Součásti pro uchycení stehů
Öltéstartó illeszték
Vložky na zachytenie stehov
Directions for Use
Instrucciones de uso
■
Bruksanvisning ■ Kayttoohjeet ■ Bruksanvisning
l'uso
Οδηγίες χρήσης
Instruções de utilização ■ Návod k použití ■ Használati
utasítás
■ Návod na použitie
■
Mode d'emploi ■ Gebrauchsanweisung
■
Gebruiksaanwijzing ■ Istruzioni per
■
Brugsanvisning ■ Instrukcja użytkowania
c Caution: Federal law (USA) restricts
this device to sale by or on the order of a
physician.
0123
Explanation of symbols on package labeling / Explication des symboles
des étiquettes sur l'emballage / Erklärung der Symbole auf dem
Verpackungsetikett / Explicación de los símbolos en el etiquetado del
envase / Verklaring van de symbolen op de verpakkingslabels /
Spiegazione dei simboli sulle etichette della confezione / Forklaring av
symboler på produktets pakning og merking / Pakkauksen merkintöjen
selitykset / Förklaring av symboler på förpackningsetiketten / Επεξήγηση τωνσυμβόλωνστηνετικέτατηςσυσκευασίας / Forklaring af symboler på
emballagens mærkater / Objaśnienie symboli zamieszczonych na
etykietach opakowania / Explicação dos símbolos nas etiquetas da
embalagem / Vysvětlení symbolů uvedených na obalu / A csomagoláson
látható szimbólumok jelentése / Vysvetlivky k symbolom na označení
balenia
Refer to the outer package label to see which symbols apply to this
product. / Se référer à l'étiquette sur l'emballage extérieur pour savoir
quels symboles s'appliquent à ce produit. / Welche Symbole für dieses
Produkt zutreffen, entnehmen Sie bitte dem Etikett auf der Verpackung. /
Consulte la etiqueta del envase exterior para comprobar qué símbolos se
utilizan con este producto. / Controleer het label op de buitenverpakking
om te zien welke symbolen op dit product van toepassing zijn. / Vedere
l’etichetta sulla confezione esterna per sapere quali simboli si applicano a
questo prodotto. / Se på den ytre pakningen for å fastslå hvilke symboler
som gjelder for dette produktet. / Katso ulkopakkauksen merkinnöistä,
mitkä symbolit koskevat tätä tuotetta. / Se etiketten på ytterförpackningen
för de symboler som gäller denna produkt. / Ανατρέξτεστηνετικέτατης
εξωτερικής συσκευασίας για να δείτε ποια σύμβολα ισχύουν για το προϊόν
αυτό. / Se mærkaten på den ydre emballage, for de symboler, der gælder
for dette produkt. / Należy zapoznać się z etykietą na zewnętrznym
opakowaniu, aby określić, które symbole dotyczą niniejszego produktu. /
Consultar as etiquetas exteriores da embalagem para ver quais os
símbolos que se aplicam a este produto. / Podle štítkù na vnìjší stranì
balení zjistíte, které symboly se tıkají tohoto produktu. / A termékre
vonatkozó szimbólumok a csomagoláson találhatók. / Prezrite si
označenie na vonkajšom obale a zistite, ktoré symboly sa vzťahujú na
tento produkt.
c
Conformité Européenne (European Conformity). This
symbol means that the device fully complies with
European Council Directive 93/42/EEC. / Conformité
Européenne. Ce symbole signifie que le dispositif est
entièrement conforme à la Directive européenne 93/42/
CEE. / Conformité Européenne (Europäische
Konformität). Dieses Symbol besagt, dass das Produkt
allen Vorschriften der Direktive 93/42/EWG des
europäischen Rates entspricht. / Conformité Européenne
(Conformidad europea). Este símbolo indica que el
dispositivo cumple totalmente la Directiva del Consejo
Europeo 93/42/CEE. / Conformité Européenne (Europese
Conformiteit). Dit symbool betekent dat het apparaat
volledig voldoet aan de Europese Richtlijn 93/42/EEC. /
Conformité Européenne (Comunità Europea). Questo
simbolo significa che l'apparecchio è conforme alla
Direttiva Europea 93/42/CEE. / Conformité Européenne
(samsvar med europeisk norm). Dette symbolet betyr at
utstyret er fullstendig i samsvar med EU-direktivet 93/42/
EØF. / Conformité Européenne (Eurooppalainen
vaatimustenmukaisuus). Tämä symboli tarkoittaa, että
laite on kokonaan EU-direktiivin 93/42/ETY mukainen. /
Conformité Européenne (Europeisk standard). Denna
symbol betyder att utrustningen helt följer rådets direktiv
93/42/EEG. / Conformité Européenne (Eυρωπαϊκή
Συμμόρφωση). Το σύμβολο αυτό υποδηλώνει ότι η
συσκευή συμμορφούται πλήρως με την Οδηγία του
Ευρωπαϊκού Συμβουλίου 93/42/EΟΚ. / Conformité
Européenne (European Conformity). Dette symbol
angiver, at enheden er i overensstemmelse med Det
Europæiske Råds direktiv 93/42/EØF. / Conformité
Européenne (Zgodność z normami Unii Europejskiej). Ten
symbol oznacza, że produkt spełnia wszystkie wymogi
dyrektywy Unii Europejskiej 93/42/EWG. / Conformité
Européenne (Conformidade Europeia). Este símbolo
significa que o dispositivo está em total conformidade com
a Directiva do Conselho Europeu 93/42/CEE.
1
-
r
k
f
l
_
L
w
Conformité Européenne (Evropská shoda). Tento symbol
znamená, že zařízení zcela splňuje požadavky Směrnice
Evropské rady 93/42/EEC. / Conformité Européenne
(European Conformity). A szimbólum azt jelenti, hogy az
eszköz teljes mértékben megfelel a 93/42/EK tanácsi
irányelvben foglaltaknak. / Conformité Européenne
(Zhoda s požiadavkami EÚ). Tento symbol znamená, že
zariadenie spĺňa všetky požiadavky uvedené v smernici
Rady Európy č. 93/42/EEC.
Sterilized Using Ethylene Oxide / Stérilisation par oxyde
d'éthylène / Sterilisiert mittels Äthylenoxid / Esterilizado
mediante óxido de etileno / Gesteriliseerd met
ethyleenoxide / Sterilizzato con ossido di etilene /
Sterilisert med etylenoksid / Steriloitu etyleenioksidilla /
Steriliserad med etylenoxid / Αποστειρωμένη με
αιθυλενοξείδιο / Steriliseret med ætylenoxid / Produkt
sterylizowany tlenkiem etylenu / Esterilizado com óxido de etileno / Sterilizováno pomocí etylenoxydu / Etilén-oxiddal
sterilizálva / Sterilizované pomocou etylénoxidu
Do Not Reuse / Ne pas réutiliser / Nicht zur
Wiederverwendung / No reutilizar / Voor éénmalig gebr uik /
Non riutilizzare / Bare for engangsbruk / Kertakäyttöinen /
Får inte återanvändas / Μην επαναχρησιμοποιείτε / Må
ikke genbruges / Nie nadaje się do powtórnego użycia /
Não reutilizar / Nepoužívat opakovaně / Egyszeri
használatra / Nepoužívajte opakovane
Use By / À utiliser jusqu’au / Zu verwenden bis
einschließlich / No utilizar después de / Te gebruiken tot
en met / Data di scadenza / Siste forbruksdato /
Käytettävä viimeistään / Får användas till och med /
Ημερομηνίαλήξης / Kan anvendes til og med / Data
ważności / Não utilizar depois de / Použít do /
Lejárat / Dátum najneskoršej spotreby
Lot Number / Numéro de lot / Losnummer / Número de
lote / Partijnummer / Numero lotto / Partinummer /
Eränumero / Lotnummer / Αριθμός παρτίδας /
Partinummer / Numer partii produkcyjnej / Número de lote /
Číslo série / Gyártási szám / Číslo šarže
For US Audiences Only / Ne s'applique qu'aux États-Unis /
Gilt nur für Leser in den USA / Sólo aplicable en EE.UU. /
Alleen van toepassing voor de VS / Solo per il mercato
USA / Gjelder bare i USA / Koskee vain Yhdysvaltoja /
Gäller endast i USA / Μόνο για πελάτες εντός των Η.Π.Α. /
Gælder kun i USA / Dotyczy tylko odbiorców w USA /
Apenas aplicável aos E.U.A / Informace pro uživatele z
USA / Csak egyesült államokbeli felhasználóknak / Len
pre používateľov v USA
Quantity / Quantité / Menge / Cantidad / Aantal / Quantità /
Antall / Määrä / Mängd / Ποσότητα / Mængde / Ilość /
Quantidade / Množství / Mennyiség / Množstvo
Open Here / Ouvrir ici / Hier öffnen / Abrir aquí / Hier
openen / Aprire qui / Åpne her / Avaa tästä / Öppna här /
Ανοίξτεεδώ / Åbnes her / Otwierać tutaj / Abrir aqui / Zde
otevřít / Itt nyílik / Tu otvoriť
Attention, See Instructions for Use / Attention, voir le mode
d'emploi / Achtung: Gebrauchsanweisung beachten /
Atención, consulte las instrucciones de uso / Attentie, zie
gebruiksaanwijzing / Attenzione, vedere le istruzioni per
l'uso / Obs, se bruksanvisning / Huomio, katso käyttöohj eet /
Obs! Se bruksanvisning / Προσοχή, δείτε τις οδηγίες
χρήσης / Obs! Se brugsanvisningen / Uwaga! Należy
zapoznać się z instrukcją użytkowania / Atenção, ver instruções de utilização / Pozor, přečtěte si pokyny k
použití / Figyelem! Tanulmányozza a használati utasítást /
Pozor, pozrite pokyny na používanie
2
Upper Limit of Temperature / Limite supérieure de
température / Obere Temperaturgrenze / Límite superior
de la temperatura / Maximale temperatuur / Limite
superiore di temperatura / Øvre temperaturgrense /
Lämpötilan yläraja / Övre temperaturgräns / Ανώτερο όριο θερμοκρασίας / Øverste temperaturgrænse / Limite
superior de temperatura / Üst Isı Sınırı / Horní limit teploty /
Legmagasabb tárolási hőmérséklet / Horný teplotný limit
Keep Dry / À conserver au sec / Trocken halten /
Mantener seco / Droog bewaren / Conservare in luogo
asciutto / Skal holdes tørr / Säilytä kuivassa / Hålles torr /
Διατηρείτεστεγνό / Opbevares tørt / Chronić przed
wilgocią / Manter seco / Udržujte v suchu / Szárazon
tartandó / Uschovajte v suchu
The OctoBase™ Suture Holding Inserts are a pair of inserts that must be
mated to the OctoBase
incorporates eight cams that accept and retain a single suture after the
suture has been placed in the operative field. Cams are manufactured
from radiopaque material. The retention cams are designed to support
loads typically experienced when positioning the heart with pericardial
sutures. Inserts are mated to the OctoBase
each insert into a mating track on the retractor arm. Two small nubs on the
bottom of the insert are provided to secure the insert in the correct
position. The thumb recess is provided on the top surface of the insert to
assist in the removal of the inserts from the retractor at the conclusion of
the procedure.
The OctoBase
attachment of OctoBase
Sterile, Nonpyrogenic, Disposable, Single use only.
Note: The OctoBase
with the OctoBase
rack include:
™
Retractor Rack prior to use. Each insert
™
Retractor Rack by sliding
™
Suture Holding Inserts also serve to secure the
™
Retractor Blade Sets to the system (figure 1).
™
Suture Holding Inserts have been designed for use
™
Retractor Rack only. Components of the retractor
Product CodeDescription
28701OctoBase
28702OctoBase
28703OctoBase
30 mm x 28 mm
28704OctoBase
™
Retractor Rack
™
Blank Insert Set
™
Swivel Blade Set, Standard,
™
Swivel Blade Set, Deep,
40 mm x 28 mm
28705OctoBase
™
Fixed Blade Set, Standard,
30 mm x 100 mm
28706OctoBase
40 mm x 100 mm
28709OctoBase
28710OctoBase
™
Fixed Blade Set, Deep,
™
Handle
™
Fixed Skirted Blade Set
Indications
The OctoBase™ Suture Holding Inserts are indicated for use in securing
deep pericardial sutures during coronary artery bypass procedures.
Additionally, the inserts are des igned to secure (r etractor arm) OctoBase
Blade Sets being used for the procedure.
Contraindications
The safety and performance of OctoBase™ Suture Holding Inserts have
not been evaluated in retractor systems other than the OctoBase
Retractor Rack. Use of the OctoBase
™
Suture Holding Inserts with other
retractor systems is not recommended.
™
Precautions
Caution: Federal law (USA) restricts this device to sale by or on the order
of a physician.
Proper surgical procedures and techniques are necessarily the
responsibility of the medical profession. Each surgeon must evaluate the
appropriateness o f any procedure based on their own medical traini ng and
experience, and the type of surgical procedure.
™
Directions for UseEnglish 7
This device is designed and intended for single use only. DO NOT
REUSE.
Adverse Effects
None known.
Directions for Use
1. Inspect the package and device to ensure the expiration date has not
passed and no damaged occurred to the device during shipping and
handling. Do not use the device if the packaging or device is damaged
or if the expiration date has lapsed. Open the package and transfer the
device onto the sterile field utilizing an aseptic technique.
2. Insert the desired OctoBase
receptacles. Orient inserts such that the suture guiding slots will match
with those in retractor once the inserts are slid into place (Figure 1).
Slide inserts into retractor track until fully seated and insert nubs lock
into position.
OctoBase
USING EITHER OctoBase
™
Blade Sets MUST BE SECURED INTO POSITION
#28707) OR THE OctoBase
PROVIDED WITH THE OctoBase
3. After suture has been placed in the operative field, bring both ends of
the suture to the edge of the retractor and place in slot. Separate the
ends of the suture, securing one strand per cam (Figure 2). Cams (A)
are designed to retain 0 and 2-0 suture types.
4. To tighten suture:
a. Unlock suture from cam by pulling away from chest cavity. Place
desired tension on suture.
b. Release suture while still in cam to relock in desired position.
5. To loosen suture:
a. Pull suture away from the chest cavity and up, removing the suture
from cam.
b. Slacken suture as desired.
c. Re-secure and tighten suture in cam as in step 4.
6. To remove inserts after procedure, place thumb in recess on top of
insert and slide out of retractor track.
7. Discard according to approved hospital procedures. Always remove
the inserts from retractor after use. DO NOT REUSE.
Note: To facilitate retrieval should they become dislodged during the
procedure, insert cams are manufactured from radiopaque materials.
™
Blade Set into the retractor arm
™
SUTURE HOLDING INSERTS (model
™
BLANK INSERT SETS (model #28702)
™
RETRACTOR RACK.
8 EnglishDirections for Use
The following disclaimer of warranty applies to United States
customers only:
Disclaimer of Warranty
ALTHOUGH THE OCTOBASE
HEREAFTER REFERRED TO AS “PRODUCT” HAS BEEN
MANUFACTURED UNDER CAREFULLY CONTROLLED CONDITIONS,
MEDTRONIC HAS NO CONTROL OVER THE CONDITIONS UNDER
WHICH THIS PRODUCT IS USED. MEDTRONIC, THEREFORE
DISCLAIMS ALL WARRANTIES, BOTH EXPRESS AND IMPLIED,
WITH RESPECT TO THE PRODUCT, INCLUDING, BUT NOT LIMITED
TO, ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS
FOR A PARTICULAR PURPOSE. MEDTRONIC SHALL NOT BE
LIABLE TO ANY PERSON OR ENTITY FOR ANY MEDICAL
EXPENSES OR ANY DIRECT, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL
DAMAGES CAUSED BY ANY USE, DEFECT, FAILURE OR
MALFUNCTION OF THE PRODUCT, WHETHER A CLAIM FOR SUCH
DAMAGES IS BASED UPON WARRANTY, CONTRACT, TORT OR
OTHERWISE. NO PERSON HAS ANY AUTHORITY TO BIND
MEDTRONIC TO ANY REPRESENTATION OR WARRANTY WITH
RESPECT TO THE PRODUCT.
™
SUTURE HOLDING INSERTS,
The exclusions and limitations set out above are not intended to, and
should not be construed so as to, contravene mandatory provisions of
applicable law. If any part or term of this Disclaimer of Warranty is held to
be illegal, unenforceable or in conflict with applicable law, by a court of
competent jurisdiction, the validity of the remaining portions of this
Disclaimer of Warranty shall not be affected, and all rights and obligations
shall be construed and enforced as if this Disclaimer of Warranty did not
contain the particular part or term held to be invalid.
The following disclaimer of warranty applies to customers outside
the United States:
Disclaimer of Warranty
ALTHOUGH THE OCTOBASE
HEREAFTER REFERRED TO AS “PRODUCT” HAS BEEN
CAREFULLY DESIGNED, MANUFACTURED AND TESTED PRIOR TO
SALE, THE PRODUCT MAY FAIL TO PERFORM ITS INTENDED
FUNCTION SATISFACTORILY FOR A VARIETY OF REASONS. THE
WARNINGS CONTAINED IN THE PRODUCT LABELING PROVIDE
MORE DETAILED INFORMATION AND ARE CONSIDERED AN
INTEGRAL PART OF THIS DISCLAIMER OF WARRANTY.
MEDTRONIC, THEREFORE, DISCLAIMS ALL WARRANTIES, BOTH
EXPRESS AND IMPLIED, WITH RESPECT TO THE PRODUCT.
MEDTRONIC SHALL NOT BE LIABLE FOR ANY INCIDENTAL OR
CONSEQUENTIAL DAMAGES CAUSED BY ANY USE, DEFECT OR
FAILURE OF THE PRODUCT, WHETHER THE CLAIM IS BASED ON
WARRANTY, CONTRACT, TORT OR OTHERWISE.
™
SUTURE HOLDING INSERTS,
The exclusions and limitations set out above are not intended to, and
should not be construed so as to, contravene mandatory provisions of
applicable law. If any part or term of this Disclaimer of Warranty is held by
any court of competent jurisdiction to be illegal, unenforceable or in
conflict with applicable law, the validity of the remaining portion of the
Disclaimer of Warranty shall not be affected, and all rights and obligations
shall be construed and enforced as if this Disclaimer of Warranty did not
contain the particular part or term held to be invalid.
