Product Information and Instructions / Informations et instructions concernant le produit / Informazioni sul prodotto
ed istruzioni per l’uso / Produktinformation und
Gebrauchsanweisung / Instrucciones e información sobre el
producto / Productinformatie en instructies /
Produktoplysninger og vejledning / tuotetta koskevat tiedot ja
käyttöohjeet / Produktinformation och instruktioner /
Informação do produto e instruções / РлзспцпсЯет
рспъьнфпт кбй пдзгЯет
O
Product Information and Instructions / Informations et instructions concernant le produit / Informazioni sul prodotto
ed istruzioni per l’uso / Produktinformation und
Gebrauchsanweisung / Instrucciones e información sobre el
producto / Productinformatie en instructies /
Produktoplysninger og vejledning / tuotetta koskevat tiedot ja
käyttöohjeet / Produktinformation och instruktioner /
Informação do produto e instruções / РлзспцпсЯет
рспъьнфпт кбй пдзгЯет
68E3818 B 05/0468E3818 B 05/04
DEVICE DESCRIPTION
The StraightShot
®
Magnum® II Microresector System is designed to accommodate a number of Otorhinolaryngology procedures, including Functional Endoscopic Sinus Surgery (FESS), Adenoidectomy , removal of laryngeal and vocal
cord lesions, Rhinoplasty, dermabrasion, and submental lipectomy . A variety of
EnglishEnglish
disposable blades and burs are available for this purpose. These disposables
are for use with all STRAIGHTSHOT
®
and all MAGNUM® Microresector
handpieces.
DEVICE DESCRIPTION
The StraightShot
®
Magnum® II Microresector System is designed to accommodate a number of Otorhinolaryngology procedures, including Functional Endoscopic Sinus Surgery (FESS), Adenoidectomy , removal of laryngeal and vocal
cord lesions, Rhinoplasty, dermabrasion, and submental lipectomy . A variety of
disposable blades and burs are available for this purpose. These disposables
are for use with all STRAIGHTSHOT
®
and all MAGNUM® Microresector
handpieces.
INDICATIONS FOR USE
Intended for the incision and removal of soft and hard tissue or bone in general
otorhinolaryngology and head and neck surgery.
Sinus indications include septoplasty, removal of septal spurs, polypectomy,
antrostomy, ethmoidectomy/sphenoethmoidectomy, frontal sinus trephination
and irrigation, frontal sinus drill out, endoscopic DCR, and trans-spehniodal
procedures.
Nasopharyngeal/laryngeal indications include adenoidectomy, tracheal procedures, laryngeal polypectomy, laryngeal lesion debulking, including the
surgical management of recurrent respiratory papillomatosis (RRP), and tonsillectomy/tonsillotomy.
Head and neck (ENT) indications include soft tissue shaving, rhinoplasty
(narrowing of the bony vault and revision of the bony pyramid), removal and
shaping of bone during rhinoplasty procedures, removal of adipose tissue (lipo
debridement) in the maxillary and mandibular regions of the face, removal of
acoustic neuroma, and incision and removal of soft tissue during plastic, reconstructive, and/or aesthetic surgery.
CONTRAINDICATIONS
None are known.
A WARNINGS
• DO NOT change blades or burs with handpiece running.
• DO NOT modify accessories used with the handpiece.
• DO NOT use burs above the speed indicated on the bur label.
• For high speed drilling (greater than 6,000 rpm) ensure that an XPS
®
High
Speed Bur is used.
• Use adequate irrigation. The use of a bur without irrigation may cause an
inordinate amount of heat buildup resulting in thermal injury to tissue.
• Disposable blades, burs and irrigation tubing are for single-use only. Do
not attempt to sterilize disposable blades, burs or irrigation tubing. They
are packaged sterile and are not intended for repeated use.
• Insertion of metal objects in blade or bur window may cause the blade or bur
to break leaving fragments in the wound which may be difficult to remove.
• Always keep the cutting tip of the blade or bur away from fingers and loose
clothing.
• Bending or prying may break the blade or bur, causing harm to patient or
staff.
• Operate the blade or bur only after the appropriate anatomical landmarks and
the intended surgical site have been confirmed.
• Blades, burs and irrigation tubing are disposable and intended for singleuse only, UNLESS OTHERWISE MARKED.
• Discontinue use of curved bur if tip begins to wobble; replace the bur to
prevent injury to patient.
A SURGICAL PRECAUTIONS
• The StraightShot
®
Magnum® II High Speed Microresector is intended to
operate at speeds greater than 6,000 rpm ONLY when used with the XPS
High Speed Bur line.
• Blade and Bur accessories are available for resection of soft tissue and bone
for various surgical procedures. Use of the type accessory is dependent on
the intended application and patient needs. Sharp cutting powered accessories are capable of inducing bleeding and removing significant tissue and
bone.
22
INDICATIONS FOR USE
Intended for the incision and removal of soft and hard tissue or bone in general
otorhinolaryngology and head and neck surgery.
Sinus indications include septoplasty, removal of septal spurs, polypectomy,
antrostomy, ethmoidectomy/sphenoethmoidectomy, frontal sinus trephination
and irrigation, frontal sinus drill out, endoscopic DCR, and trans-spehniodal
procedures.
Nasopharyngeal/laryngeal indications include adenoidectomy, tracheal procedures, laryngeal polypectomy, laryngeal lesion debulking, including the
surgical management of recurrent respiratory papillomatosis (RRP), and tonsillectomy/tonsillotomy.
Head and neck (ENT) indications include soft tissue shaving, rhinoplasty
(narrowing of the bony vault and revision of the bony pyramid), removal and
shaping of bone during rhinoplasty procedures, removal of adipose tissue (lipo
debridement) in the maxillary and mandibular regions of the face, removal of
acoustic neuroma, and incision and removal of soft tissue during plastic, reconstructive, and/or aesthetic surgery.
CONTRAINDICATIONS
None are known.
A WARNINGS
• DO NOT change blades or burs with handpiece running.
• DO NOT modify accessories used with the handpiece.
• DO NOT use burs above the speed indicated on the bur label.
• For high speed drilling (greater than 6,000 rpm) ensure that an XPS
®
High
Speed Bur is used.
