Medtronic 3747101 Instructions for Use

Browlift Bone Bridge™ Drill Guide
Guide de perçage Browlift Bone Bridge™ Guida per trapano Browlift Bone Bridge™ Bone Bridge™ Stirnlift-Bohrführung Guía de perforación Browlift Bone Bridge™
Product Information and Instructions
FR Informations sur le produit et mode d’emploi IT Informazioni sul prodotto ed istruzioni per l’uso DE Produktinformationen und Gebrauchsanweisung ES Instrucciones e información sobre el producto
Rx Only
EN The following are trademarks or registered trademarks of Medtronic, Inc. in the United States and other countries: Bone Bridge™ and XPS®. All other trademarks, service marks, registered trademarks, or registered service marks are the property of their respective owners in the United States and other countries. FR Les noms suivants sont des noms commerciaux ou des marques déposées de Medtronic, Inc aux États-Unis comme dans les autres pays: Bone Bridge™ et XPS®. Tous les autres noms commerciaux, marques de service, marques déposées ou marques de service enregistrées appartiennent à leurs propriétaires respectifs aux États-Unis comme dans les autres pays. IT I seguenti marchi sono marchi commerciali o marchi registrati di Medtronic, Inc. negli Stati Uniti e in altri paesi: Bone Bridge™ e XPS®. Tutti gli altri marchi commerciali, marchi di servizio, marchi registrati o marchi di servizio registrati appartengono ai rispettivi proprietari negli Stati Uniti e in altri paesi. DE Die folgenden Namen sind in den USA und anderen Ländern Marken oder eingetragene Marken von Medtronic, Inc.: Bone Bridge™ und XPS®. Alle anderen Marken, Dienstleistungsmarken, eingetragenen Marken oder eingetragenen Dienstleistungsmarken sind das Eigentum ihrer jeweiligen Inhaber in den USA und anderen Ländern. ES Las siguientes son marcas comerciales o marcas registradas de Medtronic, Inc. en EE.UU. y otros países: Bone Bridge™ y XPS®. Todas las demás marcas comerciales, marcas de servicio y marcas registradas son propiedad de sus respectivos propietarios en EE.UU. y otros países.
EN The information contained in this document is accurate at time of publication. Medtronic reserves the right to make changes to the product described in this manual without notice and without incorporating those changes to products already sold. Released documents are available to view or print at manuals.medtronic.com. FR Les informations contenues dans ce document sont exactes au moment de la publication. Medtronic se réserve le droit d’apporter des modications au produit décrit dans ce document, sans préavis et sans aucune obligation d’intégrer ces modications dans les produits déjà vendus. Les documents publiés sont disponibles pour consultation ou impression sur le site manuals.medtronic.com. IT Le informazioni contenute nel presente documento sono accurate al momento della pubblicazione. Medtronic si riserva il diritto di apportare modiche al prodotto descritto nel presente manuale senza preavviso e senza applicare tali modiche a eventuali prodotti già venduti. I documenti pubblicati possono essere visualizzati/stampati tramite su manuals.medtronic.com. DE Die in dieser Publikation enthaltenen Informationen waren zum Zeitpunkt der Veröentlichung exakt. Medtronic behält sich das Recht vor, das in dieser Gebrauchsanweisung beschriebene Produkt ohne Ankündigung und ohne Integration dieser Änderungen in bereits verkaufte Produkte zu ändern. Sämtliche derzeit freigegebene Publikationen stehen unter manuals.medtronic.com zum Einsehen und Ausdrucken bereit. ES La información contenida en este documento era exacta en el momento de su publicación. Medtronic se reserva el derecho de realizar cambios en el producto descrito en este manual sin previo aviso, y no tiene la obligación de incorporar dichos cambios en los productos ya adquiridos. Los documentos publicados pueden visualizarse o imprimirse en manuals.medtronic.com.
EN
EN
Device description and intended use
The Medtronic Xomed Browlift Bone Bridge Drill Guide allows the surgeon to provide a brow xation point without the need of a xation anchor or screw. The Browlift Bone Bridge Drill Guide may be used to create a bone tunnel with a skull penetration depth of 3.56 mm, (+0.5 mm, - 0.31 mm). The drill guide facilitates creation of two bone tunnels which meet and allow passage of a suture with the aid of the Medtronic Xomed Suture Passer. The suture can then be tied o to complete the xation of the brow tissue.
The Browlift Bone Bridge Drill Guide must be cleaned and sterilized prior to rst use and before each reuse.
Indications
The Medtronic Xomed Browlift Bone Bridge Drill Guide is indicated for use as a drill guide to assist the surgeon in creating a bone tunnel xation point for suture in a browlift surgery.
Contraindications
None known.
Possible adverse eects
Complicatons may include perforation of the skull in patients with a skull of less than 4.10 mm in the area being drilled.
Warnings
• Thickness of the skull will vary. The Bone Bridge Drill Guide is designed to create a bone tunnel which penetrates less than
4.10 mm. The surgeon should use tactile sensation during drilling to evaluate the depth of bone invasion by the drill. Prior to drilling, surgeon should assess the need for a medical scan or other means of determining the thichness of the patient’s skull in the area of drilling.
• Use only drills designed for the Browlift Bone Bridge Drill Guide; Universal Drill Bur, 3747103, and XPS Drill Bur, 3747105. Failure to do so may result in excessive penetration by the drill bur.
• Movement of the Browlift Bone Bridge Drill Guide during drilling may aect the size and quality of the bone tunnel created. Assure that the Drill Guide is rmly held in place during drilling.
• Damaged or worn Browlift Bone Bridge Drill Guide components may aect the depth of the drill progression. Damaged or worn product should be replaced.
• Use extreme care during handling and cleaning of instruments with sharp points to prevent injury.
Operative procedure
Following complete mobilization of the brow:
1. Place the Drill Guide rmly against the skull. Orient the drill guides, preferably, such that the resulting bone tunnel will lie in the transverse plane.
2. Lightly tap the Drill Guide handle such that the Drill Guide Pins will slightly demark the skull and provide a point of reference.
3. While holding the Drill Guide rmly against the skull, insert either the Medtronic Xomed Universal Browlift Bone Bridge Drill Bur* or the Medtronic Xomed XPS Browlift Bone Bridge Drill Bur* into the drill guide and proceed with drilling one side of the bone tunnel. Drilling to the point at which the drill penetration stops against the Drill Guide will yield a maximum depth of skull penetration of 4.1 mm. The surgeon should use tactile sensation during drilling to evaluate the depth of bone invasion by the drill. Prior to drilling, surgeon should assess the need for a medical scan or other means of determining the thickness of the patient’s skull in the area of drilling.
4. Carefully remove the drill from the drill guide and repeat step 3 in the opposite drill guide.
5. Remove the Drill Guide from the skull.
6. Thread the Medtronic Xomed Suture Passer through the bone tunnel until the wire loop end protrudes from the tunnel. A suture may be fed through the wire loop and pulled back through the tunnel and tied.
* Note: The Universal Drill Bur is designed for use with any bone drill accepting 1/8” drill burs. The XPS Drill Bur is for use only
with the XPS Microresector System.
Reprocessing Instructions for Reusable Instruments
When applying dry times to Medtronic instrument trays and their accessories, dry times outside the standard healthcare prevacuum parameters may be required. The current recommended dry times may range from a standard 15 minutes to an extended time of 40 minutes. This is especially important for polymer-based (plastic) instrument trays. The user should have adequate means to verify drying time, such as visual inspection.
Reprocessing Instructions (Per ISO17664)
Cleaning and Sterilization instructions are subject to change without notice. Up to date instructions are available online at manuals.medtronic.com. 68E3980 B
Warnings and Precautions • Before use, carefully inspect the device for any irregularities or eccentricities.
Limitations • Discard any device that shows signs of damage or wear.
• Damaged or worn product should be replaced.
• Do not cold soak in glutaraldehyde, chlorine, or ammonium solutions, or dry sterilize, as damage to the instrument nish may occur.
• After cleaning and sterilization, verify functionality prior to re-use.
3Browlift Bone Bridge™ Drill Guide
EN
Point of Use • This product is provided non-sterile and must be cleaned and sterilized before the rst use and
Containment and Transportation
Preparation for decontamination
Cleaning: Automated • All instruments shall be thoroughly rinsed with tap water prior to placement in the automatic
Cleaning: Manual • Soak in lukewarm (less than 43°C), mild (pH 7.0 - 8.5), enzymatic detergent and deionized water
Disinfection Note: Do not cold soak in glutaraldehyde, chlorine, or ammonium solutions, or dry heat sterilize,
Packaging • A standard sterilization wrap may be used. In the US, an FDA approved surgical wrap is required.
Sterilization (Temperatures are minimum required; times are minimum required)
Maintenance, Inspection and Testing
Storage Store instruments in a clean, dry area.
Additional Information None
any reuse.