Directions for UseEnglish 9
10 EnglishDirections for Use
Mode d'emploi
Inserts de fixation pour sutures OctoBase
Modèle
28707
Description
Les inserts de fixation pour sutures OctoBase™ sont deux inserts qui
doivent être placés dans le râtelier écarteur OctoBase
Chaque insert comporte huit cames pouvant accepter et maintenir une
suture placée dans le champ opératoire. Les cames sont fabriquées à
partir d’un matériel radio-opaque. Les cames de rétention sont conçues
pour résister aux charges impliquées par le positionnement du cœur avec
des sutures péricardiques. Placer les inserts sur le râtelier écarteur
OctoBase
l'écarteur. Deux petits tenons de support sur la partie inférieure de l'insert
permettent de fixer les inserts dans la position correcte. Le repose-pouce
sur la partie sup érieure des inserts aide à dégager les inserts de l’écarte ur
une fois la procédure terminée.
Les inserts de fixation pour sutures OctoBase
fixer les jeux de lames de l'écarteur OctoBase
Stérile, apyrogène, jetable, réservé à un usage unique.
Remarque :Les inserts de fixation pour sutures OctoBase
uniquement conçus pour une utilisation avec le râtelier écarteur
OctoBase
™
en les faisant glisser dans le rail correspondant du bras de
™
. Le râtelier écarteur se compose des éléments suivants :
™
™
avant utilisation.
™
permettent également de
™
sur le système (Figure 1).
™
sont
ModèleDescription
28701Râtelier écarteur OctoBase
28702Jeu d'inserts vierges OctoBase
28703Jeu de lames à pivot, standard,
OctoBase
™
, 30 mm x 28 mm
28704Jeu de lames à pivot, hautes, OctoBase
™
™
™
40 mm x 28 mm
28705Jeu de lames fixes, standard, OctoBase
™
30 mm x 100 mm
28706Jeu de lames fixes, hautes, OctoBase
28709Poignée OctoBase
28710Jeu de lames fixes à recouvrement
40 mm x 100 mm
OctoBase
™
™
™
,
Indications
Les inserts de fixation pour sutures OctoBase™ sont conçus pour fixer les
sutures péricardiques profondes lors d'un pontage coronaire. Les inserts
sont également conçus pour fixer les jeux de lames OctoBase
l'écarteur) utilisées pendant l'opération.
™
(bras de
Contre-indications
L'efficacité et la sécurité des inserts de fixation pour sutures OctoBase ™
n'ont pas été évaluées avec d'autres systèmes d'écarteur que le râtelier
écarteur OctoBase
pour sutures OctoBase
™
. Il est déconseillé d'utiliser les inserts de fixation
™
avec d'autres systèmes d'écarteur.
Précautions
Attention : La réglementation américaine n'autorise la vente de ce produit
que sur prescription médicale.
L'utilisation de procédures et de techniques chirurgicales appropriées
relève logiquement de la responsabilité du médecin. Chaque chirurgien
doit évaluer l'adéquation de l'intervention en fonction de sa propre
formation et de son expérience médicale ainsi que du mode opératoire.
,
,
Mode d'emploiFrançais 11
Cet appareil est destiné à un usage unique. NE PAS RÉUTILISER.
Effets secondaires
Aucun effet secondaire connu.
Mode d'emploi
1. Vérifier que la date de péremption indiquée sur l'emballage et le
produit n'est pas dépassée et que l'instrument n'a pas été
endommagé pendant le transport et la manipulation. Ne pas utiliser
l'appareil si l'emballage ou l'appareil est endommagé ou si la date de
péremption est dépassée. Ouvrir l'emballage et transférer l'appareil
sur le champ stérile en recourant à une technique aseptique.
2. Insérer le jeu de lames OctoBase
bras de l'écarteur. Orienter les inserts de façon à ce que les fentes de
guidage des sutures soient alignées sur celles de l’écarteur une fois
les inserts en place (Figure 1). Engager à fond les inserts dans le
râtelier écarteur et s’assurer que les tenons de support des inserts se
bloquent en position.
FIXER EN POSITION les jeux de lames OctoBase
INSERTS DE FIXATION POUR SUTURES OctoBase
(modèle 28707) OU DES JEUX D'INSERTS VIERGES OctoBase
(modèle 28702) FOURNIS AVEC LE RÂTELIER ÉCARTEUR
OctoBase
™
.
3. Une fois la suture placée dans le champ opératoire, rapprocher les
deux extrémités de la suture du bord de l'écarteur et engager dans la
fente. Séparer les extrémités de la suture, en fixant un fil dans chaque
came (Figure 2). Les cames (A) sont conçues pour retenir les sutures
de type 0 et 2-0.
4. Pour fixer la suture :
a. Déverrouiller la suture de la came en tirant à l'opposé de la cavité
thoracique. Appliquer la tension souhaitée sur la suture.
b. Relâcher la suture, tandis qu'elle est toujours dans la came, pour
verrouiller la suture dans la position souhaitée.
5. Pour desserrer la suture :
a. Tirer la suture à l'opposé de la cavité thoracique et vers le haut, en
retirant la suture de la came.
b. Desserrer la suture comme souhaité.
c. Fixer à nouveau et serrer la suture dans la came comme décrit
dans l'étape 4.
6. Pour retirer les inserts en fin de procédure, placer le pouce dans le
repose-pouce sur la partie supérieure des inserts et les faire glisser
hors du râtelier écarteur.
7. Jeter les inserts conformément au protocole hospitalier approuvé.
Toujours retirer les inserts de l'écarteur après utilisation. NE PAS
RÉUTILISER.
Remarque : Pour faciliter le retrait des cames pour inserts en cas de
déplacement pendant la procédure, elles sont fabriquées à partir d’un
matériel radio-opaque.
™
souhaité dans les réceptacles du
™
À L'AIDE DES
™
™
12 FrançaisMode d'emploi
Les clients en dehors des États-Unis peuvent avoir recours au
présent déni de garantie :
Déni de garantie
BIEN QUE LES INSERTS DE FIXATION POUR SUTURES
OCTOBASE
SOIGNEUSEMENT CONÇUS, FABRIQUÉS ET TESTÉS AVANT LEUR
MISE EN VENTE SUR LE MARCHÉ, LE PRODUIT PEUT, POUR
DIVERSES RAISONS, CONNAÎTRE DES DÉFAILLANCES. LES
AVERTISSEMENTS DÉCRITS DANS LA DOCUMENTATION DU
PRODUIT CONTIENNENT DES INFORMATIONS DÉTAILLÉES ET
DOIVENT ÊTRE CONSIDÉRÉS COMME FAISANT PARTIE
INTÉGRANTE DU PRÉSENT DÉNI DE GARANTIE. EN
CONSÉQUENCE, MEDTRONIC DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ,
EXPRESSE OU IMPLICITE, RELATIVE AU PRODUIT. MEDTRONIC NE
SERA PAS TENUE POUR RESPONSABLE DE TOUS DOMMAGES
FORTUITS OU INDIRECTS QUI SERAIENT PROVOQUÉS PAR TOUS
USAGES, DÉFECTUOSITÉS OU DÉFAILLANCES DU PRODUIT, ET
CE, QUE LA PLAINTE SOIT FONDÉE SUR UNE GARANTIE, UNE
RESPONSABILITÉ CONTRACTUELLE, DÉLICTUEUSE OU QUASIDÉLICTUEUSE.
™
(CI-APRÈS, LE « PRODUIT ») AIENT ÉTÉ
Les exclusions et les limitations de garantie mentionnées ci-dessus ne
sont pas, et ne doivent pas être interprétées comme contraires aux
dispositions obligatoires des lois applicables. Si une partie ou une
disposition du présent déni de garantie devait être considérée illégale, non
applicable ou contraire à la loi en vigueur par un tribunal compétent, la
validité des autres dispositions du présent déni de garantie n'en sera pas
affectée. Dans ce cas, tous autres droits et obligations seront interprétés
et appliqués, sans tenir compte de la partie ou de la disposition
considérée comme illégale.
Mode d'emploiFrançais 13
14 FrançaisMode d'emploi
Gebrauchsanweisung
OctoBase™ Nahthaltereinschübe
Modell
28707
Beschreibung
Bei den OctoBase ™ Nahthaltereinschüben handelt es sich um paarweise
verwendete Einschübe, die vor der Verwendung am OctoBase
angebracht werden müssen. Jeder dieser Einschübe verfügt über acht
Nocken, die jeweils einen einzelnen Faden einer im Operationsfeld
angelegten Naht aufnehmen und halten. Die Nocken bestehen aus
röntgenkontrastgebendem Material. Diese Haltenocken sind für die
typischerweise bei der Positionierung des Herzens an perikardialen
Nähten auftretenden Belastungen ausgelegt. Das Anbringen der
Nahthaltereinschübe am OctoBase
™
Retraktor erfolgt durch Einschieben
der Einschübe in die entsprechenden Schienen an den
Thoraxsperrerar men. Zwei kleine Nasen am Boden des Einschu bs dienen
zur sicheren Fixierung des Einschubs in der richtigen Position. Die
Daumenmulde auf der Oberseite des Einschubs ermöglicht die Entnahme
der Einschübe aus dem Retraktor und das Beenden des Verfahrens.
Die OctoBase
der OctoBase
Steriles pyrogenfreies Einwegprodukt zur einmaligen Verwendung.
Hinweis: Die OctoBase
ausschließliche Verwendung mit dem OctoBase
™
Nahthaltereinschübe dienen gleichzeitig der Arretierung
™
Retraktorflügel am System (Abbildung 1).
™
Nahthaltereinschübe wurden für die
™
Retraktor entwickelt.
Das Retraktor-System umfasst die folgenden Komponenten:
™
Retraktor
ProduktnummerBeschreibung
28701OctoBase
28702OctoBase
28703OctoBase
™
Retraktor
™
Leereinschübe (Satz)
™
Schwenkbare Flügel (Satz),
Standard, 30 mm x 28 mm
28704OctoBase
™
Schwenkbare Flügel (Satz),
tiefe Ausführung, 40 mm x 28 mm
28705OctoBase
Standard, 30 mm x 100 mm
28706OctoBase
™
Fixierte Flügel (Satz),
™
Fixierte Flügel (Satz), tiefe
Ausführung, 40 mm x 100 mm
28709OctoBase
28710OctoBase
™
Griff
™
Fixierte Flügel mit Rand (Satz)
Indikationen
Die OctoBase™ Nahthaltereinschübe sind für die Aufnahme tief liegender
Perikardnähte bei koronararteriellen Bypass-Operation indiziert. Darüber
hinaus dienen die Einschübe der Sicherung der während des Eingriffs
verwendeten OctoBase
™
Retraktorflügelarme.
Kontraindikationen
Die Unbedenklichkeit und Eignung der OctoBase™ Nahthaltereinschübe
für andere Retraktorsysteme als den OctoBase
untersucht. Von der Verwendung der OctoBase
andere Retraktorsysteme wird abgeraten.
™
Retraktor wurde nicht
™
Nahthaltereinschübe für
Vorsichtsmaßnahmen
Achtung: In den USA da rf dieses Gerät aufgrund von US-Bundesgesetzen
nur von Ärzten gekauft oder verschrieben werden.
GebrauchsanweisungDeutsch 15
Für die Auswahl angemessener Techniken und die fachgerechte
Ausführung operativer Eingriffe ist grundsätzlich der medizinische
Experte zuständig. Der Operateur muss die Eignung jeglicher Verfahren
basierend auf der eigenen ärztlichen Ausbildung und Erfahrung sowie der
Art des Eingriffs selbst beurteilen.
Dieses Produkt ist nur zum einmaligen Gebrauch vorgesehen.
NICHT WIEDERVERWENDEN.
Nebenwirkungen
Keine bekannt.
Gebrauchsanweisung
1. Kontrollieren Sie Verpackung und Produkt und stellen Sie sicher, dass
weder das Verwendbarkeitsdatum überschritten wurde noch durch
Versand und Handhabung Schäden entstanden sind. Das Produkt
darf nicht verwendet werden, wenn die Verpackung oder das Produkt
Anzeichen einer Beschädigung aufweist oder wenn das
Verwendbarkeitsdatum überschritten wurde. Öffnen Sie die
Verpackung und überführen Sie das Produkt unter Anwendung
aseptischer Verfahren in das sterile Feld.
2. Fügen Sie den gewünschten OctoBase
entsprechenden Aufnahmen des Retraktorarms ein. Richten Sie die
Einschübe so aus, dass deren Nahtführungsschlitze genau über
denen des Thoraxsperrers liegen, wenn die Einschübe in Postion
gebracht worden sind (Abbildung 1). Führen Sie die Einschübe
vollständig in die Schienen am Thoraxsperrer ein, bis die Haltenasen
in den Vertiefungen eingerastet sind.
OctoBase
VERWENDEN SIE DAZU ENTWEDER OctoBase
NAHTHALTEREINSCHÜBE (Modell Nr. 28707) ODER OctoBase
™
Flügelsätze MÜSSEN FEST ANGEBRACHT WERDEN.
LEEREINSCHÜBE (SATZ) (Modell Nr. 28702), DIE IM
LIEFERUMFANG DES OctoBase
SIND.
3. Bringen Sie nach dem Anlegen der Nähte im Operationsbereich beide
Enden des Fadens an die Kante des Retraktors, und führen Sie sie
durch einen freien Schlitz. Trennen Sie die beiden Fadenenden der
Naht und fixieren Sie jeden Strang einzeln mit einer Haltenocke
(Abbildung 2). Die Nocken (A) sind für die Aufnahme von 0- und 2-0Nahtmaterial ausgelegt.
4. So ziehen Sie die Naht an:
a. Lösen Sie die Naht von der Nocke, indem Sie sie von der
Brusthöhle wegziehen. Spannen Sie die Naht wie gewünscht.
b. Geben Sie die immer noch an den Nocken vorbeilaufende Naht frei,
um sie in der gewünschten Position zu halten.
5. So lockern Sie die Naht:
a. Ziehen Sie die Naht von der Brusthöhle weg und dabei nach oben
aus den Nocken.
b. Lockern Sie die Naht wie gewünscht.
c. Fixieren Sie die Naht erneut und ziehen Sie sie an den Nocken fest,
wie in Schritt 4 beschrieben.
6. Zum Entfernen der Einschübe nach dem Eingriff drücken Sie den
Daumen in die Daumenmulde und schieben Sie den Einschub aus
dem Retraktor heraus.
7. Entsorgen Sie die Komponenten gemäß den Klinikvorschriften. Die
Einschübe müssen nach Verwendung stets aus dem Retraktor
entfernt werden. NICHT WIEDERVERWENDEN.
Hinweis: Die Haltenocken der Einschübe bestehen zur besseren
Lokalisierbarkeit im Falle einer Dislokation aus röntgenkontrastgebendem
Material.
™
Flügelsatz in die
™
™
RETRAKTORS ENTHALTEN
™
16 DeutschGebrauchsanweisung
Der folgende Haftungsausschluss gilt nur für Kunden außerhalb der
USA:
Haftungsausschluss
TROTZ SORGFÄLTIGER KONSTRUKTION, HERSTELLUNG UND VOR
VERKAUF DURCHGEFÜHRTER TESTDURCHLÄUFE IST ES
MÖGLICH, DASS DIE OCTOBASE
NACHFOLGEND ALS „PRODUKT“ BEZEICHNET – AUS
VERSCHIEDENSTEN GRÜNDEN NICHT
ZUFRIEDENSTELLEND FUNKTIONIEREN. DIE HINWEISE IN DER
PRODUKTINFORMATION ENTHALTEN WEITERE DETAILLIERTE
INFORMATIONEN UND SOLLTEN ALS TEIL DES
HAFTUNGSAUSSCHLUSSES GESEHEN WERDEN. MEDTRONIC
SCHLIESST JEDE AUSDRÜCKLICHE ODER STILLSCHWEIGENDE
GARANTIE IN BEZUG AUF DAS PRODUKT AUS. MEDTRONIC
HAFTET WEDER FÜR UNMITTELBARE NOCH MITTELBARE
FOLGESCHÄDEN, DIE DURCH DEN GEBRAUCH, DURCH
STÖRUNGEN ODER FEHLFUNKTIONEN DES PRODUKTES
ENTSTEHEN, UNABHÄNGIG DAVON, OB SICH DER ANSPRUCH AUF
SCHADENSERSATZ AUF EINE GARANTIE, EINEN VERTRAG, EINE
UNERLAUBTE HANDLUNG ODER EINE ANDERE
ANSPRUCHSGRUNDLAGE STÜTZT.
Die hier aufgeführten Haftungsausschlüsse und -beschränkungen sollen
nicht gegen zwingende gesetzliche Bestimmungen verstoßen und sind
™
NAHTHALTEREINSCHÜBE –
nicht dahingehend auszulegen. Sollte ein zuständiges Gericht feststellen,
dass dieser HAFTUNGSAUSSCHLUSS ganz oder teilweise unwirksam,
nicht durchsetzbar oder im Widerspruch zu zwingendem Recht ist,
berührt dies die Gültigkeit der restlichen Klauseln nicht, und alle Rechte
und Pflichten aus diesem HAFTUNGSAUSSCHLUSS sind so auszulegen
und durchzusetzen, als sei der für ungültig erklärte Teil oder die ungültige
Vorschrift in dem HAFTUNGSAUSSCHLUSS nicht enthalten.
GebrauchsanweisungDeutsch 17
18 DeutschGebrauchsanweisung
Instrucciones de uso
Accesorios de sujeción de suturas OctoBase
Modelo
28707
Descripción
Los accesorios de sujeción de suturas OctoBase™ consisten en dos
accesorios que deben acoplarse al retractor de esternón OctoBase
antes de su utilización. Cada accesorio incorpora ocho levas que aceptan
y retienen una sola sutura una vez ésta ha sido colocada en el campo
quirúrgico. Las levas están fabricadas de material radiopaco. Las levas de
retención están diseñadas para soportar las cargas que normalmente se
experimentan al posicionar el corazón con suturas pericárdicas. Los
accesorios se acoplan al retractor de esternón OctoBase
introduciendo cada uno de ellos en una guía de acoplamiento situada en
el brazo del retractor. En la parte inferior de los accesorios hay dos
pequeños botones para asegurarlos en la posición correcta. En la
superficie superior de los accesorios hay una hendidura que permite
retirar con el pulgar los accesorios del retractor al finalizar el
procedimiento.
