Medtronic 1882979HRE Addendum

Addendum - StraightShot® M4 Handpiece Accessories /
O
Addendum - Accessoires de la pièce à main StraightShot® M4 / Supplemento - Accessori per il manipolo StraightShot® M4 / Anhang - Zubehör für das StraightShot® M4 Handstück / Anexo - Accesorios de la pieza de mano StraightShot® M4 / Addendum - StraightShot® M4 Handstuk-accessoires / Tillæg - Tilbehør til StraightShot® M4 håndstykke / Lisäys - StraightShot® M4 -käsikappaleen lisävarusteet / Tillägg - StraightShot® M4 tillbehör till handtag / Adenda - Acessórios da peça de mão StraightShot® M4 / Συμπλήρωμα - Παρελκόμενα χειρολαβών StraightShot® M4 / Dodatek - Akcesoria uchwytów StraightShot® M4 / Dodatek - Příslušenství k rukojeti StraightShot® M4 / Kiegészítés -Tartozékok a StraightShot® M4 eszközhöz / Ek - StraightShot® M4 El Tipi Alet Aksesuarları / Tillegg - Tilbehør til StraightShot® M4-håndstykk
Medtronic Xomed, Inc. Jacksonville, FL 32216-0980 U.S.A. 904-296-9600 80 0- 874- 5797 www.medtronicENT.com www.MedtronicENT-TechComms.com
68E4052 A 03/08 © Medtronic 2008
WARNING S
Test for wobble at desired speed prior to use. Discontinue use of accessory if tip begins to wobble and • replace accessory to prevent unintended tissue removal from patient. Use lock on StraightShot® M4 handpiece to prevent inadvertant rotation of blade or bur during use.• Employ visualization when using rotating XPS• if needed. Discontinue powered application in the event of lack of visualization of the surgical site.
TROUBLE SHOOTING
During the procedure, it is recommended to periodically submerse the blade tip in sterile water with • suction connected to the handpiece.
IF .....Blade opening is obstructed...
Remove blade from surgical site and submerse the blade tip in sterile water with suction connected to the • handpiece to evacuate the obstruction, or use stylet to clear blade.
IF .....Blade is le aking irrigant...
Check for proper blade insertion by pulling back locking collar, and reseating blade. • Inspect suction connection on handpiece and at suction cannister, and if suction tubing is disconnected, • connect it. Remove and inspect suction tubing, and if obstructed, remove obstruction.•
IF .....Blade continues to malfunction...
Remove and replace blade.•
AVERTISSEMENTS
Tester l’oscillation de l’accessoire à la vitesse souhaitée avant toute utilisation. Ne pas continuer à utiliser • l’accessoire si son extrémité commence à osciller ; remplacer l’accessoire pour éviter toute ablation accidentelle de tissu. Recourir à une technique de visualisation lors de l’utilisation d’accessoires XPS® rotatifs, y compris un • système de chirurgie assisté par imagerie médicale, le cas échéant. Cesser l’application mécanique en cas de défaut de visualisation du champ opératoire. Utiliser le dispositif de verrouillage de la pièce à main StraightShot® M4 an d’empêcher la rotation • accidentelle de la lame ou de la fraise en cours d’utilisation.
DE PAN NAG E
Au cours de la procédure, il est recommandé de plonger régulièrement l’extrémité de la lame dans une • solution d’eau stérile, le tube d’aspiration étant raccordé à la pièce à main.
SI .....L’ouverture de la lame est obstruée...
Retirer la lame du champ opératoire et immerger l’extrémité dans de l’eau stérile avec un système d’aspiration • connecté à la pièce à main an d’éliminer l’obstruction ou utiliser un stylet pour nettoyer la lame.
SI .....Le liquide d’irrigation fuit par la lame...
Vérier l’installation de la lame en retirant la bague de blocage et en procédant à une nouvelle • installation. Vérier le raccord d’aspiration sur la pièce à main et sur l’absorbeur. Si la tubulure d’aspiration est • déconnectée, la connecter. Retirer et vérier la tubulure d’aspiration ; si elle est obstruée, éliminer l’obstruction.•
SI .....La lame ne marche toujours pas...
