
Ha a kép iránya nem felel meg a kívántnak, a kép elforgatható. Az irány megváltoztatásához lazítsa meg kissé a képcsatlakozón
lévő csavart. Ezután, miközben az endoszkópot egy ismerős célra irányítja, forgassa a négyoldalú csatlakozót a kívánt helyzetbe. A
csatlakozó egy helyben tartása mellett szorítsa meg újra a csavart a kép irányának rögzítéséhez.
Az endoszkóp ekkor bevezethető az érdeklődésre számottartó területre.
Használati utasítás
Az alábbi utasítások kizárólag általános útmutatóul szolgálnak. A beavatkozás az orvos klinikai tapasztalatának és orvosi
ítélőképességének megfelelően megváltoztatható.
Az endoszkóp épségének és megfelelő működésének biztosítása érdekében mindig be kell tartani a helyes kezelési technikákat. A
MurphyScope neuroendoszkóp használatának megkísérlése előtt olvassa el az alábbi szakaszt.
Műtéti eljárás
A MurphyScope neuroendoszkópok bevezetésére számos sebészeti technika használható. A műtéti terület kiválasztása, annak
előkészítése, valamint az endoszkóp bevezetésének módja a sebész belátása szerint történik.
A MurphyScope eszközök különböző, hosszú vagy rövid fókusztávolságú lencsékkel bíró típusokban állnak rendelkezésre. A rövid
fókusztávolság folyadékot tartalmazó környezetre alkalmas, fókuszmélysége 2-8 mm. A hosszú fókusztávolság 5-20 mm-es fókuszmélységekhez használható. Levegős környezetben a hosszú fókusztávolságot kell alkalmazni.
Amint az endoszkóp a kívánt területre jut, tekintse meg a képet a monitoron, majd folytassa a kívánt terápiával.
MEGJEGYZÉS: A rövid fókusztávolságú modellek használata esetén az endoszkóp hegyének 2-3 mm-re kell lennie a céltól
a jó láthatóság érdekében.
MEGJEGYZÉS: A látómező megtisztítására szükség szerint öblítőoldatot kell használni.
VIGYÁZAT: ÖBLÍTÉS KÖZBEN ÜGYELNI KELL A TÚLZOTT MÉRTÉKŰ FOLYADÉKBEFECSKENDEZÉS ELKERÜLÉSÉRE, MERT
AZ A BETEGBEN SZÖVŐDMÉNYEKET OKOZHAT, PL. KOPONYAŰRI NYOMÁSFOKOZÓDÁST VAGY LASSÚ SZÍVMŰKÖDÉST.
MEGJEGYZÉS: Az intracraniális nyomás ellenőrzésének legegyszerűbb módja egy a műtét vagy az öblítés alatt alkalmazott
intraparenchymalis vagy intraventrikuláris mérőeszköz alkalmazása.
Emelkedett intracraniális nyomás gyanúja esetén:
1. Azonnal szüntesse meg az öblítőfolyadék áramlását;
2. Azonnal biztosítson elvezető csatornát a folyadék számára (pl. vegye ki vagy állítsa szívásra az endoszkópot);
3. Ellenőrizze a pontos intracraniális nyomást egy ellenőrző eszközzel.
Amennyiben az intracraniális nyomás a fenti intézkedések ellenére is emelkedett, alkalmazzon más ismert módszereket az intracraniális nyomás gyors csökkentésére (pl. hiperventiláció vagy ozmotikus diuretikumok [pl. Mannitol] adása).
Kiszerelés
A MurphyScope és a MicroMurphyScope neuroendoszkópok kézhezvételkor STERILEK és kizárólag EGYSZER HASZNÁLHATÓK
FEL. Ne használja, ha a csomag előzőleg fel lett nyitva vagy sérült. Újrasterilizálása tilos! Az újrasterilizálás károsíthatja a terméket,
és potenciálisan a beteg sérülését okozhatja. A Medtronic Neurosurgery nem felelős semmilyen újrasterilizált termék teljesítményéért.
Betegtájékoztatás
Az orvos felelőssége a beteget és/vagy a beteg képviselőjét/képviselőit tájékoztatni a neuroendoszkópos diagnosztikai eljárásokra
vonatkozóan. A tájékoztatónak ki kell térnie a neuroendoszkópiával kapcsolatos komplikációk ismertetésére, és a lehetséges
alternatív termékek és kezelések elmagyarázására.
Figyelmeztetések és óvintézkedések
A MurphyScope neuroendoszkópok alkalmazásakor különös gonddal kell eljárni. A hajlítható végű típusok kivételével tilos a
megerősített száloptikás nyél meghajlítása vagy összenyomása, mert ez töréseket okozhat a száloptikanyaláb. A száloptikanyaláb
károsodása a látótér csökkent megvilágításához, képveszteséghez vagy képtorzításhoz vezethet.
A MurphyScope neuroendoszkópok nem használhatók az endoszkóp külső végének átmérőjénél kisebb csatornákban.
Az öblítéshez kizárólag elfogadott fiziológiás oldatok alkalmazhatók.
Kerülje az endoszkópok és tartozékaik érintkezését gézzel, talkummal, a bőrről származó olajmaradványokkal, olajalapú szappanokkal, szintetikus detergensekkel, illetve más felszíni szennyezőanyagokkal.
Az eszközök helytelen kezelése és manipulálása a MurphyScope neuroendoszkóp alkatrészeinek károsodásához vezethet.
Vigyázni kell arra, hogy szemcsés szennyezők ne kerüljenek be az alkatrészekbe tesztelés vagy kezelés alatt. A szennyeződés az
alkatrészek nem megfelelő teljesítményét eredményezheti.
Komplikációk
Irrigáló folyadékok használatakor állandóan figyelni kell a megnövekedett intracraniális nyomás tüneteire. Az intracraniális nyomásfokozódás klasszikus általános jelei közé tartoznak (nem korlátozódva ezekre) a bradikardia, a magas vérnyomás, valamint a légzési
rendellenességek. Az intracraniális nyomásfokozódás lehetséges szövődménye a csökkent agyi perfúziós nyomás, amely az
agy ischaemiás károsodását és beékelődését eredményezheti, és ez visszafordíthatatlan neurológiai károsodáshoz, kómához és
halálhoz vezethet.
Az enyhébb szövődmények között szerepel a kisebb vérzés, a hányingert és hányást okozó levegőbeszorulás, a láz, az altatásból
való késői ébredés, valamint a légzés depressziója.
A fő szövődmények között szerepel a nem kontrollálható vérzés, a CSF-sipoly, a fertőzés, a szubdurális hematómával járó kamraösszeesés, valamint az agyi struktúrák sérülése.
Egyéb lehetséges szövődmények: helyi és/vagy szisztémás fertőzés, vérzés, bradikardia (túl gyors öblítés következményeként),
beültetés utáni görcsrohamok, illetve a neuroendoszkópia egyéb általános szövődményei.
Visszaküldött árukkal kapcsolatos irányelv
A termékeket fel nem nyitott csomagolásban, érintetlen gyártói zárópecséttel kell visszaküldeni, egyébként azok nem fogadhatók
el cserére vagy jóváírásra. Ez alól csak a termékhiba vagy címkézési hiba panaszával visszaküldött termékek képeznek kivételt.
A Medtronic Neurosurgery fogja eldönteni, hogy fennáll-e termékhiba vagy címkézési hiba, és a döntés végleges lesz. Csere vagy
jóváírás céljából csak akkor fogadhatók el a termékek, ha azok 90 napnál rövidebb ideig voltak a vevő birtokában.
Garancia
A. Standard korlátozott garancia. A Medtronic Neurosurgery garantálja az eredeti végfelhasználónak („Vevő”), hogy a vevő által
megvásárolt, mellékelt egyszer használható termék („Termék”) a vevőnek való kiszállítás időpontjában anyag- és gyártási hibáktól
alapvetően mentes lesz. A Medtronic Neurosurgery semmilyen garanciát (kifejezett, beleértett vagy kötelező) sem vállal olyan
Termékekért, amelyeket módosítottak (kivéve az itt kifejezetten említetteket), vagy szokatlan mértékű fizikai terhelésnek, nem
megfelelő használatnak vagy üzemeltetésnek, hanyagságnak, nem megfelelő teszteknek tettek ki, vagy a Termék tervezésétől
eltérő más termékekkel vagy alkatrészekkel együtt használtak, vagy a Termék rendeltetésének nem megfelelő bármi más módot
vagy orvosi eljárást alkalmaztak.
B. Jogorvoslat. A Vevő kizárólagos jogorvoslata és a Medtronic Neurosurgery egyedüli kötelezettsége a fentiekben foglalt garancia megszegése esetén a Termék cseréje, vagy a Vevőnek az általa a Termékért fizetett nettó összeg visszatérítése, a Medtronic
Neurosurgery kizárólagos döntése és választása alapján, feltéve, hogy (i) a Medtronic Neurosurgeryt írásban értesítik a Vevő
Termékért kapott nyugtája keltétől számított kilencven (90) napon belül arról, hogy a termék hibásan működik, mellékelve az állítólagos hiba részletes, angol nyelvű leírását, valamint hogy (ii) az ilyen Termék a Vevő Termékért kapott nyugtája keltétől számított
kilencven (90) napon belül visszakerül a Medtronic Neurosurgeryhez az F.O.B. 125 Cremona Drive, Goleta, California 93117, U.S.A.,
illetve a Medtronic Neurosurgery által megjelölt egyéb címre, valamint hogy (iii) a Medtronic Neurosurgery meggyőződik arról,
hogy az állítólagos hiba valóban létezik. Az ebben a paragrafusban kifejezetten leírtak kivételével a Vevőnek nincs joga a Termékeket
a Medtronic Neurosurgery vállalatnak visszaküldeni a Medtronic Neurosurgery előzetes írásos engedélye nélkül.
C. Egyéb garanciák kizárása. A FENTI (A) PONTBAN LEÍRT KORLÁTOZOTT GARANCIA KIVÉTELÉVEL A MEDTRONIC
NEUROSURGERY SEMMILYEN MÁS, KIFEJEZETT VAGY BELEÉRTETT GARANCIÁT VAGY KIKÖTÉST SEM NYÚJT,
ÉS A GYÁRTÓ KIFEJEZETTEN ELHÁRÍTJA AZ ELADHATÓSÁGRA ÉS EGY ADOTT CÉLRA VALÓ ALKALMASSÁGRA
VONATKOZÓ BELEÉRTETT GARANCIÁKAT ÉS KIKÖTÉSEKET. A MEDTRONIC NEUROSURGERY A TERMÉK ELADÁSÁVAL
KAPCSOLATOSAN VAGY ABBÓL SZÁRMAZÓAN NEM VÁLLAL SEMMILYEN MÁS FELELÕSSÉGET, ÉS ENNEK
VÁLLALÁSÁVAL SEMMILYEN MÁS SZEMÉLYT SEM HATALMAZOTT FEL.
Neuroendoscopi MurphyScope e Micro MurphyScope
Descrizione
I Neuroendoscopi della Medtronic Neurosurgery MurphyScope e Micro MurphyScope sono neuroendoscopi sterili e monouso da
10.000 pixel e sono disponibili con lente a lunghezza focale corta o con lente a lunghezza focale lunga (Fig. 1). Sono inoltre dis-
Italiano
ponibili punte di varia curvatura, nonché modelli con punta malleabile che possono essere modellate a seconda delle preferenze
del chirurgo. Sono disponibili separatamente uno schermo ed una testina video controllati a distanza, una sorgente di luce con
relativo cavo luce e un accoppiatore ottico.
L’estremità prossimale del neuroendoscopio termina con due raccordi: la guida immagine presenta un connettore immagine bloccante che si collega all’accoppiatore ottico collegato alla videocamera, mentre l’altro raccordo è una guida di luce che comprende
un connettore di tipo ACMI per il collegamento del cavo portaluce. Questi cavi sono compatibili con le apparecchiature della
Medtronic Neurosurgery; sono disponibili altri cavi per il collegamento ad apparecchiature di altri produttori. L’estremità prossimale della porta di irrigazione è dotata di un connettore luerlock femmina.
NOTA: con questo dispositivo utilizzare usare esclusivamente cavi portaluce da 1 mm. L’uso di un cavo con misura di
fascio diversa causerà il surriscaldamento ed il danneggiamento del Neuroendoscopio MurphyScope.
Indicazioni
Il Neuroendoscopio MurphyScope della Medtronic Neurosurgery è indicato per l’uso nell’ambito di procedure diagnostiche in cui il
medico desideri la visualizzazione diretta del tessuto neurale, ove sia possibile il contatto con il liquido cerebrospinale (LCS).
Approntamento delle apparecchiature e collegamenti
Prima dell’utilizzo dell’endoscopio, l’operatore deve acquisire familiarità con il funzionamento delle altre apparecchiature di cui è
richiesto l’uso.
Selezione di un accoppiatore per l’endoscopio
Per ottenere risultati ottimali, è importante utilizzare il corretto attacco per l’endoscopio. Per il collegamento del Neuroendscopio MurphyScope usare l’Accoppiatore ottico ad alta risoluzione (5189-001) insieme all’anello di espansione (5189-901) o
all’Accoppiatore ottico a risoluzione standard (5187-001).
La testina video, il cavo luce e l’accoppiatore ottico devono essere sterilizzati e maneggiati osservando le tecniche asettiche
standard. L’utente deve leggere le Istruzioni per l’uso particolareggiate allegate all’apparecchiatura e comprendere ed attenersi ai
metodi di pulizia e sterilizzazione ivi indicati.
Durante l’uso, l’infermiere/a che opera in condizioni di sterilità deve eseguire tutti i collegamenti all’endoscopio sterile, alla
testina video, al cavo luce e all’accoppiatore ottico, e quindi passare i connettori prossimali all’infermiere/a di sala per il collegamento finale all’apparecchiatura appropriata.
r
Authorized EC-representative:
Medtronic B.V.
Earl Bakkenstraat 10
6422 PJ Heerlen
The Netherlands
Medtronic, Inc.
710 Medtronic Parkway NE
Minneapolis, MN 55432-5604 USA
3
Design Facility:
Medtronic Neurosurgery
125 Cremona Drive
Goleta, California 93117-5500 USA
(800) 468-9710 USA/Canada
(901) 344-0645 International
(800) 468-9713 FAX USA/Canada
(901) 396-2698 FAX International
© Medtronic, Inc. 2016
All Rights Reserved
Printed in USA
15528-1C
Collegamento del connettore immagine
1. Individuare il connettore dell’endoscopio contrassegnato con il simbolo internazionale indicante la videocamera (Fig. 2).
2. Collegare il connettore immagine all’estremità distale dell’accoppiatore ottico allineando la filettatura delle due parti e
avvitandole tra loro. (Si raccomanda di tenere collegati l’adattatore ST in metallo e il dispositivo di fissaggio ST in plastica
all’accoppiatore ottico.)
3. Il connettore immagine può essere regolato allentando leggermente il collegamento, riposizionando il connettore immagine e
quindi riavvitandolo. Una volta serrata la filettatura, il connettore immagine è bloccato in posizione.
Collegamento della sorgente di luce
Individuare il connettore dell’endoscopio contrassegnato con il simbolo internazionale indicante l’illuminazione (Fig. 3). Collegare
un cavo luce compatibile al connettore di illuminazione allineando i due connettori e fissandoli saldamente tra loro. Collegare
l’estremità opposta del cavo luce ad una sorgente di luce.
ATTENZIONE: L’ENDOSCOPIO DEVE ESSERE COLLEGATO ESCLUSIVAMENTE AD UN CAVO LUCE COMPATIBILE. L’USO
DI ALTRI CAVI LUCE POTREBBE CAUSARE IL SURRISCALDAMENTO E IL DANNEGGIAMENTO DEL CONNETTORE DI
ILLUMINAZIONE POSTO SULL’ENDOSCOPIO.
ATTENZIONE: NON COLLEGARE L’ENDOSCOPIO DIRETTAMENTE ALLA SORGENTE DI LUCE, ALTRIMENTI IL CONNETTORE DI ILLUMINAZIONE POTREBBE SURRISCALDARSI ED ESSERE DISTRUTTO.
Collegamento a una fonte di irrigazione
Rimuovere e smaltire il cappuccio del connettore luer del canale di irrigazione dell’endoscopio. Collegare una siringa da 30 o 60
mL al connettore luerlock (Fig. 4) o a una sacca contenente soluzione salina a cui può essere collegato, quale opzione facoltativa,
un manicotto pressorio. Prima dell’uso, assicurarsi di eliminare tutte le bolle d’aria dall’endoscopio e dal set di tubi. Per alcune
procedure potrebbe rendersi necessario l’uso di una pompa per irrigazioni.
NOTA: usare per l’irrigazione esclusivamente soluzioni fisiologiche accettabili.
Messa a fuoco del Neuroendoscopio MurphyScope
Una volta eseguiti tutti i collegamenti, l’endoscopio è pronto per la messa a fuoco. Accendere la videocamera e la sorgente di luce.
Se si punta l’endoscopio verso un qualsiasi obiettivo entro pochi millimetri di distanza dalla sua punta distale, si otterrà
un’immagine adeguata per la messa a fuoco. In alternativa, la punta può essere infilata sotto un panno sterile per ottenere
un’immagine completamente bianca.
Regolare l’anello della messa a fuoco posto sull’accoppiatore ottico finché non si vede nello schermo un’immagine nitida del disco
messo a fuoco (Fig. 5). Potrebbe rendersi necessario eseguire delle regolazioni approssimative dell’anello della messa a fuoco
prima di passare alla messa a fuoco di precisione. Durante la messa a fuoco concentrarsi sul bordo del disco. Un bordo sfocato,
doppio o diffuso indica una messa a fuoco carente. Una volta ottenuto un bordo nitido, dovrebbero apparire i singoli pixel delle
fibre dell’endoscopio, che dovrebbero avere l’aspetto di una sottile rete o griglia che si sovrappone all’immagine. A questo punto,
si è ottenuta la corretta messa a fuoco dell’endoscopio che è pronto per le operazioni di imaging. Non sono necessarie altre regolazioni dopo l’iniziale procedura di messa a fuoco.
Qualora l’orientamento dell’immagine non presenti la posizione desiderata, è possibile ruotare l’immagine. Per modificare
l’orientamento, allentare leggermente il dado sul connettore immagine. Quindi, mentre si punta l’endoscopio verso un obiettivo
conosciuto, ruotare il connettore quadrilatero nella posizione desiderata. Tenere in posizione il connettore e contemporaneamente
serrare di nuovo il dado per bloccare l’orientamento dell’immagine.
L’endoscopio ora è pronto per l’inserimento nell’area target.
Istruzioni per l’uso
Le istruzioni seguenti costituiscono solo delle linee guida generali. Si possono apportare delle variazioni alla suddetta procedura a
seconda dell’esperienza clinica e del discernimento del medico.
Per garantire l’integrità e il corretto funzionamento dell’endoscopio, è necessario osservare sempre tecniche di manipolazione appropriate. Leggere la sezione riportata qui di seguito prima di usare il Neuroendoscopio MurphyScope.
Procedura chirurgica
Per l’inserimento del Neuroendoscopio MurphyScope si possono usare diverse tecniche chirurgiche. La scelta e la preparazione
del sito chirurgico ed il metodo di inserimento dell’endoscopio sono affidati alla discrezione del chirurgo.
Il MurphyScope è disponibile con una lente a lunghezza focale corta o con una lente a lunghezza focale lunga. L’uso della lente
a lunghezza focale corta è indicato per ambienti liquidi e offre una profondità focale compresa tra 2 e 8 mm. L’uso della lente a
lunghezza focale lunga è indicato per profondità focali comprese tra 5 e 20 mm. In un ambiente atmosferico si dovrebbe usare la
lente a lunghezza focale lunga.
Una volta inserito l’endoscopio nell’area target, osservare l’immagine visualizzata nello schermo, quindi procedere con il trattamento desiderato.
NOTA: nei modelli con lente a lunghezza focale corta, la punta dell’endoscopio deve essere collocata a 2-3 mm di
distanza dal sito target a garanzia di una buona visualizzazione.
NOTA: utilizzare una soluzione di irrigazione a seconda della necessità per pulire il campo di visualizzazione.
ATTENZIONE: DURANTE L’IRRIGAZIONE, PRESTARE ATTENZIONE PER PREVENIRE IL RISCHIO DI IPER-INFUSIONE,
LA QUALE PUÒ CAUSARE COMPLICAZIONI A CARICO DEL PAZIENTE, OVVERO, ELEVATA PRESSIONE INTRACRANICA
O BRADICARDIA.
NOTA: il modo più semplice per monitorare la pressione intracranica consiste nell’uso di un dispositivo di monitoraggio intraparenchimale o intraventricolare durante l’esecuzione dell’intervento chirurgico o durante la fase di
irrigazione.
Nel caso in cui si sospetti un aumento della pressione intracranica, fare quanto segue:
1. Arrestare immediatamente il flusso del liquido d’irrigazione;
2. Fornire immediatamente un canale per la fuoriuscita del liquido (estrarre l’endoscopio, ricorrere all’aspirazione);
3. Ottenere una misurazione precisa della pressione intracranica tramite l’uso di un dispositivo di monitoraggio.
Qualora la pressione intracranica dovesse rimanere elevata nonostante il/i provvedimento/i di cui sopra, usare i metodi standard
per ottenere la riduzione rapida della pressione intracranica (iperventilazione o somministrazione di diuretici osmotici, ovvero
Mannitol).
Modalità di fornitura
I Neuroendoscopi MurphyScope e Micro MurphyScope sono forniti STERILI e sono dispositivi MONOUSO. Non utilizzare se
la confezione appare aperta o danneggiata. Non risterilizzare. La risterilizzazione può danneggiare il prodotto, con conseguente
rischio potenziale di lesione a carico del paziente. La Medtronic Neurosurgery non è responsabile delle prestazioni di un prodotto
che sia stato risterilizzato.
Educazione del paziente
È responsabilità del medico informare il paziente e/o chi lo rappresenta sulle procedure di diagnostica neuroendoscopica. Il
medico dovrà descrivere le complicazioni associate alla neuroendoscopia e illustrare possibili prodotti e trattamenti alternativi.
Avvertenze e precauzioni
Manipolare il Neuroendoscopio MurphyScope con estrema attenzione. Ad eccezione che per i modelli con punta malleabile, non
piegare né comprimere lo stelo in fibra ottica rinforzato, poiché ciò potrebbe causare lo spezzamento del fascio di fibre ottiche.
L’eventuale danneggiamento del fascio causerà una riduzione dell’illuminazione del campo di visualizzazione o la perdita o la
distorsione dell’immagine.
Il Neuroendoscopio MurphyScope non può essere utilizzato in canali di dimensioni inferiori al diametro esterno della punta
dell’endoscopio.
Usare per l’irrigazione esclusivamente soluzioni fisiologiche accettabili.
Prevenire il contatto degli endoscopi e dei relativi accessori con filaccia, talco per guanti, residui oleosi prodotti dall’epidermide,
saponi oleosi, detergenti sintetici o altri contaminanti di superficie.
L’uso e la manipolazione impropri degli strumenti potrebbe causare il danneggiamento dei componenti del Neuroendoscopio
MurphyScope.
Occorre prestare attenzione affinché contaminanti particellari non vengano introdotti nei componenti durante il collaudo o la manipolazione. L’introduzione di materiali contaminanti potrebbe causare il funzionamento improprio dei componenti.
Complicazioni
Durante l’impiego del liquido di irrigazione, tenere costantemente sotto controllo eventuali segni di aumento della pressione
intracranica. I tradizionali segni sistemici di aumento della pressione intracranica comprendono, ma non si limitano a, bradicardia,
ipertensione e anomalie respiratorie. Le potenziali complicazioni associate all’aumento della pressione intracranica comprendono,
ma non si limitano a, la riduzione della pressione di perfusione cerebrale, cosa che determina danni ischemici ed erniazione cerebrale con conseguenti danni neurologici irreversibili, coma e decesso.
Le complicazioni di minor gravità includono leggero sanguinamento, presenza di aria causante nausea e vomito, febbre, risveglio
ritardato dall’anestesia e difficoltà di respirazione.
Tra le complicazioni importanti compaiono le seguenti: sanguinamento incontrollabile, fistola di LCS, infezione, collasso ventricolare con ematoma subdurale e lesioni a carico delle strutture cerebrali.
Altre potenziali complicazioni includono infezione localizzata e/o sistemica, emorragia, bradicardia (da irrigazione troppo rapida),
attacchi epilettici post-impianto o altre complicazioni standard associate alla neuroendoscopia.
Politica sulla resa dei prodotti
Ai fini dell’accettazione per la sostituzione o la concessione di un credito, i prodotti devono essere resi nella confezione originale
chiusa, con i sigilli della casa produttrice ancora intatti, salvo la restituzione sia dovuta al reclamo di un difetto del prodotto o
della sua errata etichettatura.
La determinazione di difetto o errata etichettatura di un prodotto sarà stabilita dalla Medtronic Neurosurgery, la cui decisione sarà
da considerarsi definitiva. I prodotti che siano rimasti in possesso dell’acquirente per un periodo superiore a 90 giorni non saranno
accettati ai fini della sostituzione o della concessione di un credito.
Garanzia
A. Garanzia standard limitata. La Medtronic Neurosurgery garantisce all’utente finale/acquirente originale (“Acquirente”)
che, al momento della consegna all’Acquirente, l’allegato prodotto monouso accluso (“Prodotto”) acquistato dall’Acquirente è
essenzialmente esente da difetti rispetto ai materiali e alla lavorazione. La Medtronic Neurosurgery non rilascia alcuna garanzia
(esplicita, implicita o di legge) per Prodotti che siano stati modificati (tranne i casi espressamente contemplati nel presente documento) oppure sottoposti ad eccezionale stress fisico, uso scorretto o improprio, negligenza, collaudo improprio, uso insieme a
prodotti o componenti diversi da quelli designati per l’uso con i prodotti, uso in qualsiasi maniera o procedura medica non indicata
per i Prodotti.
B. Rimedio. In caso di violazione della garanzia sopra menzionata, l’unica ed esclusiva responsabilità a carico della Medtronic
Neurosurgery e l’unico ed esclusivo rimedio per l’Acquirente sarà, a scelta e discrezione esclusiva della Medtronic Neurosurgery,
la sostituzione del Prodotto, oppure la concessione all’Acquirente di un credito d’importo equivalente alla somma effettivamente
pagata per il Prodotto, ammesso che (i) la Medtronic Neurosurgery venga avvisata, per iscritto ed entro novanta (90) giorni dalla
data di ricevimento del Prodotto da parte dell’Acquirente, che tale Prodotto non soddisfa i requisiti di garanzia, includendo una
spiegazione particolareggiata in lingua inglese di tutti i difetti asseriti; (ii) tale Prodotto venga reso alla Medtronic Neurosurgery
entro novanta (90) giorni dal ricevimento F.O.B. del Prodotto da parte dell’Acquirente, all’indirizzo 125 Cremona Drive, Goleta,
California 93117, U.S.A. o come altrimenti stabilito dalla Medtronic Neurosurgery; e (iii) la Medtronic Neurosurgery si ritenga ragionevolmente convinta dell’esistenza effettiva della mancata conformità asserita. Tranne per quanto espressamente previsto in
questo paragrafo, l’Acquirente non avrà diritto alla resa dei Prodotti alla Medtronic Neurosurgery senza la preventiva approvazione
rilasciata per iscritto dalla Medtronic Neurosurgery.
C. Esclusione di altre garanzie. OLTRE ALLA GARANZIA LIMITATA DI CUI ALLA SEZIONE (A) SOPRA RIPORTATA,
LA MEDTRONIC NEUROSURGERY NON OFFRE ALCUN ALTRO TIPO DI GARANZIA O CONDIZIONE, ESPLICITA O
IMPLICITA. LA MEDTRONIC NEUROSURGERY DISCONOSCE SPECIFICATAMENTE LE GARANZIE IMPLICITE DI
COMMERCIABILITÀ O IDONEITÀ A UN UTILIZZO PARTICOLARE. LA MEDTRONIC NEUROSURGERY NON SI ASSUME NESSUN’ALTRA RESPONSABILITÀ, NÉ AUTORIZZA NESSUN’ALTRA PERSONA AD ASSUMERSELA A NOME
DELLA MEDTRONIC NEUROSURGERY, CHE INSORGA O SIA CONNESSA ALLA VENDITA O ALL’USO DI QUALSIASI
PRODOTTO.
Neuroendoskopy MurphyScope i Micro MurphyScope
Opis
Neuroendoskopy MurphyScope Micro MurphyScope firmy Medtronic Neurosurgery są jałowymi, 10.000-pikselowymi neuroendos-
Polski
kopami jednorazowego użytku, dostępnymi albo z obiektywem długoogniskowym, albo z krótkoogniskowym (Rys. 1). Dostępne są
też końcówki o różnych krzywych, a także modele z końcówkami plastycznymi, które mogą być kształtowane zgodnie z potrzebami
chirurga. Osobno dostępna jest zdalnie sterowana głowica kamery wideo i monitor, źródło światła z przewodem świetlnym i
łącznik optyczny.
Końcówka bliższa neuroendoskopu kończy się dwoma elementami: prowadnica obrazowa ma blokującą złączkę obrazową łączącą
się z łącznikiem optycznym, który jest połączony z kamerą wideo; drugi element to prowadnica światła wraz ze złączką typu
ACMI służącą do podłączania przewodu źródła światła. Te przewody są kompatybilne ze sprzętem firmy Medtronic Neurosurgery;
dostępne są inne przewody umożliwiające podłączenie się do sprzętu innych producentów. Bliższa końcówka portu irygacyjnego
jest wyposażona w żeńską złączkę typu luerlock.
UWAGA: Z tym urządzeniem należy używać 1 mm przewodu źródła światła. Każdy inny rodzaj przewodu doprowadzi do
przegrzania i uszkodzenia neuroendoskopu MurphyScope.
Wskazania
Neuroendoskopy MurphyScope firmy Medtronic Neurosurgery są przeznaczone do wykorzystania podczas procedur diagnostycznych, gdy lekarz musi uzyskać bezpośredni widok tkanki nerwowej w miejscu, w którym może dojść do kontaktu z płynem
mózgowo-rdzeniowym.
Ustawienia sprzętu i połączenia
Przed użyciem endoskopu, użytkownik powinien zapoznać się z działaniem pozostałego wymaganego sprzętu.
