Medtronic 1514000 Instructions for Use

Sterile Single Use Sinus Aspirator/Collector
Aspirateur/Collecteur De Secretions Sinusales · Aspiratore/Collettore Di Secrezioni Sinusali · Aspirator/Kollektor Für Nasennebenhöhlen-Sekrete · Aspirador/Recolector De Secreciones De Los Senos Nasales · Sinussecretiecollector, Steriele sinusaspirator/
collector voor eenmalig gebruik · Sinus sekretionsopsamler, Sterilt sinussug/opsam-
ler til engangsbrug · Onteloeritteen kokoojalaite, Steriili, kertakäyttöinen ontelon
imu-/kokoojalaite · Sinussekretuppsamlare, Steril sinusaspirator/uppsamlare för engångsbruk · Colector de secreções do seio nasal Aspirador/colector para seio na­sal, estéril e de utilização única · Συλλέκτης Κολπικών Εκκρίσεων, Αποστειρωμένος
μιας χρήσης Αναρροφητήρας/Συλλέκτης Κόλπου · Zbiornik wydzieliny z zatok
przynosowych, Aspirator i zbiornik do zatok przynosowych, sterylny, do jednora-
zowego użytku · Odbìrová nádobka na sekret z dutin, Sterilní odsávaèka a odbìrová
nádobka na sekret z dutin, na jedno použití · Sinus-szekrétum kollektor, Steril,
Informations et instructions concernant le produit / Informazioni sul prodotto
ed istruzioni per l’uso / Produktinformation und Gebrauchsanweisung /
Instrucciones e información sobre el producto / Productinformatie en instructies
/ Produktoplysninger og vejledning / tuotetta koskevat tiedot ja käyttöohjeet / Produktinformation och instruktioner / Informação do produto e instruções /
Πληροφορίες προϊόντος και οδηγίες / Informacje o produkcie i instrukcje / Údaje o
egyszerhasználatos sinus szívó/gyűjtő eszköz
Product Information and Instructions
výrobku a pokyny / Termék információ és használati utasítás
English

DEVICE DESCRIPTION

e Medtronic Sinus Secretion Collector is a sterile dispos­able single-use secretion aspirator/collector with a malleable catheter.

INDICATIONS

e Sinus Secretion Collector is indicated for the aspiration and collection of specimens.

CONTRAINDICATIONS

None known.

INSTRUCTIONS FOR USE

1. Remove the Sinus Secretion Collector from the card, along with the collection vial cap.
2. Connect the Sinus Secretion Collector to a standard suc­tion line.
3. Adjust the malleable tip to the proper angle, leaving the protective sheath extended.
4. Place the Sinus Secretion Collector at the collection site.
5. Retract the protective sleeve to expose the blunt tip of the catheter.
2
English
6. Aspirate secretions using the thumb hole on top of the collector to regulate suction pressure.
7. Fluid will be deposited in the collection vial.
8. Aer collection, remove the vial from the aspirator body with slight twisting motion. ick uid may enter the tubing but not travel all the way to the collection vial. In this case, the tubing itself may be cut into short lengths and placed in the collection vial.
9. Place the cap on the collection vial.

STERILITY

is device is provided STERILE and is intended for SIN­GLE PATIENT USE ONLY. DO NOT RESTERILIZE THIS DEVICE. MEDTRONIC XOMED ASSUMES NO LIABIL­ITY FOR DEVICES THAT HAVE BEEN RESTERILZED BY HEALTH CARE FACILITIES.
Designed by S.K. Juhn, M.D., Minneapolis, Minnesota, Patent No. 4,334,538.
3

