Medtronic 032102 Instructions for Use

Système EndoSheath® Slide-On® TNE-Bx / Sistema TNE-Bx Slide­On® EndoSheath® / TNE-Bx Slide-On® EndoSheath®-System / Sistema TNE-Bx Slide-On™ EndoSheath® / TNE-Bx Slide­On® EndoSheath®-systeem / TNE-Bx Slide-On® EndoSheath®­systemet / TNE-Bx Slide-On® EndoSheath® -järjestelmä / TNE­Bx Slide-On® EndoSheath®-systemet / Sistema TNE-Bx Slide­On® EndoSheath® / Σύστημα TNE-Bx Slide-On® EndoSheath® / Wsuwany system TNE-Bx Slide-On® EndoSheath® / Systém Slide­On® EndoSheath® TNE-Bx / TNE-Bx Slide-On® EndoSheath® rendszer / TNE-Bx Slide-On® EndoSheath® Sistemi / TNE-Bx Slide-On® EndoSheath®-system
Product Information & Instructions
Informations et instructions concernant le produit / Informazioni sul prodotto ed istruzioni per l’uso /Produktinformation und Gebrauchsanweisung / Instrucciones e información sobre el producto / Productinformatie en instructies / Produktoplysninger og vejledning / tuotetta koskevat tiedot ja käyttöohjeet / Produktinformation och instruktioner / Informação do produto e instruções / Πληροφορίες προϊόντος και οδηγίες / Informacje o produkcie i instrukcje / Údaje o výrobku a pokyny / Termék információ és használati utasítás / Ürün Bilgileri ve Talimatlar / Produktinformasjon og instruksjoner
Rx Only
-
,
+
*
)
(
'
&
%
$
#
TNE-BX Slide-On™ Sheath / Gaine Slide-On® pour TNE-Bx/ TNE-Bx Slide-On® Sheath/ TNE-Bx Slide-On® Sheath/ TNE-Bx Slide-On® Sheath/ TNE-Bx Slide-On® Sheath/ TNE-Bx Slide-On® sheath/ TNE-Bx Slide-On® -suojus/ TNE-Bx Slide-On® Sheath/ Bainha TNE-Bx Slide­On®/ Περίβλημα TNE-Bx Slide-On® Sheath/ Osłonka Slide-On® TNE-Bx/ Zaváděcí pouzdro (sheath) TNE-Bx Slide-On® / TNE-Bx Slide-On® Sheath/ pouzdro (sheath) TNE-Bx Slide-On®/ TNE-Bx Slide-On® Sheath/ TNE-Bx Slide-On® Kılıf/ TNE-Bx Slide-On® Sheath
A. Luer Lock Connector/ Raccord Luer-Lock/ Connettore luer-lock/ Luer-Lock-Anschluss/ Conector “luer-lock”/ Luer-lockconnector/ Luer-lock konnektor/ Luer Lock -liitin/ Luerlock-koppling/ Conector Luer Lock/ Σύνδεσμος luer lock/ Złącze typu Luer Lock/ Konektor Luer Lock/ A Luer-zár csatlakozója/ Luer Kilit Konektörü/ Luerlock-kobling/
B. Insuation Tubing/ Tubulure d’insuation/ Tubo di inalazione/ Insuationsschlauch/ Tubo de insuación/ Insuatieslang/ Insueringsslange/ Insuaatioletku/ Inblåsningsslang/ Tubagem de insuação/ Σωλήνας εμφύσησης/ Dreny do nadmuchiwania/ Insuační hadičky/ Átfúvócső/ İnsüasyon Borusu/ Oppblåsningsslange
C. Suction Connector/ Raccord d’aspiration/ Connettore di aspirazione/ Sauganschluss/ Conector de aspiración/ Zuigslangconnector/ Konnektor til sug/ Imuliitin/ Sugkoppling/ Conector de aspiração/ Σύνδεσμος αναρρόφησης/ Złącze ssania/ Konektor pro odsávání/ Szívócsatlakozó/ Emme Konektörü/ Sugekobling
D. Suction Tubing/ Tubulure d’aspiration/ Tubo di aspirazione/ Saugleitung/ Tubo de aspiración/ Zuigslang/ Sugeslange/ Imuletku/ Sugslang/ Tubagem de aspiração/ Σωλήνας αναρρόφησης/ Dreny ssania/ Hadičky pro odsávání/ Szívócső/ Emme Borusu/ Sugeslange
E. Slot for Locking Knob/ Fente pour loquet de verrouillage/ Fessura per bloccaggio manopola/ Schlitz für den Verriegelungshebel/ Ranura para mando de cierre/ Opening voor vergrendelingsknop/ Åbning til låseskrue/ Lukitusosan aukko/ Skåra för låsskruv/ Ranhura do botão de bloqueio/ Υποδοχή για κουμπί κλειδώματος/ Szczelina na gałkę blokującą/ Otvor pro zamykací točítko/ A záró kapcsológomb vájata/ Kilit Başı için Yuva/ Spor for låseknapp
F. C over Clips/ Clips de couverture/ Clip di copertura/ Abdeckhüllenclips/ Clips de la cubierta/ Afdekkingsclips/ Dækclips/ Kannen puristimet/ Överdragsklämmor/ Grampos de cobertura/ Κλιπ καλύμματος/ Zaciski pokrywy/ Svorky krytu/ Borítócsipeszek/ Kapak Klipsleri/ Klips
G. Connector/ Raccord/ Connettore/ Konnektor/ Conector/ C onnector/ Konnektor/ Liitin/ Koppling/ Conector/ Σύνδεση/ Złącze/ Konektor/ Konnektor/ Konektör/ Kobling/
H. Channel/ Canal/ Canale/ Lumen/ Canal/ Kanaal/ Kanal/ Kanava/ Kanal/ Canal/ Κανάλι/ Kanał/ Kanál/ Csatorna/ Kanal/ Kanal/ I. Sheath/ Gaine/ Guaina/ Scha/ Funda/ Huls/ Sheath/ Suojus/ Hylsa/ Bainha/ Περίβλημα/ Osłona/ Zaváděcí pouzdro (sheath)/ Hüvely/ Kılıf/ Hylse/ J. Protector Tube/ Tube protecteur/ Tubo di protezione/ Schutzschlauch/ Tubo protector/ Beschermingsbuis/ Beskyttelsesrør/ Suojaputki/ Skyddsslang/
Tubo protector/ Προστατευτικός σωλήνας/ Rurka ochronna/ Ochranná hadička/ Védő cső/ Koruyucu Boru/ Beskyttelseshylse K. Sheath Window/ Fenêtre de gaine/ Finestra della guaina/ Schafenster/ Ventana de la funda/ Hulsvenster/ Sheathvindue/ Suojuksen ikkuna/
Hylsfönster/ Abertura na bainha/ Παράθυρο περιβλήματος/ Okno osłonki/ Okno pro zaváděcí pouzdro (sheath)/ Hüvelyablak/ Kılıf Penceresi/ Hylsevindu/
L. Drape/ Champs/ Telo sterile/ Abdecktuch/ Paño/ Afdekking/ Afdækning/ Liina/ Skyddsduk/ Lençol/ Επένδυση/ Tkanina/ Rouška/ Szövet/ Drape/ Duk
STEP 7 PROPER LOADING
STEP 11 ATTACH TUBING
STEP 8 MISALIGNED ALIGNED
STEP 20 READY FOR USE
English

DESCRIPTION

e TNE-Bx Slide-On® EndoSheath® System for the TNE-2000Bx Esophagoscope is specically designed for use with the Vision Sciences® TNE-2000Bx Esophagoscope. e disposable EndoSheath® System (“e Sheath”) consists of a protective cover for the endoscope that includes a channel for air insuation and suction. e reusable TNE-2000Bx Esophagoscope construction includes a beroptic image bundle, two beroptic illumination bundles, and air/suction valve mechanism.

INDICATIONS FOR USE

e TNE -Bx Slide-On® EndoSheath® Syst em for the TNE-20 00Bx Esophagoscope is i ndicated for use i n endoscopic acce ss and exam ination of the laryn x, esophagu s and gastro- esophageal junction . e Device may a lso be used to assist intubation.

WARNINGS

Slide-On® EndoSheath® systems with integrated channels have not been tested for laser compatibility.• Aer the sheath is installed, do not touch the scope control body or eyepiece with the hand you use to manipulate the insertion • tube. If you must rotate the diopter adjustment ring aer the sheath is installed, do so using a gauze pad or replace your glove prior to performing the procedure. Failure to follow instructions may cause patient injury. e TNE-2000Bx Esophagoscope and Slide-On EndoSheath® System should not be used without a thorough review and • understanding of the Owner’s Manual. e TNE-2000Bx Esophagoscope and Slide-On EndoSheath® System are designed to be used as an integrated system.• Do not expose the interior or exterior of the sheath to alcohol or other cleaning agents prior to use.• Before inserting the Esophagoscope into the Sheath, ensure that the Insertion Tube is clean and dry.• e Sheath does not support accessory tools. Do not attempt to pass any tool through the channel.• Do not use the System in the presence of ammable anesthetics.• e TNE-2000Bx Esophagoscope has no removable parts. Do not attempt to disassemble or unscrew.• e sterile EndoSheath® System is designed for a single use only.• e Esophagoscope and EndoSheath® System have no user serviceable parts. Do not attempt any repairs. If malfunction occurs, • contact the local distributor. Wear appropriate protective gear when using or cleaning the EndoSheath® System, including gown, gloves, face and eye shields.•
ENDOSHEATH® SYSTEM INSTALLATION:
Double glove.1. Check the EndoSheath® System pouch for any defects or damage.2. Open pouch and remove the drape. Unfold the drape and place over the Installation Stand.3. Remove the Sheath from the pouch. e Sheath should remain in the Protective Tube prior to installation.4. Carefully remove the Sheath from the Protective Tube. Place the Sheath into the Installation Stand with the Biopsy Port facing towards 5. you. Once Protective Tube is removed, DO NOT reinstall on to Sheath- Sheath damage may result. Discard Protective Tubing. If necessary, fold back the Control Body Cover to expose the top opening of the EndoSheath® Housing.6. Take the Esophagoscope in hand and verify that articulation section is straight. e at side of the “D-shaped” Insertion Tube 7. should align with the Accessory Port. Gently slide the Insertion Tube of the scope into the Sheath, keeping the at of the “D-shaped” Insertion Tube aligned with the 8. Accessory Port. —-DO NOT TWIST the Insertion Tube during insertion, doing so will cause resistance. —-
IMPORTANT NOTE: If there is resistance loading the endoscope into the Sheath, verify that Sheath Channel is properly aligned. If Channel is misaligned, straighten Channel before continuing scope insertion.
Align the Esophagoscope Locking Knob with the slot on the EndoSheath® Housing, and slide the Scope in until the Locking Pin is 9. fully seated at the base of the slot. Rotate the Scope Locking Knob on clockwise 90° so that it rmly holds the Sheath in place against the Scope.10. Connect the Air Insuation Tubing to the front side of the Flow Control Valve Mechanism by depressing the front button and 11. stretching the tubing against the tubing slot. When the tubing is seated in the valve, release the button. is will squeeze the air insuation channel closed. Connect the Air Insuation Tubing to the Vision Sciences APU-1000 (or APU-1001) Air Pump.12. Connect the Suction Tubing to the rear side of the Flow Control Valve Mechanism by depressing the back button and stretching the 13. tubing against the tubing slot. When tubing is seated in the valve, release the button. is will squeeze the suction channel closed. Connect the Suction Tubing to a vacuum source.14. Connect the Light Guide Cable with the Light Source with Clips.15. Pull the Control Body Cover up over the Control Body and pull the handle cover opening over the Scope eyepiece.16. Secure Control Body Cover and tubes to the Light Guide Cable with Clips.17. Inspect Sheath Window to assure scope tip is seated ush against it. If not, articulate scope until Window seats properly.18. Turn on the Air Pump, the Suction Pump and the Light Source. Verify system functions perform properly.19. e system is ready for use.20.
