Slide-On® EndoSheath® System for
Flexible ENT Scopes
Système EndoSheath® Slide-On® pour scopes ORL exibles
Sistema Slide-On® EndoSheath® per endoscopi essibili ENT
Slide-On® EndoSheath®-System für exible Nasopharyngoskope
Sistema Slide-On® EndoSheath® para endoscopios exibles ENT
Slide-On® EndoSheath® systeem voor exibele KNO-scopen
Slide-On® EndoSheath-systemet til eksible ENT-skoper
Slide-On® EndoSheath® -järjestelmä taipuisia ENT-endoskooppeja varten
Slide-On® EndoSheath®-systemet för Flexible ENT Scopes
Sistema Slide-On® EndoSheath® para Endoscópios ENT
Σύστημα Slide-On® EndoSheath® για Εύκαμπτα Ενδοσκόπια ENT
Wsuwany system EndoSheath® do elastycznych wzierników ENT
Systém Slide-On® EndoSheath® pro ohebné nazofaryngoskopy ENT
Slide-On® EndoSheath® rendszer rugalmas ENT tükrökhöz
Esnek KBB Skopları için Slide-On® EndoSheath® Sistemi
Slide-On® EndoSheath®-system for eksible ENT-skop
Система Slide-On® EndoSheath® для гибких ЛОР-эндоскопов
Slide-On® EndoSheath® sistem za savitljive ENT endoskope
Sustav Slide-On® EndoSheath® za eksibilne ORL endoskope
Instructions for use
FR Mode d’emploi IT Istruzioni per l’uso DE GebrauchsanweisungES Instrucciones
de uso NL Gebruiksaanwijzing DA Brugsanvisning FI Käyttöohjeet SV Bruksanvisning PT-PT Informações do produto e instruções EL Οδηγίες χρήσης PL Instrukcja
użytkowania CS Návod k použití HU Használati utasítás TR Kullanma Talimatları NO
Bruksanvisning RU Инструкция по эксплуатации SR Uputstvo za upotrebu HR Upute
za uporabu
EN EndoSheath products are sold under a license from Vision Sciences Inc.
Pentax is a registered trademark of Asahi Kogaku Kogyo Kabushiki Kaisha.
Olympus is a registered trademark of Olympus America, Inc.
FR Les produits EndoSheath sont vendus sous licence de Vision Sciences Inc.
Pentax est une marque déposée d’Asahi Kogaku Kogyo Kabushiki Kaisha.
Olympus est une marque déposée d’Olympus America, Inc.
IT I prodotti EndoSheath vengono venduti dietro licenza di Vision Sciences Inc.
Pentax è un marchio registrato di proprietà di Asahi Kogaku Kogyo Kabushiki Kaisha.
Olympus è un marchio registrato di proprietà di Olympus America, Inc.
DE EndoSheath-Produkte werden unter einer Lizenz von Vision Sciences Inc. verkauft.
Pentax ist eine eingetragene Marke von Asahi Kogaku Kogyo Kabushiki Kaisha.
Olympus ist eine eingetragene Marke von Olympus America, Inc.
ES Los productos EndoSheath solo se venden con licencia de Vision Sciences Inc.
Pentax es una marca registrada de Asahi Kogaku Kogyo Kabushiki Kaisha.
Olympus es una marca registrada de Olympus America, Inc.
NL EndoSheath-producten worden verkocht onder een licentie van Vision Sciences Inc.
Pentax is een gedeponeerd handelsmerk van Asahi Kogaku Kogyo Kabushiki Kaisha.
Olympus is een gedeponeerd handelsmerk van Olympus America, Inc.
DA EndoSheath-produkter sælges under licens fra Vision Sciences Inc.
Pentax er et registreret varemærke tilhørende Asahi Kogaku Kogyo Kabushiki Kaisha.
Olympus er et registreret varemærke tilhørende Olympus America, Inc.
FI EndoSheath-tuotteet myydään Vision Sciences Inc.:n myöntämällä lisenssillä.
Pentax on Asahi Kogaku Kogyo Kabushiki Kaishan rekisteröity tavaramerkki.
Olympus on Olympus America, Inc.:n rekisteröity tavaramerkki.
SV EndoSheath-produkter säljs under licens från Vision Sciences Inc.
Pentax är ett registrerat varumärke som tillhör Asahi Kogaku Kogyo Kabushiki Kaisha.
Olympus är ett registrerat varumärke som tillhör Olympus America, Inc.
PT-PT Os produtos EndoSheath são vendidos sob uma licença da Vision Sciences Inc.
Pentax é uma marca comercial registada da Asahi Kogaku Kogyo Kabushiki Kaisha.
Olympus é uma marca comercial registada da Olympus America, Inc.
EL Τα προϊόντα EndoSheath πωλούνται κατόπιν άδειας από την Vision Sciences Inc.
Η ονομασία Pentax αποτελεί σήμα κατατεθέν της Asahi Kogaku Kogyo Kabushiki Kaisha.
Η ονομασία Olympus αποτελεί σήμα κατατεθέν της Olympus America, Inc.
PL Produkty EndoSheath są objęte licencją rmy Vision Sciences Inc.
Pentax jest zastrzeżonym znakiem towarowym rmy Asahi Kogaku Kogyo Kabushiki Kaisha.
Olympus jest zastrzeżonym znakiem towarowym rmy Olympus America, Inc.
CS Produkty EndoSheath jsou prodávány na základě licence od společnosti Vision Sciences Inc.
Pentax je registrovaná ochranná známka společnosti Asahi Kogaku Kogyo Kabushiki Kaisha.
Olympus je registrovaná ochranná známka společnosti Olympus America, Inc.
HU Az EndoSheath termékek a Vision Sciences Inc. engedélyével kerülnek kereskedelmi forgalomba.
A Pentax az Asahi Kogaku Kogyo Kabushiki Kaisha bejegyzett védjegye.
Az Olympus az Olympus America, Inc. bejegyzett védjegye.
TR EndoSheath ürünleri, Vision Sciences Inc. rmasının lisansıyla satılmaktadır.
Pentax, Asahi Kogaku Kogyo Kabushiki Kaisha rmasının tescilli ticari markasıdır.
Olympus, Olympus America, Inc. rmasının tescilli ticari markasıdır.
NO EndoSheath-produkter selges under lisens fra Vision Sciences Inc.
Pentax er et registrert varemerke som tilhører Asahi Kogaku Kogyo Kabushiki Kaisha.
Olympus er et registrert varemerke som tilhører Olympus America, Inc.
RU Изделия EndoSheath продаются по лицензии Vision Sciences Inc.
Pentax является зарегистрированным товарным знаком Asahi Kogaku Kogyo Kabushiki Kaisha.
Olympus является зарегистрированным товарным знаком Olympus America, Inc.
SREndoSheath proizvodi se prodaju pod licencom kompanije Vision Sciences Inc.
Pentax je registrovani zaštitni znak kompanije Asahi Kogaku Kogyo Kabushiki Kaisha.
Olympus je registrovani zaštitni znak kompanije Olympus America, Inc.
HR Proizvodi EndoSheath prodaju se pod licencom tvrtke Vision Sciences Inc.
Pentax je registrirani zaštitni znak tvrtke Asahi Kogaku Kogyo Kabushiki Kaisha.
Olympus je registrirani zaštitni znak tvrtke Olympus America, Inc.
EN Figure 1 FR Figure 1 IT Figura 1 DE Abbildung 1
ES Figura 1 NL Afbeelding 1 DA Figur 1 FI Kuva 1 SV
Figur 1 PT-PT Figura 1 EL Σχήμα 1 PL Rysunek 1 CS
Obrázek 1 HU 1. ábra TR Şekil 1 NO Figur 1 RU Рис.
1 SR Slika 1 HR Slika 1
EN Figure 2 FR Figure 2 IT Figura 2 DE Abbildung 2
ES Figura 2 NL Afbeelding 2 DA Figur 2 FI Kuva 2 SV
Figur 2 PT-PT Figura 2 EL Σχήμα 2 PL Rysunek 2 CS
Obrázek 2 HU 2. ábra TR Şekil 2 NO Figur 2 RU Рис.
2 SR Slika 2 HR Slika 2
EN Figure 3 FR Figure 3 IT Figura 3 DE Abbildung 3
ES Figura 3 NL Afbeelding 3 DA Figur 3 FI Kuva 3 SV
Figur 3 PT-PT Figura 3 EL Σχήμα 3 PL Rysunek 3 CS
Obrázek 3 HU 3. ábra TR Şekil 3 NO Figur 3 RU Рис.
3 SR Slika 3 HR Slika 3
EN Figure 4 FR Figure 4 IT Figura 4 DE Abbildung 4
ES Figura 4 NL Afbeelding 4 DA Figur 4 FI Kuva 4 SV
Figur 4 PT-PT Figura 4 EL Σχήμα 4 PL Rysunek 4 CS
Obrázek 4 HU 4. ábra TR Şekil 4 NO Figur 4 RU Рис.
4 SR Slika 4 HR Slika 4
3
2
EN Figure 5 FR Figure 5 IT Figura 5 DE Abbildung 5
ES Figura 5 NL Afbeelding 5 DA Figur 5 FI Kuva 5 SV
Figur 5 PT-PT Figura 5 EL Σχήμα 5 PL Rysunek 5 CS
Obrázek 5 HU 5. ábra TR Şekil 5 NO Figur 5 RU Рис.
5 SR Slika 5 HR Slika 5
1
EN
EN
WARNING
It is important that you read this entire manual carefully before using the EndoSheath System.
INTRODUCTION
The Slide-On EndoSheath barrier is a latex-free, sterile, disposable protective covering for exible nasopharyngoscopes. The
EndoSheath System slides on and o the nasopharyngoscope for easy installation and removal. The optically clear window at
the tip of the EndoSheath System is designed to t snugly against the endoscope’s lens maintaining complete optical integrity.
The complete system provides you with a fast and eective method of reprocessing your nasopharyngoscope and ensures an
insertion tube covered with a sterile, disposable sheath for each procedure. The EndoSheath System is a proven eective barrier
to microorganisms as small as 27 nanometers in diameter.
The user of this equipment should be thoroughly trained in the techniques of nasopharyngoscopy. The equipment is specically
designed for the applicable procedures and should not be used for any purposes other than those for which it has been
designed.
The contents of this manual describe the recommended procedures for preparing and using the EndoSheath System. It also
contains pertinent information on the proper care and handling of the endoscope and EndoSheath System during operation.
CAUTION
EndoSheath System type (as described on product label) must match your endoscope make and model for the system to
function properly. Damage to your endoscope or EndoSheath System may occur if an attempt is made to install the incorrect
EndoSheath model. Slide-On Sheaths are sold in quantities of 20 units and are available for use with the following
Nasopharyngoscopes (see Table 1):
TABLE 1.
NasopharyngoscopeSlide-On EndoSheath SystemSystem Catalog Number
ENT-1000, ENT-4500225101
Vision Sciences Models
Olympus Models
Pentax Models
Machida ModelsENT-3L/30PIII
Karl Storz Model
Smith & Nephew / Gyrus Model Duraview OL-1 225301
Welch Allyn ModelRL-150225401
Xion ModelEF-NS
The EndoSheath System (Sheath) is indicated for endoscopic examinations performed with a manufacturer-specic exible
nasopharyngoscope.
EQUIPMENT
Equipment required to use the EndoSheath System includes:
• Flexible nasopharyngoscope
• Proper Slide-On Sheath type*
*Sheath type (as described on product label) must match your endoscope make and model for the system to function properly.
Damage to your endoscope or the sheath may occur if an attempt is made to install an incorrect Sheath model.