Française

DESCRIPTION DU DISPOSITIF
L’aspirateur/collecteur de sécrétions sinusales est un dis­positif stérile, jetable et à usage unique muni d’un cathéter malléable.
INDICATIONS
L’utilisation de l’aspirateur/collecteur de sécrétions sinusales est indiquée pour aspirer et recueillir des sécrétions sinu­sales.
CONTREINDICATIONS
Aucune contre-indication connue.
MODE D’EMPLOI
1. Retirer l’aspirateur/collecteur de sécrétions sinusales de la carte, ainsi que le capuchon du acon.
2. Relier l’aspirateur/collecteur à une tubulure d’aspiration standard.
3. Placer l’embout malléable an d’obtenir l’angle désiré et maintenir la gaine protectrice tendue.
4. Placer l’aspirateur/collecteur sur le site de collection.
5. Rétracter le manchon protecteur an d’exposer l’embout arrondi du cathéter.
4
Française
6. Aspirer les sécrétions en réglant la pression d’aspiration à l’aide de l’orice placé au niveau du pouce sur la partie supérieure du collecteur.
7. Le uide est recueilli dans le acon.
8. Une fois cette opération terminée, tourner légèrement le acon an de le dégager du corps de l’aspirateur. Un uide épais peut pénétrer dans la tubulure sans pour autant atteindre le acon. Dans ce cas, il convient de couper la tubulure en petits morceaux et de les placer dans le acon.
9. Boucher le acon.
STERILITE
Cet accessoire est livré STÉRILE et est STRICTEMENT À USAGE UNIQUE. NE PAS LE RESTÉRILISER. MEDTRONIC XOMED DÉCLINE TOUTE RESPON­SABILITÉ POUR LES ACCESSOIRES QUI AURAIENT ÉTÉ RESTÉRILISÉS PAR L’ÉTABLISSEMENT HOSPIT­ALIER.
Conçu par S.K. Juhn, M.D., Minneapolis, Minnesota, Etats­Unis, brevet nº 4 334 538.
5
Italiano
DESCRIZIONE DEL DISPOSITIVO
L’aspiratore/collettore di secrezioni sinusali Medtronic è un dispositivo sterile monouso, dotato di catetere malleabile, per l’aspirazione e la raccolta di secrezioni.
INDICAZIONI PER L’USO
L’aspiratore/collettore di secrezioni sinusali è indicato per l’aspirazione e la raccolta di secrezioni sinusali.
CONTROINDICAZIONI
Non vi sono controindicazioni note.
ISTRUZIONI PER L’USO
1. Rimuovere l’aspiratore/collettore di secrezioni sinusali dalla confezione assieme al tappo della ala di raccolta.
2. Collegare l’aspiratore/collettore a un normale tubo di aspirazione.
3. Piegare la punta malleabile all’angolo desiderato, lasci­ando estesa la guaina protettiva.
4. Sistemare l’aspiratore/collettore sul sito di raccolta.
5. Retrarre il manicotto protettivo per esporre la punta smussata del catetere.
6
Italiano
6. Aspirare le secrezioni, regolando la pressione di aspira­zione con il pollice sull’apposito foro in cima al collet­tore.
7. Il uido verrà depositato nella ala di raccolta.
8. Dopo la raccolta, rimuovere la ala dal corpo dell’aspiratore ruotandola leggermente. Se il uido è particolarmente denso, può essere aspirato nel tubo, ma non raggiungere la ala. In tal caso, è possibile tagliare il tubo stesso, in segmenti abbastanza corti da poter essere messi nella ala di raccolta.
9. Coprire la ala con il tappo.
STERILITÀ
Questo dispositivo è fornito STERILE ed è esclusivamente MONOUSO. NON RISTERILIZZARE QUESTO DISPOSI­TIVO. MEDTRONIC XOMED DECLINA OGNI RESPON­SABILITÀ IN CASO DI DISPOSITIVI RISTERILIZZATI DA PARTE DELLE STRUTTURE SANITARIE.
Ideato dal dott. S.K. Juhn, M.D., Minneapolis, Minnesota; brevetto n. 4,334,538.
7
Deutsch
GERÄTEBESCHREIBUNG
Der Aspirator/Kollektor für Nasennebenhöhlen-Sekrete von Medtronic ist ein steriler, zu entsorgender Aspirator/Kollek­tor für Nasennebenhöhlen-Sekrete zum Einmalgebrauch mit einem dehnbaren Katheter.
INDIKATIONEN
Der Aspirator/Kollektor für Nasennebenhöhlen-Sekrete ist für die Ansaugung und Sammlung von Nasennebenhöhlen­Sekreten indiziert.
KONTRAINDIKATIONEN
Es sind keine Kontraindikationen bekannt.
GEBRAUCHSANLEITUNG
1. Den Aspirator/Kollektor für Nasennebenhöhlen-Sekrete zusammen mit der Kappe für die Sammelampulle aus der Verpackung nehmen.
2. Den Aspirator/Kollektor für Nasennebenhöhlen-Sekrete an eine standardmäßige Ansaugleitung anschließen.
3. Die biegsame Spitze in den richtigen Winkel biegen. Die Schutzhülle bleibt dabei ausgezogen.
4. Den Aspirator/Kollektor für Nasennebenhöhlen-Sekrete an die Kollektionsstelle anlegen.
8
Deutsch
5. Die Schutzhülle einziehen, bis die stumpfe Katheterspi­tze freiliegt.
