Single-Use Devices Designed for Use with
a Quali ed Pump Generator
23-312-1
EN Instructions For Use
FR Mode d’emploi EL Οδηγίε χρήση
IT Istruzioni per l’uso PL Instrukcja obsługi
DE Anweisungen für die Verwendung CS Návod kpoužití
ES Instrucciones de uso HU Használati utasítás
NL Gebruiksinstructies TR Kullanma Talimatları
DA Brugsanvisning NO Bruksanvisning
SV Bruksanvisning RU Инструкция по эксплуатации
FI Käyttöohjeet SR Uputstvo za upotrebu
PT Instruções de Utilização HR Upute za upotrebu
The Aquamantys™ SBS 5.0 Sheathed Bipolar Sealer is a sterile, single-use bipolar electrosurgical device intended to be used
in conjunction with a qualified Pump Generator for delivery of RF energy and saline for hemostatic sealing and coagulation of
soft tissue and bone at the operative site. It is intended for, but not limited to orthopaedic, neurosurgical, spine, endoscopic
procedures, abdominal and thoracic surgery, and epidural vein sealing during surgery. The device is not intended for
contraceptive tubal coagulation (permanent female sterilization).
Device Description
The Aquamantys™ Bipolar Sealer is a sterile, single-use bipolar device. The device employs radio-frequency (RF) energy
and saline irrigation for hemostatic sealing and coagulation. The device is equipped with a dual electrode tip with saline
apertures at its distal end. Saline and electrical lines exit the opposite end of the handpiece from the electrodes. The
handpiece is equipped with an on-off button that simultaneously activates both RF and saline flow. A saline fluid delivery
line is provided with the device, and includes a section of pump tubing and drip chamber or spike. The three-pin electrical
connector is designed to be plugged into a qualified Pump Generator.
Figure 1. Side view of Aquamantys™ SBS 5.0 Sheathed Bipolar Sealer (Length of cable and saline lines not to scale)
Sheath
Button to activate RF
Power and Saline Flow
Pump Tubing
Saline Line
EN
Open Position
Closed Position
(As Shipped)
Drip Chamber
or Spike
Electrode Tips (one of two
electrodes is visible)
The handpiece incorporates an adjustable sheath at the distal end of the shaft. The sheath can be manually adjusted
to 2 positions. The position in which the product is received, “closed” for epidural vein sealing covers the sides of the
electrodes leaving only a footprint electrode exposed; the second position “open” exposes the sides of the electrodes for
hemostatic sealing and coagulation of soft tissue and bone.
Figure 2. Sheath Position Diagram
Warnings
• While working in the epidural space, always use the device with the sheath in the closed position to avoid unintended
thermal damage to adjacent tissue.
• Special care should be taken when using the device in the proximity of neural tissue to avoid damage to
nerves and similar sensitive structures.
• DO NOT TREAT the following areas at any time:
– Dura with critical underlying structures – Areas near brainstem and cranial nerve
– Nerve roots – Bone surfaces that are intended to be fused
– Skin and skin edges – Vertebral end plates after discectomy
– Intact nerves – Subcutaneous tissue
– Intact tendons and ligaments – Bone to be covered by implant
– Areas near eloquent cortex – Main arteries or named arteries off of the Circle of Willis
• The device is not intended for contraceptive tubal coagulation (permanent female sterilization).
• Ensure that both electrodes are in contac t with the tissue to be treated. Activation and saline ow occur simultaneously. Ensure that saline is owing at the time of activation. Activating device with tips pointing straight
upward may result in inadequate saline ow to surface intended for treatment.
• If saline ow stops during the electrosurgical procedure, stop using the device and attempt to resume saline
ow. Ensure that the pump tubing segment has been loaded properly into the pump head located on the
generator and that the saline bag is not empty. If unable to resume saline ow, discontinue use and obtain a
new device and return the used device to Medtronic Navigation, Inc.
• This device is not intended to be bent, or used as a pry, or any other use not cleared by the FDA. Bending or using the
device as a pry could cause part breakage.
• The device is provided as a sterile, non-pyrogenic, single-use device. Do not resterilize or reuse this device. Reprocessing
(resterilizing or reusing) this device can result in occluded saline apertures, reducing or preventing the ow of saline.
• B e aware that all exposed metal on the electrodes is capable of treating tissue. Use caution to avoid inadvertent treatment of
tissue and adjacent structures.
• Be aware that the device employs RF coupled with saline. This coupling e ect may result in a deeper tissue e ect than
conventional RF and has the potential for hot saline run-o onto delicate structures.
• Protect delicate structures from hot saline run-o by utilization of suction or other protective measures.
• Use suction to avoid activating the device in a pool of saline. Activating in pooled saline may reduce the hemostatic
e ectiveness of the device.
• Use suc tion to minimize the potential for activation of the device in a pool of blood. Activating in a pool of blood may limit the
hemostatic e ec tiveness of the device or increase the risk of an electrode becoming clogged by coagulated blood.
• The tip of the suction wand should not touch the electrodes, since this might interfere with the proper function of the device.
However, the tip of the suction wand can be as close as 1 – 2 mm from the electrodes when the device is activated.
• Overuse or excessive application of this device may result in contraction, in ammation or necrosis of tissue.
• Use of this device on skin may result in incisional complications such as necrosis or desiccation of the skin.
• Inspect the device and cord for breaks, cracks, nicks, or other damage before use. Failure to observe this caution may result in
injury or electrical shock to the patient or surgical team.
• Interference produced by the operation of the RF surgical equipment may adversely in uence the operation of other
electronic equipment. Interference with the function of or damage to cardiac pacemakers or other active implants may occur.
• Failure of the RF surgical equipment could result in an unintended increase of output power.
• Use the lowest setting possible to achieve the desired tissue e ect to avoid overtreatment which could result in swelling,
uid, seroma or unintended tissue necrosis.
• Use this device only with a quali ed Pump Generator. Read the warnings, precautions, and instructions provided with
the selected, quali ed Pump Generator user guide before use. Speci c instructions for the generator are not included in this
IFU. The generator User Manual contains information regarding the maximum bipolar output voltage to which this device is
compatible. This voltage is not to be exceeded.
• Adequate ventilation to reduce electrosurgical smoke by use of a smoke-plume evacuator or other means is recommended.
Handpiece
Electrical Cable
Plug
1
EN
Precautions
• Reduced saline ow, excess power, excess activation time or activating in a pool of blood can result in electrodes becoming
coated with coagulated tissue. This will reduce performance. If this occurs, clean electrodes with gauze. Do not activate
device when cleaning electrodes because burns may result. Do not attempt to clean electrodes with a scalpel or other surgical
instruments. If cleaning the electrodes does not correct the problem, discontinue use of the device and use a new device.
Return the inoperable device to Medtronic Navigation, Inc.
• Surgery should be per formed by persons with adequate training and preparation. Personnel should fully understand the
nature and use of RF before performing electrosurgical procedures to avoid the risks of shock and burn hazards to both the
patient and the operator and damage to the instrumentation.
• The cable on the device should be positioned in a way to avoid contact with the patient or other cables.
• Consult the operating and user manuals for light sources, other electrosurgical units, and other ancillary devices for operating
instructions, warnings, and cautions prior to their use in the same surgical eld as Medtronic’s device.
• It is recommended that physicians utilize pre-clinical training, review of pertinent literature and other appropriate educational
tools before attempting newer surgical procedures, such as endoscopic, laparoscopic, or thoracoscopic procedures.
• Examine the shipping carton, packaging, sterile barrier, and device for any signs of transit damage. If there are any
shortages, breakage, or apparent damage, do not use the device. Return the device to Medtronic Navigation, Inc. and
use a new device.
• This device does contain Phthalates.
• Use the device with caution in the presence of pacemakers, as electrosurgical devices may cause interference with
pacemakers or other electrically conductive implants due to concentration or re-direction of HF currents.
• Place any monitoring electrodes being used as far away as possible from the device to avoid electrical interference with
monitoring equipment.
– Avoid needle-monitoring electrodes.
– Use monitoring systems incorporating high frequency current limiting devices.
• High power settings may result in deeper tissue e ect than lower power settings.
• The depth of e ect is deeper and increases with time if the electrodes are held stationary, with less depth of e ec t if the
electrodes are moved over tissue.
• The zone (depth and width) of thermal damage may increase with repeated activation at the same site.
• The following zone of thermal damage was observed on ex-vivo porcine brain tissue following a 3 second continuous
activation (3s) or 3 successive activations (1s-1s-1s) of 1 second on and 1 second o :
• DO NOT use electrosurgery in the presence of ammable anesthetics or other ammable gases, near ammable uids or
objects, or in the presence of oxidizing agents, as re could result.
• The patient should not come into contact with metal parts which are earthed or have an appreciable capacitance to earth
(e.g. operating table supports, etc.)
• Skin to Skin contact (for example between the arms and body of the patient) should be avoided, for example by insertion
of dry gauze.
• For surgical procedures where the RF current could ow through parts of the body having a relatively small cross sectional
area, the use of bipolar techniques may be desirable in order to avoid unwanted tissue damage.
• Before using the device, con rm the following:
– The cable from the device is connected to the selected Pump Generator.
– All electrical connec tions are tight, clean, and dry.
– All uid connections are secure.
– The generator is set at the desired power level.
– The saline delivery tubing and device have been fully primed with sterile saline (0.9% NaCl) solution.
3s Activation1s-1s-1s Activations
Depth ± SD*
(mm)
Width ± SD*
(mm)
Depth ± SD*
(mm)
Width ± SD*
(mm)
Setting Up the Aquamantys™ Disposable Bipolar Device
Warning:
• Electric Shock Hazard. Ensure that the device plug is correctly connected and that no metal pins are exposed.
• Read the instructions, warnings, and precautions provided with the electrosurgical device and the selected Pump
Generator before using.
STEP 1: Connect the Aquamantys™ Disposable Bipolar Device to the qualified
1. Using aseptic technique, open the device package and deliver contents to the sterile field.
2. Using aseptic technique, pass the capped drip chamber or spike of the saline line off the sterile field, making sure to
maintain an adequate length of saline line and electrical cable on the sterile field.
3. Connect the Aquamantys™ disposable bipolar device to the Pump Generator by inserting the plug of the device into the
plug receptacle on the front panel of the pump generator.
STEP 2: Load the pump segment portion of the Aquamantys™ Disposable
Warning:
The saline delivery tubing of the Aquamantys™ disposable bipolar device includes a special pump segment portion designed
to operate with the pump head of the qualified Pump Generator. The pump segment portion of the saline delivery tubing is
located between a black tubing connector and a white tubing connector.
The pump head is located on the right side of the generator when looking at the unit from the front. It is best to position
yourself facing the right side of the unit to load the pump segment portion of the Aquamantys™ disposable bipolar device
into the pump head.
1. Open the saline pump.
2. Place the saline tube in the center of the guide slots in the pump segment, to avoid pinching the tubing. The black tubing
connector must be positioned toward the front panel of the generator, with the white tubing connector positioned closest
to the back of the generator.
3. Close the saline pump
Warnings:
Pump Generator
Bipolar Device into the pump head of the Pump Generator
• Always close the pump head prior to priming or device activation. Always allow the pump head rotor to come to a complete
stop prior to opening the pump head. Do not attempt to load or adjust the positioning of the pump segment of the
Aquamantys™ disposable bipolar device in the pump head while the pump head rotor is turning. Fingers or loose clothing
could be caught in the pump rollers.
• Do not peel saline delivery segment apart from the electrical cable before placing the pump segment in the pump head.
Peeling the tubing rst increases the potential for loading the pump segment in the reversed position.
• Keep ngers clear when lowering the pump head to avoid pinching ngers along with the pump segment.
2
STEP 3: Spike the saline bag
1. Hang a 500 ml or larger bag of sterile saline (0.9% NaCl) solution on an I.V. support, which is in close proximity to the
Pump Generator.
2. Remove the protective cover over the spike at the end of the Aquamantys™ disposable bipolar device saline delivery tubing.
3. Using aseptic technique, spike the bag of sterile saline (0.9% NaCl) solution.
4. If a drip chamber is present, squeeze the drip chamber once or twice to fill the drip chamber to a level of at least one third full.
5. Open the vent cap if the source of sterile saline (0.9% NaCl) solution is a non-vented glass bottle.
STEP 4: Prime the Aquamantys™ Disposable Bipolar Device
Press the START PRIME button on the front panel of the Pump Generator. This action must be taken after saline has been
properly hooked up and saline bag has been spiked, but before activating the device on tissue.
This button initiates priming of the Aquamantys™ device with saline. Allow for priming cycle to complete prior to activating
the device or pressing the START PRIME button again. Refer to the selected Pump Generator User Guide.
Warnings:
• Temporarily unused active electrodes should be stored in a location that is isolated from the patient. Always place the
device into a holster when not in use to avoid unintended activation that can cause injury to the patient or surgical team.
• Always place the device into a holster or over a container to collect the saline that exits the electrodes as a result of the
priming process. If excess saline is not collected, saline could drip on the patient, patient drapes, surgical instruments, or
operating room surfaces.
• Lack of saline ow from both of the electrodes can result in a lack of tissue e ect and may damage the electrodes during
device activation. Use caution to avoid the following conditions that can result in lack of adequate saline ow from
the device.
1. Pump segment portion of the saline delivery tubing loaded improperly into the pump head or saline pump not
securely closed. See STEP 2: Load the Pump Segment for assistance.
2. Priming not complete.
STEP 5: Set RF power
Warning:
• Use the lowest setting possible to achieve the desired tissue e ect to avoid overtreatment, which could result in swelling,
uid, seroma or unintended tissue necrosis.
Set the RF power using the POWER SETTING buttons located on the front panel of the selected Pump Generator.
• Press the ▲ button to increase the RF power.
• Press the ▼ button to decrease the RF power.
STEP 6: Set saline flow rate
Select the desired saline flow rate setting by pressing the appropriate “Saline Flow Rate” button located on the front panel of
the selected Pump Generator.
Activating the Aquamantys™ Disposable Bipolar Device
Warnings:
• Do not activate the Aquamantys™ disposable bipolar device when the electrodes are not in contact with the tissue to be
treated. Activating the device when not in contact with tissue may result in inadvertent tissue damage or user injury due
to contact with hot saline.
• Do not wrap electrical cable of device around metal objects. This may induce currents that could lead to shocks, res, or
injuries to the patient or surgical team.
• Con rm that the Aquamantys™ disposable bipolar device is properly connected to a quali ed Pump Generator.
1. Place the electrodes of the device on the tissue to be treated.
2. Press the activation button on the handpiece of the device to simultaneously activate RF power and saline flow from the
device.
3. Release the activation button on the handpiece of the device to shut off both RF power and saline flow from the device.
4. Repeat as necessary by positioning the device over the next area to be treated.
5. Ensure that the electrodes are only in contact with tissue to be coagulated.
6. For optimum performance, the electrodes must be kept free of debris. The electrodes can be cleaned using a sterile moist
or dry sponge or sterile brush.
7. If the source of saline needs replenishing, stop using the device and re-prime the saline delivery system and the device
using the prime button on the front panel of the generator.
8. If saline flow stops during the electrosurgical procedure, stop using the device and attempt to resume saline flow. Ensure
that the pump tubing has been loaded properly into the pump head located on the generator and that the saline bag
is not empty. If unable to resume saline flow, discontinue use and obtain a new device and return the used
device to Medtronic Navigation, Inc.
Pressing the activation button on the Aquamantys™ disposable bipolar device will activate the Pump Generator. The RF
Power Activation Indicator will illuminate blue and a continuous RF activation tone will sound to indicate the presence of
RF power output. If the device does not activate when the activation button is depressed, discontinue use and
obtain a new device and return the used device to Medtronic Navigation, Inc.
Warnings:
• Do not continuously activate the device for extended periods of time. Extended activation could potentially overheat the
pump generator and increase the risk of device malfunction or re hazard.
• Do not use the Aquamantys™ disposable bipolar device in an immersed setting (e.g. arthroscopic surgery). Use in an
immersed setting could potentially overheat the pump generator and increase the risk of device malfunction or re hazard.
• Only activate the Aquamantys™ disposable bipolar device on tissue intended to be treated. Activation over another
location may result in hot saline run-o onto unintended tissue, patient, patient drapes, hospital sta , and OR surfaces.
• Use caution to prevent inadvertent activation of the Aquamantys™ disposable bipolar device during the procedure.
Inadvertent activation may result in injury to the patient or surgical team.
• If the device remains activated when the activation button is released, discontinue use and obtain a new
device and return the used device to Medtronic Navigation, Inc.
Changing the RF power setting
Change the RF power setting by using the POWER SETTING buttons located on the front panel of the Pump Generator.
Changing the saline flow rate setting
Precautions:
• Using the low ow rate setting at the high power setting may result in more steam production at the electrodes than
with the medium or high ow rate settings, and may result in electrode charring or damage, with reduced hemostatic
e ectiveness.
• Reduced saline ow can result if the saline outlets or holes on the Aquamantys™ disposable bipolar device are clogged by
tissue or coagulated blood. This will reduce performance. If this occurs, clean electrodes with gauze. Do not activate device
when cleaning electrodes because burns may result. Do not attempt to clean electrodes with a scalpel or other surgical
instruments. If cleaning the electrodes does not correct the problem, discontinue use of the device and use a new device.
Return the inoperable device to Medtronic Navigation, Inc.
The saline flow rate can be adjusted by pressing the appropriate “Saline Flow Rate” button located on the front panel of the
Pump Generator.
The Flow Rate Setting Indicator next to the selected flow rate will be illuminated to indicate the current flow rate setting.
EN
3
FR
Utilizing the Adjustable Sheath
The Aquamantys™ Bipolar Sealer includes an adjustable sheath at the distal portion of the shaft.
The adjustable sheath has 2 positions, open and closed. To adjust the sheath to the “open” or “closed” positions, manually
move the sheath up or down the shaft with thumb and forefinger. There will be a detectable detent at each position.
Warnings:
• While working in the epidural space, always use the Aquamantys™ disposable bipolar device with the sheath in the closed
position to avoid unintended thermal damage to adjacent tissue.
• Do not activate the device while positioning the sheath as this may result in injury or electrical shock.
1. While working in the epidural space, adjust the sheath to “closed” to provide the minimum amount of electrode exposure.
2. When outside the epidural space, adjust the sheath to “open” to provide the maximum amount of electrode exposure.
Always confirm the intended sheath position visually and check power and flow settings and adjust to lowest settings
required to obtain proper tissue effect after adjusting the sheath.
Disposing of the Aquamantys™ disposable Bipolar Device
Dispose of the Aquamantys™ disposable bipolar device and the used saline bag according to the procedures for your
institution.
Precaution:
• The Aquamantys™ disposable bipolar device and the saline bag will contain unused saline following use of the device.
Take precautions to prevent the unused saline from owing onto OR surfaces by placing handpiece into waste receptacle
prior to opening pump head and removing the pump segment portion of device.
Technical Specifications
General Information:
Sterile, EO
Single-Use, Do Not Reuse
Non-pyrogenic
Caution: Read Instructions For Use (IFU) before using this device.
Physical Description:
Height: 1.59“ (4.0cm)
Length (without cables): 12.75“ (32.4cm)
Length of Electrical Cable: approximately 10 feet (3 meters)
Length of Saline Cables: approximately 16 feet (5 meters)
Weight (with cables): 5.4 oz. (153.5 grams)
Operating Conditions:
Temperature: 50 °F to 86 °F (10 °C to 30 °C)
Humidity: 15% – 85%, non-condensing
Storage Conditions:
Temperature: 50 °F to 104 °F (10 °C to 40 °C)
Humidity: 0% – 85%, non-condensing
Handling Conditions:
Temperature: -20 °F to 122 °F (-29 °C to 50 °C)
Humidity: 15% – 85%, non-condensing
Disposal:
Dispose of used devices as a biohazard.
Customer Service
Please call Medtronic Customer Service at +18005959709 if you have any device returns or questions about Medtronic’s device.
Limited Express Warranty
IF, PRIOR TO THE PRODUCT EXPIRATION DATE, THE STERILIZED DEVICE IS FOUND TO BE INOPERABLE DURING NORMAL
AND PROPER USE IN ACCORDANCE WITH APPLICABLE INSTRUCTIONS, MEDTRONIC NAVIGATION, INC. WILL REPLACE THE
PRODUCT AT NO CHARGE.
This Limited Express Warranty does not extend to a product where the user has compromised the sterile integrity of the
package or the product is used after the product expiration date. A sterile package that has been compromised should not be
used.
Disclaimer of Implied Warranties and Consequential Damages
MEDTRONIC NAVIGATION, INC. MAKES NO OTHER WARRANTIES WITH RESPECT TO THE
PRODUCT AND EXPRESSLY DISCLAIMS ALL OTHER WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, AS
TO MERCHANTABILITY, FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE OR ANY OTHER MATTER. IN NO
EVENT SHALL MEDTRONIC NAVIGATION, INC. BE LIABLE FOR ANY CONSEQUENTIAL DAMAGES.
THE REMEDIES SET FORTH IN THE LIMITED EXPRESS WARRANTY ARE THE EXCLUSIVE REMEDIES
AVAILABLE TO CUSTOMER.
FRANÇAIS
Indications d’utilisation
L’Aquamantys™ SBS 5.0 Sheathed Bipolar Sealer est un dispositif électrochirurgical bipolaire stérile à usage unique utilisé
avec un générateur de pompe approprié pour administrer de l’énergie RF et du sérum physiologique en vue d’une hémostase
et d’une coagulation de tissus mous et d’os dans le site chirurgical. Il peut être utilisé notamment en chirurgie orthopédique,
vertébrale, en neurochirurgie, dans des procédures d’endoscopie, en chirurgie abdominale et thoracique, et pour l’hémostase
de la veine épidurale pendant une intervention. Le dispositif ne peut pas être utilisé pour la coagulation contraceptive des
trompes (stérilisation définitive chez la femme).
