Accessoires de la pièce à main StraightShot série M
Accessori per il manipolo StraightShot M
Zubehör für das StraightShot-Handstück Serie M
Accesorios del aplicador StraightShot de la serie M
Accessoires voor StraightShot-handstuk uit de M-reeks
Tilbehør til StraightShot M Series håndstykke
StraightShot M -sarjan käsikappaleen lisävarusteet
StraightShot M Series tillbehör till handstycke
Akcesoria rękojeści StraightShot serii M
Παρελκόμενα χειρολαβών της σειράς StraightShot M
Akcesoria rękojeści StraightShot serii M
Příslušenství ručního nástroje StraightShot série M
Tartozékok az M sorozatú StraightShot kézidarabokhoz
StraightShot M Serisi El Tipi Alet Aksesuarları
StraightShot M-serie håndstykketilbehør
Насадки для рукоятки StraightShot серии M
StraightShot dodaci za instrument serije M
Nastavci za ručicu StraightShot serije M
This devi ce is a system compo nent/accessor y to the followi ng systems. De tailed
instruc tions for use are i n the User’s Guide. FR Le présent appar eil est une
composante/un accessoire des systèmes suivants. Les instructions détaillées
pour l’uti lisation gure nt dans le Guide de l ’utilisateur. IT Ques to dispositivo è un
componente/accessorio dei seguenti sistemi. Istruzioni dettagliate per l’uso, sono
reperi bili nel Manuale d ell’utente. DE Dieses Gerät ist eine Systemkomponente/ein
Zubehörteil für folgende Systeme. Detaillierte Hinweise zum Gebrauch sind in der
Gebrauchsanweisung enthalten. ES Este dispositivo es un componente/accesorio de
los siste mas siguientes. En l a guía de usuario en contrará comple tas instruccio nes. NL
Dit instrument is een systeemonderdeel/hulpmiddel voor de volgende systemen.
Uitgebreide gebruiksaanwijzingen staan in de gebruikershandleiding. DA De nne
enhed er komponent/tilbehør til følgende systemer. Detaljerede brugsanvisninger
ndes i brugervejledningen. FI Tämä laite on järjestelmän osa/lisävaruste, joka
liittyy seuraaviin järjestelmiin. Täydelliset ohjeet ovat Käytt äjän oppaassa. SV Denna
enhet är en systemkomponent eller ett tillbehör till följande system. Detaljerade
instruktioner för användning åternns i bruksanvisningen. PT Este equipamento é
um compon ente de sistema/a cessório dos sist emas seguintes . O Guia do Utiliza dor
contém instruções detalhadas sobre a sua utilização. EL Αυτή η συσκ ευή αποτελεί
εξάρτημ α/αξεσουάρ των παρ ακάτω συστ ημάτων. Λεπτομ ερείς οδηγίες χρήσ ης
βρίσκον ται στον Οδηγό Χρή στη. PL To urządzenie jest podzespołem lub elementem
wyposażenia następujących systemów. Szczegółowe instrukcje dotyczące
użytkowania zamieszczono w Instrukcji użytkownika. CS Toto zaří zení je systémo vá
kompone nta nebo příslu šenství k násl edujícím systé mům. Podrobné p okyny k použit í
jsou uvedeny v uživatelské příručce. HU Ez az eszköz a követke ző berendezés ek
alkatrésze/tartozéka. A használathoz részletes utasítások találhatók a Kezelési
Útmutató ban. TR Bu cihaz, aş ağıdaki siste mler için bir siste m bileşeni / aks esuarıdır.
Kullanımla ilgili ayrıntılı talimatlar Kullanıcı Kılavuzunda yer almaktadır. NO Dette
utst yret er en del elle r tilbehør til fø lgende syste mer. Du nner mer info rmasjon
om bruk i bruksanvisningen. RU Данное устройство является компонентом или
принадлежностью перечис ленных ниже систем. Подробные инструкции по
применению приводятся в Руководстве пользовате ля. SR Ovaj uređaj predstavlja
komponentu/dodatnu opremu sistema navedenih u nastavku. Detaljna uputstva za
upotreb u navedena su u koris ničkom vodiču. HR O vaj uređaj je sust avna komponent a
/ pribor z a sljedeće sust ave. Detaljne up ute za uporabu na laze se u Priručni ku za
korisnike.
EN The following are trademarks or registered trademarks of Medtronic, Inc. in the United States
and other countries: StraightShot® & XPS® & XPS®. All other trademarks, service marks, registered
trademarks, or registered service marks are the property of their respective owners in the United States
and other countries. FR Les noms suivants sont des noms commerciaux ou des marques déposées
de Medtronic, Inc aux États-Unis comme dans les autres pays: StraightShot® & XPS®. Tous les autres
noms commerciaux, marques de service, marques déposées ou marques de service enregistrées
appartiennent à leurs propriétaires respectifs aux États-Unis comme dans les autres pays. IT I seguenti
marchi sono marchi commerciali o marchi registrati di Medtronic, Inc. negli Stati Uniti e in altri paesi:
StraightShot® & XPS®. Tutti gli altri marchi commerciali, marchi di servizio, marchi registrati o marchi
di servizio registrati appartengono ai rispettivi proprietari negli Stati Uniti e in altri paesi. DE Die
folgenden Namen sind in den USA und anderen Ländern Marken oder eingetragene Marken von
Medtronic, Inc.: StraightShot® & XPS®. Alle anderen Marken, Dienstleistungsmarken, eingetragenen
Marken oder eingetragenen Dienstleistungsmarken sind das Eigentum ihrer jeweiligen Inhaber in
den USA und anderen Ländern. ES Las siguientes son marcas comerciales o marcas registradas de
Medtronic, Inc. en EE.UU. y otros países: StraightShot® & XPS®. Todas las demás marcas comerciales,
marcas de servicio y marcas registradas son propiedad de sus respectivos propietarios en EE.UU. y otros
países. NL De volgende merken zijn handelsmerken of gedeponeerde handelsmerken van Medtronic,
Inc. in de Verenigde Staten en andere landen: StraightShot® & XPS®. Alle andere handelsmerken,
servicemerken, gedeponeerde handelsmerken of gedeponeerde servicemerken zijn het eigendom
van hun respectieve eigenaren in de Verenigde Staten en andere landen. DA Følgende varemærker
eller registrerede varemærker tilhører Medtronic, Inc. i USA og andre lande: StraightShot® & XPS®.
Alle andre varemærker, servicemærker, registrerede varemærker eller registrerede servicemærker
tilhører deres respektive ejere i USA og andre lande. FI Seuraavat tuotemerkit ovat Medtronic, Inc:n
tuotemerkkejä tai rekisteröityjä tuotemerkkejä Yhdysvalloissa ja muissa maissa: StraightShot® & XPS®.
Kaikki muut tuotemerkit, palvelumerkit, rekisteröidyt tuotemerkit tai rekisteröidyt palvelumerkit ovat
vastaavien omistajiensa omaisuutta Yhdysvalloissa ja muissa maissa. SV Följande är varumärken eller
registrerade varumärken tillhörande Medtronic, Inc. i USA och i andra länder: StraightShot® & XPS®.
Alla övriga varumärken, servicemärken, registrerade varumärken eller registrerade servicemärken
tillhör respektive ägare i USA och i andra länder. PT As seguintes são marcas comerciais ou marcas
comerciais registadas da Medtronic, Inc. nos Estados Unidos e noutros países: StraightShot® & XPS®.
As restantes marcas comerciais, marcas de serviço, marcas comerciais registadas ou marcas de serviço
registadas são propriedade dos respectivos proprietários nos Estados Unidos e noutros países. EL Οι
παρακάτω ονομασίες αποτελούν εμπορικά σήματα ή κατοχυρωμένα εμπορικά σήματα της Medtronic,
Inc. στις Ηνωμένες Πολιτείες και σε άλλες χώρες: StraightShot® & XPS®. Όλα τα υπόλοιπα εμπορικά
σήματα, σήματα υπηρεσίας, κατοχυρωμένα εμπορικά σήματα ή κατοχυρωμένα σήματα υπηρεσίας
αποτελούν ιδιοκτησία των αντίστοιχων κατόχων τους στις Ηνωμένες Πολιτείες και σε άλλες χώρες.
PL Poniżej znajdują się znaki towarowe lub zarejestrowane znaki towarowe rmy Medtronic, Inc. w
Stanach Zjednoczonych i innych krajach: StraightShot® & XPS®. Wszystkie inne znaki towarowe, znaki
zastrzeżone usług i zarejestrowane znaki towarowe lub zarejestrowane znaki zastrzeżone usług należą
do ich odpowiednich właścicieli w Stanach Zjednoczonych i innych krajach. CS Dále jsou uvedeny
ochranné známky nebo registrované ochranné známky společnosti Medtronic, Inc. v USA a dalších
zemích: StraightShot® & XPS®. Všechny ostatní ochranné známky, servisní značky, registrované ochranné
známky nebo registrované servisní značky jsou vlastnictvím příslušných majitelů v USA a dalších zemích.