Wybór łącznika endoskopu
Do uzyskania najlepszych wyników niezbędne jest użycie prawidłowego łącznika endoskopu. W celu połączenia z neuroendoskopami MurphyScope, należy używać łącznika optycznego o wysokiej rozdzielczości (5189-001) z pierścieniem rozprężnym (5189-901)
lub łącznika optycznego o standardowej rozdzielczości (5187-001).
Głowica kamery, przewód świetlny i łącznik optyczny muszą być wyjałowione i używane przy zastosowaniu standardowej techniki
zachowania sterylności. Użytkownik powinien zapoznać się z poszczególnymi instrukcjami dotyczącymi używania dostarczonego
sprzętu, a także rozumieć i przestrzegać podanych metod czyszczenia i wyjaławiania.
Podczas używania, przygotowana do zabiegu pielęgniarka wykonuje wszystkie połączenia do jałowego endoskopu, głowicy
kamery, przewodu świetlnego i do łącznika optycznego, a następnie przekazuje złączki dalsze pielęgniarce operacyjnej w celu
wykonania ostatecznych połączeń do odpowiedniego sprzętu.
Przyłączanie złączki obrazowej
1. Należy znależć złącze endoskopu oznaczone międzynarodowym symbolem kamery (Rys. 2).
2. Przyłączyć złączkę obrazową do końca dalszego łącznika optycznego zrównując gwinty tych dwóch elementów i skręcając je.
(Zaleca się pozostawienie metalowego elementu pośredniczącego ST i plastikowego ustalacza ST przyłączonego do łącznika
optycznego).
3. Można wyregulować złączkę obrazową poprzez niewielkie poluzowanie połączenia, przemieszczenie złączki, a następnie
skręcenie razem gwintów. Po dokręceniu gwintów, złączka obrazowa jest zablokowana na swoim miejscu.
Podłączanie do źródła światła
Należy znaleźć złącze endoskopu oznaczone międzynarodowym symbolem oświetlania (Rys. 3). Połączyć kompatybilny przewód
świetlny ze złączem oświetleniowym wyrównując obydwie złączki i mocno dociskając je do siebie. Drugi koniec przewodu
świetlnego przyłączyć do źródła światła.
OSTRZEŻENIE: ENDOSKOP MUSI BYC PODŁĄCZONY TYLKO DO KOMPATYBILNEGO PRZEWODU ŚWIETLNEGO. INNE
PRZEWODY ŚWIETLNE MOGĄ DOPROWADZIĆ DO PRZEGRZANIA I USZKODZENIA ZŁĄCZKI OŚWIETLENIOWEJ NA
ENDOSKOPIE.
OSTRZEŻENIE: NIE WOLNO PODŁĄCZAĆ ENDOSKOPU BEZPOŚREDNIO DO ŹRÓDŁA ŚWIATŁA, GDYŻ ZŁĄCZKA
OŚWIETLENIOWA MOŻE ULEC PRZEGRZANIU I ZNISZCZENIU.
Podłączanie do źródła irygacji
Zdjąć i wyrzucić kapturek ze złączki typu luerlock portu irygacyjnego endoskopu. Przyłączyć strzykawkę 30 lub 60 mL do luerlock
(Rys. 4); lub worek z solą fizjologiczna z opcjonalnie dołączonym mankietem uciskowym. Przed użyciem należy koniecznie
wypłukać wszelkie pęcherzyki powietrza z endoskopu i przewodów. Niektóre procedury mogą wymagać użycia pompy irygacyjnej.
UWAGA: Do irygacji wolno używać tylko dopuszczonych roztworów fizjologicznych.
Ogniskowanie neuroendoskopu MurphyScope
Po wykonaniu wszystkich połączeń, endoskop jest gotowy do ogniskowania. Włączyć zasilanie kamery i źródła światła.
Kierując końcówkę endoskopu na dowolny cel oddalony o kilka milimetrów od końcówki dalszej wytworzy odpowiedni obraz
umożliwiający ogniskowanie. Alternatywnie, końcówkę można umieścić pod sterylną serwetą, co zapewni całkowicie biały obraz.
Wyregulować pierścień ogniskujący na łączniku optycznym, aby na monitorze wideo uzyskać obraz ostro zogniskowanego dysku
(Rys. 5). Przed próbą dostrojenia obrazu, może okazać się konieczne wykonanie zgrubnej regulacji pierścienia ogniskującego. Podczas ogniskowania, należy skoncentrować obraz na krawędzi dysku. Jeżeli krawędź jest rozdwojona, zamglona lub zamazana, jest
to objaw nieprawidłowego zogniskowania. Po uzyskaniu ostrej krawędzi, powinny się ukazać pojedyncze piksele światłowodowe
endoskopu. Piksele będą podobne do drobnej siatki lub kratki przesłaniającej obraz. W tym momencie endoskop jest prawidłowo
zogniskowany i gotowy do obrazowania. Po tej procedurze wstępnej, nie są już potrzebne kolejne regulacje.
Jeśli orientacja obrazu jest nieodpowiednia, można obrócić obraz. Aby zmienić orientację, należy nieco poluzować nakrętkę złączki
obrazowej. Następnie, kierując endoskop na znany cel, obrócić czterostronną złączkę w odpowiednie położenie. Utrzymując
złączkę w jej położeniu, należy ponownie dokręcić nakrętkę, aby zablokować orientację obrazu.
Teraz endoskop jest gotowy do przesunięcia na interesujący nas obszar.
Sposób użycia
Następujące instrukcje mają na celu jedynie dostarczenie ogólnych wskazówek. Procedura może być zmieniona zgodnie z
doświadczeniem klinicznym lekarza i jego oceną medyczną.
Właściwe techniki obsługi muszą być zawsze przestrzegane w celu zapewnienia integralności i wydajności endoskopu. Przed
próbą użycia neuroendoskopów MurphyScope należy zapoznać się z następującą częścią.
Procedura chirurgiczna
Do wprowadzania neuroendoskopów MurphyScope można stosować różne techniki chirurgiczne. Wybór miejsca chirurgicznego,
przygotowanie takiego miejsca i metoda wprowadzenia endoskopu zależą od uznania chirurga.
Dostępne są endoskopy MurphyScope albo z obiektywami krótkoogniskowymi, albo z długoogniskowymi. Obiektyw krótkoogniskowy jest przydatny w środowisku płynnym i daje głębokość ogniskowania od 2 do 8 mm. Obiektyw długoogniskowy jest
przydatny dla głębokości ogniskowania od 5 do 20 mm. W środowisku, w którym występuje powietrze, należy używać obiektywu
długoogniskowego.
Po umieszczeniu endoskopu w interesującym nas obszarze, należy obserwować obraz na monitorze i wykonać potrzebny zabieg.
UWAGA: W przypadku modeli z obiektywem krótkoogniskowym, końcówka endoskopu powinna znajdować się od
2 do 3 mm od celu, co umożliwi uzyskanie dobrego widoku.
UWAGA: Jeśli należy uzyskać wyraźniejsze pole widzenia, należy użyć roztworu przepłukującego.
OSTRZEŻENIE: PODCZAS PRZEPŁUKIWANIA, NALEŻY ZADBAĆ O UNIKNIĘCIE NADMIERNEGO WLEWU, CO MOŻE
PROWADZIĆ DO KOMPLIKACJI U PACJENTA, N P. DO PODWYŻSZENIA CIŚNIENIA WEWNĄTRZCZASZKOWEGO LUB
RZADKOSKURCZU.
UWAGA: Ciśnienie wewnątrzczaszkowe można najłatwiej monitorować poprzez umieszczenie, na czas zabiegu lub w
czasie irygacji, wewnątrzmiąższowego lub wewnątrzkomorowego urządzenia monitorującego.
W przypadku podejrzenia podwyższonego ciśnienia wewnątrzczaszkowego:
1. Natychmiast przerwać przepływ płynu irygacyjnego;
2. Natychmiast utworzyć kanał odprowadzający płyn (wyjęcie endoskopu, odsysanie);
3. Pobrać dokładny pomiar ciśnienia wewnątrzczaszkowego z urządzenia monitorującego.
Jeśli ciśnienie wewnątrzczaszkowe utrzymuje się pomimo powyższych kroków, należy zastosować inne znane metody szybkiego
obniżenia takiego ciśnienia (hiperwentylacja lub podanie osmotycznego środka moczopędnego, np., mannitolu).
Dostawa
Endoskopy MurphyScope i MicroMurphyScope są dostarczane WYJAŁOWIONE i są one przeznaczone DO JEDNORAZOWEGO
UŻYTKU. Nie wolno ich używać, jeśli opakowanie zostało uprzednio otwarte lub uszkodzone. Nie wolno ponownie wyjaławiać.
Ponowne wyjaławianie może uszkodzić produkt, co ewentualnie może doprowadzić do obrażeń u pacjenta. Medtronic Neurosurgery
nie jest odpowiedzialny za działanie żadnego produktu, który został poddany ponownemu wyjałowieniu.
Pouczanie pacjenta
Lekarz ma obowiązek pouczyć pacjenta lub jego przedstawiciela na temat procedur diagnozowania endoskopowego. Takie pouczenie powinno obejmować opis komplikacji związanych z neuroendoskopią i wyjaśnienie ewentualnych, alternatywnych produktów
i metod leczenia.
Ostrzeżenia i środki ostrożności
Neuroendoskopy MurphyScope powinny być obsługiwane z najwyższą ostrożnością. Za wyjątkiem modeli z końcówkami plastycznymi, nie należy wyginać ani ściskać wzmocnionego trzonu światłowodu, gdyż może to doprowadzić do pęknięcia wiązki
światłowodowej. Uszkodzenie wiązki światłowodowej spowoduje zmniejszenie oświetlenia w oglądanym polu lub utratę obrazu,
czy jego zniekształcenie.
Neuroendoskopów MurphyScope nie wolno używać w kanałach mniejszych niż zewnętrzna średnica końcówki endoskopu.
Do irygacji wolno używać tylko dopuszczonych roztworów fizjologicznych.
Nie dopuszczać do kontaktu endoskopów i produktów pomocniczych z włókienkami materiałów, talkiem z rękawic, oleistymi
wydzielinami skóry, mydłami na bazie olejków, syntetycznymi detergentami lub z innymi zanieczyszczeniami powierzchniowymi.
Nieprawidłowe użycie instrumentów podczas ich obsługi i manipulacji nimi może doprowadzić do uszkodzenia podzespołów
neuroendoskopu MurphyScope.
Należy szczególnie uważać, aby nie dopuścić do wprowadzenia zanieczyszczeń pyłowych do podzespołów podczas testowania lub
obsługi. Wprowadzenie zanieczyszczeń może spowodować nieprawidłowe działanie podzespołów.
Komplikacje
Podczas stosowania płynu irygacyjnego, należy przez cały czas obserwować, czy nie występują znaki podwyższonego ciśnienia
wewnątrzczaszkowego. Klasyczne oznaki ogólnoustrojowe podwyższonego ciśnienia wewnątrzczaszkowego to między innymi
rzadkoskurcz, nadciśnienie i zaburzenia oddechowe. Ewentualne komplikacje podwyższonego ciśnienia wewnątrzczaszkowego to
między innymi obniżenie ciśnienia perfuzyjnego mózgu powodujące uszkodzenie na skutek niedokrwienia i wklinowanie mózgu, co
prowadzi do nieodwracalnego uszkodzenia neurologicznego, śpiączki i śmierci.
Mniej istotne komplikacje to niewielkie krwawienie, uwięzienie powietrza powodujące nudności i wymioty, gorączkę, opóźnione
wybudzenie ze znieczulenia i obniżony cykl oddechowy.
Poważne komplikacje obejmują niemożliwe do powstrzymania krwawienie, przetokę z wyciekiem płynu mózgowo-rdzeniowego,
zakażenie, zapaść komorową z krwiakiem podtwardówkowym i uszkodzenie struktur mózgu.
Inne ewentualne komplikacje to miejscowe lub ogólne zakażenie, krwotok, rzadkoskurcz (na skutek zbyt gwałtownej irygacji), ataki
padaczki lub inne standardowe komplikacje związane z neuroendoskopią.
Zasada zwrotu produktów
Jeśli produkty mają być zatwierdzone do wymiany lub zwrotu ceny kupna, muszą być zwracane w nieotwartych opakowaniach, z
nienaruszoną pieczęcią producenta, jeśli ich zwrot nie następuje w wyniku wady produktu lub nieprawidłowego etykietowania.
Decyzja w sprawach wady produktu lub nieprawidłowości etykietowania będzie podjęta przez Medtronic Neurosurgery i taka
decyzja będzie ostateczna. Produkty nie będą przyjęte do wymiany lub zwrotu ceny kupna, jeśli były w posiadaniu klienta przez
ponad 90 dni.
Gwarancja
A. Standardowa gwarancja ograniczona. Medtronic Neurosurgery udziela gwarancji pierwszemu użytkownikowi końcowemu,
który jest nabywcą („nabywca”), że załączony produkt jednorazowego użytku („produkt”) zakupiony przez nabywcę, w chwili
dostawy do nabywcy jest zasadniczo wolny od wad materiałowych i wykonawstwa. Medtronic Neurosurgery nie udziela gwarancji
(jawnej, domniemanej lub ustawowej) na produkty, które zostały zmodyfikowane (z wyjątkiem jednoznacznie omówionych w
niniejszym dokumencie) lub poddane niezwykłemu obciążeniu fizycznemu, niewłaściwie używane, poddane nieodpowiedniemu
obchodzeniu się, zaniedbane, nieprawidłowo testowane, używane wraz z produktami lub podzespołami innymi niż te, do jakich
produkty zostały zaprojektowane, lub używane w jakikolwiek sposób, lub podczas procedury medycznej, do której produkty nie
są przeznaczone.
B. Zadośćuczynienie. Jedynym zadośćuczynieniem, jakie nabywca może uzyskać i wyłączną odpowiedzialnością Medtronic
Neurosurgery za naruszenie powyższej gwarancji jest, według wyłącznej woli i wyboru Medtronic Neurosurgery, wymiana
produktu lub zwrot kosztów nabywcy na sumę netto rzeczywiście zapłaconą za jakikolwiek tego rodzaju produkt, przy zastrzeżeniu
że (i) Medtronic Neurosurgery zostanie poinformowana na piśmie w ciągu dziewięćdziesięciu (90) dni po otrzymaniu produktu
przez nabywcę, że taki produkt nie spełnia warunków. Do takiej informacji należy dołączyć wyjaśnienie w języku angielskim
opisujące wszelkie domniemane niespełnienie warunków; (ii) taki produkt jest zwracany do Medtronic Neurosurgery w ciągu
dziewięćdziesięciu (90) dni po otrzymaniu produktu FOB do 125 Cremona Drive, Goleta, California 93117, U.S.A. lub zgodnie
z innym wyznaczeniem dokonanym przez Medtronic Neurosurgery; i (iii) Medtronic Neurosurgery jest w uzasadniony sposób
przekonana, że zgłaszane niespełnienie warunków jest rzeczywiste. Za wyjątkiem wyraźnych zapisów stanowiących inaczej w
niniejszym akapicie, nabywca nie ma prawa do zwrotu produktów do Medtronic Neurosurgery bez wcześniejszej pisemnej zgody
Medtronic Neurosurgery.
C. Wykluczenie innych gwarancji Z ZASTRZEŻENIEM GWARANCJI OGRANICZONEJ PRZYZNANEJ POWYŻEJ,
MEDTRONIC NEUROSURGERY NIE UDZIELA INNYCH GWARANCJI LUB WARUNKÓW, JAWNYCH LUB DOMNIEMANYCH,
A PRODUCENT WYRAŹNIE WYŁĄCZA DOMNIEMANE GWARANCJE I WARUNKI PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ I
ZDATNOŚCI DO SZCZEGÓLNEGO CELU. MEDTRONIC NEUROSURGERY NIE PRZYJMUJE, ANI NIE UPOWAŻNIA INNYCH
OSÓB DO PRZYJĘCIA ŻADNEJ INNEJ ODPOWIEDZIALNOŚCI WYNIKAJĄCEJ Z LUB W ZWIĄZKU ZE SPRZEDAŻĄ LUB
UŻYWANIEM DOWOLNEGO PRODUKTU.
Neuroendoscópios MurphyScope e Micro MurphyScope
Descrição
Os Neuroendoscópios MurphyScope e Micro MurphyScope da Medtronic Neurosurgery são neuroendoscópios estéreis, para
uma única utilização, com 10.000 pixéis, disponíveis com uma lente de comprimento focal longo ou curto (Fig. 1). Existem vários
tipos de pontas curvas disponíveis, assim como modelos de ponta maleável, que podem ser moldados conforme a preferência do
Português
cirurgião. Estão disponíveis em separado uma cabeça de câmara de vídeo à distância e um monitor, uma fonte de luz com cabo de
luz e um acoplador óptico.
A extremidade proximal do neuroendoscópio termina em dois encaixes: o guia de imagem possui um conector de imagem de
fixação que se liga ao acoplador óptico que, por sua vez, se liga à câmara de vídeo; o outro encaixe é um guia de luz que inclui
um conector do tipo ACMI para ligação a um cabo da fonte de luz. Estes cabos são compatíveis com o equipamento da Medtronic
Neurosurgery; estão disponíveis outros cabos para ligação a equipamento de outros fabricantes. A extremidade proximal da porta
de irrigação possui um conector luerlock fêmea.
NOTA: com este dispositivo é necessário utilizar um cabo da fonte de luz de 1 mm. Qualquer outro cabo irá sobreaquecer e danificar o neuroendoscópio MurphyScope.
Indicações
Os Neuroendoscópios MurphyScope da Medtronic Neurosurgery são indicados para procedimentos de diagnóstico nos quais o médico
pretende uma visualização directa do tecido nervoso, em locais onde possa existir contacto com líquido cefalorraquidiano (LCR).
Instalação e conexões do equipamento
Antes de utilizar o endoscópio, o utilizador deverá familiarizar-se com o funcionamento dos outros equipamentos necessários.
Selecção de um acoplador de endoscópio
É importante utilizar o acoplador de endoscópio correcto para os melhores resultados possíveis. Para ligar Neuroendoscópios
MurphyScope, utilize um Acoplador óptico de alta resolução (5189-001) com o Anel de expansão (5189-901) ou o Acoplador óptico
de resolução padrão (5187-001).
É necessário esterilizar e manusear com técnica asséptica padrão a cabeça da câmara, o cabo de luz e o acoplador óptico. O
utilizador deve ler as Instruções de utilização individuais fornecidas com o equipamento e ser capaz de compreender e seguir os
métodos de esterilização e limpeza indicados.
Durante a utilização, um enfermeiro esterilizado deverá efectuar todas as ligações ao endoscópio estéril, à cabeça da câmara, ao
cabo de luz e ao acoplador óptico, devendo em seguida entregar os conectores proximais ao enfermeiro circulante para a ligação
final ao equipamento apropriado.
Ligação do conector de imagem
1. Localize o conector do endoscópio, identificado com o símbolo internacional para câmara (Fig. 2).
2. Ligue o conector de imagem à extremidade distal do acoplador óptico, alinhando as roscas das duas peças e enroscando-as em
conjunto. (Recomenda-se que o adaptador ST metálico e o dispositivo de retenção ST plástico permaneçam ligados ao acoplador óptico.)
3. O conector de imagem pode ser ajustado, desapertando ligeiramente a conexão, reposicionando o conector de imagem e, em
seguida, enroscando ambas as peças com roscas. Depois de as roscas estarem apertadas, o conector de imagem fica fixado
nessa posição.
Ligação a uma fonte de luz
Localize o conector do endoscópio identificado com o símbolo internacional para iluminação (Fig. 3). Ligue um cabo de luz compatível ao conector de iluminação, alinhando os dois conectores e empurrando-os um contra o outro com firmeza. Ligue a outra
extremidade do cabo de luz a uma fonte de luz.
CUIDADO: O ENDOSCÓPIO SÓ DEVE SER LIGADO A UM CABO DE LUZ COMPATÍVEL. OUTROS CABOS DE LUZ PODEM
AQUECER EXCESSIVAMENTE E DANIFICAR O CONECTOR DE ILUMINAÇÃO DO ENDOSCÓPIO.
CUIDADO: NÃO LIGUE O ENDOSCÓPIO DIRECTAMENTE À FONTE DE LUZ, POIS O CONECTOR DE ILUMINAÇÃO
PODERÁ AQUECER EXCESSIVAMENTE E SER DESTRUÍDO.
Ligação a uma fonte de irrigação
Retire e elimine a tampa do conector luer da porta de irrigação do endoscópio. Adapte uma seringa de 30 ou 60 mL ao conector
luerlock (Fig. 4) ou a um saco de soro fisiológico com uma braçadeira de pressão opcional ligada. Antes da utilização, certifique-se
de que todas as bolhas de ar sejam removidas do endoscópio e do conjunto da tubagem. Em alguns procedimentos poderá ser
necessário utilizar uma bomba de irrigação.
NOTA: na irrigação apenas devem ser utilizadas soluções aceitáveis do ponto de vista fisiológico.
Foco do neuroendoscópio MurphyScope
Depois de terem sido efectuadas todas as conexões, o endoscópio está pronto para focar. Ligue a alimentação da câmara e uma
fonte de luz.
Quando se aponta a extremidade do endoscópio para qualquer alvo a uma distância de alguns milímetros da ponta distal obtémse uma imagem adequada para a focagem. Em alternativa, a ponta poderá ser colocada debaixo de uma compressa estéril para
obter uma imagem de cor branca.
Regule o anel de focagem no acoplador óptico para obter a imagem de um círculo bem nítido no monitor vídeo (Fig. 5). Antes de
tentar obter uma imagem bem nítida, poderá ser necessário efectuar primeiro uma regulação aproximada do anel de focagem. Enquanto foca, concentre-se no bordo do círculo. Um círculo duplo, difuso ou desfocado indica focagem ruim. Após a obtenção de um
bordo nítido, deverão aparecer os pixéis de cada uma das fibras do endoscópio. Os pixéis assemelham-se a uma rede ou grelha
fina que se sobrepõe à imagem. Neste momento, o endoscópio está correctamente focado e pronto para a visualização. Após este
procedimento de focagem inicial, não são necessárias mais regulações.
Se a orientação da imagem não estiver posicionada conforme desejado, a imagem poderá rodar. Para alterar a orientação,
desaperte ligeiramente a porca no conector de imagem. Em seguida, enquanto aponta o endoscópio para um alvo familiar, rode
o conector de quatro lados para a posição pretendida. Enquanto segura o conector na respectiva posição, volte a apertar a porca
para fixar a orientação da imagem.
O endoscópio está agora pronto para avançar para a área pretendida.
Instruções de utilização
As instruções descritas em seguida destinam-se apenas a fornecer linhas de orientação gerais. O procedimento pode ser alterado
de acordo com a experiência clínica do médico e respectivo critério.
Devem seguir-se sempre técnicas de manuseamento correctas para garantir a integridade e o bom desempenho do endoscópio.
Antes de utilizar os Neuroendoscópios MurphyScope, leia a secção seguinte.
Procedimento cirúrgico
Para introduzir os Neuroendoscópios MurphyScope podem ser utilizadas várias técnicas cirúrgicas. A selecção e preparação do
local cirúrgico e a escolha do método de introdução do endoscópio são feitas segundo o critério do cirurgião.
O MurphyScope encontra-se disponível em modelos com uma lente de comprimento focal curto ou uma lente de comprimento
focal longo. A lente de comprimento focal curto é adequada para um ambiente líquido, com uma profundidade de focagem entre
2 a 8 mm. A lente de comprimento focal longo é adequada para profundidades de focagem entre 5 a 20 mm. Num ambiente com
ar, deve ser utilizado o comprimento focal longo.
Depois de avançar o endoscópio para a área pretendida, observe a imagem no monitor e prossiga com a terapêutica desejada.
NOTA: nos modelos de comprimento focal curto, a ponta do endoscópio deve estar situada 2 a 3 mm do alvo para se
obter uma boa visualização.
NOTA: utilize solução de irrigação, conforme necessário, para clarificar o campo de visualização.
CUIDADO: DURANTE A IRRIGAÇÃO, É PRECISO TER CUIDADO PARA EVITAR A POSSIBILIDADE DE INFUSÃO EXCES-
SIVA, QUE PODERÁ PROVOCAR COMPLICAÇÕES NO PACIENTE COMO, POR EXEMPLO, PRESSÃO INTRACRANIANA
ELEVADA OU BRADICARDIA.
NOTA: a monitorização da pressão intracraniana é facilitada pela colocação de um dispositivo de monitorização
intraparenquimatoso ou intraventricular durante a cirurgia ou durante o período de irrigação.
Em caso de suspeita de pressão intracraniana aumentada:
1. Cesse imediatamente o fluxo de líquido de irrigação;
2. Faculte de imediato um canal de saída para o líquido (remoção do endoscópio, aspiração);
3. Obtenha uma medição exacta da pressão intracraniana a partir de um dispositivo de monitorização.
Caso a pressão intracraniana permaneça elevada apesar da(s) medida(s) acima indicada(s), utilize outros métodos conhecidos para
reduzir rapidamente a pressão intracraniana (hiperventilação ou administração de diuréticos osmóticos, por exemplo, Manitol).
Apresentação
Os Neuroendoscópios MurphyScope e Micro MurphyScope são fornecidos ESTÉREIS e são dispositivos para UTILIZAÇÃO ÚNICA.
Não utilize caso a embalagem tenha sido previamente aberta ou se encontre danificada. Não reesterilizar. A reesterilização poderá
danificar o produto, podendo provocar lesões no paciente. A Medtronic Neurosurgery não é responsável pelo desempenho de
qualquer produto que tenha sido reesterilizado.
Educação do paciente
É da responsabilidade do médico fornecer as informações necessárias ao paciente e/ou o(s) seu(s) representante(s) relativamente
aos procedimentos de diagnóstico por neuroendoscopia. Esta educação deverá incluir uma descrição das complicações associadas
à neuroendoscopia e uma explicação dos produtos e tratamentos alternativos possíveis.
Advertências e precauções
Manuseie os Neuroendoscópios MurphyScope com muito cuidado. Excepto nos modelos com ponta maleável, não dobre nem
comprima a haste de fibras ópticas reforçada; tal poderá causar rupturas no feixe de fibras ópticas. A existência de danos no feixe
de fibras ópticas resultará na redução da iluminação do campo de visualização, na perda ou distorção da imagem.
Os Neuroendoscópios MurphyScope não podem ser utilizados em canais de diâmetro inferior ao diâmetro exterior da ponta do
endoscópio.
Na irrigação apenas devem ser utilizadas soluções aceitáveis do ponto de vista fisiológico.
Evite o contacto dos endoscópios e produtos acessórios com tecidos com fios, pó de talco de luvas, resíduos oleosos da pele,
sabonetes com base oleosa, detergentes sintéticos ou outros contaminantes de superfície.
A utilização incorrecta de instrumentos no manuseamento e manipulação poderá provocar danos nos componentes do neuroendoscópio MurphyScope.
Durante os testes ou manuseamento, é preciso ter o cuidado de garantir que não sejam introduzidas partículas contaminantes
dentro dos componentes. A introdução de contaminantes poderá resultar no desempenho inapropriado dos componentes.
Complicações
Durante a utilização de um líquido de irrigação, o médico deverá estar sempre atento aos sinais de aumento da pressão intracraniana. Os sinais sistémicos clássicos de aumento da pressão intracraniana incluem, embora não se limitem a, bradicardia,
hipertensão e anomalias respiratórias. Outras possíveis complicações provocadas pelo aumento da pressão intracraniana incluem,
mas não se limitam a, diminuição da pressão da perfusão cerebral resultando em lesões isquémicas e hérnia cerebral, o que pode
conduzir a lesões neurológicas irreversíveis, coma e, mesmo, à morte.
Outras complicações de aumento da pressão intracraniana menos importantes incluem hemorragia ligeira, aprisionamento de ar
que provoca náuseas e vómitos, febre, lento acordar da anestesia e depressão respiratória.
As principais complicações incluem hemorragia não controlável, fístula de LCR, infecção, colapso ventricular com hematoma
subdural e lesões das estruturas cerebrais.
Outras complicações possíveis incluem infecção local e/ou sistémica, hemorragia, bradicardia (devido a uma irrigação demasiado
rápida), convulsões pós-colocação ou outras complicações normalmente associadas à neuroendoscopia.
Normas para a devolução dos produtos
A fim de poderem ser aceites para substituição ou crédito, os produtos devem ser devolvidos em embalagens não abertas com os
selos do fabricante intactos, excepto se tiverem sido devolvidos devido a uma reclamação por defeito do produto ou rotulagem
incorrecta.
A determinação do defeito de um produto ou de uma rotulagem incorrecta será efectuada pela Medtronic Neurosurgery, cuja
determinação será final. Os produtos não serão aceites para substituição ou crédito se estiverem na posse do cliente durante um
período superior a 90 dias.
Garantia
A. Garantia Limitada Padrão. A Medtronic Neurosurgery garante ao comprador e utilizador final original (“Comprador”) que
o produto embalado, de utilização única (“Produto”), adquirido pelo Comprador se encontrará, na altura em que é entregue ao
Comprador, substancialmente livre de defeitos de material e de fabrico. A Medtronic Neurosurgery não oferece qualquer garantia
(expressa, implícita ou estabelecida por legislação) para os Produtos que sejam alterados (excepto nos casos expressamente
referidos neste documento) ou submetidos a esforços físicos pouco habituais, utilização incorrecta, funcionamento incorrecto,
negligência, incorrecções nos testes, utilização em combinação com outros produtos ou componentes para além daqueles para
os quais os Produtos foram concebidos, ou utilização de maneiras ou em procedimentos médicos para os quais os Produtos não
estão indicados.
B. Recurso. O único recurso oferecido ao Comprador e a única obrigação da Medtronic Neurosurgery em caso de violação da
garantia será, por opção única e escolha da Medtronic Neurosurgery, a substituição do Produto ou a atribuição de um crédito ao
Comprador no valor líquido pago pelo referido Produto, sob a condição de (i) a Medtronic Neurosurgery ser notificada por escrito,
num período de noventa (90) dias após o Comprador ter recebido o Produto, de que tal Produto não cumpriu as especificações,
incluindo uma explicação detalhada em inglês sobre qualquer inconformidade alegada; (ii) tal Produto ser devolvido à Medtronic
Neurosurgery num período de noventa (90) dias após o Comprador ter recebido o Produto, F.O.B., para o seguinte endereço: 125
Cremona Drive, Goleta, California 93117, E.U.A., ou para um endereço alternativo indicado pela Medtronic Neurosurgery; e (iii)
a Medtronic Neurosurgery ficar razoavelmente satisfeita sobre a realidade da existência de inconformidades. Exceptuando as
situações expressamente referidas neste parágrafo, o Comprador não poderá devolver produtos à Medtronic Neurosurgery sem o
consentimento prévio, por escrito, da Medtronic Neurosurgery.
