Medtronic 1352294 Instructions for Use

BESCHREIBUNG / VERWENDUNGSZWECK
Der Moretz-Trimmblock dient dem Chirurgen zum Trimmen von 3,00 mm bis 5,50 mm langen uoroplastischen Stapesprostheses auf die gewünschte Länge in Stufen von 0,25 mm. Der Block enthält eine Reihe verschiedener uoroplastischer Kolbendurchmesser: 0,4, 0,5, 0,6 und 0,8 mm. Mit einem scharfen Messer werden auf der Unterseite des Blocks die Kolben auf die gewünschte Länge zugeschnitten. Die große ache Arbeitsäche mit einer Millimeterskala dient zum Trimmen von Knorpeltransplantaten. Weitere Löcher helfen beim Zusammensetzen und Vorbereiten des Knorpeltransplantats auf den Köpfen TOTALER und PARTIELLER ossikulärer Prothesen. Eine ovale Vertiefung hält und stabilisiert das FUSSPLATTEN-GLEITSTÜCK, um das Einsetzen des TOTALEN Schas zu erleichtern.
ANWEISUNGEN ZUR WIEDERAUFBEREITUNG GEMÄSS ISO17664:2004
Warnhinweise und Vorsichtsmaßnahmen
ANWEISUNGEN Anwendung Dieses Produkt wird nichtsteril geliefert und muss vor der erstmaligen
Verpackung und Transport
Reinigung: Autmatisch
(Verwenden Sie KEINE Ultraschallreinigung).
Reinigung: Per Hand In eine lauwarme (unter 43 °C), milde (pH 7,0 - 8,5), enzymatische Lösung
Sterilisation
(Temperaturen und Zeiten sind Mindestangaben)
Wartung, Prüfung und Testen
Zusätzliche Informationen
Kleines Loch stabilisiert totale Prothesen mit Sti zum Trimmen.
Ovale Vertiefung hält und stabilisiert
das FUSSPLATTEN-GLEITSTÜCK, um das Einsetzen des TOTALEN Schas zu erleichtern.
Verwenden Sie bei der Wiederauereitung dieser Instrumente destilliertes oder entmineralisiertes Wasser und ein neutrales Reinigungsmittel.
Verwendung und vor jeder weiteren Verwendung gereinigt und sterilisiert werden.
Instrument sofort nach Gebrauch mit destilliertem oder entmineralisiertem Wasser abspülen.
Keine besonderen Vorschrien. Es wird empfohlen, die Instrumente möglichst bald nach der Verwendung wiederaufzubereiten.
Entfernen Sie Instrumente und Zubehör aus den Sterilisationsschalen, bevor Sie sie in die Reinigungskörbe legen. Richten Sie die Instrumente gemäß den Herstellerempfehlungen des Reinigungs-/Sterilisationsgeräts aus.
Verwenden Sie ein alkalisches oder pH-neutrales Reinigungsmittel, welches vom Gerätehersteller empfohlen wird.
Diese Produkte wurden für die Nutzung in diesen Geräten in einem Zyklus validiert, der mindestens 44 Minuten dauert und Vorwäsche, Hauptwäsche und Spülung sowie Heißspülen umfasst. Die Heißspülung erfolgt mindestens 10 Minuten bei mindestens 60 °C.
aus Reinigungsmittel und entionisiertem Wasser mindestens 2 Minuten lang einlegen und anschließend per Ultraschall in einer lauwarmen (unter 43 °C), milden (pH 7,0 - 8,5) Lösung aus Reinigungsmittel und entionisiertem Wasser mindestens 10 Sekunden lang reinigen.
Die in Reinigungslösung eingelegten Instrumente mit einer weichen Instrumentenbürste von organischem Material säubern. Sofort mit entionisiertem Wasser gründlich spülen und mit Drucklu trocknen oder mit einem fusselfreien Tuch trocken wischen. Die Instrumente auf Flecken oder Verschleiß überprüfen und gegebenenfalls außer Gebrauch nehmen.