Los accesorios de sujeción de suturas OctoBase
sujetar el dispositivo utilizado para enganchar los grupos de valvas del
retractor OctoBase
Estériles, apirógenos, desechables y válidos para un solo uso.
Nota: Los accesorios de sujeción de suturas OctoBase
diseñados para ser utilizados sólo con el retractor de esternón
OctoBase
componentes:
™
al sistema (Figura 1).
™
. El retractor de esternón consta de los siguientes
™
™
deslizando e
™
también sirven para
™
han sido
™
Código de productoDescripción
28701Retractor de esternón OctoBase
28702Equipo de accesorios liso OctoBase
28703Equipo giratorio de valvas estándar,
OctoBase
28704Equipo giratorio de valvas anchas,
OctoBase
™
de 30 mm x 28 mm
™
de 40 mm x 28 mm
28705Equipo fijo de valvas están dar, OctoBase
™
™
™
de 30 mm x 100 mm
28706Equipo fijo de valvas anchas, OctoBase
™
de 40 mm x 100 mm
28709Mango OctoBase
28710Equipo fijo de valvas con pletina cóncava
OctoBase
™
™
Indicaciones
Los accesorios de sujeción de suturas OctoBase™ están indicados para
sujetar suturas pericárdicas profundas durante los procedimientos de
bypass de la arteria coronaria. Además, estos accesorios están
diseñados para sujetar (brazo del retractor) los equipos de valvas
OctoBase
™
que se utilizan en este procedimiento.
Contraindicaciones
La seguridad y el funcionamiento de los accesorios de sujeción de
suturas OctoBase
retracción distinto del retractor de esternón OctoBase
recomienda utilizar los accesorios de sujeción de suturas OctoBase
otros sistemas de retracción.
™
no se han evaluado en ningún otro sistema de
™
. No se
™
con
Instrucciones de usoEspañol 19
Medidas preventivas
Precaución: Según las leyes federales de los Estados Unidos (EE.UU.),
este dispositivo puede venderse únicamente por prescripción médica.
Las técnicas y procedimientos quirúrgicos apropiados son
responsabilidad del profesional médico. Cada cirujano debe evaluar la
conveniencia del procedimiento según su propia formación y experiencia
médicas y el tipo de procedimiento quirúrgico.
Este dispositivo está diseñado e indicado para un solo uso.
NO LO REUTILICE.
Efectos adversos
No se conocen.
Instrucciones de uso
1. Inspeccione el envase y el dispositivo para asegurarse de que no ha
expirado su fecha de caducidad y de que no se han producido daños
en el dispositivo durante su envío y manipulación. No utilice el
dispositivo si el envase o el dispositivo están dañados o si la fecha de
caducidad ha vencido. Abra el envase y transfiera el dispositivo al
campo estéril mediante una técnica aséptica.
2. Introduzca el equipo de valvas OctoBase
brazo del retractor. Oriente los accesorios de tal manera que las
ranuras guía de las suturas coincidan con las que hay en el retractor
una vez colocados los accesorios en su lugar (Figura 1). Deslice los
accesorios en la guía del retractor hasta que queden bien asentados
e inserte el cierre de botones en su lugar.
Los equipos de valvas OctoBase
SUJETOS EN SU POSICIÓN POR MEDIO DE LOS ACCESORIOS
DE SUJECIÓN DE SUTURAS OctoBase
EQUIPOS DE ACCESORIOS LISOS OctoBase
QUE SE SUMINISTRAN CON EL RETRACTOR DE ESTERNÓN
OctoBase
™
.
3. Una vez se haya colocado la sutura en el campo quirúrgico, lleve
ambos extremos de la sutura hasta el borde del retractor y colóquelos
en la ranura. Separe los extremos de la sutura, asegurando un hilo por
leva (Figura 2). Las levas (A) están diseñadas para retener tipos de
suturas 0 y 2-0.
4. Para apretar la sutura:
a. Desbloquee la sutura de la leva alejándola de la cavidad torácica.
Aplique la tensión deseada a la sutura.
b. Libere la sutura mientras está todavía en la leva para volver a
bloquearla en la posición deseada.
5. Para aflojar la sutura:
a. Aleje la sutura de la cavidad torácica y elévela, sacando la sutura
de la leva.
b. Afloje la sutura tanto como desee.
c. Vuelva a sujetar y apretar la sutura en la leva tal y como se
describió en el paso 4.
6. Para retirar los accesorios después del procedimiento, coloque el
pulgar en la hendidura de la parte superior del accesorio y deslícelo
hacia fuera de la guía del retractor.
7. Deseche los accesorios conforme a los procedimientos aprobados
por el hospital. Siempre saque los accesorios de l retractor después de
su utilización. NO LOS REUTILICE.
Nota: Para facilitar su recuperación en caso de que se desprendan
durante el procedimiento, las levas de inserción están hechas de
materiales radiopacos.
™
en los receptáculos del
™
DEBEN QUEDAR TOTALMENTE
™
(Modelo 28707) O LOS
™
(Modelo 28702)
20 EspañolInstrucciones de uso
La siguiente renuncia de responsabilidad se aplica a clientes de
fuera de los Estados Unidos:
Renuncia de responsabilidad
AUNQUE LOS ACCESORIOS DE SUJECIÓN DE SUTURAS
OCTOBASE
ADELANTE COMO "EL PRODUCTO", HAN SIDO DISEÑADOS,
FABRICADOS Y PROBADOS CUIDADOSAMENTE ANTES DE
PONERLOS A LA VENTA, EL PRODUCTO PUEDE NO CUMPLIR SUS
FUNCIONES SATISFACTORIAMENTE POR VARIAS RAZONES. LAS
ADVERTENCIAS QUE CONTIENE EL ETIQUETADO DEL PRODUCTO
PROPORCIONAN INFORMACIÓN MÁS DETALLADA Y SE
CONSIDERAN PARTE INTEGRANTE DE ESTA RENUNCIA DE
RESPONSABILIDAD. POR TANTO, MEDTRONIC RENUNCIA A
CUALQUIER RESPONSABILIDAD, TANTO EXPRESA COMO
IMPLÍCITA, CON RESPECTO AL PRODUCTO. MEDTRONIC NO
RESPONDERÁ POR LOS DAÑOS INDIRECTOS O DIRECTOS
CAUSADOS O DERIVADOS DE CUALQUIER USO, DEFECTO, FALLO
O MAL FUNCIONAMIENTO DEL PRODUCTO, AUN CUANDO LA
RECLAMACIÓN SE BASE EN UNA GARANTÍA, CONTRATO,
RESPONSABILIDAD EXTRACONTRACTUAL U OTRAS CAUSAS.
™
, A LOS QUE NOS REFERIREMOS DE AHORA EN
Las exclusiones y limitaciones arriba expresadas no revisten el propósito
de contravenir las disposiciones obligatorias establecidas por la
legislación vigente, ni deben interpretarse de dicha forma. En el supuesto
de que cualquier parte o término de la presente Renuncia de
Responsabilidad sea declarado por cualquier tribunal competente como
ilegal, inaplicable o contrario a la ley, ello no afectará a la validez del resto
de la Renuncia de Responsabilidad, interpretándose y aplicándose
cuantos derechos y obligaciones se incluyen en ella como si la presente
Renuncia de Responsabilidad no contuviera la parte o término
considerado no válido.
Instrucciones de usoEspañol 21
22 EspañolInstrucciones de uso
Gebruiksaanwijzing
OctoBase™ inzetstukken voor het vastmaken van
hechtdraad
Model
28707
Beschrijving
De OctoBase™-inzetstukken voor het vastmaken van hechtdraad worden
in paren geleverd en moeten voor gebruik op de juiste wijze in de
™
Octobase
nokken die elk één hechtdraad kunnen vasthouden nadat de hechting in
het operatieveld is aangebracht. De nokken zijn vervaardigd van
röntgenondoorlaatbaar materiaal. De bevestigingsnokken zijn geschikt
voor de belasting die gewoonlijk optreedt wanneer het hart wordt
geplaatst met pericardiale hechtingen. U brengt een inzetstuk in de
OctoBase
van de wondspreider te schuiven. Op de onderzijde van elk inzetstuk
zitten twee knopjes die ervoor zorgen dat het inzetstuk op zijn plaats blijft
zitten. Bovenop is een uitsparing voor de duim gelaten, zodat de
inzetstukken na afloop van de procedure eenvoudig van de wondspreider
verwijderd kunnen worden.
Met de OctoBase
worden ook de OctoBase
vastgezet (Afbeelding 1).
Steriel, niet-pyrogeen wegwerpartikel voor eenmalig gebruik.
Opmerking: De OctoBase
hechtdraad zijn uitsluitend bedoeld voor gebruik met de OctoBase
wondspreider. De wondspreider bestaat onder meer uit de volgende
onderdelen:
-wondspreider worden aangebracht. Elk inzetstuk bevat acht
™
-wondspreider aan door het in de bijpassende sleuf in de arm
™
-inzetstukken voor het vastmaken van hechtdraad
™
-wondspreiderbladen aan het systeem
™
-inzetstukken voor het vastmaken van
™
-
ProductcodeBeschrijving
28701OctoBase
28702OctoBase
28703OctoBase
standaard, 30 mm x 28 mm
28704OctoBase
™
-wondspreider
™
-set met loze inzetstukken
™
-set met draaibare bladen,
™
-set met draaibare bladen,
breed, 40 mm x 28 mm
28705OctoBase
™
-set met vaste bladen,
standaard, 30 mm x 100 mm
28706OctoBase
40 mm x 100 mm
28709OctoBase
28710OctoBase
™
-set met vaste bladen, breed,
™
-handgreep
™
-set met vaste bladen en rand
Indicaties
De OctoBase™-inzetstukken voor het vastmaken van hechtdraad zijn
geïndiceerd voor het vastzetten van diepe pericardiale hechtingen tijdens
coronaire-bypassprocedures.. Daarnaast zijn de inzetstukken ook
ontworpen om de OctoBase
te zetten die tijdens de procedure worden gebruikt.
™
-bladensets (arm van de wondspreider ) vast
Contra-indicaties
De veiligheid en prestaties van de OctoBase™-inzetstukken voor het
vastmaken van hechtdraad zijn uitsluitend onderzocht in combinatie met
de OctoBase
inzetstukken voor het vastmaken van hechtdraad te gebruiken bij andere
wondspreidingssystemen.
™
-wondspreider. Het wordt afgeraden de OctoBase™-
GebruiksaanwijzingNederlands 23
Voorzorgsmaatregelen
Let op: Dit product mag alleen worden verkocht door, of in opdracht van,
een arts (wetgeving V.S.).
De juiste chirurgische procedures en technieken vallen altijd onder de
verantwoordelijkheid van de arts. Elke chirurg moet de geschiktheid van
de procedure evalueren op basis van diens medische opleiding en
ervaring, en het soort chirurgische procedure.
Dit product is uitsluitend ontworpen en bedoeld voor eenmalig gebruik.
NIET OPNIEUW GEBRUIKEN.
Bijwerkingen
Geen bekend.
Gebruiksaanwijzing
1. Controleer of de uiterste gebruiksdatum niet is verstreken en of het
product tijdens transport en hantering niet is beschadigd. Gebruik het
product niet als de verpakking of het product is beschadigd of de
uiterste gebruiksdatum is verstreken. Open de verpakking en breng
het apparaat met een aseptische techniek in het steriele veld.
2. Steek de gewenste OctoBase
armen van de wondspreider. Plaats de inzetstukken zodanig dat de
sleuven voor de hechtdraden overeenkomen met de sleuven in de
wondspreider (Afbeelding 1). Schuif de inzetstukken volledig in de
wondspreider en zorg dat de knopjes vastklikken.
OctoBase
OctoBase
HECHTDRAAD (model #28707) OF DE OctoBase
™
-bladensets MOETEN WORDEN VASTGEZET MET DE
™
-INZETSTUKKEN VOOR HET VASTMAKEN VAN
INZETSTUKKEN (model #28702) DIE BIJ DE OctoBase
WONDSPREIDER WORDEN GELEVERD.
3. Nadat de hechting in het operatieveld is aangebracht, brengt u beide
uiteinden van de hechtdraad naar de rand van de wondspreider en legt
u deze in de uitsparing. Zet de uiteinden van de hechtdraad elk apart
vast in een nok (Afbeelding 2). De nokken (A) zijn geschikt voor 0 en
2-0 hechtdraad.
4. De hechtdraad strakker trekken:
a. Ontgrendel de hechtdraad in de nok door de hechtdraad van de
borstholte weg te trekken. Breng de hechtdraad op de gewenste
spanning.
b. Laat de hechtdraad los terwijl deze zich nog steeds in de nok
bevindt, zodat de hechtdraad in de gewenste positie wordt
vergrendeld.
5. De hechtdraad losser maken:
a. Trek de hechtdraad weg van de borstholte en omhoog, zodat de
draad loskomt uit de nok.
b. Laat de hechtdraad vieren tot de gewenste spanning.
c. Zet de hechtdraad weer in de nok vast zoals beschreven in stap 4.
6. Om de inzetstukken na afloop van de procedure te verwijderen, plaatst
u uw duim in de daarvoor bestemde uitsparing bovenop elk inzetstuk,
en schuift u het inzetstuk uit de wondspreider.
7. Voer het product af volgens uw ziekenhuisprocedure. Verwijder de
inzetstukken na gebruik altijd uit de wondspreider. NIET OPNIEUW
GEBRUIKEN.
Opmerking: De nokken op de inzetstukken zijn vervaardigd van
röntgenondoorlaatbaar materiaal, waardoor ze eenvoudig terug te vinden
zijn als ze tijdens de procedure per ongeluk losraken.
™
-bladenset in de openingen in de
™
LOZE
™
-
24 NederlandsGebruiksaanwijzing
De hiernavolgende uitsluiting van garantie geldt voor klanten buiten
de Verenigde Staten:
Uitsluiting van garantie
HOEWEL DE OCTOBASE
VASTMAKEN VAN HECHTDRAAD, HIERNA HET "PRODUCT"
GENOEMD, MET VEEL ZORG IS ONTWORPEN, VERVAARDIGD EN
VÓÓR DE VERKOOP GETEST, KUNNEN ER VERSCHILLENDE
REDENEN ZIJN WAAROM HET PRODUCT NIET VOLGENS DE
SPECIFICATIES WERKT. DE WAARSCHUWINGEN IN DE
PRODUCTDOCUMENTATIE BIEDEN MEER GEDETAILLEERDE
INFORMATIE EN VORMEN EEN INTEGRAAL ONDERDEEL VAN DEZE
UITSLUITING VAN GARANTIE. MEDTRONIC VERLEENT DAAROM
GEEN ENKELE GARANTIE, NOCH EXPLICIET NOCH IMPLICIET, MET
BETREKKING TOT HET PRODUCT. MEDTRONIC IS NIET
AANSPRAKELIJK VOOR ENIGE INCIDENTELE OF
GEVOLGSCHADE, VEROORZAAKT DOOR OM HET EVEN WELK
GEBRUIK, DEFECT OF FALEN VAN HET PRODUCT, ONGEACHT OF
DE VORDERING IS GEBASEERD OP EEN GARANTIE, CONTRACT,
ONRECHTMATIGE DAAD OF ANDERSZINS.
™
-INZETSTUKKEN VOOR HET
De uitsluitingen en beperkingen die hierboven uiteengezet zijn, zijn niet
bedoeld, en moeten niet geïnterpreteerd worden als een inbreuk op
dwingende bepalingen van de van toepassing zijnde wet. Indien enig
onderdeel of enige bepaling van deze uitsluiting van garantie door een
daartoe bevoegde rechtbank als onrechtmatig, onuitvoerbaar of in strijd
met de van toepassing zijnde wet beschouwd wordt, zal dit de geldigheid
van het overige deel van deze uitsluiting van garantie niet aantasten en
zullen alle rechten en plichten worden uitgelegd en ten uitvoer worden
gebracht alsof deze uitsluiting van garantie het desbetreffende ongeldig
verklaarde gedeelte niet bevatte.
GebruiksaanwijzingNederlands 25
26 NederlandsGebruiksaanwijzing
Istruzioni per l'uso
Inserti per il fissaggio di suture OctoBase
Modello
28707
Descrizione
Gli inserti per il fissaggio di suture OctoBase™ sono costituiti da una
coppia di inserti da applicare al retrattore OctoBase
Ciascun inserto comprende otto camme che ricevono e fissano una
singola sutura dopo il posizionamento della stessa nel campo operatorio.
Le camme sono realizzate in materiale radiopaco. Le camme di fissaggio
sono in grado di resistere ai carichi che caratterizzano il posizionamento
del cuore con suture pericardiche. Ciascun inserto viene applicato al
retrattore OctoBase
corrispondente presente nel braccio del retrattore. Sulla superficie
inferiore dell’inserto si trovano due piccoli attacchi per assicurare che
questo sia posizionat o correttamente. Sulla superficie inferiore de ll'inserto
si trova un incavo per il pollice che consente una facile rimozione degli
inserti del retrattore una volta terminata la procedura.
Gli inserti per il fissaggio di suture OctoBase
consolidare l'applicazione dei set di lame del retrattore OctoBase
sistema (Figura 1).
Sterile, apirogeno, esclusivamente monouso.
Nota: gli inserti per il fissaggio di suture OctoBase
utilizzati soltanto con il retrattore OctoBase
sono:
™
attraverso lo scorrimento all'interno di un binario
™
™
prima dell'uso.
™
consentono inoltre di
™
devono essere
™
. I componenti del retrattore
™
al
Codice prodottoDescrizione
28701Retrattore OctoBase
28702Set di inserti liberi OctoBase
™
™
28703Set di lame girevoli OctoBase™, standard,
30 mm x 28 mm
28704Set di lame girevoli OctoBase
™
, profonde,
40 mm x 28 mm
28705Set di lame fisse OctoBase
30 mm x 100 mm
28706Set di lame fisse OctoBase
™
, standard,
™
, profonde,
40 mm x 100 mm
28709Impugnatura OctoBase
28710Set di lame laterali fisse del retrattore
OctoBase
™
™
Indicazioni
Gli inserti per il fissaggio di suture OctoBase™ vengono impiegati nel
fissaggio di suture pericardiche profonde negli interventi di bypass
coronarico. Inoltre, gli inserti consentono il fissaggio dei set di lame (del
braccio del retrattore) OctoBase
™
utilizzati in questo tipo di intervento.
