Powered Tonsillectomy and Adenoidectomy
Set / Trousse entraînée d’adénoïdectomie et
d’amygdalectomie / Set alimentato per
tonsillectomia e adenoidectomia /
Tonsillektomie- und Adenoidektomie-Set mit
Motorantrieb / Conjunto motorizado para
adenoidectomía y amigdalectomía / Set voor
elektrische tonsillectomie en adenoïdectomie
/ Elektrisk sæt til tonsillektomi og
adenoidektomi / Moottorikäyttöinen
nielurisojen ja kitarisojen poistolaitesarja /
Instrumentsats för tonsillektomi och
adenoidektomi / Conjunto eléctrico de
amigdalectomia e adenoidectomia / Злекфсйкь
Уеф БмхгдблекфпмЮт кбй БденпейдекфпмЮт
Medtronic Xomed, Inc.
Jacksonville, FL 32216-0980
Powered Tonsillectomy and Adenoidectomy
Set / Trousse entraînée d’adénoïdectomie et
d’amygdalectomie / Set alimentato per
tonsillectomia e adenoidectomia /
Tonsillektomie- und Adenoidektomie-Set mit
Motorantrieb / Conjunto motorizado para
adenoidectomía y amigdalectomía / Set voor
elektrische tonsillectomie en adenoïdectomie
/ Elektrisk sæt til tonsillektomi og
adenoidektomi / Moottorikäyttöinen
nielurisojen ja kitarisojen poistolaitesarja /
Instrumentsats för tonsillektomi och
adenoidektomi / Conjunto eléctrico de
amigdalectomia e adenoidectomia / Злекфсйкь
Уеф БмхгдблекфпмЮт кбй БденпейдекфпмЮт
Product Information and Instructions / Informations et
instructions concernant le produit / Informazioni sul
prodotto ed istruzioni per l’uso / Produktinformation und
Gebrauchsanweisung / Instrucciones e información
sobre el producto / Productinformatie en instructies /
Produktoplysninger og vejledning / tuotetta koskevat
tiedot ja käyttöohjeet / Produktinformation och
instruktioner / Informação do produto e instruções /
РлзспцпсЯет рспъьнфпт кбй пдзгЯет
Product Information and Instructions / Informations et
instructions concernant le produit / Informazioni sul
prodotto ed istruzioni per l’uso / Produktinformation und
Gebrauchsanweisung / Instrucciones e información
sobre el producto / Productinformatie en instructies /
Produktoplysninger og vejledning / tuotetta koskevat
tiedot ja käyttöohjeet / Produktinformation och
instruktioner / Informação do produto e instruções /
РлзспцпсЯет рспъьнфпт кбй пдзгЯет
68E3766 A 03/0368E3766 A 03/03
Page 2
DEVICE DESCRIPTION
EnglishEnglish
The StraightShot Magnum II Microresector System is designed to accommodate a number of Otorhinolaryngology procedures, including Functional Endoscopic Sinus Surgery (FESS), Adenoidectomy, removal of
laryngeal and vocal cord lesions, Rhinoplasty, dermabrasion, and submental lipectomy. A variety of disposable blades are available for this purpose.
These disposables are for use with all STRAIGHTSHOT and all MAGNUM Microresector handpieces.
INDICATIONS
Sinus indications include septoplasty, removal of septal spurs, polypectomy, antrostomy, ethmoidectomy/sphenoethmoidectomy, frontal sinus
trephination and irrigation, frontal sinus drill out, endoscopic DCR, and
trans-spehniodal procedures.
Nasopharyngeal/laryngeal indications include adenoidectomy, tracheal procedures, laryngeal polypectomy, laryngeal lesion debulking, and tonsillectomy.
Head and neck (ENT) indications include soft tissue shaving, rhinoplasty
(narrowing of the bony vault and revision of the bony pyramid), removal
and shaping of bone during rhinoplasty procedures, removal of adipose
tissue (lipo debridement) in the maxillary and mandibular regions of the
face, removal of acoustic neuroma, and incision and removal of soft tissue
during plastic, reconstructive, and/or aesthetic surgery .
CONTRAINDICATIONS
None are known.
AWARNINGS
• DO NOT change blades with handpiece running.
• Disposable blades and irrigation tubing are for single-use only. Do not
attempt to sterilize disposable blades or irrigation tubing. They are
packaged sterile and are not intended for repeated use.
• Insertion of metal objects in blade window may cause the blade to break
leaving fragments in the wound which may be difficult to remove.
• Always keep the cutting tip of the blade away from fingers and loose
clothing.
• Bending or prying may break the blade, causing harm to patient or staff.
• Operate the blade only after the appropriate anatomical landmarks and
the intended surgical site have been confirmed.
• Blades and irrigation tubing are disposable and intended for single-use
only, UNLESS OTHERWISE MARKED.
ASURGICAL PRECAUTIONS
• Blade accessories are available for resection of soft tissue and bone for
various surgical procedures. Use of the type accessory is dependent on
the intended application and patient needs. Sharp cutting powered
accessories are capable of inducing bleeding and removing significant
tissue and bone.
• Use care in application of the moving cutting end to only appropriate
anatomical landmarks and the intended surgical site. Adequate visualization should be employed. Discontinue powered application in the
event of lack of visualization of the surgical site.
• Use methods to control bleeding at the operative site that could compromise patient safety during surgical procedures.
• Rotate the inner tube when removing and inserting it in the outer tubes
to prevent damage to the internal seal. If the seal is damaged, the blade
will leak at the handpiece.
• Gently remove the inner tube from the outer tube. The inner tube may
enlongate upon removal from the outer tube. If this occurs, the inner
tube may not lock properly into the handpiece or the blade may not
work properly .
CCatalog number / Référence / numero di catalogo / Bestellnummer
/ Número de catálogo / Catalogusnummer / Katalognummer/
Luettelonumero / Katalognummer / Número do catálogo / Бсйимьт
Кбфбльгпх
BLot number / Numéro de lot / Numero di lotto / Ch-B. / Número de
lote / Partijnummer / Partinummer / Eränumero / Lotnummer /
Número do lote / Бсйимьт РбсфЯдбт
AAttention, See Instructions For Use / Attention, consulter le mode
d'emploi / Attenzione, leggere le istruzioni per l'uso / Achtung,
Gebrauchsanweisung beachten / Atención, consulte las instrucciones
de uso / Let op, zie gebruiksaanwijzing / Obs! Se brugervejledningen
/ Huomio, katso käyttöohjeet / Obs! Se instruktioner för användning
/ Atenção, ver as instruções de utilização / рспупчЮ, деЯфе пдзгЯет
чсЮузт
DDate of Manufacture / Date de fabrication / Data di produzione /
Herstellungsdatum / Fecha de fabricación / Productiedatum /
Fremstillingsdato / Valmistuspäivämäärä / Tillverkningsdatum /
Data de fabricação / ЗмеспмзнЯб кбфбукехЮт
2Do not reuse / Ne pas réutiliser / Non riutilizzare / Nicht
wiederverwende / No reusar / Voor éénmalig gebruik / Må ikke
genbruges / Kertakäyttöinen / Endast för engångsbruk / Não reutilizar
/ Мзн ербнбчсзуймпрпйеЯфе
Rx Only
Caution: Federal law (U.S.A.) restricts this device to sale by or on the order
of a physician. / Attention : La réglementation américaine (FDA)
n’autorise la vente de ce produit que sur prescription médicale. /
Attenzione: La legge federale (U.S.A.) autorizza la vendita del
dispositivo unicamente da parte di medici o a seguito di
prescrizione legalmente valida di un medico. / Achtung: Das
Bundesgesetz (der U.S.A.) schränkt den Verkauf dieser Prothese
auf den Verkauf durch einen Arzt oder aufgrund ärztlicher
Anordnung ein. / Atención: Según las leyes federales de los
Estados Unidos este dispositivo puede venderse únicamente por
prescripción médica. / Let op: Volgens federale wetten in de VS
mag dit product alleen door of in opdracht van een arts worden
gekocht. / Bemærk: Amerikansk lov påbyder , at produktet kun sælges
gennem en læge eller efter lægeordination. / Varoitus:
Yhdysvaltain liittovaltiolaki rajoittaa tämän laitteen myynnin vain
lääkäreille tai muille henkilöille lääkärin valtuuttamana. /
Observera: Enligt federal lag (i U.S.A.) år försäljning av denna
utrustning endast tillåten till läkare eller på läkares rekvisition. /
Cuidado: A lei federal (EUA) restringe a venda deste dispositivo a
ou por encomenda de um médico. / Рсптпчз: З пмпурпндйбкЮ
® are registered marks of Medtronic Xomed, Inc. / ® sont des marques
déposées de Medtronic Xomed, Inc. / ® sono marchi registrati della Medtronic
Xomed, Inc. / ® sind eingetragene Warenzeichen von Medtronic Xomed,
Inc. / ® son marcas registradas de medtronic Xomed, Inc. / ® zijn geregistreerde
handelsmerken van Medtronic Xomed, Inc. /® er registrerede mærker
tilhørende Medtronic Xomed, Inc. / ® ovat Medtronic Xomed, Inc.-yrityksen
rekisteröityjä merkkejä. / ® är registrerade märken för Medtronic Xomed,
Inc. / ® são marcas comerciais da Medtronic Xomed, Inc. / ® еЯнбй
кбфпчхсщмЭнб уЮмбфб фзт Medtronic Xomed, Inc.
DEVICE DESCRIPTION
The StraightShot Magnum II Microresector System is designed to accommodate a number of Otorhinolaryngology procedures, including Functional Endoscopic Sinus Surgery (FESS), Adenoidectomy, removal of
laryngeal and vocal cord lesions, Rhinoplasty, dermabrasion, and submental lipectomy. A variety of disposable blades are available for this purpose.
These disposables are for use with all STRAIGHTSHOT and all MAGNUM Microresector handpieces.
INDICATIONS
Sinus indications include septoplasty, removal of septal spurs, polypectomy, antrostomy, ethmoidectomy/sphenoethmoidectomy, frontal sinus
trephination and irrigation, frontal sinus drill out, endoscopic DCR, and
trans-spehniodal procedures.
Nasopharyngeal/laryngeal indications include adenoidectomy, tracheal procedures, laryngeal polypectomy, laryngeal lesion debulking, and tonsillectomy.
Head and neck (ENT) indications include soft tissue shaving, rhinoplasty
(narrowing of the bony vault and revision of the bony pyramid), removal
and shaping of bone during rhinoplasty procedures, removal of adipose
tissue (lipo debridement) in the maxillary and mandibular regions of the
face, removal of acoustic neuroma, and incision and removal of soft tissue
during plastic, reconstructive, and/or aesthetic surgery .
CONTRAINDICATIONS
None are known.
AWARNINGS
• DO NOT change blades with handpiece running.
• Disposable blades and irrigation tubing are for single-use only. Do not
attempt to sterilize disposable blades or irrigation tubing. They are
packaged sterile and are not intended for repeated use.
• Insertion of metal objects in blade window may cause the blade to break
leaving fragments in the wound which may be difficult to remove.
• Always keep the cutting tip of the blade away from fingers and loose
clothing.
• Bending or prying may break the blade, causing harm to patient or staff.
• Operate the blade only after the appropriate anatomical landmarks and
the intended surgical site have been confirmed.
• Blades and irrigation tubing are disposable and intended for single-use
only, UNLESS OTHERWISE MARKED.
ASURGICAL PRECAUTIONS
• Blade accessories are available for resection of soft tissue and bone for
various surgical procedures. Use of the type accessory is dependent on
the intended application and patient needs. Sharp cutting powered
accessories are capable of inducing bleeding and removing significant
tissue and bone.
• Use care in application of the moving cutting end to only appropriate
anatomical landmarks and the intended surgical site. Adequate visualization should be employed. Discontinue powered application in the
event of lack of visualization of the surgical site.
• Use methods to control bleeding at the operative site that could compromise patient safety during surgical procedures.
• Rotate the inner tube when removing and inserting it in the outer tubes
to prevent damage to the internal seal. If the seal is damaged, the blade
will leak at the handpiece.
• Gently remove the inner tube from the outer tube. The inner tube may
enlongate upon removal from the outer tube. If this occurs, the inner
tube may not lock properly into the handpiece or the blade may not
work properly.
CCatalog number / Référence / numero di catalogo / Bestellnummer
/ Número de catálogo / Catalogusnummer / Katalognummer/
Luettelonumero / Katalognummer / Número do catálogo / Бсйимьт
Кбфбльгпх
BLot number / Numéro de lot / Numero di lotto / Ch-B. / Número de
lote / Partijnummer / Partinummer / Eränumero / Lotnummer /
Número do lote / Бсйимьт РбсфЯдбт
AAttention, See Instructions For Use / Attention, consulter le mode
d'emploi / Attenzione, leggere le istruzioni per l'uso / Achtung,
Gebrauchsanweisung beachten / Atención, consulte las instrucciones
de uso / Let op, zie gebruiksaanwijzing / Obs! Se brugervejledningen
/ Huomio, katso käyttöohjeet / Obs! Se instruktioner för användning
/ Atenção, ver as instruções de utilização / рспупчЮ, деЯфе пдзгЯет
чсЮузт
DDate of Manufacture / Date de fabrication / Data di produzione /
Herstellungsdatum / Fecha de fabricación / Productiedatum /
Fremstillingsdato / Valmistuspäivämäärä / Tillverkningsdatum /
Data de fabricação / ЗмеспмзнЯб кбфбукехЮт
2Do not reuse / Ne pas réutiliser / Non riutilizzare / Nicht
wiederverwende / No reusar / Voor éénmalig gebruik / Må ikke
genbruges / Kertakäyttöinen / Endast för engångsbruk / Não reutilizar
/ Мзн ербнбчсзуймпрпйеЯфе
Rx Only
Caution: Federal law (U.S.A.) restricts this device to sale by or on the order
of a physician. / Attention : La réglementation américaine (FDA)
n’autorise la vente de ce produit que sur prescription médicale. /
Attenzione: La legge federale (U.S.A.) autorizza la vendita del
dispositivo unicamente da parte di medici o a seguito di
prescrizione legalmente valida di un medico. / Achtung: Das
Bundesgesetz (der U.S.A.) schränkt den Verkauf dieser Prothese
auf den Verkauf durch einen Arzt oder aufgrund ärztlicher
Anordnung ein. / Atención: Según las leyes federales de los
Estados Unidos este dispositivo puede venderse únicamente por
prescripción médica. / Let op: Volgens federale wetten in de VS
mag dit product alleen door of in opdracht van een arts worden
gekocht. / Bemærk: Amerikansk lov påbyder , at produktet kun sælges
gennem en læge eller efter lægeordination. / Varoitus:
Yhdysvaltain liittovaltiolaki rajoittaa tämän laitteen myynnin vain
lääkäreille tai muille henkilöille lääkärin valtuuttamana. /
Observera: Enligt federal lag (i U.S.A.) år försäljning av denna
utrustning endast tillåten till läkare eller på läkares rekvisition. /
Cuidado: A lei federal (EUA) restringe a venda deste dispositivo a
ou por encomenda de um médico. / Рсптпчз: З пмпурпндйбкЮ
® are registered marks of Medtronic Xomed, Inc. / ® sont des marques
déposées de Medtronic Xomed, Inc. / ® sono marchi registrati della
Medtronic Xomed, Inc. / ® sind eingetragene W arenzeichen von Medtronic
Xomed, Inc. / ® son marcas registradas de medtronic Xomed, Inc. / ® zijn
geregistreerde handelsmerken van Medtronic Xomed, Inc. /® er registrerede
mærker tilhørende Medtronic Xomed, Inc. / ® ovat Medtronic Xomed,
Inc.-yrityksen rekisteröityjä merkkejä. / ® är registrerade märken för
Medtronic Xomed, Inc. / ® são marcas comerciais da Medtronic Xomed,
Inc. / ® еЯнбй кбфпчхсщмЭнб уЮмбфб фзт Medtronic Xomed, Inc.
224747
Page 3
D. Пй еобйсЭуейт кбй ресйпсйумпЯ рпх бнбцЭспнфбй рбсбрЬнщ ден
1. Using thumb, depress the locking collar (A) on the front of the handpiece.
2. Insert blade with a slight rotating motion until blade is seated.
3. Align blade tip opening to desired position.
4. Release the locking collar.
5. Pull on the blade to ensure engagement and visually check to make sure
distal tip of inner blade is in contact with the distal tip of the outer
cannula.
A
Blade Installation
Tubing (REF 1895522) Attachment (optional:
1. Adjust the clamp on the irrigation tubing to the off position and spike
the bag of irrigant.
2. Push the free end of the irrigation tubing onto the irrigation port on the
blade (B) until tubing passes barb on the port and is secure.
3. Attach suction tubing securely to the suction port on the handpiece (C).
4. Secure the suction and irrigation tubing to the handpiece cable with the
white clamp included in the blade packaging.
D. Пй еобйсЭуейт кбй ресйпсйумпЯ рпх бнбцЭспнфбй рбсбрЬнщ ден
1. Using thumb, depress the locking collar (A) on the front of the handpiece.
2. Insert blade with a slight rotating motion until blade is seated.
3. Align blade tip opening to desired position.
4. Release the locking collar.
5. Pull on the blade to ensure engagement and visually check to make sure
distal tip of inner blade is in contact with the distal tip of the outer
cannula.
A
Blade Installation
Tubing (REF 1895522) Attachment (optional:
1. Adjust the clamp on the irrigation tubing to the off position and spike
the bag of irrigant.
2. Push the free end of the irrigation tubing onto the irrigation port on the
blade (B) until tubing passes barb on the port and is secure.
3. Attach suction tubing securely to the suction port on the handpiece (C).
4. Secure the suction and irrigation tubing to the handpiece cable with the
white clamp included in the blade packaging.
1. If the irrigation pump is not used, turn off the irrigation flow using the
roller clamp on the irrigation tubing.
2. Depress the locking collar of the handpiece and pull the blade out of the
handpiece.
3. Before removing inner tube, rotate inner tube until blade is in the open
postion. Gently remove blade.
4. Insert the inner tube in the alternate outer tube supplied in the package.
Rotate the inner tube while inserting it into the outer tube to prevent
damage to the inner seal. Continue gently twisting blade through bend
area until blade is fully seated.
1. If the irrigation pump is not used, turn off the irrigation flow using the
roller clamp on the irrigation tubing.
2. Remove and discard the tubing following local regulations for proper
disposal of contaminated materials.
3. Depress the locking collar of the handpiece and pull the blade out of the
handpiece and discard following local regulations for proper disposal of
contaminated materials.
1. If the irrigation pump is not used, turn off the irrigation flow using the
roller clamp on the irrigation tubing.
2. Depress the locking collar of the handpiece and pull the blade out of the
handpiece.
3. Before removing inner tube, rotate inner tube until blade is in the open
postion. Gently remove blade.
4. Insert the inner tube in the alternate outer tube supplied in the package.
Rotate the inner tube while inserting it into the outer tube to prevent
damage to the inner seal. Continue gently twisting blade through bend
area until blade is fully seated.
1. If the irrigation pump is not used, turn off the irrigation flow using the
roller clamp on the irrigation tubing.
2. Remove and discard the tubing following local regulations for proper
disposal of contaminated materials.
3. Depress the locking collar of the handpiece and pull the blade out of the
handpiece and discard following local regulations for proper disposal of
contaminated materials.
33
Page 4
REUSE AND CLEANING
• Do Not reuse. Remove and discard following local regulations for
proper disposal of contaminated materials.
STERILITY
• Disposable blades and irrigation tubing are for single-use only. Do not
attempt to sterilize disposable blades or irrigation tubing. They are
packaged sterile and are not intended for repeated use.
TROUBLESHOOTING
Blade Malfunctions:
IF ............. Upon inspection, blade appears to be damaged or defec-
tive...
• Remove and replace defective blade.
IF ............. Blade is not firmly seated...
• Pull back locking collar and reseat the blade.
IF ............. Blade opening is obstructed...
• Remove blade from surgical site and submerse the blade tip
in sterile water with suction connected to the handpiece to
evacuate the obstruction, or use stylet to clear blade. The
suction tube may be removed from the handpiece and inserted over the end of the blade and blade activated to
evacuate the obstruction from the tip of the blade.
IF ............. Blade is leaking irrigant...
• Check for proper blade insertion by pulling back locking
collar, and reseating blade.
• Check blade for obstruction. If visible, evacuate obstruction
by one of the above methods.
• Inspect suction connection on handpiece and at suction
cannister, and if suction tubing is disconnected, connect it.
• Remove and inspect suction tubing, and if obstructed, remove obstruction.
IF ............. Blade continues to malfunction...
• Remove and replace blade.
• Call Customer Service.
RECOMMENDED ENVIRRONMENTAL CONDITIONS
Operating
T emperature:.............................. 10° to 35°C
Humidity:.................................. 10% to 90% RH
Barometric Pressure: .................700 to 1060 hPa
Storage
T emperature:.............................. -40° to 60°C
Humidity:.................................. 0% to 100% RH
Barometric Pressure: .................500 to 1060 hPa
LIMITED W ARRANTY
A. This LIMITED WARRANTY provides assurance for the customer
who purchases a Powered T onsillectomy and Adenoidectomy Set (hereinafter the “Product”) that should the Product fail to function to Medtronic
Xomed’s published specifications during the term of this LIMITED
W ARRANTY (one year from the date of shipment), Medtronic Xomed
will either replace, repair, or issue a credit (adjusted to reflect the age of
the Product) for the Product or any portion thereof. This LIMITED
WARRANTY is extended only to the buyer purchasing the Product
directly from Medtronic Xomed or from its affiliate or its authorized
distributor or representative.
B. To qualify for this LIMITED WARRANTY, the following conditions
must be met:
(1)The Product must be used on or before its “Use By” or “Use
• Do Not reuse. Remove and discard following local regulations for
proper disposal of contaminated materials.
STERILITY
• Disposable blades and irrigation tubing are for single-use only. Do not
attempt to sterilize disposable blades or irrigation tubing. They are
packaged sterile and are not intended for repeated use.
TROUBLESHOOTING
Blade Malfunctions:
IF ............. Upon inspection, blade appears to be damaged or defec-
tive...
• Remove and replace defective blade.
IF ............. Blade is not firmly seated...
• Pull back locking collar and reseat the blade.
IF ............. Blade opening is obstructed...
• Remove blade from surgical site and submerse the blade tip
in sterile water with suction connected to the handpiece to
evacuate the obstruction, or use stylet to clear blade. The
suction tube may be removed from the handpiece and inserted over the end of the blade and blade activated to
evacuate the obstruction from the tip of the blade.
IF ............. Blade is leaking irrigant...
• Check for proper blade insertion by pulling back locking
collar, and reseating blade.
• Check blade for obstruction. If visible, evacuate obstruction
by one of the above methods.
• Inspect suction connection on handpiece and at suction
cannister, and if suction tubing is disconnected, connect it.
• Remove and inspect suction tubing, and if obstructed, remove obstruction.
IF ............. Blade continues to malfunction...
• Remove and replace blade.
• Call Customer Service.
RECOMMENDED ENVIRRONMENTAL CONDITIONS
Operating
Temperature:.............................. 10° to 35°C
Humidity: .................................. 10% to 90% RH
Barometric Pressure: ................. 700 to 1060 hPa
Storage
Temperature:.............................. -40° to 60°C
Humidity: .................................. 0% to 100% RH
Barometric Pressure: ................. 500 to 1060 hPa
LIMITED W ARRANTY
A. This LIMITED WARRANTY provides assurance for the customer
who purchases a Powered Tonsillectomy and Adenoidectomy Set (hereinafter the “Product”) that should the Product fail to function to Medtronic
Xomed’s published specifications during the term of this LIMITED
WARRANTY (one year from the date of shipment), Medtronic Xomed
will either replace, repair, or issue a credit (adjusted to reflect the age of
the Product) for the Product or any portion thereof. This LIMITED
WARRANTY is extended only to the buyer purchasing the Product
directly from Medtronic Xomed or from its affiliate or its authorized
distributor or representative.
B. To qualify for this LIMITED WARRANTY, the following conditions
must be met:
(1)The Product must be used on or before its “Use By” or “Use
(2) The Product must be used in accordance with its labeling and
may not be altered or subjected to mis use, abuse, accident or
improper handling.
(3 ) Medtronic Xomed must be notified in writing within thirty (30)
days following discovery of a defect.
(4 ) The Product must be returned to Medtronic Xomed within thirty
(30) days of Medtronic Xomed receiving notice as provided for in
(3) above.
(5) Upon examination of the Product by Medtronic Xomed, Medtronic
Xomed shall have determined that: (i) the Product was not repaired or altered by anyone other than Medtronic Xomed or its
authorized representative, (ii) the Product was not operated under
conditions other than normal use, and (iii) the prescribed periodic
maintenance and services have been performed on the Product.
C. This LIMITED WARRANTY is limited to its express terms. THIS
LIMITED WARRANTY IS IN LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES, EXPRESSED OR IMPLIED WHETHER STATUTORY OR OTHERWISE, INCLUDING ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. In no event shall Medtronic Xomed be liable
for any consequential, incidental, prospective or other similar damage
resulting from a defect, failure, or malfunction of the Product, whether a
claim for such damage is based upon the warranty, contract, negligence
or otherwise.
D. The exclusions and limitations set out above are not intended to, and
should not be construed so as to, contravene mandatory provisions of
applicable law. Users may benefit from statutory warranty rights under
legislation governing the sale of consumer goods. If any part or term of
this LIMITED WARRANTY is held by any court of competent jurisdiction to be illegal, unenforceable, or in conflict with applicable law,
the validity of the remaining portion of the LIMITED WARRANTY
shall not be affected, and all rights and obligations shall be construed
and enforced as if this LIMITED WARRANTY did not contain the
particular part or term held to be invalid.
CAUTION
Applicable law may restrict the sale, distribution or use of this device to,
by or on the order of a licensed medical practitioner.
RETURNS AND/OR REPAIRS
Contact Medtronic Xomed Customer Service at (800-874-5797) to obtain
a Return Goods Authorization number (RGA#) prior to shipping the
Product to Medtronic Xomed. Please have the original invoice number or
purchase order number available to assist in verifying warranty information. The RGA# should be prominently displayed on the box and included on all paperwork enclosed with the return and/or repair. All Product
returned to Medtronic Xomed should be safely packed in protective wrapping.
Customer must supply the Purchase Order number; the correct shipping
and billing address; and either a completed Repair Order Form or a statement of the problem or reason for return.
CUSTOMER SERVICE INFORMATION
For further information regarding the use of this product or to report any
problems, please contact Medtronic Xomed using the appropriate information provided on the blue and white contact information card packaged
with each device; or contact your local distributor.
БллбгЮ ЛерЯдбт Брьоеузт Еощфесйкпэ УщлЮнб:
1. Бн ден чсзуймпрпйеЯфбй з бнфлЯб Экрлхузт, клеЯуфе фз спЮ Экрлхузт
чсзуймпрпйюнфбт фзн ресйуфсецьменз лбвЯдб рЬнщ уфз ущлЮнщуз
Экрлхузт.
(2) The Product must be used in accordance with its labeling and
may not be altered or subjected to mis use, abuse, accident or
improper handling.
(3 ) Medtronic Xomed must be notified in writing within thirty (30)
days following discovery of a defect.
(4 ) The Product must be returned to Medtronic Xomed within thirty
(30) days of Medtronic Xomed receiving notice as provided for in
(3) above.
(5) Upon examination of the Product by Medtronic Xomed, Medtronic
Xomed shall have determined that: (i) the Product was not repaired or altered by anyone other than Medtronic Xomed or its
authorized representative, (ii) the Product was not operated under
conditions other than normal use, and (iii) the prescribed periodic
maintenance and services have been performed on the Product.
C. This LIMITED WARRANTY is limited to its express terms. THIS
LIMITED WARRANTY IS IN LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES, EXPRESSED OR IMPLIED WHETHER STATUTORY OR OTHERWISE, INCLUDING ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. In no event shall Medtronic Xomed be liable
for any consequential, incidental, prospective or other similar damage
resulting from a defect, failure, or malfunction of the Product, whether a
claim for such damage is based upon the warranty, contract, negligence
or otherwise.
D. The exclusions and limitations set out above are not intended to, and
should not be construed so as to, contravene mandatory provisions of
applicable law. Users may benefit from statutory warranty rights under
legislation governing the sale of consumer goods. If any part or term of
this LIMITED WARRANTY is held by any court of competent jurisdiction to be illegal, unenforceable, or in conflict with applicable law,
the validity of the remaining portion of the LIMITED WARRANTY
shall not be affected, and all rights and obligations shall be construed
and enforced as if this LIMITED WARRANTY did not contain the
particular part or term held to be invalid.
CAUTION
Applicable law may restrict the sale, distribution or use of this device to,
by or on the order of a licensed medical practitioner.
RETURNS AND/OR REPAIRS
Contact Medtronic Xomed Customer Service at (800-874-5797) to obtain
a Return Goods Authorization number (RGA#) prior to shipping the
Product to Medtronic Xomed. Please have the original invoice number or
purchase order number available to assist in verifying warranty information. The RGA# should be prominently displayed on the box and included on all paperwork enclosed with the return and/or repair. All Product
returned to Medtronic Xomed should be safely packed in protective wrapping.
Customer must supply the Purchase Order number; the correct shipping
and billing address; and either a completed Repair Order Form or a statement of the problem or reason for return.
CUSTOMER SERVICE INFORMATION
For further information regarding the use of this product or to report any
problems, please contact Medtronic Xomed using the appropriate information provided on the blue and white contact information card packaged
with each device; or contact your local distributor.
4444
55
Page 6
DESCRIPTION DU DISPOSITIF
FrançaiseFrançaise
Le microrésecteur StraightShot Magnum II est destiné à réaliser un certain
nombre d’opérations d’oto-rhino-laryngologie, notamment la chirurgie
endonasale fonctionnelle des sinus, l’adénoïdectomie, l’exérèse des tumeurs
du larynx et des cordes vocales, la rhinoplastie, la dermabrasion et la lipectomie
sous le menton. Des modèles divers de lames jetables sont proposés à cet effet.
Ces pièces à usage unique peuvent être utilisées avec toutes les pièces du
STRAIGHTSHOT et celles du microrésecteur MAGNUM.
INDICATIONS
Sur le sinus, il est utilisé en septoplastie, pour l’exérèse des éperons du septum,
en polypectomie, antrostomie, ethmoïdectomie et sphénoéthmoïdectomie, pour
la trépanation et le lavage du sinus frontal et pour le perçage du sinus frontal,
en dacryocystorhinostomie endoscopique (DCR) et pour les opérations transsphénoïdales.
Pour les applications rhino-pharyngiennes et laryngiennes, il est utilisé pour
l’adénoïdectomie, les interventions trachéales, la polyectomie laryngienne, la
réduction tumorale dans le larynx et l’amygdalectomie.
En pathologie cervico-faciale (ORL), il est indiqué pour le rasage des tissus
mous, la rhinoplastie (rétrécissement de la voûte des fosses nasales et reprise de
la pyramide osseuse), l’exérèse et le façonnage des os au cours des opérations
de rhinoplastie, l’enlèvement de tissus adipeux (débridement) dans les régions
maxillaires et mandibulaires de la face, l’exérèse des névromes acoustiques et
pour l’incision et la résection des tissus mous au cours des interventions de
chirurgie plastique, réparatrice et/ou esthétique.
CONTRE-INDICATIONS
Aucune contre-indication n’est connue.
A AVER TISSEMENTS
• NE PAS remplacer les lames lorsque la pièce à main fonctionne.
• Les lames et les tubulures d’irrigation sont jetables et donc à usage unique.
Ne pas essayer de stériliser les lames et les tubulures d’irrigation jetables.
Elles sont présentées dans un emballage stérile et ne doivent pas être
réutilisées.
• Si des objets métalliques pénètrent dans l’ouverture d’une lame, celle-ci
peut se briser en laissant dans la plaie des fragments qui seront difficiles à
extraire.
• Veiller à tenir l’extrémité coupante d’une lame éloignée des doigts et de
vêtements amples.
• Ne pas plier ou appuyer sur une lame car elle pourrait se briser et blesser le
patient ou un membre de l’équipe chirurgicale.
• Actionner la lame uniquement après identification des repères anatomiques
et du champ opératoire.
• Les lames et les tubulures d’irrigation sont jetables et donc à usage unique,
SAUF INDICA TION CONTRAIRE.
APRECAUTIONS A PRENDRE PENDANT L’INTERVENTION
• Les lames sont proposées comme accessoires pour la résection des tissus
mous et des tissus osseux dans le cadre de diverses opérations chirurgicales.
Le type d’accessoire à utiliser dépend de l’application envisagée et des
besoins du malade. Les accessoires électriques très coupants peuvent
provoquer une importante perte de sang et enlever de grosses quantités de
tissus ou d’os.
• Prendre soin, pendant l’application de l’extrémité coupante en mouvement,
de se limiter aux repères anatomiques et au champ opératoire. L’opérateur
doit avoir une bonne vision du site d’intervention. Arrêter l’application de
l’instrument électrique si le site d’intervention n’est pas clairement
distingué.
• S’assurer de la disponibilité des moyens permettant de circonscrire la perte
de sang qui pourrait mettre le patient en danger pendant l’opération.
• Tourner le tube interne en le retirant et en l'insérant dans les tubes externes
afin d'éviter d'endommager le joint interne. Si le joint est endommagé, la lame
fuira au niveau de la pièce à main.
• Retirer doucement le tube interne du tube externe. Le tube interne peut subir
une élongation lors de son retrait du tube externe. Dans ce cas, le tube
interne peut manquer de se verrouiller correctement dans la pièce à main ou
la lame peut mal fonctionner.
Le microrésecteur StraightShot Magnum II est destiné à réaliser un certain
nombre d’opérations d’oto-rhino-laryngologie, notamment la chirurgie
endonasale fonctionnelle des sinus, l’adénoïdectomie, l’exérèse des tumeurs
du larynx et des cordes vocales, la rhinoplastie, la dermabrasion et la lipectomie
sous le menton. Des modèles divers de lames jetables sont proposés à cet effet.
Ces pièces à usage unique peuvent être utilisées avec toutes les pièces du
STRAIGHTSHOT et celles du microrésecteur MAGNUM.
INDICATIONS
Sur le sinus, il est utilisé en septoplastie, pour l’exérèse des éperons du septum,
en polypectomie, antrostomie, ethmoïdectomie et sphénoéthmoïdectomie, pour
la trépanation et le lavage du sinus frontal et pour le perçage du sinus frontal,
en dacryocystorhinostomie endoscopique (DCR) et pour les opérations transsphénoïdales.
Pour les applications rhino-pharyngiennes et laryngiennes, il est utilisé pour
l’adénoïdectomie, les interventions trachéales, la polyectomie laryngienne, la
réduction tumorale dans le larynx et l’amygdalectomie.
