FR Informations et instructions concernant le produit IT Informazioni sul
prodotto ed istruzioni per l’uso DE Produktinformationen & Gebrauchsanweisung
ES Instrucciones e información sobre el producto NL Productinformatie en
instructies DA Produktinformation og -vejledning FI Tuotetta koskevat tiedot ja
käyttöohjeet SV Produktinformation och instruktioner PT-PT Informações do
produto e instruções EL Πληροφορίες προϊόντος και οδηγίες PL Informacje o
produkcie oraz instrukcje CS Informace o výrobku a návod k použití HU A termék
ismertetése és használata TR Ürün Bilgileri ve Talimatları NO Produktinformasjon
og instruksjoner RU Информация об изделии и инструкция по эксплуатации
SR Informacije o proizvodu i uputstvo HR Podaci o proizvodu i upute za uporabu
PT-BR Informações e instruções sobre os produtos
EN The following is a trademark or registered trademark of Medtronic, Inc. in the
United States and other countries: Endo-Scrub®. All other trademarks, service
marks, registered trademarks or registered service marks are the property of
their respective owners in the United States and other countries. FR Le nom
suivant est un nom commercial ou une marque déposée de Medtronic, Inc
aux États-Unis comme dans les autres pays: Endo-Scrub®. Tous les autres noms
commerciaux, marques de service, marques déposées ou marques de service
enregistrées appartiennent à leurs propriétaires respectifs aux États-Unis comme
dans les autres pays. IT Il seguente marchio è un marchio commerciale o un
marchio registrato di Medtronic, Inc. negli Stati Uniti e in altri paesi: Endo-Scrub®.
Tutti gli altri marchi commerciali, marchi di servizio, marchi registrati o marchi
di servizio registrati appartengono ai rispettivi proprietari negli Stati Uniti e in
altri paesi. DE Der folgende Name ist in den USA und anderen Ländern eine
Marke oder eingetragene Marke von Medtronic, Inc.: Endo-Scrub®. Alle anderen
Marken, Dienstleistungsmarken, eingetragenen Marken oder eingetragenen
Dienstleistungsmarken sind das Eigentum ihrer jeweiligen Inhaber in den USA
und anderen Ländern. ES La siguiente es una marca comercial o marca registrada
de Medtronic, Inc. en EE.UU. y otros países: Endo-Scrub®. Todas las demás marcas
comerciales, marcas de servicio y marcas registradas son propiedad de sus
respectivos propietarios en EE.UU. y otros países. NL Het volgende merk is een
handelsmerk of gedeponeerd handelsmerk van Medtronic, Inc. in de Verenigde
Staten en andere landen: Endo-Scrub®. Alle andere handelsmerken, servicemerken,
gedeponeerde handelsmerken of gedeponeerde servicemerken zijn het eigendom
van hun respectieve eigenaren in de Verenigde Staten en andere landen. DA
Følgende varemærke eller registreret varemærke tilhører Medtronic, Inc. i USA og
andre lande: Endo-Scrub®. Alle andre varemærker, servicemærker, registrerede
varemærker eller registrerede servicemærker tilhører deres respektive ejere i
USA og andre lande. FI Seuraava tuotemerkki on Medtronic, Inc:n tuotemerkki
tai rekisteröity tuotemerkki, joka on voimassa Yhdysvalloissa ja muissa maissa:
Endo-Scrub®. Kaikki muut tuotemerkit, palvelumerkit, rekisteröidyt tuotemerkit
tai rekisteröidyt palvelumerkit ovat vastaavien omistajiensa omaisuutta
Yhdysvalloissa ja muissa maissa. SV Följande är ett varumärke eller registrerat
varumärke tillhörande Medtronic, Inc. i USA och i andra länder: Endo-Scrub®. Alla
övriga varumärken, servicemärken, registrerade varumärken eller registrerade
servicemärken tillhör respektive ägare i USA och i andra länder. PT-PT A seguinte é
uma marca comercial ou marca comercial registada da Medtronic, Inc. nos Estados
Unidos e noutros países: Endo-Scrub®. As restantes marcas comerciais, marcas
de serviço, marcas comerciais registadas ou marcas de serviço registadas são
propriedade dos respectivos proprietários nos Estados Unidos e noutros países.
EL Η παρακάτω ονομασία αποτελεί εμπορικό σήμα ή κατοχυρωμένο εμπορικό
σήμα της Medtronic, Inc. στις Ηνωμένες Πολιτείες και σε άλλες χώρες: EndoScrub®. Όλα τα υπόλοιπα εμπορικά σήματα, σήματα υπηρεσίας, κατοχυρωμένα
εμπορικά σήματα ή κατοχυρωμένα σήματα υπηρεσίας αποτελούν ιδιοκτησία των
αντίστοιχων κατόχων τους στις Ηνωμένες Πολιτείες και σε άλλες χώρες. PL Poniżej
znajduje się znak towarowy lub zarejestrowany znak towarowy rmy Medtronic,
Inc. w Stanach Zjednoczonych i innych krajach: Endo-Scrub®. Wszystkie inne
znaki towarowe, znaki zastrzeżone usług i zarejestrowane znaki towarowe lub
zarejestrowane znaki zastrzeżone usług należą do ich odpowiednich właścicieli
w Stanach Zjednoczonych i innych krajach. CS Dále je uvedena ochranná
známka nebo registrovaná ochranná známka společnosti Medtronic, Inc. v USA a
dalších zemích: Endo-Scrub®. Všechny ostatní ochranné známky, servisní značky,
registrované ochranné známky nebo registrované servisní značky jsou vlastnictvím
příslušných majitelů v USA a dalších zemích. HU A következő a Medtronic, Inc.
védjegye vagy az Egyesült Államokban és más országokban bejegyzett védjegye:
Endo-Scrub®. Minden más védjegy, szolgáltatás-védjegy, az Egyesült Államokban
és más országokban bejegyzett védjegy vagy bejegyzett szolgáltatás-védjegy
megfelelő tulajdonosaik tulajdonát képezi. TR Aşağıdaki marka, Medtronic,
Inc. şirketinin Amerika Birleşik Devletleri ve diğer ülkelerdeki ticari markası
veya tescilli ticari markasıdır: Endo-Scrub®. Diğer tüm ticari markalar, hizmet
markaları, tescilli ticari markalar veya tescilli hizmet markaları, Amerika Birleşik
Devleti ve diğer ülkelerdeki ilgili sahiplerinin mülkiyetidir. NO Følgende er et
varemerke eller registrert varemerke for Medtronic, Inc. i USA og/eller andre land:
Endo-Scrub®. Alle andre varemerker, tjenestemerker, registrerte varemerker og
registrerte tjenestemerker eies av sine respektive innehavere i USA og/eller andre
land. RU Компания Medtronic, Inc. в Соединенных Штатах Америки и других
странах использует следующий товарный знак или зарегистрированный
товарный знак: Endo-Scrub®. Все прочие товарные знаки, знаки обслуживания,
зарегистрированные товарные знаки или зарегистрированные знаки
обслуживания являются собственностью их соответствующих владельцев
в Соединенных Штатах Америки и других странах. SR Sledeće predstavlja
robnu marku i zaštićenu robnu marku kompanije Medtronic, Inc. u Sjedinjenim
Američkim Državama i drugim zemljama: Endo-Scrub®. Sve druge robne marke,
marke usluga, zaštićene robne marke ili zaštićene marke usluga su u vlasništvu
njihovih respektivnih vlasnika u Sjedinjenim Američkim Državama i drugim
zemljama. HR Prikazan je zaštitni znak ili registrirani zaštitni znak tvrtke Medtronic,
Inc. koji se koristi u Sjedinjenim Američkim Državama i drugim zemljama: EndoScrub®. Svi drugi zaštitni znakovi, zaštitni znakovi usluge, registrirani zaštitni
znakovi ili registrirani zaštitni znakovi usluge vlasništvo su odgovarajućih vlasnika
u Sjedinjenim Američkim Državama i drugim zemljama. PT-BR O item a seguir é
uma marca comercial ou marca comercial registrada da Medtronic, Inc. nos Estados
Unidos e em outros países: Endo-Scrub®. Todas as demais marcas comerciais,
marcas de serviço, marcas comerciais registradas ou marcas de serviço registradas
são de propriedade de seus respectivos proprietários nos Estados Unidos e em
outros países.
EN
EN
Device description
The Endo-Scrub 2 Finger Switch is an accessory to the Endo-Scrub 2 System. The nger
switch is used to activate and control the Endo-Scrub 2 Pump when being used in
nasal and sinus endoscopy and surgery.
Intended use
The Endo-Scrub 2 System is intended to clear the end of a rigid rod endoscope, in
order to maintain good visualization of endoscopic procedure without having to
remove the scope from the surgical site.
Indications for use
The device is indicated for use during routine diagnostic procedures and during
endoscopic sinus surgery with standard mechanical instruments and lasers.
Contraindications
None known.
Adverse reactions
None known.
Warnings
• The Endo-Scrub 2 sheath and tubing are provided STERILE intended for SINGLE
PATIENT USE ONLY.
• DO NOT RESTERILIZE THESE COMPONENTS. XOMED ASSUMES NO LIABILITY FOR
PRODUCTS WHICH HAVE BEEN RESTERILIZED BY HEALTH CARE FACILITIES. In
discarding the sheath and tubing, follow health-care facility guidelines on proper
disposal of contaminated materials.
• Do not use the Endo-Scrub 2 System in the presence of ammable anesthetics.
• Disconnect power to the Endo-Scrub 2 pump before cleaning it.
• The safe use of the Endo-Scrub 2 System in procedures where surgical lasers are
also employed has not been clinically demonstrated.
• Do not mount the pump in a position immediately above the patient.
Precautions
Turn o power to the Endo-Scrub 2 before cleaning. To prevent cleaning solutions
from seeping into the electronic portions of the instrument, spray cleaner lightly on a
cotton cloth, then wipe the instrument with the cloth. Be especially careful around the
controls, connectors and panel edges. Do not use abrasive cleaners.
• Attempted repair or evidence of attempted repair by anyone other than qualied
Xomed service personnel will void the equipment warranty.
• Do not immerse or sterilize the Endo-Scrub 2 pump.
• Use only Xomed components in the Endo-Scrub 2 System, as damage or
substandard operation could result.
• Use the Endo-Scrub 2 System only with an endoscope listed on the sheath
product label, as malfunction or poor performance could result.
• DO NOT USE EXCESSIVE FORCE TO INSERT THE ENDOSCOPE INTO THE Endo-Scrub
2 SHEATH. This will damage the endoscope as well as the Endo-Scrub 2 sheath.
• This medical device complies with EN60601-1-2 safety standard for
electromagnetic compatibility, requirements and test. However, if this equipment
is operated in the presence of high levels of EMI or highly sensitive equipment,
interference may be encountered and the user should take whatever steps are
necessary to eliminate or reduce the interference.
Important
• Federal law in the U.S.A. restricts the sale, distribution or use of this device to, by
or on the order of a licensed medical practitioner.
• The Endo-Scrub 2 System is intended for ushing debris from the visual eld
during endoscopic surgery. It is not to be used for infusion, for disinfection or
sterilization of an endoscope, or for suction removal of blood and debris.
• Always inspect the components before and after each use. If damage is observed,
do not use the system until the defective component is repaired or replaced.
Set-up
• Refer to the Endo-Scrub 2 User’s Guide for proper Set-up of the Endo-Scrub 2
System.
• Connect the nger switch plug into the appropriate cable connector on the
rear of the pump. Refer to Rear Panel illustration in the User’s Guide for correct
location (Control Switch).
• Slide the nger switch onto the sheath. Align the cutout section of the ring with
the luer connector of the tubing set.
• The nger switch is properly installed when the cutout section of the ring is rmly
seated against the luer connector.
• Activate pump by depressing the actuator button located on the nger switch.
• Refer to the Endo-Scrub 2 User’s Guide for proper operating procedure of the
Endo-Scrub 2 System.
1
EN
Reprocessing Instructions
Cleaning and Sterilization instructions are subject to change. Up to date
instructions are available online at manuals.medtronic.com.
Warnings and
Precautions
LimitationsAfter cleaning and sterilization, verify functionality prior to
Point of Use• This product is provided non-sterile and must be cleaned
Containment and
Transportation
Preparation for
Decontamination
Cleaning:
Automated
(Do NOT use
ultrasonic
washer)
Cleaning: Manual • Dip the nger switch housing in a diluted mixture of mild
DisinfectionDo not cold soak in glutaraldehyde, chlorine, or ammonium
Packaging• A standard, sterilization wrap may be used. In the US,
Sterilization:
(Temperatures
are minimum
required, times
are minimum
required)
Steam Sterilization
CycleGravityPre -VacPre-Vac (UK)
Temperature132°C132°C134°C
Time10 minutes4 minutes3 minutes
2
Disconnect the nger switch from the Endo-Scrub 2 pump
before cleaning.
re-use.
and sterilized before the rst use and any reuse.
• After use, remove the nger switch from the sheath and
disconnect the plug from the pump.
• Thoroughly rinse with water following use.
It is recommended that devices are reprocessed as soon as is
practical following use.
Promptly and thoroughly rinse with deionized water after
each use.
• Thoroughly clean the housing with a soft instrument
brush to remove any blood and tissue.
• Rinse the housing thoroughly with tap water and wipe
dry.
• Note: If wiping the cord dry, be sure to hold the cord
and not the housing to avoid stressing or breaking the
electrical connections located inside the housing.
solutions, or dry heat sterilize, as damage to the instrument
nish may occur.
an FDA approved surgical wrap must be used. Ensure
that the pack is large enough to contain the instrument
without stressing the seals.
• In sets: Instruments may be loaded into dedicated
instruments trays or general purpose sterilization trays.
Ensure that cutting edges are protected. Wrap trays using
appropriate method.
• Check the cleanliness and operation of the instrument.
Clean again if debris is present and remove from use any
damaged instrument. Close instruments with catches
and racks on the rst notch. Arrange the instruments
in sterilization containers with perforations on the top
and bottom, and on supports such as those used in
microsurgery. Follow the appropriate cycle listed in the
table below.
• The sterilization parameters given below should be used
for devices that are fully disassembled when disassembly
is possible. Use basic aseptic technique during poststerilization assembly to maintain the sterility of the
instruments.
• All steam cycles have been validated in the wrapped
conguration and can be sterilized wrapped or
unwrapped. These devices have only been validated for
steam sterilization methods.
Reprocessing Instructions
Drying15-30 minutes, or until visibly dry.
STERRADNot validated.
100% EtO
Sterilization
Parameters
Maintenance,
Inspection and
Testing
StorageStore in a clean, dry area.
Additional
Information
Note: The instructions provided above have been validated by the manufacturer
as being CAPABLE of preparing the product for re-use. It remains the responsibility
of the processor to ensure that the reprocessing is actually performed using
equipment, materials and personnel in the reprocessing facility to achieve the
desired result. This normally requires validation and routine monitoring of the
process.
Note: All validations performed per current AAMI TIR12, Designing, testing, and
labeling reusable medical devices for reprocessing in health care facilities: A guide
for medical device manufacturers.
Medtronic recommends incineration of devices that have directly contacted
patients suspected or conrmed with Transmissible Spongiform Encephalopathy
(TSE)/ CJD diagnosis. NHS Estates HTM 2010 Parts 4 & 6: Appendix 2, Items
contaminated with TSE Agents and WHO Infection Control Guidelines for
Transmissible Spongiform Encephalopathies refers to a TSE decontamination cycle
using a steam autoclave at a temperature of 134-137°C for a single cycle of 18
minutes or repeated for a total of six 3-minute cycles.
Customer service information
For further information regarding the use of this product or to report any problems,
please contact Medtronic Xomed using the appropriate information provided on the
blue and white contact information card packaged with each device; or contact your
local distributor.
Limited warranty
A. This LIMITED WARRANTY provides assurance for the customer who purchases a
Medtronic Xomed Product (hereinafter the “Product”) that should the Product
fail to function to Medtronic Xomed’s published specications during the term
of this LIMITED WARRANTY (one year from the date of shipment for new Product,
90 days from date of shipment for refurbished or used Product), Medtronic
Xomed will either replace, repair, or issue a credit (adjusted to reect the age of
the Product) for the Product or any portion thereof. This LIMITED WARRANTY
is extended only to the buyer purchasing the Product directly from Medtronic
Xomed or from its aliate or its authorized distributor or representative.
B. To qualify for this LIMITED WARRANTY, the following conditions must be met:
1. The Product must be used on or before its “Use By” or “Use Before” date, if
applicable.
2. The Product must be used in accordance with its labeling and may not be
altered or subjected to misuse, abuse, accident or improper handling.
3. Medtronic Xomed must be notied in writing within thir ty (30) days
following discovery of a defect.
4. The Product must be returned to Medtronic Xomed within thirty (30) days
of Medtronic Xomed receiving notice as provided for in (3) above.
5. Upon examination of the Product by Medtronic Xomed, Medtronic Xomed
shall have determined that: (i) the Product was not repaired or altered by
anyone other than Medtronic Xomed or its authorized representative, (ii)
the Product was not operated under conditions other than normal use,
and (iii) the prescribed periodic maintenance and services have been
performed on the Product.
Not validated.
• Inspect nger switch for any damage before and after
each use. If damage is observed do not use the nger
switch until it is repaired or replaced.
• After cleaning and sterilization, verify functionality prior
to re-use.
None.
EN
3
FR
C. This LIMITED WARRANTY is limited to its express terms. THIS LIMITED
WARRANTY IS IN LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES, EXPRESSED OR IMPLIED
WHETHER STATUTORY OR OTHERWISE, INCLUDING ANY IMPLIED WARRANTY
OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. In no event
shall Medtronic Xomed be liable for any consequential, incidental, prospective
or other similar damage resulting from a defect, failure, or malfunction of the
Product, whether a claim for such damage is based upon the warranty, contract,
negligence or otherwise.
D. The exclusions and limitations set out above are not intended to, and should not
be construed so as to, contravene mandatory provisions of applicable law. Users
may benet from statutory warranty rights under legislation governing the sale
of consumer goods. If any part or term of this LIMITED WARRANTY is held by any
court of competent jurisdiction to be illegal, unenforceable, or in conict with
applicable law, the validity of the remaining portion of the LIMITED WARRANTY
shall not be aected, and all rights and obligations shall be construed and
enforced as if this LIMITED WARRANTY did not contain the particular part or term
held to be invalid.
FR
Description du dispositif
Le commutateur à main Endo-Scrub 2 est un accessoire pour le système Endo-Scrub 2.
Le commutateur à main est utilisé pour activer et commander la pompe Endo-Scrub
2 lors d’une endoscopie et d’une intervention chirurgicale des cavités nasales et des
sinus.
Utilisation prévue
Le système Endo-Scrub 2 sert à nettoyer l’extrémité d’un endoscope à tige rigide an
de conserver une bonne visualisation de la procédure endoscopique sans avoir à
retirer l’endoscope du site de l’intervention.
Indication d’utilisation
L’usage du dispositif est indiqué lors de procédures de diagnostic de routine et
au cours d’une chirurgie endoscopique des sinus réalisée à l’aide d’instruments
mécaniques et de lasers.
Contre-indications
Aucune connue.
Réactions indésirables
Aucune connue.
Avertissements
• La gaine et la tubulure Endo-Scrub 2 sont fournies STÉRILES et sont À USAGE
UNIQUE EXCLUSIVEMENT.
• NE JAMAIS RESTÉRILISER CES COMPOSANTS. XOMED N’ASSUME AUCUNE
RESPONSABILITÉ POUR LES PRODUITS AYANT ÉTÉ RESTÉRILISÉS PAR
LES ÉTABLISSEMENTS DE SOINS. Mettre au rebut la gaine et la tubulure
conformément aux règles propres à l’établissement en matière d’élimination des
matériaux contaminés.
• Ne pas utiliser le système Endo-Scrub 2 en présence d’anesthésiques
inammables.
• Débrancher la pompe Endo-Scrub 2 avant de la nettoyer.
• L’utilisation sans danger du système Endo-Scrub 2 lors d’interventions où des
lasers chirurgicaux sont également employés n’a pas été démontrée en contexte
clinique.
• Ne pas monter la pompe juste au-dessus du patient.
Précautions
Mettre la pompe Endo-Scrub 2 hors tension avant de la nettoyer. Pour éviter
l’inltration de solutions de nettoyage dans les composants électroniques de
l’appareil, pulvériser un peu de produit de nettoyage sur un chion en coton et utiliser
ce dernier pour essuyer l’appareil. Être particulièrement prudent à proximité des
commandes, des connecteurs et des bords des panneaux. Ne pas utiliser de produits
de nettoyage abrasifs.
• Toute tentative de réparation ou trace de tentative de réparation par une
personne autre qu’un membre du personnel de maintenance qualié de Xomed
annulera la garantie du matériel.
• Ne pas immerger ou stériliser la pompe Endo-Scrub 2.
• Utiliser uniquement les composants Xomed dans le système Endo-Scrub 2 sous
peine de l’endommager ou de provoquer un dysfonctionnement.
• Utiliser le système Endo-Scrub 2 uniquement avec un des endoscopes répertoriés
sur l’étiquette de la gaine, sous peine de provoquer un dysfonctionnement ou
d’obtenir des performances médiocres.
4
• NE PAS APPLIQUER DE FORCE TROP IMPORTANTE POUR INTRODUIRE
L’ENDOSCOPE DANS LA GAINE Endo-Scrub 2. Cela endommagerait l’endoscope
ainsi que la gaine Endo-Scrub 2.
• Ce dispositif médical est conforme à la norme de sécurité EN60601-1-2 en
matière de compatibilité électromagnétique et satisfait à toutes les exigences
et tous les tests requis. Toutefois, si cet appareil est utilisé en présence de hauts
niveaux d’interférence électromagnétique (IEM) ou d’équipements de haute
sensibilité, une interférence peut se produire. Il incombe alors à l’utilisateur de
prendre toutes les mesures nécessaires pour éliminer ou réduire l’interférence.
Important
• La législation fédérale aux États-Unis n’autorise la vente, la distribution ou
l’utilisation de ce dispositif que sur prescription d’un médecin.
• Le système Endo-Scrub 2 est indiqué pour dégager les débris du champ visuel
au cours d’une chirurgie endoscopique. Il n’est pas utilisé pour la perfusion,
la désinfection ou la stérilisation d’un endoscope, ni pour l’élimination par
aspiration de sang et de débris.
• Toujours inspecter méticuleusement les composants avant et après chaque
utilisation. En cas d’endommagement, ne pas utiliser le système jusqu’à
réparation ou remplacement du composant défectueux.
Installation
• Se reporter au mode d’emploi de l’Endo-Scrub 2 pour une installation adéquate
du système Endo-Scrub 2.
• Brancher la prise du commutateur à main dans le connecteur de câble approprié
à l’arrière de la pompe. Se reporter à l’illustration du panneau arrière dans le
mode d’emploi pour le situer correctement (interrupteur).
• Faire glisser le commutateur à main sur la gaine. Aligner la découpe de l’anneau
avec le raccord Luer-Lock du jeu de tubulures.
• Le commutateur à main est correctement en place lorsque la découpe de
l’anneau est parfaitement contre le raccord Luer-Lock.
• Activer la pompe en relâchant le bouton d’activation situé sur le commutateur à
main.
• Se reporter au mode d’emploi de l’Endo-Scrub 2 pour consulter la procédure
d’utilisation adéquate du système Endo-Scrub 2.
Instructions pour le retraitement
Toutes les instructions de nettoyage et stérilisation peuvent changer. Les dernières
instructions sont disponibles en ligne sur le site manuals.medtronic.com.
Avertissements et
précautions
LimitationsAprès le nettoyage et la stérilisation, vérier le bon
Utilisation initiale • Cet instrument est livré non stérile ; il doit être nettoyé
Conditionnement
et transport
Préparation à la
désinfection
Nettoyage :
automatisé (NE
PAS utiliser un
nettoyeur à
ultrasons)
Nettoyage :
manuel
Déconnecter le commutateur à main de la pompe EndoScrub 2 avant de procéder au nettoyage.
fonctionnement des instruments avant de les réutiliser.
et stérilisé préalablement à sa première utilisation et à
toutes les réutilisations ultérieures.
• Après utilisation, retirer le commutateur à main de la
gaine et débrancher la prise de la pompe.
• Rincer abondamment à l’eau après utilisation.
Il est recommandé de procéder au retraitement des
instruments le plus tôt possible après leur utilisation.
Après chaque utilisation, rincer rapidement et intégralement
les instruments avec de l’eau déionisée.
Non validé.
• Plonger le commutateur à main dans une solution diluée
de détergent enzymatique doux (pH 7,0-8,5). Respecter
les instructions de dilution du fabricant de détergent.
• Nettoyer soigneusement le boîtier à l’aide d’une brosse
à instruments à poils doux an de retirer le sang et les
tissus présents.
• Rincer abondamment le boîtier à l’eau du robinet et
sécher.
• Remarque : lors du séchage du cordon, s’assurer de tenir
le cordon lui-même et non pas le boîtier an d’éviter
toute tension appliquée aux connexions électriques
situées à l’intérieur du boîtier.
FR
5
FR
Instructions pour le retraitement
DésinfectionIl n’est pas recommandé de faire tremper les instruments
Emballage• Une enveloppe de stérilisation standard peut être
Stérilisation
(températures et
durées minimales
requises)
Stérilisation à la vapeur
CycleG ravitéPrévidePrévide (RU)
Température132°C132°C134°C
Durée10 minutes4 minutes3 minutes
Séchage15 à 30 minutes ou jusqu’au séchage apparent.
STERRADNon validé.
Paramètres de
stérilisation EtO
100 %
Maintenance,
inspection et test
StockageConserver l’instrument dans un endroit propre et sec.
Informations
complémentaires
dans une solution froide de glutaraldéhyde, de chlore ou
d’ammonium, ni de les stériliser à la chaleur sèche sous
peine de compromettre le ni des surfaces externes.
utilisée. Aux États-Unis, une enveloppe chirurgicale
approuvée par la FDA doit être utilisée. Vérier que
l’emballage est assez large pour contenir l’instrument
sans en écraser les joints.
• Concernant les jeux d’instruments : les instruments
peuvent être placés dans des plateaux d’instruments
spéciaux ou dans des plateaux de stérilisation universels.
Vérier que les bords coupants sont protégés. Emballer
les plateaux de façon appropriée.
• Vérier la propreté et le fonctionnement de l’instrument.
Répéter le nettoyage en cas de débris non éliminés et
mettre hors service tout instrument endommagé. Fermer
les instruments à taquets et crémaillères au premier
cran. Ranger les instruments dans des récipients de
stérilisation percés de trous en haut et en bas, ainsi que
sur des supports comme ceux utilisés en microchirurgie.
Appliquer les cycles appropriés détaillés dans le tableau
ci-dessous.
• Les paramètres de stérilisation indiqués ci-dessous
s’appliquent aux dispositifs entièrement démontés,
lorsque le démontage est possible. Utiliser une technique
aseptique de base lors du remontage post-stérilisation
pour préserver la stérilité des instruments.
• Tous les cycles de vapeur ont été validés avec enveloppe
et la stérilisation peut être réalisée avec ou sans
enveloppe. Ces dispositifs n’ont été validés que pour les
méthodes de stérilisation à la vapeur.
Non validé.
• Inspecter le commutateur à main à la recherche
d’éventuels dommages avant et après chaque utilisation.
En cas d’endommagement, ne pas utiliser le commutateur
à main jusqu’à sa remise en état ou son remplacement.
• Après le nettoyage et la stérilisation, vérier le bon
fonctionnement des instruments avant de les réutiliser.
Aucune.
6
IT
Instructions pour le retraitement
Remarque : les instructions ci-dessus ont été conrmées par le fabricant comme
étant VALIDES pour préparer le produit en vue d’une réutilisation. Néanmoins,
il incombe à l’établissement de s’assurer que le retraitement, tel qu’il est
eectivement exécuté par le personnel à l’aide des équipements et matériels du
service de retraitement, permet d’obtenir le résultat souhaité. Celui-ci requiert,
normalement, une validation et un contrôle périodique du processus.
Remarque : toutes les validations ont été eectuées conformément à la norme
en vigueur AAMI TIR12, Designing, testing, and labeling reusable medical devices
for reprocessing in health care facilities: A guide for medical device manufacturers
(Conception, test et marquage des instruments médicaux réutilisables pour
retraitement dans des établissements de soin : un guide pour les fabricants
d’appareils médicaux).
Medtronic recommande d’incinérer tous les dispositifs rentrés en contact
direct avec les patients chez qui un diagnostic d’encéphalopathie spongiforme
transmissible/de maladie de Creutzfeldt-Jakob (EST/MCJ) est suspecté ou
conrmé. NHS Estates HTM 2010 Parts 4 & 6: Appendix 2, Items contaminated
with TSE Agents (Document NHS Estates HTM 2010 Parties 4 & 6 : annexe 2,
Éléments contaminés par les agents EST) et WHO Infection Control Guidelines for
Transmissible Spongiform Encephalopathies (Le guide de contrôle des infections
des encéphalopathies spongiformes transmissibles (EST) établi par l’OMS)
font référence à un cycle de décontamination EST par stérilisation à la vapeur
(autoclave) à une température comprise entre 134 et 137 °C durant un seul cycle de
18 minutes ou durant six cycles de 3 minutes.
Service clientèle
Pour plus d’informations sur l’utilisation de ce produit ou en cas de problème,
contacter Medtronic Xomed en utilisant les informations appropriées fournies
dans la che de contact bleue et blanche accompagnant le produit ou contacter le
distributeur local.
Limitation de garantie
manuals.medtronic.com
IT
Descrizione del dispositivo
L’interruttore manuale Endo-Scrub 2 è un accessorio per il sistema Endo-Scrub 2.
L’interruttore manuale consente di attivare e controllare la pompa Endo-Scrub 2
quando utilizzata nell’endoscopia e chirurgia nasale e sinusale.
Uso previsto
Il sistema Endo-Scrub 2 è inteso per pulire l’estremità di un endoscopio rigido allo
scopo di mantenere una buona visualizzazione delle procedure di endoscopia senza
dover rimuovere l’endoscopio dalle sede chirurgica.
Indicazioni per l’uso
Il dispositivo è indicato per l’uso durante le procedure diagnostiche di routine e la
chirurgia endoscopica sinusale con strumenti meccanici standard e laser.
Controindicazioni
Non vi sono controindicazioni note.
Reazioni avverse
Non vi sono controindicazioni note.
Avvertenze
• La guaina e i tubi Endo-Scrub 2 sono forniti STERILI destinati esclusivamente
all’uso su SINGOLO PAZIENTE.
• NON RISTERILIZZARE QUESTI COMPONENTI. XOMED NON SI ASSUME ALCUNA
RESPONSABILITÀ PER I COMPONENTI RISTERILIZZATI PRESSO LE STRUTTURE
SANITARIE. Quando si procede allo smaltimento della guaina e del tubo, attenersi
alle indicazioni della struttura sanitaria relative allo smaltimento appropriato dei
materiali contaminati.
• Non utilizzare il sistema Endo-Scrub 2 in presenza di anestetici inammabili.
• Scollegare l’alimentazione dalla pompa Endo-Scrub 2 prima della pulizia.