WARNINGS
• DO NOT use the Sheath on an endoscope unless the endoscope model number is designated on the Sheath label. It is
extremely important that the proper Sheath be used with an endoscope it was designed to t.
• DO NOT use damaged or out-of-specication endoscopes with Sheaths. Please refer to the Insertion Tube Template Card (Lit
# 890583) to identify damage and specication for your scope.
• DO NOT use force when installing or removing the Sheath. The endoscope should move freely inside the Sheath without
force during loading and unloading procedures. Should ANY resistance be experienced DO NOT CONTINUE. Stop and refer
to the Troubleshooting section of this manual for further instruction. Medtronic will not be responsible for damage to
endoscopes caused by excessive force.
• DO NOT expose Sheath to Alcohol, Alocohol-based liquids, or any cleaning agents prior to or during use. The ENT Sheath is
NOT compatible with alcohol-based lubricants.
• DO NOT place liquids inside the Sheath prior to or during use.
• Check product upon receipt to ensure damage did not occur during shipment.
• Carefully inspect the package and Sheath before use for evidence of damage during transit or storage. If the Sheath
package has been damaged or otherwise compromised, please return to Medtronic Xomed, Inc.
• The Sheath is for SINGLE USE ONLY and should be properly disposed of following use. Do not attempt to reuse the Sheath.
• The Sheath is provided STERILE and should not be resterilized. Resterilization may damage the integrity of the product.
• Appropriate protective gear should be worn during nasopharyngoscopy procedures and when handling contaminated Sheaths
and endoscopes.
• Install and remove the Sheath according to the instructions in this manual. Failure to follow instructions may lead to Sheath or
Scope damage.
INSTRUCTIONS FOR USE
IMPORTANT! Normally, the endoscope should move freely inside the Sheath without force during loading and unloading
procedures. Should ANY resistance be experienced DO NOT CONTINUE. Stop and refer to the Troubleshooting section of this
manual for further instruction. Medtronic will not be responsible for damage to endoscopes caused by excessive force. Do not
attempt to install a damaged Sheath onto your endoscope.
EndoSheath System Description
(See Figure 1, page 1 EndoSheath System)
1. EndoSheath Proximal Connector: Location for endoscope insertion.
2. EndoSheath Tubing: A tough, elastomeric tubing that covers the endoscope’s insertion tube.
3. EndoSheath Window: A plastic, protective window that provides a distortion-free seal at the distal tip of the Sheath.
EndoSheath System Placement
WARNING
After the sheath is installed, do not touch the scope control body or eyepiece with the hand you use to manipulate the insertion
tube. If you must rotate the diopter adjustment ring after the sheath is installed, do so using a gauze pad or replace your glove
prior to performing the procedure.
1. Before inserting the endoscope, ensure that the insertion tube is clean and dry. If the insertion tube is tacky, apply a light
coating of cornstarch to the entire length. Ensure the optics are free of debris by wiping the lens with alcohol and a lint-free
cloth.
2. Peel back the top portion of the pouch or package and slightly lift the Proximal Connector without removing the entire
Sheath from the package. (Users should not remove the Sheath from the package until ready for use.).
3. Hold the endoscope handle and articulate to straighten the bending section to the neutral position. It is extremely
important to insert the endoscope carefully to avoid excessive bending of the insertion tube.
4. Hold the Proximal Connector with the other hand and align with the axis of the endoscope.
(See Figure 2, page 1. EndoSheath System Alignment)
For Vision Sciences Scopes:
Gently slide the sheath onto the Endoscope until the Proximal Connector is positioned on the interface.
For Other Manufacturers’ Scopes:
Slide the proximal connector onto the Endoscope Strain Relief until it is rmly attached.
(See Figure 3, page 1. EndoSheath System Attachment)
Note: For all Scopes, the Sheath will be stretched approximately 1.0 to 1.5 cm during installation.
3
EN
EndoSheath System Removal
CAUTION:
Should diculty be experienced in removing the endoscope, do not force the endoscope out of the Sheath. Please refer to the
Troubleshooting section of this manual for further instruction.
1. Remove the Sheath from the endoscope in an appropriate area to prevent the spread of pathogenic material.
2. Hold the endoscope handle and articulate to straighten the bending section to the neutral position.
3. Grasp the Sheath Proximal Connector with the other hand and gently rotate and pull to disengage it from the scope strain
relief or interface by 1-2 cm.
(See Figure 4, page 1. EndoSheath System Detachment)
4. If the Sheath buckles or folds over on itself, slide the Proximal Connector back toward the scope strain relief, or interface, far
enough to eliminate wrinkling.
5. Gently grasp the middle of the Sheath and begin to slide it toward the distal end of the instrument in order to disengage
the clear plastic window from the tip of the scope. (If buckling occurs by mistake, do not push any further. Gently return the
connector to the interface to eliminate the buckling and proceed as above.) Once the clear plastic window is disengaged
from the tip of the scope, grasp the plastic window portion of the Sheath and slide the Sheath o the scope. If the Sheath
does not slide freely, instill a small amount of alcohol into the EndoSheath to separate the Sheath from the endoscope
insertion tube. Hold the endoscope vertically and place the alcohol inside the Proximal Connector using a syringe without
needle, eye dropper, pipette, etc. Should diculty be encountered, stop and refer to the troubleshooting section of this
manual.
(See Figure 5, page 1. EndoSheath System Removal)
6. It is important to inspect the insertion tube and distal end portion of the endoscope to ensure these areas are dry. If there is
any moisture present, this is an indication that there may have been a leak during the endoscopy procedure, providing the
endoscope was dry when the sheath was installed. If a leak is suspected, the endoscope must be disinfected or sterilized
following endoscope manufacturer’s instructions. If the insertion tube is tacky, apply a light coating of cornstarch to the
entire length, prior to next usage
7. Place endoscope on a clean surface.
8. Discard Sheath.
RECOMMENDED CLEANING & DISINFECTION PROCEDURE:
NOTE: Because the possibility exists that a Sheath could come into contact with contaminated surfaces, the user should develop and follow a
prophylactic routine which includes exercising care when handling the sheathed and unsheathed scope, and a cleaning routine which includes the
following steps after each clinical procedure:
After sheath removal, inspect the insertion tube and distal portion of the scope to ensure these areas are dry. If there is no
moisture on the insertion tube, use the following cleaning and disinfection procedure.
Cleaning Procedure
• Clean the scope by gently washing all external surfaces with an appropriate instrument detergent.
• Rinse all surfaces thoroughly with clean lukewarm water.
• Dry the scope thoroughly after rinsing.
Disinfection Procedure
• Wipe the entire berscope with gauze soaked in 70% alcohol
• Ensure that all external surfaces of the scope are thoroughly dried prior to installing another sheath or storing the scope.
After sheath removal from the scope, if there is any moisture present following inspection of the insertion tube this is
an indication that there may have been a leak during the endoscopy procedure, providing the endoscope was dry when the
sheath was installed. If a leak is suspected, the scope must be disinfected (high-level) or sterilized following the manufacturer’s
instructions.
NOTE: Leak test the nasopharyngoscope according to manufacturer’s instructions, prior to submerging the scope in any uid.
LIMITED WARRANTY
A. This LIMITED WARRANTY provides assurance for the customer who purchases a Medtronic Xomed Product (hereinafter the
“Product”) that should the Product fail to function to Medtronic Xomed’s published specications during the term of this
LIMITED WARRANTY (one year from the date of shipment for new Product, 90 days from date of shipment for refurbished or
used Product), Medtronic Xomed will either replace, repair, or issue a credit (adjusted to reect the age of the Product) for
the Product or any portion thereof. This LIMITED WARRANTY is extended only to the buyer purchasing the Product directly
from Medtronic Xomed or from its aliate or its authorized distributor or representative.
B. To qualify for this LIMITED WARRANTY, the following conditions must be met:
(1) The Product must be used on or before its “Use By” or “Use Before” date, if applicable.
(2) The Product must be used in accordance with its labeling and may not be altered or subjected to misuse, abuse, accident or
improper handling.
(3) Medtronic Xomed must be notied in writing within thirty (30) days following discovery of a defect.
(4) The Product must be returned to Medtronic Xomed within thirty (30) days of Medtronic Xomed receiving notice as provided
for in (3) above.
(5) Upon examination of the Product by Medtronic Xomed, Medtronic Xomed shall have determined that: (i) the Product was
not repaired or altered by anyone other than Medtronic Xomed or its authorized representative, (ii) the Product was not
operated under conditions other than normal use, and (iii) the prescribed periodic maintenance and services have been
performed on the Product.
4
C. This LIMITED WARRANTY is limited to its express terms. THIS LIMITED WARRANTY IS IN LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES,
EXPRESSED OR IMPLIED WHETHER STATUTORY OR OTHERWISE, INCLUDING ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY
OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. In no event shall Medtronic Xomed be liable for any consequential, incidental,
prospective or other similar damage resulting from a defect, failure, or malfunction of the Product, whether a claim for such
damage is based upon the warranty, contract, negligence or otherwise.
D. The exclusions and limitations set out above are not intended to, and should not be construed so as to, contravene
mandatory provisions of applicable law. Users may benet from statutory warranty rights under legislation governing the
sale of consumer goods. If any part or term of this LIMITED WARRANTY is held by any court of competent jurisdiction to be
illegal, unenforceable, or in conict with applicable law, the validity of the remaining portion of the LIMITED WARRANTY
shall not be aected, and all rights and obligations shall be construed and enforced as if this LIMITED WARRANTY did not
contain the particular part or term held to be invalid.
Customer Service Information
For further information regarding the use of this product or to report any problems, please contact Medtronic using the
appropriate information provided on the blue and white contact information card packaged with each device; or contact your
local distributor.
TROUBLESHOOTING
PROBLEMPROBABLE CAUSEACTION
Diculty inserting
endoscope into Sheath
Glare evident when viewing
through endoscope
Diculty removing
endoscope from Sheath
Incorrect Sheath type.
Endoscope damaged resulting in
excessive diameter; (e.g. rolled over
angle section cover).
Axis of endoscope not aligned with
Sheath causing friction.
Endoscope very sticky or tacky.
Bending section of the endoscope not
straight.
Sheath is torn or punctured.
Sheath Window not in contact with tip
of endoscope due to:endoscope not
fully inserted.
OR
Damaged (enlarged) endoscope tip.
The Sheath has folded over on itself
or become caught under the Sheath
Proximal Connector.
OR
The endoscopes angle section cover
has become wrinkled or rolled over
under the Sheath causing diculty.
OR
Sheath loaded for extended period of
time causing sticking to endoscope.
OR
Sheath is torn or punctured.
Insertion tube is tacky.
Insure Sheath type matches your Endoscope Model
(go to page 3 for Product Identication table).
Repair endoscope.
Examine with Insertion Tube Evaluation Template.
Align endoscope.
Clean endoscope insertion tube with alcohol wipe
and allow to dry.
Apply a light coating of cornstarch to the entire
length of the insertion tube.
Straighten bending section.
Remove and replace with new Sheath.
If diculties persist, contact the Medtronic Xomed
Customer Service department.
Ensure endoscope is fully inserted when loading.
Repair endoscope.
1. Slide the proximal connector back toward the
scope strain relief, or interface, far enough to
eliminate wrinkling.
2. Gently grasp the insertion tube at the 10 cm
mark (white line) and slowly rotate until Sheath
separates from the scope.
3. If necessary, when the distal end of the Sheath
is o the scope, it may be grasped to assist in
removal.
4. If the Sheath does not slide freely, a small
amount of alcohol may be used to lubricate the
endoscope insertion tube. Hold the endoscope
vertically and place the alcohol inside the
Proximal Connector using a syringe without
needle, eye dropper, pipette, etc.