HU TA következők a Medtronic, Inc. védjegyei vagy az Egyesült Államokban és más országokban
bejegyzett védjegyei: StraightShot® & XPS®. Minden más védjegy, szolgáltatás-védjegy, az Egyesült
Államokban és más országokban bejegyzett védjegy vagy bejegyzett szolgáltatás-védjegy megfelelő
tulajdonosaik tulajdonát képezi. TR Aşağıdaki markalar, Medtronic, Inc. şirketinin Amerika Birleşik
Devletleri ve diğer ülkelerdeki ticari markaları veya tescilli ticari markalarıdır: StraightShot® & XPS®.
Diğer tüm ticari markalar, hizmet markaları, tescilli ticari markalar veya tescilli hizmet markaları, Amerika
Birleşik Devleti ve diğer ülkelerdeki ilgili sahiplerinin mülkiyetidir. NO Følgende er varemerker eller
registrerte varemerker for Medtronic, Inc. i USA og/eller andre land: StraightShot® & XPS®. Alle andre
varemerker, tjenestemerker, registrerte varemerker og registrerte tjenestemerker eies av sine respektive
innehavere i USA og/eller andre land. RU Компания Medtronic, Inc. в Соединенных Штатах Америки
и других странах использует следующие товарные знаки или зарегистрированные товарные
знаки: StraightShot® & XPS®. Все прочие товарные знаки, знаки обслуживания, зарегистрированные
товарные знаки или зарегистрированные знаки обслуживания являются собственностью их
соответствующих владельцев в Соединенных Штатах Америки и других странах. SR Sledeće su
robne marke i zaštićene robne marke kompanije Medtronic, Inc. u Sjedinjenim Američkim Državama i
drugim zemljama: StraightShot® & XPS®. Sve druge robne marke, marke usluga, zaštićene robne marke
ili zaštićene marke usluga su u vlasništvu njihovih respektivnih vlasnika u Sjedinjenim Američkim
Državama i drugim zemljama. HR Prikazani su zaštitni znakovi ili registrirani zaštitni znakovi tvrtke
Medtronic, Inc. koji se koriste u Sjedinjenim Američkim Državama i drugim zemljama: StraightShot® &
XPS®. Svi drugi zaštitni znakovi, zaštitni znakovi usluge, registrirani zaštitni znakovi ili registrirani zaštitni
znakovi usluge vlasništvo su odgovarajućih vlasnika u Sjedinjenim Američkim Državama i drugim
zemljama.
EN
EN
Warnings
• Test for wobble at desired speed prior to use. Discontinue use of accessory if tip begins to wobble
and replace accessory to prevent unintended tissue removal from patient.
• For Airway Blades: Should the blade become clogged during use, risk assessment has
determined 1-5 cc of irrigant could be aspirated by the patient before detection by the user.
• Use lock on handpiece to prevent inadvertant rotation of blade or bur during use.
• Employ visualization when using rotating XPS accessories, including use of image guided surgery system if needed. Discontinue powered application in the event of lack of visualization
of the surgical site.
Troubleshooting
• During the procedure, it is recommended to periodically submerse the blade tip in sterile water
with suction connected to the handpiece.
IssueSolution
Blade opening is
obstructed
Blade or bur is
leaking irrigant
Blade continues to
malfunction
Customer service information
For further information regarding the use of this product or to report any problems, please contact
Medtronic Xomed using the appropriate information provided on the blue and white contact
information card packaged with each device; or contact your local distributor.
Limited warranty
A. This LIMITED WARRANTY provides assurance for the customer who purchases a StraighShot
Handpiece Accessory (hereinafter the “Product”) that should the Product fail to function to Medtronic
Xomed’s published specications during the term of this LIMITED WARRANTY (one year from the date
of shipment), Medtronic Xomed will either replace, repair, or issue a credit (adjusted to reect the age
of the Product) for the Product or any portion thereof. This LIMITED WARRANTY is extended only to
the buyer purchasing the Product directly from Medtronic Xomed or from its aliate or its authorized
distributor or representative.
B. To qualify for this LIMITED WARRANTY, the following conditions must be met:
The Product must be used on or before its “Use By” or “Use Before” date, if applicable.
The Product must be used in accordance with its labeling and may not be altered or subjected to
misuse, abuse, accident or improper handling.
Medtronic Xomed must be notied in writing within thirty (30) days following discovery of a defect.
The Product must be returned to Medtronic Xomed within thirty (30) days of Medtronic Xomed
receiving notice as provided for in (3) above.
Upon examination of the Product by Medtronic Xomed, Medtronic Xomed shall have determined that:
(i) the Product was not repaired or altered by anyone other than Medtronic Xomed or its authorized
representative, (ii) the Product was not operated under conditions other than normal use, and (iii) the
prescribed periodic maintenance and services have been performed on the Product.
C. This LIMITED WARRANTY is limited to its express terms. THIS LIMITED WARRANTY IS IN LIEU OF ALL
OTHER WARRANTIES, EXPRESSED OR IMPLIED WHETHER STATUTORY OR OTHERWISE, INCLUDING ANY
IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. In no event shall
Medtronic Xomed be liable for any consequential, incidental, prospective or other similar damage
resulting from a defect, failure, or malfunction of the Product, whether a claim for such damage is based
upon the warranty, contract, negligence or otherwise.
D. The exclusions and limitations set out above are not intended to, and should not be construed so as
to, contravene mandatory provisions of applicable law. Users may benet from statutory warranty rights
under legislation governing the sale of consumer goods. If any part or term of this LIMITED WARRANTY
is held by any court of competent jurisdiction to be illegal, unenforceable, or in conict with applicable
law, the validity of the remaining portion of the LIMITED WARRANTY shall not be aected, and all rights
and obligations shall be construed and enforced as if this LIMITED WARRANTY did not contain the
particular part or term held to be invalid.
• Remove blade from surgical site and submerse the blade tip in
sterile water with suction connected to the handpiece to evacuate
the obstruction, or use stylet to clear blade.
• Check for proper blade insertion by pulling back locking collar, and
reseating blade.
• Inspect suction connection on handpiece and at suction cannister,
and if suction tubing is disconnected, connect it.
• Remove and inspect suction tubing, and if obstructed, remove
obstruction.
• Remove and replace blade.
manuals.medtronic.com
FR
AVERTISSEMENTS
• Tester l’oscillation de l’accessoire à la vitesse souhaitée avant toute utilisation. Ne pas continuer à
utiliser l’accessoire si son extrémité commence à osciller ; remplacer l’accessoire pour éviter toute
ablation accidentelle de tissu.
• Lames pour les voies respiratoires : Dans le cas où la lame s’entraverait lors de l’utilisation, une
analyse du risque a démontré qu’entre 1 et 5 cc de solution d’irrigation pourrait être aspiré par le
patient avant que la situation ne soit détectée par l’utilisateur.
• Recourir à une technique de visualisation lors de l’utilisation d’accessoires XPS® rotatifs, y compris
un système de chirurgie assisté par imagerie médicale, le cas échéant. Cesser l’application
mécanique en cas de défaut de visualisation du champ opératoire.
• Utiliser le dispositif de verrouillage de la pièce à main an d’empêcher la rotation accidentelle de
la lame ou de la fraise en cours d’utilisation.
3
IT
Depannage
• Au cours de la procédure, il est recommandé de plonger régulièrement l’extrémité de la lame
dans une solution d’eau stérile, le tube d’aspiration étant raccordé à la pièce à main.
ProblèmeSolution
L’ouverture de la
lame est obstruée
Le liquide
d’irrigation fuit par
la lame
La lame ne marche
toujours pas
Service clientele
Pour plus d’informations concernant l’utilisation de ce produit ou pour signaler un problème
quelconque, contacter Medtronic Xomed , en mentionnant les informations appropriées indiquées
sur la che de renseignements bleue et blanche fournie avec chaque dispositif ; ou contacter votre
distributeur local.
Garantie limitee
manuals.medtronic.com
• Retirer la lame du champ opératoire et immerger l’extrémité dans de
l’eau stérile avec un système d’aspiration connecté à la pièce à main an
d’éliminer l’obstruction ou utiliser un stylet pour nettoyer la lame
• Vérier l’installation de la lame en retirant la bague de blocage et en
procédant à une nouvelle installation.
• Vérier le raccord d’aspiration sur la pièce à main et sur l’absorbeur. Si la
tubulure d’aspiration est déconnectée, la connecter.
• Retirer et vérier la tubulure d’aspiration ; si elle est obstruée, éliminer
l’obstruction.
• Retirer et remplacer la lame
IT
AVVERTENZE
• Vericare l’oscillazione alla velocità desiderata prima dell’uso. Qualora la punta inizi ad oscillare,
sospendere l’uso dell’accessorio e sostituirlo per evitare l’accidentale rimozione di tessuto dal
paziente.
