External Drive Motor
Външен задвижващ мотор
Externí hnací motor
Ekstern drivmotor
Externer Antriebsmotor
Εξωτερικός κινητήρας
Motor externo
Väline ajamimootor
Ulkoinen käyttömoottori
Moteur d’entraînement externe
Vanjski pogonski motor
Külső hajtómotor
Motore di azionamento esterno
Išorinės pavaros variklis
Ārējās piedziņas motors
Externe aandrijfmotor
Ekstern drivmotor
Zewnętrzny silnik napędowy
Motor de acionamento externo
Motor de acționare extern
Выносной привод насоса
Externý hnací motor
Zunanji pogonski motor
Spoljašnji pogonski motor
Extern drivmotor
Harici Tahrik Motoru
Instructions for Use • Инструкции за употреба • Návod k použití • Brugsanvisning • Gebrauchsanweisung • Οδηγίες χρήσης •
Instrucciones de uso • Kasutusjuhend • Käyttöohjeet • Mode d'emploi • Upute za upotrebu • Használati útmutató • Istruzioni per
l'uso • Naudojimo instrukcijos • Lietošanas pamācība • Gebruiksaanwijzing • Bruksanvisning • Instrukcja użytkowania • Instruções
de utilização • Instrucțiuni de utilizare • Инструкция по эксплуатации • Pokyny na používanie • Navodila za uporabo • Uputstva
za upotrebu • Bruksanvisning • Kullanım Talimatları
The following list includes trademarks or registered trademarks of Medtronic in the United States and possibly in other countries. All other trademarks are the property
of their respective owners.
В списъка по-долу са изброени търговски марки или регистрирани търговски марки на Medtronic в САЩ и други държави. Всички останали търговски
марки са притежание на съответните им собственици.
Následující seznam uvádí ochranné známky nebo registrované ochranné známky společnosti Medtronic v USA a případně v jiných zemích. Všechny ostatní ochranné
známky jsou majetkem příslušných vlastníků.
Følgende liste indeholder varemærker eller registrerede varemærker tilhørende Medtronic i USA og muligvis i andre lande. Alle andre varemærker tilhører de respektive
ejere.
Die folgende Liste beinhaltet Marken oder eingetragene Marken von Medtronic in den USA und möglicherweise in anderen Ländern. Alle anderen Marken sind
Eigentum ihrer jeweiligen Inhaber.
Ο ακόλουθος κατάλογος περιλαμβάνει εμπορικά σήματα ή σήματα κατατεθέντα της Medtronic στις Ηνωμένες Πολιτείες και πιθανόν σε άλλες χώρες. Όλα τα άλλα
εμπορικά σήματα είναι ιδιοκτησία των αντίστοιχων κατόχων τους.
La siguiente lista incluye marcas comerciales o marcas registradas de Medtronic en los Estados Unidos y posiblemente en otros países. Todas las marcas comerciales
son propiedad de sus propietarios respectivos.
Järgmises loendis on toodud Ameerika Ühendriikides ja ka teistes riikides asuvate ettevõtte Medtronic kaubamärgid või registreeritud kaubamärgid. Kõik teised
kaubamärgid on nende vastavate omanike omandid.
Seuraava luettelo sisältää Medtronic-yhtiön tavaramerkit ja rekisteröidyt tavaramerkit Yhdysvalloissa ja mahdollisesti muissa maissa. Kaikki muut tavaramerkit ovat
niiden omistajien omaisuutta.
La liste suivante inclut des marques commerciales ou des marques déposées de Medtronic aux États-Unis et eventuellement dans d'autres pays. Toutes les autres
marques commerciales sont la propriété de leurs détenteurs respectifs.
Na sljedećem popisu nalaze se registrirani zaštitni znaci tvrtke Medtronic u Sjedinjenim Američkim Državama i, eventualno, u drugim zemljama. Svi ostali zaštitni znaci
pripadaju svojim vlasnicima.
Az alábbi lista a Medtronic Egyesült Államokban és valószínűleg más országokban érvényes védjegyeit vagy bejegyzett védjegyeit tartalmazza. Minden egyéb védjegy
a megfelelő tulajdonosok tulajdonát képezi.
L'elenco seguente include marchi di fabbrica o marchi registrati della Medtronic negli Stati Uniti ed eventualmente in altri Paesi. Tutti gli altri marchi di fabbrica sono
di proprietà dei rispettivi proprietari.
Tai yra „Medtronic“ prekių ženklai arba registruotieji prekių ženklai JAV ir galimai kitose šalyse. Visi kiti prekių ženklai yra jų atitinkamų savininkų nuosavybė.
Sarakstā, kas norādīts tālāk, uzskaitītas kompānijas Medtronic preču zīmes vai ASV reģistrētās preču zīmes. Visas citas preču zīmes ir to attiecīgo īpašnieku īpašums.
In de onderstaande lijst staan de gedeponeerde of geregistreerde handelsmerken van Medtronic in de Verenigde Staten en mogelijk in andere landen. Alle andere
handelsmerken zijn het eigendom van de desbetreffende eigenaar.
Den følgende listen inneholder varemerker eller registrerte varemerker for Medtronic i USA og eventuelt i andre land. Alle andre varemerker tilhører de respektive
eierne.
Poniższa lista zawiera znaki towarowe lub zastrzeżone znaki towarowe firmy Medtronic w Stanach Zjednoczonych i prawdopodobnie w innych krajach. Wszystkie
pozostałe znaki towarowe są własnością ich prawowitych właścicieli.
A lista que se segue inclui marcas comerciais ou marcas comerciais registadas da Medtronic nos EUA e possivelmente noutros países. Todas as outras marcas
comerciais são propriedade dos respetivos detentores.
Următoarea listă include mărcile comerciale sau mărcile comerciale înregistrate ale Medtronic în Statele Unite ale Americii şi, posibil, în alte țări. Toate celelalte mărci
comerciale sunt proprietatea deținătorilor respectivi.
Следующий список включает товарные знаки или зарегистрированные товарные знаки корпорации Medtronic в США и, возможно, в других странах. Все
другие товарные знаки являются собственностью их владельцев.
Nasledujúci zoznam obsahuje ochranné známky alebo registrované ochranné známky spoločnosti Medtronic v USA a prípadne v ďalších krajinách. Všetky ostatné
ochranné známky sú majetkom príslušných vlastníkov.
Spodaj so navedene blagovne znamke ali registrirane blagovne znamke družbe Medtronic v Združenih državah Amerike in drugih državah. Vse druge blagovne
znamke so last njihovih lastnikov.
Sledeća lista obuhvata žigove ili registrovane žigove preduzeća Medtronic u SAD i možda u drugim zemljama. Svi drugi zaštićeni žigovi vlasništvo su odgovarajućih
vlasnika.
Följande lista innehåller varumärken eller registrerade varumärken som tillhör Medtronic i USA och möjligen i andra länder. Alla övriga varumärken tillhör respektive
innehavare.
Aşağıdaki liste Medtronic şirketinin Amerika Birleşik Devletleri'nde ve muhtemelen diğer ülkelerdeki ticari markalarını veya tescilli ticari markalarını içerir. Diğer ticari
markaların tümü ilgili sahiplerinin mülkiyetindedir.
Affinity, Bio-Console, Medtronic
Explanation of symbols • Обяснение на символи • Vysvětlení symbolů • Forklaring af symboler • Erläuterung der
Symbole • Επεξήγηση των συμβόλων • Explicación de los símbolos • Sümbolite seletus • Symbolien selitykset •
Explication des symboles • Objašnjenja simbola • Jelmagyarázat • Spiegazione dei simboli • Simbolių paaiškinimas •
Simbolu skaidrojums • Verklaring van de symbolen • Symbolforklaring • Objaśnienie symboli • Explicação dos símbolos •
Explicarea simbolurilor • Объяснение символов • Vysvetlivky k symbolom • Razlaga simbolov • Objašnjenje simbola •
Förklaring av symboler • Sembollerin açıklaması
Refer to the outer package label to see which symbols apply to this product. • Погледнете външния етикет на опаковката, за да
видите кои символи се отнасят за този продукт. • Symboly, které se vztahují k tomuto výrobku, naleznete na štítku na vnější straně
obalu. • Se mærkaten på den ydre emballage for de symboler, der gælder for dette produkt. • Welche Symbole für dieses Produkt
zutreffen, entnehmen Sie bitte dem Etikett auf der Verpackung. • Ανατρέξτε στην ετικέτα της εξωτερικής συσκευασίας για να δείτε
ποια σύμβολα ισχύουν για το παρόν προϊόν. • Consulte la etiqueta del envase exterior para comprobar qué símbolos son aplicables
a este producto. • Välispakendi sildilt näete, millised tingmärgid selle toote puhul kehtivad. • Katso ulkopakkauksen etiketistä, mitkä
symbolit koskevat tätä tuotetta. • Se référer à l’étiquette sur l’emballage extérieur pour savoir quels symboles s’appliquent à ce produit.
• Na etiketama na ambalaži pogledajte koji se simboli odnose na ovaj proizvod. • A termékre vonatkozó szimbólumok a csomagoláson
találhatók. • Fare riferimento all’etichetta sulla confezione esterna per sapere quali simboli si applicano a questo prodotto. • Norėdami
sužinoti, kokiu simboliu pažymėtas šis gaminys, žiūrėkite į išorinę pakuotės etiketę. • Skatiet ārējā iepakojuma marķējumu, lai redzētu
simbolus, kas attiecas uz šo izstrādājumu. • Controleer het label op de buitenverpakking om te zien welke symbolen op dit product
van toepassing zijn. • Se på etiketten på den ytre pakningen for å fastslå hvilke symboler som gjelder for dette produktet. • Należy
zapoznać się z etykietą na zewnętrznym opakowaniu, aby określić, które symbole dotyczą niniejszego produktu. • Consultar a
etiqueta exterior da embalagem para ver quais os símbolos que se aplicam a este produto. • Consultați eticheta dispozitivului pentru
simbolurile aplicabile acestui produs. • См. на этикетке внешней упаковки, какие символы применимы к данному продукту. •
Prezrite si označenie na vonkajšom obale a zistite, ktoré symboly sa vzťahujú na tento produkt. • Na nalepki na zunanji embalaži so
navedeni simboli, ki se nanašajo na ta izdelek. • Pogledajte spoljnu oznaku na pakovanju da biste videli koji se simboli primenjuju na
ovaj proizvod. • Se etiketten på ytterförpackningen för de symboler som gäller denna produkt. • Bu üründe hangi sembollerin geçerli
olduğunu görmek için dış ambalaj etiketine başvurun.
Conformité Européenne (European Conformity). This symbol means that the device fully complies with applicable
European Union Acts. • Conformité Européenne (Европейско съответствие). Този символ означава, че устройството
отговаря напълно на приложимото законодателство на Европейския съюз. • Conformité Européenne (Evropská
shoda). Tento symbol znamená, že zařízení zcela splňuje požadavky příslušných zákonů Evropské unie. • Conformité
Européenne (Europæisk Standard). Dette symbol betyder, at enheden fuldt ud overholder gældende EU-lovgivning. •
Conformité Européenne (Europäische Konformität). Dieses Symbol besagt, dass das Gerät alle Vorschriften der
einschlägigen EU-Gesetzgebung erfüllt. • Conformité Européenne (Ευρωπαϊκή Συμμόρφωση). Το σύμβολο αυτό
σημαίνει ότι το προϊόν συμμορφώνεται πλήρως με τους ισχύοντες νόμους της Ευρωπαϊκής Ένωσης. • Conformité
Européenne (Conformidad Europea). Este símbolo indica que el dispositivo cumple totalmente las Directivas europeas
pertinentes. • Conformité Européenne (Euroopa vastavusmärgis). See sümbol tähendab, et seade vastab täielikult
kohaldatavatele Euroopa Liidu seadustele. • Conformité Européenne (eurooppalainen vaatimustenmukaisuus). Tämä
symboli tarkoittaa, että laite on kaikilta osin Euroopan unionin soveltuvan lainsäädännön mukainen. • Conformité
Européenne. Ce symbole signifie que l’appareil est entièrement conforme aux lois en vigueur de l’Union européenne. •
Conformité Européenne (Usklađenost s europskim normama). Taj simbol znači da je uređaj potpuno usklađen s
odgovarajućim aktima Europske unije. • Conformité Européenne (európai megfelelőség). Ez a szimbólum azt jelenti, hogy
az eszköz teljes mértékben megfelel az Európai Unió vonatkozó jogszabályainak. • Conformité Européenne (Conformità
europea). Questo simbolo indica che il dispositivo è pienamente conforme alle direttive europee in vigore. • Conformité
Européenne (Europos atitiktis). Šis simbolis reiškia, kad prietaisas visiškai atitinka taikytinus Europos Sąjungos aktus. •
Conformité Européenne (atbilstība Eiropas Savienības prasībām). Šis simbols norāda, ka ierīce pilnībā atbilst
piemērojamo Eiropas Savienības tiesību aktu prasībām. • Conformité Européenne (Europese Conformiteit). Dit symbool
betekent dat het product volledig voldoet aan de geldende Europese wetgeving. • Conformité Européenne (samsvar med
europeisk standard). Dette symbolet betyr at enheten er fullstendig i samsvar med gjeldende EU-rettsakter. • Conformité
Européenne (Zgodność z normami Unii Europejskiej). Ten symbol oznacza, że urządzenie spełnia wszystkie wymogi
wynikające z właściwych aktów prawnych Unii Europejskiej. • Conformité Européenne (Conformidade Europeia). Este
símbolo significa que o dispositivo está em total conformidade com os Atos da União Europeia aplicáveis. • Conformité
Européenne (Conformitate europeană). Acest simbol atestă conformitatea deplină a dispozitivului cu legislația aplicabilă
a Uniunii Europene. • Conformité Européenne (Европейское соответствие). Этот символ обозначает, что устройство
полностью соответствует требованиям применимых директив Европейского Союза. • Conformité Européenne
(Zhoda s požiadavkami EÚ). Tento symbol znamená, že zariadenie je v úplnom súlade s platnými právnymi predpismi
Európskej únie. • Conformité Européenne (evropska skladnost). Ta simbol pomeni, da je naprava v celoti skladna z
veljavnimi zakoni Evropske unije. • Conformité Européenne (usklađenost sa evropskim standardima). Ovaj simbol znači da
je uređaj u potpunosti usklađen sa važećim zakonima Evropske unije. • Conformité Européenne (Europeisk standard).
Denna symbol anger att enheten uppfyller alla gällande lagar i den Europeiska unionen. • Conformité Européenne (Avrupa
Normlarına Uygunluk). Bu sembol, cihazın yürürlükteki Avrupa Birliği Yasalarına tam olarak uygun olduğunu ifade eder.
Authorized representative in the European Community • Упълномощен представител в Европейската общност •
Autorizovaný zástupce pro Evropské společenství • Autoriseret repræsentant i EF • Autorisierter Repräsentant in der
Europäischen Gemeinschaft • Εξουσιοδοτημένος αντιπρόσωπος στην Ευρωπαϊκή Κοινότητα • Representante
3
autorizado en la Comunidad Europea • Volitatud esindaja Euroopa Ühenduses • Valtuutettu edustaja Euroopan yhteisön
alueella • Représentant autorisé dans la Communauté européenne • Ovlašteni predstavnik u Europskoj zajednici •
Hivatalos képviselet az Európai Közösségben • Rappresentante autorizzato nella Comunità europea • Įgaliotasis atstovas
Europos Bendrijoje • Pilnvarotais pārstāvis Eiropas Kopienā • Geautoriseerd vertegenwoordiger in de Europese
Gemeenschap • Autorisert representant i Det europeiske fellesskap • Autoryzowany przedstawiciel w Unii Europejskiej •
Representante autorizado na Comunidade Europeia • Reprezentant autorizat în Comunitatea Europeană •
Уполномоченный представитель в Европейском сообществе • Autorizovaný zástupca pre Európske spoločenstvo •
Pooblaščeni predstavnik v Evropski skupnosti • Ovlašćeni predstavnik u Evropskoj zajednici • Auktoriserad representant
inom EG • Avrupa Topluluğu’ndaki yetkili temsilci
Quantity • Количество • Množství • Antal • Menge • Ποσότητα • Cantidad • Kogus • Määrä • Quantité • Količina • Mennyiség
• Quantità • Kiekis • Daudzums • Aantal • Antall • Ilość • Quantidade • Cantitate • Количество • Množstvo • Količina •
Količina • Antal • Miktar
Consult instructions for use • Разгледайте инструкциите за употреба • Viz návod k použití • Se brugsanvisningen •
Gebrauchsanweisung lesen • Συμβουλευτείτε τις οδηγίες χρήσης • Consultar instrucciones de uso • Tutvuge
kasutusjuhistega • Katso käyttöohjeet • Consulter le mode d’emploi • Pogledajte upute za upotrebu • Lásd a használati
útmutatót • Consultare le istruzioni per l’uso • Skaitykite naudojimo instrukcijose • Skatīt lietošanas pamācību • Zie
gebruiksaanwijzing • Se i bruksanvisningen • Należy zapoznać się z instrukcją użytkowania • Consultar as instruções de
utilização • Consultați Instrucțiunile de utilizare • См. инструкцию по эксплуатации • Pozrite si pokyny na používanie •
Glejte navodila za uporabo • Pogledajte uputstva za upotrebu • Läs bruksanvisningen • Kullanım talimatlarına bakın
Manufactured in • Произведено в • Vyrobeno v • Fremstillet i • Hergestellt in • Κατασκευάστηκε σε • Fabricado en •
Tootmiskoht • Valmistuspaikka • Lieu de fabrication • Zemlja proizvodnje • A gyártás helye • Fabbricato in • Pagaminimo
šalis • Ražošanas vieta • Vervaardigd in • Produsert i • Miejsce produkcji • Fabricado em • Fabricat în • Произведено в •
Vyrobené v • Izdelano v • Proizvedeno u • Tillverkad i • İmalat yeri
Keep dry • Поддържайте сухо • Udržujte v suchu • Skal opbevares tørt • Trocken aufbewahren • Διατηρήστε στεγνό •
Mantener seco • Hoida kuivas • Säilytä kuivassa • À conserver dans un endroit sec • Držite na suhom • Szárazon tartandó •
Mantenere asciutto • Laikyti sausoje vietoje • Uzglabāt sausā vietā • Droog bewaren • Skal holdes tørr • Chronić przed
wilgocią • Manter seco • Păstrați într-un spațiu uscat • Хранить в сухом месте • Uschovajte v suchu • Hranite v suhem
prostoru • Držati na suvom mestu • Förvaras torrt • Kuru yerde saklayın
Temperature limitation • Ограничение за температурата • Mezní hodnoty teploty • Temperaturbegrænsning •
Temperaturbereich • Όρια θερμοκρασίας • Limitación de la temperatura • Temperatuuripiirang • Lämpötilarajoitus • Limite
de température • Ograničenje temperature • Hőmérsékleti határok • Limiti di temperatura • Temperatūros apribojimas •
Temperatūras ierobežojums • Temperatuurbereik • Krav til temperatur • Dopuszczalna temperatura • Limite de temperatura
• Limite de temperatură • Пределы температуры • Hraničné hodnoty teploty • Temperaturna omejitev • Ograničenje
temperature • Temperaturbegränsning • Sıcaklık sınırlaması
Fragile, handle with care • Чупливо, работете внимателно • Křehké, manipulujte opatrně • Skrøbelig, skal håndteres med
forsigtighed • Vorsicht: zerbrechlich • Εύθραυστο, χειριστείτε με προσοχή • Frágil, manipular con cuidado •
Kergestipurunev! Ettevaatust käsitsemisel! • Helposti särkyvä, käsittele varovasti • Fragile, à manipuler avec précaution •
Lomljivo, pažljivo rukovati • Törékeny, óvatosan kezelendő • Fragile, maneggiare con cura • Trapus, elgtis atsargiai •
Plīstošs, rīkoties uzmanīgi • Breekbaar, voorzichtig hanteren • Må håndteres med forsiktighet • Delikatne, zachować
ostrożność • Frágil, manusear com cuidado • Fragil, manipulați cu atenție • Хрупкое, обращайтесь с осторожностью •
Krehké, manipulujte opatrne • Lomljivo, ravnajte pazljivo • Lomljivo, rukujte pažljivo • Ömtålig, hanteras varsamt • Kırılabilir,
dikkatle taşıyın
Humidity limitation • Ограничение за влажност • Mezní hodnota vlhkosti • Grænse for luftfugtighed •
Luftfeuchtigkeitsbereich • Περιορισμός υγρασίας • Limitación de la humedad • Niiskuspiirang • Kosteusrajoitus • Limite
d’humidité • Ograničenje vlažnosti • A páratartalom határértékei • Limiti di umidità • Oro drėgmės apribojimas • Mitruma
ierobežojums • Vochtigheidsbereik • Krav til fuktighet • Ograniczenia wilgotności • Limites de humidade • Limite de
umiditate • Ограничение по влажности • Hraničné hodnoty vlhkosti • Omejitev vlažnosti • Ograničenje vlažnosti vazduha
• Begränsning för luftfuktighet • Nemlilik sınırlaması
Atmospheric pressure limitation • Ограничение за атмосферното налягане • Mezní hodnota atmosférického tlaku •
Grænse for atmosfærisk tryk • Luftdruckbereich • Περιορισμός ατμοσφαιρικής πίεσης • Limitación de la presión
atmosférica • Õhurõhupiirang • Ilmanpainerajoitus • Limite de pression atmosphérique • Ograničenje atmosferskog tlaka •
A légnyomás határértékei • Limiti della pressione atmosferica • Atmosferos slėgio apribojimas • Atmosfēras spiediena
ierobežojums • Atmosferische-drukbereik • Krav til atmosfæretrykk • Ograniczenia wartości ciśnienia atmosferycznego •
Limites de pressão atmosférica • Limite de presiune atmosferică • Предел атмосферного давления • Hraničné hodnoty
atmosférického tlaku • Razpon vrednosti atmosferskega tlaka • Ograničenje atmosferskog pritiska • Gräns för atmosfäriskt
tryck • Atmosfer basıncı sınırlaması
Date of manufacture • Дата на производство • Datum výroby • Fabrikationsdato • Herstellungsdatum • Ημερομηνία
κατασκευής • Fecha de fabricación • Tootmiskuupäev • Valmistuspäivämäärä • Date de fabrication • Datum proizvodnje •
Gyártás ideje • Data di fabbricazione • Pagaminimo data • Ražošanas datums • Productiedatum • Produksjonsdato • Data
4
produkcji • Data de fabrico • Data fabricării • Дата изготовления • Dátum výroby • Datum izdelave • Datum proizvodnje •
Tillverkningsdatum • Üretim tarihi
Serial number • Сериен номер • Sériové číslo • Serienummer • Seriennummer • Αριθμός σειράς • Número de serie •
Seerianumber • Sarjanumero • Numéro de série • Serijski broj • Sorozatszám • Numero di serie • Serijos numeris • Sērijas
numurs • Serienummer • Serienummer • Numer seryjny • Número de série • Număr de serie • Серийный номер • Sériové
číslo • Serijska številka • Serijski broj • Serienummer • Seri numarası
Catalog number • Каталожен номер • Katalogové číslo • Katalognummer • Katalognummer • Αριθμός καταλόγου •
Número de catálogo • Katalooginumber • Luettelonumero • Numéro de référence • Kataloški broj • Katalógusszám •
Numero di catalogo • Katalogo numeris • Kataloga numurs • Catalogusnummer • Artikkelnummer • Numer katalogowy •
Número de catálogo • Număr de catalog • Номер по каталогу • Katalógové číslo • Kataloška številka • Kataloški broj •
Katalognummer • Katalog numarası
Do not dispose of this product in the unsorted municipal waste stream. Dispose of this product according to local
regulations. See http://recycling.Medtronic.com for instructions on proper disposal of this product. • Не изхвърляйте този
продукт при несортирани обществени отпадъци. Изхвърляйте този продукт в съответствие с местните
разпоредби. Вижте уебсайта http://recycling.Medtronic.com за инструкции относно правилното изхвърляне на този
продукт. • Tento produkt nelikvidujte s netříděným komunálním odpadem. Likvidaci tohoto produktu proveďte v souladu
s místními předpisy. Pokyny ke správnému způsobu likvidace tohoto výrobku naleznete na adrese
http://recycling.Medtronic.com. • Produktet må ikke bortskaffes som usorteret husholdningsaffald. Bortskaf dette produkt
i overensstemmelse med lokale love og regler. Se http://recycling.Medtronic.com for vejledning vedrørende korrekt
bortskaffelse af dette produkt. • Dieses Produkt darf nicht mit dem Restmüll/Hausmüll entsorgt werden. Bei der Entsorgung
dieses Produkts sind die einschlägigen Vorschriften zu beachten. Anweisungen zur ordnungsgemäßen Entsorgung dieses
Produkts finden Sie unter http://recycling.Medtronic.com. • Μην απορρίπτετε το παρόν προϊόν στα κοινά δημοτικά
απορρίμματα στα οποία δεν γίνεται διαλογή. Απορρίψτε το παρόν προϊόν σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς. Για
οδηγίες σχετικά με τη σωστή απόρριψη του παρόντος προϊόντος, επισκεφθείτε τη διεύθυνση
http://recycling.Medtronic.com. • No desechar este producto en los contenedores para residuos municipales sin clasificar.
Deseche este producto de acuerdo con la normativa local. Consulte http://recycling.Medtronic.com para obtener
instrucciones acerca de la correcta eliminación de este producto. • Ärge visake seda toodet sorteerimata olmejäätmete
hulka. Kõrvaldage toode vastavalt kohalikele eeskirjadele. Toote õige kõrvaldamise suunised leiate aadressilt
http://recycling.Medtronic.com. • Älä hävitä tuotetta lajittelemattoman yhdyskuntajätteen mukana. Hävitä tuote paikallisten
määräysten mukaisesti. Katso ohjeet tuotteen asianmukaisesta hävittämisestä osoitteesta
http://recycling.Medtronic.com. • Ne pas mettre ce produit au rebut dans une décharge municipale ne pratiquant pas le tri
des déchets. Respecter la réglementation locale en vigueur en la matière. Consulter le site Web
http://recycling.Medtronic.com pour obtenir des instructions sur la mise au rebut correcte de ce produit. • Ne bacajte ovaj
proizvod u nerazvrstani gradski otpad. Proizvod odložite u otpad u skladu s lokalnim propisima. Upute o pravilnom
odlaganju ovog proizvoda u otpad potražite na web-stranici http://recycling.Medtronic.com. • A terméket tilos a válogatás
nélküli (nem szelektív), kommunális hulladék közé elhelyezni. A terméket a helyi előírásoknak megfelelően ártalmatlanítsa.
A http://recycling.Medtronic.com webhelyen tájékozódhat a termék megfelelő ártalmatlanításáról. • Non eliminare questo
prodotto insieme ai rifiuti solidi urbani non differenziati. Attenersi alle normative in vigore per il corretto smaltimento.
Consultare la pagina http://recycling.Medtronic.com per le istruzioni sullo smaltimento corretto del prodotto. • Neišmeskite
šio gaminio su nerūšiuotomis buitinėmis atliekomis. Šį gaminį išmeskite atsižvelgdami į vietinius reikalavimus. Adresu
http://recycling.Medtronic.com pateikiamos instrukcijos dėl tinkamo šio gaminio utilizavimo. • Neizmetiet šo izstrādājumu
kopā ar nešķirotiem sadzīves atkritumiem. Atbrīvojieties no šī izstrādājuma saskaņā ar vietējiem noteikumiem.
Norādījumus par šī izstrādājuma pareizu likvidēšanu skatiet vietnē http://recycling.Medtronic.com. • Niet met het gewone
huisvuil wegwerpen. Werp dit product weg volgens de lokale afvalverwerkingsregels. Zie http://recycling.Medtronic.com
voor instructies voor de correcte afvoer van dit product. • Dette produktet skal ikke kastes i usortert kommunalt avfall.
Produktet skal kastes i samsvar med lokale retningslinjer. På nettstedet http://recycling.Medtronic.com finner du
instruksjoner for riktig deponering av dette produktet. • Produktu nie wolno wyrzucać do niesegregowanych odpadów
komunalnych. Produkt należy utylizować zgodnie z lokalnymi przepisami. Instrukcje prawidłowej utylizacji produktu
znajdują się pod adresem http://recycling.Medtronic.com. • Não eliminar este produto juntamente com outros resíduos
urbanos não triados. Elimine este produto de acordo com as regulamentações locais. Consulte
http://recycling.Medtronic.com para obter instruções sobre métodos de eliminação adequados deste produto. • Nu
aruncați acest produs la categoria deșeurilor municipale nesortate. Scoateți din uz acest produs respectând reglementările
locale. Pentru instrucțiuni privind scoaterea din uz corespunzătoare a acestui produs, consultați
http://recycling.Medtronic.com. • Не выбрасывайте данный продукт вместе с неотсортированным бытовым
мусором. Утилизируйте данный продукт в соответствии с требованиями местного законодательства. Указания по
надлежащей утилизации продукта см. по адресу http://recycling.Medtronic.com. • Nevyhadzujte tento produkt do
netriedeného komunálneho odpadu. Tento produkt zlikvidujte v súlade s miestnymi predpismi. Pokyny na správnu
likvidáciu tohto produktu nájdete na webovej lokalite http://recycling.Medtronic.com. • Tega izdelka ne odlagajte med
5
neločene skupne odpadke. Izdelek odstranite v skladu z lokalnimi predpisi. Oglejte si navodila za ustrezno odstranjevanje
tega izdelka na naslovu http://recycling.Medtronic.com. • Odložite uređaj na predviđenu lokaciju za recikliranje. Odložite
ovaj proizvod u skladu sa lokalnim propisima. Uputstva o pravilnom odlaganju ovog proizvoda potražite na veb-lokaciji
http://recycling.Medtronic.com. • Kassera inte produkten bland osorterat kommunalt avfall. Kassera produkten enligt lokala
föreskrifter. Anvisningar om hur produkten ska kasseras finns på http://recycling.Medtronic.com. • Bu ürünü ayrım
yapılmayan belediye atık zincirinde bertaraf etmeyin. Bu ürünü yerel düzenlemelere uygun olarak bertaraf edin. Bu ürünün
gerektiği gibi bertaraf edilmesiyle ilgili talimatlar için http://recycling.Medtronic.com adresine başvurun.
China RoHS Standard (SJ/T11364-2006) • Стандарт RoHS на Китай (SJ/T11364-2006) • Čínská směrnice RoHS
(SJ/T11364-2006) • Kinesisk RoHS-standard (SJ/T11364-2006) • Norm China RoHS (SJ/T11364-2006) • Πρότυπο RoHS
Κίνας για τον περιορισμό επικίνδυνων ουσιών (SJ/T11364-2006) • Norma RoHS de China (SJ/T11364-2006) • Hiina
RoHS-i standard (SJ/T11364-2006) • Kiinan RoHS-standardi (SJ/T11364-2006) • Norme RoHS chinoise
(SJ/T11364-2006) • Kineska norma RoHS (SJ/T11364-2006) • Kínai RoHS szabvány (SJ/T11364-2006) • Standard RoHS
della Repubblica Popolare Cinese (SJ/T11364-2006) • Kinijos RoHS standartas (SJ/T11364-2006) • Ķīnas standarts par
bīstamu vielu izmantošanas ierobežošanu elektriskās un elektroniskās iekārtās (RoHS) (SJ/T11364-2006) • Chinese
RoHS-richtlijn (SJ/T11364-2006) • Kinesisk RoHS-standard (SJ/T11364-2006) • Chińska norma RoHS (SJ/T11364-2006)
• Norma RoHS da China (SJ/T11364-2006) • Standardul privind restricționarea utilizării substanțelor periculoase, China
(SJ/T11364-2006) • Стандарт RoHS Китая (SJ/T11364-2006) • Čínska norma o obmedzení používania nebezpečných
látok – RoHS (SJ/T11364-2006) • Standard za omejevanje uporabe nekaterih nevarnih snovi v električni in elektronski
opremi za Kitajsko (SJ/T11364-2006) • Kineski RoHS standard (SJ/T11364-2006) • China RoHS standard
(SJ/T11364-2006) • Çin RoHS Standardı (SJ/T11364-2006)
This way up • С тази страна нагоре • Tímto směrem nahoru • Denne side op • Diese Seite oben • Προς τα πάνω • Esta
cara hacia arriba • See külg ülespoole • Tämä puoli ylöspäin • Placer ce côté vers le haut • Ova strana gore • Állítva tárolandó
• Questa parte rivolta verso l’alto • Šia puse į viršų • Virspuse uz augšu • Deze kant boven • Denne siden opp • Tą stroną
do góry • Manter esta parte virada para cima • Cu această parte în sus • Этой стороной вверх • Touto stranou nahor •
Navzgor v to smer • Ova strana nagore • Denna sida upp • Bu taraf yukarıya bakar
Figure 1. External drive motor 560A • Фигура 1. Външен задвижващ мотор 560A • Obrázek 1. Externí hnací motor 560A •
Figur 1. Ekstern drivmotor 560A • Abbildung 1. Externer Antriebsmotor 560A • Εικόνα 1. Εξωτερικός κινητήρας 560A •
Figura 1. Motor externo 560A • Joonis 1. Väline ajamimootor 560A • Kuva 1. Ulkoinen käyttömoottori 560A • Figure 1. Moteur
d’entraînement externe 560A • Sl. 1. Vanjski pogonski motor 560A • 1. ábra. Külső hajtómotor, 560A típus • Figura 1. Motore di
azionamento esterno 560A • 1 pav. Išorinės pavaros variklis 560A • 1. att. Ārējās piedziņas motors 560A • Afbeelding 1. Externe
aandrijfmotor 560A • Figur 1. Ekstern drivmotor, 560A • Rycina 1. Zewnętrzny silnik napędowy 560A • Figura 1. Motor de
acionamento externo 560A • Figura 1. Motor de acționare extern 560A • Рисунок 1. Выносной привод 560A • Obrázok 1. Externý
hnací motor 560A • Slika 1. Zunanji pogonski motor 560A • Slika 1. Spoljašnji pogonski motor 560A • Figur 1. Extern drivmotor 560A
• Şekil 1. 560A harici tahrik motoru
Figure 2. Installing and removing the external drive motor 560A with the Affinity CP centrifugal blood pump • Фигура 2. Монтиране
и премахване на външния задвижващ мотор 560A с центрофужната кръвна помпа Affinity CP • Obrázek 2. Instalace a
odstranění externího hnacího motoru 560A odstředivé krevní pumpy Affinity CP • Figur 2. Montering og afmontering af den eksterne
drivmotor 560A med Affinity CP-centrifugalblodpumpen • Abbildung 2. Anbringen und Abnehmen des externen
Antriebsmotors 560A von der Affinity CP Zentrifugalblutpumpe • Εικόνα 2. Εγκατάσταση και αποσύνδεση του εξωτερικού κινητήρα
560A με τη φυγόκεντρη αντλία αίματος Affinity CP • Figura 2. Instalación y retirada del motor externo 560A con la bomba centrífuga
6
de sangre Affinity CP • Joonis 2. Välise ajamimootori 560A paigaldamine ja eemaldamine tsentrifugaalverepumbaga Affinity CP •
Kuva 2. Ulkoisen käyttömoottorin 560A ja Affinity CP -keskipakoveripumpun asentaminen ja irrottaminen • Figure 2. Installation et
retrait du moteur d’entraînement externe 560A avec la pompe sanguine centrifuge Affinity CP • Sl. 2. Instalacija i uklanjanje vanjskog
pogonskog motora 560A za centrifugalnu pumpu za krv Affinity CP • 2. ábra. Az 560A típusú külső hajtómotor összeszerelése az
Affinity CP centrifugális pumpával, illetve eltávolítása • Figura 2. Installazione e rimozione del motore di azionamento esterno 560A
con la biopompa centrifuga Affinity CP • 2 pav. Išorinės pavaros variklio 560A prijungimas prie „Affinity CP“ centrifuginės kraujo
pompos ir jo nuėmimas • 2. att. Ārējās piedziņas motora 560A uzstādīšana un noņemšana kopā ar Affinity CP centrbēdzes asins
sūkni • Afbeelding 2. De externe aandrijfmotor 560A van de Affinity CP-centrifugaalpomp installeren en verwijderen • Figur 2. Koble
den eksterne drivmotoren, 560A, til og fjerne den fra Affinity CP-sentrifugalpumpen • Rycina 2. Instalowanie wirnikowej pompy krwi
Affinity CP na zewnętrznym silniku napędowym 560A i jej zdejmowanie z silnika • Figura 2. Instalação e remoção do motor de
acionamento externo 560A com a bomba centrífuga de sangue Affinity CP • Figura 2. Instalarea și demontarea motorului de
acționare extern 560A cu pompa de sânge centrifugală Affinity CP • Рисунок 2. Установка выносного привода 560A на
центрифужный насос для крови Affinity CP и отсоединение привода от центрифужного насоса • Obrázok 2. Inštalácia
a odstránenie externého hnacieho motora 560A odstredivej krvnej pumpy Affinity CP • Slika 2. Nameščanje in odstranjevanje
zunanjega pogonskega motorja 560A s centrifugalno črpalko za kri Affinity CP • Slika 2. Montiranje i uklanjanje spoljašnjeg
pogonskog motora 560A zajedno sa Affinity CP centrifugalnom pumpom za krv • Figur 2. Installera och avlägsna extern drivmotor
560A med Affinity CP centrifugalblodpump • Şekil 2. 560A harici tahrik motorunun Affinity CP santrifüjlü kan pompasına takılması ve
pompadan çıkarılması
1 Thumb latch with locking pin on external drive motor 560A
EN
1 Отключвана с палец ключалка със заключващ щифт на външния задвижващ мотор 560A
BG
1 Ručně ovládaná západka s pojistným kolíkem na externím hnacím motoru 560A
CS
1 Klinke med låsepind på ekstern drivmotor 560A
DA
1 Daumenverriegelung mit Schließstift am externen Antriebsmotor 560A
DE
1 Μάνδαλο με πείρο ασφάλισης στον εξωτερικό κινητήρα 560A
EL
1 Pestillo con perno de bloqueo del motor externo 560A
ES
1 Välise ajamimootori 560A linksulgur koos lukustustihvtiga
ET
1 Ulkoisen käyttömoottorin 560A säppi ja lukitustappi
FI
1 Poucier avec broche de verrouillage sur le moteur d’entraînement externe 560A
FR-FR
1 Zasun sa sigurnosnom iglicom na vanjskom pogonskom motoru 560A
HR
1 Zárótüskével ellátott nyomóretesz az 560A típusú külső hajtómotoron
HU
1 Levetta con perno di fissaggio sul motore di azionamento esterno 560A
IT
1 Sklendė su fiksavimo kaiščiu ant išorinės pavaros variklio 560A
LT
1 Aizbīdnis ar fiksatora tapu uz ārējās piedziņas motora 560A
LV
1 Duimpal met borgstift op externe aandrijfmotor 560A
NL
1 Klinkelås med låsepinne på den eksterne drivmotoren, 560A
NO
1 Suwak blokujący na zewnętrznym silniku napędowym 560A
PL
1 Trinco com pino de bloqueio no motor de acionamento externo 560A
PT-PT
1 Clichet cu pin de blocare pe motor de acționare extern 560A
RO
1 Защелка с фиксирующим штырьком на выносном приводе 560A
RU
1 Palcová západka s poistným kolíkom na externom hnacom motore 560A
SK
1 Zapora z zatičem na zunanjem pogonskem motorju 560A
SL
7
1 Reza sa klinom za zaključavanje na spoljašnjem pogonskom motoru 560A
SR
1 Tumspärr med låsstift på den externa drivmotorn 560A
SV
1 560A harici tahrik motoru üzerindeki kilitleme pimli başparmak mandalı
TR
Figure 3. Connect the drive motor cable to the base unit of the pump speed controller • Фигура 3. Свързване на кабела на
задвижващия мотор към основния модул на контролера на скоростта на помпата • Obrázek 3. Připojení kabelu hnacího
motoru k základní jednotce regulátoru rychlosti pumpy • Figur 3. Tilslut drivmotorkablet til basisenheden til styring af
pumpehastigheden • Abbildung 3. Verbinden des Kabels des Antriebsmotors mit dem Grundgerät der Motordrehzahlsteuerung •
Εικόνα 3. Συνδέστε το καλώδιο του κινητήρα στη βασική μονάδα του ρυθμιστή ταχύτητας αντλίας • Figura 3. Conecte el cable
del motor a la unidad base del controlador de velocidad de la bomba • Joonis 3. Ajamimootori kaabli ühendamine pumba
kiiruseregulaatori põhiseadmega • Kuva 3. Kytke käyttömoottorin kaapeli pumpun nopeudenohjaimen perusyksikköön. •
Figure 3. Connexion du câble du moteur d’entraînement à l’unité de base du contrôleur de vitesse de la pompe • Sl. 3. Priključite kabel
pogonskog motora na jedinicu postolja kontrolera brzine pumpe • 3. ábra. A hajtómotor kábelének csatlakoztatása a
pumpasebesség-szabályozó alapegységéhez • Figura 3. Collegamento del cavo del motore di azionamento all’unità di base del
controllore di velocità della biopompa • 3 pav. Prijunkite pavaros variklio kabelį prie pompos greičio valdiklio pagrindinio įrenginio. •
3. att. Piedziņas motora kabeļa pievienošana sūkņa darbības ātruma kontrolierīces pamatiekārtai • Afbeelding 3. Verbind de kabel
van de aandrijfmotor met de basiseenheid van de pomptoerentalregeling • Figur 3. Koble drivmotorens kabel til konsollen for
styringsenheten for pumpehastighet • Rycina 3. Podłączanie przewodu silnika napędowego do jednostki bazowej regulatora
prędkości obrotowej pompy • Figura 3. Ligação do cabo do motor de acionamento à unidade base do controlador da velocidade da
bomba • Figura 3. Conectați cablul motorului de acționare la unitatea de bază a dispozitivului de control al turației pompei. •
Рисунок 3. Подключите кабель привода к базовому модулю консоли управления насосом • Obrázok 3. Pripojte kábel
hnacieho motora k základnej jednotke ovládača rýchlosti pumpy • Slika 3. Priključitev kabla pogonskega motorja v osnovno enoto
upravljalnika hitrosti črpalke • Slika 3. Povežite kabl pogonskog motora sa baznom jedinicom kontrolera brzine pumpe •
Figur 3. Ansluta drivmotorkabeln till basenheten på kontrollenheten för pumphastighet • Şekil 3. Tahrik motoru kablosunun pompa
hızı kumandasının ana ünitesine takılması
English
1 Description
The Medtronic external drive motor 560A is intended for use in extracorporeal circulation procedures as part of an extracorporeal
blood pumping system. The external drive motor is a remote drive that couples with a compatible centrifugal blood pump and
interfaces with a pump speed controller approved by Medtronic. The external drive motor rotates the impellers of the pump via
magnetic coupling to pump blood through a circuit. The product’s components include a cable, motor housing, motor, and drive
magnet.