SYSTEM REMOVAL:
SUCTION FLUIDS OUT OF SHEATH by depressing both control valve buttons simultaneously. Release the air button rst, then 1. the suction button. Wearing double-gloves, load scope into draped Installation Stand. 2. Remove Cover Clips and discard. Keeping your hands on the outside of the contaminated Control Body Cover, pull it forward and 3. down o the Scope. Remove outer gloves. (DO NOT handle endoscope with contaminated gloves.)4. Disconnect the Air Insuation Luer from the reusable air pump tubing BEFORE disconnecting the suction tubing.5. Disconnect the Suction Connector from the suction source.6. Remove the Air Tube from the Control Valve Mechanism by depressing the front button and pulling the tubing free.7. Remove the Suction Tube from the Control Valve Mechanism by depressing the back button and pulling the tubing free.8. Rotate Scope Locking Knob into the vertical removal position so it is aligned with the slot on the EndoSheath® Connector.9. Hold the control body of the Scope with one hand. Using the hanging drape as a barrier between ngers and Sheath, gently grasp 10. the window of the Sheath and slowly and gently withdraw the Scope from the Sheath. Once Scope has been removed past the articulation section, release the window of the Sheath and slowly remove the 11. Esophagoscope from the Sheath. Place Esophagoscope in non-contaminated area. It is important to inspect the insertion tube and distal end portion of the Esophagoscope to ensure these areas are dry. If there is 12. any moisture present, this indicates that there may have been a leak during the endoscopy procedure, providing the endoscope was dry when the Sheath was installed. If a leak is suspected, the Esophagoscope must be High Level Disinfected or sterilized following the recommended cleaning 13.
3
English
procedure per the TNE-2000Bx Owner’s Manual. Dispose of the contaminated Sheath per hospital or oce policy.14. Turn o the Air Pump, the Suction Pump and the Light Source.15.
RECOMMENDED CLEANING & DISINFECTION PROCEDURE:
NOTE: Bec ause the possibility exists th at a Sheath could c ome into contact with conta minated surfaces, the user should develop and follow a p rophylactic ro utine which includes exercisin g care when handling the sheathed and un sheathed scop e, and a cleaning routine which inc ludes the foll owing steps aer each clinical proc edure:
Aer she ath removal, in spect the ins ertion tube an d distal port ion of the scope to ensure the se areas are dry. If th ere is no mois ture on
the ins ertion tub e, use the fol lowing clea ning and disin fection proc edure.
CLEANING PROCEDURE
Clean the scope by gently washing all external surfaces with an appropriate instrument detergent.• Rinse all surfaces thoroughly with clean lukewarm water.• Dry the scope thoroughly aer rinsing.•
DISINFECTION PROCEDURE
Wipe the entire berscope with gauze soaked in 70% alcohol • Ensure that all external surfaces of the scope are thoroughly dried prior to installing another sheath or storing the scope.•
Aer she ath removal fr om the scope, if t here is any moistu re present follow ing inspect ion of the insert ion tube this is an indication that t here may have been a lea k during the endoscopy procedure, providing the endosc ope was dry whe n the sheath wa s installed. If a leak is suspect ed, the scope mu st be disinfected (hi gh-level) or steri lized following t he manufacturer’s inst ructions.
NOTE: Leak test the n asopharyngoscope a ccording to manufacturer’s in structio ns, prior to su bmerging the scope in any ui d.

CUSTOMER SERVICE INFORMATION

For further information regarding the use of this product or to report any problems, please contact Medtronic Xomed using the appropriate information provided on the blue and white contact information card packaged with each device; or contact your local distributor.
U.S. Customer Serv ice Contact Information
800 -874-5797 or 904-296-9600 Monday - Friday: 8:00 A M – 6:00 PM E.S.T. www.medt ronicENT.com
Medtronic Xomed, Inc., Technical Support:
800-872-9877 904-296-64 48 (FAX) Monday - Frid ay 8:00 A M – 5:00 PM E.S.T. www.medt ronicENT.com

LIMI TED WARRAN TY

A. is LI MITED WARR ANTY provides assur ance for the customer who purchases a Medtronic Xome d Product (herei naer the “Product”) that should the Product fail to function to Medtronic Xomed’s published specications during the term of this LIMITED WARRA NTY (one year from t he date of shipment for ne w Product, 90 d ays from date of shipment for refurbished or us ed Product), Medtronic Xomed will either replace, repair, or issue a credit (adjusted to reect the age of the Product) for the Product or any portion thereof. is LIMITED WARR ANTY is e xtended only to t he buyer purchasi ng the Product d irectly f rom Medtronic Xomed or from its al iate or its authori zed distr ibutor or representative.
B. To qua lify for this LIM ITED WARRANTY, the following cond itions must be met: (1) e Produc t must be used on or before its “Use By” or “Use Before” date, if appl icable. (2) e Produc t must be used in ac cordance wit h its labeling and may not be a ltered or subject ed to misuse, abuse, acc ident or improper
handling. (3) Medtron ic Xomed must be noti ed in writi ng within t hirty (30) day s following di scovery of a defec t. (4) e Produc t must be returned to Medtron ic Xomed withi n thirt y (3 0) days of Medtronic Xome d receiving not ice as provided for in (3)
above. (5) Upon examination of the Product by Medtron ic Xomed, Medtron ic Xomed shall have determ ined that: (i) the Pr oduct was not repa ired
or altere d by anyone other t han Medtronic Xom ed or its authoriz ed representat ive, (ii) the Produc t was not operated u nder conditions other t han normal use, and (iii) the prescr ibed periodic maintenance and services have been pe rformed on the Product.
C. is L IMITED WARR ANTY is li mited to its express term s. THIS LIMI TED WARRAN TY IS IN LIEU OF A LL OTHER WARRA NTIES, EXPRES SED OR IMPLIED W HETHER STATU TORY OR OTHERWISE , INCLUDING AN Y IMPLIED WARR ANTY OF MERCH ANTABILIT Y OR FITNES S FOR A PA RTICULAR PU RPOSE. In no event shall Medtronic Xomed be liable for any consequential , incidental, prospect ive or other simi lar damage resulti ng from a defect , failure, or ma lfunct ion of the Product , whether a clai m for such damage is based upon t he warrant y, contract, neg ligence or other wise.
D. e exclusions and lim itations set out ab ove are not intended t o, and should not be construe d so as to, contravene mandator y provisions of applicable law. Users may benet from statutory warranty rights under legislation governing the sale of consumer goods. If any part or term of t his LIMIT ED WA RRANT Y is held by any cour t of competent jur isdiction to b e illegal, u nenforceable, or in coni ct with applica ble law, the valid ity of the remaining portion of t he LIMITED WARRANT Y shall not be a ected, and all rights and obl igations shal l be construe d and enforced as i f this LIMITED WARR ANTY did not c ontain the pa rticula r part or term held to be inva lid.
4
Français
DESCRIPTION
Le système EndoShe ath® Slide-On® TNE-Bx pour l’œsophagoscope TNE-2000Bx est spéci quement conçu pou r être utili sé avec l’œsopha goscope Vision Sc iences® TNE-20 00Bx. Le système jetable EndoShea th® (la “Gaine” ) est composé d’u n couvercle de protec tion pour le sc ope qui inclut un c anal d’ insuation e t d’aspiration d ’air. L’œsophagos cope réutili sable TNE-20 00Bx comprend un fa isceau d’images en bres optique s, deux fais ceaux d’ éclairement en  bres optiques et de s mécanisme s de soupapes d’adm ission et d’aspi ration.
INDICATIONS
Le système EndoShe ath® Slide-On® TNE-Bx pour l’œsophagoscope TNE-2000Bx est indiqué dans l ’a ccès et l’exame n endoscopiques du larynx, de l ’œ sophage et de la jonc tion gastroœsophag ienne. Le dispositif p eut également êt re employé pour faci liter l’i ntubation.
AVERTISSEMENTS
La compatibilité avec le laser des systèmes EndoSheath® Slide-On® à canaux intégrés n’a pas été testée.• Après que la gaine a été installée, ne touchez pas le corps de commande ou l’oculaire du scope avec la main que vous utilisez pour • manipuler le tube d’insertion. Si vous devez tourner la bague d’ajustement du dioptre après l’installation de la gaine, utilisez alors un tampon de gaze ou remplacez votre gant avant d’exécuter la procédure. L’absence de suivi des instructions peut blesser le patient. L’œsophagoscope TNE-2000Bx et le système EndoSheath® Slide-On ne doivent pas être utilisés sans avoir bien lu et compris le • guide d’utilisation. L’œsophagoscope TNE-2000Bx et le système EndoSheath® Slide-On sont conçus pour être employés en tant que système intégré.• NE PAS exposer l’intérieur ou l’extérieur de la gaine à l’alcool ou à d’autres agents nettoyants avant l’usage.• Avant d’insérer l’œsophagoscope dans la gaine, veuillez vous assurer que le tube d’insertion est propre et sec.• La gaine ne supporte pas les outils accessoires. N’essayez pas de passer un quelconque outil à travers le canal.• N’utilisez pas le système en présence d’anesthésiques inammables.• L’œsophagoscope TNE-2000Bx ne possède pas de pièces amovibles. N’essayez pas de démonter ou dévisser le produit.• Le système EndoSheath® stérile est conçu pour un usage unique.• L’œsophagoscope et le système EndoSheath® n’ont pas de pièces remplaçables par l’utilisateur. N’essayez pas d’eectuer des • réparations. En cas de dysfonctionnement, veuillez contacter le distributeur local. Portez des ensembles de protection appropriés lors de l’utilisation ou du nettoyage du système EndoSheath® , notamment une • blouse, des gants, des protections faciale et oculaire.
MONTAGE DU SYSTÈME ENDOSHEATH® :
Gant double1. Vériez le sac du système EndoSheath® pour détecter tout défaut ou dommage.2. Ouvrez le sac et retirez le drap. Dépliez le drap et placez-le sur le support d’installation.3. Séparer la gaine de la poche. La gaine doit rester dans le tube protecteur avant l’installation.4. Retirez soigneusement la gaine du tube protecteur. Placez la gaine dans le support d’installation avec l’orice de biopsie face à vous. 5. Une fois le tube protecteur retiré, NE le réinstallez PAS sur la gaine, celle-ci pourrait s’endommager. Jetez le tube protecteur. Si nécessaire, repliez le couvercle du corps de commande pour exposer l’ouverture supérieure du logement de l’ EndoSheath®.6. Prenez l’œsophagoscope en main et vériez que la section d’articulation est droite. Le côté plat du tube d’insertion en forme de D 7. doit s’aligner avec l’orice pour accessoire. Glissez doucement le tube d’insertion du scope dans la gaine, en gardant le côté plat du tube d’insertion en forme de D aligné 8. avec l’orice pour accessoire. NE TORDEZ PAS le tube d’insertion pendant l’insertion, cela provoquerait de la résistance.
--REMARQUE IMPORTANTE : En cas de résistance lors de l’installation de l’endoscope dans la gaine, vériez que le canal de la gaine est correctement aligné. Si le canal est mal aligné, redressez le canal avant de continuer l’insertion du scope. Alignez le bouton de verrouillage de l’œsophagoscope avec la fente sur le logement de l’EndoSheath® et glissez le scope jusqu’à ce 9. que la goupille de verrouillage soit entièrement logée au niveau de la base de la fente. Faites tourner le bouton de verrouillage du scope dans le sens des aiguilles d’une montre à 90° an qu’il maintienne fermement la 10. gaine en place contre le scope. Reliez la tubulure d’insuation au côté avant du mécanisme de soupape de régulation de débit en appuyant sur le bouton avant et 11. en étirant la tubulure contre la fente de la tubulure. Quand la tubulure est logée dans la soupape, relâchez le bouton. Cela fermera par pincement le canal d’insuation d’air. Reliez la tubulure d’insuation à la source d’air Vision Sciences APU-1000/-1001.12. Reliez la tubulure d’aspiration au côté arrière du mécanisme de soupape de régulation de débit en appuyant sur le bouton arrière et 13. en étirant la tubulure contre la fente de la tubulure. Quand la tubulure est logée dans la soupape, relâchez le bouton. Cela fermera le canal d’aspiration par resserrement. Raccordez la tubulure d’aspiration à une source de vide.14. Reliez le câble de guide lumineux à la source lumineuse.15. Tirez le couvercle du corps de commande sur le corps de commande et tirez l’ouverture du couvercle de la poignée sur le viseur du 16. scope. Fixez les tubes au câble de guide lumineux à l’aide d’agrafes.17. Inspectez la fenêtre de la gaine pour vous assurer que la pointe de l’endoscope est encastrée contre la fenêtre de la gaine. Si tel n’est 18. pas le cas, articulez l’endoscope jusqu’à ce que la fenêtre soit correctement logée. Mettez en marche la pompe à air, la pompe d’aspiration et la source lumineuse. Vériez que le système fonctionne correctement.19. Le système est prêt à l’emploi.20.
