Medtronic 1884008TA Instructions for Use

Page 1
Medtronic Xomed, Inc.
Jacksonville, FL 32216-0980
Powered Tonsillectomy and Adenoidectomy Set / Trousse entraînée d’adénoïdectomie et d’amygdalectomie / Set alimentato per tonsillectomia e adenoidectomia / Tonsillektomie- und Adenoidektomie-Set mit Motorantrieb / Conjunto motorizado para adenoidectomía y amigdalectomía / Set voor elektrische tonsillectomie en adenoïdectomie / Elektrisk sæt til tonsillektomi og adenoidektomi / Moottorikäyttöinen nielurisojen ja kitarisojen poistolaitesarja / Instrumentsats för tonsillektomi och adenoidektomi / Conjunto eléctrico de amigdalectomia e adenoidectomia / Злекфсйкь
Уеф БмхгдблекфпмЮт кбй БденпейдекфпмЮт
Medtronic Xomed, Inc.
Jacksonville, FL 32216-0980
Powered Tonsillectomy and Adenoidectomy Set / Trousse entraînée d’adénoïdectomie et d’amygdalectomie / Set alimentato per tonsillectomia e adenoidectomia / Tonsillektomie- und Adenoidektomie-Set mit Motorantrieb / Conjunto motorizado para adenoidectomía y amigdalectomía / Set voor elektrische tonsillectomie en adenoïdectomie / Elektrisk sæt til tonsillektomi og adenoidektomi / Moottorikäyttöinen nielurisojen ja kitarisojen poistolaitesarja / Instrumentsats för tonsillektomi och adenoidektomi / Conjunto eléctrico de amigdalectomia e adenoidectomia / Злекфсйкь
Уеф БмхгдблекфпмЮт кбй БденпейдекфпмЮт
Product Information and Instructions / Informations et instructions concernant le produit / Informazioni sul prodotto ed istruzioni per l’uso / Produktinformation und Gebrauchsanweisung / Instrucciones e información sobre el producto / Productinformatie en instructies / Produktoplysninger og vejledning / tuotetta koskevat tiedot ja käyttöohjeet / Produktinformation och instruktioner / Informação do produto e instruções /
РлзспцпсЯет рспъьнфпт кбй пдзгЯет
Product Information and Instructions / Informations et instructions concernant le produit / Informazioni sul prodotto ed istruzioni per l’uso / Produktinformation und Gebrauchsanweisung / Instrucciones e información sobre el producto / Productinformatie en instructies / Produktoplysninger og vejledning / tuotetta koskevat tiedot ja käyttöohjeet / Produktinformation och instruktioner / Informação do produto e instruções /
РлзспцпсЯет рспъьнфпт кбй пдзгЯет
68E3766 A 03/0368E3766 A 03/03
Page 2

DEVICE DESCRIPTION

English English
The StraightShot Magnum II Microresector System is designed to accom­modate a number of Otorhinolaryngology procedures, including Func­tional Endoscopic Sinus Surgery (FESS), Adenoidectomy, removal of laryngeal and vocal cord lesions, Rhinoplasty, dermabrasion, and submen­tal lipectomy. A variety of disposable blades are available for this purpose. These disposables are for use with all STRAIGHTSHOT and all MAG­NUM Microresector handpieces.

INDICATIONS

Sinus indications include septoplasty, removal of septal spurs, polypec­tomy, antrostomy, ethmoidectomy/sphenoethmoidectomy, frontal sinus trephination and irrigation, frontal sinus drill out, endoscopic DCR, and trans-spehniodal procedures. Nasopharyngeal/laryngeal indications include adenoidectomy, tracheal pro­cedures, laryngeal polypectomy, laryngeal lesion debulking, and tonsillec­tomy. Head and neck (ENT) indications include soft tissue shaving, rhinoplasty (narrowing of the bony vault and revision of the bony pyramid), removal and shaping of bone during rhinoplasty procedures, removal of adipose tissue (lipo debridement) in the maxillary and mandibular regions of the face, removal of acoustic neuroma, and incision and removal of soft tissue during plastic, reconstructive, and/or aesthetic surgery .

CONTRAINDICATIONS

None are known.

A WARNINGS

DO NOT change blades with handpiece running.
• Disposable blades and irrigation tubing are for single-use only. Do not attempt to sterilize disposable blades or irrigation tubing. They are packaged sterile and are not intended for repeated use.
• Insertion of metal objects in blade window may cause the blade to break leaving fragments in the wound which may be difficult to remove.
• Always keep the cutting tip of the blade away from fingers and loose clothing.
• Bending or prying may break the blade, causing harm to patient or staff.
• Operate the blade only after the appropriate anatomical landmarks and the intended surgical site have been confirmed.
• Blades and irrigation tubing are disposable and intended for single-use only, UNLESS OTHERWISE MARKED.

A SURGICAL PRECAUTIONS

• Blade accessories are available for resection of soft tissue and bone for various surgical procedures. Use of the type accessory is dependent on the intended application and patient needs. Sharp cutting powered accessories are capable of inducing bleeding and removing significant tissue and bone.
• Use care in application of the moving cutting end to only appropriate anatomical landmarks and the intended surgical site. Adequate visual­ization should be employed. Discontinue powered application in the event of lack of visualization of the surgical site.
• Use methods to control bleeding at the operative site that could com­promise patient safety during surgical procedures.
• Rotate the inner tube when removing and inserting it in the outer tubes to prevent damage to the internal seal. If the seal is damaged, the blade will leak at the handpiece.
• Gently remove the inner tube from the outer tube. The inner tube may enlongate upon removal from the outer tube. If this occurs, the inner tube may not lock properly into the handpiece or the blade may not work properly .
Symbols / Symboles / Simboli / Symbole / Simbolos / Symbolen / Symboler / Kuvamerkit / Symboler / Sìmbolos / эмвплб
C Catalog number / Référence / numero di catalogo / Bestellnummer
/ Número de catálogo / Catalogusnummer / Katalognummer/ Luettelonumero / Katalognummer / Número do catálogo / Бсйимьт
Кбфбльгпх
B Lot number / Numéro de lot / Numero di lotto / Ch-B. / Número de
lote / Partijnummer / Partinummer / Eränumero / Lotnummer / Número do lote / Бсйимьт РбсфЯдбт
A Attention, See Instructions For Use / Attention, consulter le mode
d'emploi / Attenzione, leggere le istruzioni per l'uso / Achtung, Gebrauchsanweisung beachten / Atención, consulte las instrucciones de uso / Let op, zie gebruiksaanwijzing / Obs! Se brugervejledningen / Huomio, katso käyttöohjeet / Obs! Se instruktioner för användning / Atenção, ver as instruções de utilização / рспупчЮ, деЯфе пдзгЯет
чсЮузт
D Date of Manufacture / Date de fabrication / Data di produzione /
Herstellungsdatum / Fecha de fabricación / Productiedatum / Fremstillingsdato / Valmistuspäivämäärä / Tillverkningsdatum / Data de fabricação / ЗмеспмзнЯб кбфбукехЮт
2 Do not reuse / Ne pas réutiliser / Non riutilizzare / Nicht
wiederverwende / No reusar / Voor éénmalig gebruik / Må ikke genbruges / Kertakäyttöinen / Endast för engångsbruk / Não reutilizar / Мзн ербнбчсзуймпрпйеЯфе

Rx Only

Caution: Federal law (U.S.A.) restricts this device to sale by or on the order of a physician. / Attention : La réglementation américaine (FDA)
n’autorise la vente de ce produit que sur prescription médicale. / Attenzione: La legge federale (U.S.A.) autorizza la vendita del dispositivo unicamente da parte di medici o a seguito di prescrizione legalmente valida di un medico. / Achtung: Das Bundesgesetz (der U.S.A.) schränkt den Verkauf dieser Prothese auf den Verkauf durch einen Arzt oder aufgrund ärztlicher Anordnung ein. / Atención: Según las leyes federales de los Estados Unidos este dispositivo puede venderse únicamente por prescripción médica. / Let op: Volgens federale wetten in de VS mag dit product alleen door of in opdracht van een arts worden gekocht. / Bemærk: Amerikansk lov påbyder , at produktet kun sælges gennem en læge eller efter lægeordination. / Varoitus: Yhdysvaltain liittovaltiolaki rajoittaa tämän laitteen myynnin vain lääkäreille tai muille henkilöille lääkärin valtuuttamana. / Observera: Enligt federal lag (i U.S.A.) år försäljning av denna utrustning endast tillåten till läkare eller på läkares rekvisition. / Cuidado: A lei federal (EUA) restringe a venda deste dispositivo a ou por encomenda de um médico. / Рсптпчз: З пмпурпндйбкЮ
нпмпиеуЯб фщн ЗРБ ресйпсЯжей фзн рюлзут ухукехЮт бхфЮт мьнп уе йбфспэт Ю кбфьрйн тнфплЮт йбфспэ.
® are registered marks of Medtronic Xomed, Inc. / ® sont des marques déposées de Medtronic Xomed, Inc. / ® sono marchi registrati della Medtronic Xomed, Inc. / ® sind eingetragene Warenzeichen von Medtronic Xomed, Inc. / ® son marcas registradas de medtronic Xomed, Inc. / ® zijn geregistreerde handelsmerken van Medtronic Xomed, Inc. /® er registrerede mærker tilhørende Medtronic Xomed, Inc. / ® ovat Medtronic Xomed, Inc.-yrityksen rekisteröityjä merkkejä. / ® är registrerade märken för Medtronic Xomed, Inc. / ® são marcas comerciais da Medtronic Xomed, Inc. / ® еЯнбй
кбфпчхсщмЭнб уЮмбфб фзт Medtronic Xomed, Inc.
DEVICE DESCRIPTION
The StraightShot Magnum II Microresector System is designed to accom­modate a number of Otorhinolaryngology procedures, including Func­tional Endoscopic Sinus Surgery (FESS), Adenoidectomy, removal of laryngeal and vocal cord lesions, Rhinoplasty, dermabrasion, and submen­tal lipectomy. A variety of disposable blades are available for this purpose. These disposables are for use with all STRAIGHTSHOT and all MAG­NUM Microresector handpieces.
INDICATIONS
Sinus indications include septoplasty, removal of septal spurs, polypec­tomy, antrostomy, ethmoidectomy/sphenoethmoidectomy, frontal sinus trephination and irrigation, frontal sinus drill out, endoscopic DCR, and trans-spehniodal procedures. Nasopharyngeal/laryngeal indications include adenoidectomy, tracheal pro­cedures, laryngeal polypectomy, laryngeal lesion debulking, and tonsillec­tomy. Head and neck (ENT) indications include soft tissue shaving, rhinoplasty (narrowing of the bony vault and revision of the bony pyramid), removal and shaping of bone during rhinoplasty procedures, removal of adipose tissue (lipo debridement) in the maxillary and mandibular regions of the face, removal of acoustic neuroma, and incision and removal of soft tissue during plastic, reconstructive, and/or aesthetic surgery .
CONTRAINDICATIONS
None are known.
A WARNINGS
DO NOT change blades with handpiece running.
• Disposable blades and irrigation tubing are for single-use only. Do not attempt to sterilize disposable blades or irrigation tubing. They are packaged sterile and are not intended for repeated use.
• Insertion of metal objects in blade window may cause the blade to break leaving fragments in the wound which may be difficult to remove.
• Always keep the cutting tip of the blade away from fingers and loose clothing.
• Bending or prying may break the blade, causing harm to patient or staff.
• Operate the blade only after the appropriate anatomical landmarks and the intended surgical site have been confirmed.
• Blades and irrigation tubing are disposable and intended for single-use only, UNLESS OTHERWISE MARKED.
A SURGICAL PRECAUTIONS
• Blade accessories are available for resection of soft tissue and bone for various surgical procedures. Use of the type accessory is dependent on the intended application and patient needs. Sharp cutting powered accessories are capable of inducing bleeding and removing significant tissue and bone.
• Use care in application of the moving cutting end to only appropriate anatomical landmarks and the intended surgical site. Adequate visual­ization should be employed. Discontinue powered application in the event of lack of visualization of the surgical site.
• Use methods to control bleeding at the operative site that could com­promise patient safety during surgical procedures.
• Rotate the inner tube when removing and inserting it in the outer tubes to prevent damage to the internal seal. If the seal is damaged, the blade will leak at the handpiece.
• Gently remove the inner tube from the outer tube. The inner tube may enlongate upon removal from the outer tube. If this occurs, the inner tube may not lock properly into the handpiece or the blade may not work properly.
Symbols / Symboles / Simboli / Symbole / Simbolos / Symbolen / Symboler / Kuvamerkit / Symboler / Sìmbolos / эмвплб
C Catalog number / Référence / numero di catalogo / Bestellnummer
/ Número de catálogo / Catalogusnummer / Katalognummer/ Luettelonumero / Katalognummer / Número do catálogo / Бсйимьт
Кбфбльгпх
B Lot number / Numéro de lot / Numero di lotto / Ch-B. / Número de
lote / Partijnummer / Partinummer / Eränumero / Lotnummer / Número do lote / Бсйимьт РбсфЯдбт
A Attention, See Instructions For Use / Attention, consulter le mode
d'emploi / Attenzione, leggere le istruzioni per l'uso / Achtung, Gebrauchsanweisung beachten / Atención, consulte las instrucciones de uso / Let op, zie gebruiksaanwijzing / Obs! Se brugervejledningen / Huomio, katso käyttöohjeet / Obs! Se instruktioner för användning / Atenção, ver as instruções de utilização / рспупчЮ, деЯфе пдзгЯет
чсЮузт
D Date of Manufacture / Date de fabrication / Data di produzione /
Herstellungsdatum / Fecha de fabricación / Productiedatum / Fremstillingsdato / Valmistuspäivämäärä / Tillverkningsdatum / Data de fabricação / ЗмеспмзнЯб кбфбукехЮт
2 Do not reuse / Ne pas réutiliser / Non riutilizzare / Nicht
wiederverwende / No reusar / Voor éénmalig gebruik / Må ikke genbruges / Kertakäyttöinen / Endast för engångsbruk / Não reutilizar / Мзн ербнбчсзуймпрпйеЯфе
Rx Only
Caution: Federal law (U.S.A.) restricts this device to sale by or on the order of a physician. / Attention : La réglementation américaine (FDA)
n’autorise la vente de ce produit que sur prescription médicale. / Attenzione: La legge federale (U.S.A.) autorizza la vendita del dispositivo unicamente da parte di medici o a seguito di prescrizione legalmente valida di un medico. / Achtung: Das Bundesgesetz (der U.S.A.) schränkt den Verkauf dieser Prothese auf den Verkauf durch einen Arzt oder aufgrund ärztlicher Anordnung ein. / Atención: Según las leyes federales de los Estados Unidos este dispositivo puede venderse únicamente por prescripción médica. / Let op: Volgens federale wetten in de VS mag dit product alleen door of in opdracht van een arts worden gekocht. / Bemærk: Amerikansk lov påbyder , at produktet kun sælges gennem en læge eller efter lægeordination. / Varoitus: Yhdysvaltain liittovaltiolaki rajoittaa tämän laitteen myynnin vain lääkäreille tai muille henkilöille lääkärin valtuuttamana. / Observera: Enligt federal lag (i U.S.A.) år försäljning av denna utrustning endast tillåten till läkare eller på läkares rekvisition. / Cuidado: A lei federal (EUA) restringe a venda deste dispositivo a ou por encomenda de um médico. / Рсптпчз: З пмпурпндйбкЮ
нпмпиеуЯб фщн ЗРБ ресйпсЯжей фзн рюлзут ухукехЮт бхфЮт мьнп уе йбфспэт Ю кбфьрйн тнфплЮт йбфспэ.
® are registered marks of Medtronic Xomed, Inc. / ® sont des marques déposées de Medtronic Xomed, Inc. / ® sono marchi registrati della Medtronic Xomed, Inc. / ® sind eingetragene W arenzeichen von Medtronic Xomed, Inc. / ® son marcas registradas de medtronic Xomed, Inc. / ® zijn geregistreerde handelsmerken van Medtronic Xomed, Inc. /® er registrerede mærker tilhørende Medtronic Xomed, Inc. / ® ovat Medtronic Xomed, Inc.-yrityksen rekisteröityjä merkkejä. / ® är registrerade märken för Medtronic Xomed, Inc. / ® são marcas comerciais da Medtronic Xomed, Inc. / ® еЯнбй кбфпчхсщмЭнб уЮмбфб фзт Medtronic Xomed, Inc.
2 247 47
Page 3
D. Пй еобйсЭуейт кбй ресйпсйумпЯ рпх бнбцЭспнфбй рбсбрЬнщ ден
ЕллзнйкЮ ЕллзнйкЮ
брпукпрпэн, пэфе кбй рсЭрей нб еклбмвЬнпнфбй щт бнфйвбЯнпнфет уфйт хрпчсещфйкЭт дйбфЬоейт фпх йучэпнфпт ньмпх. Пй чсЮуфет мрпспэн нб ерщцелзипэн брь фб нпмпиефйкЬ кбфпчхсщмЭнб дйкбйюмбфб фзт еггэзузт рпх дйЭрпхн фзн рюлзуз кбфбнблщфйкюн бгбиюн. Бн прпйпдЮрпфе мЭспт Ю ьспт фзт рбспэубт РЕСЙПСЙУМ¸НЗУ ЕГГХЗУЗУ ксйиеЯ брь дйкбуфЮсйп Ю Ьллз бсмьдйб дйкбуфйкЮ бсчЮ щт рбсЬнпмп, мз екфелеуфь Ю уе уэгкспхуз ме фзн йучэпхуб нпмпиеуЯб, з йучэт фпх хрплпЯрпх фмЮмбфпт фзт РЕСЙПСЙУМЕНЗУ ЕГГХЗУЗУ рбсбмЭней бнерзсЭбуфз, кбй ьлб фб дйкбйюмбфб кбй хрпчсеюуейт еклбмвЬнпнфбй кбй ерйвЬллпнфбй щт з рбспэуб РЕСЙПСЙУМЕНЗ ЕГГХЗУЗ нб мзн ресйеЯче фп ухгкексймЭнп фмЮмб Ю ьсп рпх ксЯизке Ькхспт.
РСПУПЧЗ
З йучэпхуб нпмпиеуЯб ендЭчефбй нб ресйпсЯжей фзн рюлзуз, дйбнпмЮ Ю чсЮуз фзт рбспэубт ухукехЮт брь, рспт Ю кбфьрйн енфплЮт йбфспэ.
ЕРЙУФСПЦЕУ З´/КБЙ ЕРЙУКЕХЕУ
ЕрйкпйнщнЮуфе ме фзн ХрзсеуЯб ЕохрзсЭфзузт Релбфюн фзт Medtronic Xomed уфп фзл. (800-874-5797) гйб нб брпкфЮуефе фпн Бсйимь ЕрйуфспцЮт Рспъьнфпт (RGA#) рсйн брпуфеЯлефе фп Рспъьн уфз Medtronic Xomed. Рбсбкблпэме, нб Эчефе рсьчейсп фпн бсйимь фймплпгЯпх Ю фпн бсйимь рбсбггелЯбт рспт ерйвевбЯщуз фщн рлзспцпсйюн фзт еггэзузт. П бсйимьт RGA рсЭрей нб бнбгсЬцефбй ехксйнют уфз ухукехбуЯб кбй нб ресйлбмвЬнефбй уе ьлб фб ухнпдехфйкЬ Эггсбцб ерйуфспцЮт Ю/кбй ерйукехЮт. ¼лб фб Рспъьнфб рпх ерйуфсЭцпнфбй уфз Medtronic Xomed рсЭрей нб еЯнбй буцблют ухукехбумЭнб уе рспуфбфехфйкь ресйфэлйгмб.
П релЬфзт рсЭрей нб рбсЭчей фпн бсйимь рбсбггелЯбт, фз ущуфЮ дйеэихнуз брпуфплЮт кбй чсЭщузт, кбй еЯфе фп ухмрлзсщмЭнп ¸нфхрп ЕрйукехЮт Ю дЮлщуз фпх рспвлЮмбфпт кбй фпх льгпх ерйуфспцЮт.
INSTRUCTIONS FOR USE
English English
Blade Installation:
1. Using thumb, depress the locking collar (A) on the front of the hand­piece.
2. Insert blade with a slight rotating motion until blade is seated.
3. Align blade tip opening to desired position.
4. Release the locking collar.
5. Pull on the blade to ensure engagement and visually check to make sure distal tip of inner blade is in contact with the distal tip of the outer cannula.
A
Blade Installation
Tubing (REF 1895522) Attachment (optional:
1. Adjust the clamp on the irrigation tubing to the off position and spike the bag of irrigant.
2. Push the free end of the irrigation tubing onto the irrigation port on the blade (B) until tubing passes barb on the port and is secure.
3. Attach suction tubing securely to the suction port on the handpiece (C).
4. Secure the suction and irrigation tubing to the handpiece cable with the white clamp included in the blade packaging.
D. Пй еобйсЭуейт кбй ресйпсйумпЯ рпх бнбцЭспнфбй рбсбрЬнщ ден
брпукпрпэн, пэфе кбй рсЭрей нб еклбмвЬнпнфбй щт бнфйвбЯнпнфет уфйт хрпчсещфйкЭт дйбфЬоейт фпх йучэпнфпт ньмпх. Пй чсЮуфет мрпспэн нб ерщцелзипэн брь фб нпмпиефйкЬ кбфпчхсщмЭнб дйкбйюмбфб фзт еггэзузт рпх дйЭрпхн фзн рюлзуз кбфбнблщфйкюн бгбиюн. Бн прпйпдЮрпфе мЭспт Ю ьспт фзт рбспэубт РЕСЙПСЙУМ¸НЗУ ЕГГХЗУЗУ ксйиеЯ брь дйкбуфЮсйп Ю Ьллз бсмьдйб дйкбуфйкЮ бсчЮ щт рбсЬнпмп, мз екфелеуфь Ю уе уэгкспхуз ме фзн йучэпхуб нпмпиеуЯб, з йучэт фпх хрплпЯрпх фмЮмбфпт фзт РЕСЙПСЙУМЕНЗУ ЕГГХЗУЗУ рбсбмЭней бнерзсЭбуфз, кбй ьлб фб дйкбйюмбфб кбй хрпчсеюуейт еклбмвЬнпнфбй кбй ерйвЬллпнфбй щт з рбспэуб РЕСЙПСЙУМЕНЗ ЕГГХЗУЗ нб мзн ресйеЯче фп ухгкексймЭнп фмЮмб Ю ьсп рпх ксЯизке Ькхспт.
РСПУПЧЗ
З йучэпхуб нпмпиеуЯб ендЭчефбй нб ресйпсЯжей фзн рюлзуз, дйбнпмЮ Ю чсЮуз фзт рбспэубт ухукехЮт брь, рспт Ю кбфьрйн енфплЮт йбфспэ.
ЕРЙУФСПЦЕУ З´/КБЙ ЕРЙУКЕХЕУ
ЕрйкпйнщнЮуфе ме фзн ХрзсеуЯб ЕохрзсЭфзузт Релбфюн фзт Medtronic Xomed уфп фзл. (800-874-5797) гйб нб брпкфЮуефе фпн Бсйимь ЕрйуфспцЮт Рспъьнфпт (RGA#) рсйн брпуфеЯлефе фп Рспъьн уфз Medtronic Xomed. Рбсбкблпэме, нб Эчефе рсьчейсп фпн бсйимь фймплпгЯпх Ю фпн бсйимь рбсбггелЯбт рспт ерйвевбЯщуз фщн рлзспцпсйюн фзт еггэзузт. П бсйимьт RGA рсЭрей нб бнбгсЬцефбй ехксйнют уфз ухукехбуЯб кбй нб ресйлбмвЬнефбй уе ьлб фб ухнпдехфйкЬ Эггсбцб ерйуфспцЮт Ю/кбй ерйукехЮт. ¼лб фб Рспъьнфб рпх ерйуфсЭцпнфбй уфз Medtronic Xomed рсЭрей нб еЯнбй буцблют ухукехбумЭнб уе рспуфбфехфйкь ресйфэлйгмб.
П релЬфзт рсЭрей нб рбсЭчей фпн бсйимь рбсбггелЯбт, фз ущуфЮ дйеэихнуз брпуфплЮт кбй чсЭщузт, кбй еЯфе фп ухмрлзсщмЭнп ¸нфхрп ЕрйукехЮт Ю дЮлщуз фпх рспвлЮмбфпт кбй фпх льгпх ерйуфспцЮт.
INSTRUCTIONS FOR USE
Blade Installation:
1. Using thumb, depress the locking collar (A) on the front of the hand­piece.
2. Insert blade with a slight rotating motion until blade is seated.
3. Align blade tip opening to desired position.
4. Release the locking collar.
5. Pull on the blade to ensure engagement and visually check to make sure distal tip of inner blade is in contact with the distal tip of the outer cannula.
A
Blade Installation
Tubing (REF 1895522) Attachment (optional:
1. Adjust the clamp on the irrigation tubing to the off position and spike the bag of irrigant.
2. Push the free end of the irrigation tubing onto the irrigation port on the blade (B) until tubing passes barb on the port and is secure.
3. Attach suction tubing securely to the suction port on the handpiece (C).
4. Secure the suction and irrigation tubing to the handpiece cable with the white clamp included in the blade packaging.
Гйб ресйууьфесет рлзспцпсЯет учефйкЬ ме фз чсЮуз бхфпэ фпх рспъьнфпт
РЛЗСПЦПСЙЕУ ЕОХРЗСЕФЗУЗУ РЕЛБФЩН
Ю гйб бнбцпсЬ прпйщндЮрпфе рспвлзмЬфщн, рбсбкблеЯуие нб брехихниеЯфе уфзн Medtronic Xomed чсзуймпрпйюнфбт фйт кбфЬллзлет рлзспцпсЯет рпх рбсЭчпнфбй уфзн мрле кбй лехкЮ кЬсфб рлзспцпсйюн ерйкпйнщнЯбт рпх еЯнбй ухукехбумЭнет ме кЬие ухукехЮ. ДйбцпсефйкЬ брехихниеЯфе уфпн фпрйкь убт дйбнпмЭб.
46 46
Tubing Attachment
Changing Blade Outer Tube:
1. If the irrigation pump is not used, turn off the irrigation flow using the roller clamp on the irrigation tubing.
2. Depress the locking collar of the handpiece and pull the blade out of the handpiece.
3. Before removing inner tube, rotate inner tube until blade is in the open postion. Gently remove blade.
4. Insert the inner tube in the alternate outer tube supplied in the package. Rotate the inner tube while inserting it into the outer tube to prevent damage to the inner seal. Continue gently twisting blade through bend area until blade is fully seated.
5. Follow blade installation instructions described.
AFTER SURGERY
Blade Removal:
1. If the irrigation pump is not used, turn off the irrigation flow using the roller clamp on the irrigation tubing.
2. Remove and discard the tubing following local regulations for proper disposal of contaminated materials.
3. Depress the locking collar of the handpiece and pull the blade out of the handpiece and discard following local regulations for proper disposal of contaminated materials.
Гйб ресйууьфесет рлзспцпсЯет учефйкЬ ме фз чсЮуз бхфпэ фпх рспъьнфпт
РЛЗСПЦПСЙЕУ ЕОХРЗСЕФЗУЗУ РЕЛБФЩН
Ю гйб бнбцпсЬ прпйщндЮрпфе рспвлзмЬфщн, рбсбкблеЯуие нб брехихниеЯфе уфзн Medtronic Xomed чсзуймпрпйюнфбт фйт кбфЬллзлет рлзспцпсЯет рпх рбсЭчпнфбй уфзн мрле кбй лехкЮ кЬсфб рлзспцпсйюн ерйкпйнщнЯбт рпх еЯнбй ухукехбумЭнет ме кЬие ухукехЮ. ДйбцпсефйкЬ брехихниеЯфе уфпн фпрйкь убт дйбнпмЭб.
Tubing Attachment
Changing Blade Outer Tube:
1. If the irrigation pump is not used, turn off the irrigation flow using the roller clamp on the irrigation tubing.
2. Depress the locking collar of the handpiece and pull the blade out of the handpiece.
3. Before removing inner tube, rotate inner tube until blade is in the open postion. Gently remove blade.
4. Insert the inner tube in the alternate outer tube supplied in the package. Rotate the inner tube while inserting it into the outer tube to prevent damage to the inner seal. Continue gently twisting blade through bend area until blade is fully seated.
5. Follow blade installation instructions described.
AFTER SURGERY
Blade Removal:
1. If the irrigation pump is not used, turn off the irrigation flow using the roller clamp on the irrigation tubing.
2. Remove and discard the tubing following local regulations for proper disposal of contaminated materials.
3. Depress the locking collar of the handpiece and pull the blade out of the handpiece and discard following local regulations for proper disposal of contaminated materials.
33
Page 4
REUSE AND CLEANING
Do Not reuse. Remove and discard following local regulations for
proper disposal of contaminated materials.
STERILITY
• Disposable blades and irrigation tubing are for single-use only. Do not attempt to sterilize disposable blades or irrigation tubing. They are packaged sterile and are not intended for repeated use.
TROUBLESHOOTING
Blade Malfunctions:
IF ............. Upon inspection, blade appears to be damaged or defec-
tive...
• Remove and replace defective blade.
IF ............. Blade is not firmly seated...
• Pull back locking collar and reseat the blade.
IF ............. Blade opening is obstructed...
• Remove blade from surgical site and submerse the blade tip in sterile water with suction connected to the handpiece to evacuate the obstruction, or use stylet to clear blade. The suction tube may be removed from the handpiece and in­serted over the end of the blade and blade activated to evacuate the obstruction from the tip of the blade.
IF ............. Blade is leaking irrigant...
• Check for proper blade insertion by pulling back locking collar, and reseating blade.
• Check blade for obstruction. If visible, evacuate obstruction by one of the above methods.
• Inspect suction connection on handpiece and at suction cannister, and if suction tubing is disconnected, connect it.
• Remove and inspect suction tubing, and if obstructed, re­move obstruction.
IF ............. Blade continues to malfunction...
• Remove and replace blade.
• Call Customer Service.
RECOMMENDED ENVIRRONMENTAL CONDITIONS
Operating
T emperature:.............................. 10° to 35°C
Humidity:.................................. 10% to 90% RH
Barometric Pressure: .................700 to 1060 hPa
Storage
T emperature:.............................. -40° to 60°C
Humidity:.................................. 0% to 100% RH
Barometric Pressure: .................500 to 1060 hPa
LIMITED W ARRANTY
A. This LIMITED WARRANTY provides assurance for the customer
who purchases a Powered T onsillectomy and Adenoidectomy Set (here­inafter the “Product”) that should the Product fail to function to Medtronic Xomed’s published specifications during the term of this LIMITED W ARRANTY (one year from the date of shipment), Medtronic Xomed will either replace, repair, or issue a credit (adjusted to reflect the age of the Product) for the Product or any portion thereof. This LIMITED WARRANTY is extended only to the buyer purchasing the Product directly from Medtronic Xomed or from its affiliate or its authorized distributor or representative.
B. To qualify for this LIMITED WARRANTY, the following conditions
must be met: (1) The Product must be used on or before its “Use By” or “Use
Before” date, if applicable.
• ЕрйиещсЮуфе фп уэндеумп бнбссьцзузт уфз чейсплбвЮ
ЕллзнйкЮ ЕллзнйкЮEnglish English
кбй уфп дпчеЯп бнбссьцзузт кбй еЬн п ущлЮнбт бнбссьцзузт Эчей брпухндеиеЯ, ухндЭуфе фпн.
• Брпмбксэнефе кбй ерйиещсЮуфе фз ущлЮнщуз бнбссьцзузт кбй, еЬн еЯнбй цсбгмЭнз, кбибсЯуфе фзн брьцсбоз.
БН ........... З лерЯдб брьоеузт Ю еобкплпхиеЯ нб дхулейфпхсгеЯ...
• БцбйсЭуфе кбй бнфйкбфбуфЮуфе фз лерЯдб брьоеузт.
• ФзлецщнЮуфе уфзн ХрзсеуЯб ЕохрзсЭфзузт Релбфюн.
УХНЙУФЩМЕНЕУ УХНИЗКЕУ РЕСЙВБЛЛПНФПУ
ЛейфпхсгЯб
ИесмпксбуЯб: ......................................... 10° Эщт 35°C
ХгсбуЯб: ................................................. 10% Эщт 90%
УчефйкЮ ХгсбуЯб ВбспмефсйкЮ РЯеуз: ..... 700 Эщт 1060 hPa
БрпиЮкехуз
ИесмпксбуЯб: ......................................... -40° Эщт 60°C
ХгсбуЯб: ................................................. 0% Эщт 100%
УчефйкЮ ХгсбуЯб ВбспмефсйкЮ РЯеуз: ..... 500 Эщт 1060 hPa
РЕСЙПСЙУМЕНЗ ЕГГХЗУЗ
A. З рбспэуб РЕСЙПСЙУМЕНЗ ЕГГХЗУЗ рбсЭчей дйбвевбЯщуз уфпн
релЬфз рпх бгпсЬжей фп Злекфсйкь Уеф БмхгдблекфпмЮт кбй БденпейдекфпмЮт (ецеоЮт брпкблпэменп фп “Рспъьн”) ьфй уе ресЯрфщуз рпх фп Рспъьн ден лейфпхсгЮуей уэмцщнб ме фйт дзмпуйехмЭнет рспдйбгсбцЭт фзт Medtronic Xomed уфз дйЬскейб фзт рбспэубт РЕСЙПСЙУМЕНЗУ ЕГГХЗУЗУ (Энб Эфпт брь фзн змеспмзнЯб брпуфплЮт), з Medtronic Xomed иб бнфйкбфбуфЮуей, ерйдйпсиюуей, Ю иб екдюуей рЯуфщуз (рспубсмпумЭнз юуфе нб бнфйкбфпрфсЯжей фзн злйкЯб фпх Рспъьнфпт) гйб фп Рспъьн Ю прпйпдЮрпфе фмЮмб фпх. З рбспэуб РЕСЙПСЙУМЕНЗ ЕГГХЗУЗ йучэей мьнпн гйб фпн бгпсбуфЮ рпх бгьсбуе фп Рспъьн брехиеЯбт брь фзн Medtronic Xomed Ю прпйпдЮрпфе брь фпхт ухндедемЭнпхт Ю еопхуйпдпфзмЭнпхт дйбнпмеЯт Ю бнфйрспуюрпхт фзт.
B. Гйб нб дйкбйпэуие бхфЮ фзн РЕСЙПСЙУМЕНЗ ЕГГХЗУЗ, рсЭрей нб
йучэпхн пй бкьлпхиет рспырпиЭуейт: (1) Фп Рспъьн рсЭрей нб чсзуймпрпйзиеЯ рсйн брь фзн ЗмеспмзнЯб
ЛЮозт фпх, ецьупн йучэей.
(2) Фп Рспъьн рсЭрей нб чсзуймпрпйзиеЯ уэмцщнб ме фйт ефйкЭфет фпх
кбй ден рсЭрей нб бллпйщиеЯ Ю нб хрпвлзиеЯ уе лбнибумЭнз чсЮуз, кбфЬчсзуз, бфхчЮмбфб Ю кбкЮ мефбчеЯсйуз.
(3) З Medtronic Xomed рсЭрей нб ейдпрпйзиеЯ гсбрфют енфьт фсйЬнфб
(30) змесюн мефЬ фзн бнбкЬлхшз фхчьн елбффюмбфпт.
(4) Фп Рспъьн рсЭрей нб ерйуфсбцеЯ уфзн Medtronic Xomed енфьт
фсйЬнфб (30) змесюн брь фзн ейдпрпЯзуз фзт Medtronic Xomed уэмцщнб ме фп (3) рбсбрЬнщ.
(5) Ме фзн еоЭфбуз фпх Рспъьнфпт брь фзн Medtronic Xomed, з
Medtronic Xomed иб рспудйпсЯуей фб еоЮт: (i) бн фп Рспъьн ден ерйукехЬуфзке Ю бллпйюизке брь прпйпндЮрпфе Ьллп екфьт брь фзн Medtronic Xomed Ю фпн еопхуйпдпфзмЭнп бнфйрсьущрь фзт, (ii) фп Рспъьн ден Эчей лейфпхсгЮуей кЬфщ брь Ьллет ухниЮкет екфьт брь фз ухнЮиз чсЮуз фпх, кбй (iii) з ухнйуфюменз ресйпдйкЮ ухнфЮсзуз кбй фб уЭсвйт Эчпхн дйеобчиеЯ уфп Рспъьн.
C. З рбспэуб РЕСЙПСЙУМЕНЗ ЕГГХЗУЗ ресйпсЯжефбй уфпхт сзфпэт
ьспхт фзт. З РБСПХУБ РЕСЙПСЙУМЕНЗ ЕГГХЗУЗ ЕРЕЧЕЙ ИЕУЗ
ЕНБНФЙ ПЛЩН ФЩН БЛЛЩН ЕГГХЗУЕЩН, СЗФЩН З’ УЙЩРЗСЩН, РСПВЛЕРПМЕНЩН ЕК НПМПХ З’ БЛЛЩН, УХМРЕСЙЛБМВБНПМЕНЗУ ПРПЙБУДЗРПФЕ УЙЩРЗСЗУ ЕГГХЗУЗУ РЕСЙ ЕМРПСЕХУЙМПФЗФБУ З’ КБФБЛЛЗЛПФЗФБУ ГЙБ УХГКЕКСЙМЕНП УКПРП. З Medtronic Xomed кбф’ пхдЭнб фсьрп
ехиэнефбй гйб прпйбдЮрпфе брпиефйкЮ, рбсерьменз, рспудпкюменз Ю Ьллз рбсьмпйб жзмЯб рпх рспкэрфей брь елЬффщмб, бнерЬскейб Ю дхулейфпхсгЯб фпх Рспъьнфпт, бнеоЬсфзфб брь фп бн з боЯщуз гйб фз жзмЯб вбуЯжефбй уе еггэзуз, уэмвбуз, бмЭлейб Ю пфйдЮрпфе Ьллп.
REUSE AND CLEANING
Do Not reuse. Remove and discard following local regulations for
proper disposal of contaminated materials.
STERILITY
• Disposable blades and irrigation tubing are for single-use only. Do not attempt to sterilize disposable blades or irrigation tubing. They are packaged sterile and are not intended for repeated use.
TROUBLESHOOTING
Blade Malfunctions:
IF ............. Upon inspection, blade appears to be damaged or defec-
tive...
• Remove and replace defective blade.
IF ............. Blade is not firmly seated...
• Pull back locking collar and reseat the blade.
IF ............. Blade opening is obstructed...
• Remove blade from surgical site and submerse the blade tip in sterile water with suction connected to the handpiece to evacuate the obstruction, or use stylet to clear blade. The suction tube may be removed from the handpiece and in­serted over the end of the blade and blade activated to evacuate the obstruction from the tip of the blade.
IF ............. Blade is leaking irrigant...
• Check for proper blade insertion by pulling back locking collar, and reseating blade.
• Check blade for obstruction. If visible, evacuate obstruction by one of the above methods.
• Inspect suction connection on handpiece and at suction cannister, and if suction tubing is disconnected, connect it.
• Remove and inspect suction tubing, and if obstructed, re­move obstruction.
IF ............. Blade continues to malfunction...
• Remove and replace blade.
• Call Customer Service.
RECOMMENDED ENVIRRONMENTAL CONDITIONS
Operating
Temperature:.............................. 10° to 35°C
Humidity: .................................. 10% to 90% RH
Barometric Pressure: ................. 700 to 1060 hPa
Storage
Temperature:.............................. -40° to 60°C
Humidity: .................................. 0% to 100% RH
Barometric Pressure: ................. 500 to 1060 hPa
LIMITED W ARRANTY
A. This LIMITED WARRANTY provides assurance for the customer
who purchases a Powered Tonsillectomy and Adenoidectomy Set (here­inafter the “Product”) that should the Product fail to function to Medtronic Xomed’s published specifications during the term of this LIMITED WARRANTY (one year from the date of shipment), Medtronic Xomed will either replace, repair, or issue a credit (adjusted to reflect the age of the Product) for the Product or any portion thereof. This LIMITED WARRANTY is extended only to the buyer purchasing the Product directly from Medtronic Xomed or from its affiliate or its authorized distributor or representative.
B. To qualify for this LIMITED WARRANTY, the following conditions
must be met: (1) The Product must be used on or before its “Use By” or “Use
Before” date, if applicable.
• ЕрйиещсЮуфе фп уэндеумп бнбссьцзузт уфз чейсплбвЮ кбй уфп дпчеЯп бнбссьцзузт кбй еЬн п ущлЮнбт бнбссьцзузт Эчей брпухндеиеЯ, ухндЭуфе фпн.
• Брпмбксэнефе кбй ерйиещсЮуфе фз ущлЮнщуз бнбссьцзузт кбй, еЬн еЯнбй цсбгмЭнз, кбибсЯуфе фзн брьцсбоз.
БН ........... З лерЯдб брьоеузт Ю еобкплпхиеЯ нб дхулейфпхсгеЯ...
• БцбйсЭуфе кбй бнфйкбфбуфЮуфе фз лерЯдб брьоеузт.
• ФзлецщнЮуфе уфзн ХрзсеуЯб ЕохрзсЭфзузт Релбфюн.
