Medtronic 560A Instructions for Use

560A
0123
External Drive Motor Външен задвижващ мотор Externí hnací motor Ekstern drivmotor Externer Antriebsmotor Εξωτερικός κινητήρας Motor externo Väline ajamimootor Ulkoinen käyttömoottori Moteur d’entraînement externe Vanjski pogonski motor Külső hajtómotor Motore di azionamento esterno Išorinės pavaros variklis Ārējās piedziņas motors Externe aandrijfmotor Ekstern drivmotor Zewnętrzny silnik napędowy Motor de acionamento externo Motor de acționare extern Выносной привод насоса Externý hnací motor Zunanji pogonski motor Spoljašnji pogonski motor Extern drivmotor Harici Tahrik Motoru
Instructions for Use • Инструкции за употреба • Návod k použití • Brugsanvisning • Gebrauchsanweisung • Οδηγίες χρήσης • Instrucciones de uso • Kasutusjuhend • Käyttöohjeet • Mode d'emploi • Upute za upotrebu • Használati útmutató • Istruzioni per l'uso • Naudojimo instrukcijos • Lietošanas pamācība • Gebruiksaanwijzing • Bruksanvisning • Instrukcja użytkowania • Instruções de utilização • Instrucțiuni de utilizare • Инструкция по эксплуатации • Pokyny na používanie • Navodila za uporabo • Uputstva za upotrebu • Bruksanvisning • Kullanım Talimatları
The following list includes trademarks or registered trademarks of Medtronic in the United States and possibly in other countries. All other trademarks are the property of their respective owners.
В списъка по-долу са изброени търговски марки или регистрирани търговски марки на Medtronic в САЩ и други държави. Всички останали търговски марки са притежание на съответните им собственици.
Následující seznam uvádí ochranné známky nebo registrované ochranné známky společnosti Medtronic v USA a případně v jiných zemích. Všechny ostatní ochranné známky jsou majetkem příslušných vlastníků.
Følgende liste indeholder varemærker eller registrerede varemærker tilhørende Medtronic i USA og muligvis i andre lande. Alle andre varemærker tilhører de respektive ejere.
Die folgende Liste beinhaltet Marken oder eingetragene Marken von Medtronic in den USA und möglicherweise in anderen Ländern. Alle anderen Marken sind Eigentum ihrer jeweiligen Inhaber.
Ο ακόλουθος κατάλογος περιλαμβάνει εμπορικά σήματα ή σήματα κατατεθέντα της Medtronic στις Ηνωμένες Πολιτείες και πιθανόν σε άλλες χώρες. Όλα τα άλλα εμπορικά σήματα είναι ιδιοκτησία των αντίστοιχων κατόχων τους.
La siguiente lista incluye marcas comerciales o marcas registradas de Medtronic en los Estados Unidos y posiblemente en otros países. Todas las marcas comerciales son propiedad de sus propietarios respectivos.
Järgmises loendis on toodud Ameerika Ühendriikides ja ka teistes riikides asuvate ettevõtte Medtronic kaubamärgid või registreeritud kaubamärgid. Kõik teised kaubamärgid on nende vastavate omanike omandid.
Seuraava luettelo sisältää Medtronic-yhtiön tavaramerkit ja rekisteröidyt tavaramerkit Yhdysvalloissa ja mahdollisesti muissa maissa. Kaikki muut tavaramerkit ovat niiden omistajien omaisuutta.
La liste suivante inclut des marques commerciales ou des marques déposées de Medtronic aux États-Unis et eventuellement dans d'autres pays. Toutes les autres marques commerciales sont la propriété de leurs détenteurs respectifs.
Na sljedećem popisu nalaze se registrirani zaštitni znaci tvrtke Medtronic u Sjedinjenim Američkim Državama i, eventualno, u drugim zemljama. Svi ostali zaštitni znaci pripadaju svojim vlasnicima.
Az alábbi lista a Medtronic Egyesült Államokban és valószínűleg más országokban érvényes védjegyeit vagy bejegyzett védjegyeit tartalmazza. Minden egyéb védjegy a megfelelő tulajdonosok tulajdonát képezi.
L'elenco seguente include marchi di fabbrica o marchi registrati della Medtronic negli Stati Uniti ed eventualmente in altri Paesi. Tutti gli altri marchi di fabbrica sono di proprietà dei rispettivi proprietari.
Tai yra „Medtronic“ prekių ženklai arba registruotieji prekių ženklai JAV ir galimai kitose šalyse. Visi kiti prekių ženklai yra jų atitinkamų savininkų nuosavybė. Sarakstā, kas norādīts tālāk, uzskaitītas kompānijas Medtronic preču zīmes vai ASV reģistrētās preču zīmes. Visas citas preču zīmes ir to attiecīgo īpašnieku īpašums. In de onderstaande lijst staan de gedeponeerde of geregistreerde handelsmerken van Medtronic in de Verenigde Staten en mogelijk in andere landen. Alle andere
handelsmerken zijn het eigendom van de desbetreffende eigenaar. Den følgende listen inneholder varemerker eller registrerte varemerker for Medtronic i USA og eventuelt i andre land. Alle andre varemerker tilhører de respektive
eierne. Poniższa lista zawiera znaki towarowe lub zastrzeżone znaki towarowe firmy Medtronic w Stanach Zjednoczonych i prawdopodobnie w innych krajach. Wszystkie
pozostałe znaki towarowe są własnością ich prawowitych właścicieli. A lista que se segue inclui marcas comerciais ou marcas comerciais registadas da Medtronic nos EUA e possivelmente noutros países. Todas as outras marcas
comerciais são propriedade dos respetivos detentores. Următoarea listă include mărcile comerciale sau mărcile comerciale înregistrate ale Medtronic în Statele Unite ale Americii şi, posibil, în alte țări. Toate celelalte mărci
comerciale sunt proprietatea deținătorilor respectivi. Следующий список включает товарные знаки или зарегистрированные товарные знаки корпорации Medtronic в США и, возможно, в других странах. Все
другие товарные знаки являются собственностью их владельцев. Nasledujúci zoznam obsahuje ochranné známky alebo registrované ochranné známky spoločnosti Medtronic v USA a prípadne v ďalších krajinách. Všetky ostatné
ochranné známky sú majetkom príslušných vlastníkov. Spodaj so navedene blagovne znamke ali registrirane blagovne znamke družbe Medtronic v Združenih državah Amerike in drugih državah. Vse druge blagovne
znamke so last njihovih lastnikov. Sledeća lista obuhvata žigove ili registrovane žigove preduzeća Medtronic u SAD i možda u drugim zemljama. Svi drugi zaštićeni žigovi vlasništvo su odgovarajućih
vlasnika. Följande lista innehåller varumärken eller registrerade varumärken som tillhör Medtronic i USA och möjligen i andra länder. Alla övriga varumärken tillhör respektive
innehavare. Aşağıdaki liste Medtronic şirketinin Amerika Birleşik Devletleri'nde ve muhtemelen diğer ülkelerdeki ticari markalarını veya tescilli ticari markalarını içerir. Diğer ticari
markaların tümü ilgili sahiplerinin mülkiyetindedir. Affinity, Bio-Console, Medtronic
Explanation of symbols • Обяснение на символи • Vysvětlení symbolů • Forklaring af symboler • Erläuterung der Symbole • Επεξήγηση των συμβόλων • Explicación de los símbolos • Sümbolite seletus • Symbolien selitykset • Explication des symboles • Objašnjenja simbola • Jelmagyarázat • Spiegazione dei simboli • Simbolių paaiškinimas • Simbolu skaidrojums • Verklaring van de symbolen • Symbolforklaring • Objaśnienie symboli • Explicação dos símbolos • Explicarea simbolurilor • Объяснение символов • Vysvetlivky k symbolom • Razlaga simbolov • Objašnjenje simbola • Förklaring av symboler • Sembollerin açıklaması
Refer to the outer package label to see which symbols apply to this product. • Погледнете външния етикет на опаковката, за да видите кои символи се отнасят за този продукт. • Symboly, které se vztahují k tomuto výrobku, naleznete na štítku na vnější straně obalu. • Se mærkaten på den ydre emballage for de symboler, der gælder for dette produkt. • Welche Symbole für dieses Produkt zutreffen, entnehmen Sie bitte dem Etikett auf der Verpackung. • Ανατρέξτε στην ετικέτα της εξωτερικής συσκευασίας για να δείτε ποια σύμβολα ισχύουν για το παρόν προϊόν. • Consulte la etiqueta del envase exterior para comprobar qué símbolos son aplicables a este producto. • Välispakendi sildilt näete, millised tingmärgid selle toote puhul kehtivad. • Katso ulkopakkauksen etiketistä, mitkä symbolit koskevat tätä tuotetta. • Se référer à l’étiquette sur l’emballage extérieur pour savoir quels symboles s’appliquent à ce produit.
• Na etiketama na ambalaži pogledajte koji se simboli odnose na ovaj proizvod. • A termékre vonatkozó szimbólumok a csomagoláson találhatók. • Fare riferimento all’etichetta sulla confezione esterna per sapere quali simboli si applicano a questo prodotto. • Norėdami sužinoti, kokiu simboliu pažymėtas šis gaminys, žiūrėkite į išorinę pakuotės etiketę. • Skatiet ārējā iepakojuma marķējumu, lai redzētu simbolus, kas attiecas uz šo izstrādājumu. • Controleer het label op de buitenverpakking om te zien welke symbolen op dit product van toepassing zijn. • Se på etiketten på den ytre pakningen for å fastslå hvilke symboler som gjelder for dette produktet. • Należy zapoznać się z etykietą na zewnętrznym opakowaniu, aby określić, które symbole dotyczą niniejszego produktu. • Consultar a etiqueta exterior da embalagem para ver quais os símbolos que se aplicam a este produto. • Consultați eticheta dispozitivului pentru simbolurile aplicabile acestui produs. • См. на этикетке внешней упаковки, какие символы применимы к данному продукту. • Prezrite si označenie na vonkajšom obale a zistite, ktoré symboly sa vzťahujú na tento produkt. • Na nalepki na zunanji embalaži so navedeni simboli, ki se nanašajo na ta izdelek. • Pogledajte spoljnu oznaku na pakovanju da biste videli koji se simboli primenjuju na ovaj proizvod. • Se etiketten på ytterförpackningen för de symboler som gäller denna produkt. • Bu üründe hangi sembollerin geçerli olduğunu görmek için dış ambalaj etiketine başvurun.
Conformité Européenne (European Conformity). This symbol means that the device fully complies with applicable European Union Acts. • Conformité Européenne (Европейско съответствие). Този символ означава, че устройството отговаря напълно на приложимото законодателство на Европейския съюз. • Conformité Européenne (Evropská shoda). Tento symbol znamená, že zařízení zcela splňuje požadavky příslušných zákonů Evropské unie. • Conformité Européenne (Europæisk Standard). Dette symbol betyder, at enheden fuldt ud overholder gældende EU-lovgivning. • Conformité Européenne (Europäische Konformität). Dieses Symbol besagt, dass das Gerät alle Vorschriften der einschlägigen EU-Gesetzgebung erfüllt. • Conformité Européenne (Ευρωπαϊκή Συμμόρφωση). Το σύμβολο αυτό σημαίνει ότι το προϊόν συμμορφώνεται πλήρως με τους ισχύοντες νόμους της Ευρωπαϊκής Ένωσης. • Conformité Européenne (Conformidad Europea). Este símbolo indica que el dispositivo cumple totalmente las Directivas europeas pertinentes. • Conformité Européenne (Euroopa vastavusmärgis). See sümbol tähendab, et seade vastab täielikult kohaldatavatele Euroopa Liidu seadustele. • Conformité Européenne (eurooppalainen vaatimustenmukaisuus). Tämä symboli tarkoittaa, että laite on kaikilta osin Euroopan unionin soveltuvan lainsäädännön mukainen. • Conformité Européenne. Ce symbole signifie que l’appareil est entièrement conforme aux lois en vigueur de l’Union européenne. • Conformité Européenne (Usklađenost s europskim normama). Taj simbol znači da je uređaj potpuno usklađen s odgovarajućim aktima Europske unije. • Conformité Européenne (európai megfelelőség). Ez a szimbólum azt jelenti, hogy az eszköz teljes mértékben megfelel az Európai Unió vonatkozó jogszabályainak. • Conformité Européenne (Conformità europea). Questo simbolo indica che il dispositivo è pienamente conforme alle direttive europee in vigore. • Conformité Européenne (Europos atitiktis). Šis simbolis reiškia, kad prietaisas visiškai atitinka taikytinus Europos Sąjungos aktus. • Conformité Européenne (atbilstība Eiropas Savienības prasībām). Šis simbols norāda, ka ierīce pilnībā atbilst piemērojamo Eiropas Savienības tiesību aktu prasībām. • Conformité Européenne (Europese Conformiteit). Dit symbool betekent dat het product volledig voldoet aan de geldende Europese wetgeving. • Conformité Européenne (samsvar med europeisk standard). Dette symbolet betyr at enheten er fullstendig i samsvar med gjeldende EU-rettsakter. • Conformité Européenne (Zgodność z normami Unii Europejskiej). Ten symbol oznacza, że urządzenie spełnia wszystkie wymogi wynikające z właściwych aktów prawnych Unii Europejskiej. • Conformité Européenne (Conformidade Europeia). Este símbolo significa que o dispositivo está em total conformidade com os Atos da União Europeia aplicáveis. • Conformité Européenne (Conformitate europeană). Acest simbol atestă conformitatea deplină a dispozitivului cu legislația aplicabilă a Uniunii Europene. • Conformité Européenne (Европейское соответствие). Этот символ обозначает, что устройство полностью соответствует требованиям применимых директив Европейского Союза. • Conformité Européenne (Zhoda s požiadavkami EÚ). Tento symbol znamená, že zariadenie je v úplnom súlade s platnými právnymi predpismi Európskej únie. • Conformité Européenne (evropska skladnost). Ta simbol pomeni, da je naprava v celoti skladna z veljavnimi zakoni Evropske unije. • Conformité Européenne (usklađenost sa evropskim standardima). Ovaj simbol znači da je uređaj u potpunosti usklađen sa važećim zakonima Evropske unije. • Conformité Européenne (Europeisk standard). Denna symbol anger att enheten uppfyller alla gällande lagar i den Europeiska unionen. • Conformité Européenne (Avrupa Normlarına Uygunluk). Bu sembol, cihazın yürürlükteki Avrupa Birliği Yasalarına tam olarak uygun olduğunu ifade eder.