Retirer et remplacer la lame.•
AV VE R TE N ZE
Vericare l’oscillazione alla velocità desiderata prima dell’uso. Qualora la punta inizi ad oscillare, • sospendere l’uso dell’accessorio e sostituirlo per evitare l’accidentale rimozione di tessuto dal paziente. Durante l’uso di accessori rotanti XPS® ricorrere alla visualizzazione, incluso, se necessario, all’impiego di • sistemi di chirurgia guidata per immagini. Qualora la visualizzazione del sito chirurgico non sia completa, interrompere la procedura. Utilizzare il dispositivo di blocco sul manipolo StraightShot® M4 al ne di evitare la rotazione accidentale • della lama o fresa durante l’uso.
RISOLUZ IONE DEI PROBLEM I
Durante la procedura si raccomanda di immergere periodicamente la punta della lama in acqua sterile con • l’aspiratore collegato al manipolo.
SE ....L’apertura della lama è ostruita...
Togliere la lama dal campo sterile e immergerne la punta in acqua sterile con l’aspirazione collegata al • manipolo per eliminare l’ostruzione o usare uno specillo per pulire la lama.
SE ....Manca l’irrigazione della lama...
Vericare la correttezza dell’inserimento della lama retraendo l’anello di blocco e risistemando la lama.• Ispezionare il collegamento di aspirazione a livello del manipolo e dell’impianto di aspirazione, e se il tubo • di aspirazione è scollegato, collegarlo. Togliere e ispezionare il tubo di aspirazione e, se è ostruito, eliminare l’ostruzione.•
SE ....La lama continua a funzionare male...
Togliere la lama e sostituirla.•
WAR N H IN W EI SE
Vor Benutzung bei der gewünschten Geschwindigkeit auf Vibrationen hin testen. Beg innt die Spitze • des Instruments zu wackeln, den Vorgang abbrechen und das Instrument ersetzen, um versehentliches Entfernen von Gewebe beim Patienten zu vermeiden. Beim Einsatz drehbarer XPS• Operationssystems, sind Visualisierungshilfen zu verwenden. Kann der Eingrisort nicht adäquat sichtbar gemacht werden, ist der Einsatz strombetriebener Geräte zu unterbrechen. Bitte verwenden Sie die Sperre am StraightShot• oder des Schleiohrers während der Verwendung zu verhindern.
FEHLERBEHEBUNG
Während der Behandlung sollte die Klingenspitze bei am Handstück angeschlossener Absaugung • regelmäßig in steriles Wasser getaucht werden.
®
-Instrumente, einschließlich beim etwaigen Einsatz eines computergestützten
®
accessories, including use of image guided surgery system
®
M4 Handstück, um unbeabsichtigtes Rotieren der Klinge
Français
Italiano
Deutsch
WENN ......die Klingenönung blockiert ist...
Entfernen Sie die Klinge von der Operationsstelle, und tauchen Sie die Klingenspitze in Sterilwasser. Dabei • muss ein Vakuum an das Handstück angeschlossen sein, um die Blockierung zu beseitigen.
WENN .......Spülüssigkeit aus der Klinge austritt...
Kontrollieren Sie, ob die Klinge richtig eingesetzt wurde, indem Sie den Verriegelungskragen zurückziehen • und die Klinge neu einsetzen. Kontrollieren Sie den Sauganschluss am Handstück und am Saugkanister. S ollte sich der Saugschlauch • gelöst haben, so bringen Sie ihn wieder an. Nehmen Sie den Saugschlauch ab und überprüfen Sie ihn. Sollte er blockiert sein, so entfernen Sie die • Blockierung.
WENN .......weiterhin eine Klingenstörung vorliegt...
Tauschen Sie die Klinge aus.•
ADVE RTENC IAS
Antes del uso, compruebe que el accesorio no se bambolea a la velocidad deseada. Si la punta del accesorio • comienza a bambolearse, deje de utilizar el accesorio y sustitúyalo para evitar la extracción involuntaria de tejido del paciente. Emplee visualización al utilizar accesorios XPS® giratorios, incluido el uso de un sistema de cirugía guiada • por imagen en caso necesario. Deje de utilizar la aplicación accionada con electricidad si no se puede visualizar el lugar de la intervención quirúrgica. Utilice la función de bloqueo del aplicador StraightShot® M4 para evitar la rotación inadvertida de la • cuchilla o la fresa durante el uso.
RESOL UCIÓN DE PROBLEMAS
Durante el procedimiento, se recomienda sumergir periódicamente la punta de la cuchilla en agua estéril • con la aspiración conectada a la pieza de mano.
SI .....La abertura de la cuchilla está obstruida...
