
BESCHREIBUNG / VERWENDUNGSZWECK
Der Moretz-Trimmblock dient dem
Chirurgen zum Trimmen von 3,00 mm
bis 5,50 mm langen uoroplastischen
Stapesprostheses auf die gewünschte
Länge in Stufen von 0,25 mm. Der
Block enthält eine Reihe verschiedener
uoroplastischer Kolbendurchmesser:
0,4, 0,5, 0,6 und 0,8 mm. Mit einem
scharfen Messer werden auf der
Unterseite des Blocks die Kolben auf
die gewünschte Länge zugeschnitten.
Die große ache Arbeitsäche mit einer
Millimeterskala dient zum Trimmen
von Knorpeltransplantaten. Weitere
Löcher helfen beim Zusammensetzen und Vorbereiten des Knorpeltransplantats auf den Köpfen
TOTALER und PARTIELLER ossikulärer Prothesen. Eine ovale Vertiefung hält und stabilisiert
das FUSSPLATTEN-GLEITSTÜCK, um das Einsetzen des TOTALEN Schas zu erleichtern.
ANWEISUNGEN ZUR WIEDERAUFBEREITUNG GEMÄSS ISO17664:2004
Warnhinweise und
Vorsichtsmaßnahmen
ANWEISUNGEN
Anwendung Dieses Produkt wird nichtsteril geliefert und muss vor der erstmaligen
Verpackung und
Transport
Reinigung: Autmatisch
(Verwenden Sie KEINE
Ultraschallreinigung).
Reinigung: Per Hand In eine lauwarme (unter 43 °C), milde (pH 7,0 - 8,5), enzymatische Lösung
Sterilisation
(Temperaturen
und Zeiten sind
Mindestangaben)
Wartung, Prüfung und
Testen
Zusätzliche
Informationen
Kleines Loch stabilisiert totale
Prothesen mit Sti zum Trimmen.
Ovale Vertiefung hält und stabilisiert
das FUSSPLATTEN-GLEITSTÜCK,
um das Einsetzen des TOTALEN
Schas zu erleichtern.
Verwenden Sie bei der Wiederauereitung dieser Instrumente destilliertes
oder entmineralisiertes Wasser und ein neutrales Reinigungsmittel.
Verwendung und vor jeder weiteren Verwendung gereinigt und sterilisiert
werden.
Instrument sofort nach Gebrauch mit destilliertem oder
entmineralisiertem Wasser abspülen.
Keine besonderen Vorschrien. Es wird empfohlen, die Instrumente
möglichst bald nach der Verwendung wiederaufzubereiten.
Entfernen Sie Instrumente und Zubehör aus den Sterilisationsschalen, bevor
Sie sie in die Reinigungskörbe legen. Richten Sie die Instrumente gemäß den
Herstellerempfehlungen des Reinigungs-/Sterilisationsgeräts aus.
Verwenden Sie ein alkalisches oder pH-neutrales Reinigungsmittel, welches vom
Gerätehersteller empfohlen wird.
Diese Produkte wurden für die Nutzung in diesen Geräten in einem Zyklus
validiert, der mindestens 44 Minuten dauert und Vorwäsche, Hauptwäsche und
Spülung sowie Heißspülen umfasst. Die Heißspülung erfolgt mindestens 10
Minuten bei mindestens 60 °C.
aus Reinigungsmittel und entionisiertem Wasser mindestens 2 Minuten
lang einlegen und anschließend per Ultraschall in einer lauwarmen
(unter 43 °C), milden (pH 7,0 - 8,5) Lösung aus Reinigungsmittel und
entionisiertem Wasser mindestens 10 Sekunden lang reinigen.
Die in Reinigungslösung eingelegten Instrumente mit einer weichen
Instrumentenbürste von organischem Material säubern. Sofort mit
entionisiertem Wasser gründlich spülen und mit Drucklu trocknen oder
mit einem fusselfreien Tuch trocken wischen. Die Instrumente auf Flecken
oder Verschleiß überprüfen und gegebenenfalls außer Gebrauch nehmen.