Description du dispositif
L’Aquamantys™ Bipolar Sealer est un dispositif bipolaire stérile à usage unique. Le dispositif emploie l’énergie de
radiofréquence (RF) et l’irrigation au sérum physiologique pour l’hémostase et la coagulation. Le dispositif est muni
d’une pointe électrode double avec ouvertures pour sérum physiologique à son extrémité distale. Le câble électrique et
la tubulure de sérum physiologique sortent par l’extrémité de la pièce à main opposée aux électrodes. La pièce à main est
équipée d’un bouton marche/arrêt qui active simultanément l’énergie RF et le débit de sérum physiologique. Une tubulure
d’administration de sérum physiologique est fournie avec le dispositif et comprend une section de tubulure de pompe et
une chambre compte-gouttes ou un perforateur. Le connecteur électrique à trois broches est conçu pour être branché à un
générateur de pompe approprié.
4
Figure 1. Vue latérale d’Aquamantys™ SBS 5.0 Sheathed Bipolar Sealer (la longueur du câble et des tubulures de sérum
physiologique ne sont pas à l’échelle)
Bouton d'activation de l'énergie RF et de
l'écoulement du sérum physiologique
Gaine
Tubulure de pompe
Tubulure de sérum
physiologique
FR
Pointes électrodes
(l'une des deux électrodes
est visible)
La pièce à main est dotée d’une gaine réglable, au niveau de l’extrémité distale de la tige. Cette gaine peut être réglée
manuellement sur deux positions. La première position, dans laquelle le produit est reçu « fermé » pour l’hémostase de la
veine épidurale, couvre les bords de l’électrode, laissant une faible portion de celle-ci exposée. La seconde position, «
ouverte », expose les bords de l’électrode pour l’hémostase et la coagulation des tissus mous et des os.
Figure 2. Diagramme de positions de la gaine
Mises en garde
• Lors d’une opération dans l’espace épidural, toujours utiliser la gaine en position fermée pour éviter toute lésion thermique
accidentelle des tissus voisins.
• Faire preuve d’une prudence particulière en cas d’utilisation du dispositif à proximité de tissus nerveux a n
d’éviter toute lésion des nerfs et d’autres structures sensibles.
• NE JAMAIS UTILISER le dispositif pour les tissus suivants:
– Dure-mère avec structures sous-jacentes critiques – Zones proches du tronc cérébral et du nerf crânien
– Racines nerveuses – Surfaces osseuses destinées à une fusion
– Peau et bords cutanés – Plateaux vertébraux après discectomie
– Nerfs intacts – Tissu sous-cutané
– Tendons et ligaments intacts – Os qui sera couvert par un implant
– Zones proches du cortex éloquent
• Le dispositif ne peut pas être utilisé pour la coagulation contraceptive destrompes (stérilisation dé nitive chez la femme).
• Véri er que les deux électrodes sont en contact avec le tissu à traiter. L’activation et l’écoulement de sérum
physiologique sont simultanés. Véri er que le sérum physiologique s’écoule au moment de l’activation.
L’activation du dispositif avec les pointes dirigées droit vers le haut peut entraîner un écoulement inadéquat de sérum
physiologique sur la surface à traiter.
• Si l’écoulement de sérum physiologique s’arrête pendant la procédure électrochirurgicale, arrêter le dispositif
et essayer de rétablir l’écoulement du sérum physiologique. Véri er que le segment de tubulure de la
pompe a été correctement chargé dans la tête de pompe située sur le générateur et que la poche de sérum
physiologique n’est pas vide. S’il n’est pas possible de rétablir le débit de sérum physiologique, interrompre
l’utilisation et se procurer un nouveau dispositif; renvoyer le dispositif usagé à Medtronic Navigation, Inc.
• Ce dispositif n’est pas conçu pour être plié, utilisé comme levier, ni pour toute autre utilisation non homologuée par la FDA.
Plier ou utiliser le dispositif comme levier pourrait briser des pièces.
• Le dispositif est un produit fourni stérile, apyrogène, à usage unique. Ne pas restériliser ni réutiliser ce dispositif.
Le retraitement (la restérilisation ou la réutilisation) de ce dispositif peut entraîner l’occlusion des ouvertures de sérum
physiologique, ce qui réduit ou empêche son écoulement.
• Noter que toutes les surfaces métalliques exposées des électrodes sont capables de traiter des tissus. Veiller à éviter tout
traitement accidentel des tissus et des structures adjacentes.
• Noter que le dispositif associe l’énergie RF et le sérum physiologique. Cette combinaison peut entraîner des e ets tissulaires plus
profonds que l’énergie RF classique, avec un risque d’écoulement de sérum physiologique chaud sur des structures fragiles.
• Protéger les structures fragiles de l’écoulement de sérum physiologique chaud en utilisant une aspiration ou d’autres
mesures de protection.
• Utiliser une aspiration pour éviter d’activer le dispositif dans une flaque de sang. Cela risquerait de réduire son
efficacité hémostatique.
• Utiliser une aspiration pour minimiser le risque d’activation du dispositif dans une aque de sang. Cela pourrait limiter
l’e cacité hémostatique du dispositif ou augmenter le risque d’obturation d’une électrode par du sang coagulé.
• L’extrémité de la tige d’aspiration ne doit pas toucher les électrodes, car cela pourrait interférer avec le fonctionnement du
dispositif. Toutefois, l’extrémité de la tige d’aspiration peut être à 1 – 2mm des électrodes lorsde l’activation du dispositif.
• Une utilisation excessive ou une application trop fréquente du dispositif peut provoquer une contraction, une in ammation
ou une nécrose des tissus.
• Une utilisation de ce dispositif sur la peau peut provoquer des complications lors de l’incision telles que la nécrose ou le
dessèchement de la peau.
• Avant l’utilisation, inspecter le dispositif et le câble pour véri er l’absence de cassure, ssure, entaille ou autre
dommage. Le non-respect de cet avertissement peut provoquer une lésion ou un choc électrique au patient ou à des
membres de l’équipe chirurgicale.
• Le fonctionnement d’appareils chirurgicaux à énergie RF peut provoquer des interférences avec d’autres appareils
électroniques et a ecter leur fonctionnement. Des interférences avec le fonctionnement des stimulateurs cardiaques
(pacemakers) ou d’autres implants actifs, voire des dommages à ces derniers, peuvent survenir.
• Une défaillance de l’équipement chirurgical à énergie RF pourrait donner lieu à une augmentation involontaire de la
puissance de sortie.
• Utiliser le réglage le plus bas possible pour obtenir l’e et tissulaire désiré a n d’éviter un traitement excessif, susceptible
d’entraîner une tuméfaction, une sécrétion de uide, un sérome ou une nécrose tissulaire involontaire.
• Utiliser ce dispositif exclusivement avec un générateur de pompe approprié. ire les mises en garde, les
précautions et les instructions gurant dans le guide d’utilisation du générateur de pompe approprié sélectionné
avant utilisation. Ce guide ne contient pas d’instructions spéci ques. Le manuel d’utilisation du générateur contient
des informations relatives à la tension de sortie bipolaire maximale compatible avec le dispositif. Celle-ci ne doit pas être
dépassée.
• Il est recommandé de dissiper la fumée chirurgicale de façon adéquate à l’aide d’un évacuateur ou par tout autre moyen.
Précautions
• Un débit de sérum physiologique réduit, une puissance excessive, une durée d’activation trop longue ou une activation
dans une aque de sang peut recouvrir les électrodes de tissu coagulé. Cela réduit leurs performances. Le cas échéant,
nettoyer les électrodes à l’aide de gaze. Ne pas activer le dispositif pendant le nettoyage des électrodes en raison du
risque de brûlure. Ne pas tenter de nettoyer les électrodes à l’aide d’un scalpel ou d’autres instruments chirurgicaux. Si le
nettoyage des électrodes ne résout pas le problème, arrêter d’utiliser le dispositif et en utiliser un nouveau. Retourner le
dispositif inutilisable à Medtronic Navigation, Inc.
• L’intervention chirurgicale doit être e ectuée par des personnes qui ont béné cié d’une formation et d’une préparation
adéquates. Avant de mettre en œuvre des procédures électrochirurgicales, l’utilisateur doit bien comprendre la nature
et l’utilisation de l’énergie RF, a n d’éviter les risques de choc et de brûlure du patient ou de l’utilisateur, ainsi que
l’endommagement de l’instrumentation.
Pièce à main
Câble électrique
– Artères principales ou artères nommées hors de
l’hexagone de Willis
Fiche
Ouverte
Fermée
(à l'expédition)
Chambre comptegouttes ou perforateur
5
FR
• Le câble du dispositif doit être positionné de manière à éviter un contact avec le patient ou d’autres câbles.
• Avant l’utilisation de sources de lumière, d’autres unités électrochirurgicales et d’autres dispositifs auxiliaires dans le même
champ opératoire que le dispositif Medtronic Navigation Inc, consulter les instructions d’utilisation, mises en garde et
avertissements dans les manuels d’utilisation de ces appareils.
• Avant d’entreprendre des procédures chirurgicales nouvelles, comme des procédures endoscopiques, laparoscopiques ou
thoracoscopiques, il est recommandé aux médecins de suivre une formation préclinique, de réviser la littérature médicale
pertinente et d’autres outils pédagogiques appropriés.
• Inspecter le car ton d’expédition, l’emballage, la barrière stérile et le dispositif pour véri er l’absence de dommage lié au
transport. En cas d’article manquant, de casse ou de dommage apparent, ne pas utiliser le dispositif. Renvoyer le dispositif à
Medtronic Navigation, Inc. et utiliser un dispositif neuf.
• Ce dispositif contient des phtalates.
• Utiliser le dispositif avec prudence en présence d'un stimulateur cardiaque. Des dispositifs électrochirurgicaux peuvent
en e et provoquer une interférence avec un stimulateur cardiaque ou un autre implant électroconducteur, en raison de
la concentration ou de la redirection des courants HF.
• Placer les électrodes de monitorage éventuelles le plus loin possible du dispositif pour éviter les interférences électriques
avec l’équipement de monitorage.
– Éviter les électrodes de monitorage de type aiguille.
– Utiliser des systèmes de monitorage incorporant des dispositifs limiteurs de courant haute fréquence.
• Des paramètres de puissance élevés entraînent un e et tissulaire plus profond que des paramètres de puissance faibles.
• La profondeur de l’e et est plus importante et augmente au l du temps si les électrodes restent immobiles, tandis qu’elle est
réduite si les électrodes sont déplacées sur le tissu.
• La zone (profondeur et largeur) de lésion thermique peut augmenter lors d’une activation répétée du même site.
• La zone de lésion thermique suivante a été observée sur du tissu cérébral porcin ex vivo après une activation continue de
3secondes (3s) ou 3activations successives (1s-1s-1s) constituées d’une seconde d’activité et d’une seconde d’inactivité:
Zone de lésion thermique (taille de l’échantillon N=8)
• Pour éviter tout risque d’incendie, NE PAS utiliser un dispositif électrochirurgical en présence d’anesthésiques in ammables
ou d’autres gaz in ammables, à proximité de liquides ou objets in ammables, ou en présence d’agents oxydants.
• Le patient ne doit pas entrer en contact avec les parties métalliques mises à la terre ou celles ayant une quelconque capacité
à la terre (ex. les supports de table d’opération, etc.).
• Il importe d’éviter tout contact peau à peau, par exemple, en insérant une gaze sèche entre les bras et le corps du patient.
• Pour les procédures chirurgicales où le courant RF risque de traverser des parties du corps ayant une section transversale
relativement faible, il peut être souhaitable de faire appel aux techniques bipolaires a n d’éviter d’endommager des tissus.
• Avant d’utiliser le dispositif, véri er les points suivants :
– Le câble du dispositif doit être connecté au générateur de pompe sélectionné.
– Toutes les connexions électriques sont serrées, propres et sèches.
– Toutes les connexions de liquide sont solidement attachées.
– Le générateur doit être réglé au niveau de puissance désiré.
– La tubulure d’administration de sérum physiologique doit être complètement amorcée avec du sérum physiologique
stérile (NaCl 0,9 %).
Activation 3sActivations 1s-1s-1s
Profondeur ± ET*
(mm)
Largeur ± ET*
(mm)
Profondeur ± ET*
(mm)
Largeur ± ET*
(mm)
Préparation de l’Aquamantys™ Disposable Bipolar Device
Mise en garde:
• Danger de choc électrique. Véri er que la che du dispositif est correctement connectée et que les broches métalliques
ne sont pas exposées.
• Lire les instructions, mises en garde et précautions fournies avec le dispositif électrochirurgical et le générateur de pompe
sélectionné avant utilisation.
ÉTAPE 1 : Connexion du Aquamantys™ dispositif bipolaire jetable au générateur
1. En utilisant une technique aseptique, ouvrir l’emballage du dispositif etdéposer son contenu sur le champ stérile.
2. En utilisant une technique aseptique, retirer le perforateur ou la chambre compte-gouttes fermée de la tubulure de sérum
physiologique hors du champ stérile, en veillant à maintenir une longueur adéquate de câble électrique et de tubulure de
sérum physiologique sur le champ stérile.
3. Connecter le l’Aquamantys™ Disposable Bipolar Device à du générateur de pompe en branchant la fiche du dispositif
dans la prise située surlepanneau avant du générateur de pompe.
ÉTAPE 2 : Chargement de la partie du dispositif bipolaire jetable Aquamantys™
Mise en garde :
La tubulure d’administration de sérum physiologique du dispositif bipolaire jetable Aquamantys™ comporte un segment
de pompe spécial conçu pour être utilisé avec la tête de pompe du générateur de pompe approprié. La partie du segment
de pompe de la tubulure d’administration de sérum physiologique est située entre un connecteur de tubulure noir et un
connecteur de tubulure blanc.
La tête de pompe se situe à droite du générateur lorsque l’on regarde l’appareil de face. Il est préférable de se placer face au
côté droit de l’appareil pour charger la partie comportant le segment de pompe du dispositif bipolaire jetable Aquamantys™
dans la tête de pompe.
1. Ouvrir la pompe à sérum physiologique.
2. Pour éviter de la pincer, placer la tubulure à sérum physiologique au centre des fentes du guide dans le segment de
pompe. Le connecteur de tubulure noir doit être positionné vers le panneau avant du générateur et le connecteur de
tubulure blanc le plus près possible de l’arrière du générateur.
3. Fermer la pompe à sérum physiologique.
Mises en garde :
de pompe approprié
comprenant le segment de pompe dans la tête de pompe du
générateur de pompe
• Toujours fermer la tête de pompe avant l’amorçage ou l’activation du dispositif. Toujours laisser le rotor de la tête de pompe
s’arrêter complètement avant d’ouvrir la tête de pompe. Ne pas tenter de charger ni d’ajuster le positionnement du segment de
pompe de l’Aquamantys™ Disposable Bipolar Device dans la tête de pompe pendant que le rotor de cette dernière tourne. Les
rouleaux de la pompe pourraient attraper des doigts ou des pans de vêtements.
• Ne pas retirer le segment d’administration de sérum physiologique du câble électrique avant d’avoir placé le segment de pompe
dans la tête depompe. Retirer la tubulure en premier augmente le risque de chargement du segment de pompe à l’envers.
• Garder les doigts à distance lors de l’abaissement de la tête de pompe pour éviter qu’ils soient pincés avec le segment de pompe.
6
ÉTAPE 3 : Perforer la poche de sérum physiologique
1. Suspendre une poche d’au moins 500ml de sérum physiologique stérile (NaCl 0,9%) sur une potence IV, située à proximité
du générateur de pompe.
2. Retirer le capuchon de protection du perforateur à l’extrémité de la tubulure d’administration de sérum physiologique de
l’Aquamantys™ Disposable Bipolar Device.
3. En utilisant une technique aseptique, perforer la poche de sérum physiologique stérile (NaCl 0,9%).
4. S’il y a une chambre compte-gouttes, la presser une ou deux fois pour laremplir au moins au tiers.
5. Ouvrir le capuchon ventilé si la source de sérum physiologique stérile (NaCl 0,9%) est un flacon en verre non ventilé.
Appuyer sur le bouton START PRIME (LANCER AMORÇAGE) sur le panneau avant du générateur de pompe. Cette opération
doit être réalisée après la suspension et la perforation de la poche de sérum physiologique, mais avant l’activation du
dispositif sur les tissus.
Ce bouton lance l’amorçage du dispositif Aquamantys™ avec du sérum physiologique. Laisser le cycle d’amorçage se terminer
avant d’activer le dispositif ou de rappuyer sur le bouton START PRIME (LANCER AMORÇAGE). Se reporter au guide d’utilisation
du générateur de pompe sélectionné.
Mises en garde :
• Si les électrodes actives ne sont pas utilisées pendant un certain temps, elles doivent être rangées à distance du patient.
Toujours placer le dispositif dans un étui lorsqu’il n’est pas utilisé a n d’éviter toute activation accidentelle susceptible de
blesser le patient ou l’équipe chirurgicale.
• Toujours placer le dispositif dans un étui ou au-dessus d’un conteneur a n de recueillir le sérum physiologique qui s’écoule
des électrodes lors du processus d’amorçage. Si ce n’est pas le cas, le sérum physiologique pourrait s’écouler sur le patient, les
champs opératoires, les instruments chirurgicaux ou les surfaces de la salle d’opération.
• Un écoulement insu sant de sérum physiologique depuis les deux électrodes peut entraîner un e et tissulaire
insu sant et endommager les électrodes pendant l’activation du dispositif. Veiller à éviter les situations suivantes
pouvant entraîner un écoulement insu sant de sérum physiologique depuis le dispositif.
1. Partie de segment de pompe de la tubulure d’administration de sérum physiologique chargée incorrectement dans
la tête de pompe ou pompe à sérum physiologique mal fermée. Voir ÉTAPE 2: Charger le segment de pompe
pour plus d’informations.
2. Amorçage non terminé.
ÉTAPE 5 : Réglage de la puissance RF
Mise en garde:
• Utiliser le réglage le plus bas possible pour obtenir l’e et tissulaire désiré a n d’éviter un traitement excessif, susceptible
d’entraîner une tuméfaction, une sécrétion de uide, un sérome ou une nécrose tissulaire involontaire.
Définir la puissance de l’énergie RF à l’aide des boutons POWER SETTING (PARAMÈTRES DE PUISSANCE) situés sur le panneau
avant du générateur de pompe sélectionné.
• Appuyer sur le bouton ▲ augmente la puissance RF.
• Appuyer sur le bouton ▼ diminue la puissance RF.
ÉTAPE 6 : Définir le débit de sérum physiologique
Sélectionner le débit de sérum physiologique désiré en appuyant sur le bouton «Saline Flow Rate» (Débit de sérum
physiologique) approprié sur le panneau avant du générateur de pompe sélectionné.
Activation de l’Aquamantys™ Disposable Bipolar Device
Mises en garde:
• Ne pas activer l’Aquamantys™ Disposable Bipolar Device lorsque les électrodes ne sont pas en contact avec le tissu à traiter.
L’activation du dispositif lorsqu’il n’est pas en contact avec le tissu peut entraîner une lésion accidentelle du tissu ou une
blessure de l’utilisateur en raison du contact avec du sérum physiologique chaud.
• Ne pas enrouler le câble électrique du dispositif autour d’objets métalliques. Cela peut induire des courants susceptibles de
causer des chocs, des incendies ou des blessures au patient ou aux membres de l’équipe chirurgicale.
• Con rmer que le dispositif bipolaire jetable Aquamantys™ est correctement connecté au générateur de pompe approprié.
1. Positionner les électrodes du dispositif sur le tissu à traiter.
2. Relâcher le bouton d’activation de la pièce à main du dispositif pour déclencher simultanément l’alimentation RF et
l’écoulement de sérum physiologique du dispositif.
3. Relâcher le bouton d’activation de la pièce à main du dispositif pour arrêter l’alimentation RF et l’écoulement de sérum
physiologique du dispositif.
4. Répéter si nécessaire en appliquant le dispositif sur la zone suivante à traiter.
5. Seul le tissu à coaguler doit être touché par les électrodes.
6. Pour des performances optimales, éliminer les débris pouvant s’accumuler sur les électrodes. Les électrodes peuvent être
nettoyées à l’aide d’une éponge stérile sèche ou humide ou d’une brosse stérile.
7. Si la source de sérum physiologique doit être remplie, arrêter le dispositif, puis réamorcer le système d’administration de
sérum physiologique et le dispositif à l’aide du bouton d’amorçage du panneau avant du générateur.
8. Si l’écoulement de sérum physiologique s’arrête pendant la procédure électrochirurgicale, arrêter le dispositif et essayer
de rétablir l’écoulement du sérum physiologique. Vérifier que la tubulure de la pompe a été correctement chargée dans la
tête de pompe située sur le générateur et que la poche de sérum physiologique n’est pas vide. S’il n’est pas possible de
rétablir le débit de sérum physiologique, arrêter l’utilisation et utiliser un nouveau dispositif ; renvoyer le
dispositif usagé à Medtronic Navigation, Inc.
Appuyer sur le bouton d’activation du dispositif bipolaire jetable active le générateur de pompe. L’indicateur d’activation
de puissance RF s’allume en bleu et une tonalité d’activation de l’énergie RF retentit en continu pour indiquer l’émission
d’énergie RF. Si le dispositif ne s ’active pas lorsque le bouton d’activation est enfoncé, interrompre l’utilisation, se
procurer un nouveau dispositif et renvoyer le dispositif usagé à Medtronic Navigation, Inc.
