Instructions for Use ■ Mode d'emploi
Gebrauchsanweisung ■ Instrucciones de uso
Gebruiksaanwijzing ■ Istruzioni per l'uso ■ Käyttöohjeet ■
Bruksanvisning
Instrukcja użytkowania
k použití
■
Οδηγίες χρήσης
■
■
Használati útmutató ■ Pokyny pre používanie
Instruções de utilização ■ Návod
■
■
■
Brugsanvisning ■
Caution: Federal law (USA) restricts
this device to sale by or on the order of a
physician.
ClearView® is a registered trademark of Medtronic, Inc.
ClearView
ClearView
Inc.
ClearView
Medtronic, Inc.
ClearView
Medtronic, Inc.
ClearView
ClearView
ClearView
®
est une marque déposée de Medtronic, Inc.
®
ist eine eingetragene Marke von Medtronic,
®
es una marca comercial registrada de
®
is een geregistreerd handelsmerk van
®
è un marchio registrato della Medtronic, Inc.
®
on Medtronic, Inc:n rekisteröity tavaramerkki.
®
är ett regist rerat varumärke som tillh ör
Medtronic, Inc.
To ClearView® είναισήμακατατεθέν της Medtronic, Inc.
ClearView® er et registreret varemær ke tilhørerende
Medtronic, Inc.
ClearView® jest zastrzeżonym znakiem towarowym firmy
Medtronic, Inc.
ClearView® é uma marca comercial registada da
Medtronic, Inc.
ClearView® je registrovaná ochranná známka společnosti
Medtronic, Inc.
A ClearView
ClearView
®
a Medtronic, Inc. bejegyzett védjegye.
®
je registrovaná ochranná známka spoločnosti
Medtronic, Inc.
Explanation of symbols on package labeling / Explication des
symboles des étiquettes sur l'emballage / Erläuterung der Symbole
auf dem Verpackungsetikett / Explicación de los símbolos del
etiquetado del envase / Verklaring van de symbolen op de
verpakkingslabels / Spiegazione dei simboli sulle etichette della
confezione / Pakkauksen merkintöjen selitykset / Förklaring av
symboler på förpackningsetiketten / Επεξήγηση των συμβόλων στηνετικέτατηςσυσκευασίας / Forklaring på symboler på
emballagens mærkater / Objaśnienie symboli zamieszczonych na
etykietach opakowania / Explicação dos símbolos nas etiquetas da
embalagem / Vysvětlení symbolů uvedených na štítcích obalu / A
csomagoláson látható szimbólumok jelentése / Vysvetlivky k
symbolom na označení balenia
Refer to the device labeling to see which symbols apply to this product /
Se référer aux étiquettes sur le produit pour savoir quels symboles
s'appliquent à ce produit / Welche Symbole für dieses Produkt zutreffen,
entnehmen Sie bitte dem Etikett auf dem Gerät / Consulte la etiqueta del
dispositivo para comprobar qué símbolos se utilizan con este producto /
Controleer het verpakkingslabel om te zien welke symbolen op dit product
van toepassing zijn / Vedere le etichette sul dispositivo per sapere quali
simboli si applicano a questo prodotto / Katso laitteen merkinnöistä, mitkä
symbolit koskevat tätä tuotetta / Se etiketten på enheten för de symboler
som gäller denna produkt / Ανατρέξτε στην ετικέτα της διάταξης για ναδείτεποιασύμβολαισχύουνγιατοπροϊόναυτό / Se de symboler der
gælder for dette produkt på enhedens mærkat / Aby określić, które
symbole dotyczą niniejszego produktu, należy zapoznać się z etykietą na
opakowaniu produktu / Consultar as etiquetas do dispositivo para ver que símbolos se aplicam a este produto / Zkontrolujte štítky na obalu, abyste
zjistili, které symboly se vztahují na tento produkt / A termékre vonatkozó
szimbólumok a csomagoláson találhatók / Prezrite si označenie prístroja,
aby ste zistili, ktoré symboly sa vzť
Conformité Européenne (European Conformity). This
symbol means that the device fully complies with
European Directive 93/42/EEC. / Conformité
Européenne. Ce symbole signifie que le dispositif est
entièrement conforme à la Directive Européenne 93/
42/CEE. / Conformité Européenne (Europäische
Konformität). Dieses Symbol besagt, dass das Gerät
allen Vorschriften der europäischen Richtlinie 93/42/
EWG entspricht. / Conformité Européene
(Conformidad Europea). Este símbolo indica que el
dispositivo cumple totalmente la Directiva Europea
93/42/CEE. / Conformité Européenne (Europese
Conformiteit). Dit symbool betekent dat het apparaat
volledig voldoet aan de Europese Richtlijn 93/42/
EEG. / Conformité Européenne (Conformità
Europea). Questo simbolo significa che il dispositivo è
conforme alla Direttiva Europea 93/42/CEE. /
Conformité Européenne (eurooppalainen
vaatimustenmukaisuus). Tämä symboli tarkoittaa,
että laite on kokonaan direktiivin 93/42/ETY
mukainen. / Conformité Européenne (europeisk
standard). Denna symbol betyder att utrustningen helt
följer EU-direktiv 93/42/EEG. / Conformité
Européenne (Ευρωπαϊκή Συμμόρφωση). Το σύμβολο
αυτό σημαίνει ότι η συσκευή συμμορφώνεται πλήρως με
την Ευρωπαική Οδηγία 93/42/ΕΟΚ. / Conformité
Européenne (Europæisk standard). Dette symbol
betyder, at denne enhed fuldt ud overholder det
europæiske direktiv 93/42/EØF. / Conformité
Européenne (Zgodność z normami Unii Europejskiej).
Ten symbol oznacza, że urządzenie jest w pełni
zgodne z Dyrektywą Unii Europejskiej 93/42/EWG. /
Conformité Européenne (Conformidade Europeia).
Este símbolo significa que o dispositivo está em total
conformidade com a Directiva Europeia 93/42/CEE. /
Conformité Européenne (Shoda s EU). Tento symbol
znamená, že toto zařízení zcela splňuje požadavky
Evropské směrnice 93/42/EEC. / Conformité
Européenne (Európai Megfelelőség). Ez a jel
tanúsítja, hogy az eszköz mindenben megfelel az 93/
42/EEC jelű európai direktívának. / Conformité
Européenne (European Conformity). Tento symbol
znamená, že prístroj úplne vyhovuje požiadavkám
uvedeným v smernici 93/42/EEC.
ahujú na tento produkt
1
Nonpyrogenic / Apyrogène / Nichtpyrogen /
Apirógeno / Niet-pyrogeen / Non pirogeno /
Pyrogeeniton / Icke-pyrogen / Μη πυρογενές / Nonpyrogen / Produkt niepirogenny / Não pirogénico /
Nepyrogenní / Nem pirogén / Apyrogénne
Sterilized Using Ethylene Oxide / Stérilisation par
oxyde d'éthylène / Sterilisiert mittels Äthylenoxid /
Esterilizado mediante óxido de etileno /
Gesteriliseerd met ethyleenoxide / Sterilizzato con
ossido di etilene / Steriloitu etyleenioksidilla /
Steriliserad med etylenoxid / Αποστειρωμένο με
οξείδιοτουαιθυλενίου / Steriliseret med etylenoxid /
Produkt sterylizowany tlenkiem etylenu / Esterilizado com óxido de etileno / Sterilizováno etylenoxidem /
Etilén-oxiddal sterilizálva / Sterilizované pomocou
etylénoxidu
Do Not Reuse / Ne pas réutiliser / Nicht
wiederverwenden / No reutilizar / Voor éénmalig
gebruik / Non riutilizzare / Kertakäyttöinen / Får inte
återanvändas / Να μην επαναχρησιμοποιείτε / Må
ikke genbruges / Nie nadaje się do powtórnego
użycia / Não reutilizar / Nepoužívejte opakovaně /
Nem újrafelhasználható / Nepoužívajte opakovane
Use By / À utiliser jusqu'au / Zu verwenden bis
einschließlich / No utilizar después de / Te gebruiken
tot en met / Data di scadenza / Käytettävä ennen /
Får användas till och med / Χρήση έως / Kan
anvendes til og med / Termin ważności / Não utilizar
depois de / Použít do / Lejárat / Spotrebujte do
Lot Number / Numéro de lot / Chargennummer /
Número de lote / Partijnummer / Numero di lotto /
Eränumero / Lotnummer / Αριθμός παρτίδας /
Partinummer / Numer partii / Número de lote / Číslo šarže / Sorozatszám /
For US Audiences Only / Uniquement pour les EtatsUnis / Gilt nur für Leser in den USA / Sólo aplicable
en EE.UU. / Alleen van toepassing voor de VS /
Esclusivamente per il mercato statunitense / Koskee
vain Yhdysvaltoja / Gäller endast i USA / Μόνο για
πελάτεςεντόςΗΠΑ / Gælder kun i USA / Dotyczy
tylko użytkowników z USA / Apenas aplicável aos E.U.A. / Pouze pro uživatele z USA / Csak egyesült
államokbeli felhasználóknak / Len pre používateľov v
USA
Quantity / Quantité / Menge / Cantidad / Aantal /
Quantità / Määrä / Mängd / Ποσότητα / Antal / Ilość /
Quantidade / Množství / Mennyiség / Množstvo
Κατασκευαστής / Fabrikant / Producent / Fabricante /
Výrobce / Gyártó / Výrobca
Open Here / Ouvrir ici / Hier öffnen / Abrir aquí / Hier
openen / Aprire qui / Avaa tästä / Öppna här / Ανοίξτε
εδώ / Åbnes her / Tutaj otwierać / Abrir aqui / Zde
otevřít / Itt nyílik / Tu otvoriť
Attention, See Instructions for Use / Attention, voir le
mode d'emploi / Achtung: Gebrauchsanweisung
beachten / Atención, consulte las instrucciones de
uso / Attentie, zie gebruiksaanwijzing / Attenzione,
vedere le istruzioni per l'uso / Huomio, katso
käyttöohjeet / OBS! Se bruksanvisning / Προσοχή,
δείτετιςΟδηγίεςχρήσης / Obs! Se brugsanvisning /
Uwaga! Należy się zapoznać z instrukcją
uż
ytkowania / Atenção, Ver instruções de utilização /
Upozornění, viz návod k použití / Figyelem!
Tanulmányozza a használati útmutatót. / Pozor,
pozrite pokyny pre používanie
Číslo šarže
2
Upper Limit of Temperature / Limite supérieure de la
température / Obere Temperaturgrenze / Límite
superior de la temperatura / Maximale temperatuur /
Limite superiore di temperatura / Lämpötilan yläraja /
Övre temperaturgräns / Ανώτατο όριο θερμοκρασίας /
Højeste tilladte temperatur / Górny zakres
temperatury / Limite máximo de temperatura / Horní
meze teploty / Legmagasabb tárolási hőmérséklet /
Horný teplotný limit
Keep Dry / Tenir sec / Trocken aufbewahren /
Mantener seco / Droog houden / Conservare in un
luogo asciutto / Säilytä kuivassa / Förvaras torrt /
Διατηρείτεστεγνό / Skal opbevares tørt / Chronić
przed wilgocią / Manter seco / Skladujte v suchu /
Szárazon tartandó / Uschovajte v suchu
3
4
2
1
1
4
m
m
Figure 1. / Figu re 1. / Abbildung 1. / Figura 1. / Afbeelding 1. / Figura 1. /
Kuva 1 . / Fig ur 1 . / Ει κόνα 1. / Figur 1. / Rycina 1. / Figura 1. / Obrázek 1. /
Figure 2. / Figu re 2. / Abbildung 2. / Figura 2. / Afbeelding 2. / Figura 2. /
Kuva 2 . / Fig ur 2 . / Ει κόνα 2. / Figur 2. / Rycina 2. / Figura 2. / Obrázek 2. /
2. ábra / Obrázok 2.
5
Figure 3. / Figu re 3. / Abbildung 3. / Figura 3. / Afbeelding 3. / Figura 3. /
Kuva 3 . / Fig ur 3 . / Ει κόνα 3. / Figur 3. / Rycina 3. / Figura 3. / Obrázek 3. /
Figure 4. / Figu re 4. / Abbildung 4. / Figura 4. / Afbeelding 4. / Figura 4. /
Kuva 4 . / Fig ur 4 . / Ει κόνα 4. / Figur 4. / Rycina 4. / Figura 4. / Obrázek 4. /
3. ábra / Obrázok 3.
4. ábra / Obrázok 4.
6
ClearView
Intracoronary Shunt
Model
311001.00-mm tip
311251.25-mm tip
311501.50-mm tip
311751.75-mm tip
312002.00-mm tip
312252.25-mm tip
312502.50-mm tip
312752.75-mm tip
313003.00-mm tip
Description
These intracoronary shunts consist of a flexible tube. Both ends of the
tube feature a teardrop shaped tip made from radiopaque material. Tip
diameters range from 1.00 mm to 3.00 mm. A tether with a tag made of
radiopaque material is permanently attached to the shunts.
Sterile, nonpyrogenic, disposable, single use only.
Indications
These shunts are intended for use to shunt blood by the arteriotomy
anastomosis site while the surgeon is making the anastomosis.
Contraindications
These shunts are not intended for use except as indicated above.
Warnings
Take care not to:
a. damage or scratch the shunt prior to insertion into the coronary
artery.
b. damage the intima of the coronary artery during product use.
c. attempt to force the shunt’s tips past any vessel obstructions.
In some cases, shunts may not be detectable by x-ray due to the variances
in anatomical densities and x-ray techniques. Modifying the x-ray angle or
distance may aid in detection.
Precautions
The shunt is not an implantable device and may only be used temporarily
as described in the “Indications” above.
Check for any possible obstructions in the shunt's internal lumen before
placing the shunt in the artery.
The shunt, tether, and tag should remain intact. Do not separate the
components.
