FR Informations et instructions concernant le produit IT Informazioni sul
prodotto ed istruzioni per l’uso DE Produktinformationen & Gebrauchsanweisung
ES Instrucciones e información sobre el producto NL Productinformatie en
instructies DA Produktinformation og -vejledning FI Tuotetta koskevat tiedot ja
käyttöohjeet SV Produktinformation och instruktioner PT-PT Informações do
produto e instruções EL Πληροφορίες προϊόντος και οδηγίες PL Informacje o
produkcie oraz instrukcje CS Informace o výrobku a návod k použití HU A termék
ismertetése és használata TR Ürün Bilgileri ve Talimatları NO Produktinformasjon
og instruksjoner RU Информация об изделии и инструкция по эксплуатации
SR Informacije o proizvodu i uputstvo HR Podaci o proizvodu i upute za uporabu
PT-BR Informações e instruções sobre os produtos
EN The following is a trademark or registered trademark of Medtronic, Inc. in the
United States and other countries: Endo-Scrub®. All other trademarks, service
marks, registered trademarks or registered service marks are the property of
their respective owners in the United States and other countries. FR Le nom
suivant est un nom commercial ou une marque déposée de Medtronic, Inc
aux États-Unis comme dans les autres pays: Endo-Scrub®. Tous les autres noms
commerciaux, marques de service, marques déposées ou marques de service
enregistrées appartiennent à leurs propriétaires respectifs aux États-Unis comme
dans les autres pays. IT Il seguente marchio è un marchio commerciale o un
marchio registrato di Medtronic, Inc. negli Stati Uniti e in altri paesi: Endo-Scrub®.
Tutti gli altri marchi commerciali, marchi di servizio, marchi registrati o marchi
di servizio registrati appartengono ai rispettivi proprietari negli Stati Uniti e in
altri paesi. DE Der folgende Name ist in den USA und anderen Ländern eine
Marke oder eingetragene Marke von Medtronic, Inc.: Endo-Scrub®. Alle anderen
Marken, Dienstleistungsmarken, eingetragenen Marken oder eingetragenen
Dienstleistungsmarken sind das Eigentum ihrer jeweiligen Inhaber in den USA
und anderen Ländern. ES La siguiente es una marca comercial o marca registrada
de Medtronic, Inc. en EE.UU. y otros países: Endo-Scrub®. Todas las demás marcas
comerciales, marcas de servicio y marcas registradas son propiedad de sus
respectivos propietarios en EE.UU. y otros países. NL Het volgende merk is een
handelsmerk of gedeponeerd handelsmerk van Medtronic, Inc. in de Verenigde
Staten en andere landen: Endo-Scrub®. Alle andere handelsmerken, servicemerken,
gedeponeerde handelsmerken of gedeponeerde servicemerken zijn het eigendom
van hun respectieve eigenaren in de Verenigde Staten en andere landen. DA
Følgende varemærke eller registreret varemærke tilhører Medtronic, Inc. i USA og
andre lande: Endo-Scrub®. Alle andre varemærker, servicemærker, registrerede
varemærker eller registrerede servicemærker tilhører deres respektive ejere i
USA og andre lande. FI Seuraava tuotemerkki on Medtronic, Inc:n tuotemerkki
tai rekisteröity tuotemerkki, joka on voimassa Yhdysvalloissa ja muissa maissa:
Endo-Scrub®. Kaikki muut tuotemerkit, palvelumerkit, rekisteröidyt tuotemerkit
tai rekisteröidyt palvelumerkit ovat vastaavien omistajiensa omaisuutta
Yhdysvalloissa ja muissa maissa. SV Följande är ett varumärke eller registrerat
varumärke tillhörande Medtronic, Inc. i USA och i andra länder: Endo-Scrub®. Alla
övriga varumärken, servicemärken, registrerade varumärken eller registrerade
servicemärken tillhör respektive ägare i USA och i andra länder. PT-PT A seguinte é
uma marca comercial ou marca comercial registada da Medtronic, Inc. nos Estados
Unidos e noutros países: Endo-Scrub®. As restantes marcas comerciais, marcas
de serviço, marcas comerciais registadas ou marcas de serviço registadas são
propriedade dos respectivos proprietários nos Estados Unidos e noutros países.
EL Η παρακάτω ονομασία αποτελεί εμπορικό σήμα ή κατοχυρωμένο εμπορικό
σήμα της Medtronic, Inc. στις Ηνωμένες Πολιτείες και σε άλλες χώρες: EndoScrub®. Όλα τα υπόλοιπα εμπορικά σήματα, σήματα υπηρεσίας, κατοχυρωμένα
εμπορικά σήματα ή κατοχυρωμένα σήματα υπηρεσίας αποτελούν ιδιοκτησία των
αντίστοιχων κατόχων τους στις Ηνωμένες Πολιτείες και σε άλλες χώρες. PL Poniżej
znajduje się znak towarowy lub zarejestrowany znak towarowy rmy Medtronic,
Inc. w Stanach Zjednoczonych i innych krajach: Endo-Scrub®. Wszystkie inne
znaki towarowe, znaki zastrzeżone usług i zarejestrowane znaki towarowe lub
zarejestrowane znaki zastrzeżone usług należą do ich odpowiednich właścicieli
w Stanach Zjednoczonych i innych krajach. CS Dále je uvedena ochranná
známka nebo registrovaná ochranná známka společnosti Medtronic, Inc. v USA a
dalších zemích: Endo-Scrub®. Všechny ostatní ochranné známky, servisní značky,
registrované ochranné známky nebo registrované servisní značky jsou vlastnictvím
příslušných majitelů v USA a dalších zemích. HU A következő a Medtronic, Inc.
védjegye vagy az Egyesült Államokban és más országokban bejegyzett védjegye:
Endo-Scrub®. Minden más védjegy, szolgáltatás-védjegy, az Egyesült Államokban
és más országokban bejegyzett védjegy vagy bejegyzett szolgáltatás-védjegy
megfelelő tulajdonosaik tulajdonát képezi. TR Aşağıdaki marka, Medtronic,
Inc. şirketinin Amerika Birleşik Devletleri ve diğer ülkelerdeki ticari markası
veya tescilli ticari markasıdır: Endo-Scrub®. Diğer tüm ticari markalar, hizmet
markaları, tescilli ticari markalar veya tescilli hizmet markaları, Amerika Birleşik
Devleti ve diğer ülkelerdeki ilgili sahiplerinin mülkiyetidir. NO Følgende er et
varemerke eller registrert varemerke for Medtronic, Inc. i USA og/eller andre land:
Endo-Scrub®. Alle andre varemerker, tjenestemerker, registrerte varemerker og
registrerte tjenestemerker eies av sine respektive innehavere i USA og/eller andre
land. RU Компания Medtronic, Inc. в Соединенных Штатах Америки и других
странах использует следующий товарный знак или зарегистрированный
товарный знак: Endo-Scrub®. Все прочие товарные знаки, знаки обслуживания,
зарегистрированные товарные знаки или зарегистрированные знаки
обслуживания являются собственностью их соответствующих владельцев
в Соединенных Штатах Америки и других странах. SR Sledeće predstavlja
robnu marku i zaštićenu robnu marku kompanije Medtronic, Inc. u Sjedinjenim
Američkim Državama i drugim zemljama: Endo-Scrub®. Sve druge robne marke,
marke usluga, zaštićene robne marke ili zaštićene marke usluga su u vlasništvu
njihovih respektivnih vlasnika u Sjedinjenim Američkim Državama i drugim
zemljama. HR Prikazan je zaštitni znak ili registrirani zaštitni znak tvrtke Medtronic,
Inc. koji se koristi u Sjedinjenim Američkim Državama i drugim zemljama: EndoScrub®. Svi drugi zaštitni znakovi, zaštitni znakovi usluge, registrirani zaštitni
znakovi ili registrirani zaštitni znakovi usluge vlasništvo su odgovarajućih vlasnika
u Sjedinjenim Američkim Državama i drugim zemljama. PT-BR O item a seguir é
uma marca comercial ou marca comercial registrada da Medtronic, Inc. nos Estados
Unidos e em outros países: Endo-Scrub®. Todas as demais marcas comerciais,
marcas de serviço, marcas comerciais registradas ou marcas de serviço registradas
são de propriedade de seus respectivos proprietários nos Estados Unidos e em
outros países.
EN
EN
Device description
The Endo-Scrub 2 Finger Switch is an accessory to the Endo-Scrub 2 System. The nger
switch is used to activate and control the Endo-Scrub 2 Pump when being used in
nasal and sinus endoscopy and surgery.
Intended use
The Endo-Scrub 2 System is intended to clear the end of a rigid rod endoscope, in
order to maintain good visualization of endoscopic procedure without having to
remove the scope from the surgical site.
Indications for use
The device is indicated for use during routine diagnostic procedures and during
endoscopic sinus surgery with standard mechanical instruments and lasers.
Contraindications
None known.
Adverse reactions
None known.
Warnings
• The Endo-Scrub 2 sheath and tubing are provided STERILE intended for SINGLE
PATIENT USE ONLY.