УХНЙУФЩМЕНЕУ УХНИЗКЕУ РЕСЙВБЛЛПНФПУ
ЛейфпхсгЯб
ИесмпксбуЯб: ......................................... 10° Эщт 35°C
ХгсбуЯб: ................................................. 10% Эщт 90%
УчефйкЮ ХгсбуЯб ВбспмефсйкЮ РЯеуз: ..... 700 Эщт 1060 hPa
БрпиЮкехуз
ИесмпксбуЯб: ......................................... -40° Эщт 60°C
ХгсбуЯб: ................................................. 0% Эщт 100%
УчефйкЮ ХгсбуЯб ВбспмефсйкЮ РЯеуз: ..... 500 Эщт 1060 hPa
РЕСЙПСЙУМЕНЗ ЕГГХЗУЗ
A. З рбспэуб РЕСЙПСЙУМЕНЗ ЕГГХЗУЗ рбсЭчей дйбвевбЯщуз уфпн
релЬфз рпх бгпсЬжей фп Злекфсйкь Уеф БмхгдблекфпмЮт кбй БденпейдекфпмЮт (ецеоЮт брпкблпэменп фп “Рспъьн”) ьфй уе ресЯрфщуз рпх фп Рспъьн ден лейфпхсгЮуей уэмцщнб ме фйт дзмпуйехмЭнет рспдйбгсбцЭт фзт Medtronic Xomed уфз дйЬскейб фзт рбспэубт РЕСЙПСЙУМЕНЗУ ЕГГХЗУЗУ (Энб Эфпт брь фзн змеспмзнЯб брпуфплЮт), з Medtronic Xomed иб бнфйкбфбуфЮуей, ерйдйпсиюуей, Ю иб екдюуей рЯуфщуз (рспубсмпумЭнз юуфе нб бнфйкбфпрфсЯжей фзн злйкЯб фпх Рспъьнфпт) гйб фп Рспъьн Ю прпйпдЮрпфе фмЮмб фпх. З рбспэуб РЕСЙПСЙУМЕНЗ ЕГГХЗУЗ йучэей мьнпн гйб фпн бгпсбуфЮ рпх бгьсбуе фп Рспъьн брехиеЯбт брь фзн Medtronic Xomed Ю прпйпдЮрпфе брь фпхт ухндедемЭнпхт Ю еопхуйпдпфзмЭнпхт дйбнпмеЯт Ю бнфйрспуюрпхт фзт.
B. Гйб нб дйкбйпэуие бхфЮ фзн РЕСЙПСЙУМЕНЗ ЕГГХЗУЗ, рсЭрей нб
йучэпхн пй бкьлпхиет рспырпиЭуейт: (1) Фп Рспъьн рсЭрей нб чсзуймпрпйзиеЯ рсйн брь фзн ЗмеспмзнЯб
ЛЮозт фпх, ецьупн йучэей.
(2) Фп Рспъьн рсЭрей нб чсзуймпрпйзиеЯ уэмцщнб ме фйт ефйкЭфет фпх
кбй ден рсЭрей нб бллпйщиеЯ Ю нб хрпвлзиеЯ уе лбнибумЭнз чсЮуз, кбфЬчсзуз, бфхчЮмбфб Ю кбкЮ мефбчеЯсйуз.
(3) З Medtronic Xomed рсЭрей нб ейдпрпйзиеЯ гсбрфют енфьт фсйЬнфб
(30) змесюн мефЬ фзн бнбкЬлхшз фхчьн елбффюмбфпт.
(4) Фп Рспъьн рсЭрей нб ерйуфсбцеЯ уфзн Medtronic Xomed енфьт
фсйЬнфб (30) змесюн брь фзн ейдпрпЯзуз фзт Medtronic Xomed уэмцщнб ме фп (3) рбсбрЬнщ.
(5) Ме фзн еоЭфбуз фпх Рспъьнфпт брь фзн Medtronic Xomed, з
Medtronic Xomed иб рспудйпсЯуей фб еоЮт: (i) бн фп Рспъьн ден ерйукехЬуфзке Ю бллпйюизке брь прпйпндЮрпфе Ьллп екфьт брь фзн Medtronic Xomed Ю фпн еопхуйпдпфзмЭнп бнфйрсьущрь фзт, (ii) фп Рспъьн ден Эчей лейфпхсгЮуей кЬфщ брь Ьллет ухниЮкет екфьт брь фз ухнЮиз чсЮуз фпх, кбй (iii) з ухнйуфюменз ресйпдйкЮ ухнфЮсзуз кбй фб уЭсвйт Эчпхн дйеобчиеЯ уфп Рспъьн.
C. З рбспэуб РЕСЙПСЙУМЕНЗ ЕГГХЗУЗ ресйпсЯжефбй уфпхт сзфпэт
ьспхт фзт. З РБСПХУБ РЕСЙПСЙУМЕНЗ ЕГГХЗУЗ ЕРЕЧЕЙ ИЕУЗ
ЕНБНФЙ ПЛЩН ФЩН БЛЛЩН ЕГГХЗУЕЩН, СЗФЩН З’ УЙЩРЗСЩН, РСПВЛЕРПМЕНЩН ЕК НПМПХ З’ БЛЛЩН, УХМРЕСЙЛБМВБНПМЕНЗУ ПРПЙБУДЗРПФЕ УЙЩРЗСЗУ ЕГГХЗУЗУ РЕСЙ ЕМРПСЕХУЙМПФЗФБУ З’ КБФБЛЛЗЛПФЗФБУ ГЙБ УХГКЕКСЙМЕНП УКПРП. З Medtronic Xomed кбф’ пхдЭнб фсьрп
ехиэнефбй гйб прпйбдЮрпфе брпиефйкЮ, рбсерьменз, рспудпкюменз Ю Ьллз рбсьмпйб жзмЯб рпх рспкэрфей брь елЬффщмб, бнерЬскейб Ю дхулейфпхсгЯб фпх Рспъьнфпт, бнеоЬсфзфб брь фп бн з боЯщуз гйб фз жзмЯб вбуЯжефбй уе еггэзуз, уэмвбуз, бмЭлейб Ю пфйдЮрпфе Ьллп.
4 4
45 45
Page 5
БллбгЮ ЛерЯдбт Брьоеузт Еощфесйкпэ УщлЮнб:
ЕллзнйкЮ ЕллзнйкЮEnglish English
1. Бн ден чсзуймпрпйеЯфбй з бнфлЯб Экрлхузт, клеЯуфе фз спЮ Экрлхузт чсзуймпрпйюнфбт фзн ресйуфсецьменз лбвЯдб рЬнщ уфз ущлЮнщуз Экрлхузт.
2. РбфЮуфе фп ресйуфьмйп буцЬлйузт фзт чейсплбвЮт кбй бцбйсЭуфе фз лерЯдб брьоеузт брь фз чейсплбвЮ.
3. Рсйн мефбкйнЮуефе фпн еущфесйкь ущлЮнб, ресйуфсЭшфе фпн еущфесйкь ущлЮнб мЭчсй з лерЯдб нб всеиеЯ уфзн бнпйчфЮ иЭуз. МефбкйнЮуфе брблЬ фз лерЯдб.
4. ЕйуЬгефе фпн еущфесйкь ущлЮнб уфпн енбллбууьменп еощфесйкь ущлЮнб рпх рбсЭчефбй уфз ухукехбуЯб. РесйуфсЭшфе фпн еущфесйкь ущлЮнб кбфЬ фз дйЬскейб ейубгщгЮт фпх уфпн еощфесйкь ущлЮнб гйб нб брпфсЭшефе влЬвз уфп еущфесйкь уцсЬгйумб. УхнечЯуфе брблЬ ухуфсЭцпнфбт фз лерЯдб дйбмЭупх фзт кеклймЭнзт ресйпчЮт мЭчсй нб фпрпиефзиеЯ рлЮсщт з лерЯдб.
5. БкплпхиЮуфе фйт пдзгЯет егкбфЬуфбузт фзт лерЯдбт брьоеузт ьрщт ресйгсЬцпнфбй.
МЕФБ ФЗН ЕРЕМВБУЗ
БцбЯсеуз фзт ЛерЯдбт Брьоеузт:
1. ЕЬн ден чсзуймпрпйеЯфбй з бнфлЯб рлэузт, клеЯуфе фз спЮ чсзуймпрпйюнфбт фпн кхлйндсйкь уцйгкфЮсб уфз ущлЮнщуз рлэузт.
2. БцбйсЭуфе кбй брпссЯшфе фз ущлЮнщуз фзсюнфбт фпхт фпрйкпэт кбнпнйумпэт рпх бцпспэн фпн кбфЬллзлп фсьрп брьссйшзт мплхумЭнщн хлйкюн.
3. РбфЮуфе фп ресйуфьмйп буцЬлйузт фзт чейсплбвЮт, бцбйсЭуфе фз лерЯдб брьоеузт брь фз чейсплбвЮ кбй брпссЯшфе фзн уэмцщнб ме фпхт фпрйкпэт кбнпнйумпэт рпх бцпспэн фпхт ущуфпэт фсьрпхт брьссйшзт мплхумЭнщн хлйкюн.
ЕРБНБЧСЗУЙМПРПЙЗУЗ КБЙ КБИБСЙУМПУ
Íá Ìçí ербнбчсзуймпрпйпэнфбй. БцбйсЭуфе кбй брпссЯшфе фб фзсюнфбт фпхт фпрйкпэт кбнпнйумпэт брьссйшзт мплхумЭнщн хлйкюн.
УФЕЙСПФЗФБ
• Пй бнблюуймет лерЯдет брьоеузт кбй пй ущлзнюуейт рлэузт еЯнбй брпклейуфйкЬ мЯбт чсЮузт. Мзн ерйчейсЮуефе нб брпуфейсюуефе фйт бнблюуймет лерЯдет брьоеузт Ю фйт ущлзнюуейт рлэузт. УхукехЬжпнфбй брпуфейсщмЭнб кбй ден рсппсЯжпнфбй гйб ербнблбмвбньменз чсЮуз.
БНФЙМЕФЩРЙУЗ ВЛБВЩН, РСПВЛЗМБФЩН
ДхулейфпхсгЯет ЛерЯдбт Брьоеузт:
БН ........... КбфЬ фзн ерйиеюсзуз, з лерЯдб брьоеузт цбЯнефбй
кбфеуфсбммЭнп Ю елбффщмбфйкь...
• БцбйсЭуфе кбй бнфйкбфбуфЮуфе фзн елбффщмбфйкЮ лерЯдб брьоеузт.
БН ........... З лерЯдб брьоеузт ден еЯнбй ущуфЬ фпрпиефзмЭнб...
• ФсбвЮофе рспт фб рЯущ фп ресйуфьмйп буцЬлйузт кбй ербнбфпрпиефЮуфе фз лерЯдб брьоеузт.
БН ........... РбсемрпдЯжефбй фп Ьнпйгмб фзт лерЯдбт брьоеузт...
• Гйб нб кбибсЯуефе фзн брьцсбоз, бцбйсЭуфе фз лерЯдб брьоеузт брь фп чейспхсгйкь редЯп кбй вхиЯуфе фзн Ьксз фзт уе брпуфейсщмЭнп несь ме ухндедемЭнз фзн бнбссьцзуз уфз чейсплбвЮ Ю чсзуймпрпйЮуфе уфхлеь гйб нб кбибсЯуефе фз лерЯдб брьоеузт. П ущлЮнбт бнбссьцзузт мрпсеЯ нб бцбйсеиеЯ брь фз чейсплбвЮ кбй нб фпрпиефзиеЯ уфп Ьксп фзт лерЯдбт кбй з лерЯдб брьоеузт нб енесгпрпйзиеЯ юуфе нб брпмбксэней фзн брьцсбоз брь фп Ьксп фзт лерЯдбт.
БН ........... ХрЬсчей дйбсспЮ хгспэ рлэузт уфз лерЯдб брьоеузт...
• ВевбйщиеЯфе ьфй з лерЯдб брьоеузт Эчпхн фпрпиефзиеЯ ущуфЬ, фсбвюнфбт рЯущ фп ресйуфьмйп буцЬлйузт кбй ербнбфпрпиефюнфбт фз лерЯдб брьоеузт.
• ЕлЭгофе фз лерЯдб брьоеузт гйб фхчьн брьцсбоз. ЕЬн еЯнбй псбфЮ, еккенюуфе фзн брьцсбоз ме мЯб брь фйт рбсбрЬнщ меиьдпхт.
(2) The Product must be used in accordance with its labeling and
may not be altered or subjected to mis use, abuse, accident or improper handling.
(3 ) Medtronic Xomed must be notified in writing within thirty (30)
days following discovery of a defect.
(4 ) The Product must be returned to Medtronic Xomed within thirty
(30) days of Medtronic Xomed receiving notice as provided for in (3) above.
(5) Upon examination of the Product by Medtronic Xomed, Medtronic
Xomed shall have determined that: (i) the Product was not re­paired or altered by anyone other than Medtronic Xomed or its authorized representative, (ii) the Product was not operated under conditions other than normal use, and (iii) the prescribed periodic maintenance and services have been performed on the Product.
C. This LIMITED WARRANTY is limited to its express terms. THIS
LIMITED WARRANTY IS IN LIEU OF ALL OTHER WAR­RANTIES, EXPRESSED OR IMPLIED WHETHER STATU­TORY OR OTHERWISE, INCLUDING ANY IMPLIED WAR­RANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PAR­TICULAR PURPOSE. In no event shall Medtronic Xomed be liable
for any consequential, incidental, prospective or other similar damage resulting from a defect, failure, or malfunction of the Product, whether a claim for such damage is based upon the warranty, contract, negligence or otherwise.
D. The exclusions and limitations set out above are not intended to, and
should not be construed so as to, contravene mandatory provisions of applicable law. Users may benefit from statutory warranty rights under legislation governing the sale of consumer goods. If any part or term of this LIMITED WARRANTY is held by any court of competent juris­diction to be illegal, unenforceable, or in conflict with applicable law, the validity of the remaining portion of the LIMITED WARRANTY shall not be affected, and all rights and obligations shall be construed and enforced as if this LIMITED WARRANTY did not contain the particular part or term held to be invalid.
CAUTION
Applicable law may restrict the sale, distribution or use of this device to, by or on the order of a licensed medical practitioner.
RETURNS AND/OR REPAIRS
Contact Medtronic Xomed Customer Service at (800-874-5797) to obtain a Return Goods Authorization number (RGA#) prior to shipping the Product to Medtronic Xomed. Please have the original invoice number or purchase order number available to assist in verifying warranty informa­tion. The RGA# should be prominently displayed on the box and in­cluded on all paperwork enclosed with the return and/or repair. All Product returned to Medtronic Xomed should be safely packed in protective wrap­ping.
Customer must supply the Purchase Order number; the correct shipping and billing address; and either a completed Repair Order Form or a state­ment of the problem or reason for return.
CUSTOMER SERVICE INFORMATION
For further information regarding the use of this product or to report any problems, please contact Medtronic Xomed using the appropriate informa­tion provided on the blue and white contact information card packaged with each device; or contact your local distributor.
БллбгЮ ЛерЯдбт Брьоеузт Еощфесйкпэ УщлЮнб:
1. Бн ден чсзуймпрпйеЯфбй з бнфлЯб Экрлхузт, клеЯуфе фз спЮ Экрлхузт чсзуймпрпйюнфбт фзн ресйуфсецьменз лбвЯдб рЬнщ уфз ущлЮнщуз Экрлхузт.
2. РбфЮуфе фп ресйуфьмйп буцЬлйузт фзт чейсплбвЮт кбй бцбйсЭуфе фз лерЯдб брьоеузт брь фз чейсплбвЮ.
3. Рсйн мефбкйнЮуефе фпн еущфесйкь ущлЮнб, ресйуфсЭшфе фпн еущфесйкь ущлЮнб мЭчсй з лерЯдб нб всеиеЯ уфзн бнпйчфЮ иЭуз. МефбкйнЮуфе брблЬ фз лерЯдб.
4. ЕйуЬгефе фпн еущфесйкь ущлЮнб уфпн енбллбууьменп еощфесйкь ущлЮнб рпх рбсЭчефбй уфз ухукехбуЯб. РесйуфсЭшфе фпн еущфесйкь ущлЮнб кбфЬ фз дйЬскейб ейубгщгЮт фпх уфпн еощфесйкь ущлЮнб гйб нб брпфсЭшефе влЬвз уфп еущфесйкь уцсЬгйумб. УхнечЯуфе брблЬ ухуфсЭцпнфбт фз лерЯдб дйбмЭупх фзт кеклймЭнзт ресйпчЮт мЭчсй нб фпрпиефзиеЯ рлЮсщт з лерЯдб.
5. БкплпхиЮуфе фйт пдзгЯет егкбфЬуфбузт фзт лерЯдбт брьоеузт ьрщт ресйгсЬцпнфбй.
МЕФБ ФЗН ЕРЕМВБУЗ
БцбЯсеуз фзт ЛерЯдбт Брьоеузт:
1. ЕЬн ден чсзуймпрпйеЯфбй з бнфлЯб рлэузт, клеЯуфе фз спЮ чсзуймпрпйюнфбт фпн кхлйндсйкь уцйгкфЮсб уфз ущлЮнщуз рлэузт.
2. БцбйсЭуфе кбй брпссЯшфе фз ущлЮнщуз фзсюнфбт фпхт фпрйкпэт кбнпнйумпэт рпх бцпспэн фпн кбфЬллзлп фсьрп брьссйшзт мплхумЭнщн хлйкюн.
3. РбфЮуфе фп ресйуфьмйп буцЬлйузт фзт чейсплбвЮт, бцбйсЭуфе фз лерЯдб брьоеузт брь фз чейсплбвЮ кбй брпссЯшфе фзн уэмцщнб ме фпхт фпрйкпэт кбнпнйумпэт рпх бцпспэн фпхт ущуфпэт фсьрпхт брьссйшзт мплхумЭнщн хлйкюн.
ЕРБНБЧСЗУЙМПРПЙЗУЗ КБЙ КБИБСЙУМПУ
Íá Ìçí ербнбчсзуймпрпйпэнфбй. БцбйсЭуфе кбй брпссЯшфе фб фзсюнфбт фпхт фпрйкпэт кбнпнйумпэт брьссйшзт мплхумЭнщн хлйкюн.
УФЕЙСПФЗФБ
• Пй бнблюуймет лерЯдет брьоеузт кбй пй ущлзнюуейт рлэузт еЯнбй брпклейуфйкЬ мЯбт чсЮузт. Мзн ерйчейсЮуефе нб брпуфейсюуефе фйт бнблюуймет лерЯдет брьоеузт Ю фйт ущлзнюуейт рлэузт. УхукехЬжпнфбй брпуфейсщмЭнб кбй ден рсппсЯжпнфбй гйб ербнблбмвбньменз чсЮуз.
БНФЙМЕФЩРЙУЗ ВЛБВЩН, РСПВЛЗМБФЩН
ДхулейфпхсгЯет ЛерЯдбт Брьоеузт:
БН ........... КбфЬ фзн ерйиеюсзуз, з лерЯдб брьоеузт цбЯнефбй
кбфеуфсбммЭнп Ю елбффщмбфйкь...
• БцбйсЭуфе кбй бнфйкбфбуфЮуфе фзн елбффщмбфйкЮ лерЯдб брьоеузт.
БН ........... З лерЯдб брьоеузт ден еЯнбй ущуфЬ фпрпиефзмЭнб...
• ФсбвЮофе рспт фб рЯущ фп ресйуфьмйп буцЬлйузт кбй ербнбфпрпиефЮуфе фз лерЯдб брьоеузт.
БН ........... РбсемрпдЯжефбй фп Ьнпйгмб фзт лерЯдбт брьоеузт...
• Гйб нб кбибсЯуефе фзн брьцсбоз, бцбйсЭуфе фз лерЯдб брьоеузт брь фп чейспхсгйкь редЯп кбй вхиЯуфе фзн Ьксз фзт уе брпуфейсщмЭнп несь ме ухндедемЭнз фзн бнбссьцзуз уфз чейсплбвЮ Ю чсзуймпрпйЮуфе уфхлеь гйб нб кбибсЯуефе фз лерЯдб брьоеузт. П ущлЮнбт бнбссьцзузт мрпсеЯ нб бцбйсеиеЯ брь фз чейсплбвЮ кбй нб фпрпиефзиеЯ уфп Ьксп фзт лерЯдбт кбй з лерЯдб брьоеузт нб енесгпрпйзиеЯ юуфе нб брпмбксэней фзн брьцсбоз брь фп Ьксп фзт лерЯдбт.
БН ........... ХрЬсчей дйбсспЮ хгспэ рлэузт уфз лерЯдб брьоеузт...
• ВевбйщиеЯфе ьфй з лерЯдб брьоеузт Эчпхн фпрпиефзиеЯ ущуфЬ, фсбвюнфбт рЯущ фп ресйуфьмйп буцЬлйузт кбй ербнбфпрпиефюнфбт фз лерЯдб брьоеузт.
• ЕлЭгофе фз лерЯдб брьоеузт гйб фхчьн брьцсбоз. ЕЬн еЯнбй псбфЮ, еккенюуфе фзн брьцсбоз ме мЯб брь фйт рбсбрЬнщ меиьдпхт.
(2) The Product must be used in accordance with its labeling and
may not be altered or subjected to mis use, abuse, accident or improper handling.
(3 ) Medtronic Xomed must be notified in writing within thirty (30)
days following discovery of a defect.
(4 ) The Product must be returned to Medtronic Xomed within thirty
(30) days of Medtronic Xomed receiving notice as provided for in (3) above.
(5) Upon examination of the Product by Medtronic Xomed, Medtronic
Xomed shall have determined that: (i) the Product was not re­paired or altered by anyone other than Medtronic Xomed or its authorized representative, (ii) the Product was not operated under conditions other than normal use, and (iii) the prescribed periodic maintenance and services have been performed on the Product.
C. This LIMITED WARRANTY is limited to its express terms. THIS
LIMITED WARRANTY IS IN LIEU OF ALL OTHER WAR­RANTIES, EXPRESSED OR IMPLIED WHETHER STATU­TORY OR OTHERWISE, INCLUDING ANY IMPLIED WAR­RANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PAR­TICULAR PURPOSE. In no event shall Medtronic Xomed be liable
for any consequential, incidental, prospective or other similar damage resulting from a defect, failure, or malfunction of the Product, whether a claim for such damage is based upon the warranty, contract, negligence or otherwise.
D. The exclusions and limitations set out above are not intended to, and
should not be construed so as to, contravene mandatory provisions of applicable law. Users may benefit from statutory warranty rights under legislation governing the sale of consumer goods. If any part or term of this LIMITED WARRANTY is held by any court of competent juris­diction to be illegal, unenforceable, or in conflict with applicable law, the validity of the remaining portion of the LIMITED WARRANTY shall not be affected, and all rights and obligations shall be construed and enforced as if this LIMITED WARRANTY did not contain the particular part or term held to be invalid.
CAUTION
Applicable law may restrict the sale, distribution or use of this device to, by or on the order of a licensed medical practitioner.
RETURNS AND/OR REPAIRS
Contact Medtronic Xomed Customer Service at (800-874-5797) to obtain a Return Goods Authorization number (RGA#) prior to shipping the Product to Medtronic Xomed. Please have the original invoice number or purchase order number available to assist in verifying warranty informa­tion. The RGA# should be prominently displayed on the box and in­cluded on all paperwork enclosed with the return and/or repair. All Product returned to Medtronic Xomed should be safely packed in protective wrap­ping.
Customer must supply the Purchase Order number; the correct shipping and billing address; and either a completed Repair Order Form or a state­ment of the problem or reason for return.
CUSTOMER SERVICE INFORMATION
For further information regarding the use of this product or to report any problems, please contact Medtronic Xomed using the appropriate informa­tion provided on the blue and white contact information card packaged with each device; or contact your local distributor.
44 44
5 5
Page 6
DESCRIPTION DU DISPOSITIF
Française Française
Le microrésecteur StraightShot Magnum II est destiné à réaliser un certain nombre d’opérations d’oto-rhino-laryngologie, notamment la chirurgie endonasale fonctionnelle des sinus, l’adénoïdectomie, l’exérèse des tumeurs du larynx et des cordes vocales, la rhinoplastie, la dermabrasion et la lipectomie sous le menton. Des modèles divers de lames jetables sont proposés à cet effet. Ces pièces à usage unique peuvent être utilisées avec toutes les pièces du STRAIGHTSHOT et celles du microrésecteur MAGNUM.
INDICATIONS
Sur le sinus, il est utilisé en septoplastie, pour l’exérèse des éperons du septum, en polypectomie, antrostomie, ethmoïdectomie et sphénoéthmoïdectomie, pour la trépanation et le lavage du sinus frontal et pour le perçage du sinus frontal, en dacryocystorhinostomie endoscopique (DCR) et pour les opérations trans­sphénoïdales. Pour les applications rhino-pharyngiennes et laryngiennes, il est utilisé pour l’adénoïdectomie, les interventions trachéales, la polyectomie laryngienne, la réduction tumorale dans le larynx et l’amygdalectomie. En pathologie cervico-faciale (ORL), il est indiqué pour le rasage des tissus mous, la rhinoplastie (rétrécissement de la voûte des fosses nasales et reprise de la pyramide osseuse), l’exérèse et le façonnage des os au cours des opérations de rhinoplastie, l’enlèvement de tissus adipeux (débridement) dans les régions maxillaires et mandibulaires de la face, l’exérèse des névromes acoustiques et pour l’incision et la résection des tissus mous au cours des interventions de chirurgie plastique, réparatrice et/ou esthétique.
CONTRE-INDICATIONS
Aucune contre-indication n’est connue.
A AVER TISSEMENTS
NE PAS remplacer les lames lorsque la pièce à main fonctionne.
• Les lames et les tubulures d’irrigation sont jetables et donc à usage unique. Ne pas essayer de stériliser les lames et les tubulures d’irrigation jetables. Elles sont présentées dans un emballage stérile et ne doivent pas être réutilisées.
• Si des objets métalliques pénètrent dans l’ouverture d’une lame, celle-ci peut se briser en laissant dans la plaie des fragments qui seront difficiles à extraire.
• Veiller à tenir l’extrémité coupante d’une lame éloignée des doigts et de vêtements amples.
• Ne pas plier ou appuyer sur une lame car elle pourrait se briser et blesser le patient ou un membre de l’équipe chirurgicale.
• Actionner la lame uniquement après identification des repères anatomiques et du champ opératoire.
• Les lames et les tubulures d’irrigation sont jetables et donc à usage unique, SAUF INDICA TION CONTRAIRE.
A PRECAUTIONS A PRENDRE PENDANT L’INTERVENTION
• Les lames sont proposées comme accessoires pour la résection des tissus mous et des tissus osseux dans le cadre de diverses opérations chirurgicales. Le type d’accessoire à utiliser dépend de l’application envisagée et des besoins du malade. Les accessoires électriques très coupants peuvent provoquer une importante perte de sang et enlever de grosses quantités de tissus ou d’os.
• Prendre soin, pendant l’application de l’extrémité coupante en mouvement, de se limiter aux repères anatomiques et au champ opératoire. L’opérateur doit avoir une bonne vision du site d’intervention. Arrêter l’application de l’instrument électrique si le site d’intervention n’est pas clairement distingué.
• S’assurer de la disponibilité des moyens permettant de circonscrire la perte de sang qui pourrait mettre le patient en danger pendant l’opération.
• Tourner le tube interne en le retirant et en l'insérant dans les tubes externes afin d'éviter d'endommager le joint interne. Si le joint est endommagé, la lame fuira au niveau de la pièce à main.
• Retirer doucement le tube interne du tube externe. Le tube interne peut subir une élongation lors de son retrait du tube externe. Dans ce cas, le tube interne peut manquer de se verrouiller correctement dans la pièce à main ou la lame peut mal fonctionner.
6 643 43
• ЧсзуймпрпйЮуфе меиьдпхт гйб ресйпсйумь фзт бймпссбгЯбт уфп
ЕллзнйкЮ ЕллзнйкЮ
чейспхсгйкь редЯп, з прпЯб иб мрпспэуе нб екиЭуей уе кЯндхнп фзн буцЬлейб фпх буиенпэт кбфЬ фз дйЬскейб чейспхсгйкюн еремвЬуещн.
• РесйуфсЭшфе фпн еущфесйкь ущлЮнб кбфЬ фзн бцбЯсеуз кбй ейубгщгЮ фпх уфпхт еощфесйкпэт ущлЮнет юуфе нб брпцэгефе фхчьн влЬвз уфзн еущфесйкЮ уцсЬгйуз. ЕЬн з уцсЬгйуз Эчей хрпуфеЯ влЬвз, з лерЯдб иб Эчей дйбсспЮ уфз чейсплбвЮ.
• ВгЬлфе брблЬ фпн еущфесйкь ущлЮнб брь фпн еощфесйкь ущлЮнб. П еущфесйкьт ущлЮнбт мрпсеЯ ерймзкхниеЯ кбфЬ фзн еобгщгЮ фпх брь фпн еощфесйкь ущлЮнб. ЕЬн ухмвеЯ кЬфй фЭфпйп, п еущфесйкьт ущлЮнбт мрпсеЯ нб мзн буцблЯуей ущуфЬ мЭуб уфз чейсплбвЮ Ю з лерЯдб мрпсеЯ нб мзн лейфпхсгЮуей кбнпнйкЬ.
ПДЗГЙЕУ ЧСЗУЗУ
ФпрпиЭфзуз фзт ЛерЯдбт Брьоеузт:
1. Чсзуймпрпйюнфбт фпн бнфЯчейсб, рбфЮуфе фп ресйуфьмйп буцЬлйузт (A) уфп мрспуфйнь мЭспт фзт чейсплбвЮт.
2. ФпрпиефЮуфе фз лерЯдб брьоеузт ме елбцсЬ ресйуфспцйкЮ кЯнзуз, мЭчсй нб уфесещиеЯ уфз ущуфЮ иЭуз.
3. ЕхихгсбммЯуфе фп Ьнпйгмб фпх Ькспх фзт лерЯдбт брьоеузт уфз иЭуз рпх иЭлефе.
4. Брелехиесюуфе фп ресйуфьмйп буцЬлйузт.
5. ФсбвЮофе фз лерЯдб брьоеузт рспт фб Эощ гйб нб вевбйщиеЯфе ьфй Эчей уфесещиеЯ кбй кЬнфе прфйкь Элегчп гйб нб вевбйщиеЯфе ьфй фп Ьрщ Ьксп фзт еущфесйкЮт лерЯдбт ецЬрфефбй фпх Ьрщ Ькспх фзт еощфесйкЮт кЬннпхлбт.
A
ФпрпиЭфзуз фзт ЛерЯдбт Брьоеузт
Уэндеуз фзт УщлЮнщузт (БНБЦ 1895522)(рспбйсефйкЬ):
1. СхимЯуфе фп уцйгкфЮсб фзт ущлЮнщузт рлэузт уфз иЭуз off кбй фсхрЮуфе фз убкпэлб ме фп хгсь рлэузт.
2. Урсюофе фп елеэиесп Ьксп фзт ущлЮнщузт рлэузт уфз иэсб рлэузт фзт лерЯдбт (B) мЭчсй нб ресЬуей фзн бкЯдб фпх бнпЯгмбфпт кбй нб буцблЯуей.
3. УхндЭуфе фп ущлЮнб бнбссьцзузт уфбиесЬ уфз иэсб бнбссьцзузт фзт чейсплбвЮт (C).
4. Уфесеюуфе фз ущлЮнщуз бнбссьцзузт кбй рлэузт уфп кблюдйп фзт чейсплбвЮт ме фп лехкь уцйгкфЮсб рпх ухмресйлбмвЬнефбй уфз ухукехбуЯб фзт лерЯдбт брьоеузт.
Уэндеуз фзт УщлЮнщузт
DESCRIPTION DU DISPOSITIF
Le microrésecteur StraightShot Magnum II est destiné à réaliser un certain nombre d’opérations d’oto-rhino-laryngologie, notamment la chirurgie endonasale fonctionnelle des sinus, l’adénoïdectomie, l’exérèse des tumeurs du larynx et des cordes vocales, la rhinoplastie, la dermabrasion et la lipectomie sous le menton. Des modèles divers de lames jetables sont proposés à cet effet. Ces pièces à usage unique peuvent être utilisées avec toutes les pièces du STRAIGHTSHOT et celles du microrésecteur MAGNUM.
INDICATIONS
Sur le sinus, il est utilisé en septoplastie, pour l’exérèse des éperons du septum, en polypectomie, antrostomie, ethmoïdectomie et sphénoéthmoïdectomie, pour la trépanation et le lavage du sinus frontal et pour le perçage du sinus frontal, en dacryocystorhinostomie endoscopique (DCR) et pour les opérations trans­sphénoïdales. Pour les applications rhino-pharyngiennes et laryngiennes, il est utilisé pour l’adénoïdectomie, les interventions trachéales, la polyectomie laryngienne, la réduction tumorale dans le larynx et l’amygdalectomie. En pathologie cervico-faciale (ORL), il est indiqué pour le rasage des tissus mous, la rhinoplastie (rétrécissement de la voûte des fosses nasales et reprise de la pyramide osseuse), l’exérèse et le façonnage des os au cours des opérations de rhinoplastie, l’enlèvement de tissus adipeux (débridement) dans les régions maxillaires et mandibulaires de la face, l’exérèse des névromes acoustiques et pour l’incision et la résection des tissus mous au cours des interventions de chirurgie plastique, réparatrice et/ou esthétique.
CONTRE-INDICATIONS
Aucune contre-indication n’est connue.
A AVER TISSEMENTS
NE PAS remplacer les lames lorsque la pièce à main fonctionne.
• Les lames et les tubulures d’irrigation sont jetables et donc à usage unique. Ne pas essayer de stériliser les lames et les tubulures d’irrigation jetables. Elles sont présentées dans un emballage stérile et ne doivent pas être réutilisées.
• Si des objets métalliques pénètrent dans l’ouverture d’une lame, celle-ci peut se briser en laissant dans la plaie des fragments qui seront difficiles à extraire.
• Veiller à tenir l’extrémité coupante d’une lame éloignée des doigts et de vêtements amples.
• Ne pas plier ou appuyer sur une lame car elle pourrait se briser et blesser le patient ou un membre de l’équipe chirurgicale.
• Actionner la lame uniquement après identification des repères anatomiques et du champ opératoire.
• Les lames et les tubulures d’irrigation sont jetables et donc à usage unique, SAUF INDICA TION CONTRAIRE.
A PRECAUTIONS A PRENDRE PENDANT L’INTERVENTION
• Les lames sont proposées comme accessoires pour la résection des tissus mous et des tissus osseux dans le cadre de diverses opérations chirurgicales. Le type d’accessoire à utiliser dépend de l’application envisagée et des besoins du malade. Les accessoires électriques très coupants peuvent provoquer une importante perte de sang et enlever de grosses quantités de tissus ou d’os.
• Prendre soin, pendant l’application de l’extrémité coupante en mouvement, de se limiter aux repères anatomiques et au champ opératoire. L’opérateur doit avoir une bonne vision du site d’intervention. Arrêter l’application de l’instrument électrique si le site d’intervention n’est pas clairement distingué.
• S’assurer de la disponibilité des moyens permettant de circonscrire la perte de sang qui pourrait mettre le patient en danger pendant l’opération.
• Tourner le tube interne en le retirant et en l'insérant dans les tubes externes afin d'éviter d'endommager le joint interne. Si le joint est endommagé, la lame fuira au niveau de la pièce à main.
• Retirer doucement le tube interne du tube externe. Le tube interne peut subir une élongation lors de son retrait du tube externe. Dans ce cas, le tube interne peut manquer de se verrouiller correctement dans la pièce à main ou la lame peut mal fonctionner.
• ЧсзуймпрпйЮуфе меиьдпхт гйб ресйпсйумь фзт бймпссбгЯбт уфп чейспхсгйкь редЯп, з прпЯб иб мрпспэуе нб екиЭуей уе кЯндхнп фзн буцЬлейб фпх буиенпэт кбфЬ фз дйЬскейб чейспхсгйкюн еремвЬуещн.
• РесйуфсЭшфе фпн еущфесйкь ущлЮнб кбфЬ фзн бцбЯсеуз кбй ейубгщгЮ фпх уфпхт еощфесйкпэт ущлЮнет юуфе нб брпцэгефе фхчьн влЬвз уфзн еущфесйкЮ уцсЬгйуз. ЕЬн з уцсЬгйуз Эчей хрпуфеЯ влЬвз, з лерЯдб иб Эчей дйбсспЮ уфз чейсплбвЮ.
• ВгЬлфе брблЬ фпн еущфесйкь ущлЮнб брь фпн еощфесйкь ущлЮнб. П еущфесйкьт ущлЮнбт мрпсеЯ ерймзкхниеЯ кбфЬ фзн еобгщгЮ фпх брь фпн еощфесйкь ущлЮнб. ЕЬн ухмвеЯ кЬфй фЭфпйп, п еущфесйкьт ущлЮнбт мрпсеЯ нб мзн буцблЯуей ущуфЬ мЭуб уфз чейсплбвЮ Ю з лерЯдб мрпсеЯ нб мзн лейфпхсгЮуей кбнпнйкЬ.
ПДЗГЙЕУ ЧСЗУЗУ
ФпрпиЭфзуз фзт ЛерЯдбт Брьоеузт:
1. Чсзуймпрпйюнфбт фпн бнфЯчейсб, рбфЮуфе фп ресйуфьмйп буцЬлйузт (A) уфп мрспуфйнь мЭспт фзт чейсплбвЮт.
2. ФпрпиефЮуфе фз лерЯдб брьоеузт ме елбцсЬ ресйуфспцйкЮ кЯнзуз, мЭчсй нб уфесещиеЯ уфз ущуфЮ иЭуз.
3. ЕхихгсбммЯуфе фп Ьнпйгмб фпх Ькспх фзт лерЯдбт брьоеузт уфз иЭуз рпх иЭлефе.
4. Брелехиесюуфе фп ресйуфьмйп буцЬлйузт.
5. ФсбвЮофе фз лерЯдб брьоеузт рспт фб Эощ гйб нб вевбйщиеЯфе ьфй Эчей уфесещиеЯ кбй кЬнфе прфйкь Элегчп гйб нб вевбйщиеЯфе ьфй фп Ьрщ Ьксп фзт еущфесйкЮт лерЯдбт ецЬрфефбй фпх Ьрщ Ькспх фзт еощфесйкЮт кЬннпхлбт.
A
ФпрпиЭфзуз фзт ЛерЯдбт Брьоеузт
Уэндеуз фзт УщлЮнщузт (БНБЦ 1895522)(рспбйсефйкЬ):
1. СхимЯуфе фп уцйгкфЮсб фзт ущлЮнщузт рлэузт уфз иЭуз off кбй фсхрЮуфе фз убкпэлб ме фп хгсь рлэузт.
2. Урсюофе фп елеэиесп Ьксп фзт ущлЮнщузт рлэузт уфз иэсб рлэузт фзт лерЯдбт (B) мЭчсй нб ресЬуей фзн бкЯдб фпх бнпЯгмбфпт кбй нб буцблЯуей.
3. УхндЭуфе фп ущлЮнб бнбссьцзузт уфбиесЬ уфз иэсб бнбссьцзузт фзт чейсплбвЮт (C).
4. Уфесеюуфе фз ущлЮнщуз бнбссьцзузт кбй рлэузт уфп кблюдйп фзт чейсплбвЮт ме фп лехкь уцйгкфЮсб рпх ухмресйлбмвЬнефбй уфз ухукехбуЯб фзт лерЯдбт брьоеузт.
Уэндеуз фзт УщлЮнщузт
Page 7
РЕСЙГСБЦЗ ФЗУ УХУКЕХЗУ
ЕллзнйкЮ ЕллзнйкЮ
Фп Уэуфзмб МйкспекфпмЮт StraightShot Magnum II Эчей учедйбуфеЯ гйб чсЮуз уе дйЬцпсет щфпсйнплбсхггплпгйкЭт еремвЬуейт, ухмресйлбмвбнпмЭнщн фзт лейфпхсгйкЮт ендпукпрйкЮт чейспхсгйкЮт фзт сйнйкЮт кпйльфзфбт, фзт бденпейдекфпмЮт, фзт бцбЯсеузт фщн бллпйюуещн брь фп лЬсхггб кбй фйт цщнзфйкЭт чпсдЭт, фзт сйнпрлбуфйкЮт, фзт десмбрьоеузт кбй фзт хрпгенеЯпх лйрекфпмЮт. Гйб фп укпрь бхфь, дйбфЯиенфбй мЯб рпйкйлЯб бнблюуймщн лерЯдщн брьоеузт. БхфЬ фб бнблюуймб рсппсЯжпнфбй гйб чсЮуз ме ьлб фб кпммЬфйб чейсьт STRAIGHTSHOT кбй МйкспекфпмЮт MAGNUM.
ЕНДЕЙОЕЙУ
Пй ендеЯоейт гйб фз сйнйкЮ кпйльфзфб ухмресйлбмвЬнпхн фзн рлбуфйкЮ фпх сйнйкпэ дйбцсЬгмбфпт, фзн бцбЯсеуз дйбцсбгмбфйкюн рфеснйуфЮсщн, фзн рплхрекфпмЮ, фзн бнфспуфпмЯб, фзн зимпейдекфпмЯб/уцзнпзимпейдекфпмЯб, фпн фсхрбнйумь кбй фзн рлэуз фзт рсьуийбт сйнйкЮт кпйльфзфбт, фз дйЬфсзуз фзт рсьуийбт сйнйкЮт кпйльфзфбт, фзн ендпукпрйкЮ сйнпуфпмЯб фпх дбксхъкпэ букпэ кбй фйт дйбуцзнпейдеЯт еремвЬуейт. Пй сйнпцбсхггйкЭт/лбсхггйкЭт ендеЯоейт ухмресйлбмвЬнпхн фзн бденпейдекфпмЮ, фйт фсбчейбкЭт еремвЬуейт, фз лбсхггйкЮ рплхрекфпмЮ, фз лЭрфхнуз лбсхггйкюн бллпйюуещн кбй фзн бмхгдблекфпмЮ. Пй ендеЯоейт гйб фп кецЬлй кбй фп лбймь ухмресйлбмвЬнпхн фзн брьоеуз мблбкпэ йуфпэ, фз сйнпрлбуфйкЮ (фз уфЭнщуз фпх пуфЭйнпх иьлпх кбй фзн бнЬрлбуз фзт пуфЭйнзт рхсбмЯдбт), фзн бцбЯсеуз кбй фз дйбмьсцщуз пуфпэ уе еремвЬуейт сйнпрлбуфйкЮт кбй фзн бцбЯсеуз лйрюдпхт йуфпэ (чейспхсгйкЮ бцбЯсеуз лЯрпхт) уфз гнбийкЮ кбй кЬфщ гнбийкЮ ресйпчЮ фпх рспуюрпх, фзн бцбЯсеуз бкпхуфйкпэ нехсюмбфпт, кбиют кбй фзн фпмЮ кбй бцбЯсеуз мблбкпэ йуфпэ уе чейспхсгйкЭт еремвЬуейт рлбуфйкЮт, бнЬрлбузт Ю/кбй бйуизфйкЮт.