En pathologie cervico-faciale (ORL), il est indiqué pour le rasage des tissus
mous, la rhinoplastie (rétrécissement de la voûte des fosses nasales et reprise de
la pyramide osseuse), l’exérèse et le façonnage des os au cours des opérations
de rhinoplastie, l’enlèvement de tissus adipeux (débridement) dans les régions
maxillaires et mandibulaires de la face, l’exérèse des névromes acoustiques et
pour l’incision et la résection des tissus mous au cours des interventions de
chirurgie plastique, réparatrice et/ou esthétique.
CONTRE-INDICATIONS
Aucune contre-indication n’est connue.
A AVER TISSEMENTS
• NE PAS remplacer les lames lorsque la pièce à main fonctionne.
• Les lames et les tubulures d’irrigation sont jetables et donc à usage unique.
Ne pas essayer de stériliser les lames et les tubulures d’irrigation jetables.
Elles sont présentées dans un emballage stérile et ne doivent pas être
réutilisées.
• Si des objets métalliques pénètrent dans l’ouverture d’une lame, celle-ci
peut se briser en laissant dans la plaie des fragments qui seront difficiles à
extraire.
• Veiller à tenir l’extrémité coupante d’une lame éloignée des doigts et de
vêtements amples.
• Ne pas plier ou appuyer sur une lame car elle pourrait se briser et blesser le
patient ou un membre de l’équipe chirurgicale.
• Actionner la lame uniquement après identification des repères anatomiques
et du champ opératoire.
• Les lames et les tubulures d’irrigation sont jetables et donc à usage unique,
SAUF INDICA TION CONTRAIRE.
APRECAUTIONS A PRENDRE PENDANT L’INTERVENTION
• Les lames sont proposées comme accessoires pour la résection des tissus
mous et des tissus osseux dans le cadre de diverses opérations chirurgicales.
Le type d’accessoire à utiliser dépend de l’application envisagée et des
besoins du malade. Les accessoires électriques très coupants peuvent
provoquer une importante perte de sang et enlever de grosses quantités de
tissus ou d’os.
• Prendre soin, pendant l’application de l’extrémité coupante en mouvement,
de se limiter aux repères anatomiques et au champ opératoire. L’opérateur
doit avoir une bonne vision du site d’intervention. Arrêter l’application de
l’instrument électrique si le site d’intervention n’est pas clairement
distingué.
• S’assurer de la disponibilité des moyens permettant de circonscrire la perte
de sang qui pourrait mettre le patient en danger pendant l’opération.
• Tourner le tube interne en le retirant et en l'insérant dans les tubes externes
afin d'éviter d'endommager le joint interne. Si le joint est endommagé, la lame
fuira au niveau de la pièce à main.
• Retirer doucement le tube interne du tube externe. Le tube interne peut subir
une élongation lors de son retrait du tube externe. Dans ce cas, le tube
interne peut manquer de se verrouiller correctement dans la pièce à main ou
la lame peut mal fonctionner.
1. Avec le pouce, tirer vers l’arrière la bague de blocage (A) située à l’extrémité
proximale de la pièce à main.
2. Introduire la lame en tournant légèrement jusqu’à ce que l’élément soit en
place.
3. Aligner l’orifice de la lame dans la position souhaitée.
4. Relâcher la bague de blocage.
5. Tirer sur la lame ou la mèche pour s’assurer qu’elle est bien engagée et
vérifier visuellement que l’extrémité distale de la lame interne est en contact
avec l’extrémité distale de la canule externe.
A
Installation d’une lame
Tubulure (REF 1895522) en option :
1. Mettre le clamp sur la tubulure d’irrigation sur la position fermée et percer
la poche contenant le liquide d’irrigation.
2. Introduire l’extrémité libre de la tubulure dans l’orifice d’irrigation de la
lame (B) et pousser jusqu’à ce que la tubulure ait dépassé le picot sur l’orifice
et soit immobilisée.
3. Fixer solidement la tubulure d’aspiration à l’orifice d’aspiration de la pièce
à main (C).
4. Attacher les tubulures d’aspiration et d’irrigation avec le cordon de la pièce
à main à l’aide de l’attache blanche fournie avec la lame.
Fixation de la tubulure
Changement du tube externe de la lame:
1. Si la pompe d’irrigation n’est pas utilisée, couper l’écoulement de
l’irrigation à l’aide du galet de la tubulure d’irrigation.
2. Appuyer sur le collier de blocage de la pièce à main et extraire la lame de la
pièce à main.
3. Avant de retirer le tube interne, le faire tourner jusqu’à ce que la lame soit en
position ouverte. Retirer doucement la lame.
4. Insérer le tube interne dans le tube externe de remplacement fourni dans
l’emballage. Faire tourner le tube interne en l’insérant dans le tube externe,
pour ne pas endommager le joint interne. Continuer à faire pivoter la lame à
travers la zone courbe jusqu’à ce que la lame soit complètement en place.
5. Appliquer les instructions d’installation de la lame.
APRES L ’INTER VENTION
Retrait de la lame :
1. Si la pompe d’irrigation n’est pas utilisée, fermer l’admission à l’aide du
presse-tube à galets sur la tubulure.
2. Retirer la tubulure et la jeter conformément à la réglementation locale en
vigueur sur l’élimination des déchets contaminés.
3. Appuyer sur la bague de blocage et sortir la lame de la pièce à main ; la jeter
conformément à la réglementation locale en vigueur sur l’élimination des
déchets contaminés.
1. Avec le pouce, tirer vers l’arrière la bague de blocage (A) située à l’extrémité
proximale de la pièce à main.
2. Introduire la lame en tournant légèrement jusqu’à ce que l’élément soit en
place.
3. Aligner l’orifice de la lame dans la position souhaitée.
4. Relâcher la bague de blocage.
5. Tirer sur la lame ou la mèche pour s’assurer qu’elle est bien engagée et
vérifier visuellement que l’extrémité distale de la lame interne est en contact
avec l’extrémité distale de la canule externe.
A
Installation d’une lame
Tubulure (REF 1895522) en option :
1. Mettre le clamp sur la tubulure d’irrigation sur la position fermée et percer
la poche contenant le liquide d’irrigation.
2. Introduire l’extrémité libre de la tubulure dans l’orifice d’irrigation de la
lame (B) et pousser jusqu’à ce que la tubulure ait dépassé le picot sur l’orifice
et soit immobilisée.
3. Fixer solidement la tubulure d’aspiration à l’orifice d’aspiration de la pièce
à main (C).
4. Attacher les tubulures d’aspiration et d’irrigation avec le cordon de la pièce
à main à l’aide de l’attache blanche fournie avec la lame.
Fixation de la tubulure
Changement du tube externe de la lame:
1. Si la pompe d’irrigation n’est pas utilisée, couper l’écoulement de
l’irrigation à l’aide du galet de la tubulure d’irrigation.
2. Appuyer sur le collier de blocage de la pièce à main et extraire la lame de la
pièce à main.
3. Avant de retirer le tube interne, le faire tourner jusqu’à ce que la lame soit en
position ouverte. Retirer doucement la lame.
4. Insérer le tube interne dans le tube externe de remplacement fourni dans
l’emballage. Faire tourner le tube interne en l’insérant dans le tube externe,
pour ne pas endommager le joint interne. Continuer à faire pivoter la lame à
travers la zone courbe jusqu’à ce que la lame soit complètement en place.
5. Appliquer les instructions d’installation de la lame.
APRES L ’INTER VENTION
Retrait de la lame :
1. Si la pompe d’irrigation n’est pas utilisée, fermer l’admission à l’aide du
presse-tube à galets sur la tubulure.
2. Retirer la tubulure et la jeter conformément à la réglementation locale en
vigueur sur l’élimination des déchets contaminés.
3. Appuyer sur la bague de blocage et sortir la lame de la pièce à main ; la jeter
conformément à la réglementation locale en vigueur sur l’élimination des
déchets contaminés.
Page 8
REUTILISATION ET NETT OYAGE
FrançaiseFrançaise
• Ne pas réutiliser. Retirer et jeter conformément à la réglementation locale en
vigueur sur l’élimination des déchets contaminés.
STERILITE
Les lames jetables et les tubulures d’irrigation sont destinée à un usage unique.
Ne pas tenter de stériliser des lames ou des tubulures d’irrigation jetables.
Elles sont placées dans des emballages stériles et ne sont pas destinées à un
usage répété.
DEPANNAGE
Mauvais fonctionnement des lames :
SI ............... Après vérification, il semble que la lame soit endommagée ou
défectueuse...
• Retirer et remplacer la lame défectueuse.
SI ............... La lame n’est pas installée correctement...
• Retirer la bague de blocage et réinstaller la lame.
SI ............... L’ouverture de la lame est obstruée...
• Retirer la lame du champ opératoire et immerger l’extrémité dans
de l’eau stérile avec un système d’aspiration connecté à la pièce
à main afin d’éliminer l’obstruction ou utiliser un stylet pour
nettoyer la lame. La tubulure d’aspiration peut être retirée de la
pièce à main et introduite sur l’extrémité de la lame ; celle-ci est
activée afin d’éliminer l’obstruction.
SI ............... Le liquide d’irrigation fuit par la lame...
• Vérifier l’installation de la lame en retirant la bague de blocage
et en procédant à une nouvelle installation.
• Vérifier si la lame n’est pas obstruée. Si elle est visible, éliminer
l’obstruction selon l’une des méthodes décrites ci-dessus.
• Vérifier le raccord d’aspiration sur la pièce à main et sur
l’absorbeur. Si la tubulure d’aspiration est
déconnectée, la connecter.
• Retirer et vérifier la tubulure d’aspiration ; si elle est obstruée,
éliminer l’obstruction.
SI ............... La lame ne marche toujours pas...
• Retirer et remplacer.
• Appeler le service après-vente.
CONDITIONS AMBIANTES RECOMMANDEES
Fonctionnement
Température : .................................10 ° à 35 °C
Humidité : ..................................... 10% à 90% HR
Pression atmosphérique : ............. 700 à 1060 hPa
Stockage
Température : .................................-40 ° à 60 °C
Humidité : ..................................... 0% à 100% HR
Pression atmosphérique : ............. 500 à 1060 hPa
GARANTIE LIMITEE
A. La présente GARANTIE LIMITEE garantit à l'acheteur de :Trousse entraînée
d’adénoïdectomie et d’amygdalectomie (dénommé ci-dessous le " produit ")
que, si le produit ne fonctionne pas conformément aux spécifications publiées
par Medtronic Xomed, pendant la durée de la présente GARANTIE LIMITEE
(un an à partir de la date d'expédition), Medtronic Xomed procédera au
remplacement, à la réparation du produit ou de toute partie de celui-ci, ou à
l'attribution d'un crédit (déterminé en fonction de l'âge du produit. La
présente GARANTIE LIMITEE s'applique uniquement à un produit acheté
directement à Medtronic Xomed ou à une de ses filiales ou à un distributeur
ou un représentant agréé.
B. La présente GARANTIE LIMITEE s'applique si les conditions suivantes
sont remplies :
(1) le produit doit être utilisé, le cas échéant, à la date indiquée par " Utiliser
le " ou " Utiliser avant le ", ou avant cette date.
(2) Le produit doit être utilisé conformément à l'étiquetage et il ne peut pas
être modifié ou faire l'objet d'une mauvaise utilisation, d'un mauvais
traitement, d'un accident ou d'une mauvaise manipulation.
(4) O Produto deve ser devolvido à Medtronic Xomed dentro de um prazo
PortuguêsPortuguês
de trinta (30) dias depois de a Medtronic Xomed receber a notificação
referida na cláusula (3).
(5) Mediante verificação do Produto por parte da Medtronic Xomed, a
Medtronic Xomed determinará que: (i) o Produto não foi reparado nem
alterado por alguém que não seja a Medtronic Xomed ou o seu
representante autorizado, (ii) o Produto foi utilizado em condições
normais de utilização e (iii) que o Produto foi submetido às operações
periódicas recomendadas de manutenção e assistência.
C. Esta GARANTIA LIMITA DA está limitada aos seus termos expressos. ESTA
GARANTIA LIMITADA SUBSTITUI TODAS AS OUTRAS
GARANTIAS, EXPRESSAS OU IMPLÍCITAS, QUER
ESTATUTÁRIAS OU OUTRAS, INCLUINDO QUALQUER
GARANTIA IMPLÍCITA DE COMERCIALIZAÇÃO OU
ADEQUAÇÃO A UM DETERMINADO FIM. A Medtronic Xomed não se
responsabiliza, em nenhuma circunstância, por quaisquer danos
consequenciais, acidentais, possíveis ou outros semelhantes que resultem
de um defeito, falha ou mau funcionamento do Produto, seja a reclamação
relativa a tal dano baseada na garantia, num contrato, em motivos de
negligência ou outros.
D. As exclusões e limitações supramencionadas não visam nem deverão ser
interpretadas de forma a transgredir as provisões obrigatórias da lei aplicável.
Os utilizadores podem beneficiar dos direitos legais de garantia ao abrigo
da legislação que rege a venda de bens de consumo. Se qualquer tribunal da
jurisdição competente considerar qualquer parte ou termo desta GARANTIA
LIMITADA como sendo ilegal, não executório ou como estando em conflito
com a lei aplicável, a validade da parte restante da GARANTIA LIMIT ADA
não será afectada e todos os direitos e obrigações serão interpretados e
aplicados como se esta GARANTIA LIMITADA não contivesse a referida
parte ou termo considerados inválidos.
ATENÇÃO
É possível que, ao abrigo da lei aplicável, a venda, distribuição ou utilização
deste dispositivo só possa ser efectuada a um médico, por um médico ou por
ordem de um médico autorizado.
DEVOLUÇÕES E/OU REP ARAÇÕES
Contacte o Centro de Assistência ao Cliente da Medtronic Xomed através do
número (800-874-5797) para obter um número de autorização para devolução
de produtos antes de enviar o Produto à Medtronic Xomed. Tenha à mão o
número da factura ou da nota de encomenda originais a fim de facilitar a verificação
das informações relativas à garantia. O número de autorização para devolução
de produtos deverá ser apresentado de forma visível na caixa e incluído em toda
a documentação relativa à devolução e/ou reparação. Todos os Produtos
devolvidos à Medtronic Xomed deverão ser acondicionados de forma segura
numa embalagem de protecção.
O Cliente deverá fornecer o número da nota de encomenda, o endereço correcto
para efeitos de envio e cobrança e um formulário de requisição de reparação
devidamente preenchido ou, então, uma descrição do problema ou do motivo
para a devolução.
INFORMAÇÃO DE SERVIÇO AO CLIENTE
Para mais informações sobre a utilização deste produto ou para comunicar
qualquer problema, contate a Medtronic Xomed usando a informação adequada
fornecida no cartão azul e branco que contém a informação de contatos e está
incluído na embalagem de cada dispositivo; pode ainda contatar o seu
distribuidor local.
REUTILISATION ET NETT OYAGE
• Ne pas réutiliser. Retirer et jeter conformément à la réglementation locale en
vigueur sur l’élimination des déchets contaminés.
STERILITE
Les lames jetables et les tubulures d’irrigation sont destinée à un usage unique.
Ne pas tenter de stériliser des lames ou des tubulures d’irrigation jetables.
Elles sont placées dans des emballages stériles et ne sont pas destinées à un
usage répété.
DEPANNAGE
Mauvais fonctionnement des lames :
SI ............... Après vérification, il semble que la lame soit endommagée ou
défectueuse...
• Retirer et remplacer la lame défectueuse.
SI ............... La lame n’est pas installée correctement...
• Retirer la bague de blocage et réinstaller la lame.
SI ............... L’ouverture de la lame est obstruée...
• Retirer la lame du champ opératoire et immerger l’extrémité dans
de l’eau stérile avec un système d’aspiration connecté à la pièce
à main afin d’éliminer l’obstruction ou utiliser un stylet pour
nettoyer la lame. La tubulure d’aspiration peut être retirée de la
pièce à main et introduite sur l’extrémité de la lame ; celle-ci est
activée afin d’éliminer l’obstruction.
SI ............... Le liquide d’irrigation fuit par la lame...
• Vérifier l’installation de la lame en retirant la bague de blocage
et en procédant à une nouvelle installation.
• Vérifier si la lame n’est pas obstruée. Si elle est visible, éliminer
l’obstruction selon l’une des méthodes décrites ci-dessus.
• Vérifier le raccord d’aspiration sur la pièce à main et sur
l’absorbeur. Si la tubulure d’aspiration est
déconnectée, la connecter.
• Retirer et vérifier la tubulure d’aspiration ; si elle est obstruée,
éliminer l’obstruction.
SI ............... La lame ne marche toujours pas...
• Retirer et remplacer.
• Appeler le service après-vente.
CONDITIONS AMBIANTES RECOMMANDEES
Fonctionnement
Température : ................................. 10 ° à 35 °C
Humidité : ..................................... 10% à 90% HR
Pression atmosphérique : ............. 700 à 1060 hPa
Stockage
Température : ................................. -40 ° à 60 °C
Humidité : ..................................... 0% à 100% HR
Pression atmosphérique : ............. 500 à 1060 hPa
GARANTIE LIMITEE
A. La présente GARANTIE LIMITEE garantit à l'acheteur de :Trousse entraînée
d’adénoïdectomie et d’amygdalectomie (dénommé ci-dessous le " produit ")
que, si le produit ne fonctionne pas conformément aux spécifications publiées
par Medtronic Xomed, pendant la durée de la présente GARANTIE LIMITEE
(un an à partir de la date d'expédition), Medtronic Xomed procédera au
remplacement, à la réparation du produit ou de toute partie de celui-ci, ou à
l'attribution d'un crédit (déterminé en fonction de l'âge du produit. La
présente GARANTIE LIMITEE s'applique uniquement à un produit acheté
directement à Medtronic Xomed ou à une de ses filiales ou à un distributeur
ou un représentant agréé.
B. La présente GARANTIE LIMITEE s'applique si les conditions suivantes
sont remplies :
(1) le produit doit être utilisé, le cas échéant, à la date indiquée par " Utiliser
le " ou " Utiliser avant le ", ou avant cette date.
(2) Le produit doit être utilisé conformément à l'étiquetage et il ne peut pas
être modifié ou faire l'objet d'une mauvaise utilisation, d'un mauvais
traitement, d'un accident ou d'une mauvaise manipulation.
(4) O Produto deve ser devolvido à Medtronic Xomed dentro de um prazo
de trinta (30) dias depois de a Medtronic Xomed receber a notificação
referida na cláusula (3).
(5) Mediante verificação do Produto por parte da Medtronic Xomed, a
Medtronic Xomed determinará que: (i) o Produto não foi reparado nem
alterado por alguém que não seja a Medtronic Xomed ou o seu
representante autorizado, (ii) o Produto foi utilizado em condições
normais de utilização e (iii) que o Produto foi submetido às operações
periódicas recomendadas de manutenção e assistência.
C. Esta GARANTIA LIMITA DA está limitada aos seus termos expressos. ESTA
GARANTIA LIMITADA SUBSTITUI TODAS AS OUTRAS
GARANTIAS, EXPRESSAS OU IMPLÍCITAS, QUER
ESTATUTÁRIAS OU OUTRAS, INCLUINDO QUALQUER
GARANTIA IMPLÍCITA DE COMERCIALIZAÇÃO OU
ADEQUAÇÃO A UM DETERMINADO FIM. A Medtronic Xomed não se
responsabiliza, em nenhuma circunstância, por quaisquer danos
consequenciais, acidentais, possíveis ou outros semelhantes que resultem
de um defeito, falha ou mau funcionamento do Produto, seja a reclamação
relativa a tal dano baseada na garantia, num contrato, em motivos de
negligência ou outros.
D. As exclusões e limitações supramencionadas não visam nem deverão ser
interpretadas de forma a transgredir as provisões obrigatórias da lei aplicável.
Os utilizadores podem beneficiar dos direitos legais de garantia ao abrigo
da legislação que rege a venda de bens de consumo. Se qualquer tribunal da
jurisdição competente considerar qualquer parte ou termo desta GARANTIA
LIMITADA como sendo ilegal, não executório ou como estando em conflito
com a lei aplicável, a validade da parte restante da GARANTIA LIMIT ADA
não será afectada e todos os direitos e obrigações serão interpretados e
aplicados como se esta GARANTIA LIMITADA não contivesse a referida
parte ou termo considerados inválidos.
ATENÇÃO
É possível que, ao abrigo da lei aplicável, a venda, distribuição ou utilização
deste dispositivo só possa ser efectuada a um médico, por um médico ou por
ordem de um médico autorizado.
DEVOLUÇÕES E/OU REP ARAÇÕES
Contacte o Centro de Assistência ao Cliente da Medtronic Xomed através do
número (800-874-5797) para obter um número de autorização para devolução
de produtos antes de enviar o Produto à Medtronic Xomed. Tenha à mão o
número da factura ou da nota de encomenda originais a fim de facilitar a verificação
das informações relativas à garantia. O número de autorização para devolução
de produtos deverá ser apresentado de forma visível na caixa e incluído em toda
a documentação relativa à devolução e/ou reparação. Todos os Produtos
devolvidos à Medtronic Xomed deverão ser acondicionados de forma segura
numa embalagem de protecção.
O Cliente deverá fornecer o número da nota de encomenda, o endereço correcto
para efeitos de envio e cobrança e um formulário de requisição de reparação
devidamente preenchido ou, então, uma descrição do problema ou do motivo
para a devolução.
INFORMAÇÃO DE SERVIÇO AO CLIENTE
Para mais informações sobre a utilização deste produto ou para comunicar
qualquer problema, contate a Medtronic Xomed usando a informação adequada
fornecida no cartão azul e branco que contém a informação de contatos e está
incluído na embalagem de cada dispositivo; pode ainda contatar o seu
distribuidor local.
884141
Page 9
REUTILIZAÇÃO E LIMPEZA
PortuguêsPortuguês
• Não reutilize. Remova e elimine de acordo com os regulamentos locais
relativos à eliminação adequada de materiais contaminados.
ESTERILIZAÇÃO
• As lâminas e tubos de irrigação descartáveis destinam-se a ser utilizadas
apenas uma vez. Não tente esterilizar lâminas ou tubagem de irrigação
descartáveis. Estes artigos são embalados de modo estéril e não se destinam
a ser utilizados mais de uma vez.
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Avarias da lâmina:
SE ..............Quando verificar que a lâmina está danificada ou com defeito...
• Remova e substitua a lâmina com defeito.
SE ..............A lâmina não estiver fixa correctamente...
• Puxe o anel de bloqueio e fixe novamente a lâmina.
SE ..............A abertura da lâmina estiver obstruída...
• Remova a lâmina do local cirúrgico e mergulhe a ponta da lâmina
em água estéril com a sucção ligada à peça de mão para retirar a
obstrução ou utilize um estilete para limpar a lâmina. O tubo de
sucção pode ser removido da peça de mão e inserido na ponta da
lâmina, sendo esta activada para retirar a obstrução da ponta da
lâmina.
SE ..............A lâmina estiver a perder fluido de irrigação...
• Verifique se a lâmina está bem inserida puxando o anel de
bloqueio e fixando novamente a lâmina.
• Verifique a existência de obstrução na lâmina. Se for visível,
retire a obstrução através de um dos métodos acima indicados.
• Examine a ligação de sucção na peça de mão e no aspirador e se
o tubo de sucção estiver
desligado, ligue-o.
• Remova e examine o tubo de sucção e, se este estiver obstruído,
remova a obstrução.
SE ..............A lâmina continuar a funcionar mal...
• Remova e substitua a lâmina.
• Contacte o serviço de clientes.
CONDIÇÕES AMBIENTAIS RECOMENDADAS
Funcionamento
Temperatura: .................................. 10° a 35 °C
Humidade: ..................................... 10% a 90% RH
Pressão atmosférica: ...................... 700 a 1060 hPa
Armazenamento
Temperatura: .................................. -40° a 60 °C
Humidade: ..................................... 0% a 100% RH
Pressão atmosférica: ..................... 500 a 1060 hPa
GARANTIA LIMITADA
A. Esta GARANTIA LIMITADA garante ao cliente que adquirir um Conjunto
eléctrico de amigdalectomia e adenoidectomia (de agora em diante designado
por "Produto") que, se o Produto não funcionar de acordo com as
especificações publicadas pela Medtronic Xomed durante o período desta
GARANTIA LIMITADA (um ano a partir da data de envio), a Medtronic
Xomed procederá à substituição, reparação ou emissão de uma nota de crédito
(ajustada ao período de duração do Produto) para o Produto ou qualquer
parte deste. Esta GARANTIA LIMITADA destina-se apenas ao comprador
que adquirir o Produto directamente à Medtronic Xomed ou a uma sua filial
ou distribuidor ou representante autorizado.
B. Para beneficiar desta GARANTIA LIMITADA deverão cumprir-se as
seguintes condições:
(1) O Produto deve ser utilizado antes ou até à data de expiração do prazo
de validade, se aplicável.
(2) O Produto deve ser utilizado de acordo com as respectivas instruções
e não pode ser alterado ou sujeito a uma má utilização, abuso, acidente
ou manuseamento indevido.
(3) A Medtronic Xomed deve ser notificada por escrito dentro de um prazo
de trinta (30) dias após a detecção de um defeito.
(3) Il y a lieu d'informer Medtronic Xomed de tout défaut constaté, par écrit
FrançaiseFrançaise
et dans les trente (30) jours.
(4) Le produit doit être renvoyé à Medtronic Xomed dans un délai de trente
(30) jours après la réception par Medtronic Xomed de la notification
prévue au point (3) ci-dessus.
(5) Lors de l'examen du produit par Medtronic Xomed, Medtronic Xomed
aura déterminé que : (i) le produit n'a fait l'objet d'aucune réparation ou
modification, sauf par Medtronic Xomed ou ses représentants autorisés,
(ii) le produit n'a pas été utilisé dans des conditions d'utilisation
anormales, et (iii) le produit a fait l'objet de l'entretien et des réparations
périodiques prescrites.
C. La présente GARANTIE LIMITEE se limite aux termes exprimés. LA
PRESENTE GARANTIE LIMITEE REMPLACE TOUTES LES
AUTRES GARANTIES EXPRESSES OU IMPLICITES, OFFICIELLES
OU NON, Y COMPRIS TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITE
MARCHANDE OU D'ADAPTATION A UN USAGE PARTICULIER.
Medtronic Xomed n'est en aucun cas responsable de tout dommage résultant,
accidentel, potentiel ou similaire provoqué par un défaut, une panne ou un
mauvais fonctionnement du produit, si une réclamation pour ce type de
dommage se base sur la garantie, le contrat, une négligence ou tout autre
motif.
D. Les exclusions et les limites exposées ci-dessus ne sont pas destinées à
violer les dispositions obligatoires de la législation en vigueur, ni à être
considérées comme telles. Les utilisateurs peuvent bénéficier des droits
officiellement garantis par la législation sur le commerce des biens de
consommation. Dans le cas où une partie ou un terme de cette GARANTIE
LIMITEE est considérée, par tout tribunal compétent, comme illégale, inapplicable ou contraire aux lois en vigueur, la validité de la partie restante de
la GARANTIE LIMITEE ne sera pas affectée et tous les droits et devoirs
seront interprétés et appliqués comme si la GARANTIE LIMITEE ne
contenait pas la partie ou le terme considérés comme invalides.
AVERTISSEMENT
Les lois en vigueur peuvent restreindre la vente, la distribution ou l'utilisation
de cet appareil par un médecin praticien diplômé ou sur prescription de
celui-ci.
RETOURS ET/OU REP ARA TIONS
Prenez contact avec le Service à la clientèle de Medtronic Xomed (800-874-
5797) pour obtenir un numéro d'autorisation de retour de marchandises (RGA#)
avant d'expédier le produit à Medtronic Xomed. Veuillez avoir à votre disposition le numéro d'expédition original ou le numéro du bon de commande afin
faciliter la vérification les information sur la garantie. Le RGA# doit être affiché
lisiblement sur l'emballage et être inclus à tout document annexé au matériel
renvoyé et/ou à toute demande de réparation. Tout produit renvoyé à Medtronic
Xomed doit être protégé par un emballage approprié.
Le client doit fournir le numéro du bon de commande ; l'adresse correcte
d'expédition et de facturation ; et un formulaire de demande de réparation ou une
description du problème ou du motif de renvoi.
SERVICE CLIENTELE
Pour plus d'informations concernant l'utilisation de ce produit ou pour signaler un problème quelconque, contacter Medtronic Xomed , en mentionnant
les informations appropriées indiquées sur la fiche de renseignements bleue et
blanche fournie avec chaque dispositif ; ou contacter votre distributeur local.
994040
REUTILIZAÇÃO E LIMPEZA
• Não reutilize. Remova e elimine de acordo com os regulamentos locais
relativos à eliminação adequada de materiais contaminados.
ESTERILIZAÇÃO
• As lâminas e tubos de irrigação descartáveis destinam-se a ser utilizadas
apenas uma vez. Não tente esterilizar lâminas ou tubagem de irrigação
descartáveis. Estes artigos são embalados de modo estéril e não se destinam
a ser utilizados mais de uma vez.
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Avarias da lâmina:
SE ..............Quando verificar que a lâmina está danificada ou com defeito...
• Remova e substitua a lâmina com defeito.
SE ..............A lâmina não estiver fixa correctamente...
• Puxe o anel de bloqueio e fixe novamente a lâmina.
SE ..............A abertura da lâmina estiver obstruída...
• Remova a lâmina do local cirúrgico e mergulhe a ponta da lâmina
em água estéril com a sucção ligada à peça de mão para retirar a
obstrução ou utilize um estilete para limpar a lâmina. O tubo de
sucção pode ser removido da peça de mão e inserido na ponta da
lâmina, sendo esta activada para retirar a obstrução da ponta da
lâmina.
SE ..............A lâmina estiver a perder fluido de irrigação...
• Verifique se a lâmina está bem inserida puxando o anel de
bloqueio e fixando novamente a lâmina.
• Verifique a existência de obstrução na lâmina. Se for visível,
retire a obstrução através de um dos métodos acima indicados.
• Examine a ligação de sucção na peça de mão e no aspirador e se
o tubo de sucção estiver
desligado, ligue-o.
• Remova e examine o tubo de sucção e, se este estiver obstruído,
remova a obstrução.
SE ..............A lâmina continuar a funcionar mal...
• Remova e substitua a lâmina.
• Contacte o serviço de clientes.
CONDIÇÕES AMBIENTAIS RECOMENDADAS
Funcionamento
Temperatura: .................................. 10° a 35 °C
Humidade: ..................................... 10% a 90% RH
Pressão atmosférica: ...................... 700 a 1060 hPa
Armazenamento
Temperatura: .................................. -40° a 60 °C
Humidade: ..................................... 0% a 100% RH
Pressão atmosférica: ..................... 500 a 1060 hPa
GARANTIA LIMITADA
A. Esta GARANTIA LIMITADA garante ao cliente que adquirir um Conjunto
eléctrico de amigdalectomia e adenoidectomia (de agora em diante designado
por "Produto") que, se o Produto não funcionar de acordo com as
especificações publicadas pela Medtronic Xomed durante o período desta
GARANTIA LIMITADA (um ano a partir da data de envio), a Medtronic
Xomed procederá à substituição, reparação ou emissão de uma nota de crédito
(ajustada ao período de duração do Produto) para o Produto ou qualquer
parte deste. Esta GARANTIA LIMIT ADA destina-se apenas ao comprador
que adquirir o Produto directamente à Medtronic Xomed ou a uma sua filial
ou distribuidor ou representante autorizado.
B. Para beneficiar desta GARANTIA LIMITADA deverão cumprir-se as
seguintes condições:
(1) O Produto deve ser utilizado antes ou até à data de expiração do prazo
de validade, se aplicável.
(2) O Produto deve ser utilizado de acordo com as respectivas instruções
e não pode ser alterado ou sujeito a uma má utilização, abuso, acidente
ou manuseamento indevido.
(3) A Medtronic Xomed deve ser notificada por escrito dentro de um prazo
de trinta (30) dias após a detecção de um defeito.
(3) Il y a lieu d'informer Medtronic Xomed de tout défaut constaté, par écrit
et dans les trente (30) jours.
(4) Le produit doit être renvoyé à Medtronic Xomed dans un délai de trente
(30) jours après la réception par Medtronic Xomed de la notification
prévue au point (3) ci-dessus.
(5) Lors de l'examen du produit par Medtronic Xomed, Medtronic Xomed
aura déterminé que : (i) le produit n'a fait l'objet d'aucune réparation ou
modification, sauf par Medtronic Xomed ou ses représentants autorisés,
(ii) le produit n'a pas été utilisé dans des conditions d'utilisation
anormales, et (iii) le produit a fait l'objet de l'entretien et des réparations
périodiques prescrites.
C. La présente GARANTIE LIMITEE se limite aux termes exprimés. LA
PRESENTE GARANTIE LIMITEE REMPLACE TOUTES LES
AUTRES GARANTIES EXPRESSES OU IMPLICITES, OFFICIELLES
OU NON, Y COMPRIS TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITE
MARCHANDE OU D'ADAPTATION A UN USAGE PARTICULIER.
Medtronic Xomed n'est en aucun cas responsable de tout dommage résultant,
accidentel, potentiel ou similaire provoqué par un défaut, une panne ou un
mauvais fonctionnement du produit, si une réclamation pour ce type de
dommage se base sur la garantie, le contrat, une négligence ou tout autre
motif.
D. Les exclusions et les limites exposées ci-dessus ne sont pas destinées à
violer les dispositions obligatoires de la législation en vigueur, ni à être
considérées comme telles. Les utilisateurs peuvent bénéficier des droits
officiellement garantis par la législation sur le commerce des biens de
consommation. Dans le cas où une partie ou un terme de cette GARANTIE
LIMITEE est considérée, par tout tribunal compétent, comme illégale, inapplicable ou contraire aux lois en vigueur, la validité de la partie restante de
la GARANTIE LIMITEE ne sera pas affectée et tous les droits et devoirs
seront interprétés et appliqués comme si la GARANTIE LIMITEE ne
contenait pas la partie ou le terme considérés comme invalides.
AVERTISSEMENT
Les lois en vigueur peuvent restreindre la vente, la distribution ou l'utilisation
de cet appareil par un médecin praticien diplômé ou sur prescription de
celui-ci.
RETOURS ET/OU REP ARA TIONS
Prenez contact avec le Service à la clientèle de Medtronic Xomed (800-874-
5797) pour obtenir un numéro d'autorisation de retour de marchandises (RGA#)
avant d'expédier le produit à Medtronic Xomed. Veuillez avoir à votre disposition le numéro d'expédition original ou le numéro du bon de commande afin
faciliter la vérification les information sur la garantie. Le RGA# doit être affiché
lisiblement sur l'emballage et être inclus à tout document annexé au matériel
renvoyé et/ou à toute demande de réparation. Tout produit renvoyé à Medtronic
Xomed doit être protégé par un emballage approprié.
Le client doit fournir le numéro du bon de commande ; l'adresse correcte
d'expédition et de facturation ; et un formulaire de demande de réparation ou une
description du problème ou du motif de renvoi.