• Per le lame per via aerea: In caso di intasamento delle lame durante l’utilizzo, è stato determinato,
nella valutazione di rischi, che il paziente potrebbe inspirare 1-5 cc di liquido di irrigazione prima
della rilevazione da parte dell’utente.
• Utilizzare il dispositivo di blocco sul manipolo al ne di evitare la rotazione accidentale della lama
o fresa durante l’uso.
• Durante l’uso di accessori rotanti XPS ricorrere alla visualizzazione, incluso, se necessario,
all’impiego di sistemi di chirurgia guidata per immagini. Qualora la visualizzazione del sito
chirurgico non sia completa, interrompere la procedura.
Risoluzione dei problemi
• Durante la procedura si raccomanda di immergere periodicamente la punta della lama in acqua
sterile con l’aspiratore collegato al manipolo.
ProblemaSoluzione
L’apertura della lama
è ostruita
Manca l’irrigazione
della lama
La lama continua a
funzionare male
Informazioni per l’assistenza clienti
Per ulteriori informazioni relative all’uso di questo prodotto o per riportare eventuali problemi,
contattare la Medtronic Xomed usando le informazioni appropriate riportate sulla scheda informativa
blu e bianca fornita con ogni dispositivo o contattare il distributore locale.
Garanzia limitata
manuals.medtronic.com
• Togliere la lama dal campo sterile e immergerne la punta in acqua sterile
con l’aspirazione collegata al manipolo per eliminare l’ostruzione o usare
uno specillo per pulire la lama.
• Vericare la correttezza dell’inserimento della lama retraendo l’anello di
blocco e risistemando la lama.
• Ispezionare il collegamento di aspirazione a livello del manipolo e
dell’impianto di aspirazione, e se il tubo di aspirazione è scollegato,
collegarlo.
• Togliere e ispezionare il tubo di aspirazione e, se è ostruito, eliminare
l’ostruzione.
• Togliere la lama e sostituirla.
DE
Warnhinweise
• Vor Benutzung bei der gewünschten Geschwindigkeit auf Vibrationen hin testen. Beginnt die
Spitze des Instruments zu wackeln, den Vorgang abbrechen und das Instrument ersetzen, um
versehentliches Entfernen von Gewebe beim Patienten zu vermeiden.
• Bei Klingen für die Atemwege ist zu beachten: Sollte die Klinge bei der Verwendung verstopfen,
besteht laut einer Risikoanalyse die Gefahr, dass der Patient 1 bis 5 cm³ Spüllösung einatmet,
bevor der Anwender dies bemerkt.
• Verwenden Sie die Sperre am Handstück, um unbeabsichtigtes Rotieren der Klinge oder des
Schleifbohrers während der Verwendung zu verhindern.
• Beim Einsatz drehbarer XPS-Instrumente, einschließlich beim etwaigen Einsatz eines
computergestützten Operationssystems, sind Visualisierungshilfen zu verwenden. Kann der
4
Eingrisort nicht adäquat sichtbar gemacht werden, ist der Einsatz strombetriebener Geräte zu
unterbrechen.
Fehlerbehebung
• Entfernen Sie die Klinge von der Operationsstelle, und tauchen Sie die Klingenspitze in
Sterilwasser. Dabei muss ein Vakuum an das Handstück angeschlossen sein, um die Blockierung
zu beseitigen.
ProblemBehebung
die Klingenönung
blockiert ist
Spülüssigkeit aus
der Klinge austritt
weiterhin eine
Klingenstörung
vorliegt
Kundendienstinformationen
wenn Sie weitere Informationen zur Verwendung dieser Produkte benötigen oder Probleme melden
möchten, wenden Sie sich bitte an Medtronic Xomed. Kontaktinformationen nden Sie auf der den
einzelnen Produkte n beiliegenden blau-weißen Kontaktinformationskarte. Alternativ können Sie sich auch an
Ihren Lieferanten wenden.
Beschränkte gewährleistung
manuals.medtronic.com
• Während der Behandlung sollte die Klingenspitze bei am Handstück
angeschlossener Absaugung regelmäßig in steriles Wasser getaucht
werden.
• Kontrollieren Sie, ob die Klinge richtig eingesetzt wurde, indem Sie den
Verriegelungskragen zurückziehen und die Klinge neu einsetzen.
• Kontrollieren Sie den Sauganschluss am Handstück und am
Saugkanister. Sollte sich der Saugschlauch gelöst haben, so bringen Sie
ihn wieder an.
• Nehmen Sie den Saugschlauch ab und überprüfen Sie ihn. Sollte er
blockiert sein, so entfernen Sie die Blockierung.
• Tauschen Sie die Klinge aus.
ES
ADVERTENCIAS
• Antes del uso, compruebe que el accesorio no se bambolea a la velocidad deseada. Si la punta
del accesorio comienza a bambolearse, deje de utilizar el accesorio y sustitúyalo para evitar la
extracción involuntaria de tejido del paciente.
• Cuchilla para conducto respiratorio: En el caso de que la cuchilla se obstruya durante el uso, tras
evaluar los riesgos se ha determinado que el paciente puede aspirar entre 1 y 5 cc de solución de
irrigación antes de que el usuario detecte dicha obstrucción.
• Use el bloqueo del aplicador para impedir que la hoja o la fresa giren durante su uso.
• Emplee visualización al utilizar accesorios XPS giratorios, incluido el uso de un sistema de cirugía
guiada por imagen en caso necesario. Deje de utilizar la aplicación accionada con electricidad si
no se puede visualizar el lugar de la intervención quirúrgica.
Resolución de problemas
• Durante el procedimiento, se recomienda sumergir periódicamente la punta de la cuchilla en
agua estéril con la aspiración conectada a la pieza de mano.
ProblemaSolución
La abertura de
la cuchilla está
obstruida
Hay una fuga de
irrigante en la
cuchilla
La cuchilla sigue
funcionando mal
• Saque la cuchilla de la zona quirúrgica y sumerja su punta en agua estéril
con la succión conectada al aplicador para eliminar la obstrucción o
utilice el estilete para limpiar la cuchilla.
• Compruebe que la cuchilla está correctamente insertada tirando hacia
atrás de la cabeza de bloqueo y volviendo a encajarla.
• Examine la conexión de succión en el aplicador y en el recipiente de
succión. Si el tubo de succión está desconectado, conéctelo.
• Saque el tubo de succión y examínelo; si está obstruido, elimine la
obstrucción.
• Quite la cuchilla y sustitúyala.
ES
Información del departamento de servicio al cliente
Para obtener más información en relación con la utilización de este producto o para noticar cualquier
problema, póngase en contacto con Medtronic Xomed utilizando la información correspondiente
proporcionada en la tarjeta de información para contacto azul y blanca que se adjunta con cada
dispositivo, o póngase en contacto con su distribuidor local.
Garantía limitada
manuals.medtronic.com
NL
WAARSCHUWINGEN
• Controleer voorafgaand aan het gebruik of het apparaat schommelend beweegt bij de gewenste
snelheid. Stop met het gebruik van de accessoire indien de punt begint te schommelen en
vervang de accessoire om te voorkomen dat onbedoeld weefsel bij de patiënt verwijderd wordt.
• Voor blades: Als de blade tijdens gebruik verstopt raakt, is aangetoond dat de patiënt 1-5 cc kan
aspireren voordat de situatie opgemerkt wordt door de gebruiker.
• Gebruik de vergrendeling op het handstuk om onbedoelde rotatie van lemmet of boor tijdens
gebruik te voorkomen.
• Pas middelen om zichtbaar te maken toe bij gebruik van roterende XPS-accessoires, o.a.
5
DA
gebruik van beeldgeleid operatiesysteem indien nodig. Stop met het gebruik van de elektrisch
aangedreven toepassing in het geval het operatiegebied onvoldoende zichtbaar gemaakt kan
worden.
Problemen oplossen
• Tijdens de ingreep wordt aangeraden de punt van het shaverblade van tijd tot tijd in steriel water
onder te dompelen met afzuiging verbonden aan het handstuk.
ProbleemOplossing
De opening van
het shaverblade
geblokkeerd is
Het shaverblade
irrigatievloeistof lekt
Het shaverblade
dan nog niet goed
functioneert
Informatie klantenservice
Als u meer informatie wenst over dit product of problemen wilt melden, neemt u contact op met
Medtronic Xomed. Gebruik hiervoor de blauw-witte informatiekaart die bij elk apparaat verpakt wordt
of neem contact op met de distributeur.
• Verwijder dan het shaverblade van de chirurgische locatie en dompel
de punt van het shaverblade onder in steriel water terwijl suctie is
aangesloten op het handstuk om de blokkering op te heen, of gebruik
een stilet om het shaverblade te verwijderen.
• Controleer dan of het shaverblade goed is geplaatst door de
vergrendeling terug te trekken en het shaverblade opnieuw aan te
brengen.
• Inspecteer de suctie-aansluiting op het handstuk en op de
suctiecontainer. Als de suctieslang los zit, sluit deze dan weer aan.
• Verwijder en inspecteer de suctieslang. Als deze geblokkeerd is, hef de
blokkering dan op.