БНФЕНДЕЙОЕЙУ
Ден хрЬсчпхн гнщуфЭт бнфендеЯоейт.
A РСПЕЙДПРПЙЗУЕЙУ
ÌÇÍ бллЬжефе фйт лерЯдет брьоеузт еню з чейсплбвЮ еЯнбй уе лейфпхсгЯб.
• Пй бнблюуймет лерЯдет брьоеузт кбй пй ущлзнюуейт рлэузт еЯнбй брпклейуфйкЬ мЯбт чсЮузт. Мзн ерйчейсЮуефе нб брпуфейсюуефе фйт бнблюуймет лерЯдет брьоеузт кбй фйт ущлзнюуейт рлэузт. УхукехЬжпнфбй брпуфейсщмЭнб кбй äåí рсппсЯжпнфбй гйб ербнблбмвбньменз чсЮуз.
• З ейучюсзуз мефбллйкюн бнфйкеймЭнщн уфп Ьнпйгмб фзт лерЯдбт брьоеузт ендЭчефбй нб рспкблЭуей фз исбэуз фзт лерЯдбт ме ухнЭрейб нб брпмеЯнпхн исбэумбфб уфп фсбэмб, фб прпЯб ендЭчефбй нб еЯнбй дэукплп нб бцбйсеипэн.
• КсбфЬфе рЬнфб фп кпцфесь Ьксп фзт лерЯдбт брьоеузт мбксйЬ брь дЬчфхлб Ю цбсдйЬ спэчб.
• Фп лэгйумб Ю фп Ьнпйгмб ме мпчль ендЭчефбй нб урЬуей фз лерЯдб брьоеузт, рспкблюнфбт фпн фсбхмбфйумь фпх буиенпэт Ю фпх нпузлехфйкпэ рспущрйкпэ.
• ЧейсйуфеЯфе фз лерЯдб брьоеузт мьнп ецьупн Эчпхн ерйвевбйщиеЯ фб кбфЬллзлб бнбфпмйкЬ узмеЯб-пдзгпЯ кбй фп рсппсйжьменп чейспхсгйкь редЯп.
• Пй лерЯдет брьоеузт кбй з ущлЮнщуз рлэузт еЯнбй бнблюуймб кбй рсппсЯжпнфбй гйб мЯб кбй мьнз чсЮуз, ЕКФПУ БН ЦЕСПХН ДЙБЦПСЕФЙКЕУ ЕНДЕЙОЕЙУ.
A ЧЕЙСПХСГЙКЕУ РСПЦХЛБОЕЙУ
• ДйбфЯиенфбй рбселкьменб ЛерЯдщн Брьоеузт гйб фзн екфпмЮ мблбкюн йуфюн кбй пуфюн гйб дйЬцпсет чейспхсгйкЭт еремвЬуейт. З чсЮуз фпх екЬуфпфе фэрпх рбселкпмЭнпх еобсфЬфбй брь фзн рспфйиЭменз ецбсмпгЮ кбй фйт бнЬгкет фпх буиенпэт. Фб бйчмзсЬ рбселкьменб рпх фспцпдпфпэнфбй ме сеэмб мрпспэн нб рспкблЭупхн бймпссбгЯб кбй нб бцбйсЭупхн узмбнфйкЮ рпуьфзфб йуфпэ кбй пуфпэ.
• Ме рпллЮ рспупчЮ, ецбсмьуфе фп кйнзфь кпцфесь Ьксп брпклейуфйкЬ уфб кбфЬллзлб бнбфпмйкЬ узмеЯб-пдзгпэт кбй уфп рспфйиЭменп чейспхсгйкь редЯп. Иб рсЭрей нб Эчефе ербскЮ иеюсзуз фпх чейспхсгйкпэ редЯпх. Дйбкьшфе фзн фспцпдпуЯб уе ресЯрфщуз Эллейшзт псбфьфзфбт фпх чейспхсгйкпэ редЯпх.
MODE D'EMPLOI
Française Française
Installation d’une lame :
1. Avec le pouce, tirer vers l’arrière la bague de blocage (A) située à l’extrémité proximale de la pièce à main.
2. Introduire la lame en tournant légèrement jusqu’à ce que l’élément soit en place.
3. Aligner l’orifice de la lame dans la position souhaitée.
4. Relâcher la bague de blocage.
5. Tirer sur la lame ou la mèche pour s’assurer qu’elle est bien engagée et vérifier visuellement que l’extrémité distale de la lame interne est en contact avec l’extrémité distale de la canule externe.
A
Installation d’une lame
Tubulure (REF 1895522) en option :
1. Mettre le clamp sur la tubulure d’irrigation sur la position fermée et percer la poche contenant le liquide d’irrigation.
2. Introduire l’extrémité libre de la tubulure dans l’orifice d’irrigation de la lame (B) et pousser jusqu’à ce que la tubulure ait dépassé le picot sur l’orifice et soit immobilisée.
3. Fixer solidement la tubulure d’aspiration à l’orifice d’aspiration de la pièce à main (C).
4. Attacher les tubulures d’aspiration et d’irrigation avec le cordon de la pièce à main à l’aide de l’attache blanche fournie avec la lame.
Fixation de la tubulure
Changement du tube externe de la lame:
1. Si la pompe d’irrigation n’est pas utilisée, couper l’écoulement de l’irrigation à l’aide du galet de la tubulure d’irrigation.
2. Appuyer sur le collier de blocage de la pièce à main et extraire la lame de la pièce à main.
3. Avant de retirer le tube interne, le faire tourner jusqu’à ce que la lame soit en position ouverte. Retirer doucement la lame.
4. Insérer le tube interne dans le tube externe de remplacement fourni dans l’emballage. Faire tourner le tube interne en l’insérant dans le tube externe, pour ne pas endommager le joint interne. Continuer à faire pivoter la lame à travers la zone courbe jusqu’à ce que la lame soit complètement en place.
5. Appliquer les instructions d’installation de la lame.
APRES L ’INTER VENTION
Retrait de la lame :
1. Si la pompe d’irrigation n’est pas utilisée, fermer l’admission à l’aide du presse-tube à galets sur la tubulure.
2. Retirer la tubulure et la jeter conformément à la réglementation locale en vigueur sur l’élimination des déchets contaminés.
3. Appuyer sur la bague de blocage et sortir la lame de la pièce à main ; la jeter conformément à la réglementation locale en vigueur sur l’élimination des déchets contaminés.
7 74242
РЕСЙГСБЦЗ ФЗУ УХУКЕХЗУ
Фп Уэуфзмб МйкспекфпмЮт StraightShot Magnum II Эчей учедйбуфеЯ гйб чсЮуз уе дйЬцпсет щфпсйнплбсхггплпгйкЭт еремвЬуейт, ухмресйлбмвбнпмЭнщн фзт лейфпхсгйкЮт ендпукпрйкЮт чейспхсгйкЮт фзт сйнйкЮт кпйльфзфбт, фзт бденпейдекфпмЮт, фзт бцбЯсеузт фщн бллпйюуещн брь фп лЬсхггб кбй фйт цщнзфйкЭт чпсдЭт, фзт сйнпрлбуфйкЮт, фзт десмбрьоеузт кбй фзт хрпгенеЯпх лйрекфпмЮт. Гйб фп укпрь бхфь, дйбфЯиенфбй мЯб рпйкйлЯб бнблюуймщн лерЯдщн брьоеузт. БхфЬ фб бнблюуймб рсппсЯжпнфбй гйб чсЮуз ме ьлб фб кпммЬфйб чейсьт STRAIGHTSHOT кбй МйкспекфпмЮт MAGNUM.
ЕНДЕЙОЕЙУ
Пй ендеЯоейт гйб фз сйнйкЮ кпйльфзфб ухмресйлбмвЬнпхн фзн рлбуфйкЮ фпх сйнйкпэ дйбцсЬгмбфпт, фзн бцбЯсеуз дйбцсбгмбфйкюн рфеснйуфЮсщн, фзн рплхрекфпмЮ, фзн бнфспуфпмЯб, фзн зимпейдекфпмЯб/уцзнпзимпейдекфпмЯб, фпн фсхрбнйумь кбй фзн рлэуз фзт рсьуийбт сйнйкЮт кпйльфзфбт, фз дйЬфсзуз фзт рсьуийбт сйнйкЮт кпйльфзфбт, фзн ендпукпрйкЮ сйнпуфпмЯб фпх дбксхъкпэ букпэ кбй фйт дйбуцзнпейдеЯт еремвЬуейт. Пй сйнпцбсхггйкЭт/лбсхггйкЭт ендеЯоейт ухмресйлбмвЬнпхн фзн бденпейдекфпмЮ, фйт фсбчейбкЭт еремвЬуейт, фз лбсхггйкЮ рплхрекфпмЮ, фз лЭрфхнуз лбсхггйкюн бллпйюуещн кбй фзн бмхгдблекфпмЮ. Пй ендеЯоейт гйб фп кецЬлй кбй фп лбймь ухмресйлбмвЬнпхн фзн брьоеуз мблбкпэ йуфпэ, фз сйнпрлбуфйкЮ (фз уфЭнщуз фпх пуфЭйнпх иьлпх кбй фзн бнЬрлбуз фзт пуфЭйнзт рхсбмЯдбт), фзн бцбЯсеуз кбй фз дйбмьсцщуз пуфпэ уе еремвЬуейт сйнпрлбуфйкЮт кбй фзн бцбЯсеуз лйрюдпхт йуфпэ (чейспхсгйкЮ бцбЯсеуз лЯрпхт) уфз гнбийкЮ кбй кЬфщ гнбийкЮ ресйпчЮ фпх рспуюрпх, фзн бцбЯсеуз бкпхуфйкпэ нехсюмбфпт, кбиют кбй фзн фпмЮ кбй бцбЯсеуз мблбкпэ йуфпэ уе чейспхсгйкЭт еремвЬуейт рлбуфйкЮт, бнЬрлбузт Ю/кбй бйуизфйкЮт.
БНФЕНДЕЙОЕЙУ
Ден хрЬсчпхн гнщуфЭт бнфендеЯоейт.
A РСПЕЙДПРПЙЗУЕЙУ
ÌÇÍ бллЬжефе фйт лерЯдет брьоеузт еню з чейсплбвЮ еЯнбй уе лейфпхсгЯб.
• Пй бнблюуймет лерЯдет брьоеузт кбй пй ущлзнюуейт рлэузт еЯнбй брпклейуфйкЬ мЯбт чсЮузт. Мзн ерйчейсЮуефе нб брпуфейсюуефе фйт бнблюуймет лерЯдет брьоеузт кбй фйт ущлзнюуейт рлэузт. УхукехЬжпнфбй брпуфейсщмЭнб кбй äåí рсппсЯжпнфбй гйб ербнблбмвбньменз чсЮуз.
• З ейучюсзуз мефбллйкюн бнфйкеймЭнщн уфп Ьнпйгмб фзт лерЯдбт брьоеузт ендЭчефбй нб рспкблЭуей фз исбэуз фзт лерЯдбт ме ухнЭрейб нб брпмеЯнпхн исбэумбфб уфп фсбэмб, фб прпЯб ендЭчефбй нб еЯнбй дэукплп нб бцбйсеипэн.
• КсбфЬфе рЬнфб фп кпцфесь Ьксп фзт лерЯдбт брьоеузт мбксйЬ брь дЬчфхлб Ю цбсдйЬ спэчб.
• Фп лэгйумб Ю фп Ьнпйгмб ме мпчль ендЭчефбй нб урЬуей фз лерЯдб брьоеузт, рспкблюнфбт фпн фсбхмбфйумь фпх буиенпэт Ю фпх нпузлехфйкпэ рспущрйкпэ.
• ЧейсйуфеЯфе фз лерЯдб брьоеузт мьнп ецьупн Эчпхн ерйвевбйщиеЯ фб кбфЬллзлб бнбфпмйкЬ узмеЯб-пдзгпЯ кбй фп рсппсйжьменп чейспхсгйкь редЯп.
• Пй лерЯдет брьоеузт кбй з ущлЮнщуз рлэузт еЯнбй бнблюуймб кбй рсппсЯжпнфбй гйб мЯб кбй мьнз чсЮуз, ЕКФПУ БН ЦЕСПХН ДЙБЦПСЕФЙКЕУ ЕНДЕЙОЕЙУ.
A ЧЕЙСПХСГЙКЕУ РСПЦХЛБОЕЙУ
• ДйбфЯиенфбй рбселкьменб ЛерЯдщн Брьоеузт гйб фзн екфпмЮ мблбкюн йуфюн кбй пуфюн гйб дйЬцпсет чейспхсгйкЭт еремвЬуейт. З чсЮуз фпх екЬуфпфе фэрпх рбселкпмЭнпх еобсфЬфбй брь фзн рспфйиЭменз ецбсмпгЮ кбй фйт бнЬгкет фпх буиенпэт. Фб бйчмзсЬ рбселкьменб рпх фспцпдпфпэнфбй ме сеэмб мрпспэн нб рспкблЭупхн бймпссбгЯб кбй нб бцбйсЭупхн узмбнфйкЮ рпуьфзфб йуфпэ кбй пуфпэ.
• Ме рпллЮ рспупчЮ, ецбсмьуфе фп кйнзфь кпцфесь Ьксп брпклейуфйкЬ уфб кбфЬллзлб бнбфпмйкЬ узмеЯб-пдзгпэт кбй уфп рспфйиЭменп чейспхсгйкь редЯп. Иб рсЭрей нб Эчефе ербскЮ иеюсзуз фпх чейспхсгйкпэ редЯпх. Дйбкьшфе фзн фспцпдпуЯб уе ресЯрфщуз Эллейшзт псбфьфзфбт фпх чейспхсгйкпэ редЯпх.
MODE D'EMPLOI
Installation d’une lame :
1. Avec le pouce, tirer vers l’arrière la bague de blocage (A) située à l’extrémité proximale de la pièce à main.
2. Introduire la lame en tournant légèrement jusqu’à ce que l’élément soit en place.
3. Aligner l’orifice de la lame dans la position souhaitée.
4. Relâcher la bague de blocage.
5. Tirer sur la lame ou la mèche pour s’assurer qu’elle est bien engagée et vérifier visuellement que l’extrémité distale de la lame interne est en contact avec l’extrémité distale de la canule externe.
A
Installation d’une lame
Tubulure (REF 1895522) en option :
1. Mettre le clamp sur la tubulure d’irrigation sur la position fermée et percer la poche contenant le liquide d’irrigation.
2. Introduire l’extrémité libre de la tubulure dans l’orifice d’irrigation de la lame (B) et pousser jusqu’à ce que la tubulure ait dépassé le picot sur l’orifice et soit immobilisée.
3. Fixer solidement la tubulure d’aspiration à l’orifice d’aspiration de la pièce à main (C).
4. Attacher les tubulures d’aspiration et d’irrigation avec le cordon de la pièce à main à l’aide de l’attache blanche fournie avec la lame.
Fixation de la tubulure
Changement du tube externe de la lame:
1. Si la pompe d’irrigation n’est pas utilisée, couper l’écoulement de l’irrigation à l’aide du galet de la tubulure d’irrigation.
2. Appuyer sur le collier de blocage de la pièce à main et extraire la lame de la pièce à main.
3. Avant de retirer le tube interne, le faire tourner jusqu’à ce que la lame soit en position ouverte. Retirer doucement la lame.
4. Insérer le tube interne dans le tube externe de remplacement fourni dans l’emballage. Faire tourner le tube interne en l’insérant dans le tube externe, pour ne pas endommager le joint interne. Continuer à faire pivoter la lame à travers la zone courbe jusqu’à ce que la lame soit complètement en place.
5. Appliquer les instructions d’installation de la lame.
APRES L ’INTER VENTION
Retrait de la lame :
1. Si la pompe d’irrigation n’est pas utilisée, fermer l’admission à l’aide du presse-tube à galets sur la tubulure.
2. Retirer la tubulure et la jeter conformément à la réglementation locale en vigueur sur l’élimination des déchets contaminés.
3. Appuyer sur la bague de blocage et sortir la lame de la pièce à main ; la jeter conformément à la réglementation locale en vigueur sur l’élimination des déchets contaminés.
Page 8
REUTILISATION ET NETT OYAGE
Française Française
Ne pas réutiliser. Retirer et jeter conformément à la réglementation locale en
vigueur sur l’élimination des déchets contaminés.
STERILITE
Les lames jetables et les tubulures d’irrigation sont destinée à un usage unique. Ne pas tenter de stériliser des lames ou des tubulures d’irrigation jetables. Elles sont placées dans des emballages stériles et ne sont pas destinées à un usage répété.
DEPANNAGE
Mauvais fonctionnement des lames :
SI ............... Après vérification, il semble que la lame soit endommagée ou
défectueuse...
• Retirer et remplacer la lame défectueuse.
SI ............... La lame n’est pas installée correctement...
• Retirer la bague de blocage et réinstaller la lame.
SI ............... L’ouverture de la lame est obstruée...
• Retirer la lame du champ opératoire et immerger l’extrémité dans de l’eau stérile avec un système d’aspiration connecté à la pièce à main afin d’éliminer l’obstruction ou utiliser un stylet pour nettoyer la lame. La tubulure d’aspiration peut être retirée de la pièce à main et introduite sur l’extrémité de la lame ; celle-ci est activée afin d’éliminer l’obstruction.
SI ............... Le liquide d’irrigation fuit par la lame...
• Vérifier l’installation de la lame en retirant la bague de blocage et en procédant à une nouvelle installation.
• Vérifier si la lame n’est pas obstruée. Si elle est visible, éliminer l’obstruction selon l’une des méthodes décrites ci-dessus.
• Vérifier le raccord d’aspiration sur la pièce à main et sur l’absorbeur. Si la tubulure d’aspiration est déconnectée, la connecter.
• Retirer et vérifier la tubulure d’aspiration ; si elle est obstruée, éliminer l’obstruction.
SI ............... La lame ne marche toujours pas...
• Retirer et remplacer.
• Appeler le service après-vente.
CONDITIONS AMBIANTES RECOMMANDEES
Fonctionnement
Température : .................................10 ° à 35 °C
Humidité : ..................................... 10% à 90% HR
Pression atmosphérique : ............. 700 à 1060 hPa
Stockage
Température : .................................-40 ° à 60 °C
Humidité : ..................................... 0% à 100% HR
Pression atmosphérique : ............. 500 à 1060 hPa
GARANTIE LIMITEE
A. La présente GARANTIE LIMITEE garantit à l'acheteur de :Trousse entraînée
d’adénoïdectomie et d’amygdalectomie (dénommé ci-dessous le " produit ") que, si le produit ne fonctionne pas conformément aux spécifications publiées par Medtronic Xomed, pendant la durée de la présente GARANTIE LIMITEE (un an à partir de la date d'expédition), Medtronic Xomed procédera au remplacement, à la réparation du produit ou de toute partie de celui-ci, ou à l'attribution d'un crédit (déterminé en fonction de l'âge du produit. La présente GARANTIE LIMITEE s'applique uniquement à un produit acheté directement à Medtronic Xomed ou à une de ses filiales ou à un distributeur ou un représentant agréé.
B. La présente GARANTIE LIMITEE s'applique si les conditions suivantes
sont remplies : (1) le produit doit être utilisé, le cas échéant, à la date indiquée par " Utiliser
le " ou " Utiliser avant le ", ou avant cette date.
(2) Le produit doit être utilisé conformément à l'étiquetage et il ne peut pas
être modifié ou faire l'objet d'une mauvaise utilisation, d'un mauvais traitement, d'un accident ou d'une mauvaise manipulation.
(4) O Produto deve ser devolvido à Medtronic Xomed dentro de um prazo
Português Português
de trinta (30) dias depois de a Medtronic Xomed receber a notificação referida na cláusula (3).
(5) Mediante verificação do Produto por parte da Medtronic Xomed, a
Medtronic Xomed determinará que: (i) o Produto não foi reparado nem alterado por alguém que não seja a Medtronic Xomed ou o seu representante autorizado, (ii) o Produto foi utilizado em condições normais de utilização e (iii) que o Produto foi submetido às operações periódicas recomendadas de manutenção e assistência.
C. Esta GARANTIA LIMITA DA está limitada aos seus termos expressos. ESTA
GARANTIA LIMITADA SUBSTITUI TODAS AS OUTRAS GARANTIAS, EXPRESSAS OU IMPLÍCITAS, QUER ESTATUTÁRIAS OU OUTRAS, INCLUINDO QUALQUER GARANTIA IMPLÍCITA DE COMERCIALIZAÇÃO OU ADEQUAÇÃO A UM DETERMINADO FIM. A Medtronic Xomed não se
responsabiliza, em nenhuma circunstância, por quaisquer danos consequenciais, acidentais, possíveis ou outros semelhantes que resultem de um defeito, falha ou mau funcionamento do Produto, seja a reclamação relativa a tal dano baseada na garantia, num contrato, em motivos de negligência ou outros.
D. As exclusões e limitações supramencionadas não visam nem deverão ser
interpretadas de forma a transgredir as provisões obrigatórias da lei aplicável. Os utilizadores podem beneficiar dos direitos legais de garantia ao abrigo da legislação que rege a venda de bens de consumo. Se qualquer tribunal da jurisdição competente considerar qualquer parte ou termo desta GARANTIA LIMITADA como sendo ilegal, não executório ou como estando em conflito com a lei aplicável, a validade da parte restante da GARANTIA LIMIT ADA não será afectada e todos os direitos e obrigações serão interpretados e aplicados como se esta GARANTIA LIMITADA não contivesse a referida parte ou termo considerados inválidos.
ATENÇÃO
É possível que, ao abrigo da lei aplicável, a venda, distribuição ou utilização deste dispositivo só possa ser efectuada a um médico, por um médico ou por ordem de um médico autorizado.
DEVOLUÇÕES E/OU REP ARAÇÕES
Contacte o Centro de Assistência ao Cliente da Medtronic Xomed através do número (800-874-5797) para obter um número de autorização para devolução de produtos antes de enviar o Produto à Medtronic Xomed. Tenha à mão o número da factura ou da nota de encomenda originais a fim de facilitar a verificação das informações relativas à garantia. O número de autorização para devolução de produtos deverá ser apresentado de forma visível na caixa e incluído em toda a documentação relativa à devolução e/ou reparação. Todos os Produtos devolvidos à Medtronic Xomed deverão ser acondicionados de forma segura numa embalagem de protecção.
O Cliente deverá fornecer o número da nota de encomenda, o endereço correcto para efeitos de envio e cobrança e um formulário de requisição de reparação devidamente preenchido ou, então, uma descrição do problema ou do motivo para a devolução.
INFORMAÇÃO DE SERVIÇO AO CLIENTE
Para mais informações sobre a utilização deste produto ou para comunicar qualquer problema, contate a Medtronic Xomed usando a informação adequada fornecida no cartão azul e branco que contém a informação de contatos e está incluído na embalagem de cada dispositivo; pode ainda contatar o seu distribuidor local.
REUTILISATION ET NETT OYAGE
Ne pas réutiliser. Retirer et jeter conformément à la réglementation locale en
vigueur sur l’élimination des déchets contaminés.
STERILITE
Les lames jetables et les tubulures d’irrigation sont destinée à un usage unique. Ne pas tenter de stériliser des lames ou des tubulures d’irrigation jetables. Elles sont placées dans des emballages stériles et ne sont pas destinées à un usage répété.
DEPANNAGE
Mauvais fonctionnement des lames :
SI ............... Après vérification, il semble que la lame soit endommagée ou
défectueuse...
• Retirer et remplacer la lame défectueuse.
SI ............... La lame n’est pas installée correctement...
• Retirer la bague de blocage et réinstaller la lame.
SI ............... L’ouverture de la lame est obstruée...
• Retirer la lame du champ opératoire et immerger l’extrémité dans de l’eau stérile avec un système d’aspiration connecté à la pièce à main afin d’éliminer l’obstruction ou utiliser un stylet pour nettoyer la lame. La tubulure d’aspiration peut être retirée de la pièce à main et introduite sur l’extrémité de la lame ; celle-ci est activée afin d’éliminer l’obstruction.
SI ............... Le liquide d’irrigation fuit par la lame...
• Vérifier l’installation de la lame en retirant la bague de blocage et en procédant à une nouvelle installation.
• Vérifier si la lame n’est pas obstruée. Si elle est visible, éliminer l’obstruction selon l’une des méthodes décrites ci-dessus.
• Vérifier le raccord d’aspiration sur la pièce à main et sur l’absorbeur. Si la tubulure d’aspiration est déconnectée, la connecter.
• Retirer et vérifier la tubulure d’aspiration ; si elle est obstruée, éliminer l’obstruction.
SI ............... La lame ne marche toujours pas...
• Retirer et remplacer.
• Appeler le service après-vente.
CONDITIONS AMBIANTES RECOMMANDEES
Fonctionnement
Température : ................................. 10 ° à 35 °C
Humidité : ..................................... 10% à 90% HR
Pression atmosphérique : ............. 700 à 1060 hPa
Stockage
Température : ................................. -40 ° à 60 °C
Humidité : ..................................... 0% à 100% HR
Pression atmosphérique : ............. 500 à 1060 hPa
GARANTIE LIMITEE
A. La présente GARANTIE LIMITEE garantit à l'acheteur de :Trousse entraînée
d’adénoïdectomie et d’amygdalectomie (dénommé ci-dessous le " produit ") que, si le produit ne fonctionne pas conformément aux spécifications publiées par Medtronic Xomed, pendant la durée de la présente GARANTIE LIMITEE (un an à partir de la date d'expédition), Medtronic Xomed procédera au remplacement, à la réparation du produit ou de toute partie de celui-ci, ou à l'attribution d'un crédit (déterminé en fonction de l'âge du produit. La présente GARANTIE LIMITEE s'applique uniquement à un produit acheté directement à Medtronic Xomed ou à une de ses filiales ou à un distributeur ou un représentant agréé.
B. La présente GARANTIE LIMITEE s'applique si les conditions suivantes
sont remplies : (1) le produit doit être utilisé, le cas échéant, à la date indiquée par " Utiliser
le " ou " Utiliser avant le ", ou avant cette date.
(2) Le produit doit être utilisé conformément à l'étiquetage et il ne peut pas
être modifié ou faire l'objet d'une mauvaise utilisation, d'un mauvais traitement, d'un accident ou d'une mauvaise manipulation.
(4) O Produto deve ser devolvido à Medtronic Xomed dentro de um prazo
de trinta (30) dias depois de a Medtronic Xomed receber a notificação referida na cláusula (3).
(5) Mediante verificação do Produto por parte da Medtronic Xomed, a
Medtronic Xomed determinará que: (i) o Produto não foi reparado nem alterado por alguém que não seja a Medtronic Xomed ou o seu representante autorizado, (ii) o Produto foi utilizado em condições normais de utilização e (iii) que o Produto foi submetido às operações periódicas recomendadas de manutenção e assistência.
C. Esta GARANTIA LIMITA DA está limitada aos seus termos expressos. ESTA
GARANTIA LIMITADA SUBSTITUI TODAS AS OUTRAS GARANTIAS, EXPRESSAS OU IMPLÍCITAS, QUER ESTATUTÁRIAS OU OUTRAS, INCLUINDO QUALQUER GARANTIA IMPLÍCITA DE COMERCIALIZAÇÃO OU ADEQUAÇÃO A UM DETERMINADO FIM. A Medtronic Xomed não se
responsabiliza, em nenhuma circunstância, por quaisquer danos consequenciais, acidentais, possíveis ou outros semelhantes que resultem de um defeito, falha ou mau funcionamento do Produto, seja a reclamação relativa a tal dano baseada na garantia, num contrato, em motivos de negligência ou outros.
D. As exclusões e limitações supramencionadas não visam nem deverão ser
interpretadas de forma a transgredir as provisões obrigatórias da lei aplicável. Os utilizadores podem beneficiar dos direitos legais de garantia ao abrigo da legislação que rege a venda de bens de consumo. Se qualquer tribunal da jurisdição competente considerar qualquer parte ou termo desta GARANTIA LIMITADA como sendo ilegal, não executório ou como estando em conflito com a lei aplicável, a validade da parte restante da GARANTIA LIMIT ADA não será afectada e todos os direitos e obrigações serão interpretados e aplicados como se esta GARANTIA LIMITADA não contivesse a referida parte ou termo considerados inválidos.
ATENÇÃO
É possível que, ao abrigo da lei aplicável, a venda, distribuição ou utilização deste dispositivo só possa ser efectuada a um médico, por um médico ou por ordem de um médico autorizado.
DEVOLUÇÕES E/OU REP ARAÇÕES
Contacte o Centro de Assistência ao Cliente da Medtronic Xomed através do número (800-874-5797) para obter um número de autorização para devolução de produtos antes de enviar o Produto à Medtronic Xomed. Tenha à mão o número da factura ou da nota de encomenda originais a fim de facilitar a verificação das informações relativas à garantia. O número de autorização para devolução de produtos deverá ser apresentado de forma visível na caixa e incluído em toda a documentação relativa à devolução e/ou reparação. Todos os Produtos devolvidos à Medtronic Xomed deverão ser acondicionados de forma segura numa embalagem de protecção.
O Cliente deverá fornecer o número da nota de encomenda, o endereço correcto para efeitos de envio e cobrança e um formulário de requisição de reparação devidamente preenchido ou, então, uma descrição do problema ou do motivo para a devolução.
INFORMAÇÃO DE SERVIÇO AO CLIENTE
Para mais informações sobre a utilização deste produto ou para comunicar qualquer problema, contate a Medtronic Xomed usando a informação adequada fornecida no cartão azul e branco que contém a informação de contatos e está incluído na embalagem de cada dispositivo; pode ainda contatar o seu distribuidor local.
8 84141
Page 9
REUTILIZAÇÃO E LIMPEZA
Português Português
Não reutilize. Remova e elimine de acordo com os regulamentos locais
relativos à eliminação adequada de materiais contaminados.
ESTERILIZAÇÃO
• As lâminas e tubos de irrigação descartáveis destinam-se a ser utilizadas apenas uma vez. Não tente esterilizar lâminas ou tubagem de irrigação descartáveis. Estes artigos são embalados de modo estéril e não se destinam a ser utilizados mais de uma vez.
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Avarias da lâmina:
SE ..............Quando verificar que a lâmina está danificada ou com defeito...
• Remova e substitua a lâmina com defeito.
SE ..............A lâmina não estiver fixa correctamente...
• Puxe o anel de bloqueio e fixe novamente a lâmina.
SE ..............A abertura da lâmina estiver obstruída...
• Remova a lâmina do local cirúrgico e mergulhe a ponta da lâmina em água estéril com a sucção ligada à peça de mão para retirar a obstrução ou utilize um estilete para limpar a lâmina. O tubo de sucção pode ser removido da peça de mão e inserido na ponta da lâmina, sendo esta activada para retirar a obstrução da ponta da lâmina.
SE ..............A lâmina estiver a perder fluido de irrigação...
• Verifique se a lâmina está bem inserida puxando o anel de bloqueio e fixando novamente a lâmina.
• Verifique a existência de obstrução na lâmina. Se for visível, retire a obstrução através de um dos métodos acima indicados.
• Examine a ligação de sucção na peça de mão e no aspirador e se o tubo de sucção estiver desligado, ligue-o.
• Remova e examine o tubo de sucção e, se este estiver obstruído, remova a obstrução.
SE ..............A lâmina continuar a funcionar mal...
• Remova e substitua a lâmina.
• Contacte o serviço de clientes.
CONDIÇÕES AMBIENTAIS RECOMENDADAS
Funcionamento
Temperatura: .................................. 10° a 35 °C
Humidade: ..................................... 10% a 90% RH
Pressão atmosférica: ...................... 700 a 1060 hPa
Armazenamento
Temperatura: .................................. -40° a 60 °C
Humidade: ..................................... 0% a 100% RH
Pressão atmosférica: ..................... 500 a 1060 hPa
GARANTIA LIMITADA
A. Esta GARANTIA LIMITADA garante ao cliente que adquirir um Conjunto
eléctrico de amigdalectomia e adenoidectomia (de agora em diante designado por "Produto") que, se o Produto não funcionar de acordo com as especificações publicadas pela Medtronic Xomed durante o período desta GARANTIA LIMITADA (um ano a partir da data de envio), a Medtronic Xomed procederá à substituição, reparação ou emissão de uma nota de crédito (ajustada ao período de duração do Produto) para o Produto ou qualquer parte deste. Esta GARANTIA LIMITADA destina-se apenas ao comprador que adquirir o Produto directamente à Medtronic Xomed ou a uma sua filial ou distribuidor ou representante autorizado.
B. Para beneficiar desta GARANTIA LIMITADA deverão cumprir-se as
seguintes condições: (1) O Produto deve ser utilizado antes ou até à data de expiração do prazo
de validade, se aplicável.
(2) O Produto deve ser utilizado de acordo com as respectivas instruções
e não pode ser alterado ou sujeito a uma má utilização, abuso, acidente ou manuseamento indevido.
(3) A Medtronic Xomed deve ser notificada por escrito dentro de um prazo
de trinta (30) dias após a detecção de um defeito.
(3) Il y a lieu d'informer Medtronic Xomed de tout défaut constaté, par écrit
Française Française
et dans les trente (30) jours.
(4) Le produit doit être renvoyé à Medtronic Xomed dans un délai de trente
(30) jours après la réception par Medtronic Xomed de la notification prévue au point (3) ci-dessus.
(5) Lors de l'examen du produit par Medtronic Xomed, Medtronic Xomed
aura déterminé que : (i) le produit n'a fait l'objet d'aucune réparation ou modification, sauf par Medtronic Xomed ou ses représentants autorisés, (ii) le produit n'a pas été utilisé dans des conditions d'utilisation anormales, et (iii) le produit a fait l'objet de l'entretien et des réparations périodiques prescrites.
C. La présente GARANTIE LIMITEE se limite aux termes exprimés. LA
PRESENTE GARANTIE LIMITEE REMPLACE TOUTES LES AUTRES GARANTIES EXPRESSES OU IMPLICITES, OFFICIELLES OU NON, Y COMPRIS TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITE MARCHANDE OU D'ADAPTATION A UN USAGE PARTICULIER.
Medtronic Xomed n'est en aucun cas responsable de tout dommage résultant, accidentel, potentiel ou similaire provoqué par un défaut, une panne ou un mauvais fonctionnement du produit, si une réclamation pour ce type de dommage se base sur la garantie, le contrat, une négligence ou tout autre motif.
D. Les exclusions et les limites exposées ci-dessus ne sont pas destinées à
violer les dispositions obligatoires de la législation en vigueur, ni à être considérées comme telles. Les utilisateurs peuvent bénéficier des droits officiellement garantis par la législation sur le commerce des biens de consommation. Dans le cas où une partie ou un terme de cette GARANTIE LIMITEE est considérée, par tout tribunal compétent, comme illégale, inap­plicable ou contraire aux lois en vigueur, la validité de la partie restante de la GARANTIE LIMITEE ne sera pas affectée et tous les droits et devoirs seront interprétés et appliqués comme si la GARANTIE LIMITEE ne contenait pas la partie ou le terme considérés comme invalides.
AVERTISSEMENT
Les lois en vigueur peuvent restreindre la vente, la distribution ou l'utilisation de cet appareil par un médecin praticien diplômé ou sur prescription de celui-ci.
RETOURS ET/OU REP ARA TIONS
Prenez contact avec le Service à la clientèle de Medtronic Xomed (800-874-
5797) pour obtenir un numéro d'autorisation de retour de marchandises (RGA#) avant d'expédier le produit à Medtronic Xomed. Veuillez avoir à votre dispo­sition le numéro d'expédition original ou le numéro du bon de commande afin faciliter la vérification les information sur la garantie. Le RGA# doit être affiché lisiblement sur l'emballage et être inclus à tout document annexé au matériel renvoyé et/ou à toute demande de réparation. Tout produit renvoyé à Medtronic Xomed doit être protégé par un emballage approprié.
Le client doit fournir le numéro du bon de commande ; l'adresse correcte d'expédition et de facturation ; et un formulaire de demande de réparation ou une description du problème ou du motif de renvoi.
SERVICE CLIENTELE
Pour plus d'informations concernant l'utilisation de ce produit ou pour sig­naler un problème quelconque, contacter Medtronic Xomed , en mentionnant les informations appropriées indiquées sur la fiche de renseignements bleue et blanche fournie avec chaque dispositif ; ou contacter votre distributeur local.
9 94040
REUTILIZAÇÃO E LIMPEZA
Não reutilize. Remova e elimine de acordo com os regulamentos locais
relativos à eliminação adequada de materiais contaminados.
ESTERILIZAÇÃO
• As lâminas e tubos de irrigação descartáveis destinam-se a ser utilizadas apenas uma vez. Não tente esterilizar lâminas ou tubagem de irrigação descartáveis. Estes artigos são embalados de modo estéril e não se destinam a ser utilizados mais de uma vez.
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Avarias da lâmina:
SE ..............Quando verificar que a lâmina está danificada ou com defeito...
• Remova e substitua a lâmina com defeito.
SE ..............A lâmina não estiver fixa correctamente...
• Puxe o anel de bloqueio e fixe novamente a lâmina.
SE ..............A abertura da lâmina estiver obstruída...
• Remova a lâmina do local cirúrgico e mergulhe a ponta da lâmina em água estéril com a sucção ligada à peça de mão para retirar a obstrução ou utilize um estilete para limpar a lâmina. O tubo de sucção pode ser removido da peça de mão e inserido na ponta da lâmina, sendo esta activada para retirar a obstrução da ponta da lâmina.
SE ..............A lâmina estiver a perder fluido de irrigação...
• Verifique se a lâmina está bem inserida puxando o anel de bloqueio e fixando novamente a lâmina.
• Verifique a existência de obstrução na lâmina. Se for visível, retire a obstrução através de um dos métodos acima indicados.
• Examine a ligação de sucção na peça de mão e no aspirador e se o tubo de sucção estiver desligado, ligue-o.
• Remova e examine o tubo de sucção e, se este estiver obstruído, remova a obstrução.
SE ..............A lâmina continuar a funcionar mal...
• Remova e substitua a lâmina.
• Contacte o serviço de clientes.
CONDIÇÕES AMBIENTAIS RECOMENDADAS
Funcionamento
Temperatura: .................................. 10° a 35 °C
Humidade: ..................................... 10% a 90% RH
Pressão atmosférica: ...................... 700 a 1060 hPa
Armazenamento
Temperatura: .................................. -40° a 60 °C
Humidade: ..................................... 0% a 100% RH
Pressão atmosférica: ..................... 500 a 1060 hPa
GARANTIA LIMITADA
A. Esta GARANTIA LIMITADA garante ao cliente que adquirir um Conjunto
eléctrico de amigdalectomia e adenoidectomia (de agora em diante designado por "Produto") que, se o Produto não funcionar de acordo com as especificações publicadas pela Medtronic Xomed durante o período desta GARANTIA LIMITADA (um ano a partir da data de envio), a Medtronic Xomed procederá à substituição, reparação ou emissão de uma nota de crédito (ajustada ao período de duração do Produto) para o Produto ou qualquer parte deste. Esta GARANTIA LIMIT ADA destina-se apenas ao comprador que adquirir o Produto directamente à Medtronic Xomed ou a uma sua filial ou distribuidor ou representante autorizado.
B. Para beneficiar desta GARANTIA LIMITADA deverão cumprir-se as
seguintes condições: (1) O Produto deve ser utilizado antes ou até à data de expiração do prazo
de validade, se aplicável.
(2) O Produto deve ser utilizado de acordo com as respectivas instruções
e não pode ser alterado ou sujeito a uma má utilização, abuso, acidente ou manuseamento indevido.
(3) A Medtronic Xomed deve ser notificada por escrito dentro de um prazo
de trinta (30) dias após a detecção de um defeito.
(3) Il y a lieu d'informer Medtronic Xomed de tout défaut constaté, par écrit
et dans les trente (30) jours.
(4) Le produit doit être renvoyé à Medtronic Xomed dans un délai de trente
(30) jours après la réception par Medtronic Xomed de la notification prévue au point (3) ci-dessus.
(5) Lors de l'examen du produit par Medtronic Xomed, Medtronic Xomed
aura déterminé que : (i) le produit n'a fait l'objet d'aucune réparation ou modification, sauf par Medtronic Xomed ou ses représentants autorisés, (ii) le produit n'a pas été utilisé dans des conditions d'utilisation anormales, et (iii) le produit a fait l'objet de l'entretien et des réparations périodiques prescrites.
C. La présente GARANTIE LIMITEE se limite aux termes exprimés. LA
PRESENTE GARANTIE LIMITEE REMPLACE TOUTES LES AUTRES GARANTIES EXPRESSES OU IMPLICITES, OFFICIELLES OU NON, Y COMPRIS TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITE MARCHANDE OU D'ADAPTATION A UN USAGE PARTICULIER.
Medtronic Xomed n'est en aucun cas responsable de tout dommage résultant, accidentel, potentiel ou similaire provoqué par un défaut, une panne ou un mauvais fonctionnement du produit, si une réclamation pour ce type de dommage se base sur la garantie, le contrat, une négligence ou tout autre motif.