C. Exclusão de outras garantias. COM A EXCEPÇÃO DA GARANTIA LIMITADA ACIMA REFERIDA EM (A), A
MEDTRONIC NEUROSURGERY NÃO OFERECE QUAISQUER OUTRAS GARANTIAS OU CONDIÇÕES, EXPRESSAS
OU IMPLÍCITAS, E O FABRICANTE RENUNCIA ESPECIFICAMENTE ÀS GARANTIAS E CONDIÇÕES IMPLÍCITAS DE
COMERCIALIZAÇÃO E ADEQUAÇÃO PARA UM DETERMINADO PROPÓSITO. A MEDTRONIC NEUROSURGERY NÃO
ASSUME NEM AUTORIZA QUALQUER OUTRA PESSOA A ASSUMIR QUAISQUER OUTRAS RESPONSABILIDADES
DERIVADAS OU RELACIONADAS COM A VENDA OU A UTILIZAÇÃO DE QUALQUER PRODUTO.
Neuroendoscopios MurphyScope y Micro MurphyScope
Descripción
Los Neuroendoscopios MurphyScope y Micro MurphyScope de Medtronic Neurosurgery son neuroendoscopios de 10.000 píxeles,
estériles y de un solo uso, disponibles con una lente de distancia focal larga o corta (figura 1). Se dispone de puntas con distintas
Español
curvas, así como modelos de puntas maleables que pueden ser moldeadas por el cirujano. Se puede obtener por separado una
videocámara y un monitor remotos, una fuente de luz con un cable de luz, y un acoplador óptico.
El extremo proximal del neuroendoscopio termina en dos accesorios: la guía de imágenes tiene un conector de bloqueo de imágenes que se conecta al acoplador óptico, el cual se conecta a su vez a la videocámara; el otro accesorio es una guía de luz que
está provista de un conector de tipo ACMI para la conexión al cable de la fuente de luz. Estos cables son compatibles con los equipos de Medtronic Neurosurgery; se dispone también de otros cables para la conexión a equipos de otros fabricantes. El extremo
proximal del orificio de irrigación está provisto de un conector luerlock hembra.
NOTA: con este dispositivo es necesario utilizar un cable de fuente de luz de 1 mm, ya que otros tipos de cables se
sobrecalentarán y dañarán el neuroendoscopio MurphyScope.
Indicaciones
Los Neuroendoscopios MurphyScope de Medtronic Neurosurgery están indicados para utilizarse en procedimientos de diagnóstico
en los que el médico desee una visión directa del tejido neural en aquellos lugares donde el líquido cefalorraquídeo (LCR) pueda
verse expuesto a contacto.
Configuración y conexiones del equipo
Antes de utilizar el endoscopio, el usuario debe familiarizarse con el funcionamiento de los otros equipos requeridos.
Selección de un acoplador para endoscopio
Es importante utilizar el acoplador para endoscopio correcto para obtener los mejores resultados. Para conectar los Neuroendoscopios MurphyScope, utilice el Acoplador óptico de alta resolución (5189-001) con el Anillo de expansión (5189-901) o el
Acoplador óptico de resolución estándar (5187-001).
El cabezal de cámara, el cable de luz y el acoplador óptico deben esterilizarse y manipularse con una técnica aséptica estándar.
El usuario debe leer las Instrucciones de uso individuales suministradas con el equipo y entender los métodos de limpieza y
esterilización indicados.
Durante el uso, la enfermera en el campo estéril hace todas las conexiones al endoscopio estéril, el cabezal de cámara, el cable
de luz y el acoplador óptico, y luego pasa los conectores proximales a la enfermera circulante para su conexión final al equipo
apropiado.
Acoplamiento del conector de imágenes
1. Localice el conector del endoscopio etiquetado con el símbolo internacional de cámara (figura 2).
2. Acople el conector de imágenes al extremo distal del acoplador óptico; para ello, alinee las roscas de ambos componentes y
enrósquelos. (Se recomienda dejar acoplados al acoplador óptico el adaptador ST de metal y el retenedor ST de plástico.)
3. El conector de imágenes puede ajustarse aflojando ligeramente la conexión, reposicionando el conector y, a continuación, volvi-
endo a enroscar los componentes. Una vez bien enroscado, el conector de imágenes queda fijo en su lugar.
Conexión a una fuente de luz
Localice el conector del endoscopio etiquetado con el símbolo internacional de iluminación (figura 3). Conecte un cable de luz
compatible al conector de iluminación; para ello, alinee los dos conectores y apriételos firmemente hasta que encajen uno en otro.
Conecte el otro extremo del cable de luz a una fuente de luz.
PRECAUCIÓN: EL ENDOSCOPIO SÓLO DEBE CONECTARSE A UN CABLE DE LUZ COMPATIBLE. OTROS CABLES DE LUZ
PODRÍAN SOBRECALENTAR Y DAÑAR EL CONECTOR DE ILUMINACIÓN DEL ENDOSCOPIO.
PRECAUCIÓN: NO CONECTE EL ENDOSCOPIO DIRECTAMENTE A LA FUENTE DE LUZ YA QUE EL CONECTOR DE ILUMINACIÓN PODRÍA SOBRECALENTARSE Y DESTRUIRSE.
Conexión a una fuente de irrigación
Quite y tire la cubierta del conector luer del orificio de irrigación del endoscopio. Acople una jeringa de 30 ó 60 mL al conector luerlock (figura 4) o una bolsa de solución salina con un manguito de presión (tensiómetro) opcional acoplado. Asegúrese de eliminar
todas las burbujas del endoscopio y del conjunto de tubos antes de utilizarlos. En algunos procedimientos podría ser necesario
utilizar una bomba de irrigación.
NOTA: sólo deben utilizarse soluciones fisiológicas aceptables para la irrigación.
Enfoque del neuroendoscopio MurphyScope
Una vez realizadas todas las conexiones, el endoscopio está listo para ser enfocado. Encienda la cámara y una fuente de luz.
Apunte con el endoscopio a un objetivo situado a unos milímetros de su punta distal; esto proporcionará una imagen adecuada
para el enfoque. Una alternativa es envolver la punta en una gasa estéril para obtener una imagen totalmente blanca.
Ajuste el anillo de enfoque en el acoplador óptico para obtener la imagen de un disco nítidamente enfocado en el monitor de vídeo
(figura 5). Puede que sea necesario ajustar primero de forma aproximada el anillo de enfoque antes de intentar ajustar la imagen.
Mientras enfoca, concéntrese en el borde del disco. Un borde doble, difuso o borroso indica un enfoque deficiente. Una vez que
se obtenga un borde nítido, deberán aparecer los píxeles de las fibras individuales del endoscopio. Estos píxeles presentarán el
aspecto de una fina malla o cuadrícula sobre la imagen. En este momento, el endoscopio está bien enfocado y listo para tomar
imágenes. No se necesita ningún ajuste posterior después de este procedimiento de enfoque inicial.
Si la orientación de las imágenes no es la deseada, la imagen puede rotarse. Para cambiar la orientación, afloje un poco la
tuerca en el conector de imágenes. A continuación, mientras apunta con el endoscopio a un objetivo familiar, gire el conector de
cuatro lados a la posición deseada. Mientras sujeta el conector de modo que no se mueva, vuelva a apretar la tuerca para fijar la
orientación de la imagen.
El endoscopio está ahora listo para introducirse en el área de interés.
Instrucciones de uso
Las siguientes instrucciones están concebidas únicamente para servir de pauta general. El procedimiento puede alterarse de
acuerdo con la experiencia clínica y el juicio del médico.
Es necesario observar en todo momento las técnicas de manipulación adecuadas para asegurar la integridad y el rendimiento del
endoscopio. Lea la sección siguiente antes de intentar utilizar los Neuroendoscopios MurphyScope.
Procedimiento quirúrgico
La introducción de los Neuroendoscopios MurphyScope puede realizarse mediante una diversidad de técnicas quirúrgicas. La
selección y preparación del sitio quirúrgico y el método de introducción del endoscopio se dejan a la discreción del cirujano.
El neuroendoscopio MurphyScope puede obtenerse con una lente de distancia focal corta o con una de distancia focal larga. La
distancia focal corta es adecuada para entornos líquidos, con una profundidad de foco de 2 a 8 mm. La distancia focal larga es
adecuada para profundidades de foco de 5 a 20 mm. En aire debe utilizarse la distancia focal larga.
Una vez que el endoscopio se hace avanzar hasta el área de interés, observe la imagen en el monitor y proceda con la terapia
deseada.
NOTA: en los modelos de distancia focal corta, la punta del endoscopio debe estar situada a una distancia de
2 a 3 mm del objetivo para lograr una buena visualización.
NOTA: utilice solución de lavado según sea necesario para aclarar el campo de visión.
PRECAUCIÓN: DURANTE EL LAVADO DEBE PROCEDERSE CON CUIDADO PARA EVITAR UNA POSIBLE SOBREIN-
FUSIÓN QUE PUEDE SER CAUSA DE COMPLICACIONES EN EL PACIENTE, POR EJEMPLO, PRESIÓN INTRACRANEAL
ELEVADA O BRADICARDIA.
NOTA: la forma más sencilla de monitorizar la presión intracraneal es mediante un dispositivo de monitorización
colocado intraparenquimal o intraventricularmente durante la intervención o durante el período de irrigación.
Si se sospecha un aumento de la presión intracraneal:
1. Interrumpa inmediatamente la irrigación;
2. Cree inmediatamente un canal de salida para el líquido (extracción del endoscopio, succión);
3. Obtenga una medición precisa de la presión intracraneal con un dispositivo de monitorización.
Si la presión intracraneal sigue siendo elevada después de tomar una o varias de las medidas anteriores, emplee otros de los
métodos conocidos para reducir rápidamente la presión intracraneal (hiperventilación o administración de diuréticos osmóticos,
por ej., Mannitol).
Presentación
Los Neuroendoscopios MurphyScope y Micro MurphyScope se presentan ESTÉRILES y son dispositivos de UN SOLO USO. No
utilice estos productos si el envase está abierto o dañado. No los vuelva a esterilizar. La reesterilización puede dañar el producto,
lo cual podría potencialmente provocar lesiones al paciente. Medtronic Neurosurgery no se responsabiliza del rendimiento de
ningún producto que se haya esterilizado por segunda vez.
Educación del paciente
Es la responsabilidad del médico informar al paciente y/o a sus representantes acerca de los procedimientos diagnósticos neuroendoscópicos. Esto deberá incluir una descripción de las complicaciones asociadas con la neuroendoscopia y una explicación de
los posibles productos y tratamientos alternativos.
Advertencias y precauciones
Manipule los Neuroendoscopios MurphyScope con sumo cuidado. Con la excepción de los modelos de punta maleable, no doble
ni oprima el eje de fibra óptica reforzada ya que el haz de fibra óptica podría fracturarse. Un haz de fibra óptica dañado puede dar
lugar a una disminución de la iluminación en el campo de visualización o a una pérdida o distorsión de la imagen.
Los Neuroendoscopios MurphyScope no pueden utilizarse en canales más pequeños que el diámetro exterior de la punta del
endoscopio.
Sólo deben utilizarse soluciones fisiológicas aceptables para la irrigación.
Evite el contacto de los endoscopios y los productos accesorios con pelusa, talco para guantes, residuo graso de la piel, jabones
de base oleosa, detergentes sintéticos u otros contaminantes de superficie.
El uso inadecuado de los instrumentos durante su manejo y manipulación podría dañar los componentes de los Neuroendoscopios
MurphyScope.
Se deben tomar medidas para asegurar que no entren partículas contaminantes en los componentes durante la prueba o la manipulación. La introducción de partículas contaminantes podría ser causa de un funcionamiento inadecuado de los componentes.
Complicaciones
Mientras se esté utilizando líquido irrigante, se debe prestar atención constantemente a los signos de aumento de la presión
intracraneal. Los signos sistémicos clásicos de aumento de la presión intracraneal son, entre otros, bradicardia, hipertensión y
anormalidades respiratorias. Las complicaciones potenciales de un aumento de la presión intracraneal son, entre otras, disminución de la presión de perfusión cerebral con posible daño isquémico y hernia cerebral con posible daño neurológico irreversible,
coma y muerte.
Las complicaciones de menor importancia son hemorragia secundaria, atrapamiento de aire con náusea y vómitos, fiebre, despertar tardío de la anestesia y respiración deprimida.
Las complicaciones de mayor importancia son hemorragia incontrolable, fístula de LCR, infección, colapso ventricular con hematoma subdural y lesión de las estructuras cerebrales.
Otras posibles complicaciones son infección local y/o sistémica, hemorragia, bradicardia (por una irrigación demasiado rápida),
ataques post-implantación u otras complicaciones normales asociadas con la neuroendoscopia.
Normas para devolución de productos
Los productos deben devolverse en sus envases sin abrir y con los precintos del fabricante intactos para que se acepte su reemplazo o crédito, a menos que se devuelvan por una queja debido a un defecto del producto o un etiquetado incorrecto.
Medtronic Neurosurgery determinará si un producto es defectuoso o si lleva un etiquetado incorrecto, determinación que será
definitiva. No se aceptará el reemplazo o crédito de los productos si han estado en posesión del cliente durante más de 90 días.
Garantía
A. Garantía limitada corriente. Medtronic Neurosurgery garantiza al comprador y usuario final original (“Comprador”) que el
producto de un solo uso que se adjunta (“Producto”) y que ha sido adquirido por el Comprador, en el momento de la entrega al
Comprador, carecerá esencialmente de defectos de material y mano de obra. Medtronic Neurosurgery no ofrece garantía alguna
(expresa, implícita o establecida por legislación) para Productos que sufran modificaciones (salvo en los casos contemplados
expresamente en el presente documento), o que se sometan a tensión física poco común, abuso, manejo incorrecto, negligencia,
o que se los pruebe incorrectamente o utilice en combinación con otros productos o componentes ajenos a los destinados para los
Productos, o que se utilicen de una manera o en un procedimiento médico distinto al indicado para los Productos.
B. Recurso. El recurso exclusivo del Comprador y la responsabilidad única de Medtronic Neurosurgery en el caso de incumplimiento de la garantía precedente será, a elección y opción única de Medtronic Neurosurgery, el reemplazo del Producto o
la emisión de un crédito a nombre del Comprador por el importe neto efectivamente pagado por dicho Producto. Esto último se
aplica siempre que: (i) Medtronic Neurosurgery reciba notificación por escrito dentro de noventa (90) días a partir de la fecha de
recepción del Producto por parte del Comprador de que dicho Producto no se conformó a las especificaciones, incluyendo una
explicación detallada en inglés de cualquier disconformidad; (ii) dicho Producto sea devuelto a Medtronic Neurosurgery dentro de
noventa (90) días a partir de la fecha de recepción del Producto franco a bordo por parte del Comprador, a la siguiente dirección:
125 Cremona Drive, Goleta, California 93117, EE.UU., o a otro domicilio alternativo designado por Medtronic Neurosurgery; y que
(iii) Medtronic Neurosurgery quede justificadamente satisfecho de que las disconformidades reclamadas efectivamente existen.
Salvo disposición en contrario en este párrafo, el Comprador no tendrá derecho a devolver Productos a Medtronic Neurosurgery
sin el previo consentimiento por escrito de Medtronic Neurosurgery.
C. Exclusión de otras garantías. SALVO LA GARANTÍA LIMITADA PROVISTA EN EL APARTADO (A) ANTERIOR,
MEDTRONIC NEUROSURGERY NO OTORGA NINGUNA OTRA GARANTÍA O CONDICIÓN, EXPRESA O IMPLÍCITA, Y
EL FABRICANTE DESCONOCE ESPECÍFICAMENTE LAS GARANTÍAS Y CONDICIONES IMPLÍCITAS DE COMERCIABILIDAD Y APTITUD PARA UN PROPÓSITO EN PARTICULAR. MEDTRONIC NEUROSURGERY NO ASUME NI AUTORIZA
A PERSONA ALGUNA A ASUMIR NINGUNA OTRA RESPONSABILIDAD DERIVADA DE LA VENTA O UTILIZACIÓN DE
PRODUCTO ALGUNO, O RELACIONADA CON DICHA VENTA O UTILIZACIÓN.
Mode d’eMploI / geBrauchsanweIsung / √¢∏°
IstruzIonI per l’uso / iNSTRUKCJA UŻYTKOWANIA / Instruções para utIlIzação /
MurphyScope™ and Micro MurphyScope neuroendoScopeS
MurphyScope og Micro MurphyScope neuroendoSkopi
MurphyScope en Micro MurphyScope neuro-endoScopen
neuro-endoScopeS MurphyScope et Micro MurphyScope
MurphyScope und Micro MurphyScope neuroendoSkope
¡Â˘ÚÔÂÓ‰ÔÛÎfiÈ· MurphyScope Î·È Micro MurphyScope
MurphyScope éS Micro MurphyScope neuroendoSzkópok
neuroendoScopi MurphyScope e Micro MurphyScope
neuroendoSkopy MurphyScope i Micro MurphyScope
neuroendoScópioS MurphyScope e Micro MurphyScope
neuroendoScopioS MurphyScope y Micro MurphyScope
MurphyScope och Micro MurphyScope neuroendoSkop
MurphyScope och Micro MurphyScope neuroendoskop
Beskrivning
MurphyScope och Micro MurphyScope neuroendoskop från Medtronic Neurosurgery är sterila, 10 000 pixlars neuroendoskop
avsedda för engångsbruk. De finns med lins med antingen lång eller kort fokuslängd (figur 1). Olika typer av spetskurvor finns samt
Svenska
modeller med modellerbar spets som kan formas enligt kirurgens önskemål. En videokamera med fjärrstyrt huvud och monitor, en
ljuskälla med ljuskabel samt en optisk koppling finns tillgängliga separat.
Neuroendoskopets proximala ände slutar i två kopplingar: bildledaren har en låsbar bildanslutning som fästs i den optiska kopplingen som i sin tur fästs i videokameran. Den andra kopplingen är en ljusledare som innehåller en anslutning av ACMI-typ för
montering i en ljuskällekabel. Kablarna är kompatibla med utrustning från Medtronic Neurosurgery; det finns även andra kablar för
anslutning till utrustning från andra tillverkare. Irrigationsportens proximala ände är försedd med en Luerlock honkontakt.
OBS! En 1 mm ljuskällekabel måste användas med denna utrustning. Alla andra kablar blir överhettade och skadar
MurphyScope neuroendoskop.
Indikationer
MurphyScope neuroendoskop från Medtronic Neurosurgery är indikerade för diagnostiska procedurer där läkaren önskar en direkt
bild av den nervvävnad som kan komma i kontakt med cerebrospinalvätska (CSV).
Inställning och anslutning av utrustningen
Före användning av endoskopet skall användaren göra sig införstådd med handhavandet av övrig utrustning som krävs.
Val av endoskopkoppling
Det är viktigt att använda korrekt endoskopkoppling för bästa resultat. Använd High Resolution Optical Coupler (5189-001) med
Expansion Ring (5189-901) eller Standard Resolution Optical Coupler (5187-001) för anslutning till MurphyScope neuroendoskop.
Kamerahuvudet, ljuskabeln och den optiska kopplingen måste steriliseras och hanteras med aseptisk standardteknik. Användaren
skall läsa de bruksanvisningar som medföljer utrustningen och följa de metoder för rengöring och sterilisering som anges.
Under användningen skall sterilsköterskan göra alla anslutningar till det sterila endoskopet, kamerahuvudet, ljuskabeln och den
optiska kopplingen och därefter överlämna de proximala anslutningarna till den cirkulerande sköterskan för slutlig anslutning till
lämplig utrustning.
Montering av bildanslutningen
1. Lokalisera den endoskopanslutning som är märkt med den internationella symbolen för kamera (figur 2).
2. Montera bildanslutningen till den distala änden av den optiska kopplingen genom att passa in gängorna på de båda delarna
mot varandra och skruva ihop dem. (Det rekommenderas att ST-adaptern av metall och ST-hållaren av plast får sitta kvar på den
optiska kopplingen.)
3. Bildanslutningen kan justeras genom att lossa anslutningen en aning, flytta bildanslutningen och därefter dra åt gängorna. När
gängorna dragits åt är bildanslutningen fastlåst.
Anslutning till en ljuskälla
Lokalisera den endoskopanslutning som är märkt med den internationella symbolen för belysning (figur 3). Anslut en kompatibel
ljuskabel till belysningsanslutningen genom att passa in de båda anslutningarna mot varandra och bestämt trycka ihop dem.
Anslut den andra änden av ljuskabeln till en ljuskälla.
VARNING! ENDOSKOPET SKALL ENDAST ANSLUTAS TILL EN KOMPATIBEL LJUSKABEL. ANDRA LJUSKABLAR KAN
BLI ÖVERHETTADE OCH SKADA BELYSNINGSANSLUTNINGEN PÅ ENDOSKOPET.
VARNING! ANSLUT INTE ENDOSKOPET DIREKT TILL EN LJUSKÄLLA EFTERSOM BELYSNINGSANSLUTNINGEN DÅ
BLIR ÖVERHETTAD OCH FÖRSTÖRD.
Anslutning till en irrigationskälla
Avlägsna och släng hylsan på lueranslutningen till endoskopets irrigationsport. Fäst en 30 eller 60 mL spruta i Luerlock-anslutningen (figur 4); eller vid en tillvalspåse med koksaltlösning med tryckmanschett. Var noga med att spola ut alla bubblor ur endoskopet och slangsetet före användning. Vissa procedurer kan kräva att en irrigationspump används.
OBS! Endast acceptabla fysiologiska lösningar skall användas för irrigation.
Fokusering av MurphyScope neuroendoskopet
När alla anslutningar har gjorts är endoskopet klart för fokusering. Slå på strömmen till kameran och en ljuskälla.
En tillräcklig bild för fokusering erhålls när man riktar endoskopspetsen mot ett mål inom några millimeter från den distala spetsen. Alternativt kan spetsen stickas in under ett sterilt skynke för att ge en fullständigt vit bild.
Justera fokuseringsringen på den optiska kopplingen så att en skarpt fokuserad skiva visas på videomonitorn (figur 5). Det kan bli
nödvändigt att göra en grovjustering av fokuseringsringen först, innan man försöker finjustera bilden. Koncentrera dig på skivans
kanter under fokuseringen. Dubbla, diffusa eller suddiga kanter tyder på dålig fokusering. Så snart en skarp kant erhållits skall endoskopets individuella fiberpixlar framträda. Pixlarna liknar ett finmaskigt nät eller raster över bilden. Endoskopet är nu fokuserat
och klart för bildåtergivning. Ingen ytterligare justering krävs efter denna initiala fokuseringsprocedur.
Om bildorienteringen inte är den önskvärda kan bilden roteras. För att ändra orientering, lossas muttern på bildanslutningen något.
Därefter riktas endoskopet mot ett välkänt mål och den fyrsidiga anslutningen vrids till önskad position. Håll anslutningen stilla
och dra åt muttern för att låsa bildorienteringen.
Endoskopet är nu klart att föras in till intresseområdet.
Bruksanvisning
Följande instruktioner är endast avsedda som allmänna riktlinjer. Proceduren kan ändras i enlighet med läkarens kliniska erfarenhet och medicinska bedömning.
Korrekt hanteringsteknik måste hela tiden iakttas för att säkerställa endoskopets integritet och prestanda. Läs följande avsnitt
innan du försöker använda MurphyScope neuroendoskop.
Kirurgisk procedur
Flera olika kirurgiska tekniker kan användas för att föra in MurphyScope neuroendoskop. Val av kirurgisk plats, förberedelse av
denna och metod för införande av endoskopet skall avgöras av kirurgen.
MurphyScope finns i modeller med kort eller lång fokuslins. Den korta fokuslinsen är avsedd för vätskefylld miljö och har ett fokuseringsdjup mellan 2 och 8 mm. Den långa fokuslinsen är lämplig för fokuseringsdjup mellan 5 och 20 mm. I luftfylld miljö skall
den långa fokuslinsen användas.
Så snart endoskopet har förts in till intresseområdet skall man observera bilden på monitorn och fortsätta med önskad behandling.
OBS! På modeller med kort fokuslins skall endoskopets spets vara 2 till 3 mm från målet för en god visualisering.
OBS! Spolningslösning kan användas vid behov för att rensa bildfältet.
VARNING! UNDER SPOLNING MÅSTE FÖRSIKTIGHET IAKTTAGAS FÖR ATT UNDVIKA FÖR STOR INFUSION, VILKET
KAN LEDA TILL PATIENTKOMPLIKATIONER SOM EXEMPELVIS FÖRHÖJT INTRAKRANIELLT TRYCK ELLER BRADYKARDI.
OBS! Det intrakraniella trycket kan enklast övervakas genom att använda en intraparenkymal eller intraventrikulär
övervakningsutrustning under det kirurgiska ingreppet eller irrigationsperioden.
Om förhöjt intrakraniellt tryck misstänks:
1. Avbryt omedelbart tillförseln av irrigationslösning.
2. Skapa omedelbart en utflödeskanal för vätskan (t.ex. genom att avlägsna endoskopet eller utföra sugning).
3. Skapa korrekt mätning av det intrakraniella trycket med hjälp av övervakningsutrustning.
Om det intrakraniella trycket stiger trots ovanstående åtgärder skall andra kända metoder för att snabbt sänka det intrakraniella
trycket användas (t.ex. hyperventilation eller tillförsel av osmotisk diuretika, t.ex. Mannitol).
Leverans
MurphyScope och MicroMurphyScope neuroendoskop levereras STERILA och är avsedda för ENGÅNGSBRUK. Använd inte
utrustningen om förpackningen tidigare har öppnats eller är skadad. Får ej omsteriliseras. Omsterilisering kan skada produkten,
vilket i sin tur kan leda till patientskada. Medtronic Neurosurgery ansvarar inte för funktionen hos en omsteriliserad produkt.
Patientinformation
Det åligger läkaren att informera patienten och/eller patientens ombud om neuroendoskopiska diagnostiska procedurer. I denna
information bör ingå en redogörelse för de komplikationer som är förknippade med neuroendoskopi samt en beskrivning av andra
möjliga produkter och behandlingar.
Varningar och försiktighetsåtgärder
Hantera MurphyScope neuroendoskop med yttersta varsamhet. Med undantag av modellerna med modellerbar spets skall man
inte böja eller klämma ihop det förstärkta fiberoptiska skaftet eftersom detta kan orsaka brott på de fiberoptiska kablarna. Skada
på de fiberoptiska kablarna leder till minskad belysning i visualiseringsfältet, förlust eller förvrängning av bilden.
MurphyScope neuroendoskop kan inte användas i kanaler som är smalare än ytterdiametern på endoskopets spets.
Endast acceptabla fysiologiska lösningar skall användas för irrigation.
Undvik att kontaminera endoskop och tillbehör med ludd, talk från handskar, hudfettrester, oljebaserade tvålmedel, syntetiska
tvättmedel eller andra ytföroreningar.
Olämplig användning av instrumenten vid hantering och manipulering kan orsaka skada på MurphyScope neuroendoskopets
komponenter.
Se till att inga kontaminerande partiklar kommer i kontakt med komponenterna under test eller hantering. Införande av kontaminerande ämnen kan leda till att komponenterna fungerar felaktigt.
Komplikationer
Vid användning av irrigationsvätska måste man hela tiden vara observant på tecken på ökat intrakraniellt tryck. Klassiska systemiska tecken på ökat intrakraniellt tryck innefattar bl.a. bradykardi, hypertoni och onormal respiration. Potentiella komplikationer
på grund av ökat intrakraniellt tryck innefattar bl.a. minskat cerebral perfusionstryck som kan leda till ischemisk skada och bråckbildning i hjärnan med kroniska neurologiska skador, koma och dödsfall som följd.
Mindre komplikationer innefattar mindre blödningar, instängd luft som leder till illamående och kräkningar, feber, sent uppvaknande ur narkos, nedsatt andning.
Större komplikationer innefattar okontrollerbar blödning, CSV-fistlar, infektion, ventrikulär kollaps med subduralt hematom och
skada på hjärnstrukturerna.
Andra möjliga komplikationer är lokal och/eller systemisk infektion, blödning, bradykardi (på grund av för snabb irrigation),
kramper efter placeringen eller andra vanliga komplikationer som är förknippade med neuroendoskopi.
Policy avseende retur av varor
Produkter måste återsändas i oöppnade förpackningar med tillverkarens förseglingar intakta för att de skall kunna accepteras för
utbyte eller återbetalning, såvida de ej återsänds på grund av att defekt eller felmärkning anses föreligga.
Beslut om huruvida produkten är defekt eller felmärkt fattas av Medtronic Neurosurgery, vars beslut är slutgiltigt. Produkter kommer inte att accepteras för utbyte eller kredit om de har varit i kundens innehav i mer än 90 dagar.
w
r
k
f
M
j
l
y
Garanti
A. Begränsad standardgaranti. Medtronic Neurosurgery garanterar ursprunglig köpare och samtidig slutanvändare (”Köpare”)
att den levererade och för engångsbruk avsedda, produkten (”Produkt”), som inköpts av Köparen, skall, vid tidpunkten för leverans
till Köparen, vara i huvudsak felfri med avseende på material och utförande. Medtronic Neurosurgery lämnar ingen garanti (vare
sig uttrycklig, underförstådd eller i lag föreskriven) för Produkter som modifierats (med undantag för vad som häri uttryckligen
angivits) eller som utsatts för onormal fysisk påfrestning, felaktig användning, oriktigt handhavande, slarv, oriktigt testförfarande,
använts i kombination med andra produkter eller komponenter än de för vilka nämnda Produkter konstruerats, eller använts på ett
sätt eller i medicinsk procedur för vilken nämnda Produkter ej är indikerade.