Saque la cuchilla de la zona quirúrgica y sumerja su punta en agua estéril con la succión conectada al • aplicador para eliminar la obstrucción o utilice el estilete para limpiar la cuchilla.
SI .....Hay una fuga de irrigante en la cuchilla...
Compruebe que la cuchilla está correctamente insertada tirando hacia atrás de la cabeza de bloqueo y • volviendo a encajarla. Examine la conexión de succión en el aplicador y en el recipiente de succión. Si el tubo de succión está • desconectado, conéctelo. Saque el tubo de succión y examínelo; si está obstruido, elimine la obstrucción.•
SI .....La cuchilla sigue funcionando mal...
Quite la cuchilla y sustitúyala.•
WAARSCHUWINGEN
Controleer voorafgaand aan het gebruik of het apparaat schommelend beweegt bij de gewenste snelheid. • Stop met het gebruik van de accessoire indien de punt begint te schommelen en vervang de accessoire om te voorkomen dat onbedoeld weefsel bij de patiënt verwijderd wordt. Pas middelen om zichtbaar te maken toe bij gebruik van roterende XPS®-accessoires, o.a. gebruik van • beeldgeleid operatiesysteem indien nodig. Stop met het gebruik van de elektrisch aangedreven toepassing in het geval het operatiegebied onvoldoende zichtbaar gemaakt kan worden. Gebruik de vergrendeling op het StraightShot® M4-handstuk om onbedoelde rotatie van lemmet of boor • tijdens gebruik te voorkomen.
PROBLEM EN OPLOSSEN
Tijdens de ingreep wordt aangeraden de punt van het shaverblade van tijd tot tijd in steriel water onder te • dompelen met afzuiging verbonden aan het handstuk.
ALS ........... De opening van het shaverblade geblokkeerd is...
Verwijder dan het shaverblade van de chirurgische locatie en dompel de punt van het shaverblade onder • in steriel water terwijl suctie is aangesloten op het handstuk om de blokkering op te heen, of gebruik een stilet om het shaverblade te verwijderen.
ALS ........... Het shaverblade irrigatievloeistof lekt...
Controleer dan of het shaverblade goed is geplaatst door de vergrendeling terug te trekken en het • shaverblade opnieuw aan te brengen. Inspecteer de suctie-aansluiting op het handstuk en op de suctiecontainer. Als de suctieslang los zit, sluit • deze dan weer aan. Verwijder en inspecteer de suctieslang. Als deze geblokkeerd is, hef de blokkering dan op.•
ALS ........... Het shaverblade dan nog niet goed functioneert...
Vervang het shaverblade dan.•
AD VA R SL E R
Test inden brug for slinger ved den ønskede hastighed. Ophør med at bruge tilbehøret, hvis spidsen • begynder at slingre, og udski tilbehøret for at undgå uønsket ernelse af væv fra patienten. Anvend visualisering ved brugen af roterende XPS®-tilbehør, herunder om nødvendigt et billedstyret • kirurgisk system. Ophør med brugen af det eldrevne instrument i tilfælde af manglende visualisering af operationsstedet. Brug lås på StraightShot® M4-håndtaget for at forebygge utilsigtet rotation af blad eller fræser under • brugen.
FEJLFINDING
Under proceduren anbefales det regelmæssigt at dyppe klingespidsen i sterilt vand med sug tilsluttet • håndstykket.
HVIS .........Klingeåbning er blokeret...
Fjern klingen fra operationsstedet og læg klingespidsen i sterilt vand med sug tilsluttet håndstykket for at • erne blokeringen, eller brug en lille kniv til at tømme klingen.
HVIS .........Klingen lækker væske...
Kontrollér, at klingen er indført korrekt ved at trække låseringen tilbage. Sæt dereer klingen fast igen.• Kontrollér sugetilslutningen på håndstykket og sugecylinderen, og sæt sugerøret fast, hvis det er faldet af. • Fjern og kontrollér sugerøret. Hvis det er blokeret, skal De erne blokeringen.•
Nederlands
Español
Dansk
HVIS .........Klingen stadig har funktionsfejl...