Note: Proper surgical procedures and techniques are necessarily the
responsibility of the medical professional. The described procedure is
furnished for informational purposes only. Surgeons must, of course,
evaluate the appropriateness of the procedure based on their own me dical
training and experience and the type of surgical procedure.
Take care not to damage the shunt or ensnare the tether with the
cardiovascular needle or suture. Remove the shunt from the vessel prior
to completion of the anastomosis.
These shunts are designed and intended for single use only: DO NOT
REUSE.
Adverse Effects
None known.
Instructions for UseEnglish 7
Instructions for Use
1. Inspect the package and product for damage and expiration date. If
undamaged and unexpired, open the package and transfer the
intracoronary shunt onto the sterile field utilizing an aseptic technique.
2. After the coronary artery is identified, select the proper size shunt to
match the size of the vessel. Make certain the patient has been
systemically anticoagulated to the desired level.
3. After the arteriotomy is created, gently insert the long end of the shunt
into the vessel proximally. Gently bend the shunt and insert the other
end into the vessel distally (Figure 2). Take care to avoid:
a. contact with any obstructions within the vessel
b. trauma to the vessel intima
4. Position the tether and tag in such a manner so as not to interfere with
the suturing of the anastomosis. Reposition as needed (Figure 3).
5. Prior to completion of the anastomosis and tightening of the sutures,
gently remove the shunt from the artery taking care not to disrupt the
vessel or the suture line (Figure 4).
6. When the surgical procedure is completed, dispose of the shunt
according to hospital policy. DO NOT REUSE.
8 EnglishInstructions for Use
The following Disclaimer of Warranty applies to United States
customers only:
Disclaimer of Warranty
ALTHOUGH THE CLEARVIEW INTRACORONARY SHUNT,
HEREAFTER REFERRED TO AS “PRODUCT” HAS BEEN
MANUFACTURED UNDER CAREFULLY CONTROLLED CONDITIONS,
MEDTRONIC HAS NO CONTROL OVER THE CONDITIONS UNDER
WHICH THIS PRODUCT IS USED. MEDTRONIC, THEREFORE
DISCLAIMS ALL WARRANTIES, BOTH EXPRESS AND IMPLIED,
WITH RESPECT TO THE PRODUCT, INCLUDING, BUT NOT LIMITED
TO, ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS
FOR A PARTICULAR PURPOSE. MEDTRONIC SHALL NOT BE
LIABLE TO ANY PERSON OR ENTITY FOR ANY MEDICAL
EXPENSES OR ANY DIRECT, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL
DAMAGES CAUSED BY ANY USE, DEFECT, FAILURE, OR
MALFUNCTION OF THE PRODUCT, WHETHER A CLAIM FOR SUCH
DAMAGES IS BASED UPON WARRANTY, CONTRACT, TORT, OR
OTHERWISE. NO PERSON HAS ANY AUTHORITY TO BIND
MEDTRONIC TO ANY REPRESENTATION OR WARRANTY WITH
RESPECT TO THE PRODUCT.
The exclusions and limitations set out above are not intended to, and
should not be construed so as to, contravene mandatory provisions of
applicable law. If any part or term of this Disclaimer of Warranty is held to
be illegal, unenforceable, or in conflict with applicable law, by a court of
competent jurisdiction, the validity of the remaining portions of this
Disclaimer of Warranty shall not be affected, and all rights and obligations
shall be construed and enforced as if this Disclaimer of Warranty did not
contain the particular part or term held to be invalid.
The following Disclaimer of Warranty applies to customers outside
the United States:
Disclaimer of Warranty
ALTHOUGH THE CLEARVIEW INTRACORONARY SHUNT,
HEREAFTER REFERRED TO AS “PRODUCT” HAS BEEN
CAREFULLY DESIGNED, MANUFACTURED, AND TESTED PRIOR TO
SALE, THE PRODUCT MAY FAIL TO PERFORM ITS INTENDED
FUNCTION SATISFACTORILY FOR A VARIETYOF REASONS. THE
WARNINGS CONTAINED IN THE PRODUCT LABELING PROVIDE
MORE DETAILED INFORMATION AND ARE CONSIDERED AN
INTEGRAL PART OF THIS DISCLAIMER OF WARRANTY.
MEDTRONIC, THEREFORE, DISCLAIMS ALL WARRANTIES, BOTH
EXPRESS AND IMPLIED, WITH RESPECT TO THE PRODUCT.
MEDTRONIC SHALL NOT BE LIABLE FOR ANY INCIDENTAL OR
CONSEQUENTIAL DAMAGES CAUSED BY ANY USE, DEFECT, OR
FAILURE OF THE PRODUCT, WHETHER THE CLAIM IS BASED ON
WARRANTY, CONTRACT, TORT, OR OTHERWISE.
The exclusions and limitations set out above are not intended to, and
should not be construed so as to, contravene mandatory provisions of
applicable law. If any part or term of this Disclaimer of Warranty is held by
any court of competent jurisdiction to be illegal, unenforceable, or in
conflict with applicable law, the validity of the remaining portion of the
Disclaimer of Warranty shall not be affected, and all rights and obligations
shall be construed and enforced as if this Disclaimer of Warranty did not
contain the particular part or term held to be invalid.
Instructions for UseEnglish 9
10 EnglishInstructions for Use
ClearView
Shunt intracoronaire
Modèle
31100extrémité de 1,00 mm
31125extrémité de 1,25 mm
31150extrémité de 1,50 mm
31175extrémité de 1,75 mm
31200extrémité de 2,00 mm
31225extrémité de 2,25 mm
31250extrémité de 2,50 mm
31275extrémité de 2,75 mm
31300extrémité de 3,00 mm
Description
Ces shunts intracoronaires se composent d'un tube flexible. Les deux
extrémités du tube ont la forme d’une goutte et sont radio-opaques. Selon
les modèles, l'extrémité peut mesurer de 1,00 à 3,00 mm. Une étiquette
radio-opaque est attachée en permanence par un fil au corps des shunts.
Stérile, apyrogène, jetable, réservé à un usage unique.
Indications
Ces shunts sont conçus pour dériver le sang par le site d'anastomose de
l'artériotomie pendant que le chirurgien réalise l'anastomose.
Contre-indications
Ces shunts sont conçus exclusivement pour les indications
susmentionnées.
Avertissements
Veiller à ne pas :
a. endommager ou griffer le shunt avant son insertion dans l'artère
coronarienne.
b. endommager l'intima de l'artère coronarienne pendant l'utilisation
du produit.
c. faire entrer de force les extrémités du shunt dans les parties
obstruées du vaisseau.
Dans certains cas, les shunts risquent de ne pas être détectés à la
radiographie en raison des variations de densité anatomique et des
techniques radiographiques utilisées. Un changement d'angle ou de
distance des rayons X pourrait faciliter la détection.
Précautions
Le shunt n'est pas un produit implantable et peut uniquement être utilisé
à titre temporaire, comme décrit dans les « Indications » ci-dessus.
Vérifier s'il n'y a pas d'obstructions dans la lumière interne du shunt avant
de placer le shunt dans l'artère.
Le shunt, le fil et l'étiquette doivent rester intacts. Ne pas séparer les
différents éléments.
Remarque : L'utilisation de procédures et de techniques chirurgicales
appropriées relève logiquement de la responsabilité du médecin. La
procédure décrite est uniquement donnée à titre indicatif. Les chirurgiens
doivent naturellement évaluer l'adéquation de l'intervention en fonction de
leur propre formation et de leur expérience médicale ainsi que du mode
opératoire.
Veiller à ce que la suture ou l'aiguille cardiovasculaire n'endommage pas
le shunt ou ne s'enchevêtre pas dans le fil. Retirer le shunt du vaisseau
avant la fin de la construction de l'anastomose.
Ces shunts sont destinés à un usage unique : NE PAS RÉUTILISER.
Effets secondaires
Aucun connu.
Mode d'emploiFrançais 11
Mode d'emploi
1. Inspecter l'emballage et le produit afin de détecter tout dommage
éventuel et de vérifier la date de péremption. Si l'emballage et le
produit ne sont pas endommagés et si la date de péremption n'est pas
dépassée, ouvrir l'emballage et transférer le shunt intracoronaire sur
le champ stérile en recourant à une technique aseptique.
2. Après avoir identifié l'artère coronaire, sélectionner la taille du shunt
en fonction de la taille du vaisseau. S'assurer que le patient a été
systémiquement mis sous anticoagulant et en a reçu suffisamment.
3. Une fois l'artériotomie construite, introduire délicatement l'extrémité
longue du shunt dans la partie proximale du vaisseau. Puis courber
doucement le shunt et introduire l'autre extrémité dans la partie distale
du vaisseau (Figure 2). Veiller à ne pas :
a. toucher les parties obstruées du vaisseau
b. traumatiser l'intima du vaisseau
4. Placer le fil et l'étiquette de manière à ne pas gêner la suture de
l'anastomose. Repositionner si besoin (Figure 3).
5. Avant la fin de l'anastomose et de resserrer les sutures, retirer
doucement le shunt de l'artère en veillant à ne pas rompre le vaisseau
ou la ligne de suture (Figure 4).
6. Une fois la procédure chirurgicale terminée, jeter le shunt
conformément au règlement hospitalier. NE PAS RÉUTILISER.
12 FrançaisMode d'emploi
Les clients en dehors des États-Unis peuvent avoir recours au
présent déni de garantie :
Déni de garantie
BIEN QUE LE SHUNT INTRACORONAIRE CLEARVIEW (CI-APRÈS,
LE « PRODUIT ») AIT ÉTÉ SOIGNEUSEMENT CONÇU, FABRIQUÉ ET
TESTÉ AVANT SA MISE EN VENTE SUR LE MARCHÉ, LE PRODUIT
PEUT, POUR DIVERSES RAISONS, CONNAÎTRE DES
DÉFAILLANCES. LES AVERTISSEMENTS DÉCRITS DANS LA
DOCUMENTATION DU PRODUIT CONTIENNENT DES
INFORMATIONS PLUS DÉTAILLÉES ET DOIVENT ÊTRE
CONSIDÉRÉS COMME FAISANT PARTIE INTÉGRANTE DU PRÉSENT
DÉNI DE GARANTIE. EN CONSÉQUENCE, MEDTRONIC DÉCLINE
TOUTE GARANTIE, EXPLICITE OU IMPLICITE, RELATIVE AU
PRODUIT. MEDTRONIC NE SERA PAS TENU RESPONSABLE DE
TOUS DOMMAGES FORTUITS OU INDIRECTS QUI SERAIENT
PROVOQUÉS PAR TOUS USAGES, DÉFECTUOSITÉS OU
DÉFAILLANCES DU PRODUIT, ET CE QUE LA PLAINTE SOIT
FONDÉE SUR UNE GARANTIE, UNE RESPONSABILITÉ
CONTRACTUELLE, DÉLICTUEUSE OU QUASI-DÉLICTUEUSE.
Les exclusions et les limitations mentionnées ci-dessus ne sont pas, et ne
doivent pas être, interprétées comme contraires aux dispositions
obligatoires des lois applicables. Si une partie ou une disposition du
présent déni de garantie devait être considérée illégale, non applicable ou
contraire à la loi en vigueur par un tribunal compétent, la validité des
autres dispositions du présent déni de garantie n'en sera pas affectée.
Dans ce cas, tous autres droits et obligations seront interprétés et
appliqués, sans tenir compte de la partie ou la disposition considérée
comme illégale.
Dieser Intrakonorar-Shunt besteht aus einem biegsamen Röhrchen.
Die beiden tropfenförmingen Enden des Röhrchens sind aus
röntgenkontrastgebendem Material gefertigt. Der Shunt ist mit
Spitzendurchmessern von 1,00 mm bis 3,00 mm erhältlich. Eine aus
röntgenkontrastgebendem Material bestehende Plakette ist dauerhaft an
dem Shunt befestigt.
Steriles, nichtpyrogenes Produkt zur einmaligen Verwendung.
Indikationen
Der Shunt dient dazu, nach erfolgter Arteriotomie das Blut am Situs einer
vom Operateur anzulegenden Anastomose vorbei zu leiten.
Kontraindikationen
Dieser Shunt ist ausschließlich für die oben genannte Verwendung
bestimmt.
Warnhinweise
Keinesfalls sollten Sie:
a. den Shunt vor Einführung in die Koronararterie beschädigen oder
zerkratzen
b. die Intima der Koronararterie beim Hantieren mit dem Produkt
verletzen
c. die Shunt-Spitzen gewaltsam durch etwaige Gefäßverengungen
hindurch zu schieben versuchen.
Aufgrund verschiedener Ursachen (Gewebedichte, eingesetzte
Röntgentechnik) kann es vorkommen, dass der Shunt röntgenologisch
nicht zu erkennen ist. Die Erkennung kann durch Veränderung des
Röntgenwinkels oder -abstands verbessert werden.
Vorsichtsmaßnahmen
Der Shunt ist kein implantierbares Gerät und darf nur temporär verwendet
werden, wie vorstehend unter „Indikationen“ beschrieben wird.
Überprüfen Sie das Lumen des Shunts vor der Platzierung in der Arterie
auf etwaige Verengungen.
Shunt, Plakettenfaden und Plakette müssen unversehrt sein. Die
Komponenten nicht voneinander trennen.
Anmerkung: Die Festlegung der chirurgischen Vorgehensweise und die
Anwendung entsprechender Operationstechniken liegt in der
Verantwortung des zuständigen Arztes. Das beschriebene Verfahren ist
ausschließlich zu Infomationszwecken erarbeitet worden. Der Operateur
muss selbstverständlich die Eignun g jeglicher Verfahren basierend auf der
eigenen ärztlichen Ausbildung und Erfahrung sowie der Art des Eingriffs
selbst beurteilen.