B. Kompensation. Köparens enda kompensation och Medtronic Neurosurgerys enda skyldighet vid brott mot ovannämnda garanti
skall vara att enligt Medtronic Neurosurgerys gottfinnande ersätta Produkten eller kreditera Köparen det nettobelopp som betalats
för denna Produkt, under förutsättning att (i) Medtronic Neurosurgery får skriftlig information inom nittio (90) dagar efter Köparens
mottagande av Produkten att denna Produkt inte uppfyller specifikationerna, inklusive en detaljerad beskrivning på engelska av
påstådda brister, och (ii) att sådana Produkter returneras till Medtronic Neurosurgery inom nittio (90) dagar efter Köparens mottagande av produkten, fraktfritt till 125 Cremona Drive, Goleta, California 93117, USA eller annars enligt anvisning från Medtronic
Neurosurgery; samt (iii) att Medtronic Neurosurgery är rimligen övertygat om att de påstådda bristerna verkligen föreligger. Med
undantag för vad som uttryckligen anförts i detta avsnitt skall Köparen ej ha rätt att till Medtronic Neurosurgery sända Produkter i
retur utan föregående skriftligt tillstånd från Medtronic Neurosurgery.
C. Uteslutande av andra garantier. MED UNDANTAG FÖR DEN OVAN I (A) LÄMNADE GARANTIN LÄMNAR
MEDTRONIC NEUROSURGERY INGA ANDRA GARANTIER ELLER VILLKOR, VARKEN UTTRYCKLIGA ELLER UNDERFÖRSTÅDDA, OCH SPECIELLT GÄLLER ATT TILLVERKAREN FRÅNSÄGER SIG UNDERFÖRSTÅDDA GARANTIER
OCH VILLKOR AVSEENDE SÄLJBARHET OCH LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. MEDTRONIC
NEUROSURGERY VARKEN PÅTAR SIG ELLER BEMYNDIGAR ANNAN PERSON ATT PÅTAGA SIG NÅGOT ANNAT ANSVAR SOM UPPSTÅR VID ELLER I SAMBAND MED FÖRSÄLJNING ELLER ANVÄNDNING AV NÅGON PRODUKT.
InstructIons for use / BrugsanvIsnIng / geBruIksaanwIjzIng /
π
∂™ Ã
π
∏™∏™ / Használati utasítás /
InstruccIones de uso / BruksanvIsnIng
3
Conformité européenne (European Conformity). This symbol means that the device fully complies with European Directive 93/42/EEC.
Conformité européenne (Europæisk konformitet). Dette symbol betyder, at produktet overholder det europæiske direktiv
93/42/EØF.
Conformité européenne (Europese conformiteit). Dit symbool betekent dat het apparaat voldoet aan Europese richtlijn
93/42/EEC.
Conformité européenne. Ce symbole signifie que le dispositif est entièrement conforme aux exigences de la directive 93/42 de
la CEE.
Conformité européenne (europäische Konformität). Dieses Symbol bedeutet, dass die Vorrichtung vollständig mit der
europäischen Richtlinie 93/42/EWG in Einklang steht.
Conformitй europйenne (∂˘Ъˆ·˚О‹ ∂У·ЪМfiУИЫЛ). ∆Ф Ы‡М‚ФПФ ·˘Щfi ‰ЛПТУВИ fiЩИ Л Ы˘ЫОВ˘‹ Ы˘ММФЪКТУВЩ·И П‹Ъˆ˜ ЪФ˜
ЩЛУ ∂˘Ъˆ·˚О‹ √‰ЛБ›· 93/42/EOK.
Conformité européenne (Európai megfelelőség). Ez a jel azt jelenti, hogy az eszköz teljes mértékben megfelel a 93/42/EEC
európai irányelvnek.
Conformité européenne (conformità europea). Questo simbolo indica che il dispositivo aderisce pienamente ai termini
della Direttiva europea 93/42/CEE.
Znak CE (Conformité européenne, European Conformity). Symbol oznaczający, że urządzenie spełnia w całości wymogi Dyre ktywy Rady nr 93/42/EEC.
Conformité européene (conformidade europeia). Este símbolo significa que o dispositivo cumpre na íntegra a Directiva
Europeia 93/42/CEE.
Conformité européenne (conformidad europea). Este símbolo significa que el dispositivo cumple totalmente con lo
dispuesto en la Directiva Europea 93/42/EEC.
Conformité européenne (Europeisk konformitet). Denna symbol anger att anordningen uppfyller kraven i EU-direktivet
93/42/EEC.
Attention: See Instructions For Use
Bemærk: Se brugsanvisningen Attenzione: vedere le istruzioni per l’uso
Opgelet: Raadpleeg de gebruiksaanwijzing
Attention : Consulter le mode d’emploi Atenção: Consulte as Instruções para Utilização
Achtung: Siehe Gebrauchsanweisung Atención: consulte las Instrucciones de uso
¶ÚÔÛÔ¯‹: ¢Â›Ù ÙȘ √‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘
Sterilization: Ethylene-Oxide Gas Sterilisation: Ethylenoxid
Sterilisering: Ethylenoxid
Sterilisatie: ethyleenoxidegas
Stérilisation : oxyde d’éthylène Sterilizzazione: ossido di etilene Steriliseringsmetod: Etylenoxid
Do Not Reuse Nicht wiederverwenden
Må ikke genbruges
Niet opnieuw gebruiken
Ne pas réutiliser Non riutilizzare Får ej återanvändas
Use by Verwendbar bis
Anvendes inden
Te gebruiken vóór
Utiliser avant le Da utilizzare entro Användes före
Package Contents Packungsinhalt
Pakkeindhold
Inhoud van de verpakking
Contenu de l’emballage Contenuto della confezione Förpackningens innehåll
Reference Number Referenznummer
Referencenummer
Referentienummer
Numéro de référence Numero di riferimento Referensnummer
Lot Number Chargen-Nr.
Partinummer
Partijnummer
Numéro de lot Numero di partita Lotnr.
Type BF Equipment G erät vom Typ BF
Type BF ud styr
Appar atuur van he t type BF
Matériel de type BF A pparato d i tipo BF BF-utr ustning
Camera Kamera
Kamera
Camera
Caméra Video camera K amera
Illumination Beleuc htung
Illumination
Verlich ting
Éclairage Illuminazione Belysning
CAUT ION: For U. S. audiences o nly.
Forsigtig: Kun til publikum i USA.
Let op: Uitsluitend voor gebruikers in de V.S.
Attention : Réservé au public américain.
Achtung: Nur für die Verwendung in den USA.
¶ÚÔÛÔ¯‹: ªfiÓÔ ÁÈ· ¢ÚÈÛÎfiÌÂÓÔ˘˜ ÛÙȘ ∏.¶.∞. Obs! Gäller endast användare i USA.
CAUT ION: U. S. fe deral law res tricts thi s device to sal e by or on the ord er of a physicia n.
BEMÆ RK: Ifølge a merikansk l ov må dette ud styr kun f orhandles e ller ordinere s af en læge.
LET OP : Kracht ens de federa le wet van de VS m ag dit instru ment uitslui tend door of op v oorschri ft van een ar ts worden v erkocht.
ATTE NTION : La lé gislation fé dérale améri caine n’autori se la vente de c e dispositif q ue sur prescr iption médi cale.
ACHT UNG: Gemäß U S-Bunde sgesetze n ist der Verka uf dieses Ger äts nur an ode r im Auftra g von Ärzt en zulässig.
¶ƒ√™√Г∏: ∏ ФМФЫФУ‰И ·О‹ УФМФ ıВЫ›· (ЩˆУ ∏¶∞) ВИЩЪ¤ ВИ ЩЛУ ТПЛЫЛ ЩЛ˜ Ы ˘ЫОВ˘‹˜ ·˘Щ‹˜ М fiУФ ·fi И·ЩЪfi ‹ МВ Ы˘ УЩ·Б‹ И·ЩЪ Ф‡.
FIGYEL EM: Az USA szövetségi törvények é rtelmébe n ez az eszköz kizáróla g orvosoktól vag y orvosi rendelvényre
szerezhető be.
ATTE NZIONE: la l egge feder ale statuni tense limita l a vendita di qu esto dispos itivo ai medic i o su prescri zione medica .
UWAGA : Zgodnie z przepisami prawa fed eralnego US A, sprzedaż o pisywane go urządzenia mo że być realizowa na
wył ącznie na zlecenie l ub zamówien ie wydane przez lekarz a.
ATENÇ ÃO: A lei feder al dos E.U.A . limita a vend a deste dispo sitivo a médi cos ou median te receita m édica.
PREC AUCIÓN: L a ley federa l de los EE.UU. r estringe l a venta de est e dispositi vo a un médico o a un a orden facul tativa.
VARNING ! Enligt amer ikansk fede ral lag får denn a anordning e ndast säljas a v eller på ordin ation av läkar e.
Manufacturer
Producent
Fabrikant
MurphyScope™ is a trademark of
MurphyScope er et varemærke, der ejes af
MurphyScope is een handelsmerk van
MurphyScope est une marque de commerce de
MurphyScope ist ein Warenzeichen von
∆Ô
MurphyScope
A
MurphyScope
a
MurphyScope è un marchio di fabbrica della
MurphyScope
jest znakiem towarowym firmy
MurphyScope é uma marca comercial da
MurphyScope es una marca comercial de
MurphyScope är ett varumärke som tillhör
∞ФЫЩВ›ЪˆЫЛ: ∞¤ЪИФ ·Иı˘ПВУФНВ›‰ИФ
Sterilizálás: Etilén-oxid gáz
ÃÚ‹ÛË ÂÊ¿·Í
Não Reutilizar
Újrafelhasználása tilos
ÃÚ‹ÛË Ì¤¯ÚÈ
Usar até
Szavatossági idő lejár:
¶ÂÚȯfiÌÂÓÔ Û˘Û΢·Û›·˜
Csomag tartalma
∂У‰ВИОЩИОfi˜ ·ЪИıМfi˜
Referenciaszám
Número de referencia
∞ÚÈıÌfi˜ ·ÚÙ›‰·˜
Tételszám
Número de lote
∂ÍÔÏÈÛÌfi ˜ Ù‡Ô˘ BF
BF-típusú berendezés
∫¿ÌÂÚ·
Kamera
ºˆÙÈÛÌfi ˜
Megvilágítás
Fabricant
Hersteller
Κατασκευαστής
Gyártó
Produttore
Wytwórca
Clarus Medical Systems, Inc.
Clarus Medical Systems, Inc
Clarus Medical Systems, Inc.
Clarus Medical Systems, Inc.
Â›Ó·È ÂÌÔÚÈÎfi Û‹Ì· Ù˘
Clarus Medical Systems, Inc.
Clarus Medical Systems, Inc.
védjegye.
Clarus Medical Systems, Inc.
Clarus Medical Systems, Inc.
Clarus Medical Systems, Inc.
Clarus Medical Systems, Inc.
Clarus Medical Systems, Inc.
Figyelem: Lásd a használati utasítást
Uwaga: Zobacz Instrukcję użytkowania
Obs! Se bruksanvisningen
No volver a utilizar
Fecha de caducidad
Contenido del paquete
Número de referência
Número do lote
Sterylizacja: gazowy tlenek etylenu
Esterilização: Gás Óxido de Etileno
Esterilización: óxido de etileno
Nie używać powtórnie
Termin ważności
Zawartość opakowania
Conteúdo da Embalagem
Nr referencyjny
Nr partii
Urząd zenie klasy BF
Equipamento de tipo BF
Equipo d e tipo BF
Aparat fotograficzny
Câmara
Cámara
Oświetlenie
Iluminação
Iluminación
Figyelem: Csak US felhasználók számára.
Attenzione: esclusivamente per utenti negli USA.
Przestroga: Dotyczy wyłącznie odbiorców w USA.
Aviso: Apenas para o público nos E.U.A.
Precaución: Sólo para el público de EE.UU.
Fabricante
Fabricante
Tillverkare
Clarus Medical Systems, Inc.

MurphyScope™ and Micro MurphyScope Neuroendoscopes
Description
Medtronic Neurosurgery MurphyScope™ and Micro MurphyScope Neuroendoscopes are sterile, single use, 10,000 pixel neuroendoscopes, available with either a long or a short focal length lens (Fig. 1). Various tip curves are available, as well as malleable-tip
English
models, which may be shaped per surgeon preference. A remote head video camera and monitor, a light source with a light cable,
and an optical coupler are available separately.
The proximal end of the neuroendoscope terminates in two fittings: the image guide has a locking image connector that attaches
to the optical coupler, which attaches to the video camera; The other fitting is a light guide that includes an ACMI-type connector
for attachment to a light source cable. These cables are compatible with Medtronic Neurosurgery equipment; other cables are
available to connect to other manufacturers’ equipment. The proximal end of the irrigation port is fitted with a female luerlock
connector.
NOTE: A 1 mm light source cable must be used with this device. Any other cable will overheat and damage the
MurphyScope Neuroendoscope.
Indications
Medtronic Neurosurgery’s MurphyScope Neuroendoscopes are indicated for diagnostic procedures where the physician desires
direct vision of neural tissue where cerebrospinal fluid (CSF) may be contacted.
Equipment Setup and Connections
Prior to using the endoscope, the user should become familiar with the operation of the other equipment required.
Selecting an Endoscope Coupler
It is important to use the correct endoscope coupler to obtain the best results. To connect to MurphyScope Neuroendoscopes, use
the High Resolution Optical Coupler (5189-001) with the Expansion Ring (5189-901) or the Standard Resolution Optical Coupler
(5187-001).
The camera head, light cable, and optical coupler must be sterilized and handled with standard aseptic technique. The user should
read the individual Instructions for Use provided with the equipment and understand and adhere to the cleaning and sterilization
methods indicated.
During use, the sterile nurse should make all connections to the sterile endoscope, the camera head, the light cable, and the optical coupler, and then hand off the proximal connectors to the circulating nurse for final connection to the appropriate equipment.
Attaching the Image Connector
1. Locate the endoscope connector labeled with the international symbol for camera (Fig. 2).
2. Attach the image connector to the distal end of the optical coupler by aligning the threads on the two pieces and screwing
together. (It is recommended that the metal ST Adapter and plastic ST Retainer be left attached to the optical coupler.)
3. The image connector can be adjusted by loosening the connection slightly, repositioning the image connector, then screwing the
threads together. Once the threads are tightened, the image connector is locked into place.
Connecting to a Light Source
Locate the endoscope connector labeled with the international symbol for illumination (Fig. 3). Connect a compatible light cable
to the illumination connector by aligning the two connectors and firmly pushing them together. Connect the other end of the light
cable to a light source.
CAUTION: THE ENDOSCOPE SHOULD ONLY BE CONNECTED TO A COMPATIBLE LIGHT CABLE. OTHER LIGHT CABLES
COULD OVERHEAT AND DAMAGE THE ILLUMINATION CONNECTOR ON THE ENDOSCOPE.
CAUTION: DO NOT CONNECT THE ENDOSCOPE DIRECTLY TO THE LIGHT SOURCE OR THE ILLUMINATION CONNECTOR MAY OVERHEAT AND BE DESTROYED.
Connecting to an Irrigation Source
Remove and discard the cap from the endoscope’s irrigation port luer connector. Attach a 30 or 60 cc syringe to the luerlock (Fig.
4); or a saline bag with an optional attached pressure cuff. Be sure to flush all the bubbles from the endoscope and the tubing set
prior to use. Some procedures may require the use of an irrigation pump.
NOTE: Only acceptable physiological solutions should be used for irrigation.
Focusing the MurphyScope Neuroendoscope
Once all connections are made, the endoscope is ready to focus. Turn on the power to the camera and a light source.
Pointing the tip of the endoscope at any target within a few millimeters of the distal tip will provide an adequate image for
focusing. Alternatively, the tip may be tucked under a sterile drape to provide a full white image.
Adjust the focus ring on the optical coupler to obtain the image of a sharply focused disc on the video monitor (Fig. 5). It may be
necessary to make a rough adjustment of the focus ring first before attempting to fine-tune the image. While focusing, concentrate
on the edge of the disc. A doubled, diffused, or blurred edge indicates poor focus. Once a sharp edge is obtained, the individual
fiber pixels of the endoscope should appear. The pixels will resemble a fine mesh or grid overlaying the image. At this point, the
endoscope is properly focused and ready for imaging. No further adjustment is needed after this initial focusing procedure.
If the image orientation is not positioned as desired, the image can be rotated. To change the orientation, slightly loosen the nut
on the image connector. Then, while aiming the endoscope at a familiar target, rotate the four-sided connector to the desired position. While holding the connector in place, retighten the nut to lock the image orientation.
The endoscope is now ready to be advanced to the area of interest.
Instructions for Use
The following instructions are only meant to provide general guidelines. The procedure may be altered in accordance with the
physician’s clinical experience and medical judgment.
At all times, proper handling techniques must be observed to ensure endoscope integrity and performance. Read the following
section before attempting to use MurphyScope Neuroendoscopes.
Surgical Procedure
A variety of surgical techniques may be used to introduce MurphyScope Neuroendoscopes. Surgical site selection, surgical site
preparation, and endoscope introduction method are at the discretion of the surgeon.
The MurphyScope is available in models with either a short focal length lens or a long focal length lens. The short focal length is
suited to a liquid environment, with a focus depth of from 2 to 8 mm. The long focal length is suitable for focus depths from 5 to
20 mm. In an air environment, the long focal length should be used.
Once the endoscope is advanced to the area of interest, observe the image on the monitor and proceed with the desired therapy.
NOTE: On short focal length models, the tip of the endoscope should be 2 to 3 mm from the target to obtain good
visualization.
NOTE: Use flushing solution as necessary to clarify the viewing field.
CAUTION: DURING FLUSHING, CARE SHOULD BE TAKEN TO AVOID THE POSSIBILITY OF OVER-INFUSION, WHICH
CAN LEAD TO PATIENT COMPLICATIONS, I.E., ELEVATED INTRACRANIAL PRESSURE OR BRADYCARDIA.
NOTE: Intracranial pressure can most easily be monitored by placing an intraparenchymal or intraventricular moni-
toring device during the surgery or during the period of irrigation.
If increased intracranial pressure is suspected:
1. Immediately cease the flow of irrigation fluid;
2. Immediately provide an egress channel for the fluid (removal of endoscope, suction);
3. Obtain an accurate measurement of intracranial pressure from a monitoring device.
If intracranial pressure is elevated in spite of the above measure(s), use other methods known to rapidly reduce intracranial pressure (hyperventilation or administration of osmotic diuretics, i.e., Mannitol).
How Supplied
The MurphyScope and MicroMurphyScope Neuroendoscopes are supplied STERILE and are SINGLE-USE devices. Do not use if
package has been previously opened or damaged. Do not resterilize. Resterilization can damage the product, potentially leading to
patient injury. Medtronic Neurosurgery is not responsible for the performance of any product, which has been resterilized.
Patient Education
It is the responsibility of the physician to educate the patient and/or representative(s) regarding neuroendoscopic diagnostic procedures. This should include a description of the complications associated with neuroendoscopy, and an explanation of potential
alternative products and treatments.
Warnings and Precautions
Handle MurphyScope Neuroendoscopes with extreme care. With the exception of malleable-tip models, do not bend or squeeze
the reinforced fiberoptics shaft; this could result in fracture of the fiberoptic bundle. Damage to the fiberoptic bundle will result in
decreased illumination in the field of visualization, or loss of image or distortion of the image.
MurphyScope Neuroendoscopes cannot be used in channels smaller than the outer tip diameter of the endoscope.
Only acceptable physiological solutions should be used for irrigation.
Avoid contacting endoscopes and accessory products with lint, glove talc, oily residue from skin, oil based soaps, synthetic detergents, or other surface contaminants.
Improper use of instruments in handling and manipulation may result in damage to MurphyScope Neuroendoscope components.
Care must be taken to ensure that particulate contaminants are not introduced into components during testing or handling. Introduction of contaminants could result in improper performance of components.
Complications
While using irrigating fluid, one must be constantly aware of the signs of increased intracranial pressure. Classic systemic signs of
increased intracranial pressure include, but are not limited to, bradycardia, hypertension, and respiratory abnormalities. Potential
complications of increased intracranial pressure include, but are not limited to, decreased cerebral perfusion pressure resulting in
ischemic damage and brain herniation leading to irreversible neurologic damage, coma, and death.
Minor complications include minor bleeding, air entrapment causing nausea and vomiting, fever, late arousal from anaesthesia,
and depressed breathing.
Major complications include uncontrollable bleeding, CSF fistula, infection, ventricular collapse with subdural hematoma, and
injury of brain structures.
Other potential complications include local and/or systemic infection, hemorrhaging, bradycardia (from too-rapid irrigation), postplacement seizures, or other standard complications associated with neuroendoscopy.
Returned Goods Policy
Products must be returned in unopened packages, with manufacturer’s seals intact, to be accepted for replacement or credit, unless returned due to a complaint of product defect or mislabeling.
Determination of a product defect or mislabeling will be made by Medtronic Neurosurgery, which determination will be final. Products will not be accepted for replacement or credit if they have been in possession of the customer for more than 90 days.
Warranty
A. Standard Limited Warranty. Medtronic Neurosurgery warrants to the original end user purchaser (“Purchaser”) that the en-
closed single use product (“Product”) purchased by Purchaser, at the time of delivery to Purchaser, shall be substantially free from
defects in material and workmanship. Medtronic Neurosurgery makes no warranty (express, implied, or statutory) for Products
that are modified (except as expressly contemplated herein) or subjected to unusual physical stress, misuse, improper operation,
neglect, improper testing, use in combination with other products or components other than those for which the Products were
designed, or use in any manner or medical procedure for which the Products are not indicated.
B. Remedy. Purchaser’s exclusive remedy and Medtronic Neurosurgery’s sole liability for breach of the foregoing warranty shall
be, at Medtronic Neurosurgery’s sole option and election, to replace the Product or credit Purchaser for the net amount actually
paid for any such Product; provided that (i) Medtronic Neurosurgery is notified in writing within ninety (90) days after Purchaser’s
receipt of the Product that such Product failed to conform, including a detailed explanation in English of any alleged nonconformity; (ii) such Product is returned to Medtronic Neurosurgery within ninety (90) days after Purchaser’s receipt of the Product F.O.B.
125 Cremona Drive, Goleta, California 93117, U.S.A. or as otherwise designated by Medtronic Neurosurgery; and (iii) Medtronic
Neurosurgery is reasonably satisfied that the claimed nonconformities actually exist. Except as expressly provided in this paragraph, Purchaser shall not have the right to return Products to Medtronic Neurosurgery without Medtronic Neurosurgery’s prior
written consent.
C. Exclusion of Other Warranties. EXCEPT FOR THE LIMITED WARRANTY PROVIDED IN (A) ABOVE, MEDTRONIC
NEUROSURGERY GRANTS NO OTHER WARRANTIES OR CONDITIONS, EXPRESS OR IMPLIED, AND MANUFACTURER
SPECIFICALLY DISCLAIMS THE IMPLIED WARRANTIES AND CONDITIONS OF MERCHANTABILITY AND FITNESS
FOR A PARTICULAR PURPOSE. MEDTRONIC NEUROSURGERY NEITHER ASSUMES NOR AUTHORIZES ANY OTHER
PERSON TO ASSUME ANY OTHER LIABILITIES ARISING OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE SALE OR USE OF
ANY PRODUCT.
MurphyScope og Micro MurphyScope neuroendoskopi
Beskrivelse
Medtronic Neurosurgery MurphyScope og Micro MurphyScope neuroendoskoper er steril neuroendoskoper til engangsbrug, der er
Dansk
udstyret med 10.000 pixel og fås med objektiv med enten lang eller kort brændvidde (fig. 1). Der fås forskellige spidsformer samt
modeller med bøjelig spids, der kan formes i henhold til kirurgens præference. Fjernstyret videokamerahoved og skærm, lyskilde med
lyskabel og optisk koblingsanordning fås separat.
Den proksimale ende af neuroendoskopet ender i to slutbeslag: Billedguiden har en låsende billedkonnektor, der er tilsluttet den
optiske koblingsanordning, som er tilsluttet videokameraet. Det andet slutbeslag er en lysguide, der omfatter en konnektor af ACMItypen til tilslutning til et lyskildekabel. Disse kabler er kompatible med Medtronic Neurosurgery udstyr. Andre kabler fås til tilslutning
af udstyr fra andre producenter. Den proksimale ende af udskylningsporten er monteret med en hun-luerlock-konnektor.
BEMÆRK: Der skal bruges et 1 mm lyskildekabel med dette udstyr. Ethvert andet kabel vil overophede og beskadige
MurphyScope neuroendoskopet.
Indikationer
Medtronic Neurosurgery’s MurphyScope neuroendoskop er beregnet til, hvor lægen ønsker at se direkte på det nervevæv, hvor
cerebrospinalvæsken (CSV) kan kontaktes.
Opsætning af udstyr og tilslutninger
Før brugen af endoskopet skal brugeren gøre sig fortrolig med betjeningen af det øvrige nødvendige udstyr.
Valg af en endoskopkoblingsanordning
Det er vigtigt at anvende det korrekte endoskopkoblingsled for at opnå det bedste resultat. For at tilslutte MurphyScope neuroendoskoper skal du bruge High Resolution optisk koblingsanordning (5189-001) med forlængerring (5189-901) eller Standard Resolution optisk koblingsanordning (5187-001).
Kamerahovedet, lyskablet og den optiske koblingsanordning skal steriliseres og behandles med standard aseptisk teknik. Brugeren
bør læse den specifikke brugsanvisning, der følger med udstyret, og følge de specifikke rengørings- og sterilisationsmetoder, der
er angivet.
Under brug skal den sterile sygeplejerske foretage alle tilslutningerne til det sterile endoskop, kamerahovedet, lyskablet og den
optiske koblingsanordning og aflevere de proksimale konnektorer til den usterile sygeplejerske, så de kan blive tilsluttet det rette
udstyr.
Tilslutning af billedkonnektoren
1. Find den endoskopkonnektor, der er mærket med det internationale symbol for kamera (fig. 2).
2. Slut billedkonnektoren til den distale ende af den optiske koblingsanordning ved at justere gevindene på de to dele efter hinanden og skrue dem sammen. (Det anbefales, at ST-adapteren af metal og ST-holderen af plast vedbliver at være fastgjort til den
optiske koblingsanordning.)
3. Billedkonnektoren kan justeres ved at løsne forbindelsen let, genanbringe billedkonnektoren og derefter skrue gevindene sammen. Når gevindene er spændt, er billedkonnektoren låst på plads.
Tilslutning til en lyskilde
Find den endoskopkonnektor, der er mærket med det internationale symbol for belysning (fig. 3). Slut et kompatibelt lyskabel til
belysningskonnektoren ved at justere de to konnektorer og skubbe dem fast sammen. Slut den anden ende af lyskablet til en
lyskilde.
FORSIGTIG: ENDOSKOPET MÅ KUN TILSLUTTES ET KOMPATIBELT LYSKABEL. ANDRE LYSKABLER KAN BLIVE OVEROPVARMET OG KAN BESKADIGE BELYSNINGSKONNEKTOREN PÅ ENDOSKOPET.
Figures/Figurer/Figuren/Abbildungen/
1
2
1
1. Illumination
Belysning
Verlichting
Éclairage
Beleuchtung
ºˆÙÈÛÌfi˜
Megvilágítás
Illuminazione
Oświetlenie
Iluminação
Iluminación
Belysning
3
2
7. ST Adapter
ST adapter
ST-adapter
Adaptateur ST
ST-Adapter
¶ÚÔÛ·ÚÌÔÁ¤·˜ ST
ST adapter
Adattatore ST
Adaptor ST
Adaptador ST
Adaptador ST
ST-adapter
3
4
5
FORSIGTIG: SLUT IKKE ENDOSKOPET DIREKTE TIL LYSKILDEN. DET KAN RESULTERE I, AT BELYSNINGSKONNEKTOREN BLIVER OVEROPVARMET OG BLIVE ØDELAGT.
Tilslutning til en udskylningskilde
Fjern og bortskaf hætten fra endoskopets udskylningsport-luerkonnektor. Sæt en 30 eller 60 mL sprøjte til luerlocken (fig. 4) eller
til en saltvandspose med en ekstra påsat trykmanchet. Sørg for at skylle alle bobler ud af endoskopet og slangesystemet før brug.
Visse procedurer kan kræve anvendelse af en udskylningspumpe.
BEMÆRK: Der må kun bruges godkendte fysiologiske opløsninger til udskylning.
Fokusering af MurphyScope neuroendoskopet
Når alle tilslutninger er lavet, er endoskopet klar til fokusering. Tænd for strømmen til kameraet og lyskilden.
Ved at pege med spidsen af endoskopet mod et mål inden for et par millimeter fra den distale spids fås et passende billede til fokusering. Alternativt kan spidsen stikkes ind under en steril forbinding for at give et fuldt hvidt billede.
Indstil fokusringen (fig. 5) på den optiske koblingsanordning for at opnå billedet af en skarpt fokuseret cirkel på videoskærmen.
Det kan være nødvendigt at foretage en grov justering af fokusringen, før billedet forsøges finjusteret. Under fokusering skal man
koncentrere sig om cirkelkanten. En dobbelt, diffus eller tåget kant indikerer dårligt fokus. Når der er opnået en skarp kant, skal endoskopets enkelte fiberpixels kunne ses. Pixels ligner et fint net eller gitter, der ligger over billedet. Her er endoskopet fuldstændig
fokuseret og klar til billedbehandling. Der skal ikke justeres yderligere efter denne indledende fokuseringsprocedure.
Hvis billedet ikke vender som ønsket, kan det roteres. Skift retningen ved at løsne møtrikken på billedkonnektoren let. Drej
derefter, mens endoskopet peger mod et kendt mål, den firesidet konnektor til den ønskede position. Mens konnektoren holdes på
plads, spændes møtrikken igen for at låse billedets retning.
Endoskopet er nu klar til at blive ført ind i det ønskede område.
Brugsanvisning
Følgende instruktioner er udelukkende ment som generelle retningslinjer. Proceduren kan ændres i overensstemmelse med lægens
kliniske erfaring og medicinske dømmekraft.
Der skal altid benyttes korrekte håndteringsteknikker for at sikre endoskopets integritet og ydeevne. Læs følgende afsnit, før du
tager MurphyScope neuroendoskoper i anvendelse.
Kirurgisk procedure
Der kan benyttes en lang række kirurgiske teknikker ved indføringen af MurphyScope neuroendoskoper. Valg af operationssted,
klargøring af operationssted og valg af endoskopindføringsmetode sker efter lægens skøn.
MurphyScope fås i modeller med objektiv med enten lang eller kort brændvidde. Den korte brændevidde er velegnet til et væskefyldt miljø med en fokusdybde fra 2 til 8 mm. Den lange brændevidde er velegnet til fokusdybder fra 5 til 20 mm. I et luftmiljø skal
den lange brændvidde anvendes.