6. Die Sekrete ansaugen. Dazu mit dem Daumenloch auf der Oberseite des Kollektors den Ansaugdruck reguli­eren.
7. Die Flüssigkeit wird in der Sammelampulle gesammelt.
8. Nach beendetem Vorgang die Ampulle mit einer leichten Drehbewegung aus dem Aspiratorgehäuse entfernen. Dicküssige Substanzen können in den Schlauch eindringen, aber u.U. nicht den ganzen Weg zur Sammelampulle zurücklegen. In diesem Fall kann der Schlauch in kurze Stücke geschnitten und in die Sammelampulle gelegt werden.
9. Die Sammelampulle mit der Kappe verschließen.
STERILITÄT
Dieses Gerät wird STERIL geliefert und ist NUR ZUM GE­BRAUCH AN EINEM EINZIGEN PATIENTEN bestimmt. DAS GERÄT NICHT RESTERILISIEREN. MEDTRONIC XOMED ÜBERNIMMT KEINE HAFTUNG FÜR KOM­PONENTEN, DIE VON EINER MEDIZINISCHEN EIN­RICHTUNG RESTERILISIERT WURDEN.
Design: S.K. Juhn, M.D., Minneapolis, Minnesota, Patent Nr. 4,334,538.
9
Español
DESCRIPCIÓN DEL DISPOSITIVO
El aspirador/recolector de secreciones de los senos nasales de Medtronic se proporciona estéril, es desechable y para un solo uso y tiene un catéter maleable.
INDICACIONES
El Aspirador/recolector de secreciones de los senos nasales está indicado para la aspiración y recolección de secreciones de los senos nasales.
CONTRAINDICACIONES
No se conocen contraindicaciones.
INSTRUCCIONES DE USO
1. Desprenda de la tarjeta el Aspirador/recolector de secre­ciones de los senos nasales, junto con la tapa del frasco de recolección.
2. Conecte el Aspirador/recolector de secreciones de los senos nasales a una línea de succión estándar.
3. Ajuste la punta maleable al ángulo apropiado, dejando extendida la vaina protectora.
4. Coloque el Aspirador/recolector de secreciones de los senos nasales en el lugar de recolección.
5. Retraiga el manguito protector para exponer la punta roma del catéter.
10
Español
6. Aspire las secreciones regulando la presión de succión mediante el oricio para dedo pulgar que se encuentra en la parte superior del colector.
7. Los uidos pueden depositarse en el frasco de recolec­ción.
8. Después de recolectar los uidos, retire el frasquito del cuerpo del aspirador con un movimiento giratorio lige­ro. Los uidos espesos podrían entrar en el tubo pero no salir al frasco de recolección. En tales casos, el mismo tubo puede cortarse en segmentos cortos y colocarse en el frasco de recolección.
9. Tape el frasco de recolección.
ESTERILIZACIÓN
Este dispositivo se suministra ESTÉRIL y está indicado para el USO EN UN ÚNICO PACIENTE. NO VUELVA A ESTERILIZARLO. MEDTRONIC XOMED NO ASUME NINGUNA RESPONSABILIDAD EN EL CASO DE PRO­DUCTOS QUE SE HAYAN VUELTO A ESTERILIZAR EN CENTROS DE ATENCIÓN SANITARIA.
Diseñado por el Dr. S.K. Juhn, Minneapolis, Minnesota, No. de patente 4,334,538.
11
Nederlands
BESCHRIJVING APPARAAT
De sinussecretiecollector van Medtronic is een steriele we­gwerpsecretieaspirator/collector met exibele katheter voor eenmalig gebruik.
INDICATIES
De sinussecretiecollector is geïndiceerd voor de aspiratie en verzameling van specimens.
CONTRAINDICATIES
Geen bekend.
GEBRUIKSAANWIJZING
1. Haal de sinussecretiecollector uit de kaart, samen met het kapje van de verzamelacon.
2. Sluit de sinussecretiecollector aan op een standaard afzuiglijn.
3. Zet de exibele tip onder de gewenste hoek en laat het beschermende omhulsel uitgetrokken.
4. Plaats de sinussecretiecollector op de verzamelplek.
5. Trek de beschermhuls terug zodat het stompe uiteinde van de katheter vrij komt.
12
Nederlands
6. Aspireer de secretie met behulp van het duimgat aan de bovenkant van de collector om de afzuigdruk te regelen.
7. De vloeistof wordt in de verzamelacon opgevangen.
8. Na verzameling dient de acon van de aspirator te worden losgekoppeld met een kleine draaibeweging. Het kan zijn dat dikke vloeistof in de slang komt, maar niet helemaal doorstroomt naar de verzamelacon. In dat geval kan de slang zelf in kleine stukjes worden gesneden en in de verzamelacon worden geplaatst.
9. Plaats het kapje op de verzamelacon.
STERILITEIT
Dit instrument wordt STERIEL geleverd en is bedoeld voor EENMALIG GEBRUIK BIJ ÉÉN PATIËNT. STERILISEER DIT PRODUCT NIET OPNIEUW. MEDTRONIC XOMED WIJST ALLE VERANTWOORDELIJKHEID AF VOOR INSTRUMENTEN DIE OPNIEUW GESTERILISEERD ZIJN DOOR GEZONDHEIDSZORGINSTELLINGEN.
Ontworpen door S.K. Juhn, M.D., Minneapolis, Minnesota, patentnummer 4,334,538.
13