SERVICE CLIENTELE
Pour plus d'informations concernant l'utilisation de ce produit ou pour signaler un problème quelconque, contacter Medtronic Xomed , en mentionnant
les informations appropriées indiquées sur la fiche de renseignements bleue et
blanche fournie avec chaque dispositif ; ou contacter votre distributeur local.
Page 10
DESCRIZIONE DEL DISPOSITIVO
ItalianoItaliano
Il sistema per microresezione StraightShot Magnum II è progettato per
l’esecuzione di numerose procedure di otorinolaringoiatria, tra cui interventi
di chirurgia endoscopica funzionale dei seni paranasali (Functional Endoscopic
Sinus Surgery, FESS), adenoidectomia, asportazione di lesioni laringee e delle
corde vocali, rinoplastica, dermoabrasione e lipectomia submentale. A tal fine
è disponibile una grande varietà di lame monouso. Tale varietà monouso può
essere utilizzata con tutti i manipoli per microresezione STRAIGHTSHOT e
MAGNUM.
INDICAZIONI
Le indicazioni sinusali comprendono settoplastica, asportazione di speroni
settali, polipectomia, antrostomia, etmoidectomia/sfenoetmoidectomia,
trapanazione e irrigazione dei seni frontali, trapanazione dei seni frontali,
dacriocistorinostomia endoscopica (DCR) e procedure trans-sfenoidali.
Le indicazioni nasofaringee/laringee comprendono adenoidectomia, procedure
tracheali, polipectomia laringea, debulking di lesioni laringee e tonsillectomia.
Le indicazioni a carico della testa e del collo (ORL) comprendono abrasione
(shaving) dei tessuti molli, rinoplastica (stenosi della volta ossea e revisione
delle ossa piramidali), asportazione e modellamento osseo durante procedure
di rinoplastica, asportazione di tessuto adiposo (liposuzione) nelle regioni
mascellare e mandibolare, asportazione di neurinomi acustici e incisione e
asportazione di tessuti molli durante interventi di chirurgia plastica,
ricostruttiva e/o estetica.
CONTROINDICAZIONI
Non sono note controindicazioni.
A VVERTENZE
• NON cambiare le lame con il manipolo in funzione.
• Le lame e i tubi di irrigazione sono esclusivamente monouso. Non
sterilizzarli. Sono sterili alla consegna e non ne è previsto il riutilizzo.
• L'inserimento di oggetti metallici nella finestra della lama può provocare la
rottura della lama con disseminazione nella ferita di frammenti di difficile
rimozione.
• Tenere sempre il margine tagliente della lama lontano dalle dita o da indumenti
troppo ampi.
• Piegando o facendo leva sulla lama si può provocarne la rottura, con
conseguente possibile ferimento del paziente o del personale.
• Azionare la lama solo dopo aver verificato la correttezza dei reperi anatomici
e della sede di intervento prescelta.
• Lame e tubi di irrigazione sono monouso e previsti esclusivamente per uso
singolo, TRANNE QUANDO È' INDICATO DIVERSAMENTE.
APRECAUZIONI PER L ’INTER VENT O CHIRURGICO
• Sono disponibili accessori per le lame per la resezione di tessuti molli e osso
in varie procedure chirurgiche. Il tipo di accessori utilizzato dipende
dall'applicazione prevista e dalle necessità del singolo paziente. Gli
accessori da taglio affilati possono provocare un sanguinamento e asportare
quantità significative di tessuto e osso.
• Aver cura di applicare l’estremità tagliente mobile solo nei giusti reperi
anatomici e nella sede di intervento prevista. Occorre predisporre
un’adeguata visualizzazione. Interrompere l’uso degli strumenti elettrici
in caso di mancanza di visualizzazione della sede dell’intervento.
• Durante le procedure chirurgiche, adottare i metodi più opportuni per
controllare le emorragie nella sede dell’intervento che potrebbero
compromettere la sicurezza del paziente.
• Rimuovere il tubo interno facendolo ruotare e inserirlo nel tubo esterno per
evitare di danneggiare la guarnizione di tenuta interna. In caso di danno
della guarnizione di tenuta, possono registrarsi perdite a carico della lama
in corrispondenza del manipolo.
• Estrarre delicatamente il tubo interno da quello esterno. Il tubo interno
potrebbe allungarsi durante la rimozione e in tal caso non bloccarsi in modo
appropriato nel manipolo e la lama potrebbe non funzionare correttamente.
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
PortuguêsPortuguês
Instalação da lâmina:
1. Utilizando o polegar, prima o anel de bloqueio (A) na parte frontal da peça
de mão.
2. Insira a lâmina com um movimento ligeiro de rotação até a lâmina estar na
posição correcta.
3. Alinhe a ponta da lâmina para abrir na posição pretendida.
4. Solte o anel de bloqueio.
5. Puxe a lâmina para se assegurar da ligação e certifique-se visualmente de que
a ponta distal da lâmina interior está em contacto com a ponta distal da
cânula exterior.
A
Instalação da lâmina
Ligação (opcional) do tubo (REF. 1895522):
1. Ajuste o torniquete ao tubo de irrigação para a posição OFF (desligado) e
perfure o saco de líquido irrigador.
2. Empurre a extremidade livre do tubo de irrigação no conector de irrigação na
lâmina (B) até o tubo passar os encaixes no conector e ficars eguro.
3. Ligue o tubo de sucção de modo firme ao conector de sucção na peça de mão
(C).
4. Prenda o tubo de sucção e de irrigação ao cabo da peça de mão com a pinça
branca incluída na embalagem da lâmina.
Ligação do tubo
Mudar o tubo exterior da lâmina:
1. Se a bomba de irrigação não estiver a ser utilizada, desactive o fluxo de
irrigação utilizando o torniquete no tubo de irrigação.
2. Prima o anel de bloqueio da peça de mão e puxe a lâmina para fora da mesma.
3. Antes de retirar o tubo interior, rode o tubo interior até a lâmina estar na
posição aberta. Retire a lâmina delicadamente.
4. Introduza o tubo interior no tubo exterior alternativo fornecido na embalagem.
Rode o tubo interior enquanto o introduz no tubo exterior para evitar danificar
a vedação interna. Continue a torcer delicadamente a lâmina através da zona
curva até fixar a lâmina completamente.
5. Siga as instruções de instalação da lâmina descritas.
DEPOIS DA CIRURGIA
Remoção da lâmina:
1. Se a bomba de irrigação não estiver a ser utilizada, desactive o fluxo de
irrigação utilizando o torniquete no tubo de irrigação.
2. Remova e elimine o tubo de acordo com regulamentações locais relativas à
eliminação adequada de materiais contaminados.
3. Prima o anel de bloqueio da peça de mão e puxe a lâmina para fora da mesma
e elimine-a de acordo com as regulamentações locais relativas à eliminação
adequada de materiais contaminados.
DESCRIZIONE DEL DISPOSITIVO
Il sistema per microresezione StraightShot Magnum II è progettato per
l’esecuzione di numerose procedure di otorinolaringoiatria, tra cui interventi
di chirurgia endoscopica funzionale dei seni paranasali (Functional Endoscopic
Sinus Surgery, FESS), adenoidectomia, asportazione di lesioni laringee e delle
corde vocali, rinoplastica, dermoabrasione e lipectomia submentale. A tal fine
è disponibile una grande varietà di lame monouso. Tale varietà monouso può
essere utilizzata con tutti i manipoli per microresezione STRAIGHTSHOT e
MAGNUM.
INDICAZIONI
Le indicazioni sinusali comprendono settoplastica, asportazione di speroni
settali, polipectomia, antrostomia, etmoidectomia/sfenoetmoidectomia,
trapanazione e irrigazione dei seni frontali, trapanazione dei seni frontali,
dacriocistorinostomia endoscopica (DCR) e procedure trans-sfenoidali.
Le indicazioni nasofaringee/laringee comprendono adenoidectomia, procedure
tracheali, polipectomia laringea, debulking di lesioni laringee e tonsillectomia.
Le indicazioni a carico della testa e del collo (ORL) comprendono abrasione
(shaving) dei tessuti molli, rinoplastica (stenosi della volta ossea e revisione
delle ossa piramidali), asportazione e modellamento osseo durante procedure
di rinoplastica, asportazione di tessuto adiposo (liposuzione) nelle regioni
mascellare e mandibolare, asportazione di neurinomi acustici e incisione e
asportazione di tessuti molli durante interventi di chirurgia plastica,
ricostruttiva e/o estetica.
CONTROINDICAZIONI
Non sono note controindicazioni.
A VVERTENZE
• NON cambiare le lame con il manipolo in funzione.
• Le lame e i tubi di irrigazione sono esclusivamente monouso. Non
sterilizzarli. Sono sterili alla consegna e non ne è previsto il riutilizzo.
• L'inserimento di oggetti metallici nella finestra della lama può provocare la
rottura della lama con disseminazione nella ferita di frammenti di difficile
rimozione.
• Tenere sempre il margine tagliente della lama lontano dalle dita o da indumenti
troppo ampi.
• Piegando o facendo leva sulla lama si può provocarne la rottura, con
conseguente possibile ferimento del paziente o del personale.
• Azionare la lama solo dopo aver verificato la correttezza dei reperi anatomici
e della sede di intervento prescelta.
• Lame e tubi di irrigazione sono monouso e previsti esclusivamente per uso
singolo, TRANNE QUANDO È' INDICATO DIVERSAMENTE.
APRECAUZIONI PER L ’INTER VENT O CHIRURGICO
• Sono disponibili accessori per le lame per la resezione di tessuti molli e osso
in varie procedure chirurgiche. Il tipo di accessori utilizzato dipende
dall'applicazione prevista e dalle necessità del singolo paziente. Gli
accessori da taglio affilati possono provocare un sanguinamento e asportare
quantità significative di tessuto e osso.
• Aver cura di applicare l’estremità tagliente mobile solo nei giusti reperi
anatomici e nella sede di intervento prevista. Occorre predisporre
un’adeguata visualizzazione. Interrompere l’uso degli strumenti elettrici
in caso di mancanza di visualizzazione della sede dell’intervento.
• Durante le procedure chirurgiche, adottare i metodi più opportuni per
controllare le emorragie nella sede dell’intervento che potrebbero
compromettere la sicurezza del paziente.
• Rimuovere il tubo interno facendolo ruotare e inserirlo nel tubo esterno per
evitare di danneggiare la guarnizione di tenuta interna. In caso di danno
della guarnizione di tenuta, possono registrarsi perdite a carico della lama
in corrispondenza del manipolo.
• Estrarre delicatamente il tubo interno da quello esterno. Il tubo interno
potrebbe allungarsi durante la rimozione e in tal caso non bloccarsi in modo
appropriato nel manipolo e la lama potrebbe non funzionare correttamente.
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
Instalação da lâmina:
1. Utilizando o polegar, prima o anel de bloqueio (A) na parte frontal da peça
de mão.
2. Insira a lâmina com um movimento ligeiro de rotação até a lâmina estar na
posição correcta.
3. Alinhe a ponta da lâmina para abrir na posição pretendida.
4. Solte o anel de bloqueio.
5. Puxe a lâmina para se assegurar da ligação e certifique-se visualmente de que
a ponta distal da lâmina interior está em contacto com a ponta distal da
cânula exterior.
A
Instalação da lâmina
Ligação (opcional) do tubo (REF. 1895522):
1. Ajuste o torniquete ao tubo de irrigação para a posição OFF (desligado) e
perfure o saco de líquido irrigador.
2. Empurre a extremidade livre do tubo de irrigação no conector de irrigação na
lâmina (B) até o tubo passar os encaixes no conector e ficars eguro.
3. Ligue o tubo de sucção de modo firme ao conector de sucção na peça de mão
(C).
4. Prenda o tubo de sucção e de irrigação ao cabo da peça de mão com a pinça
branca incluída na embalagem da lâmina.
Ligação do tubo
Mudar o tubo exterior da lâmina:
1. Se a bomba de irrigação não estiver a ser utilizada, desactive o fluxo de
irrigação utilizando o torniquete no tubo de irrigação.
2. Prima o anel de bloqueio da peça de mão e puxe a lâmina para fora da mesma.
3. Antes de retirar o tubo interior, rode o tubo interior até a lâmina estar na
posição aberta. Retire a lâmina delicadamente.
4. Introduza o tubo interior no tubo exterior alternativo fornecido na embalagem.
Rode o tubo interior enquanto o introduz no tubo exterior para evitar danificar
a vedação interna. Continue a torcer delicadamente a lâmina através da zona
curva até fixar a lâmina completamente.
5. Siga as instruções de instalação da lâmina descritas.
DEPOIS DA CIRURGIA
Remoção da lâmina:
1. Se a bomba de irrigação não estiver a ser utilizada, desactive o fluxo de
irrigação utilizando o torniquete no tubo de irrigação.
2. Remova e elimine o tubo de acordo com regulamentações locais relativas à
eliminação adequada de materiais contaminados.
3. Prima o anel de bloqueio da peça de mão e puxe a lâmina para fora da mesma
e elimine-a de acordo com as regulamentações locais relativas à eliminação
adequada de materiais contaminados.
10103939
Page 11
DESCRIÇÃO DO DISPOSITIVO
PortuguêsPortuguês
O Sistema Microresector StraightShot Magnum II foi concebido para servir a
diversos procedimentos otorrinolaringológicos, incluindo cirurgia
endoscópica funcional do seio nasal (FESS), adenoidectomia, remoção de lesões
da laringe e das cordas vocais, rinoplastia, dermabrasão e lipectomia submental.
Para tal, está disponível uma variedade de lâminas descartáveis. Estes
descartáveis destinam-se ao uso com todas as peças de mão Microresector
MAGNUM e STRAIGHTSHOT.
INDICAÇÕES
As indicações nasais incluem septoplastia, remoção dos esporões septais,
polipectomia, antrostomia, etmoidectomia/esfenoetmóidectomia, irrigação e
trepanação do seio frontal, perfuração do seio frontal, dacriocistorrinostomia
endoscópica (DCR) e procedimentos trans-esfenoidais.
As indicações nasofaríngeas/laríngeas incluem adenoidectomia, procedimentos
relativos à traqueia, poliectomia laríngea, remoção de tecido de uma lesão
laríngea e tonsilectomia.
As indicações relativas à cabeça e pescoço (ENT) incluem a remoção de tecido
mole, rinoplastia (diminuição da abóbada óssea e revisão da pirâmide óssea),
remoção e corte do osso durante procedimentos de rinoplastia, remoção de tecido
adiposo (excisão liposa) na região maxilar e mandibular da cara, remoção do
neuroma acústico e incisão e remoção de tecido mole durante a cirurgia plástica,
reconstrutiva, e/ou estética.
CONTRA-INDICAÇÕES
Não são conhecidas contra-indicações até à data.
AAVISOS
• NÃO troque as lâminas com a peça de mão em funcionamento.
• As lâminas e tubos de irrigação descartáveis destinam-se a uma utilização
única. Não tente esterilizar lâminas ou tubos de irrigação descartáveis. Estes
artigos são embalados de modo estéril e não se destinam a utilizações
repetidas.
• A inserção de objectos de metal na janela da lâmina poderá fazer com que esta
quebre, deixando fragmentos na ferida que poderão ser difíceis de remover.
• Mantenha sempre a ponta de corte da lâmina longe dos dedos e de vestuário
solto.
• Dobrar ou forçar a lâmina poderá parti-la, provocando lesões no doente ou
pessoal.
• Utilize a lâmina apenas após a confirmação dos pontos anatómicos e do local
de cirurgia desejados.
• As lâminas e os tubos de irrigação são descartáveis e destinam-se apenas a
uma utilização, SAL VO DISPOSIÇÃO CONTRÁRIA.
APRECAUÇÕES CIRÚRGICAS
• Estão disponíveis acessórios para lâminas para ressecção de tecido mole e
osso para diferentes procedimentos cirúrgicos. A utilização do tipo de
acessório depende da aplicação pretendida e das necessidades do doente.
Acessórios eléctricos de corte afiado podem provocar o sangramento e a
remoção significativa de tecido e osso.
• Tenha cuidado na aplicação da extremidade de corte móvel apenas em pontos
anatómicos adequados e no local cirúrgico pretendido. Deve-se utilizar uma
visualização adequada. Suspenda a aplicação no caso de não ter uma
visualização adequada do local cirúrgico.
• Utilize métodos para controlar o sangramento no local da operação, que
poderia comprometer a segurança do doente durante procedimentos
cirúrgicos.
• Rode o tubo interior aquando da sua remoção e inserção nos tubos exteriores
para evitar danificar a vedação interna. Se a vedação estiver danificada, a
lâmina soltar-se-á da peça de mão.
• Retire delicadamente o tubo interior do tubo exterior. O tubo interior poderá
ficar mais comprido ao ser removido do tubo exterior. Se tal ocorrer, o tubo
interior poderá não encaixar-se devidamente na peça de mão ou a lâmina
poderá não funcionar correctamente.
ISTRUZIONI PER L'USO
ItalianoItaliano
Montaggio della lama:
1. Retrarre con il pollice l’anello di blocco (A) posto nella parte anteriore del
manipolo.
2. Inserire la lama con una leggera rotazione finché la lama non è in sede.
3. Allineare l’apertura dell’estremità della lama nella posizione desiderata.
4. Rilasciare l’anello di blocco.
5. Esercitare una certa trazione sulla lama per verificare che sia ben salda e
controllare visivamente che l’estremità distale della parte interna della lama
sia a contatto con l’estremità distale della parte esterna della cannula.
A
Montaggio della lama
Collegamento del tubo (RIF. 1895522) (opzionale):
1. Portare il morsetto del tubo di irrigazione in posizione off e forare la sacca
di liquido di irrigazione.
2. Infilare l’estremità libera del tubo di irrigazione nella porta di irrigazione
della lama (B) finché il tubo non supera il barbiglio ed è ben saldo.
3. Attaccare saldamente il tubo di aspirazione alla relativa porta del manipolo
(C).
4. Fissare il tubo di aspirazione e quello di irrigazione al cavo del manipolo
con il morsetto bianco accluso alla confezione della lama.
Collegamento del tubo
Sostituzione del tubo esterno della lama:
1. Se la pompa di irrigazione non è in uso, escludere il flusso di irrigazione
ponendo il morsetto a rullo sul tubo di irrigazione.
2. Abbassare l’anello di blocco del manipolo ed estrarre la lama dal manipolo.
3. Prima di procedere alla rimozione del tubo interno, ruotarlo sino a portare
la lama in posizione di aperto. Rimuovere delicatamente la lama.
4. Inserire il tubo interno nel tubo esterno fornito in dotazione. Ruotare il tubo
interno mentre se ne esegue l’inserimento nel tubo esterno per evitare di
danneggiare la guarnizione di tenuta interna. Continuare a sottoporre
delicatamente a torsione la lama attraverso la zona di curvatura finché la lama
non è completamente in sede.
5. Attenersi alle istruzioni di montaggio prescritte.
DOPO L’INTER VENTO
Rimozione della lama:
1. Se non si usa la pompa di irrigazione, escludere il flusso di irrigazione
ponendo il morsetto a rullo sul tubo di irrigazione.
2. Rimuovere ed eliminare i tubi in conformità con le normative locali
riguardanti l’eliminazione di rifiuti contaminati.
3. Retrarre l'anello di blocco del manipolo per estrarre la lama quindi provvedere
all'eliminazione in conformità con le normative locali per l'eliminazione di
rifiuti contaminati.
DESCRIÇÃO DO DISPOSITIVO
O Sistema Microresector StraightShot Magnum II foi concebido para servir a
diversos procedimentos otorrinolaringológicos, incluindo cirurgia
endoscópica funcional do seio nasal (FESS), adenoidectomia, remoção de lesões
da laringe e das cordas vocais, rinoplastia, dermabrasão e lipectomia submental.
Para tal, está disponível uma variedade de lâminas descartáveis. Estes
descartáveis destinam-se ao uso com todas as peças de mão Microresector
MAGNUM e STRAIGHTSHOT.
INDICAÇÕES
As indicações nasais incluem septoplastia, remoção dos esporões septais,
polipectomia, antrostomia, etmoidectomia/esfenoetmóidectomia, irrigação e
trepanação do seio frontal, perfuração do seio frontal, dacriocistorrinostomia
endoscópica (DCR) e procedimentos trans-esfenoidais.
As indicações nasofaríngeas/laríngeas incluem adenoidectomia, procedimentos
relativos à traqueia, poliectomia laríngea, remoção de tecido de uma lesão
laríngea e tonsilectomia.
As indicações relativas à cabeça e pescoço (ENT) incluem a remoção de tecido
mole, rinoplastia (diminuição da abóbada óssea e revisão da pirâmide óssea),
remoção e corte do osso durante procedimentos de rinoplastia, remoção de tecido
adiposo (excisão liposa) na região maxilar e mandibular da cara, remoção do
neuroma acústico e incisão e remoção de tecido mole durante a cirurgia plástica,
reconstrutiva, e/ou estética.
CONTRA-INDICAÇÕES
Não são conhecidas contra-indicações até à data.
AAVISOS
• NÃO troque as lâminas com a peça de mão em funcionamento.
• As lâminas e tubos de irrigação descartáveis destinam-se a uma utilização
única. Não tente esterilizar lâminas ou tubos de irrigação descartáveis. Estes
artigos são embalados de modo estéril e não se destinam a utilizações
repetidas.
• A inserção de objectos de metal na janela da lâmina poderá fazer com que esta
quebre, deixando fragmentos na ferida que poderão ser difíceis de remover.
• Mantenha sempre a ponta de corte da lâmina longe dos dedos e de vestuário
solto.
• Dobrar ou forçar a lâmina poderá parti-la, provocando lesões no doente ou
pessoal.
• Utilize a lâmina apenas após a confirmação dos pontos anatómicos e do local
de cirurgia desejados.
• As lâminas e os tubos de irrigação são descartáveis e destinam-se apenas a
uma utilização, SAL VO DISPOSIÇÃO CONTRÁRIA.
APRECAUÇÕES CIRÚRGICAS
• Estão disponíveis acessórios para lâminas para ressecção de tecido mole e
osso para diferentes procedimentos cirúrgicos. A utilização do tipo de
acessório depende da aplicação pretendida e das necessidades do doente.
Acessórios eléctricos de corte afiado podem provocar o sangramento e a
remoção significativa de tecido e osso.
• Tenha cuidado na aplicação da extremidade de corte móvel apenas em pontos
anatómicos adequados e no local cirúrgico pretendido. Deve-se utilizar uma
visualização adequada. Suspenda a aplicação no caso de não ter uma
visualização adequada do local cirúrgico.
• Utilize métodos para controlar o sangramento no local da operação, que
poderia comprometer a segurança do doente durante procedimentos
cirúrgicos.
• Rode o tubo interior aquando da sua remoção e inserção nos tubos exteriores
para evitar danificar a vedação interna. Se a vedação estiver danificada, a
lâmina soltar-se-á da peça de mão.
• Retire delicadamente o tubo interior do tubo exterior. O tubo interior poderá
ficar mais comprido ao ser removido do tubo exterior. Se tal ocorrer, o tubo
interior poderá não encaixar-se devidamente na peça de mão ou a lâmina
poderá não funcionar correctamente.
ISTRUZIONI PER L'USO
Montaggio della lama:
1. Retrarre con il pollice l’anello di blocco (A) posto nella parte anteriore del
manipolo.
2. Inserire la lama con una leggera rotazione finché la lama non è in sede.
3. Allineare l’apertura dell’estremità della lama nella posizione desiderata.
4. Rilasciare l’anello di blocco.
5. Esercitare una certa trazione sulla lama per verificare che sia ben salda e
controllare visivamente che l’estremità distale della parte interna della lama
sia a contatto con l’estremità distale della parte esterna della cannula.
A
Montaggio della lama
Collegamento del tubo (RIF. 1895522) (opzionale):
1. Portare il morsetto del tubo di irrigazione in posizione off e forare la sacca
di liquido di irrigazione.
2. Infilare l’estremità libera del tubo di irrigazione nella porta di irrigazione
della lama (B) finché il tubo non supera il barbiglio ed è ben saldo.
3. Attaccare saldamente il tubo di aspirazione alla relativa porta del manipolo
(C).
4. Fissare il tubo di aspirazione e quello di irrigazione al cavo del manipolo
con il morsetto bianco accluso alla confezione della lama.
Collegamento del tubo
Sostituzione del tubo esterno della lama:
1. Se la pompa di irrigazione non è in uso, escludere il flusso di irrigazione
ponendo il morsetto a rullo sul tubo di irrigazione.
2. Abbassare l’anello di blocco del manipolo ed estrarre la lama dal manipolo.
3. Prima di procedere alla rimozione del tubo interno, ruotarlo sino a portare
la lama in posizione di aperto. Rimuovere delicatamente la lama.
4. Inserire il tubo interno nel tubo esterno fornito in dotazione. Ruotare il tubo
interno mentre se ne esegue l’inserimento nel tubo esterno per evitare di
danneggiare la guarnizione di tenuta interna. Continuare a sottoporre
delicatamente a torsione la lama attraverso la zona di curvatura finché la lama
non è completamente in sede.
5. Attenersi alle istruzioni di montaggio prescritte.
DOPO L’INTER VENTO
Rimozione della lama:
1. Se non si usa la pompa di irrigazione, escludere il flusso di irrigazione
ponendo il morsetto a rullo sul tubo di irrigazione.
2. Rimuovere ed eliminare i tubi in conformità con le normative locali
riguardanti l’eliminazione di rifiuti contaminati.
3. Retrarre l'anello di blocco del manipolo per estrarre la lama quindi provvedere
all'eliminazione in conformità con le normative locali per l'eliminazione di
rifiuti contaminati.
11113838
Page 12
RIUTILIZZAZIONE E PULIZIA
ItalianoItaliano
• Non riutilizzare. Togliere ed eliminare in modo conforme alle norme locali
per l’eliminazione corretta dei rifiuti contaminati.
STERILITÀ
• Le lame e i tubi per irrigazione monouso sono esclusivamente per uso singolo.
Non cercare di sterilizzare le lame o i tubi per irrigazione monouso. Sono
confezionati sterili e non ne è previsto l'uso ripetuto.
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
Malfunzionamento delle lame:
SE ..............All’ispezione, la lama appare danneggiata o difettosa...
• Togliere la lama difettosa e sostituirla.
SE ..............La lama non è fissata saldamente...
• Retrarre l’anello di blocco e risistemare la lama.
SE ..............L’apertura della lama è ostruita...
• Togliere la lama dal campo sterile e immergerne la punta in acqua
sterile con l’aspirazione collegata al manipolo per eliminare
l’ostruzione o usare uno specillo per pulire la lama. Il tubo di
aspirazione può essere staccato dal manipolo e inserito
sull’estremità della lama attivando il manipolo per eliminare
l’ostruzione dalla punta.
SE ..............la lama perde fluido irrigante...
• Verificare la correttezza dell’inserimento della lama retraendo
l’anello di blocco e risistemando la lama in sede.
• Verificare se è presente ostruzione della lama. Se è visibile,
eliminare l’ostruzione con uno dei metodi indicati sopra.
• Ispezionare il collegamento di aspirazione a livello del
manipolo e dell’impianto di aspirazione, e se il tubo di
aspirazione è scollegato, collegarlo.
• Togliere e ispezionare il tubo di aspirazione e, se è ostruito,
eliminare l’ostruzione.
SE ..............La lama continua a funzionare male...
• Togliere la lama e sostituirla.
• Chiamare il Servizio clienti.
CONDIZIONI AMBIENTALI RACCOMANDATE
Condizioni di esercizio
Temperatura: ............................................ Da 10 a 35 °C
A. La presente GARANZIA LIMIT ATA assicura al cliente che acquista un Set
alimentato per tonsillectomia e adenoidectomia (di seguito definito il
“Prodotto”) che in caso di malfunzionamento del Prodotto rispetto alle
specifiche tecniche pubblicate da Medtronic Xomed durante il periodo di
validità della presente GARANZIA LIMITATA (un anno dalla data di
spedizione), Medtronic Xomed provvederà a sua discrezione a sostituire,
riparare, o emettere una nota di accredito (adattata in modo da rispecchiare
l’età del Prodotto) per il Prodotto o un suo componente. La presente
GARANZIA LIMIT ATA è unicamente a favore dell’acquirente che acquista
il Prodotto direttamente da Medtronic Xomed o da una sua affiliata o da un
suo distributore o rappresentante autorizzato.
B. La presente GARANZIA LIMITATA è soggetta alle condizioni seguenti:
(1) Il Prodotto deve essere utilizzato entro il/prima del “termine minimo di
conservazione” o la “data di scadenza”, ove applicabile.
(2)Il Prodotto deve essere utilizzato in conformità alla relativa etichettatura
e non può essere modificato o soggetto a uso improprio, abuso, incidente
o a una manipolazione inappropriata.
(3)Medtronic Xomed deve essere informata per iscritto entro trenta (30) giorni
dal momento dell’individuazione del difetto.
(4) Produkten måste ha returnerats till Medtronic Xomed inom trettio (30)
SvenskaSvenska
dagar räknat från när Medtronic Xomed mottog meddelande enligt (3)
ovan.
(5) När Medtronic Xomed undersökt Produkten ska Medtronic Xomed ha
fastställt att: (i) Produkten inte reparerats eller ändrats av någon annan
än Medtronic Xomed eller dess auktoriserade representant, (ii)
Produkten inte använts under andra förhållanden än normalt bruk och
(iii) föreskrivet regelbundet underhåll och service har utförts på
Produkten.
C. Denna BEGRÄNSADE GARANTI är begränsad till dess uttryckliga villkor.
DENNA BEGRÄNSADE GARANTI ERSÄTTER ALLA ANDRA
GARANTIER, UTTRYCKLIGA ELLER UNDERFÖRSTÅDDA VARE
SIG DE ÄR LAGST ADGADE ELLER AV ANNAN TYP, INKLUSIVE
EVENTUELL UNDERFÖRSTÅDD GARANTI OM SÄLJBARHET
ELLER LÄMPLIGHET FÖR VISST SYFTE. Under inga omständigheter
ska Medtronic Xomed vara ansvarigt för eventuella följdskador, tillfälliga
skador, framtida skador eller andra liknande skador som uppstår på grund av
defekt, driftstörningar eller funktionsfel hos Produkten, oberoende av om
sådana anspråk på skadeersättning är baserat på garanti, kontrakt,
försumlighet eller något annat.
D. Undantagen och begränsningarna som anges ovan är inte avsedda att, och
ska inte uppfattas som att, stå i strid med obligatoriska bestämmelser i gällande
lag. Användare kan ha rättigheter enligt lagstadgade garantiregler i
lagstiftning som reglerar försäljning av konsumentprodukter. Om en domstol
med kompetent jurisdiktion fastställer att någon del eller något villkor i
denna BEGRÄNSADE GARANTI är olaglig, inte kan verkställas eller står
i konflikt med gällande lag, kommer det inte att påverka giltigheten hos
övriga delar av denna BEGRÄNSADE GARANTI och alla rättigheter och
skyldigheter ska tolkas och verkställas som om denna BEGRÄNSADE
GARANTI inte innehöll den särskilda del eller det särskilda villkor som
fastställts vara ogiltigt.
FÖRSIKTIGHET
Gällande lag kan begränsa försäljning, distribution eller användning av detta
instrument till beställning av legitimerad läkare.
RETUR OCH/ELLER REPARA TION
Kontakta Medtronic Xomed kundservice på (800-874-5797) för att få RGAreturnummer (Return Goods Authorization) innan Produkten skickas till
Medtronic Xomed. Numret på originalfakturan eller inköpsordern ska finnas
tillgängligt för att underlätta kontroll av garantiinformation. RGA-returnumret
ska vara väl synligt på förpackningen och anges på alla dokument som bifogas
vid retur och/eller reparation. Alla Produkter som returneras till Medtronic
Xomed ska vara säkert förpackade i skyddande emballage.
Kunden måste ange numret på inköpsordern; rätt leverans- och
faktureringsadress samt antingen en ifylld beställningsblankett för reparation
eller ett meddelande om problemen eller orsaken till returen.
KUNDSERVICEINFORMATION
Om du vill ha mer information om användningen av den här produkten eller om
något inte fungerar som det ska, ska du kontakta Medtronic Xomed (se det blåvita kontaktinformationskortet som följer med varje produkt) eller den lokala
återförsäljaren i det land du befinner dig.
RIUTILIZZAZIONE E PULIZIA
• Non riutilizzare. Togliere ed eliminare in modo conforme alle norme locali
per l’eliminazione corretta dei rifiuti contaminati.
STERILITÀ
• Le lame e i tubi per irrigazione monouso sono esclusivamente per uso singolo.
Non cercare di sterilizzare le lame o i tubi per irrigazione monouso. Sono
confezionati sterili e non ne è previsto l'uso ripetuto.
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
Malfunzionamento delle lame:
SE ..............All’ispezione, la lama appare danneggiata o difettosa...
• Togliere la lama difettosa e sostituirla.
SE ..............La lama non è fissata saldamente...
• Retrarre l’anello di blocco e risistemare la lama.
SE ..............L’apertura della lama è ostruita...
• Togliere la lama dal campo sterile e immergerne la punta in acqua
sterile con l’aspirazione collegata al manipolo per eliminare
l’ostruzione o usare uno specillo per pulire la lama. Il tubo di
aspirazione può essere staccato dal manipolo e inserito
sull’estremità della lama attivando il manipolo per eliminare
l’ostruzione dalla punta.
SE ..............la lama perde fluido irrigante...
• Verificare la correttezza dell’inserimento della lama retraendo
l’anello di blocco e risistemando la lama in sede.
• Verificare se è presente ostruzione della lama. Se è visibile,
eliminare l’ostruzione con uno dei metodi indicati sopra.
• Ispezionare il collegamento di aspirazione a livello del
manipolo e dell’impianto di aspirazione, e se il tubo di
aspirazione è scollegato, collegarlo.
• Togliere e ispezionare il tubo di aspirazione e, se è ostruito,
eliminare l’ostruzione.
SE ..............La lama continua a funzionare male...
• Togliere la lama e sostituirla.
• Chiamare il Servizio clienti.
CONDIZIONI AMBIENTALI RACCOMANDATE
Condizioni di esercizio
Temperatura: ............................................ Da 10 a 35 °C
A. La presente GARANZIA LIMIT ATA assicura al cliente che acquista un Set
alimentato per tonsillectomia e adenoidectomia (di seguito definito il
“Prodotto”) che in caso di malfunzionamento del Prodotto rispetto alle
specifiche tecniche pubblicate da Medtronic Xomed durante il periodo di
validità della presente GARANZIA LIMITATA (un anno dalla data di
spedizione), Medtronic Xomed provvederà a sua discrezione a sostituire,
riparare, o emettere una nota di accredito (adattata in modo da rispecchiare
l’età del Prodotto) per il Prodotto o un suo componente. La presente
GARANZIA LIMIT ATA è unicamente a favore dell’acquirente che acquista
il Prodotto direttamente da Medtronic Xomed o da una sua affiliata o da un
suo distributore o rappresentante autorizzato.