• Vervang het shaverblade dan.
Beperkte garantie
manuals.medtronic.com
DA
ADVARSLER
• Test inden brug for slinger ved den ønskede hastighed. Ophør med at bruge tilbehøret, hvis
spidsen begynder at slingre, og udskift tilbehøret for at undgå uønsket ernelse af væv fra
patienten.
• Vedr. blade til luftvejene: Hvis bladet obstrueres under brug, vurderes der at være en risiko for, at
patienten kan aspirere 1-5 cc væske, før brugeren registrerer obstruktionen.
• Brug låsen på håndstykket til at forhindre utilsigtet rotation af blad eller bor under brugen.
• Anvend visualisering ved brugen af roterende XPS-tilbehør, herunder om nødvendigt et
billedstyret kirurgisk system. Ophør med brugen af det eldrevne instrument i tilfælde af
manglende visualisering af operationsstedet.
FEJLFINDING
• Under proceduren anbefales det regelmæssigt at dyppe klingespidsen i sterilt vand med sug
tilsluttet håndstykket.
ProblemLøsning
Klingeåbning er
blokeret
Klingen lækker
væske
Klingen stadig har
funktionsfejl
For at få ere oplysninger vedrørende dette produkts anvendelse eller for at rapportere eventuelle
problemer, vær venlig at kontakte Medtronic Xomed med de relevante oplysninger anført på det blå og
hvide informationskort til kontakt, som leveres sammen med hver anordning, eller kontakt den lokale
forhandler.
• Fjern klingen fra operationsstedet og læg klingespidsen i sterilt vand
med sug tilsluttet håndstykket for at erne blokeringen, eller brug en lille
kniv til at tømme klingen.
• Kontrollér, at klingen er indført korrekt ved at trække låseringen tilbage.
Sæt derefter klingen fast igen.
• Kontrollér sugetilslutningen på håndstykket og sugecylinderen, og sæt
sugerøret fast, hvis det er faldet af.
• Fjern og kontrollér sugerøret. Hvis det er blokeret, skal De erne
blokeringen.
• Fjern og udskift klingen.
Begrænset garanti
manuals.medtronic.com
FI
VAROITUKSET
• Tarkista laite värähtelyn varalta haluamallasi nopeudella ennen käyttöä. Lopeta lisävarusteen
käyttö, jos kärki alkaa värähdellä ja vaihda väline välttääksesi tahattoman kudoksen poiston
potilaasta.
• Huomautus ilmatieteristä: Jos terä tukkeutuu käytön aikana, riskiarvioinnissa on todettu, että
potilas voi vetää hengitysteihin 1–5 cc huuhteluliuosta, ennen kuin käyttäjä huomaa tukoksen.
• Käytä käsikappaleessa lukkoa, jotta terä tai poranterä ei pääse pyörimään tahattomasti käytön
aikana.
6
• Käytä visualisointitekniikkaa pyörivien XPS-lisävarusteiden käytön yhteydessä, mukaan lukien
kuvaohjattua leikkausjärjestelmää. Kytke virta pois välineestä, jos leikkausalueen visualisointi
ei toimi.
ONGELMATILANTEITA
• Toimenpiteen aikana on suositeltavaa upottaa terän kärki säännöllisesti steriiliin veteen imun
ollessa kytkettynä.
SyyRatkaisu
terän aukko on
tukkeunut
terä vuotaa
huuhtelunestettä
terä ei toimi
vieläkään
Rajoitettu takuu
manuals.medtronic.com
Asiakaspalvelua koskevat tiedot
Halutessasi lisätietoja tämän tuotteen käytöstä tai ilmoittaaksesi ongelmista, ota yhteyttä Medtronic
Xomed:iin jokaisen laitteen pakkauksessa olevan sinivalkoisen yhteydenottokortin tietojen avulla, tai
ota yhteyttä paikalliseen jälleenmyyjään.
• Upota terän kärki steriiliin veteen imuletkun ollessa kiinnitettynä
käsikappaleeseen. Tyhjennä tukkeuma imun avulla tai puhdista
tukkeuma puikolla.
• Tarkista, että terä on asetettu oikein paikalleen vetämällä
lukitusrenkaasta taaksepäin ja asettamalla terä uudelleen paikalleen.
• Tarkista imuletkun liitäntä käsikappaleeseen ja imusäiliöön. Jos imuletku
on irronnut, kytke se uudelleen.
• Irrota imuletku ja tarkista, ettei siinä ole tukkeumaa. Jos havaitset
tukkeuman, poista se.
• Vaihda viallinen terä uuteen.
SV
VARNINGAR
• Testa tillbehöret avseende krängning före användning. Avbryt användningen av tillbehöret om
spetsen börjar kränga och byt ut tillbehöret för att undvika oavsiktlig borttagning av vävnad från
patienten.
• För larynxblad: Om bladet blir tilltäppt vid användning har en riskbedömning fastställt att
patienten kan suga in 1-5 cc spolvätska innan användaren upptäcker detta.
• Använd låset på handstycket för att undvika oavsiktlig rotation av bladet eller borret under
användning.
• Tillämpa visualisering under användning av roterande XPS-tillbehör. Använd även ett
genomlysande kirurgiskt system vid behov. Avbryt förfarandet om visualiseringen av det
kirurgiska området förloras.
FELSÖKNING
• Vi rekommenderar att bladspetsen med jämna mellanrum under proceduren doppas ned i sterilt
vatten med sugen ansluten till handstycket.
OrsakÅtgärd
bladets öppning är
tilltäppt
blad läcker
spolvätska.
blad fortsätter att
fungera dåligt
Kundserviceinformation
Om du vill ha mer information om användningen av den här produkten eller om något inte fungerar
som det ska, ska du kontakta Medtronic Xomed (se det blå-vita kontaktinformationskortet som följer
med varje produkt) eller den lokala återförsäljaren i det land du benner dig.
• Ta bort bladet från operationsområdet och sänk ned bladets spets
i sterilt vatten med en sug ansluten till handstycket för att avlägsna
hindret eller använd en sond för att rensa bladet.
• Kontrollera att bladet är korrekt isatt genom att dra tillbaka
låsmekanismen och sätta fast bladet igen.
• Undersök suganslutningen på handtaget och sugbehållare och anslut
sugslangen om den är frånkopplad.
• Ta bort och inspektera sugslangen och avlägsna hindret om det nns
ett sådant.
• Byt ut bladet.
Begränsad garanti
manuals.medtronic.com
PT
AVISOS
• Teste a oscilação à velocidade desejada antes da utilização. Suspenda a utilização do acessório
se a ponta começar a abanar e substitua o acessório para prevenir uma remoção inadvertida de
tecido do doente.
• Para lâminas das vias respiratórias: Caso a lâmina que obstruída durante a utilização, a avaliação
de risco determinou que 1-5 cc de liquido de irrigação poderão ser aspirados pelo doente antes
da detecção do utilizador.
• Aby zapobiec niezamierzonej rotacji ostrza lub wiertła podczas użycia, należy stosować blokadę
uchwytu.
• Adopte métodos de visualização quando utilizar os acessórios XPS rotativos, incluindo um
sistema cirúrgico guiado por imagens, se necessário. Interrompa a aplicação em caso de falta de
visualização do local cirúrgico.
SV
7
EL
Resolução de problemas
• Durante o procedimento, recomendamos que mergulhe periodicamente a ponta da lâmina em
água estéril com um tubo de aspiração ligado à peça de mão.
ProblemaSolução
A abertura da lâmina
estiver obstruída
A lâmina estiver a
perder uido de
irrigação
A lâmina continuar a
funcionar mal
Informação de serviço ao cliente
Para mais informações sobre a utilização deste produto ou para comunicar qualquer problema, contate
a Medtronic Xomed usando a informação adequada fornecida no cartão azul e branco que contém a
informação de contatos e está incluído na embalagem de cada dispositivo; pode ainda contatar o seu
distribuidor local.
Garantia limitada
manuals.medtronic.com
• Remova a lâmina do local cirúrgico e mergulhe a ponta da lâmina em
água estéril com a sucção ligada à peça de mão para retirar a obstrução
ou utilize um estilete para limpar a lâmina.
• Verique se a lâmina está bem inserida puxando o anel de bloqueio e
xando novamente a lâmina.
• Examine a ligação de sucção na peça de mão e no aspirador e se o tubo
de sucção estiver desligado, ligue-o.
• Remova e examine o tubo de sucção e, se este estiver obstruído, remova
a obstrução.
• Remova e substitua a lâmina.
EL
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
• Πριν από τη χρήση ελέγξτε για ταλάντωση στην επιθυμητή ταχύτητα. Διακόψτε τη χρήση του
παρελκόμενου αν το άκρο αρχίζει να ταλαντώνεται και αντικαταστήστε το παρελκόμενο για να
αποτρέψετε την ακούσια αφαίρεση ιστού από τον ασθενή.