5. If diculties persist, contact the Medtronic
Xomed Customer Service department.
Apply a light coating of cornstarch to the entire
length of insertion tube, prior to next usage.
If diculties persist, contact the Medtronic Xomed
Customer Service department.
EN
5
FR
FR
AVERTISSEMENT
Il est important de lire l’intégralité de ce guide avant d’utiliser le système EndoSheath.
INTRODUCTION
La barrière EndoSheath Slide-On est un couvercle de protection jetable, stérile et sans latex pour des nasopharyngoscopes
exibles. Le système EndoSheath glisse sur et hors du nasopharyngoscope pour une installation et un retrait faciles. La fenêtre
transparente optiquement au niveau de la pointe du système EndoSheath est conçue pour s’ajuster parfaitement contre la
lentille de l’endoscope, maintenant une complète intégrité. Le système complet vous ore une méthode rapide et ecace
pour retraiter votre nasopharyngoscope et vous garantit un tube d’insertion recouvert d’une gaine jetable, stérile pour chaque
procédure. Le système EndoSheath est une barrière ecace et avérée contre les microorganismes d’un diamètre pouvant aller
jusqu’à 27 nanomètres.
L’utilisateur de l’équipement doit être bien formé aux techniques de nasopharyngoscopie. L’équipement est spéciquement
conçu pour les procédures applicables et ne doit pas être utilisé pour un autre objet que ceux pour lesquels il a été prévu.
Le contenu du présent guide décrit les procédures recommandées pour préparer et utiliser le système EndoSheath. Il contient
également des informations pertinentes sur le soin et le maniement appropriés de l’endoscope et du système EndoSheath
pendant le fonctionnement.
ATTENTION :
Le type de système EndoSheath (tel que décrit sur l’étiquette du produit) doit correspondre à la marque et au modèle de votre
endoscope pour que le système fonctionne correctement. Votre endoscope ou la gaine peuvent s’endommager si vous essayez
d’installer le mauvais modèle de gaine. Les gaines Slide-On sont vendues par 20 unités et peuvent être utilisées avec les
nasopharyngoscopes suivants (voir tableau 1) :
TABLEAU 1
NASOPHARYNGOSCOPESYSTÈME ENDOSHEATH SLIDEONNUMÉRO DU SYSTÈME AU CATALOGUE
ENT-1000, ENT-4500225101
ENT-2000-3000225401
Vision Sciences Models
Olympus Models
Pentax Models
Machida ModelsENT-3L/30PIII
Karl Storz Model
Smith & Nephew / Gyrus Model Duraview OL-1 225301
Welch Allyn ModelRL-150225401
Xion ModelEF-NS
Le système EndoSheath (gaine) est indiqué pour les examens endoscopiques réalisés avec un nasopharyngoscope exible
spécique au fabricant.
EQUIPEMENT
L’équipement requis pour utiliser le système EndoSheath comprend :
• un nasopharyngoscope exible
• un type approprié de gaine Slide-On (*)
* Le type de gaine (tel que décrit sur l’étiquette du produit) doit correspondre à la marque et au modèle de votre endoscope
pour que le système fonctionne correctement. Votre endoscope ou la gaine peuvent s’endommager si vous essayez d’installer le
mauvais modèle de gaine.
AVERTISSEMENTS
• N’utilisez pas la gaine sur un endoscope sauf si le numéro de modèle de l’endoscope est indiqué sur l’étiquette de la gaine.
Il est extrêmement important que la bonne gaine soit utilisée avec l’endoscope pour lequel elle a été conçue.
• N’utilisez pas d’endoscopes endommagés ou hors normes avec les gaines. Veuillez vous référer à la grille du tube d’insertion
(Lit # 890583) pour identier les dommages et spécications de votre endoscope.
• NE PAS employer la force pour installer ou retirer la gaine. Le scope doit se déplacer librement à l’intérieur de la gaine sans force
pendant les procédures d’installation et de retrait. En cas de résistance, NE CONTINUEZ PAS. Veuillez arrêter et vous référer au chapitre
Diagnostic d’anomalies de ce guide pour d’autres instructions. Medtronic ne sera pas responsable du dommage aux endoscopes
provoqué par une force excessive.
• NE PAS exposer la gaine à de l’alcool, des liquides à base d’alcool ou tout agent de nettoyage avant ou pendant l’usage. La
gaine ORL n’est PAS compatible avec des lubriants à base d’alcool.
• NE PAS placer de liquides à l’intérieur de la gaine avant ou pendant l’usage.
• Vériez le produit à sa réception pour vous assurer qu’aucun dommage n’est intervenu pendant l’expédition.
• Inspectez soigneusement l’emballage et la gaine avant l’utilisation pour rechercher les dommages potentiels survenus
pendant le transport ou le stockage. Si l’emballage de la gaine a été endommagé ou autrement compromis, veuillez
renvoyer le produit à Medtronic.
• La gaine est à USAGE UNIQUE et doit être correctement jetée après utilisation. N’essayez pas de réutiliser la gaine.
• La gaine est fournie STÉRILE et ne doit pas être restérilisée. La restérilisation peut aecter l’intégrité du produit.
• Des ensembles de protection appropriés doivent être portés pendant les procédures de nasopharyngoscopie et lors du
maniement de gaines, endoscopes et équipement auxiliaires contaminés.
• Installez et retirez la gaine selon les instructions du présent manuel. L’absence de suivi des instructions peut conduire à des
dommages à la gaine ou au scope.
MODE D’EMPLOI
IMPORTANT ! Normalement, l’endoscope doit se déplacer librement à l’intérieur de la gaine sans force pendant les procédures
d’installation et de retrait. En cas de résistance, NE CONTINUEZ PAS. Veuillez arrêter et vous référer au chapitre Diagnostic
d’anomalies de ce guide pour d’autres instructions. Medtronic ne sera pas responsable du dommage aux endoscopes provoqué
par une force excessive. N’essayez pas d’installer une gaine endommagée sur votre endoscope.
DESCRIPTION DU SYSTÈME ENDOSHEATH
(Voir la gure 1, page 1, système EndoSheath)
1. Raccord proximal de l’EndoSheath : Emplacement de l’insertion de l’endoscope.
2. Tubulure de l’EndoSheath : une tubulure en élastomère dur qui recouvre le tube d’insertion de l’endoscope.
3. Fenêtre de l’EndoSheath : une fenêtre protectrice qui fournit un joint sans distorsion au niveau de la pointe distale de la
gaine.
placement du systÈme EndoSheath
AVERTISSEMENT
Après que la gaine a été installée, ne touchez pas le corps de commande ou l’oculaire de l’endoscope avec la main que vous
utilisez pour manipuler le tube d’insertion. Si vous devez tourner la bague d’ajustement du dioptre après l’installation de la
gaine, utilisez alors un tampon de gaze ou remplacez votre gant avant d’exécuter la procédure.
1. Avant d’insérer l’oesophagoscope, veuillez-vous assurer que le tube d’insertion est propre et sec. Si le tube d’insertion est
poisseux, appliquez une légère couche de fécule de maïs sur toute la longueur. Assurez-vous que l’optique est sans débris
en essuyant la lentille avec un chion non pelucheux et sans alcool.
2. Détachez la partie supérieure de la poche ou de l’emballage et soulevez légèrement le raccord proximal sans retirer la
totalité de la gaine de l’emballage. (Les utilisateurs ne doivent pas retirer la gaine de l’emballage tant qu’elle n’est pas prête à
l’emploi).
3. Tenez l’endoscope et articulez-le pour redresser la section de exion sur la position neutre. Il est extrêmement important
d’insérer soigneusement l’endoscope pour éviter une exion excessive du tube d’insertion.
4. Tenez le raccord proximal de l’autre main et alignez-le avec l’axe de l’endocsope.
(Voir la gure 2, page 1, alignement du système EndoSheath)
Pour les scopes Vision Sciences :
Faites glisser doucement la gaine sur l’endoscope jusqu’à ce que le raccord proximal soit positionné sur l’interafce.
7
FR
Pour les scopes des autres fabricants :
Faites glisser le raccord proximal sur le collier de serrage de l’endoscope jusqu’à ce qu’il soit fermement attaché.
(Voir la gure 3, page 1, xation du système EndoSheath)
Remarque : Pour tous les scopes, la gaine sera étirée d’approximativement 1,0 à 1,5 cm pendant l’installation.
RETRAIT DU SYSTÈME ENDOSHEATH
ATTENTION :
En cas de diculté lors du retrait de l’endoscope, ne forcez pas l’endoscope hors de la gaine. Veuillez arrêter et vous référer au
chapitre Diagnostic d’anomalies de ce guide pour d’autres instructions.
1. Retirez la gaine de l’endoscope dans une zone appropriée pour empêcher la dissémination de matière pathogène.
2. Tenez l’endoscope et articulez-le pour redresser la section de exion sur la position neutre.
3. Saisissez le raccord proximal de la gaine de l’autre main et tournez et tirez doucement pour le dégager du collier de serrage
du scope ou de l’interface de 1 à 2 cm.
(Voir la gure 4, page 1, dégagement du système EndoSheath)
4. Si la gaine gondole ou se replie sur elle-même, glissez le raccord proximal vers le collier de serrage du scope ou vers
l’interface, susamment loin pour éliminer le plissement.
5. Saisissez doucement le milieu de la gaine et commencez à le glisser vers l’extrémité distale de l’instrument an de dégager
la fenêtre en plastique transparent de la pointe du scope. Si un gondolement survient par erreur, ne poussez pas plus loin.
Remettez doucement le raccord vers l’interface pour éliminer le gondolement et procédez comme indiqué ci-dessus).
Une fois la fenêtre en plastique transparent dégagée de la pointe du scope, saisissez la partie de fenêtre en plastique de la
gaine et faites glisser la gaine hors du scope. Si la gaine ne glisse pas librement, instillez une faible quantité d’alcool dans
l’EndoSheath pour séparer la gaine du tube d’insertion de l’endoscope. Tenez l’endoscope verticalement et placez l’alcool à
l’intérieur du raccord proximal à l’aide d’une seringue sans aiguille, d’un compte-goutte oculaire, d’une pipette, etc. En cas
de diculté, veuillez vous arrêter et vous référer au chapitre diagnostic des anomalies de ce guide.
(Voir la gure 5, page 1, retrait du système EndoSheath)
6. Il est important d’inspecter le tube d’insertion et la partie distale de l’endoscope pour vous assurer que ces zones sont
sèches. Si de l’humidité est présente, cela indique qu’il peut y avoir eu une fuite pendant la procédure d’endoscopie,
à condition que l’endoscope ait été sec quand la gaine a été installée. Si une fuite est suspectée, l’endoscope doit être
désinfecté ou stérilisé suivant les instructions du fabricant. Si le tube d’insertion est poisseux, appliquez une légère couche
de fécule de maïs sur toute la longueur.
7. Placez l’endoscope sur une surface propre.
8. Jetez la gaine.
PROCÉDURE RECOMMANDÉE DE NETTOYAGE ET DE DÉSINFECTION
REMARQUE : Du fait qu’il existe une possibilité qu’une gaine entre en contact avec des surfaces contaminées, l’utilisateur doit
développer et suivre la procédure prophylactique qui inclut l’attention lors du maniement du scope gainé et non gainé et une
procédure de nettoyage qui comprend les étapes suivantes après chaque procédure clinique :
Après le retrait de la gaine, inspectez le tube d’insertion et la partie distale du scope pour vous assurer que ces zones sont
sèches. S’il n’y a pas d’humidité sur le tube d’insertion, utilisez la procédure de nettoyage et de désinfection suivante.