• L’uso in sicurezza del Sistema Endo-Scrub 2 in procedure che prevedono anche
l’utilizzo di laser chirurgici non è clinicamente dimostrato.
• Non montare la pompa in una posizione immediatamente sopra il paziente.
Precauzioni
Staccare l’alimentazione dall’Endo-Scrub 2 prima della pulizia. Per evitare che soluzioni
detergenti penetrino nelle parti elettroniche dello strumento, spruzzare la soluzione
in piccola quantità su un panno di cotone, quindi pulire lo strumento con il panno.
Prestare particolare attenzione all’area circostante i comandi, i connettori e i bordi del
pannello. Non utilizzare detergenti abrasivi.
7
IT
• Il tentativo di riparazione o l’evidenza di tentativo di riparazione da parte di
soggetti diversi da personale qualicato invaliderà la garanzia dell’apparecchio
Xomed.
• Non immergere o sterilizzare la pompa Endo-Scrub 2.
• Utilizzare solo i componenti Xomed del sistema Endo-Scrub 2, altrimenti
potrebbero derivarne danni o un funzionamento al di sotto degli standard.
• Utilizzare il sistema Endo-Scrub 2 esclusivamente con gli endoscopi elencati
sull’etichetta della guaina per evitare malfunzionamenti o prestazioni inadeguate.
• NON ESERCITARE UNA FORZA ECCESSIVA PER INSERIRE L’ENDOSCOPIO NELLA
GUAINA Endo-Scrub 2. Ciò danneggerebbe l’endoscopio nonché la guaina EndoScrub 2.
• Questo dispositivo medico è conforme allo standard di sicurezza EN60601-1-2
sulla compatibilità elettromagnetica e relativi requisiti e test. Tuttavia, se questo
dispositivo viene utilizzato in presenza di livelli elevati di EMI (interferenza
elettromagnetica) o di apparecchiature altamente sensibili, è possibile che si
verichino interferenze di disturbo; in tal caso, l’operatore è tenuto ad adottare le
misure necessarie per eliminare o ridurre la fonte delle interferenze.
Importante
• La legge federale negli USA limita la vendita, la distribuzione o l’uso di questo
dispositivo unicamente a personale medico o sotto prescrizione medica
legalmente valida.
• Il sistema Endo-Scrub 2 è destinato al lavaggio di detriti dal campo visivo durante
la chirurgia endoscopica. Non è destinato all’uso per infusione, disinfezione
o sterilizzazione di endoscopi o per la rimozione per aspirazione di sangue e
residui.
• Ispezionare sempre i componenti prima e dopo ogni uso. In presenza di danni,
utilizzare il sistema soltanto dopo aver riparato o sostituito il componente
difettoso.
Congurazione
• Fare riferimento alla Guida per l’utente di Endo-Scrub 2 per la corretta
congurazione del sistema Endo-Scrub 2.
• Collegare la spina dell’interruttore manuale nel connettore del cavo appropriato
nella parte posteriore della pompa. Fare riferimento all’illustrazione del Pannello
posteriore nella Guida per l’utente per una corretta posizione (interruttore di
comando).
• Far scorrere l’interruttore manuale sulla guaina. Allineare la sezione intagliata
dell’anello con il connettore Luer del set della tubazione.
• L’interruttore manuale è installato correttamente quando la sezione intagliata
dell’anello è alloggiata saldamente al connettore Luer.
• Attivare la pompa premendo il pulsante dell’attuatore ubicato sull’interruttore
manuale.
• Fare riferimento alla Guida per l’utente di Endo-Scrub 2 per la corretta procedura
operativa del sistema Endo-Scrub 2.
Istruzioni di ritrattamento
Le istruzioni di pulizia e sterilizzazione sono soggette a modiche. Le istruzioni
aggiornate sono disponibili on-line su manuals.medtronic.com.
Avvertenze e
precauzioni
LimitazioniDopo la pulizia e la sterilizzazione, vericare la funzionalità
Punto di utilizzo• Il prodotto viene fornito non sterile e deve essere pulito
Conservazione e
trasporto
Preparazione
per la
decontaminazione
Pulizia:
automatica (NON
utilizzare lavatrici
a ultrasuoni)
Scollegare l’interruttore manuale dalla pompa Endo-Scrub 2
prima della pulizia.
prima del riutilizzo.
e sterilizzato precedentemente al primo utilizzo ed a
quelli successivi.
• Dopo l’uso, rimuovere l’interruttore manuale dalla
guaina e scollegare la spina dalla pompa.
• Sciacquare abbondantemente con acqua dopo l’uso.
Si raccomanda di procedere alla rigenerazione dei
dispositivi non appena possibile dopo l’uso.
Risciacquare tempestivamente ed accuratamente con
acqua deionizzata dopo ciascun uso.
Non validato.
8
Istruzioni di ritrattamento
Pulizia: manuale• Immergere l’alloggiamento dell’interruttore manuale in
DisinfezioneNon adottare l’immersione a freddo in soluzioni di
Confezione• È consentito l’uso di materiale di avvolgimento per
Sterilizzazione
(le temperature e
le durate sono le
minime richieste)
Sterilizzazione a vapore
CicloA gravitàPrevuotoPrevuoto (GB)
Temperatura132°C132°C134°C
Durata10 minuti4 minuti3 minuti
Asciugatura15-30 minuti o nché visibilmente asciutto.
STERRADNon validato.
Parametri di
sterilizzazione
EtO 100%
Manutenzione,
ispezione e
verica
una miscela diluita composta da detergente enzimatico
neutro (pH 7-8,5). (Per la corretta diluizione attenersi alle
istruzioni del produttore).
• Pulire accuratamente l’alloggiamento con una spazzola
morbida per rimuovere il sangue e i tessuti dallo
strumento.
• Risciacquare accuratamente l’alloggiamento con acqua
di rubinetto ed asciugare.
• Nota: durante l’asciugatura del cavo, accertarsi di tenere
il cavo e non l’alloggiamento per evitare di sollecitare
eccessivamente o rompere i collegamenti elettrici
all’interno dell’alloggiamento.
glutaraldeide, cloro o ammonio, né la sterilizzazione
mediante autoclave a secco per evitare di danneggiare le
niture degli strumenti.
la sterilizzazione standard. Negli USA, è necessario
utilizzare materiale di avvolgimento chirurgico
approvato dalla FDA. Accertarsi che la confezione sia
sucientemente grande da contenere lo strumento
senza pressione sui sigilli.
• In set: gli strumenti possono essere riposti in contenitori
appositi o in contenitori di sterilizzazione generici.
Accertarsi che i bordi taglienti siano protetti. Avvolgere i
vassoi adottando il metodo appropriato.
• Vericare la pulizia ed il funzionamento dello strumento.
Pulire nuovamente lo strumento se presenta tracce di
sporco ed eliminarlo se appare danneggiato. Chiudere
gli strumenti dotati di fermi e rack bloccandoli sulla
prima tacca. Disporre gli strumenti in contenitori per
sterilizzazione con perforazioni sulla parte superiore
e inferiore e su supporti: come quelli utilizzati in
microchirurgia. Utilizzare il ciclo appropriato indicato
nella tabella seguente.
• I parametri di sterilizzazione sotto indicati devono
essere utilizzati per dispositivi completamente smontati,
se lo smontaggio è possibile. Utilizzare una tecnica
asettica base durante il montaggio post-sterilizzazione
per mantenere la sterilità degli strumenti.
• Tutti i cicli a vapore sono stati validati per la
congurazione con materiale di avvolgimento e
consentono di adottare la sterilizzazione con o senza
materiale di avvolgimento. Questi dispositivi sono stati
validati per essere sottoposti esclusivamente a metodi
di sterilizzazione a vapore.
Non validato.
• Vericare che l’interruttore manuale non presenti danni
prima e dopo ciascun utilizzo. In presenza di danni,
utilizzare l’interruttore manuale danneggiato soltanto
dopo averlo riparato o sostituito.
• Dopo la pulizia e la sterilizzazione, vericare la
funzionalità prima del riutilizzo.
IT
9
DE
Istruzioni di ritrattamento
ConservazioneConservare in un luogo pulito ed asciutto.
Informazioni
aggiuntive
Nota: Le istruzioni qui sopra riportate sono state approvate dal produttore e
ritenute IDONEE alla preparazione del prodotto per il riutilizzo. Spetta all’operatore
incaricato della rigenerazione il compito di accertarsi che questa venga
eettivamente eseguita con l’impiego di apparecchiature, materiali e personale
della struttura adibita alla rigenerazione in maniera appropriata. Ciò comporta
in genere la necessità di una supervisione e un monitoraggio di routine della
procedura.
Nota: Tutte le validazioni sono state eettuate in conformità alle attuali
disposizioni AAMI TIR12, Designing, testing, and labeling reusable medical devices
for reprocessing in health care facilities: A guide for medical device manufacturers
(Progettazione, analisi, etichettatura dei dispositivi medici riutilizzabili per il
ritrattamento nelle strutture sanitarie: guida per i produttori dei dispositivi).
Medtronic consiglia di ricorrere all’incenerimento di quei dispositivi che siano
stati a diretto contatto con pazienti con diagnosi sospetta o confermata di TSE
(Encefalopatia Spongiforme Trasmissibile) o CJD. Le NHS Estates HTM 2010 Parts
4 & 6: Appendix 2, Items contaminated with TSE Agents (NHS Estates HTM 2010
Parti 4 & 6: Appendice 2, Elementi contaminati con agenti TSE) e le WHO Infection
Control Guidelines for Transmissible Spongiform Encephalopathies (Linee guida
della WHO per il controllo dell’infezione da encefalopatie spongiformi trasmissibili)
indicano un ciclo di decontaminazione da TSE mediante autoclave a vapore a una
temperatura di 134-137 °C per un ciclo singolo di 18 minuti oppure per cicli ripetuti
per un totale di 6 cicli da 3 minuti.
Informazioni per l’assistenza clienti
Per ulteriori informazioni relative all’uso di questo prodotto o per riportare eventuali
problemi, contattare la Medtronic Xomed utilizzando le informazioni appropriate
riportate sulla scheda informativa blu e bianca fornita con ogni dispositivo o
contattare il distributore locale.
Garanzia limitata
manuals.medtronic.com
Nessuna.
DE
Gerätebeschreibung
Der Endo-Scrub 2 Fingerschalter ist ein Zubehörteil für das Endo-Scrub 2 System.
Der Fingerschalter dient zur Aktivierung und Steuerung der Endo-Scrub 2
Pumpe, wenn diese in endoskopischen und chirurgischen Eingrien an Nase oder
Nasennebenhöhlen zum Einsatz kommt.
Vorgesehene Verwendung
Das Endo-Scrub 2 System ist dafür vorgesehen, das Ende eines starren Endoskops
abzuspülen, um somit eine gute Darstellung des endoskopischen Eingris am
Bildschirm zu gewährleisten, ohne dass das Endoskop aus dem Operationsbereich
entfernt werden muss.
Indikationen
Das Gerät ist für routinemäßige Diagnoseverfahren bei endoskopisch kontrollierten
Nasennebenhöhleneingrien mit standardmäßigen mechanischen Instrumenten und
Lasern vorgesehen.
KONTRAINDIKATIONEN
Nicht bekannt.
Nebenwirkungen
Nicht bekannt.
Warnhinweise
• Hülle und Schläuche des Endo-Scrub 2 werden STERIL geliefert und sind NUR
ZUR EINMALIGEN VERWENDUNG AN EINEM PATIENTEN bestimmt.
• DIESE KOMPONENTEN DÜRFEN NICHT RESTERILISIERT WERDEN. XOMED
HAFTET NICHT FÜR PRODUKTE, DIE VON MEDIZINISCHEN EINRICHTUNGEN
RESTERILISIERT WURDEN. Beachten Sie bei der Entsorgung von Hülle und
Schläuchen die Vorschriften Ihrer Einrichtung für die ordnungsgemäße
Entsorgung von kontaminierten Materialien.
• Das Endo-Scrub 2 System darf nicht in Gegenwart entammbarer Anästhetika
verwendet werden.
• Vor dem Reinigen die Endo-Scrub 2 Pumpe vom Netz trennen.
• Eine sichere Verwendung des Endo-Scrub 2 Systems bei Verfahren, die den
Einsatz von chirurgischen Lasern vorsehen, wurde bisher nicht klinisch erprobt.
• Bringen Sie die Pumpe nicht direkt oberhalb des Patienten an.
10
Vorsichtsmaßnahmen
Vor dem Reinigen das Endo-Scrub 2 ausschalten. Damit Reinigungslösungen nicht
mit den elektronischen Teilen des Gerätes in Kontakt kommen, sollten Sie die
Reinigungslösung auf ein Baumwolltuch sprühen und dann das Gerät mit dem Tuch
abwischen. Im Bereich der Bedienelemente, Anschlüsse und Bedienfeldkanten ist
besondere Vorsicht geboten. Keine Scheuermittel verwenden.
• Reparaturversuche oder Hinweise auf einen Reparaturversuch durch nicht
qualiziertes Xomed Servicepersonal führen zum Erlöschen der Gerätegarantie.
• Die Endo-Scrub 2 Pumpe nicht in .Flüssigkeit tauchen oder sterilisieren.
• Verwenden Sie nur Komponenten von Xomed mit dem Endo-Scrub 2
System, da es andernfalls zu Schäden oder nicht dem Standard genügendem
Leistungsverhalten kommen kann.
• Das Endo-Scrub 2 System ausschließlich mit einem Endoskop verwenden, das
auf dem Produktetikett der Hülle aufgeführt ist, da sonst Fehlfunktionen oder
Minderleistungen auftreten können.
• BEIM EINFÜHREN DES ENDOSKOPS IN DIE Endo-Scrub 2 HÜLLE KEINE
ÜBERMÄSSIGE KRAFT ANWENDEN. Ansonsten kann sowohl das Endoskop als
auch die Endo Scrub 2-Hülle beschädigt werden.
• Dieses medizinische Gerät entspricht der Norm DIN EN 60601-1-2 (VDE 0750
Teil 1-2) (Medizinische elektrische Geräte – Teil 1-2: Allgemeine Festlegungen
für die Sicherheit – Ergänzungsnorm: Elektromagnetische Verträglichkeit –
Anforderungen und Prüfungen). Wird das System jedoch in einer Umgebung
mit starken elektromagnetischen Interferenzen (EMI) oder hochempndlichen
Geräten betrieben, kann es zu Störungen kommen. In diesem Fall muss der
Anwender geeignete Maßnahmen zur Beseitigung oder Reduzierung der
Interferenzen ergreifen.
Wichtig
• Dieses Gerät darf in den USA aufgrund von Bundesgesetzen nur an zugelassene
Ärzte oder auf ärztliche Verschreibung hin verkauft oder vertrieben und nur von
diesem Personenkreis benutzt werden.
• Das Endo-Scrub 2 System ist dafür vorgesehen, während eines endoskopischen
Eingris Detritus aus dem Sichtfeld zu spülen. Sie eignet sich nicht für Infusionen,
Desinfektion oder Sterilisation eines Endoskops oder zum Absaugen von Blut
oder Rückständen.
• Alle Komponenten sind vor und nach jedem Einsatz auf Schäden zu inspizieren.
Wird eine Beschädigung festgestellt, darf das System erst nach der Reparatur
oder dem Austausch der schadhaften Komponente wieder verwendet werden.
Einrichtung
• Eine Anleitung zur ordnungsgemäßen Einrichtung des Endo-Scrub 2 Systems
entnehmen Sie dem Endo-Scrub 2 Handbuch.
• Den Stecker des Fingerschalters in den vorgesehenen Anschluss auf der Rückseite
der Pumpe einstecken. Die korrekte Position entnehmen Sie der Abbildung der
Geräterückseite im Benutzerhandbuch (Steuerschalter).
• Den Fingerschalter auf die Hülle schieben. Die Önung des Rings am LuerAnschluss des Schlauchsets ausrichten.
• Der Fingerschalter ist richtig befestigt, wenn die Önung des Rings fest am LuerAnschluss angebracht ist.
• Durch Drücken des Auslösers auf dem Fingerschalter die Pumpe aktivieren.
• Eine Anleitung zur ordnungsgemäßen Bedienung des Endo-Scrub 2 Systems
entnehmen Sie dem Endo-Scrub 2 Handbuch.
Anweisungen zur Wiederaufbereitung
Reinigungs- und Sterilisationsanweisungen können geändert werden. Aktuelle
Anweisungen sind online unter manuals.medtronic.com verfügbar.
Warnhinweise
und
Vorsichtsmaßnahmen
Einschränkungen Verizieren Sie nach Reinigung und Sterilisierung, dass das
Anwendungsort• Dieses Produkt wird unsteril geliefert und muss vor
Verpackung und
Transport
Vor dem Reinigen den Fingerschalter von der Endo-Scrub 2
Pumpe trennen.
Instrument einwandfrei funktioniert, bevor Sie es erneut
verwenden.
der erstmaligen Verwendung und vor jeder weiteren
Verwendung gereinigt und sterilisiert werden.
• Nach Gebrauch den Fingerschalter von der Hülle trennen
und den Stecker aus der Pumpe ziehen.
• Nach Verwendung gründlich mit Wasser spülen.
Es wird empfohlen, die Instrumente möglichst bald nach der
Verwendung wiederaufzubereiten.
DesinfektionNicht in Glutaraldehyd, Chlor oder Ammoniumlösungen
Verpackung• Es können standardmäßige Sterilisierverpackungen
Sterilisation
(Temperaturen
und Zeiten sind
Mindestangaben)
Dampfsterilisation
ZyklusS chwerkraftVorvakuumVorvakuum (GB)
Temperatur132°C132°C134°C
Zeit10 Minuten4 Minuten3 Minuten
Trocknen15 bis 30 Minuten oder bis sichtbar trocken.
STERRADNicht validiert.
Die Instrumente nach jedem Gebrauch sofort und gründlich
mit entionisiertem Wasser abspülen.
Nicht validiert.
• Tauchen Sie das Fingerschaltergehäuse kurz in
eine milde (pH 7,0–8,5) Enzymreinigungslösung.
(Anweisungen des Reinigungsmittelherstellers für eine
korrekte Verdünnung befolgen.)
• Das Gehäuse gründlich mit einer weichen
Instrumentenbürste von Blut und Gewebe reinigen.
• Das Gehäuse gründlich mit Leitungswasser spülen und
trockenwischen.
• Hinweis: Halten Sie beim Trockenwischen des Kabels
nicht das Gehäuse, sondern das Kabel fest, um
Beschädigungen der elektrischen Verbindungen im
Gehäuse zu verhindern.
einlegen und keine trockene Heißluft-Sterilisation
durchführen, da dies die Oberächen des Instruments
beschädigen kann.
verwendet werden. In den USA dürfen nur chirurgische
Umhüllungen mit FDA-Zulassung verwendet werden.
Auf ausreichende Größe der Verpackung achten; die
Versiegelungen dürfen sich bei verpacktem Instrument
nicht dehnen.
• Bei Sets: Die Instrumente können auf gesonderten
Instrumentenablagen oder auf Sterilisationsablagen
platziert werden. Darauf achten, dass die Schneidkanten
geschützt werden. Wickeln Sie die Ablagen auf geeignete
Weise ein.
• Das Instrument auf Sauberkeit und Funktionstüchtigkeit
überprüfen. Bei hartnäckiger Verschmutzung
erneut reinigen und beschädigte Instrumente außer
Gebrauch nehmen. Instrumente mit Arretierungen
und Verzahnungen am ersten Zahn arretieren. Die
Instrumente in Sterilisationsbehältern mit Perforationen
auf der Ober- und Unterseite oder auf Siebschalen etwa
für mikrochirurgische Instrumente ablegen. Das jeweils
geeignete Sterilisationsprogramm ist der folgenden
Tabelle zu entnehmen.
• Die im Folgenden aufgeführten Sterilisationsparameter
sind für vollständig zerlegte Geräte vorgesehen, sofern
eine Zerlegung möglich ist. Beim Zusammenbau
nach der Sterilisation allgemeine sterile Arbeitsweisen
anwenden, um die Sterilität der Instrumente zu
gewährleisten.
• Alle Dampfsterilisationsprogramme wurden mit
Umhüllung validiert, können jedoch wahlweise
mit oder ohne Umhüllung verwendet werden.
Die hier beschriebenen Geräte wurden nur auf
Dampfsterilisationsverfahren validiert.
Hinweis: Die vorstehend genannten Anweisungen wurden vom Hersteller
für die Aufbereitung des Produkts zur Wiederverwendung als GEEIGNET
befunden. Es liegt in der Verantwortung des Anwenders sicherzustellen, dass
die Aufbereitung unter Einsatz von Geräten, Materialien und Personal in der
Aufbereitungseinrichtung erfolgt und zum gewünschten Ergebnis führt. Dies
erfordert normalerweise eine Validierung und routinemäßige Überwachung des
Prozesses.
Hinweis: Die Durchführung sämtlicher Validierungen erfolgte nach der aktuellen
Norm AAMI TIR12, „Designing, testing, and labeling reusable medical devices for
reprocessing in health care facilities: A guide for medical device manufacturers“
(Konstruktion, Prüfung und Beschriftung wiederverwendbarer Medizinprodukte in
Gesundheitseinrichtungen: Ein Leitfaden für die Hersteller von Medizinprodukten).
Medtronic empehlt die Verbrennung von Geräten, die in direkten Kontakt
mit Patienten gekommen sind, bei denen TSE (Transmissible Spongiform
Encephalopathy = Übertragbare schwammartige Gehirnerkrankung) oder
CJD (Creutzfeldt-Jakob-Krankheit) vermutet wird oder diagnostiziert wurde.
NHS Estates HTM 2010 Parts 4 & 6: Appendix 2, Items contaminated with TSE
Agents (Vorschriften des staatlichen Gesundheitssystems in Großbritannien
NHS Estates, HTM 2010, Teile 4 & 6: Anhang 2, Mit TSE-Erregern kontaminierte
Komponenten) und WHO Infection Control Guidelines for Transmissible
Spongiform Encephalopathies (Richtlinien der Weltgesundheitsorganisation
(WHO) für übertragbare spongiforme Enzephalopathien) sehen ein TSEDekontaminationsprogramm vor, das eine Dampfsterilisation bei einer Temperatur
von 134–137 °C beinhaltet, die entweder in einem einzelnen Programmzyklus über
18 Minuten oder in sechs 3-minütigen Programmzyklen durchzuführen ist.
Kundendienst-Informationen
Wenn Sie weitere Informationen zur Verwendung dieses Produkts benötigen
oder Probleme melden möchten, wenden Sie sich bitte an Medtronic Xomed.
Kontaktinformationen nden Sie auf der dem Produkt beiliegenden blau-weißen
Kontaktinformationskarte. Alternativ können Sie sich gerne auch an Ihren Lieferanten
wenden.
Eingeschränkte Garantie
manuals.medtronic.com
Nicht validiert.
• Überprüfen Sie den Fingerschalter vor und nach jeder
Verwendung auf etwaige Beschädigungen. Wird eine
Beschädigung festgestellt, darf der Fingerschalter
nicht verwendet werden, sondern muss repariert oder
ausgetauscht werden.
• Verizieren Sie nach Reinigung und Sterilisierung, dass
das Instrument einwandfrei funktioniert, bevor Sie es
erneut verwenden.
Keine.
ES
Descripción del dispositivo
El interruptor manual Endo-Scrub 2 es un accesorio del sistema Endo-Scrub 2. El
interruptor manual se usa para activar y controlar la bomba Endo-Scrub 2 cuando se
utilice en endoscopias y cirugías nasales y sinusales.
Uso previsto
El sistema Endo-Scrub 2 está destinado a limpiar el extremo de un endoscopio de
varilla rígida con el n de mantener una buena visibilidad de los procedimientos
endoscópicos sin necesidad de retirar el endoscopio del lecho quirúrgico.
Indicaciones de uso
El dispositivo está indicado para usarse durante procedimientos de diagnóstico
rutinarios y cirugías sinusales endoscópicas con instrumentos mecánicos y láseres
estándar.
Contraindicaciones
Ninguna conocida.
Reacciones adversas
Ninguna conocida.
13
ES
Advertencias
• El revestimiento y el tubo de Endo-Scrub 2 se suministran ESTÉRILES y se han
diseñado para USARSE EN UN SOLO PACIENTE.
• NO REESTERILICE ESTOS COMPONENTES. XOMED NO ASUME RESPONSABILIDAD
ALGUNA POR LOS PRODUCTOS QUE HAYAN SIDO REESTERILIZADOS POR LOS
CENTROS SANITARIOS. Deseche la vaina y el tubo según las normas del centro
sanitario para la eliminación adecuada de materiales contaminados.
• No utilice el sistema Endo-Scrub 2 en presencia de anestésicos inamables.
• Desconecte la alimentación de la bomba Endo-Scrub 2 antes de limpiarla.
• La seguridad del sistema Endo-Scrub 2 en procedimientos donde también se
utiliza láser quirúrgico no se ha contrastado clínicamente.
• No monte la bomba en una posición justo por encima del paciente.
Precauciones
Desconecte la alimentación de la bomba Endo-Scrub 2 antes de limpiarla. Para evitar
la entrada de soluciones limpiadoras en las áreas electrónicas del instrumento, rocíe
una pequeña cantidad de líquido limpiador sobre un paño de algodón y limpie el
instrumento con el paño. Tenga especial cuidado alrededor de los mandos, conectores
y bordes del panel. No utilice limpiadores abrasivos.
• Si se intenta reparar o hay pruebas que demuestren que lo ha intentado reparar
cualquier persona que no forme parte del personal de mantenimiento cualicado
de Xomed, se anulará la garantía del equipo.
• No sumerja ni esterilice la bomba Endo-Scrub 2.
• Use solo componentes Xomed en el sistema Endo-Scrub 2; de lo contrario,
pueden producirse daños o fallos de funcionamiento.
• Utilice el sistema Endo-Scrub 2 solo junto con uno de los endoscopios
especicados en el etiquetado del producto. El uso de otros endoscopios
distintos puede provocar averías o pérdida de rendimiento.
• NO APLIQUE UNA FUERZA EXCESIVA PARA INSERTAR EL ENDOSCOPIO DENTRO
DEL REVESTIMIENTO DE Endo-Scrub 2. Si aplica demasiada fuerza puede dañar
tanto el endoscopio como el revestimiento Endo-Scrub 2.
• Este dispositivo médico cumple la norma de seguridad EN60601-1-2 sobre
compatibilidad electromagnética, requisitos y ensayos. Sin embargo, si
este equipo se utiliza en presencia de niveles altos de IEM (interferencia
electromagnética) o de equipos muy sensibles, pueden producirse interferencias
y el usuario deberá tomar las medidas necesarias para eliminar o reducir la fuente
de las interferencias.
Importante
• Las leyes federales de los EE. UU. pueden limitar la venta, distribución o
utilización de este dispositivo exclusivamente bajo prescripción facultativa.
• El sistema Endo-Scrub 2 está destinado a eliminar residuos del campo visual
durante una cirugía endoscópica. No debe utilizarse para infusiones, desinfección
o esterilización de un endoscopio ni para la eliminación por aspiración de sangre
y residuos.
• Examine siempre los componentes antes y después de utilizarlos. Si observa
daños, no utilice el sistema hasta que sea reparado o sustituido.
Montaje
• Consulte la guía del usuario de Endo-Scrub 2 para conocer el montaje adecuado
del sistema Endo-Scrub 2.
• Conecte el interruptor manual al conector del cable adecuado, situado en la parte
posterior de la bomba. Consulte la ilustración del panel posterior en el manual
del usuario para conocer su ubicación correcta (interruptor de control).
• Deslice el interruptor manual sobre el revestimiento. Alinee la sección hueca del
anillo con el conector luer del conjunto de tubos.
• El interruptor manual está instalado adecuadamente cuando la sección hueca del
anillo está correctamente encajada en el conector luer.
• Active la bomba pulsando el botón accionador del interruptor manual.
• Consulte la guía del usuario de Endo-Scrub 2 para conocer el procedimiento de
manejo adecuado del sistema Endo-Scrub 2.
Instrucciones de reprocesamiento
Las instrucciones de limpieza y esterilización pueden cambiar. Las instrucciones
actualizadas pueden consultarse en la dirección manuals.medtronic.com.
Advertencias y
precauciones
LimitacionesDespués de la limpieza y la esterilización, compruebe su
Desconecte el interruptor manual de la bomba Endo-Scrub
2 antes de la limpieza.
funcionalidad antes de volver a utilizarlo.
14
Instrucciones de reprocesamiento
Aplicación• Este producto no se suministra estéril y debe limpiarse
Embalaje y
transporte
Preparación para
descontaminación
Limpieza:
automatizada (NO
utilice equipos
de lavado por
ultrasonidos)
Limpieza: manual• Sumerja la carcasa del interruptor manual en una
DesinfecciónNo sumerja el instrumental en soluciones frías de
Embalaje• Puede usarse un envoltorio de esterilización
Esterilización (las
temperaturas y los
tiempos son los
valores mínimos
requeridos)
y esterilizarse antes de su primera utilización y antes de
cualquier utilización posterior.
• Tras su utilización, retire el interruptor manual del
revestimiento y desconéctelo de la bomba.
• Enjuague bien con agua después de utilizar el producto.
Se recomienda reprocesar los dispositivos tan pronto como
sea posible después de su utilización.
Enjuague inmediatamente y de forma minuciosa el
producto con agua desionizada después de cada
utilización.
No validada.
mezcla diluida de detergente enzimático suave (pH
7,0-8,5). (Siga las instrucciones del fabricante acerca de
la dilución apropiada).
• Limpie bien la carcasa con un cepillo de cerdas blandas
para instrumental para eliminar los restos de sangre
y tejido.
• Enjuague bien la carcasa con agua corriente y séquela
con un paño.
• Nota: Al secar el cable, asegúrese de sujetar el cable y
no la carcasa para no forzar ni romper las conexiones
eléctricas situadas en el interior de la carcasa.
glutaraldehído, cloruro o amonio ni lo esterilice con calor
seco, ya que esto puede dañar su acabado.
convencional. En EE. UU. se debe emplear un envoltorio
quirúrgico aprobado por la FDA. Asegúrese de que el
paquete es sucientemente grande para contener el
instrumental sin forzar los precintos.
• En conjuntos: El instrumental puede colocarse en
bandejas reservadas para ese n o en bandejas para
esterilización de uso general. Compruebe que los
bordes cortantes están protegidos. Envuelva las
bandejas con un método apropiado.
• Compruebe que el instrumental esté limpio y funcione
correctamente. Vuelva a limpiarlo si quedan restos
y no utilice el instrumental si está dañado. Cierre el
instrumental con pasadores y engranajes de cremallera
en la primera muesca. Disponga el instrumental
en recipientes de esterilización perforados en las
supercies superior e inferior, y en soportes como los
empleados en microcirugía. Siga el ciclo adecuado
indicado en la tabla siguiente.
• Los parámetros de esterilización siguientes deben
utilizarse con dispositivos totalmente desmontados,
siempre que esto sea posible. Aplique una técnica
aséptica básica durante el montaje posterior a la
esterilización para mantener la esterilidad de los
instrumentos.
