Cardiotomy/Venous Reservoir (CVR) with Trillium™ Biosurface
Кардиотомен/венозен резервоар (CVR) с биоповърхност Trillium™
Kardiotomický/venózní rezervoár (CVR) s biopovrchem Trillium™
Kardiotomireservoir/venereservoir (CVR) med Trillium™-biooverflade
Kardiotomiereservoir/venöses Reservoir (CVR) mit Trillium™ Biosurface
Δεξαμενή αίματος καρδιοτομής/φλεβικού αίματος (CVR) με βιοεπιφάνεια Trillium™
Reservorio de cardiotomía/venoso (CVR) con superficie biocompatible Trillium™
Trillium™-i biokattega kardiotoomia/venoosne reservuaar (CVR)
Trillium™-biopinnoitteella päällystetty kardiotomia-/laskimoverisäiliö (CVR)
Réservoir de cardiotomie/veineux avec biosurface Trillium™
Kardiotomijski/venski spremnik (CVR) s biopovršinom Trillium™
Kardiotómiás vagy vénás tartály (CVR) Trillium™ biofelülettel
Cardiotomo/serbatoio venoso (CVR) con superficie biopassiva Trillium™
Kardiotomijos / veninis rezervuaras (CVR) su „Trillium™“ biologine danga
Kardiotomijas/venozais rezervuārs ar Trillium™ bioloģisko pārklājumu
Cardiotomie-/veneus reservoir (CVR) met Trillium™-bio-oppervlaktelaag
Kardiotomireservoar / venøst reservoar (CVR) med Trillium™-biooverflate
Zbiornik kardiotomijny/żylny (CVR) z biopowłoką Trillium™
Reservatório de cardiotomia/venoso (CVR) com biossuperfície Trillium™
Rezervor de cardiotomie/venos (CVR) cu biosuprafață Trillium™
Кардиотомный/венозный резервуар (КВР) с биопокрытием Trillium™
Kardiotomický/venózny zásobník (CVR) s biologickou povrchovou úpravou Trillium™
Rezervoar za kardiotomijsko/vensko kri (CVR) z biološko površino Trillium™
Kardiotomijski/venski rezervoar (CVR) sa Trillium™ Biosurface površinom
Kardiotomi-/venblodsreservoar (CVR) med Trillium™ bioyta
Trillium™ Biyo Yüzeyli Kardiyotomi/Venöz Rezervuar (CVR)
540T
Instructions for Use • Инструкции за употреба • Návod k použití • Brugsanvisning •
Gebrauchsanweisung • Οδηγίες χρήσης • Instrucciones de uso • Kasutusjuhend • Käyttöohjeet •
Mode d’emploi • Upute za upotrebu • Használati útmutató • Istruzioni per l’uso •
Naudojimo instrukcijos • Lietošanas pamācība • Gebruiksaanwijzing • Bruksanvisning •
Instrukcja użytkowania • Instruções de utilização • Instrucţiuni de utilizare •
инструкция по применению • Pokyny na používanie • Navodila za uporabo •
Uputstva za upotrebu • Bruksanvisning • Kullanım Talimatları
Caution: Federal law (USA) restricts this device to sale by or on the order of
Explanation of symbols on package labeling / Обяснение на символите от етикетите на
опаковката / Vysvětlení symbolů uvedených na štítcích balení / Forklaring af symbolerne
på emballagens mærkater / Erläuterung der Symbole auf dem Verpackungsetikett /
Επεξήγηση των συμβόλων στη σήμανση της συσκευασίας / Explicación de los símbolos
que aparecen en la documentación del envase / Pakendi siltidel olevate sümbolite
tähendus / Pakkausetiketin symbolien selitykset / Explication des symboles des étiquettes
sur l'emballage / Objašnjenje simbola na ambalažnoj etiketi / A csomagoláson látható
szimbólumok jelentése / Spiegazione dei simboli presenti sulle etichette della confezione /
Pakuotės etiketėse nurodytų simbolių reikšmės / Iepakojuma marķējuma simbolu
skaidrojums / Verklaring van de symbolen op de verpakkingslabels / Forklaring av
symboler på pakningsetiketten / Objaśnienie symboli znajdujących się na etykietach
opakowania / Explicação dos símbolos na documentação da embalagem / Legenda
simbolurilor cuprinse în etichetele de pe ambalaj / Объяснение символов на этикетках
упаковки / Vysvetlivky k symbolom na označení balenia / Razlaga simbolov na embalaži /
Objašnjenje simbola na oznakama na pakovanju / Förklaring av symboler på
förpackningsetiketten / Ambalaj etiketindeki sembollerin açıklamaları
Refer to the outer package label to see which symbols apply to this product. / Погледнете външния етикет на
опаковката, за да видите кои символи се отнасят за този продукт. / Symboly, které se vztahují k tomuto
výrobku, naleznete na štítku na vnější straně obalu. / Se mærkaten på den ydre emballage for de symboler, der
gælder for dette produkt. / Welche Symbole für dieses Produkt zutreffen, entnehmen Sie bitte dem Etikett auf
der Verpackung. / Ανατρέξτε στην ετικέτα της εξωτερικής συσκευασίας για να δείτε ποια σύμβολα ισχύουν για
αυτό το προϊόν. / Consulte la etiqueta del envase exterior para comprobar qué símbolos son aplicables a este
producto. / Välispakendi sildilt näete, millised sümbolid selle toote puhul kehtivad. / Katso ulkopakkauksen
etiketistä, mitkä symbolit koskevat tätä tuotetta. / Se référer à l'étiquette sur l'emballage extérieur pour savoir
quels symboles s'appliquent à ce produit. / Na etiketama na ambalaži pogledajte koji se simboli primjenjuju na
ovaj proizvod. / A termékre vonatkozó szimbólumok a csomagoláson találhatók. / Fare riferimento all’etichetta
sulla confezione esterna per sapere quali simboli si applicano a questo prodotto. / Norėdami sužinoti, kokiu
simboliu pažymėtas šis gaminys, žiūrėkite į išorinę pakuotės etiketę. / Skatiet ārējā iepakojuma marķējumu, lai
redzētu simbolus, kas attiecas uz šo izstrādājumu. / Controleer het label op de buitenverpakking om te zien
welke symbolen op dit product van toepassing zijn. / Se på etiketten på den ytre pakningen for å fastslå hvilke
symboler som gjelder for dette produktet. / Należy zapoznać się z etykietą na zewnętrznym opakowaniu, aby
określić, które symbole dotyczą niniejszego produktu. / Consultar a etiqueta exterior da embalagem para ver
quais os símbolos que se aplicam a este produto. / Consultați eticheta dispozitivului pentru simbolurile aplicabile
acestui produs. / См. на этикетке внешней упаковки, какие символы применимы к данному продукту. /
Prezrite si označenie na vonkajšom obale a zistite, ktoré symboly sa vzťahujú na tento produkt. / Opis simbolov,
ki se nanašajo na izdelek, je na nalepkah na ovojnini. / Pogledajte spoljnu oznaku na pakovanju da biste videli
koji se simboli odnose na ovaj proizvod. / Se etiketten på ytterförpackningen för de symboler som gäller denna
produkt. / Bu üründe hangi sembollerin geçerli olduğunu görmek için dış ambalaj etiketine başvurun.
1
Conformité Européenne (European Conformity). This symbol means that the device fully
complies with applicable European Union Acts. / Conformité Européenne (Европейско
съответствие). Този символ означава, че устройството отговаря напълно на
приложимото законодателство на Европейския съюз. / Conformité Européenne
(Evropská shoda). Tento symbol znamená, že zařízení zcela splňuje požadavky
příslušných zákonů Evropské unie. / Conformité Européenne (Europæisk standard).
Dette symbol betyder, at enheden fuldt ud overholder gældende EU-lovgivning. /
Conformité Européenne (Europäische Konformität). Dieses Symbol besagt, dass das
Gerät alle Vorschriften der einschlägigen EU-Gesetzgebung erfüllt. / Conformité
Européenne (Ευρωπαϊκή Συμμόρφωση). Το σύμβολο αυτό σημαίνει ότι το προϊόν
συμμορφώνεται πλήρως με τους ισχύοντες νόμους της Ευρωπαϊκής Ένωσης. /
Conformité Européenne (Conformidad Europea). Este símbolo indica que el dispositivo
cumple totalmente las Directivas europeas pertinentes. / Conformité Européenne
(Euroopa vastavusmärgis). See sümbol tähendab, et seade vastab täielikult
kohaldatavatele Euroopa Liidu seadustele. / Conformité Européenne (eurooppalainen
vaatimustenmukaisuus). Tämä symboli tarkoittaa, että laite on kaikilta osin Euroopan
unionin soveltuvan lainsäädännön mukainen. / Conformité Européenne. Ce symbole
signifie que l'appareil est entièrement conforme aux lois en vigueur de l'Union
européenne. / Conformité Européenne (Usklađenost s europskim normama). Taj simbol
znači da je uređaj potpuno usklađen s odgovarajućim aktima Europske unije. /
Conformité Européenne (európai megfelelőség). Ez a szimbólum azt jelenti, hogy az
eszköz teljes mértékben megfelel az Európai Unió vonatkozó jogszabályainak. /
Conformité Européenne (Conformità europea). Questo simbolo indica che il dispositivo è
pienamente conforme alle direttive europee in vigore. / Conformité Européenne (Europos
atitiktis). Šis simbolis reiškia, kad prietaisas visiškai atitinka taikytinus Europos Sąjungos
aktus. / Conformité Européenne (atbilstība Eiropas Savienības prasībām). Šis simbols
norāda, ka ierīce pilnībā atbilst piemērojamiem Eiropas Savienības tiesību aktiem. /
Conformité Européenne (Europese Conformiteit). Dit symbool betekent dat het product
volledig voldoet aan de geldende Europese wetgeving. / Conformité Européenne
(samsvar med europeisk standard). Dette symbolet betyr at enheten er fullstendig i
samsvar med gjeldende EU-rettsakter. / Conformité Européenne (zgodność z normami
Unii Europejskiej). Ten symbol oznacza, że urządzenie spełnia wszystkie wymogi
wynikające z właściwych aktów prawnych Unii Europejskiej. / Conformité Européenne
(Conformidade Europeia). Este símbolo significa que o dispositivo está em total
conformidade com os Atos da União Europeia aplicáveis. / Conformité Européenne
(Conformitate europeană). Acest simbol atestă conformitatea deplină a dispozitivului cu
legislația aplicabilă a Uniunii Europene. / Conformité Européenne (Европейское
соответствие). Этот символ обозначает, что устройство полностью соответствует
требованиям применимых директив Европейского Союза. / Conformité Européenne
(Zhoda s požiadavkami EÚ). Tento symbol znamená, že zariadenie je v úplnom súlade s
platnými právnymi predpismi Európskej únie. / Conformité Européenne (Evropska
skladnost). Ta simbol pomeni, da je naprava v celoti skladna z veljavnimi zakoni
Evropske unije. / Conformité Européenne (usklađenost sa evropskim standardima). Ovaj
simbol znači da je uređaj u potpunosti usklađen sa važećim zakonima Evropske unije. /
Conformité Européenne (Europeisk standard). Denna symbol anger att enheten uppfyller
alla gällande lagar i den Europeiska unionen. / Conformité Européenne (Avrupa
Normlarına Uygunluk). Bu sembol, cihazın yürürlükteki Avrupa Birliği Yasalarına tam
olarak uygun olduğunu ifade eder.
