Medtronic 032104 Instructions for Use

EndoSheath® System
Système EndoSheath® Slide-On® TNE-Bx de diagnostic / Sistema diagnostico TNE-Bx Slide-On® EndoSheath® / TNE-Bx Diagnostic Slide-On® EndoSheath®-System / Sistema de diagnóstico TNE-Bx Slide­On® EndoSheath® / TNE-Bx diagnostisch Slide-On® EndoSheath®­systeem / TNE-Bx Diagnostic Slide-On® EndoSheath®-systemet / Diagnostinen TNE-Bx Slide-On® EndoSheath® -järjestelmä / Det diagnostiska TNE-Bx Slide-On® EndoSheath®-systemet / Sistema de Diagnóstico TNE-Bx Slide-On® EndoSheath® / Διαγνωστικό Σύστημα TNE-Bx Slide-On® EndoSheath® / Wsuwany system diagnostyczny TNE-Bx Slide-On® EndoSheath® / Diagnostický systém Slide-On® EndoSheath® TNE-Bx / TNE-Bx diagnosztikai Slide-On® EndoSheath® rendszer / TNE-Bx diagnostisk Slide-On® EndoSheath®-system / TNE­Bx Diagnostic Slide-On® EndoSheath® Sistemi
Product Information & Instructions
Informations et instructions concernant le produit / Informazioni sul prodotto ed istruzioni per l’uso /Produktinformation und Gebrauchsanweisung / Instrucciones e información sobre el producto / Productinformatie en instructies / Produktoplysninger og vejledning / tuotetta koskevat tiedot ja käyttöohjeet / Produktinformation och instruktioner / Informação do produto e instruções / Πληροφορίες προϊόντος και οδηγίες / Informacje o produkcie i instrukcje / Údaje o výrobku a pokyny / Termék információ és használati utasítás / Ürün Bilgileri ve Talimatlar / Produktinformasjon og instruksjoner
Rx Only
Luer Lock Connector
Suction Connector
Tubing
Suction Tubing
Slot for Locking Knob
Cover Clips
Connector
Channel
Sheath
Protector Tube
Sheath Window
A
K
I
H
G
J
F
E
D
C
B
TNE-Bx Diagnostic Slide -On® Sheath Système EndoSheath® Slide-On® TNE-Bx de diagnostic / Sistema diagnostico TNE-Bx Slide-On®
EndoSheath® / TNE-Bx Diagnostic Slide-On® EndoSheath®-System / Sistema de diagnóstico TNE-Bx Slide-On® EndoSheath® / TNE-Bx diagnost isch Slide-On® EndoSheath®-systeem / TNE-Bx Diagnostic Slide-On® EndoSheath®-systemet / Diagnostinen TNE-Bx Slide-On® EndoSheath® -järjestelmä / Det diagnostiska TNE -Bx Slide-On® EndoSheath®-systemet / Sistema de Diagnóstico TNE-Bx Slide-On® EndoSheath® / Διαγνωστικό Σύστ ημα TNE-Bx Slide-On® EndoSheath® / Wsuwany system diagnostyczny TNE-Bx Slide-On® EndoSheath® / Diagnostický systém Slide- On® EndoSheat h® TNE- Bx / TNE-Bx dia gnoszti kai Slide- On® EndoSheath® re ndszer / TNE -Bx diagnos tisk Slide- On® EndoSheath®-s ystem / TNE -Bx Diagnost ic Slide­On® EndoSheath® Sistemi
A Luer Lock Connector / Raccord Luer-Lock / Connettore luer-lock / Luer-Lock-Anschluss / Conector “luer-lock” / Luer-lockconnector / Luer-lock
konnektor / Luer Lock -liitin / Luerlock-koppling / Conector Luer Lock / Σύνδεσμος luer lock / Złącze typu Luer Lock / Konektor Luer Lock / A Luer-zár csatlakozója / Luer Kilit Konektörü / Luerlock-kobling
B Insuation Tubing / Tubulure d’insuation / Tubo di inalazione / Insuationsschlauch / Tubo de insuación / Insuatieslang / Konnektor til sug
/ Insuaatioletku / Inblåsningsslang / Tubagem de insuação / Σωλήνας εμφύσησης / Dreny do nadmuchiwania / Insuační hadičky / Át fúvócső / İnsüasyon Borusu / Oppblåsningsslange
C Suction Connector / Raccord d’aspiration / Connettore di aspirazione / Sauganschluss / Conector de aspiración / Conector de aspiración / Konnektor
til sug / Imuliitin / Sugkoppling / Conector de aspiração / Σύνδεσμος αναρρόφησης / Złącze ssania / Konektor pro odsávání / Szívócsatlakozó / Emme Konektörü / Sugekobling
D Suction Tubing / Tubulure d’aspiration / Tubo di aspirazione / Saugleitung / Tubo de aspiración / Zuigslang / Sugeslange / Imuletku / Sugslang /
Tubagem de aspiração / Σωλήνας αναρρόφησης / Dreny ssania / Hadičky pro odsávání / Szívócső / Emme Borusu / Sugeslange
E Slot for Locking Knob / Tubulure d’aspiration / Tubo di aspirazione / Saugleitung / Tubo de aspiración / Zuigslang / Sugeslange / Imuletku / Sugslang /
Tubagem de aspiração / Σωλήνας αναρρόφησης / Dreny ssania / Hadičky pro odsávání / Szívócső / Emme Borusu / Sugeslange
F Cover Clips / Clips de couverture / Clip di copertura / Abdeckhüllenclips / Clips de la cubierta / Afdekkingsclips / Dækclips / Kannen puristimet /
Överdragsklämmor / Grampos de cobertura / Κλιπ καλύμματος / Zaciski pokrywy / Otvor pro zamykací točítko / Borítócsipeszek / Kapak Klipsleri / Spor for låseknapp
G Connector / Raccord / Connettore / Konnektor/ Conector / Connector / Konnektor / Liitin / Koppling / Conector / Σύνδεση/ Złącze / Konektor /
Konnektor / Konektör / Kobling
H Channel / Canal /Canale / Lumen / Canal / Kanaal / Kanal / Kanava / Kanal / Canal / Κανάλι / Kanał / Kanál / Csatorna / Kanal / Kanal I Sheath / Gaine / Guaina / Scha / Funda / Huls / Sheath / Suojus / Hylsa / Bainha / Περίβλημα / Osłona / Zaváděcí pouzdro (sheath) / Hüvely / Kılıf /
Hylse
J Protector Tube / Tube protecteur / Tubo di protezione / Schutzschlauch / Tubo protector / Beschermingsbuis / Beskyttelsesrør / Suojaputki / Skyddsslang
/ Tubo protector / Προστατευτικός σωλήνας / Rurka ochronna / Ochranná hadička / Védőcső / Koruyucu Boru / Beskyttelseshylse
K Sheath Window / Fenêtre de gaine / Finestra della guaina / Schafenster / Ventana de la funda / Hulsvenster / Sheathvindue / Suojuksen ikkuna/
Hylsfönster / Abertura na bainha / Παράθυρο περιβλήματος / Okno osłonki / Okno pro zaváděcí pouzdro (sheath) / Hüvelyablak / Kılıf Penceresi / Hylsevindu
2
STEP 6 PROPER LOADING
STEP 10 ATTACH TUBING
STEP 7 MISALIGNED ALIGNED
STEP 18 READY FOR USE
English

DESCRIPTION

e TNE-Bx Diagnostic Slide-On® EndoSheath® System for the TNE-2000Bx Esophagoscope is specically designed for use with the Vision Sciences® TNE-2000Bx Esophagoscope. e disposable EndoSheath® System (“e Sheath”) consists of a protective cover for the endoscope that inc ludes a channel for air insuation a nd suction. e reu sable TNE-20 00Bx Esophago scope constr uction include s a beropt ic image bundle, two ber optic illum ination bund les, and air/suc tion valve mech anism.

INDICATIONS FOR USE

e TNE -Bx Diagnostic Slide-O n® EndoShe ath® System for the T NE-2000Bx E sophagoscope i s indicated for us e in endoscopic access and exam ination of the laryn x, esophagu s and gastro- esophageal junction . e Device may a lso be used to assist intubation.

WARNINGS

Slide- On® EndoSheath® systems wit h integrated c hannels have not been tested for laser compatibility.• Aer the sheath is installed, do not touch the scope control body or eyepiece with the hand you use to manipulate the • inser tion tube. If you must rotate t he diopter adjustment ring aer the s heath is inst alled, do so using a gauz e pad or replace your glove prior to performing t he procedure. Fa ilure to follow instruc tions may cause p atient injury. e TNE -2 000Bx Esopha goscope and Slide-On EndoSheath® Sys tem should not be used without a thorough review a nd • unders tanding of the Owner’s Ma nual. e TNE -2 000Bx Esopha goscope and Slide-On EndoSheath® Sys tem are designe d to be used as an integrate d system.• Do not exp ose the interior or exterior of the sheat h to alcohol or other cleaning agents pr ior to use.• Before in serting the Esophagoscope into t he Sheath, ensure that t he Insertion Tube is c lean and dry.• e Diag nostic Sheath does not suppor t accessory tools. Do not attempt to pa ss any tool through the ch annel.• Do not use t he System in the presence of a mmable anest hetics.• e TNE -2 000Bx Esopha goscope has no removable par ts. Do not attempt to disassemble or uns crew.• e steri le EndoSheath® System is designed for a single use only.• e Esophagoscope and EndoSheath® System have no user serviceable parts. Do not attempt any repairs. If malfunction • occurs, contac t the local di stributor. Wear appropriate protective gear w hen using or clea ning the TNE-Bx EndoShe ath® System, including gown, gloves, f ace and • eye shields.
ENDOSHEATH® SYSTEM INSTALLATION:
Double glove.1. Place a 3M® Steri-Drape® 1010 or equivalent large towel drape over Installation Stand.2. Check the EndoSheath® System pouch for any defects or damage.3. Open package, remove the Sheath from the pouch. e Sheath should remain in the Protective Tube prior to installation.4. Carefully remove Sheath from the Protective Tube. Place the Sheath into the Installation Stand with the Biopsy Port facing towards 5. you. Once Protective Tube is removed, DO NOT reinstall on to Sheath, or Sheath damage may result. Discard Protective Tubing. Take the Esophagoscope in hand and verify that articulation section is straight. e at side of the “D-shaped” Insertion Tube 6. should align with the Accessory Port and face forward toward the Installer. Gently slide the Insertion Tube of the scope into the Sheath, keep the at of the “D-shaped” Insertion Tube aligned with the 7. Accessory Port and face forward toward the installer. DO NOT TWIST the Insertion Tube during insertion, doing so will cause resistance.
IMPORTAN T NOTE: If there is resistanc e in loading the en doscope into the Sheath, verify th at Sheath Chann el is properly aligned. If Channel is misaligned, straighten Channel before continuing scope insertion.
Align the Esophagoscope Locking Knob with the slot on the EndoSheath® Connector, and slide the Scope in until the Locking Pin 8. is fully seated at the base of the slot. Rotate the Scope Locking Knob on clockwise 90° so that it rmly holds the Sheath in place against the Scope.9. Connect the Air Insuation Tubing to the front side of the Control Valve Mechanism by depressing the front button and 10. stretching the tubing against the tubing slot. When the tubing is seated in the valve, release the button. is will squeeze squeeze the air insuation channel closed. Connect the Air Insuation Tubing to the Vision Sciences APU-1000 (or APU-1001) Air Pump.11. Connect the Suction Tubing to the rear side of the Control Valve Mechanism by depressing the back button and stretching the 12. tubing against the tubing slot. When the tubing is seated in the valve, release the button. is will squeeze the suction channel closed. Connect the Suction Tubing to a vacuum source.13. Connect the Light Guide Cable with the Light Source.14. Secure tubes to the Light Guide Cable with clips.15. Inspect Sheath Window to assure scope tip is seated ush against it. If not, articulate scope until window seats properly.16. Turn on the Air Pump, the Suction Pump and the Light Source. Verify system functions perform properly.17. e system is ready for use.18.
SYSTEM REMOVAL:
SUCTION FLUIDS OUT OF SHEATH by depressing both control valve buttons simultaneously. Release the air button rst, then 1. the suction button. Wearing double-gloves, load scope into draped Installation Stand. 2. Remove outer gloves. (DO NOT handle endoscope with contaminated gloves.)3. Disconnect the Air Insuation Luer from the reusable air pump tubing BEFORE disconnecting the suction tubing.4. Disconnect the Suction Connector from the suction source.5. Remove the Air Tube from the Control Valve Mechanism by depressing the front button and pulling the tubing free.6. Remove the Suction Tube from the Control Valve Mechanism by depressing the back button and pulling the tubing free.7. Rotate Scope Locking Knob into the vertical removal position so it is aligned with the slot on the EndoSheath® Connector.8. Hold the control body of the Scope with one hand. Using the hanging drape as a barrier between ngers and Sheath, gently grasp 9. the window of the Sheath and slowly and gently withdraw the Scope from the Sheath. Once Scope has been removed past the articulation section, release the window of the Sheath and slowly remove the 10. Esophagoscope from the Sheath. Place Esophagoscope in non-contaminated area. It is important to inspect the insertion tube and distal end portion of the Esophagoscope to ensure these areas are dry. If there is 11. any moisture present, this indicates that there may have been a leak during the endoscopy procedure, providing the endoscope was dry when the Sheath was installed. If a leak is suspected, the Esophagoscope must be High Level Disinfected or sterilized following the recommended cleaning 12. procedure per the TNE-2000Bx Owner’s Manual. Dispose of the contaminated Sheath per hospital or oce policy.13. Turn o the Air Pump, the Suction Pump and the Light Source.14.
3
Français

RECOMMENDED ENDOSCOPE CLEANING AND DISINFECTION PROCEDURE

NOTE: Bec ause the possibility exists th at a Sheath could c ome into contact with conta minated surfaces, the user should develop and follow a p rophylactic ro utine which includes exercisin g care when handling the sheathed and un sheathed scop e, and a cleaning routine which inc ludes the foll owing steps aer each clinical proc edure:
Aer she ath removal, in spect the ins ertion tube an d distal port ion of the scope to ensure the se areas are dry. If th ere is no mois ture on
the ins ertion tub e, use the fol lowing clea ning and disin fection proc edure.
CLEANING PROCEDURE
Clean t he scope by gently w ashing al l external su rfaces wit h an appropriate i nstrument detergent.• Rinse all su rfaces thoroughly w ith clean luk ewarm water.• Dry the scope thoroughly aer rinsing.•
DISINFECTION PROCEDURE
Wipe the entire berscope with gauze soaked in 70% alcohol • Ensure that al l external surface s of the scope are t horoughly dr ied prior to inst alling another sheath or stori ng the scope.•
Aer she ath removal fr om the scope, if t here is any moistu re present follow ing inspect ion of the insert ion tube this is an indication that t here may have been a lea k during the endoscopy procedure, providing the endosc ope was dry whe n the sheath wa s installed. If a leak is suspect ed, the scope mu st be disinfected (hi gh-level) or steri lized following t he manufacturer’s inst ructions.
NOTE: Leak test the n asopharyngoscope a ccording to manufacturer’s in structio ns, prior to su bmerging the scope in any ui d.

CUSTOMER SERVICE INFORMATION

For further information regarding the use of this product or to report any problems, please contact Medtronic Xomed using the appropriate information provided on the blue and white contact information card packaged with each device; or contact your local distributor.
U.S. Customer Serv ice Contact Information
800 -874-5797 or 904-296-9600 Monday - Friday: 8:00 A M – 6:00 PM E.S.T. www.medt ronicENT.com

LIMITED WARRANT Y

A. is LI MITED WARR ANTY provides assur ance for the customer who purchases a Medtronic Xome d Product (herei naer the “Product”) that should the Product fail to function to Medtronic Xomed’s published specications during the term of this LIMITED WARRA NTY (one year from t he date of shipment for ne w Product, 90 d ays from date of shipment for refurbished or us ed Product), Medtronic Xomed will either replace, repair, or issue a credit (adjusted to reect the age of the Product) for the Product or any portion thereof. is LIMITED WARR ANTY is e xtended only to t he buyer purchasi ng the Product d irectly f rom Medtronic Xomed or from its al iate or its authori zed distr ibutor or representative.
B. To qua lify for this LIM ITED WARRANTY, the following cond itions must be met: (1) e Produc t must be used on or before its “Use By” or “Use Before” date, if appl icable. (2) e Produc t must be used in ac cordance wit h its labeling and may not be a ltered or subject ed to misuse, abuse, acc ident or improper
handling. (3) Medtron ic Xomed must be noti ed in writi ng within t hirty (30) day s following di scovery of a defec t. (4) e Produc t must be returned to Medtron ic Xomed withi n thirt y (3 0) days of Medtronic Xome d receiving not ice as provided for in (3)
above. (5) Upon examination of the Product by Medtron ic Xomed, Medtron ic Xomed shall have determ ined that: (i) the Pr oduct was not repa ired
or altere d by anyone other t han Medtronic Xom ed or its authoriz ed representat ive, (ii) the Produc t was not operated u nder conditions other t han normal use, and (iii) the prescr ibed periodic maintenance and services have been pe rformed on the Product.
C. is L IMITED WARR ANTY is li mited to its express term s. THIS LIMI TED WARRAN TY IS IN LIEU OF A LL OTHER WARRA NTIES, EXPRES SED OR IMPLIED W HETHER STATU TORY OR OTHERWISE , INCLUDING AN Y IMPLIED WARR ANTY OF MERCH ANTABILIT Y OR FITNES S FOR A PA RTICULAR PU RPOSE. In no event shall Medtronic Xomed be liable for any consequential , incidental, prospect ive or other simi lar damage resulti ng from a defect , failure, or ma lfunct ion of the Product , whether a clai m for such damage is based upon t he warrant y, contract, neg ligence or other wise.
D. e exclusions and lim itations set out ab ove are not intended t o, and should not be construe d so as to, contravene mandator y provisions of applicable law. Users may benet from statutory warranty rights under legislation governing the sale of consumer goods. If any part or term of t his LIMIT ED WA RRANT Y is held by any cour t of competent jur isdiction to b e illegal, u nenforceable, or in coni ct with applica ble law, the valid ity of the remaining portion of t he LIMITED WARRANT Y shall not be a ected, and all rights and obl igations shal l be construe d and enforced as i f this LIMITED WARR ANTY did not c ontain the pa rticula r part or term held to be inva lid.
Medtronic Xomed, Inc., Technical Support:
800-872-9877 904-296-64 48 (FAX) Monday - Frid ay 8:00 A M – 5:00 PM E.S.T. www.medt ronicENT.com
DESCRIPTION
Le système EndoSheath® Slide-On® TNE-Bx de diagnostic pour l’œsophagoscope TNE-2000Bx est spéciquement conçu pour être utilisé avec l’œsophagoscope Vision Sciences® TNE-2000Bx. Le système jetable EndoSheath® (la “Gaine”) est composé d’un couvercle de protect ion pour l’endoscope qui inclut un cana l d’insu ation et d’aspiration d ’air. L’oesophago cope réutili sable TNE-20 00Bx comprend un fai sceau d’i mages en bres opt iques, deux fa isceaux d ’éclairement en bres opt iques et des méca nismes de soupapes d’adm ission et d’aspiration.
INDICATIONS
Le système EndoSheath® Slide-On® TNE-Bx de diagnostic pour l’œsophagoscope TNE-2000Bx est indiqué dans l’accès et l’examen endoscopiques du lar ynx, de l’œsophage et de la jonction gas troœsophag ienne. Le dispositi f peut également êt re employé pour faciliter l’intubation.
4
AVERTISSEMENTS
La compat ibilité avec le la ser des système s EndoSheath® Slide-On® à canaux intégrés n’a pas été testée.• Après que la gaine a été i nstallée , ne touchez pas le cor ps de commande ou l ’oculaire du scope avec la mai n que vous utili sez • pour ma nipuler le tube d ’inser tion. Si vous devez tourner la bague d’ajustement du dioptre après l ’installation de la gaine, util isez alors un t ampon de gaze ou remplacez vot re gant avant d’exéc uter la procédure . L’absence de suiv i des instructions peut blesser le patient. L’œsophagoscope TNE-2000Bx et le système EndoSheath® Slide- On® ne doivent pas être ut ilisés sa ns avoir bien lu et compr is • le guide d’utilisation. L’œsophagoscope TNE-200 0Bx et le système EndoSheath® Slide-On sont conçus pour être employés en tant que système • intégré. NE PAS expos er l’intér ieur ou l’extérieur de la gaine à l’alcool ou à d’autres agents net toyants avant l ’usage .• Avant d’ insérer l’œsophagoscope d ans la gaine, veuillez-vous assurer que le tube d’insert ion est propre et sec .• La gai ne de diagnost ic ne supporte pas les outils accessoires. N’ess ayez pas de passer un quelconque outil à travers le ca nal.• N’util isez pas le système en présence d’anest hésiques in ammables.• L’oesophagoscope T NE-2000Bx ne p ossède pas de pièces amov ibles. N’essayez pa s de démonter ou dévi sser le produit.• Le système EndoShe ath® stérile es t conçu pour un us age unique.• L’œsophagoscope et le s ystème EndoSheath® n’ont pas de pièces remplaçables par l’utilisateur. N’essaye z pas d’eectue r des • réparations. En cas de dysfonctionne ment, veuille z contacter le di stributeur lo cal. Portez des ensemble s de protection appropriés lors de l’utilisation ou du ne ttoyage du système EndoSheath® TNE-Bx , • notam ment une blouse, de s gants, des prote ctions facia le et oculai re.
MONTAGE DU SYSTÈME ENDOSHEATH® :
Gant double1. Placez un drap 3M® Steri-Drape® 1010 ou une grande serviette équivalente sur le support d’installation.2. Vériez la poche du système EndoSheath® pour détecter tout défaut ou dommage.3. Ouvrez l’emballage, retirez la gaine de la poche. La gaine doit rester dans le tube protecteur avant l’installation.4. Retirez soigneusement la gaine du tube protecteur. Placez la gaine dans le support d’installation avec l’orice de biopsie face à vous. 5. Une fois le tube protecteur retiré, NE le réinstallez PAS sur la gaine, celle-ci pourrait s’endommager. Jetez le tube protecteur. Prenez l’œsophagoscope en main et vériez que la section d’articulation est droite. Le côté plat du tube d’insertion en forme de D 6. doit s’aligner avec l’orice pour accessoire. Glissez doucement le tube d’insertion du scope dans la gaine, en gardant le côté plat du tube d’insertion en forme de D aligné avec 7. l’orice pour accessoire. NE TORDEZ PAS le tube d’insertion pendant l’insertion, cela provoquerait de la résistance.
REM ARQUE IMPORTANTE : En cas de résistanc e lors du charge ment du scope dan s la gaine, vér ier que le canal de la gaine est correctement aligné. Si le canal est mal aligné, redressez le canal avant de continuer l’insertion du scope.
Alignez le bouton de verrouillage de l’œsophagoscope avec la fente sur le logement de l’EndoSheath® et glissez le scope jusqu’à ce 8. que la goupille de verrouillage soit entièrement logée au niveau de la base de la fente. Faites tourner le bouton de verrouillage du scope dans le sens des aiguilles d’une montre à 90° an qu’il maintienne fermement la 9. gaine en place contre le scope. Reliez la tubulure d’insuation au côté avant du mécanisme de soupape de régulation de débit en appuyant sur le bouton avant et 10. en étirant la tubulure contre la fente de la tubulure. Quand la tubulure est logée dans la soupape, relâchez le bouton. Cela fermera par pincement le canal d’insuation d’air. Reliez la tubulure d’insuation à la source d’air Vision Sciences APU-1000/-1001.11. Reliez la tubulure d’aspiration au côté arrière du mécanisme de soupape de régulation de débit en appuyant sur le bouton arrière et 12. en étirant la tubulure contre la fente de la tubulure. Quand la tubulure est logée dans la soupape, relâchez le bouton. Cela fermera le canal d’aspiration par resserrement. Raccordez la tubulure d’aspiration à une source de vide.13. Reliez le câble de guide lumineux à la source lumineuse.14. Fixez les tubes au câble de guide lumineux à l’aide d’agrafes.15. Inspectez la fenêtre de la gaine pour vous assurer que la pointe du scope est encastrée contre la fenêtre de la gaine. Si tel n’est pas le 16. cas, articulez le scope jusqu’à ce que la fenêtre soit correctement logée. Mettez en marche la pompe à air, la pompe d’aspiration et la source lumineuse. Vériez que le système fonctionne correctement.17. Le système est prêt à l’emploi.18.