• Για λάμες λαρυγγοσκόπιου: Η διαδικασία αξιολόγησης κινδύνων έχει καθορίσει ότι σε περίπτωση
στόμωσης της λάμας κατά τη χρήση, μπορεί να αναρροφηθούν 1-5 cc υγρού καταιονισμού από
τον ασθενή πριν ο χρήστης διαπιστώσει το πρόβλημα.
• Για να αποτρέψετε την ακούσια περιστροφή της λεπίδας ή του γλυφάνου κατά τη χρήση,
χρησιμοποιήστε την ασφάλεια στη χειρολαβή.
• Χρησιμοποιήστε οπτικοποίηση όταν χρησιμοποιείτε επιστρεφόμενα παρελκόμενα XPS,
συμπεριλαμβανομένων και συστημάτων απεικόνισης κατά τη διάρκεια του χειρουργείου αν
απαιτείται. Διακόψτε την ηλεκτρική τροφοδοσία εφόσον δεν χρησιμοποιείτε ακτινοσκοπική ή
άλλη παρακολούθηση της θέσης χειρουργικής επέμβασης.
ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΒΛΑΒΩΝ, ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ
• Κατά τη διαδικασία, συνιστάται να βυθίζετε περιοδικά το άκρο της λεπίδας σε αποστειρωμένο
νερό με το σωλήνα αναρρόφησης συνδεδεμένο στο εργαλείο χειρός.
ΠρόβλημαΛύση
Παρεμποδίζεται το
άνοιγμα της λεπίδας
απόξεσης
Υπάρχει διαρροή
υγρού πλύσης στη
λεπίδα απόξεσης
Η λεπίδα απόξεσης
εξακολουθεί να
δυσλειτουργεί
Πληροφοριες εξυπηρετησης πελατων
Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τη χρήση αυτού του προϊόντος ή για αναφορά οποιωνδήποτε
προβλημάτων, παρακαλείσθε να απευθυνθείτε στην Medtronic Xomed χρησιμοποιώντας τις κατάλληλες
πληροφορίες που παρέχονται στην μπλε και λευκή κάρτα πληροφοριών επικοινωνίας που είναι
συσκευασμένες με κάθε συσκευή. Διαφορετικά απευθυνθείτε στον τοπικό σας διανομέα.
• Για να καθαρίσετε την απόφραξη, αφαιρέστε τη λεπίδα απόξεσης από το
χειρουργικό πεδίο και βυθίστε την άκρη της σε αποστειρωμένο νερό με
συνδεδεμένη την αναρρόφηση στη χειρολαβή ή χρησιμοποιήστε στυλεό
για να καθαρίσετε τη λεπίδα απόξεσης.
• Βεβαιωθείτε ότι η λεπίδα απόξεσης έχει τοποθετηθεί σωστά, τραβώντας
πίσω το περιστόμιο ασφάλισης και επανατοποθετώντας τη λεπίδα
απόξεσης.
• Επιθεωρήστε το σύνδεσμο αναρρόφησης στη χειρολαβή και στο δοχείο
αναρρόφησης και εάν ο σωλήνας αναρρόφησης έχει αποσυνδεθεί,
συνδέστε τον.
• Απομακρύνετε και επιθεωρήστε τη σωλήνωση αναρρόφησης και, εάν
είναι φραγμένη, καθαρίστε την απόφραξη.
• Αφαιρέστε και αντικαταστήστε τη λεπίδα απόξεσης.
Περιορισμενη εγγυηση
manuals.medtronic.com
PL
OSTRZEŻENIA
• Przed użyciem należy włączyć urządzenie z żądaną prędkością i sprawdzić, czy nie dochodzi
do niewspółosiowej pracy ostrza. Jeżeli występuje niewspółosiowa praca (tzw. bicie) końcówki
akcesorium, należy przerwać jego używanie. W przeciwnym wypadku może dojść do usunięcia
nadmiernej ilości tkanki.
• Dotyczy Ostrzy do dróg oddechowych: Analiza ryzyka wyk azała, że w razie powstania
niedrożności ostrzy w trakcie użytkowania może dojść do zaaspirowania przez pacjenta 1-5 cc (
cm sześc.) płynu do irygacji, zanim niedrożność zostanie wykryta przez użytkownika.
• Aby zapobiec niezamierzonej rotacji ostrza lub wiertła podczas użycia, należy stosować blokadę
8
uchwytu.
• Akcesoria rotacyjne XPS powinny być stosowane pod kontrolą wzroku, a w razie potrzeby należy
posłużyć się systemem nawigacji chirurgicznej. W razie utraty bezpośredniej kontroli wzrokowej
miejsca pracy końcówki należy wyłączyć urządzenie.
RozwiĄzywanie problemów technicznych
• Zaleca się, aby podczas zabiegu od czasu do czasu zanurzać końcówkę ostrza w sterylnej wodzie
przy ssaku podłączonym do rękojeści.
ProblemRozwiązanie
Otwór ostrza jest
niedrożny
Z ostrza wycieka
płyn do irygacji
Ostrze wciąż
nie funkcjonuje
prawidłowo
Dział obsługi klienta
Aby uzyskać dodatkowe informacje na temat stosowania niniejszego produktu lub zgłosić ewentualne
problemy, należy się skontaktować z rmą Medtronic Xomed, korzystając z danych umieszczonych na
niebiesko-białej karcie informacji teleadresowych dołączonej do opakowania każdego urządzenia, lub z
lokalnym dystrybutorem.
Ograniczona gwarancja
manuals.medtronic.com
• Usunąć ostrze z pola operacyjnego, a następnie włączyć ssanie i zanurzyć
końcówkę ostrza w sterylnej wodzie, aby usunąć niedrożność; można
również udrożnić ostrze przy użyciu mandrynu.
• Sprawdzić, czy ostrze zostało prawidłowo zamocowane – pociągnąć
kołnierz mocujący i ponownie osadzić ostrze.
• Sprawdzić poprawność podłączenia przewodu ssania na manipulatorze
i zbiorniku ssaka; podłączyć przewody ssania, jeśli nie są odpowiednio
połączone.
• Zdjąć i skontrolować przewody ssania; w razie stwierdzenia niedrożności
– zlikwidować niedrożność.
• Zdjąć ostrze i wymienić na nowe
CS
UPOZORNĚNÍ
• Před použitím zkontrolujte házení (excentricitu) nástroje při pracovních otáčkách. Pokud hrot
příslušenství začne házet, přestaňte příslušenství používat a vyměňte je, abyste nechtěně
neodstranili nežádoucím způsobem tkáň pacienta.
• K čepelím Airway: Při odhadu rizik bylo zjištěno, že v případě ucpání čepele během použití může
pacient vdechnout 1 až 5 cc irigantu, než uživatel ucpání zaznamená.
• U ručního nástroje používejte aretaci, abyste zabránili náhodnému otočení čepele nebo frézy
při použití.
• Rotační příslušenství systému XPS používejte pod vizualizací a podle potřeby použijte systém
obrazového chirurgického navádění. Nemáte-li přehled v operačním poli, ukončete práci s
nástrojem, který je poháněn motorkem.
JAK ODSTRANIT ZÁVADU
• Doporučuje se během postupu pravidelně ponořit hrot čepele do sterilní vody se sáním
připojeným k ručnímu nástroji.
ProblémŘešení
Je otvor ostří ucpaný • Vyjměte ostří z místa chirurgického zákroku a ponořte špičku ostří do
Ostřím prosakuje
oplachovací tekutina
Ostří stále nefunguje
správně
sterilní vody se sáním připojeným k rukojeti, aby se otvor uvolnil, nebo
použijte k vyčištění ostří bodec.
• Zkontrolujte správné zasunutí ostří zatažením uzamykacího kroužku
dozadu a novým umístěním ostří.
• Zkontrolujte sací přípojku na rukojeti a sací nádržce, a je-li odsávací
hadička odpojená, připojte ji.
• Sejměte a prohlédněte odsávací hadičku, a je-li ucpaná, ucpávku
odstraňte.
• Odstraňte ho a vyměňte.
CS
Informace zákaznického servisu
Chcete-li získat další informace o použití tohoto výrobku nebo oznámit jakýkoli vzniklý problém, obraťte
se prosím na Medtronic Xomed; postupujte podle návodu na modré a bílé kontaktní kartě přibalené ke
každému zařízení, nebo zavolejte svému místnímu dodavateli.
Omezená záruka
manuals.medtronic.com
HU
FIGYELEM
• Használat előtt ellenőrizze, hogy nem imbolyog-e a tartozék az alkalmazni kívánt sebességen!
Amennyiben a tartozék hegye imbolyog, használatát meg kell szüntetni, és ki kell cserélni a
tartozékot, nehogy nem szándékolt szövetdarabok kerüljenek eltávolításra a betegből.
• Légúti lapoc esetén: A kockázatelemzés kimutatta, hogy 1-5 cc irrigálófolyadék használat előtti
felszívásával a beteg megállapíthatja, hogy a lapoc eldugult-e. Ezzel megelőzhető, hogy eldugult
lapoc kerüljön a felhasználóhoz.