Fjern og udski klingen.•
VAR O I TU K S ET
Tarkista laite värähtelyn varalta haluamallasi nopeudella ennen käyttöä. Lopeta lisävarusteen käyttö, jos • kärki alkaa värähdellä ja vaihda väline välttääksesi tahattoman kudoksen poiston potilaasta. Käytä visualisointitekniikkaa pyörivien XPS®-lisävarusteiden käytön yhteydessä, mukaan lukien • kuvaohjattua leikkausjärjestelmää. Kytke virt a pois välineestä, jos leikkausalueen visualisointi ei toimi. Käytä lukkoa StraightShot® M4 -käsikappaleessa estääksesi terän tai poranterän ta hattoman pyörimisen • käytön aikana.
ONGELMATILANTEITA
Toimenpiteen aikana on suositeltavaa upottaa terän kärki säännöllisesti steriiliin veteen imun ollessa • kytkettynä.
JOS ............terän aukko on tukkeunut...
Upota terän kärki steriiliin veteen imuletkun ollessa kiinnitettynä käsikappaleeseen. Tyhjennä tukkeuma • imun avulla tai puhdista tukkeuma puikolla.
JOS ............terä vuotaa huuhtelunestettä...
Tarkista, että terä on asetettu oikein paikalleen vetämällä lukitusrenkaasta taaksepäin ja asettamalla terä • uudelleen paikalleen. Tarkista imuletkun liitäntä käsikappaleeseen ja imusäiliöön. Jos imuletku on irronnut, kytke se uudelleen. • Irrota imuletku ja tarkista, ettei siinä ole tukkeumaa. Jos havaitset tukkeuman, poista se.•
JOS ............terä ei toimi vieläkään...
Vaihda viallinen terä uuteen.•
VARNINGAR
Testa tillbehöret avseende krängning före användning. Avbryt användningen av tillbehöret om spetsen • börjar kränga och byt ut tillbehöret för att undvika oavsiktlig borttagning av vävnad från patienten. Tillämpa visualiser ing under användning av roterande XPS®-tillbehör. Använd även ett genomlysande • kirurgiskt system vid behov. Avbryt förfarandet om visualiseringen av det kirurgiska området förloras. Använd låset på StraightShot® M4-handstycket för att undvika oavsiktlig rotation av bladet eller borret • under användning.
FELSÖKNING
Vi rekommenderar att bladspetsen med jämna mellanrum under proceduren doppas ned i sterilt vatten • med sugen ansluten till handstycket.
OM ............ bladets öppning är tilltäppt...
Ta bort bladet från operationsområdet och sänk ned bladets spets i sterilt vatten med en sug ansluten till • handstycket för att avlägsna hindret eller använd en sond för att rensa bladet.
OM ............ blad läcker spolvätska...
Kontrollera att bladet är korrekt isatt genom att dra tillbaka låsmekanismen och sätta fast bladet igen.• Undersök suganslutningen på handtaget och sugbehållare och anslut sugslangen om den är frånkopplad.• Ta bort och inspektera sugslangen och avlägsna hindret om det nns ett sådant.•
OM ............ blad fortsätter att fungera dåligt...
Byt ut bladet.•
AVI S OS
Teste a oscilação à velocidade desejada antes da utilização. Suspenda a utilização do acessório se a ponta • começar a abanar e substitua o acessório para prevenir uma remoção inadvertida de tecido do doente. Adopte métodos de visualização quando utilizar os acessórios XPS® rotativos, incluindo um sistema • cirúrgico guiado por imagens, se necessário. Interrompa a aplicação em caso de falta de visualização do local cirúrgico. Utilize um travão na peça de mão StraightShot® M4 para prevenir a rotação inadvertida da lâmina ou da • broca durante a utilização.
RESOL UÇÃO DE PROBLEMAS
Durante o procedimento, recomendamos que mergulhe periodicamente a ponta da lâmina em água estéril • com um tubo de aspiração ligado à peça de mão.
SE ....A abertura da lâmina estiver obstruída...
Remova a lâmina do local cirúrgico e mergulhe a ponta da lâmina em água estéril com a sucção ligada à • peça de mão para retirar a obstrução ou utilize um estilete para limpar a lâmina.
SE ....A lâmina estiver a perder uido de irrigação...
Verique se a lâmina está bem inserida puxando o anel de bloqueio e xando novamente a lâmina.• Examine a ligação de sucção na peça de mão e no aspirador e se o tubo de sucção estiver desligado, • ligue-o. Remova e examine o tubo de sucção e, se este estiver obstruído, remova a obstrução.•
SE ....A lâmina continuar a funcionar mal...
