Medtronic 560BCS1 Instructions for Use

BIO-CONSOLE®560
Explanation of Symbols on Product or Packaging
Medical equipment with respect to electric shock, fire, and mechanical hazards only in accordance with UL 60601-1:2006, CAN/CSA C22.2 No. 601.1 (2005), ANSI/AAMI ES60601-1 (2005), CAN/CSA C22.2 No. 60601-1 (2008). 71NL.
Consult Instructions for Use
Manufacturing Site
On (power)
Off (power)
Protective Earth Ground
This insert is a supplement to the Bio-Console®560 Operator and Reference Manual. Consult the manual for full instructions for use.
Bio-Console 560 Overview

Description

External Drive Motor (Model 560A)
Affinity™ CP centrifugal blood pump (Models BBAP40 and AP40)
Handcrank (Model HC150A)

Warnings

To avoid the risk of electric shock, this equipment must only be connected to a supply mains with protective earth.
Do not modify this equipment.
The power cord may be used to disconnect the device from electrical power. Do not position the device so that it is difficult to remove the power cord.
To avoid the risk of electric shock, do not touch the patient when installing or handling the Communication Port Cable or accessory cables.
This instrument must be connected to an AC power source.
The Bio-Console retains the pressure and flow alarm limit settings from its previous usage. The user should review pressure and flow alarm limit settings upon power up and ensure that they are appropriate for the intended procedure.

General Description and Specifications

Specifications

Alarm/Alert sound pressure range: 46 to 77 dB
Fuses: 10A/Type T/250VAC/breaking capacity 100A @ 250VAC
Operating Limits
Pressure: 70 kPa to 106 kPa
Storage Limits
Pressure: 70 kPa to 106 kPa

Factory Default Settings

Factory Alarm Specifications
Factory default alarm limits and states:
English 1
1
Flow upper alarm limit: 9.90 L/min
Flow lower alarm limit: -0.10 L/min
Pressure 1 upper alarm limit: 650 mm Hg
Pressure 1 lower alarm limit: -10 mm Hg
Pressure 2 upper alarm limit: 650 mm Hg
Pressure 2 lower alarm limit: -10 mm Hg
Level sensor alarms: off
Bubble detector alarms: off
AutoClamp: off

Setup

Note: The Bio-Console 560 maintains the flow and pressure alarm limits through power cycles.

Case Preparation

Installing the Affinity™ CP Centrifugal Blood Pump
1. Slide the Affinity CP centrifugal blood pump into the External Drive Motor 560A (Figure 1) until the thumb latch pin engages.
Note: Whenever possible, install the pump at the lowest point in the circuit, directly below the reservoir.
2. Prime the centrifugal blood pump according to the procedures described in this manual. Caution: Operating the centrifugal blood pump without being primed will cause damage to the
centrifugal blood pump.
3. Turn the rpm knob to the clicked-OFF position. As the knob is turned to zero, slight pressure can be felt and a click is heard. The black button on the knob serves as the pointer to the rpm settings.
Caution: Installing the centrifugal blood pump with the motor revolving may harm the pump. Warning: Use of the Affinity CP centrifugal blood pump beyond the labeled recommendations may
result in failure of the centrifugal blood pump, reduced pumping capacity, leaks, excessive blood trauma, or degradation or corrosion of blood contact materials that may pass through the blood to the patient.
Figure 1. Installing and Removing the Affinity CP Centrifugal Blood Pump
1. Thumb latch with locking pin on External Drive Motor 560A
Removing the Affinity™ CP Centrifugal Blood Pump
Remove and discard the pump after each procedure. Discard the pump according to local and hospital protocols.
1. Push the pump motor thumb latch to release the centrifugal blood pump (Figure 1).
2. Slide the centrifugal blood pump out of the pump motor receptacle (Figure 1).
On-Pump Operation
Stopping Flow: Taking a Patient off Cardiopulmonary Bypass
Note: After stopping flow, perform the Shutdown Procedure. Shutdown Procedure
1. Ensure the RPM is set to zero.
2. Press the Power On/Standby switch to the Standby position.
3. Remove the disposable tubing set and discard it in an approved biohazard container.
Digital Output
Overview Note: The printer or computer data acquisition device attached to the communication port must comply with
IEC 950.
2 English
Note: To reduce the risk of electric shock due to faulty equipment, the RS232 interface must be connected to
3
2
1
4
5
a medical/IT device that meets the requirements of IEC 60601-1.

Maintenance

Have a trained service person replace the battery.

Emergency

Blood Pump Failure
An unusual grinding or chattering sound indicates pump failure is occurring. Replace the Affinity CP centrifugal blood pump immediately.
Mechanical Failure
An unusual or high-pitched sound indicates that drive failure is occurring. Replace the External Drive Motor immediately.
Power Failure
If the AC or battery power fails, or the external drive motor or controller stops functioning, connect the Affinity CP centrifugal blood pump to the Emergency Handcrank HC150A. Turn the handle in the direction of the arrows on the handcrank to provide manual power.

Emergency Handcrank HC150A

The Emergency Handcrank HC150A connects to an Affinity CP centrifugal blood pump and provides manual power should the AC power or battery power fail, or the external drive motor or controller stop functioning. Manual power to the pump is achieved by turning the handle.
The handcrank has an LED display calibrated for the centrifugal pump speed to indicate the rpm of the centrifugal blood pump. The centrifugal blood pump speed does not directly correlate to flow rate.
The handcrank may be operated from either the right or left side by turning the mounting adapter 180 degrees. Turn the handle in the direction of the arrows on the handcrank.
Note: If the handle is turned in the opposite direction, the centrifugal blood pump pumps at a reduced efficiency, and the speed display does not illuminate.
Figure 2. Components of Emergency Handcrank HC150A
1. Pump receptacle
2. Speed display (rpm)
3. Gripping bar
4. Pole mount adapter
5. Handle

Specifications

Display Range: 1000 to 3250 rpm
Gear Ratio: 1 handcrank rpm: 25 centrifugal blood pump rpm
88 handcrank rpm: 2200 centrifugal blood pump rpm
Weight: 3.2 kg (approximately 7 lb)
Functional Inspection
To ensure that the handcrank is accurate and operational, inspect it visually and functionally every month.
1. Place an Affinity CP centrifugal blood pump that is attached to a primed circuit into the pump receptacle
of the handcrank.
2. Turn the handcrank handle to ensure that the magnets couple.
English 3
3. Turn the handle and ensure that the speed display is functioning.
1
2
4. If the magnet does not couple, or if the speed display is not functioning, consult with a qualified Medtronic service technician.
Figure 3. Mounting and Using Emergency Handcrank HC150A

Mounting Options

1. Pole mount option
2. Premounted external drive motor option

Using the Handcrank HC150A

Note: Due to the effort required to maintain an appropriate pump speed, having additional personnel available
to operate the handcrank is recommended.
1. Inspect the handcrank visually and functionally.
2. Clamp the arterial and venous lines.
3. Attach and secure the handcrank using preferred mounting option (Figure 3).
4. Remove the centrifugal blood pump from the pump motor.
5. Attach the centrifugal blood pump to the handcrank receptacle.
6. Pull out the gripping bar so that it is perpendicular to the handle.
7. Turn the handle in the direction of the arrows on the handcrank. Note: If the handle is turned in the opposite direction, the centrifugal blood pump still pumps fluid
through the outlet, but the efficiency is reduced, and the speed display does not illuminate.
8. Turn the handle at a rate that overcomes the system resistance, unclamp the arterial and venous lines, and maintain an appropriate handle rotation speed, as indicated on the speed display.
Note: Rotating the handcrank 1 rpm is equivalent to 25 centrifugal blood pump rpm. (Example: Rotating the handle 88 rpm is equivalent to 2200 centrifugal blood pump rpm.)
This insert is a supplement to the Bio-Console®560 Operator and Reference Manual. Consult the manual for full instructions for use.
4 English
BIO-CONSOLE®560
Explication des symboles indiqués sur le produit et l'emballage
Équipement médical conforme aux règles de sécurité relatives aux risques de choc électrique, d'incendie et aux risques mécaniques uniquement, conformément aux normes UL 60601-1:2006, CAN/CSA C22.2 n° 601.1 (2005), ANSI/AAMI ES60601-1 (2005) et CAN/CSA C22.2 n° 60601-1 (2008). 71NL.
Consulter le mode d'emploi
Site de fabrication
Marche (alimentation)
Arrêt (alimentation)
Mise à la terre
Cette notice est un supplément au manuel de l'utilisateur/manuel de référence de la Bio-Console
®
560. Consulter le manuel pour le mode d'emploi complet.
Présentation de la Bio-Console 560

Description

Moteur d'entraînement externe (Modèle 560A)
Pompe sanguine centrifuge Affinity™ CP (Modèles BBAP40 et AP40)
Manivelle (Modèle HC150A)

Avertissements

Pour éviter le risque de choc électrique, cet équipement doit être branché sur une prise reliée à la terre.
Ne pas modifier cet équipement.
Le cordon d'alimentation peut servir à débrancher l'appareil de l'alimentation électrique. Placer le dispositif de façon à ce que le cordon d'alimentation puisse être facilement retiré.
Pour éviter le risque de choc électrique, ne pas toucher le patient lors de l'installation ou de la manipulation du câble pour port de communication ou des câbles d'accessoires.
Cet instrument doit être branché sur une alimentation secteur (ca).
La Bio-Console conserve les réglages des alarmes de pression et de débit de la précédente utilisation. L'utilisateur doit passer en revue les réglages des alarmes de pression et de débit à la mise sous tension et confirmer qu'ils conviennent à l'intervention prévue.