Hinweis: Bei Verwendung einer Ultraschallreinigungsanlage oder Sprühwaschmaschine den Empfehlungen des Herstellers folgen, speziell im Hinblick auf Instrumente mit Gelenken und die Positionierung der Instrumente.
Reinigung: Temperatur: Zeit: Reinigung:
Temperatur: Zeit: Trocknen: 8 Minuten oder bis sichtbar trocken EtO: Nicht validiert STERRAD-Sterilisierung : Nicht
Überprüfen Sie vor und nach jeder Verwendung die Komponenten auf etwaige Beschädigungen. Wird eine Beschädigung festgestellt, darf das Instrument bis zur Reparatur nicht verwendet werden. Überprüfen Sie nach Reinigung und Sterilisierung, ob das Instrument einwandfrei funktioniert, bevor Sie es erneut verwenden.
Hinweis: Unter Umständen müssen zusätzliche Reinigungsverfahren angewandt werden, z. B. vorheriges Einlegen in 3%ige
Hinweis: Die obengenannten Anweisungen wurden vom Hersteller für die Vorbereitung des Produkts zur Wiederverwendung als GEEIGNET befunden. Es liegt in der Verantwortung des Anwenders, sicherzustellen, dass die Auereitung mit der Ausrüstung, den Materialien und dem Personal in der Auereitungseinrichtung zum gewünschten Ergebnis führt. Dies erfordert normalerweise eine Validierung und routinemäßige Überwachung des Prozesses.
Wasserstoperoxidlösung.
Schwerkra 121 °C 30 Minuten Prä-Vakuum
132 °C 4 Minuten
Schwerkra 132 °C 10 Minuten Prä-Vakuum (FR/WHO) 132 °C 18 Minuten
validiert
Großes Loch für partielle Prothesen.
Die Meßlänge wird vom Incus bis zur Fußplatte bestimmt.
Prä-Vakuum (GB)
134 °C 3 Minuten
DESCRIPCIÓN / USO
El Bloque para Recortar Moretz está diseñado para permitir al cirujano recortar pistones uoroplásticos para estribos de una longitud entre 3,00 mm y 5,50 mm a la longitud deseada en incrementos de 0,25 mm. El bloque acepta pistones uoroplásticos de 0,4, 0,5, 0,6 y 0,8 mm de diámetro. En la parte inferior de la supercie del bloque, se utiliza un cuchillo loso para cortar los pistones a la longitud deseada. Para recortar injertos de cartílago se proporciona una supercie plana grande de trabajo con una escala en milímetros. Los oricios adicionales ayudan en el montaje y la preparación del injerto de cartílago para cabezas de prótesis osicular TOTAL y PARCIAL. Una depresión ovalada sostiene y estabiliza la ZAPATA DE LA BASE para facilitar la entrada del eje para prótesis TOTAL.
INSTRUCCIONES DE REPROCESAMIENTO CONFORME A LA NORMA ISO17664:2004
Advertencias y medidas preventivas
INSTRUCCIONES Uso Este producto no se suministra estéril y debe limpiarse y esterilizarse antes de
Embalaje y transporte
Limpieza: automática
(NO utilice un equipo de lavado por ultrasonidos)
Limpieza: manual Sumerja el instrumental en una solución tibia (menos de 43 °C) y suave (pH
Esterilización
(Las temperaturas y los tiempos son los valores mínimos requeridos).
Mantenimiento, inspección y pruebas
Información adicional
El oricio pequeño estabiliza la prótesis Total con Espiga para ser recortada.
Depresión ovalada que sostiene
y estabiliza la ZAPATA DE LA BASE para facilitar la entrada del eje para prótesis TOTAL.