RETRAIT DU SYSTÈME :
ASPIREZ LES FLUIDES HORS DE LA GAINE en appuyant simultanément sur les deux boutons de la soupape de régulation de 1. débit. Libérez le bouton d’air en premier, puis le bouton d’aspiration. En portant des gants doubles, mettre le scope dans le support d’installation drapé. 2. Retirez les gants extérieurs. (NE tenez PAS l’endoscope avec des gants contaminés).3. Débranchez le raccord Luer du canal d’aération de la tubulure de la pompe à air réutilisable AVANT de débrancher la tubulure 4. d’aspiration. Débranchez le raccord du canal d’aspiration de la source d’aspiration.5. Retirez le tube d’insuation d’air du mécanisme de soupape de régulation de débit en appuyant sur le bouton avant et en libérant la 6. tubulure. Retirez le tube d’aspiration du mécanisme de soupape de régulation de débit en appuyant sur le bouton arrière et en libérant la tubulure.7. Faites tourner le bouton de verrouillage du scope dans la position verticale de retrait an qu’il soit aligné avec la fente sur le raccord 8. de l’EndoSheath®. Tenez le corps de commande du scope d’une main. En utilisant le drap pendant comme une barrière entre les doigts et la gaine, 9. saisissez doucement la fenêtre de la gaine et retirez lentement et doucement le scope de la gaine. Une fois le scope retiré au-delà de la section d’articulation de la gaine, libérez la fenêtre de la gaine et retirez lentement 10. l’œsophagoscope de la gaine. Placez l’œsophagoscope dans une zone non contaminée. Après le retrait de la gaine, inspectez le tube d’insertion et la partie distale de l’endoscope pour vous assurer que ces zones sont 11. sèches. Si de l’humidité est présente, cela indique qu’il peut y avoir eu une fuite pendant la procédure d’endoscopie, à condition que l’endoscope ait été sec quand la gaine a été installée. Si une fuite est suspectée, l’œsophagoscope doit être désinfecté à haut niveau ou stérilisé en suivant la procédure de nettoyage 12. recommandée selon le guide d’utilisation du TNE-2000Bx. Jetez la gaine contaminée selon la politique de l’hôpital ou du cabinet.13. Arrêtez la pompe à air, la pompe d’aspiration et la source lumineuse.14.
Français
5
Ital iano
PROCÉDURE RECOMMANDÉE DE NETTOYAGE ET DE DÉSINFECTION DE L’END OSCOPE
REM ARQUE : Du fait qu’il exist e une possibilité qu’une gaine entre en contact avec de s surfaces contaminées, l’utilisateur doit dével opper et suivre la procédure prophylactique q ui inclut d’appor ter de l’attention lors d u maniement du sc ope gainé et non gai né et une procédure de net toyage qui comp rend les étape s suivantes aprè s chaque procé dure clinique :
Après le retrait de la g aine, inspectez le tub e d’inse rtion et la par tie distale d u scope pour vous a ssurer que ce s zones sont sèches. S’ il n’y a pas d’ humidité sur le tube d’ insert ion, utilise z la procédure de nettoyage et de désinfectio n suivante.
PROCÉDURE DE NETTOYAG E
Nettoye z le scope en lavant doucement toutes les surfaces externes avec u n détergent approprié à l’instru ment.• Rinc ez abondamment toutes les su rfaces avec de l ’e au propre et tiède.• Séchez soigneus ement le scope après le r inçage.•
PROCÉDURE DE DÉSINFECTION
Essuyez l’intégralité du broscope avec de la gaze trempée dans de l’alcool à 70 %. • Assurez-vous que toutes les surfaces externes du scope sont soigneusement séchées avant d’installer une autre gaine ou de • ranger le scope.
Après le ret rait de la gaine du scope, en c as de présence d ’humidité s uite à l’in spection du tube d’i nsertion, cela indiqu e qu’il peut y avoir eu une fuite pendant la procédure d’endoscopie, à condition que l’endoscope ait été sec quand la gaine a été installée. Si une fuite est suspectée, le scope doit êt re désinfec té (à un haut n iveau) ou stérili sé suivant les i nstruct ions du fabricant.
REMARQUE
l’endoscope dans un q uelconque uide.
SERVICE CLIENT
Pour plus d ’informations sur l ’utilisat ion de ce produit ou en ca s de problème, contacter Medtr onic Xomed en util isant les informations approprié es fournies d ans la che de conta ct bleue et blanche accompag nant le produit ou cont acter le dist ributeur loca l.
Coordonnées du Service client aux États-Unis 800-874-5797 ou 904-296-9600 Lundi - vendredi
8.00 h – 18:00 h (GMT-5.00 h) www.medtronicENT.com
: Testez l’ étanchéit é du nasophar yngoscope conforméme nt aux instr uctions du fab ricant avant de submerge r
Medtronic Xomed, Inc. Assistance technique :
800-872-9877 904-296-64 48 (FAX) Lundi - ve ndredi
8.00 h – 17.00 h (GMT-5.00 h) www.medt ronicENT.com
GAR ANTIE LI MITÉE
http://ww w.medtronicent-techcom ms.com
DESCRIZIONE
Il sistema diag nostico TNE -Bx Slide-On® Endo Sheath® per l'esofagoscopio T NE-2000Bx è s tato progettat o specicata mente per l'uso con l'esofagoscopi o Vision Sciences® T NE-2000Bx . Il sistema monou so EndoSheath® (ind icato come "gua ina") consiste i n una copertu ra protettiva per l 'endoscopio, che comprend e un canale per l'i nsuazione d 'aria e l'aspirazione. L'esofa goscopio riuti lizzabile T NE-2000Bx include un fascio di bre ottiche per la visione, due fasci di bre ottiche per l'illuminazione e meccanismi a valvola per insuazione e aspirazione.
INDICAZIONI PER L'USO
Il sistema diagnostico TNE-Bx Slide-On® EndoSheath® per l'esofagoscopio TNE-2000Bx è indicato per l'accesso endoscopico e l'esame della l aringe, del l'esofago e del la giunzione gastro- esofagea. Il disposit ivo può essere ut ilizzato a nche come ausilio per l'intubazione.
AVVERTENZE
I sistem i Slide-On® EndoSheath® con ca nali integ rati non sono stat i testati per la c ompatibilità c on il laser.• Una volta in stallata la guaina, non tocc are l'impu gnatura o l 'oculare dello s trumento con la m ano utiliz zata per manipolare il • tubo di inserimento. Se è necessario ruotare l'anello di adatta mento diottrico dopo l'insta llazione della guaina, utilizzare un tampone di garz a o sostituire il gua nto prima di ese guire la proce dura. Se non ci si at tiene a queste is truzioni, si potrebbe ro causa re danni al paziente. L'esofagoscopio TNE-2000Bx e il sistema Slide-On EndoSheath® non dov rebbero essere utilizzati se non dopo aver letto e • compreso c ompletamente il m anuale per l'utente. L'esofagoscopio TNE-2000Bx e il sistema Slide-On EndoSheath® sono stati progettati per l'util izzo come un unico sistema • integrato. Non util izzare per l 'interno o l 'esterno della g uaina alcol o a ltri deterge nti prima o dura nte l'uso.• Prima di inser ire l'endoscopio nella gu aina, assic urarsi che il tubo di inserimento sia pulito e asciutto.• La guaina diagnostica non suppor ta strument i accessori . Non tentare di fa r passare strumenti attraver so il canale.• Non util izzare il si stema in presen za di anestetici in ammabili .• L'esofagoscopio TNE-2000Bx non ha pa rti rimovibili. Non tentare di smontarlo o svitarlo.• Il sistema EndoShe ath® sterile è progettato come apparecchiatura monouso.• L'esofagoscopio e il sistema EndoSheat h® non hanno parti soggette a manute nzione. Non tentare alcuna ripara zione. Se si • verica un mal funziona mento, chiamare il dist ributore loca le. Indoss are un abbigliamento protettivo adeguato qu ando si utilizza il sistema TN E-Bx EndoSheat h®, comprendente grembiule , • guanti, scher mo facciale e oc ulare.
6
INSTALLAZIONE DEL SISTEMA ENDOSHEATH®:
Doppio guanto.1. Collocare un telo 3M® Steri-Drape® 1010 o equivalente di grandi dimensioni sul supporto di installazione2. Controllare che il sacchetto del sistema EndoSheath® non presenti alterazioni o danni.3. Aprire la confezione e rimuovere la guaina dalla busta. Prima dell'installazione, la guaina dovrebbe rimanere nel tubo protettivo.4. Rimuovere con attenzione la guaina dal tubo protettivo. Collocare la guaina nel supporto di installazione con la porta per la biopsia 5. rivolta verso di sé. Una volta rimosso il tubo protettivo, NON reinstallare la guaina, in quanto potrebbe danneggiarsi. Smaltire il tubo protettivo. Prendere in mano l'esofagoscopio e vericare che la sezione di articolazione sia rettilinea. Il lato piatto del tubo di inserimento con 6. sezione a "D" dovrebbe allinearsi all'apertura per gli accessori ed essere rivolto verso il basso rispetto all'operatore. Far scorrere delicatamente nella guaina il tubo di inserimento dell'endoscopio, tenendo la parte piatta della sezione a "D" allineata 7. all'apertura per gli accessori e rivolta verso il basso rispetto all'operatore.. NON TORCERE il tubo di inserimento durante l'inserimento, in quanto potrebbero causarsi resistenze.
NOTA IMPORTANTE: in caso di resist enza durante l' inserimento dell'endoscopio nella guaina, veri care che la guid a della g uaina sia allineata cor rettamente . Se la guida non è allineat a, raddrizz arla prima di continuare l 'inser imento dell'endoscopio.
Allineare la monopola di bloccaggio dell'esofagoscopio all'apertura dell'alloggiamento EndoSheath® e far scorrere l'endoscopio 8. nché il piolino di ssaggio non è completamente inserito nella base dell'apertura. Ruotare la monopola di bloccaggio dell'esofagoscopio per 90° in senso orario, nché la guaina non è ssata saldamente 9. all'endoscopio. Connettere il tubo di insuazione dell'aria sul lato frontale del meccanismo di controllo a valvola, premendo il pulsante frontale e 10. inserendo il tubo nell'apposito alloggiamento. Quando il tubo è inserito nella valvola, rilasciare il pulsante. Questo preme sul canale di insuazione, chiudendolo. Connettere il tubo di insuazione alla pompa per aria Vision Sciences APU-1000/1001 (o APU-1001).11. Connettere il tubo di aspirazione sul retro del meccanismo di controllo a valvola premendo il pulsante posteriore e inserendo 12. il tubo nell'apposito alloggiamento. Quando il tubo è inserito nella valvola, rilasciare il pulsante. Questo preme sul canale di aspirazione, chiudendolo. Collegare il tubo di aspirazione a una sorgente di aspirazione.13. Connettere il cavo della guida di illuminazione alla sorgente luminosa.14. Fissare con mollette i tubi al cavo della guida di illuminazione.15. Esaminare la nestra della guaina per assicurarsi che l'estremità dell'endoscopio sia appoggiata contro di essa. In caso contrario, 16. articolare l'endoscopio nché la nestra non è nella posizione corretta. Accendere la pompa per l'aria, la pompa di aspirazione e la sorgente luminosa. Vericare che le funzioni di sistema operino 17. correttamente. Il sistema è pronto per l'utilizzo.18.
RIMOZIONE DEL SISTEMA:
ASPIRARE I LIQUIDI PRESENTI NELLA GUAINA premendo contemporaneamente entrambi i pulsanti della valvola di 1. controllo. Rilasciare prima il pulsante dell'aria, quindi il pulsante di aspirazione. Indossando dei guanti doppi, posizionare l'endoscopio nel supporto di installazione coperto dal telo. 2. Togliersi i guanti esterni. (NON maneggiare l'endoscopio con guanti contaminati).3. Disconnettere il luer di insuazione dai tubi riutilizzabili della pompa per l'aria PRIMA di disconnettere il tubo di aspirazione.4. Disconnettere il connettore di aspirazione dalla sorgente aspirante.5. Rimuovere il tubo di insuazione dal meccanismo a valvola di controllo del usso, premendo il pulsante frontale e tirando il tubo 6. per liberarlo. Rimuovere il tubo di aspirazione dal lato frontale del meccanismo di controllo a valvola, premendo il pulsante posteriore e tirando 7. il tubo per liberarlo. Ruotare la monopola di bloccaggio dell'endoscopio nelle posizione verticale di rimozione in modo che sia allineata all'apertura del 8. connettore EndoSheath®. Tenere con una mano l'impugnatura dell'endoscopio. Utilizzando il telo steso come barriera tra le dita e la guaina, aerrare 9. delicatamente la nestra della guaina ed estrarre lentamente e delicatamente l'endoscopio dalla guaina. Una volta che l'endoscopio è uscito dalla sezione di articolazione della guaina, rilasciare la nestra della guaina e rimuovere 10. lentamente l'esofagoscopio dalla guaina. Collocare l'esofagoscopio in un'area non contaminata. È importante esaminare il tubo di inserimento e l'estremità distale dell'endoscopio per assicurarsi che queste aree siano asciutte. 11. Se è presente dell'umidità, questo indica che potrebbe esserci stata una perdita durante la procedura di endoscopia, ammesso che l'endoscopio fosse stato asciutto al momento dell'installazione della guaina. Se si sospetta una perdita, l'esofagoscopio deve essere disinfettato a fondo o sterilizzato dopo la procedura di pulizia consigliata nel 12. manuale per l'utente del TNE-2000Bx. Smaltire la guaina contaminata secondo le norme dell'ospedale.13. Spegnere la pompa per l'aria, la pompa di aspirazione e la sorgent eluminosa.14.
Ital iano
7
Deutsch
PROCEDURA DI PULIZIA E DISINFEZIONE RACCOMANDATA PER L’ENDOSCOPIO:
NOTA: Poiché e siste la poss ibilità che una guaina pos sa entrare in contatto con sup erci conta minate, l’ute nte dovrebbero mettere a punto e seg uire una routine d i prolassi ch e comprenda le at tenzioni da e sercitare quan do si manegg ia l’endoscop io dentro e fuor i dalla g uaina, oltre a una routine d i pulizia che includa i seguenti passaggi dopo ogni procedura cl inica:
Dopo la r imozione del la guaina, e saminare il tubo di inserimento e la pa rte distale d ell’endoscopio per assicurar si che queste are e siano a sciutte. Se non c’è alc una umidità sul t ubo di inserimento, util izzare la seguente proc edura di pulizia e disinfezione.
PROCEDURA DI PULIZIA
Pulire l’endoscopio lavando delicata mente tutte le superci esterne con un detersivo adatto al la strumentazione.• Sciacquare comple tamente tutte le superc i con acqua pulit a e tiepida.• Asciug are accuratamente l’endoscopio dopo i l risciacquo.•
PROCEDURA DI DISINFEZIONE
Stronare l’ intero broscopio con garza immersa in alcool al 70%• Assicurare che t utte le superci esterne dell’endos copio siano complet amente asciutte prima d i installare un’altr a guaina • o riporre l’endoscopio.
Dopo la rimozione della gua ina dall ’endoscopio, se è presente d ell’umidità dopo l’ ispezione del t ubo di inser imento questo indic a che ci potrebbe e ssere stata un a perdita dura nte la procedura d i endoscopia, a mmesso che l ’endoscopio foss e stato asciut to al momento dell ’insta llazione della gua ina. Se si sospetta u na perdita, l ’end oscopio deve essere disin fettato (in modo profondo) o sterilizz ato seguendo le istruz ioni del produttore .
NOTA: Prim a di immergere l’endoscop io in qualsia si liquido, controllare l ’eventuale pre senza di perdi te del nasofar ingoscopio segue ndo le istru zioni del produttore.
INFORMAZIONI PER L’ASSISTENZA CLIENTI
Per ulter iori informa zioni relative a ll’uso di questo prodot to o per riporta re eventual i problemi, contat tare la Medtronic Xomed util izzando le in formazioni appropriate r iportate sul la scheda informativ a blu e bianca fornit a con ogni disp ositivo o contat tare il distributore locale.
Informazioni per chiam are il serv izio di assis tenza client i negli U.S.A.
800 -874-5797 o 904-296-9600 Lunedì - venerdì: 8:00 A M - 6:00 PM (-5 ore, costa or ientale U.S.A.) www.medt ronicENT.com
GARANZIA LIMITATA
http://ww w.medtronicent-techcom ms.com
Medtron ic Xomed, Inc., Techn ical Support : 800-872-9877 +1 904-296- 6448 (FAX) Luned ì - venerdì: 8:00 - 17:00 EST (Costa O rientale U.S. A.) www.medt ronicENT.com
BESCHREIBUNG
Das TN E-Bx Diagnostic Slide- On® EndoSheath®-Sy stem für das T NE-2000Bx E sophagoskop ist s peziell fü r die Verwendung mit de m Vision Sc iences® TNE-20 00Bx Esophagoskop konzipiert. Da s zur einma ligen Verwendung bes timmte EndoS heath®-System („de r Scha“) besteht aus einer Sc hutzhülle für das Endoskop, in die ein Kana l für die Lu zufüh rung bzw. zum Absaugen int egriert ist. Das wie der verwend bare TNE-20 00Bx Esophagoskop besteht aus einem Glasfaser-B ildübertr agungsbündel, zwei Glasfaser-L ichtleiterbü ndeln sowie einem Lu zufuh r-/A bsaugventi l-Mechanismu s.
INDIKATIONEN
Das TN E-Bx Diagnostic Slide- On® EndoSheath®-Sy stem für das T NE-2000Bx E sophagoskop ist f ür die Verwendung b ei der endoskopi schen Untersuchun g von Kehlkopf, Spe iseröhre und Ma geneingang gee ignet. Außerdem kann d ie Vor richtung zu r Unterstützung be i der Intubieru ng eingesetz t werden.
WARNHINWEISE
Slide- On® EndoSheath®-Sys teme mit integr ierten Kanä len wurden nic ht auf Laser-Kompat ibilität gete stet.• Nach dem Ei nführen de s Endoskops in den S cha nicht den Endoskop-Kontrollteil oder das Endoskopokular mit der • Hand ber ühren, mit der Sie den Einführs chlauch hand haben. Sollte es nach dem Ei nführen de s Endoskops in den S cha erforderlich sein, den Dioptr ieneinstellring zu betätigen, muss dies unter Verwendung eines Gazetupfers oder eines neuen Handschuhs erfolgen. Die Nic htbeachtung d ieser Anweisungen kan n zur Verletzung des Patienten f ühren. Alle B enutzer des TN E-2000Bx Esophagoskops u nd des Slide-O n EndoSheath®-Systems müssen die Gebrauchsanwei sung • eingehend gelesen und verstanden haben. Das TN E-2000Bx Esophagoskop u nd das Slide-O n EndoSheath®-System sind zu r Ver wendung als int egriertes Sy stem • konzipiert . Die Innen- und Außenseite des Scha s dürfen vor der Verwendung NICHT Alkohol oder sonstigen Reinigungsmitteln • ausgeset zt werden. Vor dem Einführen des Esophagoskops in den Scha siche rstellen, dass der Ein führsch lauch sauber und t rocken ist.• Der Diag nosescha i st nicht für die Aufnahme von Zubehörteilen geeignet . Niemals versuchen, Werkzeu ge in den Kanal • einzuführen. System nicht in der Nä he von entammbaren Anä sthetika verwenden .• Das TN E-2000Bx Esophagoskop weist keine de montierbaren Teile au f. Niemals versuchen, es zu z erlegen oder • auseinanderzuschrauben. Das ster ile EndoSheat h®-System ist für d ie einmalige Verwendung kon zipiert.• Das Esophagoskop u nd das EndoSheath®-System ent halten keine Teile, die vom Benut zer gewart et werden können. Niemals • versuchen, es zu repa rieren. Bei Stör ungen an Ihren Lieferanten wenden. Bei der Verwendung oder Reinigung des TNE-Bx EndoSheath®-Systems geeignete Schutzkleidung tragen. Hierzu zählen • Kittel, Handschuhe sowie Gesichts - und Augenschutz.
8
MONTAGE DES ENDOSHEATH®SYSTEMS:
Doppelte Handschuhe tragen.1. Ein 3M® Steri-Drape® 1010 oder eine entsprechend große Abdeckfolie über den Montageständer breiten.2. Die Verpackung des EndoSheath®-Systems auf Beschädigungen prüfen.3. Verpackung önen und den Scha entnehmen. Der Scha sollte bis zum Einführen des Endoskops in der Schutzröhre verbleiben.4. Scha vorsichtig aus der Schutzröhre nehmen. Den Scha im Montageständer platzieren. Dabei darauf achten, dass der Biopsie-5. Anschluss zu Ihnen weist. Die entfernte Schutzröhre NICHT wieder über den Scha schieben, da dies den Scha beschädigen könnte. Die Schutzröhre entsorgen. Das Esophagoskop zur Hand nehmen und überprüfen, ob der abwinkelbare Abschnitt gerade ist. Die ache Seite des D-förmigen 6. Einführschlauchs sollte auf den Zubehöranschluss ausgerichtet sein und zum Montierenden weisen. Den Einführschlauch des Endoskops vorsichtig in den Scha gleiten lassen. Dabei die ache Seite des D-förmigen 7. Einführschlauchs so auf den Zubehöranschluss ausrichten, dass er zum Montierenden weist. Den Einführschlauch während des Einführens NICHT VERDREHEN, da dies zu Widerstand führt.
WICHTIGER HINWEIS: Ist beim Einführen d es Endoskops i n den Scha ein Wid erstand spür bar, muss geprü  werden, ob der Schakanal völlig gerade i st. Ist der Schakana l nicht gerade, m uss er gerade gebogen werde n, bevor das En doskop eingeführt wird.
Den Sperrknopf des Esophagoskops auf die Aussparung im EndoSheath®-Anschluss ausrichten und das Endoskop einführen, bis 8. der Sperrsti vollständig in der Basis der Aussparung sitzt. Den Sperrknopf des Endoskops 90° im Uhrzeigersinn drehen, damit der Scha gut am Endoskop befestigt ist.9. Den Luzuführungsschlauch an der Vorderseite des Steuerventilmechanismus anbringen. Hierzu den vorderen Knopf drücken 10. und den Schlauch dehnen und über die Aussparung schieben. Wenn der Schlauch ordnungsgemäß auf dem Ventil sitzt, den Knopf loslassen. Hierdurch wird der Luzuführungskanal zugedrückt. Den Luzuführungsschlauch mit der Vision Sciences APU-1000 (oder APU-1001) Lupumpe verbinden.11. Den Ansaugschlauch an der Hinterseite des Steuerventilmechanismus anbringen. Hierzu den hinteren Knopf drücken und 12. den Schlauch dehnen und über die Aussparung schieben. Wenn der Schlauch ordnungsgemäß auf dem Ventil sitzt, den Knopf loslassen. Hierdurch wird der Absaugkanal zugedrückt. Den Absaugschlauch mit einer Vakuumquelle verbinden.13. Das Lichtleiterkabel mit der Lichtquelle verbinden.14. Die Schläuche und das Lichtleiterkabel mit Klammern sichern.15. Im Schafenster prüfen, ob die Endoskopspitze plan daran anliegt. Anderenfalls das abwinkelbare Ende des Endoskops bewegen, 16. bis das Fenster ordnungsgemäß sitzt. Lupumpe, Absaugpumpe und Lichtquelle einschalten. Korrekte Ausführung der Systemfunktionen überprüfen.17. Das System ist nun einsatzbereit.18.