• Todos los ciclos de vapor se han validado con el
instrumental envuelto; el instrumental se puede
esterilizar envuelto o sin envolver. Estos dispositivos
solamente se han validado para métodos de
esterilización al vapor.
ES
15
NL
Instrucciones de reprocesamiento
Esterilización por vapor
CicloGravedadPrevacíoPrevacío (Reino
Temperatura132°C132°C134°C
Duración10 minutos4 minutos3 minutos
Secado15-30 minutos o hasta que se vea seco.
STERRADNo validada.
Parámetros de
esterilización
con óxido de
etileno al 100 %
Mantenimiento,
inspección y
pruebas
Almacenamiento Guarde los instrumentos en un lugar limpio y seco.
Información
adicional
Nota: Las instrucciones anteriormente indicadas han sido calicadas por el
fabricante como VÁLIDAS para preparar el producto para su reutilización. Continúa
siendo responsabilidad de la persona encargada de este proceso asegurarse de
que el reprocesamiento se lleve a cabo con el personal, el equipo y los materiales
del centro de reprocesamiento que garanticen el resultado buscado. Esto
normalmente requiere la validación y el control sistemático del proceso.
Nota: Todas las validaciones se han realizado según la guía AAMI TIR12 actual:
Designing, testing, and labeling reusable medical devices for reprocessing in health
care facilities: A guide for medical device manufacturers (Diseño, vericación
y etiquetado de dispositivos médicos reutilizables para reprocesamiento en
instalaciones sanitarias: guía para los fabricantes de dispositivos médicos).
Medtronic recomienda la incineración de los dispositivos que hayan estado en
contacto directo con pacientes con un diagnóstico sospechado o conrmado
de encefalopatía espongiforme transmisible/enfermedad de Creutzfeldt Jakob
(EET/ECJ). En NHS Estates HTM 2010 Parts 4 & 6: Appendix 2, Items contaminated
with TSE Agents (NHS Estates HTM 2010, partes 4 y 6. Apéndice 2: Elementos
contaminados con agentes de EET) y WHO Infection Control Guidelines for
Transmissible Spongiform Encephalopathies (Directrices de control de infecciones
para encefalopatías espongiformes transmisibles de la Organización Mundial de
la Salud) se hace referencia al ciclo de descontaminación de las EET mediante la
esterilización en autoclave a una temperatura de 134-137 °C en un único ciclo de
18 minutos o repitiendo seis ciclos de 3 minutos cada uno.
Información del Departamento de atención al cliente
Para obtener más información acerca de la utilización de este producto o para noticar
cualquier problema, póngase en contacto con Medtronic Xomed utilizando los datos
que se incluyen en la tarjeta blanca y azul de datos de contacto que se adjunta con
cada dispositivo, o bien, póngase en contacto con su distribuidor local.
Garantía limitada
manuals.medtronic.com
No validada.
• Examine el interruptor manual a n de detectar posibles
daños antes y después de cada utilización. Si observa
daños, no utilice el interruptor manual hasta que sea
reparado o sustituido.
• Después de la limpieza y la esterilización, compruebe su
funcionalidad antes de volver a utilizarlo.
Ninguna.
Unido)
NL
Beschrijving van het hulpmiddel
De Endo-Scrub 2-vingerschakelaar is een accessoire van het Endo-Scrub 2-systeem. De
vingerschakelaar wordt gebruikt om de Endo-Scrub 2-pomp te activeren en bedienen
bij gebruik tijdens neus- en sinusendoscopie en -chirurgie.
Beoogd gebruik
Het Endo-Scrub 2-systeem kan worden gebruikt om het uiteinde van een starre
endoscoop vrij te maken voor het behoud van een goede visualisatie van
endoscopische procedures zonder de endoscoop uit het operatiegebied te hoeven
verwijderen.
16
Indicaties voor gebruik
Het hulpmiddel is geïndiceerd voor gebruik tijdens routinematige diagnostische
procedures en tijdens endoscopische sinuschirurgie met standaard mechanische
instrumenten en lasers.
Contra-indicaties
Geen bekend.
Bijwerkingen
Geen bekend.
Waarschuwingen
• De Endo-Scrub 2-huls en -slang worden STERIEL geleverd en zijn UITSLUITEND
BEDOELD VOOR GEBRUIK BIJ ÉÉN PATIËNT.
• DEZE ONDERDELEN NIET OPNIEUW STERILISEREN. XOMED
AANVAARDT GEEN AANSPRAKELIJKHEID VOOR PRODUCTEN DIE DOOR
GEZONDHEIDSZORGINSTELLINGEN OPNIEUW ZIJN GESTERILISEERD. Volg voor
het weggooien van de huls en slang de richtlijnen in uw ziekenhuis voor een
juiste verwerking van besmette materialen.
• Gebruik het Endo-Scrub 2-systeem niet in de nabijheid van ontvlambare
anesthetica.
• Zet de stroom naar de Endo-Scrub 2-pomp vóór de reiniging uit.
• Het veilige gebruik van het Endo-Scrub 2-systeem bij procedures waarin ook
chirurgische lasers worden toegepast, is niet klinisch aangetoond.
• Monteer de pomp niet in een positie recht boven de patiënt.
Voorzorgsmaatregelen
Schakel de stroom naar de Endo-Scrub 2 voorafgaand aan de reiniging uit. Om te
voorkomen dat reinigingsoplossingen doordringen in de elektronische delen van
het instrument, sproeit u wat reinigingsmiddel op een katoenen doek en veegt u het
instrument af met de doek. Wees vooral voorzichtig rond de knoppen, aansluitingen
en randen van het paneel. Gebruik geen schurende reinigingsmiddelen.
• Poging tot reparatie of bewijs van pogingen tot reparatie door anderen dan
bevoegd Xomed-servicepersoneel doet de garantie van de apparatuur teniet.
• De Endo-Scrub 2-pomp niet onderdompelen of steriliseren.
• Gebruik uitsluitend Xomed-onderdelen in het Endo-Scrub 2-systeem; het gebruik
van andere onderdelen kan beschadiging of ontoereikende prestaties tot gevolg
hebben.
• Gebruik het Endo-Scrub 2-systeem alleen met een endoscoop die wordt vermeld
op het productlabel van de huls, omdat anders storingen of slechte prestaties het
gevolg kunnen zijn.
• OEFEN GEEN OVERMATIGE KRACHT UIT BIJ HET INBRENGEN VAN DE ENDOSCOOP
IN DE HULS VAN DE Endo-Scrub 2. Dit leidt tot beschadiging van de endoscoop
en de Endo-Scrub 2-huls.
• Dit medische apparaat is getest en voldoet aan de eisen van veiligheidsnorm
EN60601-1-2 betreende elektromagnetische compatibiliteit. Als dit apparaat
wordt gebruikt in de buurt van krachtige EMI of erg gevoelige apparatuur, kan
er desondanks toch storing optreden. De gebruiker dient dan de benodigde
maatregelen te nemen om de storing zoveel mogelijk te verhelpen.
Belangrijk
• Volgens de federale wetgeving van de Verenigde Staten mag dit product
mogelijk alleen worden verkocht, gedistribueerd of gebruikt door, of in opdracht
van, een bevoegde arts.
• Het Endo-Scrub 2-systeem is bedoeld voor het spoelen van vuil uit het
gezichtsveld tijdens endoscopische chirurgie. Het systeem mag niet worden
gebruikt voor infusie, desinfectie of sterilisatie van een endoscoop en voor het
afzuigen van bloed en resten.
• Controleer de onderdelen vóór en na elk gebruik. Gebruik geen beschadigd
systeem: repareer of vervang het eerst.
Opstelling
• Raadpleeg de Endo-Scrub 2-gebruikershandleiding voor de juiste opstelling van
het Endo-Scrub 2-systeem.
• Sluit de vingerschakelaarplug aan op de juiste kabelconnector aan de
achterkant van de pomp. Raadpleeg de afbeelding van het achterpaneel in de
gebruikershandleiding voor de juiste locatie (bedieningsschakelaar).
• Schuif de vingerschakelaar op de huls. Lijn de uitsnede van de ring uit met de
luerconnector van de slangenset.
• De vingerschakelaar is correct geïnstalleerd wanneer de uitsnede van de ring
stevig vastzit tegen de luerconnector.
• Activeer de pomp door de activeringsknop op de vingerschakelaar in te drukken.
• Raadpleeg de Endo-Scrub 2-gebruikershandleiding voor de juiste
gebruiksprocedure van het Endo-Scrub 2-systeem.
NL
17
NL
Instructies voor hergebruik
De instructies voor reiniging en sterilisatie kunnen worden gewijzigd. Volledig
bijgewerkte instructies zijn online beschikbaar op manuals.medtronic.com.
Waarschuwingen en
voorzorgsmaatregelen
BeperkingenControleer na reiniging en sterilisatie de werking van
Gebruik• Dit product wordt niet-steriel geleverd en moet
Verpakking en
transport
Voorbereiding op
ontsmetting
Reiniging:
automatisch (gebruik
GEEN ultrasone
wasapparatuur)
Reiniging: handmatig• Dompel de vingerschakelaar in een milde
DesinfectieKoude onderdompeling in glutaaraldehyde, chloor of
Verpakking• Er kan een standaard sterilisatiezak worden
Koppel de vingerschakelaar vóór reiniging los van de
Endo-Scrub 2-pomp.
de instrumenten voordat u ze hergebruikt.
vóór het eerste gebruik en vóór elk volgend
gebruik worden gereinigd en gesteriliseerd.
• Verwijder na gebruik de vingerschakelaar van de
huls en koppel de plug van de pomp los.
• Na gebruik grondig met water spoelen.
Het wordt aanbevolen om zo snel mogelijk na gebruik
de hergebruikinstructies uit te voeren.
Spoel na elk gebruik direct en grondig met
gedeïoniseerd water.
Niet gevalideerd.
(pH 7,0-8,5) oplossing van een enzymatisch
reinigingsmiddel. (Volg de instructies van de
fabrikant voor de juiste verdunning.)
• Reinig de behuizing grondig met een zachte
instrumentenborstel om bloed en weefsel te
verwijderen.
• Spoel de behuizing grondig met kraanwater en
droog af.
• Opmerking: Houd bij het droogvegen van de
kabel niet de behuizing vast maar de kabel zelf, ter
bescherming van de elektrische aansluitingen in
de behuizing.
ammonia, of sterilisatie door droge hitte wordt niet
aanbevolen, omdat hierdoor de buitenkant van de
instrumenten kan worden aangetast.
gebruikt. In de VS moet een door de FDA
goedgekeurde chirurgische doek worden gebruikt.
Zorg ervoor dat de verpakking groot genoeg is
voor het instrument zonder dat er spanning op de
sluiting komt te staan.
• In setjes: Instrumenten kunnen in speciale
instrumententrays of sterilisatietrays voor
algemeen gebruik worden geplaatst. Zorg ervoor
dat de scherpe randen worden beschermd. Verpak
trays volgens een geschikte methode.
18
NL
Instructies voor hergebruik
Sterilisatie (vermeld
zijn de minimaal
vereiste temperaturen
en tijden)
Stoomsterilisatie
CyclusZwaartekrachtPrevacuümPrevacuüm
Temperatuur132°C132°C134°C
Duur10 minuten4 minuten3 minuten
Drogen15-30 minuten of tot zichtbaar droog.
STERRADNiet gevalideerd.
Parameters
voor 100% EtOsterilisatie
Onderhoud,
inspectie en
testen
OpslagBewaar op een schone, droge plaats.
Aanvullende
informatie
Opmerking: De bovenstaande instructies zijn door de fabrikant gevalideerd als
zijnde GESCHIKT om het product gereed te maken voor hergebruik. Het blijft
echter de verantwoordelijkheid van degene die het product behandelt, om
ervoor te zorgen dat met de behandeling zoals die feitelijk met de apparatuur,
het materiaal en het personeel op de sterilisatieafdeling wordt uitgevoerd,
het beoogde resultaat wordt bereikt. Hiervoor is doorgaans validatie en
standaardbewaking van het proces vereist.
Opmerking: Alle validaties worden uitgevoerd conform de huidige AAMI TIR12,
Designing, testing and labeling reusable medical devices for reprocessing in
health care facilities: A guide for medical device manufacturers (Ontwerpen,
testen en labelen van herbruikbare medische apparaten voor hergebruik in
gezondheidszorginstellingen. Een handleiding voor fabrikanten van medische
apparaten).
Medtronic adviseert om de producten te verbranden die direct in contact
zijn geweest met patiënten bij wie de diagnose TSE/CJD wordt vermoed of is
bevestigd. NHS Estates HTM 2010 Parts 4 & 6: Appendix 2, Items contaminated
with TSE Agents (NHS Estates HTM 2010, delen 4 en 6: Appendix 2, Met TSE agentia
besmette items) en WHO Infection Control Guidelines for Transmissible Spongiform
Encephalopathies (WHO-richtlijnen voor infectiebestrijding voor overdraagbare
spongiforme encefalopathieën) verwijst naar een TSE ontsmettingscyclus met
behulp van een stoomautoclaaf bij een temperatuur van 134-137 °C gedurende
één cyclus van 18 minuten of herhaald gedurende in totaal zes cycli van 3 minuten.
• Controleer of het instrument schoon is en goed
werkt. Reinig het opnieuw als er vuil aanwezig is
en neem een beschadigd instrument uit gebruik.
Sluit instrumenten met pallen en beugels op de
eerste uitsparing. Rangschik de instrumenten in
sterilisatiecontainers met perforaties in boven- en
onderkant en op steunen zoals in microchirurgie
worden gebruikt. Voer de juiste cyclus uit volgens
de onderstaande tabel.
• De hieronder vermelde sterilisatieparameters
moeten worden gebruikt voor instrumenten
die volledig gedemonteerd zijn, als demontage
mogelijk is. Gebruik steriele basistechnieken tijdens
de hermontage na de sterilisatie om de steriliteit
van de instrumenten te behouden.
• Alle stoomcycli zijn gevalideerd in de verpakte
conguratie en kunnen zowel verpakt als
niet-verpakt worden uitgevoerd. Deze
instrumenten zijn uitsluitend gevalideerd voor
stoomsterilisatiemethoden.
(UK)
Niet gevalideerd.
• Controleer de vingerschakelaar vóór en na gebruik
op beschadigingen. Gebruik geen beschadigde
vingerschakelaar: repareer of vervang deze eerst.
• Controleer na reiniging en sterilisatie de werking van de
instrumenten voordat u ze hergebruikt.
Geen.
19
DA
Informatie klantenservice
Als u meer informatie wenst over dit product of problemen wilt melden, neemt u
contact op met Medtronic Xomed. Gebruik hiervoor de blauwwitte informatiekaart die
bij elk apparaat verpakt wordt of neem contact op met de distributeur.
Beperkte garantie
manuals.medtronic.com
DA
Beskrivelse af enheden
Endo-Scrub 2-ngerkontakten er en tilbehørsdel til Endo-Scrub 2-systemet.
Fingerkontakten benyttes til at aktivere og styre Endo-Scrub 2-pumpen, når den
anvendes ved nasal- og sinus- endoskopi og -kirurgi.
Tilsigtet brug
Endo-Scrub 2-systemet er beregnet til at rengøre spidsen af et stift endoskop, så der
opretholdes god visualisering under endoskopiske procedurer, uden at skopet skal
ernes fra operationsfeltet.
Indikationer for brug
Enheden er beregnet til brug under diagnostiske rutineprocedurer samt ved
endoskopisk sinuskirurgi, hvor der anvendes almindelige mekaniske instrumenter og
laser.
Kontraindikationer
Ingen kendte.
Komplikationer
Ingen kendte.
Advarsler
• Endo-Scrub 2-sheath og -slanger leveres STERILE og er KUN beregnet til BRUG TIL
EN ENKELT PATIENT.
• DISSE DELE MÅ IKKE RESTERILISERES. XOMED PÅTAGER SIG INTET ANSVAR FOR
PRODUKTER, DER ER BLEVET RESTERILISERET PÅ ANVENDELSESSTEDET. Sheath
og slanger skal bortskaes i henhold til hospitalets/klinikkens retningslinjer for
korrekt bortskaelse af kontamineret materiale.
• Anvend ikke Endo-Scrub 2-systemet i nærheden af brændbare anæstetika.
• Sluk for strømmen til Endo-Scrub 2-pumpen, før den rengøres.
• Sikker anvendelse af Endo-Scrub 2-systemet i procedurer, hvor der samtidig
anvendes kirurgiske lasere, er ikke klinisk påvist.
• Anbring ikke pumpen lige over patienten.
Forholdsregler
Sluk for strømmen til Endo-Scrub 2, før den rengøres. For at undgå at
rengøringsopløsningen siver ind til instrumentets elektriske komponenter, skal
opløsningen sprøjtes på en bomuldsklud, hvorefter instrumentet tørres af med kluden.
Vær specielt forsigtig omkring betjeningsknapper, stik og panelkanter. Brug ikke
skuremidler.
• Forsøg på reparation eller tegn på, at instrumentet er forsøgt repareret af andre
end en kvaliceret Xomed-servicetekniker, medfører bortfald af udstyrets garanti.
• Endo-Scrub 2-pumpen må ikke nedsænkes i væske, og den må ikke steriliseres.
• Brug kun Xomed-komponenter i Endo-Scrub 2-systemet, da der kan opstå skader,
og instrumentets ydelse kan nedsættes.
• Brug kun Endo-Scrub 2-systemet sammen med et endoskop, der er nævnt på
sheathens produktmærkat, da der kan forekomme funktionsfejl, og instrumentets
ydelse kan nedsættes.
• ANVEND IKKE UNØDIG KRAFT, NÅR ENDOSKOPET SÆTTES IND I Endo-Scrub
2-SHEATHEN. Dette vil beskadige endoskopet samt Endo-Scrub 2-sheathen.
• Dette medicinske udstyr er i overensstemmelse med EN60601-1-2
sikkerhedsstandard for elektromagnetisk kompatibilitet, krav og test. Hvis dette
udstyr anvendes i nærheden af et højt niveau af EMI eller af meget følsomt udstyr,
kan der dog forekomme interferens, og brugeren skal foretage det nødvendige
for at eliminere eller mindske interferensen.
Vigtigt
• Gældende lov kan påbyde, at enheden kun sælges, distribueres og anvendes
igennem eller efter lægeordination.
• Endo-Scrub 2-systemet er beregnet til at skylle smuds væk fra synsfeltet under
endoskopisk kirurgi. Systemet bruges ikke til infusioner, til desinfektion eller
sterilisering af et endoskop eller til bortsugning af blod eller fragmenter.
• Efterse altid komponenterne før og efter brug. Hvis der observeres skader, må
systemet ikke anvendes, før den defekte del er repareret eller udskiftet.
20
Opsætning
• Der henvises til brugervejledningen til Endo-Scrub 2 vedrørende korrekt
opsætning af Endo-Scrub 2-systemet.
• Sæt ngerkontaktens stik i den korrekte kabelkonnektor på pumpens bagside.
Brugervejledningen indeholder en illustration af bagpanelet, hvor man kan se
den korrekte placering (kontrolknap).
• Skub ngerkontakten på sheathen. Juster ringens udskæring, så den ugter med
luerkonnektoren på slangesættet.
• Fingerkontakten er installeret korrekt, når ringens udskæring sidder godt fast op
mod luerkonnektoren.
• Aktiver pumpen ved at trykke ned på aktiveringsknappen på ngerkontakten.
• Der henvises til brugervejledningen til Endo-Scrub 2 vedrørende den korrekte
betjeningsprocedure for Endo-Scrub 2-systemet.
Anvisninger i genklargøring
Anvisninger i rengøring og sterilisering kan ændres. Opdaterede anvisninger fås
online på manuals.medtronic.com.
Advarsler og
forholdsregler
BegrænsningerEfter rengøring og sterilisering skal instrumentets funktion
Formål• Produktet er ikke sterilt ved levering og skal rengøres og
Emballage og
transport
Klargøring til
dekontaminering
Rengøring:
Automatisk
(der må IKKE
anvendes
ultralydsvaskemaskine)
Rengøring:
Manuel
DesinfektionMå ikke lægges i blød i kolde glutaraldehyd-, klorin- eller
Indpakning• Der kan anvendes standard steriliseringsindpakning.
Fingerkontakten skal kobles fra Endo-Scrub 2-pumpen før
rengøring.
kontrolleres, inden det genanvendes.
steriliseres inden hver brug, inklusive første gang.
• Fjern ngerkontakten fra sheathen efter brug og frakobl
stikket fra pumpen.
• Skyl grundigt med vand efter brug.
Det anbefales, at udstyret genklargøres så hurtigt som
praktisk muligt efter brug.
Skyl straks instrumentet omhyggeligt med deioniseret vand
efter hver brug.
Ikke valideret.
• Dyp ngerkontaktens kabinet i en fortyndet blanding af
mildt (pH 7,0-8,5) enzymholdigt rengøringsmiddel. (Følg
anvisningerne om korrekt fortynding fra producenten af
rengøringsmidlet).
• Rens sheathen grundigt med en blød instrumentbørste
for at erne eventuelt blod eller væv.
• Skyl sheathen grundigt af med vand fra hanen, og tør
den af.
• Bemærk: Tag fat i ledningen og ikke i kabinettet,
når ledningen aftørres, for at undgå at trække i eller
ødelægge de elektriske forbindelser inden i kabinettet.
ammoniumopløsninger eller steriliseres med tør varme, da
instrumentets overadebehandling kan tage skade.
I USA skal der anvendes kirurgisk indpakning, der er
godkendt af FDA. Sørg for, at pakningen er stor nok til at
indeholde instrumentet, uden at forseglingerne belastes.
• I sæt: Instrumenter kan lægges i dedikerede
instrumentbakker eller steriliseringsbakker til generel
brug. Sørg for, at skærende kanter er beskyttede. Indpak
bakkerne hensigtsmæssigt.
DA
21
DA
Anvisninger i genklargøring
Sterilisering
(kravene vedrører
minimumstemperatur
og minimumsvarighed)
Dampsterilisering
CyklusNormaltrykPrævakuumPrævakuum
Temperatur132°C132°C134°C
Tid10 minutter4 minutter3 minutter
Tørring15-30 minutter, eller indtil synligt tør.
STERRADIkke valideret.
100 % EtOsteriliseringsparametre
Ikke valideret.
Vedligeholdelse,
inspektion og
afprøvning
OpbevaringOpbevar på et rent og tørt sted.
Yderligere
information
Bemærk: Vejledningen ovenfor er blevet valideret af producenten som værende
I STAND TIL at klargøre produktet til genanvendelse. Det er stadig sterilcentralens
ansvar at sikre, at genbehandlingen, som den udføres ved brug af udstyr, materialer
og personale, opnår det ønskede resultat. Dette kræver sædvanligvis rutinemæssig
validering og overvågning af processen.
Bemærk: Al validering er udført i henhold til AAMI TIR12, Designing, testing, and
labeling reusable medical devices for reprocessing in health care facilities: A guide
for medical device manufacturers (Udformning, testning og mærkning af medicinsk
udstyr til ergangsbrug til rengøring og sterilisering i sundhedsinstitutioner: En
vejledning for producenter af medicinsk udstyr).
Medtronic anbefaler, at enheder bortskaes ved forbrænding, hvis de har været i
direkte kontakt med patienter, som er mistænkt for at have eller har fået bekræftet
transmissible spongiforme encefalopatier (TSE)/Creutzfeldt-Jakob-diagnose (CJD).
NHS Estates HTM 2010 Parts 4 & 6: Appendix 2, Items contaminated with TSE
Agents (NHS Estates HTM 2010, stk. 4 og 6: Appendiks 2, Genstande kontamineret
med TSE) og WHO Infection Control Guidelines for Transmissible Spongiform
Encephalopathies (WHO’s retningslinjer for infektionskontrol ved smitsom
spongiform encefalopati) henviser til en TSE-dekontamineringscyklus ved brug
af dampautoklavering ved en temperatur på 134-137 °C i en enkelt cyklus på 18
minutter eller i alt seks cyklusser af 3 minutter.
For at få ere oplysninger vedrørende dette produkts anvendelse eller for at
rapportere eventuelle problemer kontaktes Medtronic Xomed med de relevante
oplysninger anført på det blå og hvide kontaktinformationskort, som leveres sammen
med hvert produkt, eller man kan kontakte den lokale forhandler.
Begrænset garanti
manuals.medtronic.com
22
• Kontrollér, at instrumentet er rent og fungerer korrekt.
Rengør igen, hvis der ndes aejringer, og tag eventuelle
beskadigede instrumenter ud af brug. Luk instrumenter
med lås og racks i det første hak. Anbring instrumenterne
i steriliseringsbeholdere, der har perforeringer i top og
bund, og på understøtninger som dem, der bruges i
mikrokirurgi. Følg den relevante cyklus i nedenstående
tabel.
• Nedenstående steriliseringsparametre skal bruges til
enheder, der er skilt helt ad, når dette er muligt. Brug
en aseptisk teknik til montering efter steriliseringen, så
instrumenternes sterilitet bevares.
• Alle dampcyklusser er valideret i den indpakkede
konguration, og instrumenterne kan steriliseres
indpakket eller ikke-indpakket. Disse enheder er kun
valideret til dampsteriliseringsmetoder.
(Storbritannien)
Ikke valideret.
• Undersøg ngerkontakten for eventuelle skader før
og efter hver brug. Hvis der konstateres skader, må
ngerkontakten ikke anvendes, før den blevet er repareret
eller udskiftet.
• Efter rengøring og sterilisering skal instrumentets
funktion kontrolleres, inden det genanvendes.
Ingen.
FI
FI
Laitteen kuvaus
Endo-Scrub 2 -sormikytkin on Endo-Scrub 2 -järjestelmän lisävaruste. Sormikytkimen
avulla Endo-Scrub 2 -pumppu aktivoidaan ja sitä ohjataan nenäontelon ja nenän
sivuonteloiden endoskopiassa ja kirurgiassa.
Käyttötarkoitus
Endo-Scrub 2 -järjestelmällä voidaan puhdistaa jäykän endoskoopin pää ja
parantaa näkyvyyttä toimenpiteessä siten, että endoskooppia ei tarvitse poistaa
leikkauskohdasta.
Käyttöaiheet
Laite on tarkoitettu käytettäväksi rutiininomaisissa diagnostiikkatoimenpiteissä
ja endoskooppisissa nenän sivuonteloiden leikkauksissa yhdessä tavanomaisten
mekaanisten instrumenttien ja laserien kanssa.
Vasta-aiheet
Ei tunneta.
Haittavaikutukset
Ei tunneta.
Varoitukset
• Endo-Scrub 2 -holkki ja -letku toimitetaan STERIILEINÄ, ja ne ovat
KERTAKÄYTTÖISIÄ.
• ÄLÄ STERILOI NÄITÄ OSIA UUDELLEEN. XOMED EI VASTAA TUOTTEISTA,
JOTKA ON STERILOITU UUDELLEEN HOITOYKSIKÖSSÄ. Hävitä holkki ja letku
kontaminoituneena jätteenä laitoksen ohjeiden mukaisesti.
• Älä käytä Endo-Scrub 2 -järjestelmää syttyvien anestesia-aineiden läheisyydessä.
• Katkaise virta Endo-Scrub 2 -pumpusta ennen sen puhdistusta.
• Endo-Scrub 2 -järjestelmän käytön turvallisuutta kirurgisten lasereiden
yhteydessä ei ole kliinisesti todistettu.
• Älä kiinnitä pumppua suoraan potilaan yläpuolelle.
Varotoimet
Katkaise Endo-Scrub 2 -järjestelmän virta ennen puhdistusta. Jotta
puhdistusaineliuosta ei pääse laitteen elektronisiin osiin, suihkuta puhdistusainetta
kevyesti puuvillaliinaan ja pyyhi laite liinalla. Ole erityisen varovainen puhdistaessasi
säätimiä ja ohjaimia, liittimiä ja paneelin reunoja. Älä käytä hankaavia puhdistusaineita.
• Takuu mitätöityy, jos laitetta yrittää korjata muu kuin asiantunteva Xomed
-huoltohenkilöstö tai jos merkkejä tällaisesta korjauksesta löytyy.
• Älä upota Endo-Scrub 2 -pumppua nesteeseen tai steriloi sitä.
• Käytä Endo-Scrub 2 -järjestelmässä vain Xomed-osia, sillä muut osat voivat
vioittaa järjestelmää tai heikentää sen toimintaa.
• Käytä Endo-Scrub 2 -järjestelmää ainoastaan holkin tuoteselosteessa mainitun
endoskoopin kanssa, jotta järjestelmä toimii oikein.
• ÄLÄ ASETA ENDOSKOOPPIA Endo-Scrub 2 -HOLKKIIN LIIALLISELLA VOIMALLA.
Tämä vahingoittaa endoskooppia ja Endo-Scrub 2 -holkkia.
• Tämä lääkintälaite on sähkömagneettista yhteensopivuutta, vaatimuksia
ja testausta koskevan turvallisuusstandardin EN60601-1-2 mukainen. Siitä
huolimatta häiriöitä voi esiintyä voimakkaiden sähkömagneettisten häiriöiden
tai erittäin herkkien laitteiden läheisyydessä. Käyttäjän on yritettävä poistaa
häiriöiden syy tai vähentää häiriöitä tarvittavilla toimenpiteillä.
Tärkeää
• Yhdysvaltojen liittovaltion lain mukaan tätä laitetta saa myydä, jälleenmyydä tai
käyttää vain laillistettu lääkäri tai laillistetun lääkärin määräyksestä.
• Endo-Scrub 2 -järjestelmä on tarkoitettu lian huuhtelemiseen näkökentästä
endoskooppisen leikkauksen aikana. Sitä ei saa käyttää infuusioon, endoskoopin
desinointiin tai sterilointiin eikä veren ja epäpuhtauksien poistoon.
• Tarkasta osat aina ennen käyttöä ja käytön jälkeen. Jos havaitset vaurioita, älä
käytä järjestelmää, ennen kuin viallinen osa on korjattu tai vaihdettu uuteen.
Järjestelmän käyttöönotto
• Katso Endo-Scrub 2 -järjestelmän käyttöönottoa koskevat ohjeet Endo-Scrub 2
-käyttöoppaasta.
• Kytke sormikytkimen liitin pumpun takaosan asiaankuuluvaan kaapeliliitäntään.
Katso oikea kohta (ohjauskytkin) käyttöoppaan takapaneelikuvasta.
• Liu’uta sormikytkin holkin päälle. Kohdista renkaan asennusreikä letkusarjan luerliittimen kanssa.
• Sormikytkin on asennettu oikein, kun renkaan asennusreikä on tukevasti luerliitintä vasten.
DesinointiÄlä liota kylmässä glutaraldehydissä, kloorissa tai
Pakkaus• Standardinmukaisen sterilointipakkauksen käyttö
Sterilointi
(mainitut
lämpötilat ja ajat
ovat vähimmäisvaatimuksia)
24
Irrota sormikytkin Endo-Scrub 2 -pumpusta ennen
puhdistusta.
toiminta ennen käyttöä.
• Tämä tuote toimitetaan steriloimattomana. Se on
puhdistettava ja steriloitava ennen ensimmäistä
käyttökertaa ja ennen jokaista seuraavaa käyttökertaa.