8
For additional information about the Affinity CP centrifugal blood pump or Medtronic-approved pump speed controller, refer to the
instructions for use or operator’s manual.
2 Indications for use
The Medtronic external drive motor 560A is indicated for use with the Affinity CP centrifugal blood pump.
3 Contraindications
Use the device only as indicated.
4 Warnings
• Do not use the external drive motor with a centrifugal blood pump with which it is not compatible because this may result in reduced
performance, decoupling, or damage.
• Always have a spare external drive motor available with appropriate protocol for replacement. If the external drive motor needs to
be replaced during circulatory support, the potential risk to the patient should be evaluated before changing the motor.
• Always have an emergency handcrank Model HC150A available for emergency use in case of drive motor failure or power failure.
• If the drive motor fails or cannot maintain sufficient speed, replace the drive motor or use the HC150A emergency handcrank with
the centrifugal blood pump to maintain sufficient blood flow.
• If the drive motor runs in the wrong direction, replace the drive motor or use the HC150A emergency handcrank with the centrifugal
blood pump. A motor that runs in the wrong direction can result in insufficient blood flow or blood trauma.
• The device should only be used in a hospital environment away from sources of high-intensity electromagnetic disturbances, such
as MRI devices. Interference from electromagnetic equipment could compromise motor function and lead to insufficient blood
flow.
• Do not operate the drive motor above 4000 rpm. Operating above the maximum rate could lead to excessive blood trauma in the
patient and could also damage the device.
• Replace the external drive motor immediately if you hear an unusual or high-pitched sound. This sound indicates that the drive
motor is failing.
5 Precautions
• This device should only be used by clinicians thoroughly trained in extracorporeal circulation procedures.
• Do not install or remove the pump until the drive motor has completely stopped.
• Ensure that the drive motor dissipates heat adequately. High temperature of the motor could result in a minor burn.
• Do not modify this equipment.
• Inspect the device visually and functionally before use. Do not use the motor or connector if it appears to be damaged. If the
equipment appears damaged, consult with a qualified Medtronic service technician.
• The motor is not serviceable. Do not disassemble the motor because the performance of the motor may be adversely affected.
• Use proper cleaning procedures. Do not submerge the drive motor in liquid or allow water to run into the interior of the device. Do
not submerge the drive motor in liquid while plugged into line power, or electrical shock could occur.
6 Adverse effects
The following known adverse effects are associated with the use of the 560A external drive motor: bruise, burn, electrical shock,
fracture, hemolysis, and ischemia.
7 Instructions for use
7.1 Connecting the Medtronic external drive motor 560A to the pump speed controller
Connect the external drive motor 560A to the approved pump speed controller. For complete installation information, refer to the pump
speed controller operator’s manual.
Caution: Check the connector for damage before connecting the drive motor to the pump speed controller.
1. Remove the cap on the pump motor port on the back of the pump speed controller.
2. Connect the external drive motor cable to the pump motor port on the back of the pump speed controller (Figure 3).
7.2 Installing the Affinity CP centrifugal blood pump on the Medtronic external drive motor Model 560A
Caution: Installing the centrifugal blood pump with the drive motor revolving may harm the pump.
1. Slide the centrifugal blood pump into the external drive motor 560A until the thumb latch pin engages (Figure 2).
9
Caution: Ensure that the thumb latch pin securely engages, or the pump may become detached from the drive motor during the
procedure.
2. Prime the pump before proceeding with extracorporeal circulation.
Note: For information about priming the centrifugal blood pump before proceeding with extracorporeal circulation, refer to the
instructions for use supplied with the Affinity CP centrifugal blood pump.
7.3 Removing the Affinity CP centrifugal blood pump from the Medtronic external drive motor Model 560A
1. Push the drive motor thumb latch to release the centrifugal blood pump.
2. Slide the centrifugal blood pump out of the drive motor receptacle (Figure 2).
8 Specifications for the external drive motor 560A
Spectrum Medical Quantum pump console
Maximum pump speed:4000 rpm
IP rating:IPX0
Dimensions
Weight:3.08 kg (6.8 lbs)
Height:10.6 cm (4.2 in)
Diameter:9.4 cm (3.7 in)
Storage and transport environment
Temperature:-40°C (-40°F) to 66°C (151°F)
Humidity:10% to 95%
Atmospheric pressure:70 kPa to 106 kPa
Operating environment
Temperature:18°C (64°F) to 33°C (91°F)
Humidity:10% to 90%
Atmospheric pressure:70 kPa to 106 kPa
9 Warranties
9.1 Equipment limited warranty for customers outside the US
(For countries outside the US)
A. This LIMITED WARRANTY provides the following assurance to the purchaser of the external drive motor 560A, hereafter
referred to as the “Equipment”, that should the Equipment fail to function within normal tolerances due to a defect in materials or
workmanship within a period of 1 year, commencing with the delivery of the Equipment to the purchaser, Medtronic will at its
option: (a) repair or replace any defective part or parts of the Equipment; (b) issue a credit equal to the original Equipment
purchase price (but not to exceed the value of the replacement Equipment), against the purchase of replacement Equipment; or
(c) provide functionally comparable replacement Equipment at no charge.
B. To qualify for the repair, replacement, or credit set forth in Section A, the following conditions must be met:
(1) The Equipment must be returned to Medtronic within 60 days after discovery of the defect (Medtronic may, at its option,
repair the Equipment on site).
(2) The Equipment must not have been repaired or altered by someone other than Medtronic in any way which, in the judgment
of Medtronic, affects its stability and reliability.
(3) The Equipment must not have been subjected to misuse, abuse, or accident.
C. This LIMITED WARRANTY is limited to its express terms. In particular, Medtronic is not responsible for any incidental or
consequential damages based on warranty, contract, tort, or otherwise.
D. The exclusions and limitations set out above are not intended to, and should not be construed so as to, contravene mandatory
provisions of applicable law. If any part or term of this LIMITED WARRANTY is held by any court of competent jurisdiction to be
illegal, unenforceable, or in conflict with applicable law, the validity of the remaining portions of the LIMITED WARRANTY shall
1
This LIMITED WARRANTY is provided by Medtronic, 710 Medtronic Parkway, Minneapolis, MN 55432. Areas outside the United States should
contact a local Medtronic representative for exact terms of the LIMITED WARRANTY.
1
10
not be affected, and all rights and obligations shall be construed and enforced as if this LIMITED WARRANTY did not contain the
particular part or term held to be invalid.
Български
1 Описание
Външният задвижващ мотор 560A на Medtronic е предназначен за употреба при процедури с екстракорпорално
кръвообращение като част от системата за екстракорпорално кръвообращение. Външният задвижващ мотор е
дистанционно устройство, което се сдвоява със съвместима центрофужна кръвна помпа и взаимодейства с контролер на
скоростта на помпата, одобрен от Medtronic. Външният задвижващ мотор задвижва роторите на помпата чрез магнитно
свързване за изпомпване на кръв през верига. Компонентите на продукта включват кабел, корпус на мотора, мотор и
задвижващ магнит.
За допълнителна информация относно центрофужната кръвна помпа Affinity CP или одобрения от Medtronic контролер за
скоростта на помпата, вижте инструкциите за употреба или ръководството за оператора.
2 Показания за употреба
Външният задвижващ мотор 560A на Medtronic е посочен за употреба с центрофужната кръвна помпа Affinity CP.
3 Противопоказания
Използвайте устройството само както е посочено.
4 Предупреждения
• Не използвайте външния задвижващ мотор с центрофужна кръвна помпа, която не е съвместима, тъй като това може
да доведе до намалена производителност, oтделяне или повреда.
• Винаги разполагайте с наличен външен задвижващ мотор с подходящ протокол за подмяна. Ако има нужда от смяна на
външния задвижващ мотор по време на поддържане на кръвообращението, потенциалният риск за пациента трябва да
бъде оценен преди смяната на мотора.
• Винаги разполагайте с налична манивела за аварийни случаи модел HC150A, която да използвате при спешност в
случай на повреда на задвижващия мотор или прекъсване на захранването.
• Ако задвижващият мотор се повреди или не може да поддържа достатъчна скорост, сменете мотора или използвайте
манивелата за аварийни ситуации HC150A с центрофужната кръвна помпа, за да поддържате достатъчен кръвен
поток.
• Ако моторът работи в грешната посока, сменете задвижващия мотор или използвайте манивелата за аварийни
ситуации HC150A с центрофужната кръвна помпа. Мотор, който работи в грешна посока, може да доведе до
недостатъчен кръвен поток или кръвна травма.
• Устройството трябва да бъде използвано само в болнична среда, далече от източници на електромагнитни смущения
с висок интензитет, като устройства за ЯМР. Смущение от електромагнитно оборудване може да компрометира
работата на мотора и да доведе до недостатъчен кръвен поток.
• Не оперирайте със задвижващия мотор със скорост над 4000 rpm. Опериране над максималната скорост може да
доведе до прекомерна кръвна травма на пациента и може също да повреди устройството.
• Сменете външния задвижващ мотор незабавно, ако чуете необичаен или пронизителен звук. Този звук показва, че
задвижващият мотор спира да работи.
5 Предпазни мерки
• Това устройство трябва да се използва само от отлично обучени клиницисти в процедурите с екстракорпорално
кръвообращение.
• Не монтирайте и не премахвайте помпата преди задвижващият мотор да е спрял напълно.
• Уверете се, че задвижващият мотор разпръсква топлината адекватно. Висока температура на мотора може да доведе
до незначително изгаряне.
• Не модифицирайте оборудването.
• Преди употреба прегледайте устройството визуално и функционално. Не използвайте мотора или конектора, ако
изглеждат повредени. Ако оборудването изглежда повредено, консултирайте се с квалифициран сервизен техник на
Medtronic.
• Моторът не може да се обслужва. Не разглобявайте мотора, тъй като работата на мотора може да се повлияе
неблагоприятно.
11
• Използвайте правилни процедури за почистване. Не потапяйте задвижващия мотор в течност и не позволявайте водата
да проникне във вътрешността на устройството. Не потапяйте задвижващия мотор в течност, докато той е включен в
захранващата мрежа, тъй като това може да доведе до електрически удар.
6 Нежелани реакции
С употребата на външния задвижващ мотор 560A са свързани следните нежелани реакции: синини, изгаряне,
електрически удар, фрактура, хемолиза и исхемия.
7 Инструкции за употреба
7.1 Свързване на външния задвижващ мотор 560A на Medtronic към контролера на скоростта на
помпата
Свържете външния задвижващ мотор 560A към одобрения контролер на скоростта на помпата. За пълна информация
относно монтирането, вижте ръководството за оператора за контролера на скоростта на помпата.
Внимание: Проверете конектора за повреди, преди да свържете задвижващия мотор към контролера на скоростта на
помпата.
1. Свалете капачката на порта на мотора на помпата на гърба на контролера на скоростта на помпата.
2. Свържете кабела на външния задвижващ мотор към порта на задвижващия мотор на помпата на гърба на контролера
на скоростта на помпата (Фигура 3).
7.2 Монтиране на центрофужната кръвна помпа Affinity CP към външния задвижващ мотор модел 560A
на Medtronic
Внимание: Монтирането на центрофужната кръвна помпа с въртящ се задвижващ мотор може да повреди помпата.
1. Плъзнете центрофужната кръвна помпа във външния задвижващ мотор 560A, докато отключващата се с палец
ключалка се задейства (Фигура 2).
Внимание: Уверете се, че отключващата се с палец ключалка осъществява добро свързване, в противен случай
помпата може да се отдели от задвижващия мотор по време на процедурата.
2. Подгответе помпата, преди да продължите с екстракорпоралното кръвообращение.
Забележка: За информация относно подготовката на центрофужната кръвна помпа преди да продължите с
екстракорпоралното кръвообращение, вижте инструкциите за употреба, предоставени с центрофужната кръвна
помпа Affinity CP.
7.3 Премахване на центрофужната кръвна помпа Affinity CP от външния задвижващ мотор модел 560A
на Medtronic
1. Натиснете отключваната с палец ключалка на задвижващия мотор, за да освободите центрофужната кръвна помпа.
2. Изтеглете центрофужната кръвна помпа от буксата на задвижващия мотор (Фигура 2).
8 Спецификации на външния задвижващ мотор 560A
Номер на част:560A
Съвместима помпа:Центрофужна кръвна помпа Affinity CP (AP40, CBAP40, BBAP40)
Съвместима манивела:Манивела за аварийни ситуации HC150A на Medtronic
Съвместими системи:Medtronic Bio-Console 560
Помпена конзола Quantum на Spectrum Medical
Максимална скорост на изпомпване:
IP категория:IPX0
Размери
Тегло:3,08 kg (6,8 lbs)
Височина:10,6 cm (4,2 in)
Диаметър:9,4 cm (3,7 in)
Среда за съхранение и транспорт
Температура:-40°C (-40°F) до 66°C (151°F)
Влажност:10% до 95%
Атмосферно налягане:70 kPa до 106 kPa
Работна среда
4000 rpm
12
Температура:18°C (64°F) до 33°C (91°F)
Влажност:10% до 90%
Атмосферно налягане:70 kPa до 106 kPa
9 Гаранции
9.1 Ограничена гаранция за оборудване за клиенти извън САЩ
(За страни извън САЩ)
A. Тази ОГРАНИЧЕНА ГАРАНЦИЯ предоставя следните гаранции за купувача на външния задвижващ мотор 560A,
наричан по-долу „Оборудване“, че ако в рамките на 1 година от доставката на Оборудването до купувача,
Оборудването престане да функционира в границите на нормата в резултат на дефект в материалите или
изработката, Medtronic по своя преценка ще: (a) ремонтира или подмени всяка дефектирала част или части на
Оборудването; (b) отпусне кредит на купувача, равен на цената на покупката на оригиналното Оборудване (но без да
надхвърля стойността на подмяната на Оборудването) срещу покупка на подмененото Оборудване или (c) осигури
функционално съвместимо Оборудване за безплатна подмяна.
B. За да се удовлетворят изискванията за ремонта, подмяната или отпускането на кредит, посочени в Раздел А, трябва
да са изпълнени следните условия:
(1) Оборудването трябва да се върне на Medtronic в рамките на 60 дни след диагностициране на дефекта (Medtronic
може по своя преценка да ремонтира Оборудването на място).
(2) Оборудването не трябва да е поправяно или променяно от никой освен от Medtronic, по никакъв начин, който
според Medtronic повлиява неговата стабилност и надеждност.
(3) Оборудването не трябва да е било подлагано на неправилна употреба, злоупотреба или инцидент.
C. Тази ОГРАНИЧЕНА ГАРАНЦИЯ се ограничава до формулираните в нея условия. По-конкретно, Medtronic не носи
отговорност за каквито и да било инцидентни или последващи щети, независимо дали искът се основава на гаранция,
договор, правонарушение или друго.
D. Изключенията и ограниченията, изложени по-горе, не са предназначени да противоречат и не трябва да се тълкуват
като противоречащи на задължителните разпоредби на съответния закон. Ако някоя част или условие от тази
ОГРАНИЧЕНА ГАРАНЦИЯ се приемат от някой съд с компетентна юрисдикция за незаконни, неизпълними или в
противоречие с приложимия закон, валидността на останалите части от ОГРАНИЧЕНАТА ГАРАНЦИЯ няма да бъде
повлияна и всички права и задължения ще бъдат изтълкувани и изпълнени така, сякаш тази ОГРАНИЧЕНА ГАРАНЦИЯ
не е съдържала частта или условието, счетени за невалидни.
1
Česky
1 Popis
Externí hnací motor Medtronic 560A je určen k použití při zákrocích s využitím mimotělního oběhu, kde je součástí čerpacího systému
pro mimotělní oběh krve. Externí hnací motor je dálkový pohon, který se připojuje ke kompatibilní odstředivé krevní pumpě a propojuje
se s regulátorem rychlosti pumpy schváleným společností Medtronic. Externí hnací motor pohání otáčivý pohyb oběžných kol pumpy
prostřednictvím magnetické spojky, čímž se čerpá krev okruhem. Součástmi výrobku jsou kabel, pouzdro motoru, motor a hnací
magnet.
Další informace týkající se odstředivé krevní pumpy Affinity CP nebo regulátoru rychlosti pumpy schváleného společností Medtronic
naleznete v návodu k použití nebo návodu k obsluze.
2 Indikace k použití
Externí hnací motor Medtronic 560A je indikován k použití spolu s odstředivou krevní pumpou Affinity CP.
3 Kontraindikace
Toto zařízení používejte pouze tak, jak je indikováno.
4 Varování
• Nepoužívejte externí hnací motor s odstředivou krevní pumpou, se kterou není kompatibilní, protože to může vést ke snížení
výkonnosti, k rozpojení nebo k poškození zařízení.
• Vždy mějte připravený náhradní externí hnací motor spolu s příslušným protokolem pro výměnu. Je-li nutné externí hnací motor
vyměnit během cirkulační podpory, musí se před výměnou motoru vyhodnotit možné riziko pro pacienta.
1
Тази ОГРАНИЧЕНА ГАРАНЦИЯ се предоставя от Medtronic, 710 Medtronic Parkway, Minneapolis, MN 55432. Районите извън САЩ
трябва да се свържат с местен представител на Medtronic за точните условия на ОГРАНИЧЕНАТА ГАРАНЦИЯ.
13
• Vždy mějte připravenu nouzovou ruční kliku model HC150A pro použití v nouzové situaci v případě selhání hnacího motoru nebo
výpadku napájení.
• Pokud dojde k selhání hnacího motoru nebo nelze udržet dostatečné otáčky hnacího motoru, hnací motor vyměňte nebo
s odstředivou krevní pumpou použijte nouzovou ruční kliku model HC150A, aby se zachoval dostatečný průtok krve.
• Pokud hnací motor běží nesprávným směrem, vyměňte jej nebo s odstředivou krevní pumpou použijte nouzovou ruční kliku model
HC150A. Jestliže motor běží nesprávným směrem, může to vést k nedostatečnému průtoku krve nebo ke krevnímu traumatu.
• Toto zařízení smí být používáno pouze v nemocničním prostředí mimo dosah zdrojů elektromagnetického rušení s vysokou
intenzitou, jaké představují např. zařízení pro vyšetření magnetickou rezonancí (MRI). Interference s elektromagnetickým
zařízením by mohla narušit funkci motoru a vést k nedostatečnému průtoku krve.
• Provozní rychlost hnacího motoru nesmí překročit 4 000 ot/min. Provoz s překročením maximálních otáček by u pacienta mohl
vést k nadměrnému krevnímu traumatu a mohl by zařízení poškodit.
• Jestliže uslyšíte neobvyklý nebo vysoký zvuk, externí hnací motor ihned vyměňte. Tento zvuk je známkou selhávání hnacího
motoru.
5 Bezpečnostní opatření
• Toto zařízení smí používat pouze lékaři důkladně vyškolení k provádění zákroků s využitím mimotělního oběhu.
• Pumpu neinstalujte ani neodstraňujte, dokud se hnací motor zcela nezastaví.
• Ujistěte se, že hnací motor dostatečně odvádí teplo. Vysoká teplota motoru by mohla vést k menším popáleninám.
• Toto zařízení neupravujte.
• Před použitím vizuálně zkontrolujte vzhled a funkci zařízení. Nepoužívejte motor ani konektor, pokud jeví známky poškození.
Pokud se zařízení zdá být poškozené, obraťte se na kvalifikovaného servisního technika společnosti Medtronic.
• Motor neobsahuje žádné součásti opravitelné uživatelem. Motor nerozebírejte, protože by to mohlo negativně ovlivnit jeho
funkčnost.
• Používejte správné postupy čištění. Neponořujte hnací motor do tekutiny ani nenechte vniknout vodu do jeho vnitřní části. Hnací
motor připojený k síťovému napájení neponořujte do tekutiny, mohlo by dojít k úrazu elektrickým proudem.
6 Nežádoucí účinky
S použitím externího hnacího motoru 560A jsou spojeny následující známé nežádoucí účinky: podlitiny, popálení, úraz elektrickým
proudem, zlomenina, hemolýza a ischémie.
7 Návod k použití
7.1 Připojení externího hnacího motoru Medtronic 560A k regulátoru rychlosti pumpy
Připojte externí hnací motor 560A ke schválenému regulátoru rychlosti pumpy. Úplné informace o instalaci naleznete v návodu
k obsluze regulátoru rychlosti pumpy.
Upozornění: Před připojením hnacího motoru k regulátoru rychlosti pumpy zkontrolujte, zda není poškozen konektor.
1. Sejměte kryt z portu pro motor pumpy na zadní straně regulátoru rychlosti pumpy.
2. Připojte kabel externího hnacího motoru k portu pro motor pumpy na zadní straně regulátoru rychlosti pumpy (Obrázek 3).
7.2 Instalace odstředivé krevní pumpy Affinity CP na externí hnací motor Medtronic model 560A
Upozornění: Instalace odstředivé krevní pumpy s otáčejícím se motorem může pumpu poškodit.
1. Zasuňte odstředivou krevní pumpu do externího hnacího motoru 560A tak, aby zapadl kolík ručně ovládané západky
(Obrázek 2).
Upozornění: Ujistěte se, že kolík ručně ovládané západky bezpečně zapadl, jinak se pumpa během zákroku může od hnacího
motoru odpojit.
2. Před spuštěním mimotělního oběhu pumpu naplňte.
Poznámka: Informace o naplnění odstředivé krevní pumpy před spuštěním mimotělního oběhu najdete v návodu k použití
dodaném společně s odstředivou krevní pumpou Affinity CP.
7.3 Odstranění odstředivé krevní pumpy Affinity CP z externího hnacího motoru Medtronic model 560A
Konzole pumpy Spectrum Medical Quantum
Maximální rychlost pumpy:4 000 ot/min
Stupeň krytí IP:IPX0
Rozměry
Hmotnost:3,08 kg (6,8 liber)
Výška:10,6 cm (4,2 in)
Průměr:9,4 cm (3,7 in)
Prostředí pro skladování a přepravu
Teplota:-40°C (-40°F) až 66°C (151°F)
Vlhkost:10 % až 95 %
Atmosférický tlak:70 kPa až 106 kPa
Provozní prostředí
Teplota:18°C (64°F) až 33°C (91°F)
Vlhkost:10 % až 90 %
Atmosférický tlak:70 kPa až 106 kPa
9 Záruky
9.1 Omezená záruka na zařízení pro zákazníky mimo USA
(Pro země mimo USA)
A. Tato OMEZENÁ ZÁRUKA zaručuje zákazníkům, kteří zakoupili externí hnací motor 560A (dále jen „zařízení“), že pokud zařízení
přestane fungovat v rámci běžných tolerancí z důvodu vady materiálu nebo zpracování do 1 roku ode dne dodání zákazníkovi,
společnost Medtronic podle vlastního uvážení: (a) opraví nebo vymění vadnou část nebo části zařízení; (b) poskytne dobropis,
jehož hodnota se rovná původní kupní ceně zařízení (ale nepřekračuje hodnotu náhradního zařízení), ke koupi libovolného
náhradního zařízení; nebo (c) bezplatně poskytne funkčně srovnatelné náhradní zařízení.
B. Pro nárok na opravu, výměnu nebo dobropis stanovený v části A, musí být splněny následující podmínky:
(1) Zařízení musí být vráceno společnosti Medtronic do 60 dnů po zjištění vady (společnost Medtronic může podle vlastního
uvážení opravit zařízení na místě).
(2) Zařízení nesmí být žádným způsobem, který dle společnosti Medtronic ovlivňuje jeho stabilitu a spolehlivost, opravováno
nebo upraveno osobou, která není autorizována společností Medtronic.
(3) Zařízení nesmí být použito nesprávným způsobem, zneužito nebo poškozeno.
C. Tato OMEZENÁ ZÁRUKA je omezena na podmínky v ní výslovně uvedené. Společnost Medtronic neodpovídá především za
jakékoli náhodné nebo následné škody vyplývající ze záruky, smlouvy, protiprávního činu či jiného důvodu.
D. Záměrem výše uvedených výjimek a omezení není porušování závazných ustanovení příslušných právních předpisů a ani by tak
neměly být interpretovány. Pokud bude kterákoli část nebo podmínka této OMEZENÉ ZÁRUKY shledána příslušným soudem
jako protiprávní, nevymahatelná nebo v rozporu s příslušnými právními předpisy, nemá to vliv na platnost zbývajících částí této
OMEZENÉ ZÁRUKY a všechna práva a závazky budou chápány a uplatněny tak, jako by tato OMEZENÁ ZÁRUKA
neobsahovala tuto konkrétní část nebo podmínku, která byla shledána neplatnou.
1
Dansk
1 Beskrivelse
Medtronic ekstern drivmotor 560A er beregnet til anvendelse ved procedurer med ekstrakorporal cirkulation som en del af et
ekstrakorporalt blodpumpesystem. Den eksterne drivmotor er et fjerndrev, der kan kobles sammen med en kompatibel
centrifugalblodpumpe, og som kommunikerer med en enhed til styring af pumpehastigheden, der er godkendt af Medtronic. Den
eksterne drivmotor får pumpens rotor til at dreje via magnetisk kobling med henblik på at pumpe blod igennem et kredsløb.
Komponenterne i produktet omfatter et kabel, motorhuset og en drivmagnet.
1
Tato OMEZENÁ ZÁRUKA je poskytována společností Medtronic, Inc., 710 Medtronic Parkway, Minneapolis, MN 55432. Přesné podmínky
OMEZENÉ ZÁRUKY pro oblasti mimo USA lze získat od místního zástupce společnosti Medtronic.
15
Se brugsanvisningen eller brugervejledningen for at få yderligere oplysninger om Affinity CP-centrifugalblodpumpen eller den af
Medtronic godkendte enhed til styring af pumpehastigheden.
2 Indikationer for brug
Medtronic eksterne drivmotor 560A er indiceret til brug sammen med Affinity CP-centrifugalblodpumpen.
3 Kontraindikationer
Enheden må kun anvendes efter indikationerne.
4 Advarsler
• Den eksterne drivmotor må ikke anvendes sammen med en centrifugalblodpumpe, som den ikke er kompatibel med, idet dette
kan føre til nedsat funktion, frakobling eller beskadigelse.
• Sørg for, at der altid er en ekstra ekstern drivmotor til rådighed med den relevante protokol til udskiftning. Hvis den eksterne
drivmotor skal udskiftes under cirkulationsstøtte, skal den mulige risiko for patienten vurderes, inden motoren udskiftes.
• Sørg for, at der altid er et håndsving til nødsituationer, model HC150A, til rådighed til anvendelse i nødstilfælde, hvis drivmotoren
skulle svigte eller ved strømsvigt.
• Hvis drivmotoren svigter eller ikke kan opretholde tilstrækkelig hastighed, skal drivmotoren skiftes ud, eller håndsvinget til
nødsituationer HC150A skal anvendes sammen med centrifugalblodpumpen for at opretholde tilstrækkeligt blodflow.
• Hvis drivmotoren kører i den forkerte retning, skal drivmotoren skiftes ud, eller håndsvinget til nødsituationer HC150A skal
anvendes sammen med centrifugalblodpumpen. En motor, der kører i den forkerte retning, kan medføre utilstrækkeligt blodflow
eller blodtrauma.
• Enheden må udelukkende anvendes i et hospitalsmiljø på god afstand til kilder med elektromagnetiske forstyrrelser af høj
intensitet, såsom MR-udstyr. Interferens fra elektromagnetisk udstyr kan sætte motorfunktionen på spil og føre til utilstrækkeligt
blodflow.
• Drivmotoren må ikke køre over 4000 rpm. Anvendelse over den maksimale hastighed kan føre til signifikant blodtrauma hos
patienten og desuden beskadige enheden.
• Skift straks den eksterne drivmotor ud, hvis der høres en usædvanlig eller skinger lyd. Denne lyd indikerer, at drivmotoren svigter.
5 Forholdsregler
• Enheden må kun anvendes af klinikere, som har modtaget grundig oplæring i ekstrakorporale cirkulationsprocedurer.
• Pumpen må ikke monteres eller fjernes, før drivmotoren er standset helt.
• Kontrollér, at drivmotoren afgiver sin varme på tilstrækkelig vis. Høj temperatur i motoren kan medføre en mindre forbrænding.
• Undlad at ændre dette udstyr.
• Inspicér enheden visuelt og funktionsmæssigt inden brug. Motoren eller konnektoren må ikke anvendes, hvis de ser ud til at være
beskadigede. Hvis udstyret ser ud til at være beskadiget, skal en kvalificeret servicetekniker fra Medtronic kontaktes.
• Motoren kan ikke serviceres. Motoren må ikke skilles ad, idet dette kan påvirke dens funktionsevne.
• Brug passende rengøringsmetoder. Drivmotoren må ikke nedsænkes i væske, og der må ikke komme vand ind i enheden.
Drivmotoren må ikke nedsænkes i væske, mens den er tilsluttet netstrøm, idet der så kan forekomme elektrisk stød.
6 Bivirkninger
Følgende kendte bivirkninger er forbundet med anvendelse af den eksterne drivmotor 560A: blå mærker, forbrændinger, elektrisk
stød, fraktur, hæmolyse og iskæmi.
7 Brugsanvisning
7.1 Tilslutning af Medtronic ekstern drivmotor 560A til enheden til styring af pumpehastigheden
Tilslut den eksterne drivmotor 560A til den godkendte enhed til styring af pumpehastigheden. Se brugervejledningen til enheden til
styring af pumpehastigheden for at få fuldstændige anvisninger i montering.
Forsigtig: Kontrollér konnektoren for skader, inden drivmotoren tilsluttes enheden til styring af pumpehastigheden.
1. Fjern hætten på pumpemotorstikket bag på enheden til styring af pumpehastighed.
2. Tilslut kablet til den eksterne drivmotor til pumpemotorstikket bag på enheden til styring af pumpehastigheden (Figur 3).
7.2 Montering af Affinity CP-centrifugalblodpumpen på den eksterne drivmotor model 560A fra Medtronic
Forsigtig: Montering af en centrifugalblodpumpe, mens drivmotoren kører, kan beskadige pumpen.
1. Skub centrifugalblodpumpen ind i den eksterne drivmotor 560A, indtil låsestiften griber fat (Figur 2).
16
Forsigtig: Sørg for, at låsestiften griber fat, idet pumpen ellers kan rive sig løs fra drivmotoren under proceduren.
2. Prim pumpen, inden der fortsættes med ekstrakorporal cirkulation.
Bemærk: Se brugsanvisningen, der leveres sammen med Affinity CP-centrifugalblodpumpen, vedrørende oplysninger om
priming af centrifugalblodpumpen, inden der fortsættes med ekstrakorporal cirkulation.
7.3 Afmontering af Affinity CP-centrifugalblodpumpen fra den eksterne drivmotor model 560A fra Medtronic
1. Tryk på pumpemotorens lås for at frigøre centrifugalblodpumpen.
2. Skub centrifugalblodpumpen ud af drivmotorens fatning (Figur 2).
Spectrum Medical Quantum pumpekonsol
Maksimal pumpehastighed:4000 rpm
Beskyttelsesklasse:IPX0
Mål
Vægt:3,08 kg (6,8 lbs)
Højde:10,6 cm (4,2 in)
Diameter:9,4 cm (3,7 in)
Opbevarings- og transportforhold
Temperatur:−40°C (−40°F) til 66°C (151°F)
Luftfugtighed:10% til 95%
Atmosfærisk tryk:70 kPa til 106 kPa
Miljøkrav under drift
Temperatur:18°C (64°F) til 33°C (91°F)
Luftfugtighed:10% til 90%
Atmosfærisk tryk:70 kPa til 106 kPa
9 Garantier
9.1 Begrænset enhedsgaranti til kunder uden for USA
(Gælder for lande uden for USA)
A. Denne BEGRÆNSEDE GARANTI giver følgende garanti til køberen af den eksterne drivmotor 560A, der herefter omtales som
"Udstyret", at såfremt Udstyret ikke fungerer inden for normale tolerancer på grund af en defekt i materialer eller udførelse inden
for en 1-årig periode, der starter med Udstyrets levering til køberen, vil Medtronic efter eget skøn: (a) reparere eller ombytte
Udstyrets defekte del eller dele, (b) kreditere et beløb svarende til den oprindelige købspris for Udstyret (beløbet kan dog ikke
overstige værdien af ombytningsudstyret) ved køb af ombytningsudstyr, eller (c) levere et funktionsmæssigt tilsvarende Udstyr
uden beregning.