D. Les exclusions et les limites exposées ci-dessus ne sont pas destinées à
violer les dispositions obligatoires de la législation en vigueur, ni à être considérées comme telles. Les utilisateurs peuvent bénéficier des droits officiellement garantis par la législation sur le commerce des biens de consommation. Dans le cas où une partie ou un terme de cette GARANTIE LIMITEE est considérée, par tout tribunal compétent, comme illégale, inap­plicable ou contraire aux lois en vigueur, la validité de la partie restante de la GARANTIE LIMITEE ne sera pas affectée et tous les droits et devoirs seront interprétés et appliqués comme si la GARANTIE LIMITEE ne contenait pas la partie ou le terme considérés comme invalides.
AVERTISSEMENT
Les lois en vigueur peuvent restreindre la vente, la distribution ou l'utilisation de cet appareil par un médecin praticien diplômé ou sur prescription de celui-ci.
RETOURS ET/OU REP ARA TIONS
Prenez contact avec le Service à la clientèle de Medtronic Xomed (800-874-
5797) pour obtenir un numéro d'autorisation de retour de marchandises (RGA#) avant d'expédier le produit à Medtronic Xomed. Veuillez avoir à votre dispo­sition le numéro d'expédition original ou le numéro du bon de commande afin faciliter la vérification les information sur la garantie. Le RGA# doit être affiché lisiblement sur l'emballage et être inclus à tout document annexé au matériel renvoyé et/ou à toute demande de réparation. Tout produit renvoyé à Medtronic Xomed doit être protégé par un emballage approprié.
Le client doit fournir le numéro du bon de commande ; l'adresse correcte d'expédition et de facturation ; et un formulaire de demande de réparation ou une description du problème ou du motif de renvoi.
SERVICE CLIENTELE
Pour plus d'informations concernant l'utilisation de ce produit ou pour sig­naler un problème quelconque, contacter Medtronic Xomed , en mentionnant les informations appropriées indiquées sur la fiche de renseignements bleue et blanche fournie avec chaque dispositif ; ou contacter votre distributeur local.
Page 10
DESCRIZIONE DEL DISPOSITIVO
Italiano Italiano
Il sistema per microresezione StraightShot Magnum II è progettato per l’esecuzione di numerose procedure di otorinolaringoiatria, tra cui interventi di chirurgia endoscopica funzionale dei seni paranasali (Functional Endoscopic Sinus Surgery, FESS), adenoidectomia, asportazione di lesioni laringee e delle corde vocali, rinoplastica, dermoabrasione e lipectomia submentale. A tal fine è disponibile una grande varietà di lame monouso. Tale varietà monouso può essere utilizzata con tutti i manipoli per microresezione STRAIGHTSHOT e MAGNUM.
INDICAZIONI
Le indicazioni sinusali comprendono settoplastica, asportazione di speroni settali, polipectomia, antrostomia, etmoidectomia/sfenoetmoidectomia, trapanazione e irrigazione dei seni frontali, trapanazione dei seni frontali, dacriocistorinostomia endoscopica (DCR) e procedure trans-sfenoidali. Le indicazioni nasofaringee/laringee comprendono adenoidectomia, procedure tracheali, polipectomia laringea, debulking di lesioni laringee e tonsillectomia. Le indicazioni a carico della testa e del collo (ORL) comprendono abrasione (shaving) dei tessuti molli, rinoplastica (stenosi della volta ossea e revisione delle ossa piramidali), asportazione e modellamento osseo durante procedure di rinoplastica, asportazione di tessuto adiposo (liposuzione) nelle regioni mascellare e mandibolare, asportazione di neurinomi acustici e incisione e asportazione di tessuti molli durante interventi di chirurgia plastica, ricostruttiva e/o estetica.
CONTROINDICAZIONI
Non sono note controindicazioni.
A VVERTENZE
NON cambiare le lame con il manipolo in funzione.
• Le lame e i tubi di irrigazione sono esclusivamente monouso. Non
sterilizzarli. Sono sterili alla consegna e non ne è previsto il riutilizzo.
• L'inserimento di oggetti metallici nella finestra della lama può provocare la rottura della lama con disseminazione nella ferita di frammenti di difficile rimozione.
• Tenere sempre il margine tagliente della lama lontano dalle dita o da indumenti troppo ampi.
• Piegando o facendo leva sulla lama si può provocarne la rottura, con conseguente possibile ferimento del paziente o del personale.
• Azionare la lama solo dopo aver verificato la correttezza dei reperi anatomici e della sede di intervento prescelta.
• Lame e tubi di irrigazione sono monouso e previsti esclusivamente per uso singolo, TRANNE QUANDO È' INDICATO DIVERSAMENTE.
A PRECAUZIONI PER L ’INTER VENT O CHIRURGICO
• Sono disponibili accessori per le lame per la resezione di tessuti molli e osso in varie procedure chirurgiche. Il tipo di accessori utilizzato dipende dall'applicazione prevista e dalle necessità del singolo paziente. Gli accessori da taglio affilati possono provocare un sanguinamento e asportare quantità significative di tessuto e osso.
• Aver cura di applicare l’estremità tagliente mobile solo nei giusti reperi anatomici e nella sede di intervento prevista. Occorre predisporre un’adeguata visualizzazione. Interrompere l’uso degli strumenti elettrici in caso di mancanza di visualizzazione della sede dell’intervento.
• Durante le procedure chirurgiche, adottare i metodi più opportuni per controllare le emorragie nella sede dell’intervento che potrebbero compromettere la sicurezza del paziente.
• Rimuovere il tubo interno facendolo ruotare e inserirlo nel tubo esterno per evitare di danneggiare la guarnizione di tenuta interna. In caso di danno della guarnizione di tenuta, possono registrarsi perdite a carico della lama in corrispondenza del manipolo.
• Estrarre delicatamente il tubo interno da quello esterno. Il tubo interno potrebbe allungarsi durante la rimozione e in tal caso non bloccarsi in modo appropriato nel manipolo e la lama potrebbe non funzionare correttamente.
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
Português Português
Instalação da lâmina:
1. Utilizando o polegar, prima o anel de bloqueio (A) na parte frontal da peça de mão.
2. Insira a lâmina com um movimento ligeiro de rotação até a lâmina estar na posição correcta.
3. Alinhe a ponta da lâmina para abrir na posição pretendida.
4. Solte o anel de bloqueio.
5. Puxe a lâmina para se assegurar da ligação e certifique-se visualmente de que a ponta distal da lâmina interior está em contacto com a ponta distal da cânula exterior.
A
Instalação da lâmina
Ligação (opcional) do tubo (REF. 1895522):
1. Ajuste o torniquete ao tubo de irrigação para a posição OFF (desligado) e perfure o saco de líquido irrigador.
2. Empurre a extremidade livre do tubo de irrigação no conector de irrigação na lâmina (B) até o tubo passar os encaixes no conector e ficars eguro.
3. Ligue o tubo de sucção de modo firme ao conector de sucção na peça de mão (C).
4. Prenda o tubo de sucção e de irrigação ao cabo da peça de mão com a pinça branca incluída na embalagem da lâmina.
Ligação do tubo
Mudar o tubo exterior da lâmina:
1. Se a bomba de irrigação não estiver a ser utilizada, desactive o fluxo de irrigação utilizando o torniquete no tubo de irrigação.
2. Prima o anel de bloqueio da peça de mão e puxe a lâmina para fora da mesma.
3. Antes de retirar o tubo interior, rode o tubo interior até a lâmina estar na posição aberta. Retire a lâmina delicadamente.
4. Introduza o tubo interior no tubo exterior alternativo fornecido na embalagem. Rode o tubo interior enquanto o introduz no tubo exterior para evitar danificar a vedação interna. Continue a torcer delicadamente a lâmina através da zona curva até fixar a lâmina completamente.
5. Siga as instruções de instalação da lâmina descritas.
DEPOIS DA CIRURGIA
Remoção da lâmina:
1. Se a bomba de irrigação não estiver a ser utilizada, desactive o fluxo de irrigação utilizando o torniquete no tubo de irrigação.
2. Remova e elimine o tubo de acordo com regulamentações locais relativas à eliminação adequada de materiais contaminados.
3. Prima o anel de bloqueio da peça de mão e puxe a lâmina para fora da mesma e elimine-a de acordo com as regulamentações locais relativas à eliminação adequada de materiais contaminados.
DESCRIZIONE DEL DISPOSITIVO
Il sistema per microresezione StraightShot Magnum II è progettato per l’esecuzione di numerose procedure di otorinolaringoiatria, tra cui interventi di chirurgia endoscopica funzionale dei seni paranasali (Functional Endoscopic Sinus Surgery, FESS), adenoidectomia, asportazione di lesioni laringee e delle corde vocali, rinoplastica, dermoabrasione e lipectomia submentale. A tal fine è disponibile una grande varietà di lame monouso. Tale varietà monouso può essere utilizzata con tutti i manipoli per microresezione STRAIGHTSHOT e MAGNUM.
INDICAZIONI
Le indicazioni sinusali comprendono settoplastica, asportazione di speroni settali, polipectomia, antrostomia, etmoidectomia/sfenoetmoidectomia, trapanazione e irrigazione dei seni frontali, trapanazione dei seni frontali, dacriocistorinostomia endoscopica (DCR) e procedure trans-sfenoidali. Le indicazioni nasofaringee/laringee comprendono adenoidectomia, procedure tracheali, polipectomia laringea, debulking di lesioni laringee e tonsillectomia. Le indicazioni a carico della testa e del collo (ORL) comprendono abrasione (shaving) dei tessuti molli, rinoplastica (stenosi della volta ossea e revisione delle ossa piramidali), asportazione e modellamento osseo durante procedure di rinoplastica, asportazione di tessuto adiposo (liposuzione) nelle regioni mascellare e mandibolare, asportazione di neurinomi acustici e incisione e asportazione di tessuti molli durante interventi di chirurgia plastica, ricostruttiva e/o estetica.
CONTROINDICAZIONI
Non sono note controindicazioni.
A VVERTENZE
NON cambiare le lame con il manipolo in funzione.
• Le lame e i tubi di irrigazione sono esclusivamente monouso. Non
sterilizzarli. Sono sterili alla consegna e non ne è previsto il riutilizzo.
• L'inserimento di oggetti metallici nella finestra della lama può provocare la rottura della lama con disseminazione nella ferita di frammenti di difficile rimozione.
• Tenere sempre il margine tagliente della lama lontano dalle dita o da indumenti troppo ampi.
• Piegando o facendo leva sulla lama si può provocarne la rottura, con conseguente possibile ferimento del paziente o del personale.
• Azionare la lama solo dopo aver verificato la correttezza dei reperi anatomici e della sede di intervento prescelta.
• Lame e tubi di irrigazione sono monouso e previsti esclusivamente per uso singolo, TRANNE QUANDO È' INDICATO DIVERSAMENTE.
A PRECAUZIONI PER L ’INTER VENT O CHIRURGICO
• Sono disponibili accessori per le lame per la resezione di tessuti molli e osso in varie procedure chirurgiche. Il tipo di accessori utilizzato dipende dall'applicazione prevista e dalle necessità del singolo paziente. Gli accessori da taglio affilati possono provocare un sanguinamento e asportare quantità significative di tessuto e osso.
• Aver cura di applicare l’estremità tagliente mobile solo nei giusti reperi anatomici e nella sede di intervento prevista. Occorre predisporre un’adeguata visualizzazione. Interrompere l’uso degli strumenti elettrici in caso di mancanza di visualizzazione della sede dell’intervento.
• Durante le procedure chirurgiche, adottare i metodi più opportuni per controllare le emorragie nella sede dell’intervento che potrebbero compromettere la sicurezza del paziente.
• Rimuovere il tubo interno facendolo ruotare e inserirlo nel tubo esterno per evitare di danneggiare la guarnizione di tenuta interna. In caso di danno della guarnizione di tenuta, possono registrarsi perdite a carico della lama in corrispondenza del manipolo.
• Estrarre delicatamente il tubo interno da quello esterno. Il tubo interno potrebbe allungarsi durante la rimozione e in tal caso non bloccarsi in modo appropriato nel manipolo e la lama potrebbe non funzionare correttamente.
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
Instalação da lâmina:
1. Utilizando o polegar, prima o anel de bloqueio (A) na parte frontal da peça de mão.
2. Insira a lâmina com um movimento ligeiro de rotação até a lâmina estar na posição correcta.
3. Alinhe a ponta da lâmina para abrir na posição pretendida.
4. Solte o anel de bloqueio.
5. Puxe a lâmina para se assegurar da ligação e certifique-se visualmente de que a ponta distal da lâmina interior está em contacto com a ponta distal da cânula exterior.
A
Instalação da lâmina
Ligação (opcional) do tubo (REF. 1895522):
1. Ajuste o torniquete ao tubo de irrigação para a posição OFF (desligado) e perfure o saco de líquido irrigador.
2. Empurre a extremidade livre do tubo de irrigação no conector de irrigação na lâmina (B) até o tubo passar os encaixes no conector e ficars eguro.
3. Ligue o tubo de sucção de modo firme ao conector de sucção na peça de mão (C).
4. Prenda o tubo de sucção e de irrigação ao cabo da peça de mão com a pinça branca incluída na embalagem da lâmina.
Ligação do tubo
Mudar o tubo exterior da lâmina:
1. Se a bomba de irrigação não estiver a ser utilizada, desactive o fluxo de irrigação utilizando o torniquete no tubo de irrigação.
2. Prima o anel de bloqueio da peça de mão e puxe a lâmina para fora da mesma.
3. Antes de retirar o tubo interior, rode o tubo interior até a lâmina estar na posição aberta. Retire a lâmina delicadamente.
4. Introduza o tubo interior no tubo exterior alternativo fornecido na embalagem. Rode o tubo interior enquanto o introduz no tubo exterior para evitar danificar a vedação interna. Continue a torcer delicadamente a lâmina através da zona curva até fixar a lâmina completamente.
5. Siga as instruções de instalação da lâmina descritas.
DEPOIS DA CIRURGIA
Remoção da lâmina:
1. Se a bomba de irrigação não estiver a ser utilizada, desactive o fluxo de irrigação utilizando o torniquete no tubo de irrigação.
2. Remova e elimine o tubo de acordo com regulamentações locais relativas à eliminação adequada de materiais contaminados.
3. Prima o anel de bloqueio da peça de mão e puxe a lâmina para fora da mesma e elimine-a de acordo com as regulamentações locais relativas à eliminação adequada de materiais contaminados.
10 1039 39
Page 11
DESCRIÇÃO DO DISPOSITIVO
Português Português
O Sistema Microresector StraightShot Magnum II foi concebido para servir a diversos procedimentos otorrinolaringológicos, incluindo cirurgia endoscópica funcional do seio nasal (FESS), adenoidectomia, remoção de lesões da laringe e das cordas vocais, rinoplastia, dermabrasão e lipectomia submental. Para tal, está disponível uma variedade de lâminas descartáveis. Estes descartáveis destinam-se ao uso com todas as peças de mão Microresector MAGNUM e STRAIGHTSHOT.
INDICAÇÕES
As indicações nasais incluem septoplastia, remoção dos esporões septais, polipectomia, antrostomia, etmoidectomia/esfenoetmóidectomia, irrigação e trepanação do seio frontal, perfuração do seio frontal, dacriocistorrinostomia endoscópica (DCR) e procedimentos trans-esfenoidais. As indicações nasofaríngeas/laríngeas incluem adenoidectomia, procedimentos relativos à traqueia, poliectomia laríngea, remoção de tecido de uma lesão laríngea e tonsilectomia. As indicações relativas à cabeça e pescoço (ENT) incluem a remoção de tecido mole, rinoplastia (diminuição da abóbada óssea e revisão da pirâmide óssea), remoção e corte do osso durante procedimentos de rinoplastia, remoção de tecido adiposo (excisão liposa) na região maxilar e mandibular da cara, remoção do neuroma acústico e incisão e remoção de tecido mole durante a cirurgia plástica, reconstrutiva, e/ou estética.
CONTRA-INDICAÇÕES
Não são conhecidas contra-indicações até à data.
A AVISOS
NÃO troque as lâminas com a peça de mão em funcionamento.
• As lâminas e tubos de irrigação descartáveis destinam-se a uma utilização única. Não tente esterilizar lâminas ou tubos de irrigação descartáveis. Estes artigos são embalados de modo estéril e não se destinam a utilizações repetidas.
• A inserção de objectos de metal na janela da lâmina poderá fazer com que esta quebre, deixando fragmentos na ferida que poderão ser difíceis de remover.
• Mantenha sempre a ponta de corte da lâmina longe dos dedos e de vestuário solto.
• Dobrar ou forçar a lâmina poderá parti-la, provocando lesões no doente ou pessoal.
• Utilize a lâmina apenas após a confirmação dos pontos anatómicos e do local de cirurgia desejados.
• As lâminas e os tubos de irrigação são descartáveis e destinam-se apenas a uma utilização, SAL VO DISPOSIÇÃO CONTRÁRIA.
A PRECAUÇÕES CIRÚRGICAS
• Estão disponíveis acessórios para lâminas para ressecção de tecido mole e osso para diferentes procedimentos cirúrgicos. A utilização do tipo de acessório depende da aplicação pretendida e das necessidades do doente. Acessórios eléctricos de corte afiado podem provocar o sangramento e a remoção significativa de tecido e osso.
• Tenha cuidado na aplicação da extremidade de corte móvel apenas em pontos anatómicos adequados e no local cirúrgico pretendido. Deve-se utilizar uma visualização adequada. Suspenda a aplicação no caso de não ter uma visualização adequada do local cirúrgico.
• Utilize métodos para controlar o sangramento no local da operação, que poderia comprometer a segurança do doente durante procedimentos cirúrgicos.
• Rode o tubo interior aquando da sua remoção e inserção nos tubos exteriores para evitar danificar a vedação interna. Se a vedação estiver danificada, a lâmina soltar-se-á da peça de mão.
• Retire delicadamente o tubo interior do tubo exterior. O tubo interior poderá ficar mais comprido ao ser removido do tubo exterior. Se tal ocorrer, o tubo interior poderá não encaixar-se devidamente na peça de mão ou a lâmina poderá não funcionar correctamente.
ISTRUZIONI PER L'USO
Italiano Italiano
Montaggio della lama:
1. Retrarre con il pollice l’anello di blocco (A) posto nella parte anteriore del manipolo.
2. Inserire la lama con una leggera rotazione finché la lama non è in sede.
3. Allineare l’apertura dell’estremità della lama nella posizione desiderata.
4. Rilasciare l’anello di blocco.
5. Esercitare una certa trazione sulla lama per verificare che sia ben salda e controllare visivamente che l’estremità distale della parte interna della lama sia a contatto con l’estremità distale della parte esterna della cannula.
A
Montaggio della lama
Collegamento del tubo (RIF. 1895522) (opzionale):
1. Portare il morsetto del tubo di irrigazione in posizione off e forare la sacca di liquido di irrigazione.
2. Infilare l’estremità libera del tubo di irrigazione nella porta di irrigazione della lama (B) finché il tubo non supera il barbiglio ed è ben saldo.
3. Attaccare saldamente il tubo di aspirazione alla relativa porta del manipolo (C).
4. Fissare il tubo di aspirazione e quello di irrigazione al cavo del manipolo con il morsetto bianco accluso alla confezione della lama.
Collegamento del tubo
Sostituzione del tubo esterno della lama:
1. Se la pompa di irrigazione non è in uso, escludere il flusso di irrigazione ponendo il morsetto a rullo sul tubo di irrigazione.
2. Abbassare l’anello di blocco del manipolo ed estrarre la lama dal manipolo.
3. Prima di procedere alla rimozione del tubo interno, ruotarlo sino a portare la lama in posizione di aperto. Rimuovere delicatamente la lama.
4. Inserire il tubo interno nel tubo esterno fornito in dotazione. Ruotare il tubo interno mentre se ne esegue l’inserimento nel tubo esterno per evitare di danneggiare la guarnizione di tenuta interna. Continuare a sottoporre delicatamente a torsione la lama attraverso la zona di curvatura finché la lama non è completamente in sede.
5. Attenersi alle istruzioni di montaggio prescritte.
DOPO L’INTER VENTO
Rimozione della lama:
1. Se non si usa la pompa di irrigazione, escludere il flusso di irrigazione ponendo il morsetto a rullo sul tubo di irrigazione.
2. Rimuovere ed eliminare i tubi in conformità con le normative locali riguardanti l’eliminazione di rifiuti contaminati.
3. Retrarre l'anello di blocco del manipolo per estrarre la lama quindi provvedere all'eliminazione in conformità con le normative locali per l'eliminazione di rifiuti contaminati.
DESCRIÇÃO DO DISPOSITIVO
O Sistema Microresector StraightShot Magnum II foi concebido para servir a diversos procedimentos otorrinolaringológicos, incluindo cirurgia endoscópica funcional do seio nasal (FESS), adenoidectomia, remoção de lesões da laringe e das cordas vocais, rinoplastia, dermabrasão e lipectomia submental. Para tal, está disponível uma variedade de lâminas descartáveis. Estes descartáveis destinam-se ao uso com todas as peças de mão Microresector MAGNUM e STRAIGHTSHOT.
INDICAÇÕES
As indicações nasais incluem septoplastia, remoção dos esporões septais, polipectomia, antrostomia, etmoidectomia/esfenoetmóidectomia, irrigação e trepanação do seio frontal, perfuração do seio frontal, dacriocistorrinostomia endoscópica (DCR) e procedimentos trans-esfenoidais. As indicações nasofaríngeas/laríngeas incluem adenoidectomia, procedimentos relativos à traqueia, poliectomia laríngea, remoção de tecido de uma lesão laríngea e tonsilectomia. As indicações relativas à cabeça e pescoço (ENT) incluem a remoção de tecido mole, rinoplastia (diminuição da abóbada óssea e revisão da pirâmide óssea), remoção e corte do osso durante procedimentos de rinoplastia, remoção de tecido adiposo (excisão liposa) na região maxilar e mandibular da cara, remoção do neuroma acústico e incisão e remoção de tecido mole durante a cirurgia plástica, reconstrutiva, e/ou estética.
CONTRA-INDICAÇÕES
Não são conhecidas contra-indicações até à data.
A AVISOS
NÃO troque as lâminas com a peça de mão em funcionamento.
• As lâminas e tubos de irrigação descartáveis destinam-se a uma utilização única. Não tente esterilizar lâminas ou tubos de irrigação descartáveis. Estes artigos são embalados de modo estéril e não se destinam a utilizações repetidas.
• A inserção de objectos de metal na janela da lâmina poderá fazer com que esta quebre, deixando fragmentos na ferida que poderão ser difíceis de remover.
• Mantenha sempre a ponta de corte da lâmina longe dos dedos e de vestuário solto.
• Dobrar ou forçar a lâmina poderá parti-la, provocando lesões no doente ou pessoal.
• Utilize a lâmina apenas após a confirmação dos pontos anatómicos e do local de cirurgia desejados.
• As lâminas e os tubos de irrigação são descartáveis e destinam-se apenas a uma utilização, SAL VO DISPOSIÇÃO CONTRÁRIA.
A PRECAUÇÕES CIRÚRGICAS
• Estão disponíveis acessórios para lâminas para ressecção de tecido mole e osso para diferentes procedimentos cirúrgicos. A utilização do tipo de acessório depende da aplicação pretendida e das necessidades do doente. Acessórios eléctricos de corte afiado podem provocar o sangramento e a remoção significativa de tecido e osso.
• Tenha cuidado na aplicação da extremidade de corte móvel apenas em pontos anatómicos adequados e no local cirúrgico pretendido. Deve-se utilizar uma visualização adequada. Suspenda a aplicação no caso de não ter uma visualização adequada do local cirúrgico.
• Utilize métodos para controlar o sangramento no local da operação, que poderia comprometer a segurança do doente durante procedimentos cirúrgicos.
• Rode o tubo interior aquando da sua remoção e inserção nos tubos exteriores para evitar danificar a vedação interna. Se a vedação estiver danificada, a lâmina soltar-se-á da peça de mão.
• Retire delicadamente o tubo interior do tubo exterior. O tubo interior poderá ficar mais comprido ao ser removido do tubo exterior. Se tal ocorrer, o tubo interior poderá não encaixar-se devidamente na peça de mão ou a lâmina poderá não funcionar correctamente.
ISTRUZIONI PER L'USO
Montaggio della lama:
1. Retrarre con il pollice l’anello di blocco (A) posto nella parte anteriore del manipolo.
2. Inserire la lama con una leggera rotazione finché la lama non è in sede.
3. Allineare l’apertura dell’estremità della lama nella posizione desiderata.
4. Rilasciare l’anello di blocco.
5. Esercitare una certa trazione sulla lama per verificare che sia ben salda e controllare visivamente che l’estremità distale della parte interna della lama sia a contatto con l’estremità distale della parte esterna della cannula.
A
Montaggio della lama
Collegamento del tubo (RIF. 1895522) (opzionale):
1. Portare il morsetto del tubo di irrigazione in posizione off e forare la sacca di liquido di irrigazione.
2. Infilare l’estremità libera del tubo di irrigazione nella porta di irrigazione della lama (B) finché il tubo non supera il barbiglio ed è ben saldo.
3. Attaccare saldamente il tubo di aspirazione alla relativa porta del manipolo (C).
4. Fissare il tubo di aspirazione e quello di irrigazione al cavo del manipolo con il morsetto bianco accluso alla confezione della lama.
Collegamento del tubo
Sostituzione del tubo esterno della lama:
1. Se la pompa di irrigazione non è in uso, escludere il flusso di irrigazione ponendo il morsetto a rullo sul tubo di irrigazione.
2. Abbassare l’anello di blocco del manipolo ed estrarre la lama dal manipolo.
3. Prima di procedere alla rimozione del tubo interno, ruotarlo sino a portare la lama in posizione di aperto. Rimuovere delicatamente la lama.
4. Inserire il tubo interno nel tubo esterno fornito in dotazione. Ruotare il tubo interno mentre se ne esegue l’inserimento nel tubo esterno per evitare di danneggiare la guarnizione di tenuta interna. Continuare a sottoporre delicatamente a torsione la lama attraverso la zona di curvatura finché la lama non è completamente in sede.
5. Attenersi alle istruzioni di montaggio prescritte.
DOPO L’INTER VENTO
Rimozione della lama:
1. Se non si usa la pompa di irrigazione, escludere il flusso di irrigazione ponendo il morsetto a rullo sul tubo di irrigazione.
2. Rimuovere ed eliminare i tubi in conformità con le normative locali riguardanti l’eliminazione di rifiuti contaminati.
3. Retrarre l'anello di blocco del manipolo per estrarre la lama quindi provvedere all'eliminazione in conformità con le normative locali per l'eliminazione di rifiuti contaminati.
11 113838
Page 12
RIUTILIZZAZIONE E PULIZIA
Italiano Italiano
Non riutilizzare. Togliere ed eliminare in modo conforme alle norme locali
per l’eliminazione corretta dei rifiuti contaminati.
STERILITÀ
• Le lame e i tubi per irrigazione monouso sono esclusivamente per uso singolo. Non cercare di sterilizzare le lame o i tubi per irrigazione monouso. Sono confezionati sterili e non ne è previsto l'uso ripetuto.
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
Malfunzionamento delle lame:
SE ..............All’ispezione, la lama appare danneggiata o difettosa...
• Togliere la lama difettosa e sostituirla.
SE ..............La lama non è fissata saldamente...
• Retrarre l’anello di blocco e risistemare la lama.
SE ..............L’apertura della lama è ostruita...
• Togliere la lama dal campo sterile e immergerne la punta in acqua sterile con l’aspirazione collegata al manipolo per eliminare l’ostruzione o usare uno specillo per pulire la lama. Il tubo di aspirazione può essere staccato dal manipolo e inserito sull’estremità della lama attivando il manipolo per eliminare l’ostruzione dalla punta.
SE ..............la lama perde fluido irrigante...
• Verificare la correttezza dell’inserimento della lama retraendo l’anello di blocco e risistemando la lama in sede.
• Verificare se è presente ostruzione della lama. Se è visibile, eliminare l’ostruzione con uno dei metodi indicati sopra.
• Ispezionare il collegamento di aspirazione a livello del manipolo e dell’impianto di aspirazione, e se il tubo di aspirazione è scollegato, collegarlo.
• Togliere e ispezionare il tubo di aspirazione e, se è ostruito, eliminare l’ostruzione.
SE ..............La lama continua a funzionare male...
• Togliere la lama e sostituirla.
• Chiamare il Servizio clienti.
CONDIZIONI AMBIENTALI RACCOMANDATE
Condizioni di esercizio
Temperatura: ............................................ Da 10 a 35 °C
Umidità: .................................................. 10-90 % umidità relativa
Pressione barometrica: ........................... 700-1060 hPa
Condizioni di stoccaggio
T emperatura: ............................................ Da -40 a 60 °C
Umidità: .................................................. Da 0% a 100% umidità relativa
Pressione barometrica: ........................... 500-1060 hPa
GARANZIA LIMITATA
A. La presente GARANZIA LIMIT ATA assicura al cliente che acquista un Set
alimentato per tonsillectomia e adenoidectomia (di seguito definito il “Prodotto”) che in caso di malfunzionamento del Prodotto rispetto alle specifiche tecniche pubblicate da Medtronic Xomed durante il periodo di validità della presente GARANZIA LIMITATA (un anno dalla data di spedizione), Medtronic Xomed provvederà a sua discrezione a sostituire, riparare, o emettere una nota di accredito (adattata in modo da rispecchiare l’età del Prodotto) per il Prodotto o un suo componente. La presente GARANZIA LIMIT ATA è unicamente a favore dell’acquirente che acquista il Prodotto direttamente da Medtronic Xomed o da una sua affiliata o da un suo distributore o rappresentante autorizzato.
B. La presente GARANZIA LIMITATA è soggetta alle condizioni seguenti:
(1) Il Prodotto deve essere utilizzato entro il/prima del “termine minimo di
conservazione” o la “data di scadenza”, ove applicabile.
(2)Il Prodotto deve essere utilizzato in conformità alla relativa etichettatura
e non può essere modificato o soggetto a uso improprio, abuso, incidente o a una manipolazione inappropriata.
(3)Medtronic Xomed deve essere informata per iscritto entro trenta (30) giorni
dal momento dell’individuazione del difetto.
(4) Produkten måste ha returnerats till Medtronic Xomed inom trettio (30)
Svenska Svenska
dagar räknat från när Medtronic Xomed mottog meddelande enligt (3) ovan.
(5) När Medtronic Xomed undersökt Produkten ska Medtronic Xomed ha
fastställt att: (i) Produkten inte reparerats eller ändrats av någon annan än Medtronic Xomed eller dess auktoriserade representant, (ii) Produkten inte använts under andra förhållanden än normalt bruk och (iii) föreskrivet regelbundet underhåll och service har utförts på Produkten.
C. Denna BEGRÄNSADE GARANTI är begränsad till dess uttryckliga villkor.
DENNA BEGRÄNSADE GARANTI ERSÄTTER ALLA ANDRA GARANTIER, UTTRYCKLIGA ELLER UNDERFÖRSTÅDDA VARE SIG DE ÄR LAGST ADGADE ELLER AV ANNAN TYP, INKLUSIVE EVENTUELL UNDERFÖRSTÅDD GARANTI OM SÄLJBARHET ELLER LÄMPLIGHET FÖR VISST SYFTE. Under inga omständigheter
ska Medtronic Xomed vara ansvarigt för eventuella följdskador, tillfälliga skador, framtida skador eller andra liknande skador som uppstår på grund av defekt, driftstörningar eller funktionsfel hos Produkten, oberoende av om sådana anspråk på skadeersättning är baserat på garanti, kontrakt, försumlighet eller något annat.
D. Undantagen och begränsningarna som anges ovan är inte avsedda att, och
ska inte uppfattas som att, stå i strid med obligatoriska bestämmelser i gällande lag. Användare kan ha rättigheter enligt lagstadgade garantiregler i lagstiftning som reglerar försäljning av konsumentprodukter. Om en domstol med kompetent jurisdiktion fastställer att någon del eller något villkor i denna BEGRÄNSADE GARANTI är olaglig, inte kan verkställas eller står i konflikt med gällande lag, kommer det inte att påverka giltigheten hos övriga delar av denna BEGRÄNSADE GARANTI och alla rättigheter och skyldigheter ska tolkas och verkställas som om denna BEGRÄNSADE GARANTI inte innehöll den särskilda del eller det särskilda villkor som fastställts vara ogiltigt.
FÖRSIKTIGHET
Gällande lag kan begränsa försäljning, distribution eller användning av detta instrument till beställning av legitimerad läkare.
RETUR OCH/ELLER REPARA TION
Kontakta Medtronic Xomed kundservice på (800-874-5797) för att få RGA­returnummer (Return Goods Authorization) innan Produkten skickas till Medtronic Xomed. Numret på originalfakturan eller inköpsordern ska finnas tillgängligt för att underlätta kontroll av garantiinformation. RGA-returnumret ska vara väl synligt på förpackningen och anges på alla dokument som bifogas vid retur och/eller reparation. Alla Produkter som returneras till Medtronic Xomed ska vara säkert förpackade i skyddande emballage.
Kunden måste ange numret på inköpsordern; rätt leverans- och faktureringsadress samt antingen en ifylld beställningsblankett för reparation eller ett meddelande om problemen eller orsaken till returen.
KUNDSERVICEINFORMATION
Om du vill ha mer information om användningen av den här produkten eller om något inte fungerar som det ska, ska du kontakta Medtronic Xomed (se det blå­vita kontaktinformationskortet som följer med varje produkt) eller den lokala återförsäljaren i det land du befinner dig.
RIUTILIZZAZIONE E PULIZIA
Non riutilizzare. Togliere ed eliminare in modo conforme alle norme locali
per l’eliminazione corretta dei rifiuti contaminati.
STERILITÀ
• Le lame e i tubi per irrigazione monouso sono esclusivamente per uso singolo. Non cercare di sterilizzare le lame o i tubi per irrigazione monouso. Sono confezionati sterili e non ne è previsto l'uso ripetuto.
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
Malfunzionamento delle lame:
SE ..............All’ispezione, la lama appare danneggiata o difettosa...
• Togliere la lama difettosa e sostituirla.
SE ..............La lama non è fissata saldamente...
• Retrarre l’anello di blocco e risistemare la lama.
SE ..............L’apertura della lama è ostruita...
• Togliere la lama dal campo sterile e immergerne la punta in acqua sterile con l’aspirazione collegata al manipolo per eliminare l’ostruzione o usare uno specillo per pulire la lama. Il tubo di aspirazione può essere staccato dal manipolo e inserito sull’estremità della lama attivando il manipolo per eliminare l’ostruzione dalla punta.
SE ..............la lama perde fluido irrigante...
• Verificare la correttezza dell’inserimento della lama retraendo l’anello di blocco e risistemando la lama in sede.
• Verificare se è presente ostruzione della lama. Se è visibile, eliminare l’ostruzione con uno dei metodi indicati sopra.
• Ispezionare il collegamento di aspirazione a livello del manipolo e dell’impianto di aspirazione, e se il tubo di aspirazione è scollegato, collegarlo.
• Togliere e ispezionare il tubo di aspirazione e, se è ostruito, eliminare l’ostruzione.
SE ..............La lama continua a funzionare male...
• Togliere la lama e sostituirla.
• Chiamare il Servizio clienti.
CONDIZIONI AMBIENTALI RACCOMANDATE
Condizioni di esercizio
Temperatura: ............................................ Da 10 a 35 °C
Umidità: .................................................. 10-90 % umidità relativa
Pressione barometrica: ........................... 700-1060 hPa
Condizioni di stoccaggio
Temperatura: ............................................ Da -40 a 60 °C
Umidità: .................................................. Da 0% a 100% umidità relativa
Pressione barometrica: ........................... 500-1060 hPa
GARANZIA LIMITATA
A. La presente GARANZIA LIMIT ATA assicura al cliente che acquista un Set
alimentato per tonsillectomia e adenoidectomia (di seguito definito il “Prodotto”) che in caso di malfunzionamento del Prodotto rispetto alle specifiche tecniche pubblicate da Medtronic Xomed durante il periodo di validità della presente GARANZIA LIMITATA (un anno dalla data di spedizione), Medtronic Xomed provvederà a sua discrezione a sostituire, riparare, o emettere una nota di accredito (adattata in modo da rispecchiare l’età del Prodotto) per il Prodotto o un suo componente. La presente GARANZIA LIMIT ATA è unicamente a favore dell’acquirente che acquista il Prodotto direttamente da Medtronic Xomed o da una sua affiliata o da un suo distributore o rappresentante autorizzato.
B. La presente GARANZIA LIMITATA è soggetta alle condizioni seguenti:
(1)Il Prodotto deve essere utilizzato entro il/prima del “termine minimo di
conservazione” o la “data di scadenza”, ove applicabile.
(2)Il Prodotto deve essere utilizzato in conformità alla relativa etichettatura
e non può essere modificato o soggetto a uso improprio, abuso, incidente o a una manipolazione inappropriata.
(3)Medtronic Xomed deve essere informata per iscritto entro trenta (30) giorni
dal momento dell’individuazione del difetto.
(4) Produkten måste ha returnerats till Medtronic Xomed inom trettio (30)
dagar räknat från när Medtronic Xomed mottog meddelande enligt (3) ovan.
(5) När Medtronic Xomed undersökt Produkten ska Medtronic Xomed ha
fastställt att: (i) Produkten inte reparerats eller ändrats av någon annan än Medtronic Xomed eller dess auktoriserade representant, (ii) Produkten inte använts under andra förhållanden än normalt bruk och (iii) föreskrivet regelbundet underhåll och service har utförts på Produkten.
C. Denna BEGRÄNSADE GARANTI är begränsad till dess uttryckliga villkor.
DENNA BEGRÄNSADE GARANTI ERSÄTTER ALLA ANDRA GARANTIER, UTTRYCKLIGA ELLER UNDERFÖRSTÅDDA V ARE SIG DE ÄR LAGST ADGADE ELLER AV ANNAN TYP, INKLUSIVE EVENTUELL UNDERFÖRSTÅDD GARANTI OM SÄLJBARHET ELLER LÄMPLIGHET FÖR VISST SYFTE. Under inga omständigheter
ska Medtronic Xomed vara ansvarigt för eventuella följdskador, tillfälliga skador, framtida skador eller andra liknande skador som uppstår på grund av defekt, driftstörningar eller funktionsfel hos Produkten, oberoende av om sådana anspråk på skadeersättning är baserat på garanti, kontrakt, försumlighet eller något annat.
D. Undantagen och begränsningarna som anges ovan är inte avsedda att, och
ska inte uppfattas som att, stå i strid med obligatoriska bestämmelser i gällande lag. Användare kan ha rättigheter enligt lagstadgade garantiregler i lagstiftning som reglerar försäljning av konsumentprodukter. Om en domstol med kompetent jurisdiktion fastställer att någon del eller något villkor i denna BEGRÄNSADE GARANTI är olaglig, inte kan verkställas eller står i konflikt med gällande lag, kommer det inte att påverka giltigheten hos övriga delar av denna BEGRÄNSADE GARANTI och alla rättigheter och skyldigheter ska tolkas och verkställas som om denna BEGRÄNSADE GARANTI inte innehöll den särskilda del eller det särskilda villkor som fastställts vara ogiltigt.
FÖRSIKTIGHET
Gällande lag kan begränsa försäljning, distribution eller användning av detta instrument till beställning av legitimerad läkare.
RETUR OCH/ELLER REPARA TION
Kontakta Medtronic Xomed kundservice på (800-874-5797) för att få RGA­returnummer (Return Goods Authorization) innan Produkten skickas till Medtronic Xomed. Numret på originalfakturan eller inköpsordern ska finnas tillgängligt för att underlätta kontroll av garantiinformation. RGA-returnumret ska vara väl synligt på förpackningen och anges på alla dokument som bifogas vid retur och/eller reparation. Alla Produkter som returneras till Medtronic Xomed ska vara säkert förpackade i skyddande emballage.
Kunden måste ange numret på inköpsordern; rätt leverans- och faktureringsadress samt antingen en ifylld beställningsblankett för reparation eller ett meddelande om problemen eller orsaken till returen.
KUNDSERVICEINFORMATION
Om du vill ha mer information om användningen av den här produkten eller om något inte fungerar som det ska, ska du kontakta Medtronic Xomed (se det blå­vita kontaktinformationskortet som följer med varje produkt) eller den lokala återförsäljaren i det land du befinner dig.
12 1237 37
Page 13
STERILITET
Svenska Svenska
• Blad och spolslangar är endast avsedda för engångsbruk. Försök inte att sterilisera blad eller spolslangar för engångsbruk. De levereras sterila och är inte avsedda för återanvändning.
FELSÖKNING
Bladet fungerar dåligt:
O M ............ bladet vid inspektion verkar vara skadat eller defekt...
• Byt ut defekta blad.
OM ............ bladet inte sitter fast ordentligt...
• Dra tillbaka låsmekanismen och sätt fast bladet igen.
OM ............ bladets öppning är tilltäppt...
• Ta bort bladet från operationsområdet och sänk ned bladets spets i sterilt vatten med en sug ansluten till handstycket för att avlägsna hindret eller använd en sond för att rensa bladet. Sugslangen kan tas bort från handstycket och skjutas in över bladets ände och bladet aktiveras för att avlägsna hindret från bladets spets.
OM ............ bladet läcker spolvätska...
• Kontrollera att bladet är korrekt isatt genom att dra tillbaka låsmekanismen och sätta fast bladet igen.
• Kontrollera om bladet är blockerat. Om du ser något hinder avlägsnar du det med hjälp av någon av ovanstående metoder.
• Undersök suganslutningen på handtaget och sugbehållare och anslut sugslangen om den är frånkopplad.
• Ta bort och inspektera sugslangen och avlägsna hindret om det finns ett sådant.
OM ............bladet fortsätter att fungera dåligt...
• Byt ut bladet.
• Ring kundtjänst.