• Rinse instrument immediately after use in distilled or demineralized water. Keep instrument moist (for example, cover with a wet drape or saturate with tap water - do not use saline) after use and prior to decontamination, cleaning and sterilization to ensure adequate cleaning.
• Instruments with cleaning ports and/or suction tubes shall be ushed with neutral pH enzymatic detergent, followed by a tap water rinse.
It is recommended that devices are reprocessed as soon as is practical following use.
• Promptly and thoroughly rinse with deionized water after each use.
• Fully disassemble modular designed instruments for eective cleaning.
• Place instruments so they do not touch each other.
Note: Flushing in running water is essential between decontamination and cleaning to prevent any risk of reaction between the two solutions.
washer.
• Remove instruments and equipment from any sterilization trays before placing into washer baskets. Orient devices following recommendations of washer/disinfector manufacturers.
• Use mildly alkaline or neutral pH detergent (pH 7.0 - 8.5) recommended by washer/disinfector or detergent manufacturers.
• These products have been validated for eective cleaning using an automatic washer/ disinfector cycle consisting of the following:
Phase Recirculation Time Water temperature Detergent type
Pre-wash 1 3 minutes cold tap water not applicable Enzyme Wash 5 minutes hot tap water neutral pH enzymatic detergent Wash 1 5 minutes 66oC set point neutral pH detergent Rinse 1 3 minutes hot tap water not applicable Thoroughly examine instruments for any residual soil.
for a minimum of 2 minutes.
• Use a soft instrument brush to scrub instruments while submerged in cleaning solution to remove organic matter. Rinse with deionized water, then clean ultrasonically in a lukewarm (less than 43°C), mild (pH 7.0 - 8.5), detergent and deionized water for 10 minutes.
• To prevent stains, use distilled or demineralized water as a nal rinse prior to sterilization.
as damage to the instrument nish may occur.
• In sets: Instruments may be loaded into dedicated Medtronic Xomed instrument trays. Ensure that cutting edges are protected. Wrap trays using appropriate method.
• Check the cleanliness and operation of the instrument. Clean again if debris is present and remove from use any damaged instrument. Close instruments with catches and racks on the rst notch. If applicable, arrange the instruments in the dedicated instrument tray. Follow the appropriate cycle listed in the table below.
• All steam cycles have been validated in the wrapped conguration and can be sterilized wrapped or unwrapped. These devices have only been validated for steam sterilization methods.
Instruments Only Instruments Only or Instruments in Medtronic
Cycle Gravity Gravity Pre-vac Pre-vac (FR/WHO) Pre-vac (UK) Temperature 121°C 132°C 132°C 134°C 134°C Time 30 minutes 10 minutes 4 minutes 18 minutes 3 minutes Drying 15 – 40 minutes, or until visibly dry
Inspect components for any damage before and after each use. If damage is observed do not use the instrument until it is repaired or replaced. After cleaning and sterilization, verify functionality prior to re-use.
Xomed Instrument Trays
4 Browlift Bone Bridge™ Drill Guide
FR
Note: The instructions provided above have been validated by the manufacturer as being CAPABLE of preparing the product for re-use. It remains the responsibility of the processor to ensure that the reprocessing is performed using validated equipment to achieve the desired result. This normally requires validation and routine monitoring of the process. Some devices have specic assembly instructions. In this case, refer to the assembly insert provided with the device for additional instructions. All validations performed per current AAMI TIR12, “Designing, testing, and labeling reusable medical devices for reprocessing in health care facilities: A guide for medical device manufacturers.” Medtronic recommends incineration of devices that have directly contacted patients suspected or conrmed with Transmissible Spongiform Encephalopathy (TSE)/ CJD diagnosis. NHS Estates HTM 2010 Parts 4 & 6: Appendix 2, Items contaminated with TSE Agents and WHO Infection Control Guidelines for Transmissible Spongiform Encephalopathies refers to a TSE decontamination cycle using a steam autoclave at a temperature of 134-137°C for a single cycle of 18 minutes or repeated for a total of six 3-minute cycles. Note: In France, soaking the device in one mole of Soda (NaOH) per liter of solution is the recommendation of French Instruction DGS/RI3/2011/449 in order to prevent Creutzfeld-Jakob Disease transmission.
Customer service information
For further information regarding the use of this product or to report any problems, please contact Medtronic Xomed using the appropriate information provided on the blue and white contact information card packaged with each device; or contact your local distributor.
Limited warranty
A. This LIMITED WARRANTY provides assurance for the customer who purchases a Medtronic Xomed Product (hereinafter the
“Product”) that should the Product fail to function to Medtronic Xomed’s published specications during the term of this LIMITED WARRANTY (one year from the date of shipment for new Product, 90 days from date of shipment for refurbished or used Product), Medtronic Xomed will either replace, repair, or issue a credit (adjusted to reect the age of the Product) for the Product or any portion thereof. This LIMITED WARRANTY is extended only to the buyer purchasing the Product directly from Medtronic Xomed or from its aliate or its authorized distributor or representative.
B. To qualify for this LIMITED WARRANTY, the following conditions must be met:
(1) The Product must be used on or before its “Use By” or “Use Before” date, if applicable. (2) The Product must be used in accordance with its labeling and may not be altered or subjected to misuse, abuse, accident or
improper handling. (3) Medtronic Xomed must be notied in writing within thirty (30) days following discovery of a defect. (4) The Product must be returned to Medtronic Xomed within thirty (30) days of Medtronic Xomed receiving notice as
provided for in (3) above. (5) Upon examination of the Product by Medtronic Xomed, Medtronic Xomed shall have determined that: (i) the Product was
not repaired or altered by anyone other than Medtronic Xomed or its authorized representative, (ii) the Product was not
operated under conditions other than normal use, and (iii) the prescribed periodic maintenance and services have been
performed on the Product.
C. This LIMITED WARRANTY is limited to its express terms. THIS LIMITED WARRANTY IS IN LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES,
EXPRESSED OR IMPLIED WHETHER STATUTORY OR OTHERWISE, INCLUDING ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. In no event shall Medtronic Xomed be liable for any consequential, incidental, prospective or other similar damage resulting from a defect, failure, or malfunction of the Product, whether a claim for such damage is based upon the warranty, contract, negligence or otherwise.
D. The exclusions and limitations set out above are not intended to, and should not be construed so as to, contravene mandatory
provisions of applicable law. Users may benet from statutory warranty rights under legislation governing the sale of consumer goods. If any part or term of this LIMITED WARRANTY is held by any court of competent jurisdiction to be illegal, unenforceable, or in conict with applicable law, the validity of the remaining portion of the LIMITED WARRANTY shall not be aected, and all rights and obligations shall be construed and enforced as if this LIMITED WARRANTY did not contain the particular part or term held to be invalid.
FR
Description et indications d’utilisation
Le guide de perçage Browlift Bone Bridge de Medtronic Xomed permet au chirurgien d’obtenir un point de xation du sourcil sans vis ni ancrage. Ce guide peut être utilisé pour créer un tunnel osseux d’une profondeur de 3,56 mm (+0,5 mm, - 0,31 mm). Il facilite l’ouverture de deux tunnels osseux qui se rencontrent et permettent le passage d’un point de suture à l’aide du passeur de points de suture de Medtronic Xomed. Ce point de suture peut ensuite être attaché pour terminer la xation du tissu sourcilier.
Le guide de perçage Browlift Bone Bridge doit être nettoyé et stérilisé avant la première utilisation et avant chaque emploi ultérieur.
Indications
Le guide de perçage Browlift Bone Bridge de Medtronic Xomed est indiqué comme guide pour permettre au chirurgien de créer un point de xation dans un tunnel osseux pour un point de suture lors d’une intervention chirurgicale de soulèvement de sourcil.
Contre-indications
Aucune connue.
Eets indésirables éventuels
Les complications peuvent comprendre une perforation de la calotte crânienne du patient si son épaisseur est inférieure à 4,1 mm au niveau de la zone percée.
5Browlift Bone Bridge™ Drill Guide
FR
Avertissements
• L’épaisseur de la calotte crânienne varie. Le guide de perçage Bone Bridge est conçu pour ouvrir un tunnel osseux d’une profondeur inférieure à 4,1 mm. Le chirurgien doit se er au toucher lors du perçage pour évaluer la profondeur de l’intrusion de la fraise dans l’os. Avant le perçage, il doit déterminer s’il convient de procéder à une scanographie ou à un autre examen pour connaître l’épaisseur de la calotte crânienne au niveau de la zone à percer.
• Utiliser uniquement des fraises conçues pour le guide Browlift Bone Bridge : fraise universelle nº 3747103 et fraise XPS nº
3747105. D’autres instruments pourraient entraîner une pénétration excessive.
• Lors du perçage, tout mouvement du guide Browlift Bone Bridge risque de modier la taille et la qualité du tunnel osseux créé. Il convient donc de s’assurer que le guide est bien maintenu en place pendant l’intervention.
• Tout élément de guide Browlift Bone Bridge usé ou endommagé peut modier la profondeur du perçage et doit être remplacé.
