Fraises Medtronic
Frese Medtronic
Knochenfräsen von Medtronic
Fresas Medtronic
Medtronic boren
Medtronic bor
Medtronic -poranterät
Medtronic borr
Brocas Medtronic
Γλύφανα Medtronic
Wiertła Medtronic
Frézy Medtronic
Medtronic fúrók
Medtronic frezler
Borene fra Medtronic
Product Information and Instructions
FR Informations et instructions concernant le produit IT Informazioni
sul prodotto ed istruzioni per l’uso DE Produktinformationen und
Gebrauchsanweisung ES Instrucciones e información sobre el
producto NL Productinformatie en instructies DA Produktinformation
og -vejledning FI Tuotetta koskevat tiedot ja käyttöohjeet SV
Produktinformation och instruktioner PT Informações do produto e
instruções EL Πληροφορίε προϊόντο και οδηγίε PL Informacje o
produkcie oraz instrukcje CS Informace o výrobku a návod k použití
HU A termék ismertetése és használata TR Ürün Bilgileri ve Talimatları
NO Produktinformasjon og instruksjoner
EN
The following are trademarks or registered trademarks of Medtronic, Inc. in the United
States and other countries: Indigo™, IPC®, Powerforma®, Visao®, Xcalibur® and XPS®. All other
trademarks, service marks, registered trademarks, or registered service marks are the property
of their respective owners in the United States and other countries. FR Les noms suivants sont
des noms commerciaux ou des marques déposées de Medtronic, Inc aux États-Unis comme
dans les autres pays: Indigo™, IPC®, Powerforma®, Visao®, Xcalibur®, et XPS®. Tous les autres
noms commerciaux, marques de service, marques déposées ou marques de service enregistrées
appartiennent à leurs propriétaires respectifs aux États-Unis comme dans les autres pays. IT
I seguenti marchi sono marchi commerciali o marchi registrati di Medtronic, Inc. negli Stati
Uniti e in altri paesi: Indigo™, IPC®, Powerforma®, Visao®, Xcalibur® e XPS®. Tutti gli altri marchi
commerciali, marchi di servizio, marchi registrati o marchi di servizio registrati appartengono
ai rispettivi proprietari negli Stati Uniti e in altri paesi. DE Die folgenden Namen sind in den
USA und anderen Ländern Marken oder eingetragene Marken von Medtronic, Inc.: Indigo™,
IPC®, Powerforma®, Visao®, Xcalibur® und XPS®. Alle anderen Marken, Dienstleistungsmarken,
eingetragenen Marken oder eingetragenen Dienstleistungsmarken sind das Eigentum ihrer
jeweiligen Inhaber in den USA und anderen Ländern. ES Las siguientes son marcas comerciales
o marcas registradas de Medtronic, Inc. en EE.UU. y otros países: Indigo™, IPC®, Powerforma®,
Visao®, Xcalibur® y XPS®. Todas las demás marcas comerciales, marcas de servicio y marcas
registradas son propiedad de sus respectivos propietarios en EE.UU. y otros países. NL De
volgende merken zijn handelsmerken of gedeponeerde handelsmerken van Medtronic, Inc. in
de Verenigde Staten en andere landen: Indigo™, IPC®, Powerforma®, Visao®, Xcalibur® en XPS®.
Alle andere handelsmerken, servicemerken, gedeponeerde handelsmerken of gedeponeerde
servicemerken zijn het eigendom van hun respectieve eigenaren in de Verenigde Staten en andere
landen. DA Følgende varemærker eller registrerede varemærker tilhører Medtronic, Inc. i USA
og andre lande: Indigo™, IPC®, Powerforma®, Visao®, Xcalibur® og XPS®. Alle andre varemærker,
servicemærker, registrerede varemærker eller registrerede servicemærker tilhører deres respektive
ejere i USA og andre lande. FI Seuraavat tuotemerkit ovat Medtronic, Inc:n tuotemerkkejä tai
rekisteröityjä tuotemerkkejä Yhdysvalloissa ja muissa maissa: Indigo™, IPC®, Powerforma®,
Visao®, Xcalibur® ja XPS®. Kaikki muut tuotemerkit, palvelumerkit, rekisteröidyt tuotemerkit tai
rekisteröidyt palvelumerkit ovat vastaavien omistajiensa omaisuutta Yhdysvalloissa ja muissa
maissa. SV Följande är varumärken eller registrerade varumärken tillhörande Medtronic, Inc.
i USA och i andra länder: Indigo™, IPC®, Powerforma®, Visao®, Xcalibur® och XPS®. Alla övriga
varumärken, servicemärken, registrerade varumärken eller registrerade servicemärken tillhör
respektive ägare i USA och i andra länder. PT As seguintes são marcas comerciais ou marcas
comerciais registadas da Medtronic, Inc. nos Estados Unidos e noutros países: Indigo™, IPC®,
Powerforma®, Visao®, Xcalibur® e XPS®. As restantes marcas comerciais, marcas de serviço,
marcas comerciais registadas ou marcas de serviço registadas são propriedade dos respectivos
proprietários nos Estados Unidos e noutros países. EL Οι παρακάτω ονοασίε αποτελούν
επορικά σήατα ή κατοχυρωένα επορικά σήατα τη Medtronic, Inc. στι Ηνωένε Πολιτείε
και σε άλλε χώρε: Indigo™, IPC®, Powerforma®, Visao®, Xcalibur® και XPS®. Όλα τα υπόλοιπα
επορικά σήατα, σήατα υπηρεσία, κατοχυρωένα επορικά σήατα ή κατοχυρωένα σήατα
υπηρεσία αποτελούν ιδιοκτησία των αντίστοιχων κατόχων του στι Ηνωένε Πολιτείε και σε
άλλε χώρε. PL Poniżej znajdują się znaki towarowe lub zarejestrowane znaki towarowe rmy
Medtronic, Inc. w Stanach Zjednoczonych i innych krajach: Indigo™, IPC®, Powerforma®, Visao®,
Xcalibur® i XPS®. Wszystkie inne znaki towarowe, znaki zastrzeżone usług i zarejestrowane znaki
towarowe lub zarejestrowane znaki zastrzeżone usług należą do ich odpowiednich właścicieli
w Stanach Zjednoczonych i innych krajach. CS Dále jsou uvedeny ochranné známky nebo
registrované ochranné známky společnosti Medtronic, Inc. v USA a dalších zemích: Indigo™,
IPC®, Powerforma®, Visao®, Xcalibur® a XPS®. Všechny ostatní ochranné známky, servisní značky,
registrované ochranné známky nebo registrované servisní značky jsou vlastnictvím příslušných
majitelů v USA a dalších zemích. HU TA következők a Medtronic, Inc. védjegyei vagy az Egyesült
Államokban és más országokban bejegyzett védjegyei: Indigo™, IPC®, Powerforma®, Visao®,
Xcalibur® és XPS®. Minden más védjegy, szolgáltatás-védjegy, az Egyesült Államokban és más
országokban bejegyzett védjegy vagy bejegyzett szolgáltatás-védjegy megfelelő tulajdonosaik
tulajdonát képezi. TR Aşağıdak markalar, Medtronc, Inc. şrketnn Amerka Brleşk Devletler
ve dğer ülkelerdek tcar markaları veya tescll tcar markalarıdır: Indigo™, IPC®, Powerforma®,
Visao®, Xcalibur® ve XPS®. Dğer tüm tcar markalar, hzmet markaları, tescll tcar markalar
veya tescll hzmet markaları, Amerka Brleşk Devlet ve dğer ülkelerdek lgl sahplernn
mülkyetdr. NO Følgende er varemerker eller registrerte varemerker for Medtronic, Inc. i USA
og/eller andre land: Indigo™, IPC®, Powerforma®, Visao®, Xcalibur® og XPS®. Alle andre varemerker,
tjenestemerker, registrerte varemerker og registrerte tjenestemerker eies av sine respektive
innehavere i USA og/eller andre land.
En
En
Device description
Medtronic burs are interchangeable drill bits and burs intended for use with the Medtronic ENT
and Xomed line of otologic drill handpieces. Burs are supplied in a variety of materials for improved
cutting performance including: stainless steel with titanium nitride coating, carbide and stainless
steel, tool-steel, carbide, and stainless steel with diamond studded heads.
Operator notice
e clinician is strongly recommended to have a thorough understanding of and experience with
powered surgical equipment prior to use. e health care professional should seek out and review all
other clinical reference materials as dictated by the individual patient’s clinical condition.
Indications for use
is device is an accessory to the Integrated Power Console (IPC) system. Please refer to the IPC
User’s Guide for the Indications for Use.
Contraindications
is device is an accessory to the IPC system. Please refer to the IPC User’s Guide for the
contraindications.
Warnings
• DO NOT use burs above the speed indicated on the bur label. Exceeding speed limits may
cause bur to break.
• Use adequate irrigation. e use of a bur without irrigation may cause an inordinate amount of
heat buildup resulting in thermal injury to tissue.
• Always keep the cutting tip away from ngers and loose clothing.
• Operate the blade or bur only aer the appropriate anatomical landmarks and the intended
surgical site have been conrmed.
• Ensure bur is properly secured in the handpiece prior to surgeon activation.
• DO NOT change burs with handpiece running.
• Test for bur wobble (eccentricity) at desired speed prior to use. Use a bur guard, if needed.
Select a new bur if wobble is observed or reduce speed.
• Excessive pressure applied to bur may cause bur fracture which may cause injury.
• DO NOT use dull, damaged, or bent burs. Change burs frequently for optimal performance.
Use of dull burs can reduce handpiece cutting eectiveness and cause handpiece temperature
to increase.
• DO NOT attempt to resharpen burs. Worn burs should be replaced with new ones frequently
to ensure eective cutting and control of drill.
• Carefully inspect burs both prior to and following each use for signs of excessive wear,
fragmentation, eccentricities or other defects. Replace any suspicious bur with a new one prior
to use.
• Improper priming of Visao/Xcalibur Hi-Speed Drill will result in excessive handpiece
temperature.
• DO NOT modify accessories used with any handpiece.
• Bending or prying may break the blade or bur, causing harm to patient or sta.
Surgical precautions
• All reusable components of the device must be cleaned and sterilized and all disposable
components replaced before using the device system on another patient.
• Use methods at the operative site (airway, throat, head, neck or sinus cavity) to control bleeding
that could compromise patient safety during at-risk surgery.
• DO NOT use any parts other than Medtronic Xomed, Inc. components as damage or
substandard operation could result.
• Excessive noise from the bur when drilling close to the cochlea or ossicular chain may cause
hearing damage.
• e use of a bur without irrigation may cause an inordinate amount of heat build-up resulting
in thermal injury to tissue.
• Excessive force may lead to bur bending, breakage or excess vibration. If the bur fractures
during use, the resultant sharp surfaces may cause lacerations of the body tissue. A bur which
fractures inside a patient may also cause tissue injury and necessitate emergency procedures
for extraction.
• Eccentricity of the bur can cause bur vibration and may result in excess tissue and bone
destruction and hearing damage.
• When operating or testing the Xcalibur, Powerforma, Indigo, and Visao drill handpiece, ensure
bur is properly inserted into the handpiece. Running the handpiece with an unsecured bur can
damage the handpiece. Running a handpiece without a bur is not recommended.
• During procedures, operating room technicians and nurses should always check bur function,
t, tightness, and security in the handpiece before handing o to surgeon for use.
• IMPORTANT: Always examine operation of each bur in a handpiece before each use.
Operating certain burs at high speeds can cause vibration of the bur. e following are
suggestions for reducing bur vibration:
• Reduce handpiece operating speed.
• Use only burs that are rated for High Speed operation.
• Use Xcalibur Hi-Speed Extended 64 mm Bur Guards (REF # 3333645 or 3333655) with 64
mm burs in the Xcalibur Hi-Speed Drill.
• Use Xcalibur Hi-Speed Extended 75 mm Bur Guards (REF # 3333625 or 3333635) with 75
mm burs in the Xcalibur Hi-Speed Drill.
Medtronic Burs
3
En
• Use Xcalibur Hi-Torque Extended Bur Guards (REF # 3333620 or 3333630) with 75 mm
burs in the Xcalibur Hi-Torque Drill.
• Use Visao Hi-Speed Guards (REF # 3334625 or 3334635) with medium and long burs.
• Operate handpiece at 50% speed when using burs 75 mm or longer.
• Select a new bur.
Instructions for use
Note: Medtronic Xomed burs are provided sterile for rst time convenience. DO NOT use if
package is opened or damaged. Broken sterile seal oers no protection against cross-contamination.
Before Surgery
For use wit h the Powerform a handpiece s: BUR ATTACHMENT
1. Using your thumb, pull back on the bur release button.
2. Insert desired Medtronic Xomed surgical bur into handpiece, giving bur a 1/4 turn as it is
seated (or until it seats fully into the handpiece).
3. Allow the bur release button to slide forward.
4. Tug on bur to ensure bur is secured and locked into the handpiece.
5. IMPORTANT: Test drill by depressing foot pedal. e system is now ready to use.
6. To remove the bur, pull back on the bur release button, and pull the bur out of the chuck.
For use wit h the Xcalibur/ Visao handp ieces: BUR ATTACHME NT
1. Using thumb and index nger, twist handpiece locking mechanism counter clockwise to
unlock handpiece.
2. Insert desired Medtronic Xomed Surgical Bur into handpiece, giving bur a 1/4 turn as it is
seated (or until it seats fully into the handpiece).
3. Lock and secure bur by twisting han dpiece locking mechanism clockwise.
4. Tug on bur to ensure bur is secured and locked into the handpiece.
5. IMPORTANT: Test drill by depressing foot pedal prior to use.
6. To remove the bur, twist the handpiece locking mechanism counter clockwise and pull the bur
out of the chuck.
For use wit h the Indigo ha ndpiece: BUR ATTACHM ENT
1. Verify alignment marks on the motor collet are in alignment.
Note: If marks are misaligned, turn collet until the marks are aligned.
2. Slide attachment over the motor collet so that alignment mark on the attachment aligns with
alignment mark (unlocked symbol) on the motor collet.
3. Insert bur with a slight twisting motion until you feel it seat into position.
4. Turn attachment so alignment mark aligns with locked symbol on the motor collet.
5. To ensure a secure t, gently pull the tool.
6. IMPORTANT: Test drill by depressing foot pedal prior to use.
7. To remove bur, turn the attachment so that alignment mark aligns with unlocked symbol on
the motor collet.
Troubleshooting
IF Burs wobble in Xcalibur/Visao/Powerforma/Indigo Handpieces...
• Reduce handpiece operating speeds.
• Use burs that are rated for the console speed selected.
• If necessary, use extended bur guards with Xcalibur/Visao drills for 64 mm and 75 mm burs.
• Operate handpiece at 50% of full speed for 64 mm and 75 mm burs.
• Select a new bur.
Reprocessing Instructions for Reusable Instruments
When applying dry times to Medtronic instrument trays and their accessories, dry times
outside the standard healthcare prevacuum parameters may be required. The current
recommended dry times may range from a standard 15 minutes to an extended time of 40
minutes. This is especially important for polymer-based (plastic) instrument trays. The user
should have adequate means to verify drying time, such as visual inspection.
Reprocessing Instructions
Warnings and
Precautions
Limitations• Discard any device that shows signs of damage or wear.
Point of Use
• Before use, carefully inspect the device for any irregularities or
eccentricities.
• Damaged or worn product should be replaced.
• Do not cold soak in glutaraldehyde, chlorine, or ammonium solutions,
or dry sterilize, as damage to the instrument nish may occur.
• After cleaning and sterilization, verify functionality prior to re-use.
• This product must be cleaned and sterilized before any reuse.
• Rinse instrument immediately after use in distilled or demineralized
water. Keep instrument moist (for example, cover with a wet drape
or saturate with tap water - do not use saline) after use and prior
to decontamination, cleaning and sterilization to ensure adequate
cleaning.
• Instruments with cleaning ports and/or suction tubes shall be ushed
with neutral pH enzymatic detergent, followed by a tap water rinse.
4
Medtronic Burs
Reprocessing Instructions for Reusable Instruments
Containment and
Transportation
Preparation for
Decontamination
Cleaning:
Automated
Cleaning: Manual
DisinfectionNote: Do not cold soak in glutaraldehyde, chlorine, or ammonium
Packaging
Sterilization
(Temperatures
are minimum
required; times
are minimum
required)
Maintenance,
Inspection and
Testing
StorageStore instruments in a clean, dry area.
Additional
Information
It is recommended that devices are reprocessed as soon as is practical
following use.
• Promptly and thoroughly rinse with deionized water after each use.
• Fully disassemble modular designed instruments for eective
cleaning.
• Place instruments so they do not touch each other.
Note: Flushing in running water is essential between decontamination
and cleaning to prevent any risk of reaction between the two solutions.
• All instruments shall be thoroughly rinsed with tap water prior to
placement in the automatic washer.
• Remove instruments and equipment from any sterilization trays
before placing into washer baskets. Orient devices following
recommendations of washer/disinfector manufacturers.
• Use mildly alkaline or neutral pH detergent (pH 7.0 - 8.5)
recommended by washer/disinfector or detergent manufacturers.
• These products have been validated for eective cleaning using an
automatic washer/disinfector cycle consisting of the following:
PhaseRecirculation
Time
Pre-wash 1 3 minutescold tap waternot applicable
Enzyme
5 minuteshot tap waterneutral pH enzymatic detergent
Wash
Wash 15 minutes66°C set pointneutral pH detergent
Rinse 13 minuteshot tap waternot applicable
Thoroughly examine instruments for any residual soil.
• Soak in lukewarm (less than 43°C), mild (pH 7.0 - 8.5), enzymatic
detergent and deionized water for a minimum of 2 minutes.
• Use a soft instrument brush to scrub instruments while submerged
in cleaning solution to remove organic matter. Rinse with deionized
water, then clean ultrasonically in a lukewarm (less than 43°C), mild
(pH 7.0 - 8.5), detergent and deionized water for 10 minutes.
• To prevent stains, use distilled or demineralized water as a nal rinse
prior to sterilization.
solutions, or dry heat sterilize, as damage to the instrument nish may
occur.
• A standard sterilization wrap may be used. In the US, an FDA
approved surgical wrap is required.
• In sets: Instruments may be loaded into dedicated Medtronic Xomed
instrument trays. Ensure that cutting edges are protected. Wrap trays
using appropriate method.
• Check the cleanliness and operation of the instrument. Clean again
if debris is present and remove from use any damaged instrument.
Close instruments with catches and racks on the rst notch. If
applicable, arrange the instruments in the dedicated instrument tray.
Follow the appropriate cycle listed in the table below.
• All steam cycles have been validated in the wrapped conguration
and can be sterilized wrapped or unwrapped. These devices have only
been validated for steam sterilization methods.
• Inspect components for any damage before and after each use. If
damage is observed do not use the instrument until it is repaired or
replaced.
• After cleaning and sterilization, verify functionality prior to re-use.
None
Water
Temperature
Instruments OnlyInstruments Only or Instruments in
Detergent Type
Medtronic Xomed Instrument Trays
En
Medtronic Burs
5
Fr
Reprocessing Instructions for Reusable Instruments
Note: The instructions provided above have been validated by the manufacturer as being
CAPABLE of preparing the product for re-use. It remains the responsibility of the processor to
ensure that the reprocessing is performed using validated equipment to achieve the desired
result. This normally requires validation and routine monitoring of the process.
Some devices have specic assembly instructions. In this case, refer to the assembly insert
provided with the device for additional instructions.
All validations performed per current AAMI TIR12, “Designing, testing, and labeling reusable
medical devices for reprocessing in health care facilities: A guide for medical device
manufacturers.”
Medtronic recommends incineration of devices that have directly or indirectly contacted
patients suspected or conrmed with prions or a Transmissible Spongiform Encephalopathy
(TSE) such as CreutzfeldtJacob disease (CJD).
Customer service information
For further information regarding the use of this product or to report any problems, please contact
Medtronic Xomed using the appropriate information provided on the blue and white contact
information card packaged with each device; or contact your local distributor.
Please contact your Medtronic Customer Service Representative for Warranty information for this
product.
Fr
Description du dispositif
Les fraises Medtronic sont des forets et mèches interchangeables, conçues pour une utilisation avec
la gammes des pièces à main otologiques de Medtronic Division ORL et Xomed. Pour améliorer
l’ecacité de la découpe, les fraises sont commercialisées dans diérents matériaux comprenant :
Acier inoxydable avec revêtement de nitrure de titane, carbure et acier inoxydable, acier à outils,
carbure et acier inoxydable avec têtes incrustées de diamants.
Notice de l’opérateur
Il est fortement recommandé au clinicien de disposer d’une compréhension et d’une expérience
approfondies du matériel chirurgical alimenté avant de l’utiliser. Le professionnel de santé doit
rechercher et consulter tous les autres documents de référence cliniques nécessaires au cas par cas,
en fonction de l’état clinique du patient.
Indications d’utilisation
Ce dispositif est un l'Integrated Power Console (IPC). Se reporter au guide de l’utilisateur de l’IPC
pour connaître les indications d’utilisation.
Contre-indications
Ce dispositif est un accessoire du système IPC. Se reporter au guide de l’utilisateur de l’IPC pour
connaître les contre-indications.
Avertissements
• NE PAS utiliser les fraises à une vitesse supérieure à la vitesse indiquée sur leur étiquette. Les
fraises pourraient se rompre en cas d’excès de vitesse.
• L’irrigation doit être susante. L’emploi d’une fraise sans irrigation peut entraîner une énorme
accumulation de chaleur et provoquer des lésions thermiques dans les tissus.
• Veiller à tenir l’extrémité coupante de l’instrument éloignée des doigts et des vêtements.
• Actionner la lame ou la fraise uniquement après que les repères anatomiques et le champ
opératoire ont été conrmés.
• S’assurer que la fraise est bien xée à la pièce à main avant l’utilisation.
• NE PAS changer les mèches lorsque la pièce à main fonctionne.
• Vérier si la fraise a du jeu (excentrique) à la vitesse souhaitée avant utilisation. Si nécessaire,
utiliser un prolongateur de fraise. Sélectionner une nouvelle fraise en cas de jeu ou réduire la
vitesse.
• Il ne faut pas exercer une pression trop importante sur la fraise car elle pourrait se casser et
provoquer des blessures.
• NE PAS utiliser des fraises émoussées, endommagées ou tordues. Remplacer fréquemment
les fraises an de conserver une performance optimale. Une fraise émoussée réduit le pouvoir
coupant de la pièce à main et augmente la température de celle-ci.
• NE PAS essayer d’aûter les fraises. Les fraises usagées doivent être fréquemment remplacées
par des neuves an de conserver le pouvoir coupant de l’instrument.
• Inspecter soigneusement les fraises, avant et après leur utilisation, pour vérier l’absence
d’usure, de fragmentation, d’excentricité ou d’autres défauts. Remplacer une fraise douteuse par
une neuve avant emploi.
• Un amorçage incorrect du dispositif à grande vitesse Visao/Xcalibur augmentera la
température de la pièce à main de façon excessive.
• NE PAS modier les accessoires utilisés avec la pièce à main.
• Ne pas plier ou appuyer sur une lame ou une fraise car cela pourrait blesser le patient ou un
membre de l’équipe chirurgicale.
Précautions à observer en chirurgie
• Tous les éléments réutilisables de l’appareil doivent être lavés et stérilisés et tous les éléments
jetables doivent être remplacés avant d’utiliser le système de l’appareil pour un autre patient.
• Utiliser des méthodes au niveau du site opératoire (voies respiratoires, gorge, tête, cou ou cavité
sinusale) permettant de circonscrire une perte de sang susceptible de compromettre la sécurité
6
Medtronic Burs
du patient au cours d’opérations à risque.
• NE PAS utiliser des pièces autres que les composants Medtronic Xomed car elles pourraient
endommager les appareils et orir des performances de moins bonne qualité.
• Le bruit produit par la fraise actionnée à proximité du limaçon osseux ou des osselets peut
entraîner une diminution de l’acuité auditive.
• L’emploi d’une fraise sans irrigation peut entraîner une énorme accumulation de chaleur et
provoquer des lésions thermiques dans les tissus.
• Une pression trop forte peut conduire à une torsion, une rupture ou des vibrations excessives
de la fraise. Si la fraise se casse en cours d’utilisation, les surfaces devenues coupantes risquent
de provoquer des lacérations dans les tissus. Une fraise qui se casse à l’intérieur du patient peut
également provoquer des lésions et nécessiter une intervention d’urgence pour l’extraire.
• L’excentricité de la fraise peut occasionner des vibrations pouvant se traduire par une perte
excessive de tissus et d’os et une diminution de l’acuité auditive.
• Lors de l’utilisation ou du contrôle des pièces à main à foret Xcalibur, Powerforma, Indigo et
Visao, vérier que la fraise est correctement insérée dans la pièce à main. Utiliser la pièce à
main avec une fraise mal xée pourrait endommager la pièce à main. Il est déconseillé de faire
fonctionner une pièce à main sans fraise.
• Pendant l’opération, les auxiliaires et inrmières doivent toujours vérier le fonctionnement,
l’ajustement, la xation et la sécurité de la fraise dans la pièce à main avant de tendre
l’instrument au chirurgien.
• IMPORTANT: Vérier toujours le bon fonctionnement de chacune des mèches avant chaque
utilisation. Le fonctionnement à grande vitesse de certaines mèches peut entraîner des
vibrations de celles-ci. Voici des suggestions pour réduire ces vibrations :
• Diminuer la vitesse de rotation de la pièce à main.
• Utiliser uniquement des mèches spécialement conçues pour une rotation à grande vitesse.
• Utiliser les prolongateurs de fraise Xcalibur à grande vitesse de 64 mm (REF 3333645 ou
3333655) avec des mèches de 64 mm dans le dispositif à foret Xcalibur à grande vitesse.
• Utiliser les prolongateurs de fraise Xcalibur à grande vitesse de 75 mm (REF 3333625 ou
3333635) avec des mèches de 75 mm dans le dispositif à foret Xcalibur à grande vitesse.
• Utiliser les prolongateurs de fraise Xcalibur à couple élevé (REF 3333620 ou 3333630) avec
des mèches de 75 mm dans le le dispositif à foret Xcalibur à couple élevé.
• Utiliser les prolongateurs de fraise à grande vitesse Visao (Réf 3334625 ou 3334635) avec les
fraises moyennes et longues.
• Avec des mèches de 75 mm et plus, utiliser la pièce à main à 50% de sa vitesse.
• Sélectionner une nouvelle fraise.
Mode d’emploi
Remarque: Les fraises Medtronic Xomed sont fournies stériles pour votre commodité la première
fois. NE PAS utiliser si l’emballage est ouvert ou endommagé. En cas de rupture de la fermeture
stérile, il n’existe plus aucune protection contre le risque de contamination.
Avant l’intervention:
Pour uti lisation avec l es pièces à mai n Powerforma: F IXATION DE LA
FRAISE
1. Avec le pouce, tirer le bouton de déblocage de la fraise vers l’arrière.
2. Introduire la fraise chirurgicale Medtronic Xomed souhaitée dans la pièce à main et tourner
d’un quart de tour quand elle est en place (ou jusqu’à ce qu’elle soit parfaitement bloquée dans
la pièce à main).
3. Laisser revenir le bouton de déblocage.
4. Tirer sur la fraise pour vérier qu’elle est solidement xée dans la pièce à main.
5. IMPORTANT: Procéder à un essai de la fraise en actionnant la pédale. Le dispositif est
maintenant prêt à fonctionner.
6. Pour retirer la fraise, tirer le bouton de déblocage vers l’arrière et sortir la fraise du mandrin.
Pour uti lisation avec l es pièces à mai n Xcalibur/V isao: FIXATION DE L A
FRAISE
1. Avec le pouce et l’index, tourner le mécanisme de blocage de la pièce à main dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre pour dévisser celle-ci.
2. Introduire la fraise chirurgicale Medtronic Xomed souhaitée dans la pièce à main et tourner
d’un quart de tour quand elle est en place (ou jusqu’à ce qu’elle soit parfaitement bloquée dans
la pièce à main).
3. Fixer et bloquer la fraise en tournant le mécanisme de blocage de la pièce à main dans l’autre
sens.
4. Tirer sur la fraise pour vérier qu’elle est solidement xée dans la pièce à main.
5. IMPORTANT: Procéder à un essai de la fraise en actionnant la pédale de commande avant
l’utilisation.
6. Pour retirer la fraise, tirer le bouton de déblocage vers l’arrière et sortir la fraise du mandrin.
Pour un us age avec la pièce à m ain Indigo : FI XATION DE LA FRAIS E
1. Vérier que les repères d’alignement sur la bague du moteur sont alignés.
Remarque : si les repères sont désalignés, tourner la bague jusqu’à ce qu’ils soient l’un en face de
l’aut re.
2. Faire glisser l’accessoire sur la bague du moteur de manière à ce que le repère d’alignement de
l’accessoire soit en face du repère d’alignement (symbole déverrouillé) de la bague du moteur.
3. Insérer la fraise avec un léger mouvement de rotation jusqu’à ce qu’elle soit en place.
4. Faire pivoter l’accessoire jusqu’à ce que son repère d’alignement soit en face du symbole
verrouillé sur la bague du moteur.
5. Pour vérier que l’outil est bien en place, tirer doucement dessus.
6. IMPORTANT : tester la foreuse en appuyant sur la pédale avant utilisation.
Medtronic Burs
Fr
7
Fr
7. Pour retirer la fraise, faire pivoter l’accessoire jusqu’à ce que son repère d’alignement soit en face
du symbole déverrouillé sur la bague du moteur.
Problèmes et solutions
EN CAS de jeu au niveau des fraises des pièces à main Xcalibur/Visao/Powerforma/Indigo...
• Diminuer la vitesse de rotation de la pièce à main.
• Utiliser des mèches spécialement conçues pour la vitesse de console sélectionnée.
• Si nécessaire, utiliser des prolongateurs de fraise avec les dispositifs à foret Xcalibur/Visao pour
les mèches de 64 et 75 mm.
• Avec des mèches de 64 et de 75 mm, utiliser la pièce à main à 50 % de sa vitesse.
• Sélectionner une nouvelle fraise.
Instructions de retraitement pour les instruments réutilisables
Lors de la dénition des temps de séchage pour les plateaux à instruments Medtronic et
leurs accessoires, il peut être nécessaire d’appliquer des durées diérentes des paramètres
de prévide standard. Les temps de séchage actuellement recommandés peuvent aller de
15minutes (durée standard) à 40minutes (durée prolongée). Ce point est particulièrement
important pour les plateaux à instruments en polymère (plastique). L’utilisateur doit pouvoir
vérier le temps de séchage, par exemple en procédant à une inspection visuelle.
Instructions pour le retraitement
Avertissements et
précautions
Limitations
Utilisation initiale• Ce produit doit être nettoyé et stérilisé avant d’être réutilisé.
Conditionnement
et transport
Préparation à la
désinfection
• Avant toute utilisation, inspecter soigneusement le dispositif à la
recherche d’irrégularités ou d’excentricités.
• Un produit usé ou endommagé doit être remplacé.
• Il n’est pas recommandé de faire tremper les instruments dans une
solution froide de glutaraldéhyde, de chlore ou d’ammonium, ni de
les stériliser à sec sous peine de compromettre le ni des surfaces
externes.
• Éliminer tout instrument montrant des signes d’usure ou de
détérioration.
• Après le nettoyage et la stérilisation, vérier le bon fonctionnement
des instruments avant de les réutiliser.
• Rincer l’instrument immédiatement après utilisation avec de l’eau
distillée ou déminéralisée. Maintenir l’instrument humide (par
exemple, en le recouvrant d’un champ humide ou imbibé d’eau
du robinet, mais sans utiliser de solution saline) après utilisation et
avant décontamination, nettoyage et stérilisation an d’assurer un
nettoyage approprié.
• Les instruments dotés de ports de nettoyage et/ou de tubulures
d’aspiration doivent être rincés avec un détergent enzymatique à pH
neutre puis sous l’eau courante.
Il est recommandé de procéder au retraitement des instruments le
plus tôt possible après leur utilisation.
• Après chaque utilisation, rincer rapidement et intégralement les
instruments avec de l’eau déionisée.
• Démonter complètement les instruments à concept modulaire pour
assurer un nettoyage intégral.
• Placer les instruments espacés les uns des autres.
Remarque: Un rinçage à l’eau courante est indispensable entre la
décontamination et le nettoyage pour éviter tout risque de réaction
entre les deux solutions.
8
Medtronic Burs
Instructions de retraitement pour les instruments réutilisables
Nettoyage:
automatisé
Nettoyage:
manuel
DésinfectionRemarque: Il n’est pas recommandé de faire tremper les
Emballage
Stérilisation
(températures et
durées minimales
requises)
• Tous les instruments doivent être soigneusement rincés sous l’eau
courante avant d’être placés dans l’appareil de lavage automatique.
• Retirer les instruments et accessoires des plateaux de stérilisation
avant de les placer dans les paniers de l’appareil de lavage. Orienter
les instruments selon les recommandations du fabricant de l’appareil
de lavage/désinfection.
• Utiliser les détergents à pH légèrement alcalin ou neutre
(pH7,0–8,5) recommandés par le fabricant du désinfectant ou de
l’appareil de lavage/désinfection.
• Ces produits ont été validés pour un nettoyage ecace obtenu en
appliquant un cycle automatique de nettoyage/désinfection tel
qu’indiqué ci-dessous :
PhaseRecirculation
Prélavage 13 minutesEau froide du
Lavage
enzymatique
Lavage 15 minutes66°C (point de
Rinçage 13 minutesEau chaude du
Rechercher soigneusement les éventuelles souillures restant sur les
instruments.
• Tremper dans une solution d’eau déionisée tiède (moins de 43°C)
additionnée d’un détergent enzymatique doux (pH 7,0 – 8,5)
pendant 2minutes au moins.
• Utiliser une brosse à instruments douce pour frotter les instruments
pendant l’immersion dans la solution nettoyante et éliminer les
résidus organiques. Rincer l’instrument avec de l’eau déionisée, puis
le nettoyer dans un bain ultrasonique d’eau déionisée tiède (moins
de 43°C) additionnée d’un détergent doux (pH 7,0 – 8,5) pendant
10minutes.
• An d’éviter les taches, utiliser de l’eau distillée ou déminéralisée lors
du dernier rinçage avant la stérilisation.
instruments dans une solution froide de glutaraldéhyde, de chlore
ou d’ammonium, ni de les stériliser à la chaleur sèche sous peine de
compromettre le ni des surfaces externes.
• Une enveloppe de stérilisation standard peut être utilisée. Aux
États-Unis, une enveloppe chirurgicale approuvée par la FDA est
nécessaire.
• Concernant les jeux d’instruments: Les instruments peuvent être
placés dans les plateaux d’instruments MedtronicXomed adéquats.
Vérier que les bords coupants sont protégés. Emballer les plateaux
de façon appropriée.
• Vérier la propreté et le fonctionnement de l’instrument. Répéter
le nettoyage en cas de débris non éliminés et mettre hors service
tout instrument endommagé. Fermer les instruments à taquets et
crémaillères au premier cran. Si nécessaire, rangez les instruments
dans le plateau à instruments adéquat. Appliquer les cycles
appropriés détaillés dans le tableau ci-dessous.
• Tous les cycles de vapeur ont été validés avec enveloppe et la
stérilisation peut être réalisée avec ou sans enveloppe. Ces dispositifs
n’ont été validés que pour les méthodes de stérilisation à la vapeur.
Instruments uniquement ou instruments
dans des plateaux à instruments
MedtronicXomed
Type de détergent
Sans objet
Détergent enzymatique à
pH neutre
Détergent à pH neutre
Sans objet
Fr
Medtronic Burs
9
It
Instructions de retraitement pour les instruments réutilisables
Maintenance,
Inspection and
Testing
StockageConserver les instruments dans un endroit propre et sec.
Informations
complémentaires
Remarque: Les instructions ci-dessus ont été conrmées par le fabricant comme étant
VALIDES pour préparer le produit en vue d’une réutilisation. Néanmoins, il incombe à
l’établissement de s’assurer que le retraitement est exécuté à l’aide d’équipements validés et
permet d’obtenir le résultat souhaité. Celui-ci requiert, normalement, une validation et un
contrôle périodique du processus.
Certains dispositifs sont accompagnés d’instructions d’assemblage spéciques. Dans ce
cas, se référer aux notices d’assemblage fournies avec le dispositif pour les instructions
complémentaires.
Toutes les validations ont été eectuées conformément à la norme en vigueur AAMITIR12,
«Designing, testing, and labeling reusable medical devices for reprocessing in health care
facilities: A guide for medical device manufacturers» (Conception, test et marquage des
instruments médicaux réutilisables pour retraitement dans des établissements de soin: un
guide pour les fabricants d’appareils médicaux).
Medtronic recommande d’incinérer tous les dispositifs entrés en contact direct ou indirect
avec les patients chez qui un diagnostic de maladie à prions ou d’encéphalopathie
spongiforme transmissible/de maladie de Creutzfeldt-Jakob (EST/MCJ) est suspecté ou
conrmé.
Service clientèle
Pour plus d’informations sur l’utilisation de ce produit ou en cas de problème, contacter Medtronic
Xomed en utilisant les informations appropriées fournies dans la che de contact bleue et blanche
accompagnant le produit ou contacter le distributeur local.
Contacter votre représentant de Medtronic pour toute information concernant la garantie de ce
produit.
• Inspecter les composants à la recherche d’éventuels dommages
avant et après chaque utilisation. En cas d’endommagement, ne pas
utiliser l’interrupteur jusqu’à sa remise en état ou son remplacement.
• Après le nettoyage et la stérilisation, vérier le bon fonctionnement
des instruments avant de les réutiliser.
Aucune
It
Descrizione del dispositivo
Le frese della Medtronic sono punte e frese per trapani intercambiabili concepite per essere utilizzate
con la linea di manipoli per trapani otologici della Medtronic ENT e Xomed. Le frese vengono
fornite in svariati materiali per ottimizzare le prestazioni di taglio: in acciaio inossidabile con
rivestimento al nitruro di titanio, in carburo e acciaio inossidabile, in acciaio per utensili, in carburo,
e in acciaio inossidabile con testa ricoperta di diamante.
Nota per l’operatore
Si raccomanda vivamente al professionista di avere compreso l’uso e di avere ottenuto una
buona esperienza con l’apparecchiatura chirurgica alimentata elettricamente prima di utilizzarla.
L’operatore sanitario deve cercare e rivedere ogni altro materiale clinico di riferimento in base alle
condizioni cliniche del singolo paziente.
Indicazioni per l’uso
Questo dispositivo è un accessorio del sistema Integrated Power Console (IPC). Fare riferimento al
manuale per l'utente IPC per le Indicazioni per l’uso.
Controindicazioni
Questo dispositivo è un accessorio del sistema IPC. Fare riferimento al manuale per l'utente IPC per
le controindicazioni.
Avvertenze
• NON utilizzare le frese a velocità superiori a quelle indicate sulla relativa etichetta. Velocità che
eccedono i limiti pressati possono determinare la rottura delle frese.
• Eettuare un’irrigazione adeguata. L’uso di una fresa senza irrigazione può provocare
surriscaldamento con conseguenti lesioni termiche tessutali.