REKOMMENDERADE MILJÖFÖRHÅLLANDEN
Drift
Temperatur:......................... 10° till 35 °C
Fuktighet: .......................... 10 % till 90 % RH
Barometertryck:.................. 700 till 1060 hPa
Förvaring
Temperatur:.......................... –40° till 60 °C
Fuktighet: ........................... 0 % till 100 % RH
Barometertryck:...................500 till 1060 hPa
BEGRÄNSAD GARANTI
A. Denna BEGRÄNSADE GARANTI tillförsäkrar kunden som
köper en Instrumentsats för tonsillektomi och adenoidektomi (kallas hädanefter “Produkten”) att om Produkten skulle sluta fungera i enlighet med Medtronic Xomeds offentliggjorda tekniska data under giltighetstiden för denna BEGRÄNSADE GARANTI (ett år räknat från leveransdatum) kommer Medtronic Xomed antingen att ersätta, reparera eller ge tillgodohavande (som justerats för att avspegla åldern på Produkten) för Produkten eller någon del av den. Denna BEGRÄNSADE GARANTI gäller endast den köpare som köpte Produkten direkt från Medtronic Xomed eller från dess dotterbolag, auktoriserade distributör eller representant.
B. För att kvalificera för denna BEGRÄNSADE GARANTI måste
följande villkor vara uppfyllda: (1 ) Produkten måste användas på eller före dess “Bäst före”
eller “Används före” datum, om så är tillämpligt.
(2 ) Produkten måste användas i enlighet med dess märktext
och får inte ha ändrats eller utsatts för missbruk, vanskötsel, olyckor eller felaktig hantering.
(3 ) Medtronic Xomed måste meddelas skriftligen inom trettio
(30) dagar efter en defekt upptäckts.
(4) Il Prodotto deve essere restituito a Medtronic Xomed entro trenta (30)
Italiano Italiano
giorni dal momento del ricevimento della notifica da parte di Medtronic Xomed, come specificato al precedente punto (3).
(5)Contestualmente all’esame del Prodotto, Medtronic Xomed stessa
determina quanto segue: (i) il Prodotto non è stato riparato o modificato ad opera di terzi che non siano Medtronic Xomed o un suo rappresentante autorizzato, (ii) il Prodotto non è stato posto in funzione in condizioni diverse dal suo normale utilizzo, e (iii) sul Prodotto sono stati eseguiti i controlli e le manutenzioni periodiche prescritte.
C. La presente GARANZIA LIMITATA si limita ai termini esplicitamente
indicati. LA PRESENTE GARANZIA LIMITATA ANNULLA E
SOSTITUISCE QUALSIASI ALTRA GARANZIA, SIA ESPLICITA CHE IMPLICITA, LEGALE O DI ALTRO TIPO, INCLUSA QUALSIASI GARANZIA IMPLICITA DI COMMERCIABILITÀ O IDONEITÀ A UNO SCOPO PARTICOLARE. In nessun caso Medtronic
Xomed potrà essere ritenuta responsabile per qualsivoglia danno emergente, incidentale, auspicato o simile derivante da un difetto, guasto o malfunzionamento del Prodotto, indipendentemente che una rivendicazione di danni di questo tipo sia basata su garanzia, contratto, negligenza o altro.
D. Le esclusioni e le limitazioni sopra indicate non sono intese a violare, e non
dovranno essere interpretate come una violazione a norme obbligatorie del diritto applicabile. Gli utilizzatori potranno avvantaggiarsi dei diritti statutari della garanzia ai sensi della legislazione che disciplina la vendita di beni di consumo. Ove qualsivoglia parte o clausola della presente GARANZIA LIMITATA venga giudicata da un tribunale di giurisdizione competente illecita, inapplicabile o in conflitto con il diritto applicabile, la parte restante della presente GARANZIA LIMITATA resterà pienamente valida e tutti i diritti e gli obblighi verranno interpretati e applicati come se la presente GARANZIA LIMIT ATA non contenesse quella parte o clausola ritenuta invalida.
ATTENZIONE
La legge applicabile può limitare la vendita, la distribuzione o l’uso del presente dispositivo da parte di un medico o su suo ordine.
RESI E/O RIPARAZIONI
Prima di procedere alla spedizione del Prodotto a Medtronic Xomed, è necessario contattare l’Assistenza clienti (Customer Service) Medtronic Xomed al numero (800-874-5797) per richiedere un numero RGA (Return Goods Authorization, autorizzazione al reso del materiale). Per consentire una gestione celere della procedura di verifica delle informazioni sulla garanzia, si prega di tenere a disposizione il numero della fattura originale o il numero dell’ordine di acquisto. Il numero di autorizzazione al reso del materiale dovrebbe essere riportato in modo chiaramente visibile sulla confezione e impresso su tutta la documentazione acclusa al reso e/o alla riparazione. Tutti i Prodotti restituiti a Medtronic Xomed dovranno essere confezionati in modo sicuro all’interno di un materiale di imballaggio protettivo.
Il cliente dovrà fornire il numero dell’ordine di acquisto, l’indirizzo esatto di spedizione e fatturazione e un modulo d’ordine per la riparazione correttamente compilato o una dichiarazione indicante il problema o il motivo del reso.
INFORMAZIONI PER L'ASSISTENZA CLIENTI
Per ulteriori informazioni relative all’uso di questo prodotto o per riportare eventuali problemi, contattare la Medtronic Xomed usando le informazioni appropriate riportate sulla scheda informativa blu e bianca fornita con ogni dispositivo o contattare il distributore locale.
STERILITET
• Blad och spolslangar är endast avsedda för engångsbruk. Försök inte att sterilisera blad eller spolslangar för engångsbruk. De levereras sterila och är inte avsedda för återanvändning.
FELSÖKNING
Bladet fungerar dåligt:
O M ............ bladet vid inspektion verkar vara skadat eller defekt...
• Byt ut defekta blad.
OM ............ bladet inte sitter fast ordentligt...
• Dra tillbaka låsmekanismen och sätt fast bladet igen.
OM ............ bladets öppning är tilltäppt...
• Ta bort bladet från operationsområdet och sänk ned bladets spets i sterilt vatten med en sug ansluten till handstycket för att avlägsna hindret eller använd en sond för att rensa bladet. Sugslangen kan tas bort från handstycket och skjutas in över bladets ände och bladet aktiveras för att avlägsna hindret från bladets spets.
OM ............ bladet läcker spolvätska...
• Kontrollera att bladet är korrekt isatt genom att dra tillbaka låsmekanismen och sätta fast bladet igen.
• Kontrollera om bladet är blockerat. Om du ser något hinder avlägsnar du det med hjälp av någon av ovanstående metoder.
• Undersök suganslutningen på handtaget och sugbehållare och anslut sugslangen om den är frånkopplad.
• Ta bort och inspektera sugslangen och avlägsna hindret om det finns ett sådant.
OM ............bladet fortsätter att fungera dåligt...
• Byt ut bladet.
• Ring kundtjänst.
REKOMMENDERADE MILJÖFÖRHÅLLANDEN
Drift
Temperatur: ......................... 10° till 35 °C
Fuktighet: .......................... 10 % till 90 % RH
Barometertryck:.................. 700 till 1060 hPa
Förvaring
Temperatur: .......................... –40° till 60 °C
Fuktighet: ........................... 0 % till 100 % RH
Barometertryck:................... 500 till 1060 hPa
BEGRÄNSAD GARANTI
A. Denna BEGRÄNSADE GARANTI tillförsäkrar kunden som
köper en Instrumentsats för tonsillektomi och adenoidektomi (kallas hädanefter “Produkten”) att om Produkten skulle sluta fungera i enlighet med Medtronic Xomeds offentliggjorda tekniska data under giltighetstiden för denna BEGRÄNSADE GARANTI (ett år räknat från leveransdatum) kommer Medtronic Xomed antingen att ersätta, reparera eller ge tillgodohavande (som justerats för att avspegla åldern på Produkten) för Produkten eller någon del av den. Denna BEGRÄNSADE GARANTI gäller endast den köpare som köpte Produkten direkt från Medtronic Xomed eller från dess dotterbolag, auktoriserade distributör eller representant.
B. För att kvalificera för denna BEGRÄNSADE GARANTI måste
följande villkor vara uppfyllda: (1 ) Produkten måste användas på eller före dess “Bäst före”
eller “Används före” datum, om så är tillämpligt.
(2 ) Produkten måste användas i enlighet med dess märktext
och får inte ha ändrats eller utsatts för missbruk, vanskötsel, olyckor eller felaktig hantering.
(3 ) Medtronic Xomed måste meddelas skriftligen inom trettio
(30) dagar efter en defekt upptäckts.
(4) Il Prodotto deve essere restituito a Medtronic Xomed entro trenta (30)
giorni dal momento del ricevimento della notifica da parte di Medtronic Xomed, come specificato al precedente punto (3).
(5)Contestualmente all’esame del Prodotto, Medtronic Xomed stessa
determina quanto segue: (i) il Prodotto non è stato riparato o modificato ad opera di terzi che non siano Medtronic Xomed o un suo rappresentante autorizzato, (ii) il Prodotto non è stato posto in funzione in condizioni diverse dal suo normale utilizzo, e (iii) sul Prodotto sono stati eseguiti i controlli e le manutenzioni periodiche prescritte.
C. La presente GARANZIA LIMITATA si limita ai termini esplicitamente
indicati. LA PRESENTE GARANZIA LIMITATA ANNULLA E
SOSTITUISCE QUALSIASI ALTRA GARANZIA, SIA ESPLICITA CHE IMPLICITA, LEGALE O DI ALTRO TIPO, INCLUSA QUALSIASI GARANZIA IMPLICITA DI COMMERCIABILITÀ O IDONEITÀ A UNO SCOPO PARTICOLARE. In nessun caso Medtronic
Xomed potrà essere ritenuta responsabile per qualsivoglia danno emergente, incidentale, auspicato o simile derivante da un difetto, guasto o malfunzionamento del Prodotto, indipendentemente che una rivendicazione di danni di questo tipo sia basata su garanzia, contratto, negligenza o altro.
D. Le esclusioni e le limitazioni sopra indicate non sono intese a violare, e non
dovranno essere interpretate come una violazione a norme obbligatorie del diritto applicabile. Gli utilizzatori potranno avvantaggiarsi dei diritti statutari della garanzia ai sensi della legislazione che disciplina la vendita di beni di consumo. Ove qualsivoglia parte o clausola della presente GARANZIA LIMITATA venga giudicata da un tribunale di giurisdizione competente illecita, inapplicabile o in conflitto con il diritto applicabile, la parte restante della presente GARANZIA LIMITATA resterà pienamente valida e tutti i diritti e gli obblighi verranno interpretati e applicati come se la presente GARANZIA LIMIT ATA non contenesse quella parte o clausola ritenuta invalida.
ATTENZIONE
La legge applicabile può limitare la vendita, la distribuzione o l’uso del presente dispositivo da parte di un medico o su suo ordine.
RESI E/O RIPARAZIONI
Prima di procedere alla spedizione del Prodotto a Medtronic Xomed, è necessario contattare l’Assistenza clienti (Customer Service) Medtronic Xomed al numero (800-874-5797) per richiedere un numero RGA (Return Goods Authorization, autorizzazione al reso del materiale). Per consentire una gestione celere della procedura di verifica delle informazioni sulla garanzia, si prega di tenere a disposizione il numero della fattura originale o il numero dell’ordine di acquisto. Il numero di autorizzazione al reso del materiale dovrebbe essere riportato in modo chiaramente visibile sulla confezione e impresso su tutta la documentazione acclusa al reso e/o alla riparazione. Tutti i Prodotti restituiti a Medtronic Xomed dovranno essere confezionati in modo sicuro all’interno di un materiale di imballaggio protettivo.
Il cliente dovrà fornire il numero dell’ordine di acquisto, l’indirizzo esatto di spedizione e fatturazione e un modulo d’ordine per la riparazione correttamente compilato o una dichiarazione indicante il problema o il motivo del reso.
INFORMAZIONI PER L'ASSISTENZA CLIENTI
Per ulteriori informazioni relative all’uso di questo prodotto o per riportare eventuali problemi, contattare la Medtronic Xomed usando le informazioni appropriate riportate sulla scheda informativa blu e bianca fornita con ogni dispositivo o contattare il distributore locale.
13 133636
Page 14
GERÄTEBESCHREIBUNG
Deutsch Deutsch
Das StraightShot Magnum II-Mikroresektions-System wurde für den Einsatz im Rahmen einer Vielzahl von HNO-Eingriffen - einschließlich endoskopisch kontrollierter NNH-Operationen, Adenotomie, Entfernung von Läsionen des Larynx und der Stimmbänder, Rhinoplastik, Dermabrasion und submentaler Lipektomie - entwickelt. Für diese Anwendungszwecke steht eine Auswahl von Einweg-Klingen zur Verfügung. Diese Einwegmaterialien sind für die Verwendung mit allen STRAIGHTSHOT und allen MAGNUM Mikroresektions-Handstücken bestimmt.
INDIKATIONEN
Indikationen im Sinus sind Septoplastik, Entfernung von Septumsspornen, Polypektomie, Antrotomie, Ethmoidektomie/Spheno-Ethmoidektomie, Trepanation und Spülung des Sinus frontalis, Ausbohren des Sinus frontalis, endoskopische Dakryozystorhinostomie und transsphenoidale Eingriffe. Nasopharyngeale bzw. laryngeale Indikationen sind Adenoidektomie, tracheale Eingriffe, laryngeale Polypektomie, Debulking laryngealer Läsionen und Tonsillektomie. Indikationen aus dem HNO-Bereich sind Weichteil-Shaving, Rhinoplastik (Verengung der Knochengrube und Revision der knöchernen Pyramide), Entfernen und Formen knöcherner Strukturen während der Rhinoplastik, Entfernen von Fettgewebe im Ober- und Unterkieferbereich, Resektion von Akustikusneurinomen, sowie Inzision und Resektion von Weichteilgewebe während plastisch-rekonstruktiver und ästhetischer Eingriffe.
KONTRAINDIKATIONEN
Es sind keine Kontraindikationen bekannt.
A W ARNHINWEISE
• Klingen DÜRFEN NUR bei stillstehendem Handstück ausgewechselt
werden.
• Einweg-Klingen und Spülschläuche sind nur zur einmaligen Verwendung vorgesehen. Versuchen Sie niemals, Einweg-Klingen und Spülschläuche zu sterilisieren. Diese sind steril verpackt und nicht für die mehrfache Verwendung vorgesehen.
• Werden Metallobjekte in das Klingenfenster eingeführt, kann es zu einem Bruch der Klinge kommen. Dabei können schwer zu entfernende Fragmente in der Wunde verbleiben.
• Halten Sie die Schneidspitze der Klinge von Fingern und lockerer Kleidung fern.
• Durch Biegen oder Stochern kann die Klinge brechen und Patienten, Bediener und/oder andere Anwesende verletzen.
• Die Klinge darf erst dann zum Einsatz kommen, wenn die entsprechenden anatomischen Landmarken erkannt und die vorgesehene Operationsstelle bestätigt wurde.
• Klingen und Spülschläuche sind – SOFERN NICHT ANDERS GEKENNZEICHNET – Einwegprodukte und nur zur einmaligen Verwendung vorgesehen.
A VORSICHTSMASSNAHMEN WÄHREND DES EINGRIFFS
• Für die Resektion von Weichteil- und Knochengewebe im Rahmen der unterschiedlichsten Eingriffe stehen verschiedene Klingen zur Verfügung. Die Auswahl der geeigneten Komponenten hängt vom beabsichtigten Eingriff und den durch den Patienten bedingten Umständen ab. Motorbetriebene scharfe Schneidinstrumente können Blutungen verursachen und signifikante Mengen an Gewebe und Knochen entfernen.
• Es ist sorgsam darauf zu achten, dass die sich bewegende Schneidspitze nur an den entsprechenden anatomischen Landmarken und der vorgesehenen Operationsstelle zum Einsatz kommt. Achten Sie unbedingt auf eine angemessene Visualisierung. Bei mangelhafter Visualisierung der Operationsstelle ist der Betrieb des Systems einzustellen.
• V erwenden Sie geeignete Methoden, um die Blutung an der Operationsstelle zu kontrollieren, die die Sicherheit des Patienten beeinträchtigen könnte.
• Drehen Sie den inneren Schlauch, während Sie diesen herausziehen und in den äußeren Schlauch einführen, um Schäden an der Innenversiegelung zu vermeiden. Eine beschädigte Versiegelung führt dazu, dass die Klinge am Handstück undicht wird.
• Ziehen Sie vorsichtig den inneren Schlauch aus dem äußeren Schlauch. Der innere Schlauch kann sich beim Herausziehen aus dem äußeren Schlauch dehnen. Sollte dies der Fall sein, kann es dazu führen, dass der innere Schlauch nicht richtig am Handstück festsitzt oder die Klinge nicht richtig funktioniert.
14 1435 35
BRUKSANVISNING
Svenska Svenska
Montering av blad:
1. Tryck ned låsmekanismen (A) på handtagets framsida med hjälp av tummen.
2. För in bladet med en lätt roterande rörelse tills bladet sitter på plats.
3. Justera bladets spetsöppning till önskad position.
4. Släpp upp låsmekanismen.
5. Dra i bladet för att försäkra dig om att det sitter fast och kontrollera att det inre bladets distala spets har kontakt med den yttre kanylens distala spets.
A
Installation av blad
Slanganslutning (Ref. 1895522) (tillval):
1. Justera klämman på spolslangen till position Av och häng upp påsen med spolvätska.
2. Tryck den fria änden av spolslangen mot spolporten på bladet (B) tills slangen passerar portens hulling och sitter fast.
3. Anslut sugslangen säkert till sugporten på handenheten (C).
4. Sätt fast sug- och spolslangarna vid handtagets kabel med hjälp av den vita klämman som ingår i bladförpackningen.
Slanganslutning
Byte av bladets ytterhylsa:
1. Om spolpumpen inte används, stäng av flödet med hjälp av rullklämman på spolslangen.
2. Tryck ned låsmekanismen på handtaget och dra ut bladet ur handtaget.
3. Innan den inre hylsan avlägsnas, rotera innerhylsan tills bladet befinner sig i den öppna positionen. Avlägsna bladet försiktigt.
4. För in innerhylsan i ytterhylsan som ingår i förpackningen. Rotera innerhylsan samtidigt som du för in den i ytterhylsan, detta för att undvika skador på den inre tätningen. Fortsätt att försiktigt vrida bladet genom det bockade området tills bladet sitter på plats.
5. Följ anvisningarna ovan för montering av bladet.
EFTER OPERATION
Isärtagning av blad:
1. Om spolpumpen inte används, stänger du först av flödet med hjälp av rullklämman på spolslangen.
2. Avlägsna och kasta bort slangen enligt lokala föreskrifter för korrekt avfallshantering av förorenat material.
3. Tryck ned handtagets låsmekanism, dra ut bladet ur handtaget och kassera bladet enligt lokala föreskrifter för kassering av kontaminerat material.
ÅTERANVÄNDNING OCH RENGÖRING
• Återanvänd aldrig. Avlägsna och kassera enligt kommunens bestämmelser för korrekt avfallshantering av förorenat material.
GERÄTEBESCHREIBUNG
Das StraightShot Magnum II-Mikroresektions-System wurde für den Einsatz im Rahmen einer Vielzahl von HNO-Eingriffen - einschließlich endoskopisch kontrollierter NNH-Operationen, Adenotomie, Entfernung von Läsionen des Larynx und der Stimmbänder, Rhinoplastik, Dermabrasion und submentaler Lipektomie - entwickelt. Für diese Anwendungszwecke steht eine Auswahl von Einweg-Klingen zur Verfügung. Diese Einwegmaterialien sind für die Verwendung mit allen STRAIGHTSHOT und allen MAGNUM Mikroresektions-Handstücken bestimmt.
INDIKATIONEN
Indikationen im Sinus sind Septoplastik, Entfernung von Septumsspornen, Polypektomie, Antrotomie, Ethmoidektomie/Spheno-Ethmoidektomie, Trepanation und Spülung des Sinus frontalis, Ausbohren des Sinus frontalis, endoskopische Dakryozystorhinostomie und transsphenoidale Eingriffe. Nasopharyngeale bzw. laryngeale Indikationen sind Adenoidektomie, tracheale Eingriffe, laryngeale Polypektomie, Debulking laryngealer Läsionen und Tonsillektomie. Indikationen aus dem HNO-Bereich sind Weichteil-Shaving, Rhinoplastik (Verengung der Knochengrube und Revision der knöchernen Pyramide), Entfernen und Formen knöcherner Strukturen während der Rhinoplastik, Entfernen von Fettgewebe im Ober- und Unterkieferbereich, Resektion von Akustikusneurinomen, sowie Inzision und Resektion von Weichteilgewebe während plastisch-rekonstruktiver und ästhetischer Eingriffe.
KONTRAINDIKATIONEN
Es sind keine Kontraindikationen bekannt.
A W ARNHINWEISE
• Klingen DÜRFEN NUR bei stillstehendem Handstück ausgewechselt
werden.
• Einweg-Klingen und Spülschläuche sind nur zur einmaligen Verwendung vorgesehen. Versuchen Sie niemals, Einweg-Klingen und Spülschläuche zu sterilisieren. Diese sind steril verpackt und nicht für die mehrfache Verwendung vorgesehen.
• Werden Metallobjekte in das Klingenfenster eingeführt, kann es zu einem Bruch der Klinge kommen. Dabei können schwer zu entfernende Fragmente in der Wunde verbleiben.
• Halten Sie die Schneidspitze der Klinge von Fingern und lockerer Kleidung fern.
• Durch Biegen oder Stochern kann die Klinge brechen und Patienten, Bediener und/oder andere Anwesende verletzen.
• Die Klinge darf erst dann zum Einsatz kommen, wenn die entsprechenden anatomischen Landmarken erkannt und die vorgesehene Operationsstelle bestätigt wurde.
• Klingen und Spülschläuche sind – SOFERN NICHT ANDERS GEKENNZEICHNET – Einwegprodukte und nur zur einmaligen Verwendung vorgesehen.
A VORSICHTSMASSNAHMEN WÄHREND DES EINGRIFFS
• Für die Resektion von Weichteil- und Knochengewebe im Rahmen der unterschiedlichsten Eingriffe stehen verschiedene Klingen zur Verfügung. Die Auswahl der geeigneten Komponenten hängt vom beabsichtigten Eingriff und den durch den Patienten bedingten Umständen ab. Motorbetriebene scharfe Schneidinstrumente können Blutungen verursachen und signifikante Mengen an Gewebe und Knochen entfernen.
• Es ist sorgsam darauf zu achten, dass die sich bewegende Schneidspitze nur an den entsprechenden anatomischen Landmarken und der vorgesehenen Operationsstelle zum Einsatz kommt. Achten Sie unbedingt auf eine angemessene Visualisierung. Bei mangelhafter Visualisierung der Operationsstelle ist der Betrieb des Systems einzustellen.
• V erwenden Sie geeignete Methoden, um die Blutung an der Operationsstelle zu kontrollieren, die die Sicherheit des Patienten beeinträchtigen könnte.
• Drehen Sie den inneren Schlauch, während Sie diesen herausziehen und in den äußeren Schlauch einführen, um Schäden an der Innenversiegelung zu vermeiden. Eine beschädigte Versiegelung führt dazu, dass die Klinge am Handstück undicht wird.
• Ziehen Sie vorsichtig den inneren Schlauch aus dem äußeren Schlauch. Der innere Schlauch kann sich beim Herausziehen aus dem äußeren Schlauch dehnen. Sollte dies der Fall sein, kann es dazu führen, dass der innere Schlauch nicht richtig am Handstück festsitzt oder die Klinge nicht richtig funktioniert.
BRUKSANVISNING
Montering av blad:
1. Tryck ned låsmekanismen (A) på handtagets framsida med hjälp av tummen.
2. För in bladet med en lätt roterande rörelse tills bladet sitter på plats.
3. Justera bladets spetsöppning till önskad position.
4. Släpp upp låsmekanismen.
5. Dra i bladet för att försäkra dig om att det sitter fast och kontrollera att det inre bladets distala spets har kontakt med den yttre kanylens distala spets.
A
Installation av blad
Slanganslutning (Ref. 1895522) (tillval):
1. Justera klämman på spolslangen till position Av och häng upp påsen med spolvätska.
2. Tryck den fria änden av spolslangen mot spolporten på bladet (B) tills slangen passerar portens hulling och sitter fast.
3. Anslut sugslangen säkert till sugporten på handenheten (C).
4. Sätt fast sug- och spolslangarna vid handtagets kabel med hjälp av den vita klämman som ingår i bladförpackningen.
Slanganslutning
Byte av bladets ytterhylsa:
1. Om spolpumpen inte används, stäng av flödet med hjälp av rullklämman på spolslangen.
2. Tryck ned låsmekanismen på handtaget och dra ut bladet ur handtaget.
3. Innan den inre hylsan avlägsnas, rotera innerhylsan tills bladet befinner sig i den öppna positionen. Avlägsna bladet försiktigt.
4. För in innerhylsan i ytterhylsan som ingår i förpackningen. Rotera innerhylsan samtidigt som du för in den i ytterhylsan, detta för att undvika skador på den inre tätningen. Fortsätt att försiktigt vrida bladet genom det bockade området tills bladet sitter på plats.
5. Följ anvisningarna ovan för montering av bladet.
EFTER OPERATION
Isärtagning av blad:
1. Om spolpumpen inte används, stänger du först av flödet med hjälp av rullklämman på spolslangen.
2. Avlägsna och kasta bort slangen enligt lokala föreskrifter för korrekt avfallshantering av förorenat material.
3. Tryck ned handtagets låsmekanism, dra ut bladet ur handtaget och kassera bladet enligt lokala föreskrifter för kassering av kontaminerat material.
ÅTERANVÄNDNING OCH RENGÖRING
• Återanvänd aldrig. Avlägsna och kassera enligt kommunens bestämmelser för korrekt avfallshantering av förorenat material.
Page 15
BESKRIVNING AV ENHETEN
StraightShot Magnum II mikroresektorsystem är utformat för att passa ett antal otorinolaryngologiska ingrepp, inklusive funktionell endoskopisk sinuskirurgi (FESS), adenoidektomi, avlägsnande av laryngeala lesioner och stämbandslesioner, rinoplastik, dermabrasion och submental lipektomi. Det finns ett antal engångsblad att tillgå för detta ändamål. Dessa engångsblad är till för användning med alla STRAIGHTSHOT och alla MAGNUM mikroresektorhandtag.
INDIKATIONER
Sinusindikationer inbegriper septoplastik, avlägsnande av utskott i septum, polypektomi, antrostomi, etmoidektomi/sfenoetmoidektomi, trepanation och spolning av sinus frontalis, utborrning av sinus frontalis, endosopisk dakryocystorinostomi (DCR) och ingrepp genom sinus sphenoidalis. Nasofaryngeala/laryngeala indikationer inbegriper adenoidektomi, trakeala procedurer, laryngeal polyektomi, laryngeal lesionsminskning och tonsillektomi. Öron-, näs- och halsindikationer (ÖNH) inbegriper mjukdelsshavning, rinoplastik (minskning av hjärnskålen och bearbetning av klippbenet), avlägsnande och formande av ben under rinoplastikingrepp, avlägsnande av fettvävnad (fettdebridering) i ansiktets käkparti, avlägsnande av tumör vid hörselnerven samt skärning i och avlägsnande av mjuk vävnad vid plastisk-, återskapande- och/eller estetisk kirurgi.
KONTRAINDIKATIONER
Inga kontraindikationer har påträffats.
A VARNINGAR
• Byt ALDRIG ut blad när handtaget är igång.
• Blad och spolslangar för engångsbruk ska inte återanvändas. Sterilisera inte blad eller spolslangar som är avsedda för engångsbruk. De är sterilt förpackade och är INTE avsedda att återanvändas.
• Om metallobjekt förs in inom bladets räckvidd kan bladet brytas av och lämna fragment i såret, vilka kan vara svåra att ta bort.
• Håll alltid bladets skärspets på avstånd från fingrar och löst sittande kläder.
• Om bladet böjs eller bänds kan det gå av och skada patienten eller personalen.
• Kontrollera alltid att bladet används på lämpligt anatomiskt område och att avsett operationsställe har bekräftats.
• Blad och spolslangar är endast avsedda för engångsbruk, OM INGET ANNAT ANGES.
A FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER VID OPERA TION
• Tillbehör till blad finns att tillgå för resektion av mjuk vävnad och ben vid olika kirurgiska ingrepp. Vilket slags tillbehör som används beror på avsett användningsområde och patientens behov. Vassa skärtillbehör kan orsaka blödning och avlägsna betydelsefull vävnad och benvävnad.
• Var försiktig så att användningen av den rörliga skäränden begränsas till enbart lämpliga anatomiska områden och området för det aktuella ingreppet. Kontrollera att sikten är god. Avbryt den eldrivna behandlingen om sikten på det område som opereras försämras.
• Använd metoder för att kontrollera blödning inom det område som opereras som kan äventyra patientens säkerhet under operationen.
• Vrid innerhylsan samtidigt som den dras ut ur eller förs in i ytterhylsan, detta för att undvika skador på den interna tätningen. Om tätningen skadas kommer bladet att läcka vid handtaget.
• Avlägsna försiktigt innerhylsan från ytterhylsan. Innerhylsan kan sträckas ut när den avlägsnas från ytterhylsan. Om detta inträffar kanske innerhylsan inte låser fast ordentligt i handtaget, eller också kanske bladet inte fungerar korrekt.
GEBRAUCHSANWEISUNG
Installation der Klinge:
1. Ziehen Sie mit dem Daumen den Verriegelungskragen (A) an der Vorderseite des Handstücks zurück.
2. Führen Sie die Klinge unter leichten Drehbewegungen ein, bis diese fest sitzt.
3. Richten Sie die Öffnung der Klingenspitze auf die gewünschte Position aus.
4. Lassen Sie den Verriegelungskragen los.
5. Ziehen Sie an der Klinge, um ihren sicheren Sitz zu prüfen und kontrollieren Sie visuell, dass die distale Spitze der inneren Klinge in Kontakt mit der distalen Spitze der äußeren Kanüle steht.
A
Installation der Klinge
Anschluss der Schläuche (BESTELLNR. 1895522) (optional):
1. Klemmen Sie den Spülflüssigkeitsschlauch mit der Klemme ab, und stechen Sie den Spülflüssigkeitsbeutel an.
2. Schieben Sie das freie Ende des Spülflüssigkeitsschlauchs so über den Spülanschluss der Klinge (B), dass der Schlauch bis über die Kerbung des Anschlusses reicht und fest sitzt.
3. Schließen Sie den Absaugschlauch fest an den Absaugstutzen (C) des Handstücks an.
4. Sichern Sie den Spülflüssigkeitsschlauch und den Absaugschlauch mit den in der Klingenverpackung enthaltenen weißen Klammern am Handstückanschlusskabel.
Anschluss der Schläuche
Auswechseln des äußeren Schlauches der Klinge:
1. Sofern die Spülflüssigkeitspumpe nicht verwendet wird, stoppen Sie mit der Klemme auf dem Spülflüssigkeitsschlauch den Fluss der Spülflüssigkeit.
2. Ziehen Sie den Verriegelungskragen des Handstücks zurück und ziehen Sie die Klinge aus dem Handstück.
3. Drehen Sie den inneren Schlauch solange, bis sich die Klinge in der geöffneten Position befindet, bevor Sie den inneren Schlauch entfernen. Entfernen Sie vorsichtig die Klinge.
4. Führen Sie den inneren Schlauch in den äußeren Ersatzschlauch ein, der im Lieferumfang der Packung enthalten ist. Drehen Sie den inneren Schlauch, während Sie ihn in den äußeren Schlauch einführen, um Schäden an der Innenversiegelung zu vermeiden. Drehen Sie die Klinge weiter vorsichtig durch die Biegung, bis die Klinge fest sitzt.
5. Befolgen Sie die beschriebenen Anweisungen zur Installation der Klinge.
NACH DEM EINGRIFF
Entfernung der Klinge:
1. Sofern die Spülflüssigkeitspumpe nicht verwendet wurde, stoppen Sie mit der Klemme auf dem Spülflüssigkeitsschlauch den Fluss der Spülflüssigkeit.
2. Entfernen und entsorgen Sie die Schläuche gemäß den anzuwendenden Richtlinien für die ordnungsgemäße Entsorgung kontaminierter Materialien.
3. Ziehen Sie den Verriegelungskragen des Handstücks zurück. Ziehen Sie die Klinge aus dem Handstück, und entsorgen Sie diese gemäß den anzuwendenden Richtlinien für die ordnungsgemäße Entsorgung kontaminierter Materialien.
15 1534 34
BESKRIVNING AV ENHETEN
StraightShot Magnum II mikroresektorsystem är utformat för att passa ett antal otorinolaryngologiska ingrepp, inklusive funktionell endoskopisk sinuskirurgi (FESS), adenoidektomi, avlägsnande av laryngeala lesioner och stämbandslesioner, rinoplastik, dermabrasion och submental lipektomi. Det finns ett antal engångsblad att tillgå för detta ändamål. Dessa engångsblad är till för användning med alla STRAIGHTSHOT och alla MAGNUM mikroresektorhandtag.
INDIKATIONER
Sinusindikationer inbegriper septoplastik, avlägsnande av utskott i septum, polypektomi, antrostomi, etmoidektomi/sfenoetmoidektomi, trepanation och spolning av sinus frontalis, utborrning av sinus frontalis, endosopisk dakryocystorinostomi (DCR) och ingrepp genom sinus sphenoidalis. Nasofaryngeala/laryngeala indikationer inbegriper adenoidektomi, trakeala procedurer, laryngeal polyektomi, laryngeal lesionsminskning och tonsillektomi. Öron-, näs- och halsindikationer (ÖNH) inbegriper mjukdelsshavning, rinoplastik (minskning av hjärnskålen och bearbetning av klippbenet), avlägsnande och formande av ben under rinoplastikingrepp, avlägsnande av fettvävnad (fettdebridering) i ansiktets käkparti, avlägsnande av tumör vid hörselnerven samt skärning i och avlägsnande av mjuk vävnad vid plastisk-, återskapande- och/eller estetisk kirurgi.
KONTRAINDIKATIONER
Inga kontraindikationer har påträffats.
A VARNINGAR
• Byt ALDRIG ut blad när handtaget är igång.
• Blad och spolslangar för engångsbruk ska inte återanvändas. Sterilisera inte blad eller spolslangar som är avsedda för engångsbruk. De är sterilt förpackade och är INTE avsedda att återanvändas.
• Om metallobjekt förs in inom bladets räckvidd kan bladet brytas av och lämna fragment i såret, vilka kan vara svåra att ta bort.
• Håll alltid bladets skärspets på avstånd från fingrar och löst sittande kläder.
• Om bladet böjs eller bänds kan det gå av och skada patienten eller personalen.
• Kontrollera alltid att bladet används på lämpligt anatomiskt område och att avsett operationsställe har bekräftats.
• Blad och spolslangar är endast avsedda för engångsbruk, OM INGET ANNAT ANGES.
A FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER VID OPERA TION
• Tillbehör till blad finns att tillgå för resektion av mjuk vävnad och ben vid olika kirurgiska ingrepp. Vilket slags tillbehör som används beror på avsett användningsområde och patientens behov. Vassa skärtillbehör kan orsaka blödning och avlägsna betydelsefull vävnad och benvävnad.
• Var försiktig så att användningen av den rörliga skäränden begränsas till enbart lämpliga anatomiska områden och området för det aktuella ingreppet. Kontrollera att sikten är god. Avbryt den eldrivna behandlingen om sikten på det område som opereras försämras.
• Använd metoder för att kontrollera blödning inom det område som opereras som kan äventyra patientens säkerhet under operationen.
• Vrid innerhylsan samtidigt som den dras ut ur eller förs in i ytterhylsan, detta för att undvika skador på den interna tätningen. Om tätningen skadas kommer bladet att läcka vid handtaget.
• Avlägsna försiktigt innerhylsan från ytterhylsan. Innerhylsan kan sträckas ut när den avlägsnas från ytterhylsan. Om detta inträffar kanske innerhylsan inte låser fast ordentligt i handtaget, eller också kanske bladet inte fungerar korrekt.
GEBRAUCHSANWEISUNG
DeutschDeutsch SvenskaSvenska
Installation der Klinge:
1. Ziehen Sie mit dem Daumen den Verriegelungskragen (A) an der Vorderseite des Handstücks zurück.
2. Führen Sie die Klinge unter leichten Drehbewegungen ein, bis diese fest sitzt.
3. Richten Sie die Öffnung der Klingenspitze auf die gewünschte Position aus.
4. Lassen Sie den Verriegelungskragen los.
5. Ziehen Sie an der Klinge, um ihren sicheren Sitz zu prüfen und kontrollieren Sie visuell, dass die distale Spitze der inneren Klinge in Kontakt mit der distalen Spitze der äußeren Kanüle steht.
A
Installation der Klinge
Anschluss der Schläuche (BESTELLNR. 1895522) (optional):
1. Klemmen Sie den Spülflüssigkeitsschlauch mit der Klemme ab, und stechen Sie den Spülflüssigkeitsbeutel an.
2. Schieben Sie das freie Ende des Spülflüssigkeitsschlauchs so über den Spülanschluss der Klinge (B), dass der Schlauch bis über die Kerbung des Anschlusses reicht und fest sitzt.
3. Schließen Sie den Absaugschlauch fest an den Absaugstutzen (C) des Handstücks an.
4. Sichern Sie den Spülflüssigkeitsschlauch und den Absaugschlauch mit den in der Klingenverpackung enthaltenen weißen Klammern am Handstückanschlusskabel.
Anschluss der Schläuche
Auswechseln des äußeren Schlauches der Klinge:
1. Sofern die Spülflüssigkeitspumpe nicht verwendet wird, stoppen Sie mit der Klemme auf dem Spülflüssigkeitsschlauch den Fluss der Spülflüssigkeit.
2. Ziehen Sie den Verriegelungskragen des Handstücks zurück und ziehen Sie die Klinge aus dem Handstück.
3. Drehen Sie den inneren Schlauch solange, bis sich die Klinge in der geöffneten Position befindet, bevor Sie den inneren Schlauch entfernen. Entfernen Sie vorsichtig die Klinge.
4. Führen Sie den inneren Schlauch in den äußeren Ersatzschlauch ein, der im Lieferumfang der Packung enthalten ist. Drehen Sie den inneren Schlauch, während Sie ihn in den äußeren Schlauch einführen, um Schäden an der Innenversiegelung zu vermeiden. Drehen Sie die Klinge weiter vorsichtig durch die Biegung, bis die Klinge fest sitzt.
5. Befolgen Sie die beschriebenen Anweisungen zur Installation der Klinge.
NACH DEM EINGRIFF
Entfernung der Klinge:
1. Sofern die Spülflüssigkeitspumpe nicht verwendet wurde, stoppen Sie mit der Klemme auf dem Spülflüssigkeitsschlauch den Fluss der Spülflüssigkeit.
2. Entfernen und entsorgen Sie die Schläuche gemäß den anzuwendenden Richtlinien für die ordnungsgemäße Entsorgung kontaminierter Materialien.
3. Ziehen Sie den Verriegelungskragen des Handstücks zurück. Ziehen Sie die Klinge aus dem Handstück, und entsorgen Sie diese gemäß den anzuwendenden Richtlinien für die ordnungsgemäße Entsorgung kontaminierter Materialien.
Page 16
WIEDERVERWENDUNG UND REINIGUNG
Nicht wiederverwenden. Entfernen und entsorgen Sie diese Komponenten
gemäß den anzuwendenden Richtlinien für die ordnungsgemäße Entsorgung kontaminierter Materialien.
STERILITÄT
• Einweg-Klingen und Spülschläuche sind nur zur einmaligen Verwendung vorgesehen. Versuchen Sie niemals, Einweg-Klingen und Spülschläuche zu sterilisieren. Diese sind steril verpackt und nicht für die mehrfache Verwendung vorgesehen.
FEHLERBEHEBUNG
Klingenstörungen:
WENN ......die Klinge bei der Überprüfung beschädigt oder defekt
WENN ......die Klinge nicht fest sitzt...
WENN ......die Klingenöffnung blockiert ist....
WENN ......Spülflüssigkeit aus der Klinge austritt...
WENN ......weiterhin eine Klingenstörung vorliegt...
EMPFOHLENE UMGEBUNGSBEDINGUNGEN
A. Diese BESCHRÄNKTE GEWÄHRLEISTUNG gibt dem Kunden beim Kauf
B. Um unter die BESCHRÄNKTE GEWÄHRLEISTUNG zu fallen, müssen
erscheint...
• Tauschen Sie die defekte oder beschädigte Klinge aus.
• Ziehen Sie den V erriegelungskragen zurück, und setzen Sie die Klinge neu ein.
• Entfernen Sie die Klinge von der Operationsstelle, und tauchen Sie die Klingenspitze in Sterilwasser. Dabei muss ein Vakuum an das Handstück angeschlossen sein, um die Blockierung zu beseitigen. Alternativ können Sie die Blockierung der Klinge auch mit einem Mandrin beseitigen. Sie können auch den Absaugschlauch vom Handstück abnehmen, diesen über das Ende der Klinge führen und die Klinge aktivieren, um die Blockierung der Klingenspitze zu beseitigen.
• Kontrollieren Sie, ob die Klinge richtig eingesetzt wurde, indem Sie den Verriegelungskragen zurückziehen und die Klinge neu einsetzen.
• Überprüfen Sie die Klinge auf Blockierung. Sollte eine sichtbare Blockierung vorliegen, so entfernen Sie diese mittels einer der oben aufgeführten Methoden.
• Kontrollieren Sie den Sauganschluss am Handstück und am Saugkanister. Sollte sich der Saugschlauch gelöst haben, so bringen Sie ihn wieder an.
• Nehmen Sie den Saugschlauch ab und überprüfen Sie ihn. Sollte er blockiert sein, so entfernen Sie die Blockierung.