Keinesfalls den Shunt beschädigen oder den Plakettenfaden mit der
kardiovaskulären Nadel oder Naht verwickeln. Den Shunt vor
Fertigstellung der Anastomose aus dem Gefäß entfernen.
Der Shunt ist nur für den einmaligen Gebrauch bestimmt: NICHT
WIEDERVERWENDEN.
Nebenwirkungen
Keine bekannt.
GebrauchsanweisungDeutsch 15
Gebrauchsanweisung
1. Überzeugen Sie sich davon, dass die Verpackung und das Produkt
unbeschädigt sind und dass das Verwendbarkeitsdatum nicht
überschritten ist. Wenn die Verpackung unbeschädigt und das
Verwendbarkeitsdatum nicht überschritten ist, öffnen Sie die
Verpackung und überführen Sie den Intrakonorar-Shunt unter
Anwendung aseptischer Techniken in das sterile Feld.
2. Nachdem Sie die Koronararterie identifiziert haben, wählen Sie einen
für die Gefäßgröße geeigneten Shunt aus. Stellen Sie sicher, dass
eine adäquate systemische Antikoagulation bei dem Patienten
durchgeführt wurde.
3. Nachdem Sie die Ar teriotomie ausgeführt haben, führen Sie das lange
Ende des Shunts nach proximal in das Gefäß ein. Biegen Sie den
Shunt gefühlvoll und führen Sie das andere Ende nach distal in das
Gefäß ein (Abbildung 2). Keinesfalls sollten Sie:
a. einen Kontakt zu irgendwelche Obstruktionen innerhalb des
Gefäßes entstehen lassen
b. die Intima des Gefäßes verletzen.
4. Plakettenfaden und Plakette so platzieren, dass das Vernähen der
Anastomose nicht behindert wird. Nach Bedarf neu positionieren
(Abbildung 3).
5. Vor der Komplettierung der Anastomose und dem Anziehen der Nähte
den Shunt behutsam aus der Arterie entfernen und dabei streng
darauf achten, dass weder das Gefäß noch die Naht beschädigt wird
(Abbildung 4).
6. Nach Abschluss des Eingriffs muss der Shunt ordnungsgemäß
entsorgt werden. NICHT WIEDERVERWENDEN.
16 DeutschGebrauchsanweisung
Die folgende Garantieerklärung gilt nur für Kunden außerhalb der
USA:
Garantieerklärung
TROTZ SORGFÄLTIGER KONSTRUKTION, HERSTELLUNG UND
VOR DEM VERKAUF DURCHGEFÜHRTER TESTS IST ES MÖGLICH,
DASS DER CLEARVIEW INTRAKORONAR-SHUNT, NACHFOLGEND
ALS „PRODUKT“ BEZEICHNET, AUS VERSCHIEDENSTEN
GRÜNDEN NICHT ZUFRIEDENSTELLEND FUNKTIONIERT. DIE
WARNHINWEISE IN DER PRODUKTINFORMATION ENTHALTEN
WEITERE DETAILLIERTE INFORMATIONEN UND SIND ALS
BESTANDTEIL DIESER GARANTIE ANZUSEHEN. MEDTRONIC
SCHLIESST DAHER JEDE AUSDRÜCKLICHE ODER
STILLSCHWEIGENDE GEWÄHRLEISTUNG HINSICHTLICH DES
PRODUKTS AUS. MEDTRONIC HAFTET WEDER FÜR
UNMITTELBARE NOCH MITTELBARE FOLGESCHÄDEN, DIE
DURCH DEN GEBRAUCH, DURCH STÖRUNGEN ODER
FEHLFUNKTIONEN DES PRODUKTES ENTSTEHEN, UNABHÄNGIG
DAVON, OB SICH DER ANSPRUCH AUF SCHADENSERSATZ AUF
EINE GARANTIE, EINEN VERTRAG, EINE UNERLAUBTE HANDLUNG
ODER EINE ANDERE ANSPRUCHSGRUNDLAGE STÜTZT.
Die hier aufgeführten Haftungsausschlüsse und -beschränkungen sollen
nicht gegen geltendes Recht verstoßen und sind nicht dahin gehend
auszulegen. Sollte ein zuständiges Gericht feststellen, dass dieser
Haftungsausschluss ganz oder teilweise unwirksam, nicht durchsetzbar
oder im Widerspruch zu zwingendem Recht ist, berührt dies die Gültigkeit
der restlichen Klauseln nicht und alle Rechte und Pflichten aus diesem
Haftungsausschluss sind so auszulegen und durchzusetzen, als sei der
für ungültig erklärte Teil oder die ungültige Vorschrift in dem
Haftungsausschluss nicht enthalten.
GebrauchsanweisungDeutsch 17
18 DeutschGebrauchsanweisung
ClearView
Adaptador intracoronario
Modelo
31100punta de 1,00 mm
31125punta de 1,25 mm
31150punta de 1,50 mm
31175punta de 1,75 mm
31200punta de 2,00 mm
31225punta de 2,25 mm
31250punta de 2,50 mm
31275punta de 2,75 mm
31300punta de 3,00 mm
Descripción
Estos adaptadores intracoronarios constan de un tubo flexible. Ambos
extremos del tubo terminan en una punta con forma de lágrima de
material radiopaco. Los diámetros de la punta varían entre 1,00 y
3,00 mm. Un hilo con una etiqueta de material radiopaco está unido de
forma permanente a los adaptadores.
Estéril, apirógeno, desechable y válido para un solo uso.
Indicaciones
Estos adaptadores están diseñados para desviar la sangre del lugar de
anastomosis de la arteriotomía mientras el cirujano realiza la
anastomosis.
Contraindicaciones
Estos adaptadores no están destinados a un uso distinto del indicado
anteriormente.
Advertencias
Tenga cuidado de no:
a. dañar ni rayar el adaptador antes de insertarlo en la arteria
coronaria.
b. dañar la íntima de la arteria coronaria al usar el producto.
c. forzar la puntas del adaptador para que atraviesen cualquier
obstrucción del vaso.
En algunos casos es posible que no puedan detectarse los adaptadores
mediante radiografías, debido a variaciones en la densidad de las
estructuras anatómicas y las técnicas radiológicas. La modificación del
ángulo o la distancia de los rayos X puede ayudar a la detección.
Medidas preventivas
El adaptador no es un dispositivo implantable y sólo se debe utilizar
temporalmente tal y como se describe en la sección “Indicaciones” arriba
mencionada.
Compruebe que no hay obstrucciones en la luz interna del adaptador
antes de insertarlo en la arteria.
El adaptador, el hilo y la etiqueta deben permanecer intactos. No separe
los componentes.
Nota: Las técnicas y procedimientos quirúrgicos adecuados son
necesariamente responsabilidad del profesional médico. El
procedimiento descrito se proporciona exclusivamente con fines
informativos. Por supuesto, los cirujanos deben evaluar la conveniencia
del procedimiento basándose en su propia formación y experiencia
médicas y en el tipo de procedimiento quirúrgico.
Procure no dañar el adaptador ni enganchar el hilo con la sutura o la aguja
cardiovascular. Retire el adaptador del vaso antes de finalizar la
anastomosis.
Estos adaptadores están concebidos y previstos para un solo uso: NO LO
REUTILICE.
Efectos adversos
No se conocen.
Instrucciones de usoEspañol 19
Instrucciones de uso
1. Inspeccione el envase y el producto en busca de daños y compruebe
su fecha de caducidad. Si no presenta daños ni ha caducado, abra el
envase y transfiera el adaptador intracoronario al campo estéril
mediante una técnica aséptica.
2. Una vez identificada la arteria coronaria, seleccione el tamaño de
adaptador que mejor se adapte al tamaño del vaso. Asegúrese de que
el paciente haya sido anticoagulado al nivel deseado de manera
sistémica.
3. Una vez realizada la arteriotomía, inserte con cuidado el extremo
largo del adaptador en dirección proximal dentro del vaso. Doble
cuidadosamente el adaptador e inserte el otro extremo en dirección
distal dentro del vaso (Figura 2). Procure evitar:
a. el contacto con cualquier obstrucción interna del vaso
b. traumas en la íntima del vaso
4. Coloque el hilo y la etiqueta de tal manera que no interfieran durante
la sutura de la anastomosis. Cámbielos de posición cuando sea
necesario (Figura 3).
5. Antes de finalizar la anastomosis y de apretar las suturas, quite con
cuidado el adaptador de la arteria, tratando de no romper ni el vaso ni
la línea de sutura (Figura 4).
6. Una vez concluido el procedimiento quirúrgico, elimine el adaptador
de acuerdo con la normativa hospitalaria aplicable. NO LO
REUTILICE.
20 EspañolInstrucciones de uso
La siguiente Renuncia de responsabilidad se aplica a clientes de
fuera de los Estados Unidos:
Renuncia de responsabilidad
AUNQUE EL ADAPTADOR INTRACORONARIO CLEARVIEW, AL QUE
NOS REFERIREMOS DE AHORA EN ADELANTE COMO
"PRODUCTO", HA SIDO DISEÑADO, FABRICADO Y PROBADO
CUIDADOSAMENTE ANTES DE PONERLO A LA VENTA, EL
PRODUCTO PUEDE NO CUMPLIR SUS FUNCIONES
SATISFACTORIAMENTE POR VARIAS RAZONES. LAS
ADVERTENCIAS QUE CONTIENE LA DOCUMENTACIÓN DEL
PRODUCTO PROPORCIONAN INFORMACIÓN MÁS DETALLADA Y
SE CONSIDERAN PARTE INTEGRANTE DE ESTA RENUNCIA DE
RESPONSABILIDAD. POR TANTO, MEDTRONIC RENUNCIA A
CUALQUIER RESPONSABILIDAD, TANTO EXPRESA COMO
IMPLÍCITA, CON RESPECTO AL PRODUCTO. MEDTRONIC NO
RESPONDERÁ POR LOS DAÑOS INDIRECTOS O DIRECTOS
CAUSADOS O DERIVADOS DE CUALQUIER USO, DEFECTO, FALLO
O MAL FUNCIONAMIENTO DEL PRODUCTO, AUN CUANDO LA
RECLAMACIÓN SE BASE EN UNA GARANTÍA, CONTRATO,
RESPONSABILIDAD EXTRACONTRACTUAL U OTRAS CAUSAS.
Las exclusiones y limitaciones arriba expresadas no revisten el propósito
de contravenir las disposiciones obligatorias establecidas por la
legislación vigente, ni deben interpretarse de dicha forma. En el supuesto
de que cualquier par te o término de la presente Renuncia de
Responsabilidad sea declarado por cualquier tribunal competente, como
ilegal, inaplicable o contrario a la ley, ello no afectará a la validez del resto
de la Renuncia de Responsabilidad, interpretándose y aplicándose
cuantos derechos y obligaciones se incluyen en ella como si la presente
Renuncia de Responsabilidad no contuviera la parte o condición
considerada no válida.
Instrucciones de usoEspañol 21
22 EspañolInstrucciones de uso
ClearView
Intracoronaire shunt
Model
31100Tip van 1,00 mm
31125Tip van 1,25 mm
31150Tip van 1,50 mm
31175Tip van 1,75 mm
31200Tip van 2,00 mm
31225Tip van 2,25 mm
31250Tip van 2,50 mm
31275Tip van 2,75 mm
31300Tip van 3,00 mm
Beschrijving
De intracoronaire shunt bestaat uit een flexibele tubing. Beide uiteinden
van de tubing hebben een druppelvormige tip, die van
röntgenondoorlaatbaar materiaal is vervaardigd. De tip varieert in
diameter van 1,00 mm tot 3,00 mm. Een koordje met een label van
röntgenondoorlaatbaar materiaal is permanent aan de shunt bevestigd.
Steriel, niet-pyrogeen wegwerpartikel voor eenmalig gebruik.
Indicaties
Deze shunts zijn bedoeld om bloed om de arteriotomieplaats heen te
leiden terwijl de chirurg de anastomose maakt.
Contra-indicaties
Deze shunts zijn uitsluitend bedoeld voor gebruik zoals hierboven is
aangegeven.
Waarschuwingen
Voo r kom da t :
a. de shunt beschadigd raakt of dat er krassen op komen voordat deze
in de kransslagader wordt ingebracht.
b. de kransslagader van binnen beschadigd wordt tijdens gebruik van
het product.
c. de shunt-tips voorbij eventuele vaatobstructies worden geforceerd.
Als gevolg van verschillen in de dichtheid van lichaamsstructuren en in
röntgentechnieken is het mogelijk dat de shunt in sommige gevallen niet
op röntgenfoto's waarneembaar is. Door het aanpassen van de
röntgenhoek of -afstand kan de shunt zichtbaar gemaakt worden.
Voorzorgsmaatregelen
De shunt is geen implanteerbaar product en mag alleen tijdelijk gebruikt
worden, zoals boven bij “Indicaties” is beschreven.
Zorg ervoor dat de shunt vrij doorgankelijk is voordat deze in het bloedvat
wordt ingebracht.
Laat het koordje met label aan de shunt bevestigd zitten.
Opmerking: Het gebruik van de juiste chirurgische procedures en
technieken valt onder de verantwoordelijkheid van de medische
deskundige. De beschreven procedure wordt slechts ter informatie
aangeboden. De chirurg moet de geschiktheid van de procedure
evalueren op basis van zijn of haar medische opleiding en er varing, en het
soort chirurgische procedure.
Let erop dat de shunt niet beschadigd wordt door de cardiovasculaire
naald of hechting, en dat deze niet verstrikt raken in het koordje. Verwijder
de shunt uit het bloedvat voordat u de anastomose voltooit.
Deze shunts zijn uitsluitend ontworpen en bedoeld voor eenmalig gebruik:
NIET OPNIEUW GEBRUIKEN.
Bijwerkingen
Geen bekend.