Description générale et caractéristiques techniques

Caractéristiques techniques

Plage de pression acoustique des alarmes/alertes : 46 à 77 dB
Fusibles : 10 A/type T/250 Vca/pouvoir de coupure 100 A à 250 Vca
Limites de service
Pression : 70 kPa à 106 kPa
Limites de stockage
Pression : 70 kPa à 106 kPa

Réglages d'usine par défaut

Spécifications d'usine des alarmes
Limites et états d'usine par défaut des alarmes :
Limite alarme supérieure de débit : 9,90 l/min
Français 5
1
Limite alarme inférieure de débit : -0,10 l/min
Limite alarme supérieure de pression 1 : 650 mm Hg
Limite alarme inférieure de pression 1 : -10 mm Hg
Limite alarme supérieure de pression 2 : 650 mm Hg
Limite alarme inférieure de pression 2 : -10 mm Hg
Alarmes capteurs de niveau : désactivé
Alarmes détecteur de bulles : désactivé
Autoclamp : désactivé

Configuration

Remarque : La Bio-Console 560 conserve les limites des alarmes de débit et pression entre les cycles
d'alimentation.

Préparation de l'appareil avant l'intervention

Installation de la pompe sanguine centrifuge Affinity™ CP
1. Faire glisser la pompe sanguine centrifuge Affinity CP dans le moteur d'entraînement externe 560A (Figure 1) jusqu'à ce que la broche du poucier s'enclenche.
Remarque : Si possible, installer la pompe à l'endroit le plus bas du circuit, directement sous le réservoir.
2. Amorcer la pompe sanguine centrifuge conformément aux procédures décrites dans le présent manuel.
Attention : L'utilisation de la pompe sanguine centrifuge sans amorçage préalable risque de l'endommager.
3. Régler le bouton de réglage de la vitesse de la pompe en position d'arrêt, signalée par un déclic. Lorsque le bouton est réglé sur zéro, le poussoir s'enfonce légèrement et le bouton émet un déclic. Le poussoir noir sur le bouton sert de pointeur sur la valeur en tours par minute.
Attention : Ne pas installer la pompe sanguine centrifuge lorsque le moteur tourne, cela risquerait d'endommager la pompe.
Avertissement : L'utilisation de la pompe sanguine centrifuge Affinity CP au-delà des recommandations figurant sur les étiquettes peut entraîner une panne de la pompe sanguine centrifuge, une diminution de la capacité de pompage, des fuites, un traumatisme sanguin excessif, la dégradation ou la corrosion des matériaux en contact avec le sang, pouvant contaminer le patient.
Figure 1. Installation et retrait de la pompe sanguine centrifuge Affinity CP
1. Poucier et broche de verrouillage du moteur d'entraînement externe 560A
Retrait de la pompe sanguine centrifuge Affinity™ CP
Retirer la pompe et la mettre au rebut après chaque intervention. Mettre au rebut la pompe conformément aux protocoles hospitalier et local.
1. Pousser le poucier du moteur de la pompe pour libérer la pompe sanguine centrifuge (Figure 1).
2. Faire glisser la pompe sanguine centrifuge vers l'extérieur du logement du moteur de la pompe (Figure 1).
Utilisation de la pompe
Arrêt du débit : retrait d'un patient du circuit de circulation extracorporelle
Remarque : Après l'arrêt du débit, procéder à l'arrêt. Procédure d'arrêt
1. Confirmer que la vitesse en tours par minute est sur zéro.
2. Mettre l'interrupteur Marche/Veille en position Veille.
3. Retirer le jeu de tubulure jetable et le mettre au rebut dans un conteneur approprié pour matériaux à risque biologique.
6 Français
Sortie numérique
3
2
1
4
5
Généralités Remarque : L'équipement de recueil de données, imprimante ou ordinateur, relié au port de communication
doit être conforme à la norme CEI 950. Remarque : Afin de réduire le risque de choc électrique en raison d'un équipement défectueux, l'interface
RS232 doit être connectée à un équipement médical/informatique conforme aux exigences de la norme CEI 60601-1.

Entretien

Faire remplacer la pile par le personnel d'entretien dûment formé.

Situations d'urgence

Panne de la pompe sanguine
Une sonnerie inhabituelle (de type grincement ou jacassement) indique une panne de la pompe. Remplacer immédiatement la pompe sanguine centrifuge Affinity CP.
Défaillance mécanique
Une sonnerie inhabituelle ou aiguë indique une panne du moteur d'entraînement. Remplacer immédiatement le moteur d'entraînement externe.
Coupure d'alimentation électrique
En cas de défaillance de l'alimentation secteur ou de la pile, ou si le moteur d'entraînement externe ou le régulateur cesse de fonctionner, connecter la pompe sanguine centrifuge Affinity CP à la manivelle de secours HC150A. Faire tourner la poignée dans la direction des flèches sur la manivelle pour alimenter l'appareil manuellement.

Manivelle de secours HC150A

La manivelle de secours HC150A se connecte à une pompe sanguine centrifuge Affinity CP et permet une alimentation manuelle en cas de défaillance de l'alimentation secteur ou de la pile, ou si le moteur d'entraînement externe ou le régulateur cesse de fonctionner. Pour actionner manuellement la pompe, il suffit de tourner la manivelle.
La manivelle est dotée d'un affichage à cristaux liquides étalonné pour indiquer la vitesse en tours par minute de la pompe sanguine centrifuge. La vitesse de la pompe sanguine centrifuge n'est pas directement liée au débit.
La manivelle peut être utilisée du côté droit ou du côté gauche ; il suffit de faire pivoter de 180° l'adaptateur du support. Faire tourner la poignée dans la direction des flèches sur la manivelle.
Remarque : Si la poignée tourne dans la direction opposée, l'efficacité de pompage de la pompe sanguine centrifuge est réduite et l'affichage de la vitesse ne s'éclaire pas.
Figure 2. Composants de la manivelle de secours HC150A
1. Logement de la pompe
2. Affichage de la vitesse (en tours par minute)
3. Barre de réglage
4. Adaptateur pour fixation au poteau
5. Poignée
Français 7

Caractéristiques techniques

1
2
Plage d'affichage : 1000 à 3250 TPM
Développement : 1 TPM de manivelle : 25 TPM de pompe sanguine centrifuge
88 TPM de manivelle : 2200 TPM de pompe sanguine centrifuge
Poids : 3,2 kg (environ 7 lb)
Inspection fonctionnelle
Pour vérifier que la manivelle est fonctionnelle et précise, vérifier chaque mois son état et son fonctionnement.
1. Placer une pompe sanguine centrifuge Affinity CP reliée à un circuit amorcé dans le logement de la pompe sur la manivelle.
2. Faire tourner la poignée de la manivelle pour vérifier l'accouplement des aimants.
3. Faire tourner la poignée et vérifier que l'affichage de la vitesse fonctionne.
4. Si l'aimant ne s'accouple pas ou si l'affichage de la vitesse ne fonctionne pas, consulter un technicien qualifié de Medtronic.
Figure 3. Montage et utilisation de la manivelle de secours HC150A
Options de montage
1. Option avec fixation au poteau
2. Option avec moteur d'entraînement externe prémonté

Utilisation de la manivelle HC150A

Remarque : Compte tenu de l'effort requis pour maintenir une vitesse appropriée de la pompe, il est conseillé
de disposer de personnes supplémentaires pour actionner la manivelle.
1. Vérifier l'état et le fonctionnement de la manivelle.
2. Clamper les tubulures artérielle et veineuse.
3. Monter et immobiliser la manivelle en choisissant une option de montage (Figure 3).
4. Retirer la pompe sanguine centrifuge du moteur de la pompe.
5. Fixer la pompe sanguine centrifuge à son logement sur la manivelle.
6. Tirer sur la barre de réglage pour qu'elle soit perpendiculaire à la poignée.
7. Faire tourner la poignée dans la direction des flèches sur la manivelle. Remarque : Si la manivelle tourne dans la direction opposée, la pompe sanguine centrifuge pompe le
fluide par la sortie mais son efficacité est réduite et l'affichage de la vitesse ne s'éclaire pas.
8. Tourner la manivelle à la vitesse nécessaire pour pallier la résistance du système, déclamper les tubulures artérielle et veineuse et maintenir une vitesse de rotation de poignée appropriée, en vérifiant l'affichage de la vitesse.
Remarque : Un tour de manivelle par minute (1 TPM) équivaut à 25 TPM sur la pompe sanguine centrifuge. (Exemp le : 88 tours de manivelle par min ute équivalent à 2200 TPM sur la pompe sangu ine centrifuge.)
Cette notice est un supplément au manuel de l'utilisateur/manuel de référence de la Bio-Console
®
560. Consulter le manuel pour le mode d'emploi complet.
8 Français
BIO-CONSOLE®560
Erläuterung der auf dem Produkt oder der Verpackung angebrachten Symbole
Medizinisches Gerät, erfüllt bezüglich Stromschlag, Brandgefahr und mechanischer Gefahren nur die Anforderungen von UL 60601-1:2006, CAN/CSA C22.2 Nr. 601.1 (2005), ANSI/AAMI ES60601-1 (2005), CAN/CSA C22.2 Nr. 60601-1 (2008). 71NL.
Gebrauchsanweisung beachten
Produktionsstätte
Ein (Spannungsversorgung)
Aus (Spannungsversorgung)
Erdungsschutz
Diese Einlage ist eine Ergänzung zu dem Bedienungs- und Referenzhandbuch für die Bio-Console
®
560. Ausführliche Gebrauchsanweisungen sind dem Handbuch zu
entnehmen.
Überblick über die Bio-Console 560

Beschreibung

Externer Antriebsmotor (Modell 560A)
Affinity™ CP Zentrifugalblutpumpe (Modelle BBAP40 und AP40)
Handkurbel (Modell HC150A)

Warnhinweise

Um das Risiko eines Stromschlags zu vermeiden, darf dieses System nur mit einer Netzstrom­versorgung mit Schutzleiter verbunden werden.
Keine Veränderungen an diesem Gerät vornehmen.
Das Netzkabel kann verwendet werden, um das Gerät von der elektrischen Stromversorgung zu trennen. Das Gerät nicht so positionieren, dass es schwierig ist, das Netzkabel zu entfernen.
Um das Risiko eines Stromschlags zu vermeiden, berühren Sie nicht den Patienten, wenn Sie das Kommunikationsschnittstellenkabel oder Zubehörkabel installieren oder handhaben.
Dieses Instrument muss mit einer Wechselstromquelle verbunden werden.
Die Bio-Console behält die Einstellungen für Druck- und Flusswarngrenzwerte von ihrer vorhergehenden Nutzung bei. Der Benutzer sollte beim Einschalten die Einstellungen für Druck- und Flusswarngrenzwerte kontrollieren und sicherstellen, dass sie für die vorgesehene Prozedur angemessen sind.