• Prendre de grandes précautions lors de la manipulation et du nettoyage des instruments munis d’extrémités pointues an d’éviter toute blessure.
Procédure opérationnelle
Après mobilisation complète du sourcil :
1. Placer le guide de perçage fermement contre le crâne. L’orienter de manière à ce que le tunnel osseux soit ouvert, de préférence, dans le plan transversal.
2. Taper doucement sur le manche du guide an que ses broches laissent un léger repère sur le crâne comme point de référence.
3. Maintenir le guide fermement contre le crâne et y insérer la fraise universelle* Browlift Bone Bridge ou la fraise XPS Browlift Bone Bridge de Medtronic Xomed, puis commencer à percer un côté du tunnel. La fraise peut pénétrer jusqu’à 4,1 mm au maximum dans la crâne, profondeur à laquelle elle bute contre le guide. Le chirurgien doit se er au toucher lors du perçage pour évaluer la profondeur de l’intrusion de la fraise dans l’os. Avant le perçage, il doit déterminer s’il convient de procéder à une scanographie ou à un autre examen pour connaître l’épaisseur du crâne au niveau de la zone à percer.
4. Retirer avec précaution la fraise du guide de perçage et répéter le point 3 pour la deuxième partie du tunnel.
5. Retirer le guide de perçage.
6. Enler le passeur de point de suture de Medtronic Xomed à travers le tunnel osseux jusqu’à ce que l’extrémité à boucle dépasse. Passer un point de suture par cette boucle, puis retirer le passeur et attacher le point de suture.
* Remarque : la fraise universelle est conçue pour être utilisée avec toute perceuse d’os acceptant les fraises de 0,32 cm (1/8
po). La fraise XPS ne peut être utilisée qu’avec le microrésecteur XPS.
Instructions de retraitement pour les instruments réutilisables
When applying dry times to Medtronic instrument trays and their accessories, dry times outside the standard healthcare prevacuum parameters may be required. The current recommended dry times may range from a standard 15 minutes to an extended time of 40 minutes. This is especially important for polymer-based (plastic) instrument trays. The user should have adequate means to verify drying time, such as visual inspection.
Instructions pour le retraitement (conformément à la norme ISO17664)
Toutes les instructions de nettoyage et stérilisation peuvent changer sans préavis. Les dernières instructions sont disponibles en ligne sur le site manuals.medtronic.com. 68E3980 B
Avertissements et précautions
Limitations • Éliminer tout instrument montrant des signes d’usure ou de détérioration.
Utilisation initiale • Cet instrument est livré non stérile ; il doit être nettoyé et stérilisé préalablement à son
Conditionnement et transport
Préparation à la désinfection
• Avant toute utilisation, inspecter soigneusement le dispositif à la recherche d’irrégularités ou d’excentricités.
• Un produit usé ou endommagé doit être remplacé.
• Il n’est pas recommandé de faire tremper les instruments dans une solution froide de glutaraldéhyde, de chlore ou d’ammonium, ni de les stériliser à sec sous peine de compromettre le ni des surfaces externes.
• Après le nettoyage et la stérilisation, vérier le bon fonctionnement des instruments avant de les réutiliser.
utilisation initiale, puis à toute réutilisation.
• Rincer l’instrument immédiatement après utilisation avec de l’eau distillée ou déminéralisée. Maintenir l’instrument humide (par exemple, en le recouvrant d’un champ humide ou imbibé d’eau du robinet, mais sans utiliser de solution saline) après utilisation et avant décontamination, nettoyage et stérilisation an d’assurer un nettoyage approprié.
• Les instruments dotés de ports de nettoyage et/ou de tubulures d’aspiration doivent être rincés avec un détergent enzymatique à pH neutre puis sous l’eau courante.
Il est recommandé de procéder au retraitement des instruments le plus tôt possible après leur utilisation.
• Après chaque utilisation, rincer rapidement et intégralement les instruments avec de l’eau déionisée.
• Démonter complètement les instruments à concept modulaire pour assurer un nettoyage intégral.
• Placer les instruments espacés les uns des autres.
Remarque: Un rinçage à l’eau courante est indispensable entre la décontamination et le nettoyage pour éviter tout risque de réaction entre les deux solutions.
6 Browlift Bone Bridge™ Drill Guide
FR
Nettoyage: automatisé • Tous les instruments doivent être soigneusement rincés sous l’eau courante avant d’être placés
Nettoyage: manuel • Tremper dans une solution d’eau déionisée tiède (moins de 43°C) additionnée d’un détergent
Désinfection Remarque: Il n’est pas recommandé de faire tremper les instruments dans une solution froide
Emballage • Une enveloppe de stérilisation standard peut être utilisée. Aux États-Unis, une enveloppe
Stérilisation (températures et durées minimales requises)
Maintenance, inspection et test
Stockage Conserver les instruments dans un endroit propre et sec.
Informations complémentaires
dans l’appareil de lavage automatique.
• Retirer les instruments et accessoires des plateaux de stérilisation avant de les placer dans les paniers de l’appareil de lavage. Orienter les instruments selon les recommandations du fabricant de l’appareil de lavage/désinfection.
• Utiliser les détergents à pH légèrement alcalin ou neutre (pH7,0–8,5) recommandés par le fabricant du désinfectant ou de l’appareil de lavage/désinfection.
• Ces produits ont été validés pour un nettoyage ecace obtenu en appliquant un cycle automatique de nettoyage/désinfection tel qu’indiqué ci-dessous :
Phase Temps de
Prélavage 1 3 minutes Eau froide du robinet Sans objet Lavage
enzymatique Lavage 1 5 minutes 66 °C (point de consigne) Détergent à pH neutre
Rinçage 1 3 minutes Eau chaude du robinet Sans objet Rechercher soigneusement les éventuelles souillures restant sur les instruments.
enzymatique doux (pH 7,0 – 8,5) pendant 2minutes au moins.
• Utiliser une brosse à instruments douce pour frotter les instruments pendant l’immersion dans la solution nettoyante et éliminer les résidus organiques. Rincer l’instrument avec de l’eau déionisée, puis le nettoyer dans un bain ultrasonique d’eau déionisée tiède (moins de 43°C) additionnée d’un détergent doux (pH 7,0 – 8,5) pendant 10minutes.
• An d’éviter les taches, utiliser de l’eau distillée ou déminéralisée lors du dernier rinçage avant la stérilisation.
de glutaraldéhyde, de chlore ou d’ammonium, ni de les stériliser à la chaleur sèche sous peine de compromettre le ni des surfaces externes.
chirurgicale approuvée par la FDA est nécessaire.
• Concernant les jeux d’instruments: Les instruments peuvent être placés dans les plateaux d’instruments MedtronicXomed adéquats. Vérier que les bords coupants sont protégés. Emballer les plateaux de façon appropriée.
• Vérier la propreté et le fonctionnement de l’instrument. Répéter le nettoyage en cas de débris non éliminés et mettre hors service tout instrument endommagé. Fermer les instruments à taquets et crémaillères au premier cran. Si nécessaire, rangez les instruments dans le plateau à instruments adéquat. Appliquer les cycles appropriés détaillés dans le tableau ci-dessous.
• Tous les cycles de vapeur ont été validés avec enveloppe et la stérilisation peut être réalisée avec ou sans enveloppe. Ces dispositifs n’ont été validés que pour les méthodes de stérilisation à la vapeur.
Cycle Gravité Gravité Prévide Prévide (FR/OMS) Prévide (RU) Température 121 °C 132 °C 132 °C 134 °C 134 °C Durée 30 minutes 10 minutes 4 minutes 18 minutes 3 minutes Séchage 15 à 40 minutes ou jusqu’au séchage apparent
• Inspecter les composants à la recherche d’éventuels dommages avant et après chaque utilisation. En cas d’endommagement, ne pas utiliser l’interrupteur jusqu’à sa remise en état ou son remplacement.
• Après le nettoyage et la stérilisation, vérier le bon fonctionnement des instruments avant de les réutiliser.
Aucune
recyclage
5 minutes Eau chaude du robinet Détergent enz ymatique à pH neutre
Instruments uniquement
Température de l’eau Type de détergent
Instruments uniquement ou instruments dans des plateaux à instruments Medtronic Xomed
7Browlift Bone Bridge™ Drill Guide
IT
Remarque: Les instructions ci-dessus ont été conrmées par le fabricant comme étant VALIDES pour préparer le produit en vue d’une réutilisation. Néanmoins, il incombe à l’établissement de s’assurer que le retraitement est exécuté à l’aide d’équipements validés et permet d’obtenir le résultat souhaité. Celui-ci requiert, normalement, une validation et un contrôle périodique du processus.
Certains dispositifs sont accompagnés d’instructions d’assemblage spéciques. Dans ce cas, se référer aux notices d’assemblage fournies avec le dispositif pour les instructions complémentaires.