• Use adequate irrigation. The use of a bur without irrigation may cause an
inordinate amount of heat buildup resulting in thermal injury to tissue.
• Disposable blades, burs and irrigation tubing are for single-use only. Do
not attempt to sterilize disposable blades, burs or irrigation tubing. They
are packaged sterile and are not intended for repeated use.
• Insertion of metal objects in blade or bur window may cause the blade or bur
to break leaving fragments in the wound which may be difficult to remove.
• Always keep the cutting tip of the blade or bur away from fingers and loose
clothing.
• Bending or prying may break the blade or bur, causing harm to patient or
staff.
• Operate the blade or bur only after the appropriate anatomical landmarks and
® are registered marks of Medtronic Xomed, Inc. / ® sont des
marques déposées de Medtronic Xomed, Inc. / ® sono marchi
registrati della Medtronic Xomed, Inc. / ® sind eingetragene
Warenzeichen von Medtronic Xomed, Inc. / ® son marcas
registradas de medtronic Xomed, Inc. / ® zijn geregistreerde
handelsmerken van Medtronic Xomed, Inc. /® er registrerede
®
mærker tilhørende Medtronic Xomed, Inc. / ® ovat Medtronic
Xomed, Inc.-yrityksen rekisteröityjä merkkejä. / ® är registrerade
märken för Medtronic Xomed, Inc. / ® são marcas comerciais da
Medtronic Xomed, Inc. / ® еЯнбй кбфпчхсщмЭнб уЮмбфб фзт
Medtronic Xomed, Inc.
the intended surgical site have been confirmed.
• Blades, burs and irrigation tubing are disposable and intended for singleuse only, UNLESS OTHERWISE MARKED.
• Discontinue use of curved bur if tip begins to wobble; replace the bur to
prevent injury to patient.
A SURGICAL PRECAUTIONS
• The StraightShot
®
Magnum® II High Speed Microresector is intended to
operate at speeds greater than 6,000 rpm ONLY when used with the XPS
High Speed Bur line.
• Blade and Bur accessories are available for resection of soft tissue and bone
for various surgical procedures. Use of the type accessory is dependent on
the intended application and patient needs. Sharp cutting powered accesso-
® are registered marks of Medtronic Xomed, Inc. / ® sont des
marques déposées de Medtronic Xomed, Inc. / ® sono marchi
registrati della Medtronic Xomed, Inc. / ® sind eingetragene
Warenzeichen von Medtronic Xomed, Inc. / ® son marcas
registradas de medtronic Xomed, Inc. / ® zijn geregistreerde
handelsmerken van Medtronic Xomed, Inc. /® er registrerede
®
mærker tilhørende Medtronic Xomed, Inc. / ® ovat Medtronic
Xomed, Inc.-yrityksen rekisteröityjä merkkejä. / ® är registrerade
märken för Medtronic Xomed, Inc. / ® são marcas comerciais da
Medtronic Xomed, Inc. / ® еЯнбй кбфпчхсщмЭнб уЮмбфб фзт
Medtronic Xomed, Inc.
ries are capable of inducing bleeding and removing significant tissue and
bone.
CCatalog number / Numéro de catalogue / Numero di catalogo /
Bestellnummer / Número de catálogo / Catalogusnummer /
Katalognummer/ Luettelonumero / Katalognummer / Número de
catálogo / Бсйимьт Кбфбльгпх
BLot number / Numéro de lot / Numero di lotto / Ch-B. / Número de
lote / Partijnummer / Lotnummer / Eränumero / Lotnummer /
Número de lote / Бсйимьт РбсфЯдбт
AAttention, See Instructions For Use / Attention, consulter le mode
d'emploi / Attenzione, leggere le istruzioni per l'uso / Achtung,
Gebrauchsanweisung beachten / Atención, consulte las instrucciones
de uso / Let op, zie gebruiksaanwijzing / Obs! Se brugervejledningen
/ Huomio, katso käyttöohjeet / Obs! Se instruktioner för användning
/ Atenção, ver as instruções de utilização / рспупчЮ, деЯфе пдзгЯет
чсЮузт
UUse by date / Utiliser avant le (date) / Scadenza / Verfallsdatum /
Use antes de la fecha / Uiterste gebruiksdatum / Sidste
anvendelsesdato / Käytettävä viimeistään / Sista användningsdatum
/ Não utilizar depois de / ЧсЮуз мЭчсй кбй
2Do not reuse / Ne pas réutiliser / Non riutilizzare / Nicht
wiederverwende / No reusar / Voor éénmalig gebruik / Må ikke
genbruges / Kertakäyttöinen / Endast för engångsbruk / Não
reutilizar / Мзн ербнбчсзуймпрпйеЯфе
E
Sterilized by ethylene oxide. Do not use if package is opened or damaged.
/ Stérilisé à l’oxyde d’éthyléne. Ne pas utiliser si l’emballage est ouvert
ou endommagé. / Sterilizzato con ossido di etilene. Non usare se la
confezione è aperta o danneggiata. / Mit Äthylenoxid sterilisiert. Nicht
verwenden, falls die Packung geöffnet oder beschädigt ist. / Esterilizado
con óxido de etileno. No utilice si el paquete está abierto o dañado. / Met
ethyleenoxide gesteriliseerd. Niet gebruiken als de verpakking beschadigd
of al open is. / Steriliseret med ætylenoxid. Må ikke anvendes, hvis
emballagen er åbnet eller beskadiget. / Steriloitu etyleenioksidilla. Älä
käytä, jos pakkaus on avattu tai vaurioitunut. / Steriliserad med etylenoxid.
Använd inte produkten om förpackningen är öppnad eller har skadats. /
Esterilizado com óxido de etileno. Não use se a embalagem estiver aberta
ou danificada. / Брпуфейсюизке ме бйихленпоеЯдйп. Мзн чсзуймпрпйеЯфе
еЬн з ухукехбуЯб Эчей бнпйчфеЯ Ю Эчей хрпуфеЯ жзмйЬ.
• Use care in application of the moving cutting end to only appropriate ana-
EnglishEnglish
tomical landmarks and the intended surgical site. Adequate visualization
should be employed. Discontinue powered application in the event of lack
of visualization of the surgical site.