Authorized representative in the European Community • Упълномощен представител в Европейската общност • Autorizovaný zástupce pro Evropské společenství • Autoriseret repræsentant i EF • Autorisierter Repräsentant in der Europäischen Gemeinschaft • Εξουσιοδοτημένος αντιπρόσωπος στην Ευρωπαϊκή Κοινότητα • Representante
3
autorizado en la Comunidad Europea • Volitatud esindaja Euroopa Ühenduses • Valtuutettu edustaja Euroopan yhteisön alueella • Représentant autorisé dans la Communauté européenne • Ovlašteni predstavnik u Europskoj zajednici • Hivatalos képviselet az Európai Közösségben • Rappresentante autorizzato nella Comunità europea • Įgaliotasis atstovas Europos Bendrijoje • Pilnvarotais pārstāvis Eiropas Kopienā • Geautoriseerd vertegenwoordiger in de Europese Gemeenschap • Autorisert representant i Det europeiske fellesskap • Autoryzowany przedstawiciel w Unii Europejskiej • Representante autorizado na Comunidade Europeia • Reprezentant autorizat în Comunitatea Europeană • Уполномоченный представитель в Европейском сообществе • Autorizovaný zástupca pre Európske spoločenstvo • Pooblaščeni predstavnik v Evropski skupnosti • Ovlašćeni predstavnik u Evropskoj zajednici • Auktoriserad representant inom EG • Avrupa Topluluğu’ndaki yetkili temsilci
Quantity • Количество • Množství • Antal • Menge • Ποσότητα • Cantidad • Kogus • Määrä • Quantité • Količina • Mennyiség
• Quantità • Kiekis • Daudzums • Aantal • Antall • Ilość • Quantidade • Cantitate • Количество • Množstvo • Količina • Količina • Antal • Miktar
Consult instructions for use • Разгледайте инструкциите за употреба • Viz návod k použití • Se brugsanvisningen • Gebrauchsanweisung lesen • Συμβουλευτείτε τις οδηγίες χρήσης • Consultar instrucciones de uso • Tutvuge kasutusjuhistega • Katso käyttöohjeet • Consulter le mode d’emploi • Pogledajte upute za upotrebu • Lásd a használati útmutatót • Consultare le istruzioni per l’uso • Skaitykite naudojimo instrukcijose • Skatīt lietošanas pamācību • Zie gebruiksaanwijzing • Se i bruksanvisningen • Należy zapoznać się z instrukcją użytkowania • Consultar as instruções de utilização • Consultați Instrucțiunile de utilizare • См. инструкцию по эксплуатации • Pozrite si pokyny na používanie • Glejte navodila za uporabo • Pogledajte uputstva za upotrebu • Läs bruksanvisningen • Kullanım talimatlarına bakın
Manufactured in • Произведено в • Vyrobeno v • Fremstillet i • Hergestellt in • Κατασκευάστηκε σε • Fabricado en • Tootmiskoht • Valmistuspaikka • Lieu de fabrication • Zemlja proizvodnje • A gyártás helye • Fabbricato in • Pagaminimo šalis • Ražošanas vieta • Vervaardigd in • Produsert i • Miejsce produkcji • Fabricado em • Fabricat în • Произведено в • Vyrobené v • Izdelano v • Proizvedeno u • Tillverkad i • İmalat yeri
Keep dry • Поддържайте сухо • Udržujte v suchu • Skal opbevares tørt • Trocken aufbewahren • Διατηρήστε στεγνό • Mantener seco • Hoida kuivas • Säilytä kuivassa • À conserver dans un endroit sec • Držite na suhom • Szárazon tartandó • Mantenere asciutto • Laikyti sausoje vietoje • Uzglabāt sausā vietā • Droog bewaren • Skal holdes tørr • Chronić przed wilgocią • Manter seco • Păstrați într-un spațiu uscat • Хранить в сухом месте • Uschovajte v suchu • Hranite v suhem prostoru • Držati na suvom mestu • Förvaras torrt • Kuru yerde saklayın
Temperature limitation • Ограничение за температурата • Mezní hodnoty teploty • Temperaturbegrænsning • Temperaturbereich • Όρια θερμοκρασίας • Limitación de la temperatura • Temperatuuripiirang • Lämpötilarajoitus • Limite de température • Ograničenje temperature • Hőmérsékleti határok • Limiti di temperatura • Temperatūros apribojimas • Temperatūras ierobežojums • Temperatuurbereik • Krav til temperatur • Dopuszczalna temperatura • Limite de temperatura
• Limite de temperatură • Пределы температуры • Hraničné hodnoty teploty • Temperaturna omejitev • Ograničenje temperature • Temperaturbegränsning • Sıcaklık sınırlaması
Fragile, handle with care • Чупливо, работете внимателно • Křehké, manipulujte opatrně • Skrøbelig, skal håndteres med forsigtighed • Vorsicht: zerbrechlich • Εύθραυστο, χειριστείτε με προσοχή • Frágil, manipular con cuidado • Kergestipurunev! Ettevaatust käsitsemisel! • Helposti särkyvä, käsittele varovasti • Fragile, à manipuler avec précaution • Lomljivo, pažljivo rukovati • Törékeny, óvatosan kezelendő • Fragile, maneggiare con cura • Trapus, elgtis atsargiai • Plīstošs, rīkoties uzmanīgi • Breekbaar, voorzichtig hanteren • Må håndteres med forsiktighet • Delikatne, zachować ostrożność • Frágil, manusear com cuidado • Fragil, manipulați cu atenție • Хрупкое, обращайтесь с осторожностью • Krehké, manipulujte opatrne • Lomljivo, ravnajte pazljivo • Lomljivo, rukujte pažljivo • Ömtålig, hanteras varsamt • Kırılabilir, dikkatle taşıyın
Humidity limitation • Ограничение за влажност • Mezní hodnota vlhkosti • Grænse for luftfugtighed • Luftfeuchtigkeitsbereich • Περιορισμός υγρασίας • Limitación de la humedad • Niiskuspiirang • Kosteusrajoitus • Limite d’humidité • Ograničenje vlažnosti • A páratartalom határértékei • Limiti di umidità • Oro drėgmės apribojimas • Mitruma ierobežojums • Vochtigheidsbereik • Krav til fuktighet • Ograniczenia wilgotności • Limites de humidade • Limite de umiditate • Ограничение по влажности • Hraničné hodnoty vlhkosti • Omejitev vlažnosti • Ograničenje vlažnosti vazduha
• Begränsning för luftfuktighet • Nemlilik sınırlaması Atmospheric pressure limitation • Ограничение за атмосферното налягане • Mezní hodnota atmosférického tlaku •
Grænse for atmosfærisk tryk • Luftdruckbereich • Περιορισμός ατμοσφαιρικής πίεσης • Limitación de la presión atmosférica • Õhurõhupiirang • Ilmanpainerajoitus • Limite de pression atmosphérique • Ograničenje atmosferskog tlaka • A légnyomás határértékei • Limiti della pressione atmosferica • Atmosferos slėgio apribojimas • Atmosfēras spiediena ierobežojums • Atmosferische-drukbereik • Krav til atmosfæretrykk • Ograniczenia wartości ciśnienia atmosferycznego • Limites de pressão atmosférica • Limite de presiune atmosferică • Предел атмосферного давления • Hraničné hodnoty atmosférického tlaku • Razpon vrednosti atmosferskega tlaka • Ograničenje atmosferskog pritiska • Gräns för atmosfäriskt tryck • Atmosfer basıncı sınırlaması
Date of manufacture • Дата на производство • Datum výroby • Fabrikationsdato • Herstellungsdatum • Ημερομηνία κατασκευής • Fecha de fabricación • Tootmiskuupäev • Valmistuspäivämäärä • Date de fabrication • Datum proizvodnje • Gyártás ideje • Data di fabbricazione • Pagaminimo data • Ražošanas datums • Productiedatum • Produksjonsdato • Data
4
produkcji • Data de fabrico • Data fabricării • Дата изготовления • Dátum výroby • Datum izdelave • Datum proizvodnje • Tillverkningsdatum • Üretim tarihi
Serial number • Сериен номер • Sériové číslo • Serienummer • Seriennummer • Αριθμός σειράς • Número de serie • Seerianumber • Sarjanumero • Numéro de série • Serijski broj • Sorozatszám • Numero di serie • Serijos numeris • Sērijas numurs • Serienummer • Serienummer • Numer seryjny • Número de série • Număr de serie • Серийный номер • Sériové číslo • Serijska številka • Serijski broj • Serienummer • Seri numarası
Catalog number • Каталожен номер • Katalogové číslo • Katalognummer • Katalognummer • Αριθμός καταλόγου • Número de catálogo • Katalooginumber • Luettelonumero • Numéro de référence • Kataloški broj • Katalógusszám • Numero di catalogo • Katalogo numeris • Kataloga numurs • Catalogusnummer • Artikkelnummer • Numer katalogowy • Número de catálogo • Număr de catalog • Номер по каталогу • Katalógové číslo • Kataloška številka • Kataloški broj • Katalognummer • Katalog numarası
Manufacturer • Производител • Výrobce • Fabrikant • Hersteller • Κατασκευαστής • Fabricante • Tootja • Valmistaja • Fabricant • Proizvođač • Gyártó • Fabbricante • Gamintojas • Ražotājs • Fabrikant • Produsent • Producent • Fabricante • Producător • Производитель • Výrobca • Izdelovalec • Proizvođač • Tillverkare • Üretici
Do not dispose of this product in the unsorted municipal waste stream. Dispose of this product according to local regulations. See http://recycling.Medtronic.com for instructions on proper disposal of this product. • Не изхвърляйте този продукт при несортирани обществени отпадъци. Изхвърляйте този продукт в съответствие с местните разпоредби. Вижте уебсайта http://recycling.Medtronic.com за инструкции относно правилното изхвърляне на този продукт. • Tento produkt nelikvidujte s netříděným komunálním odpadem. Likvidaci tohoto produktu proveďte v souladu s místními předpisy. Pokyny ke správnému způsobu likvidace tohoto výrobku naleznete na adrese http://recycling.Medtronic.com. • Produktet må ikke bortskaffes som usorteret husholdningsaffald. Bortskaf dette produkt i overensstemmelse med lokale love og regler. Se http://recycling.Medtronic.com for vejledning vedrørende korrekt bortskaffelse af dette produkt. • Dieses Produkt darf nicht mit dem Restmüll/Hausmüll entsorgt werden. Bei der Entsorgung dieses Produkts sind die einschlägigen Vorschriften zu beachten. Anweisungen zur ordnungsgemäßen Entsorgung dieses Produkts finden Sie unter http://recycling.Medtronic.com. • Μην απορρίπτετε το παρόν προϊόν στα κοινά δημοτικά απορρίμματα στα οποία δεν γίνεται διαλογή. Απορρίψτε το παρόν προϊόν σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς. Για οδηγίες σχετικά με τη σωστή απόρριψη του παρόντος προϊόντος, επισκεφθείτε τη διεύθυνση http://recycling.Medtronic.com. • No desechar este producto en los contenedores para residuos municipales sin clasificar. Deseche este producto de acuerdo con la normativa local. Consulte http://recycling.Medtronic.com para obtener instrucciones acerca de la correcta eliminación de este producto. • Ärge visake seda toodet sorteerimata olmejäätmete hulka. Kõrvaldage toode vastavalt kohalikele eeskirjadele. Toote õige kõrvaldamise suunised leiate aadressilt http://recycling.Medtronic.com. • Älä hävitä tuotetta lajittelemattoman yhdyskuntajätteen mukana. Hävitä tuote paikallisten määräysten mukaisesti. Katso ohjeet tuotteen asianmukaisesta hävittämisestä osoitteesta http://recycling.Medtronic.com. • Ne pas mettre ce produit au rebut dans une décharge municipale ne pratiquant pas le tri des déchets. Respecter la réglementation locale en vigueur en la matière. Consulter le site Web http://recycling.Medtronic.com pour obtenir des instructions sur la mise au rebut correcte de ce produit. • Ne bacajte ovaj proizvod u nerazvrstani gradski otpad. Proizvod odložite u otpad u skladu s lokalnim propisima. Upute o pravilnom odlaganju ovog proizvoda u otpad potražite na web-stranici http://recycling.Medtronic.com. • A terméket tilos a válogatás nélküli (nem szelektív), kommunális hulladék közé elhelyezni. A terméket a helyi előírásoknak megfelelően ártalmatlanítsa. A http://recycling.Medtronic.com webhelyen tájékozódhat a termék megfelelő ártalmatlanításáról. • Non eliminare questo prodotto insieme ai rifiuti solidi urbani non differenziati. Attenersi alle normative in vigore per il corretto smaltimento. Consultare la pagina http://recycling.Medtronic.com per le istruzioni sullo smaltimento corretto del prodotto. • Neišmeskite šio gaminio su nerūšiuotomis buitinėmis atliekomis. Šį gaminį išmeskite atsižvelgdami į vietinius reikalavimus. Adresu http://recycling.Medtronic.com pateikiamos instrukcijos dėl tinkamo šio gaminio utilizavimo. • Neizmetiet šo izstrādājumu kopā ar nešķirotiem sadzīves atkritumiem. Atbrīvojieties no šī izstrādājuma saskaņā ar vietējiem noteikumiem. Norādījumus par šī izstrādājuma pareizu likvidēšanu skatiet vietnē http://recycling.Medtronic.com. • Niet met het gewone huisvuil wegwerpen. Werp dit product weg volgens de lokale afvalverwerkingsregels. Zie http://recycling.Medtronic.com voor instructies voor de correcte afvoer van dit product. • Dette produktet skal ikke kastes i usortert kommunalt avfall. Produktet skal kastes i samsvar med lokale retningslinjer. På nettstedet http://recycling.Medtronic.com finner du instruksjoner for riktig deponering av dette produktet. • Produktu nie wolno wyrzucać do niesegregowanych odpadów komunalnych. Produkt należy utylizować zgodnie z lokalnymi przepisami. Instrukcje prawidłowej utylizacji produktu znajdują się pod adresem http://recycling.Medtronic.com. • Não eliminar este produto juntamente com outros resíduos urbanos não triados. Elimine este produto de acordo com as regulamentações locais. Consulte http://recycling.Medtronic.com para obter instruções sobre métodos de eliminação adequados deste produto. • Nu aruncați acest produs la categoria deșeurilor municipale nesortate. Scoateți din uz acest produs respectând reglementările locale. Pentru instrucțiuni privind scoaterea din uz corespunzătoare a acestui produs, consultați http://recycling.Medtronic.com. • Не выбрасывайте данный продукт вместе с неотсортированным бытовым мусором. Утилизируйте данный продукт в соответствии с требованиями местного законодательства. Указания по надлежащей утилизации продукта см. по адресу http://recycling.Medtronic.com. • Nevyhadzujte tento produkt do netriedeného komunálneho odpadu. Tento produkt zlikvidujte v súlade s miestnymi predpismi. Pokyny na správnu likvidáciu tohto produktu nájdete na webovej lokalite http://recycling.Medtronic.com. • Tega izdelka ne odlagajte med