Hinweis: Bei Verwendung einer Ultraschallreinigungsanlage oder
Sprühwaschmaschine den Empfehlungen des Herstellers folgen, speziell
im Hinblick auf Instrumente mit Gelenken und die Positionierung der
Instrumente.
Reinigung:
Temperatur:
Zeit:
Reinigung:
Temperatur:
Zeit:
Trocknen: 8 Minuten oder bis sichtbar trocken
EtO: Nicht validiert STERRAD-Sterilisierung : Nicht
Überprüfen Sie vor und nach jeder Verwendung die Komponenten auf
etwaige Beschädigungen. Wird eine Beschädigung festgestellt, darf das
Instrument bis zur Reparatur nicht verwendet werden. Überprüfen
Sie nach Reinigung und Sterilisierung, ob das Instrument einwandfrei
funktioniert, bevor Sie es erneut verwenden.
Hinweis: Unter Umständen müssen zusätzliche Reinigungsverfahren
angewandt werden, z. B. vorheriges Einlegen in 3%ige
Hinweis: Die obengenannten Anweisungen wurden vom Hersteller für die Vorbereitung
des Produkts zur Wiederverwendung als GEEIGNET befunden. Es liegt in der
Verantwortung des Anwenders, sicherzustellen, dass die Auereitung mit der
Ausrüstung, den Materialien und dem Personal in der Auereitungseinrichtung
zum gewünschten Ergebnis führt. Dies erfordert normalerweise eine Validierung und
routinemäßige Überwachung des Prozesses.
Wasserstoperoxidlösung.
Schwerkra
121 °C
30 Minuten
Prä-Vakuum
132 °C
4 Minuten
Schwerkra
132 °C
10 Minuten
Prä-Vakuum
(FR/WHO)
132 °C
18 Minuten
validiert
Großes Loch für
partielle Prothesen.
Die Meßlänge wird
vom Incus bis zur
Fußplatte bestimmt.
Prä-Vakuum
(GB)
134 °C
3 Minuten
DESCRIPCIÓN / USO
El Bloque para Recortar Moretz está
diseñado para permitir al cirujano
recortar pistones uoroplásticos para
estribos de una longitud entre 3,00 mm
y 5,50 mm a la longitud deseada en
incrementos de 0,25 mm. El bloque acepta
pistones uoroplásticos de 0,4, 0,5, 0,6 y
0,8 mm de diámetro. En la parte inferior
de la supercie del bloque, se utiliza un
cuchillo loso para cortar los pistones a
la longitud deseada. Para recortar injertos
de cartílago se proporciona una supercie
plana grande de trabajo con una escala
en milímetros. Los oricios adicionales
ayudan en el montaje y la preparación del injerto de cartílago para cabezas de prótesis osicular
TOTAL y PARCIAL. Una depresión ovalada sostiene y estabiliza la ZAPATA DE LA BASE para
facilitar la entrada del eje para prótesis TOTAL.
INSTRUCCIONES DE REPROCESAMIENTO CONFORME A LA NORMA ISO17664:2004
Advertencias
y medidas
preventivas
INSTRUCCIONES
Uso Este producto no se suministra estéril y debe limpiarse y esterilizarse antes de
Embalaje y
transporte
Limpieza:
automática
(NO utilice un
equipo de lavado
por ultrasonidos)
Limpieza: manual Sumerja el instrumental en una solución tibia (menos de 43 °C) y suave (pH
Esterilización
(Las temperaturas
y los tiempos
son los valores
mínimos
requeridos).
Mantenimiento,
inspección y
pruebas
Información
adicional
El oricio pequeño estabiliza la
prótesis Total con Espiga para
ser recortada.
Depresión ovalada que sostiene
y estabiliza la ZAPATA DE LA
BASE para facilitar la entrada del
eje para prótesis TOTAL.
Para prevenir la aparición de manchas, utilice agua destilada o desmineralizada
y un detergente neutro para reprocesar el instrumental.
su primera utilización y antes de cualquier utilización subsiguiente.
Enjuague el instrumental en agua destilada o desmineralizada inmediatamente
después de su utilización.