Nonpyrogenic fluid path / Непирогенен път на течността / Apyrogenní dráha tekutiny /
Ikke-pyrogen væskebane / Pyrogenfreier Flüssigkeitsweg / Μη πυρετογόνος διαδρομή
υγρού / Vía de líquido apirógena / Mittepürogeenne vedelikutee / Pyrogeeniton
nestereitti / Trajet des fluides apyrogène / Prolaz za nepirogenu tekućinu / Nem pirogén
folyadékút / Percorso per il liquido apirogeno / Nepirogeninė skysčio linija / Nepirogēns
šķidruma ceļš / Niet-pyrogeen vloeistoftraject / Pyrogenfri væskebane / Niepirogenna
droga przepływu płynu / Percurso de líquidos não pirogénico / Cale de fluid apirogenă /
Пути тока жидкости апирогенны / Nepyrogénna cesta tekutiny / Apirogena pot
tekočine / Nepirogena putanja tečnosti / Pyrogenfri vätskebana / Pirojenik olmayan sıvı
yolu
2
Sterilized using ethylene oxide / Стерилизиран с етиленов оксид / Sterilizováno
ethylenoxidem / Steriliseret med etylenoxid / Sterilisiert mit Ethylenoxid / Αποστειρωμένο
με αιθυλενοξείδιο / Esterilizado mediante óxido de etileno / Steriliseeritud
etüleenoksiidiga / Steriloitu etyleenioksidilla / Stérilisé à l'oxyde d’éthylène / Sterilizirano
etilenskim oksidom / Etilén-oxiddal sterilizálva / Sterilizzato a ossido di etilene /
Sterilizuota etileno oksidu / Sterilizēts, izmantojot etilēnoksīdu / Gesteriliseerd met
ethyleenoxide / Sterilisert med etylenoksid / Sterylizowany tlenkiem etylenu / Esterilizado
utilizando óxido de etileno / Sterilizat cu oxid de etilenă / Стерилизовано
этиленоксидом / Sterilizované pomocou etylénoxidu / Sterilizirano z etilenoksidom /
Sterilisano etilen-oksidom / Steriliserad med etylenoxid / Etilen oksit ile sterilize edilmiştir
Do not resterilize / Не стерилизирайте повторно / Neprovádějte resterilizaci / Må ikke
resteriliseres / Nicht resterilisieren / Μην επαναποστειρώνετε / No reesterilizar / Mitte
resteriliseerida / Älä steriloi uudelleen / Ne pas restériliser / Nemojte iznova sterilizirati /
Nem újrasterilizálható / Non risterilizzare / Nesterilizuoti pakartotinai / Nesterilizēt
atkārtoti / Niet opnieuw steriliseren / Skal ikke resteriliseres / Nie sterylizować ponownie /
Não reesterilizar / Nu resterilizați / Не стерилизовать повторно / Opakovane
nesterilizujte / Ne sterilizirajte znova / Nije za ponovnu sterilizaciju / Får inte
omsteriliseras / Yeniden sterilize etmeyin
Do not reuse / Да не се използва повторно / Nepoužívejte opakovaně / Må ikke
genbruges / Nicht wiederverwenden / Μην επαναχρησιμοποιείτε / No reutilizar / Mitte
kasutada korduvalt / Älä käytä uudelleen / Ne pas réutiliser / Nemojte upotrebljavati više
puta / Kizárólag egyszeri használatra / Non riutilizzare / Nenaudoti pakartotinai / Nelietot
atkārtoti / Niet opnieuw gebruiken / Skal ikke brukes flere ganger / Nie stosować
ponownie / Não reutilizável / De unică folosință / Не использовать повторно /
Nepoužívajte opakovane / Za enkratno uporabo / Nije za ponovnu upotrebu / Får inte
återanvändas / Yeniden kullanmayın
Do not use if package is damaged / Не използвайте, ако опаковката е повредена /
Nepoužívejte, pokud je balení poškozeno / Må ikke anvendes, hvis emballagen er
beskadiget / Nicht verwenden, wenn die Verpackung beschädigt ist / Μη χρησιμοποιείτε
εάν η συσκευασία έχει υποστεί ζημιά / No utilizar si el envase está dañado / Mitte
kasutada, kui pakend on kahjustatud / Älä käytä, jos pakkaus on vaurioitunut / Ne pas
utiliser si l'emballage est endommagé / Nemojte upotrebljavati ako je ambalaža
oštećena / Ne használja fel, ha a csomagolás sérült / Non utilizzare se l'imballaggio non
è integro / Nenaudoti, jei pakuotė pažeista / Nelietot, ja iepakojums ir bojāts / Niet
gebruiken als de verpakking beschadigd is / Skal ikke brukes hvis pakningen er skadet /
Nie stosować, jeśli opakowanie jest uszkodzone / Não utilizar se a embalagem estiver
danificada / Nu folosiți dacă ambalajul este deteriorat / Не использовать, если упаковка
повреждена / Nepoužívajte, ak je obal poškodený / Ne uporabljajte, če je embalaža
poškodovana / Ne koristiti ako je pakovanje oštećeno / Får ej användas om
förpackningen är skadad / Ambalaj hasarlıysa kullanmayın
Use-by date / Използвайте до / Datum použitelnosti / Kan anvendes til og med /
Verwendbar bis / Ημερομηνία «Χρήση έως» / Fecha de caducidad / Kõlblik kuni /
Viimeinen käyttöpäivämäärä / Date de péremption / Rok upotrebe / Lejárati idő /
Utilizzare entro / Tinka iki / Izmantot līdz / Uiterste gebruiksdatum / Siste forbruksdag /
Termin przydatności do użycia / Utilizar antes da data / A se utiliza până la data de /
Срок годности / Dátum spotreby / Uporabno do / Datum „Upotrebljivo do” /
Utgångsdatum / Son kullanma tarihi
Lot number / Номер на партида / Číslo šarže / Partinummer / Chargennummer /
Αριθμός παρτίδας / Número de lote / Partii number / Eränumero / Numéro de lot / Broj
serije / Tételszám / Numero di lotto / Partijos numeris / Partijas numurs / Partijnummer /
Lotnummer / Numer partii produkcyjnej / Número de lote / Număr de lot / Номер
партии / Číslo šarže / Številka serije / Broj serije / Lotnummer / Lot numarası
Quantity / Количество / Množství / Antal / Menge / Ποσότητα / Cantidad / Kogus /
Määrä / Quantité / Količina / Mennyiség / Quantità / Kiekis / Daudzums / Aantal / Antall /
Ilość / Quantidade / Cantitate / Количество / Množstvo / Količina / Količina / Antal /
Miktar
3
Consult instructions for use / Вижте инструкциите за употреба / Viz návod k použití /
Se brugsanvisningen / Gebrauchsanweisung beachten / Συμβουλευτείτε τις οδηγίες
χρήσης / Consultar instrucciones de uso / Lugege kasutusjuhendit / Katso käyttöohjeet /
Consulter le mode d'emploi / Pogledajte upute za upotrebu / Lásd a használati
útmutatót / Consultare le istruzioni per l'uso / Skaitykite naudojimo instrukcijose / Skatīt
lietošanas pamācību / Zie gebruiksaanwijzing / Se i bruksanvisningen / Należy zapoznać
się z instrukcją użytkowania / Consultar as instruções de utilização / Consultați
Instrucțiunile de utilizare / См. инструкцию по эксплуатации / Prečítajte si návod na
použitie / Glejte navodila za uporabo / Pogledajte uputstva za upotrebu / Läs
bruksanvisningen / Kullanım talimatlarına bakın
For US audiences only / Само за САЩ / Pouze pro uživatele z USA / Gælder kun i
USA / Gilt nur für Leser in den USA / Μόνο για πελάτες εντός των ΗΠΑ / Solo aplicable
en EE. UU. / Ainult kasutajatele Ameerika Ühendriikides / Koskee vain Yhdysvaltoja / Ne
s'applique qu'aux États-Unis / Samo za američko tržište / Csak egyesült államokbeli
felhasználóknak / Esclusivamente per il mercato statunitense / Tik JAV naudotojams /
Tikai lietotājiem Amerikas Savienotajās Valstīs / Alleen van toepassing voor de VS /
Gjelder kun USA / Dotyczy tylko odbiorców w Stanach Zjednoczonych / Aplicável apenas
aos EUA / Numai pentru clienții din SUA / Только для США / Len pre používateľov
v USA / Samo za uporabnike v ZDA / Samo za korisnike u SAD / Gäller endast i USA /
Yalnızca ABD'deki kullanıcılar için
Transit temperature limit / Ограничение за температурата при транспортиране /
Mezní hodnota teploty při přepravě / Temperaturgrænse under transport / Grenzwerte
Transporttemperatur / Όριο θερμοκρασίας μεταφοράς / Limitación de la temperatura de
transporte / Temperatuuripiirang transportimisel / Kuljetuslämpötilaraja / Limite de
température de transport / Ograničenje temperature za transport / Szállítási hőmérséklet
határértéke / Limite della temperatura di trasporto / Transportavimo temperatūros ribos /
Pārvadāšanas temperatūras ierobežojums / Bereik transporttemperatuur / Krav til
temperatur, forsendelse / Dopuszczalna temperatura transportu / Limite da temperatura
de transporte / Limita temperaturii de tranzit / Диапазон температуры
транспортировки / Hraničné hodnoty teploty pri preprave / Temperaturna omejitev med
transportom / Ograničenje temperatura prilikom transporta / Temperaturgräns vid
transport / Nakliyat sıcaklığı sınırı
Serial number / Сериен номер / Sériové číslo / Serienummer / Seriennummer / Αριθμός
σειράς / Número de serie / Seerianumber / Sarjanumero / Numéro de série / Serijski
broj / Sorozatszám / Numero di serie / Serijos numeris / Sērijas numurs / Serienummer /
Serienummer / Numer seryjny / Número de série / Număr de serie / Серийный номер /
Sériové číslo / Serijska številka / Serijski broj / Serienummer / Seri numarası
Catalog number / Каталожен номер / Katalogové číslo / Katalognummer /
Katalognummer / Αριθμός καταλόγου / Número de catálogo / Katalooginumber /
Luettelonumero / Numéro de référence / Kataloški broj / Katalógusszám / Numero di
catalogo / Katalogo numeris / Kataloga numurs / Catalogusnummer / Artikkelnummer /
Numer katalogowy / Número de catálogo / Număr de catalog / Номер по каталогу /
Katalógové číslo / Kataloška številka / Kataloški broj / Katalognummer / Katalog
numarası
Date of manufacture / Дата на производство / Datum výroby / Fremstillingsdato /
Herstellungsdatum / Ημερομηνία κατασκευής / Fecha de fabricación / Tootmiskuupäev /
Valmistuspäivämäärä / Date de fabrication / Datum proizvodnje / Gyártás ideje / Data di
fabbricazione / Pagaminimo data / Ražošanas datums / Productiedatum /
Produksjonsdato / Data produkcji / Data de fabrico / Data fabricației / Дата
изготовления / Dátum výroby / Datum izdelave / Datum proizvodnje /
Tillverkningsdatum / Üretim tarihi
Manufactured in / Произведено в / Vyrobeno v / Fremstillet i / Hergestellt in /
Κατασκευάστηκε σε / Fabricado en / Tootmiskoht / Valmistuspaikka / Lieu de fabrication /
Zemlja proizvodnje / A gyártás helye / Fabbricato in / Pagaminta / Ražošanas vieta /
Vervaardigd in / Produsert i / Miejsce produkcji / Fabricado em / Fabricat în /
Произведено в / Vyrobené v / Izdelano v / Proizvedeno u / Tillverkad i / İmalat yeri
4
Authorized representative in the European Community / Упълномощен представител в
Европейската общност / Autorizovaný zástupce pro Evropské společenství / Autoriseret
repræsentant i Det Europæiske Fællesskab / Autorisierter Repräsentant in der
Europäischen Gemeinschaft / Εξουσιοδοτημένος αντιπρόσωπος στην
Ευρωπαϊκή Κοινότητα / Representante autorizado en la Comunidad Europea / Volitatud
esindaja Euroopa Ühenduses / Valtuutettu edustaja Euroopan yhteisön alueella /
Représentant agréé dans la Communauté européenne / Ovlašteni predstavnik u
Europskoj zajednici / Hivatalos képviselet az Európai Közösségben / Rappresentante
autorizzato nella Comunità europea / Įgaliotasis atstovas Europos Bendrijoje /
Pilnvarotais pārstāvis Eiropas Kopienā / Geautoriseerd vertegenwoordiger in de
Europese Gemeenschap / Autorisert representant i Det europeiske fellesskap /
Autoryzowany przedstawiciel we Wspólnocie Europejskiej / Representante autorizado na
Comunidade Europeia / Reprezentant autorizat în Comunitatea Europeană /
Уполномоченный представитель в Европейском сообществе / Autorizovaný zástupca
pre Európske spoločenstvo / Pooblaščeni predstavnik v Evropski skupnosti / Ovlašćeni
predstavnik u Evropskoj zajednici / Auktoriserad representant inom EG / Avrupa
Topluluğu'ndaki yetkili temsilci
Contains phthalate DEHP / Съдържа фталат DEHP / Obsahuje ftalát DEHP /
Indeholder ftalat-DEHP / Enthält Phthalat DEHP / Περιέχει φθαλικό δις (2-αιθυλεξυλ)
εστέρα (DEHP) / Contiene ftalato (DEHP) / Sisaldab ftalaati DEHP / Sisältää DEHPftalaattia / Contient un phthalate, le DEHP / Sadrži ftalat DEHP (etilheksil ftalat) / Di-2etilhexil-ftalátot tartalmaz / Contiene ftalati DEHP / Sudėtyje yra ftalato DEHP / Satur
bis(2-etilheksil)ftalātu (DEHP) / Bevat ftalaat DEHP / Inneholder ftalatet DEHP / Zawiera
ftalan DEHP / Contém ftalato (DEHP) / Conține ftalat DEHP / Содержит
диэтилгексилфталат (ДЭГФ) / Obsahuje ftalát DEHP / Vsebuje ftalat DEHP / Sadrži
ftalat DEHP / Innehåller DEHP-ftalat / Ftalat DEHP içerir
5
18
16
17
2
9
8
12
10
20
15
1
Figure 1. CVR side view / Фигура 1. Изглед на CVR отстрани / Obrázek 1. Pohled na CVR z boku /
Figur 1. CVR set fra siden / Abbildung 1. Seitenansicht des CVR / Εικόνα 1. Πλευρική όψη CVR / Figura 1. Vista
lateral del reservorio de cardiotomía/venoso (CVR) / Joonis 1. CVR-i külgvaade /