ENTFERNUNG DES SYSTEMS:
FLÜSSIGKEIT AUS DEM SCHAFT ABSAUGEN. Dazu beide Steuerventilknöpfe gleichzeitig drücken. Zunächst den Luknopf 1. loslassen, anschließend den Absaugknopf. Doppelte Handschuhe überziehen und Endoskop in den mit der Abdeckfolie geschützten Installation Stand einsetzen. 2. Äußere Handschuhe ausziehen. (Endoskop NIEMALS mit verschmutzten Handschuhen berühren.)3. Den Luzuführungs-Luer-Anschluss vom wieder verwendbaren Lupumpenschlauch trennen, BEVOR Sie die Verbindung mit 4. dem Absaugschlauch trennen. Absauganschluss von der Absaugquelle trennen.5. Luschlauch vom Steuerventilmechanismus trennen. Hierzu den vorderen Knopf drücken und den Schlauch abziehen.6. Absaugschlauch vom Steuerventilmechanismus trennen. Hierzu den hinteren Knopf drücken und den Schlauch abziehen.7. Den Sperrknopf des Endoskops in die vertikale Entfernungsposition drehen, so dass er mit der Aussparung am EndoSheath®-8. Anschluss in einer Linie liegt. Den Kontrollteil des Endoskops mit einer Hand halten. Mit der herabhängenden Abdeckfolie als Schutz zwischen den Fingern 9. und dem Scha vorsichtig das Fenster des Schas fassen und das Endoskop langsam und behutsam aus dem Scha herausziehen. Nachdem das Endoskop bis über den Gelenkbereich hinaus herausgezogen ist, das Schafenster loslassen und das Esophagoskop 10. aus dem Scha entfernen. Das Esophagoskop an einem sauberen Ort ablegen. Es ist wichtig, den Einführschlauch und das distale Ende des Esophagoskops zu überprüfen und sicherzustellen, dass diese 11. Bereiche trocken sind. Falls Feuchtigkeit vorhanden ist, kann dies ein Anzeichen dafür sein, dass Flüssigkeit während der Endoskopie durch eine undichte Stelle eingedrungen ist (sofern das Endoskop beim Einführen in den Scha trocken war). Bei Verdacht auf eine undichte Stelle muss das Esophagoskop gemäß den Anweisungen in der Gebrauchsanweisung zum TNE-12. 2000Bx desinziert (High-Level) oder sterilisiert werden. Den verschmutzten Scha entsprechend den geltenden Richtlinien entsorgen.13. Lupumpe, Absaugpumpe und Lichtquelle ausschalten.14.
Deutsch
9
Español
EMPFOH LENES R EINIGUNGS  UND DESIN FEKTIONSV ERFAHREN F ÜR DAS ENDOSKOP
Anmerkung: Da die Möglichke it besteht, da ss der Scha mi t verschmutzten Oberächen in Kontakt kommt, sollt e der Benutzer eine Pro phylaxeroutine entw ickeln und befolgen, di e zum einen den vorsichtigen Umgang mit de m Endoskop (mit ode r ohne Scha) und z um anderen eine Reinigungsroutin e umfasst, die d ie folgenden Schritte n ach jeder klinischen Ver wendung aufwe ist:
Nach dem Entfernen des Schas den Einführschlauch und den distalen Teil des Endoskops überprüfen und sicherstellen, dass diese Bere iche trocken s ind. Wenn der Einführschlauch kein e Feuchtigkeit aufwei st, das folgende Reinigungs- und Desinfektionsverfahren anwenden.
REINIGUNGSVERFAHREN
Alle äu ßeren Flächen des Endoskops vorsichtig mit einem geeigneten I nstrumentenreinigungsm ittel abwaschen.• Alle Oberächen sorgf ältig mit lauw armem Wasser abspülen.• Das Endoskop nach dem A bspülen sorgf ältig abtrocknen.•
DESINFEKTIONSVERFAHREN
Das gesamte Endoskop mit Gaze abwischen, die mit 70prozentigem Alkohol getränkt ist. • Sicherstellen, dass alle äußeren Flächen des E ndoskop vollständig abgetrock net sind, bevor ein neuer Scha • übergezogen oder das Endoskop auewa hrt wird.
Fall s nach dem Entfern en des Schas vom Endoskop be i der Überprü fung des Ei nführsc hlauchs Feuchtigkeit bemerkt wird, kann dies ein Anzeichen dafür sein, dass Flüssigkeit während der Endoskopie durch eine undichte Stelle eingedrungen ist (sofern das Endoskop beim Einführen in den Scha trocken war). Bei Verdacht auf eine undichte Stelle muss das Endoskop gemäß Her stelleranwe isungen desin ziert (High-Level) o der sterili siert werden.
Anmerkung: Das Na sopharyng oskop vor dem Eintauchen in Flüssigkeit gemäß Herste lleranweisu ngen auf undicht e Stellen prüfen.
KUNDENDIENSTINFORMATIONEN
Wenn Sie weitere Informationen zur Verwendung dieses Produkts benötigen oder Probleme melden möchten, wenden Sie sich bitte an Medtronic Xomed. Kontaktinformationen nden Sie auf der dem Produkt beiliegenden blau-weißen Kontaktinformationskarte. Statt dessen können Sie sich gerne auch an I hren Liefera nten wenden.
Kontak tinformat ionen zum Kundend ienst in den USA 800 -874-5797 oder 904-296-9600 Montag - Freitag: 8:00 U hr – 18: 00 Uhr (Ea stern Stand ard Time) www.medt ronicENT.com
GARANTIEERKLÄRUNG
Medtron ic Xomed, Inc., Techn ischer Serv ice: 800-872-9877 +1-904-296- 6448 (FAX) Montag - Freitag 8:00 –17:00 Uhr (EST) www.medt ronicENT.com
http://ww w.medtronicent-techcom ms.com
DESCRIPCIÓN
El sistema de diag nóstico TNE-Bx Slide- On® EndoSheath® se ha diseñado especí camente para su uso con el es ofagoscopio TN E-2000Bx de Vision Sciences®. El sistema desechable EndoSheath® (“La vaina”) se compone de una cubierta protectora para el endoscopio que incluye u n canal par a el suminis tro y succión de aire. El esofagoscopio reutil izable TNE-2000Bx se c ompone de los siguientes elementos: el sistema de imagen d e bra óptica, do s sistemas de ilu minación de br a óptica y mecanismo de vá lvula de su ministro/suc ción de aire.
INDICACIONES DE USO
El sistema de diag nóstico TNE-Bx Slide- On® EndoSheath® pa ra el esofagosc opio TNE-200 0Bx está indic ado para proced imientos endoscópicos y de exploración de la laringe, el esófago y la unión gastroesofágica. El dispositivo también se puede utilizar en proced imientos de int ubación.
ADVERTENCIAS
No se ha comprobado la compat ibilidad con láser de los sistemas Sl ide-On® EndoSheat h® con canales i ntegrados.• Una vez coloc ada la vaina , no toque el cuerpo de control del e ndoscopio ni la lente ocular c on la mano que vaya a ut ilizar • para ma nipular el t ubo de inserción. Si es necesario gi rar el anil lo de ajuste de diopt rías tras h aber instalado la vai na, hágalo media nte una gasa o ca mbie de guantes a ntes de llevar a cabo el proc edimiento. De no segui r estas inst rucciones pod ría provoca r lesiones al paciente. El esofagoscopio T NE-2000Bx y el sistema Slide-On EndoSheath® no se d eben utilizar sin haber leído det enidamente y • comprendido el manua l del usuario. El esofagoscopio T NE-2000Bx y el sistema Slide-On EndoSheath® se han diseñado para ut ilizar se como un sistema integrado.• No exponga el interior o exterior de la vaina al alcohol ni a otros productos de l impieza antes de su utilización.• Antes de i nsertar el e sofagoscopio, asegúre se de que el tubo de inserción es tá limpio y seco.• La vai na no admite el uso de herramientas au xiliares. No intente i ntroducir her ramientas a t ravés del cana l.• No util ice el sistema en presencia de a nestésicos in amables.• El esofagoscopio T NE-2000Bx no contiene piez as extraí bles. No intente de smontarlo ni des atornilla rlo.• El sistema estéril EndoShe ath® se ha diseñado para un s olo uso.• El esofagoscopio y el sistema EndoSheath® TNE-D no incluyen ning una pieza que pueda ser repa rada por el usua rio. No • intente realiz ar reparación alguna. Si se produce algú n fallo de fu ncionamiento, p óngase en contacto con el distribuidor local. Lleve el equipo de protección apropiado al uti lizar o li mpiar el sistema T NE-Bx EndoSheath®, incluidos guantes, bata y • protecciones para los ojos y la cara.
INSTALACIÓN DEL SISTEMA ENDOSHEATH®:
Póngase dos pares de guantes.1.
10
Coloque un 3M® Steri-Drape® 1010 o un apósito de gran tamaño sobre el soporte de instalación2. Compruebe la bolsa del sistema EndoSheath® para determinar si existe algún defecto o daño.3. Abra el paquete, retire la vaina de la bolsa. La vaina debe permanecer dentro del tubo de protección antes de la instalación.4. Retire con cuidado la vaina del tubo protector. Coloque la vaina dentro del soporte de instalación con el puerto de biopsia 5. orientado hacia su posición. Una vez que haya retirado el tubo protector, NO vuelva a instalar la vaina, ya que se podría dañar. Deseche el tubo protector. Coja el esofagoscopio con la mano y compruebe que la sección de articulación está recta. El lado plano del tubo de inserción “en 6. forma de D” debe estar alineado con el puerto auxiliar y orientado hacia la posición del instalador. Deslice suavemente el tubo de inserción del endoscopio hacia el interior de la vaina, manteniendo el lado plano del tubo de 7. inserción “en forma de D” alineado con el puerto auxiliar y orientado hacia la posición del instalador. NO RETUERZA el tubo de inserción durante la inserción, ya que esto provocará resistencia.
NOTA IMPORTANTE: Si encu entra resistencia al ca rgar el endosc opio en la vaina, compruebe que el canal de la vaina esté correctamente alineado. Si el canal está mal alineado, enderece el canal antes de continuar introduciendo el endoscopio.
Alinee el pomo de bloqueo con la ranura del conector EndoSheath®, y deslice el endoscopio hacia dentro hasta que el pasador de 8. bloqueo quede completamente jado en la base de la ranura. Gire el pomo de bloqueo del endoscopio 90° en el sentido de las agujas del reloj, de forma que la vaina quede rmemente asentada 9. en su lugar y jada contra el endoscopio. Conecte los tubos de suministro de aire al lado frontal del mecanismo de válvula de control; para ello, pulse el botón frontal y 10. extienda los tubos por la ranura. Una vez que los tubos hayan quedado jados en la válvula, suelte el botón. Con esta acción aumentará la presión sobre el canal de suministro de aire, con lo que se cerrará. Conecte el tubo de suministro de aire a la bomba de aire del dispositivo APU-1000 (o APU-1001) de Vision Sciences.11. Conecte los tubos de succión de aire al lado posterior del mecanismo de válvula de control; para ello, pulse el botón posterior 12. y extienda los tubos por la ranura. Una vez que los tubos hayan quedado jados en la válvula, suelte el botón. Con esta acción aumentará la presión sobre el canal de succión, con lo que se cerrará. Conecte el tubo de succión a la fuente de succión.13. Conecte el cable guía de iluminación a la fuente de iluminación.14. Fije los tubos al cable guía de iluminación mediante clips.15. Inspeccione la ventana de la vaina para garantizar que la punta del endoscopio está bien encajada. Si no es así, articule el 16. endoscopio hasta que la ventana que correctamente jada. Encienda la bomba de aire, la bomba de succión y la fuente de iluminación. Compruebe que el sistema funciona correctamente.17. El sistema está listo para ser utilizado.18.
EXTRACCIÓN DEL SISTEMA:
SUCCIONE LOS FLUIDOS PARA EXTRAERLOS DE LA VAINA; para ello, pulse los botones de la válvula de control de ujo 1. simultáneamente. Suelte en primer lugar el botón de suministro de aire y, después el botón de succión. Con dos pares de guantes, cargue el endoscopio en el soporte de instalación cubierto por el apósito. 2. Quítese los guantes exteriores. (NO manipule el endoscopio con guantes contaminados).3. Desconecte el conector Luer de suministro de aire de los tubos reutilizables de la bomba de aire ANTES de desconectar los tubos 4. de succión. Desconecte el conector de succión de la fuente de succión.5. Retire el tubo de aire del mecanismo de la válvula de control; para ello, pulse el botón frontal y tire del tubo para soltarlo.6. Retire el tubo de succión del mecanismo de la válvula de control; para ello, pulse el botón posterior y tire del tubo para soltarlo.7. Gire el pomo de bloqueo del endoscopio hasta la posición de extracción vertical, de forma que quede alineado con la ranura del 8. conector EndoSheath®. Sujete el cuerpo de control del endoscopio con una mano. Utilice el apósito como barrera entre los dedos y la vaina, sujete con 9. cuidado la ventana de la vaina y lenta y suavemente retire el endoscopio de la vaina. Una vez que haya retirado el endoscopio más allá de la sección de articulación, suelte la ventana de la vaina y extraiga lentamente el 10. esofagoscopio de la vaina. Coloque el esofagoscopio en un área no contaminada. Es importante que inspeccione el tubo de inserción y la sección distal del esofagoscopio para asegurarse de que dichas zonas 11. están secas. La existencia de humedad indica que quizá se haya producido una fuga durante la endoscopia, suponiendo que el endoscopio estuviera seco al instalar la vaina. Si se sospecha la existencia de una fuga, el esofagoscopio se deberá desinfectar (nivel máximo) o esterilizar siguiendo el 12. procedimiento de limpieza recomendado en el manual del usuario del dispositivo TNE-2000Bx. Deseche la vaina contaminada de acuerdo con las normas del hospital o servicio.13. Apague la bomba de aire, la bomba de succión y la fuente de iluminación.14.
PROCEDIMIENTO RECOMENDADO DE DESINFECCIÓN Y LIMPIEZA DEL ENDOSCOPIO
NOTA: Pues to que existe l a posibilidad de que la vain a entre en contac to con supercies con taminadas , el usuario debe ejecutar y seguir u na rutina prol áctica (como manipular con cuidad o el endoscopio con o sin vaina y limpiarlo) que deberá incluir los siguientes pasos después de cad a procedimien to clínico:
Tras retirar la vaina, inspeccione el tubo de inserci ón y la sección di stal del endo scopio para garant izar que dicha s zonas está n secas. En caso d e que no detecte humedad en el tubo de in serción, us e el siguiente procedimiento de limpieza y des infección.
PROCEDIMIENTO DE LIMPIEZA
Limpie el e ndoscopio; para ello, lave suavemente toda s las supercies exter nas con un detergente para instru mentos • apropiado. Lave bien todas las supercie s con agua templada limpia .• Seque bien el endoscopio después del l avado.•
PROCEDIMIENTO DE DESINFECCIÓN
Limpie to do el broscopio con una gasa humedecida en u na solución de alcohol al 70% • Asegúrese de que todas las supercies exter nas del endoscopio están completament e secas antes de i nstalar otra vai na • o guardar el endoscopio.
Si despué s de extraer la v aina del endoscopio, obser va algun a zona húmeda tr as inspeccionar el tub o de inserción, qu izá se haya producido alguna fuga durante la endoscopia, suponiendo que el endoscopio estuviera seco al instalar la vaina. Si sospecha que existe una fuga, deberá desinfe ctar (nivel má ximo) o esterilizar e l endoscopio sigu iendo las inst rucciones del f abricante.
NOTA: Antes de sumergir el endoscopio en líquido alguno, compr uebe si exis ten fugas en el n asofaringo scopio siguie ndo las instr ucciones del fabric ante.
Español
11
Nederlands
INFORMACIÓN DEL DEPARTAMENTO DE SERVICIO DE ATENCIÓN AL CLIENTE
Para obt ener más inform ación acerca de la ut ilización de este producto o para no ticar cu alquier problema, póngase en contacto c on Medtron ic Xomed utili zando datos que s e incluye en la tar jeta blanca y a zul de datos de contacto que s e adjunta con cada d ispositivo, o póngas e en contacto con su d istribuidor local.
Información para contacto con el departamento de servicio al cliente e n Estados Unidos
800 -874-5797 o 904-296-9600 De lunes a viernes: 8:00 –18:00 (hora del Este) www.medt ronicENT.com
GARANTÍA LIMITADA
http://ww w.medtronicent-techcom ms.com
PRODUCTBESCHRIJVING
Het TNE-Bx diagnostisch Slide-On® EndoSheath®-systeem voor de TNE-2000Bx oesofagoscoop is speciek ontworpen voor gebruik met de Vision Sciences® T NE-2000Bx. Het wegwer pbare EndoShea th®-systeem ('De Schede') bestaat u it een beschemende bedek king voor de endosco op met daarbij i nbegrepen een kanaal voor lucht blazing en suc tie. De herbruikba re TNE-200 0Bx oesofagos coopconstr uctie omvat een beroptische b eeldbundel, t wee beroptisc he verlichting sbundels en lucht-/suct ieklepmech anismen.
GEBRUIKSINDICATIES
Het TNE -Bx diagnost ische Slide- On® EndoSheath®-sy steem voor de TNE-2000Bx oesofago scoop is geïndiceerd voor gebr uik bij endoscopische toegang en onderzoek van de larynx, oesofagus en gastro-oesofagale aansluiting. Het apparaat kan ook gebruikt worden als hu lp bij intubatie.
WAARSCHUWINGEN
Slide- On® EndoSheath®-sy stemen met ingebouwd kanaal zijn niet getest op ges chiktheid voor gebruik met een la ser.• Nadat de schede geïnstalleerd is mogen controlegedeelte van de scoop of oogstuk niet met de hand die u gebruikt om de • insertiebuis te manipuleren worden aangeraakt. Wanneer rotatie van de diopterafstelring nodig is na installatie van de schede kan dit m.b.v. een verbandgaas of ver vang uw handschoen voor het uitvoeren van de proc edure. Het niet op volgen van deze instructies kan leiden tot letsel voor patiënt . De TNE-2000Bx oesofagoscoop en Slide-On EndoSheath®-systeem mogen niet gebruikt worden zonder grondig doornemen • en begr ip van de handleiding. De TNE -2000Bx oesofagoscoop en Sl ide-On EndoSheath®-systeem zijn ontworpen voor gebruik a ls geïntegreerd systeem.• Stel de bin nen- of buitenkant van de Schede voor gebr uik niet bloot aan alc ohol of andere schoon maakmiddelen.• Voor insertie van de oesofagos coop in de Schede d ient de insert iebuis schoon en droog te zijn .• De diagnostische Schede ondersteunt geen bijbehorende hulpmiddelen. Probeer geen hulpmiddelen door het kanaal te laten • passeren. Gebru ik het Systeem n iet in de aanwezigheid van ontvlambare narcotica.• De TNE -2000Bx oesofagoscoop hee geen uitwisselbare onderdelen. Probe er niet te demonteren of los te schro even.• Het steriele EndoShe ath®-systeem is ontworpen voor éénma lig gebruik.• De oesofagoscoop en EndoSheat h®-systeem bevatten geen door gebruiker te repareren onderdelen. Probeer geen reparaties uit • te voeren. Indien zic h een storing voordoet, neem c ontact op met de loka le distributeur Draag t oepasselijk e beschermende u itrusti ng bij gebruik of schoonmaa k van het TNE -Bx EndoSheath®-sy steem, inclusief jas, • hands choenen, gezicht s- en oogbescherming.
INSTALLATIE ENDOSHEATH®SYSTEEM:
Dubbele handschoenen.15. Plaats een 3M® Steri-Drape® 1010 of vergelijkbare grote handdoek over de installatiestandaard.16. Controleer de verpakking van het endoSheath®-systeem op defecten of schade.17. Open verpakking en verwijder de Schede uit de verpakking. De Schede dient in de beschermende buis te blijven voor installatie.18. Verwijder de Schede met zorg uit de beschermende buis. Plaats de Schede in de installatiestandaard met de biopsiepoort naar u toe 19. gericht. Wanneer de beschermende buis is verwijderd mag deze NIET teruggeplaatst worden op de Schede want dit kan resulteren in beschadiging van de Schede. Werp de beschermende buis weg. Neem de oesofagoscoop in de hand en controleer dat de buigende sectie recht is. De platte zijde van de insertiebuis in "D-vorm" 20. dient uitgelijnd te zijn met de accessoirepoort en zich in de richting van de installateur te bevinden. Schuif de insertietube voorzichtig van de scoop in de Schede, waarbij de platte zijde van de "D-vorm van de insertiebuis uitgelijnd 21. dient te blijven met de accessoirepoort en zich in de richting van de installateur dient te bevinden. DRAAI de insertiebuis NIET tijdens het invoeren, dit zal weerstand veroorzaken.
BELANGRIJKE OPM ERKING: Wannee r er weerstand is bij het laden van de e ndoscoop in de S chede, controleer of he t Sched ekanaal juist uitgelijnd is. Wannee r het kanaal verkeerd uitg elijnd is, cor rigeer dit voor verder te gaan met invo ering van de scoop.
Lijn de vergrendelknop van de oesofagoscoop uit met de gleuf op de EndoSheath®-connector en schuif de scoop in tot de 22. vergrendelpin goed tegen de basis van de gleuf zit. Roteer de vergrendelknop van de scoop 90° met de klok mee zodat deze de Schede stevig in positie houdt tegen de scoop.23. Sluit de luchtblaasbuis aan de voorzijde aan op het mechanisme van de controleklep door de voorste knop in te drukken en de 24. buis uit te strekken tegen de buisgleuf. Laat de knop los wanneer de buis in de klep zit. Dit zal het luchtblaaskanaal naar gesloten samenknijpen. Sluit de luchtblaasbuis aan op de Vision Sciences APU-1000 (of APU-1001) luchtpomp.25.
Medtron ic Xomed, Inc., Se rvicio técnico: 800-872-9877 904-296-64 48 (Fax) De lunes a v iernes: 8:00 –17:00 (hora del Este) www.medt ronicENT.com
12
Sluit de suctiebuis aan de achterzijde aan op het mechanisme van de controleklep door de achterste knop in te drukken en de 26. buis uit te strekken tegen de buisgleuf. Laat de knop los wanneer de buis in de klep zit. Dit zal het suctiekanaal naar gesloten samenknijpen. Sluit de suctiebuis aan op een vacuümbron.27. Verbind de lichtgeleidekabel aan met de lichtbron.28. Bevestig buizen met clips aan de lichtgeleidekabel.29. Inspecteer het venster van de Schede om te waarborgen dat de top van de scoop er dicht tegenaan zit. Indien dit niet het geval is, 30. draai de scoop tot het venster zich in de juiste positie bevindt. Schakel de luchtpomp, de suctiepomp en de lichtbron in. Controleer dat het systeem goed functioneert.31. Het systeem is klaar voor gebruik.32.
VERWIJDERING SYSTEEM:
HAAL VLOEISTOFFEN UIT DE SCHEDE door het tegelijk indrukken van beide knoppen op de controleklep. Laat de luchtknop 1. eerst los, daarna de suctieknop. Laad de scoop in de met laken bedekte installatiestandaard, draag hierbij dubbele handschoenen. 2. Verwijder buitenste handschoenen. (Hanteer endoscoop NNIET met vervuilde handschoenen.)3. Koppel de luchtblaas-luer los van de herbruikbare luchtpompbuis VOOR loskoppeling van de suctiebuis.4. Koppel de suctieconnector los van de suctiebron.5. Verwijder de luchtbuis van het mechanisme van de controleklep door de voorste knop in te drukken en de buis los te trekken.6. Verwijder de suctiebuis van het mechanisme van de controleklep door de achterste knop in te drukken en de buis los te trekken.7. Roteer vergrendelknop scoop in verticale verwijderpositie zodat deze uitgelijnd is met de gleuf op de EndoSheath®-connector.8. Houd het controlegedeelte van de scoop met één hand vast. Grijp het venster van de Schede voorzichtig vast, gebruik daarbij het 9. hangende laken als barrière tussen vingers en Schede, en trek de scoop voorzichtig terug uit de Schede. Wanneer de scoop voorbij de buigende sectie teruggetrokken is, laat het venster van de Schede los en verwijder de oesofagoscoop 10. voorzichtig van de Schede. Plaats de oesofagoscoop in een niet-vervuilde omgeving. Het is belangrijk dat insertiebuis en distaal gedeelte van de oesofagoscoop geïnspecteerd worden om te waarborgen dat deze 11. droog zijn. Wanneer er vocht aanwezig is, gee dit aan dat er zich lekkage kan hebben voorgedaan tijdens de endoscopie, onder voorwaarde dat de endoscoop droog was bij installatie van de schede. Wanneer een lek wordt vermoed dient de oesofagoscoop hoog-niveau gedesinfecteerd of gesteriliseerd te worden volgens de 12. aanbevolen schoonmaakprocedure in de handleiding van de TNE-2000Bx. Voer de vervuilde Schede af in overeenstemming met geldend ziekenhuisbeleid.13. Schakel de luchtpomp, de suctiepomp en de lichtbron uit.14.
AANBEVOLEN SCHOONMAAK EN DESINFECTIEPROCEDURE ENDOSCOOP
OPMERK ING: Omdat de mo gelijkheid bestaat dat een Sche de in contact kan komen met verontreinigde oppervlak ken dient gebr uiker een prof ylactische routine te o ntwikkele n en te volgen die inhoudt dat z org betracht wordt bij het hanteren van de sc oop met en zonder schede en een scho onmaakroutine die de volgende stap pen omvat na elke k linische proc edure.