Sin requisitos especícos. Se recomienda reprocesar el instrumental tan pronto
como sea posible después de su utilización.
Remove instruments and equipment from any sterilization trays before placing
into washer baskets. Orient devices following recommendations of washer/
disinfector manufacturers.
Use alkaline or neutral pH detergent recommended by washer/disinfector or
detergent manufacturers.
ese products have been validated for eective cleaning using an automatic
washer/disinfector cycle consisting of a minimum 44 minutes total time,
including a pre-wash, main wash & rinse, and thermal rinse. e thermal rinse
shall be at least 10 minutes long at a minimum temperature of 60°C.
7,0-8,5) de detergente enzimático y agua desionizada durante 2 minutos
como mínimo y, a continuación, limpie por ultrasonidos en una solución
tibia (menos de 43 °C) y suave (pH 7,0-8,5) de detergente enzimático y agua
desionizada durante 10 minutos.
Utilice un cepillo de cerdas blandas para cepillar el instrumental mientras
se encuentra sumergido en la solución de limpieza para eliminar la materia
orgánica. Enjuague inmediatamente de forma minuciosa con agua desionizada
y seque con aire comprimido o con un paño que no desprenda pelusa. Examine
el instrumental con el n de detectar posibles manchas o signos de deterioro;
retírelo del servicio si fuese necesario.
Nota: Cuando utilice un aparato de limpieza por ultrasonidos o una lavadora
por pulverización, siga las recomendaciones del fabricante, especialmente en
relación con el instrumental articulado y su colocación.
Ciclo:
Temperatura:
Tiempo:
Ciclo:
Temperatura:
Tiempo:
Secado: 8 minutos o hasta que aparente estar seco
Óxido de etileno: No validado Esterilización con STERRAD: No validado
Examine los componentes con el n de detectar posibles daños antes y después
de cada utilización. Si observa daños, no utilice el instrumental hasta que
sea reparado. Después de los procedimientos de limpieza y esterilización,
compruebe la funcionalidad del instrumental antes de volver a utilizarlo.
Nota: Puede estar justicado utilizar métodos adicionales de limpieza, incluida
la sumersión previa en peróxido de hidrógeno al 3%.
Nota: Las instrucciones anteriormente indicadas han sido calicadas por el fabricante
como VÁLIDAS para la preparación del producto para su reutilización. Sigue
siendo responsabilidad de la persona encargada de este proceso asegurarse de que el
reprocesamiento realizado por el personal de la unidad de reprocesamiento con el equipo
y los materiales obtenga el resultado deseado. Esto normalmente requiere la validación y
el control sistemático del proceso.
Gravedad
121 °C
30 min
Prevacío
132 °C
4 min
Gravedad
132 °C
10 min
Prevacío
(FR/OMS)
132 °C
18 min
Oricio grande para
prótesis Parcial.
Mida la longitud
determinada desde
la parte inferior del
yunque hasta la base.
Prevacío
(Reino Unido)
134 °C
3 min
Moretz Trimming Block
Bloc de détourage Moretz
Basamento di rinitura Moretz
Product Information and Instructions
Informations et instructions concer nant le produit
/ Informazioni sul prodotto ed istruzioni per l ’uso
/ Produktinformation und Gebrauchsanweisung /
Instrucciones e infor mación sobre el produc to
Medtronic Xomed, Inc.