5
neločene skupne odpadke. Izdelek odstranite v skladu z lokalnimi predpisi. Oglejte si navodila za ustrezno odstranjevanje tega izdelka na naslovu http://recycling.Medtronic.com. • Odložite uređaj na predviđenu lokaciju za recikliranje. Odložite ovaj proizvod u skladu sa lokalnim propisima. Uputstva o pravilnom odlaganju ovog proizvoda potražite na veb-lokaciji http://recycling.Medtronic.com. • Kassera inte produkten bland osorterat kommunalt avfall. Kassera produkten enligt lokala föreskrifter. Anvisningar om hur produkten ska kasseras finns på http://recycling.Medtronic.com. • Bu ürünü ayrım yapılmayan belediye atık zincirinde bertaraf etmeyin. Bu ürünü yerel düzenlemelere uygun olarak bertaraf edin. Bu ürünün gerektiği gibi bertaraf edilmesiyle ilgili talimatlar için http://recycling.Medtronic.com adresine başvurun.
China RoHS Standard (SJ/T11364-2006) • Стандарт RoHS на Китай (SJ/T11364-2006) • Čínská směrnice RoHS (SJ/T11364-2006) • Kinesisk RoHS-standard (SJ/T11364-2006) • Norm China RoHS (SJ/T11364-2006) • Πρότυπο RoHS Κίνας για τον περιορισμό επικίνδυνων ουσιών (SJ/T11364-2006) • Norma RoHS de China (SJ/T11364-2006) • Hiina RoHS-i standard (SJ/T11364-2006) • Kiinan RoHS-standardi (SJ/T11364-2006) • Norme RoHS chinoise (SJ/T11364-2006) • Kineska norma RoHS (SJ/T11364-2006) • Kínai RoHS szabvány (SJ/T11364-2006) • Standard RoHS della Repubblica Popolare Cinese (SJ/T11364-2006) • Kinijos RoHS standartas (SJ/T11364-2006) • Ķīnas standarts par bīstamu vielu izmantošanas ierobežošanu elektriskās un elektroniskās iekārtās (RoHS) (SJ/T11364-2006) • Chinese RoHS-richtlijn (SJ/T11364-2006) • Kinesisk RoHS-standard (SJ/T11364-2006) • Chińska norma RoHS (SJ/T11364-2006)
• Norma RoHS da China (SJ/T11364-2006) • Standardul privind restricționarea utilizării substanțelor periculoase, China (SJ/T11364-2006) • Стандарт RoHS Китая (SJ/T11364-2006) • Čínska norma o obmedzení používania nebezpečných látok – RoHS (SJ/T11364-2006) • Standard za omejevanje uporabe nekaterih nevarnih snovi v električni in elektronski opremi za Kitajsko (SJ/T11364-2006) • Kineski RoHS standard (SJ/T11364-2006) • China RoHS standard (SJ/T11364-2006) • Çin RoHS Standardı (SJ/T11364-2006)
This way up • С тази страна нагоре • Tímto směrem nahoru • Denne side op • Diese Seite oben • Προς τα πάνω • Esta cara hacia arriba • See külg ülespoole • Tämä puoli ylöspäin • Placer ce côté vers le haut • Ova strana gore • Állítva tárolandó
• Questa parte rivolta verso l’alto • Šia puse į viršų • Virspuse uz augšu • Deze kant boven • Denne siden opp • Tą stroną do góry • Manter esta parte virada para cima • Cu această parte în sus • Этой стороной вверх • Touto stranou nahor • Navzgor v to smer • Ova strana nagore • Denna sida upp • Bu taraf yukarıya bakar
Figure 1. External drive motor 560A • Фигура 1. Външен задвижващ мотор 560A • Obrázek 1. Externí hnací motor 560A • Figur 1. Ekstern drivmotor 560A • Abbildung 1. Externer Antriebsmotor 560A • Εικόνα 1. Εξωτερικός κινητήρας 560A • Figura 1. Motor externo 560A • Joonis 1. Väline ajamimootor 560A • Kuva 1. Ulkoinen käyttömoottori 560A • Figure 1. Moteur
d’entraînement externe 560A • Sl. 1. Vanjski pogonski motor 560A • 1. ábra. Külső hajtómotor, 560A típus • Figura 1. Motore di azionamento esterno 560A • 1 pav. Išorinės pavaros variklis 560A • 1. att. Ārējās piedziņas motors 560A • Afbeelding 1. Externe aandrijfmotor 560A • Figur 1. Ekstern drivmotor, 560A • Rycina 1. Zewnętrzny silnik napędowy 560A • Figura 1. Motor de acionamento externo 560A • Figura 1. Motor de acționare extern 560A • Рисунок 1. Выносной привод 560A • Obrázok 1. Externý hnací motor 560A • Slika 1. Zunanji pogonski motor 560A • Slika 1. Spoljašnji pogonski motor 560A • Figur 1. Extern drivmotor 560A
Şekil 1. 560A harici tahrik motoru
Figure 2. Installing and removing the external drive motor 560A with the Affinity CP centrifugal blood pump • Фигура 2. Монтиране и премахване на външния задвижващ мотор 560A с центрофужната кръвна помпа Affinity CP • Obrázek 2. Instalace a odstranění externího hnacího motoru 560A odstředivé krevní pumpy Affinity CP • Figur 2. Montering og afmontering af den eksterne drivmotor 560A med Affinity CP-centrifugalblodpumpen • Abbildung 2. Anbringen und Abnehmen des externen Antriebsmotors 560A von der Affinity CP Zentrifugalblutpumpe • Εικόνα 2. Εγκατάσταση και αποσύνδεση του εξωτερικού κινητήρα 560A με τη φυγόκεντρη αντλία αίματος Affinity CP • Figura 2. Instalación y retirada del motor externo 560A con la bomba centrífuga
6
de sangre Affinity CP • Joonis 2. Välise ajamimootori 560A paigaldamine ja eemaldamine tsentrifugaalverepumbaga Affinity CP • Kuva 2. Ulkoisen käyttömoottorin 560A ja Affinity CP -keskipakoveripumpun asentaminen ja irrottaminen • Figure 2. Installation et retrait du moteur d’entraînement externe 560A avec la pompe sanguine centrifuge Affinity CP • Sl. 2. Instalacija i uklanjanje vanjskog pogonskog motora 560A za centrifugalnu pumpu za krv Affinity CP • 2. ábra. Az 560A típusú külső hajtómotor összeszerelése az Affinity CP centrifugális pumpával, illetve eltávolítása • Figura 2. Installazione e rimozione del motore di azionamento esterno 560A con la biopompa centrifuga Affinity CP • 2 pav. Išorinės pavaros variklio 560A prijungimas prie „Affinity CP“ centrifuginės kraujo pompos ir jo nuėmimas • 2. att. Ārējās piedziņas motora 560A uzstādīšana un noņemšana kopā ar Affinity CP centrbēdzes asins sūkni • Afbeelding 2. De externe aandrijfmotor 560A van de Affinity CP-centrifugaalpomp installeren en verwijderen • Figur 2. Koble den eksterne drivmotoren, 560A, til og fjerne den fra Affinity CP-sentrifugalpumpen • Rycina 2. Instalowanie wirnikowej pompy krwi Affinity CP na zewnętrznym silniku napędowym 560A i jej zdejmowanie z silnika • Figura 2. Instalação e remoção do motor de acionamento externo 560A com a bomba centrífuga de sangue Affinity CP • Figura 2. Instalarea și demontarea motorului de acționare extern 560A cu pompa de sânge centrifugală Affinity CP • Рисунок 2. Установка выносного привода 560A на центрифужный насос для крови Affinity CP и отсоединение привода от центрифужного насоса • Obrázok 2. Inštalácia a odstránenie externého hnacieho motora 560A odstredivej krvnej pumpy Affinity CP • Slika 2. Nameščanje in odstranjevanje zunanjega pogonskega motorja 560A s centrifugalno črpalko za kri Affinity CP • Slika 2. Montiranje i uklanjanje spoljašnjeg pogonskog motora 560A zajedno sa Affinity CP centrifugalnom pumpom za krv • Figur 2. Installera och avlägsna extern drivmotor 560A med Affinity CP centrifugalblodpump • Şekil 2. 560A harici tahrik motorunun Affinity CP santrifüjlü kan pompasına takılması ve pompadan çıkarılması
1 Thumb latch with locking pin on external drive motor 560A
EN
1 Отключвана с палец ключалка със заключващ щифт на външния задвижващ мотор 560A
BG
1 Ručně ovládaná západka s pojistným kolíkem na externím hnacím motoru 560A
CS
1 Klinke med låsepind på ekstern drivmotor 560A
DA
1 Daumenverriegelung mit Schließstift am externen Antriebsmotor 560A
DE
1 Μάνδαλο με πείρο ασφάλισης στον εξωτερικό κινητήρα 560A
EL
1 Pestillo con perno de bloqueo del motor externo 560A
ES
1 Välise ajamimootori 560A linksulgur koos lukustustihvtiga
ET
1 Ulkoisen käyttömoottorin 560A säppi ja lukitustappi
FI
1 Poucier avec broche de verrouillage sur le moteur d’entraînement externe 560A
FR-FR
1 Zasun sa sigurnosnom iglicom na vanjskom pogonskom motoru 560A
HR
1 Zárótüskével ellátott nyomóretesz az 560A típusú külső hajtómotoron
HU
1 Levetta con perno di fissaggio sul motore di azionamento esterno 560A
IT
1 Sklendė su fiksavimo kaiščiu ant išorinės pavaros variklio 560A
LT
1 Aizbīdnis ar fiksatora tapu uz ārējās piedziņas motora 560A
LV
1 Duimpal met borgstift op externe aandrijfmotor 560A
NL
1 Klinkelås med låsepinne på den eksterne drivmotoren, 560A
NO
1 Suwak blokujący na zewnętrznym silniku napędowym 560A
PL
1 Trinco com pino de bloqueio no motor de acionamento externo 560A
PT-PT
1 Clichet cu pin de blocare pe motor de acționare extern 560A
RO
1 Защелка с фиксирующим штырьком на выносном приводе 560A
RU
1 Palcová západka s poistným kolíkom na externom hnacom motore 560A
SK
1 Zapora z zatičem na zunanjem pogonskem motorju 560A
SL
7
1 Reza sa klinom za zaključavanje na spoljašnjem pogonskom motoru 560A
SR
1 Tumspärr med låsstift på den externa drivmotorn 560A
SV
1 560A harici tahrik motoru üzerindeki kilitleme pimli başparmak mandalı
TR
Figure 3. Connect the drive motor cable to the base unit of the pump speed controller • Фигура 3. Свързване на кабела на
задвижващия мотор към основния модул на контролера на скоростта на помпата • Obrázek 3. Připojení kabelu hnacího motoru k základní jednotce regulátoru rychlosti pumpy • Figur 3. Tilslut drivmotorkablet til basisenheden til styring af pumpehastigheden • Abbildung 3. Verbinden des Kabels des Antriebsmotors mit dem Grundgerät der Motordrehzahlsteuerung • Εικόνα 3. Συνδέστε το καλώδιο του κινητήρα στη βασική μονάδα του ρυθμιστή ταχύτητας αντλίας • Figura 3. Conecte el cable del motor a la unidad base del controlador de velocidad de la bomba • Joonis 3. Ajamimootori kaabli ühendamine pumba kiiruseregulaatori põhiseadmega • Kuva 3. Kytke käyttömoottorin kaapeli pumpun nopeudenohjaimen perusyksikköön. • Figure 3. Connexion du câble du moteur d’entraînement à l’unité de base du contrôleur de vitesse de la pompe • Sl. 3. Priključite kabel pogonskog motora na jedinicu postolja kontrolera brzine pumpe • 3. ábra. A hajtómotor kábelének csatlakoztatása a pumpasebesség-szabályozó alapegységéhez • Figura 3. Collegamento del cavo del motore di azionamento all’unità di base del controllore di velocità della biopompa • 3 pav. Prijunkite pavaros variklio kabelį prie pompos greičio valdiklio pagrindinio įrenginio. •
3. att. Piedziņas motora kabeļa pievienošana sūkņa darbības ātruma kontrolierīces pamatiekārtai • Afbeelding 3. Verbind de kabel van de aandrijfmotor met de basiseenheid van de pomptoerentalregeling • Figur 3. Koble drivmotorens kabel til konsollen for styringsenheten for pumpehastighet • Rycina 3. Podłączanie przewodu silnika napędowego do jednostki bazowej regulatora prędkości obrotowej pompy • Figura 3. Ligação do cabo do motor de acionamento à unidade base do controlador da velocidade da bomba • Figura 3. Conectați cablul motorului de acționare la unitatea de bază a dispozitivului de control al turației pompei. • Рисунок 3. Подключите кабель привода к базовому модулю консоли управления насосом • Obrázok 3. Pripojte kábel hnacieho motora k základnej jednotke ovládača rýchlosti pumpy • Slika 3. Priključitev kabla pogonskega motorja v osnovno enoto upravljalnika hitrosti črpalke • Slika 3. Povežite kabl pogonskog motora sa baznom jedinicom kontrolera brzine pumpe • Figur 3. Ansluta drivmotorkabeln till basenheten på kontrollenheten för pumphastighet • Şekil 3. Tahrik motoru kablosunun pompa hızı kumandasının ana ünitesine takılması
English