Allgemeine Beschreibung und technische Daten

Technische Daten
Alarm-/Warnsignal Druckbereich: 46 bis 77 dB
Sicherungen: 10 A, träge, 250 V AC, Nennausschaltvermögen 100 A @ 250 V AC
Grenzwerte für Betrieb
Druck: 70 kPa bis 106 kPa
Grenzwerte für Lagerung
Druck: 70 kPa bis 106 kPa

Standardeinstellungen

Werkseitige Alarm-Spezifikationen
Werkseitige Standardalarmgrenzwerte und -zustände:
Deutsch 9
1
Oberer Flusswarngrenzwert: 9,90 (l/min)
Unterer Flusswarngrenzwert: -0,10 (l/min)
Oberer Druckwarngrenzwert 1: 650 mm Hg
Unterer Druckwarngrenzwert 1: -10 mm Hg
Oberer Druckwarngrenzwert 2: 650 mm Hg
Unterer Druckwarngrenzwert 2: -10 mm Hg
Pegelsensoralarme: aus
Blasendetektoralarme: aus
AutoClamp-System: aus

Einrichtung

Hinweis: Die Bio-Console 560 behält die Fluss- und Druckwarngrenzwerte während der Leistungszyklen bei.

Vorbereitung des Eingriffs

Installieren der Affinity™ CP Zentrifugalblutpumpe
1. Schieben Sie die Affinity CP Zentrifugalblutpumpe in den externen Antriebsmotor 560A (Abbildung 1), bis der Schließstift der Daumenverriegelung einrastet.
Hinweis: Installieren Sie die Pumpe nach Möglichkeit am niedrigsten Punkt des Kreislaufs, direkt unterhalb des Reservoirs.
2. Führen Sie die Befüllung der Zentrifugalblutpumpe unter Einhaltung des in dieser Gebrauchs­anweisung beschriebenen Verfahrens durch.
Vor si ch t: Der Betrieb der Zentrifugalblutpumpe ohne vorherige Füllung führt zu einer Beschädigung der Zentrifugalblutpumpe.
3. Drehen Sie den Drehzahlregler bis zum Anschlag in die eingerastete Nullstellung. Wird der Regler­knopf auf null gestellt, muss ein gewisser mechanischer Widerstand überwunden werden, bis der Reglerknopf hörbar einrastet. Der schwarze Knopf auf dem Reglerknopf fungiert als Markierung für die Drehzahleinstellung.
Vor si ch t: Die Installation der Zentrifugalblutpumpe bei laufendem Motor kann zu einer Beschädigung der Pumpe führen.
Warnhinweis: Bei Betrieb der Affinity CP Zentrifugalblutpumpe außerhalb der zulässigen Betriebs­parameter kann es zu einem Versagen der Zentrifugalblutpumpe, zu einer verminderten Pump­leistung, Lecks, exzessivem Bluttrauma sowie Verschleiß oder Korrosion der mit dem Blut in Kontakt stehenden Materialien kommen, wodurch diese Materialien in das Blut des Patienten gelangen können.
Abbildung 1. Installieren und Entfernen der Affinity CP Zentrifugalblutpumpe
1. Daumenverriegelung mit Schließstift am externen Antriebsmotor 560A
Entfernen der Affinity™ CP Zentrifugalblutpumpe
Die Pumpe muss nach dem Eingriff abgenommen und entsorgt werden. Bei der Entsorgung der Pumpe müssen die örtlichen Vorschriften und Klinikprotokolle eingehalten werden.
1. Drücken Sie gegen die Daumenverriegelung des Pumpenmotors, um die Zentrifugalblutpumpe zu lösen (Abbildung 1).
2. Ziehen Sie die Zentrifugalblutpumpe aus der Aufnahme des Pumpenmotors heraus (Abbildung 1).

Pumpenbetrieb

Anhalten des Flusses: Trennen eines Patienten vom extrakorporalen Blutkreislauf
Hinweis: Führen Sie nach dem Anhalten des Flusses die Abschaltprozedur durch. Abschaltprozedur
1. Vergewissern Sie sich, dass die Drehzahl auf null gestellt wurde.
2. Stellen Sie den Einschalt-/Bereitschaftsschalter auf die Bereitschaftsstellung.
10 Deutsch
3. Entfernen Sie das Einweg-Schlauchset und entsorgen Sie es in einem zugelassenen Behälter für
3
2
1
4
5
biologisches Gefahrgut.
Digitale Datenübertragung
Übersicht Hinweis: Der an die Kommunikationsschnittstelle angeschlossene Drucker oder das an die
Kommunikationsschnittstelle angeschlossene Computerdatenerfassungsgerät muss die Anforderungen von IEC 950 erfüllen.
Hinweis: Um das Risiko eines Stromschlags aufgrund eines fehlerhaften Geräts zu verringern, muss die RS232-Schnittstelle mit einem medizinischen/IT-Gerät verbunden werden, das die Anforderungen der IEC 60601-1 erfüllt.

Wartung

Die Batterie ist durch geschultes Servicepersonal auszutauschen.

Verhalten in Notfällen

Versagen der Blutpumpe
Ein ungewohntes schleifendes oder klapperndes Geräusch bedeutet, dass die Pumpe ausgefallen ist. Tauschen Sie die Affinity CP Zentrifugalblutpumpe sofort aus.
Mechanisches Versagen
Ein ungewohnter oder sehr hoher Ton bedeutet, dass der Pumpenantrieb ausgefallen ist. Tauschen Sie den externen Antriebsmotor sofort aus.
Stromausfall
Bei einem Ausfall des Netzstroms, des Batteriestroms, des externen Antriebsmotors oder der Steuerung muss die Affinity CP Zentrifugalblutpumpe sofort an die Notfallkurbel HC150A angeschlossen werden. Drehen Sie den Griff in Richtung der auf der Handkurbel befindlichen Pfeile.

Notfallkurbel HC150A

Die Notfallkurbel HC150A lässt sich an eine Affinity CP Zentrifugalblutpumpe anschließen und ermöglicht bei einem Ausfall des Netzstroms, des Batteriestroms, des externen Antriebsmotors oder der Steuereinheit einen manuellen Betrieb der Pumpe. Der manuelle Betrieb erfolgt durch Drehen des Griffs.
Die Handkurbel verfügt über eine LED-Anzeige zur Angabe der Drehzahl der Zentrifugalblutpumpe. Diese korreliert nicht unmittelbar mit der Flussrate.
Die Handkurbel kann durch Wenden des Montageadapters um 180 Grad wahlweise von rechts oder von links bedient werden. Drehen Sie den Griff in Richtung der auf der Handkurbel befindlichen Pfeile.
Hinweis: Wird der Griff in die Gegenrichtung gedreht, pumpt die Zentrifugalblutpumpe weiterhin Blut durch das System, jedoch mit verminderter Effizienz und die Drehzahlanzeige leuchtet nicht.
Abbildung 2. Komponenten der Notfallkurbel HC150A
1. Aufnahme für die Pumpe
2. Drehzahlanzeige (U/min)
3. Handgriff
4. Adapter für Ständermontage
5. Griff

Technische Daten

Anzeigebereich: 1000 bis 3250 U/min
Übersetzungs­verhältnis: 1 U/min der Handkurbel: 25 U/min der Zentrifugalblutpumpe
Deutsch 11
88 U/min der Handkurbel: 2200 U/min der Zentrifugalblutpumpe
1
2
Gewicht: 3,2 kg (ca. 7 lb)
Funktionsprüfung
Die Handkurbel muss monatlich einer Sichtprüfung unterzogen und auf einwandfreie Funktion kontrolliert werden, damit ihre Einsatzbereitschaft jederzeit sichergestellt ist.
1. Setzen Sie eine an einen gefüllten Kreislauf angeschlossene Affinity CP Zentrifugalblutpumpe in die Pumpenaufnahme der Handkurbel ein.
2. Drehen Sie den Griff der Handkurbel, um die Magnetkopplung zu kontrollieren.
3. Drehen Sie den Griff und kontrollieren Sie, ob die Drehzahlanzeige funktioniert.
4. Sollte die Ma gnetkopplung oder die Drehzahlanz eige nicht funktionieren, ist ein qua lifizierter Medtronic Servicetechniker hinzuzuziehen.
Abbildung 3. Befestigung und Verwendung der Notfallkurbel HC150A
Befestigungsmöglichkeiten
1. Option für Ständermontage
2. Option für vormontierten externen Antriebsmotor