• Irrota käytön jälkeen sormikytkin holkista ja irrota laite
pumpusta.
• Huuhtele huolellisesti vedellä käytön jälkeen.
jälkeen.
Huuhtele huolellisesti deionisoidulla vedellä heti käytön
jälkeen.
• Puhdista kotelo huolellisesti pehmeällä
instrumenttiharjalla veren ja kudosjäämien
irrottamiseksi.
• Huuhtele kotelo huolellisesti vesijohtovedellä ja pyyhi
kuivaksi.
• Huomautus: Jos pyyhit virtajohdon kuivaksi, pidä kiinni
virtajohdosta, älä kotelosta, jotta kotelossa olevat
sähkökytkennät eivät vaurioidu
ammoniumliuoksessa äläkä käytä kuumailmasterilointia,
sillä nämä menetelmät saattavat vahingoittaa
instrumenttien pintaa.
on mahdollista. Yhdysvalloissa on käytettävä FDA:n
hyväksymää kirurgista pakkausta. Varmista, että
pakkaus on riittävän suuri, jotta instrumentti mahtuu
siihen tiivisteitä rasittamatta.
• Instrumenttisarjat: Välineet voidaan laittaa
erityisille välinetarjottimille tai yleiskäyttöisille
sterilointitarjottimille. Varmista, että leikkaavat reunat
on suojattu. Pakkaa tarjottimet asianmukaisella
menetelmällä.
• Varmista, että instrumentti on puhdas ja toimii. Jos
havaitset likaa, puhdista instrumentti uudestaan,
ja jos instrumentti ei toimi, poista se käytöstä.
Jos instrumentissa on salpa tai kisko, lukitse
se ensimmäiseen loveen. Aseta instrumentit
sterilointiastioihin, joissa on rei’itys pohjassa
ja kannessa, sekä telineille, joita käytetään
mikrokirurgiassa. Valitse jokin alla olevan taulukon
jaksoista.
• Seuraavassa esitettyjä sterilointiparametreja tulee
noudattaa laitteille, jotka puretaan kokonaan, mikäli
purkaminen on mahdollista. Noudata aseptista
perustekniikkaa steriloinnin jälkeisen kokoonpanon
aikana välineiden steriiliyden säilyttämiseksi.
• Kaikki höyrysterilointijaksot on validoitu pakatuilla
instrumenteilla, ja instrumentit voidaan steriloida
pakattuina tai pakkaamattomina. Höyrysterilointi on
ainoa näille laitteille validoitu sterilointimenetelmä.
SV
Uudelleenkäsittelyohjeet
Höyrysterilointi
JaksoPainovoimaEsityhjiöEsityhjiö (UK)
Lämpötila132°C132°C134°C
Aika10 minuuttia4 minuuttia3 minuuttia
Kuivaus15–30 minuuttia tai kunnes väline on silmin nähden kuiva.
STERRADEi validoitu.
100 % EtO steriloinnin
parametrit
Huolto, tarkastus
ja testaus
SäilytysSäilytä puhtaassa ja kuivassa paikassa.
Lisätietoja—
Huomautus: Valmistaja on validoinut edellä annetut ohjeet ja todennut, että niitä
noudattamalla tuote VOIDAAN käsitellä uudelleen käytettäväksi. Välinehuollosta
vastaavan henkilöstön vastuulla on kuitenkin varmistaa, että käsittelyssä
käytettävillä laitteilla ja materiaaleilla saavutetaan haluttu tulos. Tämä edellyttää
tavallisesti prosessin validointia ja rutiininomaista monitorointia.
Huomautus: Kaikki validoinnit on suoritettu voimassa olevan AAMI TIR12
-standardin mukaisesti – Designing, testing, and labeling reusable medical devices
for reprocessing in health care facilities: A guide for medical device manufacturers
(Uudelleenkäytettävien lääkinnällisten laitteiden suunnittelu, testaus ja merkintä
terveydenhoitolaitoksissa tehtävää välinehuoltoa varten: Lääkinnällisten laitteiden
valmistajien opas).
Medtronic suosittelee laitteen polttamista, jos se on ollut suorassa kosketuksessa
potilaaseen, jolla epäillään olevan tai jolla on todettu tarttuva sienimäinen
enkefalopatia (TSE) tai Creutzfeldt-Jakobin tauti (CJD). NHS Estates HTM 2010
Parts 4 & 6: Appendix 2, Items contaminated with TSE Agents (NHS Estates HTM
2010, osat 4 ja 6: liite 2, TSE:n taudinaiheuttajilla kontaminoituneet välineet) ja
WHO Infection Control Guidelines for Transmissible Spongiform Encephalopathies
(WHO:n infektioiden valvontaohjeet koskien tarttuvia spongiformisia
enkefalopatioita), viittaa TSE-dekontaminaatiojaksoon, jossa käytetään
höyryautoklaavia 134–137 °C:n lämpötilassa yhden 18 minuutin jakson ajan tai
toistaen yhteensä kuuden 3 minuutin jakson ajan.
Asiakaspalvelun tiedot
Jos haluat lisätietoja tämän tuotteen käytöstä tai ilmoittaa ongelmista, ota yhteyttä
Medtronic Xomed -yritykseen jokaisen laitteen pakkauksessa olevan sinivalkoisen
yhteydenottokortin avulla tai ota yhteyttä paikalliseen jälleenmyyjään.
Rajoitettu takuu
manuals.medtronic.com
Ei validoitu.
• Tarkista sormikytkin vaurioiden varalta aina ennen
käyttöä ja käytön jälkeen. Jos havaitset vaurioita, älä käytä
sormikytkintä, ennen kuin se on korjattu tai vaihdettu
uuteen.
• Tarkasta puhdistettujen ja steriloitujen instrumenttien
toiminta ennen käyttöä.
SV
Produktbeskrivning
Endo-Scrub 2-ngerbrytare är ett tillbehör till Endo-Scrub 2-systemet. Fingerbrytaren
används för att aktivera och styra Endo-Scrub 2-pumpen när den används för nasaloch sinusendoskopi och kirurgi.
Avsedd användning
Endo-Scrub 2-systemet är avsett för att rensa änden på ett stelt endoskop för att
bibehålla bra visualisering av endoskopprocedurer utan att behöva ytta endoskopet
från operationsplatsen.
Indikationer
Produkten är avsedd för användning vid rutinmässiga diagnostiska procedurer samt
vid endoskopisk sinuskirurgi med vanliga mekaniska instrument och lasrar.
Kontraindikationer
Inga kända.
Biverkningar
Inga kända.
25
SV
Varningar
• Endo-Scrub 2-hylsan och -slangarna levereras STERILA och är ENDAST avsedda
för ANVÄNDNING PÅ EN PATIENT.
• DESSA KOMPONENTER FÅR INTE RESTERILISERAS. XOMED PÅTAR
SIG INGET ANSVAR FÖR PRODUKTER SOM HAR RESTERILISERATS AV
SJUKVÅRDSINRÄTTNINGAR. Kassera hylsan och slangarna enligt gällande riktlinjer
för korrekt hantering av förorenat material inom sjukvården.
• Använd inte Endo-Scrub 2-systemet vid förekomst av lättantändliga anestetika.
• Bryt strömmen till Endo-Scrub 2-pumpen före rengöring.
• Det har inte demonstrerats kliniskt att det är säkert att använda Endo-Scrub
2-systemet vid procedurer med kirurgisk laser.
• Montera inte pumpen på en plats omedelbart ovanför patienten.
Försiktighetsåtgärder
Stäng av strömmen till Endo-Scrub 2-pumpen före rengöring. Spreja lite
rengöringsmedel på en bomullstrasa och torka sedan av instrumentet med trasan
för att förhindra att rengöringslösning sipprar in i instrumentets elektronik. Var
särskilt försiktig vid kontroller, kontakter och panelkanter. Använd inte slipande
rengöringsmedel.
• Försök till reparation eller tecken på försök till reparation som utförts av annan än
av Xomed kvalicerad servicepersonal upphäver utrustningens garanti.
• Sänk inte ned Endo-Scrub 2-pumpen i vätskor eller sterilisera den.
• Använd endast Xomed-komponenter i Endo-Scrub 2-systemet, eftersom det
annars kan leda till skador eller en försämrad funktion.
• Använd endast Endo-Scrub 2-systemet med ett endoskop som är listat på hylsans
produktetikett, eftersom det annars kan leda till felaktig funktion eller dålig
prestanda.
• ANVÄND INTE FÖR MYCKET KRAFT TILL ATT SÄTTA IN ENDOSKOPET I Endo-Scrub
2-HYLSAN. Det skadar både endoskopet och Endo-Scrub 2-hylsan.
• Denna medicinska produkt uppfyller säkerhetsstandarden EN60601-1-2 med
avseende på elektromagnetisk kompatibilitet, krav och tester. Om denna
utrustning används i närvaro av höga nivåer elektromagnetiska störningar (EMI)
eller mycket känslig utrustning, kan störningar inträa och användaren bör vidta
de åtgärder som är nödvändiga för att eliminera eller reducera störningen.
Viktigt
• Enligt federal lag (USA) får denna enhet endast säljas, distribueras eller användas
av eller på en läkares rekvisition.
• Endo-Scrub 2-systemet är avsett för att spola bort skräp från synfältet vid
endoskopisk kirurgi. Det ska inte användas till infusion, desincering eller
sterilisering av ett endoskop eller för bortsugning av blod och skräp.
• Inspektera alltid komponenterna före och efter varje användning. Om skador
observeras ska inte systemet användas förrän den defekta komponenten
reparerats eller bytts ut.
Inställning
• Se bruksanvisningen för Endo-Scrub 2 för korrekt inställning av Endo-Scrub
2-systemet.
• Anslut ngerbrytarens kontakt till tillämplig kabelanslutning på pumpens
baksida. Se bilden på illustrationen av den bakre panelen i användarhandboken
för korrekt placering (strömbrytare).
• Skjut på ngerbrytaren på hylsan. Passa in den öppna delen av ringen med
lueranslutningen på slangsatsen.
• Fingerbrytaren är korrekt installerad när den öppna delen av ringen sitter
ordentligt mot lueranslutningen.
• Aktivera pumpen genom att trycka på startknappen på ngerbrytaren.
• Se bruksanvisningen för Endo-Scrub 2 för korrekt användning av Endo-Scrub
2-systemet.
Instruktioner för återanvändning
Instruktioner för rengöring och sterilisering kan ändras. Uppdaterade instruktioner
nns online på manuals.medtronic.com.
Varningar och
försiktighetsåtgärder
BegränsningarEfter rengöring och sterilisering ska produktens
Användningsplats • Denna produkt levereras osteril och måste rengöras och
26
Koppla från ngerbrytaren från Endo-Scrub 2-pumpen före
rengöring.
funktionalitet verieras före återanvändning.
steriliseras före den första användningen och eventuell
återanvändning.
• Efter användning tar du bort ngerbrytaren från hylsan
och avlägsnar kontakten från pumpen.
• Skölj noga med vatten efter användning.
Instruktioner för återanvändning
Emballage och
transport
Förberedelse för
dekontaminering
Rengöring:
Automatisk
(använd INTE
ultraljudsrengöring)
Rengöring:
Manuell
DesinceringKall blötläggning i glutaraldehyd, klor eller
Förpackning• Ett standardsteriliseringsomslag kan användas. I USA
Sterilisering
(angivna
temperaturer
och tider är
minimikrav)
Ångsterilisering
CykelNormaltryckFörvakuumFörvakuum
Temperatur132°C132°C134°C
Tid10 minuter4 minuter3 minuter
Torkning15–30 minuter, eller tills synbarligen torrt.
STERRADHar ej validerats.
Parametrar
för 100 % EO
sterilisering
Det rekommenderas att produkterna förbereds för
återanvändning så snart det är praktiskt möjligt efter
användningen.
Skölj produkten noga med avjoniserat vatten snarast efter
varje användning.
Har ej validerats.
• Doppa ngerbrytarens hölje i en utspädd lösning med
milt (pH 7,0–8,5) enzymatiskt rengöringsmedel. (Följ
tillverkarens instruktioner angående utspädning.)
• Rengör höljet noga med en mjuk instrumentborste så att
blod och vävnader avlägsnas.
• Skölj höljet noga med avjoniserat vatten och torka.
• Obs! Om du torkar av sladden, se då till att hålla i sladden
och inte höljet, för att undvika att elanslutningarna inuti
höljet skadas.
ammoniumlösningar, eller torr värmesterilisering
rekommenderas inte eftersom instrumentets yta kan skadas.
måste FDA godkänt kirurgiskt omslag användas.
Kontrollera att förpackningen är tillräckligt stor för att
rymma instrumentet utan att förseglingarna utsätts för
påfrestningar.
• I satser: Instrument kan placeras på specika
instrumentbrickor eller på steriliseringsbrickor för
allmänt bruk. Se till att vassa kanter är skyddade.
Förpacka brickorna med lämplig metod.
• Kontrollera att instrumentet är rent och att det fungerar.
Rengör igen om det nns smuts och sortera bort
eventuella skadade instrument så att de inte används.
Stäng instrument med spärrar och kuggar i det första
hacket. Placera instrumenten i steriliseringsbehållare
som är perforerade upptill och nedtill, och på stöd
som till exempel de som används för mikrokirurgi. Följ
lämplig cykel enligt nedanstående tabell.
• Nedanstående parametrar för sterilisering bör användas
för produkter som är helt demonterade när demontering
är möjlig. Använd grundläggande aseptisk teknik
vid montering efter sterilisering för att upprätthålla
instrumentens sterilitet.
• Alla ångcykler har validerats med omslag och
instrumenten kan steriliseras med eller utan
omslag. Dessa enheter har endast validerats för
ångsteriliseringsmetoder.
(Storbritannien)
Har ej validerats.
SV
27
PT-PT
Instruktioner för återanvändning
Underhåll,
inspektion och
tester
FörvaringFörvaras på ren och torr plats.
Övrig
information
Obs! Tillverkaren har bekräftat att det med ovanstående anvisningar är MÖJLIGT
att preparera produkter för återanvändning. Det åligger personen som utför
processen att säkerställa att förberedelserna utförs med utrustning, material och
personal vid den därför avsedda anläggningen så att önskat resultat erhålls. Detta
kräver normalt validering och rutinövervakning av processen.
Obs! Alla valideringar har utförts enligt aktuell AAMI TIR12, Designing, testing,
and labeling reusable medical devices for reprocessing in health care facilities:
A guide for medical device manufacturers (Utformning, testning och märkning
av återanvändbara medicinska produkter för preparering för återanvändning vid
vårdinrättningar: en guide för tillverkare av medicinska produkter).
Medtronic rekommenderar förbränning av enheter som har varit i direkt
kontakt med patienter med misstänkt eller bekräftad diagnos av transmissibel
spongiform encefalopati (TSE)/CJD. NHS Estates HTM 2010 Parts 4 & 6: Appendix
2, Items contaminated with TSE Agents (NHS Estates HTM 2010 del 4 och 6:
Appendix 2, Produkter kontaminerade med TSE agens) och WHO Infection
Control Guidelines for Transmissible Spongiform Encephalopathies (WHO:s
riktlinjer för infektionskontroll för överförbar spongiform encefalopati), avser
TSE-dekontamineringscykeln med en ångautoklav vid en temperatur på 134–137
°C under en enstaka cykel på 18 minuter eller under sammanlagt sex upprepade
cykler på 3 minuter.
Kundserviceinformation
Om du vill ha mer information om användningen av den här produkten eller om något
inte fungerar som det ska, ska du kontakta Medtronic Xomed med hjälp av det blå-vita
kontaktinformationskortet som följer med varje produkt eller genom att kontakta din
lokala återförsäljare.
Begränsad garanti
manuals.medtronic.com
• Kontrollera om det nns skador på ngerbrytaren före
och efter varje användning. Om du ser tecken på skador
ska du inte använda ngerbrytaren förrän den reparerats
eller bytts ut.
• Efter rengöring och sterilisering ska produktens
funktionalitet verieras före återanvändning.
Ingen.
PT-PT
Descrição do dispositivo
O interruptor manual do Endo-Scrub 2 é um acessório do sistema Endo-Scrub 2. O
interruptor manual é utilizado para activar e controlar a bomba Endo-Scrub 2 quando
utilizada em endoscopias e cirurgias naso-sinusais.
Utilização prevista
O sistema Endo-Scrub 2 destina-se a limpar a extremidade de um endoscópio rígido
para manter a boa visualização do procedimento endoscópico sem ter de o remover
da zona de intervenção cirúrgica.
Indicações de utilização
O dispositivo está indicado para ser utilizado durante procedimentos de diagnóstico
de rotina e durante cirurgias sinusais endoscópicas com lasers e instrumentos
mecânicos padrão.
Contra-indicações
Nenhuma conhecida.
Reacções adversas
Nenhuma conhecida.
Advertências
• A bainha e a tubagem Endo-Scrub 2 são fornecidas ESTÉREIS e destinam-se a
UTILIZAÇÃO NUM ÚNICO PACIENTE.
• NÃO REESTERILIZE ESTES COMPONENTES. A XOMED DECLINA TODA E QUALQUER
RESPONSABILIDADE POR PRODUTOS QUE TENHAM SIDO REESTERILIZADOS
PELAS INSTITUIÇÕES DE SAÚDE. Ao eliminar a bainha e a tubagem, siga as
directrizes da instituição de saúde sobre a eliminação adequada de materiais
contaminados.
• Não utilize o sistema Endo-Scrub 2 na presença de anestésicos inamáveis.
• Desligue a alimentação da bomba Endo-Scrub 2 antes de a limpar.
28
• A utilização segura do sistema Endo-Scrub 2 em procedimentos onde os lasers
cirúrgicos também são empregues ainda não foi clinicamente comprovada.
• Não monte a bomba numa posição imediatamente acima do paciente.
Precauções
Desligue a alimentação do sistema Endo-Scrub 2 antes da limpeza. Para prevenir
que as soluções de limpeza penetrem nas partes electrónicas do instrumento,
vaporize ligeiramente um pouco de solução de limpeza para um pano de algodão
e, de seguida, limpe o instrumento com o pano. Tenha um cuidado especial quando
limpar em redor dos controlos, conectores e arestas do painel. Não utilize produtos de
limpeza abrasivos.
• A tentativa ou evidência de tentativa de reparação por outras pessoas que não o
pessoal de assistência qualicado da Xomed anulará a garantia do equipamento.
• Não mergulhe nem esterilize a bomba do Endo-Scrub 2.
• Utilize apenas componentes da Xomed no sistema Endo-Scrub 2, caso contrário,
poderão ocorrer danos ou um desempenho de qualidade inferior.
• Utilize o sistema Endo-Scrub 2 apenas com um endoscópio listado no rótulo da
bainha, caso contrário, poderá ocorrer uma avaria ou um fraco desempenho.
• NÃO UTILIZE FORÇA EXCESSIVA PARA INSERIR O ENDOSCÓPIO NA BAINHA Endo
Scrub 2. Isso danicará tanto o endoscópio como a bainha Endo-Scrub 2.
• Este dispositivo médico está em conformidade com a norma de segurança
EN60601 1-2 referente a requisitos, teste e compatibilidade electromagnética.
No entanto, se este equipamento for utilizado na presença de níveis elevados
de EMI ou de equipamento altamente sensível, podem ocorrer interferências,
devendo o utilizador tomar as medidas necessárias para eliminar ou reduzir essas
interferências.
Importante
• A lei federal dos Estados Unidos limita a venda, distribuição ou utilização deste
dispositivo a médicos ou mediante prescrição médica.
• O sistema Endo-Scrub 2 destina-se a irrigar detritos para fora do campo de visão
durante a cirurgia endoscópica. Não deve ser utilizado para infusão, desinfecção
ou esterilização de um endoscópio nem para remover sangue e detritos por
sucção.
• Inspeccione sempre os componentes antes e depois de cada utilização. Se
observar danos, não utilize o sistema enquanto o componente defeituoso não for
reparado ou substituído.
Instalação
• Consulte os procedimentos adequados de Instalação do sistema Endo-Scrub 2 no
Guia do utilizador do Endo-Scrub 2.
• Ligue a cha do interruptor manual ao conector de cabo apropriado na parte
traseira da bomba. Consulte a localização correcta na Ilustração do painel traseiro
do Guia do utilizador (Interruptor de controlo).
• Faça deslizar o interruptor manual contra a bainha. Alinhe a secção recortada do
anel com o conector luer do conjunto do tubo.
• O interruptor manual está correctamente instalado quando a secção recortada
do anel encaixa devidamente no conector luer.
• Active a bomba premindo o botão de activação localizado no interruptor manual.
• Consulte os procedimentos adequados de funcionamento do sistema EndoScrub 2 no Guia do utilizador do Endo-Scrub 2.
PT-PT
Instruções de reprocessamento
As instruções de limpeza e esterilização estão sujeitas a alteração. As instruções
actualizadas estão disponíveis online em manuals.medtronic.com.
Advertências e
precauções
LimitaçõesApós a limpeza e esterilização, verique o bom
Ponto de utilização • Este produto é fornecido não estéril e tem de ser limpo
Acondicionamento
e transporte
Preparação para
descontaminação
Desligue o interruptor manual da bomba do Endo-Scrub 2
antes de limpar.
funcionamento do dispositivo antes de o reutilizar.
e esterilizado antes da primeira utilização e de qualquer
outra reutilização.
• Após a utilização, retire o interruptor manual da bainha
e desligue a cha da bomba.
• Enxagúe muito bem com água depois de utilizar.
Recomendamos o reprocessamento dos dispositivos logo
que possível após a respectiva utilização.
Enxagúe rápida e rigorosamente com água desionizada
após cada utilização.
29
PT-PT
Instruções de reprocessamento
Limpeza:
Automática (NÃO
utilize o aparelho
de ultra-sons)
Limpeza: Manual• Mergulhe o receptáculo do interruptor manual numa
DesinfecçãoNão mergulhe em soluções frias de glutaraldeído, cloro ou
Embalagem• Pode ser utilizado um invólucro de esterilização normal.
Esterilização (as
temperaturas
representam os
valores mínimos
necessários;
os tempos
representam os
períodos mínimos
necessários)
Esterilização a vapor
CicloGravidadePré-vácuoPré-vácuo (RU)
Temperatura132°C132°C134°C
Tempo10 minutos4 minutos3 minutos
Secagem15-30 minutos ou até a secagem ser evidente.
STERRADNão validada.
Parâmetros da
esterilização
com EtO a 100%
Não validada.
mistura diluída de detergente enzimático suave (pH
7,0-8,5). (Siga as instruções do fabricante do detergente
para obter a diluição correcta.)
• Limpe rigorosamente o receptáculo com uma escova
macia para instrumentos de forma a retirar sangue e
tecidos.
• Enxagúe rigorosamente o receptáculo com água
canalizada e seque.
• Nota: Se secar o cabo, certique-se de que segura
no cabo e não no receptáculo para evitar esticar ou
partir as ligações eléctricas localizadas no interior do
receptáculo.
amónia nem esterilize com calor seco para evitar danos no
acabamento do instrumento.
Nos EUA, é obrigatória a utilização de um invólucro
cirúrgico aprovado pela FDA. Certique-se de que a
embalagem é sucientemente grande para conter o
instrumento sem pressionar os selos.
• Em conjuntos: Os instrumentos podem ser colocados
em tabuleiros exclusivos para os instrumentos ou
em tabuleiros gerais de esterilização. Verique se as
arestas cortantes se encontram protegidas. Envolva os
tabuleiros segundo um método adequado.
• Verique a adequação da limpeza e funcionamento
do instrumento. Limpe novamente se encontrar
detritos e retire qualquer instrumento danicado do
circuito de utilização. Feche os instrumentos com
trincos e cremalheiras no primeiro entalhe. Disponha
os instrumentos em recipientes de esterilização
com perfurações na parte superior e inferior e sobre
suportes como os que são utilizados em microcirurgia.
Adopte o ciclo adequado indicado na tabela seguinte.
• Os parâmetros de esterilização a seguir indicados
devem ser utilizados para dispositivos completamente
desmontados, quando a desmontagem é possível.
Utilize técnicas assépticas básicas durante a montagem
pós-esterilização para manter a esterilidade dos
instrumentos.
• Todos os ciclos de vapor foram validados na
conguração com invólucro e os instrumentos
podem ser esterilizados com ou sem invólucro. Estes
dispositivos só foram validados para métodos de
esterilização a vapor.
Não validada.
30
EL
Instruções de reprocessamento
Manutenção,
inspecção e teste
ConservaçãoGuarde numa área limpa e seca.
Informações
adicionais
Nota: As instruções facultadas acima foram validadas pelo fabricante como
CAPAZES de preparar o produto para uma reutilização. É da responsabilidade
do prossional responsável pelo reprocessamento assegurar que este é
efectivamente realizado com equipamento, materiais e por pessoal afecto às áreas
de reprocessamento, de forma a alcançar o resultado pretendido. Normalmente, é
necessária uma validação e uma monitorização de rotina do processo.
Nota: Todas as validações efectuadas segundo a norma AAMI TIR12: Designing,
testing, and labeling reusable medical devices for reprocessing in health care
facilities: A guide for medical device manufacturers (Concepção, teste e rotulagem
de dispositivos médicos reutilizáveis para reprocessamento em unidades de
cuidados de saúde: um guia para os fabricantes de dispositivos médicos).
A Medtronic recomenda a incineração de dispositivos que tenham estado em
contacto directo com doentes suspeitos ou com diagnóstico conrmado de
encefalopatia espongiforme transmissível (EET)/DCJ. Tanto as indicações NHS
Estates HTM 2010 Parts 4 & 6: Appendix 2, Items contaminated with TSE Agents
(NHS Estates HTM 2010 Partes 4 e 6: Apêndice 2, Itens contaminados com
agentes de EET) como as WHO Infection Control Guidelines for Transmissible
Spongiform Encephalopathies (Directivas da OMS para o controlo de infecções
relativas a encefalopatias espongiformes transmissíveis) indicam um ciclo de
descontaminação de EET através de autoclave a vapor a uma temperatura de 134
137 °C para um ciclo único de 18 minutos ou repetido durante um total de seis
ciclos de 3 minutos cada.
Informações do serviço ao cliente
Para obter mais informações sobre a utilização deste produto ou para comunicar
qualquer problema, contacte a Medtronic Xomed utilizando os contactos fornecidos
no cartão azul e branco incluído na embalagem de cada dispositivo ou através do seu
distribuidor local.
Garantia limitada
manuals.medtronic.com
• Inspeccione o interruptor manual quanto à existência
de danos antes e depois de cada utilização. Se observar
danos, não utilize o interruptor manual até o mesmo ser
reparado ou substituído.
• Após a limpeza e esterilização, verique o bom
funcionamento do dispositivo antes de o reutilizar.
Nenhuma.
EL
Περιγραφή συσκευής
Ο χειροκίνητος διακόπτης Endo-Scrub 2 αποτελεί παρελκόμενο του συστήματος
Endo Scrub 2. Ο χειροκίνητος διακόπτης χρησιμοποιείται για την ενεργοποίηση και τον
έλεγχο της αντλίας Endo-Scrub 2 κατά τη διάρκεια ενδοσκοπικών και χειρουργικών
διαδικασιών στη ρινική κοιλότητα.
Προοριζόμενη χρήση
Το σύστημα Endo-Scrub 2 προορίζεται για τον καθαρισμό του άκρου ενός άκαμπτου
ενδοσκοπίου, για τη διατήρηση καλής οπτικής απεικόνισης κατά την ενδοσκοπική
διαδικασία χωρίς να απαιτείται η αφαίρεση του ενδοσκοπίου από το σημείο της
επέμβασης.
Ενδείξεις χρήσης
Η συσκευή ενδείκνυται για χρήση κατά τη διάρκεια διαγνωστικών διαδικασιών
ρουτίνας, καθώς και κατά τη διάρκεια ενδοσκοπικής χειρουργικής στη ρινική
κοιλότητα με τυπικά ιατρικά όργανα και λέιζερ.
Αντενδείξεις
Καμία γνωστή.
Ανεπιθύμητες ενέργειες
Καμία γνωστή.
31
EL
Προειδοποιήσεις
• Το περίβλημα και η σωλήνωση του συστήματος Endo-Scrub 2 παρέχονται
ΑΠΟΣΤΕΙΡΩΜΕΝΑ και προορίζονται ΓΙΑ ΧΡΗΣΗ ΣΕ ΕΝΑΝ ΜΟΝΟ ΑΣΘΕΝΗ.
• ΜΗΝ ΕΠΑΝΑΠΟΣΤΕΙΡΩΝΕΤΕ ΑΥΤΑ ΤΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ. Η XOMED ΔΕΝ
ΑΝΑΛΑΜΒΑΝΕΙ ΚΑΜΙΑ ΕΥΘΥΝΗ ΓΙΑ ΠΡΟΪΟΝΤΑ ΠΟΥ ΕΧΟΥΝ ΕΠΑΝΑΠΟΣΤΕΙΡΩΘΕΙ
ΑΠΟ ΙΔΡΥΜΑΤΑ ΥΓΕΙΟΝΟΜΙΚΗΣ ΠΕΡΙΘΑΛΨΗΣ. Κατά την απόρριψη του
περιβλήματος και της σωλήνωσης, πρέπει να τηρείτε τις κατευθυντήριες οδηγίες
του ιδρύματος υγειονομικής περίθαλψης σχετικά με την κατάλληλη απόρριψη
μολυσμένων υλικών.
• Μη χρησιμοποιείτε το σύστημα Endo-Scrub 2 παρουσία εύφλεκτων
αναισθητικών.
• Αποσυνδέετε την τροφοδοσία από την αντλία Endo-Scrub 2 πριν από τον
καθαρισμό.
• Η ασφαλής χρήση του συστήματος Endo-Scrub 2 σε επεμβάσεις όπου
χρησιμοποιούνται επίσης χειρουργικά λέιζερ δεν έχει αποδειχθεί κλινικά.
• Μην τοποθετείτε την αντλία σε θέση ακριβώς πάνω από τον ασθενή.
Προφυλάξεις
Απενεργοποιείτε την τροφοδοσία από το Endo-Scrub 2 πριν από τον καθαρισμό.
Για να αποτραπεί η εισχώρηση των καθαριστικών διαλυμάτων στα ηλεκτρονικά
εξαρτήματα του οργάνου, ψεκάστε μικρή ποσότητα καθαριστικού σε βαμβακερό
πανί και, στη συνέχεια, σκουπίστε το όργανο με το πανί. Απαιτείται ιδιαίτερη προσοχή
στα σημεία γύρω από τα χειριστήρια, τους συνδετήρες και τα άκρα των ταμπλό. Μη
χρησιμοποιείτε διαβρωτικά καθαριστικά.
• Κάθε απόπειρα επισκευής ή ένδειξη απόπειρας επισκευής από οποιοδήποτε άλλο
άτομο εκτός από το εξουσιοδοτημένο προσωπικό σέρβις της Xomed καθιστά
άκυρη την εγγύηση του εξοπλισμού.
• Μην εμβαπτίζετε σε υγρά και μην αποστειρώνετε την αντλία Endo-Scrub 2.