Toutes les validations ont été eectuées conformément à la norme en vigueur AAMITIR12, «Designing, testing, and labeling reusable medical devices for reprocessing in health care facilities: A guide for medical device manufacturers» (Conception, test et marquage des instruments médicaux réutilisables pour retraitement dans des établissements de soin: un guide pour les fabricants d’appareils médicaux).
Medtronic recommande d’incinérer tous les dispositifs rentrés en contact direct avec les patients chez qui un diagnostic d’encéphalopathie spongiforme transmissible/de maladie de Creutzfeldt-Jakob (EST/MCJ) est suspecté ou conrmé. Le document NHS Estates HTM 2010 parties 4 et 6 : Annexe 2, Éléments contaminés par les agents TSE et le guide de contrôle des infections des encéphalopathies spongiformes transmissibles (EST) établi par l’OMS, font référence à un cycle de décontamination EST par stérilisation à la vapeur (autoclave) à une température comprise entre 134 et 137°C durant un seul cycle de 18 minutes ou durant six cycles de 3 minutes.
Remarque: Pour empêcher la transmission de la maladie de Creutzfeld-Jakob, tremper les instruments dans une solution de soude (NaOH) à 1mole par litre de solution (Instruction n° DGS/RI3/2011/449).
Service clientèle
Pour plus d’informations sur l’utilisation de ce produit ou en cas de problème, contacter Medtronic Xomed en utilisant les informations appropriées fournies dans la che de contact bleue et blanche accompagnant le produit ou contacter le distributeur local.
Limitation de garantie
manuals.medtronic.com
IT
Descrizione del dispositivo e uso previsto
La guida per trapano Browlift Bone Bridge della Medtronic Xomed consente al chirurgo di creare un punto di ssazione sulla fronte senza dover usare ancore o viti. La guida per trapano Browlift Bone Bridge può essere usata per creare un canale osseo con una profondità di penetrazione del cranio di 3,56 mm, (+0,5 mm, - 0,31 mm). La guida facilita la creazione di due canali ossei che si congiungono e consentono il passaggio di una sutura con l’ausilio del dispositivo di passaggio per sutura della Medtronic Xomed. La sutura può quindi essere legata a completamento della ssazione del tessuto frontale.
Pulire e sterlilizzare la guida per trapano Browlift Bone Bridge prima di usarla per la prima volta e prima di ogni uso successivo.
Indicazioni
La guida per trapano Browlift Bone Bridge della Medtronic Xomed è indicata per l’uso come guida per il trapano in ausilio al chirurgo nella creazione di un punto di ssazione di un canale osseo in cui far passare la sutura in interventi chirurgici di lifting frontale.
Controindicazioni
Non vi sono controindicazioni note.
Possibili eetti indesiderati
Le complicazioni possono comprendere la perforazione del cranio nei pazienti con una scatola cranica di spessore inferiore a 4,10 mm nell’area di trapanazione.
Avvertenze
• Lo spessore del cranio varia. La guida per trapano Bone Bridge è concepita per la creazione di un canale osseo che penetra a meno di 4,10 mm. Durante la trapanazione il chirurgo deve ricorrere alla sensazione tattile per valutare la profondità di invasione ossea da parte del trapano. Prima della trapanazione, il chirurgo deve valutare la necessità di ricorrere ad un’esplorazione medica o ad altri metodi per determinare lo spessore del cranio del paziente nell’area di trapanazione.
• Usare solo trapani progettati per la guida per trapano Browlift Bone Bridge; la fresa per trapano universale, n. 3747103, e la fresa per trapano XPS, n. 3747105. In caso contrario, la fresa del trapano potrebbe penetrare eccessivamente.
• Il movimento della guida per trapano Browlift Bone Bridge durante la trapanazione può inuire sulle dimensioni e sulla qualità del canale osseo in esecuzione. Assicurarsi che durante la trapanazione, la guida per trapano sia tenuta ben salda nella posizione corretta.
• Eventuali danni presenti sui componenti della guida per trapano Browlift Bone Bridge o l’usura degli stessi possono inuire sulla profondità nel corso della trapanazione. Sostituire un prodotto danneggiato o usurato.
• Per evitare infortuni, prestare estrema attenzione quando si maneggiano o si puliscono strumenti con punte alate.
Procedura di utilizzo
Dopo la completa mobilizzazione della fronte, procedere come segue:
1. Collocare la guida per trapano saldamente contro il cranio. Orientare preferibilmente le guide di trapanazione in modo che il canale osseo da creare si trovi sul piano trasversale.
2. Battere delicatamente sul manipolo della guida per trapano in modo che i denti della guida lascino un leggero segno sul cranio come punto di riferimento.
3. Tenendo la guida per trapano ferma contro il cranio, inserire la fresa per trapano Browlift Bone Bridge universale della Medtronic Xomed* o la fresa per trapano Browlift Bone Bridge XPS della Medtronic Xomed* nella guida per trapano e procedere con la trapanazione di un’estremità del canale osseo. Se si esegue la trapanazione no al punto di arresto della penetrazione del trapano, la guida riporta una profondità massima di penetrazione del cranio di 4,1 mm. Durante la perforazione il chirurgo deve ricorrere alla sensazione tattile per valutare la profondità di invasione ossea da parte del trapano. Prima della trapanazione, il chirurgo deve valutare la necessità di ricorrere ad un’esplorazione medica o ad altri metodi per determinare lo spessore del cranio del paziente nell’area di trapanazione.
8 Browlift Bone Bridge™ Drill Guide
4. Estrarre con attenzione il trapano dalla guida e ripetere il punto 3 nella guida opposta.
5. Rimuovere la guida per trapano dal cranio.
6. Inlare il dispositivo di passaggio della sutura Medtronic Xomed nel canale osseo in modo che l’occhiello metallico fuoriesca dal canale stesso. Nell’occhiello metallico si può inlare una sutura, tirarla attraverso il canale e legarla.
* Nota: la fresa per trapano universale è concepita per l’uso con qualsiasi trapano osseo su cui è possibile montare frese da
1/8”. La fresa per trapano XPS è indicata per l’uso esclusivamente sul sistema microresettore XPS.
Istruzioni di ritrattamento per strumenti chirurgici riutilizzabili
In sede di applicazione dei tempi di asciugatura per i vassoi per strumenti Medtronic e dei loro accessori, possono essere necessari tempi di asciugatura di fuori dei parametri standard sanitari di prevuoto. Gli attuali tempi di asciugatura consigliati potrebbero variare da uno standard di 15 minuti no ad un tempo prolungato di 40 minuti. Ciò è particolarmente importante per vassoi per strumenti a base polimerica (plastica). L’utente deve disporre di mezzi adeguati per vericare i tempi di asciugatura, come ad esempio l’ispezione visiva.
Istruzioni di ritrattamento (Norma ISO17664)
Le istruzioni di pulizia e sterilizzazione sono soggette a modiche senza preavviso. Le istruzioni aggiornate sono disponibili online su manuals.medtronic.com. 68E3980 B
Avvertenze e precauzioni • Prima dell’utilizzo, vericare attentamente che il dispositivo non presenti irregolarità o
Limitazioni • Eliminare i dispositivi che presentano segni di danni o usura.
Punto di utilizzo • Il prodotto viene fornito non sterile e deve essere pulito e sterilizzato precedentemente al primo
Conservazione e trasporto Si raccomanda di procedere alla rigenerazione dei dispositivi non appena possibile dopo l’uso.
Preparazione per la decontaminazione
Pulizia: Automatica • Tutti gli strumenti devono essere accuratamente risciacquati con acqua di rubinetto prima del
Pulizia: Manuale • I mmergere in una soluzione composta da detergente enzimatico tiepido (meno di 43 °C) con
Disinfezione Nota: non adottare l’immersione a freddo in soluzioni di glutaraldeide, cloro o ammonio, né la
eccentricità.
• Sostituire il prodotto se risulta danneggiato o usurato.
• Non adottare l’immersione a freddo in soluzioni di glutaraldeide, cloro o ammonio, né la sterilizzazione mediante autoclave a secco per evitare di danneggiare le niture degli strumenti.
• Dopo la pulizia e la sterilizzazione, vericare la funzionalità prima del riutilizzo.
utilizzo ed a quelli successivi.
• Sciacquare lo strumento immediatamente dopo l’uso in acqua distillata o demineralizzata. Per una pulizia ecace, mantenere umido lo strumento (ad esempio, coprendolo con un panno umido o bagnato con acqua – non utilizzare soluzione salina) dopo l’uso e prima della decontaminazione, pulizia e sterilizzazione.
• Gli strumenti con porte di pulizia e/o tubi di aspirazione devono essere lavati con detergente enzimatico a pH neutro, seguito da un risciacquo con acqua di rubinetto.
• Risciacquare tempestivamente ed accuratamente con acqua deionizzata dopo ciascun uso.
• Per una pulizia ecace, smontare completamente gli strumenti con struttura modulare.