Mises en garde:
• Ne pas activer continuellement le dispositif pendant de longues périodes. Une activation prolongée risquerait de
surchau er le générateur de pompe et d’accroître le risque d’incendie ou de dysfonctionnement du dispositif.
• Ne pas utiliser de l’Aquamantys™ Disposable Bipolar Device lorsqu’il est immergé (p. ex. chirurgie arthroscopique). Une
utilisation immergée risquerait de surchau er le générateur de pompe et d’accroître le risque dedysfonctionnement du
dispositif ou d’incendie.
• N’activer de l’Aquamantys™ Disposable Bipolar Device que sur le tissu à traiter. L’activation à un autre endroit pourrait
entraîner l’écoulement de sérum physiologique chaud sur des tissus non appropriés, le patient, les champs opératoires, des
membres du personnel hospitalier et les surfaces dela salle d’opération.
• Veiller à éviter toute activation accidentelle du l’Aquamantys™ Disposable Bipolar Device pendant la procédure. Cela
pourrait blesser le patient ou des membres de l’équipe chirurgicale.
• Si le dispositif reste activé lorsque le bouton d’activation est relâché, interrompre l’utilisation, se procurer un
nouveau dispositif et renvoyer le dispositif usagé à Medtronic Navigation, Inc.
Modification du réglage de la puissance RF
Modifier la puissance de l’énergie RF à l’aide des boutons POWER SETTING (PARAMÈTRES DE PUISSANCE) situés sur le
panneau avant du générateur de pompe.
Modification du débit de sérum physiologique
Précautions:
• L’utilisation d’un débit faible à une puissance élevée peut entraîner une production de vapeur au niveau des électrodes
supérieure à celle des débits moyen et élevé et peut endommager ou carboniser les électrodes, réduisant ainsi leur
e cacité hémostatique.
• Le débit de sérum physiologique peut être réduit si une ou plusieurs des encoches ou ouvertures de sérum physiologique de
l’une des électrodes du dispositif l’Aquamantys™ Disposable Bipolar Device est obstruée par du tissu ou du sang coagulé. Le
cas échéant, nettoyer les électrodes à l’aide de gaze en veillant à éviter une activation accidentelle du dispositif pendant le
nettoyage. Ne pas tenter de nettoyer les électrodes à l’aide d’un scalpel ou d’autres instruments chirurgicaux. Sile problème
persiste, arrêter l’utilisation et utiliser un nouveau dispositif ; renvoyer le dispositif utilisé à Medtronic Navigation, Inc.
FR
7
IT
Le débit de sérum physiologique peut être ajusté en appuyant sur le bouton «Saline Flow Rate» (Débit de sérum
physiologique) approprié sur le panneau avant du générateur de pompe.
L’indicateur de réglage de débit à côté du débit sélectionné sera allumé pour indiquer le débit en cours.
Utilisation de la gaine réglable
L’Aquamantys™ Bipolar Sealer se compose d’une gaine réglable au niveau de la section
distale de la tige.
La gaine réglable présente deux positions : ouverte et fermée. Pour régler la gaine en position ouverte ou fermée, la faire
glisser manuellement vers le haut ou vers le bas sur la tige, en la tenant entre le pouce et l’index. Chaque position est
marquée par un cran.
Mises en garde:
• Lors d’une opération dans l’espace épidural, toujours utiliser la gaine en position fermée pour éviter toute lésion thermique
accidentelle des tissus voisins.
• Ne pas activer le dispositif lors du positionnement de la gaine en raison du risque de blessure ou de choc électrique.
1. Lors d’une opération dans l’espace épidural, régler la gaine sur la position fermée pour exposer au minimum l’électrode.
2. Lors d’une opération hors de l’espace épidural, régler la gaine sur la position fermée pour exposer l’électrode au minimum.
Toujours contrôler visuellement le positionnement adéquat de la gaine et vérifier les paramètres de puissance et de débit, en
choisissant les valeurs les plus faibles requises pour obtenir un effet tissulaire approprié après le réglage de la gaine.
Élimination de l’Aquamantys™ Disposable Bipolar Device
Éliminer l’Aquamantys™ disposable bipolar device et la poche de sérum physiologique usagée en respectant les procédures
de l’hôpital.
Précaution :
• Après l’utilisation, l’Aquamantys™ disposable bipolar device et la poche desérum physiologique contiennent du sérum
physiologique inutilisé. Veillerà empêcher le sérum physiologique non utilisé de s’écouler sur les surfaces de la salle
d’opération en plaçant la pièce à main dans un conteneur à déchets avant d’ouvrir la tête de pompe et de retirer la partie
comprenant le segment de pompe du dispositif.
Description technique
Informations générales :
Stérilisé à l’oxyde d’éthylène
Usage unique, ne pas réutiliser
Apyrogène
Mise en garde : Lire attentivement le mode d’emploi avant toute utilisation de ce dispositif (IFU).
Description physique :
Hauteur : 1,59» (4,0cm)
Longueur (sans câble et tubulure) : 12,75» (32,4cm)
Longueur du câble électrique : environ 10 pieds (3 metres)
Longueur de la tubulure pour
sérum physiologique : environ 16 pieds (5 metres)
Poids (avec câble et tubulure) : 5,4 onces (153,5 grammes)
Conditions de fonctionnement :
Température : 50°F à 86°F (10°C à 30°C)
Humidité : 15% – 85%, sans condensation
Conditions de stockage :
Température : 50°F à 104°F (10°C à 40°C)
Humidité : 0% – 85%, sans condensation
Conditions de transport :
Température : -20°F à 122°F (-29°C à 50 °C)
Humidité : 15% – 85%, sans condensation
Élimination :
Éliminer les dispositifs utilisés comme des déchets médicaux.
Service clientèle
Contacter le Service clientèle Medtronic au +18005959709 pour un retour de produit ou toute question sur le dispositif
Medtronic.
Garantie expresse limitée
SI, AVANT SA DATE DE PÉREMPTION, LE DISPOSITIF STÉRILISÉ NE FONCTIONNE PAS DANS LES CONDITIONS NORMALES,
CORRECTES ET CONFORMES AUX INSTRUCTIONS APPLICABLES, MEDTRONIC NAVIGATION, INC. LE REMPLACERA SANS
FRAIS.
Cette garantie expresse limitée n’est pas applicable si l’intégrité de l’emballage stérile a été compromise par l’utilisateur ou si le
dispositif a été utilisé après la date de péremption. Si l’emballage stérile a été endommagé, ne pas utiliser le dispositif.
Exclusion de garanties implicites et des dommages consécutifs
MEDTRONIC NAVIGATION, INC. N’ACCORDE AUCUNE AUTRE GARANTIE RELATIVE AU
DISPOSITIF ET DÉCLINE EXPLICITEMENT TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE,
DE QUALITÉ MARCHANDE, D’ADÉQUATION À UNE UTILISATION PARTICULIÈRE OU AUTRE
GARANTIE DE QUELQUE NATURE QUE CE SOIT. MEDTRONIC NAVIGATION, INC. DÉCLINE TOUTE
RESPONSABILITÉ POUR DES DOMMAGES CONSÉCUTIFS. LES RECOURS EXPOSÉS DANS LA
GARANTIE EXPRESSE LIMITÉE SONT LES SEULS RECOURS POSSIBLES POUR LE CLIENT.
ITALIANO
Indicazioni per l’uso
Aquamantys™ SBS 5.0 Sigillatore bipolare inguainato è un dispositivo elettrochirurgico sterile bipolare monouso, che deve
essere utilizzato con un generatore con pompa integrata qualificato per l'erogazione di energia RF e soluzione salina per la
chiusura emostatica e la coagulazione dei tessuti molli e dell'osso nel sito operatorio. Il dispositivo è previsto per l'uso, tra
le altre applicazioni, nel contesto di procedure ortopediche, neurochirurgiche, nonché in chirurgia vertebrale, endoscopica,
addominale e toracica e per la chiusura delle vene epidurali. Non deve essere utilizzato per la coagulazione tubarica a scopo
contraccettivo (sterilizzazione femminile permanente).
8
Descrizione del dispositivo
Aquamantys™ Sigillatore bipolare è un dispositivo bipolare sterile monouso che utilizza energia a radiofrequenza (RF)
e soluzione salina per la chiusura emostatica e la coagulazione. Il dispositivo è dotato di una punta a doppio elettrodo
con aperture per soluzione salina sull’estremità distale. Le linee per la soluzione salina e per l’energia elettrica escono
dall’estremità opposta del manipolo rispetto agli elettrodi. Il manipolo è dotato di un pulsante di accensione e spegnimento
che attiva contemporaneamente sia l’energia RF che il flusso di soluzione salina. La linea di erogazione della soluzione salina,
fornita con il dispositivo, comprende una sezione di tubo che arriva alla pompa e una camera di gocciolamento o beccuccio.
Il connettore elettrico a tre poli è appositamente progettato per il collegamento a un generatore con pompa integrata
qualificato.
Figura 1. Vista laterale di Aquamantys™ SBS 5.0 Sheathed Bipolar Sealer (Lunghezza del cavo e linee per la soluzione salina
non in scala)
Guaina
Pulsante per l’attivazione della potenza
RF e del flusso di soluzione salina
Tubo della pompa
Tubo della soluzione
salina
IT
Punte degli elettrodi
(è visibile uno di due elettrodi)
Il manipolo include una guaina regolabile all’estremità distale dell’asta. La guaina può essere regolata manualmente su 2
posizioni. La posizione “chiusa” (posizione in cui viene ricevuto il prodotto) viene usata per la chiusura delle vene epidurali e
copre i lati degli elettrodi lasciando esposto solo l’elettrodo per l’impronta; la seconda posizione “aperta” espone i lati degli
elettrodi per la chiusura emostatica e la coagulazione dei tessuti molli e delle ossa.
Figura 2. Grafico della posizione della guaina
Avvertenze
• Mentre si lavora nello spazio epidurale, utilizzare sempre il dispositivo con la guaina in posizione chiusa per evitare danni termici ai
tessuti adiacenti non volute.
• Prestare particolare attenzione quando si utilizza il dispositivo in prossimità di tessuti nervosi per evitare
danni ai nervi e a strutture sensibili simili.
• NON TRATTARE le seguenti aree:
– Dura madre con strutture sottostanti di
importanza critica
– Radici nervose – Placche motrici vertebrali dopo discectomia
– Cute e lembi cutanei – Tessuto sottocutaneo
– Nervi intatti – Ossa da rivestire con un impianto
– Tendini e legamenti intatti
– Zone vicine alla corteccia eloquente
• Il dispositivo non deve essere utilizzato per la coagulazione tubarica a scopo contraccettivo (sterilizzazione femminile
permanente).
• Veri care che entrambi gli elettrodi siano in contatto con i tessuti da trattare. Il usso di soluzione salina si
attiva al momento dell’accensione. Veri care che al momento dell’attivazione la soluzione salina cominci
a scorrere. L’attivazione del dispositivo con le punte rivolte verso l’alto potrebbe far uire la soluzione salina in modo
inadeguato verso la super cie da trattare.
• Se, durante la procedura elettrochirurgica, il usso di soluzione salina si arresta, interrompere l’utilizzo del
dispositivo e cercare di ripristinare il usso. Veri care che la sezione di tubo che arriva alla pompa sia stato
collegato adeguatamente alla testa della pompa che si trova sul generatore e che la sacca con la soluzione
salina non sia vuota. Se non si riesce a ripristinare il usso di soluzione salina, interrompere l’uso del
dispositivo, procurarsene uno nuovo e restituire quello usato a Medtronic Navigation, Inc.
• Questo dispositivo non deve essere piegato, usato per fare leva o in qualsiasi altro modo non autorizzato dalla FDA. Curvare o
utilizzare il dispositivo come leva potrebbe causare la rottura di alcune parti.
• Il dispositivo è fornito sterile, apirogeno, monouso. Non risterilizzare o riutilizzare questo dispositivo. Rigenerare
(risterilizzare o riutilizzare) questo dispositivo può provocare occlusioni alle aperture per la soluzione salina, riducendone o
impedendone il usso.
• Tutti i metalli esposti sugli elettrodi devono essere in grado di intervenire sui tessuti trattati. Fare attenzione a evitare di
intervenire inavvertitamente sui tessuti e le strutture circostanti.
• Il dispositivo deve impiegare energia RF insieme alla soluzione salina. Questo e etto combinato può determinare un’azione
più profonda sul tessuto rispetto a quello della RF convenzionale e in questo modo la soluzione salina calda può irrigare le
strutture delicate.
• Proteggere le strutture delicate dall’irrigazione di soluzione salina calda mediante aspirazione o altre misure protettive.
• Evitare di attivare il dispositivo in un versamento di soluzione salina mediante aspirazione. L’attivazione in un versamento di
soluzione salina potrebbe ridurre l’e cacia emostatica del dispositivo.
• Ridurre l’eventuale attivazione del dispositivo in un versamento di sangue mediante aspirazione. L’attivazione in un
versamento di sangue può limitare l’e cacia emostatica del dispositivo oppure aumentare il rischio di occlusione di un
elettrodo a causa di coaguli di sangue.
• La punta del bastoncino di aspirazione non deve venire a contatto con gli elettrodi in modo da non interferire con il corretto
funzionamento del dispositivo. Tuttavia, quando il dispositivo è in funzione, la punta del bastoncino di aspirazione può
avvicinarsi no a 1 - 2 mm dagli elettrodi.
• L’uso eccessivo o l’applicazione prolungata del dispositivo potrebbe provocare contrazioni, in ammazioni o necrosi dei tessuti.
• L’utilizzo del dispositivo sulla cute potrebbe provocare complicanze incisionali come necrosi o disidratazione della pelle.
• Prima dell’uso ispezionare il dispositivo e il cavo per eventuali rotture, pieghe, incisioni o altri danni. La mancata osservanza
di queste precauzioni può provocare lesioni o scosse elettriche al paziente o al personale chirurgico.
• Le interferenze causate dal funzionamento di strumenti chirurgici RF possono in uenzare negativamente il funzionamento
di altri apparecchi elettronici. Possono veri carsi interferenze con il funzionamento di pacemaker cardiaci o altri impianti
attivi, o danni agli stessi.
• Un guasto degli strumenti chirurgici RF potrebbe causare un incremento involontario della potenza di uscita.
• Per ottenere l’e etto desiderato sul tessuto, impostare l’energia RF al minimo al ne di evitare il sovradosaggio, che potrebbe
provocare gon ore, formazione di uido, sieroma o necrosi accidentale del tessuto.
• Utilizzare il dispositivo esclusivamente con un generatore con pompa integrata quali cato. Prima dell’uso,
leggere le istruzioni, le avvertenze e le precauzioni fornite con il generatore con pompa integrata quali cato prescelto.
Le presenti istruzioni per l’uso non contengono informazioni speci che relative al generatore. Il Manuale dell’utente del
generatore contiene informazioni sulla tensione massima di uscita bipolare con cui questo dispositivo è compatibile. Questa
tensione non deve essere superata.
• Si consiglia di ridurre adeguatamente il fumo generato dalle procedure elettrochirurgiche mediante un aspiratore di fumi
chirurgici o sistemi analoghi.
Manipolo
Cavo elettrico
– Zone vicine al tronco encefalico e al nervo cranico
– Superfici ossee che devono essere fuse
– Arterie principali o specifiche arterie intorno al
circolo di Willis
Camera di
gocciolamento
o spike
Spina
Posizione aperta
Posizione chiusa
(Posizione della spedizione)
9
IT
Precauzioni
• Il usso ridotto salina, eccesso di potenza, l'attivazione eccesso o, attivando in una pozza di sangue possono portare elettrodi
diventando rivestiti con il tessuto coagulato. Ciò consentirà di ridurre le prestazioni. In questo caso, gli elettrodi puliti con una
garza. Non attivare il dispositivo per la pulizia degli elettrodi, perché possono provocare ustioni. Non tentare di pulire gli elettrodi
con un bisturi o di altri strumenti chirurgici. Se la pulizia degli elettrodi non risolve il problema, interrompere l'utilizzo del
dispositivo e utilizzare un nuovo dispositivo. Restituire il dispositivo inutilizzabile Medtronic Navigation, Inc.
• La procedura chirurgica deve essere eseguita da personale con preparazione e addestramento adeguati. Il personale deve
conoscere la natura e l’utilizzo dell’energia RF prima di eseguire procedure di elettrochirurgia per evitare i rischi di scosse
elettriche e ustioni sia per i pazienti sia per l’operatore, nonché danni allo strumento.
• Il cavo sul dispositivo deve essere posizionato in modo che non entri in contatto con il paziente o con altri cavi.
• Consultare i manuali operativi e dell’operatore per le fonti di luce, le altre unità elettrochirurgiche e altri dispositivi ausiliari per
le istruzioni operative, le avvertenze e le precauzioni prima del loro uso nello stesso campo chirurgico del dispositivo Medtronic
Navigation, Inc.
• Si consiglia ai medici un addestramento preclinico, la lettura della letteratura pertinente e l’uso di altri strumenti didattici
appropriati prima di eseguire procedure chirurgiche d’avanguardia, come le procedure endoscopiche, laparoscopiche o
toracoscopiche.
• Esaminare la scatola di spedizione, la confezione, la barriera sterile e il dispositivo per ogni segno di danno da trasporto. Nel
caso di mancanze, rotture o danno apparente, non utilizzare il dispositivo. Rendere il dispositivo a Medtronic Navigation, Inc. e
utilizzare un nuovo dispositivo.
• Questo dispositivo contiene ftalati.
• Utilizzare il dispositivo esclusivamente con un generatore con pompa integrata quali cato. Prima dell’uso,
leggere le istruzioni, le avvertenze e le precauzioni fornite con il generatore con pompa integrata quali cato prescelto.
Le presenti istruzioni per l’uso non contengono informazioni speci che relative al generatore. Il Manuale dell’utente del
generatore contiene informazioni sulla tensione massima di uscita bipolare con cui questo dispositivo è compatibile. Questa
tensione non deve essere superata.
• Utilizzare il dispositivo con attenzione in presenza di pacemaker, perché i dispositivi elettrochirurgici possono provocare
interferenza con i pacemaker o con altri impianti attivi.electrically conductive implants due to concentration or re-direction
of HF currents.
• Posizionare eventuali elettrodi di monitoraggio il più lontano possibile dal dispositivo per evitare interferenze elettriche con
gli apparecchi di monitoraggio.
– Evitare gli elettrodi per monitoraggio ad ago.
– Utilizzare i sistemi di monitoraggio che incorporano i dispositivi di limitazione della corrente ad alta frequenza.
• Le impostazioni di potenza elevate possono produrre un maggiore e etto sui tessuti rispetto alle impostazioni più basse.
• L’e cacia è maggiore e aumenta con il tempo se gli elettrodi sono tenuti fermi mentre diminuisce se gli elettrodi vengono
mossi sul tessuto.
• La zona (profondità e ampiezza) del danno termico può aumentare in seguito a un’attivazione ripetuta nello stesso punto.
• La seguente zona di danno termico è stata osservata su tessuto cerebrale di suino ex-vivo in seguito ad attivazione continua
per 3 secondi (3s) o 3 attivazioni successive (1s-1s-1s) di 1 secondo ciascuna alternate a 1 secondo di disattivazione.
Zona di danno termico (dimensione del campione N=8)
• NON praticare l’elettrochirurgia in presenza di anestetici in ammabili o altri gas in ammabili, in prossimità di liquidi o
oggetti in ammabili o in presenza di agenti ossidanti per prevenire possibili incendi.
• Il paziente non deve entrare a contatto con parti metalliche collegate a terra o che abbiano un’apprezzabile capacità verso
terra (ad esempio, supporti del tavolo operatorio).
• Si raccomanda di evitare il contatto cute a cute (ad esempio, tra le braccia e il corpo del paziente), ad esempio inserendo
una garza asciutta.
• Per le procedure chirurgiche in cui la corrente RF potrebbe uire in parti del corpo con area in sezione relativamente piccola,
l’impiego di tecniche bipolari potrebbe essere preferibile al ne di evitare danni indesiderati ai tessuti.
• Prima di utilizzare il dispositivo veri care le seguenti condizioni:
– Il cavo del dispositivo viene collegato al generatore con pompa integrata prescelto.
– Tutte le connessioni elettriche devono essere serrate, pulite e asciutte.
– Tutte le connessioni dei liquidi devono essere salde.
– Il generatore deve essere impostato al livello di potenza desiderato.
– Il dispositivo e il tubo di erogazione della soluzione salina devono essere caricati completamente con soluzione salina
(0,9% NaCl) sterile.
Attivazione di 3sAttivazioni di 1s-1s-1s
Profondità ± SD*
(mm)
Ampiezza ± SD*
(mm)
Profondità ± SD*
(mm)
Ampiezza ± SD*
(mm)
Impostazione del Aquamantys™ Disposable Bipolar Device
Avvertenza:
• Rischio di scosse elettriche. Rischio di scosse elettriche. Veri care che la spina del dispositivo sia connessa
correttamente e non siano esposti perni metallici.
• Prima dell’uso, leggere le istruzioni, le avvertenze e le precauzioni fornite con il dispositivo elettrochirurgico e il
generatore con pompa integrata prescelto.
FASE 1: Collegamento del Aquamantys™ dispositivo bipolare monouso al
1. Utilizzando tecniche asettiche, aprire la confezione e sistemare il contenuto sul campo sterile.
2. Mediante tecniche asettiche, passare la camera di gocciolamento o lo spike incapsulati della linea di soluzione salina oltre il campo
sterile assicurandosi di mantenere un’adeguata lunghezza della linea di soluzione salina e del cavo elettrico sul campo sterile.