• Tenere sempre l’estremità tagliente lontana dalle dita e da indumenti morbidi.
• Azionare la lama o la fresa solo dopo aver vericato la correttezza dei reperi anatomici e della
sede di intervento prescelta.
• Vericare che la fresa sia correttamente ssata nel manipolo prima che il chirurgo azioni
l’apparecchiatura.
• NON cambiare le frese con il manipolo in funzione.
• Testare la presenza di oscillazioni (eccentricità) alla velocità desiderata prima dell’uso. Se
necessario, usare una protezione della fresa. Se si osservano delle oscillazioni, selezionare una
nuova fresa o ridurre la velocità.
• Una pressione eccessiva sulla fresa può provocarne la rottura con conseguenti lesioni.
• NON usare frese spuntate, danneggiate o piegate. Per ottenere prestazioni ottimali, cambiare
spesso le frese. L’utilizzo di frese spuntate può ridurre l’ecacia del taglio del manipolo e causa
l’aumento della temperatura del manipolo.
10
Medtronic Burs
• NON cercare di alare le frese usate. Per assicurare un taglio preciso e il controllo della fresa,
le frese consumate dovrebbero essere sostituite spesso con frese nuove.
• Ispezionare accuratamente le frese prima e dopo l’uso per escludere segno di usura marcata,
frammentazione, eccentricità o altri difetti. Prima dell’uso, sostituire le frese dubbie con altre
nuove.
• Il riempimento non corretto del trapano ad alta velocità Visao/Xcalibur causa un’eccessiva
temperatura del manipolo.
• NON modicare gli accessori usati con i manipoli.
• Piegare o fare leva su una lama o una fresa può provocarne la rottura, con conseguente
possibile ferimento del paziente o del personale.
Precauzioni per le procedure chirurgiche
• Prima di utilizzare il sistema su un altro paziente, tutti i componenti riutilizzabili del
dispositivo devono essere puliti e sterilizzati e tutti quelli monouso sostituiti.
• Adottare opportune metodiche nel sito chirurgico (vie respiratorie, gola, testa, collo o cavità
sinusale) per controllare l’emorragia che potrebbe compromettere la sicurezza del paziente
durante le procedure chirurgiche rischiose.
• NON usare parti diverse dai componenti Medtronic Xomed, Inc.; potrebbero vericarsi danni
o un funzionamento subottimale.
• Il forte rumore prodotto dalla fresa durante trapanazioni vicino alla coclea o alla catena
ossiculare può danneggiare l’udito.
• L’uso di una fresa senza irrigazione può provocare surriscaldamento con conseguenti lesioni
termiche tessutali.
• Il ricorso a una forza eccessiva può piegare o rompere la fresa o provocare un’eccessiva
vibrazione. Se la fresa si rompe durante l’uso, le superci acuminate possono provocare
lacerazioni dei tessuti corporei. Anche una fresa che si rompa all’interno di un paziente può
provocare lesioni tessutali e richiedere una procedura d’urgenza per l’estrazione.
• L’eccentricità della fresa può provocare la vibrazione della punta dando luogo a eccessiva
distruzione tessutale e ossea e a danni all’udito.
• Durante il funzionamento o il collaudo dei manipoli per trapano Xcalibur, Powerforma, Indigo
e Visao, assicurarsi che la fresa venga inserita correttamente nel manipolo. Il funzionamento
del manipolo con una fresa non protetta può danneggiare il manipolo. È sconsigliato l’uso del
manipolo senza fresa.
• Durante le procedure, i tecnici e le infermiere della camera operatoria devono sempre vericare
che la fresa funzioni, sia inserita saldamente nel manipolo prima di porgerlo al chirurgo.
• IMPORTANTE: Prima dell’uso, vericare sempre il funzionamento della singola fresa nel
manipolo. L’utilizzo di alcune frese ad alte velocità può provocarne vibrazione della punta. Per
ridurre la vibrazione della fresa, si forniscono i seguenti suggerimenti:
• Ridurre la velocità di funzionamento del manipolo.
• Usare esclusivamente frese adatte al funzionamento ad alta velocità.
• Utilizzare le protezioni estese per frese ad alta velocità Xcalibur da 64 mm (n. rif. 3333645 o
3333655) con frese da 64 mm nel trapano ad alta velocità Xcalibur.
• Utilizzare protezioni estese per frese ad alta velocità Xcalibur da 75 mm (n. rif. 3333625 o
3333635) con frese da 75 mm nel trapano ad alta velocità Xcalibur.
• Utilizzare protezioni estese per frese ad alta torsione Xcalibur da 75 mm (n. rif. 3333620 o
3333630) con frese da 75 mm nel trapano ad alta torsione Xcalibur.
• Utilizzare le protezioni per trapani ad alta velocità Visao (REF n° 3334625 o 3334635) con
frese medie e lunghe.
• Quando si usano frese da 75 mm o più lunghe, far funzionare il manipolo al 50 % della
velocità.
• Selezionare una nuova fresa.
Istruzioni per l’uso
Nota: Le frese Medtronic Xomed sono fornite sterili per un comodo utilizzo iniziale. NON
utilizzare se la confezione è aperta o danneggiata. Qualora la sigillatura sterile sia danneggiata, non
viene garantita la protezione da contaminazione incrociata.
Prima dell’intervento:
Per l’uso c on manipoli Po werforma: IN SERIMENTO D ELLA FRESA
1. Retrarre il pulsante di rilascio della fresa con il pollice.
2. Inserire la fresa della Medtronic Xomed prescelta nel manipolo, facendole fare 1/4 di giro
quando è ben posizionata (o nchè si sistema saldamente nel manipolo).
3. Far scivolare avanti il pulsante di rilascio della fresa.
4. Tirare la fresa per vericare che sia ben salda e ssata nel manipolo.
5. IMPORTANTE: Vericare la fresa premendo il pedale. Adesso il sistema è pronto per l’uso.
6. Per togliere la fresa, retrarre il pulsante di rilascio della fresa ed estrarre la fresa dal mandrino.
Per l’uso c on manipoli Xca libur/Vis ao: INSERIM ENTO DELLA FRE SA
1. Usando il pollice e l’indice, girare in senso antiorario il meccanismo di blocco del manipolo
per sbloccarlo.
2. Inserire la fresa della Medtronic Xomed prescelta nel manipolo, facendole fare 1/4 di giro no a
quando è ben posizionata (o nchè si sistema saldamente nel manipolo).
3. Chiudere e ssare la fresa girando in senso orario il meccanismo di blocco del manipolo.
4. Esercitare una certa trazione sulla fresa per vericare che sia ben salda nel manipolo.
5. IMPORTANTE: Provare il trapano premendo il pedale prima dell’uso.
6. Per togliere la fresa, retrarre il pulsante di rilascio della fresa ed estrarre la fresa dal mandrino.
Per l’uso c on manipoli I ndigo: INSER IMENTO DELL A FRESA
1. Vericare che i riferimenti di allineamento sul colletto del motore siano allineati.
Medtronic Burs
It
11
It
Nota: se i riferimenti non sono ben allineati, ruotare il colletto no a ottenere un allineamento
ottimale.
2. Inserire l’attacco sul colletto del motore in modo tale che il riferimento di allineamento
sull’attacco si allinei con il riferimento di allineamento (simbolo di sblocco) sul colletto del
motore.
3. Inserire la fresa con un leggero movimento di torsione no a percepirne il corretto
posizionamento.
4. Ruotare l’attacco in maniera tale che il riferimento di allineamento si allinei con il simbolo di
blocco presente sul colletto del motore.
5. Per accertarsi del corretto adattamento, tirare delicatamente lo strumento.
6. IMPORTANTE: Provare il trapano abbassando il pedale prima dell’uso.
7. Per rimuovere la fresa, ruotare l’attacco in maniera tale che il riferimento di allineamento si
allinei con il simbolo di sblocco presente sul colletto del motore.
Risoluzione dei problemi
SE le frese oscillano nei manipoli Xcalibur/Visao/Powerforma/Indigo...
• Ridurre le velocità di funzionamento del manipolo.
• Utilizzare frese appropriate per la velocità selezionata della console.
• Se necessario, utilizzare protezioni per frese estese con trapani Xcalibur/Visao per frese da 64
mm e da 75 mm.
• Fare funzionare il manipolo al 50% della velocità totale per frese da 64 mm e da 75 mm.
• Selezionare una nuova fresa.
Istruzioni di ritrattamento per strumenti chirurgici riutilizzabili
In sede di applicazione dei tempi di asciugatura per i vassoi per strumenti Medtronic e dei
loro accessori, possono essere necessari tempi di asciugatura di fuori dei parametri standard
sanitari di prevuoto. Gli attuali tempi di asciugatura consigliati potrebbero variare da uno
standard di 15 minuti no ad un tempo prolungato di 40 minuti. Ciò è particolarmente
importante per vassoi per strumenti a base polimerica (plastica). L’utente deve disporre di
mezzi adeguati per vericare i tempi di asciugatura, come ad esempio l’ispezione visiva.
Istruzioni di ritrattamento
Avvertenze e
precauzioni
Limitazioni
Punto di utilizzo• Questo prodotto deve essere pulito e sterilizzato prima di qualsiasi
Conservazione e
trasporto
Preparazione
per la
decontaminazione
• Prima dell’utilizzo, vericare attentamente che il dispositivo non
presenti irregolarità o eccentricità.
• Sostituire il prodotto se risulta danneggiato o usurato.
• Non adottare l’immersione a freddo in soluzioni di glutaraldeide,
cloro o ammonio, né la sterilizzazione mediante autoclave a secco
per evitare di danneggiare le niture degli strumenti.
• Eliminare i dispositivi che presentano segni di danni o usura.
• Dopo la pulizia e la sterilizzazione, vericare la funzionalità prima
del riutilizzo.
riutilizzo.
• Sciacquare lo strumento immediatamente dopo l’uso in acqua
distillata o demineralizzata. Per una pulizia ecace, mantenere
umido lo strumento (ad esempio, coprendolo con un panno umido
o bagnato con acqua – non utilizzare soluzione salina) dopo l’uso e
prima della decontaminazione, pulizia e sterilizzazione.
• Gli strumenti con porte di pulizia e/o tubi di aspirazione devono
essere lavati con detergente enzimatico a pH neutro, seguito da un
risciacquo con acqua di rubinetto.
Si raccomanda di procedere alla rigenerazione dei dispositivi non
appena possibile dopo l’uso.
• Risciacquare tempestivamente ed accuratamente con acqua
deionizzata dopo ciascun uso.
• Per una pulizia ecace, smontare completamente gli strumenti con
struttura modulare.
• Posizionare gli strumenti in modo che non siano a contatto l’uno
con l’altro.
Nota: il lavaggio in acqua corrente è essenziale tra la
decontaminazione e la pulizia per evitare eventuali rischi di reazione
tra le due soluzioni.
12
Medtronic Burs
Istruzioni di ritrattamento per strumenti chirurgici riutilizzabili
Pulizia:
Automatica
Pulizia: Manuale
DisinfezioneNota: non adottare l’immersione a freddo in soluzioni di
Confezione
Sterilizzazione
(letemperature e
le durate sono le
minime richieste)
Manutenzione,
ispezione e verica
• Tutti gli strumenti devono essere accuratamente risciacquati
con acqua di rubinetto prima del posizionamento nella lavatrice
automatica.
• Rimuovere gli strumenti e le apparecchiature dai contenitori di
sterilizzazione prima di collocarli nei cestelli della lavatrice. Sistemare
i dispositivi in base alle raccomandazioni fornite dai produttori della
lavatrice/del dispositivo di disinfezione.
• Utilizzare un detergente con pH neutro o leggermente alcalino (pH
7,0-8,5) raccomandato dai produttori della lavatrice/del dispositivo
di disinfezione o del detergente.
• Questi prodotti sono stati approvati per un’ecace pulizia mediante
ciclo automatico in lavatrice/dispositivo di disinfezione costituito
dalla procedura seguente:
FaseTempo di
Prelavaggio 1 3 minutiAcqua di rubinetto fredda non applicabile
Lavaggio
enzimatico
Lavaggio 15 minutiLivello 66 °CDetergente a pH neutro
Risciacquo 13 minutiAcqua di rubinetto caldanon applicabile
Vericare attentamente che gli strumenti non presentino tracce di
sporco residuo.
• Immergere in una soluzione composta da detergente enzimatico
tiepido (meno di 43 °C) con pH neutro (7,0-8,5) ed acqua deionizzata
per almeno 2 minuti.
• Stronare gli strumenti mentre sono immersi nella soluzione
detergente utilizzando una spazzola morbida per rimuovere
eventuali tracce organiche. Risciacquare con acqua deionizzata,
quindi eseguire la pulizia ad ultrasuoni in una soluzione tiepida
(meno di 43°C), neutra (pH 7,0-8,5), composta da detergente e
acqua deionizzata per 10 minuti.
• Per evitare di causare macchie, utilizzare acqua distillata o
demineralizzata come risciacquo nale prima della sterilizzazione.
glutaraldeide, cloro o ammonio, né la sterilizzazione mediante
autoclave a secco per evitare di danneggiare le niture degli
strumenti.
• È consentito l’uso di materiale di avvolgimento per la sterilizzazione
standard. Negli USA, è necessario utilizzare materiale di
avvolgimento chirurgico approvato dall’FDA.
• In set: gli strumenti possono essere riposti in vassoi portastrumenti
Medtronic Xomed dedicati. Accertarsi che i bordi taglienti siano
protetti. Avvolgere i vassoi adottando il metodo appropriato.
• Vericare la pulizia ed il funzionamento dello strumento. Pulire
nuovamente lo strumento se presenta tracce di sporco ed eliminarlo
se appare danneggiato. Chiudere gli strumenti dotati di fermi e rack
bloccandoli sulla prima tacca. Se del caso, organizzare gli strumenti
nel vassoio portastrumenti dedicato. Utilizzare il ciclo appropriato
indicato nella tabella seguente.
• Tutti i cicli a vapore sono stati convalidati per la congurazione
con materiale di avvolgimento e consentono di adottare
la sterilizzazione con o senza materiale di avvolgimento.
Questi dispositivi sono stati convalidati per essere sottoposti
esclusivamente a metodi di sterilizzazione a vapore.
Solo strumentiSolo strumenti o strumenti in vassoi
CicloA gravità A gravità Prevuoto Prevuoto (FR/OMS) Prevuoto (GB)
Temperatura 121 °C132 °C132 °C134 °C134 °C
Durata30 minutes 10 minuti 4 minuti 18 minuti3 minuti
Asciugatura
15-40 minuti o no a quando visibilmente asciutto
• Vericare che i componenti non presentino danni prima e dopo
ciascun utilizzo. In presenza di danni, utilizzare lo strumento soltanto
dopo averlo riparato o sostituito.
• Dopo la pulizia e la sterilizzazione, vericare la funzionalità prima
del riutilizzo.
Temperatura acquaTipo di detergente
ricircolo
5 minutiAcqua di rubinetto calda Detergente enzimatico a
portastrumenti Medtronic Xomed
pH neutro
It
Medtronic Burs
13
DE
Istruzioni di ritrattamento per strumenti chirurgici riutilizzabili
ConservazioneConservare gli strumenti in luogo pulito ed asciutto.
Informazioni
aggiuntive
Nota: le istruzioni qui sopra riportate sono state approvate dal produttore e ritenute
IDONEE alla preparazione del prodotto per il riutilizzo. Spetta all’operatore incaricato della
rigenerazione il compito di accertarsi che quest’ultima venga eettivamente eseguita con
l’impiego di apparecchiature convalidate in maniera appropriata. Ciò comporta in genere la
necessità di una supervisione e un monitoraggio di routine della procedura.
Alcuni dispositivi dispongono di istruzioni di montaggio speciche. In questo caso, per
ulteriori istruzioni consultare il libretto di montaggio fornito con il dispositivo.
Tutte le convalide sono state eettuate in conformità alle disposizioni AAMI TIR12; “Designing,
testing, and labeling reusable medical devices for reprocessing in health care facilities: A guide
for medical device manufacturers“ (Progettazione, analisi ed etichettatura dei dispositivi
medicali riutilizzabili nelle strutture sanitarie: guida per i produttori dei dispositivi medici).
Medtronic consiglia di ricorrere all’incenerimento di quei dispositivi che siano stati a diretto
o indiretto contatto con pazienti con diagnosi sospetta o confermata di TSE (Encefalopatia
spongiforme trasmissibile) o MCJ (Malattia di Creutzfeldt-Jakob).
Informazioni per l’assistenza clienti
Per ulteriori informazioni relative all’uso di questo prodotto o per riportare eventuali problemi,
contattare la Medtronic Xomed utilizzando le informazioni appropriate riportate sulla scheda
informativa blu e bianca fornita con ogni dispositivo o contattare il distributore locale.
Si prega di contattare il locale rappresentante dell’assistenza clienti della Medtronic per informazioni
inerenti alla garanzia del presente prodotto.
Nessuna
DE
Gerätebeschreibung
Medtronic Fräsen sind austauschbare Bohr- und Fräsaufsätze, die für die Verwendung mit den
otologischen Bohr-Handstücken der Medtronic ENT und Xomed Produktfamilie bestimmt
sind. Die Knochenfräsen werden in zahlreichen verschiedenen Werkstoen geliefert, um die
Schneideleistung zu verbessern. Dazu gehören u. a.: rostfreier Stahl mit Titannitridbeschichtung,
Hartmetall und rostfreier Stahl, Werkzeugstahl, Hartmetall sowie rostfreier Stahl mit
diamantverstieten Bohrköpfen.
Hinweise für den Benutzer
Der anwendende Arzt sollte vor der Verwendung unbedingt mit elektrischen chirurgischen
Instrumenten vertraut sein und Erfahrung in ihrer Anwendung besitzen. Der Arzt muss je nach
klinischem Befund des Patienten alle weiteren klinischen Referenzmaterialien ermitteln und
berücksichtigen.
Indikationen
Dieses Gerät ist ein Zubehörteil für das Integrated Power Console (IPC) System. Die Indikationen
nden Sie in der IPC-Bedienungsanleitung.
Kontraindikationen
Dieses Gerät ist ein Zubehörteil für das IPC-System. Die Kontraindikationen nden Sie in der
IPC-Bedienungsanleitung.
Warnhinweise
• Die Knochenfräsen dürfen NICHT mit einer höheren Drehzahl als der auf dem Etikett der
jeweiligen Knochenfräse angegebenen Drehzahlgrenze laufen. Eine Überschreitung der
Drehzahlgrenzen kann zu einem Bruch der Knochenfräse führen.
• Sorgen Sie für eine angemessene Spülung. Die Verwendung einer Knochenfräse ohne
Spülung kann zu einer übermäßigen Hitzeentwicklung und in der Folge zu thermischen
Gewebeschäden führen.
• Halten Sie die Schneidspitze von Fingern und lockerer Kleidung fern.
• Die Klinge/Knochenfräse darf erst dann zum Einsatz kommen, wenn die entsprechenden
anatomischen Landmarken erkannt und die vorgesehene Operationsstelle bestätigt wurde.
• Stellen Sie vor dem Interventionsbeginn des Chirurgen sicher, dass die Knochenfräse
ordnungsgemäß im Handstück gesichert ist.
• Knochenfräsen DÜRFEN NUR bei stillstehendem Handstück ausgewechselt werden.
• Kontrollieren Sie vor der Verwendung des Systems, dass die Knochenfräse bei der
vorgesehenen Drehzahl nicht exzentrisch läu (vulgo “eiert”). Verwenden Sie bei Bedarf eine
Knochenfräsenführung. Sollte die Knochenfräse exzentrisch laufen, so verwenden Sie eine
neue Knochenfräse, oder reduzieren Sie die Drehzahl.
• Bei übermäßigem Druck auf die Knochenfräse kann diese brechen und Verletzungen
verursachen.
• Stumpfe, beschädigte oder verbogene Knochenfräsen dürfen NICHT verwendet werden.
Im Interesse einer optimalen Leistung sollten Sie die Knochenfräsen häug wechseln. Bei
Verwendung stumpfer Knochenfräsen können sich die Schneideigenschaen des Handstücks
verschlechtern, und die Temperatur des Handstücks im Betrieb kann ansteigen.
• VERSUCHEN SIE KEINESFALLS, Knochenfräsen nachzuschärfen. Verschlissene
Knochenfräsen müssen regelmäßig ausgetauscht werden, um eine eektive Schneidleistung
und Steuerbarkeit des Bohrvorgangs zu gewährleisten.
14
Medtronic Burs
• Inspizieren Sie die Knochenfräse vor und nach jeder Verwendung sorgfältig auf Zeichen
übermäßigen Verschleißes, Risse, Exzentrizität und andere Schäden. Tauschen Sie
Knochenfräsen zweifelhaen Zustands aus.
• Bei unzureichender Spülung des Visao/Xcalibur-Bohrer-Systems für hohe Drehzahl kommt es
zu übermäßiger Erwärmung des Handstücks.
• Die mit Handstücken eingesetzten Zubehörteile DÜRFEN NICHT modiziert werden.
• Durch Biegen oder Stochern kann die Klinge/Knochenfräse brechen und Patienten, Bediener
und/oder andere Anwesende verletzen.
Vorsichtsmaßnahmen in der Chirurgie
• Bevor das System bei einem anderen Patienten zum Einsatz kommt, müssen alle
wiederverwendbaren Komponenten des Systems gereinigt und sterilisiert und alle
Einwegkomponenten ausgetauscht werden.
• Verwenden Sie bei Risikoeingrien geeignete Methoden, um Blutungen an der
Operationsstelle (Atemwege, Rachen, Kopf, Nacken oder Sinus) zu kontrollieren, die die
Sicherheit des Patienten beeinträchtigen könnten.
• Verwenden Sie ausschließlich Medtronic Xomed, Inc.-Komponenten, da es andernfalls zu
Schäden oder nicht dem Standard genügenden Leistungen kommen kann.
• Durch die Knochenfräse verursachte laute Geräusche können beim Bohren in der Nähe der
Cochlea oder der Gehörknöchelchenkette zu Hörschäden führen.
• Die Verwendung einer Knochenfräse ohne Spülung kann zu einer übermäßigen
Hitzeentwicklung und in der Folge zu thermischen Gewebeschäden führen.
• Übermäßige Kraeinwirkung kann zu einem Verbiegen oder Brechen der Knochenfräse oder
zu übermäßiger Vibration führen. Sollte die Knochenfräse während des Betriebs brechen,
können die resultierenden scharfen Splitter Schnittverletzungen verursachen. Bricht eine
Knochenfräse im Patienten, so kann es zu Gewebsverletzungen kommen. Auch kann die
Notwendigkeit einer sofortigen, notfallmäßigen Extraktion entstehen.
• Eine Exzentrizität der Knochenfräse kann Vibrationen hervorrufen und zu übermäßiger
Gewebe- oder Knochenzerstörung und zu Hörschäden führen.
• Beim Bedienen oder Testen des Xcalibur, Powerforma, Indigo und Visao Bohr-Handstücks
immer darauf achten, dass die Knochenfräse ordnungsgemäß in das Handstück eingesetzt ist.
Wird das Handstück mit einer nicht richtig eingesetzten Knochenfräse betrieben, kann es zu
Schäden am Handstück kommen. Es wird davon abgeraten, ein Handstück ohne eingesetzte
Knochenfräse laufen zu lassen.
• Während des Eingris müssen OP-Helfer und Schwestern stets die einwandfreie Funktion
sowie den sicheren und festen Sitz der Knochenfräse und die Sicherheit des Handstücks
überprüfen, bevor das Handstück an den Operateur übergeben wird.
• WICHTIG: Überprüfen Sie vor jeder Verwendung den Lauf jeder einzelnen Knochenfräse im
Handstück. Bei höheren Drehzahlen kann es bei bestimmten Knochenfräsen zu Vibrationen
der Knochenfräse kommen. Diese Vibrationen lassen sich auf folgende Weise verringern:
• Reduzieren Sie die Drehzahl des Handstücks.
• Verwenden Sie ausschließlich für den Betrieb mit hohen Drehzahlen freigegebene
Knochenfräsen.
• Setzen Sie bei Verwendung von 64-mm-Knochenfräsen im Xcalibur-Bohr-System
mit hoher Drehzahl Xcalibur-Führungsverlängerungen für hohe Drehzahl (64 mm,
Teilenummer 3333645 oder Teilenummer 3333655) ein.
• Setzen Sie bei Verwendung von 75-mm-Knochenfräsen im Xcalibur-Bohr-System
mit hoher Drehzahl Xcalibur-Führungsverlängerungen für hohe Drehzahl (75 mm,
Teilenummer 3333625 oder Teilenummer 3333635) ein.
• Setzen Sie bei Verwendung von 75-mm-Knochenfräsen im Xcalibur-Bohr-System mit
hohem Drehmoment Xcalibur/Visao-Führungsverlängerungen für hohes Drehmoment
(Teilenummer 3333620 oder Teilenummer 3333630) ein.
• Verwenden Sie Visao-Verlängerungen für hohe Drehzahl (Teilenummer 3334625 oder
3334635) mit mittleren und langen Fräsen.
• Betreiben Sie das Handstück bei Verwendung von Knochenfräsen von 75 mm Länge oder
mehr nur mit der halben Drehzahl.
• Verwenden Sie eine neue Knochenfräse.
Gebrauchsanleitung
Hinweis: Die Knochenfräsen von Medtronic Xomed werden steril und gebrauchsfertig zur
Erstanwendung geliefert. NICHT verwenden, wenn die Verpackung geönet oder beschädigt
wurde. Bei geönetem Sterilitätssiegel ist kein Schutz vor Kontamination geboten.
Vor dem Eingri
Zum Gebr auch mit Power forma Handstü cken: INSTALLATION D ER
KNOCHENFRÄSE
1. Ziehen Sie mit dem Daumen den Freigabeknopf zurück.
2. Setzen Sie die gewünschte Medtronic Xomed-Knochenfräse in das Handstück ein. Drehen Sie
dann die Knochenfräse um eine Vierteldrehung (oder bis sie vollständig in die Spannzange
gleitet).
3. Lassen Sie den Freigabeknopf wieder nach vorne los.
4. Ziehen Sie an der Knochenfräse, um sicherzustellen, dass diese sicher und fest im Handstück
sitzt.
5. WICHTIG: Überprüfen Sie die Funktion des Systems, indem Sie auf das Fußpedal treten. Das
System ist nun einsatzbereit.
6. Zum Entfernen der Knochenfräse ziehen Sie den Freigabeknopf zurück und ziehen die
Knochenfräse aus der Spannzange.
Zum Gebr auch mit Xcalib ur/Visao Ha ndstücken: IN STALLATION D ER
Medtronic Burs
DE
15
DE
KNOCHENFRÄSE
1. Drehen Sie mit Daumen und Zeigenger den Verriegelungsmechanismus entgegen dem
Uhrzeigersinn, um das Handstück zu entriegeln.
2. Setzen Sie die gewünschte Medtronic Xomed-Knochenfräse in das Handstück ein. Drehen Sie
dann die Knochenfräse um eine Vierteldrehung (oder bis sie vollständig in die Spannzange
gleitet).
3. Verriegeln und sichern Sie die Knochenfräse, indem Sie den Verriegelungsmechanismus im
Uhrzeigersinn drehen..
4. Ziehen Sie an der Knochenfräse, um sicherzustellen, dass diese sicher und fest im Handstück
sitzt.
5. WICHTIG: Überprüfen Sie vor dem Eingri die Funktion des Systems, indem Sie das
Fußpedal betätigen.
6. Zum Entfernen der Knochenfräse ziehen Sie den Freigabeknopf zurück und ziehen die
Knochenfräse aus der Spannzange.
Zum Gebr auchmit dem I ndigo-Han dstück: INSTALL ATION DE R
KNOCHENFRÄSE
1. Überprüfen, dass die Markierungen auf der Einspannvorrichtung des Motors richtig
ausgerichtet sind.
Hinweis: Sollten die Markierungen nicht richtig ausgerichtet sein, die Einspannvorrichtung
drehen, bis die Markierungen korrekt ausgerichtet sind.
2. Den Aufsatz so über die Einspannvorrichtung des Motors schieben, dass die Markierung des
Aufsatzes an der Markierung (Entriegelungssymbol) der Einspannvorrichtung des Motors
ausgerichtet ist.
3. Die Knochenfräse mit einer leichten Drehbewegung einsetzen, bis diese richtig positioniert ist.
4. Den Aufsatz so drehen, dass die Markierung am Verriegelungssymbol auf der
Einspannvorrichtung des Motors ausgerichtet ist.
5. Durch leichtes Ziehen den festen Sitz des Instruments überprüfen.
6. WICHTIG: Vor dem Eingri die Funktion des Systems durch Betätigen des Fußpedals
überprüfen.
7. Zum Entfernen der Knochenfräse den Aufsatz so drehen, dass die Markierung am
Entriegelungssymbol auf der Einspannvorrichtung des Motors ausgerichtet ist.
Fehlerbehebung
FALLS Die Knochenfräse in Xcalibur/Visao/Powerforma/Indigo Handstücken unrund läu...
• Reduzieren Sie die Drehzahl des Handstücks.
• Verwenden Sie ausschließlich für den Betrieb mit der an der Konsole eingestellten Drehzahl
freigegebene Knochenfräsen.
• Verwenden Sie bei Bedarf Führungsverlängerungen mit Xcalibur-Bohren für 64-mm- und
75-mm-Knochenfräsen.
• Betreiben Sie das Handstück bei Verwendung von 64-mm- und 75-mm-Knochenfräsen nur
mit der halben Drehzahl.
• Verwenden Sie eine neue Knochenfräse.
Anweisungen zur Wiederaufbereitung von wiederverwendbaren
Instrumenten
Die Trockenzeiten für Medtronic-Instrumentenschalen und deren Zubehör könnten die sonst
üblichen Zeiträume der Vorvakuum-Sterilisierung im Gesundheitsbereich überschreiten.
Die momentan empfohlenen Trockenzeiten reichen von den üblichen 15 Minuten bis hin zu
40 Minuten. Dies ist besonders für polymerbasierte (Kunststo-) Instrumentenschalen von
Bedeutung. Der Anwender sollte in der Lage sein, die Trockenzeit angemessen z. B. durch
Sichtkontrolle zu verizieren.
Anweisungen zur Wiederaufbereitung
Warnhinweise und
Vorsichtsmaßnahmen
Einschränkungen
16
• Überprüfen Sie das Gerät vor der Verwendung auf
Unregelmäßigkeiten oder unrunden Lauf.
• Beschädigte oder verschlissene Produkte müssen ausgetauscht
werden.
• Nicht in Glutaraldehyd, Chlor oder Ammoniumlösungen
einlegen und keine trockene Sterilisation durchführen, da dies
die Oberächen des Instruments beschädigen kann.
• Geräte, bei denen eine Beschädigung oder Verschleiß
erkennbar sind, müssen ausgetauscht werden.
• Verizieren Sie nach Reinigung und Sterilisierung, dass das
Instrument einwandfrei funktioniert, bevor Sie es erneut
verwenden.
Medtronic Burs
Anweisungen zur Wiederaufbereitung von wiederverwendbaren
Instrumenten
Anwendungsort• Dieses Produkt muss vor einer Wiederverwendung gereinigt
Verpackung und
Transport
Vorbereitung der
Dekontamination
Reinigung:
automatisch
Reinigung: von Hand
und sterilisiert werden.
• Spülen Sie das Instrument sofort nach dem Gebrauch mit
destilliertem oder entmineralisiertem Wasser ab. Halten Sie das
Instrument nach dem Gebrauch und vor der Dekontamination,
Reinigung und Sterilisation feucht (indem Sie es z.B. mit einem
feuchten Tuch drapieren oder in Leitungswasser, nicht jedoch
in Kochsalzlösung einweichen), um eine gründliche Reinigung
zu gewährleisten.
• Instrumente mit Reinigungsanschlüssen oder
Absaugleitungen sollten zunächst mit einem pH-neutralen
Enzymreinigungsmittel durchgespült und daraufhin mit
Leitungswasser gespült werden.
Es wird empfohlen, die Instrumente möglichst bald nach der
Verwendung wiederaufzubereiten.
• Die Instrumente nach jedem Gebrauch sofort und gründlich
mit entionisiertem Wasser abspülen.
• Modular aufgebaute Instrumente vollkommen zerlegen, um
eine wirksame Reinigung zu ermöglichen.
• Die Instrumente so einlegen, dass sie einander nicht berühren.
Hinweis: Die Instrumente müssen zwischen Dekontamination
und Reinigung unter ießendem Wasser abgespült werden,
um mögliche Reaktionen zwischen den beiden Lösungen zu
verhindern.
• Alle Instrumente sollten vor der Platzierung in einem
automatischen Reinigungsgerät gründlich mit Leitungswasser
gespült werden.
• Entfernen Sie Instrumente und Zubehör aus den
Sterilisationsschalen, bevor Sie sie in die Reinigungskörbe
legen. Richten Sie die Instrumente gemäß den
Herstellerempfehlungen des Reinigungs-/Sterilisationsgeräts
aus.
• Verwenden Sie ein leicht alkalisches oder pH-neutrales
Reinigungsmittel (pH 7,0–8,5), das vom Gerätehersteller
empfohlen wird.
• Diese Produkte wurden für die wirksame Reinigung in einem
Zyklus eines automatischen Reinigungs-/Desinfektionsgeräts
validiert, der Folgendes umfasst:
PhaseUmwälzzeit Wassertemperatur Art des
Vorwäsche 13 MinutenKaltes Leitungswasser Nicht zutreend
Enzymwäsche 5 MinutenHeißes
Wäsche 15 MinutenSollwert 66 °CpH-neutrales
Spülung 13 MinutenHeißes
Die Instrumente gründlich auf etwaige Schmutzreste
untersuchen.
• Lassen Sie die Instrumente mindestens zwei Minuten lang in
einer lauwarmen (maximal 43°C) Lösung aus einem milden (pH
7,0–8,5), enzymatischen Reinigungsmittel und deionisiertem
Wasser einweichen.
• Die in Reinigungslösung eingelegten Instrumente mit einer
weichen Instrumentenbürste von organischem Material
säubern. Spülen Sie das Instrument mit deionisiertem Wasser
ab und reinigen Sie es anschließend mindestens 10 Minuten
lang mit Ultraschall in einer lauwarmen (maximal 43°C) Lösung
aus mildem (pH 7,0–8,5) Reinigungsmittel und deionisiertem
Wasser.
• Verwenden Sie für den abschließenden Spülvorgang vor der
Sterilisation destilliertes oder entmineralisiertes Wasser, um
Flecken zu vermeiden.
Leitungswasser
Leitungswasser
Reinigungsmittels
pH-neutrales
Enzymreinigungsmittel
Reinigungsmittel
Nicht zutreend
DE
Medtronic Burs
17
Es
Anweisungen zur Wiederaufbereitung von wiederverwendbaren
Instrumenten
DesinfektionHinweis: Nicht in Glutaraldehyd, Chlor oder
Verpackung
Sterilisation
(Temperaturen
und Zeiten sind
Mindestangaben)
Wartung, Prüfung und
Tests
LagerungSInstrumente in sauberer, trockener Umgebung aufbewahren.
Zusätzliche
Informationen
Hinweis: Die vorstehend genannten Anweisungen wurden vom Hersteller für die
Aufbereitung des Produkts zur Wiederverwendung als GEEIGNET befunden. Es liegt in der
Verantwortung des Anwenders, sicherzustellen, dass die Aufbereitung unter Verwendung
validierter Gerätschaften erfolgt und zum gewünschten Ergebnis führt. Dies erfordert
normalerweise eine Validierung und routinemäßige Überwachung des Prozesses.
Für einige Geräte gibt es produktspezische Montageanweisungen. Weitere Anweisungen für
derartige Geräte nden Sie in den Montageanweisungen, die dem Gerät beiliegen.
Die Durchführung sämtlicher Validierungen erfolgte nach der aktuellen Norm AAMI TIR12,
„Designing, testing, and labeling reusable medical devices for reprocessing in health care
facilities: A guide for medical device manufacturers“ (Konstruktion, Prüfung und Beschriftung
wiederverwendbarer Medizinprodukte in Gesundheitseinrichtungen: Ein Leitfaden für die
Hersteller von Medizinprodukten).
Medtronic empehlt die Verbrennung von Geräten, die in direkten oder indirekten Kontakt
mit Patienten gekommen sind, bei denen Prionen oder eine transmissible spongiforme
Enzephalopathie (TSE), beispielsweise Creutzfeldt-Jakob-Krankheit (CJK), vermutet oder
diagnostiziert wurde.
Kundendienst-Informationen
Wenn Sie weitere Informationen zur Verwendung dieses Produkts benötigen oder Probleme melden
möchten, wenden Sie sich bitte an Medtronic Xomed. Kontaktinformationen nden Sie auf der dem
Produkt beiliegenden blau-weißen Kontaktinformationskarte. Stattdessen können Sie sich gerne
auch an Ihren Lieferanten wenden.
Informationen zu den Garantieleistungen für dieses Produkt erhalten Sie bei Ihrem Medtronic
Repräsentanten.
Ammoniumlösungen einlegen und keine trockene HeißluftSterilisation durchführen, da dies die Oberächen des
Instruments beschädigen kann.
• Es können standardmäßige Sterilisierverpackungen verwendet
werden. In den USAsind chirurgische Umhüllungen mit FDAZulassung erforderlich.
• Bei Sets: Die Instrumente können auf gesonderten Medtronic
Xomed-Instrumentenablagen platziert werden. Darauf achten,
dass die Schneidkanten geschützt werden. Wickeln Sie die
Ablagen auf geeignete Weise ein.
• Das Instrument auf Sauberkeit und Funktionstüchtigkeit
überprüfen. Bei hartnäckiger Verschmutzung erneut reinigen
und beschädigte Instrumente außer Gebrauch nehmen.
Instrumente mit Arretierungen und Verzahnungen am ersten
Zahn arretieren. Die Instrumente sofern zutreend auf der
gesonderten Instrumentenablage ablegen. Das jeweils
geeignete Sterilisationsprogramm ist der folgenden Tabelle zu
entnehmen.
• Alle Dampfsterilisationsprogramme wurden mit Umhüllung
validiert, können jedoch wahlweise mit oder ohne Umhüllung
verwendet werden. Die hier beschriebenen Geräte wurden nur
auf Dampfsterilisationsverfahren validiert.
INur InstrumenteNur Instrumente oder
ZyklusSchwerkraft Schwerkraft Vorvakuum Vorvakuum
Temperatur 121 °C132 °C132 °C134 °C134 °C
Zeit30 Minuten 10 Minuten 4 Minuten 18 Minuten3 Minuten
15–40 Minuten oder bis sichtbar trocken
Trocknen
• Überprüfen Sie vor und nach jeder Verwendung die
Komponenten auf etwaige Beschädigungen. Wird eine
Beschädigung festgestellt, darf das Instrument bis zur
Reparatur oder zum Austausch nicht verwendet werden.
• Verizieren Sie nach Reinigung und Sterilisierung, dass das
Instrument einwandfrei funktioniert, bevor Sie es erneut
verwenden.
