
BESCHREIBUNG
Die Otolog ische Meßskala ist ein nützliches Instrume nt be i der Durc hführung von
dimensionalen Messungen. Die eloxierte Aluminiumskala kann zum Gebrauch bei Operationen
sterilisiert werden.
Besonderer Hinweis bezüglich Toleranzen:
Önungen von 1,8 mm oder weniger haben eine Toleranz von ± 0,05 mm
Önungen von 2,0 mm oder mehr haben eine Toleranz von ± 0,08 mm
MESSUNG VON IMPLANTATEN
Die Önungen von 0,4 bis 1,0 mm an der Skala sind zur Messung von ProthesenschaDurchmessern vorgesehen.
MESSUNG VON NADELN
Die Meßönungen für Nadeln sind von 26 ga bis 18 ga (Außendurchmesser) vorgesehen.
MESSUNG VON SAUGSCHLÄUCHEN
Die Meßönungen für Saugschläuche sind von 3 Fr. (1 mm) bis 9 Fr. (3 mm) (Außendurchmesser)
vorgesehen.
HINWEIS: Verschiedene Hersteller verwenden unterschiedliche Toleranzen. Daher können
einige Nadeln und Saugschläuche beim Messen abweichen.
BOHRAUFSÄTZE
Bohraufsätze können an der passenden Önung gemessen werden, indem der Bohrköpfe durch
die Önung geführt wird.
HINWEIS: Bestimmte Bohrköpfe, die mit einer bestimmten Größe angegeben sind, werden
beim Gebrauch der Otologischen Meßskala etwas größer gemessen. Dies tri insbesondere
auf Bohrköpfe mit einem Durchmesser von weniger als 1,0 mm zu, da die normale Toleranz
größer als die Genauigkeit der Skala ist. Finier-Bohrköpfe, z.B. Diamantbohrköpfe, fallen bei
der Messung aufgrund ihrer unregelmäßigen Oberäche ebenfalls etwas größer aus.
ANWEISUNGEN ZUR WIEDERAUFBEREITUNG GEMÄSS ISO17664:2004
Warnhinweise und
Vorsichtsmaßnahmen
ANWEISUNGEN
Anwendung Dieses Produkt wird nichtsteril geliefert und muss vor der erstmaligen
Verpackung und
Transport
Reinigung: Autmatisch
(Verwenden Sie KEINE
Ultraschallreinigung).
Reinigung: Per Hand In eine lauwarme (unter 43 °C), milde (pH 7,0 - 8,5), enzymatische Lösung
Sterilisation
(Temperaturen
und Zeiten sind
Mindestangaben)
Wartung, Prüfung und
Testen
Zusätzliche
Informationen
Hinweis: Die obengenannten Anweisungen wurden vom Hersteller für die Vorbereitung des
Produkts zur Wiederverwendung als GEEIGNET befunden. Es liegt in der Verantwortung des
Anwenders, sicherzustellen, dass die Auereitung mit der Ausrüstung, den Materialien und
dem Personal in der Auereitungseinrichtung zum gewünschten Ergebnis führt. Dies erfordert
normalerweise eine Validierung und routinemäßige Überwachung des Prozesses.
Verwenden Sie bei der Wiederauereitung dieser Instrumente destilliertes
oder entmineralisiertes Wasser und ein neutrales Reinigungsmittel.
Verwendung und vor jeder weiteren Verwendung gereinigt und sterilisiert
werden.
Instrument sofort nach Gebrauch mit destilliertem oder
entmineralisiertem Wasser abspülen.
Keine besonderen Vorschrien.
Es wird empfohlen, die Instrumente möglichst bald nach der Verwendung
wiederaufzubereiten.
Entfernen Sie Instrumente und Zubehör aus den Sterilisationsschalen, bevor
Sie sie in die Reinigungskörbe legen. Richten Sie die Instrumente gemäß den
Herstellerempfehlungen des Reinigungs-/Sterilisationsgeräts aus.
Verwenden Sie ein alkalisches oder pH-neutrales Reinigungsmittel, welches vom
Gerätehersteller empfohlen wird.