Remova e substitua a lâmina.•
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
Πριν από τη χρήσ η ελέγξτε γ ια ταλάντωση στην επιθυμητή ταχύτητα. Διακόψτε τη χ ρήση του • παρελκόμενου αν το άκρο αρχίζει να ταλαντώνεται και αντικαταστήστε το παρελκόμενο για να αποτρέψετε την ακούσια αφαίρεση ιστού από τον ασθενή. Χρησιμοποιήστε οπτικοποίηση όταν χρησιμοποιείτε επιστρεφόμενα παρελκόμενα XPS®, • συμπεριλαμβανομένων και συστημάτων απεικόνισης κατά τη διάρκεια του χειρουργείου αν απαιτείται. Διακόψτε την ηλεκτρική τροφοδοσία εφόσον δεν χρησιμοποιείτε ακτινοσκοπική ή άλλη παρακολούθηση της θέσης χειρουργικής επέμβασης. Για να αποτρέψετε την ακούσι α περιστροφή της λεπίδας ή του γλυφάνου στη διάρκεια της χ ρήσης, • χρησιμοποιήστε το εργαλείο χειρός κλειδώματος StraightShot® M4.
Português
Suomi
Svenska
Ελληνικά
ΑΝΤΙ ΜΕΤΠΙΣΗ ΒΛ ΑΒΝ, ΠΡΟΒΛΗ ΜΑΤΝ
Κατά τη διαδικασία, συνιστάται να βυθίζετε περιοδικά το άκρο της λεπίδας σε αποστειρωμένο νερό με το • σωλήνα αναρρόφησης συνδεδεμένο στο εργαλείο χειρός.
AN ............. Παρεμποδίζεται το άνοιγμα της λεπίδας απόξεσης...
Για να καθαρίσετε την απόφρ αξη, αφαιρέστε τη λεπίδα απόξεσης από το χειρουργικό πεδίο και βυθίστε • την άκρη της σε αποστειρωμένο νερό με συνδεδεμένη την αναρρόφηση στη χειρολαβή ή χρησιμοποιήστε στυλεό για να καθαρίσετε τη λεπίδα απόξεσης.
AN ............. Υπάρχει διαρροή υγρού πλύσης στη λεπίδα απόξεσης...
Βεβαιωθείτε ότι η λεπίδα απόξεσης έχει τοποθετηθεί σωστά, τραβώντας πίσω το περιστόμιο ασφάλισης • και επανατοποθετώντας τη λεπίδα απόξεσης. Επιθεωρήστε το σύνδεσμο αναρρόφησης στη χειρολαβή και στο δοχείο αναρρόφησης και εάν ο σωλήνας • αναρρόφησης έχει αποσυνδεθεί, συνδέστε τον. Απομακρύνετε και επιθεωρήστε τη σωλήνωση αναρρόφησης και, εάν είναι φραγμένη, καθαρίστε την • απόφραξη.
AN ............. Η λεπίδα απόξεσης εξακολουθεί να δυσλειτουργεί...
Αφαιρέστε και αντικαταστήστε τη λεπίδα απόξεσης.•
OSTRZEŻENIA
Przed użyciem należy włączyć urządzenie z żądaną prędkością i sprawdzić, czy nie dochodzi do • niewspółosiowej pracy ostrza. Jeżeli występuje niewspółosiowa praca (tzw. bicie) końcówki akcesorium, należy przerwać jego używanie. W przeciwnym wypadku może dojść do usunięcia nadmiernej ilości tkanki. Akcesoria rotacyjne XPS® powinny być stosowane pod kontrolą wzroku, a w razie potrzeby należy • posłużyć się systemem nawigacji chirurgicznej. W razie utraty bezpośredniej kontroli wzrokowej miejsca pracy końcówki należy wyłączyć urządzenie. Aby zapobiec niezamierzonej rotacji ostrza lub frezu podczas użycia, należy stosować uchwyt StraightShot® • M4 z blokadą.
ROZWI ĄZYWANIE PROBL EMÓW TECHNIC ZNYCH
Zaleca się, aby podczas zabiegu od czasu do czasu zanurzać końcówkę ostrza w sterylnej wodzie przy ssaku • podłączonym do rękojeści.
JEŻELI ......Otwór ostrza jest niedrożny:
Usunąć ostrze z pola operacyjnego, a następnie włączyć ssanie i zanurzyć końcówkę ostrza w sterylnej • wodzie, aby usunąć niedrożność; można również udrożnić ostrze przy użyciu mandrynu.