• Χρησιμοποιείτε μόνο εξαρτήματα Xomed στο σύστημα Endo-Scrub 2,
διαφορετικά ενδέχεται να προκληθεί βλάβη ή υπολειτουργία του συστήματος.
• Χρησιμοποιείτε το σύστημα Endo-Scrub 2 μόνο με ενδοσκόπια που αναφέρονται
στην ετικέτα προϊόντος του περιβλήματος, διαφορετικά ενδέχεται να
δυσλειτουργία ή μειωμένη απόδοση.
• ΜΗΝ ΑΣΚΕΙΤΕ ΥΠΕΡΒΟΛΙΚΗ ΔΥΝΑΜΗ ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΙΣΑΓΩΓΗ ΤΟΥ ΕΝΔΟΣΚΟΠΙΟΥ
ΣΤΟ ΠΕΡΙΒΛΗΜΑ Endo-Scrub 2. Με αυτόν τον τρόπο προκαλείται ζημιά στο
ενδοσκόπιο και στο περίβλημα Endo-Scrub 2.
• Αυτή η ιατρική συσκευή συμμορφώνεται με το πρότυπο ασφαλείας EN60601-1-2
για την ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα, τις απαιτήσεις και δοκιμές. Ωστόσο, αν ο
εξοπλισμός τεθεί σε λειτουργία παρουσία υψηλών επιπέδων ηλεκτρομαγνητικής
παρεμβολής ή εξαιρετικά ευαίσθητου εξοπλισμού, ενδέχεται να παρουσιαστεί
παρεμβολή και ο χρήστης θα πρέπει να λάβει τα απαραίτητα μέτρα για την
εξάλειψη ή τη μείωση της παρεμβολής.
Σημαντικό
• Η ομοσπονδιακή νομοθεσία των Η.Π.Α. περιορίζει την πώληση, τη διανομή ή τη
χρήση αυτής της συσκευής σε, από ή κατόπιν εντολής ιατρού.
• Το σύστημα Endo-Scrub 2 προορίζεται για την έκπλυση υπολειμμάτων από το
οπτικό πεδίο κατά τη διάρκεια ενδοσκοπικής χειρουργικής. Δεν προορίζεται για
χρήση σε έγχυση ή για την απολύμανση ή την αποστείρωση ενός ενδοσκοπίου ή
για την αφαίρεση αίματος και υπολειμμάτων με αναρρόφηση.
• Επιθεωρείτε πάντα τα εξαρτήματα πριν και έπειτα από κάθε χρήση. Αν
παρατηρηθεί ζημιά, μη χρησιμοποιήσετε το σύστημα μέχρι να επισκευαστεί ή να
αντικατασταθεί το ελαττωματικό εξάρτημα.
Ρύθμιση
• Ανατρέξτε στον οδηγό χρήσης του Endo-Scrub 2 για τη σωστή ρύθμιση του
συστήματος Endo-Scrub 2.
• Συνδέστε το βύσμα του χειροκίνητου διακόπτη στον κατάλληλο σύνδεσμο
καλωδίου στο πίσω μέρος της αντλίας. Ανατρέξτε στην εικόνα του πίσω ταμπλό
στον οδηγό χρήσης για να δείτε τη σωστή θέση (διακόπτης ελέγχου).
• Σύρετε τον χειροκίνητο διακόπτη στο περίβλημα. Ευθυγραμμίστε την εγκοπή του
δακτυλίου με το σύνδεσμο τύπου luer του σετ σωλήνωσης.
• Η εγκατάσταση του χειροκίνητου διακόπτη είναι σωστή όταν η εγκοπή του
δακτυλίου εφαρμόζει πλήρως στο σύνδεσμο τύπου luer.
• Ενεργοποιήστε την αντλία πιέζοντας το κουμπί ενεργοποιητή που βρίσκεται
επάνω στον χειροκίνητο διακόπτη.
• Ανατρέξτε στον οδηγό χρήσης του Endo-Scrub 2 για τη σωστή διαδικασία
λειτουργίας του συστήματος Endo-Scrub 2.
Οδηγίες επανεπεξεργασίας
Οι οδηγίες καθαρισμού και αποστείρωσης υπόκεινται σε αλλαγές. Ενημερωμένες
οδηγίες διατίθενται μέσω διαδικτύου στη διεύθυνση manuals.medtronic.com.
Προειδοποιήσεις
και προφυλάξεις
32
Αποσυνδέετε τον χειροκίνητο διακόπτη από την αντλία του
Endo Scrub 2 πριν από τον καθαρισμό.
Οδηγίες επανεπεξεργασίας
ΠεριορισμοίΜετά τον καθαρισμό και την αποστείρωση, επιβεβαιώστε τη
Σημείο χρήσης• Αυτό το προϊόν παρέχεται μη αποστειρωμένο και
Συσκευασία και
μεταφορά
Προετοιμασία για
απολύμανση
Καθαρισμός:
Αυτόματος (ΜΗ
χρησιμοποιείτε
συσκευή πλύσης
με υπερήχους)
Καθαρισμός:
Χειροκίνητος
ΑπολύμανσηΑποφύγετε τη διαβροχή εν ψυχρώ σε διάλυμα
Συσκευασία• Μπορεί να χρησιμοποιηθεί τυπικό περιτύλιγμα
λειτουργικότητα πριν από την επαναχρησιμοποίηση.
πρέπει να καθαρίζεται και να αποστειρώνεται πριν από
την πρώτη χρήση και από κάθε επόμενη χρήση του.
• Μετά τη χρήση αφαιρέστε τον χειροκίνητο διακόπτη
από το περίβλημα και αποσυνδέστε το βύσμα από την
αντλία.
• Μετά τη χρήση, ξεπλύνετε σχολαστικά με νερό.
Συνιστάται η επανεπεξεργασία των συσκευών το
συντομότερο δυνατό μετά τη χρήση τους.
Απαιτείται έγκαιρη και σχολαστική έκπλυση με απιονισμένο
νερό μετά από κάθε χρήση.
Δεν έχει εγκριθεί.
• Εμβυθίστε το περίβλημα του χειροκίνητου διακόπτη
σε αραιωμένο μείγμα ήπιου (pH 7,0 - 8,5) ενζυμικού
απορρυπαντικού. (Ακολουθήστε τις οδηγίες του
παρασκευαστή του απορρυπαντικού για την κατάλληλη
αραίωση).
• Καθαρίστε σχολαστικά το περίβλημα με μαλακή ειδική
βούρτσα, για να απομακρύνετε τυχόν υπολείμματα
αίματος ή ιστού.
• Ξεπλύνετε σχολαστικά το περίβλημα με νερό της βρύσης
και σκουπίστε καλά.
• Σημείωση: Εάν σκουπίζετε το καλώδιο για να στεγνώσει,
βεβαιωθείτε ότι κρατάτε το καλώδιο και όχι το
περίβλημα, ώστε να αποφευχθεί η δημιουργία τάσης ή η
θραύση των ηλεκτρικών συνδέσεων που βρίσκονται στο
εσωτερικό του περιβλήματος.
γλουταραλδεΰδης, χλωρίου ή αμμωνίου, ή την αποστείρωση
με θερμό αέρα, καθώς ενδέχεται να προκληθεί ζημιά στο
φινίρισμα του εργαλείου.
αποστείρωσης. Στις ΗΠΑ πρέπει να χρησιμοποιείται
χειρουργικό περιτύλιγμα εγκεκριμένο από τον
Οργανισμό Τροφίμων και Φαρμάκων (FDA). Βεβαιωθείτε
ότι η θήκη είναι αρκετά μεγάλη ώστε να χωράει το
εργαλείο χωρίς να καταπονούνται τα συστήματα
σφράγισης.
• Σε σετ: Τα εργαλεία μπορούν να τοποθετηθούν σε
ειδικούς δίσκους εργαλείων ή σε δίσκους αποστείρωσης
γενικής χρήσης. Βεβαιωθείτε ότι προστατεύονται τα
άκρα κοπής. Τυλίξτε τους δίσκους χρησιμοποιώντας την
κατάλληλη μέθοδο.
EL
33
EL
Οδηγίες επανεπεξεργασίας
Αποστείρωση (οι
θερμοκρασίες
είναι οι ελάχιστες
απαιτούμενες,
οι χρόνοι είναι
οι ελάχιστοι
απαιτούμενοι)
Αποστείρωση με ατμό
ΚύκλοςΒαρύτηταΠροκατεργασία
Θερμοκρασία132°C132°C134°C
Χρόνος10 λεπτά4 λεπ τά3 λεπτά
Στέγνωμα15 - 30 λεπτά ή μέχρι να είναι εμφανώς στεγνά.
STERRADΔεν έχει εγκριθεί.
Παράμετροι
αποστείρωσης
με
αιθυλενοξείδιο
100%
Συντήρηση,
επιθεώρηση και
δοκιμές
ΦύλαξηΝα αποθηκεύετε τα εργαλεία σε καθαρή, ξηρή περιοχή.
Πρόσθετες
πληροφορίες
• Να ελέγχετε την καθαριότητα και τη λειτουργία
του εργαλείου. Επαναλάβετε τον καθαρισμό εάν
παρατηρήσετε υπολείμματα. Μη χρησιμοποιείτε
εργαλεία που έχουν υποστεί ζημιά. Σφραγίζετε τα
εργαλεία με μάνδαλα και σχάρες στην πρώτη εγκοπή.
Τακτοποιείτε τα εργαλεία σε δοχεία αποστείρωσης με
οπές στο επάνω και κάτω μέρος και σε υποστηρίγματα,
όπως αυτά που χρησιμοποιούνται στη μικροχειρουργική.
Ακολουθήστε τον κατάλληλο κύκλο που αναγράφεται
στον παρακάτω πίνακα.
• Οι παράμετροι αποστείρωσης που παρέχονται
παρακάτω πρέπει να χρησιμοποιούνται για συσκευές
που είναι πλήρως αποσυναρμολογημένες, όταν η
αποσυναρμολόγηση είναι δυνατή. Χρησιμοποιείτε
τυπική τεχνική ασηψίας κατά τη συναρμολόγηση μετά
την αποστείρωση, ώστε να διατηρείται η αποστείρωση
των εργαλείων.
• Όλοι οι κύκλοι ατμού έχουν επικυρωθεί με
τη διαμόρφωση περιτύλιξης και μπορούν να
αποστειρωθούν με ή χωρίς περιτύλιξη. Οι συσκευές
αυτές έχουν επικυρωθεί μόνο για μεθόδους
αποστείρωσης με ατμό.
κενού
Δεν έχει εγκριθεί.
• Ελέγχετε τον χειροκίνητο διακόπτη για τυχόν ζημιά πριν
και μετά από κάθε χρήση. Αν παρατηρηθεί ζημιά, μη
χρησιμοποιείτε τον χειροκίνητο διακόπτη μέχρι να τον
επισκευάσετε ή να τον αντικαταστήσετε.
• Μετά τον καθαρισμό και την αποστείρωση, επιβεβαιώστε
τη λειτουργικότητα πριν από την επαναχρησιμοποίηση.
Καμία.
Προκατεργασία
κενού (Ηνωμ.
Βασίλειο)
34
Οδηγίες επανεπεξεργασίας
Σημείωση: Οι οδηγίες που παρέχονται παραπάνω έχουν επικυρωθεί από
τον κατασκευαστή ως ΚΑΤΑΛΛΗΛΕΣ για την προετοιμασία του προϊόντος
για επαναχρησιμοποίηση. Το άτομο που εκτελεί την επεξεργασία οφείλει να
διασφαλίσει ότι η επανεπεξεργασία πραγματοποιείται με κατάλληλο εξοπλισμό,
υλικά και προσωπικό στις εγκαταστάσεις επανεπεξεργασίας, ώστε να επιτευχθεί
το επιθυμητό αποτέλεσμα. Αυτό κανονικά απαιτεί επικύρωση και συστηματική
παρακολούθηση της διαδικασίας.
Σημείωση: Όλες οι επικυρώσεις έχουν διεξαχθεί βάσει του προτύπου AAMI TIR12,
Designing, testing, and labeling reusable medical devices for reprocessing in health
care facilities: A guide for medical device manufacturers (Σχεδιασμός, δοκιμές
και σήμανση επαναχρησιμοποιήσιμων ιατρικών συσκευών για επανεπεξεργασία
σε εγκαταστάσεις υγειονομικής περίθαλψης: Οδηγός για κατασκευαστές
ιατροτεχνολογικών προϊόντων).
Η Medtronic συνιστά την καύση των προϊόντων που έχουν έρθει απευθείας σε
επαφή με ασθενείς με πιθανολογούμενη ή επιβεβαιωμένη διάγνωση μεταδοτικής
σπογγώδους εγκεφαλοπάθειας/νόσου Creutzfeldt-Jakob (ΜΣΕ/CJD). Τα έγγραφα
NHS Estates HTM 2010 Parts 4 & 6: Appendix 2, Items contaminated with TSE
Agents (NHS Estates HTM 2010 Μέρη 4 & 6: Παράρτημα 2, Εξαρτήματα που έχουν
μολυνθεί με παράγοντες μεταδοτικής σπογγώδους εγκεφαλοπάθειας) και WHO
Infection Control Guidelines for Transmissible Spongiform Encephalopathies
(Κατευθυντήριες οδηγίες ελέγχου λοιμώξεων για τις μεταδοτικές σπογγώδεις
εγκεφαλοπάθειες του Παγκόσμιου Οργανισμού Υγείας) αναφέρονται σε κύκλο
απολύμανσης για ΜΣΕ με τη χρήση αυτόκαυστου ατμού σε θερμοκρασία 134 - 137
°C για έναν μόνο κύκλο 18 λεπτών ή επαναλαμβανόμενα για συνολικά έξι κύκλους
3 λεπτών.
Πληροφορίες εξυπηρέτησης πελατών
Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τη χρήση αυτού του προϊόντος ή για
αναφορά οποιωνδήποτε προβλημάτων, απευθυνθείτε στη Medtronic Xomed
χρησιμοποιώντας τα κατάλληλα στοιχεία που παρέχονται στην μπλε και λευκή
κάρτα πληροφοριών επικοινωνίας που συνοδεύει με κάθε συσκευή. Διαφορετικά
απευθυνθείτε στον τοπικό σας διανομέα.
Περιορισμένη εγγύηση
manuals.medtronic.com
PL
Opis wyrobu
Przełącznik na palec Endo-Scrub 2 stanowi akcesorium systemu Endo-Scrub 2.
Przełącznik na palec służy do aktywacji i sterowania pompą Endo-Scrub 2 używaną w
trakcie endoskopii i zabiegów chirurgicznych nosa i zatok przynosowych.
Przeznaczenie
Systemu Endo-Scrub 2 służy do oczyszczania końca endoskopu sztywnego w celu
utrzymania dobrej wizualizacji podczas zabiegu endoskopowego bez konieczności
wyjmowania endoskopu z pola zabiegowego.
Wskazania
Wyrób jest przeznaczony do stosowania w trakcie rutynowych zabiegów
diagnostycznych i podczas endoskopowych zabiegów chirurgicznych zatok
przynosowych przy użyciu standardowych przyrządów mechanicznych i laserowych.
Przeciwwskazania
Brak znanych.
Reakcje niepożądane
Brak znanych.
Ostrzeżenia
• Osłona i przewody systemu Endo-Scrub 2 są dostarczane w stanie STERYLNYM i
są przeznaczone DO UŻYCIA TYLKO U JEDNEGO PACJENTA.
• NINIEJSZYCH ELEMENTÓW NIE NALEŻY PODDAWAĆ PONOWNEJ STERYLIZACJI.
FIRMA XOMED NIE PONOSI ŻADNEJ ODPOWIEDZIALNOŚCI ZA WYROBY,
KTÓRE ZOSTAŁY PODDANE PONOWNEJ STERYLIZACJI PRZEZ OŚRODKI OPIEKI
MEDYCZNEJ. Usuwając osłonę i przewody należy przestrzegać wytycznych
ośrodka opieki medycznej dotyczących właściwego usuwania skażonych
materiałów.
• Nie stosować systemu Endo-Scrub 2 w obecności palnych anestetyków.
• Przed przystąpieniem do czyszczenia pompy Endo-Scrub 2 należy odłączyć jej
zasilanie.
• Nie wykazano klinicznie bezpieczeństwa użytkowania systemu Endo-Scrub 2
podczas zabiegów, przy których używane są również lasery chirurgiczne.
• Nie instalować pompy bezpośrednio nad pacjentem.
PL
35
PL
Środki ostrożności
Przed przystąpieniem do czyszczenia systemu Endo-Scrub 2 należy go wyłączyć.
Aby nie dopuścić do przedostania się roztworów czyszczących do elementów
elektronicznych urządzenia, należy rozpylić niewielką ilość środka czyszczącego na
bawełnianą ściereczkę, a następnie wytrzeć nią urządzenie. Szczególną ostrożność
należy zachować w pobliżu elementów sterowania, złączy i krawędzi paneli. Nie
używać środków powodujących zarysowania.
• Próby naprawy lub ślady podejmowania prób napraw przez osoby inne niż
wykwalikowany personel serwisu rmy Xomed spowodują unieważnienie
gwarancji obejmującej system.
• Nie zanurzać ani nie sterylizować pompy systemu Endo-Scrub 2.
• W systemie Endo-Scrub 2 należy stosować wyłącznie oryginalne elementy
rmy Xomed, aby nie dopuścić do uszkodzenia systemu lub pogorszenia jego
parametrów.
• System Endo-Scrub 2 należy stosować wyłącznie z typem endoskopu wskazanym
na etykiecie osłony. W przeciwnym razie mogą wystąpić nieprawidłowości w
działaniu systemu lub pogorszenie jego parametrów.
• PODCZAS WSUWANIA ENDOSKOPU DO OSŁONY SYSTEMU Endo-Scrub 2 NIE
NALEŻY STOSOWAĆ NADMIERNEJ SIŁY. Spowoduje to uszkodzenie zarówno
endoskopu, jak i osłony Endo-Scrub 2.
• To urządzenie medyczne spełnia wymogi normy bezpieczeństwa EN60601-1-2
w zakresie kompatybilności elektromagnetycznej i przeszło odpowiednie testy.
Jeśli jednak urządzenie to będzie wykorzystywane w obecności wysokiego
poziomu interferencji elektromagnetycznej lub urządzeń o wysokiej czułości,
mogą wystąpić zakłócenia; użytkownik powinien przedsięwziąć wszelkie kroki
wymagane do usunięcia lub zmniejszenia takich zakłóceń.
Ważne
• Prawo federalne USA ogranicza sprzedaż, dystrybucję lub używanie tego
urządzenia jedynie na zlecenie dyplomowanego lekarza.
• System Endo-Scrub 2 przeznaczony jest do wypłukiwania pozostałości z pola
widzenia w trakcie endoskopowych zabiegów chirurgicznych. Narzędzia tego
nie wolno używać do wlewów, do dezynfekcji lub sterylizacji endoskopu lub do
odsysania krwi i szczątków tkanek.
• Przed i po użyciu należy zawsze sprawdzić elementy składowe systemu. W
przypadku zauważenia uszkodzeń nie wolno korzystać z systemu do chwili
naprawy lub wymiany uszkodzonego elementu.
Konguracja
• Opis prawidłowej konguracji systemu Endo-Scrub 2 zawiera Instrukcja
użytkownika systemu Endo-Scrub 2.
• Podłączyć wtyczkę przełącznika na palec do odpowiedniego złącza na tylnym
panelu pompy. Ilustracja panelu tylnego w instrukcji użytkownika wskazuje
odpowiednią lokalizację (przełącznik sterowania).
• Wsunąć przełącznik na palec do osłony. Ustawić w jednej linii wycięcie na
pierścieniu z łącznikiem typu Luer zestawu drenów.
• Przełącznik na palec jest zainstalowany prawidłowo wtedy, gdy wycięcie na
pierścieniu jest dobrze osadzone na łączniku typu Luer.
• Włączyć pompę, naciskając przycisk aktywacji znajdujący się na przełączniku na
palec.
• Opis prawidłowej obsługi systemu Endo-Scrub 2 zawiera Instrukcja użytkownika
systemu Endo-Scrub 2.
Instrukcje przygotowania do ponownego użycia
Instrukcje dotyczące czyszczenia i sterylizacji podlegają zmianie. Aktualne
instrukcje można pobrać z witryny manuals.medtronic.com.
Ostrzeżenia
i środki
ostrożności
OgraniczeniaPo oczyszczeniu i sterylizacji potwierdzić działanie przed
Miejsce
stosowania
Przechowywanie
i transport
Przygotowanie
do odkażania
36
Przed czyszczeniem odłączyć przełącznik ręczny od pompy
Endo Scrub 2.
ponownym użyciem.
• Niniejszy produkt jest dostarczany w stanie niejałowym
i przed pierwszym oraz każdym kolejnym użyciem musi
zostać wyczyszczony oraz wysterylizowany.
• Po użyciu wyjąć przełącznik na palec z osłony i odłączyć
wtyczkę od pompy.
• Po użyciu dokładnie wypłukać wodą.
Zaleca się ponowne przetwarzanie urządzeń jak najszybciej
po użyciu.
Niezwłocznie po każdym użyciu dokładnie opłukać wodą
dejonizowaną.
Instrukcje przygotowania do ponownego użycia
Czyszczenie:
Automatyczne
(NIE stosować
myjni
ultradźwiękowej)
Czyszczenie:
Ręczne
DezynfekcjaZ uwagi na ryzyko uszkodzenia warstwy wykończeniowej
Opakowanie• Można wykorz ystać standardowy materiał do pakowania
Sterylizacja
(Minimalne
wymagania
dotyczące
temperatury i
czasów)
Sterylizacja parowa
CyklGrawitacyjnyZ próżnią
Temperatura132°C132°C134°C
Czas10 min4 min3 min
Suszenie15–30 minut lub do widocznego wyschnięcia.
STERRADNie zatwierdzono.
Parametry
sterylizacji 100%
EtO
Nie zatwierdzono.
• Zanurzyć przełącznik na palec w rozcieńczonej
mieszance łagodnego (pH 7,0–8,5) detergentu
enzymatycznego. (Instrukcje dotyczące odpowiedniego
rozcieńczenia znajdują się w ulotce producenta
detergentu).
• Dokładnie oczyścić obudowę miękką szczotką do
narzędzi, aby usunąć krew i tkanki.
• Dokładnie opłukać obudowę wodą wodociągową i
wytrzeć do sucha.
• Uwaga: Podczas wycierania przewodu należy go
trzymać, zamiast trzymać obudowę. Pozwoli to uniknąć
naprężenia lub uszkodzenia połączeń elektrycznych
wewnątrz obudowy.
przyrządów nie należy namaczać w zimnym roztworze
glutaraldehydu, chloru ani amonu, ani sterylizować gorącym
powietrzem.
do sterylizacji. W Stanach Zjednoczonych należy używać
materiału do pakowania zatwierdzonego przez Agencję
ds. Żywności i Leków (FDA). Należy się upewnić, że
opakowanie jest wystarczająco duże, aby pomieścić
narzędzie bez uszkodzenia zgrzewów.
• W zestawach: przyrządy można układać na
odpowiednich tacach lub na tacach sterylizacyjnych
ogólnego użytku. Właściwie zabezpieczyć krawędzie
tnące. Owinąć tace, korzystając z odpowiedniej metody.
• Sprawdzić, czy przyrządy są czyste i sprawne. W razie
stwierdzenia zanieczyszczeń oczyścić je ponownie; jeśli
narzędzie jest uszkodzone, należy wycofać je z użytku.
Narzędzia wyposażone w zaczepy i zapadki zablokować
na pierwszym nacięciu. Ułożyć narzędzia w pojemnikach
do sterylizacji z otworami w dnie i pokrywie, ustawionych
na podstawkach, takich jak stosowane w mikrochirurgii.
Zastosować odpowiedni cykl zgodnie z poniższą tabelą.
• Parametry sterylizacji podane poniżej powinny
być stosowane dla wyrobów, które są całkowicie
rozmontowane, o ile demontaż taki jest możliwy.
Podczas ponownego montażu po sterylizacji należy
posługiwać się podstawową techniką aseptyczną, w celu
zachowania jałowości narzędzi.
• Testy sterylizacji parowej opakowanych wyrobów
potwierdziły jej skuteczność w przypadku wszystkich
cykli, co oznacza, że wyroby można sterylizować zarówno
opakowane, jak i nieopakowane. Zatwierdzone metody
sterylizacji tych przyrządów obejmują wyłącznie metody
sterylizacji parowej.
wstępną
Nie zatwierdzono.
Z próżnią
wstępną (Wlk.
Brytania)
PL
37
CS
Instrukcje przygotowania do ponownego użycia
Konserwacja,
kontrola i
testowanie
Przechowywanie Należy przechowywać w czystym, suchym miejscu.
Dodatkowe
informacje
Uwaga: Powyższe instrukcje zostały zatwierdzone przez producenta jako
DOPUSZCZONE w przypadku przygotowywania produktów do ponownego
użycia. Obsługa pozostaje odpowiedzialna za zagwarantowanie, że faktycznie
wykonywane ponowne czyszczenie za pomocą wyposażenia, materiałów i
personelu w miejscu czyszczenia przynosi żądany skutek. Zwykle wiąże się to z
koniecznością kontrolowania oraz rutynowego monitorowania procesu.
Uwaga: Wszystkie testy przeprowadzono zgodnie z aktualnymi wytycznymi
Stowarzyszenia na rzecz rozwoju aparatury medycznej (AAMI) nr TIR12,
zatytułowanymi „Designing, testing, and labeling reusable medical devices for
reprocessing in health care facilities: A guide for medical device manufacturers”
(Projektowanie, testowanie i oznaczanie wyrobów medycznych wielokrotnego
użytku do ponownego przystosowania do użycia w placówkach medycznych:
Przewodnik dla producentów wyrobów medycznych).
Firma Medtronic zaleca spalenie wyrobów, które miały bezpośredni kontakt z
pacjentami, u których podejrzewa się lub u których potwierdzono występowanie
zakaźnej encefalopatii gąbczastej / choroby Creutzfeldta-Jakoba. Dokumenty
NHS Estates HTM 2010 Parts 4 & 6: Appendix 2, Items contaminated with TSE
Agents (NHS Estates HTM 2010 Części 4 i 6: Załącznik 2, Przedmioty skażone
czynnikami zakaźnej encefalopatii gąbczastej) i WHO Infection Control Guidelines
for Transmissible Spongiform Encephalopathies (Wytyczne Światowej Organizacji
Zdrowia dotyczące kontroli zakażeń zakaźną encefalopatią gąbczastą) dotyczą
cyklu odkażania w przypadku wystąpienia zak aźnej encefalopatii gąbczastej w
autoklawie parowym w temperaturze 134–137°C przez jeden cykl o długości 18
minut lub w powtarzanych sześciu cyklach 3-minutowych.
Informacje dotyczące obsługi klienta
Aby uzyskać dodatkowe informacje na temat stosowania niniejszego produktu
lub zgłosić ewentualne problemy, należy się skontaktować z rmą Medtronic
Xomed, korzystając z danych umieszczonych na niebiesko-białej karcie informacji
teleadresowych dołączonej do opakowania każdego urządzenia, lub z lokalnym
dystrybutorem.
Ograniczona gwarancja
manuals.medtronic.com
• Przed i po każdym użyciu należy skontrolować przełącznik
na palec pod kątem uszkodzeń. W przypadku wykrycia
uszkodzenia nie należy korzystać z przełącznika na palec
do czasu jego naprawy lub wymiany.
• Po oczyszczeniu i sterylizacji potwierdzić działanie przed
ponownym użyciem.
None.
CS
Popis zařízení
Prstový spínač Endo-Scrub 2 je příslušenství k systému Endo-Scrub 2. Prstový spínač se
používá k aktivaci a ovládání pumpy Endo-Scrub 2 při použití u endoskopie a chirurgie
nosních a vedlejších nosních dutin.
Způsob použití
Systém Endo-Scrub 2 lze použít k vyčištění konce pevného tyčového endoskopu, aby
se zachovala správná vizualizace endoskopického postupu bez nutnosti odebrat oblast
působení z místa chirurgického zákroku.
Indikace pro použití
Zařízení je určeno k použití během rutinních diagnostických postupů a při
endoskopických operacích v oblasti vedlejších nosních dutin s mechanickými nástroji
a laserem.
Kontraindikace
Nejsou známy.
Nežádoucí reakce
Nejsou známy.
Varování
• Plášť a hadička systému Endo-Scrub 2 se dodávají STERILNÍ a jsou určeny k
POUŽITÍ POUZE U JEDNOHO PACIENTA.
• TYTO DÍLY OPĚT NESTERILIZUJTE. SPOLEČNOST XOMED NEPŘEBÍRÁ ŽÁDNOU
ODPOVĚDNOST ZA VÝROBKY, KTERÉ BYLY VE ZDRAVOTNICKÝCH ZAŘÍZENÍCH
ZNOVU STERILIZOVÁNY. Při likvidaci pláště a hadičky se řiďte pokyny
zdravotnického zařízení pro správnou likvidaci kontaminovaného materiálu.
38
• Nepoužívejte systém Endo-Scrub 2 v přítomnosti hořlavých anestetik.
• Před čištěním pumpu Endo-Scrub 2 odpojte od sítě.
• Bezpečné použití systému Endo-Scrub 2 v procedurách, kde jsou použity také
chirurgické lasery, není klinicky prokázáno.
• Pumpu neinstalujte v poloze přímo nad pacientem.
Bezpečnostní opatření
Před čištěním odpojte systém Endo-Scrub 2 od sítě. Abyste zabránili prosáknutí
čisticích roztoků do elektrických částí zařízení, nastříkejte čisticí prostředek lehce na
bavlněný hadřík a pak zařízení hadříkem otřete. Buďte zvlášť opatrní v okolí ovládacích
prvků, spojů a okrajů panelu. Nepoužívejte abrazivní čisticí prostředky.
• Pokus o opravu nebo známky pokusu o opravu provedené jiným, než
kvalikovaným pracovníkem servisu Xomed, znamená zrušení platnosti záruky.
• Pumpu Endo-Scrub 2 neponořujte do vody, ani ji nesterilizujte.
• V systému Endo-Scrub 2 používejte jen díly Xomed, jinak by mohlo dojít k
poškození systému nebo jeho nedostatečné funkčnosti.
• Systém Endo-Scrub 2 používejte pouze s endoskopem uvedeným na typovém
štítku pouzdra, protože by mohlo dojít k selhání nebo nedostatečnému výkonu.
• PŘI VKLÁDÁNÍ ENDOSKOPU DO POUZDRA Endo-Scrub 2 NEPOUŽÍVEJTE
NADMĚRNOU SÍLU. Mohlo by dojít k poškození endoskopu i pouzdra Endo-Scrub
2.
• Toto zdravotnické zařízení vyhovuje požadavkům a zkouškám normy EN 606011-2 o elektromagnetické kompatibilitě, požadavcích a testování zdravotnických
elektrických přístrojů. Pokud se však toto zařízení používá v prostředí, kde je
přítomno elektromagnetické rušení (EMI) nebo jiné zařízení, které je vysoce
citlivé, může dojít k elektromagnetickému rušení a uživatel musí podniknout
veškeré nezbytné kroky k eliminaci nebo k redukci intenzity interference.