Controindicazioni
La sicurezza e le prestazioni degli inserti per il fissaggio di suture
OctoBase
quello del retrattore OctoBase
il fissaggio delle suture OctoBase
™
non sono state valutate nei sistemi di retrattori diversi da
™
. Si consiglia di non utilizzare gli inserti per
™
con sistemi di retrattori diversi.
Precauzioni
Attenzione: la legge federale (USA) autorizza la vendita del dispositivo
unicamente a personale medico o a seguito di prescrizione legalmente
valida di un medico.
Istruzioni per l'usoItaliano 27
Il personale medico deve essere responsabile dell’adozione delle corrette
procedure e tecniche chirurgiche. Ciascun chirurgo deve valutare
l'adeguatezza della procedura in base alla propria formazione ed
esperienza medica, oltre che al tipo di procedura chirurgica da eseguire.
Il dispositivo è esclusivamente monouso. NON RIUTILIZZARE.
Effetti indesiderati
Non si conoscono eventuali effetti indesiderati.
Istruzioni per l'uso
1. Esaminare la confezione e il dispositivo per assicurarsi che il prodotto
non sia scaduto e che non sia stato danneggiato durante il trasporto o
il maneggiamento. Non utilizzare il dispositivo se il dispositivo stesso
o la sua confezione sono danneggiati o se la data di scadenza è stata
superata. Aprire la confezione e trasferire il d ispositivo in campo ster ile
avvalendosi di una tecnica asettica.
2. Inserire il set di lame OctoBase
braccio del retrattore. Orientare gli inserti in modo tale che le
scanalature di guida della sutura combacino con quelle del retrattore
quando si trovano in posizione (Figura 1). Far scorrere gli inserti in
posizione nel binario del retrattore fino a che non sono completamente
alloggiati e inserirli in posizione di blocco.
I set di lame OctoBase
utilizzando inserti per il fissaggio di suture OctoBase
28707) O SET DI INSERTI LIBERI OctoBase
FORNITI INSIEME AL RETRATTORE OctoBase
3. Quando la sutura viene posizionata nel campo operatorio, portare
entrambe le estremità al bordo del retrattore e collocarle nella fessura.
Separare le estremità della sutura, fissando un filo di sutura per
camma (Figura 2). Le camme (A) sono progettate per il fissaggio dei
tipi di sutura 0 e 2-0.
4. Per tendere la sutura:
a. Sbloccare la sutura dalla camma tirandola lontano dalla cavità
toracica. Applicare alla sutura la tensione desiderata.
b. Rilasciare la sutura mentre è ancora nella camma e bloccarla
nuovamente nella posizione desiderata.
5. Per allentare la sutura:
a. Tirare la sutura lontano dalla cavità toracica e verso l'alto e
rimuoverla dalla camma.
b. Allentare la sutura nel modo desiderato.
c. Fissare nuovamente e tendere la sutura nella camma come
descritto nel punto 4.
6. Per rimuovere gli inserti dopo la procedura, mettere il pollice
nell'incavo sulla superficie superiore dell'inserto e sfilarli dal binario
del retrattore.
7. Procedere allo smaltimento del dispositivo secondo le procedure
approvate dall'ospedale. Rimuovere sempre gli inserti dal retrattore
dopo l'uso. NON RIUTILIZZARE.
Nota: le camme degli inserti sono prodotte con materiali radiopachi per
agevolarne l'individuazione nel caso in cui dovessero sganciarsi durante
l'intervento.
™
desiderato negli alloggiamenti del
™
DEVONO ESSERE FISSATI IN POSIZIONE
™
(modello
™
(modello 28702)
™
.
28 ItalianoIstruzioni per l'uso
L'esclusione dalla garanzia riportata di seguito è valida solo per i
non residenti negli Stati Uniti:
Esclusione dalla garanzia
SEBBENE GLI INSERTI PER IL FISSAGGIO DI SUTURE OCTOBASE
INDICATI QUI DI SEGUITO COME "PRODOTTO", SIANO STATI
ACCURATAMENTE PROGETTATI, REALIZZATI E TESTATI PRIMA DI
ESSERE COMMERCIALIZZATI, IL PRODOTTO POTREBBE NON
FUNZIONARE IN MODO SODDISFACENTE PER DIVERSE RAGIONI.
LE AVVERTENZE INDICATE NELLA DOCUMENTAZIONE DEL
PRODOTTO FORNISCONO INFORMAZIONI PIÙ DETTAGLIATE A
TALE RIGUARDO E SONO DA CONSIDERARSI PARTE INTEGRANTE
DELLA PRESENTE DICHIARAZIONE DELL'ESCLUSIONE DALLA
GARANZIA. DI CONSEGUENZA MEDTRONIC NON RILASCIA
ALCUNA GARANZIA, NÉ ESPRESSA NÉ TACITA, IN MERITO AL
PRODOTTO. MEDTRONIC NON PUÒ IN ALCUN CASO ESSERE
RITENUTA RESPONSABILE, NÉ IN VIA CONTRATTUALE NÉ IN VIA
EXTRACONTRATTUALE, PER DANNI DIRETTI OD INDIRETTI
CAUSATI DALL'USO, DA DIFETTI O DA MALFUNZIONAMENTI DEL
PRODOTTO, INDIPENDENTEMENTE DAL FATTO CHE LA RICHIESTA
DI RISARCIMENTO SI BASI SU GARANZIA, CONTRATTO, FATTO
ILLECITO OD ALTRO.
Le esclusioni e le restrizioni di cui sopra non sono intese, né devono
essere interpretate in quanto tali, come contravvenenti alle norme
™
inderogabili della legislazione vigente. Nel caso in cui una parte o una
clausola della presente Esclusione dalla garanzia venga giudicato illegale,
inefficace od in conflitto con il diritto applicabile da un organo giudiziario,
la validità delle rimanenti parti della presente Esclusione dalla garanzia
non verrà compromessa e tutti i diritti e gli obblighi verranno interpretati ed
applicati come se la presente Esclusione dalla garanzia non contenesse
la parte o le clausole ritenute non valide.
,
Istruzioni per l'usoItaliano 29
30 ItalianoIstruzioni per l'uso
Bruksanvisning
OctoBase™ suturholdere
Modell
28707
Beskrivelse
OctoBase™ suturholderne er et holderpar som må settes sammen med
OctoBase
kan holde og låse fast en enkel sutur etter at suturen er plassert i
operasjonsfeltet. Kammer produseres i røntgentett materiale. Kammene
er utformet slik at de støtter belastninger som vanligvis oppleves når
hjertet posisjoneres med perikardiale suturer. Holderne settes sammen
med OctoBase
sårhakearmen. To små knotter på undersiden av holderen sørger for at
holderen er i riktig posisjon. Tommelfingerfordypningen på overflaten av
holderen gjør det enklere å fjerne holderne fra sårhaken når prosedyren
er avsluttet.
OctoBase
sårhakebladsett til systemet (figur 1).
Sterilt, ikke-pyrogent, kun til engangsbruk.
Merk: OctoBase
OctoBase
komponenter:
™
sårhakestativet før bruk. Hver holder har åtte kammer som
™
sårhakestativet ved å skyve hver holder inn i et spor på
™
suturholderne sørger også for å feste OctoBase™
™
suturholderne er kun beregnet for bruk sammen med
™
sårhakestativ. Sårhakestativet består av følgende
ProduktkodeBeskrivelse
28701OctoBase
28702OctoBase
28703OctoBase
™
sårhakestativ
™
blankholdersett
™
sett med vridbart blad,
standard, 30 mm x 28 mm
28704OctoBase
™
sett med vridbart blad, dypt,
40 mm x 28 mm
28705OctoBase
30 mm x 100 mm
28706OctoBase
™
sett med fast blad, standard,
™
sett med fast blad, dypt,
40 mm x 100 mm
28709OctoBase
28710OctoBase
™
håndtak
™
sett med fast blad og kant
Indikasjoner
OctoBase™ suturholderne er beregnet for å feste dype perikardiale
suturer under koronar bypass-kirurgiprosedyrer. I tillegg er holderne
utformet for å feste (sårhakearm) OctoBase
™
bladsett som brukes for
prosedyren.
Kontraindikasjoner
Sikkerheten og ytelsen til OctoBase™ suturholdere har ikke blitt evaluert i
andre sårhakesystemer enn Octo Base
å bruke OctoBase
™
suturholdere sammen med andre sårhakesystemer.
™
sårhakestativ. Det anbefales ikke
Forholdsregler
OBS! I henhold til amerikansk lovgivning kan dette utstyret kun selges til
eller etter forordning fra en lege.
Riktige kirurgiske prosedyrer og teknikker er legens ansvar. Hver kirurg
må vurdere om en prosedyre er hensiktsmessig ut fra egen medisinsk
opplæring og erfaring, og typen operasjon.
Dette utstyr er kun beregnet på engangsbruk. SKAL IKKE BRUKES
FLERE GANGER.
BruksanvisningNorsk 31
Bivirkninger
Ingen kjente.
Bruksanvisning
1. Kontroller at utløpsdatoen på emballasjen og instrumentet ikke er
overskredet, og at det ikke er oppstått skade på utstyret under frakt og
håndtering. Bruk ikke utstyret hvis emballasjen eller utstyret er skadet,
eller hvis utløpsdatoen er overskredet. Åpne emballasjen og overfør
instrumentet til det sterile feltet ved hjelp av aseptisk teknikk.
2. Sett det ønskede OctoBase
Hold holderne slik at sutursporene vil passe med sporene i sårhaken
når holderne er skjøvet på plass (figur 1). Skyv holderne inn i
sårhakesporet til de er godt festet og holderknottene knepper på plass.
OctoBase
ENTEN OctoBase
OctoBase
™
bladsett MÅ FESTES I POSISJON VED HJELP AV
™
BLANKHOLDERSETTENE (modell #28702) SOM
LEVERES MED OctoBase
3. Etter at suturen er plassert i operasjonsfeltet, fører du begge
suturendene til kanten av sårhaken og plasserer dem i sporet. Skill
endene på suturen, og fest én tråd per kam (figur 2). Kammene (A) er
utformet for å holde fast suturtypene 0 og 2-0.
4. Slik strammer du suturen:
a. Løsne suturen fra kammen ved å trekke den bort fra brysthulen.
Strekk suturen så mye som ønsket.
b. Slipp suturen mens den fremdeles er i kammen, for å låse den på
nytt i den ønskede posisjonen.
5. Slik løsner du suturen:
a. Trekk suturen vekk fra brysthulen og oppover, og fjern suturen fra
kammen.
b. Slakk suturen som ønsket.
c. Fest og stram suturen i kammen som i trinn 4.
6. For å fjerne holderne etter prosedyren, plasserer du tommelen i
fordypningen øverst på holderen og skyver den ut av sårhakesporet.
7. Kast den i henhold til godkjente sykehusprosedyrer. Husk alltid å
fjerne holderne fra sårhaken etter bruk. SKAL IKKE BRUKES FLERE
GANGER.
Merk: For å gjøre det enklere å finne dem hvis de skulle løsne under
prosedyren, er holderkammene produsert i røntgentette materialer.
™
bladsettet inn i sårhakearmens uttak.
™
SUTURHOLDERE (modell #28707) ELLER
™
SÅRHAKESTATIVET.
32 NorskBruksanvisning
Følgende garantifraskrivelse gjelder for kunder utenfor USA:
Garantifraskrivelse
SELV OM OCTOBASE
"PRODUKTET", ER OMHYGGELIG KONSTRUERT, FREMSTILT OG
TESTET FØR SALG, KAN DET AV EN REKKE GRUNNER LIKEVEL
SKJE AT PRODUKTET IKKE OPPFYLLER SIN TILTENKTE
FUNKSJON. ADVARSLENE SOM FINNES I PRODUKTMERKINGEN,
INNEHOLDER MER DETALJERT INFORMASJON OG SKAL
BETRAKTES SOM EN UATSKILLELIG DEL AV DENNE
GARANTIFRASKRIVELSEN. MEDTRONIC FRASIER SEG DERFOR
ALT GARANTIANSVAR, BÅDE DIREKTE OG INDIREKTE, FOR DETTE
PRODUKTET. MEDTRONIC PÅTAR SEG IKKE ANSVAR FOR
INDIREKTE SKADER ELLER FØLGESKADER FORÅRSAKET AV
BRUK ELLER DEFEKT ELLER FEIL PÅ PRODUKTET, ENTEN
KRAVET ER BASERT PÅ GARANTI, KONTRAKT ELLER IKKEKONTRAKTSMESSIGE FORHOLD ELLER PÅ NOEN ANNEN MÅTE.
Unntakene og begrensningene som er beskrevet ovenfor, har ikke til
hensikt å motstride ufravikelige bestemmelser i gjeldende lov, og skal
™
SUTURHOLDERE, HERETTER KALT
heller ikke tolkes slik. Hvis en ansvarlig rettsinstans finner noen del eller
noe vilkår i denne garantifraskrivelsen ulovlig, ugjennomførbart eller å
være i konflikt med gjeldende lov, skal gyldigheten av de øvrige deler av
garantifraskrivelsen ikke berøres, og alle retter og plikter skal utlegges og
håndheves som om denne garantifraskrivelsen ikke inneholdt den
bestemte delen eller betingelsen som ble funnet ugyldig.
BruksanvisningNorsk 33
34 NorskBruksanvisning
Käyttöohjeet
OctoBase™-ompeleenkiinnityslukot
Malli
28707
Kuvaus
OctoBase™-ompeleenkiinnityslukot ovat kaksi välikettä, jotka on
yhdistettävä OctoBase
kiinnityslukossa on kahdeksan pidikettä, jotka pitävät paikallaan yhtä
ommelta sen jälkeen kun ommel on sijoitettu leikkausalueelle. Pidikkeet
on valmistettu röntgensäteitä läpäisemättömästä materiaalista.
Ompeleenpidikkeet on suunniteltu kestämään sellaista kuormitusta, jota
esiintyy tyypillisesti sydäntä perikardiaalisilla ompeleilla paikoilleen
laitettaessa. Kiinnityslukot yhdistetään OctoBase
liu'uttamalla kukin kiinnityslukko levittimen haarassa olevaan liityntäuraan.
Kiinnityslukon alapuolella on kaksi pientä tappia, joiden avulla
kiinnityslukko lukitaan oikeaan asentoon. Kiinnityslukkojen yläpuolella on
peukaloura, jonka avulla kiinnityslukot voidaan irrottaa levitinrungosta
toimenpiteen päätyttyä.
OctoBase
™
-ompeleenkiinnityslukot varmistavat myös OctoBase™-
40 mm x 100 mm
28709OctoBase
28710Laipallinen OctoBase
™
-kahva
™
-kiintoteräsetti
Käyttötarkoitus
OctoBase™-ompeleenkiinnityslukkojen käyttötarkoitus on syvien
perikardiaalisten ommelten kiinnittäminen sepelvaltimon
ohitusleikkausten aikana. Tämän lisäksi kiinnityslukot pitävät paikallaan
leikkauksessa käytettäviä (levittimen haaroihin kiinnitettäviä) OctoBase
teräsettejä.
Vasta-aiheet
OctoBase™-ompeleenkiinnityslukkojen turvallisuutta ja toimintaa ei ole
arvioitu muissa levittimissä kuin OctoBase
OctoBase
ei suositella.
™
-ompeleenkiinnityslukkojen käyttöä muiden levittimien kanssa
™
-levitinrungoissa.
Varotoimenpiteet
HUOMIO! Yhdysvaltojen liittovaltiolain mukaisesti tämän laitteen myynti
on luvallista vain lääkäreille tai lääkärin suosituksen perusteella.
Oikeiden kirurgisten toimenpiteiden ja menetelmien käyttö on lääkärin
vastuulla. Arvioidessaan käytettävän menettelyn soveltuvuutta kirurgin on
huomioitava oma koulutuksensa ja kokemuksensa sekä kirurgisen
toimenpiteen tyyppi.
™
-
KäyttöohjeetSuomi 35
Tämä laite on suunniteltu ja tarkoitettu kertakäyttöiseksi.
ÄLÄ KÄYTÄ UUDELLEEN.
Haittavaikutukset
Ei tunneta.
Käyttöohjeet
1. Tarkista pakkauksesta, ettei viimeinen käyttöpäivä ole vielä mennyt ja
ettei laite ole vahingoittunut kuljetuksen ja käsittelyn aikana. Älä käytä
laitetta, jos pakkaus tai laite on vahingoittunut tai viimeinen
käyttöpäivä on umpeutunut. Avaa pakkaus ja siirrä laite steriilille
alueelle aseptisesti.
2. Aseta valitsemasi OctoBase
Liu'uta kiinnityslukot paikoilleen niin, että ompeleiden ohjausurat ovat
kohdakkain levittimen urien kanssa (kuva 1). Kun olet liu'uttanut
kiinnityslukot levitinrunkoon, varmista, että ne ovat kunnolla kiinni ja
tapit ovat lukkiutuneet paikoilleen.
OctoBase
OctoBase
OctoBase
™
-teräsetit ON KIINNITETTÄVÄ PAIKOILLEEN JOKO
™
-OMPELEENKIINNITYSLUKOILLA (malli 28707) TAI
™
-KIINNITYSLUKKOSETEILLÄ (malli 28702), JOTKA
TULEVAT OctoBase
3. Kun olet asettanut ompeleen leikkausalueelle, vedä ompeleen
molemmat päät levittimen reunalle ja laita ne uraan. Erottele
ompeleen päät ja kiinnitä yksi säie ompeleenpidikettä kohti (kuva 2).
Ompeleenpidikkeet on suunniteltu ommeltyyppien 0 ja 2-0
kiinnittämiseen.
4. Ompeleen kiristäminen:
a. Irrota ommel ompeleenpidikkeestä vetämällä ommelta
b. Vapauta ommel, kun se on vielä ompeleenpidikkeessä, jotta se
lukkiutuu haluamaasi asentoon.
5. Ompeleen löysentäminen:
a. Vedä ommelta rintaontelosta poispäin ja ylöspäin ja poista samalla
ommel ompeleenpidikkeestä.
b. Löysää ommelta.
c. Kiinnitä ommel takaisin ompeleenpidikkeeseen ja kiristä se kuten
vaiheessa 4.