1 Description

The Medtronic external drive motor 560A is intended for use in extracorporeal circulation procedures as part of an extracorporeal blood pumping system. The external drive motor is a remote drive that couples with a compatible centrifugal blood pump and interfaces with a pump speed controller approved by Medtronic. The external drive motor rotates the impellers of the pump via magnetic coupling to pump blood through a circuit. The product’s components include a cable, motor housing, motor, and drive magnet.
8
For additional information about the Affinity CP centrifugal blood pump or Medtronic-approved pump speed controller, refer to the instructions for use or operator’s manual.

2 Indications for use

The Medtronic external drive motor 560A is indicated for use with the Affinity CP centrifugal blood pump.

3 Contraindications

Use the device only as indicated.

4 Warnings

• Do not use the external drive motor with a centrifugal blood pump with which it is not compatible because this may result in reduced performance, decoupling, or damage.
• Always have a spare external drive motor available with appropriate protocol for replacement. If the external drive motor needs to be replaced during circulatory support, the potential risk to the patient should be evaluated before changing the motor.
• Always have an emergency handcrank Model HC150A available for emergency use in case of drive motor failure or power failure.
• If the drive motor fails or cannot maintain sufficient speed, replace the drive motor or use the HC150A emergency handcrank with the centrifugal blood pump to maintain sufficient blood flow.
• If the drive motor runs in the wrong direction, replace the drive motor or use the HC150A emergency handcrank with the centrifugal blood pump. A motor that runs in the wrong direction can result in insufficient blood flow or blood trauma.
• The device should only be used in a hospital environment away from sources of high-intensity electromagnetic disturbances, such as MRI devices. Interference from electromagnetic equipment could compromise motor function and lead to insufficient blood flow.
• Do not operate the drive motor above 4000 rpm. Operating above the maximum rate could lead to excessive blood trauma in the patient and could also damage the device.
• Replace the external drive motor immediately if you hear an unusual or high-pitched sound. This sound indicates that the drive motor is failing.

5 Precautions

• This device should only be used by clinicians thoroughly trained in extracorporeal circulation procedures.
• Do not install or remove the pump until the drive motor has completely stopped.
• Ensure that the drive motor dissipates heat adequately. High temperature of the motor could result in a minor burn.
• Do not modify this equipment.
• Inspect the device visually and functionally before use. Do not use the motor or connector if it appears to be damaged. If the equipment appears damaged, consult with a qualified Medtronic service technician.
• The motor is not serviceable. Do not disassemble the motor because the performance of the motor may be adversely affected.
• Use proper cleaning procedures. Do not submerge the drive motor in liquid or allow water to run into the interior of the device. Do not submerge the drive motor in liquid while plugged into line power, or electrical shock could occur.

6 Adverse effects

The following known adverse effects are associated with the use of the 560A external drive motor: bruise, burn, electrical shock, fracture, hemolysis, and ischemia.

7 Instructions for use

7.1 Connecting the Medtronic external drive motor 560A to the pump speed controller

Connect the external drive motor 560A to the approved pump speed controller. For complete installation information, refer to the pump speed controller operator’s manual.
Caution: Check the connector for damage before connecting the drive motor to the pump speed controller.
1. Remove the cap on the pump motor port on the back of the pump speed controller.
2. Connect the external drive motor cable to the pump motor port on the back of the pump speed controller (Figure 3).

7.2 Installing the Affinity CP centrifugal blood pump on the Medtronic external drive motor Model 560A

Caution: Installing the centrifugal blood pump with the drive motor revolving may harm the pump.
1. Slide the centrifugal blood pump into the external drive motor 560A until the thumb latch pin engages (Figure 2).
9
Caution: Ensure that the thumb latch pin securely engages, or the pump may become detached from the drive motor during the procedure.
2. Prime the pump before proceeding with extracorporeal circulation.
Note: For information about priming the centrifugal blood pump before proceeding with extracorporeal circulation, refer to the instructions for use supplied with the Affinity CP centrifugal blood pump.

7.3 Removing the Affinity CP centrifugal blood pump from the Medtronic external drive motor Model 560A

1. Push the drive motor thumb latch to release the centrifugal blood pump.
2. Slide the centrifugal blood pump out of the drive motor receptacle (Figure 2).

8 Specifications for the external drive motor 560A

Part number: 560A Compatible pump: Affinity CP centrifugal blood pump (AP40, CBAP40, BBAP40) Compatible handcrank: Medtronic emergency handcrank HC150A Compatible systems: Medtronic Bio-Console 560
Spectrum Medical Quantum pump console Maximum pump speed: 4000 rpm IP rating: IPX0
Dimensions
Weight: 3.08 kg (6.8 lbs) Height: 10.6 cm (4.2 in) Diameter: 9.4 cm (3.7 in)
Storage and transport environment
Temperature: -40°C (-40°F) to 66°C (151°F) Humidity: 10% to 95% Atmospheric pressure: 70 kPa to 106 kPa
Operating environment
Temperature: 18°C (64°F) to 33°C (91°F) Humidity: 10% to 90% Atmospheric pressure: 70 kPa to 106 kPa

9 Warranties

9.1 Equipment limited warranty for customers outside the US

(For countries outside the US)
A. This LIMITED WARRANTY provides the following assurance to the purchaser of the external drive motor 560A, hereafter
referred to as the “Equipment”, that should the Equipment fail to function within normal tolerances due to a defect in materials or workmanship within a period of 1 year, commencing with the delivery of the Equipment to the purchaser, Medtronic will at its option: (a) repair or replace any defective part or parts of the Equipment; (b) issue a credit equal to the original Equipment purchase price (but not to exceed the value of the replacement Equipment), against the purchase of replacement Equipment; or (c) provide functionally comparable replacement Equipment at no charge.
B. To qualify for the repair, replacement, or credit set forth in Section A, the following conditions must be met:
(1) The Equipment must be returned to Medtronic within 60 days after discovery of the defect (Medtronic may, at its option,
repair the Equipment on site).
(2) The Equipment must not have been repaired or altered by someone other than Medtronic in any way which, in the judgment
of Medtronic, affects its stability and reliability.
(3) The Equipment must not have been subjected to misuse, abuse, or accident.
C. This LIMITED WARRANTY is limited to its express terms. In particular, Medtronic is not responsible for any incidental or
consequential damages based on warranty, contract, tort, or otherwise.
D. The exclusions and limitations set out above are not intended to, and should not be construed so as to, contravene mandatory
provisions of applicable law. If any part or term of this LIMITED WARRANTY is held by any court of competent jurisdiction to be illegal, unenforceable, or in conflict with applicable law, the validity of the remaining portions of the LIMITED WARRANTY shall
1
This LIMITED WARRANTY is provided by Medtronic, 710 Medtronic Parkway, Minneapolis, MN 55432. Areas outside the United States should contact a local Medtronic representative for exact terms of the LIMITED WARRANTY.
1
10
not be affected, and all rights and obligations shall be construed and enforced as if this LIMITED WARRANTY did not contain the particular part or term held to be invalid.
Български

1 Описание

Външният задвижващ мотор 560A на Medtronic е предназначен за употреба при процедури с екстракорпорално кръвообращение като част от системата за екстракорпорално кръвообращение. Външният задвижващ мотор е дистанционно устройство, което се сдвоява със съвместима центрофужна кръвна помпа и взаимодейства с контролер на скоростта на помпата, одобрен от Medtronic. Външният задвижващ мотор задвижва роторите на помпата чрез магнитно свързване за изпомпване на кръв през верига. Компонентите на продукта включват кабел, корпус на мотора, мотор и задвижващ магнит.
За допълнителна информация относно центрофужната кръвна помпа Affinity CP или одобрения от Medtronic контролер за скоростта на помпата, вижте инструкциите за употреба или ръководството за оператора.

2 Показания за употреба

Външният задвижващ мотор 560A на Medtronic е посочен за употреба с центрофужната кръвна помпа Affinity CP.

3 Противопоказания

Използвайте устройството само както е посочено.

4 Предупреждения

• Не използвайте външния задвижващ мотор с центрофужна кръвна помпа, която не е съвместима, тъй като това може да доведе до намалена производителност, oтделяне или повреда.
• Винаги разполагайте с наличен външен задвижващ мотор с подходящ протокол за подмяна. Ако има нужда от смяна на външния задвижващ мотор по време на поддържане на кръвообращението, потенциалният риск за пациента трябва да бъде оценен преди смяната на мотора.
• Винаги разполагайте с налична манивела за аварийни случаи модел HC150A, която да използвате при спешност в случай на повреда на задвижващия мотор или прекъсване на захранването.
• Ако задвижващият мотор се повреди или не може да поддържа достатъчна скорост, сменете мотора или използвайте манивелата за аварийни ситуации HC150A с центрофужната кръвна помпа, за да поддържате достатъчен кръвен поток.
• Ако моторът работи в грешната посока, сменете задвижващия мотор или използвайте манивелата за аварийни ситуации HC150A с центрофужната кръвна помпа. Мотор, който работи в грешна посока, може да доведе до недостатъчен кръвен поток или кръвна травма.
• Устройството трябва да бъде използвано само в болнична среда, далече от източници на електромагнитни смущения с висок интензитет, като устройства за ЯМР. Смущение от електромагнитно оборудване може да компрометира работата на мотора и да доведе до недостатъчен кръвен поток.
• Не оперирайте със задвижващия мотор със скорост над 4000 rpm. Опериране над максималната скорост може да доведе до прекомерна кръвна травма на пациента и може също да повреди устройството.
• Сменете външния задвижващ мотор незабавно, ако чуете необичаен или пронизителен звук. Този звук показва, че задвижващият мотор спира да работи.