Keine
Instrumente in Medtronic XomedInstrumentenschalen
(FR/WHO)
Vorvakuum
(GB)
Es
Descripción del dispositivo
Las fresas Medtronic son fresas y brocas para taladros intercambiables diseñadas para su utilización
18
Medtronic Burs
con mangos de taladros otológicos de Medtronic ENT y Xomed. Para mejorar la ecacia del corte,
se comercializan fresas de diversos materiales, que incluyen: acero inoxidable con revestimiento
de nitrato de titanio, carburo y acero inoxidable, utillaje de acero, carburo, y acero inoxidable con
cabezas con incrustaciones de diamantes.
Nota para el usuario
Es muy aconsejable que el médico tenga un conocimiento profundo del equipo quirúrgico eléctrico
y experiencia con él antes de utilizarlo. El profesional sanitario debe buscar y repasar todos los
demás materiales de referencia clínica según lo que dicte el estado clínico de cada paciente.
Indicaciones de uso
Este dispositivo es un accesorio del sistema Integrated Power Console (IPC). Consulte las
indicaciones de uso en la guía del usuario del sistema IPC.
Contraindicaciones
Este dispositivo es un accesorio del sistema IPC. Consulte las contraindicaciones en la guía del
usuario del sistema IPC.
Advertencias
• NO utilice las fresas a más de la velocidad indicada en la etiqueta de la fresa. Si se superan los
límites de velocidad, la fresa puede romperse.
• Utilice la irrigación adecuada. El uso de una fresa sin irrigación puede producir una
acumulación de calor excesiva que dé como resultado lesiones térmicas en el tejido.
• Mantenga la punta cortante siempre alejada de los dedos y la ropa holgada.
• Utilice la cuchilla o la fresa únicamente después de conrmar las marcas anatómicas adecuadas
y la zona quirúrgica prevista.
• Asegúrese de que la fresa está correctamente jada en la pieza de mano antes de activarla.
• NO cambie las fresas con la pieza de mano funcionando.
• Compruebe el giro excéntrico de la fresa a la velocidad deseada antes de usarla. Si es necesario,
utilice extensor protegido para la fresa. Elija una nueva fresa si observa giro excéntrico o una
disminución de la velocidad.
• Una presión excesiva aplicada a la fresa puede romperla y como consecuencia causar daños.
• NO utilice fresas romas, dañadas o dobladas. Cambie de fresa con frecuencia para obtener un
funcionamiento óptimo. El uso de fresas romas puede reducir la ecacia de corte de la pieza de
mano y causar un aumento de la temperatura del conjutno pieza de mano - motor.
• NO intente volver a alar las fresas. Las fresas gastadas deben sustituirse por otras nuevas con
frecuencia para asegurar el corte y control efectivos del motor.
• Examine atentamente las fresas antes y después de cada uso por si presentaran signos de
desgaste excesivo, fragmentación, excentricidades u otros defectos. Sustituya cualquier fresa
sospechosa de estar defectuosa por una nueva antes de utilizarla.
• Un cebado inapropiado del sistema de fresado de alta velocidad Visao/Xcalibur dará lugar a
una temperatura excesiva en la pieza de mano.
• NO modique los accesorios utilizados con la pieza de mano.
• Si dobla o hace palanca con la cuchilla o la fresa puede romperlas, lo que causaría daños al
paciente o al personal sanitario.
Precauciones quirúrgicas
• Todos los componentes reutilizables del dispositivo deben limpiarse y esterilizarse y todos los
componentes desechables deben sustituirse antes de utilizar el sistema del dispositivo en otro
paciente.
• Emplee métodos en la zona quirúrgica (vía aérea, faringe, cabeza, cuello o cavidad sinusal)
para controlar las hemorragias que puedan comprometer la seguridad del paciente durante las
intervenciones quirúrgicas de riesgo.
• NO utilice ninguna pieza distinta de los componentes de Medtronic Xomed, Inc. porque esto
podría producir daños o un funcionamiento deciente.
• Un ruido excesivo de la fresa durante el taladrado cerca de la cóclea o cadena de huesecillos
puede causar lesiones auditivas.
• El uso de una fresa sin irrigación puede producir una acumulación de calor excesiva que de
como resultado lesiones térmicas en el tejido.
• Una fuerza excesiva puede hacer que la fresa se doble, rompa o vibre en exceso. Si la fresa se
fractura durante su utilización, las supercies cortantes resultantes pueden causar laceraciones
del tejido corporal. Una fresa que se rompe en el interior de un paciente puede causar también
daños en los tejidos y hacer necesarios procedimientos de urgencia para su extracción.
• La excentricidad de la fresa puede hacer que ésta vibre, con la consiguiente destrucción
excesiva de tejidos y huesos, así como daños auditivos.
• Cuando utilice o compruebe la pieza de mano de los taladros Xcalibur, Powerforma, Indigo
y Visao, asegúrese de que la fresa está bien insertada en la pieza de mano. La pieza de mano
puede sufrir daños si no tiene la fresa bien jada. No se recomienda accionar las fresas de
mano sin que tengan una fresa colocada.
• Durante las intervenciones quirúrgicas, el personal de quirófano y de enfermería debe
comprobar siempre el funcionamiento, el ajuste, el apriete y la seguridad de la fresa en la pieza
de mano antes de pasarlo al cirujano para que lo utilice.
• IMPORTANTE: Examine siempre el funcionamiento de cada fresa en la pieza de mano antes
de cada uso. El funcionamiento de determinadas fresas a altas velocidades puede hacer que
vibren. A continuación se ofrecen varias sugerencias para reducir la vibración de la fresa:
• Reduzca la velocidad de funcionamiento del motor de fresado.
Es
Medtronic Burs
19
Es
• Utilice sólo aquellas fresas indicadas para funcionamiento a alta velocidad.
• Utilice protectores de fresa (prolongados) de 64 mm de alta velocidad Xcalibur (REF #
3333645 ó 3333655) con fresas de 64 mm para el motor Xcalibur de alta velocidad.
• Utilice extensores protegidos de la fresa de alta velocidad de 75 mm Xcalibur (REF #
3333625 ó 3333635) con fresas de 75 mm en el motor de alta velocidad Xcalibur.
• Utilice extensores protegidos de la fresa de gran par Xcalibur (REF # 3333620 ó 3333630)
con fresas de 75 mm en el motor de gran par Xcalibur.
• Utilice protectores para fresas de alta velocidad Visao (n.º ref. 3334625 o 3334635) con
fresas medianas o largas.
• Utilice la pieza de mano al 50% de la velocidad cuando utilice fresas de longitud superior
a 75 mm.
• Elija una nueva fresa.
Instrucciones de uso
Nota: Las fresas Medtronic Xomed se suministran estériles para que puedan utilizarse directamente
la primera vez. No utilice el accesorio si el envase está abierto o dañado. Si está roto, el precinto no
ofrece ninguna protección contra la contaminación cruzada.
Antes de la c irugía
Para uso co n las piezas de m ano de taladro s Powerforma : ACOPLAMIEN TO
DE LA FRE SA
1. Tire hacia atrás del botón de liberación de la fresa con el pulgar.
2. Introduzca la fresa quirúrgica de Medtronic Xomed que desee en la pieza de mano, dando 1/4
de vuelta a la fresa al encajarla (o hasta que encaje completamente en la pieza de mano).
3. Deje que el botón de liberación de la fresa se deslice hacia delante.
4. Tire con fuerza de la fresa para comprobar que está bien sujeta y bloqueada en la pieza de
mano.
5. IMPORTANTE: Compruebe el funcionamiento del motor para fresado pisando el pedal.
Ahora el sistema está listo para utilizarse.
6. Para retirar la fresa, tire hacia atrás de su botón de liberación y tire de ella para sacarla del plato.
Para uso co n las piezas de m ano de taladro s Xcalibur/V isao:
ACOPLAM IENTO DE LA FRE SA
1. Gire el mecanismo de bloqueo la pieza de mano con el pulgar y el índice hacia la izquierda para
desbloquearlo.
2. Introduzca la fresa quirúrgica de Medtronic Xomed que desee en la pieza de mano, dando 1/4
de vuelta a la fresa al encajarla (o hasta que encaje completamente en la pieza de mano).
3. Bloquee y sujete la fresa girando el mecanismo de bloqueo la pieza de mano hacia la derecha.
4. Tire con fuerza de la fresa para comprobar que está bien sujeta y bloqueada en la pieza de
mano.
5. IMPORTANTE: Pruebe el taladro presionando el pedal antes de utilizarlo.
6. Para retirar la fresa, tire hacia atrás de su botón de liberación y tire de ella para sacarla del plato.
Para uso co n las piezas de m ano Indigo: ACOP LAMIENTO DE L A FRESA
1. Compruebe que las marcas de alineación de la boquilla del motor están alineadas.
Nota: Si las marcas están mal alineadas, gire la boquilla hasta que queden alineadas.
2. Deslice el accesorio sobre la boquilla del motor de forma que la marca de alineación del
accesorio quede alineada con la marca de alineación (símbolo de desbloqueo) de la boquilla
del motor.
3. Inserte la fresa con un ligero giro hasta que note que está bien encajada.
4. Gire el accesorio de forma que la marca de alineación quede alineada con el símbolo de
bloqueo de la boquilla del motor.
5. Para asegurarse de que está bien encajada, tire suavemente de la herramienta.
6. IMPORTANTE: Pruebe el taladro pisando el pedal antes de su uso.
7. Para retirar la fresa, gire el accesorio de forma que la marca de alineación quede alineada con el
símbolo de desbloqueo de la boquilla del motor.
Resolución de problemas
SI Las fresas no quedan jas en las piezas de mano Xcalibur/Visao/Powerforma/Indigo...
• Reduzca las velocidades de funcionamiento de las piezas de mano.
• Utilice fresas de acuerdo con la velocidad de la consola seleccionada.
• Si es necesario, utilice extensores protegidos de fresa con taladros Xcalibur/Visao para fresas
de 64 mm y 75 mm.
• Utilice la pieza de mano al 50% de su máxima velocidad para fresas de 64 mm y 75 mm.
• Seleccione una nueva fresa.
Instrucciones para el reprocesado de instrumentos reutilizables
Al aplicar tiempos de secado a las bandejas de instrumentos de Medtronic y sus accesorios,
pueden ser necesarios tiempos de secado fuera de los parámetros de prevacío sanitario
estándar. Los tiempos de secado que se recomiendan en la actualidad oscilan entre un
tiempo estándar 15 minutos y un tiempo ampliado de 40 minutos. Esto es especialmente
importante en el caso de las bandejas de instrumentos basadas en polímero (plástico). El
usuario debe disponer de los medios adecuados para vericar el tiempo de secado, como la
inspección visual.
Instrucciones de reprocesamiento
20
Medtronic Burs
Instrucciones para el reprocesado de instrumentos reutilizables
Advertencias y
precauciones
Limitaciones
Aplicación• Este producto debe limpiarse y esterilizarse antes de cada uso.
Embalaje y
transporte
Preparación para la
descontaminación
Limpieza:
Automática
Limpieza: Manual
DesinfecciónNota: No sumerja el instrumental en soluciones frías de
• Antes de utilizar el dispositivo, examínelo con el n de detectar
posibles irregularidades o anomalías.
• Si el producto está dañado o desgastado, sustitúyalo.
• No sumerja el instrumental en soluciones frías de glutaraldehído,
cloruro o amonio ni lo esterilice a seco, ya que esto podría dañar
su acabado.
• Deseche el dispositivo si presenta signos de daños o desgaste.
• Después de la limpieza y la esterilización, compruebe su
funcionalidad antes de volver a utilizarlo.
• Enjuague el instrumental en agua destilada o desmineralizada
inmediatamente después de su utilización. Mantenga húmedo
el instrumental (por ejemplo, cúbralo con un paño húmedo o
empápelo con agua corriente; no utilice solución salina) después
de su uso y antes de su descontaminación, limpieza y esterilización
para garantizar una limpieza adecuada.
• Los instrumentos con puertos de limpieza o tubos de succión
deberán lavarse con un detergente enzimático de pH neutro,
seguido de un enjuague con agua corriente.
Se recomienda reprocesar el instrumental tan pronto como sea
posible después de su utilización.
• Enjuague inmediatamente y de forma minuciosa el producto con
agua desionizada después de cada utilización.
• Desensamble completamente el instrumental desmontable para
que la limpieza sea ecaz.
• Coloque los instrumentos de forma que no estén en contacto unos
con otros.
Nota: Es esencial lavar con agua corriente entre la descontaminación
y la limpieza para evitar riesgos de reacción entre las dos soluciones.
• Todos los instrumentos deben enjuagarse bien con agua corriente
antes de su colocación en el equipo de lavado automático.
• Retire el instrumental y el equipo de las bandejas de esterilización
antes de colocarlos en los contenedores del equipo de lavado.
Oriente los dispositivos conforme a las recomendaciones del
fabricante del equipo de lavado/desinfección.
• Utilice un detergente con pH moderadamente alcalino o neutro
(pH 7,0-8,5) recomendado por los fabricantes del equipo de lavado/
desinfección o del detergente.
• Estos productos han sido validado para una limpieza ecaz con un
ciclo automático del equipo de lavado/desinfección que consiste
en lo siguiente:
Examine minuciosamente si queda algún resto de suciedad en los
instrumentos.
• Sumerja el instrumental en una solución tibia (<43 °C) de
detergente enzimático suave (pH 7,0-8,5) y agua desionizada
durante al menos 2 minutos.
• Utilice un cepillo de cerdas blandas para cepillar el instrumental
mientras se encuentra sumergido en la solución de limpieza para
eliminar la materia orgánica. Aclare con agua desionizada, limpie
mediante ultrasonidos en una solución templada (menos de 43
°C) de detergente suave (pH 7,0-8,5) y agua desionizada durante al
menos 10 minutos.
• Para prevenir la aparición de manchas, utilice agua destilada o
desmineralizada como aclarado nal antes de la esterilización.
glutaraldehído, cloruro o amonio ni lo esterilice con calor seco, ya
que esto podría dañar su acabado.
recirculación
5 minutosagua corriente
Temperatura del
agua
caliente
determinado
caliente
Tipo de detergente
detergente enzimático con
pH neutro
detergente con pH neutro
no corresponde
Medtronic Burs
Es
21
nl
Instrucciones para el reprocesado de instrumentos reutilizables
Embalaje• Puede usarse un envoltorio de esterilización convencional. En
Esterilización
(los valores de
las temperaturas
y los tiempos
son los mínimos
requeridos)
Mantenimiento,
inspección y
pruebas
ConservaciónGuarde los instrumentos en un lugar limpio y seco.
Información
adicional
Nota: Las instrucciones anteriormente indicadas han sido calicadas por el fabricante como
VÁLIDAS para preparar el producto para su reutilización. Continúa siendo responsabilidad
de la persona encargada de este proceso asegurarse de que el reprocesado se realice con un
equipo validado a n de lograr el resultado deseado. Esto normalmente requiere la validación
y el control sistemático del proceso.
Algunos dispositivos tienen instrucciones de montaje especícas. En ese caso, consulte el
anexo de montaje proporcionado con el dispositivo para obtener instrucciones adicionales.
Todas las validaciones se han realizado según la guía AAMI TIR12 actual, “Designing, testing,
and labeling reusable medical devices for reprocessing in health care facilities: A guide for
medical device manufacturers“ (Diseño, vericación y etiquetado de dispositivos médicos
reutilizables para el reprocesado en instalaciones sanitarias: guía para los fabricantes de
dispositivos médicos).
Medtronic recomienda la incineración de los dispositivos que hayan estado en contacto
directo o indirecto con pacientes con un diagnóstico sospechado o conrmado depriones
o de encefalopatía espongiforme transmisible (EET) como puede ser la enfermedad de
Creutzfeldt-Jakob (ECJ).
Información del Departamento de atención al cliente
Para obtener más información acerca de la utilización de este producto o para noticar cualquier
problema, póngase en contacto con Medtronic Xomed utilizando datos que se incluyen en la tarjeta
blanca y azul de datos de contacto que se adjunta con cada dispositivo, o póngase en contacto con
su distribuidor local.
Póngase en contacto el representante de atención al cliente de Medtronic para obtener más
información sobre la Garantía de este producto.
los Estados Unidos, se requiere un material de empaquetado
quirúrgico aprobado por la FDA.
• En conjuntos: El instrumental puede colocarse en bandejas
especiales para instrumentos de Medtronic Xomed. Compruebe
que los bordes cortantes estén protegidos. Envuelva las bandejas
con un método apropiado.
• Compruebe que el instrumental esté limpio y funcione
correctamente. Vuelva a limpiar el instrumental si quedan restos
de suciedad y no lo utilice si está dañado. Cierre el instrumental
con pasadores y engranajes de cremallera en la primera muesca.
En caso de que sea aplicable, disponga los instrumentos en la
bandeja para instrumentos. Siga el ciclo adecuado indicado en la
tabla siguiente.
• Todos los ciclos de vapor han sido validados con la conguración
del instrumental envuelto y se puede esterilizar con el instrumental
envuelto o sin envolver. Estos dispositivos solamente se han
validado para métodos de esterilización al vapor.
Solo instrumentosSolo instrumentos o instrumentos en
• Examine los componentes a n de detectar posibles daños antes
y después de cada utilización. Si observa daños, no utilice el
instrumental hasta que sea reparado o sustituido.
• Después de la limpieza y la esterilización, compruebe su
funcionalidad antes de volver a utilizarlo.
Ninguna
bandejas para instrumentos de Medtronic
Xomed
nl
Productbeschrijving
De boortjes en opzetstukken van Medtronic zijn verwisselbaar en passen op alle boorhandstukken
van Medtronic ENT en Medtronic Xomed voor othologische chirurgie. De boren worden
in verschillende materialen geleverd voor een verbeterde snijprestatie; ze worden ondermeer
vervaardigd van: roestvrij staal met een coating van titaniumnitride, carbide en roestvrij staal,
gereedschapsstaal, carbide, en roestvrij staal met diamanten kop.
Opmerking voor gebruiker
Het wordt nadrukkelijk aanbevolen dat de arts voor gebruik een grondige kennis van en ervaring
hee met elektrische chirurgische apparatuur. De medische beroepskrachten dienen al het
beschikbare klinische referentiemateriaal op te zoeken en te bekijken, wat van toepassing is op de
klinische toestand van individuele patiënten.
22
Medtronic Burs
Indicaties voor gebruik
nl
Dit hulpmiddel is een accessoire voor de Integrated Power Console (IPC). Raadpleeg de handleiding
van de IPC voor de gebruiksindicaties.
Contra-indicaties
Dit hulpmiddel is een accessoire voor het IPC-systeem. Raadpleeg de handleiding van de IPC voor
de contra-indicaties.
Waarschuwingen
• Gebruik de boren NIET met een hogere snelheid dan staat aangeven op het etiket op de boor.
Het overschrijden van de snelheid kan ertoe leiden dat de boor breekt.
• Maak gebruik van voldoende irrigatie. Bij gebruik van een niet-geïrrigeerde boor kan een
buitensporige hoeveelheid warmte worden opgebouwd die verbranding van weefsel tot gevolg
kan hebben.
• Houd snijdende delen altijd uit de buurt van vingers en losse kleding.
• Gebruik het shaverblade of de boor alleen nadat de juiste anatomische markeringen en de
juiste chirurgische locatie zijn vastgesteld.
• Verzeker u ervan dat de boor goed in het handstuk is aangebracht alvorens deze te gebruiken.
• Vervang de boren ALLEEN als het handstuk niet in gebruik is.
• Controleer of de boor bij de gewenste snelheid niet trilt (goed gecentreerd is) alvorens hem
te gebruiken. Gebruik zo nodig een boorafscherming. Selecteer een nieuwe boor als u trilling
waarneemt of verlaag de snelheid.
• Als u uitzonderlijk veel druk op de boor uitoefent, kan deze breken, hetgeen letsel teweeg kan
brengen.
• Gebruik GEEN botte, beschadigde of gebogen boren. Vervang boren geregeld voor optimale
resultaten. Als u botte boren gebruikt, kan de eectiviteit van het handstuk achteruit gaan en
kan de temperatuur ervan oplopen.
• Gebruikte boren mogen NIET worden geslepen. Vervang gebruikte boren geregeld door
nieuwe om een goede werking en besturing van de boor te waarborgen.
• Controleer boren zorgvuldig voor en na elk gebruik op slijtage, splinters, onvoldoende
centrering en andere defecten. Vervang verdachte boren door nieuwe alvorens aan het werk
te gaan.
• Als de Xcalibur-hogesnelheidsboor niet goed gevoed wordt, zal de temperatuur van het
handstuk sterk oplopen.
• Breng GEEN wijzigingen aan in de accessoires van de handstukken.
• Door buigen of wrikken met een shaverblade of een boor kan deze breken en letsel
veroorzaken bij de patiënt of het personeel.
Operatieve voorzorgsmaatregelen
• Alle onderdelen voor hergebruik moeten worden gereinigd en gesteriliseerd en alle
wegwerponderdelen dienen te worden vervangen alvorens het systeem bij een andere patiënt
wordt gebruikt.
• Gebruik op de operatielocatie (luchtwegen, keel, hoofd, nek of sinusholte) de correcte methode
om het bloeden te stelpen, omdat hierdoor de veiligheid van de patiënt tijdens riskante
operaties bedreigd kan worden.
• Gebruik ALLEEN onderdelen van Medtronic Xomed, Inc. om te voorkomen dat schade
ontstaat of dat de ingreep onder de maat blij.
• Buitensporig lawaai van de boor vlakbij het slakkenhuis of de keten van gehoorbeentjes, kan
gehoorbeschadiging teweegbrengen.
• Bij gebruik van een niet-geïrrigeerde boor kan een buitensporige hoeveelheid warmte worden
opgebouwd die brandletsel in weefsel teweeg kan brengen.
• Als u te veel druk op de boor uitoefent, kan deze buigen, breken of overmatig gaan trillen. Als
de boor tijdens het gebruik breekt, kunnen de scherpe oppervlakken scheuren teweegbrengen
in het lichaamsweefsel. Een boor die binnen een patiënt areekt, kan ook letsel in het weefsel
teweegbrengen en noodprocedures vergen voor de verwijdering.
• Een niet goed gecentreerde boor kan gaan trillen, hetgeen overmatige vernietiging van weefsel
en bot en gehoorbeschadiging teweeg kan brengen.
• Zorg er bij gebruik of testen van het Xcalibur-, Powerforma-, Indigo- en Visao-boorhandstuk
voor dat de boor goed in het handstuk is aangebracht. Werken met het handstuk terwijl de
boor niet vergrendeld is, kan schade aan het handstuk tot gevolg hebben. Het wordt afgeraden
om het handstuk zonder boor in werking te zetten.
• Tijdens de ingreep dienen aanwezige technici en omloopverpleegkundigen altijd te controleren
of de boor werkt, en of deze goed, stevig en veilig in het handstuk vergrendeld is alvorens deze
aan de chirurg te overhandigen.
• BELANGRIJK: Controleer voortdurend de juiste werking van elke boor in een handstuk
alvorens de boor in gebruik te nemen. Bepaalde boren kunnen op hoge snelheden gaan trillen.
Aan de hand van de volgende adviezen kan dit worden verminderd.
• Kies een minder hoge snelheid voor het handstuk.
• Gebruik alleen boren die geschikt zijn voor hoge snelheden.
• Gebruik Xcalibur verlengde 64 mm-hogesnelheidsboorafschermingen (REF # 3333645 of
3333655) met 64 mm-boren in de Xcalibur-hogesnelheidsboor.
• Gebruik Xcalibur verlengde 75 mm-hogesnelheidsboorafschermingen (REF # 3333625 of
3333635) met 75 mm-boren in de Xcalibur-hogesnelheidsboor.
• Gebruik Xcalibur verlengde 75 mm-hogetorsieboorafschermingen (REF # 3333620 of
3333630) met 75 mm-boren in de Xcalibur-hogetorsieboor.
• Gebruik de beschermers voor hogesnelheidsboren van Visao (bestelnummer 3334625 of
3334635) voor middellange en lange boren.
Medtronic Burs
23
nl
• Gebruik het handstuk op halve snelheid bij gebruik van boren van 75 mm of langer.
• Selecteer een nieuwe boor.
Gebruiksaanwijzing
Opmerking: Medtronic Xomed boren worden steriel geleverd voor gemak bij de eerste
ingebruikneming. Gebruik het instrument niet als de verpakking geopend of beschadigd is. Een
gebroken afsluiting biedt geen bescherming tegen kruisverontreiniging.
Vóór de ingreep
Voor gebruik met Powerforma-handstukken: BOOR BEVESTIGEN
1. Trek de ontgrendelknop met uw duim naar achteren.
2. Plaats de gewenste Medtronic Xomed chirurgische boor in het handstuk en draai deze een
kwartslag (of totdat deze volledig op zijn plaats zit in het handstuk).
3. Laat de ontgrendelknop naar voren schuiven.
4. Trek even aan de boor om te controleren of deze goed in het handstuk vergrendeld is.
5. BELANGRIJK: Test de boor door het voetpedaal in te drukken. Het systeem is nu gereed voor
gebruik.
6. U kunt een boor verwijderen door de ontgrendelknop naar achteren te halen en de boor uit de
klauw te trekken.
Voor gebruik met Xcalibur/Visao-handstukken: BOOR BEVESTIGEN
1. Draai met uw duim en wijsvinger het vergrendelingsmechanisme van het handstuk linksom
om dit te ontgrendelen.
2. Plaats de gewenste Medtronic Xomed chirurgische boor in het handstuk en draai deze een
kwartslag (of totdat deze volledig op zijn plaats zit in het handstuk).
3. Vergrendel de boor door het vergrendelingsmechanisme van het handstuk rechtsom te
draaien.
4. Trek even aan de boor om te controleren of deze goed in het handstuk vergrendeld is.
5. BELANGRIJK: Test voor het gebruik de handboor door het voetpedaal in te drukken.
6. U kunt een boor verwijderen door de ontgrendelknop naar achteren te halen en de boor uit de
klauw te trekken.
Voor gebruik met het Indigo-hulpstuk: BOOR BEVESTIGEN
1. Zorg ervoor dat de uitlijningsmarkeringen op de motorspanhuls met elkaar zijn uitgelijnd.
Opmerking: Als de markeringen niet zijn uitgelijnd, draait u de spanhuls totdat ze wel zijn
uitgelijnd.
2. Schuif het hulpstuk over de motorspanhuls zodat de uitlijningsmarkering op het hulpstuk
wordt uitgelijnd met die op de motorspanhuls (ontgrendelingssymbool).
3. Voer de boor met een licht draaiende beweging in totdat u voelt dat deze correct is geplaatst.
4. Draai het hulpstuk zodat de uitlijningsmarkering wordt uitgelijnd met het
vergrendelingssymbool op de motorspanhuls.
5. Trek voorzichtig aan het instrument om te controleren of dit stevig vastzit.
6. BELANGRIJK: Test voor het gebruik de handboor door het voetpedaal in te drukken.
7. Als u de boor wilt verwijderen, draait u het hulpstuk zodat de uitlijningsmarkering wordt
uitgelijnd met het ontgrendelingssymbool op de motorspanhuls.
Problemen oplossen
ALS b oren trillen in een Xcalibur/Visao/Powerforma/Indigo-handstuk...
• Kies een minder hoge snelheid voor het handstuk.
• Gebruik boren die geschikt zijn voor de geselecteerde consolesnelheid.
• Gebruik zo nodig verlengde boorafschermingen bij boren van 64 mm en 75 mm voor de
Xcalibur/Visao.
• Gebruik het handstuk bij halve of maximale snelheid voor boren van 64 mm en 75 mm.
• Selecteer een nieuwe boor.
Instructies voor het opnieuw steriliseren van herbruikbare instrumenten
Bij het toepassen van droogtijden op instrumententrays en bijbehorende accessoires
van Medtronic, kunnen andere droogtijden nodig zijn dan de standaardparameters voor
prevacuüm in de gezondheidszorg. De huidige aanbevolen droogtijden kunnen variëren van
een standaardperiode van 15 minuten tot een langere periode van 40 minuten. Dit is vooral
belangrijk voor instrumententrays van polymeer (plastic). De gebruiker dient voldoende
mogelijkheden te hebben om de droogtijd te controleren, zoals visuele inspectie.
Instructies voor hergebruik
Waarschuwingen en
voorzorgsmaatregelen
Beperkingen
24
• Controleer het instrument vóór gebruik zorgvuldig op
afwijkingen.
• Vervang het product als het beschadigd of versleten is.
• Koude onderdompeling in glutaaraldehyde, chloor of
ammonia, of droge sterilisatie wordt niet aanbevolen, omdat
hierdoor de buitenkant van de instrumenten kan worden
aangetast.
• Vervang het product als het beschadigd of versleten is.
• Controleer na reiniging en sterilisatie de werking van de
instrumenten voordat u ze hergebruikt.
Medtronic Burs
Instructies voor het opnieuw steriliseren van herbruikbare instrumenten
Gebruik• Dit product moet vóór hergebruik worden gereinigd en
Verpakking en
transport
Voorbereiding op
ontsmetting
Reiniging: automatisch
FaseHercirculatietijdWatertemperatuur Type reinigingsmiddel
Voorwas 13 minutenkoud leidingwaterniet van toepassing
Was 15 minutenInstelpunt 66 °CpH-neutraal reinigingsmiddel
Spoeling 13 minutenwarm leidingwaterniet van toepassing
Controleer de instrumenten zorgvuldig op achtergebleven vuilresten.
Reiniging: handmatig
DesinfectieOpmerking: Koude onderdompeling in glutaaraldehyde,
Verpakking
gesteriliseerd.
• Spoel het instrument onmiddellijk na gebruik af met
gedestilleerd of gedemineraliseerd water. Houd het instrument
na gebruik en voorafgaand aan het ontsmetten, reinigen en
steriliseren vochtig (dek het bijvoorbeeld af met een natte
doek of houd het nat met water, geen zoutoplossing) voor een
goede reiniging.
• Instrumenten met reinigingspoorten en/of zuigbuizen
dienen te worden gespoeld met pH-neutraal enzymatisch
reinigingsmiddel en dienen vervolgens te worden afgespoeld
met leidingwater.
Het wordt aanbevolen om zo snel mogelijk na gebruik de
hergebruikinstructies uit te voeren.
• Spoel na elk gebruik direct en grondig met gedeïoniseerd
water.
• Haal modulair opgebouwde instrumenten volledig uit elkaar
om ze eectief te kunnen reinigen.
• Plaats instrumenten zo dat ze elkaar niet raken.
Opmerking: Spoelen met stromend water tussen ontsmetting
en reiniging is essentieel om het risico op een reactie tussen de
twee oplossingen te voorkomen.
• Alle instrumenten dienen grondig te worden afgespoeld met
leidingwater voordat u ze in de wasmachine plaatst.
• Haal instrumenten en apparatuur uit de sterilisatiebakjes
voordat u ze in afwasmachinemandjes plaatst. Houd u bij het
plaatsen van de instrumenten aan de aanbevelingen van de
fabrikant van de afwasmachine/desinfector.
• Gebruik een mild alkalisch of pH-neutraal reinigingsmiddel
(pH 7,0-8,5) dat wordt aanbevolen door de fabrikant van de
afwasmachine/desinfector of het reinigingsmiddel.
• Deze producten zijn gevalideerd voor eectieve reiniging
middels een automatische afwasmachine-/desinfectorcyclus
die uit het volgende bestaat:
• Dompel de instrumenten ten minste 2 minuten onder in een
lauwwarme (minder dan 43 °C), milde (pH7,0-8,5) oplossing
van een enzymatisch reinigingsmiddel en gedeïoniseerd water.
• Was de instrumenten met een zachte instrumentenborstel
terwijl ze in de reinigingsoplossing ondergedompeld blijven,
om organisch materiaal te verwijderen. Spoel de instrumenten
grondig met gedeïoniseerd water en reinig ze vervolgens
gedurende 10 minuten ultrasoon in een lauwwarme (minder
dan 43 °C), milde (pH 7,0-8,5) oplossing van reinigingsmiddel
en gedeïoniseerd water.
• Gebruik gedestilleerd of gedemineraliseerd water voor de
laatste spoeling voorafgaand aan sterilisatie om vlekken te
voorkomen.
chloor of ammonia, of sterilisatie door droge hitte wordt niet
aanbevolen, omdat hierdoor de buitenkant van de instrumenten
kan worden aangetast.
• Er kan een standaard sterilisatiedoek worden gebruikt. In de VS
is een door de FDA goedgekeurde chirurgische doek verplicht.
• In setjes: Instrumenten kunnen in speciale instrumententrays
van Medtronic Xomed worden geplaatst. Zorg ervoor dat de
scherpe randen worden beschermd. Verpak trays volgens een
geschikte methode.
nl
Medtronic Burs
25
Da
Instructies voor het opnieuw steriliseren van herbruikbare instrumenten
Sterilisatie (vermeld
zijn de minimaal
vereiste temperaturen
en tijden)
Alleen instrumentenAlleen instrumenten of instrumenten in instrumententrays
OpslagBewaar instrumenten op een schone, droge plaats.
Aanvullende
informatie
Opmerking: De bovenstaande instructies zijn door de fabrikant gevalideerd als zijnde
GESCHIKT om het product gereed te maken voor hergebruik. Het blijft echter de
verantwoordelijkheid van degene die het product behandelt, om ervoor te zorgen dat de
hergebruikinstructies worden uitgevoerd met gevalideerde apparatuur, zodat het beoogde
resultaat wordt bereikt. Hiervoor is doorgaans validatie en standaardbewaking van het proces
vereist.
Sommige instrumenten hebben specieke montage-instructies. Raadpleeg in dat geval het
montageblad bij het instrument voor aanvullende instructies.
Alle validaties worden uitgevoerd conform de huidige AAMI TIR12, "Designing, testing, and
labeling reusable medical devices for reprocessing in health care facilities: A guide for medical
device manufacturers" (Ontwerpen, testen en labelen van herbruikbare medische apparaten
voor hergebruik in gezondheidszorginstellingen. Een handleiding voor fabrikanten van
medische apparaten).
Medtronic adviseert om de producten te verbranden die direct of indirect incontact zijn
geweest met patiënten bij wie de diagnose prion of een overdraagbare spongiforme
encefalopathie (OSE) zoals de ziekte van Creutzfeldt-Jacob (CJD) wordt vermoed of is
bevestigd.
Informatie klantenservice
Als u meer informatie wenst over dit product of problemen wilt melden, neemt u contact op met
Medtronic. Gebruik hiervoor de blauw-witte informatiekaart die bij elk apparaat verpakt wordt of
neem contact op met de distributeur.
Neem contact op met de klantenservice van Medtronic voor meer informatie over de
garantiebepalingen bij dit product.
• Controleer of het instrument schoon is en goed werkt. Reinig
het opnieuw als er vuil aanwezig is en neem een beschadigd
instrument uit gebruik. Sluit instrumenten met pallen en
beugels op de eerste uitsparing. Rangschik de instrumenten in
de speciale instrumententray. Voer de juiste cyclus uit volgens
de onderstaande tabel.
• Alle stoomcycli zijn gevalideerd in de verpakte conguratie
en kunnen zowel verpakt als niet-verpakt worden uitgevoerd.
Deze instrumenten zijn uitsluitend gevalideerd voor
stoomsterilisatiemethoden.
van Medtronic Xomed
• Controleer alle onderdelen vóór en na gebruik op
beschadigingen. Gebruik geen beschadigde instrumenten:
repareer of vervang ze eerst.
• Controleer na reiniging en sterilisatie de werking van de
instrumenten voordat u ze hergebruikt.
Geen
Da
Beskrivelse af enheden
Medtronic bor er udskielige borehoveder og bor som er tiltænkt brug inden for serien af
Medtronic ENT og Xomed otologiske borehåndstykker. Borene leveres i mange forskellige
materialer med henblik på optimal fræsefunktion bl.a.: Rustfrit stål beklædt med titannitrid, karbid
og rustfrit stål, værktøjsstål, karbid samt rustfrit stål med diamantborehoveder.
Meddelelse til operatøren
Det anbefales stærkt, at lægen har en indgående forståelse af og erfaring med elektrisk kirurgisk
udstyr før brug. Lægen skal udsøge og gennemgå alt andet klinisk referencemateriale, alt eer den
enkelte patients kliniske tilstand.
Indikationer for brug
Anordningen er et tilbehør til Integrated Power Console (IPC-system). Se Brugerhåndbogen til
IPC'en for brugsanvisning.
Kontraindikationer
Denne enhed er en tilbehørsdel til IPC-systemet. Se Brugerhåndbogen til IPC'en for
kontraindikationer.
Advarsler
• Borene må IKKE anvendes med en højere hastighed end den, der er angivet på etiketten. Boret
26
Medtronic Burs
kan knække, hvis grænserne for hastighed overskrides.
• Skyl oe. Brug af boret uden tilstrækkelig skylning kan forårsage en uhensigtsmæssig
varmeudvikling, hvilket kan føre til forbrændinger på vævet.
• Sørg for at holde skæret i sikker afstand fra ngre og løsthængende beklædningsgenstande.
• Klingen eller boret må kun anvendes, når de anatomiske referencepunkter og det planlagte
incisionssted er fastlagt.
• Sørg for, at boret sidder korrekt i håndstykket, før det aktiveres af kirurgen.
• De må IKKE ændre bor, mens håndstykket kører.
• Test om der er slør i boret (excentricitet) ved den ønskede hastighed før ibrugtagning. Brug
en en bor guide, hvis det er nødvendigt. Vælg et nyt bor, hvis der observeres slør eller reducér
hastigheden.
• Lægges der for meget pres på boret, kan der opstå brud, hvilket kan forårsage personskade.
• Brug IKKE sløve, beskadigede eller bøjede bor. Ski oe bor. Dette giver optimal ydeevne.
Anvendes der sløve bor, kan det reducere, hvor eektivt håndstykket kan skære, og det kan få
dets temperatur til at stige.
• Forsøg IKKE på at slibe borene igen. Slidte bor skal jævnligt erstattes med nye for at sikre et
eektivt skær og en eektiv kontrol af boret.
• Undersøg borene omhyggeligt for tegn på for kraig slitage, splinter, excentricitet eller andre
defekter både før og eer hver brug. Udski eventuelt beskadigede bor med et nyt før brug.
• Hvis priming af Visao/Xcalibur Hi-Speed boret foretages forkert, vil resultatet være, at
håndstykkets temperatur bliver for høj.
• De må IKKE ændre tilbehør, der benyttes sammen med håndstykker.
• Forsøg på at bøje eller lirke klingen eller kanylen kan føre til, at kanylen knækker, hvilket kan
forårsage personskader på patienten eller personalet.
Kirurgiske forholdsregler
• Før enheden må anvendes til en anden patient, skal alle de af enhedens komponenter, der
kan genbruges, rengøres og steriliseres, og alle komponenter, der kun er til engangsbrug, skal
udskies.
• Anvend metoder på operationsstedet (luveje, halsen, hovedet, nakken og sinuskaviteten.) til
at kontrollere blødning, der kan kompromittere patientens sikkerhed, mens der foregår akut
kirurgi.
• Der MÅ IKKE anvendes komponenter fra andre producenter end Medtronic Xomed, Inc., da
det kan resultere i beskadigelse eller forringet funktion.
• Voldsom støj fra boret kan forårsage høreskader, hvis der bores for tæt på cochlea eller
knoglekæden i mellemøret.