GebruiksaanwijzingNederlands 23
Gebruiksinstructies
1. Controleer de verpakking en het product op beschadigingen en
controleer de vervaldatum. Als er geen beschadigingen zijn en de
vervaldatum niet is verstreken, opent u de verpakking en brengt u de
intracoronaire shunt met een steriele techniek over naar het steriele
veld.
2. Nadat de kransslagader geïdentificeerd is, selecteert u de shunt met
de juiste maat die past bij de grootte van het bloedvat. Verzeker u
ervan dat de patiënt voldoende systemische anticoagulantiatherapie
krijgt.
3. Nadat de arteriotomie gemaakt is, brengt u het lange uiteinde van de
shunt voorzichtig proximaal in het bloedvat in. Buig de shunt
voorzichtig en breng het andere uiteinde distaal in het bloedvat in
(Afbeelding 2). Vermijd:
a. contact met eventuele vaatobstructies
b. beschadigingen binnenin het bloedvat
4. Plaats het koordje en label zodanig dat deze niet hinderen bij het
hechten van de anastomose. Zonodig verplaatsen (Afbeelding 3).
5. Verwijder de shunt uit het bloedvat voordat u de anastomose voltooit
en de hechtingen strak trekt, zonder het bloedvat en de hechtnaad te
beschadigen (Afbeelding 4).
6. Nadat de chirurgische ingreep voltooid is, gooit u de shunt weg
volgens de door het ziekenhuis voorgeschreven procedure. NIET
OPNIEUW GEBRUIKEN.
24 NederlandsGebruiksaanwijzing
De hiernavolgende uitsluiting van garantie geldt voor klanten buiten
de Verenigde Staten:
Uitsluiting van garantie
HOEWEL DE CLEARVIEW INTRACORONAIRE SHUNT, HIERNA HET
"PRODUCT" GENOEMD, MET VEEL ZORG IS ONTWORPEN,
VERVAARDIGD EN VÓÓR DE VERKOOP GETEST, KUNNEN ER
VERSCHILLENDE REDENEN ZIJN WAAROM HET PRODUCT NIET
VOLGENS DE SPECIFICATIES WERKT. DE WAARSCHUWINGEN IN
DE PRODUCTDOCUMENTATIE BIEDEN MEER GEDETAILLEERDE
INFORMATIE EN VORMEN EEN INTEGRAAL ONDERDEEL VAN DEZE
UITSLUITING VAN GARANTIE. MEDTRONIC VERLEENT DAAROM
GEEN ENKELE GARANTIE, NOCH EXPLICIET NOCH IMPLICIET, MET
BETREKKING TOT HET PRODUCT. MEDTRONIC IS NIET
AANSPRAKELIJK VOOR ENIGE INCIDENTELE OF
GEVOLGSCHADE, VEROORZAAKT DOOR OM HET EVEN WELK
GEBRUIK, DEFECT OF FALEN VAN HET PRODUCT, ONGEACHT OF
DE VORDERING IS GEBASEERD OP EEN GARANTIE, CONTRACT,
ONRECHTMATIGE DAAD OF ANDERSZINS.
De uitsluitingen en beperkingen die hierboven uiteengezet zijn, zijn niet
bedoeld, en moeten niet geïnterpreteerd worden als een inbreuk op
dwingende bepalingen van de van toepassing zijnde wet. Indien enig
onderdeel of enige bepaling van deze uitsluiting van garantie door een
daartoe bevoegde rechtbank als onrechtmatig, onuitvoerbaar of in strijd
met de van toepassing zijnde wet beschouwd wordt, zal dit de geldigheid
van het overige deel van deze uitsluiting van garantie niet aantasten en
zullen alle rechten en plichten worden uitgelegd en ten uitvoer worden
gebracht alsof deze uitsluiting van garantie het desbetreffende ongeldig
verklaarde gedeelte niet bevatte.
GebruiksaanwijzingNederlands 25
26 NederlandsGebruiksaanwijzing
ClearView
Shunt intracoronario
Modello
31100punta da 1,00 mm
31125punta da 1,25 mm
31150punta da 1,50 mm
31175punta da 1,75 mm
31200punta da 2,00 mm
31225punta da 2,25 mm
31250punta da 2,50 mm
31275punta da 2,75 mm
31300punta da 3,00 mm
Descrizione
Lo shunt intracoronario è costituito da un tubo flessibile. Entrambe le
estremità del tubo presentano una punta a goccia fabbricata in materiale
radiopaco. Il diametro delle punte può essere variare da 1,00 mm a
3,00 mm. Una catena con targhetta in materiale radiopaco è applicata
permanentemente agli shunt.
Sterile, non pirogeno, esclusivamente monouso.
Indicazioni
Lo shunt viene utilizzato per deviare il sangue dal sito dell'anastomosi
dell'arteriotomia mentre il chirurgo esegue l'anastomosi.
Controindicazioni
Questo shunt non deve essere utilizzato per scopi diversi da quelli indicati.
Avvertenze
Evitare di:
a. danneggiare o graffiare lo shunt prima dell'inserzione nell'arteria
coronaria
b. danneggiare l'intima de ll'arteria coronaria durante l'uso del prodotto
c. forzare le punte dello shunt per farle passare attraverso eventuali
ostruzioni dei vasi.
In alcuni casi lo shunt non è riconoscibile ai raggi X a causa delle
variazioni delle den sità anatomiche e delle tecniche util izzate per eseguire
i raggi. Per consentire il riconoscimento, è possibile modificare l'angolo o
la distanza dei raggi X.
Precauzioni
Lo shunt non è un dispositivo impiantabile e deve essere utilizzato
unicamente per un periodo temporaneo come descritto nella sezione
"Indicazioni" qui sopra riportata.
Prima di posizionare lo shunt nell'arteria, verificare l'eventuale presenza
di ostruzioni nel lume interno.
Lo shunt, la catena e la targhetta devono rimanere intatti. Non separare i
componenti.
Nota: il personale medico è responsabile dell’adozione delle corrette
procedure e tecniche chirurgiche. La procedura descritta viene fornita
unicamente a scopo informativo. I chirurghi devono naturalmente valutare
l'adeguatezza della procedura in base alla propria formazione ed
esperienza medica, oltre che al tipo di procedura chirurgica da eseguire.
Prestare attenzione a non danneggiare lo shunt o a non intrappolare la
catena con l'ago o la sutura cardiovascolare. Rimuovere lo shunt dal vaso
prima del completamento dell'anastomosi.
Lo shunt è stato progettato esclusivamente per uso singolo: NON
RIUTILIZZARE.
Effetti indesiderati
Non si conoscono eventuali effetti indesiderati.
Istruzioni per l'usoItaliano 27
Istruzioni per l'uso
1. Ispezionare la confezione ed il prodotto per verificare la presenza di
eventuali danni e per controllare la data di scadenza. Se non si notano
danni e la data di scadenza non è stata superata, aprire la confezione
e trasferire lo shunt intracoronario nel campo sterile avvalendosi di
tecniche asettiche.
2. Dopo avere identificato l'arteria coronaria, selezionare uno shunt di
dimensioni proporzionate al vaso. Verificare che al paziente sia stata
sistematicamente somministrata soluzione anticoagulante fino al
raggiungimento del livello desiderato.
3. Dopo avere eseguito l'arteriotomia, inserire con cura l'estremità lunga
dello shunt nella parte prossimale del vaso. Piegare lo shunt senza
forzare ed inserire l'altra estremità nella parte distale del vaso
(Figura 2). Evitare di:
a. venire a contatto con eventuali ostruzioni all'interno del vaso
b. traumatizzare l'intima del vaso.
4. Posizionare la catena e l'etichetta in modo che non interferiscano con
la sutura dell'anastomosi. Se necessario, riposizionarle (Figura 3).
5. Prima di completare l'anastomosi e di serrare le suture, togliere
delicatamente lo shunt dall'arteria, prestando attenzione a non
rompere il vaso o la linea di sutura (Figura 4).
6. Al termine della procedura chirurgica, smaltire lo shunt in conformità
alle procedure della propria struttura ospedaliera. NON
RIUTILIZZARE.
28 ItalianoIstruzioni per l'uso
L'esclusione dalla garanzia riportata di seguito è valida solo per i
clienti non residenti negli Stati Uniti:
Esclusione dalla garanzia
SEBBENE LO SHUNT INTRACORONARIO, INDICATO QUI DI
SEGUITO COME "PRODOTTO", SIA STATO ACCURATAMENTE
PROGETTATO, REALIZZATO E TESTATO PRIMA DI ESSERE
COMMERCIALIZZATO, IL PRODOTTO POTREBBE NON
FUNZIONARE IN MODO SODDISFACENTE PER DIVERSE RAGIONI.
LE AVVERTENZE INDICATE NELLA DOCUMENTAZIONE DEL
PRODOTTO FORNISCONO INFORMAZIONI PIÙ DETTAGLIATE A
TALE RIGUARDO E SONO DA CONSIDERARSI COME PARTE
INTEGRANTE DELLA PRESENTE ESCLUSIONE DALLA GARANZIA.
DI CONSEGUENZA, LA MEDTRONIC NON RILASCIA ALCUNA
GARANZIA, NÉ ESPRESSA NÉ TACITA, IN MERITO AL PRODOTTO.
LA MEDTRONIC NON PUÒ IN ALCUN CASO ESSERE RITENUTA
RESPONSABILE, NÉ IN VIA CONTRATTUALE NÉ IN VIA
EXTRACONTRATTUALE, PER DANNI DIRETTI OD INDIRETTI
CAUSATI DALL'USO, DA DIFETTI O DA MANCANZE DEL PRODOTTO,
INDIPENDENTEMENTE DAL FATTO CHE LA RICHIESTA DI
RISARCIMENTO DI TALI DANNI SIA BASATA SU GARANZIA,
CONTRATTO, FATTO ILLECITO OD ALTRO.
Le esclusioni e le restrizioni di cui sopra non sono intese, né devono
essere interpretate in quanto tali, come contravvenenti a norme ritenute
inderogabili dalla legislazione vigente. Nel caso in cui una parte od un
termine della presente Esclusione dalla garanzia venga giudicato illegale,
inefficace od in conflitto con il diritto applicabile da un organo giudiziario,
la validità delle rimanenti parti della presente Esclusione dalla garanzia
non verrà compromessa e tutti i diritti e gli obblighi verranno inter pretati ed
applicati come se la presente Esclusione dalla garanzia non contenesse
la parte od i termini ritenuti non validi.
Istruzioni per l'usoItaliano 29
30 ItalianoIstruzioni per l'uso
ClearView
Intrakoronaarinen suntti
Malli
31100kärki 1,00 mm
31125kärki 1,25 mm
31150kärki 1,50 mm
31175kärki 1,75 mm
31200kärki 2,00 mm
31225kärki 2,25 mm
31250kärki 2,50 mm
31275kärki 2,75 mm
31300kärki 3,00 mm
Kuvaus
Intrakoronaariset suntit ovat joustavia putkia. Putken kummassakin
päässä on pisaranmuotoinen kärki, joka on valmistettu röntgenkuvassa
näkyvästä materiaalista. Kärjen halkaisija on 1,00–3,00 mm. Suntteihin
on kiinnitetty pysyvästi lanka, jonka päässä on röntgenkuvassa näkyvästä
materiaalista valmistettu kokolappu.
Steriili, pyrogeeniton, kertakäyttöinen.
Käyttöaiheet
Sunttien tarkoitus on oh jata veri ar teriotomia-anastomoosikohdan ohi, kun
kirurgi on tekemässä anastomoosia.
Vasta-aiheet
Suntteja ei ole tarkoitettu muuhun kuin edellä kuvattuun käyttöön.
Vaarat
Noudata seuraavia ohjeita:
a. Älä vaurioita tai naarmuta sunttia, ennen kuin asetat sen
sepelvaltimoon.
b. Älä vaurioita sepelvaltimon intimakerrosta sunttia käyttäessäsi.
c. Älä työnnä suntin päätä väkisin suonen mahdollisten tukosten ohi.
Joissakin tapauksissa suntit eivät näy röntgenkuvassa anatomisen
tiheyden ja röntgenkuvaustekniikoiden vaihteluiden vuoksi. Suntin
näkyvyyttä voidaan parantaa muuttamalla röntgensäteiden kulmaa tai
etäisyyttä.
Varotoimenpiteet
Suntti ei ole implantoitava tuote, ja sitä saa käyttää vain väliaikaisesti
edellä olevan kohdan ”Käyttöaiheet” mukaisesti.
Tarkista, ettei suntin aukko ole tukkeutunut, ennen kuin asetat suntin
valtimoon.
Suntin, langan ja lapun on pysyttävä ehjinä. Älä irrota osia toisistaan.
Huomautus: Oikeiden kirurgisten toimenpiteiden ja menetelmien käyttö
on lääkärin vastuulla. Alla kuvattu menetelmä on tarkoitettu vain ohjeelliseksi. Arvioidessaan käytettävän menetelmän soveltuvuutta kirurgien on
luonnollisesti huomioitava oma koulutuksensa ja kokemuksensa sekä
kirurgisen toimenpiteen tyyppi.
Varo, ettet vaurioita sunttia tai sido sen lankaa kiinni kardiovaskulaarisella
neulalla tai ompeleella. Poista suntti suonesta ennen anastomoosin
sulkemista.
Nämä suntit on suunniteltu ja tarkoitettu vain kertakäyttöisiksi: ÄLÄ KÄYTÄ
UUDELLEEN.
Haittavaikutukset
Ei tunneta.
KäyttöohjeetSuomi 31
Käyttöohjeet
1. Tarkista pakkaus ja tuote vaurioiden varalta sekä viimeinen käyttöpäivä. Jos pakkaus on ehjä eikä sen käyttöaika ole umpeutunut, avaa
pakkaus ja siirrä intrakoronaarinen suntti aseptisesti steriilille alueelle.
2. Kun olet paikantanut sepelvaltimon, valitse sopiva sunttikoko suonen
koon mukaan. Varmista, että potilaan systeeminen antikoagulaatio on
riittävä.