B. Følgende betingelser skal være opfyldt, før en reparation, ombytning eller kreditering som nævnt under afsnit A kan komme på
tale:
(1) Udstyret skal returneres til Medtronic inden 60 dage efter konstatering af defekten (Medtronic kan efter eget skøn reparere
Udstyret på stedet).
(2) Udstyret må ikke på nogen måde, der efter ifølge Medtronic kan have indflydelse på stabilitet og driftssikkerhed, være
repareret eller modificeret af andre end Medtronic.
(3) Udstyret må ikke være blevet udsat for forkert behandling, misbrug eller uheld.
C. Denne BEGRÆNSEDE GARANTI er begrænset til dens udtrykte vilkår. I særdeleshed er Medtronic ikke ansvarlig for nogen
form for hændelige skader eller følgeskader baseret på garanti, kontakt, erstatningsret eller andet.
D. Ovennævnte undtagelser og begrænsninger har ikke til hensigt at være i modstrid med ufravigelige bestemmelser i gældende
lov, og de må ikke fortolkes således. Hvis afsnit af eller vilkår i denne BEGRÆNSEDE GARANTI af en retsinstans i nogen
kompetent retskreds anses for ulovligt, uden retskraft eller i modstrid med gældende lov, berøres den resterende del af den
1
Denne BEGRÆNSEDE GARANTI gives af Medtronic, 710 Medtronic Parkway, Minneapolis, MN 55432. Brugere i områder uden for USA bør
kontakte den lokale repræsentant fra Medtronic for at få de præcise vilkår i denne BEGRÆNSEDE GARANTI.
1
17
BEGRÆNSEDE GARANTI ikke, og alle rettigheder og forpligtelser skal tolkes og håndhæves, som om denne BEGRÆNSEDE
GARANTI ikke indeholdt det pågældende afsnit eller vilkår, der anses for at være ugyldigt.
Deutsch
1 Beschreibung
Der externe Antriebsmotor 560A von Medtronic ist zur Verwendung bei Verfahren der extrakorporalen Zirkulation als Teil eines
extrakorporalen Blutpumpsystems vorgesehen. Bei dem externen Antriebsmotor handelt es sich um einen eigenständigen Antrieb,
der mit einer kompatiblen Zentrifugalblutpumpe gekoppelt und mit einer von Medtronic zugelassenen Motordrehzahlsteuerung
verbunden wird. Der externe Antriebsmotor rotiert die Laufräder der Pumpe über eine Magnetkopplung, sodass Blut durch einen
Kreislauf gepumpt wird. Das Produkt umfasst folgende Komponenten: ein Kabel, ein Motorgehäuse, einen Motor und einen
Antriebsmagneten.
Weitere Informationen zu der Affinity CP Zentrifugalblutpumpe oder der von Medtronic zugelassenen Motordrehzahlsteuerung finden
Sie in der Gebrauchsanweisung oder Bedienungsanleitung.
2 Indikationen
Der externe Antriebsmotor 560A von Medtronic ist zur Verwendung mit der Affinity CP Zentrifugalblutpumpe vorgesehen.
3 Kontraindikationen
Verwenden Sie das Gerät nur gemäß den Indikationen.
4 Warnhinweise
• Verwenden Sie den externen Antriebsmotor nicht mit einer Zentrifugalblutpumpe, die nicht kompatibel ist, da es anderenfalls zu
einer verminderten Leistung, Abkopplung oder Beschädigung kommen kann.
• Es muss immer ein externer Antriebsmotor in Reserve vorgehalten und ein geeignetes Protokoll für einen Austausch festgelegt
werden. Sollte der externe Antriebsmotor bei bestehender extrakorporaler Zirkulation ausgetauscht werden müssen, sind vor
dem Austausch des Motors die möglichen Risiken für den Patienten abzuklären.
• Es muss immer eine Notfallkurbel Modell HC150A für die Notfallverwendung im Falle eines Ausfalls des Antriebsmotors oder der
Stromversorgung vorgehalten werden.
• Wenn der Antriebsmotor ausfällt oder keine ausreichende Drehzahl beibehalten kann, ist der Antriebsmotor zu ersetzen oder die
Zentrifugalblutpumpe mit der Notfallkurbel HC150A zu verwenden, um einen angemessenen Blutfluss aufrechtzuerhalten.
• Wenn der Antriebsmotor in der falschen Richtung läuft, ist der Antriebsmotor zu ersetzen oder die Zentrifugalblutpumpe mit der
Notfallkurbel HC150A zu verwenden. Ein in falscher Richtung laufender Motor kann einen unzureichenden Blutfluss oder eine
Bluttraumatisierung zur Folge haben.
• Das Gerät darf nur in Krankenhausumgebungen und nicht in der Nähe von starken elektromagnetischen Störquellen wie
MRT-Geräten eingesetzt werden. Störungen durch elektromagnetische Geräte könnten die Motorfunktion beeinträchtigen und
zu einem unzureichenden Blutfluss führen.
• Betreiben Sie den Antriebsmotor nicht mit mehr als 4000 U/min. Bei einem Betrieb oberhalb der maximalen Geschwindigkeit
könnte es zu einer ausgeprägten Bluttraumatisierung beim Patienten und zudem zu einer Beschädigung des Geräts kommen.
• Tauschen Sie den externen Antriebsmotor sofort aus, wenn ein ungewöhnlicher oder hoher Ton zu hören ist. Dieser Ton bedeutet,
dass der Antriebsmotor versagt.
5 Vorsichtsmaßnahmen
• Dieses Produkt darf nur von Ärzten benutzt werden, die in der Technik extrakorporaler Blutkreisläufe eingehend geschult wurden.
• Montieren oder entfernen Sie die Pumpe erst, wenn der Antriebsmotor vollständig zum Stillstand gekommen ist.
• Sorgen Sie dafür, dass Wärme in ausreichendem Maße vom Antriebsmotor abgeleitet wird. Eine hohe Erwärmung des Motors
könnte eine leichte Verbrennung zur Folge haben.
• Keine Veränderungen an diesem Gerät vornehmen.
• Unterziehen Sie das Gerät vor der Verwendung einer Sicht- und Funktionsprüfung. Verwenden Sie den Motor und den Anschluss
nicht, wenn dieser mögliche Beschädigungen aufweist. Ziehen Sie bei Verdacht auf eine Beschädigung des Geräts einen
qualifizierten Medtronic Servicetechniker hinzu.
• Der Motor kann nicht gewartet werden. Bauen Sie den Motor darf nicht auseinander, da dies die Leistung des Motors
beeinträchtigen könnte.
• Verwenden Sie sachgemäße Reinigungsverfahren. Tauchen Sie den Antriebsmotor nicht in Flüssigkeit und lassen Sie kein
Wasser in das Innere des Geräts gelangen. Tauchen Sie den Antriebsmotor nicht in Flüssigkeit, während eine Verbindung mit
dem Netzstrom besteht; anderenfalls könnte es zu einem Stromschlag kommen.
18
6 Unerwünschte Nebenwirkungen
Die folgenden unerwünschten Nebenwirkungen sind im Zusammenhang mit der Verwendung des externen Antriebsmotors 560A
bekannt: Bluterguss, Verbrennung, Stromschlag, Fraktur, Hämolyse und Ischämie.
7 Gebrauchsanweisung
7.1 Anschließen des externen Antriebsmotors 560A von Medtronic an die Motordrehzahlsteuerung
Schließen Sie den externen Antriebsmotor 560A an die zugelassene Motordrehzahlsteuerung an. Ausführliche Informationen zur
Installation finden Sie in der Bedienungsanleitung der betreffenden Pumpendrehzahlsteuerung.
Vorsicht: Überprüfen Sie den Anschluss auf eine Beschädigung, bevor Sie den Antriebsmotor mit der Motordrehzahlsteuerung
verbinden.
1. Nehmen Sie die Kappe vom Pumpenmotoranschluss an der Rückseite der Motordrehzahlsteuerung ab.
2. Schließen Sie das Kabel des externen Antriebsmotors an den Pumpenmotoranschluss an der Rückseite der
Motordrehzahlsteuerung an (Abbildung 3).
7.2 Installieren der Affinity CP Zentrifugalblutpumpe auf dem externen Medtronic Antriebsmotor Modell 560A
Vorsicht: Die Installation der Zentrifugalblutpumpe bei laufendem Antriebsmotor kann zu einer Beschädigung der Pumpe führen.
1. Schieben Sie die Zentrifugalblutpumpe in den externen Antriebsmotor 560A, bis der Stift der Daumenverriegelung einrastet
(Abbildung 2).
Vorsicht: Achten Sie darauf, dass der Stift der Daumenverriegelung sicher einrastet, da sich die Pumpe anderenfalls während
des Eingriffs vom Antriebsmotor lösen kann.
2. Befüllen Sie die Pumpe, bevor Sie mit der extrakorporalen Zirkulation beginnen.
Hinweis: Informationen zur Befüllung der Zentrifugalblutpumpe vor Beginn der extrakorporalen Zirkulation finden Sie in der
Gebrauchsanweisung, die der Affinity CP Zentrifugalblutpumpe beiliegt.
7.3 Entfernen der Affinity CP Zentrifugalblutpumpe vom externen Medtronic Antriebsmotor Modell 560A
1. Drücken Sie gegen die Daumenverriegelung des Antriebsmotors, um die Zentrifugalblutpumpe zu lösen.
2. Ziehen Sie die Zentrifugalblutpumpe aus der Aufnahme des Antriebsmotors heraus (Abbildung 2).
8 Technische Daten des externen Antriebsmotors 560A
Pumpenkonsole Quantum von Spectrum Medical
Maximale Pumpendrehzahl:4000 U/min
Schutzart:IPX0
Abmessungen
Gewicht:3,08 kg (6,8 lbs)
Höhe:10,6 cm (4,2 in)
Durchmesser:9,4 cm (3,7 in)
Umgebungsbedingungen für Lagerung und Transport
Temperatur:-40°C (-40°F) bis 66°C (151°F)
Luftfeuchtigkeit:10 % bis 95 %
Atmosphärischer Druck:70 kPa bis 106 kPa
Betriebsbedingungen
Temperatur:18°C (64°F) bis 33°C (91°F)
Luftfeuchtigkeit:10 % bis 90 %
Atmosphärischer Druck:70 kPa bis 106 kPa
19
9 Garantien
9.1 Gerätegarantie für Abnehmer außerhalb der USA
(Für Abnehmer außerhalb der USA)
A. Aufgrund dieser GARANTIE wird Medtronic dem Käufer des externen Antriebsmotors 560A – nachfolgend als
„Gerät“ bezeichnet – für den Fall, dass das Gerät aufgrund eines Material- oder Verarbeitungsfehlers innerhalb einer Frist von
1 Jahr ab dem Tag der Auslieferung des Geräts an den Käufer nicht innerhalb der normalen Toleranzen arbeitet, nach eigener
Wahl: (a) das jeweilige defekte Teil oder die defekten Teile des Geräts reparieren oder ersetzen, (b) beim Kauf eines Ersatzgeräts
eine Gutschrift in Höhe des ursprünglichen Kaufpreises des Geräts, höchstens jedoch in Höhe des Werts des Ersatzgeräts,
gewähren oder (c) kostenlos ein funktionell vergleichbares Ersatzgerät liefern.
B. Reparatur, Ersatz oder Gutschrift gemäß Abschnitt A können ausschließlich unter folgenden Bedingungen in Anspruch
genommen werden:
(1) Das Gerät muss innerhalb von 60 Tagen nach Entdeckung des Fehlers an Medtronic zurückgeschickt werden. (Es steht
Medtronic frei, das Gerät vor Ort zu reparieren.)
(2) Das Produkt darf nicht in einer Weise, die nach Auffassung von Medtronic die Stabilität und Verlässlichkeit des Produkts
beeinflusst, von jemand anderem als Medtronic repariert oder verändert worden sein.
(3) Es darf weder eine unsachgemäße oder fehlerhafte Verwendung noch ein Unfallschaden vorliegen.
C. Diese GARANTIE ist auf ihren ausdrücklichen Wortlaut beschränkt. Insbesondere haftet Medtronic nicht für mittelbare oder
Folgeschäden, die sich auf Garantie, Vertrag, unerlaubte Handlung oder eine andere Anspruchsgrundlage stützen.
D. Die hier aufgeführten Haftungsausschlüsse und -beschränkungen sollen nicht gegen geltendes Recht verstoßen und sind nicht
dahingehend auszulegen. Sollte ein zuständiges Gericht feststellen, dass diese GARANTIE ganz oder teilweise unwirksam,
nicht durchsetzbar oder im Widerspruch zu geltendem Recht ist, berührt dies die Gültigkeit der restlichen Klauseln nicht, und alle
Rechte und Pflichten aus dieser GARANTIE sind so auszulegen und durchzusetzen, als sei der für ungültig erklärte Teil oder die
ungültige Vorschrift in der GARANTIE nicht enthalten.
1
Ελληνικά
1 Περιγραφή
Ο εξωτερικός κινητήρας 560A της Medtronic προορίζεται για χρήση σε διαδικασίες εξωσωματικής κυκλοφορίας ως μέρος ενός
εξωσωματικού συστήματος άντλησης αίματος. Ο εξωτερικός κινητήρας είναι μια απομακρυσμένη μονάδα μετάδοσης κίνησης η
οποία συνδέεται με μια συμβατή φυγόκεντρη αντλία αίματος και διασυνδέεται με έναν ρυθμιστή ταχύτητας αντλίας εγκεκριμένο
από τη Medtronic. Ο εξωτερικός κινητήρας περιστρέφει τα πτερύγια στροφείου της αντλίας μέσω μαγνητικής σύζευξης ώστε να
αντλεί αίμα μέσω ενός κυκλώματος. Στα εξαρτήματα του προϊόντος περιλαμβάνεται καλώδιο, περίβλημα κινητήρα, κινητήρας και
μαγνήτης μετάδοσης κίνησης.
Για πρόσθετες πληροφορίες σχετικά με τη φυγόκεντρη αντλία αίματος Affinity CP ή τον εγκεκριμένο από τη Medtronic ρυθμιστή
ταχύτητας αντλίας, ανατρέξτε στις οδηγίες χρήσης ή στο εγχειρίδιο χειριστή.
2 Ενδείξεις χρήσης
Ο εξωτερικός κινητήρας 560A της Medtronic ενδείκνυται για χρήση με τη φυγόκεντρη αντλία αίματος Affinity CP.
3 Αντενδείξεις
Χρησιμοποιήστε το προϊόν μόνο όπως ενδείκνυται.
4 Προειδοποιήσεις
• Μη χρησιμοποιείτε τον εξωτερικό κινητήρα με φυγόκεντρη αντλία αίματος με την οποία δεν είναι συμβατός, καθώς κάτι
τέτοιο μπορεί να οδηγήσει σε μειωμένη απόδοση, αποσύνδεση ή βλάβη.
• Έχετε πάντα διαθέσιμο έναν εφεδρικό εξωτερικό κινητήρα με το κατάλληλο πρωτόκολλο για αντικατάσταση. Εάν ο
εξωτερικός κινητήρας χρειαστεί αντικατάσταση κατά την υποστήριξη της κυκλοφορίας, πριν από την αλλαγή του κινητήρα
θα πρέπει να αξιολογηθεί ο ενδεχόμενος κίνδυνος για τον ασθενή.
• Πάντα να έχετε διαθέσιμο έναν χειροστρόφαλο έκτακτης ανάγκης Μοντέλο HC150A για χρήση έκτακτης ανάγκης σε
περίπτωση βλάβης του κινητήρα ή διακοπής ρεύματος.
• Εάν ο κινητήρας παρουσιάσει βλάβη ή δεν μπορεί να διατηρήσει επαρκή ταχύτητα, αντικαταστήστε τον κινητήρα ή
χρησιμοποιήστε τον χειροστρόφαλο έκτακτης ανάγκης HC150A με τη φυγόκεντρη αντλία αίματος για να διατηρήσετε
επαρκή ροή αίματος.
1
Diese GARANTIE wird von Medtronic, 710 Medtronic Parkway, Minneapolis, MN 55432, USA geleistet. Kunden außerhalb der USA müssen sich
an den zuständigen Medtronic Repräsentanten wenden, um die genauen Bestimmungen der GARANTIE für das betreffende Land zu erfragen.
20
• Εάν ο κινητήρας κινείται προς τη λάθος κατεύθυνση, αντικαταστήστε τον κινητήρα ή χρησιμοποιήστε τον χειροστρόφαλο
έκτακτης ανάγκης HC150A με τη φυγόκεντρη αντλία αίματος. Ένας κινητήρας που κινείται προς τη λάθος κατεύθυνση
μπορεί να οδηγήσει σε ανεπαρκή ροή αίματος ή σε βλάβη ερυθρών αιμοσφαιρίων.
• Η συσκευή θα πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο σε νοσοκομειακό περιβάλλον, μακριά από πηγές ηλεκτρομαγνητικών
διαταραχών υψηλής έντασης, όπως οι συσκευές απεικόνισης μαγνητικού συντονισμού (MRI). Η παρεμβολή από
ηλεκτρομαγνητικό εξοπλισμό θα μπορούσε να διακυβεύσει τη λειτουργία του κινητήρα και να οδηγήσει σε ανεπαρκή ροή
αίματος.
• Μη χρησιμοποιείτε τον κινητήρα σε πάνω από 4000 rpm. Η λειτουργία σε ταχύτητα μεγαλύτερη από τη μέγιστη μπορεί να
οδηγήσει σε εκτεταμένη βλάβη αιμοσφαιρίων στον ασθενή και μπορεί επίσης να προκαλέσει ζημιά στη συσκευή.
• Αντικαταστήστε αμέσως τον εξωτερικό κινητήρα εάν ακούσετε έναν ασυνήθιστο ή διαπεραστικό ήχο. Αυτός ο ήχος
υποδεικνύει ότι ο κινητήρας παρουσιάζει βλάβη.
5 Προφυλάξεις
• Το παρόν προϊόν πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο από κλινικούς ιατρούς πλήρως εκπαιδευμένους σε διαδικασίες
εξωσωματικής κυκλοφορίας.
• Μην εγκαθιστάτε και μην αφαιρείτε την αντλία πριν σταματήσει εντελώς ο κινητήρας.
• Βεβαιωθείτε ότι ο κινητήρας διαχέει τη θερμότητα επαρκώς. Η υψηλή θερμοκρασία στον κινητήρα θα μπορούσε να οδηγήσει
σε ελαφρό έγκαυμα.
• Μην τροποποιείτε αυτόν τον εξοπλισμό.
• Επιθεωρήστε τη συσκευή οπτικά και όσον αφορά τη λειτουργία της πριν από τη χρήση. Μη χρησιμοποιήσετε τον κινητήρα ή
τον σύνδεσμο εάν φαίνεται να έχει υποστεί ζημιά. Εάν ο εξοπλισμός φαίνεται να έχει υποστεί ζημιά, συμβουλευτείτε έναν
ειδικευμένο τεχνικό της Medtronic.
• Ο κινητήρας δεν επιδέχεται σέρβις. Μην αποσυναρμολογείτε τον κινητήρα, επειδή η απόδοση του κινητήρα μπορεί να
επηρεαστεί αρνητικά.
• Ακολουθείτε τις κατάλληλες διαδικασίες καθαρισμού. Μην εμβαπτίζετε τον κινητήρα σε υγρό και μην επιτρέπετε να
εισχωρήσει νερό στο εσωτερικό της συσκευής. Μην εμβαπτίζετε τον κινητήρα σε υγρό ενώ είναι συνδεδεμένος στο δίκτυο
ηλεκτρικού ρεύματος, ειδάλλως μπορεί να προκληθεί ηλεκτροπληξία.
6 Ανεπιθύμητες ενέργειες
Τα ακόλουθα γνωστά ανεπιθύμητα συμβάντα σχετίζονται με τη χρήση του εξωτερικού κινητήρα 560A: μώλωπες, έγκαυμα,
ηλεκτροπληξία, κάταγμα, αιμόλυση και ισχαιμία.
7 Οδηγίες χρήσης
7.1 Σύνδεση του εξωτερικού κινητήρα 560A της Medtronic στον ρυθμιστή ταχύτητας αντλίας
Συνδέστε τον εξωτερικό κινητήρα 560A στον εγκεκριμένο ρυθμιστή ταχύτητας αντλίας. Για πλήρεις πληροφορίες εγκατάστασης,
ανατρέξτε στο αντίστοιχο εγχειρίδιο χειριστή του ρυθμιστή ταχύτητας αντλίας.
Προσοχή: Ελέγξτε τον σύνδεσμο για τυχόν ζημιά πριν συνδέσετε τον κινητήρα με τον ρυθμιστή ταχύτητας αντλίας.
1. Αφαιρέστε το πώμα της θύρας κινητήρα αντλίας από την πίσω πλευρά του ρυθμιστή ταχύτητας αντλίας.
2. Συνδέστε το καλώδιο του εξωτερικού κινητήρα στη θύρα κινητήρα αντλίας, στην πίσω πλευρά του ρυθμιστή ταχύτητας
αντλίας (Εικ. 3).
7.2 Εγκατάσταση της φυγόκεντρης αντλίας αίματος Affinity CP στον εξωτερικό κινητήρα μετάδοσης
κίνησης Μοντέλο 560A της Medtronic
Προσοχή: Η εγκατάσταση της φυγόκεντρης αντλίας αίματος ενώ ο κινητήρας μετάδοσης κίνησης περιστρέφεται μπορεί να
προκαλέσει βλάβη της αντλίας.
1. Σύρετε τη φυγόκεντρη αντλία αίματος μέσα στον εξωτερικό κινητήρα 560A μέχρι να κλειδώσει ο πείρος του μανδάλου
(Εικ. 2).
Προσοχή: Βεβαιωθείτε ότι ο πείρος του μανδάλου έχει κλειδώσει καλά, διαφορετικά η αντλία μπορεί να αποσπαστεί από τον
κινητήρα κατά τη διάρκεια της διαδικασίας.
2. Πραγματοποιήστε αρχική πλήρωση της αντλίας πριν προχωρήσετε στην εξωσωματική κυκλοφορία.
Σημείωση: Για πληροφορίες σχετικά με την αρχική πλήρωση της φυγόκεντρης αντλίας αίματος πριν προχωρήσετε στην
εξωσωματική κυκλοφορία, ανατρέξτε στις οδηγίες χρήσης που παρέχονται με τη φυγόκεντρη αντλία αίματος Affinity CP.
21
7.3 Αποσύνδεση της φυγόκεντρης αντλίας αίματος Affinity CP από τον εξωτερικό κινητήρα μετάδοσης
κίνησης Μοντέλο 560A της Medtronic
1. Πιέστε το μάνδαλο του κινητήρα ώστε να απελευθερωθεί η φυγόκεντρη αντλία αίματος.
2. Σύρετε τη φυγόκεντρη αντλία αίματος έξω από την υποδοχή του κινητήρα μετάδοσης κίνησης (Εικ. 2).
Κονσόλα αντλίας Quantum της Spectrum Medical
Μέγιστη ταχύτητα αντλίας:4000 rpm
Δείκτης στεγανότητας (IP rating):IPX0
Διαστάσεις
Βάρος:3,08 kg (6,8 lbs)
Ύψος:10,6 cm (4,2 in)
Διάμετρος:9,4 cm (3,7 in)
Περιβάλλον αποθήκευσης και μεταφοράς
Θερμοκρασία:-40°C (-40°F) έως 66°C (151°F)
Υγρασία:10% έως 95%
Ατμοσφαιρική πίεση:70 kPa έως 106 kPa
Περιβάλλον λειτουργίας
Θερμοκρασία:18°C (64°F) έως 33°C (91°F)
Υγρασία:10% έως 90%
Ατμοσφαιρική πίεση:70 kPa έως 106 kPa
9 Εγγυήσεις
9.1 Περιορισμένη εγγύηση εξοπλισμού για πελάτες εκτός των Η.Π.Α.
(Για χώρες εκτός των Η.Π.Α.)
A. Η παρούσα ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΕΝΗ ΕΓΓΥΗΣΗ παρέχει την ακόλουθη διαβεβαίωση στον αγοραστή του εξωτερικού κινητήρα 560A,
εφεξής αναφερόμενου ως «Εξοπλισμός», ότι, σε περίπτωση κατά την οποία ο Εξοπλισμός δεν λειτουργήσει εντός των
συνήθων ανοχών λόγω ελαττώματος στα υλικά ή κακοτεχνίας εντός περιόδου 1 έτους, που αρχίζει με την παράδοση του
Εξοπλισμού στον αγοραστή, η Medtronic κατά τη διακριτική της ευχέρεια: (α) θα επισκευάσει ή θα αντικαταστήσει
οποιοδήποτε ελαττωματικό εξάρτημα ή εξαρτήματα του Εξοπλισμού, (β) θα εκδώσει πίστωση ίση με την αρχική τιμή αγοράς
του Εξοπλισμού (αλλά χωρίς να υπερβαίνει την αξία αντικατάστασης του Εξοπλισμού), έναντι αγοράς Εξοπλισμού
αντικατάστασης ή (γ) θα παράσχει λειτουργικά συγκρίσιμο Εξοπλισμό αντικατάστασης χωρίς καμία χρέωση.
B. Για να γίνει η επισκευή, η αντικατάσταση ή η πίστωση, όπως ορίζεται στην Ενότητα Α, θα πρέπει να πληρούνται οι ακόλουθες
συνθήκες:
(1) Ο Εξοπλισμός πρέπει να επιστραφεί στη Medtronic εντός 60 ημερών από την ανακάλυψη του ελαττώματος (η
Medtronic μπορεί, κατά τη διακριτική της ευχέρεια, να επισκευάσει τον Εξοπλισμό στον χώρο του πελάτη).
(2) Ο Εξοπλισμός δεν πρέπει να έχει επισκευαστεί ή τροποποιηθεί από άλλον πλην της Medtronic κατά οιονδήποτε τρόπο
ο οποίος, κατά την κρίση της Medtronic, επηρεάζει τη σταθερότητα και την αξιοπιστία του.
(3) Ο Εξοπλισμός δεν πρέπει να έχει γίνει αντικείμενο κακής χρήσης, κατάχρησης ή ατυχήματος.
C. Η παρούσα ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΕΝΗ ΕΓΓΥΗΣΗ περιορίζεται στους ρητούς όρους της. Συγκεκριμένα, η Medtronic δεν φέρει ευθύνη
για οποιεσδήποτε θετικές ή αποθετικές ζημίες βάσει οποιασδήποτε εγγύησης, σύμβασης, αδικοπραξίας ή κάτι άλλο.
D. Οι εξαιρέσεις και οι περιορισμοί που ορίζονται ανωτέρω δεν έχουν ως σκοπό και δεν θα πρέπει να ερμηνεύονται με τέτοιο
τρόπο ώστε να αντιβαίνουν στις υποχρεωτικές διατάξεις της ισχύουσας νομοθεσίας. Εάν οποιοδήποτε τμήμα ή όρος της
παρούσας ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΕΝΗΣ ΕΓΓΥΗΣΗΣ κριθεί από οποιοδήποτε δικαστήριο αρμόδιας δικαιοδοσίας παράνομο(ς), μη
εφαρμόσιμο(ς) ή αντικρουόμενο(ς) με την ισχύουσα νομοθεσία, η εγκυρότητα των υπολοίπων τμημάτων της
ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΕΝΗΣ ΕΓΓΥΗΣΗΣ δεν θα επηρεαστεί και όλα τα δικαιώματα και οι υποχρεώσεις θα ερμηνεύονται και θα
1
1
Η παρούσα ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΕΝΗ ΕΓΓΥΗΣΗ παρέχεται από τη Medtronic, 710 Medtronic Parkway, Minneapolis, MN 55432. Τα άτομα που
διαμένουν εκτός των Ηνωμένων Πολιτειών θα πρέπει να επικοινωνήσουν με έναν τοπικό αντιπρόσωπο της Medtronic για τους ακριβείς
όρους της ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΕΝΗΣ ΕΓΓΥΗΣΗΣ.
22
εφαρμόζονται ως εάν η παρούσα ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΕΝΗ ΕΓΓΥΗΣΗ να μην περιείχε το συγκεκριμένο τμήμα ή όρο που κρίθηκε
άκυρο(ς).
Español
1 Descripción
El motor externo 560A de Medtronic está concebido para utilizarse en procedimientos de circulación extracorpórea como parte de
un sistema de bombeo sanguíneo extracorpóreo. El motor externo es un actuador remoto que se acopla a una bomba centrífuga de
sangre compatible e interactúa con un controlador de velocidad de la bomba aprobado por Medtronic. El motor externo gira los
rotores de la bomba mediante el acoplamiento magnético con la sangre de la bomba a través de un circuito. Los componentes del
producto son un cable, la carcasa del motor, el motor y el imán de transmisión.
Si desea información adicional sobre la bomba centrífuga de sangre Affinity CP o el controlador de velocidad de la bomba aprobado
por Medtronic, consulte las instrucciones de uso o el manual del usuario.
2 Indicaciones de uso
El motor externo 560A de Medtronic está concebido para utilizarse con la bomba centrífuga de sangre Affinity CP.
3 Contraindicaciones
El dispositivo debe utilizarse únicamente tal como se indica.
4 Advertencias
• No utilice el motor externo con una bomba centrífuga de sangre con la que no sea compatible, ya que ello puede provocar un
rendimiento menor, el desacoplamiento del dispositivo o daños.
• Disponga siempre de un motor externo de reserva, junto con el protocolo adecuado para su sustitución. Si fuera necesario
sustituir el motor externo durante el soporte circulatorio, debería evaluarse el posible riesgo para el paciente antes de cambiar el
motor.
• Disponga siempre de una manivela de emergencia Modelo HC150A para utilizarla en caso de emergencia si se produce un fallo
del motor o de la alimentación.
• Si el motor falla o no se puede mantener una velocidad suficiente, sustituya el motor o utilice la manivela de emergencia HC150A
con la bomba centrífuga de sangre para mantener un flujo sanguíneo suficiente.
• Si el motor gira en la dirección equivocada, sustitúyalo o utilice la manivela de emergencia HC150A con la bomba centrífuga de
sangre. Un motor que gira en la dirección equivocada puede provocar un flujo sanguíneo insuficiente o un traumatismo
sanguíneo.
• El dispositivo solo debe usarse en un entorno hospitalario lejos de fuentes de perturbaciones electromagnéticas de alta
intensidad, como los aparatos de exploración por resonancia magnética. Las interferencias procedentes de equipos
electromagnéticos podrían afectar al funcionamiento del motor y provocar un flujo sanguíneo insuficiente.
• No utilice el motor a más de 4000 rpm. Un funcionamiento por encima de la velocidad máxima podría producir un traumatismo
sanguíneo excesivo en el paciente, así como daños en el dispositivo.
• Sustituya de inmediato el motor externo si oye un sonido inusual o agudo. Este sonido indica que el motor está fallando.
5 Medidas preventivas
• Este dispositivo únicamente debe ser utilizado por médicos expertos en los procedimientos de circulación extracorpórea.
• No instale ni extraiga la bomba hasta que el motor se haya detenido completamente.
• Asegúrese de que el motor disipa el calor adecuadamente. Un motor a alta temperatura podría causar quemaduras leves.
• No se debe modificar este equipo.
• Realice un examen visual y funcional del dispositivo antes de utilizarlo. No utilice el motor o el conector si parecen estar dañados.
Si el equipo parece estar dañado, consulte a un técnico de mantenimiento cualificado de Medtronic.
• El motor no se puede reparar. No desmonte el motor, ya que ello puede afectar a su rendimiento.
• Utilice los procedimientos de limpieza adecuados. No sumerja el motor en líquidos ni deje que entre agua en el interior del
dispositivo. No sumerja el motor en líquidos mientras esté enchufado a la línea eléctrica porque podrían producirse descargas
eléctricas.
6 Efectos adversos
Los siguientes efectos adversos están asociados al uso del motor externo 560A: hematoma, quemadura, descarga eléctrica,
fractura, hemólisis e isquemia.
23
7 Instrucciones de uso
7.1 Conexión del motor externo 560A de Medtronic al controlador de velocidad de la bomba
Conecte el motor externo 560A al controlador de velocidad de la bomba aprobado. Si desea obtener información completa sobre la
instalación, consulte el manual del usuario del controlador de velocidad de la bomba.
Precaución: Compruebe que el conector no esté dañado antes de conectar el motor al controlador de velocidad de la bomba.
1. Retire la tapa del puerto del motor de la bomba situado en la parte posterior del controlador de velocidad de la bomba.
2. Conecte el cable del motor externo al puerto del motor de la bomba situado en la parte posterior del controlador de velocidad
de la bomba (Figura 3).
7.2 Instalación de la bomba centrífuga de sangre Affinity CP en el motor externo Modelo 560A de Medtronic
Precaución: La instalación de la bomba centrífuga de sangre con el motor en marcha puede dañar la bomba.
1. Deslice la bomba centrífuga de sangre en el motor externo 560A hasta que se engrane el perno del pestillo (Figura 2).
Precaución: Asegúrese de que el perno del pestillo se engrana firmemente; de lo contrario, la bomba puede soltarse del motor
durante el procedimiento.
2. Cebe la bomba antes de realizar la circulación extracorpórea.
Nota: Para obtener información sobre el cebado de la bomba centrífuga de sangre antes de realizar la circulación extracorpórea,
consulte las instrucciones de uso que se facilitan con la bomba centrífuga de sangre Affinity CP.
7.3 Retirada de la bomba centrífuga de sangre Affinity CP del motor externo Modelo 560A de Medtronic
1. Empuje el pestillo del motor de la bomba para liberar la bomba centrífuga de sangre.
2. Deslice la bomba centrífuga de sangre para sacarla del receptáculo del motor de la bomba (Figura 2).
8 Especificaciones del motor externo 560A
Número de referencia:560A
Bomba compatible:Bomba centrífuga de sangre Affinity CP (AP40, CBAP40, BBAP40)
Manivela compatible:Manivela de emergencia HC150A de Medtronic
Sistemas compatibles:Consola Bio-Console 560 de Medtronic
Consola de la bomba Spectrum Medical Quantum
Velocidad máxima de la bomba:4000 rpm
Clasificación IP:IPX0
Dimensiones
Peso:3,08 kg (6,8 lbs)
Altura:10,6 cm (4,2 in)
Diámetro:9,4 cm (3,7 in)
Entorno de almacenamiento y transporte
Temperatura:-40°C (-40°F) a 66°C (151°F)
Humedad:10 % a 95 %
Presión atmosférica:70 kPa a 106 kPa
Entorno de funcionamiento
Temperatura:18°C (64°F) a 33°C (91°F)
Humedad:Del 10 % al 90 %
Presión atmosférica:70 kPa a 106 kPa
9 Garantías
9.1 Garantía limitada del equipo para clientes de fuera de Estados Unidos
(Para países distintos de Estados Unidos)
A. Esta GARANTÍA LIMITADA proporciona la siguiente garantía al comprador del motor externo 560A, en adelante denominado
“Equipo”, que en el supuesto de que el Equipo, en un plazo de un (1) año contado a partir de la fecha de entrega del Equipo al
comprador y dentro de unos límites de tolerancia normales, no funcione debido a un defecto del material o de fabricación,
1
1
La presente GARANTÍA LIMITADA es ofrecida por Medtronic, 710 Medtronic Parkway, Minneapolis, MN 55432, Estados Unidos. Los clientes
de fuera de Estados Unidos deben ponerse en contacto con el representante local de Medtronic para conocer los términos exactos de la
GARANTÍA LIMITADA.
24
Medtronic a su discreción podrá: (a) reparar o reemplazar cualquier parte o partes defectuosas del Equipo, (b) otorgar, por la
compra de un equipo de reemplazo, una bonificación equivalente al precio original de compra del Equipo, (que en ningún caso
excederá del valor del equipo de reemplazo), o (c) proporcionar un Equipo de reemplazo con características similares y sin cargo
alguno.
B. Para la obtención de la reparación, reemplazo o bonificación descritos en el apartado A, deben cumplirse las siguientes
condiciones:
(1) El Equipo debe devolverse a Medtronic en el plazo de los sesenta (60) días siguientes al descubrimiento del defecto
(Medtronic podrá, a su elección, reparar el Equipo in situ).
(2) El Equipo no deberá haber sido reparado o alterado por terceros ajenos a Medtronic de alguna forma que, a juicio de
Medtronic, afecte a su estabilidad y fiabilidad.
(3) El Equipo no deberá haber sido sometido a abusos, mal uso o accidente alguno.
C. La presente GARANTÍA LIMITADA está limitada a sus términos específicos. En particular, Medtronic no responderá por ningún
daño fortuito o resultante en aplicación de una garantía, contrato, responsabilidad extracontractual o cualquier otro fundamento
legal.