5 Предпазни мерки

• Това устройство трябва да се използва само от отлично обучени клиницисти в процедурите с екстракорпорално кръвообращение.
• Не монтирайте и не премахвайте помпата преди задвижващият мотор да е спрял напълно.
• Уверете се, че задвижващият мотор разпръсква топлината адекватно. Висока температура на мотора може да доведе до незначително изгаряне.
• Не модифицирайте оборудването.
• Преди употреба прегледайте устройството визуално и функционално. Не използвайте мотора или конектора, ако изглеждат повредени. Ако оборудването изглежда повредено, консултирайте се с квалифициран сервизен техник на Medtronic.
• Моторът не може да се обслужва. Не разглобявайте мотора, тъй като работата на мотора може да се повлияе неблагоприятно.
11
• Използвайте правилни процедури за почистване. Не потапяйте задвижващия мотор в течност и не позволявайте водата да проникне във вътрешността на устройството. Не потапяйте задвижващия мотор в течност, докато той е включен в захранващата мрежа, тъй като това може да доведе до електрически удар.

6 Нежелани реакции

С употребата на външния задвижващ мотор 560A са свързани следните нежелани реакции: синини, изгаряне, електрически удар, фрактура, хемолиза и исхемия.

7 Инструкции за употреба

7.1 Свързване на външния задвижващ мотор 560A на Medtronic към контролера на скоростта на помпата

Свържете външния задвижващ мотор 560A към одобрения контролер на скоростта на помпата. За пълна информация относно монтирането, вижте ръководството за оператора за контролера на скоростта на помпата.
Внимание: Проверете конектора за повреди, преди да свържете задвижващия мотор към контролера на скоростта на помпата.
1. Свалете капачката на порта на мотора на помпата на гърба на контролера на скоростта на помпата.
2. Свържете кабела на външния задвижващ мотор към порта на задвижващия мотор на помпата на гърба на контролера на скоростта на помпата (Фигура 3).

7.2 Монтиране на центрофужната кръвна помпа Affinity CP към външния задвижващ мотор модел 560A на Medtronic

Внимание: Монтирането на центрофужната кръвна помпа с въртящ се задвижващ мотор може да повреди помпата.
1. Плъзнете центрофужната кръвна помпа във външния задвижващ мотор 560A, докато отключващата се с палец ключалка се задейства (Фигура 2).
Внимание: Уверете се, че отключващата се с палец ключалка осъществява добро свързване, в противен случай помпата може да се отдели от задвижващия мотор по време на процедурата.
2. Подгответе помпата, преди да продължите с екстракорпоралното кръвообращение. Забележка: За информация относно подготовката на центрофужната кръвна помпа преди да продължите с
екстракорпоралното кръвообращение, вижте инструкциите за употреба, предоставени с центрофужната кръвна помпа Affinity CP.

7.3 Премахване на центрофужната кръвна помпа Affinity CP от външния задвижващ мотор модел 560A на Medtronic

1. Натиснете отключваната с палец ключалка на задвижващия мотор, за да освободите центрофужната кръвна помпа.
2. Изтеглете центрофужната кръвна помпа от буксата на задвижващия мотор (Фигура 2).

8 Спецификации на външния задвижващ мотор 560A

Номер на част: 560A Съвместима помпа: Центрофужна кръвна помпа Affinity CP (AP40, CBAP40, BBAP40) Съвместима манивела: Манивела за аварийни ситуации HC150A на Medtronic Съвместими системи: Medtronic Bio-Console 560
Помпена конзола Quantum на Spectrum Medical
Максимална скорост на изпомп­ване:
IP категория: IPX0
Размери
Тегло: 3,08 kg (6,8 lbs) Височина: 10,6 cm (4,2 in) Диаметър: 9,4 cm (3,7 in)
Среда за съхранение и транспорт
Температура: -40°C (-40°F) до 66°C (151°F) Влажност: 10% до 95% Атмосферно налягане: 70 kPa до 106 kPa
Работна среда
4000 rpm
12
Температура: 18°C (64°F) до 33°C (91°F) Влажност: 10% до 90% Атмосферно налягане: 70 kPa до 106 kPa

9 Гаранции

9.1 Ограничена гаранция за оборудване за клиенти извън САЩ

(За страни извън САЩ)
A. Тази ОГРАНИЧЕНА ГАРАНЦИЯ предоставя следните гаранции за купувача на външния задвижващ мотор 560A,
наричан по-долу „Оборудване“, че ако в рамките на 1 година от доставката на Оборудването до купувача, Оборудването престане да функционира в границите на нормата в резултат на дефект в материалите или изработката, Medtronic по своя преценка ще: (a) ремонтира или подмени всяка дефектирала част или части на Оборудването; (b) отпусне кредит на купувача, равен на цената на покупката на оригиналното Оборудване (но без да надхвърля стойността на подмяната на Оборудването) срещу покупка на подмененото Оборудване или (c) осигури функционално съвместимо Оборудване за безплатна подмяна.
B. За да се удовлетворят изискванията за ремонта, подмяната или отпускането на кредит, посочени в Раздел А, трябва
да са изпълнени следните условия:
(1) Оборудването трябва да се върне на Medtronic в рамките на 60 дни след диагностициране на дефекта (Medtronic
може по своя преценка да ремонтира Оборудването на място).
(2) Оборудването не трябва да е поправяно или променяно от никой освен от Medtronic, по никакъв начин, който
според Medtronic повлиява неговата стабилност и надеждност.
(3) Оборудването не трябва да е било подлагано на неправилна употреба, злоупотреба или инцидент.
C. Тази ОГРАНИЧЕНА ГАРАНЦИЯ се ограничава до формулираните в нея условия. По-конкретно, Medtronic не носи
отговорност за каквито и да било инцидентни или последващи щети, независимо дали искът се основава на гаранция, договор, правонарушение или друго.
D. Изключенията и ограниченията, изложени по-горе, не са предназначени да противоречат и не трябва да се тълкуват
като противоречащи на задължителните разпоредби на съответния закон. Ако някоя част или условие от тази ОГРАНИЧЕНА ГАРАНЦИЯ се приемат от някой съд с компетентна юрисдикция за незаконни, неизпълними или в противоречие с приложимия закон, валидността на останалите части от ОГРАНИЧЕНАТА ГАРАНЦИЯ няма да бъде повлияна и всички права и задължения ще бъдат изтълкувани и изпълнени така, сякаш тази ОГРАНИЧЕНА ГАРАНЦИЯ не е съдържала частта или условието, счетени за невалидни.
1
Česky

1 Popis

Externí hnací motor Medtronic 560A je určen k použití při zákrocích s využitím mimotělního oběhu, kde je součástí čerpacího systému pro mimotělní oběh krve. Externí hnací motor je dálkový pohon, který se připojuje ke kompatibilní odstředivé krevní pumpě a propojuje se s regulátorem rychlosti pumpy schváleným společností Medtronic. Externí hnací motor pohání otáčivý pohyb oběžných kol pumpy prostřednictvím magnetické spojky, čímž se čerpá krev okruhem. Součástmi výrobku jsou kabel, pouzdro motoru, motor a hnací magnet.
Další informace týkající se odstředivé krevní pumpy Affinity CP nebo regulátoru rychlosti pumpy schváleného společností Medtronic naleznete v návodu k použití nebo návodu k obsluze.

2 Indikace k použití

Externí hnací motor Medtronic 560A je indikován k použití spolu s odstředivou krevní pumpou Affinity CP.

3 Kontraindikace

Toto zařízení používejte pouze tak, jak je indikováno.

4 Varování

• Nepoužívejte externí hnací motor s odstředivou krevní pumpou, se kterou není kompatibilní, protože to může vést ke snížení výkonnosti, k rozpojení nebo k poškození zařízení.
• Vždy mějte připravený náhradní externí hnací motor spolu s příslušným protokolem pro výměnu. Je-li nutné externí hnací motor vyměnit během cirkulační podpory, musí se před výměnou motoru vyhodnotit možné riziko pro pacienta.
1
Тази ОГРАНИЧЕНА ГАРАНЦИЯ се предоставя от Medtronic, 710 Medtronic Parkway, Minneapolis, MN 55432. Районите извън САЩ трябва да се свържат с местен представител на Medtronic за точните условия на ОГРАНИЧЕНАТА ГАРАНЦИЯ.
13
• Vždy mějte připravenu nouzovou ruční kliku model HC150A pro použití v nouzové situaci v případě selhání hnacího motoru nebo výpadku napájení.
• Pokud dojde k selhání hnacího motoru nebo nelze udržet dostatečné otáčky hnacího motoru, hnací motor vyměňte nebo s odstředivou krevní pumpou použijte nouzovou ruční kliku model HC150A, aby se zachoval dostatečný průtok krve.
• Pokud hnací motor běží nesprávným směrem, vyměňte jej nebo s odstředivou krevní pumpou použijte nouzovou ruční kliku model HC150A. Jestliže motor běží nesprávným směrem, může to vést k nedostatečnému průtoku krve nebo ke krevnímu traumatu.
• Toto zařízení smí být používáno pouze v nemocničním prostředí mimo dosah zdrojů elektromagnetického rušení s vysokou intenzitou, jaké představují např. zařízení pro vyšetření magnetickou rezonancí (MRI). Interference s elektromagnetickým zařízením by mohla narušit funkci motoru a vést k nedostatečnému průtoku krve.
• Provozní rychlost hnacího motoru nesmí překročit 4 000 ot/min. Provoz s překročením maximálních otáček by u pacienta mohl vést k nadměrnému krevnímu traumatu a mohl by zařízení poškodit.
• Jestliže uslyšíte neobvyklý nebo vysoký zvuk, externí hnací motor ihned vyměňte. Tento zvuk je známkou selhávání hnacího motoru.

5 Bezpečnostní opatření

• Toto zařízení smí používat pouze lékaři důkladně vyškolení k provádění zákroků s využitím mimotělního oběhu.
• Pumpu neinstalujte ani neodstraňujte, dokud se hnací motor zcela nezastaví.
• Ujistěte se, že hnací motor dostatečně odvádí teplo. Vysoká teplota motoru by mohla vést k menším popáleninám.
• Toto zařízení neupravujte.
• Před použitím vizuálně zkontrolujte vzhled a funkci zařízení. Nepoužívejte motor ani konektor, pokud jeví známky poškození. Pokud se zařízení zdá být poškozené, obraťte se na kvalifikovaného servisního technika společnosti Medtronic.
• Motor neobsahuje žádné součásti opravitelné uživatelem. Motor nerozebírejte, protože by to mohlo negativně ovlivnit jeho funkčnost.
• Používejte správné postupy čištění. Neponořujte hnací motor do tekutiny ani nenechte vniknout vodu do jeho vnitřní části. Hnací motor připojený k síťovému napájení neponořujte do tekutiny, mohlo by dojít k úrazu elektrickým proudem.

6 Nežádoucí účinky

S použitím externího hnacího motoru 560A jsou spojeny následující známé nežádoucí účinky: podlitiny, popálení, úraz elektrickým proudem, zlomenina, hemolýza a ischémie.

7 Návod k použití

7.1 Připojení externího hnacího motoru Medtronic 560A k regulátoru rychlosti pumpy

Připojte externí hnací motor 560A ke schválenému regulátoru rychlosti pumpy. Úplné informace o instalaci naleznete v návodu k obsluze regulátoru rychlosti pumpy.
Upozornění: Před připojením hnacího motoru k regulátoru rychlosti pumpy zkontrolujte, zda není poškozen konektor.
1. Sejměte kryt z portu pro motor pumpy na zadní straně regulátoru rychlosti pumpy.
2. Připojte kabel externího hnacího motoru k portu pro motor pumpy na zadní straně regulátoru rychlosti pumpy (Obrázek 3).

7.2 Instalace odstředivé krevní pumpy Affinity CP na externí hnací motor Medtronic model 560A

Upozornění: Instalace odstředivé krevní pumpy s otáčejícím se motorem může pumpu poškodit.
1. Zasuňte odstředivou krevní pumpu do externího hnacího motoru 560A tak, aby zapadl kolík ručně ovládané západky (Obrázek 2).
Upozornění: Ujistěte se, že kolík ručně ovládané západky bezpečně zapadl, jinak se pumpa během zákroku může od hnacího motoru odpojit.
2. Před spuštěním mimotělního oběhu pumpu naplňte. Poznámka: Informace o naplnění odstředivé krevní pumpy před spuštěním mimotělního oběhu najdete v návodu k použití
dodaném společně s odstředivou krevní pumpou Affinity CP.