6743 Southpoint Drive North
Jacksonville, FL 32216-0980 USA
904-296-960 0
800-874-5797
www.MedtronicENT.com
SERVICE CLIÈNTELE / INFORMAZIONI PER L’ASSISTENZA CLIENTI /
KUNDENDIENSTINFORMATIONEN / INFORMACIÓN DEL DEPARTAMENTO DE
For f urther informat ion regard ing the use of this product or to report any problem s,
please contact Medtronic Xo med using t he appropr iate in formation provided on the
blue and whi te contac t infor mation ca rd pack aged with each dev ice; or contact your
local di stributor. / Pour plus d’in formations concernant l’utilisation de ce p roduit ou
pour s ignaler u n problème quelconque, contact er Medtronic Xomed , en mentionna nt
les in formations ap propriées ind iquées sur l a che de rense ignements bleue et bla nche
fourn ie avec chaque d ispositi f ; ou cont acter votre distributeur local. / Per ulterio ri
infor mazioni relati ve al l’uso di qu esto prodotto o per ripor tare eventu ali problemi,
conta ttare la Medtroni c Xome d usa ndo l e in formazi oni ap propriate r iportate sulla
scheda informativa blu e bia nca fornita con ogn i dispositivo o contattare il distribu tore
locale. / Wenn Sie weit ere Inform ationen zu r Verwendung dieser Pro dukte benötigen
od er Pro blem e m eld en möc hten , w ende n Sie sich bi tte an Med tron ic Xom ed.
Kontak tinformat ionen nden Sie auf der den einze lnen Produ kten beil iegenden blauweißen Kontak tinformat ionskarte. Alter nativ können Sie sich auch an Ihren Lieferanten
wenden. / Para obtener más información en relación con la utilización de este producto
o para notificar cualquier problem a, póngase en contacto con Medtronic Xomed
utilizando la información correspondiente proporcionada en la tarjeta de información
para contacto azul y blanca que se adjunta con cada dispositivo, o póngase en contacto
con su distribuidor local.
68E1290 C 08/06 ©Medtronic 2006
CUSTOMER SERVICE INFORMATION
SERVICIO AL CLIENTE
Moretz-Trimmblock
Bloque para recortar Moretz
REF 1352294

DESCRIPTION / INTENDED USE
e Moretz Trimming Block is
intended to permit the surgeon to trim
uoroplastic stapes pistons 3.00 mm to
5.50 mm in length to the desired length
in increments of 0.25 mm. e block
accommodates a range of uoroplastic
piston diameters of 0.4, 0.5, 0.6 and
0.8 mm. A sharp knife is used on the
undersurface of the block to cut pistons
to the desired length. e large at
work surface with a millimeter scale is
provided for trimming cartilage gras.
Additional holes aid in assembly and
preparation of the cartilage gra to
heads of TOTAL and PARTIAL ossicular prostheses. An oval depression holds and stabilizes the
FOOTPLATE SHOE to ease entry of the TOTAL sha.
Small hole stabilizes Total
with Peg for trimming.
Large hole for Partial.
DESCRIPTION/ USAGE PREVU
Le bloc de détourage Moretz permet au
chirurgien d’ajuster les pistons des étriers
en plastique uoré de 3,00 mm à 5,50
mm à la longueur désirée par tranche de
0,25 mm. Le bloc s’adapte à une plage de
diamètre de pistons en plastique uoré
de 0,4, 0,5, 0,6 et 0,8 mm. Un couteau
acéré est utilisé sous l’intrados du bloc
pour couper les pistons à la longueur
désirée. Une surface de travail plate et
large avec une échelle en millimètre
permet la coupe des grees de cartilage.
Des trous supplémentaires facilitent
l’assemblage et la préparation des grees
de cartilage aux têtes des prothèses TOTALES et PARTIELLES des osselets. Un creux ovale
maintient et stabilise la BASE DE L’ETRIER facilitant l’entrée de la TOTALITE de l’arbre.
Le petit trou stabilise la prothèse
totale des osselets avec tenon pour
le détourage.
Trou large pour
prothèse partielle.
DescriZIONE / USO PREVISTO
Il basamento di rinitura Moretz è
concepito per consentire al chirurgo
di rilare le stae in uoroplastica di
lunghezze comprese tra 3 mm e 5,5 mm
in incrementi di 0,25 mm. Il basamento
comprende una gamma di diametri di
pistoni in uoroplastica da 0,4, 0,5, 0,6 e
0,8 mm. Per tagliare i pistoni in base alla
lunghezza desiderata si usa un coltello
alato sulla supercie sottostante il
basamento. L’ampia supercie di lavoro
piatta dotata di scala millimetrica serve
a rilare gli innesti cartilaginei. Ulteriori
fori sono disponibili per assistere nel
montaggio e nella preparazione dell’innesto cartilagineo per teste di protesi ossicolari TOTALI e
PARZIALI. Una depressione ovale mantiene e stabilizza la BASE DELLA STAFFA per facilitare
l’ingresso dell’asta TOTALE.