Kuva 1. Kardiotomia-/laskimoverisäiliö sivulta / Figure 1. Vue latérale du réservoir de cardiotomie/veineux /
Slika 1. CVR bočno / 1. ábra. A kardiotómiás vagy vénás tartály oldalnézete / Figura 1. Vista laterale del
1. attēls. Skats uz kardiotomijas/venozo rezervuāru no sāniem / Afbeelding 1. CVR-zijaanzicht / Figur 1. CVR
sett fra siden / Rycina 1. Zbiornik CVR — widok z boku / Figura 1. Vista lateral do CVR / Figura 1. Vedere
laterală a CVR / Рисунок 1. КВР: вид сбоку / Obrázok 1. CVR – pohľad zboku / Slika 1. Pogled rezervoarja
CVR od strani / Slika 1. CVR prikaz sa strane / Figur 1. CVR-enheten sedd från sidan / Şekil 1. CVR'nin yandan
görünümü
6
4
1
7
9
14
11
10
20
6
3
5
2
13
19
12
8
Figure 2. CVR top view / Фигура 2. Изглед на CVR отгоре / Obrázek 2. Pohled na CVR shora / Figur 2. CVR
set fra oven / Abbildung 2. Draufsicht auf das CVR / Εικόνα 2. Επάνω όψη CVR / Figura 2. Vista superior del
reservorio de cardiotomía/venoso (CVR) / Joonis 2. CVR-i pealtvaade / Kuva 2. Kardiotomia-/laskimoverisäiliö
ylhäältä / Figure 2. Vue de dessus du réservoir de cardiotomie/veineux / Slika 2. CVR odozgo / 2. ábra. A
kardiotómiás vagy vénás tartály felülnézete / Figura 2. Vista superiore del cardiotomo/serbatoio venoso /
2 paveikslėlis. Kardiotomijos / veninio rezervuaro vaizdas iš viršaus / 2. attēls. Skats uz kardiotomijas/venozo
rezervuāru no augšas / Afbeelding 2. CVR-bovenaanzicht / Figur 2. CVR sett ovenfra / Rycina 2. Zbiornik
CVR — widok z góry / Figura 2. Vista superior do CVR / Figura 2. Vedere superioară a CVR / Рисунок 2. КВР:
вид сверху / Obrázok 2. CVR – pohľad zhora / Slika 2. Pogled na rezervoar za vensko in kardiotomijsko kri od
zgoraj / Slika 2. CVR – prikaz odozgo / Figur 2. CVR-enheten sedd uppifrån / Şekil 2. CVR'nin üstten görünümü
1. Venous return inlet - 1.3 cm (1/2 in), rotatable / Венозен възвратен вход – 1,3 см
(1/2 инча), въртящ се / Vstup pro návrat venózní krve - 1,3 cm (1/2 palce), otočný /
Venøst returindløb - 1,3 cm (1/2"), drejeligt / Einlass des venösen Rücklaufs – 1,3 cm
(1/2 Zoll), drehbar / Είσοδος φλεβικής επιστροφής - 1,3 cm (1/2 in), περιστρεφόμενη /
Entrada de retorno venoso orientable de 1,3 cm (1/2 pulg.) / Venoosse tagasivoolu
sissevooluava – 1,3 cm (1/2 tolli), pööratav / Laskimoveren paluuliitin – 1,3 cm
(1/2 tuumaa), pyöritettävä / Entrée du retour veineux - 1,3 cm (1/2 pouce), pivotante /
Povratni venski ulaz – 1,3 cm (1/2 inča), mogućnost rotacije / Vénás szár bemenete –
1,3 cm (1/2 hüvelyk), forgatható / Ingresso della linea di ritorno venoso, girevole: 1,3 cm
(1/2") / Venos grįžimo įleidžiamoji anga – 1,3 cm (1/2 colio), sukamoji / Venozās atteces
pievads — 1,3 cm (1/2 collas), pagriežams / Veneuze retourinlaat - 1,3 cm (1/2 inch),
draaibaar / Venøs returinngang – 1,3 cm (1/2 in), roterbar / Port wlotowy powrotu żylnego,
obrotowy — średnica 1,3 cm (1/2 cala) / Entrada do retorno de sangue venoso - 1,3 cm
(1/2 pol.), rotativa / Orificiu de retur venos - 1,3 cm (1/2 in), rotativ / Порт венозного
возврата — 1,3 см (1/2 дюйма), вращающийся / Spiatočný venózny prívod – 1,3 cm
(1/2 palca), otočný / Vhodna odprtina za povratno vensko kri – 1,3 cm (1/2 palca), vrtljiva /
Venski povratni ulaz – 1,3 cm (1/2 inča), obrtni / Venöst returinlopp – 1,3 cm (1/2 in),
roterbart / Venöz geri dönüş girişi - 1,3 cm (1/2 inç), döndürülebilir
2. Venous temperature monitoring adapter / Адаптер за следене на температурата на
венозната кръв / Adaptér pro monitorování teploty venózní krve / Venøs
temperaturmonitoreringsadapter / Temperaturüberwachungsadapter – venös /
Προσαρμογέας συσκευής παρακολούθησης θερμοκρασίας φλεβικού αίματος / Toma para
monitorización de la temperatura venosa / Venoosse temperatuuri jälgimise adapter /
Laskimoveren lämpötilan monitorointisovitin / Adaptateur de surveillance de la température
veineuse / Prilagodnik za praćenje temperature venske krvi / A vénás hőmérsékletmonitor
adaptere / Adattatore di monitoraggio della temperatura venosa / Venos temperatūros
stebėjimo adapteris / Venozās temperatūras kontroles adapteris / Adapter voor veneuze
temperatuurmeter / Adapter for venøs temperaturovervåking / Złącze do monitorowania
temperatury krwi żylnej / Adaptador para monitorização da temperatura venosa / Adaptor
de monitorizare a temperaturii venoase / Переходник для мониторинга температуры
венозной крови / Adaptér na monitorovanie venóznej teploty / Adapter za nadzor
7
temperature venske krvi / Adapter za nadgledanje temperature venske krvi / Adapter till
ventemperaturövervakning / Venöz sıcaklık izleme adaptörü
3. Recirculation port with tubing - 0.6 cm (1/4 in) / Рециркулационен порт с тръба – 0,6 см
(1/4 инча) / Recirkulační port s hadičkou - 0,6 cm (1/4 palce) / Recirkulationsport med
slange - 0,6 cm (1/4") / Rezirkulationsanschluss mit Schlauch – 0,6 cm (1/4 Zoll) / Θύρα
επανακυκλοφορίας με σωλήνωση - 0,6 cm (1/4 in) / Puerto de recirculación con tubo de
0,6 cm (1/4 pulg.) / Retsirkulatsiooniport koos voolikuga – 0,6 cm (1/4 tolli) / Kierrätysliitin
ja letku – 0,6 cm (1/4 tuumaa) / Orifice de recirculation avec tubulure - 0,6 cm (1/4 pouce) /
Priključnica za recirkulaciju sa cijevi – 0,6 cm (1/4 inča) / Recirkulációs csatlakozó és cső –
0,6 cm (1/4 hüvelyk) / Porta per il ricircolo con tubo: 0,6 cm (1/4") / Recirkuliacijos
prievadas su vamzdeliais – 0,6 cm (1/4 colio) / Recirkulācijas pieslēgvieta ar caurulītēm —
0,6 cm (1/4 collas) / Recirculatiepoort met tubing - 0,6 cm (1/4 inch) / Resirkuleringsport
med slange – 0,6 cm (1/4 in) / Port recyrkulacyjny z drenem — średnica 0,6 cm (1/4 cala) /
Porta de recirculação com tubo - 0,6 cm (1/4 pol.) / Orificiu de recirculare cu tubulatură 0,6 cm (1/4 in) / Порт рециркуляции с магистралью — 0,6 см (1/4 дюйма) /
Recirkulačný port s hadičkou – 0,6 cm (1/4 palca) / Odprtina za recirkulacijo s cevjem –
0,6 cm (1/4 palca) / Port za recirkulaciju sa cevčicom – 0,6 cm (1/4 inča) /
Recirkulationsport med slang – 0,6 cm (1/4 in) / Hortumlu devridaim portu - 0,6 cm
(1/4 inç)
4. Vent port - 0.6 cm (1/4 in), nonbarbed / Отвеждащ порт – 0,6 см (1/4 инча), без шипове /
Odvzdušňovací port - 0,6 cm (1/4 palce), bez ozubu / Udluftningsport - 0,6 cm (1/4"), uden
modhager / Entlüftungsanschluss – 0,6 cm (1/4 Zoll), glatt / Θύρα εξαέρωσης - 0,6 cm
(1/4 in), χωρίς ακίδες / Puerto de ventilación de 0,6 cm (1/4 pulg.) sin lengüetas /
Ventilatsiooniport – 0,6 cm (1/4 tolli), kidadeta / Ilmanpoistoliitin – 0,6 cm (1/4 tuumaa),
väkäsetön / Port d'aération - 0,6 cm (1/4 pouce), sans barbillons / Priključnica
ventila – 0,6 cm (1/4 inča), bez navoja / Kieresztő szár csatlakozója – 0,6 cm
(1/4 hüvelyk), sima / Porta di sfiato, senza beccuccio: 0,6 cm (1/4") / Ventiliacinė jungtis –
0,6 cm (1/4 colio), lygi / Ventilācijas pieslēgvieta — 0,6 cm (1/4 collas), gluda /
Ontluchtingspoort - 0,6 cm (1/4 inch), ongeribbeld / Ventilasjonsport – 0,6 cm (1/4 in), uten
mothaker / Port odpowietrzający, niekarbowany — średnica 0,6 cm (1/4 cala) / Porta de
ventilação - 0,6 cm (1/4 pol.), sem rebarbas / Orificiu de aerisire - 0,6 cm (1/4 in), fără
caneluri / Дренажный клапан — 0,6 см (1/4 дюйма), гладкий / Odvzdušňovací port –
0,6 cm (1/4 palca), neozubený / Odprtina ventila – 0,6 cm (1/4 palca), nenazobčana /
Ventil – 0,6 cm (1/4 inča), bez zubaca / Ventilationsport – 0,6 cm (1/4 in), utan hullingar /
Ağız portu - 0,6 cm (1/4 inç), tırtılsız
5. Luer lock, unfiltered / Луер съединение, без филтър / Konektor Luer Lock, bez filtru /
Luerlock, uden filter / Luer-Anschluss, ungefiltert / Σύνδεσμος luer, χωρίς φίλτρο /
Conector luer-lock sin filtro / Luer-lukk, filtrita / Luer lock -liitin, suodattamaton / Connecteur
luer, sans filtre / "Luer" priključak, nefiltrirani / Szűrő nélküli luerzár / Connettore luer lock
non filtrato / Luerio jungtis, nefiltruojama / Luera savienojums ar vītni, bez filtra / Luerlock,
ongefilterd / Luer lock-kobling, uten filter / Złącze typu Luer Lock, bez filtra / Luer-lock, sem
filtro / Dispozitiv de fixare Luer, fără filtru / Замок Люэра, без фильтра / Konektor typu
luer, bez filtra / Zaklep Luer, nefiltriran / Luer lock priključak, bez filtera / Luerlock, utan
filter / Luer kilidi, filtresiz
6. Auxiliary cardiotomy reservoir inlet - 1.0 cm (3/8 in), unfiltered / Допълнителен вход на
кардиотомния резервоар – 1,0 см (3/8 инча), без филтър / Vstup přídavného
kardiotomického rezervoáru - 1,0 cm (3/8 palce), bez filtru / Ekstra
kardiotomireservoirindløb - 1,0 cm (3/8"), uden filter / Zusätzlicher KardiotomieReservoireinlass – 1,0 cm (3/8 Zoll), ungefiltert / Εφεδρική είσοδος δεξαμενής αίματος
καρδιοτομής - 1,0 cm (3/8 in), χωρίς φίλτρο / Entrada del reservorio auxiliar de cardiotomía
de 1,0 cm (3/8 pulg.) sin filtro / Kardiotoomia reservuaari lisasissevooluava – 1,0 cm
(3/8 tolli), filtrita / Kardiotomiasäiliön lisätuloliitin – 1,0 cm (3/8 tuumaa), suodattamaton /
Entrée du réservoir de cardiotomie auxiliaire - 1,0 cm (3/8 pouce), sans filtre / Pomoćni
ulaz kardiotomijskog spremnika – 1,0 cm (3/8 inča), nefiltrirani / A kardiotómiás tartály
szűrő nélküli tartalékbemenete – 1,0 cm (3/8 hüvelyk) / Ingresso del cardiotomo/serbatoio
ausiliario, non filtrato: 1,0 cm (3/8") / Papildomo kardiotomijos rezervuaro įleidžiamoji
anga – 1,0 cm (3/8 colio), nefiltruojama / Papildu kardiotomijas rezervuāra pievads —
1,0 cm (3/8 collas), bez filtra / Extra cardiotomiereservoirinlaat - 1,0 cm (3/8 inch),
ongefilterd / Ekstra inngang for kardiotomireservoar – 1,0 cm (3/8 in), uten filter /
Dodatkowy port wlotowy do zbiornika kardiotomijnego — średnica 1,0 cm (3/8 cala), bez
filtra / Entrada do reservatório de cardiotomia auxiliar - 1,0 cm (3/8 pol.), sem filtro / Orificiu
de admisie pentru rezervor auxiliar de cardiotomie - 1,0 cm (3/8 in), fără filtru /
8
Вспомогательный входной порт кардиотомного резервуара — 1,0 см (3/8 дюйма), без
фильтра / Prídavný prívod pre kardiotomický zásobník – 1,0 cm (3/8 palca), bez filtra /
Dodatni vhod za kardiotomijski rezervoar – 1,0 cm (3/8 palca), nefiltriran / Pomoćni ulaz
kardiotomijskog rezervoara - 1,0 cm (3/8 inča), bez filtera / Extra
kardiotomireservoarinlopp – 1,0 cm (3/8 in), utan filter / Yardımcı kardiyotomi rezervuar
girişi - 1,0 cm (3/8 inç), filtresiz
7. Quick prime - 0.6 cm (1/4 in), unfiltered / Отвор за бърза подготовка – 0,6 см (1/4 инча),
без филтър / Rychlé naplnění - 0,6 cm (1/4 palce), bez filtru / Lynpriming - 0,6 cm (1/4"),
uden filter / Schnellbefüllung – 0,6 cm (1/4 Zoll), ungefiltert / Ταχεία αρχική πλήρωση 0,6 cm (1/4 in), χωρίς φίλτρο / Puerto de cebado rápido de 0,6 cm (1/4 pulg.) sin filtro /
Kiire eeltäitmise port – 0,6 cm (1/4 tolli), filtrita / Pikatäyttöliitin – 0,6 cm (1/4 tuumaa),
suodattamaton / Amorçage rapide - 0,6 cm (1/4 pouce), sans filtre / Brzo punjenje –
0,6 cm (1/4 inča), nefiltrirano / Szűrő nélküli gyorsfeltöltő – 0,6 cm (1/4 hüvelyk) / Priming
rapido, non filtrato: 0,6 cm (1/4") / Greitas pripildymas – 0,6 cm (1/4 colio), nefiltruota /
Ātrās uzpildes atvere — 0,6 cm (1/4 collas), bez filtra / Snelvulpoort - 0,6 cm (1/4 inch),
ongefilterd / Hurtigpriming – 0,6 cm (1/4 in), uten filter / Port do szybkiego napełniania —
średnica 0,6 cm (1/4 cala), bez filtra / Enchimento rápido - 0,6 cm (1/4 pol.), sem filtro /
Amorsare rapidă - 0,6 cm (1/4 in), fără filtru / Порт быстрого заполнения — 0,6 см
(1/4 дюйма), без фильтра / Otvor na rýchle napúšťanie – 0,6 cm (1/4 palca), bez filtra /
Hitro polnjenje – 0,6 cm (1/4 palca), nefiltrirano / Brza priprema – 0,6 cm (1/4 inča), bez
filtera / Snabbpriming – 0,6 cm (1/4 in), utan filter / Hızlı hazırlama - 0,6 cm (1/4 inç),
filtresiz
8. Cardiotomy turret, rotatable 180° / Кардиотомна кула, въртяща се на 180° /
Kardiotomická hlavice, otočná o 180° / Kardiotomidrejetårn, drejeligt 180° / KardiotomieDrehverteiler, um 180° drehbar / Πυργίσκος αίματος καρδιοτομής, περιστρεφόμενος 180° /
Torreta de cardiotomía orientable en 180° / Kardiotoomia alus, pööratav 180° /
Kardiotomiakääntöjalusta, pyörii 180° / Tourelle de cardiotomie, pivotant sur 180° / Kupola
za kardiotomiju, mogućnost rotiranja za 180° / 180°-kal forgatható kardiotómiás forgófej /