• Use methods to control bleeding at the operative site that could compromise
patient safety during surgical procedures.
• Be sure the blade is fully engaged in the microresector and verify the tip is
fully engaged with the outer cannula prior to use.
INSTRUCTIONS FOR USE
Blade or Bur Installation:
1. Using thumb, depress the locking collar (A) on the front of the handpiece.
2. Insert blade or bur with a slight rotating motion until blade or bur is seated.
3. Align blade or bur tip opening to desired position.
4. Release the locking collar.
5. Pull on the blade or bur to ensure engagement and visually check to make
sure distal tip of inner blade is in contact with the distal tip of the outer
cannula.
A
Blade or Bur Installation
Tubing Attachment:
1. Adjust the clamp on the irrigation tubing to the off position and spike the
bag of irrigant.
2. Push the free end of the irrigation tubing onto the irrigation port on the
blade (B) until tubing passes barb on the port and is secure.
3. Attach suction tubing securely to the suction port on the handpiece (C).
4. Secure the suction and irrigation tubing to the handpiece cable with the clip
(if provided) and the white clamps included in the blade packaging.
CCatalog number / Numéro de catalogue / Numero di catalogo /
Bestellnummer / Número de catálogo / Catalogusnummer /
Katalognummer/ Luettelonumero / Katalognummer / Número de
catálogo / Бсйимьт Кбфбльгпх
BLot number / Numéro de lot / Numero di lotto / Ch-B. / Número de
lote / Partijnummer / Lotnummer / Eränumero / Lotnummer /
Número de lote / Бсйимьт РбсфЯдбт
AAttention, See Instructions For Use / Attention, consulter le mode
d'emploi / Attenzione, leggere le istruzioni per l'uso / Achtung,
Gebrauchsanweisung beachten / Atención, consulte las instrucciones
de uso / Let op, zie gebruiksaanwijzing / Obs! Se brugervejledningen
/ Huomio, katso käyttöohjeet / Obs! Se instruktioner för användning
/ Atenção, ver as instruções de utilização / рспупчЮ, деЯфе пдзгЯет
чсЮузт
UUse by date / Utiliser avant le (date) / Scadenza / Verfallsdatum /
Use antes de la fecha / Uiterste gebruiksdatum / Sidste
anvendelsesdato / Käytettävä viimeistään / Sista användningsdatum
/ Não utilizar depois de / ЧсЮуз мЭчсй кбй
2Do not reuse / Ne pas réutiliser / Non riutilizzare / Nicht
wiederverwende / No reusar / Voor éénmalig gebruik / Må ikke
genbruges / Kertakäyttöinen / Endast för engångsbruk / Não
reutilizar / Мзн ербнбчсзуймпрпйеЯфе
E
Sterilized by ethylene oxide. Do not use if package is opened or damaged.
/ Stérilisé à l’oxyde d’éthyléne. Ne pas utiliser si l’emballage est ouvert
ou endommagé. / Sterilizzato con ossido di etilene. Non usare se la
confezione è aperta o danneggiata. / Mit Äthylenoxid sterilisiert. Nicht
verwenden, falls die Packung geöffnet oder beschädigt ist. / Esterilizado
con óxido de etileno. No utilice si el paquete está abierto o dañado. / Met
ethyleenoxide gesteriliseerd. Niet gebruiken als de verpakking beschadigd
of al open is. / Steriliseret med ætylenoxid. Må ikke anvendes, hvis
emballagen er åbnet eller beskadiget. / Steriloitu etyleenioksidilla. Älä
käytä, jos pakkaus on avattu tai vaurioitunut. / Steriliserad med etylenoxid.
Använd inte produkten om förpackningen är öppnad eller har skadats. /
Esterilizado com óxido de etileno. Não use se a embalagem estiver aberta
ou danificada. / Брпуфейсюизке ме бйихленпоеЯдйп. Мзн чсзуймпрпйеЯфе
еЬн з ухукехбуЯб Эчей бнпйчфеЯ Ю Эчей хрпуфеЯ жзмйЬ.
• Use care in application of the moving cutting end to only appropriate anatomical landmarks and the intended surgical site. Adequate visualization
should be employed. Discontinue powered application in the event of lack
of visualization of the surgical site.
• Use methods to control bleeding at the operative site that could compromise
patient safety during surgical procedures.
• Be sure the blade is fully engaged in the microresector and verify the tip is
fully engaged with the outer cannula prior to use.
INSTRUCTIONS FOR USE
Blade or Bur Installation:
1. Using thumb, depress the locking collar (A) on the front of the handpiece.
2. Insert blade or bur with a slight rotating motion until blade or bur is seated.
3. Align blade or bur tip opening to desired position.
4. Release the locking collar.
5. Pull on the blade or bur to ensure engagement and visually check to make
sure distal tip of inner blade is in contact with the distal tip of the outer
cannula.
A
Blade or Bur Installation
Tubing Attachment:
1. Adjust the clamp on the irrigation tubing to the off position and spike the
bag of irrigant.
2. Push the free end of the irrigation tubing onto the irrigation port on the
blade (B) until tubing passes barb on the port and is secure.
3. Attach suction tubing securely to the suction port on the handpiece (C).
4. Secure the suction and irrigation tubing to the handpiece cable with the clip
(if provided) and the white clamps included in the blade packaging.
Rx Only
Caution: Federal law (U.S.A.) restricts this device to sale by or on the order
of a physician. / Attention : La réglementation américaine (FDA) n’autorise
la vente de ce produit que sur prescription médicale. / Attenzione: La legge
federale (U.S.A.) autorizza la vendita del dispositivo unicamente da parte di
medici o a seguito di prescrizione legalmente valida di un medico. / Achtung:
Das Bundesgesetz (der U.S.A.) schränkt den V erkauf dieser Prothese auf den
Verkauf durch einen Arzt oder aufgrund ärztlicher Anordnung ein. /
Atención: Según las leyes federales de los Estados Unidos este dispositivo
puede venderse únicamente por prescripción médica. / Let op: Volgens
federale wetten in de VS mag dit product alleen door of in opdracht van een
arts worden gekocht. / Bemærk: Amerikansk lov påbyder , at produktet kun
sælges gennem en læge eller efter lægeordination. / Varoitus: Yhdysvaltain
liittovaltiolaki rajoittaa tämän laitteen myynnin vain lääkäreille tai muille
henkilöille lääkärin valtuuttamana. / Observera: Enligt federal lag (i U.S.A.)