6. Irrota kiinnityslukot leikkauksen jälkeen asettamalla peukalo
kiinnityslukon yläpuolella olevaan uraan ja liu'uttamalla kiinnityslukko
irti levitinrungosta.
7. Hävitä laite sairaalan sääntöjen mukaisesti. Irrota kiinnityslukot
levittimestä aina käytön jälkeen. ÄLÄ KÄYTÄ UUDELLEEN.
Huomautus: Ompeleenpidikkeet on valmistettu röntgensäteitä
läpäisemättömistä materiaaleista, jotta ne olisi helppo poistaa, jos ne
sattuvat irtoamaan leikkauksen aikana.
™
-teräsetti levittimen haaran liittimiin.
™
-LEVITINRUNGON MUKANA.
36 SuomiKäyttöohjeet
Seuraava takuuta koskeva vastuuvapauslauseke koskee vain
Yhdysvaltojen ulkopuolisia asiakkaita.
Takuuta koskeva vastuuvapauslauseke
HUOLIMATTA SIITÄ, ETTÄ OCTOBASE
OMPELEENKIINNITYSLUKKOSETTI, JÄLJEMPÄNÄ "TUOTE", ON
HUOLELLISESTI SUUNNITELTU, VALMISTETTU JA TESTATTU
ENNEN MYYNTIÄ, USEISTA ERI SYISTÄ SAATTAA JOHTUA, ETTÄ
TUOTE EI TOIMI TARKOITETULLA TAVALLA.
TUOTEPAKKAUKSESSA OLEVAT VAROITUKSET SISÄLTÄVÄT
TARKEMPIA LISÄTIETOJA JA KUULUVAT OLENNAISENA OSANA
TÄHÄN TAKUUTA KOSKEVAAN VASTUUVAPAUSLAUSEKKEESEEN.
MEDTRONIC EI SITEN VASTAA MISTÄÄN SUORASTI TAI
EPÄSUORASTI ILMAISTUISTA TAKUISTA, JOTKA LIITTYVÄT
TUOTTEESEEN. MEDTRONIC EI OLE VASTUUSSA MISTÄÄN
SATUNNAISESTA TAI VÄLILLISESTÄ VAHINGOSTA, JOKA ON
AIHEUTUNUT TUOTTEEN KÄYTÖSTÄ, TUOTTEESSA OLEVASTA
VIASTA TAI TUOTTEEN VIRHEELLISESTÄ TOIMINNASTA,
RIIPPUMATTA SIITÄ, PERUSTUUKO VAADE TAKUUSEEN,
SOPIMUKSEEN, OIKEUDENLOUKKAUKSEEN TAI MUUHUN
SEIKKAAN.
™
-
The exclusions and limitations set out above are not intended to, and
should not be construed so as to, contravene mandatory provisions of
applicable law. If any part or term of this Disclaimer of Warranty is held by
any court of competent jurisdiction to be illegal, unenforceable or in
conflict with applicable law, the validity of the remaining portion of the
Disclaimer of Warranty shall not be affected, and all rights and obligations
shall be construed and enforced as if this Disclaimer of Warranty did not
contain the particular part or term held to be invalid.
KäyttöohjeetSuomi 37
38 SuomiKäyttöohjeet
Bruksanvisning
OctoBase™ suturhållarinlägg
Modell
28707
Beskrivning
OctoBase™ suturhållarinlägg är ett inläggspar som ska passas in i
OctoBase
som kan hålla och låsa fast en enstaka sutur efter att suturen har placerats
i operationsområdet. Nockarna är tillverkade av röntgentätt material.
Fasthållningsnockarna är utformade så att de stöder belastningar som
vanligtvis upplevs när hjärtat positioneras med perikardiella suturer.
Inläggen passas in i OctoBase
förs in i ett passande spår på spärrhakearmen. Två små förhöjningar på
inläggets undersida låser fast inlägget i rätt position. Tumgreppet på
inläggets övre yta gör det enklare att ta bort inläggen från spärrhaken när
proceduren är slutförd.
OctoBase
OctoBase
Steril, icke-pyrogen, kasseras efter användning, endast avsedd för
engångsbruk.
Observera: OctoBase
endast tillsammans med OctoBase
består av följande delar:
™
spärrhakestativ före användning. Varje inlägg har åtta nockar
™
spärrhakestativ genom att varje inlägg
™
suturhållarinlägg används även för att säkra fastsättningen av
OctoBase™ suturhållarinlägg är avsedda att användas för säkring av
djupa perikardiella suturer under bypassingrepp i koronarartärer.
Dessutom är inläggen utformade för att låsa fast (med spärrhakearmen)
de OctoBase
™
-bladset som används vid ingreppet.
Kontraindikationer
Säkerhet och prestanda för OctoBase™-suturhållarinlägg har inte
utvärderats i andra spärrhakesystem än OctoBase
Användning av OctoBase
™
-suturhållarinlägg tillsammans med andra
spärrhakesystem rekommenderas inte.
™
-spärrhakestativ.
Försiktighetsåtgärder
OBS! Enligt federal lag (i USA) får denna apparat endast säljas till läkare
eller på läkares rekvisition.
Läkaren ansvarar för att korrekt kirurgiskt förfarande och metoder
tillämpas. Kirurgen skall med utgångspunkt från sin medicinska utbildning
och erfarenhet samt typen av kirurgiskt ingrepp bedöma om ett förfarande
är lämpligt.
BruksanvisningSvenska 39
Produkten är utformad och avsedd endast för engångsbruk. FÅR INTE
ÅTERANVÄNDAS.
Biverkningar
Inga kända.
Bruksanvisning
1. Kontrollera att förpackningens och enhetens utgångsdatum inte har
passerats samt att enheten inte skadats under transport och
hantering. Enheten får inte användas om enheten eller förpackningen
är skadade eller om sista förbrukningsdag har gått ut. Öppna
förpackningen och för över enheten till sterilt område med aseptisk
teknik.
2. Sätt i önskat OctoBase
inläggen så att suturspåren passas in i spärrhaken när inläggen förs
på plats (figur 1). För in inläggen i spåren på spärrhaken tills de sitter
ordentligt och förhöjningarna låses på plats.
OctoBase
MED OctoBase
™
-bladset MÅSTE LÅSAS FAST I RÄTT LÄGE ANTINGEN
DE OctoBase
MEDFÖLJER OctoBase
3. När suturen har placerats i operationsområdet, förs suturens båda
ändar till spärrhakens kant och placeras i springan. Separera
suturändarna och fäst en tråd i varje nock (figur 2). Nockarna (A) är
avsedda för suturer av typ 0 och 2-0.
4. Dra åt suturen så här:
a. Lossa suturen från nocken genom att dra bort från brösthålan.
Sträck suturen så mycket som önskas.
b. Släpp suturen när den befinner sig i nocken så att den låses fast i
önskat läge.
5. Lossa suturen så här:
a. Dra suturen uppåt, bort från brösthålan och ta bort suturen från
nocken.
b. Ge efter på suturen så mycket som önskas.
c. Lås fast och dra åt suturen i nocken enligt punkt 4.
6. Ta bort inläggen efter proceduren gneom att placera tummen i
tumgreppet överst på inlägget och dra ut det ur spåren på spärrhaken.
7. Kassera enheten i enlighet med sjukhusets godkända rutiner. Ta alltid
bort inläggen från spärrhaken efter användning. FÅR INTE
ÅTERANVÄNDAS.
Observera: Inläggsnockarna är tillverkade av röntgentäta material så att
de är lätta att hitta, om de skulle rubbas under ingreppet.
™
-bladset i spärrhakearmens uttag. Placera
™
SUTURHÅLLARINLÄGG (modell 28707) ELLER
™
-BLANKINLÄGGSSET (modell 28702) SOM
™
-SPÄRRHAKESTATIV.
40 SvenskaBruksanvisning
Nedanstående friskrivning från ansvar är tillämplig på kunder
utanför USA:
Friskrivning från ansvar
OAKTAT OCTOBASE
"PRODUKTEN", FÖRE FÖRSÄLJNING BLIVIT NOGGRANT
KONSTRUERAD, TILLVERKAD OCH KONTROLLERAD, KAN DET AV
OLIKA SKÄL INTRÄFFA ATT PRODUKTEN ÄR BEHÄFTAD MED FEL
ELLER INTE FUNGERAR TILLFREDSSTÄLLANDE.
VARNINGSTEXTER PÅ PRODUKTETIKETTEN INNEHÅLLER MERA
DETALJERADE UPPLYSNINGAR OCH UTGÖ R EN INTEGRERAD DEL
AV DENNA FRISKRIVNING FRÅN ANSVAR. MEDTRONIC
FRISKRIVER SIG DÄRFÖR HELT FRÅN ANSVAR FÖR ALLA FEL I
PRODUKTEN. INGA GARANTIER LÄMNAS, VARE SIG
UTTRYCKLIGEN ELLER UNDERFÖRSTÅTT. MEDTRONIC SKALL
DÄRFÖR INTE VARA SKYLDIGT ATT ERSÄTTA NÅGON SKADA,
VARE SIG DIREKT ELLER INDIREKT, SOM UPPKOMMER I
ANLEDNING AV PRODUKTENS UTFORMNING ELLER DESS
ANVÄNDNING, OAVSETT OM KRAVET GRUNDAR SIG PÅ
PÅSTÅENDE OM GARANTI, AVTALSBROTT, SKADEGÖRANDE
HANDLING ELLER ANNAT.
™
SUTURHÅLLARINLÄGG, NEDAN
Ovan angiven friskrivning från ansvar är inte avsedd att stå i strid med
tvingande regler i tillämplig lag, och de skall inte heller tolkas så. Skulle
friskrivning från ansvar till någon del av behörig domstol anses ogiltig,
verkningslös eller stridande mot tillämplig lag, skall fr iskrivning från ansvar
gälla i övrigt, varvid alla rättigheter och skyldigheter skall bestå, som om
avtalet inte innehöll den del av garantin eller friskrivning från ansvar som
underkänts.
BruksanvisningSvenska 41
42 SvenskaBruksanvisning
Οδηγίεςχρήσης
Eνθετασυγκράτησηςράμματος OctoBase
Μοντέλο
28707
Περιγραφή
Τα ένθετα συγκράτησης ράμματος OctoBase™ είναι ένα ζεύγος ένθετων
που πρέπει να προσαρμοστούν στο σύστημα διαστολέα OctoBase
τη χρήση. Το κάθε ένθετο περιέχει οκτώ εκκεντροφόρους που δέχονται και
συγκρατούν ένα μονό ράμμα μετά την τοποθέτησή του στο χειρουργικό
πεδίο. Οι εκκεντροφόροι κατασκευάζονται από ακτινοσκιερό υλικό. Οι
εκκεντροφόροι συγκράτησης έχουν σχεδιαστεί για να αντέχουν τα φορτία
που συναντιούνται τυπικά κατά την τοποθέτηση περικαρδιακών
ραμμάτων στην καρδιά. Τα ένθετα προσδ
OctoBase
™
ολισθαίνονταςτοκάθεένθετοσεέναναυλόπροσαρμογής
που υπάρχει στο βραχίονα του διαστολέα. Δύο μικρά εξογκώματα στο
κάτω μέρος του ενθέτου υπάρχουν για τη στερέωσή του στη σωστή θέση.
Η εσοχή στην επάνω επιφάνεια του ενθέτου υπάρχει για την υποβοήθηση
της αφαίρεσης των ενθέτων από το διαστολέα, όταν ολοκληρωθεί η
δ
ιαδικασία.
Τα ένθετα συγκράτησης ραμμάτων OctoBase
ασφαλιστεί η σύνδεση των σετ λεπίδων του διαστολέα OctoBase
σύστημα (εικόνα 1).
Αποστειρωμένο, μη πυρετογόνο, αναλώσιμο, μιας χρήσης μόνο.
Σημείωση:Τα ένθετα συγκράτησης ραμμάτων OctoBase
σχεδιαστεί για χρήση με το σύστημα διαστολέα OctoBase
εξαρτήματα του συστήματος διαστολέα συμπεριλαμβάνονται:
Τα ένθετα συγκράτησης ραμμάτων OctoBase™ ενδείκνυνται για χρήση
κατά την εξασφάλιση βαθιών περικαρδιακών ραμμάτων σε επεμβάσεις
παράκαμψης στεφανιαίας αρτηρίας (bypass). Επιπλέον, τα ένθετα έχουν
σχεδιαστεί να στερεώνουν (βραχίονας του διαστολέα) τα σετ λεπίδων
το σύστημα διαστολέα OctoBase
συγκράτησης ραμμάτων OctoBase
™
δενέχουναξιολογηθείσεσυστήματαδιαστολέωνεκτόςαπό
™
. Δενσυνιστάταιηχρήση των ένθετων
™
μεάλλασυστήματαδιαστολέων.
Προφυλάξεις
Προσοχή: Ο Ομοσπονδιακός Νόμος (Η.Π.Α.) επιτρέπει την πώληση της
συσκευής αυτής μόνο από ιατρό ή κατόπιν εντολής ιατρού.
Οδηγίες χρήσηςΕλληνικά 43
Οι σωστές χειρουργικές διαδικασίες και τεχνικές αποτελούν υποχρεωτικά
ευθύνη των ιατρών ή των επαγγελματιών υγείας. Κάθε χειρουργός οφείλει
να αξιολογήσει την καταλληλότητα της εκάστοτε επέμβασης με βάση την
προσωπική του ιατρική εκπαίδευση και εμπειρία, καθώς και το είδος της
χειρουργικής επέμβασης.
Αυτή η συσκευή έχει σχεδιαστεί και προορίζεται για μί
α μόνο χρήση. ΜΗΝ
ΕΠΑΝΑΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ.
Ανεπιθύμητες ενέργειες
Καμία γνωστή.
Οδηγίες χρήσης
1. Επιθεωρήστε τη συσκευασία και τη συσκευή για να επιβεβαιώσετε ότι
η ημερομηνία λήξης δεν έχει παρέλθει και ότι συσκευή δεν έχει υποστεί
βλάβη κατά την αποστολή και το χειρισμό. Μη χρησιμοποιείτε τη
συσκευή εάν η συσκευασία ή η συσκευή έχει υποστεί ζημιά ή εάν έχει
παρέλθει η ημερομηνία λήξης. Ανοίξτε τη συσκευα
τη συσκευή στο αποστειρωμένο πεδίο χρησιμοποιώντας άσηπτη
τεχνική.
2. Εισάγετε το επιθυμητό σετ λεπίδων OctoBase
βραχίονα του διαστολέα. Προσανατολίστε τα ένθετα έτσι ώστε οι
εγκοπές καθοδήγησης των ραμμάτων να αντιστοιχούν με εκείνες που
υπάρχουν στο διαστολέα, όταν τα ένθετα τοποθετηθούν στη θέση τους
(Εικόνα 1). Ωθήστε τα ένθετα στον αυλό του διαστολέα μέχρι να
εφαρμόσουν πλήρως και να ασφαλίσουν στη θέση τους οι προεξ
των ενθέτων.
Τα σετ λεπίδων OctoBase
ΤΟΥΣ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΩΝΤΑΣ ΕΙΤΕ ΤΑ ΕΝΘΕΤΑ ΣΥΓΚΡΑΤΗΣΗΣ
ΡΑΜΜΑΤΩΝ OctoBase
ΕΝΘΕΤΩΝ OctoBase
ΤΟ ΣΥΣΤΗΜΑ ΔΙΑΣΤΟΛΕΑ OctoBase
™
ΠΡΕΠΕΙΝΑΑΣΦΑΛΙΣΤΟΥΝ ΣΤΗ ΘΕΣΗ
™
(μοντέλοαρ. 28707) ΕΙΤΕΤΑΣΕΤΚΕΝΩΝ
™
(μοντέλοαρ. 28702) ΠΟΥΠΑΡΕΧΟΝΤΑΙΜΕ
™
.
3. Μετάτηντοποθέτηση του ράμματος στο χειρουργικό πεδίο, φέρτε και
τα δύο άκρα του ράμματος προς το άκρο του διαστολέα και
τοποθετήστε τα στην εγκοπή. Ξεχωρίστε τα άκρα του ράμματος,
ασφαλίζοντας ένα νήμα ανά εκκεντροφόρο (Εικόνα 2). Οι
εκκεντροφόροι (Α) έχουν σχεδιαστεί να συγκρατούν ράμματα τύπου 0
και 2-0.
4. Για να σφίξετε το ρά
μμα:
a. Απασφαλίστε το ράμμα από τον εκκεντροφόρο τραβώντας μακριά
από τη θωρακική κοιλότητα. Εξασκήστε την επιθυμητή τάση στο
ράμμα.
b. Αφήστε το ράμμα ενώ βρίσκεται ακόμη στον εκκεντροφόρο για να
ασφαλίσετε εκ νέου στην επιθυμητή θέση.
5. Γιαναξεσφίξετετοράμμα:
a. Τραβήξτετοράμμαμακριά από τη θωρακική κοιλότητα κα
πάνω, αφαιρώνταςτοράμμααπότονεκκεντροφόρο.
b. Αφήστεχαλαρότοράμμαόσοαπαιτείται.
c. Ασφαλίστεεκνέουκαισφίξτετοράμμαστονεκκεντροφόρο, όπως
στοβήμα 4.
6. Γιανααφαιρέσετεταένθεταμετάτηδιαδικασία, τοποθετήστε τον
αντίχειρά σας στην εσοχή που υπάρχει στο επάνω μέρος του ενθέτου
κα
ι τραβήξτε τα έξω από τον αυλό του διαστολέα.
7. Απορρίψτε τη σύμφωνα με τις εγκεκριμένες διαδικασίες του
νοσοκομείου. Μετά τη χρήση, αφαιρείτε πάντα τα ένθετα από το
διαστολέα. ΜΗΝ ΕΠΑΝΑΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ.
Σημείωση: Οι εκκεντροφόροι ένθετων κατασκευάζονται από
ακτινοσκιερά υλικά για να διευκολύνουν την επανατοποθέτηση σε
περίπτωση που εκτοπιστούν κατά τη διάρκεια τη
σία και μεταφέρετε
™
στιςυποδοχέςτου
ς διαδικασίας.