Para prevenir la aparición de manchas, utilice agua destilada o desmineralizada y un detergente neutro para reprocesar el instrumental.
su primera utilización y antes de cualquier utilización subsiguiente. Enjuague el instrumental en agua destilada o desmineralizada inmediatamente
después de su utilización. Sin requisitos especícos. Se recomienda reprocesar el instrumental tan pronto
como sea posible después de su utilización. Remove instruments and equipment from any sterilization trays before placing
into washer baskets. Orient devices following recommendations of washer/ disinfector manufacturers.
Use alkaline or neutral pH detergent recommended by washer/disinfector or detergent manufacturers.
ese products have been validated for eective cleaning using an automatic washer/disinfector cycle consisting of a minimum 44 minutes total time, including a pre-wash, main wash & rinse, and thermal rinse. e thermal rinse shall be at least 10 minutes long at a minimum temperature of 60°C.
7,0-8,5) de detergente enzimático y agua desionizada durante 2 minutos como mínimo y, a continuación, limpie por ultrasonidos en una solución tibia (menos de 43 °C) y suave (pH 7,0-8,5) de detergente enzimático y agua desionizada durante 10 minutos.
Utilice un cepillo de cerdas blandas para cepillar el instrumental mientras se encuentra sumergido en la solución de limpieza para eliminar la materia orgánica. Enjuague inmediatamente de forma minuciosa con agua desionizada y seque con aire comprimido o con un paño que no desprenda pelusa. Examine el instrumental con el n de detectar posibles manchas o signos de deterioro; retírelo del servicio si fuese necesario.
Nota: Cuando utilice un aparato de limpieza por ultrasonidos o una lavadora por pulverización, siga las recomendaciones del fabricante, especialmente en relación con el instrumental articulado y su colocación.
Ciclo: Temperatura: Tiempo: Ciclo:
Temperatura: Tiempo: Secado: 8 minutos o hasta que aparente estar seco Óxido de etileno: No validado Esterilización con STERRAD: No validado
Examine los componentes con el n de detectar posibles daños antes y después de cada utilización. Si observa daños, no utilice el instrumental hasta que sea reparado. Después de los procedimientos de limpieza y esterilización, compruebe la funcionalidad del instrumental antes de volver a utilizarlo.
Nota: Puede estar justicado utilizar métodos adicionales de limpieza, incluida la sumersión previa en peróxido de hidrógeno al 3%.
Nota: Las instrucciones anteriormente indicadas han sido calicadas por el fabricante como VÁLIDAS para la preparación del producto para su reutilización. Sigue siendo responsabilidad de la persona encargada de este proceso asegurarse de que el reprocesamiento realizado por el personal de la unidad de reprocesamiento con el equipo y los materiales obtenga el resultado deseado. Esto normalmente requiere la validación y el control sistemático del proceso.
Gravedad 121 °C 30 min Prevacío
132 °C 4 min
Gravedad 132 °C 10 min Prevacío (FR/OMS) 132 °C 18 min
Oricio grande para prótesis Parcial.
Mida la longitud determinada desde la parte inferior del yunque hasta la base.
Prevacío (Reino Unido) 134 °C 3 min
Moretz Trimming Block
Bloc de détourage Moretz
Basamento di rinitura Moretz
Product Information and Instructions
/ Informazioni sul prodotto ed istruzioni per l ’uso / Produktinformation und Gebrauchsanweisung /
Instrucciones e infor mación sobre el produc to
Medtronic Xomed, Inc.