år försäljning av denna utrustning endast tillåten till läkare eller på läkares
rekvisition. / Cuidado: A lei federal (EUA) restringe a venda deste dispositivo
a ou por encomenda de um médico. / Рсптпчз: З пмпурпндйбкЮ
1. Verify the cutting window is in the open position.
2. Be sure to use the indexing tool to reduce the likelihood of ripping or tearing the users gloves. Align the arrow on the indexing tool with the window
opening.
Rx Only
Caution: Federal law (U.S.A.) restricts this device to sale by or on the order
of a physician. / Attention : La réglementation américaine (FDA) n’autorise
la vente de ce produit que sur prescription médicale. / Attenzione: La legge
federale (U.S.A.) autorizza la vendita del dispositivo unicamente da parte di
medici o a seguito di prescrizione legalmente valida di un medico. / Achtung:
Das Bundesgesetz (der U.S.A.) schränkt den V erkauf dieser Prothese auf den
Verkauf durch einen Arzt oder aufgrund ärztlicher Anordnung ein. /
Atención: Según las leyes federales de los Estados Unidos este dispositivo
puede venderse únicamente por prescripción médica. / Let op: Volgens
federale wetten in de VS mag dit product alleen door of in opdracht van een
arts worden gekocht. / Bemærk: Amerikansk lov påbyder , at produktet kun
sælges gennem en læge eller efter lægeordination. / Varoitus: Yhdysvaltain
liittovaltiolaki rajoittaa tämän laitteen myynnin vain lääkäreille tai muille
henkilöille lääkärin valtuuttamana. / Observera: Enligt federal lag (i U.S.A.)
år försäljning av denna utrustning endast tillåten till läkare eller på läkares
rekvisition. / Cuidado: A lei federal (EUA) restringe a venda deste dispositivo
a ou por encomenda de um médico. / Рсптпчз: З пмпурпндйбкЮ
1. Verify the cutting window is in the open position.
2. Be sure to use the indexing tool to reduce the likelihood of ripping or tearing the users gloves. Align the arrow on the indexing tool with the window
opening.
335858
3.While holding indexing
EnglishEnglish
tool, apply axial pressure in
the direction of the arrow
on the indexing tool to dis
engage the tip from the
outer cannula.
4. With the tip disengaged,
rotate the indexing tool in
90° increments to the
desired position. The tip
can be rotated in a clock
wise or counterclockwise
direction when the tip is
disengaged.
5. Once the tip has been
rotated into the desired
position, release the axial
pressure and allow the tip
to slide into position.
D. Пй еобйсЭуейт кбй ресйпсйумпЯ рпх бнбцЭспнфбй рбсбрЬнщ ден
3.While holding indexing
tool, apply axial pressure in
the direction of the arrow
on the indexing tool to dis
engage the tip from the
outer cannula.
4. With the tip disengaged,
rotate the indexing tool in
90° increments to the
desired position. The tip
can be rotated in a clock
wise or counterclockwise
direction when the tip is
disengaged.
5. Once the tip has been
rotated into the desired
position, release the axial
pressure and allow the tip
to slide into position.
D. Пй еобйсЭуейт кбй ресйпсйумпЯ рпх бнбцЭспнфбй рбсбрЬнщ ден
6. V erify the tip is fully engaged with the outer cannula before reuse. The indexing tool can be used to help guide the tip into position if needed.
AFTER SURGERY
Blade or Bur Removal:
1. If the irrigation pump is not used, turn off the irrigation flow using the roller
clamp on the irrigation tubing.
2. Remove and discard the tubing following local regulations for proper disposal of contaminated materials.
3. Depress the locking collar of the handpiece and pull the blade or bur out of
the handpiece and discard following local regulations for proper disposal
of contaminated materials.
REUSE AND CLEANING
®
XPS
Disposable Blades and Burs:
• Do Not reuse. Remove and discard following local regulations for proper
disposal of contaminated materials.
STERILITY
®
XPS
Disposable Blades and Burs:
• Disposable blades, burs, and irrigation tubing are for single-use only. Do
not attempt to sterilize disposable blades, burs, or irrigation tubing. They
are packaged sterile and are not intended for repeated use.
TROUBLESHOOTING
Blade or Bur Malfunctions:
IF ............... Upon inspection, blade or bur appears to be damaged or defec-
tive...
• Remove and replace defective blade or bur.
IF ............... Blade or bur is not firmly seated...
• Pull back locking collar and reseat the blade or bur.
445757
6. V erify the tip is fully engaged with the outer cannula before reuse. The indexing tool can be used to help guide the tip into position if needed.
AFTER SURGERY
Blade or Bur Removal:
1. If the irrigation pump is not used, turn off the irrigation flow using the roller
clamp on the irrigation tubing.
2. Remove and discard the tubing following local regulations for proper disposal of contaminated materials.
3. Depress the locking collar of the handpiece and pull the blade or bur out of
the handpiece and discard following local regulations for proper disposal
of contaminated materials.
REUSE AND CLEANING
®
XPS
Disposable Blades and Burs:
• Do Not reuse. Remove and discard following local regulations for proper
disposal of contaminated materials.
STERILITY
®
XPS
Disposable Blades and Burs:
• Disposable blades, burs, and irrigation tubing are for single-use only. Do
not attempt to sterilize disposable blades, burs, or irrigation tubing. They
are packaged sterile and are not intended for repeated use.
TROUBLESHOOTING
Blade or Bur Malfunctions:
IF ............... Upon inspection, blade or bur appears to be damaged or defec-
tive...
• Remove and replace defective blade or bur.
IF ............... Blade or bur is not firmly seated...
• Pull back locking collar and reseat the blade or bur.
• Remove blade from surgical site and submerse the blade tip in
sterile water with suction connected to the handpiece to evacuate the obstruction, or use stylet to clear blade. The suction
tube may be removed from the handpiece and inserted over the
end of the blade and blade activated to evacuate the obstruction from the tip of the blade.