οχές
ι προς τα
44 ΕλληνικάΟδηγίεςχρήσης
Η παρακάτω παύση ισχύος της εγγύησης ισχύει για πελάτες εκτός
των Ηνωμένων Πολιτειών:
Παύση ισχύος της εγγύησης
ΑΝ ΚΑΙ ΤΑ ΕΝΘΕΤΑ ΣΥΓΚΡΑΤΗΣΗΣ ΡΑΜΜΑΤΩΝ OCTOBASE
ΟΠΟΙΑ ΕΦΕΞΗΣ ΘΑ ΑΝΑΦΕΡΟΝΤΑΙ ΩΣ "ΠΡΟΪΟΝ" ΕΧΟΥΝ
ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΣΧΕΔΙΑΣΘΕΙ, ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΣΘΕΙ ΚΑΙ ΔΟΚΙΜΑΣΘΕΙ
ΠΡΙΝ ΤΗΝ ΠΩΛΗΣΗ ΤΟΥΣ, ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΑΠΟΤΥΧΕΙ ΣΤΗΝ
ΕΚΤΕΛΕΣΗ ΤΗΣ ΠΡΟΤΙΘΕΜΕΝΗΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΤΟΥ ΛΟΓΩ ΜΙΑΣ
ΠΟΙΚΙΛΙΑΣ ΑΙΤΙΩΝ. ΟΙ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΠΟΥ ΠΕΡΙΕΧΟΝΤΑΙ ΣΤΗΝ
ΕΤΙΚΕΤΑ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ ΠΑΡΕΧΟΥΝ ΛΕΠΤΟΜΕΡΕΙΣ
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΚΑΙ ΘΕΩΡΟΥΝΤΑΙ ΑΝΑΠΟΣΠΑΣΤΟ ΤΜΗΜΑ ΑΥ Τ ΗΣ
ΤΗΣ ΠΑΥΣΗΣ ΙΣΧΥΟΣ ΤΗΣ Ε
MEDTRONIC ΑΠΟΠΟΙΕΙΤΑΙ ΟΛΕΣ ΤΙΣ ΕΓΓΥΗΣΕΙΣ, ΑΜΕΣΕΣ ΚΑΙ
ΕΜΜΕΣΕΣ, ΣΕ ΣΧΕΣΗ ΜΕ ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ. H MEDTRONIC ΔΕΝ ΘΑ ΕΙΝΑΙ
ΥΠΕΥΘΥΝΗ ΓΙΑ ΟΠΟΙΕΣΔΗΠΟΤΕ ΤΥΧΑΙΕΣ Ή ΕΠΑΚΟΛΟΥΘΕΣ
ΒΛΑΒΕΣ ΠΡΟΚΑΛΟΥΜΕΝΕΣ ΑΠΟ ΚΑΘΕ ΧΡΗΣΗ, ΕΛΑΤΤΩΜΑ Ή
ΑΣΤΟΧΙΑ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ, ΕΙΤΕ Η ΑΠΑΙΤΗΣΗ ΒΑΣΙΖΕΤΑΙ ΣΕ
ΕΓΓΥΗΣΗ, ΣΥΜΒΟΛΑΙΟ, ΑΔΙΚΟΠΡΑΞΙΑ ΕΙΤΕ ΣΕ ΟΤΙΔΗΠΟΤΕ ΑΛΛΟ.
Οι εξαιρέσεις και οι περιορισμοί που ορίζονται ανωτέρω, δεν έχουν ως
σκοπό και δεν θα πρέπει να ερμηνεύονται κατά τέτοιο τρόπο, ώστε να
ΓΓΥΗΣΗΣ. ΚΑΤΑΣΥΝΕΠΕΙΑ, Η
™
ΤΑ
αντίκεινται στις αναγκαστικού δικαίου διατάξεις της ισχύουσας
νομοθεσίας. Εάν μέρος ή όρος αυτής τη
θεωρείται από οποιοδήποτε δικαστήριο ικανής δικαιοδοσίας παράνομο,
ς παύσης ισχύος της εγγύησης
ανεφάρμοστο ή συγκρουόμενο με την ισχύουσα νομοθεσία η ισχύς του
υπολοίπου τμήματος της παύσης ισχύος της εγγύησης δεν θα επηρεασθεί
και όλα τα δικαιώματα και υποχρεώσεις θα ερμηνευθούν και θα ισχύσουν
ως να μην περείχε αυτή η παύση ισχύος τη
ς εγγύησης το συγκεκριμένο
τμήμα ή όρο που θεωρείται ανίσχυρος.
ΟδηγίεςχρήσηςΕλληνικά 45
46 ΕλληνικάΟδηγίεςχρήσης
Brugsanvisning
OctoBase™ suturholdeindsats
Model
28707
Beskrivelse
OctoBase™ suturholdeindsatsene skal parres med OctoBase™
retraktormonteringspanelet før anvendelse. Hver indsats indeholder otte
kamme, der rummer og fastholder en enkel sutur, efter at suturen er blevet
placeret i operationsfeltet. Kammene er fremstillet af et røntgenfast
materiale. Fastholdelseskammen er beregnet til at understøtte
belastninger, som typisk opleves, når hjertet skal placeres med
perikardielle suturer. Indsatsene parres med OctoBase
retraktormonteringspanelet ved at lade hver indsats glide ind i en
tilsvarende skinne på retraktorarmen. To små knopper på bunden af
indsatsen sikrer, at indsatsen kun kan indsættes på én måde.
Tommelfingerfordybningen på overfladen af indsatsen hjælper med til at
fjerne indsatsene fra retraktoren efter indgrebet.
OctoBase
tilslutningen for OctoBase
Steril, non-pyrogen, kan kasseres, kun til engangsbrug.
Bemærk: OctoBase
sammen med OctoBase
retraktormonteringspanelet omfatter:
™
suturholdeindsatsene har også til formål at fastgøre
™
retraktorbladsættene til systemet (figur 1).
™
suturholdeindsatsene er kun beregnet til brug
™
retraktormonteringspanelet. Komponenterne i
™
ProduktkodeBeskrivelse
28701OctoBase
28702OctoBase
28703OctoBase
30 mm x 28 mm
28704OctoBase
™
retraktormonteringspanel
™
tomt indsatssæt
™
svingbladsæt, standard,
™
svingbladsæt, dyb,
40 mm x 28 mm
28705OctoBase
™
fast bladsæt, standard,
30 mm x 100 mm
28706OctoBase
40 mm x 100 mm
28709OctoBase
28710OctoBase
™
fast bladsæt, dyb,
™
håndtag
™
fast bladsæt, med skørt
Indikationer
OctoBase™ suturholdeindsatsene er beregnet til fastgørelse af dybe
perikardielle suturer i forbindelse med koronararterie bypass-procedurer.
Desuden er indsatsene designet til at fastgøre (retraktorarm) OctoBase
bladsæt, der anvendes til indgrebet.
Kontraindikationer
OctoBase™ suturholdeindsatsenes sikkerhed og ydeevne er kun blevet
evalueret i OctoBase
retraktorsystemer. Det anbefales ikke at anvende OctoBase
suturholdeindsatsene med andre retraktorsystemer.
™
retraktormonteringspanelet og ikke andre
™
Forholdsregler
Forsigtig: Gældende lov (USA) begrænser salget af dette produkt til kun
at måtte ske af en læge, eller efter en læges ordre.
Ansvaret for anvendelsen af korrekte kirurgiske indgreb og teknikker
påhviler naturligvis lægestanden. Hver enkelt kirurg skal vurdere
relevansen af ethvert indgreb baseret på egen medicinsk uddannelse og
erfaring samt typen af kirurgisk indgreb.
Denne enhed er kun beregnet til engangsbrug. MÅ IKKE GENBRUGES.
™
BrugsanvisningDansk 47
Komplikationer
Ingen kendte.
Brugsanvisning
1. Undersøg pakken og enheden for at sikre, at udløbsdatoen ikke er
overskredet, og at der ikke er sket nogen skade på enheden under
forsendelse og håndtering. Enheden må ikke anvendes, hvis
emballagen eller enheden er beskadiget, eller hvis datoen for sidste
anvendelse er overskredet. Åbn pakken, og overfør enheden til det
sterile område ved hjælp af en aseptisk teknik.
2. Indfør det ønskede OctoBase
Vend indsatserne, således at suturguiderillerne passer til dem, der er
i retraktoren, så snart indsatsene er sat ind på plads (figur 1). Skub
indsatsene ind i retraktorpanelet, indtil de er helt på plads, og
indsatsknopperne er i låst position.
OctoBase
™
bladsæt SKAL FASTGØRES I DERES PLACERING
ENTEN VED OctoBase
#28707) ELLER VED ANVENDELSE AF DE OctoBase
INDFØRINGSSÆT (model #28702), DER LEVERES SAMMEN MED
OctoBase
™
RETRAKTORMONTERINGSPANEL.
3. Efter at suturen er blevet placeret i operationsfeltet, skal begge ender
af suturen bring es hen til kanten af retraktoren og placere s i sprækken.
Adskil enderne af suturen, idet der fastgøres én streng per kam
(figur 2). Kammene (A) er designet til at fastholde 0 og 2-0 suturtyper.
4. Således strammes suturen:
a. Løsn suturen fra kammen ved at trække den væk fra brysthulen.
Foretag den ønskede stramning af suturen.
b. Slip suturen, medens den stadig er i kammen for igen at låse den i
den ønskede position.
5. Således løsnes suturen:
a. Træk suturen væk fra brysthulen og opad, hvorved suturen fjernes
fra kammen.
b. Slæk suturen som ønsket.
c. Fastgør og stram suturen i kammen igen som i trin 4.
6. For at fjerne indsatsene efter indgrebet placeres tommelfingeren i
fordybningen øverst på indsatsen, og den skubbes ud af
retraktormonteringspanelet.
7. Bortskaffes i henhold til godkendte hospitalsprocedurer. Indsatsene
skal altid fjernes fra retraktoren efter brug. MÅ IKKE GENBRUGES.
Bemærk: For at lette indfangning i tilfælde af, at kammene løsner sig
under indgrebet, er kammene fremstillede af røntgenfast materiale.
™
bladsæt i retraktorarmens fatninger.
™
SUTURHOLDEINDSATSENE (model
™
TOMME
48 DanskBrugsanvisning
Følgende ansvarfraskrivelse gælder for kunder uden for USA:
Ansvarsfraskrivelse
SELVOM OCTOBASE
KALDET "PRODUKTET", ER OMHYGGELIGT DESIGNET,
FREMSTILLET OG AFPRØVET FØR SALG, KAN DER AF MANGE
GRUNDE VÆRE EN RISIKO FOR, AT PRODUKTET IKKE FUNGERER
TILFREDSSTILLENDE EFTER HENSIGTEN. ADVARSLERNE, SOM
FREMGÅR AF PRODUKTETS MÆRKATER, GIVER MERE
DETALJEREDE OPLYSNINGER OG BETRAGTES SOM EN
INTEGRERET DEL AF DENNE ANSVARSFRASKRIVELSE.
MEDTRONIC FRASIGER SIG DERFOR ALLE GARANTIER,
UDTRYKKELIGE SÅVEL SOM STILTIENDE, MED HENSYN TIL
PRODUKTET. MEDTRONIC KAN IKKE HOLDES ANSVARLIG FOR
HÆNDELIGE SKADER ELLER FØLGESKADER SOM FØLGE AF
BRUG AF PRODUKTET, DEFEKT ELLER FEJLFUNKTION, UANSET
OM KRAVET BASERES PÅ GARANTI, KONTRAKT, DELIKT ELLER
ANDET.
™
SUTURHOLDEINDSATSENE, HEREFTER
Ovennævnte undtagelser og begrænsninger har ikke til hensigt at være
og skal ikke fortolkes således, at de strider mod ufravigelige
bestemmelser i gældende lovgivning. Hvis dele af eller vilkår i denne
ansvarsfraskrivelse af en kompetent ret anses for retsstridige, uden
retskraft eller i konflikt med den relevante lovgivning, berøres den
resterende del af ansvarsfraskrivelsen ikke, og alle rettigheder og
forpligtelser skal tolkes og håndhæves, som om denne
ansvarsfraskrivelse ikke indeholdt det pågældende afsnit eller vilkår, der
anses for ugyldige.
BrugsanvisningDansk 49
50 DanskBrugsanvisning
Instrukcja użycia
Wkładki do mocowania szwów chirurgicznych OctoBase
Model
28707
Opis
Wkładki do mocowania szwów chirurgicznych OctoBase™ to para
wkładek, które w celu użycia muszą być umieszczone w ramie retraktora
OctoBase
mocowania i utrzymywania pojedynczej nici chirurgicznej po jej
umieszczeniu w polu operacyjnym. Zaczepy są wykonane z materiału
radiocieniującego. Zaczepy podtrzymujące są przystosowane do
typowych obciążeń, które występują podczas pozycjonowania serca ze
szwami osierdziowymi. Wkładki umieszcza się w ramie retraktora
OctoBase
ramieniu retraktora. Dwie małe wypustki na spodzie wkładki służą do
utrzymania jej w odpowiedniej pozycji. Wgłębienie na kciuk na górnej
powierzchni wkładki ułatwia wyjęcie wkładki z retraktora po zakończeniu
zabiegu.
Wkładki do mocowania szwów chirurgicznych OctoBase
do mocowania zestawów łopatek retraktora OctoBase
(rycina 1).
Produkt sterylny. Niepirogenny. Po użyciu wyrzucić. Jednorazowego
użytku.
Uwaga: Wkładki do mocowania szwów chirurgicznych OctoBase
zostały zaprojektowane do używania wyłącznie z ramą retraktora
OctoBase
™
. Każda wkładka zawiera osiem zaczepów służących do
™
, wsuwając każdą z nich w odpowiedni tor dopasowania w
™
służą również
™
w systemie
™
. Kompletny system składa się z następujących elementów:
Wkładki do mocowania szwów chirurgicznych OctoBase™ są z alecane do
używania przy podtrzymywaniu głębokich szwów osierdziowych podczas
operacji pomostowania tętnic wieńcowych. Ponadto wkładki te służą
również do mocowania (w ramieniu retraktora) zestawów łopatek
OctoBase
™
wykorzystywanych podczas zabiegu.
Przeciwwskazania
Bezpieczeństwo i działanie wkładek do mocowania szwów chirurgicznych
OctoBase
rama retraktora OctoBase
mocowania szwów chirurgicznych OctoBase
retraktorów.
™
nie zostały oszacowane dla innych systemów retraktorów niż
™
. Nie jest zalecane używanie wkładek do
™
w innych systemach
Środki ostrożności
Przestroga: Prawo federalne (USA) zezwala na sprzedaż niniejszego
urządzenia wyłącznie przez lub z przepisu lekarza.
Instrukcja użyciaPolski 51
Za stosowanie właściwych zabiegów i technik chirurgicznych
odpowiedzialny jest personel medyczny. Celowość i rodzaj zabiegu
chirurgicznego muszą być ocenione przez chirurga w oparciu o jego
wiedzę medyczną i doświadczenie.
Urządzenie zostało zaprojektowane i przeznaczone wyłącznie do
jednorazowego użytku. PRODUKT DO JEDNORAZOWEGO
ZASTOSOWANIA.
Działania niepożądane
Nie są znane.
Instrukcja użycia
1. Obejrzeć urządzenie i jego opakowanie, aby upewnić się, że nie
upłynęła data ważności oraz że urządzenie nie zostało uszkodzone
podczas transportu i przenoszenia. Nie należy używać urządzenia w
przypadku uszkodzenia opakowania lub jego zawartości ani po
upływie daty ważności. Otworzyć opakowanie i przenieść urządzenie
na sterylne pole, stosując technikę aseptyczną.
2. Wprowadzić odpowiednie zestawy łopatek do złączy ramienia
retraktora OctoBase
ustawić je tak, aby szczeliny do naprowadzania nici pasowały do
szczelin w retraktorze (rycina 1). Wsunąć wkładki do prowadnicy
retraktora, aż będą całkowicie ustawione i zamocować wypustki
blokujące w odpowiedniej pozycji.
Zestawy łopatek OctoBase
ODPOWIEDNICH POZYCJACH PRZY UŻYCIU WKŁADEK DO
MOCOWANIA SZWÓW CHIRURGICZNYCH OctoBase
28707) BĄDŹ PUSTYCH ZESTAWÓW WPROWADZENIA
OctoBase
RETRAKTORA OctoBase
3. Po umieszczeniu nici w polu operacyjnym należy zbliżyć oba końce
nici do krawędzi retraktora i zamocować je w szczelinie. Rozdzielić
™
końce nici, mocując po jednej nici w zaczepie (rycina 2). Zaczepy (A)
są przeznaczone do utrzymywania nici typu 0 i 2-0.
4. W celu naprężenia nici należy:
a. Odblokować nić w zaczepie, wyciągając ją z jamy klatki piersiowej.
Uzyskać wymagane naprężenie nici.
b. Utrzymując nić w zaczepie, poluzować ją i ponownie zablokować w
wymaganej pozycji.
5. W celu poluzowania nici należy:
a. Wysunąć nić z jamy klatki piersiowej i pociągnąć do góry, wyjmując
ją z zaczepu.
b. Odpowiednio poluzować nić.
c. Ponownie zamocować i naprężyć nić w zaczepie, jak w punkcie 4.
6. W celu usunięcia wkładek po zabiegu należy umieścić kciuk we
wgłębi
eniu na górze wkładki i wysunąć ją z prowadnicy retraktora.
7. Wyrzucić je zgodnie z obowiązującymi procedurami postępowania z
odpadami szpitalnymi. Po użyciu zawsze należy usunąć wkładki z
retraktora. PRODUKT DO JEDNORAZOWEGO ZASTOSOWANIA.
Uwaga: Zaczepy wkładek są wykonane z materiałów radiocieniujących,
co ma na celu ułatwienie ich wyjęcia, jeśli zmienią swoje położenie
podczas zabiegu.
™
. Po wsunięciu wkładek w odpowiednie miejsce
™
MUSZĄ BYĆ ZAMOCOWANE W
™
(model nr 28702) DOSTARCZANYCH Z RAMĄ
™
.