Foro piccolo per stabilizzare
e rilare la protesi Totale con
tassello.
Foro grande per la
protesi Parziale.
Oval depression holds and
REPROCESSING INSTRUCTIONS PER ISO17664:2004
Warnings /
Precautions
INSTRUCTIONS
Point of Use is product is provided non-sterile and must be cleaned and sterilized before
Containment and
Transportation
Cleaning:
Automated
(Do NOT use
ultrasonic washer)
Cleaning: Manual Soak in lukewarm (less than 43°C), mild (pH 7.0 - 8.5), enzymatic detergent
Sterilization
(Temperatures
are minimum
required, times
are minimum
required)
Maintenance,
Inspection and
Testing
Additional
Information
stabilizes FOOTPLATE SHOE to
ease entry of TOTAL sha.
To prevent stains, use distilled or demineralized water, and use a neutral
detergent, to reprocess these instruments
the rst use and any reuse.
Rinse instrument immediately aer use in distilled or demineralized water.
No particular requirements. It is recommended that instruments are
reprocessed as soon as is practical following use.
Remove instruments and equipment from any sterilization trays before
placing into washer baskets. Orient devices following recommendations of
washer/disinfector manufacturers.
Use alkaline or neutral pH detergent recommended by washer/disinfector or
detergent manufacturers.
ese products have been validated for eective cleaning using an automatic
washer/disinfector cycle consisting of a minimum 44 minutes total time,
including a pre-wash, main wash & rinse, and thermal rinse. e thermal rinse
shall be at least 10 minutes long at a minimum temperature of 60°C.
and deionized water for a minimum of 2 minutes, then clean ultrasonically
in a lukewarm (less than 43°C), mild (pH 7.0 - 8.5), detergent and deionized
water for 10 minutes.
Use a so instrument brush to scrub instruments while submerged in cleaning
solution to remove organic matter. Rinse thoroughly with deionized water
immediately and dry with compressed air, or wipe dry with a lint-free cloth.
Examine instruments for any staining or deterioration; remove from use as
appropriate.
Note: When using an ultrasonic cleaner or a spray washing machine, follow
the manufacturers recommendations, particularly with regard to articulated
instruments and positioning of instruments.
Cycle:
Temperature:
Time:
Cycle:
Temperature:
Time:
Drying: 8 minutes, or until visibly dry
EtO: Not validated STERRAD Sterilization: Not validated
Inspect components for any damage before and aer each use. If damage is
observed do not use the instrument until it is repaired. Aer cleaning and
sterilization, verify functionality prior to re-use.
Note: Additional cleaning methods may be warranted, including presoaking in
3% hydrogen peroxide.
Note: e instructions provided above have been validated by the manufacturer as
being CAPABLE of preparing the product for re-use. It remains the responsibility of
the processor to ensure that the reprocessing as actually performed using equipment,
materials and personnel in the reprocessing facility achieve the desired result. is
normally requires validation and routine monitoring of the process.
Gravity
121°C
30 min
Pre-vac
132°C
4 min
Gravity
132°C
10 min
Pre-vac (FR/WHO)
132°C
18 min
Measure length
determined from
underside of incus to
the footplate.
Pre-vac (UK)
134°C
3 min
Un creux ovale maintient et
INSTRUCTIONS DE RETRAITEMENT NORME ISO17664:2004
Avertissements/
Précautions
INSTRUCTIONS
Utilisation initiale Cet instrument est livré non stérile ; il doit être nettoyé et stérilisé
Conditionnement
et transport
Nettoyage
automatisé
(NE PAS utiliser
un nettoyeur à
ultrasons)
Nettoyage manuel Tremper dans une solution d’eau déionisée tiède (moins de 43 °C) additionnée
Stérilisation
(Températures et
durées minimales
requises)
Maintenance,
inspection et
contrôle
Informations
complémentaires
stabilise la BASE DE L’ETRIER
facilitant l’entrée de la TOTALITE
de l’arbre.