Dansk

BESKRIVELSE AF ENHEDEN
Medtronic sinus sekretionsopsamler er et sterilt, engangssug med et bøjeligt kateter til aspiration/opsamling af sekreter.
INDIKATIONER
Sinus sekretionsopsamler er beregnet til aspiration og indsamling af prøver.
KONTRAINDIKATIONER
Ingen kendte.
BRUGSANVISNING
1. Tag sinussekretionsopsamleren af kortet sammen med hætten til prøveglasset.
2. Forbind sinussekretionsopsamleren til en almindelig sugeslange.
3. Bøj spidsen i en passende vinkel, og lad beskyttelseshyl­stret være udstrakt.
4. Anbring sinussekretionsopsamleren på opsam­lingssiden.
5. Træk det beskyttende hylster tilbage, så kateterets stumpe ende kan ses.
14
Dansk
6. Aspirer sekretioner, og brug hullet øverst på opsamleren til at regulere sugetrykket.
7. Væsken vil blive opsamlet i et prøveglas.
8. Eer opsamlingen ernes prøveglasset fra sugeenheden med en vridende bevægelse. Tyktydende væske vil mu­ligvis ikke blive suget helt til prøveglasset. I disse tilfælde kan slangen klippes i mindre stykker, som kan anbringes i prøveglasset.
9. Sæt hætte på prøveglasset.
STERILITET
Denne enhed leveres STERIL og er kun beregnet til BRUG TIL EN ENKELT PATIENT. ENHEDEN MÅ IKKE RESTERILISERES. MEDTRONIC XOMED PÅTAGER SIG INTET ANSVAR FOR PRODUKTER, DER ER BLEVET RESTERILISERET PÅ HOSPITALET.
Designet af S.K. Juhn, M.D., Minneapolis, Minnesota, patent nr. 4,334,538.
15

Suomi

LAITTEEN KUVAUS
Medtronic ontelonesteen kokoojalaite on steriili, kertakäyt­töinen eritteen imu-/kokoojalaite, jossa on taipuisa katetri.
INDIKAATIOT
Ontelonesteen kokoojalaite on tarkoitettu näytteiden imua ja keräämistä varten.
KONTRAINDIKAATIOT
Ei tunnettuja kontraindikaatioita.
KÄYTTÖOHJEET
1. Irrota ontelonesteen kokoojalaite ja kokooja-ampullin tulppa kortista.
2. Liitä ontelonesteen kokoojalaite normaaliin imuletkuun.
3. Säädä taipuisa kärki sopivaan kulmaan ja jätä suojahol­kki ulosvedettyyn asentoon.
4. Aseta ontelonesteen kokoojalaite näytteenottokohtaan.
5. Vedä suojaholkki taakse siten, että katetrin tylppä kärki tulee näkyviin.
16
Suomi
6. Ime eritteet säätäen painetta kokoojan päällä olevan peukalonaukon avulla.
7. Neste kerääntyy kokooja-ampulliin.
8. Kun neste on kerätty, irrota ampulli imulaitteen run­gosta kiertämällä kevyesti. On mahdollista, että paksu neste ei mene letkusta kokooja-ampulliin saakka. Tässä tapauksessa letkun voi leikata pieniksi paloiksi ja laittaa palat kokooja-ampulliin.
9. Kiinnitä tulppa kokooja-ampulliin.
STERIILIYS
Tämä laite toimitetaan STERIILINÄ ja se on KERTAKÄYT­TÖINEN. VÄLINETTÄ EI SAA STERILOIDA UUDEL­LEEN. MEDTRONIC XOMED EI VASTAA MILLÄÄN TAVALLA LAITTEISTA, JOTKA ON STERILOITU UUDELLEEN SAIRAALAN TILOISSA.
Laitteen on suunnitellut lääket. tri. S.K. Juhn, Minneapolis, Minnesota, Patenttinumero 4 334 538.
17