D. Las exclusiones y limitaciones detalladas anteriormente no pretenden contravenir las disposiciones obligatorias establecidas
por la legislación vigente ni deben interpretarse de dicha forma. En el supuesto de que cualquier parte o término de la presente
GARANTÍA LIMITADA sea declarado por cualquier tribunal competente como ilegal, inaplicable o contrario a la ley, ello no
afectará a la validez del resto de la GARANTÍA LIMITADA, interpretándose y aplicándose cuantos derechos y obligaciones se
contienen en la misma como si la presente GARANTÍA LIMITADA no contuviera la parte o término considerado no válido.
Eesti
1 Kirjeldus
Ettevõtte Medtronic väline ajamimootor 560A on mõeldud kasutamiseks kehavälise vereringe protseduuride ajal osana kehavälise
vereringe pumbasüsteemist. Väline ajamimootor on kaugajam, mis ühendub ühilduva tsentrifugaalverepumbaga ning liidestub
ettevõtte Medtronic heaks kiidetud pumba kiiruseregulaatoriga. Väline ajamimootor põhjustab magnetsidestuse teel pumba labade
pöörlemist, pumbates verd läbi ringe. Toote komponentide hulka kuuluvad kaabel, mootori korpus, mootor ja ajamimagnet.
Lisateavet tsentrifugaalverepumba Affinity CP või ettevõtte Medtronic heaks kiidetud pumba kiiruseregulaatori kohta vaadake
kasutusjuhendist või kasutaja käsiraamatust.
2 Kasutusnäidustused
Ettevõtte Medtronic väline ajamimootor 560A on mõeldud kasutamiseks koos tsentrifugaalverepumbaga Affinity CP.
3 Vastunäidustused
Kasutage seadet vaid näidustuste kohaselt.
4 Hoiatused
• Ärge kasutage välist ajamimootorit mitteühilduva tsentrifugaalverepumbaga, kuna see võib põhjustada funktsiooni halvenemist,
lahtitulekut või kahjustust.
• Hoidke välise ajamimootori varuseade alati käepärast koos sobiva protokolliga selle väljavahetamiseks. Kui väline ajamimootor
vajab vereringetoe ajal väljavahetamist, tuleb enne mootori vahetamist hinnata potentsiaalset riski patsiendile.
• Hoidke hädaolukorra käsivända mudel HC150A alati käepärast erakorraliseks kasutamiseks ajamimootori tõrke või
voolukatkestuse korral.
• Kui ajamimootoris tekib tõrge või see ei suuda säilitada piisavat kiirust, asendage ajamimootor või kasutage
tsentrifugaalverepumbaga hädaolukorra käsivänta HC150A, et säilitada piisav verevool.
• Kui ajamimootor pöörleb vales suunas, asendage ajamimootor või kasutage tsentrifugaalverepumbaga hädaolukorra käsivänta
HC150A. Vales suunas pöörlev mootor võib põhjustada ebapiisavat verevoolu või veretraumat.
• Seadet tohib kasutada ainult haiglakeskkonnas ja eemal tugevate elektromagnetiliste häiringute allikatest, näiteks
MRT-seadmetest. Elektromagnetiliste seadmete põhjustatud häiringud võivad kahjustada mootori toimivust ning põhjustada
ebapiisavat verevoolu.
• Ärge kasutage ajamimootorit kiirusega üle 4000 pöörde minutis. Kasutamine maksimaalsest suurema kiirusega võib põhjustada
patsiendil ulatuslikku veretraumat ning kahjustada ka seadet.
• Asendage väline ajamimootor viivitamatult, kui kuulete ebatavalist või kõrget heli. See heli viitab ajamimootori tõrkele.
25
5 Ettevaatusabinõud
• Seda seadet tohivad kasutada vaid kehavälise vereringe kasutamises põhjalikult koolitatud arstid.
• Ärge paigaldage ega eemaldage pumpa enne, kuni ajamimootor on täielikult peatunud.
• Veenduge, et soojus eralduks ajamimootorist piisavalt. Mootori kõrge temperatuur võib põhjustada kergeid põletusi.
• Ärge modifitseerige seadet.
• Enne kasutamist uurige seadet visuaalselt ning kontrollige selle toimivust. Ärge kasutage mootorit ega ühenduspistikut, kui see
tundub olevat kahjustatud. Kui seade näib olevat kahjustatud, pidage nõu ettevõtte Medtronic kvalifitseeritud hooldustehnikuga.
• Mootor ei ole hooldatav. Ärge võtke mootorit koost lahti, kuna see võib mootori jõudlust vähendada.
• Kasutage õigeid puhastusprotseduure. Ärge sukeldage ajamimootorit vedelikesse ning vältige vee sattumist seadme sisemusse.
Ärge sukeldage ajamimootorit vedelikesse, kui see on ühendatud vooluvõrku; see võib põhjustada elektrilööki.
6 Kõrvaltoimed
Välise ajamimootori 560A kasutamisega on seotud järgmised teadaolevad kõrvaltoimed: marrastus, põletus, elektrilöök, luumurd,
hemolüüs ja isheemia.
7 Kasutusjuhend
7.1 Ettevõtte Medtronic välise ajamimootori 560A ühendamine pumba kiiruseregulaatoriga
ettevõtte Spectrum Medical pumbakonsool Quantum
Maksimaalne pumba kiirus:4000 pööret minutis
IP klass:IPX0
Mõõtmed
Kaal:3,08 kg (6,8 naela)
Kõrgus:10,6 cm (4,2 in)
Läbimõõt:9,4 cm (3,7 in)
Hoiustamis- ja transpordikeskkond
Temperatuur:−40°C (−40°F) kuni 66°C (151°F)
26
Õhuniiskus:10% kuni 95%
Atmosfäärirõhk:70 kPa kuni 106 kPa
Töökeskkond
Temperatuur:18°C (64°F) kuni 33°C (91°F)
Õhuniiskus:10% kuni 90%
Atmosfäärirõhk:70 kPa kuni 106 kPa
9 Garantiid
9.1 Seadme piiratud garantii väljaspool Ameerika Ühendriike asuvate tarbijate jaoks
(Riikidele väljaspool Ameerika Ühendriike)
A. Käesolev PIIRATUD GARANTII tagab välise ajamimootori 560A, edaspidi „seade”, ostjale, et kui seade lakkab üheaastase (1)
perioodi jooksul alates seadme ostjale tarnimisest töötamast normaalsetes hälbepiirides materjalide või valmistamisega seotud
defekti tõttu, teeb ettevõte Medtronic omal äranägemisel järgmist: (a) remondib või asendab seadme mis tahes defektse(d)
osa(d), (b) väljastab krediidi, mis on võrdne originaalseadme ostuhinnaga (kuid ei ületa asendusseadme väärtust), et ostja
saaks osta asendusseadme, või (c) annab tasuta funktsionaalselt võrreldava asendusseadme.
B. Jaotises A mainitud remontimiseks, asendamiseks või krediidi saamiseks peavad olema täidetud järgmised tingimused.
(1) Seade tuleb tagastada ettevõttele Medtronic 60 päeva jooksul alates defekti avastamisest (Medtronic võib omal
äranägemisel remontida seadme ka kohapeal).
(2) Keegi teine peale ettevõtte Medtronic ei tohi olla seadet remontinud ega muutnud mis tahes viisil, mis mõjutab ettevõtte
Medtronic hinnangul seadme stabiilsust ja töökindlust.
(3) Seadet ei tohi olla väärkasutatud ega halvasti koheldud ja sellega ei tohi olla juhtunud õnnetus.
C. See PIIRATUD GARANTII piirdub vaid selgesõnaliselt väljendatud tingimustega. Eriti ei vastuta Medtronic mitte mingite
juhuslike ega kaasnevate kahjude eest, olenemata sellest, kas kahjunõue põhineb garantiil, lepingul, lepinguvälisel kahjul või
muul.
D. Ülaltoodud välistamised ja piirangud ei ole mõeldud kohaldatavate seaduste kohustuslike sätetega vastuollu sattuma ning neid
ei tohi sellisena käsitada. Kui mis tahes pädeva jurisdiktsiooni kohus peab selle PIIRATUD GARANTII mis tahes osa või tingimust
ebaseaduslikuks, jõustamatuks või kohaldatavate seadustega vastuolus olevaks, ei mõjuta see PIIRATUD GARANTII ülejäänud
osade kehtivust ning kõiki õigusi ja kohustusi tuleb mõista ning rakendada nii, nagu poleks PIIRATUD GARANTII kehtetuks
kuulutatud osa või tingimust sisaldanud.
1
Suomi
1 Kuvaus
Ulkoinen Medtronic-käyttömoottori 560A on tarkoitettu käytettäväksi kehonulkoista verenkiertoa edellyttävissä toimenpiteissä osana
kehonulkoista veripumppujärjestelmää. Ulkoinen käyttömoottori on etäkäyttö, joka kytketään yhteensopivaan
keskipakoveripumppuun ja liitetään Medtronic-yhtiön hyväksymään pumpun nopeudenohjaimeen. Ulkoinen käyttömoottori pyörittää
pumpun juoksupyöriä magneettikytkennän avulla, jotta verta voidaan pumpata kiertojärjestelmässä. Tuotteen osia ovat kaapeli,
moottorin kotelo, moottori ja käyttömagneetti.
Lisätietoja Affinity CP -keskipakoveripumpusta tai pumpun Medtronic-yhtiön hyväksymästä pumpun nopeudenohjaimesta on
käyttöohjeissa tai käyttöoppaassa.
2 Käyttöaiheet
Ulkoinen Medtronic-käyttömoottori 560A on tarkoitettu käytettäväksi Affinity CP -keskipakoveripumpun kanssa.
3 Vasta-aiheet
Käytä laitetta vain sen käyttöaiheiden mukaisesti.
4 Vaarat
• Älä käytä ulkoista käyttömoottoria yhteensopimattoman keskipakoveripumpun kanssa, koska tämä voi johtaa heikentyneeseen
suorituskykyyn, liitännän pettämiseen tai vaurioitumiseen.
1
Käesoleva PIIRATUD GARANTII on andnud ettevõte Medtronic, 710 Medtronic Parkway, Minneapolis, MN 55432, Ameerika Ühendriigid.
Väljaspool Ameerika Ühendriike saate PIIRATUD GARANTII täpsete tingimuste kohta teavet ettevõtte Medtronic kohalikult esindajalt.
27
• Pidä aina varalla ylimääräinen ulkoinen käyttömoottori ja määritä asianmukaiset toimintaohjeet siltä varalta, että se on
vaihdettava. Jos ulkoinen käyttömoottori on vaihdettava verenkierron tukemisen aikana, mahdollinen riski potilaalle on arvioitava
ennen moottorin vaihtamista.
• Pidä hätäkäsikammen malli HC150A aina käytettävissä hätäkäyttöä varten käyttömoottorin vian tai sähkökatkoksen varalta.
• Jos käyttömoottoriin tulee vika tai se ei pysty ylläpitämään riittävää nopeutta, vaihda käyttömoottori tai käytä
keskipakoveripumppua hätäkäsikammella HC150A riittävän verenvirtauksen ylläpitämiseksi.
• Jos käyttömoottori pyörii väärään suuntaan, vaihda käyttömoottori tai käytä keskipakoveripumppua hätäkäsikammella HC150A.
Väärään suuntaan pyörivä moottori voi johtaa riittämättömään verenvirtaukseen tai verivaurioihin.
• Laitetta saa käyttää vain sairaalaympäristössä kaukana voimakkaiden sähkömagneettisten häiriöiden lähteistä, kuten
magneettikuvauslaitteista. Sähkömagneettisten laitteiden aiheuttamat häiriöt voivat heikentää moottorin toimintaa ja johtaa
riittämättömään verenvirtaukseen.
• Älä käytä käyttömoottoria nopeampaa kuin 4 000 kierrosta/min. Käyttö enimmäisnopeutta suuremmalla nopeudella voi johtaa
potilaan liiallisiin verivaurioihin ja voi myös vaurioittaa laitetta.
• Vaihda ulkoinen käyttömoottori heti, jos siitä kuuluu epätavallista tai kimeää ääntä. Tällainen ääni osoittaa, että käyttömoottori on
hajoamassa.
5 Varotoimet
• Laitetta saavat käyttää vain kliinikot, joilla on perusteellinen koulutus kehonulkoista verenkiertoa edellyttäviin toimenpiteisiin.
• Älä asenna tai irrota pumppua, ennen kuin käyttömoottori on pysähtynyt kokonaan.
• Varmista, että käyttömoottori johtaa lämmön pois asianmukaisesti. Moottorin korkea lämpötila voi aiheuttaa lievän palovamman.
• Älä tee muutoksia laitteeseen.
• Tarkista laite silmämääräisesti ja varmista sen toiminta ennen käyttöä. Älä käytä moottoria tai liitintä, jos se näyttää
vaurioituneelta. Jos laitteissa on vaurioita, ota yhteys pätevään Medtronic-huoltoteknikkoon.
• Moottoria ei voi huoltaa. Älä pura moottoria osiin, koska se voi heikentää moottorin toimintaa.
• Käytä asianmukaisia puhdistusmenetelmiä. Älä upota käyttömoottoria nesteeseen tai päästä vettä laitteen sisäosiin. Älä upota
käyttömoottoria nesteeseen, kun se on kytkettynä verkkovirtaan. Se voi aiheuttaa sähköiskun.
6 Haittavaikutukset
Ulkoisen käyttömoottorin 560A käyttöön liittyy seuraavia tunnettuja haittavaikutuksia: mustelma, palovamma, sähköisku, murtuma,
hemolyysi ja iskemia.
Varoitus: Varmista, että säpen tappi lukkiutuu kunnolla, sillä muutoin pumppu voi irrota käyttömoottorista toimenpiteen aikana.
2. Täytä pumppu ennen kehonulkoisen verenkierron käynnistämistä.
Huomautus: Tietoja keskipakoveripumpun täyttämisestä ennen kehonulkoisen verenkierron käynnistämistä on
Affinity CP -keskipakoveripumpun mukana toimitetuissa käyttöohjeissa.
9.1 Laitteen rajoitettu takuu Yhdysvaltojen ulkopuolisille asiakkaille
(koskee kaikkia maita Yhdysvaltoja lukuun ottamatta)
A. Tämä RAJOITETTU TAKUU takaa ulkoisen käyttömoottorin 560A (jäljempänä ”laite”) ostajalle, että mikäli laite ei materiaali- tai
valmistusvirheen vuoksi toimi normaalien toleranssiarvojen rajoissa takuuaikana, joka on yksi vuosi alkaen laitteen toimituksesta
ostajalle, Medtronic valintansa mukaan (a) korjaa tai vaihtaa laitteen viallisen osan tai vialliset osat, (b) hyvittää alkuperäisen
laitteen ostohinnan (mutta kuitenkin enintään vaihtolaitteen arvoa vastaavan hinnan) vaihtolaitteen ostohinnasta tai (c) toimittaa
veloituksetta vastaavasti toimivan vaihtolaitteen.
B. Kohdassa A mainitun korjauksen, vaihdon tai hyvityksen edellytyksenä on seuraavien ehtojen täyttyminen:
(1) Laite on palautettava Medtronic-yhtiölle 60 päivän kuluessa vian havaitsemisesta (Medtronic voi valintansa mukaan
korjata laitteen paikan päällä).
(2) Kukaan muu kuin Medtronic ei ole korjannut tai muuttanut laitetta millään sellaisella tavalla, joka Medtronic-yhtiön arvion
mukaan vaikuttaa laitteen vakauteen ja luotettavuuteen.
(3) Laitetta ei ole käytetty väärin tai ohjeiden vastaisesti, eikä sille ole tapahtunut vahinkoja.
C. Tämä RAJOITETTU TAKUU rajoittuu nimenomaisesti ilmaistuihin ehtoihin. Erityisesti Medtronic ei ole vastuussa mistään
satunnaisesta tai välillisestä vahingosta, riippumatta siitä, perustuuko vaade takuuseen, sopimukseen, oikeudenloukkaukseen
tai muuhun seikkaan.
D. Yllä mainittuja rajoituksia ei ole tarkoitettu voimassa olevan pakottavan lainsäädännön vastaisiksi, eikä niitä pidä tällä tavoin
tulkita. Mikäli toimivaltainen tuomioistuin katsoo, että jokin tämän RAJOITETUN TAKUUN osa tai ehto on laiton,
täytäntöönpanokelvoton tai ristiriidassa tapaukseen sovellettavan lainsäädännön kanssa, RAJOITETTU TAKUU säilyy
kuitenkin muilta osin voimassa, ja kaikkia oikeuksia ja velvollisuuksia on tulkittava ja pantava täytäntöön ikään kuin tämä
RAJOITETTU TAKUU ei sisältäisi sitä erityistä osaa tai ehtoa, joka katsotaan pätemättömäksi.
1
Français
1 Description
Le moteur d’entraînement externe 560A de Medtronic est destiné à être utilisé au cours de procédures de circulation extracorporelle
en tant que composant d’un système de circulation extracorporelle. Le moteur d’entraînement externe est un entraînement distant qui
se couple à une pompe sanguine centrifuge compatible et constitue une interface avec un contrôleur de vitesse de la pompe
approuvé par Medtronic. Le moteur d’entraînement externe fait tourner les turbines de la pompe via un couplage magnétique afin de
1
Tämän RAJOITETUN TAKUUN antaa Medtronic, 710 Medtronic Parkway, Minneapolis, MN 55432. Yhdysvaltojen ulkopuolisten alueiden
asiakkaiden on pyydettävä RAJOITETUN TAKUUN tarkat ehdot paikalliselta Medtronic-edustajalta.
29
pomper le sang à travers un circuit. Les composants du produit comprennent un câble, le boîtier du moteur, le moteur et l’aimant
d’entraînement.
Pour des informations supplémentaires sur la pompe sanguine centrifuge Affinity CP ou le contrôleur de vitesse de la pompe
approuvé par Medtronic, consulter le mode d’emploi ou le manuel de l’utilisateur.
2 Indications d’utilisation
Le moteur d’entraînement externe 560A de Medtronic est indiqué pour une utilisation avec la pompe sanguine centrifuge Affinity CP.
3 Contre-indications
Utiliser l’appareil uniquement comme indiqué.
4 Avertissements
• Ne pas utiliser le moteur d’entraînement externe avec une pompe sanguine centrifuge pour laquelle il n’est pas compatible, car
cela peut réduire les performances du moteur, le découpler ou l’endommager.
• Avoir toujours un moteur d’entraînement externe de réserve disponible avec un protocole approprié en vue d’un remplacement.
Si le moteur d’entraînement externe doit être remplacé pendant le support circulatoire, le risque potentiel pour le patient doit être
évalué avant de changer le moteur.
• Avoir toujours une manivelle de secours Modèle HC150A disponible pour une utilisation en situation d’urgence en cas de
défaillance du moteur d’entraînement ou de coupure de courant.
• Si le moteur d’entraînement est défaillant ou s’il ne parvient pas à maintenir une vitesse suffisante, le remplacer ou utiliser la
manivelle de secours HC150A avec la pompe sanguine centrifuge pour maintenir un débit sanguin suffisant.
• Si le moteur d’entraînement tourne dans le mauvais sens, le remplacer ou utiliser la manivelle de secours HC150A avec la pompe
sanguine centrifuge. Un moteur qui tourne dans le mauvais sens peut entraîner un débit sanguin insuffisant ou un traumatisme
sanguin.
• L’appareil doit uniquement être utilisé dans un environnement hospitalier à l’écart des sources de perturbations
électromagnétiques de forte intensité telles que les appareils d’IRM. Les interférences générées par des équipements
électromagnétiques pourraient perturber le fonctionnement du moteur et entraîner un débit sanguin insuffisant.
• Ne pas faire fonctionner le moteur d’entraînement au-dessus de 4000 tr/min. Un fonctionnement au-dessus de la vitesse
maximum pourrait entraîner un traumatisme sanguin excessif chez le patient et endommager également l’appareil.
• Remplacer immédiatement le moteur d’entraînement externe si un son inhabituel ou aigu se fait entendre. Celui-ci indique que
le moteur d’entraînement est défaillant.
5 Précautions
• Seuls les médecins ayant reçu une formation poussée sur les procédures de circulation extracorporelle sont habilités à utiliser cet
appareil.
• Ne pas installer ou retirer la pompe tant que le moteur d’entraînement n’est pas complètement arrêté.
• S’assurer que le moteur d’entraînement dissipe correctement la chaleur. La température élevée du moteur pourrait entraîner de
légères brûlures.
• Ne pas modifier cet équipement.
• Avant utilisation, inspecter visuellement l’appareil et contrôler son fonctionnement. Ne pas utiliser le moteur ou le connecteur s’il
semble endommagé. Si l’équipement semble endommagé, consulter un technicien qualifié de Medtronic.
• Le moteur n’est pas réparable. Ne pas désassembler le moteur sous peine de compromettre ses performances.
• Recourir à des procédures de nettoyage appropriées. Ne pas immerger le moteur d’entraînement dans un liquide et ne pas laisser
de l’eau s’écouler à l’intérieur de l’appareil. Ne pas immerger le moteur d’entraînement dans un liquide lorsqu’il est branché sur
l’alimentation secteur, sous peine de provoquer un choc électrique.
6 Effets secondaires
Les effets indésirables connus suivants sont associés à l’utilisation du moteur d’entraînement externe 560A : contusions, brûlures,
choc électrique, fracture, hémolyse et ischémie.
7 Mode d’emploi
7.1 Connexion du moteur d’entraînement externe 560A de Medtronic au contrôleur de vitesse de la pompe
Connecter le moteur d’entraînement externe 560A au contrôleur de vitesse de la pompe approuvé. Pour des informations
d’installation complètes, consulter le manuel de l’utilisateur du contrôleur de vitesse de la pompe.
30
Attention : Vérifier que le connecteur n’est pas endommagé avant de connecter le moteur d’entraînement au contrôleur de vitesse
de la pompe.
1. Retirer le capuchon du port du moteur de la pompe à l’arrière du contrôleur de vitesse de la pompe.
2. Connecter le câble du moteur d’entraînement externe au port du moteur de la pompe à l’arrière du contrôleur de vitesse de la
pompe (Figure 3).
7.2 Installation de la pompe sanguine centrifuge Affinity CP sur le moteur d’entraînement externe
Modèle 560A de Medtronic
Attention : Ne pas installer la pompe sanguine centrifuge lorsque le moteur d’entraînement tourne, cela risquerait d’endommager la
pompe.
1. Faire glisser la pompe sanguine centrifuge dans le moteur d’entraînement externe 560A jusqu’à ce que la broche du poucier
s’enclenche (Figure 2).
Attention : S’assurer que la broche du poucier s’enclenche solidement, sinon la pompe risque de se détacher du moteur
d’entraînement au cours de la procédure.
2. Amorcer la pompe avant de procéder à la circulation extracorporelle.
Remarque : Pour des informations sur l’amorçage de la pompe sanguine centrifuge avant de procéder à la circulation
extracorporelle, consulter le mode d’emploi fourni avec la pompe sanguine centrifuge Affinity CP.
7.3 Retrait de la pompe sanguine centrifuge Affinity CP du moteur d’entraînement externe Modèle 560A de
Medtronic
1. Pousser le poucier du moteur d’entraînement pour libérer la pompe sanguine centrifuge.
2. Faire glisser la pompe sanguine centrifuge hors du logement du moteur d’entraînement (Figure 2).
8 Caractéristiques techniques du moteur d’entraînement externe 560A
Console de la pompe Spectrum Medical Quantum
Vitesse maximum de la pompe :4000 tr/min
Protection IP :IPX0
Dimensions
Poids :3,08 kg (6,8 lb)
Hauteur :10,6 cm (4,2 in)
Diamètre :9,4 cm (3,7 in)
Environnement de stockage et de transport
Température :-40°C (-40°F) à 66°C (151°F)
Humidité :10% à 95%
Pression atmosphérique :70 kPa à 106 kPa
Environnement de fonctionnement
Température :18°C (64°F) à 33°C (91°F)
Humidité :10% à 90%
Pression atmosphérique :70 kPa à 106 kPa
9 Garanties
9.1 Garantie limitée de l’équipement pour les clients hors des États-Unis
(Pour les pays hors des États-Unis)
A. La présente GARANTIE LIMITÉE certifie à l’acheteur du moteur d’entraînement externe 560A, ci-après "l’Équipement", qu’en
cas de défaillance de l’Équipement dans des tolérances normales due à un défaut de matériaux ou de fabrication au cours d’une
période d’un (1) an à compter de la date de livraison de l’Équipement à l’acheteur, Medtronic, à sa seule discrétion optera pour :
(a) réparer ou remplacer la ou les pièces défectueuses de l’Équipement ; (b) émettre un crédit équivalent au prix d’achat initial
1
1
La présente GARANTIE LIMITÉE est fournie par Medtronic, 710 Medtronic Parkway, Minneapolis, MN 55432. Pour les pays hors des États-Unis,
contacter un représentant local de Medtronic pour les termes exacts de la GARANTIE LIMITÉE.
31
de l’Équipement (sans toutefois excéder la valeur de l’Équipement de remplacement) contre l’achat d’un Équipement de
remplacement ; ou (c) fournir, sans frais, un Équipement de remplacement d’une fonctionnalité comparable.
B. Pour pouvoir bénéficier de la réparation, du remplacement ou du crédit exposé dans la section A, les conditions suivantes
doivent être remplies :
(1) L’Équipement doit être retourné à Medtronic dans un délai de 60 jours à partir de la découverte du défaut (Medtronic
pourra, à sa seule décision, réparer l’Équipement sur place).
(2) L’Équipement ne doit pas avoir été réparé ou modifié par une personne autre que Medtronic d’une façon telle que, de l’avis
de Medtronic, sa stabilité et sa fiabilité en soient affectées.
(3) L’Équipement ne doit pas avoir fait l’objet d’un usage inadéquat ou d’un usage excessif et ne doit pas avoir été endommagé
ou détérioré.
C. La présente GARANTIE LIMITÉE est limitée à ses dispositions expresses. En particulier, Medtronic ne sera pas tenue
responsable de tous dommages fortuits ou indirects fondés sur une garantie, une responsabilité contractuelle, délictuelle ou
autre.
D. Les exclusions et les limitations mentionnées ci-dessus ne sont pas, et ne doivent pas être, interprétées comme contraires aux
dispositions obligatoires des lois applicables. Si une partie ou une disposition de la présente GARANTIE LIMITÉE devait être
considérée comme illégale, non applicable ou contraire à la loi en vigueur par un tribunal compétent, la validité des autres
dispositions de la présente GARANTIE LIMITÉE n’en sera pas affectée, et tous les droits et obligations seront interprétés et
appliqués comme si la présente GARANTIE LIMITÉE ne contenait pas la partie ou la disposition considérée comme non valide.
Hrvatski
1 Opis
Vanjski pogonski motor 560A tvrtke Medtronic namijenjen je za upotrebu u postupcima izvantjelesne cirkulacije kao dio sustava za
izvantjelesno pumpanje krvi. Vanjski pogonski motor je daljinski pogon koji se priključuje na kompatibilnu centrifugalnu pumpu za krv,
a za sučelje koristi kontroler brzine pumpe koji je odobrila tvrtka Medtronic. Vanjski pogonski motor rotira impelere pumpe putem
magnetske spojnice da bi pumpao krv kroz sustav. Komponente uređaja uključuju kabel, kućište motora, motor i pogonski magnet.
U vezi dodatnih informacija o centrifugalnoj pumpi za krv Affinity CP ili o kontroleru brzine pumpe koji je odobrila tvrtka Medtronic,
pogledajte upute za upotrebu ili korisnički priručnik.
2 Indikacije za upotrebu
Vanjski pogonski motor 560A tvrtke Medtronic indiciran je za upotrebu sa centrifugalnom pumpom za krv Affinity CP.
3 Kontraindikacije
Uređaj upotrebljavajte samo onako kako je navedeno.
4 Upozorenja
• Nemojte koristiti vanjski pogonski motor s nekompatibilnom centrifugalnom pumpom za krv jer to može uzrokovati slabiji rad,
odvajanje ili oštećenja.
• Uvijek imajte u pričuvi rezervni vanjski pogonski motor te odgovarajući protokol za zamjenu. Ako je tijekom cirkulatorne podrške
potrebno zamijeniti vanjski pogonski motor, prije zamjene motora treba procijeniti potencijalnu opasnost za bolesnika.
• Uvijek imajte u pričuvi ručicu za hitne slučajeve, model HC150A, radi hitne upotrebe u slučaju kvara pogonskog motora ili
nestanka struje.
• Ako pogonski motor zakaže ili ne može održavati dovoljnu brzinu, zamijenite pogonski motor ili upotrijebite ručicu za hitne
slučajeve HC150A s centrifugalnom pumpom za krv da biste održali dovoljan protok krvi.
• Ako se pogonski motor vrti u krivom smjeru, zamijenite pogonski motor ili upotrijebite ručicu za hitne slučajeve HC150A s
centrifugalnom pumpom za krv. Ako se motor vrti u krivom smjeru, to može dovesti do nedovoljnog protoka krvi ili oštećenja krvi.
• uređaj se smije upotrebljavati samo u bolničkom okruženju na sigurnoj udaljenosti od izvora elektromagnetskih poremećaja
visokog intenziteta, kao što su uređaji za MR. Smetnje od elektromagnetske opreme mogu ugroziti rad motora i dovesti do
nedovoljnog protoka krvi.
• Nemojte koristiti pogonski motor iznad 4000 o/min. Rad iznad maksimalnog broja okretaja može dovesti do pretjeranog oštećenja
krvi u bolesniku te može oštetiti uređaj.
• Odmah zamijenite vanjski pogonski motor ako čujete neobičan ili visok zvuk. Takav zvuk je znak da pogonski motor zakazuje.
5 Mjere opreza
• Ovaj uređaj smiju upotrebljavati samo zdravstveni djelatnici koji su temeljito obučeni za postupke izvantjelesne cirkulacije.
• Nemojte instalirati ili uklanjati pumpu dok se pogonski motor u potpunosti ne zaustavi.
32
• Provjerite oslobađa li pogonski motor dovoljno topline. Visoka temperatura motora može dovesti do lakše opekline.
• Nemojte modificirati ovu opremu.
• Prije upotrebe, vizualno i funkcionalno pregledajte uređaj. Nemojte koristiti motor ili priključak ako se čini da je oštećen. Ako vam
se čini da je uređaj oštećen, obratite se kvalificiranom serviseru tvrtke Medtronic.
• Motor se ne može servisirati. Nemojte rastavljati motor jer bi rastavljanje moglo negativno utjecati na rad motora.
• Koristite pravilne postupke čišćenja. Nemojte uranjati pogonski motor u tekućinu ili dozvoliti da voda uđe u unutrašnjost uređaja.
Nemojte uranjati pogonski motor u tekućinu dok je ukopčan u mrežno napajanje jer inače može doći do električnog udara.
6 Nuspojave
Uz upotrebu vanjskog pogonskog motora 560A vezane su sljedeće poznate nuspojave: modrice, opekline, električni udar, lom,
hemoliza te ishemija.
7 Upute za upotrebu
7.1 Priključivanje vanjskog pogonskog motora 560A tvrtke Medtronic na kontroler brzine pumpe
Priključite vanjski pogonski motor 560A na odobreni kontroler brzine pumpe. Potražite potpune informacije o postavljanju u
korisničkom priručniku za kontroler brzine pumpe.
Oprez: Prije nego što priključite vanjski pogonski motor na kontroler brzine pumpe, provjerite ima li na priključku oštećenja.
1. Skinite kapicu na ulazu za motor pumpe na poleđini kontrolera brzine pumpe.
2. Priključite kabel vanjskog pogonskog motora na ulaz za motor pumpe na poleđini kontrolera brzine pumpe (sl. 3).
7.2 Postavljanje centrifugalne pumpe za krv Affinity CP na vanjski pogonski motor model 560A tvrtke
Medtronic
Oprez: postavljanje centrifugalne pumpe za krv dok se pogonski motor okreće može oštetiti pumpu.
1. Umetnite centrifugalnu pumpu za krv u vanjski pogonski motor 560A tako da sigurnosna iglica zasuna sjedne na svoje mjesto
(sl. 2).
Oprez: Pazite da sigurnosna iglica zasuna sjedne na svoje mjesto, inače se pumpa može odvojiti od pogonskog motora tijekom
postupka.
2. Napunite pumpu prije započinjanja izvantjelesne cirkulacije.
Napomena: U vezi informacija o punjenju centrifugalne pumpe za krv prije započinjanja izvantjelesne cirkulacije, pogledajte
upute za upotrebu priložene uz centrifugalnu pumpu za krv Affinity CP.
7.3 Uklanjanje centrifugalne pumpe za krv Affinity CP s vanjskog pogonskog motora, model 560A tvrtke
Medtronic
1. Pritiskom na pogonski motor oslobodite centrifugalnu pumpu za krv.
2. Potisnite centrifugalnu pumpu iz utičnice pogonskog motora (sl. 2).
8 Specifikacije za vanjski pogonski motor 560A
Šifra proizvoda:560A
Kompatibilna pumpa:Centrifugalna pumpa za krv Affinity CP (AP40, CBAP40, BBAP40)
Kompatibilna ručica:Ručica za hitne slučajeve HC150A tvrtke Medtronic
Kompatibilni sustavi:Medtronic Bio-Console 560
Konzola pumpe Quantum tvrtke Spectrum Medical
Maksimalna brzina pumpe:4000 o/min
IP ocjena:IPX0
Dimenzije
Masa:3,08 kg (6,8 lbs)
Visina:10,6 cm (4,2 in)
Promjer:9,4 cm (3,7 in)
Okruženje za čuvanje i transport
Temperatura:-40°C (-40°F) do 66°C (151°F)
Vlažnost:10 % do 95 %
Atmosferski tlak:70 kPa do 106 kPa
Radno okruženje
33
Temperatura:18°C (64°F) do 33°C (91°F)
Vlažnost:10 % do 90 %
Atmosferski tlak:70 kPa do 106 kPa
9 Jamstva
9.1 Ograničeno jamstvo za opremu za klijente izvan SAD-a
(Za zemlje osim SAD-a)
A. Ovim se OGRANIČENIM JAMSTVOM kupcu vanjskog pogonskog motora 560A, u daljnjem tekstu označenom kao "Oprema",
jamči da ako Oprema prestane funkcionirati u normalnim granicama tolerancije zbog pogreške u materijalu ili izradi u roku od
jedne godine od dana dostave Opreme kupcu, tvrtka Medtronic će po vlastitom izboru učiniti nešto od sljedećeg: (a) popraviti ili
zamijeniti onaj dio ili dijelove Opreme koji ne funkcioniraju, (b) odobriti kupcu iznos jednak izvornoj nabavnoj cijeni Opreme (no
koji ne prelazi vrijednost zamjenske Opreme) za kupnju zamjenske Opreme ili (c) ponuditi besplatnu zamjensku Opremu po
funkcijama usporedivu s prvotnom.
B. Kako bi kupac imao pravo na popravak, zamjenu ili naknadu navedene u odjeljku A, moraju biti ispunjeni sljedeći uvjeti:
(1) Oprema mora biti vraćena tvrtki Medtronic u roku od 60 dana nakon otkrivanja kvara (Medtronic može, po vlastitom izboru,
popraviti Opremu na licu mjesta).
(2) Nitko osim tvrtke Medtronic nije smio Opremu popravljati ni mijenjati ni na koji način koji bi, prema mišljenju tvrtke
Medtronic, mogao utjecati na njezinu stabilnost i pouzdanost.
(3) Oprema ne smije biti podvrgnuta nepravilnoj primjeni, zloporabi ni nesretnim slučajevima.
C. Ovo OGRANIČENO JAMSTVO ograničeno je na izričito navedene odredbe. Posebice, Medtronic nije odgovoran za bilo kakve
izravne, slučajne ili posljedične štete utemeljene na jamstvu, ugovoru, kaznenom djelu ili nekoj drugoj osnovi.
D. Gore opisana isključenja i ograničenja nisu zamišljena kao opreka obveznim odredbama mjerodavnog zakona te ih se tako ne
smije tumačiti. Ako bilo koji dio ovog OGRANIČENOG JAMSTVA nadležni sud proglasi nezakonitim, neprovedivim ili u sukobu
s važećim zakonom, to neće utjecati na valjanost preostalih dijelova OGRANIČENOG JAMSTVA te će se sva prava i obaveze
tumačiti i provoditi kao da ovo OGRANIČENO JAMSTVO ne sadrži dio ili uvjet koji se smatra nezakonitim.
1
Magyar
1 Leírás
Az 560A típusú Medtronic külső hajtómotor az extrakorporális vértovábbító rendszer részeként az extrakorporális keringést érintő
eljárásokban használatos. A külső hajtómotor olyan távoli meghajtóegység, amely valamely kompatibilis centrifugális pumpához
csatlakozik, és adapterrel illeszkedik a Medtronic pumpasebesség-szabályozóhoz. A külső hajtómotor mágneses kapcsolaton
keresztül megforgatja a pumpa lapátkerekeit, amivel egy körfolyamaton keresztül vért pumpál. A termék alkotóelemeit a következők
alkotják: egy kábel, a motor burkolata, a motor és a hajtómágnes.
Az Affinity CP centrifugális pumpával vagy a Medtronic által jóváhagyott pumpasebesség-szabályozóval kapcsolatban további
tudnivalókat a használati útmutatóban vagy a kezelői kézikönyvben talál.