RETRAIT DU SYSTÈME :
ASPIREZ LES FLUIDES HORS DE LA GAINE en appuyant simultanément sur les deux boutons de la soupape de régulation de 1. débit. Libérez le bouton d’air en premier, puis le bouton d’aspiration. Tout en portant des gants doubles, mettre le scope dans le support d’installation drapé. 2. Retirez les agrafes du couvercle et jetez-les. Tout en gardant vos mains à l’extérieur du couvercle du corps de commande 3. contaminé, tirez-le vers l’avant et le bas du scope. Retirez les gants extérieurs. (NE tenez PAS l’endoscope avec des gants contaminés).4. Débranchez le raccord Luer du canal d’aération de la tubulure de la pompe à air réutilisable AVANT de débrancher la tubulure 5. d’aspiration. Débranchez le raccord du canal d’aspiration de la source d’aspiration.6. Retirez le tube d’insuation d’air du mécanisme de soupape de régulation de débit en appuyant sur le bouton avant et en libérant 7. la tubulure. Retirez le tube d’aspiration du mécanisme de soupape de régulation de débit en appuyant sur le bouton arrière et en libérant la tubulure.8. Faites tourner le bouton de verrouillage du scope dans la position verticale de retrait an qu’il soit aligné avec la fente sur le raccord 9. de l’EndoSheath®.
5
Ital iano
Tenez le corps de commande du scope d’une main. En utilisant le drap pendant comme une barrière entre les doigts et la gaine, 10. saisissez doucement la fenêtre de la gaine et retirez lentement et doucement le scope de la gaine. Une fois l’endoscope retiré au-delà de la section d’articulation de la gaine, libérez la fenêtre de la gaine et retirez lentement 11. l’œsophagoscope de la gaine. Placez l’œsophagoscope dans une zone non contaminée. Après le retrait de la gaine, inspectez le tube d’insertion et la partie distale de l’endoscope pour vous assurer que ces zones sont 12. sèches. Si de l’humidité est présente, cela indique qu’il peut y avoir eu une fuite pendant la procédure d’endoscopie, à condition que l’endoscope ait été sec quand la gaine a été installée. Si une fuite est suspectée, l’œsophagoscope doit être désinfecté à haut niveau ou stérilisé en suivant la procédure de nettoyage 13. recommandée selon le guide d’utilisation du TNE-2000Bx. Jetez la gaine contaminée selon la politique de l’hôpital ou du cabinet.14. Arrêtez la pompe à air, la pompe d’aspiration et la source lumineuse.15.
PROCÉDURE RECOMMANDÉE DE NETTOYAGE ET DE DÉSINFECTION
REM ARQUE : Du fait qu’il exist e une possibilité qu’une gaine entre en contact avec de s surfaces contaminées, l’utilisateur doit dével opper et suivre une procéd ure prophylact ique qui inclut d ’appor ter de l’attent ion lors du manie ment de l’endoscope gainé et non gainé et une procédure de nettoyage qui comprend les étapes suivantes après chaque procédure clinique :
Après le retrait de la g aine, inspectez le tub e d’inse rtion et la par tie distale d u scope pour vous a ssurer que ce s zones sont sèches. S’ il n’y a pas d’ humidité sur le tube d’ insert ion, utilise z la procédure de nettoyage et de désinfectio n suivante.
PROCÉDURE DE NETTOYAG E
Nettoyez le scope en lavant doucement toutes les surfaces externes avec un détergent approprié à l’instrument.• Rincez abondamment toutes les surfaces avec de l’eau propre et tiède.• Séchez soigneusement l’endoscope après le rinçage.•
PROCÉDURE DE DÉSINFECTION
Essuyez l’intégralité du broscope avec de la gaze trempée dans de l’alcool à 70 %. • Assurez-vous que toutes les surfaces externes du scope sont soigneusement séchées avant d’installer une autre gaine ou de •
ranger l’endoscope. Après le ret rait de la gaine du scope, en c as de présence d ’humidité s uite à l’in spection du tube d’i nsertion, cela indiqu e qu’il peut y avoir eu une fuite pendant la procédure d’endoscopie, à condition que l’endoscope ait été sec quand la gaine a été installée. Si une fuite est suspectée, l’endoscope d oit être désinfecté (à un haut n iveau) ou stérili sé suivant les i nstruct ions du fabricant.
REM ARQUE : Testez l’ étanchéité du n asopharyngoscope c onformément a ux instruc tions du fabr icant avant de submerger l’endo scope dans un qu elconque uide.
SERVICE CLIENT
Pour plus d ’informations sur l ’utilisat ion de ce produit ou en ca s de problème, contacter Medtr onic Xomed en util isant les informations approprié es fournies d ans la che de conta ct bleue et blanche accompag nant le produit ou cont acter le dist ributeur loca l.
Coordon nées du Service client au x États-Unis 800 -874-5797 ou 904-296-9600 Lundi - ve ndredi
8.00 h – 18:00 h (GMT-5.00 h) www.medt ronicENT.com
GARANTIE LIMITÉE
www.medt ronicent-techcomms.com
Medtron ic Xomed, Inc., Assista nce technique : 800-872-9877 904-296-64 48 (FAX) Lundi - ve ndredi
8.00 h – 17.00 h (GMT-5.00 h) www.medt ronicENT.com
DESCRIZIONE
Il sistema TNE-Bx Slide-On® EndoSheath® per l’esofagoscopio TNE-2000Bx è stato progettato specicatamente per l’uso con l’esofagoscopio Vision Science s® TNE-2000B x. Il sistema monouso EndoSheath® (indic ato come “guain a”) consi ste in una coper tura protettiva per l ’endoscopio, ch e comprende un canale per l ’insua zione d’aria e l ’a spirazione. L’esofago scopio riutil izzabile TNE-200 0Bx include un fascio di bre ottiche per la visione, due fasci di bre ottiche per l’illuminazione e meccanismi a valvola per insuazione e aspirazione.
INDICAZIONI PER L’USO
Il sistema TNE-Bx Slide-O n® EndoShe ath® per l’esofagoscopio TNE-2000Bx è i ndicato per l ’accesso endoscopico e l ’e same della laringe , dell ’e sofago e della g iunzione gast ro-esofagea. Il dis positivo può ess ere utilizz ato anche come ausilio per l ’intubazione.
AVVERTENZE
I sistemi Slide-On® EndoSheath® con canali integrati non sono stati testati per la compatibilità con il laser.• Una volta installata la guaina, non toccare l’impugnatura o l’o culare dello strumento con la mano utilizzata per manipolare il tubo di • inserimento. Se è necessario ruotare l’anello di adattamento diottrico dopo l’installazione della guaina, utilizzare un tampone di garza o sostituire il guanto prima di eseguire la procedura. Se non ci si attiene a queste istruzioni, si potrebbero causare danni al paziente. L’esofagoscopio TNE-2000Bx e il sistema Slide-On EndoSheath® non dovrebbero essere utilizzati se non dopo aver letto e compreso • completamente il manuale per l’utente. L’esofagoscopio TNE-2000Bx e il sistema Slide-On EndoSheath® sono stati progettati per l’utilizzo come un unico sistema integrato.• Non utilizzare per l’interno o l’esterno della guaina alcol o altri detergenti prima o durante l’uso.• Prima di inserire l’endoscopio nella guaina, assicurarsi che il tubo di inserimento sia pulito e asciutto.• La guaina non supporta strumenti accessori. Non tentare di far passare strumenti attraverso il canale.• Non utilizzare il sistema in presenza di anestetici inammabili.• L’esofagoscopio TNE-2000Bx non ha parti rimovibili. Non tentare di smontarlo o svitarlo.• Il sistema EndoSheath® sterile è progettato come apparecchiatura monouso.•
6
L’esofagoscopio e il sistema EndoSheath® non hanno parti soggette a manutenzione. Non tentare alcuna riparazione. Se si verica • un malfunzionamento, chiamare il distributore locale. Indossare un abbigliamento protettivo adeguato quando si utilizza il sistema EndoSheath®, comprendente grembiule, guanti, • schermo facciale e oculare.
INSTALLAZIONE DEL SISTEMA ENDOSHEATH®:
Doppio guanto.1. Controllare che il sacchetto del sistema EndoSheath® non presenti alterazioni o danni.2. Aprire il sacchetto e rimuovere il telo. Aprire il telo e collocarlo sul supporto di installazione.3. Rimuovere la guaina dalla busta. Prima dell’installazione, la guaina dovrebbe rimanere nel tubo protettivo.4. Rimuovere con attenzione la guaina dal tubo protettivo. Collocare la guaina nel supporto di installazione con la porta per la biopsia 5. rivolta verso di sé. Una volta rimosso il tubo protettivo, non reinstallare la guaina, in quanto potrebbe danneggiarsi. Smaltire il tubo prote ttivo. Se necessario, ripiegare all’indietro la copertura dell’impugnatura per esporre l’apertura superiore dell’alloggiamento EndoSheath®.6. Prendere in mano l’esofagoscopio e vericare che la sezione di articolazione sia rettilinea. Il lato piatto del tubo di inserimento con 7. sezione a “D” dovrebbe allinearsi all’apertura per gli accessori. Far scorrere delicatamente nella guaina il tubo di inserimento dell’endoscopio, tenendo la parte piatta della sezione a “D” allineata 8. all’apertura per gli accessori. --NON TORCERE il tubo di inserimento durante l’inserimento, in quanto potrebbero causarsi resistenze. --NOTA IMPORTANTE: in caso di resistenza durante l’inserimento dell’endoscopio nella guaina, vericare che la guida della guaina sia allineata correttamente. Se la guida non è allineata, raddrizzarla prima di continuare l’inserimento dell’endoscopio. Allineare la monopola di bloccaggio dell’esofagoscopio all’apertura dell’alloggiamento EndoSheath® e far scorrere l’endoscopio 9. nché il piolino di ssaggio non è completamente inserito nella base dell’apertura. Ruotare la monopola di bloccaggio dell’esofagoscopio per 90° in senso orario, nché la guaina non è ssata saldamente all’endoscopio.10. Connettere il tubo di insuazione sul lato frontale del meccanismo a valvola di controllo del usso, premendo il pulsante frontale 11. e inserendo il tubo nell’apposito alloggiamento. Quando il tubo è inserito nella valvola, rilasciare il pulsante. Questo preme sul canale di insuazione, chiudendolo. Connettere il tubo di insuazione alla pompa per aria Vision Sciences APU-1000/1001 (o APU-1001).12. Connettere il tubo di aspirazione sul retro del meccanismo a valvola di controllo del usso premendo il pulsante posteriore e 13. inserendo il tubo nell’apposito alloggiamento. Quando il tubo è inserito nella valvola, rilasciare il pulsante. Questo preme sul canale di aspirazione, chiudendolo. Collegare il tubo di aspirazione a una sorgente di aspirazione.14. Connettere con mollette il cavo della guida di illuminazione alla sorgente luminosa.15. Tirare la copertura dell’impugnatura sull’impugnatura e tirare l’apertura dell’impugnatura sull’oculare dell’endoscopio.16. Fissare con mollette il coperchio dell’impugnatura e i tubi alla guida di illuminazione.17. Esaminare la nestra della guaina per assicurarsi che l’estremità dell’endoscopio sia appoggiata contro di essa. In caso contrario, 18. articolare l’endoscopio nché la nestra non è nella posizione corretta. Accendere la pompa per l’aria, la pompa di aspirazione e la sorgente luminosa. Vericare che le funzioni di sistema operino 19. correttamente. Il sistema è pronto per l’utilizzo.20.
RIMOZIONE DEL SISTEMA:
ASPIRARE I LIQUIDI PRESENTI NELLA GUAINA premendo contemporaneamente entrambi i pulsanti della valvola di 1. controllo. Rilasciare prima il pulsante dell’aria, quindi il pulsante di aspirazione. Indossando dei guanti doppi, posizionare l’endoscopio nel supporto di installazione coperto dal telo. 2. Rimuovere i fermagli della copertura ed eliminarli. Tenendo le mani sull’esterno dell’impugnatura contaminata, tirarla in avanti e 3. in basso per estrarre l’endoscopio. Togliersi i guanti esterni. (NON maneggiare l’endoscopio con guanti contaminati).4. Disconnettere il luer di insuazione dai tubi riutilizzabili della pompa per l’aria PRIMA di disconnettere il tubo di aspirazione.5. Disconnettere il connettore di aspirazione dalla sorgente aspirante.6. Rimuovere il tubo di insuazione dal meccanismo a valvola di controllo del usso, premendo il pulsante frontale e tirando il tubo 7. per liberarlo. Rimuovere il tubo di aspirazione dal lato frontale del meccanismo di controllo a valvola, premendo il pulsante posteriore e tirando 8. il tubo per liberarlo. Ruotare la monopola di bloccaggio dell’endoscopio nelle posizione verticale di rimozione in modo che sia allineata all’apertura del 9. connettore EndoSheath®. Tenere con una mano l’impugnatura dell’endoscopio. Utilizzando il telo steso come barriera tra le dita e la guaina, aerrare 10. delicatamente la nestra della guaina ed estrarre lentamente e delicatamente l’endoscopio dalla guaina. Una volta che l’endoscopio è uscito dalla sezione di articolazione della guaina, rilasciare la nestra della guaina e rimuovere 11. lentamente l’esofagoscopio dalla guaina. Collocare l’esofagoscopio in un’area non contaminata. È importante esaminare il tubo di inserimento e l’estremità distale dell’endoscopio per assicurarsi che queste aree siano asciutte. 12. Se è presente dell’umidità, questo indica che potrebbe esserci stata una perdita durante la procedura di endoscopia, ammesso che l’endoscopio fosse stato asciutto al momento dell’installazione della guaina. Se si sospetta una perdita, l’esofagoscopio deve essere disinfettato a fondo o sterilizzato dopo la procedura di pulizia consigliata nel 13. manuale per l’utente del TNE-2000Bx. Smaltire la guaina contaminata secondo le norme dell’ospedale.14. Spegnere la pompa per l’aria, la pompa di aspirazione e la sorgent eluminosa.15.