7.3 Odstranění odstředivé krevní pumpy Affinity CP z externího hnacího motoru Medtronic model 560A

1. Stlačením ručně ovládané západky hnacího motoru pumpy uvolněte odstředivou krevní pumpu.
2. Vysuňte odstředivou krevní pumpu z patice hnacího motoru (Obrázek 2).
14

8 Specifikace externího hnacího motoru 560A

Číslo součásti: 560A Kompatibilní pumpa: Odstředivá krevní pumpa Affinity CP (AP40, CBAP40, BBAP40) Kompatibilní ruční klika: Nouzová ruční klika Medtronic HC150A Kompatibilní systémy: Medtronic Bio-Console 560
Konzole pumpy Spectrum Medical Quantum Maximální rychlost pumpy: 4 000 ot/min Stupeň krytí IP: IPX0
Rozměry
Hmotnost: 3,08 kg (6,8 liber) Výška: 10,6 cm (4,2 in) Průměr: 9,4 cm (3,7 in)
Prostředí pro skladování a přepravu
Teplota: -40°C (-40°F) až 66°C (151°F) Vlhkost: 10 % až 95 % Atmosférický tlak: 70 kPa až 106 kPa
Provozní prostředí
Teplota: 18°C (64°F) až 33°C (91°F) Vlhkost: 10 % až 90 % Atmosférický tlak: 70 kPa až 106 kPa

9 Záruky

9.1 Omezená záruka na zařízení pro zákazníky mimo USA

(Pro země mimo USA)
A. Tato OMEZENÁ ZÁRUKA zaručuje zákazníkům, kteří zakoupili externí hnací motor 560A (dále jen „zařízení“), že pokud zařízení
přestane fungovat v rámci běžných tolerancí z důvodu vady materiálu nebo zpracování do 1 roku ode dne dodání zákazníkovi, společnost Medtronic podle vlastního uvážení: (a) opraví nebo vymění vadnou část nebo části zařízení; (b) poskytne dobropis, jehož hodnota se rovná původní kupní ceně zařízení (ale nepřekračuje hodnotu náhradního zařízení), ke koupi libovolného náhradního zařízení; nebo (c) bezplatně poskytne funkčně srovnatelné náhradní zařízení.
B. Pro nárok na opravu, výměnu nebo dobropis stanovený v části A, musí být splněny následující podmínky:
(1) Zařízení musí být vráceno společnosti Medtronic do 60 dnů po zjištění vady (společnost Medtronic může podle vlastního
uvážení opravit zařízení na místě).
(2) Zařízení nesmí být žádným způsobem, který dle společnosti Medtronic ovlivňuje jeho stabilitu a spolehlivost, opravováno
nebo upraveno osobou, která není autorizována společností Medtronic.
(3) Zařízení nesmí být použito nesprávným způsobem, zneužito nebo poškozeno.
C. Tato OMEZENÁ ZÁRUKA je omezena na podmínky v ní výslovně uvedené. Společnost Medtronic neodpovídá především za
jakékoli náhodné nebo následné škody vyplývající ze záruky, smlouvy, protiprávního činu či jiného důvodu.
D. Záměrem výše uvedených výjimek a omezení není porušování závazných ustanovení příslušných právních předpisů a ani by tak
neměly být interpretovány. Pokud bude kterákoli část nebo podmínka této OMEZENÉ ZÁRUKY shledána příslušným soudem jako protiprávní, nevymahatelná nebo v rozporu s příslušnými právními předpisy, nemá to vliv na platnost zbývajících částí této OMEZENÉ ZÁRUKY a všechna práva a závazky budou chápány a uplatněny tak, jako by tato OMEZENÁ ZÁRUKA neobsahovala tuto konkrétní část nebo podmínku, která byla shledána neplatnou.
1
Dansk

1 Beskrivelse

Medtronic ekstern drivmotor 560A er beregnet til anvendelse ved procedurer med ekstrakorporal cirkulation som en del af et ekstrakorporalt blodpumpesystem. Den eksterne drivmotor er et fjerndrev, der kan kobles sammen med en kompatibel centrifugalblodpumpe, og som kommunikerer med en enhed til styring af pumpehastigheden, der er godkendt af Medtronic. Den eksterne drivmotor får pumpens rotor til at dreje via magnetisk kobling med henblik på at pumpe blod igennem et kredsløb. Komponenterne i produktet omfatter et kabel, motorhuset og en drivmagnet.
1
Tato OMEZENÁ ZÁRUKA je poskytována společností Medtronic, Inc., 710 Medtronic Parkway, Minneapolis, MN 55432. Přesné podmínky OMEZENÉ ZÁRUKY pro oblasti mimo USA lze získat od místního zástupce společnosti Medtronic.
15
Se brugsanvisningen eller brugervejledningen for at få yderligere oplysninger om Affinity CP-centrifugalblodpumpen eller den af Medtronic godkendte enhed til styring af pumpehastigheden.

2 Indikationer for brug

Medtronic eksterne drivmotor 560A er indiceret til brug sammen med Affinity CP-centrifugalblodpumpen.

3 Kontraindikationer

Enheden må kun anvendes efter indikationerne.

4 Advarsler

• Den eksterne drivmotor må ikke anvendes sammen med en centrifugalblodpumpe, som den ikke er kompatibel med, idet dette kan føre til nedsat funktion, frakobling eller beskadigelse.
• Sørg for, at der altid er en ekstra ekstern drivmotor til rådighed med den relevante protokol til udskiftning. Hvis den eksterne drivmotor skal udskiftes under cirkulationsstøtte, skal den mulige risiko for patienten vurderes, inden motoren udskiftes.
• Sørg for, at der altid er et håndsving til nødsituationer, model HC150A, til rådighed til anvendelse i nødstilfælde, hvis drivmotoren skulle svigte eller ved strømsvigt.
• Hvis drivmotoren svigter eller ikke kan opretholde tilstrækkelig hastighed, skal drivmotoren skiftes ud, eller håndsvinget til nødsituationer HC150A skal anvendes sammen med centrifugalblodpumpen for at opretholde tilstrækkeligt blodflow.
• Hvis drivmotoren kører i den forkerte retning, skal drivmotoren skiftes ud, eller håndsvinget til nødsituationer HC150A skal anvendes sammen med centrifugalblodpumpen. En motor, der kører i den forkerte retning, kan medføre utilstrækkeligt blodflow eller blodtrauma.
• Enheden må udelukkende anvendes i et hospitalsmiljø på god afstand til kilder med elektromagnetiske forstyrrelser af høj intensitet, såsom MR-udstyr. Interferens fra elektromagnetisk udstyr kan sætte motorfunktionen på spil og føre til utilstrækkeligt blodflow.
• Drivmotoren må ikke køre over 4000 rpm. Anvendelse over den maksimale hastighed kan føre til signifikant blodtrauma hos patienten og desuden beskadige enheden.
• Skift straks den eksterne drivmotor ud, hvis der høres en usædvanlig eller skinger lyd. Denne lyd indikerer, at drivmotoren svigter.

5 Forholdsregler

• Enheden må kun anvendes af klinikere, som har modtaget grundig oplæring i ekstrakorporale cirkulationsprocedurer.
• Pumpen må ikke monteres eller fjernes, før drivmotoren er standset helt.
• Kontrollér, at drivmotoren afgiver sin varme på tilstrækkelig vis. Høj temperatur i motoren kan medføre en mindre forbrænding.
• Undlad at ændre dette udstyr.
• Inspicér enheden visuelt og funktionsmæssigt inden brug. Motoren eller konnektoren må ikke anvendes, hvis de ser ud til at være beskadigede. Hvis udstyret ser ud til at være beskadiget, skal en kvalificeret servicetekniker fra Medtronic kontaktes.
• Motoren kan ikke serviceres. Motoren må ikke skilles ad, idet dette kan påvirke dens funktionsevne.
• Brug passende rengøringsmetoder. Drivmotoren må ikke nedsænkes i væske, og der må ikke komme vand ind i enheden. Drivmotoren må ikke nedsænkes i væske, mens den er tilsluttet netstrøm, idet der så kan forekomme elektrisk stød.

6 Bivirkninger

Følgende kendte bivirkninger er forbundet med anvendelse af den eksterne drivmotor 560A: blå mærker, forbrændinger, elektrisk stød, fraktur, hæmolyse og iskæmi.

7 Brugsanvisning

7.1 Tilslutning af Medtronic ekstern drivmotor 560A til enheden til styring af pumpehastigheden

Tilslut den eksterne drivmotor 560A til den godkendte enhed til styring af pumpehastigheden. Se brugervejledningen til enheden til styring af pumpehastigheden for at få fuldstændige anvisninger i montering.
Forsigtig: Kontrollér konnektoren for skader, inden drivmotoren tilsluttes enheden til styring af pumpehastigheden.
1. Fjern hætten på pumpemotorstikket bag på enheden til styring af pumpehastighed.
2. Tilslut kablet til den eksterne drivmotor til pumpemotorstikket bag på enheden til styring af pumpehastigheden (Figur 3).

7.2 Montering af Affinity CP-centrifugalblodpumpen på den eksterne drivmotor model 560A fra Medtronic

Forsigtig: Montering af en centrifugalblodpumpe, mens drivmotoren kører, kan beskadige pumpen.
1. Skub centrifugalblodpumpen ind i den eksterne drivmotor 560A, indtil låsestiften griber fat (Figur 2).
16
Forsigtig: Sørg for, at låsestiften griber fat, idet pumpen ellers kan rive sig løs fra drivmotoren under proceduren.
2. Prim pumpen, inden der fortsættes med ekstrakorporal cirkulation.
Bemærk: Se brugsanvisningen, der leveres sammen med Affinity CP-centrifugalblodpumpen, vedrørende oplysninger om priming af centrifugalblodpumpen, inden der fortsættes med ekstrakorporal cirkulation.

7.3 Afmontering af Affinity CP-centrifugalblodpumpen fra den eksterne drivmotor model 560A fra Medtronic

1. Tryk på pumpemotorens lås for at frigøre centrifugalblodpumpen.
2. Skub centrifugalblodpumpen ud af drivmotorens fatning (Figur 2).

8 Specifikationer for den eksterne drivmotor 560A

Delnummer: 560A Kompatibel pumpe: Affinity CP-centrifugalblodpumpe (AP40, CBAP40, BBAP40) Kompatibelt håndsving: Medtronic håndsving til nødsituation HC150A Kompatible systemer: Medtronic Bio-Console 560
Spectrum Medical Quantum pumpekonsol Maksimal pumpehastighed: 4000 rpm Beskyttelsesklasse: IPX0
Mål
Vægt: 3,08 kg (6,8 lbs) Højde: 10,6 cm (4,2 in) Diameter: 9,4 cm (3,7 in)
Opbevarings- og transportforhold
Temperatur: −40°C (−40°F) til 66°C (151°F) Luftfugtighed: 10% til 95% Atmosfærisk tryk: 70 kPa til 106 kPa
Miljøkrav under drift
Temperatur: 18°C (64°F) til 33°C (91°F) Luftfugtighed: 10% til 90% Atmosfærisk tryk: 70 kPa til 106 kPa

9 Garantier

9.1 Begrænset enhedsgaranti til kunder uden for USA

(Gælder for lande uden for USA)
A. Denne BEGRÆNSEDE GARANTI giver følgende garanti til køberen af den eksterne drivmotor 560A, der herefter omtales som
"Udstyret", at såfremt Udstyret ikke fungerer inden for normale tolerancer på grund af en defekt i materialer eller udførelse inden for en 1-årig periode, der starter med Udstyrets levering til køberen, vil Medtronic efter eget skøn: (a) reparere eller ombytte Udstyrets defekte del eller dele, (b) kreditere et beløb svarende til den oprindelige købspris for Udstyret (beløbet kan dog ikke overstige værdien af ombytningsudstyret) ved køb af ombytningsudstyr, eller (c) levere et funktionsmæssigt tilsvarende Udstyr uden beregning.
B. Følgende betingelser skal være opfyldt, før en reparation, ombytning eller kreditering som nævnt under afsnit A kan komme på
tale:
(1) Udstyret skal returneres til Medtronic inden 60 dage efter konstatering af defekten (Medtronic kan efter eget skøn reparere
Udstyret på stedet).
(2) Udstyret må ikke på nogen måde, der efter ifølge Medtronic kan have indflydelse på stabilitet og driftssikkerhed, være
repareret eller modificeret af andre end Medtronic.
(3) Udstyret må ikke være blevet udsat for forkert behandling, misbrug eller uheld.
C. Denne BEGRÆNSEDE GARANTI er begrænset til dens udtrykte vilkår. I særdeleshed er Medtronic ikke ansvarlig for nogen
form for hændelige skader eller følgeskader baseret på garanti, kontakt, erstatningsret eller andet.
D. Ovennævnte undtagelser og begrænsninger har ikke til hensigt at være i modstrid med ufravigelige bestemmelser i gældende
lov, og de må ikke fortolkes således. Hvis afsnit af eller vilkår i denne BEGRÆNSEDE GARANTI af en retsinstans i nogen kompetent retskreds anses for ulovligt, uden retskraft eller i modstrid med gældende lov, berøres den resterende del af den
1
Denne BEGRÆNSEDE GARANTI gives af Medtronic, 710 Medtronic Parkway, Minneapolis, MN 55432. Brugere i områder uden for USA bør kontakte den lokale repræsentant fra Medtronic for at få de præcise vilkår i denne BEGRÆNSEDE GARANTI.
1
17
BEGRÆNSEDE GARANTI ikke, og alle rettigheder og forpligtelser skal tolkes og håndhæves, som om denne BEGRÆNSEDE GARANTI ikke indeholdt det pågældende afsnit eller vilkår, der anses for at være ugyldigt.
Deutsch

1 Beschreibung

Der externe Antriebsmotor 560A von Medtronic ist zur Verwendung bei Verfahren der extrakorporalen Zirkulation als Teil eines extrakorporalen Blutpumpsystems vorgesehen. Bei dem externen Antriebsmotor handelt es sich um einen eigenständigen Antrieb, der mit einer kompatiblen Zentrifugalblutpumpe gekoppelt und mit einer von Medtronic zugelassenen Motordrehzahlsteuerung verbunden wird. Der externe Antriebsmotor rotiert die Laufräder der Pumpe über eine Magnetkopplung, sodass Blut durch einen Kreislauf gepumpt wird. Das Produkt umfasst folgende Komponenten: ein Kabel, ein Motorgehäuse, einen Motor und einen Antriebsmagneten.
Weitere Informationen zu der Affinity CP Zentrifugalblutpumpe oder der von Medtronic zugelassenen Motordrehzahlsteuerung finden Sie in der Gebrauchsanweisung oder Bedienungsanleitung.