3. Collegare il Aquamantys™ disposable bipolar device al generatore pompa inserendo la spina del dispositivo nella presa
che si trova sul pannello anteriore del Pump Generator.
FASE 2: Collegamento della sezione di raccordo per la pompa del dispositivo
Avvertenza:
Il tubo di erogazione della soluzione salina del dispositivo bipolare monouso Aquamantys™ comprende una speciale sezione
di raccordo per la pompa che funziona con la testa della pompa del generatore con pompa integrata qualificato. La parte
costituita dalla sezione di raccordo per la pompa del tubo di erogazione della soluzione salina si trova fra un connettore per
tubi nero e uno bianco.
generatore con pompa integrata qualificato
bipolare monouso Aquamantys™ alla testa della pompa del
generatore con pompa integrata
• Chiudere sempre la testa della pompa prima del priming o dell’attivazione del dispositivo. Prima di aprire la testa della
pompa attendere sempre che il rotore della testa della pompa si sia fermato completamente. Non tentare di caricare o
regolare la posizione del segmento della pompa del Aquamantys™ disposable bipolar device all’interno della testa della
pompa mentre il rotore è in movimento. Le dita o lembi di vestiti potrebbero rimanere impigliati nei rulli della pompa.
10
Guardando l’unità di fronte, la testa della pompa è ubicata sul lato destro del generatore. Per collegare la parte costituita
dalla sezione di raccordo per la pompa del dispositivo bipolare monouso Aquamantys™ alla testa della pompa, si consiglia di
posizionarsi di fronte al lato destro dell’unità.
1. Aprire la pompa della soluzione salina.
2. Posizionare il tubo della soluzione salina al centro dei solchi della guida della sezione di raccordo per la pompa, onde
evitare di comprimerlo. Il connettore per tubi nero dev’essere posizionato verso il pannello anteriore del generatore,
mentre il connettore per tubi bianco dev’essere posizionato il più vicino possibile alla parte posteriore del generatore.
3. Chiudere la pompa della soluzione salina
Avvertenze:
• Non separare il segmento di erogazione della soluzione salina dal cavo elettrico prima di posizionare il segmento della
pompa nella testa della pompa. Se si separa prima il tubo si corre il rischio di caricare il segmento della pompa nella
posizione contraria.
• Tenere lontane le dita quando si abbassa la testa della pompa in modo da evitare che rimangano schiacciate nella sezione
di raccordo per la pompa.
FASE 3: Sacca con soluzione salina dotata di spike
1. Appendere una sacca da 500 ml o più di soluzione salina sterile (NaCl allo 0,9%) a un’asta portaflebo, vicino al generatore
con pompa integrata.
2. Rimuovere il coperchio protettivo sullo spike all’estremità del tubo per l’erogazione di soluzione salina del Aquamantys™
disposable bipolar device.
3. Mediante una tecnica asettica, bloccare con lo spike la sacca con soluzione salina sterile (0,9% NaCl).
4. Spremere la camera di gocciolamento, se presente, una o due volte in modo da riempirla fino a un livello di almeno un
terzo della capacità.
5. Se la soluzione salina sterile (0,9% NaCl) si trova in un flacone di vetro privo di foro, aprire il cappuccio con foro.
FASE 4: Caricare il Aquamantys™ Disposable Bipolar Device
Premere il pulsante START PRIME (avvia priming) sul pannello anteriore del generatore con pompa integrata. Questa
operazione dev’essere eseguita dopo avere correttamente appeso la sacca di soluzione salina e inserito il beccuccio, prima di
attivare il dispositivo su tessuti.
Questo pulsante avvia il priming del dispositivo Aquamantys™ con la soluzione salina. Lasciare che il ciclo di priming termini
prima di attivare il dispositivo o premere di nuovo il pulsante START PRIME (avvia priming). Consultare le istruzioni del
generatore con pompa integrata prescelto.
Avvertenze:
• Gli elettrodi non utilizzati temporaneamente devono essere conservati in un luogo isolato dal paziente. Quando il
dispositivo non è in uso, riporlo sempre in un fodero onde evitare l’attivazione involontaria che potrebbe provocare lesioni a
carico del paziente o dell’équipe chirurgica.
• Mettere sempre il dispositivo in un fodero o su un contenitore in modo da poter raccogliere la soluzione salina che fuoriesce
dagli elettrodi in seguito al procedimento di priming. Se non viene raccolta, la soluzione salina in eccesso potrebbe
gocciolare sul paziente o sui suoi abiti, sugli strumenti chirurgici o sulle super ci della sala operatoria.
• La mancanza di usso di soluzione salina da entrambi gli elettrodi può provocare una mancanza di e etto sui tessuti
e potrebbe danneggiare gli elettrodi durante il funzionamento del dispositivo. Fare attenzione per evitare le seguenti
condizioni che potrebbero risultare in una mancanza di un usso adeguato di soluzione salina dal dispositivo.
1. La parte costituita dalla sezione di raccordo per la pompa del tubo di erogazione della soluzione salina è stata
collegata in modo errato alla testa della pompa oppure la pompa della soluzione salina non è chiusa saldamente.
Vedere la FASE 2: Collegamento della sezione di raccordo per la pompa per informazioni.
2. Priming non completato.
FASE 5: Impostazione della potenza RF
Avvertenza:
• Per ottenere l’e etto desiderato sul tessuto, impostare l’energia RF al minimo al ne di evitare il sovradosaggio, che
potrebbe provocare gon ore, formazione di uido, sieroma o necrosi accidentale del tessuto.
Impostare la potenza dell’energia RF mediante i pulsanti POWER SETTING (impostazione potenza) posizionati sul pannello
anteriore del generatore con pompa integrata prescelto.
• Premere il pulsante ▲ per aumentare la potenza RF.
• Premere il pulsante ▼ per diminuire la potenza RF.
FASE 6: Impostazione della velocità di flusso della soluzione salina
Selezionare la velocità desiderata per il flusso della soluzione salina premendo il corrispondente pulsante “Saline Flow Rate”
(velocità di flusso della soluzione salina) che si trova sul pannello anteriore del generatore con pompa integrata prescelto.
Attivazione del Aquamantys™ Disposable Bipolar Device
Avvertenze:
• Non attivare il Aquamantys™ disposable bipolar device quando gli elettrodi non sono in contatto con il tessuto che si intende
trattare. Se si attiva il dispositivo quando non è in contatto con il tessuto si possono provocare inavvertitamente danni al
tessuto o lesioni all’utente a causa del contatto con la soluzione salina calda.
• Non avvolgere il cavo elettrico del dispositivo intorno a oggetti metallici in quanto si potrebbero creare correnti in grado di
provocare scosse elettriche, incendi o lesioni al paziente o al personale chirurgico.
• Veri care che il dispositivo bipolare monouso Aquamantys™ sia connesso correttamente al generatore con pompa
integrata quali cato.
1. Posizionare gli elettrodi del dispositivo sul tessuto da trattare.
2. Premere il pulsante di attivazione sul manipolo del dispositivo per attivare contemporaneamente la potenza RF e il flusso di
soluzione salina dal dispositivo.
3. Rilasciare il pulsante di attivazione sul manipolo del dispositivo per spegnere sia la potenza RF sia il flusso di soluzione salina
dal dispositivo.
4. Ripetere, se necessario, posizionando il dispositivo sulla successiva area da trattare.
5. Verificare che gli elettrodi siano in contatto solo con il tessuto che si intende coagulare.
6. Per una prestazione ottimale mantenere gli elettrodi liberi da detriti. Gli elettrodi possono essere puliti utilizzando una
spugnetta umida o asciutta o con una spazzola sterile.
7. Se è necessario riempire il contenitore della soluzione salina, spegnere il dispositivo ed eseguire di nuovo il priming del sistema
di erogazione della soluzione salina e del dispositivo premendo il pulsante per il priming sul pannello anteriore del generatore.
8. Se, durante la procedura elettrochirurgica, il flusso di soluzione salina si arresta, interrompere l’utilizzo del dispositivo e
cercare di ripristinare il flusso. Verificare che il tubo che conduce alla pompa sia stato collegato adeguatamente alla testa
della pompa posta sul generatore e che la sacca con la soluzione salina non sia vuota. Se non si riesce a ripristinare
il flusso di soluzione salina, interrompere l’uso del dispositivo, procurarsene uno nuovo e restituire quello
usato a Medtronic Navigation, Inc.
Premendo il pulsante di attivazione del dispositivo bipolare monouso Aquamantys™ si attiva il generatore con pompa
integrata. L’indicatore di attivazione dell’energia RF si illuminerà in blu e si attiverà un segnale acustico continuo di
attivazione RF a indicare l’erogazione di energia RF. Se il dispositivo non si attiva quando viene rilasciato il
pulsante di attivazione, interrompere l’uso del dispositivo, procurarsene uno nuovo e restituire quello
usato a Medtronic Navigation, Inc.
Avvertenze:
• Evitare l’utilizzo continuo del dispositivo per periodi di tempo prolungati. Un’attivazione prolungata potrebbe provocare
il surriscaldamento del generatore con pompa integrata e aumentare il rischio di malfunzionamento del dispositivo o di
incendio.
IT
11
IT
• Non usare il Aquamantys™ disposable bipolar device in una situazione di immersione (per esempio chirurgia artroscopica).
L’uso in una situazione di immersione potrebbe provocare il surriscaldamento del pump generator e aumentare il rischio di
malfunzionamento del dispositivo o di incendio.
• Attivare il Aquamantys™ disposable bipolar device solo sui tessuti che si intende trattare. L’attivazione su una posizione
diversa potrebbe provocare l’irrigazione di soluzione salina calda su tessuti non previsti per il trattamento, sul paziente o sui
suoi abiti, sul personale ospedaliero e sulle super ci della sala operatoria.
• Fare molta attenzione a evitare l’attivazione involontaria del Aquamantys™ disposable bipolar device durante la
procedura. L’attivazione involontaria potrebbe provocare lesioni al paziente o al personale chirurgico.
• Se il dispositivo rimane attivo quando viene rilasciato il pulsante di attivazione, interrompere l’uso del
dispositivo, procurarsene uno nuovo e restituire quello usato a Medtronic Navigation, Inc.
Modifica delle impostazioni di potenza RF
Modificare l’impostazione di potenza dell’energia RF mediante i pulsanti POWER SETTING (impostazione potenza) posizionati
sul pannello anteriore del generatore con pompa integrata.
Modifica delle impostazioni della velocità di flusso della soluzione salina
Precauzioni:
• Se si utilizza l’impostazione della velocità di usso ba ssa con l’impostazione della potenza elevata si potrebbe veri care una
maggiore produzione di vapore negli elettrodi rispetto all’impostazione di velocità del usso Medium (media) o High (alta)
che potrebbe provocare bruciature o danni e ridurre l’e cacia emostatica.
• Il usso di soluzione salina può diminuire se una o più aperture o uno o più fori per la soluzione salina in uno dei due
elettrodi sul dispositivo Aquamantys™ disposable bipolar device sono ostruiti da tessuto o da coaguli di sangue.
Se questo si veri ca, pulire gli elettrodi con una garza facendo attenzione a evitare di attivare inavvertitamente il
dispositivo. Non tentare di pulire gli elettrodi con un bisturi o altri strumenti chirurgici. Se il problema non si risolve,
interrompere l’uso del dispositivo, procurarsene uno nuovo e restituire quello usato a Medtronic Navigation, Inc.
La velocità di flusso della soluzione salina può essere regolata premendo il corrispondente pulsante “Saline Flow Rate”
(velocità di flusso della soluzione salina) che si trova sul pannello anteriore del generatore con pompa integrata.
L’indicatore di impostazione della velocità di flusso vicino alla velocità di flusso selezionata si illuminerà per indicare
l’impostazione della velocità di flusso selezionata.
Uso della guaina regolabile
L’Aquamantys™ Bipolar Sealer comprende una guaina regolabile nella parte distale dell’asta.
1. La guaina regolabile presenta 2 posizioni, aperta e chiusa. Per regolare la guaina in posizione aperta o chiusa, spostare
manualmente la guaina verso l’alto o il basso lungo l’asta utilizzando pollice ed indice. In corrispondenza di ciascuna
posizione, è presente un dente di arresto a scomparsa.
Avvertenze:
• Durante operazioni nello spazio epidurale, utilizzare sempre il dispositivo con la guaina in posizione chiusa per evitare
danni termici indesiderati ai tessuti.
• Non attivare il dispositivo mentre si posiziona la guaina: ciò potrebbe causare lesioni o scariche elettriche.
1. Durante operazioni nello spazio epidurale, regolare la guaina in posizione chiusa in modo da esporre il meno possibile
l’elettrodo.
2. Durante operazioni al di fuori dallo spazio epidurale, regolare la guaina in posizione aperta in modo da esporre al massimo
l’elettrodo.
Confermare sempre a occhio nudo la posizione desiderata della guaina e verificare le impostazioni dell’alimentazione e del
flusso; dopo aver regolato la guaina, utilizzare le impostazioni più basse necessarie a ottenere un effetto idoneo sul tessuto.
Smaltimento del Aquamantys™ Disposable Bipolar Device
Smaltire il Aquamantys™ disposable bipolar device e la sacca di soluzione salina utilizzata attenendosi alle procedure dell’istituto.
Precauzione:
• Il Aquamantys™ disposable bipolar device e la sacca con soluzione salina contengono soluzione salina inutilizzata dopo
l’uso. Fare attenzione a impedire che la soluzione salina inutilizzata si versi sulle super ci della sala operatoria gettando il
manipolo nel contenitore dei ri uti prima di aprire la testa della pompa e di rimuovere la parte di segmento della pompa
del dispositivo.
Descrizione tecnica
Informazioni generali:
Sterile, EO
Monouso, non riutilizzare
Apirogeno
Attenzione: Leggere le Istruzioni per l’uso (IFU) prima di usare questo dispositivo.
Descrizione fisica:
Altezza: 1,59” (4,0 cm)
Lunghezza (senza cavi): 12,75” (32,4 cm)
Lunghezza del cavo elettrico: circa 10 piedi (3 metri)
Lunghezza dei cavi della soluzione salina: circa 16 piedi (5 metri)
Peso (con i cavi): 5,4 once (153,5 grammi)
Condizioni operative:
Temperatura: 50 °F a 86 °F (10 °C a 30 °C)
Umidità: 15% – 85%, senza condensa
Condizioni di conservazione:
Temperatura: 50 °F a 104 °F (10 °C a 40 °C)
Umidità: 0% – 85%, senza condensa
Condizioni di manipolazione:
Temperatura: -20 °F a 122 °F (-29 °C a 50 °C)
Umidità: 15% – 85%, senza condensa
Smaltimento:
Smaltire i dispositivi utilizzati come materiale a rischio biologico.
Assistenza clienti
Contattare l’Assistenza clienti Medtronic a +18005959709 nel caso di reso o di domande sul dispositivo Medtronic.
Garanzia espressa limitata
SE, PRIMA DELLA DATA DI SCADENZA, IL DISPOSITIVO STERILIZZATO NON FUNZIONA CORRETTAMENTE DURANTE IL
NORMALE USO SECONDO LE ISTRUZIONI APPLICABILI, MEDTRONIC NAVIGATION, INC. LO SOSTITUIRÀ A SUE SPESE.
Questa Garanzia espressa limitata non copre il prodotto, qualora l’utente abbia compromesso l’integrità della confezione sterile
o abbia utilizzato il prodotto dopo la data di scadenza. Una confezione sterile compromessa non deve essere utilizzata.
12
Dichiarazione di non responsabilità per le garanzie implicite e per i danni
indiretti
MEDTRONIC NAVIGATION, INC. NON OFFRE ALCUNA ALTRA GARANZIA PER IL PRODOTTO E
NON RICONOSCE ASSOLUTAMENTE ALCUNA ALTRA GARANZIA, ESPRESSA O TACITA, RISPETTO A
COMMERCIABILITÀ, IDONEITÀ PER UNO SCOPO PARTICOLARE O QUALSIASI ALTRA QUESTIONE.
IN NESSUN CASO MEDTRONIC NAVIGATION, INC. SARÀ RESPONSABILE PER QUALSIASI DANNO
INDIRETTO. I RIMEDI PREVISTI NELLA GARANZIA ESPRESSA LIMITATA SONO GLI UNICI RIMEDI
DISPONIBILI PER IL CLIENTE.
DEUTSCH
Anwendungsgebiete
Der Aquamantys™ SBS 5.0 Sheathed Bipolar Sealer ist ein steriles, bipolares elektrochirurgisches Gerät für den Einmalgebrauch
und funktioniert nur zusammen mit einem geeigneten Pumpengenerator. Das Gerät arbeitet mit bipolarem Hochfrequenzstrom
und physiologischer Kochsalzlösung und dient für den hämostatischen Verschluss und die Koagulation von Weichgewebe sowie
Knochen am OP-Situs. Es eignet sich vor allem für orthopädische, neurochirurgische, spinale und endoskopische Eingriffe, für
den Einsatz in der Abdominal- und Thoraxchirurgie sowie zum Verschließen epiduraler Venen während operativer Eingriffe. Das
Gerät ist nicht vorgesehen für die kontrazeptive Tubenkoagulation (dauerhafte Sterilisation der Frau).
Gerätebeschreibung
Der Aquamantys™ Bipolar Sealer ist ein steriles, mit bipolarem Hochfrequenzstrom arbeitendes OP-Instrument für den
Einmalgebrauch. Neben dem Hochfrequenzstrom (HF-Strom) nutzt es ferner physiologische Kochsalzlösung für den
hämostatischen Verschluss und die Koagulation von Gewebe am OP-Situs. Das Gerät ist mit einer dualen Elektrodenspitze
ausgestattet, die an ihrem distalen Ende Öffnungen für die Kochsalzlösungszufuhr hat. Die Leitungen für Kochsalzlösung
und Strom verlassen das Handstück an dem Ende, das den Elektroden gegenüber liegt. Mit dem Ein- und Ausschalter am
Handstück lässt sich die Zufuhr von HF-Strom und Kochsalzlösung regulieren. Die Leitung für die Kochsalzlösung ist mit
einem Pumpenschlauch und einer Tropfkammer oder einem Spike verbunden. Der dreipolige Kabelstecker muss zum Betrieb
in einen geeigneten Pumpengenerator gesteckt werden.
Abbildung 1. Seitenansicht des Aquamantys™ SBS 5.0 Sheathed Bipolar Sealer (Länge der Kabel und Leitungen für die
Kochsalzlösungen nicht maßstabsgetreu)
Ummantelung
Taste zum Aktivieren der HF-Leistung und
des Durchflusses der Kochsalzlösung
Pumpenschlauch
Kochsalzlösungsleitung
Elektrodenspitzen (eine von
zwei Elektroden ist sichtbar)
Das Kopfstück verfügt am distalen Ende des Schafts über eine variable Ummantelung. Diese Ummantelung kann manuell
in 2 Positionen fixiert werden. In der „geschlossenen“ Position, in der das Produkt zum Verschließen epiduraler Venen
verwendet wird, sind die Seiten der Elektroden verdeckt, sodass nur die Elektrodenspitze frei bleibt. In der zweiten,
der „offenen“ Position, liegen die Seiten der Elektroden für den hämostatischen Verschluss und zur Koagulation von
Weichgewebe und Knochen frei.
Abbildung 2. Position der Ummantelung
Warnhinweise
• Verwenden Sie bei Arbeiten im Epiduralraum die Ummantelung stets in geschlossener Position, um unbeabsichtigte
thermische Schädigungen am angrenzenden Gewebe zu vermeiden.
• Besondere Sorgfalt ist bei Behandlung von Ner vengewebe geboten, um Schäden an den Nerven und anderen
emp ndlichen Strukturen zu vermeiden.
• Die folgenden Fälle DÜRFEN KEINESFALLS behandelt werden:
– Dura mit den darunter liegenden wichtigen Strukturen – B ereiche in der Nähe des Hirnstamms und des Hirnnervs
– Nervenwurzeln – Knochenoberflächen, die zusammengefügt werden sollen
– Haut und Hautränder – Wirbeldeckplatten nach einer Diskektomie
– Gesunde Nerven – Subkutanes Gewebe
– Gesunde Bänder und Sehnen – Knochen, die mit Implantat behandelt wurden
– Bereiche in der Nähe des eloquenten Cortex
• Das Gerät eignet sich nicht für die kontrazeptive Tubenkoagulation (dauerhafte Sterilisation der Frau).
• Stellen Sie vor dem Einschalten sicher, dass beide Elektroden Kontakt mit dem zu behandelnden Gewebe
haben. Aktivierung und Durch uss der Kochsalzlösung geschehen gleichzeitig. Überprüfen Sie, das beim
Einschalten auch gleichzeitig Kochsalzlösung aus der Spitze ießt. Richten Sie beim Einschalten die Spitze nicht
nach oben, da sonst möglicherweise zuviel Kochsalzlösung austritt.
• Wenn der Durch uss der Kochsalzlösung während des elektrochirurgischen Eingri s unterbrochen wird,
verwenden Sie das Gerät nicht weiter, sondern versuchen Sie, den Durch uss wiederherzustellen. Überprüfen
Sie zunächst, ob der Lösungstank noch genügend Flüssigkeit enthält und ob der Pumpenschlauch richtig im
Pumpenkopf am Generator liegt. Wenn sich der Durch uss der Kochsalzlösung nicht mehr wiederherstellen
lässt, ist das Gerät defekt, und Sie müssen die Operation mit einem neuen Instrument fortsetzen. Senden Sie
das defekte Gerät an Medtronic Navigation, Inc. zurück.
• Dieses Gerät darf nicht zum Biegen oder Hebeln sondern nur für Verwendungszwecke benutzt werden, die den hierzu
geltenden Bestimmungen der US-Zulassungsbehörde FDA entsprechen. Das Gerät darf nicht gebogen oder als Hebel
verwendet werden, da es sonst beschädigt werden könnte.