IF ............... Blade or bur is leaking irrigant...
• Check for proper blade/bur insertion by pulling back locking
collar, and reseating blade/bur.
• Check blade for obstruction. If visible, evacuate obstruction
by one of the above methods.
• Inspect suction connection on handpiece and at suction cannister, and if suction tubing is disconnected, connect it.
• Remove and inspect suction tubing, and if obstructed, remove
obstruction.
IF ............... Blade or bur continues to malfunction...
• Remove and replace blade or bur.
• Call Customer Service.
RECOMMENDED ENVIRONMENTAL CONDITIONS
Operating
Temperature: ............................ 10° to 35°C
Humidity: ................................ 10% to 90% RH
Barometric Pressure: ............... 700 to 1060 hPa
Storage
Temperature: ............................. -40° to 60°C
Humidity: ................................. 0% to 100% RH
Barometric Pressure: ................ 500 to 1060 hPa
LIMITED W ARRANTY
A. This LIMITED WARRANTY provides assurance for the customer who
purchases a XPS
®
Rotatable Blade (hereinafter the “Product”) that should
the Product fail to function to Medtronic Xomed’s published specifications during the term of this LIMITED WARRANTY (one year from the
date of shipment), Medtronic Xomed will either replace, repair, or issue a
credit (adjusted to reflect the age of the Product) for the Product or any
portion thereof. This LIMITED WARRANTY is extended only to the
buyer purchasing the Product directly from Medtronic Xomed or from its
affiliate or its authorized distributor or representative.
B. To qualify for this LIMITED W ARRANTY, the following conditions must
be met:
(1) The Product must be used on or before its “Use By” or “Use Before”
date, if applicable.
(2) The Product must be used in accordance with its labeling and may not
be altered or subjected to misuse, abuse, accident or improper handling.
(3) Medtronic Xomed must be notified in writing within thirty (30) days
following discovery of a defect.
(4) The Product must be returned to Medtronic Xomed within thirty (30)
days of Medtronic Xomed receiving notice as provided for in (3) above.
(5) Upon examination of the Product by Medtronic Xomed, Medtronic
Xomed shall have determined that: (i) the Product was not repaired or
altered by anyone other than Medtronic Xomed or its authorized representative, (ii) the Product was not operated under conditions other
than normal use, and (iii) the prescribed periodic maintenance and
services have been performed on the Product.
• Remove blade from surgical site and submerse the blade tip in
sterile water with suction connected to the handpiece to evacuate the obstruction, or use stylet to clear blade. The suction
tube may be removed from the handpiece and inserted over the
end of the blade and blade activated to evacuate the obstruction from the tip of the blade.
IF ............... Blade or bur is leaking irrigant...
• Check for proper blade/bur insertion by pulling back locking
collar, and reseating blade/bur.
• Check blade for obstruction. If visible, evacuate obstruction
by one of the above methods.
• Inspect suction connection on handpiece and at suction cannister, and if suction tubing is disconnected, connect it.
• Remove and inspect suction tubing, and if obstructed, remove
obstruction.
IF ............... Blade or bur continues to malfunction...
• Remove and replace blade or bur.
• Call Customer Service.
RECOMMENDED ENVIRONMENTAL CONDITIONS
Operating
Temperature: ............................ 10° to 35°C
Humidity: ................................ 10% to 90% RH
Barometric Pressure: ............... 700 to 1060 hPa
Storage
Temperature: ............................. -40° to 60°C
Humidity: ................................. 0% to 100% RH
Barometric Pressure: ................ 500 to 1060 hPa
LIMITED W ARRANTY
A. This LIMITED WARRANTY provides assurance for the customer who
purchases a XPS
®
Rotatable Blade (hereinafter the “Product”) that should
the Product fail to function to Medtronic Xomed’s published specifications during the term of this LIMITED WARRANTY (one year from the
date of shipment), Medtronic Xomed will either replace, repair, or issue a
credit (adjusted to reflect the age of the Product) for the Product or any
portion thereof. This LIMITED WARRANTY is extended only to the
buyer purchasing the Product directly from Medtronic Xomed or from its
affiliate or its authorized distributor or representative.
B. To qualify for this LIMITED W ARRANTY, the following conditions must
be met:
(1) The Product must be used on or before its “Use By” or “Use Before”
date, if applicable.
(2) The Product must be used in accordance with its labeling and may not
be altered or subjected to misuse, abuse, accident or improper handling.
(3) Medtronic Xomed must be notified in writing within thirty (30) days
following discovery of a defect.
(4) The Product must be returned to Medtronic Xomed within thirty (30)
days of Medtronic Xomed receiving notice as provided for in (3) above.
(5) Upon examination of the Product by Medtronic Xomed, Medtronic
Xomed shall have determined that: (i) the Product was not repaired or
altered by anyone other than Medtronic Xomed or its authorized representative, (ii) the Product was not operated under conditions other
than normal use, and (iii) the prescribed periodic maintenance and
services have been performed on the Product.
555656
C. This LIMITED WARRANTY is limited to its express terms. THIS LIM-
English
ITED WARRANTY IS IN LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES,
EXPRESSED OR IMPLIED WHETHER STA TUT ORY OR OTHERWISE, INCLUDING ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANT ABILITY OR FITNESS FOR A PA RTICULAR PURPOSE. In no event
shall Medtronic Xomed be liable for any consequential, incidental, prospective or other similar damage resulting from a defect, failure, or malfunction of the Product, whether a claim for such damage is based upon the
warranty, contract, negligence or otherwise.
D. The exclusions and limitations set out above are not intended to, and should
not be construed so as to, contravene mandatory provisions of applicable
law. Users may benefit from statutory warranty rights under legislation
governing the sale of consumer goods. If any part or term of this LIMITED
WARRANTY is held by any court of competent jurisdiction to be illegal,
unenforceable, or in conflict with applicable law, the validity of the remaining portion of the LIMITED WARRANTY shall not be affected, and
all rights and obligations shall be construed and enforced as if this LIMITED WARRANTY did not contain the particular part or term held to be
invalid.
CAUTION
Applicable law may restrict the sale, distribution or use of this device to, by or
on the order of a licensed medical practitioner.