3. Kun olet tehnyt arteriotomian, työnnä suntin pitkä pää varovasti
suoneen proksimaalisesti. Taivuta sunttia varovasti ja työnnä toinen
pää suoneen distaalisesti (kuva 2). Noudata seuraavia ohjeita:
a. Älä koske suntilla suonen sisäisiä tukoksia.
b. Älä vaurioita sepelvaltimon intimakerrosta sunttia käyttäessäsi.
4. Aseta lanka ja lappu niin, että ne eivät haittaa anastomoosin ompelua.
Muuta niiden paikkaa tarvittaessa (kuva 3).
5. Ennen kuin suljet anastomoosin kokonaan ja kiristät ompeleet, poista
suntti varovasti valtimosta ja varo vaurioittamasta suonta tai ompeleita
(kuva 4).
6. Kun kirurginen toimenpide on päättynyt, hävitä suntti sairaalan
käytännön mukaisesti. ÄLÄ KÄYTÄ UUDELLEEN.
32 SuomiKäyttöohjeet
Seuraava takuun vastuuvapauslauseke koskee vain Yhdysvaltojen
ulkopuolisia asiakkaita:
Takuuta koskeva vastuuvapauslauseke
HUOLIMATTA SIITÄ, ETTÄ INTRAKORONAARINEN CLEARVIEW-
SUNTTI, JÄLJEMPÄNÄ ”TUOTE”, ON SUUNNITELTU, VALMISTETTU JA TESTATTU HUOLELLISESTI ENNEN MYYNTIÄ, USEISTA
ERI SYISTÄ SAATTAA JOHTUA, ETTÄ TUOTE EI TOIMI TARKOITETULLA TAVALLA. TUOTEPAKKAUKSESSA OLEVAT VAROITUKSET
SISÄLTÄVÄT TARKEMPIA LISÄTIETOJA JA KUULUVAT OLENNAISENA OSANA TÄHÄN TAKUUTA KOSKEVAAN VASTUUVAPAUSLAUSEKKEESEEN. MEDTRONIC EI SITEN VASTAA MISTÄÄN
SUORASTI TAI EPÄSUORASTI ILMAISTUISTA TAKUISTA, JOTKA
LIITTYVÄT TUOTTEESEEN. MEDTRONIC EI OLE VASTUUSSA
MISTÄÄN SATUNNAISESTA TAI VÄLILLISESTÄ VAHINGOSTA, JOKA
ON AIHEUTUNUT TUOTTEEN KÄYTÖSTÄ, TUOTTEESSA OLEVASTA
VIASTA TAI TUOTTEEN VIRHEELLISESTÄ TOIMINNASTA
RIIPPUMATTA SIITÄ, PERUSTUUKO VAADE TAKUUSEEN,
SOPIMUKSEEN, OIKEUDENLOUKKAUKSEEN TAI MUUHUN
SEIKKAAN.
Yllä mainittuja rajoituksia ei ole tarkoitettu voimassa olevan pakottavan
lainsäädännön vastaisiksi, eikä niitä pidä tällä tavoin tulkita. Mikäli
toimivaltainen tuomioistuin katsoo, että jokin tämän takuuta koskevan
vastuuvapauslausekkeen osa tai ehto on laiton, täytäntöönpanokelvoton
tai ristiriidassa tapaukseen sovellettavan lainsäädännön kanssa, takuuta
koskeva vastuuvapauslauseke säilyy kuitenkin muilta osin voimassa, ja
kaikkia oikeuksia ja velvollisuuksia on tulkittava ja pantava täytäntöön
ikään kuin tämä takuuta koskeva vastuuvapauslauseke ei sisältäisi sitä
erityistä osaa tai ehtoa, joka katsotaan pätemättömäksi.
Οι παρόντες σωλήνες ενδοστεφανιαίας παροχέτευσης αποτελούνται από
εύκαμπτο αυλό. Αμφότερες οι απολήξεις του αυλού συνιστούν σταγονοειδές
άκρο από ακτινοσκιερό υλικό. Η διάμετρος των άκρων κυμαίνεται από
1,00 έως 3,00 mm. Στους σωλήνες υπάρχει μονίμως αναρτημένο σχοινί
και ετικέτα από ακτινοσκιερό υλικό.
Αποστειρωμένο, μη πυρετογόνο, αναλώσιμο, μίας μόνο χρήσης.
Ενδείξεις
Οι παρόντες σωλήνες προορίζονται για την παροχέτευση αίματος από την
περιοχή αναστόμωσης αρτηριοτομής κατά τη διεξαγωγή της αναστόμωσης
από το χειρουργό.
Αντενδείξεις
Οι παρόντες σωλήνες δεν προορίζονται για καμία άλλη χρήση πλην των
ανωτέρω ενδεδειγμένων.
Προειδοποιήσεις
Απαιτείται προσοχή προκειμένου να αποφευχθεί:
α. φθορά ή εκδορές στο σωλήνα πριν από την εισαγωγή του στη
στεφανιαία αρτηρία.
β. βλάβη στο εσωτερικό της στεφανιαίας αρτηρίας κατά τη χρήση του
προϊόντος.
γ. προώθηση των άκρων του σωλήνα σε τυχόν αγγεία κατόπιν
εφαρμογής πίεσης.
Σε κάποιες περιπτώσεις, ο σωλήνας ενδέχεται να μην
με χρήση ακτίνων X λόγω των υφιστάμενων διαφορών στην ανατομική
πυκνότητα και στις τεχνικές λήψης εικόνων ακτίνων Χ. Η τροποποίηση της
γωνίας ή της απόστασης των ακτίνων Χ ενδέχεται να καταστήσει δυνατή
την ανίχνευση.
είναι ανιχνεύσιμος
Προφυλάξεις
Ο σωλήνας δεν είναι εμφυτεύσιμη συσκευή και μπορεί να χρησιμοποιηθεί
μόνο προσωρινά με τον τρόπο που περιγράφεται ανωτέρω, στην
παράγραφο «Ενδείξεις».
Ελέγξτε για τυχόν εμπόδια στον εσωτερικό αυλό του σωλήνα πριν από την
τοποθέτηση του σωλήνα εντός της αρτηρίας.
Ο σωλήνας, το σχοινί και η ετικέτα πρέπει να διατηρούνται άθικτα. Μη
διαχωρίζετε τα επιμέρους στοιχεία.
Σημείωση: Οι σωστές χειρουργικές διαδικασίες και τεχνικές αποτελούν
απαραίτητα ευθύνη του ιατρού. Η περιγραφόμενη διαδικασία παρέχεται
μόνο για σκοπούς πληροφόρησης. Οι χειρουργοί οφείλουν, όπως είναι
φυσικό, να αξιολογήσουν την καταλληλότητα της εκάστοτε διαδικασίας
βασιζόμενοι στην προσωπική τους ιατρική εκπαίδευση και εμπειρία,
καθώς και στο είδος της
Φροντίστε ώστε να μην προκληθεί φθορά στο σωλήνα και να μην υπάρξει
παγίδευση του σχοινιού στην καρδιαγγειακή βελόνα ή στο ράμμα. Αφαιρέστε
το σωλήνα από το αγγείο πριν από την ολοκλήρωση της αναστόμωσης.
Οι παρόντες σωλήνες είναι σχεδιασμένοι και προορίζονται για μία μόνο
χρήση: ΜΗΝ ΕΠΑΝΑΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ.
χειρουργικής επέμβασης.
Ανεπιθύμητες ενέργειες
Καμία γνωστή.
Οδηγίες χρήσηςΕλληνικά 35
Οδηγίες χρήσης
1. Επιθεωρήστε τη συσκευασία και το προϊόν για βλάβες και την
ημερομηνία λήξης. Εάν δεν υπάρχει βλάβη και δεν έχει παρέλθει
η ημερομηνία λήξης, ανοίξτε τη συσκευασία και μεταφέρετε το σωλήνα
ενδοστεφανιαίας παροχέτευσης στο αποστειρωμένο πεδίο
χρησιμοποιώντας άσηπτη τεχνική.
2. Μετά από τον εντοπισμό της στεφανιαίας αρτηρίας, επιλέξτε σωλήνα
κατάλληλου μεγέθους ώστε να
Βεβαιωθείτε ότι ο ασθενής λαμβάνει συστηματική αντιπηκτική αγωγή
σε επιθυμητά επίπεδα.
3. Μετά από την εκτέλεση της αρτηριοτομής, εισάγετε απαλά το μακρύ
άκρο του σωλήνα στο εγγύς τμήμα του αγγείου. Κάμψτε απαλά το
σωλήνα και εισάγετε το άλλο άκρο στο περιφερικό τμήμα του αγγείου
(Εικόνα 2). Απαιτείται προσοχή προκειμένου να αποφευχθεί:
α. επαφή με τυχόν εμπόδια εντός του αγγείου
β. τραυματισμός στο εσωτερικό του αγγείου
4. Τοπ ο θε τ ή σ τε το σχοινί και την ετικέτα έτσι ώστε να μην εμποδίζουν τη
συρραφή της αναστόμωσης. Προσαρμόστε τη θέση όπως απαιτείται
(Εικόνα 3).
5. Πριναπότηνολοκλήρωσητηςαναστόμωσηςκαιτη
ραμμάτων, αφαιρέστε απαλά το σωλήνα από την αρτηρία, προσέχοντας
ώστε να μην προκληθεί ρήξη του αγγείου ή διάσπαση των ραμμάτων
(Εικόνα 4).
6. Οτανολοκληρωθεί η χειρουργική διαδικασία, απορρίψτε το σωλήνα
σύμφωνα με την πολιτική του νοσοκομείου.
ΜΗΝ ΕΠΑΝΑΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ.
είναι συμβατός με το μέγεθος του αγγείου.
σύσφιξη των
36 ΕλληνικάΟδηγίεςχρήσης
Η ακόλουθη αποποιητική δήλωση εγγύησης ισχύει για πελάτες
εκτός των Ηνωμένων Πολιτειών:
Αποποιητική δήλωση εγγύησης
ΠΑΡΑ ΤΟ ΓΕΓΟΝΟΣ ΟΤΙ Ο ΣΩΛΗΝΑΣ ΕΝΔΟΣΤΕΦΑΝΙΑΙΑΣ
ΠΑΡΟΧΕΤΕΥΣΗΣ CLEARVIEW, ΕΦΕΞΗΣ ΑΠΟΚΑΛΟΥΜΕΝΟ «ΠΡΟΪΟΝ»,
ΕΧΕΙ ΣΧΕΔΙΑΣΤΕΙ, ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΣΤΕΙ ΚΑΙ ΔΟΚΙΜΑΣΤΕΙ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ
ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗΝ ΠΩΛΗΣΗ, ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΑΠΟΤΥΧΕΙ ΣΤΗΝ
ΕΚΤΕΛΕΣΗ ΤΗΣ ΠΡΟΤΙΘΕΜΕΝΗΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΤΟΥ ΛΟΓΩ ΠΟΙΚΙΛΩΝ
ΑΙΤΙΩΝ. ΟΙ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΠΟΥ ΠΕΡΙΕΧΟΝΤΑΙ ΣΤΙΣ ΕΤΙΚΕΤΕΣ
ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ ΠΑΡΕΧΟΥΝ ΛΕΠΤΟΜΕΡΕΙΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΚΑΙ
ΘΕΩΡΟΥΝΤΑΙ ΑΚΕΡΑΙΟ
ΔΗΛΩΣΗΣ ΤΗΣ ΕΓΓΥΗΣΗΣ. Η MEDTRONIC, ΕΠΟΜΕΝΩΣ, ΑΠΟΠΟΙΕΙΤΑΙ
ΟΛΕΣ ΤΙΣ ΕΓΓΥΗΣΕΙΣ, ΡΗΤΕΣ ΚΑΙ ΣΙΩΠΗΡΕΣ, ΣΕ ΣΧΕΣΗ ΜΕ ΤΟ
ΠΡΟΪΟΝ. H MEDTRONIC ΔΕΝ ΘΑ ΕIΝΑΙ ΥΠΕYΘΥΝΗ ΓΙΑ ΟΠΟΙΕΣΔHΠΟΤΕ
ΤΥXΑIΕΣ Ή ΕΠΑΚOΛΟΥΘΕΣ ΒΛΑΒΕΣ ΠΡΟΚΑΛΟΥΜΕΝΕΣ ΑΠΟ
ΚΑΘΕ ΧΡΗΣΗ, ΕΛΑΤΤΩΜΑ Ή ΑΠΟΤΥΧΙΑ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ, ΕΦΟΣΟΝ
Η ΑΠΑΙΤΗΣΗ ΒΑΣΙΖΕΤΑΙ ΣΕ ΕΓΓΥΗΣΗ
Ή ΟΤΙΔΗΠΟΤΕ ΑΛΛΟ.
Οι εξαιρέσεις και οι περιορισμοί που ορίζονται ανωτέρω, δεν έχουν σκοπό
και δεν θα πρέπει να ερμηνεύονται κατά τέτοιο τρόπο (παρερμηνεύονται),
ώστε να αντιτίθενται σε υποχρεωτικούς όρους της ισχύουσας νομοθεσίας.
Εάν οποιοδήποτε μέρος ή όρος της παρούσας αποποιητικής δήλωσης της
εγγύησης κριθεί παράνομο(ς), μη εφαρμόσιμο(ς) ή αντίθετο
ισχύουσα νομοθεσία από οποιοδήποτε δικαστήριο αρμόδιας δικαιοδοσίας,
η ισχύς της υπόλοιπης αποποιητικής δήλωσης της εγγύησης δεν θα
επηρεάζεται και όλα τα δικαιώματα και οι υποχρεώσεις θα ερμηνεύονται
και θα εφαρμόζονται όπως εάν η παρούσα αποποιητική δήλωση δεν
περιείχε το συγκεκριμένο μέρος ή όρο που κρίθηκε άκυρο(ς).