• Brug af boret uden tilstrækkelig skylning kan forårsage en uhensigtsmæssig varmeudvikling,
hvilket kan føre til forbrændinger på vævet.
• Brug af unødig kra kan føre til bøjning eller beskadigelse af boret eller til uhensigtsmæssige
vibrationer. Hvis der opstår brud i boret under brug, kan brudaderne forårsage rier i
kropsvævet. Hvis der opstår brud i boret, mens det bender sig i patienten, kan det forårsage
vævsskader og nødvendiggøre nødprocedurer for at få ernet boret.
• Borexcentricitet kan forårsage vibrationer i boret, hvilket kan føre til voldsom beskadigelse af
væv og knogler og til høreskader.
• Sørg for at boret er korrekt indsat i håndstykket, når Xcalibur, Powerforma, Indigo og Visao
borehåndstykket anvendes og testes. Håndstykket kan beskadiges, hvis det anvendes med et
ikke-sikret bor. Det kan ikke anbefales at anvende et håndstykke uden bor.
• Under kirurgiske indgreb bør teknikere og operationssygeplejersker altid kontrollere borets
funktion, pasform, stramhed og sikkerhed i håndstykket, før det gives videre til kirurgen, der
bruger det.
• VIGTIGT: Før brug skal der altid foretages en afprøvning af hvert bor i håndstykkerne. Visse
bor kan begynde at vibrere, hvis de betjenes ved høje hastigheder. I det nedenstående er der
forslag til, hvordan borvibrationer kan reduceres:
• Formindsk håndstykkets hastighed.
• Anvend kun bor, der er beregnet til anvendelse ved høje hastigheder.
• Anvend Xcalibur High Speed 64 mm bor guide (REF nr. 3333645 eller 3333655)med 64
mm bor i Xcalibur High Speed-håndstykket.
• Anvend Xcalibur High Speed 75 mm bor guide (REF nr. 3333625 eller 3333635) med 75
mm bor i Xcalibur High Speed-håndstykket.
• Anvend Xcalibur High Torque bor guide (REF nr. 3333620 eller 3333630) med 75 mm bor i
Xcalibur High Torque-håndstykket.
• Brug Visao Hi-Speed bor-guide (REF # 3334625 eller 3334635) med medium og lange bor.
• Håndstykket må kun betjenes med 50 % hastighed, når der anvendes bor på 75 mm eller
længere.
• Vælg et nyt bor.
Brugsanvisning
Bemærk: Medtronic Xomed bor leveres sterile, hvilket er praktisk ved første gangs brug. Tilbehøret
må ikke anvendes, hvis emballagen har været åbnet eller er beskadiget. En forsegling, der er brudt,
yder ingen beskyttelse mod krydskontaminering.
Da
Før operationen
Til anvendelse sammen med Powerforma håndstykker: BORFASTGØRELSE
1. Træk borets udløserknap tilbage med tommelngeren.
2. Sæt det ønskede Medtronic Xomed kirurgisk bor i håndstykket, og drej boret en kvart omgang,
til det er (eller indtil det sidder helt fast i håndstykket).
3. Lad borets udløserknap glide fremad.
Medtronic Burs
27
Da
4. Træk i boret for at sikre, at det sidder fast i håndstykket.
5. VIGTIGT: Test boremaskinene ved at trykke fodpedalen ned. Systemet er nu klar til brug.
6. Hvis De vil erne boret, skal De trække borets udløserknap tilbage og trække boret ud af
patronen.
Til anvendelse sammen med Xcalibur/Visao håndstykker:
BORFASTGØRELSE
1. Brug tommelngeren og pegengeren til at dreje håndstykkets låsemekanisme mod uret for at
låse håndstykket op.
2. Sæt det ønskede Medtronic Xomed kirurgisk bor i håndstykket, og drej boret en kvart omgang,
til det er (eller indtil det sidder helt fast i håndstykket).
3. Boret fastgøres ved at dreje håndstykkets låsemekanisme med uret.
4. Træk i boret for at sikre, at det sidder fast i håndstykket.
5. VIGTIGT: Test boret før ibrugtagning ved at trykke på fodpedalen.
6. Hvis De vil erne boret, skal De trække borets udløserknap tilbage og trække boret ud af
patronen.
Til anvendelse sammen med Indigo-håndstykker: BORFASTGØRELSE
1. Kontroller, at justeringsmærkerne på motorpatronen ugter korrekt.
Bemærk: Hvis mærkerne ikke er rettet ind korrekt, skal du dreje patronen, indtil mærkerne
ugter.
2. Skub tilbehøret over motorpatronen, således at justeringsmærkerne på tilbehøret er rettet ind
med justeringsmærkerne (symbol for ulåst) på motorpatronen.
3. Isæt boret med en let drejende bevægelse, indtil du kan mærke, at den sidder i den korrekte
position.
4. Drej tilbehøret, således at justeringsmærket ugter med symbolet for låst på motorpatronen.
5. Træk forsigtigt i instrumentet for at sikre, at det sidder korrekt.
6. VIGTIGT: Test boret ved at træde fodpedalen ned før anvendelse.
7. Drej tilbehøret, således at justeringsmærket ugter med symbolet for låst på motorpatronen,
for at erne boret.
Fejlnding
HVIS B oret vibrerer i Xcalibur/Visao/Powerforma/Indigo-håndstykker...
• Reducér håndstykkets drishastigheder.
• Anvend bor, der er normerede til den valgte hastighed på konsollen.
• Hvis det er påkrævet, anvend bor guide sammen med Xcalibur/ Visao-håndstykke til bor på
64 mm og 75 mm.
• Betjen håndstykket ved 50 % af tophastigheden for bor på 64 mm og 75 mm.
• Vælg et nyt bor.
Anvisninger i genklargøring af genanvendelige instrumenter
Når tørretider anvendes til Medtronic-instrumentbakker og deres tilbehør, kan der være
behov for tørretider ud over standardparametrene for prævakuum i sundhedssektoren. De
aktuelt anbefalede tørretider kan ligge fra 15 minutter som standard til en udvidet tid på 40
minutter. Dette er særligt vigtigt for polymerbaserede (plast) instrumentbakker. Brugeren skal
have passende metoder til kontrol af tørretider, såsom visuelt eftersyn.
Anvisninger i genklargøring
Advarsler og
forholdsregler
Begrænsninger
Formål• Dette produkt skal rengøres og steriliseres før enhver genbrug.
Emballage og
transport
28
• Inden brug undersøges udstyret omhyggeligt for eventuelle
uregelmæssigheder eller skævheder.
• Beskadigede eller slidte produkter skal udskiftes.
• Må ikke lægges i blød i kolde glutaraldehyd-, klorin- eller
ammoniumopløsninger eller tørsteriliseres, da instrumentets
overadebehandling kan tage skade.
• Bortskaf alle instrumenter, der viser tegn på skader eller slitage.
• Efter rengøring og sterilisering skal instrumentets funktion
kontrolleres, inden det genanvendes.
• Skyl instrumentet straks efter brug i destilleret eller
demineraliseret vand. Hold instrumentet fugtigt (dæk det f.eks.
med et vådt klæde eller væd det med postevand – brug ikke
saltvand) efter brug og inden dekontaminering, rengøring og
sterilisering for at sikre tilstrækkelig rengøring.
• Instrumenter med rengøringsporte og/eller sugeslanger skal
gennemskylles med enzymatisk rengøringsmiddel med neutral
pH-værdi efterfulgt af skylning med vand fra hanen.
Det anbefales, at instrumenterne genklargøres så hurtigt som
praktisk muligt efter brug.
Medtronic Burs
Anvisninger i genklargøring af genanvendelige instrumenter
Forvask 13 minutterkoldt vand fra hanenikke relevant
Enzymvask5 minuttervarmt vand fra hanen enzymatisk rengøringsopløsning med neutral pH
Vask 15 minutter66 °C
Skylning 13 minuttervarmt vand fra hanen ikke relevant
Undersøg grundigt alle instrumenter for rester af snavs.
Rengøring: Manuel
DesinfektionBemærk: Må ikke lægges i blød i kolde glutaraldehyd-, klorin-
Emballage
Sterilisering
(kravene vedrører
minimumtemperatur
og minimumsvarighed)
• Skyl straks omhyggeligt med deioniseret vand efter hver brug.
• Modulopbyggede instrumenter skal adskilles helt for at opnå
eektiv rengøring.
• Anbring instrumenter, så de ikke rører hinanden.
Bemærk: Det er meget vigtigt at skylle under rindende vand
mellem dekontaminering og rengøring for at forhindre risikoen
for en reaktion mellem de to opløsninger.
• Alle instrumenter skal skylles omhyggeligt med postevand, før
de placeres i den automatiske opvaskemaskine.
• Fjern instrumenter og udstyr fra eventuelle steriliseringsbakker,
inden de anbringes i maskinens kurve. Vend udstyret i henhold
til anbefalingerne fra opvaske-/desinfektionsmaskinens
fabrikant.
• Brug et mildt rengøringsmiddel med alkalisk eller
neutral pH-værdi (pH 7,0-8,5) som anbefalet af opvaske-/
desinfektionsmaskinens eller rengøringsmidlets fabrikant.
• Disse produkter er blevet valideret med henblik på
eektiv rengøring ved en cyklus i en automatisk opvaske-/
desinfektionsmaskine, som bestod af følgende:
indstillingspunkt
• Læg i blød i lunkent (mindre end 43 °C), mildt (pH 7,0-8,5)
enzymatisk rengøringsmiddel og deioniseret vand i mindst 2
minutter.
• Brug en blød instrumentbørste til at skrubbe instrumenterne,
mens de er nedsænket i rengøringsopløsningen, for at erne
organisk materiale. Skyl med deioniseret vand, og rens derefter
med ultralyd i lunkent (mindre end 43 °C), mildt (pH 7,0-8,5)
rengøringsmiddel og deioniseret vand i 10 minutter.
• For at forhindre pletter skal der benyttes destilleret eller
demineraliseret vand til den sidste skylning inden sterilisering.
eller ammoniumopløsninger eller steriliseres med tør varme, da
instrumentets overadebehandling kan tage skade.
• Der kan anvendes standard steriliseringsindpakning. I USA er en
FDA-godkendt kirurgisk indpakning påkrævet.
• I sæt: Instrumenter kan sættes i dedikerede Medtronic Xomedinstrumentbakker. Sørg for, at skærende kanter er beskyttede.
Indpak bakkerne hensigtsmæssigt.
• Kontrollér, at instrumentet er rent og fungerer korrekt. Rengør
igen, hvis der ndes aejringer, og tag alle beskadigede
instrumenter ud af brug. Luk instrumenter med lås og racks i
det første hak. Hvis det er relevant, arrangeres instrumenterne
i den dedikerede instrumentbakke. Følg den relevante cyklus i
nedenstående tabel.
• Alle dampcyklusser er valideret i den indpakkede
konguration, og instrumenterne kan steriliseres indpakket
eller ikke indpakket. Disse enheder er kun valideret til
dampsteriliseringsmetoder.
Kun instrumenterKun instrumenter, eller instrumenter i
CyklusTyngdekraft Tyngdekraft Prævakuum Prævakuum
Temperatur 121 °C132 °C132 °C134 °C134 °C
Tid30 minutter 10 minutter 4 minutter 18 minutter 3 minutter
15-40 minutter eller indtil synligt tørt
Tørring
rengøringsopløsning med neutral pH
Medtronic Xomed-instrumentbakker
(FR/WHO)
Prævakuum
(Storbritannien)
Da
Medtronic Burs
29
FI
Anvisninger i genklargøring af genanvendelige instrumenter
Vedligeholdelse,
inspektion og
afprøvning
OpbevaringOpbevar instrumenter på et rent og tørt sted.
Yderligere
information
Bemærk: Vejledningen ovenfor er blevet valideret af fabrikanten som værende I STAND
TIL at klargøre produktet til genanvendelse. Det forbliver sterilcentralens ansvar at sikre, at
genklargøringen udføres med valideret udstyr for at opnå det ønskede resultat. Dette kræver
normalt, at processen valideres og overvåges rutinemæssigt.
For nogle enheder gælder særlige monteringsanvisninger. Hvis dette er tilfældet, henvises til
monteringsvejledningen, der fulgte med enheden, for yderligere anvisninger.
Al validering er udført i henhold til AAMI TIR12, "Designing, testing, and labeling reusable
medical devices for reprocessing in health care facilities: A guide for medical device
manufacturers" (Design, test og mærkning af genanvendeligt medicinsk udstyr til
genklargøring i sundhedsinstitutioner: En vejledning til producenter af medicinsk udstyr).
Medtronic anbefaler, at enheder bortskaes ved forbrænding, hvis de har været i direkte eller
indirekte kontakt med patienter, der er mistænkt for at have eller har fået bekræftet prioner
eller en transmissibel spongiform encefalopati (TSE), f.eks. Creutzfeldt-Jakob sygdom (CJD).
For at få ere oplysninger vedrørende dette produkts anvendelse eller for at rapportere eventuelle
problemer, vær venlig at kontakte Medtronic med de relevante oplysninger anført på det blå og
hvide informationskort til kontakt, som leveres sammen med hver anordning, eller kontakt den
lokale forhandler.
Venligst kontakt Deres Medtronic kundeservice-repræsentant for information vedrørende garanti.
• Undersøg komponenterne for eventuelle skader før og efter
hver brug. Hvis der observeres skader, må instrumentet ikke
anvendes, før det er blevet repareret eller skiftet ud.
• Efter rengøring og sterilisering skal instrumentets funktion
kontrolleres, inden det genanvendes.
Ingen
FI
Laitteen kuvaus
Medtronic-poranterät ovat vaihdettavia poranteriä, jotka on tarkoitettu käytettäviksi
Medtronic ENT- ja Xomed-sarjojen otologisten porien käsikappaleiden kanssa. Poranterien
valmistuksessa käytetään useita erilaisia, erinomaiset leikkausominaisuudet takaavia materiaaleja:
titaaninitridipinnoitettu ruostumaton teräs, karbidi ja ruostumaton teräs, työkaluteräs, karbidi sekä
ruostumaton teräs, jossa timanttiupotetut päät.
Käyttäjätiedote
On erittäin suositeltavaa, että lääkärillä on perusteellista kokemusta moottorikäyttöisistä
kirurgiavälineistä ennen tämän laitteen käyttöä. Hoitohenkilökunnan tulee tutustua kaikkeen
muuhun kliiniseen viitemateriaaliin, jonka tuntemusta potilaan kliininen tila edellyttää.
Käyttöaiheet
Tämä laite on Integrated Power Console (IPC)-järjestelmään kuuluva lisävaruste. Katso käyttöaiheet
IPC-järjestelmän käyttöoppaasta.
Vasta-aiheet
Tämä laite on IPC-järjestelmään kuuluva lisävaruste. Katso vasta-aiheet IPC-järjestelmän
käyttöoppaasta.
Vaarat
• ÄLÄ käytä poranteriä tuotteen etiketissä mainittua nopeutta suuremmalla nopeudella.
Suurimman sallitun nopeuden ylittäminen voi aiheuttaa poranterän vaurioitumisen.
• Käytä riittävää huuhtelua. Poranterän käyttö ilman huuhtelua saattaa aiheuttaa liiallista
lämmön kehittymistä, mikä puolestaan voi aiheuttaa kudokseen palovamman.
• Laitteen leikkaava pää on suunnattava aina sormista ja vaatetuksesta poispäin.
• Ennen terän tai poranterän käyttöä asianmukaiset anatomiset merkit ja aiottu leikkauskohta
on vahvistettava.
• Varmista, että poranterä on kiinnitetty kunnolla käsikappaleeseen ennen poran
käynnistämistä.
• Poranteriä EI SAA vaihtaa käsikappaleen ollessa käynnistettynä.
• Testaa poranterän huojunta (epäkeskisyys) haluamallasi nopeudella ennen käyttöä. Käytä
tarvittaessa poranterän suojusta. Valitse uusi poranterä, jos on havaittavissa huojuntaa tai
nopeuden alenemista.
• Poranterä voi murtua, jos siihen kohdistuu liian suuri paine. Murtuminen saattaa aiheuttaa
vaurioita.
• Tylsiä, vaurioituneita tai taipuneita poranteriä EI SAA käyttää. Vaihda poranterät usein
parhaimman mahdollisen tuloksen saavuttamiseksi. Tylsien poranterien käyttö voi heikentää
käsikappaleen leikkaustehoa ja edistää käsikappaleen lämpenemistä.
• Poranteriä EI SAA teroittaa uudelleen. Kuluneet poranterät on vaihdettava usein uusiin teriin
tehokkaan leikkaamisen ja poran asianmukaisen toiminnan varmistamiseksi.
• Tarkista huolellisesti aina ennen poranterän käyttöä ja käytön jälkeen, ettei terässä ole
merkkejä kulumisesta, rikkoutumisesta, epäkeskisyydestä tai muista vioista. Vaihda poranterä
heti uuteen, jos epäilet sen toimivuutta.
30
Medtronic Burs
• Suurinopeuksisen Visao/Xcalibur-poran sopimaton käyttö johtaa liialliseen käsikappaleen
lämpenemiseen.
• Käsikappaleen kanssa käytettäviin lisävarusteisiin EI SAA tehdä muutoksia.
• Terän tai poranterän taivuttaminen tai kiertäminen voi katkaista terän tai poranterän ja siten
vahingoittaa potilasta tai paikalla olevaa henkilökuntaa.
Kirurgiset varotoimet
• Laitteen kaikki kestokäyttöiset osat on puhdistettava ja steriloitava, ja kaikki kertakäyttöiset
osat on vaihdettava ennen järjestelmän käyttöä toisella potilaalla.
• Käytä verenvuotoa hillitseviä menetelmiä leikkauspaikassa(hengitystie, kurkku, pää, niska tai
nenän sivuontelo), jos potilaan turvallisuus voi vaarantua riskialttiissa leikkauksessa.
• KÄYTÄ ainoastaan Medtronic Xomedin osia. Muiden valmistajien osien käyttö saattaa
vaurioittaa tai heikentää laitteen toimintaa.
• Poranterän aiheuttama liiallinen melu porattaessa simpukan tai kuuloluiden lähellä saattaa
aiheuttaa kuulovaurioita.
• Poranterän käyttö ilman huuhtelua voi aiheuttaa liiallista lämmön kehittymistä, mikä
puolestaan saattaa aiheuttaa kudokseen palovamman.
• Liiallinen voimankäyttö saattaa johtaa poranterän taipumiseen, murtumiseen tai liialliseen
värähtelyyn. Jos poranterä murtuu käytön aikana, murtuman seurauksena syntyvät terävät
pinnat saattavat aiheuttaa kudosrepeämiä. Myös potilaan sisällä oleva poranterä saattaa
murtuessaan aiheuttaa kudosvaurion. Tällöin poranterän poistaminen vaatii hätätoimenpiteitä.
• Poranterän epäkeskisyys voi aiheuttaa poranterän värinää. Värinä saattaa tuhota kudosta ja
luuta liian voimakkaasti ja aiheuttaa kuulovaurioita.
• Kun käytät tai testaat Xcalibur-, Powerforma-, Indigo- tai Visao-porakäsikappaletta, varmista,
että poranterä on kunnolla paikallaan käsikappaleessa. Käsikappale voi vaurioitua, jos sitä
käytetään poran ollessa huonosti paikallaan. Käsikappaleen käyttö ilman poranterää ei ole
suositeltavaa.
• Toimenpiteen aikana teknisistä laitteista vastaavien ja avustavien sairaanhoitajien on aina
tarkistettava poranterän toimintakunto, sopivuus, tiukkuus ja käsikappaleen turvallisuus ennen
käsikappaleen antamista kirurgille.
• TÄRKEÄ HUOMAUTUS: Testaa aina ennen käyttöä, että poranterä toimii käsikappaleessa.
Tiettyjen poranterien käyttö suurilla pyörimisnopeuksilla saattaa aiheuttaa poranterän
värähtelyä. Seuraavassa on ehdotettu joitakin toimia poranterän värinän vähentämiseksi:
• Vähennä käsikappaleen käyttönopeutta.
• Käytä ainoastaan poranteriä, jotka on tarkoitettu suurinopeuksiseen poraamiseen.
• Käytä suurinopeuksisen laajennetun 64 mm Xcalibur-poranterän suojuksia (Osanumero #
3333645 tai 3333655) suurinopeuksisen Xcalibur-poran 64 mm poranterien kanssa.
• Käytä suurinopeuksisen laajennetun 75 mm Xcalibur-poranterän suojuksia (Osanumero #
3333625 tai 3333635) suurinopeuksisen Xcalibur-poran 75 mm poranterien kanssa.
• Käytä suurivääntömomenttisen laajennetun 75 mm Xcalibur-poranterän suojuksia
(Osanumero # 3333620 tai 3333630) suurivääntömomenttisen Xcalibur-poran 75 mm
poranterien kanssa.
• Käytä Visao-suurnopeussuojuksia (tuotenumero 3334625 tai 3334635) keskipitkien ja
pitkien porien kanssa.
• Vähennä käsikappaleen käyttönopeus puoleen, kun käytät vähintään 75 mm:n pituisia
poranteriä.
• Valitse uusi poranterä.
Käyttöohje
Huomautus: Medtronic Xomed -poranterät toimitetaan steriileinä, joten ne ovat näin valmiita
ensimmäistä käyttökertaa varten. Älä käytä lisävarustetta, jos pakkaus on avattu tai vahingoittunut.
Jos sinetti on rikki, ristiinkontaminoitumiselle ei ole suojausta.
Ennen käyttöä
Tarkoitettu käytettäväksi Powerforma -käsikappaleiden kanssa:
PORANTERÄN KIINNITTÄMINEN
1. Paina peukalolla käsikappaleessa olevaa poranterän irrotuspainiketta taaksepäin.
2. Kiinnitä haluamasi Medtronic Xomed -poranterä käsikappaleeseen. Pyöritä poranterää
neljänneskierros, kunnes se on paikallaan (tai siihen asti kunnes se on täysin käsikappaleessa
paikallaan).
3. Anna irrotuspainikkeen liukua eteenpäin.
4. Varmista vetämällä poranterästä, että poranterä on varmasti kiinni käsikappaleessa ja
lukittunut paikalleen..
5. TÄRKEÄ HUOMAUTUS: Testaa pora painamalla poljinta. Järjestelmä on nyt valmis
käytettäväksi.
6. Poista poranterä painamalla taaksepäin poranterän irrotuspainiketta ja vetämällä poranterä
pois kiinnitysistukasta.
Tarkoitettu käytettäväksi Xcalibur/Visao -käsikappaleiden kanssa:
PORANTERÄN KIINNITTÄMINEN
2. Kiinnitä haluamasi Medtronic Xomed -poranterä käsikappaleeseen. Pyöritä poranterää
neljänneskierros, kunnes se on paikallaan (tai siihen asti kunnes se on täysin käsikappaleessa
paikallaan).
3. Lukitse poranterä ja varmista sen kiinnitys kiertämällä käsikappaleen lukitusmekanismia
myötäpäivään.
4. Varmista vetämällä poranterästä, että poranterä on tiukasti kiinni ja lukittunut
Medtronic Burs
FI
31
FI
käsikappaleeseen.
5. TÄRKEÄ HUOMAUTUS: Kokeile poraa ennen käyttöä painamalla jalkapoljinta.
6. Poista poranterä painamalla taaksepäin poranterän irrotuspainiketta ja vetämällä poranterä
pois kiinnitysistukasta.
Tarkoitettu käytettäväksi Indigo-käsikappaleen kanssa: PORANTERÄN
KIINNITTÄMINEN
1. Varmista, että moottorin kiinnitysholkin kohdistusmerkit ovat kohdakkain.
Huomautus: Jos merkit eivät ole kohdakkain, käännä kiinnitysholkkia, kunnes merkit ovat
kohdakkain.
2. Liu’uta lisävaruste moottorin kiinnitysholkin päälle, niin että lisävarusteen kohdistusmerkki on
kohdakkain moottorin kiinnitysholkin kohdistusmerkin kanssa (lukitsematon-symboli).
3. Työnnä poranterä sisään lievästi kiertävällä liikkeellä, kunnes tunnet sen menevän paikalleen.
4. Käännä lisävarustetta niin, että kohdistusmerkki on kohdakkain moottorin kiinnitysholkissa
olevan lukittu-symbolin kanssa.
6. TÄRKEÄÄ: Testaa poraa painamalla poljinta ennen käyttöä.
7. Irrota poranterä kääntämällä lisävarustetta niin, että kohdistusmerkki on kohdakkain
moottorin kiinnitysholkissa olevan lukitsematon-symbolin kanssa.
Vianetsintä
JOS Poranterät huojuvat Xcalibur-/Visao-/Powerforma-/Indigo-käsikappaleissa...
• Vähennä käsikappaleen käyttönopeuksia.
• Käytä poranteriä, jotka on määritetty valitulle ohjausyksikkönopeudelle.
• Käytä tarvittaessa laajennettuja poranterän suojuksia Xcalibur/Visao-porien 64 mm ja 75 mm
poranteriin.
• Käytä käsikappaletta 50% nopeudella täydestä nopeudesta 64 mm ja 75 mm poranterille.
Sovellettaessa kuivumisaikoja Medtronicin instrumenttitarjottimiin ja niiden lisävarusteisiin
on mahdollisesti käytettävä kuivumisaikoja, jotka ovat tavanomaisten terveydenhuollossa
käytettävien esityhjiöparametrien ulkopuolella. Nykyään suositeltavat kuivumisajat voivat
ulottua normaalista 15 minuutista pidennettyyn 40 minuutin kuivumisaikaan. Tämä on
erityisen tärkeää polymeeripohjaisten (muovisten) instrumenttitarjottimien yhteydessä.
Käyttäjällä on oltava riittävät mahdollisuudet varmistaa kuivumisaika, esimerkiksi
mahdollisuus silmämääräiseen tarkastukseen.
Uudelleenkäsittelyohjeet
Varoitukset ja
varotoimet
Rajoitukset
Käyttövaatimukset• Tämä tuote on puhdistettava ja steriloitava ennen
Suojaus ja kuljetusLaitteet on hyvä käsitellä mahdollisimman pian käytön jälkeen.
Dekontaminaation
valmistelu
32
• Tarkasta ennen käyttöä, ettei laite ole epätasainen tai epäkeskinen.
• Vaihda vaurioituneet ja kuluneet tuotteet uuteen.
• Älä liota instrumentteja kylmässä glutaarialdehydi-, kloori- tai
ammoniumliuoksessa äläkä käytä kuivasterilointia, sillä nämä
menetelmät saattavat vahingoittaa instrumenttien pintaa.
• Poista vaurioituneet ja kuluneet tuotteet käytöstä.
• Tarkasta puhdistettujen ja steriloitujen instrumenttien toiminta
ennen käyttöä.
uudelleenkäyttöä.
• Huuhtele väline heti käytön jälkeen tislatulla tai demineralisoidulla
vedellä. Varmista riittävä puhdistuminen pitämällä väline kosteana
käytön jälkeen ja ennen dekontaminointia, puhdistusta ja
sterilointia (peitä esimerkiksi kostealla harsolla tai kastele hyvin
vesijohtovedellä - älä käytä suolaliuosta).
• Puhdistusaukolla ja/tai imuletkulla varustetut instrumentit on
huuhdeltava pH-neutraalilla entsymaattisella puhdistusaineella ja
sen jälkeen vesijohtovedellä.
• Huuhtele huolellisesti deionisoidulla vedellä heti käytön jälkeen.
• Pura koottavat instrumentit ennen puhdistusta.
• Aseta instrumentit liuotusveteen niin, että ne eivät kosketa
toisiaan.
Huomautus: Instrumentit tulee huuhdella dekontaminoinnin ja
puhdistuksen välissä juoksevalla vedellä, jotta dekontaminointi- ja
puhdistusliuos eivät pääse reagoimaan keskenään.
• Liota instrumentteja haaleassa (alle 43 °C) ja miedossa (pH 7,0–8,5)
entsymaattisessa puhdistusaineessa ja deionisoidussa vedessä
vähintään 2 minuuttia.
• Poista orgaaninen aines instrumenteista pehmeällä
instrumenttiharjalla niiden ollessa upotettuina puhdistusliuokseen.
Huuhtele deionisoidulla vedellä ja puhdista sen jälkeen ultraäänellä
lämpimässä (alle 43 °C) miedon (pH 7,0–8,5) puhdistusaineen ja
deionisoidun veden seoksessa 10 minuutin ajan.
• Värjäymien välttämiseksi instrumenttien lopullinen huuhtelu
ennen sterilointia on tehtävä tislatulla tai demineralisoidulla
vedellä.
ammoniumliuoksessa äläkä käytä kuumailmasterilointia, sillä nämä
menetelmät saattavat vahingoittaa instrumenttien pintaa.
• Standardinmukaisen sterilointipakkauksen käyttö on mahdollista.
Yhdysvalloissa on käytettävä FDA:n hyväksymää kirurgista
pakkausta.
• Instrumenttisarjat: Instrumentit voidaan asettaa niille tarkoitetuille
Medtronic Xomed -instrumenttitarjottimille. Varmista, että
leikkaavat reunat on suojattu. Pakkaa tarjottimet asianmukaisella
menetelmällä.
• Varmista, että instrumentti on puhdas ja toimii. Jos havaitset
likaa, puhdista instrumentti uudestaan ja jos instrumentti ei toimi,
poista se käytöstä. Jos instrumentissa on salpa tai kisko, lukitse se
ensimmäiseen loveen. Jos mahdollista, järjestä instrumentit niille
tarkoitetulle instrumenttitarjottimelle. Valitse jokin alla olevan
taulukon sykleistä.
• Kaikki höyrysterilointisyklit on validoitu pakatuilla instrumenteilla,
ja instrumentit voidaan steriloida pakattuina tai pakkaamattomina.
Höyrysterilointi on ainoa näille laitteille validoitu
sterilointimenetelmä.
Vain instrumentitVain instrumentit tai Instrumentit
JaksoPainovoima Painovoima Esityhjiö Esityhjiö
Lämpötila 121 °C132 °C132 °C134 °C134 °C
Aika30 minuuttia 10 minuuttia 4 minuuttia 18 minuuttia 3 minuuttia
15–40 minuuttia, tai kunnes silmämääräisesti kuiva
Kuivaus
• Tarkasta aina ennen käyttöä ja käytön jälkeen, etteivät osat ole
vaurioituneet. Jos havaitset vaurioita, älä käytä instrumenttia
ennen kuin se on korjattu tai vaihdettu uuteen.
• Tarkasta puhdistettujen ja steriloitujen instrumenttien toiminta
ennen käyttöä.
Huomautus: Valmistaja on validoinut edellä annetut ohjeet ja todennut, että niitä
noudattamalla tuote VOIDAAN käsitellä uudelleen käytettäväksi. Välinehuollosta vastaavien
henkilöiden vastuulla on varmistaa, että huollossa käytetään validoituja laitteita, joilla
saavutetaan haluttu tulos. Tämä edellyttää tavallisesti prosessin validointia ja rutiininomaista
valvontaa.
Joillekin laitteille on erityiset kokoonpano-ohjeet. Lue tässä tapauksessa lisäohjeet laitteen
mukana toimitetusta kokoonpano-ohjeesta.
Kaikki validoinnit on suoritettu seuraavan voimassa olevan AAMI TIR12 -standardin
mukaisesti: "Designing, testing, and labeling reusable medical devices for reprocessing in
health care facilities: A guide for medical device manufacturers" (Uudelleenkäytettävien
lääkinnällisten laitteiden suunnittelu, testaus ja merkintä terveydenhoitolaitoksissa tehtävää
välinehuoltoa varten: Lääkinnällisten laitteiden valmistajien opas).
Medtronic suosittelee laitteen polttamista, jos se on ollut suorassa tai välillisessä
kosketuksessa potilaaseen, jolla epäillään olevan tai jolla on todettu prionitauti elitarttuva
sienimäinen enkefalopatia (TSE), kuten Creutzfeldt-Jacobin tauti (CJD).
Asiakaspalvelua koskevat tiedot
Halutessasi lisätietoja tämän tuotteen käytöstä tai ilmoittaaksesi ongelmista, ota yhteyttä
Medtronic:iin jokaisen laitteen pakkauksessa olevan sinivalkoisen yhteydenottokortin tietojen
avulla, tai ota yhteyttä paikalliseen jälleenmyyjään.
Saat tuotteen takuutiedot ottamalla yhteyttä Medtronicin asiakaspalvelun edustajaan.
sv
Beskrivning av enheten
Medtronic borrsatser är utbytbara och avsedda för användning med Medtronic ENT och Xomed
otologiska handborrar. Borren tillhandahålls i en rad olika material för förbättrat skärresultat
inklusive rostfritt stål med beläggning av titannitrid, karbid och rostfritt stål, verktygsstål, karbid
samt rostfritt stål med diamantförstärkta skär.
Operatörsmeddelande
Vi rekommenderar starkt att läkaren har en god förståelse och erfarenhet av eldriven kirurgisk
utrustning före användning. Sjukvårdspersonalen bör söka upp och läsa igenom alla andra kliniska
referensmaterial i enlighet med patientens kliniska tillstånd.
Indikationer för användning
Denna enhet är ett tillbehör till Integrated Power Console (IPC)-systemet. Se IPC-systemets
användarhandbok för indikationer för användning.
Kontraindikationer
Denna enhet är ett tillbehör till IPC-systemet. Se IPC-systemets användarhandbok för
kontraindikationerna.
Varningar
• Använd INTE borren över den hastighet som anges på borretiketterna. Om
hastighetsgränserna överskrids kan borren gå sönder.
• Använd tillräcklig spolning. Om en borr används utan spolning kan detta orsaka överdriven
värmeutveckling som leder till värmerelaterade vävnadsskador.
• Håll alltid skärspetsen på avstånd från ngrar och löst sittande kläder.
• Kontrollera alltid att bladet eller borren används på lämpligt anatomiskt område och att avsett
operationsställe har bekräats.
• Kontrollera att borren sitter ordentligt fast i handstycket innan det aktiveras.
• Byt ALDRIG borr när handstycket är igång.
• Testa för borrvibration (eccentricitet) vid önskad hastighet före användningen. Använd ett
borrskydd, om så krävs. Välj en ny borr om den vibrerar eller minska hastigheten.
• Överdrivet tryck på borren kan orsaka att borren bryts av vilket kan orsaka skador.
• Använd ALDRIG slöa, skadade eller böjda borrar. Byt oa borr för bästa funktion. Om
slöa borrar används kan handstycket bli mindre eektivt och dessutom kan temperaturen i
handstycket öka.
• Slipa ALDRIG om använda borrar. Utslitna borrar bör oa bytas ut mot nya för att garantera
eektiv skärning och kontroll av borren.
• Kontrollera borren noggrant både före och eer varje användning för tecken på utslitning,
sprickor, eccentricitet eller andra defekter. Ersätt en tvivelaktig borr med en ny innan borren
används.
• Felaktig sköljning av Visao/Xcalibur Hi-Speed borr leder till att handstyckets temperatur blir
för hög.
• Ändra ALDRIG tillbehör som används tillsammans med ett handstycke.
• Om bladet eller borren böjs eller bänds, kan det gå av och skada patienten eller personalen.
Kirurgiska försiktighetsåtgärder
• Alla apparatens återanvändbara komponenter måste rengöras och steriliseras och alla
engångskomponenter måste ersättas innan systemet används på nästa patient.
• Använd metoder för att kontrollera blödning inom det område som opereras (luvägar, svalg,
huvud, nacke eller bihålorna), som kan äventyra patientens säkerhet under operationen.
• Använd ALDRIG delar som inte är Medtronic Xomed, Inc.-komponenter, eersom detta
skulle kunna skada systemet eller försämra dess funktion.
• Överdrivet oljud från borren vid borrning nära cochlea eller hörselbenen kan orsaka hörselskador.
34
Medtronic Burs
• Om en borr används utan spolning kan detta orsaka överdriven värmeutveckling som leder till
värmerelaterade vävnadsskador.
• Överdriven kra kan orsaka att borren böjs, bryts eller vibrerar överdrivet. Om borren bryts
av vid användningen, kan de vassa ytor som uppstår orsaka rivsår i kroppsvävnaden. En borr
som bryts av inuti en patient kan också orsaka vävnadsskador och kräva omedelbara åtgärder
för utdragning.
• Borreccentricitet kan orsaka att borren vibrerar och leda till större skador i vävnad och
benvävnad samt hörselskador.
• När du använder eller testar handborren Xcalibur, Powerforma, Indigo och Visao måste du
säkerställa att fräsen är korrekt placerad i handstycket. Om handstycket används med en fräs
som inte sitter korrekt kan det skadas. Att köra ett handstycke utan en fräs rekommenderas ej.
• Under behandlingar ska operationssalens tekniker och sköterskor alltid kontrollera att borren
fungerar, passar och sitter fast i handstycket innan det överlämnas till kirurgen.
• VIKTIGT: Testa alltid en borrs funktion i ett handstycke innan det används. En del borrar kan
vibrera när de körs i höga hastigheter. För att minska borrvibration föreslås följande:
• Sänk hastigheten.
• Använd endast borrar som är avsedda för hög hastighet.
• Använd Xcalibur Hi-Speed 64 mm förlängda borrskydd (REF nr 3333645 eller 3333655)
med 64 mm borrar på Xcalibur Hi-Speed-borren.
• Använd Xcalibur Hi-Speed 75 mm förlängda borrskydd (REF nr 3333625 eller 3333635)
med 75 mm borrar på Xcalibur Hi-Speed-borren.
• Använd Xcalibur Hi-Torque förlängda borrskydd (REF nr 3333620 eller 3333630) med 75
mm borrar på Xcalibur Hi-Torque-borren.
• Använd Visao Hi-Speed borrskydd (REF # 3334625 eller 3334635) till medellånga och
långa borrar.
• Kör handstycket med en hastighet på 50% när en borr som är 75 mm eller längre används.
• Välj en ny borr.
Bruksanvisning
Observera: Medtronic Xomed borr levereras sterila för enkel initial användning. Använd inga
tillbehör vars förpackning har öppnats eller skadats. Bruten förslutning ger inget skydd mot
korskontaminering.
Före operation
För använd ning med Power forma handst ycken: BORRI NSTALLERING
1. Använd tummen för att dra tillbaka utlösningsknappen för borren.
2. För in önskad Medtronic Xomed kirurgisk borr i handstycket, och vrid borren 1/4 varv då den
sitter på plats (eller tills den sitter fast ordentligt i handstycket).
3. Låt utlösningsknappen för borren glida framåt.
4. Dra i borren för att kontrollera att den sitter fast i handstycket.
5. VIKTIGT: Testa borren genom att trycka ned fotpedalen. Systemet är nu klart att användas.
6. Ta bort borren genom att dra tillbaka utlösningsknappen för borren och dra ut borren ur
chucken.
För användning med Xcalibur/Visao handstycken: BORRINSTALLERING
1. Använd tummen och pekngret för att vrida handstyckets låsmekanism medsols och på så sätt
låsa upp handtaget.
2. För in önskad Medtronic Xomed kirurgisk borr i handstycket, och vrid borren 1/4 varv då den
sitter på plats (eller tills den sitter fast ordentligt i handstycket).