B. La presente GARANZIA LIMITATA è soggetta alle condizioni seguenti:
(1)Il Prodotto deve essere utilizzato entro il/prima del “termine minimo di
conservazione” o la “data di scadenza”, ove applicabile.
(2)Il Prodotto deve essere utilizzato in conformità alla relativa etichettatura
e non può essere modificato o soggetto a uso improprio, abuso, incidente
o a una manipolazione inappropriata.
(3)Medtronic Xomed deve essere informata per iscritto entro trenta (30) giorni
dal momento dell’individuazione del difetto.
(4) Produkten måste ha returnerats till Medtronic Xomed inom trettio (30)
dagar räknat från när Medtronic Xomed mottog meddelande enligt (3)
ovan.
(5) När Medtronic Xomed undersökt Produkten ska Medtronic Xomed ha
fastställt att: (i) Produkten inte reparerats eller ändrats av någon annan
än Medtronic Xomed eller dess auktoriserade representant, (ii)
Produkten inte använts under andra förhållanden än normalt bruk och
(iii) föreskrivet regelbundet underhåll och service har utförts på
Produkten.
C. Denna BEGRÄNSADE GARANTI är begränsad till dess uttryckliga villkor.
DENNA BEGRÄNSADE GARANTI ERSÄTTER ALLA ANDRA
GARANTIER, UTTRYCKLIGA ELLER UNDERFÖRSTÅDDA V ARE
SIG DE ÄR LAGST ADGADE ELLER AV ANNAN TYP, INKLUSIVE
EVENTUELL UNDERFÖRSTÅDD GARANTI OM SÄLJBARHET
ELLER LÄMPLIGHET FÖR VISST SYFTE. Under inga omständigheter
ska Medtronic Xomed vara ansvarigt för eventuella följdskador, tillfälliga
skador, framtida skador eller andra liknande skador som uppstår på grund av
defekt, driftstörningar eller funktionsfel hos Produkten, oberoende av om
sådana anspråk på skadeersättning är baserat på garanti, kontrakt,
försumlighet eller något annat.
D. Undantagen och begränsningarna som anges ovan är inte avsedda att, och
ska inte uppfattas som att, stå i strid med obligatoriska bestämmelser i gällande
lag. Användare kan ha rättigheter enligt lagstadgade garantiregler i
lagstiftning som reglerar försäljning av konsumentprodukter. Om en domstol
med kompetent jurisdiktion fastställer att någon del eller något villkor i
denna BEGRÄNSADE GARANTI är olaglig, inte kan verkställas eller står
i konflikt med gällande lag, kommer det inte att påverka giltigheten hos
övriga delar av denna BEGRÄNSADE GARANTI och alla rättigheter och
skyldigheter ska tolkas och verkställas som om denna BEGRÄNSADE
GARANTI inte innehöll den särskilda del eller det särskilda villkor som
fastställts vara ogiltigt.
FÖRSIKTIGHET
Gällande lag kan begränsa försäljning, distribution eller användning av detta
instrument till beställning av legitimerad läkare.
RETUR OCH/ELLER REPARA TION
Kontakta Medtronic Xomed kundservice på (800-874-5797) för att få RGAreturnummer (Return Goods Authorization) innan Produkten skickas till
Medtronic Xomed. Numret på originalfakturan eller inköpsordern ska finnas
tillgängligt för att underlätta kontroll av garantiinformation. RGA-returnumret
ska vara väl synligt på förpackningen och anges på alla dokument som bifogas
vid retur och/eller reparation. Alla Produkter som returneras till Medtronic
Xomed ska vara säkert förpackade i skyddande emballage.
Kunden måste ange numret på inköpsordern; rätt leverans- och
faktureringsadress samt antingen en ifylld beställningsblankett för reparation
eller ett meddelande om problemen eller orsaken till returen.
KUNDSERVICEINFORMATION
Om du vill ha mer information om användningen av den här produkten eller om
något inte fungerar som det ska, ska du kontakta Medtronic Xomed (se det blåvita kontaktinformationskortet som följer med varje produkt) eller den lokala
återförsäljaren i det land du befinner dig.
12123737
Page 13
STERILITET
SvenskaSvenska
• Blad och spolslangar är endast avsedda för engångsbruk. Försök inte att
sterilisera blad eller spolslangar för engångsbruk. De levereras sterila och
är inte avsedda för återanvändning.
FELSÖKNING
Bladet fungerar dåligt:
O M ............ bladet vid inspektion verkar vara skadat eller defekt...
• Byt ut defekta blad.
OM ............ bladet inte sitter fast ordentligt...
• Dra tillbaka låsmekanismen och sätt fast bladet igen.
OM ............ bladets öppning är tilltäppt...
• Ta bort bladet från operationsområdet och sänk ned bladets spets
i sterilt vatten med en sug ansluten till handstycket för att
avlägsna hindret eller använd en sond för att rensa bladet.
Sugslangen kan tas bort från handstycket och skjutas in över
bladets ände och bladet aktiveras för att avlägsna hindret från
bladets spets.
OM ............ bladet läcker spolvätska...
• Kontrollera att bladet är korrekt isatt genom att dra tillbaka
låsmekanismen och sätta fast bladet igen.
• Kontrollera om bladet är blockerat. Om du ser något hinder
avlägsnar du det med hjälp av någon av ovanstående metoder.
• Undersök suganslutningen på handtaget och sugbehållare och
anslut sugslangen om den är frånkopplad.
• Ta bort och inspektera sugslangen och avlägsna hindret om det
finns ett sådant.
OM ............bladet fortsätter att fungera dåligt...
• Byt ut bladet.
• Ring kundtjänst.
REKOMMENDERADE MILJÖFÖRHÅLLANDEN
Drift
Temperatur:......................... 10° till 35 °C
Fuktighet: .......................... 10 % till 90 % RH
Barometertryck:.................. 700 till 1060 hPa
Förvaring
Temperatur:.......................... –40° till 60 °C
Fuktighet: ........................... 0 % till 100 % RH
Barometertryck:...................500 till 1060 hPa
BEGRÄNSAD GARANTI
A. Denna BEGRÄNSADE GARANTI tillförsäkrar kunden som
köper en Instrumentsats för tonsillektomi och adenoidektomi
(kallas hädanefter “Produkten”) att om Produkten skulle sluta
fungera i enlighet med Medtronic Xomeds offentliggjorda
tekniska data under giltighetstiden för denna BEGRÄNSADE
GARANTI (ett år räknat från leveransdatum) kommer
Medtronic Xomed antingen att ersätta, reparera eller ge
tillgodohavande (som justerats för att avspegla åldern på
Produkten) för Produkten eller någon del av den. Denna
BEGRÄNSADE GARANTI gäller endast den köpare som köpte
Produkten direkt från Medtronic Xomed eller från dess
dotterbolag, auktoriserade distributör eller representant.
B. För att kvalificera för denna BEGRÄNSADE GARANTI måste
följande villkor vara uppfyllda:
(1 ) Produkten måste användas på eller före dess “Bäst före”
eller “Används före” datum, om så är tillämpligt.
(2 ) Produkten måste användas i enlighet med dess märktext
och får inte ha ändrats eller utsatts för missbruk,
vanskötsel, olyckor eller felaktig hantering.
(3 ) Medtronic Xomed måste meddelas skriftligen inom trettio
(30) dagar efter en defekt upptäckts.
(4) Il Prodotto deve essere restituito a Medtronic Xomed entro trenta (30)
ItalianoItaliano
giorni dal momento del ricevimento della notifica da parte di Medtronic
Xomed, come specificato al precedente punto (3).
(5)Contestualmente all’esame del Prodotto, Medtronic Xomed stessa
determina quanto segue: (i) il Prodotto non è stato riparato o modificato
ad opera di terzi che non siano Medtronic Xomed o un suo rappresentante
autorizzato, (ii) il Prodotto non è stato posto in funzione in condizioni
diverse dal suo normale utilizzo, e (iii) sul Prodotto sono stati eseguiti
i controlli e le manutenzioni periodiche prescritte.
C. La presente GARANZIA LIMITATA si limita ai termini esplicitamente
indicati. LA PRESENTE GARANZIA LIMITATA ANNULLA E
SOSTITUISCE QUALSIASI ALTRA GARANZIA, SIA ESPLICITA
CHE IMPLICITA, LEGALE O DI ALTRO TIPO, INCLUSA
QUALSIASI GARANZIA IMPLICITA DI COMMERCIABILITÀ O
IDONEITÀ A UNO SCOPO PARTICOLARE. In nessun caso Medtronic
Xomed potrà essere ritenuta responsabile per qualsivoglia danno emergente,
incidentale, auspicato o simile derivante da un difetto, guasto o
malfunzionamento del Prodotto, indipendentemente che una rivendicazione
di danni di questo tipo sia basata su garanzia, contratto, negligenza o altro.
D. Le esclusioni e le limitazioni sopra indicate non sono intese a violare, e non
dovranno essere interpretate come una violazione a norme obbligatorie del
diritto applicabile. Gli utilizzatori potranno avvantaggiarsi dei diritti
statutari della garanzia ai sensi della legislazione che disciplina la vendita
di beni di consumo. Ove qualsivoglia parte o clausola della presente
GARANZIA LIMITATA venga giudicata da un tribunale di giurisdizione
competente illecita, inapplicabile o in conflitto con il diritto applicabile, la
parte restante della presente GARANZIA LIMITATA resterà pienamente
valida e tutti i diritti e gli obblighi verranno interpretati e applicati come se
la presente GARANZIA LIMIT ATA non contenesse quella parte o clausola
ritenuta invalida.
ATTENZIONE
La legge applicabile può limitare la vendita, la distribuzione o l’uso del presente
dispositivo da parte di un medico o su suo ordine.
RESI E/O RIPARAZIONI
Prima di procedere alla spedizione del Prodotto a Medtronic Xomed, è necessario
contattare l’Assistenza clienti (Customer Service) Medtronic Xomed al numero
(800-874-5797) per richiedere un numero RGA (Return Goods Authorization,
autorizzazione al reso del materiale). Per consentire una gestione celere della
procedura di verifica delle informazioni sulla garanzia, si prega di tenere a
disposizione il numero della fattura originale o il numero dell’ordine di acquisto.
Il numero di autorizzazione al reso del materiale dovrebbe essere riportato in
modo chiaramente visibile sulla confezione e impresso su tutta la
documentazione acclusa al reso e/o alla riparazione. Tutti i Prodotti restituiti
a Medtronic Xomed dovranno essere confezionati in modo sicuro all’interno di
un materiale di imballaggio protettivo.
Il cliente dovrà fornire il numero dell’ordine di acquisto, l’indirizzo esatto di
spedizione e fatturazione e un modulo d’ordine per la riparazione correttamente
compilato o una dichiarazione indicante il problema o il motivo del reso.
INFORMAZIONI PER L'ASSISTENZA CLIENTI
Per ulteriori informazioni relative all’uso di questo prodotto o per riportare
eventuali problemi, contattare la Medtronic Xomed usando le informazioni
appropriate riportate sulla scheda informativa blu e bianca fornita con ogni
dispositivo o contattare il distributore locale.
STERILITET
• Blad och spolslangar är endast avsedda för engångsbruk. Försök inte att
sterilisera blad eller spolslangar för engångsbruk. De levereras sterila och
är inte avsedda för återanvändning.
FELSÖKNING
Bladet fungerar dåligt:
O M ............ bladet vid inspektion verkar vara skadat eller defekt...
• Byt ut defekta blad.
OM ............ bladet inte sitter fast ordentligt...
• Dra tillbaka låsmekanismen och sätt fast bladet igen.
OM ............ bladets öppning är tilltäppt...
• Ta bort bladet från operationsområdet och sänk ned bladets spets
i sterilt vatten med en sug ansluten till handstycket för att
avlägsna hindret eller använd en sond för att rensa bladet.
Sugslangen kan tas bort från handstycket och skjutas in över
bladets ände och bladet aktiveras för att avlägsna hindret från
bladets spets.
OM ............ bladet läcker spolvätska...
• Kontrollera att bladet är korrekt isatt genom att dra tillbaka
låsmekanismen och sätta fast bladet igen.
• Kontrollera om bladet är blockerat. Om du ser något hinder
avlägsnar du det med hjälp av någon av ovanstående metoder.
• Undersök suganslutningen på handtaget och sugbehållare och
anslut sugslangen om den är frånkopplad.
• Ta bort och inspektera sugslangen och avlägsna hindret om det
finns ett sådant.
OM ............bladet fortsätter att fungera dåligt...
• Byt ut bladet.
• Ring kundtjänst.
REKOMMENDERADE MILJÖFÖRHÅLLANDEN
Drift
Temperatur: ......................... 10° till 35 °C
Fuktighet: .......................... 10 % till 90 % RH
Barometertryck:.................. 700 till 1060 hPa
Förvaring
Temperatur: .......................... –40° till 60 °C
Fuktighet: ........................... 0 % till 100 % RH
Barometertryck:................... 500 till 1060 hPa
BEGRÄNSAD GARANTI
A. Denna BEGRÄNSADE GARANTI tillförsäkrar kunden som
köper en Instrumentsats för tonsillektomi och adenoidektomi
(kallas hädanefter “Produkten”) att om Produkten skulle sluta
fungera i enlighet med Medtronic Xomeds offentliggjorda
tekniska data under giltighetstiden för denna BEGRÄNSADE
GARANTI (ett år räknat från leveransdatum) kommer
Medtronic Xomed antingen att ersätta, reparera eller ge
tillgodohavande (som justerats för att avspegla åldern på
Produkten) för Produkten eller någon del av den. Denna
BEGRÄNSADE GARANTI gäller endast den köpare som köpte
Produkten direkt från Medtronic Xomed eller från dess
dotterbolag, auktoriserade distributör eller representant.
B. För att kvalificera för denna BEGRÄNSADE GARANTI måste
följande villkor vara uppfyllda:
(1 ) Produkten måste användas på eller före dess “Bäst före”
eller “Används före” datum, om så är tillämpligt.
(2 ) Produkten måste användas i enlighet med dess märktext
och får inte ha ändrats eller utsatts för missbruk,
vanskötsel, olyckor eller felaktig hantering.
(3 ) Medtronic Xomed måste meddelas skriftligen inom trettio
(30) dagar efter en defekt upptäckts.
(4) Il Prodotto deve essere restituito a Medtronic Xomed entro trenta (30)
giorni dal momento del ricevimento della notifica da parte di Medtronic
Xomed, come specificato al precedente punto (3).
(5)Contestualmente all’esame del Prodotto, Medtronic Xomed stessa
determina quanto segue: (i) il Prodotto non è stato riparato o modificato
ad opera di terzi che non siano Medtronic Xomed o un suo rappresentante
autorizzato, (ii) il Prodotto non è stato posto in funzione in condizioni
diverse dal suo normale utilizzo, e (iii) sul Prodotto sono stati eseguiti
i controlli e le manutenzioni periodiche prescritte.
C. La presente GARANZIA LIMITATA si limita ai termini esplicitamente
indicati. LA PRESENTE GARANZIA LIMITATA ANNULLA E
SOSTITUISCE QUALSIASI ALTRA GARANZIA, SIA ESPLICITA
CHE IMPLICITA, LEGALE O DI ALTRO TIPO, INCLUSA
QUALSIASI GARANZIA IMPLICITA DI COMMERCIABILITÀ O
IDONEITÀ A UNO SCOPO PARTICOLARE. In nessun caso Medtronic
Xomed potrà essere ritenuta responsabile per qualsivoglia danno emergente,
incidentale, auspicato o simile derivante da un difetto, guasto o
malfunzionamento del Prodotto, indipendentemente che una rivendicazione
di danni di questo tipo sia basata su garanzia, contratto, negligenza o altro.
D. Le esclusioni e le limitazioni sopra indicate non sono intese a violare, e non
dovranno essere interpretate come una violazione a norme obbligatorie del
diritto applicabile. Gli utilizzatori potranno avvantaggiarsi dei diritti
statutari della garanzia ai sensi della legislazione che disciplina la vendita
di beni di consumo. Ove qualsivoglia parte o clausola della presente
GARANZIA LIMITATA venga giudicata da un tribunale di giurisdizione
competente illecita, inapplicabile o in conflitto con il diritto applicabile, la
parte restante della presente GARANZIA LIMITATA resterà pienamente
valida e tutti i diritti e gli obblighi verranno interpretati e applicati come se
la presente GARANZIA LIMIT ATA non contenesse quella parte o clausola
ritenuta invalida.
ATTENZIONE
La legge applicabile può limitare la vendita, la distribuzione o l’uso del presente
dispositivo da parte di un medico o su suo ordine.
RESI E/O RIPARAZIONI
Prima di procedere alla spedizione del Prodotto a Medtronic Xomed, è necessario
contattare l’Assistenza clienti (Customer Service) Medtronic Xomed al numero
(800-874-5797) per richiedere un numero RGA (Return Goods Authorization,
autorizzazione al reso del materiale). Per consentire una gestione celere della
procedura di verifica delle informazioni sulla garanzia, si prega di tenere a
disposizione il numero della fattura originale o il numero dell’ordine di acquisto.
Il numero di autorizzazione al reso del materiale dovrebbe essere riportato in
modo chiaramente visibile sulla confezione e impresso su tutta la
documentazione acclusa al reso e/o alla riparazione. Tutti i Prodotti restituiti
a Medtronic Xomed dovranno essere confezionati in modo sicuro all’interno di
un materiale di imballaggio protettivo.
Il cliente dovrà fornire il numero dell’ordine di acquisto, l’indirizzo esatto di
spedizione e fatturazione e un modulo d’ordine per la riparazione correttamente
compilato o una dichiarazione indicante il problema o il motivo del reso.
INFORMAZIONI PER L'ASSISTENZA CLIENTI
Per ulteriori informazioni relative all’uso di questo prodotto o per riportare
eventuali problemi, contattare la Medtronic Xomed usando le informazioni
appropriate riportate sulla scheda informativa blu e bianca fornita con ogni
dispositivo o contattare il distributore locale.
13133636
Page 14
GERÄTEBESCHREIBUNG
DeutschDeutsch
Das StraightShot Magnum II-Mikroresektions-System wurde für den Einsatz
im Rahmen einer Vielzahl von HNO-Eingriffen - einschließlich endoskopisch
kontrollierter NNH-Operationen, Adenotomie, Entfernung von Läsionen des
Larynx und der Stimmbänder, Rhinoplastik, Dermabrasion und submentaler
Lipektomie - entwickelt. Für diese Anwendungszwecke steht eine Auswahl
von Einweg-Klingen zur Verfügung. Diese Einwegmaterialien sind für die
Verwendung mit allen STRAIGHTSHOT und allen MAGNUM
Mikroresektions-Handstücken bestimmt.
INDIKATIONEN
Indikationen im Sinus sind Septoplastik, Entfernung von Septumsspornen,
Polypektomie, Antrotomie, Ethmoidektomie/Spheno-Ethmoidektomie,
Trepanation und Spülung des Sinus frontalis, Ausbohren des Sinus frontalis,
endoskopische Dakryozystorhinostomie und transsphenoidale Eingriffe.
Nasopharyngeale bzw. laryngeale Indikationen sind Adenoidektomie, tracheale
Eingriffe, laryngeale Polypektomie, Debulking laryngealer Läsionen und
Tonsillektomie.
Indikationen aus dem HNO-Bereich sind Weichteil-Shaving, Rhinoplastik
(Verengung der Knochengrube und Revision der knöchernen Pyramide),
Entfernen und Formen knöcherner Strukturen während der Rhinoplastik,
Entfernen von Fettgewebe im Ober- und Unterkieferbereich, Resektion von
Akustikusneurinomen, sowie Inzision und Resektion von Weichteilgewebe
während plastisch-rekonstruktiver und ästhetischer Eingriffe.
KONTRAINDIKATIONEN
Es sind keine Kontraindikationen bekannt.
A W ARNHINWEISE
• Klingen DÜRFEN NUR bei stillstehendem Handstück ausgewechselt
werden.
• Einweg-Klingen und Spülschläuche sind nur zur einmaligen Verwendung
vorgesehen. Versuchen Sie niemals, Einweg-Klingen und Spülschläuche
zu sterilisieren. Diese sind steril verpackt und nicht für die mehrfache
Verwendung vorgesehen.
• Werden Metallobjekte in das Klingenfenster eingeführt, kann es zu einem
Bruch der Klinge kommen. Dabei können schwer zu entfernende Fragmente
in der Wunde verbleiben.
• Halten Sie die Schneidspitze der Klinge von Fingern und lockerer Kleidung
fern.
• Durch Biegen oder Stochern kann die Klinge brechen und Patienten, Bediener
und/oder andere Anwesende verletzen.
• Die Klinge darf erst dann zum Einsatz kommen, wenn die entsprechenden
anatomischen Landmarken erkannt und die vorgesehene Operationsstelle
bestätigt wurde.
• Klingen und Spülschläuche sind – SOFERN NICHT ANDERS
GEKENNZEICHNET – Einwegprodukte und nur zur einmaligen
Verwendung vorgesehen.
A VORSICHTSMASSNAHMEN WÄHREND DES EINGRIFFS
• Für die Resektion von Weichteil- und Knochengewebe im Rahmen der
unterschiedlichsten Eingriffe stehen verschiedene Klingen zur Verfügung.
Die Auswahl der geeigneten Komponenten hängt vom beabsichtigten
Eingriff und den durch den Patienten bedingten Umständen ab.
Motorbetriebene scharfe Schneidinstrumente können Blutungen verursachen
und signifikante Mengen an Gewebe und Knochen entfernen.
• Es ist sorgsam darauf zu achten, dass die sich bewegende Schneidspitze nur
an den entsprechenden anatomischen Landmarken und der vorgesehenen
Operationsstelle zum Einsatz kommt. Achten Sie unbedingt auf eine
angemessene Visualisierung. Bei mangelhafter Visualisierung der
Operationsstelle ist der Betrieb des Systems einzustellen.
• V erwenden Sie geeignete Methoden, um die Blutung an der Operationsstelle
zu kontrollieren, die die Sicherheit des Patienten beeinträchtigen könnte.
• Drehen Sie den inneren Schlauch, während Sie diesen herausziehen und in
den äußeren Schlauch einführen, um Schäden an der Innenversiegelung zu
vermeiden. Eine beschädigte Versiegelung führt dazu, dass die Klinge am
Handstück undicht wird.
• Ziehen Sie vorsichtig den inneren Schlauch aus dem äußeren Schlauch. Der
innere Schlauch kann sich beim Herausziehen aus dem äußeren Schlauch
dehnen. Sollte dies der Fall sein, kann es dazu führen, dass der innere
Schlauch nicht richtig am Handstück festsitzt oder die Klinge nicht richtig
funktioniert.
14143535
BRUKSANVISNING
SvenskaSvenska
Montering av blad:
1. Tryck ned låsmekanismen (A) på handtagets framsida med hjälp av tummen.
2. För in bladet med en lätt roterande rörelse tills bladet sitter på plats.
3. Justera bladets spetsöppning till önskad position.
4. Släpp upp låsmekanismen.
5. Dra i bladet för att försäkra dig om att det sitter fast och kontrollera att det
inre bladets distala spets har kontakt med den yttre kanylens distala spets.
A
Installation av blad
Slanganslutning (Ref. 1895522) (tillval):
1. Justera klämman på spolslangen till position Av och häng upp påsen med
spolvätska.
2. Tryck den fria änden av spolslangen mot spolporten på bladet (B) tills slangen
passerar portens hulling och sitter fast.
3. Anslut sugslangen säkert till sugporten på handenheten (C).
4. Sätt fast sug- och spolslangarna vid handtagets kabel med hjälp av den vita
klämman som ingår i bladförpackningen.
Slanganslutning
Byte av bladets ytterhylsa:
1. Om spolpumpen inte används, stäng av flödet med hjälp av rullklämman på
spolslangen.
2. Tryck ned låsmekanismen på handtaget och dra ut bladet ur handtaget.
3. Innan den inre hylsan avlägsnas, rotera innerhylsan tills bladet befinner sig
i den öppna positionen. Avlägsna bladet försiktigt.
4. För in innerhylsan i ytterhylsan som ingår i förpackningen. Rotera
innerhylsan samtidigt som du för in den i ytterhylsan, detta för att undvika
skador på den inre tätningen. Fortsätt att försiktigt vrida bladet genom det
bockade området tills bladet sitter på plats.
5. Följ anvisningarna ovan för montering av bladet.
EFTER OPERATION
Isärtagning av blad:
1. Om spolpumpen inte används, stänger du först av flödet med hjälp av
rullklämman på spolslangen.
2. Avlägsna och kasta bort slangen enligt lokala föreskrifter för korrekt
avfallshantering av förorenat material.
3. Tryck ned handtagets låsmekanism, dra ut bladet ur handtaget och kassera
bladet enligt lokala föreskrifter för kassering av kontaminerat material.
ÅTERANVÄNDNING OCH RENGÖRING
• Återanvänd aldrig. Avlägsna och kassera enligt kommunens bestämmelser
för korrekt avfallshantering av förorenat material.
GERÄTEBESCHREIBUNG
Das StraightShot Magnum II-Mikroresektions-System wurde für den Einsatz
im Rahmen einer Vielzahl von HNO-Eingriffen - einschließlich endoskopisch
kontrollierter NNH-Operationen, Adenotomie, Entfernung von Läsionen des
Larynx und der Stimmbänder, Rhinoplastik, Dermabrasion und submentaler
Lipektomie - entwickelt. Für diese Anwendungszwecke steht eine Auswahl
von Einweg-Klingen zur Verfügung. Diese Einwegmaterialien sind für die
Verwendung mit allen STRAIGHTSHOT und allen MAGNUM
Mikroresektions-Handstücken bestimmt.
INDIKATIONEN
Indikationen im Sinus sind Septoplastik, Entfernung von Septumsspornen,
Polypektomie, Antrotomie, Ethmoidektomie/Spheno-Ethmoidektomie,
Trepanation und Spülung des Sinus frontalis, Ausbohren des Sinus frontalis,
endoskopische Dakryozystorhinostomie und transsphenoidale Eingriffe.
Nasopharyngeale bzw. laryngeale Indikationen sind Adenoidektomie, tracheale
Eingriffe, laryngeale Polypektomie, Debulking laryngealer Läsionen und
Tonsillektomie.
Indikationen aus dem HNO-Bereich sind Weichteil-Shaving, Rhinoplastik
(Verengung der Knochengrube und Revision der knöchernen Pyramide),
Entfernen und Formen knöcherner Strukturen während der Rhinoplastik,
Entfernen von Fettgewebe im Ober- und Unterkieferbereich, Resektion von
Akustikusneurinomen, sowie Inzision und Resektion von Weichteilgewebe
während plastisch-rekonstruktiver und ästhetischer Eingriffe.
KONTRAINDIKATIONEN
Es sind keine Kontraindikationen bekannt.
A W ARNHINWEISE
• Klingen DÜRFEN NUR bei stillstehendem Handstück ausgewechselt
werden.
• Einweg-Klingen und Spülschläuche sind nur zur einmaligen Verwendung
vorgesehen. Versuchen Sie niemals, Einweg-Klingen und Spülschläuche
zu sterilisieren. Diese sind steril verpackt und nicht für die mehrfache
Verwendung vorgesehen.
• Werden Metallobjekte in das Klingenfenster eingeführt, kann es zu einem
Bruch der Klinge kommen. Dabei können schwer zu entfernende Fragmente
in der Wunde verbleiben.
• Halten Sie die Schneidspitze der Klinge von Fingern und lockerer Kleidung
fern.
• Durch Biegen oder Stochern kann die Klinge brechen und Patienten, Bediener
und/oder andere Anwesende verletzen.
• Die Klinge darf erst dann zum Einsatz kommen, wenn die entsprechenden
anatomischen Landmarken erkannt und die vorgesehene Operationsstelle
bestätigt wurde.
• Klingen und Spülschläuche sind – SOFERN NICHT ANDERS
GEKENNZEICHNET – Einwegprodukte und nur zur einmaligen
Verwendung vorgesehen.
A VORSICHTSMASSNAHMEN WÄHREND DES EINGRIFFS
• Für die Resektion von Weichteil- und Knochengewebe im Rahmen der
unterschiedlichsten Eingriffe stehen verschiedene Klingen zur Verfügung.
Die Auswahl der geeigneten Komponenten hängt vom beabsichtigten
Eingriff und den durch den Patienten bedingten Umständen ab.
Motorbetriebene scharfe Schneidinstrumente können Blutungen verursachen
und signifikante Mengen an Gewebe und Knochen entfernen.
• Es ist sorgsam darauf zu achten, dass die sich bewegende Schneidspitze nur
an den entsprechenden anatomischen Landmarken und der vorgesehenen
Operationsstelle zum Einsatz kommt. Achten Sie unbedingt auf eine
angemessene Visualisierung. Bei mangelhafter Visualisierung der
Operationsstelle ist der Betrieb des Systems einzustellen.
• V erwenden Sie geeignete Methoden, um die Blutung an der Operationsstelle
zu kontrollieren, die die Sicherheit des Patienten beeinträchtigen könnte.
• Drehen Sie den inneren Schlauch, während Sie diesen herausziehen und in
den äußeren Schlauch einführen, um Schäden an der Innenversiegelung zu
vermeiden. Eine beschädigte Versiegelung führt dazu, dass die Klinge am
Handstück undicht wird.
• Ziehen Sie vorsichtig den inneren Schlauch aus dem äußeren Schlauch. Der
innere Schlauch kann sich beim Herausziehen aus dem äußeren Schlauch
dehnen. Sollte dies der Fall sein, kann es dazu führen, dass der innere
Schlauch nicht richtig am Handstück festsitzt oder die Klinge nicht richtig
funktioniert.
BRUKSANVISNING
Montering av blad:
1. Tryck ned låsmekanismen (A) på handtagets framsida med hjälp av tummen.
2. För in bladet med en lätt roterande rörelse tills bladet sitter på plats.
3. Justera bladets spetsöppning till önskad position.
4. Släpp upp låsmekanismen.
5. Dra i bladet för att försäkra dig om att det sitter fast och kontrollera att det
inre bladets distala spets har kontakt med den yttre kanylens distala spets.
A
Installation av blad
Slanganslutning (Ref. 1895522) (tillval):
1. Justera klämman på spolslangen till position Av och häng upp påsen med
spolvätska.
2. Tryck den fria änden av spolslangen mot spolporten på bladet (B) tills slangen
passerar portens hulling och sitter fast.
3. Anslut sugslangen säkert till sugporten på handenheten (C).
4. Sätt fast sug- och spolslangarna vid handtagets kabel med hjälp av den vita
klämman som ingår i bladförpackningen.
Slanganslutning
Byte av bladets ytterhylsa:
1. Om spolpumpen inte används, stäng av flödet med hjälp av rullklämman på
spolslangen.
2. Tryck ned låsmekanismen på handtaget och dra ut bladet ur handtaget.
3. Innan den inre hylsan avlägsnas, rotera innerhylsan tills bladet befinner sig
i den öppna positionen. Avlägsna bladet försiktigt.
4. För in innerhylsan i ytterhylsan som ingår i förpackningen. Rotera
innerhylsan samtidigt som du för in den i ytterhylsan, detta för att undvika
skador på den inre tätningen. Fortsätt att försiktigt vrida bladet genom det
bockade området tills bladet sitter på plats.
5. Följ anvisningarna ovan för montering av bladet.
EFTER OPERATION
Isärtagning av blad:
1. Om spolpumpen inte används, stänger du först av flödet med hjälp av
rullklämman på spolslangen.
2. Avlägsna och kasta bort slangen enligt lokala föreskrifter för korrekt
avfallshantering av förorenat material.
3. Tryck ned handtagets låsmekanism, dra ut bladet ur handtaget och kassera
bladet enligt lokala föreskrifter för kassering av kontaminerat material.
ÅTERANVÄNDNING OCH RENGÖRING
• Återanvänd aldrig. Avlägsna och kassera enligt kommunens bestämmelser
för korrekt avfallshantering av förorenat material.
Page 15
BESKRIVNING AV ENHETEN
StraightShot Magnum II mikroresektorsystem är utformat för att passa ett antal
otorinolaryngologiska ingrepp, inklusive funktionell endoskopisk
sinuskirurgi (FESS), adenoidektomi, avlägsnande av laryngeala lesioner och
stämbandslesioner, rinoplastik, dermabrasion och submental lipektomi. Det
finns ett antal engångsblad att tillgå för detta ändamål. Dessa engångsblad är
till för användning med alla STRAIGHTSHOT och alla MAGNUM
mikroresektorhandtag.
INDIKATIONER
Sinusindikationer inbegriper septoplastik, avlägsnande av utskott i septum,
polypektomi, antrostomi, etmoidektomi/sfenoetmoidektomi, trepanation och
spolning av sinus frontalis, utborrning av sinus frontalis, endosopisk
dakryocystorinostomi (DCR) och ingrepp genom sinus sphenoidalis.
Nasofaryngeala/laryngeala indikationer inbegriper adenoidektomi, trakeala
procedurer, laryngeal polyektomi, laryngeal lesionsminskning och
tonsillektomi.
Öron-, näs- och halsindikationer (ÖNH) inbegriper mjukdelsshavning,
rinoplastik (minskning av hjärnskålen och bearbetning av klippbenet),
avlägsnande och formande av ben under rinoplastikingrepp, avlägsnande av
fettvävnad (fettdebridering) i ansiktets käkparti, avlägsnande av tumör vid
hörselnerven samt skärning i och avlägsnande av mjuk vävnad vid plastisk-,
återskapande- och/eller estetisk kirurgi.
KONTRAINDIKATIONER
Inga kontraindikationer har påträffats.
AVARNINGAR
• Byt ALDRIG ut blad när handtaget är igång.
• Blad och spolslangar för engångsbruk ska inte återanvändas. Sterilisera
inte blad eller spolslangar som är avsedda för engångsbruk. De är sterilt
förpackade och är INTE avsedda att återanvändas.
• Om metallobjekt förs in inom bladets räckvidd kan bladet brytas av och
lämna fragment i såret, vilka kan vara svåra att ta bort.
• Håll alltid bladets skärspets på avstånd från fingrar och löst sittande kläder.
• Om bladet böjs eller bänds kan det gå av och skada patienten eller personalen.
• Kontrollera alltid att bladet används på lämpligt anatomiskt område och att
avsett operationsställe har bekräftats.
• Blad och spolslangar är endast avsedda för engångsbruk, OM INGET
ANNAT ANGES.
AFÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER VID OPERA TION
• Tillbehör till blad finns att tillgå för resektion av mjuk vävnad och ben vid
olika kirurgiska ingrepp. Vilket slags tillbehör som används beror på avsett
användningsområde och patientens behov. Vassa skärtillbehör kan orsaka
blödning och avlägsna betydelsefull vävnad och benvävnad.
• Var försiktig så att användningen av den rörliga skäränden begränsas till
enbart lämpliga anatomiska områden och området för det aktuella ingreppet.
Kontrollera att sikten är god. Avbryt den eldrivna behandlingen om sikten
på det område som opereras försämras.
• Använd metoder för att kontrollera blödning inom det område som opereras
som kan äventyra patientens säkerhet under operationen.