Diese Produkte wurden für die Nutzung in diesen Geräten in einem Zyklus
validiert, der mindestens 44 Minuten dauert und Vorwäsche, Hauptwäsche und
Spülung sowie Heißspülen umfasst. Die Heißspülung erfolgt mindestens 10
Minuten bei mindestens 60 °C.
aus Reinigungsmittel und entionisiertem Wasser mindestens 2 Minuten
lang einlegen und anschließend per Ultraschall in einer lauwarmen
(unter 43 °C), milden (pH 7,0 - 8,5) Lösung aus Reinigungsmittel und
entionisiertem Wasser mindestens 10 Sekunden lang reinigen.
Die in Reinigungslösung eingelegten Instrumente mit einer weichen
Instrumentenbürste von organischem Material säubern. Sofort mit
entionisiertem Wasser gründlich spülen und mit Drucklu trocknen oder
mit einem fusselfreien Tuch trocken wischen. Die Instrumente auf Flecken
oder Verschleiß überprüfen und gegebenenfalls außer Gebrauch nehmen.
Hinweis: Bei Verwendung einer Ultraschallreinigungsanlage oder
Sprühwaschmaschine den Empfehlungen des Herstellers folgen, speziell
im Hinblick auf Instrumente mit Gelenken und die Positionierung der
Instrumente.
Reinigung:
Temperatur:
Zeit:
Reinigung:
Temperatur:
Zeit:
Trocknen: 8 Minuten oder bis sichtbar trocken
EtO: Nicht validiert STERRAD-Sterilisierung : Nicht
Überprüfen Sie vor und nach jeder Verwendung die Komponenten auf
etwaige Beschädigungen. Wird eine Beschädigung festgestellt, darf das
Instrument bis zur Reparatur nicht verwendet werden. Überprüfen
Sie nach Reinigung und Sterilisierung, ob das Instrument einwandfrei
funktioniert, bevor Sie es erneut verwenden.
angewandt werden, z. B. vorheriges Einlegen in 3%ige
Wasserstoperoxidlösung.
Schwerkra
121 °C
30 Minuten
Prä-Vakuum
132 °C
4 Minuten
Hinweis: Unter Umständen müssen zusätzliche Reinigungsverfahren
Schwerkra
132 °C
10 Minuten
Prä-Vakuum
(FR/WHO)
132 °C
18 Minuten
validiert
Prä-Vakuum
(GB)
134 °C
3 Minuten
INFORMACIÓN DEL PRODUCTO
La galga métrica para otología es una herramienta de referencia que se utiliza para efectuar
determinaciones de medidas. La galga de aluminio anodizado puede esterilizarse para su uso
en cirugía.
Nota especial acerca de las tolerancias:
Para oricios de 1,8 mm o menos, la tolerancia es ± 0,05 mm
Para oricios de 2,0 mm o más, la tolerancia es ± 0,08 mm
MEDICIÓN DE IMPLANTES
Utilice los oricios entre 0,4 mm y 1,0 mm de la galga para medir el diámetro del eje de la
prótesis.
MEDICIÓN DE AGUJAS
Disponible con oricios de referencia marcados desde 25 ga hasta 18 ga para medir el diámetro
externo de las agujas.
MEDICIÓN DE TUBOS DE SUCCIÓN
Disponible con oricios de referencia marcados desde 3 Fr hasta 9 Fr para medir el diámetro
exterior de los tubos de succión.
NOTA: debido a las variaciones en las tolerancias utilizadas por los fabricantes, algunas agujas
y tubos de succión pueden dar resultados diferentes.
TRÉPANOS
Los trépanos se pueden med ir pasando la cab eza del trépano a trav és d el orif icio
correspondiente.
NOTA: Cuando se utiliza la galga métrica para otología, algunos trépanos marcados con
un tamaño especíco pueden dar como resultado medidas ligeramente mayores. Esto es
especialmente cierto para los trépanos cuya cabeza tiene un diámetro de menos de 1,0 mm,
debido a que la tolerancia normal es mayor que la galga. Los trépanos de acabado, tales
como los de diamante, también dan resultados ligeramente mayores debido a sus supercies
irregulares.
INSTRUCCIONES DE REPROCESAMIENTO CONFORME A LA NORMA ISO17664:2004
Advertencias
y medidas
preventivas
INSTRUCCIONES
Uso Este producto no se suministra estéril y debe limpiarse y esterilizarse antes de
Embalaje y
transporte
Limpieza:
automática
(NO utilice un
equipo de lavado
por ultrasonidos)
Limpieza: manual Sumerja el instrumental en una solución tibia (menos de 43 °C) y suave (pH
Esterilización
(Las temperaturas
y los tiempos
son los valores
mínimos
requeridos).