Verwendung der Handkurbel HC150A

Hinweis: Aufgrund der für die Aufrechterhaltung einer angemessenen Drehzahl erforderlichen körperlichen
Anstrengung empfiehlt es sich, zusätzliches Personal für die Bedienung der Handkurbel bereitzuhalten.
1. Führen Sie eine Sicht- und Funktionsprüfung der Handkurbel durch.
2. Klemmen Sie die arterielle und die venöse Leitung ab.
3. Befestigen und sichern Sie die Handkurbel unter Verwendung der bevorzugten Befestigungsoption (Abbildung 3).
4. Nehmen Sie die Zentrifugalblutpumpe vom Pumpenmotor ab.
5. Befestigen Sie die Zentrifugalblutpumpe an der Aufnahme der Handkurbel.
6. Ziehen Sie den Handgriff heraus, sodass dieser mit dem Griff einen rechten Winkel bildet.
7. Drehen Sie den Griff in Richtung der auf der Handkurbel befindlichen Pfeile. Hinweis: Wird der Griff in die entgegengesetzte Richtung gedreht, pumpt die Zentrifugalblutpumpe
dennoch in der vorgesehenen Flussrichtung, jedoch nur mit verminderter Effizienz und die Drehzahlanzeige leuchtet nicht.
8. Drehen Sie am Griff, bis die zur Überwindung des Systemwiderstands erforderliche Drehzahl wieder erreicht ist, und öffnen Sie dann die abgeklemmte arterielle und venöse Leitung. Drehen Sie dann weiter am Griff, um die erforderliche Drehzahl der Zentrifugalblutpumpe – wie an der Drehzahlanzeige ersichtlich – stabil zu halten.
Hinweis: Eine Drehung der Handkurbel pro Minute entspricht einer Drehzahl der Zentrifugalblut­pumpe von 25 U/min. (Beispiel: 88 Drehungen des Griffs pro Minute entsprechen einer Drehzahl der Zentrifugalblutpumpe von 2200 U/min.)
Diese Einlage ist eine Ergänzung zu dem Bedienungs- und Referenzhandbuch für die Bio-Console
®
560. Ausführliche Gebrauchsanweisungen sind dem Handbuch zu
entnehmen.
12 Deutsch
BIO-CONSOLE®560
Explicación de los símbolos que aparecen en el producto o en el envase
Equipo médico protegido únicamente frente a peligros mecánicos, de descargas eléctricas y de incendio conforme a las normas UL 60601-1:2006, CAN/CSA C22.2 N° 601.1 (2005), ANSI/AAMI ES60601-1 (2005) y CAN/CSA C22.2 N° 60601-1 (2008). 71NL.
Consultar las instrucciones de uso
Lugar de fabricación
Encendido (alimentación)
Apagado (alimentación)
Toma de tierra de protección
Este encarte es un suplemento del Manual de referencia para el usuario de la consola Bio-Console
®
560. Consulte el manual si desea ver las instrucciones de uso completas.

Descripción general de la consola Bio-Console 560

Descripción

Motor externo (Modelo 560A)
Bomba centrífuga de sangre Affinity™ CP (Modelos BBAP40 y AP40)
Manivela (Modelo HC150A)

Advertencias

Para evitar el riesgo de descarga eléctrica, este equipo debe conectarse únicamente a una red de alimentación con toma de tierra.
No modifique este equipo.
Se puede utilizar el cable de alimentación para desconectar el dispositivo del suministro eléctrico. No coloque el dispositivo de modo que sea difícil retirar el cable de alimentación.
Para evitar el riesgo de descarga eléctrica, no toque al paciente al instalar o manipular el cable del puerto de comunicaciones o los cables de dispositivos accesorios.
Este instrumento debe conectarse a una fuente de alimentación de corriente alterna.
La consola Bio-Console conserva los ajustes de configuración de los límites de las alarmas de presión y de flujo de su uso anterior. El usuario debe revisar los ajustes de configuración de los límites de las alarmas de presión y de flujo después de encender la unidad y asegurarse de que son adecuados para el procedimiento que está previsto realizar.
Descripción general y especificaciones
Especificaciones
Intervalo de potencia del sonido de alarma/alerta: 46 a 77 dB
Fusibles: 10 A/tipo T/250 V CA/capacidad de interrupción 100 A a 250 V CA
Límites de funcionamiento
Presión: 70 kPa a 106 kPa
Límites de almacenamiento
Presión: 70 kPa a 106 kPa
Configuración predeterminada de fábrica
Especificaciones de fábrica de las alarmas
Límites y estados predeterminados de fábrica de las alarmas:
Español 13
1
Límite superior de la alarma de flujo: 9,90 l/min
Límite inferior de la alarma de flujo: -0,10 l/min
Límite superior de la alarma de presión 1: 650 mm Hg
Límite inferior de la alarma de presión 1: -10 mm Hg
Límite superior de la alarma de presión 2: 650 mm Hg
Límite inferior de la alarma de presión 2: -10 mm Hg
Alarmas de los sensores de nivel: desactivadas
Alarmas del detector de burbujas: desactivadas
AutoClamp: desactivado

Configuración

Nota: La consola Bio-Console 560 conserva los límites de las alarmas de presión y de flujo entre ciclos
de apagado y encendido.

Preparación del caso

Instalación de la bomba centrífuga de sangre Affinity™ CP
1. Deslice la bomba centrífuga de sangre Affinity CP en el motor externo 560A (Figura 1) hasta que se engrane el perno del pestillo.
Nota: Siempre que sea posible, instale la bomba en el punto más lento del circuito, justo debajo del reservorio.
2. Cebe la bomba centrífuga de sangre de acuerdo con los procedimientos descritos en este manual. Precaución: La bomba centrífuga de sangre se dañará si se utiliza sin cebar.
3. Gire el mando de rpm hasta la posición de desactivación (se oye un clic). Al girar el mando a cero, puede notarse una ligera presión y se oye un clic. El botón negro del mando sirve de indicador de los valores de rpm.
Precaución: La instalación de la bomba centrífuga de sangre con el motor en marcha puede dañar la bomba.
Advertencia: La utilización de la bomba centrífuga de sangre Affinity CP de modo distinto a las recomendaciones descritas en la documentación del producto podría causar un fallo de la bomba centrífuga de sangre, una reducción de la capacidad de bombeo, fugas, un traumatismo excesivo de la sangre o la degradación o corrosión de los materiales en contacto con la sangre, que podrían pasar al paciente a través de la sangre.
Figura 1. Instalación y retirada de la bomba centrífuga de sangre Affinity CP
1. Pestillo con perno de bloqueo del motor externo 560A
Retirada de la bomba centrífuga de sangre Affinity™ CP
Desinstale y deseche la bomba después de cada procedimiento. Deseche la bomba conforme a los protocolos locales y del hospital.
1. Empuje el pestillo del motor de la bomba para liberar la bomba centrífuga de sangre (Figura 1).
2. Deslice la bomba centrífuga de sangre para sacarla del receptáculo del motor de la bomba (Figura 1).

Uso con la bomba

Detención del flujo: retirada de un paciente del bypass cardiopulmonar
Nota: Después de detener el flujo, realice el procedimiento de apagado. Procedimiento de apagado
1. Asegúrese de que el valor de rpm está ajustado en cero.
2. Ponga el interruptor de encendido/espera en la posición de espera.
3. Retire el juego de tubos desechables y deséchelo en un contenedor apropiado para productos de peligro biológico.
14 Español
Salida digital
3
2
1
4
5
Descripción general Nota: La impresora o el dispositivo informático de adquisición de datos que se conecten al puerto de
comunicaciones deben cumplir la norma IEC 950. Nota: Para reducir el riesgo de descarga eléctrica por fallos del equipo, la interfaz RS232 debe conectarse
a un dispositivo médico/informático que cumpla los requisitos establecidos en la norma IEC 60601-1.

Mantenimiento

La batería debe ser sustituida por un miembro cualificado del servicio técnico.

Emergencia

Fallo de la bomba de sangre
Un sonido inusual de moledura o rechinamiento indica un fallo de la bomba. Sustituya inmediatamente la bomba centrífuga de sangre Affinity CP.
Fallo mecánico
Un sonido inusual o agudo indica un fallo del motor. Sustituya inmediatamente el motor externo.
Fallo de alimentación
Si se produce un fallo de alimentación de la red o de la batería, el motor externo o el controlador dejan de funcionar, conecte la bomba centrífuga de sangre Affinity CP a la manivela de emergencia HC150A. Gire el mango en la dirección de las flechas de la manivela para proporcionar energía manual.

Manivela de emergencia HC150A

La manivela de emergencia HC150A se conecta a una bomba centrífuga de sangre Affinity CP y proporciona energía manual en caso de que se produzca un fallo de alimentación de la red o de la batería, o de que el motor externo o el controlador dejen de funcionar. La energía manual para la bomba se obtiene girando el mango.
La manivela dispone de un indicador luminoso calibrado para la velocidad de la bomba centrífuga que indica las revoluciones por minuto (rpm) de la bomba centrífuga de sangre. La velocidad de la bomba centrífuga de sangre no está relacionada directamente con el flujo.
La manivela puede utilizarse desde el lado derecho o desde el lado izquierdo girando 180 grados el adaptador de montaje. Gire el mango en la dirección de las flechas de la manivela.
Nota: Si se gira el mango en la dirección contraria, la eficiencia de bombeo de la bomba centrífuga de sangre será menor y no se iluminará el indicador de la velocidad.
Figura 2. Componentes de la manivela de emergencia HC150A
1. Receptáculo para la bomba
2. Indicador de velocidad (rpm)
3. Empuñadura
4. Abrazadera para barra vertical
5. Mango

Especificaciones

Intervalo del indicador: 1.000 a 3.250 rpm
Relación de transmisión: 1 rpm de la manivela: 25 rpm de la bomba centrífuga de sangre
Peso: 3,2 kg (aproximadamente 7 libras)
88 rpm de la manivela: 2.200 rpm de la bomba centrífuga de sangre
Español 15
Inspección funcional
1
2
Para asegurarse de que la manivela es precisa y está en buen estado de funcionamiento, examínela visual y funcionalmente todos los meses.
1. Coloque en el receptáculo para la bomba de la manivela una bomba centrífuga de sangre Affinity CP que esté conectada a un circuito cebado.
2. Gire el mango de la manivela para asegurarse de que los imanes se acoplan.
3. Gire el mango y compruebe que el indicador de velocidad funciona.
4. Si el imán no se acopla o si el indicador de velocidad no funciona, consulte a un técnico de servicio cualificado de Medtronic.
Figura 3. Montaje y uso de la manivela de emergencia HC150A
Opciones de montaje
1. Opción de montaje en barra vertical
2. Opción de motor externo premontado