2 Alkalmazási terület
Az 560A típusú Medtronic külső hajtómotor rendeltetése szerint az Affinity CP centrifugális pumpával használható.
3 Ellenjavallatok
Az eszközt kizárólag az utasításoknak megfelelően használja.
4 Figyelmeztetések
• Ne használja a külső hajtómotort azzal nem kompatibilis centrifugális pumpával; az ugyanis kisebb teljesítményt, szétválást vagy
károsodást eredményezhet.
• Mindig legyen kéznél tartalék külső hajtómotor, valamint legyen megfelelő eljárásrend a cseréhez. Ha a külső hajtómotor a
keringéstámogatás ideje alatt cserére szorul, akkor a motor kicserélése előtt fel kell mérni a betegre vonatkozó potenciális
kockázatot.
• Mindig legyen kéznél egy HC150A típusú vészhelyzeti forgatókar a hajtómotor meghibásodása vagy áramszünet esetén
sürgősségi használatra.
1
Ovo OGRANIČENO JAMSTVO daje tvrtka Medtronic, 710 Medtronic Parkway, Minneapolis, MN 55432-5604. Točne uvjete OGRANIČENOG
JAMSTVA izvan SAD-a potrebno je zatražiti od lokalnog predstavnika tvrtke Medtronic.
34
• Amennyiben a hajtómotor meghibásodik, vagy az nem képes fenntartani a megfelelő sebességet, cserélje ki a hajtómotort, vagy
a centrifugális pumpával használjon HC150A típusú vészhelyzeti kézi forgatókart a megfelelő véráramlás fenntartása érdekében.
• Ha a hajtómotor helytelen irányban működik, cserélje ki a hajtómotort, vagy a centrifugális pumpával használjon HC150A típusú
vészhelyzeti kézi forgatókart. Ha a motor a helytelen irányban működik, az elégtelen véráramlást vagy vérsejttraumát
eredményezhet.
• A készüléket kizárólag kórházi környezetben, nagy intenzitású elektromágneses zavaró jelek forrásától, így például
MRI-készülékektől távol szabad használni. Az elektromágneses berendezésekből eredő interferencia zavarhatják a motor
működését, és elégtelen véráramláshoz vezethetnek.
• A hajtómotort ne üzemeltesse 4000 fordulat/perc feletti fordulatszámon. A maximális sebesség feletti működtetés túlzott mértékű
vérsejttraumát eredményezhet a betegben, illetve kárt okozhat a készülékben is.
• Haladéktalanul cserélje ki a külső hajtómotort, ha szokatlan vagy magas, sípoló hangot hall. Az ilyen hang a hajtómotor
meghibásodását jelzi.
5 Előírások
• Az eszközt kizárólag extrakorporális keringésben végzett műtétekben alapos képzést kapott orvos használhatja.
• A pumpa felszerelését, illetve eltávolítását csak akkor végezheti el, ha a hajtómotor már teljesen leállt.
• Győződjön meg róla, hogy a hajtómotor megfelelően elvezeti a hőt. A motor magas hőmérséklete enyhe égési sérülést okozhat.
• Tilos a készüléket megváltoztatni.
• Használat előtt szemrevételezze a készüléket, illetve ellenőrizze annak működését. Ha a motor vagy a csatlakozó szemmel
láthatóan sérült, akkor a használatuk tilos. Amennyiben a berendezés sérültnek tűnik, vegye fel a kapcsolatot a Medtronic
szakképzett szerviztechnikusával.
• A motor nem szerelhető. Ne szerelje szét a motort, mivel ez károsan befolyásolhatja a motor teljesítményét.
• Alkalmazzon megfelelő tisztítási eljárásokat. Ne merítse folyadékba a hajtómotort, illetve ne hagyja, hogy víz jusson a készülék
belsejébe. Ne merítse folyadékba a hajtómotort, miközben azt tápellátáshoz csatlakoztatja, ellenkező esetben áramütés
következhet be.
6 Szövődmények
Az 560A típusú külső hajtómotor használatához az alábbi ismert szövődmények kapcsolódnak: horzsolás, égési sérülés, áramütés,
törés, hemolízis és ischaemia.
7 Használati utasítás
7.1 Az 560A típusú Medtronic külső hajtómotor csatlakoztatása a pumpa-sebességszabályozóhoz
Csatlakoztassa az 560A típusú külső hajtómotort a jóváhagyott pumpa-sebességszabályozóhoz. Az összeszerelésre vonatkozó
további tudnivalókról tájékozódjon a pumpa-sebességszabályozó kezelői kézikönyvéből.
Figyelem! A hajtómotornak a pumpasebesség-szabályozóhoz való csatlakoztatása előtt ellenőrizze, hogy a csatlakozó nem
sérült-e.
1. Távolítsa el a pumpamotor csatlakozójának fedelét a pumpasebesség-szabályozó hátoldalán.
2. Csatlakoztassa a külső hajtómotor kábelét a pumpamotor csatlakozójához a pumpasebesség-szabályozó hátoldalán (3. ábra).
7.2 Az Affinity CP centrifugális pumpa rászerelése az 560A típusú Medtronic külső hajtómotorra
Figyelem! Ha a centrifugális pumpa összeszerelésekor forog a hajtómotor, az károsíthatja a pumpát.
1. Csúsztassa a centrifugális pumpát a 560A típusú külső hajtómotorba annyira, hogy a nyomóretesz tüskéje a helyére illeszkedjen
(2. ábra).
Figyelem! Gondoskodjon róla, hogy a nyomóretesz tüskéje stabilan illeszkedjen, különben a pumpa leválhat a hajtómotorról az
eljárás alatt.
2. Töltse fel a pumpát, mielőtt továbblépne az extrakorporális keringetésre.
Megjegyzés: A centrifugális pumpának az extrakorporális keringetésre való továbblépés előtti feltöltéséről az Affinity CP
Spectrum Medical Quantum pumpakonzol
A pumpa legnagyobb sebessége:4000 fordulat/perc
IP-osztály:IPX0
Méretek
Súly:3,08 kg (6,8 font)
Magasság:10,6 cm (4,2 in)
Átmérő:9,4 cm (3,7 in)
Tárolási és szállítási környezet
Hőmérséklet:-40°C (-40°F) és 66°C (151°F) között
Páratartalom:10% és 95% között
Légköri nyomás:70 kPa és 106 kPa között
Üzemi környezet
Hőmérséklet:18°C (64°F) és 33°C (91°F) között
Páratartalom:10% és 90% között
Légköri nyomás:70 kPa és 106 kPa között
9 Szavatosságok
9.1 A berendezésre vonatkozó korlátozott szavatosság az Egyesült Államokon kívüli felhasználóknak.
(Az Amerikai Egyesült Államokon kívüli országok esetében)
A. Ez a KORLÁTOZOTT SZAVATOSSÁG azt a biztosítékot nyújtja az 560A típusú külső hajtómotor (a továbbiakban a
„Berendezés”) vásárlója számára, hogy ha a Berendezés anyag- vagy gyártási hiba következtében a vásárlóhoz való
kiszállítástól számított 1 éven belül nem az elfogadható tűréshatáron belül működik, a Medtronic belátása szerint(a) megjavítja
vagy kicseréli a Berendezés meghibásodott alkatrészét vagy alkatrészeit, vagy (b) az eredeti vételárral megegyező összeget (de
a csereberendezés vételárát meg nem haladó) összeget ír jóvá bármilyen, csereként igényelt berendezés vásárlása esetén,
vagy (c) térítésmentesen működésében hasonló csereberendezést biztosít.
B. Az A részben leírt javításra, cserére vagy jóváírásra való jogosultság megszerzéséhez az alábbi feltételeknek kell teljesülniük:
(1) A berendezést a hiba felfedezésétől számított 60 napon belül vissza kell juttatni a Medtronic részére (a Medtronic saját
belátása szerint a helyszínen is megjavíthatja a berendezést).
(2) A Berendezést a Medtronic szakemberein kívül más nem javította vagy módosította semmilyen módon, amely a Medtronic
megítélése szerint befolyásolhatja a Berendezés megbízható működését.
(3) A berendezést nem használták a rendeltetésének nem megfelelő módon, nem rongálták meg, és nem történt baleset vele.
C. Jelen KORLÁTOZOTT JÓTÁLLÁS csak a szöveg kifejezett pontjaira érvényes. Nevezetesen: a Medtronic nem felelős
semmilyen járulékos vagy következményes kárért, legyen a kárigény alapja akár szavatosság, szerződés, szerződésen kívüli
károkozás károkozás, vagy valami más.
D. A fenti kizárásoknak és korlátozásoknak nem célja a vonatkozó jogszabályok kötelező előírásait megkerülni, és olyan
értelmezésnek nincs helye. Ha a jelen KORLÁTOZOTT SZAVATOSSÁG bármely részét vagy feltételét illetékes bíróság
jogellenesnek, hatálytalannak vagy a vonatkozó jogszabályokkal ellentétesnek mondja ki, a KORLÁTOZOTT SZAVATOSSÁG
fennmaradó részét ez nem érinti, és minden jog és kötelezettség úgy értelmezendő és tartandó be, mintha a jelen
KORLÁTOZOTT SZAVATOSSÁG nem tartalmazná az érvénytelenített részt vagy pontot.
1
Italiano
1 Descrizione
Il motore di azionamento esterno Medtronic modello 560A è concepito per l’uso nelle procedure di circolazione extracorporea come
parte di un sistema di pompaggio extracorporeo del sangue. Il motore di azionamento esterno è un dispositivo di azionamento remoto
da accoppiare a una biopompa centrifuga compatibile che si interfaccia con un controllore della velocità della biopompa approvato
da Medtronic. Il motore di azionamento esterno effettua la rotazione dei giranti della pompa tramite accoppiamento magnetico per
1
A jelen KORLÁTOZOTT SZAVATOSSÁGOT a Medtronic nyújtja (cím: 710Medtronic Parkway, Minneapolis, MN 55432). Az Egyesült Államokon
kívüli területek esetében a helyi Medtronic képviselővel kell kapcsolatba lépni a Korlátozott szavatosság pontos szövegéért.
36
consentire il pompaggio del sangue attraverso il circuito. I componenti del prodotto comprendono un cavo, il motore con il relativo
alloggiamento e un magnete di azionamento.
Per ulteriori informazioni sulla biopompa centrifuga Affinity CP o sul controllore della velocità della biopompa approvato da Medtronic,
fare riferimento alle istruzioni per l’uso o al manuale dell’operatore.
2 Indicazioni per l’uso
Il motore di azionamento esterno Medtronic modello 560A è concepito per essere utilizzato con la biopompa centrifuga Affinity CP.
3 Controindicazioni
Utilizzare il dispositivo soltanto nel modo indicato.
4 Avvertenze
• Non utilizzare il motore di azionamento esterno con una biopompa centrifuga non compatibile. In caso contrario, possono infatti
verificarsi danni, disaccoppiamento o prestazioni ridotte.
• Tenere sempre a disposizione un motore di azionamento esterno di riserva con il protocollo appropriato per la sostituzione. Se
è necessario sostituire il motore di azionamento esterno durante il supporto circolatorio, valutare i rischi potenziali per il paziente
prima di procedere alla sostituzione.
• Tenere sempre a disposizione una manovella di emergenza modello HC150A in caso di emergenza dovuta a un guasto del
motore di azionamento o a un guasto elettrico.
• In caso di guasti del motore di azionamento o qualora il motore di azionamento non fosse in grado di mantenere una velocità
sufficiente, sostituire il motore di azionamento o utilizzare la manovella di emergenza modello HC150A con la biopompa
centrifuga per garantire che il flusso sanguigno sia sufficiente.
• Se il motore di azionamento opera nella direzione errata, sostituire il motore di azionamento o utilizzare la manovella di
emergenza modello HC150A con la biopompa centrifuga. Un motore operante nella direzione errata può causare un flusso
sanguigno insufficiente o un trauma ematico.
• Il dispositivo deve essere utilizzato solo in ambiente ospedaliero, lontano da fonti di interferenza elettromagnetica di alta intensità,
come i dispositivi per la risonanza magnetica. L’interferenza causata dalle apparecchiature elettromagnetiche può alterare il
funzionamento del motore, determinando in tal modo un flusso sanguigno insufficiente.
• Non utilizzare il motore di azionamento a velocità superiori a 4000 giri/min. L’utilizzo a velocità superiori a quella massima può
determinare un trauma ematico eccessivo per il paziente e può inoltre danneggiare il dispositivo.
• Sostituire immediatamente il motore di azionamento esterno in caso di un suono inusuale o acuto. Questo suono indica un guasto
del motore di azionamento.
5 Precauzioni
• questo dispositivo deve essere utilizzato soltanto da personale medico appositamente addestrato nelle procedure di circolazione
extracorporea.
• Non installare o rimuovere la pompa prima dell’arresto completo del motore di azionamento.
• Assicurarsi che il motore di azionamento sia in grado di dissipare il calore adeguatamente. L’elevata temperatura del motore può
causare ustioni di lieve entità.
• Non apportare modifiche a questa apparecchiatura.
• Sottoporre il dispositivo a ispezione visiva e funzionale prima dell’uso. Non utilizzare il motore o connettore se appare
danneggiato. Se il dispositivo appare danneggiato, rivolgersi a un tecnico qualificato del servizio assistenza Medtronic.
• Il motore non contiene parti riparabili dall’utente. Non smontare il motore per evitare di comprometterne le prestazioni.
• Utilizzare le procedure di pulizia adeguate. Non immergere il motore di azionamento in alcun liquido ed evitare che l’acqua penetri
all’interno del dispositivo. Non immergere il motore di azionamento in alcun liquido quando è collegato all’alimentazione per
evitare il rischio di scosse elettriche.
6 Effetti indesiderati
Gli effetti indesiderati noti associati all’utilizzo del motore di azionamento esterno modello 560A sono: ecchimosi, ustioni, scosse
elettriche, fratture, emolisi e ischemia.
37
7 Istruzioni per l’uso
7.1 Collegamento del motore di azionamento esterno Medtronic modello 560A al controllore della velocità
della biopompa
Collegare il motore di azionamento esterno modello 560A al controllore della velocità della biopompa approvato. Per informazioni
complete sull’installazione, consultare il manuale dell’operatore relativo al dispositivo di controllo della velocità per le biopompe.
Attenzione: verificare che il connettore non presenti danni prima di collegare il motore di azionamento al controllore della velocità
della biopompa.
1. Rimuovere il coperchio della porta del motore della pompa sul retro del controllore della velocità della biopompa.
2. Collegare il cavo del motore di azionamento esterno alla porta del motore della pompa sul retro del controllore della velocità della
biopompa (Figura 3).
7.2 Installazione della biopompa centrifuga Affinity CP sul motore di azionamento esterno Medtronic
modello 560A
Attenzione: l’installazione della biopompa centrifuga mentre il motore di azionamento è in funzione può danneggiare la biopompa
stessa.
1. Fare scorrere la biopompa centrifuga nel motore di azionamento esterno modello 560A fino a bloccare il perno di fissaggio della
levetta (Figura 2).
Attenzione: assicurarsi che il perno di fissaggio della levetta sia bloccato saldamente per evitare che la pompa si stacchi dal
motore di azionamento durante la procedura.
2. Effettuare il priming della pompa prima di procedere con la circolazione extracorporea.
Nota: per informazioni sul priming della biopompa centrifuga prima di procedere con la circolazione extracorporea, consultare
le istruzioni per l’uso fornite con la biopompa centrifuga Affinity CP.
7.3 Rimozione della biopompa centrifuga Affinity CP dal motore di azionamento esterno Medtronic
modello 560A
1. Premere la levetta del motore di azionamento per rilasciare la biopompa centrifuga.
2. Estrarre la biopompa centrifuga sfilandola dalla connessione del motore di azionamento (Figura 2).
8 Specifiche per il motore di azionamento esterno 560A
Numero articolo:560A
Pompa compatibile:Biopompa centrifuga Affinity CP (AP40, CBAP40, BBAP40)
Manovella compatibile:Manovella di emergenza Medtronic HC150A
Sistemi compatibili:Medtronic Bio-Console 560
Console della pompa Quantum di Spectrum Medical
Velocità massima della biopompa:4000 giri/min
Grado di protezione IP:IPX0
Dimensioni
Peso:3,08 kg (6,8 lb)
Altezza:10,6 cm (4,2 in)
Diametro:9,4 cm (3,7 in)
Ambiente di conservazione e spedizione
Temperatura:Da −40°C (−40°F) a 66°C (151°F)
Umidità:Dal 10% al 95%
Pressione atmosferica:Da 70 kPa a 106 kPa
Ambiente di funzionamento
Temperatura:Da 18°C (64°F) a 33°C (91°F)
Umidità:Dal 10% al 90%
Pressione atmosferica:Da 70 kPa a 106 kPa
38
9 Garanzie
9.1 Garanzia limitata dell’apparecchiatura per i clienti al di fuori degli Stati Uniti
(Per i Paesi al di fuori degli Stati Uniti)
A. La presente GARANZIA LIMITATA garantisce all’acquirente del motore di azionamento esterno 560A, qui di seguito denominato
"Apparecchiatura", che, in caso di mancato funzionamento dell’Apparecchiatura entro i normali limiti di tolleranza in seguito ad
un difetto dei materiali o di fabbricazione entro il periodo di 1 anno a decorrere dalla consegna dell’Apparecchiatura
all’acquirente, Medtronic provvederà a sua discrezione a: (a) riparare o sostituire qualsiasi parte o parti difettose
dell’Apparecchiatura; (b) accordare un credito pari al prezzo originario di acquisto dell’Apparecchiatura (ma non superiore al
valore dell’Apparecchiatura sostitutiva) per l’acquisto di un’Apparecchiatura sostitutiva; ovvero, (c) fornire gratuitamente
un’Apparecchiatura sostitutiva con funzionalità comparabili.
B. Per poter beneficiare della riparazione, della sostituzione o del credito di cui alla Sezione A, dovranno ricorrere le seguenti
condizioni:
(1) L’Apparecchiatura deve essere restituita a Medtronic entro 60 giorni dalla scoperta del difetto (Medtronic può, a propria
discrezione, riparare l’apparecchiatura in loco).
(2) L’Apparecchiatura non deve essere stata riparata o alterata da un soggetto diverso da Medtronic in modo tale che, a
giudizio di Medtronic, possa aver inciso sulla solidità e l’affidabilità dell’Apparecchiatura.
(3) L’Apparecchiatura non deve essere stata sottoposta ad uso improprio, manomessa o danneggiata.
C. La presente GARANZIA LIMITATA è limitata a quanto in essa specificato. In particolare, Medtronic non può in alcun caso essere
ritenuta responsabile per danni accidentali o consequenziali, indipendentemente dal fatto che la richiesta di risarcimento di tali
danni sia basata su garanzia, contratto, fatto illecito o altro.
D. Le esclusioni e le restrizioni di cui sopra non sono intese, né devono essere interpretate in quanto tali, come contravvenenti alle
norme ritenute inderogabili dalla legislazione vigente. Nel caso in cui una parte od una clausola della presente GARANZIA
LIMITATA venisse giudicata illegale, inapplicabile od in conflitto con le leggi vigenti da un organo giudiziario competente, la
validità delle rimanenti parti della presente GARANZIA LIMITATA non verrà compromessa e tutti i diritti e gli obblighi verranno
interpretati ed applicati come se la presente GARANZIA LIMITATA non contenesse la parte o la clausola dichiarata non valida.
1
Lietuviškai
1 Aprašas
„Medtronic“ išorinės pavaros variklis 560A skirtas naudoti atliekant ekstrakorporinės apytakos procedūras kaip ekstrakorporinės
kraujo pumpavimo sistemos dalis. Išorinės pavaros variklis – tai yra nuotolinė pavara, jungiama prie suderinamos centrifuginės kraujo
pompos ir sąveikaujanti su „Medtronic“ patvirtintu pompos greičio valdikliu. Išorinės pavaros variklis per magnetinę sankabą suka
pompos siurbliaračius, kad kraujas būtų pumpuojamas per grandinę. Gaminio komponentai: kabelis, variklio korpusas, variklis ir
pavaros magnetas.
Papildoma informacija apie „Affinity CP“ centrifuginę kraujo pompą arba „Medtronic“ patvirtintą pompos greičio valdiklį pateikta
naudojimo instrukcijoje arba naudotojo vadove.
2 Naudojimo indikacijos
„Medtronic“ išorinės pavaros variklis 560A skirtas naudoti su „Affinity CP“ centrifugine kraujo pompa.
3 Kontraindikacijos
Įtaisą naudokite tik pagal paskirtį.
4 Įspėjimai
• Nenaudokite išorinės pavaros variklio su nesuderinama centrifugine kraujo pompa, nes dėl to gali sumažėti našumas, atsijungti
pavara arba sugesti įranga.
• Visada turėkite atsarginį išorinės pavaros variklį ir atitinkamą protokolą, kad galėtumėte pakeisti. Jei išorinės pavaros variklį reikia
keisti palaikant kraujo apytaką, prieš keičiant reikia įvertinti galimą pavojų pacientui.
• Visada turėkite HC150A modelio avarinę rankinę pompą, kurią galėtumėte panaudoti sugedus pavaros varikliui arba nutrūkus
maitinimui.
• Jei pavaros variklis sugenda arba negali palaikyti pakankamo debito, pakeiskite pavaros variklį arba naudokite HC150A avarinę
rankinę pompą su centrifugine kraujo pompa, kad palaikytumėte pakankamą kraujo tėkmę.
1
La presente GARANZIA LIMITATA è fornita da Medtronic, 710 Medtronic Parkway, Minneapolis, MN 55432. I clienti al di fuori degli Stati Uniti
sono pregati di rivolgersi a un rappresentante locale di Medtronic per i termini esatti della presente GARANZIA LIMITATA.
39
• Jei pavaros variklis sukasi netinkama kryptimi, pakeiskite pavaros variklį arba naudokite HC150A avarinę rankinę pompą su
centrifugine kraujo pompa. Netinkama kryptimi besisukantis variklis gali sudaryti nepakankamą kraujo tėkmę arba traumuoti
kraują.
• Prietaisą reikia naudoti tik ligoninės aplinkoje, atokiai nuo didelio intensyvumo elektromagnetinių trukdžių šaltinių, pvz., MRT
prietaisų. Elektromagnetinės įrangos trukdžiai gali trikdyti variklio veikimą, todėl gali būti sudaryta nepakankama kraujo tėkmė.
• Neleiskite pavaros varikliui viršyti 4 000 aps./min. greičio. Viršijus didžiausią greitį, gali būti pernelyg traumuojamas paciento
kraujas ir gali sugesti prietaisas.
• Išgirdę neįprastą arba aukšto tono garsą, nedelsdami pakeiskite išorinės pavaros variklį. Šis garsas reiškia, kad pavaros variklis
greitai suges.
5 Atsargumo priemonės
• Šį prietaisą turėtų naudoti tik medicinos darbuotojai, gerai supažindinti su ekstrakorporinės apytakos procedūromis.
• Neprijunkite ir nenuimkite pompos, kol pavaros variklis nėra visiškai sustojęs.
• Įsitikinkite, kad pavaros variklis tinkamai išsklaido šilumą. Aukšta variklio temperatūra gali nestipriai nudeginti.
• Nemodifikuokite šio prietaiso.
• Prieš naudodami apžiūrėkite prietaisą ir išbandykite jo veikimą. Jei pastebite pažeidimų, variklio arba jungties nenaudokite. Jei
įranga atrodo pažeista, pasitarkite su kvalifikuotu „Medtronic“ techninės priežiūros specialistu.
• Vykdykite tinkamas valymo procedūras. Nepanardinkite pavaros variklio į skystį ir saugokite, kad į prietaiso vidų nepatektų
vandens. Nepanardinkite pavaros variklio į skystį, kai prijungtas maitinimas, nes galite patirti elektros šoką.
6 Nepageidaujami poveikiai
Su 560A išorinės pavaros variklio naudojimu susiję šie žinomi nepageidaujami poveikiai: kraujosruva, nudegimas, elektros šokas,
lūžis, hemolizė ir išemija.
Prijunkite išorinės pavaros variklį 560A prie patvirtinto pompos greičio valdiklio. Visa informacija apie prijungimą pateikta pompos
greičio valdiklio naudotojo vadove.
Dėmesio! Prieš jungdami pavaros variklį prie pompos greičio valdiklio, patikrinkite, ar jungtis nepažeista.
2. Prijunkite išorinės pavaros variklio kabelį prie pompos variklio jungties galinėje pompos greičio valdiklio pusėje (3 pav.).
7.2 „Affinity CP“ centrifuginės kraujo pompos prijungimas prie „Medtronic“ 560A modelio išorinės pavaros
variklio
Dėmesio! Prijungiant centrifuginę kraujo pompą besisukant pavaros varikliui, galima ją sugadinti.
1. Stumkite centrifuginę kraujo pompą į išorinės pavaros variklį 560A, kol užsifiksuos sklendės kaištis (2 pav.).
Dėmesio! Įsitikinkite, kad sklendės kaištis tvirtai užsifiksavo, nes kitaip pompa gali atsiskirti nuo pavaros variklio per procedūrą.
2. Pripildykite pompą prieš sudarydami ekstrakorporinę apytaką.
Pastaba. Informacija apie centrifuginės kraujo pompos pripildymą prieš sudarant ekstrakorporinę apytaką pateikta naudojimo
instrukcijoje, pateiktoje su „Affinity CP“ centrifugine kraujo pompa.
7.3 „Affinity CP“ centrifuginės kraujo pompos nuėmimas nuo „Medtronic“ 560A modelio išorinės pavaros
variklio
1. Paspauskite pavaros variklio sklendę, kad atsilaisvintų centrifuginė kraujo pompa.
2. Ištraukite centrifuginę kraujo pompą iš pavaros variklio lizdo (2 pav.).
Didžiausias pompos greitis:4 000 aps./min.
IP klasė:IPX0
Matmenys
Svoris:3,08 kg (6,8 lb)
Aukštis:10,6 cm (4,2 in)
Skersmuo:9,4 cm (3,7 in)
Laikymo ir transportavimo aplinka
Temperatūra:nuo –40°C (–40°F) iki 66°C (151°F)
Santykinis oro drėgnis:10–95 %
Atmosferos slėgis:nuo 70 kPa iki 106 kPa
Darbinė aplinka
Temperatūra:nuo 18°C (64°F) iki 33°C (91°F)
Santykinis oro drėgnis:nuo 10 % iki 90 %
Atmosferos slėgis:nuo 70 kPa iki 106 kPa
9 Garantijos
9.1 Įrangos ribotoji garantija klientams už JAV ribų
(Šalims už JAV ribų)
A. Ši RIBOTOJI GARANTIJA yra garantija išorinės pavaros variklio 560A, toliau vadinamo „Įranga“, pirkėjui, kad jei Įranga neveiktų
pagal nustatytas normalias leistinas nuokrypių ribas dėl medžiagų ar gamybos broko vienų (1) metų laikotarpiu nuo Įrangos
pristatymo pirkėjui „Medtronic“ savo nuožiūra: (a) sutaisytų arba pakeistų bet kurią (-ias) sugedusią (-ias) Įrangos dalį (-is);
(b) suteiktų kreditą, kurio suma būtų lygi pradinės Įrangos įsigijimo kainai (tačiau neviršytų pakaitinės Įrangos kainos), perkant
pakaitinę Įrangą; arba (c) nemokamai suteiktų funkciniu požiūriu lygiavertę pakaitinę Įrangą.
B. Norint gauti šią taisymo, pakeitimo ar kredito garantiją, nustatytą A skyriuje, turi būti patenkintos šios sąlygos:
(1) Įrangą reikia grąžinti „Medtronic“ per 60 dienų po defekto nustatymo („Medtronic“ savo nuožiūra gali taisyti Įrangą vietoje).
(2) Įranga negali būti jau taisyta ar pažeista kito asmens, ne „Medtronic“ atstovo, būdu, kuris, „Medtronic“ sprendimu, gali
paveikti įrangos stabilumą ir patikimumą.
(3) Įranga nepriimama, jei buvo naudojama netinkamai, ne tam tikslui, kuriam nurodyta, arba buvo sugadinta per nelaimingą
atsitikimą.
C. Ši RIBOTOJI GARANTIJA taikoma tik aiškiai joje nustatytomis sąlygomis. Pirmiausia „Medtronic“ nėra atsakinga už bet kokius
šalutinius ar iš to kylančius nuostolius, neatsižvelgiant į tai, ar pretenzija grindžiama garantija, sutartimi, civilinės teisės
pažeidimu ar kt.
D. Anksčiau išdėstytos išimtys bei apribojimai nėra ir nelaikytini prieštaraujančiais privalomosioms taikomo įstatymo nuostatoms.
Jei kurią nors šios RIBOTOSIOS GARANTIJOS dalį arba sąlygą kompetentingos jurisdikcijos teismas paskelbtų neteisėta,
neįgyvendinama arba prieštaraujančia galiojantiems įstatymams, tai neturės poveikio likusių šios RIBOTOSIOS GARANTIJOS
dalių galiojimui, o visos teisės ir įsipareigojimai bus interpretuojami ir įgyvendinami taip, lyg šioje RIBOTOJOJE GARANTIJOJE
nebūtų negaliojančia paskelbtos dalies arba sąlygos.
1
Latviski
1 Apraksts
Medtronic ārējās piedziņas motoru 560A ir paredzēts izmantot kā daļu no ekstrakorporālās asins sūknēšanas sistēmas procedūrās,
kurās tiek nodrošināta mākslīgā asinsrite. Ārējās piedziņas motors ir distantpiedziņa, kas tiek savienota ar saderīgu centrbēdzes
asins sūkni un saskaņoti darbojas ar Medtronic apstiprinātu sūkņa darbības ātruma kontrolierīci. Ārējās piedziņas motors griež sūkņa
darbratus, izmantojot magnētisko sajūgu, lai sūknētu asinis kontūrā. Izstrādājuma komponenti ir kabelis, motora korpuss, motors un
piedziņas magnēts.
Papildinformāciju par Affinity CP centrbēdzes asins sūkņa vai Medtronic apstiprināta sūkņa darbības ātruma kontrolierīces
izmantošanu skatiet lietošanas pamācībā vai operatora rokasgrāmatā.
2 Lietošanas indikācijas
Medtronic ārējās piedziņas motoru 560A ir paredzēts izmantot kopā ar Affinity CP centrbēdzes asins sūkni.
1
Šią RIBOTĄJĄ GARANTIJĄ suteikia Medtronic, 710 Medtronic Parkway, Minneapolis, MN 55432. Kitose šalyse (ne Jungtinėse Amerikos
Valstijose) reikia susisiekti su vietiniu Medtronic atstovu dėl konkrečių RIBOTOSIOS GARANTIJOS sąlygų.
41
3 Kontrindikācijas
Lietojiet šo ierīci tikai atbilstoši norādījumiem.
4 Brīdinājumi
• Neizmantojiet ārējās piedziņas motoru kopā ar nesaderīgu centrbēdzes asins sūkni, jo tas var ietekmēt sūkņa darbību, izraisīt
atvienošanos un radīt bojājumu.
• Vienmēr nodrošiniet, lai būtu pieejams rezerves ārējās piedziņas motors ar atbilstošu nomaiņas protokolu. Ja ārējās piedziņas
motoru ir nepieciešams nomainīt asinsrites atbalsta nodrošināšanas laikā, pirms motora nomaiņas ir jāizvērtē iespējamais risks
pacientam.
• Vienmēr nodrošiniet, lai būtu pieejams ārkārtas manuālais sūknis HC150A, kas paredzēts izmantošanai piedziņas motora
atteices vai strāvas padeves pārtraukuma gadījumā.
• Ja piedziņas motors pārtrauc darboties vai nespēj nodrošināt pietiekamu ātrumu, nomainiet piedziņas motoru vai izmantojiet
ārkārtas manuālo sūkni HC150A kopā ar centrbēdzes asins sūkni, lai nodrošinātu pietiekamu asins plūsmu.
• Ja piedziņas motors darbojas nepareizā virzienā, nomainiet piedziņas motoru vai izmantojiet ārkārtas manuālo sūkni HC150A
kopā ar centrbēdzes asins sūkni. Motors, kas darbojas nepareizā virzienā, var izraisīt nepietiekamu asins plūsmu vai pārāk liela
asins daudzuma ievadi pacientam.
• Ierīci drīkst izmantot tikai slimnīcas vidē atstatus no augstas intensitātes elektromagnētisko traucējumu avotiem, piemēram, MR
attēldiagnostikas iekārtām. Elektromagnētiska aprīkojuma radīti traucējumi var ietekmēt motora dabību un izraisīt nepietiekamu
asins plūsmu.
• Nedarbiniet piedziņas motoru ar ātrumu virs 4000 apgr./min. Darbināšana virs maksimālā ātruma var izraisīt pārāk liela asins
daudzuma ievadi pacientam un sabojāt ierīci.
• Nekavējoties nomainiet ārējās piedziņas motoru, ja ir dzirdama neparasta vai spalga skaņa. Šī skaņa norāda, ka piedziņas
motora darbībā ir radusies kļūme.
5 Piesardzības pasākumi
• Šo ierīci drīkst izmantot tikai klīnikas speciālisti, kuriem ir atbilstošas zināšanas par mākslīgās asinsrites procedūrām.
• Neuzstādiet un nenoņemiet sūkni, pirms piedziņas motors ir apstājies pilnībā.
• Pārliecinieties, vai piedziņas sūknis pareizi izkliedē siltumu. Augsta motora temperatūra var izraisīt nelielu apdegumu.
• Nepārveidojiet šo iekārtu.
• Pirms lietošanas pārbaudiet ierīci vizuāli un funkcionāli. Ja šķiet, ka motors vai savienotājs ir bojāti, nelietojiet tos. Ja tiek konstatēti
ierīces bojājumi, sazinieties ar kvalificētu Medtronic servisa speciālistu.
• Motoram nav jāveic tehniskā apkope. Neizjauciet motoru, jo tādējādi var tikt negatīvi ietekmēta motora darbība.
• Izmantojiet pareizas tīrīšanas metodes. Neiegremdējiet piedziņas motoru šķidrumā un neļaujiet ierīcē iekļūt ūdenim.
Neiegremdējiet piedziņas motoru šķidrumā, kad tas ir pievienots elektrotīklaml; tas var izraisīt elektriskās strāvas triecienu.
6 Blakusparādības
Ar ārējās piedziņas motora 560A lietošanu tiek saistītas šādas zināmās nevēlamās blakusparādības: zilums, apdegums, elektriskās
strāvas trieciens, lūzums, hemolīze un išēmija.
7 Lietošanas norādījumi
7.1 Medtronic ārējās piedziņas motora 560A pievienošana sūkņa darbības ātruma kontrolierīcei
Pievienojiet ārējās piedziņas motoru 560A apstiprinātajam sūkņa darbības ātruma kontrolierīcei. Pilnīgu informāciju par uzstādīšanu
skatiet sūkņa darbības ātruma kontrolierīces operatora rokasgrāmatā.
Uzmanību! Pirms piedziņas motora pievienošanas sūkņa darbības ātruma kontrolierīcei pārbaudiet, vai nav bojāts savienotājs.
1. Noņemiet uzmavu no sūkņa motora porta sūkņa darbības ātruma kontrolierīces mugurpusē.
2. Pievienojiet ārējās piedziņas motora kabeli sūkņa motora portam sūkņa darbības ātruma kontrolierīces mugurpusē (3. att.).
7.2 Affinity CP centrbēdzes asins sūkņa uzstādīšana uz Medtronic ārējās piedziņas motora modeļa 560A
Uzmanību! Ja centrbēdzes asins sūknis tiek uzstādīts, kamēr darbojas piedziņas motors, sūknis var tikt bojāts.
1. Iebīdiet centrbēdzes asins sūkni ārējās piedziņas motorā 560A, līdz aizbīdņa tapa tiek nofiksēta (2. att.).
Uzmanību! Pārliecinieties, vai aizbīdņa tapa ir droši nofiksēta; pretējā gadījumā sūknis var atvienoties no piedziņas motora
procedūras laikā.
2. Pirms esktrakorporālās asinsrites uzsākšanas uzpildiet sūkni.
42
Piezīme: informāciju par centrbēdzes asins sūkņa uzpildi pirms ekstrakorporālās asinsrites uzsākšanas skatiet Affinity CP
centrbēdzes asins sūkņa komplektācijā iekļautajā lietošanas pamācībā.