Mantenimiento,
inspección y
pruebas
Información
adicional
Nota: Las instrucciones anteriormente indicadas han sido calicadas por el fabricante como
VÁLIDAS para la preparación del producto para su reutilización. Sigue siendo responsabilidad
de la persona encargada de este proceso asegurarse de que el reprocesamiento realizado por el
personal de la unidad de reprocesamiento con el equipo y los materiales obtenga el resultado
deseado. Esto normalmente requiere la validación y el control sistemático del proceso.
Para prevenir la aparición de manchas, utilice agua destilada o desmineralizada
y un detergente neutro para reprocesar el instrumental.
su primera utilización y antes de cualquier utilización subsiguiente.
Enjuague el instrumental en agua destilada o desmineralizada inmediatamente
después de su utilización.
Sin requisitos especícos
Se recomienda reprocesar el instrumental tan pronto como sea posible después
de su utilización.
Remove instruments and equipment from any sterilization trays before placing
into washer baskets. Orient devices following recommendations of washer/
disinfector manufacturers.
Use alkaline or neutral pH detergent recommended by washer/disinfector or
detergent manufacturers.
ese products have been validated for eective cleaning using an automatic
washer/disinfector cycle consisting of a minimum 44 minutes total time,
including a pre-wash, main wash & rinse, and thermal rinse. e thermal rinse
shall be at least 10 minutes long at a minimum temperature of 60°C.
7,0-8,5) de detergente enzimático y agua desionizada durante 2 minutos
como mínimo y, a continuación, limpie por ultrasonidos en una solución
tibia (menos de 43 °C) y suave (pH 7,0-8,5) de detergente enzimático y agua
desionizada durante 10 minutos.
Utilice un cepillo de cerdas blandas para cepillar el instrumental mientras
se encuentra sumergido en la solución de limpieza para eliminar la materia
orgánica. Enjuague inmediatamente de forma minuciosa con agua desionizada
y seque con aire comprimido o con un paño que no desprenda pelusa. Examine
el instrumental con el n de detectar posibles manchas o signos de deterioro;
retírelo del servicio si fuese necesario.
Nota: Cuando utilice un aparato de limpieza por ultrasonidos o una lavadora
por pulverización, siga las recomendaciones del fabricante, especialmente en
relación con el instrumental articulado y su colocación.
Ciclo:
Temperatura:
Tiempo:
Ciclo:
Temperatura:
Tiempo:
Secado: 8 minutos o hasta que aparente estar seco
Óxido de etileno: No validado Esterilización con STERRAD: No validado
Examine los componentes con el n de detectar posibles daños antes y después
de cada utilización. Si observa daños, no utilice el instrumental hasta que
sea reparado. Después de los procedimientos de limpieza y esterilización,
compruebe la funcionalidad del instrumental antes de volver a utilizarlo.
Nota: Puede estar justicado utilizar métodos adicionales de limpieza, incluida
la sumersión previa en peróxido de hidrógeno al 3%.
Gravedad
121 °C
30 min
Prevacío
132 °C
4 min
Gravedad
132 °C
10 min
Prevacío
(FR/OMS)
132 °C
18 min
Prevacío
(Reino Unido)
134 °C
3 min
OTOLOGICAL METRIC SCALE
ECHELLE METRIQUE D’OTOLOGIE
SCALA METRICA OTOLOGICA
OTOLOGISCHE MEßSKALA
GALGA MÉTRICA PARA OTOLOGÍA
REF 3052460
Product Information and Instructions
Informations et instructions concernant
le produit/ Informazioni sul prodotto ed
istruzioni per l’uso / Produktinformation
und Gebrauchsanweisung / Instrucciones e
información sobre el producto
Medtronic Xomed Inc,
6743 Southpoint Drive North
Jacksonville, FL 32216-0980 USA
904-296-9600
800-874-5797
www.MedtronicENT.com
SERVICE CLIÈNTELE / INFORMAZIONI PER L’ASSISTENZA CLIENTI /
KUNDENDIENSTINFORMATIONEN / INFORMACIÓN DEL DEPARTAMENTO DE
For further information regarding the use of this product or to report any problems, please
contact Medtronic Xomed using the appropriate information provided on the blue and white
contact information card packaged with each device; or contact your local distributor. / Pour plus
d’informations concernant l’utilisation de ce produit ou pour signaler un problème quelconque,
contacter Medtronic Xomed , en mentionnant les informations appropriées indiquées sur la che
de renseignements bleue et blanche fournie avec chaque dispositif ; ou contacter votre distributeur
local. / Per ulteriori informazioni relative all’uso di questo prodotto o per riportare eventuali
problemi, contattare la Medtronic Xomed usando le informazioni appropriate riportate sulla
scheda informativa blu e bianca fornita con ogni dispositivo o contattare il distributore locale.