Uso de la manivela HC150A

Nota: Debido al esfuerzo necesario para mantener una velocidad adecuada de la bomba, se recomienda
disponer de personal adicional para hacer girar la manivela.
1. Examine la manivela visual y funcionalmente.
2. Clampe las vías arterial y venosa.
3. Acople y asegure la manivela utilizando la opción de montaje que prefiera (Figura 3).
4. Retire la bomba centrífuga de sangre del motor de la bomba.
5. Acople la bomba centrífuga de sangre al receptáculo de la manivela.
6. Saque la empuñadura de modo que quede perpendicular al mango.
7. Gire el mango en la dirección de las flechas de la manivela. Nota: Si se gira el mango en la dirección contraria, la bomba centrífuga de sangre seguirá bombeando
fluido a través de la salida, pero la eficiencia será menor y el indicador de velocidad no se iluminará.
8. Gire el mango a una velocidad que supere la resistencia del sistema, abra los clamps de las vías arterial y venosa y mantenga una velocidad de giro del mango adecuada, según indica el indicador de velocidad.
Nota: Una velocidad de giro de la manivela de 1 rpm equivale a 25 rpm de la bomba centrífuga de sangre. (Ejemplo: la rotación de la manivela a 88 rpm equivale a 2.200 rpm de la bomba centrífuga de sangre).
Este encarte es un suplemento del Manual de referencia para el usuario de la consola Bio-Console
®
560. Consulte el manual si desea ver las instrucciones de uso completas.
16 Español
BIO-CONSOLE®560
Verklaring van de symbolen op het product of de verpakking
Medische apparatuur ten aanzien van elektrische schok, brand en mechanische gevaren, uitsluitend volgens UL 60601-1:2006, CAN/CSA C22.2 No. 601.1 (2005), ANSI/AAMI ES60601-1 (2005), CAN/CSA C22.2 No. 60601-1 (2008). 71NL.
Raadpleeg gebruiksaanwijzing
Productieplaats
Aan (stroom)
Uit (stroom)
Aardlekbeveiliging
Dit is een bijlage bij de gebruiksaanwijzing van de Bio-Console®Model 560. Raadpleeg de gebruiksaanwijzing voor complete instructies voor gebruik.

Overzicht Bio-Console Model 560

Beschrijving

Externe aandrijfmotor (Model 560A)
Affinity™ CP-centrifugaalpomp (Model BBAP40 en AP40)
Handslinger (Model HC150A)

Waarschuwingen

Om het risico van elektrische schokken te beperken mag deze apparatuur alleen worden aangesloten op een geaard stopcontact.
Breng geen modificaties aan het apparaat aan.
Het netsnoer kan worden gebruikt om het apparaat af te sluiten van de stroomvoorziening. Plaats het apparaat niet zodanig dat het lastig is om het netsnoer te verwijderen.
Om het risico van elektrische schokken te vermijden, mag u de patiënt niet aanraken terwijl u de communicatiepoortkabel of de kabels van het toebehoren installeert of aanraakt.
Het apparaat moet worden aangesloten op een stopcontact.
Voor de druk- en flow-alarmgrenswaarden gebruikt de Bio-Console de instellingen die de vorige keer zijn gebruikt. Controleer bij het opstarten de instellingen voor de druk- en flow-alarmgrenswaarden, om er zeker van te zijn dat deze geschikt zijn voor de procedure die zal worden uitgevoerd.

Algemene beschrijving en specificaties

Specificaties
Geluidsdrukbereik voor alarm- en waarschuwingsmeldingen: 46 tot 77 dB
Zekeringen: 10 A/type T/250 V wisselstroom/uitschakelvermogen 100 A bij 250 V wisselstroom
Bedrijfsgrenswaarden
Druk: 70 kPa tot 106 kPa
Opslaggrenswaarden
Druk: 70 kPa tot 106 kPa

Fabrieksinstellingen

Alarmspecificaties fabriek
Standaardalarmgrenzen en -status fabriek:
Bovengrensalarm flow: 9,90 l/min
Nederlands 17
1
Ondergrensalarm flow: -0,10 l/min
Bovengrensalarm druk 1: 650 mmHg
Ondergrensalarm druk 1: -10 mmHg
Bovengrensalarm druk 2: 650 mmHg
Ondergrensalarm druk 2: -10 mmHg
Niveausensoralarmen: uit
Luchtbeldetectoralarmen: uit
AutoClamp: uit

Installatie

Opmerking: Voor de druk- en flow-alarmgrenswaarden gebruikt de Bio-Console Model 560 de instellingen
die werden gebruikt toen het apparaat de vorige keer werd uitgeschakeld.

Voorbereiding voor de procedure

De Affinity™ CP-centrifugaalpomp installeren
1. Schuif de Affinity CP-centrifugaalpomp in de externe aandrijfmotor Model 560A (Afbeelding 1) tot de borgstift van de duimpal vastklikt.
Opmerking: Als het mogelijk is, installeert u de pomp altijd op het laagste punt in het circuit, direct onder het reservoir.
2. Vul de centrifugaalpomp volgens de procedures in deze handleiding. Let op: Als de centrifugaalpomp ongevuld wordt gebruikt, kan dat leiden tot pompbeschadiging.
3. Draai de toerentalknop in de UIT-klikstand. Als de toerentalknop naar nul wordt gedraaid, is even een lichte tegendruk merkbaar en een klikkend geluid hoorbaar. De zwarte knop op de toerentalknop werkt als aanwijzer voor de rpm/toerental-instellingen.
Let op: Het installeren van een centrifugaalpomp met draaiende motor kan tot schade aan de pomp leiden.
Waarschuwing: Het gebruik van de Affinity CP-centrifugaalpomp voor andere dan de aangegeven doeleinden kan leiden tot storingen van de pomp, een verminderde pompcapaciteit, lekkage, overmatig bloedtrauma, en tot degradatie of corrosie van materialen die via het bloed aan de patiënt kunnen worden doorgegeven.
Afbeelding 1. De Affinity CP-centrifugaalpomp installeren en verwijderen
1. Duimpal met borgstift op externe aandrijfmotor Model 560A
De Affinity™ CP-centrifugaalpomp verwijderen
Na elke procedure moet de pomp worden verwijderd en weggegooid. Voer de pomp af volgens de lokale of in het ziekenhuis geldende voorschriften.
1. Druk de duimpal op de pompmotor in om de centrifugaalpomp te ontgrendelen (Afbeelding 1).
2. Schuif de centrifugaalpomp uit de aansluiting op de pompmotor (Afbeelding 1).

Pompwerking

Flow stopzetten: cardiopulmonale bypass van patiënt beëindigen
Opmerking: Nadat u de flow heeft stopgezet, voert u de uitschakelingsprocedure uit. Uitschakelingsprocedure
1. Zorg dat het toerental op nul is ingesteld.
2. Zet de aan/standby-schakelaar in de stand Standby.
3. Verwijder de tubingset voor eenmalig gebruik en werp deze weg in een goedgekeurde container voor gevaarlijk biologisch materiaal.
18 Nederlands
Digitale output
3
2
1
4
5
Overzicht Opmerking: De op de communicatiepoort aangesloten printer of computer dient te voldoen aan IEC 950.
Opmerking: Om het risico op elektrische schokken door defecte apparatuur te beperken, moet de RS232-
interface worden aangesloten op een medisch of IT-apparaat dat voldoet aan de vereisten van IEC 60601-1.

Onderhoud

Laat een gekwalificeerde servicemedewerker de batterij vervangen.

Noodsituaties

Storingen van de centrifugaalpomp
Een ongebruikelijk knarsend of ratelend geluid geeft aan dat er een pompstoring is. Vervang de Affinity CP­centrifugaalpomp onmiddellijk.
Mechanische defecten
Een ongebruikelijke of hoge pieptoon geeft aan dat er een storing in de aandrijfmotor is. Vervang de externe aandrijfmotor direct.
Storingen in de stroomvoorziening
Als er een storing optreedt in de stroomvoorziening of batterij of als de externe aandrijfmotor of regelaar niet meer werkt, sluit u de Affinity CP-centrifugaalpomp aan op de handslinger voor noodgebruik Model HC150A. Draai de handgreep in de richting van de pijlen op de handslinger om handmatig stroom op te wekken.