Svenska

BESKRIVNING AV ENHETEN
Medtronic sinussekretuppsamlare är en steril sekretaspira­tor/uppsamlare med en formbar kateter.
INDIKATIONER
Sinussekretuppsamlaren är avsedd att användas för aspira­tion och uppsamling av prover.
KONTRAINDIKATIONER
Någon kontraindikation är ej känd.
BRUKSANVISNING
1. Ta loss sinussekretuppsamlaren från kartan tillsammans med locket till uppsamlingsaskan.
2. Anslut sinussekretuppsamlaren till en normal sugled­ning..
3. Justera den formbara spetsen till lämplig vinkel med det skyddande hylsan utsträckt.
4. Placera sinussekretuppsamlaren vid uppsamlingsstället.
5. För tillbaka skyddshylsan för att frilägga kateterns trub­biga spets.
18
Svenska
6. Aspirera sekret med hjälp av tumhålet ovanpå uppsam­laren för att reglera sugtrycket.
7. Vätskan samlas i uppsamlingsaskan.
8. Eer uppsamling, avlägsna askan från aspiratoren­heten med en lätt vridande rörelse. Tjock vätska kan eventuellt tränga in i slangen utan att kunna transport­eras hela vägen till askan. Om detta inträar kan själva slangen klippas i korta längder och placeras i uppsam­lingsaskan.
9. Sätt på locket på uppsamlingsaskan.
STERILITET
Denna enhet levereras STERIL och är avsedd för använd­ning ENDAST PÅ EN PATIENT. DENNA ENHET FÅR EJ OMSTERILISERAS. MEDTRONIC XOMED PÅTAR SIG INGET ANSVAR FÖR ENHETER SOM HAR OMSTERIL­ISERATS AV VÅRDINRÄTTNINGAR.
Design av S.K. Juhn, M.D., Minneapolis, Minnesota. Patent nr: 4.334.538.
19

Português

DESCRIÇÃO DO DISPOSITIVO
O colector de secreções do seio nasal da Medtronic é um aspirador/colector de secreções estéril, descartável e de utilização única, com um cateter maleável.
INDICAÇÕES
O colector de secreções do seio nasal está indicado para a aspiração e colheita de amostras.
CONTRAINDICAÇÕES
Desconhecidas.
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
1. Retire o colector de secreções do seio nasal da caixa, juntamente com a tampa do frasco de colheita.
2. Ligue o colector de secreções do seio nasal a um tubo de aspiração normal.
3. Ajuste a ponta maleável conforme o ângulo adequado, deixando a bainha de protecção estendida.
4. Coloque o colector de secreções do seio nasal no local da colheita.
5. Retraia a manga de protecção para expor a ponta em­botada do cateter.
20
Português
6. Aspire as secreções utilizando a cavidade para o polegar no topo do colector para regular a pressão da aspiração.
7. O uido será depositado no frasco de colheita.
8. Após a colheita, retire o frasco do corpo do aspirador com um ligeiro movimento de torção. Os uidos espes­sos podem entrar no tubo, mas não chegam ao frasco de colheita. Neste caso, o tubo pode ser cortado em com­primentos reduzidos e colocado no frasco de colheita.
9. Coloque a tampa no frasco de colheita.
ESTERILIZAÇÃO
Este dispositivo é fornecido ESTÉRIL e destina-se a ser UTILIZADO NUM ÚNICO PACIENTE. NÃO REESTER­ILIZE ESTE DISPOSITIVO. A MEDTRONIC XOMED NÃO SE RESPONSABILIZA POR DISPOSITIVOS QUE TENHAM SIDO REESTERILIZADOS EM INSTALAÇÕES DE CUIDADOS DE SAÚD.
Concebido por S.K. Juhn, M.D., Minneapolis, Minnesota, Patente N.º 4,334,538.
21