/ Wenn Sie weitere Informationen zur Verwendung dieser Produkte benötigen oder Probleme
melden möchten, wenden Sie sich bitte an Medtronic Xomed. Kontaktinformationen nden Sie
auf der den einzelnen Produkten beiliegenden blau-weißen Kontaktinformationskarte. Alternativ
können Sie sich auch an Ihren Lieferanten wenden./ Para obtener más información en relación
con la utilización de este producto o para noticar cualquier problema, póngase en contacto
con Medtronic Xomed utilizando la información correspondiente proporcionada en la tarjeta
de información para contacto azul y blanca que se adjunta con cada dispositivo, o póngase
en contacto con su distribuidor local.
68E1297 D 08/06 ©Medtronic 2006
CUSTOMER SERVICE INFORMATION
SERVICIO AL CLIENTE

DESCRIPTION
e Otological Metric Scale is a useful reference tool for making dimensional determinations.
e anodized aluminum scale may be sterilized for use during surgery.
Special Note Regarding Tolerances:
Holes 1.8 mm or less are ± 0.05 mm
Holes 2.0 mm or larger are ± 0.08 mm
IMPLANT GAUGING
Use the 0.4mm to 1.0 mm holes on the scale to gauge prosthesis sha diameters.
NEEDLE GAUGING
Reference holes are marked for 26 ga to 18 ga needle O.D. measurements.
SUCTION TUBE GAUGING
Reference holes are marked for 3 Fr. to 9 Fr. suction tube O. D. measurements.
NOTE: Due to variations in the tolerances used by manufacturers, some needles and suction
tubes may gauge dierently.
BURS
Burs may be sized to the corresponding hole by passing the bur head through.
NOTE: Certain burs marked with a specic size may gauge slightly larger using the Otologic
Metric Scale. is is especially true for burs under 1.0 mm head diameter, as the normal
tolerance is larger than the scale. Finishing burs, such as diamond burs, also gauge slightly
larger due to the irregular surfaces.
REPROCESSING INSTRUCTIONS PER ISO17664:2004
Warnings /
Precautions
INSTRUCTIONS
Point of Use is product is provided non-sterile and must be cleaned and sterilized before
Containment and
Transportation
Cleaning:
Automated
(Do NOT use
ultrasonic
washer)
Cleaning: Manual Soak in lukewarm (less than 43°C), mild (pH 7.0 - 8.5), enzymatic detergent
Sterilization
(Temperatures
are minimum
required, times
are minimum
required)
Maintenance,
Inspection and
Testing
Additional
Information
Note: e instructions provided above have been validated by the manufacturer as being
CAPABLE of preparing the product for re-use. It remains the responsibility of the processor to
ensure that the reprocessing as actually performed using equipment, materials and personnel
in the reprocessing facility achieve the desired result. is normally requires validation and
routine monitoring of the process.
To prevent stains, use distilled or demineralized water, and use a neutral
detergent, to reprocess these instruments
the rst use and any reuse.
Rinse instrument immediately aer use in distilled or demineralized water.
No particular requirements
It is recommended that instruments are reprocessed as soon as is practical
following use.
Remove instruments and equipment from any sterilization trays before placing
into washer baskets. Orient devices following recommendations of washer/
disinfector manufacturers.