Ital iano
7
Deutsch
PROCEDURA DI PULIZIA E DISINFEZIONE RACCOMANDATA:
NOTA: Poiché e siste la poss ibilità che una guaina pos sa entrare in contatto con sup erci conta minate, l’ute nte dovrebbero mettere a punto e seg uire una routine d i prolassi ch e comprenda le at tenzioni da e sercitare quan do si manegg ia l’endoscop io dentro e fuor i dalla g uaina, oltre a una routine d i pulizia che includa i seguenti passaggi dopo ogni procedura cl inica:
Dopo la r imozione del la guaina, e saminare il tubo di inserimento e la pa rte distale d ell’endoscopio per assicurar si che queste are e siano a sciutte. Se non c’è alc una umidità sul t ubo di inserimento, util izzare la seguente proc edura di pulizia e disinfezione.
PROCEDURA DI PULIZIA
Pulire l’endoscopio lavando delicatamente tutte le superci esterne con un detersivo adatto alla strumentazione.•
Sciacquare completamente tutte le superci con acqua pulita e tiepida.•
Asciugare accuratamente l’endoscopio dopo il risciacquo.•
PROCEDURA DI DISINFEZIONE
Stronare l’intero broscopio con garza immersa in alcool al 70%•
Assicurare che tutte le superci esterne dell’endoscopio siano completamente asciutte prima di installare un’altra guaina o •
riporre l’endoscopio. Dopo la rimozione della gua ina dall ’endoscopio, se è presente d ell’umidità dopo l’ ispezione del t ubo di inser imento questo indica che ci potre bbe essere stat a una perdita du rante la procedu ra di endoscopi a, ammesso c he l’endoscopio fosse stato asc iutto al momento dell ’insta llazione del la guaina . Se si sospett a una perdita, l ’endosc opio deve essere disinfet tato (in modo profondo) o ster ilizzato segue ndo le istruzioni del produt tore.
NOTA: Prim a di immergere l’endoscop io in qualsia si liquido, controllare l ’eventuale pre senza di perdi te del nasofar ingoscopio segue ndo le istru zioni del produttore.
INFORMAZIONI PER L’ASSISTENZA CLIENTI
Per ulter iori informa zioni relative a ll’uso di questo prodot to o per riporta re eventual i problemi, contat tare la Medtronic Xomed util izzando le in formazioni appropriate r iportate sul la scheda informativ a blu e bianca fornit a con ogni disp ositivo o contat tare il distributore locale.
Informazioni per chiamare il servizio di assistenza client i negli U.S.A .
800 -874-5797 o 904-296-9600 Lunedì - venerdì: 8:00 A M - 6:00 PM (-5 ore, costa or ientale U.S.A.) www.medt ronicENT.com
GARANZIA LIMITATA
www.medt ronicent-techcomms.com
Medtron ic Xomed, Inc., Techn ical Support : 800-872-9877 +1 904-296- 6448 (FAX) Luned ì - venerdì: 8:00 - 17:00 EST (Costa O rientale U.S. A.) www.medt ronicENT.com
BESCHREIBUNG
Das TN E-Bx Slide-On® EndoSheath®-Sy stem für das TNE-2000Bx Esoph agoskop ist spe ziell für die Verwendung mit d em Vision Science s® TNE-2000Bx Es ophagoskop konz ipiert. Das zu r einmaligen Verwendung be stimmte Endo Sheath®-System („d er Scha“) bes teht aus einer Schutz hülle für das Endoskop, i n die ein Kanal für d ie Luzuf ührung bz w. zum Absaugen inte griert ist . Das wieder ver wendbare TNE ­2000Bx Esophagoskop best eht aus einem Glas faser-Bildübertrag ungsbündel , zwei Glasfas er-Lichtleiterbündeln sow ie einem Luzufu hr-/ Absaugventil-Mechanismus.
INDIKATIONEN
Das TNE-Bx Slide-On® EndoSheath®-System für das TNE-2000Bx Esophagoskop ist für die Verwendung bei der endoskopischen Untersuchu ng von Kehlkopf, Sp eiseröhre und Mageneingang geeig net. Außerdem k ann die Vorrichtu ng zur Unterstüt zung bei der Intubierung eingesetz t werden.
WARNHINWEISE
Slide-On® EndoSheath®-Systeme mit integrierten Kanälen wurden nicht auf Laser-Kompatibilität getestet.• Nach dem Einführen des Endoskops in den Scha nicht den Endoskop-Kontrollteil oder das Endoskopokular mit der Hand • berühren, mit der Sie den Einführschlauch handhaben. Sollte es nach dem Einführen des Endoskops in den Scha erforderlich sein, den Dioptrieneinstellring zu betätigen, muss dies unter Verwendung eines Gazetupfers oder eines neuen Handschuhs erfolgen. Die Nichtbeachtung dieser Anweisungen kann zur Verletzung des Patienten führen. Alle Benutzer des TNE-2000Bx Esophagoskops und des Slide-On EndoSheath®-Systems müssen die Gebrauchsanweisung • eingehend gelesen und verstanden haben. Das TNE-2000Bx Esophagoskop und das Slide-On EndoSheath®-System sind zur Verwendung als integriertes System konzipiert.• Die Innen- und Außenseite des Schas dürfen vor der Verwendung NICHT Alkohol oder sonstigen Reinigungsmitteln ausgesetzt • werden. Vor dem Einführen des Esophagoskops in den Scha sicherstellen, dass der Einführschlauch sauber und trocken ist.• Der Scha ist nicht für die Aufnahme von Zubehörteilen geeignet. Niemals versuchen, Werkzeuge in den Kanal einzuführen.• System nicht in der Nähe von entammbaren Anästhetika verwenden.• Das TNE-2000Bx Esophagoskop weist keine demontierbaren Teile auf. Niemals versuchen, es zu zerlegen oder • auseinanderzuschrauben. Das sterile EndoSheath®-System ist für die einmalige Verwendung konzipiert.• Das Esophagoskop und das EndoSheath®-System enthalten keine Teile, die vom Benutzer gewartet werden können. Niemals • versuchen, es zu reparieren. Bei Störungen an Ihren Lieferanten wenden. Bei der Verwendung oder Reinigung des EndoSheath®-Systems geeignete Schutzkleidung tragen. Hierzu zählen Kittel, • Handschuhe sowie Gesichts- und Augenschutz.
8
MONTAGE DES ENDOSHEATH®SYSTEMS:
Doppelte Handschuhe tragen.1. Die Verpackung des EndoSheath®-Systems auf Beschädigungen prüfen.2. Die Verpackung önen und die Abdeckfolie entnehmen. Die Folie auseinanderfalten und über den Montageständer breiten.3. Den Scha aus der Verpackung nehmen. Der Scha sollte bis zum Einführen des Endoskops in der Schutzröhre verbleiben.4. Scha vorsichtig aus der Schutzröhre nehmen. Den Scha im Montageständer platzieren. Dabei darauf achten, dass der Biopsie-5. Anschluss zu Ihnen weist. Die entfernte Schutzröhre NICHT wieder über den Scha schieben, da dies den Scha beschädigen könnte. Die Schutzröhre entsorgen. Bei Bedarf die Hülle des Kontrollteils zurückfalten, um die obere Önung des EndoSheath®-Gehäuses frei zu machen.6. Das Esophagoskop zur Hand nehmen und überprüfen, ob der abwinkelbare Abschnitt gerade ist. Die ache Seite des D-förmigen 7. Einführschlauchs sollte auf den Zubehöranschluss ausgerichtet sein. Den Einführschlauch des Endoskops vorsichtig in den Scha gleiten lassen. Dabei die ache Seite des D-förmigen 8. Einführschlauchs auf den Zubehöranschluss ausrichten. —-Den Einführschlauch während des Einführens NICHT VERDREHEN, da dies zu Widerstand führt. —-WICHTIGER HINWEIS: Ist beim Einführen des Endoskops in den Scha ein Widerstand spürbar, muss geprü werden, ob der Schakanal völlig gerade ist. Ist der Schakanal nicht gerade, muss er geradegebogen werden, bevor das Endoskop eingeführt wird. Den Sperrknopf des Esophagoskops auf die Aussparung im EndoSheath®-Gehäuse ausrichten und das Endoskop einführen, bis der 9. Sperrsti vollständig in der Basis der Aussparung sitzt. Den Sperrknopf des Endoskops 90° im Uhrzeigersinn drehen, damit der Scha gut am Endoskop befestigt ist.10. Den Luzuführungsschlauch an der Vorderseite des Flusssteuerventilmechanismus anbringen. Hierzu den vorderen Knopf 11. drücken und den Schlauch dehnen und über die Aussparung schieben. Wenn der Schlauch ordnungsgemäß auf dem Ventil sitzt, den Knopf loslassen. Hierdurch wird der Luzuführungskanal zugedrückt. Den Luzuführungsschlauch mit der Vision Sciences APU-1000 (oder APU-1001) Lupumpe verbinden.12. Den Ansaugschlauch an der Hinterseite des Flusssteuerventilmechanismus anbringen. Hierzu den hinteren Knopf drücken und 13. den Schlauch dehnen und über die Aussparung schieben. Wenn der Schlauch ordnungsgemäß auf dem Ventil sitzt, den Knopf loslassen. Hierdurch wird der Absaugkanal zugedrückt. Den Absaugschlauch mit einer Vakuumquelle verbinden.14. Das Lichtleiterkabel mit Klammern mit der Lichtquelle verbinden.15. Die Hülle des Kontrollteils über das Kontrollteil ziehen und die Önung der Griabdeckung über das Endoskopokular ziehen.16. Die Hülle des Kontrollteils und die Schläuche mit Klammern am Lichtleiterkabel befestigen.17. Im Schafenster prüfen, ob die Endoskopspitze plan daran anliegt. Anderenfalls das abwinkelbare Ende des Endoskops bewegen, 18. bis das Fenster ordnungsgemäß sitzt. Lupumpe, Absaugpumpe und Lichtquelle einschalten. Korrekte Ausführung der Systemfunktionen überprüfen.19. Das System ist nun einsatzbereit.20.
ENTFERNUNG DES SYSTEMS:
FLÜSSIGKEIT AUS DEM SCHAFT ABSAUGEN. Dazu beide Steuerventilknöpfe gleichzeitig drücken. Zunächst den Luknopf 1. loslassen, anschließend den Absaugknopf. Doppelte Handschuhe überziehen und Endoskop in den mit der Abdeckfolie geschützten Montageständer einsetzen. 2. Klammern der Hülle entfernen und entsorgen. Die Hülle des Kontrollteils nach vorn und unten vom Endoskop abziehen. Dabei 3. darauf achten, dass Ihre Hände nur die Außenseite der verschmutzten Hülle berühren. Äußere Handschuhe ausziehen. (Endoskop NIEMALS mit verschmutzten Handschuhen berühren.)4. Den Luzuführungs-Luer-Anschluss vom wieder verwendbaren Lupumpenschlauch trennen, BEVOR Sie die Verbindung mit 5. dem Absaugschlauch trennen. Absauganschluss von der Absaugquelle trennen.6. Luschlauch vom Steuerventilmechanismus trennen. Hierzu den vorderen Knopf drücken und den Schlauch abziehen.7. Absaugschlauch vom Steuerventilmechanismus trennen. Hierzu den hinteren Knopf drücken und den Schlauch abziehen.8. Den Sperrknopf des Endoskops in die vertikale Entfernungsposition drehen, so dass er mit der Aussparung am EndoSheath®-9. Anschluss in einer Linie liegt. Den Kontrollteil des Endoskops mit einer Hand halten. Mit der herabhängenden Abdeckfolie als Schutz zwischen den Fingern 10. und dem Scha vorsichtig das Fenster des Schas fassen und das Endoskop langsam und behutsam aus dem Scha herausziehen. Nachdem das Endoskop bis über den Gelenkbereich hinaus herausgezogen ist, das Schafenster loslassen und das Esophagoskop 11. aus dem Scha entfernen. Das Esophagoskop an einem sauberen Ort ablegen. Es ist wichtig, den Einführschlauch und das distale Ende des Esophagoskops zu überprüfen und sicherzustellen, dass diese 12. Bereiche trocken sind. Falls Feuchtigkeit vorhanden ist, kann dies ein Anzeichen dafür sein, dass Flüssigkeit während der Endoskopie durch eine undichte Stelle eingedrungen ist (sofern das Endoskop beim Einführen in den Scha trocken war). Bei Verdacht auf eine undichte Stelle muss das Esophagoskop gemäß den Anweisungen in der Gebrauchsanweisung zum TNE-13. 2000Bx desinziert (High-Level) oder sterilisiert werden. Den verschmutzten Scha entsprechend den geltenden Richtlinien entsorgen.14. Lupumpe, Absaugpumpe und Lichtquelle ausschalten.15.