Når endoskopet er ført ind til det ønskede område, observeres billedet på skærmen, og der fortsættes med den ønskede behandling.
BEMÆRK: På modeller med kort brændvidde bør endoskopspidsen være 2 til 3 mm fra målet for at opnå god visualisering.
BEMÆRK: Brug skylleopløsning efter behov for at gøre visningsfeltet tydeligere.
FORSIGTIG: VÆR FORSIGTIG UNDER SKYLNING FOR AT UNDGÅ RISIKOEN FOR OVERINFUSION, DER KAN FØRE TIL
KOMPLIKATIONER FOR PATIENTEN, DVS. ØGET INTRAKRANIALT TRYK ELLER BRADYCARDIA.
BEMÆRK: Intrakranialt tryk kan lettest overvåges ved at anbringe en intraparenkymal eller intraventrikulær over-
vågningsenhed under operationen eller under udskylningen.
Hvis der er mistanke om intrakranialt tryk:
1. Stands øjeblikkeligt strømmen af skyllevæske;
2. Etabler straks en udgangskanal til væsken (ved at fjerne endoskopet, bruge sug);
3. Tag en nøjagtig måling af det intrakraniale tryk via en overvågningsenhed.
Hvis det intrakraniale tryk stiger på trods af ovennævnte forholdsregler, bruges andre kendte metoder til at reducere det intrakraniale tryk hurtigt (f.eks. hyperventilation eller indgivelse af osmotiske vanddrivende midler dvs. Mannitol).
Hvordan instrumentet leveres
MurphyScope og MicroMurphyScope neuroendoskoper leveres STERILE og er anordninger til ENGANGSBRUG. Det må ikke
anvendes, hvis pakningen har været åbnet eller er blevet beskadiget. Må ikke resteriliseres. Resterilisation kan skade produktet,
hvilket kan føre til patientskade. Medtronic Neurosurgery er ikke ansvarlig for ydeevnen af et produkt, der er blevet resteriliseret.
Patientinformation
Det er lægens ansvar at orientere patienten og/eller dennes pårørende om neuroendoskopisk-diagnostiske procedurer. Dette
indebærer beskrivelse af de komplikationer, der er knyttet til neuroendoskopi, og en forklaring på potentielle alternative produkter
og behandlinger.
Advarsler og forsigtighedsregler
MurphyScope neuroendoskoper skal behandles yderst forsigtigt. Med undtagelse af modeller med bøjelig spids må det
forstærkede fiberoptiske skaft ikke bøjes eller klemmes. Det vil kunne resultere i, at det fiberoptiske bundt knækker. Skader på det
fiberoptiske bundt kan resultere i forringet belysning af visualiseringsområdet eller tab eller forstyrrelse af billedet.
MurphyScope neuroskoper kan ikke bruges i kanaler, der er mindre end endoskopspidsens udvendige diameter.
Der må kun bruges godkendte fysiologiske opløsninger til udskylning.
Pas på, at endoskoper og tilbehørsprodukter ikke berører bomuld, handsketalkum, olie fra huden, oliebaserede sæber, syntetiske
rengøringsmidler eller andre overfladekontaminanter.
Ukorrekt brug af instrumenter under håndtering og manipulation kan resultere i skader på MurphyScope neuroendoskopkomponenter.
Vær omhyggelig for at sikre, at der ikke trænger partikelkontaminanter ind i komponenter under testning eller håndtering. Indtrængen af kontaminanter kan føre til forringet ydeevne af komponenterne.
Komplikationer
Ved hjælp af skyllevæske kan man konstant holde øje med tegn på øget intrakranialt tryk. Klassiske systemiske tegn på øget
intrakranialt tryk omfatter, men er ikke begrænset til, bradycardia, hypertension og respiratoriske abnormaliteter. Potentielle komplikationer på grund af øget intrakranialt tryk omfatter, men er ikke begrænset til, faldende cerebralt perfusionstryk resulterende i
iskæmiske skader og hjerneherniering, der fører til irreversible neurologiske skader, koma og død.
Af mindre komplikationer kan nævnes mindre blødninger, luftophobning med kvalme og opkastning til følge, feber, sen opvågning
efter anæstesi og hæmmet vejrtrækning.
Af større komplikationer kan nævnes ukontrollable blødninger, CSV-fistel, infektion, ventrikelkollaps med subduralt hæmatom og
skader i hjernestrukturerne.
Andre potentielle komplikationer omfatter lokal og/eller systemisk infektion, blødning, bradycardia (fra for hurtig udskylning),
efter-anbringelsesanfald eller andre standardkomplikationer, der er knyttet til neuroendoskopi.
2. Irrigation Port
Skylleport
Irrigatiepoort
Canal d’irrigation
Spülkanal
£‡Ú· ηٷÈfiÓËÛ˘
Öblítőnyílás
Canale di irrigazione
Port irygacyjny
Porta de irrigação
Canal de irrigación
Spolningskanal
7
8. 30 or 60 cc Syringe
30 mL eller 60 mL spr¯jte
Injectiespuit van 30 of 60 mL
Seringue de 30 ou 60 mL
30- oder 60-mL-Spritze
™‡ÚÈÁÁ· 30 ‹ 60 mL
30 vagy 60 mL-es fecskendő
Siringa da 30 o 60 mL
Strzykawka 30 lub 60 mL
Seringa de 30 ou 60 mL
Jeringa de 30 ó 60 mL
30 ml eller 60 mL spruta
∂ÈÎfiÓ˜/
Ábrák/Figure/Rysunki/Figuras/Figurer
3
3. Image Connector
Billedkonnektor
Beeldconnector
Connecteur optique
Bildanschluss
™˘Ó‰ÂÙ‹Ú·˜ ·ÂÈÎfiÓÈÛ˘
Képcsatlakozó
Connettore d’immagine
Złączka obrazowa
Conector de imagem
Conector de imágenes
Bildkopplingsdon
5
9. C-Mount Camera
C-monteringskamera
Camera met C-montage
Fixation de la caméra
Kamera mit C-Fassung
™Ù‹ÚÈÍË Î¿ÌÂÚ·˜ Û ۯ‹Ì· C
C-foglalatú kamera
Sostegno della videocamera
Kamera C-Mount
Câmara de montagem em C
Cámara con montura en C
Kamera med C-fäste
8
6
9
4
4. Endoscope
6
Endoskop
Endoscoop
Endoscope
Endoskop
∂Ó‰ÔÛÎfiÈÔ
Endoszkóp
Endoscopio
Endoskopu
Endoscópio
Endoscopio
Endoskop
2
5. Optical Coupler (5189)
Optisk kobler (5189)
Optisch koppelstuk (5189)
Coupleur optique (5189)
Optikkupplung (5189)
√ÙÈÎfi˜ Û˘˙‡ÎÙ˘
Optikai csatoló (5189)
Accoppiatore ottico (5189)
Łącznik optyczny (5189)
Acoplador óptico (5189)
Acoplador óptico (5189)
Optisk kopplare (5189)
6. Expansion Ring
Ekspansionsring
Expansiering
Anneau d’extension
Expansionsring
∂ÂÎÙ·ÙÈÎfi˜ ‰·ÎÙ‡ÏÈÔ˜
Tágítógyűrű
Anello di espansione
Pierścień rozprężny
Anel de expansão
Anillo de expansión
Expansionsring
(5189)
Returnering af varer
Produkter skal returneres i uåbnet pakning med intakt producentforsegling for at blive erstattet eller krediteret, medmindre
produkterne returneres på grund af en klage vedrørende en produktfejl eller forkert mærkning.
Afgørelsen vedrørende en produktfejl eller forkert mærkning vil blive taget af Medtronic Neurosurgery, og denne afgørelse vil
være endelig. Produkter vil ikke blive accepteret til erstatning eller kreditering, hvis de har været i kundens besiddelse i mere end
90 dage.
Garanti
A. Almindelig begrænset garanti. Medtronic Neurosurgery garanterer til den oprindelige køber og endelige bruger (”Køber”),
at vedlagte produkt til engangsbrug (”Produkt”), der er købt af Køber, på tidspunktet for levering til Køber, er fri for defekter i
materiale og udførelse. Medtronic Neurosurgery giver ingen garanti (udtrykkelig, underforstået eller lovmæssig) for Produkter,
der er ændret (undtagen som udtrykkelig påtænkt heri) eller udsat for usædvanlig fysisk belastning, forkert brug eller upassende
betjening, forsømmelse, upassende afprøvning, brug i forbindelse med andre produkter eller andre komponenter end dem, hvortil
Produkterne blev konstrueret, eller brug på nogen anden måde eller til et medicinsk indgreb, hvortil Produkterne ikke er indicerede.
B. Retsmiddel. Købers eneste retsmiddel og Medtronic Neurosurgery’s eneste ansvar for brud på forudgående garanti er, at
Medtronic Neurosurgery’s eneste mulighed og valg er at erstatte Produktet eller kreditere Køber for det nettobeløb, der blev
betalt for et sådant Produkt, forudsat at (i) Medtronic Neurosurgery bliver skriftligt underrettet inden for halvfems (90) dage efter
Købers modtagelse af Produktet, at Produktet ikke var i konformitet, herunder en detaljeret forklaring på engelsk af enhver påstået
manglende konformitet, (ii) Produktet returneres til Medtronic Neurosurgery inden for halvfems (90) dage efter Købers modtagelse
af Produktet F.O.B. (frit om bord) til 125 Cremona Drive, Goleta, California 93117, USA eller anden adresse, der er angivet af
Medtronic Neurosurgery’s anden angivelse og (iii) Medtronic Neurosurgery er rimeligt tilfreds med, at de påståede manglende
konformiteter rent faktisk eksisterer. Bortset fra, hvad der er udtrykkeligt fastsat i dette afsnit, har Køber ikke ret til at returnere
Produkter til Medtronic Neurosurgery uden Medtronic Neurosurgery’s forudgående skriftlige tilladelse.
C. Udelukkelse af andre garantier. BORTSET FRA DEN BEGRÆNSEDE GARANTI NÆVNT UNDER (A) HEROVER GIVER
MEDTRONIC NEUROSURGERY INGEN ANDRE GARANTIER ELLER BETINGELSER, HVERKEN UDTRYKKELIGE ELLER
UNDERFORSTÅEDE, OG PRODUCENTEN FRALÆGGER SIG ISÆR ANSVAR FOR UNDERFORSTÅEDE GARANTIER OG
BETINGELSER FOR SALGBARHED OG EGNETHED TIL ET BESTEMT FORMÅL. MEDTRONIC NEUROSURGERY PÅTAGER
SIG IKKE OG BEMYNDIGER IKKE NOGEN ANDEN PERSON TIL AT PÅTAGE SIG NOGET ANDET ANSVAR SOM RESULTAT AF ELLER I FORBINDELSE MED SALGET ELLER BRUGEN AF ET PRODUKT.
MurphyScope en micro MurphyScope neuro-endoscopen
Beschrijving
MurphyScope en micro MurphyScope neuro-endoscopen van Medtronic Neurosurgery zijn steriele, eenmalig te gebruiken neuroendoscopen met 10.000 pixels, verkrijgbaar met een lens met lange of korte focusafstand (afb. 1). Er zijn tips met diverse curven
verkrijgbaar, evenals modellen met een buigzame tip die volgens de voorkeur van de chirurg kunnen worden gevormd. Een op
afstand bedienbare videocamera, een scherm, een lichtbron met lichtkabel en een optisch koppelstuk zijn afzonderlijk verkrijgbaar.
Nederlands
Het proximale uiteinde van de neuro-endoscoop eindigt in twee aansluitingen: de beeldgeleider heeft een vergrendelde beeldconnector die wordt bevestigd aan het optische koppelstuk dat op zijn beurt op de videocamera wordt aangesloten. De andere
aansluiting is een lichtgeleider voorzien van een connector van het ACMI-type voor aansluiting op een lichtbronkabel. Deze kabels
zijn compatibel met apparatuur van Medtronic Neurosurgery; kabels voor aansluiting op de apparatuur van andere fabrikanten zijn
eveneens verkrijgbaar. Het proximale uiteinde van de irrigatiepoort is voorzien van een vrouwelijke luer lock-connector.
OPMERKING: Er moet een lichtbronkabel van 1 mm met dit apparaat worden gebruikt. Een andere kabel zal oververhit raken en de MurphyScope neuro-endoscoop beschadigen.
Indicaties
De MurphyScope neuro-endoscopen van Medtronic Neurosurgery zijn aangewezen voor diagnostische procedures waarbij de arts
rechtstreeks zicht op intracraniële weefsel wil hebben waar contact met cerebrospinaal vocht (CSV) mogelijk is.
Configureren en aansluiten van de apparatuur
Alvorens de endoscoop te gebruiken, dient de gebruiker zich vertrouwd te maken met de bediening van de andere benodigde
apparatuur.
Een koppelstuk voor de endoscoop kiezen
Om de beste resultaten te verkrijgen, is het belangrijk dat het juiste koppelstuk voor de endoscoop gebruikt wordt. Om MurphyScope neuro-endoscopen aan te sluiten gebruikt u het optische koppelstuk met hoge resolutie (5189-001) met de expansiering
(5189-901) of het optische koppelstuk met standaard resolutie (5187-001).
De opnamekop van de camera, de lichtkabel en het optische koppelstuk dienen te worden gesteriliseerd en met de standaard
steriele techniek te worden gehanteerd. De gebruiker moet de afzonderlijke bij de apparatuur geleverde gebruiksaanwijzing lezen
en de aangegeven reinigings- en sterilisatievoorschriften begrijpen en volgen.
De steriele verpleegkundige moet tijdens gebruik alle aansluitingen voor de steriele endoscoop, de opnamekop van de camera, de
lichtkabel en het optische koppelstuk maken en vervolgens de proximale connectors aan de omloopverpleegkundige geven zodat
die deze op de geschikte apparatuur kan aansluiten.
De beeldconnector aansluiten
1. Bepaal de locatie van de endoscoopconnector, gelabeld met het internationale symbool voor “camera” (afb. 2).
2. Bevestig de beeldconnector aan het distale uiteinde van het optische koppelstuk door de schroefdraad van de twee stukken uit
te lijnen en ze in elkaar te schroeven. (Het is aan te raden de metalen ST-adapter en plastic ST-houder aan het optische koppelstuk bevestigd te laten.)
3. De beeldconnector kan worden bijgesteld door de aansluiting lichtjes los te draaien, de beeldconnector te herpositioneren
en vervolgens de schroefdraad vast te schroeven. Wanneer de schroefdraad weer vastzit, is de beeldconnector op zijn plaats
vergrendeld.
Op een lichtbron aansluiten
Bepaal de locatie van de endoscoopconnector, gelabeld met het internationale symbool voor verlichting (afb. 3). Sluit een compatibele lichtkabel aan op de lichtconnector door de twee connectors op één lijn te houden en ze stevig in elkaar te duwen. Sluit het
andere uiteinde van de lichtkabel aan op een lichtbron.
LET OP: DE ENDOSCOOP MAG UITSLUITEND MET EEN COMPATIBELE LICHTKABEL WORDEN VERBONDEN. ANDERE
LICHTKABELS KUNNEN OVERVERHIT RAKEN EN DE LICHTBRONCONNECTOR OP DE ENDOSCOOP BESCHADIGEN.
LET OP: SLUIT DE ENDOSCOOP NIET RECHTSTREEKS AAN OP EEN LICHTBRON WANT DE LICHTCONNECTOR ZOU
KUNNEN OVERVERHIT EN VERNIETIGD WORDEN.
Op een irrigatiebron aansluiten
Verwijder de dop van de luer-connector van de irrigatiepoort van de endoscoop en werp de dop weg. Bevestig een injectiespuit
van 30 of 60 mL aan de luer lock (afb. 4), of een zak met fysiologische zoutoplossing met een optioneel verkrijgbare drukmanchet
eraan bevestigd. Zorg ervoor dat alle luchtbellen uit de endoscoop en de slang zijn gespoeld voordat deze gebruikt worden. Bij
sommige ingrepen moet een irrigatiepomp worden gebruikt.
OPMERKING: Alleen aanvaardbare fysiologische oplossingen mogen voor irrigatie worden gebruikt.
De MurphyScope neuro-endoscoop scherp stellen
Nadat alle aansluitingen gemaakt zijn, kan de endoscoop scherp worden gesteld. Zet de stroom naar de camera en de lichtbron aan.
Door de tip van de endoscoop op een willekeurig punt binnen enkele millimeters van de distale tip te richten, krijgt u een goed
beeld voor scherpstelling. Als alternatief kan de tip onder een steriele doek worden gestoken om een vol, wit beeld te verkrijgen.
Stel de scherpstellingsring op het optische koppelstuk bij om een scherp beeld van een schijf op de videomonitor te verkrijgen
(afb. 5). Het kan nodig zijn om de scherpstellingsring eerst grof in te stellen voordat het beeld goed scherp gesteld kan worden.
Concentreer u tijdens de scherpstelling op de rand van de schijf. Een dubbele, diffuse of wazige rand is een aanduiding van een
slechte scherpstelling. Nadat een scherpe rand verkregen is, verschijnen de afzonderlijke vezelpixels van de endoscoop. De pixels
lijken op een fijn maas- of netwerk dat over het beeld ligt. De endoscoop is nu goed scherp gesteld en is klaar voor beeldvorming.
Na deze aanvankelijke procedure voor scherpstelling zijn geen verdere aanpassingen meer nodig.
Indien de oriëntatie van het beeld niet is zoals gewenst, kan het beeld worden gedraaid. Draai de moer van de beeldconnector,
om de oriëntatie te wijzigen, een beetje los. Richt de endoscoop vervolgens op een bekend doel en draai de vierzijdige connector
tot in de gewenste stand. Draai de moer weer vast terwijl u de connector op zijn plaats houdt, om de oriëntatie van het beeld vast
te zetten.
De endoscoop is nu klaar om naar het te onderzoeken gebied te worden opgevoerd.
Gebruiksaanwijzing
De volgende aanwijzingen zijn slechts als algemene richtlijn bedoeld. De procedure kan worden aangepast in overeenstemming
met de klinische ervaring en het medische oordeel van de arts.
Juiste hanteringstechnieken dienen te allen tijde te worden gehandhaafd om de prestaties en functionaliteit van de endoscoop te
waarborgen. Lees het volgende deel door voordat u de MurphyScope neuro-endoscopen gaat gebruiken.
Chirurgische procedure
Diverse operatietechnieken kunnen worden aangewend om MurphyScope neuro-endoscopen in te brengen. De gekozen plaats van
inbreng, voorbereiding van de operatieplaats en inbrengmethode voor de endoscoop worden bepaald door de chirurg.
De MurphyScope is verkrijgbaar in modellen met een lens met een korte focusafstand of een lens met een lange focusafstand. De
korte focusafstand is geschikt voor een vloeistofomgeving, met een focusdiepte van tussen 2 en 8 mm. De lange focusafstand is
geschikt voor focusdiepten van 5 tot 20 mm. In een luchtomgeving moet de lange focusafstand worden gebruikt.
Wanneer de endoscoop naar het te onderzoeken gebied is opgevoerd, kijkt u naar het beeldscherm en gaat u verder met de
gewenste therapie.
OPMERKING: Op modellen met een korte focusafstand moet de tip van de endoscoop 2 tot 3 mm vanaf het doelpunt
zijn om goede visualisatie te verkrijgen.
OPMERKING: Wanneer nodig, gebruikt u de spoeloplossing om het te visualiseren veld op te klaren.
LET OP: ZORG DAT U TIJDENS HET SPOELEN NIET OVERMATIG INFUNDEERT WANT DIT KAN LEIDEN TOT COMPLI-
CATIES VOOR DE PATIËNT ZOALS VERHOOGDE INTRACRANIËLE DRUK OF BRADYCARDIE.
OPMERKING: De intracraniële druk kan het best worden gemonitord door intraparenchymale of intraventriculaire
bewakingsapparatuur aan te sluiten tijdens de operatie of gedurende de irrigatie.
Als verhoogde intracraniële druk wordt vermoed:
1. Onmiddellijk de stroom irrigatievloeistof stoppen;
2. Onmiddellijk voor een afvoerkanaal voor de vloeistof zorgen (bijv. door de endoscoop te verwijderen of door afzuiging);
3. Een nauwkeurige meting van de intracraniële druk verkrijgen door middel van bewakingsapparatuur.
Als ondanks de bovenstaande maatregelen de intracraniële druk te hoog is, kunt u andere bekende methodes toepassen om de
intracraniële druk snel te verlagen (bijv. hyperventilatie of toediening van osmotische diuretica zoals Mannitol).
Verpakking
De MurphyScope en micro MurphyScope neuro-endoscopen worden STERIEL geleverd en zijn voor EENMALIG GEBRUIK. Niet
gebruiken als de verpakking beschadigd of al geopend is. Niet opnieuw steriliseren, dit kan het product beschadigen en mogelijk
letsel aan de patiënt toebrengen. Medtronic Neurosurgery is niet aansprakelijk voor de werking van producten die opnieuw zijn
gesteriliseerd.
Informatie voor de patiënt
De arts is verantwoordelijk om de patiënt en/of zijn/haar vertegenwoordiger(s) te informeren in verband met diagnoseprocedures
met behulp van een neuro-endoscoop. De complicaties die worden geassocieerd met neuro-endoscopie en een uitleg over mogelijke alternatieve producten en behandelingen moeten in de procedure worden beschreven.
Waarschuwingen en voorzorgsmaatregelen
Behandel MurphyScope neuro-endoscopen uiterst zorgvuldig. Met uitzondering van modellen met buigbare tip mag u de versterkte
vezeloptische schacht niet verbuigen of erin knijpen: hierdoor zou de fiberoptische bundel kunnen breken. Beschadiging van de
vezeloptische bundel resulteert in een zwakkere verlichting van het visualisatiegebied of in verlies of vervorming van het beeld.
MurphyScope neuro-endoscopen kunnen niet worden gebruikt in kanalen die kleiner zijn dan de buitendiameter van de tip van de
endoscoop.
Alleen aanvaardbare fysiologische oplossingen mogen voor irrigatie worden gebruikt.
Vermijd aanraking van endoscopen en bijbehorende producten met pluksel, handschoentalk, olieachtige substanties op de huid,
zeep op oliebasis, synthetische detergenten en andere verontreinigende deeltjes aan de oppervlakte.
Onjuist gebruik van instrumenten bij het hanteren en manipuleren kan beschadiging van de onderdelen van de MurphyScope
neuro-endoscoop tot gevolg hebben.
Zorg dat verontreinigende deeltjes zich niet vermengen met de onderdelen gedurende de tests of het hanteren van de endoscoop.
De vermenging van verontreinigende deeltjes kan een slechte werking van de onderdelen tot gevolg hebben.
Complicaties
Bij gebruik van irrigatievloeistof moet er steeds aandachtig worden gelet op tekenen van verhoogde intracraniële druk. De typische
systemische tekenen van verhoogde intracraniële druk omvatten, maar zijn niet beperkt tot: bradycardie, hypertensie en ademhalingsanomalieën. De mogelijke complicaties van verhoogde intracraniële druk omvatten, maar zijn niet beperkt tot: verminderde
cerebrale perfusiedruk resulterend in ischemisch letsel en hersenherniatie met irreversibel neurologisch letsel, coma en overlijden.
De minder ernstige complicaties omvatten: lichte bloedingen, gevangen lucht, wat tot misselijkheid en braken, koorts, vertraagd
wakker worden van de anesthesie en oppervlakkige ademhaling kan leiden.
Ernstige complicaties omvatten oncontroleerbare bloeding, CSV-fistel, infectie, ventrikeldoorbraak met subduraal hematoom en
letsel van de hersenstructuren.
Andere mogelijke complicaties omvatten: lokale en/of systemische infectie, bloedingen, bradycardie (vanwege te snelle irrigatie),
convulsies na het plaatsen of andere standaardcomplicaties die met neuro-endoscopie worden geassocieerd.
Beleid teruggezonden goederen
De producten moeten in de ongeopende verpakking en met ongeschonden fabrikantenzegels worden teruggestuurd om in aanmerking te komen voor vervanging of krediet, behalve indien zij worden teruggestuurd tengevolge van een klacht in verband met
een defect aan of verkeerde etikettering van het product.
Medtronic Neurosurgery zal bepalen of een product al dan niet defect of verkeerd gelabeld is. Deze beslissing is onomkeerbaar.
Producten zullen niet voor vervanging of krediet in aanmerking komen indien de klant deze gedurende meer dan 90 dagen in zijn
bezit heeft gehad.
Garantie
A. Standaard beperkte garantie. Medtronic Neurosurgery garandeert de oorspronkelijke koper-eindgebruiker (hierna de koper)
dat het ingesloten product voor eenmalig gebruik (hierna het product) dat door de koper is aangekocht, op het ogenblik van
aflevering aan de koper in wezen vrij zal zijn van defecten in materiaal en afwerking. Medtronic Neurosurgery geeft geen enkele
garantie (hetzij uitdrukkelijk, stilzwijgend of statutair) voor producten die zijn gewijzigd (behalve zoals uitdrukkelijk hierin voorzien)
of werden onderworpen aan uitzonderlijke spanning, verkeerd en ongepast gebruik, onachtzaamheid, onjuist testen, gebruik in
combinatie met andere producten of met onderdelen waarvoor de producten niet speciaal zijn ontworpen, of gebruik op een wijze
of in een medische procedure waarvoor de producten niet zijn aangewezen.
B. Verhaal. Het uitsluitende verhaal van de koper, en de uitsluitende aansprakelijkheid van Medtronic Neurosurgery wegens
inbreuk op de hierboven vermelde garantie bestaan – naar de uitsluitende keus van Medtronic Neurosurgery – uit het vervangen
van het product of het crediteren van de koper voor het netto, feitelijk voor het product betaalde bedrag, op voorwaarde dat (i)
Medtronic Neurosurgery schriftelijk in kennis wordt gesteld, binnen negentig (90) dagen na ontvangst van het product door de
koper, dat dit product niet conform was; de kennisgeving moet een gedetailleerde uitleg in het Engels omvatten van de beweerde
non-conformiteit; (ii) het product binnen de negentig (90) dagen na ontvangst door koper van het product F.O.B. wordt teruggestuurd naar Medtronic Neurosurgery, 125 Cremona Drive, Goleta, California 93117, U.S.A. of zoals aangewezen door Medtronic
Neurosurgery; en (iii) dat Medtronic Neurosurgery er redelijk van overtuigd is dat deze non-conformiteit werkelijk bestaat. Behalve
zoals uitdrukkelijk in deze paragraaf voorzien, beschikt de koper niet over het recht om producten naar Medtronic Neurosurgery
terug te sturen zonder voorafgaande schriftelijke toestemming van Medtronic Neurosurgery.
C. Uitsluiting van andere garanties. BUITEN DE HIERBOVEN IN (A) BESCHREVEN GARANTIE BIEDT MEDTRONIC
NEUROSURGERY GEEN ENKELE ANDERE GARANTIE, HETZIJ UITDRUKKELIJK OF STILZWIJGEND, EN DE FABRIKANT
WIJST INZONDERHEID DE STILZWIJGENDE GARANTIES EN CONDITIES VAN VERKOOPBAARHEID EN GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL AF. MEDTRONIC NEUROSURGERY NEEMT GEEN ENKELE ANDERE AANSPRAKELIJKHEID OP ZICH EN GEEFT EVENMIN AAN ANDEREN TOESTEMMING OM ANDERE AANSPRAKELIJKHEDEN,
VOORTVLOEIENDE UIT OF IN VERBAND MET DE VERKOOP OF HET GEBRUIK VAN EEN PRODUCT, OP ZICH TE NEMEN.
Neuro-endoscopes MurphyScope et Micro MurphyScope
Description
Les Neuro-endoscopes MurphyScope et Micro MurphyScope de Medtronic Neurosurgery sont des dispositifs stériles, à usage
unique, d’une résolution de 10 000 pixels, disponibles avec une lentille de longueur focale courte ou longue (Fig. 1). Les modèles
Français
proposés présentent différentes courbures d’extrémité, ainsi que des extrémités malléables qui peuvent être formées selon la
préférence du chirurgien. Une caméra vidéo à bloc télécommandé et moniteur, une source lumineuse à câble de lumière et un accouplement optique sont disponibles séparément.
L’extrémité proximale du neuro-endoscope aboutit dans deux raccords : le guide d’image comporte un connecteur d’image verrouillable qui se fixe sur l’accouplement optique, lui-même raccordé à la caméra vidéo ; l’autre raccord est un guide de lumière
qui comporte un connecteur de type ACMI pour fixation sur le câble d’une source lumineuse. Ces câbles sont compatibles avec
le matériel de Medtronic Neurosurgery ; d’autres câbles sont disponibles pour le raccordement au matériel d’autres fabricants.
L’extrémité proximale du port d’irrigation comporte un raccord Luerlock femelle.
REMARQUE : un câble de source lumineuse de 1 mm doit être utilisé avec ce dispositif. Tout autre câble surchaufferait et endommagerait le neuro-endoscope MurphyScope.
Indications
Les Neuro-endoscopes MurphyScope de Medtronic Neurosurgery sont indiqués pour les techniques de diagnostic lorsque le
médecin souhaite obtenir une visualisation directe des tissus nerveux où il est possible de contacter le liquide céphalo-rachidien
(LCR).
Installation et connexions du matériel
Avant d’utiliser l’endoscope, l’utilisateur doit se familiariser avec le fonctionnement du matériel complémentaire nécessaire.
Sélection de l’accouplement de l’endoscope
Il est important d’utiliser l’accouplement correct pour obtenir les meilleurs résultats possibles. Pour raccorder les Neuro-endoscopes MurphyScope, utiliser l’accouplement optique haute résolution (5189-001) avec la bague de dilatation (5189-901) ou
l’accouplement optique résolution normale (5187-001).
Le bloc de caméra, le câble de lumière et l’accouplement optique doivent être stérilisés et manipulés en observant une technique
aseptique normale. Il incombe à l’utilisateur de lire le mode d’emploi fourni avec le matériel et de comprendre et observer les
méthodes de nettoyage et stérilisation indiquées.
Pendant l’utilisation, l’infirmière stérile doit effectuer tous les raccordements à l’endoscope stérile, au bloc de caméra, au câble
de lumière et à l’accouplement optique ; elle doit ensuite passer les connecteurs proximaux à l’infirmière instrumentaliste pour
raccordement final au matériel correspondant.