Use alkaline or neutral pH detergent recommended by washer/disinfector or
detergent manufacturers.
ese products have been validated for eective cleaning using an automatic
washer/disinfector cycle consisting of a minimum 44 minutes total time,
including a pre-wash, main wash & rinse, and thermal rinse. e thermal rinse
shall be at least 10 minutes long at a minimum temperature of 60°C.
and deionized water for a minimum of 2 minutes, then clean ultrasonically
in a lukewarm (less than 43°C), mild (pH 7.0 - 8.5), detergent and deionized
water for 10 minutes.
Use a so instrument brush to scrub instruments while submerged in cleaning
solution to remove organic matter. Rinse thoroughly with deionized water
immediately and dry with compressed air, or wipe dry with a lint-free cloth.
Examine instruments for any staining or deterioration; remove from use as
appropriate.
Note: When using an ultrasonic cleaner or a spray washing machine, follow
the manufacturers recommendations, particularly with regard to articulated
instruments and positioning of instruments.
Cycle:
Temperature:
Time:
Cycle:
Temperature:
Time:
Drying: 8 minutes, or until visibly dry
EtO: Not validated STERRAD Sterilization: Not validated
Inspect components for any damage before and aer each use. If damage is
observed do not use the instrument until it is repaired. Aer cleaning and
sterilization, verify functionality prior to re-use.
Note: Additional cleaning methods may be warranted, including presoaking in
3% hydrogen peroxide.
Gravity
121°C
30 min
Pre-vac
132°C
4 min
Gravity
132°C
10 min
Pre-vac (FR/WHO)
132°C
18 min
Pre-vac (UK)
134°C
3 min
DESCRIPTION
L’échelle métrique d’otologie est un outil de référence utile pour mesurer les dimensions. L’échelle
en aluminium anodisé peut être stérilisée pour utilisation en chirurgie.
Remarques spéciales sur les tolérances:
Les trous de 1,8 mm ou moins sont de ± 0,05 mm
Les trous de 2,0 mm ou plus sont de ± 0,08 mm
CALIBRE DES IMPLANTS
Utilisez les trous entre 0,4 mm et 1,0 mm sur l’échelle pour mesurer le diamètre de la tige des
prothèses.
CALIBRE D’AIGUILLES
Les trous de repère sont indiqués pour mesurer le diamètre extérieur des aiguilles à calibre
entre 26 et 18.
CALIBRE DE TUBES D’ASPIRATION
Les trous de repère sont indiqués pour mesurer le diamètre extérieur des tubes d’aspiration
entre 3 Fr (1 mm) et 9 Fr (3 mm).
REMARQUE : en raison des variations dans les tolérances utilisées par les fabricants, certaines
aiguilles ou tubes d’aspiration peuvent jauger diéremment.
LES FRAISES
Les fraises peuvent être mesurées pour le trou correspondant en y faisant passer la tête de la
fraise.
REMARQUE : certaines fraises marquées d’une taille spécique peuvent jauger légèrement
plus avec l’échelle métrique d’otologie. Ceci est particulièrement le cas pour les fraises avec une
tête de moins de 1,0 mm de diamètre, la tolérance normale étant supérieure à l’échelle. Les
fraises de nition, telles que les fraises diamantées, jaugent également plus grand en raison
des surfaces irrégulières.
INSTRUCTIONS DE RETRAITEMENT NORME ISO17664:2004
Avertissements/
Précautions
INSTRUCTIONS
Utilisation initiale Cet instrument est livré non stérile ; il doit être nettoyé et stérilisé
Conditionnement
et transport
Nettoyage
automatisé
(NE PAS utiliser
un nettoyeur à
ultrasons)
Nettoyage manuel Tremper dans une solution d’eau déionisée tiède (moins de 43 °C) additionnée
Stérilisation
(Températures et
durées minimales
requises)
Maintenance,
inspection et
contrôle
Informations
complémentaires
Remarque : Les instructions ci-dessus ont été conrmées par le fabricant comme étant VALIDES
pour préparer le produit en vue d’une ré-utilisation. Néanmoins, il incombe à l’établissement
de s’assurer que le retraitement, tel qu’il est eectivement exécuté par le personnel à l’aide des
équipements et matériels du service de retraitement, permet d’obtenir le résultat souhaité. Celui-ci
requiert, normalement, une validation et un contrôle périodique du processus.
An d’éviter les taches, utiliser de l’eau distillée ou déminéralisée et un
détergent neutre lors du retraitement des instruments.
préalablement à son utilisation initiale, puis à toute ré-utilisation.