6743 Southpoint Drive North
Jacksonville, FL 32216-0980 USA
904-296-960 0 800-874-5797
www.MedtronicENT.com
SERVICE CLIÈNTELE / INFORMAZIONI PER L’ASSISTENZA CLIENTI /
KUNDENDIENSTINFORMATIONEN / INFORMACIÓN DEL DEPARTAMENTO DE
For f urther informat ion regard ing the use of this product or to report any problem s, please contact Medtronic Xo med using t he appropr iate in formation provided on the blue and whi te contac t infor mation ca rd pack aged with each dev ice; or contact your local di stributor. / Pour plus d’in formations concernant l’utilisation de ce p roduit ou pour s ignaler u n problème quelconque, contact er Medtronic Xomed , en mentionna nt les in formations ap propriées ind iquées sur l a che de rense ignements bleue et bla nche fourn ie avec chaque d ispositi f ; ou cont acter votre distributeur local. / Per ulterio ri infor mazioni relati ve al l’uso di qu esto prodotto o per ripor tare eventu ali problemi, conta ttare la Medtroni c Xome d usa ndo l e in formazi oni ap propriate r iportate sulla scheda informativa blu e bia nca fornita con ogn i dispositivo o contattare il distribu tore locale. / Wenn Sie weit ere Inform ationen zu r Verwendung dieser Pro dukte benötigen od er Pro blem e m eld en möc hten , w ende n Sie sich bi tte an Med tron ic Xom ed. Kontak tinformat ionen nden Sie auf der den einze lnen Produ kten beil iegenden blau­weißen Kontak tinformat ionskarte. Alter nativ können Sie sich auch an Ihren Lieferanten wenden. / Para obtener más información en relación con la utilización de este producto
o para notificar cualquier problem a, póngase en contacto con Medtronic Xomed utilizando la información correspondiente proporcionada en la tarjeta de información para contacto azul y blanca que se adjunta con cada dispositivo, o póngase en contacto con su distribuidor local.
68E1290 C 08/06 ©Medtronic 2006
CUSTOMER SERVICE INFORMATION
SERVICIO AL CLIENTE
Moretz-Trimmblock
Bloque para recortar Moretz
REF 1352294
DESCRIPTION / INTENDED USE
e Moretz Trimming Block is intended to permit the surgeon to trim uoroplastic stapes pistons 3.00 mm to
5.50 mm in length to the desired length in increments of 0.25 mm. e block accommodates a range of uoroplastic piston diameters of 0.4, 0.5, 0.6 and
0.8 mm. A sharp knife is used on the undersurface of the block to cut pistons to the desired length. e large at work surface with a millimeter scale is provided for trimming cartilage gras. Additional holes aid in assembly and preparation of the cartilage gra to heads of TOTAL and PARTIAL ossicular prostheses. An oval depression holds and stabilizes the FOOTPLATE SHOE to ease entry of the TOTAL sha.
Small hole stabilizes Total with Peg for trimming.
Large hole for Partial.
DESCRIPTION/ USAGE PREVU
Le bloc de détourage Moretz permet au chirurgien d’ajuster les pistons des étriers en plastique uoré de 3,00 mm à 5,50 mm à la longueur désirée par tranche de 0,25 mm. Le bloc s’adapte à une plage de diamètre de pistons en plastique uoré de 0,4, 0,5, 0,6 et 0,8 mm. Un couteau acéré est utilisé sous l’intrados du bloc pour couper les pistons à la longueur désirée. Une surface de travail plate et large avec une échelle en millimètre permet la coupe des grees de cartilage. Des trous supplémentaires facilitent l’assemblage et la préparation des grees de cartilage aux têtes des prothèses TOTALES et PARTIELLES des osselets. Un creux ovale maintient et stabilise la BASE DE L’ETRIER facilitant l’entrée de la TOTALITE de l’arbre.
Le petit trou stabilise la prothèse totale des osselets avec tenon pour le détourage.
Trou large pour prothèse partielle.
DescriZIONE / USO PREVISTO Il basamento di rinitura Moretz è
concepito per consentire al chirurgo di rilare le stae in uoroplastica di lunghezze comprese tra 3 mm e 5,5 mm in incrementi di 0,25 mm. Il basamento comprende una gamma di diametri di pistoni in uoroplastica da 0,4, 0,5, 0,6 e 0,8 mm. Per tagliare i pistoni in base alla lunghezza desiderata si usa un coltello alato sulla supercie sottostante il basamento. L’ampia supercie di lavoro piatta dotata di scala millimetrica serve a rilare gli innesti cartilaginei. Ulteriori fori sono disponibili per assistere nel montaggio e nella preparazione dell’innesto cartilagineo per teste di protesi ossicolari TOTALI e PARZIALI. Una depressione ovale mantiene e stabilizza la BASE DELLA STAFFA per facilitare l’ingresso dell’asta TOTALE.