Torretta per cardiotomia girevole a 180º / Kardiotomijos stulpelis, sukamas 180° /
Kardiotomijas revolvergalva, grozāma par 180° / Cardiotomiedraaikop, 180° draaibaar /
Kardiotomiinngang, roterbar 180° / Podstawa portów do zbiornika kardiotomijnego — z
możliwością obrotu o 180° / Canhão de cardiotomia, rotativo 180° / Turelă de cardiotomie,
rotativă la 180° / Кардиотомный барабан, вращающийся на 180° / Kardiotomický otočný
turet, otáčanie o 180° / Glava za kardiotomijo, vrtljiva 180° / Kardiotomijsko postolje,
obrtno 180° / Kardiotomitorn, roterbart 180° / Kardiyotomi döner başlığı,
180° döndürülebilir
9. Luer lock, filtered - 2 each / Луер съединение, с филтър – по 2 за всяко / Konektor Luer
Lock, s filtrem - 2 ks v sadě / Luerlock, med filter - 2 pr. stk / Luer-Anschluss, gefiltert –
je 2 / Σύνδεσμος luer, με φίλτρο - 2 έκαστος / Conector luer-lock con filtro, 2 unidades /
Luer-lukk, filtriga – 2 tk / Luer lock -liitin, suodattimellinen – 2 kpl / Connecteur luer lock,
avec filtre - 2 chacun / "Luer" priključak, filtrirani – po 2 svaki / 2 db, szűrővel ellátott
luerzár / Connettore luer lock, filtrato: 2 per unità / Luerio jungtis, filtruojama – po 2 / Luera
savienojums ar vītni, ar filtriem — 2 uz katru / Luerlock, met 2 filters per stuk / Luer lockkobling, med filter – 2 hver / Złącze typu Luer Lock z filtrem — 2 / Luer-lock, com filtro 2 de cada / Dispozitiv de fixare Luer, cu filtru - 2 fiecare / Замок Люэра, с фильтром —
2 шт. / Konektor typu luer, s filtrom, po 2 / Zaklep Luer, filtriran – po 2 / Luer lock
priključak, sa filterom - po 2 / Luerlock, med filter – 2 vardera / Luer kilidi, filtreli - her
birinde 2 adet
10. Quick prime - 0.6 cm (1/4 in), filtered / Отвор за бърза подготовка – 0,6 см (1/4 инча), с
филтър / Rychlé naplnění - 0,6 cm (1/4 palce), s filtrem / Lynpriming - 0,6 cm (1/4"), med
filter / Schnellbefüllung – 0,6 cm (1/4 Zoll), gefiltert / Ταχεία αρχική πλήρωση - 0,6 cm
(1/4 in), με φίλτρο / Puerto de cebado rápido de 0,6 cm (1/4 pulg.) con filtro / Kiire
eeltäitmise port – 0,6 cm (1/4 tolli), filtriga / Pikatäyttöliitin – 0,6 cm (1/4 tuumaa),
suodattimellinen / Amorçage rapide - 0,6 cm (1/4 pouce), avec filtre / Brzo punjenje –
0,6 cm (1/4 inča), filtrirano / Szűrővel ellátott gyorsfeltöltő – 0,6 cm (1/4 hüvelyk) / Priming
rapido, filtrato: 0,6 cm (1/4") / Greitas pripildymas – 0,6 cm (1/4 colio), filtruota / Ātrās
uzpildes atvere — 0,6 cm (1/4 collas), ar filtru / Snelvulpoort - 0,6 cm (1/4 inch), gefilterd /
Hurtigpriming – 0,6 cm (1/4 in), med filter / Port do szybkiego napełniania — średnica
0,6 cm (1/4 cala), z filtrem / Enchimento rápido - 0,6 cm (1/4 pol.), com filtro / Amorsare
rapidă - 0,6 cm (1/4 in), cu filtru / Порт быстрого заполнения — 0,6 см (1/4 дюйма), с
фильтром / Otvor na rýchle napúšťanie – 0,6 cm (1/4 palca), s filtrom / Hitro polnjenje –
9
0,6 cm (1/4 palca), filtrirano / Brza priprema – 0,6 cm (1/4 inča), sa filterom /
Snabbpriming – 0,6 cm (1/4 in), med filter / Hızlı hazırlama - 0,6 cm (1/4 inç), filtreli
11. Cardiotomy inlets - 4 × 0.6 cm (1/4 in), 1 × 1.0 cm (3/8 in) / Кардиотомни входове –
4 × 0,6 см (1/4 инча), 1 × 1,0 см (3/8 инча) / Kardiotomické vstupy - 4 × 0,6 cm
(1/4 palce), 1 × 1,0 cm (3/8 palce) / Kardiotomiindløb - 4 x 0,6 cm (1/4"), 1 x 1,0 cm (3/8") /
Kardiotomie-Einlässe – 4 × 0,6 cm (1/4 Zoll), 1 × 1,0 cm (3/8 Zoll) / Είσοδοι αίματος
καρδιοτομής - 4 × 0,6 cm (1/4 in), 1 × 1,0 cm (3/8 in) / Entradas de cardiotomía:
4 de 0,6 cm (1/4 pulg.), 1 de 1,0 cm (3/8 pulg.) / Kardiotoomia sissevooluavad –
4 × 0,6 cm (1/4 tolli), 1 × 1,0 cm (3/8 tolli) / Kardiotomiatuloliittimet – 4 × 0,6 cm
(1/4 tuumaa), 1 × 1,0 cm (3/8 tuumaa) / Entrées de cardiotomie - 4 × 0,6 cm (1/4 pouce),
1 × 1,0 cm (3/8 pouce) / Ulazi za kardiotomiju - 4 x 0,6 cm (1/4 inča), 1 x 1,0 cm
(3/8 inča) / Kardiotómiás bemenetek – 4 × 0,6 cm (1/4 hüvelyk), 1 × 1,0 cm (3/8 hüvelyk) /
Ingressi per cardiotomia: 4 × 0,6 cm (1/4"), 1 × 1,0 cm (3/8") / Kardiotomijos įleidžiamosios
angos – 4 × 0,6 cm (1/4 colio), 1 × 1,0 cm (3/8 colio) / Kardiotomijas pievadi — 4x0,6 cm
(1/4 collas), 1x1,0 cm (3/8 collas) / Cardiotomie-inlaten - 4 × 0,6 cm (1/4 inch), 1 × 1,0 cm
(3/8 inch) / Kardiotomiinnganger – 4 × 0,6 cm (1/4 in), 1 × 1,0 cm (3/8 in) / Kardiotomijne
porty wlotowe — 4 porty o średnicy 0,6 cm (1/4 cala), 1 port o średnicy 1,0 cm (3/8 cala) /
Entradas de cardiotomia - 4 × 0,6 cm (1/4 pol.), 1 × 1,0 cm (3/8 pol.) / Orificii de admisie
pentru cardiotomie - 4 × 0,6 cm (1/4 in), 1 × 1,0 cm (3/8 in) / Порты входа кардиотомной
крови — 4 × 0,6 см (1/4 дюйма), 1 × 1,0 см (3/8 дюйма) / Kardiotomické prívody –
4 × 0,6 cm (1/4 palca), 1 × 1,0 cm (3/8 palca) / Vhodi za kardiotomijsko kri – 4 x 0,6 cm
(1/4 palca), 1 x 1,0 cm (3/8 palca) / Kardiotomijski ulazi – 4 x 0,6 cm (1/4 inča), 1 x 1,0 cm
(3/8 inča) / Kardiotomiinlopp – 4 × 0,6 cm (1/4 in), 1 × 1,0 cm (3/8 in) / Kardiyotomi
girişleri - 4 × 0,6 cm (1/4 inç), 1 × 1,0 cm (3/8 inç)
12. Sample manifold / Коляно за вземане на проба / Vyústění pro odběr vzorků / Forgrening
til prøvetagning / Probenahmeverteiler / Πολλαπλή δειγματοληψίας / Colector de
muestras / Proovikollektor / Näytteenottoliitinsarja / Collecteur de prélèvement / Višestruki
vod za prikupljanje uzoraka / Többágú mintavételi vezeték / Collettore di campionamento /
Mėginių kolektorius / Paraugu ņemšanas kolektors / Monsterpoort / Prøvetakingskran /
Rozgałęzione porty do pobierania próbek / Tubo de distribuição de amostragem / Colector
de probe / Коллектор для взятия проб / Konzola odberových hadičiek / Razdelilnik za
vzorčenje / Razvodnik za uzorke / Provtagningsgrenrör / Numune düzeneği
13. Venous sample line / Венозна линия за вземане на проба / Hadička k odběru vzorků
venózní krve / Venøs prøveslange / Venöser Probenschlauch / Γραμμή φλεβικού
δείγματος / Vía de muestras venosas / Venoosne proovivõtuliin / Laskimoveren
näytteenottoletku / Tubulure d'échantillonnage veineux / Venski vod za prikupljanje
uzoraka / Vénás mintavételi vezeték / Linea di campionamento venoso / Veninė mėginio
linija / Venozo paraugu ņemšanas caurulīte / Veneuze monsterlijn / Venøs
prøvetakingsslange / Dren do pobierania próbek krwi żylnej / Linha de amostragem
venosa / Linie venoasă pentru prelevare / Линия для взятия проб венозной крови /
Venózna odberová linka / Cevka za vzorčenje venske krvi / Venska cevčica za uzorke /
Venös provtagningsslang / Venöz numune hattı
14. Arterial sample line with one-way valve from oxygenator / Артериална линия за вземане
на проба с еднопътна клапа от оксигенатора / Hadička k odběru vzorků arteriální krve s
jednocestným ventilem z oxygenátoru / Arteriel prøveslange med envejsventil fra
oxygenator / Arterieller Probenschlauch mit Ein-Weg-Ventil (vom Oxygenator kommend) /
Γραμμή αρτηριακού δείγματος με μονόδρομη βαλβίδα από τον οξυγονωτή / Vía de
muestras arteriales con válvula unidireccional desde el oxigenador / Arteriaalne
proovivõtuliin koos ühesuunalise klapiga oksügenaatorist / Hapettimesta tuleva
valtimoveren näytteenottoletku ja yksisuuntainen venttiili / Tubulure d'échantillonnage
artériel avec valve à une voie depuis l'oxygénateur / Arterijski vod za prikupljanje uzoraka
s jednosmjernim ventilom iz oksigenatora / Artériás mintavételi vezeték oxigenátor felőli
egyirányú szeleppel / Linea di campionamento arterioso con valvola unidirezionale
dall'ossigenatore / Arterinė mėginio linija su vienos krypties vožtuvu iš oksigenatoriaus /
Arteriālo paraugu ņemšanas caurulīte ar vienvirziena vārstu no oksigenatora / Arteriële
monsterlijn met éénrichtingsklep van de oxygenator / Arteriell prøvetakingsslange med
enveisventil fra oksygenator / Dren do pobierania próbek krwi tętniczej z zastawką
jednokierunkową od oksygenatora / Linha de amostragem arterial com válvula
unidirecional do oxigenador / Linie arterială pentru prelevare cu valvă unidirecțională de la
oxigenator / Линия для взятия проб артериальной крови с клапаном
однонаправленного потока от оксигенатора / Arteriálna odberová linka s jednocestným
ventilom z oxygenátora / Cevka za vzorčenje arterijske krvi z enosmernim ventilom iz
10
oksigenatorja / Arterijska cevčica za uzorke sa jednosmernim ventilom iz oksigenatora /
Arteriell provtagningsslang med envägsventil från oxygenatorn / Oksijenatörden tek yönlü
valfe sahip arteriyel numune hattı
15. Venous return column / Възвратна колона за венозна кръв / Válec pro návrat venózní
krve / Venøs returkolonne / Venöse Rücklaufsäule / Στήλη φλεβικής επιστροφής /
Columna de retorno venoso / Venoosse tagasivoolu kolonn / Laskimoveren paluupylväs /
Colonne de retour veineux / Povratni venski stupac / A vénás visszafolyás oszlopa /
Colonna del ritorno venoso / Venos grįžimo stulpelis / Venozās atteces kolonna / Veneuze
retourkolom / Venøs returbeholder / Kolumna powrotu żylnego / Coluna do retorno de
sangue venoso / Coloană de retur venos / Колонка венозного возврата / Spiatočný
venózny blok / Stolpec za povratno vensko kri / Stub za povratnu vensku krv / Behållare
för venöst returblod / Venöz geri dönüş sütunu
16. Venous reservoir outlet / Изход на венозния резервоар / Výstup venózního rezervoáru /
Venøst reservoirudløb / Auslass des venösen Reservoirs / Έξοδος δεξαμενής φλεβικού
αίματος / Salida del reservorio venoso / Venoosse reservuaari väljavooluava /
Laskimoverisäiliön poistoliitin / Sortie du réservoir veineux / Izlaz venskog spremnika / A
vénás tartály kimenete / Uscita del serbatoio venoso / Veninio rezervuaro išleidžiamoji
anga / Venozā rezervuāra izvads / Veneus-reservoiruitlaat / Venøs reservoarutgang / Port
wylotowy zbiornika żylnego / Saída do reservatório venoso / Orificiu de ejecție pentru
rezervorul venos / Выходной порт венозного резервуара / Odvod venózneho
zásobníka / Izhod venskega rezervoarja / Izlaz venskog rezervoara / Venöst
reservoarutlopp / Venöz rezervuar çıkışı
18. Final reservoir screen / Финален филтър на резервоара / Výstupní filtr rezervoáru /
Reservoirets slutfilter / Reservoirendfiltersieb / Πλέγμα προστασίας τελικής δεξαμενής /
Filtro final del reservorio / Lõppreservuaari sõel / Viimeinen säiliösuodatin / Filtre final du
réservoir / Krajnja rešetka spremnika / A tartály utolsó szűrője / Filtro finale del serbatoio /
Galutinis rezervuaro ekranas / Beigu rezervuāra filtrs / Laatste reservoirfilter /
Sluttreservoarfilter / Filtr końcowy zbiornika / Ecrã do reservatório final / Sită terminală
rezervor / Конечный фильтр резервуара / Mriežka koncového zásobníka / Mreža
rezervoarja za končno kri / Završni filter rezervoara / Reservoarslutfilter / Son rezervuar
filtre elemanı
19. Positive/negative pressure relief valve with obturator cap / Клапа за освобождаване на
положително/отрицателно налягане със запушалка / Pojistný přetlakový/podtlakový
ventil s těsnicím uzávěrem / Over-/undertryksaflastningsventil med obturatorhætte /
Überdruck-/Unterdruckausgleichsventil mit Obturatorkappe / Βαλβίδα εκτόνωσης
θετικής/αρνητικής πίεσης με πώμα επιπωματικού / Válvula de alivio de presión
positiva/negativa con tapa obturadora / Positiivse/negatiivse rõhu vabastusklapp koos
sulgurkorgiga / Ylipaine-/alipaineventtiili ja tiivistystulppa / Soupape de pression
négative/positive avec capuchon d'obturation / Ventil za otpuštanje pozitivnog/negativnog
tlaka s opturatorskom kapicom / Pozitív-negatív nyomást kiegyenlítő szelep zárókupakkal /
Valvola di sfiato della pressione positiva/negativa con tappo otturatore / Teigiamo /
neigiamo slėgio sumažinimo vožtuvas su obturatoriaus dangteliu / Pozitīvā un negatīvā
spiediena atslogošanas vārsts ar obturatora vāciņu / Positieve/negatieve
drukontlastingsklep met obturatordop / Sikkerhetsventil med obturatorhette, for avlasting
av over-/undertrykk / Zawór bezpieczeństwa z nasadką uszczelniającą / Válvula de
escape da pressão positiva/negativa com tampa obturadora / Supapă de suprapresiune
pozitivă/negativă cu capac obturator / Предохранительный клапан
положительного/отрицательного давления с колпачком обтюратора / Ventil na