Důležité upozornění
• Federální zákon USA omezuje prodej, distribuci nebo používání tohoto nástroje
na osobu odborného lékaře s licencí.
• Systém Endo-Scrub 2 je určený k oplachování tkání ze zorného pole během
endoskopického zákroku. Není určen k infuzi, dezinfekci nebo sterilizaci
endoskopu nebo k odsávání krve a nečistot.
• Před každým použitím i po něm zkontrolujte díly přístroje. Zjistíte-li nějaké
poškození, systém nepoužívejte, dokud není poškozený díl opravený nebo
vyměněný.
Nastavení
• Pokyny pro řádné nastavení systému Endo-Scrub 2 naleznete v návodu k použití
Endo-Scrub 2.
• Zástrčku prstového spínače zapojte do příslušného konektoru kabelu na zadní
straně pumpy. Správné umístění (položka Ovládací vypínač) naleznete na
obrázku zadního panelu v návodu k použití.
• Zasuňte prstový spínač do pouzdra. Část s výřezem zarovnejte s luer konektorem
sady hadiček.
• Prstový spínač je správně nainstalován, pokud je část kruhu s výřezem pevně
usazená proti luer konektoru.
• Stisknutím tlačítka ovladače na prstovém spínači aktivujte pumpu.
• Pokyny pro správnou práci se systémem Endo-Scrub 2 naleznete v návodu k
použití Endo-Scrub 2.
CS
Návod ke zpracování
Veškeré pokyny týkající se čištění a sterilizace se mohou změnit. Aktuální pokyny
jsou dostupné online na webové stránce manuals.medtronic.com.
Varování a
bezpečnostní
opatření
OmezeníPo vyčištění a sterilizaci nástrojů ověřte před jejich dalším
Charakter použití • Tento výrobek se dodává nesterilní a musí se před
Ukládání a
přeprava
Příprava k
dekontaminaci
Před čištěním odpojte prstový spínač od pumpy Endo-Scrub
2.
použitím jejich funkčnost.
prvním i před jakýmkoli dalším použitím vyčistit a
sterilizovat.
• Po použití vyjměte prstový spínač z pouzdra a odpojte
zástrčku od pumpy.
• Po použití jej důkladně opláchněte vodou.
Zařízení se doporučuje ošetřit co nejdříve po jejich použití.
Po každém použití ihned důkladně opláchněte
deionizovanou vodou.
Čištění: Ruční• Pouzdro prstového spínače ponořte do zředěného
DezinfekceNamáčení v chladném roztoku s obsahem glutaraldehydu,
Obal• Lze použít standardní sterilizační obalový materiál. V USA
Sterilizace
(hodnoty
teplot a časů
jsou minimální
požadované
hodnoty)
Sterilizace parou
CyklusPřetlakPodtlakPodtlak ( Velká
Teplota132°C132°C134°C
Čas10 minut4 minuty3 minuty
Sušení15 – 30 minut nebo dokud přístroj není viditelně suchý.
STERRADNevalidováno.
Parametry
sterilizace 100%
EtO
Údržba,
prohlídky a
testování
SkladováníUchovávejte na čistém, suchém místě.
Nevalidováno.
roztoku jemného enzymatického detergentu (pH 7,0 –
8,5). (Roztok připravte dle pokynů výrobce detergentu.)
• Pouzdro důkladně vyčistěte měkkým kartáčkem na
nástroje a odstraňte všechny zbytky krve a tkání.
• Pouzdro důkladně opláchněte vodou z vodovodu a
otřete dosucha.
• Poznámka: Při otírání kabelu držte kabel, nikoli pouzdro,
aby nedošlo k mechanickému namáhání nebo k
poškození elektrických spojů nacházejících se uvnitř
pouzdra.
chloru nebo amoniaku a použití sterilizace suchým teplem
je zakázáno, protože by mohlo dojít k poškození povrchové
úpravy nástroje.
je nutné použít chirurgický obalový materiál schválený
FDA. Obal musí být dostatečně velký, aby nástroj
neporušil uzávěr.
• U souprav: Nástroje lze vložit na příslušné podnosy
na nástroje nebo na univerzální sterilizační podnosy.
Zajistěte, aby byla chráněna řezací ostří. Zabalte podnosy
vhodným způsobem.
• Zkontrolujte, zda je nástroj čistý a zda správně funguje.
Jsou-li na něm zbytky nečistot, vyčistěte jej znovu;
je-li nástroj poškozený, vyřaďte jej z provozu. Nástroje
se západkovými mechanismy zavřete na první zářez.
Nástroje ve sterilizační komoře uložte tak, aby se
perforace nacházely na jejich horní a dolní straně;
použijte opěrky podobné mikrochirurgickým opěrkám.
Dodržuje příslušné parametry cyklu podle níže uvedené
tabulky.
• Níže uvedené parametry sterilizace platí pro zařízení,
která jsou zcela rozebraná, pokud je lze rozebrat. V zájmu
zachování sterility postupujte při skládání prostředku po
sterilizaci v souladu se základní aseptickou technikou.
• Všechny cykly sterilizace parou byly validovány pro
konguraci s použitím obalu. Sterilizaci lze provádět u
produktů s obalem nebo bez něj. U těchto zařízení byly
validovány pouze metody sterilizace parou.
Británie)
Nevalidováno.
• Před každým použitím a po něm prohlédněte prstový
spínač, zda není poškozen. Zpozorujete-li známky
poškození, prstový spínač nepoužívejte, dokud nebude
opraven nebo vyměněn.
• Po vyčištění a sterilizaci nástrojů ověřte před jejich dalším
použitím jejich funkčnost.
40
HU
Návod ke zpracování
Další informaceŽádné.
Poznámka: Výše uvedené pokyny byly výrobcem validovány jako DOSTAČUJÍCÍ
pro přípravu produktu k opakovanému použití. Za zajištění skutečné realizace
opakovaného zpracování výrobku při použití zařízení, materiálů a personálu v
zařízení zajišťujícím ošetřování výrobku odpovídá organizace provádějící ošetřování
výrobku. Za normálních okolností se vyžaduje validace a pravidelný dohled.
Poznámka: Všechny validace byly provedeny podle směrnice AAMI TIR12,
Designing, testing, and labeling reusable medical devices for reprocessing in health
care facilities: A guide for medical device manufacturers. (Navrhování, testování a
značení lékařských přístrojů pro opakované ošetření ve zdravotnických zařízeních:
Příručka pro výrobce lékařských přístrojů).
Společnost Medtronic doporučuje spálit zařízení, která přišla do přímého kontaktu
s pacienty, u kterých existuje podezření nebo byla potvrzena diagnóza transmisivní
spongiformní encefalopatie (TSE)/CJD. NHS Estates HTM 2010 Parts 4 & 6:
Appendix 2, Items contaminated with TSE Agents (NHS Estates HTM 2010, části 4
a 6: Příloha 2, Součásti kontaminované TSE) a WHO Infection Control Guidelines
for Transmissible Spongiform Encephalopathies (Pokyny Světové zdravotnické
organizace k zamezení šíření infekce způsobené transmisivní spongiformní
encefalopatií) pojednávají o cyklu dekontaminace TSE sterilizací v parním autoklávu
při teplotě 134 – 137 °C v jednom cyklu po dobu 18 minut nebo opakovaně v šesti
cyklech po 3 minutách.
Informace o zákaznickém servisu
Chcete-li získat další informace o použití tohoto výrobku nebo oznámit jakýkoli vzniklý
problém, obraťte se laskavě na společnost Medtronic Xomed; postupujte podle
návodu na modré a bílé kartě s kontaktními údaji přibalené ke každému zařízení,
nebo kontaktujte svého místního dodavatele.
Omezená záruka
manuals.medtronic.com
HU
Az eszköz leírása
Az Endo-Scrub 2 ujjkapcsoló az Endo-Scrub 2 rendszer tartozéka. Az ujjkapcsoló az
Endo-Scrub 2 pumpájának aktiválására és vezérlésére szolgál az orr és a melléküregek
endoszkópiája és műtéte során.
Rendeltetés
Az Endo-Scrub 2 rendszer segítségével megtisztítható egy merev endoszkóp vége, így
az endoszkópos eljárás során anélkül tartható fenn a megfelelő megjelenítés, hogy az
endoszkópot el kéne távolítani a műtéti területről.
Alkalmazási terület
Az eszköz normál mechanikus műszerrel és lézerrel végzett endoszkópos
orrmelléküreg-műtét és rutin diagnosztikai eljárások során történő használatra
alkalmas.
Ellenjavallatok
Ellenjavallat nem ismeretes.
Szövődmények
Nem ismeretesek.
Figyelmeztetések
• Az Endo-Scrub 2 hüvelyt és csőrendszert STERILEN szállítják és KIZÁRÓLAG EGY
BETEGEN TÖRTÉNŐ FELHASZNÁLÁSRA SZOLGÁL.
• NE STERILIZÁLJA ÚJRA EZEKET AZ ALKATRÉSZEKET. A XOMED NEM VÁLLAL
FELELŐSSÉGET AZ EGÉSZSÉGÜGYI INTÉZMÉNYEK ÁLTAL ÚJRASTERILIZÁLT
TERMÉKEKÉRT. A hüvelyt és a csőrendszert az egészségügyi intézmény
szennyezett anyagok megfelelő ártalmatlanítására vonatkozó útmutatása szerint
dobja ki.
• Ne használja az Endo-Scrub 2 rendszert gyúlékony anesztetikumok jelenlétében.
• Tisztítás előtt húzza ki az Endo-Scrub 2 pumpát az áramforrásból.
• Klinikailag még nem bizonyított, hogy az Endo-Scrub 2 rendszer biztonságosan
használható olyan eljárások során, ahol sebészi lézereket alkalmaznak.
• A pumpát ne erősítse fel közvetlenül a beteg fölé.
Óvintézkedések
Tisztítás előtt kapcsolja ki az Endo-Scrub 2 áramellátását. Annak érdekében, hogy a
tisztítóoldatok ne szivárogjanak be a készülék elektronikus részeibe, permetezzen
kevés tisztítószert egy pamut törlőre, és ezzel törölje le a készüléket. Legyen különösen
óvatos a vezérlők, a csatlakozók és panelszélek körül. Ne használjon súrolószert.
• Érvényteleníti a jótállást, ha nem a Xomed szakképzett szerelője végzi vagy kísérli
meg a javítást.
• Tilos az Endo-Scrub 2 pumpát folyadékba meríteni vagy sterilizálni.
41
HU
• Az Endo-Scrub 2 rendszerrel csak a Xomed alkatrészeit használja, mivel más
alkatrészek károsodást vagy nem megfelelő működést okozhatnak.
• Az Endo-Scrub 2 rendszert csak a hüvely termékcímkéjén felsorolt
endoszkópokkal szabad használni, különben hibás működés vagy nem megfelelő
működés fordulhat elő.
• NE FEJTSEN KI TÚL NAGY ERŐT AZ ENDOSZKÓPRA AZ Endo-Scrub 2 HÜVELYBE
ILLESZTÉSKOR. A túl nagy erő az endoszkópot és az Endo-Scrub 2 hüvelyt
egyaránt károsítja.
• Ez az orvosi készülék megfelel az EN60601-1-2 számú, az elektromágneses
összeférhetőségre, követelményekre és vizsgálatokra vonatkozó biztonsági
szabványnak. Ha azonban a berendezést nagyfokú elektromágneses interferencia
(EMI) vagy kifejezetten érzékeny berendezés jelenlétében üzemeltetik,
interferencia léphet fel. A kezelőnek minden szükséges lépést meg kell tennie az
interferencia kiküszöbölése vagy csökkentése érdekében.
Fontos!
• Az Egyesült Államok szövetségi törvényei értelmében az eszköz értékesítése,
forgalmazása és használata csak orvos által vagy orvos utasítására történhet.
• Az Endo-Scrub 2 rendszer endoszkópos műtét során a szennyeződések
kiöblítésére szolgál a látómezőből. Ne használja infúzió beadására, endoszkóp
fertőtlenítésére vagy sterilizálására, sem vér és szennyeződések elszívására.
• Minden használat előtt és után vizsgálja át az alkotóelemeket. Ha sérülést észlel, a
hibás alkatrész javításáig vagy cseréjéig ne használja a rendszert.
Összeállítás
• Az Endo-Scrub 2 rendszer megfelelő beállítását lásd az Endo-Scrub 2 felhasználói
útmutatójában.
• Csatlakoztassa az ujjkapcsoló dugóját a pumpa hátoldalán lévő megfelelő
kábelcsatlakozóhoz. A helyes elhelyezést lásd a hátlap ábráján a felhasználói
útmutatóban (vezérlőkapcsoló).
• Csúsztassa az ujjkapcsolót a hüvelyre. A gyűrű kivágott részét igazítsa a
csőrendszer luer-csatlakozójához.
• Az ujjkapcsoló felhelyezése akkor megfelelő, ha a gyűrű kivágott része szilárdan
illeszkedik a luer-csatlakozóhoz.
• Aktiválja a pumpát az ujjkapcsolón található indítógomb megnyomásával.
• Az Endo-Scrub 2 rendszer megfelelő működtetési eljárását lásd az Endo-Scrub 2
felhasználói útmutatójában.
Tisztítási utasítások
A tisztítással és sterilezéssel kapcsolatos utasítások megváltozhatnak. Az aktuális
utasítások a manuals.medtronic.com webhelyen érhetők el.
Figyelmeztetések
és
óvintézkedések
KorlátozásokTisztítás és sterilizálás után ellenőrizze a működőképességet,
Felhasználás• A termék szállításkor nem steril, és az első használat és
Tisztítás előtt kapcsolja szét az ujjkapcsolót és az Endo-Scrub
2 pumpát.
mielőtt ismételten felhasználná az eszközt.
minden ismételt használat előtt tisztítani és sterilizálni
kell.
• Használat után távolítsa el az ujjkapcsolót a hüvelyről, és
válassza le a csatlakozódugót a pumpáról.
• Használat után alaposan öblítse le vízzel.
Használat után javasolt az eszközök tisztítását mielőbb
elvégezni.
Használat után mindig azonnal és alaposan le kell öblíteni
ionmentes vízzel.
Nincs validálva.
42
Tisztítási utasítások
Tisztítás:
manuális
FertőtlenítésTilos a glutáraldehidben, illetve klór- vagy
Csomagolás• Bármilyen standard sterilezési csomagolóanyag
Sterilizálás
(minimálisan
szükséges
hőmérsékletek
és idők)
Gőzsterilizálás
CiklusGravitációsElővákuumosElővákuumos
Hőmérséklet132°C132°C134°C
Idő10 perc4 perc3 perc
Szárítás15–30 percig vagy a láthatóan száraz állapot eléréséig.
STERRADNincs validálva.
A 100%-os
etilén-oxidos
sterilizálás
paraméterei
Karbantartás,
vizsgálat és
ellenőrzés
TárolásTiszta, száraz helyen tárolandó.
• Merítse az ujjkapcsoló burkolatát enyhén lúgos (7,0–8,5
pH-értékű) enzimatikus tisztítószerrel hígított oldatba. (A
megfelelő hígítási arány eléréséhez kövesse a tisztítószer
gyártójának utasításait.)
• Puha kefével alaposan tisztítsa meg a burkolatot a vértől
és a szövetektől.
• Csapvízzel alaposan öblítse le, majd törölje szárazra a
burkolatot.
• Megjegyzés: A vezeték szárazra törlésekor ügyeljen
arra, hogy a vezetéket fogja, ne a burkolatot, nehogy
megfeszüljenek vagy eltörjenek a burkolat alatt lévő
elektromos csatlakozók.
ammóniaoldatokban történő hideg áztatás, illetve a hőlégsterilizálás, mert ezek a műszer bevonatának károsodását
okozhatják.
használható. Az Egyesült Államokban az FDA által
jóváhagyott sebészeti csomagolóanyagot kell használni.
Győződjön meg arról, hogy a műszer kényelmesen elfér
a csomagban.
• Készletek esetében: a műszerek megfelelő műszertálcára
vagy általános célú sterilizálótálcára is helyezhetők.
Ügyeljen arra, hogy az éles részek védettek legyenek.
Megfelelő módszerrel csomagolja be a tálcákat.
• Ellenőrizze a műszer tisztaságát és működését.
Tisztítsa meg újra, ha szennyeződés maradt rajta, és
a sérült műszert ne használja tovább. A befogó- és
feszítőszerkezetes műszereket az első fogra zárja.
Helyezze el a műszereket alul-felül perforált sterilizáló
tartályban, és olyan tartókon, mint amilyeneket például
a mikrosebészetben használnak. Alkalmazza a megfelelő
ciklust az alábbi táblázatból.
• Az alább megadott sterilizálási paramétereket olyan
eszközök esetén szabad használni, melyek teljesen szét
vannak szerelve, ha szétszerelésük lehetséges. A műszer
sterilizálást követő összeszerelését végezze alapvető
aszeptikus körülmények között a műszerek sterilitásának
megőrzése érdekében.
• Minden gőzsterilizálási ciklust csomagolt
kongurációban hagyták jóvá. A sterilizálás csomagolt
és csomagolatlan állapotban is történhet. Ezen eszközök
esetében csak a gőzzel történő sterilizálás a jóváhagyott.
(Egyesült
Királyság)
Nincs validálva.
• Minden használat előtt és után vizsgálja át az ujjkapcsolót,
hogy nem látható-e rajta sérülésre utaló jel. Ha sérülést
észlel, a javításig vagy cseréig ne használja az ujjkapcsolót.
• Tisztítás és sterilizálás után ellenőrizze a
működőképességet, mielőtt ismételten felhasználná az
eszközt.
HU
43
TR
Tisztítási utasítások
Kiegészítő
információ
Megjegyzés: A fenti eljárást a gyártó jóváhagyta, és ALKALMASNAK találta a
termék ismételt felhasználás céljából történő előkészítésére. A regenerálást végző
személy felelőssége, hogy a regenerálás helyén rendelkezésre álló berendezésekkel,
anyagokkal és szakemberekkel elvégzett regenerálás a kívánt eredménnyel járjon.
Ez rendszerint az eljárás jóváhagyását és rutinszerű ellenőrzését igényli.
Megjegyzés: A jóváhagyást minden esetben az aktuális AAMI TIR12 jelű,
„Designing, testing, and labeling reusable medical devices for reprocessing in
health care facilities: A guide for medical device manufacturers” (Újrahasználható
orvostechnikai eszközök tervezése, tesztelése és feliratozása egészségügyi
intézményekben végzett regeneráláshoz: Útmutató az orvosi eszközök gyártói
számára) című szabványban foglaltaknak megfelelően kell végezni.
A Medtronic azt javasolja, hogy égetéssel semmisítsék meg azokat az eszközöket,
amelyek közvetlen kapcsolatba kerültek gyaníthatóan vagy igazoltan fertőző
szivacsos agysorvadásban / Creutzfeldt–Jakob-betegségben szenvedő betegekkel.
Az NHS Estates HTM 2010 Parts 4 & 6: Appendix 2, Items contaminated with TSE
Agents (NHS Estates HTM 2010, 4. és 6. rész: 2. függeléke – TSE-kórokozókkal
szennyezett eszközök) valamint a WHO Infection Control Guidelines for
Transmissible Spongiform Encephalopathies (WHO szivacsos agyvelőgyulladásról
szóló infekciókontroll-ajánlása) értelmében a TSE-szennyeződésmentesítési ciklus
autoklávozással végezhető, 134–137 °C-on, egy 18 perces vagy összesen hat, 3
perces ciklus végzésével.
Ügyfélszolgálati adatok
A termék használatával kapcsolatos további tájékoztatásért vagy esetleges problémák
bejelentéséhez lépjen kapcsolatba a Medtronic Xomed céggel az eszközhöz mellékelt
kék-fehér információs lapon található megfelelő elérhetőségen, vagy keresse fel helyi
értékesítőjét.
Korlátozott szavatosság
manuals.medtronic.com
Nincsenek.
TR
Cihaz tanımı
Endo-Scrub 2 Parmak Anahtarı, Endo-Scrub 2 Sistemine ait bir aksesuardır. Parmak
anahtarı, nazal ve sinüs endoskopi ve cerrahisinde Endo-Scrub 2 Pompayı çalıştırmak
ve kontrol etmek için kullanılır.
Kullanım amacı
Endo-Scrub 2 Sistemi, skopu cerrahi bölgeden çıkarmak zorunda kalmadan,
endoskopik prosedürde iyi bir görüntüleme elde edebilmek amacıyla, rijit endoskopun
ucunu temizlemek için kullanılır.
Kullanım endikasyonları
Cihaz, rutin tanısal işlemler ve endoskopik sinüs cerrahisi sırasında mekanik aletler ve
lazerlerle birlikte kullanım içindir.
Kontrendikasyonlar
Bilinen kontrendikasyonu yoktur.
Advers reaksiyonlar
Bilinen advers reaksiyonu yoktur.
Uyarılar
• Endo-Scrub 2 kılıfı ve borusu, STERİL şekilde temin edilir, YALNIZCA TEK HASTADA
KULLANIM içindir.
• BU BİLEŞENLERİ YENİDEN STERİLİZE ETMEYİN. XOMED, SAĞLIK KURULUŞLARI
TARAFINDAN YENİDEN STERİLİZE EDİLEN ÜRÜNLER İÇİN SORUMLULUK
ÜSTLENMEZ. Kılıfı ve boruyu atarken, sağlık kuruluşunun kontamine olmuş
materyallerin uygun şekilde atılmasına yönelik kurallarını uygulayın.
• Yanıcı anestetiklerin bulunduğu ortamda Endo-Scrub 2 Sistemini kullanmayın.
• Endo-Scrub 2 pompasını temizlemeden önce elektrik bağlantısını kesin.
• Endo-Scrub 2 Sisteminin, cerrahi lazerlerin de kullanıldığı prosedürlerde güvenli
olarak kullanıldığı klinik olarak ispat edilmemiştir.
• Pompayı, hastanın hemen üzerinde bir konuma monte etmeyin.
Önlemler
Temizlemeden önce Endo-Scrub 2’nin gücünü kapatın. Temizleme solüsyonlarının
aletin elektronik kısımlarına sızmasını önlemek için, temizleyiciyi hafçe pamuklu
bir bez üzerine püskürtün ve ardından aleti bu bez ile silin. Kontrolleri, konektörleri
ve panel kenarlarını temizlerken özellikle dikkatli olun. Aşındırıcı temizleyiciler
kullanmayın.
44
• Yetkili Xomed servis personelinin dışında biri tarafından onarılmaya çalışılması
veya onarılmaya çalışıldığına dair kanıtın tespiti halinde cihazın garantisi geçersiz
kılınır.
• Endo-Scrub 2 pompayı sıvıya daldırmayın veya sterilize etmeyin.
• Endo-Scrub 2 Sisteminde yalnızca Xomed bileşenleri kullanın, aksi halde hasar
oluşabilir veya çalışması standardın altında gerçekleşebilir.
• Arıza veya kötü performansla sonuçlanabileceği için Endo-Scrub 2 Sistemini
sadece kılıf ürün etiketinde listelenen endoskoplarla birlikte kullanın.
• ENDOSKOPU Endo-Scrub 2 KILIFINA SOKARKEN AŞIRI KUVVET UYGULAMAYIN.
Aşırı kuvvet uygulanması, Endo-Scrub 2 kılıfın yanı sıra, endoskopa da zarar verir.
• Bu tıbbi cihaz, elektromanyetik uyumluluk, gereklilikler ve test bakımından,
EN60601 1 2 sayılı güvenlik standardı ile uyumludur. Ancak bu cihaz, yüksek
seviyelerde EMI veya aşırı duyarlı cihaz varlığında çalıştırılırsa girişim ortaya
çıkabilir. Kullanıcı girişimi ortadan kaldırmak ya da azaltmak için gerekli adımları
uygulamalıdır.
Önemli
• ABD federal yasasına göre bu cihaz yalnızca lisanslı bir tıp doktoru tarafından veya
talimatıyla satılabilir, dağıtılabilir veya kullanılabilir.
• Endo-Scrub 2 Sistemi, endoskopik cerrahi sırasında görsel alandaki debrisin
yıkanmasında kullanılır. İnfüzyon, endoskobun dezenfeksiyonu veya
sterilizasyonu için ya da kan ve debrisin emilerek çıkarılması için kullanılmaz.
• Kullanımdan önce ve sonra her zaman bileşenleri kontrol edin. Hasar
gözlemlenirse sistemi, kusurlu bileşen onarılana veya yenisi ile değiştirilene kadar
kullanmayın.
Kurulum
• Endo-Scrub 2 Sisteminin doğru kurulumu için, Endo-Scrub 2 Sistemi Kullanma
Kılavuzuna bakın.
• Parmak anahtarı şini, pompanın arkasındaki uygun kablo konektörüne bağlayın.
Doğru konum için, Kullanma Kılavuzunda Arka Panel çizimine bakın (Kontrol
Düğmesi).
• Parmak anahtarını kılıf üzerine kaydırın. Halkanın kesik kısmını hortum setinin
luer konektörüyle hizalayın.
• Kesik kısım, luer konektöre sıkıca oturduğunda parmak anahtarı doğru biçimde
takılmıştır.
• Parmak anahtarı üzerinde bulunan çalıştırma düğmesine basarak pompayı
etkinleştirin.
• Endo-Scrub 2 Sisteminin doğru kullanım prosedürü için, Endo-Scrub 2 Sistemi
Kullanma Kılavuzuna bakın.
Yeniden İşleme Talimatları
Temizleme ve Sterilizasyon talimatları değiştirilebilir. Güncel talimatlar çevrimiçi
olarak manuals.medtronic.com adresinde mevcuttur.
Uyarılar ve
Önlemler
KısıtlamalarTemizlik ve sterilizasyon sonrasında tekrar kullanmadan
Kullanım Noktası• Bu ürün satışa sunulduğunda steril değildir; ilk
Muhafaza ve
Nakliye
Dekontaminasyon
için Hazırlama
Temizleme:
Otomatik
(Ultrasonik
yıkayıcı
KULLANMAYIN)
Temizlemeden önce parmak anahtarını Endo-Scrub 2
pompasından ayırın.
önce işlevselliği kontrol edin.
kullanımdan ve her yeniden kullanımdan önce
temizlenmeli ve sterilize edilmelidir.
• Kullandıktan sonra, parmak anahtarını kılıftan çıkarın ve
şi pompadan çıkarın.
• Kullanım sonrasında suyla iyice durulayın.
Cihazların kullanım sonrası ilk fırsatta tekrar işlenmesi
tavsiye edilir.
Her kullanımdan sonra derhal ve kapsamlı biçimde
deiyonize suyla yıkayın.
Onaylanmamıştır.
TR
45
TR
Yeniden İşleme Talimatları
Temizleme:
Manuel
DezenfeksiyonAletin kaplaması zarar görebileceğinden glutaraldehid,
Paketleme• Standart, sterilizasyon sargısı kullanılabilir. ABD’de
Sterilizasyon
(Sıcaklıklar
gereken minimum
sıcaklığı, süreler
gereken minimum
süreyi gösterir)
Buharla Sterilizasyon
DöngüYerçekimiÖn VakumÖn Vakum
Sıcaklık132°C132°C134°C
Süre10 dakika4 dakika3 dakik a
Kurutma15-30 dakika veya görünür biçimde kuru olana kadar.
• Kan ve dokuları temizlemek için, gövdeyi yumuşak bir
alet fırçasıyla iyice temizleyin.
• Gövdeyi musluk suyuyla iyice durulayın ve kurulayın.
• Not: Kabloyu kurularken, gövde içinde bulunan elektrik
bağlantılarının zorlanmasını veya kopmasını önlemek
için, gövdeyi değil de kabloyu tuttuğunuzdan emin
olun.
klorin veya amonyum solüsyonlarına daldırmayın veya kuru
sıcak hava ile sterilize etmeyin.
FDA onaylı bir cerrahi sargının kullanılması zorunludur.
Ambalajın, mühürlere baskı yapmadan aleti içine
alabilecek genişlikte olmasını sağlayın.
• Setler halinde: Aletler bu iş için ayrılmış alet tepsilerine
veya genel amaçlı sterilizasyon tepsilerine konabilir.
Keskin uçların korunduğundan emin olun. Uygun
yöntemi kullanarak tepsileri sarın.
• Aletin temiz olup olmadığını ve çalışıp çalışmadığını
kontrol edin. Kalıntı varsa tekrar temizleyin ve hasar
gören aletleri kullanımdan kaldırın. Aletleri, ilk çentikteki
sürgüler ve askılar ile kapatın. Aletleri, üstü ve altı delikli
sterilizasyon kaplarına ve mikrocerrahide kullanılanlar
gibi desteklere yerleştirin. Aşağıdaki tabloda gösterilen
uygun döngüyü izleyin.
• Aşağıda verilen sterilizasyon parametreleri demontajın
uygun olduğu zamanlarda tamamen demonte edilen
cihazlar için kullanılmalıdır. Aletlerin sterilitesini
sağlamak için post-sterilizasyon montajı sırasında temel
aseptik tekniğini kullanın.
• Buhar döngülerinin tümü sargılı kongürasyonda
onaylanmıştır, sargılı veya sargısız sterilizasyon
gerçekleştirilebilir. Bu cihazlar yalnızca buhar
sterilizasyonu yöntemlerinin kullanılması için
onaylanmıştır.
(Birleşik Krallık)
Onaylanmamıştır.
• Her kullanımdan önce ve sonra parmak anahtarında
herhangi bir hasar olup olmadığını kontrol edin. Hasar
görülürse, hasar giderilinceye veya parça değiştirilinceye
kadar parmak anahtarını kullanmayın.
• Temizlik ve sterilizasyon sonrasında tekrar kullanmadan
önce işlevselliği kontrol edin.
46
NO
Yeniden İşleme Talimatları
Not: Yukarıda verilen talimatların ürünü yeniden kullanıma HAZIRLAYABİLDİĞİ
imalatçı tarafından onaylanmıştır. Yeniden işleme süreci sırasında istenilen sonucun
elde edilmesi amacıyla yeniden işleme tesisindeki ekipman, malzeme ve personelin
kullanılmasının sağlanması, işlemi gerçekleştiren kişinin sorumluluğu altındadır. Bu,
normalde sürecin onaylanmasını ve rutin olarak izlenmesini gerektirir.
Not: Tüm onaylar, yürürlükteki AAMI TIR12, Designing, testing, and labeling
reusable medical devices for reprocessing in health care facilities: A guide for
medical device manufacturers (Yeniden kullanılabilir tıbbi cihazların sağlık
tesislerinde yeniden işleme tabi tutulmaya yönelik olarak tasarlanması, test
edilmesi ve etiketlenmesi: Tıbbi cihaz imalatçılarına yönelik bir rehber) gereğince
gerçekleştirilmiştir.