• DO NOT RESTERILIZE THESE COMPONENTS. XOMED ASSUMES NO LIABILITY FOR
PRODUCTS WHICH HAVE BEEN RESTERILIZED BY HEALTH CARE FACILITIES. In
discarding the sheath and tubing, follow health-care facility guidelines on proper
disposal of contaminated materials.
• Do not use the Endo-Scrub 2 System in the presence of ammable anesthetics.
• Disconnect power to the Endo-Scrub 2 pump before cleaning it.
• The safe use of the Endo-Scrub 2 System in procedures where surgical lasers are
also employed has not been clinically demonstrated.
• Do not mount the pump in a position immediately above the patient.
Precautions
Turn o power to the Endo-Scrub 2 before cleaning. To prevent cleaning solutions
from seeping into the electronic portions of the instrument, spray cleaner lightly on a
cotton cloth, then wipe the instrument with the cloth. Be especially careful around the
controls, connectors and panel edges. Do not use abrasive cleaners.
• Attempted repair or evidence of attempted repair by anyone other than qualied
Xomed service personnel will void the equipment warranty.
• Do not immerse or sterilize the Endo-Scrub 2 pump.
• Use only Xomed components in the Endo-Scrub 2 System, as damage or
substandard operation could result.
• Use the Endo-Scrub 2 System only with an endoscope listed on the sheath
product label, as malfunction or poor performance could result.
• DO NOT USE EXCESSIVE FORCE TO INSERT THE ENDOSCOPE INTO THE Endo-Scrub
2 SHEATH. This will damage the endoscope as well as the Endo-Scrub 2 sheath.
• This medical device complies with EN60601-1-2 safety standard for
electromagnetic compatibility, requirements and test. However, if this equipment
is operated in the presence of high levels of EMI or highly sensitive equipment,
interference may be encountered and the user should take whatever steps are
necessary to eliminate or reduce the interference.
Important
• Federal law in the U.S.A. restricts the sale, distribution or use of this device to, by
or on the order of a licensed medical practitioner.
• The Endo-Scrub 2 System is intended for ushing debris from the visual eld
during endoscopic surgery. It is not to be used for infusion, for disinfection or
sterilization of an endoscope, or for suction removal of blood and debris.
• Always inspect the components before and after each use. If damage is observed,
do not use the system until the defective component is repaired or replaced.
Set-up
• Refer to the Endo-Scrub 2 User’s Guide for proper Set-up of the Endo-Scrub 2
System.
• Connect the nger switch plug into the appropriate cable connector on the
rear of the pump. Refer to Rear Panel illustration in the User’s Guide for correct
location (Control Switch).
• Slide the nger switch onto the sheath. Align the cutout section of the ring with
the luer connector of the tubing set.
• The nger switch is properly installed when the cutout section of the ring is rmly
seated against the luer connector.
• Activate pump by depressing the actuator button located on the nger switch.
• Refer to the Endo-Scrub 2 User’s Guide for proper operating procedure of the
Endo-Scrub 2 System.
1
EN
Reprocessing Instructions
Cleaning and Sterilization instructions are subject to change. Up to date
instructions are available online at manuals.medtronic.com.
Warnings and
Precautions
LimitationsAfter cleaning and sterilization, verify functionality prior to
Point of Use• This product is provided non-sterile and must be cleaned
Containment and
Transportation
Preparation for
Decontamination
Cleaning:
Automated
(Do NOT use
ultrasonic
washer)
Cleaning: Manual • Dip the nger switch housing in a diluted mixture of mild
DisinfectionDo not cold soak in glutaraldehyde, chlorine, or ammonium
Packaging• A standard, sterilization wrap may be used. In the US,
Sterilization:
(Temperatures
are minimum
required, times
are minimum
required)
Steam Sterilization
CycleGravityPre -VacPre-Vac (UK)
Temperature132°C132°C134°C
Time10 minutes4 minutes3 minutes
2
Disconnect the nger switch from the Endo-Scrub 2 pump
before cleaning.
re-use.
and sterilized before the rst use and any reuse.
• After use, remove the nger switch from the sheath and
disconnect the plug from the pump.
• Thoroughly rinse with water following use.
It is recommended that devices are reprocessed as soon as is
practical following use.
Promptly and thoroughly rinse with deionized water after
each use.
• Thoroughly clean the housing with a soft instrument
brush to remove any blood and tissue.
• Rinse the housing thoroughly with tap water and wipe
dry.
• Note: If wiping the cord dry, be sure to hold the cord
and not the housing to avoid stressing or breaking the
electrical connections located inside the housing.
solutions, or dry heat sterilize, as damage to the instrument
nish may occur.
an FDA approved surgical wrap must be used. Ensure
that the pack is large enough to contain the instrument
without stressing the seals.
• In sets: Instruments may be loaded into dedicated
instruments trays or general purpose sterilization trays.
Ensure that cutting edges are protected. Wrap trays using
appropriate method.
• Check the cleanliness and operation of the instrument.
Clean again if debris is present and remove from use any
damaged instrument. Close instruments with catches
and racks on the rst notch. Arrange the instruments
in sterilization containers with perforations on the top
and bottom, and on supports such as those used in
microsurgery. Follow the appropriate cycle listed in the
table below.
• The sterilization parameters given below should be used
for devices that are fully disassembled when disassembly
is possible. Use basic aseptic technique during poststerilization assembly to maintain the sterility of the
instruments.
• All steam cycles have been validated in the wrapped
conguration and can be sterilized wrapped or
unwrapped. These devices have only been validated for
steam sterilization methods.
Reprocessing Instructions
Drying15-30 minutes, or until visibly dry.
STERRADNot validated.
100% EtO
Sterilization
Parameters
Maintenance,
Inspection and
Testing
StorageStore in a clean, dry area.
Additional
Information
Note: The instructions provided above have been validated by the manufacturer
as being CAPABLE of preparing the product for re-use. It remains the responsibility
of the processor to ensure that the reprocessing is actually performed using
equipment, materials and personnel in the reprocessing facility to achieve the
desired result. This normally requires validation and routine monitoring of the
process.
Note: All validations performed per current AAMI TIR12, Designing, testing, and
labeling reusable medical devices for reprocessing in health care facilities: A guide
for medical device manufacturers.
Medtronic recommends incineration of devices that have directly contacted
patients suspected or conrmed with Transmissible Spongiform Encephalopathy
(TSE)/ CJD diagnosis. NHS Estates HTM 2010 Parts 4 & 6: Appendix 2, Items
contaminated with TSE Agents and WHO Infection Control Guidelines for
Transmissible Spongiform Encephalopathies refers to a TSE decontamination cycle
using a steam autoclave at a temperature of 134-137°C for a single cycle of 18
minutes or repeated for a total of six 3-minute cycles.
Customer service information
For further information regarding the use of this product or to report any problems,
please contact Medtronic Xomed using the appropriate information provided on the
blue and white contact information card packaged with each device; or contact your
local distributor.
Limited warranty
A. This LIMITED WARRANTY provides assurance for the customer who purchases a
Medtronic Xomed Product (hereinafter the “Product”) that should the Product
fail to function to Medtronic Xomed’s published specications during the term
of this LIMITED WARRANTY (one year from the date of shipment for new Product,
90 days from date of shipment for refurbished or used Product), Medtronic
Xomed will either replace, repair, or issue a credit (adjusted to reect the age of
the Product) for the Product or any portion thereof. This LIMITED WARRANTY
is extended only to the buyer purchasing the Product directly from Medtronic
Xomed or from its aliate or its authorized distributor or representative.
B. To qualify for this LIMITED WARRANTY, the following conditions must be met:
1. The Product must be used on or before its “Use By” or “Use Before” date, if
applicable.
2. The Product must be used in accordance with its labeling and may not be
altered or subjected to misuse, abuse, accident or improper handling.
3. Medtronic Xomed must be notied in writing within thir ty (30) days
following discovery of a defect.
4. The Product must be returned to Medtronic Xomed within thirty (30) days
of Medtronic Xomed receiving notice as provided for in (3) above.
5. Upon examination of the Product by Medtronic Xomed, Medtronic Xomed
shall have determined that: (i) the Product was not repaired or altered by
anyone other than Medtronic Xomed or its authorized representative, (ii)
the Product was not operated under conditions other than normal use,
and (iii) the prescribed periodic maintenance and services have been
performed on the Product.
Not validated.
• Inspect nger switch for any damage before and after
each use. If damage is observed do not use the nger
switch until it is repaired or replaced.
• After cleaning and sterilization, verify functionality prior
to re-use.
None.
EN
3
FR
C. This LIMITED WARRANTY is limited to its express terms. THIS LIMITED
WARRANTY IS IN LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES, EXPRESSED OR IMPLIED
WHETHER STATUTORY OR OTHERWISE, INCLUDING ANY IMPLIED WARRANTY
OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. In no event
shall Medtronic Xomed be liable for any consequential, incidental, prospective
or other similar damage resulting from a defect, failure, or malfunction of the
Product, whether a claim for such damage is based upon the warranty, contract,
negligence or otherwise.