RETURNS AND/OR REPAIRS
Contact Medtronic Xomed Customer Service at (800-874-5797) to obtain a
Return Goods Authorization number (RGA#) prior to shipping the Product to
Medtronic Xomed. Please have the original invoice number or purchase order
number available to assist in verifying warranty information. The RGA# should
be prominently displayed on the box and included on all paperwork enclosed
with the return and/or repair. All Product returned to Medtronic Xomed should
be safely packed in protective wrapping.
Customer must supply the Purchase Order number; the correct shipping and
billing address; and either a completed Repair Order Form or a statement of the
problem or reason for return.
CUSTOMER SERVICE INFORMA TION
For further information regarding the use of this product or to report any problems, please contact Medtronic Xomed using the appropriate information provided on the blue and white contact information card packaged with each device; or contact your local distributor.
C. This LIMITED WARRANTY is limited to its express terms. THIS LIM-
English
ITED WARRANTY IS IN LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES,
EXPRESSED OR IMPLIED WHETHER STA TUTOR Y OR OTHERWISE, INCLUDING ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A P AR TICULAR PURPOSE. In no event
shall Medtronic Xomed be liable for any consequential, incidental, prospective or other similar damage resulting from a defect, failure, or malfunction of the Product, whether a claim for such damage is based upon the
warranty, contract, negligence or otherwise.
D. The exclusions and limitations set out above are not intended to, and should
not be construed so as to, contravene mandatory provisions of applicable
law. Users may benefit from statutory warranty rights under legislation
governing the sale of consumer goods. If any part or term of this LIMITED
WARRANTY is held by any court of competent jurisdiction to be illegal,
unenforceable, or in conflict with applicable law, the validity of the remaining portion of the LIMITED WARRANTY shall not be affected, and
all rights and obligations shall be construed and enforced as if this LIMITED WARRANTY did not contain the particular part or term held to be
invalid.
CAUTION
Applicable law may restrict the sale, distribution or use of this device to, by or
on the order of a licensed medical practitioner.
RETURNS AND/OR REPAIRS
Contact Medtronic Xomed Customer Service at (800-874-5797) to obtain a
Return Goods Authorization number (RGA#) prior to shipping the Product to
Medtronic Xomed. Please have the original invoice number or purchase order
number available to assist in verifying warranty information. The RGA# should
be prominently displayed on the box and included on all paperwork enclosed
with the return and/or repair. All Product returned to Medtronic Xomed should
be safely packed in protective wrapping.
Customer must supply the Purchase Order number; the correct shipping and
billing address; and either a completed Repair Order Form or a statement of the
problem or reason for return.
CUSTOMER SERVICE INFORMA TION
For further information regarding the use of this product or to report any problems, please contact Medtronic Xomed using the appropriate information provided on the blue and white contact information card packaged with each device; or contact your local distributor.
Magnum® II est destiné à réaliser un certain
nombre d'opérations d'oto-rhino-laryngologie, notamment l'endochirurgie
fonctionnelle des sinus, l'adénoïdectomie, l'exérèse des tumeurs du larynx et
des cordes vocales, la rhinoplastie, la dermabrasion et la lipectomie sous-mentale.
Une variété de lames et de mèches jetables sont proposées à cet effet. Ces pièces
FrançaiseFrançaiseЕллзнйкЮЕллзнйкЮ
à usage unique peuvent être utilisées avec toutes les pièces du
STRAIGHTSHOT
®
et celles du microrésecteur MAGNUM®.
INDICATIONS
Prévues pour l'incision et la résection de parties molles et de tissu osseux en
chirurgie générale de la tête et du cou et otorhinolaryngologie.
Sur le sinus, il est utilisé en septoplastie, pour l’exérèse des éperons du septum,
en polypectomie, antrostomie, ethmoïdectomie et sphénoéthmoïdectomie, pour
la trépanation et le lavage du sinus frontal et pour le perçage du sinus frontal,
en dacryocystorhinostomie endoscopique (DCR) et pour les opérations transsphénoïdales.
Les indications nasopharyngiennes/laryngiennes incluent l'adénoïdectomie,
les interventions sur la trachée, la polypectomie laryngienne, le fractionnement
de lésion laryngienne, y compris le traitement chirugical de la papillomatose
respiratoire récurrente et de l'amygdalectomie/amygdalotomie.
En pathologie cervico-faciale (ORL), il est indiqué pour le rasage des tissus
mous, la rhinoplastie (rétrécissement de la voûte des fosses nasales et reprise de
la pyramide osseuse), l’exérèse et le façonnage des os au cours des opérations
de rhinoplastie, l’enlèvement de tissus adipeux (débridement) dans les régions
maxillaires et mandibulaires de la face, l’exérèse des névromes acoustiques et
pour l’incision et la résection des tissus mous au cours des interventions de
chirurgie plastique, réparatrice et/ou esthétique.
Magnum® II est destiné à réaliser un certain
nombre d'opérations d'oto-rhino-laryngologie, notamment l'endochirurgie
fonctionnelle des sinus, l'adénoïdectomie, l'exérèse des tumeurs du larynx et
des cordes vocales, la rhinoplastie, la dermabrasion et la lipectomie sous-mentale.
Une variété de lames et de mèches jetables sont proposées à cet effet. Ces pièces
à usage unique peuvent être utilisées avec toutes les pièces du
STRAIGHTSHOT
®
et celles du microrésecteur MAGNUM®.
INDICATIONS
Prévues pour l'incision et la résection de parties molles et de tissu osseux en
chirurgie générale de la tête et du cou et otorhinolaryngologie.
Sur le sinus, il est utilisé en septoplastie, pour l’exérèse des éperons du septum,
en polypectomie, antrostomie, ethmoïdectomie et sphénoéthmoïdectomie, pour
la trépanation et le lavage du sinus frontal et pour le perçage du sinus frontal,
en dacryocystorhinostomie endoscopique (DCR) et pour les opérations transsphénoïdales.
Les indications nasopharyngiennes/laryngiennes incluent l'adénoïdectomie,
les interventions sur la trachée, la polypectomie laryngienne, le fractionnement
de lésion laryngienne, y compris le traitement chirugical de la papillomatose
respiratoire récurrente et de l'amygdalectomie/amygdalotomie.