Procédure de nettoyage
• Nettoyez le scope en lavant doucement toutes les surfaces externes avec un détergent approprié à l’instrument.
• Rincez abondamment toutes les surfaces avec de l’eau propre et tiède.
• Séchez soigneusement l’endoscope après le rinçage.
Procédure de désinfection
• Essuyez l’intégralité du broscope avec de la gaze trempée dans de l’alcool à 70 %.
• Assurez-vous que toutes les surfaces externes du scope sont soigneusement séchées avant d’installer une autre gaine ou de
ranger le scope.
Après le retrait de la gaine du scope, en cas de présence d’humidité suite à l’inspection du tube d’insertion, cela indique
qu’il peut y avoir eu une fuite pendant la procédure d’endoscopie, à condition que l’endoscope ait été sec quand la gaine a
été installée. Si une fuite est suspectée, le scope doit être désinfecté (à un haut niveau) ou stérilisé suivant les instructions du
fabricant.
REMARQUE : Testez l’étanchéité du nasopharyngoscope conformément aux instructions du fabricant avant de submerger le
scope dans un quelconque uide.
GARANTIE LIMITÉE
manuals.medtronic.com
SERVICE CLIENTELE
Pour plus d’informations concernant l’utilisation de ce produit ou pour signaler un problème quelconque, contacter Medtronic
Xomed, en mentionnant les informations appropriées indiquées sur la che de renseignements bleue et blanche fournie avec
chaque dispositif ; ou contacter votre distributeur local.
8
IT
DIAGNOSTIC D’ANOMALIES
PROBLÈMECAUSE PROBABLEACTION
Diculté pour insérer
l’endoscope dans la gaine
Eblouissement lors de
la visualisation à travers
l’endoscope
Diculté à retirer
l’endoscope de la gaine
Type de gaine incorrect.
Endoscope endommagé, résultant en un
diamètre excessif.
Axe de l’endoscope non aligné avec la
gaine, ce qui provoque un frottement.
Endoscope très collant ou poisseux.
Section de exion de l’endoscope non
droite.
Gaine déchirée ou perforée.
La fenêtre de la gaine n’est pas en contact
avec la pointe de l’endoscope car :
l’endoscope n’est pas entièrement inséré
OU
la pointe de l’endoscope est
endommagée (élargie)
La gaine s’est repliée sur elle-même ou
s’est prise sous le raccord proximal de la
gaine. OU
Section d’angle de l’endoscope pliée
ou roulée sous la gaine, provoquant des
dicultés. OU
Gaine installée pendant une période
prolongée, provoquant un collage à
l’endoscope. OU
Gaine déchirée ou perforée.
Le tube d’insertion est poisseux.
Assurez-vous que le type de gaine correspond à votre
modèle d’endoscope (allez en page 7 pour voir le
tableau d’identication des produits).
Réparez l’endoscope.
Examinez par rapport à la matrice d’évaluation du
tube d’insertion.
Alignez l’endoscope.
Nettoyez le tube d’insertion de l’endoscope avec un
chion imbibé d’alcool et laissez sécher.
Appliquez une légère couche de fécule de maïs sur
toute la longueur du tube d’insertion.
Redressez la section de exion.
Retirez et remplacez par une nouvelle gaine.
Si les dicultés persistent, veuillez contacter le
service client de Medtronic Xomed.
Assurez-vous que l’endoscope est entièrement inséré.
Réparez l’endoscope.
1. Glissez le raccord proximal vers le collier de
serrage du scope ou l’interface susamment loin
pour éliminer le plissement.
2. Saisissez doucement le tube d’insertion à
la marque de 10 cm (ligne blanche) et faite
doucement tourner jusqu’à ce que la gaine se
sépare du scope.
3. Si nécessaire, quand l’extrémité distale de la
gaine est hors du scope, elle peut être saisie pour
faciliter le retrait.
4. Si la gaine ne glisse pas librement, on peut
employer une faible quantité d’alcool pour
lubrier le tube d’insertion de l’endoscope.
Tenez l’endoscope verticalement et placez
l’alcool à l’intérieur du raccord proximal à l’aide
d’une seringue sans aiguille, un compte-goutte
oculaire, une pipette, etc.
5. Si les dicultés persistent, veuillez contacter le
service client de Medtronic Xomed.
Appliquez une légère couche de fécule de maïs
sur toute la longueur du tube d’insertion, avant la
prochaine utilisation..
Si les dicultés persistent, veuillez contacter le
service client de Medtronic Xomed.
IT
AVVERTENZE
È importante leggere con attenzione l’intero manuale prima di utilizzare il sistema EndoSheath.
INTRODUZIONE
La barriera Slide-On EndoSheath è una copertura monouso, sterile ed esente da lattice per nasofaringoscopi essibili. Il sistema
EndoSheath viene montato e smontato in modo scorrevole sul nasofaringoscopio per una facile installazione e rimozione. La
nestra otticamente trasparente sull’estremità del sistema EndoSheath è stata progettata per aderire alla lente dell’endoscopio,
in modo da mantenere completamente l’integrità ottica. Questo sistema completo fornisce un metodo rapido ed eciente per
preparare il nasofaringoscopio per l’uso e garantisce che il tubo di inserimento sia rivestito con una guaina monouso sterile per
ogni procedura. Il sistema EndoSheath costituisce un’eciente barriera, collaudata per microrganismi a partire da 27 nanometri
di diametro.
L’utente di questa apparecchiatura dovrebbe essere del tutto esperto nelle tecniche di nasofaringoscopia. L’apparecchiatura è
stata progettata specicatamente per le procedure applicabili e non dovrebbe essere utilizzata per scopi diversi da quelli per cui
è stata progettata.
9
IT
Il contenuto di questo manuale descrive le procedure raccomandate per preparare e utilizzare il sistema EndoSheath. Contiene
inoltre le informazioni relative alle precauzioni e al corretto maneggiamento dell’endoscopio e del sistema EndoSheath durante
l’operazione.
ATTENZIONE:
Perché il sistema funzioni correttamente, il tipo di sistema EndoSheath (descritto nella tabella dei prodotti) deve corrispondere
al produttore e al modello dell’endoscopio utilizzato. Se si tenta di installare un modello di EndoSheath errato, potrebbero
vericarsi danni all’endoscopio o al sistema EndoSheath. Le guaine Slide-On sono vendute in confezioni da 20 unità e sono
disponibili per l’utilizzo con i seguenti nasofaringoscopi (vedere la tabella 1):
TABELLA 1.
NASOFARINGOSCOPIOSISTEMA SLIDEON ENDOSHEATHCODICE DEL SISTEMA
ENT-1000, ENT-4500225101
ENT-2000-3000225401
Vision Sciences Models
Olympus Models
Pentax Models
Machida ModelsENT-3L/30PIII
Karl Storz Model
Smith & Nephew / Gyrus Model Duraview OL-1 225301
Welch Allyn ModelRL-150225401
Xion ModelEF-NS
Modello Richard Wolf:7224.001/ 7224.001 S02225401
*Richiede l’utilizzo dell’adattatore EndoSheath Slide-On Cod. 02-1106, E-F100.
INDICAZIONI PER L’USO
Il sistema EndoSheath (guaina) è indicato per esami endoscopici eseguiti con un nasofaringoscopio essibile specico per
ciascun produttore.
APPARECCHIATURE
Le apparecchiature richieste per l’uso del sistema EndoSheath includono:
• Nasofaringoscopio essibile
• Guaina Slide-On di tipo adatto*
*Il tipo di guaina (come descritto nell’etichetta del prodotto) deve corrispondere al produttore e al modello dell’endoscopio
perché il sistema funzioni correttamente. Se si tenta di installare un modello di guaina errato, potrebbero vericarsi danni
all’endoscopio o alla guaina.
• NON utilizzare la guaina su un endoscopio, a meno che il numero di modello dell’endoscopio non sia indicato sull’etichetta
della guaina. È estremamente importante utilizzare la guaina corretta sull’endoscopio per cui è stata progettata.
• NON utilizzare le guaine con endoscopi danneggiati o fuori speciche. Fare riferimento alla maschera dei tubi di
inserimento (Lit # 890583) per identicare il danno e le speciche dell’endoscopio.
• NON forzare quando si installa o si rimuove la guaina. Durante le procedure di montaggio e smontaggio, l’endoscopio
dovrebbe spostarsi liberamente all’interno della guaina senza doverlo forzare. Qualora si dovesse incontrare QUALSIASI
resistenza, NON CONTINUARE. Interrompere l’operazione e fare riferimento per ulteriori istruzioni alla sezione Risoluzione
dei problemi di questo manuale. Medtronic non sarà responsabile di alcun danno arrecato agli endoscopi, causato da
forzature.
• NON esporre la guaina ad alcol, liquidi a base di alcol o ad altri detergenti prima o durante l’uso. La guaina per
otorinolaringoiatria NON è compatibile con l’uso di lubricanti a base di alcol.
• NON introdurre liquidi all’interno della guaina prima o durante l’uso.
• Controllare il prodotto ricevuto per assicurarsi che non si siano vericati danni durante la spedizione.
• Esaminare con attenzione la confezione e la guaina dell’utilizzo per individuare eventuali segni di danni durante il trasporto
o il magazzinaggio. Se la confezione della guaina è stata danneggiata o risulta altrimenti alterata, restituire il prodotto a
Medtronic Xomed Inc.
• La guaina è MONOUSO e deve essere correttamente smaltita dopo l’utilizzo. Non cercare di riutilizzare la guaina.
• La guaina viene fornita STERILE e non deve essere sterilizzata di nuovo. Una seconda sterilizzazione può compromettere l’integrità
del prodotto.
• Indossare un abbigliamento protettivo adeguato durante le procedure di nasofaringoscopia e quando si maneggiano
guaine ed endoscopi contaminati.
• Installare e rimuovere la guaina seguendo le istruzioni riportate in questo manuale. Se non ci si attiene a queste istruzioni, si
potrebbero causare danni alla guaina o all’endoscopio.
ISTRUZIONI PER L’USO
IMPORTANTE! Durante le procedure di montaggio e smontaggio, l’endoscopio dovrebbe spostarsi liberamente all’interno
della guaina senza doverlo forzare. Qualora si dovesse incontrare QUALSIASI resistenza, NON CONTINUARE. Interrompere
l’operazione e fare riferimento per ulteriori istruzioni alla sezione Risoluzione dei problemi di questo manuale. Medtronic non
sarà responsabile di alcun danno arrecato agli endoscopi, causato da forzature. Non cercare di installare una guaina danneggiata
sull’endoscopio.
DESCRIZIONE DEL SISTEMA ENDOSHEATH
(Vedere la gura 1, pagina 1 Sistema EndoSheath)
1. Connettore prossimale EndoSheath: Posizione di inserimento dell’endoscopio.
2. Tubo EndoSheath: Tubo resistente in elastomero che copre il tubo di inserimento dell’endoscopio.
3. Finestra EndoSheath: Finestra di protezione in plastica che fornisce una chiusura esente da distorsioni sull’estremità distale
della guaina.
POSIZIONAMENTO DEL SISTEMA ENDOSHEATH
AVVERTENZA
Una volta installata la guaina, non toccare l’impugnatura o l’oculare dello strumento con la mano utilizzata per manipolare il
tubo di inserimento. Se è necessario ruotare l’anello di adattamento diottrico dopo l’installazione della guaina, utilizzare un
tampone di garza o sostituire il guanto prima di eseguire la procedura.