(model nr
52 PolskiInstrukcja użycia
Poniższe wyłączenie gwarancji dotyczy klientów spoza terenu
Stanów Zjednoczonych:
Wyłączenie gwarancji
NIEZALEŻNIE OD FAKTU, ŻE WKŁADKI DO MOCOWANIA SZWÓW
CHIRURGICZNYCH OCTOBASE
„PRODUKTEM”, ZOSTAŁY PRZED WPROWADZENIEM DO
SPRZEDAŻY ZAPROJEKTOWANE, WYTWORZONE I
PRZETESTOWANE Z NALEŻYTĄ STARANNOŚCIĄ, PRODUKT MOŻE
NIE SPEŁNIAĆ W ZADOWALAJĄCY SPOSÓB ZAMIERZONYCH
FUNKCJI Z WIELU POWODÓW. OSTRZEŻENIA PODANE NA
ETYKIETACH PRODUKTU ZAWIERAJĄ BARDZIEJ SZCZEGÓŁOWE
INFORMACJE I STANOWIĄ INTEGRALNĄ CZĘŚĆ NINIEJSZEGO
WYŁĄCZENIA GWARANCJI. FIRMA MEDTRONIC NINIEJSZYM
WYŁĄCZA WSZELKIE GWARANCJE W ODNIESIENIU DO
PRODUKTU, ZARÓWNO WYRAŹNE, JAK I DOROZUMIANE. FIRMA
MEDTRONIC NIE ODPOWIADA ZA JAKIEKOLWIEK PRZYPADKOWE
LUB WTÓRNE SZKODY SPOWODOWANE DOWOLNYM
ZASTOSOWANIEM, WADĄ LUB AWARIĄ PRODUKTU, BEZ
WZGLĘDU NA TO, CZY ROSZCZENIE ZOSTANIE WYSUNIĘTE NA
PODSTAWIE GWARANCJI, UMOWY, ODPOWIEDZIALNOŚCI ZA
SZKODĘ WYRZĄDZONĄ CZYNEM NIEDOZWOLONYM LUB W INNY
SPOSÓB.
™
, NAZYWANE DALEJ
Wyżej określone wyłączenia i ograniczenia nie mają na celu naruszania
obowiązkowych uregulowań obowiązującego prawa i nie należy ich tak
interpretować. Jeśli którakolwiek część lub warunek niniejszego
wykluczenia gwarancji zostanie uznany przez właściwy sąd za sprzeczny
z prawem, niemożliwy do wyegzekwowania lub stojący w konflikcie z
obowiązującym prawem, fakt ten nie wpłynie na ważność pozostałej
części wyłączenia gwarancji, a wszelkie prawa i zobowiązania będą
interpretowane i egzekwowane tak, jak gdyby niniejsze wyłączenie
gwarancji nie zawierało danej części lub warunku uznanego za nieważny.
Instrukcja użyciaPolski 53
54 PolskiInstrukcja użycia
Instruções de utilização
Acessórios de suporte de suturas OctoBase
Modelo
28707
Descrição
Os acessórios de suporte de suturas OctoBase™ são um par de
acessórios que é necessário adaptar ao suporte do retractor OctoBase
antes da sua utilização. Cada acessório inclui oito guias que recebem e
retêm uma única sutura, após colocação da sutura no campo operatório.
As guias são fabricadas em material radiopaco. As guias de retenção
estão preparadas para suportar as cargas normalmente associadas ao
posicionamento do coração com suturas pericárdicas. Os acessórios são
adaptados ao supor te do retractor OctoBase
acessório no receptáculo correspondente do braço do retractor. Duas
pequenas protuberâncias na base do acessório fixam-no na posição
correcta. A depressão para o polegar na superfície superior do acessório
destina-se a ajudar à remoção dos acessórios do rectractor no final do
procedimento.
Os acessórios de suporte de suturas OctoBase
suporte de fixação dos conjuntos de lâminas do retractor OctoBase
sistema (Figura 1).
Estéril, apirogénico, descartável, para uma utilização única.
Nota:Os acessórios de suporte de suturas OctoBase
para serem utilizados exclusivamente com o suporte do retractor
OctoBase
™
. Os componentes do suporte do retractor incluem:
™
™
mediante inserção de cada
™
servem também de
™
foram concebidos
™
ao
™
Número do produtoDescrição
28701Suporte do retractor OctoBase
28702Conjunto de acessório vazio OctoBase
28703Conjunto de lâminas giratórias
OctoBase
28704Conjunto de lâminas giratórias
OctoBase
28705Conjunto de lâminas fixas OctoBase
padrão, 30 mm x 100 mm
™
, padrão, 30 mm x 28 mm
™
, profundas, 40 mm x 28 mm
28706Conjunto de lâminas fixas OctoBase
™
™
™
,
™
,
profundas, 40 mm x 100 mm
28709Manípulo OctoBase
28710Conjunto de lâminas fixas com aba
OctoBase
™
™
Indicações
Os acessórios de suporte de suturas OctoBase™ são indicados para fixar
suturas pericárdicas profundas durante procedimentos de bypass de
artérias coronárias. Os acess órios foram também concebidos para servir
de fixação aos conjuntos de lâminas OctoBase
utilizados nestes procedimentos.
™
(braço rectractor)
Contra-indicações
A segurança e o desempenho dos acessórios de suporte de suturas
OctoBase
o suporte do retractor OctoBase
acessórios de suporte de suturas OctoBase
retracção.
™
não foram avaliados noutros sistemas de retracção que não
™
. Não se recomenda a utilização dos
™
com outros sistemas de
Precauções
Atenção: Nos termos da lei federal dos E.U.A., este dispositivo apenas
pode ser vendido por um médico ou mediante prescrição deste.
Instruções de utilizaçãoPortuguês 55
A adequação dos procedimentos e técnicas cirúrgicas aplicadas são
necessariamente da responsabilidade dos profissionais médicos. Cada
cirurgião deve avaliar a adequação de qualquer procedimento com base
na sua própria formação e experiência médica e no tipo de procedimento
cirúrgico.
Este dispositivo foi concebido e destina-se apenas a uma utilização única.
NÃO REUTILIZAR.
Efeitos adversos
Não são conhecidos.
Instruções de utilização
1. Inspeccione a embalagem e o dispositivo, a fim de garantir que o
prazo de validade não foi ultrapassado e que o dispositivo não sofreu
danos durante o transporte e manuseamento. Não utilize se existirem
danos no dispositivo ou na embalagem ou se o prazo de validade tiver
expirado. Utilizando uma técnica asséptica, abra a embalagem e
transfira o dispositivo para o campo estéril.
2. Insira o conjunto de lâminas OctoBase
do braço do retractor. Oriente os acessórios de modo a que as fendas
de orientação do fio de sutura correspondam às do rectractor, depois
de os acessórios deslizarem até ao devido lugar (Figura 1). Faça
deslizar os acessórios para o interior do sulco do rectractor até
encaixarem totalmente e até as protuberâncias de bloqueio
encaixarem.
Os conjuntos de lâminas OctoBase
RESPECTIVA POSIÇÃO, UTILIZANDO QUER OS ACESSÓRIOS DE
SUPORTE DE SUTURAS OctoBase
CONJUNTOS DE ACESSÓRIOS VAZIOS OctoBase
28702), FORNECIDOS COM O SUPORTE DO RETRACTOR
OctoBase
™
.
3. Depois de colocar a sutura no campo operatório, conduza ambas as
extremidades da sutura para a extremidade do retractor e coloque-as
na ranhura. Separe as extremidades da sutura, fixando um fio de
sutura em cada guia de retenção (Figura 2). As guias de retenção (A)
estão preparadas para reter suturas dos tipos 0 e 2-0.
4. Para apertar a sutura:
a. Desbloqueie a sutura da guia de retenção, puxando-a em sentido
contrário ao da cavidade torácica. Confira à sutura a tensão
pretendida.
b. Liberte a sutura enquanto esta ainda estiver na guia de retenção, a
fim de a bloquear novamente na posição desejada.
5. Para soltar a sutura:
a. Puxe a sutura para fora da cavidade torácica e para cima, retirando
a sutura da guia de retenção.
b. Afrouxe a sutura conforme pretendido.
c. Volte a fixar e a apertar a sutura na guia de retenção, conforme
descrito no passo 4.
6. Para retirar os acessórios após o procedimento, coloque o polegar na
depressão existente na parte superior do acessório e faça-o deslizar
para fora do sulco do rectractor.
7. Elimine o dispositivo de acordo com os procedimentos hospitalares
aprovados. Retire sempre os acessórios do retractor após utilização.
NÃO REUTILIZAR.
Nota: Para facilitar a sua recuperação, caso sejam desalojadas durante o
procedimento, as guias de retenção dos acessórios são fabricadas com
materiais radiopacos.
™
pretendido nos receptáculos
™
DEVEM SER MANTIDOS NA
™
(modelo 28707), QUER OS
™
(modelo
56 PortuguêsInstruções de utilização
A seguinte renúncia de garantia aplica-se apenas a clientes fora dos
Estados Unidos:
Renúncia de garantia
APESAR DOS ACESSÓRIOS DE SUPORTE DE SUTURAS
OCTOBASE
SIDO CUIDADOSAMENTE DESENHADOS, FABRICADOS E
TESTADOS ANTES DA COMERCIALIZAÇÃO, O PRODUTO PODE
NÃO DESEMPENHAR SATISFATORIAMENTE A SUA FUNÇÃO
DEVIDO A UMA VARIEDADE DE MOTIVOS. OS AVISOS CONTIDOS
NAS ETIQUETAS DOS PRODUTOS FORNECEM INFORMAÇÕES
MAIS DETALHADAS E SÃO CONSIDERADOS COMO PARTE
INTEGRANTE DESTA RENÚNCIA. PORTANTO, A MEDTRONIC
RENUNCIA A TODAS AS GARANTIAS, EXPRESSAS OU IMPLÍCITAS,
RELATIVAS AOS PRODUTOS. A MEDTRONIC NÃO SERÁ
RESPONSÁVEL POR QUAISQUER DANOS ACIDENTAIS OU
CONSEQUENCIAIS CAUSADOS POR QUALQUER UTILIZAÇÃO,
DEFEITO OU FALHA DO PRODUTO, SE A QUEIXA FOR BASEADA NA
GARANTIA, CONTRATO, DANO OU OUTROS.
As exclusões e limitações acima definidas não se destinam a infringir
estipulações obrigatórias da lei aplicável, e não devem ser interpretadas
™
DORAVANTE REFERIDOS COMO "PRODUTO", TEREM
como tal. Se alguma parte ou termo desta renúncia de garantia for
considerado ilegal, não executável ou em conflito com a lei aplicável por
parte de um tribunal da jurisdição competente, a validade da parte
restante da renúncia de garantia não será afectada, devendo todos os
direitos e obrigações ser interpretados e executados como se esta
renúncia de garantia não contivesse a parte ou termo particular
considerado inválido.
Instruções de utilizaçãoPortuguês 57
58 PortuguêsInstruções de utilização
Návod k použití
Součásti pro uchycení stehů OctoBase
Typ
28707
Popis
Součásti pro uchycení stehů OctoBase™ jsou párem součástí, které se
musí před použitím shodovat s retraktorovou soupravou OctoBase
Každá součást obsahuje osm úchytů, do kterých lze upevnit jeden steh
umístěný v operačním poli. Úchyty jsou vyrobeny z radiokontrastního
materiálu. Upevňovací úchyty jsou určeny jako podpora zátěže, ke které
obvykle dochází při polohování srdce perikardiálními stehy. Úchyty se
připevňují na retraktor OctoBase
drážek na ramenu rektraktoru. Na spodní straně úchytu jsou dva malé
výstupky zajišťující bezpečné upevnění úchytů ve správné pozici. Jamka
na horní straně úchytu umožňuje jeho uchopení a vysunutí z retraktoru na
konci operačního postupu.
Součásti pro uchycení stehů OctoBase
nástavných součástí retraktoru OctoBase
Sterilní, nepyrogenní, pro jednorázové použití.
Poznámka: Součásti pro uchycení stehů OctoBase
k použití s retraktorem OctoBase
™
jejich zasunutím do odpovídajících
™
. Součásti retraktoru:
™
™
slouží také k připevnění sady
™
k systému (Obrázek 1).
™
jsou určeny pouze
™
.
Kód produktuPopis
28701Retraktorová souprava OctoBase
28702Vkládací výplň OctoBase
28703Standardní otočná nástavná součást
OctoBase
28704Hluboká otočná nástavná součást
OctoBase
28705Standardní pevná nástavná součást
OctoBase
28706Hluboká pevná nástavná součást
OctoBase
28709Rukojeť OctoBase
28710Pevná nástavná součást s lemem
OctoBase
™
, 30 mm x 28 mm
™
, 40 mm x 28 mm
™
, 30 mm x 100 mm
™
, 40 mm x 100 mm
™
™
™
™
Indikace
Součásti pro uchycení stehů OctoBase™ jsou indikovány pro zajištění
hlubokých perikardiálních stehů při operacích bypassů koronárních
atrérií. Tyto součásti jsou dále určeny k uchycení doplňkových součástí
OctoBase
™
(ramene retraktoru) používaných při uvedených operacích.
Kontraindikace
Bezpečnost a účinnost součástí pro uchycení stehů OctoBase™ nebyla
vyhodnocována v jiných retraktorových systémech něž OctoBase
Použití součástí pro uchycení stehů OctoBase
systémy není doporučeno.
™
s jinými retraktorovými
™
.
Zvláštní upozornění
Upozornění: Podle federálních zákonů USA je výdej tohoto zařízení
vázán na lékařský předpis.
Použití správných chirurgických výkonů a technik patří bezpodmínečně
k povinnostem odborných lékařů. Každý chirurg musí zhodnotit vhodnost
jakéhokoli výkonu na základě vlastního lékařském vzdělání a zkušeností
a podle typu chirurgického zákroku.
Tento p řístroj je určen pouze k jednorázovému použití. NEPOUŽÍVEJTE
OPAKOVANĚ.
Návod k použitíČesky 59
Nežádoucí účinky
Nejsou známy.
Pokyny k použití
1. Zkontrolujte přístroj a obal, zda nedošlo k poškození přístroje během
přepravy či manipulace. Zkontrolujte také datum expirace. Přístroj
nepoužívejte, pokud je balení či obsah poškozen nebo po uplynutí
data použitelnosti. Otevřete balení a aseptickým postupem přeneste
přístroj do sterilního pole.
2. Vložte požadovanou nástavnou součást OctoBase
ramene retraktoru. Nasměrujte součást tak, aby po jejím zasunutí
odpovídaly vodicí otvory pro stehy na součásti otvorům na retraktoru
(Obrázek 1). Zasuňte součásti do ramene retraktoru, tak aby byly
pevně usazeny a zajistěte upevňovací výstupky.
Doplňkové součásti OctoBase
POMOCÍ SOUČÁSTÍ PRO UCHYCENÍ STEHŮ OctoBase
™
JE NUTNÉ UPEVNIT V POZICI
28707) NEBO VKLÁDACÍCH VÝPLNÍ OctoBase
KTERÉ JSOU DODÁVÁNY S RETRAKTOREM OctoBase
3. Po uchycení stehu v operačním poli veďte oba konce stehu k okraji
retraktoru a zachyťte je v otvoru. Oddělte konce stehu a každý konec
upevněte v úchytu (Obrázek 2). Úchyty (A) jsou určeny k upevnění
stehů typu 0 a 2-0.
4. Utažení stehu:
a. Uvolněte steh z úchytu zatažením směrem od dutiny hrudní.
Utáhněte steh odpovídajícím způsobem.
b. Uvolněním stehu v úchytu jej znovu zajistěte v požadované pozici.
5. Uvolnění stehu:
a. Zatažením stehu směrem od hrudní stěny a nahoru uvolněte steh
z úchytu.
b. Povolte steh podle potřeby.
c. Steh znovu upevněte v úchytu a utáhněte podle popisu v kroku 4.
6. Součásti pro uchycení stehů po operaci odstraníte vložením palce do
jamky v horní části součásti a vysunutím součásti z retraktoru.
7. Výrobek zlikvidujte podle platných postupů daného zdravotnického
zařízení. Součásti pro uchycení stehů po použití vždy vysuňte.
NEPOUŽÍVEJTE OPAKOVANĚ.
Poznámka: Pro případ uvolnění součástí pro uchycení stehů během
operace jsou úchyty vyrobeny z radiokontrastní látky, která usnadňuje
jejich vyhledání.
™
do držáků
™
™
(model č. 28702),
(model č.
™
.
60 ČeskyNávod k použití
Následující odmítnutí záruk se vztahuje na zákazníky mimo USA:
Odmítnutí záruk
AČKOLIV BYLA SOUČÁSTEM PRO UCHYCENÍ STEHŮ OCTOBASE
LP, DÁLE JEN „VÝROBEK“, PŘED PRODEJEM VĚNOVÁNA PEČLIVÁ
POZORNOST, JE MOŽNÉ, ŽE U VÝROBKU Z RŮZNÝCH DŮVODŮ
SELŽE JEHO ZAMÝŠLENÁ FUNKCE. VÝSTRAHY NA ŠTÍTCÍCH
PRODUKTU POSKYTUJÍ PODROBNĚJŠÍ INFORMACE A JSOU
POVAŽOVÁNY ZA NEDÍLNOU SOUČÁST TOHOTO ODMÍTNUTÍ
ZÁRUK. SPOLEČNOST MEDTRONIC PROTO ODMÍTÁ
ODPOVĚDHOST ZA JAKÉKOLI ZÁRUKY, AŤ VYJÁDŘENÉ, NEBO
SKRYTÉ, NA TENTO PRODUKT. SPOLEČNOST MEDTRONIC
NEZODPOVÍDÁ ZA ŽÁDNÉ NÁHODNÉ ANI NÁSLEDNÉ ŠKODY
ZPŮSOBENÉ POUŽITÍM, VADOU NEBO SELHÁNÍM TOHOTO
PRODUKTU, AŤ JE NÁROK ZALOŽEN NA ZÁRUCE, SMLOUVĚ,
PŘEČINU, ČI NA JINÉM ZÁKLADĚ.
Účelem výjimek a omezení zde uvedených není být v rozporu se
závaznými a platnými právními předpisy a ani je tak nelze interpretovat.
Pokud bude kterákoli část nebo podmínka tohoto odmítnutí záruk
shledána příslušným soudem jako protiprávní, nevynutitelná nebo
v rozporu s příslušnými právními předpisy, platnost zbývající části tohoto
odmítnutí záruk nebude ovlivněna a všechna práva a závazky budou
chápány a uplatněny tak, jako by toto zamítnutí záruk neobsahovalo tuto
konkrétní část nebo podmínku, která byla shledána neplatnou.