• A kézidarabon lévő zár használatával megelőzhető a szike vagy a fúrófej véletlen elfordulása.
9
TR
• Forgó XPS® tartozékok alkalmazásakor mindig törekedjen a műtéti terület láthatóságára, akár
képvezérelt sebészeti rendszerek felhasználásával is! Kapcsolja ki az eszközt, amennyiben nem
látja megfelelően a műtéti területet.
Hibakeresés
• Ajánlott a beavatkozás alatt időszakonként steril vízbe meríteni a penge hegyét a szívó
kézidarabra való csatlakoztatása mellett.
Lehetséges okMegoldás
A penge nyílása
elzáródott
A pengéből
öblítőfolyadék
szivárog
A penge továbbra is
hibásan működik
Vevőszolgálat
A termék használatával kapcsolatos további kérdéseivel, illetve az esetlegesen felmerülő problémákkal
kapcsolatban keresse fel a Medtronic Xomed képviseletét, a minden eszközhöz mellékelt, kék és fehér
kártyákon látható elérhetőségeken; vagy lépjen kapcsolatba a forgalmazóval.
Korlátozott jótállás
manuals.medtronic.com
• Távolítsa el a pengét a műtéti területről, merítse a hegyét steril vízbe a
szívás eszközre csatlakoztatása mellett, így megszüntetve az elzáródást; a
penge kitisztításához használhat kis trokárt is.
• A zárógyűrű hátrahúzásával és a penge megigazításával ellenőrizze,
hogy jól rögzült-e a penge.
• Ellenőrizze a szívócső csatlakozásait az eszköznél és a szívótartálynál,
és amennyiben a csatlakozás valahol megszakadt, csatlakoztassa újra
a szívócsövet.
• Vegye le és vizsgálja meg a szívócsövet, és amennyiben az elzáródott,
szüntesse meg az elzáródást.
• Vegye ki a pengét és tegyen be helyette másikat.
TR
UYARILAR
• Kullanmadan önce istenilen hızda titreşim için test edin. Uç titremeye başlarsa aksesuarı
kullanmayı bırakın ve hastadan istenmeyen dokunun çıkarılmasını önlemek için aksesuarı
değiştirin.
• Hava Yolu Bıçakları İçin: Bıçak kullanım sırasında tıkanırsa, risk değerlendirme, kullanıcı tarafından
tespit edilmeden önce, 1 – 5 cc irrigantın hasta tarafından aspire edilebileceğini belirlemiştir.
• Kullanım sırasında bıçak veya frezin kazayla dönmesini önlemek için el tipi aleti üzerinde kilit
kullanın.
• Dönen XPS aksesuarlarını kullanırken, gerekirse görüntülemeli cerrahi sistem kullanımı dahil
görsel inceleme yapın. Cerrahi bölgenin görüntülenmesi mümkün değilse elektrikli uygulamayı
kesin.
SORUN GİDERME
• Prosedür sırasında bıçak ucunun düzenli olarak el tipi cihaza bağlı emmeyle birlikte steril suya
daldırılması önerilmektedir.
SorunÇözüm
• Bıçak açıklığı
tıkalıysa
• Bıçak su
sızdırıyorsa
• Bıçak arızası
devam ediyorsa
Müşterİ hİzmetlerİ hakkinda bİlgİ
Bu ürünün kullanımı ile ilgili daha fazla bilgi almak veya bir sorun bildirmek için, lütfen her cihazın
ambalajında yer alan mavi/beyaz renkli iletişim bilgileri kartındaki uygun bilgileri kullanarak Medtronic
ile iletişime geçin veya yerel dağıtımcınıza başvurun.
• Bıçağı cerrahi bölgeden çıkarın ve tıkanıklığı gidermek için emme el
tipi cihaza bağlı olarak bıçak ucunu steril suya daldırın veya bıçağı
temizlemek için stile kullanın.
• Kilitleme rakorunu geri çekerek bıçağın doğru takılıp takılmadığını
kontrol edin ve bıçağı yeniden yerine oturtun.
• El tipi cihaz ve emme kutusundaki emme bağlantısını kontrol edin ve
emme tüpü ayrılmışsa bağlayın.
• Emme tüpünü çıkarıp kontrol edin, tıkalıysa tıkanıklığı giderin.
• Bıçağı çıkarın ve değiştirin.
Sinirli garantİ
manuals.medtronic.com
NO
ADVARSLER
• Test stødigheten ved ønsket hastighet før bruk. Opphør bruken av tilbehøret hvis spissen
begynner å slingre, og skift ut tilbehøret for å unngå utilsiktet erning av vev fra pasienten.
• Luftveisblad: Hvis bladet blir tilstoppet under bruk, har risikovurdering vist at 1–5 cc skyllevæske
kan aspireres av pasienten før brukeren merker det.
• Bruk låsen på håndstykket for å unngå at bladet eller boret roterer ved et uhell under bruk.
• Benytt visualisering ved bruk av roterende XPS-tilbehør, inkludert bruk av bildeveiledet
kirurgisystem om nødvendig. La bruken av el-drevet tilbehør opphøre hvis visualiseringen
av operasjonsstedet ikke er tilstrekkelig.
10
FEILSØKING
• Under prosedyren anbefales det at bladspissen jevnlig senkes ned i sterilt vann med suging
tilkoblet håndstykket.
ProblemLøsning
RU
Bladåpningen er
sperret
Bladet lekker
skyllevæske
A penge továbbra is
hibásan működik
Informasjon om kundeservice
Hvis du ønsker mer informasjon om bruken av dette produktet eller vil rapportere problemer, ber vi
deg ta kontakt med Medtronic. Du nner nødvendige opplysninger på det blå og hvite kortet med
kontaktinformasjon som fulgte med utstyret. Du kan også kontakte den lokale distributøren.
Begrenset garanti
manuals.medtronic.com
• Fjern bladet fra operasjonsstedet og senk bladspissen ned i sterilt vann
med suging tilkoblet håndstykket for å erne obstruksjonen, eller bruk
stilett for å renske bladet.
• Kontroller at bladet er satt riktig inn, ved å trekke låseringen tilbake og
sette inn bladet på nytt.
• Undersøk sugetilkoblingen på håndstykket og ved sugebeholderen, og
koble til sugeslangen hvis den er frakoblet.
• Ta av og undersøk sugeslangen, og ern eventuelle obstruksjoner.
• Vegye ki a pengét és tegyen be helyette másikat.
RU
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
• Перед использованием принадлежности ее нужно проверить на предмет вибрации при
требуемой скорости. Если кончик принадлежности начинает вибрировать, необходимо
прервать работу и заменить принадлежность, чтобы не допустить непреднамеренного
удаления ткани пациента.
• Работа с резцами для воздушных путей. Оценка риска показала, что в случае закупорки
резца пациент может вдохнуть 1—5 куб. см. жидкости для орошения, прежде чем
пользователь обнаружит засор.
• Во избежание самопроизвольного вращения резца или бора во время работы пользуйтесь
фиксатором на рукоятке.
• При использовании вращающихся принадлежностей с системами XPS необходима
визуализация, включая (при необходимости) применение эндовидеохирургической
системы. Если визуализация операционного поля недостаточна, необходимо прервать
работу с электроприводными инструментами.
УСТРАНЕНИЕ НЕПОЛАДОК
• Во время процедуры рекомендуется периодически окунать кончик резца в стерильную
воду. При этом к рукоятке должен быть подсоединен отсос.
НеполадкаСпособ устранения
Засорилось отверстие
резца
Произошла утечка
ирригационной жидкости
из резца
Функционирование резца
все еще нарушено
Информация отдела обслуживания клиентов
Для получения более подробной информации об использовании изделия или для того чтобы
сообщить о любых проблемах, обратитесь в корпорацию Medtronic Xomed, используя сведения,
приведенные на синей и белой карточках с контактной информацией, которые идут в комплекте с
каждым устройством, или обратитесь к региональному дистрибьютору.
Ограниченная гарантия
manuals.medtronic.com
• Чтобы устранить засор, уберите резец из операционного
поля и погрузите его кончик в стерильную воду, оставив отсос
подсоединенным к рукоятке, или используйте стилет для
очистки резца.
• Проверьте, правильно ли вставлен резец, потянув назад
зажимной патрон, и переустановите резец.
• Проверьте подсоединение отсоса к рукоятке и к емкости для
отсоса и, если трубка отсоединилась, подсоедините ее.
• Снимите и осмотрите трубку отсоса и удалите засорение, если
оно имеется.
• Удалите и замените резец.
SR
UPOZORENJA
• Proverite klaćenje alatke pri željenoj brzini pre upotrebe. Prekinite upotrebu ako vrh počne da se
klati i zamenite dodatak kako biste sprečili neželjeno uklanjanje tkiva pacijenta.
• Za sečiva sa prolazom za vazduh: ako se sečivo prilikom upotrebe zapuši, procenom rizika je
utvrđeno da pacijent može aspirirati 1-5 ml sredstva za ispiranje pre nego što korisnik uoči
zapušenje.