Foro piccolo per stabilizzare e rilare la protesi Totale con tassello.
Foro grande per la protesi Parziale.
Oval depression holds and
REPROCESSING INSTRUCTIONS PER ISO17664:2004
Warnings / Precautions
INSTRUCTIONS Point of Use is product is provided non-sterile and must be cleaned and sterilized before
Containment and Transportation
Cleaning: Automated
(Do NOT use ultrasonic washer)
Cleaning: Manual Soak in lukewarm (less than 43°C), mild (pH 7.0 - 8.5), enzymatic detergent
Sterilization
(Temperatures are minimum required, times are minimum required)
Maintenance, Inspection and Testing
Additional Information
stabilizes FOOTPLATE SHOE to ease entry of TOTAL sha.
To prevent stains, use distilled or demineralized water, and use a neutral detergent, to reprocess these instruments
the rst use and any reuse. Rinse instrument immediately aer use in distilled or demineralized water. No particular requirements. It is recommended that instruments are
reprocessed as soon as is practical following use.
Remove instruments and equipment from any sterilization trays before placing into washer baskets. Orient devices following recommendations of washer/disinfector manufacturers.
Use alkaline or neutral pH detergent recommended by washer/disinfector or detergent manufacturers.
ese products have been validated for eective cleaning using an automatic washer/disinfector cycle consisting of a minimum 44 minutes total time, including a pre-wash, main wash & rinse, and thermal rinse. e thermal rinse shall be at least 10 minutes long at a minimum temperature of 60°C.
and deionized water for a minimum of 2 minutes, then clean ultrasonically in a lukewarm (less than 43°C), mild (pH 7.0 - 8.5), detergent and deionized water for 10 minutes.
Use a so instrument brush to scrub instruments while submerged in cleaning solution to remove organic matter. Rinse thoroughly with deionized water immediately and dry with compressed air, or wipe dry with a lint-free cloth. Examine instruments for any staining or deterioration; remove from use as appropriate.
Note: When using an ultrasonic cleaner or a spray washing machine, follow the manufacturers recommendations, particularly with regard to articulated instruments and positioning of instruments.
Cycle: Temperature: Time: Cycle: Temperature: Time: Drying: 8 minutes, or until visibly dry EtO: Not validated STERRAD Sterilization: Not validated
Inspect components for any damage before and aer each use. If damage is observed do not use the instrument until it is repaired. Aer cleaning and sterilization, verify functionality prior to re-use.
Note: Additional cleaning methods may be warranted, including presoaking in 3% hydrogen peroxide.
Note: e instructions provided above have been validated by the manufacturer as being CAPABLE of preparing the product for re-use. It remains the responsibility of the processor to ensure that the reprocessing as actually performed using equipment, materials and personnel in the reprocessing facility achieve the desired result. is normally requires validation and routine monitoring of the process.
Gravity 121°C 30 min Pre-vac 132°C 4 min
Gravity 132°C 10 min Pre-vac (FR/WHO) 132°C 18 min
Measure length determined from underside of incus to the footplate.
Pre-vac (UK) 134°C 3 min
Un creux ovale maintient et
INSTRUCTIONS DE RETRAITEMENT NORME ISO17664:2004
Avertissements/ Précautions
INSTRUCTIONS Utilisation initiale Cet instrument est livré non stérile ; il doit être nettoyé et stérilisé
Conditionnement et transport
Nettoyage automatisé
(NE PAS utiliser un nettoyeur à ultrasons)
Nettoyage manuel Tremper dans une solution d’eau déionisée tiède (moins de 43 °C) additionnée
Stérilisation
(Températures et durées minimales requises)
Maintenance, inspection et contrôle
Informations complémentaires
stabilise la BASE DE L’ETRIER facilitant l’entrée de la TOTALITE de l’arbre.