D. The exclusions and limitations set out above are not intended to, and should not
be construed so as to, contravene mandatory provisions of applicable law. Users
may benet from statutory warranty rights under legislation governing the sale
of consumer goods. If any part or term of this LIMITED WARRANTY is held by any
court of competent jurisdiction to be illegal, unenforceable, or in conict with
applicable law, the validity of the remaining portion of the LIMITED WARRANTY
shall not be aected, and all rights and obligations shall be construed and
enforced as if this LIMITED WARRANTY did not contain the particular part or term
held to be invalid.
FR
Description du dispositif
Le commutateur à main Endo-Scrub 2 est un accessoire pour le système Endo-Scrub 2.
Le commutateur à main est utilisé pour activer et commander la pompe Endo-Scrub
2 lors d’une endoscopie et d’une intervention chirurgicale des cavités nasales et des
sinus.
Utilisation prévue
Le système Endo-Scrub 2 sert à nettoyer l’extrémité d’un endoscope à tige rigide an
de conserver une bonne visualisation de la procédure endoscopique sans avoir à
retirer l’endoscope du site de l’intervention.
Indication d’utilisation
L’usage du dispositif est indiqué lors de procédures de diagnostic de routine et
au cours d’une chirurgie endoscopique des sinus réalisée à l’aide d’instruments
mécaniques et de lasers.
Contre-indications
Aucune connue.
Réactions indésirables
Aucune connue.
Avertissements
• La gaine et la tubulure Endo-Scrub 2 sont fournies STÉRILES et sont À USAGE
UNIQUE EXCLUSIVEMENT.
• NE JAMAIS RESTÉRILISER CES COMPOSANTS. XOMED N’ASSUME AUCUNE
RESPONSABILITÉ POUR LES PRODUITS AYANT ÉTÉ RESTÉRILISÉS PAR
LES ÉTABLISSEMENTS DE SOINS. Mettre au rebut la gaine et la tubulure
conformément aux règles propres à l’établissement en matière d’élimination des
matériaux contaminés.
• Ne pas utiliser le système Endo-Scrub 2 en présence d’anesthésiques
inammables.
• Débrancher la pompe Endo-Scrub 2 avant de la nettoyer.
• L’utilisation sans danger du système Endo-Scrub 2 lors d’interventions où des
lasers chirurgicaux sont également employés n’a pas été démontrée en contexte
clinique.
• Ne pas monter la pompe juste au-dessus du patient.
Précautions
Mettre la pompe Endo-Scrub 2 hors tension avant de la nettoyer. Pour éviter
l’inltration de solutions de nettoyage dans les composants électroniques de
l’appareil, pulvériser un peu de produit de nettoyage sur un chion en coton et utiliser
ce dernier pour essuyer l’appareil. Être particulièrement prudent à proximité des
commandes, des connecteurs et des bords des panneaux. Ne pas utiliser de produits
de nettoyage abrasifs.
• Toute tentative de réparation ou trace de tentative de réparation par une
personne autre qu’un membre du personnel de maintenance qualié de Xomed
annulera la garantie du matériel.
• Ne pas immerger ou stériliser la pompe Endo-Scrub 2.
• Utiliser uniquement les composants Xomed dans le système Endo-Scrub 2 sous
peine de l’endommager ou de provoquer un dysfonctionnement.
• Utiliser le système Endo-Scrub 2 uniquement avec un des endoscopes répertoriés
sur l’étiquette de la gaine, sous peine de provoquer un dysfonctionnement ou
d’obtenir des performances médiocres.
4
• NE PAS APPLIQUER DE FORCE TROP IMPORTANTE POUR INTRODUIRE
L’ENDOSCOPE DANS LA GAINE Endo-Scrub 2. Cela endommagerait l’endoscope
ainsi que la gaine Endo-Scrub 2.
• Ce dispositif médical est conforme à la norme de sécurité EN60601-1-2 en
matière de compatibilité électromagnétique et satisfait à toutes les exigences
et tous les tests requis. Toutefois, si cet appareil est utilisé en présence de hauts
niveaux d’interférence électromagnétique (IEM) ou d’équipements de haute
sensibilité, une interférence peut se produire. Il incombe alors à l’utilisateur de
prendre toutes les mesures nécessaires pour éliminer ou réduire l’interférence.
Important
• La législation fédérale aux États-Unis n’autorise la vente, la distribution ou
l’utilisation de ce dispositif que sur prescription d’un médecin.
• Le système Endo-Scrub 2 est indiqué pour dégager les débris du champ visuel
au cours d’une chirurgie endoscopique. Il n’est pas utilisé pour la perfusion,
la désinfection ou la stérilisation d’un endoscope, ni pour l’élimination par
aspiration de sang et de débris.
• Toujours inspecter méticuleusement les composants avant et après chaque
utilisation. En cas d’endommagement, ne pas utiliser le système jusqu’à
réparation ou remplacement du composant défectueux.
Installation
• Se reporter au mode d’emploi de l’Endo-Scrub 2 pour une installation adéquate
du système Endo-Scrub 2.
• Brancher la prise du commutateur à main dans le connecteur de câble approprié
à l’arrière de la pompe. Se reporter à l’illustration du panneau arrière dans le
mode d’emploi pour le situer correctement (interrupteur).
• Faire glisser le commutateur à main sur la gaine. Aligner la découpe de l’anneau
avec le raccord Luer-Lock du jeu de tubulures.
• Le commutateur à main est correctement en place lorsque la découpe de
l’anneau est parfaitement contre le raccord Luer-Lock.
• Activer la pompe en relâchant le bouton d’activation situé sur le commutateur à
main.
• Se reporter au mode d’emploi de l’Endo-Scrub 2 pour consulter la procédure
d’utilisation adéquate du système Endo-Scrub 2.
Instructions pour le retraitement
Toutes les instructions de nettoyage et stérilisation peuvent changer. Les dernières
instructions sont disponibles en ligne sur le site manuals.medtronic.com.
Avertissements et
précautions
LimitationsAprès le nettoyage et la stérilisation, vérier le bon
Utilisation initiale • Cet instrument est livré non stérile ; il doit être nettoyé
Conditionnement
et transport
Préparation à la
désinfection
Nettoyage :
automatisé (NE
PAS utiliser un
nettoyeur à
ultrasons)
Nettoyage :
manuel
Déconnecter le commutateur à main de la pompe EndoScrub 2 avant de procéder au nettoyage.
fonctionnement des instruments avant de les réutiliser.
et stérilisé préalablement à sa première utilisation et à
toutes les réutilisations ultérieures.
• Après utilisation, retirer le commutateur à main de la
gaine et débrancher la prise de la pompe.
• Rincer abondamment à l’eau après utilisation.
Il est recommandé de procéder au retraitement des
instruments le plus tôt possible après leur utilisation.
Après chaque utilisation, rincer rapidement et intégralement
les instruments avec de l’eau déionisée.
Non validé.
• Plonger le commutateur à main dans une solution diluée
de détergent enzymatique doux (pH 7,0-8,5). Respecter
les instructions de dilution du fabricant de détergent.
• Nettoyer soigneusement le boîtier à l’aide d’une brosse
à instruments à poils doux an de retirer le sang et les
tissus présents.
• Rincer abondamment le boîtier à l’eau du robinet et
sécher.
• Remarque : lors du séchage du cordon, s’assurer de tenir
le cordon lui-même et non pas le boîtier an d’éviter
toute tension appliquée aux connexions électriques
situées à l’intérieur du boîtier.
FR
5
FR
Instructions pour le retraitement
DésinfectionIl n’est pas recommandé de faire tremper les instruments
Emballage• Une enveloppe de stérilisation standard peut être
Stérilisation
(températures et
durées minimales
requises)
Stérilisation à la vapeur
CycleG ravitéPrévidePrévide (RU)
Température132°C132°C134°C
Durée10 minutes4 minutes3 minutes
Séchage15 à 30 minutes ou jusqu’au séchage apparent.
STERRADNon validé.
Paramètres de
stérilisation EtO
100 %
Maintenance,
inspection et test
StockageConserver l’instrument dans un endroit propre et sec.
Informations
complémentaires
dans une solution froide de glutaraldéhyde, de chlore ou
d’ammonium, ni de les stériliser à la chaleur sèche sous
peine de compromettre le ni des surfaces externes.
utilisée. Aux États-Unis, une enveloppe chirurgicale
approuvée par la FDA doit être utilisée. Vérier que
l’emballage est assez large pour contenir l’instrument
sans en écraser les joints.
• Concernant les jeux d’instruments : les instruments
peuvent être placés dans des plateaux d’instruments
spéciaux ou dans des plateaux de stérilisation universels.
Vérier que les bords coupants sont protégés. Emballer
les plateaux de façon appropriée.
• Vérier la propreté et le fonctionnement de l’instrument.