• Das Gerät wird als steriles, pyrogenfreies Gerät für den Einmalgebrauch zur Verfügung gestellt. Gerät weder erneut sterilisieren noch wiederverwenden. Durch erneute Sterilisation des Gerätes (Resterilisation oder Wiederverwendung)
können die Ö nungen der Kochsalzlösungszufuhr verkleben und so der Durch uss eingeschränkt oder sogar verhindert werden.
• Beachten Sie, dass auch freiliegende Metallteile an den Elektroden Ein uss auf das zu behandelnde Gewebe nehmen
können. Gehen Sie daher umsichtig bei der Behandlung vor, um unbeabsichtigte Veränderungen des Gewebes zu vermeiden.
• Beachten Sie, dass dieses Gerät mit Hochfrequenzstrom und Kochsalzlösung arbeitet. Dieser Kopplungse ekt kann zu
tieferen Einwirkungen auf das Gewebe führen, als herkömmliche Hochfrequenzstromtechniken es zulassen; außerdem kann
es zum Auslaufen von Kochsalzlösung in emp ndliche Strukturen kommen.
• Emp ndliche Strukturen sind vor ab ießender, heißer Kochsalzlösung durch Absaugung oder andere Schutzmaßnahmen
zu schützen.
Handstück
Elektrisches Kabel
– Hauptarterien oder abgehende Arterien des Circulus
arteriosus cerebri (Willisi)
Tropfkammer oder
Befestigung
Stecker
Geöffnete Position
Geschlossene Position
(Zustand bei Auslieferung)
13DE13
• Verwenden Sie eine Absaugvorrichtung um überschüssige Kochsalzlösung zu entfernen. Zuviel Kochsalzlösung vermindert
den hämostatischen Wirkungse ekt des Gerätes.
• Verwenden Sie eine Absaugvorrichtung bei stark blutendem Gewebe. Zu große Blutmengen können den hämostatischen
Wirkungse ekt des Gerätes vermindern. Außerdem können durch koaguliertes Blut die Elektroden verkleben und so die
Wirkkraft des Gerätes erheblich eingeschränkt werden.
• Die Spitze der Absaugvorrichtung sollte nicht mit den Elektroden in Berührung kommen, da sonst die Funktionsweise des
Gerätes durch Interferenzen beeinträchtigt werden könnte. Idealerweise sollte die Spitze der Absaugvorrichtung etwa 1 – 2
mm von den Elektroden des eingeschalteten Gerätes entfernt sein.
• Die zu häu ge oder übermäßige Anwendung dieses Geräts kann zu Kontraktion, Entzündung oder Nekrose des Gewebes führen.
• Die Anwendung dieses Geräts auf der Haut kann zu Wundkomplikationen wie Nekrose oder Austrocknung der Haut führen.
• Gerät und Kabel auf Brüche, Sprünge, Knicke oder andere Schäden vor der Verwendung prüfen. Die Nichtbeachtung dieser
Vorsichtsmaßnahme kann zu Verletzungen oder einem Elektroschock beim Patienten oder dem Operationsteam führen.
• Die durch den Betrieb von HF-Chirurgiegeräten erzeugten Interferenzen können den Betrieb anderer elektronischer
Geräte beeinträchtigen. Es können Interferenzen bei der Funktion oder Beschädigungen von Herzschrittmachern oder
anderen aktiven Implantaten auftreten.
• Ein Ausfall der HF-Chirurgiegeräte könnte einen unerwünschten Anstieg der Ausgangsleistung zur Folge haben.
• Immer eine möglichst kleine Einstellung verwenden, um die gewünschte Tiefeneinwirkung auf das Gewebe zu erzielen und
eine übermäßige Einwirkung zu vermeiden, die zu Schwellungen, Flüssigkeitsansammlungen, Seromen und unerwünschten
Gewebenekrosen führen kann.
• Verwenden Sie dieses Gerät nur zusammen mit einem geeigneten Pumpengenerator. Vor Gebrauch des gewählten
geeigneten Pumpengenerators lesen Sie die Warnhinweise, Vorsichtsmaßnahmen und Betriebsanweisungen in der zugehörigen
Bedienungsanleitung. Spezi sche Anweisungen sind in diesem Handbuch nicht enthalten. Die Bedienungsanleitung des
Generators enthält Informationen zur maximalen bipolaren Ausgangsspannung, mit der dieses Gerät kompatibel ist. Diese
Spannung darf keinesfalls überschritten werden.
• Eine angemessene Entlüftung zur Verringerung des elektrochirurgischen Rauchs durch eine RauchgasAbsaugvorrichtung oder andere Mittel wird empfohlen.
Vorsichtsmaßnahmen
• Ein verminderter Zu uss von Kochsalzlösung, zu starke Leistung, zu lange Aktivierungsdauer oder zu große Blutmengen
können dazu führen, dass sich eine Schicht von koaguliertem Gewebe auf den Elektroden bildet. Dadurch wird die
Leistungsfähigkeit eingeschränkt. Reinigen Sie in einem solchen Fall die Elektroden mit Gaze. Aktivieren Sie das Gerät nicht
während der Reinigung der Elektroden, da dies zu Verbrennungen führen kann. Reinigen Sie unter keinen Umständen die
Elektroden mit einem Skalpell oder anderen OP-Instrumenten, da dies zu irreparablen Schäden führen kann. Wenn sich
das Problem nicht durch Reinigen der Elektroden beheben lässt, darf es nicht weiter verwendet werden. Verwenden Sie
stattdessen ein neues Gerät. Senden Sie das nicht funktionsfähige Gerät an Medtronic Navigation, Inc. zurück.
• Operative Eingri e sind durch Personen mit entsprechender Ausbildung und Vorbereitung durchzuführen. Das Personal muss
die Eigenschaften und die Verwendung von Hochfrequenzstrom vor dem Durchführen von elektrochirurgischen Verfahren
vollständig verstanden haben, um die Risiken eines Schocks und von Verbrennungen sowohl bei Patienten als auch beim
Operateur sowie Schäden am Gerät zu vermeiden.
• Das Gerätekabel ist so zu positionieren, dass es weder mit dem Patienten noch mit anderen Kabeln in Berührung kommt.
• Wenn Sie das Gerät von Medtronic Navigation, Inc. zusätzlich mit optischen OP-Instrumenten (z. B. Laser), anderen
elektrochirurgischen Instrumenten, anderen Kochsalzzufuhrsystemen oder anderen Geräten verwenden wollen, beachten Sie
bitte unbedingt auch die Anweisungen und Sicherheitshinweise in den Betriebs- und Benutzerhandbüchern dieser Geräte.
• Es wird empfohlen, dass Ärzte präklinische Schulungen durchlaufen, die einschlägige Literatur studieren und andere
adäquate Ausbildungsmaßnahmen nutzen, bevor neuere chirurgische Verfahren wie endoskopische, laparoskopische oder
thoraskopische Eingri e durchgeführt werden.
• Versandkarton, Verpackung, sterile Barriere und Gerät auf Anzeichen von Transportschäden prüfen. Bei vorliegenden
Mängeln, Brüchen oder o enkundigen S chäden das Gerät nicht verwenden. Gerät an Medtronic Navigation, Inc.
zurücksenden und neues Gerät verwenden.
• Das Gerät enthält Weichmacher (Phthalate).
• Gerät bei Vorhandensein eines Herzschrittmachers umsichtig verwenden, da elektrochirurgische Geräte durch die
Konzentration oder Umleitung von HF-Strömen zu Interferenzen bei Herzschrittmachern oder anderen elektrisch leitfähigen
Implantaten führen können.
• Üb erwach ungselek troden s o weit wie mög lich vom Ger ät entfe rnt platz ieren, um ele ktrisc he Interf erenzen mi t der
Überwachungsausrüstung zu vermeiden.
– Von der Verwendung von Nadelüberwachungselektroden wird abgeraten.
– Über wachungssysteme mit integrierter Hochfrequenzstrombegrenzung verwenden.
• Die Tiefeneinwirkung auf das Gewebe kann bei höheren Einstellungen der Stromleistung deutlich größer als bei
kleineren Einstellungen ausfallen.
• Sie können die Tiefenwirkung des Gerätes beein ussen: Sie ist größer, wenn Sie die Elektroden länger auf einer Position
halten, und sie wird kleiner, wenn Sie die Elektroden schnell über das zu behandelnde Gewebe führen.
• D ie Größe der Zone (Tiefe und Breite) thermischer Schädigungen kann bei wiederholter Aktivierung derselben Stelle zunehmen.
• Die folgende Zone thermischer Schädigungen wurde bei ex vivo gewonnenem Hirngewebe von Schweinen nach einer
kontinuierlichen Aktivierung von 3Sekunden (3Sek.) und nach 3sukzessiven Aktivierungen (1Sek.-1Sek.-1Sek.) von
jeweils 1Sekunde (1Sek. ein, 1Sek. aus) beobachtet:
• KEINE elektrochirurgischen Operationen in der Nähe von leicht brennbaren Anästhetika oder Gasen, brennbaren
Flüssigkeiten oder Objekten oder in der Nähe von Oxidantien durchführen, da in diesen Fällen Brandgefahr besteht.
• Der Patient darf nicht mit geerdeten Metallteilen oder Metallteilen mit nennenswerter Kapazität zur Erde (z. B. OP-Tischfüße
etc.) in Berührung kommen.
• Haut-zu-Haut-Kontakt (beispielsweise zwischen Arm und Körper des Patienten) sollte vermieden werden, beispielsweise
durch Einlegen von trockener Gaze.
• Bei Operationen, bei denen der HF-Strom durch Körperteile mit relativ kleinem Querschnitt ießen könnte, kann der Einsatz
von bipolaren Technologien erwünscht sein, um ungewollte Gewebeschäden zu vermeiden.
• Vor dem Verwenden des Gerätes Folgendes sicherstellen:
– Das Gerätekabel ist am ausgewählten Pumpengenerator angeschlossen.
– Alle elektrischen Anschlüsse sind fest, sauber und trocken.
– Alle Flüssigkeitsleitungen sind nach außen hin dicht.
– Der Generator ist auf die gewünschte Leistungsstufe eingestellt.
– Der Zufuhrschlauch für die Kochsalzlösung und das Gerät wurden vollständig mit steriler Kochsalzlösung
Vorbereitung des Aquamantys™ Disposable Bipolar Device
Warnung:
• Elektroschockgefahr. Sicherstellen, dass der Gerätestecker richtig eingesteckt ist und keine Metallpole freiliegen.
• Anweisungen, Warnhinweise und Vorsichtsmaßnahmen für das elektrochirurgische Gerät und den geeigneten
Pumpengenerator vor der Verwendung durchlesen.
SCHRITT 1: Anschließen des Aquamantys™ Bipolar-Geräts für den
1. Achten Sie beim Öffnen der Verpackung und Weitergabe des Gerätes zum sterilen Feld auf aseptische Vorgehensweise.
2. Entfernen Sie die Kappe der Tropfkammer oder die Befestigung außerhalb des sterilen Feldes. Stellen Sie sicher, dass die
Länge von Flüssigkeitsleitungen und elektrischem Kabel vom Gerät zum sterilen Feld ausreichen. Gehen Sie bei allem
unbedingt aseptisch vor.
3. Stecken Sie den Stromstecker des Aquamantys™ disposable bipolar device in die Steckdose auf der Vorderseite des
generators.
Einmalgebrauch an den geeigneten Pumpengenerator
SCHRITT 2: Einlegen des Pumpenschlauches des Aquamantys™ Bipolar-Geräts für
Warnung:
Die Kochsalzlösungszufuhr des Aquamantys™ Bipolar-Gerätes für den Einmalgebrauch enthält einen Schlauchabschnitt, der
technisch auf die Funktion mit dem geeigneten Pumpengenerator ausgelegt ist. Dieser besondere Pumpenschlauchabschnitt
befindet sich zwischen dem schwarzen und dem weißen Schlauchverbindungsstück.
Der Pumpenkopf befindet sich, wenn man auf die Frontseite des Generators sieht, auf der rechten Seite. Das Einlegen des
besonderen Schlauchabschnittes des Aquamantys™ Bipolar-Gerätes für den Einmalgebrauch gelingt am besten von der
rechten Seite des Generators.
1. Schalten Sie die Kochsalzlösungspumpe ein.
2. Platzieren Sie den Kochsalzlösungsschlauch in der Mitte der Führungsschlitze im Pumpenschlauchabschnitt, sodass der
Schlauch nicht gequetscht wird. Platzieren Sie den schwarzen Schlauchanschluss in der Nähe des Bedienfeldes vorne am
Generator, wobei der weiße Schlauchanschluss in Richtung der Generatorrückseite weist.
3. Schalten Sie die Kochsalzlösungspumpe aus.
Warnhinweise:
SCHRITT 3: Befestigen des Kochsalzlösungsbehälters
1. Befestigen Sie einen 500-ml-Beutel oder einen größeren Behälter mit steriler Kochsalzlösung (0,9% NaCl) an der
IV-Stange oder vergleichbarem Zubehör, das sich nahe dem Pumpengenerator befinden sollte.
2. Entfernen Sie die Schutzhülle von der Befestigung des Aquamantys™ disposable bipolar device.
3. Arbeiten Sie aseptisch, wenn Sie den Behälter mit der Kochsalzlösung (0,9 % NaCl) befestigen.
4. Falls eine Tropfkammer vorhanden ist, drücken Sie die Tropfkammer ein oder zwei Mal zusammen, um sie mindestens zu
einem Drittelzu füllen.
5. Öffnen Sie das Entlüftungsventil, falls Sie als Quelle für die Kochsalzlösung (0,9 % NaCl) eine nicht-entlüftete
Glasflasche verwenden.
den Einmalgebrauch in den Pumpenkopf des Pumpengenerators
• Betreiben und füllen Sie das Gerät immer bei geschlossenem Pumpenkopf. Ö nen Sie den Pumpenkopf immer erst dann,
wenn der Rotor des Kopfes stillsteht. Legen Sie niemals den Schlauch des Aquamantys™ disposable bipolar device bei
laufendem Rotor ein. Gleiches gilt für das Justieren des Schlauches in dem Kopf. Andernfalls besteht die Gefahr, dass Ihre
Finger oder Kleidung vom Rotor erfasst werden.
• Ziehen Sie den besonderen Schlauchabschnitt nicht vor dem Einlegen in den Pumpenkopf vom elektrischen Kabel ab.
Dadurch erhöht sich die Gefahr, dass der Schlauchabschnitt verkehrt herum eingelegt wird.
• Achten Sie während des Schließens des Pumpenkopfes darauf, dass Sie nicht Ihre Finger einklemmen.
SCHRITT 4: Füllen des Aquamantys™ Disposable Bipolar Device
Drücken Sie die Taste START PRIME (Füllen starten) auf dem Bedienungsfeld auf der Frontseite des Pumpengenerators. Führen
Sie diese Aktion nach dem Aufhängen des Kochsalzbeutels und dessen Verbindung mit einem Spike, jedoch vor dem Einsatz des
Gerätes an Gewebe, durch.
Durch Drücken dieses Knopfes sollte das Füllen des Gerätes mit Kochsalzlösung beginnen. Warten Sie, bis der Füllzyklus
abgeschlossen ist, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen oder erneut START PRIME (Füllen starten) drücken. Beachten Sie
hierzu das Benutzerhandbuch des ausgewählten Pumpengenerators.
Warnhinweise:
• Vorübergehend nicht benutzte aktive Elektroden sind an einem Ort aufzubewahren, der vom Patienten isoliert ist. Wenn
das Gerät nicht verwendet wird, sollte es in einer Halterung aufbewahrt werden, um eine unabsichtliche Aktivierung zu
vermeiden, die zu Verletzungen beim Patienten oder OP-Team führen kann.
• Führen Sie das Füllen stets über einer Wanne oder vergleichbarem Behälter durch, um die aus dem Gerät heraustretende
Kochsalzlösung aufzufangen. Andernfalls könnte Kochsalzlösung ungewollt auf den Patienten tropfen oder OP-Tücher,
andere Instrumente und den Boden des OP-Raumes verschmutzen.
• Eine zu geringe Zufuhr von Kochsalzlösung hat bei Betrieb eine zu geringe Tiefeneinwirkung auf das Gewebe zur Folge und
kann die Elektroden schädigen. Vermeiden Sie daher nachfolgende Fehler.
1. Der Pumpenschlauchabschnitt des Kochsalzlösungszufuhrschlauchs liegt nicht richtig im Pumpenkopf oder
die Kochsalzlösungspumpe wurde nicht ordnungsgemäß abgeschaltet. Siehe SCHRITT 2: Füllen Sie für Unterstützung den Pumpenschlauchabschnitt.
2. Das Füllen wurde nicht abgeschlossen.
SCHRITT 5: HF-Stromleistung einstellen
Warnung:
• Immer eine möglichst kleine Einstellung verwenden, um die gewünschte Tiefeneinwirkung auf das Gewebe zu erzielen und
eine übermäßige Einwirkung zu vermeiden, die zu Schwellungen, Flüssigkeitsansammlungen, Seromen und unerwünschten
Gewebenekrosen führen kann.
Zur Einstellung der HF-Stromleistung betätigen Sie den Knopf POWER SETTING (Leistungseinstellung) auf dem
Bedienungsfeld auf der Frontseite des ausgewählten Pumpengenerators.
• Drücken Sie den Knopf ▲, um die HF-Stromleistung zu erhöhen.
• Drücken Sie den Knopf ▼, um die HF-Stromleistung zu vermindern.
SCHRITT 6: Einstellen der Fließgeschwindigkeit der Kochsalzlösung
Die Fließgeschwindigkeit der Kochsalzlösung kann über den Knopf „Saline Flow Rate” auf dem Bedienungsfeld auf der
Frontseite des ausgewählten Pumpengenerators eingestellt werden.
Einschalten des Aquamantys™ Disposable Bipolar Device
Warnhinweise:
• Schalten Sie das Aquamantys™ disposable bipolar device bei der Behandlung auf gar keinen Fall ein, wenn die Elektroden
nicht in Kontakt mit dem Gewebe stehen. Andernfalls könnte das Gewebe irreparable Schäden erleiden oder durch heiße
Kochsalzlösung verletzt werden.
• Das Elektrokabel sollte nicht um Gegenstände aus Metall gewickelt werden. Andernfalls kann ein Strom induziert werden,
der zu einem Brand oder zu Elektroschock und Verletzungen bei Patient und OP-Team führen könnte.
• Stellen Sie sicher, dass das Aquamantys™ Bipolar-Gerät für den Einmalgebrauch korrekt an einen geeigneten
Pumpengenerator angeschlossen ist.
1. Platzieren Sie die Gerätespitze auf dem zu behandelnden Gewebe.
2. Aktivierungstaste am Handgriff des Gerätes drücken, um gleichzeitig HF-Stromleistung und Kochsalzlösungsfluss am
Instrument zu aktivieren.
3. Aktivierungstaste am Handgriff des Aquamantys™ loslassen, um HF-Stromleistung und Kochsalzlösungsfluss am
Instrument auszuschalten.
15DE15
4. Nach Bedar f wiederholen Sie diese Schritte nach jeder neuen Positionierung des Gerätes über dem nächsten zu
behandelnden Bereich.
5. Stellen Sie sicher, dass die Elektroden nur mit dem zu behandelnden Gewebe in Kontakt stehen.
6. Für eine optimale Leistung müssen die Elektroden stets frei von Ablagerungen sein. Die Elektroden können mit einem
sterilen feuchten oder trockenen Schwamm oder einer sterilen Bürste gereinigt werden.
7. Wenn der Behälter mit der Kochsalzlösung wiederaufgefüllt werden muss, unterbrechen Sie die Behandlung. Füllen Sie den
Behälter auf und starten Sie erneut die Füllen von Behälter und Flüssigkeitszufuhr durch Betätigung des Knopfes START PRIME
(Füllen starten) auf dem Bedienungsfeld des Generators.
8. Wenn der Durchfluss der Kochsalzlösung während des elektrochirurgischen Eingriffs unterbrochen wird, verwenden Sie
den Sealer nicht weiter, sondern versuchen Sie, den Durchfluss wiederherzustellen. Überprüfen Sie zunächst, ob der
Lösungsbehälter noch genügend Flüssigkeit enthält und ob der Pumpenschlauch ordnungsgemäß im Pumpenkopf am
Generator sitzt. Wenn sich der Durchfluss der Kochsalzlösung nicht wiederherstellen lässt, ist das Gerät
offenbar defekt und Sie müssen die OP mit einem neuen Instrument fortsetzen. Das defekte Gerät können
Sie an Medtronic Navigation, Inc. zurücksenden.
Durch Drücken des Ein- und Ausschaltknopfes am Handstück des Aquamantys™ Bipolar-Geräts für den Einmalgebrauch wird
der Pumpengenerator gestartet. Die HF-Stromleistungsanzeige leuchtet blau auf und ein akustisches Dauersignal ertönt,
um die aktive HF-Leistung des Geräts anzuzeigen. Sollte das Gerät trotz gedrückten Ein- und Ausschaltknopfs nicht
arbeiten, verwenden Sie dieses Gerät nicht mehr, sondern ein neues. Senden Sie das benutzte und offenbar
defekte Gerät an Medtronic Navigation, Inc. zurück.
Warnhinweise:
• Das Gerät nicht über einen längeren Zeitraum betätigen. Dies kann den Pumpengenerator überlasten und zur Überhitzung
führen. Die möglichen Folgen wären Fehlfunktionen oder sogar die Gefahr eines Brandes.