3. Lås fast och säkra borren genom att vrida handstycket låsmekanism medsols.
4. Dra i borren för att kontrollera att den sitter fast i handstycket.
5. VIKTIGT: Testa borren innan den ska användas genom att trycka ned fotpedalen.
6. Ta bort borren genom att dra tillbaka utlösningsknappen för borren och dra ut borren ur
chucken.
För användning med Indigo handstycken: FRÄSTILLSATS
1. Kontrollera att inpassningsmärkena på motorhylsan är i linje.
Obs! Om inpassningsmärkena inte är i linje vrider du hylsan tills de är i korrekt position.
2. Skjut tillbehöret över motorhylsan så att inpassningsmärket på tillbehöret är i linje med
inpassningsmärket (symbolen för upplåst) på motorhylsan.
3. För in fräsen med en lätt vridande rörelse tills du känner att den sitter på plats.
4. Vrid tillbehöret så att inpassningsmärket är i linje med den låsta låssymbolen på motorhylsan.
5. Dra lätt i verktyget för att kontrollera att det sitter ordentligt.
6. VIKTIGT: Testa borren genom att trycka ner fotpedalen innan användning.
7. För att ta loss fräsen, vrid tillbehöret så att inpassningsmärket är i linje med den upplåsta
låssymbolen på motorhylsan.
Felsökning
OM Fräs vickar i Xcalibur-/Visao-/Powerforma-/Indigo- handstycken...
• Sänk hastigheten på handstycket.
• Använd borrar som är beräknade för den hastighet som valts på styrenheten.
• Om det behövs, använd förlängda borrskydd med Xcalibur/ Visao-borrar för 64 och 75 mm
bo rrar.
• Kör handstycket på halva den maximala hastigheten för 64 och 75 mm borrar.
• Välj en ny borr.
sv
Medtronic Burs
35
sv
Instruktioner för preparation inför återanvändning av återanvändbara
instrument
Vid tillämpning av torktider för Medtronic instrumentbrickor och deras tillbehör, kan
torktider utöver de som nns i standardparametrarna för förvakuum krävas. De nuvarande
rekommenderade torktiderna kan sträcka sig från normala 15minuter till en förlängd tid på
40minuter. Detta är särskilt viktigt för instrumentbrickor som är polymerbaserade (plast).
Användaren ska ha lämpliga sätt att veriera torktiden, såsom visuell inspektion.
Instruktioner för återanvändning
Varningar och
försiktighetsåtgärder
Begränsningar
Användningsplats• Denna produkt måste rengöras och steriliseras före all
Emballage och
transport
Förberedelse för
dekontaminering
Rengöring:
Automatiserad
FasÅtercirkulationstid Vattentemperatur Typ av rengöringsmedel
Fördisk 13 minuterKallt kranvattenEj tillämpligt
Enzymdisk 5 minuterVarmt kranvattenEnzymrengöringsmedel med neutralt pH
Disk 15 minuter66 °C börvärdeRengöringsmedel med neutralt pH
Skölj 13 minuterVarmt kranvattenEj tillämpligt
Undersök instrumenten noga så att det inte nns smutsrester.
Rengöring: Manuell
• Inspektera noggrant enheten och se efter om det nns
ojämnheter eller förskjutningar före användning.
• En skadad eller sliten produkt ska bytas ut.
• Kall blötläggning i glutaraldehyd, klor eller ammoniumlösningar,
eller torr sterilisering rekommenderas inte eftersom
instrumentets yta kan skadas.
• Kassera enheter som verkar skadade eller slitna.
• Efter rengöring och sterilisering skall produktens funktionalitet
verieras före återanvändning.
återanvändning.
• Skölj instrumentet omedelbart efter användning i destillerat
eller avmineraliserat vatten. Se till att instrumentet går lätt att
rengöra: håll det fuktigt (täck till exempel över det med en våt
duk eller skölj det med kranvatten. Använd inte koksaltlösning)
efter varje användning och före dekontaminering, rengöring och
sterilisering.
• Instrument med rengöringsportar och/eller sugrör ska spolas
med enzymatiskt rengöringsmedel, och sedan sköljas med
kranvatten.
Enheterna bör förberedas så snart som möjligt efter användning.
• Skölj produkten noga med avjoniserat vatten snarast efter varje
användning.
• Ta isär sammansatta instrument helt så att de kan rengöras
eektivt.
• Placera instrumenten så att de inte rör vid varandra.
OBS! Sköljning under rinnande vatten är mycket viktigt mellan
dekontaminering och rengöring för att undvika risker för reaktion
mellan de båda lösningarna.
• Alla instrument ska sköljas grundligt med kranvatten innan de
placeras i den automatiska diskmaskinen.
• Avlägsna instrument och utrustning från eventuella
steriliseringsbrickor innan de placeras i diskmaskinens korgar.
Placera enheterna enligt rekommendationer från diskmaskinens/
desinfektionsapparatens tillverkare.
• Använd ett milt alkaliskt rengöringsmedel eller pH-neutralt
(pH 7.0–8.5) rengöringsmedel som rekommenderas av
diskmaskinens/desinfektorns eller rengöringsmedlets tillverkare.
• Dessa produkter har validerats för eektiv rengöring genom en
automatiserad disk-/desinfektionscykel bestående av följande:
• Blötlägg i ljummet (under 43 °C), milt (pH 7,0–8,5) enzymatiskt
rengöringsmedel och avjoniserat vatten i minst 2 minuter.
• Använd en mjuk instrumentborste och skrubba instrumenten
nedsänkta i rengöringslösning så att organiska partiklar
avlägsnas. Skölj med avjoniserat vatten och rengör sedan med
ultraljud i ljummet (under 43 °C), avjoniserat vatten med ett milt
(pH 7,0–8,5) enzymrengöringsmedel i 10 minuter.
• Använd destillerat eller avjoniserat vatten som sista skölj innan
steriliseringen för att förhindra äckar.
36
Medtronic Burs
Pt
Instruktioner för preparation inför återanvändning av återanvändbara
instrument
DesinfektionOBS! Kall blötläggning i glutaraldehyd, klor eller
Förpackning
Sterilisering (Angivna
temperaturer och
tider är minimikrav)
15–40 minuter eller tills det syns att instrumentet är torrt
Underhåll, inspektion
och tester
FörvaringFörvara instrumenten rent och torrt.
Övrig informationIngen.
OBS! Tillverkaren har bekräftat att det med ovanstående anvisningar är MÖJLIGT att
förbereda produkter för återanvändning. Det åligger personen som utför processen att
säkerställa att förberedelserna utförs med validerad utrustning för att erhålla önskat resultat.
Detta kräver normalt validering och rutinövervakning av processen.
Vissa enheter har speciella monteringsanvisningar. Läs i så fall monteringsbilagan som
medföljer enheten för ytterligare anvisningar.
Alla valideringar har utförts enligt aktuell AAMI TIR12, ”Designing, testing, and labeling
reusable medical devices for reprocessing in health care facilities: A guide for medical device
manufacturers” (Utforma,testa och märka återanvändbara medicinska anordningar för
preparering för återanvändning vid vårdinrättningar: en guide för tillverkare).
Medtronic rekommenderar förbränning av enheter som har varit i direkt eller indirekt kontakt
med patienter med misstänkta eller bekräftade prioner eller transmissibel spongiform
encefalopati (TSE) såsom Creutzfeldt-Jacobs sjukdom (CJD).
Kundserviceinformation
Om du vill ha mer information om användningen av den här produkten eller om något inte
fungerar som det ska, ska du kontakta Medtronic (se det blå-vita kontaktinformationskortet som
följer med varje produkt) eller den lokala återförsäljaren i det land du benner dig.
Kontakta Medtronics serviceavdelning för garantiinformation gällande denna produkt.
ammoniumlösningar, eller torr värmesterilisering rekommenderas
inte eftersom instrumentets yta kan skadas.
• Ett standardomslag för sterilisering kan användas. I USA krävs
FDA-godkänt kirurgiskt omslag.
• I set: Instrumenten kan lastas i speciellt avsedda Medtronic
Xomed instrumentbrickor. Se till att instrumentens vassa kanter
är skyddade. Förpacka instrumentbrickorna med lämplig metod.
• Kontrollera att instrumentet är rent och att det fungerar. Rengör
igen om det nns smuts och sortera bort eventuella skadade
instrument så att de inte används. Stäng instrument med spärrar
och kuggar i det första hacket. Om det är tillämpligt, arrangera
instrumenten i deras specika instrumentbricka. Följ lämpligt
program enligt nedanstående tabell.
• Alla ångcykler har validerats med omslag och instrumenten kan
steriliseras med eller utan omslag. Dessa enheter har endast
validerats för ångsteriliseringsmetoder.
Endast instrumentEndast instrument eller instrument i Medtronic Xomed
instrumentbrickor
• Inspektera komponenterna för eventuella skador före och efter
varje användning. Om du ser tecken på skador ska du inte
använda instrumentet förrän det reparerats eller bytts ut.
• Efter rengöring och sterilisering skall produktens funktionalitet
verieras före återanvändning.
Pt
Descrição do dispositivo
As brocas da Medtronic são substituíveis e destinam-se a ser utilizadas com a linha de peças de mão
otológicas da ENT e Xomed da Medtronic. As brocas são fornecidas em diversos materiais para
proporcionarem uma melhor capacidade de corte, incluindo: aço inoxidável com revestimento de
nitreto de titânio, carboneto e aço inoxidável, aço para ferramentas, carboneto e aço inoxidável com
pontas de diamante.
Aviso para o operador
Recomenda-se vivamente que o médico tenha bons conhecimentos e experiência em lidar com
equipamento cirúrgico eléctrico antes da utilização. O prossional de saúde deve investigar e rever
todos os outros materiais de referência clínica, de acordo com o quadro clínico individual do
doente.
Indicações de utilização
Este dispositivo é um acessório do sistema Integrated Power Console (IPC). Consulte o Guia do
Medtronic Burs
37
Pt
Utilizador do Sistema IPC para obter informações sobre as Indicações de utilização.
Contra-indicações
Este dispositivo é um acessório do sistema IPC. Consulte o Guia do Utilizador do Sistema IPC para
obter informações sobre as contra-indicações.
Advertências
• NÃO use as brocas acima da velocidade indicada na etiqueta das mesmas. Se exceder o limite
de velocidade poderá partir a broca.
• Utilize a irrigação adequada. A utilização de uma broca sem irrigação pode provocar uma
formação excessiva de calor resultando em queimaduras nos tecidos.
• Mantenha sempre a ponta cortante longe dos dedos e de vestuário solto.
• Utilize a lâmina ou a broca apenas após a conrmação dos pontos anatómicos e do local de
cirurgia desejados.
• Certique-se de que a broca está segura de forma adequada na peça de mão antes de ser
utilizada pelo cirurgião.
• NÃO troque as brocas com a peça de mão em funcionamento.
• Antes de utilizar, teste a oscilação da broca (excentricidade) à velocidade de utilização
pretendida. Se necessário, utilize uma proteção da broca. Selecione uma nova broca se detectar
alguma oscilação ou reduza a velocidade.
• A aplicação de pressão excessiva na broca pode provocar a quebra desta, o que poderá
provocar lesões.
• NÃO utilize brocas gastas, danicadas ou tortas. Mude as brocas com frequência para obter
um funcionamento otimizado. A utilização de brocas gastas pode reduzir a ecácia de corte e
provocar o aquecimento da peça de mão.
• NÃO tente aar as brocas. As brocas gastas deverão ser substituídas por novas frequentemente
de modo a assegurar um corte e controle ecazes da broca.
• Examine cuidadosamente as brocas antes e depois de qualquer utilização para vericar a
existência de sinais de utilização excessiva, fragmentação, excentricidade ou outros defeitos.
Em caso de dúvida, substitua a broca por uma nova antes de utiliza-la.
• A preparação inadequada da broca de alta velocidade Visao/Xcalibur resultará num
aquecimento excessivo da peça de mão.
• NÃO modique os acessórios utilizados com qualquer peça de mão.
• Dobrar ou forçar a lâmina ou a broca poderá parti-las, provocando lesões no doente ou
pessoal.
Precauções cirúrgicas
• Todos os componentes reutilizáveis do dispositivo devem ser limpos e esterilizados e todos
os componentes descartáveis devem ser substituídos antes de utilizar o sistema de dispositivo
num outro doente.
• Utilize métodos no local da operação (via aérea, garganta, cabeça, pescoço ou cavidade nasal)
para controlar hemorragias que possam comprometer a segurança do paciente durante
cirurgias de risco.
• NÃO utilize peças que não sejam componentes Medtronic Xomed, Inc. pois poderão provocar
danos ou um funcionamento inferior ao normal.
• Ruído excessivo provocado pela broca quando está a funcionar perto da cóclea ou da cadeia
ossicular poderá causar danos na audição.
• A utilização de uma broca sem irrigação pode provocar uma quantidade excessiva de calor
resultando em lesões térmicas no tecido.
• Força excessiva pode dobrar, quebrar ou provocar um excesso de vibração na broca. Se a
broca se quebrar durante a utilização, as superfícies cortantes daí resultantes poderão provocar
lacerações no tecido corporal. Se uma broca se quebrar dentro de um doente pode também
provocar lesões no tecido e necessitar de procedimentos de emergência relativos à extracção
da mesma.
• A excentricidade da broca pode provocar a vibração desta, podendo resultar em destruição
excessiva do osso e de tecido e danos na audição.
• Quando utilizar ou testar as peças de mão de perfuração Xcalibur, Powerforma, Indigo e Visao,
certique-se de que a broca está inserida de forma adequada na peça de mão. Utilizar a peça
de mão com uma broca não segura pode danicar a peça de mão. Não é recomendável utilizar
uma peça de mão sem broca.
• Durante os procedimentos, os técnicos e enfermeiras da sala de operações deverão vericar
sempre o funcionamento, o ajuste, o aperto e a segurança da broca na peça de mão antes de o
cirurgião a utilizar.
• IMPORTANTE: Examine sempre o funcionamento de cada broca numa peça de mão antes
de cada utilização. Utilizar determinadas brocas a altas velocidades pode provocar vibração na
broca. Seguem-se sugestões para reduzir a vibração da broca:
• Reduza a velocidade de funcionamento da peça de mão.
• Utilize apenas brocas classicadas como sendo adequadas para funcionar em alta
velocidade.
• Utlize as protecções da broca estendida de 64 mm de alta velocidade Xcalibur (REF #
3333645 ou 3333655) com brocas de 64 mm no motor de alta velocidade Xcalibur.
• Utilize as protecções da broca estendida de 75 mm de alta velocidade Xcalibur (REF #
3333625 ou 3333635) com brocas de 75 mm no motor de alta velocidade Xcalibur.
• Utilize as protecções da broca estendida de alta torção Xcalibur (REF # 3333620 ou
3333630) com brocas de 75 mm no motor de alta torção Xcalibur.
• Utilize as protecções Visao de alta velocidade (números de referência 3334625 ou 3334635)
com brocas longas e médias.
38
Medtronic Burs
• Utilize a peça de mão a 50% da velocidade quando utilizar brocas de 75 mm ou mais
compridas.
• Selecione uma nova broca.
Instruções de utilização
Nota: As brocas Xomed Medtronic são fornecidas estéreis de forma a proporcionar uma maior
comodidade na primeira utilização. Não utilize o acessório se a embalagem estiver aberta ou
danicada Um selo aberto não oferece nenhuma protecção contra uma contaminação cruzada.
Antes da cirurgia
Para util ização com pe ças de mão Powerf orma: LIGAÇÃO DA BRO CA
1. Utilizando o polegar, puxe o botão de desengate da broca.
2. Introduza a broca cirúrgica da Medtronic Xomed pretendida na peça de mão, rodando a broca
1/4 de volta enquanto a encaixa (ou até que a broca que bem encaixada na peça de mão).
3. Deslize o botão de desengate da broca para a frente.
4. Puxe a broca de modo a assegurar que esta está segura e bloqueada na peça de mão.
5. IMPORTANTE: Teste a broca premindo o pedal. O sistema está agora pronto para ser
utilizado.
6. Para remover a broca, puxe o botão de desengate da broca e puxe a broca para fora.
Para util ização com pe ças de mão Xcalib ur/Visao: LIG AÇÃO DA BROCA
1. Utilizando o polegar e o indicador, torça o mecanismo de bloqueio da peça de mão no sentido
contrário ao dos ponteiros do relógio para desbloquear a peça de mão.
2. Introduza a broca cirúrgica da Medtronic Xomed pretendida na peça de mão, rodando a broca
1/4 de volta enquanto a encaixa (ou até que a broca que bem encaixada na peça de mão).
3. Bloqueie e prenda a broca torcendo o mecanismo de bloqueio da peça de mão no sentido
contrário ao dos ponteiros do relógio.
4. Puxe a broca para se assegurar que esta está segura e bloqueada na peça de mão.
5. IMPORTANTE: Teste o motor, premindo o pedal antes de utilizar.
6. Para remover a broca, puxe o botão de desengate da broca e puxe a broca para fora.
Para util ização com a pe ça de mão Indigo: L IGAÇÃO DA BROCA
1. Verique se as marcas de alinhamento do anel do motor estão alinhadas.
Nota: Se as marcas estiverem desalinhadas, rode o anel até que quem alinhadas.
2. Faça deslizar o dispositivo de xação sobre o anel do motor de forma a que a marca de
alinhamento do dispositivo de xação que alinhada com a marca de alinhamento (símbolo de
desbloqueio) do anel do motor.
3. Insira a broca com um ligeiro movimento rotativo até sentir que cou encaixada na devida
posição.
4. Rode o dispositivo de xação de forma a que a marca de alinhamento que alinhada com o
símbolo de bloqueio do anel do motor.
5. Para garantir que está bem encaixada, puxe ligeiramente a ferramenta.
6. IMPORTANTE: Teste a broca, pressionando o pedal antes da utilização.
7. Para remover a broca, rode o dispositivo de xação de forma a que a marca de alinhamento
que alinhada com o símbolo de desbloqueio do anel do motor.
Resolução de problemas
SE As brocas oscilam nas peças de mão Xcalibur/Visao/Powerforma/Indigo...
• Reduza as velocidades de funcionamento das peças de mão.
• Utilize brocas classicadas como sendo adequadas para a velocidade seleccionada da consola.
• Se necessário, utilize protecções da broca estendidas com motores Xcalibur/Visao para brocas
de 64 mm e 75 mm.
• Utilize a peça de mão a 50% da velocidade total para as brocas de 64 mm e 75 mm.
• Seleccione uma nova broca.
Instruções de reprocessamento para instrumentos reutilizáveis
Aquando da aplicação dos tempos de secagem em tabuleiros de instrumentos Medtronic
e respectivos acessórios, poderão ser necessários tempos de secagem fora dos parâmetros
de pré-vácuo padrão para cuidados de saúde. Os tempos de secagem actualmente
recomendados podem variar entre um período de tempo padrão de 15 minutos e um
período de tempo prolongado de 40 minutos. Isto é especialmente importante para
tabuleiros de instrumentos à base de polímeros (plástico). O utilizador deve dispor de meios
adequados para vericar o tempo de secagem, por exemplo, através de inspecção visual.
Instruções de reprocessamento
Pt
Advertências e
precauções
Limitações
Medtronic Burs
• Antes de utilizar, inspeccione atentamente a existência de
irregularidades ou anomalias no dispositivo.
• Se estiver desgastado ou danicado, o produto deve ser
substituído.
• Não mergulhe em soluções frias de glutaraldeído, cloro ou
amónia nem esterilize a seco para evitar danos no acabamento do
instrumento.
• Elimine qualquer dispositivo que exiba sinais de danos ou desgaste.
• Após a limpeza e esterilização, verique o funcionamento antes
de reutilizar.
39
Pt
Instruções de reprocessamento para instrumentos reutilizáveis
Ponto de utilização • Este produto deve ser limpo e esterilizado antes de ser novamente
Acondicionamento
e transporte
Preparação para
descontaminação
Limpeza:
automática
Limpeza: manual
DesinfecçãoNota: não mergulhe em soluções frias de glutaraldeído, cloro
utilizado.
• Enxagúe o instrumento imediatamente após a utilização com
água destilada ou desmineralizada. Mantenha o instrumento
humedecido (cobrindo-o, por exemplo, com um pano húmido
ou embebendo-o em água da torneira – não utilize soro
siológico) depois de o utilizar e antes de proceder à respectiva
descontaminação, limpeza e esterilização a m de garantir uma
limpeza adequada.
• Os instrumentos com portas de limpeza e/ou tubos de aspiração
devem ser irrigados com detergente enzimático de pH neutro e, em
seguida, enxaguados com água da torneira.
Recomendamos o reprocessamento dos dispositivos logo que
possível após a respectiva utilização.
• Enxagúe rápida e rigorosamente com água desionizada após cada
utilização.
• Desmonte completamente os instrumentos de concepção modular
para uma limpeza ecaz.
• Posicione os instrumentos de modo a não tocarem uns nos outros.
Nota: é essencial a passagem por água corrente entre a
descontaminação e a limpeza para evitar o risco de reacção entre as
duas soluções.
• Todos os instrumentos devem ser cuidadosamente enxaguados
com água da torneira antes de serem colocados no aparelho de
lavagem automática.
• Retire os instrumentos e equipamento dos tabuleiros de
esterilização antes de os colocar nos cestos de lavagem. Oriente os
dispositivos segundo as recomendações do fabricante do aparelho
de lavagem/desinfecção.
• Utilize um detergente de PH ligeiramente alcalino ou neutro (pH
7,0-8,5) recomendado pelo fabricante do aparelho de lavagem/
desinfecção ou do detergente.
• Estes produtos foram validados quanto a uma limpeza ecaz
através do seguinte ciclo automático do dispositivo de lavagem/
desinfecção:
FaseTempo de
Pré-lavagem 13 minutoságua fria da torneira não aplicável
Lavagem
enzimática
Lavagem 15 minutosponto de referência
Enxaguamento 1 3 minutoságua quente da
Examine atentamente os instrumentos quanto à presença de
qualquer sujidade residual.
• Mergulhe numa solução morna (menos de 43°C) de água
desionizada e detergente enzimático suave (pH 7,0-8,5) durante um
mínimo de 2minutos.
• Utilize uma escova de cerdas macias para esfregar os instrumentos
enquanto estiverem submersos na solução de limpeza de modo
a retirar a matéria orgânica. Enxagúe com água desionizada e, em
seguida, limpe por meio de ultra-sons numa solução morna (menos
de 43°C) de água desionizada e detergente suave (pH 7,0-8,5)
durante 10 minutos.
• Para evitar manchas, use água destilada ou desmineralizada no
enxaguamento nal antes da esterilização.
ou amónia nem esterilize com calor seco para evitar danos no
acabamento do instrumento.
recirculação
5 minutoságua quente da
Temperatura da
água
torneira
de 66°C
torneira
Tipo de detergente
detergente enzimático de
pH neutro
detergente de pH neutro
não aplicável
40
Medtronic Burs
El
Instruções de reprocessamento para instrumentos reutilizáveis
Embalagem• Pode ser utilizado um invólucro de esterilização padrão. Nos EUA,
Esterilização
(astemperaturas
representam os
valores mínimos
necessários;
os tempos
representam os
períodos mínimos
necessários)
Manutenção,
inspecção e testes
ConservaçãoGuarde os instrumentos numa área limpa e seca.
Informações
adicionais
Nota: as instruções facultadas acima foram validadas pelo fabricante como CAPAZES de
preparar o produto para uma reutilização. É da responsabilidade do prossional responsável
pelo reprocessamento assegurar que este é efectuado utilizando equipamento validado de
forma a alcançar o resultado pretendido. Normalmente, é necessária uma validação e uma
monitorização de rotina do processo.
Alguns dispositivos possuem instruções de montagem especícas. Neste caso, consulte o
folheto de montagem fornecido com o dispositivo para obter instruções adicionais.
Todas as validações efectuadas segundo a norma AAMI TIR12: “Designing, testing, and
labeling reusable medical devices for reprocessing in health care facilities: A guide for medical
device manufacturers” (Concepção, teste e rotulagem de dispositivos médicos reutilizáveis
para reprocessamento em unidades de cuidados de saúde: um guia para os fabricantes de
dispositivos médicos).
Medtronic recomenda a incineração de dispositivos que tenham estado em contacto directo
ou indirecto com doentes suspeitos ou com diagnóstico conrmado de priões ou uma
encefalopatia espongiforme transmissível (EET) como a Doença de Creutzfeldt-Jakob (DCJ).
Informação de serviço ao cliente
Para mais informações sobre a utilização deste produto ou para comunicar qualquer problema,
contacte a Medtronic Xomed usando a informação adequada fornecida no cartão azul e branco que
contém a informação de contactos e que acompanha cada dispositivo; pode ainda contactar o seu
distribuidor local.
Para obter informações sobre a garantia deste produto, contacte o seu representante do Serviço ao
Cliente da Medtronic.
é obrigatória a utilização de um invólucro cirúrgico aprovado pela
FDA.
• Em conjuntos: os instrumentos podem ser carregados em
tabuleiros exclusivos para os instrumentos Medtronic Xomed.
Verique se as arestas cortantes se encontram protegidas.
Embrulhe os tabuleiros segundo um método adequado.
• Verique a adequação da limpeza e funcionamento do
instrumento. Limpe novamente se encontrar detritos e retire
qualquer instrumento danicado do circuito de utilização. Feche os
instrumentos com trincos e cremalheiras no primeiro entalhe. Se
aplicável, disponha os instrumentos no tabuleiro exclusivo para os
mesmos. Adopte o ciclo adequado indicado na tabela seguinte.
• Todos os ciclos de vapor foram validados na conguração com
invólucro e podem ser esterilizados com ou sem invólucro. Estes
dispositivos só foram validados para métodos de esterilização por
vapor.
Apenas instrumentos Apenas instrumentos ou instrumentos
• Inspeccione a existência de danos nos componentes antes e depois
de cada utilização. Se observar danos, não utilize o instrumento até
o mesmo ser reparado ou substituído.
• Após a limpeza e esterilização, verique o funcionamento antes
de reutilizar.
Nenhuma
em tabuleiros de instrumentos
Medtronic Xomed
OMS)
Pré-vácuo
(RU)
El
Περιγραφή συσκευής
Τα γλύφανα της Medtronic είναι εναλλάξιμα τρυπάνια και γλύφανα που προορίζονται για χρήση
με τη σειρά ωτολογικών χειρολαβών τρυπανισμού της Medtronic ENT και Xomed. Τα γλύφανα
παρέχονται σε ποικιλία υλικών για βελτιωμένη απόδοση κοπής, όπως: ανοξείδωτος χάλυβας με
επικάλυψη νιτρικού τιτανίου, καρβίδιο και ανοξείδωτος χάλυβας, εργαλειοχάλυβα, καρβίδιο και
ανοξείδωτος χάλυβας με κεφαλές που εμπεριέχουν διαμάντι..
Σημείωση χειριστή
Συνιστάται ιδιαιτέρως στον κλινικό ιατρό να έχει λεπτομερή κατανόηση και να διαθέτει εμπειρία
στον ηλεκτρικό χειρουργικό εξοπλισμό προτού τον χρησιμοποιήσει. Οι επαγγελματίες στον χώρο
της υγείας θα πρέπει να αναζητούν και να εξετάζουν όλα τα υπόλοιπα υλικά κλινικής αναφοράς,
ανάλογα με την κλινική κατάσταση κάθε ασθενούς χωριστά.
Medtronic Burs
41
El
Ενδείξεις χρήσης
Η συσκευή αυτή αποτελεί παρελκόμενο του συστήματος Integrated Power Console (IPC).
Ανατρέξτε στον οδηγό χρήστη του IPC για τις ενδείξεις χρήσης.
Αντενδείξεις
Η συσκευή αυτή αποτελεί παρελκόμενο του συστήματος IPC. Ανατρέξτε στον οδηγό χρήστη του
IPC για τις αντενδείξεις.
Προειδοποιήσεις
• ΜΗ χρησιμοποιείτε γλύφανα πάνω από την ταχύτητα που ενδείκνυται στην ετικέτα του
γλυφάνου. Υπέρβαση της ταχύτητας ενδέχεται να προκαλέσει θραύση του γλυφάνου.
• Χρησιμοποιείτε επαρκή πλύση. Η χρήση γλυφάνου χωρίς πλύση μπορεί να προκαλέσει τη
συσσώρευση υπερβολικής θερμότητας, με αποτέλεσμα την πρόκληση εγκαυμάτων στους
ιστούς.
• Κρατάτε πάντα το κοφτερό άκρο της λεπίδας απόξεσης ή του γλυφάνου μακριά από δάχτυλα
ή φαρδιά ρούχα.
• Χειριστείτε τη λεπίδα απόξεσης ή το γλύφανο μόνο εφόσον έχουν επιβεβαιωθεί τα κατάλληλα
ανατομικά σημεία-οδηγοί και το προοριζόμενο χειρουργικό πεδίο.
• Εξασφαλίστε ότι το γλύφανο είναι σωστά ασφαλισμένο στη χειρολαβή πριν την ενεργοποίησή
του από τον χειρουργό.
• ΜΗΝ αλλάζετε γλύφανα ενώ η χειρολαβή είναι σε λειτουργία.
• Πριν από τη χρήση ελέγξτε για ταλάντωση του γλυφάνου (εκκεντρικότητα) στην επιθυμητή
ταχύτητα. Χρησιμοποιήστε έναν προφυλακτήρα γλυφάνου, αν χρειάζεται. Αν παρατηρηθεί
ταλάντωση επιλέξτε καινούριο γλύφανο ή μειώστε την ταχύτητα.
• Αν εφαρμοστεί υπερβολική πίεση στο γλύφανο, ενδέχεται να προκληθεί θραύση του γλυφάνου
με πιθανό τραυματισμό.
• ΜΗ χρησιμοποιείτε στομωμένα, φθαρμένα ή λυγισμένα γλύφανα. Αλλάζετε συχνά τα
γλύφανα για βέλτιστη απόδοση. Η χρήση φθαρμένων γλυφάνων μπορεί να μειώσει την
αποτελεσματικότητα κοπής της χειρολαβής και να προκαλέσει αύξηση της θερμοκρασίας της
χειρολαβής.
• ΜΗΝ επιχειρήσετε να ακονίσετε εκ νέου χρησιμοποιημένα γλύφανα. Θα πρέπει να
αντικαθιστάτε συχνά τα φθαρμένα γλύφανα με καινούρια, ώστε το τρυπάνι να διατηρείται
κοφτερό και να εξασφαλίζεται ο αποτελεσματικός έλεγχός του.
• Επιθεωρείτε προσεχτικά τα γλύφανα, τόσο πριν όσο και μετά από κάθε χρήση, για τυχόν
ενδείξεις υπερβολικής φθοράς, ρωγμές, ανωμαλίες ή άλ λα ελαττώματα. Αντικαταστήστε κάθε
ύποπτο γλύφανο με καινούριο πριν τη χρήση.
• Ακατάλληλη αρχική πλήρωση του Τρυπανιού Υψηλής Ταχύτητας Visao/Xcalibur έχει ως
αποτέλεσματην υπερβολική αύξηση της θερμοκρασίας της χειρολαβής.
• ΜΗΝ κάνετε τροποποιήσεις σε παρελκόμενα που χρησιμοποιούνται σε συνδυασμό με
οποιαδήποτε χειρολαβή.
• Το λύγισμα ή το άνοιγμα με μοχλό ενδέχεται να σπάσει τη λεπίδα απόξεσης ή το γλύφανο,
προκαλώντας τον τραυματισμό του ασθενούς ή του νοσηλευτικού προσωπικού.
Χειρουργικές προφυλάξεις
• Όλα τα εξαρτήματα πολλαπλών χρήσεων της συσκευής πρέπει να καθαρίζονται και
να αποστειρώνονται και όλα τα αναλώσιμα εξαρτήματα να αντικαθίστανται, προτού
χρησιμοποιηθεί το σύστημα της συσ κευής σε άλλο ασθενή..
• Στο σημείο της επέμβασης (αεραγωγός, λαιμός, κεφαλή, αυχένας ή παραρρίνιος κόλπος),
χρησιμοποιήστε μεθόδους ελέγχου της αιμορραγίας, η οποία θ α μπορούσε να μειώσει την
ασφάλεια του ασθενούς κατά τη διάρκεια επικίνδυνης χειρουργικής επέμβασης.
• ΜΗ χρησιμοποιείτε άλλα εξαρτήματα εκτός από τα εξαρτήματα Medtronic Xomed, Inc.,
καθώς θα μπορούσε να προκύψει βλάβη ή υπολειτουργία του συστήματος.
• Ο υπερβολικός θόρυβος από το γλύφανο κατά τον τρυπανισμό κοντά στον κοχλία ή στην
αλληλουχία οσταρίων ενδέχεται να προκαλέσει βλάβη στην ακοή.
• Η χρήση γλυφάνου χωρίς πλύση μπορεί να προκαλέσει τη συσσ ώρευση υπερβολικής
θερμότητας, με αποτέλεσμα την πρόκληση εγκαυμάτων στους ιστούς.
• Η υπερβολική πίεση ενδέχεται να προκαλέσει λύγισμα, θραύση ή υπερβολική δόνηση του
γλυφάνου. Αν το γλύφανο σπάσει κατά τη χρήση, οι προκύπτουσες αιχμηρές επιφάνειες
ενδέχεται να προκαλέσουν ρήξεις στον ιστό του σώματος. Αν η θραύση του γλυφάνου
σημειωθεί στο εσωτερικό του ασθενούς, ενδέχεται επίσης να προκαλέσει κάκωση ιστού και να
είναι αναγκαίες κάποιες διαδικασίες επείγουσας ανάγκης για εξαγωγή.
• Τυχόν εκκεντρότητα του γλυφάνου μπορεί να προκαλέσει δόνησ η του γλυφάνου με
συνακόλουθη πρόσθετη καταστροφή ιστού και οστού, καθώς και βλάβη στην ακοή.
• Κατά τη λειτουργία ή τη δοκιμή της χειρολαβής τρυπανιού Xcalibur, Powerforma, Indigo
και Visao, βεβαιωθείτε ότι το γλύφανο έχει εισαχθεί σωστά στη χειρολαβή. Η χρήση της
χειρολαβής όταν το γλύφανο δεν έχει ασφαλίσει, μπορεί να προκαλέσ ει βλάβη στη χειρολαβή.
Δεν συνιστάται η λειτουργία της χειρολαβής χωρίς γλύφανο.
• Κατά τη διάρκεια των επεμβάσεων, το τεχνικό προσωπικό και οι νοσοκόμες του χειρουργείου
θα πρέπει πάντα να ελέγχουν την λειτουργία, την εφαρμογή, το σφίξιμο και την ασφάλεια του
γλυφάνου προτού το παραδώσουν στο χειρούργο για χρήση.
• ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Ελέγχετε πάντα τη λειτουργία κάθε γλυφάνου χειρολαβής πριν από κάθε
χρήση. Η λειτουργία ορισμένων γλυφάνων σε υψηλές ταχύτητες μπορεί να προκαλέσει
δόνηση του γλυφάνου. Ακολουθούν συγκεκριμένες υποδείξεις για μείωση της δόνησης του
γλυφάνου:
• Μειώστε την ταχύτητα λειτουργίας της χειρολαβής.
• Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά γλύφανα κατάλληλα για λειτουργία σε Υψηλές Ταχύτητες.
• Χρησιμοποιήστε επεκτάσεις προφυλακτήρα γλυφάνου 64 mm Xcalibur υψηλής ταχύτητας
(ΑΝΑΦ # 3333645 ή 3333655) με γλύφανα 64 mm στο τρυπάνι υψηλής ταχύτητας
42
Medtronic Burs
Xcalibur.
• Χρησιμοποιήστε επεκτάσεις προφυλακτήρα γλυφάνου 75 mm Xcalibur υψηλής ταχύτητας
(ΑΝΑΦ # 3333625 ή 3333635) με γλύφανα 75 mm στο τρυπάνι υψηλής ταχύτητας
Xcalibur.
• Μειώστε την ταχύτητα λειτουργίας της χειρολαβής κατά 50% όταν χρησιμοποιείτε
γλύφανα 75 mm ή μεγαλύτερα.
• Επιλέξτε ένα καινούριο γλύφανο.
Οδηγίες χρήσης
Σημείωση: Οι φρέζες της Medtronic Xomed παρέχονται αποστειρωμένες για άμεση χρήση. Μη
χρησιμοποιείτε το παρελκόμενο αν η συσκευασία έχει ανοιχτεί ή παρουσιάζει ζημιά. Σφράγισμα που
έχει ανοιχθεί δεν προσφέρει προστασία έναντι επιμόλυνσης.
El
Πριν από τ ην Επέμβαση
Για χρήση μ ε τις χειρολα βές Powerform a: ΣΥΝΔΕΣΗ ΤΟΥ ΓΛΥΦΑΝΟΥ
1. Χρησιμοποιώντας τον αντίχειρά σας, τραβήξτε προς τα πίσω το κουμπί αποδέσμευσης του
γλυφάνου.
2. Τοποθετήστε το χειρουργικό γλύφανο Medtronic Xomed που θέλετε στη χειρολαβή,
στρέφοντάς το κατά 1/4 του κύκλου όπως τοποθετείται (ή μέχρι να τοποθετηθεί πλήρως στη
χειρολαβή).
3. Αφήστε το κουμπί αποδέσμευσης του γλυφάνου να γλιστρήσει προς τα εμπρός.
4. Τραβήξτε το γλύφανο για να βεβαιωθείτε ότι έχει σταθεροποιηθεί και έχει ασφαλίσει στη
χειρολαβή.
5. ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Δοκιμάστε τη λειτουργία του τρυπανιού πατώντας το πεντάλ. Το σύστημα
είναι έτοιμο προς χρήση.
6. Για να αφαιρέσετε το γλύφανο, τραβήξτε προς τα πίσω το κουμπί αποδέσμευσης του
γλυφάνου και τραβήξτε το γλύφανο για να το βγάλετε από το σφιγκτήρα.
Για χρήση μ ε τις χειρολα βές Xcalibur/ Visao: ΣΥΝΔΕ ΣΗ ΤΟΥ ΓΛΥΦΑΝΟΥ
1. Χρησιμοποιώντας τον αντίχειρα και το δείκτη, περιστρέψτε το μηχανισμό ασφάλισης της
χειρολαβής αριστερόστροφα, για να ξεκλειδώσετε τη χειρολαβή.
2. Τοποθετήστε το χειρουργικό γλύφανο Medtronic Xomed που θέλετε στη χειρολαβή,
στρέφοντάς το κατά 1/4 του κύκλου όπως τοποθετείται (ή μέχρι να τοποθετηθεί πλήρως στη
χειρολαβή).
3. Ασφαλίστε και στερεώστε το γλύφανο στρέφοντας το μηχανισμό ασφάλισης της χειρολαβής
δεξιόστροφα.
4. Τραβήξτε το γλύφανο για να βεβαιωθείτε ότι έχει σταθεροποιηθεί και έχει ασφαλίσει στη
χειρολαβή.
5. ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Πριν τη χρήση, δοκιμάστε τη λειτουργία του τρυπανιού πατώντας το πεντάλ.
6. Για να αφαιρέσετε το γλύφανο, τραβήξτε προς τα πίσω το κουμπί αποδέσμευσης του
γλυφάνου και τραβήξτε το γλύφανο για να το βγάλετε από το σφιγκτήρα.