1. Prima di inserire l’endoscopio, assicurarsi che il tubo di inserimento sia pulito e asciutto. Se il tubo di inserimento è
appiccicoso, applicare un leggero strato di amido di mais sull’intera lunghezza. Assicurarsi che l’ottica sia libera da residui
stronando la lente con alcol e con un tessuto senza peluria.
2. Staccare la parte superiore del sacchetto o della confezione e sollevare leggermente il connettore prossimale senza
rimuovere l’intera guaina dalla confezione. (Gli utenti non dovrebbero rimuovere la guaina dal pacchetto no a quando non
sono pronti per utilizzarla).
3. Tenere l’impugnatura dell’endoscopio e articolarlo per raddrizzare la sezione curva in posizione neutra. È estremamente
importante che l’endoscopio venga inserito con attenzione per evitare un’eccessiva curvatura del tubo di inserimento.
4. Tenere con l’altra mano il connettore prossimale e allinearlo con l’asse dell’endoscopio.
(Vedere la gura 2, pagina 1. Allineamento del sistema EndoSheath)
Per i modelli Vision Sciences:
Fare scorrere delicatamente la guaina sull’endoscopio no a quando il connettore prossimale non è posizionato sull’interfaccia.
Per gli endoscopi di altri produttori:
Fare scorrere delicatamente il connettore prossimale sul giunto elastico dell’endoscopio nché non è connesso saldamente.
(Vedere la gura 3, pagina 1. Connessione del sistema EndoSheath)
Nota: Per tutti gli endoscopi, la guaina si allunga di circa 1-1,5 cm durante l’installazione.
11
IT
RIMOZIONE DEL SISTEMA ENDOSHEATH
ATTENZIONE:
Nel caso in cui si dovessero riscontrare dicoltà nella rimozione dell’endoscopio, non forzare l’estrazione dell’endoscopio dalla
guaina. Fare riferimento per ulteriori istruzioni alla sezione Risoluzione dei problemi di questo manuale.
1. Rimuovere la guaina dall’endoscopio in un’area appropriata, per evitare la diusione di materiale patogeno.
2. Tenere l’impugnatura dell’endoscopio e articolarlo per raddrizzare la sezione curva in posizione neutra.
3. Aerrare il connettore prossimale della guaina con l’altra mano, quindi ruotarlo e tirarlo delicatamente per liberarlo dal
giunto elastico o dall’interfaccia dell’endoscopio per 1-2 cm.
(Vedere la gura 4, pagina 1. Disconnessione del sistema EndoSheath)
4. Se la guaina si incastra o si piega su se stessa, far scorrere il connettore prossimale verso il giunto elastico dell’endoscopio,
quanto basta per eliminare i corrugamenti.
5. Aerrare delicatamente il centro della guaina e iniziare a farla scorrere verso l’estremità distale dello strumento per liberare
la nestra di plastica trasparente dalla punta dell’endoscopio. (Se si verica per errore un inceppamento, non spingere
ulteriormente. Riportare delicatamente il connettore verso l’interfaccia per eliminare l’inceppamento e procedere come
visto in precedenza). Una volta che la nestra di plastica trasparente è stata liberata dalla punta dell’endoscopio, aerrare
la parte dell’endoscopio in cui si trova la nestra di plastica e fare scorrere la guaina fuori dall’endoscopio. Se la guaina non
scorre liberamente, può essere introdotta una piccola quantità di alcool nell’EndoSheath per separare la guaina dal tubo
di inserimento dell’endoscopio. Tenere l’endoscopio in posizione verticale e introdurre l’alcool nel connettore prossimale
utilizzando una siringa senza ago, un contagocce, una pipetta o un altro strumento adatto. Se si dovessero riscontrare
dicoltà, interrompere l’operazione e fare riferimento alla sezione Risoluzione dei problemi di questo manuale.
(Vedere la gura 5, pagina 1. Rimozione del sistema EndoSheath)
6. È importante esaminare il tubo di inserimento e l’estremità distale dell’endoscopio per assicurarsi che queste aree
siano asciutte. Se è presente dell’umidità, questo indica che potrebbe esserci stata una perdita durante la procedura di
endoscopia, ammesso che l’endoscopio fosse stato asciutto al momento dell’installazione della guaina. Se si sospetta una
perdita, l’endoscopio deve essere disinfettato o sterilizzato seguendo le istruzioni del produttore. Se il tubo di inserimento è
appiccicoso, applicare un leggero strato di amido di mais sull’intera lunghezza prima del successivo utilizzo.
7. Collocare l’endoscopio su una supercie pulita.
8. Gettare la guaina.
PROCEDURA DI PULIZIA E DISINFEZIONE RACCOMANDATA:
NOTA: Poiché esiste la possibilità che una guaina possa entrare in contatto con superci contaminate, l’utente dovrebbero mettere a
punto e seguire una routine di prolassi che comprenda le attenzioni da esercitare quando si maneggia l’endoscopio dentro e fuori
dalla guaina, oltre a una routine di pulizia che includa i seguenti passaggi dopo ogni procedura clinica:
Dopo la rimozione della guaina, esaminare il tubo di inserimento e la parte distale dell’endoscopio per assicurarsi che queste
aree siano asciutte. Se non c’è alcuna umidità sul tubo di inserimento, utilizzare la seguente procedura di pulizia e
disinfezione.
Procedura di pulizia
• Pulire l’endoscopio lavando delicatamente tutte le superci esterne con un detersivo adatto alla strumentazione.
• Sciacquare completamente tutte le superci con acqua pulita e tiepida.
• Asciugare accuratamente l’endoscopio dopo il risciacquo.
Procedura di disinfezione
• Stronare l’intero broscopio con garza immersa in alcool al 70%
• Assicurare che tutte le superci esterne dell’endoscopio siano completamente asciutte prima di installare un’altra guaina o riporre
l’endoscopio.
Dopo la rimozione della guaina dall’endoscopio, se è presente dell’umidità dopo l’ispezione del tubo di inserimento
questo indica che ci potrebbe essere stata una perdita durante la procedura di endoscopia, ammesso che l’endoscopio fosse
stato asciutto al momento dell’installazione della guaina. Se si sospetta una perdita, l’endoscopio deve essere disinfettato (in
modo profondo) o sterilizzato seguendo le istruzioni del produttore.
NO TA: Prima di immergere l’endoscopio in qualsiasi liquido, controllare l’eventuale presenza di perdite del nasofaringoscopio
seguendo le istruzioni del produttore.
GARANZIA LIMITATA
manuals.medtronic.com
INFORMAZIONI PER L’ASSISTENZA CLIENTI
Per ulteriori informazioni relative all’uso di questo prodotto o per riportare eventuali problemi, contattare la Medtronic Xomed
usando le informazioni appropriate riportate sulla scheda informativa blu e bianca fornita con ogni dispositivo o contattare il
distributore locale.
12
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
PROBLEMACAUSA PROBABILEAZIONE
Dicoltà a inserire
l’endoscopio nella guaina
Bagliori evidenti
quando si guarda attraverso
l’endoscopio
Dicoltà a rimuovere
l’endoscopio dalla guaina
Tipo di guaina errato.
Endoscopio danneggiato con
conseguente diametro eccessivo.
L’asse dell’endoscopio non è allineato
con la guaina e causa attrito.
Endoscopio bloccato o molto
appiccicoso.
La sezione pieghevole dell’endoscopio
non è dritta.
La guaina è strappata o forata.
La nestra della guaina non è in
contatto con la punta dell’endoscopio
a causa di:
endoscopio non completamente
inserito.
OPPURE
Punta dell’endoscopio danneggiata
(allargata).
La guaina si è piegata su se stessa o si
è incastrata sotto il connettore prossimale della guaina.
OPPURE
La copertura della sezione angolare
dell’endoscopio si è corrugata o
rivoltata sotto la guaina, causando
dicoltà.
OPPURE
La guaina è stata montata per un
periodo esteso di tempo e si è incollata
all’endoscopio.
OPPURE
La guaina è strappata o forata.
Il tubo di inserimento è appiccicoso.
Assicurarsi che il tipo di guaina corrisponda al tipo
di endoscopio (vedere a pagina 10 la tabella per
l’identicazione del prodotto).
Riparare l’endoscopio.
Esaminare con la maschera per l’esame del tubo di
inserimento.
Allineare l’endoscopio.
Pulire il tubo di inserimento dell’endoscopio con un
fazzolettino imbevuto di alcool e lasciarlo asciugare.
Applicare un leggero strato di amido di mais
sull’intera lunghezza del tubo di inserimento
Raddrizzare la sezione piegata.
Rimuovere e sostituire con una nuova guaina. Se le
dicoltà persistono, contattare il reparto Assistenza
Clienti di Medtronic Xomed.
Assicurarsi che l’endoscopio sia inserito
completamente.
Riparare l’endoscopio.
1. Fare scorrere il connettore prossimale verso il
giunto elastico o l’interfaccia, quanto basta per
eliminare il corrugamento.
2. Aerrare delicatamente il tubo di inserimento in
corrispondenza al segno dei 10 cm (linea bianca)
e ruotare lentamente no a che la guaina non si
separa dall’endoscopio.
3. Se necessario, quando l’estremità distale della
guaina è uscita dall’endoscopio, può essere
aerrata per favorire la rimozione.
4. Se la guaina non scorre liberamente, può essere
utilizzata una piccola quantità di alcol per
lubricare il tubo di inserimento dell’endoscopio.
Tenere l’endoscopio in posizione verticale e
introdurre l’alcol nel connettore prossimale
utilizzando una siringa senza ago, un
contagocce, una pipetta o un altro strumento
adatto.
5. Se le dicoltà persistono, contattare il reparto
Assistenza Clienti di Medtronic Xomed.
Applicare un leggero strato di amido di mais
sull’intera lunghezza, prima del successivo utilizzo.
Se le dicoltà persistono, contattare il reparto
Assistenza Clienti di Medtronic Xomed.
DE
WARNHINWEIS
Diese Gebrauchsanweisung bitte vor der Verwendung des EndoSheath-Systems vollständig und sorgfältig durchlesen.
DE
13
DE
EINFÜHRUNG
Der Slide-On EndoSheath-Schutz ist eine latexfreie, sterile Einweg-Schutzhülle für exible Nasopharyngoskope. Das
EndoSheath-System lässt sich einfach über das Nasopharyngoskop ziehen, was das Einführen und Entfernen erleichtert. Das
durchsichtige Fenster in optischer Qualität an der Spitze des EndoSheath-Systems ist so konzipiert, dass es eng am Objektiv
des Endoskops anliegt und eine einwandfreie optische Integrität gewährleistet ist. Das umfassende System bietet Ihnen eine
schnelle und eektive Methode zur Wiederverwendung Ihres Nasopharyngoskops und stellt sicher, dass der Einführschlauch bei
jeder Verwendung mit einem sterilen Einwegschaft überzogen ist. Beim EndoSheath-System handelt es sich um einen erprobten
Schutz vor Mikroorganismen bis hinab zu einem Durchmesser von 27 Nanometer.
Der Benutzer dieses Geräts sollte eingehend in den Techniken der Nasopharyngoskopie geschult sein. Das Produkt ist speziell für
die entsprechenden Verfahren konzipiert und sollte nicht für andere Zwecke verwendet werden.
In dieser Gebrauchsanweisung werden die empfohlenen Verfahren zur Vorbereitung und Verwendung des EndoSheath-Systems
beschrieben. Darüber hinaus enthält sie Informationen zur ordnungsgemäßen Pege und Handhabung des Endoskops und des
EndoSheath-Systems im Rahmen des Betriebs.