Handslinger voor noodgebruik HC150A

De handslinger voor noodgebruik Model HC150A wordt aangesloten op een Affinity CP-centrifugaalpomp en wordt gebruikt om handmatig stroom op te wekken als er een storing optreedt in de stroomvoorziening of batterij of als de externe aandrijfmotor of regelaar niet meer functioneert. De pomp wordt handmatig aangedreven door de handgreep rond te draaien.
De handslinger is uitgerust met een rij gekalibreerde led's voor het weergeven van het toerental van de centrifugaalpomp. Het toerental van de centrifugaalpomp is niet recht evenredig met de flow.
U kunt de handslinger zowel vanaf de linker- als de rechterzijde bedienen door de montageadapter 180 graden te draaien. Draai de handgreep in de richting van de pijlen op de handslinger.
Opmerking: Als u de handgreep tegen de richting van de pijlen in draait, werkt de centrifugaalpomp minder effectief en licht de snelheidsdisplay niet op.
Afbeelding 2. Onderdelen van de handslinger voor noodgebruik HC150A
1. Pompaansluiting
2. Snelheidsdisplay (rpm)
3. Handvat
4. Paaladapter
5. Handgreep
Specificaties
Weergavebereik: 1000 tot 3250 rpm
Overbrengingsverhouding: 1 rpm van de handslinger: 25 rpm van de centrifugaalpomp
88 rpm van de handslinger: 2200 rpm van de centrifugaalpomp
Gewicht: 3,2 kg (ongeveer 7 lb)
Nederlands 19
Functionele inspectie
1
2
Zorg dat de handslinger altijd functioneel en paraat is door maandelijks een volledige visuele en functionele inspectie uit te voeren.
1. Plaats een Affinity CP-centrifugaalpomp die op een gevuld circuit is aangesloten, in de pompaansluiting op de handslinger.
2. Draai de handgreep van de handslinger rond om te controleren of de magneetkoppeling functioneert.
3. Draai de handgreep rond en controleer of de snelheidsdisplay functioneert.
4. Als de magneetkoppeling of de snelheidsdisplay niet functioneert, neemt u contact op met Medtronic.
Afbeelding 3. De handslinger voor noodgebruik Model HC150A monteren en gebruiken
Montageopties
1. Bevestiging aan paal
2. Reeds bevestigd op externe aandrijfmotor
Gebruik van de handslinger Model HC150A
Opmerking: Gezien de inspanning die het handhaven van het juiste pompsnelheid vereist, wordt aanbevolen
om extra personeel beschikbaar te houden voor het bedienen van de handslinger.
1. Voer een visuele en functionele inspectie van de handslinger uit.
2. Klem de arteriële en veneuze lijnen af.
3. Kies de gewenste optie voor het bevestigen van de handslinger (Afbeelding 3).
4. Verwijder de centrifugaalpomp uit de aansluiting op de pompmotor.
5. Sluit de centrifugaalpomp aan op de aansluiting op de handslinger.
6. Trek het handvat naar buiten zodat dit haaks op de handgreep staat.
7. Draai de handgreep in de richting van de pijlen op de handslinger. Opmerking: Als u de handgreep tegen de richting in draait, wordt er nog wel bloed naar de uitgang
van de centrifugaalpomp gepompt, maar de effectiviteit is geringer en de snelheidsdisplay licht niet op.
8. Draai aan de handgreep met een snelheid die de systeemweerstand overwint en verwijder de klemmen van de arteriële en veneuze lijnen. Draai de handgreep zo snel rond dat de snelheidsdisplay op de handslinger het gewenste toerental aangeeft.
Opmerking: Het draaien van de handslinger met 1 rpm komt overeen met 25 rpm van de centrifugaalpomp. (Voorbeeld: 88 rpm van de handslinger komt overeen met 2200 rpm van de pomp.)
Dit is een bijlage bij de gebruiksaanwijzing van de Bio-Console®Model 560. Raadpleeg de gebruiksaanwijzing voor complete instructies voor gebruik.
20 Nederlands
BIO-CONSOLE®560
Spiegazione dei simboli sul prodotto o sulla confezione
Dispositivo medico conforme alle normative UL 60601-1: 2006, CAN/CSA C22.2 n. 601.1 (2005), ANSI / AAMI ES60601-1 (2005) e CAN/CSA C22.2 n. 60601-1 (2008). 71NL, riguardanti il rischio di scosse elettriche, incendio e pericoli meccanici.
Consultare le istruzioni per l'uso
Luogo di fabbricazione
On (Acceso)
Off (Spento)
Messa a terra di protezione
Questo inserto è un supplemento al manuale di riferimento per l'operatore della Bio-Console
®
560. Consultare il manuale per le istruzioni per l'uso complete.

Panoramica della Bio-Console 560

Descrizione

Motore di azionamento esterno (modello 560A)
Biopompa centrifuga Affinity™ CP (modelli BBAP40 e AP40)
Manovella (modello HC150A)

Avvertenze

Per evitare il rischio di scosse elettriche, collegare questa apparecchiatura soltanto a sorgenti di alimentazione dotate di messa a terra di protezione.
Non apportare modifiche a questa apparecchiatura.
Per scollegare il dispositivo dall'alimentazione elettrica, è possibile utilizzare il cavo di alimentazione. Non posizionare il dispositivo in un modo che possa ostacolare la rimozione del cavo di alimentazione.
Per evitare il rischio di scosse elettriche, non toccare il paziente durante l'installazione o la manipolazione del cavo della porta di comunicazione o dei cavi accessori.
Questo dispositivo deve essere collegato a una sorgente di alimentazione CA.
La Bio-Console conserva le impostazioni dei limiti di allarme per pressione e flusso dell'utilizzo precedente. L'utente dovrà esaminare queste impostazioni al momento dell'avvio e assicurarsi che siano appropriate alla procedura desiderata.

Descrizione generale e specifiche

Specifiche
Intervallo di pressione sonora per l'allarme/allerta: da 46 a 77 dB
Fusibili: 10A/Tipo T/250 V CA/capacità di rottura 100 A a 250 V CA
Limiti operativi
Pressione: da 70 kPa a 106 kPa
Limiti di conservazione
Pressione: da 70 kPa a 106 kPa
Impostazioni predefinite di fabbrica
Impostazioni di fabbrica per le specifiche di allarme
Impostazioni di fabbrica per i limiti e gli stati di allarme:
Limite superiore allarme di flusso: 9,90 l/min
Italiano 21
1
Limite inferiore allarme di flusso: -0,10 l/min
Limite superiore allarme di pressione 1: 650 mm Hg
Limite inferiore allarme di pressione 1: -10 mm Hg
Limite superiore allarme di pressione 2: 650 mm Hg
Limite inferiore allarme di pressione 2: -10 mm Hg
Allarmi dei sensori di livello: disattivati
Allarmi del rilevatore di bolle d'aria: disattivati
AutoClamp: disattivato

Assemblaggio

Nota: la Bio-Console 560 conserva le impostazioni dei limiti di allarme per pressione e flusso dopo ogni ciclo
di spegnimento e accensione.

Preparazione del telaio

Installazione della biopompa centrifuga Affinity™ CP
1. Fare scorrere la biopompa centrifuga Affinity CP nel motore di azionamento esterno 560A (Figura 1) fino a bloccare il perno di fissaggio della levetta.
Nota: se possibile, installare la pompa sul punto più basso del circuito, direttamente sotto il serbatoio.
2. Sottoporre a priming la biopompa centrifuga attenendosi alle procedure descritte nel presente manuale.
Attenzione: il funzionamento della biopompa centrifuga senza aver eseguito la procedura di priming causa danni alla biopompa stessa.
3. Ruotare la manopola di regolazione dei giri al minuto nella posizione di disattivazione a scatto. Ruotando la manopola sullo zero, è possibile percepire una lieve resistenza ed udire un "clic". Il pulsante nero sulla manopola funge da puntatore delle impostazioni del numero di giri al minuto.
Attenzione: l'installazione della biopompa centrifuga mentre il motore è in azione può danneggiare la biopompa stessa.
Avvertenza: l’utilizzo della biopompa centrifuga Affinity CP in condizioni eccedenti le raccomandazioni indicate sull'etichettatura può dare luogo a guasti della biopompa centrifuga, riduzione della ca pacità di pompaggio, p erdite, eccessivo trauma ematico e d egradazione o corrosione dei materiali di contatto ematico che possono essere trasmessi al paziente attraverso il sangue.
Figura 1. Installazione e rimozione della biopompa centrifuga Affinity CP
1. Levetta con perno di fissaggio sul motore di azionamento esterno 560A
Rimozione della biopompa centrifuga Affinity™ CP
Rimuovere e smaltire la biopompa dopo ogni procedura. Smaltire la biopompa in conformità ai protocolli locali ed ospedalieri.
1. Premere la levetta del motore della biopompa per rilasciare la biopompa centrifuga (Figura 1).
2. Estrarre la biopompa centrifuga sfilandola dalla presa del motore della pompa (Figura 1).

Funzionamento della pompa

Arresto del flusso: termine del bypass cardiopolmonare
Nota: una volta arrestato il flusso, eseguire la procedura di spegnimento. Procedura di spegnimento
1. Assicurarsi che il numero di giri al minuto sia impostato su zero.
2. Premere l'interruttore di accensione/standby e impostarlo su standby.
3. Rimuovere il set di tubi monouso e smaltirlo in un contenitore approvato per rifiuti biologici.
22 Italiano
Uscita digitale
3
2
1
4
5
Panoramica Nota: la stampante o il dispositivo di acquisizione dei dati del computer collegati alla porta di comunicazione
devono essere conformi allo standard IEC 950. Nota: per ridurre il rischio di scosse elettriche correlato ad apparecchiature difettose, l'interfaccia RS232
dovrà essere collegata a un dispositivo medico o informatico conforme ai requisiti dello standard IEC 60601-1.

Manutenzione

Per la sostituzione della batteria, rivolgersi a un tecnico specializzato dell'assistenza.

Emergenza

Guasto della biopompa
L'emissione di un o stridio o di una vibrazione ins oliti indica la presenza di un gu asto della biopompa. Sostituire immediatamente la biopompa centrifuga Affinity CP.
Guasto meccanico
L'emissione di un segnale acustico insolito o acuto indica la presenza di un guasto del meccanismo di azionamento. Sostituire immediatamente il motore di azionamento esterno.
Interruzione dell'alimentazione
In caso di interruzione dell'alimentazione CA di rete o guasto delle batterie, oppure in caso di arresto del motore di azionamento esterno o del dispositivo di controllo, collegare la biopompa centrifuga Affinity CP alla manovella di emergenza HC150A. Ruotare l'impugnatura nella direzione indicata dalle frecce sulla manovella per procedere al funzionamento manuale.