• Posizionare gli strumenti in modo che non siano a contatto l’uno con l’altro.
Nota: il lavaggio in acqua corrente è essenziale tra la decontaminazione e la pulizia per evitare eventuali rischi di reazione tra le due soluzioni.
posizionamento nella lavatrice automatica.
• Rimuovere gli strumenti e le apparecchiature dai contenitori di sterilizzazione prima di collocarli nei cestelli della lavatrice. Sistemare i dispositivi in base alle raccomandazioni fornite dai produttori della lavatrice/del dispositivo di disinfezione.
• Utilizzare un detergente con pH neutro o leggermente alcalino (pH 7,0-8,5) raccomandato dai produttori della lavatrice/del dispositivo di disinfezione o del detergente.
• Questi prodotti sono stati approvati per un’ecace pulizia mediante ciclo automatico in lavatrice/dispositivo di disinfezione costituito dalla procedura seguente:
Fase Tempo di ricircolo Temperatura acqua Tipo di detergente
Prelavaggio 1 3 minuti Acqua di rubinetto fredda non applicabile Lavaggio
enzimatico Lavaggio 1 5 minuti Livello 66 °C Detergente a pH neutro
Risciacquo 1 3 minuti Acqua di rubinetto calda non applicabile Vericare attentamente che gli strumenti non presentino tracce di sporco residuo.
pH neutro (7,0-8,5) ed acqua deionizzata per almeno 2 minuti.
• Stronare gli strumenti mentre sono immersi nella soluzione detergente utilizzando una spazzola morbida per rimuovere eventuali tracce organiche. Risciacquare con acqua deionizzata, quindi eseguire la pulizia ad ultrasuoni in una soluzione tiepida (meno di 43°C), neutra (pH 7,0-8,5), composta da detergente e acqua deionizzata per 10 minuti.
• Per evitare di causare macchie, utilizzare acqua distillata o demineralizzata come risciacquo nale prima della sterilizzazione.
sterilizzazione mediante autoclave a secco per evitare di danneggiare le niture degli strumenti.
5 minuti Acqua di rubinetto calda Detergente enzimatico a pH
neutro
IT
9Browlift Bone Bridge™ Drill Guide
DE
Confezione • È consentito l’uso di materiale di avvolgimento per la sterilizzazione standard. Negli USA, è
Sterilizzazione (letemperature e le durate sono le minime richieste)
Manutenzione, ispezione e verica
Conservazione Conservare gli strumenti in luogo pulito ed asciutto.
Informazioni aggiuntive Nessuna
Nota: le istruzioni qui sopra riportate sono state approvate dal produttore e ritenute IDONEE alla preparazione del
prodotto per il riutilizzo. Spetta all’operatore incaricato della rigenerazione il compito di accertarsi che quest’ultima venga eettivamente eseguita con l’impiego di apparecchiature convalidate in maniera appropriata. Ciò comporta in genere la necessità di una supervisione e un monitoraggio di routine della procedura.
Alcuni dispositivi dispongono di istruzioni di montaggio speciche. In questo caso, per ulteriori istruzioni consultare il libretto di montaggio fornito con il dispositivo.
Tutte le convalide sono state eettuate in conformità alle disposizioni AAMI TIR12; “Designing, testing, and labeling reusable medical devices for reprocessing in health care facilities: A guide for medical device manufacturers“ (Progettazione, analisi ed etichettatura dei dispositivi medicali riutilizzabili nelle strutture sanitarie: guida per i produttori dei dispositivi medici).
Medtronic consiglia di ricorrere all’incenerimento di quei dispositivi che siano stati a diretto contatto con pazienti con diagnosi sospetta o confermata di TSE (Encefalopatia Spongiforme Trasmissibile) o CJD. La NHS Estates HTM 2010 Parti 4 & 6: Appendice 2, Elementi contaminati con agenti TSE e Linee guida della WHO per il controllo dell’infezione da encefalopatie spongiformi trasmissibili indicano un ciclo di decontaminazione da TSE mediante autoclave a vapore a una temperatura di 134-137°C per un ciclo singolo di 18 minuti oppure per cicli ripetuti per un totale di 6 cicli da 3 minuti.
Nota: in Francia, la raccomandazione delle istruzioni francesi DGS/RI3/2011/449 prevede l’immersione del dispositivo in una soluzione composta da una mole di idrossido di sodio (NaOH) per litro di soluzione, al ne di evitare la trasmissione del morbo di Creutzfeld-Jakob.
necessario utilizzare materiale di avvolgimento chirurgico approvato dall’FDA.
• In set: gli strumenti possono essere riposti in vassoi portastrumenti Medtronic Xomed dedicati. Accertarsi che i bordi taglienti siano protetti. Avvolgere i vassoi adottando il metodo appropriato.
• Vericare la pulizia ed il funzionamento dello strumento. Pulire nuovamente lo strumento se presenta tracce di sporco ed eliminarlo se appare danneggiato. Chiudere gli strumenti dotati di fermi e rack bloccandoli sulla prima tacca. Se del caso, organizzare gli strumenti nel vassoio portastrumenti dedicato. Utilizzare il ciclo appropriato indicato nella tabella seguente.
• Tutti i cicli a vapore sono stati convalidati per la congurazione con materiale di avvolgimento e consentono di adottare la sterilizzazione con o senza materiale di avvolgimento. Questi dispositivi sono stati convalidati per essere sottoposti esclusivamente a metodi di sterilizzazione a vapore.
Solo strumenti Solo strumenti o strumenti in vassoi portastrumenti
Ciclo A gravità A gravità Prevuoto Prevuoto (FR/OMS) Prevuoto (GB) Temperatura 121 °C 132 °C 132 °C 134 °C 134 °C Durata 30 minuti 10 minuti 4 minuti 18 minuti 3 minuti Asciugatura 15-40 minuti o no a quando visibilmente asciutto
• Vericare che i componenti non presentino danni prima e dopo ciascun utilizzo. In presenza di danni, utilizzare lo strumento soltanto dopo averlo riparato o sostituito.
• Dopo la pulizia e la sterilizzazione, vericare la funzionalità prima del riutilizzo.
Medtronic Xomed
Informazioni per l’assistenza clienti
Per ulteriori informazioni relative all’uso di questo prodotto o per riportare eventuali problemi, contattare la Medtronic Xomed utilizzando le informazioni appropriate riportate sulla scheda informativa blu e bianca fornita con ogni dispositivo o contattare il distributore locale.
Garanzia limitata
manuals.medtronic.com
DE
Gerätebeschreibung und Verwendungszweck
Die Medtronic Xomed Bone Bridge Stirnlift-Bohrführung läßt den Chirurgen einen Stirnxierungspunkt setzen, ohne einen Fixierungsanker oder eine -schraube zu verwenden. Die Bone Bridge Stirnlift-Bohrführung kann verwendet werden, um einen Knochentunnel mit einer Schädelpenetration von 3,56 mm (+0,5 mm, -0,31 mm) zu schaen. Die Bohrführung erleichtert die Bildung von zwei aufeinandertreenden Knochentunneln, die das Durchführen eines Fadens mit Hilfe des Medtronic Xomed­Fadeneinführers ermöglichen. Der Faden kann dann verknotet werden, um die Fixierung des Stirngewebes abzuschließen.
Die Bone Bridge Stirnlift-Bohrführung muß vor dem erstmaligen Gebrauch und vor jedem erneuten Gebrauch gereinigt und sterilisiert werden.
Indikationen
Die Medtronic Xomed Bone Bridge Stirnlift-Bohrführung ist zum Gebrauch als Bohrführung bestimmt und hilft dem Chirurgen, einen Knochentunnel-Fixierungspunkt für eine Naht bei einer Stirnlift-Operation zu bilden.
Kontraindikationen
Nicht bekannt.
10 Browlift Bone Bridge™ Drill Guide
Mögliche unerwünschte Nebenwirkungen
Als Komplikation kann eine Perforation des Schädels bei Patienten auftreten, deren Schädeldicke weniger als 4,10 mm in dem Bereich beträgt, in dem gebohrt wird.
Warnhinweise
• Die Schädeldicke variiert von Patient zu Patient. Die Bone Bridge Bohrführung ist zur Bildung eines Knochentunnels bestimmt, der weniger als 4,10 mm tief in den Schädel eingebohrt wird. Der Chirurg sollte seine Tastempndung einsetzen, um die Knocheninvasionstiefe des Bohrers zu bewerten. Vor dem Bohren sollte der Chirurg die Erfordernis eines medizinischen Scans oder einer anderen Methode zum Bestimmen der Schädeldicke im Bohrbereich abwägen.
• Nur Bohrer verwenden, die für die Bone Bridge Stirnlift-Bohrführung bestimmt sind: Universelles Bohrstück, Nr. 3747103 und XPS Bohrstück, Nr. 3747105. Werden diese Komponenten nicht verwendet, kann dies zu einer übermäßigen Penetration des Schädels durch das Bohrstück führen.