Disse intrakoronare shunte består af en bøjelig slange. I hver ende har
slangen en dråbeformet spids af røntgenfast materiale. Spidsdiametre går
fra 1,00 mm til 3,00 mm. En fiksering med en mærkat af røntgenfast
materiale er permanent fastgjort til shuntene.
Steril, non-pyrogen, kasseres efter brug, må kun bruges én gang.
Indikationer
Disse shunte er beregnet til at lede blod forbi stedet for arterietomianastomosen, mens kirurgen udfører anastomosen.
Kontraindikationer
Disse shunte er udelukkende beregnet til ovennævnte formål.
Advarsler
Vær omhyggelig med ikke at:
a. beskadige eller ridse shunten før indføring i koronar-arterien.
b. beskadige koronar-arteriens intima under brug af produktet.
c. forsøge at tvinge shuntens spids forbi eventuelle blokeringer i
karret.
Shuntene kan i nogle tilfælde måske ikke ses på røntgenbilleder på grund
af variationerne i anatomiske vævstætheder og røntgenteknikker.
Ændring af den anvendte vinkel eller afstand ved røntgenoptagelsen kan
måske lette detekteringen.
Forholdsregler
Shunten er ikke en implantérbar enhed og må kun anvendes midlertidigt
som beskrevet i afsnittet “Indikationer” herover.
Kontrollér for eventuelle blokeringer i shuntens indre lumen, før shunten
placeres i arterien.
Shunt, fiksering og mærkat bør forblive intakte. Delene må ikke skilles fra
hinanden.
Bemærk: Anvendelse af korrekte operationsprocedurer og -teknikker er
nødvendigvis lægens ansvar. Den beskrevne procedure er kun
vejledende. Lægen må naturligvis selv vurdere procedurens egnethed på
baggrund af egen uddannelse og egne erfaringer og ud fra det
pågældende kirurgiske indgreb.
Vær omhyggelig med ikke at beskadige shunten eller indfange fikser ingen
med den kardiovaskulære nål eller sutur. Fjern shunten fra karret, før
anastomosen færdiggøres.
Disse shunte er kun konstrueret og beregnet til engangsbrug: MÅ IKKE
GENBRUGES.
Komplikationer
Ingen kendte.
BrugsanvisningDansk 39
Brugsanvisning
1. Efterse emballagen og dens indhold for skader, og kontrollér sidste
anvendelsesdato. Hvis emballagen er ubeskadiget, og sidste
anvendelsesdato ikke er overskredet, åbnes emballagen, og den
intrakoronare shunt overflyttes til det sterile område under anvendelse
af aseptisk teknik.
2. Når koronar-arterien er fundet, skal der vælges en shunt af passende
størrelse i forhold til karrets størrelse. Vær sikker på, at patienten er
systemisk antikoaguleret til det ønskede niveau.
3. Efter gennemførelse af arteriotomi skal den lange ende af shunten
forsigtigt indføres proksimalt i karret. Bøj forsigtigt shunten, og indfør
den anden ende distalt i karret (Figur 2). Vær omhyggelig med at
undgå:
a. kontakt med eventuelle blokeringer i karret
b. skade på karrets intima
4. Placér fiksering og mærkat på en sådan måde, at de ikke påvirker
suturering af anastomosen. Flyt om nødvendigt fiksering og/eller
mærkat (Figur 3).
5. Før anastomosen færdiggøres, og suturerne strammes til, skal
shunten forsigtigt fjernes fra arterien, idet der udvises omhu med ikke
at beskadige karret eller suturlinjen (Figur 4).
6. Efter afslutning af den kirurgiske procedure skal shunten kasseres i
overenstemmelse med hospitalets regler. MÅ IKKE GENBRUGES.
40 DanskBrugsanvisning
Følgende ansvarsfraskrivelse gælder for kunder uden for USA:
Ansvarsfraskrivelse
SELVOM CLEARVIEW INTRAKORONAR SHUNT, I DET FØLGENDE
KALDET "PRODUKTET", ER OMHYGGELIGT DESIGNET,
FREMSTILLET OG AFPRØVET FØR SALG, KAN DER AF MANGE
GRUNDE VÆRE EN RISIKO FOR, AT PRODUKTET IKKE FUNGERER
TILFREDSSTILLENDE EFTER HENSIGTEN. ADVARSLERNE, SOM
FREMGÅR AF PRODUKTETS MÆRKATER, GIVER MERE
DETALJEREDE OPLYSNINGER OG BETRAGTES SOM EN
INTEGRERET DEL AF DENNE ANSVARSFRASKRIVELSE.
MEDTRONIC FRASIGER SIG DERFOR ALLE GARANTIER,
UDTRYKKELIGE SÅVEL SOM STILTIENDE, MED HENSYN TIL
PRODUKTET. MEDTRONIC KAN IKKE HOLDES ANSVARLIG FOR
TILFÆLDIGE SKADER ELLER FØLGESKADER SOM FØLGE AF
BRUG AF PRODUKTET ELLER DETS DEFEKT ELLER
FEJLFUNKTION, UANSET OM KRAVET BASERES PÅ GARANTI,
KONTRAKT, ERSTATNING UDEN FOR KONTRAKT, ELLER ANDET.
Ovennævnte undtagelser og begrænsninger har ikke til hensigt at være
og må ikke fortolkes således, at de kommer i modstrid med ufravigelige
bestemmelser i gældende lov. Hvis nogen del af eller vilkår i denne
ansvarsfraskrivelse af en kompetent ret anses for ulovlig, uden retskraft
eller i konflikt med den relevante lovgivning, berøres den resterende del af
ansvarsfraskrivelsen ikke, og alle rettig heder og forpligtelser skal tolkes og
håndhæves, som om denne ansvarsfraskrivelse ikke indeholdt det
pågældende afsnit eller vilkår, der anses for ugyldigt.
BrugsanvisningDansk 41
42 DanskBrugsanvisning
ClearView
Shunt wewnątrzwieńcowy
Model
31100z końcówką 1,00 mm
31125z końcówką 1,25 mm
31150z końcówką 1,50 mm
31175z końcówką 1,75 mm
31200z końcówką 2,00 mm
31225z końcówką 2,25 mm
31250z końcówką 2,50 mm
31275z końcówką 2,75 mm
31300z końcówką 3,00 mm
Opis
Shunty wewnątrzwieńcowe składają się z giętkiej rurki. Oba zakończenia
rurki mają końcówkę w kształcie łzy wykonaną z materiału
radiocieniującego. Średnica końcówki może wynosić od 1,00 mm do
3,00 mm. Do shuntu jest na stałe przyłączona uwięź z etykietą wykonaną
z materiału radiocieniującego.
Produkt sterylny, niepirogenny. Po użyciu wyrzucić. Jednorazowego
użytku.
Wskazania
Służą one do utrzymania przepływu krwi przez tętnicę wieńcową poprzez
miejsce arteriotomii w czasie wykonywanego przez chirurga zespolenia
do tej tętnicy.
Przeciwwskazania
Shunty nie nadają się do innych zastosowań poza wskazanymi powyżej.
Ostrzeżenia
Należy zachować ostrożność, aby:
a. nie uszkodzić i nie porysować shuntu przed wprowadzeniem do
tętnicy wieńcowej,
b. nie uszkodzić błony wewnętrznej tętnicy wieńcowej podczas użycia
produktu,
c. nie próbować wpychać końcówek shuntu przez jakiekolwiek
przeszkody w naczyniu.
W pewnych przypadkach shunty mogą zostać niewykryte w badaniu
rentgenowskim z powodu różnej przezierności radiologicznej
otaczających tkanek i różnic w technikach badania rentgenowskiego. W
wykryciu pomóc może zmiana projekcji lub odległości.
Środki ostrożności
Shunt nie jest urządzeniem implantowanym i może być stosowany
wyłącznie tymczasowo, jak opisano w części "Wskazania" powyżej.
Przed umieszczeniem shuntu w tętnicy należy sprawdzić, czy nie ma
żadnych przeszkód w jego świetle wewnętrznym.
Shunt, uwięź i etykieta powinny być nienaruszone. Nie należy rozdzielać
tych elementów.
Uwaga: Za stosowanie właściwych zabiegów i technik chirurgicznych
odpowiedzialny jest personel medyczny. Opisana procedura została
podana tylko w celach informacyjnych. Celowość zabiegu musi być
oceniona każdorazowo przez chirurga w oparciu o jego własne
wykształcenie medyczne i doświadczenie oraz po uwzględnieniu rodzaju
zabiegu chirurgicznego.
Należy zachować ostrożność, aby nie uszkodzić shuntu ani nie zaplątać
uwięzi w igłę lub szew. Należy usunąć shunt z naczynia przed
zakończeniem wykonywania zespolenia.
Shunty zostały opracowane i są przeznaczone wyłącznie do
jednorazowego użytku: PRODUKT DO JEDNORAZOWEGO
ZASTOSOWANIA.
Działania niepożądane
Nie ma znanych działań niepożądanych.
Instrukcja użytkowaniaPolski 43
Instrukcja użytkowania
1. Sprawdzić opakowanie i produkt pod kątem uszkodzeń i terminu
ważności. Jeśli opakowanie nie jest uszkodzone i nie minął termin
ważności, otworzyć opakowanie i z zachowaniem jałowości przenieść
shunt wewnątrzwieńcowy na sterylne pole.
2. Po zidentyfikowaniu tętnicy wieńcowej wybrać właściwą wielkość
shuntu dopasowaną do wielkości naczynia. Upewnić się, że ogólne
podanie leków przeciwkrzepliwych spowodowało odpowiednie
wydłużenie czasu krzepnięcia.
3. Po nacięciu tętnicy delikatnie wprowadzić długi koniec shuntu
proksymalnie do naczynia. Delikatnie zgiąć shunt i wprowadzić drugi
koniec dystalnie (Rycina 2). Zachować ostrożność w celu uniknięcia:
a. styczności z przeszkodami obecnymi w naczyniu
b. uszkodzenia błony wewnętrznej naczynia.
4. Ułożyć uwięź i etykietę w taki sposób, aby nie przeszkadzały w
zakładaniu szwów zespolenia. Jeśli to konieczne, zmienić położenie
(Rycina 3).
5. Przed zakończeniem wykonywania zespolenia i zaciśnięciem szwów
delikatnie usunąć shunt z tętnicy, zachowując ostrożność, aby nie
przerwać naczynia lub szwu (Rycina 4).
6. Po zakończeniu zabiegu chirurgicznego usunąć shunt zgodnie z
procedurą szpitalną. PRODUKT DO JEDNORAZOWEGO
ZASTOSOWANIA.
44 PolskiInstrukcja użytkowania
Poniższe wyłączenie gwarancji dotyczy klientów spoza terenu
Stanów Zjednoczonych:
Wyłączenie gwarancji
NIEZALEŻNIE OD FAKTU, ŻE SHUNT WEWNĄTRZWIEŃCOWY
CLEARVIEW, ZWANY DALEJ "PRODUKTEM", ZOSTAŁ PRZED
WPROWADZENIEM DO SPRZEDAŻY ZAPROJEKTOWANY,
WYTWORZONY I PRZETESTOWANY Z NALEŻYTĄ STARANNOŚCIĄ,
PRODUKT MOŻE NIE SPEŁNIAĆ W ZADOWALAJĄCY SPOSÓB
ZAMIERZONYCH FUNKCJI Z WIELU POWODÓW. OSTRZEŻENIA
PODANE NA ETYKIETACH PRODUKTU ZAWIERAJĄ BARDZIEJ
SZCZEGÓŁOWE INFORMACJE I STANOWIĄ INTEGRALNĄ CZĘŚĆ
NINIEJSZEGO WYŁĄCZENIA GWARANCJI. FIRMA MEDTRONIC
NINIEJSZYM WYŁĄCZA WSZELKIE GWARANCJE W ODNIESIENIU
DO PRODUKTU, ZARÓWNO WYRAŹNE, JAK I DOROZUMIANE.
FIRMA MEDTRONIC NIE ODPOWIADA ZA JAKIEKOLWIEK
PRZYPADKOWE LUB WTÓRNE SZKODY SPOWODOWANE
DOWOLNYM ZASTOSOWANIEM, WADĄ LUB AWARIĄ PRODUKTU,
BEZ WZGLĘDU NA TO, CZY ROSZCZENIE ZOSTANIE WYSUNIĘTE
NA PODSTAWIE GWARANCJI, UMOWY, ODPOWIEDZIALNOŚCI ZA
SZKODĘ WYRZĄDZONĄ CZYNEM NIEDOZWOLONYM LUB W INNY
SPOSÓB.
Wyżej określone wyłączenia i ograniczenia nie mają na celu naruszania
obowiązkowych uregulowań obowiązującego prawa i nie należy ich tak
interpretować. Jeśli którakolwiek część lub warunek niniejszego
wyłączenia gwarancji zostanie uznany przez właściwy sąd za sprzeczny
z prawem, niemożliwy do wyegzekwowania lub stojący w konflikcie z
obowiązującym prawem, fakt ten nie wpłynie na ważność pozostałej
części wyłączenia gwarancji, a wszelkie prawa i zobowiązania będą
interpretowane i egzekwowane tak, jak gdyby niniejsze wyłączenie
gwarancji nie zawierało danej części lub warunku uznanego za nieważny.
Instrukcja użytkowaniaPolski 45
46 PolskiInstrukcja użytkowania
ClearView
Shunt intracoronário
Modelo
31100Ponta de 1,00 mm
31125Ponta de 1,25 mm
31150Ponta de 1,50 mm
31175Ponta de 1,75 mm
31200Ponta de 2,00 mm
31225Ponta de 2,25 mm
31250Ponta de 2,50 mm
31275Ponta de 2,75 mm
31300Ponta de 3,00 mm
Descrição
Estes shunts intracoronários são constituídos por um tubo flexível. Ambas
as extremidades do tubo apresentam uma ponta em forma de lágrima,
fabricada num material radiopaco. Os diâmetros das pontas oscilam entre
1,00 mm e 3,00 mm. Cada shunt tem um atilho com uma etiqueta
radiopaca fixado de forma permanente.