Répéter le nettoyage en cas de débris non éliminés et
mettre hors service tout instrument endommagé. Fermer
les instruments à taquets et crémaillères au premier
cran. Ranger les instruments dans des récipients de
stérilisation percés de trous en haut et en bas, ainsi que
sur des supports comme ceux utilisés en microchirurgie.
Appliquer les cycles appropriés détaillés dans le tableau
ci-dessous.
• Les paramètres de stérilisation indiqués ci-dessous
s’appliquent aux dispositifs entièrement démontés,
lorsque le démontage est possible. Utiliser une technique
aseptique de base lors du remontage post-stérilisation
pour préserver la stérilité des instruments.
• Tous les cycles de vapeur ont été validés avec enveloppe
et la stérilisation peut être réalisée avec ou sans
enveloppe. Ces dispositifs n’ont été validés que pour les
méthodes de stérilisation à la vapeur.
Non validé.
• Inspecter le commutateur à main à la recherche
d’éventuels dommages avant et après chaque utilisation.
En cas d’endommagement, ne pas utiliser le commutateur
à main jusqu’à sa remise en état ou son remplacement.
• Après le nettoyage et la stérilisation, vérier le bon
fonctionnement des instruments avant de les réutiliser.
Aucune.
6
IT
Instructions pour le retraitement
Remarque : les instructions ci-dessus ont été conrmées par le fabricant comme
étant VALIDES pour préparer le produit en vue d’une réutilisation. Néanmoins,
il incombe à l’établissement de s’assurer que le retraitement, tel qu’il est
eectivement exécuté par le personnel à l’aide des équipements et matériels du
service de retraitement, permet d’obtenir le résultat souhaité. Celui-ci requiert,
normalement, une validation et un contrôle périodique du processus.
Remarque : toutes les validations ont été eectuées conformément à la norme
en vigueur AAMI TIR12, Designing, testing, and labeling reusable medical devices
for reprocessing in health care facilities: A guide for medical device manufacturers
(Conception, test et marquage des instruments médicaux réutilisables pour
retraitement dans des établissements de soin : un guide pour les fabricants
d’appareils médicaux).
Medtronic recommande d’incinérer tous les dispositifs rentrés en contact
direct avec les patients chez qui un diagnostic d’encéphalopathie spongiforme
transmissible/de maladie de Creutzfeldt-Jakob (EST/MCJ) est suspecté ou
conrmé. NHS Estates HTM 2010 Parts 4 & 6: Appendix 2, Items contaminated
with TSE Agents (Document NHS Estates HTM 2010 Parties 4 & 6 : annexe 2,
Éléments contaminés par les agents EST) et WHO Infection Control Guidelines for
Transmissible Spongiform Encephalopathies (Le guide de contrôle des infections
des encéphalopathies spongiformes transmissibles (EST) établi par l’OMS)
font référence à un cycle de décontamination EST par stérilisation à la vapeur
(autoclave) à une température comprise entre 134 et 137 °C durant un seul cycle de
18 minutes ou durant six cycles de 3 minutes.
Service clientèle
Pour plus d’informations sur l’utilisation de ce produit ou en cas de problème,
contacter Medtronic Xomed en utilisant les informations appropriées fournies
dans la che de contact bleue et blanche accompagnant le produit ou contacter le
distributeur local.
Limitation de garantie
manuals.medtronic.com
IT
Descrizione del dispositivo
L’interruttore manuale Endo-Scrub 2 è un accessorio per il sistema Endo-Scrub 2.
L’interruttore manuale consente di attivare e controllare la pompa Endo-Scrub 2
quando utilizzata nell’endoscopia e chirurgia nasale e sinusale.
Uso previsto
Il sistema Endo-Scrub 2 è inteso per pulire l’estremità di un endoscopio rigido allo
scopo di mantenere una buona visualizzazione delle procedure di endoscopia senza
dover rimuovere l’endoscopio dalle sede chirurgica.
Indicazioni per l’uso
Il dispositivo è indicato per l’uso durante le procedure diagnostiche di routine e la
chirurgia endoscopica sinusale con strumenti meccanici standard e laser.
Controindicazioni
Non vi sono controindicazioni note.
Reazioni avverse
Non vi sono controindicazioni note.
Avvertenze
• La guaina e i tubi Endo-Scrub 2 sono forniti STERILI destinati esclusivamente
all’uso su SINGOLO PAZIENTE.
• NON RISTERILIZZARE QUESTI COMPONENTI. XOMED NON SI ASSUME ALCUNA
RESPONSABILITÀ PER I COMPONENTI RISTERILIZZATI PRESSO LE STRUTTURE
SANITARIE. Quando si procede allo smaltimento della guaina e del tubo, attenersi
alle indicazioni della struttura sanitaria relative allo smaltimento appropriato dei
materiali contaminati.
• Non utilizzare il sistema Endo-Scrub 2 in presenza di anestetici inammabili.
• Scollegare l’alimentazione dalla pompa Endo-Scrub 2 prima della pulizia.
• L’uso in sicurezza del Sistema Endo-Scrub 2 in procedure che prevedono anche
l’utilizzo di laser chirurgici non è clinicamente dimostrato.
• Non montare la pompa in una posizione immediatamente sopra il paziente.
Precauzioni
Staccare l’alimentazione dall’Endo-Scrub 2 prima della pulizia. Per evitare che soluzioni
detergenti penetrino nelle parti elettroniche dello strumento, spruzzare la soluzione
in piccola quantità su un panno di cotone, quindi pulire lo strumento con il panno.
Prestare particolare attenzione all’area circostante i comandi, i connettori e i bordi del
pannello. Non utilizzare detergenti abrasivi.
7
IT
• Il tentativo di riparazione o l’evidenza di tentativo di riparazione da parte di
soggetti diversi da personale qualicato invaliderà la garanzia dell’apparecchio
Xomed.
• Non immergere o sterilizzare la pompa Endo-Scrub 2.
• Utilizzare solo i componenti Xomed del sistema Endo-Scrub 2, altrimenti
potrebbero derivarne danni o un funzionamento al di sotto degli standard.
• Utilizzare il sistema Endo-Scrub 2 esclusivamente con gli endoscopi elencati
sull’etichetta della guaina per evitare malfunzionamenti o prestazioni inadeguate.
• NON ESERCITARE UNA FORZA ECCESSIVA PER INSERIRE L’ENDOSCOPIO NELLA
GUAINA Endo-Scrub 2. Ciò danneggerebbe l’endoscopio nonché la guaina EndoScrub 2.
• Questo dispositivo medico è conforme allo standard di sicurezza EN60601-1-2
sulla compatibilità elettromagnetica e relativi requisiti e test. Tuttavia, se questo
dispositivo viene utilizzato in presenza di livelli elevati di EMI (interferenza
elettromagnetica) o di apparecchiature altamente sensibili, è possibile che si
verichino interferenze di disturbo; in tal caso, l’operatore è tenuto ad adottare le
misure necessarie per eliminare o ridurre la fonte delle interferenze.
Importante
• La legge federale negli USA limita la vendita, la distribuzione o l’uso di questo
dispositivo unicamente a personale medico o sotto prescrizione medica
legalmente valida.
• Il sistema Endo-Scrub 2 è destinato al lavaggio di detriti dal campo visivo durante
la chirurgia endoscopica. Non è destinato all’uso per infusione, disinfezione
o sterilizzazione di endoscopi o per la rimozione per aspirazione di sangue e
residui.
• Ispezionare sempre i componenti prima e dopo ogni uso. In presenza di danni,
utilizzare il sistema soltanto dopo aver riparato o sostituito il componente
difettoso.
Congurazione
• Fare riferimento alla Guida per l’utente di Endo-Scrub 2 per la corretta
congurazione del sistema Endo-Scrub 2.
• Collegare la spina dell’interruttore manuale nel connettore del cavo appropriato
nella parte posteriore della pompa. Fare riferimento all’illustrazione del Pannello
posteriore nella Guida per l’utente per una corretta posizione (interruttore di
comando).
• Far scorrere l’interruttore manuale sulla guaina. Allineare la sezione intagliata
dell’anello con il connettore Luer del set della tubazione.
• L’interruttore manuale è installato correttamente quando la sezione intagliata
dell’anello è alloggiata saldamente al connettore Luer.
• Attivare la pompa premendo il pulsante dell’attuatore ubicato sull’interruttore
manuale.
• Fare riferimento alla Guida per l’utente di Endo-Scrub 2 per la corretta procedura
operativa del sistema Endo-Scrub 2.
Istruzioni di ritrattamento
Le istruzioni di pulizia e sterilizzazione sono soggette a modiche. Le istruzioni
aggiornate sono disponibili on-line su manuals.medtronic.com.
Avvertenze e
precauzioni
LimitazioniDopo la pulizia e la sterilizzazione, vericare la funzionalità
Punto di utilizzo• Il prodotto viene fornito non sterile e deve essere pulito
Conservazione e
trasporto
Preparazione
per la
decontaminazione
Pulizia:
automatica (NON
utilizzare lavatrici
a ultrasuoni)
Scollegare l’interruttore manuale dalla pompa Endo-Scrub 2
prima della pulizia.
prima del riutilizzo.
e sterilizzato precedentemente al primo utilizzo ed a
quelli successivi.