• Vrid innerhylsan samtidigt som den dras ut ur eller förs in i ytterhylsan, detta
för att undvika skador på den interna tätningen. Om tätningen skadas kommer
bladet att läcka vid handtaget.
• Avlägsna försiktigt innerhylsan från ytterhylsan. Innerhylsan kan sträckas
ut när den avlägsnas från ytterhylsan. Om detta inträffar kanske innerhylsan
inte låser fast ordentligt i handtaget, eller också kanske bladet inte fungerar
korrekt.
GEBRAUCHSANWEISUNG
Installation der Klinge:
1. Ziehen Sie mit dem Daumen den Verriegelungskragen (A) an der Vorderseite
des Handstücks zurück.
2. Führen Sie die Klinge unter leichten Drehbewegungen ein, bis diese fest
sitzt.
3. Richten Sie die Öffnung der Klingenspitze auf die gewünschte Position aus.
4. Lassen Sie den Verriegelungskragen los.
5. Ziehen Sie an der Klinge, um ihren sicheren Sitz zu prüfen und kontrollieren
Sie visuell, dass die distale Spitze der inneren Klinge in Kontakt mit der
distalen Spitze der äußeren Kanüle steht.
A
Installation der Klinge
Anschluss der Schläuche (BESTELLNR. 1895522) (optional):
1. Klemmen Sie den Spülflüssigkeitsschlauch mit der Klemme ab, und stechen
Sie den Spülflüssigkeitsbeutel an.
2. Schieben Sie das freie Ende des Spülflüssigkeitsschlauchs so über den
Spülanschluss der Klinge (B), dass der Schlauch bis über die Kerbung des
Anschlusses reicht und fest sitzt.
3. Schließen Sie den Absaugschlauch fest an den Absaugstutzen (C) des
Handstücks an.
4. Sichern Sie den Spülflüssigkeitsschlauch und den Absaugschlauch mit den
in der Klingenverpackung enthaltenen weißen Klammern am
Handstückanschlusskabel.
Anschluss der Schläuche
Auswechseln des äußeren Schlauches der Klinge:
1. Sofern die Spülflüssigkeitspumpe nicht verwendet wird, stoppen Sie mit
der Klemme auf dem Spülflüssigkeitsschlauch den Fluss der Spülflüssigkeit.
2. Ziehen Sie den Verriegelungskragen des Handstücks zurück und ziehen Sie
die Klinge aus dem Handstück.
3. Drehen Sie den inneren Schlauch solange, bis sich die Klinge in der
geöffneten Position befindet, bevor Sie den inneren Schlauch entfernen.
Entfernen Sie vorsichtig die Klinge.
4. Führen Sie den inneren Schlauch in den äußeren Ersatzschlauch ein, der im
Lieferumfang der Packung enthalten ist. Drehen Sie den inneren Schlauch,
während Sie ihn in den äußeren Schlauch einführen, um Schäden an der
Innenversiegelung zu vermeiden. Drehen Sie die Klinge weiter vorsichtig
durch die Biegung, bis die Klinge fest sitzt.
5. Befolgen Sie die beschriebenen Anweisungen zur Installation der Klinge.
NACH DEM EINGRIFF
Entfernung der Klinge:
1. Sofern die Spülflüssigkeitspumpe nicht verwendet wurde, stoppen Sie mit
der Klemme auf dem Spülflüssigkeitsschlauch den Fluss der Spülflüssigkeit.
2. Entfernen und entsorgen Sie die Schläuche gemäß den anzuwendenden
Richtlinien für die ordnungsgemäße Entsorgung kontaminierter Materialien.
3. Ziehen Sie den Verriegelungskragen des Handstücks zurück. Ziehen Sie die
Klinge aus dem Handstück, und entsorgen Sie diese gemäß den
anzuwendenden Richtlinien für die ordnungsgemäße Entsorgung
kontaminierter Materialien.
15153434
BESKRIVNING AV ENHETEN
StraightShot Magnum II mikroresektorsystem är utformat för att passa ett antal
otorinolaryngologiska ingrepp, inklusive funktionell endoskopisk
sinuskirurgi (FESS), adenoidektomi, avlägsnande av laryngeala lesioner och
stämbandslesioner, rinoplastik, dermabrasion och submental lipektomi. Det
finns ett antal engångsblad att tillgå för detta ändamål. Dessa engångsblad är
till för användning med alla STRAIGHTSHOT och alla MAGNUM
mikroresektorhandtag.
INDIKATIONER
Sinusindikationer inbegriper septoplastik, avlägsnande av utskott i septum,
polypektomi, antrostomi, etmoidektomi/sfenoetmoidektomi, trepanation och
spolning av sinus frontalis, utborrning av sinus frontalis, endosopisk
dakryocystorinostomi (DCR) och ingrepp genom sinus sphenoidalis.
Nasofaryngeala/laryngeala indikationer inbegriper adenoidektomi, trakeala
procedurer, laryngeal polyektomi, laryngeal lesionsminskning och
tonsillektomi.
Öron-, näs- och halsindikationer (ÖNH) inbegriper mjukdelsshavning,
rinoplastik (minskning av hjärnskålen och bearbetning av klippbenet),
avlägsnande och formande av ben under rinoplastikingrepp, avlägsnande av
fettvävnad (fettdebridering) i ansiktets käkparti, avlägsnande av tumör vid
hörselnerven samt skärning i och avlägsnande av mjuk vävnad vid plastisk-,
återskapande- och/eller estetisk kirurgi.
KONTRAINDIKATIONER
Inga kontraindikationer har påträffats.
AVARNINGAR
• Byt ALDRIG ut blad när handtaget är igång.
• Blad och spolslangar för engångsbruk ska inte återanvändas. Sterilisera
inte blad eller spolslangar som är avsedda för engångsbruk. De är sterilt
förpackade och är INTE avsedda att återanvändas.
• Om metallobjekt förs in inom bladets räckvidd kan bladet brytas av och
lämna fragment i såret, vilka kan vara svåra att ta bort.
• Håll alltid bladets skärspets på avstånd från fingrar och löst sittande kläder.
• Om bladet böjs eller bänds kan det gå av och skada patienten eller personalen.
• Kontrollera alltid att bladet används på lämpligt anatomiskt område och att
avsett operationsställe har bekräftats.
• Blad och spolslangar är endast avsedda för engångsbruk, OM INGET
ANNAT ANGES.
AFÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER VID OPERA TION
• Tillbehör till blad finns att tillgå för resektion av mjuk vävnad och ben vid
olika kirurgiska ingrepp. Vilket slags tillbehör som används beror på avsett
användningsområde och patientens behov. Vassa skärtillbehör kan orsaka
blödning och avlägsna betydelsefull vävnad och benvävnad.
• Var försiktig så att användningen av den rörliga skäränden begränsas till
enbart lämpliga anatomiska områden och området för det aktuella ingreppet.
Kontrollera att sikten är god. Avbryt den eldrivna behandlingen om sikten
på det område som opereras försämras.
• Använd metoder för att kontrollera blödning inom det område som opereras
som kan äventyra patientens säkerhet under operationen.
• Vrid innerhylsan samtidigt som den dras ut ur eller förs in i ytterhylsan, detta
för att undvika skador på den interna tätningen. Om tätningen skadas kommer
bladet att läcka vid handtaget.
• Avlägsna försiktigt innerhylsan från ytterhylsan. Innerhylsan kan sträckas
ut när den avlägsnas från ytterhylsan. Om detta inträffar kanske innerhylsan
inte låser fast ordentligt i handtaget, eller också kanske bladet inte fungerar
korrekt.
GEBRAUCHSANWEISUNG
DeutschDeutschSvenskaSvenska
Installation der Klinge:
1. Ziehen Sie mit dem Daumen den Verriegelungskragen (A) an der Vorderseite
des Handstücks zurück.
2. Führen Sie die Klinge unter leichten Drehbewegungen ein, bis diese fest
sitzt.
3. Richten Sie die Öffnung der Klingenspitze auf die gewünschte Position aus.
4. Lassen Sie den Verriegelungskragen los.
5. Ziehen Sie an der Klinge, um ihren sicheren Sitz zu prüfen und kontrollieren
Sie visuell, dass die distale Spitze der inneren Klinge in Kontakt mit der
distalen Spitze der äußeren Kanüle steht.
A
Installation der Klinge
Anschluss der Schläuche (BESTELLNR. 1895522) (optional):
1. Klemmen Sie den Spülflüssigkeitsschlauch mit der Klemme ab, und stechen
Sie den Spülflüssigkeitsbeutel an.
2. Schieben Sie das freie Ende des Spülflüssigkeitsschlauchs so über den
Spülanschluss der Klinge (B), dass der Schlauch bis über die Kerbung des
Anschlusses reicht und fest sitzt.
3. Schließen Sie den Absaugschlauch fest an den Absaugstutzen (C) des
Handstücks an.
4. Sichern Sie den Spülflüssigkeitsschlauch und den Absaugschlauch mit den
in der Klingenverpackung enthaltenen weißen Klammern am
Handstückanschlusskabel.
Anschluss der Schläuche
Auswechseln des äußeren Schlauches der Klinge:
1. Sofern die Spülflüssigkeitspumpe nicht verwendet wird, stoppen Sie mit
der Klemme auf dem Spülflüssigkeitsschlauch den Fluss der Spülflüssigkeit.
2. Ziehen Sie den Verriegelungskragen des Handstücks zurück und ziehen Sie
die Klinge aus dem Handstück.
3. Drehen Sie den inneren Schlauch solange, bis sich die Klinge in der
geöffneten Position befindet, bevor Sie den inneren Schlauch entfernen.
Entfernen Sie vorsichtig die Klinge.
4. Führen Sie den inneren Schlauch in den äußeren Ersatzschlauch ein, der im
Lieferumfang der Packung enthalten ist. Drehen Sie den inneren Schlauch,
während Sie ihn in den äußeren Schlauch einführen, um Schäden an der
Innenversiegelung zu vermeiden. Drehen Sie die Klinge weiter vorsichtig
durch die Biegung, bis die Klinge fest sitzt.
5. Befolgen Sie die beschriebenen Anweisungen zur Installation der Klinge.
NACH DEM EINGRIFF
Entfernung der Klinge:
1. Sofern die Spülflüssigkeitspumpe nicht verwendet wurde, stoppen Sie mit
der Klemme auf dem Spülflüssigkeitsschlauch den Fluss der Spülflüssigkeit.
2. Entfernen und entsorgen Sie die Schläuche gemäß den anzuwendenden
Richtlinien für die ordnungsgemäße Entsorgung kontaminierter Materialien.
3. Ziehen Sie den Verriegelungskragen des Handstücks zurück. Ziehen Sie die
Klinge aus dem Handstück, und entsorgen Sie diese gemäß den
anzuwendenden Richtlinien für die ordnungsgemäße Entsorgung
kontaminierter Materialien.
Page 16
WIEDERVERWENDUNG UND REINIGUNG
• Nicht wiederverwenden. Entfernen und entsorgen Sie diese Komponenten
gemäß den anzuwendenden Richtlinien für die ordnungsgemäße Entsorgung
kontaminierter Materialien.
STERILITÄT
• Einweg-Klingen und Spülschläuche sind nur zur einmaligen Verwendung
vorgesehen. Versuchen Sie niemals, Einweg-Klingen und Spülschläuche
zu sterilisieren. Diese sind steril verpackt und nicht für die mehrfache
Verwendung vorgesehen.
FEHLERBEHEBUNG
Klingenstörungen:
WENN ......die Klinge bei der Überprüfung beschädigt oder defekt
WENN ......die Klinge nicht fest sitzt...
WENN ......die Klingenöffnung blockiert ist....
WENN ......Spülflüssigkeit aus der Klinge austritt...
WENN ......weiterhin eine Klingenstörung vorliegt...
EMPFOHLENE UMGEBUNGSBEDINGUNGEN
A. Diese BESCHRÄNKTE GEWÄHRLEISTUNG gibt dem Kunden beim Kauf
B. Um unter die BESCHRÄNKTE GEWÄHRLEISTUNG zu fallen, müssen
erscheint...
• Tauschen Sie die defekte oder beschädigte Klinge aus.
• Ziehen Sie den V erriegelungskragen zurück, und setzen Sie die
Klinge neu ein.
• Entfernen Sie die Klinge von der Operationsstelle, und tauchen
Sie die Klingenspitze in Sterilwasser. Dabei muss ein Vakuum
an das Handstück angeschlossen sein, um die Blockierung zu
beseitigen. Alternativ können Sie die Blockierung der Klinge
auch mit einem Mandrin beseitigen. Sie können auch den
Absaugschlauch vom Handstück abnehmen, diesen über das
Ende der Klinge führen und die Klinge aktivieren, um die
Blockierung der Klingenspitze zu beseitigen.
• Kontrollieren Sie, ob die Klinge richtig eingesetzt wurde, indem
Sie den Verriegelungskragen zurückziehen und die Klinge neu
einsetzen.
• Überprüfen Sie die Klinge auf Blockierung. Sollte eine sichtbare
Blockierung vorliegen, so entfernen Sie diese mittels einer der
oben aufgeführten Methoden.
• Kontrollieren Sie den Sauganschluss am Handstück und am
Saugkanister. Sollte sich der Saugschlauch gelöst haben, so
bringen Sie ihn wieder an.
• Nehmen Sie den Saugschlauch ab und überprüfen Sie ihn. Sollte
er blockiert sein, so entfernen Sie die Blockierung.
• Tauschen Sie die Klinge aus.
• Wenden Sie sich an den Kundendienst.
Betrieb
Temperatur:.................................... 10 °C – 35 °C
einer/eines Tonsillektomie- und Adenoidektomie-Set mit Motorantrieb
(nachstehend "Produkt" genannt) die Zusicherung, dass im Falle des
Nichtfunktionierens des Produkts gemäß den von Medtronic Xomed
veröffentlichten Angaben während der Gültigkeit dieser BESCHRÄNKTEN
GEWÄHRLEISTUNG (ein Jahr ab Versanddatum), Medtronic Xomed das
Produkt oder einen T eil davon entweder ersetzen, reparieren oder eine dem
Alter des Produkts angemessene Gutschrift ausstellen wird. Diese
BESCHRÄNKTE GEWÄHRLEISTUNG gilt nur für Käufer, die das Produkt
direkt von Medtronic Xomed, über Filialen, über den autorisierten Vertrieb
oder durch einen autorisierten Vertreter erworben haben.
folgende Bedingungen erfüllt werden:
(1) Das Produkt muss an oder vor seinem Verfallsdatum benutzt werden -
falls anwendbar.
16163333
(3)Havaitusta viasta on ilmoitettava Medtronic Xomedille kirjallisesti
SuomiSuomi
kolmenkymmenen (30) päivän kuluessa.
(4) Tuote on palautettava Medtronic Xomedille kolmenkymmenen (30)
päivän kuluessa siitä, kun kohdan (3) mukainen ilmoitus on
vastaanotettu.
(5) Medtronic Xomed tutkii tuotteen ja määrittää, että (i) tuotetta ei ole
korjannut tai muokannut muu kuin Medtronic Xomedin tai
valtuutetun edustajan osoittama henkilö, (ii) tuotetta ei ole käytetty
muuten kuin normaaliin käyttötarkoitukseen ja (iii) tuotteelle on
tehty kuvatut säännölliset ylläpito- ja huoltotoimet.
C . Tämä RAJOITETTU TAKUU kattaa pelkästään nämä nimenomaiset
ehdot. TÄMÄ RAJOITETTU TAKUU KORVAA KAIKKI MUUT
KIRJOITETUT TAI KIRJOITTAMAT TOMAT TAKUUT, NIIN
LAKISÄÄTEISET KUIN MUUTKIN, MUKAAN LUKIEN
KAIKKI MYYNTIKELPOISUUTTA TAI TIETTYYN
TARKOITUKSEEN SOVELTUVUUTTA KOSKEVAT
KIRJOITTAMATTOMAT TAKUUT. Medtronic Xomed ei ole
missään tapauksessa vastuussa mistään välillisistä, satunnaisista,
oletettavista tai muista senkaltaisista vahingoista, jotka johtuvat tuotteen
puutteesta, viasta tai toimintahäiriöstä, riippumatta siitä, perustuuko
tällainen vahingonkorvausvaade takuuseen, sopimukseen,
laiminlyönteihin tai muuhun.
D. Edellä kuvattuja poikkeuksia ja rajoituksia ei ole tarkoitettu sovellettavan
lain pakollisten määräysten vastaisiksi, eikä niitä pidä sellaisiksi tulkita.
Kuluttajat saattavat hyötyä kulutushyödykkeiden myyntiä koskevien
lakejen alaisista lakisääteisistä takuuoikeuksista. Jos jokin tämän
RAJOITETUN TAKUUN osa tai ehto on jonkin toimivaltaisen
tuomioistuimen mukaan laiton, toimeenpanokelvoton tai ristiriidassa
sovellettavan lain kanssa, se ei vaikuta RAJOITETUN TAKUUN muihin
osiin, ja kaikkia oikeuksia ja velvollisuuksia tulkitaan ja toimeenpannaan
siten kuin tässä RAJOITETUSSA TAKUUSSA ei olisi kyseistä
mitätöityä osaa tai ehtoa.
HUOMIO
Sovellettava laki saattaa rajoittaa tämän tuotteen myynti-, jakelu- tai
käyttöoikeuden lääkäreille tai lääkärin valtuuttamille henkilöille.
PALAUTUKSET JA/TAI HUOLLOT
Pyydä Medtronic Xomedin asiakaspalvelusta (800-874-5797) palautuskoodi
ennen tuotteen lähettämistä Medtronic Xomedille. Pidä alkuperäisen laskun
numero tai tilausnumero käsillä, sillä niitä tarvitaan takuutietojen
varmistuksessa. Palautuskoodi on merkittävä näkyvästi laatikkoon sekä
kaikkiin palautettavaksi ja/tai korjattavaksi lähetettävän tuotteen mukaan
liitettyihin asiakirjoihin. Kaikki Medtronic Xomedille lähetettävät tuotteet
on pakattava turvallisesti suojamateriaaleihin.
Asiakkaan on toimitettava tilausnumero, oikea lähetys- ja laskutusosoite
sekä joko täytetty huoltotilauslomake tai lausunto ongelmasta tai
palautussyystä.
ASIAKASPALVELUA KOSKEVAT TIEDOT
Halutessasi lisätietoja tämän tuotteen käytöstä tai ilmoittaaksesi ongelmista,
ota yhteyttä Medtronic Xomed:iin jokaisen laitteen pakkauksessa olevan
sinivalkoisen yhteydenottokortin tietojen avulla, tai ota yhteyttä paikalliseen
jälleenmyyjään.
WIEDERVERWENDUNG UND REINIGUNG
• Nicht wiederverwenden. Entfernen und entsorgen Sie diese Komponenten
gemäß den anzuwendenden Richtlinien für die ordnungsgemäße Entsorgung
kontaminierter Materialien.
STERILITÄT
• Einweg-Klingen und Spülschläuche sind nur zur einmaligen Verwendung
vorgesehen. Versuchen Sie niemals, Einweg-Klingen und Spülschläuche
zu sterilisieren. Diese sind steril verpackt und nicht für die mehrfache
Verwendung vorgesehen.
FEHLERBEHEBUNG
Klingenstörungen:
WENN ......die Klinge bei der Überprüfung beschädigt oder defekt
WENN ......die Klinge nicht fest sitzt...
WENN ......die Klingenöffnung blockiert ist....
WENN ......Spülflüssigkeit aus der Klinge austritt...
WENN ......weiterhin eine Klingenstörung vorliegt...
EMPFOHLENE UMGEBUNGSBEDINGUNGEN
A. Diese BESCHRÄNKTE GEWÄHRLEISTUNG gibt dem Kunden beim Kauf
B. Um unter die BESCHRÄNKTE GEWÄHRLEISTUNG zu fallen, müssen
erscheint...
• Tauschen Sie die defekte oder beschädigte Klinge aus.
• Ziehen Sie den V erriegelungskragen zurück, und setzen Sie die
Klinge neu ein.
• Entfernen Sie die Klinge von der Operationsstelle, und tauchen
Sie die Klingenspitze in Sterilwasser. Dabei muss ein Vakuum
an das Handstück angeschlossen sein, um die Blockierung zu
beseitigen. Alternativ können Sie die Blockierung der Klinge
auch mit einem Mandrin beseitigen. Sie können auch den
Absaugschlauch vom Handstück abnehmen, diesen über das
Ende der Klinge führen und die Klinge aktivieren, um die
Blockierung der Klingenspitze zu beseitigen.
• Kontrollieren Sie, ob die Klinge richtig eingesetzt wurde, indem
Sie den Verriegelungskragen zurückziehen und die Klinge neu
einsetzen.
• Überprüfen Sie die Klinge auf Blockierung. Sollte eine sichtbare
Blockierung vorliegen, so entfernen Sie diese mittels einer der
oben aufgeführten Methoden.
• Kontrollieren Sie den Sauganschluss am Handstück und am
Saugkanister. Sollte sich der Saugschlauch gelöst haben, so
bringen Sie ihn wieder an.
• Nehmen Sie den Saugschlauch ab und überprüfen Sie ihn. Sollte
er blockiert sein, so entfernen Sie die Blockierung.
• Tauschen Sie die Klinge aus.
• Wenden Sie sich an den Kundendienst.
Betrieb
Temperatur: .................................... 10 °C – 35 °C
einer/eines Tonsillektomie- und Adenoidektomie-Set mit Motorantrieb
(nachstehend "Produkt" genannt) die Zusicherung, dass im Falle des
Nichtfunktionierens des Produkts gemäß den von Medtronic Xomed
veröffentlichten Angaben während der Gültigkeit dieser BESCHRÄNKTEN
GEWÄHRLEISTUNG (ein Jahr ab Versanddatum), Medtronic Xomed das
Produkt oder einen Teil davon entweder ersetzen, reparieren oder eine dem
Alter des Produkts angemessene Gutschrift ausstellen wird. Diese
BESCHRÄNKTE GEWÄHRLEISTUNG gilt nur für Käufer, die das Produkt
direkt von Medtronic Xomed, über Filialen, über den autorisierten Vertrieb
oder durch einen autorisierten Vertreter erworben haben.
folgende Bedingungen erfüllt werden:
(1) Das Produkt muss an oder vor seinem Verfallsdatum benutzt werden -
falls anwendbar.
DeutschDeutsch
(3)Havaitusta viasta on ilmoitettava Medtronic Xomedille kirjallisesti
kolmenkymmenen (30) päivän kuluessa.
(4) Tuote on palautettava Medtronic Xomedille kolmenkymmenen (30)
päivän kuluessa siitä, kun kohdan (3) mukainen ilmoitus on
vastaanotettu.
(5) Medtronic Xomed tutkii tuotteen ja määrittää, että (i) tuotetta ei ole
korjannut tai muokannut muu kuin Medtronic Xomedin tai
valtuutetun edustajan osoittama henkilö, (ii) tuotetta ei ole käytetty
muuten kuin normaaliin käyttötarkoitukseen ja (iii) tuotteelle on
tehty kuvatut säännölliset ylläpito- ja huoltotoimet.
C . Tämä RAJOITETTU TAKUU kattaa pelkästään nämä nimenomaiset
ehdot. TÄMÄ RAJOITETTU TAKUU KORVAA KAIKKI MUUT
KIRJOITETUT TAI KIRJOITTAMAT TOMAT TAKUUT, NIIN
LAKISÄÄTEISET KUIN MUUTKIN, MUKAAN LUKIEN
KAIKKI MYYNTIKELPOISUUTTA TAI TIETTYYN
TARKOITUKSEEN SOVELTUVUUTTA KOSKEVAT
KIRJOITTAMATTOMAT TAKUUT. Medtronic Xomed ei ole
missään tapauksessa vastuussa mistään välillisistä, satunnaisista,
oletettavista tai muista senkaltaisista vahingoista, jotka johtuvat tuotteen
puutteesta, viasta tai toimintahäiriöstä, riippumatta siitä, perustuuko
tällainen vahingonkorvausvaade takuuseen, sopimukseen,
laiminlyönteihin tai muuhun.
D. Edellä kuvattuja poikkeuksia ja rajoituksia ei ole tarkoitettu sovellettavan
lain pakollisten määräysten vastaisiksi, eikä niitä pidä sellaisiksi tulkita.
Kuluttajat saattavat hyötyä kulutushyödykkeiden myyntiä koskevien
lakejen alaisista lakisääteisistä takuuoikeuksista. Jos jokin tämän
RAJOITETUN TAKUUN osa tai ehto on jonkin toimivaltaisen
tuomioistuimen mukaan laiton, toimeenpanokelvoton tai ristiriidassa
sovellettavan lain kanssa, se ei vaikuta RAJOITETUN TAKUUN muihin
osiin, ja kaikkia oikeuksia ja velvollisuuksia tulkitaan ja toimeenpannaan
siten kuin tässä RAJOITETUSSA TAKUUSSA ei olisi kyseistä
mitätöityä osaa tai ehtoa.
HUOMIO
Sovellettava laki saattaa rajoittaa tämän tuotteen myynti-, jakelu- tai
käyttöoikeuden lääkäreille tai lääkärin valtuuttamille henkilöille.
PALAUTUKSET JA/TAI HUOLLOT
Pyydä Medtronic Xomedin asiakaspalvelusta (800-874-5797) palautuskoodi
ennen tuotteen lähettämistä Medtronic Xomedille. Pidä alkuperäisen laskun
numero tai tilausnumero käsillä, sillä niitä tarvitaan takuutietojen
varmistuksessa. Palautuskoodi on merkittävä näkyvästi laatikkoon sekä
kaikkiin palautettavaksi ja/tai korjattavaksi lähetettävän tuotteen mukaan
liitettyihin asiakirjoihin. Kaikki Medtronic Xomedille lähetettävät tuotteet
on pakattava turvallisesti suojamateriaaleihin.
Asiakkaan on toimitettava tilausnumero, oikea lähetys- ja laskutusosoite
sekä joko täytetty huoltotilauslomake tai lausunto ongelmasta tai
palautussyystä.
ASIAKASPALVELUA KOSKEVAT TIEDOT
Halutessasi lisätietoja tämän tuotteen käytöstä tai ilmoittaaksesi ongelmista,
ota yhteyttä Medtronic Xomed:iin jokaisen laitteen pakkauksessa olevan
sinivalkoisen yhteydenottokortin tietojen avulla, tai ota yhteyttä paikalliseen
jälleenmyyjään.
Page 17
UUDELLEENKÄYTTÖ JA PUHDISTUS
• Ei saa käyttää uudelleen. Irrota kertakäyttöiset terät ja poranterät ja
hävitä ne kontaminoituneita materiaaleja koskevien paikallisten
määräysten mukaisesti.
STERIILIYS
• Kertakäyttöiset terät ja huuhteluletku on tarkoitettu vain yhtä käyttökertaa
varten. Älä yritä steriloida kertakäyttöisiä teriä tai huuhteluletkua.
Kertakäyttöiset terät ja huuhteluletkut on pakattu steriilisti, eikä niitä
ole tarkoitettu toistuvaan käyttöön.
ONGELMATILANTEITA
Terän toimintahäiriöt:
JOS .......... huomaat, että terä on vaurioitunut tai viallinen...
• Vaihda viallinen terä uuteen.
JOS .......... terä ei ole tiukasti paikallaan...
• Vedä lukitusrengasta taaksepäin ja aseta terä uudelleen
paikalleen.
JOS .......... terän aukko on tukkeunut...
• Upota terän kärki steriiliin veteen imuletkun ollessa
kiinnitettynä käsikappaleeseen. Tyhjennä tukkeuma imun
avulla tai puhdista tukkeuma puikolla. Imuletkun voi irrottaa
käsikappaleesta. Imuletkun voi sitten asettaa terän pään
yläpuolelle, ja sen jälkeen tukkeuman voi poistaa imulla.
JOS .......... terä vuotaa huuhtelunestettä...
• Tarkista, että terä on asetettu oikein paikalleen, vetämällä
lukitusrenkaasta taaksepäin ja asettamalla terä uudelleen
paikalleen.
• Tarkista, ettei terässä ole tukkeumaa. Jos havaitset
tukkeuman, poista tukkeuma käyttämällä jotakin edellä
kuvattua menetelmää.
• Tarkista imuletkun liitäntä käsikappaleeseen ja imusäiliöön.
Jos imuletku on irronnut, kytke se uudelleen.
• Irrota imuletku ja tarkista, ettei siinä ole tukkeumaa. Jos
havaitset tukkeuman, poista se.
JOS .......... terä ei toimi vieläkään...
• Vaihda viallinen terä uuteen.
• Ota yhteys asiakaspalveluun.
SUOSITUKSEN MUKAISET YMPÄRISTÖOLOSUHTEET
Käyttö
Lämpötila:.............................. 10 - 35 °C
Kosteus: ................................. Ilman suhteellinen kosteus 10 - 90 %
A. Tämä RAJOITETTU TAKUU takaa Moottorikäyttöinen nielurisojen
ja kitarisojen poistolaitesarja:n (jäljempänä "tuote") ostajalle, että jos
tuote ei toimi Medtronic Xomedin ilmoittamien tietojen mukaisesti
tämän RAJOITETUN TAKUUN voimassaoloaikana (yksi vuosi
toimituspäivämäärästä lukien), Medtronic Xomed korvaa, korjaa tai
hyvittää (summa vastaa tuotteen ikää) tuotteen tai sen osan. Tämä
RAJOITETTU TAKUU koskee ainoastaan asiakasta, joka ostaa tuotteen
suoraan Medtronic Xomedilta tai sen tytäryhtiöltä, valtuutetulta jakelijalta
tai edustajalta.
B. RAJOITETTU TAKUU on voimassa vain, jos seuraavat ehdot täyttyvät:
(1)Tuote on käytettävä viimeistään viimeisenä käyttöpäivänä, jos
sellainen on määritetty.
(2)Tuotetta on käytettävä merkintöjen mukaisesti, eikä siihen saa tehdä
muutoksia, ei käyttää väärin, ei kohdella kaltoin, ei altistaa vahingoille
eikä käsitellä ohjeiden vastaisesti.
(2)Das Produkt muss gemäß der Angaben auf dem Etikett benutzt und darf
weder verändert noch falscher oder missbräuchlicher Behandlung sowie
Betriebsstörungen und unsachgemäßer Anwendung ausgesetzt werden.
(3) Medtronic Xomed muss innerhalb von dreißig (30) Tagen nach dessen
Feststellung schriftlich über einen Defekt informiert werden.
(4) Das Produkt muss innerhalb von dreißig (30) Tagen nach Medtronic
Xomeds Erhalt der Information unter (3) an Medtronic Xomed
zurückgesandt werden.
(5)Nach Untersuchung des Produkts durch Medtronic Xomed, wird
Medtronic Xomed festgestellt haben, dass: (i) das Produkt nicht durch
andere als Medtronic Xomed oder autorisierte Vertreter repariert oder
verändert wurde, (ii) das Produkt nur unter normalen Bedingungen
betrieben wurde und (iii) dass Pflege und Wartung des Produkts wie
vorgeschrieben regelmäßig durchgeführt wurden.
C. Diese BESCHRÄNKTE GEWÄHRLEISTUNG ist auf ihre ausdrücklichen
Bedingungen beschränkt. DIESE BESCHRÄNKTE
GEWÄHRLEISTUNG ERSETZT ALLE ANDEREN
AUSDRÜCKLICHEN ODER STILLSCHWEIGENDEN
ZUSICHERUNGEN, OB GESETZLICH FESTGELEGT ODER
NICHT, EINSCHLIESSLICH ALLER STILLSCHWEIGENDEN
ZUSICHERUNGEN DER MARKTGÄNGIGKEIT ODER DER
EIGNUNG FÜR EINEN BESONDEREN ZWECK. Auf keinen Fall kann
Medtronic Xomed für Neben- oder Folgeschäden, zukünftige oder ähnliche
Schäden haftbar gemacht werden, die durch einen Fehler, durch Ausfall oder
durch eine Fehlfunktion des Produkts entstehen, egal ob ein solcher
Schadensanspruch auf Gewährleistung, Vertrag, Fahrlässigkeit o. a. basiert.
D. Die o. g. Ausschlüsse und Beschränkungen sind nicht dazu gedacht und
sollten nicht so ausgelegt werden, dass sie im Widerspruch zu zwingenden
Vorschriften des geltenden Rechts stehen. Benutzer können von gesetzlich
festgelegten Gewährleistungsrechten gemäß der Gesetzgebung zur Regelung
des Verkaufs von Konsumgütern profitieren. Sollte ein Teil oder eine
Bestimmung dieser BESCHRÄNKTEN GEWÄHRLEISTUNG durch eine
zuständige Gerichtsbarkeit als rechtswidrig, nicht durchsetzbar oder im
Konflikt zu geltendem Recht angesehen werden, bleibt die Gültigkeit des
verbleibenden Teils der BESCHRÄNKTEN GEWÄHRLEISTUNG davon
unberührt und alle Rechte und Verpflichtungen müssen so ausgelegt und
angewendet werden, als ob diese BESCHRÄNKTE GEWÄHRLEISTUNG
den als ungültig angesehenen Teil oder die als ungültig angesehene
Bedingung nicht enthielte.
Das geltende Recht kann den Verkauf, den Vertrieb oder den Gebrauch dieses
Geräts auf den durch einen Arzt oder aufgrund ärztlicher Anordnung
einschränken.
Setzen Sie sich mit dem Kundendienst von Medtronic Xomed unter der Nummer
800-874-5797 in Verbindung, um eine Berechtigungsnummer für die
Rücksendung (RGA = "Return Goods Authorization number") zu erhalten, bevor
Sie das Produkt an Medtronic Xomed einsenden. Bitte halten Sie die originale
Rechnungs- oder Kaufbelegsnummer bereit, um die Überprüfung der
Gewährleistungsinformationen zu erleichtern. Die Berechtigungsnummer für
die Rücksendung (RGA) sollte deutlich auf der Verpackung sichtbar sein und
bei jedem die Rücksendung und/oder Reparatur betreffenden Schriftwechsel
angegeben werden. Alle an Medtronic Xomed zurückgesandten Produkte müssen
sicher in eine Schutzhülle verpackt werden.
Der Kunde muss die Kaufbelegsnummer, die richtige Versand- und
Rechungsanschrift und entweder ein ausgefülltes Formular für die Reparatur
oder einen Bericht über das Problem oder den Grund für die Rücksendung
beilegen.
Wenn Sie weitere Informationen zur Verwendung dieser Produkte benötigen
oder Probleme melden möchten, wenden Sie sich bitte an Medtronic Xomed.
Kontaktinformationen finden Sie auf der den einzelnen Produkten beiliegenden
blau-weißen Kontaktinformationskarte. Alternativ können Sie sich auch an
Ihren Lieferanten wenden.
RÜCKSENDUNGEN UND/ODER REPARA TUREN
KUNDENDIENSTINFORMATIONEN
VORSICHT
17173232
UUDELLEENKÄYTTÖ JA PUHDISTUS
SuomiSuomi
• Ei saa käyttää uudelleen. Irrota kertakäyttöiset terät ja poranterät ja
hävitä ne kontaminoituneita materiaaleja koskevien paikallisten
määräysten mukaisesti.