Fixation du connecteur d’image
1. Localiser le connecteur de l’endoscope portant le symbole international d’une caméra (Fig. 2).
2. Relier le connecteur d’image à l’extrémité distale de l’accouplement optique en alignant les filets des deux pièces et en les
vissant l’un à l’autre. (Il est recommandé de laisser l’adaptateur ST métallique et la pièce de retenue ST plastique rattachés à
l’accouplement optique).
3. Pour régler le connecteur d’image, le desserrer légèrement, le repositionner, puis visser les filets l’un à l’autre. Une fois les filets
serrés, le connecteur d’image est verrouillé en place.
Raccordement à une source lumineuse
Localiser le connecteur de l’endoscope portant le symbole international d’une illumination (Fig. 3). Relier un câble de lumière compatible au connecteur d’illumination en alignant les deux connecteurs et en les pressant fermement l’un dans l’autre. Relier l’autre
extrémité du câble de lumière à une source lumineuse.
MISE EN GARDE : L’ENDOSCOPE NE DOIT ÊTRE RELIÉ QU’À UN CÂBLE DE LUMIÈRE COMPATIBLE. D’AUTRES CÂBLES
DE LUMIÈRE RISQUENT DE SURCHAUFFER ET ENDOMMAGER LE CONNECTEUR D’ILLUMINATION DE L’ENDOSCOPE.
MISE EN GARDE : NE PAS RELIER L’ENDOSCOPE DIRECTEMENT À LA SOURCE LUMINEUSE ; LE CONNECTEUR
D’ILLUMINATION POURRAIT SURCHAUFFER ET ÊTRE DÉTRUIT.
Raccordement à une source d’irrigation
Enlever et jeter le capuchon du raccord Luerlock du port d’irrigation de l’endoscope. Fixer une seringue de 30 ou 60 mL au raccord
Luerlock (Fig. 4) ou à une poche de solution saline avec brassard de pression facultatif. Éliminer complètement toutes les bulles
de l’endoscope et de l’ensemble de tubulures avant l’utilisation. Certaines procédures peuvent nécessiter l’emploi d’une pompe
d’irrigation.
REMARQUE : employer uniquement des solutions physiologiques agréées pour l’irrigation.
Mise au point du neuro-endoscope MurphyScope
Lorsque tous les raccordements sont effectués, l’endoscope peut être mis au point. Mettre la caméra et la source lumineuse sous
tension.
Diriger l’extrémité de l’endoscope sur une cible quelconque à quelques millimètres de l’extrémité distale afin d’obtenir une image
satisfaisante pour la mise au point. Ou bien placer l’extrémité sous un champ stérile pour acquérir une image entièrement blanche.
Ajuster l’anneau de focalisation de l’accouplement optique pour obtenir l’image d’un disque nettement focalisé sur l’écran vidéo
(Fig. 5). Il peut s’avérer nécessaire d’effectuer d’abord un réglage approximatif avec l’anneau de focalisation avant de tenter la
mise au point de l’image. Pendant la procédure de mise au point, se concentrer sur le bord du disque. Un bord double, diffus ou
flou indique une mauvaise mise au point. Lorsqu’un bord net est obtenu, les pixels individuels des fibres de l’endoscope doivent
apparaître. Ils ressemblent à un fin grillage ou maillage recouvrant l’image. L’endoscope peut alors être correctement focalisé et
est prêt pour l’imagerie. Aucun autre réglage n’est nécessaire après cette mise au point initiale.
Si l’orientation de l’image est incorrecte, l’image peut être pivotée. Pour changer l’orientation, desserrer légèrement l’écrou du
connecteur d’image. Puis, tout en dirigeant l’endoscope sur une cible connue, pivoter le connecteur à quatre côtés pour obtenir la
position souhaitée. Tout en maintenant le connecteur en place, resserrer l’écrou pour verrouiller l’orientation de l’image.
L’endoscope peut maintenant être avancé sur la zone d’intérêt.
Mode d’emploi
Les instructions suivantes sont fournies uniquement à titre de directives générales. La procédure peut être modifiée en fonction de
l’expérience clinique et du jugement médical du médecin.
Des techniques de manipulation correctes doivent être observées de façon permanente pour assurer l’intégrité et le bon fonctionnement de l’endoscope. Lire la section suivante avant d’essayer d’utiliser les Neuro-endoscopes MurphyScope.
Intervention chirurgicale
Un certain nombre de techniques chirurgicales peuvent être suivies pour introduire les Neuro-endoscopes MurphyScope. Le chirurgien décide du site chirurgical, de sa préparation et de la technique d’introduction de l’endoscope.
Le neuro-endoscope MurphyScope est disponible en modèles présentant une lentille de longueur focale courte ou longue. La longueur focale courte convient à un environnement liquide, avec une profondeur de champ de 2 à 8 mm. La longueur focale longue
est adaptée aux profondeurs de champ de 5 à 20 mm. Dans un environnement gazeux, utiliser la longueur focale longue.
Lorsque l’endoscope est avancé jusqu’à la zone d’intérêt, observer l’image sur le moniteur et procéder à la thérapie désirée.
REMARQUE : sur les modèles à longueur focale courte, l’extrémité de l’endoscope doit être à une distance de 2 à
3 mm de la cible pour fournir une bonne visualisation.
REMARQUE : employer une solution de rinçage selon le besoin pour éclaircir le champ de visualisation.
MISE EN GARDE : PENDANT LE RINÇAGE, PRENDRE SOIN D’ÉVITER LA POSSIBILITÉ D’UNE PERFUSION EXCESSIVE
QUI POURRAIT CAUSER DES COMPLICATIONS AU PATIENT, TELLES QU’UNE PRESSION INTRACRÂNIENNE ÉLEVÉE
OU UNE BRADYCARDIE.
REMARQUE : la pression intracrânienne peut être très facilement surveillée par le placement d’un dispositif de contrôle intraparenchymateux ou intraventriculaire pendant l’intervention chirurgicale ou la période d’irrigation.
Si une pression intracrânienne élevée est suspectée :
1. arrêter immédiatement l’écoulement du liquide d’irrigation ;
2. assurer immédiatement une voie de sortie au liquide (retrait de l’endoscope, aspiration) ;
3. obtenir la mesure exacte de la pression intracrânienne à l’aide d’un dispositif de contrôle.
Si la pression intracrânienne est toujours élevée malgré les interventions ci-dessus, employer d’autres méthodes connues pour la
faire descendre rapidement (hyperventilation ou administration de diurétiques osmotiques, comme le Mannitol).
Présentation
Les Neuro-endoscopes MurphyScope et Micro MurphyScope sont fournis STÉRILES et sont destinés À UN SEUL USAGE.
Ne pas utiliser le produit si l’emballage a déjà été ouvert ou est endommagé. Ne pas restériliser. La restérilisation risque
d’endommager le produit, entraînant éventuellement des blessures au patient. Medtronic Neurosurgery n’est pas responsable des
résultats d’un produit qui a été restérilisé.
Informations aux patients
Il incombe au médecin d’informer le patient et/ou ses représentants en ce qui concerne les techniques de diagnostic neuroendoscopiques. Ces informations doivent comprendre une description des complications associées à la neuro-endoscopie et une
explication des éventuels produits et traitements alternatifs.
Avertissements et précautions
Manier les Neuro-endoscopes MurphyScope avec les plus grandes précautions. Ne pas courber ou comprimer la tige à fibres
optiques renforcée, sauf pour les modèles à extrémité malléable, afin d’éviter de fracturer le faisceau de fibres optiques.
L’endommagement du faisceau de fibres optiques diminuera l’illumination du champ de visualisation, causera la perte de l’image
ou sa déformation.
Les Neuro-endoscopes MurphyScope ne peuvent pas être utilisés dans des voies plus petites que le diamètre externe de
l’extrémité de l’endoscope.
Employer uniquement des solutions physiologiques agréées pour l’irrigation.
Éviter tout contact entre les endoscopes ou leurs accessoires et des peluches, talc de gants, résidus gras de la peau, savons à
bases d’huile, détergents synthétiques ou autres contaminants de surface.
L’utilisation inappropriée d’instruments lors de la manutention et la manipulation risque d’endommager les composants du neuroendoscope MurphyScope.
Veiller à ne pas introduire de contaminants particulaires dans les composants durant les essais ou la manipulation. L’introduction
de contaminants pourrait compromettre leur fonctionnement.
Complications
Pendant l’utilisation du liquide d’irrigation, observer en permanence les signes éventuels d’une élévation de la pression intracrânienne. Les signes systémiques classiques d’une pression intracrânienne élevée comprennent, mais sans s’y limiter, une
bradycardie, une hypertension et des troubles respiratoires. Les complications éventuelles dues à une élévation de la pression
intracrânienne comprennent, mais sans s’y limiter, une diminution de la pression de perfusion cérébrale, laquelle peut causer un
dommage ischémique et une herniation cérébrale pouvant entraîner un dommage neurologique irréversible, le coma et la mort.
Les complications secondaires comprennent le saignement léger, l’emprisonnement d’air causant des nausées et vomissements,
une fièvre, le lent réveil de l’anesthésie et une respiration difficile.
Les complications majeures comprennent un saignement incontrôlable, une fistule de LCR, une infection, un affaissement ventriculaire avec hématome sous-dural et une lésion des structures cérébrales.
D’autres complications potentielles comprennent une infection locale et/ou généralisée, une hémorragie, une bradycardie (due à
une irrigation trop rapide), des crises épileptiques consécutives à la mise en place ou d’autres complications habituellement liées
à la neuro-endoscopie.
Modalités de renvoi des marchandises
Les produits doivent être renvoyés dans les emballages non ouverts, avec les sceaux du fabricant intacts, pour être acceptés en
vue d’un remplacement ou d’un crédit, à moins qu’ils n’aient été renvoyés en raison d’une plainte de défectuosité de produit ou
d’un mauvais étiquetage.
La détermination de la défectuosité d’un produit ou d’un étiquetage erroné sera faite par Medtronic Neurosurgery et elle sera
définitive. Les produits ne seront pas acceptés pour remplacement ou crédit s’ils ont été en possession du client depuis plus de
90 jours.
Garantie
A. Garantie limitée standard. Medtronic Neurosurgery garantit à l’acheteur final d’origine (« Acheteur ») que le produit à usage
unique ci-joint (« Produit ») acheté par l’Acheteur, au moment de la livraison du produit à l’Acheteur, sera pratiquement exempt de
vices de matériaux et de fabrication. Medtronic Neurosurgery n’offre aucune garantie (expresse, implicite ou légale) si les Produits
ont été modifiés (sauf d’une manière expressément envisagée dans les présentes) ou soumis à une contrainte physique inhabituelle,
un usage incorrect, un emploi abusif, un acte de négligence, des essais non conformes, un usage combiné avec des produits ou
composants autres que ceux pour lesquels les Produits ont été conçus, ou un emploi quelconque ou une procédure médicale pour
lesquels les Produits ne sont pas indiqués.
B. Recours. Le recours exclusif de l’Acheteur et la seule responsabilité de Medtronic Neurosurgery en cas de rupture de la
garantie précitée se limiteront, au seul choix de Medtronic Neurosurgery, au remplacement du produit ou à l’octroi d’un crédit à
l’Acheteur du montant net effectivement payé pour ledit Produit, pour autant que (i) Medtronic Neurosurgery ait été notifiée par
écrit, dans les quatre-vingt-dix (90) jours après réception du Produit par l’Acheteur, de la non-conformité du Produit, avec une explication détaillée en anglais de la défectuosité rapportée, (ii) ledit Produit soit renvoyé à Medtronic Neurosurgery dans les quatrevingt-dix (90) jours après réception du Produit par l’Acheteur, F.A.B. 125 Cremona Drive, Goleta, Californie 93117, États-Unis, sauf
indication contraire par Medtronic Neurosurgery et (iii) Medtronic Neurosurgery soit raisonnablement satisfaite du bien-fondé des
non-conformités rapportées. Sauf dispositions expresses énoncées dans ce paragraphe, l’Acheteur n’est pas autorisé à renvoyer
les Produits chez Medtronic Neurosurgery sans le consentement préalable écrit de Medtronic Neurosurgery.
C. Exclusions d’autres garanties. À L’EXCEPTION DE LA GARANTIE LIMITÉE STIPULÉE CI-DESSUS (A), MEDTRONIC
NEUROSURGERY N’ACCORDE AUCUNE AUTRE GARANTIE OU CONDITION, EXPLICITE OU IMPLICITE, ET LE FABRICANT EXCLUT SPÉCIFIQUEMENT LES GARANTIES ET CONDITIONS IMPLICITES DE COMMERCIALISATION ET
D’APTITUDE À UN USAGE PARTICULIER. MEDTRONIC NEUROSURGERY N’ASSUME ET N’AUTORISE AUCUNE AUTRE
PERSONNE À ASSUMER D’AUTRES RESPONSABILITÉS DÉCOULANT OU LIÉES À LA VENTE OU L’UTILISATION D’UN
PRODUIT.
MurphyScope und Micro MurphyScope Neuroendoskope
Beschreibung
Die MurphyScope und Micro MurphyScope Neuroendoskope von Medtronic Neurosurgery sind sterile, für den einmaligen Gebrauch bestimmte Neuroendoskope mit 10.000 Pixel, die mit einer Linse mit entweder langer oder kurzer Brennweite erhältlich
Deutsch
sind (Abb. 1). Es sind verschiedene Spitzenkurven sowie Modelle mit verformbarer Spitze, die je nach Präferenz des Chirurgen
geformt werden können, erhältlich. Eine Fernvideokamera samt Bildschirm, eine Lichtquelle mit Lichtkabel und eine Optikkupplung
sind separat erhältlich.
Das proximale Ende des Neuroendoskops verfügt über zwei Anschlussstücke: Die Bildführung ist mit einem einrastenden Bildanschlussteil versehen, das an der Optikkupplung befestigt wird, die wiederum an der Videokamera angeschlossen wird; das andere
Anschlussstück ist eine Lichtführung mit Verbindungsglied vom Typ ACMI zum Anschluss an ein Lichtquellenkabel. Diese Kabel
sind mit den Geräten von Medtronic Neurosurgery kompatibel. Für den Anschluss an Geräte anderer Hersteller stehen andere
Kabel zur Verfügung. Am proximalen Ende des Spülungsanschlusses befindet sich ein Luerlock-Steckanschluss.
HINWEIS: Mit diesem Gerät muss ein 1 mm starkes Lichtquellenkabel verwendet werden. Alle anderen Kabel überhitzen sich und beschädigen das MurphyScope Neuroendoskop.
Indikationen
Die MurphyScope Neuroendoskope von Medtronic Neurosurgery sind angezeigt für diagnostische Verfahren, bei denen der Arzt
direkten Blick auf neurales Gewebe haben möchte, von wo aus er Zugang zum Liquor (zerebrospinale Flüssigkeit, CSF) erhält.
Geräteaufbau und Anschlüsse
Vor Anwendung des Endoskops sollte sich der Anwender mit dem Betrieb der anderen erforderlichen Geräte vertraut machen.
Wahl einer Endoskopkupplung
Um optimale Resultate zu erzielen, ist es wichtig, die richtige Endoskopkupplung auszuwählen. Für den Anschluss an MurphyScope Neuroendoskope muss die Hochauflösungsoptikkupplung (5189-001) mit dem Erweiterungsring (5189-901) oder die Standardauflösungsoptikkupplung (5187-001) verwendet werden.
Der Kamerakopf, das Lichtkabel sowie die Optikkupplung müssen sterilisiert sein und mit den standardmäßigen aseptischen Techniken gehandhabt werden. Der Anwender muss die einzelnen Gebrauchsanweisungen für die entsprechenden Geräte lesen und
die angegebenen Reinigungs- und Sterilisationsmethoden verstehen und befolgen.
Bei der Anwendung muss eine sterile Pflegekraft alle Anschlüsse an das sterile Endoskop, den Kamerakopf, das Lichtkabel und die
Optikkupplung vornehmen und dann die proximalen Anschlüsse an eine unsterile Pflegekraft weiterreichen, die die Verbindung zu
dem entsprechenden Gerät herstellt.
Einstecken des Bildanschlussteils
1. Das Endoskopanschlussteil, das mit dem internationalen Symbol für Kamera versehen ist, suchen (Abb. 2).
2. Das Bildanschlussteil in das distale Ende der Optikkupplung stecken, indem die Gewinde der beiden Teile aufeinander ausgerichtet und ineinandergeschraubt werden. (Es wird empfohlen, den ST Metalladapter und den ST Kunststoffhalter an der Optikkupplung zu belassen.)
3. Das Bildanschlussteil kann verstellt werden, indem die Verbindung etwas gelöst wird, das Bildanschlussteil neu positioniert
wird und dann die Gewinde wieder zusammengeschraubt werden. Wenn die Gewinde festgezogen sind, ist das Bildanschlussteil eingerastet.
Anschluss an eine Lichtquelle
Das Endoskopanschlussteil, das mit dem internationalen Symbol für Beleuchtung versehen ist, suchen (Abb. 3). Ein kompatibles
Lichtkabel an den Beleuchtungsstecker anschließen, indem die beiden Verbindungsstücke aufeinander ausgerichtet werden und
fest zusammengedrückt werden. Das andere Ende des Lichtkabels mit einer Lichtquelle verbinden.
VORSICHT: DAS ENDOSKOP DARF NUR AN EIN KOMPATIBLES LICHTKABEL ANGESCHLOSSEN WERDEN. ANDERE
LICHTKABEL KÖNNEN SICH ÜBERHITZEN UND DEN BELEUCHTUNGSSTECKER AM ENDOSKOP BESCHÄDIGEN.
VORSICHT: DAS ENDOSKOP NICHT DIREKT AN DIE LICHTQUELLE ANSCHLIESSEN, SONST KANN ES SEIN, DASS
SICH DER BELEUCHTUNGSSTECKER ÜBERHITZT UND DADURCH ZERSTÖRT WIRD.
Anschluss an eine Spülquelle
Die Kappe vom Luer-Anschluss des Endoskopspülanschlussports abnehmen und entsorgen. Eine 30- oder 60-mL-Spritze (Abb. 4)
oder einen Beutel mit Kochsalzlösung, nach Wahl mit befestigter Druckmanschette, am Luerlock-Anschluss anbringen. Darauf
achten, dass vor dem Gebrauch alle Blasen aus dem Endoskop und Schlauchsystem gespült wurden. Bei einigen Verfahren ist
unter Umständen eine Spülpumpe notwendig.
HINWEIS: Für die Spülung dürfen nur akzeptable physiologische Lösungen verwendet werden.
Fokussierung des MurphyScope Neuroendoskops
Nachdem alle Anschlüsse hergestellt wurden, kann das Endoskop fokussiert werden. Strom zur Kamera und Lichtquelle einschalten.
Ein angemessenes Bild zur Fokussierung lässt sich erzielen, indem die Spitze des Endoskops auf ein beliebiges Ziel innerhalb
weniger Millimeter der distalen Spitze gerichtet wird. Alternativ dazu kann die Spitze unter ein steriles Tuch gesteckt werden, was
ein völlig weißes Bild ergibt.
Den Fokussierungsring an der Optikkupplung so einstellen, dass auf dem Videobildschirm eine scharf fokussierte Scheibe erscheint (Abb. 5). Unter Umständen muss der Fokussierungsring zunächst einmal grob eingestellt werden, bevor die Feinabstimmung
des Bilds vorgenommen werden kann. Beim Fokussieren auf den Rand der Scheibe konzentrieren. Ein doppelter, verschwommener
oder unklarer Rand ist ein Zeichen für einen schlechten Fokus. Sobald ein scharfer Rand erzielt wurde, sollten die einzelnen
Faserpixel des Endoskops erscheinen. Die Pixel sehen aus wie ein engmaschiges Netz oder Gitter, das über dem Bild liegt. Nun
ist das Endoskop richtig fokussiert und kann zur Bildgebung verwendet werden. Nach dieser anfänglichen Fokussierung ist keine
weitere Einstellung nötig.
Wenn die Bildausrichtung nicht wie gewünscht positioniert ist, kann das Bild gedreht werden. Zur Änderung der Ausrichtung
muss die Schraubenmutter am Bildanschlussteil leicht gelockert werden. Das Endoskop dann auf ein bekanntes Ziel richten und
das vierseitige Anschlussteil in die gewünschte Position drehen. Um die Bildausrichtung auf die neue Position einzustellen, das
Anschlussteil in dieser Position halten und die Schraubenmutter wieder festziehen.
Das Endoskop kann nun zu dem Interessensbereich vorgeschoben werden.
Gebrauchsanweisung
Die folgende Gebrauchsanweisung dient nur als allgemeine Richtlinie. Das Verfahren kann je nach klinischer Erfahrung oder medizinischem Urteilsvermögen des Arztes verändert werden.
Die richtigen Handhabungstechniken müssen jederzeit angewandt werden, um die Integrität und Leistung des Endoskops zu
gewährleisten. Vor Verwendung des MurphyScope Neuroendoskops den folgenden Abschnitt lesen.
Operationsverfahren
Zur Einführung des MurphyScope Neuroendoskops können verschiedene chirurgische Techniken angewandt werden. Die Wahl
der Operationsstelle, die Vorbereitung der Operationsstelle sowie die Einführungsmethode für das Endoskop liegen im Ermessen
des Chirurgen.
Das MurphyScope ist in Modellen erhältlich, die eine Linse mit entweder kurzer Brennweite oder langer Brennweite haben. Die
kurze Brennweite ist für ein flüssiges Umfeld geeignet, mit einem Brennpunktsabstand von 2 bis 8 mm. Die lange Brennweite ist
für Brennpunktsabstände von 5 bis 20 mm geeignet. Bei einem Luftumfeld sollte die lange Brennweite verwendet werden.
Sobald das Endoskop in den entsprechenden Bereich gebracht wurde, das Bild auf dem Bildschirm beobachten und mit der
gewünschten Behandlung fortfahren.
HINWEIS: Bei Modellen mit kurzer Brennweite sollte die Spitze des Endoskops 2-3 mm vom Ziel entfernt sein, um
eine gute Sicht zu haben.
HINWEIS: Die Spüllösung nach Bedarf zur Klärung des Sichtfeldes verwenden.
VORSICHT: BEIM SPÜLEN IST VORSICHT GEBOTEN, UM EINE MÖGLICHE ÜBERINFUSION ZU VERMEIDEN, DIE ZU
KOMPLIKATIONEN BEIM PATIENTEN, WIE Z.B. ERHÖHTEM INTRAKRANIELLEN DRUCK UND BRADYKARDIE, FÜHREN
KANN.
HINWEIS: Der intrakranielle Druck lässt sich am leichtesten überwachen, indem während der Operation oder Spülphase ein intraparenchymales oder intraventrikuläres Überwachungsgerät eingesetzt wird.
Bei Verdacht auf erhöhten intrakraniellen Druck:
1. Den Fluss der Spülflüssigkeit sofort einstellen;
2. Unverzüglich einen Abflusskanal für die Flüssigkeit schaffen (durch Entnahme des Endoskops, Absaugung);
3. Eine genaue Messung des intrakraniellen Drucks mit Hilfe eines Überwachungsgeräts einholen.
Wenn der intrakranielle Druck trotz der oben genannten Maßnahmen erhöht bleibt, andere bekannte Methoden zur schnellen
Senkung des intrakraniellen Drucks anwenden (Hyperventilation oder die Verabreichung von osmotischen Diuretika, wie beispielsweise Mannitol).
Lieferart
Die MurphyScope und MicroMurphyScope Neuroendoskope werden STERIL geliefert und sind nur für den EINMALIGEN
GEBRAUCH bestimmt. Nicht verwenden, wenn die Verpackung bereits geöffnet wurde oder beschädigt ist. Nicht resterilisieren.
Resterilisation kann das Produkt beschädigen und potenziell zur Verletzung des Patienten führen. Medtronic Neurosurgery ist für
die Leistung von resterilisierten Produkten nicht verantwortlich.
Aufklärung des Patienten
Der Arzt ist dafür verantwortlich, dass der Patient und/oder sein(e) Stellvertreter in Hinsicht auf neuroendoskopische Diagnoseverfahren aufgeklärt wird. Dazu gehören eine Beschreibung der Komplikationen im Zusammenhang mit der Neuroendoskopie und
eine Erläuterung möglicher alternativer Produkte und Behandlungsmethoden.
Warnhinweise und Vorsichtsmaßnahmen
MurphyScope Neuroendoskope mit äußerster Vorsicht handhaben. Mit Ausnahme der Modelle mit verformbarer Spitze den
verstärkten Glasfaserschaft nicht biegen oder drücken, denn dadurch können die Glasfaserbündel brechen. Eine Beschädigung des
Glasfaserbündels führt zu einer verminderten Beleuchtung im Sichtbereich, zum Bildverlust oder zu einer Verzerrung des Bildes.
Die MurphyScope Neuroendoskope dürfen nicht in Kanälen verwendet werden, die kleiner sind als der Außendurchmesser an der
Spitze des Endoskops.
Für die Spülung dürfen nur akzeptable physiologische Lösungen verwendet werden.
Der Kontakt von Endoskopen und dazugehörigen Produkten mit Flusen, Handschuhtalk, Hautfettrückständen, Fettseifen, synthetischen Reinigungsmitteln und anderen Oberflächenverunreinigungen ist zu vermeiden.
Die unsachgemäße Verwendung von Instrumenten bei der Handhabung und Manipulation kann zu einer Beschädigung der Komponenten des MurphyScope Neuroendoskops führen.
Es ist besonders darauf zu achten, dass während der Tests oder der Handhabung keine Schadstoffpartikel in die Komponenten
gelangen. Das Eindringen von Verunreinigungen kann die Leistung der Komponenten beeinträchtigen.
Komplikationen
Bei der Verwendung von Spülflüssigkeiten ist stets auf Anzeichen eines erhöhten intrakraniellen Drucks zu achten. Zu den klassischen systemischen Anzeichen für erhöhten intrakraniellen Druck gehören u. A. Bradykardie, Hypertonie sowie respiratorische
Anomalien. Zu den potenziellen Komplikationen eines erhöhten intrakraniellen Drucks gehören u. A. ein verringerter zerebraler
Perfusionsdruck mit anschließender ischämischer Schädigung und Hirnherniation, was zu irreversibler neurologischer Schädigung,
Koma und Tod führt.
Zu den geringfügigen Komplikationen zählen leichte Blutungen, Lufteinschluss und dadurch bedingte Übelkeit und Erbrechen,
Fieber, spätes Aufwachen aus der Narkose und flache Atmung.
Schwergradige Komplikationen sind z.B. unkontrollierbare Blutungen, CSF-Fisteln, Infektionen, ventrikulärer Kollaps mit subduralem Hämatom und Verletzung von Hirnstrukturen.
Sonstige potenzielle Komplikationen umfassen lokale und/oder systemische Infektionen, Hämorrhagien, Bradykardie (durch zu
schnelle Spülung), Anfälle nach der Platzierung oder andere standardmäßige Komplikationen, die im Zusammenhang mit Neuroendoskopie auftreten.
Warenrücksendungen
Die Produkte müssen in ungeöffneter Verpackung mit unversehrtem Herstellersiegel zurückgesandt werden, um für den Austausch
oder gegen Gutschrift angenommen werden zu können, außer bei Fällen, in welchen sie wegen einer Beschwerde über einen
Produkt- oder Beschriftungsfehler zurückgesandt werden.
Medtronic Neurosurgery entscheidet über das Vorliegen eines Produkt- oder Beschriftungsfehlers, und diese Entscheidung ist
endgültig. Produkte, die sich länger als 90 Tage im Besitz des Kunden befinden, können weder für den Umtausch noch gegen
Gutschrift angenommen werden.
Garantie
A. Begrenzte Standardgarantie. Medtronic Neurosurgery gewährleistet dem ursprünglichen Endabnehmer („Käufer“), dass das
vom Käufer gekaufte mitgelieferte implantierbare Produkt („Produkt“) für den einmaligen Gebrauch zum Zeitpunkt der Lieferung
an den Käufer im Wesentlichen frei von Material- und Verarbeitungsfehlern ist. Medtronic Neurosurgery leistet keine Garantie
(ausdrücklich, stillschweigend oder gesetzlich) für Produkte, die modifiziert wurden (vorbehaltlich ausdrücklich hierin enthaltener
Angaben) oder für solche, die ungewöhnlicher physischer Belastung, Missbrauch, unsachgemäßer Bedienung, Fahrlässigkeit,
unsachgemäßen Tests oder Verwendung in Verbindung mit anderen Produkten oder Bestandteilen als jenen, für die diese Produkte
konzipiert wurden, ausgesetzt wurden, oder wenn diese Produkte in einer Art und Weise oder in einem medizinischen Verfahren
verwendet werden, für die sie nicht indiziert sind.
B. Rechtsmittel. Das ausschließliche Rechtsmittel des Käufers bzw. die einzige Haftung von Medtronic Neurosurgery für eine
Verletzung der vorstehenden Garantie ist, nach freier Wahl von Medtronic Neurosurgery, entweder der Ersatz des Produkts oder
eine Gutschrift für den Käufer des für das Produkt tatsächlich bezahlten Nettobetrags, vorausgesetzt, dass (i) Medtronic
Neurosurgery innerhalb von neunzig (90) Tagen nach Erhalt des Produkts durch den Käufer schriftlich darüber informiert wird, dass
das Produkt nicht den Anforderungen entspricht, einschließlich einer detaillierten Erklärung der angeblichen Nichtentsprechung in
englischer Sprache; (ii) das Produkt innerhalb von neunzig (90) Tagen nach Erhalt an Medtronic Neurosurgery F.O.B. 125 Cremona
Drive, Goleta, California 93117, U.S.A., oder eine andere von Medtronic Neurosurgery angegebene Adresse zurückgesandt wird;
und (iii) Medtronic Neurosurgery auf ausreichende Weise überzeugt ist, dass die beanstandete Nichtentsprechung tatsächlich
besteht. Vorbehaltlich der in diesem Absatz ausdrücklich festgelegten Bestimmungen ist der Käufer nicht berechtigt, Produkte
ohne vorheriges schriftliches Einverständnis von Medtronic Neurosurgery an Medtronic Neurosurgery zurückzuschicken.