2 Indikationen

Der externe Antriebsmotor 560A von Medtronic ist zur Verwendung mit der Affinity CP Zentrifugalblutpumpe vorgesehen.

3 Kontraindikationen

Verwenden Sie das Gerät nur gemäß den Indikationen.

4 Warnhinweise

• Verwenden Sie den externen Antriebsmotor nicht mit einer Zentrifugalblutpumpe, die nicht kompatibel ist, da es anderenfalls zu einer verminderten Leistung, Abkopplung oder Beschädigung kommen kann.
• Es muss immer ein externer Antriebsmotor in Reserve vorgehalten und ein geeignetes Protokoll für einen Austausch festgelegt werden. Sollte der externe Antriebsmotor bei bestehender extrakorporaler Zirkulation ausgetauscht werden müssen, sind vor dem Austausch des Motors die möglichen Risiken für den Patienten abzuklären.
• Es muss immer eine Notfallkurbel Modell HC150A für die Notfallverwendung im Falle eines Ausfalls des Antriebsmotors oder der Stromversorgung vorgehalten werden.
• Wenn der Antriebsmotor ausfällt oder keine ausreichende Drehzahl beibehalten kann, ist der Antriebsmotor zu ersetzen oder die Zentrifugalblutpumpe mit der Notfallkurbel HC150A zu verwenden, um einen angemessenen Blutfluss aufrechtzuerhalten.
• Wenn der Antriebsmotor in der falschen Richtung läuft, ist der Antriebsmotor zu ersetzen oder die Zentrifugalblutpumpe mit der Notfallkurbel HC150A zu verwenden. Ein in falscher Richtung laufender Motor kann einen unzureichenden Blutfluss oder eine Bluttraumatisierung zur Folge haben.
• Das Gerät darf nur in Krankenhausumgebungen und nicht in der Nähe von starken elektromagnetischen Störquellen wie MRT-Geräten eingesetzt werden. Störungen durch elektromagnetische Geräte könnten die Motorfunktion beeinträchtigen und zu einem unzureichenden Blutfluss führen.
• Betreiben Sie den Antriebsmotor nicht mit mehr als 4000 U/min. Bei einem Betrieb oberhalb der maximalen Geschwindigkeit könnte es zu einer ausgeprägten Bluttraumatisierung beim Patienten und zudem zu einer Beschädigung des Geräts kommen.
• Tauschen Sie den externen Antriebsmotor sofort aus, wenn ein ungewöhnlicher oder hoher Ton zu hören ist. Dieser Ton bedeutet, dass der Antriebsmotor versagt.

5 Vorsichtsmaßnahmen

• Dieses Produkt darf nur von Ärzten benutzt werden, die in der Technik extrakorporaler Blutkreisläufe eingehend geschult wurden.
• Montieren oder entfernen Sie die Pumpe erst, wenn der Antriebsmotor vollständig zum Stillstand gekommen ist.
• Sorgen Sie dafür, dass Wärme in ausreichendem Maße vom Antriebsmotor abgeleitet wird. Eine hohe Erwärmung des Motors könnte eine leichte Verbrennung zur Folge haben.
• Keine Veränderungen an diesem Gerät vornehmen.
• Unterziehen Sie das Gerät vor der Verwendung einer Sicht- und Funktionsprüfung. Verwenden Sie den Motor und den Anschluss nicht, wenn dieser mögliche Beschädigungen aufweist. Ziehen Sie bei Verdacht auf eine Beschädigung des Geräts einen qualifizierten Medtronic Servicetechniker hinzu.
• Der Motor kann nicht gewartet werden. Bauen Sie den Motor darf nicht auseinander, da dies die Leistung des Motors beeinträchtigen könnte.
• Verwenden Sie sachgemäße Reinigungsverfahren. Tauchen Sie den Antriebsmotor nicht in Flüssigkeit und lassen Sie kein Wasser in das Innere des Geräts gelangen. Tauchen Sie den Antriebsmotor nicht in Flüssigkeit, während eine Verbindung mit dem Netzstrom besteht; anderenfalls könnte es zu einem Stromschlag kommen.
18

6 Unerwünschte Nebenwirkungen

Die folgenden unerwünschten Nebenwirkungen sind im Zusammenhang mit der Verwendung des externen Antriebsmotors 560A bekannt: Bluterguss, Verbrennung, Stromschlag, Fraktur, Hämolyse und Ischämie.

7 Gebrauchsanweisung

7.1 Anschließen des externen Antriebsmotors 560A von Medtronic an die Motordrehzahlsteuerung

Schließen Sie den externen Antriebsmotor 560A an die zugelassene Motordrehzahlsteuerung an. Ausführliche Informationen zur Installation finden Sie in der Bedienungsanleitung der betreffenden Pumpendrehzahlsteuerung.
Vorsicht: Überprüfen Sie den Anschluss auf eine Beschädigung, bevor Sie den Antriebsmotor mit der Motordrehzahlsteuerung verbinden.
1. Nehmen Sie die Kappe vom Pumpenmotoranschluss an der Rückseite der Motordrehzahlsteuerung ab.
2. Schließen Sie das Kabel des externen Antriebsmotors an den Pumpenmotoranschluss an der Rückseite der Motordrehzahlsteuerung an (Abbildung 3).

7.2 Installieren der Affinity CP Zentrifugalblutpumpe auf dem externen Medtronic Antriebsmotor Modell 560A

Vorsicht: Die Installation der Zentrifugalblutpumpe bei laufendem Antriebsmotor kann zu einer Beschädigung der Pumpe führen.
1. Schieben Sie die Zentrifugalblutpumpe in den externen Antriebsmotor 560A, bis der Stift der Daumenverriegelung einrastet (Abbildung 2).
Vorsicht: Achten Sie darauf, dass der Stift der Daumenverriegelung sicher einrastet, da sich die Pumpe anderenfalls während des Eingriffs vom Antriebsmotor lösen kann.
2. Befüllen Sie die Pumpe, bevor Sie mit der extrakorporalen Zirkulation beginnen. Hinweis: Informationen zur Befüllung der Zentrifugalblutpumpe vor Beginn der extrakorporalen Zirkulation finden Sie in der
Gebrauchsanweisung, die der Affinity CP Zentrifugalblutpumpe beiliegt.

7.3 Entfernen der Affinity CP Zentrifugalblutpumpe vom externen Medtronic Antriebsmotor Modell 560A

1. Drücken Sie gegen die Daumenverriegelung des Antriebsmotors, um die Zentrifugalblutpumpe zu lösen.
2. Ziehen Sie die Zentrifugalblutpumpe aus der Aufnahme des Antriebsmotors heraus (Abbildung 2).

8 Technische Daten des externen Antriebsmotors 560A

Teilenummer: 560A Kompatible Pumpe: Affinity CP Zentrifugalblutpumpe (AP40, CBAP40, BBAP40) Kompatible Handkurbel: Medtronic Notfallkurbel HC150A Kompatible Systeme: Medtronic Bio-Console Modell 560
Pumpenkonsole Quantum von Spectrum Medical Maximale Pumpendrehzahl: 4000 U/min Schutzart: IPX0
Abmessungen
Gewicht: 3,08 kg (6,8 lbs) Höhe: 10,6 cm (4,2 in) Durchmesser: 9,4 cm (3,7 in)
Umgebungsbedingungen für Lagerung und Transport
Temperatur: -40°C (-40°F) bis 66°C (151°F) Luftfeuchtigkeit: 10 % bis 95 % Atmosphärischer Druck: 70 kPa bis 106 kPa
Betriebsbedingungen
Temperatur: 18°C (64°F) bis 33°C (91°F) Luftfeuchtigkeit: 10 % bis 90 % Atmosphärischer Druck: 70 kPa bis 106 kPa
19

9 Garantien

9.1 Gerätegarantie für Abnehmer außerhalb der USA

(Für Abnehmer außerhalb der USA)
A. Aufgrund dieser GARANTIE wird Medtronic dem Käufer des externen Antriebsmotors 560A – nachfolgend als
„Gerät“ bezeichnet – für den Fall, dass das Gerät aufgrund eines Material- oder Verarbeitungsfehlers innerhalb einer Frist von 1 Jahr ab dem Tag der Auslieferung des Geräts an den Käufer nicht innerhalb der normalen Toleranzen arbeitet, nach eigener Wahl: (a) das jeweilige defekte Teil oder die defekten Teile des Geräts reparieren oder ersetzen, (b) beim Kauf eines Ersatzgeräts eine Gutschrift in Höhe des ursprünglichen Kaufpreises des Geräts, höchstens jedoch in Höhe des Werts des Ersatzgeräts, gewähren oder (c) kostenlos ein funktionell vergleichbares Ersatzgerät liefern.
B. Reparatur, Ersatz oder Gutschrift gemäß Abschnitt A können ausschließlich unter folgenden Bedingungen in Anspruch
genommen werden:
(1) Das Gerät muss innerhalb von 60 Tagen nach Entdeckung des Fehlers an Medtronic zurückgeschickt werden. (Es steht
Medtronic frei, das Gerät vor Ort zu reparieren.)
(2) Das Produkt darf nicht in einer Weise, die nach Auffassung von Medtronic die Stabilität und Verlässlichkeit des Produkts
beeinflusst, von jemand anderem als Medtronic repariert oder verändert worden sein.
(3) Es darf weder eine unsachgemäße oder fehlerhafte Verwendung noch ein Unfallschaden vorliegen.
C. Diese GARANTIE ist auf ihren ausdrücklichen Wortlaut beschränkt. Insbesondere haftet Medtronic nicht für mittelbare oder
Folgeschäden, die sich auf Garantie, Vertrag, unerlaubte Handlung oder eine andere Anspruchsgrundlage stützen.
D. Die hier aufgeführten Haftungsausschlüsse und -beschränkungen sollen nicht gegen geltendes Recht verstoßen und sind nicht
dahingehend auszulegen. Sollte ein zuständiges Gericht feststellen, dass diese GARANTIE ganz oder teilweise unwirksam, nicht durchsetzbar oder im Widerspruch zu geltendem Recht ist, berührt dies die Gültigkeit der restlichen Klauseln nicht, und alle Rechte und Pflichten aus dieser GARANTIE sind so auszulegen und durchzusetzen, als sei der für ungültig erklärte Teil oder die ungültige Vorschrift in der GARANTIE nicht enthalten.
1
Ελληνικά

1 Περιγραφή

Ο εξωτερικός κινητήρας 560A της Medtronic προορίζεται για χρήση σε διαδικασίες εξωσωματικής κυκλοφορίας ως μέρος ενός εξωσωματικού συστήματος άντλησης αίματος. Ο εξωτερικός κινητήρας είναι μια απομακρυσμένη μονάδα μετάδοσης κίνησης η οποία συνδέεται με μια συμβατή φυγόκεντρη αντλία αίματος και διασυνδέεται με έναν ρυθμιστή ταχύτητας αντλίας εγκεκριμένο από τη Medtronic. Ο εξωτερικός κινητήρας περιστρέφει τα πτερύγια στροφείου της αντλίας μέσω μαγνητικής σύζευξης ώστε να αντλεί αίμα μέσω ενός κυκλώματος. Στα εξαρτήματα του προϊόντος περιλαμβάνεται καλώδιο, περίβλημα κινητήρα, κινητήρας και μαγνήτης μετάδοσης κίνησης.
Για πρόσθετες πληροφορίες σχετικά με τη φυγόκεντρη αντλία αίματος Affinity CP ή τον εγκεκριμένο από τη Medtronic ρυθμιστή ταχύτητας αντλίας, ανατρέξτε στις οδηγίες χρήσης ή στο εγχειρίδιο χειριστή.

2 Ενδείξεις χρήσης

Ο εξωτερικός κινητήρας 560A της Medtronic ενδείκνυται για χρήση με τη φυγόκεντρη αντλία αίματος Affinity CP.

3 Αντενδείξεις

Χρησιμοποιήστε το προϊόν μόνο όπως ενδείκνυται.