Medtronic, Bulaşıcı Süngerimsi Ensefalopati (TSE)/CJD teşhisi konmuş ya da bu
hastalığı geçirdiğinden şüphelenilen hastalar ile doğrudan temas eden cihazların
insinerasyon (yakma) işlemine tabi tutulmasını önermektedir. NHS Estates HTM
2010 Parts 4 & 6: Appendix 2, Items contaminated with TSE Agents (NHS Estates
HTM 2010 Bölüm 4 ve 6, Ek 2, TSE Ajanları bulaşmış Maddeler ) ve WHO Infection
Control Guidelines for Transmissible Spongiform Encephalopathies (Bulaşıcı
Süngerimsi Ensefalopatiler için WHO Enfeksiyon Kılavuzu), 18 dakikalık tek döngü
için 134–137°C sıcaklıkta buharlı otoklav kullanarak TSE dekontaminasyon döngüsü
uygulamasını veya toplam 3 dakikalık döngülerde bu uygulamanın altı kere
tekrarlanmasını önermektedir.
Müşteri hizmetleri bilgileri
Bu ürünün kullanımı ile ilgili daha fazla bilgi almak veya bir sorun bildirmek için, lütfen
her cihazın ambalajındaki mavi/beyaz iletişim bilgileri kartında yer alan ilgili bilgileri
kullanarak Medtronic Xomed ile iletişim kurun veya bulunduğunuz yerdeki dağıtımcı
ile temasa geçin.
Sınırlı garanti
manuals.medtronic.com
NO
Beskrivelse av enheten
Endo-Scrub 2-ngerbryteren er et tilbehør til Endo-Scrub 2-systemet. Fingerbryteren
brukes til å aktivere og kontrollere Endo-Scrub 2-pumpen når den brukes til endoskopi
og kirurgi i nese og bihuler.
Tiltenkt bruk
Endo-Scrub 2-systemet skal brukes til å rense enden av et stivt endoskop for
å opprettholde god sikt ved endoskopiinngrep uten å måtte erne skopet fra
operasjonsstedet.
Indikasjoner for bruk
Enheten er indisert for bruk ved rutinediagnostisering og under endoskopiske inngrep
i bihulene ved bruk av standard mekaniske instrumenter og lasere.
Kontraindikasjoner
Ingen kjente.
Bivirkninger
Ingen kjente.
Advarsler
• Endo-Scrub 2-hylsen og slangen leveres STERILE og skal brukes KUN TIL ÉN
PASIENT.
• DISSE KOMPONENTENE SKAL IKKE STERILISERES PÅ NYTT. XOMED PÅTAR SEG IKKE
ANSVAR FOR PRODUKTER SOM ER BLITT STERILISERT PÅ NYTT AV SYKEHUSET.
Kasser hylsen og slangen i henhold til sykehusets retningslinjer for riktig
håndtering av smittefarlig avfall.
• Bruk ikke Endo Scrub 2-systemet i nærheten av brannfarlige anestesimidler.
• Koble fra Endo-Scrub 2-pumpen før den skal rengjøres.
• Trygg bruk av Endo-Scrub 2-systemet i inngrep hvor kirurgiske lasere også
brukes, er ikke klinisk dokumentert.
• Pumpen må ikke monteres slik at den blir stående rett over pasienten.
Forholdsregler
Slå av strømmen til Endo-Scrub 2-systemet før rengjøring. Slik unngår du at
rengjøringsløsningen renner inn i de elektroniske delene av instrumentet: Spray
rengjøringsmiddelet tynt på en bomullsklut, og tørk deretter av instrumentet med
kluten. Vær spesielt nøye rundt knapper, kontakter og panelkanter. Ikke bruk slipende
rengjøringsmidler.
• Forsøk på reparasjon eller tegn til forsøk på reparasjon av andre personer enn
kvalisert servicepersonell fra Xomed, vil gjøre utstyrsgarantien ugyldig.
• Endo-Scrub 2-pumpen skal ikke senkes ned i væske eller steriliseres.
• Kun Xomed-komponenter skal brukes på Endo-Scrub 2-systemet, da det ellers
kan oppstå skade eller redusert ytelse.
47
NO
• Bruk Endo-Scrub 2-systemet kun sammen med et endoskop som er oppgitt på
produktetiketten til hylsen, for å unngå funksjonssvikt eller lav ytelse.
• IKKE BRUK UNØDIG MAKT TIL Å SETTE INN ENDOSKOPET I Endo-Scrub 2-HYLSEN.
Det ødelegger både endoskopet og Endo-Scrub 2-hylsen.
• Dette medisinske utstyret er i samsvar med sikkerhetsstandarden EN60601-1-2
for elektromagnetisk kompatibilitet, krav og tester. Hvis dette utstyret brukes
på et sted med høye nivåer av elektromagnetisk støy (EMI) eller nær svært
følsomt utstyr, kan det imidlertid oppstå forstyrrelser, og brukeren skal iverksette
nødvendige tiltak for å eliminere eller redusere slik forstyrrelse.
Viktig
• Føderal lovgivning i USA kan bestemme at utstyret kun skal selges, distribueres
og brukes av lege eller etter forordning fra lege.
• Endo-Scrub 2-systemet skal brukes til å skylle bort restmateriale fra det visuelle
feltet under endoskopiske inngrep. Det skal ikke brukes til infusjon, desinsering
eller sterilisering av et endoskop, eller til sugeerning av blod eller restmateriale.
• Kontroller alltid komponentene før og etter bruk. Ved skader skal systemet ikke
brukes før defekte komponenter er reparert eller skiftet ut.
Oppsett
• Se i brukerhåndboken for Endo-Scrub 2-systemet for riktig oppsett av EndoScrub 2-systemet.
• Koble ngerbryterkontakten til riktig kabelkontakt på baksiden av pumpen. Du
nner en illustrasjon av bakpanelet i brukerhåndboken der riktig sted er merket
av (kontrollbryter).
• Trekk ngerbryteren på hylsen. Innjuster utsparingen på ringen med luerkoblingen på slangesettet.
• Fingerbryteren er riktig montert når utsparingen på ringen sitter godt inn mot
luer-koblingen.
• Aktiver pumpen ved å trykke ned aktivatorknappen som benner seg på
ngerbryteren.
• Se i brukerhåndboken for Endo-Scrub 2-systemet for riktig bruk av Endo-Scrub
2-systemet.
Instruksjoner for rengjøring og sterilisering
Instruksjonene for rengjøring og sterilisering kan endres. Gjeldende instruksjoner
er tilgjengelige elektronisk på manuals.medtronic.com.
Advarsler og
forholdsregler
BegrensningerEtter rengjøring og sterilisering må systemet testes før det
Ved bruk• Dette produktet leveres usterilt og må rengjøres og
Oppbevaring og
transport
Klargjøring for
dekontaminering
Rengjøring:
Automatisert
(IKKE bruk
ultralydvaskemaskin)
Rengjøring:
Manuell
DesinseringInstrumentene må ikke legges i glutaraldehyd-, klor- eller
48
Koble ngerbryteren fra Endo-Scrub 2-pumpen før
rengjøring.
brukes på nytt.
steriliseres før første gangs bruk og før hver påfølgende
bruk.
• Fjern ngerbryteren fra hylsen, og koble kontakten fra
pumpen etter bruk.
• Skyll grundig med vann etter bruk.
Det anbefales at enheter rengjøres og steriliseres så snart
som mulig etter bruk.
Vær nøye med å skylle grundig med avionisert vann etter
bruk.
Ikke validert.
• Legg ngerbryterhuset i en fortynnet blanding av
mildt (pH 7,0 til 8,5), enzymatisk rengjøringsmiddel.
(Følg instruksjonene for fortynning fra produsenten av
rengjøringsmidlet.)
• Rengjør huset grundig med en myk instrumentbørste for
å erne blod og vev.
• Skyll huset grundig med springvann, og tørk det.
• Merk: Når du tørker ledningen, må du holde i ledningen,
ikke huset, slik at de elektriske kontaktene i huset ikke
belastes eller brekkes.
salmiakkløsninger, og de må heller ikke tørrsteriliseres, da
det kan oppstå skade på instrumentoveraten.
Instruksjoner for rengjøring og sterilisering
Forpakning• Et vanlig steriliseringsomslag kan brukes. I USA må
Sterilisering
(temperaturene
er minimumskrav,
tiden er
minimumskrav)
Dampsterilisering
SyklusGravitasjonForvakuumForvakuum
Temperatur132°C132°C134°C
Tid10 minutter4 minutter3 minutter
Tørking15–30 minutter eller til det er synlig tørt.
STERRADIkke validert.
Steriliseringsparametere for
100 % EtO
Vedlikehold,
inspeksjon og
testing
OppbevaringOppbevares rent og tørt.
Tilleggsinformasjon
Merk: Produsenten har godkjent instruksjonene ovenfor som MULIGE metoder
for gjenbruk av produktet. Personen som utfører prosedyrene, har ansvar for å
sikre at reprosesseringen utføres med utstyr, materialer og personell på egnet
sted for å oppnå ønsket resultat. Dette krever vanligvis at prosessen valideres og
rutinekontrolleres.
Merk: All validering er utført iht. gjeldende AAMI TIR12, Designing, testing, and
labeling reusable medical devices for reprocessing in health care facilities: A guide
for medical device manufacturers (utforming, testing og merking av medisinsk
utstyr til ergangsbruk for reprosessering ved helseinstitusjoner: en veiledning for
produsenter av medisinsk utstyr).
Medtronic anbefaler brenning av instrumenter som har vært i direkte kontakt
med pasienter som har en antatt eller bekreftet diagnose med smitteførende
spongiform encefalopati (TSE) / Creutzfeldt-Jakobs sykdom (CJD). NHS Estates
HTM 2010 Parts 4 & 6: Appendix 2, Items contaminated with TSE Agents (NHS
Estates HTM 2010 del 4 & 6: vedlegg 2, elementer kontaminert med TSE-agens) og
WHO Infection Control Guidelines for Transmissible Spongiform Encephalopathies
(WHOs retningslinjer for infeksjonskontroll for overførbare spongiforme
encefalopatier) refererer til en dekontamineringssyklus for TSE der det brukes
dampautoklavering med en temperatur på 134–137 °C i én syklus på 18 minutter
eller 6 sykluser på 3 minutter hver.
det brukes en kirurgisk innpakning som er godkjent
av FDA. Sørg for at pakken er stor nok til å inneholde
instrumentet uten å stramme forseglingen.
• I sett: Instrumentene kan legges på spesielle
instrumentbrett eller steriliseringsbrett for generell bruk.
Sørg for at skarpe kanter er dekket til. Pakk brettene med
en passende metode.
• Kontroller at instrumentet er rent, og at det virker som
det skal. Rengjør på nytt hvis det sitter igjen rester. Ta
defekte instrumenter ut av bruk. Instrumenter med
hekter og klemmer skal festes i det første hakket.
Legg instrumentene i steriliseringsbeholderne med
perforeringer øverst og nederst, og på støtter tilsvarende
det som brukes i mikrokirurgi. Følg den gjeldende
syklusen som står i tabellen nedenfor.
• Steriliseringsparametrene som er angitt under, skal
brukes for enheter som er helt demontert, dersom
demontering er mulig. Bruk vanlig aseptisk teknikk
ved montering etter sterilisering for å opprettholde
instrumentenes sterilitet.
• Alle dampsyklusene har blitt validert med innpakkede
instrumenter, og instrumentene kan steriliseres
innpakket eller åpnet. Disse instrumentene er kun
validert for dampsteriliseringsmetoder.
(Storbritannia)
Ikke validert.
• Undersøk ngerbryteren før og etter bruk. Hvis det
oppdages en skade, må ngerbryteren ikke brukes før
den er reparert eller skiftet ut.
• Etter rengjøring og sterilisering må systemet testes før det
brukes på nytt.
Ingen.
NO
49
RU
Informasjon om kundeservice
Hvis du ønsker ytterligere informasjon om bruken av dette produktet, eller hvis du vil
rapportere eventuelle problemer, kan du ta kontakt med Medtronic Xomed ved hjelp
av informasjonen som står oppgitt på det blå og hvite kortet med kontaktinformasjon
som følger med hver enhet. Du kan også ta kontakt med den lokale distributøren.
Begrenset garanti
manuals.medtronic.com
RU
Описание устройства
Пальцевой переключатель системы Endo-Scrub 2 представляет собой
дополнительную принадлежность для системы Endo-Scrub 2. Пальцевой
переключатель предназначен для включения насоса Endo-Scrub 2 и управления
им при эндоскопии и хирургии носа и придаточных пазух носа.
Назначение
Система Endo-Scrub 2 предназначена для очистки кончика жесткого стержневого
эндоскопа для поддержания хорошей визуализации в ходе эндоскопических
процедур без извлечения эндоскопа из операционного поля.
Показания к применению
Устройство показано к применению во время плановых диагностических
процедур и при эндоскопической хирургии придаточных пазух носа, проводимых
с помощью стандартных механических инструментов и лазеров.
Противопоказания
Неизвестны.
Неблагоприятные реакции
Неизвестны.
Предупреждения
• Интродьюсер и трубки системы Endo-Scrub 2 поставляются СТЕРИЛЬНЫМИ и
предназначены ДЛЯ ПРИМЕНЕНИЯТОЛЬКОУОДНОГО ПАЦИЕНТА.
• ПОВТОРНАЯ СТЕРИЛИЗАЦИЯ ДАННЫХ КОМПОНЕНТОВ ЗАПРЕЩЕНА.
КОМПАНИЯ XOMED СНИМАЕТ С СЕБЯ ВСЯКУЮОТВЕТСТВЕННОСТЬЗА
ИЗДЕЛИЯ, ПОДВЕРГНУТЫЕ ПОВТОРНОЙ СТЕРИЛИЗАЦИИ В МЕДИЦИНСКИХУЧРЕЖДЕНИЯХ. Утилизируйте интродьюсер и трубки в соответствии с
нормативами медицинского учреждения по надлежащей утилизации
зараженных материалов.
• Запрещается пользоваться системой Endo-Scrub 2 в присутствии
огнеопасных анестетиков.
• Перед очисткой отключайте питание насоса Endo-Scrub 2.
• Безопасность использования системы Endo-Scrub 2 в операциях с
применением хирургических лазеров не подтверждена клинически.
• Запрещается устанавливать насос непосредственно над пациентом.
Меры предосторожности
Перед очисткой выключайте систему Endo-Scrub 2. Чтобы не допустить попадания
жидких чистящих средств внутрь электронных блоков инструмента, следует
распылить небольшое количество средства на хлопчатобумажную ткань, а
затем протереть ею поверхность инструмента. Необходимо проявлять особую
осторожность при очистке поверхности вокруг органов управления, разъемов и
кромок панели. Запрещается использовать абразивные чистящие средства.
• Попытка или явные признаки попытки проведения ремонтных работ кемлибо, кроме квалифицированных специалистов сервисной службы Xomed,
приведут к аннулированию гарантии на оборудование.
• Запрещается погружать насос Endo-Scrub 2 в жидкость или стерилизовать.
• Используйте только компоненты производства Xomed в системе Endo-Scrub
2, поскольку в противном случае возможны повреждения устройства или
ухудшение технических характеристик.
• Систему Endo-Scrub 2 разрешается использовать только с эндоскопами,
перечисленными на этикетке интродьюсера. В противном случае возможно
нарушение работоспособности или ухудшение рабочих характеристик
изделий.
• ЗАПРЕЩАЕТСЯ С ИЗЛИШНИМУСИЛИЕМ ВСТАВЛЯТЬЭНДОСКОП В
ИНТРОДЬЮСЕР Endo-Scrub 2. Это может привести к повреждению эндоскопа
и интродьюсера Endo-Scrub 2.
• Это медицинское устройство соответствует стандарту безопасности EN
60601-1-2, описывающему требования к электромагнитной совместимости
и ее испытания. Тем не менее, если данное оборудование эксплуатируется
в присутствии ЭМП (электромагнитных помех) высокого уровня или
высокочувствительного оборудования, возможно возникновение помех и
необходимо предпринять все необходимые меры по устранению помех или
понижению их уровня.
50
Важная информация!
• Согласно федеральному законодательству США данное устройство может
применяться только лицензированным врачом, а также продаваться
и поставляться только лицензированному врачу или по заказу
лицензированного врача.
• Система Endo-Scrub 2 предназначена для вымывания остатков органических
веществ из поля видимости во время эндоскопических хирургических
операций. Она не предназначена для вливания, дезинфекции или
стерилизации эндоскопа, отсасывания крови и остатков органических
веществ.
• До и после каждого использования следует осматривать компоненты. В
случае обнаружения повреждения запрещается использовать систему, пока
поврежденный компонент не будет отремонтирован или заменен.
Подготовка
• Для получения более подробной информации о надлежащей подготовке
системы Endo-Scrub 2 см. руководство пользователя Endo-Scrub 2.
• Подсоедините штекер пальцевого переключателя к соответствующему
кабельному разъему сзади насоса. Правильное расположение см. на
изображении задней панели в руководстве пользователя («Переключатель»).
• Надвиньте пальцевой переключатель на интродьюсер. Совместите вырез на
кольце с коннектором Люэра на комплекте трубок.
• Пальцевой переключатель установлен верно, если вырез на кольце плотно
прилегает к коннектору Люэра.
• Активируйте помпу, нажав кнопку-активатор на пальцевом переключателе.
• Для получения более подробной информации о надлежащей эксплуатации
системы Endo-Scrub 2 см. руководство пользователя Endo-Scrub 2.
Инструкции по повторной обработке
Инструкции по очистке и стерилизации могут быть изменены. Актуальные
инструкции можно найти на веб-узле manuals.medtronic.com.
Предупреждения и
меры предосторожности
ОграниченияПосле очистки и стерилизации перед повторным
На месте
использования
Хранение и
транспорти-ровка
Подготовка к
обеззаражи-ванию
Очистка: автоматизированные методы
(НЕ используйте
ультразвуковую
моечную машину)
Очистка: ручная• Погрузите корпус пальцевого переключателя
Перед очисткой отсоедините пальцевой
переключатель от насоса Endo-Scrub 2.
использованием проверьте работоспособность.
• Изделие поставляется нестерильным. Перед
первым и каждым последующим использованием
следует выполнить очистку и стерилизацию
изделия.
• После использования извлеките пальцевой
переключатель из интродьюсера и отсоедините
штекер от насоса.
• После использования тщательно промойте
водой.
Рекомендуется повторно обрабатывать устройства
как можно скорее после использования.
После каждого использования немедленно
тщательно промывайте инструменты
деионизированной водой.
Валидация не производилась.
в разбавленное мягкое (pH 7,0–8,5)
ферментативное моющее средство. (При
разбавлении моющего средства следуйте
инструкциям производителя.)
• Тщательно очистите корпус мягкой щеткой для
инструментов, чтобы удалить всю кровь и остатки
тканей.
• Тщательно ополосните корпус водопроводной
водой и вытрите насухо.
• Примечание. Во время протирки шнура
нужно держаться за него, а не за корпус,
чтобы не сдавливать электрические разъемы,
расположенные внутри корпуса, и не сломать их.
RU
51
RU
Инструкции по повторной обработке
ДезинфекцияЗапрещается замачивать инструменты в холодных
Упаковка• Может использоваться стандартный оберточный
Стерилизация
(указаны
минимальные
необходимые
температура и
время)
Паровая стерилизация
ЦиклПаровая стери-
Температура132°C132°C134°C
Время10 мин4 мин3 мин
Сушка15–30 минут или до появления визуальных признаков
Стерилизация
в системе
STERRAD
Параметры
стерилизации
100%-ным
этиленоксидом
Техническое
обслуживание,
осмотр и
проверка
52
растворах, содержащих глутаральдегид, хлор
или аммиак, а также запрещена сухожаровая
стерилизация, поскольку эти процедуры могут
повредить покрытие инструментов.
материал для стерилизации. В США должен
использоваться хирургический оберточный
материал, соответствующий требованиям FDA.
Убедитесь, что упаковка достаточно велика,
чтобы вместить инструмент без натяжения швов.
• В комплектах: инструменты можно загружать
в специальные лотки для инструментов или
универсальные стерилизационные лотки.
Убедитесь, что режущие края изолированы.
Оберните лотки, используя соответствующий
метод.
• Проверьте чистоту и работоспособность
инструмента. Еще раз очистите инструменты,
если на них сохранились инородные вещества,
а поврежденные инструменты изымите из
эксплуатации. Зажмите инструменты с помощью
защелок и штативов в первой выемке. Разместите
инструменты в стерилизационных контейнерах
с отверстиями внизу и вверху и на подставках,
которые используются в микрохирургии.
Выполните подходящий цикл, приведенный в
следующей таблице.
• Указанные ниже параметры стерилизации
должны применяться для стерилизации
устройств в полностью разобранном виде,
если разборка возможна. Чтобы сохранить
стерильность инструментов, после стерилизации
применяйте при сборке стандартные методы
асептики.
• Валидация всех циклов паровой стерилизации
выполнялась с обертыванием. Инструменты
можно стерилизовать как в обертке, так и без
нее. Для данных устройств валидированы только
методы паровой стерилизации.
лизация с гравитационным
вытеснением
воздуха
высушивания.
Валидация не производилась.
Валидация не производилась.
• Перед каждым использованием и после него
необходимо осматривать пальцевой переключатель
на предмет повреждения. В случае обнаружения
повреждения запрещается использовать вышедший
из строя пальцевой переключатель, пока он не будет
отремонтирован или заменен.
• После очистки и стерилизации перед повторным
использованием проверьте работоспособность.
Паровая стерилизация с
предварительной откачкой
воздуха
Паровая
стерилизация с
предварительной
откачкой воздуха
(Великобритания)
в качестве процедур, СПОСОБНЫХ подготовить изделие для повторного
использования. Ответственность за фактическое осуществление повторной
обработки с использованием оборудования и материалов и привлечением
персонала обрабатывающего предприятия, а также обеспечение требуемого
результата несет обрабатывающее лицо. Обычно для этого требуется
валидация и плановый контроль процесса.
Примечание. Все процессы валидации выполняются согласно требованиям
стандарта AAMI TIR12: Designing, testing, and labeling reusable medical
devices for reprocessing in health care facilities: A guide for medical device
manufacturers («Разработка, проверка и маркировка устройств многократного
применения медицинского назначения для повторной обработки в
учреждениях здравоохранения: рекомендация для производителей устройств
медицинского назначения»).
Компания Medtronic рекомендует сжигание устройств, которые находились в
непосредственном контакте с пациентами, имеющими предполагаемый или
подтвержденный диагноз трансмиссивной губчатой энцефалопатии (ТГЭ) или
болезни Крейтцфельдта-Якоба (БКЯ). Согласно NHS Estates HTM 2010 Parts 4 &
6: Appendix 2, Items contaminated with TSE Agents («Технический меморандум
Национальной системы здравоохранения 2010 г., части 4 и 6: приложение 2.
Предметы, зараженные возбудителями ТГЭ») и WHO Infection Control Guidelines
for Transmissible Spongiform Encephalopathies («Рекомендации ВОЗ по борьбе
с распространением трансмиссивной губчатой энцефалопатии»), цикл
обеззараживания ТГЭ следует выполнять с помощью парового автоклава при
температуре 134–137 °C, используя однократный цикл продолжительностью
18 минут или шесть последовательных 3-минутных циклов.
Информация об обслуживании клиентов
Для получения более подробной информации об использовании изделия
или для того, чтобы сообщить о любых проблемах, обратитесь в корпорацию
Medtronic Xomed, используя сведения, приведенные на синей и белой карточках
с контактной информацией, которые идут в комплекте с каждым устройством, или
обратитесь к региональному дистрибьютору.
Ограниченная гарантия
manuals.medtronic.com
Нет.
SR
Opis sredstva
Endo-Scrub 2 prekidač za prst je dodatak sistemu Endo-Scrub 2. Prekidač za prst se
koristi za aktiviranje i kontrolu Endo-Scrub 2 pumpe kad se koristi u nazalnoj i sinusnoj
endoskopiji i hirurgiji.
Predviđena upotreba
Sistem Endo-Scrub 2 je namenjen čišćenju kraja endoskopa sa čvrstom šipkom radi
održavanja dobre vizuelizacije endoskopske procedure bez potrebe za vađenjem
endoskopa sa mesta hirurškog zahvata.
Indikacije za upotrebu
Sredstvo je indikovano za upotrebu tokom redovnih dijagnostičkih procedura i tokom
endoskopske operacije sinusa pomoću standardnih mehaničkih instrumenata i lasera.
Kontraindikacije
Nema poznatih.
Neželjene reakcije
Nema poznatih.
Upozorenja
• Endo-Scrub 2 navlaka i cevčica se dostavljaju STERILNE i namenjene su SAMO ZA
UPOTREBU NA JEDNOM PACIJENTU.
• NEMOJTE PONOVO STERILISATI OVE KOMPONENTE. XOMED NE PREUZIMA
ODGOVORNOST ZA PROIZVODE KOJI SU PONOVO STERILIZOVANI U
ZDRAVSTVENIM USTANOVAMA. Pri odbacivanju navlake i cevčice pratite smernice
zdravstvene ustanove za pravilno odlaganje kontaminiranog materijala.
• Nemojte koristiti sistem Endo-Scrub 2 u prisustvu zapaljivih anestetika.
• Pre čišćenja Endo-Scrub 2 pumpe iskopčajte je iz izvora napajanja.
• Bezbedna upotreba sistema Endo-Scrub 2 u procedurama u kojima se koriste i
hirurški laseri nije klinički proverena.
• Nemojte montirati pumpu neposredno iznad pacijenta.
53
SR
Mere predostrožnosti
Pre čišćenja isključite napajanje sistema Endo-Scrub 2. Da biste sprečili da rastvori
za čišćenje dospeju u elektronske delove instrumenta, lagano poprskajte pamučnu
krpicu sredstvom i obrišite instrument krpicom. Budite posebno pažljivi oko kontrola,
konektora i ivica table. Nemojte koristiti abrazivna sredstva za čišćenja.
• Pokušaj popravke ili trag pokušaja popravke od strane bilo koga osim
kvalikovanog Xomed osoblja za servis poništiće garanciju na opremu.
• Nemojte potapati ni sterilisati Endo-Scrub 2 pumpu.
• Sa sistemom Endo-Scrub 2 koristite samo Xomed komponente jer inače može
doći do oštećenja ili nivoa rada nižeg od standardnog.
• Koristite sistem Endo-Scrub 2 samo uz endoskop koji je naveden na nalepnici
proizvoda na navlaci jer u suprotnom može doći do kvara ili neodgovarajućeg
učinka.
• NEMOJTE PRIMENJIVATI PREKOMERNU SILU PRI UMETANJU ENDOSKOPA U Endo
Scrub 2 NAVLAKU. Time će se oštetiti endoskop i Endo-Scrub 2 navlaka.
• Ovo medicinsko sredstvo je usklađeno sa bezbednosnim standardom
EN60601-1-2 koji se odnosi na elektromagnetnu kompatibilnost, zahteve i
testiranje. Međutim, ako se ova oprema koristi u prisustvu visokog nivoa EMI
ili visokoosetljive opreme, može doći do smetnji, a korisnik mora preduzeti sve
neophodne mere da eliminiše ili smanji smetnje.
Važno
• Savezni zakon SAD ograničava prodaju, distribuciju ili upotrebu ovog sredstva na
ovlašćenog zdravstvenog radnika ili po njegovom nalogu.
• Sistem Endo-Scrub 2 je namenjen za ispiranje otpadaka iz vizuelnog polja tokom
endoskopskog hirurškog zahvata. Nije predviđen za infuziju, dezinfekciju ili
sterilizaciju endoskopa, kao ni za uklanjanje krvi i otpadaka sukcijom.
• Ispitajte komponente pre i posle svake upotrebe. Ako uočite oštećenje, nemojte
koristiti sistem dok se oštećena komponenta ne popravi ili ne zameni.
Podešavanje
• Pogledajte korisnički vodič za Endo-Scrub 2 da biste dobili informacije i
ispravnom podešavanju sistema Endo-Scrub 2.
• Povežite priključak prekidača za prst u odgovarajući konektor za kabl na zadnjoj
strani pumpe. Pogledajte ilustraciju zadnje table u korisničkom vodiču da biste
pronašli ispravnu lokaciju (kontrolni prekidač).
• Navucite prekidač za prst preko navlake. Poravnajte isečeni deo prstena sa luer
priključkom kompleta cevi.
• Prekidač za prst je pravilno postavljen kada isečeni deo prstena čvrsto nalegne
preko luer priključka.
• Aktivirajte pumpu pritiskom na dugme za pokretanje koje se nalazi na prekidaču
za prst.
• Pogledajte korisnički vodič za Endo-Scrub 2 da biste videli proceduru ispravnog
korišćenja sistema Endo-Scrub 2.
Uputstvo za ponovnu obradu
Uputstvo za čišćenje i sterilizaciju je podložno promeni. Ažurno uputstvo možete
pronaći na internet adresi manuals.medtronic.com.
Upozorenja
i mere
predostrožnosti
OgraničenjaNakon čišćenja i sterilizacije uređaja proverite njegovo
Svrha upotrebe• Ovaj proizvod se isporučuje nesterilan i mora se očistiti
Pakovanje i
transport
Priprema za
dekontaminaciju
Čišćenje:
Automatizovano
(NEMOJTE
koristiti
ultrazvučnu
mašinu za pranje)
Pre čišćenja izvucite utikač prekidača za prst iz pumpe
instrumenta Endo-Scrub 2.
funkcionisanje pre ponovne upotrebe.
i sterilisati pre prve upotrebe i pre svake ponovne
upotrebe.
• Nakon upotrebe skinite prekidač za prst sa navlake i
iskopčajte priključak iz pumpe.
• Nakon upotrebe temeljno ga isperite vodom.
Preporučuje se da se sredstva ponovo obrade čim to bude
praktično izvodljivo nakon upotrebe.
Nakon svake upotrebe bez odlaganja i temeljno isperite
sredstvo dejonizovanom vodom.
Nije odobreno.
54
Uputstvo za ponovnu obradu
Čišćenje: Ručno• Spustite kućište prekidača za prst u razređen rastvor
DezinfekcijaNemojte potapati uređaj u rastvore na bazi glutaraldehida,
Pakovanje• Može se koristiti standardni omot za sterilizaciju. U SAD
Sterilizacija
(navedene
temperature
i trajanja su
minimalne
zahtevane
vrednosti)
• Temeljno očistite kućište mekom četkom za instrumente
kako biste uklonili sve tragove krvi i tkiva.
• Temeljno isperite kućište vodom sa česme i osušite ga
brisanjem.
• Napomena: ukoliko brišete kabl, držite rukom kabl, a
ne kućište, kako biste izbegli naprezanje ili pucanje
električnih veza unutar kućišta.
hlora ili amonijaka, niti sterilisati uređaj suvom toplotom jer
može doći do oštećenja površinskog sloja instrumenta.
je neophodno koristiti hirurški omot koji je odobrila
Administracija za hranu i lekove. Proverite da li je
pakovanje dovoljno veliko da u njega stane instrument
bez naprezanja zaptivki.
• U kompletima: instrumenti se mogu postaviti u
namenske palete za instrumente ili u opštenamenske
palete za sterilizaciju. Proverite da li su rezne ivice
zaštićene. Umotajte palete primenom odgovarajućeg
metoda.
• Proverite čistoću i funkcionalnost instrumenta. Očistite
ga ponovo ako na njemu ima otpadaka i stavite
van upotrebe svaki oštećen instrument. Zatvorite
instrumente sa rezama i postoljima na prvom urezu.