Na verw ijdering van de schede dienen inse rtiebuis e n distaal gedeelte van de s coop geïnspe cteerd te worden om te waarborgen dat de ze droog zijn. Wanneer er z ich geen vocht op d e insertieb uis bevindt , gebruik dan d e volgende scho onmaak- en desinfectie procedure.
SCHOONMAAKPROCEDURE
Maak de scoop scho on door alle externe opper vlakken voorzichtig te wassen met een toepasselijk • instrumentreinigingsmiddel. Spoel a lle oppervla kken grond ig af met schoon lauwwarm water.• Droog de scoop grond ig na afspoelen .•
DESINFECTIEPROCEDURE
Veeg de gehele berscoop met gaas gedrenkt in 70% alcohol. • Waarborg d at alle externe oppervlak ken van de scoop g rondig gedroogd z ijn vóór instal latie van een andere sche de of • opslag van de scoop.
Wanneer er na verwijdering van de schede uit de scoop vocht aanwezig is bij inspectie van de insertiebuis is dit een indicatie dat er zich lekkage kan hebben voorgedaan tijdens de endoscopie, onder voorwaarde dat de endoscoop droog was bij installatie van de schede. Wanneer een lek wordt vermoe d dient de scoop ged esinfectee rd te worden (hoog nive au) of gesterili seerd volgens de inst ructies va n de fabrika nt.
OPMERK ING: Test de nasofa ryngoscoop o p lekken volge ns instruc ties van de fabr ikant, vóór on derdompeling van de scoop in vloeistof.
Nederlands
INFORMATIE KLANTENSERVICE
Als u meer informatie wenst over dit product of problemen wilt melden, neemt u contact op met Medtronic Xomed. Gebruik hiervoor de blauw-wit te informati ekaart di e bij elk apparaat verpak t wordt of neem contact op met de dist ributeur.
Contactgegevens Klantenservice in VS 800-874-5797 of 904-296-9600 Maandag - vrijdag: 8:00 – 18:00 uur E. S.T. www.medt ronicENT.com
BEPERKTE GARANTIE
http://ww w.medtronicent-techcom ms.com
Medtron ic Xomed, Inc., Techn ische ondersteuning: 800-872-9877 904-296-64 48 (FAX) Maand ag - vrijdag 8:00 – 17:00:00 E .S.T. www.medt ronicENT.com
13
Dansk
BESKRIVELSE
TNE-Bx Diagnostic Slide-On® EndoSheath®-systemet til TNE-2000Bx-øsofagoskopet er designet specikt til anvendelse med Vision Sciences® TNE-20 00Bx-øsofago skopet. EndoSheath®-enga ngsystemet (“sheath’et”) bestå r af et besky ttelsesovertræk t il endoskopet , der omfat ter en kana l til luin suering og su gning. Den genbrugeli ge TNE-2000 bx-øsofa goskopkonstr uktion omfatter et beroptisk bille dbundt, to berop tiske oplysni ngsbundter sa mt lu/sugeventi lmekani smer.
INDIKATIONER FOR BRUG
TNE-Bx Diagnostic Slide -On® EndoSheath®-systemet t il TNE-2000Bx-øsofa goskopet er ind iceret til bru g i endoskopisk adg ang til og unders øgelse af lar ynx, øsofa gus og den gast roøsofagea le overgang. En heden kan også br uges som hjælp ti l intubation.
ADVARSLER
Slide- On® EndoSheath® systemer med integrerede kanaler er ikk e blevet testede for laserkompatibilitet.• Når sheath’et er monteret, må skopets sty redel og okular ikke røres med den hånd, der bruges til at manøvrere • indføringsrøret. Hvis det er nødvendigt at dreje diopterjusteringsringen, eer sheath’et er monteret, skal det gøres med en gazepude eller ved først at ski e handske. Hv is anvisningerne i kke følges, kan det medføre skader på patienten. TNE-2000Bx-øsofagoskopet og Slide- On EndoSheath®-systemet må ikke a nvendes, før bruge rvejledni ngen er læst gru ndigt • igennem. TNE-2000Bx-øsofagoskopet og Slide- On EndoSheath®-systemet er beregnet t il at blive anvendt som et integ reret system.• Sheath ’ets ind er- og yderside må ik ke udsættes for alkohol eller and re rengøringsm idler før brug.• Før øsofagoskopet indføres i she ath’et, skal det sikres, at ind føringsrøret er rent og tørt.• Det dia gnostiske sheath understøtter ikke ekstraudstyr. Der må ikk e føres redskaber igennem kanalen .• Systemet må ikke anvendes i nærheden af brandfarlige anæ stetika.• TNE-2000Bx-øsofagoskopet har ingen aagelige dele. For søg ikke at sk ille det ad på nogen måde.• Det ster ile EndoSheat h®-system er kun beregnet ti l engangsbru g.• Øsofagoskopet of EndoSheath®-systemet har ingen dele, der kan vedligeholdes af br ugeren selv. Forsøg ikke at repa rere noget. • Kontak t den lokale distributør, hvis der opst år funkt ionsfejl. Der ska l benyttes korrekt be skyttelsesudst yr, inklus ive beskyt telsesdra gt, handsk er, ansig tsskærm og b eskytte lsesbriller, når • TNE-Bx EndoSheat h®-systemet bru ges.
MONTERING AF ENDOSHEATH®SYSTEMET:
Brug to par handsker.1. Anbring en 3M® Steri-Drape® 1010 eller et lignende stort stykke afdækningsmateriale over installationsholderen.2. Kontroller, om der er skader på EndoSheath®-systemets pose.3. Åbn emballagen, og tag sheath’et ud af posen. Sheath’et skal forblive i beskyttelsesrøret før montering.4. Fjern forsigtigt sheath’et fra beskyttelsesrøret. Sheath’et placeres i installationsholderen med biopsiporten vendende mod brugeren. 5. Når beskyttelsesrøret er ernet, MÅ DET IKKE genmonteres på sheath’et, da det kan medføre beskadigelse af sheath’et. Bortskaf beskyttelsesrøret. Tag øsofagoskopet i hånden, og sørg for at artikulationsdelen er udstrakt. Den ade del af det D-formede indføringsrør skal være 6. på linje med porten til ekstraudstyr og vende fremad mod den person, der monterer. Før forsigtigt skopets indføringsrør ind i sheath’et, idet den ade del af det D-formede indføringsrør holdes på linje med porten til 7. tilbehør og vender fremad mod den person, der monterer. Indføringsrøret MÅ IKKE VRIDES under indføring, da det medfører modstand.
VIGTIGT: Føles der mods tand ved indfør ing af endoskopet i sheath ’et, så kontrollé r, a t sheath-kana len ligger k orrekt. Hvis kanal en ligger forkert, s å ret kanalen, før indfør ing af endoskopet fortsættes .
Indret øsofagoskopets låseskrue med porten i EndoSheath®-konnektoren, og før skopet ind, indtil låsestien er helt på plads i 8. bunden af porten. Drej skopets låseskrue på med uret 90°, så den holder sheath’et på plads mod skopet.9. Slut luinsueringsslangen til forsiden af owkontrolventilen ved at trykke på den forreste knap og strække slangen mod den 10. dertil passende port. Når slangen er på plads i ventilen, slippes knappen. På den måde klemmes luinsueringskanalen sammen og lukkes. Slut luinsueringsslangen til Vision Sciences APU-1000 (eller APU-1001)-lupumpen.11. Slut sugets slange til bagsiden af kontrolventilmekanismen ved at trykke på den bageste knap og strække slangen mod den dertil 12. passende port. Når slangen er på plads i ventilen, slippes knappen. På den måde klemmes sugekanalen sammen og lukkes. Slut sugets slange til en vakuumkilde.13. Forbind lyslederkablet med lyskilden.14. Fastgør rørene på lyslederkablet med klips.15. Eerse sheath’ets vindue for at sikre, at skopets spids ugter mod det. Hvis det ikke ugter, artikuleres skopet, indtil vinduet er 16. korrekt på plads. Slå lupumpen, sugepumpen og lyskilden til. Kontroller, at systemet fungerer korrekt.17. Systemet er nu parat til brug.18.
FJERNELSE AF SYSTEMET:
SUG VÆSKE UD AF SHEATH’ET ved at trykke samtidigt på begge owkontrolventilens knapper. Slip luknappen først og 1. dereer sugeknappen. Tag to par handsker på, og indsæt skopet i den overdækkede installationsholder. 2. Tag det yderste par handsker af. (Skopet MÅ IKKe håndteres med kontaminerede handsker.)3. Luinsueringens luer kobles fra det genanvendelige lupumpeslange, FØR sugets slange frakobles.4. Sugekonnektoren kobles fra sugekilden.5. Fjern luslangen fra kontrolventilmekanismen ved at trykke på den forreste knap og trække slangen fri.6. Fjern sugets slange fra kontrolventilmekanismen til ved at trykke på den bageste knap og trække slangen fri.7. Drej skopets låseskrue til dens lodrette afmonteringsposition, så den er på linje med porten på EndoSheath®-konnektoren.8. Hold skopets styredel med en hånd. Tag forsigtigt fat i sheath’ets vindue, idet den hængende afdækning bruges som barriere 9. mellem ngrene og sheath’et, og træk langsomt og forsigtigt skopet ud af sheath’et. Når skopet er forbi sheath’ets artikulationsdel, slippes sheath’ets vindue, og øsofagoskopet ernes langsomt fra sheath’et. Anbring 10. øsofagoskopet i et ikke-kontamineret område. Det er vigtigt at undersøge indføringsrøret og den distale del af øsofagoskopet for at sikre, at disse områder er tørre. Hvis der 11. ndes nogen som helst fugtighed, er det en indikation af, at der kan have været en lækage under endoskopiproceduren, hvis endoskopet var tørt, da sheath’et blev monteret.
14
Hvis der er mistanke om lækage, skal øsofagoskopet desinceres på højt niveau eller steriliseres i henhold til de anbefalede 12. rengøringsprocedurer i brugervejledningen TNE-2000Bx. Bortskaf det kontaminerede sheath i henhold til hospilatets eller klinikkens politik.13. Slå lupumpen, sugepumpen og lyskilden fra.14.
ANBEFALET PROCEDURE FOR RENGØRING OG DESINFEKTION AF ENDOSKOPET
BEMÆR K: Fordi sheath ’e t kan komme i kont akt med kontami nerede over ader, bør brug eren udvikle o g følge en forebyggende rutine, der omfatter at udvise forsigtighed i forbindelse med håndtering af endoskopet med og uden sheath, samt en rengørings rutine, der omfatter følgende trin ee r hver procedure:
Når sheath’et er er net, undersøges indfø ringsrøret og d en distale de l af skopet for at si kre, at disse områ der er tørre. Hvis der ikk e ndes fugtighed på indføring srøret, anvend es følgende re ngørings- og de sinfektion sprocedure:
RENGØRINGSPROCEDURE
Gør skope t rent ved forsigtigt at vaske alle udvendige over ader med et passende instrument rengøringsm iddel.• Skyl a lle overader grund igt med rent, lun kent vand.• Tør skopet grundigt eer sky lning.•
DESINFEKTIONSPROCEDURE
Tør hele berskopet af med gaze, der er gennemvædet med 70 % alkohol. • Sørg for, at al le skopets overader er tørret grundigt af, før der monteres e t nyt sheath, eller skopet gemmes væk .•
Hvis der, nå r indføringsrøret under søges eer ernelse af sheath’et fra skopet, ndes nogen s om helst fugt ighed, er det en in dikation a f, at der kan have være t en lækage under e ndoskopiprocedu ren, hvis endoskopet var tør t, da sheath’et blev montere t. Hvis der er mistanke om lækage, skal skopet desin ceres (højt niveau) eller steriliseres i henhold t il producentens a nvisninge r.
BEMÆR K: Tæst rhinophar yngoskopet for lækage i henhol d til producente ns anvisninger, før skope t nedsænkes i væske.
For at få ere oplysninger vedrørend e dette produk ts anvendelse el ler for at rapport ere eventuelle problemer, vær venl ig at kontakte Medtron ic Xomed med de releva nte oplysninge r anført på det bl å og hvide kontak tinformat ionskort, som le veres sammen me d hvert produk t eller kontak t den lokale forha ndler.
Suomi
08.0 0 – 18 .00 E.S.T. www.medt ronicENT.com
BEGRÆNSET GARANTI
http://ww w.medtronicent-techcom ms.com
KUVAUS
Diagnostinen TNE-Bx Slide-On® EndoSheath® -järjestelmä TNE-2000Bx-esofagoskooppia varten on suunniteltu käytettäväksi Vision Sciences® TNE-20 00Bx -esofa goskoopin kanssa. Ker takäyt töinen EndoShe ath® -järjeste lmä ("suojus") koo stuu endoskoopi n suojuksest a, jossa on kanava ilman sisäänpuhaltamista ja imua varten. Kestokäyttöinen TNE-2000Bx-esofagoskooppijärjestelmä sisältää optisen kuva ntamisku itukimpu n, kaksi opt ista valoku itukimppua sekä ilma- ja imuve nttiili mekanismin.
KÄYTTÖAIHEET
Diagnostinen TNE-Bx Sl ide-On® EndoSheath® -järje stelmä TNE -2000Bx-esofago skooppia var ten on tarkoitet tu käytet täväksi kurk unpään, ruok atorven sekä r uokatorv i-mahalauk kurajan t ähystyk sessä. Laitetta voi k äyttää myö s intuboinn in apuna.
VAROITUKSET
Urilla varustettuja Slide-On® EndoSheat h® -järjestelmiä ei ole test attu laseri n käytön suhteen.• Älä kosketa suojuksen asentamisen jälkeen endoskoopin ohjausru nkoa tai okulaaria kädellä, jota käytetään • sisää nvientilet kun ohjaam iseen. Jos lin ssin tarkkuuden säätörengast a pitää kiert ää suojuksen a sentamisen jälkeen, käyt ä sideta itosta tai va ihda hansi kas ennen toime npiteen tekemistä. Ohjeiden noudattamatta jättäm inen voi aiheut taa potila an vammautumisen. TNE-2000Bx-es ofagoskoopin ja Slide-On E ndoSheath® -jär jestelmän k äyttäminen edel lyttää käyttöoppaan huolellista • lukemista ja oppa an tietojen ymmärt ämistä. TNE-2000Bx-es ofagoskooppi ja Sl ide-On EndoShe ath® -järjestelmä on suun niteltu käytettäv iksi integroituna jä rjestelmä nä.• Älä altista suojuksen s isä- tai ulkopuolta al koholille tai muil le puhdistu saineille ennen käy ttöä.• Varmist a ennen esofagoskoopin viemistä s uojuksen sisä lle, että sisäänv ientiletk u on puhdas ja kuiva.• Diagnostinen suojus ei tue l isäinstrumentteja. Älä yritä t yöntää mitää n instrumenttia kanavaa n.• Älä käytä jär jestelmää he lposti syt tyvien a nestesia-ai neiden läheis yydessä.• TNE-2000Bx-es ofagoskoopiss a ei ole irrotett avia osia. Älä yritä purkaa la itetta tai ruuvata sen osia irti.• Steriili EndoSheath® -jär jestelmä on kertak äyttöinen.• Esofagoskoopissa ja EndoShe ath®-järjestelmässä ei ole käyt täjän huollet tavissa ole via osia. Älä yritä korjata laitetta . Jos •
Medtron ic Xomed, Inc., Tekn isk support: 800-872-9877 +1 904-296- 6448 (FAX) Manda g - fredag:
08.0 0 – 17.00 E .S.T. www.medt ronicENT.com
15
Suomi
järje stelmä toimi i virheell isesti, ota y hteys paika lliseen jä lleenmy yjään. Käytä TNE-Bx EndoSheath® -järjestelmän käytön tai puhdistamisen ai kana tarvittavia suojavarusteita, mukaan lukien • suojata kkia, ha nsikkaita, kasvosuojuk sia ja suojalaseja.
ENDOSHEATH®JÄRJESTELMÄN ASENTAMINEN:
Käytä kaksia hansikkaita.15. Aseta 3M® Steri-Drape® 1010 tai vastaava suuri liina asennustelineen päälle.16. Tarkista, ettei EndoSheath®-järjestelmän pussi ole vioittunut.17. Avaa pakkaus ja poista suojus pussista. Suojus pitää säilyttää suojaputkessa ennen asentamista.18. Poista suojus varovasti suojaputkesta. Aseta suojus asennustelineeseen siten, että biopsiaportti on käyttäjää kohden. Kun suojaputki 19. on poistettu, ÄLÄ asenna sitä takaisin suojukseen, jotta suojus ei vioitu. Hävitä suojaputki. Ota esofagoskooppi käteen ja varmista, että nivelosio on suorassa. D-kirjaimen muotoisen sisäänvientiletkun litteä puoli pitää 20. kohdistaa lisävarusteportin kanssa ja sen pitää olla asentajaa kohden. Liu’uta endoskoopin sisäänvientiletku varovasti suojukseen ja pidä D-kirjaimen muotoisen sisäänvientiletkun litteä sivu 21. kohdistettuna lisävarusteportin kanssa ja asentajaa kohden. ÄLÄ KIERRÄ sisäänvientiletkua sisäänviemisen aikana. Kiertäminen aiheuttaa vastusta.
TÄRKE Ä HUOMAUTUS: Jos tunnet vastu sta, kun työnnät endos koopin suojuk seen, varmista, että suoju skanava on suorassa. Jos ka nava on vinossa , suorista se, ennen ku in jatkat endoskoopin si säänvientiä.
Kohdista esofagoskoopin lukitusnuppi EndoSheath®-liittimen loveen ja liu’uta endoskooppia, kunnes lukitusnasta on täysin 22. lovessa. Kierrä endoskoopin lukitusnuppia 90 astetta myötäpäivään, jolloin se pitää suojuksen tiiviisti paikallaan endoskooppia vasten.23. Liitä ilman sisäänpuhallusletku säätöventtiilin etuosaan painamalla edessä olevaa painiketta ja venyttämällä letkua letkun lovea 24. vasten. Kun letku on venttiilissä, vapauta painike. Ilman sisäänpuhalluskanava sulkeutuu. Liitä ilman sisäänpuhallusletku Vision Sciences APU-1000 (tai APU-1001) -ilmapumppuun.25. Liitä imuletku säätöventtiilin taustaan painamalla takana olevaa painiketta ja venyttämällä letkua letkun lovea vasten. Kun letku on 26. venttiilissä, vapauta painike. Imukanava sulkeutuu. Liitä imuletku imulähteeseen.27. Liitä valo-ohjaimen kaapeli valolähteeseen.28. Kiinnitä letkut valo-ohjaimen kaapeliin kiinnittimillä.29. Tarkista suojuksen ikkuna ja varmista, että endoskoopin kärki on tiiviisti sitä vasten. Liikuta muussa tapauksessa endoskooppia, 30. kunnes ikkuna on oikeassa kohdassa. Käynnistä ilmapumppu, imupumppu ja valolähde. Varmista, että järjestelmä toimii oikein.31. Järjestelmä on valmiina käytettäväksi.32.
JÄRJESTELMÄN POISTAMINEN:
IME NESTE POIS SUOJUKSESTA painamalla molempia säätöventtiilin painikkeita samanaikaisesti. Vapauta ensin ilmapainike ja 1. sitten imupainike. Käytä kaksia hansikkaita ja kiinnitä endoskooppi asennustelineeseen, jonka päällä on liina. 2. Poista ulommat hansikkaat. (ÄLÄ käsittele endoskooppia likaisilla hansikkailla.)3. Irrota ilman sisäänpuhallusletkun luer-liitin kestokäyttöisestä ilmapumpun letkusta ENNEN imuletkun irrottamista.4. Irrota imun liitin imulähteestä.5. Irrota ilmaletku säätöventtiilistä painamalla edessä olevaa painiketta ja vetämällä letku ulos.6. Irrota imuletku säätöventtiilistä painamalla takana olevaa painiketta ja vetämällä letku ulos.7. Kierrä endoskoopin lukitusnuppi vertikaaliseen irrotusasentoon, jolloin se on kohdistettuna EndoSheath®-liittimen uran kanssa.8. Pidä kiinni endoskoopin ohjausrungosta. Käytä roikkuvaa liinaa sormien ja suojuksen välisenä suojana ja ota varovasti kiinni 9. suojuksen ikkunasta. Vedä endoskooppi hitaasti ja varovasti pois suojuksesta. Kun endoskooppi on poistettu nivelosion ohi, päästä irti suojuksen ikkunasta ja poista esofagoskooppi hitaasti suojuksesta. Aseta 10. esofagoskooppi puhtaalle alueelle. On tärkeää tarkistaa, että sisäänvientiletku ja esofagoskoopin distaaliosa ovat kuivat. Jos kosteutta ilmenee ja jos endoskooppi oli 11. kuiva suojusta asennettaessa, tähystystoimenpiteen aikana on saattanut tapahtua vuoto. Jos vuotoa epäillään, esofagoskooppi pitää desinoida perusteellisesti tai steriloida noudattamalla TNE-2000Bx-järjestelmän 12. käyttöoppaassa suositeltua puhdistusmenetelmää. Hävitä likainen suojus sairaalan tai vastaanoton käytäntöjen mukaisesti.13. Sammuta ilmapumppu, imupumppu ja valolähde.14.
ENDOSKOOPIN SUOSITELTU PUHDISTUS JA DESINFEKTIOMENETELMÄ
HUOMAUTUS: Suojus saattaa joutua kosketuksiin likaisten pintojen kanssa. Käyttäjän tulee tämän vuoksi laatia ennaltaehkäisevä rutiini, jossa käsitellään muun muassa endoskoopin huolellista käsittelyä (suojuksen kanssa tai ilman suojusta), sekä puhdi stusrutiini, jossa o n seuraavat vaiheet kunkin kl iinisen toime npiteen jälke en:
Tarkista suojuksen poistamisen jälkeen, että sisäänvientiletku ja endoskoopin distaaliosa ovat kuivat. Jos sisäänvientiletku on kuiva, noudata seuraava a puhdistus - ja desinfektiomenete lmää.
PUHDISTUSMENETELMÄ
Puhdista endos koopin ulkopi nnat varovas ti tarkoitu kseen sopiva lla instr umenttien pu hdistusa ineella.• Huuhtele pi nnat huolellisesti pu htaalla, haalea lla vedellä .• Kuivaa endoskooppi huu htelemisen jä lkeen.•
DESINFEKTIOMENETELMÄ
Pyyhi kuit uoptinen endoskooppi 70-prosenttiseen alkoholiin kastet ulla sidetaitoksella • Varmist a ennen uuden suojuk sen asentam ista tai endoskoopin va rastointia , että kai kki endosko opin ulkopin nat ovat • kuivat.
Jos sisä änvientiletkus sa on kosteutta s en jälkeen, k un suojus on poist ettu endoskoopista, ja jos endoskoop pi oli kuiva suoju sta asennettaes sa, tähyst ystoimenpiteen aika na on saatta nut tapahtua v uoto. Jos vuotoa epäill ään, endoskoo ppi pitää desinoida (perus teellisesti) tai st eriloida va lmistajan o hjeiden mukaisesti.
HUOMAUTUS: Testaa nasofaryngo skoopin vuod ot valmistajan o hjeiden mukaisesti e nnen endosko opin upottami sta nesteeseen.
16
Svenska
ASIAKASPALVELUA KOSKEVAT TIEDOT
Jos haluat lisätietoja tämän tuotteen käytöstä, tai jos haluat ilmoittaa ongelmista, ota yhteyttä Medtronic Xomed -yritykseen jokaisen laitteen pak kaukses sa olevan sin ivalkoisen yhteydenot tokortin av ulla. Voit myös ott aa yhteyttä paik alliseen jälleenmyy jään.
Yhdysvaltojen asiakaspalvelun yhteystiedot 800 874 5797 tai 904 296 9 600 Maanantai–perjantai:
8.00 –18.00 EST (Eastern Stand ard Time) www.medt ronicENT.com
RAJOITETTU TAKUU
http://ww w.medtronicent-techcom ms.com
BESKRIVNING
Det dia gnostisk a TNE-Bx Slide-On® EndoShe ath®-systemet f ör TNE-2000Bx-esofagos kopet är speci kt utform at för att användas til lsamman s med Vision Sciences® TNE-20 00Bx-esofago skopet. EndoSheath®-systemet för engångsbru k (“Höljet”) bes tår av ett skydd shölje för endoskopet, som innehåller en kana l för inblåsn ing av lu och sug ning. Det återa nvändbara TNE-2000Bx-esofagoskopet s konstr uktion omf attar ett b eroptiskt bi ldkablage, två uppsättningar beroptiska b elysningsk ablar samt lu- och sugventilme kanismer.