Ελληνική

ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΣΥΣΚΕΥΗΣ
Ο Συλλέκτης Κολπικών εκκρίσεων της Medtronic είναι ένας αποστειρωμένος αναλώσιμος μιας χρήσης συλλέκτης/ αναρροφητήρας με εύκαμπτο καθετήρα.
ΕΝΕΙΞΕΙΣ
Ο Συλλέκτης Κολπικών Εκκρίσεων ενδείκνυται για την αναρρόφηση και συλλογή δειγμάτων.
ΑΝΤΕΝΕΙΞΕΙΣ
Καμία γνωστή.
ΟΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗ
1. Αφαιρέστε τον Συλλέκτη Κολπικών Εκκρίσεων από τη συσκευασία του, μαζί με το πώμα του φιαλιδίου συλλογής.
2. Συνδέστε το Συλλέκτη Κολπικών Εκκρίσεων σε μια τυπική γραμμή αναρρόφησης.
3. Ρυθμίστε το εύκαμπτο άκρο στην κατάλληλη γωνία, αφήνοντας το προστατευτικό θηκάρι εκτεταμένο.
4. Τοποθετήστε το Συλλέκτη Κολπικών Εκκρίσεων στη θέση της συλλογής.
5. Αποσύρατε το προστατευτικό περίβλημα για να εκθέσετε το αμβλύ άκρο του καθετήρα.
22
Ελληνική
6. Αναρροφήστε τις εκκρίσεις χρησιμοποιώντας την οπή του δακτύλου στην κορυφή του συλλέκτη για να ρυθμίζετε την πίεση αναρρόφησης.
7. Το υγρό συλλέγεται στο φιαλίδιο συλλογής.
8. Μετά τη συλλογή, αφαιρέστε το φιαλίδιο από το σώμα του αναρροφητήρα με μια ελαφρά περιστροφική κίνηση. Υγρό αυξημένης πυκνότητας μπορεί να εισέλθει στη σωλήνωση αλλά δεν μπορεί να φτάσει στο φιαλίδιο συλλογής. Σε αυτή την περίπτωση, η σωλήνωση μπορεί να κοπεί σε μικρά μήκη και να τοποθετηθεί στο φιαλίδιο συλλογής.
9. Τοποθετήστε το πώμα στο φιαλίδιο συλλογής.
ΣΤΕΙΡΟΤΗΤΑ
Το προϊόν αυτό παρέχεται ΑΠΟΣΤΕΙΡΩΜΕΝΟ και προορίζεται για χρήση σε ΕΝΑ ΚΑΙ ΜΟΝΟ ΑΣΘΕΝΗ. ΜΗΝ ΕΠΑΝΑΠΟΣΤΕΙΡΩΝΕΤΕ ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ ΑΥΤΟ. Η MEDTRONIC XOMED ΟΥΔΕΜΙΑ ΕΥΘΥΝΗ ΑΝΑΛΑΜΒΑΝΕΙ ΓΙΑ ΠΡΟΪΟΝΤΑ ΠΟΥ ΕΧΟΥΝ ΕΠΑΝΑΠΟΣΤΕΙΡΩΘΕΙ ΑΠΟ ΝΟΣΗΛΕΥΤΙΚΑ ΙΔΡΥΜΑΤΑ.
Σχεδιασμένο από S.K. Juhn, M.D., Minneapolis, Minnesota, Αριθμός Πατέντας 4,334,538.
23

Polski

OPIS
Zbiornik do wydzieliny z zatok przynosowych rmy Medtronic Xomed jest sterylnym, jednorazowym zestwem do aspiracji i gromadzenia wydzieliny zaopatrzonym w elastyczny cewnik.
WSKAZANIA
Zbiornik wydzieliny z zatok przynosowych jest przeznac­zony do aspiracji i gromadzenia materiału biologicznego.
PRZECIWWSKAZANIA
Nieznane.
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
1. Wyjmij z blistra zbiornik wydzieliny z zatok przynosow­ych oraz korek olki zbiorczej.
2. Podłącz zbiornik wydzieliny z zatok przynosowych do standardowego przewodu do odsysania.
3. Ustaw elastyczną końcówkę pod odpowiednim kątem, pozostawiając wysunięty rękaw ochronny.
4. Wprowadź zbiornik do miejsca pobierania wydzieliny.
5. Zsuń rękaw ochronny tak, aby odsłonić tępo zakończoną końcówkę cewnika.
24
Polski
6. Zaaspiruj wydzielinę - reguluj podciśnienie, zakrywając kciukiem otwór w górnej części zbiornika.
7. Płynna treść zostanie pobrana do olki zbiorczej.
8. Po pobraniu treści lekko przekręć olkę i wyjmij ją z aspiratora. Gęsta treść może zostać zassana do prze­wodów, jednak nie w pełni spłynąć do olki zbiorczej. W takim przypadku można pociąć przewody na krótsze odcinki, a następnie umieścić we olce zbiorczej.
9. Zakryj olkę nakrywką.
STERYLNOŚĆ
Opisywane urządzenie dostarczane w stanie JAŁOWYM jest przeznaczone WYŁĄCZNIE DO JEDNORAZOWEGO UŻYTKU. OPISYWANE URZĄDZENIE NIE NADAJE SIĘ DO RESTERYLIZACJI. FIRMA MEDTRONIC XOMED NIE BIERZE ŻADNEJ ODPOWIEDZIALNOŚCI ZA PRODUKTY, KTÓRE ZOSTAŁY PODDANE PONOWNEJ STERYLIZACJI W PLACÓWKACH MEDYCZNYCH.
Produkt opracowany przez dr. S.K. Juhn, Minneapolis (Min­nesota w USA) Nr patentu w USA 4,334,538.
25