• Verwenden Sie das Aquamantys™ disposable bipolar device nicht für OPs, bei denen die Instrumente in Flüssigkeiten
eintauchen müssen, wie etwa bei arthroskopischen Eingri en. Das vollständige Eintauchen des Sealers in Flüssigkeiten
kann zur Überlastung und Überhitzung des Aquamantys™ Pumpengenerators führen. Die möglichen Folgen wären
Fehlfunktionen oder sogar die Gefahr eines Brandes.
• Schalten Sie das Aquamantys™ disposable bipolar device nur auf dem Gewebe ein, das behandelt werden soll. Die aus
dem Gerät austretende, heiße Kochsalzlösung kann auf den Patienten oder Mitglieder des OP-Teams tropfen und zu
Verletzungen führen. Außerdem kann die Flüssigkeit OP-Tücher und den Boden des OP-Raumes verschmutzen.
• Gehen Sie vorsichtig bei der Arbeit mit dem Aquamantys™ disposable bipolar device vor, um eine unbeabsichtigte
Aktivierung zu vermeiden. Eine unbeabsichtigte Aktivierung kann zu Verletzungen des Patienten oder des Ärzteteams führen.
• Sollte das Gerät trotz gedrücktem Ein- und Ausschaltknopf nicht arbeiten, verwenden Sie dieses Gerät nicht
mehr sondern ein neues. Das benutzte und o enbar defekte Gerät können Sie an Medtronic Navigation, Inc.
zurückschicken.
Verändern der HF-Stromleistung
Betätigen Sie zur Einstellung der HF-Stromleistung den Knopf POWER SETTING (Leistungseinstellung) auf dem
Bedienungsfeld auf der Frontseite des Pumpengenerators.
Veränderung der Fließgeschwindigkeit der Kochsalzlösung
Vorsichtsmaßnahmen:
• Bei hohen Stromleistungen sollte eine mittlere oder hohe Fließgeschwindigkeit für die Kochsalzlösung eingestellt werden.
Eine zu niedrige Fließgeschwindigkeit hat eine starke Dampfentwicklung an den Elektroden zur Folge. Dadurch wird die
hämostatische Wirkung reduziert und die Elektroden können Schaden erleiden.
• Ein verminderter Zu uss von Kochsalzlösung kann durch Verstopfung der Zuleitungsschlitze oder -löcher an einer der
Elektroden des Geräts entstehen, etwa durch anhaftende Gewebereste oder koaguliertes Blut. In so einem Fall reinigen
Sie bei ausgeschaltetem Gerät die Elektroden vorsichtig mit Gaze. Das Gerät muss während der Reinigung ausgeschaltet
bleiben. Reinigen Sie unter keinen Umständen die Elektroden mit einem Skalpel oder anderen OP-Instrumenten, da dies
zu irreparablen Schäden führen kann. Wenn sich trotz Reinigung das Problem nicht beheben lässt, sollten Sie die OP mit
einem neuen Instrument fortsetzen. Das benutzte Gerät können Sie an Medtronic Navigation, Inc. zurücksenden.
Die Fließgeschwindigkeit der Kochsalzlösung kann über den Knopf „Saline Flow Rate“ auf dem Bedienungsfeld auf der
Frontseite des Pumpengenerators eingestellt werden.
Auf dem Bedienungsfeld leuchtet die Anzeige der entsprechend gewählten Fließgeschwindigkeit auf.
Einsatz der variablen Ummantelung
Der Aquamantys™ Bipolar Sealer verfügt über eine variable Ummantelung am distalen Teil
des Schafts.
Die variable Ummantelung kann in 2 Positionen arretiert werden, „offen“ und „geschlossen“. Bewegen Sie die Ummantelung
manuell mit Daumen und Zeigefinger am Schaft herauf oder herab, um die Ummantelung in die „offene“ oder „geschlossen“
Position zu bringen. An jeder Position befindet sich ein spürbarer Anschlag.
Warnhinweise:
• Verwenden Sie bei Arbeiten im Epiduralraum das Gerät stets mit der Ummantelung in geschlossener Position, um
unbeabsichtigte thermische Schädigungen am angrenzenden Gewebe zu vermeiden.
• Schalten Sie das Gerät nicht ein, während Sie die Ummantelung positionieren, da dies zu Verletzungen oder einem
Elektroschock führen kann.
1. Bringen Sie für Arbeiten im Epiduralraum die Ummantelung in die „geschlossene“ Position, damit der kleinstmögliche
Elektrodenanteil freiliegt.
2. Bringen Sie außerhalb des Epiduralraums die Ummantelung in die „geschlossene“ Position, damit nur der kleinstmögliche
Elektrodenanteil freiliegt.
Überprüfen Sie die gewünschte Position der Ummantelung stets visuell. Prüfen Sie die Einstellungen für Stromleistung und
Fließgeschwindigkeit, nachdem Sie die Ummantelung positioniert haben, und stellen Sie sie auf den niedrigsten Wert für den
gewünschten Gewebeeffekt ein.
Entsorgung des Aquamantys™ Disposable Bipolar Device
Führen Sie das benutzte Aquamantys™ disposable bipolar device für den Einmalgebrauch und den verwendeten
Kochsalzlösungsbeutel der Entsorgung entsprechend den Richtlinien Ihrer Institution zu.
Vorsichtsmaßnahme:
• Das Aquamantys™ disposable bipolar device für den Einmalgebrauch und der Kochsalzlösungsbeutel enthalten nach der
Verwendung noch unbenutzte Kochsalzlösung. Vor dem Ö nen des Pumpenkopfes und Entfernen des Schlauches aus dem
Kopf sollten Sie daher das Handstück in eine Wanne legen, um die austretende Kochsalzlösung aufzufangen.
Technische Beschreibung
Allgemeine Informationen:
Steril, EO
Einweggerät, nicht erneut verwenden
Pyrogenfrei
Achtung: Gebrauchsanweisung vor dem Verwenden des Geräts lesen.
Abmessungen:
Höhe: 1,59” (4,0 cm)
Länge (ohne Kabel): 12,75” (32,4 cm)
Länge des elektrischen Kabels: ca. 10 Fuß (3 Meter)
Länge der Leitungen für die Kochsalzlösung: ca. 16 Fuß (5 Meter)
Gewicht (mit Kabel): 5,4 oz. (153,5 Gramm)
16DE16
Betriebsbedingungen:
Temperat ur: 50 °F bis 86 °F (10 °C bis 30 °C)
Feuchtigkeit: 15% – 85%, nicht kondensierend
Lagerungsbedingungen:
Temperat ur: 50 °F bis 104 °F (10 °C bis 40 °C)
Feuchtigkeit: 0% – 85%, nicht kondensierend
Gebrauchsbedingungen:
Temperat ur: -20 °F bis 122 °F (-29 °C bis 50 °C)
Feuchtigkeit: 15% – 85%, nicht kondensierend
Entsorgung:
Entsorgen des verwendeten Geräts laut Richtlinien für biologisch gefährliche Substanzen.
Kundendienst
Wenden Sie sich an den Kundendienst von Medtronic +18005959709 wenn Sie ein Gerät zurückgeben oder Fragen zu Geräten
von Medtronic haben.
Eingeschränkte ausdrückliche Gewährleistung
WENN VOR ABLAUF DES VERFALLSDATUMS DAS STERILISIERTE GERÄT BEI NORMALER UND RICHTIGER VERWENDUNG IM
EINKLANG MIT DEN ANWEISUNGEN NICHT BETRIEBEN WERDEN KANN, ERSETZT MEDTRONIC NAVIGATION, INC. DAS GERÄT,
OHNE GEBÜHREN ZU BERECHNEN.
Diese eingeschränkte ausdrückliche Gewährleistung gilt nicht für ein Gerät, bei dem der Benutzer die sterile Integrität der
Packung verletzt hat oder wenn das Gerät nach Ablauf des Verfallsdatums verwendet wird. Eine sterile Packung, die nicht mehr
intakt ist, darf nicht verwendet werden.
Haftungsausschluss für implizierte Garantien und Folgeschäden
MEDTRONIC NAVIGATION, INC. ÜBERNIMMT KEINE GEWÄHRLEISTUNG BEZÜGLICH DER
GERÄTE UND LEHNT AUSDRÜCKLICH ALLE ANDEREN GEWÄHRLEISTUNGEN, AUSDRÜCKLICH
ODER IMPLIZIT, HINSICHTLICH DER VERMARKTUNGSFÄHIGKEIT, DER EIGNUNG FÜR EINEN
BESTIMMTEN ZWECK ODER ANDERER GESICHTSPUNKTE AB. IN KEINEM FALL ÜBERNIMMT
MEDTRONIC NAVIGATION, INC. DIE HAFTUNG FÜR FOLGESCHÄDEN JEDWEDER ART. DIE IN DER
EINGESCHRÄNKTEN AUSDRÜCKLICHEN GEWÄHRLEISTUNG FESTGELEGTEN RECHTSMITTEL SIND
DIE EINZIGEN RECHTSMITTEL DES KUNDEN.
ES
ESPAÑOL
Modo de empleo
Aquamantys™ 5.0 SBS Bipolar Sheathed Sealer es un dispositivo electroquirúrgico bipolar estéril y desechable diseñado para
su uso conjunto con un generador de bombeo adecuado con el fin de suministrar energía de RF y suero salino para el sellado
hemostático y la coagulación de los tejidos blandos de la zona operada. Está diseñado para fines diversos, entre otros, la
ortopedia, la neurocirugía, las intervenciones vertebrales, los procedimientos endoscópicos, la cirugía torácica y abdominal
y para el sellado de las venas epidurales durante las intervenciones quirúrgicas. El dispositivo no está diseñado para la
coagulación tubárica anticonceptiva (esterilización femenina definitiva).
Descripción del dispositivo
El Aquamantys™ Bipolar Sealer es un dispositivo bipolar estéril y no reutilizable. El dispositivo utiliza potencia de radio
frecuencia (RF) e irrigación de suero salino para el sellado hemostático y la coagulación. El dispositivo dispone de una punta
que tiene un electrodo doble con aberturas para el suero salino en su extremo distal. El tubo de suero salino y el eléctrico
salen por extremos opuestos del mango desde los electrodos. El mango está equipado con un botón de encendido/apagado
que activa simultáneamente la corriente de RF y el caudal de suero salino. Con el dispositivo también se proporciona un tubo
de suministro de suero salino, una sección de tubo para la bomba y una cámara de goteo o espiga. El conector eléctrico de
tres clavijas está diseñado para enchufarlo a un generador de bombeo adecuado.
Figura 1. Vista lateral del Aquamantys™ SBS 5.0 Sheathed Bipolar Sealer (la longitud del conducto eléctrico y de suero salino
no se representan a escala)
Enchufe
Posición abierta
Suero salino
Cámara de goteo o espiga
Vaina
Electrodos (uno de los dos
electrodos es visible)
El mango dispone de una vaina ajustable en el extremo distal del eje. La vaina se puede ajustar manualmente en dos
posiciones. La posición en la que el producto se recibe, “cerrada”, para el sellado de las venas epidurales, cubre los laterales de
los electrodos y solo deja expuesto un electrodo de huella; la segunda posición, “abierta”, deja expuestos los laterales de los
electrodos para el sellado hemostático y la coagulación de tejidos blandos y hueso.
Figura 2. Diagrama de la posición de la vaina
Botón para activar la potencia de RF y el
caudal de suero salino
Mango
Tubos de la bomba
Cable eléctrico
Posición cerrada
(tal como se envía)
Advertencias
• Mientras trabaje en el espacio epidural, use siempre la vaina en posición cerrada para evitar un daño térmico involuntario del
tejido adyacente.
• Para evitar que se produzcan daños en los nervios o similares estruc turas sensibles, se deberán tomar
precauciones especiales cuando se utilice el dispositivo cerca de tejidos neurales.
• NO TRATE las siguientes áreas en ningún caso:
– Duramadre con estructuras subyacentes críticas – Áreas cercanas al tronco encefálico y al nervio craneal
– Raíces nerviosas – Superficies óseas que han de fusionarse
– Piel y bordes cutáneos – Placas del extremo vertebral tras una disectomía
– Nervios intactos – Tejido subcutáneo
– Tendones y ligamentos intactos – Hueso que ha de cubrirse con un implante
– Áreas cercanas al córtex elocuente – Arterias principales o arterias identificadas del polígono de Willis
17
ES
• El dispositivo no está diseñado para la coagulación tubárica anticonceptiva (esterilización femenina de nitiva).
• Asegúrese de que los dos elec trodos están en contacto con el tejido a tratar. La activación y el caudal de suero
salino se producen simultáneamente. Asegúrese de que el suero salino uye en el momento de la activación.
La activación del dispositivo con las puntas orientadas directamente hacia arriba puede causar un ujo de suero salino
inadecuado en la super cie que se va a tratar.
• Si el flujo de suero salino se interrumpe durante el procedimiento electroquirúrgico, deje de usar el
dispositivo y trate de restaurar el flujo de suero salino. Compruebe que el segmento de los tubos de la
bomba se ha cargado correctamente en la palanca de la bomba situada en el generador y que la bolsa se
suero salino no está vacía. Si no consigue restaurar el flujo de suero salino, deje de usar el dispositivo,
utilice uno nuevo y devuelva el usado a Medtronic Navigation, Inc.
• Este dispositivo no está diseñado para poder doblarse, usarse como palanca o cualquier otro uso no aprobado por la FDA.
Doblar el dispositivo o utilizarlo a modo de palanca puede ocasionar la rotura parcial del mismo.
• El dispositivo que se proporciona es estéril, apirógeno y no es reutilizable. No vuelva a esterilizar ni reutilice este dispositivo. El reprocesamiento (reesterilización o reutilización) de este dispositivo puede ocluir las aberturas para el suero
salino e impedir su ujo.
• Tenga en cuenta que toda la parte de metal descubierto de los electrodos tiene capacidad para tratar el tejido. Preste
atención para evitar el tratamiento involuntario de tejidos y estructuras adyacentes.
• Tenga en cuenta que el dispositivo utiliza energía de RF en combinación con suero salino. Esta combinación puede afectar
más a los tejidos que la RF convencional y potencialmente puede provocar una corriente de suero salino caliente sobre
estructuras delicadas.
• Proteja las estructuras delicadas de la corriente de suero salino caliente utilizando succión u otras medidas protectoras.
• Use la succión para evitar activar el dispositivo en una acumulación de suero salino. La activación en una acumulación
desuero salino puede reducir la e cacia del hemostática del dispositivo.
• Use la succión para reducir al mínimo la posibilidad de activar el dispositivo en una acumulación de sangre. La activación en
una acumulación de sangre puede reducir la e cacia del hemostática del dispositivo o aumentar el riesgo de que el electrodo
se obstruya con sangre coagulada.
• La punta del aparato de succión no debe tocar los electrodos, ya que podría interferir con el funcionamiento correcto del
dispositivo. No obstante, la punta del aparato de succión puede estar incluso a 1 – 2 mm de los electrodos cuando se activa
el dispositivo.
• El uso o aplicación excesivos de este dispositivo podrían producir contracción, in amación o necrosis del tejido.
• El uso de este dispositivo sobre la piel podría provocar complicaciones incisionales como necrosis o desecación de la piel.
• Inspeccione el dispositivo y el cable antes de usarlo por si hay roturas, grietas, muescas u otros daños. Obviar esta precaución
puede provocar lesiones o descargas eléctricas al paciente o al personal de cirugía.
• Las interferencias producidas por el funcionamiento de equipos quirúrgicos de RF pueden afectar negativamente al
funcionamiento de otros equipos electrónicos. Pueden producirse interferencias con la función o daño en los marcapasos
cardíacos u otros implantes activos.
• Un fallo del equipo quirúrgico de RF podría causar un aumento indeseado de la potencia de salida.
• Con el n de evitar una dosi cación excesiva, que podría provocar hinchazón, segregación de uido, seroma o necrosis no
deseada en los tejidos, utilice el ajuste lo más bajo posible para, de este modo, obtener el efecto que desee en el tejido.
• Utilice el dispositivo sólo con un generador de bombeo adecuado. Antes de utilizar el generador de bombeo
adecuado seleccionado, debe leer todas las advertencias, precauciones e instrucciones que se encuentran en la guía del
usuario del dispositivo en cuestión. Las instrucciones especí cas del generador no se incluyen en estas instrucciones de uso
El manual del usuario del generador contiene información sobre el voltaje máximo de salida bipolar con el que es compatible
este dispositivo. No se debe exceder este voltaje.
• Se recomienda una ventilación adecuada del humo electroquirúrgico mediante un extractor de humos o algún otro sistema.
Precauciones
• El ujo de suero salino reducido, la presión excesiva, el tiempo de activación excesivo o la activación en una zona de
acumulación de sangre pueden hacer que los electrodos queden envueltos en tejido coagulado. Esto reducirá el rendimiento.
Si ello sucede, limpie los electrodos con gasa. No active el dispositivo mientras limpia los electrodos, porque podrían
producirse quemaduras. No intente limpiar los electrodos con un bisturí o cualquier otro instrumento quirúrgico. Si el
problema no se resuelve tras limpiar los electrodos, interrumpa el uso del dispositivo y utilice uno nuevo. Devuelva el
dispositivo que no funciona a Medtronic Navigation, Inc.
• La responsabilidad del proceso quirúrgico debe recaer sobre personas debidamente formadas y preparadas. El personal debe
comprender perfectamente la naturaleza y el uso de RF antes de llevar a cabo procedimientos electroquirúrgicos con el n de
evitar riesgos de descargas y quemaduras tanto al paciente como al operador y daños a los instrumentos.
• El cable del dispositivo debe estar situado de forma que no entre en contacto con el paciento o con otros cables.
• Consulte los manuales de funcionamiento y del usuario de otras fuentes de luz, unidades electroquirúrgicas y otros
dispositivos auxiliares para informarse sobre las instrucciones de funcionamiento, advertencias y precauciones antes de
utilizarlos en el mismo campo quirúrgico que el dispositivo de Medtronic Navigation, Inc.
• Se recomienda que los facultativos reciban una formación previa a la intervención clínica, que revisen la documentación
pertinente y que usen otras herramientas educativas antes de probar procedimientos quirúrgicos recientes como los
endoscópicos, laparoscópicos o torácicos.
• Examine la caja del envío, el envoltorio, la barrera protectora de la esterilidad y el dispositivo, para comprobar que no contiene
ninguna señal de daño sufrido durante el transporte. Si detecta alguna carencia, rotura o daño aparentes, no utilice el
dispositivo. Devuelva el dispositivo a Medtronic Navigation, Inc. y utilice uno nuevo.
• Este dispositivo contiene ftalatos.
• Utilice el dispositivo con precaución en presencia de marcapasos, ya que los dispositivos electroquirúrgicos pueden
producir interferencias con los marcapasos o con otros implantes de conducción eléctrica debido a la concentración o la
redirección de corrientes de alta frecuencia (HF).
• Para evitar que se produzcan interferencias eléctricas en el equipo de monitorización, coloque los electrodos de
monitorización que esté usando tan lejos del dispositivo como sea posible.
– Evite usar electrodos de control con agujas.
– Utilice sistemas de control que incorporen dispositivos que limiten las corrientes de alta frecuencia.
• Los niveles de potencia más elevados pueden producir efectos más intensos en el tejido que los niveles de potencia inferiores.
• El efec to es más profundo y aumenta con el tiempo si los electrodos se sostienen inmóviles y menos profundo si los electrodos
se mueven sobre el tejido.
• La zona (profundidad y anchura) de daño térmico puede crecer a causa de la activación reiterada en la misma zona.
• La siguiente zona de daño térmico se ha sometido a observación en un tejido cerebral porcino ex vivo, seguido por una
activación continua de 3 segundos (3s) o 3 activaciones sucesivas (1s-1s-1s) de 1 segundo de activación seguido de
1segundo de desactivación:
• NO emplee la electrocirugía en presencia de anestésicos in amables u otros gases in amables, ni cerca de uidos u objetos
in amables o en presencia de agentes oxidantes, ya que podría provocar un incendio.
Activación 3sActivaciones 1s-1s-1s
Profundidad ± DE*
(mm)
Anchura ± DE*
(mm)
Profundidad ± DE*
(mm)
Anchura ± DE*
(mm)
18
• El paciente no debe estar en contacto con piezas de metal con conexión a tierra o piezas con capacitancia a tierra apreciable
(por ejemplo, soportes de la mesa de operaciones, etc.).
• Se debe evitar el contacto piel con piel (por ejemplo, entre los brazos y el cuerpo del paciente), utilizando, por ejemplo, una
gasa seca como separador.
• En procedimientos quirúrgicos en los que la corriente de RF podría uir por partes del cuerpo que tengan un área transversal
relativamente pequeña, el uso de técnicas bipolares podría ser deseable para evitar daños tisulares no deseados.
• Antes de utilizar el dispositivo, compruebe lo siguiente:
– El cable del dispositivo debe estar conectado al generador de bombeo seleccionado.
– Todas las conexiones eléctricas están bien aseguradas, limpias y secas.
– Todas las conexiones de líquido están rmemente sujetas.
– El generador está ajustado al nivel de potencia deseado.
– El dispositivo de suministro de suero salino y sus tubos se han cebado completamente con una solución de suero
salino estéril (0,9% NaCl).
Ajuste del Aquamantys™ Disposable Bipolar Device
Advertencia:
• Peligro de descarga eléctrica. Asegúrese de que el enchufe del dispositivo está bien conectado y de que no hay clavijas
metálicas expuestas.
• Lea las instrucciones, advertencias y precauciones que se proporcionan con el dispositivo electroquirúrgico y el al
generador de bombeo seleccionado antes de su utilización.