Για χρήση μ ε τη χειρολαβή I ndigo: ΣΥΝΔΕ ΣΗ ΤΟΥ ΓΛΥΦΑΝΟΥ
1. Βεβαιωθείτε ότι τα σημάδια ευθυγράμμισης στο περιλαίμιο του κινητήρα είναι
ευθυγραμμισμένα.
Σημείωση: Εάν τα σημάδια δεν είναι σωστά ευθυγραμμισμένα, περιστρέψτε το περιλαίμιο μέχρι
να ευθυγραμμιστούν.
2. Σύρετε το προσάρτημα επάνω στο περιλαίμιο του κινητήρα, έτσι ώστε το σημάδι
ευθυγράμμισης στο προσάρτημα να ευθυγραμμιστεί με το σημάδι ευθυγράμμισης (σύμβ ολο
απασφάλισης) στο περιλαίμιο του κινητήρα.
3. Εισαγάγετε το γλύφανο με μια ελαφρώς περιστροφική κίνηση, μέχρι να αισθανθείτε ότι έχει
εφαρμόσει καλά στη θέση του.
4. Περιστρέψτε το προσάρτημα έτσι ώστε το σημάδι ευθυγράμμισης να ευθυγραμμιστεί με το
σύμβολο ασφάλισης στο περιλαίμιο του κινητήρα.
5. Για να διασφαλίσετε τη σταθερή τοποθέτηση, τραβήξτε απαλά το εργαλείο.
6. ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Πριν από τη χρήση, δοκιμάστε το τρυπάνι πιέζοντας τον ποδομοχλό.
7. Για να αφαιρέσετε το γλύφανο, περιστρέψτε το προσάρτημα έτσι ώστε το σημάδι
ευθυγράμμισης να ευθυγραμμιστεί με το σύμβολο απασφάλισ ης στο περιλαίμιο του κινητήρα.
Αντιμετώπιση προβλημάτων
AN Τα γλύφανα ταλαντεύονται στις χειρολαβές Xcalibur/Visao/Powerforma/Indigo...
• Μειώστε τις ταχύτητες λειτουργίας της χειρολαβής.
• Χρησιμοποιήστε γλύφανα κατάλληλα για την επιλεγμένη ταχύτητα της κονσόλας.
• Εάν είναι απαραίτητο, χρησιμοποιήστε επεκτάσεις προφυλακτήρων γλυφάνου με τρυπάνια
Xcalibur/Visao για γλύφανα 64 mm και 75 mm.
• Μειώστε τη λειτουργία της χειρολαβής κατά 50% για γλύφανα 64 mm και 75 mm.
• Επιλέξτε ένα καινούργιο γλύφανο.
Medtronic Burs
43
El
Οδηγίες επανεπεξεργασίας για επαναχρησιμοποιήσιμα εργαλεία
Κατά την εφαρογή των χρόνων στεγνώατο στου δίσκου εργαλείων Medtronic και
στα βοηθητικά εξαρτήατά του, ενδέχεται να απαιτούνται χρόνοι στεγνώατο εκτό των
τυπικών παραέτρων προκατεργασία κενού τη υγειονοική περίθαλψη. Οι τρέχοντε
συνιστώενοι χρόνοι στεγνώατο πορεί να κυαίνονται από τα τυπικά 15 λεπτά έω και ια
εκτεταένη περίοδο διάρκεια 40 λεπτών. Αυτό είναι ιδιαίτερα σηαντικό για του δίσκου
εργαλείων ε βάση το πολυερέ (πλαστικό). Ο χρήστη θα πρέπει να διαθέτει επαρκή έσα
για την επαλήθευση του χρόνου στεγνώατο, όπω π.χ. οπτική επιθεώρηση.
Οδηγίες επανεπεξεργασίας
Προειδοποιήσεις
και προφυλάξεις
Περιορισμοί
Σημείο χρήσης• Το προϊόν αυτό πρέπει να καθαρίζεται και να αποστειρώνεται πριν
Συσκευασία και
μεταφορά
Προετοιμασία για
απολύμανση
• Πριν από τη χρήση, ελέγξτε προσεκτικά τη συσκευή για τυχόν
ανωαλίε ή εκκεντρικότητε.
• Αν το προϊόν έχει υποστεί βλάβη ή φθορά, θα πρέπει να
αντικατασταθεί.
• Αποφύγετε τη διαβροχή εν ψυχρώ σε διάλυα γλουταραλδεΰδη,
χλωρίου ή αωνίου, ή τη στεγνή αποστείρωση, καθώ ενδέχεται να
προκληθεί ζηιά στο φινίρισα του εργαλείου.
• Απορρίψτε οποιαδήποτε συσκευή εφανίζει σηεία βλάβη ή
φθορά.
• Μετά τον καθαρισό και την αποστείρωση, επιβεβαιώστε τη
λειτουργικότητα πριν από την επαναχρησιοποίηση.
από την επαναχρησιοποίησή του.
• Ξεπλύνετε το εργαλείο αέσω ετά τη χρήση ε αποσταγένο ή
απιονισένο νερό. ιατηρείτε το εργαλείο υγρό (για παράδειγα,
καλύψτε το ε ένα βρεγένο κάλυα ή εποτίστε το ε νερό βρύση
- η χρησιοποιείτε αλατούχο διάλυα) ετά τη χρήση και πριν από
την απολύανση, τον καθαρισό και την αποστείρωση, ώστε να
διασφαλιστεί επαρκή καθαρισό.
• Τα εργαλεία ε θύρε καθαρισού ή/και σωλήνε αναρρόφηση
πρέπει να εκπλένονται ε ενζυατικό απορρυπαντικό ουδέτερου pH
και, στη συνέχεια, να ξεβγάζονται καλά ε νερό βρύση.
Συνιστάται η επανεπεξεργασία των συσκευών το συντοότερο δυνατόν
ετά τη χρήση του.
• Εκπλένετε καλά και προσεκτικά ε απιονισένο νερό ετά από κάθε
χρήση.
• Για αποτελεσατικό καθαρισό, αποσυναρολογείτε πλήρω τα
εργαλεία ε αρθρωτή σχεδίαση.
• Τοποθετείτε τα εργαλεία έτσι ώστε να ην έρχονται σε επαφή εταξύ
του.
Σημείωση: Η έκπλυση σε τρεχούενο νερό είναι απαραίτητη εταξύ
τη απολύανση και του καθαρισού ώστε να αποτρέπεται τυχόν
κίνδυνο αντίδραση εταξύ των δύο διαλυάτων.
44
Medtronic Burs
Οδηγίες επανεπεξεργασίας για επαναχρησιμοποιήσιμα εργαλεία
Καθαρισμός:
Αυτόματος
Καθαρισμός:
Χειροκίνητος
ΑπολύμανσηΣημείωση: Αποφύγετε τη διαβροχή εν ψυχρώ σε διάλυα
Συσκευασία
Αποστείρωση
(Οιθερμοκρασίες
είναι οι ελάχιστες
απαιτούμενες,
οι χρόνοι είναι
οι ελάχιστοι
απαιτούμενοι)
• Όλα τα εργαλεία πρέπει να εκπλένονται σχολαστικά ε νερό βρύση
πριν από την τοποθέτησή του στη συσκευή αυτόατη πλύση.
• Αφαιρέστε τα εργαλεία και τον εξοπλισό από του όποιου δίσκου
αποστείρωση πριν από την τοποθέτησή του στα καλάθια τη
συσκευή πλύση. Προσανατολίστε τα προϊόντα σύφωνα ε τι
συστάσει των κατασκευαστών των συσκευών πλύση/απολύανση.
• Χρησιοποιήστε ήπιο αλκαλικό ή ουδέτερου pH απορρυπαντικό (pH
7,0 - 8,5) που συνιστάται από του κατασκευαστέ των συσκευών
πλύση/απολύανση ή απορρυπαντικών.
• Αυτά τα προϊόντα έχουν επικυρωθεί για αποτελεσατικό καθαρισό
σε αυτόατο κύκλο πλύση/απολύανση ε χρήση των παρακάτω
παραέτρων:
ΦάσηΧρόνος
επανακυκλοφορίας
Πρόπλυση 1 3 λεπτάκρύο νερό
Ενζυμική
5 λεπτάζεστό νερό
πλύση
Πλύση 15 λεπτά66 oC (σημείο
Έκπλυση 13 λεπτάζεστό νερό
Εξετάστε προσεκτικά τα εργαλεία για τυχόν υπολείατα ρύπων.
• Εβυθίστε σε χλιαρό (λιγότερο από 43 °C), ήπιο (pH7,0 - 8,5), ενζυικό
απορρυπαντικό και απιονισένο νερό για τουλάχιστον 2λεπτά.
• Χρησιοποιήστε αλακή βούρτσα, ειδική για εργαλεία, για να τρίψετε
τα εργαλεία ενώ είναι εβυθισένα στο διάλυα καθαρισού, ώστε να
αποακρυνθεί η οργανική ύλη. Ξεπλύνετε ε απιονισένο νερό και,
στη συνέχεια, καθαρίστε ε υπερήχου σε χλιαρό (κάτω από 43 °C),
ήπιο (pH 7,0 - 8,5) απορρυπαντικό και απιονισένο νερό για 10 λεπτά.
• Για την αποφυγή των λεκέδων, χρησιοποιήστε αποσταγένο
ή αποεταλλωένο νερό για την τελική έκπλυση πριν από την
αποστείρωση.
γλουταραλδεΰδη, χλωρίου ή αωνίου, ή την αποστείρωση ε
θερό αέρα, καθώ ενδέχεται να προκληθεί ζηιά στο φινίρισα του
εργαλείου.
• Μπορείτε να χρησιοποιήσετε ένα σύνηθε περιτύλιγα
αποστείρωση. Στι Η.Π.Α., απαιτείται χειρουργικό περιτύλιγα
εγκεκριένο από τον Οργανισό Τροφίων και Φαράκων (FDA).
• Σε σετ: Τα εργαλεία πορούν να φορτωθούν σε ειδικού δίσκου
εργαλείων Medtronic Xomed. Βεβαιωθείτε ότι προστατεύονται τα
άκρα κοπή. Τυλίξτε του δίσκου χρησιοποιώντα την κατάλληλη
έθοδο.
• Να ελέγχετε την καθαριότητα και τη λειτουργία του εργαλείου.
Επαναλάβετε τον καθαρισό εάν παρατηρήσετε θραύσατα. Μη
χρησιοποιείτε εργαλεία που έχουν υποστεί ζηιά. Σφραγίζετε
τα εργαλεία ε άνδαλα και σχάρε στην πρώτη εντοή. Εάν
εφαρόζετε, τοποθετήστε τα εργαλεία στον ειδικό δίσκο εργαλείων.
Ακολουθήστε τον κατάλληλο κύκλο που αναγράφεται στον
παρακάτω πίνακα.
• Όλοι οι κύκλοι ατού έχουν επικυρωθεί ε τη διαόρφωση
περιτύλιξη και πορούν να αποστειρωθούν ε ή χωρί περιτύλιξη. Οι
συσκευέ αυτέ έχουν επικυρωθεί όνο για εθόδου αποστείρωση
ε ατό.
Μόνο εργαλείαIΜόνο εργαλεία ή εργαλεία τοποθετημένα σε
ΚύκλοςΒαρύτητα Βαρύτητα Προκατεργασία
Θερμοκρασία 121 °C132 °C132 °C134 °C134 °C
Χρόνος30 λεπτά 10 λεπτά 4 λεπτά18 λεπτά3 λεπτά
15 - 40 λεπτά ή μέχρι να είναι εμφανώς στεγνά
Στέγνωμα
Θερμοκρασία
νερού
βρύσης
βρύσης
ρύθμισης)
βρύσης
δίσκους εργαλείων Medtronic Xomed
κενού
Τύπος απορρυπαντικού
δεν εφαρμόζεται
ενζυματικό απορρυπαντικό
ουδέτερου pH
απορρυπαντικό ουδέτερου pH
δεν εφαρμόζεται
Προκατεργασία
κενού
(Γαλλία/ΠΟΥ)
Προκατεργασία
κενού
(Ηνωμ. Βασίλειο)
El
Medtronic Burs
45
Pl
Οδηγίες επανεπεξεργασίας για επαναχρησιμοποιήσιμα εργαλεία
Συντήρηση,
επιθεώρηση και
δοκιμές
ΦύλαξηΑποθηκεύστε τα εργαλεία σε καθαρό και στεγνό έρο.
Πρόσθετες
πληροφορίες
Σημείωση: Οι οδηγίε που παρέχονται παραπάνω έχουν επικυρωθεί από τον κατασκευαστή
ω ΙΚΑΝΕΣ να προετοιάσουν το προϊόν για επαναχρησιοποίηση. Το άτοο που εκτελεί την
επεξεργασία οφείλει να διασφαλίσει ότι η επανεπεξεργασία πραγατοποιείται ε τη χρήση
εγκεκριένου εξοπλισού, ώστε να επιτευχθεί το επιθυητό αποτέλεσα. Αυτό κανονικά
απαιτεί επικύρωση και συστηατική παρακολούθηση τη διαδικασία.
Για ορισένε συσκευέ παρέχονται ειδικέ οδηγίε συναρολόγηση. Στην περίπτωση αυτή,
ανατρέξτε στο ένθετο συναρολόγηση που παρέχεται ε τη συσκευή για πρόσθετε οδηγίε.
Όλε οι επικυρώσει έχουν διεξαχθεί βάσει του προτύπου AAMI TIR12, «Designing, testing,
and labeling reusable medical devices for reprocessing in health care facilities: A guide for
medical device manufacturers» (Σχεδιασό, δοκιέ και σήανση επαναχρησιοποιήσιων
ιατρικών συσκευών για επανεπεξεργασία σε εγκαταστάσει υγειονοική περίθαλψη:
Οδηγό για κατασκευαστέ ιατροτεχνολογικών προϊόντων).
Η Medtronic συνιστά την καύση των συσκευών που έχουν έρθει σε άεση ή έεση επαφή
ε ασθενεί για του οποίου υπάρχει υπόνοια ή έχει επιβεβαιωθεί η διάγνωση πρίον ή
εταδοτική σπογγώδου εγκεφαλοπάθεια (ΜΣΕ), όπω τη νόσου Creutzfeldt-Jakob (CJD).
Πληροφορίες εξυπηρέτησης πελατών
Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τη χρήσ η αυτού του προϊόντος ή για αναφορά
οποιωνδήποτε προβλημάτων, παρακαλείσθε να απευθυνθείτε στην Medtronic Xomed
χρησιμοποιώντας τις κατάλληλες πληροφορίες που παρέχονται στην μπλε και λευκή κάρτα
πληροφοριών επικοινωνίας η οποία συσκευά ζεται μαζί με κάθε συσκευή. Διαφορετικά
απευθυνθείτε στον τοπικό σας διανομέα.
Επικοινωνήστε με τον αντιπρόσωπο εξυπηρέτησης πελατών της Medtronic για πληροφορίες
σχετικά με την εγγύηση αυτού του προϊόντος.
• Ελέγχετε τα εξαρτήατα για τυχόν φθορέ πριν και ετά από κάθε
χρήση. Αν παρατηρηθούν φθορέ, ην χρησιοποιείτε το εργαλείο
έχρι να το επισκευάσετε ή να το αντικαταστήσετε.
• Μετά τον καθαρισό και την αποστείρωση, επιβεβαιώστε τη
λειτουργικότητα πριν από την επαναχρησιοποίηση.
Καία
Pl
Opis urządzenia
Do wierteł Medtronic zalicza się wymienne wiertła i końcówki narzędzi do wiercenia przeznaczone
do użycia z rękojeściami do wierteł otologicznych z rodziny Medtronic ENT i Xomed. Dostępne są
wiertła wykonane z różnych materiałów zapewniających wysoką skuteczność cięcia, takich jak: stal
nierdzewna powlekana azotkiem tytanu, węglikowa stal nierdzewna, stal narzędziowa, węglikowa
stal nierdzewna z końcówką diamentową.
Informacja dla operatora
Przed użyciem należy upewnić się, że lekarz dobrze rozumie i ma doświadczenie dotyczące
elektrycznego sprzętu chirurgicznego. Fachowy personel opieki zdrowotnej powinien poszukać i
zapoznać się ze wszystkimi innymi klinicznymi materiałami klinicznymi zgodnie ze wskazaniami
wynikającymi ze stanu klinicznego pacjenta.
Wskazania do użycia
To urządzenie stanowi akcesorium do systemu Integrated Power Control (IPC). Wskazania do
użycia zawiera przewodnik użytkownika systemu IPC.
Przeciwwskazania
To urządzenie stanowi akcesorium do systemu IPC. Przeciwwskazania zawiera przewodnik
użytkownika systemu IPC.
Ostrzeżenia
• NIE NALEŻY używać wierteł z prędkościami wyższymi od podanych na ich etykietach.
Przekroczenie dopuszczalnej prędkości może spowodować złamanie wiertła.
• Należy zapewnić odpowiednią irygację. Użycie wiertła bez zapewnionej irygacji może
doprowadzić do wytworzenia nadmiernych ilości ciepła, a w konsekwencji do termicznego
uszkodzenia tkanek.
• Nie należy zbliżać końcówki tnącej do palców i luźnej odzieży.
• Ostrza lub wiertła należy używać dopiero po zwerykowaniu jego położenia na podstawie
odpowiednich charakterystycznych elementów anatomii.
• Przed włączeniem napędu należy upewnić się, że wiertło jest pewnie osadzone w rękojeści.
• NIE NALEŻY wymieniać wierteł, gdy włączony jest napęd.
• Przed użyciem należy sprawdzić, czy przy żądanej prędkości nie występuje bicie osiowe
wiertła (mimośrodowość). W razie potrzeby używać osłony wiertła. W razie stwierdzenia bicia
osiowego należy wybrać inne wiertło lub zmniejszyć prędkość.
• Wywieranie nadmiernego nacisku na wiertło może spowodować jego złamanie, a w
konsekwencji obrażenia ciała.
• NIE NALEŻY używać tępych, uszkodzonych lub wygiętych wierteł. Wiertła należy często
wymieniać, aby zapewnić ich optymalną skuteczność. Użycie tępego wiertła może spowodować
pogorszenie skuteczności cięcia i wzrost temperatury rękojeści.
46
Medtronic Burs
• NIE NALEŻY podejmować prób ostrzenia wierteł. Zużyte wiertła należy często wymieniać na
nowe, aby zapewnić skuteczność cięcia i precyzję wiercenia.
• Przed i po każdym użyciu należy dokładnie obejrzeć wiertła, sprawdzając, czy nie są
nadmiernie zużyte, popękane, czy nie utraciły osiowości lub nie są w inny sposób uszkodzone.
Podejrzane wiertła należy wymienić na nowe przed użyciem narzędzia.
• NIE NALEŻY modykować akcesoriów używanych z rękojeścią.
• Wyginanie lub podważanie może spowodować złamanie ostrza lub wiertła, a w konsekwencji
obrażenia u pacjenta lub personelu.
Środki ostrożności podczas wykonywania zabiegu
• Przed użyciem systemu urządzeń u następnego pacjenta wszystkie elementy urządzeń
przeznaczone do ponownego użycia należy oczyścić i wysterylizować, a wszystkie elementy do
jednorazowego użycia — wymienić.
• W trakcie zabiegów chirurgicznych o zwiększonym ryzyku należy stosować takie metody
opanowania krwawienia w miejscu zabiegu (drogach oddechowych, gardle, w głowie, szyi lub
zatokach), które nie powodują zagrożenia dla pacjenta.
• NIE NALEŻY używać części pochodzących od producentów innych niż Medtronic Xomed,
Inc., ponieważ mogłoby to spowodować uszkodzenia lub nieprawidłowe działanie.
• Nadmierny hałas wytwarzany przez wiertło podczas wiercenia w pobliżu ślimaka lub łańcucha
kosteczek słuchowych może spowodować uszkodzenie słuchu.
• Użycie wiertła bez zapewnionej irygacji może doprowadzić do wytworzenia nadmiernych
ilości ciepła, a w konsekwencji do termicznego uszkodzenia tkanek.
• Działanie z nadmierną siłą może spowodować wygięcie lub pęknięcie wiertła bądź wystąpienie
nadmiernych wibracji. Jeśli w trakcie wiercenia dojdzie do złamania wiertła, powstałe w ten
sposób ostre krawędzie mogą spowodować rozdarcia tkanki. Połamane wiertło w ciele pacjenta
może także spowodować obrażenia tkanek, a do jego usunięcia może być konieczne wykonanie
pilnego zabiegu.
• Mimośrodowość wiertła może wywołać wibracje, skutkować rozległym zniszczeniem tkanek i
kości oraz uszkodzeniem słuchu.
• Należy się upewnić, że podczas pracy lub testowania rękojeści Xcalibur, Powerforma, Indigo
i Visao wiertło jest prawidłowo w niej osadzone. Używanie rękojeści z nieprawidłowo
osadzonym wiertłem może spowodować jej uszkodzenie. Nie zaleca się stosowania rękojeści
bez wiertła.
• W trakcie zabiegów personel techniczny lub pielęgniarski powinien zawsze sprawdzić
działanie, dopasowanie, zamocowanie i zwerykować bezpieczeństwo użytkowania wiertła
przed przekazaniem go chirurgowi.
• WAŻNE: Przed każdym użyciem należy sprawdzić działanie wiertła w rękojeści. Wysokie
obroty mogą powodować wibracje niektórych wierteł. Poniżej zamieszczono proponowane
sposoby ograniczenia wibracji:
• Zmniejszyć obroty napędu wiertła.
• Używać wyłącznie wierteł przystosowanych do wysokich obrotów.
• W wiertarce Xcalibur Hi-Speed Drill należy używać osłon wierteł Xcalibur Hi-Speed
Extended 64 mm (nr kat. 3333645 lub 3333655) z wiertłami 64 mm.
• W wiertarce Xcalibur Hi-Speed Drill należy używać osłon wierteł Xcalibur Hi-Speed
Extended 75 mm (nr kat. 3333625 lub 3333635) z wiertłami 75 mm.
• W wiertarce Xcalibur Hi-Torque Drill należy używać osłon wierteł Xcalibur Hi-Torque
Extended (nr kat. 3333620 lub 3333630) z wiertłami 75 mm.
• Ze średnimi i długimi wiertłami należy używać osłon do wierteł szybkoobrotowych Visao
(nr kat. 3334625 lub 3334635).
• Używając wierteł o długości 75 mm lub dłuższych, pracować z obrotami zredukowanymi
o 50%.
• Wybrać nowe wiertło.
Instrukcja użytkowania
Uwaga: Wiertła rmy Medtronic są dostarczane sterylne dla wygody pierwszego zastosowania. NIE
UŻYWAĆ jeśli opakowanie zostało otwarte lub uszkodzone.Naruszone sterylne uszczelnienie nie
zapewnia ochrony przed skażeniem krzyżowym.
Pl
Przed zabiegiem
Użycie r ękojeściam i Powerforma: Z AMOCOWANIE WI ERTŁA
2. Wsunąć wybrane wiertło chirurgiczne Medtronic Xomed do rękojeści, obracając je w trakcie
osadzania o 1/4 obrotu (lub do pełnego osadzenia w rękojeści).
3. Zwolnić przycisk zwalniania wiertła, pozwalając, by przesunął się do przodu.
4. Pociągnąć za wiertło, aby sprawdzić, czy jest zamocowane i zablokowane w rękojeści.
5. WAŻNE: Przetestować wiertarkę, naciskając pedał. System jest teraz gotowy do użycia.
6. Aby wyjąć wiertło, odciągnąć przycisk zwalniający wiertło i wyciągnąć wiertło z uchwytu.
Użycie z r ękojeściam i Xcalibur/V isao: ZAMOCOWAN IE WIERTŁA
1. Posługując się kciukiem i palcem wskazującym, obrócić mechanizm blokujący rękojeści w
kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, aby odblokować rękojeść.
2. Wsunąć wybrane wiertło chirurgiczne Medtronic Xomed do rękojeści, obracając je w trakcie
osadzania o 1/4 obrotu (lub do pełnego osadzenia w rękojeści).
Medtronic Burs
47
Pl
3. Zablokować i unieruchomić wiertło, obracając mechanizm blokujący rękojeści w kierunku
zgodnym z ruchem wskazówek zegara.
4. Pociągnąć za wiertło, aby sprawdzić, czy jest zamocowane i zablokowane w rękojeści.
5. WAŻNE: Przed użyciem przetestować wiertarkę, naciskając pedał.
6. Aby wyjąć wiertło, odciągnąć przycisk zwalniający wiertło i wyciągnąć wiertło z uchwytu.
Użycie z r ękojeściam i Indigo: ZAM OCOWANIE WIERTŁ A
1. Upewnić się, że znaczniki wyrównania na kołnierzu napędu są ustawione w jednej linii.
Uwaga: Jeśli znaczniki nie są ustawione w jednej linii, należy obracać kołnierz, aż znaczniki
znajdą się w jednej linii.
2. Wsunąć nasadkę na kołnierz napędu i ustawić w jednej linii znaczniki wyrównania znajdujące
się na nasadce i kołnierzu napędu (symbol odblokowania).
3. Wsunąć wiertło, nieznacznie je obracając, aby nastąpiło jego pełne osadzenie.
4. Obrócić nasadkę tak, aby znaczniki wyrównania były ustawione w jednej linii z symbolem
zablokowania znajdującym się na kołnierzu napędu.
5. Aby upewnić się, że mocowanie jest właściwe, należy delikatnie pociągnąć narzędzie.
6. WAŻNE: Przed użyciem należy przetestować wiertarkę, naciskając pedał.
7. Aby wyjąć wiertło, należy obrócić nasadkę tak, aby znaczniki wyrównania były ustawione w
jednej linii z symbolem odblokowania znajdującym się na kołnierzu napędu.
Rozwiązywanie problemów
JEŚLI Występuje bicie wiertła osadzonego w rękojeści Xcalibur/Visao/Powerforma/Indigo...
• Zmniejszyć obroty napędu wiertła.
• Używać wyłącznie wierteł przystosowanych do obrotów właściwych dla danej konsoli.
• W razie potrzeby, w przypadku wierteł o długości 64 mm i 75 mm używanych w wiertarkach
Xcalibur/ Visao, użyć wydłużonej osłony wiertła.
• Używając wierteł o długości 64 mm lub 75 mm, pracować z obrotami zredukowanymi o 50%.
• Wybrać nowe wiertło.
Instrukcje przygotowania do ponownego użycia przyrządów
wielokrotnego użytku
W przypadku tac rmy Medtronic i ich akcesoriów może być konieczne stosowanie czasów
suszenia wykraczających poza standardowe parametry próżni wstępnej stosowane
w placówkach służby zdrowia. Obecnie zalecane czasy suszenia mogą wynosić od
standardowych 15 minut do wydłużonego czasu 40 minut. Jest to szczególnie ważne w
przypadku polimerowych (plastikowych) tac na narzędzia. Użytkownik powinien mieć
możliwość werykacji czasu suszenia, np. za pomocą kontroli wzrokowej.
Instrukcje przygotowania do ponownego użycia
Ostrzeżenia
i środki
ostrożności
Ograniczenia
Miejsce
stosowania
Przechowywanie
itransport
Przygotowanie
do
dekontaminacji
48
• Przed użyciem należy dokładnie skontrolować urządzenie, zwracając
uwagę na wszelkie nieregularności i niewspółosiowość.
• Produkty uszkodzone lub zużyte należy wymienić na inne.
• Z uwagi na ryzyko uszkodzenia warstwy wykończeniowej przyrządów
nie należy namaczać w zimnym roztworze glutaraldehydu, chloru ani
amonu, ani sterylizować powietrzem.
• Urządzenie, które wygląda na uszkodzone lub zużyte, należy
wyrzucić.
• Po oczyszczeniu i sterylizacji potwierdzić działanie przed ponownym
użyciem.
• Przed ponownym użyciem produkt należy wyczyścić i
wysterylizować.
• Płukać narzędzia natychmiast po użyciu w wodzie destylowanej lub
demineralizowanej. Przyrządy powinny pozostawać wilgotne (można
na przykład nakryć je wilgotną chustą lub namoczyć w wodzie
wodociągowej — nie należy stosować roztworu soli) po użyciu i przed
odkażaniem, czyszczeniem i sterylizacją, aby zapewnić odpowiednią
skuteczność czyszczenia.
• Narzędzia z przyłączami do przepłukiwania i/lub rurkami ssącymi
należy przepłukać detergentem enzymatycznym o obojętnym
odczynie pH, a następnie opłukać wodą z kranu.
Zaleca się ponowne przetwarzanie urządzeń jak najszybciej po użyciu.
• Niezwłocznie po każdym użyciu dokładnie opłukać wodą
dejonizowaną.
• W celu zapewnienia skuteczności czyszczenia przyrządy o budowie
modularnej należy całkowicie rozmontować.
• Narzędzia należy układać w taki sposób, aby się nie stykały.
Uwaga: Bardzo ważne jest opłukanie narzędzi pod bieżącą wodą
między odkażaniem a czyszczeniem. Wykluczy to ewentualną reakcję
między pozostałościami obu roztworów.
Medtronic Burs
Instrukcje przygotowania do ponownego użycia przyrządów
wielokrotnego użytku
Czyszczenie:
automatyczne
Czyszczenie:
ręczne
DezynfekcjaUwaga: Z uwagi na ryzyko uszkodzenia warstwy wykończeniowej
Opakowanie
Sterylizacja
(minimalne
wymagania
dotyczące
temperatury i
czasów)
• Wszystkie narzędzia należy dokładnie opłukać wodą z kranu przed ich
umieszczeniem w myjni automatycznej.
• Przyrządy i wyposażenie zdjąć z tac sterylizacyjnych w celu
umieszczenia ich w koszykach myjni. Ułożyć przyrządy zgodnie z
zaleceniami producentów myjni/dezynfektora.
• Stosować detergenty o delikatnym odczynie zasadowym lub
o obojętnym odczynie pH (pH 7,0–8,5) zgodnie z zaleceniami
producentów myjni/dezynfektora lub detergentu.
• Produkty te zostały sprawdzone pod kątem skutecznego czyszczenia
przy zastosowaniu cyklu automatycznej myjni/dezynfektora, w
którego skład wchodzą poniżej opisane etapy.
FazaCzas
Mycie
wstępne 1
Mycie
enzymatyczne
Mycie 15 min66°C
Płukanie 13 mingorąca woda z
Dokładnie obejrzeć przyrządy pod kątem obecności jakichkolwiek
pozostałości zanieczyszczeń.
• Namoczyć w letnim (o temperaturze niższej niż 43°C), łagodnym
(pH 7,0–8,5) roztworze detergentu enzymatycznego w wodzie
dejonizowanej na co najmniej 2 minuty.
• W celu usunięcia substancji organicznych należy szorować przyrządy
zanurzone w roztworze czyszczącym miękką szczotką do narzędzi
chirurgicznych. Przepłukać wodą dejonizowaną, a następnie przez
10 minut czyścić za pomocą metody wykorzystującej ultradźwięki
w letnim (o temperaturze niższej niż 43°C), łagodnym (pH 7,0–8,5)
roztworze detergentu w wodzie dejonizowanej.
• Aby zapobiec powstawaniu plam, przed sterylizacją należy wykonać
płukanie końcowe w wodzie destylowanej lub demineralizowanej.
przyrządów nie należy namaczać w zimnym roztworze glutaraldehydu,
chloru ani amonu, ani sterylizować gorącym powietrzem.
• Można wykorzystać standardowe opakowanie do sterylizacji. W
Stanach Zjednoczonych wymagane jest stosowanie materiału do
pakowania zatwierdzonego przez Agencję ds. Żywności i Leków (FDA,
Food and Drug Administration).
• W zestawach: przyrządy można układać na odpowiednich tacach
Medtronic Xomed. Właściwie zabezpieczyć krawędzie tnące. Owinąć
tace, korzystając z odpowiedniej metody.
• Sprawdzić, czy przyrządy są czyste i sprawne. W razie stwierdzenia
zanieczyszczeń oczyścić je ponownie; jeśli narzędzie jest uszkodzone,
należy wycofać je z użytku. Narzędzia wyposażone w zaczepy i
zapadki zablokować na pierwszym nacięciu. Ułożyć narzędzia na
odpowiedniej tacy, jeśli dotyczy. Zastosować odpowiedni cykl
zgodnie z poniższą tabelą.
• Testy sterylizacji parowej zapakowanych przyrządów potwierdziły jej
skuteczność w przypadku wszystkich cykli, co oznacza, że prz yrządy
można sterylizować zarówno zapakowane, jak i niezapakowane.
Zatwierdzone metody sterylizacji tych przyrządów obejmują
wyłącznie metody sterylizacji parowej.
CyklGrawitacyjny Grawitacyjny Z próżnią
Temperatura 121 °C132 °C132 °C134 °C134 °C
Czas30 min10 min4 min18 min3 min
Suszenie
recyrkulacji
3 minzimna woda z kranu nie dotyczy
5 mingorąca woda z
Tylko narzędziaTylko narzędzia lub narzędzia na tacach
15–40 minut lub do widocznego wyschnięcia
Temperatura
wody
kranu
(wartość zadana)
kranu
Medtronic Xomed
wstępną
Rodzaj detergentu
detergent enzymatyczny o
obojętnym odczynie pH
detergent o obojętnym
odczynie pH
nie dotyczy
Z próżnią wstępną
(FR/WHO)
Z próżnią
wstępną
(Wielka
Brytania)
Pl
Medtronic Burs
49
Cs
Instrukcje przygotowania do ponownego użycia przyrządów
wielokrotnego użytku
Konserwacja,
kontrola i
testowanie
Przechowywanie Przyrządy przechowy wać w czystym, suchym miejscu.
Dodatkowe
informacje
Uwaga:Powyższe instrukcje zostały zatwierdzone przez producenta jako DOPUSZCZONE
w przypadku przygotowywania produktów do ponownego użycia. Zagwarantowanie, że
przygotowywanie przyrządu do ponownego użycia przeprowadzane jest z wykorzystaniem
zatwierdzonego wyposażenia w celu osiągnięcia pożądanego rezultatu, pozostaje
obowiązkiem osoby obsługującej przyrząd. Zwykle wymaga to walidacji i rutynowego
monitorowania procesu czyszczenia.
W przypadku niektórych przyrządów obowiązują szczególne instrukcje dotyczące montażu.
Należy się wówczas zapoznać z dodatkowymi instrukcjami zawartymi w ulotce montażowej
dostarczonej z danym przyrządem.
Wszystkie testy przeprowadzono zgodnie z aktualnymi wytycznymi Stowarzyszenia na rzecz
rozwoju aparatury medycznej (AAMI) nr TIR12, zatytułowanymi „Designing, testing, and
labeling reusable medical devices for reprocessing in health care facilities: A guide for medical
device manufacturers” (Projektowanie, testowanie i oznaczanie urządzeń medycznych
wielokrotnego użytku do ponownego przystosowania do użycia w placówkach medycznych:
Przewodnik dla producentów urządzeń medycznych).
Firma Medtronic zaleca spalenie wyrobów, które miały bezpośredni lub pośredni kontakt
zpacjentami, uktórych podejrzewa się lub uktórych potwierdzono wystąpienie prionów lub
zakaźnej encefalopatii gąbczastej (TSE), takiej jak choroba CreutzfeldtaJacoba (CJD).
Dział obsługi klienta
Aby uzyskać dodatkowe informacje na temat stosowania niniejszego produktu lub zgłosić
ewentualne problemy, należy się skontaktować z rmą Medtronic Xomed, korzystając z danych
umieszczonych na niebiesko-białej karcie informacji teleadresowych dołączonej do opakowania
każdego urządzenia, lub z lokalnym dystrybutorem
W celu uzyskania informacji o warunkach gwarancji produktu należy skontaktować się z lokalnym
przedstawicielem rmy Medtronic.
• Przed każdym użyciem i po każdym użyciu przyrządy należy
skontrolować, sprawdzając, czy nie są uszkodzone. W razie
zaobserwowania uszkodzenia nie należy używać narzędzia, dopóki
nie zostanie naprawione lub wymienione.
• Po oczyszczeniu i sterylizacji potwierdzić działanie przed ponownym
użyciem.
Brak
Cs
Popis produktu
Frézy Metronic jsou vyměnitelné vrtáky a frézy určené k použití s otologickými ručními nástroji
řady Medtronic ENT and Xomed. Frézy se dodávají v provedení z různých materiálů pro zlepšení
řezného výkonu; mezi tyto materiály mimo jiné patří: nerezavějící ocel s povrchovou vrstvou z
nitrid titanu, chromová a nerezavějící ocel, nástrojová ocel, slinuté karbidy a nerezavějící ocel se
vsazenými diamanty.
Upozornění pro obsluhu
Důrazně se doporučuje, aby byl klinický pracovník před použitím napájeného chirurgického
vybavení důkladně seznámen se způsobem jeho použití a měl s jeho použitím zkušenosti.
Zdravotnický pracovník musí vyhledat a nastudovat veškeré další klinické referenční materiály,
jejichž znalost vyžaduje klinický stav pacienta.
Indikace k použití
Toto zařízení je příslušenstvím k systému Integrated Power Console (IPC). Indikace k použití
naleznete v uživatelské příručce k systému IPC.
Kontraindikace
Toto zařízení je příslušenstvím k systému IPC. Kontraindikace naleznete v uživatelské příručce k
systému IPC.
Výstrahy
• Frézy NEPOUŽÍVEJTE při rychlostech převyšujících hodnotu uvedenou na označení frézy. Při
překročení mezní rychlosti může dojít ke zlomení frézy.
• Proveďte náležitou irigaci. Použití frézy bez irigace může způsobit nadměrné zahřívání a
následné tepelné poškození tkáně.
• Chraňte prsty a volné části oděvu před kontaktem s ostřím.
• Čepel nebo frézu použijte až po potvrzení příslušných anatomických znaků na zamýšleném
místě chirurgického zákroku.
• Před uvedením frézy do pohybu se ujistěte, že je fréza řádně upevněna v nástroji.
• NEVYMĚŇUJTE frézy, pokud je ruční nástroj zapnutý.
• Před použitím otestujte vychýlení (excentricitu) za požadované rychlosti. Pokud je to potřeba,
použijte chránič frézy. Zjistíte-li kmitání, použijte jinou frézu nebo snižte rychlost.
• Nadměrným tlakem se fréza může zlomit a způsobit tak zranění.
• NEPOUŽÍVEJTE frézy, které jsou tupé, poškozené nebo ohnuté. K zajištění optimálního
provozu frézy často vyměňujte. Používání tupých fréz může způsobit snížení výkonu přístroje a
50
Medtronic Burs
může zvyšovat jeho zahřívání.
• NEPOKOUŠEJTE SE frézy naostřit. Opotřebované frézy se mají často vyměňovat za nové, aby
byla zaručena řezná účinnost a ovládání pohybu nástroje.
• Frézy vždy před použitím a po použití pečlivě prohlédněte a zkontrolujte, zda nejsou nadměrně
opotřebeny, roztříštěny, vychýleny nebo jinak poškozeny. Pokud máte podezření, že je fréza
jakkoli poškozena, ještě před použitím ji vyměňte za novou.
• Nesprávné počáteční naplnění přístroje Visao/Xcalibur Hi-Speed Drill způsobí nadměrné
zvýšení teploty ručního nástroje.