• Dopo l’uso, rimuovere l’interruttore manuale dalla
guaina e scollegare la spina dalla pompa.
• Sciacquare abbondantemente con acqua dopo l’uso.
Si raccomanda di procedere alla rigenerazione dei
dispositivi non appena possibile dopo l’uso.
Risciacquare tempestivamente ed accuratamente con
acqua deionizzata dopo ciascun uso.
Non validato.
8
Istruzioni di ritrattamento
Pulizia: manuale• Immergere l’alloggiamento dell’interruttore manuale in
DisinfezioneNon adottare l’immersione a freddo in soluzioni di
Confezione• È consentito l’uso di materiale di avvolgimento per
Sterilizzazione
(le temperature e
le durate sono le
minime richieste)
Sterilizzazione a vapore
CicloA gravitàPrevuotoPrevuoto (GB)
Temperatura132°C132°C134°C
Durata10 minuti4 minuti3 minuti
Asciugatura15-30 minuti o nché visibilmente asciutto.
STERRADNon validato.
Parametri di
sterilizzazione
EtO 100%
Manutenzione,
ispezione e
verica
una miscela diluita composta da detergente enzimatico
neutro (pH 7-8,5). (Per la corretta diluizione attenersi alle
istruzioni del produttore).
• Pulire accuratamente l’alloggiamento con una spazzola
morbida per rimuovere il sangue e i tessuti dallo
strumento.
• Risciacquare accuratamente l’alloggiamento con acqua
di rubinetto ed asciugare.
• Nota: durante l’asciugatura del cavo, accertarsi di tenere
il cavo e non l’alloggiamento per evitare di sollecitare
eccessivamente o rompere i collegamenti elettrici
all’interno dell’alloggiamento.
glutaraldeide, cloro o ammonio, né la sterilizzazione
mediante autoclave a secco per evitare di danneggiare le
niture degli strumenti.
la sterilizzazione standard. Negli USA, è necessario
utilizzare materiale di avvolgimento chirurgico
approvato dalla FDA. Accertarsi che la confezione sia
sucientemente grande da contenere lo strumento
senza pressione sui sigilli.
• In set: gli strumenti possono essere riposti in contenitori
appositi o in contenitori di sterilizzazione generici.
Accertarsi che i bordi taglienti siano protetti. Avvolgere i
vassoi adottando il metodo appropriato.
• Vericare la pulizia ed il funzionamento dello strumento.
Pulire nuovamente lo strumento se presenta tracce di
sporco ed eliminarlo se appare danneggiato. Chiudere
gli strumenti dotati di fermi e rack bloccandoli sulla
prima tacca. Disporre gli strumenti in contenitori per
sterilizzazione con perforazioni sulla parte superiore
e inferiore e su supporti: come quelli utilizzati in
microchirurgia. Utilizzare il ciclo appropriato indicato
nella tabella seguente.
• I parametri di sterilizzazione sotto indicati devono
essere utilizzati per dispositivi completamente smontati,
se lo smontaggio è possibile. Utilizzare una tecnica
asettica base durante il montaggio post-sterilizzazione
per mantenere la sterilità degli strumenti.
• Tutti i cicli a vapore sono stati validati per la
congurazione con materiale di avvolgimento e
consentono di adottare la sterilizzazione con o senza
materiale di avvolgimento. Questi dispositivi sono stati
validati per essere sottoposti esclusivamente a metodi
di sterilizzazione a vapore.
Non validato.
• Vericare che l’interruttore manuale non presenti danni
prima e dopo ciascun utilizzo. In presenza di danni,
utilizzare l’interruttore manuale danneggiato soltanto
dopo averlo riparato o sostituito.
• Dopo la pulizia e la sterilizzazione, vericare la
funzionalità prima del riutilizzo.
IT
9
DE
Istruzioni di ritrattamento
ConservazioneConservare in un luogo pulito ed asciutto.
Informazioni
aggiuntive
Nota: Le istruzioni qui sopra riportate sono state approvate dal produttore e
ritenute IDONEE alla preparazione del prodotto per il riutilizzo. Spetta all’operatore
incaricato della rigenerazione il compito di accertarsi che questa venga
eettivamente eseguita con l’impiego di apparecchiature, materiali e personale
della struttura adibita alla rigenerazione in maniera appropriata. Ciò comporta
in genere la necessità di una supervisione e un monitoraggio di routine della
procedura.
Nota: Tutte le validazioni sono state eettuate in conformità alle attuali
disposizioni AAMI TIR12, Designing, testing, and labeling reusable medical devices
for reprocessing in health care facilities: A guide for medical device manufacturers
(Progettazione, analisi, etichettatura dei dispositivi medici riutilizzabili per il
ritrattamento nelle strutture sanitarie: guida per i produttori dei dispositivi).
Medtronic consiglia di ricorrere all’incenerimento di quei dispositivi che siano
stati a diretto contatto con pazienti con diagnosi sospetta o confermata di TSE
(Encefalopatia Spongiforme Trasmissibile) o CJD. Le NHS Estates HTM 2010 Parts
4 & 6: Appendix 2, Items contaminated with TSE Agents (NHS Estates HTM 2010
Parti 4 & 6: Appendice 2, Elementi contaminati con agenti TSE) e le WHO Infection
Control Guidelines for Transmissible Spongiform Encephalopathies (Linee guida
della WHO per il controllo dell’infezione da encefalopatie spongiformi trasmissibili)
indicano un ciclo di decontaminazione da TSE mediante autoclave a vapore a una
temperatura di 134-137 °C per un ciclo singolo di 18 minuti oppure per cicli ripetuti
per un totale di 6 cicli da 3 minuti.
Informazioni per l’assistenza clienti
Per ulteriori informazioni relative all’uso di questo prodotto o per riportare eventuali
problemi, contattare la Medtronic Xomed utilizzando le informazioni appropriate
riportate sulla scheda informativa blu e bianca fornita con ogni dispositivo o
contattare il distributore locale.
Garanzia limitata
manuals.medtronic.com
Nessuna.
DE
Gerätebeschreibung
Der Endo-Scrub 2 Fingerschalter ist ein Zubehörteil für das Endo-Scrub 2 System.
Der Fingerschalter dient zur Aktivierung und Steuerung der Endo-Scrub 2
Pumpe, wenn diese in endoskopischen und chirurgischen Eingrien an Nase oder
Nasennebenhöhlen zum Einsatz kommt.
Vorgesehene Verwendung
Das Endo-Scrub 2 System ist dafür vorgesehen, das Ende eines starren Endoskops
abzuspülen, um somit eine gute Darstellung des endoskopischen Eingris am
Bildschirm zu gewährleisten, ohne dass das Endoskop aus dem Operationsbereich
entfernt werden muss.
Indikationen
Das Gerät ist für routinemäßige Diagnoseverfahren bei endoskopisch kontrollierten
Nasennebenhöhleneingrien mit standardmäßigen mechanischen Instrumenten und
Lasern vorgesehen.
KONTRAINDIKATIONEN
Nicht bekannt.
Nebenwirkungen
Nicht bekannt.
Warnhinweise
• Hülle und Schläuche des Endo-Scrub 2 werden STERIL geliefert und sind NUR
ZUR EINMALIGEN VERWENDUNG AN EINEM PATIENTEN bestimmt.
• DIESE KOMPONENTEN DÜRFEN NICHT RESTERILISIERT WERDEN. XOMED
HAFTET NICHT FÜR PRODUKTE, DIE VON MEDIZINISCHEN EINRICHTUNGEN
RESTERILISIERT WURDEN. Beachten Sie bei der Entsorgung von Hülle und
Schläuchen die Vorschriften Ihrer Einrichtung für die ordnungsgemäße
Entsorgung von kontaminierten Materialien.
• Das Endo-Scrub 2 System darf nicht in Gegenwart entammbarer Anästhetika
verwendet werden.
• Vor dem Reinigen die Endo-Scrub 2 Pumpe vom Netz trennen.
• Eine sichere Verwendung des Endo-Scrub 2 Systems bei Verfahren, die den
Einsatz von chirurgischen Lasern vorsehen, wurde bisher nicht klinisch erprobt.
• Bringen Sie die Pumpe nicht direkt oberhalb des Patienten an.
10
Vorsichtsmaßnahmen
Vor dem Reinigen das Endo-Scrub 2 ausschalten. Damit Reinigungslösungen nicht
mit den elektronischen Teilen des Gerätes in Kontakt kommen, sollten Sie die
Reinigungslösung auf ein Baumwolltuch sprühen und dann das Gerät mit dem Tuch
abwischen. Im Bereich der Bedienelemente, Anschlüsse und Bedienfeldkanten ist
besondere Vorsicht geboten. Keine Scheuermittel verwenden.
• Reparaturversuche oder Hinweise auf einen Reparaturversuch durch nicht
qualiziertes Xomed Servicepersonal führen zum Erlöschen der Gerätegarantie.