An d’éviter les taches, utiliser de l’eau distillée ou déminéralisée et un
détergent neutre lors du retraitement des instruments.
préalablement à son utilisation initiale, puis à toute ré-utilisation.
Rincer l’instrument immédiatement après utilisation avec de l’eau distillée ou
déminéralisée.
Aucune condition particulière. Il est recommandé de procéder au retraitement
des instruments le plus tôt possible après leur utilisation.
Retirer les instruments et accessoires des plateaux de stérilisation avant de les
placer dans les paniers de l’appareil de lavage. Orienter les instruments selon les
recommandations du fabricant de l’appareil de lavage/désinfection.
Utiliser les détergents à pH alcalin ou neutre recommandés par le fabricant du
désinfectant ou de l’appareil de lavage/désinfection.
Ces produits ont été validés pour un nettoyage ecace obtenu en appliquant
un cycle automatique de nettoyage/désinfection de 44 minutes au moins
(durée totale). Ce cycle inclut un prélavage, un lavage et un rinçage suivis d’un
rinçage à chaud. Le rinçage à chaud doit avoir une durée de 10 minutes au
moins à une température minimale de 60 °C.
d’un détergent enzymatique doux (pH 7,0 - 8,5) pendant 2 minutes au moins,
puis nettoyer dans un bain ultrasonique d’eau déionisée tiède (moins de 43 °C)
additionnée d’un détergent doux (pH 7,0 - 8,5) pendant 10 minutes.
Utiliser une brosse à instruments douce pour frotter les instruments pendant
l’immersion dans la solution nettoyante et éliminer les résidus organiques.
Immédiatement après le lavage, rincer abondamment les instruments à
l’eau déionisée et les sécher à l’air comprimé ou les essuyer à l’aide d’un tissu
dépourvu de peluches. Examiner les instruments à la recherche d’éventuelles
taches ou signes de détérioration et les mettre hors service si nécessaire.
Remarque : Lors de l’utilisation d’un bain à ultrasons ou d’une machine à laver
à aspersion, respecter les consignes du fabricant, en particulier celles applicables
aux instruments articulés et à la mise en place des instruments.
Cycle :
Température :
Durée :
Cycle :
Température :
Durée :
Séchage : 8 minutes ou jusqu’à un séchage apparent
EtO : Non validé Stérilisation STERRAD : Non validé
Inspecter les composants à la recherche d’éventuels dommages avant et après
chaque utilisation. En cas d’endommagement, ne pas utiliser l’instrument
jusqu’à sa remise en état. Après le nettoyage et la stérilisation, vérier le bon
fonctionnement des instruments avant de les réutiliser.
Remarque : Des méthodes de nettoyage additionnelles peuvent être appliquées,
notamment un prétrempage dans une solution de peroxide d’hydrogène à 3%.
Remarque : Les instructions ci-dessus ont été conrmées par le fabricant comme étant
VALIDES pour préparer le produit en vue d’une ré-utilisation. Néanmoins, il incombe
à l’établissement de s’assurer que le retraitement, tel qu’il est eectivement exécuté par
le personnel à l’aide des équipements et matériels du service de retraitement, permet
d’obtenir le résultat souhaité. Celui-ci requiert, normalement, une validation et un
contrôle périodique du processus.
Gravité
121 °C
30 min.
Prévide
132 °C
4 min.
Gravité
132 °C
10 min.
Prévide (FR/OMS)
132 °C
18 min.
Mesurer la longueur
déterminée à partir de
la face inférieure de
l’enclume à la base des
étriers.
Prévide (RU)
134 °C
3 min.