Deutsch
9
Español
EMPFOHLENES REINIGUNGS UND DESINFEKTIONSVERFAHREN:
Anmerkung: Da die Möglichke it besteht, da ss der Scha mi t verschmutzten Oberächen in Kontakt kommt, sollt e der Benutzer eine Prophyl axeroutine e ntwickeln und befolge n, die zum einen d en vorsichtigen Umgang mit dem Endosk op (mit oder ohne Scha) un d zum ande ren eine Reinig ungsroutine umfasst, die die folge nden Schrit te nach jeder k linischen Verwe ndung aufwei st:
Nach dem Entfernen des Schas den Einführschlauch und den distalen Teil des Endoskops überprüfen und sicherstellen, dass diese Bereiche trocken sind. Wenn der Einführschlauch keine Feuchtigkeit aufweist, das folgende Reinigungs- und Desinfektionsverfahren anwenden.
REINIGUNGSVERFAHREN
Alle äußeren Flächen des Endoskops vorsichtig mit einem geeigneten Instrumentenreinigungsmittel abwaschen.•
Alle Oberächen sorgfältig mit lauwarmem Wasser abspülen.•
Das Endoskop nach dem Abspülen sorgfältig abtrocknen.•
DESINFEKTIONSVERFAHREN
Das gesamte Endoskop mit Gaze abwischen, die mit 70prozentigem Alkohol getränkt ist. •
Sicherstellen, dass alle äußeren Flächen des Endoskop vollständig abgetrocknet sind, bevor ein neuer Scha übergezogen oder •
das Endoskop auewahrt wird. Fall s nach dem Entfern en des Schas vom Endoskop be i der Überprü fung des Ei nführsc hlauchs Feuchtigkeit bemerkt wird, kann dies ein An zeichen daf ür sein, das s Flüssigkeit w ährend der Endoskopie durch eine undic hte Stelle eingedrunge n ist (sofern das Endo skop beim Einführen in den Scha trocken war). Bei Verdacht auf eine undichte Stelle muss das Endoskop gemäß Herstelleranweisungen desin ziert (Hig h-Level) oder ste rilisier t werden.
Anmerkung: Das Na sopharyng oskop vor dem Eintauchen in Flüssigkeit gemäß Herste lleranweisu ngen auf undicht e Stellen prüfen.
KUNDENDIENSTINFORMATIONEN
Wenn Sie weitere Informationen zur Verwendung dieses Produkts benötigen oder Probleme melden möchten, wenden Sie sich bitte an Medtronic Xomed. Kontaktinformationen nden Sie auf der dem Produkt beiliegenden blau-weißen Kontaktinformationskarte. Statt dessen können Sie sich gerne auch an I hren Liefera nten wenden.
Kontak tinformat ionen zum Kundend ienst in den USA 800 -874-5797 oder 904-296-9600 Montag - Freitag: 8:00 U hr – 18: 00 Uhr (Ea stern Stand ard Time) www.medt ronicENT.com
GARANTIEERKLÄRUNG
www.medt ronicent-techcomms.com
Medtron ic Xomed, Inc., Techn ischer Serv ice: 800-872-9877 +1-904-296- 6448 (FAX) Montag - Freitag 8:00 –17:00 Uhr (EST) www.medt ronicENT.com
DESCRIPCIÓN
El sistema TNE-Bx Slide-On® EndoSheath® se ha diseñado especícamente para su uso con el esofagoscopio TNE-2000Bx de Vision Sciences®. El sistema d esechable Endo Sheath® (“La vai na”) se compone de un a cubierta prote ctora para el end oscopio que incluye u n canal para el s uminist ro y succión de aire . El esofagosc opio reutiliz able TNE-2000Bx se compone de los sigu ientes elementos: el sistema de imagen d e bra óptica, do s sistemas de ilu minación de br a óptica y mecanismo de vá lvula de su ministro/suc ción de aire.
INDICACIONES DE USO
El sistema TNE-Bx Slide-O n® EndoShe ath® para el esofagoscopio T NE-2000Bx está indicado para procedi mientos endoscópicos y de exploración de la la ringe, el esóf ago y la unión gast roesofágica. El di spositivo ta mbién se puede uti lizar en proc edimientos de intubación.
ADVERTENCIAS
No se ha comprobado la compatibilidad con láser de los sistemas Slide-On® EndoSheath® con canales integrados.• Una vez colocada la vaina, no toque el cuerpo de control del endoscopio ni la lente ocular con la mano que vaya a utilizar para • manipular el tubo de inserción. Si es necesario girar el anillo de ajuste de dioptrías tras haber instalado la vaina, hágalo mediante una gasa o cambie de guantes antes de llevar a cabo el procedimiento. De no seguir estas instrucciones podría provocar lesiones al paciente. El esofagoscopio TNE-2000Bx y el sistema Slide-On EndoSheath® no se deben utilizar sin haber leído detenidamente y • comprendido el manual del usuario. El esofagoscopio TNE-2000Bx y el sistema Slide-On EndoSheath® se han diseñado para utilizarse como un sistema integrado.• No exponga el interior o exterior de la vaina al alcohol ni a otros productos de limpieza antes de su utilización.• Antes de insertar el esofagoscopio, asegúrese de que el tubo de inserción está limpio y seco.• La vaina no admite el uso de herramientas auxiliares. No intente introducir herramientas a través del canal.• No utilice el sistema en presencia de anestésicos inamables.• El esofagoscopio TNE-2000Bx no contiene piezas extraíbles. No intente desmontarlo ni desatornillarlo.• El sistema estéril EndoSheath® se ha diseñado para un solo uso.• El esofagoscopio y el sistema EndoSheath® TNE-D no incluyen ninguna pieza que pueda ser reparada por el usuario. No intente • realizar reparación alguna. Si se produce algún fallo de funcionamiento, póngase en contacto con el distribuidor local. Lleve el equipo de protección apropiado al utilizar o limpiar el sistema EndoSheath®, incluidos guantes, bata y protecciones para los • ojos y la cara.
INSTALACIÓN DEL SISTEMA ENDOSHEATH®:
Póngase dos pares de guantes.1. Compruebe la bolsa del sistema EndoSheath® para determinar si existe algún defecto o daño.2. Abra la bolsa y retire el apósito. Desdoble el apósito y colóquelo sobre el soporte de instalación.3. Retire la vaina de la bolsa. La vaina debe permanecer dentro del tubo de protección antes de la instalación.4. Retire con cuidado la vaina del tubo protector. Coloque la vaina dentro del soporte de instalación con el puerto de biopsia 5. orientado hacia su posición. Una vez que haya retirado el tubo protector, NO vuelva a instalar la vaina, ya que se podría dañar. Deseche el tubo protector.
10
Si es necesario, pliegue hacia atrás la cubierta del cuerpo de control para dejar expuesta la abertura superior del alojamiento de 6. EndoSheath®. Coja el esofagoscopio con la mano y compruebe que la sección de articulación está recta. El lado plano del tubo de inserción “en 7. forma de D” debe estar alineado con el puerto auxiliar. Deslice suavemente el tubo de inserción del endoscopio hacia el interior de la vaina, manteniendo el lado plano del tubo de 8. inserción “en forma de D” alineado con el puerto auxiliar. —-NO RETUERZA el tubo durante la inserción, ya que esto provocará resistencia. —NOTA IMPORTANTE: Si encuentra resistencia al cargar el endoscopio en la vaina, compruebe que el canal de la vaina esté correctamente alineado. Si el canal está mal alineado, enderece el canal antes de continuar introduciendo el endoscopio. Alinee el pomo de bloqueo con la ranura del alojamiento del sistema EndoSheath®, y deslice el endoscopio hacia dentro hasta que 9. el pasador de bloqueo quede completamente jado en la base de la ranura. Gire el pomo de bloqueo del endoscopio 90° en el sentido de las agujas del reloj, de forma que la vaina quede rmemente asentada 10. en su lugar y jada contra el endoscopio. Conecte los tubos de suministro de aire al lado frontal del mecanismo de válvula de control de ujo; para ello, pulse el botón 11. frontal y extienda los tubos por la ranura. Una vez que los tubos hayan quedado jados en la válvula, suelte el botón. Con esta acción aumentará la presión sobre el canal de suministro de aire, con lo que se cerrará. Conecte el tubo de suministro de aire a la bomba de aire del dispositivo APU-1000 (o APU-1001) de Vision Sciences.12. Conecte los tubos de succión de aire al lado posterior del mecanismo de válvula de control de ujo; para ello, pulse el botón 13. posterior y extienda los tubos por la ranura. Una vez que los tubos hayan quedado jados en la válvula, suelte el botón. Con esta acción aumentará la presión sobre el canal de succión, con lo que se cerrará. Conecte el tubo de succión a la fuente de succión.14. Conecte el cable guía de iluminación a la fuente de iluminación mediante clips.15. Tire hacia arriba de la cubierta del cuerpo de control que cubre el cuerpo de control y tire de la abertura de la cubierta de la lente 16. ocular del endoscopio. Fije la cubierta del cuerpo de control y los tubos al cable guía de iluminación mediante clips.17. Inspeccione la ventana de la vaina para garantizar que la punta del endoscopio está bien encajada. Si no es así, articule el 18. endoscopio hasta que la ventana que correctamente jada. Encienda la bomba de aire, la bomba de succión y la fuente de iluminación. Compruebe que el sistema funciona correctamente.19. El sistema está listo para ser utilizado.20.
EXTRACCIÓN DEL SISTEMA:
SUCCIONE LOS FLUIDOS PARA EXTRAERLOS DE LA VAINA; para ello, pulse los botones de la válvula de control de ujo 1. simultáneamente. Suelte en primer lugar el botón de suministro de aire y, después el botón de succión. Con dos pares de guantes, cargue el endoscopio en el soporte de instalación cubierto por el apósito. 2. Retire los clips de la cubierta y deséchelos. Mantenga sus manos en el exterior de la cubierta del cuerpo de control contaminado, 3. tire de ella hacia delante y abajo hasta sacarla del endoscopio. Quítese los guantes exteriores. (NO manipule el endoscopio con guantes contaminados).4. Desconecte el conector Luer de suministro de aire de los tubos reutilizables de la bomba de aire ANTES de desconectar los tubos 5. de succión. Desconecte el conector de succión de la fuente de succión.6. Retire el tubo de aire del mecanismo de la válvula de control; para ello, pulse el botón frontal y tire del tubo para soltarlo.7. Retire el tubo de succión del mecanismo de la válvula de control; para ello, pulse el botón posterior y tire del tubo para soltarlo.8. Gire el pomo de bloqueo del endoscopio hasta la posición de extracción vertical, de forma que quede alineado con la ranura del 9. conector EndoSheath®. Sujete el cuerpo de control del endoscopio con una mano. Utilice el apósito como barrera entre los dedos y la vaina, sujete con 10. cuidado la ventana de la vaina y lenta y suavemente retire el endoscopio de la vaina. Una vez que haya retirado el endoscopio más allá de la sección de articulación, suelte la ventana de la vaina y extraiga lentamente el 11. esofagoscopio de la vaina. Coloque el esofagoscopio en un área no contaminada. Es importante que inspeccione el tubo de inserción y la sección distal del esofagoscopio para asegurarse de que dichas zonas 12. están secas. La existencia de humedad indica que quizá se haya producido una fuga durante la endoscopia, suponiendo que el endoscopio estuviera seco al instalar la vaina. Si se sospecha la existencia de una fuga, el esofagoscopio se deberá desinfectar (nivel máximo) o esterilizar siguiendo el 13. procedimiento de limpieza recomendado en el manual del usuario del dispositivo TNE-2000Bx. Deseche la vaina contaminada de acuerdo con las normas del hospital o servicio.14. Apague la bomba de aire, la bomba de succión y la fuente de iluminación.15.