An d’éviter les taches, utiliser de l’eau distillée ou déminéralisée et un détergent neutre lors du retraitement des instruments.
préalablement à son utilisation initiale, puis à toute ré-utilisation. Rincer l’instrument immédiatement après utilisation avec de l’eau distillée ou
déminéralisée. Aucune condition particulière. Il est recommandé de procéder au retraitement
des instruments le plus tôt possible après leur utilisation. Retirer les instruments et accessoires des plateaux de stérilisation avant de les
placer dans les paniers de l’appareil de lavage. Orienter les instruments selon les recommandations du fabricant de l’appareil de lavage/désinfection.
Utiliser les détergents à pH alcalin ou neutre recommandés par le fabricant du désinfectant ou de l’appareil de lavage/désinfection.
Ces produits ont été validés pour un nettoyage ecace obtenu en appliquant un cycle automatique de nettoyage/désinfection de 44 minutes au moins (durée totale). Ce cycle inclut un prélavage, un lavage et un rinçage suivis d’un rinçage à chaud. Le rinçage à chaud doit avoir une durée de 10 minutes au moins à une température minimale de 60 °C.
d’un détergent enzymatique doux (pH 7,0 - 8,5) pendant 2 minutes au moins, puis nettoyer dans un bain ultrasonique d’eau déionisée tiède (moins de 43 °C) additionnée d’un détergent doux (pH 7,0 - 8,5) pendant 10 minutes.
Utiliser une brosse à instruments douce pour frotter les instruments pendant l’immersion dans la solution nettoyante et éliminer les résidus organiques. Immédiatement après le lavage, rincer abondamment les instruments à l’eau déionisée et les sécher à l’air comprimé ou les essuyer à l’aide d’un tissu dépourvu de peluches. Examiner les instruments à la recherche d’éventuelles taches ou signes de détérioration et les mettre hors service si nécessaire.
Remarque : Lors de l’utilisation d’un bain à ultrasons ou d’une machine à laver à aspersion, respecter les consignes du fabricant, en particulier celles applicables aux instruments articulés et à la mise en place des instruments.
Cycle : Température : Durée : Cycle : Température : Durée : Séchage : 8 minutes ou jusqu’à un séchage apparent EtO : Non validé Stérilisation STERRAD : Non validé
Inspecter les composants à la recherche d’éventuels dommages avant et après chaque utilisation. En cas d’endommagement, ne pas utiliser l’instrument jusqu’à sa remise en état. Après le nettoyage et la stérilisation, vérier le bon fonctionnement des instruments avant de les réutiliser.
Remarque : Des méthodes de nettoyage additionnelles peuvent être appliquées, notamment un prétrempage dans une solution de peroxide d’hydrogène à 3%.
Remarque : Les instructions ci-dessus ont été conrmées par le fabricant comme étant VALIDES pour préparer le produit en vue d’une ré-utilisation. Néanmoins, il incombe à l’établissement de s’assurer que le retraitement, tel qu’il est eectivement exécuté par le personnel à l’aide des équipements et matériels du service de retraitement, permet d’obtenir le résultat souhaité. Celui-ci requiert, normalement, une validation et un contrôle périodique du processus.
Gravité 121 °C 30 min. Prévide 132 °C 4 min.
Gravité 132 °C 10 min. Prévide (FR/OMS) 132 °C 18 min.
Mesurer la longueur déterminée à partir de la face inférieure de l’enclume à la base des étriers.
Prévide (RU) 134 °C 3 min.