ACHTUNG:
Der Typ des EndoSheath-Systems (siehe Produktetikett) muss für die Marke und das Modell Ihres Endoskops geeignet sein,
damit das System ordnungsgemäß funktioniert. Bei Verwendung eines falschen EndoSheath-Modells kann Ihr Endoskop
oder das EndoSheath-System beschädigt werden. Slide-On-Schäfte werden in 20-Stück-Packungen für die folgenden
Nasopharyngoskope angeboten (siehe Tabelle 1):
TABELLE 1.
NASOPHARYNGOSKOPSLIDEON ENDOSHEATHSYSTEMKATALOGNUMMER DES SYSTEMS
ENT-1000, ENT-4500225101
ENT-2000-3000225401
Vision Sciences Models
Olympus Models
Pentax Models
Machida ModelsENT-3L/30PIII
Karl Storz Model
Smith & Nephew / Gyrus Model Duraview OL-1 225301
Welch Allyn ModelRL-150225401
Xion ModelEF-NS
Zur Verwendung des EndoSheath-Systems ist Folgendes erforderlich:
• Flexibles Nasopharyngoskop
• Passender Slide-On-Schafttyp*
*Der Typ des Schafts (siehe Produktetikett) muss für die Marke und das Modell Ihres Endoskops geeignet sein, damit das System
ordnungsgemäß funktioniert. Bei Verwendung eines falschen Schaftmodells kann Ihr Endoskop oder der Schaft beschädigt
werden.
WARNHINWEISE
• Niemals einen Schaft auf einem Endoskop verwenden, für dessen Modellnummer er nicht laut Etikettierung eindeutig
geeignet ist. Es ist von höchster Wichtigkeit, dass ein Schaft nur mit dem Endoskop verwendet wird, für das er konzipiert ist.
• NIEMALS einen Schaft mit einem Endoskop verwenden, das beschädigt ist oder nicht den Spezikationen entspricht. Bitte die
Einführschlauch-Schablone (Lit-Nr. 890583) verwenden, um festzustellen, ob Ihr Endoskop den Spezikationen entspricht oder ob es
beschädigt ist.
• NIEMALS Gewalt beim Einführen des Endoskops in den Schaft oder beim Entfernen des Endoskops aus dem Schaft
anwenden. Das Endoskop sollte sich frei innerhalb des Schafts bewegen und es sollte kein Kraftaufwand beim Einführen
und Entnehmen erforderlich sein. Bei Auftreten des GERINGSTEN Widerstands NICHT FORTFAHREN. Vorgang unterbrechen
und den Abschnitt zur Fehlerbehebung in dieser Gebrauchsanweisung zu Rate ziehen. Medtronic haftet nicht für
Beschädigungen, die an Endoskopen durch übermäßige Kraftanwendung entstehen.
• Der Schaft darf vor oder während der Verwendung NICHT Alkohol, alkoholbasierten Flüssigkeiten oder sonstigen
Reinigungsmitteln ausgesetzt werden. Der Schaft ist NICHT für alkoholbasierte Gleitmittel geeignet.
• Vor oder während der Verwendung dürfen KEINE Flüssigkeiten in den Schaft gelangen.
• Produkt bei Erhalt auf Transportschäden überprüfen.
• Verpackung und Schaft vor der Verwendung sorgfältig auf Anzeichen von Transport- oder Lagerungsschäden überprüfen.
Den Schaft bei beschädigter Verpackung bitte an Medtronic Xomed Inc. zurücksenden.
• Der Schaft ist für die EINMALIGE VERWENDUNG konzipiert und ist nach seiner Verwendung ordnungsgemäß zu entsorgen.
Niemals versuchen, den Schaft wiederzuverwenden.
• Der Schaft wird STERIL ausgeliefert und darf nicht erneut sterilisiert werden. Durch eine erneute Sterilisierung kann die
Integrität des Produkts beeinträchtigt werden.
• Bei der Nasopharyngoskopie und bei der Handhabung von verschmutzten Schäften und Endoskopen ist geeignete
Schutzkleidung zu tragen.
• Das Endoskop entsprechend den Anweisungen in dieser Gebrauchsanweisung in den Schaft einführen und aus diesem
entfernen. Die Nichtbeachtung dieser Anweisungen kann zur Beschädigung von Schaft oder Endoskop führen.
Gebrauchsanweisung
WICHTIG! Das Endoskop sollte sich normalerweise frei innerhalb des Schafts bewegen und es sollte kein Kraftaufwand beim
Einführen und Entnehmen erforderlich sein. Bei Auftreten des GERINGSTEN Widerstands NICHT FORTFAHREN. Vorgang unterbrechen und den Abschnitt zur Fehlerbehebung in dieser Gebrauchsanweisung zu Rate ziehen. Medtronic haftet nicht für
Beschädigungen, die an Endoskopen durch übermäßige Kraftanwendung entstehen.
Niemals ein Endoskop mit einem beschädigten Schaft versehen.
Beschreibung des EndoSheath-Systems
(Siehe Abbildung 1, Seite 1 EndoSheath-System)
1. EndoSheath-Proximal-Anschluss: Stelle, an der das Endoskop eingeführt wird.
2. EndoSheath-Schlauch: Ein robuster Elastomerschlauch, der den Einführschlauch des Endoskops umgibt.
3. EndoSheath-Fenster: Ein verzerrungsfreies Schutzfenster aus Kunststo, das die distale Spitze des Schafts dicht abschließt.
POSITIONIERUNG DES ENDOSHEATHSYSTEMS
Warnhinweis
Nach dem Einführen des Endoskops in den Schaft nicht den Endoskop-Kontrollteil oder das Endoskopokular mit der Hand
berühren, mit der Sie den Einführschlauch handhaben. Sollte es nach dem Einführen des Endoskops in den Schaft erforderlich
sein, den Dioptrieneinstellring zu betätigen, muss dies unter Verwendung eines Gazetupfers oder eines neuen Handschuhs
erfolgen.
1. Vor dem Einführen des Endoskops sicherstellen, dass der Einführschlauch sauber und trocken ist. Ist der Einführschlauch
klebrig, etwas Maisstärke über die gesamte Länge aufbringen. Objektiv mit einem alkoholgetränkten, fusselfreien Tuch
abwischen, um sicherzustellen, dass das optische System keine Verschmutzungen aufweist.
2. Oberen Teil der Verpackung zurückziehen und den Proximal-Anschluss leicht nach oben ziehen, ohne jedoch den gesamten
Schaft aus der Packung zu entnehmen. (Der Schaft sollte erst unmittelbar vor der Verwendung aus der Verpackung
entnommen werden.).
3. Das Endoskop am Gri festhalten und die Abwinklungssteuerung betätigen, um den biegbaren Abschnitt in die neutrale
Position zu bringen. Es ist von höchster Wichtigkeit, das Endoskop vorsichtig einzuführen, um ein übermäßiges Biegen des
Einführschlauchs zu vermeiden.
4. Den Proximal-Anschluss mit der anderen Hand fassen und in eine Linie mit dem Endoskop bringen.
(Siehe Abbildung 2, Seite 1. Ausrichtung des EndoSheath-Systems)
Für Endoskope von Vision Sciences gilt:
Den Schaft vorsichtig über das Endoskop ziehen, bis sich der Proximal-Anschluss über der Schnittstelle bendet.
15
DE
Für Endoskope anderer Hersteller gilt:
Den Proximal-Anschluss über das Zugentlastungsteil des Endoskops schieben, bis er fest angeschlossen ist.
(Siehe Abbildung 3, Seite 1. Anschluss des EndoSheath-Systems)
Anmerkung: Bei allen Endoskopen wird der Schaft beim Einführen um ca. 1,0 bis 1,5 cm gestreckt.
Entfernung des EndoSheath-Systems
ACHTUNG:
Falls Probleme beim Entfernen des Endoskops auftreten sollten, keine Gewalt anwenden. Bitte den Abschnitt zur
Fehlerbehebung in dieser Gebrauchsanweisung zu Rate ziehen.
1. Den Schaft an einem geeigneten Ort vom Endoskop entfernen, um die Verschmutzung der Umgebung mit pathogenem
Material zu verhindern.
2. Das Endoskop am Gri festhalten und die Abwinklungssteuerung betätigen, um den biegbaren Abschnitt in die neutrale
Position zu bringen.
3. Den Proximal-Anschluss des Schafts mit der anderen Hand fassen und vorsichtig drehen und dabei ziehen, um ihn 1-2 cm
vom Zugentlastungsteil oder von der Schnittstelle des Endoskops zu trennen.
(Siehe Abbildung 4, Seite 1. Trennen des EndoSheath-Systems)
4. Wenn der Schaft knickt oder sich faltet, den Proximal-Anschluss zurück in Richtung des Zugentlastungsteils oder der
Schnittstelle des Endoskops schieben, bis keine Faltenbildung mehr auftritt.
5. Den Schaft vorsichtig in der Mitte fassen und ihn in Richtung des distalen Endes des Instruments schieben, um das
durchsichtige Kunststofenster von der Spitze des Endoskops zu lösen. (Falls sich Falten bilden, nicht weiter schieben.
Anschluss vorsichtig wieder in Richtung der Schnittstelle schieben, bis die Faltenbildung behoben ist, und anschließend
wie oben beschrieben fortfahren.) Wenn sich das durchsichtige Kunststofenster von der Endoskopspitze gelöst hat, den
Schaftteil mit dem Kunststofenster fassen und den Schaft vom Endoskop ziehen. Falls der Schaft nicht problemlos gleitet,
kann der Schaft ggf. mit einer geringen Menge Alkohol vom Endoskop-Einführschlauch getrennt werden. Das Endoskop
dazu senkrecht halten und den Alkohol mithilfe einer Spritze ohne Nadel, einer Pipette o. ä. in den Proximal-Anschluss
tropfen. Sollte sich dies als schwierig erweisen, den Vorgang unterbrechen und den Abschnitt zur Fehlerbehebung in dieser
Gebrauchsanweisung zu Rate ziehen.
(Siehe Abbildung 5, Seite 1. Entfernung des EndoSheath-Systems)
6. Es ist wichtig, den Einführschlauch und das distale Ende des Endoskops zu überprüfen und sicherzustellen, dass diese
Bereiche trocken sind. Falls Feuchtigkeit vorhanden ist, kann dies ein Anzeichen dafür sein, dass Flüssigkeit während der
Endoskopie durch eine undichte Stelle eingedrungen ist (sofern das Endoskop beim Einführen in den Schaft trocken war).
Bei Verdacht auf eine undichte Stelle muss das Endoskop gemäß Herstelleranweisungen desinziert oder sterilisiert werden.
Ist der Einführschlauch klebrig, vor der nächsten Verwendung etwas Maisstärke über die gesamte Länge aufbringen.
7. Das Endoskop auf eine saubere Oberäche legen.
8. Den Schaft entsorgen.
EMPFOHLENES REINIGUNGS UND DESINFEKTIONSVERFAHREN:
HINWEIS: Da die Möglichkeit besteht, dass der Schaft mit verschmutzten Oberächen in Kontakt kommt, sollte der Benutzer eine
Prophylaxeroutine entwickeln und befolgen, die zum einen den vorsichtigen Umgang mit dem Endoskop (mit oder ohne Schaft) und
zum anderen eine Reinigungsroutine umfasst, die die folgenden Schritte nach jeder klinischen Verwendung aufweist:
Nach dem Entfernen des Schafts den Einführschlauch und den distalen Teil des Endoskops überprüfen und sicherstellen,
dass diese Bereiche trocken sind. Wenn der Einführschlauch keine Feuchtigkeit aufweist, das folgende Reinigungs- und
Desinfektionsverfahren anwenden.