Česky

POPIS ZAØÍZENÍ
Odsávaèka a odbìrová nádobka na sekret z dutin Medtronic je sterilní odsávací a odbìrové zaøízení na jedno použití s ohebným katetrem.
INDIKACE
Použití odbìrové nádobky je indikováno pro odsávání a odbìr vzorkù.
KONTRAINDIKACE
Nejsou známy.
NÁVOD K POUŽITÍ
1. Vyjmìte odbìrovou nádobku z obalu spolu s víèkem odbìrové lahvièky.
2. Odbìrovou nádobku pøipojte na standardní odsávací systém.
3. Nastavte vhodný úhel ohebného hrotu; pøitom ponechte rozložené ochranné pouzdro.
4. Umístìte odbìrovou nádobku na místo odbìru.
5. Stáhnìte zpìt ochrannou manžetu a obnažte tupý konec katetru.
26
Česky
6. Odsajte sekret a pøitom regulujte podtlak pøiložením prstu na otvor na horní stranì odbìrové nádobky.
7. Tekutina se zachytí v odbìrové lahvièce.
8. Po odsátí odstraòte lahvièku z odsávaèky lehkým šroubovitým pohybem. Je-li tekutina hustá, mùže se dostat do hadièky, ale nedoteèe do odbìrové lahvièky. V tom pøípadì je možno samotnou hadièku nastøíhat na krátké kousky a ty pak uložit do odbìrové lahvièky.
9. Odbìrovou lahvièku zavøete víèkem.
STERILITA
Toto zařízení se dodává STERILNÍ a je určeno pouze PRO JEDNOHO PACIENTA. TOTO ZAŘÍZENÍ NESTERILI­ZUJTE. Společnost MEDTRONIC XOMED NEPŘEBÍRÁ ŽÁDNOU ODPOVĚDNOST ZA VÝROBKY, KTERÉ BYLY VE ZDRAVOTNICKÝCH ZAŘÍZENÍCH ZNOVU STERILIZOVÁNY.
Konstrukce S.K. Juhn, M.D., Minneapolis, Minnesota, Patent è. 4,334,538.
27
Magyar
ESZKÖZLEÍRÁS
A Medtronic Sinus-szekrétum kollektor egy steril, eldob­ható, egyszerhasználatos szekrétum szívó/gyűjtő eszköz, mely hajlítható katéterrel rendelkezik.
JAVALLATOK
A Sinus-szekrétum kollektor minták leszívására és összegyűjtésére szolgál.
ELLENJAVALLATOK
Nem ismertek.
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
1. Vegye ki a Sinus-szekrétum kollektor eszközt a csoma­golásból a gyűjtőüvegcse fedőjével együtt.
2. Csatlakoztassa a Sinus-szekrétum kollektort standard szívórendszerhez.
3. A védőhüvelyt nyújtott állapotban tartva állítsa a hajlítható véget a megfelelő szögbe.
4. Tegye a Sinus-szekrétum kollektort a gyűjtőterületre.
5. Húzza vissza a védőmandzsettát a katéter tompa végé­nek felfedéséhez.
28
Magyar
6. A szekrétumok leszívásakor a szívónyomás erősségét a kollektor tetején lévő nyílás befogásával szabályozhatja.
7. A folyadék a gyűjtőüvegcsébe kerül.
8. A gyűjtést követően nom csavaró mozdulattal vegye le az üvegcsét a szívóegységről. Előfordulhat, hogy a sűrű folyadék belép a csőbe, de nem halad végig és nem jut a gyűjtőüvegcsébe. Ebben az esetben a cső kis darabokra vágható és a gyűjtőüvegcsébe helyezhető.
9. Tegye a fedőt a gyűjtőüvegcsére.
STERILITÁS
Az eszköz STERIL és KIZÁRÓLAG EGY BETEGNÉL HASZNÁLHATÓ FEL. NE STERILIZÁLJA ÚJRA AZ ESZKÖZT. A MEDTRONIC XOMED NEM VÁLLAL FELELŐSSÉGET AZ EGÉSZSÉGÜGYI INTÉZMÉNYEK ÁLTAL ÚJRASTERILIZÁLT ESZKÖZÖKÉRT.
Tervezte Dr. S.K. Dr. Juhn, Minneapolis, Minnesota, Szabadalom száma 4,334,538.
29
CUSTOMER SERVICE INFORMATION
SERVICE CLIENTELE / INFORMAZIONI PER L’ASSISTENZA CLIENTI /
KUNDENDIENSTINFORMATIONEN / INFORMACIÓN DEL DEPARTA-
MENTO DE SERVICIO AL CLIENTE / INFORMATIE KLANTENSERVICE
VIÇO AO CLIENTE / ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΗΣ ΠΕΛΑΤΩΝ /
DZIAŁ OBSŁUGI KLIENTA / INFORMACE ZÁKAZNICKÉHO SERVISU /