Estéril, apirogénico, descartável, para uma utilização única.
Indicações
Estes shunts destinam-se a ser usados no desvio do sangue do local de
anastomose de uma arteriotomia enquanto o cirurgião efectua a
anastomose.
Contra-indicações
Estes shunts só devem ser utilizados conforme indicado acima.
Avisos
Tenha cuidado para não:
a. danificar ou arranhar o shunt antes da inserção na artéria
coronária;
b. danificar a íntima da artéria coronária durante a utilização do
produto;
c. tentar forçar as pontas do shunt a atravessar possíveis obstruções
vasculares.
Em alguns casos, os shunts podem não ser detectáveis em radiografias
devido às variâncias nas densidades anatómicas e nas técnicas
radiográficas. Se modificar o ângulo ou distância da radiografia pode
conseguir melhorar a detecção.
Precauções
O shunt não é um dispositivo implantável e apenas pode ser usado
temporariamente, conforme se descreve nas “Indicações” anteriores.
Verifique a existência de possíveis obstruções no lúmen interno do shunt
antes de colocar o shunt na artéria.
O shunt, atilho e etiqueta devem conservar-se intactos. Não separe os
componentes.
Nota: A utilização de técnicas e procedimentos cirúrgicos adequados é,
forçosamente, da responsabilidade do médico. O procedimento descrito
é fornecido apenas a título informativo. Os cirurgiões devem,
evidentemente, avaliar a adequação do procedimento, com base na sua
formação e experiência médica, bem como no tipo de procedimento
cirúrgico.
Tenha cuidado para não danificar o shunt ou embaraçar o atilho na agulha
ou sutura cardiovascular. Retire o shunt do vaso sanguíneo antes de
completar a anastomose.
Estes shunts foram concebidos e destinam-se apenas a uma única
utilização: NÃO REUTILIZAR.
Efeitos adversos
Não se conhecem.
Instruções de utilizaçãoPortuguês 47
Instruções de utilização
1. Inspeccione a embalagem e o produto, verificando se existem danos
e confirmando o prazo de validade. Se não existirem danos e se o
prazo de validade não tiver expirado, abra a embalagem e transfira o
shunt intracoronário para o campo estéril, utilizando uma técnica
asséptica.
2. Após identificação da artéria coronária, seleccione o shunt de
tamanho adequado à dimensão do vaso sanguíneo. Assegure-se de
que o doente foi submetido a um nível adequado de anticoagulação
sistémica.
3. Após ter criado a arteriotomia, introduza a extremidade mais
comprida do shunt proximalmente no vaso sanguíneo. Dobre
cuidadosamente o shunt e introduza a outra extremidade distalmente
no vaso sanguíneo (Figura 2). Tenha cuidado para evitar:
a. o contacto com qualquer possível obstrução no interior do vaso
sanguíneo;
b. traumatizar a íntima do vaso sanguíneo.
4. Posicione o atilho e etiqueta de forma a não interferirem com a sutura
da anastomose. Reposicione, conforme necessário (Figura 3).
5. Antes de completar a anastomose e de ajustar as suturas, retire
cuidadosamente o shunt da artéria, tendo o cuidado de não perturbar
o vaso sanguíneo ou a linha de sutura (Figura 4).
6. No final do procedimento cirúrgico, elimine o shunt segundo as regras
do hospital. NÃO REUTILIZAR.
48 PortuguêsInstruções de utilização
A seguinte renúncia de garantia aplica-se apenas a clientes fora dos
Estados Unidos:
Renúncia de garantia
APESAR DO SHUNT INTRACORONÁRIO CLEARVIEW, A PARTIR
DAQUI REFERIDO COMO "PRODUTO", TER SIDO
CUIDADOSAMENTE DESENHADO, FABRICADO E TESTADO ANTES
DA COMERCIALIZAÇÃO, O PRODUTO PODE NÃO DESEMPENHAR
SATISFATORIAMENTE A SUA FUNÇÃO DEVIDO A UMA VARIEDADE
DE MOTIVOS. OS AVISOS CONTIDOS NAS ETIQUETAS DO
PRODUTO FORNECEM INFORMAÇÕES MAIS DETALHADAS E SÃO
CONSIDERADOS COMO PARTE INTEGRANTE DESTA RENÚNCIA.
ASSIM, A MEDTRONIC RENUNCIA A TODAS AS GARANTIAS,
EXPRESSAS OU IMPLÍCITAS, RELATIVAS AO PRODUTO. A
MEDTRONIC NÃO SERÁ RESPONSÁVEL POR QUAISQUER DANOS
ACIDENTAIS OU CONSEQUENCIAIS CAUSADOS POR QUALQUER
UTILIZAÇÃO, DEFEITO OU FALHA DO PRODUTO, QUER A QUEIXA
SE BASEIE NA GARANTIA, CONTRATO, DANO OU OUTROS.
As exclusões e limitações acima definidas não se destinam a infringir
estipulações obrigatórias da lei aplicável, e não devem ser interpretadas
como tal. Se alguma parte ou termo desta renúncia de garantia for
considerado ilegal, não executável ou em conflito com a lei aplicável por
parte de um tribunal da jurisdição competente, a validade da restante
porção da renúncia de garantia não será afectada, devendo todos os
direitos e obrigações ser interpretados e executados como se esta
renúncia de garantia não contivesse a parte ou termo particular
considerado inválido.
Instruções de utilizaçãoPortuguês 49
50 PortuguêsInstruções de utilização
ClearView
Intrakoronární shunt
Typ
31100hrot 1,00 mm
31125hrot 1,25 mm
31150hrot 1,50 mm
31175hrot 1,75 mm
31200hrot 2,00 mm
31225hrot 2,25 mm
31250hrot 2,50 mm
31275hrot 2,75 mm
31300hrot 3,00 mm
Popis
Tyto intrakoronární shunty jsou tvořeny flexibilní trubičkou. Trubička
je na obou stranách zakončena hroty tvaru slzy, které jsou vyrobeny
z radiokontrastního materiálu. Rozsah průměru hrotu je 1,00 mm až
3,00 mm. K shuntům je pevně připojen provázek se štítkem vyrobeným
z radiokontrastního materiálu.
Sterilní, nepyrogenní, pro jednorázové použití.
Indikace
Tyto shunty jsou určeny k odvedení krve z místa arteriotomické anastomózy
během chirurgického výkonu.
Kontraindikace
Shunty nejsou určeny k jinému použití, než je uvedeno výše.
Výstrahy
Postupujte opatrně, aby nedošlo k:
a. poškození nebo poškrábání shuntu před jeho zavedením do
koronární artérie,
b. poškození intimy koronární artérie při použití produktu,
c. protlačení hrotů shuntu přes případné překážky v cévě.
V některých případech nejsou shunty pod rentgenem zobrazeny z důvodu
odchylek v anatomické hustotě a rentgenových technologií. Detekce může
být usnadněna změnou úhlu nebo vzdálenosti rentgenu.
Zvláštní upozornění
Shunt není implan tabilní produkt a lze jej použít pouze dočasně dle popisu
uvedeného výše v části Indikace.
Před zavedením shuntu do artérie zkontrolujte, zda se ve vnitřním lumen
shuntu nenachází nějaké překážky.
Shunt, provázek a štítek by měly zůstat neporušené. Tyto součásti od
sebe neoddělujte.
Poznámka: Použití správných chirurgických výkonů a technik patří
bezpodmínečně k povinnostem odborných lékařů. Popsaný postup slouží
pouze k informačním účelům. Chirurgové musí vždy vyhodnotit vhodnost
postupu a typ chirurgického zákroku na základě vlastního lékařského
vzdělání a zkušeností.
Postupujte opatrně, aby nedošlo k poškození shuntu nebo zachycení
provázku kardiovaskulární jehlou nebo stehem. Před dokončením
anastomózy vyjměte shunt z cévy.
Shunty jsou určeny pouze k jednorázovému použití: NEPOUŽÍVEJTE
OPAKOVANĚ.
Nežádoucí účinky
Nejsou známy.
Pokyny k použitíČesky 51
Pokyny k použití
1. Zkontrolujte datum exspirace a zda balení a produkt nejsou poškozeny.
Pokud datum exspirace dosud nevypršelo a intrakoronární shunt není
poškozen, otevřete obal a přeneste produkt aseptickou technikou do
sterilního pole.
2. Po identifikaci koronární artérie vyberte správnou velikost shuntu tak,
aby odpovídala velikosti cévy. Ověřte, zda pacient podstoupil systémovou
antikoagulační terapii na požadované úrovni.
3. Po vytvoření arteriotomie jemně zaveďte dlouhý konec shuntu
proximálně do cévy. Opatrně ohněte shunt a zaveďte druhý konec
distálně do cévy (Obrázek 2). Postupujte opatrně, aby nedošlo ke:
a. kontaktu s případnými překážkami v cévě a
b. poškození intimy cévy.
4. Umístěte provázek a štítek tak, aby nepřekážely při šití anastomózy.
Provázek a štítek podle potřeby přemístěte (Obrázek 3).
5. Před dokončením anastomózy a utažením stehů opatrně vysuňte
shunt z artérie tak, aby nedošlo k poškození cévy nebo linie stehů
(Obrázek 4).
6. Po dokončení chirurgického zákroku shunt zlikvidujte podle předpisů
zdravotnického zařízení. NEPOUŽÍVEJTE OPAKOVANĚ.
52 ČeskyPokyny k použití
Následující odmítnutí záruk se vztahuje na zákazníky mimo USA:
Odmítnutí záruk
AČKOLI JE INTRAKORONÁRNÍMU SHUNTU CLEARVIEW, DÁLE
NAZÝVANÉMU „VÝROBEK“, PŘED PRODEJEM VĚNOVÁ NA PEČLIVÁ
POZORNOST VE FÁZI JEHO KONSTRUKCE, VÝROBY I ZKOUŠEK,
JE MOŽNÉ, ŽE U VÝROBKU SELŽE Z NEJRŮZNĚJŠÍCH DŮVODŮ
JEHO ZAMÝŠLENÁ FUNKCE. VÝSTRAHY NA ŠTÍTCÍCH PRODUKTU
POSKYTUJÍ PODROBNĚJŠÍ INFORMACE A JSOU POVAŽOVÁNY ZA
NEDÍLNOU SOUČÁST TOHOTO ODMÍTNUTÍ ZÁRUK. SPOLEČNOST
MEDTRONIC PROTO ODMÍTÁ ODPOVĚDNOST ZA JAKÉKOLIV
ZÁRUKY ZA TENTO VÝROBEK, AŤ UŽ PŘÍMÉ NEBO VYPLÝVAJÍCÍ.
SPOLEČNOST MEDTRONIC NEODPOVÍDÁ ZA JAKÉKOLIV NÁHODNÉ
NEBO NÁSLEDNÉ ŠKODY ZPŮSOBENÉ POUŽITÍM, VADOU NEBO
SELHÁNÍM VÝROBKU, NEHLEDĚ K TOMU, VYPLÝVÁ-LI NÁROK ZE
ZÁRUKY, SMLOUVY, OSOBNOSTNÍCH PRÁV, ČI Z JINÉHO DŮVODU.
Výjimky a omezení zde uvedená nejsou zamýšlena a nemají být v rozporu
s platným ustanovením rozhodného práva. Pokud bude kterákoli část
nebo podmínka tohoto odmítnutí záruk shledána příslušným soudem jako
protiprávní, nevynutitelná nebo v rozporu s příslušnými právními předpisy,
nemá to vliv na platnost zbývající části tohoto odmítnutí záruk a všechna
práva a závazky budou chápány a uplatněny tak, jako by toto zamítnutí
záruk neobsahovalo tuto konkrétní část nebo podmínku, která byla
shledána neplatnou.
Pokyny k použitíČesky 53
54 ČeskyPokyny k použití
ClearView
Intracoronariás sönt
Típus
311001,00 mm-es csúcs
311251,25 mm-es csúcs
311501,50 mm-es csúcs
311751,75 mm-es csúcs
312002,00 mm-es csúcs
312252,25 mm-es csúcs
312502,50 mm-es csúcs
312752,75 mm-es csúcs
313003,00 mm-es csúcs
Leírás
Ezek az intracoronariás söntök rugalmas csövek. A cső mindkét végén
sugárfogó anyagból készült, kö nnycsepp alakú csúcs található. A csúcsok
átmérője 1,00 és 3,00 mm között váltakozik. A söntökhöz szilárdan
kapcsolódik egy tartófonal, sugárfogó anyagból készült címkével.
Steril, nem pirogén, eldobható, kizárólag egyszeri használatra.
Javallatok
A sönt rendeltetése, hogy elterelje a vért az arteriotomi ától, amíg a sebész
elkészíti az anasztomózist.
Ellenjavallatok
A söntök a fent leírttól eltérő célra nem használhatók.
Figyelmeztetések
Ügyeljen az alábbiakra:
a. A koszorúérbe való behelyezés előtt a sönt ne sérüljön és ne
karcolódjon meg.
b. Az eszköz alkalmazása során ne sérüljön meg a koszorúér
belhártyája.
c. Ne erőltesse át a sönt csúcsát beszűkült érszakaszon.
Előfordulhat, hogy a sönt – az eltérő szövetsűrűség, illetve a különböző
röntgentechnikák következtében – nem látható a röntgenképen. A
röntgensugár szögének vagy távolságának módosítása segíthet a sönt
helyzetének megjelenítésében.
Óvintézkedések
A sönt nem beültethető eszköz, és csak ideiglenesen, a fenti, „Javallatok”
című részben leírtak szerint alkalmazható.