7.3 Affinity CP centrbēdzes asins sūkņa noņemšana no Medtronic ārējās piedziņas motora modeļa 560A
1. Lai atbrīvotu centrbēdzes asins sūkni, nospiediet piedziņas motora aizbīdni.
2. Izbīdiet centrbēdzes asins sūkni no piedziņas motora ligzdas (2. att.).
Spectrum Medical Quantum sūkņa konsole
Maksimālais sūkņa ātrums:4000 apgr./min
Aizsardzības klase:IPX0
Izmēri
Svars:3,08 kg (6,8 lb)
Augstums:10,6 cm (4,2 in)
Diametrs:9,4 cm (3,7 in)
Glabāšanas un transportēšanas apstākļi
Temperatūra:no −40°C (−40°F) līdz 66°C (151°F)
Mitrums:no 10% līdz 95%
Atmosfēras spiediens:no 70 kPa līdz 106 kPa
Darbības vide
Temperatūra:no 18°C (64°F) līdz 33°C (91°F)
Mitrums:no 10% līdz 90%
Atmosfēras spiediens:no 70 kPa līdz 106 kPa
9 Garantijas
9.1 Iekārtas ierobežotā garantija klientiem ārpus Amerikas Savienotajām Valstīm
(Valstīm ārpus ASV)
A. Šī IEROBEŽOTĀ GARANTIJA pircējam, kurš iegādājas ārējās piedziņas motoru 560A (turpmāk tekstā – "Aprīkojums") sniedz
šādas garantijas: ja Iekārta materiālu vai ražošanas defekta dēļ nedarbojas standarta pielaižu robežās viena (1) gada laikā no
tās piegādes pircējam, Medtronic pēc savas izvēles: (a) saremontē vai aizstāj jebkuru bojāto Iekārtas daļu vai daļas; (b) izsniedz
pircējam kredītu, kas līdzvērtīgs pirkuma cenai (bet nepārsniedz aizstājamās Iekārtas vērtību), lai pircējs iegādātos
aizstājējiekārtu; vai (c) bez maksas nodrošina funkcionāli līdzvērtīgu aizstājējiekārtu.
B. Lai iegūtu tiesības izmantot A sadaļā minēto remontu, nomainīt iekārtu vai saņemt kredītu, jābūt izpildītiem šādiem
nosacījumiem:
(1) Iekārta 60 dienu laikā pēc defekta konstatēšanas jānogādā atpakaļ uzņēmumam Medtronic (Medtronic pēc izvēles var
remontēt Iekārtu pie klienta).
(2) Iekārta nedrīkst būt kāda cita, nevis Medtronic, remontēta vai pārveidota jebkādā veidā, kas, pēc Medtronic vērtējuma,
ietekmē Iekārtas stabilitāti un izturību.
(3) Iekārta nedrīkst būt izmantota nepareizi, pakļauta ļaunprātīgai rīcībai vai netīši sabojāta.
C. Šī IEROBEŽOTĀ GARANTIJA attiecas tikai uz tajā skaidri izteiktajiem noteikumiem. Precīzāk, uzņēmums Medtronic nav
atbildīgs par jebkādiem nejaušiem vai izrietošiem zaudējumiem, neatkarīgi no tā, vai pamatojums ir garantija, līgums, likumā
noteikts zaudējums vai citads pamatojums.
D. Iepriekš minētie izņēmumi un ierobežojumi nav paredzēti un nav skaidrojami tā, lai būtu pretrunā ar piemērojamo tiesību aktu
obligātajām prasībām. Ja kāda šīs IEROBEŽOTĀS GARANTIJAS daļa vai noteikums tiek uzskatīts par nelikumīgu,
nepiemērojamu vai pretrunā ar piemērojamu likumu jebkurā kompetentas jurisdikcijas tiesā, pārējo IEROBEŽOTĀS
GARANTIJAS daļu derīgums netiek ietekmēts un visas tiesības un saistības tiek skaidrotas un piemērotas tā, it kā par nederīgu
uzskatītā daļa vai noteikums šajā IEROBEŽOTAJĀ GARANTIJĀ nebūtu minēts.
1
1
Šo IEROBEŽOTO GARANTIJU sniedz Medtronic, 710 Medtronic Parkway, Minneapolis, MN 55432. Personām ārpus Amerikas Savienotajām
Valstīm jāsazinās ar vietējo Medtronic pārstāvi, lai noskaidrotu šīs IEROBEŽOTĀS GARANTIJAS precīzus noteikumus.
43
Nederlands
1 Beschrijving
De externe aandrijfmotor 560A van Medtronic is bedoeld voor gebruik bij extracorporele circulatieprocedures als onderdeel van een
extracorporeel bloedpompsysteem. De externe aandrijfmotor is een aparte aandrijving die wordt aangesloten op een compatibele
centrifugaalpomp, en die samenwerkt met een door Medtronic goedgekeurde pomptoerentalregeling. De externe aandrijfmotor laat
de waaiers van de pomp via een magnetische koppeling roteren om bloed door een circuit te pompen. Het product bestaat uit een
kabel, motorbehuizing, motor en aandrijfmagneet.
Raadpleeg de gebruiksaanwijzing of gebruikershandleiding voor meer informatie over het gebruik van de
Affinity CP-centrifugaalpomp of de door Medtronic goedgekeurde pomptoerentalregeling.
2 Gebruiksindicaties
De externe aandrijfmotor 560A van Medtronic is geïndiceerd voor gebruik met de Affinity CP-centrifugaalpomp.
3 Contra-indicaties
Gebruik het apparaat uitsluitend volgens voorschrift.
4 Waarschuwingen
• Gebruik de externe aandrijfmotor niet met een centrifugaalpomp waarmee de aandrijfmotor niet compatibel is. Dit kan leiden tot
een verslechterde werking, ontkoppeling of beschadiging.
• Zorg altijd dat u een extra externe aandrijfmotor met bijbehorend vervangingsprotocol achter de hand heeft. Voordat de externe
aandrijfmotor tijdens de bloedcirculatie wordt vervangen, moet het mogelijke risico voor de patiënt worden beoordeeld.
• Zorg dat u altijd een handslinger voor noodgebruik Model HC150A achter de hand heeft voor noodgevallen in geval van motorof stroomstoring.
• Als de aandrijfmotor niet goed werkt of onvoldoende snelheid maakt, vervang dan de aandrijfmotor of gebruik de handslinger voor
noodgebruik HC150A met de centrifugaalpomp om voldoende bloedcirculatie te behouden.
• Als de aandrijfmotor in de verkeerde richting draait, vervang dan de aandrijfmotor of gebruik de handslinger voor noodgebruik
HC150A met de centrifugaalpomp. Een motor die in de verkeerde richting draait, kan leiden tot onvoldoende bloedcirculatie of
bloedtrauma.
• Het apparaat mag uitsluitend gebruikt worden in een ziekenhuis, uit de buurt van bronnen van krachtige elektromagnetische
storingen, zoals MRI-scanners. Storing door elektromagnetische apparatuur kan de motorfunctie verstoren en tot onvoldoende
bloedcirculatie leiden.
• Gebruik de aandrijfmotor niet boven 4000 rpm. Indien het maximum toerental wordt overschreden, kan dit leiden tot ernstig
bloedtrauma bij de patiënt en kan eveneens het apparaat beschadigen.
• Vervang de externe aandrijfmotor onmiddellijk als u een ongewoon of hoog piepend geluid hoort. Dit geluid geeft aan dat de
aandrijfmotor defect is.
5 Voorzorgsmaatregelen
• Dit apparaat mag alleen worden gebruikt door medisch personeel dat getraind is in extracorporele bypassprocedures.
• Installeer of verwijder de pomp pas als de aandrijfmotor geheel is gestopt.
• Zorg ervoor dat de aandrijfmotor zijn warmte voldoende kwijt kan. Een hoge temperatuur van de motor kan leiden tot lichte
brandwonden.
• Breng geen modificaties aan het apparaat aan.
• Inspecteer het apparaat vóór gebruik visueel en functioneel. Gebruik de motor of connector niet als deze beschadigd lijkt. Als er
sporen van beschadiging zichtbaar zijn, neemt u contact op met de technische dienst van Medtronic.
• De motor bevat geen door de gebruiker te repareren onderdelen. Demonteer de motor niet, omdat de prestaties hierdoor achteruit
kunnen gaan.
• Gebruik de juiste reinigingsprocedures. Dompel de aandrijfmotor niet onder in vloeistof en laat geen water in de binnenkant van
het apparaat lopen. Dompel de aandrijfmotor niet onder in vloeistof terwijl deze op netspanning is aangesloten, of er kan een
elektrische schok optreden.
6 Bijwerkingen
De volgende bekende bijwerkingen houden verband met het gebruik van de externe aandrijfmotor 560A: blauwe plekken,
brandwonden, elektrische schokken, breuken, hemolyse en ischemie.
44
7 Gebruiksinstructies
7.1 De externe aandrijfmotor 560A van Medtronic aansluiten op de pomptoerentalregeling
Sluit de kabel van de externe aandrijfmotor 560A aan op de goedgekeurde pomptoerentalregeling. Raadpleeg de
gebruikershandleiding bij de pomptoerentalregeling voor meer informatie over de installatie.
Let op: Controleer de connector op beschadigingen alvorens de aandrijfmotor op de pomptoerentalregeling aan te sluiten.
1. Verwijder het kapje van de aandrijfmotorpoort aan de achterkant van de pomptoerentalregeling.
2. Sluit de kabel van de externe aandrijfmotor aan op de aandrijfmotorpoort aan de achterkant van de pomptoerentalregeling
(Afbeelding 3).
7.2 De Affinity CP-centrifugaalpomp installeren op de externe aandrijfmotor Model 560A van Medtronic
Let op: Het installeren van een centrifugaalpomp met draaiende aandrijfmotor kan tot schade aan de pomp leiden.
1. Schuif de centrifugaalpomp in de externe aandrijfmotor 560A tot de borgstift van de duimpal vastklikt (Afbeelding 2).
Let op: Zorg ervoor dat de borgpin van de duimpal goed vastklikt, anders kan de pomp tijdens de procedure losraken van de
aandrijfmotor.
2. Prime de pomp alvorens door te gaan met de extracorporele circulatieprocedure.
Opmerking: Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van de Affinity CP-centrifugaalpomp voor informatie over het primen van de
centrifugaalpomp voordat u doorgaat met de extracorporele circulatieprocedure.
7.3 De Affinity CP-centrifugaalpomp verwijderen van de externe aandrijfmotor Model 560A van Medtronic
1. Druk de duimpal op de aandrijfmotor in om de centrifugaalpomp te ontgrendelen.
2. Schuif de centrifugaalpomp uit de aansluiting op de aandrijfmotor (Afbeelding 2).
8 Specificaties van de externe aandrijfmotor 560A
Onderdeelnummer:560A
Compatibele pomp:Affinity CP-centrifugaalpomp (model AP40, CBAP40, BBAP40)
Compatibele handslinger:Handslinger voor noodgebruik HC150A van Medtronic
Compatibele systemen:Bio-Console 560 van Medtronic
Spectrum Medical Quantum-pompconsole
Maximale pompsnelheid:4000 rpm
IP-classificatie:IPX0
Afmetingen
Gewicht:3,08 kg (6,8 lbs)
Hoogte:10,6 cm (4,2 in)
Diameter:9,4 cm (3,7 in)
Opslag en transport
Temperatuur:−40°C (−40°F) tot 66°C (151°F)
Luchtvochtigheid:10% tot 95%
Atmosferische druk:70 kPa tot 106 kPa
Bedrijfsomgeving
Temperatuur:18°C (64°F) tot 33°C (91°F)
Luchtvochtigheid:10% tot 90%
Atmosferische druk:70 kPa tot 106 kPa
9 Garanties
9.1 Beperkte garantie bij het apparaat, voor klanten buiten de VS
(Voor landen buiten de Verenigde Staten)
A. Deze BEPERKTE GARANTIE geeft de koper van de externe aandrijfmotor 560A, hierna aangeduid als het “Apparaat”, de
garantie dat, mocht het Apparaat binnen 1 jaar vanaf de aflevering bij de koper niet binnen de normale toleranties functioneren
door een defect in het materiaal of door een fabricagefout, dan zal Medtronic naar eigen inzicht: (a) het defecte onderdeel/de
1
1
Deze BEPERKTE GARANTIE wordt gegeven door Medtronic, 710 Medtronic Parkway, Minneapolis, MN 55432. Klanten buiten de Verenigde
Staten kunnen contact opnemen met een lokale Medtronic-vertegenwoordiger voor meer informatie over de voorwaarden van de BEPERKTE
GARANTIE.
45
defecte onderdelen van het Apparaat kan repareren of vervangen; (b) een vergoeding kan toekennen gelijk aan de
oorspronkelijke koopprijs (doch niet hoger dan de waarde van het vervangende Apparaat) voor de aankoop van een vervangend
Apparaat, of (c) kosteloos een functioneel vergelijkbaar Apparaat kan verstrekken.
B. Om in aanmerking te komen voor de reparatie, vervanging of vergoeding zoals vermeld in Paragraaf A, moet aan de volgende
voorwaarden zijn voldaan:
(1) Het Apparaat moet binnen 60 dagen na ontdekking van het defect aan Medtronic worden geretourneerd (Medtronic kan
naar haar keuze het Apparaat ter plaatse repareren).
(2) Het Apparaat mag niet zijn gerepareerd of veranderd door iemand anders dan Medtronic, zodanig dat, volgens het oordeel
van Medtronic, de degelijkheid en betrouwbaarheid van het Apparaat aangetast worden.
(3) Het Apparaat mag niet zijn blootgesteld aan verkeerd gebruik, misbruik of onregelmatigheden.
C. Deze BEPERKTE GARANTIE is beperkt tot de uitdrukkelijk vermelde voorwaarden. In het bijzonder is Medtronic niet
verantwoordelijk voor enige incidentele of gevolgschade gebaseerd op een garantie, contract, onrechtmatige daad of
anderszins.
D. De uitsluitingen en beperkingen die hierboven uiteengezet zijn, zijn niet bedoeld, en moeten niet geïnterpreteerd worden als een
inbreuk op dwingende bepalingen van de van toepassing zijnde wet. Indien enig onderdeel of enige bepaling van deze
BEPERKTE GARANTIE door een daartoe bevoegde rechtbank als onrechtmatig, onuitvoerbaar of in strijd met de van
toepassing zijnde wet beschouwd wordt, zal dit de geldigheid van de overige delen van deze BEPERKTE GARANTIE niet
aantasten en zullen alle rechten en plichten worden uitgelegd en ten uitvoer worden gebracht alsof deze BEPERKTE GARANTIE
het betreffende ongeldig verklaarde gedeelte niet bevatte.
Norsk
1 Beskrivelse
Den eksterne drivmotoren, 560A, fra Medtronic er beregnet for bruk ved prosedyrer med ekstrakorporal sirkulasjon som en del av et
ekstrakorporalt blodpumpesystem. Den eksterne drivmotoren er en perifer drivenhet som kobles sammen med en kompatibel
sentrifugalpumpe og kommuniserer med en Medtronic-godkjent styringsenhet for pumpehastighet. Den eksterne drivmotoren roterer
pumpens skovler via en magnetisk kobling, for å pumpe blod gjennom en krets. Produktets komponenter består av en kabel, et
motorkabinett, en motor og en drivmagnet.
Du finner mer informasjon om Affinity CP-sentrifugalpumpen eller den Medtronic-godkjente styringsenheten for pumpehastighet i
bruksanvisningen eller brukerhåndboken.
2 Indikasjoner for bruk
Den eksterne drivmotoren, 560A, fra Medtronic er indisert for bruk sammen med Affinity CP-sentrifugalpumpen.
3 Kontraindikasjoner
Enheten skal kun brukes som indisert.
4 Advarsler
• Bruk ikke den eksterne drivmotoren sammen med en sentrifugalpumpe som den ikke er kompatibel med, da dette kan føre til
redusert ytelse, frakobling eller skade.
• Ha alltid en ekstra ekstern drivmotor tilgjengelig med riktig protokoll for utskifting. Hvis den eksterne drivmotoren må skiftes ut
mens det gis sirkulasjonsstøtte, må mulig risiko for pasienten vurderes før motoren skiftes ut.
• Ha alltid en nødhåndsveiv, modell HC150A, tilgjengelig for bruk i nødsituasjoner hvis det oppstår feil på drivmotoren eller
strømbrudd.
• Hvis drivmotoren svikter eller ikke kan opprettholde tilstrekkelig hastighet, må den skiftes ut. Du kan også bruke
HC150A-nødhåndsveiven sammen med sentrifugalpumpen for å opprettholde tilstrekkelig blodflow.
• Hvis drivmotoren dreier i feil retning, må den skiftes ut, eller du kan bruke HC150A-nødhåndsveiven sammen med
sentrifugalpumpen. Hvis motoren dreier i feil retning, kan det føre til utilstrekkelig blodflow eller blodtraume.
• Denne enheten skal kun brukes i et sykehusmiljø på god avstand fra kilder til kraftige elektromagnetiske forstyrrelser, for eksempel
MR-enheter. Forstyrrelser fra elektromagnetisk utstyr kan skade motorens funksjon og føre til utilstrekkelig blodflow.
• Bruk ikke drivmotoren over 4000 rpm. Bruk over maksimal hastighet kan føre til kraftig blodtraume hos pasienten og kan også
skade enheten.
• Skift ut den eksterne drivmotoren umiddelbart hvis du hører en uvanlig eller høyfrekvent lyd. Denne lyden indikerer at drivmotoren
er i ferd med å svikte.
46
5 Forholdsregler
• Denne enheten skal bare brukes av leger med grundig opplæring i prosedyrer med ekstrakorporal sirkulasjon.
• Koble ikke til eller fjern pumpen før drivmotoren har stoppet helt.
• Kontroller at drivmotoren avleder varme i tilstrekkelig grad. Høy temperatur i motoren kan føre til en mindre forbrenning.
• Dette utstyret må ikke modifiseres.
• Kontroller enheten visuelt og funksjonelt før bruk. Bruk ikke motoren eller kontakten hvis det ser ut til at den er skadet. Hvis utstyret
er skadet, skal du kontakte kvalifisert Medtronic-servicepersonell.
• Motoren kan ikke repareres. Motoren må ikke demonteres fordi dette kan ha negativ innvirkning på ytelsen til motoren.
• Bruk korrekte rengjøringsprosedyrer. Legg ikke drivmotoren i væske, og la det ikke komme vann inn i enheten. Legg ikke
drivmotoren i væske mens den er koblet til nettstrøm, da det kan føre til elektrisk støt.
6 Bivirkninger
Følgende kjente bivirkninger er forbundet med bruk av den eksterne drivmotoren, 560A: blåmerker, brannsår, elektrisk støt, brudd,
hemolyse og iskemi.
7 Bruksanvisning
7.1 Koble den eksterne drivmotoren, 560A, fra Medtronic til styringsenheten for pumpehastighet
Koble den eksterne drivmotoren, 560A, til den godkjente styringsenheten for pumpehastighet. Du finner fullstendig
monteringsinformasjon i brukerhåndboken for styringsenheten for pumpehastighet.
Forsiktig! Kontroller om kontakten er skadet før du kobler drivmotoren til styringsenheten for pumpehastighet.
1. Fjern dekslet fra pumpemotoruttaket på baksiden av styringsenheten for pumpehastighet.
2. Koble den eksterne drivmotorens kabel til pumpemotoruttaket på baksiden av styringsenheten for pumpehastighet (Figur 3).
7.2 Koble Affinity CP-sentrifugalpumpen til den eksterne drivmotoren, modell 560A, fra Medtronic
Forsiktig! Det kan oppstå skade på sentrifugalpumpen hvis den tilkobles mens drivmotoren går.
1. Skyv sentrifugalpumpen inn i den eksterne drivmotoren, 560A,til klinkelåspinnen fester seg (Figur 2).
Forsiktig! Kontroller at klinkelåspinnen er låst fast, ellers kan pumpen løsne fra drivmotoren under prosedyren.
2. Prime pumpen før du starter med ekstrakorporal sirkulasjon.
Merk! I bruksanvisningen som følger med Affinity CP-sentrifugalpumpen, finner du informasjon om hvordan du primer
sentrifugalpumpen før du starter med ekstrakorporal sirkulasjon.
7.3 Fjerne Affinity CP-sentrifugalpumpen fra den eksterne drivmotoren, modell 560A, fra Medtronic
1. Trykk på drivmotorens klinkelås for å løsne sentrifugalpumpen.
2. Skyv sentrifugalpumpen ut av holderen på drivmotoren (Figur 2).
8 Spesifikasjoner for den eksterne drivmotoren, 560A
Spectrum Medical Quantum-pumpekonsoll
Maksimal pumpehastighet:4000 rpm
IP-klassifisering:IPX0
Mål
Vekt:3,08 kg (6,8 lbs)
Høyde:10,6 cm (4,2 in)
Diameter:9,4 cm (3,7 in)
Oppbevarings- og transportmiljø
Temperatur:-40°C (-40°F) til 66°C (151°F)
Fuktighet:10 % til 95 %
Atmosfæretrykk:70 kPa til 106 kPa
Driftsmiljø
47
Temperatur:18°C (64°F) til 33°C (91°F)
Fuktighet:10 % til 90 %
Atmosfæretrykk:70 kPa til 106 kPa
9 Garantier
9.1 Begrenset utstyrsgaranti for kunder utenfor USA
(For land utenfor USA)
A. Denne BEGRENSEDE GARANTIEN gir kjøperen av den eksterne drivmotoren, 560A, heretter kalt “Utstyret”, forsikring om at
hvis Utstyret skulle slutte å virke innenfor normale toleranseområder på grunn av en materialdefekt eller produksjonsfeil innen en
periode på 1 år etter at Utstyret ble levert til kjøperen, vil Medtronic, etter eget valg: (a) reparere eller skifte ut en defekt del eller
defekte deler av Utstyret; (b) gi refusjon tilsvarende den opprinnelige kjøpesummen for Utstyret (men ikke mer enn verdien av
erstatningsutstyret) mot kjøp av nytt Utstyr som erstatning; eller (c) skaffe kjøperen funksjonelt tilsvarende Utstyr som erstatning
uten vederlag.
B. Følgende vilkår må oppfylles for å være berettiget til reparasjon, utskiftning eller refusjon som nevnt i del A:
(1) Utstyret må returneres til Medtronic innen 60 dager etter at defekten ble oppdaget (Medtronic kan, etter eget valg, reparere
Utstyret på stedet).
(2) Utstyret må ikke tidligere ha blitt reparert eller modifisert av andre enn Medtronic på en måte som, etter Medtronic sin
vurdering, påvirker Utstyrets stabilitet og pålitelighet.
(3) Utstyret må ikke ha vært utsatt for misbruk, skjødesløshet eller uhell.
C. Den BEGRENSEDE GARANTIEN begrenses til de uttrykte vilkårene. Medtronic fraskriver seg spesielt ethvert ansvar for
eventuelle tilfeldige skader eller følgeskader som er basert på garanti, kontrakt, erstatningskrav utenfor kontraktsforhold eller
annet.
D. Unntakene og begrensningene som er angitt ovenfor, er ikke ment å omgå obligatoriske bestemmelser i gjeldende lov og skal
heller ikke tolkes slik. Hvis en kompetent domstol finner at en del eller betingelse i denne BEGRENSEDE GARANTIEN er ulovlig,
ikke kan håndheves eller er i konflikt med gjeldende lov, skal gyldigheten til de øvrige delene av den BEGRENSEDE
GARANTIEN ikke berøres, og alle rettigheter og plikter skal tolkes og håndheves som om denne BEGRENSEDE GARANTIEN
ikke inneholdt den bestemte delen eller betingelsen som ble funnet å være ugyldig.
1
Polski
1 Opis
Zewnętrzny silnik napędowy 560A firmy Medtronic jest przeznaczony do stosowania podczas zabiegów z użyciem krążenia
pozaustrojowego jako część pozaustrojowego układu pompowania krwi. Zewnętrzny silnik napędowy to napęd zdalny, który łączy się
ze zgodną wirnikową pompą krwi i regulatorem prędkości obrotowej pompy zatwierdzonym przez firmę Medtronic. Zewnętrzny silnik
napędowy obraca wirniki pompy za pomocą sprzęgła magnetycznego, pompując w ten sposób krew przez obwód. W skład produktu
wchodzą: przewód, obudowa silnika, silnik i magnes napędowy.
Dodatkowe informacje na temat wirnikowej pompy krwi Affinity CP lub regulatora prędkości obrotowej pompy zatwierdzonego przez
firmę Medtronic można znaleźć w instrukcji użytkowania lub podręczniku operatora.
2 Wskazania do stosowania
Zewnętrzny silnik napędowy 560A firmy Medtronic jest przeznaczony do stosowania z wirnikową pompą krwi Affinity CP.
3 Przeciwwskazania
Urządzenia należy używać wyłącznie zgodnie ze wskazaniami.
4 Ostrzeżenia
• Zewnętrznego silnika napędowego nie należy używać z niekompatybilną wirnikową pompą krwi, ponieważ może to spowodować
obniżenie wydajności, rozłączenie urządzeń lub uszkodzenia.
• Należy zawsze mieć do dyspozycji zapasowy zewnętrzny silnik napędowy wraz z odpowiednim protokołem wymiany. Jeśli
zajdzie konieczność wymiany zewnętrznego silnika napędowego w trakcie krążenia pozaustrojowego, przed dokonaniem
wymiany silnika należy ocenić potencjalne ryzyko dla pacjenta.
1
Denne BEGRENSEDE GARANTIEN gis av Medtronic, 710 Medtronic Parkway, Minneapolis, MN 55432. I områder utenfor USA skal en lokal
Medtronic-representant kontaktes for å få oppgitt de reelle vilkårene som gjelder for den BEGRENSEDE GARANTIEN.
48
• Awaryjna korbka napędu ręcznego model HC150A powinna być zawsze dostępna do użytku na wypadek awarii silnika
napędowego lub awarii zasilania.
• Jeśli silnik napędowy ulegnie awarii lub gdy nie może utrzymać wystarczającej prędkości, należy wymienić silnik napędowy lub
użyć awaryjnej korbki napędu ręcznego HC150A z wirnikową pompą krwi, aby utrzymać wystarczający przepływ krwi.
• Jeśli silnik napędowy obraca się w niewłaściwym kierunku, należy go wymienić lub użyć awaryjnej korbki napędu
ręcznego HC150A z wirnikową pompą krwi. Obracanie się silnika w niewłaściwym kierunku może prowadzić do
niewystarczającego przepływu krwi lub spowodować traumatyzację krwi.
• Urządzenie powinno być używane wyłącznie w środowisku szpitalnym, z dala od źródeł silnych zakłóceń elektromagnetycznych,
np. aparatów MRI. Zakłócenia spowodowane przez sprzęt elektromagnetyczny mogą zaburzyć działanie silnika i prowadzić do
niedostatecznego przepływu krwi.
• Silnik napędowy nie może działać z prędkością przekraczającą 4000 obr./min. Działanie z prędkością przekraczającą prędkość
maksymalną może prowadzić do nadmiernej traumatyzacji krwi u pacjenta i spowodować uszkodzenie urządzenia.
• Jeśli słychać nietypowy lub wysoki dźwięk, należy natychmiast wymienić zewnętrzny silnik napędowy. Ten dźwięk wskazuje na
awarię silnika napędowego.
5 Środki ostrożności
• Urządzenie powinno być używane wyłącznie przez personel medyczny wyszkolony w zakresie wykonywania procedur krążenia
pozaustrojowego.
• Nie należy instalować ani zdejmować pompy do czasu całkowitego zatrzymania silnika napędowego.
• Należy upewnić się, że silnik napędowy odpowiednio odprowadza ciepło. Wysoka temperatura silnika może spowodować
niewielkie poparzenie.
• Nie należy modyfikować urządzenia.
• Przed użyciem należy przeprowadzić kontrolę wzrokową urządzenia i sprawdzić jego funkcjonowanie. Nie używać silnika ani
złącza, jeśli noszą oznaki uszkodzenia. Jeśli urządzenie wydaje się być uszkodzone, należy skonsultować się
z wykwalifikowanym technikiem serwisu firmy Medtronic.
• Silnik nie podlega serwisowi. Nie należy demontować silnika, ponieważ może to mieć niekorzystny wpływ na jego działanie.
• Należy stosować odpowiednie procedury czyszczenia. Nie należy zanurzać silnika napędowego w płynie ani dopuszczać do
wniknięcia wody do jego wnętrza. Silnika napędowego podłączonego do zasilania sieciowego nie należy zanurzać w płynie,
ponieważ może to spowodować porażenie prądem elektrycznym.
6 Działania niepożądane
Ze stosowaniem zewnętrznego silnika napędowego 560A związane są następujące znane działania niepożądane: posiniaczenie,
oparzenie, porażenie prądem elektrycznym, złamanie, hemoliza i niedokrwienie.
7 Instrukcja użytkowania
7.1 Podłączanie zewnętrznego silnika napędowego 560A firmy Medtronic do regulatora prędkości obrotowej
pompy
Podłączyć zewnętrzny silnik napędowy 560A do zatwierdzonego regulatora prędkości obrotowej pompy. Pełne informacje na temat
instalacji zawiera podręcznik operatora regulatora prędkości obrotowej pompy.
Przestroga: Przed podłączeniem silnika napędowego do regulatora prędkości obrotowej pompy należy sprawdzić złącze pod kątem
uszkodzeń.
1. Zdjąć nasadkę z portu silnika pompy z tyłu regulatora prędkości obrotowej pompy.
2. Podłączyć przewód zewnętrznego silnika napędowego do portu silnika pompy z tyłu regulatora prędkości obrotowej pompy
(Ryc. 3).
7.2 Instalowanie wirnikowej pompy krwi Affinity CP na zewnętrznym silniku napędowym, model 560A, firmy
Medtronic
Przestroga: Instalowanie wirnikowej pompy krwi, w czasie gdy silnik napędowy się obraca, może spowodować uszkodzenie pompy.
1. Wsunąć wirnikową pompę krwi do zewnętrznego silnika napędowego 560A, tak aby zaskoczył suwak blokujący (Ryc. 2).
Przestroga: Należy się upewnić, że suwak blokujący dobrze zaskoczył. W przeciwnym razie pompa może odłączyć się od
silnika napędowego w trakcie zabiegu.
2. Przed przystąpieniem do krążenia pozaustrojowego napełnić wstępnie pompę.
Uwaga: Informacje dotyczące wstępnego napełniania wirnikowej pompy krwi przed przystąpieniem do krążenia
pozaustrojowego zawiera instrukcja użytkowania dostarczona z wirnikową pompą krwi Affinity CP.
49
7.3 Wymontowywanie wirnikowej pompy krwi Affinity CP z zewnętrznego silnika napędowego, model 560A,
firmy Medtronic
1. Nacisnąć suwak blokujący na silniku napędowym, aby odblokować wirnikową pompę krwi.
2. Wysunąć wirnikową pompę krwi z gniazda w silniku napędowym (Ryc. 2).
8 Dane techniczne zewnętrznego silnika napędowego 560A
Numer części:560A
Zgodna pompa:Wirnikowa pompa krwi Affinity CP (AP40, CBAP40, BBAP40)
Zgodna korbka napędu ręcznego:Awaryjna korbka napędu ręcznego HC150A firmy Medtronic
Zgodne systemy:Medtronic Bio-Console 560
Konsola pompy Quantum firmy Spectrum Medical
Maksymalna prędkość obrotowa
pompy:
Klasa IP:IPX0
Wymiary
Masa:3,08 kg (6,8 funta)
Wysokość:10,6 cm (4,2 in)
Średnica:9,4 cm (3,7 in)
Środowisko przechowywania i transportu
Temperatura:od −40°C (−40°F) do 66°C (151°F)
Wilgotność:od 10% do 95%
Ciśnienie atmosferyczne:od 70 kPa do 106 kPa
Środowisko pracy
Temperatura:od 18°C (64°F) do 33°C (91°F)
Wilgotność:od 10% do 90%
Ciśnienie atmosferyczne:od 70 kPa do 106 kPa
4000 obr./min
9 Gwarancje
9.1 Ograniczona gwarancja na urządzenie dla klientów poza USA
(Klienci spoza terenu USA)
A. Niniejsza OGRANICZONA GWARANCJA daje nabywcy zewnętrznego silnika napędowego 560A (zwanego dalej
„Urządzeniem”) następujące prawa: Jeśli Urządzenie eksploatowane w normalnych warunkach ulegnie awarii z powodu wady
materiałowej lub fabrycznej w okresie 1 roku, licząc od daty dostarczenia Urządzenia do nabywcy, firma Medtronic podejmie
jedno z następujących działań (według własnego uznania): (a) dokona naprawy lub wymiany dowolnej uszkodzonej części
Urządzenia lub większej ich liczby; (b) zleci otworzenie akredytywy w wysokości równej cenie zakupu pierwotnie nabytego
Urządzenia, lecz nieprzewyższającej wartości Urządzenia zamiennego, w celu zakupu Urządzenia zamiennego; lub
(c) dostarczy bezpłatnie Urządzenie zamienne porównywalne pod względem działania.
B. Naprawa, wymiana lub akredytywa wymienione w punkcie A są zagwarantowane wyłącznie w przypadku spełnienia
następujących warunków:
(1) Urządzenie musi zostać zwrócone do firmy Medtronic w ciągu 60 dni od momentu stwierdzenia usterki (firma Medtronic
może, według własnego uznania, zdecydować o dokonaniu naprawy Urządzenia u nabywcy).
(2) Urządzenie nie było naprawiane ani przerabiane przez podmioty inne niż firma Medtronic w sposób, który w opinii firmy
Medtronic wpływa na stabilność lub niezawodność urządzenia.
(3) Urządzenie nie było użytkowane w sposób niezgodny z przeznaczeniem lub niewłaściwy ani nie uległo wypadkowi.
C. Świadczenia z tytułu niniejszej OGRANICZONEJ GWARANCJI obejmują wyłącznie świadczenia określone jawnie w jej
warunkach. Firma Medtronic nie odpowiada zwłaszcza za żadne przypadkowe ani wtórne szkody, co do których roszczenia
wysuwane są na podstawie gwarancji, umowy, przepisów o odpowiedzialności deliktowej lub jakiejkolwiek innej.
D. Wyżej określone wyłączenia i ograniczenia nie mają na celu naruszania obowiązkowych uregulowań stosowanego prawa i nie
należy ich tak interpretować. Jeśli którykolwiek fragment lub warunek niniejszej OGRANICZONEJ GWARANCJI zostanie
uznany przez właściwy sąd za niezgodny z prawem, niemożliwy do wyegzekwowania lub kolidujący z obowiązującymi
przepisami, fakt ten nie wpłynie na ważność pozostałej części OGRANICZONEJ GWARANCJI, a wszelkie prawa i zobowiązania
1
1
Niniejszej OGRANICZONEJ GWARANCJI udziela firma Medtronic, 710 Medtronic Parkway, Minneapolis, MN 55432. W celu uzyskania
szczegółowych informacji na temat warunków OGRANICZONEJ GWARANCJI użytkownicy spoza obszaru Stanów Zjednoczonych powinni
skontaktować się z lokalnym przedstawicielem firmy Medtronic.
50
będą interpretowane i egzekwowane tak, jak gdyby niniejsza OGRANICZONA GWARANCJA nie zawierała danego fragmentu
lub warunku uznanego za nieważny.
Português (Portugal)
1 Descrição
O motor de acionamento externo 560A da Medtronic destina-se a ser utilizado em procedimentos de circulação extracorporal, como
parte de um sistema de bombeamento de sangue extracorporal. O motor de acionamento externo é uma unidade motora remota que
se acopla a uma bomba centrífuga de sangue compatível e faz interface com um controlador da velocidade da bomba aprovado pela
Medtronic. O motor de acionamento externo gira os impulsores da bomba através de acoplamento magnético, de forma a bombear
o sangue através de um circuito. Os componentes do produto incluem um cabo, a caixa do motor, o motor e o magneto de
acionamento.
Para obter informações adicionais sobre a bomba centrífuga de sangue Affinity CP ou o controlador da velocidade da bomba
aprovado pela Medtronic, consulte as instruções de utilização ou o manual do operador.
2 Indicações de utilização
O motor de acionamento externo 560A da Medtronic é indicado para utilização com a bomba centrífuga de sangue Affinity CP.
3 Contraindicações
Utilize o dispositivo somente da forma indicada.
4 Avisos
• Não utilize o motor de acionamento externo com uma bomba centrífuga de sangue com a qual não seja compatível, pois tal
poderá resultar em desempenho reduzido, desacoplamento ou danos.
• Tenha sempre de reserva um motor de acionamento externo disponível, bem como um protocolo de substituição apropriado.
Caso o motor de acionamento externo necessite de ser substituído durante o suporte circulatório, o risco potencial para o doente
deve ser avaliado antes de efetuar a substituição do motor.
• Tenha sempre disponível uma manivela de emergência, modelo HC150A, para utilização em caso de emergência na
eventualidade de falha do motor de acionamento ou falha de alimentação.
• Caso ocorra falha do motor de acionamento ou este não consiga manter uma velocidade suficiente, substitua-o ou utilize a
manivela de emergência HC150A com a bomba centrífuga de sangue para manter um fluxo sanguíneo suficiente.
• Se o motor de acionamento funcionar na direção errada, substitua-o ou utilize a manivela de emergência HC150A com a bomba
centrífuga de sangue. Um motor a funcionar na direção errada pode resultar em fluxo sanguíneo insuficiente ou traumatismo
sanguíneo.
• O dispositivo deverá ser apenas utilizado num ambiente hospitalar, afastado de fontes de interferência eletromagnética de alta
intensidade, como dispositivos de RM. A interferência de equipamentos eletromagnéticos poderia comprometer o
funcionamento do motor e conduzir a um fluxo sanguíneo insuficiente.
• Não utilize o motor de acionamento acima de 4000 rpm. O funcionamento acima da frequência máxima pode dar origem a
traumatismo sanguíneo excessivo no doente e pode também danificar o dispositivo.
• Substitua imediatamente o motor de acionamento externo caso ouça algum ruído invulgar ou som agudo. Este som indica falha
do motor de acionamento.
5 Precauções
• Este dispositivo só deverá ser utilizado por médicos com grande experiência em procedimentos de circulação extracorporal.