uvoľnenie pretlaku/podtlaku s krytom / Ventil za sproščanje pozitivnega/negativnega tlaka
z zamaškom / Ventil za oslobađanje pozitivnog/negativnog pritiska sa zaštitnim
poklopcem / Säkerhetsventil för över-/undertryck med tätningslock / Obtüratör kapakçığı
bulunan pozitif/negatif basınç emniyet valfi
20. Quick prime - 1.0 cm (3/8 in), filtered / Отвор за бърза подготовка – 1,0 см (3/8 инча), с
филтър / Rychlé naplnění - 1,0 cm (3/8 palce), s filtrem / Lynpriming - 1,0 cm (3/8"), med
11
filter / Schnellbefüllung – 1,0 cm (3/8 Zoll), gefiltert / Ταχεία αρχική πλήρωση - 1,0 cm
1
2
3
4
5
(3/8 in), με φίλτρο / Puerto de cebado rápido de 1,0 cm (3/8 pulg.) con filtro / Kiire
eeltäitmise port – 1,0 cm (3/8 tolli), filtriga / Pikatäyttöliitin – 1,0 cm (3/8 tuumaa),
suodattimellinen / Amorçage rapide - 1,0 cm (3/8 pouce), avec filtre / Brzo punjenje –
1,0 cm (3/8 inča), filtrirano / Szűrővel ellátott gyorsfeltöltő – 1,0 cm (3/8 hüvelyk) / Priming
rapido, filtrato: 1,0 cm (3/8") / Greitas pripildymas – 1,0 cm (3/8 colio), filtruota / Ātrās
uzpildes atvere — 1,0 cm (3/8 collas), ar filtru / Snelvulpoort - 1,0 cm (3/8 inch), gefilterd /
Hurtigpriming – 1,0 cm (3/8 in), med filter / Port do szybkiego napełniania — średnica
1,0 cm (3/8 cala), z filtrem / Enchimento rápido - 1,0 cm (3/8 pol.), com filtro / Amorsare
rapidă - 1,0 cm (3/8 in), cu filtru / Порт быстрого заполнения — 1,0 см (3/8 дюйма), с
фильтром / Otvor na rýchle napúšťanie – 1,0 cm (3/8 palca), s filtrom / Hitro polnjenje –
1,0 cm (3/8 palca), filtrirano / Brza priprema – 1,0 cm (3/8 in), sa filterom / Snabbpriming –
1,0 cm (3/8 in), med filter / Hızlı hazırlama - 1,0 cm (3/8 inç), filtreli
Figure 3. Typical circuit diagram / Фигура 3. Типична схема на веригата / Obrázek 3. Typické schéma
Arteriálny filter / Filter za arterijsko kri / Arterijski filter / Artärfilter / Arteriyel filtre
4. Recirculation line / Линия за рециркулация / Recirkulační hadička / Recirkulationsslange /
Rezirkulationsleitung / Γραμμή επανακυκλοφορίας / Vía de recirculación /
Retsirkulatsiooniliin / Kierrätysletku / Tubulure de recirculation / Recirkulacijski vod /
Recirkulációs vezeték / Linea di ricircolo / Recirkuliacijos linija / Recirkulācijas caurulīte /
Recirculatielijn / Resirkuleringsslange / Przewód recyrkulacyjny / Linha de recirculação /
Linie de recirculare / Линия рециркуляции / Recirkulačná linka / Cevka za recirkulacijo /
Cevčica za recirkulaciju / Recirkulationsslang / Devridaim hattı
5. Cardiotomy suctioned blood / Кръв, аспирирана при кардиотомия / Krev odsátá při
kardiotomii / Kardiotomisugeblod / Blut aus Kardiotomieabsaugung / Αίμα αναρροφημένο
από καρδιοτομή / Sangre aspirada de cardiotomía / Kardiotoomia käigus aspireeritud veri /
Imetty kardiotomiaveri / Sang de cardiotomie aspiré / Kardiotomijski usisana krv /
Összegyűjtött kardiotómiás vér / Sangue aspirato dal cardiotomo / Per kardiotomiją
siurbiamas kraujas / Atsūktās kardiotomijas asinis / Opgezogen cardiotomiebloed /
Oppsugd blod fra kardiotomi / Krew odessana w trakcie operacji na otwartym sercu /
Sangue aspirado da cardiotomia / Sânge aspirat în cardiotomie / Кардиотомная кровь /
Krv odsávaná pri kardiotómii / Izsesana kri pri kardiotomiji / Krv koja je aspirirana tokom
kardiotomije / Uppsamlat kardiotomiblod / Kardiyotomiyle emilen kan
Figure 4. Connections for vacuum-assisted venous drainage (VAVD) / Фигура 4. Връзки за вакуум-асистиран
венозен дренаж (VAVD) / Obrázek 4. Připojení venózní drenáže s vakuovým odsáváním (VAVD) /
Figur 4. Tilslutninger til vakuumassisteret venedrænage (VAVD) / Abbildung 4. Anschlüsse für vakuumgestützte
venöse Drainage (VAVD) / Εικόνα 4. Συνδέσεις για υποβοηθούμενη από αρνητική πίεση φλεβική παροχέτευση
(VAVD) / Figura 4. Conexiones para drenaje venoso asistido por vacío (VAVD) / Joonis 4. Vaakumassisteeritud
1. Venous line / Венозна линия / Venózní hadička / Venøs slange / Venöse Leitung /
Γραμμή φλεβικού αίματος / Vía venosa / Venoosne liin / Laskimoveriletku / Tubulure
veineuse / Venski vod / vénás szár / Linea venosa / Veninė linija / Venozā caurulīte /
13
Veneuze lijn / Veneslange / Dren żylny / Linha venosa / Linie venoasă / Венозная линия /
Venózna linka / Cevka za vensko kri / Venska cevčica / Venslang / Venöz hat
2. Vacuum regulator with vapor trap / Вакуумен регулатор със сифон за пара / Regulátor
podtlaku se systémem pro zachycení par / Vakuumregulator med damplås /
Unterdruckregler mit Kondensatfalle / Ρυθμιστής κενού με παγίδα ατμών / Regulador de
vacío con trampa de vapor / Vaakumiregulaator koos auruseparaatoriga / Höyrylukolla
varustettu imusäädin / Régulateur d'aspiration avec piège à eau / Regulator vakuuma sa
sakupljačem pare / vákuumszabályozó páracsapdával / Regolatore di vuoto (aspirazione)
munito di rilevatore di condensa / Vakuumo reguliatorius su garų gaudykle / Vakuuma
regulators ar tvaika uztvērēju / Centraal vacuüm met condensreservoir / Vakuumregulator
med damplås / Regulator próżni ze skraplaczem / Regulador de vácuo com captura de
vapor / Regulator de vid cu captator de vapori / Вакуумный регулятор с
пароотделителем / Regulátor podtlaku so zachytávačom pary / Regulator vakuuma z
lovilno posodo za hlape / Regulator vakuuma sa kondenzatorom / Vakuumregulator med
ångfälla / Buhar kapanlı vakum regülatörü
3. System vent line / Отвеждаща линия на системата / Odvzdušňovací hadička systému /
Systemudluftningsslange / Systementlüftungsleitung / Γραμμή εξαέρωσης του
συστήματος / Vía de ventilación del sistema / Süsteemi ventileerimisliin / Järjestelmän
ilmanpoistoletku / Tubulure de purge du système / Vod za prozračivanje sustava / a
rendszer kieresztő szára / Linea di sfiato del sistema / Sistemos ventiliavimo linija /
Sistēmas ventilēšanas caurulīte / Systeemventilatielijn / Ventilasjonsslange for systemet /
Dren odpowietrzający układu / Linha de ventilação do sistema / Linie de ventilare sistem /
Дренажная линия системы / Odvzdušňovacia linka systému / Cevka za prezračevanje
sistema / Cevčica sistemskog ventila / Systemets ventilationsslang / Sistem havalandırma
hattı
4. Pressure monitor / Монитор на налягането / Tlakový monitor / Trykmonitor /
Drucküberwachung / Συσκευή παρακολούθησης πίεσης / Monitor de presión /
Rõhumonitor / Painemittari / Moniteur de pression / Uređaj za nadzor tlaka /
nyomásfigyelő / Dispositivo di monitoraggio della pressione / Slėgio monitorius / Spiediena
kontrolierīce / Drukbewaking / Trykkmonitor / Monitor ciśnienia / Monitor de pressão /
Monitor de presiune / Монитор давления / Monitor tlaku / Nadzornik tlaka / Kontrolor
pritiska / Tryckövervakning / Basınç izleme cihazı
5. Optional pressure monitor site / Незадължително място на монитора за налягане /
Umístění volitelného tlakového monitoru / Ekstra trykmonitorsted / Optionaler
Drucküberwachungspunkt / Θέση προαιρετικής συσκευής παρακολούθησης πίεσης /
Toma opcional para el monitor de presión / Valikuline rõhu jälgimise koht / Valinnainen
painemonitorointikohta / Autre emplacement pour moniteur de pression / Mjesto za dodatni
uređaj za nadzor tlaka / az opcionális nyomásfigyelő helye / Sede del dispositivo di
monitoraggio della pressione opzionale / Papildoma slėgio monitoriaus vieta / Papildu
spiediena kontroles vieta / Ruimte voor extra drukbewaking / Alternativ plassering for
trykkmonitor / Opcjonalne miejsce podłączenia monitora ciśnienia / Zona opcional para
monitor de pressão / Port opțional de monitorizare a presiunii / Порт подключения
дополнительного монитора давления / Voliteľné umiestnenie monitora tlaku / Dodatno
mesto za nadzor tlaka / Opciona lokacija kontrolora pritiska / Plats för valfri
tryckövervakning / İsteğe bağlı basınç izleme alanı
14
Affinity NT™
Cardiotomy/Venous Reservoir (CVR) with Trillium™ Biosurface
1. Model
540T
2. Description
The Affinity NT™ cardiotomy/venous reservoir (CVR) with Trillium™ biosurface (a polymer containing
nonleaching heparin) is a single-use device designed to collect and store blood during extracorporeal
circulation1. Venous blood is collected and defoamed while cardiotomy blood is collected, defoamed, and filtered
before mixing with the venous blood. The primary blood contact surfaces of the Affinity NT CVR are coated with
Trillium biosurface.
2.1. Specifications
Reservoir volume capacity
Recommended blood flow rate1 to 7 L/min
Maximum cardiotomy flow rate
Minimum operating level
a
b
c
4000 mL
6 L/min
200 mL
Cardiotomy filtration30 μm depth filter
Venous inlet screen200 μm
Final reservoir screen150 μm
SizeAdult
Positive/negative pressure relief valve0 to 5 mmHg positive pressure in excess of 150 mmHg vacuum
Maximum transit temperature50°C (122°F)
a
The tolerance of the gauge used for volume capacity measurement is ±10 mL.
b
The tolerance of the gauge used for flow rate measurement is ±0.1 L/min.
c
The tolerance of the gauge used for minimum operating level measurement is ±100 mL.
Store the product at room temperature.
2.2. Accessories available separately
■
Temperature probe TP
■
Affinity™ CVR holders
3. Indications for use
The Affinity NT CVR with Trillium biosurface is intended to be used in an extracorporeal perfusion circuit to
collect venous and cardiotomy suctioned blood during routine cardiopulmonary bypass (CPB) procedures up to
6 hours in duration.
4. Contraindications
Use the device only as indicated.
5. Warnings
Read all warnings, precautions, and instructions for use carefully prior to use. Failure to read and follow all
instructions, or failure to observe all stated warnings, could cause serious injury or death to the patient.
■
Only persons thoroughly trained in CPB procedures should use this device. Operation of each device
requires constant supervision by qualified personnel for patient safety. Perfusion must be carefully and
constantly monitored.
■
Each device is intended for single use only. Do not reuse or resterilize. Sterilized using ethylene oxide.
■
The fluid pathway is sterile and nonpyrogenic. Inspect each package and device prior to use. Do not use the
device if the package is opened or damaged, the device is damaged, or the protective caps are not in place.
■
Attach tubing in such a manner as to prevent kinks or restrictions that may alter blood flow.
■
Do not allow alcohol, alcohol-based fluids, anesthetic liquids (such as isoflurane), or corrosive solvents
(such as acetone) to come into contact with the device as they may jeopardize the structural integrity.
■
If air bubbles and/or leaks are observed during priming and/or operation, these conditions may result in air
embolism to the patient and/or fluid loss. The extracorporeal circuit must be continually monitored. Do not
use the device if these conditions are observed.
■
Clear all gas emboli from the extracorporeal circuit before initiating bypass. Gas emboli are hazardous to the
patient.
■
A standby reservoir should always be available during perfusion.
1
Technology licensed under agreement from BioInteractions, Limited, United Kingdom.
Instructions for Use English 15
■
Do not occlude or obstruct the vent port of the hardshell venous reservoir during cardiopulmonary bypass.
Pressurization of the reservoir can force emboli back to the patient. It can also result in damage to the
reservoir.
■
The use of a blood level sensing mechanism during operation of this device is recommended.
■
Ensure that the venous reservoir outlet is always positioned above the highest point in the membrane
compartment when using with any microporous membrane oxygenator.
■
Do not use a vacuum source in excess of 150 mmHg suction through this device.
■
If the heart is vented back to the Affinity NT CVR with Trillium biosurface, care must be taken to prevent
backflow through the ventricular vent.
6. Precautions
■
This device was designed for single patient use only. Do not reuse, reprocess, or resterilize any component
of the system. Reuse, reprocessing, or resterilization may compromise the structural integrity of the device
and/or create a risk of contamination of the device, which could result in patient injury, illness, or death.