• Wird die Bone Bridge Stirnlift-Bohrführung während des Bohrens bewegt, kann dies die Größe und die Qualität des gebildeten Knochentunnels beeinträchtigen. Darauf achten, daß die Bohrführung während des Bohrens sicher in ihrer Position gehalten wird.
• Beschädigte oder abgenutzte Komponenten der Bone Bridge Stirnlift-Bohrführung können die Tiefe der Bohrung beeinträchtigen. Beschädigte oder abgenutzte Teile austauschen.
• Instrumente mit scharfen Spitzen außerordentlich vorsichtig handhaben und reinigen, um Verletzungen zu vermeiden.
Bedienung
Nach der kompletten Mobilisierung der Stirn folgendes durchführen:
1. Die Bohrführung eng am Schädel auegen. Die Bohrführung wenn möglich so ausrichten, daß der entstehende Knochentunnel auf einer transversalen Ebene liegt.
2. Leicht auf den Gri der Bohrführung klopfen, damit die Bohrführungsstifte leicht den Schädel markieren und einen Referenzpunkt hinterlassen.
3. Die Bohrführung fest gegen den Schädel halten und dabei das Medtronic Xomed Universelle Bone Bridge Stirnlift­Bohrstück* oder das Medtronic Xomed XPS Bone Bridge Stirnlift-Bohrstück* in die Bohrführung einsetzen und mit dem Bohren der einen Seite des Knochentunnels beginnen. Eine maximale Tiefe der Schädelpenetration von 4,1 mm ist dann erzielt, wenn bis zu dem Punkt gebohrt wird, an dem die Bohrpenetration auf die Bohrführung stößt und zum Stillstand kommt. Der Chirurg sollte seine Tastempndung einsetzen, um die Knocheninvasionstiefe des Bohrers zu bewerten. Vor dem Bohren sollte der Chirurg die Erfordernis eines medizinischen Scans oder einer anderen Methode zum Bestimmen der
4. Den Bohrer vorsichtig von der Bohrführung abnehmen und Schritt 3 für die Bohrführung auf der gegenüberliegenden Seite wiederholen.
5. Die Bohrführung aus dem Schädel entfernen.
6. Den Medtronic Xomed Fadeneinführer durch den Knochentunnel fädeln, bis das Ende mit der Drahtschlaufe aus dem Tunnel hervortritt. Dann kann ein Faden durch die Drahtschlaufe gelegt, durch den Tunnel zurückgezogen und verknotet werden.
* Hinweis: Das Universelle Bohrstück ist zur Verwendung mit jedem Knochenbohrer bestimmt, der Bohrstücke mit einer
Größe von 1/8 Zoll aufnimmt. Das XPS Bohrstück ist nur zur Verwendung mit dem XPS Mikroresektor-System bestimmt.
DE
Anweisungen zur Wiederaufbereitung von wiederverwendbaren Instrumenten
Die Trockenzeiten für Medtronic-Instrumentenschalen und deren Zubehör könnten die sonst üblichen Zeiträume der Vorvakuum­Sterilisierung im Gesundheitsbereich überschreiten. Die momentan empfohlenen Trockenzeiten reichen von den üblichen 15 Minuten bis hin zu 40 Minuten. Dies ist besonders für polymerbasierte (Kunststo-) Instrumentenschalen von Bedeutung. Der Anwender sollte in der Lage sein, die Trockenzeit angemessen z. B. durch Sichtkontrolle zu verizieren.
Anweisungen zur Wiederaufbereitung (nach ISO17664)
Reinigungs- und Sterilisationsanweisungen können ohne vorherige Benachrichtigung geändert werden. Aktuelle Anweisungen sind online unter manuals.medtronic.com verfügbar. 68E3980 B
Warnhinweise und Vorsichtsmaßnahmen
Einschränkungen • Geräte, bei denen eine Beschädigung oder Verschleiß erkennbar sind, müssen ausgetauscht
Anwendungsort • Dieses Produkt wird unsteril geliefert und muss vor der erstmaligen Verwendung und vor jeder
Verpackung und Transport Es wird empfohlen, die Instrumente möglichst bald nach der Verwendung wiederaufzubereiten.
• Überprüfen Sie das Gerät vor der Verwendung auf Unregelmäßigkeiten oder unrunden Lauf.
• Beschädigte oder verschlissene Produkte müssen ausgetauscht werden.
• Nicht in Glutaraldehyd, Chlor oder Ammoniumlösungen einlegen und keine trockene Sterilisation durchführen, da dies die Oberächen des Instruments beschädigen kann.
werden.
• Verizieren Sie nach Reinigung und Sterilisierung, dass das Instrument einwandfrei funktioniert, bevor Sie es erneut verwenden.
weiteren Verwendung gereinigt und sterilisiert werden.
• Spülen Sie das Instrument sofort nach dem Gebrauch mit destilliertem oder entmineralisiertem Wasser ab. Halten Sie das Instrument nach dem Gebrauch und vor der Dekontamination, Reinigung und Sterilisation feucht (indem Sie es z.B. mit einem feuchten Tuch drapieren oder in Leitungswasser, nicht jedoch in Kochsalzlösung einweichen), um eine gründliche Reinigung zu gewährleisten.
• Instrumente mit Reinigungsanschlüssen oder Absaugleitungen sollten zunächst mit einem pH-neutralen Enzymreinigungsmittel durchgespült und daraufhin mit Leitungswasser gespült werden.
11Browlift Bone Bridge™ Drill Guide
DE
Vorbereitung der Dekontamination
Reinigung: automatisch • Alle Instrumente sollten vor der Platzierung in einem automatischen Reinigungsgerät gründlich
Reinigung: von Hand • Lassen Sie die Instrumente mindestens zwei Minuten lang in einer lauwarmen (maximal 43°C)
Desinfektion Hinweis: Nicht in Glutaraldehyd, Chlor oder Ammoniumlösungen einlegen und keine trockene
Verpackung • Es können standardmäßige Sterilisierverpackungen ver wendet werden. In den USAsind
Sterilisation (Temperaturen und Zeiten sind Mindestangaben)
Wartung, Prüfung und Tests
Lagerung SInstrumente in sauberer, trockener Umgebung aufbewahren.
Zusätzliche Informationen Keine
• Die Instrumente nach jedem Gebrauch sofort und gründlich mit entionisiertem Wasser abspülen.
• Modular aufgebaute Instrumente vollkommen zerlegen, um eine wirksame Reinigung zu ermöglichen.
• Die Instrumente so einlegen, dass sie einander nicht berühren.
Hinweis: Die Instrumente müssen zwischen Dekontamination und Reinigung unter ießendem Wasser abgespült werden, um mögliche Reaktionen zwischen den beiden Lösungen zu verhindern.
mit Leitungswasser gespült werden.
• Entfernen Sie Instrumente und Zubehör aus den Sterilisationsschalen, bevor Sie sie in die Reinigungskörbe legen. Richten Sie die Instrumente gemäß den Herstellerempfehlungen des Reinigungs-/Sterilisationsgeräts aus.
• Verwenden Sie ein leicht alkalisches oder pH-neutrales Reinigungsmittel (pH 7,0–8,5), das vom Gerätehersteller empfohlen wird.
• Diese Produkte wurden für die wirksame Reinigung in einem Zyklus eines automatischen Reinigungs-/Desinfektionsgeräts validiert, der Folgendes umfasst:
Phase Umwälzzeit Wassertemperatur Art des Reinigungsmittels
Vorwäsche 1 3 Minuten Kaltes
Enzymwäsche 5 Minuten Heißes
Wäsche 1 5 Minuten Sollwert 66 °C pH-neutrales Reinigungsmittel Spülung 1 3 Minuten Heißes
Die Instrumente gründlich auf etwaige Schmutzreste untersuchen.
Lösung aus einem milden (pH 7,0–8,5), enzymatischen Reinigungsmittel und deionisiertem Wasser einweichen.
• Die in Reinigungslösung eingelegten Instrumente mit einer weichen Instrumentenbürste von organischem Material säubern. Spülen Sie das Instrument mit deionisiertem Wasser ab und reinigen Sie es anschließend mindestens 10 Minuten lang mit Ultraschall in einer lauwarmen (maximal 43°C) Lösung aus mildem (pH 7,0–8,5) Reinigungsmittel und deionisiertem Wasser.
• Verwenden Sie für den abschließenden Spülvorgang vor der Sterilisation destilliertes oder entmineralisiertes Wasser, um Flecken zu vermeiden.
Heißluft-Sterilisation durchführen, da dies die Oberächen des Instruments beschädigen kann.
chirurgische Umhüllungen mit FDA-Zulassung erforderlich.
• Bei Sets: Die Instrumente können auf gesonderten Medtronic Xomed-Instrumentenablagen platziert werden. Darauf achten, dass die Schneidkanten geschützt werden. Wickeln Sie die Ablagen auf geeignete Weise ein.