• Tauschen Sie die Klinge aus.
• Wenden Sie sich an den Kundendienst.
Betrieb
Temperatur:.................................... 10 °C – 35 °C
Relative Luftfeuchtigkeit: ............ 10% – 90%
Atmosphärischer Druck: .............. 700 hPa – 1060 hPa
Lagerung
Temperatur:.................................... -40 °C – 60 °C
Relative Luftfeuchtigkeit: ............ 0% – 100%
Atmosphärischer Druck: .............. 500 hPa – 1060 hPa
BESCHRÄNKTE GEWÄHRLEISTUNG
einer/eines Tonsillektomie- und Adenoidektomie-Set mit Motorantrieb (nachstehend "Produkt" genannt) die Zusicherung, dass im Falle des Nichtfunktionierens des Produkts gemäß den von Medtronic Xomed veröffentlichten Angaben während der Gültigkeit dieser BESCHRÄNKTEN GEWÄHRLEISTUNG (ein Jahr ab Versanddatum), Medtronic Xomed das Produkt oder einen T eil davon entweder ersetzen, reparieren oder eine dem Alter des Produkts angemessene Gutschrift ausstellen wird. Diese BESCHRÄNKTE GEWÄHRLEISTUNG gilt nur für Käufer, die das Produkt direkt von Medtronic Xomed, über Filialen, über den autorisierten Vertrieb oder durch einen autorisierten Vertreter erworben haben.
folgende Bedingungen erfüllt werden: (1) Das Produkt muss an oder vor seinem Verfallsdatum benutzt werden -
falls anwendbar.
16 16 3333
(3)Havaitusta viasta on ilmoitettava Medtronic Xomedille kirjallisesti
Suomi Suomi
kolmenkymmenen (30) päivän kuluessa.
(4) Tuote on palautettava Medtronic Xomedille kolmenkymmenen (30)
päivän kuluessa siitä, kun kohdan (3) mukainen ilmoitus on vastaanotettu.
(5) Medtronic Xomed tutkii tuotteen ja määrittää, että (i) tuotetta ei ole
korjannut tai muokannut muu kuin Medtronic Xomedin tai valtuutetun edustajan osoittama henkilö, (ii) tuotetta ei ole käytetty muuten kuin normaaliin käyttötarkoitukseen ja (iii) tuotteelle on tehty kuvatut säännölliset ylläpito- ja huoltotoimet.
C . Tämä RAJOITETTU TAKUU kattaa pelkästään nämä nimenomaiset
ehdot. TÄMÄ RAJOITETTU TAKUU KORVAA KAIKKI MUUT
KIRJOITETUT TAI KIRJOITTAMAT TOMAT TAKUUT, NIIN LAKISÄÄTEISET KUIN MUUTKIN, MUKAAN LUKIEN KAIKKI MYYNTIKELPOISUUTTA TAI TIETTYYN TARKOITUKSEEN SOVELTUVUUTTA KOSKEVAT KIRJOITTAMATTOMAT TAKUUT. Medtronic Xomed ei ole
missään tapauksessa vastuussa mistään välillisistä, satunnaisista, oletettavista tai muista senkaltaisista vahingoista, jotka johtuvat tuotteen puutteesta, viasta tai toimintahäiriöstä, riippumatta siitä, perustuuko tällainen vahingonkorvausvaade takuuseen, sopimukseen, laiminlyönteihin tai muuhun.
D. Edellä kuvattuja poikkeuksia ja rajoituksia ei ole tarkoitettu sovellettavan
lain pakollisten määräysten vastaisiksi, eikä niitä pidä sellaisiksi tulkita. Kuluttajat saattavat hyötyä kulutushyödykkeiden myyntiä koskevien lakejen alaisista lakisääteisistä takuuoikeuksista. Jos jokin tämän RAJOITETUN TAKUUN osa tai ehto on jonkin toimivaltaisen tuomioistuimen mukaan laiton, toimeenpanokelvoton tai ristiriidassa sovellettavan lain kanssa, se ei vaikuta RAJOITETUN TAKUUN muihin osiin, ja kaikkia oikeuksia ja velvollisuuksia tulkitaan ja toimeenpannaan siten kuin tässä RAJOITETUSSA TAKUUSSA ei olisi kyseistä mitätöityä osaa tai ehtoa.
HUOMIO
Sovellettava laki saattaa rajoittaa tämän tuotteen myynti-, jakelu- tai käyttöoikeuden lääkäreille tai lääkärin valtuuttamille henkilöille.
PALAUTUKSET JA/TAI HUOLLOT
Pyydä Medtronic Xomedin asiakaspalvelusta (800-874-5797) palautuskoodi ennen tuotteen lähettämistä Medtronic Xomedille. Pidä alkuperäisen laskun numero tai tilausnumero käsillä, sillä niitä tarvitaan takuutietojen varmistuksessa. Palautuskoodi on merkittävä näkyvästi laatikkoon sekä kaikkiin palautettavaksi ja/tai korjattavaksi lähetettävän tuotteen mukaan liitettyihin asiakirjoihin. Kaikki Medtronic Xomedille lähetettävät tuotteet on pakattava turvallisesti suojamateriaaleihin.
Asiakkaan on toimitettava tilausnumero, oikea lähetys- ja laskutusosoite sekä joko täytetty huoltotilauslomake tai lausunto ongelmasta tai palautussyystä.
ASIAKASPALVELUA KOSKEVAT TIEDOT
Halutessasi lisätietoja tämän tuotteen käytöstä tai ilmoittaaksesi ongelmista, ota yhteyttä Medtronic Xomed:iin jokaisen laitteen pakkauksessa olevan sinivalkoisen yhteydenottokortin tietojen avulla, tai ota yhteyttä paikalliseen jälleenmyyjään.
WIEDERVERWENDUNG UND REINIGUNG
Nicht wiederverwenden. Entfernen und entsorgen Sie diese Komponenten
gemäß den anzuwendenden Richtlinien für die ordnungsgemäße Entsorgung kontaminierter Materialien.
STERILITÄT
• Einweg-Klingen und Spülschläuche sind nur zur einmaligen Verwendung vorgesehen. Versuchen Sie niemals, Einweg-Klingen und Spülschläuche zu sterilisieren. Diese sind steril verpackt und nicht für die mehrfache Verwendung vorgesehen.
FEHLERBEHEBUNG
Klingenstörungen:
WENN ......die Klinge bei der Überprüfung beschädigt oder defekt
WENN ......die Klinge nicht fest sitzt...
WENN ......die Klingenöffnung blockiert ist....
WENN ......Spülflüssigkeit aus der Klinge austritt...
WENN ......weiterhin eine Klingenstörung vorliegt...
EMPFOHLENE UMGEBUNGSBEDINGUNGEN
A. Diese BESCHRÄNKTE GEWÄHRLEISTUNG gibt dem Kunden beim Kauf
B. Um unter die BESCHRÄNKTE GEWÄHRLEISTUNG zu fallen, müssen
erscheint...
• Tauschen Sie die defekte oder beschädigte Klinge aus.
• Ziehen Sie den V erriegelungskragen zurück, und setzen Sie die Klinge neu ein.
• Entfernen Sie die Klinge von der Operationsstelle, und tauchen Sie die Klingenspitze in Sterilwasser. Dabei muss ein Vakuum an das Handstück angeschlossen sein, um die Blockierung zu beseitigen. Alternativ können Sie die Blockierung der Klinge auch mit einem Mandrin beseitigen. Sie können auch den Absaugschlauch vom Handstück abnehmen, diesen über das Ende der Klinge führen und die Klinge aktivieren, um die Blockierung der Klingenspitze zu beseitigen.
• Kontrollieren Sie, ob die Klinge richtig eingesetzt wurde, indem Sie den Verriegelungskragen zurückziehen und die Klinge neu einsetzen.
• Überprüfen Sie die Klinge auf Blockierung. Sollte eine sichtbare Blockierung vorliegen, so entfernen Sie diese mittels einer der oben aufgeführten Methoden.
• Kontrollieren Sie den Sauganschluss am Handstück und am Saugkanister. Sollte sich der Saugschlauch gelöst haben, so bringen Sie ihn wieder an.
• Nehmen Sie den Saugschlauch ab und überprüfen Sie ihn. Sollte er blockiert sein, so entfernen Sie die Blockierung.
• Tauschen Sie die Klinge aus.
• Wenden Sie sich an den Kundendienst.
Betrieb
Temperatur: .................................... 10 °C – 35 °C
Relative Luftfeuchtigkeit: ............ 10% – 90%
Atmosphärischer Druck: .............. 700 hPa – 1060 hPa
Lagerung
Temperatur: .................................... -40 °C – 60 °C
Relative Luftfeuchtigkeit: ............ 0% – 100%
Atmosphärischer Druck: .............. 500 hPa – 1060 hPa
BESCHRÄNKTE GEWÄHRLEISTUNG
einer/eines Tonsillektomie- und Adenoidektomie-Set mit Motorantrieb (nachstehend "Produkt" genannt) die Zusicherung, dass im Falle des Nichtfunktionierens des Produkts gemäß den von Medtronic Xomed veröffentlichten Angaben während der Gültigkeit dieser BESCHRÄNKTEN GEWÄHRLEISTUNG (ein Jahr ab Versanddatum), Medtronic Xomed das Produkt oder einen Teil davon entweder ersetzen, reparieren oder eine dem Alter des Produkts angemessene Gutschrift ausstellen wird. Diese BESCHRÄNKTE GEWÄHRLEISTUNG gilt nur für Käufer, die das Produkt direkt von Medtronic Xomed, über Filialen, über den autorisierten Vertrieb oder durch einen autorisierten Vertreter erworben haben.
folgende Bedingungen erfüllt werden: (1) Das Produkt muss an oder vor seinem Verfallsdatum benutzt werden -
falls anwendbar.
DeutschDeutsch
(3)Havaitusta viasta on ilmoitettava Medtronic Xomedille kirjallisesti
kolmenkymmenen (30) päivän kuluessa.
(4) Tuote on palautettava Medtronic Xomedille kolmenkymmenen (30)
päivän kuluessa siitä, kun kohdan (3) mukainen ilmoitus on vastaanotettu.
(5) Medtronic Xomed tutkii tuotteen ja määrittää, että (i) tuotetta ei ole
korjannut tai muokannut muu kuin Medtronic Xomedin tai valtuutetun edustajan osoittama henkilö, (ii) tuotetta ei ole käytetty muuten kuin normaaliin käyttötarkoitukseen ja (iii) tuotteelle on tehty kuvatut säännölliset ylläpito- ja huoltotoimet.
C . Tämä RAJOITETTU TAKUU kattaa pelkästään nämä nimenomaiset
ehdot. TÄMÄ RAJOITETTU TAKUU KORVAA KAIKKI MUUT
KIRJOITETUT TAI KIRJOITTAMAT TOMAT TAKUUT, NIIN LAKISÄÄTEISET KUIN MUUTKIN, MUKAAN LUKIEN KAIKKI MYYNTIKELPOISUUTTA TAI TIETTYYN TARKOITUKSEEN SOVELTUVUUTTA KOSKEVAT KIRJOITTAMATTOMAT TAKUUT. Medtronic Xomed ei ole
missään tapauksessa vastuussa mistään välillisistä, satunnaisista, oletettavista tai muista senkaltaisista vahingoista, jotka johtuvat tuotteen puutteesta, viasta tai toimintahäiriöstä, riippumatta siitä, perustuuko tällainen vahingonkorvausvaade takuuseen, sopimukseen, laiminlyönteihin tai muuhun.
D. Edellä kuvattuja poikkeuksia ja rajoituksia ei ole tarkoitettu sovellettavan
lain pakollisten määräysten vastaisiksi, eikä niitä pidä sellaisiksi tulkita. Kuluttajat saattavat hyötyä kulutushyödykkeiden myyntiä koskevien lakejen alaisista lakisääteisistä takuuoikeuksista. Jos jokin tämän RAJOITETUN TAKUUN osa tai ehto on jonkin toimivaltaisen tuomioistuimen mukaan laiton, toimeenpanokelvoton tai ristiriidassa sovellettavan lain kanssa, se ei vaikuta RAJOITETUN TAKUUN muihin osiin, ja kaikkia oikeuksia ja velvollisuuksia tulkitaan ja toimeenpannaan siten kuin tässä RAJOITETUSSA TAKUUSSA ei olisi kyseistä mitätöityä osaa tai ehtoa.
HUOMIO
Sovellettava laki saattaa rajoittaa tämän tuotteen myynti-, jakelu- tai käyttöoikeuden lääkäreille tai lääkärin valtuuttamille henkilöille.
PALAUTUKSET JA/TAI HUOLLOT
Pyydä Medtronic Xomedin asiakaspalvelusta (800-874-5797) palautuskoodi ennen tuotteen lähettämistä Medtronic Xomedille. Pidä alkuperäisen laskun numero tai tilausnumero käsillä, sillä niitä tarvitaan takuutietojen varmistuksessa. Palautuskoodi on merkittävä näkyvästi laatikkoon sekä kaikkiin palautettavaksi ja/tai korjattavaksi lähetettävän tuotteen mukaan liitettyihin asiakirjoihin. Kaikki Medtronic Xomedille lähetettävät tuotteet on pakattava turvallisesti suojamateriaaleihin.
Asiakkaan on toimitettava tilausnumero, oikea lähetys- ja laskutusosoite sekä joko täytetty huoltotilauslomake tai lausunto ongelmasta tai palautussyystä.
ASIAKASPALVELUA KOSKEVAT TIEDOT
Halutessasi lisätietoja tämän tuotteen käytöstä tai ilmoittaaksesi ongelmista, ota yhteyttä Medtronic Xomed:iin jokaisen laitteen pakkauksessa olevan sinivalkoisen yhteydenottokortin tietojen avulla, tai ota yhteyttä paikalliseen jälleenmyyjään.
Page 17
UUDELLEENKÄYTTÖ JA PUHDISTUS
Ei saa käyttää uudelleen. Irrota kertakäyttöiset terät ja poranterät ja
hävitä ne kontaminoituneita materiaaleja koskevien paikallisten määräysten mukaisesti.
STERIILIYS
• Kertakäyttöiset terät ja huuhteluletku on tarkoitettu vain yhtä käyttökertaa varten. Älä yritä steriloida kertakäyttöisiä teriä tai huuhteluletkua. Kertakäyttöiset terät ja huuhteluletkut on pakattu steriilisti, eikä niitä ole tarkoitettu toistuvaan käyttöön.
ONGELMATILANTEITA
Terän toimintahäiriöt:
JOS .......... huomaat, että terä on vaurioitunut tai viallinen...
• Vaihda viallinen terä uuteen.
JOS .......... terä ei ole tiukasti paikallaan...
• Vedä lukitusrengasta taaksepäin ja aseta terä uudelleen paikalleen.
JOS .......... terän aukko on tukkeunut...
• Upota terän kärki steriiliin veteen imuletkun ollessa kiinnitettynä käsikappaleeseen. Tyhjennä tukkeuma imun avulla tai puhdista tukkeuma puikolla. Imuletkun voi irrottaa käsikappaleesta. Imuletkun voi sitten asettaa terän pään yläpuolelle, ja sen jälkeen tukkeuman voi poistaa imulla.
JOS .......... terä vuotaa huuhtelunestettä...
• Tarkista, että terä on asetettu oikein paikalleen, vetämällä lukitusrenkaasta taaksepäin ja asettamalla terä uudelleen paikalleen.
• Tarkista, ettei terässä ole tukkeumaa. Jos havaitset tukkeuman, poista tukkeuma käyttämällä jotakin edellä kuvattua menetelmää.
• Tarkista imuletkun liitäntä käsikappaleeseen ja imusäiliöön. Jos imuletku on irronnut, kytke se uudelleen.
• Irrota imuletku ja tarkista, ettei siinä ole tukkeumaa. Jos havaitset tukkeuman, poista se.
JOS .......... terä ei toimi vieläkään...
• Vaihda viallinen terä uuteen.
• Ota yhteys asiakaspalveluun.
SUOSITUKSEN MUKAISET YMPÄRISTÖOLOSUHTEET
Käyttö
Lämpötila:.............................. 10 - 35 °C
Kosteus: ................................. Ilman suhteellinen kosteus 10 - 90 %
Ilmanpaine: ............................ 700 - 1060 hPa
Säilytys
Lämpötila:.............................. -40 - 60 °C
Kosteus: ................................. Ilman suhteellinen kosteus 0 - 100 %
Ilmanpaine: ............................ 500 - 1060 hPa
RAJOITETTU TAKUU
A. Tämä RAJOITETTU TAKUU takaa Moottorikäyttöinen nielurisojen
ja kitarisojen poistolaitesarja:n (jäljempänä "tuote") ostajalle, että jos tuote ei toimi Medtronic Xomedin ilmoittamien tietojen mukaisesti tämän RAJOITETUN TAKUUN voimassaoloaikana (yksi vuosi toimituspäivämäärästä lukien), Medtronic Xomed korvaa, korjaa tai hyvittää (summa vastaa tuotteen ikää) tuotteen tai sen osan. Tämä RAJOITETTU TAKUU koskee ainoastaan asiakasta, joka ostaa tuotteen suoraan Medtronic Xomedilta tai sen tytäryhtiöltä, valtuutetulta jakelijalta tai edustajalta.
B. RAJOITETTU TAKUU on voimassa vain, jos seuraavat ehdot täyttyvät:
(1)Tuote on käytettävä viimeistään viimeisenä käyttöpäivänä, jos
sellainen on määritetty.
(2)Tuotetta on käytettävä merkintöjen mukaisesti, eikä siihen saa tehdä
muutoksia, ei käyttää väärin, ei kohdella kaltoin, ei altistaa vahingoille eikä käsitellä ohjeiden vastaisesti.
(2)Das Produkt muss gemäß der Angaben auf dem Etikett benutzt und darf
weder verändert noch falscher oder missbräuchlicher Behandlung sowie Betriebsstörungen und unsachgemäßer Anwendung ausgesetzt werden.
(3) Medtronic Xomed muss innerhalb von dreißig (30) Tagen nach dessen
Feststellung schriftlich über einen Defekt informiert werden.
(4) Das Produkt muss innerhalb von dreißig (30) Tagen nach Medtronic
Xomeds Erhalt der Information unter (3) an Medtronic Xomed zurückgesandt werden.
(5)Nach Untersuchung des Produkts durch Medtronic Xomed, wird
Medtronic Xomed festgestellt haben, dass: (i) das Produkt nicht durch andere als Medtronic Xomed oder autorisierte Vertreter repariert oder verändert wurde, (ii) das Produkt nur unter normalen Bedingungen betrieben wurde und (iii) dass Pflege und Wartung des Produkts wie vorgeschrieben regelmäßig durchgeführt wurden.
C. Diese BESCHRÄNKTE GEWÄHRLEISTUNG ist auf ihre ausdrücklichen
Bedingungen beschränkt. DIESE BESCHRÄNKTE
GEWÄHRLEISTUNG ERSETZT ALLE ANDEREN AUSDRÜCKLICHEN ODER STILLSCHWEIGENDEN ZUSICHERUNGEN, OB GESETZLICH FESTGELEGT ODER NICHT, EINSCHLIESSLICH ALLER STILLSCHWEIGENDEN ZUSICHERUNGEN DER MARKTGÄNGIGKEIT ODER DER EIGNUNG FÜR EINEN BESONDEREN ZWECK. Auf keinen Fall kann
Medtronic Xomed für Neben- oder Folgeschäden, zukünftige oder ähnliche Schäden haftbar gemacht werden, die durch einen Fehler, durch Ausfall oder durch eine Fehlfunktion des Produkts entstehen, egal ob ein solcher Schadensanspruch auf Gewährleistung, Vertrag, Fahrlässigkeit o. a. basiert.
D. Die o. g. Ausschlüsse und Beschränkungen sind nicht dazu gedacht und
sollten nicht so ausgelegt werden, dass sie im Widerspruch zu zwingenden Vorschriften des geltenden Rechts stehen. Benutzer können von gesetzlich festgelegten Gewährleistungsrechten gemäß der Gesetzgebung zur Regelung des Verkaufs von Konsumgütern profitieren. Sollte ein Teil oder eine Bestimmung dieser BESCHRÄNKTEN GEWÄHRLEISTUNG durch eine zuständige Gerichtsbarkeit als rechtswidrig, nicht durchsetzbar oder im Konflikt zu geltendem Recht angesehen werden, bleibt die Gültigkeit des verbleibenden Teils der BESCHRÄNKTEN GEWÄHRLEISTUNG davon unberührt und alle Rechte und Verpflichtungen müssen so ausgelegt und angewendet werden, als ob diese BESCHRÄNKTE GEWÄHRLEISTUNG den als ungültig angesehenen Teil oder die als ungültig angesehene Bedingung nicht enthielte.
Das geltende Recht kann den Verkauf, den Vertrieb oder den Gebrauch dieses Geräts auf den durch einen Arzt oder aufgrund ärztlicher Anordnung einschränken.
Setzen Sie sich mit dem Kundendienst von Medtronic Xomed unter der Nummer 800-874-5797 in Verbindung, um eine Berechtigungsnummer für die Rücksendung (RGA = "Return Goods Authorization number") zu erhalten, bevor Sie das Produkt an Medtronic Xomed einsenden. Bitte halten Sie die originale Rechnungs- oder Kaufbelegsnummer bereit, um die Überprüfung der Gewährleistungsinformationen zu erleichtern. Die Berechtigungsnummer für die Rücksendung (RGA) sollte deutlich auf der Verpackung sichtbar sein und bei jedem die Rücksendung und/oder Reparatur betreffenden Schriftwechsel angegeben werden. Alle an Medtronic Xomed zurückgesandten Produkte müssen sicher in eine Schutzhülle verpackt werden.
Der Kunde muss die Kaufbelegsnummer, die richtige Versand- und Rechungsanschrift und entweder ein ausgefülltes Formular für die Reparatur oder einen Bericht über das Problem oder den Grund für die Rücksendung beilegen.
Wenn Sie weitere Informationen zur Verwendung dieser Produkte benötigen oder Probleme melden möchten, wenden Sie sich bitte an Medtronic Xomed. Kontaktinformationen finden Sie auf der den einzelnen Produkten beiliegenden blau-weißen Kontaktinformationskarte. Alternativ können Sie sich auch an Ihren Lieferanten wenden.
RÜCKSENDUNGEN UND/ODER REPARA TUREN
KUNDENDIENSTINFORMATIONEN
VORSICHT
17 173232
UUDELLEENKÄYTTÖ JA PUHDISTUS
SuomiSuomi
Ei saa käyttää uudelleen. Irrota kertakäyttöiset terät ja poranterät ja
hävitä ne kontaminoituneita materiaaleja koskevien paikallisten määräysten mukaisesti.
STERIILIYS
• Kertakäyttöiset terät ja huuhteluletku on tarkoitettu vain yhtä käyttökertaa varten. Älä yritä steriloida kertakäyttöisiä teriä tai huuhteluletkua. Kertakäyttöiset terät ja huuhteluletkut on pakattu steriilisti, eikä niitä ole tarkoitettu toistuvaan käyttöön.
ONGELMATILANTEITA
Terän toimintahäiriöt:
JOS .......... huomaat, että terä on vaurioitunut tai viallinen...
• Vaihda viallinen terä uuteen.
JOS .......... terä ei ole tiukasti paikallaan...
• Vedä lukitusrengasta taaksepäin ja aseta terä uudelleen paikalleen.
JOS .......... terän aukko on tukkeunut...
• Upota terän kärki steriiliin veteen imuletkun ollessa kiinnitettynä käsikappaleeseen. Tyhjennä tukkeuma imun avulla tai puhdista tukkeuma puikolla. Imuletkun voi irrottaa käsikappaleesta. Imuletkun voi sitten asettaa terän pään yläpuolelle, ja sen jälkeen tukkeuman voi poistaa imulla.
JOS .......... terä vuotaa huuhtelunestettä...
• Tarkista, että terä on asetettu oikein paikalleen, vetämällä lukitusrenkaasta taaksepäin ja asettamalla terä uudelleen paikalleen.
• Tarkista, ettei terässä ole tukkeumaa. Jos havaitset tukkeuman, poista tukkeuma käyttämällä jotakin edellä kuvattua menetelmää.
• Tarkista imuletkun liitäntä käsikappaleeseen ja imusäiliöön. Jos imuletku on irronnut, kytke se uudelleen.
• Irrota imuletku ja tarkista, ettei siinä ole tukkeumaa. Jos havaitset tukkeuman, poista se.
JOS .......... terä ei toimi vieläkään...
• Vaihda viallinen terä uuteen.
• Ota yhteys asiakaspalveluun.
SUOSITUKSEN MUKAISET YMPÄRISTÖOLOSUHTEET
Käyttö
Lämpötila:.............................. 10 - 35 °C
Kosteus: ................................. Ilman suhteellinen kosteus 10 - 90 %
Ilmanpaine: ............................ 700 - 1060 hPa
Säilytys
Lämpötila:.............................. -40 - 60 °C
Kosteus: ................................. Ilman suhteellinen kosteus 0 - 100 %
Ilmanpaine: ............................ 500 - 1060 hPa
RAJOITETTU TAKUU
A. Tämä RAJOITETTU TAKUU takaa Moottorikäyttöinen nielurisojen
ja kitarisojen poistolaitesarja:n (jäljempänä "tuote") ostajalle, että jos tuote ei toimi Medtronic Xomedin ilmoittamien tietojen mukaisesti tämän RAJOITETUN TAKUUN voimassaoloaikana (yksi vuosi toimituspäivämäärästä lukien), Medtronic Xomed korvaa, korjaa tai hyvittää (summa vastaa tuotteen ikää) tuotteen tai sen osan. Tämä RAJOITETTU TAKUU koskee ainoastaan asiakasta, joka ostaa tuotteen suoraan Medtronic Xomedilta tai sen tytäryhtiöltä, valtuutetulta jakelijalta tai edustajalta.
B.RAJOITETTU TAKUU on voimassa vain, jos seuraavat ehdot täyttyvät:
(1) Tuote on käytettävä viimeistään viimeisenä käyttöpäivänä, jos
sellainen on määritetty.
(2)Tuotetta on käytettävä merkintöjen mukaisesti, eikä siihen saa tehdä
muutoksia, ei käyttää väärin, ei kohdella kaltoin, ei altistaa vahingoille eikä käsitellä ohjeiden vastaisesti.
(2)Das Produkt muss gemäß der Angaben auf dem Etikett benutzt und darf
weder verändert noch falscher oder missbräuchlicher Behandlung sowie Betriebsstörungen und unsachgemäßer Anwendung ausgesetzt werden.
(3) Medtronic Xomed muss innerhalb von dreißig (30) Tagen nach dessen
Feststellung schriftlich über einen Defekt informiert werden.
(4) Das Produkt muss innerhalb von dreißig (30) Tagen nach Medtronic
Xomeds Erhalt der Information unter (3) an Medtronic Xomed zurückgesandt werden.
(5)Nach Untersuchung des Produkts durch Medtronic Xomed, wird
Medtronic Xomed festgestellt haben, dass: (i) das Produkt nicht durch andere als Medtronic Xomed oder autorisierte Vertreter repariert oder verändert wurde, (ii) das Produkt nur unter normalen Bedingungen betrieben wurde und (iii) dass Pflege und Wartung des Produkts wie vorgeschrieben regelmäßig durchgeführt wurden.
C. Diese BESCHRÄNKTE GEWÄHRLEISTUNG ist auf ihre ausdrücklichen
Bedingungen beschränkt. DIESE BESCHRÄNKTE
GEWÄHRLEISTUNG ERSETZT ALLE ANDEREN AUSDRÜCKLICHEN ODER STILLSCHWEIGENDEN ZUSICHERUNGEN, OB GESETZLICH FESTGELEGT ODER NICHT, EINSCHLIESSLICH ALLER STILLSCHWEIGENDEN ZUSICHERUNGEN DER MARKTGÄNGIGKEIT ODER DER EIGNUNG FÜR EINEN BESONDEREN ZWECK. Auf keinen Fall kann
Medtronic Xomed für Neben- oder Folgeschäden, zukünftige oder ähnliche Schäden haftbar gemacht werden, die durch einen Fehler, durch Ausfall oder durch eine Fehlfunktion des Produkts entstehen, egal ob ein solcher Schadensanspruch auf Gewährleistung, Vertrag, Fahrlässigkeit o. a. basiert.
D. Die o. g. Ausschlüsse und Beschränkungen sind nicht dazu gedacht und
sollten nicht so ausgelegt werden, dass sie im Widerspruch zu zwingenden Vorschriften des geltenden Rechts stehen. Benutzer können von gesetzlich festgelegten Gewährleistungsrechten gemäß der Gesetzgebung zur Regelung des Verkaufs von Konsumgütern profitieren. Sollte ein Teil oder eine Bestimmung dieser BESCHRÄNKTEN GEWÄHRLEISTUNG durch eine zuständige Gerichtsbarkeit als rechtswidrig, nicht durchsetzbar oder im Konflikt zu geltendem Recht angesehen werden, bleibt die Gültigkeit des verbleibenden Teils der BESCHRÄNKTEN GEWÄHRLEISTUNG davon unberührt und alle Rechte und Verpflichtungen müssen so ausgelegt und angewendet werden, als ob diese BESCHRÄNKTE GEWÄHRLEISTUNG den als ungültig angesehenen Teil oder die als ungültig angesehene Bedingung nicht enthielte.
Das geltende Recht kann den Verkauf, den Vertrieb oder den Gebrauch dieses Geräts auf den durch einen Arzt oder aufgrund ärztlicher Anordnung einschränken.
Setzen Sie sich mit dem Kundendienst von Medtronic Xomed unter der Nummer 800-874-5797 in Verbindung, um eine Berechtigungsnummer für die Rücksendung (RGA = "Return Goods Authorization number") zu erhalten, bevor Sie das Produkt an Medtronic Xomed einsenden. Bitte halten Sie die originale Rechnungs- oder Kaufbelegsnummer bereit, um die Überprüfung der Gewährleistungsinformationen zu erleichtern. Die Berechtigungsnummer für die Rücksendung (RGA) sollte deutlich auf der Verpackung sichtbar sein und bei jedem die Rücksendung und/oder Reparatur betreffenden Schriftwechsel angegeben werden. Alle an Medtronic Xomed zurückgesandten Produkte müssen sicher in eine Schutzhülle verpackt werden.
Der Kunde muss die Kaufbelegsnummer, die richtige Versand- und Rechungsanschrift und entweder ein ausgefülltes Formular für die Reparatur oder einen Bericht über das Problem oder den Grund für die Rücksendung beilegen.
Wenn Sie weitere Informationen zur Verwendung dieser Produkte benötigen oder Probleme melden möchten, wenden Sie sich bitte an Medtronic Xomed. Kontaktinformationen finden Sie auf der den einzelnen Produkten beiliegenden blau-weißen Kontaktinformationskarte. Alternativ können Sie sich auch an Ihren Lieferanten wenden.
RÜCKSENDUNGEN UND/ODER REPARA TUREN
KUNDENDIENSTINFORMATIONEN
VORSICHT
DeutschDeutsch
Page 18
DESCRIPCIÓN DEL DISPOSITIVO
El sistema microresector StraightShot Magnum II está diseñado para admitir varios procedimientos de otorrinolaringología, incluidas la cirugía de seno endoscópica funcional (FESS), adenoidectomía, eliminación de lesiones laríngeas y de las cuerdas vocales, rinoplastia, dermabrasión y lipectomía submental. Se dispone a este fin de varias cuchillas desechables. 2) Dichos utensilios desechables se pueden utilizar con cada aplicador microresector STRAIGHTSHOT y MAGNUM.
INDICACIONES
Entre las indicaciones sinusales se incluyen la septoplastia, eliminación de crestas septales, polipectomía, antrostomía, etmoidectomía/ esfenoetmoidectomía, trepanación e irrigación del seno frontal, perforación del seno frontal, dacriocistorrinostomía endoscópica (DCR) y procedimientos transesfeniodales. Entre las indicaciones nasofaríngeas/laríngeas se incluyen la adenoidectomía, procedimientos traqueales, polipectomía laríngea, desinchamiento de lesiones laríngeas y tonsilectomía. Entre las indicaciones de cabeza y cuello se incluyen el rasurado del tejido blando, rinoplastia (estrechamiento de la bóveda ósea y revisión de la pirámide ósea), extracción y modelado del hueso durante los procedimientos de rinoplastia, eliminación de tejido adiposo (lipodesbridamiento) en las regiones maxilar y mandibular de la cara, eliminación de neuroma acústico, e incisión y extracción de tejido blando durante la cirugía plástica, de reconstrucción y estética.
CONTRAINDICACIONES
No se conocen.
A ADVERTENCIAS
NO cambie las cuchillas con el aplicador funcionando.
• Las cuchillas y tubos de irrigación desechables están previstos para un solo
uso. No intente esterilizarlos. Vienen embalados en un envase estéril y no están previstos para varios usos.
• La inserción de objetos metálicos en la ventana de la cuchilla puede causar una rotura de ésta, lo que dejaría fragmentos en la herida que podrían resultar difíciles de extraer.
• Mantenga la punta cortante de la cuchilla siempre alejada de los dedos y la ropa holgada.
• Si dobla o hace palanca con la cuchilla puede romperla, lo que causaría daños al paciente o al personal sanitario.
• Utilice la cuchilla únicamente después de confirmar las marcas anatómicas adecuadas y la zona quirúrgica prevista.
• Las cuchillas y tubos de irrigación son desechables y están previstos para un solo uso, A MENOS QUE SE INDIQUE LO CONTRARIO.
A PRECAUCIONES QUIRÚRGICAS
• Existen accesorios de cuchilla disponibles para la resección de tejido blando y hueso en varios procedimientos quirúrgicos. El tipo de accesorio que se utiliza depende de la aplicación prevista y las necesidades del paciente. Los accesorios eléctricos de corte afilados pueden inducir hemorragias y una eliminación significativa de tejido y hueso.
• Tenga cuidado para aplicar el extremo cortante en movimiento únicamente a las marcas anatómicas apropiadas y la zona quirúrgica prevista. Debe tener una visión adecuada. Interrumpa la aplicación de instrumentos eléctricos en el caso de falta de visión de la zona quirúrgica.
• Utilice métodos para controlar el sangrado en la zona quirúrgica que pudiera poner en peligro la seguridad del paciente durante los procedimientos quirúrgicos.
• Gire el tubo interior al quitarlo e insertarlo en los tubos exteriores para evitar dañar la junta interna. Si la junta se daña, la cuchilla tendrá fugas en el aplicador.
• Retire con cuidado el tubo interior del tubo exterior. El tubo interior se puede alargar al retirarse del tubo exterior. En este caso, es posible que el tubo interior no encaje correctamente en el aplicador o que la cuchilla no funcione correctamente.
Español
18 1831 31
• Irrota sisäletku varovasti ulommasta letkusta. Sisäletku saattaa venyä
Suomi Suomi
vedettäessä sitä ulos ulommasta letkusta. Jos näin käy, sisäletku ei mahdollisesti kiinnity kunnolla käsikappaleeseen tai terä ei toimi kunnolla.
KÄYTTÖOHJEET
Terän asentaminen:
1. Paina käsikappaleen etupäässä olevaa lukitusrengasta (A) peukalolla taaksepäin.
2. Työnnä terä kevyesti pyörittäen paikalleen.
3. Suuntaa terän aukko haluttuun asentoon.
4. Vapauta lukitusrengas.
5. Varmista vetämällä terästä, että se on varmasti kiinni. Tarkista silmämääräisesti, että sisemmän terän distaalinen pää on kosketuksessa ulomman kanyylin distaalisen pään kanssa.
A
Terän asentaminen
Letkun (REF 1895522) kiinnittäminen (lisävaruste):
1. Sulje huuhteluletku pidikkeellä (off-asento) ja kiinnitä huuhteluletkun pää huuhtelunestepussiin.
2. Työnnä huuhteluletkun toista päätä terän (B) huuhteluaukkoon, kunnes letku kulkee aukossa olevan väkäsen ohi ja kiinnittyy lujasti.
3. Liitä imuletku lujasti käsikappaleen imuaukkoon C.
4. Kiinnitä imuletku ja huuhteluletku käsikappaleen kaapeliin valkoisella pidikkeellä, joka sisältyy teräpakkaukseen.
Letkun kiinnittäminen
Terän ulomman letkun vaihto:
1. Jos huuhtelupumppu ei ole käytössä, katkaise huuhtelunesteen virta huuhteluletkun rullasulkimella.
2. Paina käsikappaleen lukitusrengasta ja vedä terä irti käsikappaleesta.
3. Pyöritä sisäletkua ennen sen irrottamista, kunnes terä on auki-asennossa. Irrota terä varovasti.
4. Työnnä sisäletku pakkauksen sisältämän vaihtoehtoisen ulomman letkun sisään. Pyöritä sisäletkua samalla kun työnnät sen ulomman letkun sisään välttääksesi sisätiivisteen vaurioitumisen. Kierrä terää varovasti taivutusalueen läpi, kunnes terä on kunnolla paikallaan.
5. Noudata annettuja terän asennusohjeita.
KÄYTÖN JÄLKEEN
Terän irrottaminen
1. Jos huuhtelupumppu ei ole käytössä, katkaise huuhtelunesteen virta huuhteluletkun rullasulkimella.
2. Irrota letku ja hävitä se kontaminoituneita materiaaleja koskevien paikallisten määräysten mukaisesti.
3. Paina käsikappaleen lukitusrengasta ja vedä terä irti käsikappaleesta.
vitä terät kontaminoituneita materiaaleja koskevien paikallisten
määräysten mukaisesti.
DESCRIPCIÓN DEL DISPOSITIVO
Español
El sistema microresector StraightShot Magnum II está diseñado para admitir varios procedimientos de otorrinolaringología, incluidas la cirugía de seno endoscópica funcional (FESS), adenoidectomía, eliminación de lesiones laríngeas y de las cuerdas vocales, rinoplastia, dermabrasión y lipectomía submental. Se dispone a este fin de varias cuchillas desechables. 2) Dichos utensilios desechables se pueden utilizar con cada aplicador microresector STRAIGHTSHOT y MAGNUM.
INDICACIONES
Entre las indicaciones sinusales se incluyen la septoplastia, eliminación de crestas septales, polipectomía, antrostomía, etmoidectomía/ esfenoetmoidectomía, trepanación e irrigación del seno frontal, perforación del seno frontal, dacriocistorrinostomía endoscópica (DCR) y procedimientos transesfeniodales. Entre las indicaciones nasofaríngeas/laríngeas se incluyen la adenoidectomía, procedimientos traqueales, polipectomía laríngea, desinchamiento de lesiones laríngeas y tonsilectomía. Entre las indicaciones de cabeza y cuello se incluyen el rasurado del tejido blando, rinoplastia (estrechamiento de la bóveda ósea y revisión de la pirámide ósea), extracción y modelado del hueso durante los procedimientos de rinoplastia, eliminación de tejido adiposo (lipodesbridamiento) en las regiones maxilar y mandibular de la cara, eliminación de neuroma acústico, e incisión y extracción de tejido blando durante la cirugía plástica, de reconstrucción y estética.
CONTRAINDICACIONES
No se conocen.
A ADVERTENCIAS
NO cambie las cuchillas con el aplicador funcionando.
• Las cuchillas y tubos de irrigación desechables están previstos para un solo
uso. No intente esterilizarlos. Vienen embalados en un envase estéril y no están previstos para varios usos.
• La inserción de objetos metálicos en la ventana de la cuchilla puede causar una rotura de ésta, lo que dejaría fragmentos en la herida que podrían resultar difíciles de extraer.
• Mantenga la punta cortante de la cuchilla siempre alejada de los dedos y la ropa holgada.
• Si dobla o hace palanca con la cuchilla puede romperla, lo que causaría daños al paciente o al personal sanitario.
• Utilice la cuchilla únicamente después de confirmar las marcas anatómicas adecuadas y la zona quirúrgica prevista.
• Las cuchillas y tubos de irrigación son desechables y están previstos para un solo uso, A MENOS QUE SE INDIQUE LO CONTRARIO.
A PRECAUCIONES QUIRÚRGICAS
• Existen accesorios de cuchilla disponibles para la resección de tejido blando y hueso en varios procedimientos quirúrgicos. El tipo de accesorio que se utiliza depende de la aplicación prevista y las necesidades del paciente. Los accesorios eléctricos de corte afilados pueden inducir hemorragias y una eliminación significativa de tejido y hueso.
• Tenga cuidado para aplicar el extremo cortante en movimiento únicamente a las marcas anatómicas apropiadas y la zona quirúrgica prevista. Debe tener una visión adecuada. Interrumpa la aplicación de instrumentos eléctricos en el caso de falta de visión de la zona quirúrgica.
• Utilice métodos para controlar el sangrado en la zona quirúrgica que pudiera poner en peligro la seguridad del paciente durante los procedimientos quirúrgicos.
• Gire el tubo interior al quitarlo e insertarlo en los tubos exteriores para evitar dañar la junta interna. Si la junta se daña, la cuchilla tendrá fugas en el aplicador.
• Retire con cuidado el tubo interior del tubo exterior. El tubo interior se puede alargar al retirarse del tubo exterior. En este caso, es posible que el tubo interior no encaje correctamente en el aplicador o que la cuchilla no funcione correctamente.
• Irrota sisäletku varovasti ulommasta letkusta. Sisäletku saattaa venyä vedettäessä sitä ulos ulommasta letkusta. Jos näin käy, sisäletku ei mahdollisesti kiinnity kunnolla käsikappaleeseen tai terä ei toimi kunnolla.
KÄYTTÖOHJEET
Terän asentaminen:
1. Paina käsikappaleen etupäässä olevaa lukitusrengasta (A) peukalolla taaksepäin.
2. Työnnä terä kevyesti pyörittäen paikalleen.
3. Suuntaa terän aukko haluttuun asentoon.
4. Vapauta lukitusrengas.
5. Varmista vetämällä terästä, että se on varmasti kiinni. Tarkista silmämääräisesti, että sisemmän terän distaalinen pää on kosketuksessa ulomman kanyylin distaalisen pään kanssa.