Rincer l’instrument immédiatement après utilisation avec de l’eau distillée ou
déminéralisée.
Aucune condition particulière.
Il est recommandé de procéder au retraitement des instruments le plus tôt
possible après leur utilisation.
Retirer les instruments et accessoires des plateaux de stérilisation avant de les
placer dans les paniers de l’appareil de lavage. Orienter les instruments selon les
recommandations du fabricant de l’appareil de lavage/désinfection.
Utiliser les détergents à pH alcalin ou neutre recommandés par le fabricant du
désinfectant ou de l’appareil de lavage/désinfection.
Ces produits ont été validés pour un nettoyage ecace obtenu en appliquant
un cycle automatique de nettoyage/désinfection de 44 minutes au moins
(durée totale). Ce cycle inclut un prélavage, un lavage et un rinçage suivis d’un
rinçage à chaud. Le rinçage à chaud doit avoir une durée de 10 minutes au
moins à une température minimale de 60 °C.
d’un détergent enzymatique doux (pH 7,0 - 8,5) pendant 2 minutes au moins,
puis nettoyer dans un bain ultrasonique d’eau déionisée tiède (moins de 43 °C)
additionnée d’un détergent doux (pH 7,0 - 8,5) pendant 10 minutes.
Utiliser une brosse à instruments douce pour frotter les instruments pendant
l’immersion dans la solution nettoyante et éliminer les résidus organiques.
Immédiatement après le lavage, rincer abondamment les instruments à
l’eau déionisée et les sécher à l’air comprimé ou les essuyer à l’aide d’un tissu
dépourvu de peluches. Examiner les instruments à la recherche d’éventuelles
taches ou signes de détérioration et les mettre hors service si nécessaire.
Remarque : Lors de l’utilisation d’un bain à ultrasons ou d’une machine à laver
à aspersion, respecter les consignes du fabricant, en particulier celles applicables
aux instruments articulés et à la mise en place des instruments.
Cycle :
Température :
Durée :
Cycle :
Température :
Durée :
Séchage : 8 minutes ou jusqu’à un séchage apparent
EtO : Non validé Stérilisation STERRAD : Non validé
Inspecter les composants à la recherche d’éventuels dommages avant et après
chaque utilisation. En cas d’endommagement, ne pas utiliser l’instrument
jusqu’à sa remise en état. Après le nettoyage et la stérilisation, vérier le bon
fonctionnement des instruments avant de les réutiliser.
Remarque : Des méthodes de nettoyage additionnelles peuvent être appliquées,
notamment un prétrempage dans une solution de peroxide d’hydrogène à 3%.
Gravité
121 °C
30 min.
Prévide
132 °C
4 min.
Gravité
132 °C
10 min.
Prévide (FR/OMS)
132 °C
18 min.
Prévide (RU)
134 °C
3 min.
DESCRIZIONE
La Scala metrica otologica è un utile strumento di riferimento per la determinazione delle
dimensioni. La scala in alluminio anodizzato può essere sterilizzata per l’uso durante interventi
chirurgici.
Nota speciale riguardante le tolleranze:
I fori da 1,8 mm o meno hanno una tolleranza di ± 0,05 mm
I fori da 2 mm o più hanno una tolleranza di ± 0,08 mm
MISURAZIONE DEGLI IMPIANTI
Usare i fori della scala da 0,4 a 1 mm per misurare il diametro degli steli delle protesi.
MISURAZIONE DEGLI AGHI
Usare i fori di riferimento marcati per la misurazione del diametro esterno degli aghi da 26
ga a 18 ga.
MISURAZIONE DEI TUBI DI ASPIRAZIONE
Usare i fori di riferimento marcati per la misurazione del diametro esterno dei tubi di aspirazione
da 3 a 9 Fr (da 1 a 3 mm).
NOTA. A causa delle variazioni di tolleranza fra i vari produttori, la misurazione di alcuni
aghi e tubi di aspirazione può risultare diversa.
FRESE
Le frese possono essere misurate facendone passare la testa attraverso il foro corrispondente.
NOTA. Nel caso di frese di dimensioni particolari, la misura può risultare leggermente maggiore
usando la Scala metrica otologica. Ciò può essere rilevato in modo particolare nel caso di frese
con testa di diametro inferiore a 1 mm in quanto la tolleranza normale è superiore alla scala.