Depressione ovale che
ISTRUZIONI PER LA RIGENERAZIONE ISO17664:2004
Avvertenze/
Precauzioni
ISTRUZIONI
Punto d’uso Il prodotto viene fornito non sterile e deve essere pulito e sterilizzato
Conservazione e
trasporto
Pulizia Automatica
(NON utilizzare
lavatrici ad
ultrasuoni)
PULIZIA
MANUALE
Sterilizzazione
(Temperature
minime richieste,
durate minime
richieste)
Manutenzione,
ispezione e
verica
Informazioni
aggiuntive
mantiene e stabilizza la BASE
DELLA STAFFA per facilitare
l’ingresso dell’asta TOTALE.
Per evitare di causare macchie, utilizzare acqua distillata o demineralizzata ed
un detergente neutro per la rigenerazione di questi strumenti.
precedentemente al primo utilizzo ed a quelli successivi.
Risciacquare lo strumento subito dopo l’uso in acqua distillata o
demineralizzata.
Nessun requisito particolare. Si raccomanda di procedere alla rigenerazione
degli strumenti non appena possibile dopo l’uso.
Rimuovere gli strumenti e le apparecchiature dai vassoi di sterilizzazione
prima di collocarli nei cestelli della lavatrice. Sistemare i dispositivi in base
alle raccomandazioni fornite dai produttori della lavatrice/del dispositivo di
disinfezione.
Utilizzare un detergente con pH neutro od alcalino raccomandato dai
produttori della lavatrice/del dispositivo di disinfezione o del detergente.
Questi prodotti sono stati approvati per un’ecace pulizia mediante ciclo
automatico in lavatrice/dispositivo di disinfezione per una durata totale di
almeno 44 minuti, con prelavaggio, lavaggio con risciacquo e risciacquo
termico. Il risciacquo termico deve avere una durata minima di 10 minuti ad
una temperatura minima di 60°C.
Immergere in una soluzione composta da detergente enzimatico tiepido (meno
di 43°C), con pH neutro (pH 7-8,5) ed acqua deionizzata per almeno 2 minuti,
quindi pulire con ultrasuoni in una soluzione composta da detergente tiepido
(meno di 43°C), con pH neutro (pH 7-8,5) ed acqua deionizzata per 10 minuti.
Stronare gli strumenti mentre sono immersi nella soluzione detergente
utilizzando una spazzola morbida per rimuovere eventuali tracce organiche.
Risciacquare subito accuratamente con acqua deionizzata ed asciugare con aria
compressa o con un panno che non lasci pelucchi. Vericare che gli strumenti
non presentino macchie o segni di deterioramento; se necessario, eliminarli.
Nota: se viene utilizzato un sistema di pulizia ad ultrasuoni od una lavatrice
a spruzzo, attenersi alle raccomandazioni del produttore, soprattutto per quanto
riguarda gli strumenti articolati ed il posizionamento degli strumenti.
Ciclo:
Temperatura:
Durata:
Ciclo:
Temperatura:
Durata:
Asciugatura: 8 minuti o no a quando visibilmente
asciutto
Sterilizzazione EtO: non
convalidata
Vericare che i componenti non presentino danni prima e dopo ciascun
utilizzo. In presenza di danni, utilizzare lo strumento soltanto dopo averlo
riparato. Dopo la pulizia e la sterilizzazione, vericare la funzionalità prima
del riutilizzo.
Note: Additional cleaning methods may be warranted, including presoaking in
3% hydrogen peroxide.
Nota: le istruzioni qui sopra riportate sono state approvate dal produttore e ritenute
IDONEE alla preparazione del prodotto per il riutilizzo. Spetta all’operatore incaricato
della rigenerazione il compito di accertarsi che questa venga eettivamente eseguita
con l’impiego di apparecchiature, materiali e personale della struttura adibita alla
rigenerazione in maniera appropriata. Ciò comporta in genere la necessità di una
supervisione e del normale monitoraggio della procedura.
A gravità
121°C
30 min
Prevuoto
132°C
4 min
A gravità
132°C
10 min
Prevuoto (FR/OMS)
132°C
18 min
Sterilizzazione STERRAD: non
convalidata
Misurare la lunghezza
determinata dalla
parte sottostante
dell’incudine alla base
della staa.
Prevuoto (GB)
134°C
3 min