• Aktivirajte blokadu na instrumentu da biste sprečili slučajno obrtanje sečiva ili burgije tokom
upotrebe.
• Primenite vizuelizaciju prilikom upotrebe obrtnog dodatnog pribora XPS®, uključujući i upotrebu
slikovno navođenog hirurškog sistema po potrebi. Prekinite primenu strujom napajanih uređaja u
slučaju prekida vizuelizacije mesta obavljanja hirurškog zahvata.
REŠAVANJE PROBLEMA
• Za vreme obavljanja hirurškog postupka preporučuje se periodično potapanje vrha sečiva u
11
HR
sterilnu vodu dok je usisna cev priključena na instrument.
ProblemRešenje
se otvor na sečivu zapuši• Uklonite sečivo sa mesta obavljanja hirurškog zahvata i potopite
iz sečiva curi sredstvo za
ispiranje
se nastavi nepravilno
funkcionisanje sečiva
Informacije o službi za korisnike
Da biste dobili dodatne informacije u vezi sa upotrebom ovog proizvoda ili prijavili bilo kakve probleme,
obratite se kompaniji Medtronic Xomed pomoću informacija navedenih na plavo-beloj kartici sa kontakt
podacima koja se nalazi u pakovanju svakog proizvoda; možete se obratiti i lokalnom distributeru.
Ograničena garancija
manuals.medtronic.com
vrh sečiva u sterilnu vodu uz usisavanje priključeno na instrument
da biste uklonili uzrok zapušenja ili očistite sečivo pomoću stila.
• Proverite da li je sečivo pravilno postavljeno – povucite priteznu
čauru unazad i ponovo postavite sečivo.
• Proverite priključak usisne cevi na instrumentu i na usisnom
kanisteru i ako se usisna cev odvojila, priključite je.
• Skinite i proverite usisnu cev i, ako je začepljena, uklonite
začepljenje.
• Izvadite i zamenite sečivo.
HR
UPOZORENJA
• Prije uporabe provjerite dolazi li pri postizanju željene brzine do klimanja nastavka. Prestanite
koristiti nastavak ako se njegov vrh počne klimati i zamijenite ga kako biste spriječili nenamjerno
uklanjanje tkiva bolesnika.
• Za sječiva s otvorima za zračnu sukciju: U slučajevima začepljenja sječiva, procjenom rizika
utvrđeno je da bi bolesnik mogao udahnuti 1-5 cc tekućine za ispiranje prije nego što korisnik
alata to primijeti.
• Koristite blokadu na ručici da biste spriječili nenamjerno rotiranje sječiva tijekom upotrebe.
• Imajte jasno vidno polje pri uporabi rotirajućih nastavaka XPS, te koristite i sustave za slikovno
navođenje kirurškog zahvata ako je to potrebno. Prestanite koristiti električne uređaje u slučaju
nedovoljno jasnog vidnog polja na mjestu kirurškog zahvata.
OTKLANJANJE PROBLEMA
• Tijekom postupka se preporučuje povremeno potapanje vrha sječiva u sterilnu vodu, pri čemu je
cjevčica za sukciju povezana na ručicu.
ProblemRješenje
Dođe do začepljenja otvora
na sječivu
Iz sječiva istječe tekućina
za irigaciju
Sječivo i dalje ne radi
ispravno
Ograničeno jamstvo
manuals.medtronic.com
Podaci o službi za korisnike
Da biste prijavili bilo kakve poteškoće ili saznali više o korištenju ovog proizvoda, obratite se tvrtki
Medtronic Xomed pomoću podataka na plavo-bijeloj kartici s podacima za kontakt koja se isporučuje uz
svaki proizvod ili se obratite lokalnom dobavljaču.
• Sječivo uklonite s mjesta kirurškog zahvata, te vrh sječiva
potopite, pri čemu je cjevčica za sukciju povezana na ručicu,
u sterilnu vodu kako bi se uklonio uzrok začepljenja, a možete
upotrijebiti i stilet kako biste pročepili sječivo.
• Provjerite je li sječivo ispravno umetnuto tako što ćete povući
unatrag prsten za zaključavanje, a zatim ponovno namjestiti
sječivo.
• Pregledajte mjesta spajanja cjevčice za sukciju na ručici i na
spremniku, a ako su cijevi za sukciju odvojene, povežite ih.
• Odvojite i pregledajte cjevčice za sukciju, a ako su začepljene,
uklonite uzrok začepljenja.
• Odvojite i zamijenite sječivo.
12
EN Symbols FR Symboles IT Simboli DE Symbole ES Simbolos NL Symbolen DA Symboler
FI Symbole SV Symboly PT Sìmbolos EL ύμβολα PL Symbole CS Symboly HU Jelölések TR
Semboller NO Symboler RU Символы SR Simboli HR Simboli
ROTATABLE
<NNNN
min
EN Rotatable FR Rotative IT Rotante DE Rotierbar ES Giratoria NL
Roteerbaar DA Roterbar FI Pyöritettävä SV Roterbart PT Rotativa EL
Περιστρεφόμενη PL Ruchomy CS Rotační HU Forgatható TR Karşıt NO
Roterende RU Вращающийся инструмент SR Okretljivo HR Rotirajuće
EN Speed Range FR Plage de vitesses IT Gamma di velocità DE
Drehzahlbereich ES Rango de velocidad NL Snelheidsbereik DA
Hastighedsområde FI Nopeusalue SV Hastighetsintervall PT Zakres
prędkości EL Εύρος ταχύτητας PL Zakres prędkości CS Rozsah rychlosti
HU Fordulatszám-tartomány TR Hız Aralığı NO Hastighetsområde RU
Диапазон скорости SR Opseg brzine HR Raspon brzine
EN For use up to “NNNN” RPM. FR “NNNN” rpm au maximum IT Da usare no
a “NNNN” giri al minuto DE Bis zu einer Drehzahl von “NNNN” pro Minute ES
Para utilizar hasta un máximo de “NNNN” rpm NL Voor gebruik tot “NNNN”
r.p.m DA Op til “NNNN” o/m FI Maksimi “NNNN” kierrosta minuutissa SV För
användning upp till “NNNN” varv per minut PT Para uso até “NNNN” rpm
EL Για χρήση μέχρι και “NNNN” στροφές/λεπτό PL Produkt przeznaczony
do stosowania przy prędkościach do “NNNN” obr/min CS K použití až do
“NNNN” ot/min HU max. “NNNN” rpm-ig használható TR “NNNN” devir/
dakika’ya kadar kullanım için NO Kan brukes opptil “NNNN” omdreininger
per minutt. RU Для применения при скорости вращения до «NNNN» об./
мин. SR Za upotrebu pri brzini do NNNN o/min. HR Za uporabu na brzinana
do “NNNN” RPM
Oscillating rotary movement FR Mouvement oscillo-rotatif IT Movimento
rotario oscillanteDE Oszillierende, rotierende Bewegung ES Movimiento
rotatorio oscilante NL Oscillerende draaibeweging DA Oscillerende,
roterende bevægelse FI Oskilloiva pyörimisliike SV Oscillerande rotation
PT Oscylacyjny ruch obrotowy EL Περιστροφική κίνηση με ταλάντωση
PL Oscylacyjny ruch obrotowy CS Oscilující rotační pohyb HU
Oszcilláló és forgó mozgás TR Salınımlı döner hareket NO Oscillerende
rotasjonsbevegelse RU Колебательно-вращательное движение SR
Oscilirajući rotacioni pokret HR Oscilirajuće rotacijsko kretanje
EN Device Complies with Medical Device Directive 93-42-EEC
FR Appareil conforme à la directive 93-42-CEE applicable aux
appareil médicaux IT Dispositivo conforme alla direttiva sui
dispositivi medici MDD 93-42-CEE DE Das Gerät entspricht
der Medizinprodukterichtlinie 93/42/EWG ES Este dispositivo
cumple la directiva sobre productos sanitarios 93/42/CEE
NL Dit apparaat voldoet aan Richtlijn 93/42/EEG betreende
medische hulpmiddelen DA Anordningen lever op til kravene
i Rådets direktiv 93/42/EØF om medicinsk udstyr FI Laite on
lääkintälaitteita koskevan direktiivin 93-42-ETY mukainen
SV Denna produkt följer EU-direktiv 93-42-EEC för medicinsk
utrustning PT O dispositivo cumpre a Directiva 93-42-CEE
relativa a dispositivos médicos EL Η συσκευή συμμορφώνεται με
την Ευρωπαϊκή Οδηγία 93/42/ΕΟΚ περί ιατρικών συσκευών PL To
urządzenie spełnia wymogi określone w dyrektywie 93-42-EWG
CS Přístroj vyhovuje směrnici o zdravotnických prostředcích 9342-EHS HU Az eszköz megfelel az orvosi műszerekre vonatkozó
93-42-EGK irányelvnek TR Cihaz, 93-42-AET Tıbbi Cihaz Direkti
ile uyumludur NO Dette produktet er i overensstemmelse med
direktiv 93/42/EØF om medisinsk utstyr. RU Это устройство
соответствует требованиям Директивы об устройствах
медицинского назначения 93-42-EEC SR Uređaj je usklađen
sa Direktivom o medicinskim uređajima 93-42-EEC HR Uređaj je
sukladan Direktivi za medicinske uređaje 93-42-EEC.