C. Ausschluss sonstiger Garantien. ABGESEHEN VON DER GARANTIEBESCHRÄNKUNG IN ABSCHNITT (A) OBEN
MACHT MEDTRONIC NEUROSURGERY KEINERLEI GARANTIEN ODER ZUSICHERUNGEN, WEDER AUSDRÜCKLICH
NOCH STILLSCHWEIGEND, UND DER HERSTELLER ÜBERNIMMT KEINE GARANTIE FÜR DIE MARKTEIGNUNG ODER
TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. MEDTRONIC NEUROSURGERY ÜBERNIMMT KEINERLEI HAFTUNG,
DIE DURCH ODER IN VERBINDUNG MIT DEM VERKAUF ODER GEBRAUCH EINES PRODUKTES ENTSTEHT, NOCH
ERMÄCHTIGT MEDTRONIC NEUROSURGERY EINE ANDERE PERSON, EINE SOLCHE ZU ÜBERNEHMEN.
¡Â˘ÚÔÂÓ‰ÔÛÎfiÈ· MurphyScope Î·È Micro MurphyScope
¶ВЪИБЪ·К‹
∆· ¡В˘ЪФВУ‰ФЫОfiИ· MurphyScope О·И Micro MurphyScope ЩЛ˜ Medtronic Neurosurgery В›У·И ·ФЫЩВИЪˆМ¤У·
NВ˘ЪФВУ‰ФЫОfiИ·, М›·˜ ¯Ъ‹ЫЛ˜, 10.000 ВИОФУФЫЩФИ¯В›ˆУ О·И ‰И·Щ›ıВУЩ·И МВ К·Оfi МВБ¿ПЛ˜ ‹ МИОЪ‹˜ ВЫЩИ·О‹˜ ·fiЫЩ·ЫЛ˜ (∂ИО. 1).
¢И·Щ›ıВУЩ·И ¿ОЪ· ‰И·КfiЪˆУ О·М˘ПТЫВˆУ О·ıТ˜ О·И МФУЩ¤П· МВ В‡О·МЩ· ¿ОЪ· Щ· ФФ›· МФЪФ‡У У· ‰И·МФЪКˆıФ‡У ·У¿ПФБ·
∂ППЛУИО¿
МВ ЩЛУ ВИı˘М›· ЩФ˘ ¯ВИЪФ˘ЪБФ‡. ∏ ОВК·П‹ ЩЛПВ-ВИОФУФПЛ„›·˜ О·И Л ФıfiУЛ, Л ЛБ‹ КˆЩfi˜ МВ ЩФ О·ПТ‰ИФ КˆЩfi˜ О·И Ф ФЩИОfi˜
Ы˘˙В‡ОЩЛ˜ ‰И·Щ›ıВУЩ·И НВ¯ˆЪИЫЩ¿.
∆Ф ВББ‡˜ ¿ОЪФ ЩФ˘ УВ˘ЪФВУ‰ФЫОФ›Ф˘ О·Щ·П‹БВИ ЫВ ‰‡Ф ВН·ЪЩ‹М·Щ·: ЩФУ Ф‰ЛБfi ВИОfiУ·˜ Ф˘ ‰И·ı¤ЩВИ ·ЫК·ПИЫЩИОfi Ы˘У‰ВЩ‹Ъ·
ВИОfiУ·˜ Ы˘У‰ВfiМВУФ ЫЩФУ ФЩИОfi Ы˘˙В‡ОЩЛ О·И Ф ФФ›Ф˜ ЪФЫ·ЪМfi˙ВЩ·И ЫЩЛ ‚ИУЩВФО¿МВЪ·, О·И ЩФ ‰В‡ЩВЪФ ВН¿ЪЩЛМ· Ф˘ В›У·И
¤У·˜ Ф‰ЛБfi˜ КˆЩfi˜ Ф˘ ВЪИП·М‚¿УВИ ¤У· Ы˘У‰ВЩ‹Ъ· Щ‡Ф˘ ACMI БИ· Ы‡У‰ВЫЛ ЫВ О·ПТ‰ИФ ЛБ‹˜ КˆЩИЫМФ‡. ∞˘Щ¿ Щ· О·ПТ‰И·
В›У·И Ы˘М‚·Щ¿ МВ ЩФУ ВНФПИЫМfi ЩЛ˜ Medtronic Neurosurgery. ¢И·Щ›ıВУЩ·И ¿ПП· О·ПТ‰И· БИ· ЩЛ Ы‡У‰ВЫЛ МВ ВНФПИЫМfi ¿ППФ˘
О·Щ·ЫОВ˘·ЫЩ‹. ∆Ф ВББ‡˜ ¿ОЪФ ЩЛ˜ ı‡Ъ·˜ О·Щ·ИФУИЫМФ‡ В›У·И ВНФПИЫМ¤УФ МВ ıЛП˘Оfi Ы˘У‰ВЩ‹Ъ· МВ ·ЫК¿ПИЫЛ Щ‡Ф˘ luer.
™∏ª∂πш™∏: ªfiУФ О·ПТ‰ИФ ЛБ‹˜ КˆЩfi˜ 1 mm ı· Ъ¤ВИ У· ¯ЪЛЫИМФФИЛıВ› МВ ·˘Щ‹ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹. √ФИФ‰‹ФЩВ ¿ППФ
О·ПТ‰ИФ ı· ˘ВЪıВЪМ¿УВИ О·И ı· ЪФО·П¤ЫВИ ˙ЛМИ¿ ЫЩФ УВ˘ЪФВУ‰ФЫОfiИФ MurphyScope.
∂Ӊ›ÍÂȘ
∆· ¡В˘ЪФВУ‰ФЫОfiИ· MurphyScope ЩЛ˜ Medtronic Neurosurgery ВУ‰В›ОУ˘УЩ·И БИ· ‰И·БУˆЫЩИО¤˜ ‰И·‰ИО·Ы›В˜ fiЩ·У Ф И·ЩЪfi˜
ВИı˘МВ› ¿МВЫЛ ¿Ф„Л ЩФ˘ УВ˘ЪИОФ‡ ИЫЩФ‡ fiФ˘ МФЪВ› У· ·ББИ¯ЩВ› ЩФ ВБОВК·ПФУˆЩИ·›Ф ˘БЪfi (∂¡А).
∂БО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ О·И Ы˘У‰¤ЫВИ˜ ЩФ˘ ВНФПИЫМФ‡
¶ЪИУ ЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ ЩФ˘ ВУ‰ФЫОФ›Ф˘, Ф ¯Ъ‹ЫЩЛ˜ ı· Ъ¤ВИ У· ВНФИОВИˆıВ› МВ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ˘ ˘fiПФИФ˘ ВНФПИЫМФ‡ Ф˘
··ÈÙ›ٷÈ.
∂ÈÏÔÁ‹ Û˘˙‡ÎÙË ÂÓ‰ÔÛÎÔ›Ô˘
∏ ¯Ъ‹ЫЛ ЩФ˘ ЫˆЫЩФ‡ Ы˘˙В‡ОЩЛ ВУ‰ФЫОФ›Ф˘ В›У·И ФП‡ ЫЛМ·УЩИО‹ БИ· ЩЛУ В›ЩВ˘НЛ ЩˆУ О·П‡ЩВЪˆУ ‰˘У·ЩТУ ·ФЩВПВЫМ¿ЩˆУ.
°И· У· Ы˘У‰¤ЫВЩВ Щ· ¡В˘ЪФВУ‰ФЫОfiИ· MurphyScope, ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФУ ФЩИОfi Ы˘˙В‡ОЩЛ ˘„ЛП‹˜ ·У¿П˘ЫЛ˜ (5189-001) МВ ЩФ
‰·ОЩ‡ПИФ В¤ОЩ·ЫЛ˜ (5189-901) ‹ ЩФУ ФЩИОfi Ы˘˙В‡ОЩЛ Щ˘ИО‹˜ ·У¿П˘ЫЛ˜ (5187-001).
∏ ОВК·П‹ ВИОФУФПЛ„›·˜, ЩФ О·ПТ‰ИФ КˆЩИЫМФ‡ О·И Ф ФЩИОfi˜ Ы˘˙В‡ОЩЛ˜ Ъ¤ВИ У· ·ФЫЩВИЪˆıФ‡У О·И Ф ¯ВИЪИЫМfi˜ ЩФ˘˜ У·
Б›УВЩ·И МВ ЩЛ Ы˘У‹ıЛ ·ЫЛЩИО‹ ЩВ¯УИО‹. √ ¯Ъ‹ЫЩЛ˜ ı· Ъ¤ВИ У· ‰И·‚¿ЫВИ ЩИ˜ ·ЩФМИО¤˜ Ф‰ЛБ›В˜ ¯Ъ‹ЫЛ˜ Ф˘ ·Ъ¤¯ФУЩ·И МВ ЩФУ
ВНФПИЫМfi, У· О·Щ·УФВ› О·И У· ВК·ЪМfi˙ВИ ЩИ˜ МВıfi‰Ф˘˜ О·ı·ЪИЫМФ‡ О·И ·ФЫЩВ›ЪˆЫЛ˜ Ф˘ ˘Ф‰ВИОУ‡ФУЩ·И.
∫·Щ¿ ЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ, Ф (Л) УФЫФОfiМФ˜ (-·) Ф˘ ‚Ъ›ЫОВЩ·И ЫЩФУ ·ФЫЩВИЪˆМ¤УФ ¯ТЪФ ı· Ъ¤ВИ У· О¿УВИ fiПВ˜ ЩИ˜ Ы˘У‰¤ЫВИ˜ ЫЩФ
·ФЫЩВИЪˆМ¤УФ ВУ‰ФЫОfiИФ, ЩЛУ ОВК·П‹ ВИОФУФПЛ„›·˜, ЩФ О·ПТ‰ИФ КˆЩИЫМФ‡ О·И ЩФУ ФЩИОfi Ы˘˙В‡ОЩЛ О·И О·ЩfiИУ У· ВИ‰ТЫВИ
ЩФ˘˜ ВББ‡˜ Ы˘У‰ВЩ‹ЪВ˜ ЫЩФ (ЫЩЛ) УФЫФОfiМФ (-·) ВЪБ·ПВИФ‰fiЩЛ БИ· ЩЛУ ЩВПИО‹ Ы‡У‰ВЫЛ ЫЩФУ О·Щ¿ППЛПФ ВНФПИЫМfi.
¶ЪФЫ¿ЪЩЛЫЛ ЩФ˘ Ы˘У‰ВЩ‹Ъ· ВИОfiУ·˜
1. ∂УЩФ›ЫЩВ ЩФ Ы˘У‰ВЩ‹Ъ· ЩФ˘ ВУ‰ФЫОФ›Ф˘ Ф˘ К¤ЪВИ ЩЛУ ВЩИО¤Щ· МВ ЩФ ‰ИВıУ¤˜ Ы‡М‚ФПФ ВИОФУФПЛ„›·˜ (∂ИО. 2).
2. ¶ЪФЫ·ЪЩ‹ЫЩВ ЩФ Ы˘У‰ВЩ‹Ъ· ВИОfiУ·˜ ЫЩФ ВЪИКВЪИОfi ¿ОЪФ ЩФ˘ ФЩИОФ‡ Ы˘˙В‡ОЩЛ В˘ı˘БЪ·ММ›˙ФУЩ·˜ Щ· ЫВИЪТМ·Щ· ЩˆУ ‰‡Ф ЩВМ·¯›ˆУ
О·И ‚И‰ТУФУЩ¿˜ Щ· МВЩ·Н‡ ЩФ˘˜. (™˘УИЫЩ¿Щ·И fiˆ˜ Ф МВЩ·ППИОfi˜ ЪФЫ·ЪМФБ¤·˜ ST О·И Ф П·ЫЩИОfi˜ Ы˘БОЪ·ЩЛЩ‹˜ ST ·Ъ·МВ›УФ˘У
ЪФЫ·ЪЩЛМ¤УФИ ЫЩФУ ФЩИОfi Ы˘˙В‡ОЩЛ).
3. √ Ы˘У‰ВЩ‹Ъ·˜ ВИОfiУ·˜ МФЪВ› У· Ъ˘ıМИЫЩВ› ¯·П·ЪТУФУЩ·˜ ВП·КЪ¿ ЩЛ Ы‡У‰ВЫЛ, В·У·ЩФФıВЩТУЩ·˜ ЩФ Ы˘У‰ВЩ‹Ъ· ВИОfiУ·˜ О·И ‚И‰ТУФУЩ·˜
О·ЩfiИУ Щ· ЫВИЪТМ·Щ· МВЩ·Н‡ ЩФ˘˜. ªfiПИ˜ ЫКИ¯ЩФ‡У Щ· ЫВИЪТМ·Щ·, Ф Ы˘У‰ВЩ‹Ъ·˜ ВИОfiУ·˜ В›У·И ·ЫК·ПИЫМ¤УФ˜ ЫЩЛ ı¤ЫЛ ЩФ˘.
™‡У‰ВЫЛ ЫВ ЛБ‹ КˆЩИЫМФ‡
∂УЩФ›ЫЩВ ЩФУ Ы˘У‰ВЩ‹Ъ· ЩФ˘ ВУ‰ФЫОФ›Ф˘ Ф˘ К¤ЪВИ ЩЛУ ВЩИО¤Щ· МВ ЩФ ‰ИВıУ¤˜ Ы‡М‚ФПФ БИ· КˆЩИЫМfi (∂ИО. 3). ™˘У‰¤ЫЩВ ¤У·
Ы˘М‚·Щfi О·ПТ‰ИФ КˆЩИЫМФ‡ ЫЩФ Ы˘У‰ВЩ‹Ъ· КˆЩИЫМФ‡ В˘ı˘БЪ·ММ›˙ФУЩ·˜ ЩФ˘˜ ‰‡Ф Ы˘У‰ВЩ‹ЪВ˜ О·И ВУТУФУЩ¿˜ ЩФ˘˜ ЫЩ·ıВЪ¿.
™˘У‰¤ЫЩВ ЩФ ¿ППФ ¿ОЪФ ЩФ˘ О·Пˆ‰›Ф˘ КˆЩИЫМФ‡ ЫВ МИ· ЛБ‹ КˆЩfi˜.
¶ƒ√™√Ã∏: ∆√ ∂¡¢√™∫√¶π√ ¶ƒ∂¶∂π ¡∞ ™À¡¢∂£∂π ª√¡√ ª∂ ™Àªµ∞∆√ ∫∞§ø¢π√ ºø∆π™ª√À. ¢π∞º√ƒ∂∆π∫∞
∫∞§ø¢π∞ ºø∆π™ª√À £∞ ª¶√ƒ√À™∞¡ ¡∞ À¶∂ƒ£∂ƒª∞¡£√À¡ ∫∞π ¡∞ ¶ƒ√∫∞§∂™√À¡ ∑∏ªπ∞ ™∆√ ™À¡¢∂∆∏ƒ∞
ºø∆π™ª√À ™∆√ ∂¡¢√™∫√¶π√.
¶ƒ√™√Ã∏: ª∏ ™À¡¢∂∂∆∂ ∆√ ∂¡¢√™∫√¶π√ ∞¶∂À£∂π∞™ ª∂ ∆∏¡ ¶∏°∏ ºø∆π™ª√À ∫∞£ø™ √ ™À¡¢∂∆∏ƒ∞™
ºø∆π™ª√À ª¶√ƒ∂π ¡∞ À¶∂ƒ£∂ƒª∞¡£∂π ∫∞π ¡∞ ∫∞∆∞™∆ƒ∞º∂π.
™‡У‰ВЫЛ ЫВ ЛБ‹ О·Щ·ИФУИЫМФ‡
∞К·ИЪ¤ЫЩВ О·И ·ФЪЪ›„ЩВ ЩФ О·¿ОИ ·fi ЩФ Ы˘У‰ВЩ‹Ъ· luer ЩЛ˜ ı‡Ъ·˜ О·Щ·ИФУИЫМФ‡ ЩФ˘ ВУ‰ФЫОФ›Ф˘. ¶ЪФЫ·ЪЩ‹ЫЩВ МИ· Ы‡ЪИББ·
ЩˆУ 30 ‹ 60 mL ЫЩЛУ ·ЫК¿ПИЫЛ luer (∂ИО. 4), ‹ ЫВ Ы·ОФ‡П· К˘ЫИФПФБИОФ‡ ФЪФ‡ МВ ЪФЫ·ЪЩЛМ¤УФ ¤У· ЪФ·ИЪВЩИОfi М·ПФУ¿ОИ
›ВЫЛ˜. ºЪФУЩ›ЫЩВ У· ·К·ИЪ¤ЫВЩВ fiПВ˜ ЩИ˜ К˘Ы·П›‰В˜ ·fi ЩФ ВУ‰ФЫОfiИФ О·И ЩФ ЫВЩ ЫˆПЛУТЫВˆУ ЪИУ ЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ. √ЪИЫМ¤УВ˜
ВВМ‚¿ЫВИ˜ МФЪВ› У· ··ИЩ‹ЫФ˘У ЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ ·УЩП›·˜ О·Щ·ИФУИЫМФ‡.
™∏ª∂πш™∏: ªfiУФ ·Ф‰ВОЩ¿ К˘ЫИФПФБИО¿ ‰И·П‡М·Щ· ı· Ъ¤ВИ У· ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И БИ· О·Щ·ИФУИЫМfi.
∂ÛÙ›·ÛË ÙÔ˘ ¡Â˘ÚÔÂÓ‰ÔÛÎÔ›Ô˘ MurphyScope
∞КФ‡ Б›УФ˘У fiПВ˜ ФИ Ы˘У‰¤ЫВИ˜, ЩФ ВУ‰ФЫОfiИФ В›У·И ¤ЩФИМФ У· ВЫЩИ·ЫЩВ›. ∂УВЪБФФИ‹ЫЩВ ЩЛУ О¿МВЪ· О·И ЩЛУ ЛБ‹ КˆЩИЫМФ‡.
™ЩЪ¤КФУЩ·˜ ЩФ ¿ОЪФ ЩФ˘ ВУ‰ФЫОФ›Ф˘ ЪФ˜ ФФИФ‰‹ФЩВ ЫЩfi¯Ф ЫВ ·fiЫЩ·ЫЛ П›БˆУ ¯ИПИФЫЩФМ¤ЩЪˆУ ·fi ЩФ ВЪИКВЪИОfi ¿ОЪФ
ı· ¤¯ВЩВ МИ· О·Щ¿ППЛПЛ ВИОfiУ· БИ· ЩЛУ ВЫЩ›·ЫЛ. ∂У·ПП·ОЩИО¿, МФЪВ›ЩВ У· О·П‡„ВЩВ ЩФ ¿ОЪФ О¿Щˆ ·fi ·ФЫЩВИЪˆМ¤УФ ‡К·ЫМ·
БИ· У· ·ФОЩ‹ЫВЩВ МИ· П‹Ъˆ˜ ПВ˘О‹ ВИОfiУ·.
ƒ˘ıМ›ЫЩВ ЩФ ‰·ОЩ‡ПИФ ВЫЩ›·ЫЛ˜ ЫЩФУ ФЩИОfi Ы˘˙В‡ОЩЛ БИ· У· ·ФОЩ‹ЫВЩВ ЩЛУ ВИОfiУ· ВУfi˜ ·fiП˘Щ· ВЫЩИ·ЫМ¤УФ˘ О‡ОПФ˘
ЫЩЛУ ФıfiУЛ ЩФ˘ ‚›УЩВФ (∂ИО. 5). яЫˆ˜ ¯ЪВИ·ЫЩВ› У· О¿УВЩВ МИ· Ъfi¯ВИЪЛ Ъ‡ıМИЫЛ ЩФ˘ ‰·ОЩ‡ПИФ˘ ВЫЩ›·ЫЛ˜ ЪИУ ‰ФОИМ¿ЫВЩВ
У· О·ı·Ъ›ЫВЩВ ВУЩВПТ˜ ЩЛУ ВИОfiУ·. ∂УТ ВЫЩИ¿˙ВЩВ ЩЛУ ВИОfiУ·, Ы˘БОВУЩЪТЫЩВ ЩЛУ ЪФЫФ¯‹ Ы·˜ ЫЩФ ВЪИıТЪИФ ЩФ˘ О‡ОПФ˘.
∆˘¯fiУ ‰ИПfi, ‰И¿¯˘ЩФ ‹ ı·Мfi ВЪИıТЪИФ ˘Ф‰ВИОУ‡ВИ ·О·Щ¿ППЛПЛ ВЫЩ›·ЫЛ. ªfiПИ˜ ВИЩ‡¯ВЩВ О·ı·Ъfi ВЪИıТЪИФ, ı· Ъ¤ВИ
У· ‰И·ОЪ›УВЩВ Щ· ·УВН¿ЪЩЛЩ· ВИОФУФЫЩФИ¯В›· ИУТУ ЩФ˘ ВУ‰ФЫОФ›Ф˘. ∆· ВИОФУФЫЩФИ¯В›· ı· Ъ¤ВИ У· МФИ¿˙Ф˘У МВ ПВЩfi ‰›¯Щ˘
‹ П¤БМ· Ф˘ О·П‡ЩВИ ЩЛУ ВИОfiУ·. ∞˘Щ‹ ЩЛ ЫЩИБМ‹, ЩФ ВУ‰ФЫОfiИФ В›У·И ЫˆЫЩ¿ ВЫЩИ·ЫМ¤УФ О·И ¤ЩФИМФ БИ· ·ВИОfiУИЫЛ. ¢ВУ
¯ЪВИ¿˙ФУЩ·И ¿ППВ˜ Ъ˘ıМ›ЫВИ˜ МВЩ¿ ·fi ЩЛУ ·Ъ¯ИО‹ ‰И·‰ИО·Ы›· ВЫЩ›·ЫЛ˜.
∞У Л ВИОfiУ· ‰ВУ ¤¯ВИ ЩФУ ВИı˘МЛЩfi ЪФЫ·У·ЩФПИЫМfi, МФЪВ›ЩВ У· ВЪИЫЩЪ¤„ВЩВ ЩЛУ ВИОfiУ·. °И· У· ВЪИЫЩЪ¤„ВЩВ ЩЛУ ВИОfiУ·,
¯·П·ЪТЫЩВ ВП·КЪ¿ ЩФ ·НИМ¿‰И ЫЩФ Ы˘У‰ВЩ‹Ъ· ЩЛ˜ ВИОfiУ·˜. ∫·ЩfiИУ, ВУТ О·ЩВ˘ı‡УВЩВ ЩФ ВУ‰ФЫОfiИФ ЪФ˜ ¤У· ‹‰Л БУˆЫЩfi
ЫЩfi¯Ф, ВЪИЫЩЪ¤„ЩВ ЩФУ ЩВЩЪ¿ПВ˘ЪФ Ы˘У‰ВЩ‹Ъ· ЪФ˜ ЩЛУ ВИı˘МЛЩ‹ ı¤ЫЛ. ™˘БОЪ·ЩТУЩ·˜ ЩФ Ы˘У‰ВЩ‹Ъ· ЫЩЛ ı¤ЫЛ ЩФ˘,
Н·У·ЫК›НЩВ ЩФ ·НИМ¿‰И БИ· У· ·ЫК·П›ЫВЩВ ЩФУ ЪФЫ·У·ЩФПИЫМfi ЩЛ˜ ВИОfiУ·˜.
∆Ф ВУ‰ФЫОfiИФ В›У·И ЩТЪ· ¤ЩФИМФ О·И МФЪВ›ЩВ У· ЩФ ЪФˆı‹ЫВЩВ ЫЩЛУ ВЪИФ¯‹ Ф˘ ı¤ПВЩВ.
√‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘
√И ·ОfiПФ˘ıВ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ·ФЫОФФ‡У ЫЩЛУ ·ЪФ¯‹ БВУИОТУ О·И МfiУФ Ф‰ЛБИТУ. ∏ ‰И·‰ИО·Ы›· МФЪВ› У· ЩЪФФФИЛıВ› Ы‡МКˆУ· МВ
ЩЛУ И·ЩЪИО‹ В›Ъ· О·И ОЪ›ЫЛ ЩФ˘ ¯ВИЪФ˘ЪБФ‡.
£· Ъ¤ВИ У· ЩЛЪФ‡УЩ·И ¿УЩФЩВ ФИ ЫˆЫЩ¤˜ ЩВ¯УИО¤˜ ¯ВИЪИЫМФ‡ БИ· ЩЛ ‰И·ЫК¿ПИЫЛ ЩЛ˜ ·ОВЪ·ИfiЩЛЩ·˜ О·И ЩЛ˜ ·fi‰ФЫЛ˜ ЩФ˘
ВУ‰ФЫОФ›Ф˘. ¢И·‚¿ЫЩВ ЩФ ВfiМВУФ ЩМ‹М· ЪИУ ‰ФОИМ¿ЫВЩВ У· ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ Щ· ¡В˘ЪФВУ‰ФЫОfiИ· MurphyScope.
ГВИЪФ˘ЪБИО‹ В¤М‚·ЫЛ
ªФЪФ‡У У· ¯ЪЛЫИМФФИЛıФ‡У ‰И¿КФЪВ˜ ЩВ¯УИО¤˜ БИ· ЩЛУ ВИЫ·БˆБ‹ ЩˆУ ¡В˘ЪФВУ‰ФЫОФ›ˆУ MurphyScope. ∏ ВИПФБ‹ ЩЛ˜ ı¤ЫЛ˜
ЩЛ˜ ¯ВИЪФ˘ЪБИО‹˜ В¤М‚·ЫЛ˜, Л ЪФВЩФИМ·Ы›· ЩЛ˜ ı¤ЫЛ˜ В¤М‚·ЫЛ˜ О·И Л М¤ıФ‰Ф˜ ВИЫ·БˆБ‹˜ ЩФ˘ ВУ‰ФЫОФ›Ф˘ ВУ·fiОВИУЩ·И
ЫЩЛУ ОЪ›ЫЛ ЩФ˘ ¯ВИЪФ˘ЪБФ‡.
∆Ф УВ˘ЪФВУ‰ФЫОfiИФ MurphyScope ‰И·Щ›ıВЩ·И ЫВ МФУЩ¤П· МВ К·Оfi МИОЪ‹˜ ВЫЩИ·О‹˜ ·fiЫЩ·ЫЛ˜ ‹ МВ К·Оfi МВБ¿ПЛ˜ ВЫЩИ·О‹˜
·fiЫЩ·ЫЛ˜. ∏ МИОЪ‹ ВЫЩИ·О‹ ·fiЫЩ·ЫЛ В›У·И О·Щ¿ППЛПЛ БИ· ˘БЪfi ВЪИ‚¿ППФУ, МВ ‚¿ıФ˜ ВЫЩ›·ЫЛ˜ ·fi 2 ¤ˆ˜ 8 mm. ∏ МВБ¿ПЛ
ВЫЩИ·О‹ ·fiЫЩ·ЫЛ В›У·И О·Щ¿ППЛПЛ БИ· ‚¿ıЛ ВЫЩ›·ЫЛ˜ ·fi 5 ¤ˆ˜ 20 mm. ™В ВЪИ‚¿ППФУ ·¤Ъ· ı· Ъ¤ВИ У· ¯ЪЛЫИМФФИВ›Щ·И Л
МВБ¿ПЛ ВЫЩИ·О‹ ·fiЫЩ·ЫЛ.
ªfiПИ˜ ЪФˆıЛıВ› ЩФ ВУ‰ФЫОfiИФ ЫЩФУ ¯ТЪФ Ф˘ ВИП¤Н·ЩВ, ·Ъ·ОФПФ˘ıВ›ЩВ ЩЛУ ВИОfiУ· ЫЩЛУ ФıfiУЛ О·И Ы˘УВ¯›ЫЩВ МВ ЩЛУ
ВИı˘МЛЩ‹ М¤ıФ‰Ф ıВЪ·В›·˜.
™∏ª∂πø™∏: ™Â ÌÔÓ٤Ϸ ÌÈÎÚ‹˜ ÂÛÙȷ΋˜ ·fiÛÙ·Û˘, ÙÔ ¿ÎÚÔ ÙÔ˘ ÂÓ‰ÔÛÎÔ›Ô˘ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ‚Ú›ÛÎÂÙ·È 2 ¤ˆ˜ 3 mm ·fi ÙÔ
ÛÙfi¯Ô ÁÈ· Ó· ÂÙ‡¯ÂÙ ηϋ ·ÂÈÎfiÓÈÛË.
™∏ª∂πш™∏: ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ‰И¿П˘М· ¤ОП˘ЫЛ˜ fiˆ˜ В›У·И ·У·БО·›Ф БИ· О·ı·ЪfiЩВЪФ В‰›Ф ·ВИОfiУИЫЛ˜.
¶ƒ√™√Г∏: ∫∞∆∞ ∆∏¡ ∂∫¶§А™∏ £∞ ¶ƒ∂¶∂π ¡∞ ¶ƒ√™∂•∂∆∂ ¡∞ ∞¶√ºА°∂∆∂ ∆АГ√¡ А¶∂ƒµ√§π∫∏ ∂°ГА™∏ ∏ √¶√π∞
ª¶√ƒ∂π ¡∞ ¶ƒ√∫∞§∂™∂π ∂¶π¶§√∫∂™ ™∆√¡ ∞™£∂¡∏, √¶ø™ ∞À•∏ª∂¡∏ ∂¡¢√∫ƒ∞¡π∞∫∏ ¶π∂™∏ ◊ µƒ∞¢À∫∞ƒ¢π∞.
™∏ª∂πø™∏: ∏ ÂÓ‰ÔÎÚ·Óȷ΋ ›ÂÛË ÌÔÚ› Ó· ·Ú·ÎÔÏÔ˘ıÂ›Ù·È Ôχ ‡ÎÔÏ· Ì ÙËÓ ÙÔÔı¤ÙËÛË ÌÈ·˜ ÂÓ‰Ô·ÚÂÁ¯˘Ì·ÙÈ΋˜
‹ ВУ‰ФОФИПИ·О‹˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ ·Ъ·ОФПФ‡ıЛЫЛ˜ О·Щ¿ ЩЛ ¯ВИЪФ˘ЪБИО‹ В¤М‚·ЫЛ ‹ О·Щ¿ ЩЛУ ВЪ›Ф‰Ф О·Щ·ИФУИЫМФ‡.
∞У ˘ФЩВ‡ВЫıВ В·˘НЛМ¤УЛ ВУ‰ФОЪ·УИ·О‹ ›ВЫЛ:
1. ™Щ·М·Щ‹ЫЩВ ·М¤Ыˆ˜ ЩЛ ЪФ‹ ЩФ˘ ˘БЪФ‡ О·Щ·ИФУИЫМФ‡.