En pathologie cervico-faciale (ORL), il est indiqué pour le rasage des tissus
mous, la rhinoplastie (rétrécissement de la voûte des fosses nasales et reprise de
la pyramide osseuse), l’exérèse et le façonnage des os au cours des opérations
de rhinoplastie, l’enlèvement de tissus adipeux (débridement) dans les régions
maxillaires et mandibulaires de la face, l’exérèse des névromes acoustiques et
pour l’incision et la résection des tissus mous au cours des interventions de
chirurgie plastique, réparatrice et/ou esthétique.
• NE PAS remplacer les lames ou les mèches lorsque la pièce à main fonctionne.
• NE PAS modifier les accessoires utilisés avec la pièce à main.
• NE PAS utiliser les mèches au-dessus de la vitesse indiquée sur leurs
étiquettes.
• Pour le forage à grande vitesse (supérieur à 6000 t/mn), s’assurer que
l’instrument utilisé est la mèche ultra rapide XPS
®
.
• L’irrigation doit être suffisante. L’emploi d’une mèche sans irrigation peut
entraîner une énorme accumulation de chaleur et provoquer des lésions
thermiques dans les tissus.
• Les lames, mèches et tubulures d’irrigation sont jetables et donc à usage
unique. Ne pas essayer de stériliser les lames, mèches et tubulures d’irrigation
jetables. Elles sont présentées dans un emballage stérile et ne doivent pas
être réutilisées.
• Si des objets métalliques pénètrent dans l’ouverture d’une lame ou d’une
mèche, celles-ci peuvent se casser en laissant des fragments dans la plaie qui
seront difficiles à extraire.
• V eiller à tenir l’extrémité coupante d’une lame ou d’une mèche éloignée des
doigts et des vêtements.
• Ne pas plier ou appuyer sur une lame ou une mèche car cela pourrait blesser
le patient ou un membre de l’équipe chirurgicale.
• Actionner la lame ou la mèche uniquement après que les repères anatomiques
et le champ opératoire ont été confirmés.
• Les lames, mèches et tubulures d’irrigation sont jetables et donc à usage
unique, SAUF INDICATION CONTRAIRE.
• Ne pas utiliser une fraise coudée si son extrémité commence à osciller ; pour
éviter toute blessure du patient, remplacer la fraise.
• NE PAS remplacer les lames ou les mèches lorsque la pièce à main fonctionne.
• NE PAS modifier les accessoires utilisés avec la pièce à main.
• NE PAS utiliser les mèches au-dessus de la vitesse indiquée sur leurs
étiquettes.
• Pour le forage à grande vitesse (supérieur à 6000 t/mn), s’assurer que
l’instrument utilisé est la mèche ultra rapide XPS
®
.
• L’irrigation doit être suffisante. L’emploi d’une mèche sans irrigation peut
entraîner une énorme accumulation de chaleur et provoquer des lésions
thermiques dans les tissus.
• Les lames, mèches et tubulures d’irrigation sont jetables et donc à usage
unique. Ne pas essayer de stériliser les lames, mèches et tubulures d’irrigation
jetables. Elles sont présentées dans un emballage stérile et ne doivent pas
être réutilisées.
• Si des objets métalliques pénètrent dans l’ouverture d’une lame ou d’une
mèche, celles-ci peuvent se casser en laissant des fragments dans la plaie qui
seront difficiles à extraire.
• V eiller à tenir l’extrémité coupante d’une lame ou d’une mèche éloignée des
doigts et des vêtements.
• Ne pas plier ou appuyer sur une lame ou une mèche car cela pourrait blesser
le patient ou un membre de l’équipe chirurgicale.
• Actionner la lame ou la mèche uniquement après que les repères anatomiques
et le champ opératoire ont été confirmés.
• Les lames, mèches et tubulures d’irrigation sont jetables et donc à usage
unique, SAUF INDICATION CONTRAIRE.
• Ne pas utiliser une fraise coudée si son extrémité commence à osciller ; pour
éviter toute blessure du patient, remplacer la fraise.
775454
A PRECAUTIONS A PRENDRE PENDANT L’INTERVENTION
• Le microrésecteur StraightShot
des vitesses supérieures à 6000 t/mn UNIQUEMENT lorsqu’il est utilisé
avec les mèches ultra-rapides de la gamme XPS
®
Magnum® II à grande vitesse fonctionne à
®
.
• Les lames et mèches sont proposées pour la résection des tissus mous et des
tissus osseux dans le cadre de diverses opérations chirurgicales. Le type
d’accessoire à utiliser dépend de l’application envisagée et des besoins du
malade. Les accessoires électriques très coupants peuvent provoquer une
importante perte sanguine et enlever de grosses quantités de tissus ou d’os.
• Prendre soin, pendant l’application de l’extrémité coupante en mouvement,
de se limiter aux repères anatomiques et au champ opératoire. L’opérateur
doit avoir une bonne vision du site d’intervention. Arrêter l’application de
l’instrument électrique si le site d’intervention n’est pas clairement
distingué.
• S’assurer de la disponibilité des moyens permettant de circonscrire la perte
de sang qui pourrait mettre le patient en danger pendant l’opération.
• S’assurer que la lame est totalement insérée dans le micro-résecteur et vérifier
que l’extrémité est bien insérée dans la canule externe avant utilisation.
MODE D'EMPLOI
Installation d’une lame ou d’une meche :
1. Avec le pouce, tirer vers l’arrière la bague de blocage (A) située à l’extrémité
proximale de la pièce à main.
2. Introduire la lame ou la mèche avec un léger mouvement de rotation jusqu’à
ce que l’élément soit en place.
3. Aligner l’orifice de la lame ou de la mèche dans la position souhaitée.
4. Relâcher la bague de blocage.
5. Tirer sur la lame ou la mèche pour s’assurer qu’elle est bien engagée et
vérifier visuellement que l’extrémité distale de la lame interne est en contact
avec l’extrémité distale de la canule externe.
• Le microrésecteur StraightShot
des vitesses supérieures à 6000 t/mn UNIQUEMENT lorsqu’il est utilisé
avec les mèches ultra-rapides de la gamme XPS
®
Magnum® II à grande vitesse fonctionne à
®
.