• Die Endo-Scrub 2 Pumpe nicht in .Flüssigkeit tauchen oder sterilisieren.
• Verwenden Sie nur Komponenten von Xomed mit dem Endo-Scrub 2
System, da es andernfalls zu Schäden oder nicht dem Standard genügendem
Leistungsverhalten kommen kann.
• Das Endo-Scrub 2 System ausschließlich mit einem Endoskop verwenden, das
auf dem Produktetikett der Hülle aufgeführt ist, da sonst Fehlfunktionen oder
Minderleistungen auftreten können.
• BEIM EINFÜHREN DES ENDOSKOPS IN DIE Endo-Scrub 2 HÜLLE KEINE
ÜBERMÄSSIGE KRAFT ANWENDEN. Ansonsten kann sowohl das Endoskop als
auch die Endo Scrub 2-Hülle beschädigt werden.
• Dieses medizinische Gerät entspricht der Norm DIN EN 60601-1-2 (VDE 0750
Teil 1-2) (Medizinische elektrische Geräte – Teil 1-2: Allgemeine Festlegungen
für die Sicherheit – Ergänzungsnorm: Elektromagnetische Verträglichkeit –
Anforderungen und Prüfungen). Wird das System jedoch in einer Umgebung
mit starken elektromagnetischen Interferenzen (EMI) oder hochempndlichen
Geräten betrieben, kann es zu Störungen kommen. In diesem Fall muss der
Anwender geeignete Maßnahmen zur Beseitigung oder Reduzierung der
Interferenzen ergreifen.
Wichtig
• Dieses Gerät darf in den USA aufgrund von Bundesgesetzen nur an zugelassene
Ärzte oder auf ärztliche Verschreibung hin verkauft oder vertrieben und nur von
diesem Personenkreis benutzt werden.
• Das Endo-Scrub 2 System ist dafür vorgesehen, während eines endoskopischen
Eingris Detritus aus dem Sichtfeld zu spülen. Sie eignet sich nicht für Infusionen,
Desinfektion oder Sterilisation eines Endoskops oder zum Absaugen von Blut
oder Rückständen.
• Alle Komponenten sind vor und nach jedem Einsatz auf Schäden zu inspizieren.
Wird eine Beschädigung festgestellt, darf das System erst nach der Reparatur
oder dem Austausch der schadhaften Komponente wieder verwendet werden.
Einrichtung
• Eine Anleitung zur ordnungsgemäßen Einrichtung des Endo-Scrub 2 Systems
entnehmen Sie dem Endo-Scrub 2 Handbuch.
• Den Stecker des Fingerschalters in den vorgesehenen Anschluss auf der Rückseite
der Pumpe einstecken. Die korrekte Position entnehmen Sie der Abbildung der
Geräterückseite im Benutzerhandbuch (Steuerschalter).
• Den Fingerschalter auf die Hülle schieben. Die Önung des Rings am LuerAnschluss des Schlauchsets ausrichten.
• Der Fingerschalter ist richtig befestigt, wenn die Önung des Rings fest am LuerAnschluss angebracht ist.
• Durch Drücken des Auslösers auf dem Fingerschalter die Pumpe aktivieren.
• Eine Anleitung zur ordnungsgemäßen Bedienung des Endo-Scrub 2 Systems
entnehmen Sie dem Endo-Scrub 2 Handbuch.
Anweisungen zur Wiederaufbereitung
Reinigungs- und Sterilisationsanweisungen können geändert werden. Aktuelle
Anweisungen sind online unter manuals.medtronic.com verfügbar.
Warnhinweise
und
Vorsichtsmaßnahmen
Einschränkungen Verizieren Sie nach Reinigung und Sterilisierung, dass das
Anwendungsort• Dieses Produkt wird unsteril geliefert und muss vor
Verpackung und
Transport
Vor dem Reinigen den Fingerschalter von der Endo-Scrub 2
Pumpe trennen.
Instrument einwandfrei funktioniert, bevor Sie es erneut
verwenden.
der erstmaligen Verwendung und vor jeder weiteren
Verwendung gereinigt und sterilisiert werden.
• Nach Gebrauch den Fingerschalter von der Hülle trennen
und den Stecker aus der Pumpe ziehen.
• Nach Verwendung gründlich mit Wasser spülen.
Es wird empfohlen, die Instrumente möglichst bald nach der
Verwendung wiederaufzubereiten.
DesinfektionNicht in Glutaraldehyd, Chlor oder Ammoniumlösungen
Verpackung• Es können standardmäßige Sterilisierverpackungen
Sterilisation
(Temperaturen
und Zeiten sind
Mindestangaben)
Dampfsterilisation
ZyklusS chwerkraftVorvakuumVorvakuum (GB)
Temperatur132°C132°C134°C
Zeit10 Minuten4 Minuten3 Minuten
Trocknen15 bis 30 Minuten oder bis sichtbar trocken.
STERRADNicht validiert.
Die Instrumente nach jedem Gebrauch sofort und gründlich
mit entionisiertem Wasser abspülen.
Nicht validiert.
• Tauchen Sie das Fingerschaltergehäuse kurz in
eine milde (pH 7,0–8,5) Enzymreinigungslösung.
(Anweisungen des Reinigungsmittelherstellers für eine
korrekte Verdünnung befolgen.)
• Das Gehäuse gründlich mit einer weichen
Instrumentenbürste von Blut und Gewebe reinigen.
• Das Gehäuse gründlich mit Leitungswasser spülen und
trockenwischen.
• Hinweis: Halten Sie beim Trockenwischen des Kabels
nicht das Gehäuse, sondern das Kabel fest, um
Beschädigungen der elektrischen Verbindungen im
Gehäuse zu verhindern.
einlegen und keine trockene Heißluft-Sterilisation
durchführen, da dies die Oberächen des Instruments
beschädigen kann.
verwendet werden. In den USA dürfen nur chirurgische
Umhüllungen mit FDA-Zulassung verwendet werden.
Auf ausreichende Größe der Verpackung achten; die
Versiegelungen dürfen sich bei verpacktem Instrument
nicht dehnen.
• Bei Sets: Die Instrumente können auf gesonderten
Instrumentenablagen oder auf Sterilisationsablagen
platziert werden. Darauf achten, dass die Schneidkanten
geschützt werden. Wickeln Sie die Ablagen auf geeignete
Weise ein.
• Das Instrument auf Sauberkeit und Funktionstüchtigkeit
überprüfen. Bei hartnäckiger Verschmutzung
erneut reinigen und beschädigte Instrumente außer
Gebrauch nehmen. Instrumente mit Arretierungen
und Verzahnungen am ersten Zahn arretieren. Die
Instrumente in Sterilisationsbehältern mit Perforationen
auf der Ober- und Unterseite oder auf Siebschalen etwa
für mikrochirurgische Instrumente ablegen. Das jeweils
geeignete Sterilisationsprogramm ist der folgenden
Tabelle zu entnehmen.
• Die im Folgenden aufgeführten Sterilisationsparameter
sind für vollständig zerlegte Geräte vorgesehen, sofern
eine Zerlegung möglich ist. Beim Zusammenbau
nach der Sterilisation allgemeine sterile Arbeitsweisen
anwenden, um die Sterilität der Instrumente zu
gewährleisten.
• Alle Dampfsterilisationsprogramme wurden mit
Umhüllung validiert, können jedoch wahlweise
mit oder ohne Umhüllung verwendet werden.
Die hier beschriebenen Geräte wurden nur auf
Dampfsterilisationsverfahren validiert.
Hinweis: Die vorstehend genannten Anweisungen wurden vom Hersteller
für die Aufbereitung des Produkts zur Wiederverwendung als GEEIGNET
befunden. Es liegt in der Verantwortung des Anwenders sicherzustellen, dass
die Aufbereitung unter Einsatz von Geräten, Materialien und Personal in der
Aufbereitungseinrichtung erfolgt und zum gewünschten Ergebnis führt. Dies
erfordert normalerweise eine Validierung und routinemäßige Überwachung des
Prozesses.
Hinweis: Die Durchführung sämtlicher Validierungen erfolgte nach der aktuellen
Norm AAMI TIR12, „Designing, testing, and labeling reusable medical devices for
reprocessing in health care facilities: A guide for medical device manufacturers“
(Konstruktion, Prüfung und Beschriftung wiederverwendbarer Medizinprodukte in
Gesundheitseinrichtungen: Ein Leitfaden für die Hersteller von Medizinprodukten).
Medtronic empehlt die Verbrennung von Geräten, die in direkten Kontakt
mit Patienten gekommen sind, bei denen TSE (Transmissible Spongiform
Encephalopathy = Übertragbare schwammartige Gehirnerkrankung) oder
CJD (Creutzfeldt-Jakob-Krankheit) vermutet wird oder diagnostiziert wurde.