Reinigungsverfahren
• Alle äußeren Flächen des Endoskops vorsichtig mit einem geeigneten Instrumentenreinigungsmittel abwaschen.
• Alle Oberächen sorgfältig mit lauwarmem Wasser abspülen.
• Das Endoskop nach dem Abspülen sorgfältig abtrocknen.
Desinfektionsverfahren
• Das gesamte Endoskop mit Gaze abwischen, die mit 70prozentigem Alkohol getränkt ist.
• Sicherstellen, dass alle äußeren Flächen des Endoskop vollständig abgetrocknet sind, bevor ein neuer Schaft übergezo-
gen oder das Endoskop aufbewahrt wird.
Falls nach dem Entfernen des Schafts vom Endoskop bei der Überprüfung des Einführschlauchs Feuchtigkeit bemerkt
wird, kann dies ein Anzeichen dafür sein, dass Flüssigkeit während der Endoskopie durch eine undichte Stelle eingedrungen
ist (sofern das Endoskop beim Einführen in den Schaft trocken war). Bei Verdacht auf eine undichte Stelle muss das Endoskop
gemäß Herstelleranweisungen desinziert (High-Level) oder sterilisiert werden.
HINWEIS: Das Nasopharyngoskop vor dem Eintauchen in Flüssigkeit gemäß Herstelleranweisungen auf undichte Stellen
prüfen.
GARANTIEERKLÄRUNG
manuals.medtronic.com
KUNDENDIENSTINFORMATIONEN
Wenn Sie weitere Informationen zur Verwendung dieser Produkte benötigen oder Probleme melden möchten, wenden Sie
sich bitte an Medtronic Xomed. Kontaktinformationen nden Sie auf der den einzelnen Produkten beiliegenden blau-weißen
Kontaktinformationskarte. Alternativ können Sie sich auch an Ihren Lieferanten wenden.
16
PROBLEMLÖSUNG
PROBLEMMÖGLICHE URSACHEMASSNAHME
Endoskop lässt sich nicht
leichtgängig in Schaft
einführen
Kein blendfreies Bild beim
Blick durch das Endoskop
Endoskop lässt sich nicht
leichtgängig aus dem Schaft
ENTFERNEN
Falscher Schafttyp.
Endoskopdurchmesser ist aufgrund
einer Beschädigung vergrößert.
Endoskopachse ist nicht korrekt auf
den Schaft ausgerichtet, wodurch
Reibung entsteht.
Endoskop ist sehr klebrig.
Biegbarer Abschnitt des Endoskops ist
nicht gerade.
Schaft ist eingerissen oder durchstochen.
Schaftfenster liegt nicht plan an
der Endoskopspitze an. Mögliche
Ursachen:
Endoskop nicht vollständig eingeführt.
ODER
Beschädigte (vergrößerte) Endoskopspitze.
Der Schaft wirft Falten oder hat
sich unter dem Proximal-Anschluss
verfangen.
ODER
Der Abwinklungsgummi des Endoskops bildet Falten oder hat sich unter
dem Schaft aufgerollt und bereitet
dadurch Probleme.
ODER
Das Endoskop befand sich sehr lange
im Schaft, wodurch der Schaft nun am
Endoskop haftet.
ODER
Schaft ist eingerissen oder durchstochen.
Einführschlauch ist klebrig.
Sicherstellen, dass der Schafttyp zu
Ihrem Endoskopmodell passt (siehe
Produktzuordnungstabelle auf Seite 14).
Endoskop reparieren.
Mithilfe der Einführschlauch-Schablone untersuchen.
Endoskop ausrichten.
Endoskop-Einführschlauch mit einem Alkoholtupfer
reinigen und trocknen lassen.
Etwas Maisstärke über die gesamte Länge des
Einführschlauchs aufbringen.
Biegbaren Abschnitt gerade ausrichten.
Schaft entfernen und durch neuen ersetzen. Sollten
weiterhin Probleme auftreten, an den Medtronic
Xomed Kundendienst wenden.
Sicherstellen, dass das Endoskop vollständig
eingeführt wird.
Endoskop reparieren.
1. Den Proximal-Anschluss zurück in Richtung des
Zugentlastungsteils oder der Schnittstelle des
Endoskops schieben, bis keine Faltenbildung
mehr auftritt.
2. Den Einführschlauch vorsichtig an der 10-cmMarkierung (weiße Linie) fassen und langsam
drehen, bis sich der Schaft vom Endoskop löst.
3. Bei Bedarf können Sie auch das Endoskop an
seinem distalen Ende fassen, wenn dieses Ende
schon freiliegt.
4. Falls der Schaft nicht problemlos gleitet,
kann die Gleitfähigkeit des EndoskopEinführschlauchs ggf. mit einer geringen Menge
Alkohol verbessert werden. Das Endoskop dazu
senkrecht halten und den Alkohol mithilfe einer
Spritze ohne Nadel, einer Pipette o. ä. in den
Proximal-Anschluss tropfen.
5. Sollten weiterhin Probleme auftreten, an den
Medtronic Xomed Kundendienst wenden.
ES
Vor der nächsten Verwendung etwas Maisstärke über
die gesamte Länge des Einführschlauchs aufbringen.
Sollten weiterhin Probleme auftreten, an den
Medtronic Xomed Kundendienst wenden.
ES
ADVERTENCIA
Es importante que lea todo el manual detenidamente antes de utilizar el sistema Endosheath.
INTRODUCCIÓN
La barrera Slide-On EndoSheath es una cubierta protectora desechable, estéril y sin látex para uso con nasofaringoscopios
exibles. El sistema EndoSheath se desliza dentro y fuera del nasofaringoscopio, lo que permite colocarlo y extraerlo
fácilmente. La ventana transparente de la punta se ha diseñado de forma que encaje a la perfección con las lentes del
endoscopio, manteniendo una completa integridad óptica. El sistema completo le ofrece un método efectivo y rápido de
reprocesar la nasofaringoscopia y garantiza que el tubo de inserción quede cubierto por una vaina estéril y desechable en cada
procedimiento. El sistema EndoSheath ha demostrado ser una ecaz barrera para microorganismos de hasta 27 nanometros de
diámetro.
El usuario de este equipo debe estar completamente familiarizado con las técnicas de nasofaringoscopia. El equipo se ha
diseñado especícamente para los procedimientos aplicables, por lo que no se debe utilizar para nes distintos de los previstos.
El contenido de este manual describe los procedimientos recomendados de preparación y uso del sistema EndoSheath. También
contiene información necesaria sobre el cuidado y manipulación apropiada del endoscopio y el sistema EndoSheath durante su
uso.
17
ES
PRECAUCIÓN:
Para que el sistema EndoSheath funcione correctamente, el tipo de vaina para evaluación sensorial (como se describe en la
etiqueta de producto) debe coincidir con el modelo y fabricante del endoscopio. Es posible que se produzcan daños en el
sistema EndoSheath si se intenta instalar el modelo EndoSheath incorrecto. Las vainas Slide-On se venden en paquetes de 20
unidades y está disponibles para su uso con los siguientes nasofaringoscopios (consulte la tabla 1):
TABLA 1.
NASOFARINGOESCOPIASISTEMA SLIDEON ENDOSHEATHNÚMERO DE CATÁLOGO DEL SISTEMA
ENT-1000, ENT-4500225101
ENT-2000-3000225401
Vision Sciences Models
Olympus Models
Pentax Models
Machida ModelsENT-3L/30PIII
Karl Storz Model
Smith & Nephew / Gyrus Model Duraview OL-1 225301
Welch Allyn ModelRL-150225401
Xion ModelEF-NS
*Requiere el uso de Nº de Cat. 02-1106, Adaptador Slide-On EndoSheath E-F100.
INDICACIONES DE USO
El sistema EndoSheath (Vaina) está indicado para exámenes endoscópicos realizados mediante un nasofaringoscopio exible
especíco de un fabricante.
EQUIPO
El equipo necesario para utilizar el sistema EndoSheath incluye:
• Nasofaringoescopio exible
• Tipo adecuado de sistema Slide-On EndoSheath (*)
*Para que el sistema funcione correctamente, el tipo de vaina (como se describe en la etiqueta de producto) debe coincidir con
el modelo y fabricante del endoscopio. Es posible que se produzcan daños en el endoscopio o la vaina si se intenta instalar el
modelo de vaina incorrecto.
• NO utilice la vaina o endoscopio a menos que el nº de modelo del endoscopio aparezca en la etiqueta de la vaina. Es
extremadamente importante que se utilice la vaina correspondiente al endoscopio para el que se diseñó.
• No utilice endoscopios dañados o sin la especicación adecuada para la vaina. Consulte la Plantilla de tubos de inserción (nº
Lit 890583) para identicar los daños o especicaciones del endoscopio.
• NO ejerza fuerza al instalar o extraer la vaina. Durante los procedimientos de carga y descarga, el endoscopio se debe
mover libremente dentro de la vaina sin necesidad de ejercer fuerza. En caso de que advierta ALGÚN TIPO de resistencia,
NO CONTINÚE. Interrumpa el procedimiento y consulte la sección Resolución de problemas de este manual para obtener
instrucciones adicionales. Medtronic no se responsabilizará por ningún daño en los endoscopios que se deba a la aplicación
de una fuerza excesiva.
• NO exponga la vaina al alcohol, líquidos con base de alcohol ni productos de limpieza antes o durante su utilización. La
vaina ENT NO es compatible con lubricantes con base de alcohol.
• NO introduzca líquidos en el interior de la vaina antes o durante su utilización.
• Compruebe el producto tras su recepción a n de garantizar que no se produjeron daños durante el envío.
• Inspeccione con sumo cuidado el paquete y la vaina antes de su uso para detectar posibles daños producidos durante su
transporte o almace namiento. En caso de que el paquete de la vaina se haya dañado o haya sufrido algún otro tipo de desperfecto,
devuélvalo a Medtronic Xomed Inc.
• La vaina es de UN SOLO USO; posteriormente, se deberá desechar de forma apropiada. No intente reutilizarla.
• La vaina se suministra ESTERILIZADA y no se debe volver a esterilizar, ya que esto podría dañar la integridad del producto.
• Deberá llevar el equipo de protección apropiado al realizar procedimientos de nasofaringoescopia y manipular vainas y
endoscopios contaminados.
• Instale y retire la vaina de acuerdo con las instrucciones del manual. De no seguir las instrucciones, la vaina o el endoscopio
podrían sufrir daños.
INSTRUCCIONES DE USO
IMPORTANTE: Por lo general, durante los procedimientos de carga y descarga, el endoscopio se debe mover libremente dentro
de la vaina sin necesidad de ejercer fuerza. En caso de que advierta ALGÚN TIPO de resistencia, NO CONTINÚE. Interrumpa el
procedimiento y consulte la sección Resolución de problemas de este manual para obtener instrucciones adicionales. Medtronic
no se responsabilizará por ningún daño en los endoscopios que se deba a la aplicación de una fuerza excesiva. No intente
instalar una vaina dañada en el endoscopio.
INSTALACIÓN DEL SISTEMA ENDOSHEATH
(Véase sistema EndoSheath, Figura 1, página 1)
1. Conector proximal EndoSheath: Ubicación para la inserción del endoscopio.
2. Tubos EndoSheath: Tubo de elastómero resistente que cubre el tubo de inserción del endoscopio.
3. Ventana EndoSheath: Ventana plástica de protección que permite sellar sin distorsiones la zona de la punta distal de la
vaina.
COLOCACIÓN DEL SISTEMA ENDOSHEATH
ADVERTENCIA
Una vez colocada la vaina, no toque el cuerpo de control del endoscopio ni la lente ocular con la mano que vaya a utilizar para
manipular el tubo de inserción. Si es necesario girar el anillo de ajuste de dioptrías tras haber instalado la vaina, hágalo mediante
una gasa o cambie de guantes antes de llevar a cabo el procedimiento.