• Das Instrument auf Sauberkeit und Funktionstüchtigkeit überprüfen. Bei hartnäckiger Verschmutzung erneut reinigen und beschädigte Instrumente außer Gebrauch nehmen. Instrumente mit Arretierungen und Verzahnungen am ersten Zahn arretieren. Die Instrumente sofern zutreend auf der gesonderten Instrumentenablage ablegen. Das jeweils geeignete Sterilisationsprogramm ist der folgenden Tabelle zu entnehmen.
• Alle Dampfsterilisationsprogramme wurden mit Umhüllung validiert, können jedoch wahlweise mit oder ohne Umhüllung verwendet werden. Die hier beschriebenen Geräte wurden nur auf Dampfsterilisationsverfahren validiert.
Nur Instrumente Nur Instrumente oder Instrumente in Medtronic
Zyklus Schwerkraft Schwerkraft Vorvakuum Vorvakuum (FR/WHO) Vorvakuum (GB) Temperatur 121 °C 132 °C 132 °C 134 °C 134 °C Zeit 30 Minuten 10 Minuten 4 Minuten 18 Minuten 3 Minuten Trocknen 15–40 Minuten oder bis sichtbar trocken
• Überprüfen Sie vor und nach jeder Verwendung die Komponenten auf etwaige Beschädigungen. Wird eine Beschädigung festgestellt, darf das Instrument bis zur Reparatur oder zum Austausch nicht verwendet werden.
• Verizieren Sie nach Reinigung und Sterilisierung, dass das Instrument einwandfrei funktioniert, bevor Sie es erneut verwenden.
Leitungswasser
Leitungswasser
Leitungswasser
Xomed-Instrumentenschalen
Nicht zutreend
pH-neutrales Enzymreinigungsmittel
Nicht zutreend
12 Browlift Bone Bridge™ Drill Guide
ES
Hinweis: Die vorstehend genannten Anweisungen wurden vom Hersteller für die Aufbereitung des Produkts zur Wiederverwendung als GEEIGNET befunden. Es liegt in der Verantwortung des Anwenders, sicherzustellen, dass die Aufbereitung unter Verwendung validierter Gerätschaften erfolgt und zum gewünschten Ergebnis führt. Dies erfordert normalerweise eine Validierung und routinemäßige Überwachung des Prozesses.
Für einige Geräte gibt es produktspezische Montageanweisungen. Weitere Anweisungen für derartige Geräte nden Sie in den Montageanweisungen, die dem Gerät beiliegen.
Die Durchführung sämtlicher Validierungen erfolgte nach der aktuellen Norm AAMI TIR12, „Designing, testing, and labeling reusable medical devices for reprocessing in health care facilities: A guide for medical device manufacturers“ (Konstruktion, Prüfung und Beschriftung wiederverwendbarer Medizinprodukte in Gesundheitseinrichtungen: Ein Leitfaden für die Hersteller von Medizinprodukten).
Medtronic empehlt die Verbrennung von Geräten, die in direkten Kontakt mit Patienten gekommen sind, bei denen TSE (Transmissible Sponigform Encephalopathy = Übertragbare schwammartige Gehirnerkrankung) vermutet oder diagnostiziert wurde. Die Vorschriften des staatlichen Gesundheitssystems in Großbritannien NHS Estates, HTM 2010, Teile 4 & 6: Anhang 2, Mit TSE-Erregern kontaminierte Komponenten und die Richtlinien der Weltgesundheitsorganisation ( WHO) für übertragbare spongiforme Enzephalopathien sehen ein TSE-Dekontaminationsprogramm vor, das eine Dampfsterilisation bei einer Temperatur von 134–137°C beinhaltet, die entweder in einem einzelnen Programmzyklus über 18 Minuten oder in sechs 3-minütigen Programmzyklen durchzuführen ist.
Hinweis: In Frankreich wird empfohlen, das Instrument zur Vermeidung einer Über tragung der Creutzfeld-Jakob-Krank heit in einem Mol Natriumhydroxid (NaOH) pro Liter Lösung einzulegen (Empfehlung gemäß französischer Anweisung DGS/ RI3/2011/449).
Kundendienst-Informationen
Wenn Sie weitere Informationen zur Ver wendung dieses Produkts benötigen oder Probleme melden möchten, wenden Sie sich bitte an Medtronic Xomed. Kontaktinformationen nden Sie auf der dem Produkt beiliegenden blau-weißen Kontaktinformationskarte. Stattdessen können Sie sich gerne auch an Ihren Lieferanten wenden.
Eingeschränkte Garantie
manuals.medtronic.com
ES
Descripción del dispositivo y uso previsto
La Guía de Perforación Browlift Bone Bridge permite al cirujano proporcionar un punto de jación en la frente sin la necesidad de anclaje o tornillo de jación. La Guía de Perforación Browlift Bone Bridge puede utilizarse para crear un túnel óseo con una penetración craneana de 3,56 mm, (+0,5 mm, - 0,31 mm). La guía de perforación facilita la creación de dos túneles óseos convergentes que permiten el paso de una sutura con la ayuda de la aguja de saturar Suture Passer de M edtronic Xomed. Luego la sutura puede amarrarse para completar la jación del tejido de la frente.
Antes de usar por primera vez y antes de cada uso, es necesario limpiar y esterilizar la Guía de Perforación Browlift Bone Bridge.
Indicaciones
La Guía de Perforación Browlift Bone Bridge ha sido diseñada para utilizarse como guía de perforación a n de ayudar al cirujano a crear un punto de jación de túnel óseo para suturación durante la cirugía de la frente.
Contraindicaciones
Ninguno conocido.
Posibles efectos adversos
La complicaciones pueden incluir perforación del cráneo en pacientes con cráneo de menos de 4,10 mm en el área que se está perforando.
Advertencias
• El grosor del cráneo varía. La Guía de Perforación Browlift Bone Bridge ha sido diseñada para crear un túnel óseo que penetre menos de 4,10 mm. El cirujano debe utilizar la sensación táctil durante la perforación para evaluar la profundidad de la invasión ósea del trépano. Antes de perforar, el cirujano debe evaluar la necesidad de un escán médico u otras maneras de determinar el grosor del cráneo del paciente en el área que se planea perforar.
• Sólo utilice trépanos diseñados para la Guía de Perforación Browlift Bone Bridge: la fresa universal para trépano, #3747103, y la fresa para trépano XPS, #3747105. El no utilizar trépanos diseñados para la guía podría resultar en una penetración excesiva de la fresa.
• El movimiento de la Guía de Perforación Browlift Bone Bridge durante el procedimiento podría afectar el tamaño y calidad del túnel óseo que se está creando. Asegúrese de que la guía de perforación se sostenga rmemente en su lugar durante el procedimiento de perforación.
• El uso una la Guía de Perforación Browlift Bone Bridge con componentes dañados o desgastados podría afectar la profundidad de la progresión de perforación. Se debe reemplazar el producto dañado o desgastado.
• Para evitar lesiones, tenga mucho cuidado durante el manejo y limpieza de instrumentos con puntos cortantes.
Procedimiento de utilización
Después de la movilización completa de la frente:
1. Coloque la guía de perforación contra el cráneo. Oriente las guías de perforación, preferentemente de manera que el túnel óseo resultante quede en un plano transversal.
2. Golpee ligeramente el mango de la guía de perforación a n de que los pines de la guía de perforación marquen ligeramente el cráneo y proporcionen un punto de referencia.
13Browlift Bone Bridge™ Drill Guide
ES
3. Mientras sostiene rmemente la guía de perforación contra el cráneo, inserte la Fresa Universal Browlift Bone Bridge* o la Fresa XPS Browlift Bone Bridge* de Medtronic Xomed en la guía de perforación y prosiga con la perforación de un lado del túnel óseo. El perforar hasta el punto en que la penetración de perforación se detiene contra la guía de perforación, proporcionará una penetración craneal de una profundidad máxima de 4.1 mm. El cirujano debe utilizar la sensación táctil durante el procedimiento de perforación para evaluar la profundidad de la invasión ósea del trépano. Antes de per forar, el cirujano debe evaluar la necesidad de un escán médico u otras maneras de determinar el grosor del cráneo del paciente en el área que se planea perforar.
4. Retire cuidadosamente el trépano de la guía y repita el paso 3 con la guía de perforación opuesta.
5. Retire la guía de perforación del cráneo.
6. Enhebre la aguja de suturación Suture Passer de Medtronic Xomed a través del túnel óseo hasta que la punta del lazo de alambre sobresalga del túnel. Puede pasar una sutura a través del lazo de alambre y tirar a través del túnel y amarrar.
* Nota: La fresa universal está diseñada para usarse con cualquier trépano óseo que acepte fresas de 1/8”. La fresa de trépano
XPS está diseñada para usarse exclusivamente con el sistema microresector XPS.