Mielőtt a söntöt az érbe helyezné, ellenőrizze, hogy nincs-e elzáródás a
sönt lumenében.
A söntnek, a tartófonalnak és a címkének sértetlennek kell lennie. Ne
válassza szét az eszköz alkotóelemeit.
Megjegyzés: A megfelelő sebészeti eljárás és módszer alkalmazása
szükségszerűen a szakorvos felelőssége. A bemutatott eljárás csak
tájékoztató jellegű. A sebész felelőssége, hogy képzettségének és
tapasztalatának, illetve a műtéti eljárás típusának megfelelően mérlegelje
az eszköz alkalmazhatóságát.
Ügyeljen arra, hogy a sebészi varrótűvel ne tegyen kárt a söntben, és ne
hurkolja körül a tartóf onalat a varróanyaggal. Az anasztomózis befe jezése
előtt távolítsa el a söntöt az érből.
A söntök csak egyszeri használatra készültek és javallottak: KIZÁRÓLAG
EGYSZERI HASZNÁLATRA.
Szövődmények
Nem ismertek.
Használati útmutatóMagyar 55
Használati utasítás
1. Ellenőrizze a csomagoláson és a terméken a lejárati dátumot, és
vizsgálja meg a csomagolást, illetve a terméket, hogy azok nem
sérültek-e. Ha nincs sérülés és nem járt le a szavatossági idő, bontsa
fel a csomagot, és aszeptikus technikával helyezze az intracoronariás
söntöt a steril műtéti területre.
2. A koszorúér azonosítása után válassza ki az ér méretének megfelelő
söntöt. Győződjön meg arról, hogy a beteg megfelelő mértékű
szisztémás véralvadásgátlásban részesült.
3. Az arteriotomia elkészítése után helyezze a sönt hosszabb végét
proximális irányban az érbe. Finoman hajlítsa meg a söntöt, és
helyezze a másik végét az érbe, disztális irányban (2. ábra). Ügyeljen
az alábbiakra:
a. A sönt ne kerüljön beszűkült érszakaszba.
b. Az ér belhártyája ne sérüljön.
4. Úgy helyezze el a tartófonalat és a címkét, hogy azok ne
akadályozzák az anasztomózis elkészítését. Szükség szerint
változtassa meg az eszköz helyzetét (3. ábra).
5. Az anasztomózis befejezése és a varratsor meghúzása előtt óvatos an
távolítsa el a söntöt az érből, ügyelve arra, hogy ne sérüljön meg az
ér, és ne szakadjon el a varrófonál (4. ábra).
6. A műtét befejezése után a söntöket a kórházi előírásoknak
megfelelően ártalmatlanítsa. TILOS ISMÉTELTEN FELHASZNÁLNI.
56 MagyarHasználati útmutató
Az alábbi felelősségkizárás az Egyesült Államok területén kívüli
vásárlókra vonatkozik.
Felelősségkizárás
BÁR A CLEARVIEW INTRACORONARIÁS SÖNT (A TOVÁBBIAKBAN
„TERMÉK”) TERVEZÉSE, GYÁRTÁSA ÉS ÉRTÉKESÍTÉS ELŐTTI
ELLENŐRZÉSE KÖRÜLTEKINTŐ MÓDON TÖRTÉNT,
ELŐFORDULHAT, HOGY A TERMÉK KÜLÖNBÖZŐ OKOKBÓL
ESETLEG NEM LÁTJA EL KIELÉGÍTŐEN A FELADATÁT. A TERMÉK
CÍMKÉIN FELTÜNTETETT FIGYELMEZTETÉSEK TOVÁBBI
INFORMÁCIÓKKAL SZOLGÁLNAK, ÉS JELEN
FELELŐSSÉGKIZÁRÁS SZERVES RÉSZÉNEK TEKINTENDŐEK. A
MEDTRONIC EZÉRT A TERMÉKKEL KAPCSOLATBAN SEMMINEMŰ
KIFEJEZETT VAGY BENNFOGLALT SZAVATOSSÁGOT NEM
VÁLLAL. A MEDTRONIC NEM FELEL A TERMÉK HASZNÁLATÁBÓL,
HIBÁJÁBÓL VAGY MŰKÖDÉSKÉPTELENSÉGÉBŐL EREDŐ
SEMMILYEN JÁRULÉKOS VAGY KÖVETKEZMÉNYES KÁRÉRT,
LEGYEN A KÁRIGÉNY ALAPJA SZAVATOSSÁG, SZERZŐDÉS,
MAGÁNJOGI SÉRELEM VAGY EGYÉB.
A fenti kizárások és korlátozások nem szándékoznak a vonatkozó
törvények kötelező hatályú rendelkezéseivel ellentétbe kerülni, és ilyen
irányú beállításnak nincs helye. Ha a jelen felelősségkizárás bármely
elemét vagy rendelkezését illetékes bíróság jogellenesnek,
hatálytalannak vagy a vonatkozó jogszabályokkal ellentétesnek mondja
ki, a felelősségkizárás fennmaradó részét ez nem érinti, és minden jog és
kötelezettség úgy értelmezendő és tartandó be, mintha a jelen
felelősségkizárás nem tartalmazná az érvénytelenített részt vagy pontot.
Használati útmutatóMagyar 57
58 MagyarHasználati útmutató
ClearView
Intrakoronárny bočník
Model
31100Hrot 1,00 mm
31125Hrot 1,25 mm
31150Hrot 1,50 mm
31175Hrot 1,75 mm
31200Hrot 2,00 mm
31225Hrot 2,25 mm
31250Hrot 2,50 mm
31275Hrot 2,75 mm
31300Hrot 3,00 mm
Popis
Tieto intrakoronárne bočníky tvorí ohybná rúrka. Oba konce rúrky sú
kvapkovitého tvaru a sú vyrobené z röntgenkontrastného mater iálu. Priemery
hrotov sú v rozsahu od 1,00 mm do 3,00 mm. K bočníku je natrvalo
pripevnená upínacia slučka so značkou z röntgenkontrastného materiálu.
Sterilný, apyrogénny, jednorazový, výhradne na jedno použitie.
Indikácie
Tieto bočníky sú určené na odklonenie toku prúdiacej krvi z miesta
arteriotomickej anastomózy počas anastomózy.
Kontraindikácie
Okrem uvedeného účelu tieto bočníky nemajú žiadne iné využitie.
Upozornenia
Dbajte, aby ste:
a. bočník nepoškodili alebo nepoškriabali pred vložením do koronárnej
tepny,
b. počas používania produktu nepoškodili intimu koronárnej artérie,
c. hrot bočníka nasilu nepretláčali nepriechodnou cievou.
V dôsledku rozdielnej hustoty tkanív a odlišností jednotlivých röntgenových
techník sa v určitých prípadoch môže stať, že bočníky nebudú na
röntgenovom obraze viditeľné. Pri detekcii môže pomôcť zmena uhlu
alebo vzdialenosti.
Preventívne opatrenia
Bočník nie je implantovateľné zariadenie a môže byť použitý len dočasne,
tak ako je to popísané vo vyššie uvedenej časti „Indikácie“.
Pred umiestnením bočníka do tepny skontrolujte, či sa vnútri bočníka
nenachádzajú nejaké prekážky.
Bočník, upínacia slučka a značka nesmú byť porušené. Neoddeľujte ich
od seba.
Poznámka: Za správnosť voľby chirurgického postupu a techniky musí
zodpovedať lekár. Popísaný postup slúži len na informačné účely. Vhodnosť
zvoleného postupu musí každý chirurg zvážiť na základe vlastnej lekárskej
praxe, skúseností a typu chirurgického postupu.
Dbajte, aby ste nepoškodili bočník kardiovaskulárnou ihlou alebo nesplietli
upínaciu slučku so stehmi. Pred uzavretím anastomózy odstráňte bočník
z cievy.
Bočník je navrhnutý a určený len na jednorazové použitie:
NEPOUŽÍVAJTE HO OPAKOVANE.
Nežiaduce účinky
Nie sú známe.
Pokyny pre používanieslovenčina 59
Pokyny pre používanie
1. Skontrolujte, či obaly a výrobky nie sú poškodené, a všimnite si dátum
exspirácie. Ak obal nie je poškodený a výrobok nie je exspirovaný, otvorte
obal a asepticky preneste intrakoronárny bočník do sterilného poľa.
2. Po identifikácii koronárnej tepny vyberte bočník s veľkosťou primeranou
veľkosti tepny. Zabezpečte, aby bol pacient podrobený systematickej
antikoagulačnej terapii na požadovanú úroveň.
3. Po vytvorení arteriotómie jemne vložte dlhší koniec bočníka proximálne
do cievy. Bočník jemne ohnite a druhý koniec vložte distálne do cievy
(Obrázok 2). Dávajte pozor, aby ste sa vyhli:
a. kontaktu s prekážkami v cievach,
b. poraneniu intimy cievy.
4. Upínaciu slučku a značku umiestnite tak, aby nezasahovali do stehov
anastomózy. V prípade potreby zmeňte ich polohu (Obrázok 3).
5. Pred uzavretím anastomózy a utiahnutím stehov jemne vyberte bočník
z tepny. Postupujte opatrne, aby sa nenarušila cieva alebo stehová
línia (Obrázok 4).
6. Po dokončení chirurgického zákroku zlikvidujte bočník podľa
nemocničných pravidiel. PRODUKT NEPOUŽÍVAJTE OPAKOVANE.
60 slovenčinaPokyny pre používanie
Na zákazníkov mimo USA sa vzťahuje nasledovné odmietnutie
záruky:
Odmietnutie záruky
INTRAKORONÁRNY BOČNÍK CLEARVIEW (ĎALEJ LEN „VÝROBOK“)
MÔŽE Z RÔZNYCH PRÍČIN ZLYHAŤ PRI USPOKOJIVOM VYKONÁVANÍ
ČINNOSTÍ, NA KTORÉ JE URČENÝ, A TO AJ NAPRIEK TOMU, ŽE
BOL STAROSTLIVO NAVRHNUTÝ, VYROBENÝ A TESTOVANÝ PRED
UVEDENÍM DO PREDAJNEJ SIETE. UPOZORNENIA NA ŠTÍTKOCH,
KTORÝMI JE VÝROBOK OZNAČENÝ, POSKYTUJÚ POUŽÍVATEĽOVI
PODROBNEJŠIE INFORMÁCIE A POVAŽUJÚ SA ZA NEODDELITEĽNÚ
SÚČASŤ TOHTO ODMIETNUTIA ZÁRUKY. SPOLOČNOSŤ MEDTRONIC
PRETO ODMIETA VŠETKY ZÁRUKY NA TENTO VÝROBOK, ČI UŽ
VÝSLOVNÉ ALEBO IMPLICITNÉ. SPOLOČNOSŤ MEDTRONIC
NENESIE ZODPOVEDNOSŤ ZA ŽIADNE NÁHODNÉ ANI NÁSLEDNÉ
ŠKODY SPÔSOBENÉ POUŽÍVANÍM, PORUCHOU ALEBO ZLYHANÍM
PRODUKTU, ČI UŽ NA ZÁKLADE ZÁRUKY, ZMLUVY, PROTIPRÁVNEHO
KONANIA ALEBO INEJ PRÁVNEJ TEÓRIE.
Vyššie uvedené výnimky a obmedzenia by nemali byť v rozpore a ani by
sa nemali považovať za výnimky a obmedzenia v rozpore s povinnými
nariadeniami relevantných právnych ustanovení. Ak ľubovoľný súd
kompetentnej jurisdikcie vyhlási niektorú časť alebo podmienku tohto
Odmietnutia záruky za nelegálnu, nevynútiteľnú alebo nezlučiteľnú
s relevantnými právnymi ustanoveniami, vyhlásenie súdu nebude mať
vplyv na platnosť zvyšku Odmietnutia záruky a všetky práva a povinnosti
sa musia posudzovať a presadzovať tak, ako keby toto Odmietnutie záruky
neobsahovalo časť alebo podmienku, ktorá bola vyhlásená za neplatnú.
Pokyny pre používanieslovenčina 61
62 slovenčinaPokyny pre používanie
Europe
Europe/Africa/Middle East
Headquarters
Medtronic International
Trading Sàrl
Route du Molliau 31
Case Postale
CH-1131 Tolochenaz
Switzerland
Internet: www.medtronic.co.uk
Tel. 41-21-802-7000
Fax 41-21-802-7900
Medtronic E.C. Authorized
Representative/Distributed by
Medtronic Japan
Comodio Shiodome 5F
2-14-1 Higashi-Shimbashi,
Minato-ku
Tokyo 105-0021
Japan
Tel. 81-3-6430-2011
Fax 81-3-6430-7140
Australia
Medtronic Australasia Pty. Ltd.
Business Address:
97 Waterloo Road
North Ryde NSW 2113
Mailing Address:
PO Box 945
North Ryde NSW 1670
Australia
Tel. 61-2-9857-9000
Fax 61-2-9878-5100
Asia
Medtronic International Ltd.
Suite 1602 16/F, Manulife Plaza
The Lee Gardens,
33 Hysan Avenue
Causeway Bay
Hong Kong
Tel. 852-2891-4068
Fax 852-2591-0313
Americas
Latin America
Medtronic Latin America
3750 NW 87th Avenue, Suite 700
Miami, FL 33178
USA
Tel. 305-500-9328
Fax 786-709-4244
Canada
Medtronic of Canada Ltd.
6733 Kitimat Road
Mississauga, Ontario L5N 1W3
Canada
Tel. 905-826-6020
Fax 905-826-6620
Toll-free in Canada:
1-800-268-5346
United States
Manufacturer:
Medtronic, Inc.
710 Medtronic Parkway
Minneapolis, MN 55432-5604
USA
Internet: www.medtronic.com
Tel. 763-514-4000
Fax 763-391-9100
Toll-free in the USA:
1-800-328-2518
(24-hour consultation service)