4 Προειδοποιήσεις

• Μη χρησιμοποιείτε τον εξωτερικό κινητήρα με φυγόκεντρη αντλία αίματος με την οποία δεν είναι συμβατός, καθώς κάτι τέτοιο μπορεί να οδηγήσει σε μειωμένη απόδοση, αποσύνδεση ή βλάβη.
• Έχετε πάντα διαθέσιμο έναν εφεδρικό εξωτερικό κινητήρα με το κατάλληλο πρωτόκολλο για αντικατάσταση. Εάν ο εξωτερικός κινητήρας χρειαστεί αντικατάσταση κατά την υποστήριξη της κυκλοφορίας, πριν από την αλλαγή του κινητήρα θα πρέπει να αξιολογηθεί ο ενδεχόμενος κίνδυνος για τον ασθενή.
• Πάντα να έχετε διαθέσιμο έναν χειροστρόφαλο έκτακτης ανάγκης Μοντέλο HC150A για χρήση έκτακτης ανάγκης σε περίπτωση βλάβης του κινητήρα ή διακοπής ρεύματος.
• Εάν ο κινητήρας παρουσιάσει βλάβη ή δεν μπορεί να διατηρήσει επαρκή ταχύτητα, αντικαταστήστε τον κινητήρα ή χρησιμοποιήστε τον χειροστρόφαλο έκτακτης ανάγκης HC150A με τη φυγόκεντρη αντλία αίματος για να διατηρήσετε επαρκή ροή αίματος.
1
Diese GARANTIE wird von Medtronic, 710 Medtronic Parkway, Minneapolis, MN 55432, USA geleistet. Kunden außerhalb der USA müssen sich an den zuständigen Medtronic Repräsentanten wenden, um die genauen Bestimmungen der GARANTIE für das betreffende Land zu erfragen.
20
• Εάν ο κινητήρας κινείται προς τη λάθος κατεύθυνση, αντικαταστήστε τον κινητήρα ή χρησιμοποιήστε τον χειροστρόφαλο έκτακτης ανάγκης HC150A με τη φυγόκεντρη αντλία αίματος. Ένας κινητήρας που κινείται προς τη λάθος κατεύθυνση μπορεί να οδηγήσει σε ανεπαρκή ροή αίματος ή σε βλάβη ερυθρών αιμοσφαιρίων.
• Η συσκευή θα πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο σε νοσοκομειακό περιβάλλον, μακριά από πηγές ηλεκτρομαγνητικών διαταραχών υψηλής έντασης, όπως οι συσκευές απεικόνισης μαγνητικού συντονισμού (MRI). Η παρεμβολή από ηλεκτρομαγνητικό εξοπλισμό θα μπορούσε να διακυβεύσει τη λειτουργία του κινητήρα και να οδηγήσει σε ανεπαρκή ροή αίματος.
• Μη χρησιμοποιείτε τον κινητήρα σε πάνω από 4000 rpm. Η λειτουργία σε ταχύτητα μεγαλύτερη από τη μέγιστη μπορεί να οδηγήσει σε εκτεταμένη βλάβη αιμοσφαιρίων στον ασθενή και μπορεί επίσης να προκαλέσει ζημιά στη συσκευή.
• Αντικαταστήστε αμέσως τον εξωτερικό κινητήρα εάν ακούσετε έναν ασυνήθιστο ή διαπεραστικό ήχο. Αυτός ο ήχος υποδεικνύει ότι ο κινητήρας παρουσιάζει βλάβη.

5 Προφυλάξεις

• Το παρόν προϊόν πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο από κλινικούς ιατρούς πλήρως εκπαιδευμένους σε διαδικασίες εξωσωματικής κυκλοφορίας.
• Μην εγκαθιστάτε και μην αφαιρείτε την αντλία πριν σταματήσει εντελώς ο κινητήρας.
• Βεβαιωθείτε ότι ο κινητήρας διαχέει τη θερμότητα επαρκώς. Η υψηλή θερμοκρασία στον κινητήρα θα μπορούσε να οδηγήσει σε ελαφρό έγκαυμα.
• Μην τροποποιείτε αυτόν τον εξοπλισμό.
• Επιθεωρήστε τη συσκευή οπτικά και όσον αφορά τη λειτουργία της πριν από τη χρήση. Μη χρησιμοποιήσετε τον κινητήρα ή τον σύνδεσμο εάν φαίνεται να έχει υποστεί ζημιά. Εάν ο εξοπλισμός φαίνεται να έχει υποστεί ζημιά, συμβουλευτείτε έναν ειδικευμένο τεχνικό της Medtronic.
• Ο κινητήρας δεν επιδέχεται σέρβις. Μην αποσυναρμολογείτε τον κινητήρα, επειδή η απόδοση του κινητήρα μπορεί να επηρεαστεί αρνητικά.
• Ακολουθείτε τις κατάλληλες διαδικασίες καθαρισμού. Μην εμβαπτίζετε τον κινητήρα σε υγρό και μην επιτρέπετε να εισχωρήσει νερό στο εσωτερικό της συσκευής. Μην εμβαπτίζετε τον κινητήρα σε υγρό ενώ είναι συνδεδεμένος στο δίκτυο ηλεκτρικού ρεύματος, ειδάλλως μπορεί να προκληθεί ηλεκτροπληξία.

6 Ανεπιθύμητες ενέργειες

Τα ακόλουθα γνωστά ανεπιθύμητα συμβάντα σχετίζονται με τη χρήση του εξωτερικού κινητήρα 560A: μώλωπες, έγκαυμα, ηλεκτροπληξία, κάταγμα, αιμόλυση και ισχαιμία.

7 Οδηγίες χρήσης

7.1 Σύνδεση του εξωτερικού κινητήρα 560A της Medtronic στον ρυθμιστή ταχύτητας αντλίας

Συνδέστε τον εξωτερικό κινητήρα 560A στον εγκεκριμένο ρυθμιστή ταχύτητας αντλίας. Για πλήρεις πληροφορίες εγκατάστασης, ανατρέξτε στο αντίστοιχο εγχειρίδιο χειριστή του ρυθμιστή ταχύτητας αντλίας.
Προσοχή: Ελέγξτε τον σύνδεσμο για τυχόν ζημιά πριν συνδέσετε τον κινητήρα με τον ρυθμιστή ταχύτητας αντλίας.
1. Αφαιρέστε το πώμα της θύρας κινητήρα αντλίας από την πίσω πλευρά του ρυθμιστή ταχύτητας αντλίας.
2. Συνδέστε το καλώδιο του εξωτερικού κινητήρα στη θύρα κινητήρα αντλίας, στην πίσω πλευρά του ρυθμιστή ταχύτητας αντλίας (Εικ. 3).

7.2 Εγκατάσταση της φυγόκεντρης αντλίας αίματος Affinity CP στον εξωτερικό κινητήρα μετάδοσης κίνησης Μοντέλο 560A της Medtronic

Προσοχή: Η εγκατάσταση της φυγόκεντρης αντλίας αίματος ενώ ο κινητήρας μετάδοσης κίνησης περιστρέφεται μπορεί να
προκαλέσει βλάβη της αντλίας.
1. Σύρετε τη φυγόκεντρη αντλία αίματος μέσα στον εξωτερικό κινητήρα 560A μέχρι να κλειδώσει ο πείρος του μανδάλου (Εικ. 2).
Προσοχή: Βεβαιωθείτε ότι ο πείρος του μανδάλου έχει κλειδώσει καλά, διαφορετικά η αντλία μπορεί να αποσπαστεί από τον κινητήρα κατά τη διάρκεια της διαδικασίας.
2. Πραγματοποιήστε αρχική πλήρωση της αντλίας πριν προχωρήσετε στην εξωσωματική κυκλοφορία. Σημείωση: Για πληροφορίες σχετικά με την αρχική πλήρωση της φυγόκεντρης αντλίας αίματος πριν προχωρήσετε στην
εξωσωματική κυκλοφορία, ανατρέξτε στις οδηγίες χρήσης που παρέχονται με τη φυγόκεντρη αντλία αίματος Affinity CP.
21

7.3 Αποσύνδεση της φυγόκεντρης αντλίας αίματος Affinity CP από τον εξωτερικό κινητήρα μετάδοσης κίνησης Μοντέλο 560A της Medtronic

1. Πιέστε το μάνδαλο του κινητήρα ώστε να απελευθερωθεί η φυγόκεντρη αντλία αίματος.
2. Σύρετε τη φυγόκεντρη αντλία αίματος έξω από την υποδοχή του κινητήρα μετάδοσης κίνησης (Εικ. 2).

8 Προδιαγραφές για τον εξωτερικό κινητήρα 560A

Αριθμός εξαρτήματος: 560A Συμβατή αντλία: Φυγόκεντρη αντλία αίματος Affinity CP (AP40, CBAP40, BBAP40) Συμβατός χειροστρόφαλος: Χειροστρόφαλος έκτακτης ανάγκης HC150A της Medtronic Συμβατά συστήματα: Medtronic Bio-Console 560
Κονσόλα αντλίας Quantum της Spectrum Medical Μέγιστη ταχύτητα αντλίας: 4000 rpm Δείκτης στεγανότητας (IP rating): IPX0
Διαστάσεις
Βάρος: 3,08 kg (6,8 lbs) Ύψος: 10,6 cm (4,2 in) Διάμετρος: 9,4 cm (3,7 in)
Περιβάλλον αποθήκευσης και μεταφοράς
Θερμοκρασία: -40°C (-40°F) έως 66°C (151°F) Υγρασία: 10% έως 95% Ατμοσφαιρική πίεση: 70 kPa έως 106 kPa
Περιβάλλον λειτουργίας
Θερμοκρασία: 18°C (64°F) έως 33°C (91°F) Υγρασία: 10% έως 90% Ατμοσφαιρική πίεση: 70 kPa έως 106 kPa

9 Εγγυήσεις

9.1 Περιορισμένη εγγύηση εξοπλισμού για πελάτες εκτός των Η.Π.Α.

(Για χώρες εκτός των Η.Π.Α.)
A. Η παρούσα ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΕΝΗ ΕΓΓΥΗΣΗ παρέχει την ακόλουθη διαβεβαίωση στον αγοραστή του εξωτερικού κινητήρα 560A,
εφεξής αναφερόμενου ως «Εξοπλισμός», ότι, σε περίπτωση κατά την οποία ο Εξοπλισμός δεν λειτουργήσει εντός των συνήθων ανοχών λόγω ελαττώματος στα υλικά ή κακοτεχνίας εντός περιόδου 1 έτους, που αρχίζει με την παράδοση του Εξοπλισμού στον αγοραστή, η Medtronic κατά τη διακριτική της ευχέρεια: (α) θα επισκευάσει ή θα αντικαταστήσει οποιοδήποτε ελαττωματικό εξάρτημα ή εξαρτήματα του Εξοπλισμού, (β) θα εκδώσει πίστωση ίση με την αρχική τιμή αγοράς του Εξοπλισμού (αλλά χωρίς να υπερβαίνει την αξία αντικατάστασης του Εξοπλισμού), έναντι αγοράς Εξοπλισμού αντικατάστασης ή (γ) θα παράσχει λειτουργικά συγκρίσιμο Εξοπλισμό αντικατάστασης χωρίς καμία χρέωση.
B. Για να γίνει η επισκευή, η αντικατάσταση ή η πίστωση, όπως ορίζεται στην Ενότητα Α, θα πρέπει να πληρούνται οι ακόλουθες
συνθήκες:
(1) Ο Εξοπλισμός πρέπει να επιστραφεί στη Medtronic εντός 60 ημερών από την ανακάλυψη του ελαττώματος (η
Medtronic μπορεί, κατά τη διακριτική της ευχέρεια, να επισκευάσει τον Εξοπλισμό στον χώρο του πελάτη).
(2) Ο Εξοπλισμός δεν πρέπει να έχει επισκευαστεί ή τροποποιηθεί από άλλον πλην της Medtronic κατά οιονδήποτε τρόπο
ο οποίος, κατά την κρίση της Medtronic, επηρεάζει τη σταθερότητα και την αξιοπιστία του.
(3) Ο Εξοπλισμός δεν πρέπει να έχει γίνει αντικείμενο κακής χρήσης, κατάχρησης ή ατυχήματος.
C. Η παρούσα ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΕΝΗ ΕΓΓΥΗΣΗ περιορίζεται στους ρητούς όρους της. Συγκεκριμένα, η Medtronic δεν φέρει ευθύνη
για οποιεσδήποτε θετικές ή αποθετικές ζημίες βάσει οποιασδήποτε εγγύησης, σύμβασης, αδικοπραξίας ή κάτι άλλο.
D. Οι εξαιρέσεις και οι περιορισμοί που ορίζονται ανωτέρω δεν έχουν ως σκοπό και δεν θα πρέπει να ερμηνεύονται με τέτοιο
τρόπο ώστε να αντιβαίνουν στις υποχρεωτικές διατάξεις της ισχύουσας νομοθεσίας. Εάν οποιοδήποτε τμήμα ή όρος της παρούσας ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΕΝΗΣ ΕΓΓΥΗΣΗΣ κριθεί από οποιοδήποτε δικαστήριο αρμόδιας δικαιοδοσίας παράνομο(ς), μη εφαρμόσιμο(ς) ή αντικρουόμενο(ς) με την ισχύουσα νομοθεσία, η εγκυρότητα των υπολοίπων τμημάτων της ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΕΝΗΣ ΕΓΓΥΗΣΗΣ δεν θα επηρεαστεί και όλα τα δικαιώματα και οι υποχρεώσεις θα ερμηνεύονται και θα
1
1
Η παρούσα ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΕΝΗ ΕΓΓΥΗΣΗ παρέχεται από τη Medtronic, 710 Medtronic Parkway, Minneapolis, MN 55432. Τα άτομα που διαμένουν εκτός των Ηνωμένων Πολιτειών θα πρέπει να επικοινωνήσουν με έναν τοπικό αντιπρόσωπο της Medtronic για τους ακριβείς όρους της ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΕΝΗΣ ΕΓΓΥΗΣΗΣ.
22
Loading...
+ 50 hidden pages