For further information regarding the use of this product or to report any problems, please contact Medtronic Xomed using the appropriate informa­tion provided on the blue and white contact information card packaged with each device; or contact your local distributor. / Pour plus d’informations concernant l’utilisation de ce produit ou pour signaler un problème quel­conque, contacter Medtronic Xomed , en mentionnant les informations appropriées indiquées sur la che de renseignements bleue et blanche fournie avec chaque dispositif ; ou contacter votre distributeur local. / Per ulteriori informazioni relative all’uso di questo prodotto o per riportare eventuali problemi, contattare la Medtronic Xomed usando le informazioni appropri­ate riportate sulla scheda informativa blu e bianca fornita con ogni disposi­tivo o contattare il distributore locale. / Wenn Sie weitere Informationen zur Verwendung dieser Produkte benötigen oder Probleme melden möchten, wenden Sie sich bitte an Medtronic Xomed. Kontaktinformationen nden Sie auf der den einzelnen Produkten beiliegenden blau-weißen Kontaktinforma­tionskarte. Alternativ können Sie sich auch an Ihren Lieferanten wenden. / Para obtener más información en relación con la utilización de este producto o para noticar cualquier problema, póngase en contacto con Medtronic Xomed utilizando la información correspondiente proporcionada en la tarjeta de información para contacto azul y blanca que se adjunta con cada dispositivo, o póngase en contacto con su distribuidor local. / Als u meer informatie wenst over dit product of problemen wilt melden, neemt u contact op met Medtronic Xomed. Gebruik hiervoor de blauw-witte informatiekaart
30
VEVŐSZOLGÁLAT
die bij elk apparaat verpakt wordt of neem contact op met de distributeur. / For at få ere oplysninger vedrørende dette produkts anvendelse eller for at rapportere eventuelle problemer, vær venlig at kontakte Medtronic Xomed med de relevante oplysninger anført på det blå og hvide informationskort til kontakt, som leveres sammen med hver anordning, eller kontakt den lokale forhandler. / Halutessasi lisätietoja tämän tuotteen käytöstä tai ilmoittaaksesi ongelmista, ota yhteyttä Medtronic Xomed:iin jokaisen laitteen pakkauksessa olevan sinivalkoisen yhteydenottokortin tietojen avulla, tai ota yhteyttä paikalliseen jälleenmyyjään. / Om du vill ha mer information om använd­ningen av den här produkten eller om något inte fungerar som det ska, ska du kontakta Medtronic Xomed (se det blå-vita kontaktinformationskortet som följer med varje produkt) eller den lokala återförsäljaren i det land du benner dig. / Para mais informações sobre a utilização deste produto ou para comunicar qualquer problema, contate a Medtronic Xomed usando a informação adequada fornecida no cartão azul e branco que contém a informação de contatos e está incluído na embalagem de cada dispositivo; pode ainda contatar o seu distribuidor local. / Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τη χρήση αυτού του προϊόντος ή για αναφορά οποιωνδήποτε προβλημάτων, παρακαλείσθε να απευθυνθείτε στην Medtronic Xomed χρησιμοποιώντας τις κατάλληλες πληροφορίες που παρέχονται στην μπλε και λευκή κάρτα πληροφοριών επικοινωνίας που είναι συσκευασμένες με κάθε συσκευή. Διαφορετικά απευθυνθείτε στον τοπικό σας διανομέα. / Aby uzyskać dodatkowe informacje na temat stosowania niniejszego produktu lub zgłosić ewentualne problemy, należy się skontaktować z rmą Medtronic Ophthalmics, korzystając z danych umieszczonych na niebiesko-białej karcie informacji teleadresowych dołączonej do opakowania każdego urządzenia, lub z lokalnym dystrybutorem. / Chcete-li získat další informace o použití tohoto výrobku nebo oznámit jakýkoli vzniklý problém, obraťte se prosím na Medtronic Xomed; postupujte podle návodu na modré a bílé kontaktní kartě přibalené ke každému zařízení, nebo zavolejte svému místnímu dodavateli. / A termék használatával kapcsolatos további kérdéseivel, illetve az esetlegesen felmerülő problémákkal kapcsolatban keresse fel a Medtronic Xomed képviseletét, a minden eszközhöz mellékelt, kék és fehér kártyákon látható elérhetőségeken; vagy lépjen kapcsolatba a forgalmazóval.
31
Medtronic Xomed, Inc.
Jacksonville, FL 32216-0980 U.S.A.
RxOnly
68E3915 A 05/05
Loading...