™
Návod k použitíČesky 61
62 ČeskyNávod k použití
Használati utasítás
OctoBase™ Öltéstartó illeszték
Típus
28707
Leírás
Az OctoBase™ öltéstartó illeszték egy olyan betétpár, amit használat előtt
az OctoBase
vezető horony található, melyekbe a műtéti területen alkalmazott öltések
lekötése előtt egy-egy öltés befűzhető és rögzíthető. A vezető hornyok
sugárfogó anyagból készültek. A vezető hornyokat a pericardiumban
elhelyezett öltéseknél jellemzően fellépő feszülés csökkentésére
tervezték. A betéteket a terpesz karján elhelyezkedő illesztő sínbe
csúsztatva lehet az OctoBase
alján található apró bütykök rögzítik az alátétet a megfelelő helyzetben.
A betétek felső felszínén található, a hüvelykujjat befogadó bemélyedés
pedig a beavatkozás befejeztével a betétek mellkasterpeszről való
eltávolítását segíti.
Az OctoBase
a rendszerhez való rögzítésére is szolgál (1. ábra).
Steril, nem pirogén, eldobható, egyszer használatos.
Megjegyzés: Az OctoBase
mellkasterpesszel használható. A mellkasterpesz részei:
™
mellkasterpeszre kell erősíteni. Mindegyik betéten nyolc
™
mellkasterpeszhez rögzíteni. A betétek
™
öltéstartó illeszték az OctoBase™ mellkasterpesz pofáinak
™
öltéstartó illeszték csak az OctoBase™
TermékkódLeírás
28701OctoBase
28702OctoBase
28703OctoBase
™
mellkasterpesz
™
sima betétpár
™
elfordítható pofái, standard,
30 mm x 28 mm
28704OctoBase
™
elfordítható pofái, mély,
40 mm x 28 mm
28705OctoBase
30 mm x 100 mm
28706OctoBase
™
rögzített pofái, standard,
™
rögzített pofái, mély,
40 mm x 100 mm
28709OctoBase
28710OctoBase
™
nyél
™
rögzített peremes pofák
Javallatok
Az OctoBase™ öltéstartó illeszték a mély pericardiális öltések rögzítésére
szolgál szívkoszorúér-műtétek során. Emellett a beavatkozás alkalmával
használt mellkasterpesz karjaira felhelyezett OctoBase
™
pofák
rögzítésére is szolgál.
Ellenjavallatok
Az OctoBase™ öltéstartó illeszték biztonságos alkalmazhatóságát csak
az OctoBase
OctoBase
javasolt.
™
mellkasterpesz vonatkozásában vizsgálták. Az
™
öltéstartó illeszték más terpeszekkel való használata nem
Óvintézkedések
Figyelem: Az Egyesült Államokban szövetségi törvény alapján ez az
eszköz csak orvos által vagy orvosi rendelvényre értékesíthető.
A megfelelő sebészeti eljárások és módszerek alkalmazása a szakorvos
felelőssége. A sebész felelőssége az is, hogy képzettségének és
tapasztalatának, illetve a műtéti megoldásnak megfelelően mérlegelje az
eljárás alkalmazhatóságát.
Az eszköz egyszeri használatra készült. TILOS ISMÉTELTEN
FELHASZNÁLNI.
Használati utasításMagyar 63
Nemkívánt hatások
Nem ismertek.
Használati utasítás
1. A csomagolás és az eszköz ellenőrzésével bizonyosodjon meg arról,
hogy a szavatossági idő nem járt le, és hogy az eszköz nem
károsodott szállítás és kezelés közben. Ha a csomagolás vagy az
eszköz sérült, esetleg szavatossága lejárt, ne használja azt. Bontsa
fel a csomagot, majd aszeptikus körülmények között helyezze az
eszközt steril felületre.
2. Illessze a kiválasztott OctoBase
található foglalatokba. Úgy irányítsa az öltéstartó illeszték betéteit,
hogy miután a betéteket a helyükre csúsztatta, az öltésvezető
nyílások egybeessenek a mellkasterpeszen található nyílásokkal
(1. ábra). Ütözésig csúsztassa előre a betéteket a mellkasterpesz
karján, amíg a bütykök is a helyükre nem pattannak.
Az OctoBase
MELLKASTERPESZHEZ MELLÉKELT OctoBase™ ÖLTÉSTARTÓ
ILLESZTÉK BETÉTEIVEL (28707-es típus) VAGY AZ OctoBase
™
POFÁIT VAGY AZ OctoBase
SIMA BETÉTTEL (28702-es típus) KELL A MEGFELELŐ
HELYZETBEN RÖGZÍTENI.
3. Miután beöltötte a pericardiális öltéseket, húzza az öltés mindkét
végét a mellkasterpesz széléhez, és vezesse a hasítékba. Válassza
szét az öltésvégeket, és mindegyik horonyba egy szálat fűzzön be
(2. ábra). A hornyokat (A) 0-s és 2-0-s fonalakra tervezték.
4. Az öltés megfeszítése:
a. Emelje el a mellkasüreg felől a fonalat, és így távolítsa el a
horonyból. Szükség szerint feszítse meg a fonalat.
b. Engedje fel a fonalat, ha még a horonyban van, hogya kívánt
helyzetben újra befűzhesse.
5. A fonal meglazítása:
a. Húzza a fonalat a mellkasüreg felől felfelé, és emelje ki a
horonyból.
b. Szükség szerint lazítsa meg a fonalat.
c. A 4. lépés szerint fűzze vissza a fonalat a hasítékba, és feszítse
meg.
6. A beavatkozás utána a betétek eltávolításához hüvelykujját tegye a
betét tetején látható vájúba, és húzza le a betétet a mellkasterpeszről.
7. Dobja el a kórházi előírásoknak megfelelően. Használat után mindig
távolítsa el a betétet a mellkasterpeszről. KIZÁRÓLAG EGYSZERI
HASZNÁLATRA.
Megjegyzés: A betétek hornyai sugárfogó anyagból készültek, hogy
könnyen megtalálhatóak legyenek, ha véletlenül kimozdulnának a
beavatkozás alatt.
™
pofákat a mellkasterpesz karján
™
™
64 MagyarHasználati utasítás
Az alábbi felelősségkizárás az Amerikai Egyesült Államok területén
kívüli vásárlókra vonatkozik:
Felelősségkizárás
BÁR AZ OCTOBASE
TOVÁBBIAKBAN „TERMÉK”) TERVEZÉSE, GYÁRTÁSA ÉS
ÉRTÉKESÍTÉS ELŐTTI ELLENŐRZÉSE KÖRÜLTEKINTŐ MÓDON
TÖRTÉNT, ELŐFORDULHAT, HOGY A TERMÉK KÜLÖNBÖZŐ
OKOKBÓL ESETLEG NEM LÁTJA EL KIELÉGÍTŐEN A FELADATÁT.
A TERMÉK CÍMKÉIN FELTÜNTETETT FIGYELMEZTETÉSEK
TOVÁBBI INFORMÁCIÓKKAL SZOLGÁLNAK, ÉS JELEN
GARANCIAFELELŐSSÉG-KIZÁRÁS SZERVES RÉSZÉNEK
TEKINTENDŐEK. A MEDTRONIC EZÉRT A TERMÉKKEL
KAPCSOLATBAN SEMMINEMŰ KIFEJEZETT VAGY BENNFOGLALT
GARANCIÁT NEM VÁLLAL. A MEDTRONIC NEM FELEL A TERMÉK
HASZNÁLATÁBÓL, HIBÁJÁBÓL VAGY NEM MŰKÖDÉSÉBŐL
EREDŐ SEMMILYEN JÁRULÉKOS VAGY KÖVETKEZMÉNYES
KÁRÉRT, LEGYEN A KÁRIGÉNY ALAPJA GARANCIA, SZERZŐDÉS,
MAGÁNJOGI SÉRELEM VAGY EGYÉB.
A fenti felelősségkizárásnak és korlátozásnak nem célja a vonatkozó
jogszabályok kötelező hatályú rendelkezéseivel ellentétbe kerülni, és
™
ÖLTÉSTARTÓ ILLESZTÉK, (A
ilyen értelmű beállításnak nincs helye. Ha a jelen felelősségkizárás
bármely elemét vagy rendelkezését illetékes bíróság jogellenesnek,
hatálytalannak vagy a vonatkozó jogszabályokkal ellenétesn ek mondja ki,
a felelősségkizárás fennmaradó részét ez nem érinti, és minden jog és
kötelezettség úgy értelmezendő és tartandó be, mintha a jelen
felelősségkizárás nem tartalmazná az érvénytelenített részt vagy pontot.
Használati utasításMagyar 65
66 MagyarHasználati utasítás
Návod na použitie
Vložky na zachytenie stehov OctoBase
Model
28707
Popis
Vložky na zachytenie stehov OctoBase™ pozostávajú z dvojice vložiek,
ktoré musia byť pred použitím pripojené na rám rozvierača OctoBase
Každá vložka obsahuje osem vačiek, ktoré prijímajú a zachytávajú jeden
steh po umiestnení stehu do operačného poľa. Vačky sú vyrobené z
röntgenkontrastného materiálu. Záchytné vačky sú navrhnuté tak, aby
podporovali záťaž, ktorá sa bežne vyskytuje pri polohovaní srdca
pomocou perikardiálnych stehov. Vložky sa pripájajú na rám rozvierača
OctoBase
Na zaistenie vložky v správnej polohe sú k dispozícii dve malé poistky na
spodnej časti vložky. Na vrchnej strane vložky sa nachádza preliačina pre
palec, ktorá uľahčuje odstránenie vložky z rozvierača v závere procedúry.
Vložky na zachytenie stehov OctoBase
súprav lopatiek rozvierača OctoBase
Sterilný, apyrogénny, jednorazový, výhradne na jedno použitie.
Poznámka: vložky na zachytenie stehov OctoBase
používanie s rámom rozvierača OctoBase
™
zasunutím vložky do pripájacej stopy na ramene rozvierača.
, 40 mm x 100 mm
28709Rukoväť OctoBase
28710Súprava lemovaných pevných lopatiek
OctoBase
™
™
™
™
Indikácie
Vložky na zachytenie stehov OctoBase™ sú indikované na použitie pri
zabezpečovaní hlbokých perikardiálnych stehov počas procedúr
koronárno-arteriálnych bypassov. Vložky sú okrem toho určené aj na
zaistenie (rameno rozvierača) súprav lopatiek OctoBase
™
, ktoré sa
používajú pri procedúre.
Kontraindikácie
Bezpečnosť a účinnosť vložiek na zachytenie stehov OctoBase™ neboli
hodnotené v inom rozvieracom systéme, ako je rám rozvierača
OctoBase
™
. Vložky na zachytenie stehov OctoBase™ sa neodporúča
používať s inými rozvieracími systémami.
Preventívne opatrenia
Varovanie: Legislatíva USA umožňuje predávať tento prístroj výlučne na
pokyn alebo objednávku lekára.
Za správnosť voľby chirurgického postupu a techniky musí zodpovedať
lekár. Vhodnosť zvoleného postupu musí každý chirurg zvážiť na základe
vlastnej lekárskej praxe, skúseností a typu chirurgického postupu.
Tento prístroj je navrhnutý a určený len na jednorazové použitie.
NEPOUŽÍVAJTE HO OPAKOVANE.
Návod na použitieSlovenčina 67
Nežiaduce účinky
Nie sú známe.
Návod na použitie
1. Prezrite obal a zariadenie a uistite sa, či neuplynul dátum exspirácie,
a či sa zariadenie pri dodávke a manipulácii nepoškodilo. Ak sú obal
alebo zariadenie poškodené, alebo ak uplynul dátum exspirácie,
zariadenie nepoužívajte. Otvorte obal a zariadenie asepticky preneste
do sterilného poľa.
2. Vložte požadovanú súpravu lopatiek OctoBase
rozvierača. Vložky orientujte tak, aby boli vodiace zárezy pre stehy po
vložení na miesto zarovnané so zárezmi v rozvierači (obrázok 1).
Zasuňte vložky do rozvierača, aby úplne zapadli na svoje miesto, a
zaistite ich poistkami.
Súpravy lopatiek OctoBase
MIESTE POMOCOU VLOŽIEK NA ZACHYTENIE STEHOV
OctoBase
PRÁZDNYCH VLOŽIEK OctoBase
DODÁVAJÚ S RÁMOM ROZVIERAČA OctoBase
3. Po umiestnení stehu do operačného poľa preneste oba konce stehu
na okraj rozvierača a umiestnite ich do štrbiny. Oddeľte konce stehu a
™
(model 28707) ALEBO POMOCOU SÚPRAV
™
MUSIA BYŤ ZAISTENÉ NA SVOJOM
™
(model 28702), KTORÉ SA
jednotlivé konce zaistite do samostatných vačiek (obrázok 2). Vačky
(A) sú navrhnuté na zachytávanie stehov typu 0 a 2-0.
4. Utiahnutie stehu:
a. Uvoľnite steh z vačky odtiahnutím od hrudnej dutiny. Napnite steh
tak, ako je to potrebné.
b. Uvoľnite steh vo vačke a zaistite ho do požadovanej polohy.
5. Uvoľnenie stehu:
a. Ťahajte steh v smere od hrudnej dutiny a nahor. Steh sa odstráni z
vačky.
b. Povoľte steh tak, ako je to potrebné.
c. Opäť zaistite steh a upevnite ho vo vačke tak, ako v kroku 4.
6. Ak chcete po procedúre vybrať vložky, vložte palec do preliačiny na
povrchu vložky a vysuňte vložku z rozvierača.
7. Zlikvidujte podľa schválených nemocničných predpisov. Po použití
vždy odstráňte vložky z rozvierača. NEPOUŽÍVAJTE ICH
OPAKOVANE.
Poznámka: Vačky vložky sú vyrobené z röntgenkontrastného materiálu,
ktorý uľahčuje ich vyhľadanie v prípade vysunutia počas procedúry.
™
do lôžok ramena
™
.
68 SlovenčinaNávod na použitie
Na zákazníkov mimo USA sa vzťahuje nasledovné odmietnutie
záruky:
Odmietnutie záruky
VLOŽKY NA ZACHYTENIE STEHOV OCTOBASE
„VÝROBOK") MÔŽU Z RÔZNYCH PRÍČIN ZLYHAŤ PRI
USPOKOJIVOM VYKONÁVANÍ ČINNOSTÍ, NA KTORÉ SÚ URČENÉ, A
TO AJ NAPRIEK TOMU, ŽE BOLI STAROSTLIVO NAVRHNUTÉ,
VYROBENÉ A TESTOVANÉ PRED UVEDENÍM DO PREDAJNEJ
SIETE. UPOZORNENIA NA ŠTÍTKOCH, KTORÝMI JE VÝROBOK
OZNAČENÝ, POSKYTUJÚ POUŽÍVATEĽOVI PODROBNEJŠIE
INFORMÁCIE A POVAŽUJÚ SA ZA NEODDELITEĽNÚ SÚČASŤ
TOHTO ODMIETNUTIA ZÁRUKY. SPOLOČNOSŤ MEDTRONIC PRETO
ODMIETA VŠETKY ZÁRUKY NA TENTO VÝROBOK, ČI UŽ
VÝSLOVNÉ ALEBO IMPLICITNÉ. SPOLOČNOSŤ MEDTRONIC
NENESIE ZODPOVEDNOSŤ ZA ŽIADNE NÁHODNÉ ANI NÁSLEDNÉ
ŠKODY SPÔSOBENÉ POUŽÍVANÍM, PORUCHOU ALEBO ZLYHANÍM
VÝROBKU, ČI UŽ NA ZÁKLADE ZÁRUKY, ZMLUVY,
PROTIPRÁVNEHO KONANIA ALEBO INEJ PRÁVNEJ TEÓRIE.
Vyššie uvedené výnimky a obmedzenia by nemali byť v rozpore a ani by
sa nemali považovať za výnimky a obmedzenia v rozpore s povinnými
™
(ĎALEJ LEN
nariadeniami relevantných právnych ustanovení. Ak ľubovoľný súd
kompetentnej jurisdikcie vyhlási niektorú časť alebo podmienku tohto
Odmietnutia záruky za nelegálnu, nevynútiteľnú alebo nezlučiteľnú s
relevantnými právnymi ustanoveniami, vyhlásenie súdu nebude mať v plyv
na platnosť zvyšku Odmietnutia záruky a všetky práva a povinnosti sa
musia posudzovať a presadzovať tak, ako keby toto Odmietnutie záruky
neobsahovalo časť alebo podmienku, ktorá bola vyhlásená za neplatnú.
Návod na použitieSlovenčina 69
70 SlovenčinaNávod na použitie
Europe
Europe/Africa/Middle East
Headquarters
Medtronic International
Trading Sàrl
Route du Molliau 31
Case Postale 84
CH - 1131 Tolochenaz
Switzerland
Internet: www.medtronic.co.uk
Tel. 41-21-802-7000
Fax 41-21-802-7900
Medtronic Japan
Comodio Shiodome 5F
2-14-1 Higashi-Shimbashi,
Minato-ku
Tokyo 105-0021
Japan
Tel. 81-3-6430-2011
Fax 81-3-6430-7140
Australia
Medtronic Australasia Pty. Ltd.
Business Address:
97 Waterloo Road
North Ryde NSW 2113
Mailing Address:
PO Box 945
North Ryde NSW 1670
Australia
Tel. 61-2-9857-9000
Fax 61-2-9878-5100
Asia
Medtronic International Ltd.
Suite 1602 16/F, Manulife Plaza
The Lee Gardens, 33 Hysan
Avenue
Causeway Bay
Hong Kong
Tel. 852-2891-4068
Fax 852-2591-0313
Americas
Latin America
Medtronic Latin America
3750 NW 87th Avenue
Suite 700
Miami, FL 33178
USA
Tel. 305-500-9328
Fax 786-709-4244
Canada
Medtronic of Canada Ltd.
6733 Kitimat Road
Mississauga, Ontario L5N 1W3
Canada
Tel. 905-826-6020
Fax 905-826-6620
Toll-free in Canada:
1-800-268-5346
United States
Manufacturer:
Medtronic, Inc.
710 Medtronic Parkway
Minneapolis, MN 55432-5604
USA
Internet: www.medtronic.com
Tel. 763-514-4000
Fax 763-391-9100
Toll-free in the USA:
1-800-328-2518
(24-hour consultation service)