INDIKATIONER FÖR ANVÄNDNING
Det dia gnostisk a TNE-Bx Slide-On® EndoShe ath®-systemet f ör TNE-2000Bx-esofagos kopet är avset t för endoskopisk åtkomst oc h unders ökning av struphuvud et (larynx), matst rupen (esofagu s) o ch den gastroe sofagala över gången. Anordningen kan även anvä ndas som hjälp v id intubation .
VARNINGAR
Slide- On® EndoSheath®-sy stemet med integ rerade kana ler har inte test ats för laserkompatibil itet.• När höljet har inst allerats sk a du inte röra vid endoskopets kontrolla nordning eller okula r med den hand du anv änder för • att hantera insättningsröret. Om du behöver vr ida diopterjusteringsringen e er att höljet har i nstaller ats ska du göra det ta med hjälp av en gaskompress eller by ta ut din hand ske innan du utför procedu ren. Var noga med att följa anvisningar na då patienten i annat fa ll kan komma till skada. TNE-2000Bx-esofagoskopet och Slide-On EndoSheath®-systemet får inte användas utan en grund lig genomgång och • förståelse av äga rhandboken. TNE-2000Bx-es ofagoskopet och Slide-On EndoSheat h®-syst emet har utformats för att a nvändas som ett integrerat syst em.• Utsätt inte höljets i nsida eller uts ida för alkohol eller and ra rengöringsmedel före användning.• Kontrollera att insättn ingsröret är rent o ch torrt inna n esofagoskopet förs in i höljet.• Höljet är i nte utformat för a nvändning med komplette rande verktyg. Försök int e föra in något verk tyg genom kanalen.• Använd inte systemet i när varo av lätta ntändliga a nestesimedel.• TNE-2000Bx-es ofagoskopet in nehåller inga löstagbara delar. Försök inte d emontera eller sk ruva isär det.• Det ster ila EndoSheat h®-systemet är utformat enda st för engångsbruk.• Esofagoskopet oc h EndoSheath®-systemet in nehåller inga delar som k an reparera s av användaren. Försök int e utföra någr a • som helst reparat ioner. Om systemet inte fungerar korrekt ska du kontakta den lokala åt erförsälja ren. Bär lämplig skyddsutrustning – bestående av rock, handskar, ansikts- och ögonskydd – när du använder eller rengör TNE-Bx • EndoSheath®-systemet.
MONTERING AV ENDOSHEATH®SYSTEMET:
Dubbla handskar.15. Placera ett 3M® Steri-Drape® 1010 eller ett motsvarande stort lakan över installationsstället16. Kontrollera EndoSheath®-systemets påse eer eventuella defekter eller skador.17. Öppna förpackningen och avlägsna höljet från påsen. Höljet ska förvaras i skyddsröret tills det monteras.18. Avlägsna försiktigt ut höljet ur skyddsröret. Placera höljet i installationsstället med biopsiporten vänd mot dig. När skyddsröret har 19. avlägsnats ska du INTE sätta tillbaka det på höljet, då detta kan skada höljet. Kassera skyddsröret. Ta esofagoskopet i handen och kontrollera att det ledade avsnittet är rakt. Den plana sidan av det ”D-formade” insättningsröret ska 20. vara parallellt med tillbehörsporten och vara vänt framåt, mot installatören. Skjut försiktigt in esofagoskopets insättningsrör i höljet, medan du håller den plana sidan av det ”D-formade” insättningsröret 21. parallellt med tillbehörsporten och vänd framåt, mot installatören. VRID INTE insättningsröret medan du för in det i höljet, då detta kan orsaka motstånd.
OBS - VIKTIGT! Om upplever motstånd när du för in endoskopet i skyddet ska du kontrollera att skyddets kanal inte är böjd. Om kanalen är böjd ska du räta ut den innan du fortsätter att föra in endoskopet.
Rikta in esofagoskopets låsknapp parallellt med skåran på EndoSheath®-kopplingen och skjut in esofagoskopet tills låsstiet sitter 22. ordentligt på plats vid skårans bas. Vrid esofagoskopets låsknapp 90° medsols, så att den håller höljet stadigt på plats mot esofagoskopet.23. Anslut luinblåsningsslangen till framsidan av ventilreglaget genom att trycka in den främre knappen och sträcka slangen mot 24. slangöppningen. När slangen sitter på plats i ventilen kan du släppa knappen. Då kommer luinblåsningskanalen att klämmas igen. Anslut luinblåsningsslangen till Vision Sciences APU-1000- (eller APU-1001-) lupumpen.25. Anslut sugslangen till baksidan av ventilreglaget genom att trycka in den bakre knappen och sträcka slangen mot slangöppningen. 26. När slangen sitter på plats i ventilen kan du släppa knappen. Då kommer sugkanalen att klämmas igen. Anslut sugslangen till en vakuumkälla.27. Anslut ljusledarkabeln till ljuskällan.28. Fäst slangarna vid ljusledarkabeln med hjälp av klämmor.29. Inspektera höljets fönster för att säkerställa att esofagoskopets spets är placerad tätt emot det. Om den inte är det ska du böja 30. esofagoskopet tills fönstret intar rätt läge.
Medtron ic Xomed, Inc., tekninen tuki : 800-872-9877 904 296 6 448 (faksi) Maanantai–p erjantai:
8.00 –17.00 EST (Eastern Sta ndard Time) www.medt ronicENT.com
17
Português
Sätt igång lupumpen, sugpumpen och ljuskällan. Kontrollera att systemets fungerar korrekt.31. Systemet är färdigt att användas.32.
AVLÄGSNANDE AV SYSTEMET:
SUG UT VÄTSKOR UR HÖLJET genom att trycka in båda ventilreglageknapparna samtidigt. Släpp först luknappen och däreer 1. sugknappen. Använd dubbla handskar för att sätta in esofagoskopet i det lakanklädda installationsstället. 2. Ta av dig de yttre handskarna. (Hantera INTE endoskopet med kontaminerade handskar.)3. Koppla loss lukanalens luerkoppling från den återanvändbara lupumpsslangen INNAN du kopplar loss sugslangen.4. Koppla loss sugkanalkopplingen från sugkällan.5. Avlägsna luslangen från ventilreglaget genom att trycka in den främre knappen och dra loss slangen.6. Avlägsna sugslangen från ventilreglaget genom att trycka in den bakre knappen och dra loss slangen.7. Vrid esofagoskopets låsknapp till det vertikala läget för borttagning, så att den riktas in parallellt med skåran på EndoSheath®-8. kopplingen. Håll esofagoskopets kontrollanordning i den enda handen. Använd det hängande lakanet som skydd mellan ngrarna och höljet, 9. fatta försiktigt tag i höljets fönster och dra långsamt och försiktigt ut esofagoskopet ur höljet. När esofagoskopet har dragits ut förbi det ledade avsnittet kan du släppa höljets fönster och långsamt dra ut esofagoskopet ur 10. höljet. Placera esofagoskopet i ett icke-kontaminerat område. Det är viktigt att inspektera insättningsröret och esofagoskopets distala ände för att kontrollera att dessa områden är torra. 11. Eventuell fukt indikerar att en läcka kan ha förekommit under endoskopin, förutsatt att endoskopet var torrt när höljet monterades. Om du misstänker en läcka måste esofagoskopet desinceras på hög nivå eller steriliseras enligt den rengöringsprocedur som 12. rekommenderas i ägarhandboken till TNE-2000Bx. Kassera det kontaminerade höljet enligt sjukhusets eller mottagningens policy.13. Stäng av lupumpen, sugpumpen och ljuskällan.14.
REKOMMENDERAD RENGÖRINGS OCH DESINFEKTIONSPROCEDUR FÖR ENDOSKOP
OBSERVER A: På grund av risken fö r att höljet kommer i kontakt med kont aminerade yto r ska användaren u tarbeta och följa en profylaktisk rutin som innefattar att iaktta försiktighet vid hantering av endoskopet med och utan hölje samt en rengöringsrutin som innefattar följande steg e er varje klin isk procedur:
Eer höljets avlägsnande ska insättningsröret och endoskopets distala del inspekteras för att tillförsäkra att dessa områden är torra. Om insättnings röret inte är fuktigt ska f öljande proce dur för rengör ing och desinfe ktion använda s.
RENGÖRINGSPROCEDUR
Rengör endoskopet genom att försi ktigt tvätta al la utvändiga ytor med e tt lämpligt instr umentrengöri ngsmedel.• Skölj al la ytor noggr ant med rent, ljummet vatten.• Torka endoskopet ordentligt eer sköljningen .•
DESINFEKTIONSPROCEDUR
Torka av hela berskopet med gasväv indränkt i 70 % alkohol • Kontrollera att sa mtliga av endoskopets ut vändiga ytor är ordentl igt torra in nan du monterar et t nytt hölje eller lägger • undan endoskopet.
Om fukt upptäcks vid inspektion av insättningsröret eer borttagning av höljet från endoskopet indikerar detta att en läcka kan ha förekommit under endoskopin , förutsatt att endoskop et var torrt nä r höljet monterade s. Om du misstä nker en läcka måste endoskop et desincer as (hög nivå) eller steri liseras enligt ti llverkare ns anvisni ngar.
OBSERVER A: Utför ett l äckagetes t på nasofary ngoskopet enl igt tillverk arens anvisn ingar innan det sänks ner i n ågon vätska.
KUNDSERVICEINFORMATION
Om du vill ha mer in formation om användni ngen av den här produ kten eller om något inte fungerar som d et ska, ska du kont akta Medtron ic Xomed (se det blå-vita k ontaktin formationskor tet som följer med v arje produk t) eller den lokala återförs äljaren i det la nd där du ben ner dig.
Kontak tinformat ion för kundservice i US A 800 -874-5797 el ler 904-296-9600 Måndag - fredag:
8.00 –18.00 E .S.T. www.medt ronicENT.com
BEGRÄNSAD GARANTI
http://ww w.medtronicent-techcom ms.com
DESCRIÇÃO
O sistema de Diagnó stico TNE-Bx S lide-On® EndoSheath® para o E sofagoscópio T NE-2000Bx foi e specica mente concebido par a util ização com o Es ofagoscópio Vision Sciences® TNE-20 00Bx. O Sistema E ndoSheath® desc artável (“a ba inha”) é compost o por uma cober tura de protecç ão para o endosc ópio que inclui um c anal para en chimento e sucção de ar. A const rução do esofa goscópio TNE­2000Bx reutil izável inclu i um feixe de ima gem de bras óptic as, dois feixes de ilumi nação de bras ópticas e um mecani smo de válvu la e sucção d e ar.
INDICAÇÕES DE UTILIZAÇÃO
O Sistema de Diagnóstico TN E-Bx Slide-On® EndoSheath® para o Esofagoscópio T NE-2000Bx está indic ado para uti lização em endoscopias da laringe, do e sófago e da junçã o gastro-es ofágica. O di spositivo pod e ser igualmente util izado para a ssistir à int ubação.
Medtron ic Xomed, Inc., teknisk support: 800-872-9877 +1 904-296- 6448 (FAX) Månda g-fredag
8.00 –17.00 E.S.T. www.medt ronicENT.com
18
ATENÇÃO
Os sistemas Slide-On® EndoSheath® com canais integrados não são testa dos para compatibilidade com laser.• Depois de instalar a bainha, não toque no corpo de controlo do nasofaringoscópio nem no acoplador óptico com a mão que • util iza para manipular o tubo de inserção. Se t iver de rodar o anel de focagem de dioptr ias depois de in stalar a bainha, faça-o util izando uma compressa estéril ou substitua as luvas a ntes de realiz ar o procedimento. O não seg uimento das instruç ões pode provocar lesõ es no doente. O Esofagoscópio TN E-2000Bx e o Sistema Slide-On EndoSheath® não devem ser utilizados sem que primeiro seja feita uma • revisão cuidada e sem se compreender totalmente o Manual do Proprietá rio. O Esofagoscópio TN E-2000Bx e o Sistema Slide-On EndoSheath® foram concebidos para serem ut ilizados c omo sistema • integrado. Não exponha a par te interior ou ext erior da bain ha ao álcool ou a outros agentes de l impeza antes da util ização.• Antes de i nserir o esofagoscópio dentro da bainha, certique-se de que o t ubo de inserção está limpo e seco.• A bain ha de diagnóstico não suporta ferr amentas aces sórias. Não tente passar nenhuma fer ramenta pelo canal.• Não utilize o sis tema em presença de produtos anestésicos i namáveis.• O Esofagoscópio TN E-2000Bx não po ssui peças a movíveis. Não tente desmonta r nem desapara fusar.• O Sistema EndoSheat h® estér il destina-se a uma ún ica utiliz ação.• O Esofagoscópio e o Sistema EndoSheath® não pos suem peças passíveis de reparação pelo utilizador. Não e xperimente • qualqu er tipo de reparação. Se ocorrer uma avaria, contacte o distribuidor loca l. Use vestuário de protecção ad equado quando ut ilizar ou l impar o Sistema TNE-Bx EndoSheath®, incluindo ve stidos, luvas , • másca ras e óculos de protecção.
INSTALAÇÃO DO SISTEMA ENDOSHEATH®:
Luva dupla.15. Utilize um pano grande 3M® Steri-Drape® 1010 ou equivalente sobre o suporte de instalação.16. Verique a bolsa do Sistema EndoSheath® quanto a quaisquer defeitos ou danos.17. Abra a embalagem, remova a bainha da bolsa. A bainha deve permanecer dentro do tubo de protecção antes da instalação.18. Retire cuidadosamente a bainha do tubo de protecção. Coloque a bainha dentro do suporte de instalação com a porta de biopsia 19. virada na sua direcção. Depois de remover o tubo de protecção, NÃO reinstale a bainha pois podem resultar danos na mesma. Elimine a tubagem de protecção. Pegue no esofagoscópio com a mão verique se a secção de articulação está direita. O lado plano do tubo de inserção “em forma 20. de D” deve car alinhado com a porta de acessórios e virado para afrente em direcção ao instalador. Deslize suavemente o tubo de inserção do endoscópio para dentro da bainha mantendo o lado plano do tubo de inserção “em 21. forma de D” alinhado com a porta de acessórios e virado para a frente em direcção ao instalador. NÃO RODE o tubo de inserção durante a inserção. Se o zer, vai provocar resistência.
NOTA IMPORTANTE: Se se deparar com res istência ao c arregar o endo scópio na bainh a, verique o b om alinhamento d o canal da bainha. Se o canal não que alinhado correctamente, endireite o canal antes de continuar a inserção do endoscópio.
Alinhe o botão de bloqueio do esofagoscópio com a ranhura no alojamento do conector EndoSheath® e faça deslizar o endoscópio 22. para dentro até o pino de bloqueio estar totalmente assente na base da ranhura. Rode o botão de bloqueio do endoscópio 90° no sentido dos ponteiros do relógio para que prenda com rmeza a bainha no seu 23. lugar, encostada ao endoscópio. Ligue a tubagem de enchimento de ar à parte da frente do mecanismo da válvula de controlo premindo o botão frontal e esticando 24. a tubagem contra a sua ranhura. Quando a tubagem estiver assente na válvula, solte o botão. Isto irá apertar o canal de enchimento de ar, fechando-o. Ligue a tubagem de enchimento de ar à bomba de ar Vision Sciences APU-1000 (ou APU-1001).25. Ligue a tubagem de sucção de ar à parte de trás do mecanismo da válvula de controlo premindo o botão para trás e esticando 26. a tubagem contra a sua ranhura. Quando a tubagem estiver assente na válvula, solte o botão. Isto irá apertar o canal de sucção, fechando-o. Ligue a tubagem de sucção à uma fonte de vácuo.27. Ligue o cabo da guia de luz à fonte de luz.28. Prenda os tubos ao cabo da guia de luz com grampos.29. Inspeccione a janela da bainha para se certicar de que a ponta do endoscópio está assente encostado e à face daquela. Se não 30. estiver, articule o endoscópio até a janela estar adequadamente assente. Ligue a bomba de ar, a bomba de sucção e a fonte de luz. Verique se as funções do sistema funcionam adequadamente.31. O sistema está preparado para ser utilizado.32.
REMOÇÃO DO SISTEMA:
Os FLUIDOS DE SUCÇÃO SAEM DA BAINHA carregando em ambos os botões da válvula de controlo em simultâneo. Solte 1. primeiro o botão do ar, depois o botão de sucção. Utilizando luvas duplas, carregue o endoscópio no suporte de instalação coberto. 2. Retire as luvas exteriores. (NÃO manuseie o endoscópio com luvas contaminadas).3. Desligue o luer do canal de enchimento de ar da tubagem da bomba de ar reutilizável ANTES de desligar a tubagem de sucção.4. Desligue o conector de sucção da fonte de sucção.5. Remova o tubo de ar do mecanismo da válvula de controlo carregando no botão para a frente e libertando a tubagem.6. Remova o tubo de sucção do mecanismo da válvula de controlo carregando no botão para trás e libertando a tubagem, puxando-a.7. Rode o botão de bloqueio do endoscópio para a posição de remoção vertical de modo a car alinhado com a ranhura no conector 8. do EndoSheath®. Segure no corpo de controlo do endoscópio com uma mão. Utilizando o pano suspenso como barreira entre os dedos e a bainha, 9. agarre suavemente a janela da bainha e, lenta e cuidadosamente, retire o endoscópio da bainha. Depois de remover o endoscópio passando a secção da articulação, solte a janela da bainha e, lentamente, remova o esofagoscópio 10. da bainha. Coloque o esofagoscópio numa área não contaminada. É importante inspeccionar o tubo de inserção e a extremidade distal do esofagoscópio para assegurar que estas áreas estão secas. 11. Caso esteja presente humidade, isso é uma indicação de que pode ter havido uma fuga durante o procedimento de endoscopia, contanto que o endoscópio estava seco quando a bainha foi instalada. Se suspeitar de uma fuga, o esofagoscópio tem de ser desinfectado a nível elevado ou esterilizado segundo os procedimento de 12. limpeza recomendado, de acordo com o Manual do Proprietário do TNE-2000Bx. Elimine a bainha contaminada de acordo com a política do hospital ou da clínica.13. Desligue a bomba de ar, a bomba de sucção e a fonte de luz.14.
Português
19
Português
PROCEDIMENTOS RECOMENDADOS DE LIMPEZA E DESINFECÇÃO DO ENDOSCÓPIO
NOTA: Uma vez que existe a p ossibilida de de uma bainha entrar em cont acto com superfícies contami nadas, o util izador deve desenvolver e seg uir uma rotina pro lática que incl ui o exercício de cuidado quando s e manuseia o endoscópio c om e sem bainha e uma rotin a de limpeza que inclui os seg uintes passos após cad a procediment o clínico:
Após a remo ção da bainha , inspeccio ne o tubo de inserção e a parte distal do e ndoscópio para assegu rar que estas áre as estão sec as. Se não existir humi dade no tubo de inserção, utilize o seguinte procedime nto de limpeza e desinfecção.
PROCEDIMENTO DE LIMPEZA
Limpe o endoscópio lavando suavemente todas a s superfície s externas com u m detergente apropr iado para instrumentos.• Enxa gúe abundantemente toda s as superfícies com águ a morna.• Em seguida, se que muito bem o endoscópio.•
PROCEDIMENTO DE DESINFECÇÃO
Limpe o broscópio na sua totalidade com uma gaze ensopada em álcool a 70%. • Cert ique-se de que to das as superf ícies externas do endosc ópio estão completamente sec as antes de instalar outra bai nha • ou antes de guardar o endoscópio.
Depois d e remover a bainha do endoscópio, caso esteja presente hu midade após a in specção do tubo de inserç ão, isto é uma indic ação de que pode ter h avido uma fug a durante o procedimento de endoscopia, contanto que o e ndoscópio estav a seco quando a bain ha foi instal ada. Se suspe itar de uma fu ga, o endoscópio tem d e ser desinfec tado (nível elevad o) ou e steriliz ado segundo a s inst ruções do fabricante.
NOTA: Realize um teste de fugas ao nasofaringoscópio de acordo com as instruções do fabricante, antes de mergulhar o dispositivo em qualquer uído.
INFORMAÇÃO DE SERVIÇO AO CLIENTE
Para obt er mais informações sobre a utili zação deste produto ou para c omunicar qua lquer problema, c ontacte a Medtron ic Xomed util izando os contactos fornecidos no ca rtão azul e branco incluído na emba lagem de cada d ispositivo ou através do se u distribuidor local .
Informação de cont actos de serv iço ao cliente nos EUA 800 -874-5797 ou 904-296-9600 Segunda - sexta-feira: 8h00 – 18h0 0 E.S.T. www.medt ronicENT.com
GAR ANTIA LI MITADA
Medtron ic Xomed, Inc., Assistência Técnica: 800-872-9877 +1 904-296- 6448 (FAX) Segu nda - sexta-fei ra: 8h00 – 17h0 0 E.S.T. www.medt ronicENT.com
http://ww w.medtronicent-techcom ms.com
20
Ελλην ικ
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
Tο Διαγνωσ τικό Σύστη μα TNE-Bx Slid e-On® EndoSheat h® για το οισ οφαγοσκό πιο TNE-200 0Bx είναι ειδικ ά σχεδιασμένο για χ ρήση με το οισο φαγοσκόπ ιο TNE-200 0Bx της Vision Scie nces®. Το Σύστ ημα EndoSheat h® (“το θηκάρι”) μία ς χρήσης αποτελείται α πό ένα προσ τατευτικό κά λυμμα για το εν δοσκόπιο, που περι λαμβάνει ένα κανάλ ι για την εμφύσ ηση και την α ναρρόφηση α έρα. Η δομή το υ οισοφ αγοσκόπιο υ TNE-2000B x πολλαπλών χ ρήσεων περιλαμβ άνει μία δέσ μη εικόνας οπτικών ινώ ν, δ ύο δέσμες φ ωτισμού οπ τικών ινών και μηχανισμό βα λβίδας αέρ α/αναρρόφησ ης.
ΕΝΕΙΞΕΙΣ ΧΡΗΣΗΣ
Tο Διαγνωσ τικό Σύστη μα TNE-Bx Slid e-On® EndoSheat h® για το οισ οφαγοσκό πιο TNE-200 0Bx ενδείκν υται για χρήση σε ενδ οσκοπική πρόσβαση και εξέταση του λάρυγγα, του οισοφάγου και της γαστρο-οισοφαγικής διακλάδωσης. Η συσκευή μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί για υπο στήριξη τ ης διασωλήνωσ ης.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
Τα συστ ήματα Slide-On® EndoSheath® με ενσωματωμένα κ ανάλια δεν έ χουν δοκιμασ θεί για συμ βατότητα με λέιζερ• Μετά την τοποθέτ ηση του θηκαριού, μην αγ γίζετε το σώμα ε λέγχου ή την πρ οσοφθάλμια στεφάνη του ε νδοσκοπίου με • το χέρι που χ ρησιμοποι είτε για το χειρισμό του σωλήνα εισαγωγ ής. Εάν πρέπε ι να περιστρέψετε το δακ τύλιο ρύθμισης της διόπτρ ας μετά την τοπο θέτηση του θ ηκαριού, χρησιμοποιήστε ένα επίθεμ α γάζας ή αντικαταστήστε το γάντι σας πριν τ ην εκτέ λεση της διαδικασ ίας. Η παράλ ειψη τήρησ ης των οδηγιών μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισ μό του ασθενο ύς. Tο οισοφαγο σκόπιο TNE-2000Bx κ αι το Σύστημα Slide-On EndoSheat h® δεν θα πρέπει να χρησι μοποιούνται χωρίς διε ξοδική • ανασκόπηση και κατανό ηση του εγχειριδίου χ ρήσης. Tο οισοφαγο σκόπιο TNE-2000Bx κ αι το Σύστημα Slide-On EndoSheat h® είναι σχεδι ασμένα για χ ρήση ως ενια ίο σύστημα.• Μην εκθέτετε το εσωτερικ ό και το εξωτερι κό του θηκαριού σε αλκοόλη ή άλλες καθαρ ιστικές ου σίες πριν από τ η χρήση.• Πριν την ε ισαγωγή του οισοφαγοσκοπίου στο θηκά ρι, διασφα λίστε ότι ο σωλήνας εισαγωγής είνα ι καθαρός και στεγν ός.• Το διαγνωστικό θηκάρι δεν υποστ ηρίζει παρελκόμενα εργαλεία. Μην επιχειρείτε να περάσετε κανένα εργα λείο διαμέ σου του • καναλιού. Μην χρησιμοποι είτε το σύστ ημα παρουσία εύφλε κτων αναισθητικών ουσιών.• Tο οισοφαγο σκόπιο TNE-2000Bx δ εν διαθέτει αφαιρο ύμενα μέρη. Μην επιχειρείτε να το απο συναρμολογ ήσετε ή να το • ξεβιδώσετε. Το αποστει ρωμένο σύστημ α EndoSheath® είνα ι σχεδιασμένο για μ ία μόνο χρήση .• Το οισοφαγοσκόπιο και το σύστημ α EndoSheath® δεν διαθέτουν μέρη που μπορούν να ε πισκευαστούν από το χρήστη. Μην • επιχειρείτε επ ισκευές . Εάν εκδηλωθ εί βλάβη, επικο ινωνήστε με τον τοπικό διανομέα. Κατά τη χ ρήση ή τον καθαρ ισμό του συσ τήματος TN E-Bx EndoSheath® φοράτε κατά λληλο προστατευτικό εξοπ λισμό, • συμπ εριλαμβανομέν ης ενδυμασίας, γαν τιών και προσ τασίας για το πρ όσωπο και τα μάτ ια.