• Les lames et mèches sont proposées pour la résection des tissus mous et des
tissus osseux dans le cadre de diverses opérations chirurgicales. Le type
d’accessoire à utiliser dépend de l’application envisagée et des besoins du
malade. Les accessoires électriques très coupants peuvent provoquer une
importante perte sanguine et enlever de grosses quantités de tissus ou d’os.
• Prendre soin, pendant l’application de l’extrémité coupante en mouvement,
de se limiter aux repères anatomiques et au champ opératoire. L’opérateur
doit avoir une bonne vision du site d’intervention. Arrêter l’application de
l’instrument électrique si le site d’intervention n’est pas clairement
®
distingué.
• S’assurer de la disponibilité des moyens permettant de circonscrire la perte
de sang qui pourrait mettre le patient en danger pendant l’opération.
• S’assurer que la lame est totalement insérée dans le micro-résecteur et vérifier
que l’extrémité est bien insérée dans la canule externe avant utilisation.
A РСПЦХЛБОЕЙУ ГЙБ ФЙУ ЧЕЙСПХСГЙКЕУ ЕРЕМВБУЕЙУ МЕ ФП
1. Avec le pouce, tirer vers l’arrière la bague de blocage (A) située à l’extrémité
proximale de la pièce à main.
2. Introduire la lame ou la mèche avec un léger mouvement de rotation jusqu’à
ce que l’élément soit en place.
3. Aligner l’orifice de la lame ou de la mèche dans la position souhaitée.
4. Relâcher la bague de blocage.
5. Tirer sur la lame ou la mèche pour s’assurer qu’elle est bien engagée et
vérifier visuellement que l’extrémité distale de la lame interne est en contact
avec l’extrémité distale de la canule externe.
1. Mettre le clamp sur la tubulure d’irrigation sur la position fermée et percer
la poche contenant le liquide d’irrigation.
2. Introduire l’extrémité libre de la tubulure dans l’orifice d’irrigation de la
lame (B) et pousser jusqu’à ce que la tubulure ait dépassé le picot sur l’orifice
et soit immobilisée.
3. Fixer solidement la tubulure d’aspiration à l’orifice d’aspiration de la pièce
à main (C).
4. Attacher les tubulures d’aspiration et d’irrigation avec le cordon de la pièce
à main, avec l’agrafe (si fournie) et les attaches blanches fournies avec la
lame.
1. Mettre le clamp sur la tubulure d’irrigation sur la position fermée et percer
la poche contenant le liquide d’irrigation.
2. Introduire l’extrémité libre de la tubulure dans l’orifice d’irrigation de la
lame (B) et pousser jusqu’à ce que la tubulure ait dépassé le picot sur l’orifice
et soit immobilisée.
3. Fixer solidement la tubulure d’aspiration à l’orifice d’aspiration de la pièce
à main (C).
4. Attacher les tubulures d’aspiration et d’irrigation avec le cordon de la pièce
à main, avec l’agrafe (si fournie) et les attaches blanches fournies avec la
lame.
1. Vérifier que la fenêtre d’incision est en position ouverte.
2. S’assurer que l’on utilise l’outil d’indexage pour réduire le risque de
coupure ou déchirure des gants de l’utilisateur. Aligner la flèche située sur
l’outil d’indexage avec la fenêtre d’incision.
3. Tout en maintenant l’outil
d’indexage, exercer une
pression axiale dans la di
rection de la flèche de
l’instrument d’index pour
extraire l’extrémité de la
canule externe.
4. Quand l’extrémité est
extraite, effectuer une rota
tion de l’outil d’indexage
de 90° vers la position
désirée. Lorsqu’elle est
extraite, l’extrémité peut
effectuer une rotation dans
le sens des aiguilles d’une
montre ou dans le sens
contraire.
5.Une fois que l’extrémité a
effectué la rotation dans la
position désirée, relâcher la
pression axiale et laisser
l’extrémité glisser en
position.
1. Vérifier que la fenêtre d’incision est en position ouverte.
2. S’assurer que l’on utilise l’outil d’indexage pour réduire le risque de
coupure ou déchirure des gants de l’utilisateur. Aligner la flèche située sur
l’outil d’indexage avec la fenêtre d’incision.
3. Tout en maintenant l’outil
d’indexage, exercer une
pression axiale dans la di
rection de la flèche de
l’instrument d’index pour
extraire l’extrémité de la
canule externe.
4. Quand l’extrémité est
extraite, effectuer une rota
tion de l’outil d’indexage
de 90° vers la position
désirée. Lorsqu’elle est
extraite, l’extrémité peut
effectuer une rotation dans
le sens des aiguilles d’une
montre ou dans le sens
contraire.
5.Une fois que l’extrémité a
effectué la rotation dans la
position désirée, relâcher la
pression axiale et laisser
l’extrémité glisser en
position.
6. Vérifier que l’extrémité est totalement insérée dans la canule externe avant
réutilisation. L’outil d’indexage peut être utilisé pour aider à guider
l’extrémité en position si besoin.
6. Vérifier que l’extrémité est totalement insérée dans la canule externe avant
réutilisation. L’outil d’indexage peut être utilisé pour aider à guider
l’extrémité en position si besoin.
фз чейсплбвЮ.
APRES L ’INTERVENTION
Retrait de la lame ou de lameche :
®
.
1. Si la pompe d’irrigation n’est pas utilisée, fermer l’admission à l’aide du
presse-tube à galets sur la tubulure.
2. Retirer la tubulure et la jeter conformément à la réglementation locale en
vigueur sur l’élimination des déchets contaminés.
3. Tirer la bague de blocage vers l’arrière et sortir la lame ou la mèche de la pièce
à main ; la jeter conformément à la réglementation locale en vigueur sur
l’élimination des déchets contaminés.
1. Si la pompe d’irrigation n’est pas utilisée, fermer l’admission à l’aide du
presse-tube à galets sur la tubulure.
2. Retirer la tubulure et la jeter conformément à la réglementation locale en
vigueur sur l’élimination des déchets contaminés.
3. Tirer la bague de blocage vers l’arrière et sortir la lame ou la mèche de la pièce
à main ; la jeter conformément à la réglementation locale en vigueur sur
l’élimination des déchets contaminés.