Anche le frese per rinitura, quali le frese diamantate, risultano leggermente più grandi a
causa delle superci irregolari.
ISTRUZIONI PER LA RIGENERAZIONE ISO17664:2004
Avvertenze/
Precauzioni
ISTRUZIONI
Punto d’uso Il prodotto viene fornito non sterile e deve essere pulito e sterilizzato
Conservazione e
trasporto
Pulizia
- Automatica
(NON utilizzare
lavatrici ad
ultrasuoni)
PULIZIA
MANUALE
Sterilizzazione
(temperature
minime richieste,
durate minime
richieste)
Manutenzione,
ispezione e
verica
Informazioni
aggiuntive
Nota: le istruzioni qui sopra riportate sono state approvate dal produttore e ritenute
IDONEE alla preparazione del prodotto per il riutilizzo. Spetta all’operatore incaricato della
rigenerazione il compito di accertarsi che questa venga eettivamente eseguita con l’impiego
di apparecchiature, materiali e personale della struttura adibita alla rigenerazione in maniera
appropriata. Ciò comporta in genere la necessità di una supervisione e del normale monitoraggio
della procedura.
Per evitare di causare macchie, utilizzare acqua distillata o demineralizzata ed
un detergente neutro per la rigenerazione di questi strumenti.
precedentemente al primo utilizzo ed a quelli successivi.
Risciacquare lo strumento subito dopo l’uso in acqua distillata o
demineralizzata.
Nessun requisito particolare
Si raccomanda di procedere alla rigenerazione degli strumenti non appena
possibile dopo l’uso.
Rimuovere gli strumenti e le apparecchiature dai vassoi di sterilizzazione
prima di collocarli nei cestelli della lavatrice. Sistemare i dispositivi in base
alle raccomandazioni fornite dai produttori della lavatrice/del dispositivo di
disinfezione.
Utilizzare un detergente con pH neutro od alcalino raccomandato dai
produttori della lavatrice/del dispositivo di disinfezione o del detergente.
Questi prodotti sono stati approvati per un’ecace pulizia mediante ciclo
automatico in lavatrice/dispositivo di disinfezione per una durata totale di
almeno 44 minuti, con prelavaggio, lavaggio con risciacquo e risciacquo
termico. Il risciacquo termico deve avere una durata minima di 10 minuti ad
una temperatura minima di 60°C.
Immergere in una soluzione composta da detergente enzimatico tiepido (meno
di 43°C), con pH neutro (pH 7-8,5) ed acqua deionizzata per almeno 2 minuti,
quindi pulire con ultrasuoni in una soluzione composta da detergente tiepido
(meno di 43°C), con pH neutro (pH 7-8,5) ed acqua deionizzata per 10 minuti.
Stronare gli strumenti mentre sono immersi nella soluzione detergente
utilizzando una spazzola morbida per rimuovere eventuali tracce organiche.
Risciacquare subito accuratamente con acqua deionizzata ed asciugare con aria
compressa o con un panno che non lasci pelucchi. Vericare che gli strumenti
non presentino macchie o segni di deterioramento; se necessario, eliminarli.
Nota: se viene utilizzato un sistema di pulizia ad ultrasuoni od una lavatrice
a spruzzo, attenersi alle raccomandazioni del produttore, soprattutto per quanto
riguarda gli strumenti articolati ed il posizionamento degli strumenti.
Ciclo:
Temperatura:
Durata:
Ciclo:
Temperatura:
Durata:
Asciugatura: 8 minuti o no a quando visibilmente
asciutto
Sterilizzazione EtO: non
convalidata
Vericare che i componenti non presentino danni prima e dopo ciascun
utilizzo. In presenza di danni, utilizzare lo strumento soltanto dopo averlo
riparato. Dopo la pulizia e la sterilizzazione, vericare la funzionalità prima
del riutilizzo.
Note: Additional cleaning methods may be warranted, including presoaking in
3% hydrogen peroxide.
A gravità
121°C
30 min
Prevuoto
132°C
4 min
A gravità
132°C
10 min
Prevuoto (FR/OMS)
132°C
18 min
Sterilizzazione STERRAD: non
convalidata
Prevuoto (GB)
134°C
3 min