2. ¶·Ú¿Û¯ÂÙ ·Ì¤Ûˆ˜ ¤Ó·Ó ·ÁˆÁfi ÂÍfi‰Ô˘ ÁÈ· ÙÔ ˘ÁÚfi (fiˆ˜ ·Ê·›ÚÂÛË ÙÔ˘ ÂÓ‰ÔÛÎÔ›Ô˘ ‹ ¯Ú‹ÛË ·Ó·ÚÚfiÊËÛ˘).
3. §¿‚ВЩВ ЫˆЫЩ‹ О·Щ·М¤ЩЪЛЫЛ ЩЛ˜ ВУ‰ФОЪ·УИ·О‹˜ ›ВЫЛ˜ ·fi Ы¯ВЩИО‹ Ы˘ЫОВ˘‹ ·Ъ·ОФПФ‡ıЛЫЛ˜.
∂¿У Л ВУ‰ФОЪ·УИ·О‹ ›ВЫЛ ·Ъ·М¤УВИ ·˘НЛМ¤УЛ ·Ъ¿ Щ· ·УˆЩ¤Ъˆ М¤ЩЪ· Ф˘ П¿‚·ЩВ, ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ¿ППВ˜ МВıfi‰Ф˘˜ БИ· ЩЛУ
Щ·¯В›· МВ›ˆЫЛ ЩЛ˜ ВУ‰ФОЪ·УИ·О‹˜ ›ВЫЛ˜ (fiˆ˜ ˘ВЪ·ВЪИЫМfi ‹ ¯ФЪ‹БЛЫЛ ФЫМˆЩИОТУ ‰ИФ˘ЪЛЩИОТУ, .¯. Mannitol).
∆ÚfiÔ˜ ‰È¿ıÂÛ˘
∆· ¡Â˘ÚÔÂÓ‰ÔÛÎfiÈ· MurphyScope Î·È Micro MurphyScope ·Ú¤¯ÔÓÙ·È ∞¶√™∆∂πƒøª∂¡∞ Î·È Â›Ó·È Û˘Û΢¤˜ °π∞ ªπ∞
ª√¡√ Ã∏™∏. ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ЪФ˚fiУ ·У Л Ы˘ЫОВ˘·Ы›· ¤¯ВИ ·УФИ¯ЩВ› ‹ ¤¯ВИ ˘ФЫЩВ› ˙ЛМИ¿. ªЛУ В·У·ФЫЩВИЪТУВЩВ. ∏
В·У·ФЫЩВ›ЪˆЫЛ МФЪВ› У· ‚П¿„ВИ ЩФ ЪФ˚fiУ О·И У· Ф‰ЛБ‹ЫВИ ВУ‰В¯ФМ¤Уˆ˜ О·И ЫВ ЩЪ·˘М·ЩИЫМfi ЩФ˘ ·ЫıВУФ‡˜. ∏ Medtronic
Neurosurgery ‰ВУ В›У·И ˘В‡ı˘УЛ БИ· ЩЛУ ·fi‰ФЫЛ ФФИФ˘‰‹ФЩВ ЪФ˚fiУЩФ˜ ЩФ ФФ›Ф ¤¯ВИ В·У·ФЫЩВИЪˆıВ›.
∂ÓË̤ڈÛË ÙÔ˘ ·ÛıÂÓÔ‡˜
∞ФЩВПВ› В˘ı‡УЛ ЩФ˘ И·ЩЪФ‡ У· ВУЛМВЪТЫВИ ЩФУ ·ЫıВУ‹ ‹ О·И ЩФ˘˜ ВОЪФЫТФ˘˜ ЩФ˘ Ы¯ВЩИО¿ МВ ЩИ˜ ‰И·БУˆЫЩИО¤˜ ‰И·‰ИО·Ы›В˜
МВ ЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ УВ˘ЪФВУ‰ФЫОФ›Ф˘. ∫¿ЩИ Щ¤ЩФИФ Ъ¤ВИ У· ВЪИП¿‚ВИ ЩЛУ ВЪИБЪ·К‹ ЩˆУ ВИПФОТУ Ф˘ Ы˘Ы¯ВЩ›˙ФУЩ·И МВ
УВ˘ЪФВУ‰ФЫОfiЛЫЛ О·ıТ˜ О·И ЩЛУ ВВН‹БЛЫЛ ЩˆУ ВУ‰В¯ФМ¤УˆУ ВУ·ПП·ОЩИОТУ ЪФ˚fiУЩˆУ О·И ıВЪ·ВИТУ.
¶ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ Î·È ÚÔÊ˘Ï¿ÍÂȘ
ГВИЪ›˙ВЫЩВ МВ МВБ¿ПЛ ЪФЫФ¯‹ Щ· ¡В˘ЪФВУ‰ФЫОfiИ· MurphyScope. ∂ОЩfi˜ ·fi Щ· МФУЩ¤П· МВ В‡О·МЩ· ¿ОЪ·, МЛ П˘Б›˙ВЩВ ‹
Ы˘МИ¤˙ВЩВ ЩФУ ВУИЫ¯˘М¤УФ ¿НФУ· ФЩИОТУ ИУТУ, О·ıТ˜ ·˘Щfi ı· МФЪФ‡ЫВ У· ЪФО·П¤ЫВИ ЩЛ ıЪ·‡ЫЛ ЩЛ˜ ‰¤ЫМЛ˜ ЩˆУ ФЩИОТУ
ИУТУ. ∆˘¯fiУ ˙ЛМИ¿ ЩЛ˜ ‰¤ЫМЛ˜ ЩˆУ ФЩИОТУ ИУТУ ı· ВИК¤ЪВИ МВИˆМ¤УФ КˆЩИЫМfi ЫЩФ В‰›Ф ·ВИОfiУИЫЛ˜ О·ıТ˜ О·И ·ТПВИ· ‹
·Ъ·МfiЪКˆЫЛ ЩЛ˜ ВИОfiУ·˜.
∆· ¡В˘ЪФВУ‰ФЫОfiИ· MurphyScope ‰ВУ Ъ¤ВИ У· ¯ЪЛЫИМФФИЛıФ‡У ЫВ ·БˆБФ‡˜ МИОЪfiЩВЪФ˘˜ ·fi ЩЛУ ВНˆЩВЪИО‹ ‰И¿МВЩЪФ ЩФ˘
ВУ‰ФЫОФ›Ф˘.
ªfiУФ ·Ф‰ВОЩ¿ К˘ЫИФПФБИО¿ ‰И·П‡М·Щ· ı· Ъ¤ВИ У· ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И БИ· О·Щ·ИФУИЫМfi.
∞ФК‡БВЩВ У· К¤ЪВЩВ Щ· ВУ‰ФЫОfiИ· О·И Щ· ·ЪВПОfiМВУ· ЪФ˚fiУЩ· ЫВ В·К‹ МВ ¯УФ‡‰И, Щ·ПО Б·УЩИТУ, ПИ·Ъ¿ О·Щ¿ПФИ· ·fi ЩФ
‰¤ЪМ·, Ы·Ф‡УИ· МВ ‚¿ЫЛ ЩФ П¿‰И, Ы˘УıВЩИО¿ ·ФЪЪ˘·УЩИО¿ ‹ ¿ППВ˜ МФП˘УЩИО¤˜ Ф˘Ы›В˜ ВИК·УВИТУ.
∆˘¯fiУ ·О·Щ¿ППЛПЛ ¯Ъ‹ЫЛ ЩˆУ ВЪБ·ПВ›ˆУ О·Щ¿ ЩФ ¯ВИЪИЫМfi О·И ЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ МФЪВ› У· ЪФО·П¤ЫВИ ˙ЛМИ¿ ЫЩ· ВН·ЪЩ‹М·Щ· ЩФ˘
¡В˘ЪФВУ‰ФЫОФ›Ф˘ MurphyScope.
£· Ъ¤ВИ У· ЪФЫ¤НВЩВ И‰И·›ЩВЪ· ТЫЩВ У· МЛУ ВИЫ·¯ıФ‡У МФП˘УЩИО¤˜ Ф˘Ы›В˜ М¤Ы· ЫЩ· ВН·ЪЩ‹М·Щ· О·Щ¿ ЩИ˜ ‰ФОИМ¤˜ О·И ЩФ˘˜
¯ВИЪИЫМФ‡˜. ∏ ВИЫ·БˆБ‹ МФП˘ЫМ·ЩИОТУ Ф˘ЫИТУ МФЪВ› У· ЪФО·П¤ЫВИ ·О·Щ¿ППЛПЛ ·fi‰ФЫЛ ЩˆУ ВН·ЪЩЛМ¿ЩˆУ.
∂ÈÏÔΤ˜
∫·Щ¿ ЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ ˘БЪФ‡ ¤ОП˘ЫЛ˜, ı· Ъ¤ВИ У· ЪФЫ¤¯ВЩВ Ы˘УВ¯Т˜ БИ· Щ˘¯fiУ ВМК¿УИЫЛ ВУ‰В›НВˆУ ·‡НЛЫЛ˜ ЩЛ˜ ВУ‰ФОЪ·УИ·О‹˜
›ВЫЛ˜. ∆˘ИО¤˜ Ы˘ЫЩЛМ·ЩИО¤˜ ВУ‰В›НВИ˜ ·‡НЛЫЛ˜ ВУ‰ФОЪ·УИ·О‹˜ ›ВЫЛ˜ Ы˘МВЪИП·М‚¿УФ˘У, МВЩ·Н‡ ¿ППˆУ, ‚Ъ·‰˘О·Ъ‰›·,
˘¤ЪЩ·ЫЛ О·И ·У·УВ˘ЫЩИО¤˜ ·УˆМ·П›В˜. ¶Иı·У¤˜ ВИПФО¤˜ ·‡НЛЫЛ˜ ВУ‰ФОЪ·УИ·О‹˜ ›ВЫЛ˜ Ы˘МВЪИП·М‚¿УФ˘У, МВЩ·Н‡ ¿ППˆУ,
ЩЛ МВ›ˆЫЛ ЩЛ˜ ›ВЫЛ˜ ВБОВК·ПИО‹˜ ¤Б¯˘ЫЛ˜ Ф˘ ЪФО·ПВ› ИЫ¯·ИМИО‹ ‚П¿‚Л О·И Ы¯ЛМ·ЩИЫМfi ВБОВК·ПИО‹˜ О‹ПЛ˜, Ф˘ Ф‰ЛБВ› ЫВ
·УВ·УfiЪıˆЩЛ УВ˘ЪФПФБИО‹ ¿ıЛЫЛ, ЫВ ОfiММ· О·И ı¿У·ЩФ.
™ЩИ˜ ВП·КЪfiЩВЪВ˜ ВИПФО¤˜ В·‡НЛЫЛ˜ ВУ‰ФОЪ·УИ·О‹˜ ›ВЫЛ˜ ВЪИП·М‚¿УФУЩ·И: ВП·КЪ¿ ·ИМФЪЪ·Б›·, ·Б›‰В˘ЫЛ ·¤Ъ· Ф˘
ЪФО·ПВ› У·˘Щ›· О·И ВМВЩfi, ˘ЪВЩfi˜, О·ı˘ЫЩВЪЛМ¤УЛ ·К‡УИЫЛ ·fi ЩЛУ ·У·ИЫıЛЫ›· О·И МВ›ˆЫЛ ИО·УfiЩЛЩ·˜ ·У·УФ‹˜.
™ЩИ˜ ЫФ‚·Ъ¤˜ ВИПФО¤˜ ·fi ЩИ˜ ВУ‰ФЫОФИО¤˜ ‰И·‰ИО·Ы›В˜ ВЪИП·М‚¿УФУЩ·И: ·Ы˘БОЪ¿ЩЛЩЛ ·ИМФЪЪ·Б›·, Ы˘Ъ›ББИФ ∂¡А, ПФ›МˆНЛ,
ОФИПИ·О‹ Ы‡МЩˆЫЛ МВ ˘Ф‰¤ЪМИФ ·ИМ¿ЩˆМ· О·И ЩЪ·˘М·ЩИЫМfi˜ ЩˆУ ‰ФМТУ ЩФ˘ ВБОВК¿ПФ˘.
ХППВ˜ Иı·У¤˜ ВИПФО¤˜ ВЪИП·М‚¿УФ˘У ЩФИО‹ ‹ О·И Ы˘ЫЩЛМ·ЩИО‹ ПФ›МˆНЛ, ·ИМФЪЪ·Б›·, ‚Ъ·‰˘О·Ъ‰›· (·fi ЩФУ ФП‡ БЪ‹БФЪФ
О·Щ·ИФУИЫМfi), МВЩВБ¯ВИЪЛЩИОФ‡˜ Ы·ЫМФ‡˜ ‹ ¿ППВ˜ Ы˘У‹ıВИ˜ ВИПФО¤˜ Ф˘ Ы¯ВЩ›˙ФУЩ·И МВ ЩЛ УВ˘ЪФВУ‰ФЫОfiЛЫЛ.
¶ФПИЩИО‹ ВИЫЩЪФК‹˜ ЪФ˚fiУЩˆУ
°И· У· Б›УФ˘У ‰ВОЩ¿ Щ· ЪФ˚fiУЩ· Ф˘ ВИЫЩЪ¤КФУЩ·И БИ· ·УЩИО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ‹ ·ЪФ¯‹ ›ЫЩˆЫЛ˜, ı· Ъ¤ВИ У· В›У·И ОПВИЫЩ‹ Л
Ы˘ЫОВ˘·Ы›· ЩФ˘˜ О·И У· МЛУ ¤¯Ф˘У ·УФИ¯ЩВ› ФИ ЫКЪ·Б›‰В˜ ЩФ˘ О·Щ·ЫОВ˘·ЫЩ‹, ВОЩfi˜ ·У Л ВИЫЩЪФК‹ ФКВ›ПВЩ·И ЫВ ·Ъ¿ФУФ ЩФ˘
ВП¿ЩЛ БИ· О¿ФИФ ВП¿ЩЩˆМ· ‹ БИ· ВЫК·ПМ¤УЛ ВЩИО¤Щ·.
√ О·ıФЪИЫМfi˜ ВУfi˜ ЪФ˚fiУЩФ˜ ˆ˜ ВП·ЩЩˆМ·ЩИОФ‡ ‹ МИ·˜ ВЩИО¤Щ·˜ ˆ˜ П·Уı·ЫМ¤УЛ˜ ı· Б›УВИ ЩВПИО¿ О·И ·МВЩ¿ОПЛЩ· ·fi ЩЛ
Medtronic Neurosurgery. ¶ЪФ˚fiУЩ· Щ· ФФ›· ·Ъ¤МВИУ·У ЫЩЛУ О·ЩФ¯‹ ЩФ˘ ВП¿ЩЛ БИ· ‰И¿ЫЩЛМ· МВБ·П‡ЩВЪФ ЩˆУ 90 ЛМВЪТУ ‰ВУ
ı· Б›УФУЩ·И ·Ф‰ВОЩ¿ ЪФ˜ ·УЩИО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ‹ ·ЪФ¯‹ ›ЫЩˆЫЛ˜.
∂ÁÁ‡ËÛË
A. ∆˘ИО‹ ¶ВЪИФЪИЫМ¤УЛ ∂ББ‡ЛЫЛ. ∏ Medtronic Neurosurgery ВББ˘¿Щ·И ЫЩФУ ·Ъ¯ИОfi ЩВПИОfi ·БФЪ·ЫЩ‹ (ВКВН‹˜ «Ф ∞БФЪ·ЫЩ‹˜»)
fiЩИ ЩФ ВЫТОПВИЫЩФ, М›·˜ ¯Ъ‹ЫЛ˜ ЪФ˚fiУ (ВКВН‹˜ «ЩФ ¶ЪФ˚fiУ») Ф˘ ·БФЪ¿˙ВИ Ф ∞БФЪ·ЫЩ‹˜, О·Щ¿ ЩЛ ЫЩИБМ‹ ЩЛ˜ ·Ъ¿‰ФЫ‹˜
ЩФ˘ ЫЩФУ ∞БФЪ·ЫЩ‹, ‰ВУ ı· ·ЪФ˘ЫИ¿˙ВИ ·ФП‡Щˆ˜ О·У¤У· ВП¿ЩЩˆМ· ˘ПИОТУ О·И ВЪБ·Ы›·˜. ∏ Medtronic Neurosurgery ‰ВУ
·Ъ¤¯ВИ ВББ˘‹ЫВИ˜ (ЪЛЩ¤˜, ˘ФУФФ‡МВУВ˜ ‹ УФМИО¿ ıВЫИЫМ¤УВ˜) БИ· ¶ЪФ˚fiУЩ· Ф˘ ЩЪФФФИ‹ıЛО·У (МВ ВН·›ЪВЫЛ Щ· ЪЛЩТ˜
ЪФ‚ПВfiМВУ· ЫЩФ ·ЪfiУ) ‹ Ф˘ ˘Ф‚П‹ıЛО·У ЫВ ·Ы˘У‹ıИЫЩЛ К˘ЫИО‹ О·Щ·fiУЛЫЛ, О·ОФМВЩ·¯В›ЪИЫЛ, ·О·Щ¿ППЛПФ ¯ВИЪИЫМfi,
·М¤ПВИ·, ·О·Щ¿ППЛПВ˜ ‰ФОИМ¤˜, ¯Ъ‹ЫЛ ЫВ Ы˘У‰˘·ЫМfi МВ ЪФ˚fiУЩ· ‹ ВН·ЪЩ‹М·Щ· ‰И·КФЪВЩИО¿ ·fi ВОВ›У· БИ· Щ· ФФ›·
Ы¯В‰И¿ЫЩЛО·У Щ· ¶ЪФ˚fiУЩ·, ‹ ¯Ъ‹ЫЛ МВ ФФИФУ‰‹ФЩВ ЩЪfiФ ‹ И·ЩЪИО‹ ‰И·‰ИО·Ы›· БИ· ЩЛУ ФФ›· Щ· ¶ЪФ˚fiУЩ· ‰ВУ ВУ‰В›ОУ˘УЩ·И.
B. ∞Ô˙ËÌ›ˆÛË. ∏ ·ФОПВИЫЩИО‹ ·Ф˙ЛМ›ˆЫЛ ЩФ˘ ∞БФЪ·ЫЩ‹ О·И Л МfiУЛ В˘ı‡УЛ ЩЛ˜ Medtronic Neurosurgery БИ· ·ı¤ЩЛЫЛ
ЩЛ˜ ·Ъ·¿Уˆ ВББ‡ЛЫЛ˜ ı· В›У·И, О·Щ¿ ЩЛУ ·fiП˘ЩЛ ОЪ›ЫЛ О·И ВИПФБ‹ ЩЛ˜ Medtronic Neurosurgery, Л ·УЩИО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩФ˘
¶ЪФ˚fiУЩФ˜ ‹ Л ›ЫЩˆЫЛ ЩФ˘ ПФБ·ЪИ·ЫМФ‡ ЩФ˘ ∞БФЪ·ЫЩ‹ МВ ЩФ О·ı·Ъfi ФЫfi Ф˘ Ъ¿БМ·ЩИ О·Щ·‚П‹ıЛОВ БИ· ЩФ ВУ ПfiБˆ ¶ЪФ˚fiУ,
МВ ЩЛУ ЪФ¸fiıВЫЛ fiЩИ (i) Л Medtronic Neurosurgery ı· ВИ‰ФФИЛıВ› БЪ·ЩТ˜ ВУЩfi˜ ВУВУ‹УЩ· (90) ЛМВЪТУ МВЩ¿ ЩЛУ ·Ъ·П·‚‹
ЩФ˘ ЪФ˚fiУЩФ˜ ·fi ЩФУ ∞БФЪ·ЫЩ‹ fiЩИ ЩФ ВУ ПfiБˆ ¶ЪФ˚fiУ ‰ВУ ·УЩ·ФОЪ›ıЛОВ, О·ıТ˜ О·И ПВЩФМВЪ‹ ВН‹БЛЫЛ ЫЩ· ·ББПИО¿
Ы¯ВЩИО¿ МВ ЩЛУ fiФИ· ˘ФЩИı¤МВУЛ МЛ ·УЩ·fiОЪИЫЛ, (ii) ЩФ ВУ ПfiБˆ ¶ЪФ˚fiУ ı· ВИЫЩЪ·КВ› ЫЩЛ Medtronic Neurosurgery ВУЩfi˜
ВУВУ‹УЩ· (90) ЛМВЪТУ МВЩ¿ ЩЛУ ·Ъ·П·‚‹ ЩФ˘ ¶ЪФ˚fiУЩФ˜ ·fi ЩФУ ∞БФЪ·ЫЩ‹, F.O.B. (Free on Board – ВПВ‡ıВЪФ В› ПФ›Ф˘), ЫЩЛ
‰ИВ‡ı˘УЫЛ: 125 Cremona Drive, Goleta, California 93117, U.S.A., ‹ fiˆ˜ ·ППИТ˜ О·ıФЪ›ЫВИ Л Medtronic Neurosurgery, О·И (iii) Л
Medtronic Neurosurgery ı· П¿‚ВИ В‡ПФБВ˜ О·И ИО·УФФИЛЩИО¤˜ ·Ф‰В›НВИ˜ fiЩИ ФИ ˘ФЩИı¤МВУВ˜ ·Щ¤ПВИВ˜ Ъ¿БМ·ЩИ ˘¿Ъ¯Ф˘У. ªВ
ВН·›ЪВЫЛ Щ· ЪЛЩТ˜ ЪФ‚ПВfiМВУ· ЫЩЛУ ·ЪФ‡Ы· ·Ъ¿БЪ·КФ, Ф ∞БФЪ·ЫЩ‹˜ ‰ВУ ı· ¤¯ВИ ‰ИО·›ˆМ· У· ВИЫЩЪ¤„ВИ ¶ЪФ˚fiУЩ· ЫЩЛ
Medtronic Neurosurgery ¯ˆЪ›˜ ЩЛУ ЪФЛБФ‡МВУЛ ¤ББЪ·КЛ Ы˘БО·Щ¿ıВЫЛ ЩЛ˜ Medtronic Neurosurgery.
°. ∞ФОПВИЫМfi˜ ¿ППˆУ ВББ˘‹ЫВˆУ. ∂∫∆√™ ∞¶√ ∆∏¡ ¶∂ƒπ√ƒπ™ª∂¡∏ ∂°°А∏™∏ ¶√А √ƒπ∑∂∆∞π ™∆√ ∆ª∏ª∞
(∞) ¶∞ƒ∞¶∞¡ш, ∏ MEDTRONIC NEUROSURGERY ¢∂¡ ¶∞ƒ∂Г∂π ∫∞ªπ∞ ∞§§∏ ∂°°А∏™∏ ◊ ™А¡£∏∫∏, ƒ∏∆∏ ◊
А¶√¡√√Аª∂¡∏, √ ¢∂ ∫∞∆∞™∫∂А∞™∆∏™ ∞¶√¶√π∂π∆∞π ∂π¢π∫∞ ∆π™ √¶√π∂™ А¶√¡√√Аª∂¡∂™ ∂°°А∏™∂π™ ∫∞π
™А¡£∏∫∂™ ∂ª¶√ƒ∂А™πª√∆∏∆∞™ ∫∞π ∫∞∆∞§§∏§√∆∏∆∞™ °π∞ ™А°∫∂∫ƒπª∂¡√ ™∫√¶√. ∏ MEDTRONIC NEUROSURGERY
√А∆∂ ∞¡∞§∞ªµ∞¡∂π √А∆∂ ∂•√А™π√¢√∆∂π √¶√π√¢∏¶√∆∂ ∞§§√ ¶ƒ√™ш¶√ ¡∞ ∞¡∞§∞µ∂π √¶√π∂™¢∏¶√∆∂ ∞§§∂™
∂А£А¡∂™ ¶√А ∞¶√ƒƒ∂√А¡ ◊ ¶ƒ√∫А¶∆√А¡ ™∂ ™Г∂™∏ ª∂ ∆∏¡ ¶ш§∏™∏ ◊ ∆∏ Гƒ∏™∏ √¶√π√А¢∏¶√∆∂ ¶ƒ√´√¡∆√™.
MurphyScope és Micro MurphyScope neuroendoszkópok
Leírás
A Medtronic Neurosurgery MurphyScope és Micro MurphyScope neuroendoszkópok steril, egyszer használatos, 10 000 képpontos neuroendoszkópok, melyek hosszú vagy rövid fókusztávolságú lencsékkel állnak rendelkezésre (1. ábra). Különböző véghajlatok
Magyar
rendelhetők, emellett hajlítható végű modellek is rendelkezésre állnak, amelyek a sebész igényei szerint alakíthatók. Az eszközhöz
külön rendelhető távvezérlésű videokamera monitorral, fénykábellel rendelkező fényforrás, valamint optikai csatoló.
A neuroendoszkóp proximális végén két végződés található: a képvezető egy csavaros képcsatlakozót tartalmaz, amely az
optikai csatolóhoz, az pedig a videokamerához csatlakozik. A másik végződés egy fényvezető alkatrész, amelynek ACMI típusú
csatlakozójához egy fényforráskábel kapcsolható. Ezek a kábelek a Medtronic Neurosurgery berendezéseivel kompatibilisek. Más
gyártók berendezéseihez való csatlakozáshoz más kábelek szükségesek. Az öblítőnyílás proximális végén egy anya típusú Luerzáras csatlakozó található.
MEGJEGYZÉS: Az eszközhöz 1 mm-es fényforráskábelt kell használni. Minden más kábel túlmelegíti és károsítja a
MurphyScope neuroendoszkópot.
Javallatok
A Medtronic Neurosurgery MurphyScope neuroendoszkópjai olyan diagnosztikus és intraoperatív beavatkozások elvégzésére
alkalmasak, amelyek során az orvos közvetlen látótérbe kívánja hozni a koponyán belüli szöveteket, és feltárásra kerülhet a cerebrospinális folyadék (CSF).
A berendezés összeszerelése és csatlakoztatása
Az endoszkóp használata előtt a felhasználónak meg kell ismerkednie a többi szükséges eszköz működésével is.
Az endoszkóp csatolójának kiválasztása
A legjobb eredmények elérése érdekében fontos, hogy a felhasználó mindig a megfelelő csatolót használja az endoszkóphoz. A
MurphyScope neuroendoszkópok csatlakoztatásához a nagyfelbontású optikai csatolót (5189-001) tágítógyűrűvel (5189-901) együtt
vagy a szabványos felbontású optikai csatolót (5187-001) kell alkalmazni.
A kamerafejet, a fénykábelt, valamint az optikai csatolót a szabványos aszeptikus technikák betartásával kell sterilizálni és kezelni. A
felhasználónak el kell olvasnia a berendezéshez mellékelt Használati utasítást, valamint ismernie és követnie kell az előírt tisztítási
és sterilizálási módszereket.
Az eszköz alkalmazásakor a műtősnőnek először össze kell csatolnia egymással a steril endoszkópot, a kamerafejet, a fénykábelt,
valamint az optikai erősítőt, ezután pedig ki kell adnia a proximális csatlakozókat a segédnővérnek (műtősfiúnak), aki végül a
megfelelő berendezéshez csatlakoztatja azokat.
A képcsatlakozó csatlakoztatása
1. Keresse meg az endoszkóp nemzetközi kameraszimbólummal ellátott csatlakozóját (2. ábra).
2. Csatolja a képcsatlakozót az optikai csatoló disztális végére a két alkatrész zsinórjainak egymás mellé rendezésével és
összecsavarozásával. (Célszerű a fém ST adaptert és a műanyag ST rögzítőt az optikai csatolóra csatlakoztatva hagyni.)
3. A képcsatlakozó beállítható a csatlakozás kismértékű meglazításával, a képcsatlakozó megigazításával, majd a drótok ismételt
összecsavarozásával. A drótok összeszorítását követően a képcsatlakozó a helyére kerül.
Fényforráshoz csatlakoztatás
Keresse meg az endoszkóp nemzetközi megvilágítás-szimbólummal ellátott csatlakozóját (3. ábra). Csatlakoztasson egy kompatibilis fénykábelt a fénycsatlakozóba a két csatlakozó egyvonalba hozásával és határozott összenyomásával. Csatlakoztassa a fénykábel
másik végét egy fényforráshoz.
VIGYÁZAT: AZ ENDOSZKÓPHOZ CSAK KOMPATIBILIS FÉNYKÁBELT SZABAD CSATLAKOZTATNI. MÁS FÉNYKÁBELEK
TÚLHEVÍTHETIK ÉS KÁROSÍTHATJÁK AZ ENDOSZKÓPON LÉVŐ FÉNYCSATLAKOZÓT.
VIGYÁZAT: TILOS AZ ENDOSZKÓP KÖZVETLEN FÉNYFORRÁSRA CSATLAKOZTATÁSA, MERT AZ A FÉNYCSATLAKOZÓ
TÚLMELEGEDÉSÉHEZ ÉS KÁROSODÁSÁHOZ VEZETHET.
Öblítőforráshoz csatlakoztatás
Vegye le és dobja el az endoszkóp öblítőnyílása luer csatlakozójának kupakját. Csatlakoztasson egy 30 vagy 60 mL-es fecskendőt
a Luer-záras csatlakozóhoz (4. ábra), vagy egy sóoldatos tasakhoz egy opcionális csatlakoztatott nyomásmandzsettával. Ügyeljen
rá, hogy használat előtt az összes buborékot eltávolítsa az endoszkópból és a csőkészletből. Egyes beavatkozásokhoz öblítőpumpa
használata szükséges.
MEGJEGYZÉS: Az öblítéshez kizárólag elfogadott fiziológiás oldatok alkalmazhatók.
A MurphyScope neuroendoszkóp élesre állítása
Az összes csatlakozás kialakítását követően az endoszkóp fókuszálható. Kapcsolja be a kamera és a fényforrás áramforrását.
A fókuszáláshoz irányítsa az endoszkóp hegyét egy, a disztális végtől néhány milliméternyire lévő pontra. Ettől eltérő megoldásként
a hegy egy steril törlő alá is tehető, így egy teljesen fehér kép látszik.
Az optikai erősítőn lévő fókuszgyűrű beállításával hozza létre a videomonitoron egy éles korong képét (5. ábra). A kép finombeállításának megkísérlése előtt szükség lehet a fókuszgyűrű durva beállítására. Fókuszálás közben koncentráljon a korong szélére. Ha
a kör széle kettős, elmosódott vagy homályos, az a gyenge fókusz jele. Amikor a korong széle éles lesz, megjelennek az endoszkóp
egyes szálainak képpontjai. A képpontok (pixelek) a képre fekvő finom hálónak vagy rácsnak látszanak. Ekkor az endoszkóp
megfelelően fókuszált, és kész a leképezésre. E kezdeti fókuszálási művelet után nincs szükség további állításra.