Instrucciones para el reprocesado de instrumentos reutilizables
Al aplicar tiempos de secado a las bandejas de instrumentos de Medtronic y sus accesorios, pueden ser necesarios tiempos de secado fuera de los parámetros de prevacío sanitario estándar. Los tiempos de secado que se recomiendan en la ac tualidad oscilan entre un tiempo estándar 15 minutos y un tiempo ampliado de 40 minutos. Esto es especialmente importante en el caso de las bandejas de instrumentos basadas en polímero (plástico). El usuario debe disponer de los medios adecuados para vericar el tiempo de secado, como la inspección visual.
Instrucciones de reprocesamiento (conforme a la norma ISO17664)
Todas las instrucciones de limpieza y esterilización pueden cambiar sin previo aviso. Las instrucciones actualizadas pueden consultarse en la dirección manuals.medtronic.com. 68E3980 B
Advertencias y precauciones
Limitaciones • Deseche el dispositivo si presenta signos de daños o desgaste.
Aplicación • Este producto no se suministra estéril y debe limpiarse y esterilizarse antes de su primera
Embalaje y transporte Se recomienda reprocesar el instrumental tan pronto como sea posible después de su utilización.
Preparación para la descontaminación
Limpieza: Automática • Todos los instrumentos deben enjuagarse bien con agua corriente antes de su colocación en el
• Antes de utilizar el dispositivo, examínelo con el n de detectar posibles irregularidades o anomalías.
• Si el producto está dañado o desgastado, sustitúyalo.
• No sumerja el instrumental en soluciones frías de glutaraldehído, cloruro o amonio ni lo esterilice a seco, ya que esto podría dañar su acabado.
• Después de la limpieza y la esterilización, compruebe su funcionalidad antes de volver a utilizarlo.
utilización y antes de cualquier utilización subsiguiente.
• Enjuague el instrumental en agua destilada o desmineralizada inmediatamente después de su utilización. Mantenga húmedo el instrumental (por ejemplo, cúbralo con un paño húmedo o empápelo con agua corriente; no utilice solución salina) después de su uso y antes de su descontaminación, limpieza y esterilización para garantizar una limpieza adecuada.
• Los instrumentos con puertos de limpieza o tubos de succión deberán lavarse con un detergente enzimático de pH neutro, seguido de un enjuague con agua corriente.
• Enjuague inmediatamente y de forma minuciosa el producto con agua desionizada después de cada utilización.
• Desensamble completamente el instrumental desmontable para que la limpieza sea ecaz.
• Coloque los instrumentos de forma que no estén en contacto unos con otros.
Nota: Es esencial lavar con agua corriente entre la descontaminación y la limpieza para evitar riesgos de reacción entre las dos soluciones.
equipo de lavado automático.
• Retire el instrumental y el equipo de las bandejas de esterilización antes de colocarlos en los contenedores del equipo de lavado. Oriente los dispositivos conforme a las recomendaciones del fabricante del equipo de lavado/desinfección.
• Utilice un detergente con pH moderadamente alcalino o neutro (pH 7,0-8,5) recomendado por los fabricantes del equipo de lavado/desinfección o del detergente.
• Estos productos han sido validado para una limpieza ecaz con un ciclo automático del equipo de lavado/desinfección que consiste en lo siguiente:
Fase Tiempo de
Prelavado 1 3 minutos agua corriente fría no corresponde Lavado
enzimático Lavado 1 5 minutos 66 °C valor determinado detergente con pH neutro
Aclarado 1 3 minutos agua corriente caliente no corresponde Examine minuciosamente si queda algún resto de suciedad en los instrumentos.
recirculación
5 minutos agua corriente caliente detergente enzimático con pH neutro
Temperatura del agua Tipo de detergente
14 Browlift Bone Bridge™ Drill Guide
ES
Limpieza: Manual • Sumerja el instrumental en una solución tibia (<43 °C) de detergente enzimático suave (pH 7,0-
Desinfección Nota: No sumerja el instrumental en soluciones frías de glutaraldehído, cloruro o amonio ni lo
Embalaje • Puede usarse un envoltorio de esterilización convencional. En los Estados Unidos, se requiere un
Esterilización (los valores de las temperaturas y los tiempos son los mínimos requeridos)
Mantenimiento, inspección y pruebas
Conservación Guarde los instrumentos en un lugar limpio y seco.
Información adicional Ninguna
Nota: Las instrucciones anteriormente indicadas han sido calicadas por el fabricante como VÁLIDAS para preparar el
producto para su reutilización. Continúa siendo responsabilidad de la persona encargada de este proceso asegurarse de que el reprocesado se realice con un equipo validado a n de lograr el resultado deseado. Esto normalmente requiere la validación y el control sistemático del proceso.
Algunos dispositivos tienen instrucciones de montaje especícas. En ese caso, consulte el anexo de montaje proporcionado con el dispositivo para obtener instrucciones adicionales.
Todas las validaciones se han realizado según la guía AAMI TIR12 actual, “Designing, testing, and labeling reusable medical devices for reprocessing in health care facilities: A guide for medical device manufacturers“ (Diseño, vericación y etiquetado de dispositivos médicos reutilizables para el reprocesado en instalaciones sanitarias: guía para los fabricantes de dispositivos médicos).
Medtronic recomienda la incineración de los dispositivos que hayan estado en contacto directo con pacientes con un diagnóstico sospechado o conrmado de encefalopatía espongiforme transmisible/enfermedad de Creutzfeldt Jakob (TSE/ CJD). En NHS Estates HTM 2010 Parts 4 & 6: Appendix 2, Elementos contaminados con agentes de TSE y Directrices de control de infecciones para encefalopatías espongiformes transmisibles de la Organización Mundial de la Salud se hace referencia al ciclo de descontaminación de TSE mediante la esterilización en autoclave a una temperatura de 134-137 °C en un ciclo único de 18 minutos o repetido durante un total de 6 ciclos de 3 minutos cada uno.
Nota: En Francia, la Instrucción francesa DGS/RI3/2011/449 recomienda que se remoje el dispositivo en un mol de hidróxido sódico (NaOH) por litro de solución para prevenir la transmisión de la enfermedad de Creutzfeld-Jakob.
8,5) y agua desionizada durante al menos 2 minutos.
• Utilice un cepillo de cerdas blandas para cepillar el instrumental mientras se encuentra sumergido en la solución de limpieza para eliminar la materia orgánica. Aclare con agua desionizada, limpie mediante ultrasonidos en una solución templada (menos de 43 °C) de detergente suave (pH 7,0-8,5) y agua desionizada durante al menos 10 minutos.
• Para prevenir la aparición de manchas, utilice agua destilada o desmineralizada como aclarado nal antes de la esterilización.
esterilice con calor seco, ya que esto podría dañar su acabado.
material de empaquetado quirúrgico aprobado por la FDA.
• En conjuntos: El instrumental puede colocarse en bandejas especiales para instrumentos de Medtronic Xomed. Compruebe que los bordes cortantes estén protegidos. Envuelva las bandejas con un método apropiado.
• Compruebe que el instrumental esté limpio y funcione correctamente. Vuelva a limpiar el instrumental si quedan restos de suciedad y no lo utilice si está dañado. Cierre el instrumental con pasadores y engranajes de cremallera en la primera muesca. En caso de que sea aplicable, disponga los instrumentos en la bandeja para instrumentos. Siga el ciclo adecuado indicado en la tabla siguiente.
• Todos los ciclos de vapor han sido validados con la conguración del instrumental envuelto y se puede esterilizar con el instrumental envuelto o sin envolver. Estos dispositivos solamente se han validado para métodos de esterilización al vapor.
Solo instrumentos Solo instrumentos o instrumentos en bandejas para
Ciclo Gravedad Gravedad Prevacío Prevacío (FR/OMS) Prevacío (RU) Temperatura 121 °C 132 °C 132 °C 134 °C 134 °C Duración 30 minutos 10 minutos 4 minutos 18 minutos 3 minutos Secado 15-40 minutos o hasta que se vea que está seco
• Examine los componentes a n de detectar posibles daños antes y después de cada utilización. Si observa daños, no utilice el instrumental hasta que sea reparado o sustituido.
• Después de la limpieza y la esterilización, compruebe su funcionalidad antes de volver a utilizarlo.
instrumentos de Medtronic Xomed
Información del Departamento de atención al cliente
Para obtener más información acerca de la utilización de este producto o para noticar cualquier problema, póngase en contacto con Medtronic Xomed utilizando datos que se incluyen en la tarjeta blanca y azul de datos de contacto que se adjunta con cada dispositivo, o póngase en contacto con su distribuidor local.
Garantía limitada
manuals.medtronic.com
15Browlift Bone Bridge™ Drill Guide
M726750C081 A
2014-02
© 2014 Medtronic, Inc.
medtronic.com manuals.medtronic.com
Medtronic Xomed, Inc. 6743 Southpoint Drive North Jacksonville, Florida USA 32216 800 874 5797
EC REP
Medtronic B.V. Earl Bakkenstraat 10 6422 PJ Heerlen The Netherlands 011 31 45 566 8000
Loading...