Manovella di emergenza HC150A

La manovella di emergenza HC150A viene collegata alla biopompa centrifuga Affinity CP per ottenere un'alimentazione manuale in caso di interruzione dell'alimentazione CA di rete o guasto delle batterie, oppure in caso di arresto del motore di azionamento esterno o del dispositivo di controllo. Ruotare l'impugnatura per effettuare il funzionamento manuale della biopompa.
La manovella dispone di un display a LED calibrato per l'indicazione del numero di giri al minuto della biopompa centrifuga. La velocità della biopompa centrifuga non è correlata direttamente alla velocità del flusso.
La manovella può essere utilizzata sia dal lato destro che dal lato sinistro, ruotando l'adattatore di montaggio di 180 gradi. Ruotare l'impugnatura nella direzione indicata dalle frecce sulla manovella.
Nota: se l'impugnatura viene ruotata nella direzione opposta, la biopompa centrifuga pompa ad un'efficienza ridotta e i LED non si illuminano.
Figura 2. Componenti della manovella di emergenza HC150A
1. Presa della biopompa
2. Display della velocità (giri/min)
3. Manico
4. Adattatore di montaggio al supporto
5. Impugnatura

Specifiche tecniche

Intervallo indicato: 1000 - 3250 giri al minuto
Rapporto di ingranaggio:
1 giro di manovella al minuto: 25 giri della biopompa centrifuga al minuto
Italiano 23
88 giri di manovella al minuto: 2200 giri della biopompa centrifuga al minuto
1
2
Peso: 3,2 kg (circa 7 lb)
Ispezione funzionale
Per garantire precisione ed operatività ottimali della manovella, ispezionarla visivamente e verificarne il funzionamento ogni mese.
1. Inserire la biopompa centrifuga Affinity CP, collegata a un circuito già sottoposto a priming, nella presa per la biopompa della manovella.
2. Ruotare l'impugnatura della manovella per assicurarsi che i magneti siano collegati.
3. Ruotare l'impugnatura ed accertarsi che venga fornita l'indicazione della velocità.
4. Se il magnete non è collegato o non viene fornita alcuna indicazione della velocità, rivolgersi ad un tecnico qualificato del servizio di assistenza della Medtronic.
Figura 3. Montaggio ed uso della manovella di emergenza HC150A
Opzioni di montaggio
1. Opzione con adattatore di montaggio al supporto
2. Opzione con motore di azionamento esterno premontato

Uso della manovella HC150A

Nota: a causa dello sforzo necessario per mantenere una velocità di pompaggio appropriata, si consiglia di
disporre di personale aggiuntivo addetto all'azionamento della manovella.
1. Ispezionare la manovella sia da un punto di vista visivo che funzionale.
2. Clampare la linea arteriosa e la linea venosa.
3. Collegare e fissare la manovella utilizzando l'opzione di montaggio desiderata (Figura 3).
4. Staccare la biopompa centrifuga dal motore della biopompa.
5. Fissare la biopompa centrifuga alla presa della manovella.
6. Tirare verso l'esterno il manico in modo che sia perpendicolare all'impugnatura.
7. Ruotare l'impugnatura nella direzione indicata dalle frecce sulla manovella. Nota: se l'impugnatura viene ruotata nella direzione opposta, la biopompa centrifuga continua a
pompare il fluido attraverso l'uscita, ma l'efficienza risulta ridotta e i LED non si illuminano.
8. Ruotare l'impugnatura ad una velocità superiore alla resistenza del sistema, rimuovere il clamp dalla linea arteriosa e dalla linea venosa e mantenere una velocità di rotazione dell'impugnatura appropriata come indicato dal display della manovella.
Nota: la rotazione della manovella a 1 giro al minuto equivale ad una rotazione di 25 giri al minuto della biopompa centrifuga (ad esempio, la rotazione della manovella a 88 giri al minuto equivale ad una rotazione di 2200 giri al minuto della biopompa centrifuga).
Questo inserto è un supplemento al manuale di riferimento per l'operatore della Bio-Console
®
560. Consultare il manuale per le istruzioni per l'uso complete.
24 Italiano
BIO-CONSOLE®560
Forklaring av symboler på produktet og pakningen
Medisinsk utstyr med hensyn til elektrisk støt, brann og mekaniske farer bare i samsvar med UL 60601-1:2006, CAN/CSA C22.2 No. 601.1 (2005), ANSI/AAMI ES60601-1 (2005), CAN/CSA C22.2 No. 60601-1 (2008). 71NL.
Se i bruksanvisningen
Produksjonssted
På (strøm)
Av (strøm)
Beskyttelsesjording
Dette vedlegget er et supplement til bruker- og referansehåndboken for Bio-Console®560. Du finner fullstendige instruksjoner for bruk i håndboken.

Oversikt over Bio-Console 560

Beskrivelse

Ekstern drivmotor (modell 560A)
Affinity™ CP-sentrifugalpumpe (modell BBAP40 og AP40)
Håndsveiv (modell HC150A)

Advarsler

For å unngå risiko for elektrisk støt må du bare koble dette utstyret til et jordet strømnett.
Dette utstyret må ikke modifiseres.
Strømledningen kan brukes til å koble enheten fra elektrisk strøm. Enheten må ikke plasseres slik at det er vanskelig å trekke ut strømledningen.
For å unngå risiko for elektrisk støt må du ikke berøre pasienten når du kobler til eller håndterer kommunikasjonsportkabelen eller kabler til tilleggsutstyr.
Dette instrumentet må kobles til en vekselstrømkilde.
Innstillingene for trykk- og flowalarmgrenser beholdes på Bio-Console fra forrige gangs bruk. Brukeren må kontrollere innstillingene for trykk- og flowalarmgrenser ved oppstart og sikre at de er riktige for prosedyren som skal utføres.

Generell beskrivelse og spesifikasjoner

Spesifikasjoner
Lydtrykkområde for alarmer/varsler: 46 til 77 dB
Sikringer: 10 A / type T / 250 V vekselstrøm / bruddkapasitet på 100 A ved 250 V vekselstrøm
Driftsgrenser
Trykk: 70 kPa til 106 kPa
Oppbevaringsgrenser
Trykk: 70 kPa til 106 kPa
Fabrikkinnstillinger
Standardinnstillinger for alarm
Standard alarmgrenser og -tilstander:
Flow, øvre alarmgrense: 9,90 l/min
Flow, nedre alarmgrense: -0,10 l/min
Norsk 25
1
Trykk 1, øvre alarmgrense: 650 mmHg
Trykk 1, nedre alarmgrense: -10 mmHg
Trykk 2, øvre alarmgrense: 650 mmHg
Trykk 2, nedre alarmgrense: -10 mmHg
Nivåsensoralarmer: av
Luftdetektoralarmer: av
AutoClamp: av

Oppsett

Merk! Alarmgrensene for flow og trykk beholdes på Bio-Console 560 gjennom strømsykluser.

Klargjøring

Installere sentrifugalpumpen Affinity™ CP
1. Skyv Affinity CP-sentrifugalpumpen inn i den eksterne drivmotoren 560A (Figur 1) til klinkelåspinnen fester seg.
Merk! Når det er mulig, skal pumpen installeres på det laveste punktet i kretsen, rett under reservoaret.
2. Prime sentrifugalpumpen i henhold til prosedyrene i denne håndboken. Forsiktig! Hvis sentrifugalpumpen brukes uten at den er primet, vil det oppstå skader på pumpen.
3. Drei rpm-hjulet til av-posisjonen (du merker et klikk). Når hjulet dreies til null, vil du føle litt motstand og høre et klikk. Den svarte knappen på hjulet angir rpm-innstillingene.
Forsiktig! Det kan oppstå skade på sentrifugalpumpen hvis den tilkobles mens motoren går. Advarsel! Hvis du bruker Affinity CP-sentrifugalpumpen utover de angitte anbefalingene, kan det føre
til svikt i sentrifugalpumpen, redusert pumpekapasitet, lekkasje, kraftig blodtraume eller forringelse eller korrosjon av materialer som er i kontakt med blod og kan føres over i pasientens blod.
Figur 1. Installere og fjerne sentrifugalpumpen Affinity CP
1. Klinkelås med låsepinne på den eksterne drivmotoren 560A
Fjerne sentrifugalpumpen Affinity™ CP
Pumpen skal fjernes og kasseres etter hver prosedyre. Kasser pumpen i henhold til lokale retningslinjer og sykehusets prosedyrer.
1. Trykk på pumpemotorens klinkelås for å løsne sentrifugalpumpen (Figur 1).
2. Trekk sentrifugalpumpen ut av kontakten på pumpemotoren (Figur 1).

Bruk på pumpen

Stoppe flow: ta en pasient av kardiopulmonal bypass
Merk! Når du har stoppet flowen, utfører du avslutningsprosedyren. Avslutningsprosedyre
1. Kontroller at rpm er satt til null.
2. Sett på/standby-bryteren i standby-posisjon.
3. Ta bort engangsslangesettet og kasser det i en godkjent beholder for biofarlig avfall.
Digital utgang
Oversikt Merk! Enheten som henter data fra skriver eller datamaskin, og som er koblet til kommunikasjonsporten, må
være i samsvar med IEC 950. Merk! For å redusere risikoen for elektrisk støt på grunn av feil i utstyret må RS232-grensesnittet være koblet
til en medisinsk enhet / IT-enhet som oppfyller kravene i IEC 60601-1.
26 Norsk
Vedlikehold
3
2
1
4
5
Batteriet må byttes av opplært servicepersonell.

Nødprosedyre

Svikt i blodpumpen
En uvanlig skjærende eller klaprende lyd tyder på at det har oppstått en feil på pumpen. Bytt ut Affinity CP-sentrifugalpumpen umiddelbart.
Mekanisk svikt
En uvanlig eller høy lyd tyder på at det har oppstått en feil på drivmotoren. Bytt umiddelbart ut den eksterne drivmotoren.
Strømbrudd
Hvis det oppstår nettstrømbrudd eller batterisvikt, eller hvis den eksterne drivmotoren eller styringsenheten slutter å virke, må du koble Affinity CP-sentrifugalpumpen til nødhåndsveiven HC150A. Drei håndtaket i pilenes retning på sveiven for å tilføre pumpen manuell energi.