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ ENDOSHEATH®:
Φορέστε διπλά γάντια.1. Τοποθετήστε ένα αποστειρωμένο ύφασμα 3M® Steri-Drape® 1010 ή αντίστοιχη μεγάλη πετσέτα επάνω στη βάση εγκατάστασης.2. Ελέγξτε τη συσκευασία του συστήματος EndoSheath® για τυχόν ελαττώματα ή φθορές.3. Ανοίξτε τη συσκευασία και αφαιρέστε το θηκάρι από το σάκο. Το θηκάρι θα πρέπει να παραμείνει στον προστατευτικό σωλήνα 4. πριν την εγκατάσταση. Αφαιρέστε προσεκτικά το θηκάρι από τον προστατευτικό σωλήνα. Τοποθετήστε το θηκάρι στη βάση εγκατάστασης με τη θύρα 5. βιοψίας να κοιτάζει προς το μέρος σας. Μετά την αφαίρεση του προστατευτικού σωλήνα, ΜΗΝ τον επανατοποθετείτε στο θηκάρι, διότι ενδέχεται να προκληθεί ζημιά σε αυτό. Απορρίψτε τον προστατευτικό σωλήνα. Πιάστε το οισοφαγοσκόπιο και επαληθεύστε ότι το αρθρωτό τμήμα είναι ίσιο. Η επίπεδη πλευρά του σωλήνα εισαγωγής 6. “σχήματος D” θα πρέπει να ευθυγραμμίζεται με τη θύρα παρελκομένων και να κοιτάζει προς τα εμπρός, προς το μέρος του χρήστη. Εισάγετε απαλά το σωλήνα εισαγωγής του ενδοσκοπίου μέσα στο θηκάρι, διατηρώντας την επίπεδη πλευρά του σωλήνα 7. εισαγωγής “σχήματος D” ευθυγραμμισμένη με τη θύρα παρελκομένων και στραμμένη προς τα εμπρός, προς το μέρος σας. ΜΗΝ ΣΥΣΤΡΕΦΕΤΕ το σωλήνα εισαγωγής κατά την εισαγωγή, διότι αυτό θα προκαλέσει αντίσταση.
ΣΗΜΑ ΝΤΙΚΗ ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Αν αισθαν θείτε αντίστα ση κατά την τοποθέ τηση του ενδοσ κοπίου στο θηκάρι, ελέ γξτε ότι το κανάλι διέλευ σης του θηκαριού είναι ευθι ασμένο. Αν το κανάλι δ ιέλευσης δεν είναι σωστά ευθυγραμμισμέν ο, ισιώστε το πριν συνεχίσετε την εισαγωγή του ενδοσκοπίου.
Ευθυγραμμίστε την ασφάλεια του οισοφαγοσκοπίου με την υποδοχή στο σύνδεσμο του EndoSheath® και σύρετε το ενδοσκόπιο, 8. έως ότου η ακίδα ασφάλισης στερεωθεί πλήρως στη βάση της υποδοχής. Περιστρέψτε την ασφάλεια του ενδοσκοπίου δεξιόστροφα κατά 90°, έτσι ώστε να συγκρατεί σταθερά το θηκάρι στη θέση του ως 9. προς το ενδοσκόπιο. Συνδέστε τη σωλήνωση εμφύσησης αέρα στην πρόσθια πλευρά του μηχανισμού βαλβίδας ελέγ χου, πατώντας το μπροστινό 10. κουμπί και τεντώνοντας τη σωλήνωση προς την υποδοχή σωλήνωσης. Μόλις η σωλήνωση στερεωθεί στη βαλβίδα, ελευθερώστε το κουμπί. Αυτό θα κλείσει το κανάλι εμφύσησης αέρα. Συνδέστε τη σωλήνωση εμφύσησης αέρα στην αντλία αέρα APU-1000 (ή APU-1001) της Vision Sciences.11. Συνδέστε τη σωλήνωση αναρρόφησης στην πίσω πλευρά του μηχανισμού βαλβίδας ελέγχου, πατώντας το πίσω κουμπί και 12. τεντώνοντας τη σωλήνωση προς την υποδοχή σωλήνωσης. Μόλις η σωλήνωση στερεωθεί στη βαλβίδα, ελευθερώστε το κουμπί. Αυτό θα κλείσει το κανάλι αναρρόφησης. Συνδέστε τη σωλήνωση αναρρόφησης σε μία πηγή κενού.13. Συνδέστε το καλώδιο οδηγού φωτός με τη φωτεινή πηγή.14. Στερεώστε τους σωλήνες στο καλώδιο του οδηγού φωτός με κλιπ.15. Επιθεωρήστε το παράθυρο του θηκαριού, για να διασφαλίσετε ότι το άκρο του ενδοσκοπίου εφαρμόζει καλά σε αυτό. Εάν όχι, 16. αρθρώστε το ενδοσκόπιο μέχρι το παράθυρο να εφαρμόσει σωστά. Ενεργοποιήστε την αντλία αέρα, την αντλία αναρρόφησης και τη φωτεινή πηγή. Επαληθεύστε ότι οι λειτουργίες του συστήματος 17. λειτουργούν σωστά. Το σύστημα είναι έτοιμο για χρήση.18.
ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ:
ΑΝΑΡΡΟΦΗΣΤΕ ΤΑ ΥΓΡΑ ΑΠΟ ΤΟ ΘΗΚΑΡΙ πατώντας ταυτόχρονα τα δύο κουμπιά της βαλβίδας ελέγχου. Ελευθερώστε 1. πρώτα το κουμπί αέρα και στη συνέχεια το κουμπί αναρρόφησης. Φορώντας διπλά γάντια, τοποθετήστε το ενδοσκόπιο στην καλυμμένη με ύφασμα βάση εγκατάστασης. 2. Αφαιρέστε τα εξωτερικά γάντια. (ΜΗΝ χειρίζεστε το ενδοσκόπιο με μολυσμένα γάντια.)3.
ά
21
Polsk i
Αποσυνδέστε το σύνδεσμο Luer εμφύσησης αέρα από τη σωλήνωση αντλίας αέρα πολλαπλών χρήσεων ΠΡΙΝ αποσυνδέσετε τη 4. σωλήνωση αναρρόφησης. Αποσυνδέστε το σύνδεσμο αναρρόφησης από την πηγή αναρρόφησης.5. Αφαιρέστε το σωλήνα αέρα από το μηχανισμό βαλβίδας ελέγχου, πατώντας το μπροστινό κουμπί και τραβώντας το σωλήνα.6. Αφαιρέστε το σωλήνα αναρρόφησης από το μηχανισμό βαλβίδας ελέγχου, πατώντας το πίσω κουμπί και τραβώντας το σωλήνα.7. Περιστρέψτε τν ασφάλεια του ενδοσκοπίου στην κατακόρυφη θέση αφαίρεσης, έτσι ώστε να ευθυγραμμιστεί με την υποδοχή στο 8. σύνδεσμο του EndoSheath®. Κρατήστε το σώμα ελέγχου του ενδοσκοπίου με το ένα χέρι. Χρησιμοποιώντας το ύφασμα που κρέμεται ως φράγμα μεταξύ 9. δακτύλων και θηκαριού, πιάστε απαλά το παράθυρο του θηκαριού και αφαιρέστε αργά και απαλά το ενδοσκόπιο από το θηκάρι. Μόλις το ενδοσκόπιο αφαιρεθεί πέραν του αρθρωτού τμήματος, ελευθερώστε το παράθυρο του θηκαριού και αφαιρέστε αργά το 10. οισοφαγοσκόπιο από το θηκάρι. Τοποθετήστε το οισοφαγοσκόπιο σε μη μολυσμένο χώρο. Είναι σημαντικό να επιθεωρείτε το σωλήνα εισαγωγής και το τμήμα άπω άκρου του οισοφαγοσκοπίου, για να διασφαλίσετε 11. ότι οι συγκεκριμένες περιοχές είναι στεγνές. Εάν υπάρχει υγρασία, αυτό υποδεικνύει ότι ενδεχομένως υπήρξε διαρροή κατά τη διαδικασία ενδοσκόπησης, με την προϋπόθεση ότι το ενδοσκόπιο ήταν στεγνό κατά την τοποθέτηση του θηκαριού. Εάν υπάρχει υποψία διαρροής, απαιτείται απολύμανση υψηλού επιπέδου ή αποστείρωση του οισοφαγοσκοπίου σύμφωνα με τη 12. συνιστώμενη διαδικασία καθαρισμού που παρατίθεται στο εγχειρίδιο χρήσης του TNE-2000Bx. Απορρίψτε το μολυσμένο θηκάρι σύμφωνα με την πολιτική του νοσοκομείου ή του γραφείου σας.13. Απενεργοποιήστε την αντλία αέρα, την αντλία αναρρόφησης και τη φωτεινή πηγή.14.
ΣΥΝΙΣΤΜΕΝΗ ΙΑΙΚΑΣΙΑ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΥ ΚΑΙ ΑΠΟΛΥΜΑΝΣΗΣ ΤΟΥ ΕΝΟΣΚΟΠΙΟΥ
ΣΗΜΕΙΩ ΣΗ: Επειδή υπάρχει πιθανότ ητα το θηκάρι να έλθ ει σε επαφή με μολυσ μένες επιφάνειες, ο χρ ήστης θα πρέπε ι να αναπτύξει και να ακολουθεί μία ρουτίνα μέτρων προφύλαξης, στην οποία περιλαμβάνεται η άσκηση φροντίδας κατά το χειρισμό ενδοσκοπίων με και χωρίς θ ηκάρι, και μί α ρουτίνα καθαρισμού που περιλαμβάνει τα ακόλου θα βήματα μετά από κάθε κλινική δ ιαδικασία :
Μετά την αφαίρεση το υ θηκαριού, επι θεωρείτε το σωλήνα ει σαγωγής και το άπω τμή μα του ενδοσκοπίου, για να δια σφαλίσετε ότ ι οι συγκ εκριμένες περιοχές είν αι στεγνές. Εάν δεν υπάρχει υγρασία στο σωλήνα εισ αγωγής, χρησι μοποιήστε την α κόλουθη διαδικασία καθαρ ισμού και απολύμανσης.
ΙΑΙΚΑΣΙΑ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΥ
Καθαρίστε το ενδοσκό πιο, πλένον τας απαλά όλε ς τις εξωτερικ ές επιφάνειες με ένα κατάλ ληλο απορρυπαντικό • εργαλείων. Ξεπλύνετε δι εξοδικά όλες τις επιφάνειες μ ε καθαρό χλια ρό νερό.• Στεγνώ στε καλά το εν δοσκόπιο μ ετά την έκπλυση.•
ΙΑΙΚΑΣΙΑ ΑΠΟΛΥΜΑΝΣΗΣ
Σκουπί στε όλη την επι φάνεια του ενδ οσκοπίου μ ε γάζα εμβυθισ μένη σε αλκοόλη 70% • Διασφαλίστε ότι όλες οι εξωτερικές επιφάνειες του ενδοσκοπίου έχουν σ τεγνώσει ε ντελώς, πρ ιν την τοποθέτ ηση άλλου • θηκαρ ιού ή την αποθήκ ευση του ενδοσκοπίου.
Μετά την αφαίρεση του θηκαριού από το ενδοσκόπιο, εάν υπάρχει υγρασία μετά την επιθεώρηση του σωλήνα εισαγωγής, αυτό αποτελεί ένδε ιξη ότι ενδε χομένως υ πήρξε διαρ ροή κατά τη δια δικασία ε νδοσκόπ ησης, με τ ην προϋπόθ εση ότι το εν δοσκόπι ο ήταν στεγν ό κατά την τοποθέ τηση του θ ηκαριού. Εάν υ πάρχει υποψ ία διαρροής , απαιτείται α πολύμανση (υψ ηλού επιπέ δου) ή αποστεί ρωση του εν δοσκοπί ου σύμφ ωνα με τις οδη γίες του κατασ κευασ τή.
ΣΗΜΕΙΩ ΣΗ: Ελέγξτε το ριν οφαρυγγοσ κόπιο για τυ χόν διαρροή σύμφ ωνα με τις οδηγί ες του κατασκε υαστή, πριν ε μβυθίσετε το εν δοσκόπιο σε οποιο δήποτε υγρό.
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΗΣ ΠΕΛΑΤΝ
Για περι σσότερες πληροφορίες σχε τικά με τη χρ ήση αυτού του πρ οϊόντος ή για αν αφορά οποιωνδήποτε πρ οβλημάτων, απευ θυνθείτε σ τη Medtron ic Xomed χρησιμ οποιώντας τα κ ατάλληλα σ τοιχεία που παρέ χονται στην μπλε και λευκή κ άρτα πληροφ οριών επικο ινωνίας που συνοδεύει μ ε κάθε συσ κευή. Διαφο ρετικά απε υθυνθείτε στον τοπικ ό σας διανομέ α.
Πληροφορίε ς επικοινωνί ας με το Τμήμα Εξ υπηρέτησης Πελατώ ν στις ΗΠΑ
800 -874-5797 ή 904-296-9600 Δευτέρα - Παρασκευή: 8:00 Π Μ – 6:00 ΜΜ E. S.T. www.medt ronicENT.com
Medtron ic Xomed, Inc., Τεχ νική υποστ ήριξη: 800-872-9877 904-296-64 48 (ΦΑ Ξ) Δευτέρα - Παρασκευή 8:00 Π Μ – 5:00 ΜΜ E.S.T. www.medt ronicENT.com
ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΕΝΗ ΕΓΓΥΗΣΗ
http://ww w.medtronicent-techcom ms.com
OPIS
Wsuwany system diag nostyczny TNE-Bx Slid e-On® EndoSheat h® do ezofagoskopu TN E-2000Bx prz eznaczony jes t do użycia specjaln ie z ezofa goskopem Vision Sc iences® TNE-20 00Bx. System j ednorazowego u żytku EndoSheat h® („osłonka”) sk łada się z ochronnej powłok i na endoskop, w k tórej skład wchodzi ka nał do przedmuchiwan ia i odsysan ia powietrza. Ezof agoskop wielok rotnego uży tku TNE -2000Bx zawiera zestaw ś wiatłowodow y, dwa zestawy oś wietlenia światłowodowego ora z mechaniz m zaworowy do ods ysania powietrza .
ZASTOSOWANIE
Wsuwany system diagnostyczny TNE-Bx Slide-On® EndoSheath® do ezofagoskopu TNE-2000Bx przeznaczony jest do użytku w endoskopi i i badaniac h krtani, przeł yku oraz połączenia pr zełykowo-żołąd kowego. Przyrząd ten mo żna również w ykorzyst ywać w intubacji.
22
OSTRZEŻENIA
Wsuwanych systemów Slide-On® EndoSheath® ze zi ntegrowanymi kana łami nie bad ano pod kątem komp atybilnoś ci z • laserem. Po założeniu osłonki, nie wolno doty kać części kontrolnej w ziernika a ni okular u ręką, którą manipulowano ru rką insercy jną. • W razie konieczności obrotu pierścien ia dioptrycz nego po założe niu osłonki, należy u żyć wacika z gazy lub zm ienić rękawiczkę przed dokonan iem zmiany. Niedostosowan ie się do zaleceń może spowodować zranienie pac jenta. Ezofagoskopu TNE-2000Bx i wsuwanej osłonki EndoSheat h® nie należy u żywać bez uważnego z apoznania się i zrozum ienia • instrukcji obsługi. Ezofagoskop TNE-2000Bx i w suwana osłonka EndoShe ath® są przeznaczone do stos owania jako s ystem zintegrowany.• Przed użyciem n ie wolno dopuścić do kontaktu wewnętrznej a ni zewnętrznej czę ści osłonki z alkohole m lub innymi • środkami czyszczącymi. Przed włożeniem endoskopu do osłonki , upewnij się, ż e rurka insercyjna je st czysta i sucha.• Osłonka diag nostyczna nie jest przez naczona do stosowania z na rzędzia mi pomocniczymi. Nie wolno podejmować prób • przemieszczania jakiegokolwiek nar zędzia przez kana ł. Nie wolno u żywać sys temu w obecności palnych środków znieczulających.• Ezofagoskop TNE-2000Bx n ie ma żadnych od łączanych cz ęści. Nie należy próbować go rozkręcać bąd ź rozmontowy wać.• Stery lny system EndoSheath® prz eznaczony jest do jednora zowego użytku.• Ezofagoskop i system EndoSheath® nie mają części, k tóre mógłby napraw iać użyt kownik. Nie wolno próbować dokonyw ać • żadnyc h napraw. W razie awar ii sprzętu należy s kontaktować się z jego loka lnym dystr ybutorem. W trakcie stosow ania lub czyszczenia systemu TNE-Bx Endo Sheath®, należy używać odpowiedniej o dzieży och ronnej, w tym • fart ucha, rękawiczek ora z osłony twarz y i oczu.
INSTALACJA SYSTEMU ENDOSHEATH®:
Załóż podwójne rękawiczki.15. Umieść 3M® Steri-Drape® 1010 lub podobny materiał pakunkowy na statywie instalacyjnym.16. Sprawdź, czy na torebce ochronnej systemu EndoSheath® nie ma śladów uszkodzenia.17. Otwórz opakowanie, wyjmij osłonkę z torebki. Przed instalacją osłonka powinna znajdować się w rurce ochronnej.18. Ostrożnie wyjmij osłonkę z rurki ochronnej. Umieść osłonkę na statywie instalacyjnym tak, aby port biopsyjny skierowany był w 19. Twoją stronę. Po zdjęciu rurki ochronnej NIE próbuj zakładać jej ponownie na osłonkę – może to doprowadzić do uszkodzenia osłonki. Pozbądź się rurki ochronnej. Ujmij ezofagoskop w dłoń i sprawdź, czy część artykulacyjna jest wyprostowana. Płaska strona rurki insercyjnej w kształcie litery 20. D powinna sytuować się równolegle z portem wejściowym i być skierowana w stronę użytkownika. Delikatnie wsuń rurkę insercyjną wziernika w osłonkę, zwracając uwagę, by płaska strona rurki insercyjnej w kształcie litery D była 21. usytuowana równolegle z portem była skierowana w stronę użytkownika. NIE PRZEKRĘCAJ rurki insercyjnej podczas czynności – spowoduje to opór.
WAŻNA UWAGA: Jeśli w trakcie wprowadzania endosk opu do osłonki w yczuwalny jest opór, należy sprawdzić, czy kanał osłonki jest odpowiednio dopasowany. W przeciwnym wypadku należy go wyprostować przed dalszym wprowadzaniem endoskopu.
Dostrój pozycję pokrętła blokującego endoskopu do szczeliny na łączniku EndoSheath® i wsuwaj endoskop do momentu 22. stwierdzenia, iż iglica blokująca w całości znajduje się u podstawy szczeliny. Obróć pokrętło blokady wziernika o 90° zgodnie z ruchem wskazówek zegara, aby przymocować osłonkę do wziernika.23. Połącz rurkę do przedmuchiwania powietrzem z przednią częścią zaworowego mechanizmu kontroli, poprzez naciśnięcie 24. przycisku na przedzie i rozciągnięcie rurki wzdłuż szczeliny. Po zamocowaniu rurki w zaworze, zwolnij przycisk. Doprowadzi to do zamknięcia i uszczelnienia kanału przedmuchiwania. Połącz rurkę do przedmuchiwania powietrzem z pompą próżniową APU-1000 (lub APU-1001) Vision Sciences.25. Połącz rurkę zasysającą z tylną częścią zaworowego mechanizmu kontroli, poprzez naciśnięcie przycisku z tyłu i rozciągnięcie 26. rurki wzdłuż szczeliny. Po zamocowaniu rurki w zaworze, zwolnij przycisk. Doprowadzi to do zamknięcia i uszczelnienia kanału zasysania. Połącz rurkę zasysającą ze źródłem wytwarzania próżni.27. Podłącz kabel doprowadzający światło do źródła światła.28. Zamocuj rurki do kabla doprowadzającego światło za pomocą zacisków.29. Zbadaj okno osłonki, aby upewnić się, czy końcówka wziernika jest usytuowana równo w oparciu o nie. Jeżeli tak nie jest, poruszaj 30. końcem wziernika, aż do prawidłowego usytuowania okienka. Włącz pompę próżniową, pompę ssącą oraz źródło światła. Sprawdź, czy system działa poprawnie.31. System jest gotowy do użycia.32.
USUWANIE SYSTEMU:
ODESSIJ PŁYNY Z OSŁONKI poprzez naciśnięcie obydwu przycisków sterowania zaworem jednocześnie. Zwolnij najpierw 1. przycisk powietrza, a następnie przycisk ssania. Używając podwójnych rękawiczek, wsuń endoskop w osłonięty statyw instalacyjny. 2. Zdejmij zewnętrzne rękawiczki. (NIE DOTYKAJ endoskopu zanieczyszczonymi rękawiczkami).3. Odłącz zawór przedmuchiwania powietrza typu luer od pompy próżniowej wielokrotnego zastosowania PRZED odłączeniem 4. rurek zasysających. Usuń łącznik zasysający ze źródła ssania.5. Odłącz rurkę przedmuchiwania powietrza od mechanizmu sterującego zaworem poprzez naciśnięcie przycisku z przodu i 6. wyciągnięcie rurek. Odłącz rurkę przedmuchiwania powietrza od mechanizmu sterującego zaworem poprzez naciśnięcie przycisku z tyłu i 7. wyciągnięcie rurek. Przekręcając pokrętło blokujące endoskopu, ustaw je w pionowej pozycji odłączania, tak by usytuowane było równolegle ze 8. szczeliną na łączniku EndoSheath®. Przytrzymaj część kontrolną endoskopu dłonią. Wykorzystując wiszący materiał pakunkowy jako barierę oddzielającą palce i 9. osłonkę, delikatnie uchwyć okienko osłonki, po czym powoli i ostrożnie wyjmij endoskop z osłonki. Po zsunięciu osłonki poza część łączącą, puść okno osłonki i powoli wyjmij ezofagoskop z osłonki. Umieść ezofagoskop na 10. niezanieczyszczonej powierzchni. Należy pamiętać o skontrolowaniu rurki insercyjnej i dystalnej części końcowej endoskopu, w celu upewnienia się, iż są one suche. 11. Obecność wilgotności może świadczyć o wystąpieniu nieszczelności w trakcie zabiegu endoskopii, o ile endoskop był suchy w czasie instalacji osłonki. W razie podejrzenia nieszczelności ezofagoskop należy poddać dezynfekcji high-level lub wysterylizować zgodnie z zalecaną 12. procedurą czyszczenia opisaną w podręczniku użytkownika TNE-2000Bx.
Polsk i
23
Česky
Pozbądź się osłonki zgodnie z zasadami wewnątrzszpitalnymi bądź wewnątrzrmowymi.13. Włącz pompę próżniową, pompę ssącą oraz źródło światła. 14.
ZALECANY SPOSÓB CZYSZCZENIA I DEZYNFEKCJI ENDOSKOPU
UWAGA: Ponieważ i stnieje możliwość, że osłonka mogła stykać się z zani eczyszczony mi powierzchniami, użytkow nik powinien nabrać pewnej prolakty cznej rutyny, której będzie prze strzegać. S kłada się na nią w yrobienie w sobie dbałości przy ob chodzeniu się z wziernikiem w osłonce jak i bez oraz zwyczaj czyszczenia, który obejmuje następujące kroki po każdej procedurze klinicznej:
Po usunięciu osłonki należy sprawdzić rurkę insercyjną i dystalną część wziernika, aby upewnić się, że są one suche. Jeśli na rurce ins ercyjnej wi dać wilgotności, za stosuj nastę pujący sposó b czyszczeni a i dezynfekcj i.