A
Terän asentaminen
Letkun (REF 1895522) kiinnittäminen (lisävaruste):
1. Sulje huuhteluletku pidikkeellä (off-asento) ja kiinnitä huuhteluletkun pää huuhtelunestepussiin.
2. Työnnä huuhteluletkun toista päätä terän (B) huuhteluaukkoon, kunnes letku kulkee aukossa olevan väkäsen ohi ja kiinnittyy lujasti.
3. Liitä imuletku lujasti käsikappaleen imuaukkoon C.
4. Kiinnitä imuletku ja huuhteluletku käsikappaleen kaapeliin valkoisella pidikkeellä, joka sisältyy teräpakkaukseen.
Letkun kiinnittäminen
Terän ulomman letkun vaihto:
1. Jos huuhtelupumppu ei ole käytössä, katkaise huuhtelunesteen virta huuhteluletkun rullasulkimella.
2. Paina käsikappaleen lukitusrengasta ja vedä terä irti käsikappaleesta.
3. Pyöritä sisäletkua ennen sen irrottamista, kunnes terä on auki-asennossa. Irrota terä varovasti.
4. Työnnä sisäletku pakkauksen sisältämän vaihtoehtoisen ulomman letkun sisään. Pyöritä sisäletkua samalla kun työnnät sen ulomman letkun sisään välttääksesi sisätiivisteen vaurioitumisen. Kierrä terää varovasti taivutusalueen läpi, kunnes terä on kunnolla paikallaan.
5. Noudata annettuja terän asennusohjeita.
KÄYTÖN JÄLKEEN
Terän irrottaminen
1. Jos huuhtelupumppu ei ole käytössä, katkaise huuhtelunesteen virta huuhteluletkun rullasulkimella.
2. Irrota letku ja hävitä se kontaminoituneita materiaaleja koskevien paikallisten määräysten mukaisesti.
3. Paina käsikappaleen lukitusrengasta ja vedä terä irti käsikappaleesta.
vitä terät kontaminoituneita materiaaleja koskevien paikallisten
määräysten mukaisesti.
Page 19
LAITTEEN KUVAUS
StraightShot Magnum II -mikroresektorijärjestelmä on tarkoitettu käytettäväksi erilaisissa korva-, nenä-ja kurkkukirurgisissa toimenpiteissä, mukaanluettuina funktionaalinen endoskooppinen sinus-kirurgia (FESS), kitarisan poistoleikkaus, kurkunpään ja äänijänteiden vaurioiden poistaminen, rhinoplastia, dermabraasio ja leuankärjenalaisen rasvakudoksen poistaminen. Näitä toimenpiteitä varten on saatavissa valikoima kertakäyttöisiä teriä. Nämä kertakäyttöiset tuotteet on tarkoitettu käytettäviksi kaikkien STRAIGHTSHOT- ja MAGNUM­mikroresektorijärjestelmien kanssa.
INSTRUCCIONES DE USO
Español Español
Instalación de la cuchilla:
1. Presione con el pulgar la cabeza de bloqueo (A) de la parte frontal del aplicador.
2. Inserte la cuchilla con un ligero movimiento giratorio hasta que quede encajada.
3. Alinee la abertura de la punta de la cuchilla con la posición que desee.
4. Suelte la cabeza de bloqueo.
5. Tire de la cuchilla para asegurar que esté enganchada y compruebe visualmente que la punta distal de la cuchilla interna está en contacto con la punta distal de la cánula externa.
LAITTEEN KUVAUS
SuomiSuomi
StraightShot Magnum II -mikroresektorijärjestelmä on tarkoitettu käytettäväksi erilaisissa korva-, nenä-ja kurkkukirurgisissa toimenpiteissä, mukaanluettuina funktionaalinen endoskooppinen sinus-kirurgia (FESS), kitarisan poistoleikkaus, kurkunpään ja äänijänteiden vaurioiden poistaminen, rhinoplastia, dermabraasio ja leuankärjenalaisen rasvakudoksen poistaminen. Näitä toimenpiteitä varten on saatavissa valikoima kertakäyttöisiä teriä. Nämä kertakäyttöiset tuotteet on tarkoitettu käytettäviksi kaikkien STRAIGHTSHOT- ja MAGNUM­mikroresektorijärjestelmien kanssa.
INSTRUCCIONES DE USO
Instalación de la cuchilla:
1. Presione con el pulgar la cabeza de bloqueo (A) de la parte frontal del aplicador.
2. Inserte la cuchilla con un ligero movimiento giratorio hasta que quede encajada.
3. Alinee la abertura de la punta de la cuchilla con la posición que desee.
4. Suelte la cabeza de bloqueo.
5. Tire de la cuchilla para asegurar que esté enganchada y compruebe visualmente que la punta distal de la cuchilla interna está en contacto con la punta distal de la cánula externa.
KÄYTTÖAIHEET
Sinus-käyttöaheita ovat nenän väliseinän korjausleikkaus (septoplastia), nenän väliseinän ulokkeiden poistaminen, polyyppien poistaminen, antrostomia, etmoidektomia/sfenoetmoidektomia, frontaalisen sinuksen trepanaatio ja huuhtelu, frontaalisen sinuksen poraaminen, endoskooppinen dakryokystorinostomia (DCR) ja transsphenoidaaliset toimenpiteet. Nenänieluun tai kurkunpäähän liittyviä käyttöaiheita ovat kitarisan poistoleikkaus, henkitorven kirurgiset toimenpiteet, kurkunpään polyyppien poistoleikkaus, kurkunpäässä ilmenevän vaurion poistaminen ja nielurisojen poistoleikkaus. Pään ja niskan alueella käyttöaiheita ovat pehmytkudoksen kaavinta, rhinoplastia (luuholvin kaventaminen ja luupyramidin tarkastus), luun poistaminen ja muotoilu rhinoplastian aikana, rasvakudoksen poistaminen (rasvaimu) kasvojen ylä- ja alaleuan alueilta, akustikusneurinooman poistaminen ja pehmytkudoksen leikkaaminen ja poistaminen plastiikkakirurgian, rekonstruktiokirurgian ja/tai kauneusleikkauksen aikana.
KÄYTÖN VASTA-AIHEET
Tiedossa ei ole käytön vasta-aiheita.
A VAROITUKSIA
• Teriä EI SAA vaihtaa käsikappaleen ollessa käynnistettynä.
• Kertakäyttöiset terät ja huuhteluletku on tarkoitettu vain yhtä käyttökertaa varten. Älä yritä steriloida kertakäyttöisiä teriä tai huuhteluletkua. Kertakäyttöiset terät ja huuhteluletkut on pakattu steriilisti, eikä niitä ole tarkoitettu toistuvaan käyttöön.
• Metalliesineen joutuminen terän ikkunaan voi katkaista terän. Tällöin haavaan saattaa joutua siruja, jotka on vaikea poistaa.
• Terän leikkaava kärki on suunnattava aina sormista ja vaatetuksesta poispäin.
• Jos terää taivutetaan tai kierretään, se saattaa katketa ja katketessaan vahingoittaa potilasta tai paikalla olevaa henkilökuntaa.
• Asianmukaiset anatomiset merkit ja aiottu leikkauskohta on vahvistettava ennen terän käyttöä.
• Terät ja huuhteluletku ovat kertakäyttöisiä, ja ne on tarkoitettu ainoastaan yhtä käyttökertaa varten, ELLEI TOISIN OLE ILMOITETTU.
A KIRURGISET VAROTOIMET
• Lisävarusteina on saatavissa teriä pehmytkudoksen ja luun resektiota varten erilaisissa kirurgisissa toimenpiteissä. Lisävarusteen valinta määräytyy suunnitellun käytön ja potilaan tarpeiden mukaan. Moottorikäyttöiset, erittäin terävät lisävarusteet saattavat aiheuttaa verenvuotoa ja poistaa tärkeää kudosta ja luuta.
• Noudata varovaisuutta ja käytä leikkaavaa päätä ainoastaan asiaankuuluvien anatomisten merkkien kohdalla ja aiotussa leikkauskohdassa. Leikkauskohdan on oltava selvästi näkyvissä. Jos et näe leikkauskohtaa, kytke laite pois toiminnasta.
• Huolehdi leikkauksen aikana verenvuotoa estävistä toimenpiteistä, jotta leikkaushaavan vuotaminen ei vaaranna potilaan turvallisuutta.
• Pyöritä sisäletkua irrottaessasi sitä ja työntäessäsi sen ulompien letkujen sisään välttääksesi letkun sisällä olevan tiivisteen vaurioitumisen. Jos tiiviste vaurioituu, terästä vuotaa huuhtelunestettä käsikappaleen kohdalla.
A
Instalación de la cuchilla
Acoplamiento del tubo (REF 1895522) (opcional):
1. Ajuste la pinza del tubo de irrigación en la posición de apertura y pinche la bolsa de irrigante.
2. Presione el extremo libre del tubo de irrigación en el orificio de irrigación de la cuchilla (B) hasta que el tubo pase la rebaba del orificio y quede sujeto.
3. Acople el tubo de succión firmemente en el orificio de succión del aplicador (C).
4. Sujete los tubos de succión e irrigación al cable del aplicador con la pinza blanca que se incluye en el envase de la cuchilla.
Acoplamiento del tubo
Cambio del tubo exterior de la cuchilla:
1. Si no se utiliza la bomba de irrigación, interrumpa el flujo de irrigación utilizando la pinza de rodillos del tubo de irrigación.
2. Presione la cabeza de bloqueo del aplicador y tire de la cuchilla hacia fuera.
3. Antes de quitar el tubo interior, gire este tubo hasta que la cuchilla se encuentre en la posición abierta. Retire la cuchilla con cuidado.
4. Inserte el tubo interior en el tubo exterior alternativo suministrado en el paquete. Gire el tubo interior mientras lo inserta en el tubo exterior para evitar daños en la junta interior. Gire la cuchilla en el área acodada hasta que la cuchilla quede totalmente asentada.
5. Siga las instrucciones descritas para la instalación de la cuchilla.
DESPUÉS DE LA CIRUGÍA
Retirada de la cuchilla:
1. Si no se utiliza la bomba de irrigación, interrumpa el flujo de irrigación utilizando la pinza de rodillos del tubo de irrigación.
2. Extraiga y deseche el tubo siguiendo las regulaciones locales para la eliminación adecuada de materiales contaminados.
3. Presione la cabeza de bloqueo del aplicador y tire de la cuchilla para sacarla del aplicador. Elimínela siguiendo las regulaciones locales para la eliminación adecuada de materiales contaminados.
REUTILIZACIÓN Y LIMPIEZA
No las reutilice. Extráigalas y deséchelas siguiendo las regulaciones lo­cales para la eliminación adecuada de materiales contaminados.
19 193030
KÄYTTÖAIHEET
Sinus-käyttöaheita ovat nenän väliseinän korjausleikkaus (septoplastia), nenän väliseinän ulokkeiden poistaminen, polyyppien poistaminen, antrostomia, etmoidektomia/sfenoetmoidektomia, frontaalisen sinuksen trepanaatio ja huuhtelu, frontaalisen sinuksen poraaminen, endoskooppinen dakryokystorinostomia (DCR) ja transsphenoidaaliset toimenpiteet. Nenänieluun tai kurkunpäähän liittyviä käyttöaiheita ovat kitarisan poistoleikkaus, henkitorven kirurgiset toimenpiteet, kurkunpään polyyppien poistoleikkaus, kurkunpäässä ilmenevän vaurion poistaminen ja nielurisojen poistoleikkaus. Pään ja niskan alueella käyttöaiheita ovat pehmytkudoksen kaavinta, rhinoplastia (luuholvin kaventaminen ja luupyramidin tarkastus), luun poistaminen ja muotoilu rhinoplastian aikana, rasvakudoksen poistaminen (rasvaimu) kasvojen ylä- ja alaleuan alueilta, akustikusneurinooman poistaminen ja pehmytkudoksen leikkaaminen ja poistaminen plastiikkakirurgian, rekonstruktiokirurgian ja/tai kauneusleikkauksen aikana.
KÄYTÖN VASTA-AIHEET
Tiedossa ei ole käytön vasta-aiheita.
A VAROITUKSIA
• Teriä EI SAA vaihtaa käsikappaleen ollessa käynnistettynä.
• Kertakäyttöiset terät ja huuhteluletku on tarkoitettu vain yhtä käyttökertaa varten. Älä yritä steriloida kertakäyttöisiä teriä tai huuhteluletkua. Kertakäyttöiset terät ja huuhteluletkut on pakattu steriilisti, eikä niitä ole tarkoitettu toistuvaan käyttöön.
• Metalliesineen joutuminen terän ikkunaan voi katkaista terän. Tällöin haavaan saattaa joutua siruja, jotka on vaikea poistaa.
• Terän leikkaava kärki on suunnattava aina sormista ja vaatetuksesta poispäin.
• Jos terää taivutetaan tai kierretään, se saattaa katketa ja katketessaan vahingoittaa potilasta tai paikalla olevaa henkilökuntaa.
• Asianmukaiset anatomiset merkit ja aiottu leikkauskohta on vahvistettava ennen terän käyttöä.
• Terät ja huuhteluletku ovat kertakäyttöisiä, ja ne on tarkoitettu ainoastaan yhtä käyttökertaa varten, ELLEI TOISIN OLE ILMOITETTU.
A KIRURGISET VAROTOIMET
• Lisävarusteina on saatavissa teriä pehmytkudoksen ja luun resektiota varten erilaisissa kirurgisissa toimenpiteissä. Lisävarusteen valinta määräytyy suunnitellun käytön ja potilaan tarpeiden mukaan. Moottorikäyttöiset, erittäin terävät lisävarusteet saattavat aiheuttaa verenvuotoa ja poistaa tärkeää kudosta ja luuta.
• Noudata varovaisuutta ja käytä leikkaavaa päätä ainoastaan asiaankuuluvien anatomisten merkkien kohdalla ja aiotussa leikkauskohdassa. Leikkauskohdan on oltava selvästi näkyvissä. Jos et näe leikkauskohtaa, kytke laite pois toiminnasta.
• Huolehdi leikkauksen aikana verenvuotoa estävistä toimenpiteistä, jotta leikkaushaavan vuotaminen ei vaaranna potilaan turvallisuutta.
• Pyöritä sisäletkua irrottaessasi sitä ja työntäessäsi sen ulompien letkujen sisään välttääksesi letkun sisällä olevan tiivisteen vaurioitumisen. Jos tiiviste vaurioituu, terästä vuotaa huuhtelunestettä käsikappaleen kohdalla.
A
Instalación de la cuchilla
Acoplamiento del tubo (REF 1895522) (opcional):
1. Ajuste la pinza del tubo de irrigación en la posición de apertura y pinche la bolsa de irrigante.
2. Presione el extremo libre del tubo de irrigación en el orificio de irrigación de la cuchilla (B) hasta que el tubo pase la rebaba del orificio y quede sujeto.
3. Acople el tubo de succión firmemente en el orificio de succión del aplicador (C).
4. Sujete los tubos de succión e irrigación al cable del aplicador con la pinza blanca que se incluye en el envase de la cuchilla.
Acoplamiento del tubo
Cambio del tubo exterior de la cuchilla:
1. Si no se utiliza la bomba de irrigación, interrumpa el flujo de irrigación utilizando la pinza de rodillos del tubo de irrigación.
2. Presione la cabeza de bloqueo del aplicador y tire de la cuchilla hacia fuera.
3. Antes de quitar el tubo interior, gire este tubo hasta que la cuchilla se encuentre en la posición abierta. Retire la cuchilla con cuidado.
4. Inserte el tubo interior en el tubo exterior alternativo suministrado en el paquete. Gire el tubo interior mientras lo inserta en el tubo exterior para evitar daños en la junta interior. Gire la cuchilla en el área acodada hasta que la cuchilla quede totalmente asentada.
5. Siga las instrucciones descritas para la instalación de la cuchilla.
DESPUÉS DE LA CIRUGÍA
Retirada de la cuchilla:
1. Si no se utiliza la bomba de irrigación, interrumpa el flujo de irrigación utilizando la pinza de rodillos del tubo de irrigación.
2. Extraiga y deseche el tubo siguiendo las regulaciones locales para la eliminación adecuada de materiales contaminados.
3. Presione la cabeza de bloqueo del aplicador y tire de la cuchilla para sacarla del aplicador. Elimínela siguiendo las regulaciones locales para la eliminación adecuada de materiales contaminados.
REUTILIZACIÓN Y LIMPIEZA
No las reutilice. Extráigalas y deséchelas siguiendo las regulaciones lo­cales para la eliminación adecuada de materiales contaminados.
Page 20
ESTERILIDAD
Español Español
• Las cuchillas y tubos de irrigación desechables están previstos para un solo uso. No intente esterilizarlos. Vienen embalados en un envase estéril y no están previstos para varios usos.
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Funcionamiento defectuoso de la cuchilla:
SI ............... Durante el examen, la cuchilla parece estar dañada o defectuosa...
• Quite la cuchilla defectuosa y sustitúyala.
SI ............... La cuchilla no está bien encajada...
• Tire hacia atrás de la cabeza de bloqueo y vuelva a encajar la cuchilla.
SI ............... La abertura de la cuchilla está obstruida...
• Saque la cuchilla de la zona quirúrgica y sumerja su punta en agua estéril con la succión conectada al aplicador para eliminar la obstrucción o utilice el estilete para limpiar la cuchilla. Puede sacar el tubo de succión del aplicador e insertarlo sobre el extremo de la cuchilla, y activar la cuchilla para eliminar la obstrucción de su punta.
SI ............... Hay una fuga de irrigante en la cuchilla...
• Compruebe que la cuchilla está correctamente insertada tirando hacia atrás de la cabeza de bloqueo y volviendo a encajarla.
• Compruebe si hay alguna obstrucción en la cuchilla. Si es vis­ible, elimínela mediante uno de los métodos anteriores.
• Examine la conexión de succión en el aplicador y en el recipiente de succión. Si el tubo de succión está desconectado, conéctelo.
• Saque el tubo de succión y examínelo; si está obstruido, elimine la obstrucción.
SI ............... La cuchilla sigue funcionando mal...
• Quite la cuchilla y sustitúyala.
• Llame al Servicio al cliente.
CONDICIONES MEDIOAMBIENTALES RECOMENDADAS
Funcionamiento
Temperatura: .................................. De 10 a 35 °C
Humedad: ...................................... De 10 a 90% HR
Presión atmosférica: ...................... De 700 a 1060 hPa
Almacenamiento
T emperatura: .................................. De -40 a 60 °C
Humedad: ...................................... De 0 a 100% HR
Presión atmosférica: ...................... De 500 a 1060 hPa
GARANTÍA LIMITADA
A. Esta GARANTÍA LIMITADA asegura al cliente que compre un Conjunto
motorizado para adenoidectomía y amigdalectomía (en adelante, "el Producto") que, en caso de que el Producto no funcione según las especificaciones publicadas por Medtronic Xomed durante el plazo de esta GARANTÍA LIMIT ADA (un año desde la fecha del envío), Medtronic Xomed sustituirá o reparará el Producto, o emitirá un crédito (ajustado según la edad del Producto) por él o por alguna de sus partes. Esta GARANTÍA LIMITADA sólo es válida para el comprador que adquiera el Producto directamente a Medtronic Xomed, a su filial o a su distribuidor o representante autorizado.
B. Para hacer alguna reclamación relacionada con esta GARANTÍA LIMIT ADA
deben cumplirse las siguientes condiciones: (1) El Producto debe emplearse en la fecha de caducidad o antes de ella. (2) El producto debe emplearse según las instrucciones suministradas con
él, y no puede alterarse ni someterse a usos incorrectos, abusos, accidentes o manipulaciones inadecuadas.
(3) Cualquier defecto deberá notificarse por escrito a Medtronic Xomed en
los treinta (30) días posteriores a su descubrimiento.
(4) El Producto debe devolverse a Medtronic Xomed en los treinta (30)
días posteriores a la recepción por Medtronic Xomed de la notificación especificada en el punto 3 anterior.
(5) Ved en nærmere undersøgelse af Produktet, skal Medtronic Xomed fastslå
at: (i) Produktet ikke har været repareret eller ændret af andre end Medtronic Xomed eller dets autoriserede repræsentant. (ii) Produktet har ikke været anvendt under andre forhold end normal brug, og (iii) der er foretaget den forskrevne periodiske vedligeholdelse og service på Produktet.
C. Denne BEGRÆNSEDE GARANTI er begrænset til dens udtrykkelige
betingelser. DENNE BEGRÆNSEDE GARANTI ERSTATTER ALLE
ANDRE GARANTIER, UDTRYKTE ELLER UNDERFORSTÅEDE, HV AD ENTEN DE ER LOVBESTEMTE ELLER IKKE, INKLUSIVE EN HVILKEN SOM HELST UNDERFORSTÅET SALGSGARANTI ELLER TILPASNING TIL ET SPECIEL T FORMÅL. Medtronic Xomed
kan i ingen tilfælde holdes ansvarlig for indirekte skader eller følgeskader som følge af brug af produktet eller dets defekt eller fejlfunktion, uanset om reklamationen er baseret på garanti, kontrakt, forsømmelighed eller andet tilfælde.
D. Ovennævnte undtagelser og begrænsninger har ikke til hensigt at være og
må ikke fortolkes således, at de kommer i modstrid med ufravigelige bestemmelser i gældende lov. Brugere kan nyde godt af lovbestemte rettigheder for garanti, der er indeholdt i lov om salg af forbrugsvarer. Hvis udsnit af eller vilkår i denne BEGRÆNSEDE GARANTI af en retsinstans i nogen kompetent retskreds anses for ulovlig, uden retskraft eller i konflikt med gældende lov, berøres den resterende del af den BEGRÆNSEDE GARANTI ikke, og alle rettigheder og forpligtigelser skal tolkes og håndhæves, som om denne BEGRÆNSEDE GARANTI ikke indeholdt dette specielle afsnit eller vilkår, der anses for ugyldigt.
FORSIGTIG:
Gældende lovgivning kan bestemme, at dette udstyr kun må sælges, distribueres eller anvendes af en læge eller efter ordination af en læge.
RETURNERING OG/ELLER REPARATIONER
Kontakt Medtronic Xomed Customer Service på (800-874-5797) for at få tilsendt en Return Goods Authorization number (RGA#, Autorisationsnummer for returgods) før Produktet sendes til Medtronic Xomed. Hav venligt nummeret på den originale faktura eller ordrenummeret parat som hjælp til kontrol af garantioplysningerne. RGA# skal være synligt på pakken og på alle dokumenter, der følger med Produktet, der skal returneres eller repareres. Alle Produkter, der returneres til Medtronic Xomed, skal være forsvarligt indpakket i beskyttende emballage.
Kunden skal opgive ordrenummer, korrekt tilsendelses- og fakturaadresse samt et udfyldt reparationsordreskema eller en fyldestgørende forklaring af problemet eller grunden til returneringen.
For at få flere oplysninger vedrørende dette produkts anvendelse eller for at rapportere eventuelle problemer, vær venlig at kontakte Medtronic Xomed med de relevante oplysninger anført på det blå og hvide informationskort til kontakt, som leveres sammen med hver anordning, eller kontakt den lokale forhandler.
Dansk Dansk
ESTERILIDAD
• Las cuchillas y tubos de irrigación desechables están previstos para un solo uso. No intente esterilizarlos. Vienen embalados en un envase estéril y no están previstos para varios usos.
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Funcionamiento defectuoso de la cuchilla:
SI ............... Durante el examen, la cuchilla parece estar dañada o defectuosa...
• Quite la cuchilla defectuosa y sustitúyala.
SI ............... La cuchilla no está bien encajada...
• Tire hacia atrás de la cabeza de bloqueo y vuelva a encajar la cuchilla.
SI ............... La abertura de la cuchilla está obstruida...
• Saque la cuchilla de la zona quirúrgica y sumerja su punta en agua estéril con la succión conectada al aplicador para eliminar la obstrucción o utilice el estilete para limpiar la cuchilla. Puede sacar el tubo de succión del aplicador e insertarlo sobre el extremo de la cuchilla, y activar la cuchilla para eliminar la obstrucción de su punta.
SI ............... Hay una fuga de irrigante en la cuchilla...
• Compruebe que la cuchilla está correctamente insertada tirando hacia atrás de la cabeza de bloqueo y volviendo a encajarla.
• Compruebe si hay alguna obstrucción en la cuchilla. Si es vis­ible, elimínela mediante uno de los métodos anteriores.
• Examine la conexión de succión en el aplicador y en el recipiente de succión. Si el tubo de succión está desconectado, conéctelo.
• Saque el tubo de succión y examínelo; si está obstruido, elimine la obstrucción.
SI ............... La cuchilla sigue funcionando mal...
• Quite la cuchilla y sustitúyala.
• Llame al Servicio al cliente.
CONDICIONES MEDIOAMBIENTALES RECOMENDADAS
Funcionamiento
Temperatura: .................................. De 10 a 35 °C
Humedad: ...................................... De 10 a 90% HR
Presión atmosférica: ...................... De 700 a 1060 hPa
Almacenamiento
Temperatura: .................................. De -40 a 60 °C
Humedad: ...................................... De 0 a 100% HR
Presión atmosférica: ...................... De 500 a 1060 hPa
GARANTÍA LIMITADA
A. Esta GARANTÍA LIMITADA asegura al cliente que compre un Conjunto
motorizado para adenoidectomía y amigdalectomía (en adelante, "el Producto") que, en caso de que el Producto no funcione según las especificaciones publicadas por Medtronic Xomed durante el plazo de esta GARANTÍA LIMITADA (un año desde la fecha del envío), Medtronic Xomed sustituirá o reparará el Producto, o emitirá un crédito (ajustado según la edad del Producto) por él o por alguna de sus partes. Esta GARANTÍA LIMITADA sólo es válida para el comprador que adquiera el Producto directamente a Medtronic Xomed, a su filial o a su distribuidor o representante autorizado.
B. Para hacer alguna reclamación relacionada con esta GARANTÍA LIMIT ADA
deben cumplirse las siguientes condiciones: (1) El Producto debe emplearse en la fecha de caducidad o antes de ella. (2) El producto debe emplearse según las instrucciones suministradas con
él, y no puede alterarse ni someterse a usos incorrectos, abusos, accidentes o manipulaciones inadecuadas.
(3) Cualquier defecto deberá notificarse por escrito a Medtronic Xomed en
los treinta (30) días posteriores a su descubrimiento.
(4) El Producto debe devolverse a Medtronic Xomed en los treinta (30)
días posteriores a la recepción por Medtronic Xomed de la notificación especificada en el punto 3 anterior.
(5) Ved en nærmere undersøgelse af Produktet, skal Medtronic Xomed fastslå
at: (i) Produktet ikke har været repareret eller ændret af andre end Medtronic Xomed eller dets autoriserede repræsentant. (ii) Produktet har ikke været anvendt under andre forhold end normal brug, og (iii) der er foretaget den forskrevne periodiske vedligeholdelse og service på Produktet.
C. Denne BEGRÆNSEDE GARANTI er begrænset til dens udtrykkelige
betingelser. DENNE BEGRÆNSEDE GARANTI ERSTATTER ALLE
ANDRE GARANTIER, UDTRYKTE ELLER UNDERFORSTÅEDE, HV AD ENTEN DE ER LOVBESTEMTE ELLER IKKE, INKLUSIVE EN HVILKEN SOM HELST UNDERFORSTÅET SALGSGARANTI ELLER TILPASNING TIL ET SPECIEL T FORMÅL. Medtronic Xomed
kan i ingen tilfælde holdes ansvarlig for indirekte skader eller følgeskader som følge af brug af produktet eller dets defekt eller fejlfunktion, uanset om reklamationen er baseret på garanti, kontrakt, forsømmelighed eller andet tilfælde.
D. Ovennævnte undtagelser og begrænsninger har ikke til hensigt at være og
må ikke fortolkes således, at de kommer i modstrid med ufravigelige bestemmelser i gældende lov. Brugere kan nyde godt af lovbestemte rettigheder for garanti, der er indeholdt i lov om salg af forbrugsvarer. Hvis udsnit af eller vilkår i denne BEGRÆNSEDE GARANTI af en retsinstans i nogen kompetent retskreds anses for ulovlig, uden retskraft eller i konflikt med gældende lov, berøres den resterende del af den BEGRÆNSEDE GARANTI ikke, og alle rettigheder og forpligtigelser skal tolkes og håndhæves, som om denne BEGRÆNSEDE GARANTI ikke indeholdt dette specielle afsnit eller vilkår, der anses for ugyldigt.
FORSIGTIG:
Gældende lovgivning kan bestemme, at dette udstyr kun må sælges, distribueres eller anvendes af en læge eller efter ordination af en læge.
RETURNERING OG/ELLER REPARATIONER
Kontakt Medtronic Xomed Customer Service på (800-874-5797) for at få tilsendt en Return Goods Authorization number (RGA#, Autorisationsnummer for returgods) før Produktet sendes til Medtronic Xomed. Hav venligt nummeret på den originale faktura eller ordrenummeret parat som hjælp til kontrol af garantioplysningerne. RGA# skal være synligt på pakken og på alle dokumenter, der følger med Produktet, der skal returneres eller repareres. Alle Produkter, der returneres til Medtronic Xomed, skal være forsvarligt indpakket i beskyttende emballage.
Kunden skal opgive ordrenummer, korrekt tilsendelses- og fakturaadresse samt et udfyldt reparationsordreskema eller en fyldestgørende forklaring af problemet eller grunden til returneringen.
For at få flere oplysninger vedrørende dette produkts anvendelse eller for at rapportere eventuelle problemer, vær venlig at kontakte Medtronic Xomed med de relevante oplysninger anført på det blå og hvide informationskort til kontakt, som leveres sammen med hver anordning, eller kontakt den lokale forhandler.
20 2029 29
Page 21
STERILITET
• Engangsklinger og –skylleslanger er kun til engangsbrug. Forsøg ikke at sterilisere klinger eller skylningsrør til engangsbrug. De leveres i en steril pakning og er ikke beregnet til gentagen brug.
FEJLFINDING
Funktionsfejl i forbindelse med klinger:
HVIS .........Klingen viser sig at være beskadiget eller defekt ved inspektion...
• Fjern og udskift defekte klinger.
HVIS .........Klingen ikke sidder forsvarligt fast...
• Træk låseringen tilbage, og sæt klingen fast igen.
HVIS .........Klingeåbning er blokeret...
• Fjern klingen fra operationsstedet, og læg klingespidsen i sterilt vand med sugning tilsluttet håndstykket for at fjerne blokeringen, eller brug en lille kniv til at tømme klingen. Sugerøret kan fjernes fra håndstykket og indføres over klingens ende. Klingen aktiveres for at fjerne blokeringen fra klingespidsen.
HVIS .........Klingen lækker væske...
• Kontrollér, at klingen er indført korrekt ved at trække låseringen tilbage. Sæt derefter klingen fast igen.
• Undersøg klingen for blokeringer. Hvis blokeringen er synlig, kan De fjerne den ved hjælp af en af ovenstående metoder.
• Kontrollér sugetilslutningen på håndstykket og sugecylinderen, og sæt sugerøret fast, hvis det er faldet af.
• Fjern og kontrollér sugerøret. Hvis det er blokeret, skal De fjerne blokeringen.
HVIS .........Klingen stadig har funktionsfejl...
• Fjern og udskift klingen.
• Kontakt Kundeservice.
ANBEFALEDE MILJØFORHOLD
Drift
Temperatur:.................................... 10 til 35 °C
Fugtighed: .................................... 10% til 90% RH
Barometertryk: .............................. 700 til 1060 hPa
Opbevaring
Temperatur:.................................... -40° til 60°C
Fugtighed: .................................... 0% til 100% RH
Barometertryk: .............................. 500 til 1060 hPa
BEGRÆNSET GARANTI
A. Denne BEGRÆNSEDE GARANTI giver kunden, der køber Elektrisk sæt
til tonsillektomi og adenoidektomi (herefter kaldet "Produktet"), den sikkerhed, at hvis Produktet ikke fungerer i henhold til Medtronic Xomeds specifikationer i løbet af den periode denne BEGRÆNSEDE GARANTI gælder (et år fra afsendelsesdato), vil Medtronic Xomed enten udskifte, reparere eller udstede en kreditnota (reguleret i henhold til produktets alder) for Produkt eller en del af det. Denne BEGRÆNSEDE GARANTI gives kun til den køber, der køber Produktet direkte fra Medtronic Xomed eller fra et af dets datterselskaber, eller dets autoriseret distributør eller repræsentant.
B. For at være kvalificeret til denne BEGRÆNSEDE GARANTI, skal følgende
betingelser være opfyldt: (1) Produktet skal anvendes på eller inden dets "Anvendes før" dato, hvis
en sådan findes.
(2) Produktet skal anvendes i overensstemmelse med dets mærkning, og
det må ikke ændres eller udsættes for misbrug, mishandling, uheld eller forkert håndtering.
(3) Hvis der opdages en defekt, skal den anmeldes skriftligt til Medtronic
Xomed inden tredive (30) dage.
(4) Produktet skal returneres til Medtronic Xomed inden tredive (30) dage,
efter at Medtronic Xomed har modtaget anmeldelsen, der er nævnt ovenfor i (3).
Dansk Dansk
(5) Tras examinar el Producto, Medtronic Xomed deberá determinar que: (i)
Español Español
el Producto no ha sido reparado ni alterado por personas ajenas a Medtronic Xomed o a su representante autorizado, (ii) el Producto no ha sido empleado en condiciones diferentes a las del uso normal, y (iii) se han llevado a cabo el mantenimiento y las revisiones de servicio técnico periódicos prescritos para el Producto.
C. Esta GARANTÍA LIMITADA se limita a las condiciones especificadas
expresamente en ella. ESTA GARANTÍA LIMITADA SUSTITUYE A
CUALQUIER OTRA GARANTÍA, EXPRESA O IMPLÍCIT A, Y A SEA ESTABLECIDA POR LEY O DE OTRA FORMA, LO QUE INCLUYE CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA DE APTITUD PARA LA COMERCIALIZACIÓN O PARA ALGÚN FIN PARTICULAR. En
ningún caso Medtronic Xomed se hará responsable de daños consecuentes, accidentales, anticipados o similares provocados por defectos, averías o funcionamientos incorrectos del Producto si se presenta una reclamación por dichos daños basada en la garantía o en contratos, negligencia u otros motivos.
D. Las exclusiones y limitaciones especificadas más arriba no pretenden
contravenir las disposiciones legales obligatorias vigentes, ni deben interpretarse en ese sentido. Los usuarios pueden reclamar los derechos relacionados con las garantías establecidos por la normativa reguladora de la venta de artículos de consumo. Si alguna parte o término de esta GARANTÍA LIMITADA son declarados ilegales, inaplicables o contrarios a la legislación vigente por algún tribunal competente, ello no afectará a la validez del resto de la GARANTÍA LIMITADA, y todos los derechos y obligaciones se interpretarán y aplicarán como si la presente GARANTÍA LIMITADA no contuviera la parte o el término considerados inválidos.
PRECAUCIÓN
La ley vigente puede limitar la venta, distribución o uso de este dispositivo a médicos o por prescripción facultativa.
DEVOLUCIONES Y REPARACIONES
Póngase en contacto con el servicio de atención al cliente de Medtronic Xomed en el teléfono 800-874-5797 para obtener un número de autorización de devolución (n.º RGA) antes de enviar el Producto a Medtronic Xomed. T enga el número de la factura original o el número de la orden de compra a mano para facilitar la verificación de la información de la garantía. El n.º RGA debe aparecer en un lugar destacado de la caja, y especificarse en toda la documentación incluida con la devolución o la reparación. T odos los productos devueltos a Medtronic Xomed deben estar embalados de manera segura en envolturas protectoras.
El cliente debe proporcionar el número de la orden de compra, las direcciones de envío y de facturación correctas, y un formulario de solicitud de reparación o una descripción del problema o la razón de la devolución.
INFORMACIÓN DEL DEP ART AMENTO DE SER VICIO A L CLIENTE
Para obtener más información en relación con la utilización de este producto o para notificar cualquier problema, póngase en contacto con Medtronic Xomed utilizando la información correspondiente proporcionada en la tarjeta de información para contacto azul y blanca que se adjunta con cada dispositivo, o póngase en contacto con su distribuidor local.
STERILITET
• Engangsklinger og –skylleslanger er kun til engangsbrug. Forsøg ikke at sterilisere klinger eller skylningsrør til engangsbrug. De leveres i en steril pakning og er ikke beregnet til gentagen brug.
FEJLFINDING
Funktionsfejl i forbindelse med klinger:
HVIS .........Klingen viser sig at være beskadiget eller defekt ved inspektion...
• Fjern og udskift defekte klinger.
HVIS .........Klingen ikke sidder forsvarligt fast...
• Træk låseringen tilbage, og sæt klingen fast igen.
HVIS .........Klingeåbning er blokeret...
• Fjern klingen fra operationsstedet, og læg klingespidsen i sterilt vand med sugning tilsluttet håndstykket for at fjerne blokeringen, eller brug en lille kniv til at tømme klingen. Sugerøret kan fjernes fra håndstykket og indføres over klingens ende. Klingen aktiveres for at fjerne blokeringen fra klingespidsen.
HVIS .........Klingen lækker væske...
• Kontrollér, at klingen er indført korrekt ved at trække låseringen tilbage. Sæt derefter klingen fast igen.
• Undersøg klingen for blokeringer. Hvis blokeringen er synlig, kan De fjerne den ved hjælp af en af ovenstående metoder.
• Kontrollér sugetilslutningen på håndstykket og sugecylinderen, og sæt sugerøret fast, hvis det er faldet af.
• Fjern og kontrollér sugerøret. Hvis det er blokeret, skal De fjerne blokeringen.
HVIS .........Klingen stadig har funktionsfejl...
• Fjern og udskift klingen.
• Kontakt Kundeservice.
ANBEFALEDE MILJØFORHOLD
Drift
Temperatur: .................................... 10 til 35 °C
Fugtighed: .................................... 10% til 90% RH
Barometertryk: .............................. 700 til 1060 hPa
Opbevaring
Temperatur: .................................... -40° til 60°C
Fugtighed: .................................... 0% til 100% RH
Barometertryk: .............................. 500 til 1060 hPa
BEGRÆNSET GARANTI
A. Denne BEGRÆNSEDE GARANTI giver kunden, der køber Elektrisk sæt
til tonsillektomi og adenoidektomi (herefter kaldet "Produktet"), den sikkerhed, at hvis Produktet ikke fungerer i henhold til Medtronic Xomeds specifikationer i løbet af den periode denne BEGRÆNSEDE GARANTI gælder (et år fra afsendelsesdato), vil Medtronic Xomed enten udskifte, reparere eller udstede en kreditnota (reguleret i henhold til produktets alder) for Produkt eller en del af det. Denne BEGRÆNSEDE GARANTI gives kun til den køber, der køber Produktet direkte fra Medtronic Xomed eller fra et af dets datterselskaber, eller dets autoriseret distributør eller repræsentant.
B. For at være kvalificeret til denne BEGRÆNSEDE GARANTI, skal følgende
betingelser være opfyldt: (1) Produktet skal anvendes på eller inden dets "Anvendes før" dato, hvis
en sådan findes.
(2) Produktet skal anvendes i overensstemmelse med dets mærkning, og
det må ikke ændres eller udsættes for misbrug, mishandling, uheld eller forkert håndtering.
(3) Hvis der opdages en defekt, skal den anmeldes skriftligt til Medtronic
Xomed inden tredive (30) dage.
(4) Produktet skal returneres til Medtronic Xomed inden tredive (30) dage,
efter at Medtronic Xomed har modtaget anmeldelsen, der er nævnt ovenfor i (3).
(5) Tras examinar el Producto, Medtronic Xomed deberá determinar que: (i)
el Producto no ha sido reparado ni alterado por personas ajenas a Medtronic Xomed o a su representante autorizado, (ii) el Producto no ha sido empleado en condiciones diferentes a las del uso normal, y (iii) se han llevado a cabo el mantenimiento y las revisiones de servicio técnico periódicos prescritos para el Producto.
C. Esta GARANTÍA LIMITADA se limita a las condiciones especificadas
expresamente en ella. ESTA GARANTÍA LIMITADA SUSTITUYE A
CUALQUIER OTRA GARANTÍA, EXPRESA O IMPLÍCIT A, Y A SEA ESTABLECIDA POR LEY O DE OTRA FORMA, LO QUE INCLUYE CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA DE APTITUD PARA LA COMERCIALIZACIÓN O PARA ALGÚN FIN PARTICULAR. En
ningún caso Medtronic Xomed se hará responsable de daños consecuentes, accidentales, anticipados o similares provocados por defectos, averías o funcionamientos incorrectos del Producto si se presenta una reclamación por dichos daños basada en la garantía o en contratos, negligencia u otros motivos.
D. Las exclusiones y limitaciones especificadas más arriba no pretenden
contravenir las disposiciones legales obligatorias vigentes, ni deben interpretarse en ese sentido. Los usuarios pueden reclamar los derechos relacionados con las garantías establecidos por la normativa reguladora de la venta de artículos de consumo. Si alguna parte o término de esta GARANTÍA LIMITADA son declarados ilegales, inaplicables o contrarios a la legislación vigente por algún tribunal competente, ello no afectará a la validez del resto de la GARANTÍA LIMITADA, y todos los derechos y obligaciones se interpretarán y aplicarán como si la presente GARANTÍA LIMITADA no contuviera la parte o el término considerados inválidos.
PRECAUCIÓN
La ley vigente puede limitar la venta, distribución o uso de este dispositivo a médicos o por prescripción facultativa.