PROCEDIMIENTO RECOMENDADO DE LIMPIEZA Y DESINFECCIÓN:
NOTA: Pues to que existe l a posibilidad de que la vain a entre en contac to con supercies con taminadas , el usuario debe ejecutar y seguir una rutin a proláctica (como manipul ar con cuidad o el endoscopio con o sin vaina y limpiarlo) que deberá incluir los siguiente s pasos d espués de ca da procedimie nto clínico:
Tras retirar la vaina, inspeccione el tubo de inserción y la sección distal del endoscopio para garantizar que dichas zonas están secas. En caso d e que no detecte h umedad en el tub o de inserción , use el siguiente proce dimiento de limpieza y des infección.
PROCEDIMIENTO DE LIMPIEZA
Limpie el endoscopio; para ello, lave suavemente todas las supercies externas con un detergente para instrumentos apropiado.•
Lave bien todas las supercies con agua templada limpia.•
Seque bien el endoscopio después del lavado.•
PROCEDIMIENTO DE DESINFECCIÓN
Limpie todo el broscopio con una gasa humedecida en una solución de alcohol al 70% •
Asegúrese de que todas las supercies externas del endoscopio están completamente secas antes de instalar otra vaina o guardar •
el endoscopio. Si despué s de extraer la v aina del endoscopio, obser va algun a zona húmeda tr as inspeccionar el tub o de inserción, qu izá se haya producido alguna fuga durante la endoscopia, suponiendo que el endoscopio estuviera seco al instalar la vaina. Si sospecha que existe una fu ga, deberá desinfect ar (nivel máximo) o esteri lizar el endo scopio siguiendo las instrucci ones del fabrica nte.
NOTA: Antes de sumergir el endoscopio en líquido alguno, compr uebe si exis ten fugas en el n asofaringo scopio siguie ndo las instr ucciones del fabric ante.
Español
11
Nederlands
INFORMACIÓN DEL DEPARTAMENTO DE SERVICIO DE ATENCIÓN AL CLIENTE
Para obt ener más inform ación acerca de la ut ilización de este producto o para no ticar cu alquier problema, póngase en contacto c on Medtron ic Xomed utili zando datos que s e incluye en la tar jeta blanca y a zul de datos de contacto que s e adjunta con cada d ispositivo, o póngas e en contacto con su d istribuidor local.
Información par a contacto con el de partamento de servicio al cliente en Estados Unidos
800 -874-5797 o 904-296-9600 De lunes a viernes: 8:00 –18:00 (hora del Este) www.medt ronicENT.com
GARANTÍA LIMITADA
www.medt ronicent-techcomms.com
PRODUCTBESCHRIJVING
Het TNE-Bx Slide-On® EndoSheath®-systeem voor de TNE-2000Bx oesofagoscoop is speciek ontworpen voor gebruik met de Vision Sciences® TNE-20 00Bx. Het weg werpbare Endo Sheath®-systeem (‘De Schede’) besta at uit een besche mende bedekk ing voor de endosc oop met daarbij inbegrepen een kanaal voor luchtblazing en suctie. De herbruikbare TNE-2000Bx oesofagoscoopconstructie omvat een beropt ische beeldbu ndel, twee bero ptische verlic htingsbundels en lucht-/sucti eklepmecha nismen.
GEBRUIKSINDICATIES
Het TNE -Bx Slide-On® Endo Sheath®-syste em voor de TNE-20 00Bx oesofago scoop is geïndiceerd voor gebruik bij endoscopisc he toegang en onderz oek van de lar ynx, oesof agus en gast ro-oesofag ale aansluiting. Het apparaat k an ook gebrui kt worden als hu lp bij intubatie .
WAARSCHUWINGEN
Slide-On® EndoSheath®-systemen met ingebouwd kanaal zijn niet getest op geschiktheid voor gebruik met een laser.• Nadat de schede geïnstalleerd is mogen controlegedeelte van de scoop of oogstuk niet met de hand die u gebruikt om de • insertiebuis te manipuleren worden aangeraakt. Wanneer rotatie van de diopterafstelring nodig is na installatie van de schede kan dit m.b.v. een verbandgaas of vervang uw handschoen voor het uitvoeren van de procedure. Het niet opvolgen van deze instructies kan leiden tot letsel voor patiënt. De TNE-2000Bx oesofagoscoop en Slide-On EndoSheath®-systeem mogen niet gebruikt worden zonder grondig doornemen en • begrip van de handleiding. De TNE-2000Bx oesofagoscoop en Slide-On EndoSheath®-systeem zijn ontworpen voor gebruik als geïntegreerd systeem.• Stel de binnen- of buitenkant van de Schede voor gebruik niet bloot aan alcohol of andere schoonmaakmiddelen.• Voor insertie van de oesofagoscoop in de Schede dient de insertiebuis schoon en droog te zijn.• De Schede ondersteunt geen bijbehorende hulpmiddelen. Probeer geen hulpmiddelen door het kanaal te laten passeren.• Gebruik het Systeem niet in de aanwezigheid van ontvlambare narcotica.• De TNE-2000Bx oesofagoscoop hee geen uitwisselbare onderdelen. Probeer niet te demonteren of los te schroeven.• Het steriele EndoSheath®-systeem is ontworpen voor éénmalig gebruik.• De oesofagoscoop en EndoSheath®-systeem bevatten geen door gebruiker te repareren onderdelen. Probeer geen reparaties uit te • voeren. Indien zich een storing voordoet, neem contact op met de lokale distributeur Draag toepasselijke beschermende uitrusting bij het gebruik van een het EndoSheath®-systeem, inclusief jas, handschoenen, • gezichts- en oogbescherming.
INSTALLATIE ENDOSHEATH®SYSTEEM:
Dubbele handschoenen.1. Controleer de verpakking van het endoSheath®-systeem op defecten of schade.2. Open zak en verwijder het laken. Vouw het laken open en plaats het over de installatiestandaard.3. Verwijder de Schede uit de verpakking. De Schede dient in de beschermende buis te blijven voor installatie.4. Verwijder de Schede met zorg uit de beschermende buis. Plaats de Schede in de installatiestandaard met de biopsiepoort naar u toe 5. gericht. Wanneer de beschermende buis is verwijderd mag deze NIET teruggeplaatst worden op de Schede - dit kan resulteren in beschadiging van de Schede. Werp de beschermende buis weg. Vouw de bedekking van het controlelichaam, indien nodig, terug om de topopening van de EndoSheath®-behuizing bloot te leggen.6. Neem de oesofagoscoop in de hand en controleer dat de buigende sectie recht is. De platte zijde van de insertiebuis in “D-vorm” 7. dient uitgelijnd te zijn met de accessoirepoort. Schuif de insertietube voorzichtig van de scoop in de Schede, waarbij de platte zijde van de “D-vorm van de insertiebuis uitgelijnd 8. dient te blijven met de accessoirepoort. —-DRAAI de insertiebuis NIET tijdens het invoeren, dit zal weerstand veroorzaken. —­BELANGRIJKE OPMERKING: Wanneer er weerstand is bij het laden van de endoscoop in de Schede, controleer of het Schedekanaal juist uitgelijnd is. Wanneer het kanaal verkeerd uitgelijnd is, corrigeer dit voor verder te gaan met invoering van de scoop. Lijn de vergrendelknop van de oesofagoscoop uit met de gleuf op de EndoSheath®-behuizing en schuif de scoop in tot de 9. vergrendelpin goed tegen de basis van de gleuf zit. Roteer de vergrendelknop van de scoop 90° met de klok mee zodat deze de Schede stevig in positie houdt tegen de scoop.10. Sluit de luchtblaasbuis aan de voorzijde aan op het mechanisme van de stromingscontroleklep door de voorste knop in te drukken 11. en de buis uit te strekken tegen de buisgleuf. Laat de knop los wanneer de buis in de klep zit. Dit zal het luchtblaaskanaal naar gesloten samenknijpen. Sluit de luchtblaasbuis aan op de Vision Sciences APU-1000 (of APU-1001) luchtpomp.12. Sluit de suctiebuis aan de achterzijde aan op het mechanisme van de stromingscontroleklep door de achterste knop in te drukken 13. en de buis uit te strekken tegen de buisgleuf. Laat de knop los wanneer de buis in de klep zit. Dit zal het suctiekanaal naar gesloten samenknijpen. Sluit de suctiebuis aan op een vacuümbron.14. Verbind de lichtgeleidekabel met clips aan met de lichtbron.15. Trek de bedekking van het controlegedeelte over het controlegedeelte en trek de bedekkingopening van de hendel over het oogstuk 16. van de scoop.
Medtron ic Xomed, Inc., Se rvicio técnico: 800-872-9877 904-296-64 48 (Fax) De lunes a v iernes: 8:00 –17:00 (hora del Este) www.medt ronicENT.com
12
Nederlands
Bevestig bedekking controlegedeelte en buizen met clips aan de lichtgeleidekabel.17. Inspecteer het venster van de Schede om te waarborgen dat de top van de scoop er dicht tegenaan zit. Indien dit niet het geval is, 18. draai de scoop tot het venster zich in de juiste positie bevindt. Schakel de luchtpomp, de suctiepomp en de lichtbron in. Controleer dat het systeem goed functioneert.19. Het systeem is klaar voor gebruik.20.
VERWIJDERING SYSTEEM:
HAAL VLOEISTOFFEN UIT DE SCHEDE door het tegelijk indrukken van beide knoppen op de controleklep. Laat de luchtknop 1. eerst los, daarna de suctieknop. Laad de scoop in de met laken bedekte installatiestandaard, draag hierbij dubbele handschoenen. 2. Verwijder bedekkingsclips en werp deze weg. Met uw handen aan de buitenzijde van de vervuilde bedekking van het 3. controlegedeelte trekt u het naar voren en beneden van de scoop. Verwijder buitenste handschoenen. (Hanteer endoscoop NNIET met vervuilde handschoenen.)4. Koppel de luchtblaas-luer los van de herbruikbare luchtpompbuis VOOR loskoppeling van de suctiebuis.5. Koppel de suctieconnector los van de suctiebron.6. Verwijder de luchtbuis van het mechanisme van de controleklep door de voorste knop in te drukken en de buis los te trekken.7. Verwijder de suctiebuis van het mechanisme van de controleklep door de achterste knop in te drukken en de buis los te trekken.8. Roteer vergrendelknop scoop in verticale verwijderpositie zodat deze uitgelijnd is met de gleuf op de EndoSheath®-connector.9. Houd het controlegedeelte van de scoop met één hand vast. Grijp het venster van de Schede voorzichtig vast, gebruik daarbij het 10. hangende laken als barrière tussen vingers en Schede, en trek de scoop voorzichtig terug uit de Schede. Wanneer de scoop voorbij de buigende sectie teruggetrokken is, laat het venster van de Schede los en verwijder de oesofagoscoop 11. voorzichtig van de Schede. Plaats de oesofagoscoop in een niet-vervuilde omgeving. Het is belangrijk dat insertiebuis en distaal gedeelte van de oesofagoscoop geïnspecteerd worden om te waarborgen dat deze 12. droog zijn. Wanneer er vocht aanwezig is, gee dit aan dat er zich lekkage kan hebben voorgedaan tijdens de endoscopie, onder voorwaarde dat de endoscoop droog was bij installatie van de schede. Wanneer een lek wordt vermoed dient de oesofagoscoop hoog-niveau gedesinfecteerd of gesteriliseerd te worden volgens de 13. aanbevolen schoonmaakprocedure in de handleiding van de TNE-2000Bx. Voer de vervuilde Schede af in overeenstemming met geldend ziekenhuisbeleid.14. Schakel de luchtpomp, de suctiepomp en de lichtbron uit.15.
AANBEVOLEN SCHOONMAAK EN DESINFECTIEPROCEDURE:
OPMERK ING: Omdat de mo gelijkheid bestaat dat een Sche de in contact kan komen met verontreinigde oppervlak ken dient gebr uiker een prof ylactische routine te o ntwikkele n en te volgen die inhoudt dat z org betracht wordt bij het hanteren van de sc oop met en zonder schede en een scho onmaakroutine die de volgende stap pen omvat na elke k linische proc edure.
Na verw ijdering van de schede dienen inse rtiebuis e n distaal gedeelte van de s coop geïnspe cteerd te worden om te waarborgen dat de ze droog zijn. Wanneer er z ich geen vocht op d e insertieb uis bevindt , gebruik dan d e volgende scho onmaak- en desinfectie procedure.