SPOSÓB CZYSZCZENIA
Wyczyść wziernik, deli katnie myj ąc wszystk ie zewnętrzne powierzchn ie odpowiednim dla na rzędzia detergentem. • Dokładnie spłukaj wszystkie powierzchnie czystą, letnią wodą. • Po spłu kaniu dokładnie w ysusz wziernik.•
SPOSÓB DEZYNFEKCJI
Przetrzyj cały broskop gaz ą namoczoną w 70% alkoholu .• Przed założeniem następnej osłonki lub odłożeniem endoskopu, upewnij się, że wszystk ie zewnętrzne powierzchnie • wziernika zostały dokładnie wysuszone.
Po zdjęciu o słonki z wziernik a, obecność w ilgotności może świ adczyć o wystąpieniu n ieszczelno ści w trakcie zabiegu endoskopii , o ile endos kop był suchy w tra kcie insta lacji osłonk i. W przypad ku podejrzenia niesz czelności , wziernik mu si zostać zdezynfek owany (silnie) lub w ysteryl izowany zgod nie z instrukcjami producent a wziernik a.
UWAGA: Przed z anurzeniem w ziernika w jakimkolwiek płyni e, należy sprawdzić nas o-faryngos kop na obecnoś ć nieszczeln ości zgodnie z instru kcjami produc enta.
DZIAŁ OBSŁUGI KLIENTA
Aby uzy skać dodatkowe inform acje na temat stosowania niniejsz ego produktu lu b zgłosić ewentu alne problemy, nale ży się skontaktować z rmą Me dtronic Xomed, korzystając z danych umiesz czonych na niebiesko-białej karcie informa cji teleadresowych doł ączonej do opakowania ka żdego urzą dzenia, lub z lo kalnym dys trybutorem .
Informacje o konta kcie z działem obsług i klienta w USA 800 -874-5797 lub 904-296-9600 Poniedziałek – piątek: od 8:00 do 18:00 (czasu w schodnioa merykańskiego) www.medt ronicENT.com
OGRANICZONA GWARANCJA
http://ww w.medtronicent-techcom ms.com
POPIS
Diagnostický systém Slide-On® EndoSheath® TNE-Bx pro broskop TNE-2000Bx je specicky navržen pro použití s broskopem Vision Sciences® TNE-20 00Bx. Systém EndoSheat h® (d ále jen „pouzd ro“) se sk ládá z ochra nného kry tu pro broskop, který disponuje kanálem pro insu aci a odsává ní vzduchu. Konstrukce broskopu TNE-20 00Bx pro opětovné použití sestává z e svazku opt ických vlák en pro přenos obr azu, dvou osvětlovacíc h svazků opt ických vláken a mechan ismu vzduchového/od sávacího ventilu.
INDIKACE
Diagnostick ý systém Slide-On® EndoSheath® TNE-Bx pro broskop T NE-2000Bx je u rčen pro broskopic ká zpřístupnění a vy šetření hrtanu, jícnu a ga stroezofageální ho přechodu. Za řízení lze také p oužít jako pomo c při intubaci .
UPOZORNĚNÍ
Systémy Sl ide-On® EndoSheath® s integrovaným i kanály neby ly testovány na kompatibil itu s lasery.• Po nainstalová ní pouzdra se nedotýkejte ovlád acího těla broskopu nebo okuláru rukou, k terou používáte k manipu laci • se zaváděcí trubicí. Pokud p o nainstalování pou zdra musíte oto čit se stavěcím kroužkem průz oru, učiňte tak gázov ým čtverečkem nebo si před vykonáním procedur y nasaďte novou r ukavici. Ne dodržením těchto pok ynů můžete pa cientovi přivod it zranění. Systém broskopu TNE-2000Bx a pouzdr a Slide-On Endo Sheath® byste neměli použí vat bez řádného prostudová ní a • porozu mění Příručce pro majitele. Systém broskopu TNE-2000Bx a pouzdr a Slide-On Endo Sheath® je navrž en tak, aby byl používá n jako integrov aný systém.• Před pou žitím nev ystavujte vnitřní ani vnější část i pouzdra alkoholu nebo jiným čis ticím prostředků m.• Před zavedením broskopu do pou zdra se ujistě te, že je zavádě cí trubice čis tá a suchá.• Diagnostické p ouzdro nepodporuje žád né přídavné ná stroje. Nepokou šejte se prostrč it jakékoli ná stroje kaná lem.• Nepouž ívejte systém v př ítomnosti hořl avých aneste tik.• Fibroskop T NE-200Bx nemá odnímat elné součást i. Nepokoušejte se zařízení demontovat ani rozšroubovávat.• Steri lní systém EndoSheath® je navržen jen pro jednorázové pou žití.• Systém broskopu a pouzdra Endo Sheath® nemá žád né součásti, na nichž by moh l uživatel provádět údržbu. Nepokou šejte se • zařízení ja kkoli opravov at. Pokud dojde k poru še funkčnosti, kont aktujte mís tního dist ributora. Při pou žívání nebo č ištění systému EndoSheath® TNE-Bx mějte nasazené och ranné vybavení včet ně pláště, rukavic a • obličejových a oč ních štítů.
Dział wsparcia technicznego rmy Medtronic Xomed, Inc.:
800-872-9877 + 1 904-296-64 48 (faks) Poniedziałek – piątek od 8:00 do 17:00 (czasu wschodnioamerykańsk iego) www.medt ronicENT.com
24
INSTALACE SYSTÉMU ENDOSHEATH®:
Nasaďte si dvoje rukavice.1. Přes instalační stojan umístěte 3M® Steri-Drape® 1010 nebo ekvivalentně rozměrnou skládací roušku.2. Zkontrolujte vak systému EndoSheath®, zda není poškozený nebo závadný. 3. Otevřete obal a vyjměte pouzdro z vaku. Pouzdro by mělo před zavedením zůstat v ochranné trubici.4. Opatrně vyjměte pouzdro z ochranné trubice. Položte pouzdro na instalační stojan s bioptickým portem k sobě. Po sejmutí 5. ochranné trubice pouzdro znovu NEVKLÁDEJTE do trubice, mohlo by se poškodit. Zlikvidujte ochrannou trubici. Vezměte broskop do ruky a ověřte, zda je kloubová část narovnaná. Plochá strana zaváděcí trubice ve tvaru D by měla být 6. vyrovnaná s přídavným portem a směřovat čelem k vám. Jemně zasuňte zaváděcí trubici broskopu do pouzdra, udržujte přitom plochou stranu zaváděcí trubice ve tvaru D vyrovnanou s 7. přídavným portem a směřujte s ní čelem k sobě. Během zavádění se zaváděcí trubicí NEKRUŤTE, můžete tím vyvolat odpor.
DŮLEŽI TÁ POZNÁM KA: Pokud při vkládání broskopu do pouzdra c ítíte odpor, ujistěte se, že j e kanál pouzdra s právně vyrovnaný. Je-li kanál nesprávně vyrovnaný, před dalším zaváděním broskopu jej narovnejte.
Zarovnejte zamykací točítko broskopu s drážkou na spojce pouzdra EndoSheath® a posunujte broskop, dokud pojistný kolík 8. zcela nezapadne do základny drážky. Otočte zamykacím točítkem broskopu po směru hodinových ručiček o 90° tak, aby bylo pouzdro na broskopu pevně usazeno.9. Připojte insuační vzduchovou trubici k přední straně mechanismu regulačního ventilu. Proveďte to stlačením předního tlačítka 10. a natažením trubice na drážku trubice. Jakmile trubice dosedne na ventil, uvolněte tlačítko. Tím se vyvine tlak na insuační vzduchový kanál, který se zavře. Připojte insuační vzduchovou trubici ke vzduchovému čerpadlu Vision Sciences APU-1000 (nebo APU-1001). 11. Připojte insuační vzduchovou trubici k zadní straně mechanismu regulačního ventilu. Proveďte to stlačením zadního tlačítka a 12. natažením trubice na drážku trubice. Jakmile trubice dosedne na ventil, uvolněte tlačítko. Tím vyvinete tlak na odsávací kanál, který se zavře. Připojte odsávací trubici ke zdroji vakua.13. Připojte světlovodný kabel ke světelnému zdroji.14. Připevněte trubice k světlovodnému kabelu svorkami. 15. Prohlédněte okénko pouzdra, abyste se ujistili, že je zarovnáno s hrotem broskopu. Pokud není, manipulujte broskopem, dokud 16. okénko řádně nedosedne. Spusťte vzduchové čerpadlo, sací čerpadlo a světelný zdroj. Ověřte, zda funkce systému řádně fungují.17. Systém je připraven k použití.18.
VYJMUTÍ SYSTÉMU:
Stlačením obou tlačítek regulačního ventilu současně ODSAJTE TEKUTINY Z POUZDRA. Nejdříve uvolněte tlačítko vzduchu a 1. poté tlačítko odsávání. Přemístěte broskop na instalační stojan potažený rouškou (mějte nasazeny dvoje rukavice). 2. Stáhněte si svrchní rukavice. (NEMANIPULUJTE s broskopem v kontaminovaných rukavicích.)3. NEŽ odpojíte odsávací trubici, odpojte insuační vzduchový luer od trubice vzduchového čerpadla vhodné k opětovnému použití.4. Odpojte odsávací spojku od zdroje odsávání.5. Vyjměte vzduchovou trubici z mechanismu regulačního ventilu. Proveďte to stlačením předního tlačítka a volným vytažením 6. trubice. Vyjměte odsávací trubici z mechanismu regulačního ventilu. Proveďte to stlačením zadního tlačítka a volným vytažením trubice.7. Otočte zamykací točítko broskopu do svislé polohy k sejmutí tak, aby bylo zarovnáno s drážkou spojky pouzdra EndoSheath®.8. Jednou rukou přidržujte ovládací tělo broskopu. Pomocí roušky, jako izolace mezi prsty a pouzdrem, jemně uchopte okénko 9. pouzdra a pomalu a opatrně vytáhněte broskop z pouzdra. Jakmile bude broskop mimo kloubovou část, uvolněte okénko pouzdra a pomalu vyjměte broskop z pouzdra. Umístěte 10. broskop do nekontaminované oblasti. Po vyjmutí pouzdra je důležité prohlédnout zaváděcí trubici a distální koncovou část broskopu, abyste se ujistili, že jsou tyto 11. oblasti suché. Ulpívá-li na nich vlhkost, je to příznak toho, že během broskopické procedury došlo k úniku (za předpokladu, že byl broskop při nasazování pouzdra suchý). Pokud máte podezření, že došlo k úniku, musíte broskop dezinkovat (vysoká úroveň dezinfekce) nebo sterilizovat podle 12. doporučených pokynů k čištění v Příručce pro majitele TNE-2000Bx. Zlikvidujte kontaminované pouzdro dle nemocničních nebo úředních předpisů.13. Vypněte vzduchové čerpadlo, sací čerpadlo a světelný zdroj.14.
DOPORUČENÝ POSTUP ČIŠTĚNÍ A DEZINFEKCE ENDOSKOPU
POZNÁM KA: Jelikož e xistuje možn ost, že by pouz dro mohlo přijí t do styku s kontaminovanými povrchy, uži vatel by měl sest avit a dodrž ovat běžné prof ylaktické po stupy, které zahrnují opatrnost během manipulace s b roskopem při pojeným/nepřipojeným k pouzdru a běžné postupy či štění, které po každé k linické proce duře zahrnují n ásledující k roky:
Po vyjmutí pouzdra prohlédněte zaváděcí trubici a distální část broskopu, abyste se ujistili, že jsou tyto oblasti suché. Pokud ulpívá na zavád ěcí trubici vlhkost , postupujte dl e následujíc ích postupů či štění a dezinfe kce.
POSTUP ČIŠTĚNÍ
Očist ěte broskop jemný m opláchnutím všech vnějších ploc h pomocí vhodného čisticího prostředku na toto zaří zení.• Všech ny plochy řádně opláchněte čistou vlažnou vodou.• Po umyt í broskop řádně vysuš te.•
POSTUP DEZINFEKCE
Utřete c elý broskop gázou namočenou v 70 % alkoholu.• Zajistěte, aby před nasazením jiné ho pouzdra nebo uskladněním  broskopu byly všechny jeho vnější povrchy řádně • vysušeny.
Pokud po vyjmutí pouzdra z broskopu naleznete v zaváděcí trubici nějakou vlhkost, je to příznak toho, že během broskopické procedu ry došlo k úni ku (za předpok ladu, že byl broskop při nasazování pouzd ra suchý). Pokud máte podezření , že došlo k úniku, musíte bro skop dezin kovat (vysoká ú roveň) nebo steri lizovat pod le pokynů výrobce.
POZNÁM KA: Před ponořením bros kopu do jakéko li tekutiny prove ďte test na úniky podle pokynů výrobce.
Česky
25
Magyar
INFORMACE ZÁKAZNICKÉHO SERVISU
Chcete -li získat da lší informace o použit í tohoto výrobku nebo ozn ámit jakýkoli vzn iklý problém, obraťte se prosím na Medt ronic Xomed; postupujte podle n ávodu na modré a bílé k artě s kontaktními údaji při balené ke kaž dému zaříz ení, nebo zavolejte svému mís tnímu dodavateli.
Kontak tní inform ace zákaz nického serv isu v USA 800 -874-5797 ne bo 904-296-9600 Pondělí - pá tek 8:00 - 18:00 EST www.medt ronicENT.com
OMEZENÍ ZÁRUKY
http://ww w.medtronicent-techcom ms.com
LEÍRÁS
A TNE-Bx diagnosztikai Slide-On® EndoSheath® rendszer a TNE-2000Bx nyelőcsőtükörhöz kifejezetten a Vision Sciences® TNE-2000Bx nyelőcs őtükörhöz let t tervezve. A z egyszer használ atos EndoSheat h® rendsz er (“a hüvely”) egy e ndoszkópvédő hüvely, amely levegő befújó és szívó c satornával v an felszerelve . Az újrahasz nálható TN E-2000Bx nyelőcsőtü kör-rendszer magá ban foglal e gy optika i szálköteget, két világító szá lköteget és le vegőbefújó/szívó szelepeket.
HASZNÁLATÁNAK INDIKÁCIÓI
A TNE-2000Bx diagnosz tikai nyelő csőtükör a T NE-Bx Slide- On® EndoSheath® rendsz errel a gége, nyelő cső és a nyelőcső-gyomor csatlakozá sának endos zkópos feltár ására és vi zsgálatá ra alkalmazható. Az eszk özt intubációnál is lehet segítségként használn i.
FIGYELMEZTETÉSEK
Az integrált já ratokkal rendelke ző Slide-On® Endo Sheath® rendsze reket lézerkompatibilitássa l kapcsolatos an nem tesztelték.• A hüvely fels zerelése után ne érintse meg a tükör ve zérlőtestét vagy a néz őkét, azza l a kezével, mel lyel a katétercsövet fogja. • Ha a hüvely felszerelése után forgatnia kell a dioptriaállító-gyűrűt , használjon egy gézlapot vagy cseréljen kesztyűt a művelet elvégz ése előtt. A g yelmezteté s gyelmen k ívül hagyása a beteg sérülését okozhatja. A TNE-2000Bx nyelőcsőtü kröt és a Slide-On EndoSheath® rendszert csak ak kor használja , ha gyelmes en elolvasta és • értel mezte a jelen használat i utasítást. A TNE-2000Bx nyelőcsőtü kör és a Slide-On EndoSheat h® rendszer egységes rend szernek volt ter vezve.• Használat előt t NE tegye ki a hüvely belsejét vagy k ülsejét al kohol, vagy egyéb tisztítós zer hatásának.• A nyelőcs őtükör hüvelyb e helyezése előt t győződjön meg róla, hog y a katétercső t iszta és szá raz..• A diag nosztika i hüvelyhez nem használh atók tartozékok. Ne próbá ljon semmilyen eszköz t átvezetn i a csatornán.• A rendszert ne hasz nálja gyú lékony érzéstelenítők köz elében.• A TNE-2000Bx nyelőcsőtü körnek nincs levehető rés ze. Ne próbálja meg s zétszedn i vagy szétc savarni.• A steri l EndoSheath® rend szer egysz eri használ atra tervez ett.• A nyelőcs őtükör és az EndoSheath® rendszer nem re ndelkezik a felhaszn áló által sz ervizelhető al katrésszel. Ne próbálja meg • megjav ítani. Ha hibás működ és lép fel, forduljon a helyi forga lmazóhoz. A TNE-Bx EndoSheat h® rendszer hasz nálatakor v agy tiszt ításakor viseljen védőfelszerelést, több ek közt köpenyt , kesztyűt és • arc-, il letve szemvédőt.
AZ ENDOSHEATH® RENDSZER BEILLESZTÉSE:
Kettős kesztyű.1. Helyezzen egy 3M® Steri-Drape® 1010 vagy egyenértékű takarót az illesztőállványra.2. Ellenőrizze, hogy az EndoSheath® rendszer zacskója nem sérült-e.3. Nyissa fel a csomagot, és vegye ki a hüvelyt a zacskóból. Illesztése előtt a hüvely maradjon a védőcsőben.4. Óvatosan vegye ki a hüvelyt a védőcsőből. Helyezze a hüvelyt az illesztőállványra úgy, hogy a biopsziaegység maga felé nézzen. 5. Miután levette a védőcsövet, NE tegye vissza a hüvelyre, mert megsérülhet a hüvely. Dobja el a védőcsövet. Vegye kézbe a nyelőcsőtükröt, és győződjön meg róla, hogy a csuklós rész egyenes-e. A “D-alakú” katétercső lapos részét állítsa a 6. tartozéknyílásnak megfelelő irányba, és az nézzen a kezelő felé. Óvatosan csúsztassa a tükör katétercsövét a hüvelybe, a katétercső“D-alakú” lapos részét a tartozéknyílás és a kezelő felé fordítva. 7. NE CSAVARJA EL a katétercsövet a behelyezés alatt, mert ez ellenállást okoz.
FONTOS MEGJEGYZÉS: Ha ellenállást érez, amikor az endoszkópot a hüvelybe vezeti, ellenőrizze, hogy a hüvelycsatorna egyenesbe van-e állítva. Ha a csatorna nincs egyenesbe állítva, akkor állítsa egyenesbe, mielőtt folytatná a szkóp bevezetését.
Helyezze a nyelőcsőtükör zárógombját az EndoSheath®-csatlakozó üregének megfelelően, és csúsztassa a hüvelyt addig, amíg a 8. zárószegek teljesen az üregbe nem helyeződnek. Forgassa a tükör zárógombját 90° jobbra, úgy hogy szorosan rögzítse a tükörre a hüvelyt.9. Nyomja be az elülső gombot a vezérlő szelepszerkezeten és húzza csövet a nyílásába, így csatlakoztassa a levegőbefúvó csőrendszert 10. a vezérlő szelepszerkezet elejéhez. Miután illeszkedett a cső a szelepen, engedje fel a gombot. Ezáltal összeszorul a levegőbefúvó csatorna. Csatlakoztassa a levegőbefúvó csövet a Vision Sciences APU-1000 (vagy APU-1001) levegőpumpához.11. Nyomja be a hátsó gombot a vezérlő szelepszerkezeten és húzza csövet a nyílásába, így csatlakoztassa a szívócsövet a vezérlő 12. szelepszerkezet hátuljához. Miután illeszkedett a cső a szelepen, engedje fel a gombot. Ettől lezáródik a szívócsatorna. Csatlakoztassa a szívócsövet a szívóforráshoz.13. Csatlakoztassa a fényvezető kábelt a fényforráshoz.14. Erősítse csiptetőkkel a csöveket a fényvezető kábelhez.15. Ellenőrizze, hogy a hüvely ablaka illeszkedik-e a tükör végéhez. Ha nem, akkor forgassa a tükröt, amíg az ablak helyesen nem 16. illeszkedik. Kapcsolja be a levegőszivattyút, a szívópumpát és a fényforrást. Ellenőrizze, hogy a rendszer helyesen működik-e.17. A rendszer használatra kész.18.
Medtron ic Xomed, Inc., te chnická podp ora: 800-872-9877 904-296-64 48 (FAX) Pondělí - pá tek 8:00 - 17:00 EST www.medt ronicENT.com
26
A RENDSZER ELTÁVOLÍTÁSA:
Nyomja le mindkét folyásvezérlő gombot egyszerre, hogy KISZÍVASSA A FOLYADÉKOT A HÜVELYBŐL. Először a levegő 1. gombot, majd a szívógombot eressze ki. Kettős kesztyűben helyezze a tükröt a takaróval ellátott illesztőállványra. 2. Vegye le a külső kesztyűket. (NE kezelje az endoszkópot szennyezett kesztyűkkel.)3. A szívócső leszerelése ELŐTT vegye le a levegőbefúvó luer zárját az újrahasználható levegőszivattyú csövéről.4. Csatolja le a szívóforrásról a szívócsatorna-csatlakozót.5. Nyomja be az első gombot az áramlásvezérlő szelepszerkezeten, és húzza ki a csövet, hogy levehesse a levegőbefúvó csövet az 6. áramlásvezérlő szelepszerkezetről. Nyomja be a hátsó gombot az áramlásvezérlő szelepszerkezeten, és húzza ki a csövet, hogy levehesse a szívócsövet az 7. áramlásvezérlő szelepszerkezetről. Forgassa a tükör zárógombját függőleges, leszerelési helyzetbe, hogy párhuzamosan álljon az EndoSheath® csatlakozó üregével.8. Tartsa meg egyik kezével a tükör vezérlőtestét. A takarót az ujjai és a hüvely között tartva óvatosan fogja meg a hüvely ablakát, és 9. lassan vegye ki a tükröt a hüvelyből. Miután elhagyta a hüvely csuklós részét, engedje el a hüvely ablakát, és távolítsa el lassan a nyelőcsőtükröt a hüvelyből. Helyezze a 10. nyelőcsőtükröt nem szennyezett helyre. Fontos, hogy ellenőrizze a katétercsövet és a nyelőcsőtükör disztális részét és győződjön meg róla, hogy szárazak. Ha az endoszkóp 11. a hüvely behelyezésekor száraz volt, a nedvesség jelenléte arra utalhat, hogy az endoszkópos beavatkozás során szivárgás léphetett fel. Szivárgás gyanúja esetén a nyelőcsőtükrön magas fokú fertőtlenítést vagy sterilizálást kell végezni a TNE-2000Bx használati 12. utasításban javasolt előírásoknak megfelelően. A hüvelyt a kórházban vagy vállalatnál érvényes előírások szerint dobja el.13. Kapcsolja ki a levegőszivattyút, a szívópumpát és a fényforrást.14.
JAVASOLT ENDOSZKÓPTISZTÍTÁSI ÉS FERTŐTLENÍTÉSI ELJÁRÁS
MEGJEGY ZÉS: Mivel fenn ál l annak a lehetősége, hog y a hüvely fertőz ött felülete kkel érintk ezzen, a fel használónak meg kell t erveznie és be kell tartania egy megelőző/elhárító gya korlatot, amely magában foglalja a h üvellyel szere lt vagy hüvely nélküli endo szkóp meg felelő kezelésének begyakorlását, valamint a tiszt ítási rutint , a következő l épések betartásáva l, minden egyes klinik ai eljárás során:
Minden egyes eltávolítás után ellenőrizze a katétercsövet és az endoszkóp disztális végét és győződjön meg róla, hogy szárazak. Ha a katétercsőben nem érzé kel nedvessé get, alkalm azza a következő tisz títási és fer tőtlenítési eljárást .
TISZTÍTÁSI ELJÁRÁS
Tiszt ítsa meg az endosz kóp külső felü leteit egy meg felelő műszertiszt ító folyadékk al.• A felületeket öblít se le tiszta, langyos vízzel.• Öblítés után szá rítsa meg az endoszkópot .•
FERTŐTLENÍTÉSI ELJÁRÁS
Törölje tisztára a teljes üvegsz álas felületet 70%-os alkoholos oldatba n megmártot t gézzel. • Mielőt t egy újabb hüvely t szerelne fel vagy az endoszkópot elrak ná, győződjön meg róla, hogy az endo szkóp külső felületei • teljesen megszáradtak .
Ha bárm ilyen mérték ű nedvességet é rzékel a katétercsőben m iután az endoszkópból a hüvel yt eltávolítot ta, és ha az endo szkóp a hüvely behe lyezésekor sz áraz volt, ez a nnak a jele, hogy az endoszkópos be avatkozás során sziv árgás léphete tt fel. Szivárgás gyanúja esetén a z endoszkópot fer tőtleníten i (magas fokú fertőt lenítés) vag y steriliz álni kell , a gyártó előírása inak megfelelően.