■
Use aseptic technique in all procedures.
■
Follow a strict anticoagulation protocol and routinely monitor anticoagulation during all procedures.
Adequate anticoagulation must be maintained before and during bypass.
■
Additional warnings and precautions applicable to specific procedures can be found at appropriate places in
the instructions for use.
■
It is the responsibility of the user to dispose of the devices in accordance with local regulations and hospital
procedures.
■
This product contains phthalates.
7. Adverse effects
The following adverse effects are associated with the use of the product:
■
Blood loss
■
Coagulopathy
■
Death
■
Embolism
■
Excessive blood component activation or thrombogenicity
■
Exsanguination
■
Hemolysis
■
Hemolytic anemia
■
Hypotension
■
Hypovolemia
■
Infection
■
Ischemia
■
Neurological dysfunction
■
Organ dysfunction
8. Information for products with Trillium biosurface
The primary blood-contacting surfaces of the product are coated with Trillium biosurface. This coated surface
enhances blood compatibility and provides a blood-contacting surface that is thromboresistant. Trillium
biosurface contains nonleaching heparin derived from porcine intestinal mucosa2.
Caution: Product coated with Trillium biosurface is intended for single use only. Resterilization may adversely
affect the Trillium biosurface.
Caution: Follow a strict anticoagulation protocol and routinely monitor anticoagulation during all procedures.
9. Instructions for use
9.1. Setup (Figure 3)
1. Carefully remove the device from the packaging to ensure sterile fluid pathway.
Warning: Ensure that aseptic technique is used during all stages of setup and use of this device.
Warning: Before removing the components from the packaging, inspect the packaging and product for
damage. If the package or product is damaged, do not use as sterility of the device may have been
compromised and/or performance may be affected.
2. Securely mount the CVR to a vertical pole near the pump head to be utilized with this system. Verify that
this attachment is secure and that the pole is capable of safely supporting the weight of the system and
holder.
2
Nonleaching is defined as heparin at a level ≤0.1 IU/mL, as measured through clinically relevant extraction conditions.
16 Instructions for Use English
Warning: Ensure that the venous reservoir is higher than the oxygenator.
3. Place the CVR securely into its holder.
4. Remove the yellow cap from the 0.6 cm (1/4 in) nonbarbed vent port.
5. Remove the obturator cap from the positive/negative pressure relief valve.
6. Attach the venous tubing to the 1.3 cm (1/2 in) venous return inlet.
7. Connect the arterial pump head inlet tubing to the CVR outlet. Connect the other end of this tubing to the
oxygenator blood inlet.
8. Connect one end of the recirculation line to the recirculation port of the oxygenator. Connect the other end
to the dedicated recirculation port of the CVR. When the recirculation line is not in use, the line should be
clamped.
Warning: Do not connect the recirculation line to the filtered cardiotomy suction inlet ports.
9. Connect all suction tubings to the cardiotomy inlets.
10. Connect priming tubing to the 0.6 cm (1/4 in) filtered quick prime port or any of the filtered cardiotomy inlet
ports.
Note: Follow the oxygenator manufacturer's instructions for use when making tubing connections to the
oxygenator.
9.2. Priming
1. Clamp the venous reservoir outlet tubing.
2. Add priming solution through the 0.6 cm (1/4 in) filtered quick prime port or any of the filtered cardiotomy
inlets.
3. Fill the reservoir with enough prime solution to prime the oxygenator, arterial and venous tubing, and all inline filters.
4. Prime the oxygenator and other circuit components by following the manufacturer's instructions for use.
9.3. Affinity NT CVR with Trillium biosurface, vacuum-assisted venous drainage (VAVD)
(for use with the VAVD kit)
1. Follow previously listed instructions for use for setup with the following modifications as listed here in
steps 2 through 3.
2. Attach a calibrated means of monitoring negative pressures to either the venous line or the venous
reservoir.
3. If a 1.0 cm (3/8 in) venous line is to be used, first attach a venous port reducing adapter to the 1.3 cm
(1/2 in) venous inlet of the Affinity NT CVR with Trillium biosurface. Connect the venous line to this reducing
adaptor.
4. Follow previously listed instructions for use for priming with the following additions as listed here in
steps 5 through 10.
5. Replace the vented white luer caps on the manifold sampling line ports with nonvented luer caps. Place
plugs (“dead-enders”) on all unused 0.6 cm (1/4 in) and 1.0 cm (3/8 in) ports.
6. Prime, debubble, and complete preparation of the circuit as per standard procedure. Prime and zero the
venous line pressure monitor.
7. Before instituting bypass, prepare the vacuum portion of the setup. Attach a vented vacuum line to the
0.6 cm (1/4 in) reservoir vent port and to the vacuum regulator with vapor trap.
Warning: Clamp the quick prime line before application of vacuum.
Warning: Do not allow the vapor trap to become completely filled during use. This may allow fluid to enter
the vacuum controller or may prevent the reservoir from being vented to atmosphere when no vacuum is
applied.
8. To vent the vacuum line, ensure that the “Y” connector with side tubing is in a location that is easily
accessible and leave open to atmosphere. This may be clamped and unclamped regularly throughout the
procedure to apply or stop vacuum (Figure 4).
Warning: Do not exceed vacuum levels greater than −60 mmHg as measured in the venous line.
9. Check to see if the vacuum seals are secure before initiating bypass.
Note: Vacuum will result in increased flow through the sampling manifold line during use.
10. Use vacuum assistance as needed to institute and maintain cardiopulmonary bypass.
Warning: Do not apply vacuum to the venous reservoir when there is no forward blood flow through the
oxygenator. This applies to both arterial centrifugal and roller pumps (roller may not be occlusive in all
positions). This will prevent air from being pulled across the membrane into the blood path by the reservoir
vacuum.
Instructions for Use English 17
Warning: Do not allow the venous reservoir to become pressurized as this could obstruct venous drainage,
force air retrograde into the patient, or cause air to enter the blood path of the oxygenator.
10. Additional information
The following additional information and data are available upon request: sterilization method, materials of the
blood pathway, blood cell damage, air-handling capability, antifoam characteristics, breakthrough volume,
filtration efficiency, relevant tolerances for data in the Instructions for Use, protocol summaries, and test
methods used to determine coverage and leaching.
11. Important notice — limited warranty (US customers only)
A. This LIMITED WARRANTY provides the following assurance to the patient who receives an Affinity NT
cardiotomy/venous reservoir with Trillium biosurface, hereafter referred to as the “Product.”
(1) Should the Product fail to function within normal tolerances due to a defect in materials or workmanship
prior to its Use-by date, Medtronic will, at its option: (a) issue a credit to the purchaser equal to the
Purchase price, as defined in Subsection A(2), against the purchase of the replacement Product or (b)
provide a functionally comparable replacement Product at no charge.
(2) As used herein, Purchase Price shall mean the lesser of the net invoiced price of the original, or current
functionally comparable, or replacement Product.
B. To qualify for the LIMITED WARRANTY, these conditions must be met:
(1) The Product must be used prior to its Use-by date.
(2) The unused portion of the Product must be returned to Medtronic and shall be the property of
Medtronic.
(3) The Product must not have been altered or subjected to misuse, abuse, or accident.
(4) The Product must be used in accordance with the labeling and instructions for use provided with the
Product.
C. This LIMITED WARRANTY is limited to its express terms. In particular:
(1) Except as expressly provided by this LIMITED WARRANTY, Medtronic is not responsible for any direct,
incidental, or consequential damages based on any defect, failure, or malfunction of the product,
whether the claim is based on warranty, contract, tort, or otherwise.
(2) THIS LIMITED WARRANTY IS MADE ONLY TO THE PATIENT IN WHOM THE PRODUCT WAS
USED. AS TO ALL OTHERS, MEDTRONIC MAKES NO WARRANTY, EXPRESSED OR IMPLIED,
INCLUDING BUT NOT LIMITED TO, ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY, OR
FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, WHETHER ARISING FROM STATUTE, COMMON LAW,
CUSTOMER OR OTHERWISE. NO EXPRESS OR IMPLIED WARRANTY TO THE PATIENT SHALL
EXTEND BEYOND THE PERIOD SPECIFIED IN A(1) ABOVE. THIS LIMITED WARRANTY SHALL BE
THE EXCLUSIVE REMEDY AVAILABLE TO ANY PERSON.
(3) The exclusions and limitation set out above are not intended to, and should not be construed so as to
contravene mandatory provisions of applicable law. If any part or term of this LIMITED WARRANTY is
held to be illegal, unenforceable or in conflict with applicable law by a court of competent jurisdiction, the
validity of the remaining portions of the LIMITED WARRANTY shall not be affected, and all rights and
obligations shall be construed and enforced as if this LIMITED WARRANTY did not contain the
particular part or term held to be invalid. This LIMITED WARRANTY gives the patient specific legal
rights. The patient may also have other rights which vary from state to state.
(4) No person has any authority to bind Medtronic to any representation, condition, or warranty except this
LIMITED WARRANTY.
Note: This LIMITED WARRANTY is provided by Medtronic, 710 Medtronic Parkway, Minneapolis, MN
55432. It applies only in the United States. Areas outside the United States should contact their local
Medtronic representative for exact terms of the LIMITED WARRANTY.
12. Important notice — limited warranty (for countries outside the US)
A. This LIMITED WARRANTY provides assurance for the purchaser who receives an Affinity NT
cardiotomy/venous reservoir with Trillium biosurface, hereafter referred to as the “Product”, that, should the
Product fail to function to specification, Medtronic will issue a credit, equal to the original Product purchase
price (but not to exceed the value of the replacement Product) against the purchase of any Medtronic
replacement Product used for that patient.
The Warnings contained in the product labeling are considered an integral part of this LIMITEDWARRANTY. Contact your local Medtronic representative to obtain information on how to process a claim
under this LIMITED WARRANTY.
B. To qualify for the LIMITED WARRANTY, these conditions must be met:
(1) The Product must be used prior to its Use-by date.
(2) The Product must be returned to Medtronic within 60 days after use and shall be the property of
Medtronic.
18 Instructions for Use English
(3) The Product may not have been used for any other patient.
C. This LIMITED WARRANTY is limited to its express terms. In particular:
(1) In no event shall any replacement credit be granted where there is evidence of improper handling,
improper implantation or material alteration of the replaced Product.
(2) Medtronic is not responsible for any incidental or consequential damages based on any use, defect or
failure of the Product, whether the claim is based on warranty, contract, tort, or otherwise.
D. The exclusions and limitations set out above are not intended to, and should not be construed so as to,
contravene mandatory provisions of applicable law. If any part or term of this LIMITED WARRANTY is held
by any court of competent jurisdiction to be illegal, unenforceable or in conflict with applicable law, the
validity of the remaining portion of the LIMITED WARRANTY shall not be affected, and all rights and
obligations shall be construed and enforced as if this LIMITED WARRANTY did not contain the particular
part or term held to be invalid.
Instructions for Use English 19
Affinity NT™
Кардиотомен/венозен резервоар (CVR) с биоповърхност Trillium™
1. Модел
540T
2. Описание
Кардиотомният/венозен резервоар Affinity NT™ (CVR) с биоповърхност Trillium™ (полимер, съдържащ
неизвлекаем хепарин) е устройство за еднократна употреба, предназначено за събиране и съхраняване
на кръв по време на екстракорпорално кръвообращение1. Венозната кръв се събира и обезпенява,
докато кръвта от кардиотомията се събира, обезпенява и филтрира, преди да се смеси с венозната кръв.
Основните повърхности за контакт с кръвта на кардиотомния/венозен резервоар Affinity NT са покрити с
биоповърхност Trillium.
2.1. Спецификации
Вместимост на резервоара
Препоръчителна скорост на кръвотока1 до 7 л/мин
Максимална скорост на потока за кардиотомия
Минимално работно ниво
а
б
в
4000 мл
6 л/мин
200 мл
Филтрация на разтвора за кардиотомияФилтър за дълбочина 30 μm
Венозен входящ филтър200 μm
Финален филтър на резервоара150 μm
РазмерЗа възрастни
Клапа за освобождаване на положително/отрицателно наля-
гане
Максимална температура при транспортиране50°C (122°F)
а
Толерансът на уреда за измерване на обемния капацитет е ±10 мл.
б
Толерансът на уреда за измерване на скоростта на потока е ±0,1 л/мин.
в
Толерансът на уреда за измерване на минималното работно ниво е ±100 мл.
От 0 до 5 mmHg положително налягане,
повече от 150 mmHg вакуум
Съхранявайте продукта при стайна температура.
2.2. Аксесоари, които се предлагат отделно
■
Температурна сонда TP
■
Държачи на кардиотомния/венозен резервоар Affinity™
3. Показания за употреба
Кардиотомният/венозен резервоар Affinity NT с биоповърхност Trillium е предназначен за употреба в
екстракорпорална перфузионна верига, за да събира венозна кръв и кръв, аспирирана при кардиотомия,
по време на рутинни процедури с кардиопулмонален байпас (CPB) с продължителност максимум 6 часа.
4. Противопоказания
Използвайте устройството само както е посочено.
5. Предупреждения
Прочетете внимателно всички предупреждения, предпазни мерки и инструкции за употреба преди
работа. Ако не сте прочели и не следвате всички инструкции или не съблюдавате всички
предупреждения, това може да причини сериозно увреждане или смърт на пациента.
■
Само лица, които са подробно обучени в извършването на процедури с кардиопулмонален байпас,
трябва да използват този уред. Заради безопасността на пациента всяко устройство трябва да бъде
непрекъснато наблюдавано по време на работа. Перфузията трябва да се мониторира внимателно и
непрекъснато.
■
Всяко устройство е предназначено само за еднократна употреба. Не използвайте и не
стерилизирайте повторно. Стерилизирано с етиленов оксид.
■
Пътят на течността е стерилен и непирогенен. Огледайте всяка опаковка и устройство внимателно
преди употреба. Не използвайте устройството, ако опаковката е отворена или повредена, или ако
устройството е повредено, или предпазните капачки не са на мястото си.
■
Прикрепете тръбите така, че да предотвратите нагъвания или пречки, които да променят кръвотока.
■
Не позволявайте алкохол, течности на основата на алкохол, течни анестетици (като изофлуран) или
корозивни разтворители (като ацетон) да влизат в контакт с устройството, защото това може да
застраши структурната му цялост.
1
Технология, лицензирана със съгласието на BioInteractions, Limited, Обединеното кралство.