STERIILIYS
• Kertakäyttöiset terät ja huuhteluletku on tarkoitettu vain yhtä käyttökertaa
varten. Älä yritä steriloida kertakäyttöisiä teriä tai huuhteluletkua.
Kertakäyttöiset terät ja huuhteluletkut on pakattu steriilisti, eikä niitä
ole tarkoitettu toistuvaan käyttöön.
ONGELMATILANTEITA
Terän toimintahäiriöt:
JOS .......... huomaat, että terä on vaurioitunut tai viallinen...
• Vaihda viallinen terä uuteen.
JOS .......... terä ei ole tiukasti paikallaan...
• Vedä lukitusrengasta taaksepäin ja aseta terä uudelleen
paikalleen.
JOS .......... terän aukko on tukkeunut...
• Upota terän kärki steriiliin veteen imuletkun ollessa
kiinnitettynä käsikappaleeseen. Tyhjennä tukkeuma imun
avulla tai puhdista tukkeuma puikolla. Imuletkun voi irrottaa
käsikappaleesta. Imuletkun voi sitten asettaa terän pään
yläpuolelle, ja sen jälkeen tukkeuman voi poistaa imulla.
JOS .......... terä vuotaa huuhtelunestettä...
• Tarkista, että terä on asetettu oikein paikalleen, vetämällä
lukitusrenkaasta taaksepäin ja asettamalla terä uudelleen
paikalleen.
• Tarkista, ettei terässä ole tukkeumaa. Jos havaitset
tukkeuman, poista tukkeuma käyttämällä jotakin edellä
kuvattua menetelmää.
• Tarkista imuletkun liitäntä käsikappaleeseen ja imusäiliöön.
Jos imuletku on irronnut, kytke se uudelleen.
• Irrota imuletku ja tarkista, ettei siinä ole tukkeumaa. Jos
havaitset tukkeuman, poista se.
JOS .......... terä ei toimi vieläkään...
• Vaihda viallinen terä uuteen.
• Ota yhteys asiakaspalveluun.
SUOSITUKSEN MUKAISET YMPÄRISTÖOLOSUHTEET
Käyttö
Lämpötila:.............................. 10 - 35 °C
Kosteus: ................................. Ilman suhteellinen kosteus 10 - 90 %
A. Tämä RAJOITETTU TAKUU takaa Moottorikäyttöinen nielurisojen
ja kitarisojen poistolaitesarja:n (jäljempänä "tuote") ostajalle, että jos
tuote ei toimi Medtronic Xomedin ilmoittamien tietojen mukaisesti
tämän RAJOITETUN TAKUUN voimassaoloaikana (yksi vuosi
toimituspäivämäärästä lukien), Medtronic Xomed korvaa, korjaa tai
hyvittää (summa vastaa tuotteen ikää) tuotteen tai sen osan. Tämä
RAJOITETTU TAKUU koskee ainoastaan asiakasta, joka ostaa tuotteen
suoraan Medtronic Xomedilta tai sen tytäryhtiöltä, valtuutetulta jakelijalta
tai edustajalta.
B.RAJOITETTU TAKUU on voimassa vain, jos seuraavat ehdot täyttyvät:
(1) Tuote on käytettävä viimeistään viimeisenä käyttöpäivänä, jos
sellainen on määritetty.
(2)Tuotetta on käytettävä merkintöjen mukaisesti, eikä siihen saa tehdä
muutoksia, ei käyttää väärin, ei kohdella kaltoin, ei altistaa vahingoille
eikä käsitellä ohjeiden vastaisesti.
(2)Das Produkt muss gemäß der Angaben auf dem Etikett benutzt und darf
weder verändert noch falscher oder missbräuchlicher Behandlung sowie
Betriebsstörungen und unsachgemäßer Anwendung ausgesetzt werden.
(3) Medtronic Xomed muss innerhalb von dreißig (30) Tagen nach dessen
Feststellung schriftlich über einen Defekt informiert werden.
(4) Das Produkt muss innerhalb von dreißig (30) Tagen nach Medtronic
Xomeds Erhalt der Information unter (3) an Medtronic Xomed
zurückgesandt werden.
(5)Nach Untersuchung des Produkts durch Medtronic Xomed, wird
Medtronic Xomed festgestellt haben, dass: (i) das Produkt nicht durch
andere als Medtronic Xomed oder autorisierte Vertreter repariert oder
verändert wurde, (ii) das Produkt nur unter normalen Bedingungen
betrieben wurde und (iii) dass Pflege und Wartung des Produkts wie
vorgeschrieben regelmäßig durchgeführt wurden.
C. Diese BESCHRÄNKTE GEWÄHRLEISTUNG ist auf ihre ausdrücklichen
Bedingungen beschränkt. DIESE BESCHRÄNKTE
GEWÄHRLEISTUNG ERSETZT ALLE ANDEREN
AUSDRÜCKLICHEN ODER STILLSCHWEIGENDEN
ZUSICHERUNGEN, OB GESETZLICH FESTGELEGT ODER
NICHT, EINSCHLIESSLICH ALLER STILLSCHWEIGENDEN
ZUSICHERUNGEN DER MARKTGÄNGIGKEIT ODER DER
EIGNUNG FÜR EINEN BESONDEREN ZWECK. Auf keinen Fall kann
Medtronic Xomed für Neben- oder Folgeschäden, zukünftige oder ähnliche
Schäden haftbar gemacht werden, die durch einen Fehler, durch Ausfall oder
durch eine Fehlfunktion des Produkts entstehen, egal ob ein solcher
Schadensanspruch auf Gewährleistung, Vertrag, Fahrlässigkeit o. a. basiert.
D. Die o. g. Ausschlüsse und Beschränkungen sind nicht dazu gedacht und
sollten nicht so ausgelegt werden, dass sie im Widerspruch zu zwingenden
Vorschriften des geltenden Rechts stehen. Benutzer können von gesetzlich
festgelegten Gewährleistungsrechten gemäß der Gesetzgebung zur Regelung
des Verkaufs von Konsumgütern profitieren. Sollte ein Teil oder eine
Bestimmung dieser BESCHRÄNKTEN GEWÄHRLEISTUNG durch eine
zuständige Gerichtsbarkeit als rechtswidrig, nicht durchsetzbar oder im
Konflikt zu geltendem Recht angesehen werden, bleibt die Gültigkeit des
verbleibenden Teils der BESCHRÄNKTEN GEWÄHRLEISTUNG davon
unberührt und alle Rechte und Verpflichtungen müssen so ausgelegt und
angewendet werden, als ob diese BESCHRÄNKTE GEWÄHRLEISTUNG
den als ungültig angesehenen Teil oder die als ungültig angesehene
Bedingung nicht enthielte.
Das geltende Recht kann den Verkauf, den Vertrieb oder den Gebrauch dieses
Geräts auf den durch einen Arzt oder aufgrund ärztlicher Anordnung
einschränken.
Setzen Sie sich mit dem Kundendienst von Medtronic Xomed unter der Nummer
800-874-5797 in Verbindung, um eine Berechtigungsnummer für die
Rücksendung (RGA = "Return Goods Authorization number") zu erhalten, bevor
Sie das Produkt an Medtronic Xomed einsenden. Bitte halten Sie die originale
Rechnungs- oder Kaufbelegsnummer bereit, um die Überprüfung der
Gewährleistungsinformationen zu erleichtern. Die Berechtigungsnummer für
die Rücksendung (RGA) sollte deutlich auf der Verpackung sichtbar sein und
bei jedem die Rücksendung und/oder Reparatur betreffenden Schriftwechsel
angegeben werden. Alle an Medtronic Xomed zurückgesandten Produkte müssen
sicher in eine Schutzhülle verpackt werden.
Der Kunde muss die Kaufbelegsnummer, die richtige Versand- und
Rechungsanschrift und entweder ein ausgefülltes Formular für die Reparatur
oder einen Bericht über das Problem oder den Grund für die Rücksendung
beilegen.
Wenn Sie weitere Informationen zur Verwendung dieser Produkte benötigen
oder Probleme melden möchten, wenden Sie sich bitte an Medtronic Xomed.
Kontaktinformationen finden Sie auf der den einzelnen Produkten beiliegenden
blau-weißen Kontaktinformationskarte. Alternativ können Sie sich auch an
Ihren Lieferanten wenden.
RÜCKSENDUNGEN UND/ODER REPARA TUREN
KUNDENDIENSTINFORMATIONEN
VORSICHT
DeutschDeutsch
Page 18
DESCRIPCIÓN DEL DISPOSITIVO
El sistema microresector StraightShot Magnum II está diseñado para admitir
varios procedimientos de otorrinolaringología, incluidas la cirugía de seno
endoscópica funcional (FESS), adenoidectomía, eliminación de lesiones
laríngeas y de las cuerdas vocales, rinoplastia, dermabrasión y lipectomía
submental. Se dispone a este fin de varias cuchillas desechables. 2) Dichos
utensilios desechables se pueden utilizar con cada aplicador microresector
STRAIGHTSHOT y MAGNUM.
INDICACIONES
Entre las indicaciones sinusales se incluyen la septoplastia, eliminación de
crestas septales, polipectomía, antrostomía, etmoidectomía/
esfenoetmoidectomía, trepanación e irrigación del seno frontal, perforación del
seno frontal, dacriocistorrinostomía endoscópica (DCR) y procedimientos
transesfeniodales.
Entre las indicaciones nasofaríngeas/laríngeas se incluyen la adenoidectomía,
procedimientos traqueales, polipectomía laríngea, desinchamiento de lesiones
laríngeas y tonsilectomía.
Entre las indicaciones de cabeza y cuello se incluyen el rasurado del tejido
blando, rinoplastia (estrechamiento de la bóveda ósea y revisión de la pirámide
ósea), extracción y modelado del hueso durante los procedimientos de
rinoplastia, eliminación de tejido adiposo (lipodesbridamiento) en las regiones
maxilar y mandibular de la cara, eliminación de neuroma acústico, e incisión y
extracción de tejido blando durante la cirugía plástica, de reconstrucción y
estética.
CONTRAINDICACIONES
No se conocen.
A ADVERTENCIAS
• NO cambie las cuchillas con el aplicador funcionando.
• Las cuchillas y tubos de irrigación desechables están previstos para un solo
uso. No intente esterilizarlos. Vienen embalados en un envase estéril y no
están previstos para varios usos.
• La inserción de objetos metálicos en la ventana de la cuchilla puede causar
una rotura de ésta, lo que dejaría fragmentos en la herida que podrían resultar
difíciles de extraer.
• Mantenga la punta cortante de la cuchilla siempre alejada de los dedos y la
ropa holgada.
• Si dobla o hace palanca con la cuchilla puede romperla, lo que causaría
daños al paciente o al personal sanitario.
• Utilice la cuchilla únicamente después de confirmar las marcas anatómicas
adecuadas y la zona quirúrgica prevista.
• Las cuchillas y tubos de irrigación son desechables y están previstos para
un solo uso, A MENOS QUE SE INDIQUE LO CONTRARIO.
APRECAUCIONES QUIRÚRGICAS
• Existen accesorios de cuchilla disponibles para la resección de tejido blando
y hueso en varios procedimientos quirúrgicos. El tipo de accesorio que se
utiliza depende de la aplicación prevista y las necesidades del paciente. Los
accesorios eléctricos de corte afilados pueden inducir hemorragias y una
eliminación significativa de tejido y hueso.
• Tenga cuidado para aplicar el extremo cortante en movimiento únicamente a
las marcas anatómicas apropiadas y la zona quirúrgica prevista. Debe tener
una visión adecuada. Interrumpa la aplicación de instrumentos eléctricos en
el caso de falta de visión de la zona quirúrgica.
• Utilice métodos para controlar el sangrado en la zona quirúrgica que pudiera
poner en peligro la seguridad del paciente durante los procedimientos
quirúrgicos.
• Gire el tubo interior al quitarlo e insertarlo en los tubos exteriores para
evitar dañar la junta interna. Si la junta se daña, la cuchilla tendrá fugas en
el aplicador.
• Retire con cuidado el tubo interior del tubo exterior. El tubo interior se
puede alargar al retirarse del tubo exterior. En este caso, es posible que el
tubo interior no encaje correctamente en el aplicador o que la cuchilla no
funcione correctamente.
Español
18183131
• Irrota sisäletku varovasti ulommasta letkusta. Sisäletku saattaa venyä
SuomiSuomi
vedettäessä sitä ulos ulommasta letkusta. Jos näin käy, sisäletku ei
mahdollisesti kiinnity kunnolla käsikappaleeseen tai terä ei toimi
kunnolla.
KÄYTTÖOHJEET
Terän asentaminen:
1. Paina käsikappaleen etupäässä olevaa lukitusrengasta (A) peukalolla
taaksepäin.
2. Työnnä terä kevyesti pyörittäen paikalleen.
3. Suuntaa terän aukko haluttuun asentoon.
4. Vapauta lukitusrengas.
5. Varmista vetämällä terästä, että se on varmasti kiinni. Tarkista
silmämääräisesti, että sisemmän terän distaalinen pää on kosketuksessa
ulomman kanyylin distaalisen pään kanssa.
1. Sulje huuhteluletku pidikkeellä (off-asento) ja kiinnitä huuhteluletkun
pää huuhtelunestepussiin.
2. Työnnä huuhteluletkun toista päätä terän (B) huuhteluaukkoon, kunnes
letku kulkee aukossa olevan väkäsen ohi ja kiinnittyy lujasti.
3. Liitä imuletku lujasti käsikappaleen imuaukkoon C.
4. Kiinnitä imuletku ja huuhteluletku käsikappaleen kaapeliin valkoisella
pidikkeellä, joka sisältyy teräpakkaukseen.
Letkun kiinnittäminen
Terän ulomman letkun vaihto:
1. Jos huuhtelupumppu ei ole käytössä, katkaise huuhtelunesteen virta
huuhteluletkun rullasulkimella.
2. Paina käsikappaleen lukitusrengasta ja vedä terä irti käsikappaleesta.
3. Pyöritä sisäletkua ennen sen irrottamista, kunnes terä on auki-asennossa.
Irrota terä varovasti.
4. Työnnä sisäletku pakkauksen sisältämän vaihtoehtoisen ulomman letkun
sisään. Pyöritä sisäletkua samalla kun työnnät sen ulomman letkun
sisään välttääksesi sisätiivisteen vaurioitumisen. Kierrä terää varovasti
taivutusalueen läpi, kunnes terä on kunnolla paikallaan.
5. Noudata annettuja terän asennusohjeita.
KÄYTÖN JÄLKEEN
Terän irrottaminen
1. Jos huuhtelupumppu ei ole käytössä, katkaise huuhtelunesteen virta
huuhteluletkun rullasulkimella.
2. Irrota letku ja hävitä se kontaminoituneita materiaaleja koskevien
paikallisten määräysten mukaisesti.
3. Paina käsikappaleen lukitusrengasta ja vedä terä irti käsikappaleesta.
vitä terät kontaminoituneita materiaaleja koskevien paikallisten
Hä
määräysten mukaisesti.
DESCRIPCIÓN DEL DISPOSITIVO
Español
El sistema microresector StraightShot Magnum II está diseñado para admitir
varios procedimientos de otorrinolaringología, incluidas la cirugía de seno
endoscópica funcional (FESS), adenoidectomía, eliminación de lesiones
laríngeas y de las cuerdas vocales, rinoplastia, dermabrasión y lipectomía
submental. Se dispone a este fin de varias cuchillas desechables. 2) Dichos
utensilios desechables se pueden utilizar con cada aplicador microresector
STRAIGHTSHOT y MAGNUM.
INDICACIONES
Entre las indicaciones sinusales se incluyen la septoplastia, eliminación de
crestas septales, polipectomía, antrostomía, etmoidectomía/
esfenoetmoidectomía, trepanación e irrigación del seno frontal, perforación del
seno frontal, dacriocistorrinostomía endoscópica (DCR) y procedimientos
transesfeniodales.
Entre las indicaciones nasofaríngeas/laríngeas se incluyen la adenoidectomía,
procedimientos traqueales, polipectomía laríngea, desinchamiento de lesiones
laríngeas y tonsilectomía.
Entre las indicaciones de cabeza y cuello se incluyen el rasurado del tejido
blando, rinoplastia (estrechamiento de la bóveda ósea y revisión de la pirámide
ósea), extracción y modelado del hueso durante los procedimientos de
rinoplastia, eliminación de tejido adiposo (lipodesbridamiento) en las regiones
maxilar y mandibular de la cara, eliminación de neuroma acústico, e incisión y
extracción de tejido blando durante la cirugía plástica, de reconstrucción y
estética.
CONTRAINDICACIONES
No se conocen.
A ADVERTENCIAS
• NO cambie las cuchillas con el aplicador funcionando.
• Las cuchillas y tubos de irrigación desechables están previstos para un solo
uso. No intente esterilizarlos. Vienen embalados en un envase estéril y no
están previstos para varios usos.
• La inserción de objetos metálicos en la ventana de la cuchilla puede causar
una rotura de ésta, lo que dejaría fragmentos en la herida que podrían resultar
difíciles de extraer.
• Mantenga la punta cortante de la cuchilla siempre alejada de los dedos y la
ropa holgada.
• Si dobla o hace palanca con la cuchilla puede romperla, lo que causaría
daños al paciente o al personal sanitario.
• Utilice la cuchilla únicamente después de confirmar las marcas anatómicas
adecuadas y la zona quirúrgica prevista.
• Las cuchillas y tubos de irrigación son desechables y están previstos para
un solo uso, A MENOS QUE SE INDIQUE LO CONTRARIO.
APRECAUCIONES QUIRÚRGICAS
• Existen accesorios de cuchilla disponibles para la resección de tejido blando
y hueso en varios procedimientos quirúrgicos. El tipo de accesorio que se
utiliza depende de la aplicación prevista y las necesidades del paciente. Los
accesorios eléctricos de corte afilados pueden inducir hemorragias y una
eliminación significativa de tejido y hueso.
• Tenga cuidado para aplicar el extremo cortante en movimiento únicamente a
las marcas anatómicas apropiadas y la zona quirúrgica prevista. Debe tener
una visión adecuada. Interrumpa la aplicación de instrumentos eléctricos en
el caso de falta de visión de la zona quirúrgica.
• Utilice métodos para controlar el sangrado en la zona quirúrgica que pudiera
poner en peligro la seguridad del paciente durante los procedimientos
quirúrgicos.
• Gire el tubo interior al quitarlo e insertarlo en los tubos exteriores para
evitar dañar la junta interna. Si la junta se daña, la cuchilla tendrá fugas en
el aplicador.
• Retire con cuidado el tubo interior del tubo exterior. El tubo interior se
puede alargar al retirarse del tubo exterior. En este caso, es posible que el
tubo interior no encaje correctamente en el aplicador o que la cuchilla no
funcione correctamente.
• Irrota sisäletku varovasti ulommasta letkusta. Sisäletku saattaa venyä
vedettäessä sitä ulos ulommasta letkusta. Jos näin käy, sisäletku ei
mahdollisesti kiinnity kunnolla käsikappaleeseen tai terä ei toimi
kunnolla.
KÄYTTÖOHJEET
Terän asentaminen:
1. Paina käsikappaleen etupäässä olevaa lukitusrengasta (A) peukalolla
taaksepäin.
2. Työnnä terä kevyesti pyörittäen paikalleen.
3. Suuntaa terän aukko haluttuun asentoon.
4. Vapauta lukitusrengas.
5. Varmista vetämällä terästä, että se on varmasti kiinni. Tarkista
silmämääräisesti, että sisemmän terän distaalinen pää on kosketuksessa
ulomman kanyylin distaalisen pään kanssa.
1. Sulje huuhteluletku pidikkeellä (off-asento) ja kiinnitä huuhteluletkun
pää huuhtelunestepussiin.
2. Työnnä huuhteluletkun toista päätä terän (B) huuhteluaukkoon, kunnes
letku kulkee aukossa olevan väkäsen ohi ja kiinnittyy lujasti.
3. Liitä imuletku lujasti käsikappaleen imuaukkoon C.
4. Kiinnitä imuletku ja huuhteluletku käsikappaleen kaapeliin valkoisella
pidikkeellä, joka sisältyy teräpakkaukseen.
Letkun kiinnittäminen
Terän ulomman letkun vaihto:
1. Jos huuhtelupumppu ei ole käytössä, katkaise huuhtelunesteen virta
huuhteluletkun rullasulkimella.
2. Paina käsikappaleen lukitusrengasta ja vedä terä irti käsikappaleesta.
3. Pyöritä sisäletkua ennen sen irrottamista, kunnes terä on auki-asennossa.
Irrota terä varovasti.
4. Työnnä sisäletku pakkauksen sisältämän vaihtoehtoisen ulomman letkun
sisään. Pyöritä sisäletkua samalla kun työnnät sen ulomman letkun
sisään välttääksesi sisätiivisteen vaurioitumisen. Kierrä terää varovasti
taivutusalueen läpi, kunnes terä on kunnolla paikallaan.
5. Noudata annettuja terän asennusohjeita.
KÄYTÖN JÄLKEEN
Terän irrottaminen
1. Jos huuhtelupumppu ei ole käytössä, katkaise huuhtelunesteen virta
huuhteluletkun rullasulkimella.
2. Irrota letku ja hävitä se kontaminoituneita materiaaleja koskevien
paikallisten määräysten mukaisesti.
3. Paina käsikappaleen lukitusrengasta ja vedä terä irti käsikappaleesta.
vitä terät kontaminoituneita materiaaleja koskevien paikallisten
Hä
määräysten mukaisesti.
Page 19
LAITTEEN KUVAUS
StraightShot Magnum II -mikroresektorijärjestelmä on tarkoitettu
käytettäväksi erilaisissa korva-, nenä-ja kurkkukirurgisissa toimenpiteissä,
mukaanluettuina funktionaalinen endoskooppinen sinus-kirurgia (FESS),
kitarisan poistoleikkaus, kurkunpään ja äänijänteiden vaurioiden
poistaminen, rhinoplastia, dermabraasio ja leuankärjenalaisen rasvakudoksen
poistaminen. Näitä toimenpiteitä varten on saatavissa valikoima
kertakäyttöisiä teriä. Nämä kertakäyttöiset tuotteet on tarkoitettu
käytettäviksi kaikkien STRAIGHTSHOT- ja MAGNUMmikroresektorijärjestelmien kanssa.
INSTRUCCIONES DE USO
EspañolEspañol
Instalación de la cuchilla:
1. Presione con el pulgar la cabeza de bloqueo (A) de la parte frontal del aplicador.
2. Inserte la cuchilla con un ligero movimiento giratorio hasta que quede
encajada.
3. Alinee la abertura de la punta de la cuchilla con la posición que desee.
4. Suelte la cabeza de bloqueo.
5. Tire de la cuchilla para asegurar que esté enganchada y compruebe visualmente
que la punta distal de la cuchilla interna está en contacto con la punta distal
de la cánula externa.
LAITTEEN KUVAUS
SuomiSuomi
StraightShot Magnum II -mikroresektorijärjestelmä on tarkoitettu
käytettäväksi erilaisissa korva-, nenä-ja kurkkukirurgisissa toimenpiteissä,
mukaanluettuina funktionaalinen endoskooppinen sinus-kirurgia (FESS),
kitarisan poistoleikkaus, kurkunpään ja äänijänteiden vaurioiden
poistaminen, rhinoplastia, dermabraasio ja leuankärjenalaisen rasvakudoksen
poistaminen. Näitä toimenpiteitä varten on saatavissa valikoima
kertakäyttöisiä teriä. Nämä kertakäyttöiset tuotteet on tarkoitettu
käytettäviksi kaikkien STRAIGHTSHOT- ja MAGNUMmikroresektorijärjestelmien kanssa.
INSTRUCCIONES DE USO
Instalación de la cuchilla:
1. Presione con el pulgar la cabeza de bloqueo (A) de la parte frontal del aplicador.
2. Inserte la cuchilla con un ligero movimiento giratorio hasta que quede
encajada.
3. Alinee la abertura de la punta de la cuchilla con la posición que desee.
4. Suelte la cabeza de bloqueo.
5. Tire de la cuchilla para asegurar que esté enganchada y compruebe visualmente
que la punta distal de la cuchilla interna está en contacto con la punta distal
de la cánula externa.
KÄYTTÖAIHEET
Sinus-käyttöaheita ovat nenän väliseinän korjausleikkaus (septoplastia),
nenän väliseinän ulokkeiden poistaminen, polyyppien poistaminen,
antrostomia, etmoidektomia/sfenoetmoidektomia, frontaalisen sinuksen
trepanaatio ja huuhtelu, frontaalisen sinuksen poraaminen, endoskooppinen
dakryokystorinostomia (DCR) ja transsphenoidaaliset toimenpiteet.
Nenänieluun tai kurkunpäähän liittyviä käyttöaiheita ovat kitarisan
poistoleikkaus, henkitorven kirurgiset toimenpiteet, kurkunpään polyyppien
poistoleikkaus, kurkunpäässä ilmenevän vaurion poistaminen ja nielurisojen
poistoleikkaus.
Pään ja niskan alueella käyttöaiheita ovat pehmytkudoksen kaavinta,
rhinoplastia (luuholvin kaventaminen ja luupyramidin tarkastus), luun
poistaminen ja muotoilu rhinoplastian aikana, rasvakudoksen poistaminen
(rasvaimu) kasvojen ylä- ja alaleuan alueilta, akustikusneurinooman
poistaminen ja pehmytkudoksen leikkaaminen ja poistaminen
plastiikkakirurgian, rekonstruktiokirurgian ja/tai kauneusleikkauksen aikana.
KÄYTÖN VASTA-AIHEET
Tiedossa ei ole käytön vasta-aiheita.
A VAROITUKSIA
• Teriä EI SAA vaihtaa käsikappaleen ollessa käynnistettynä.
• Kertakäyttöiset terät ja huuhteluletku on tarkoitettu vain yhtä käyttökertaa
varten. Älä yritä steriloida kertakäyttöisiä teriä tai huuhteluletkua.
Kertakäyttöiset terät ja huuhteluletkut on pakattu steriilisti, eikä niitä
ole tarkoitettu toistuvaan käyttöön.
• Metalliesineen joutuminen terän ikkunaan voi katkaista terän. Tällöin
haavaan saattaa joutua siruja, jotka on vaikea poistaa.
• Terän leikkaava kärki on suunnattava aina sormista ja vaatetuksesta
poispäin.
• Jos terää taivutetaan tai kierretään, se saattaa katketa ja katketessaan
vahingoittaa potilasta tai paikalla olevaa henkilökuntaa.
• Asianmukaiset anatomiset merkit ja aiottu leikkauskohta on vahvistettava
ennen terän käyttöä.
• Terät ja huuhteluletku ovat kertakäyttöisiä, ja ne on tarkoitettu ainoastaan
yhtä käyttökertaa varten, ELLEI TOISIN OLE ILMOITETTU.
AKIRURGISET VAROTOIMET
• Lisävarusteina on saatavissa teriä pehmytkudoksen ja luun resektiota
varten erilaisissa kirurgisissa toimenpiteissä. Lisävarusteen valinta
määräytyy suunnitellun käytön ja potilaan tarpeiden mukaan.
Moottorikäyttöiset, erittäin terävät lisävarusteet saattavat aiheuttaa
verenvuotoa ja poistaa tärkeää kudosta ja luuta.
• Noudata varovaisuutta ja käytä leikkaavaa päätä ainoastaan
asiaankuuluvien anatomisten merkkien kohdalla ja aiotussa
leikkauskohdassa. Leikkauskohdan on oltava selvästi näkyvissä. Jos
et näe leikkauskohtaa, kytke laite pois toiminnasta.
• Huolehdi leikkauksen aikana verenvuotoa estävistä toimenpiteistä, jotta
leikkaushaavan vuotaminen ei vaaranna potilaan turvallisuutta.
• Pyöritä sisäletkua irrottaessasi sitä ja työntäessäsi sen ulompien letkujen
sisään välttääksesi letkun sisällä olevan tiivisteen vaurioitumisen. Jos
tiiviste vaurioituu, terästä vuotaa huuhtelunestettä käsikappaleen
kohdalla.
A
Instalación de la cuchilla
Acoplamiento del tubo (REF 1895522) (opcional):
1. Ajuste la pinza del tubo de irrigación en la posición de apertura y pinche la
bolsa de irrigante.
2. Presione el extremo libre del tubo de irrigación en el orificio de irrigación
de la cuchilla (B) hasta que el tubo pase la rebaba del orificio y quede sujeto.
3. Acople el tubo de succión firmemente en el orificio de succión del aplicador
(C).
4. Sujete los tubos de succión e irrigación al cable del aplicador con
la pinza blanca que se incluye en el envase de la cuchilla.
Acoplamiento del tubo
Cambio del tubo exterior de la cuchilla:
1. Si no se utiliza la bomba de irrigación, interrumpa el flujo de irrigación
utilizando la pinza de rodillos del tubo de irrigación.
2. Presione la cabeza de bloqueo del aplicador y tire de la cuchilla hacia fuera.
3. Antes de quitar el tubo interior, gire este tubo hasta que la cuchilla se
encuentre en la posición abierta. Retire la cuchilla con cuidado.
4. Inserte el tubo interior en el tubo exterior alternativo suministrado en el
paquete. Gire el tubo interior mientras lo inserta en el tubo exterior para
evitar daños en la junta interior. Gire la cuchilla en el área acodada hasta que
la cuchilla quede totalmente asentada.
5. Siga las instrucciones descritas para la instalación de la cuchilla.
DESPUÉS DE LA CIRUGÍA
Retirada de la cuchilla:
1. Si no se utiliza la bomba de irrigación, interrumpa el flujo de irrigación
utilizando la pinza de rodillos del tubo de irrigación.
2. Extraiga y deseche el tubo siguiendo las regulaciones locales para la
eliminación adecuada de materiales contaminados.
3. Presione la cabeza de bloqueo del aplicador y tire de la cuchilla para sacarla
del aplicador. Elimínela siguiendo las regulaciones locales para la
eliminación adecuada de materiales contaminados.
REUTILIZACIÓN Y LIMPIEZA
• No las reutilice. Extráigalas y deséchelas siguiendo las regulaciones locales para la eliminación adecuada de materiales contaminados.
19193030
KÄYTTÖAIHEET
Sinus-käyttöaheita ovat nenän väliseinän korjausleikkaus (septoplastia),
nenän väliseinän ulokkeiden poistaminen, polyyppien poistaminen,
antrostomia, etmoidektomia/sfenoetmoidektomia, frontaalisen sinuksen
trepanaatio ja huuhtelu, frontaalisen sinuksen poraaminen, endoskooppinen
dakryokystorinostomia (DCR) ja transsphenoidaaliset toimenpiteet.
Nenänieluun tai kurkunpäähän liittyviä käyttöaiheita ovat kitarisan
poistoleikkaus, henkitorven kirurgiset toimenpiteet, kurkunpään polyyppien
poistoleikkaus, kurkunpäässä ilmenevän vaurion poistaminen ja nielurisojen
poistoleikkaus.
Pään ja niskan alueella käyttöaiheita ovat pehmytkudoksen kaavinta,
rhinoplastia (luuholvin kaventaminen ja luupyramidin tarkastus), luun
poistaminen ja muotoilu rhinoplastian aikana, rasvakudoksen poistaminen
(rasvaimu) kasvojen ylä- ja alaleuan alueilta, akustikusneurinooman
poistaminen ja pehmytkudoksen leikkaaminen ja poistaminen
plastiikkakirurgian, rekonstruktiokirurgian ja/tai kauneusleikkauksen aikana.
KÄYTÖN VASTA-AIHEET
Tiedossa ei ole käytön vasta-aiheita.
A VAROITUKSIA
• Teriä EI SAA vaihtaa käsikappaleen ollessa käynnistettynä.
• Kertakäyttöiset terät ja huuhteluletku on tarkoitettu vain yhtä käyttökertaa
varten. Älä yritä steriloida kertakäyttöisiä teriä tai huuhteluletkua.
Kertakäyttöiset terät ja huuhteluletkut on pakattu steriilisti, eikä niitä
ole tarkoitettu toistuvaan käyttöön.
• Metalliesineen joutuminen terän ikkunaan voi katkaista terän. Tällöin
haavaan saattaa joutua siruja, jotka on vaikea poistaa.
• Terän leikkaava kärki on suunnattava aina sormista ja vaatetuksesta
poispäin.
• Jos terää taivutetaan tai kierretään, se saattaa katketa ja katketessaan
vahingoittaa potilasta tai paikalla olevaa henkilökuntaa.
• Asianmukaiset anatomiset merkit ja aiottu leikkauskohta on vahvistettava
ennen terän käyttöä.
• Terät ja huuhteluletku ovat kertakäyttöisiä, ja ne on tarkoitettu ainoastaan
yhtä käyttökertaa varten, ELLEI TOISIN OLE ILMOITETTU.
AKIRURGISET VAROTOIMET
• Lisävarusteina on saatavissa teriä pehmytkudoksen ja luun resektiota
varten erilaisissa kirurgisissa toimenpiteissä. Lisävarusteen valinta
määräytyy suunnitellun käytön ja potilaan tarpeiden mukaan.
Moottorikäyttöiset, erittäin terävät lisävarusteet saattavat aiheuttaa
verenvuotoa ja poistaa tärkeää kudosta ja luuta.
• Noudata varovaisuutta ja käytä leikkaavaa päätä ainoastaan
asiaankuuluvien anatomisten merkkien kohdalla ja aiotussa
leikkauskohdassa. Leikkauskohdan on oltava selvästi näkyvissä. Jos
et näe leikkauskohtaa, kytke laite pois toiminnasta.
• Huolehdi leikkauksen aikana verenvuotoa estävistä toimenpiteistä, jotta
leikkaushaavan vuotaminen ei vaaranna potilaan turvallisuutta.
• Pyöritä sisäletkua irrottaessasi sitä ja työntäessäsi sen ulompien letkujen
sisään välttääksesi letkun sisällä olevan tiivisteen vaurioitumisen. Jos
tiiviste vaurioituu, terästä vuotaa huuhtelunestettä käsikappaleen
kohdalla.
A
Instalación de la cuchilla
Acoplamiento del tubo (REF 1895522) (opcional):
1. Ajuste la pinza del tubo de irrigación en la posición de apertura y pinche la
bolsa de irrigante.
2. Presione el extremo libre del tubo de irrigación en el orificio de irrigación
de la cuchilla (B) hasta que el tubo pase la rebaba del orificio y quede sujeto.
3. Acople el tubo de succión firmemente en el orificio de succión del aplicador
(C).
4. Sujete los tubos de succión e irrigación al cable del aplicador con
la pinza blanca que se incluye en el envase de la cuchilla.
Acoplamiento del tubo
Cambio del tubo exterior de la cuchilla:
1. Si no se utiliza la bomba de irrigación, interrumpa el flujo de irrigación
utilizando la pinza de rodillos del tubo de irrigación.