• Não instale nem remova a bomba até o motor de acionamento estar totalmente imobilizado.
• Certifique-se de que o motor de acionamento dissipa adequadamente o calor. A temperatura elevada do motor pode dar origem
a uma queimadura ligeira.
• Não modifique este equipamento.
• Inspecione o dispositivo visual e funcionalmente antes de o utilizar. Caso pareça estar danificado, não utilize o motor nem o
conector. Se o equipamento parecer danificado, consulte um técnico de assistência da Medtronic qualificado.
• O motor não pode ser reparado. Não desmonte o motor, pois o seu desempenho poderá ser afetado negativamente.
• Utilize procedimentos de limpeza apropriados. Não mergulhe o motor de acionamento em líquido nem permita a entrada de água
no interior do dispositivo. Não mergulhe o motor de acionamento em líquido enquanto estiver ligado à alimentação, pois poderá
ocorrer um choque elétrico.
51
6 Efeitos adversos
Os seguintes efeitos adversos conhecidos estão associados à utilização do motor de acionamento externo 560A: contusão,
queimadura, choque elétrico, fratura, hemólise e isquemia.
7 Instruções de utilização
7.1 Ligação do motor de acionamento externo 560A da Medtronic ao controlador da velocidade da bomba
Ligue o motor de acionamento externo 560A ao controlador da velocidade da bomba aprovado. Para obter informações completas
sobre a instalação, consulte o manual do operador do controlador da velocidade da bomba.
Atenção: Verifique se o conector apresenta danos antes de ligar o motor de acionamento ao controlador da velocidade da bomba.
1. Retire a tampa da porta do motor da bomba na parte posterior do controlador da velocidade da bomba.
2. Ligue o cabo do motor de acionamento externo à porta do motor da bomba na parte posterior do controlador da velocidade da
bomba (Figura 3).
7.2 Instalação da bomba centrífuga de sangue Affinity CP no motor de acionamento externo, modelo 560A, da
Medtronic
Atenção: A instalação da bomba centrífuga de sangue com o motor de acionamento em rotação poderá danificar a mesma.
1. Encaixe a bomba centrífuga de sangue no motor de acionamento externo 560A até que o pino do trinco engate (Figura 2).
Atenção: Certifique-se de que o pino do trinco fica devidamente preso, pois, caso contrário, a bomba poderá separar-se do
motor de acionamento durante o procedimento.
2. Encha a bomba antes de prosseguir com a circulação extracorporal.
Nota: Para obter informações sobre o enchimento da bomba centrífuga de sangue antes de prosseguir com a circulação
extracorporal, consulte as instruções de utilização fornecidas com a bomba centrífuga de sangue Affinity CP.
7.3 Remoção da bomba centrífuga de sangue Affinity CP do motor de acionamento externo, modelo 560A, da
Medtronic
1. Empurre o trinco do motor de acionamento para libertar a bomba centrífuga de sangue.
2. Retire a bomba centrífuga de sangue do recetáculo no motor de acionamento (Figura 2).
8 Especificações para o motor de acionamento externo 560A
Número de peça:560A
Bomba compatível:Bomba centrífuga de sangue Affinity CP (AP40, CBAP40, BBAP40)
Manivela compatível:Manivela de emergência HC150A da Medtronic
Sistemas compatíveis:Bio-Console 560 da Medtronic
Consola da bomba Spectrum Medical Quantum
Velocidade máxima da bomba:4000 rpm
Classificação IP:IPX0
Dimensões
Peso:3,08 kg (6,8 libras)
Altura:10,6 cm (4,2 in [pol.])
Diâmetro:9,4 cm (3,7 in [pol.])
Condições de armazenamento e transporte
Temperatura:-40°C (-40°F) a 66°C (151°F)
Humidade:10% a 95%
Pressão atmosférica:70 kPa a 106 kPa
Condições de funcionamento
Temperatura:18°C (64°F) a 33°C (91°F)
Humidade:10% a 90%
Pressão atmosférica:70 kPa a 106 kPa
52
9 Garantias
9.1 Garantia limitada do equipamento para clientes fora dos E.U.A.
(Para clientes fora dos E.U.A.)
A. Esta GARANTIA LIMITADA assegura ao comprador do motor de acionamento externo 560A, a partir daqui referido como
“Equipamento”, que se o Equipamento não funcionar dentro dos limites normais de tolerância, devido a um defeito de materiais
ou de fabrico, no período de 1 ano, a contar da data de entrega do Equipamento ao comprador, a Medtronic poderá
opcionalmente: (a) reparar ou substituir qualquer peça ou peças defeituosas do Equipamento; (b) creditar um valor igual ao
preço de compra do Equipamento original (mas que não deverá exceder o valor do Equipamento de substituição) na aquisição
de Equipamento de substituição; ou (c) fornecer Equipamento de substituição, equiparado em termos de funcionalidade, sem
quaisquer encargos.
B. Para ser abrangido pela reparação, substituição ou crédito descritos na Secção A, devem ser cumpridas as seguintes
condições:
(1) O Equipamento deve ser devolvido à Medtronic nos 60 dias após a deteção do defeito (a Medtronic poderá, se assim
optar, reparar o Equipamento no próprio local).
(2) O Equipamento não pode ter sido reparado nem alterado por alguém que não seja a Medtronic de alguma forma que,
segundo a opinião da Medtronic, afete a sua estabilidade e fiabilidade.
(3) O Equipamento não pode ter sido submetido a má utilização, abuso, nem acidente.
C. Esta GARANTIA LIMITADA limita-se aos termos expressos. Em particular, a Medtronic não é responsável por quaisquer danos
acidentais ou consequenciais, quer a queixa se baseie na garantia, contrato, danos ou outros.
D. As exclusões e limitações acima definidas não se destinam a infringir estipulações obrigatórias da lei aplicável e não devem ser
interpretadas como tal. Se alguma parte ou termo desta GARANTIA LIMITADA for considerado ilegal, não executável ou em
conflito com a lei aplicável por parte de um tribunal da jurisdição competente, a validade das partes remanescentes da
GARANTIA LIMITADA não deverá ser afetada e todos os direitos e obrigações devem ser interpretados e executados como se
esta GARANTIA LIMITADA não contivesse a parte ou termo particular considerado inválido.
1
Română
1 Descriere
Motorul de acționare extern model 560A Medtronic este destinat pentru utilizare în procedurile de circulație extracorporală în cadrul
unui sistem extracorporal de pompare a sângelui. Motorul de acționare extern este un dispozitiv de acționare de la distanță care se
cuplează cu o pompă de sânge centrifugală compatibilă și comunică printr-o interfață cu un dispozitiv de control al turației pompei
aprobat de Medtronic. Motorul de acționare extern rotește rotoarele pompei prin cuplare magnetică, pentru a pompa sânge printr-un
circuit. Componentele produsului includ un cablu, carcasa motorului, motorul și magnetul de acționare.
Pentru informații suplimentare referitoare la utilizarea pompei de sânge centrifugale Affinity CP sau la dispozitivul de control al turației
aprobat de Medtronic, consultați instrucțiunile de utilizare sau manualul de utilizare.
2 Indicații de utilizare
Motorul de acționare extern 560A Medtronic este indicat pentru utilizare împreună cu pompa de sânge centrifugală Affinity CP.
3 Contraindicații
Utilizați dispozitivul numai conform indicațiilor.
4 Avertismente
• Nu utilizați motorul de acționare extern împreună cu o pompă de sânge centrifugală cu care nu este compatibil, deoarece s-ar
putea produce scăderea performanțelor, decuplarea sau deteriorarea.
• Trebuie ca întotdeauna să aveți la dispoziție un motor de acționare extern, cu protocoale adecvate pentru înlocuire. Dacă motorul
de acționare extern trebuie înlocuit în timpul suportului circulator, riscul potențial asupra pacientului trebuie evaluat înainte de
înlocuirea motorului.
• Trebuie să aveți întotdeauna la îndemână o manivelă de urgență model HC150A pentru utilizare în caz de urgență pentru situațiile
în care se avariază motorul de acționare sau se întrerupe alimentarea cu electricitate.
1
Esta GARANTIA LIMITADA é fornecida pela Medtronic, 710 Medtronic Parkway, Minneapolis, MN 55432. Os clientes situados em áreas
geográficas fora dos E.U.A. devem contactar um representante local da Medtronic para obterem informações sobre os termos exatos da
GARANTIA LIMITADA.
53
• Dacă motorul de acționare se avariază sau nu poate menține o viteză suficientă, înlocuiți motorul de acționare sau utilizați
manivela de urgență HC150A împreună cu pompa de sânge centrifugală, pentru a menține un grad suficient de circulație a
sângelui.
• Dacă motorul de acționare funcționează în direcția greșită, înlocuiți motorul de acționare sau utilizați manivela de urgență
HC150A împreună cu pompa de sânge centrifugală. Funcționarea motorului în direcția greșită poate cauza circulația insuficientă
a sângelui sau traumatisme ale celulelor sangvine.
• Dispozitivul trebuie utilizat numai în mediu spitalicesc, la distanță de surse de perturbații electromagnetice de mare intensitate,
cum sunt dispozitivele IRM. Interferența cauzată de echipamentele electromagnetice ar putea compromite funcționarea
motorului și ar putea determina circulația insuficientă a sângelui.
• Nu operați motorul de acționare la viteze mai mari de 4.000 rpm. Funcționarea la viteze mai mari decât cea maximă ar putea
traumatiza excesiv celulele sangvine ale pacientului și, de asemenea, ar putea deteriora dispozitivul.
• Înlocuiți imediat motorul de acționare extern dacă auziți un sunet neobișnuit sau foarte ascuțit. Acest sunet indică avarierea
motorului de acționare.
5 Precauții
• Acest dispozitiv trebuie utilizat numai de către clinicieni bine instruiți în procedurile de circulație extracorporală.
• Nu instalați și nu scoateți pompa decât după ce motorul de acționare se oprește complet.
• Asigurați-vă că motorul de acționare disipează corect căldura. Temperatura ridicată a motorului poate cauza arsuri minore.
• Nu modificați acest echipament.
• Înainte de utilizare, inspectați dispozitivul vizual și funcțional. Nu utilizați motorul sau conectorul dacă acesta pare să fie deteriorat.
Dacă echipamentul pare a fi deteriorat, consultați un tehnician de service Medtronic calificat.
• Nu se pot efectua operațiuni de service asupra motorului. Nu dezasamblați motorul, deoarece performanțele acestuia pot fi
afectate în mod negativ.
• Utilizați proceduri de curățare adecvate. Nu scufundați motorul de acționare în lichid și nu permiteți pătrunderea apei în interiorul
dispozitivului. Nu scufundați motorul de acționare în lichid în timp ce este conectat la rețeaua electrică; în caz contrar, se poate
produce electrocutarea.
6 Efecte adverse
Următoarele efecte adverse cunoscute sunt asociate cu utilizarea motorului de acționare extern 560A: echimoză, arsură, șoc electric,
fractură, hemoliză și ischemie.
7 Instrucțiuni de utilizare
7.1 Conectarea motorului de acționare extern model 560A Medtronic la dispozitivul de control al turației
pompei
Conectați motorul de acționare extern model 560A la dispozitivul de control al turației pompei aprobat. Pentru informații complete
privind instalarea, consultați manualul de utilizare al dispozitivului de control al turației pompei.
Atenție! Verificați conectorul pentru a depista eventualele deteriorări înainte de a conecta motorul de acționare la dispozitivul de
control al turației pompei.
1. Scoateți capacul de pe portul pentru motorul pompei, aflat în spatele dispozitivului de control al turației pompei.
2. Conectați cablul motorului de acționare extern la portul pentru motorul pompei, aflat în spatele dispozitivului de control al turației
pompei (Figura 3).
7.2 Instalarea pompei de sânge centrifugale Affinity CP pe motorul de acționare extern model 560A Medtronic
Atenție! Instalarea pompei de sânge centrifugale în timp ce motorul de acționare se rotește poate cauza deteriorarea pompei.
1. Glisați pompa de sânge centrifugală în motorul de acționare extern 560A până la cuplarea bolțului clichetului (Figura 2).
Atenție! Asigurați-vă că bolțul clichetului se cuplează bine; în caz contrar, pompa se poate detașa de la motorul de acționare în
timpul procedurii.
2. Amorsați pompa înainte de a trece la circulația extracorporală.
Notă: Pentru informații despre amorsarea pompei de sânge centrifugale înainte de a începe circulația extracorporală, consultați
instrucțiunile de utilizare furnizate împreună cu pompa de sânge centrifugală Affinity CP.
7.3 Demontarea pompei de sânge centrifugale Affinity CP de pe motorul de acționare extern model 560A
Medtronic
1. Împingeți clichetul motorului de acționare pentru a elibera pompa de sânge centrifugală.
2. Glisați pompa de sânge centrifugală afară din suportul motorului de acționare (Figura 2).
54
8 Specificații pentru motorul de acționare extern 560A
Consola pentru pompă Spectrum Medical Quantum
Turație maximă pompă:4.000 rpm
Clasificare IP:IPX0
Dimensiuni
Greutate:3,08 kg (6,8 lbs)
Înălțime:10,6 cm (4,2 in)
Diametru:9,4 cm (3,7 in)
Mediu de depozitare și transport
Temperatură:Între -40°C (-40°F) și 66°C (151°F)
Umiditate:între 10% și 95%
Presiune atmosferică:70 kPa – 106 kPa
Mediu de funcționare
Temperatură:Între 18°C (64°F) și 33°C (91°F)
Umiditate:Între 10% și 90%
Presiune atmosferică:70 kPa – 106 kPa
9 Garanții
9.1 Garanție limitată pentru echipamente, pentru clienții din afara SUA
(Pentru țările din afara Statelor Unite)
A. Această GARANȚIE LIMITATĂ include următoarele garanții pentru cumpărătorul motorului de acționare extern 560A, denumit
în continuare „Echipament”, că, în cazul în care echipamentul nu funcționează în condiții normale datorită unui defect de material
sau de manoperă într-un interval de 1 an, începând cu data livrării acestui Echipament cumpărătorului, Medtronic va opta pentru
una dintre următoarele variante: (a) va repara sau va înlocui orice piesă sau piese defecte ale echipamentului; (b) va credita cu
o valoare egală cu prețul de achiziție al echipamentului original (dar fără să depășească valoarea echipamentului de schimb),
în vederea achiziționării echipamentului de schimb, sau (c) va oferi gratuit un echipament comparabil funcțional.
B. Pentru a beneficia de această reparație, înlocuire sau credit menționate în secțiunea A, trebuie îndeplinite următoarele condiții:
(1) Echipamentul trebuie returnat către Medtronic în termen de 60 de zile de la descoperirea defectului (Medtronic poate
repara, la alegerea sa, Echipamentul la locația de utilizare).
(2) Echipamentul nu trebuie să fi fost reparat sau modificat de nimeni altcineva în afara Medtronic în niciun mod care, în
accepțiunea Medtronic, să îi afecteze stabilitatea și fiabilitatea.
(3) Echipamentul nu trebuie să fi fost utilizat incorect, forțat sau deteriorat accidental.
C. Această GARANȚIE LIMITATĂ este limitată la prevederile exprese. În special, Medtronic nu este responsabil pentru niciun fel de
daune accesorii sau indirecte care se bazează pe garanție, contract, răspundere delictuală sau pe orice altceva.
D. Excluderile și limitările stipulate mai sus nu au intenția și nu trebuie interpretate a contraveni prevederilor obligatorii ale legislației
aplicabile. Dacă orice parte sau clauză a acestei GARANȚII LIMITATE este considerată de o instanță competentă ca fiind ilegală
sau în conflict cu legislația aplicabilă, validitatea restului GARANȚIEI LIMITATE nu va fi afectată și toate drepturile și obligațiile
vor fi interpretate și respectate ca și cum această GARANȚIE LIMITATĂ nu ar conține partea sau clauza considerată nulă.
1
На русском языке
1 Описание
Выносной привод 560A компании Medtronic предназначен для использования в ходе процедур экстракорпорального
кровообращения в рамках системы экстракорпоральной перфузии. Выносной привод — это удаленный привод, который
соединяется с совместимым центрифужным насосом для крови и взаимодействует с консолью управления насосом,
утвержденной компанией Medtronic. Выносной привод вращает лопасти насоса через магнитную муфту, обеспечивая
циркуляцию крови по контуру экстракорпорального кровообращения. Компоненты продукта включают в себя кабель,
корпус привода, привод и магнит привода.
1
Această GARANȚIE LIMITATĂ este oferită de Medtronic, 710 Medtronic Parkway, Minneapolis, MN 55432. Este aplicabilă doar în SUA. În afara
SUA, pentru prevederile exacte ale GARANȚIEI LIMITATE, trebuie contactate reprezentanțele locale Medtronic.
55
Для получения дополнительной информации о центрифужном насосе для крови Affinity CP или консоли управления
насосом, одобренной Medtronic, см. инструкции по эксплуатации или руководство оператора.
2 Показания к применению
Выносной привод 560A компании Medtronic предназначен для использования с центрифужным насосом для крови
Affinity CP.
3 Противопоказания
Используйте устройство только в соответствии с указаниями.
4 Предостережения
• Не применяйте выносной привод с несовместимым центрифужным насосом для крови, поскольку это может привести
к ухудшению производительности, расцеплению или повреждению.
• Всегда имейте в наличии запасной выносной привод с соответствующим протоколом для замены. Если при поддержке
кровообращения требуется замена выносного привода, перед этой манипуляцией следует оценить возможный риск
для пациента.
• Всегда имейте в наличии аварийный мультипликатор модели HC150A для использования в экстренной ситуации в
случае отказа привода или нарушения подачи питания.
• Для поддержания достаточного кровотока в том случае, если привод отказал или не может поддерживать
соответствующую скорость, замените привод или используйте с центрифужным насосом для крови аварийный
мультипликатор HC150A.
• Если привод движется в неправильном направлении, замените его или используйте с центрифужным насосом для
крови аварийный мультипликатор HC150A. Если привод движется в неправильном направлении, это может привести к
недостаточному кровотоку или травмированию крови.
• Устройство следует использовать только в условиях стационара на отдалении от источников электромагнитных помех
высокой интенсивности, например аппаратов МРТ. Помехи электромагнитного оборудования могут нарушить работу
привода или привести к недостаточному кровотоку.
• Не используйте привод при скорости выше 4 000 об/мин. Работа при скорости, которая превышает максимальную,
может привести к значительному травмированию крови пациента, а также повредить устройство.
• Если вы услышите необычный или высокий звук, немедленно замените выносной привод. Этот звук указывает на
нарушение работы привода.
5 Меры предосторожности
• Устройство должно использоваться только врачами, тщательно обученными процедурам экстракорпорального
кровообращения.
• Не устанавливайте и не отсоединяйте насос до полной остановки привода.
• Убедитесь, что привод хорошо рассеивает тепло. Высокая температура привода может привести к незначительному
ожогу.
• Не модифицируйте это оборудование.
• Перед использованием осмотрите устройство и проверьте его работу. Не используйте мотор или коннектор, если на них
имеются признаки повреждения. При наличии признаков повреждения оборудования проконсультируйтесь с
компетентным специалистом по техническому обслуживанию компании Medtronic.
• Привод не подлежит обслуживанию. Не разбирайте привод, поскольку это может отрицательно сказаться на его
производительности.
• Используйте соответствующие процедуры очистки. Не погружайте привод в жидкость и не допускайте попадания воды
на внешнюю часть устройства. Не погружайте привод в жидкость, когда он подключен к электросети, так как это может
привести к поражению электрическим током.
6 Нежелательные явления
С использованием выносного привода 560A связаны следующие известные нежелательные явления: возникновение
кровоподтеков, ожог, поражение электрическим током, перелом кости, гемолиз и ишемия.
7 Инструкция по эксплуатации
7.1 Подсоединение выносного привода 560A компании Medtronic к консоли для управления насосом
Подсоедините выносной привод 560A к одобренной консоли управления насосом. Для получения полной информации об
установке см. руководство оператора по соответствующей консоли управления насосом.
56
Внимание! Перед подключением привода к консоли управления насосом проверьте соединение на наличие повреждений.
1. Снимите заглушку с порта привода насоса, расположенного на задней стороне консоли управления насосом.
2. Подключите кабель выносного привода к порту привода насоса, расположенному на задней стороне консоли
управления насосом (Рис. 3).
7.2 Установка центробежного насоса для крови Affinity CP на выносном приводе Medtronic модели
560A
Внимание! Установка центрифужного насоса для крови на вращающийся привод может привести к поломке насоса.
1. Надвиньте центрифужный насос для крови на выносной привод 560A так, чтобы фиксирующий штырек защелки вошел
в паз (Рис. 2).
Внимание! Убедитесь, что фиксирующий штырек надежно зафиксирован — в противном случае насос может
отсоединиться от привода во время процедуры.
2. Заправьте насос перед выполнением экстракорпорального кровообращения.
Примечание: Для получения информации о заправке центрифужного насоса для крови перед выполнением
экстракорпорального кровообращения см. инструкции по применению, поставляющиеся с центрифужным насосом
для крови Affinity CP.
7.3 Отсоединение центробежного насоса для крови Affinity CP от выносного привода модели 560A
компании Medtronic
1. Чтобы отсоединить центрифужный насос для крови, надавите на защелку привода.
2. Извлеките центрифужный насос для крови из разъема привода (Рис. 2).
8 Технические характеристики выносного привода 560A
Номер по каталогу:560A
Совместимый насос:Центрифужный насос для крови Affinity CP (AP40, CBAP40, BBAP40)
Совместимый мультипликатор:Аварийный мультипликатор HC150A компании Medtronic
Совместимые системы:Консоль Bio-Console модели 560 компании Medtronic
Консоль насоса Quantum компании Spectrum Medical
Максимальная скорость насоса: 4 000 об/мин
Класс защиты от внешних воз-
действий:
Размеры
Масса:3,08 kg (6,8 фунтов)
Высота:10,6 cm (4,2 in)
Диаметр:9,4 cm (3,7 in)
Условия хранения и транспортировки
Температура:От -40°C (-40°F) до 66°C (151°F)
Влажность:От 10% до 95%
Атмосферное давление:От 70 kPa до 106 kPa
Условия эксплуатации
Температура:От 18°C (64°F) до 33°C (91°F)
Влажность:От 10 % до 90 %
Атмосферное давление:От 70 kPa до 106 kPa
IPX0
9 Гарантия
9.1 Ограниченная гарантия на оборудование для клиентов за пределами США
(Для стран, кроме США)
A. Настоящая ОГРАНИЧЕННАЯ ГАРАНТИЯ предоставляется покупателю выносного привода 560A, далее именуемого
“Оборудование”. Если в течение 1 года с момента поставки покупателю Оборудование окажется непригодным для
использования в нормальных условиях вследствие некачественных материалов или производственного брака,
1
1
Данная ОГРАНИЧЕННАЯ ГАРАНТИЯ предоставлена компанией Medtronic, 710 Medtronic Parkway, Minneapolis, MN 55432. За
получением подробных сведений об ОГРАНИЧЕННОЙ ГАРАНТИИ за пределами США обратитесь в региональное представительство
компании Medtronic.
57
компания Medtronic по своему выбору: (а) выполнит ремонт или произведет замену любой дефектной части или частей
настоящего Оборудования; (б) предоставит покупателю кредит в размере цены оригинального Оборудования (но не
выше цены Оборудования для замены) для приобретения Оборудования, предназначенного для замены, или (в)
бесплатно предоставит функционально сопоставимое оборудование для замены.
B. Для получения права на упомянутые в разделе A ремонт, замену или кредит должны быть выполнены следующие
условия:
(1) Оборудование должно быть возвращено в компанию Medtronic в течение 60 дней после обнаружения дефекта
(компания Medtronic может, по собственному усмотрению, произвести ремонт Оборудования на месте).
(2) Недопустимо выполнение кем-либо, помимо компании Medtronic, ремонта Оборудования или внесение в него
изменений таким образом, чтобы, по мнению компании Medtronic, это сказалось на его стабильности и
надежности.
(3) Недопустимо применение Оборудования не по назначению, его ненадлежащее использование или случайное
повреждение.
C. Настоящая ОГРАНИЧЕННАЯ ГАРАНТИЯ имеет ограничения в виде оговоренных условий. В частности, компания
Medtronic не несет ответственности за любые опосредованные и косвенные убытки, основанные на гарантийных
обязательствах, контракте, гражданском правонарушении или на чем-либо другом.
D. Вышеизложенные исключения и ограничения не могут пониматься или истолковываться таким образом, чтобы
противоречить обязательным положениям применяемых правовых норм. Если какая-либо часть или условие данной
ОГРАНИЧЕННОЙ ГАРАНТИИ признается судом компетентной юрисдикции незаконным, не имеющим законной силы
или противоречащим применимым правовым нормам, остальная часть ОГРАНИЧЕННОЙ ГАРАНТИИ будет считаться
имеющей юридическую силу; все права и обязательства будут толковаться и принудительно обеспечиваться, как если
бы данная ОГРАНИЧЕННАЯ ГАРАНТИЯ не содержала отдельных частей или условий, которые были признаны не
имеющими законной силы.
Slovenčina
1 Popis
Externý hnací motor Medtronic 560A je určený na použitie pri zákrokoch využívajúcich mimotelový obeh ako súčasť mimotelového
systému s pumpovaním krvi. Externý hnací motor predstavuje diaľkový pohon, ktorý sa pripája ku kompatibilnej odstredivej krvnej
pumpe a je prepojený s ovládačom rýchlosti pumpy schváleným spoločnosťou Medtronic. Externý hnací motor otáča
prostredníctvom magnetickej spojky lopatkami pumpy, čím sa pumpuje krv cez mimotelový obeh. Súčasťami produktu sú kábel, kryt
motora, motor a hnací magnet.
Ďalšie informácie o odstredivej krvnej pumpe Affinity CP alebo ovládači rýchlosti pumpy schválenom spoločnosťou Medtronic
nájdete v pokynoch na použitie alebo príručke pre obsluhu.
2 Indikácie použitia
Externý hnací motor Medtronic 560A je indikovaný na použitie s odstredivou krvnou pumpou Affinity CP.
3 Kontraindikácie
Zariadenie používajte len na indikované účely.
4 Varovania
• Externý hnací motor nepoužívajte s nekompatibilnou odstredivou krvnou pumpou, pretože by mohlo dôjsť k zníženiu výkonu,
odpojeniu alebo poškodeniu.
• Vždy majte pripravený náhradný externý hnací motor spolu s príslušným protokolom výmeny. Ak je potrebné vymeniť externý
hnací motor počas podpory krvného obehu, pred jeho výmenou treba posúdiť možné riziko pre pacienta.
• Vždy majte pripravenú núdzovú ručnú kľuku, model HC150A, na núdzové použitie v prípade zlyhania hnacieho motora alebo
výpadku napájania.
• Ak hnací motor zlyhá alebo nedokáže udržať dostatočné otáčky, vymeňte ho alebo použite s odstredivou krvnou pumpou
núdzovú ručnú kľuku, model HC150A, aby sa udržal dostatočný prietok krvi.
• Ak sa hnací motor otáča v nesprávnom smere, vymeňte ho alebo použite s odstredivou krvnou pumpou núdzovú ručnú kľuku,
model HC150A. Ak sa motor otáča v nesprávnom smere, môže to viesť k nedostatočnému prietoku krvi alebo ku krvnej traume.
• Toto zariadenie sa má používať iba v nemocničnom prostredí mimo zdrojov elektromagnetického rušenia s vysokou intenzitou,
ako sú napríklad prístroje MR. Interferencia s elektromagnetickými zariadeniami by mohla narušiť fungovanie motora a viesť
k nedostatočnému prietoku krvi.
58
• Nenechávajte hnací motor bežať rýchlosťou nad 4 000 ot/min. Ak pri prevádzke dôjde k prekročeniu maximálnych otáčok, mohlo
by to viesť k nadmernej krvnej traume u pacienta, ako aj k poškodeniu zariadenia.
• Ak počujete neobvyklý alebo piskľavý zvuk, externý hnací motor ihneď vymeňte. Takýto zvuk je známkou zlyhávania hnacieho
motora.
5 Preventívne opatrenia
• Toto zariadenie by mali používať iba lekári dôkladne vyškolení v oblasti zákrokov využívajúcich mimotelový obeh.
• Pumpu neinštalujte ani neodstraňujte, kým sa hnací motor úplne nezastaví.
• Uistite sa, že hnací motor dostatočne odvádza teplo. Vysoká teplota motora by mohla viesť k menším popáleninám.
• Toto zariadenie neupravujte.
• Pred použitím vykonajte vizuálnu a funkčnú kontrolu zariadenia. Ak sa motor alebo konektor zdá byť poškodený, nepoužívajte ho.
Ak sa zdá, že zariadenie je poškodené, obráťte sa na kvalifikovaného servisného technika spoločnosti Medtronic.
• Tento motor nie je servisovateľný. Motor nerozoberajte, pretože to môže nežiaduco ovplyvniť jeho funkčnosť.
• Používajte vhodné postupy čistenia. Neponárajte hnací motor do tekutín ani nedovoľte, aby dovnútra zariadenia vnikla voda.
Hnací motor, ktorý je pripojený k sieťovému napájaniu, neponárajte do tekutiny, inak by mohlo dôjsť k úrazu elektrickým prúdom.
6 Nežiaduce udalosti
S použitím externého hnacieho motora 560A sú spojené nasledujúce známe nežiaduce účinky: podliatiny, popálenie, úraz
elektrickým prúdom, zlomenina, hemolýza a ischémia.
7 Návod na použitie
7.1 Pripojenie externého hnacieho motora Medtronic 560A k ovládaču rýchlosti pumpy
Pripojte externý hnací motor 560A k schválenému ovládaču rýchlosti pumpy. Úplné informácie o inštalácii nájdete v príručke pre
obsluhu ovládača rýchlosti pumpy.
Upozornenie: Pred pripojením hnacieho motora k ovládaču rýchlosti pumpy skontrolujte, či nie je poškodený konektor.
1. Odstráňte uzáver z portu motora pumpy na zadnej strane ovládača rýchlosti pumpy.
2. Pripojte kábel externého hnacieho motora k portu motora pumpy na zadnej strane ovládača rýchlosti pumpy (Obr. 3).
7.2 Pripojenie odstredivej krvnej pumpy Affinity CP k externému hnaciemu motoru Medtronic, model 560A
Upozornenie: Inštalácia odstredivej krvnej pumpy s otáčajúcim sa hnacím motorom môže poškodiť pumpu.
1. Zasuňte odstredivú krvnú pumpu do externého hnacieho motora 560A tak, aby zapadol kolík palcovej západky (Obr. 2).
Upozornenie: Uistite sa, že kolík palcovej západky bezpečne zapadol, inak sa môže počas zákroku pumpa odpojiť od hnacieho
motora.
2. Pred spustením mimotelového obehu naplňte pumpu.
Poznámka: Informácie o plnení odstredivej krvnej pumpy pred spustením mimotelového obehu nájdete v pokynoch na použitie
dodaných spolu s odstredivou krvnou pumpou Affinity CP.
7.3 Odpojenie odstredivej krvnej pumpy Affinity CP od externého hnacieho motora Medtronic, model 560A
1. Stlačením palcovej západky hnacieho motora uvoľnite odstredivú krvnú pumpu.
2. Vysuňte odstredivú krvnú pumpu z objímky hnacieho motora (Obr. 2).
Konzola pumpy Spectrum Medical Quantum
Maximálna rýchlosť pumpy:4 000 ot./min
IP klasifikácia:IPX0
Rozmery
Hmotnosť:3,08 kg (6,8 lb)
Výška:10,6 cm (4,2 in)
Priemer:9,4 cm (3,7 in)
59
Podmienky pri skladovaní a preprave
Teplota:−40°C (−40°F) až 66°C (151°F)
Vlhkosť:10 % až 95 %
Atmosférický tlak:70 kPa až 106 kPa
Prevádzkové podmienky
Teplota:18°C (64°F) až 33°C (91°F)
Vlhkosť:10 % až 90 %
Atmosférický tlak:70 kPa až 106 kPa
9 Záruky
9.1 Obmedzená záruka na zariadenie pre zákazníkov mimo USA
(Pre krajiny mimo USA)
A. Táto OBMEDZENÁ ZÁRUKA poskytuje nákupcovi externého hnacieho motora 560A (ďalej len „zariadenie“) záruku, že ak
zariadenie nebude z dôvodu chyby materiálov alebo výrobnej chyby pracovať v rámci normálnych tolerancií po dobu 1 roka odo
dňa dodania zariadenia nákupcovi, spoločnosť Medtronic vykoná podľa vlastného uváženia niektoré z nasledujúcich opatrení:
(a) opraví alebo vymení chybné súčasti zariadenia, (b) vydá dobropis na sumu rovnajúcu sa pôvodnej nákupnej cene zariadenia
(ale neprekračujúcu hodnotu náhradného zariadenia) na zakúpenie náhradného zariadenia alebo (c) bezplatne poskytne
funkčne porovnateľné náhradné zariadenie.
B. Na získanie nároku na opravu, výmenu alebo dobropis (podľa odseku A) musia byť splnené nasledujúce podmienky:
(1) zariadenie musí byť vrátené spoločnosti Medtronic do 60 dní od zistenia poruchy (spoločnosť Medtronic môže podľa
vlastného uváženia opraviť zariadenie na mieste),
(2) zariadenie nesmie byť opravované ani upravované iným subjektom než spoločnosťou Medtronic žiadnym spôsobom,
ktorý by podľa názoru spoločnosti Medtronic ovplyvňoval jeho stabilitu a spoľahlivosť,
(3) zariadenie nesmie byť nesprávne používané alebo používané na iné účely a nesmelo dôjsť k havárii.
C. Táto OBMEDZENÁ ZÁRUKA je limitovaná svojimi výslovnými podmienkami. Predovšetkým platí, že spoločnosť Medtronic
nenesie zodpovednosť za žiadne náhodné ani následné škody na základe záruky, zmluvy, protiprávneho konania ani inej právnej
teórie.
D. Vyššie uvedené výnimky a obmedzenia by nemali byť v rozpore s povinnými ustanoveniami platných právnych predpisov a ani
by sa ako také nemali vykladať. Ak akýkoľvek súd kompetentnej jurisdikcie vyhlási niektorú časť alebo podmienku tejto
OBMEDZENEJ ZÁRUKY za nelegálnu, nevynútiteľnú alebo nezlučiteľnú s relevantnými právnymi ustanoveniami, vyhlásenie
súdu nebude mať vplyv na platnosť zvyšnej časti OBMEDZENEJ ZÁRUKY a všetky práva a povinnosti sa musia posudzovať
a presadzovať tak, ako keby táto OBMEDZENÁ ZÁRUKA neobsahovala časť alebo podmienku, ktorá bola vyhlásená za
neplatnú.
1
Slovenščina
1 Opis
Zunanji pogonski motor Medtronic 560A je namenjen uporabi pri posegih, ki zahtevajo zunajtelesni krvni obtok kot del zunajtelesnega
sistema za črpanje krvi. Zunanji pogonski motor je oddaljeni pogon, ki je povezan z združljivo centrifugalno črpalko za kri in deluje
skupaj z upravljalnikom hitrosti črpalke, ki ga je odobrila družba Medtronic. Zunanji pogonski motor obrača impelerje črpalke prek
magnetnega spoja in na ta način črpa kri skozi obtok. Med sestavne dele izdelka spadajo kabel, ohišje motorja, motor in pogonski
magnet.
Za dodatne informacije o centrifugalni črpalki za kri Affinity CP ali upravljalniku hitrosti črpalke, ki ga je odobrila družba Medtronic,
glejte navodila za uporabo ali uporabniški priročnik.
2 Indikacije za uporabo
Zunanji pogonski motor Medtronic 560A je namenjen uporabi s centrifugalno črpalko za kri Affinity CP.
3 Kontraindikacije
Pripomoček uporabljajte samo tako, kot je indicirano.
1
Túto OBMEDZENÚ ZÁRUKU poskytuje spoločnosť Medtronic, 710 Medtronic Parkway, Minneapolis, MN 55432, USA. Ak sa nachádzate mimo
územia Spojených štátov, presné informácie o podmienkach tejto OBMEDZENEJ ZÁRUKY si vyžiadajte od miestneho zástupcu spoločnosti
Medtronic.
60
4 Opozorila
• Zunanjega pogonskega motorja ne uporabljajte z nezdružljivo centrifugalno črpalko za kri, saj to lahko povzroči slabše delovanje,
nedelovanje ali poškodbo.
• Vedno imejte na voljo rezervni zunanji pogonski motor z ustreznim protokolom za menjavo. Če je zunanji pogonski motor treba
zamenjati med podporo obtoka, je treba pred menjavo motorja oceniti morebitno tveganje za bolnika.
• Vedno imejte na voljo ročico za nujne primere, model HC150A, ki jo lahko v nujnih primerih uporabite ob okvari pogonskega
motorja ali izpadu električnega toka.
• Če se pogonski motor okvari ali ne ustvarja zadostne hitrosti, ga zamenjajte ali s centrifugalno črpalko za kri uporabite ročico za
nujne primere HC150A za vzdrževanje zadostnega pretoka krvi.
• Če pogonski motor deluje v napačni smeri, ga zamenjajte ali s centrifugalno črpalko za kri uporabite ročico za nujne primere
HC150A. Motor, ki deluje v napačni smeri, lahko povzroči nezadosten pretok krvi ali poškodbo krvi.