SCHOONMAAKPROCEDURE
Maak de scoop schoon door alle externe oppervlakken voorzichtig te wassen met een toepasselijk instrumentreinigingsmiddel.•
Spoel alle oppervlakken grondig af met schoon lauwwarm water.•
Droog de scoop grondig na afspoelen.•
DESINFECTIEPROCEDURE
Veeg de gehele berscoop met gaas gedrenkt in 70% alcohol. •
Waarborg dat alle externe oppervlakken van de scoop grondig gedroogd zijn vóór installatie van een andere schede of opslag •
van de scoop. Wanneer er n a verwijderi ng van de schede u it de scoop vocht aa nwezig is bij insp ectie van de i nsertiebu is is dit een ind icatie dat er zich lekk age kan hebben voorgedaa n tijdens de endos copie, onder voor waarde dat de endo scoop droog wa s bij installatie van d e schede. Wanneer ee n lek wordt vermoed di ent de scoop gedesi nfecteerd te word en (hoog niveau) of ges terilise erd volgens de inst ructies va n de fabrikant.
OPMERK ING: Test de nasofa ryngoscoop o p lekken volge ns instruc ties van de fabr ikant, vóór on derdompeling van de scoop in vloeistof.
INFORMATIE KLANTENSERVICE
Als u meer informatie wenst over dit product of problemen wilt melden, neemt u contact op met Medtronic Xomed. Gebruik hiervoor de blauw-wit te informati ekaart di e bij elk apparaat verpak t wordt of neem contact op met de dist ributeur.
Contactgegevens Klantenservice in VS 800-874-5797 of 904-296-9600 Maandag - vrijdag: 8:00 – 18:00 uur E. S.T. www.medt ronicENT.com
BEPERKTE GARANTIE
www.medt ronicent-techcomms.com
Medtron ic Xomed, Inc., Techn ische ondersteuning: 800-872-9877 904-296-64 48 (FAX) Maand ag - vrijdag 8:00 – 17:00:00 E .S.T. www.medt ronicENT.com
13
Dansk
BESKRIVELSE
TNE-Bx Slide-O n® EndoShe ath®-systemet t il TNE-200 0Bx-øsofagoskopet er desig net speci kt til anvend else med Vision Sc iences® TNE-2000Bx-øs ofagoskopet. E ndoSheath®-enga ngsystemet (“sheath’et ”) består af e t beskyttelsesove rtræk til endoskopet , der omfatter en kanal til lu insuer ing og sugni ng. Den genbrugel ige TNE-200 0bx-øsofagoskopkonstr uktion omfatter et be roptisk billedbundt, to beropt iske oplysningsbundter samt lu /s ugeventilmekani smer.
INDIKATIONER FOR BRUG
TNE-Bx Slide-O n® EndoShe ath®-systemet t il TNE-200 0Bx-øsofagoskopet er indiceret ti l brug i endoskopis k adgang til o g undersøgelse af larynx, øs ofagus og den ga stroøsofage ale overgang. E nheden kan og så bruges som hjælp t il intubation.
ADVARSLER
Slide-On® EndoSheath® systemer med integrerede kanaler er ikke blevet testede for laserkompatibilitet.• Når sheath’et er monteret, må skopets styredel og okular ikke røres med den hånd, der bruges til at manøvrere indføringsrøret. Hvis • det er nødvendigt at dreje diopterjusteringsringen, eer sheath’et er monteret, skal det gøres med en gazepude eller ved først at skie handske. Hvis anvisningerne ikke følges, kan det medføre skader på patienten. TNE-2000Bx-øsofagoskopet og Slide-On EndoSheath®-systemet må ikke anvendes, før brugervejledningen er læst grundigt igennem.• TNE-2000Bx-øsofagoskopet og Slide-On EndoSheath®-systemet er beregnet til at blive anvendt som et integreret system.• Sheath’ets inder- og yderside må ikke udsættes for alkohol eller andre rengøringsmidler før brug.• Før øsofagoskopet indføres i sheath’et, skal det sikres, at indføringsrøret er rent og tørt.• Sheath’et understøtter ikke ekstraudstyr. Der må ikke føres redskaber igennem kanalen.• Systemet må ikke anvendes i nærheden af brandfarlige anæstetika.• TNE-2000Bx-øsofagoskopet har ingen aagelige dele. Forsøg ikke at skille det ad på nogen måde.• Det sterile EndoSheath®-system er kun beregnet til engangsbrug.• Øsofagoskopet of EndoSheath®-systemet har ingen dele, der kan vedligeholdes af brugeren selv. Forsøg ikke at reparere noget. • Kontakt den lokale distributør, hvis der opstår funktionsfejl. Der skal benyttes korrekt beskyttelsesudstyr, inklusive beskyttelsesdragt, handsker, ansigtsskærm og beskyttelsesbriller, når • EndoSheath®-systemet bruges.
MONTERING AF ENDOSHEATH®SYSTEMET:
Brug to par handsker.1. Kontroller, om der er skader på EndoSheath®-systemets pose.2. Åbn posen, og tag afdækningen ud. Fold afdækningen ud, og anbring den over installationsholderen.3. Tag sheath’et ud af posen. Sheath’et skal forblive i beskyttelsesrøret før montering.4. Fjern forsigtigt sheath’et fra beskyttelsesrøret. Sheath’et placeres i installationsholderen med biopsiporten vendende mod brugeren. 5. Når beskyttelsesrøret er ernet, MÅ DET IKKE genmonteres på sheath’et, da det kan medføre beskadigelse af sheath’et. Bortskaf beskyttelsesrøret. Om nødvendigt trækkes styredelens overtræk tilbage, så EndoSheath®-kabinettets øverste åbning kommer til syne.6. Tag øsofagoskopet i hånden, og sørg for at artikulationsdelen er udstrakt. Den ade del af det D-formede indføringsrør skal være 7. på linje med porten til ekstraudstyr. Før forsigtigt skopets indføringsrør ind i sheath’et, idet den ade del af det D-formede indføringsrør holdes på linje med porten til 8. ekstraudstyr. —-Indføringsrøret MÅ IKKE VRIDES under indføring, da dette kan medføre modstand. —-VIGTIGT: Føles der modstand ved indføring af endoskopet i sheath’et, så kontrollér, at sheath-kanalen ligger korrekt. Hvis kanalen ligger forkert, så ret kanalen, før indføring af endoskopet fortsættes. Indret øsofagoskopets låseskrue med porten i EndoSheath®-kabinettet, og før skopet ind, indtil låsestien er helt på plads i bunden 9. af porten. Drej skopets låseskrue på med uret 90°, så den holder sheath’et på plads mod skopet.10. Slut luinsueringensslangen til forsiden af ventilmekanismen til owkontrol ved at trykke på den forreste knap og 11. strække slangen mod den dertil passende port. Når slangen er på plads i ventilen, slippes knappen. På den måde klemmes luinsueringskanalen sammen og lukkes. Slut luinsueringsslangen til Vision Sciences APU-1000 (eller APU-1001)-lupumpen.12. Slut sugets slange til bagsiden af ventilmekanismen til owkontrol ved at trykke på den bageste knap og strække slangen mod den 13. dertil passende port. Når slangen er på plads i ventilen, slippes knappen. På den måde klemmes sugekanalen sammen og lukkes. Slut sugets slange til en vakuumkilde.14. Forbind lyslederkablet med lyskilden med klips.15. Træk styredelens overtræk over styredelen, og træk åbningen i håndtagets overtræk over skopets okular.16. Fastgør styredelens overtræk og rør på lyslederkablet med klips.17. Eerse sheath’ets vindue for at sikre, at skopets spids ugter mod det. Hvis det ikke ugter, artikuleres skopet, indtil vinduet er 18. korrekt på plads. Slå lupumpen, sugepumpen og lyskilden til. Kontroller, at systemet fungerer korrekt.19. Systemet er nu parat til brug.20.
FJERNELSE AF SYSTEMET:
SUG VÆSKE UD AF SHEATH’ET ved at trykke samtidigt på begge owkontrolventilens knapper. Slip luknappen først og 1. dereer sugeknappen. Tag to par handsker på, og indsæt skopet i den overdækkede installationsholder. 2. Fjern overtræksklipsene, og kasser dem. Træk det kontaminerede overtræk til styredelen af skopet ved at trække det frem og ned 3. med hænderne udenpå overtrækket. Tag det yderste par handsker af. (Skopet MÅ IKKe håndteres med kontaminerede handsker.)4. Luinsueringens luer kobles fra det genanvendelige lupumpeslange, FØR sugets slange frakobles.5. Sugekonnektoren kobles fra sugekilden.6. Fjern luslangen fra kontrolventilmekanismen ved at trykke på den forreste knap og trække slangen fri.7. Fjern sugets slange fra kontrolventilmekanismen til ved at trykke på den bageste knap og trække slangen fri.8. Drej skopets låseskrue til dens lodrette afmonteringsposition, så den er på linje med porten på EndoSheath®-konnektoren.9. Hold skopets styredel med en hånd. Tag forsigtigt fat i sheath’ets vindue, idet den hængende afdækning bruges som barriere 10. mellem ngrene og sheath’et, og træk langsomt og forsigtigt skopet ud af sheath’et. Når skopet er forbi sheath’ets artikulationsdel, slippes sheath’ets vindue, og øsofagoskopet ernes langsomt fra sheath’et. Anbring 11. øsofagoskopet i et ikke-kontamineret område. Det er vigtigt at undersøge indføringsrøret og den distale del af øsofagoskopet for at sikre, at disse områder er tørre. Hvis der 12. ndes nogen som helst fugtighed, er det en indikation af, at der kan have været en lækage under endoskopiproceduren, hvis endoskopet var tørt, da sheath’et blev monteret.
14
Hvis der er mistanke om lækage, skal øsofagoskopet desinceres på højt niveau eller steriliseres i henhold til de anbefalede 13. rengøringsprocedurer i brugervejledningen TNE-2000Bx. Bortskaf det kontaminerede sheath i henhold til hospilatets eller klinikkens politik.14. Slå lupumpen, sugepumpen og lyskilden fra.15.
ANBEFALET RENGØRINGS OG DESINFEKTIONSPROCEDURE:
BEMÆRK: Fordi sheath’et kan komme i kontakt med kontaminerede overader, bør brugeren udvikle og følge en forebyggende rutine, der omfa tter at udvis e forsigtighed i forbin delse med hån dtering af end oskopet med og uden sheath, samt en re ngøringsrutine, de r omfatt er følgende tr in eer hver procedure:
Når sheath’et er er net, undersøges indfø ringsrøret og d en distale de l af skopet for at si kre, at disse områ der er tørre. Hvis der ikke ndes f ugtighed på indførin gsrøret, anven des følgende re ngørings- og desinfektionsprocedure:
RENGØRINGSPROCEDURE
Gør skopet rent ved forsigtigt at vaske alle udvendige overader med et passende instrumentrengøringsmiddel.•
Skyl alle overader grundigt med rent, lunkent vand.•
Tør skopet grundigt eer skylning.•
DESINFEKTIONSPROCEDURE
Tør hele berskopet af med gaze, der er gennemvædet med 70 % alkohol. •
Sørg for, at alle skopets overader er tørret grundigt af, før der monteres et nyt sheath, eller skopet gemmes væk.• Hvis der, når indføringsrøret undersøges eer ernelse af sheath’et fra skopet, ndes nogen som helst fugtighed, er det en indikation af, at der k an have været en læk age under endosk opiproceduren, hv is endoskopet var tørt, d a sheath’et blev monteret. Hvis der er mistanke om lækage, sk al skopet desi nceres (højt n iveau) eller steriliseres i henhold t il producentens a nvisninger.
BEMÆR K: Tæst rhinophar yngoskopet for lækage i henhol d til producente ns anvisninger, før skope t nedsænkes i væske.
For at få ere oplysninger vedrørend e dette produk ts anvendelse el ler for at rapport ere eventuelle problemer, vær venl ig at kontakte Medtron ic Xomed med de releva nte oplysninge r anført på det bl å og hvide kontak tinformat ionskort, som le veres sammen me d hvert produk t eller kontak t den lokale forha ndler.
08.0 0 – 18 .00 E.S.T. www.medt ronicENT.com
BEGRÆNSET GARANTI
www.medt ronicent-techcomms.com
Medtron ic Xomed, Inc., Tekn isk support: 800-872-9877 +1 904-296- 6448 (FAX) Manda g - fredag:
08.0 0 – 17.00 E .S.T. www.medt ronicENT.com
Suomi
KUVAUS
TNE-Bx Slide-O n® EndoShe ath® -järjestelmä TNE-2000Bx-e sofagoskooppi a varten on suun niteltu käy tettäväk si Vision Sciences® TNE-2000Bx -e sofagoskoopi n kanssa. Kertak äyttöinen EndoSheat h® -järje stelmä (“suojus”) koostuu end oskoopin suojuk sesta, jossa on kanava ilman sisäänpuhaltamista ja imua varten. Kestokäyttöinen TNE-2000Bx-esofagoskooppijärjestelmä sisältää optisen kuva ntamisku itukimpu n, kaksi opt ista valoku itukimppua sekä ilma- ja imuve nttiili mekanismin.