NHS Estates HTM 2010 Parts 4 & 6: Appendix 2, Items contaminated with TSE
Agents (Vorschriften des staatlichen Gesundheitssystems in Großbritannien
NHS Estates, HTM 2010, Teile 4 & 6: Anhang 2, Mit TSE-Erregern kontaminierte
Komponenten) und WHO Infection Control Guidelines for Transmissible
Spongiform Encephalopathies (Richtlinien der Weltgesundheitsorganisation
(WHO) für übertragbare spongiforme Enzephalopathien) sehen ein TSEDekontaminationsprogramm vor, das eine Dampfsterilisation bei einer Temperatur
von 134–137 °C beinhaltet, die entweder in einem einzelnen Programmzyklus über
18 Minuten oder in sechs 3-minütigen Programmzyklen durchzuführen ist.
Kundendienst-Informationen
Wenn Sie weitere Informationen zur Verwendung dieses Produkts benötigen
oder Probleme melden möchten, wenden Sie sich bitte an Medtronic Xomed.
Kontaktinformationen nden Sie auf der dem Produkt beiliegenden blau-weißen
Kontaktinformationskarte. Alternativ können Sie sich gerne auch an Ihren Lieferanten
wenden.
Eingeschränkte Garantie
manuals.medtronic.com
Nicht validiert.
• Überprüfen Sie den Fingerschalter vor und nach jeder
Verwendung auf etwaige Beschädigungen. Wird eine
Beschädigung festgestellt, darf der Fingerschalter
nicht verwendet werden, sondern muss repariert oder
ausgetauscht werden.
• Verizieren Sie nach Reinigung und Sterilisierung, dass
das Instrument einwandfrei funktioniert, bevor Sie es
erneut verwenden.
Keine.
ES
Descripción del dispositivo
El interruptor manual Endo-Scrub 2 es un accesorio del sistema Endo-Scrub 2. El
interruptor manual se usa para activar y controlar la bomba Endo-Scrub 2 cuando se
utilice en endoscopias y cirugías nasales y sinusales.
Uso previsto
El sistema Endo-Scrub 2 está destinado a limpiar el extremo de un endoscopio de
varilla rígida con el n de mantener una buena visibilidad de los procedimientos
endoscópicos sin necesidad de retirar el endoscopio del lecho quirúrgico.
Indicaciones de uso
El dispositivo está indicado para usarse durante procedimientos de diagnóstico
rutinarios y cirugías sinusales endoscópicas con instrumentos mecánicos y láseres
estándar.
Contraindicaciones
Ninguna conocida.
Reacciones adversas
Ninguna conocida.
13
ES
Advertencias
• El revestimiento y el tubo de Endo-Scrub 2 se suministran ESTÉRILES y se han
diseñado para USARSE EN UN SOLO PACIENTE.
• NO REESTERILICE ESTOS COMPONENTES. XOMED NO ASUME RESPONSABILIDAD
ALGUNA POR LOS PRODUCTOS QUE HAYAN SIDO REESTERILIZADOS POR LOS
CENTROS SANITARIOS. Deseche la vaina y el tubo según las normas del centro
sanitario para la eliminación adecuada de materiales contaminados.
• No utilice el sistema Endo-Scrub 2 en presencia de anestésicos inamables.
• Desconecte la alimentación de la bomba Endo-Scrub 2 antes de limpiarla.
• La seguridad del sistema Endo-Scrub 2 en procedimientos donde también se
utiliza láser quirúrgico no se ha contrastado clínicamente.
• No monte la bomba en una posición justo por encima del paciente.
Precauciones
Desconecte la alimentación de la bomba Endo-Scrub 2 antes de limpiarla. Para evitar
la entrada de soluciones limpiadoras en las áreas electrónicas del instrumento, rocíe
una pequeña cantidad de líquido limpiador sobre un paño de algodón y limpie el
instrumento con el paño. Tenga especial cuidado alrededor de los mandos, conectores
y bordes del panel. No utilice limpiadores abrasivos.
• Si se intenta reparar o hay pruebas que demuestren que lo ha intentado reparar
cualquier persona que no forme parte del personal de mantenimiento cualicado
de Xomed, se anulará la garantía del equipo.
• No sumerja ni esterilice la bomba Endo-Scrub 2.
• Use solo componentes Xomed en el sistema Endo-Scrub 2; de lo contrario,
pueden producirse daños o fallos de funcionamiento.
• Utilice el sistema Endo-Scrub 2 solo junto con uno de los endoscopios
especicados en el etiquetado del producto. El uso de otros endoscopios
distintos puede provocar averías o pérdida de rendimiento.
• NO APLIQUE UNA FUERZA EXCESIVA PARA INSERTAR EL ENDOSCOPIO DENTRO
DEL REVESTIMIENTO DE Endo-Scrub 2. Si aplica demasiada fuerza puede dañar
tanto el endoscopio como el revestimiento Endo-Scrub 2.
• Este dispositivo médico cumple la norma de seguridad EN60601-1-2 sobre
compatibilidad electromagnética, requisitos y ensayos. Sin embargo, si
este equipo se utiliza en presencia de niveles altos de IEM (interferencia
electromagnética) o de equipos muy sensibles, pueden producirse interferencias
y el usuario deberá tomar las medidas necesarias para eliminar o reducir la fuente
de las interferencias.
Importante
• Las leyes federales de los EE. UU. pueden limitar la venta, distribución o
utilización de este dispositivo exclusivamente bajo prescripción facultativa.
• El sistema Endo-Scrub 2 está destinado a eliminar residuos del campo visual
durante una cirugía endoscópica. No debe utilizarse para infusiones, desinfección
o esterilización de un endoscopio ni para la eliminación por aspiración de sangre
y residuos.
• Examine siempre los componentes antes y después de utilizarlos. Si observa
daños, no utilice el sistema hasta que sea reparado o sustituido.
Montaje
• Consulte la guía del usuario de Endo-Scrub 2 para conocer el montaje adecuado
del sistema Endo-Scrub 2.
• Conecte el interruptor manual al conector del cable adecuado, situado en la parte
posterior de la bomba. Consulte la ilustración del panel posterior en el manual
del usuario para conocer su ubicación correcta (interruptor de control).
• Deslice el interruptor manual sobre el revestimiento. Alinee la sección hueca del
anillo con el conector luer del conjunto de tubos.
• El interruptor manual está instalado adecuadamente cuando la sección hueca del
anillo está correctamente encajada en el conector luer.
• Active la bomba pulsando el botón accionador del interruptor manual.
• Consulte la guía del usuario de Endo-Scrub 2 para conocer el procedimiento de
manejo adecuado del sistema Endo-Scrub 2.
Instrucciones de reprocesamiento
Las instrucciones de limpieza y esterilización pueden cambiar. Las instrucciones
actualizadas pueden consultarse en la dirección manuals.medtronic.com.
Advertencias y
precauciones
LimitacionesDespués de la limpieza y la esterilización, compruebe su
Desconecte el interruptor manual de la bomba Endo-Scrub
2 antes de la limpieza.
funcionalidad antes de volver a utilizarlo.
14
Instrucciones de reprocesamiento
Aplicación• Este producto no se suministra estéril y debe limpiarse
Embalaje y
transporte
Preparación para
descontaminación
Limpieza:
automatizada (NO
utilice equipos
de lavado por
ultrasonidos)
Limpieza: manual• Sumerja la carcasa del interruptor manual en una
DesinfecciónNo sumerja el instrumental en soluciones frías de
Embalaje• Puede usarse un envoltorio de esterilización
Esterilización (las
temperaturas y los
tiempos son los
valores mínimos
requeridos)
y esterilizarse antes de su primera utilización y antes de
cualquier utilización posterior.
• Tras su utilización, retire el interruptor manual del
revestimiento y desconéctelo de la bomba.
• Enjuague bien con agua después de utilizar el producto.
Se recomienda reprocesar los dispositivos tan pronto como
sea posible después de su utilización.
Enjuague inmediatamente y de forma minuciosa el
producto con agua desionizada después de cada
utilización.
No validada.
mezcla diluida de detergente enzimático suave (pH
7,0-8,5). (Siga las instrucciones del fabricante acerca de
la dilución apropiada).
• Limpie bien la carcasa con un cepillo de cerdas blandas
para instrumental para eliminar los restos de sangre
y tejido.
• Enjuague bien la carcasa con agua corriente y séquela
con un paño.
• Nota: Al secar el cable, asegúrese de sujetar el cable y
no la carcasa para no forzar ni romper las conexiones
eléctricas situadas en el interior de la carcasa.
glutaraldehído, cloruro o amonio ni lo esterilice con calor
seco, ya que esto puede dañar su acabado.
convencional. En EE. UU. se debe emplear un envoltorio
quirúrgico aprobado por la FDA. Asegúrese de que el
paquete es sucientemente grande para contener el
instrumental sin forzar los precintos.
• En conjuntos: El instrumental puede colocarse en
bandejas reservadas para ese n o en bandejas para
esterilización de uso general. Compruebe que los
bordes cortantes están protegidos. Envuelva las
bandejas con un método apropiado.