20 Инструкции за употреба Бългаpски
■
Ако се наблюдават въздушни мехурчета и/или течове по време на подготовката и/или операцията,
тези състояния могат да причинят въздушна емболия на пациента и/или загуба на течност.
Екстракорпоралната верига трябва да бъде следена непрекъснато. Не използвайте устройството, ако
се наблюдават тези състояния.
■
Отстранете всички газови емболи от екстракорпоралната верига преди започване на байпаса.
Газовите емболи са опасни за пациента.
■
По време на перфузия винаги трябва да има наличен резервен резервоар.
■
Не запушвайте и не запречвайте изходящия порт на венозния резервоар с твърда обвивка по време
на кардиопулмонарен байпас. Херметизацията на резервоара може да принуди емболите да се
върнат обратно към пациента. Това може да доведе и до повреда на резервоара.
■
Препоръчва се използване на механизъм за отчитане нивото на кръвта по време на работата на това
устройство.
■
Уверете се, че изходът на венозния резервоар винаги е позициониран над най-високата точка в
мембранното отделение, когато се използва с оксигенатор с микропореста мембрана.
■
Не използвайте източник на вакуум, надхвърлящ 150 mmHg всмукване, през това устройство.
■
Ако сърцето изтласква обратно към кардиотомния/венозен резервоар Affinity NT с биоповърхност
Trillium, трябва да се внимава, за да се предотврати обратния поток през вентрикуларния отвор.
6. Предпазни мерки
■
Това устройство е предназначено за еднократна употреба само при един пациент. Не използвайте,
не обработвайте и не стерилизирайте повторно никой от компонентите на системата. Повторните
употреба, обработка или стерилизация могат да компрометират структурната цялост на устройството
и/или да създадат риск от замърсяване на устройството, което да доведе до нараняване на
пациента, заболяване или смърт.
■
Използвайте асептична техника при всички процедури.
■
Следвайте стриктен протокол за антикоагулация и рутинно следете антикоагулацията по време на
всички процедури. Трябва да се поддържа адекватна антикоагулация преди и по време на байпас.
■
Допълнителни предупреждения и предпазни мерки, приложими при специфични процедури, могат да
бъдат намерени на съответните места в инструкциите за употреба.
■
Потребителят носи отговорност да изхвърля устройствата в съответствие с местните разпоредби и
болнични процедури.
■
Този продукт съдържа фталати.
7. Нежелани реакции
При употреба на продукта може да възникнат следните нежелани реакции:
■
Кръвозагуба
■
Коагулопатия
■
Смърт
■
Емболия
■
Прекомерна активация на кръвни компоненти или тромбогенност
■
Смърт от кръвозагуба
■
Хемолиза
■
Хемолитична анемия
■
Хипотония
■
Хиповолемия
■
Инфекция
■
Исхемия
■
Неврологично разстройство
■
Органна дисфункция
8. Информация за продукти с биоповърхност Trillium
Основните контактни повърхности на продукта с кръвта са покрити с биоповърхност Trillium. Тази
повърхност с покритие повишава съвместимостта с кръвта и осигурява тромбоустойчива контактна
повърхност с кръвта. Биоповърхността Trillium съдържа неизвлекаем хепарин, получен от свинска
чревна мукоза2.
Внимание: Продукти, покрити с биоповърхност Trillium, са предназначени само за еднократна употреба.
Повторната стерилизация може да повлияе неблагоприятно на биоповърхността Trillium.
2
Неизвлекаемостта се определя като хепарин на ниво ≤0,1 IU/mL, измерено чрез клинично релевантни условия на
екстракция.
Инструкции за употреба Бългаpски 21
Внимание: Следвайте стриктен протокол за антикоагулация и рутинно следете антикоагулацията по
време на всички процедури.
9. Инструкции за употреба
9.1. Настройка (Фигура 3)
1. Внимателно извадете устройството от опаковката, за да осигурите стерилен път за течността.
Предупреждение: Уверете се, че използвате асептична техника по време на всички етапи от
настройката и използването на това устройство.
Предупреждение: Преди да извадите компонентите от опаковката, огледайте опаковката и продукта
за повреда. Ако опаковката или продуктът са повредени, не ги употребявайте, тъй като стерилността
на устройството може да е компрометирана и/или функциите му може да са нарушени.
2. Застопорете здраво кардиотомния/венозен резервоар на вертикална стойка близо до главата на
помпата, която ще се използва с тази система. Уверете се, че това закрепване е сигурно и че
стойката може надеждно да поддържа теглото на системата и държача.
Предупреждение: Уверете се, че венозният резервоар е по-високо от оксигенатора.
3. Поставете кардиотомния/венозен резервоар надеждно в държача му.
4. Свалете жълтата капачка от порта с гладък отвор 0,6 см (1/4 инча).
5. Свалете уплътняващата капачка от предпазния вентил за положително/отрицателно налягане.
6. Закрепете венозната тръба към възвратния венозен вход с размер 1,3 см (1/2 инча).
7. Свържете входната тръба на главата на артериалната помпа към изходния отвор на
кардиотомния/венозен резервоар. Свържете другия край на тази тръба към входния отвор за кръвта
на оксигенатора.
8. Свържете единия край на линията за рециркулация към порта за рециркулация на оксигенатора.
Свържете другия край към специално предназначения порт за рециркулация на
кардиотомния/венозен резервоар. Когато линията за рециркулация не се използва, тя трябва да се
клампира.
Предупреждение: Не свързвайте линията за рециркулация с кардиотомните филтърни портове за
засмукване.
9. Свържете всички смукателни тръби към кардиотомните входни отвори.
10. Свържете подготвителната тръба към отвора с филтър за бърза подготовка с размер 0,6 см
(1/4 инча) или към който и да е от кардиотомните входни портове с филтър.
Забележка: Следвайте инструкциите за употреба на производителя на оксигенатора при
свързването на тръбите към оксигенатора.
9.2. Подготовка
1. Клампирайте изходната тръба на венозния резервоар.
2. Добавете подготвителен разтвор през отвора с филтър за бърза подготовка с размер 0,6 см
(1/4 инча) или през който и да е от кардиотомните входове с филтър.
3. Напълнете резервоара с достатъчно подготвителен разтвор, за да подготвите оксигенатора,
артериалните и венозните тръби и всички линейни филтри.
4. Подгответе оксигенатора и другите компоненти на веригата, като следвате инструкциите за употреба
на производителя.
9.3. Кардиотомен/венозен резервоар Affinity NT с биоповърхност Trillium, вакуум-асистиран
венозен дренаж (VAVD)
(за употреба с комплекта за вакуум-асистиран венозен дренаж – VAVD)
1. Следвайте по-рано изброените инструкции за употреба относно настройване със следните
модификации, както са изброени тук в стъпки 2 до 3.
2. Прикрепете калибриран уред за мониториране на отрицателно налягане към венозната линия или
към венозния резервоар.
3. Ако използвате 1,0 см (3/8 инча) венозна линия, първо прикрепете редуктор на венозния порт към
венозния вход с размер 1,3 см (1/2 инча) на кардиотомния/венозен резервоар Affinity NT с
биоповърхност Trillium. Свържете венозната линия към този редуктор.
4. Следвайте преди това изброените инструкции за употреба за подготовка със следните допълнения,
изброени тук в стъпки от 5 до 10.
5. Сменете белите луер предпазители с отвор на коляното на портовете на линията за вземане на
проба с луер предпазители без отвори. Поставете запушалки (“сляпо свършващи”) на всички
неизползвани 0,6 см (1/4 инча) и 1,0 см (3/8 инча) портове.
22 Инструкции за употреба Бългаpски
6. Подгответе, обезвъздушете и завършете подготовката на веригата според стандартната процедура.
Подгответе и нулирайте монитора на венозната линия.
7. Преди да започнете байпаса подгответе вакуумната част на системата. Прикрепете отворена
вакуумна линия към 0,6 см порт (1/4 инча) на отвора на резервоара и към вакуумния регулатор със
сифон за пара.
Предупреждение: Клампирайте линията за подготвителния разтвор, преди да използвате вакуум.
Предупреждение: Не допускайте сифонът за пара да се напълни изцяло по време на работа. Това
може да позволи навлизането на течност в контролера за вакуум или да попречи на вентилирането
на резервоара към атмосферата, когато не се прилага вакуум.
8. За да вентилирате вакуумната линия, уверете се, че „Y“ конекторът със странична тръба е на такова
място, че да бъде лесно достъпен и го оставете отворен към атмосферата. Той може да бъде
клампиран и освобождаван от клампата регулярно по време на процедурата, за да се прилага и
спира вакуумът (Фигура 4).
Предупреждение: Не надхвърляйте нива на вакуума, по-високи от −60 mmHg, измерени във
венозната линия.
9. Проверете надеждността на вакуумните уплътнения, преди да започнете байпас.
Забележка: Вакуумът ще доведе до увеличен поток през линията за вземане на проба по време на
работа.
10. Ако е необходимо, използвайте помощник за вакуума за установяване и поддържане на
кардиопулмонален байпас.
Предупреждение: Не прилагайте вакуум към венозния резервоар, когато не протича кръв през
оксигенатора. Това се отнася както за артериалните центрофужни помпи, така и за ролковите помпи
(ролката може да не запушва плътно във всички позиции). Това ще предпази от навлизането на
въздух през мембраната в кръвта чрез вакуума на резервоара.
Предупреждение: Не допускайте венозният резервоар да бъде под налягане, тъй като това може да
възпрепятства венозния дренаж, да изтласка въздух в ретроградна посока към пациента или да
причини навлизането на въздух в кръвния път на оксигенатора.
10. Допълнителна информация
При заявка са налични следните допълнителни информация и данни: метод на стерилизиране,
материали на кръвния път, увреждане на кръвните клетки, възможност за обработка на въздух,
характеристики за предотвратяване на образуването на пяна, критичен обем, ефикасност на филтрация,
уместни вариации в данните от Инструкциите за употреба, резюмета на протоколи и тестови методи,
използвани за определяне на покритието и извличането.
11. Важна бележка – ограничена гаранция (за държави извън САЩ)
А. Тази ОГРАНИЧЕНА ГАРАНЦИЯ гарантира на купувача, получаващ кардиотомен/венозен резервоар
Affinity NT с биоповърхност Trillium, наричан по-долу „Продукт“, че ако продуктът спре да
функционира според спецификацията, Medtronic ще отпусне кредит, равен на покупната цена на
оригиналния Продукт (без да надхвърля стойността на заменящия Продукт), срещу покупка на който
и да е заменящ Продукт на Medtronic, използван за този пациент.
Предупрежденията, съдържащи се в етикетите на този продукт, се считат за неразделна част от тази
ОГРАНИЧЕНА ГАРАНЦИЯ. Свържете се местния представител на Medtronic, за да получите
информация как да предявите иск по настоящата ОГРАНИЧЕНА ГАРАНЦИЯ.
Б. За да се признае ОГРАНИЧЕНАТА ГАРАНЦИЯ, трябва да са изпълнени следните условия:
(1) Продуктът трябва да се използва преди датата „Използвайте до“.
(2) Продуктът трябва да се върне на Medtronic в рамките на 60 дни от началото на употреба и да
остане собственост на Medtronic.
(3) Продуктът да не е бил използван за друг пациент.
В. Настоящата ОГРАНИЧЕНА ГАРАНЦИЯ се ограничава до изричните си условия. По-конкретно:
(1) В никакъв случай няма да се отпусне кредит за подмяна, ако има доказателства за неправилна
работа, неправилно инсталиране или промяна на материала на подменения Продукт.
(2) Medtronic не отговаря за инцидентни или последващи от това повреди въз основа на употреба,
дефект или отказ на Продукта, независимо дали искът се основава на гаранция, договор,
правонарушение или друго.
Г. Изключенията и ограниченията, наложени по-горе, не са предназначени да и не трябва да се
тълкуват като такива, които противоречат на задължителните разпоредби на съответния закон. Ако
дадени части или условия на настоящата ОГРАНИЧЕНА ГАРАНЦИЯ бъдат счетени от компетентен
съд за незаконни, неприложими или в конфликт с приложимото право, валидността на останалите
части от ОГРАНИЧЕНАТА ГАРАНЦИЯ няма да бъде повлияна и всички права и задължения ще
Инструкции за употреба Бългаpски 23
бъдат тълкувани и прилагани така, както ако настоящата ОГРАНИЧЕНА ГАРАНЦИЯ не съдържа
частите или условията, счетени за невалидни.
24 Инструкции за употреба Бългаpски
Affinity NT™
Kardiotomický/venózní rezervoár (CVR) s biopovrchem Trillium™
1. Model
540T
2. Popis
Kardiotomický/venózní rezervoár (CVR) Affinity NT™ s biopovrchem Trillium™ (polymerový potah obsahující
neuvolňující se heparin) je zařízení na jedno použití, určené ke shromáždění a uchování krve při mimotělním
oběhu1. Venózní krev se shromažďuje a zbavuje pěny. Kardiotomická krev se před smícháním s venózní krví
shromažďuje, zbavuje pěny a filtruje. Povrchy CVR Affinity NT, které jsou v primárním kontaktu s krví, jsou
potaženy biopovrchem Trillium.
2.1. Specifikace
Objemová kapacita rezervoáru
a
Doporučený průtok krve1 až 7 l/min
Maximální průtok v kardiotomickém rezervoáru
Minimální provozní objem
c
b
4 000 ml
6 l/min.
200 ml
Filtrace v kardiotomickém rezervoáruHloubkový filtr, velikost 30 µm
Vstupní venózní filtr200 μm
Výstupní filtr rezervoáru150 μm
VelikostPro dospělé
Pojistný přetlakový/podtlakový ventil0 až 5 mm Hg přetlaku při podtlaku větším než 150 mm Hg
Maximální teplota při přepravě50 °C (122 °F)
a
Tolerance měřidla použitého k měření objemové kapacity je ±10 ml.
b
Tolerance měřidla použitého k měření průtoku je ±0,1 l/min.
c
Tolerance měřidla použitého k měření minimálního provozního objemu je ±100 ml.
Výrobek skladujte při pokojové teplotě.
2.2. Příslušenství dostupné samostatně
■
Teplotní sonda TP
■
Držáky CVR Affinity™
3. Indikace k použití
Kardiotomický/venózní rezervoár (CVR) Affinity NT s biopovrchem Trillium je určen k použití při mimotělním
perfuzním oběhu pro shromáždění venózní a kardiotomické krve odsáté během běžných operací s použitím
kardiopulmonálního mimotělního oběhu (CPB), jejichž délka nepřekročí 6 hodin.