PASO 1: Conexión del dispositivo bipolar desechable Aquamantys™ al
1. Utilizando una técnica aséptica, abra el embalaje del dispositivo y coloque su contenido sobre el campo estéril.
2. Utilizando una técnica aséptica, saque la cámara de goteo o la espiga tapada del conducto de suero salino fuera del campo
estéril y asegúrese de que queda una longitud adecuada de conducto de suero salino y cable eléctrico en el campo estéril.
3. Conecte el Aquamantys™ disposable bipolar device a generador de bombeo introduciendo el conector del dispositivo en la
toma del panel frontal del generador de bombeo.
PASO 2: Carga de la porción del segmento de la bomba del dispositivo bipolar
Advertencia:
El tubo de suero salino del dispositivo bipolar desechable Aquamantys™ incluye una porción de segmento de la bomba
especialmente diseñado para funcionar con la palanca de la bomba del generador de bombeo adecuado. La porción de
segmento de la bomba del tubo de suministro de suero salino se encuentra entre el conector de tubos negro y el conector
de tubos blanco.
La palanca de la bomba está situada en la parte derecha del generador cuando se mira la unidad de frente. Lo mejor para
colocar la porción del segmento de la bomba del dispositivo desechable bipolar Aquamantys™ en la palanca de la bomba es
colocarse mirando al lado derecho de la unidad.
1. Abra la bomba de suero salino.
2. Coloque el tubo de suero salino en las ranuras de guía del segmento de la bomba para evitar pinzar el tubo. El conector
de tubo negro debe estar colocado hacia el panel frontal del generador, con el conector de tubo blanco colocado lo más
cercano posible a la parte trasera del generador.
3. Cierre la bomba de suero salino.
Advertencias:
PASO 3: Introducción de la espiga en la bolsa de suero salino
1. Cuelgue una bolsa de suero salino (0,9% NaCl) estéril de 500 ml o más en un portasueros que se encuentre cerca del
generador de bombeo.
2. Retire la cubierta de protección de la espiga que se encuentra en el extremo del Aquamantys™ disposable bipolar device.
3. Mediante una técnica aséptica, inserte la espiga en la bolsa de suero salino estéril (0,9% NaCl).
4. Si hay una cámara de goteo presente, apriétela una o dos veces para llenarla al menos a un tercio de su capacidad.
5. Abra el tapón de ventilación de la cámara de goteo si la fuente de suero salino estéril (0,9% NaCl) es una botella de vidrio
sin ventilación.
PASO 4: Cebado del Aquamantys™ Disposable Bipolar Device
Pulse el botón “START PRIME” (INICIAR CEBADO) del panel frontal del generador de bombeo. Esta acción se debe realizar
cuando el suero salino esté debidamente colgado y la bolsa se haya perforado, pero antes de activar el dispositivo en el tejido.
Este botón comienza a cebar el dispositivo Aquamantys™ con suero salino. Permita que se complete el ciclo de cebado
antes de activar el dispositivo o de volver a pulsar el botón “START PRIME” (INICIAR CEBADO). Consulte la guía del usuario
del generador de bombeo seleccionado.
Advertencias:
PASO 5: Ajuste de la potencia de RF
Advertencia:
Ajuste la energía de RF mediante los botones POWER SETTING (AJUSTE DE POTENCIA) situados en el panel frontal del
generador de bombeo seleccionado.
PASO 6: Ajuste del caudal de suero salino
Seleccione el ajuste de caudal de suero salino deseado con el botón “Saline Flow Rate” (Caudal de suero salino)
correspondiente situado en el panel frontal del generador de bombeo seleccionado.
generador de bombeo adecuado
desechable Aquamantys™ en la palanca del generador de bombeo
• Cierre siempre la palanca de la bomba antes de cebar o activar el dispositivo. Permita siempre que el rotor de la palanca
de la bomba se detenga por completo antes de abrir la palanca de la bomba. No intente cargar o ajustar la colocación del
segmento de la bomba de los dispositivos bipolares desechables Aquamantys™ en la palanca de la bomba mientras el rotor
esté girando. Los rodillos de la bomba podrían atraparle los dedos o la ropa suelta.
• No separe el segmento de suministro de suero salino del cable eléctrico antes de introducir el segmento de la bomba
en la palanca de la bomba. Si separa el tubo antes, aumentan las posibilidades de cargar el segmento de la bomba en
posición invertida.
• Tenga cuidado para no pillarse los dedos con el segmento de la bomba cuando baje la palanca de la bomba.
• Los electrodos activos que no se estén utilizando temporalmente se deben guardar en un lugar aislado del paciente. Con el
n de evitar que el dispositivo se active de forma accidental y pueda ocasionar lesiones al paciente o al personal de cirugía,
colóquelo siempre en la funda cuando no se utilice.
• Coloque siempre el dispositivo en una funda o sobre un contenedor para recoger el suero salino que salga de los electrodos
como consecuencia del proceso de cebado. Si no se recoge el suero salino excedente, podría gotear sobre el paciente, las
sábanas del paciente, el instrumental quirúrgico o las super cies del quirófano.
• Si no uye suero salino desde los dos electrodos, el efecto en el tejido podría ser nulo y se podrían producir daños en los
electrodos al activar el dispositivo. Tenga precaución para evitar las siguientes condiciones que pueden provocar que el
caudal de suero salino desde el dispositivo no sea el adecuado.
1. La porción del segmento de la bomba del tubo de suministro de suero salino no está correctamente cargada
en la palanca de la bomba o la bomba de suero salino no está bien cerrada. Consulte el PASO 2: Carga de la porción del segmento de la bomba para obtener ayuda.
2. No se ha completado el cebado.
• Con el n de evitar una dosi cación excesiva, que podría provocar hinchazón, segregación de uido, seroma o necrosis no
deseada en los tejidos, utilice el ajuste lo más bajo posible para, de este modo, obtener el efecto que desee en el tejido.
• Pulse el botón ▲ para aumentar la potencia de RF.
• Pulse el botón ▼ para reducir la potencia de RF.
ES
19
ES
Activación del Aquamantys™ Disposable Bipolar Device
Advertencias:
• No active el Aquamantys™ disposable bipolar device en caso de que los electrodos no estén en contacto con el tejido que
se vaya a tratar. De lo contrario, se pueden causar daños involuntarios en el tejido u ocasionar lesiones al manipulador del
dispositivo como consecuencia del contacto con el suero salino caliente.
• No enrolle cables de alimentación alrededor de objetos metálicos. Este hecho podría ocasionar corrientes causantes de
descargas eléctricas, incendios, así como de lesiones al paciente o al personal de cirugía.
• Compruebe que el dispositivo bipolar desechable Aquamantys™ está conectado correctamente a un generador de
bombeo adecuado.
1. Coloque los electrodos del dispositivo sobre el tejido a tratar.
2. Pulse el botón de activación que se encuentra en el mango del dispositivo para activar la potencia de RF y el caudal de
suero salino simultáneamente en el dispositivo.
3. Suelte el botón de activación que se encuentra en el mango del dispositivo para cortar la potencia de RF y el caudal de
suero salino en el dispositivo.
4. Repita el paso anterior tantas veces como sea necesario colocando el dispositivo sobre la siguiente zona a tratar.
5. Asegúrese de que los dos electrodos únicamente están en contacto con el tejido que se quiere coagular.
6. Para un funcionamiento óptimo, la punta debe mantenerse libre de residuos. Los electrodos se pueden limpiar con una
esponja estéril seca o húmeda o con un cepillo estéril.
7. Si es necesario rellenar la fuente de suero salino, deje de usar el dispositivo y vuelva a cebar el sistema de suministro de
suero salino con el botón de cebado del panel frontal del generador.
8. Si el flujo de suero salino se interrumpe durante el procedimiento electroquirúrgico, deje de usar el dispositivo y trate de
restaurar el flujo de suero salino. Compruebe que el tubo de la bomba está correctamente cargado en la palanca de la bomba
situada en el generador y que la bolsa de suero salino no está vacía. Si no consigue restaurar el flujo de suero salino,
deje de utilizar el dispositivo, utilice uno nuevo y devuelva el usado a Medtronic Navigation, Inc.
Si pulsa el botón de activación del dispositivo bipolar desechable Aquamantys™, se activará el generador de bombeo. El
indicador de activación de energía de RF se iluminará en azul y sonará un tono continuo de activación de RF para indicar la
salida de energía de RF. Si el dispositivo no se activa al pulsar el botón de activación, deje de usarlo, utilice uno
nuevo y devuelva el usado a Medtronic Navigation, Inc.
Advertencias:
• No deje que el dispositivo funcione ininterrumpidamente durante mucho tiempo. De lo contrario, cabe la posibilidad de que
se produzca un sobrecalentamiento del generador de bombeo, por lo que se corre el riesgo de que se ocasione un incendio o
de que el dispositivo funcione incorrectamente.
• No utilice el Aquamantys™ disposable bipolar device a nivel de inmersión (p. ej.: en la cirugía artroscópica). De lo contrario,
cabe la posibilidad de que se produzca un sobrecalentamiento del generador de bombeo, por lo que se corre el riesgo de
que se ocasione un incendio o de que el dispositivo funcione incorrectamente.
• Active el Aquamantys™ disposable bipolar device sólo sobre el tejido que vaya a tratar. En caso de que se active sobre
otra zona diferente, puede dar lugar a que se produzcan fugas de suero salino caliente y caigan sobre tejidos en los
que no estaba previsto tratamiento, sobre los pacientes, sobre el campo quirúrgico del paciente, sobre el personal
hospitalario, así como sobre las super cies del quirófano.
• Preste atención para evitar la activación involuntaria del Aquamantys™ disposable bipolar device durante el
procedimiento. De lo contrario, se podrían ocasionar lesiones al paciente o al personal de cirugía.
• Si el dispositivo permanece activado al soltar el botón de activación, deje de usarlo, utilice uno nuevo y
devuelva el usado a Medtronic Navigation, Inc.
Cambio del nivel de potencia de RF
Cambie la potencia de RF mediante los botones POWER SETTING (AJUSTE DE POTENCIA) situados en el panel frontal del
generador de bombeo.
Cambio del ajuste del caudal de suero salino
Precauciones:
• Si se usa el ajuste del caudal bajo con un nivel alto de potencia, es posible que se produzca más vapor en los electrodos que con
un ajuste de caudal medio o alto. Además, se podría quemar o dañar el electrodo, reduciendo así la efectividad hemostática.
• Un menor ujo de suero salino puede deberse a que haya una obstrucción de tejido o sangre coagulada en uno o varios
ori cios o ranuras de suero salino de los electrodos del dispositivo Aquamantys™ disposable bipolar device. Si esto
ocurriera, limpie los electrodos con una gasa, tomando las precauciones necesarias para evitar que el dispositivo se active
de forma involuntaria mientras lo hace. No intente limpiar los electrodos con un bisturí o cualquier otro instrumento
quirúrgico. Si los pasos anteriores no corrigen el problema, deje de usar el dispositivo, utilice uno nuevo y devuelva el usado
a Medtronic Navigation, Inc.
El caudal de suero salino se puede ajustar con el botón de “Saline Flow Rate” (Caudal de suero salino) correspondiente situado
en el panel frontal del generador de bombeo.
El indicador de caudal de suero salino, junto al caudal seleccionado, se ilumina para indicar el ajuste seleccionado.
Uso de la vaina ajustable
El sellador bipolar Aquamantys™ incluye una vaina ajustable en la parte distal del eje.
La vaina ajustable tiene dos posiciones: abierta y cerrada. Para ajustar la vaina en posición “abierta” o “cerrada”, suba o baje
manualmente la vaina por el eje entre el pulgar y el índice. Observará que hay un tope detectable en cada posición.
Advertencias:
• Mientras trabaje en el espacio epidural, use siempre el dispositivo con la vaina en posición cerrada para evitar un daño
térmico involuntario del tejido adyacente.
• No active el dispositivo mientras esté colocando la vaina, ya que esto puede provocar lesiones o descargas eléctricas.
1. Mientras esté trabajando en el espacio epidural, ajuste la vaina en posición “cerrada” para que quede expuesta la cantidad
mínima posible de electrodo.
2. Mientras esté trabajando fuera del espacio epidural, ajuste la vaina en posición “abierta” para que quede expuesta la máxima
cantidad posible de electrodo.
Confirme visualmente siempre que la vaina se encuentre en la posición deseada y compruebe los ajustes de potencia y
caudal a fin de situarlos en el valor más bajo necesario para obtener el efecto adecuado en el tejido después de haber
ajustado la vaina.
Eliminación del Aquamantys™ Disposable Bipolar Device
Elimine el dispositivo bipolar Aquamantys™ y la bolsa de suero salino usada de acuerdo con los procedimientos de su centro.
Precaución:
• El Aquamantys™ disposable bipolar device y la bolsa de suero salino contendrán suero salino sin usar tras la utilización
del dispositivo. Tome las precauciones oportunas para evitar que el suero salino sin usar se vierta sobre las super cies del
quirófano mediante la colocación del mango en un lugar habilitado para los desechos antes de abrir la palanca de la
bomba y sacar el segmento de la bomba del dispositivo.
Descripción técnica
Información general:
Esterilizado mediante óxido de etileno
Un solo uso, no reutilizar
Apirógeno
Advertencia: Lea el modo de empleo (MDE) antes de usar este dispositivo.
20
Descripción física:
Altura: 1,59” (4,0 cm)
Longitud (sin cables): 12,75” (32,4 cm)
Longitud del cable eléctrico: aproximadamente 10 pies (3 metros)
Longitud de los conductos de suero salino: aproximadamente 16 pies (5 metros)
Peso (con cables): 5,4 oz. (153,5 gramos)
Condiciones de funcionamiento:
Temperatura: 50 °F a 86 °F (10 °C a 30 °C)
Humedad: 15% – 85%, no condensada
Condiciones de almacenamiento:
Temperatura: 50 °F a 104 °F (10 °C a 40 °C)
Humedad: 0% – 85%, no condensada
Condiciones de manipulación:
Temperatura: -20 °F a 122 °F (-29 °C a 50 °C)
Humedad: 15% – 85%, no condensada
Eliminación:
Elimine los dispositivos usados como residuos biopeligrosos.
Servicio de atención al cliente
Llame al servicio de atención al cliente de Medtronic +18005959709 si tiene que devolver un dispositivo o desea consultar
algo sobre el dispositivo de Medtronic.
Garantía limitada expresa
SI, ANTES DE LA FECHA DE CADUCIDAD DEL PRODUCTO, SE DETECTA QUE EL DISPOSITIVO ESTERILIZADO NO FUNCIONA
DURANTE UN USO NORMAL Y ADECUADO CONFORME A LAS INSTRUCCIONES APLICABLES, MEDTRONIC NAVIGATION,
INC. REEMPLAZARÁ EL PRODUCTO SIN CARGO ALGUNO.
Esta garantía limitada expresa no será aplicable a un producto cuyo usuario haya puesto en peligro la integridad estéril del
envase o haya utilizado el producto después de la fecha de caducidad. No debe utilizarse ningún envase estéril que se haya
deteriorado.
Exclusión de garantías implícitas y los daños consecuentes
MEDTRONIC NAVIGATION, INC. NO OFRECE OTRAS GARANTÍAS EN RELACIÓN CON EL PRODUCTO
Y RECHAZA EXPRESAMENTE TODAS LAS DEMÁS GARANTÍAS, IMPLÍCITAS O EXPLÍCITAS,
COMO LAS DE COMERCIABILIDAD E IDONEIDAD PARA UN FIN ESPECÍFICO O CUALQUIER OTRO
ASUNTO. MEDTRONIC NAVIGATION, INC. NO SERÁ RESPONSABLE EN NINGÚN CASO DE DAÑOS
CONSECUENTES. LOS RECURSOS ESTABLECIDOS EN LA GARANTÍA LIMITADA EXPRESAS SON LOS
RECURSOS EXCLUSIVOS A DISPOSICIÓN DEL CLIENTE.
NL
NEDERLANDS
Indicaties voor het gebruik
De Aquamantys™ SBS 5.0 Sheathed Bipolar Sealer is een steriel, bipolair elektrochirurgie-instrument voor eenmalig
gebruik, bestemd voor gebruik in combinatie met een gekwalificeerde Pump Generator voor de toevoer van RF-energie en
zoutoplossing ten behoeve van hemostatische afdichting en coagulatie van weke delen en botweefsel op de operatielocatie.
Deze is specifiek, maar niet uitsluitend bestemd voor orthopedische, neurochirurgische, wervelkolom- en endoscopische
ingrepen, buik- en borstkasoperaties en het afdichten van epidurale venen tijdens operaties. Het instrument is niet bestemd
voor anticonceptionele tubaire coagulatie (permanente sterilisatie van de vrouw).
Beschrijving van het instrument
De Aquamantys™ bipolaire sealer is een steriel bipolair instrument voor eenmalig gebruik. Het instrument bewerkstelligt
hemostatische afdichting en coagulatie met behulp van radiofrequente energie (RF) en irrigatie met zoutoplossing. Het
instrument is uitgerust met een dubbele elektrodetip met zoutoplossingsopeningen aan het distale uiteinde. Uit het
tegenoverliggende uiteinde van het handvat ten opzichte van de elektroden komen zoutoplossings- en stroomleidingen
naar buiten. Het handvat is voorzien van een aan/uit-knop waarmee tegelijk de RF- en de zoutoplossingstoevoer worden
geactiveerd. Het instrument wordt geleverd met een zoutoplossingstoevoerleiding die een pompslangsegment en een
druppelkamer bevat. De elektrische stekker met drie pennen is ontworpen om op een gekwalificeerde pompgenerator te
worden aangesloten.
Afbeelding 1. Zijaanzicht van Aquamantys™ SBS 5.0 Sheathed Bipolar Sealer (lengte snoer en zoutoplossingsleidingen
niet op schaal)
Activeringsknop RF-vermogen
Huls
en zoutoplossingstoevoer
Elektrodetips (één van de twee
elektroden is zichtbaar)
Het hoofddeel bevat een instelbare huls aan het distale uiteinde van de schacht. De huls kan handmatig worden ingesteld
op twee posities. In de positie waarin het product wordt ontvangen en waarbij het is “gesloten” voor het afdichten van
epidurale venen, zijn de zijkanten van de elektroden bedekt en is alleen de voorkant van de elektrode blootgesteld. In de
tweede positie “open” zijn de zijkanten van de elektrodes blootgesteld voor hemostatische afdichting en coagulatie van zacht
weefsel en bot.
Afbeelding 2. Diagram positie huls
Handvat
Pompslang
Elektrisch snoer
Zoutoplossingsleiding
Druppelkamer of spike
Stekker
Open positie
Gesloten positie
(Zoals bij levering)
21
NL
Waarschuwingen
• Gebruik de huls tijdens het werken in de epidurale ruimte altijd in de gesloten positie om onbedoelde thermale schade aan
aangrenzend weefsel te voorkomen.
• Er moet speciale zorg worden betracht als het instrument wordt gebruikt in de nabijheid van zenuwweefsel
om schade aan zenuwen en vergelijkbare kwetsbare structuren te voorkomen.
• NOOIT de volgende gebieden behandelen:
– Hard hersenvlies met kwetsbare onderliggende
structuren
– Zenuwwortels – Vertebrale eindplaten na discectomie
– Huid en wondranden – Onderhuids weefsel
– Intacte zenuwen – Bot dat moet worden bedekt door implantaat
– Intacte pezen en banden
– Gebieden nabij de eloquente cortex
• Het instrument is niet bestemd voor anticonceptionele tubaire coagulatie (permanente sterilisatie van de vrouw).
• Zorg dat beide elektroden in aanraking zijn met het te behandelen weefsel. Activering en toevoer van zoutoplossing geschieden gelijktijdig. Controleer bij activering of de toevoer van zoutoplossing start. Het
activeren van het apparaat met recht omhoog wijzende punten kan leiden tot een ontoereikende toevoer van zoutoplossing
naar het oppervlak dat voor behandeling is bedoeld.
• Als de toevoer van zoutoplossing tijdens de elektrochirurgische ingreep wordt onderbroken, stopt u het
gebruik van het instrument en probeert u de toevoer van zoutoplossing te herstellen. Controleer of het
pompslangsegment correct is aangebracht op de pompkop die zich op de generator bevindt, en of de zak met
zoutoplossing niet leeg is. Als de toevoer van zoutoplossing niet kan worden hervat, staakt u het gebruik van
het instrument, neemt u een nieuw instrument en stuurt u het gebruikte instrument terug naar Medtronic
Navigation, Inc.
• Dit apparaat dient niet te worden gebogen, gebruikt als breekijzer of gebruikt op een andere manier die niet is goedgekeurd
door de FDA. Door het instrument te buigen of het te gebruiken als breekijzer kunnen onderdelen beschadigd raken.
• Het instrument wordt geleverd als een steriel en pyrogeenvrij hulpmiddel voor eenmalig gebruik. Dit instrument niet opnieuw steriliseren of gebruiken. Het hergebruiken (het opnieuw steriliseren of hergebruiken) van dit apparaat kan
resulteren in dichtgeslibde openingen voor de zoutoplossing, waardoor de toevoer van de zoutoplossing wordt verminderd
of afgesloten.
• Wees u ervan bewust dat al het blootliggende metaal op de elektroden een uitwerking op weefsel kan hebben. Wees
voorzichtig zodat niet onbedoeld weefsel en aangrenzende structuren worden behandeld.
• Wees u ervan bewust dat dit instrument RF toevoert in combinatie met zoutoplossing. Deze combinatie kan leiden tot een
dieper weefsele ec t dan bij conventionele RF en de kans bestaat dat hete zoutoplossing naar kwetsbare structuren stroomt.
• Bescherm kwetsbare structuren tegen de toestroming van hete zoutoplossing met behulp van aspiratie of andere
beschermende maatregelen.