• Compruebe que el instrumental esté limpio y funcione
correctamente. Vuelva a limpiarlo si quedan restos
y no utilice el instrumental si está dañado. Cierre el
instrumental con pasadores y engranajes de cremallera
en la primera muesca. Disponga el instrumental
en recipientes de esterilización perforados en las
supercies superior e inferior, y en soportes como los
empleados en microcirugía. Siga el ciclo adecuado
indicado en la tabla siguiente.
• Los parámetros de esterilización siguientes deben
utilizarse con dispositivos totalmente desmontados,
siempre que esto sea posible. Aplique una técnica
aséptica básica durante el montaje posterior a la
esterilización para mantener la esterilidad de los
instrumentos.
• Todos los ciclos de vapor se han validado con el
instrumental envuelto; el instrumental se puede
esterilizar envuelto o sin envolver. Estos dispositivos
solamente se han validado para métodos de
esterilización al vapor.
ES
15
NL
Instrucciones de reprocesamiento
Esterilización por vapor
CicloGravedadPrevacíoPrevacío (Reino
Temperatura132°C132°C134°C
Duración10 minutos4 minutos3 minutos
Secado15-30 minutos o hasta que se vea seco.
STERRADNo validada.
Parámetros de
esterilización
con óxido de
etileno al 100 %
Mantenimiento,
inspección y
pruebas
Almacenamiento Guarde los instrumentos en un lugar limpio y seco.
Información
adicional
Nota: Las instrucciones anteriormente indicadas han sido calicadas por el
fabricante como VÁLIDAS para preparar el producto para su reutilización. Continúa
siendo responsabilidad de la persona encargada de este proceso asegurarse de
que el reprocesamiento se lleve a cabo con el personal, el equipo y los materiales
del centro de reprocesamiento que garanticen el resultado buscado. Esto
normalmente requiere la validación y el control sistemático del proceso.
Nota: Todas las validaciones se han realizado según la guía AAMI TIR12 actual:
Designing, testing, and labeling reusable medical devices for reprocessing in health
care facilities: A guide for medical device manufacturers (Diseño, vericación
y etiquetado de dispositivos médicos reutilizables para reprocesamiento en
instalaciones sanitarias: guía para los fabricantes de dispositivos médicos).
Medtronic recomienda la incineración de los dispositivos que hayan estado en
contacto directo con pacientes con un diagnóstico sospechado o conrmado
de encefalopatía espongiforme transmisible/enfermedad de Creutzfeldt Jakob
(EET/ECJ). En NHS Estates HTM 2010 Parts 4 & 6: Appendix 2, Items contaminated
with TSE Agents (NHS Estates HTM 2010, partes 4 y 6. Apéndice 2: Elementos
contaminados con agentes de EET) y WHO Infection Control Guidelines for
Transmissible Spongiform Encephalopathies (Directrices de control de infecciones
para encefalopatías espongiformes transmisibles de la Organización Mundial de
la Salud) se hace referencia al ciclo de descontaminación de las EET mediante la
esterilización en autoclave a una temperatura de 134-137 °C en un único ciclo de
18 minutos o repitiendo seis ciclos de 3 minutos cada uno.
Información del Departamento de atención al cliente
Para obtener más información acerca de la utilización de este producto o para noticar
cualquier problema, póngase en contacto con Medtronic Xomed utilizando los datos
que se incluyen en la tarjeta blanca y azul de datos de contacto que se adjunta con
cada dispositivo, o bien, póngase en contacto con su distribuidor local.
Garantía limitada
manuals.medtronic.com
No validada.
• Examine el interruptor manual a n de detectar posibles
daños antes y después de cada utilización. Si observa
daños, no utilice el interruptor manual hasta que sea
reparado o sustituido.
• Después de la limpieza y la esterilización, compruebe su
funcionalidad antes de volver a utilizarlo.
Ninguna.
Unido)
NL
Beschrijving van het hulpmiddel
De Endo-Scrub 2-vingerschakelaar is een accessoire van het Endo-Scrub 2-systeem. De
vingerschakelaar wordt gebruikt om de Endo-Scrub 2-pomp te activeren en bedienen
bij gebruik tijdens neus- en sinusendoscopie en -chirurgie.
Beoogd gebruik
Het Endo-Scrub 2-systeem kan worden gebruikt om het uiteinde van een starre
endoscoop vrij te maken voor het behoud van een goede visualisatie van
endoscopische procedures zonder de endoscoop uit het operatiegebied te hoeven
verwijderen.
16
Indicaties voor gebruik
Het hulpmiddel is geïndiceerd voor gebruik tijdens routinematige diagnostische
procedures en tijdens endoscopische sinuschirurgie met standaard mechanische
instrumenten en lasers.
Contra-indicaties
Geen bekend.
Bijwerkingen
Geen bekend.
Waarschuwingen
• De Endo-Scrub 2-huls en -slang worden STERIEL geleverd en zijn UITSLUITEND
BEDOELD VOOR GEBRUIK BIJ ÉÉN PATIËNT.
• DEZE ONDERDELEN NIET OPNIEUW STERILISEREN. XOMED
AANVAARDT GEEN AANSPRAKELIJKHEID VOOR PRODUCTEN DIE DOOR
GEZONDHEIDSZORGINSTELLINGEN OPNIEUW ZIJN GESTERILISEERD. Volg voor
het weggooien van de huls en slang de richtlijnen in uw ziekenhuis voor een
juiste verwerking van besmette materialen.
• Gebruik het Endo-Scrub 2-systeem niet in de nabijheid van ontvlambare
anesthetica.
• Zet de stroom naar de Endo-Scrub 2-pomp vóór de reiniging uit.
• Het veilige gebruik van het Endo-Scrub 2-systeem bij procedures waarin ook
chirurgische lasers worden toegepast, is niet klinisch aangetoond.
• Monteer de pomp niet in een positie recht boven de patiënt.
Voorzorgsmaatregelen
Schakel de stroom naar de Endo-Scrub 2 voorafgaand aan de reiniging uit. Om te
voorkomen dat reinigingsoplossingen doordringen in de elektronische delen van
het instrument, sproeit u wat reinigingsmiddel op een katoenen doek en veegt u het
instrument af met de doek. Wees vooral voorzichtig rond de knoppen, aansluitingen
en randen van het paneel. Gebruik geen schurende reinigingsmiddelen.
• Poging tot reparatie of bewijs van pogingen tot reparatie door anderen dan
bevoegd Xomed-servicepersoneel doet de garantie van de apparatuur teniet.
• De Endo-Scrub 2-pomp niet onderdompelen of steriliseren.
• Gebruik uitsluitend Xomed-onderdelen in het Endo-Scrub 2-systeem; het gebruik
van andere onderdelen kan beschadiging of ontoereikende prestaties tot gevolg
hebben.
• Gebruik het Endo-Scrub 2-systeem alleen met een endoscoop die wordt vermeld
op het productlabel van de huls, omdat anders storingen of slechte prestaties het
gevolg kunnen zijn.
• OEFEN GEEN OVERMATIGE KRACHT UIT BIJ HET INBRENGEN VAN DE ENDOSCOOP
IN DE HULS VAN DE Endo-Scrub 2. Dit leidt tot beschadiging van de endoscoop
en de Endo-Scrub 2-huls.
• Dit medische apparaat is getest en voldoet aan de eisen van veiligheidsnorm
EN60601-1-2 betreende elektromagnetische compatibiliteit. Als dit apparaat
wordt gebruikt in de buurt van krachtige EMI of erg gevoelige apparatuur, kan
er desondanks toch storing optreden. De gebruiker dient dan de benodigde
maatregelen te nemen om de storing zoveel mogelijk te verhelpen.
Belangrijk
• Volgens de federale wetgeving van de Verenigde Staten mag dit product
mogelijk alleen worden verkocht, gedistribueerd of gebruikt door, of in opdracht
van, een bevoegde arts.
• Het Endo-Scrub 2-systeem is bedoeld voor het spoelen van vuil uit het
gezichtsveld tijdens endoscopische chirurgie. Het systeem mag niet worden
gebruikt voor infusie, desinfectie of sterilisatie van een endoscoop en voor het
afzuigen van bloed en resten.
• Controleer de onderdelen vóór en na elk gebruik. Gebruik geen beschadigd
systeem: repareer of vervang het eerst.
Opstelling
• Raadpleeg de Endo-Scrub 2-gebruikershandleiding voor de juiste opstelling van
het Endo-Scrub 2-systeem.
• Sluit de vingerschakelaarplug aan op de juiste kabelconnector aan de
achterkant van de pomp. Raadpleeg de afbeelding van het achterpaneel in de
gebruikershandleiding voor de juiste locatie (bedieningsschakelaar).
• Schuif de vingerschakelaar op de huls. Lijn de uitsnede van de ring uit met de
luerconnector van de slangenset.
• De vingerschakelaar is correct geïnstalleerd wanneer de uitsnede van de ring
stevig vastzit tegen de luerconnector.
• Activeer de pomp door de activeringsknop op de vingerschakelaar in te drukken.
• Raadpleeg de Endo-Scrub 2-gebruikershandleiding voor de juiste
gebruiksprocedure van het Endo-Scrub 2-systeem.
NL
17
Loading...
+ 47 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.