Magyar
MEGJEGY ZÉS: Ellenőrizze az o rr- garattükör szivárgá sát a gyártó által javaso lt módszerrel, miel őtt az endosz kópot bármilyen folyadé kban elmerítené.
ÜGYFÉLSZOLGÁLATI INFORMÁCIÓK
A termék használatával k apcsolatos tov ábbi tájékoztatásért , vagy eset leges problémá k bejelentéséhe z kérjük, lépjen kapcsol atba a Medtron ic Xomed céggel az eszközhö z mellékelt kék-fehér i nformációs lapon talá lható megfelelő elérhető ségen; vagy h ívja a helyi értékesítőt.
Ügyfélszolgálati adatok az Egyesült Államokban 800 -874-5797 vagy 904-296-9600 Hétfő–péntek: 08:0 0 – 18 :00 (E.S.T.) www.medt ronicENT.com
KORLÁTOZOTT SZAVATOSSÁG
http://ww w.medtronicent-techcom ms.com
Medtron ic Xomed, Inc., Műszak i vevőszolgálat: 800-872-9877 904-296-64 48 (FAX) Hétfő - pé ntek 08:0 0 – 17:00 (E.S .T.) www.medt ronicENT.com
27
Norsk
BESKRIVELSE
TNE-Bx Diagnostic Slide -On® EndoSheath®-system for T NE-2000Bx es ophagoskop er spe sialkonst ruert for bru k med Vision Scienc es® TNE-2000Bx esophagoskop. EndoSheath®-systemet for engangsbruk (“hylsen”) består av en beskyttende hylse for endoskopet, som har en kana l for lutil førsel. TNE -200 0D Esophagoscope-konst ruksjonen for ergangsbr uk omfatter en beroptisk bildep akke, to beroptisk e belysn ingspak ker og lu- og utsug ingsventil mekanismer.
INDIKASJONER FOR BRUK
TNE-Bx diagno stiske Slide -On® EndoSheath®-system for T NE-2000Bx es ophagoskop er ind ikert for bru k ved endoskopisk t ilgang ti l, og unders økelse av strupehodet, s piserøret og gast ro-øsofag usforbindels en. Enheten ka n også bruke s for hjelp ved intuber ing.
ADVARSLER
Slide- On® EndoSheath®-sy stemer med integrerte ka naler er ikke testet for l aserkompatibi litet.• Etter at hylsen er tatt på, må ikke skopets kontrollenhet eller øyeenheten berøres med den hånden du brukte til å håndtere • innføringsslangen. Hv is du må rotere diopt rijusterin gsringen etter at hylsen er t att på, må du gjøre det med et stykke gasbind eller sk ie hanske før du utfører prosedyren. Hvis du ik ke følger anvi sningene, ka n det resultere i pa sientskade. TNE-2000Bx Es ophagoscope og T NE-D EndoSheat h®-syst emet må ikke br ukes uten grundig gjennomgang og forståelse av • brukerhåndboken. TNE-2000D Esophagoscope og TNE-D EndoSheat h®-systemet er konst ruert for bru k som et integrer t system.• IKK E eksponer innsiden eller utsiden av hylsen for alkohol eller rengjøringsmidler før bruk .• Sørg for at innføringsslan gen er ren og tørr før du fører i nn Esophagosc ope.• Den dia gnostiske hylsen støtter ikk e bruk av tilleggsverktøy. Ikke før noe verktøy gjennom kanalen .• Ikke bruk systemet i nærhe ten av brannfa rlige aneste simidler.• TNE-2000Bx Es ophagoscope ha r ingen deler som ka n ernes. Ik ke prøv å demontere el ler åpne utstyret.• Det ster ile EndoSheat h®-systemet er konst ruert bare for engangsbr uk.• Esopha goskopet og EndoSheath®-sys temet har ingen deler som kan utføres ser vice på av bru keren. Ikke prøv å utføre • reparasjoner. Konta kt den lokale forhandleren dersom det oppstår feilfu nksjon. Bruk passende verneutst yr når du bruk er eller rengjør T NE-Bx EndoSheath®-systemet, inkludert frak k, hansker, ansikts- o g • øyevern.
PÅSETTING AV ENDOSHEATH®SYSTEMET:
Doble hansker.1. Plasser en 3M® Steri-Drape® 1010 eller tilsvarende håndkledrapering over monteringsstativet2. Sjekk lommen på EndoSheath®-systemet for defekter eller skade.3. Åpne pakken, og ta hylsen ut av lommen. Hylsen skal forbli inne i den beskyttende slangen før påsetting.4. Ta hylsen forsiktig ut av den beskyttende slangen. Plasser hylsen i monteringsstativet med biopsiporten vendt bort fra deg. IKKE ta 5. den beskyttende slangen på hylsen etter at den er tatt av, da dette kan føre til skade på hylsen. Kast den beskyttende slangen. Ta Esophagoskopet i hånden og sjekk at artikuleringsdelen er rett. Den ate siden på den “D-formede” innføringsslangen skal 6. stilles inn mot tilleggsutstyrsporten og vende fremover mot brukeren. Skyv innføringsslangen på skopet forsiktig inn i hylsen, hold den ate siden av den “D-formede” innføringsslangen innstilt mot 7. tilleggsutstyrsporten, og vendt fremover mot brukeren. IKKE VRI innføringsslangen under innføring. Dette vil føre til motstand.
VIKTIG MERKNAD: Hvis det er motst and når du sette r endoskopet inn i beskyttelseshylse n, må du kontrollere at hylsen ikke bøyer seg. Hvis kanalen er inn rettet feil, må du rette den ut før du for tsetter å sette inn sko pet.
Still låseknappen på esophagoskopet inn mot åpningen på EndoSheath®-koblingen, og skyv skopet inn til låsepinnen er helt 8. plassert nederst i åpningen. Roter låseknappen på skopet 90° med klokken, slik at den holder hylsen godt på plass mot skopet.9. Koble til lutilførselsslangene på forsiden av ventilkontrollmekanismen ved å trykke inn den forre knappen og strekke slangene 10. mot slangeåpningen. Slipp knappen når slangene bunner i ventilen. Dette vil klemme igjen lutilførselskanalen slik at den er lukket. Koble lutilførselsslangene til lukilden Vision Sciences APU-1000/-1001.11. Koble utsugingsslangene til baksiden av ventilkontrollmekanismen ved å trykke inn den bakre knappen og strekke slangene mot 12. slangeåpningen. Slipp knappen når slangene bunner i ventilen. Dette vil klemme igjen utsugingskanalen slik at den er lukket. Koble utsugingsslangene til en vakuumkilde.13. Koble lyslederkabelen til lyskilden.14. Fest slangene til lyslederkabelen med klemmer.15. Inspiser vinduet i hylsen for å sikre at tuppen på skopet ligger jevnt mot hylsevinduet. Hvis ikke, må du artikulere skopet til vinduet 16. sitter som det skal. Slå på lupumpen, utsugingspumpen og lyskilden. Sjekk at systemfunksjonene virker som de skal.17. Systemet er nå klart til bruk.18.
TA AV SYSTEMET:
SUG UT VÆSKE FRA HYLSEN ved samtidig å trykke inn begge ventilknappene for strømmingskontroll. Slipp først luknappen, 1. og deretter utsugingsknappen. Bruk doble hansker og sett skopet i det draperte montasjestativet. 2. Ta av de ytre hanskene. (IKKE håndter endoskopet med kontaminerte hansker.)3. Koble fra lutilførsels-lueren fra lupumpen for ergangsbruk FØR du kobler fra utsugingsslangene.4. Koble utsugingskoblingen fra utsugingskilden.5. Ta av lutilførselsslangen fra ventilmekanismen for strømmingskontroll ved å trykke inn den forre knappen og trekke ut slangene.6. Ta av utsugingsslangen fra ventilmekanismen for strømmingskontroll ved å trykke inn den bakre knappen og trekke ut slangene.7. Roter låseknappen på skopet til vertikal stilling for erning, slik at det er stilt inn mot åpningen på EndoSheath®-koblingen.8. Hold kontrollenheten for skopet med én hånd. Bruk den hengende draperingen som en barriere mellom ngrene dine og hylsen, 9. ta forsiktig tak i vinduet på hylsen og trekk skopet forsiktig ut av hylsen. Så snart skopet er kommet forbi artikuleringsdelen på hylsen, slipper du vinduet på hylsen og drar esophagoskopet sakte ut av 10. hylsen. Plasser esophagoskopet på et ikke-kontaminert sted. Det er viktig at innføringsslangen og den distale delen av skopet inspiseres for å være sikker på at disse områdene er tørre. 11. Dersom det nnes fuktighet, er dette en indikasjon på at det kan ha oppstått en lekkasje under endoskopiprosedyren, forutsett at endoskopet var tørt da hylsen ble tatt på. Dersom det mistenkes at det har oppstått lekkasjer, må esophagoskopet desinseres på høyt nivå eller steriliseres i samsvar med 12. anbefalt rengjøringsprosedyre i følge brukerhåndboken for TNE-2000Bx. Avhend den kontaminerte hylsen i samsvar med sykehusets eller kontorets politikk.13. Slå av lupumpen, utsugingspumpen og lyskilden14. .
28
Norsk
ANBEFALT RENGJØRINGS OG DESINFISERINGSPROSEDYRE FOR ENDOSKOP
MERK : Da det er mulig at hy lsen kan komme i kontakt med kontami nerte over ater, må bruke ren utvikle og f ølge en forebyg gende rutine om forsiktighet når skopet be handles, me d og uten hylse, og en rengj øringsrutine som omfat ter
følgende trinn etter hver k liniske prosedyre: Etter a t hylsen er er net, må innfør ingsslangen og den dist ale delen av sko pet inspise res for å sjekke a t disse områdene er tørre .
Dersom det ikke n nes fuktigh et på innførings slangen, sk al følgende rengjøri ngs- og desinserings prosedyre følg es.
RENGJØRINGSPROSEDYRE
Rengjør skopet ved å va ske alle de ut vendige overatene forsik tig med et passende rengjør ingsmiddel for i nstrumenter.• Skyl l alle overatene nøye med rent , lunket van n.• Tørk skopet gr undig etter skyll ingen.•
DESINFISERINGSPROSEDYRE
Tørk av hele berskopet med gasbind som er gjennomtrukket med 70 % alkohol. • Sørg for at a lle de utvendige overatene på skopet er he lt tørre før du tar på en ny hy lse eller legger skopet bor t for lagring.•
Hvis du  nner fukt ighet ved inspi sering av inn føringssla ngen, etter at hylsen er ernet fra skopet, er det te et tegn på at det k an ha vært en le kkasje und er endoskopiprosedyren, for utsatt at endoskopet var tør t da hylsen ble in staller t. Dersom du mist enker at det nnes en lekka sje, må skopet desinse res (høyt niv å) eller steriliseres i sa msvar med produ sentens anvi sninger.
MERK : Test naso- pharyngosk opet for lekk asjer i henhold til produ sentens anv isninger før du l egger det i no en form for væsk e.
INFORMASJON OM KUNDESERVICE
Hvis du ønsker ere opply sninger om bru ken av dette produ ktet, eller du v il rapport ere problemer, ber vi deg t a kontakt med Medtronic. Du nner nødvendige opplysninger på det blå og hvite kortet med kontaktinformasjon som fulgte med utstyret. Du kan også kontakte den lokale forhandleren.
Kontaktinformasjon for kundeservice i USA +1-800-874-579 7 eller 904-296-9600 Mandag - fredag: 08:0 0 – 18 :00 Easter n Standard Ti me www.medt ronicENT.com Medtronic
BEGRENSET GARANTI
http://ww w.medtronicent-techcom ms.com
Xomed, Inc., Teknisk brukers tøtte: 800-872-9877 904-296-64 48 (FAKS) Manda g-fredag 08:0 0 – 17:00:00 Eastern Standa rd Time www.medt ronicENT.com
29
Türkçe
TANIM
TNE-2000Bx Öz ofagoskop için T NE-Bx Diagnostic Sli de-On® EndoSheat h® Sistemi, Vision Sciences® T NE-2000Bx Ö zofagoskop ile kullanılması için özel olarak tasarlanmıştır. Tek kullanımlı k EndoSheath® Sistemi (“Kılıf ”), hava insuasyonu ve emmesi için bir kanal içeren endoskop için koruyuc u kaplamada n oluşur. Yeniden kul lanılabilen TNE -200 0Bx Özofagoskop yapısı, bi r beroptik gör üntü demeti , iki beropt ik aydınlat ma demeti ve hava /emme va lf mekani zmaları i çerir.
KULLANIM ENDİKASYONLARI
TNE-2000Bx Özofagoskop için TNE-Bx Diagnostic Slide-On® EndoSheath® Sistemi, larenks, özofagus ve gastroözofageal bileşkenin endoskopi k erişim ve muayenesinde k ullanı m için endike dir. Cihaz ent übasyona yard ımcı olara k da kulla nılabilir.
UYARILAR
Entegre kanal lı Slide-On® EndoSheath® sistemler i lazer uyu mluluğu ba kımınd an test edil memiştir.• Kıl ıf takı ldıktan s onra, yerleşt irme tüpünü yön lendirmekte kull andığın ız eliniz le skop kontrol parç asına veya göz merceğine • dokun mayın. Kı lıf takıldıktan son ra diopter ayar h alkasını çevi rmeniz gerek iyorsa, bu işlemi gazlı bez kul lanarak yapın veya prosedü rü uygula madan önce eldivenleri nizi değiştiri n. Bu talimatlara uyulmaması hastaya zarar vere bilir. TNE-2000Bx Özofagoskop ve Slide-On EndoSheath® Sistemi, Kullanı m Kılavuzu derinlemesi ne incelenip anlaşılmadan • kullanılmamalıdır. TNE-2000Bx Öz ofagoskop ve Slide -On EndoSheat h® Sistem i, entegre bir sis tem olarak kullanılma k üzere tasa rlanmış tır.• Kullanım önc esinde kıl ıfın için i ve dışını a lkole veya diğer temizlik maddelerine maruz bı rakmayı n.• Özofagoskopu Kı lıfın içi ne yerleştir meden önce Yerleştirme Tüpünün t emiz ve kuru olduğund an emin olun.• Diagnostik K ılıf sistemi aks esuar alet leri destek lemez. Kana ldan herhang i bir alet geçi rmeye çalı şmayın.• Yanıcı anesteti klerin bulunduğu ortamlarda Sis temi kullanmayın.• TNE-2000Bx Öz ofagoskopun çı karıla bilir bir parçası yokt ur. Parçala rına ayır mayı veya vidalarını sök meyi denemey in.• Steri l EndoSheath® Sistemi tek ku llanım lık tasa rlanmışt ır.• Özofagoskop ve EndoSheath® Sistemini n kullanıcı tarafınd an değiştirilebilen parç aları yoktur. Onar ım yapmaya ka lkmayın. • Arıza olursa , yerel distribütörünü zü arayın. TNE-Bx EndoSheat h® Sistemini k ullanı r ve temizlerken , önlük, eldiven, yüz ve göz m askesi gibi uyg un koruyuc u malzemeler • giyilmelidir.
ENDOSHEATH® SİSTEMİNİ KURMA:
İki kat eldiven.1. Kurma Standının üzerine 3M® Steri-Drape® 1010 veya eşdeğeri geniş bir örtü serin2. EndoSheath® Sistem poşetinde kusur veya hasar olup olmadığını kontrol edin.3. Paketi açın, Kılıfı poşetten çıkarın. Kılıf kurulmadan önce Koruyucu Tüpün içinde kalmalıdır.4. Kılıfı dikkatle Koruyucu Tüpten çıkarın. Kılıfı, Biyopsi Portu size bakacak şekilde Kurma Standına yerleştirin. Koruyucu Tüp 5. çıkarıldıktan sonra, tekrar Kılıfın üzerine takmayın, Kılıfa zarar verebilir. Koruyucu Tüpü bertaraf edin. Özofagoskopu elinize alın ve eklemleme kısmının düz olduğunu doğrulayın. "D şeklindeki" Yerleştirme Tüpünün düz kenarı 6. Aksesuar Portuyla hizalanmalı ve ön yüzü Kuran kişiye bakmalıdır. "D şeklindeki" Yerleştirme Tüpünün düz kenarını Aksesuar Portuyla aynı hizada ve kuran kişiye bakacak şekilde tutarak skopun 7. Yerleştirme Tüpünü Kılıfın içine usulca kaydırın. Yerleştirme sırasında Yerleştirme Tüpünü KIVIRMAYIN, böyle yapılınca dirençle karşılaşılır.
ÖNEMLİ NOT: Endoskopu Kılıfa yüklerken dirençle karşılaşıyorsanız, Kılıf Kanalının doğru şekilde hizalandığından emin olun. Kanal hatalı olarak hizalanmı şsa, skop yerleşimine devam et meden önce Kan alı düzleşti rin.
Özofagoskopun Kilitleme Anahtarını EndoSheath® Konnektörün üzerindeki yuvayla hizalayın ve Kilitleme pimi yuvanın dibine 8. tam olarak oturana kadar Skopu içeri itin. Skopun Kilitleme Anahtarını saat yönüne 90° döndürerek Kılıfın Skopa iyice tutturulmasını sağlayın.9. Hava İnsuasyon Tüpünü, Kontrol Valf Mekanizmasının ön düğmesine bastırıp insuasyon tüpünü tüp yuvasına doğru uzatarak, 10. valf mekanizmasının ön tarafına bağlayın. Tüp valn içine oturduğunda düğmeyi serbest bırakın. Bu işlem, insuasyon kanalını sıkıştırarak kapatır. Hava İnsuasyon Tüpünü, Vision Sciences APU-1000 (veya APU-1001) Hava Pompasına bağlayın.11. Emme Tüpünü, Kontrol Valf Mekanizmasının arka düğmesine bastırıp emme tüpünü tüp yuvasına doğru uzatarak, valf 12. mekanizmasının arka tarafına bağlayın. Tüp valn içine oturduğunda düğmeyi serbest bırakın. Bu işlem, emme kanalını sıkıştırarak kapatır. Emme tüpünü vakum hortumuna bağlayın.13. Işık Kılavuz Kablosunu, Işık Kaynağına bağlayın.14. Tüpleri Klipslerle Işık Kılavuz Kablosuna tutturun.15. Kılıfın penceresini kontrol ederek, skopun ucunun üzerine yaslandığından emin olun. Yoksa, pencere yerine düzgünce oturana 16. kadar skopun eklemini oynatın. Hava Pompasını, Emme Pompasını ve Işık Kaynağını açın. Sistemin işlevlerini düzgün yerine getirdiğini doğrulayın.17. Sistem şimdi kullanıma hazırdır.18.
SİSTEMİ ÇIKARMA:
Her iki kontrol val düğmesine aynı anda basarak EMME SIVILARINI KILIFIN DIŞINA AKITIN. Önce hava düğmesini, sonar 1. emme düğmesini serbest bırakın. İki kat eldiven takarak skopu örtülü Kurma Standına koyun. 2. Dış eldivenleri çıkarın. (Endoskopu kontamine eldivenlerle TUTMAYIN.)3. Emme tüpünü ayırmadan ÖNCE Hava İnsuasyon Luerini tekrar kullanılabilen hava pompasından ayırın.4. Emme Konnektörünü emme kaynağından ayırın.5. Hava Tüpünü, Kontrol Valf Mekanizmasının ön düğmesine bastırıp insuasyon tüpünü çekerek, valf mekanizmasından ayırın.6. Emme Tüpünü, Kontrol Valf Mekanizmasının arka düğmesine bastırıp emme tüpünü çekerek, valf mekanizmasından ayırın.7. Skopun Kilitleme Anahtarını dikey konuma döndürerek EndoSheath® Konnektörünün üzerindeki yuvayla hizalayın.8. Skopun kontrol parçasını bir elinizle tutun. Sarkan örtüyü parmaklarınızla Kılıf arasında bir bariyer olarak kullanarak, Kılıfın 9. penceresini nazikçe kavrayın, yavaşça ve dikkatle Skopu Kılıan çekin. Skop eklemleme kısmını geçtikten sonra, Kılıfın penceresini serbest bırakın ve Özofagoskopu yavaşça Kılıan çıkarın. 10. Özofagoskopu kontamine olmayan alana yerleştirin. Yerleştirme tüpünü ve Özofagoskopun distal uç kısmını kontrol ederek bu alanların kuru olduğundan emin olmanız önemlidir. 11. Eğer nem varsa; bu durum, Kılıf takıldığında endoskop kuru ise endoskopi prosedürü sırasında bir kaçak olduğunun göstergesidir.
30
Türkçe
Bir sızıntıdan şüphelenilirse, Özofagoskop TNE-Bx Kullanım Kılavuzunda önerilen temizleme prosedürlerine uyularak Yüksek 12. Seviyede dezenfekte veya sterilize edilmelidir. Kontamine kılıfı hastane veya muayenehane kurallarına uygun olarak bertaraf edin.13. Hava Pompasını, Emme Pompasını ve Işık Kaynağını kapatın.14.
ÖNERİLEN ENDOSKOP TEMİZLEME VE DEZENFEKSİYON PROSEDÜRÜ
NOT: Kılıfın kontamine yüzeylerle temas etmesi ihtimali olduğundan kullanıcı, kılıı ve kılıfsız skopu kullanırken dikkat edilmes i gereken bir pro laktik rutin ve her klin ik prosedürden s onra aşağıda ki basamakl arı içeren bir temizl eme rutini gel iştirmeli ve buna uymalıdır:
Kılıfın çıkarılmasından sonra, kuru olduklarından emin olmak için yerleştirme tüpünü ve skopun distal kısmını kontrol edin. Yerleştirme tüpünde ne m yoksa, aşa ğıdaki temiz leme ve dezenfeksiyo n prosedürünü uygulayı n.
TEMİZLEME PROSEDÜRÜ
Tüm dış yüze yleri uygun bi r alet deterjanıyla nazikç e yıkayar ak skopu temiz leyin.• Tüm yü zeyleri temiz ılı k suyla iyice du rulayın .• Skopu dur ulama işlem inden sonra iy ice kurutu n.•
DEZENFEKSİYON PROSEDÜRÜ
Tüm beroskopu %70 alkole batırılmış gazlı bezle silin. • Skopu kaldırmadan veya başka bir kılıf tak madan önce, tüm dış yüzeylerinin ta mamen kuruduğundan • emin olu n.
Kıl ıf skoptan çı karıld ıktan son ra, yerleştirme tüpü kontrol edi lirken neme ra stlanır sa; bu, kıl ıf takı ldığında endoskop k uru ise endoskopi prosedü rü sırasın da bir kaçak olduğunu n göstergesidi r. Bir sızıntı dan şüpheleni lirse, skop üretici rma tali matları na göre dezenfek te (yüksek s eviye) veya sterilize edilmelidir.
NOT: Skopu her hangi bir sıvıya daldırmadan önc e üretici rma t alimatlarına göre nazofaringo skopa sızıntı testi uygulayın .
MÜŞTERİ HİZMETLERİ HAKKINDA BİLGİ
Bu ürü nün kulla nımı ile ilgili d aha fazla bi lgi alma k veya bir sorun bi ldirmek içi n, lütfen her cih azın amba lajındak i mavi/bey az iletişi m bilgi leri kart ında yer ala n uygun bilg ileri kul lanara k Medtronic Xomed i le iletişim kurun veya yerel da ğıtıcın ıza başv urun.
ABD Müşteri Hizmetleri İletişim Bilgileri 800-874-5797 veya 904-296-9600 Pazartesi - Cuma: 08:0 0 – 18 :00:00 (Sta ndart Doğ u Saati - EST) www.Medt ronicENT.com
SINIRLI GARANTİ
http://ww w.medtronicent-techcom ms.com
Medtron ic Xomed, Inc., Tekn ik Destek: 800-872-9877 904-296-64 48 (FAKS) Paza rtesi - Cuma 08:0 0 – 17:00 (Stand art Doğu Sa ati - EST) www.Medt ronicENT.com
31
Medtronic Xomed, Inc.
0123
6743 Southpoint Drive North Jacksonville, FL 32216 U.S.A.
www.medtronicENT.com
EndoSheath, Slide-On, and Vision Sciences are registered trademarks of Vision-Sciences, Inc.
EndoShe ath products a re sold under a license from Vis ion Sciences Inc .
68E4028 A 09/07 ©Medtronic 2007
Loading...