Postavite instrumente u posude za sterilizaciju sa
perforacijama na vrhu i dnu i na podupirače poput onih
koji se koriste u mikrohirurgiji. Pratite odgovarajući ciklus
naveden u tabeli u nastavku.
• Parametri sterilizacije navedeni u nastavku moraju se
koristiti za sredstva koja su u potpunosti rasklopljena
kada je rasklapanje moguće. Primenite osnovnu
aseptičnu tehniku prilikom sklapanja nakon sterilizacije
kako bi se očuvala sterilnost instrumenata.
• Svi parni ciklusi su odobreni za procedure sa
umotavanjem i mogu se primeniti za sterilizaciju kako
umotanih, tako i neumotanih instrumenata. Za ova
sredstva odobreni su samo metodi sterilizacije parom.
(UK)
Nije odobreno.
• Pre svake upotrebe proverite da na prekidaču za prst
nema nikakvog oštećenja. Ako uočite oštećenje, nemojte
koristiti prekidač za prst sve dok se ono ne otkloni.
• Nakon čišćenja i sterilizacije uređaja proverite njegovo
funkcionisanje pre ponovne upotrebe.
Nema.
SR
55
HR
Uputstvo za ponovnu obradu
Napomena: Uputstva navedena u prethodnom tekstu odobrio je proizvođač kao
POGODNA za pripremu proizvoda za višekratnu upotrebu. Osoba koja obavlja
obradu je odgovorna za to da osigura da se obrada zaista i obavlja korišćenjem
opreme i materijala i angažovanjem osoblja objekta za ponovnu obradu kako bi se
postigao željeni rezultat. To obično zahteva odobrenje procesa i njegovo rutinsko
praćenje.
Napomena: Sva odobrenja obavljena su u skladu sa aktuelnim dokumentom AAMI
TIR12, Designing, testing, and labeling reusable medical devices for reprocessing
in health care facilities: A guide for medical device manufacturers („Projektovanje,
ispitivanje i označavanje medicinskih sredstava za višekratnu upotrebu za ponovnu
obradu u objektima za pružanje zdravstvene zaštite: vodič za proizvođače
medicinskih sredstava“).
Kompanija Medtronic preporučuje spaljivanje sredstava koja su bila u direktnom
kontaktu sa pacijentima za koja se sumnja na dijagnozu prenosive spongiformne
encefalopatije (TSE)/CJD ili je ona potvrđena. NHS Estates HTM 2010 Parts 4 &
6: Appendix 2, Items contaminated with TSE Agents (NHS Estates HTM 2010
delovi 4 i 6: Dodatak 2, Artikli kontaminirani TSE agensima) i WHO Infection
Control Guidelines for Transmissible Spongiform Encephalopathies (Smernice
Svetske zdravstvene organizacije za kontrolu infekcija za prenosive spongiformne
encefalopatije) nalažu ciklus dekontaminacije TSE korišćenjem parnog autoklava
pri temperaturi od 134–137 °C u jednom ciklusu u trajanju od 18 minuta ili u šest
ciklusa od po 3 minuta.
Informacije o službi za korisnike
Za dodatne informacije u vezi sa upotrebom ovog proizvoda ili za prijavu bilo kakvih
problema obratite se kompaniji Medtronic Xomed koristeći informacije navedene na
plavo-beloj kartici sa kontakt podacima koja se nalazi u pakovanju svakog proizvoda;
možete se obratiti i lokalnom distributeru.
Ograničena garancija
manuals.medtronic.com
HR
Opis uređaja
Ručni prekidač Endo-Scrub 2 dodatak je sustavu Endo-Scrub 2. Ručni prekidač koristi
se za aktivaciju i kontrolu crpke Endo-Scrub 2 prilikom nazalne i sinusne endoskopije
i kirurgije.
Namjena
Sustav Endo-Scrub 2 namijenjen je čišćenju kraja nesavitljivog endoskopa da bi
se održalo dobro vidno polje tijekom endoskopskog postupka bez potrebe za
uklanjanjem endoskopa s mjesta kirurškog zahvata.
Indikacije za upotrebu
Uređaj je namijenjen upotrebi tijekom rutinskih dijagnostičkih postupaka te tijekom
endoskopske sinusne kirurgije sa standardnim mehaničkim instrumentima i laserima.
Kontraindikacije
Nisu poznate.
Nuspojave
Nisu poznate.
Upozorenja
• Ovojnica i cjevčice Endo-Scrub 2 isporučuju se STERILNE i namijenjene su
UPOTREBI SAMO NA JEDNOM BOLESNIKU.
• KOMPONENTE NEMOJTE PONOVNO STERILIZIRATI. XOMED NE PREUZIMA
ODGOVORNOST ZA PROIZVODE KOJI SU U ZDRAVSTVENIM USTANOVAMA
PONOVNO STERILIZIRANI. Ovojnicu i cjevčice odložite u otpad u skladu sa
smjernicama zdravstvene ustanove o zbrinjavanju kontaminiranog materijala.
• Sustav Endo-Scrub 2 nemojte koristiti u okruženju sa zapaljivim anesteticima.
• Crpku Endo-Scrub 2 isključite iz napajanja prije čišćenja.
• Sigurnost upotrebe sustava Endo-Scrub 2 tijekom postupaka u kojima se koriste i
kirurški laseri još uvijek nije utvrđena.
• Crpku nemojte postavljati izravno iznad bolesnika.
Mjere opreza
Endo-Scrub 2 isključite iz napajanja prije čišćenja. Da biste spriječili prodor tekućine
za čišćenje u elektroničke dijelove instrumenta, poprskajte pamučnu krpu s malo
sredstva za čišćenje pa njome obrišite instrument. Budite posebno oprezni oko
kontrola, priključaka i rubova ploče. Nemojte koristiti abrazivna sredstva.
56
• Pokušaj popravka ili dokazi o pokušaju popravka koji nije izvršilo ovlašteno
osoblje tvrtke Xomed poništit će jamstvo.
• Crpku Endo-Scrub 2 nemojte uranjati u tekućinu niti sterilizirati.
• U sustavu Endo-Scrub 2 koristite samo komponente tvrtke Xomed jer bi u
protivnom moglo doći do oštećenja ili slabijeg funkcioniranja uređaja.
• Sustav Endo-Scrub 2 koristite samo u kombinaciji s endoskopom navedenim
na naljepnici proizvoda ovojnice jer u suprotnom može doći do kvara ili loše
učinkovitosti uređaja.
• NEMOJTE UPOTREBLJAVATI PREKOMJERNU SILU KAKO BISTE ENDOSKOP
UMETNULI U OVOJNICU UREĐAJA Endo-Scrub 2. To bi moglo oštetiti endoskop i
ovojnicu uređaja Endo-Scrub 2.
• Ovaj je medicinski uređaj u skladu sa sigurnosnom normom EN60601-1-2 za
elektromagnetsku kompatibilnost, preduvjete i provjeru. No ako se ta oprema
koristi u području s visokom razinom elektromagnetskih interferencija ili u blizini
veoma osjetljive opreme, može doći do smetnji u njezinu funkcioniranju. Korisnik
mora poduzeti sve potrebne mjere kako bi se smanjila ili uklonila interferencija.
Važno
• Savezni zakon SAD-a ograničava prodaju, distribuciju i upotrebu ovog uređaja
ovlaštenom zdravstvenom djelatniku ili na njegovu preporuku.
• Sustav Endo-Scrub 2 namijenjen je ispiranju otpadnih čestica iz vizualnog polja
tijekom endoskopske kirurgije. Sustav nemojte koristiti za infuziju, dezinfekciju ili
sterilizaciju endoskopa niti za uklanjanje krvi i otpadnih čestica sukcijom.
• Komponente se obavezno moraju provjeriti prije i poslije upotrebe. Ako
primijetite oštećenje, sustav nemojte koristiti dok oštećeni dio ne bude
popravljen ili zamijenjen.
Postavljanje
• Detaljne upute za postavljanje sustava Endo-Scrub 2 potražite u korisničkom
priručniku za Endo-Scrub 2.
• Utikač ručnog prekidača povežite s odgovarajućim priključkom kabela na
stražnjoj strani crpke. U korisničkom vodiču pravilna lokacija (prekidač za
upravljanje) prikazana je na slici s prikazom stražnje ploče.
• Pomaknite ručni prekidač na ovojnicu. Poravnajte usječeni dio prstena s Luer
priključkom na crijevu.
• Ručni prekidač ispravno je postavljen kada usječeni dio prstena sigurno naliježe
na Luer priključak.
• Crpku aktivirajte pritiskom na tipku za pokretanje koja se nalazi na ručnom
prekidaču.
• Detaljne upute za pravilno rukovanje sustavom Endo-Scrub 2 potražite u
korisničkom priručniku za Endo-Scrub 2.
Upute za ponovnu obradu
Upute za čišćenje i sterilizaciju podložne su promjeni. Ažurne upute dostupne su na
internetu, na web-mjestu manuals.medtronic.com.
Upozorenja i
mjere opreza
OgraničenjaNakon čišćenja i sterilizacije i prije ponovne upotrebe
Mjesto upotrebe• Ovaj se proizvod ne isporučuje sterilan te se mora očistiti
Zaštita i prijevozPreporučuje se obrada uređaja odmah nakon upotrebe, čim
Priprema za
dekontaminaciju
Čišćenje:
automatsko
(NEMOJTE
koristiti
ultrazvučnu
perilicu)
Prije čišćenja odvojite ručni prekidač s crpke Endo-Scrub 2.
provjerite ispravnost instrumenta.
i sterilizirati prije prvog i svakog ponovnog korištenja.
• Nakon upotrebe ručni prekidač uklonite s ovojnice i
isključite utikač iz crpke.
• Poslije upotrebe dobro isperite vodom.
to bude moguće.
Nakon svake upotrebe uređaj odmah dobro isperite
deioniziranom vodom.
Nije provjereno.
HR
57
HR
Upute za ponovnu obradu
Čišćenje: ručno• Kućište ručnog prekidača umočite u otopinu blagog
DezinfekcijaNemojte hladno natapati u otopinama glutaraldehida, klora
Pakiranje• Može se koristiti standardna ambalaža za sterilizaciju.
Sterilizacija
(zahtjevi koji
se odnose
na najnižu
dopuštenu
temperaturu
i vrijeme
sterilizacije)
Parna sterilizacija
CiklusGravitacijskiPred-vakuumskiPred-vakuumski
Temperatura132°C132°C134°C
Vrijeme10 minuta4 minute3 minute
Sušenje15 – 30 minuta ili dok predmeti ne budu vidljivo suhi.
STERRADNije provjereno.
Parametri za
sterilizaciju
100-postotnim
etilen-oksidom
Održavanje,
pregled i
provjeravanje
SkladištenjeČuvati na čistom i suhom mjestu.
Dodatne
informacije
(pH 7,0 – 8,5) enzimskog deterdženta. (Informacije
o pravilnom razrjeđivanju potražite u uputama
proizvođača deterdženta.)
• Kućište detaljno očistite mekanom četkom za
instrumente kako biste uklonili ostatke krvi i tkiva.
• Kućište detaljno isperite vodom iz slavine i obrišite
suhom krpom.
• Napomena: ako kabel sušite brisanjem, držite kabel a ne
kućište, da biste izbjegli oštećenje ili kidanje električnih
priključaka u kućištu.
ili amonijaka niti sterilizirati suhom toplinom, jer to može
uzrokovati oštećenje vanjskih površina uređaja.
U Sjedinjenim Američkim Državama mora se koristiti
kirurška ambalaža koju je odobrila Agencija za hranu
i lijekove (FDA). Vrećica mora biti dovoljno velika da
instrument u njoj ne pritišće zatvarače.
• U kompletima: instrumenti se mogu postaviti u
namjenske plitice za instrumente ili u sterilizacijske
plitice za opću upotrebu. Pazite da oštrice budu
zaštićene. Plitice zapakirajte na odgovarajući način.
• Provjerite čistoću i funkcioniranje instrumenta. Ako
su prisutne nečistoće, uređaj ponovno očistite, a sve
oštećene instrumente povucite iz upotrebe. Instrumente
zatvorite bravicama i rešetkama na prvom urezu. Složite
instrumente u spremnike za sterilizaciju sa šupljikavim
dnom i poklopcem, na stalke nalik onima koji se koriste
za mikrokirurške zahvate. Slijedite upute za odgovarajuće
cikluse sterilizacije koji su navedeni u tablici u nastavku.
• Navedeni parametri sterilizacije trebaju se koristiti za sve
uređaje koji su potpuno rastavljeni, ako je rastavljanje
moguće. Tijekom sastavljanja nakon sterilizacije koristite
osnovne aseptične tehnike da biste održali sterilnost
instrumenata.
• Svi ciklusi sterilizacije parom potvrđeni su za sterilizaciju
zapakiranih uređaja, a instrumenti se mogu sterilizirati
zapakirani ili nezapakirani. Za ove uređaje potvrđene su
samo metode sterilizacije parom.
(UK)
Nije provjereno.
• Prije i poslije svake upotrebe provjerite da na ručnom
prekidaču nema oštećenja. Ako primijetite oštećenje,
ručni prekidač nemojte koristiti dok ne bude popravljen
ili zamijenjen.
• Nakon čišćenja i sterilizacije i prije ponovne upotrebe
provjerite ispravnost instrumenta.
Nema.
58
PT-BR
Upute za ponovnu obradu
Napomena: Proizvođač je odobrio gore navedene upute i prema njima je
proizvod MOGUĆE pripremiti za ponovnu upotrebu. Osoba koja vrši obradu i
dalje je dužna osigurati da se ponovna obrada doista izvrši uz korištenje opreme,
materijala i osoblja u objektu za obradu da bi se postigao željeni rezultat. To obično
podrazumijeva provjeru i rutinski nadzor postupka.
Napomena: Sve provjere izvršene su prema trenutno važećem pravilniku AAMI
TIR12, Designing, testing, and labeling reusable medical devices for reprocessing
in health care facilities: A guide for medical device manufacturers (Oblikovanje,
testiranje i označavanje medicinskih uređaja za višekratnu upotrebu u
zdravstvenim ustanovama: vodič za proizvođače medicinskih uređaja).
Tvrtka Medtronic preporučuje spaljivanje uređaja koji su došli u neposredni
kontakt s bolesnicima za koje se sumnja da boluju od prenosive spongiformne
encefalopatije (TSE) / CJD-a ili im je ta dijagnoza potvrđena. NHS Estates HTM
2010 Parts 4 & 6: Appendix 2, Items contaminated with TSE Agents (Tehnički
memorandum o zdravstvu za 2010. ustanova u sastavu Državne zdravstvene
službe, dijelovi 4 i 6: dodatak 2, Predmeti kontaminirani uzročnicima TSE) i WHO
Infection Control Guidelines for Transmissible Spongiform Encephalopathies
(Smjernice Svjetske zdravstvene organizacije o kontroli širenja infekcije Prenosive
spongiformne encefalopatije) odnosi se na ciklus dekontaminacije od uzročnika
TSE pomoću parnog autoklaviranja pri temperaturi od 134 do 137 °C u jednom
ciklusu u trajanju od 18 minuta ili ponavljanjem u ukupnom trajanju od šest
trominutnih ciklusa.
Informacije o službi za korisnike
Da biste prijavili bilo kakve poteškoće ili da biste doznali više o korištenju ovog
proizvoda, obratite se tvrtki Medtronic Xomed pomoću podataka na plavo-bijeloj
kartici s podacima za kontakt koja se isporučuje uz svaki pojedinačni proizvod ili se
obratite lokalnom dobavljaču.
Ograničeno jamstvo
manuals.medtronic.com
PT-BR
Descrição do dispositivo
O interruptor regulável Endo-Scrub 2 é um acessório para o sistema Endo-Scrub 2. O
interruptor regulável é usado para ativar e controlar a bomba do Endo-Scrub 2 quando
usado em cirurgia e endoscopia nasal e do seio nasal.
Uso pretendido
O sistema Endo-Scrub 2 tem como propósito limpar a extremidade da haste
endoscópica rígida, a m de manter uma boa visualização do procedimento
endoscópico sem ter que remover o escopo do local da cirurgia.
Indicações de uso
O dispositivo é indicado para uso durante procedimentos diagnósticos de rotina e
durante cirurgia endoscópica nasal com instrumentos mecânicos padrão e lasers.
Contraindicações
Nenhuma conhecida.
Reações adversas
Nenhuma conhecida.
Avisos
• O estojo e os tubos do Endo-Scrub 2 são fornecidos ESTÉREIS e voltados a
APENAS UM ÚNICO USO NO PACIENTE.
• NÃO REESTERILIZE ESSES COMPONENTES. A XOMED NÃO ASSUME QUALQUER
RESPONSABILIDADE POR PRODUTOS QUE FORAM REESTERILIZADOS POR
INSTITUIÇÕES DE SAÚDE. Ao descartar o estojo e os tubos, siga as orientações da
instituição de saúde a respeito do descarte adequado de materiais contaminados.
• Não use o sistema Endo-Scrub 2 na presença de anestésicos inamáveis.
• Desconecte a fonte de energia da bomba do Endo-Scrub 2 antes de limpá-lo.
• O uso seguro do sistema Endo-Scrub 2 em procedimentos onde lasers cirúrgicos
também são empregados não foi clinicamente demonstrado.
• Não monte a bomba em uma posição imediatamente acima do paciente.
Precauções
Desligue a fonte de energia do Endo-Scrub 2 antes da limpeza. Para evitar que as
soluções de limpeza penetrem nas partes eletrônicas do instrumento, borrife o
produto de limpeza em um pano de algodão e, em seguida, limpe o instrumento com
o pano. Tome especial atenção ao redor dos controles, conectores e extremidades do
painel. Não use produtos de limpeza abrasivos.
59
PT-BR
• A tentativa de reparo ou a evidência de tentativa de reparo por alguém que não
faça parte da equipe qualicada de serviços da Xomed anulará a garantia do
equipamento.
• Não mergulhe ou esterilize a bomba do Endo-Scrub 2.
• Use apenas componentes da Xomed no sistema Endo-Scrub 2, já que o contrário
pode resultar em danos ou funcionamento abaixo do padrão.
• Use o sistema Endo-Scrub 2 apenas com um endoscópio listado no rótulo do
produto no estojo, já que o contrário pode resultar em mau funcionamento ou
mau desempenho.
• NÃO REALIZE FORÇA EXCESSIVA AO INSERIR O ENDOSCÓPIO NO ESTOJO DO
Endo Scrub 2. Isso danicará o endoscópio, assim como o estojo do Endo-Scrub
2.
• Este dispositivo médico está em conformidade com o padrão de segurança
EN60601 1-2 referente a compatibilidade, requisitos e testes eletromagnéticos.
Entretanto, se este equipamento for operado na presença de níveis altos de
interferência eletromagnética (EMI) ou de equipamentos altamente sensíveis,
é possível que ocorra interferência e o usuário deverá tomar as medidas
necessárias para eliminar ou reduzir a interferência.
Importante
• A lei federal nos USA restringe a venda, distribuição ou uso deste dispositivo a,
por ou sob ordem de um médico licenciado.
• O sistema Endo-Scrub 2 tem como função remover os resíduos do campo visual
durante a cirurgia endoscópica. Ele não é destinado para infusão, desinfecção
ou esterilização de um endoscópio, ou para a remoção por sucção de sangue e
resíduos.
• •Sempre inspecione os componentes antes e depois de cada uso. Caso se observe
algum dano, não use o sistema até que o componente defeituoso seja reparado
ou trocado.
Instalação
• Consulte o Guia do Usuário do Endo-Scrub 2 para se informar a respeito da
instalação correta do sistema.
• Conecte o plugue do interruptor regulável no conector de cabo adequado na
parte traseira da bomba. Consulte a ilustração do Painel Traseiro no Guia do
Usuário para descobrir o local correto (Interruptor de Controle).
• Encaixe o interruptor regulável no estojo. Alinhe a seção do interruptor de
energia do anel com o conector luer do conjunto de tubos.
• O interruptor regulável está corretamente instalado quando a seção do
interruptor de energia do anel está rmemente encaixada contra o conector luer.
• Ative a bomba ao pressionar o botão de acionamento localizado no interruptor
regulável.
• Consulte o Guia do Usuário do Endo-Scrub 2 para se informar a respeito do
procedimento correto de operação do sistema.
Instruções de reprocessamento
As instruções de limpeza e esterilização estão sujeitas à alteração. As instruções
atualizadas estão disponíveis on-line em manuals.medtronic.com.
Avisos e
precauções
LimitaçõesApós a limpeza e esterilização, verique a funcionalidade
Ponto de uso• Este produto é fornecido não estéril e deve ser limpo e
Armazenagem e
transporte
Preparação para
descontaminação
Limpeza:
Automática (NÃO
use lavadora
ultrassônica)
Desconecte o interruptor regulável da bomba do EndoScrub 2 antes da limpeza.
antes de reutilizar.
esterilizado antes da primeira utilização e de todas as
reutilizações.
• Após o uso, remova o interruptor regulável do estojo e
desconecte o plugue da bomba.
• Enxágue minuciosamente com água após o uso.
Recomenda-se que os dispositivos sejam reprocessados
assim que possível após o uso.
Enxágue pronta e minuciosamente com água deionizada
após cada uso.
Não validado.
60
PT-BR
Instruções de reprocessamento
Limpeza: Manual• Mergulhe o envólucro do interruptor regulável em uma
DesinfecçãoNão esterilize por imersão a frio em soluções de
Embalagem• Pode-se utilizar um invólucro padrão de esterilização.
Esterilização (as
temperaturas
são as mínimas
necessárias,
os tempos são
os mínimos
necessários)
Esterilização a vapor
CicloGravidadePré -vácuoPré-vácuo (Reino
Temperatura132°C132°C134°C
Tempo10 minutos4 minutos3 minutos
Secagem15–30 minutos ou até que esteja visualmente seco.
STERRADNão validado.
Parâmetros de
esterilização
com EtO 100%
Manutenção,
inspeção e teste
ArmazenagemGuarde em um local limpo e seco.
Informações
adicionais
mistura diluída de detergente enzimático (pH 7,0–8,5)
leve. (Siga as instruções do fabricante do detergente para
a diluição adequada.)
• Limpe minuciosamente o envólucro com um pincel de
instrumento macio para remover qualquer sangue e
tecido.
• Enxágue o envólucro minuciosamente com água de
torneira e seque com um pano.
• Nota: Se secar o cabo com um pano, certique-se de
segurar o cabo e não o envólucro para evitar exercer
pressão ou quebrar as conexões elétricas localizadas
dentro do envólucro.
glutaraldeído, cloro ou amônio, ou esterilize por secagem, já
que pode gerar danos ao acabamento do instrumento.
Nos EUA, deve-se utilizar o invólucro cirúrgico aprovado
pelo FDA. Assegure que o invólucro seja de um tamanho
suciente para conter o instrumento sem tensionar os
lacres.
• Em kits: Os instrumentos podem ser carregados em
bandejas dedicadas para instrumentos ou em bandejas
de esterilização de uso geral. Assegure-se de que as
extremidades de corte estão protegidas. Embrulhe as
bandejas usando um método apropriado.
• Verique a limpeza e operação do instrumento. Limpe
novamente caso ainda haja resíduos e remova do uso
qualquer instrumento danicado. Feche os instrumentos
com prendedores e racks no primeiro nível. Organize
os instrumentos em recipientes de esterilização com
perfurações na parte superior e inferior, e sobre suportes
como aqueles usados em microcirurgia. Siga o ciclo
apropriado listado na tabela abaixo.
• Os parâmetros de esterilização fornecidos a seguir
devem ser usados para os dispositivos que são
totalmente desmontados, quando a desmontagem
é possível. Use técnica asséptica básica durante a
montagem pós-esterilização para manter a esterilidade
dos instrumentos.
• Todos os ciclos a vapor foram validados na conguração
embrulhada, e podem ser esterilizados embrulhados
ou desembrulhados. Estes dispositivos foram validados
apenas para métodos de esterilização a vapor.
Unido)
Não validado.
• Inspecione o interruptor regulável quanto a danos antes
e após cada uso. Caso se observe algum dano, não use o
interruptor regulável até que seja reparado ou trocado.
• Após a limpeza e esterilização, verique a funcionalidade
antes de reutilizar.
Nenhuma.
61
PT-BR
Instruções de reprocessamento
Nota: As instruções fornecidas acima foram validadas pelo fabricante
como CAPAZES de preparar o produto para reutilização. Permanece sendo
responsabilidade do processador assegurar que o reprocessamento seja
efetivamente realizado com equipamentos, materiais e recursos humanos do local
de reprocessamento para alcançar os resultados desejados. Isso normalmente
requer validação e monitoramento de rotina do processo.
Nota: Todas as validações são realizadas de acordo com a versão atual da AAMI
TIR12, Designing, testing, and labeling reusable medical devices for reprocessing
in health care facilities: A guide for medical device manufacturers (Projeto, teste
e rotulagem de dispositivos médicos reutilizáveis para reprocessamento em
instituições de saúde: um guia para fabricantes de dispositivos médicos).
A Medtronic recomenda a incineração de dispositivos que tenham tido contato
direto com pacientes com suspeita ou diagnóstico conrmado de encefalopatia
espongiforme transmissível (EET)/DCJ. NHS Estates HTM 2010 Parts 4 & 6: Appendix
2, Items contaminated with TSE Agents (NHS Estates HTM 2010 Partes 4 e 6: Anexo
2, Itens contaminados com agentes de TSE) e WHO Infection Control Guidelines for
Transmissible Spongiform Encephalopathies (Diretrizes de controle de infecções
da OMS para encefalopatias espongiformes transmissíveis) mencionam um ciclo
de descontaminação para EET usando autoclave a vapor a uma temperatura de
134–137 °C para um único ciclo de 18 minutos, ou repetição por um total de seis
ciclos de 3 minutos.
Informações de atendimento ao cliente
Para mais informações sobre o uso deste produto ou para relatar quaisquer problemas,
entre em contato com a Medtronic Xomed usando as informações adequadas
fornecidas no cartão de informações de contato azul e branco enviado na embalagem
de cada dispositivo; ou entre em contato com seu distribuidor local.
Garantia limitada
manuals.medtronic.com
62
EN The information contained in this document is accurate at time of publication.
Medtronic reserves the right to make changes to the product described in
this manual. Refer to manuals.medtronic.com for the current version. FR
Les informations contenues dans ce document sont exactes au moment de la
publication. Medtronic se réserve le droit d’apporter des modications au produit
décrit dans ce document. Consulter le site manuals.medtronic.com pour obtenir
la version la plus récente. IT Le informazioni contenute nel presente documento
sono accurate al momento della pubblicazione. Medtronic si riserva il diritto di
apportare modiche al prodotto descritto in questo manuale. Consultare manuals.medtronic.com per la versione corrente.DE Die in dieser Publikation enthaltenen
Informationen waren zum Zeitpunkt der Veröentlichung exakt. Medtronic behält
sich das Recht vor, das in dieser Gebrauchsanweisung beschriebene Produkt zu
ändern. Weitere Informationen zur aktuellen Version nden Sie unter manuals.medtronic.com. ES La información contenida en este documento era exacta en el
momento de su publicación. Medtronic se reserva el derecho de realizar cambios
en el producto descrito en este manual. Consulte la versión actual en manuals.medtronic.com. NLDe informatie in dit document was nauwkeurig op het moment
van publicatie. Medtronic behoudt zich het recht voor om veranderingen in het
in deze handleiding beschreven product aan te brengen. Raadpleeg manuals.medtronic.com voor de huidige versie. DA Oplysningerne i dette dokument er
præcise på udgivelsestidspunktet. Medtronic forbeholder sig retten til at foretage
ændringer af produktet, som er beskrevet i denne vejledning. Den aktuelle version
ndes på manuals.medtronic.com. FI Tämän asiakirjan sisältämät tiedot ovat
paikkansapitäviä julkaisuhetkellä. Medtronic varaa oikeuden tehdä muutoksia
tässä käyttöoppaassa kuvattuun tuotteeseen. Uusin versio on osoitteessa manuals.medtronic.com. SVInformationen i detta dokument är korrekt vid tidpunkten
för publicering. Medtronic förbehåller sig rätten att förändra den produkt som
beskrivs i den här handboken. Se manuals.medtronic.com för aktuellversion. PT-PT As informações contidas neste documento eram exactas à data da publicação.
A Medtronic reserva-se o direito de fazer alterações ao produto descrito neste
manual. Consulte manuals.medtronic.com para obter a versão actual. EL Οι
πληροφορίες που περιέχονται στο παρόν έγγραφο ήταν ακριβείς κατά την έκδοσή
τους. Η Medtronic διατηρεί το δικαίωμα να πραγματοποιεί αλλαγές στο προϊόν
που περιγράφεται στο παρόν εγχειρίδιο. Για την τρέχουσα έκδοση, ανατρέξτε στη
διεύθυνση manuals.medtronic.com.PL Informacje przedstawione w niniejszym
dokumencie były aktualne w momencie publikacji. Firma Medtronic zastrzega
sobie prawo do wprowadzania zmian w wyrobie opisanym w niniejszej instrukcji.
Bieżąca wersja dokumentu jest dostępna w witrynie manuals.medtronic.com.CS
Informace obsažené v tomto dokumentu byly správné v době vydání dokumentu.
Společnost Medtronic si vyhrazuje právo provádět změny produktu popsaného v
této příručce. Aktuální verzi naleznete na manuals.medtronic.com. HUA jelen
dokumentumban foglalt információk a dokumentum kiadásának idején pontosak.
A Medtronic fenntartja a jelen kézikönyvben leírt termékek módosításának
jogát. Az aktuális verzió a manuals.medtronic.com webhelyen érhető el.TR Bu
belgedeki bilgiler, yayımlanma zamanı için doğrudur. Medtronic, bu kılavuzda
açıklanan üründe değişiklikler yapma hakkını saklı tutar. Güncel versiyon için,
bkz. manuals.medtronic.com. NOInformasjonen i dette dokumentet var riktig
på utgivelsestidspunktet. Medtronic forbeholder seg retten til å gjøre endringer i
produktet som er beskrevet i denne bruksanvisningen. Du nner mer informasjon om
gjeldende versjon på manuals.medtronic.com. RUИнформация, содержащаяся
в данном документе, является достоверной на момент его публикации.
Корпорация Medtronic оставляет за собой право вносить изменения в изделие,
описанное в руководстве. Актуальные редакции см. на manuals.medtronic.com. SRInformacije sadržane u ovom dokumentu su verodostojne u trenutku
njegovog objavljivanja. Medtronic zadržava pravo da izvrši promene proizvoda
opisanog u ovom priručniku. Aktuelnu verziju potražite na manuals.medtronic.com. HR Informacije sadržane u ovom dokumentu bile su ažurne u vrijeme objave
dokumenta. Tvrtka Medtronic zadržava pravo na izmjenu proizvoda opisanog u
ovom priručniku. Najnoviju verziju potražite na adresi manuals.medtronic.com.
PT-BR As informações contidas neste documento são as mais precisas no momento
da publicação. Medtronic reserva o direito de fazer alterações no produto descrito
neste manual. Consulte manuals.medtronic.com para obter a versão atual.