• Pas aspiratie toe om te voorkomen dat het instrument wordt geactiveerd in opgehoopte zoutoplossing. Door activering in
opgehoopte zoutoplossing kan de hemostatische werkzaamheid van het instrument worden beperkt.
• Pas aspiratie toe om de kans te beperken dat het instrument wordt geactiveerd in opgehoopt bloed. Door activering in
opgehoopt bloed kan de hemostatische werkzaamheid van het instrument worden beperkt of kan het risico toenemen dat
een elektrode verstopt raakt met gecoaguleerd bloed.
• De tip van de aspiratielans mag niet in aanraking komen met de elektroden, want daardoor kan de juiste werking van het
instrument worden verstoord. De tip van de aspiratielans mag de elektroden echter tot wel 1 – 2 mm benaderen terwijl het
instrument geactiveerd is.
• Overmatig gebruik of overmatige toepassing van dit instrument kan resulteren in contractie, ontsteking of weefselnecrose.
• Gebruik van dit instrument op huid kan resulteren in incisiecomplicaties, zoals necrose of uitdroging van de huid.
• Inspecteer het instrument en het snoer voor het gebruik op defecten, barsten, inkepingen en andere schade. Als u deze
voorzorgsmaatregel niet opvolgt, kan dat leiden tot letsel of elektrische schokken bij de patiënt of het operatieteam.
• Verstoring veroorzaakt door de werking van chirurgische RF-apparatuur kan een negatief e ect hebben op de werking van
andere elektronische apparatuur. De werking van pacemakers of andere actieve implantaten kan verstoord raken of er kan
zich schade voordoen.
• Het uitvallen van de chirurgische RF-apparatuur kan een onbedoelde verhoging van uitgangsvermogen veroorzaken.
• Gebruik de laagst mogelijke instelling waarmee het gewenste weefsele ect kan worden bewerkstelligd om
overbehandeling te voorkomen, wat kan leiden tot zwelling, vocht, seroom of onbedoelde weefselnecrose.
• Gebruik dit instrument uitsluitend in combinatie met de een gekwali ceerd pompgenerator. Lees vóór
het gebruik de waarschuwingen, voorzorgsmaatregelen en instructies in de gebruiksaanwijzing van de geselecteerde,
gekwali ceerde pompgenerator. Deze gebruiksaanwijzing bevat geen speci eke instructies voor de generator. De
gebruikershandleiding van de generator bevat informatie over de maximale bipolaire uitgangsspanning waarmee dit
instrument compatibel is. Deze spanning mag niet worden overschreden.
• Het wordt aanbevolen elektrochirurgische rook afdoende te ventileren door middel van een rookafzuiger of op andere wijze.
Voorzorgsmaatregelen
• Een verminderd zoutoplossingsdebiet, overmatig vermogen, overmatige activeringstijd of activering in opgehoopt bloed kan
ervoor zorgen dat elektroden worden bedekt door gecoaguleerd weefsel. Dit vermindert de prestaties. Als dit gebeurt,
reinigt u de elektroden met gaas. Activeer het apparaat niet tijdens het reinigen van elektroden. Dit kan brandwonden
als gevolg hebben. Probeer de elektroden niet met een scalpel of een ander chirurgisch instrument te reinigen. Als het
probleem niet wordt verholpen met het reinigen van de elektroden, staakt u het gebruik van het apparaat en gebruikt u een
nieuw apparaat. Stuur onbruikbare apparaten naar Medtronic Navigation, Inc.
• Chirurgie moet worden verricht door personen met een afdoende opleiding en voorbereiding. De gebruiker moet beschikken
over een grondige kennis betre ende de aard en de toepassing van RF voordat een elektrochirurgische ingreep wordt
ondernomen, om risico van elektrische schokken en brandletsel bij zowel de patiënt als de gebruiker en schade aan de
apparatuur te vermijden.
• Het snoer van het instrument moet zodanig worden gepositioneerd dat het niet in aanraking komt met de patiënt of met
andere snoeren.
• Raadpleeg de bedieningsinstruc ties, waarschuwingen en voorzorgsmaatregelen in de bedienings- en
gebruikershandleidingen van alle lichtbronnen, andere elektrochirurgische apparaten en andere hulpmiddelen voordat u deze
gebruikt in het zelfde chirurgische veld als het instrument van Medtronic Navigation, Inc.
• De ar ts wordt aangeraden om pre-klinische training te volgen, de relevante literatuur door te nemen en andere geschikte
educatieve hulpmiddelen in te zetten alvorens nieuwere chirurgische procedures zoals endoscopische, laparoscopische of
thoracoscopische ingrepen te ondernemen.
• Onderzoek de vervoersdoos, de verpakking, de steriele afdichting en het instrument op tekenen van transportschade. Als
er onderdelen ontbreken of als er zichtbare defecten of schade aanwezig zijn, het instrument niet gebruiken. Stuur het
instrument terug naar Medtronic Navigation, Inc. en gebruik een nieuw instrument.
• Dit instrument bevat ftalaten.
• Wees voorzichtig bij het gebruik van het instrument in de aanwezigheid van pacemakers, aangezien elektrochirurgische
instrumenten de werking van pacemakers en andere elektrisch geleidende implantaten kunnen verstoren vanwege
concentratie of omleiding van hoogfrequente stroom.
• Plaats eventuele bewakingselektroden zo ver mogelijk van het instrument af om elektrische storing met
bewakingssystemen te voorkomen.
– Gebruik geen naaldelektroden voor de bewaking.
– Gebruik een bewakingssysteem met ingebouwde stroomsterktebegrenzing van hoogfrequente stroom.
• Een hoge vermogensinstelling resulteert mogelijk in een dieper weefsele ect dan een lagere vermogensinstelling.
• De uitwerking is dieper en neemt met verloop van tijd toe als de elektroden op één plek worden gehouden, terwijl de
uitwerking minder diep is als de elektroden over het weefsel heen worden bewogen.
• De zone (diepte en breedte) van de thermale schade kan toenemen met herhaaldelijke activering op dezelde plaats.
• De volgende zone met thermale schade is waargenomen bij hersenweefsel van een ex-vivo varken na een continue
activering van 3 seconden (3s) ne 3 achtereenvolgende activeringen (1s-1s-1s) van 1 seconde aan en 1 seconde uit.
– Gebieden nabij de hersenstam en de hersenzenuw
– Botoppervlakken die aaneen moeten groeien
– Hoofdarteriën of ‘named’ arteriën bij de cirkel van Willis
• Elektrochirurgie NIET toepassen in de aanwezigheid van brandbare anesthetica of andere brandbare gassen, nabij brandbare
vloeisto en of voorwerpen of in de aanwezigheid van oxiderende middelen: dit kan tot brand leiden.
• De patiënt mag niet in contact komen met metalen onderdelen die geaard zijn of die een waarneembare capacitantie naar
de aarde hebben (bijvoorbeeld poten van operatietafels).
• Huid-op -huidcontact (bijvoorbeeld tussen de armen en de romp van de patiënt) dient te worden vermeden, bijvoorbeeld
door droog gaas aan te brengen.
• Voor chirurgische procedures waarbij de RF-stroom door delen van het lichaam met een relatief klein dwarsdoorsnedegebied
gevoerd kan worden, kan het gebruik van tweepolige techniek gewenst zijn om ongewenste weefselschade te voorkomen.
• Controleer de volgende punten voordat u het instrument gebruikt:
– Het snoer van het instrument moet zijn aangesloten op de geselecteerde pompgenerator.
– Alle elektrische aansluitingen zitten stevig vast en zijn schoon en droog.
– Alle vloeistofaansluitingen zitten stevig vast.
– De generator is ingesteld op het gewenste vermogensniveau.
– De slang en het apparaat voor toevoer van zoutoplossing zijn volledig voorgevuld met steriele zoutoplossing (0,9% NaCl).
Actvering 3sActveringen 1s-1s-1s
Diepte ± SD*
(mm)
Breedte ± SD*
(mm)
Diepte ± SD*
(mm)
Breedte ± SD*
(mm)
Het Aquamantys™ Disposable Bipolar Device prepareren
Waarschuwing:
• Gevaar van elektrische schokken. Controleer of de stekker van het instrument goed is aangesloten en dat de metalen
pinnen geheel afgedekt zijn.
• Lees de bij het elektrochirurgische instrument en de geselecteerde pompgenerator behorende instructies, waarschuwingen
en voorzorgsmaatregelen voordat u deze gebruikt.
STAP 1: Het bipolaire Aquamantys™-wegwerpinstrument aansluiten op de
1. Open de verpakking van het instrument volgens aseptisch protocol en leg de inhoud in het steriele veld.
2. Verwijder de druppelkamer met dop of spike van de zoutoplossingsleiding volgens aseptisch protocol uit het steriele veld,
waarbij u zorgt dat een lang genoeg stuk zoutoplossingsleiding en elektrisch snoer op het steriele veld blijft.
3. Sluit het Aquamantys™ disposable bipolar device aan op de pompgenerator door de stekker van het instrument
rechtstreeks aan te sluiten op het stekkercontact op het voorpaneel van de pompgenerator.
STAP 2: Het pompsegmentgedeelte van het Aquamantys™ bipolaire
Waarschuwing:
De zoutoplossingstoevoerslang van het bipolaire Aquamantys™-wegwerpinstrument bevat een speciaal pompsegmentgedeelte
dat precies in de pompkop van de gekwalificeerd pompgenerator past. Het pompsegmentgedeelte van de
zoutoplossingstoevoerslang bevindt zich tussen een zwarte slangaansluiting en een witte slangaansluiting.
De pompkop bevindt zich aan de rechterkant van de generator als u van voren tegen het apparaat aankijkt. U kunt het best
voor de rechterkant van het apparaat gaan staan voordat u het pompsegmentgedeelte van het bipolaire Aquamantys™wegwerpinstrument aansluit op de pompkop.
1. Open de zoutpomp.
2. Plaats de buis voor de zoutoplossing in het midden van de geleidingssleuven in het pompgedeelte om afknijpen van de
buis te voorkomen. De zwarte connector van de slang moet in de richting van het voorpaneel van de generator worden
geplaatst, terwijl de witte connector van de slang het dichtst bij de achterzijde van de generator wordt geplaatst.
3. Sluit de zoutpomp.
Waarschuwingen:
STAP 3: De zak met zoutoplossing aanprikken
1. Hang een zak met 500 ml of meer steriele zoutoplossing (0,9% NaCl) aan een infuusstandaard in de buurt van de
pompgenerator.
2. Verwijder het beschermdopje van de spike aan het uiteinde van de zoutoplossingstoevoerslang van het Aquamantys™
disposable bipolar device.
3. Prik volgens aseptisch protocol de zak met steriele zoutoplossing (0,9% NaCl) aan.
4. Als er een druppelkamer is, knijpt u één of twee keer in de druppelkamer om de druppelkamer tot minstens één
derde te vullen.
5. Open de beluchtingsdop als de steriele zoutoplossing (0,9% NaCl) afkomstig is uit een glazen fles zonder beluchting.
STAP 4: Vul het Aquamantys™ Disposable Bipolar Device
Druk op de knop START PRIME (VULLEN STARTEN) op het voorpaneel van de pompgenerator. Deze handeling moet worden
uitgevoerd nadat de zoutoplossing op de juiste wijze is opgehangen en de druppelkamer aan de zak is vastgemaakt, maar
voordat het apparaat op weefsel wordt geactiveerd.
Met deze knop start u het vullen van het Aquamantys™-instrument met zoutoplossing. Voltooi de vulcyclus voordat
u het apparaat activeert of opnieuw op de knop START PRIME drukt. Raadpleeg de handleiding van de geselecteerde
pompgenerator.
Waarschuwingen:
gekwalificeerde pompgenerator
wegwerpinstrument laden in de pompkop van de pompgenerator
• Sluit altijd de pompkop voordat u het instrument vult of activeert. Laat de pompkoprotor altijd volledig tot stilstand komen
voordat u de pompkop opent. Probeer het pompsegment van het Aquamantys™ disposable bipolar device niet aan te
brengen of te verplaatsen in de pompkop terwijl de pompkoprotor draait. Vingers of losse kleding kunnen verstrikt raken in
de pomprollen.
• Trek het zoutoplossingstoevoersegment niet los van het elektrische snoer voordat u het pompsegment hebt aangebracht in
de pompkop. Als u de slang eerst lostrekt, bestaat er grotere kans dat het pompsegment verkeerd om wordt aangebracht.
• Houd tijdens het omlaag zetten van de pompkop uw vingers uit de buurt, zodat uw vingers niet bekneld raken samen met
het pompsegment.
• Tijdelijk niet-gebruikte actieve elektroden moeten worden opgeslagen op een locatie weg van de patiënt. Plaats het
instrument altijd in een holster wanneer het niet wordt gebruikt om onbedoelde activering te voorkomen, aangezien dit
letsel bij de patiënt of het operatieteam kan veroorzaken.
• Plaats het instrument altijd in een holster of boven een bak om de zoutoplossing op te vangen die als gevolg van het
vulprocedé uit de elektroden loopt. Als de overtollige zoutoplossing niet wordt opgevangen, kan de zoutoplossing op de
patiënt, operatiedoeken, chirurgische instrumenten of oppervlakken in de operatiekamer druppelen.
• Als er geen of onvoldoende zoutoplossing uit een van beide elektroden stroomt, kan de uitwerking op het weefsel worden
beperkt en kunnen de elektroden tijdens activering van het instrument worden beschadigd. Wees voorzichtig en voorkom de
volgende omstandigheden, die kunnen resulteren in een ontoereikende toevoer van zoutoplossing vanuit het instrument.
NL
23
NL
1. Pompsegmentgedeelte van de zoutoplossingstoevoerslang niet correct aangebracht in de pompkop of zoutpomp
niet veilig afgesloten. Zie STAP 2: Laad het pompgedeelte voor assistentie.
2. Vullen niet voltooid.
STAP 5: RF-vermogen instellen
Waarschuwing:
• Gebruik de laagst mogelijke instelling waarmee het gewenste weefsele ect kan worden bewerkstelligd om
overbehandeling te voorkomen, wat kan leiden tot zwelling, vocht, seroom of onbedoelde weefselnecrose.
Stel het RF-vermogen af of bij met de knoppen voor POWER SETTING (VERMOGENSINSTELLING) op het voorpaneel van de
geselecteerde pompgenerator.
• Druk op de knop ▲ om het RF-vermogen te verhogen.
• Druk op de knop ▼ om het RF-vermogen te verlagen.
STAP 6: Verlaag het zoutoplossingsdebiet
Selecteer de gewenste instelling voor zoutoplossingsdebiet door op de juiste knop ‘Saline Flow Rate’ (Instelling debiet
zoutoplossing) te drukken op het voorpaneel van de geselecteerde pompgenerator.
Het Aquamantys™ Disposable Bipolar Device activeren
Waarschuwingen:
• Activeer het Aquamantys™ disposable bipolar device uitsluitend als de elektroden in contact staan met het te behandelen
weefsel. Als u het instrument activeert terwijl het niet in contact staat met weefsel, kan weefselschade of letsel bij de
gebruiker ontstaan als gevolg van contact met hete zoutoplossing.
• Wikkel het elektrische snoer van het instrument niet om metalen objecten heen. Hierdoor kan stroom worden opgewekt die
kan leiden tot elektrische schokken, brand en letsel bij de patiënt of het operatieteam.
• Controleer of het bipolaire Aquamantys™-wegwerpinstrument correct is aangesloten op een gekwali ceerde
pompgenerator.
1. Plaats de elektroden van het instrument op het te behandelen weefsel.
2. Druk op de activeringsknop op het handvat van het instrument om tegelijk het RF-vermogen en de toevoer van
zoutoplossing vanuit het instrument te activeren.
3. Laat de activeringsknop op het handvat van het instrument los om het RF-vermogen en de toevoer van zoutoplossing
vanuit het instrument tegelijk uit te schakelen.
4. Herhaal naar vereist door de tip van het instrument op het volgende te behandelen gebied te plaatsen.
5. Zorg dat de elektroden alleen in aanraking komen met het te coaguleren weefsel.
6. Voor een optimale werking moeten weefselresten van de elektroden worden verwijderd. De elektroden kunnen worden
gereinigd met een steriele, vochtige dan wel droge spons of met een steriele borstel.
7. Als de voorraad zoutoplossing moet worden aangevuld, schakelt u het instrument uit en vult u het
zoutoplossingstoevoersysteem en het instrument opnieuw met gebruik van de vulknop op het voorpaneel van
degenerator.
8. Als de toevoer van zoutoplossing tijdens de elektrochirurgische ingreep wordt onderbroken, stopt u het gebruik van het
instrument en probeert ude toevoer van zoutoplossing te herstellen. Controleer of de pompslang correct is aangebracht op
de pompkop die zich op de generator bevindt, en of de zak met zoutoplossing niet leeg is.
Als de toevoer van zoutoplossing niet kan worden hersteld, staakt u het gebruik van het instrument, neemt
u een nieuw instrument en zendt u het gebruikte instrument terug naar Medtronic Navigation, Inc.
Als u op de activeringsknop op het bipolaire Aquamantys™-wegwerpinstrument drukt, wordt de pompgenerator
geactiveerd. Het activeringslampje RF-vermogen wordt blauw en er klinkt doorlopend een RF-activeringstoon om de
aanwezigheid van RF-uitgangsvermogen aan te geven. Als het instrument niet wordt ingeschakeld als u op de
activeringsknop drukt, staakt u het gebruik, neemt u een nieuw instrument en stuurt u het gebruikte
instrument terug naar Medtronic Navigation, Inc.
Waarschuwingen:
• Activeer het apparaat niet gedurende een lange, aaneengesloten periode. Door een lange activering kan de pompgenerator
oververhit raken en neemt het risico van een storing van de instrumenten en van brand toe.
• Gebruik het Aquamantys™ disposable bipolar device niet ondergedompeld in vloeistof (zoals bij artroscopische chirurgie).
Door onderdompeling van het instrument kan de pompgenerator oververhit raken en neemt het risico van een storing van
de hulpmiddelen en van brand toe.
• Activeer het Aquamantys™ disposable bipolar device uitsluitend op het te behandelen weefsel. Activering boven een
andere plek kan als gevolg hebben dat hete zoutoplossing op het verkeerde weefsel, de patiënt, de operatiedoeken,
ziekenhuispersoneel en oppervlakken in de OK stroomt.
• Let op dat u het Aquamantys™ disposable bipolar device tijdens de ingreep niet onopzettelijk activeert. Onbedoelde
activering kan resulteren in letsel bij de patiënt of het operatieteam.
• Als het instrument actief blijft nadat de activeringsknop is losgelaten, staakt u het gebruik, neemt u een
nieuw instrument en zendt u het gebruikte instrument terug naar Medtronic Navigation, Inc.
De RF-vermogensinstelling wijzigen
Wijzig het RF-vermogen met de knoppen voor POWER SETTING (VERMOGENSINSTELLING) op het voorpaneel van de
pompgenerator.
De instelling voor zoutoplossingsdebiet wijzigen
Voorzorgsmaatregelen:
• Gebruik van de lage debietinstelling in combinatie met de hoge vermogensinstelling kan resulteren in een grotere
stoomproductie bij de elektroden dan gebruik van een middelhoge of hoge debietinstelling, en kan resulteren in
verschroeiing of beschadiging van de elektroden en een verminderde hemostatische werkzaamheid.
• Het zoutoplossingsdebiet kan teruglopen als een of meer van de openingen of gaatjes voor zoutoplossing in een van de
elektroden van het Aquamantys™ disposable bipolar device verstopt raakt met weefsel of gecoaguleerd bloed. Als dit
zich voordoet, reinigt u de elektroden met gaas. Tref hierbij voorzorgsmaatregelen om te voorkomen dat het instrument
per ongeluk wordt geactiveerd tijdens het reinigen van de elektroden. Probeer de elektroden niet met een scalpel of
een ander chirurgisch instrument te reinigen. Als de bovenstaande stappen het probleem niet verhelpen, staakt u het
gebruik van het instrument, neemt u een nieuw instrument en zendt uhet gebruikte instrument terug naar Medtronic
Navigation, Inc.
Het zoutoplossingsdebiet kan worden bijgesteld door op de juiste knop “Saline Flow Rate” (Instelling debiet
zoutoplossing) te drukken op het voorpaneel van de pompgenerator.
Het indicatielampje voor debietinstelling naast het geselecteerde debiet brandt om de huidige debietinstelling aan te geven.
De instelbare huls gebruiken
De Aquamantys™ bipolaire sealer bevat een instelbare huls aan het distale gedeelte van de schacht.
De instelbare huls heeft twee posities, open en gesloten. Om de huls in te stellen op de ‘open’ of ‘gesloten’ positie, beweegt u
de huls handmatig met duim en wijsvinger omhoog of omlaag langs de schacht. De huls klikt voelbaar vast op elke positie.
Waarschuwing:
• Gebruik het apparaat tijdens het werken in de epidurale ruimte altijd in de gesloten positie om onbedoelde thermale
schade aan aangrenzend weefsel te voorkomen.
• Activeer het instrument niet tijdens het positioneren van de huls, omdat dit kan leiden tot letsel of elektrische
schokken.
1. Tijdens het werken in de epidurale ruimte stelt u de huls in op de ‘gesloten’ positie voor een minimale blootstelling
van de elektrode.
2. Tijdens het werken buiten de epidurale ruimte stelt u de huls in op de ‘gesloten’ positie voor een minimale blootstelling
van de elektrode.
Controleer altijd visueel of de huls zich in de gewenste positie bevindt, en controleer de vermogens- en debietinstellingen en
stel de laagst vereiste instellingen in voor het juiste weefseleffect na het instellen van de huls.
24
Loading...
+ 58 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.