• Naprava je primerna samo za uporabo v bolnišničnem okolju, kjer je oddaljena od virov visokointenzivnih elektromagnetnih
motenj, na primer naprav za magnetnoresonančno slikanje. Motnje elektromagnetne opreme lahko ogrozijo delovanje motorja in
povzročijo nezadosten pretok krvi.
• Motorja ne uporabljajte pri več kot 4000 vrt./min. Delovanje nad najvišjo hitrostjo lahko povzroči prekomerno poškodbo krvi pri
bolniku in lahko poškoduje tudi napravo.
• Če zaslišite nenavaden ali visok zvok, takoj zamenjajte zunanji pogonski motor. Takšen zvok pomeni, da se motor kvari.
5 Previdnostni ukrepi
• Ta pripomoček smejo uporabljati samo zdravniki, ki so strokovno usposobljeni za izvajanje posegov z zunajtelesnim krvnim
obtokom.
• Ne nameščajte ali odstranjujte črpalke, dokler se pogonski motor popolnoma ne ustavi.
• Prepričajte se, da pogonski motor ustrezno oddaja toploto. Visoka temperatura motorja lahko povzroči manjše opekline.
• Ne spreminjajte te opreme.
• Pred uporabo vizualno preglejte napravo in preverite njeno delovanje. Če sumite, da je motor ali priključek poškodovan, ga ne
uporabite. Če se vam zdi, da je oprema poškodovana, se posvetujte z usposobljenim serviserjem družbe Medtronic.
• Motorja ni mogoče servisirati. Ne razstavljajte motorja, ker lahko s tem negativno vplivate na njegovo delovanje.
• Uporabite ustrezne postopke za čiščenje. Pogonskega motorja ne potapljajte v tekočino in pazite, da v notranjost naprave ne vdre
voda. Pogonskega motorja ne potapljajte v tekočino, medtem ko je priključen v električno omrežje, sicer lahko pride do
električnega udara.
6 Neželeni učinki
Z uporabo zunanjega pogonskega motorja 560A so povezani naslednji znani neželeni učinki: modrice, opekline, električni udar, zlom,
hemoliza in ishemija.
7 Navodila za uporabo
7.1 Priključitev zunanjega pogonskega motorja Medtronic 560A v upravljalnik hitrosti črpalke
Zunanji pogonski motor 560A priključite v odobreni upravljalnik hitrosti črpalke. Vse informacije o namestitvi so na voljo v ustreznem
uporabniškem priročniku za upravljalnik hitrosti črpalke.
Pozor: Preden pogonski motor priključite v upravljalnik hitrosti črpalke, preverite, da priključek ni poškodovan.
1. Na zadnji strani upravljalnika hitrosti črpalke odstranite čep na odprtini za motor črpalke.
2. Priključite kabel zunanjega pogonskega motorja v odprtino za motor črpalke na zadnji strani upravljalnika hitrosti črpalke (sl. 3).
7.2 Namestitev centrifugalne črpalke za kri Affinity CP na zunanji pogonski motor družbe Medtronic,
model 560A
Pozor: Če centrifugalno črpalko za kri nameščate, medtem ko se pogonski motor vrti, lahko pride do poškodbe črpalke.
1. Centrifugalno črpalko za kri potisnite v zunanji pogonski motor 560A, dokler se zatič na zapori ne zaskoči (sl. 2).
Pozor: Zatič na zapori mora biti varno nameščen, sicer se lahko črpalka med postopkom odklopi s pogonskega motorja.
2. Preden nadaljujete z zunajtelesnim krvnim obtokom, napolnite črpalko.
Opomba: Informacije o polnjenju centrifugalne črpalke pred nadaljevanjem z zunajtelesnim krvnim obtokom najdete v navodilih
za uporabo, ki so priložena centrifugalni črpalki za kri Affinity CP.
61
7.3 Odstranitev centrifugalne črpalke za kri Affinity CP z zunanjega pogonskega motorja družbe Medtronic,
model 560A
1. Pritisnite zaporo na pogonskem motorju, da sprostite centrifugalno črpalko za kri.
2. Povlecite centrifugalno črpalko za kri iz vložišča pogonskega motorja (sl. 2).
8 Specifikacije za zunanji pogonski motor 560A
Številka dela:560A
Združljiva črpalka:Centrifugalna črpalka za kri Affinity™ CP (AP40, CBAP40, BBAP40)
Združljiva ročica:Ročica za nujne primere Medtronic HC150A
Združljivi sistemi:Medtronic Bio-Console 560
Konzola črpalke Spectrum Medical Quantum
Največja hitrost črpalke:4000 obr./min
Razvrstitev IP:IPX0
Mere
Teža:3,08 kg (6,8 funta)
Višina:10,6 cm (4,2 in)
Premer:9,4 cm (3,7 in)
Pogoji za shranjevanje in prevoz
Temperatura:–40°C (–40°F) do 66°C (151°F)
Vlažnost:10 % do 95 %
Atmosferski tlak:70 kPa do 106 kPa
Okolje delovanja
Temperatura:18°C (64°F) do 33°C (91°F)
Vlažnost:10 % do 90 %
Atmosferski tlak:70 kPa do 106 kPa
9 Jamstva
9.1 Omejeno jamstvo za opremo za kupce zunaj ZDA
(Za države zunaj ZDA)
A. To OMEJENO JAMSTVO daje kupcu zunanjega pogonskega motorja 560A, v nadaljevanju »oprema«, naslednja jamstva, če
naprava zaradi poškodovanih materialov ali napake v izdelavi preneha normalno delovati v roku 1 leta, ki se šteje od dostave
opreme kupcu. Družba Medtronic bo po lastni izbiri: (a) popravila ali zamenjala poškodovani del ali dele opreme; (b) izdala
dobropis v nabavni vrednosti izvirne opreme (ki pa ne presega vrednosti nadomestne opreme) za nakup nadomestne opreme
ali (c) brez dodatnih stroškov dobavila funkcionalno primerljivo nadomestno opremo.
B. Kupec je do popravila, zamenjave ali dobropisa, navedenega v razdelku A, upravičen pod naslednjimi pogoji:
(1) Opremo mora vrniti družbi Medtronic v roku 60 dni po ugotovljeni napaki (Medtronic lahko, po lastni izbiri, opremo popravi
tudi na kraju uporabe).
(2) Opreme pred tem ne sme popravljati ali spreminjati nihče drug razen družbe Medtronic na kakršen koli način, ki po presoji
družbe Medtronic vpliva na njeno stabilnost in zanesljivost.
(3) Oprema ni bila predmet napačne uporabe, zlorabe ali nesreče.
C. To OMEJENO JAMSTVO je omejeno na izrecno navedene pogoje. Družba Medtronic zlasti ni odgovorna za nobeno nenamerno
ali posledično škodo, ki temelji na jamstvu, pogodbi, odškodninski odgovornosti ali čem drugem.
D. Izjeme in omejitve, določene zgoraj, se ne smejo razlagati v nasprotju z obveznimi določili veljavne zakonodaje in se tudi ne
smejo obravnavati kot take. Če pristojno sodišče ugotovi, da je kateri koli del ali določilo tega OMEJENEGA JAMSTVA
nezakonito, neuveljavljivo ali v nasprotju z veljavno zakonodajo, to ne vpliva na veljavnost preostalih delov OMEJENEGA
JAMSTVA, vse pravice in obveznosti pa se razlagajo in uveljavljajo, kot da to OMEJENO JAMSTVO ne bi vsebovalo dela ali
določila, za katerega je bilo ugotovljeno, da ne velja.
1
1
To OMEJENO JAMSTVO zagotavlja družba Medtronic, 710 Medtronic Parkway, Minneapolis, MN 55432. Uporabniki zunaj ZDA naj se obrnejo
na lokalnega predstavnika družbe Medtronic, ki ima na voljo natančne pogoje OMEJENEGA JAMSTVA.
62
Srpski
1 Opis
Medtronic spoljašnji pogonski motor 560A je predviđen za primenu kod postupaka sa vantelesnom cirkulacijom, kao deo vantelesnog
sistema za pumpanje krvi. Spoljašnji pogonski motor predstavlja izdvojenu jedinicu sa kompatibilnom centrifugalnom pumpom za krv
koja funkcioniše zajedno sa kontrolerom brzine pumpe, odobrenim od strane Medtronic. Spoljašnji pogonski motor okreće pogonske
zupčanike pumpe posredstvom magnetne konekcije da bi se krv pumpala kroz cirkulaciju. Delove proizvoda čine kabl, kućište
motora, motor i pogonski magnet.
Dodatne informacije o Affinity CP centrifugalnoj pumpi za krv, odnosno o kontroleru brzine pumpe odobrenom od strane preduzeća
Medtronic, nude uputstva za upotrebu i priručnik za rukovaoca.
2 Indikacije za upotrebu
Spoljašnji pogonski motor preduzeća Medtronic, 560A indikovan je za primenu sa Affinity CP centrifugalnom pumpom za krv.
3 Kontraindikacije
Ovaj uređaj koristite isključivo u skladu sa indikacijama.
4 Upozorenja
• Nemojte koristiti spoljašnji pogonski motor sa nekompatibilnom centrifugalnom pumpom za krv, jer to može dovesti do lošijih
performansi, razdvajanja ili oštećenja.
• Neka vam rezervni spoljašnji pogonski motor sa odgovarajućim protokolom za zamenu uvek bude dostupan. Ako je spoljašnji
pogonski motor potrebno zameniti tokom cirkulatorne podrške, treba proceniti potencijalni rizik za pacijenta pre promene motora.
• Neka vam ručna poluga model HC150A uvek bude dostupna za primenu u hitnim situacijama, u slučaju da dođe do otkazivanja
pogonskog motora ili prekida u napajanju.
• Ako pogonski motor otkaže ili ne bude u stanju da kontinuirano pumpa dovoljnim intenzitetom, zamenite pogonski motor ili
primenite ručnu polugu za hitne slučajeve HC150A sa centrifugalnom pumpom za krv, da bi se protok krvi održao na potrebnom
nivou.
• Ako se pogonski motor okreće u pogrešnom smeru, zamenite pogonski motor ili primenite ručnu polugu za hitne slučajeve
HC150A sa centrifugalnom pumpom za krv. Motor koji se okreće u pogrešnom smeru može dovesti do nedovoljnog protoka krvi
ili do oštećenja krvnih elemenata.
• Uređaj treba koristiti isključivo u bolničkom okruženju daleko od izvora elektromagnetnih smetnji visokog intenziteta kao što su
uređaji za MR. Smetnje od elektromagnetne opreme mogu da poremete rad motora i dovedu do nedovoljnog protoka krvi.
• Nemojte povećavati broj obrtaja pogonskog motora iznad 4000 o/min. Podizanje broja obrtaja iznad maksimalne vrednosti može
dovesti do prekomernog oštećenja krvnih elemenata kod pacijenta, a može i oštetiti uređaj.
• Ako čujete neobičan piskavi zvuk, odmah zamenite spoljašnjii pogonski motor. Ovaj zvuk ukazuje na to da pogonski motor
otkazuje.
5 Mere predostrožnosti
• Ovaj uređaj smeju da koriste samo medicinska lica koja su temeljno obučena za zahvate sa vantelesneom cirkulacijom.
• Nemojte postavljati ni uklanjati pumpu dok se pogonski motor u potpunosti ne zaustavi.
• Proverite da li pogonski motor odaje toplotu na odgovarajući način. Visoka temperatura motora može dovesti do manje opekotine.
• Nemojte vršiti izmene na ovoj opremi.
• Pre korišćenja pregledajte uređaj i proverite njegovu funkcionalnost. Nemojte koristiti motor ili konektor koji izgleda oštećeno. Ako
oprema izgleda oštećena, obratite se kvalifikovanom tehničaru Medtronic servisa.
• Motor se ne može servisirati. Ne rastavljajte motor jer to može negativno uticati na njegove performanse.
• Primenjujte odgovarajuće postupke čišćenja. Nemojte potapati pogonski motor u tečnost ni dozvoliti vodi da ulazi u unutrašnjost
uređaja. Nemojte potapati pogonski motor u tečnost dok je povezan na električnu mrežu, jer može doći do električnog udara.
6 Neželjeni efekti
Sledeća poznata neželjena dejstva su povezana sa primenom spoljašnjeg pogonskog motora 560A: modrica, opekotina, električni
udar, prelom, hemoliza i ishemija.
63
7 Uputstva za upotrebu
7.1 Povezivanje Medtronic spoljašnjeg pogonskog motora 560A sa kontrolerom brzine pumpe
Povežite spoljašnji pogonski motor 560A sa odobrenim kontrolerom brzine pumpe. Kompletne informacije o montaži potražite u
priručniku kontrolera brzine pumpe, za rukovaoce.
Oprez: Proverite da li na konektoru ima oštećenja, pre nego što povežete pogonski motor sa kontrolerom brzine pumpe.
1. Skinite poklopac sa priključka pumpe za motor koji se nalazi na poleđini kontrolera brzine pumpe.
2. Povežite kabl spoljašnjeg pogonskog motora sa priključkom pumpe za motor koji se nalazi na poleđini kontrolera brzine pumpe
(slika 3).
7.2 Montiranje Affinity CP centrifugalne pumpe za krv na Medtronic spoljašnji pogonski motor model 560A
Oprez: Montiranje centrifugalne pumpe za krv dok se pogonski motor okreće može oštetiti pumpu.
1. Gurnite centrifugalnu pumpu za krv u spoljašnji pogonski motor model 560A, dok se klin reze ne prikači (slika 2).
Oprez: Proverite da li se klin čvrsto prikačio jer u suprotnom može doći do odvajanja pumpe od pogonskog motora u toku
postupka.
2. Pripremite pumpu pre nego što nastavite dalje sa uspostavljanjem vantelesne cirkulacije.
Napomena: Informacije o pripremanju centrifugalne pumpe za krv pre nego što se nastavi sa uspostavljanjem vantelesne
cirkulacije, nude uputstva za upotrebu koja se dostavljaju sa Affinity CP centrifugalnom pumpom za krv.
7.3 Uklanjanje Affinity CP centrifugalne pumpe za krv sa Medtronic spoljašnjeg pogonskog motora model
560A
1. Pritisnite rezu pogonskog motora da biste otpustili centrifugalnu pumpu za krv.
2. Izvucite centrifugalnu pumpu za krv iz priključka pogonskog motora (slika 2).
8 Specifikacije spoljašnjeg pogonskog motora 560A
Broj dela:560A
Kompatibilna pumpa:Affinity CP centrifugalna pumpa za krv (AP40, CBAP40, BBAP40)
Kompatibilna ručna poluga:Medtronic ručna poluga za hitne slučajeve HC150A
Kompatibilni sistemi:Medtronic Bio-Console 560
Komandni uređaj Spectrum Medical kvantne pumpe
Maksimalna brzina pumpe:4000 o/min
IP ocena:IPX0
Dimenzije
Težina:3,08 kg (6,8 lbs)
Visina:10,6 cm (4,2 in)
Prečnik:9,4 cm (3,7 in)
Okruženje za skladištenje i transport
Temperatura:od -40°C (-40°F) do 66°C (151°F)
Vlažnost vazduha:od 10% do 95%
Atmosferski pritisak:od 70 kPa do 106 kPa
Radno okruženje
Temperatura:od 18°C (64°F) do 33°C (91°F)
Vlažnost vazduha:od 10% do 90%
Atmosferski pritisak:od 70 kPa do 106 kPa
9 Garancije
9.1 Ograničena garancija na opremu za kupce izvan SAD
(Za zemlje izvan SAD)
A. Ova OGRANIČENA GARANCIJA kupcu spoljašnjeg pogonskog motora 560A, u daljem tekstu „oprema”, garantuje da će,
ukoliko oprema prestane da funkcioniše u okviru uobičajenih odstupanja zbog oštećenja materijala ili izrade u roku od 1 godine
1
1
Ovu OGRANIČENU GARANCIJU obezbeđuje kompanija Medtronic, 710 Medtronic Parkway, Minneapolis, MN 55432. Oblasti izvan SAD treba
da se obrate lokalnom predstavniku kompanije Medtronic za tačne uslove OGRANIČENE GARANCIJE.
64
od isporuke opreme kupcu, kompanija Medtronic na osnovu svoje odluke: (a) popraviti ili zameniti oštećeni deo ili delove opreme;
(b) kupcu izdati kredit jednak iznosu kupovne cene originalne opreme (koji ne prekoračuje vrednost zamene za opremu) za
kupovinu zamene za opremu ili će (c) obezbediti funkcionalno odgovarajuću zamenu za opremu bez nadoknade.
B. Da biste se kvalifikovali za popravku, zamenu ili kredit navedene u odeljku A, moraju biti ispunjeni sledeći uslovi:
(1) Oprema mora biti vraćena kompaniji Medtronic u roku od 60 dana nakon otkrivanja neispravnosti (kompanija Medtronic
može doneti odluku da popravi opremu na lokaciji).
(2) Opremu ne sme da popravlja ili menja neko ko nije iz kompanije Medtronic na bilo koji način koji, na osnovu procene
kompanije Medtronic, utiče na njenu stabilnost i pouzdanost.
(3) Oprema se ne sme nepravilno koristiti, zloupotrebiti ili doživeti nezgodu.
C. Ova OGRANIČENA GARANCIJA je ograničena isključivo na izričite uslove. Medtronic naročito nije odgovoran za slučajna ili
posledična oštećenja na osnovu garancije, ugovora, delikta ili po drugom osnovu.
D. Svrha gorenavedenih isključenja i ograničenja nije da se suprotstave obaveznim odredbama primenljivog zakona i ne smeju se
tako tumačiti. Ako sud ili merodavna nadležnost utvrdi da su neki deo ili odredba ove OGRANIČENE GARANCIJE nezakoniti,
da se ne mogu sprovesti ili da su neusaglašeni sa primenljivim zakonom, to neće uticati na važenje ostalih delova OGRANIČENE
GARANCIJE, a sva prava i obaveze tumačiće se i sprovoditi kao da ova OGRANIČENA GARANCIJA ne sadrži određeni deo ili
odredbu koja se smatra nevažećom.
Svenska
1 Beskrivning
Medtronic extern drivmotor 560A är avsedd att användas i förfaranden för extrakorporeal cirkulation, som en del av ett extrakorporealt
blodpumpsystem. Den externa drivmotorn är en fjärrdrivenhet som kopplas till en kompatibel centrifugalblodpump och samverkar
med en kontrollenhet för pumphastighet godkänd av Medtronic. En magnetisk koppling på den externa drivmotorn får pumpens
impellrar att rotera på så vis att blod pumpas genom en krets. Produktens komponenter inkluderar en kabel, ett motorhus, en motor
och en drivmagnet.
Se bruksanvisningen eller användarmanualen för ytterligare information om Affinity CP centrifugalblodpump eller den
Medtronic-godkända kontrollenheten för pumphastighet.
2 Indikationer för användning
Medtronic extern drivmotor 560A är indicerad för användning med Affinity CP centrifugalblodpump.
3 Kontraindikationer
Använd endast produkten enligt indikationerna.
4 Varningar
• Använd inte den externa drivmotorn med en centrifugalblodpump som inte är kompatibel eftersom det kan leda till försämrad
prestanda, frånkoppling eller skada.
• Det ska alltid finnas en extra extern drivmotor tillgänglig tillsammans med tillämpligt protokoll för utbyte. Om den externa
drivmotorn behöver bytas ut under cirkulationsstödet ska den potentiella risken för patienten bedömas innan motorn byts ut.
• Ha alltid en nödhandvev modell HC150A tillgänglig för nödfall om fel skulle uppstå i drivmotorn eller vid strömavbrott.
• Om drivmotorn uppvisar fel eller inte kan upprätthålla tillräcklig hastighet ska den ersättas eller nödhandvev HC150A användas
för att centrifugalblodpumpen ska bibehålla tillräckligt blodflöde.
• Om drivmotorn körs i fel riktning ska motorn ersättas eller nödhandvev HC150A användas med centrifugalblodpumpen. Om
motorn körs i fel riktning kan det leda till otillräckligt blodflöde eller blodtrauma.
• Enheten ska bara användas i sjukhusmiljö på avstånd från källor till elektromagnetiska störningar med hög intensitet, till exempel
MR-enheter. Störning från elektromagnetisk utrustning kan äventyra motorns funktion och leda till otillräckligt blodflöde.
• Använd inte drivmotorn i över 4 000 rpm. Om motorn används över maximal hastighet kan det leda till excessivt blodtrauma hos
patienten och till skador på enheten.
• Ersätt den externa drivmotorn omedelbart om du hör ovanliga eller gälla ljud. Ett sådant ljud anger fel i motorn.
5 Försiktighetsåtgärder
• Denna enhet får endast användas av läkare med grundlig utbildning i förfarandena vid extrakorporeal cirkulation.
• Installera eller avlägsna inte pumpen förrän drivmotorn har stannat helt.
• Säkerställ att drivmotorn avleder värme på rätt sätt. Höga motortemperaturer kan leda till mindre brännskador.
• Ändringar får inte göras på utrustningen.
65
• Kontrollera enheten visuellt och med avseende på dess funktion före användning. Använd inte motorn eller kontakten om den
verkar vara skadad. Rådfråga en kvalificerad servicetekniker från Medtronic om utrustningen verkar skadad.
• Motorn har inga delar son kan servas. Ta inte isär motorn eftersom det kan försämra motorns prestanda.
• Använd lämpliga rengöringsförfaranden. Sänk inte ned drivmotorn i vätska och låt inte vatten rinna in i enheten. Sänk inte ned
drivmotorn i vätska medan den är ansluten till elnätet då detta kan leda till elektrisk stöt.
6 Komplikationer
Följande kända biverkningar är associerade med användning av extern drivmotor modell 560A: kontusioner, brännskador, elektriska
stötar, frakturer, hemolys och ischemi.
7 Bruksanvisning
7.1 Ansluta Medtronic extern drivmotor 560A till kontrollenheten för pumphastighet
Anslut den externa drivmotorn 560A till en godkänd kontrollenhet för pumphastighet. Fullständig information om installationen hittar
du i användarmanualen till kontrollenheten för pumphastighet.
Obs! Kontrollera att inga skador finns på kontakten innan du ansluter drivmotorn till kontrollenheten för pumphastighet.
1. Ta bort locket till pumpmotorns port på baksidan av kontrollenheten för pumphastighet.
2. Anslut den externa drivmotorns kabel till pumpmotorns port på baksidan av kontrollenheten för pumphastighet (Figur 3).
7.2 Installera Affinity CP centrifugalblodpump på den externa drivmotorn modell 560A från Medtronic
Obs! Om centrifugalblodpumpen installeras medan drivmotorn är igång kan pumpen skadas.
1. Skjut in centrifugalblodpumpen i den externa drivmotorn 560A tills tumspärrstiftet låses fast (Figur 2).
Obs! Se till att tumspärrstiftet låses fast ordentligt så att pumpen inte lossas från drivmotorn under förfarandet.
2. Prima pumpen innan den extrakorporeala cirkulationen inleds.
Observera: Se bruksanvisningen som levereras med Affinity CP centrifugalblodpump för information om priming av
centrifugalblodpumpen innan den extrakorporeala cirkulationen påbörjas.
7.3 Avlägsna Affinity CP centrifugalblodpump från den externa drivmotorn modell 560A från Medtronic
1. Tryck in drivmotorns tumspärr så att centrifugalblodpumpen frigörs.
2. För bort centrifugalblodpumpen från drivmotorns uttag (Figur 2).
Spectrum Medical Quantum pumpkonsol
Max. pumphastighet:4 000 rpm
IP-klassning:IPX0
Mått
Vikt:3,08 kg (6,8 lbs)
Höjd:10,6 cm (4,2 in)
Diameter:9,4 cm (3,7 in)
Förvarings- och transportmiljö
Temperatur:−40°C (−40°F) till 66°C (151°F)
Luftfuktighet:10 % till 95 %
Atmosfäriskt tryck:70 kPa till 106 kPa
Driftsmiljö
Temperatur:18°C (64°F) till 33°C (91°F)
Luftfuktighet:10 % till 90 %
Atmosfäriskt tryck:70 kPa till 106 kPa
66
9 Garantier
9.1 Begränsad garanti för utrustning för kunder utanför USA
(För länder utanför USA)
A. Med denna BEGRÄNSADE GARANTI erhåller köparen av extern drivmotor 560A, hädanefter kallad ”utrustningen”, följande
försäkran. Om utrustningen på grund av material- eller tillverkningsfel inte skulle fungera inom normala toleransnivåer inom en
tid av ett (1) år från det att utrustningen levererades till köparen, kommer Medtronic efter eget val att: a) reparera eller byta ut
felaktiga delar av utrustningen, b) utfärda ett tillgodohavande motsvarande det ursprungliga inköpspriset för utrustningen (dock
inte mer än priset på ersättningsutrustningen) eller c) utan kostnad tillhandahålla funktionellt jämförbar ersättningsutrustning.
B. Följande villkor måste uppfyllas för reparation, utbyte eller tillgodohavande enligt avsnitt A:
(1) Utrustningen måste skickas tillbaka till Medtronic inom sextio (60) dagar från det att felet upptäcks. (Medtronic ska dock
ha rätt att efter eget val reparera utrustningen på plats.)
(2) Utrustningen får inte ha reparerats eller ändrats av annan än Medtronic på något sätt som enligt bedömning av Medtronic
påverkar utrustningens stabilitet och tillförlitlighet.
(3) Utrustningen får inte ha varit föremål för felaktig användning, missbruk eller olyckshändelse.
C. Denna BEGRÄNSADE GARANTI får inte tolkas utöver sin ordalydelse. I synnerhet ska Medtronic vara fritt från ansvar för varje
direkt eller indirekt skada baserat på garanti, avtal, regler om utomobligatoriskt skadestånd eller på annan grund.
D. Ovan angivna undantag och begränsningar är inte avsedda att stå i strid med tvingande regler i tillämplig lag, och de ska inte
heller tolkas så. Skulle DEN BEGRÄNSADE GARANTIN till någon del av behörig domstol anses ogiltig, verkningslös eller
stridande mot tillämplig lag, ska DEN BEGRÄNSADE GARANTIN gälla i övrigt, varvid alla rättigheter och skyldigheter ska bestå,
som om avtalet inte innehöll den del av DEN BEGRÄNSADE GARANTIN som underkänts.
1
Türkçe
1 Tanım
Medtronic 560A harici tahrik motoru, ekstrakorporel dolaşım prosedürlerinde ekstrakorporel bir kan pompalama sisteminin bir parçası
olarak kullanılmaya yöneliktir. Harici tahrik motoru, uyumlu bir santrifüjlü kan pompasıyla birleşen ve Medtronic onaylı bir pompa hızı
kumandasıyla arabirim oluşturan bir uzak tahrik birimidir. Harici tahrik motoru bir devre içinden kan pompalamak için manyetik bağlantı
yoluyla pompanın pervanelerini döndürür. Ürünün bileşenleri bir kablo, motor muhafazası, motor ve tahrik mıknatısını içerir.
Affinity CP santrifüjlü kan pompası veya Medtronic onaylı pompa hızı kumandası hakkında daha fazla bilgi için kullanım talimatlarına
veya teknik kullanıcı el kitabına başvurun.
2 Kullanım Endikasyonları
Medtronic 560A harici tahrik motoru Affinity CP santrifüjlü kan pompasıyla kullanım için endikedir.
3 Kontrendikasyonlar
Cihazı yalnızca belirtilen şekilde kullanın.
4 Uyarılar
• Harici tahrik motorunu uyumlu olmayan bir santrifüjlü kan pompasıyla kullanmayın; bu durum performansın azalmasına,
bağlantının kopmasına veya hasara neden olabilir.
• Değiştirmeye ilişkin uygun bir protokolle birlikte, yedek bir harici tahrik motorunu daima hazır bulundurun. Dolaşım desteği
sırasında harici tahrik motorunun değiştirilmesi gerekirse, motor değiştirilmeden önce, hastanın karşılaşabileceği olası risk
değerlendirilmelidir.
• Tahrik motorunun arızalanması veya güç kesintisi durumunda, acil kullanım için HC150A Model acil durum el manivelasını daima
hazır bulundurun.
• Tahrik motoru arızalanırsa veya yeterli hızı koruyamazsa tahrik motorunu değiştirin veya yeterli kan akışını sağlamak için santrifüjlü
kan pompasıyla birlikte HC150A acil durum el manivelasını kullanın.
• Tahrik motoru yanlış yönde çalışırsa tahrik motorunu değiştirin veya santrifüjlü kan pompasıyla birlikte
HC150A acil durum el manivelasını kullanın. Yanlış yönde çalışan bir motor, yetersiz kan akışına veya kan travmasına yol açabilir.
• Cihaz sadece hastane ortamında, MRI cihazları gibi yüksek yoğunluklu elektromanyetik bozulma kaynaklarından uzakta
kullanılmalıdır. Elektromanyetik ekipmandan kaynaklanan girişim motorun işleyişini bozabilir ve yetersiz kan akışına neden
olabilir.
1
Denna BEGRÄNSADE GARANTI tillhandahålls av Medtronic, 710 Medtronic Parkway, Minneapolis, MN 55432. Kunder utanför USA ska
kontakta en lokal representant för Medtronic för information om de exakta villkoren för den BEGRÄNSADE GARANTIN.
67
• Tahrik motorunu 4000 dev/dk.’nın üzerinde çalıştırmayın. Maksimum hızın üzerinde çalıştırılması hastada aşırı kan travmasına yol
açabilir ve ayrıca cihazda hasara neden olabilir.
• Olağandışı veya tiz bir ses duyarsanız harici tahrik motorunu derhal değiştirin. Bu ses tahrik motorunun arızalandığını gösterir.
5 Önlemler
• Bu cihaz yalnızca, ekstrakorporel dolaşım prosedürlerinde eksiksiz eğitim almış klinisyenler tarafından kullanılmalıdır.
• Tahrik motoru tamamen duruncaya kadar pompayı takmayın veya çıkarmayın.
• Tahrik motorunun ısıyı yeterince dağıttığından emin olun. Motorun yüksek sıcaklığı minör yanığa yol açabilir.
• Bu ekipmanı modifiye etmeyin.
• Kullanmadan önce cihazı gözle ve işlevleri açısından inceleyin. Hasarlı görünüyorsa motoru veya konektörü kullanmayın.
Ekipman hasarlı görünüyorsa gereken vasfa sahip bir Medtronic servis teknisyenine danışın.
• Kullanıcı motor üzerinde müdahale gerçekleştiremez. Motorun performansı olumsuz etkilenebileceğinden motoru parçalarına
ayırmayın.
• Doğru temizleme prosedürlerini kullanın. Tahrik motorunu sıvı içine daldırmayın veya cihazın iç kısmına su girmesine izin
vermeyin. Tahrik motorunu elektrik hattına takılı haldeyken sıvı içine daldırmayın; aksi takdirde elektrik çarpması meydana
gelebilir.
6 Advers etkiler
Şu bilinen advers etkiler 560A harici tahrik motorunun kullanımıyla ilişkilendirilir: morarma, yanık, elektrik çarpması, kırık, hemoliz ve
iskemi.
7 Kullanım talimatları
7.1 Medtronic 560A harici tahrik motorunun pompa hızı kumandasına takılması
560A harici tahrik motorunu onaylı pompa hızı kumandasına takın. Eksiksiz kurulum bilgileri için, pompa hızı denetleyicisinin teknik
kullanıcı el kitabına başvurun.
Dikkat: Tahrik motorunu pompa hızı kumandasına takmadan önce konnektörü hasar bakımından kontrol edin.
1. Pompa hızı kumandasının arkasında bulunan pompa motoru portunun üzerindeki kapağı çıkarın.
2. Harici tahrik motoru kablosunu pompa hızı kumandasının arkasındaki pompa motoru portuna takın (Şekil 3).
7.2 Affinity CP santrifüjlü kan pompasının 560A Model Medtronic harici tahrik motoruna kurulması
Dikkat: Santrifüjlü kan pompasının tahrik motoru dönerken takılması pompaya zarar verebilir.
1. Santrifüjlü kan pompasını, başparmak mandalı pimi yerine oturana dek 560A harici tahrik motorunun içine doğru kaydırın
(Şekil 2).
Dikkat: Başparmak mandalı piminin sağlam bir biçimde yerine oturduğundan emin olun, aksi takdirde prosedür sırasında pompa
tahrik motorundan ayrılabilir.
2. Ekstrakorporel dolaşımla devam etmeden önce pompanın hazırlık dolumunu yapın.
Not: Ekstrakorporel dolaşımla devam etmeden önce, santrifüjlü kan pompasının hazırlık dolumunun yapılmasına ilişkin bilgi
edinmek için, Affinity CP santrifüjlü kan pompasıyla verilen kullanım talimatlarına bakın.
7.3 Affinity CP santrifüjlü kan pompasının 560A Model Medtronic harici tahrik motorundan çıkarılması
1. Santrifüjlü kan pompasını serbest bırakmak için tahrik motoru başparmak mandalını itin.
2. Santrifüjlü kan pompasını tahrik motoru yuvasından kaydırarak çıkarın (Şekil 2).
8 560A harici tahrik motoru teknik özellikleri
Parça numarası:560A
Uyumlu pompa:Affinity CP santrifüjlü kan pompası (AP40, CBAP40, BBAP40)
Uyumlu el manivelası:Medtronic HC150A acil durum el manivelası
Uyumlu sistemler:Medtronic Bio-Console 560
Spectrum Medical Quantum pompa konsolu
Maksimum pompa hızı:4000 dev/dk.
IP derecesi:IPX0
Boyutlar
Ağırlık:3,08 kg (6,8 libre)
68
Yükseklik:10,6 cm (4,2 inç)
Çap:9,4 cm (3,7 inç)
Saklama ve taşıma ortamı
Sıcaklık:−40°C (−40°F) ila 66°C (151°F)
Nem:%10 ila %95
Atmosfer basıncı:70 kPa ila 106 kPa
Çalışma ortamı
Sıcaklık:18°C (64°F) ila 33°C (91°F)
Nem:%10 ila %90
Atmosfer basıncı:70 kPa ila 106 kPa
9 Garantiler
9.1 ABD dışındaki müşterilere sağlanan ekipman sınırlı garantisi
1
(ABD dışındaki ülkeler için)
A. İşbu SINIRLI GARANTİ bundan böyle “Ekipman” olarak anılacak olan 560A harici tahrik motoru alıcısına, Ekipmanın alıcıya
teslimatından başlamak üzere 1 yıllık bir süre içinde malzeme veya işçilik hatası nedeniyle normal toleranslar içinde çalışmaması
durumunda, Medtronic’in isteğine uygun olarak aşağıdaki garantiyi sağlamaktadır: (a) Ekipmanın arızalı herhangi bir parçasının
veya parçalarının onarılması veya değiştirilmesi; (b) Yeni ekipman satın alınmasında kullanılmak üzere Ekipmanın orijinal satış
fiyatına eşdeğer kredi sağlanması (yeni Ekipmanın değerini aşmayacak biçimde) veya (c) işlevsel açından benzer olan bir
Ekipmanın, ücret talep edilmeksizin eskisiyle değiştirilmesi.
B. Bölüm A’da ortaya konan onarıma, değişime veya krediye hak kazanmak için aşağıdaki koşullar yerine getirilmelidir:
(1) Ekipman, kusurun fark edilmesinden itibaren 60 gün içerisinde Medtronic’e iade edilmelidir (Medtronic, kendi isteğine
bağlı olarak, Ekipmanın onarımını yerinde gerçekleştirebilir).
(2) Ekipman, Medtronic dışındaki başka bir şahıs tarafından, ürünün sağlamlığını ve güvenilirliğini Medtronic nezdinde
etkileyebilecek herhangi bir şekilde onarılmamış veya değiştirilmemiş olmalıdır.
(3) Ekipman yanlış kullanıma, suistimale veya kazaya maruz bırakılmamış olmalıdır.
C. Bu SINIRLI GARANTİ, açıkça belirtilmiş olan şartlarıyla sınırlıdır. Medtronic, özellikle; garantiye, sözleşmeye, haksız fiile veya
başka bir temele dayanan kaza eseri ya da dolaylı herhangi bir hasardan sorumlu olmaz.
D. Yukarıda belirtilen istisnalar ve sınırlamalar, yürürlükteki kanunun uyulması zorunlu hükümlerini ihlal etme niyetiyle
oluşturulmamıştır ve bu anlamda yorumlanmamalıdır. Bu SINIRLI GARANTİ’nin herhangi bir bölümünün veya şartının, salahiyet
yetkisine sahip bir mahkeme tarafından yasalara aykırı, yürürlüğe konamaz ya da yürürlükteki yasalarla çelişkili olduğuna
hükmedilirse, SINIRLI GARANTİ’nin geri kalan kısımlarının geçerliliği bundan etkilenmez; tüm haklar ve yükümlülükler, bu
SINIRLI GARANTİ geçersiz bulunan söz konusu bölümü ya da şartı içermiyormuş gibi yorumlanır ve yürürlüğe konur.
1
Bu SINIRLI GARANTİ Medtronic, 710 Medtronic Parkway, Minneapolis, MN 55432 tarafından sağlanmaktadır. ABD dışındaki bölgelerde,
SINIRLI GARANTİ’nin koşullarını tam olarak öğrenmek için, bulunulan yerdeki Medtronic temsilcisiyle iletişime geçilmesi gereklidir.