1. Antes de insertar el endoscopio, asegúrese de que el tubo de inserción está limpio y seco. Si el tubo de inserción está
pegajoso, aplique una ligera capa de almidón de maíz a lo largo del mismo. Asegúrese de que no haya restos de suciedad
en los elementos ópticos; para ello, limpie la lente con alcohol y un paño sin pelusa.
2. Retire la parte superior del paquete o bolsa y eleve ligeramente el conector proximal sin retirar en su totalidad la vaina del
paquete. (Los usuarios no deben extraer la vaina del paquete hasta que esté preparada para su uso).
3. Sujete el endoscopio por su asa y articúlelo para enderezar la sección de plegado y colocarlo en la posición neutra. Es
extremadamente importante que inserte el endoscopio con cuidado para evitar que el tubo de inserción se doble en
exceso.
4. Sujete el conector proximal con la otra mano y alinéelo con el eje del endoscopio.
(Véase alineación del sistema EndoSheath , Figura 2, página 1)
EN LOS MODELOS VISION SCIENCES:
Deslice suavemente la vaina hacia el interior del endoscopio hasta que el conector proximal quede situado sobre la
interconexión.
EN LOS ENDOSCOPIOS DE OTROS FABRICANTES:
Deslice el conector proximal hacia la junta de alivio de tensión del endoscopio hasta que quede rmemente conectada.
(Véase Conexión del sistema EndoSheath , Figura 3, página 1)
Nota: En todos los endoscopios la vaina se extenderá aproximadamente de 1,0 a 1.5 cm durante la instalación.
EXTRACCIÓN DEL SISTEMA ENDOSHEATH
PRECAUCIÓN:
En caso de que tenga dicultades para extraer el endoscopio, no ejerza fuerza para sacarlo de la vaina. Consulte la sección
Resolución de problemas de este manual para obtener instrucciones adicionales.
1. Retire la vaina del endoscopio en una zona apropiada a n de evitar la propagación de material patogénico.
2. Sujete el endoscopio por su asa y articúlelo para enderezar la sección de plegado y colocarlo en la posición neutra.
19
ES
3. Sujete el conector proximal de la vaina con la otra mano y gire y tire suavemente para extraerlo 1-2 cm del mecanismo de
alivio de tensión o la interconexión entre 1-2 cm.
(Véase desconexión del sistema EndoSheath, gura 4, página 1.)
4. Si la vaina se tuerce o pliega sobre si misma, deslice el conector proximal hacia el mecanismo de alivio de tensión o la
interconexión, lo sucientemente lejos como para eliminar la exión.
5. Sujete con cuidado el centro de la vaina y comience a deslizarla hacia el extremo distal del instrumento a n de desconectar
la ventana transparente de plástico de la punta del endoscopio. (Si se produce alguna deformación accidentalmente, deje
de empujar. Vuelva a colocar suavemente el conector en la interconexión para eliminar la deformación y continúe como
se especicó anteriormente). Una vez que la ventana transparente de plástico haya quedado desconectada de la punta
del endoscopio, sujete la vaina por dicha zona y deslícela fuera del endoscopio. Si la vaina no se desliza con facilidad, se le
puede añadir una pequeña cantidad de alcohol para separarla del tubo de inserción del endoscopio. Sujete el endoscopio
verticalmente e introduzca el alcohol dentro del conector proximal mediante una jeringa sin aguja, cuentagotas, pipeta, etc.
En caso de que surja alguna dicultad, Interrumpa el procedimiento y consulte la sección Resolución de problemas de este
manual.
(Véase extracción del sistema EndoSheath , Figura 5, página 1)
6. Es importante que inspeccione el tubo de inserción y la sección distal del endoscopio para garantizar que dichas zonas
están secas. La existencia de humedad indica que quizá se haya producido una fuga durante la endoscopia, suponiendo
que la endoscopia estuviera seca al instalar la vaina. Si sospecha que existe una fuga, deberá desinfectar o esterilizar el
endoscopio siguiendo las instrucciones del fabricante. Si el tubo de inserción está pegajoso, aplique una ligera capa de
almidón de maíz a lo largo del mismo.
7. Coloque el endoscopio sobre una supercie limpia.
8. Deseche la vaina.
PRODEDIMIENTO RECOMENDADO DE LIMPIEZA Y DESINFECCIÓN:
NOTA: Puesto que existe la posibilidad de que la vaina entre en contacto con supercies contaminadas, el usuario debe ejecutar
y seguir una rutina proláctica (como manipular con cuidado el endoscopio con o sin vaina y limpiarlo) que deberá incluir los
siguientes pasos después de cada procedimiento clínico:
Tras retirar la vaina, inspeccione el tubo de inserción y la sección distal del endoscopio para garantizar que dichas zonas
están secas. En caso de que no detecte humedad en el tubo de inserción, use el siguiente procedimiento de limpieza y
desinfección.
Procedimiento de Limpieza
• Limpie el endoscopio; para ello, lave suavemente todas las supercies externas con un detergente para instrumentos
apropiado.
• Lave bien todas las supercies con agua templada limpia.
• Seque bien el endoscopio después del lavado.
Procedimiento de desinfección
• Limpie todo el broscopio con una gasa humedecida en una solución de alcohol al 70%
• Asegúrese de que todas las supercies externas del endoscopio están completamente secas antes de instalar otra vaina o
guardar el endoscopio.
Si después de extraer la vaina del endoscopio, observa alguna zona húmeda tras inspeccionar el tubo de inserción
quizá se haya producido alguna fuga durante la endoscopia, siempre y cuando el endoscopio estuviera seco al instalar
la vaina. Si sospecha que existe una fuga, deberá desinfectar (nivel máximo) o esterilizar el endoscopio siguiendo las
instrucciones del fabricante.
NOTA: Antes de sumergir el endoscopio en líquido alguno, compruebe si existen fugas en el nasofaringoscopio siguiendo las
instrucciones del fabricante.
GARANTÍA LIMITADA
manuals.medtronic.com
INFORMACIÓN DEL DEPARTAMENTO DE SERVICIO AL CLIENTE
Para obtener más información en relación con la utilización de este producto o para noticar cualquier problema, póngase en
contacto con Medtronic Xomed utilizando la información correspondiente proporcionada en la tarjeta de información para
contacto azul y blanca que se adjunta con cada dispositivo, o póngase en contacto con su distribuidor local.
20
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
PROBLEMACAUSA PROBABLEACCIÓN
Dicultades a la hora de
insertar el endoscopio en
la vaina
Se observa un brillo al mirar
por el endoscopio
Dicultades a la hora de
retirar el endoscopio de la
vaina
Tipo de vaina incorrecto.
El endoscopio se dañó, lo que ha provocado un aumento de diámetro.
El eje del endoscopio no está alineado
con la vaina, lo que provoca fricción.
El endoscopio está demasiado
pegajoso.
La sección de plegado del endoscopio
no está recta.
La vaina está desgarrada o perforada.
La ventana de la vaina no entra en
contacto con la punta del endoscopio
debido a que:
el endoscopio no está completamente
insertado.
O
La punta del endoscopio se ha dañado
(alargado)
La vaina se ha doblado sobre si misma
o ha quedado atascada debajo del
conector Proximal de la vaina.
O
La cubierta de la sección en ángulo del
endoscopio se ha doblado o enrollado
debajo de la vaina, lo que provoca
dicultades.
O
La vaina se ha cargado durante un
periodo de tiempo prolongado, lo
que ha hecho que se haya pegado al
endoscopio.
O
La vaina está desgarrada o perforada.
El tubo de inserción está pegajoso.
Asegúrese de que el tipo de vaina coincide con el
modelo de endoscopio (vaya a la página 17 para
consultar la tabla de identicación de productos).
Repare el endoscopio.
Examine el endoscopio con la plantilla de evaluación
del tubo de inserción.
Alinee el endoscopio.
Limpie el tubo de inserción del endoscopio con un
paño humedecido en alcohol y permita que se seque.
Aplique una ligera capa de almidón de maíz a lo largo
del tubo de inserción.
Enderece la sección de plegado.
Retire la vaina dañada y reemplácela con una nueva.
Si sigue teniendo dicultades, póngase en contacto
con el servicio de atención al cliente de Medtronic
Xomed.
Asegúrese de que el endoscopio está completamente
insertado.
Repare el endoscopio.
1. Deslice el conector proximal hacia el mecanismo
de alivio de tensión o la interconexión lo
sucientemente lejos como para eliminar la
exión.
2. Sujete suavemente el tubo de inserción en
la marca de 10 cm (línea blanca) y gírelo
lentamente hasta que la vaina se separe del
endoscopio.
3. Si es necesario, cuando el extremo distal de la
vaina se encuentre fuera del endoscopio, puede
tirar del mismo para retirar el dispositivo con
mayor facilidad.
4. Si la vaina no se desliza con facilidad, se puede
utilizar una pequeña cantidad de alcohol para
lubricar el tubo de inserción del endoscopio.
Sujete el endoscopio verticalmente e introduzca
el alcohol dentro del conector proximal
mediante una jeringa sin aguja, cuentagotas,
pipeta, etc.
5. Si sigue teniendo dicultades, póngase en
contacto con el servicio de atención al cliente de
Medtronic Xomed.
Aplique una ligera capa de almidón de maíz a lo largo
del tubo de inserción, antes utilizarlo de nuevo.
Si sigue teniendo dicultades, póngase en contacto
con el servicio de atención al cliente de Medtronic
Xomed.
NL
WAARSCHUWING
Het is belangrijk dat u deze handleiding zorgvuldig doorleest voor gebruik van het EndoSheath-systeem.
NL
21
NL
INLEIDING
De Slide-On EndoSheath barrière is een latexvrije, steriele, wegwerpbare beschermende hoes voor exibele nasofaryngoscopen.
Het EndoSheath-systeem schuift over de nasofaryngoscoop en eraf voor gemakkelijke installatie en verwijdering. Het optisch
heldere venster aan de top van het EndoSheath-systeem is ontworpen om dicht tegen de lens van de endoscoop te passen
waardoor optische integriteit behouden blijft. Het complete systeem voorziet in een snelle en eectieve manier van hergebruik
van uw nasofaryngoscoop en waarborgt een insertiebuis die voor elke procedure afgedekt is met een steriele, wegwerpbare
schede. Het het EndoSheath-systeem is een bewezen eectieve barrière voor micro-organismen en slechts 27 nanometer in
doorsnede.
De gebruiker van deze apparatuur dient grondig getraind te zijn in nasofaryngoscopische technieken. Het apparaat is speciek
ontworpen voor de toepasselijke procedures en dient niet gebruikt te worden voor enig ander doel dan waarvoor het is
ontworpen.
De inhoud van deze handleiding beschrijft de aanbevolen procedures voor voorbereiding en gebruik van het EndoSheathsysteem. Het bevat ook relevante informatie over juiste zorg en hantering van de endoscoop en het EndoSheath-systeem bij
bediening.
LET OP:
Type EndoSheath-systeem (zoals beschreven op productetiket) dient overeen te stemmen met merk en model van uw
endoscoop om een juiste werking van het systeem te garanderen. Wanneer getracht wordt een incorrect model EndoSheathsysteem te installeren kan dit resulteren in schade aan uw endoscoop of het EndoSheath-systeem. Slide-On Schedes worden
verkocht in hoeveelheden van 20 eenheden en zijn beschikbaar voor gebruik met de volgende nasofaryngoscopen (zie
Tabel 1):