• NEMODIFIKUJTE příslušenství používané s jakýmkoli ručním nástrojem.
• Ohýbáním nebo páčením se může fréza nebo čepel zlomit a způsobit poranění pacienta nebo
personálu.
Upozornění pro chirurga
• Před použitím systému na dalším pacientovi musí být všechny součásti přístroje určené
k opakovanému použití vyčištěny a sterilizovány a všechny jednorázové součásti musí být
vyměněny.
• Na místě zákroku (v dýchacích cestách, hrtanu, krku, na hlavě nebo v dutinách) příslušnými
metodami udržujte pod kontrolou krvácení, které by mohlo během zákroku ohrozit
pacientovo zdraví.
• NEPOUŽÍVEJTE žádné součásti jiného výrobce než Medtronic Xomed, Inc., jinak může dojít
k poškození nebo ke snížení kvality provedení výkonu.
• Nadměrný hluk způsobený frézou během vrtání v okolí řetězce kůstek středního a vnitřního
ucha může způsobit poškození sluchu.
• Použití frézy bez irigace může způsobit nadměrné zahřívání a následné tepelné poškození
tkáně.
• Příliš velký tlak na frézu může způsobit její ohnutí, zlomení nebo nadměrné vibrace. Zlomí-li
se fréza během zákroku, mohou vzniklé ostré plochy způsobit řezné rány v tkáni. Fréza, která
se zlomí v místě zákroku na pacientovi, může způsobit poranění tkáně vyžadující naléhavý
zákrok a vyjmutí částí frézy.
• Vychýlení frézy může způsobit vibrace frézy a následnou rozsáhlou ztrátu tkáně nebo kosti či
poškození sluchu.
• Při provozu nebo testování ručních nástrojů Xcalibur, Powerforma, Indigo a Visao se ujistěte,
že je fréza řádně zasunutá do ručního nástroje. Při použití s nezajištěnou frézou se může ruční
nástroj poškodit. Spuštění ručního nástroje bez frézy se nedoporučuje.
• Během zákroků musí technický personál a sestry vždy zkontrolovat funkčnost, usazení, utažení
a zabezpečení frézy v ručním nástroji předtím, než je podán chirurgovi.
• DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ: Před každým použitím zkontrolujte funkčnost každé frézy
ručního nástroje. Některé frézy mohou při provozu za vysokých rychlostí vibrovat. Ke snížení
vibrací postupujte podle následujících doporučení:
• Snižte provozní rychlost ručního nástroje.
• Používejte pouze frézy, které jsou určeny k provozu při vysokých rychlostech.
• Se 64mm frézami v nástroji Xcalibur Hi-Speed Drill používejte prodloužené chrániče
Xcalibur Hi-Speed Extended 64 mm (ref. č. 3333645 nebo 3333655).
• Se 75mm frézami v nástroji Xcalibur Hi-Speed Drill používejte prodloužené chrániče
Xcalibur Hi-Speed Extended 75 mm (ref. č. 3333625 nebo 3333635).
• Se 75mm frézami v nástroji Xcalibur Hi-Torque Drill používejte prodloužené chrániče
Xcalibur Hi-Torque Extended (Ref. č. 3333620 nebo 3333630).
• Použijte Visao Hi-Speed Guards (REF # 3334625 nebo 3334635) se středními nebo
dlouhými frézami.
• Při použití fréz delších než 75 mm snižte provozní rychlost ručního přístroje na 50%.
• Použijte novou frézu.
Návod k použití
Poznámka: Frézy Medtronic Xomed jsou dodávány sterilní, aby byly připraveny k použití.
NEPOUŽÍVEJTE je, je-li balení otevřené nebo poškozené. Porušený hermetický obal neposkytuje
žádnou ochranu před přenosem infekce.
Před operací
Při použ ití s ručními ná stroji Power forma: PŘIPEV NĚNÍ FRÉZY
1. Palcem zatáhněte zpět uvolňovací tlačítko frézy.
2. Do ručního nástroje vložte požadovanou chirurgickou frézu Medtronic Xomed a po usazení ji
otočte o 1/4 otáčky (nebo tak, aby úplně zapadla do ručního nástroje).
4. Tahem zkontrolujte, zda je fréza v ručním nástroji zajištěna a aretována.
5. DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ: Sešlápnutím pedálu vyzkoušejte vrtání. Systém je nyní připraven
k použití.
6. Chcete-li frézu vyjmout, zatáhněte zpět uvolňovací tlačítko frézy a vytáhněte frézu ze sklíčidla.
Při použ ití s ručními ná stroji Xcalib ur/Visao: PŘ IPEVNĚNÍ FR ÉZY
1. Palcem a ukazovákem otočte aretační mechanismus ručního nástroje proti směru hodinových
ručiček, a tak uvolněte aretaci ručního nástroje.
2. Do ručního nástroje vložte požadovanou chirurgickou frézu Medtronic Xomed a po usazení ji
otočte o 1/4 otáčky (nebo tak, aby úplně zapadla do ručního nástroje).
3. Frézu aretujte a zajistěte otočením aretačního mechanismu ručního nástroje po směru
hodinových ručiček.
4. Tahem zkontrolujte, zda je fréza v ručním nástroji zajištěna a aretována.
5. DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ: Před použitím vyzkoušejte vrtání sešlápnutím pedálu..
6. Chcete-li frézu vyjmout, zatáhněte zpět uvolňovací tlačítko frézy a vytáhněte frézu ze sklíčidla.
Cs
Medtronic Burs
51
Cs
Pro použ ití s ručním nás trojem Indi go: PŘIPEVNĚ NÍ FRÉZY
1. Ověřte, zda jsou vyrovnané značky zarovnání na objímce motoru.
Poznámka: Pokud značky nejsou vyrovnané, otáčejte objímkou, dokud se nevyrovnají.
2. Posunujte nástavec po objímce motoru tak, aby se značka zarovnání na nástavci vyrovnala se
značkou zarovnání (symbolem odemčení) na objímce motoru.
3. Zasunujte frézu lehkým otáčivým pohybem, dokud neucítíte, že se usadila na svém místě.
4. Otáčejte nástavcem, dokud se značka zarovnání nevyrovná se symbolem zamčení na objímce
motoru.
5. Abyste se ujistili, že je nástroj bezpečně upnutý, jemně za něj zatáhněte.
6. DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ: Před použitím vyzkoušejte vrtání sešlápnutím pedálu.
7. Chcete-li frézu vyjmout, otáčejte nástavcem, dokud se značka zarovnání nevyrovná se
symbolem odemčení na objímce motoru.
Řešení problémů
POKUD dochází ke kmitání frézy v ručním nástroji Xcalibur/Visao/Powerforma/Indigo...
• Snižte provozní rychlost ručního nástroje.
• Používejte pouze frézy, které jsou určeny k provozu při nastavené rychlosti.
• Podle potřeby použijte se 64mm a 75mm frézami prodloužené chrániče vrtáků Xcalibur/Visao.
• Při použití fréz o velikosti 64 mm a 75 mm snižte provozní rychlost ručního nástroje na 50%.
• Použijte novou frézu.
Pokyny pro ošetření produktu pro nástroje pro opakované použití
Při aplikaci doby sušení pro podnosy na nástroje Medtronic a jejich příslušenství může být
nutné použít časy sušení mimo rozsah standardní prevakuové sterilizace ve zdravotnických
zařízeních. V současné době se doporučované doby sušení mohou pohybovat v rozmezí
od standardních 15 minut až po prodloužený čas 40 minut. To je zejména důležité u
polymerových (plastových) podnosů na nástroje. Uživatel by měl mítkdispozici dostatečné
prostředky pro ověření doby sušení, jako je např. vizuální kontrola.
Návod ke zpracování
Varování
apreventivní
opatření
Omezení
Charakter použití • Tento výrobek se musí před každým opakovaným použitím vyčistit
Kontrola a
přeprava
Příprava
kdekontaminaci
• Prostředek před použitím pečlivě prohlédněte, zda je souměrný a
nepoškozený.
• Poškozený nebo opotřebovaný produkt je nutno vyměnit.
• Namáčení v chladném roztoku s obsahem glutaraldehydu, chloru
nebo amoniaku a použití suché sterilizace teplem je zakázáno,
protože by se mohla poškodit povrchová úprava nástroje.
• Pokud přístroj vykazuje známky poškození nebo opotřebení,
zlikvidujte jej.
• Po vyčištění a sterilizaci nástrojů ověřte před jejich dalším použitím
jejich funkčnost.
a sterilizovat.
• Okamžitě po použití nástroj opláchněte destilovanou nebo
demineralizovanou vodou. Po použití a před dekontaminací,
čištěním a sterilizací udržujte nástroj vlhký (například jej přikryjte
mokrou rouškou nebo jej naplňte vodou z vodovodu – nepoužívejte
fyziologický roztok), aby bylo možno zajistit odpovídající očištění
nástroje.
• Nástroje s čisticími otvory a nebo odsávacími hadičkami je nutné
propláchnout enzymatickým detergentemsneutrálním pH a poté
opláchnout vodou z vodovodu.
Zařízení se doporučuje ošetřit co nejdříve po jejich použití.
• Ihned po každém použití důkladně opláchněte deionizovanou vodou.
• Modulární nástroje úplně rozeberte, abyste zajistili jejich účinné
vyčištění.
• Nástroje umístěte tak, aby se navzájem nedotýkaly.
Poznámka: Mezi dekontaminací a čištěním je nutno opláchnout
nástroje tekoucí vodou, aby nedošlo k reakci mezi oběma roztoky.
52
Medtronic Burs
Pokyny pro ošetření produktu pro nástroje pro opakované použití
Čištění:
Automatické
Čištění: Ruční
DezinfekcePoznámka: Namáčení v chladném roztoku s obsahem glutaraldehydu,
Obal
Sterilizace
(hodnoty
teplot a časů
jsou minimální
požadované
hodnoty)
Údržba,
prohlídky
atestování
SkladováníNástroje uchovávejte na čistém, suchém místě.
Další informaceŽádná
• Všechny nástroje je nutné před vložením do automatické myčky
důkladně opláchnout vodou z vodovodu.
• Před uložením do košů v myčce vyjměte nástroje a zařízení ze
sterilizačních tácků. Zařízení uložte podle pokynů výrobce myčky
nebo dezinfekčního zařízení.
• Použijte slabě alkalický nebo neutrální (pH 7,0 – 8,5) detergent
doporučený výrobcem myčky/dezinfekčního zařízení nebo výrobcem
čisticích prostředků.
• Tyto výrobky byly validovány pro účinné čištění za použití
automatického mycího/dezinfekčního cyklu, který tvoří následující:
FázeDoba
Předmytí 13 minutystudená voda z
Enzymatické
mytí
Mytí 15 minutnastavení na 66 °Cdetergent s neutrálním pH
Opláchnutí 1 3 minutyhorká voda z
Pečlivě zkontrolujte, zda na nástrojích nejsou zbytky nečistot.
• Minimálně 2 minuty namáčejte ve vlažném (méně než 43 °C)
roztoku jemného (pH 7,0 – 8,5) enzymatického čisticího prostředku v
deionizované vodě.
• K odstranění organického materiálu z nástrojů ponořených do
čisticího roztoku použijte měkký kartáček na nástroje. Opláchněte
nástroj v deionizované vodě a potom jej vyčistěte v ultrazvukové lázni
ve vlažném (méně než 43 °C) roztoku jemného (pH 7,0 – 8,5) čisticího
prostředku a deionizované vody po dobu 10 minut.
• Abyste zamezili vzniku skvrn, opláchněte nakonec před sterilizací
nástroj destilovanou nebo demineralizovanou vodou.
chlóru nebo amoniaku a použití sterilizace suchým teplem je zakázáno,
protože by se mohla poškodit povrchová úprava nástroje.
• Lze použít standardní sterilizační obalový materiál. V USA se musí
použít chirurgický obalový materiál schválený FDA.
• U souprav: Nástroje musí být uloženy na speciální podnosy na
nástroje Medtronic Xomed. Zajistěte, aby byla chráněna řezací ostří.
Zabalte tácky vhodným způsobem.
• Zkontrolujte, zda je nástroj čistý a zda správně funguje. Jsou-li na něm
zbytky nečistot, vyčistěte jej znovu. Je-li nástroj poškozený, vyřaďte
jej z provozu. Nástroje se západkovými mechanismy zavřete na první
zářez. Pokud se vztahuje, vložte nástroje do vyhrazeného podnosu
na nástroje. Dodržuje příslušné parametry cyklu podle níže uvedené
tabulky.
• Všechny cykly sterilizace parou byly ověřeny pro konguraci s
použitím obalu. Sterilizaci lze provádět u produktů s obalem nebo bez
něj. U těchto zařízení byly ověřeny pouze metody sterilizace parou.
Cyklus PřetlakPřetlak Podtlak Podtlak (Francie/WHO) Podtlak (UK)
Teplota 121 °C132 °C132 °C134 °C134 °C
Čas30 minut 10 minut 4 minuty 18 minut3 minuty
Sušení
• Před každým použitím a po něm prohlédněte všechny komponenty,
zda nejsou poškozeny. Zpozorujete-li známky poškození, nástroj
nepoužívejte, dokud nebude opraven nebo vyměněn.
• Po vyčištění a sterilizaci nástrojů ověřte před jejich dalším použitím
jejich funkčnost.
recirkulace
5 minuthorká voda z
Pouze nástrojePouze nástroje nebo nástroje na podnosech na
15 až 40 minut, nebo dokud není na pohled patrné úplné vysušení
Teplota vodyTyp detergentu
vodovodu
vodovodu
vodovodu
nástroje Medtronic Xomed
nevztahuje se
enzymatický detergent s
neutrálním pH
nevztahuje se
Cs
Medtronic Burs
53
Hu
Pokyny pro ošetření produktu pro nástroje pro opakované použití
Poznámka: Výše uvedené instrukce byly výrobcem validovány jako DOSTAČUJÍCÍ pro
přípravu produktu k opakovanému použití. Za zajištění opakovaného ošetření produktu při
použití schváleného zařízení a dosažení odpovídajících výsledků odpovídá zařízení provádějící
ošetření produktu. Za normálních okolností to vyžaduje validaci a pravidelný dohled.
U některých produktů je třeba postupovat podle zvláštních pokynů k sestavení. V takovém
případě naleznete další pokyny o sestavení v příbalovém letáku daného produktu.
Všechny validace byly provedeny podle směrnice AAMI TIR12 „Designing, testing, and labeling
reusable medical devices for reprocessing in health care facilities: A guide for medical device
manufacturers“ (Navrhování, testování a značení zdravotnických prostředků určených pro
opakované ošetření ve zdravotnických zařízeních: pokyny pro výrobce zdravotnických
prostředků).
Společnost Medtronic doporučuje spálit prostředky, které přišly do přímého nebo nepřímého
kontaktu spacienty, unichž existuje podezření nebo byla potvrzena diagnóza transmisivní
spongiformní encefalopatie (TSE), jako je Creutzfeldt-Jakobova choroba (CJD).
Informace zákaznického servisu
Chcete-li získat další informace o použití tohoto výrobku nebo oznámit jakýkoli vzniklý problém,
obraťte se prosím na společnost Medtronic Xomed postupujte podle návodu na modré a bílé
kontaktní kartě přibalené ke každému zařízení, nebo zavolejte svému místnímu dodavateli.
Informace týkající se záručních podmínek vztahujících se na tento produkt získáte od pracovníků
zákaznického servisu Medtronic.
Hu
Az eszköz leírása
A Medtronic fúrók cserélhető fúrófejek és fúrók, amelyek Medtronic ENT és Xomed fülészeti
fúró-kézidarabokkal használhatók. A fúrók a jobb vágási teljesítmény érdekében különböző
anyagokból készülnek, például: rozsdamentes acél titán-nitrid bevonattal, karbid és rozsdamentes
acél, szerszámacél, karbid, illetve rozsdamentes acél fejek gyémántfogakkal.
Figyelmeztetés a kezelő számára
Feltétlenül ajánlott, hogy az orvos széles körű ismerettel és tapasztalattal rendelkezzen a gépi
sebészeti eszközök használatáról. Az egészségügyi szakembernek fel kell kutatnia és át kell tekintenie
az adott beteg betegségével kapcsolatos összes szükséges szakirodalmat.
Alkalmazási terület
Ez az eszköz az Integrated Power Console (IPC) rendszer tartozéka. Az alkalmazási területet illetően
lásd az IPC rendszer felhasználói útmutatóját.
Ellenjavallatok
Ez az eszköz az IPC rendszer tartozéka. Az ellenjavallatokat illetően lásd az IPC rendszer
felhasználói útmutatóját.
Figyelmeztetések
• NE működtesse a fúrót a címkéjén feltüntetettnél nagyobb sebességen. A maximális sebesség
átlépése a fúró törését okozhatja.
• Alkalmazzon megfelelő öblítést. A fúró öblítés nélküli használata nagy hőtermelődéssel járhat,
ami a szövetben hőkárosodást okozhat.
• A vágóhegyet mindig tartsa az ujjaitól és a szabadon levő ruházattól távol.
• A pengét vagy fúrót csak az anatómiai pontok és a tervezett műtéti terület megfelelő kijelölése
után szabad működésbe hozni.
• A sebészi beindítás előtt ellenőrizze, hogy a fúró megfelelően rögzítve van-e a kézidarabban.
• Működésben lévő kézidarabban NEM cserélhető fúró.
• Használat előtt a kívánt sebességen ellenőrizze a fúró kilengését (excentricitás). Szükség esetén
használjon fúróvédőt. Ha kilengést észlel, válasszon új fúrót, vagy csökkentse a sebességet.
• A fúróra kifejtett túl nagy erő a fúró törését okozhatja, ami sérülésekhez vezethet.
• NE használjon tompa, sérült vagy elgörbült fúrót. Az optimális teljesítmény elérése érdekében
gyakran cserélje a fúrókat. A tompa fúró használata csökkentheti a kéziszerszám vágási
hatékonyságát és növelheti a kéziszerszám hőmérsékletét.
• NE próbálja meg újraélezni a fúrókat. A fúró vágási hatékonyságának és vezethetőségének
megőrzése érdekében az elhasznált fúrókat újakra kell cserélni.
• Használat előtt és után is minden alkalommal alaposan vizsgálja meg, hogy a fúrókon nem
látható-e jelentős elhasználódás, törés, excentricitás vagy egyéb hiba. Ha hiba gyanítható, a
fúrót használat előtt cserélje újra.
• A nagy sebességű Visao/Xcalibur fúrókészülék nem megfelelő előkészítése a kézidarab
felforrósodását eredményezi.
• A kézidarabokkal használt tartozékokat TILOS módosítani.
• A hajlítás vagy feszítés a penge vagy fúró törését okozhatja, ami a beteg vagy a személyzet
sérülésével járhat.
Sebészeti előírások
• A készülék minden többször felhasználható komponensét meg kell tisztítani, és sterilizálni kell,
és minden egyszer használatos komponenst ki kell cserélni, mielőtt a rendszert más betegen
használná.
• A műtéti területen (légút, torok, fej, nyak vagy orrüreg) alkalmazzon vérzéscsillapító eljárást,
ha kockázatos műtéti eljárásban a vérzés veszélyes lehet a betegre nézve.
• CSAK a Medtronic Xomed, Inc. alkatrészeit használja, mivel más alkatrészek kárt vagy nem
54
Medtronic Burs
megfelelő működést okozhatnak.
• A fúróból jövő erős zaj a cochlea vagy a fülcsontok közelében halláskárosodást okozhat.
• A fúró öblítés nélküli használata nagy hőtermelődéssel járhat, ami a környező szövetekben
hőkárosodást okozhat.
• A túl nagy erő a fúró elhajlását, törését okozhatja vagy túlzott vibrációval járhat. Ha a fúró
használat közben eltörik, a keletkező éles felületek feltéphetik a környező szöveteket. A
betegben eltörő fúró szövetkárosodást okozhat, és szükségessé teheti a fúró sürgős eltávolítását.
• A fúró excentricitása a fúró vibrációját okozhatja, ami túl nagy szövet- vagy csontkárosodással,
illetve halláskárosodással járhat.
• Az Xcalibur, a Powerforma, az Indigo és a Visao kézidarabok működtetésekor és tesztelésekor
ügyeljen arra, hogy a fúró megfelelően be legyen illesztve a kézidarabba. A kézidarab
károsodhat, ha rögzítetlen fúróval működteti. A kézidarabot nem ajánlott fúró nélkül
üzemeltetni.
• A beavatkozás során a műtősnő és az asszisztensek mindig ellenőrizzék a fúró működését,
illeszkedését, szorosságát, és a kézidarabban való biztonságos rögzítését mielőtt azt átadják a
sebésznek.
• FONTOS: Használat előtt mindig ellenőrizze minden egyes fúró működését. Egyes fúrók nagy
sebességen üzemeltetve vibrációt okozhatnak. Az alábbiak javaslatok a vibráció csökkentésére:
• Csökkentse a kézidarab üzemi sebességét.
• Csak nagy sebességen való működtetésre jóváhagyott fúrót használjon.
• A nagy sebességű Xcalibur fúrókészülékben a 64 mm-es fúrókkal az azonos típusú 64 mm-
es meghosszabbított fúróvédőket (hivatkozási szám: 3333645 vagy 3333655) használja.
• A nagy sebességű Xcalibur fúrókészülékben a 75 mm-es fúrókkal az azonos típusú 75 mm-
es meghosszabbított fúróvédőket (hivatkozási szám: 3333635 vagy 3333625) használja.
• A nagy nyomatékú Xcalibur fúrókészülékben a 75 mm-es fúrókkal az azonos típusú
meghosszabbított fúróvédőket (hivatkozási szám: 3333620 vagy 3333630) használja.
• Használjon nagysebességű fúrókhoz való Visao fúróvédőt (hivatkozási szám: 3334625 vagy
3334635) közepes vagy hosszú fúrók esetén.
• A kézidarabot 50%-os sebességen üzemeltesse, ha 75 mm-es vagy hosszabb fúrót használ.
• Válasszon új fúrót.
Használati utasítás
Megjegyzés: A Medtronic Xomed fúrófejeket az első használathoz steril állapotban biztosítjuk.
NEM HASZNÁLHATÓK, ha nyitott vagy sérült a csomagolás. A felnyílt steril csomagolás nem
nyújt védelmet a keresztfertőződés ellen.
Műtét előtt
Powerforma kézidarabokkal való használatra: FÚRÓTOLDALÉK
1. Hüvelykujjával húzza visszafelé a fúró kioldógombját.
2. Illessze a megfelelő Medtronic Xomed sebészi fúrót a kézidarabba úgy, hogy a fúrót 90 fokos
elforgatással rögzíti (vagy a kézidarabban való teljes rögzülésig forgatja).
3. Engedje előrecsúszni a fúró kioldógombját.
4. Húzással ellenőrizze, hogy a fúró biztosan rögzült-e a kézidarabba.
5. FONTOS: A pedál lenyomásával ellenőrizze a fúrót. A rendszer ekkor használatra kész.
6. A fúró eltávolításához húzza vissza a kioldógombot, majd húzza ki a fúrót a tokmányból.
Xcalibur/Visao kézidarabokkal való használatra: FÚRÓTOLDALÉK
1. Hüvelykujjával és mutatóujjával csavarja el a kézidarab rögzítőszerkezetét az óramutató
járásával ellentétes irányba, ezzel kioldja a kézidarabot.
2. Illessze a megfelelő Medtronic Xomed sebészi fúrót a kézidarabba úgy, hogy a fúrót 90 fokos
elforgatással rögzíti (vagy a kézidarabban való teljes rögzülésig forgatja).
3. A rögzítőszerkezetet az óramutató járásával egyező irányba csavarva rögzítse a fúrót.
4. Húzással ellenőrizze, hogy a fúró biztosan rögzült-e a kézidarabba.
5. FONTOS: Használat előtt a pedál lenyomásával ellenőrizze a fúrót.
6. A fúró eltávolításához húzza vissza a kioldógombot, majd húzza ki a fúrót a tokmányból.
Az Indigo kézidarabbal való használat esetében: FÚRÓTOLDALÉK
1. Ellenőrizze, hogy a motor befogógyűrűjén lévő beállítójelek egy vonalban vannak-e.
Megjegyzés: Ha a beállítójelek nincsenek egy vonalban, fordítsa el a befogógyűrűt úgy, hogy egy
vonalba kerüljenek.
2. Csúsztassa a toldalékot a motor befogógyűrűjére úgy, hogy a toldalékon lévő jel egy vonalban
legyen a motor befogógyűrűjén látható beállítójellel (nyitott helyzet szimbólum).
3. Finom csavaró mozdulattal illessze be a fúrót. Éreznie kell, hogy a helyére kerül.
4. Fordítsa el a toldalékot úgy, hogy a rajta lévő beállítójel a motor befogógyűrűjén látható, zárt
helyzetet jelző szimbólummal kerüljön egy vonalba.
5. Az eszköz nom húzásával ellenőrizze, szilárdan illeszkedik-e.
6. FONTOS: Használat előtt a pedál lenyomásával ellenőrizze a fúrót.
7. A fúró eltávolításához fordítsa el a toldalékot úgy, hogy a rajta lévő beállítójel egy vonalba
kerüljön a motor befogógyűrűjén látható, nyitott helyzetet jelző szimbólummal.
Hibaelhárítás
Ha A fúrók kilengenek az Xcalibur/Visao/Powerforma/Indigo kézidarabban...
• Csökkentse a kézidarab üzemi sebességét.
• Csak a választott konzolsebességen való működtetésre jóváhagyott fúrót használjon.
• Szükség esetén használjon meghosszabbított fúróvédőt az Xcalibur/Visao fúrókészülékekkel,
illetve a 64 vagy 75 mm-es fúrókkal.
• A kézidarabot a maximális sebesség 50%-án üzemeltesse, ha 64 vagy 75 mm-es fúrót használ.
• Válasszon egy új fúrót.
Hu
Medtronic Burs
55
Hu
Többször felhasználható eszközökre vonatkozó tisztítási utasítások
A Medtronic műszertálcák és tartozékaik szárításakor előfordulhat, hogy a szabványos
egészségügyi elővákuumos paraméterektől eltérő szárítási időtartamokat kell alkalmazni.
Az aktuálisan ajánlott szárítási időtartamok a szokásos 15 perc és a hosszabb 40 perc közötti
tartományban mozoghatnak. Ez különösen a polimeralapú (műanyag) műszertálcák esetében
fontos. A felhasználónak megfelelő módszerekkel, például szemrevételezéssel kell ellenőriznie
a szárítási időt.
Tisztítási utasítások
Figyelmeztetések
és óvintézkedések
Korlátozások
Rendeltetés• Ezt a terméket meg kell tisztítani és sterilizálni kell újrafelhasználás
Tárolás és szállítás Használat után javasolt a műszerek tisztítását mielőbb elvégezni.
Előkészítés a
dekontaminációra
Tisztítás:
automatizált
• Használat előtt alaposan vizsgálja meg, hogy az eszközön
meggyelhető-e deformálódás vagy excentricitás.
• A terméket sérülés és elhasználódás esetén ki kell cserélni.
• Tilos a fúrók glutáraldehidben, illetve klór- vagy
ammóniaoldatokban történő hidegáztatása, illetve szárazhősterilizálása, mert ezek a fúrófejek károsodását okozhatják.
• Minden olyan műszert cseréljen ki, amelyen sérülés vagy
elhasználódás gyelhető meg.
• Tisztítás és sterilizálás után ellenőrizze a működőképességet a
használat előtt.
előtt.
• A műszert a használat után azonnal öblítse le desztillált vagy
demineralizált vízzel. A megfelelő tisztíthatóság érdekében a
szennyeződésmentesítés, tisztítás és sterilizálás előtt tartsa nedvesen
az eszközt (például burkolja be nedves kendővel vagy töltse fel
csapvízzel, de ne használjon sóoldatot).
• A tisztítónyílásokkal és/vagy szívócsövekkel felszerelt műszereket
semleges kémhatású enzimatikus mosószerekkel kell átöblíteni,
majd csapvízzel leöblíteni.
• Használat után az eszközöket mindig azonnal és alaposan le kell
öblíteni ionmentesített vízzel.
• A hatékony tisztítás érdekében teljesen szerelje szét a moduláris
műszereket.
• Úgy helyezze el a műszereket, hogy ne érjenek egymáshoz.
Megjegyzés: A két oldat esetleges reakciójának elkerülése érdekében
fontos, hogy a fertőtlenítés és a tisztítás között folyó vízzel öblítést
végezzen.
• Az automata mosóberendezésbe helyezésük előtt minden műszert
alaposan le kell öblíteni csapvízzel.
• A mosókosárba való behelyezés előtt a műszereket és eszközöket
le kell venni a sterilizálótálcáról. Az eszközöket a mosó-/
fertőtlenítőberendezés gyártójának javaslatát követve helyezze el.
• Enyhén lúgos vagy semleges (7,0–8,5) pH-jú tisztítószert használjon
a mosó- vagy fertőtlenítőberendezés vagy a tisztítószer gyártójának
ajánlásainak megfelelően.
• Ezen termékek hatékony tisztítása automatikus mosó/fertőtlenítő
ciklus használatával validált, amely ciklus az alábbiakból áll:
FázisRecirkulációs idő VízhőmérsékletTisztítószer típusa
1. előmosás 3 perchideg csapvíznem alkalmazható
enzimes
5 percforró csapvízsemleges kémhatású
mosás
1. mosás5 perc66°C beállítási pont semleges kémhatású
1. öblítés3 percforró csapvíznem alkalmazható
Alaposan nézze át a műszereket, hogy nem maradt-e rajtuk
szennyeződés.
enzimatikus mosószer
tisztítószer
56
Medtronic Burs
tr
Többször felhasználható eszközökre vonatkozó tisztítási utasítások
Tisztítás: kézi• Áztassa az eszközt legalább 2 percig langyos (43°C alatti
FertőtlenítésMegjegyzés: Tilos a fúrók glutáraldehidben, illetve klór- vagy
Csomagolás
Sterilizáció (a
minimálisan
szükséges
hőmérsékletek
és idők vannak
feltüntetve)
Karbantartás,
vizsgálat és
ellenőrzés
TárolásA műszerek tiszta, száraz helyen tárolandók.
Kiegészítő
információk
Megjegyzés: A fenti eljárást a gyártó jóváhagyta, és ALKALMASNAK találta a termék újbóli
felhasználás céljából történő előkészítésére. A felújítást végző személy felelőssége, hogy a
kívánt eredmény elérése érdekében a tisztítás a jóváhagyott berendezések használatával
történjen. Ez rendszerint az eljárás validálását és rutinszerű ellenőrzését igényli.
Egyes eszközök esetében követni kell a speciális összeszerelési utasításokat. Ebben az esetben
tanulmányozza az eszközhöz mellékelt összeszerelési útmutatót.
A jóváhagyás minden esetben az aktuális AAMI TIR12 jelű, „Designing, testing, and labeling
reusable medical devices for reprocessing in health care facilities: A guide for medical device
manufacturers” (Újrahasználható orvostechnikai eszközök tervezése, tesztelése és feliratozása
egészségügyi intézményekben végzett regeneráláshoz: Útmutató az orvosi eszközök gyártói
számára) című szabványban foglaltaknak megfelelően történt.
A Medtronic azt javasolja, hogy égetéssel semmisítsék meg azokat az eszközöket, amelyek
közvetlen vagy közvetett kapcsolatba kerültek – gyaníthatóan vagy igazoltan – prionfertőzött
vagy fertőző szivacsos agysorvadásban, például Creutzfeldt–Jacob-kórban szenvedő
betegekkel.
Ügyfélszolgálati adatok
A termék használatával kapcsolatos további tájékoztatásért, vagy esetleges problémák bejelentéséhez
kérjük, lépjen kapcsolatba a Medtronic Xomed céggel az eszközhöz mellékelt kék-fehér információs
lapon található megfelelő elérhetőségen; vagy hívja a helyi értékesítőt.
A termék garancianyilatkozatát érintő kérdésekben lépjen kapcsolatba a Medtronic
ügyfélszolgálatával.
hőmérsékletű), lágy (7,0 és 8,5 közötti pH-jú) enzimes tisztítószerben
és ionmentes vízben.
• A szerves anyagok eltávolításához puha kefével súrolja le a
tisztítószerbe merített műszert. Öblítse le ionmentes vízzel, majd
10 percen keresztül ultrahanggal tisztítsa langyos (43°C alatti
hőmérsékletű), lágy (7,0 és 8,5 közötti pH-jú) tisztítószerben és
ionmentes vízben.
• A foltosodás elkerülése érdekében a sterilizálás előtti utolsó öblítést
desztillált vagy demineralizált vízzel és semleges tisztítószerrel
végezze el.
ammóniaoldatokban történő hidegáztatása, illetve szárazhősterilizálása, mert ezek a fúrófejek károsodását okozhatják.
• Bármilyen szabványos sterilizálási csomagolóanyag használható. Az
Egyesült Államokban az FDA által jóváhagyott csomagolóanyagokat
kell használni.
• Szettek esetében: A műszerek erre a célra gyártott Medtronic
Xomed műszertálcákra helyezhetők. Ügyeljen, hogy az éles részek
védettek legyenek. Megfelelő módszerrel csomagolja be a tálcákat.
• Ellenőrizze a műszer tisztaságát és működését. Tisztítsa meg újra,
ha szennyeződés maradt rajta, és vonja ki a használatból, ha sérült.
A reteszelőműves műszereket az első fogra zárja. Adott esetben
rendezze el a műszereket az erre a célra gyártott műszertálcán.
Alkalmazza a megfelelő ciklust az alábbi táblázatból.
• Minden gőzsterilizálási ciklus csomagolt kongurációban van
jóváhagyva. A sterilizálás csomagolt és csomagolatlan állapotban
egyaránt történhet. Ezen eszközök esetében csak a gőzzel történő
sterilizálás a jóváhagyott.
Csak műszerekCsak műszerek vagy Medtronic Xomed
CiklusGravitációs Gravitációs Elővákuum Elővákuum
Hőmérséklet 121 °C132 °C132 °C134 °C134 °C
Időtartam30 perc10 perc4 perc18 perc3 perc
15–40 percig vagy a láthatóan száraz állapot eléréséig
Szárítás
• Minden használat előtt és után vizsgálja át a részegységeket, hogy
nem láthatók-e rajtuk sérülés jelei. Ha sérülést észlel, a javításig vagy
cseréig ne használja a műszert.
• Tisztítás és sterilizálás után ellenőrizze a működőképességet a
használat előtt.
Nincs
műszertálcákon lévő műszerek
(FR/WHO)
Elővákuum
(Egyesült Királyság)
tr
Medtronic Burs
57
tr
Cihaz tanımı
Medtronic frezler, Medtronic ENT ve Xomed otolojik delme aletleri ile birlikte kullanılan,
değiştirilebilir delme uçları ve frezleridir. Frezler ileri düzeyde kesme performansı sağlamak için
aşağıda belirtilen malzeme çeşitliliğiyle sunulmaktadır: titanyum nitrür kaplamalı paslanmaz çelik,
karbür ve paslanmaz çelik, takım çeliği, karbür ve elmas kafalı paslanmaz çelik.
Operatörün dikkatine
Kulanım öncesi hekimin elektrikli cerrahi ekipmanlar hakkında detaylı bilgiye ve deneyime sahip
olması önemle tavsiye edilir. Sağlık uzmanı, hastanın klinik durumunun gerektirdiği diğer bütün
klinik başvuru malzemelerini araştırmalı ve gözden geçirmelidir.
Kullanım endikasyonları
Bu cihaz, Integrated Power Console (IPC) sisteminin bir aksesuarıdır. Kullanım Endikasyonları için
lütfen IPC Kullanım Kılavuzuna bakın.
Kontrendikasyonlar
Bu cihaz, IPC sisteminin bir aksesuarıdır. Kontrendikasyonlar için lütfen IPC Kullanım Kılavuzuna
bakın.
Uyarılar
• Frez etiketinin üzerinde gösterilen hızın üstünde frez KULLANMAYIN. Hız limitlerinin
aşılması frezin kırılmasına neden olabilir.
• Uygun irigasyon kullanın. Frezin irigasyonsuz kullanılması, dokuda termal yararlanmayla
sonuçlanacak aşırı ısı oluşumuna yol açabilir.
• Kesici ucu parmaklardan ve gevşek giysilerden daima uzak tutun.
• Bıçağı veya frezi yalnızca uygun anatomik yerler ve hedef cerrahi bölge teyit edildikten sonra
çalıştırın.
• Frezin cerrahi müdahaleden önce el tipi alete düzgün bir biçimde sabitlendiğinden emin olun.
• El tipi alet çalışırken frezleri DEĞİŞTİRMEYİN.
• Kullanmadan önce istenilen hızda frez titreşimi (ekzantriklik) için test edin. Gerekirse frez
koruması kullanın. Titreşim gözlenirse frezi değiştirin veya hızını düşürün.
• Freze aşırı basınç uygulanması yaralanmaya neden olacak şekilde frezin kırılmasına neden
olabilir.
• Körleşmiş, hasarlı veya eğri frezleri KULLANMAYIN. En iyi performans için frezleri düzenli
olarak değiştirin. Körleşmiş frezlerin kullanımı el tipi aletin kesme etkinliğini düşürür ve alet
sıcaklığının yükselmesine neden olur.
• Frezleri yeniden keskinleştirmeyi DENEMEYİN. Etkin bir kesme sağlamak ve delmeyi kontrol
altına almak için, aşınmış frezlerin düzenli olarak değiştirilmesi gerekmektedir.
• Frezleri her kullanımdan önce aşırı aşınma, parçalanma, ekzantriklikler veya diğer hasarlar
açısından kontrol edin. Şüpheli bir frezi kullanımdan önce yenisiyle değiştirin.
• Visao/Xcalibur Yüksek Hızlı Matkabın kullanımdan önce yanlış şekilde hazırlanması aletin
aşırı ısınmasına neden olur.
• El tipi cihazlarla birlikte kullanılan aksesuarları DEĞİŞTİRMEYİN.
• Bükme veya zor uygulama bıçağı veya frezi kırıp hastaya veya personele zarar verebilir.
Cerrahi önlemler
• Cihaz sisteminin başka hastada kullanımından önce, cihazın yeniden kullanılabilir bütün
bileşenlerinin kullanımdan önce temizlenmesi ve sterilize edilmesi ve tek kullanımlık bütün
bileşenlerin değiştirilmesi gerekmektedir.
• Ameliyat bölgesinde (hava yolu, boğaz, baş, boyun veya sinüs boşluğu) riskli ameliyat sırasında
hastanın güvenliğini tehdit edebilecek kanamayı kontrol etmek için yöntemler kullanın.
• Hasar veya standart dışı operasyon meydana gelebileceği için Medtronic Xomed, Inc.
bileşenleri dışında parçalar KULLANMAYIN.
• Koklea veya ossiküler zincire yakın yerlerde delme işlemi sırasında frezden gelen aşırı gürültü
duyma hasarına yol açabilir.
• Frezin irigasyonsuz kullanılması, dokuda termal yararlanmayla sonuçlanacak aşırı ısı
oluşumuna yol açabilir.