Depressione ovale che
ISTRUZIONI PER LA RIGENERAZIONE ISO17664:2004
Avvertenze/ Precauzioni
ISTRUZIONI Punto d’uso Il prodotto viene fornito non sterile e deve essere pulito e sterilizzato
Conservazione e trasporto
Pulizia ­Automatica
(NON utilizzare lavatrici ad ultrasuoni)
PULIZIA  MANUALE
Sterilizzazione
(Temperature minime richieste, durate minime richieste)
Manutenzione, ispezione e verica
Informazioni aggiuntive
mantiene e stabilizza la BASE DELLA STAFFA per facilitare l’ingresso dell’asta TOTALE.
Per evitare di causare macchie, utilizzare acqua distillata o demineralizzata ed un detergente neutro per la rigenerazione di questi strumenti.
precedentemente al primo utilizzo ed a quelli successivi. Risciacquare lo strumento subito dopo l’uso in acqua distillata o
demineralizzata. Nessun requisito particolare. Si raccomanda di procedere alla rigenerazione
degli strumenti non appena possibile dopo l’uso. Rimuovere gli strumenti e le apparecchiature dai vassoi di sterilizzazione
prima di collocarli nei cestelli della lavatrice. Sistemare i dispositivi in base alle raccomandazioni fornite dai produttori della lavatrice/del dispositivo di disinfezione.
Utilizzare un detergente con pH neutro od alcalino raccomandato dai produttori della lavatrice/del dispositivo di disinfezione o del detergente.
Questi prodotti sono stati approvati per un’ecace pulizia mediante ciclo automatico in lavatrice/dispositivo di disinfezione per una durata totale di almeno 44 minuti, con prelavaggio, lavaggio con risciacquo e risciacquo termico. Il risciacquo termico deve avere una durata minima di 10 minuti ad una temperatura minima di 60°C.
Immergere in una soluzione composta da detergente enzimatico tiepido (meno di 43°C), con pH neutro (pH 7-8,5) ed acqua deionizzata per almeno 2 minuti, quindi pulire con ultrasuoni in una soluzione composta da detergente tiepido (meno di 43°C), con pH neutro (pH 7-8,5) ed acqua deionizzata per 10 minuti.
Stronare gli strumenti mentre sono immersi nella soluzione detergente utilizzando una spazzola morbida per rimuovere eventuali tracce organiche. Risciacquare subito accuratamente con acqua deionizzata ed asciugare con aria compressa o con un panno che non lasci pelucchi. Vericare che gli strumenti non presentino macchie o segni di deterioramento; se necessario, eliminarli.
Nota: se viene utilizzato un sistema di pulizia ad ultrasuoni od una lavatrice a spruzzo, attenersi alle raccomandazioni del produttore, soprattutto per quanto riguarda gli strumenti articolati ed il posizionamento degli strumenti.
Ciclo: Temperatura: Durata: Ciclo: Temperatura: Durata: Asciugatura: 8 minuti o no a quando visibilmente
asciutto
Sterilizzazione EtO: non convalidata
Vericare che i componenti non presentino danni prima e dopo ciascun utilizzo. In presenza di danni, utilizzare lo strumento soltanto dopo averlo riparato. Dopo la pulizia e la sterilizzazione, vericare la funzionalità prima del riutilizzo.
Note: Additional cleaning methods may be warranted, including presoaking in 3% hydrogen peroxide.
Nota: le istruzioni qui sopra riportate sono state approvate dal produttore e ritenute IDONEE alla preparazione del prodotto per il riutilizzo. Spetta all’operatore incaricato della rigenerazione il compito di accertarsi che questa venga eettivamente eseguita con l’impiego di apparecchiature, materiali e personale della struttura adibita alla rigenerazione in maniera appropriata. Ciò comporta in genere la necessità di una supervisione e del normale monitoraggio della procedura.
A gravità
121°C 30 min
Prevuoto
132°C 4 min
A gravità
132°C 10 min
Prevuoto (FR/OMS)
132°C 18 min
Sterilizzazione STERRAD: non convalidata
Misurare la lunghezza determinata dalla parte sottostante dell’incudine alla base della staa.
Prevuoto (GB)
134°C 3 min
Loading...