2. Presione la cabeza de bloqueo del aplicador y tire de la cuchilla hacia fuera.
3. Antes de quitar el tubo interior, gire este tubo hasta que la cuchilla se
encuentre en la posición abierta. Retire la cuchilla con cuidado.
4. Inserte el tubo interior en el tubo exterior alternativo suministrado en el
paquete. Gire el tubo interior mientras lo inserta en el tubo exterior para
evitar daños en la junta interior. Gire la cuchilla en el área acodada hasta que
la cuchilla quede totalmente asentada.
5. Siga las instrucciones descritas para la instalación de la cuchilla.
DESPUÉS DE LA CIRUGÍA
Retirada de la cuchilla:
1. Si no se utiliza la bomba de irrigación, interrumpa el flujo de irrigación
utilizando la pinza de rodillos del tubo de irrigación.
2. Extraiga y deseche el tubo siguiendo las regulaciones locales para la
eliminación adecuada de materiales contaminados.
3. Presione la cabeza de bloqueo del aplicador y tire de la cuchilla para sacarla
del aplicador. Elimínela siguiendo las regulaciones locales para la
eliminación adecuada de materiales contaminados.
REUTILIZACIÓN Y LIMPIEZA
• No las reutilice. Extráigalas y deséchelas siguiendo las regulaciones locales para la eliminación adecuada de materiales contaminados.
Page 20
ESTERILIDAD
EspañolEspañol
• Las cuchillas y tubos de irrigación desechables están previstos para un solo
uso. No intente esterilizarlos. Vienen embalados en un envase estéril y no
están previstos para varios usos.
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Funcionamiento defectuoso de la cuchilla:
SI ............... Durante el examen, la cuchilla parece estar dañada o defectuosa...
• Quite la cuchilla defectuosa y sustitúyala.
SI ............... La cuchilla no está bien encajada...
• Tire hacia atrás de la cabeza de bloqueo y vuelva a encajar la
cuchilla.
SI ............... La abertura de la cuchilla está obstruida...
• Saque la cuchilla de la zona quirúrgica y sumerja su punta en
agua estéril con la succión conectada al aplicador para eliminar
la obstrucción o utilice el estilete para limpiar la cuchilla. Puede
sacar el tubo de succión del aplicador e insertarlo sobre el
extremo de la cuchilla, y activar la cuchilla para eliminar la
obstrucción de su punta.
SI ............... Hay una fuga de irrigante en la cuchilla...
• Compruebe que la cuchilla está correctamente insertada tirando
hacia atrás de la cabeza de bloqueo y volviendo a encajarla.
• Compruebe si hay alguna obstrucción en la cuchilla. Si es visible, elimínela mediante uno de los métodos anteriores.
• Examine la conexión de succión en el aplicador y en el recipiente
de succión. Si el tubo de succión está desconectado, conéctelo.
• Saque el tubo de succión y examínelo; si está obstruido, elimine
la obstrucción.
SI ............... La cuchilla sigue funcionando mal...
• Quite la cuchilla y sustitúyala.
• Llame al Servicio al cliente.
CONDICIONES MEDIOAMBIENTALES RECOMENDADAS
Funcionamiento
Temperatura: .................................. De 10 a 35 °C
Humedad: ...................................... De 10 a 90% HR
Presión atmosférica: ...................... De 700 a 1060 hPa
Almacenamiento
T emperatura: .................................. De -40 a 60 °C
Humedad: ...................................... De 0 a 100% HR
Presión atmosférica: ...................... De 500 a 1060 hPa
GARANTÍA LIMITADA
A. Esta GARANTÍA LIMITADA asegura al cliente que compre un Conjunto
motorizado para adenoidectomía y amigdalectomía (en adelante, "el Producto")
que, en caso de que el Producto no funcione según las especificaciones
publicadas por Medtronic Xomed durante el plazo de esta GARANTÍA
LIMIT ADA (un año desde la fecha del envío), Medtronic Xomed sustituirá
o reparará el Producto, o emitirá un crédito (ajustado según la edad del
Producto) por él o por alguna de sus partes. Esta GARANTÍA LIMITADA
sólo es válida para el comprador que adquiera el Producto directamente a
Medtronic Xomed, a su filial o a su distribuidor o representante autorizado.
B. Para hacer alguna reclamación relacionada con esta GARANTÍA LIMIT ADA
deben cumplirse las siguientes condiciones:
(1) El Producto debe emplearse en la fecha de caducidad o antes de ella.
(2) El producto debe emplearse según las instrucciones suministradas con
él, y no puede alterarse ni someterse a usos incorrectos, abusos,
accidentes o manipulaciones inadecuadas.
(3) Cualquier defecto deberá notificarse por escrito a Medtronic Xomed en
los treinta (30) días posteriores a su descubrimiento.
(4) El Producto debe devolverse a Medtronic Xomed en los treinta (30)
días posteriores a la recepción por Medtronic Xomed de la notificación
especificada en el punto 3 anterior.
(5) Ved en nærmere undersøgelse af Produktet, skal Medtronic Xomed fastslå
at: (i) Produktet ikke har været repareret eller ændret af andre end
Medtronic Xomed eller dets autoriserede repræsentant. (ii) Produktet
har ikke været anvendt under andre forhold end normal brug, og (iii) der
er foretaget den forskrevne periodiske vedligeholdelse og service på
Produktet.
C. Denne BEGRÆNSEDE GARANTI er begrænset til dens udtrykkelige
betingelser. DENNE BEGRÆNSEDE GARANTI ERSTATTER ALLE
ANDRE GARANTIER, UDTRYKTE ELLER UNDERFORSTÅEDE,
HV AD ENTEN DE ER LOVBESTEMTE ELLER IKKE, INKLUSIVE
EN HVILKEN SOM HELST UNDERFORSTÅET SALGSGARANTI
ELLER TILPASNING TIL ET SPECIEL T FORMÅL. Medtronic Xomed
kan i ingen tilfælde holdes ansvarlig for indirekte skader eller følgeskader
som følge af brug af produktet eller dets defekt eller fejlfunktion, uanset om
reklamationen er baseret på garanti, kontrakt, forsømmelighed eller andet
tilfælde.
D. Ovennævnte undtagelser og begrænsninger har ikke til hensigt at være og
må ikke fortolkes således, at de kommer i modstrid med ufravigelige
bestemmelser i gældende lov. Brugere kan nyde godt af lovbestemte
rettigheder for garanti, der er indeholdt i lov om salg af forbrugsvarer. Hvis
udsnit af eller vilkår i denne BEGRÆNSEDE GARANTI af en retsinstans
i nogen kompetent retskreds anses for ulovlig, uden retskraft eller i konflikt
med gældende lov, berøres den resterende del af den BEGRÆNSEDE
GARANTI ikke, og alle rettigheder og forpligtigelser skal tolkes og
håndhæves, som om denne BEGRÆNSEDE GARANTI ikke indeholdt dette
specielle afsnit eller vilkår, der anses for ugyldigt.
FORSIGTIG:
Gældende lovgivning kan bestemme, at dette udstyr kun må sælges, distribueres
eller anvendes af en læge eller efter ordination af en læge.
RETURNERING OG/ELLER REPARATIONER
Kontakt Medtronic Xomed Customer Service på (800-874-5797) for at få tilsendt
en Return Goods Authorization number (RGA#, Autorisationsnummer for
returgods) før Produktet sendes til Medtronic Xomed. Hav venligt nummeret
på den originale faktura eller ordrenummeret parat som hjælp til kontrol af
garantioplysningerne. RGA# skal være synligt på pakken og på alle
dokumenter, der følger med Produktet, der skal returneres eller repareres. Alle
Produkter, der returneres til Medtronic Xomed, skal være forsvarligt indpakket
i beskyttende emballage.
Kunden skal opgive ordrenummer, korrekt tilsendelses- og fakturaadresse samt
et udfyldt reparationsordreskema eller en fyldestgørende forklaring af problemet
eller grunden til returneringen.
For at få flere oplysninger vedrørende dette produkts anvendelse eller for at
rapportere eventuelle problemer, vær venlig at kontakte Medtronic Xomed med
de relevante oplysninger anført på det blå og hvide informationskort til kontakt,
som leveres sammen med hver anordning, eller kontakt den lokale forhandler.
DanskDansk
ESTERILIDAD
• Las cuchillas y tubos de irrigación desechables están previstos para un solo
uso. No intente esterilizarlos. Vienen embalados en un envase estéril y no
están previstos para varios usos.
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Funcionamiento defectuoso de la cuchilla:
SI ............... Durante el examen, la cuchilla parece estar dañada o defectuosa...
• Quite la cuchilla defectuosa y sustitúyala.
SI ............... La cuchilla no está bien encajada...
• Tire hacia atrás de la cabeza de bloqueo y vuelva a encajar la
cuchilla.
SI ............... La abertura de la cuchilla está obstruida...
• Saque la cuchilla de la zona quirúrgica y sumerja su punta en
agua estéril con la succión conectada al aplicador para eliminar
la obstrucción o utilice el estilete para limpiar la cuchilla. Puede
sacar el tubo de succión del aplicador e insertarlo sobre el
extremo de la cuchilla, y activar la cuchilla para eliminar la
obstrucción de su punta.
SI ............... Hay una fuga de irrigante en la cuchilla...
• Compruebe que la cuchilla está correctamente insertada tirando
hacia atrás de la cabeza de bloqueo y volviendo a encajarla.
• Compruebe si hay alguna obstrucción en la cuchilla. Si es visible, elimínela mediante uno de los métodos anteriores.
• Examine la conexión de succión en el aplicador y en el recipiente
de succión. Si el tubo de succión está desconectado, conéctelo.
• Saque el tubo de succión y examínelo; si está obstruido, elimine
la obstrucción.
SI ............... La cuchilla sigue funcionando mal...
• Quite la cuchilla y sustitúyala.
• Llame al Servicio al cliente.
CONDICIONES MEDIOAMBIENTALES RECOMENDADAS
Funcionamiento
Temperatura: .................................. De 10 a 35 °C
Humedad: ...................................... De 10 a 90% HR
Presión atmosférica: ...................... De 700 a 1060 hPa
Almacenamiento
Temperatura: .................................. De -40 a 60 °C
Humedad: ...................................... De 0 a 100% HR
Presión atmosférica: ...................... De 500 a 1060 hPa
GARANTÍA LIMITADA
A. Esta GARANTÍA LIMITADA asegura al cliente que compre un Conjunto
motorizado para adenoidectomía y amigdalectomía (en adelante, "el Producto")
que, en caso de que el Producto no funcione según las especificaciones
publicadas por Medtronic Xomed durante el plazo de esta GARANTÍA
LIMITADA (un año desde la fecha del envío), Medtronic Xomed sustituirá
o reparará el Producto, o emitirá un crédito (ajustado según la edad del
Producto) por él o por alguna de sus partes. Esta GARANTÍA LIMITADA
sólo es válida para el comprador que adquiera el Producto directamente a
Medtronic Xomed, a su filial o a su distribuidor o representante autorizado.
B. Para hacer alguna reclamación relacionada con esta GARANTÍA LIMIT ADA
deben cumplirse las siguientes condiciones:
(1) El Producto debe emplearse en la fecha de caducidad o antes de ella.
(2) El producto debe emplearse según las instrucciones suministradas con
él, y no puede alterarse ni someterse a usos incorrectos, abusos,
accidentes o manipulaciones inadecuadas.
(3) Cualquier defecto deberá notificarse por escrito a Medtronic Xomed en
los treinta (30) días posteriores a su descubrimiento.
(4) El Producto debe devolverse a Medtronic Xomed en los treinta (30)
días posteriores a la recepción por Medtronic Xomed de la notificación
especificada en el punto 3 anterior.
(5) Ved en nærmere undersøgelse af Produktet, skal Medtronic Xomed fastslå
at: (i) Produktet ikke har været repareret eller ændret af andre end
Medtronic Xomed eller dets autoriserede repræsentant. (ii) Produktet
har ikke været anvendt under andre forhold end normal brug, og (iii) der
er foretaget den forskrevne periodiske vedligeholdelse og service på
Produktet.
C. Denne BEGRÆNSEDE GARANTI er begrænset til dens udtrykkelige
betingelser. DENNE BEGRÆNSEDE GARANTI ERSTATTER ALLE
ANDRE GARANTIER, UDTRYKTE ELLER UNDERFORSTÅEDE,
HV AD ENTEN DE ER LOVBESTEMTE ELLER IKKE, INKLUSIVE
EN HVILKEN SOM HELST UNDERFORSTÅET SALGSGARANTI
ELLER TILPASNING TIL ET SPECIEL T FORMÅL. Medtronic Xomed
kan i ingen tilfælde holdes ansvarlig for indirekte skader eller følgeskader
som følge af brug af produktet eller dets defekt eller fejlfunktion, uanset om
reklamationen er baseret på garanti, kontrakt, forsømmelighed eller andet
tilfælde.
D. Ovennævnte undtagelser og begrænsninger har ikke til hensigt at være og
må ikke fortolkes således, at de kommer i modstrid med ufravigelige
bestemmelser i gældende lov. Brugere kan nyde godt af lovbestemte
rettigheder for garanti, der er indeholdt i lov om salg af forbrugsvarer. Hvis
udsnit af eller vilkår i denne BEGRÆNSEDE GARANTI af en retsinstans
i nogen kompetent retskreds anses for ulovlig, uden retskraft eller i konflikt
med gældende lov, berøres den resterende del af den BEGRÆNSEDE
GARANTI ikke, og alle rettigheder og forpligtigelser skal tolkes og
håndhæves, som om denne BEGRÆNSEDE GARANTI ikke indeholdt dette
specielle afsnit eller vilkår, der anses for ugyldigt.
FORSIGTIG:
Gældende lovgivning kan bestemme, at dette udstyr kun må sælges, distribueres
eller anvendes af en læge eller efter ordination af en læge.
RETURNERING OG/ELLER REPARATIONER
Kontakt Medtronic Xomed Customer Service på (800-874-5797) for at få tilsendt
en Return Goods Authorization number (RGA#, Autorisationsnummer for
returgods) før Produktet sendes til Medtronic Xomed. Hav venligt nummeret
på den originale faktura eller ordrenummeret parat som hjælp til kontrol af
garantioplysningerne. RGA# skal være synligt på pakken og på alle
dokumenter, der følger med Produktet, der skal returneres eller repareres. Alle
Produkter, der returneres til Medtronic Xomed, skal være forsvarligt indpakket
i beskyttende emballage.
Kunden skal opgive ordrenummer, korrekt tilsendelses- og fakturaadresse samt
et udfyldt reparationsordreskema eller en fyldestgørende forklaring af problemet
eller grunden til returneringen.
For at få flere oplysninger vedrørende dette produkts anvendelse eller for at
rapportere eventuelle problemer, vær venlig at kontakte Medtronic Xomed med
de relevante oplysninger anført på det blå og hvide informationskort til kontakt,
som leveres sammen med hver anordning, eller kontakt den lokale forhandler.
20202929
Page 21
STERILITET
• Engangsklinger og –skylleslanger er kun til engangsbrug. Forsøg ikke at
sterilisere klinger eller skylningsrør til engangsbrug. De leveres i en steril
pakning og er ikke beregnet til gentagen brug.
FEJLFINDING
Funktionsfejl i forbindelse med klinger:
HVIS .........Klingen viser sig at være beskadiget eller defekt ved inspektion...
• Fjern og udskift defekte klinger.
HVIS .........Klingen ikke sidder forsvarligt fast...
• Træk låseringen tilbage, og sæt klingen fast igen.
HVIS .........Klingeåbning er blokeret...
• Fjern klingen fra operationsstedet, og læg klingespidsen i sterilt
vand med sugning tilsluttet håndstykket for at fjerne
blokeringen, eller brug en lille kniv til at tømme klingen.
Sugerøret kan fjernes fra håndstykket og indføres over klingens
ende. Klingen aktiveres for at fjerne blokeringen fra
klingespidsen.
HVIS .........Klingen lækker væske...
• Kontrollér, at klingen er indført korrekt ved at trække låseringen
tilbage. Sæt derefter klingen fast igen.
• Undersøg klingen for blokeringer. Hvis blokeringen er synlig,
kan De fjerne den ved hjælp af en af ovenstående metoder.
• Kontrollér sugetilslutningen på håndstykket og
sugecylinderen, og sæt sugerøret fast, hvis det er
faldet af.
• Fjern og kontrollér sugerøret. Hvis det er blokeret, skal De
fjerne blokeringen.
HVIS .........Klingen stadig har funktionsfejl...
• Fjern og udskift klingen.
• Kontakt Kundeservice.
ANBEFALEDE MILJØFORHOLD
Drift
Temperatur:.................................... 10 til 35 °C
Fugtighed: .................................... 10% til 90% RH
Barometertryk: .............................. 700 til 1060 hPa
Opbevaring
Temperatur:.................................... -40° til 60°C
Fugtighed: .................................... 0% til 100% RH
Barometertryk: .............................. 500 til 1060 hPa
BEGRÆNSET GARANTI
A. Denne BEGRÆNSEDE GARANTI giver kunden, der køber Elektrisk sæt
til tonsillektomi og adenoidektomi (herefter kaldet "Produktet"), den
sikkerhed, at hvis Produktet ikke fungerer i henhold til Medtronic Xomeds
specifikationer i løbet af den periode denne BEGRÆNSEDE GARANTI
gælder (et år fra afsendelsesdato), vil Medtronic Xomed enten udskifte, reparere
eller udstede en kreditnota (reguleret i henhold til produktets alder) for
Produkt eller en del af det. Denne BEGRÆNSEDE GARANTI gives kun til
den køber, der køber Produktet direkte fra Medtronic Xomed eller fra et af
dets datterselskaber, eller dets autoriseret distributør eller repræsentant.
B. For at være kvalificeret til denne BEGRÆNSEDE GARANTI, skal følgende
betingelser være opfyldt:
(1) Produktet skal anvendes på eller inden dets "Anvendes før" dato, hvis
en sådan findes.
(2) Produktet skal anvendes i overensstemmelse med dets mærkning, og
det må ikke ændres eller udsættes for misbrug, mishandling, uheld eller
forkert håndtering.
(3) Hvis der opdages en defekt, skal den anmeldes skriftligt til Medtronic
Xomed inden tredive (30) dage.
(4) Produktet skal returneres til Medtronic Xomed inden tredive (30) dage,
efter at Medtronic Xomed har modtaget anmeldelsen, der er nævnt ovenfor
i (3).
DanskDansk
(5) Tras examinar el Producto, Medtronic Xomed deberá determinar que: (i)
EspañolEspañol
el Producto no ha sido reparado ni alterado por personas ajenas a
Medtronic Xomed o a su representante autorizado, (ii) el Producto no
ha sido empleado en condiciones diferentes a las del uso normal, y (iii)
se han llevado a cabo el mantenimiento y las revisiones de servicio
técnico periódicos prescritos para el Producto.
C. Esta GARANTÍA LIMITADA se limita a las condiciones especificadas
expresamente en ella. ESTA GARANTÍA LIMITADA SUSTITUYE A
CUALQUIER OTRA GARANTÍA, EXPRESA O IMPLÍCIT A, Y A SEA
ESTABLECIDA POR LEY O DE OTRA FORMA, LO QUE INCLUYE
CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA DE APTITUD PARA LA
COMERCIALIZACIÓN O PARA ALGÚN FIN PARTICULAR. En
ningún caso Medtronic Xomed se hará responsable de daños consecuentes,
accidentales, anticipados o similares provocados por defectos, averías o
funcionamientos incorrectos del Producto si se presenta una reclamación
por dichos daños basada en la garantía o en contratos, negligencia u otros
motivos.
D. Las exclusiones y limitaciones especificadas más arriba no pretenden
contravenir las disposiciones legales obligatorias vigentes, ni deben
interpretarse en ese sentido. Los usuarios pueden reclamar los derechos
relacionados con las garantías establecidos por la normativa reguladora de
la venta de artículos de consumo. Si alguna parte o término de esta
GARANTÍA LIMITADA son declarados ilegales, inaplicables o contrarios
a la legislación vigente por algún tribunal competente, ello no afectará a la
validez del resto de la GARANTÍA LIMITADA, y todos los derechos y
obligaciones se interpretarán y aplicarán como si la presente GARANTÍA
LIMITADA no contuviera la parte o el término considerados inválidos.
PRECAUCIÓN
La ley vigente puede limitar la venta, distribución o uso de este dispositivo a
médicos o por prescripción facultativa.
DEVOLUCIONES Y REPARACIONES
Póngase en contacto con el servicio de atención al cliente de Medtronic Xomed
en el teléfono 800-874-5797 para obtener un número de autorización de
devolución (n.º RGA) antes de enviar el Producto a Medtronic Xomed. T enga
el número de la factura original o el número de la orden de compra a mano para
facilitar la verificación de la información de la garantía. El n.º RGA debe aparecer
en un lugar destacado de la caja, y especificarse en toda la documentación incluida
con la devolución o la reparación. T odos los productos devueltos a Medtronic
Xomed deben estar embalados de manera segura en envolturas protectoras.
El cliente debe proporcionar el número de la orden de compra, las direcciones
de envío y de facturación correctas, y un formulario de solicitud de reparación
o una descripción del problema o la razón de la devolución.
INFORMACIÓN DEL DEP ART AMENTO DE SER VICIO A L CLIENTE
Para obtener más información en relación con la utilización de este producto o
para notificar cualquier problema, póngase en contacto con Medtronic Xomed
utilizando la información correspondiente proporcionada en la tarjeta de
información para contacto azul y blanca que se adjunta con cada dispositivo, o
póngase en contacto con su distribuidor local.
STERILITET
• Engangsklinger og –skylleslanger er kun til engangsbrug. Forsøg ikke at
sterilisere klinger eller skylningsrør til engangsbrug. De leveres i en steril
pakning og er ikke beregnet til gentagen brug.
FEJLFINDING
Funktionsfejl i forbindelse med klinger:
HVIS .........Klingen viser sig at være beskadiget eller defekt ved inspektion...
• Fjern og udskift defekte klinger.
HVIS .........Klingen ikke sidder forsvarligt fast...
• Træk låseringen tilbage, og sæt klingen fast igen.
HVIS .........Klingeåbning er blokeret...
• Fjern klingen fra operationsstedet, og læg klingespidsen i sterilt
vand med sugning tilsluttet håndstykket for at fjerne
blokeringen, eller brug en lille kniv til at tømme klingen.
Sugerøret kan fjernes fra håndstykket og indføres over klingens
ende. Klingen aktiveres for at fjerne blokeringen fra
klingespidsen.
HVIS .........Klingen lækker væske...
• Kontrollér, at klingen er indført korrekt ved at trække låseringen
tilbage. Sæt derefter klingen fast igen.
• Undersøg klingen for blokeringer. Hvis blokeringen er synlig,
kan De fjerne den ved hjælp af en af ovenstående metoder.
• Kontrollér sugetilslutningen på håndstykket og
sugecylinderen, og sæt sugerøret fast, hvis det er
faldet af.
• Fjern og kontrollér sugerøret. Hvis det er blokeret, skal De
fjerne blokeringen.
HVIS .........Klingen stadig har funktionsfejl...
• Fjern og udskift klingen.
• Kontakt Kundeservice.
ANBEFALEDE MILJØFORHOLD
Drift
Temperatur: .................................... 10 til 35 °C
Fugtighed: .................................... 10% til 90% RH
Barometertryk: .............................. 700 til 1060 hPa
Opbevaring
Temperatur: .................................... -40° til 60°C
Fugtighed: .................................... 0% til 100% RH
Barometertryk: .............................. 500 til 1060 hPa
BEGRÆNSET GARANTI
A. Denne BEGRÆNSEDE GARANTI giver kunden, der køber Elektrisk sæt
til tonsillektomi og adenoidektomi (herefter kaldet "Produktet"), den
sikkerhed, at hvis Produktet ikke fungerer i henhold til Medtronic Xomeds
specifikationer i løbet af den periode denne BEGRÆNSEDE GARANTI
gælder (et år fra afsendelsesdato), vil Medtronic Xomed enten udskifte, reparere
eller udstede en kreditnota (reguleret i henhold til produktets alder) for
Produkt eller en del af det. Denne BEGRÆNSEDE GARANTI gives kun til
den køber, der køber Produktet direkte fra Medtronic Xomed eller fra et af
dets datterselskaber, eller dets autoriseret distributør eller repræsentant.
B. For at være kvalificeret til denne BEGRÆNSEDE GARANTI, skal følgende
betingelser være opfyldt:
(1) Produktet skal anvendes på eller inden dets "Anvendes før" dato, hvis
en sådan findes.
(2) Produktet skal anvendes i overensstemmelse med dets mærkning, og
det må ikke ændres eller udsættes for misbrug, mishandling, uheld eller
forkert håndtering.
(3) Hvis der opdages en defekt, skal den anmeldes skriftligt til Medtronic
Xomed inden tredive (30) dage.
(4) Produktet skal returneres til Medtronic Xomed inden tredive (30) dage,
efter at Medtronic Xomed har modtaget anmeldelsen, der er nævnt ovenfor
i (3).
(5) Tras examinar el Producto, Medtronic Xomed deberá determinar que: (i)
el Producto no ha sido reparado ni alterado por personas ajenas a
Medtronic Xomed o a su representante autorizado, (ii) el Producto no
ha sido empleado en condiciones diferentes a las del uso normal, y (iii)
se han llevado a cabo el mantenimiento y las revisiones de servicio
técnico periódicos prescritos para el Producto.
C. Esta GARANTÍA LIMITADA se limita a las condiciones especificadas
expresamente en ella. ESTA GARANTÍA LIMITADA SUSTITUYE A
CUALQUIER OTRA GARANTÍA, EXPRESA O IMPLÍCIT A, Y A SEA
ESTABLECIDA POR LEY O DE OTRA FORMA, LO QUE INCLUYE
CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA DE APTITUD PARA LA
COMERCIALIZACIÓN O PARA ALGÚN FIN PARTICULAR. En
ningún caso Medtronic Xomed se hará responsable de daños consecuentes,
accidentales, anticipados o similares provocados por defectos, averías o
funcionamientos incorrectos del Producto si se presenta una reclamación
por dichos daños basada en la garantía o en contratos, negligencia u otros
motivos.
D. Las exclusiones y limitaciones especificadas más arriba no pretenden
contravenir las disposiciones legales obligatorias vigentes, ni deben
interpretarse en ese sentido. Los usuarios pueden reclamar los derechos
relacionados con las garantías establecidos por la normativa reguladora de
la venta de artículos de consumo. Si alguna parte o término de esta
GARANTÍA LIMITADA son declarados ilegales, inaplicables o contrarios
a la legislación vigente por algún tribunal competente, ello no afectará a la
validez del resto de la GARANTÍA LIMITADA, y todos los derechos y
obligaciones se interpretarán y aplicarán como si la presente GARANTÍA
LIMITADA no contuviera la parte o el término considerados inválidos.
PRECAUCIÓN
La ley vigente puede limitar la venta, distribución o uso de este dispositivo a
médicos o por prescripción facultativa.
DEVOLUCIONES Y REPARACIONES
Póngase en contacto con el servicio de atención al cliente de Medtronic Xomed
en el teléfono 800-874-5797 para obtener un número de autorización de
devolución (n.º RGA) antes de enviar el Producto a Medtronic Xomed. T enga
el número de la factura original o el número de la orden de compra a mano para
facilitar la verificación de la información de la garantía. El n.º RGA debe aparecer
en un lugar destacado de la caja, y especificarse en toda la documentación incluida
con la devolución o la reparación. T odos los productos devueltos a Medtronic
Xomed deben estar embalados de manera segura en envolturas protectoras.
El cliente debe proporcionar el número de la orden de compra, las direcciones
de envío y de facturación correctas, y un formulario de solicitud de reparación
o una descripción del problema o la razón de la devolución.
INFORMACIÓN DEL DEP ART AMENTO DE SER VICIO A L CLIENTE
Para obtener más información en relación con la utilización de este producto o
para notificar cualquier problema, póngase en contacto con Medtronic Xomed
utilizando la información correspondiente proporcionada en la tarjeta de
información para contacto azul y blanca que se adjunta con cada dispositivo, o
póngase en contacto con su distribuidor local.
21212828
Page 22
BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT
NederlandsNederlands
Het StraightShot Magnum II-microresectorsysteem is bedoeld voor diverse
KNO-ingrepen, waaronder functionele endoscopische sinuschirugie,
adenoidectomie, verwijdering van larynx- en stembandlaesies, rinoplastiek,
dermabrasie en lipectomie onder de kin. Voor dat doel zijn uiteenlopende
wegwerpsnijbladen en -boren leverbaar. Deze wegwerpartikelen kunnen met
alle STRAIGHTSHOT- en MAGNUM-microresector-handstukken worden
gebruikt.
INDICATIES
Sinusindicaties omvatten ook septoplastiek, verwijderen van septale
uitsteeksels, polypectomie, antrotomie, ethmoïdectomie/sfeno-ethmoïdectomie,
trepanatie en irrigatie van de voorhoofdsholte, voorhoofdsholte doorboren,
endoscopisch openen van traanzak naar neusholte (DCR) en ingrepen in de
transparanasale holte in het wiggebeen.
Neuskeelholte/strottehoofd-indicaties omvatten ook adenoidectomie, ingrepen
aan de luchtpijp, poliepverwijdering in het strottenhoofd, debulking
laryngaallaesie en tonsillectomie.
Hoofd-en halsindicaties (KNO) omvatten ook scheren van zachte weefsels,
rinoplastiek (vernauwen van benige gewelf en revisie van benige juk),
verwijderen en vormgeven van bot tijdens rinoplastische ingrepen, verwijderen
van vetweefsel (vetverwijdering) in de gebieden van de boven- en onderkaak
van het gezicht, verwijderen van gezwellen van de gehoorzenuw, en insnijden
en verwijderen van zacht weefsel tijdens plastische, reconstructieve en
esthetische chirurgie.
CONTRA-INDICATIES
Er zijn geen contra-indicaties bekend.
A WAARCHUWINGEN
• Vervang de shaverblades ALLEEN als zij niet in gebruik zijn.
• Wegwerpsnijbladenen irrigatieslangen zijn slechts voor eenmalig gebruik
bedoeld. Wegwerpsnijbladen en irrigatieslangen mogen niet worden
gesteriliseerd. Zij zijn steriel verpakt en zijn niet bedoeld voor herhaald
gebruik.
• Als er metalen objecten in de opening van een shaverblade worden gestoken,
kan het shaverblade breken en kunnen moeilijk verwijderbare splinters ervan
in de wond achterblijven.
• Houd het snijdende deel van het shaverblade altijd uit de buurt van vingers
en losse kleding.
• Door buigen of wrikken met een shaverblade kan deze breken en letsel
veroorzaken bij de patiënt of het personeel.
• Gebruik het shaverblade alleen nadat de juiste anatomische markeringen en
de juiste chirurgische locatie zijn vastgesteld.
• Shaverblades en irrigatieslangen zijn slechts voor eenmalig gebruik bedoeld,
TENZIJ ANDERS IS AANGEGEVEN.
A VOORZORGSMAATREGELEN BIJ DE INGREEP
• Voor uiteenlopende chirurgische ingrepen bij resectie van zacht weefsel en
bot zijn shaverblade accessoires leverbaar. Welk accessoire kan worden
gebruikt, is afhankelijk van de toepassing en de behoeften van de patiënt.
Scherpe mechanisch aangedreven snij-accessoires kunnen bloedingen
teweegbrengen en kunnen grote hoeveelheden weefsel en bot verwijderen.
• Wees voorzichtig met het bewegende snijgedeelte en breng het alleen aan
op de juiste anatomische markeringen en de juiste chirurgische locatie. Er
dient voor adequate visualisering te worden gezorgd. Stop de aangedreven
toepassing zodra de chirurgische locatie onvoldoende gevisualiseerd is.
• Gebruik methoden om bloedingen op de werklocatie te beheersen die de
veiligheid van de patiënt bedreigen tijdens de chirurgische procedures.
• Draai de binnenste slang als deze wordt verwijderd uit of wordt ingebracht
in de buitenste slangen om beschadiging van de inwendige afsluiting te
voorkomen. Als de afsluiting beschadigd wordt, zal het shaverblade bij het
handstuk gaan lekken.
• Verwijder de binnenste slang voorzichtig uit de buitenste slang. De
binnenste slang kan langer worden als deze uit de buitenste slang wordt
verwijderd. Als dit gebeurt, is de binnenste slang mogelijk niet goed meer
in het handstuk te vergrendelen of werkt het shaverblade mogelijk niet goed
meer.
22222727
BRUGERVEJLEDNING
DanskDansk
Isætning af klinge:
1. Brug tommelfingeren til at trykke låseringen (A) foran på håndstykket ned.
2. Sæt klingen i med en let drejende bevægelse, indtil den sidder fast.
3. Justér klingens skæråbning, til den ønskede position opnås.
4. Slip låseringen.
5. Træk i klingen for at sikre, at fastgørelse er opnået, og kontrollér visuelt, at
den distale spids på indersiden af klingen berører den udvendige kanyles
distale spids.
A
Isættelse af klinge
Montering (valgfri) af skylningsslange (Ref. 1895522):
1. Stil klemmen på skylningsrøret på "off", og prik hul i posen med kølevæske.
2. Tryk den frie ende af skylningsrøret mod klingens skylningsport (B), indtil
røret passerer modhagen på porten og er fastgjort.
3. Fastgør sugeslangen forsvarligt til sugeåbningen på håndstykket (C).
4. Fastgør suge- og skylningsrøret på håndstykkets ledning ved hjælp af den
hvide klemme, der fulgte med klingen.
Montering af skylleslange
Udskiftning af ydre klingerør:
1. Hvis skyllepumpen ikke anvendes, afbrydes skylningsflowet med
rulleklemmen på skylleslangen.
2. Tryk håndstykkets låsering ned, og tag klingen ud.
3. Før det indre rør fjernes, drejes det, indtil klingen er i åben stilling, hvorefter
denne forsigtigt fjernes.
4. Sæt det indre rør ind i det ydre rør, der leveres med pakken. For at undgå at
beskadige det indre segl skal det indre rør drejes forsigtigt, mens det sættes
ind i det ydre rør. Fortsæt med forsigtigt at sno klingen gennem den bøjede
del, indtil den sidder helt fast.
5. Følg anvisningerne for isætning af klingen.
EFTER OPERATIONEN
Fjernelse af klinge:
1. Hvis skyllepumpen ikke bruges, skal De slukke for skylningsstrømningen
ved hjælp af rulleklemmen på skylningsrøret.
2. Fjern og kassér røret i henhold til de gældende regler for korrekt bortskaffelse
af besmittede materialer.
3. Tryk håndstykkets låsering ned, træk klingen ud af håndstykket, og kassér
i henhold til de gældende regler for korrekt bortskaffelse af forurenede
materialer.
GENBRUG OG RENGØRING
• Må ikke genbruges. Fjern og kassér i henhold til de gældende regler for
korrekt bortskaffelse af besmittede materialer.
BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT
Het StraightShot Magnum II-microresectorsysteem is bedoeld voor diverse
KNO-ingrepen, waaronder functionele endoscopische sinuschirugie,
adenoidectomie, verwijdering van larynx- en stembandlaesies, rinoplastiek,
dermabrasie en lipectomie onder de kin. Voor dat doel zijn uiteenlopende
wegwerpsnijbladen en -boren leverbaar. Deze wegwerpartikelen kunnen met
alle STRAIGHTSHOT- en MAGNUM-microresector-handstukken worden
gebruikt.
INDICATIES
Sinusindicaties omvatten ook septoplastiek, verwijderen van septale
uitsteeksels, polypectomie, antrotomie, ethmoïdectomie/sfeno-ethmoïdectomie,
trepanatie en irrigatie van de voorhoofdsholte, voorhoofdsholte doorboren,
endoscopisch openen van traanzak naar neusholte (DCR) en ingrepen in de
transparanasale holte in het wiggebeen.
Neuskeelholte/strottehoofd-indicaties omvatten ook adenoidectomie, ingrepen
aan de luchtpijp, poliepverwijdering in het strottenhoofd, debulking
laryngaallaesie en tonsillectomie.
Hoofd-en halsindicaties (KNO) omvatten ook scheren van zachte weefsels,
rinoplastiek (vernauwen van benige gewelf en revisie van benige juk),
verwijderen en vormgeven van bot tijdens rinoplastische ingrepen, verwijderen
van vetweefsel (vetverwijdering) in de gebieden van de boven- en onderkaak
van het gezicht, verwijderen van gezwellen van de gehoorzenuw, en insnijden
en verwijderen van zacht weefsel tijdens plastische, reconstructieve en
esthetische chirurgie.
CONTRA-INDICATIES
Er zijn geen contra-indicaties bekend.
A WAARCHUWINGEN
• Vervang de shaverblades ALLEEN als zij niet in gebruik zijn.
• Wegwerpsnijbladenen irrigatieslangen zijn slechts voor eenmalig gebruik
bedoeld. Wegwerpsnijbladen en irrigatieslangen mogen niet worden
gesteriliseerd. Zij zijn steriel verpakt en zijn niet bedoeld voor herhaald
gebruik.
• Als er metalen objecten in de opening van een shaverblade worden gestoken,
kan het shaverblade breken en kunnen moeilijk verwijderbare splinters ervan
in de wond achterblijven.
• Houd het snijdende deel van het shaverblade altijd uit de buurt van vingers
en losse kleding.
• Door buigen of wrikken met een shaverblade kan deze breken en letsel
veroorzaken bij de patiënt of het personeel.
• Gebruik het shaverblade alleen nadat de juiste anatomische markeringen en
de juiste chirurgische locatie zijn vastgesteld.
• Shaverblades en irrigatieslangen zijn slechts voor eenmalig gebruik bedoeld,
TENZIJ ANDERS IS AANGEGEVEN.
A VOORZORGSMAATREGELEN BIJ DE INGREEP
• Voor uiteenlopende chirurgische ingrepen bij resectie van zacht weefsel en
bot zijn shaverblade accessoires leverbaar. Welk accessoire kan worden
gebruikt, is afhankelijk van de toepassing en de behoeften van de patiënt.
Scherpe mechanisch aangedreven snij-accessoires kunnen bloedingen
teweegbrengen en kunnen grote hoeveelheden weefsel en bot verwijderen.
• Wees voorzichtig met het bewegende snijgedeelte en breng het alleen aan
op de juiste anatomische markeringen en de juiste chirurgische locatie. Er
dient voor adequate visualisering te worden gezorgd. Stop de aangedreven
toepassing zodra de chirurgische locatie onvoldoende gevisualiseerd is.
• Gebruik methoden om bloedingen op de werklocatie te beheersen die de
veiligheid van de patiënt bedreigen tijdens de chirurgische procedures.
• Draai de binnenste slang als deze wordt verwijderd uit of wordt ingebracht
in de buitenste slangen om beschadiging van de inwendige afsluiting te
voorkomen. Als de afsluiting beschadigd wordt, zal het shaverblade bij het
handstuk gaan lekken.
• Verwijder de binnenste slang voorzichtig uit de buitenste slang. De
binnenste slang kan langer worden als deze uit de buitenste slang wordt
verwijderd. Als dit gebeurt, is de binnenste slang mogelijk niet goed meer
in het handstuk te vergrendelen of werkt het shaverblade mogelijk niet goed
meer.
BRUGERVEJLEDNING
Isætning af klinge:
1. Brug tommelfingeren til at trykke låseringen (A) foran på håndstykket ned.
2. Sæt klingen i med en let drejende bevægelse, indtil den sidder fast.
3. Justér klingens skæråbning, til den ønskede position opnås.
4. Slip låseringen.
5. Træk i klingen for at sikre, at fastgørelse er opnået, og kontrollér visuelt, at
den distale spids på indersiden af klingen berører den udvendige kanyles
distale spids.
A
Isættelse af klinge
Montering (valgfri) af skylningsslange (Ref. 1895522):
1. Stil klemmen på skylningsrøret på "off", og prik hul i posen med kølevæske.
2. Tryk den frie ende af skylningsrøret mod klingens skylningsport (B), indtil
røret passerer modhagen på porten og er fastgjort.
3. Fastgør sugeslangen forsvarligt til sugeåbningen på håndstykket (C).
4. Fastgør suge- og skylningsrøret på håndstykkets ledning ved hjælp af den
hvide klemme, der fulgte med klingen.
Montering af skylleslange
Udskiftning af ydre klingerør:
1. Hvis skyllepumpen ikke anvendes, afbrydes skylningsflowet med
rulleklemmen på skylleslangen.
2. Tryk håndstykkets låsering ned, og tag klingen ud.
3. Før det indre rør fjernes, drejes det, indtil klingen er i åben stilling, hvorefter
denne forsigtigt fjernes.
4. Sæt det indre rør ind i det ydre rør, der leveres med pakken. For at undgå at
beskadige det indre segl skal det indre rør drejes forsigtigt, mens det sættes
ind i det ydre rør. Fortsæt med forsigtigt at sno klingen gennem den bøjede
del, indtil den sidder helt fast.
5. Følg anvisningerne for isætning af klingen.
EFTER OPERATIONEN
Fjernelse af klinge:
1. Hvis skyllepumpen ikke bruges, skal De slukke for skylningsstrømningen
ved hjælp af rulleklemmen på skylningsrøret.
2. Fjern og kassér røret i henhold til de gældende regler for korrekt bortskaffelse
af besmittede materialer.
3. Tryk håndstykkets låsering ned, træk klingen ud af håndstykket, og kassér
i henhold til de gældende regler for korrekt bortskaffelse af forurenede
materialer.
GENBRUG OG RENGØRING
• Må ikke genbruges. Fjern og kassér i henhold til de gældende regler for
korrekt bortskaffelse af besmittede materialer.
Page 23
BESKRIVELSE AF ENHEDEN
DanskDansk
StraightShot Magnum II-mikroresektorsystemet kan anvendes i en række
forskellige otorhinolaryngologi-procedurer, herunder funktionel endoskopisk
sinuskirurgi (FESS), adenoidektomia, fjernelse af læsioner på larynx og
stemmebånd, rhinoplastik, dermabrasio og lipectomia submentalis. Der kan
leveres en lang række forskellige klinger til dette formål. Disse genstande til
engangsbrug kan bruges med alle STRAIGHTSHOT og MAGNUM
Microresector håndstykker.
INDIKATIONER
Sinusindikationer omfatter septoplastik, fjernelse af septale sporer, polypektomi,
antrostomi, ethmoidektomi/sphenoethmoidektomi, frontal sinustrepanering og
skylning, frontal sinusudboring, endoskopisk dakryocystorhinostomi (DCR)
og trans-sphenoidale procedurer.
Nasopharyngeale/laryngeale indikationer omfatter adenoidektomi, trakeale
procedurer, laryngeal polyektomi, reduktion af læsioner på larynx og
tonsillektomi.
Hoved- og halsindikationer (øre, næse og hals) omfatter barbering af blødt væv,
rhinoplastik, fjernelse og tilpasning af knogler under rhinoplastikprocedurer,
fjernelse af fedtvæv (lipo-debridement) omkring overkæber, fjernelse af
acusticusneurinom og incision og fjernelse af blødt væv under plastisk og/
eller kosmetisk kirurgi.
KONTRAINDIKATIONER
Der er ingen kendte kontraindikationer.
A ADV ARSLER
• FORSØG IKKE at ændre klingen, mens håndstykket kører.
• Engangsklinger og –skylleslanger er kun til engangsbrug. Forsøg ikke at
sterilisere klinger eller skylleslanger til engangsbrug. De er i en steril
pakning og er ikke beregnet til gentagen brug.
• Indføring af metalgenstande i klingevinduet kan forårsage, at klingen går i
stykker og efterlader brudstykker i såret, som kan være svære at fjerne.
• Sørg for at holde klingens skær i sikker afstand fra fingre og løsthængende
beklædningsgenstande.
• Forsøg på at bøje eller lirke klingen kan føre til, at den knækker, hvilket kan
forårsage skader på patienten eller personalet.
• Klingen må kun anvendes, når de anatomiske referencepunkter og det
planlagte incisionssted er fastlagt.
• Klinger og skylleslanger er kun beregnet til engangsbrug og skal kasseres,
MEDMINDRE ANDET ER ANGIVET.
AKIRURGISKE FORHOLDSREGLER
• Der kan leveres tilbehør til klinger til resektion af blødt væv og knogler i
forbindelse med forskellige kirurgiske indgreb. Brug af denne type tilbehør
er afhængig af anvendelsen og patientens behov. Elektrisk tilbehør med
skarpe skær kan forårsage blødninger og fjerne betydelige mængder væv og
knogler.
• Udvis forsigtighed i anvendelsen af bevægelige skær, og brug dem kun på
de korrekte anatomiske referencepunkter og på det planlagte incisionssted.
Anvend tilstrækkeligt med visualisering. Kan der ikke opnås tilstrækkelig
visualisering af operationsstedet, skal anvendelsen afbrydes.
• Styr blødning væk fra operationsstedet, hvis det kan bringe patientens
sikkerhed i fare under det kirurgiske indgreb.
• For at undgå at beskadige det indre segl skal det indre rør drejes forsigtigt,
mens det sættes ind i det ydre rør. Hvis seglet bliver beskadiget, vil klingen
lække ved håndstykket.
• Tag forsigtigt det indre rør ud af det ydre rør . Det indre rør kan blive længere
under udtagningen. Hvis dette sker, kan det medføre, at røret ikke kan låses
korrekt fast på håndstykket, eller at klinge ikke virker korrekt.
GEBRUIKSAANWIJZINGEN
NederlandsNederlands
Shaverblade installeren:
1. Druk met uw duim de vergrendelingskraag (A) in aan de voorzijde van het
handstuk.
2. Steek het shaverblade met een licht draaiende beweging op zijn plaats totdat
deze goed vastzit.
3. Draai het shaverblade in de gewenste positie.
4. Laat de vergrendelingskraag los.
5. Trek aan het shaverblade om na te gaan of deze goed vastzit, controleer of het
distale punt van het binnenste shaverblade contact maakt met de distale
punt van de buitenste canule.
A
Shaverblade installeren
Slangen(REF 1895522) bevestigen (optioneel):
1. Zet de klem op de irrigatieslang in de stand ‘uit’ en prik de irrigatiezak aan.
2. Druk het vrije einde van de irrigatieslang op de irrigatie-ingang van het
shaverblade (B) totdat de slang over de weerhaak van de ingang schiet en
vastzit.
3. Bevestig de suctieslang stevig op de suctie-ingang van het handstuk (C).
4. Zet de suctie- en irrigatieslang vast op de kabel van het handstuk met de
witte klem uit het shaverbladepakket.
Slangen bevestigen
Buitenste slang van het shaverblade wisselen:
1. Als er geen irrigatiepomp gebruikt wordt, zet u de irrigatie uit met de klem
op de irrigatieslangen
2. Laat de vergrendelingskraag op het handstuk los en trek het shaverblade uit
het handstuk.
3. Draai de binnenste slang tot het shaverblade open staat en verwijder deze
binnenste slang. Verwijder het shaverblade voorzichtig.
4. Steek de binnenste slang in de andere buitenste slang die in dezelfde
verpakking geleverd werd. Draai de binnenste slang terwijl deze in de
buitenste slang gevoerd wordt, om schade aan de binnenste afsluiting te
vermijden. Blijf het shaverblade voorzichtig draaien terwijl u het door de
bocht schuift tot het shaverblade in de juiste positie zit.
5. Volg de beschreven instructies voor de installatie van het shaverblade.
NA DE INGREEP
Shaverblade verwijderen:
1. Als de irrigatiepomp niet wordt gebruikt, dient u de irrigatiestroom uit te
schakelen met de rolklem op de irrigatieslang.
2. Verwijder de slang en werp deze weg volgens de plaatselijke richtlijnen
voor vernietiging van besmette materialen.
3. Druk op de vergrendelingskraag van het handstuk en trek het shaverblade
uit het handstuk. Werp het shaverblade weg volgens de plaatselijke
richtlijnen voor vernietiging van besmette materialen.
BESKRIVELSE AF ENHEDEN
StraightShot Magnum II-mikroresektorsystemet kan anvendes i en række
forskellige otorhinolaryngologi-procedurer, herunder funktionel endoskopisk
sinuskirurgi (FESS), adenoidektomia, fjernelse af læsioner på larynx og
stemmebånd, rhinoplastik, dermabrasio og lipectomia submentalis. Der kan
leveres en lang række forskellige klinger til dette formål. Disse genstande til
engangsbrug kan bruges med alle STRAIGHTSHOT og MAGNUM
Microresector håndstykker.
INDIKATIONER
Sinusindikationer omfatter septoplastik, fjernelse af septale sporer, polypektomi,
antrostomi, ethmoidektomi/sphenoethmoidektomi, frontal sinustrepanering og
skylning, frontal sinusudboring, endoskopisk dakryocystorhinostomi (DCR)
og trans-sphenoidale procedurer.
Nasopharyngeale/laryngeale indikationer omfatter adenoidektomi, trakeale
procedurer, laryngeal polyektomi, reduktion af læsioner på larynx og
tonsillektomi.
Hoved- og halsindikationer (øre, næse og hals) omfatter barbering af blødt væv,
rhinoplastik, fjernelse og tilpasning af knogler under rhinoplastikprocedurer,
fjernelse af fedtvæv (lipo-debridement) omkring overkæber, fjernelse af
acusticusneurinom og incision og fjernelse af blødt væv under plastisk og/
eller kosmetisk kirurgi.
KONTRAINDIKATIONER
Der er ingen kendte kontraindikationer.
A ADV ARSLER
• FORSØG IKKE at ændre klingen, mens håndstykket kører.
• Engangsklinger og –skylleslanger er kun til engangsbrug. Forsøg ikke at
sterilisere klinger eller skylleslanger til engangsbrug. De er i en steril
pakning og er ikke beregnet til gentagen brug.
• Indføring af metalgenstande i klingevinduet kan forårsage, at klingen går i
stykker og efterlader brudstykker i såret, som kan være svære at fjerne.
• Sørg for at holde klingens skær i sikker afstand fra fingre og løsthængende
beklædningsgenstande.
• Forsøg på at bøje eller lirke klingen kan føre til, at den knækker, hvilket kan
forårsage skader på patienten eller personalet.
• Klingen må kun anvendes, når de anatomiske referencepunkter og det
planlagte incisionssted er fastlagt.
• Klinger og skylleslanger er kun beregnet til engangsbrug og skal kasseres,
MEDMINDRE ANDET ER ANGIVET .
AKIRURGISKE FORHOLDSREGLER
• Der kan leveres tilbehør til klinger til resektion af blødt væv og knogler i
forbindelse med forskellige kirurgiske indgreb. Brug af denne type tilbehør
er afhængig af anvendelsen og patientens behov. Elektrisk tilbehør med
skarpe skær kan forårsage blødninger og fjerne betydelige mængder væv og
knogler.
• Udvis forsigtighed i anvendelsen af bevægelige skær, og brug dem kun på
de korrekte anatomiske referencepunkter og på det planlagte incisionssted.
Anvend tilstrækkeligt med visualisering. Kan der ikke opnås tilstrækkelig
visualisering af operationsstedet, skal anvendelsen afbrydes.
• Styr blødning væk fra operationsstedet, hvis det kan bringe patientens
sikkerhed i fare under det kirurgiske indgreb.
• For at undgå at beskadige det indre segl skal det indre rør drejes forsigtigt,
mens det sættes ind i det ydre rør. Hvis seglet bliver beskadiget, vil klingen
lække ved håndstykket.
• Tag forsigtigt det indre rør ud af det ydre rør . Det indre rør kan blive længere
under udtagningen. Hvis dette sker, kan det medføre, at røret ikke kan låses
korrekt fast på håndstykket, eller at klinge ikke virker korrekt.
GEBRUIKSAANWIJZINGEN
Shaverblade installeren:
1. Druk met uw duim de vergrendelingskraag (A) in aan de voorzijde van het
handstuk.
2. Steek het shaverblade met een licht draaiende beweging op zijn plaats totdat
deze goed vastzit.
3. Draai het shaverblade in de gewenste positie.
4. Laat de vergrendelingskraag los.
5. Trek aan het shaverblade om na te gaan of deze goed vastzit, controleer of het
distale punt van het binnenste shaverblade contact maakt met de distale
punt van de buitenste canule.
A
Shaverblade installeren
Slangen(REF 1895522) bevestigen (optioneel):
1. Zet de klem op de irrigatieslang in de stand ‘uit’ en prik de irrigatiezak aan.
2. Druk het vrije einde van de irrigatieslang op de irrigatie-ingang van het
shaverblade (B) totdat de slang over de weerhaak van de ingang schiet en
vastzit.
3. Bevestig de suctieslang stevig op de suctie-ingang van het handstuk (C).
4. Zet de suctie- en irrigatieslang vast op de kabel van het handstuk met de
witte klem uit het shaverbladepakket.
Slangen bevestigen
Buitenste slang van het shaverblade wisselen:
1. Als er geen irrigatiepomp gebruikt wordt, zet u de irrigatie uit met de klem
op de irrigatieslangen
2. Laat de vergrendelingskraag op het handstuk los en trek het shaverblade uit
het handstuk.
3. Draai de binnenste slang tot het shaverblade open staat en verwijder deze
binnenste slang. Verwijder het shaverblade voorzichtig.
4. Steek de binnenste slang in de andere buitenste slang die in dezelfde
verpakking geleverd werd. Draai de binnenste slang terwijl deze in de
buitenste slang gevoerd wordt, om schade aan de binnenste afsluiting te
vermijden. Blijf het shaverblade voorzichtig draaien terwijl u het door de
bocht schuift tot het shaverblade in de juiste positie zit.
5. Volg de beschreven instructies voor de installatie van het shaverblade.
NA DE INGREEP
Shaverblade verwijderen:
1. Als de irrigatiepomp niet wordt gebruikt, dient u de irrigatiestroom uit te
schakelen met de rolklem op de irrigatieslang.
2. Verwijder de slang en werp deze weg volgens de plaatselijke richtlijnen
voor vernietiging van besmette materialen.
3. Druk op de vergrendelingskraag van het handstuk en trek het shaverblade
uit het handstuk. Werp het shaverblade weg volgens de plaatselijke
richtlijnen voor vernietiging van besmette materialen.
23232626
Page 24
HERGEBRUIK EN REINIGING
NederlandsNederlandsNederlandsNederlands
• Gebruik deze slechts eenmaal. Verwijder de shaverblades en de boren en
werp ze weg volgens de plaatselijke richtlijnen voor vernietiging van
besmette materialen.
STERILITEIT
• Wegwerpshaverblades en irrigatieslangen zijn slechts voor eenmalig
gebruik bedoeld. Wegwerpshaverblades en irrigatieslangen mogen niet
worden gesteriliseerd. Zij zijn steriel verpakt en zijn niet bedoeld voor
herhaald gebruik.
PROBLEMEN OPLOSSEN
Storingen in shaverblade :
ALS ........... Bij inspectie het shaverblade lijkt te zijn beschadigd...
• Vervang dan het defecte shaverblade.
ALS ........... Het shaverblade niet goed bevestigd is...
• Trek dan de vergrendeling terug en plaats het shaverblade
opnieuw.
ALS ........... De opening van het shaverblade geblokkeerd is...
• Verwijder dan het shaverblade van de chirurgische locatie en
dompel de tip van het shaverblade onder in steriel water terwijl
suctie is aangesloten op het handstuk om de blokkering op te
heffen, of gebruik een stilet om het shaverblade te verwijderen.
De suctieslang kan van het handstuk verwijderd worden en
over het eind van het shaverblade worden gestoken. Het
shaverblade kan dan geactiveerd worden om de blokkering van
de tip van het shaverblade op te heffen.
ALS ........... Het shaverblade irrigatievloeistof lekt...
• Controleer dan of het shaverblade goed is geplaatst door de
vergrendeling terug te trekken en het shaverblade opnieuw
aan te brengen.
• Controleer het shaverblade op blokkeringen. Als de blokkering
zichtbaar is, hef deze dan op een van de bovengenoemde
manieren op.
• Inspecteer de suctie-aansluiting op het handstuk en op de
suctiecontainer. Als de suctieslang los zit, sluit deze dan weer
aan.
• Verwijder en inspecteer de suctieslang. Als deze geblokkeerd
is, hef de blokkering dan op.
ALS ........... Het shaverblade dan nog niet goed functioneert...
• Vervang dan het shaverblade.
• Bel de klantenservice.
AANBEVOLEN OMGEVINGSOMSTANDIGHEDEN
Tijdens gebruik
Temperatuur:............................. 10° tot 35° C
Luchtvochtigheid: .................. 10% tot 90%
Luchtdruk: ............................... 700 tot 1060 hPa
Opslag
Temperatuur:............................. -40° tot 60° C
Luchtvochtigheid: .................. 0% tot 100%
Luchtdruk: ............................... 500 tot 1060 hPa
BEPERKTE GARANTIE
A. Deze BEPERKTE GARANTIE biedt de klant die een Set voor elektrische
tonsillectomie en adenoïdectomie (hierna te noemen het "Product") heeft
aangeschaft de garantie dat indien het Product niet functioneert volgens de
gepubliceerde specificatie van Medtronic Xomed gedurende de duur van
deze BEPERKTE GARANTIE (één jaar vanaf het moment van verzending),
Medtronic Xomed het product zal vervangen, repareren of een geldelijke
restitutie zal bieden (aangepast aan de leeftijd van het Product) voor het
Product of een gedeelte ervan. Deze BEPERKTE GARANTIE geldt alleen
voor de koper die het Product rechtstreeks bij (een afdeling van) Medtronic
Xomed of bij een van haar geauthoriseerde distributeurs of
vertegenwoordigers heeft aangeschaft.
B. Om recht te hebben op deze BEPERKTE GARANTIE moet aan de volgende
voorwaarden voldaan zijn:
24242525
(1) Het Product moet gebruikt zijn vóór de "Niet gebruiken na" of
"Gebruiken voor"-datum, indien van toepassing.
(2) Het Product moet gebruikt worden overeenkomstig de etikettering en
mag niet worden gewijzigd of blootgesteld aan verkeerd gebruik,
misbruik, ongeval of onjuiste behandeling.
(3) Medtronic Xomed moet binnen dertig (30) dagen na het vaststellen van
een defect schriftelijk op de hoogte worden gesteld.
(4) Het Product moet binnen dertig (30) dagen aan Medtronic Xomed worden
geretourneerd nadat Medtronic schriftelijk op de hoogte is gesteld
volgens punt (3) hierboven.
(5) Na onderzoek van het Product door Medtronic Xomed, zal Medtronic
Xomed hebben vastgesteld of: (i) het Product niet gerepareerd of
gewijzigd is door enig ander persoon dan door Medtronic Xomed of
haar geauthoriseerde vertegenwoordiger, (ii) het Product niet bediend
is onder andere omstandigheden dan normaal gebruik en (iii) de
voorgeschreven periodieke onderhoud en service zijn uitgevoerd op
het Product.
C. Deze BEPERKTE GARANTIE is beperkt tot haar uitdrukkelijke
voorwaarden. DEZE BEPERKTE GARANTIE KOMT IN DE PLAATS
VAN ALLE ANDERE GARANTIES, HETZIJ UITDRUKKELIJK
DANWEL IMPLICIET , ST A TUT AIR OF ANDERSZINS, INCLUSIEF
ENIGE IMPLICIETE GARANTIE VAN VERKOOPBAARHEID OF
GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Medtronic Xomed is in
geen enkel geval aansprakelijk voor enige vervolg-, incidentele, verwachte
of andere soortgelijke schade die het gevolg is van een defect, fout of storing
van het Product, of een claim voor dergelijke schade nu gebaseerd is op de
garantie, contract, nalatigheid of anderszins.
D. De uitsluitingen en beperkingen die hierboven uiteengezet zijn, zijn niet
bedoeld om in strijd te zijn, en mogen niet zodanig geïnterpreteerd worden
dat zij in strijd zijn met verplichte bepalingen van toepasselijke wetgeving.
Gebruikers kunnen profijt hebben van statutaire garantierechten onder
wetgeving die de verkoop van consumentengoederen regelt. Indien enig
onderdeel of voorwaarde van deze BEPERKTE GARANTIE door enig geldig
rechtsinstituut als onwettig, niet uitvoerbaar of in conflict met de
toepasselijke wetgeving wordt beschouwd, wordt de geldigheid van het
resterende gedeelte van de BEPERKTE GARANTIE hierdoor niet
beïnvloed, en moeten alle rechten en verplichtingen geïnterpreteerd en
uitgevoerd worden alsof deze BEPERKTE GARANTIE het betreffende
gedeelte of de betreffende voorwaarde die als ongeldig beschouwd is niet
bevatte.
LET OP
T oepasselijke wetgeving kan de verkoop, distributie of gebruik van dit apparaat
beperken tot, door of in opdracht van een bevoegde arts.
RETOURNERING EN/OF REPARATIES
Neem contact op met Medtronic Xomed Customer Service via tel.nr. (800-874-
5797) voor het verkrijgen van een Return Goods Authorization number (RGA#)
(authorisatienummer retournering van goederen) voordat u het Product
retourneert aan Medtronic Xomed. Houd het originele factuurnummer of
bestelnummer bij de hand om de controle van de garantie-informatie te
vereenvoudigen. Het RGA# dient duidelijk zichtbaar weergegeven te worden
op de doos en vermeld te worden op alle begeleidende papieren die bijgesloten
zijn bij de retournering en/of de reparatie. Alle Producten die geretourneerd
worden aan Medtronic Xomed moeten veilig verpakt worden in beschermend
verpakkingsmateriaal.
De klant moet het Bestelnummer, het correcte verzend- en factureringsadres, en
ofwel een ingevuld Reparatieformulier of een beschrijving van het probleem en
de reden van terugzending vermelden.
INFORMATIE KLANTENSERVICE
Als u meer informatie wenst over dit product of problemen wilt melden, neemt
u contact op met Medtronic Xomed. Gebruik hiervoor de blauw-witte
informatiekaart die bij elk apparaat verpakt wordt of neem contact op met de
distributeur.
HERGEBRUIK EN REINIGING
• Gebruik deze slechts eenmaal. Verwijder de shaverblades en de boren en
werp ze weg volgens de plaatselijke richtlijnen voor vernietiging van
besmette materialen.
STERILITEIT
• Wegwerpshaverblades en irrigatieslangen zijn slechts voor eenmalig
gebruik bedoeld. Wegwerpshaverblades en irrigatieslangen mogen niet
worden gesteriliseerd. Zij zijn steriel verpakt en zijn niet bedoeld voor
herhaald gebruik.
PROBLEMEN OPLOSSEN
Storingen in shaverblade :
ALS ........... Bij inspectie het shaverblade lijkt te zijn beschadigd...
• Vervang dan het defecte shaverblade.
ALS ........... Het shaverblade niet goed bevestigd is...
• Trek dan de vergrendeling terug en plaats het shaverblade
opnieuw.
ALS ........... De opening van het shaverblade geblokkeerd is...
• Verwijder dan het shaverblade van de chirurgische locatie en
dompel de tip van het shaverblade onder in steriel water terwijl
suctie is aangesloten op het handstuk om de blokkering op te
heffen, of gebruik een stilet om het shaverblade te verwijderen.
De suctieslang kan van het handstuk verwijderd worden en
over het eind van het shaverblade worden gestoken. Het
shaverblade kan dan geactiveerd worden om de blokkering van
de tip van het shaverblade op te heffen.
ALS ........... Het shaverblade irrigatievloeistof lekt...
• Controleer dan of het shaverblade goed is geplaatst door de
vergrendeling terug te trekken en het shaverblade opnieuw
aan te brengen.
• Controleer het shaverblade op blokkeringen. Als de blokkering
zichtbaar is, hef deze dan op een van de bovengenoemde
manieren op.
• Inspecteer de suctie-aansluiting op het handstuk en op de
suctiecontainer. Als de suctieslang los zit, sluit deze dan weer
aan.
• Verwijder en inspecteer de suctieslang. Als deze geblokkeerd
is, hef de blokkering dan op.
ALS ........... Het shaverblade dan nog niet goed functioneert...
• Vervang dan het shaverblade.
• Bel de klantenservice.
AANBEVOLEN OMGEVINGSOMSTANDIGHEDEN
Tijdens gebruik
Temperatuur: ............................. 10° tot 35° C
Luchtvochtigheid: ..................10% tot 90%
Luchtdruk: ............................... 700 tot 1060 hPa
Opslag
Temperatuur: ............................. -40° tot 60° C
Luchtvochtigheid: ..................0% tot 100%
Luchtdruk: ............................... 500 tot 1060 hPa
BEPERKTE GARANTIE
A. Deze BEPERKTE GARANTIE biedt de klant die een Set voor elektrische
tonsillectomie en adenoïdectomie (hierna te noemen het "Product") heeft
aangeschaft de garantie dat indien het Product niet functioneert volgens de
gepubliceerde specificatie van Medtronic Xomed gedurende de duur van
deze BEPERKTE GARANTIE (één jaar vanaf het moment van verzending),
Medtronic Xomed het product zal vervangen, repareren of een geldelijke
restitutie zal bieden (aangepast aan de leeftijd van het Product) voor het
Product of een gedeelte ervan. Deze BEPERKTE GARANTIE geldt alleen
voor de koper die het Product rechtstreeks bij (een afdeling van) Medtronic
Xomed of bij een van haar geauthoriseerde distributeurs of
vertegenwoordigers heeft aangeschaft.
B. Om recht te hebben op deze BEPERKTE GARANTIE moet aan de volgende
voorwaarden voldaan zijn:
(1) Het Product moet gebruikt zijn vóór de "Niet gebruiken na" of
"Gebruiken voor"-datum, indien van toepassing.
(2) Het Product moet gebruikt worden overeenkomstig de etikettering en
mag niet worden gewijzigd of blootgesteld aan verkeerd gebruik,
misbruik, ongeval of onjuiste behandeling.
(3) Medtronic Xomed moet binnen dertig (30) dagen na het vaststellen van
een defect schriftelijk op de hoogte worden gesteld.
(4) Het Product moet binnen dertig (30) dagen aan Medtronic Xomed worden
geretourneerd nadat Medtronic schriftelijk op de hoogte is gesteld
volgens punt (3) hierboven.
(5) Na onderzoek van het Product door Medtronic Xomed, zal Medtronic
Xomed hebben vastgesteld of: (i) het Product niet gerepareerd of
gewijzigd is door enig ander persoon dan door Medtronic Xomed of
haar geauthoriseerde vertegenwoordiger, (ii) het Product niet bediend
is onder andere omstandigheden dan normaal gebruik en (iii) de
voorgeschreven periodieke onderhoud en service zijn uitgevoerd op
het Product.
C. Deze BEPERKTE GARANTIE is beperkt tot haar uitdrukkelijke
voorwaarden. DEZE BEPERKTE GARANTIE KOMT IN DE PLAATS
VAN ALLE ANDERE GARANTIES, HETZIJ UITDRUKKELIJK
DANWEL IMPLICIET , ST A TUT AIR OF ANDERSZINS, INCLUSIEF
ENIGE IMPLICIETE GARANTIE VAN VERKOOPBAARHEID OF
GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Medtronic Xomed is in
geen enkel geval aansprakelijk voor enige vervolg-, incidentele, verwachte
of andere soortgelijke schade die het gevolg is van een defect, fout of storing
van het Product, of een claim voor dergelijke schade nu gebaseerd is op de
garantie, contract, nalatigheid of anderszins.
D. De uitsluitingen en beperkingen die hierboven uiteengezet zijn, zijn niet
bedoeld om in strijd te zijn, en mogen niet zodanig geïnterpreteerd worden
dat zij in strijd zijn met verplichte bepalingen van toepasselijke wetgeving.
Gebruikers kunnen profijt hebben van statutaire garantierechten onder
wetgeving die de verkoop van consumentengoederen regelt. Indien enig
onderdeel of voorwaarde van deze BEPERKTE GARANTIE door enig geldig
rechtsinstituut als onwettig, niet uitvoerbaar of in conflict met de
toepasselijke wetgeving wordt beschouwd, wordt de geldigheid van het
resterende gedeelte van de BEPERKTE GARANTIE hierdoor niet
beïnvloed, en moeten alle rechten en verplichtingen geïnterpreteerd en
uitgevoerd worden alsof deze BEPERKTE GARANTIE het betreffende
gedeelte of de betreffende voorwaarde die als ongeldig beschouwd is niet
bevatte.
LET OP
T oepasselijke wetgeving kan de verkoop, distributie of gebruik van dit apparaat
beperken tot, door of in opdracht van een bevoegde arts.
RETOURNERING EN/OF REPARATIES
Neem contact op met Medtronic Xomed Customer Service via tel.nr. (800-874-
5797) voor het verkrijgen van een Return Goods Authorization number (RGA#)
(authorisatienummer retournering van goederen) voordat u het Product
retourneert aan Medtronic Xomed. Houd het originele factuurnummer of
bestelnummer bij de hand om de controle van de garantie-informatie te
vereenvoudigen. Het RGA# dient duidelijk zichtbaar weergegeven te worden
op de doos en vermeld te worden op alle begeleidende papieren die bijgesloten
zijn bij de retournering en/of de reparatie. Alle Producten die geretourneerd
worden aan Medtronic Xomed moeten veilig verpakt worden in beschermend
verpakkingsmateriaal.
De klant moet het Bestelnummer, het correcte verzend- en factureringsadres, en
ofwel een ingevuld Reparatieformulier of een beschrijving van het probleem en
de reden van terugzending vermelden.
INFORMATIE KLANTENSERVICE
Als u meer informatie wenst over dit product of problemen wilt melden, neemt
u contact op met Medtronic Xomed. Gebruik hiervoor de blauw-witte
informatiekaart die bij elk apparaat verpakt wordt of neem contact op met de
distributeur.
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.