DEVOLUCIONES Y REPARACIONES
Póngase en contacto con el servicio de atención al cliente de Medtronic Xomed en el teléfono 800-874-5797 para obtener un número de autorización de devolución (n.º RGA) antes de enviar el Producto a Medtronic Xomed. T enga el número de la factura original o el número de la orden de compra a mano para facilitar la verificación de la información de la garantía. El n.º RGA debe aparecer en un lugar destacado de la caja, y especificarse en toda la documentación incluida con la devolución o la reparación. T odos los productos devueltos a Medtronic Xomed deben estar embalados de manera segura en envolturas protectoras.
El cliente debe proporcionar el número de la orden de compra, las direcciones de envío y de facturación correctas, y un formulario de solicitud de reparación o una descripción del problema o la razón de la devolución.
INFORMACIÓN DEL DEP ART AMENTO DE SER VICIO A L CLIENTE
Para obtener más información en relación con la utilización de este producto o para notificar cualquier problema, póngase en contacto con Medtronic Xomed utilizando la información correspondiente proporcionada en la tarjeta de información para contacto azul y blanca que se adjunta con cada dispositivo, o póngase en contacto con su distribuidor local.
21 212828
Page 22
BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT
Nederlands Nederlands
Het StraightShot Magnum II-microresectorsysteem is bedoeld voor diverse KNO-ingrepen, waaronder functionele endoscopische sinuschirugie, adenoidectomie, verwijdering van larynx- en stembandlaesies, rinoplastiek, dermabrasie en lipectomie onder de kin. Voor dat doel zijn uiteenlopende wegwerpsnijbladen en -boren leverbaar. Deze wegwerpartikelen kunnen met alle STRAIGHTSHOT- en MAGNUM-microresector-handstukken worden gebruikt.
INDICATIES
Sinusindicaties omvatten ook septoplastiek, verwijderen van septale uitsteeksels, polypectomie, antrotomie, ethmoïdectomie/sfeno-ethmoïdectomie, trepanatie en irrigatie van de voorhoofdsholte, voorhoofdsholte doorboren, endoscopisch openen van traanzak naar neusholte (DCR) en ingrepen in de transparanasale holte in het wiggebeen. Neuskeelholte/strottehoofd-indicaties omvatten ook adenoidectomie, ingrepen aan de luchtpijp, poliepverwijdering in het strottenhoofd, debulking laryngaallaesie en tonsillectomie. Hoofd-en halsindicaties (KNO) omvatten ook scheren van zachte weefsels, rinoplastiek (vernauwen van benige gewelf en revisie van benige juk), verwijderen en vormgeven van bot tijdens rinoplastische ingrepen, verwijderen van vetweefsel (vetverwijdering) in de gebieden van de boven- en onderkaak van het gezicht, verwijderen van gezwellen van de gehoorzenuw, en insnijden en verwijderen van zacht weefsel tijdens plastische, reconstructieve en esthetische chirurgie.
CONTRA-INDICATIES
Er zijn geen contra-indicaties bekend.
A WAARCHUWINGEN
• Vervang de shaverblades ALLEEN als zij niet in gebruik zijn.
• Wegwerpsnijbladenen irrigatieslangen zijn slechts voor eenmalig gebruik bedoeld. Wegwerpsnijbladen en irrigatieslangen mogen niet worden gesteriliseerd. Zij zijn steriel verpakt en zijn niet bedoeld voor herhaald gebruik.
• Als er metalen objecten in de opening van een shaverblade worden gestoken, kan het shaverblade breken en kunnen moeilijk verwijderbare splinters ervan in de wond achterblijven.
• Houd het snijdende deel van het shaverblade altijd uit de buurt van vingers en losse kleding.
• Door buigen of wrikken met een shaverblade kan deze breken en letsel veroorzaken bij de patiënt of het personeel.
• Gebruik het shaverblade alleen nadat de juiste anatomische markeringen en de juiste chirurgische locatie zijn vastgesteld.
• Shaverblades en irrigatieslangen zijn slechts voor eenmalig gebruik bedoeld, TENZIJ ANDERS IS AANGEGEVEN.
A VOORZORGSMAATREGELEN BIJ DE INGREEP
• Voor uiteenlopende chirurgische ingrepen bij resectie van zacht weefsel en bot zijn shaverblade accessoires leverbaar. Welk accessoire kan worden gebruikt, is afhankelijk van de toepassing en de behoeften van de patiënt. Scherpe mechanisch aangedreven snij-accessoires kunnen bloedingen teweegbrengen en kunnen grote hoeveelheden weefsel en bot verwijderen.
• Wees voorzichtig met het bewegende snijgedeelte en breng het alleen aan op de juiste anatomische markeringen en de juiste chirurgische locatie. Er dient voor adequate visualisering te worden gezorgd. Stop de aangedreven toepassing zodra de chirurgische locatie onvoldoende gevisualiseerd is.
• Gebruik methoden om bloedingen op de werklocatie te beheersen die de veiligheid van de patiënt bedreigen tijdens de chirurgische procedures.
• Draai de binnenste slang als deze wordt verwijderd uit of wordt ingebracht in de buitenste slangen om beschadiging van de inwendige afsluiting te voorkomen. Als de afsluiting beschadigd wordt, zal het shaverblade bij het handstuk gaan lekken.
• Verwijder de binnenste slang voorzichtig uit de buitenste slang. De binnenste slang kan langer worden als deze uit de buitenste slang wordt verwijderd. Als dit gebeurt, is de binnenste slang mogelijk niet goed meer in het handstuk te vergrendelen of werkt het shaverblade mogelijk niet goed meer.
22 2227 27
BRUGERVEJLEDNING
Dansk Dansk
Isætning af klinge:
1. Brug tommelfingeren til at trykke låseringen (A) foran på håndstykket ned.
2. Sæt klingen i med en let drejende bevægelse, indtil den sidder fast.
3. Justér klingens skæråbning, til den ønskede position opnås.
4. Slip låseringen.
5. Træk i klingen for at sikre, at fastgørelse er opnået, og kontrollér visuelt, at den distale spids på indersiden af klingen berører den udvendige kanyles distale spids.
A
Isættelse af klinge
Montering (valgfri) af skylningsslange (Ref. 1895522):
1. Stil klemmen på skylningsrøret på "off", og prik hul i posen med kølevæske.
2. Tryk den frie ende af skylningsrøret mod klingens skylningsport (B), indtil røret passerer modhagen på porten og er fastgjort.
3. Fastgør sugeslangen forsvarligt til sugeåbningen på håndstykket (C).
4. Fastgør suge- og skylningsrøret på håndstykkets ledning ved hjælp af den hvide klemme, der fulgte med klingen.
Montering af skylleslange
Udskiftning af ydre klingerør:
1. Hvis skyllepumpen ikke anvendes, afbrydes skylningsflowet med rulleklemmen på skylleslangen.
2. Tryk håndstykkets låsering ned, og tag klingen ud.
3. Før det indre rør fjernes, drejes det, indtil klingen er i åben stilling, hvorefter denne forsigtigt fjernes.
4. Sæt det indre rør ind i det ydre rør, der leveres med pakken. For at undgå at beskadige det indre segl skal det indre rør drejes forsigtigt, mens det sættes ind i det ydre rør. Fortsæt med forsigtigt at sno klingen gennem den bøjede del, indtil den sidder helt fast.
5. Følg anvisningerne for isætning af klingen.
EFTER OPERATIONEN
Fjernelse af klinge:
1. Hvis skyllepumpen ikke bruges, skal De slukke for skylningsstrømningen ved hjælp af rulleklemmen på skylningsrøret.
2. Fjern og kassér røret i henhold til de gældende regler for korrekt bortskaffelse af besmittede materialer.
3. Tryk håndstykkets låsering ned, træk klingen ud af håndstykket, og kassér i henhold til de gældende regler for korrekt bortskaffelse af forurenede materialer.
GENBRUG OG RENGØRING
Må ikke genbruges. Fjern og kassér i henhold til de gældende regler for korrekt bortskaffelse af besmittede materialer.
BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT
Het StraightShot Magnum II-microresectorsysteem is bedoeld voor diverse KNO-ingrepen, waaronder functionele endoscopische sinuschirugie, adenoidectomie, verwijdering van larynx- en stembandlaesies, rinoplastiek, dermabrasie en lipectomie onder de kin. Voor dat doel zijn uiteenlopende wegwerpsnijbladen en -boren leverbaar. Deze wegwerpartikelen kunnen met alle STRAIGHTSHOT- en MAGNUM-microresector-handstukken worden gebruikt.
INDICATIES
Sinusindicaties omvatten ook septoplastiek, verwijderen van septale uitsteeksels, polypectomie, antrotomie, ethmoïdectomie/sfeno-ethmoïdectomie, trepanatie en irrigatie van de voorhoofdsholte, voorhoofdsholte doorboren, endoscopisch openen van traanzak naar neusholte (DCR) en ingrepen in de transparanasale holte in het wiggebeen. Neuskeelholte/strottehoofd-indicaties omvatten ook adenoidectomie, ingrepen aan de luchtpijp, poliepverwijdering in het strottenhoofd, debulking laryngaallaesie en tonsillectomie. Hoofd-en halsindicaties (KNO) omvatten ook scheren van zachte weefsels, rinoplastiek (vernauwen van benige gewelf en revisie van benige juk), verwijderen en vormgeven van bot tijdens rinoplastische ingrepen, verwijderen van vetweefsel (vetverwijdering) in de gebieden van de boven- en onderkaak van het gezicht, verwijderen van gezwellen van de gehoorzenuw, en insnijden en verwijderen van zacht weefsel tijdens plastische, reconstructieve en esthetische chirurgie.
CONTRA-INDICATIES
Er zijn geen contra-indicaties bekend.
A WAARCHUWINGEN
• Vervang de shaverblades ALLEEN als zij niet in gebruik zijn.
• Wegwerpsnijbladenen irrigatieslangen zijn slechts voor eenmalig gebruik bedoeld. Wegwerpsnijbladen en irrigatieslangen mogen niet worden gesteriliseerd. Zij zijn steriel verpakt en zijn niet bedoeld voor herhaald gebruik.
• Als er metalen objecten in de opening van een shaverblade worden gestoken, kan het shaverblade breken en kunnen moeilijk verwijderbare splinters ervan in de wond achterblijven.
• Houd het snijdende deel van het shaverblade altijd uit de buurt van vingers en losse kleding.
• Door buigen of wrikken met een shaverblade kan deze breken en letsel veroorzaken bij de patiënt of het personeel.
• Gebruik het shaverblade alleen nadat de juiste anatomische markeringen en de juiste chirurgische locatie zijn vastgesteld.
• Shaverblades en irrigatieslangen zijn slechts voor eenmalig gebruik bedoeld, TENZIJ ANDERS IS AANGEGEVEN.
A VOORZORGSMAATREGELEN BIJ DE INGREEP
• Voor uiteenlopende chirurgische ingrepen bij resectie van zacht weefsel en bot zijn shaverblade accessoires leverbaar. Welk accessoire kan worden gebruikt, is afhankelijk van de toepassing en de behoeften van de patiënt. Scherpe mechanisch aangedreven snij-accessoires kunnen bloedingen teweegbrengen en kunnen grote hoeveelheden weefsel en bot verwijderen.
• Wees voorzichtig met het bewegende snijgedeelte en breng het alleen aan op de juiste anatomische markeringen en de juiste chirurgische locatie. Er dient voor adequate visualisering te worden gezorgd. Stop de aangedreven toepassing zodra de chirurgische locatie onvoldoende gevisualiseerd is.
• Gebruik methoden om bloedingen op de werklocatie te beheersen die de veiligheid van de patiënt bedreigen tijdens de chirurgische procedures.
• Draai de binnenste slang als deze wordt verwijderd uit of wordt ingebracht in de buitenste slangen om beschadiging van de inwendige afsluiting te voorkomen. Als de afsluiting beschadigd wordt, zal het shaverblade bij het handstuk gaan lekken.
• Verwijder de binnenste slang voorzichtig uit de buitenste slang. De binnenste slang kan langer worden als deze uit de buitenste slang wordt verwijderd. Als dit gebeurt, is de binnenste slang mogelijk niet goed meer in het handstuk te vergrendelen of werkt het shaverblade mogelijk niet goed meer.
BRUGERVEJLEDNING
Isætning af klinge:
1. Brug tommelfingeren til at trykke låseringen (A) foran på håndstykket ned.
2. Sæt klingen i med en let drejende bevægelse, indtil den sidder fast.
3. Justér klingens skæråbning, til den ønskede position opnås.
4. Slip låseringen.
5. Træk i klingen for at sikre, at fastgørelse er opnået, og kontrollér visuelt, at den distale spids på indersiden af klingen berører den udvendige kanyles distale spids.
A
Isættelse af klinge
Montering (valgfri) af skylningsslange (Ref. 1895522):
1. Stil klemmen på skylningsrøret på "off", og prik hul i posen med kølevæske.
2. Tryk den frie ende af skylningsrøret mod klingens skylningsport (B), indtil røret passerer modhagen på porten og er fastgjort.
3. Fastgør sugeslangen forsvarligt til sugeåbningen på håndstykket (C).
4. Fastgør suge- og skylningsrøret på håndstykkets ledning ved hjælp af den hvide klemme, der fulgte med klingen.
Montering af skylleslange
Udskiftning af ydre klingerør:
1. Hvis skyllepumpen ikke anvendes, afbrydes skylningsflowet med rulleklemmen på skylleslangen.
2. Tryk håndstykkets låsering ned, og tag klingen ud.
3. Før det indre rør fjernes, drejes det, indtil klingen er i åben stilling, hvorefter denne forsigtigt fjernes.
4. Sæt det indre rør ind i det ydre rør, der leveres med pakken. For at undgå at beskadige det indre segl skal det indre rør drejes forsigtigt, mens det sættes ind i det ydre rør. Fortsæt med forsigtigt at sno klingen gennem den bøjede del, indtil den sidder helt fast.
5. Følg anvisningerne for isætning af klingen.
EFTER OPERATIONEN
Fjernelse af klinge:
1. Hvis skyllepumpen ikke bruges, skal De slukke for skylningsstrømningen ved hjælp af rulleklemmen på skylningsrøret.
2. Fjern og kassér røret i henhold til de gældende regler for korrekt bortskaffelse af besmittede materialer.
3. Tryk håndstykkets låsering ned, træk klingen ud af håndstykket, og kassér i henhold til de gældende regler for korrekt bortskaffelse af forurenede materialer.
GENBRUG OG RENGØRING
Må ikke genbruges. Fjern og kassér i henhold til de gældende regler for korrekt bortskaffelse af besmittede materialer.
Page 23
BESKRIVELSE AF ENHEDEN
Dansk Dansk
StraightShot Magnum II-mikroresektorsystemet kan anvendes i en række forskellige otorhinolaryngologi-procedurer, herunder funktionel endoskopisk sinuskirurgi (FESS), adenoidektomia, fjernelse af læsioner på larynx og stemmebånd, rhinoplastik, dermabrasio og lipectomia submentalis. Der kan leveres en lang række forskellige klinger til dette formål. Disse genstande til engangsbrug kan bruges med alle STRAIGHTSHOT og MAGNUM Microresector håndstykker.
INDIKATIONER
Sinusindikationer omfatter septoplastik, fjernelse af septale sporer, polypektomi, antrostomi, ethmoidektomi/sphenoethmoidektomi, frontal sinustrepanering og skylning, frontal sinusudboring, endoskopisk dakryocystorhinostomi (DCR) og trans-sphenoidale procedurer. Nasopharyngeale/laryngeale indikationer omfatter adenoidektomi, trakeale procedurer, laryngeal polyektomi, reduktion af læsioner på larynx og tonsillektomi. Hoved- og halsindikationer (øre, næse og hals) omfatter barbering af blødt væv, rhinoplastik, fjernelse og tilpasning af knogler under rhinoplastikprocedurer, fjernelse af fedtvæv (lipo-debridement) omkring overkæber, fjernelse af acusticusneurinom og incision og fjernelse af blødt væv under plastisk og/ eller kosmetisk kirurgi.
KONTRAINDIKATIONER
Der er ingen kendte kontraindikationer.
A ADV ARSLER
FORSØG IKKE at ændre klingen, mens håndstykket kører.
• Engangsklinger og –skylleslanger er kun til engangsbrug. Forsøg ikke at sterilisere klinger eller skylleslanger til engangsbrug. De er i en steril pakning og er ikke beregnet til gentagen brug.
• Indføring af metalgenstande i klingevinduet kan forårsage, at klingen går i stykker og efterlader brudstykker i såret, som kan være svære at fjerne.
• Sørg for at holde klingens skær i sikker afstand fra fingre og løsthængende beklædningsgenstande.
• Forsøg på at bøje eller lirke klingen kan føre til, at den knækker, hvilket kan forårsage skader på patienten eller personalet.
• Klingen må kun anvendes, når de anatomiske referencepunkter og det planlagte incisionssted er fastlagt.
• Klinger og skylleslanger er kun beregnet til engangsbrug og skal kasseres, MEDMINDRE ANDET ER ANGIVET.
A KIRURGISKE FORHOLDSREGLER
• Der kan leveres tilbehør til klinger til resektion af blødt væv og knogler i forbindelse med forskellige kirurgiske indgreb. Brug af denne type tilbehør er afhængig af anvendelsen og patientens behov. Elektrisk tilbehør med skarpe skær kan forårsage blødninger og fjerne betydelige mængder væv og knogler.
• Udvis forsigtighed i anvendelsen af bevægelige skær, og brug dem kun på de korrekte anatomiske referencepunkter og på det planlagte incisionssted. Anvend tilstrækkeligt med visualisering. Kan der ikke opnås tilstrækkelig visualisering af operationsstedet, skal anvendelsen afbrydes.
• Styr blødning væk fra operationsstedet, hvis det kan bringe patientens sikkerhed i fare under det kirurgiske indgreb.
• For at undgå at beskadige det indre segl skal det indre rør drejes forsigtigt, mens det sættes ind i det ydre rør. Hvis seglet bliver beskadiget, vil klingen lække ved håndstykket.
• Tag forsigtigt det indre rør ud af det ydre rør . Det indre rør kan blive længere under udtagningen. Hvis dette sker, kan det medføre, at røret ikke kan låses korrekt fast på håndstykket, eller at klinge ikke virker korrekt.
GEBRUIKSAANWIJZINGEN
Nederlands Nederlands
Shaverblade installeren:
1. Druk met uw duim de vergrendelingskraag (A) in aan de voorzijde van het handstuk.
2. Steek het shaverblade met een licht draaiende beweging op zijn plaats totdat deze goed vastzit.
3. Draai het shaverblade in de gewenste positie.
4. Laat de vergrendelingskraag los.
5. Trek aan het shaverblade om na te gaan of deze goed vastzit, controleer of het distale punt van het binnenste shaverblade contact maakt met de distale punt van de buitenste canule.
A
Shaverblade installeren
Slangen(REF 1895522) bevestigen (optioneel):
1. Zet de klem op de irrigatieslang in de stand ‘uit’ en prik de irrigatiezak aan.
2. Druk het vrije einde van de irrigatieslang op de irrigatie-ingang van het shaverblade (B) totdat de slang over de weerhaak van de ingang schiet en vastzit.
3. Bevestig de suctieslang stevig op de suctie-ingang van het handstuk (C).
4. Zet de suctie- en irrigatieslang vast op de kabel van het handstuk met de witte klem uit het shaverbladepakket.
Slangen bevestigen
Buitenste slang van het shaverblade wisselen:
1. Als er geen irrigatiepomp gebruikt wordt, zet u de irrigatie uit met de klem op de irrigatieslangen
2. Laat de vergrendelingskraag op het handstuk los en trek het shaverblade uit het handstuk.
3. Draai de binnenste slang tot het shaverblade open staat en verwijder deze binnenste slang. Verwijder het shaverblade voorzichtig.
4. Steek de binnenste slang in de andere buitenste slang die in dezelfde verpakking geleverd werd. Draai de binnenste slang terwijl deze in de buitenste slang gevoerd wordt, om schade aan de binnenste afsluiting te vermijden. Blijf het shaverblade voorzichtig draaien terwijl u het door de bocht schuift tot het shaverblade in de juiste positie zit.
5. Volg de beschreven instructies voor de installatie van het shaverblade.
NA DE INGREEP
Shaverblade verwijderen:
1. Als de irrigatiepomp niet wordt gebruikt, dient u de irrigatiestroom uit te schakelen met de rolklem op de irrigatieslang.
2. Verwijder de slang en werp deze weg volgens de plaatselijke richtlijnen voor vernietiging van besmette materialen.
3. Druk op de vergrendelingskraag van het handstuk en trek het shaverblade uit het handstuk. Werp het shaverblade weg volgens de plaatselijke richtlijnen voor vernietiging van besmette materialen.
BESKRIVELSE AF ENHEDEN
StraightShot Magnum II-mikroresektorsystemet kan anvendes i en række forskellige otorhinolaryngologi-procedurer, herunder funktionel endoskopisk sinuskirurgi (FESS), adenoidektomia, fjernelse af læsioner på larynx og stemmebånd, rhinoplastik, dermabrasio og lipectomia submentalis. Der kan leveres en lang række forskellige klinger til dette formål. Disse genstande til engangsbrug kan bruges med alle STRAIGHTSHOT og MAGNUM Microresector håndstykker.
INDIKATIONER
Sinusindikationer omfatter septoplastik, fjernelse af septale sporer, polypektomi, antrostomi, ethmoidektomi/sphenoethmoidektomi, frontal sinustrepanering og skylning, frontal sinusudboring, endoskopisk dakryocystorhinostomi (DCR) og trans-sphenoidale procedurer. Nasopharyngeale/laryngeale indikationer omfatter adenoidektomi, trakeale procedurer, laryngeal polyektomi, reduktion af læsioner på larynx og tonsillektomi. Hoved- og halsindikationer (øre, næse og hals) omfatter barbering af blødt væv, rhinoplastik, fjernelse og tilpasning af knogler under rhinoplastikprocedurer, fjernelse af fedtvæv (lipo-debridement) omkring overkæber, fjernelse af acusticusneurinom og incision og fjernelse af blødt væv under plastisk og/ eller kosmetisk kirurgi.
KONTRAINDIKATIONER
Der er ingen kendte kontraindikationer.
A ADV ARSLER
FORSØG IKKE at ændre klingen, mens håndstykket kører.
• Engangsklinger og –skylleslanger er kun til engangsbrug. Forsøg ikke at sterilisere klinger eller skylleslanger til engangsbrug. De er i en steril pakning og er ikke beregnet til gentagen brug.
• Indføring af metalgenstande i klingevinduet kan forårsage, at klingen går i stykker og efterlader brudstykker i såret, som kan være svære at fjerne.
• Sørg for at holde klingens skær i sikker afstand fra fingre og løsthængende beklædningsgenstande.
• Forsøg på at bøje eller lirke klingen kan føre til, at den knækker, hvilket kan forårsage skader på patienten eller personalet.
• Klingen må kun anvendes, når de anatomiske referencepunkter og det planlagte incisionssted er fastlagt.
• Klinger og skylleslanger er kun beregnet til engangsbrug og skal kasseres, MEDMINDRE ANDET ER ANGIVET .
A KIRURGISKE FORHOLDSREGLER
• Der kan leveres tilbehør til klinger til resektion af blødt væv og knogler i forbindelse med forskellige kirurgiske indgreb. Brug af denne type tilbehør er afhængig af anvendelsen og patientens behov. Elektrisk tilbehør med skarpe skær kan forårsage blødninger og fjerne betydelige mængder væv og knogler.
• Udvis forsigtighed i anvendelsen af bevægelige skær, og brug dem kun på de korrekte anatomiske referencepunkter og på det planlagte incisionssted. Anvend tilstrækkeligt med visualisering. Kan der ikke opnås tilstrækkelig visualisering af operationsstedet, skal anvendelsen afbrydes.
• Styr blødning væk fra operationsstedet, hvis det kan bringe patientens sikkerhed i fare under det kirurgiske indgreb.
• For at undgå at beskadige det indre segl skal det indre rør drejes forsigtigt, mens det sættes ind i det ydre rør. Hvis seglet bliver beskadiget, vil klingen lække ved håndstykket.
• Tag forsigtigt det indre rør ud af det ydre rør . Det indre rør kan blive længere under udtagningen. Hvis dette sker, kan det medføre, at røret ikke kan låses korrekt fast på håndstykket, eller at klinge ikke virker korrekt.
GEBRUIKSAANWIJZINGEN
Shaverblade installeren:
1. Druk met uw duim de vergrendelingskraag (A) in aan de voorzijde van het handstuk.
2. Steek het shaverblade met een licht draaiende beweging op zijn plaats totdat deze goed vastzit.
3. Draai het shaverblade in de gewenste positie.
4. Laat de vergrendelingskraag los.
5. Trek aan het shaverblade om na te gaan of deze goed vastzit, controleer of het distale punt van het binnenste shaverblade contact maakt met de distale punt van de buitenste canule.
A
Shaverblade installeren
Slangen(REF 1895522) bevestigen (optioneel):
1. Zet de klem op de irrigatieslang in de stand ‘uit’ en prik de irrigatiezak aan.
2. Druk het vrije einde van de irrigatieslang op de irrigatie-ingang van het shaverblade (B) totdat de slang over de weerhaak van de ingang schiet en vastzit.
3. Bevestig de suctieslang stevig op de suctie-ingang van het handstuk (C).
4. Zet de suctie- en irrigatieslang vast op de kabel van het handstuk met de witte klem uit het shaverbladepakket.
Slangen bevestigen
Buitenste slang van het shaverblade wisselen:
1. Als er geen irrigatiepomp gebruikt wordt, zet u de irrigatie uit met de klem op de irrigatieslangen
2. Laat de vergrendelingskraag op het handstuk los en trek het shaverblade uit het handstuk.
3. Draai de binnenste slang tot het shaverblade open staat en verwijder deze binnenste slang. Verwijder het shaverblade voorzichtig.
4. Steek de binnenste slang in de andere buitenste slang die in dezelfde verpakking geleverd werd. Draai de binnenste slang terwijl deze in de buitenste slang gevoerd wordt, om schade aan de binnenste afsluiting te vermijden. Blijf het shaverblade voorzichtig draaien terwijl u het door de bocht schuift tot het shaverblade in de juiste positie zit.
5. Volg de beschreven instructies voor de installatie van het shaverblade.
NA DE INGREEP
Shaverblade verwijderen:
1. Als de irrigatiepomp niet wordt gebruikt, dient u de irrigatiestroom uit te schakelen met de rolklem op de irrigatieslang.
2. Verwijder de slang en werp deze weg volgens de plaatselijke richtlijnen voor vernietiging van besmette materialen.
3. Druk op de vergrendelingskraag van het handstuk en trek het shaverblade uit het handstuk. Werp het shaverblade weg volgens de plaatselijke richtlijnen voor vernietiging van besmette materialen.
23 232626
Page 24
HERGEBRUIK EN REINIGING
Nederlands Nederlands Nederlands Nederlands
• Gebruik deze slechts eenmaal. Verwijder de shaverblades en de boren en
werp ze weg volgens de plaatselijke richtlijnen voor vernietiging van besmette materialen.
STERILITEIT
• Wegwerpshaverblades en irrigatieslangen zijn slechts voor eenmalig gebruik bedoeld. Wegwerpshaverblades en irrigatieslangen mogen niet worden gesteriliseerd. Zij zijn steriel verpakt en zijn niet bedoeld voor herhaald gebruik.
PROBLEMEN OPLOSSEN
Storingen in shaverblade :
ALS ........... Bij inspectie het shaverblade lijkt te zijn beschadigd...
• Vervang dan het defecte shaverblade.
ALS ........... Het shaverblade niet goed bevestigd is...
• Trek dan de vergrendeling terug en plaats het shaverblade opnieuw.
ALS ........... De opening van het shaverblade geblokkeerd is...
• Verwijder dan het shaverblade van de chirurgische locatie en dompel de tip van het shaverblade onder in steriel water terwijl suctie is aangesloten op het handstuk om de blokkering op te heffen, of gebruik een stilet om het shaverblade te verwijderen. De suctieslang kan van het handstuk verwijderd worden en over het eind van het shaverblade worden gestoken. Het shaverblade kan dan geactiveerd worden om de blokkering van de tip van het shaverblade op te heffen.
ALS ........... Het shaverblade irrigatievloeistof lekt...
• Controleer dan of het shaverblade goed is geplaatst door de vergrendeling terug te trekken en het shaverblade opnieuw aan te brengen.
• Controleer het shaverblade op blokkeringen. Als de blokkering zichtbaar is, hef deze dan op een van de bovengenoemde manieren op.
• Inspecteer de suctie-aansluiting op het handstuk en op de suctiecontainer. Als de suctieslang los zit, sluit deze dan weer aan.
• Verwijder en inspecteer de suctieslang. Als deze geblokkeerd is, hef de blokkering dan op.
ALS ........... Het shaverblade dan nog niet goed functioneert...
• Vervang dan het shaverblade.
• Bel de klantenservice.
AANBEVOLEN OMGEVINGSOMSTANDIGHEDEN
Tijdens gebruik
Temperatuur:............................. 10° tot 35° C
Luchtvochtigheid: .................. 10% tot 90%
Luchtdruk: ............................... 700 tot 1060 hPa
Opslag
Temperatuur:............................. -40° tot 60° C
Luchtvochtigheid: .................. 0% tot 100%
Luchtdruk: ............................... 500 tot 1060 hPa
BEPERKTE GARANTIE
A. Deze BEPERKTE GARANTIE biedt de klant die een Set voor elektrische
tonsillectomie en adenoïdectomie (hierna te noemen het "Product") heeft aangeschaft de garantie dat indien het Product niet functioneert volgens de gepubliceerde specificatie van Medtronic Xomed gedurende de duur van deze BEPERKTE GARANTIE (één jaar vanaf het moment van verzending), Medtronic Xomed het product zal vervangen, repareren of een geldelijke restitutie zal bieden (aangepast aan de leeftijd van het Product) voor het Product of een gedeelte ervan. Deze BEPERKTE GARANTIE geldt alleen voor de koper die het Product rechtstreeks bij (een afdeling van) Medtronic Xomed of bij een van haar geauthoriseerde distributeurs of vertegenwoordigers heeft aangeschaft.
B. Om recht te hebben op deze BEPERKTE GARANTIE moet aan de volgende
voorwaarden voldaan zijn:
24 2425 25
(1) Het Product moet gebruikt zijn vóór de "Niet gebruiken na" of
"Gebruiken voor"-datum, indien van toepassing.
(2) Het Product moet gebruikt worden overeenkomstig de etikettering en
mag niet worden gewijzigd of blootgesteld aan verkeerd gebruik, misbruik, ongeval of onjuiste behandeling.
(3) Medtronic Xomed moet binnen dertig (30) dagen na het vaststellen van
een defect schriftelijk op de hoogte worden gesteld.
(4) Het Product moet binnen dertig (30) dagen aan Medtronic Xomed worden
geretourneerd nadat Medtronic schriftelijk op de hoogte is gesteld volgens punt (3) hierboven.
(5) Na onderzoek van het Product door Medtronic Xomed, zal Medtronic
Xomed hebben vastgesteld of: (i) het Product niet gerepareerd of gewijzigd is door enig ander persoon dan door Medtronic Xomed of haar geauthoriseerde vertegenwoordiger, (ii) het Product niet bediend is onder andere omstandigheden dan normaal gebruik en (iii) de voorgeschreven periodieke onderhoud en service zijn uitgevoerd op het Product.
C. Deze BEPERKTE GARANTIE is beperkt tot haar uitdrukkelijke
voorwaarden. DEZE BEPERKTE GARANTIE KOMT IN DE PLAATS
VAN ALLE ANDERE GARANTIES, HETZIJ UITDRUKKELIJK DANWEL IMPLICIET , ST A TUT AIR OF ANDERSZINS, INCLUSIEF ENIGE IMPLICIETE GARANTIE VAN VERKOOPBAARHEID OF GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Medtronic Xomed is in
geen enkel geval aansprakelijk voor enige vervolg-, incidentele, verwachte of andere soortgelijke schade die het gevolg is van een defect, fout of storing van het Product, of een claim voor dergelijke schade nu gebaseerd is op de garantie, contract, nalatigheid of anderszins.
D. De uitsluitingen en beperkingen die hierboven uiteengezet zijn, zijn niet
bedoeld om in strijd te zijn, en mogen niet zodanig geïnterpreteerd worden dat zij in strijd zijn met verplichte bepalingen van toepasselijke wetgeving. Gebruikers kunnen profijt hebben van statutaire garantierechten onder wetgeving die de verkoop van consumentengoederen regelt. Indien enig onderdeel of voorwaarde van deze BEPERKTE GARANTIE door enig geldig rechtsinstituut als onwettig, niet uitvoerbaar of in conflict met de toepasselijke wetgeving wordt beschouwd, wordt de geldigheid van het resterende gedeelte van de BEPERKTE GARANTIE hierdoor niet beïnvloed, en moeten alle rechten en verplichtingen geïnterpreteerd en uitgevoerd worden alsof deze BEPERKTE GARANTIE het betreffende gedeelte of de betreffende voorwaarde die als ongeldig beschouwd is niet bevatte.
LET OP
T oepasselijke wetgeving kan de verkoop, distributie of gebruik van dit apparaat beperken tot, door of in opdracht van een bevoegde arts.
RETOURNERING EN/OF REPARATIES
Neem contact op met Medtronic Xomed Customer Service via tel.nr. (800-874-
5797) voor het verkrijgen van een Return Goods Authorization number (RGA#) (authorisatienummer retournering van goederen) voordat u het Product retourneert aan Medtronic Xomed. Houd het originele factuurnummer of bestelnummer bij de hand om de controle van de garantie-informatie te vereenvoudigen. Het RGA# dient duidelijk zichtbaar weergegeven te worden op de doos en vermeld te worden op alle begeleidende papieren die bijgesloten zijn bij de retournering en/of de reparatie. Alle Producten die geretourneerd worden aan Medtronic Xomed moeten veilig verpakt worden in beschermend verpakkingsmateriaal.
De klant moet het Bestelnummer, het correcte verzend- en factureringsadres, en ofwel een ingevuld Reparatieformulier of een beschrijving van het probleem en de reden van terugzending vermelden.
INFORMATIE KLANTENSERVICE
Als u meer informatie wenst over dit product of problemen wilt melden, neemt u contact op met Medtronic Xomed. Gebruik hiervoor de blauw-witte informatiekaart die bij elk apparaat verpakt wordt of neem contact op met de distributeur.
HERGEBRUIK EN REINIGING
• Gebruik deze slechts eenmaal. Verwijder de shaverblades en de boren en
werp ze weg volgens de plaatselijke richtlijnen voor vernietiging van besmette materialen.
STERILITEIT
• Wegwerpshaverblades en irrigatieslangen zijn slechts voor eenmalig gebruik bedoeld. Wegwerpshaverblades en irrigatieslangen mogen niet worden gesteriliseerd. Zij zijn steriel verpakt en zijn niet bedoeld voor herhaald gebruik.
PROBLEMEN OPLOSSEN
Storingen in shaverblade :
ALS ........... Bij inspectie het shaverblade lijkt te zijn beschadigd...
• Vervang dan het defecte shaverblade.
ALS ........... Het shaverblade niet goed bevestigd is...
• Trek dan de vergrendeling terug en plaats het shaverblade opnieuw.
ALS ........... De opening van het shaverblade geblokkeerd is...
• Verwijder dan het shaverblade van de chirurgische locatie en dompel de tip van het shaverblade onder in steriel water terwijl suctie is aangesloten op het handstuk om de blokkering op te heffen, of gebruik een stilet om het shaverblade te verwijderen. De suctieslang kan van het handstuk verwijderd worden en over het eind van het shaverblade worden gestoken. Het shaverblade kan dan geactiveerd worden om de blokkering van de tip van het shaverblade op te heffen.
ALS ........... Het shaverblade irrigatievloeistof lekt...
• Controleer dan of het shaverblade goed is geplaatst door de vergrendeling terug te trekken en het shaverblade opnieuw aan te brengen.
• Controleer het shaverblade op blokkeringen. Als de blokkering zichtbaar is, hef deze dan op een van de bovengenoemde manieren op.
• Inspecteer de suctie-aansluiting op het handstuk en op de suctiecontainer. Als de suctieslang los zit, sluit deze dan weer aan.
• Verwijder en inspecteer de suctieslang. Als deze geblokkeerd is, hef de blokkering dan op.
ALS ........... Het shaverblade dan nog niet goed functioneert...
• Vervang dan het shaverblade.
• Bel de klantenservice.
AANBEVOLEN OMGEVINGSOMSTANDIGHEDEN
Tijdens gebruik
Temperatuur: ............................. 10° tot 35° C
Luchtvochtigheid: ..................10% tot 90%
Luchtdruk: ............................... 700 tot 1060 hPa
Opslag
Temperatuur: ............................. -40° tot 60° C
Luchtvochtigheid: ..................0% tot 100%
Luchtdruk: ............................... 500 tot 1060 hPa
BEPERKTE GARANTIE
A. Deze BEPERKTE GARANTIE biedt de klant die een Set voor elektrische
tonsillectomie en adenoïdectomie (hierna te noemen het "Product") heeft aangeschaft de garantie dat indien het Product niet functioneert volgens de gepubliceerde specificatie van Medtronic Xomed gedurende de duur van deze BEPERKTE GARANTIE (één jaar vanaf het moment van verzending), Medtronic Xomed het product zal vervangen, repareren of een geldelijke restitutie zal bieden (aangepast aan de leeftijd van het Product) voor het Product of een gedeelte ervan. Deze BEPERKTE GARANTIE geldt alleen voor de koper die het Product rechtstreeks bij (een afdeling van) Medtronic Xomed of bij een van haar geauthoriseerde distributeurs of vertegenwoordigers heeft aangeschaft.
B. Om recht te hebben op deze BEPERKTE GARANTIE moet aan de volgende
voorwaarden voldaan zijn:
(1) Het Product moet gebruikt zijn vóór de "Niet gebruiken na" of
"Gebruiken voor"-datum, indien van toepassing.
(2) Het Product moet gebruikt worden overeenkomstig de etikettering en
mag niet worden gewijzigd of blootgesteld aan verkeerd gebruik, misbruik, ongeval of onjuiste behandeling.
(3) Medtronic Xomed moet binnen dertig (30) dagen na het vaststellen van
een defect schriftelijk op de hoogte worden gesteld.
(4) Het Product moet binnen dertig (30) dagen aan Medtronic Xomed worden
geretourneerd nadat Medtronic schriftelijk op de hoogte is gesteld volgens punt (3) hierboven.
(5) Na onderzoek van het Product door Medtronic Xomed, zal Medtronic
Xomed hebben vastgesteld of: (i) het Product niet gerepareerd of gewijzigd is door enig ander persoon dan door Medtronic Xomed of haar geauthoriseerde vertegenwoordiger, (ii) het Product niet bediend is onder andere omstandigheden dan normaal gebruik en (iii) de voorgeschreven periodieke onderhoud en service zijn uitgevoerd op het Product.
C. Deze BEPERKTE GARANTIE is beperkt tot haar uitdrukkelijke
voorwaarden. DEZE BEPERKTE GARANTIE KOMT IN DE PLAATS
VAN ALLE ANDERE GARANTIES, HETZIJ UITDRUKKELIJK DANWEL IMPLICIET , ST A TUT AIR OF ANDERSZINS, INCLUSIEF ENIGE IMPLICIETE GARANTIE VAN VERKOOPBAARHEID OF GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Medtronic Xomed is in
geen enkel geval aansprakelijk voor enige vervolg-, incidentele, verwachte of andere soortgelijke schade die het gevolg is van een defect, fout of storing van het Product, of een claim voor dergelijke schade nu gebaseerd is op de garantie, contract, nalatigheid of anderszins.
D. De uitsluitingen en beperkingen die hierboven uiteengezet zijn, zijn niet
bedoeld om in strijd te zijn, en mogen niet zodanig geïnterpreteerd worden dat zij in strijd zijn met verplichte bepalingen van toepasselijke wetgeving. Gebruikers kunnen profijt hebben van statutaire garantierechten onder wetgeving die de verkoop van consumentengoederen regelt. Indien enig onderdeel of voorwaarde van deze BEPERKTE GARANTIE door enig geldig rechtsinstituut als onwettig, niet uitvoerbaar of in conflict met de toepasselijke wetgeving wordt beschouwd, wordt de geldigheid van het resterende gedeelte van de BEPERKTE GARANTIE hierdoor niet beïnvloed, en moeten alle rechten en verplichtingen geïnterpreteerd en uitgevoerd worden alsof deze BEPERKTE GARANTIE het betreffende gedeelte of de betreffende voorwaarde die als ongeldig beschouwd is niet bevatte.
LET OP
T oepasselijke wetgeving kan de verkoop, distributie of gebruik van dit apparaat beperken tot, door of in opdracht van een bevoegde arts.
RETOURNERING EN/OF REPARATIES
Neem contact op met Medtronic Xomed Customer Service via tel.nr. (800-874-
5797) voor het verkrijgen van een Return Goods Authorization number (RGA#) (authorisatienummer retournering van goederen) voordat u het Product retourneert aan Medtronic Xomed. Houd het originele factuurnummer of bestelnummer bij de hand om de controle van de garantie-informatie te vereenvoudigen. Het RGA# dient duidelijk zichtbaar weergegeven te worden op de doos en vermeld te worden op alle begeleidende papieren die bijgesloten zijn bij de retournering en/of de reparatie. Alle Producten die geretourneerd worden aan Medtronic Xomed moeten veilig verpakt worden in beschermend verpakkingsmateriaal.
De klant moet het Bestelnummer, het correcte verzend- en factureringsadres, en ofwel een ingevuld Reparatieformulier of een beschrijving van het probleem en de reden van terugzending vermelden.
INFORMATIE KLANTENSERVICE
Als u meer informatie wenst over dit product of problemen wilt melden, neemt u contact op met Medtronic Xomed. Gebruik hiervoor de blauw-witte informatiekaart die bij elk apparaat verpakt wordt of neem contact op met de distributeur.
Loading...