System Name
FR Nom du système IT Nome del
sistema DE Systembezeichnung ES
Nombre de sistema NL Systeemnaam
DA Systemnavn FI Järjestelmän nimi
SV Systembeteckning PT Nome do
Sistema EL Όνομα συστήματος PL
Nazwa systemu CS Název systému HU
Berendezés neve TR Sistem Adı NO
Navn RU Название системы SR Naziv
sistema HR Naziv sustava
Integrated Power Console (IPC®)1898851 (EN)
XPS® 30001897851 (EN)
User’s Guide
FR Manuel d’utilisation IT Manuale dell’utente
DE Gebrauchsanweisung ES Guía del usuario
NL Gebruiksaanwijzing DA Brugerhåndbog
FI Käyttöopas SV Bruksanvisning PT Guia do
Usuário EL Οδηγός Χρήστη PL Przewodnik
użytkownika CS Felhasználói kézikönyv
HU Návod k obsluze TR Kullanıcı Kılavuzu
NO Bruksanvisning RU Руководство
пользователя SR Korisnički vodič HR Priručnik
za korisnike
EN The information contained in this document is accurate at time of publication. Medtronic reserves
the right to make changes to the product described in this manual without notice and without
incorporating those changes to products already sold. Released documents are available to view
or print at manuals.medtronic.com. FR Les informations contenues dans ce document sont exactes
au moment de la publication. Medtronic se réserve le droit d’apporter des modications au produit
décrit dans ce document, sans préavis et sans aucune obligation d’intégrer ces modications dans les
produits déjà vendus. Les documents publiés sont disponibles pour consultation ou impression sur
le site manuals.medtronic.com. IT Le informazioni contenute nel presente documento sono accurate
al momento della pubblicazione. Medtronic si riserva il diritto di apportare modiche al prodotto
descritto nel presente manuale senza preavviso e senza applicare tali modiche a eventuali prodotti
già venduti. I documenti pubblicati possono essere visualizzati/stampati tramite su manuals.medtronic.
com. DE Die in dieser Publikation enthaltenen Informationen waren zum Zeitpunkt der Veröentlichung
exakt. Medtronic behält sich das Recht vor, das in dieser Gebrauchsanweisung beschriebene Produkt
ohne Ankündigung und ohne Integration dieser Änderungen in bereits verkaufte Produkte zu ändern.
Sämtliche derzeit freigegebene Publikationen stehen unter manuals.medtronic.com zum Einsehen und
Ausdrucken bereit. ES La información contenida en este documento era exacta en el momento de su
publicación. Medtronic se reserva el derecho de realizar cambios en el producto descrito en este manual
sin previo aviso, y no tiene la obligación de incorporar dichos cambios en los productos ya adquiridos.
Los documentos publicados pueden visualizarse o imprimirse en manuals.medtronic.com. NL De
informatie in dit document was nauwkeurig op het moment van publicatie. Medtronic behoudt zich het
recht voor om wijzigingen aan te brengen in het product dat in deze handleiding is beschreven zonder
voorafgaande kennisgeving en zonder deze wijzigingen te verwerken in producten die reeds zijn
verkocht. Gepubliceerde documenten kunnen worden bekeken en afgedrukt via manuals.medtronic.
com. DA Oplysningerne i dette dokument er præcise på udgivelsestidspunktet. Medtronic forbeholder
sig retten til at ændre produktet, der er beskrevet i denne brugerhåndbog, uden varsel og uden at
inkorporere de pågældende ændringer i allerede solgte produkter. Udgivne dokumenter kan ses eller
udskrives på manuals.medtronic.com. FI Tämän asiakirjan sisältämät tiedot ovat paikkansapitäviä
julkaisuhetkellä. Medtronic pidättää oikeuden tehdä muutoksia tässä käyttöoppaassa kuvattuun
tuotteeseen ilman erillistä ilmoitusta ja sisällyttämättä tällaisia muutoksia jo myytyihin tuotteisiin.
Julkaistut asiakirjat ovat saatavilla katselua tai tulostamista varten osoitteessa manuals.medtronic.com.
SV Informationen i detta dokument är korrekt vid tidpunkten för publicering. Medtronic förbehåller
sig rätten att förändra den produkt som beskrivs i den här handboken utan föregående meddelande
och utan att implementera de ändringarna i produkter som redan har sålts. Utgivna dokument nns för
läsning eller utskrift på manuals.medtronic.com. PT As informações contidas neste documento eram
exactas à data da publicação. A Medtronic reserva-se o direito de fazer alterações no produto descrito
neste manual, sem qualquer aviso prévio e sem incorporar essas mudanças em produtos já vendidos.
Os documentos publicados podem ser visualizados/impressos em manuals.medtronic.com. EL Οι
πληροφορίες που περιέχονται στο παρόν έγγραφο ήταν ακριβείς κατά την έκδοσή τους. Η Medtronic
διατηρεί το δικαίωμα να πραγματοποιεί αλλαγές στο προϊόν που περιγράφεται στο παρόν εγχειρίδιο
χωρίς προειδοποίηση και χωρίς να ενσωματώνει αυτές τις αλλαγές σε προϊόντα που έχουν ήδη πωληθεί.
Τα έγγραφα που έχουν κυκλοφορήσει είναι διαθέσιμα για προβολή ή εκτύπωση στη διεύθυνση manuals.
medtronic.com. PL Informacje przedstawione w niniejszym dokumencie były aktualne w momencie
publikacji. Firma Medtronic zastrzega sobie prawo do wprowadzenia zmian w produkcie opisanym w
niniejszej instrukcji bez uprzedzenia oraz bez wprowadzenia tych zmian w już sprzedanych produktach.
Opublikowane dokumenty są dostępne do przeglądania i drukowania pod adresem manuals.medtronic.
com. CS Informace obsažené v tomto dokumentu byly přesné v době vydání dokumentu. Společnost
Medtronic si vyhrazuje právo na změnu výrobků, které jsou popsány v této příručce, bez předchozího
upozornění a bez uplatnění těchto změn na výrobky, které již byly prodány. Všechny vydané
dokumenty jsou k dispozici k prohlížení nebo k tisku na adrese manuals.medtronic.com. HU A jelen
dokumentumban foglalt információk a dokumentum kiadásának idején pontosak voltak. A Medtronic
fenntartja a jelen kézikönyvben bemutatott termékek módosításának jogát anélkül, hogy erről értesítést
küldene, illetve anélkül, hogy a módosításokat a már eladott termékekre is kiterjesztené. A kiadott
dokumentumok a manuals.medtronic.com webhelyen megtekinthetők vagy kinyomtathatók. TR Bu
belgedeki bilgiler, yayımlanma zamanı için doğrudur. Medtronic, bu kılavuzda açıklanan ürüne, haber
vermeden ve bu değişiklikleri daha önce satılmış olan ürünlere uygulamadan değişiklik yapma hakkını
saklı tutar. Yayımlanan belgeler manuals.medtronic.com adresinde görüntülenebilir ve yazdırılabilir.
NO Informasjonen i dette dokumentet var riktig på utgivelsestidspunktet. Medtronic forbeholder seg
retten til å gjøre endringer i produktet som er beskrevet i denne bruksanvisningen, uten varsel og uten
å innlemme disse endringene i produkter som allerede er solgt. Utgitte dokumenter er tilgjengelige
1894447 (EN, FR, IT, DE, ES, PT, EL)
for lesing eller utskrift på manuals.medtronic.com. RU Информация, содержащаяся в данном
документе, является достоверной на момент его публикации. Корпорация Medtronic оставляет
за собой право вносить изменения в изделие, описанное в руководстве, без предварительного
уведомления и без внесения изменений в уже проданные изделия. Выпущенную документацию
можно просмотреть и распечатать с веб-страницы manuals.medtronic.com. SR Informacije sadržane
u ovom dokumentu su u vrijeme objave dokumenta bile točne. Tvrtka Medtronic zadržava pravo
izmjena na proizvodu opisanom u ovom priručniku, bez prethodne najave i bez inkorporiranja takvih
izmjena na proizvodima koji su već prodani. Objavljeni dokumenti mogu se pregledati ili ispisati sa
stranice manuals.medtronic.com. HR Informacije sadržane u ovom dokumentu su u vrijeme objave
dokumenta bile točne. Tvrtka Medtronic zadržava pravo izmjena na proizvodu opisanom u ovom
priručniku, bez prethodne najave i bez inkorporiranja takvih izmjena na proizvodima koji su već prodani.
Objavljeni dokumenti mogu se pregledati ili ispisati sa stranice manuals.medtronic.
com.