• Aşırı baskı frezin bükülmesine, kırılmasına veya aşırı titremesine neden olabilir. Kullanım
sırasında frez kırılırsa, oluşan keskin yüzeyler vücut dokusunun yırtılmasına neden olabilir.
Hastanın bedeni içinde kırılan frez, doku yaralanmasına neden olabilir ve çıkarılması için acil
durum prosedürleri gerektirebilir.
• Frezin ekzantrkliği frezin titremesine neden olabilir ve aşırı doku ve kemik destrüksiyonu ve
duyma hasarına yol açabilir.
• Xcalibur, Powerforma, Indigo ve Visao delme aletini çalıştırırken veya test ederken, frezin
alete düzgün bir biçimde takılmış olduğundan emin olun. El tipi aletin emniyetsiz bir frezle
kullanımı alete zarar verebilir. El tipi aletin frezsiz kullanımı önerilmemektedir.
• Prosedürler sırasında, ameliyathane teknisyenleri ve hemşireleri, el tipi aleti cerraha vermeden
önce frezin el aletindeki işlevini, uyumunu, sıkılığını ve güvenliğini daima kontrol etmelidir.
• ÖNEMLİ: Her kullanımdan önce her bir frezin el aletindeki çalışmasını kontrol edin. Bazı
frezlerin yüksek hızlarda çalıştırılması frezin titremesine neden olabilir. Titremeyi azaltmak
için öneriler şunlardır:
• El tipi aletin çalışma hızını düşürün.
• Yalnızca Yüksek Hızlı çalışma için tasarlanmış frezleri kullanın.
• Xcalibur Yüksek Hızlı Matkapta 64 mm frezlerle Xcalibur Yüksek Hızlı Uzatılmış 64 mm
Frez Korumalarını (REF NO 3333645 veya 3333655) kullanın.
• Xcalibur Yüksek Hızlı Matkapta 75 mm frezlerle Xcalibur Yüksek Hızlı Uzatılmış 75 mm
Frez Korumalarını (REF NO 3333625 veya 3333635) kullanın.
• Xcalibur Yüksek Torklu Matkapta 75 mm frezlerle Xcalibur Yüksek Torklu Uzatılmış Frez
58
Medtronic Burs
Korumalarını (REF NO 3333620 veya 3333630) kullanın.
• Orta veya uzun frezlerle Visao Yüksek Hızlı Korumaları (REF NO 3334625 veya 3334635)
kullanın.
• 75 mm veya daha uzun frezleri kullanırken el tipi aleti %50 hızda çalıştırın.
• Yeni bir frez seçin.
Kullanma talimatı
Not: Medtronic Xomed frezleri ilk kullanım için steril olarak sunulmuştur. Ambalaj açılmış veya
zarar görmüşse KULLANMAYIN. Açılmış steril mühür, çapraz bulaşmaya karşı koruma sağlamaz.
Ameliyattan Önce
Powerf orma el tipi ale tlerle kulla nım için: FRE ZİN TAKILMASI
1. Baş parmağınızla, frez serbest bırakma düğmesini geri çekin.
2. İstenen Medtronic Xomed cerrahi frezi el tipi alete, yerine oturturken (veya el tipi aletin içine
tam olarak oturana kadar) frezi 1/4 tur çevirerek takın.
3. Frez serbest bırakma düğmesinin öne doğru kaymasını sağlayın.
4. Frezin sağlamlığını ve el aletine kilitlendiğini kontrol etmek için frezi kuvvetlice çekin.
5. ÖNEMLİ: Ayak pedalına basarak matkabı test edin. Sistem şimdi kullanıma hazırdır.
6. Frezi çıkarmak için, frez serbest bırakma düğmesini geri çekin ve frezi tertibattan çekip çıkarın.
Xcalibur/Visao el tipi aletlerle kullanım için: FREZİN TAKILMASI
1. El tipi aletin kilidini açmak için baş ve işaret parmağınızı kullanarak alet kilitleme
mekanizmasını saat yönünün tersine çevirin.
2. İstenen Medtronic Xomed Cerrahi Frezi el tipi alete, frez yerine otururken (veya el tipi aletin
içine tam olarak oturana kadar) frezi 1/4 tur çevirerek takın.
3. El tipi alet kilitleme mekanizmasını saat yönünde çevirerek frezi kilitleyin ve sabitleyin.
4. Frezin sağlamlığını ve el aletine kilitlendiğini kontrol etmek için frezi kuvvetlice çekin.
5. ÖNEMLİ: Kullanmadan önce ayak pedalına basarak matkabı test edin.
6. Frezi çıkarmak için, alet kilitleme mekanizmasını saat yönünün tersine çevirin ve frezi aynadan
çekerek çıkarın.
Indig o el tipi aletl erle kullanı m için: FREZİN TAKI LMASI
1. Motor bileziğindeki hizalama işaretlerinin birbiriyle hizalı olduğunu doğrulayın.
2. Eki motor bileziği üzerinden kaydırarak, ek üzerindeki hizalama işaretlerini, motor bileziğinin
üzerindeki hizalama işaretiyle (açık kilit işareti) hizalayın.
3. Frezi haf bir döndürme hareketiyle yerine oturduğunu hissedecek biçimde takın.
4. Eki döndürerek hizalama işaretini motor bileziğindeki kilit simgesiyle hizalayın.
5. Güvenli biçimde oturduğundan emin olmak için aleti hafçe çekin.
6. ÖNEMLİ: Kullanmadan önce ayak pedalına basarak matkabı test edin.
7. Frezi çıkarmak için, eki döndürerek hizalama işaretini motor bileziğindeki kilit açık simgesiyle
hizalayın.
Sorun giderme
EĞER Xcalibur/Visao/Powerforma/Indigo el tipi aletlerde frezler oynuyorsa...
• El tipi aletin çalışma hızlarını düşürün.
• Seçilen konsol hızı için tasarlanmış frezleri kullanın.
• Gerekirse 64 mm ve 75 mm frezler için, Xcalibur/Visao matkaplarla uzatılmış frez
korumalarını kullanın.
• 64 mm ve 75 mm frezler için el tipi aleti tam hıza göre %50 hızda çalıştırın.
• Yeni bir frez seçin.
Tekrar Kullanılabilir Cerrahi Aletleri Yeniden İşleme Talimatları
Medtronic aletlerine ve aksesuarlarına kurutma süresi uygularken, standart sağlık hizmeti ön
vakum parametreleri gerekebilir. Önerilen mevcut kurutma süreleri, standart 15 dakikadan
40 dakikaya kadar uzun bir süre arasında değişebilir. Bu, özellikle polimer esaslı (plastik) alet
tepsileri için önemlidir. Kullanıcı, görsel inceleme gibi kurutma sürelerini doğrulamak için
yeterli olanaklara sahip olmalıdır.
Yeniden İşleme Talimatları
tr
Uyarılar ve
Önlemler
Kısıtlamalar
Medtronic Burs
• Kullanmadan önce, cihazı düzensizlik veya eksantrisite açısından
dikkatle inceleyin.
• Hasarlı veya yıpranmış ürünler yenisiyle değiştirilmelidir.
• Aletin kaplaması zarar görebileceğinden glutaraldehid, klor veya
amonyum solüsyonlarına daldırmayın veya kuru şekilde sterilize
etmeyin.
• Hasar veya yıpranma belirtisi gösteren herhangi bir cihazı atın.
• Temizlik ve sterilizasyon sonrasında tekrar kullanmadan önce
işlevselliği kontrol edin.
59
tr
Tekrar Kullanılabilir Cerrahi Aletleri Yeniden İşleme Talimatları
Kullanım Noktası• Bu ürün, herhangi bir yeniden kullanımdan önce temizlenmeli ve
Muhafaza ve
Nakliye
Dekontaminasyon
için Hazırlık
Temizleme:
Otomatik
Temizleme:
Manuel
DezenfeksiyonNot: Aletin k aplaması zarar görebileceğinden glutaraldeid, klorin
Paketleme
sterilize edilmelidir.
• Kullandıktan hemen sonra aleti distile veya demineralize suda
yıkayın. Tam bir temizlik sağladığınızdan emin olmak için
kullanımdan sonra ve dekontaminasyondan, temizlikten ve
sterilizasyondan önce aletteki nemi koruyun (örneğin, ıslak bir bezle
kaplayın veya musluk suyu ile ıslatın - salin kullanmayın).
• Temizlik delikleri ve/veya emme tüpleri olan aletler, nötral pH
enzimatik deterjan ile yıkanmalı, ardından musluk suyu ile
durulanmalıdır.
Cihazların kullanım sonrası ilk fırsatta tekrar işlenmesi tavsiye edilir.
• Her kullanımdan sonra derhal ve kapsamlı biçimde deiyonize suyla
yıkayın.
• Etkin temizlik için modüler olarak tasarlanmış aletleri tamamen
sökün.
• Aletleri birbiriyle temas etmeyecek şekilde yerleştirin.
Not: İki solüsyon arasında herhangi bir reaksiyon oluşması riskini
önlemek için dekontaminasyon ve temizleme işlemleri arasında aleti
akan suda durulamak önemlidir.
• Tüm aletler, otomatik yıkayıcıya yerleştirilmeden önce musluk suyu
ile iyice durulanmalıdır.
• Aletleri ve ekipmanı yıkayıcı bölmelerine yerleştirmeden önce
sterilizasyon tepsilerinden çıkarın. Aletlere, yıkayıcı/dezenfeksiyon
cihazı üreticilerinin tavsiyelerine göre yön verin.
• Yıkayıcı/dezenfeksiyon cihazı veya deterjan üreticileri tarafından
önerilen haf alkalin veya nötr pH’lı deterjan (pH 7,0 - 8,5) kullanın.
• Bu ürünlerin aşağıdaki işlemleri içeren bir otomatik yıkama/
dezenfeksiyon döngüsü kullanılarak etkin şekilde temizlendiği
onaylanmıştır:
Aletleri kalıntı olup olmadığını görmek için iyice inceleyin.
• En az 2 dakika boyunca ılık (43°C’den düşük) sıcaklıktaki, yumuşak
(pH 7,0 - 8,5), enzimatik deterjan ve deiyonize su karışımına daldırın.
• Aletleri temizleme solüsyonuna daldırdığınızda organik maddeleri
çıkarmak üzere ovalamak için yumuşak bir alet fırçası kullanın.
Deiyonize suyla yıkayın, daha sonra ultrasonik olarak ılık (43°C’den
daha az), orta (pH 7.0 - 8.5), deterjanlı ve deiyonize suyla 10 dakika
temizleyin.
• Lekeleri önlemek için sterilizasyondan önce son durulamada distile
veya demineralize su kullanın.
veya amonyum solüsyonlarına daldırmayın veya kuru sıcak hava ile
sterilize etmeyin.
• Standart sterilizasyon sargısı kullanılabilir. ABD’de FDA onaylı bir
cerrahi sargının kullanılması gerekmektedir.
• Setler halinde: Aletler bu iş için ayrılmış Medtronic Xomed alet
tepsilerine konabilir. Keskin uçların korunduğundan emin olun.
Uygun yöntemi kullanarak tepsileri sarın.
Su SıcaklığıDeterjan Tipi
60
Medtronic Burs
no
Tekrar Kullanılabilir Cerrahi Aletleri Yeniden İşleme Talimatları
Sterilizasyon
(Sıcaklıklar
gereken minimum
sıcaklığı; süreler
gereken minimum
süreyi gösterir)
Bakım, İnceleme
ve Test Etme
SaklamaAletler i temiz ve kuru bir alanda saklayın.
Ek BilgiYo k
Not: Yukarıda verilen talimatların ürünü yeniden kullanıma HAZIRLAYABİLDİĞİ imalatçı
tarafından onaylanmıştır. İstenen sonucun gerçekleştirilmesinde onaylanmış ekipmanın
kullanılarak yeniden kullanıma hazırlamansını sağlamak işlemcinin sorumluluğundadır. Bu,
normalde sürecin onaylanmasını ve rutin olarak izlenmesini gerektirir.
Bazı cihazların özel montaj talimatları vardır. Bu durumda, ilave talimatlar için cihazla birlikte
sunulan montaj ekine bakınız.
Tüm onaylar, yürürlükteki AAMI TIR12, “Designing, testing, and labeling reusable medical
devices for reprocessing in health care facilities: A guide for medical device manufacturers”
(Yeniden kullanılabilir tıbbi cihazların sağlık tesislerinde yeniden işleme tabi tutulmaya yönelik
olarak tasarlanması, test edilmesi ve etiketlenmesi: Tıbbi cihaz imalatçılarına yönelik bir
rehber) gereğince gerçekleştirilmiştir
Medtronic, prionlar veya Creutzfeldt-Jacob Hastalığı (CJD) gibi Bulaşıcı Süngerimsi
Ensefalopati (TSE) bulunduğu düşünülen ya da doğrulanmış hastalar ile doğrudan veya
dolaylı olarak temas eden cihazların insinerasyon (yakma) işlemine tabi tutulmasını
önermektedir.
Müşteri hizmetleri bilgileri
Bu ürünün kullanımı ile ilgili daha fazla bilgi almak veya bir sorun bildirmek için, lütfen her cihazın
ambalajında yer alan mavi/beyaz renkli iletişim bilgileri kartındaki uygun bilgileri kullanarak
Medtronic Xomed ile iletişime geçin veya yerel dağıtımcınıza başvurun.
Bu ürünün Garanti bilgisi için Medtronic Müşteri Hizmetleri Temsilcinizle temas kurun.
• Aletin temiz olup olmadığını ve çalışıp çalışmadığını kontrol edin.
Kalıntı varsa tekrar temizleyin ve hasar gören aletleri kullanımdan
kaldırın. Aletleri, ilk çentikteki sürgüler ve askılar ile kapatın. Uygun
durumlarda, aletleri bu iş için ayrılmış alet tepsisinde düzenleyin.
Aşağıdaki tabloda gösterilen uygun döngüyü izleyin.
• Buhar döngülerinin tümü sargılı kongürasyonda onaylanmıştır,
sargılı veya sargısız sterilizasyon gerçekleştirilebilir. Bu cihazlar
yalnızca buhar sterilizasyonu yöntemlerinin kullanılması için
onaylanmıştır.
Sadece AletlerSadece Aletler veya Medtronic Xomed
DöngüYerçekimi Yerçekimi Ön Vakum Ön Vakum
Sıcaklık121°C132°C132°C134°C134°C
Süre30 dakika 10 dakika 4 dakika18 dakika 3 dakika
15 - 40 dakika veya kuruduğu gözle görülene kadar
Kurutma
• Her kullanımdan önce ve sonra bileşenlerde herhangi bir hasar olup
olmadığını kontrol edin. Hasar gözlemlenirse aleti, onarılana veya
yenisi ile değiştirilene kadar kullanmayın.
• Temizlik ve sterilizasyon sonrasında tekrar kullanmadan önce
işlevselliği kontrol edin.
Alet Tepsilerindeki Aletler
(FR-WHO)
Ön Vakum
(İngiltere)
no
Beskrivelse av enheten
Borene fra Medtronic er utskibare bor og bits som er beregnet på bruk sammen med håndstykker
til otologiske driller i Medtronic ENT- og Xomed-serien. Borene leveres i forskjellige materialer for
å sikre høy skjæreytelse, blant annet: titannitridbelagt rustfritt stål, karbid/rustfritt stål, verktøystål,
karbid, og rustfritt stål med diamantbelagt spiss.
Operatørmerknad
Det anbefales på det sterkeste at legen har inngående forståelse av og erfaring med elektrisk
kirurgisk utstyr før bruk. Legen eller helsepersonalet må nne og lese gjennom alt annet klinisk
referansemateriale som er relevant for den enkelte pasients kliniske tilstand.
Indikasjoner for bruk
Denne enheten er et tilbehør til det integrerte strømkonsollsystemet (IPC). Se indikasjonene for
bruk i håndboken for IPC-en.
Kontraindikasjoner
Denne enheten er et tilbehør til IPC-en. Se kontraindikasjonene i håndboken for IPC-en.
Advarsler
• Bruk IKKE borene ved høyere hastighet enn det som er angitt på etiketten til boret. Hvis
hastigheten overskrides, kan boret knekke.
• Bruk tilstrekkelig skylling. Hvis boret brukes uten skylling, kan det forårsake kraig
varmeutvikling, som kan føre til brannskade i vevet.
• Hold alltid skjærespissen unna ngre og løstsittende klesplagg.
• Bruk kun bladet eller boret etter at de relevante anatomiske landemerkene og det tiltenkte
operasjonsstedet er bekreet.
Medtronic Burs
61
no
• Kontroller at boret sitter skikkelig i håndstykket før det tas i bruk.
• Ski IKKE bor mens håndstykket går.
• Test borets stødighet (eksentrisitet) ved ønsket hastighet før bruk. Bruk borbeskytter hvis det er
nødvendig. Bytt bor eller reduser hastigheten hvis du ser at boret slingrer.
• For kraig trykk på boret kan forårsake brudd på boret, som kan føre til skade.
• Bruk IKKE sløve, skadede eller bøyde bor. Ski bor oe for å sikre optimal ytelse. Bruk av sløve
bor kan redusere håndstykkets skjæreeektivitet og føre til at temperaturen i håndstykket øker.
• Prøv IKKE å slipe borene. Slitte bor bør skies ut for å sikre eektiv skjæring og kontroll av
drillen.
• Inspiser borene nøye både før og etter bruk, og se etter tegn på kraig slitasje, fragmentering,
eksentrisitet eller andre feil. Ski ut tvilsomme bor før bruk.
• Hvis høyhastighetsdrillene Visao/Xcalibur ikke primes tilstrekkelig, vil temperaturen i
håndstykket bli for høy.
• Tilbehør som brukes sammen med et håndstykke, må IKKE modiseres.
• Bøying eller bending kan føre til at bladet eller boret knekker, noe som kan medføre skade på
pasient eller personell.
Kirurgiske forholdsregler
• Alle gjenbrukbare komponenter må rengjøres og steriliseres, og alle engangskomponenter må
skies ut før utstyret brukes på en annen pasient.
• Bruk metoder på operasjonsstedet (luveier, hals, hode, nakke eller sinuser) for å kontrollere
blødning som kunne utsette pasienten for fare under kirurgien.
• Bruk IKKE andre deler enn komponenter fra Medtronic Xomed, Inc., da det kan føre til skade
eller redusert ytelse.
• Kraig støy fra boret mens det brukes nær cochlea eller ørebena, kan føre til hørselsskade.
• Hvis boret brukes uten skylling, kan det oppstå kraig varmeutvikling som kan føre til termisk
skade i vevet.
• For kraig trykk kan føre til at boret bøyes eller knekkes eller gi kraig vibrasjon. Hvis boret
knekker under bruk, kan de skarpe kantene gi rier i kroppsvevet. Et bor som knekker inni en
pasient, kan også gi vevsskade og gjøre det nødvendig med akuttprosedyrer for å erne bitene.
• Slingring kan få boret til å vibrere og føre til at det ødelegges for mye vev og ben samt
hørselsskade.
• Ved bruk eller testing av håndstykket til Xcalibur-, Powerforma-, Indigo- og Visao-drillene er
det viktig å kontrollere at boret er riktig festet i håndstykket. Hvis håndstykket brukes uten at
boret er festet, kan håndstykket skades. Det anbefales ikke å bruke et håndstykke uten bor.
• Ved operasjoner skal operasjonssykepleiere alltid kontrollere at boret fungerer som det skal,
sitter riktig, er stramt nok og er godt festet i håndstykket før boret gis til kirurgen.
• VIKTIG! Undersøk alltid borenes funksjon i håndstykket før hver bruk. Noen bor kan vibrere
hvis de brukes ved høy hastighet. Nedenfor nner du forslag til hvordan du kan redusere
vibreringen:
• Reduser håndstykkets hastighet.
• Bruk bare bor som er godkjent for bruk ved høy hastighet.
• Bruk 64 mm utvidede Xcalibur Hi-Speed-borbeskyttere (REF # 3333645 or 3333655)
sammen med 64 mm bor i Xcalibur Hi-Speed-drillen.
• Bruk 75 mm utvidede Xcalibur Hi-Speed-borbeskyttere (REF # 3333625 or 3333635)
sammen med 75 mm bor i Xcalibur Hi-Speed-drillen.
• Bruk utvidede Xcalibur Hi-Torque-borbeskyttere (REF # 3333620 eller 3333630) sammen
med 75 mm bor i Xcalibur Hi-Torque-drillen.
• Bruk Visao Hi-Speed-beskyttere (REF # 3334625 eller 3334635) sammen med middels
lange og lange bor.
• Bruk håndstykket ved 50 % hastighet når du bruker bor som er 75 mm lange eller lengre.
• Velg et nytt bor.
Bruksanvisning
Merk: Bor fra Medtronic Xomed leveres sterile slik at de er klare til bruk. Borene skal IKKE
brukes hvis emballasjen er åpnet eller skadet. En brutt steril forsegling gir ingen beskyttelse mot
smitteoverføring.
Før operasjonen:
Powerf orma-hånds tykker: SLI K FESTER DU BORET
1. Trekk utløserknappen bakover med tommelen.
2. Sett ønsket Medtronic Xomed-bor inn i håndstykket og drei boret 1/4 omdreining idet du
setter det på plass (eller til boret festes i håndstykket).
3. Slipp utløserknappen.
4. Trekk i boret for å kontrollere at det er skikkelig festet i håndstykket.
5. VIKTIG! Test drillen ved å trykke på fotpedalen. Systemet er nå klart til bruk.
6. Når du skal erne boret, trekker du utløserknappen bakover og trekker boret ut av chucken.
Xcalibu r/Visao- håndstykk er: SLIK FESTER D U BORET
1. Drei håndstykkets låsemekanisme mot klokken med tommelen og pekengeren for å frigjøre
håndstykket.
2. Sett ønsket Medtronic Xomed-bor inn i håndstykket og drei boret 1/4 omdreining idet du
setter det på plass (eller til boret festes i håndstykket).
3. Fest boret ved å dreie låsemekanismen med klokken.
4. Trekk i boret for å kontrollere at det er skikkelig festet i håndstykket.
5. VIKTIG! Test drillen ved å trykke på fotpedalen før bruk.
6. Når du skal erne boret, dreier du låsemekanismen mot klokken og trekker boret ut av
chucken.
62
Medtronic Burs
Bruk med I ndigo-hå ndstykket: S LIK FESTER DU BOR ET
1. Veriser at justeringsmerkene på motorens spennhylse er på linje med hverandre.
Merk: Hvis merkene er feilinnstilt, dreier du spennhylsen til merkene er på linje med hverandre.
2. Skyv tilbehøret over motorens spennhylse, slik at justeringsmerket på tilbehøret er på linje med
justeringsmerket (ulåst-symbol) på motorens spennhylse.
3. Sett inn boret med en lett dreiende bevegelse til du kjenner at det sitter riktig på plass.
4. Drei tilbehøret slik at justeringsmerket er på linje med låst-symbolet på motorens spennhylse.
5. Kontroller at verktøyet sitter godt, ved å trekke forsiktig i det.
6. VIKTIG! Test drillen ved å trå ned fotpedalen før bruk.
7. Boret ernes ved å dreie tilbehøret slik at justeringsmerket peker mot ulåst-symbolet på
motorens spennhylse.
Feilsøking
HVIS Bor slingrer i Xcalibur-/Visao-/Powerforma-/Indigo-håndstykker...
• Reduser håndstykkets hastighet.
• Bruk bor som er godkjent for den valgte hastigheten.
• Om nødvendig kan du bruke utvidede borbeskyttere til 64 mm og 75 mm bor på Xcalibur/
Visao-driller.
• Bruk håndstykket ved 50 % av full hastighet når du bruker 64 mm og 75 mm bor.
• Velg et nytt bor.
Instruksjoner for rengjøring og sterilisering av instrumenter til
ergangsbruk
Ved bruk av tørketider på Medtronic-instrumentbrett og tilbehør kan det hende at man
må bruke tørketider som ligger utenfor standard forvakuumsparametere som benyttes i
helsesektoren. Anbefalte tørketider varierer for tiden fra en standardtid på 15 minutter, til hele
40 minutter. Dette er spesielt viktig for polymerbaserte (plast) instrumentbrett. Brukeren må
blant annet kunne kontrollere tørketiden med visuell kontroll.
Instruksjoner for rengjøring og sterilisering
no
Advarsler og
forholdsregler
Begrensninger
Ved bruk
Oppbevaring og
transport
Klargjøring for
dekontaminering
• Undersøk instrumentet forsiktig for å avdekke eventuelle
uregelmessigheter og eksentrisitet før bruk.
• Dersom produktet er skadet eller slitt, må det byttes ut.
• Instrumentet må ikke legges i glutaraldehyd-, klor- eller
salmiakkløsninger, og det må heller ikke tørrsteriliseres, da det kan
oppstå skade på instrumentoveraten.
• Kast instrumenter som viser tegn på skade eller slitasje.
• Etter rengjøring og sterilisering må instrumentene testes før bruk.
• Dette produktet må rengjøres og steriliseres før gjenbruk.
• Skyll instrumentet med destillert eller demineralisert vann
umiddelbart etter bruk. Hold instrumentet fuktig (dekk det for
eksempel med en våt duk eller fukt det med springvann – ikke
bruk saltløsning) etter bruk og før dekontaminering, rengjøring og
sterilisering, for å sikre tilstrekkelig rengjøring.
• Instrumenter med rengjøringsporter og/eller sugeslanger må
skylles med enzymatisk rengjøringsmiddel med nøytral pH,
etterfulgt av skylling med vann fra springen.
Det anbefales at enheter rengjøres og steriliseres så snart som mulig
etter bruk.
• Vær nøye med å skylle grundig med avionisert vann etter bruk.
• Demonter alle modulbaserte instrumenter for å få rengjort hver
enkelt del.
• Plasser instrumentene slik at de ikke kommer borti hverandre.
Merk: Det er svært viktig å skylle med rennende vann mellom
dekontamineringen og rengjøringen for å unngå at de to
løsningene reagerer med hverandre.
Medtronic Burs
63
no
Instruksjoner for rengjøring og sterilisering av instrumenter til
ergangsbruk
Rengjøring:
Automatisert
Rengjøring: Manuell
DesinseringMerk: Instrumentene må ikke legges i glutaraldehyd-, klor- eller
Forpakning
Sterilisering
(temperaturene
er minimumskrav,
tiden er
minimumskrav)
Vedlikehold,
inspeksjon og
testing
• Alle instrumenter skal skylles grundig med vann fra springen før
de plasseres i vaskemaskinen.
• Fjern instrumenter og utstyr fra steriliseringsbrettene før de
plasseres i rengjøringskurvene. Plasser utstyret i henhold
til anbefalingene fra produsenten av vaskemaskinen/
desinseringsmaskin.
• Bruk et svakt alkalisk eller pH-nøytralt (pH 7,0–8,5)
rengjøringsmiddel som anbefales av produsenten av
vaskemaskinen/desinseringsmaskinen eller rengjøringsmiddelet.
• Disse produktene er godkjent for eektiv rengjøring med en
automatisk vaske-/desinfeksjonssyklus på følgende:
FaseResirkuleringstid VanntemperaturType
Første
3 minutterkaldt vann fra
forvask
Enzymvask 5 minuttervarmt vann fra
Første vask 5 minutterinstillingspunkt 66 °Crengjøringsmiddel med
Første
3 minuttervarmt vann fra
skylling
Undersøk instrumentene nøye for rester av smuss.
• La ligge i lunkent (mindre enn 43 °C), mildt (pH 7,0–8,5),
enzymatisk rengjøringsmiddel og avionisert vann i minst 2
minutter.
• Bruk en myk instrumentbørste til å skrubbe instrumentene
mens de er nedsunket i rengjøringsløsning, for å erne organisk
materiale. Skyll med avionisert vann, og rengjør med ultralyd i
lunkent (mindre enn 43 °C), mildt (pH 7,0–8,5) rengjøringsmiddel
og avionisert vann i 10 minutter.
• Bruk destillert eller demineralisert vann til å skylle en siste gang før
sterilisering for å unngå ekker.
salmiakkløsninger, og de må heller ikke tørrsteriliseres, da det kan
oppstå skade på instrumentoveraten.
• Et vanlig steriliseringsomslag kan brukes. I USA må det brukes en
kirurgisk innpakning som er godkjent av FDA.
• I sett: Instrumenter kan legges på spesielle Medtronic Xomed
instrumentbrett. Sørg for at skarpe kanter er dekket til. Pakk
brettene med en passende metode.
• Kontroller at instrumentet er rent, og at det virker som det skal.
Rengjør på nytt hvis det sitter igjen rester. Ta defekte instrumenter
ut av bruk. Instrumenter med hekter og klemmer skal festes i det
første hakket. Plasser eventuelt instrumentene på det spesielle
instrumentbrettet. Følg den gjeldende syklusen som står i tabellen
nedenfor.
• Alle dampsyklusene har blitt validert med innpakkede
instrumenter, og instrumentene kan steriliseres med eller
uten innpakking. Disse instrumentene er kun validert for
dampsteriliseringsmetoder.
Kun instrumenterKun instrumenter eller instrumenter i
SyklusGravitasjon Gravitasjon Forvakuum Forvakuum
Temperatur 121 °C132 °C132 °C134 °C134 °C
Tid30 minutter 10 minutter 4 minutter 18 minutter 3 minutter
15–40 minutter eller til de er synlig tørre
Tørking
• Undersøk alltid delene med tanke på skade både før og etter bruk.
Hvis det oppdages defekter, må instrumentet ikke brukes før det
er reparert eller skiftet ut.
• Etter rengjøring og sterilisering må instrumentene testes før bruk.
springen
springen
springen
Medtronic Xomed instrumentbrett
rengjøringsmiddel
ikke relevant
enzymatisk
rengjøringsmiddel med
nøytral pH
nøytral pH
ikke relevant
(FR/WHO)
Forvakuum
(Storbritannia)
64
Medtronic Burs
Instruksjoner for rengjøring og sterilisering av instrumenter til
ergangsbruk
OppbevaringOppbevar instrumentene rent og tørt.
Tilleggsinformasjon Ingen
Merk: Produsenten har godkjent instruksjonene ovenfor som MULIGE metoder for
gjenbruk av produktet. Det er fortsatt brukerstedets ansvar å sikre at rengjøring utføres med
godkjent utstyr for å oppnå ønsket resultat. Dette krever vanligvis at prosessen valideres og
rutinekontrolleres.
Noen produkter har spesikke monteringsanvisninger. Hvis det er tilfelle, kan du se
monteringsveiledningen som følger med produktet, for å få mer informasjon.
All validering er utført i henhold til gjeldende AAMI TIR12, ”Designing, testing, and labeling
reusable medical devices for reprocessing in health care facilities: A guide for medical device
manufacturers” (Utforming, testing og merking av medisinsk utstyr til ergangsbruk for
rengjøring og sterilisering på helseinstitusjoner: en veiledning for produsenter av medisinsk
utstyr).
Medtronic anbefaler å brenne enheter som har vært i direkte eller indirekte kontakt med
pasienter som har en antatt eller bekreftet diagnose med prioner eller smitteførende
spongiform encefalopati (TSE), f.eks. Creutzfeldt-Jakobs sykdom (CJD).
Informasjon om kundeservice
Hvis du ønsker mer informasjon om bruken av dette produktet eller vil rapportere problemer,
ber vi deg ta kontakt med Medtronic Xomed. Du nner nødvendige opplysninger på det blå og
hvite kortet med kontaktinformasjon som fulgte med utstyret. Du kan også kontakte den lokale
distributøren.
Kontakt Medtronics kundeservicerepresentant for å få garantiinformasjon for dette produktet.
no
Medtronic Burs
65
66
Medtronic Burs
Medtronic Burs
67
68
Medtronic Burs
EN Symbols FR Symboles IT Simboli DE Symbole ES Simbolos NL Symbolen
DA Symboler FI Symbole SV Symboly PT Sìmbolos EL ύβολα PL Symbole
CS Symboly HU Jelölések TR Semboller NO Symboler
LONG
MEDIUM
STANDARD
FINE
COARSE
CUTTING
STEEL
STAINLESS STEEL
EN Long FR Long IT Lungo DE Lang ES
Largo NL Lang DA L ang FI Pitkä SV Lång PT
Comprido EL Επίηκε PL Długie CS Dlouhé
HU Hosszú TR Uzun NO Lang
EN Medium FR Moyen IT Medio DE Mittel
ES Mediano NL Medium DA Medium FI
Keskikokoinen SV Medellång PT Médio E L
Μέσο PL Średnie CS Střední HU Közepes TR
Orta NO Medium
EN Standard FR Standard IT Standard DE
Standard ES Estándar NL Standaard DA
Standard FI Standardi SV Standard PT Padrão EL Τυπ ικό PL Standardowe CS Standardní HU
Szabványos TR Standart NO Standard
EN Fine FR Fin IT Fine DE Fein ES Fino NL Fijn
DA Fin FI Siro SV Fin P T Fino EL Λεπτόκκοκο
PL Drobne CS Jemné HU Finom TR İnce NO
Fin
EN Coarse FR Grossier IT Ruvido DE Grob ES
Grueso NL Grof DA Grov FI Karkea SV Grov PT
Grosso EL Αδρόκοκκο PL Grube CS Hrubé HU
Durva TR Kalın NO Grov
EN Cutting FR Coupant IT Da taglio DE
Schneidend ES Cortadora NL Snijdend DA
Skærende FI Leikkaava SV Skärande PT
Cortante E L Κοπή PL Cięcie CS Ostré HU
Forgácsoló TR Kesme NO Skjærende
EN Carbide FR Carbure IT Carburo DE Carbid
ES Carburo NL Carbide DA Karbid FI Karbidi
SV Karbid PT Carboneto EL Καρβίδιο
PL Karbid CS Karbid HU Karbid TR Karbür
NO Karbid
EN Steel FR Acier IT Acciaio DE Stahl ES Acero
NL Staal DA Stål FI Teräs SV Stål PT Aço EL
Ατσά λι PL Stal CS Ocel HU Acél TR Çelik NO
Stål
EN Stainless Steel FR Acier inox ydable IT
Acciaio inossidabile DE Rostfreier Stahl ES
Acero inoxidable NL Roestvrij staal DA Rustfrit
stål FI Ruostumaton teräs SV Rostfritt stål
PT Aço inoxidável EL Ανοξείδωτο ατσάλι
PL Stal nierdzewna CS Nerezová ocel HU
Rozsdamentes acél TR Paslanmaz Çelik NO
Rustfritt stål
EN For use up to “NNNN” RPM. FR “NNNN”
rpm au maximum IT Da usare no a “NNNN”
giri al minuto D E Bis zu einer Drehzahl von
“NNNN” pro Minute ES Para utilizar hasta un
máximo de “NNNN” rpm NL Voor gebruik
tot “NNNN” r.p.m DA Op til “NNNN” o/m FI
Maksimi “NNNN” kierrosta minuutissa SV
För användning upp till “NNNN” var v per
minut PT Para uso até “NNNN” rpm EL Γι α
χρήση έχρι και “NNNN” στροφέ/λεπτό PL
Produkt przeznaczony do stosowania pr zy
prędkościach do “NNNN” obr/min CS K použití
až do “NNNN” ot/min HU max. “NNNN” rpm-ig
használható TR “NNNN” devir/dakika’ya kadar
kullanım için NO Kan brukes opptil “NNNN”
omdreininger per minutt.
EN The information contained in this document is accurate at time of publication. Medtronic
reserves the right to make changes to the product described in this manual. Refer to manuals.medtronic.com for the current version. FR Les informations contenues dans ce document sont
exactes au moment de la publication. Medtronic se réserve le droit d’apporter des modications
au produit décrit dans ce document. Consulter le site manuals.medtronic.com pour obtenir la
version la plus récente. IT Le informazioni contenute nel presente documento sono accurate al
momento della pubblicazione. Medtronic si riserva il diritto di apportare modiche al prodotto
descritto in questo manuale. Consultare manuals.medtronic.com per la versione corrente. DE
Die in dieser Publikation enthaltenen Informationen waren zum Zeitpunkt der Veröentlichung
exakt. Medtronic behält sich das Recht vor, das in dieser Gebrauchsanweisung beschriebene
Produkt zu ändern. Weitere Informationen zur aktuellen Version nden Sie unter manuals.medtronic.com. ES La información contenida en este documento era exacta en el momento
de su publicación. Medtronic se reserva el derecho de realizar cambios en el producto descrito
en este manual. Consulte la versión actual en manuals.medtronic.com. NL De informatie in
dit document was nauwkeurig op het moment van publicatie. Medtronic behoudt zich het
recht voor om veranderingen in het in deze handleiding beschreven product aan te brengen.
Raadpleeg manuals.medtronic.com voor de huidige versie. DA Oplysningerne i dette dokument
er præcise på udgivelsestidspunktet. Medtronic forbeholder sig retten til at foretage ændringer
af produktet, som er beskrevet i denne vejledning. Den aktuelle version ndes på manuals.medtronic.com. FI Tämän asiakirjan sisältämät tiedot ovat paikkansapitäviä julkaisuhetkellä.
Medtronic varaa oikeuden tehdä muutoksia tässä käyttöoppaassa kuvattuun tuotteeseen.
Uusin versio on osoitteessa manuals.medtronic.com. SV Informationen i detta dokument är
korrekt vid tidpunkten för publicering. Medtronic förbehåller sig rätten att förändra den produkt
som beskrivs i den här handboken. Se manuals.medtronic.com för aktuell version. PT As
informações contidas neste documento eram exactas à data da publicação. A Medtronic reserva-se
o direito de fazer alterações ao produto descrito neste manual. Consulte manuals.medtronic.com para obter a versão actual. EL Οι πληροφορίε που περιέχονται στο παρόν έγγραφο ήταν
ακριβεί κατά την έκδοσή του. Η Medtronic διατηρεί το δικαίωα να πραγατοποιεί αλλαγέ
στο προϊόν που περιγράφεται στο παρόν εγχειρίδιο. Για την τρέχουσα έκδοση, ανατρέξτε στη
διεύθυνση manuals.medtronic.com. PL Informacje przedstawione w niniejszym dokumencie
były aktualne w momencie publikacji. Firma Medtronic zastrzega sobie prawo do wprowadzania
zmian w wyrobie opisanym w niniejszej instrukcji. Bieżąca wersja dokumentu jest dostępna w
witrynie manuals.medtronic.com. CS Informace obsažené v tomto dokumentu byly správné
v době vydání dokumentu. Společnost Medtronic si vyhrazuje právo provádět změny produktu
popsaného v této příručce. Aktuální verzi naleznete na manuals.medtronic.com. HU A jelen
dokumentumban foglalt információk a dokumentum kiadásának idején pontosak. A Medtronic
fenntartja a jelen kézikönyvben leírt termékek módosításának jogát. Az aktuális verzió a
manuals.medtronic.com webhelyen érhető el. TR Bu belgedeki bilgiler, yayımlanma zamanı
için doğrudur. Medtronic, bu kılavuzda açıklanan üründe değişiklikler yapma hakkını saklı tutar.
Güncel versiyon için, bkz. manuals.medtronic.com. NO Informasjonen i dette dokumentet var
riktig på utgivelsestidspunktet. Medtronic forbeholder seg retten til å gjøre endringer i produktet
som er beskrevet i denne bruksanvisningen. Du nner mer informasjon om gjeldende versjon
på manuals.medtronic.com.