Nødhåndsveiven HC150A

Nødhåndsveiven HC150A kobles til en Affinity CP-sentrifugalpumpe og kan tilføre manuell energi hvis det oppstår nettstrømbrudd eller batterisvikt, eller hvis den eksterne drivmotoren eller styringsenheten slutter å virke. Pumpen drives manuelt ved å dreie på håndsveiven.
Håndsveiven har et LED-display som er kalibrert til sentrifugalpumpens hastighet for å vise pumpens rpm. Sentrifugalpumpens hastighet er ikke direkte knyttet til flowhastigheten.
Håndsveiven kan betjenes fra både høyre og venstre side ved å dreie monteringsadapteren 180 grader. Drei håndtaket i pilenes retning på sveiven for å tilføre pumpen manuell energi.
Merk! Hvis du dreier håndtaket i motsatt retning, pumper sentrifugalpumpen med redusert effekt, og hastighetsdisplayet lyser ikke.
Figur 2. Komponenter i nødhåndsveiven HC150A
1. Pumpekontakt
2. Hastighetsdisplay (rpm)
3. Gripehåndtak
4. Monteringsadapter for stativ
5. Håndtak
Spesifikasjoner
Visningsområde: 1000 til 3250 rpm
Utvekslingsforhold: 1 rpm for håndsveiven: 25 rpm for sentrifugalpumpen
88 rpm for håndsveiven: 2200 rpm for sentrifugalpumpen
Vekt: 3,2 kg (ca. 7 lb)
Funksjonell kontroll
Kontroller håndsveiven visuelt og funksjonelt hver måned for å forsikre deg om at den er nøyaktig og fungerer som den skal.
1. Plasser en Affinity CP-sentrifugalpumpe som er tilkoblet en primet krets, i pumpekontakten på håndsveiven.
2. Drei håndsveiven for å forsikre deg om at magnetene kobles sammen.
3. Drei håndsveiven og forsikre deg om at hastighetsdisplayet fungerer som det skal.
Norsk 27
4. Hvis magneten ikke kobles til, eller hvis has tighetsdisplayet ikke fungerer som det skal, må du kontakte
1
2
servicepersonell fra Medtronic.
Figur 3. Montere og bruke nødhåndsveiven HC150A
Monteringsalternativer
1. Montert på stativ
2. Forhåndsmontert ekstern drivmotor

Bruke håndsveiven HC150A

Merk! Fordi det er anstrengende å opprettholde riktig pumpehastighet manuelt, anbefales det å ha ekstra
personell tilgjengelig slik at man kan veksle på å dreie på håndsveiven.
1. Kontroller håndsveiven visuelt og funksjonelt.
2. Klem av arterieslangen og veneslangen.
3. Bruk ett av monteringsalternativene til å feste og sikre håndsveiven (Figur 3).
4. Fjern sentrifugalpumpen fra pumpemotoren.
5. Fest sentrifugalpumpen til håndsveivkontakten.
6. Trekk ut gripehåndtaket i vinkelrett posisjon i forhold til sveiven.
7. Drei håndtaket i pilenes retning på håndsveiven. Merk! Hvis du dreier håndtaket i motsatt retning, vil sentrifugalpumpen likevel pumpe væske gjennom
utløpet, men effektiviteten vil være redusert og hastighetsdisplayet lyser ikke.
8. Drei håndtaket med en hastighet som overskrider motstanden i systemet. Fjern klemmen fra arterieslangen og veneslangen, og oppretthold håndsveivens omdreiningshastighet, som vist på håndsveivens hastighetsdisplay.
Merk! 1 rpm for håndsveiven tilsvarer 25 rpm for sentrifugalpumpen. (Eksempel: 88 rpm for håndsveiven tilsvarer 2200 rpm for sentrifugalpumpen.)
Dette vedlegget er et supplement til bruker- og referansehåndboken for Bio-Console®560. Du finner fullstendige instruksjoner for bruk i håndboken.
28 Norsk
BIO-CONSOLE®560
Tuotteen tai pakkauksen symbolien selitykset
Lääkinnällinen laite on suojattu vain sähköiskuilta, tulipalolta ja mekaanisilta vaaroilta standardien UL 60601-1: 2006, CAN/CSA C22.2 nro 601.1 (2005), ANSI/AAMI ES60601-1 (2005) ja CAN/CSA C22.2 nro 60601-1 (2008). 71NL mukaisesti.
Katso käyttöohjeet
Valmistuspaikka
Virta kytketty
Virta katkaistu
Suojamaadoitus
Tämä liite täydentää Bio-Console®560 -ohjaimen käyttäjän opasta. Katso oppaasta täydelliset käyttöohjeet.

Bio-Console 560 -ohjaimen yleistiedot

Kuvaus

ulkoinen käyttömoottori (malli 560A)
Affinity™ CP -keskipakoveripumppu (mallit BBAP40 ja AP40)
käsikampi (malli HC150A).

Vaarat

Sähköiskuvaaran välttämiseksi laitteen saa kytkeä vain maadoitettuun sähköverkkoon.
Älä tee muutoksia laitteeseen.
Laite voidaan irrottaa sähkövirrasta käyttämällä virtajohtoa. Älä sijoita laitetta niin, että virtajohdon irrottaminen on vaikeaa.
Sähköiskuvaaran välttämiseksi älä koske potilasta, kun asennat tai käsittelet tiedonsiirtoportin kaapelia tai lisävarustekaapeleita.
Laite on kytkettävä vaihtovirtalähteeseen.
Edellisellä käyttökerralla käytetyt paine- ja virtaushälytysrajojen asetukset säilyvät Bio-Console-ohjaimen muistissa. Käyttäjän on tarkistettava paine- ja virtaushälytysrajojen asetukset käynnistyksen jälkeen ja varmistettava, että ne soveltuvat tehtävään toimenpiteeseen.

Yleiskuvaus ja tekniset tiedot

Tekniset tiedot
Hälytysten ja varoitusten äänenpainealue: 46–77 dB
Sulakkeet: 10 A, tyyppi T, 250 VAC, katkaisukyky 100 A jännitteellä 250 VAC
Käyttöolosuhteet
Paine: 70–106 kPa
Säilytysolosuhteet
Paine: 70–106 kPa
Tehdasasetukset
Tehtaassa määritetyt hälytysten tekniset tiedot
Hälytysrajojen ja -tilojen tehdasasetukset:
Virtauksen ylähälytysraja: 9,90 l/min
Virtauksen alahälytysraja: –0,10 l/min
Suomi 29
1
Paineen 1 ylähälytysraja: 650 mmHg
Paineen 1 alahälytysraja: –10 mmHg
Paineen 2 ylähälytysraja: 650 mmHg
Paineen 2 alahälytysraja: –10 mmHg
Pinta-anturien hälytykset: ei käytössä
Kuplailmaisimen hälytykset: ei käytössä
AutoClamp: ei käytössä

Asetus

Huomautus: Virtaus- ja painehälytysrajat säilyvät Bio-Console 560 -ohjaimen muistissa, kun virta
katkaistaan ja kytketään uudelleen.

Käytön valmistelu

Affinity™ CP -keskipakoveripumpun asentaminen
1. Liu'uta Affinity CP -keskipakoveripumppua ulkoiseen käyttömoottoriin 560A (kuva 1), kunnes säpin tappi lukkiutuu.
Huomautus: Asenna pumppu letkuston alimpaan kohtaan suoraan säiliön alle aina, kun se on mahdollista.
2. Esitäytä keskipakoveripumppu tämän oppaan ohjeiden mukaisesti. Var oit us: Keskipakoveripumpun käyttäminen tyhjänä vaurioittaa sitä.
3. Käänn ä kierrosnopeuden säädintä, kunnes se napsahtaa nolla-asentoon. Kun säädin käännetään nollaan, tuntuu hieman vastusta ja käännettäessä kuuluu napsahdus. Säätimen musta painike toimii kierrosnopeusasetusten osoittimena.
Var oit us: Keskipakoveripumpun asentaminen moottorin pyöriessä voi vaurioittaa pumppua. Vaara: Affinity CP -keskipakopumpun muu kuin käyttöaiheen mukainen käyttö voi aiheuttaa
keskipakopumpun toimintahäiriön , pumppauskapasiteetin pienenemisen, vuotoja, liiallisia ve rivaurioita tai veren kanssa kosketuksissa olevien materiaalien heikkenemisen tai korroosion, jolloin materiaaleja voi kulkeutua veren mukana potilaaseen.
Kuva 1. Affinity CP -keskipakoveripumpun asentaminen ja irrottaminen
1. Ulkoisen käyttömoottorin 560A säppi ja lukitustappi
Affinity™ CP -keskipakoveripumpun irrottaminen
Irrota ja hävitä pumppu jokaisen toimenpiteen jälkeen. Hävitä pumppu paikallisten ja sairaalan sääntöjen mukaisesti.
1. Vapauta keskipakoveripumppu työntämällä pumpun moottorin säppeä (kuva 1).
2. Liu'uta keskipakoveripumppu ulos pumpun moottorin pesästä (kuva 1).

Pumpun käyttö

Virtauksen pysäyttäminen: Potilaan kytkeminen irti sydän-keuhkokoneesta
Huomautus: Kun olet pysäyttänyt virtauksen, sammuta laite. Sammuttaminen
1. Varmista, että kierrosnopeus on asetettu nollaan.
2. Paina käynnistys-/valmiustilakytkin valmiustila-asentoon.
3. Irrota kertakäyttöinen letkusto ja hävitä se asianmukaisessa tartuntavaarallisen jätteen astiassa.
Digitaalinen tulostus
Yleistiedot Huomautus: Tiedonsiirtoporttiin liitettävän tulostimen tai tiedonkeruutietokoneen on noudatettava standardia
IEC 950.
30 Suomi
Loading...
+ 78 hidden pages