JEŻELI ......Z ostrza wycieka płyn d o irygacji:
Sprawdzić, czy ostrze zostało prawidłowo zamocowane – pociągnąć kołnierz mocujący i ponownie osadzić • ostrze. Sprawdzić poprawność podłączenia przewodu ssania na manipulatorze i zbiorniku ssaka; podłączyć • przewody ssania, jeśli nie są odpowiednio połączone. Zdjąć i skontrolować przewody ssania; w razie stwierdzenia niedrożności – zlikwidować niedrożność.•
JEŻELI ......Ostrze wciąż nie funkcjonuje prawidłowo:
Zdjąć ostrze i wymienić na nowe.•
UPOZOR NĚNÍ
Před použitím zkontrolujte házení (excentricitu) nástroje při pracovních otáčkách. Pokud hrot • příslušenství začne házet, přestaňte příslušenství používat a vyměňte je, abyste nechtěně neodstranili nežádoucím způsobem tkáň pacienta. Rotační příslušenství systému XPS® používejte pod vizualizací a podle potřeby použijte systém obrazového • chirurgického navádění. Nemáte-li přehled v operačním poli, ukončete práci s nástrojem, který je poháněn motorkem. Použijte zámek na rukojeť StraightShot® M4, abyste zabránili náhodnému otáčení ostří nebo frézky během • zákroku.
JAK ODSTR ANIT ZÁVADU
Doporučuje se během postupu pravidelně ponořit hrot čepele do sterilní vody se sáním připojeným k • ručnímu nástroji.
JESTLIŽE . . Je otvor ostří ucpaný...
Vyjměte ostří z místa chirurgického zákroku a ponořte špičku ostří do sterilní vody se sáním připojeným • k rukojeti, aby se otvor uvolnil, nebo použijte k vyčištění ostří bodec.
JESTLIŽE . . Ostřím prosakuje oplachovací tekutina...
Zkontrolujte správné zasunutí ostří zatažením uzamykacího kroužku dozadu a novým umístěním ostří.• Zkontrolujte sací přípojku na rukojeti a sací nádržce, a je-li odsávací hadička odpojená, připojte ji. • Sejměte a prohlédněte odsávací hadičku, a je-li ucpaná, ucpávku odstraňte.•
JESTLIŽE . . Ostří stále nefunguje správně...
Odstraňte ho a vyměňte. •
FIGYEL EM
Használat előtt ellenőrizze, hogy nem imbolyog-e a tartozék az alkalmazni kívánt sebességen! Amennyiben • a tartozék hegye imbolyog, használatát meg kell szüntetni, és ki kell cs erélni a tartozékot, nehogy nem szándékolt szövetdarabok kerüljenek eltávolításra a betegből. Forgó XPS® tartozékok alkalmazásakor mindig törekedjen a műtéti terület láthatóságára, akár képvezérelt • sebészeti rendszerek felhasználásával is! Kapcsolja ki az eszközt, amennyiben nem látja megfelelően a műtéti területet. Használja a StraightShot® M4 eszközön lévő zárat, így elkerülhető a fúrófej, illetve a penge véletlen • elforgása.
HIBAKERESÉS
Ajánlott a beavatkozás alatt időszakonként steril vízbe meríteni a penge heg yét a szívó kézidarabra való • csatlakoztatása mellett.
IF .....A p enge nyílása elzáródott...
Távolítsa el a pengét a műtéti területről, merítse a hegyét steril vízbe a szívás eszközre csatlakoztatása • mellett, így megszüntetve az elzáródást; a penge kitisztításához használhat kis trokárt is.
IF .....A p engéből öblítőfolyadék szivárog...
Polski
Česky
Magyar
A zárógyűrű hátrahúzásával és a penge megigazításával ellenőrizze, hogy jól rögzült-e a penge.• Ellenőrizze a szívócső csatlakozásait az eszköznél és a szívótartálynál, és amennyiben a csatlakozás valahol • megszakadt, csatlakoztassa újra a szívócsövet. Vegye le és vizsgálja meg a szívócsövet, és amennyiben az elzáródott, szüntesse meg az elzáródást.•
IF .....A p enge továbbra is hibásan működik...