4. Kontraindikace
Toto zařízení používejte pouze tak, jak je indikováno.
5. Varování
Před použitím si pečlivě přečtěte všechna varování, zvláštní upozornění a návod k použití. Pokud se uživatel
neseznámí se všemi pokyny a nebude podle nich postupovat a dodržovat všechna uvedená varování,
může způsobit závažné zranění nebo smrt pacienta.
■
Tento výrobek mohou používat pouze osoby důkladně vyškolené v operacích s použitím CPB. Provoz
zařízení vyžaduje z důvodu bezpečnosti pacienta neustálý dohled kvalifikovaného personálu. Perfuzi je
nutné neustále pečlivě sledovat.
■
Každé zařízení je určeno pouze na jedno použití. Nepoužívejte opakovaně ani neresterilizujte. Sterilizováno
ethylenoxidem.
■
Dráha průtoku kapaliny je sterilní a apyrogenní. Před použitím obal a zařízení zkontrolujte. Nepoužívejte
zařízení, je-li obal otevřený nebo poškozený nebo pokud je poškozené zařízení, případně pokud chybí
ochranné uzávěry.
■
Hadičky připojujte tak, aby nedocházelo k jejich ohnutí nebo k jiným omezením průtoku krve.
■
Dbejte na to, aby zařízení nepřišlo do kontaktu s alkoholem, tekutinami na bázi alkoholu, tekutými anestetiky
(například isofluran) nebo korozivními rozpouštědly (například aceton), protože tyto látky by mohly narušit
strukturální integritu zařízení.
■
Jestliže během plnění nebo v průběhu provozu zjistíte vzduchové bubliny nebo netěsnosti, může u pacienta
dojít ke vzduchové embolii a/nebo ztrátě tekutin. Mimotělní oběh je nutné neustále sledovat. Pokud dojde
k některé z uvedených situací, zařízení nepoužívejte.
1
Technologie je využívána na základě licenční dohody se společností BioInteractions, Limited z Velké Británie.
Návod k použití Česky 25
■
Před zahájením mimotělního oběhu odstraňte z mimotělního oběhu veškeré plynové emboly. Plynové
emboly jsou pro pacienta nebezpečné.
■
Během perfuze by měl být vždy připraven náhradní rezervoár.
■
Během použití mimotělního oběhu neblokujte a neuzavírejte odvzdušňovací port na pevném krytu
kardiotomického/venózního rezervoáru. Natlakování zásobníku by mohlo vést k zpětné embolizaci do těla
pacienta. Také by mohlo způsobit poškození zásobníku.
■
Při provozu tohoto zařízení doporučujeme použití mechanismu pro monitorování hladiny krve.
■
Zajistěte, aby byl výstup venózního rezervoáru vždy umístěn nad nejvyšším bodem membránové komory,
pokud se používá jakýkoli oxygenátor s mikroporézní membránou.
■
V tomto zařízení nepoužívejte zdroj sání vytvářející větší podtlak než 150 mm Hg.
■
Pokud je srdce zpětně odvzdušňováno do CVR Affinity NT s biopovrchem Trillium, dbejte, aby nedocházelo
ke zpětnému toku ventrikulárním průduchem.
6. Zvláštní upozornění
■
Tento výrobek je určen pouze k jednorázovému použití u jednoho pacienta. Nepoužívejte žádnou součást
systému opakovaně a neprovádějte její renovaci nebo resterilizaci. Opakované používání, renovace nebo
resterilizace mohou ohrozit strukturální integritu zařízení anebo způsobit riziko jeho kontaminace, která by
mohla mít za následek poranění, onemocnění nebo smrt pacienta.
■
Při všech postupech používejte aseptickou techniku.
■
Při všech procedurách dodržujte přísný antikoagulační protokol a pravidelně sledujte antikoagulaci. Před
operací s mimotělním oběhem a v jejím průběhu je nutné udržovat odpovídající antikoagulaci.
■
Další varování a zvláštní upozornění týkající se jednotlivých postupů jsou uvedena v odpovídajících částech
návodu k použití.
■
Odpovědností uživatele je provést likvidaci zařízení v souladu s místními předpisy a s postupy platnými
v nemocnici.
■
Tento výrobek obsahuje ftaláty.
7. Nežádoucí účinky
S použitím výrobku jsou spojeny následující nežádoucí účinky:
8. Informace týkající se výrobků s biopovrchem Trillium
Primární povrchy výrobku, které jsou v kontaktu s krví, jsou potaženy biopovrchem Trillium. Tento potažený
povrch zdokonaluje kompatibilitu s krví a povrchům přicházejícím do kontaktu s krví poskytuje odolnost vůči
tvorbě trombů. Biopovrch Trillium obsahuje neuvolňující se heparin, který je derivátem získaným z prasečí
střevní sliznice2.
Upozornění: Výrobky potažené biopovrchem Trillium jsou určeny pouze k jednorázovému použití. Resterilizace
může nepříznivě ovlivnit funkci biopovrchu Trillium.
Upozornění: Při všech procedurách dodržujte přísný antikoagulační protokol a pravidelně sledujte
antikoagulaci.
9. Pokyny k použití
9.1. Sestavení (Obrázek 3)
1. Opatrně vyjměte zařízení z obalu, aby zůstala zachována sterilita dráhy průtoku kapalin.
2
Neuvolňující se je definováno tak, že hladina heparinu je ≤ 0,1 IU/ml při měření za klinicky relevantních podmínek extrakce.
26 Návod k použití Česky
Varování: Zajistěte, aby během všech fází sestavení a použití tohoto zařízení byla používána aseptická
technika.
Varování: Před vyjmutím součástí z obalu zkontrolujte, zda nejsou obal a produkt poškozeny. Pokud je obal
nebo produkt poškozen, zařízení nepoužívejte, protože mohlo dojít k narušení sterility a/nebo funkce
zařízení.
2. Bezpečně upevněte CVR na vertikální stojan do blízkosti hlavice pumpy, která bude používána spolu
s tímto systémem. Ujistěte se, že je připojení pevné, a že stojan bezpečně unese váhu systému a držáku.
Varování: Dbejte na to, aby byl venózní rezervoár umístěn výš než oxygenátor.
3. Bezpečně upevněte CVR do držáku.
4. Odstraňte žlutý uzávěr z odvzdušňovaného portu bez ozubu o průměru 0,6 cm (1/4 palce).
5. Odstraňte těsnicí uzávěr z pojistného přetlakového/podtlakového ventilu.
6. Připevněte venózní hadičku ke vstupu pro návrat venózní krve o průměru 1,3 cm (1/2 palce).
7. Připojte vstupní hadičku hlavice arteriální pumpy k výstupu CVR. Připojte druhý konec této hadičky ke
vstupu krve do oxygenátoru.
8. Připojte jeden konec recirkulační hadičky k recirkulačnímu portu oxygenátoru. Připojte opačný konec
k vyhrazenému recirkulačnímu portu na CVR. Když se recirkulační okruh nepoužívá, musí se tato hadička
zasvorkovat.
Varování: Nepřipojujte recirkulační hadičku ke kardiotomickým odsávacím vstupním portům s filtrem.
9. Připojte všechny odsávací hadičky ke kardiotomickým vstupům.
10. Připojte plnicí hadičku k portu pro rychlé plnění s filtrem o průměru 0,6 cm (1/4 palce) nebo ke kterémukoli
kardiotomickému vstupnímu portu s filtrem.
Poznámka: Při připojování hadiček k oxygenátoru postupujte podle návodu k použití od výrobce
oxygenátoru.
2. Přidejte plnicí roztok prostřednictvím portu pro rychlé plnění s filtrem o průměru 0,6 cm (1/4 palce) nebo
prostřednictvím kteréhokoli kardiotomického vstupu s filtrem.
3. Naplňte rezervoár dostatečným množstvím plnicího roztoku, aby se naplnil oxygenátor, arteriální a venózní
hadička a všechny integrované filtry.
4. Naplňte oxygenátor a další komponenty okruhu podle návodu k použití od výrobce.
9.3. CVR Affinity NT s biopovrchem Trillium, venózní drenáž s vakuovým odsáváním (VAVD)
(pro použití se sadou VAVD)
1. Při sestavení systému postupujte podle výše uvedených pokynů k použití s následujícími modifikacemi
popsanými zde v krocích 2 až 3.
2. K venózní hadičce nebo k venóznímu rezervoáru připojte kalibrované zařízení pro monitorování podtlaku.
3. Pokud se bude používat venózní hadička o průměru 1,0 cm (3/8 palce), připojte nejprve redukční adaptér
venózního portu k venóznímu vstupu o průměru 1,3 cm (1/2 palce) na CVR Affinity NT s biopovrchem
Trillium. Připojte venózní hadičku k tomuto redukčnímu adaptéru.
4. Při plnění postupujte podle výše uvedených pokynů k použití s následujícími doplňujícími postupy
popsanými zde v krocích 5 až 10.
5. Nahraďte bílé odvzdušňované uzávěry Luer na portech hadiček rozdělovače pro odběr vzorků
neodvzdušňovanými uzávěry Luer. Všechny nepoužité porty o velikosti 0,6 cm (1/4 palce) a 1,0 cm
(3/8 palce) uzavřete zátkami (“zaslepovacími koncovkami”).
6. Naplňte okruh, odvzdušněte a dokončete přípravu okruhu podle standardního postupu. Naplňte a vynulujte
monitor tlaku na venózní hadičce.
7. Před spuštěním mimotělního oběhu připravte podtlakovou část sestavy. Připojte odvzdušňovací
podtlakovou hadičku k odvzdušňovacímu portu rezervoáru o velikosti 0,6 cm (1/4 palce) a k regulátoru
podtlaku se systémem pro zachycení par.
Varování: Před použitím podtlaku zasvorkujte hadičku pro rychlé plnění.
Varování: Dbejte na to, aby se systém pro zachycení par během použití zcela nezaplnil. V takovém případě
by mohlo dojít ke vniknutí tekutiny do regulátoru podtlaku nebo k zablokování odvzdušnění do atmosféry v
době, kdy není aplikován podtlak.
8. Pokud chcete odvzdušnit podtlakovou hadičku, přesvědčte se, že je konektor ve tvaru “Y” s boční hadičkou
na snadno přístupném místě a otevřen do ovzduší. Tuto hadičku je během výkonu možné pravidelně
uzavírat svorkou a opět uvolňovat a tímto způsobem aplikovat podtlak nebo jej přerušit (obrázek 4).
Varování: Nepřekračujte hodnoty podtlaku naměřené ve venózní hadičce, podtlak nesmí být větší než
−60 mm Hg.
Návod k použití Česky 27
9. Před spuštěním mimotělního oběhu zkontrolujte, zda je podtlakový systém dobře utěsněn.
Poznámka: Při aplikaci podtlaku dojde ke zrychlení průtoku hadičkami rozdělovače pro odběr vzorků.
10. Užívejte podtlak podle potřeby ke spuštění a zachování kardiopulmonálního mimotělního oběhu.
Varování: Nepoužívejte podtlak ve venózním rezervoáru, pokud není spuštěn průtok krve oxygenátorem.
Tento pokyn se týká arteriálních odstředivých a válečkových pump (váleček nemusí být ve všech pozicích
schopen vytvořit uzávěr). Tím zabráníte nasátí vzduchu přes membránu do dráhy krve v důsledku podtlaku
v rezervoáru.
Varování: Zabraňte vzniku tlaku ve venózním rezervoáru, protože by mohlo dojít k zablokování venózní
drenáže, zpětnému natlačení vzduchu do těla pacienta nebo průniku vzduchu do krevního oběhu
v oxygenátoru.
10. Další informace
Následující doplňující informace a údaje jsou dostupné na vyžádání: metoda sterilizace, materiály dráhy krve,
poškození krvinek, možnosti zacházení se vzduchem, protipěnivé vlastnosti, objem pro protržení, účinnost
filtrace, odpovídající tolerance pro údaje uvedené v návodu k použití, shrnutí protokolu a metody testování,
používané ke stanovení pokrytí a uvolňování.
11. Důležité upozornění — omezená záruka (pro země mimo USA)
A. Tato OMEZENÁ ZÁRUKA poskytuje zákazníkovi, který zakoupil kardiotomický/venózní rezervoár
Affinity NT s biopovrchem Trillium, dále označovaný jako „výrobek“, záruku v tom smyslu, že pokud selže
fungování výrobku podle specifikace, společnost Medtronic poskytne dobropis, který se rovná původní
kupní ceně výrobku (ale nepřekračuje hodnotu náhradního výrobku), ke koupi libovolného náhradního
výrobku společnosti Medtronic, určeného pro daného pacienta.
Varování uvedená v dokumentaci k výrobku jsou považována za nedílnou součást této OMEZENÉZÁRUKY. Pokyny k uplatnění reklamace v rámci této OMEZENÉ ZÁRUKY získáte od místního zástupce
společnosti Medtronic.
B. Pro uplatnění OMEZENÉ ZÁRUKY je nutné splnit tyto podmínky:
(1) Výrobek musí být použit před příslušným „datem použitelnosti“.
(2) Výrobek musí být vrácen společnosti Medtronic do 60 dnů po použití a stane se majetkem společnosti
Medtronic.
(3) Výrobek nesmí být použit pro žádného jiného pacienta.
C. Tato OMEZENÁ ZÁRUKA je omezena na podmínky v ní výslovně uvedené. Zejména:
(1) V žádném případě nelze zaručit poskytnutí náhrady v případě, že byla prokázána nesprávná
manipulace, implantace nebo úpravy materiálu nahrazovaného výrobku.
(2) Společnost Medtronic neodpovídá za jakékoliv náhodné nebo následné škody způsobené použitím,
vadou nebo selháním výrobku, ať už vyplývá nárok ze záruky, smlouvy, protiprávního činu, či z jiného
důvodu.
D. Záměrem výše uvedených výjimek a omezení není porušování závazných ustanovení příslušných právních
předpisů a ani by tak neměly být interpretovány. Pokud bude kterákoli část této OMEZENÉ ZÁRUKY
shledána příslušným soudem jako protiprávní, nevynutitelná nebo v rozporu s příslušnými právními
předpisy, nemá to vliv na platnost zbývající části této OMEZENÉ ZÁRUKY a všechna práva a závazky
budou chápány a uplatněny tak, jako by tato OMEZENÁ ZÁRUKA neobsahovala tuto konkrétní část nebo
podmínku, která byla shledána neplatnou.
28 Návod k použití Česky
Loading...
+ 96 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.