Vegye ki a pengét és tegyen be helyette másikat.•
UYARILAR
Kullanmadan önce istenilen hızda titreşim için test edin. Uç titremeye başlarsa aksesuarı kullanmayı • bırakın ve hastadan istenmeyen dokunun çıkarılmasını önlemek için aksesuarı değiştirin. Dönen XPS® aksesuarlarını kullanırken, gerekirse görüntülemeli cerrahi sistem kullanımı dahil görsel • inceleme yapın. Cerrahi bölgenin görüntülenmesi mümkün değilse elektrikli uygulamayı kesin. Kullanım sırasında bıçak veya frezin kazayla dönmesini önlemek için StraightShot® M4 el tipi aleti • üzerinde kilit kullanın.
SORUN GİDE RME
Prosedür sırasında bıçak ucunun düzenli olarak el tipi cihaza bağlı emmeyle birlikte steril suya daldırılması • önerilmektedir.
EĞER ........ Bıçak açıklığı tıkalıysa...
Bıçağı cerrahi bölgeden çıkarın ve tı kanıklığı gidermek için emme el tipi cihaza bağlı olarak bıçak ucunu • steril suya daldırın veya bıçağı temizlemek için stile kullanın.
EĞER ........ Bıçak su sızdırıyorsa...
Kilitleme rakorunu geri çekerek bıçağın doğru takılıp takılmadığını kontrol edin ve bıçağı yeniden yerine • oturtun. El tipi cihaz ve emme kutusundaki emme bağlantısını kontrol edin ve emme tüpü ayrılmışsa bağlayın. • Emme tüpünü çıkarıp kontrol edin, tıkalıysa tıkanıklığı giderin.•
EĞER ........ Bıçak arızası devam ediyorsa...
Bıçağı çıkarın ve değiştirin.•
AD VA R SL E R
Test stødigheten ved ønsket hastighet før bruk. Opphør bruken av tilbehøret hvis spissen beg ynner å • slingre, og ski ut tilbehøret for å unngå utilsiktet erning av vev fra pasienten. Benytt visualisering ved bruk av roterende XPS®-tilbehør, inkludert bruk av bildeveiledet kirurgisystem • om nødvendig. L a bruken av el-drevet tilbehør opphøre hvis visualis eringen av operasjonsstedet ikke er tilstrekkelig. Bruk låsen på StraightShot® M4-håndstykket for å unngå at bladet eller boret roterer ved et uhell under • bruk.
FEILSØKING
Under prosedyren anbefales det at bladspissen jevnlig senkes ned i sterilt vann med suging tilkoblet • håndstykket.
HVIS .........Bladåpningen er sperret ...
Fjern bladet fra operasjonsstedet og senk bladspissen ned i sterilt vann med suging tilkoblet håndstykket • for å erne obstruksjonen, eller bruk stilett for å renske bladet.
HVIS .........Bladet lekker skyllevæske ...
Kontroller at bladet er satt riktig inn, ved å trekke låseringen tilbake og sette inn bladet på nytt.• Undersøk sugetilkoblingen på håndstykket og ved sugebeholderen, og koble til sugeslangen hvis den er • frakoblet. Ta av og undersøk sugeslangen, og ern eventuelle obstruksjoner.•
HVIS .........A penge továbbra is hibásan működik...
Vegye ki a pengét és tegyen be helyette másikat.•
System Name
Nom du système / Nome del sistema / Systembezeichnung / Nombre de sistema / Systeemnaam / Systemnavn / Järjestelmän nimi / Systembeteckning / Nome do Sistema / Όνομα συστήματος / Nazwa systemu / Název systému / Berendezés neve / Sistem Adı / Navn
XPS® 3000 1897851 (EN)
XPS® 3 000 (BF) 68E3925 (EN, FR, IT, DE, ES, NL)
XPS® Micro 1894445 (EN)
User’s Guide
Manuel d’utilisation / Manuale dell’utente / Gebrauchsanweisung / Guía del usuario / Gebruiksaanwijzing / Brugerhåndbog / Käyttöopas / Bruksanvisning / Guia do Usuário / Οδηγός Χρήστη / Przewodnik użytkownika / Felhasználói kézikönyv / Návod k obsluze / Kullanıcı Kılavuzu / Bruksanvisning
1897851A (EN, FR, ES, PT, EL) 1897851B (EN, FR, IT, DE, NL) 1897851C (EN, DA, FI, SV) 1897851D (EN, PL, CS, HU) 68E4010 (TR, EN)
1894447 (EN, FR, IT, DE, ES, PT, EL)
Türkç e
Norsk
Loading...