KÄYTTÖAIHEET
TNE-Bx Slide-On® EndoSheath® -järjestelmä TNE-2000Bx-esofagoskooppia varten on tarkoitettu käytettäväksi kurkunpää n, ruokatorven sekä r uokatorvi-mahalau kkuraja n tähysty ksessä. L aitetta voi käyttä ä myös intuboin nin apuna.
VAROITUKSET
Urilla varustettuja Slide-On® EndoSheath® -järjestelmiä ei ole testattu laserin käytön suhteen.• Älä kosketa suojuksen asentamisen jälkeen endoskoopin ohjausrunkoa tai okulaaria kädellä, jota käytetään sisäänvientiletkun • ohjaamiseen. Jos linssin tarkkuuden säätörengasta pitää kiertää suojuksen asentamisen jälkeen, käytä sidetaitosta tai vaihda hansikas ennen toimenpiteen tekemistä. Ohjeiden noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa potilaan vammautumisen. TNE-2000Bx-esofagoskoopin ja Slide-On EndoSheath® -järjestelmän käyttäminen edellyttää käyttöoppaan huolellista lukemista ja • oppaan tietojen ymmärtämistä. TNE-2000Bx-esofagoskooppi ja Slide-On EndoSheath® -järjestelmä on suunniteltu käytettäviksi integroituna järjestelmänä.• Älä altista suojuksen sisä- tai ulkopuolta alkoholille tai muille puhdistusaineille ennen käyttöä.• Varmista ennen esofagoskoopin viemistä suojuksen sisälle, että sisäänvientiletku on puhdas ja kuiva.• Suojus ei tue lisäinstrumentteja. Älä yritä työntää mitään instrumenttia kanavaan.• Älä käytä järjestelmää helposti syttyvien anestesia-aineiden läheisyydessä.• TNE-2000Bx-esofagoskoopissa ei ole irrotettavia osia. Älä yritä purkaa laitetta tai ruuvata sen osia irti.• Steriili EndoSheath® -järjestelmä on kertakäyttöinen.• Esofagoskoopissa ja EndoSheath®-järjestelmässä ei ole käyttäjän huollettavissa olevia osia. Älä yritä korjata laitetta. Jos järjestelmä • toimii virheellisesti, ota yhteys paikalliseen jälleenmyyjään. Käytä EndoSheath®-järjestelmän käytön tai puhdistamisen aikana tarvittavia suojavarusteita, mukaan lukien suojatakkia, • hansikkaita, kasvosuojuksia ja suojalaseja.
ENDOSHEATH®JÄRJESTELMÄN ASENTAMINEN:
Käytä kaksia hansikkaita.1. Tarkista, ettei EndoSheath®-järjestelmän pussi ole vioittunut.2. Avaa pussi ja poista liina. Avaa liina ja aseta se asennustelineen päälle.3. Poista suojus pussista. Suojus pitää säilyttää suojaputkessa ennen asentamista.4.
15
Suomi
Poista suojus varovasti suojaputkesta. Aseta suojus asennustelineeseen siten, että biopsiaportti on käyttäjää kohden. Kun suojaputki 5. on poistettu, ÄLÄ asenna sitä takaisin suojukseen, jotta suojus ei vioitu. Hävitä suojaputki. Käännä tarvittaessa ohjausrungon suojusta taaksepäin, jotta EndoSheath®-kotelon yläaukko tulee näkyviin.6. Ota esofagoskooppi käteen ja varmista, että nivelosio on suorassa. D-kirjaimen muotoisen sisäänvientiletkun litteän sivun pitää 7. olla kohdistettuna lisävarusteportin kanssa. Liu’uta endoskoopin sisäänvientiletku varovasti suojukseen ja pidä D-kirjaimen muotoisen sisäänvientiletkun litteä sivu 8. kohdistettuna lisävarusteportin kanssa. —-ÄLÄ KIERRÄ sisäänvientiletkua sisäänviemisen aikana. Kiertäminen aiheuttaa vastusta. —- TÄRKEÄ HUOMAUTUS: Jos tunnet vastusta, kun työnnät endoskoopin suojukseen, varmista, että suojuskanava on suorassa. Jos kanava on vinossa, suorista se, ennen kuin jatkat endoskoopin sisäänvientiä. Kohdista esofagoskoopin lukitusnuppi EndoSheath®-kotelon loveen ja liu’uta endoskooppia, kunnes lukitusnasta on täysin lovessa.9. Kierrä endoskoopin lukitusnuppia 90 astetta myötäpäivään, jolloin se pitää suojuksen tiiviisti paikallaan endoskooppia vasten.10. Liitä ilman sisäänpuhallusletku virtauksen säätöventtiilin etuosaan painamalla edessä olevaa painiketta ja venyttämällä letkua 11. letkun lovea vasten. Kun letku on venttiilissä, vapauta painike. Ilman sisäänpuhalluskanava sulkeutuu. Liitä ilman sisäänpuhallusletku Vision Sciences APU-1000 (tai APU-1001) -ilmapumppuun.12. Liitä imuletku virtauksen säätöventtiilin taustaan painamalla takana olevaa painiketta ja venyttämällä letkua letkun lovea vasten. 13. Kun letku on venttiilissä, vapauta painike. Imukanava sulkeutuu. Liitä imuletku imulähteeseen.14. Liitä valo-ohjaimen kaapeli kiinnittimillä valolähteeseen.15. Vedä ohjausrungon suojus ohjausrungon päälle. Vedä kahvansuojuksen aukko endoskoopin okulaarin päälle.16. Kiinnitä ohjausrungon suojus ja letkut valo-ohjaimen kaapeliin kiinnittimillä.17. Tarkista suojuksen ikkuna ja varmista, että endoskoopin kärki on tiiviisti sitä vasten. Liikuta muussa tapauksessa endoskooppia, 18. kunnes ikkuna on oikeassa kohdassa. Käynnistä ilmapumppu, imupumppu ja valolähde. Varmista, että järjestelmä toimii oikein.19. Järjestelmä on valmiina käytettäväksi.20.
JÄRJESTELMÄN POISTAMINEN:
IME NESTE POIS SUOJUKSESTA painamalla molempia säätöventtiilin painikkeita samanaikaisesti. Vapauta ensin ilmapainike ja 1. sitten imupainike. Käytä kaksia hansikkaita ja kiinnitä endoskooppi asennustelineeseen, jonka päällä on liina. 2. Poista suojuksen kiinnittimet ja hävitä ne. Pidä kädet ohjausrungon likaisen suojuksen ulkopuolella ja vedä suojusta eteen- ja 3. alaspäin pois endoskoopista. Poista ulommat hansikkaat. (ÄLÄ käsittele endoskooppia likaisilla hansikkailla.)4. Irrota ilman sisäänpuhallusletkun luer-liitin kestokäyttöisestä ilmapumpun letkusta ENNEN imuletkun irrottamista.5. Irrota imun liitin imulähteestä.6. Irrota ilmaletku säätöventtiilistä painamalla edessä olevaa painiketta ja vetämällä letku ulos.7. Irrota imuletku säätöventtiilistä painamalla takana olevaa painiketta ja vetämällä letku ulos.8. Kierrä endoskoopin lukitusnuppi vertikaaliseen irrotusasentoon, jolloin se on kohdistettuna EndoSheath®-liittimen uran kanssa.9. Pidä kiinni endoskoopin ohjausrungosta. Käytä roikkuvaa liinaa sormien ja suojuksen välisenä suojana ja ota varovasti kiinni 10. suojuksen ikkunasta. Vedä endoskooppi hitaasti ja varovasti pois suojuksesta. Kun endoskooppi on poistettu nivelosion ohi, päästä irti suojuksen ikkunasta ja poista esofagoskooppi hitaasti suojuksesta. Aseta 11. esofagoskooppi puhtaalle alueelle. On tärkeää tarkistaa, että sisäänvientiletku ja esofagoskoopin distaaliosa ovat kuivat. Jos kosteutta ilmenee ja jos endoskooppi oli 12. kuiva suojusta asennettaessa, tähystystoimenpiteen aikana on saattanut tapahtua vuoto. Jos vuotoa epäillään, esofagoskooppi pitää desinoida perusteellisesti tai steriloida noudattamalla TNE-2000Bx-järjestelmän 13. käyttöoppaassa suositeltua puhdistusmenetelmää. Hävitä likainen suojus sairaalan tai vastaanoton käytäntöjen mukaisesti.14. Sammuta ilmapumppu, imupumppu ja valolähde.15.
SUOSITELTU PUHDISTUS JA DESINFEKTIOMENETELMÄ:
HUOMAUTUS: Suojus saattaa joutua kosketuksiin likaisten pintojen kanssa. Käyttäjän tulee tämän vuoksi laatia ennaltaehkäisevä rutiini, jossa käsitellään muun muassa endoskoopin huolellista käsittelyä (suojuksen kanssa tai ilman suojusta), sekä puhdi stusrutiini, jossa o n seuraavat vaiheet kunkin kl iinisen toime npiteen jälke en:
Tarkista suojuksen poistamisen jälkeen, että sisäänvientiletku ja endoskoopin distaaliosa ovat kuivat. Jos sisäänvientiletku on kuiva, noudata seuraava a puhdistus - ja desinfektiomenete lmää.
PUHDISTUSMENETELMÄ
Puhdista endoskoopin ulkopinnat varovasti tarkoitukseen sopivalla instrumenttien puhdistusaineella.•
Huuhtele pinnat huolellisesti puhtaalla, haalealla vedellä.•
Kuivaa endoskooppi huuhtelemisen jälkeen.•
DESINFEKTIOMENETELMÄ
Pyyhi kuituoptinen endoskooppi 70-prosenttiseen alkoholiin kastetulla sidetaitoksella •
Varmista ennen uuden suojuksen asentamista tai endoskoopin varastointia, että kaikki endoskoopin ulkopinnat ovat kuivia.• Jos sisä änvientiletkus sa on kosteutta s en jälkeen, k un suojus on poist ettu endoskoopista, ja jos endoskoop pi oli kuiva suoju sta asennettaes sa, tähyst ystoimenpiteen aika na on saatta nut tapahtua v uoto. Jos vuotoa epäill ään, endoskoo ppi pitää desinoida (perus teellisesti) tai st eriloida va lmistajan o hjeiden mukaisesti.
HUOMAUTUS: Testaa nasofaryngo skoopin vuod ot valmistajan o hjeiden mukaisesti e nnen endosko opin upottami sta nesteeseen.
16
Svenska
ASIAKASPALVELUA KOSKEVAT TIEDOT
Jos haluat lisätietoja tämän tuotteen käytöstä, tai jos haluat ilmoittaa ongelmista, ota yhteyttä Medtronic Xomed -yritykseen jokaisen laitteen pak kaukses sa olevan sin ivalkoisen yhteydenot tokortin av ulla. Voit myös ott aa yhteyttä paik alliseen jälleenmyy jään.
Yhdysvaltojen asiakaspalvelun yhteystiedot 800 874 5797 tai 904 296 9 600 Maanantai–perjantai:
8.00 –18.00 EST (Eastern Stand ard Time) www.medt ronicENT.com
RAJOITETTU TAKUU
www.medt ronicent-techcomms.com
BESKRIVNING
TNE-Bx Slide-On® EndoSheath®-systemet för TNE-2000Bx-esofagoskopet är specikt utformat för att användas tillsammans med Vision Sciences® TNE-20 00Bx-esofago skopet. EndoSh eath®-systemet för engång sbruk (”Höljet”) best år av ett skydd shölje för endoskop et, som innehåller en kanal för inblåsning av lu och sugning. Det återanvändbara TNE-2000Bx-esofagoskopets konstruktion omfattar ett beropt iskt bildk ablage, två uppsättningar  beroptiska belysnin gskablar sa mt lu- och sugventilmekanismer.
INDIKATIONER FÖR ANVÄNDNING
TNE-Bx Slide-On® EndoSheath®-systemet för TNE-2000Bx-esofagoskopet är avsett för endoskopisk åtkomst och undersökning av struphuvudet (larynx), matstrupen (esofagus) och den gastroesofagala övergången. Anordningen kan även användas som hjälp vid intubation.
VARNINGAR
Slide-On® EndoSheath®-systemet med integrerade kanaler har inte testats för laserkompatibilitet. • När höljet har installerats ska du inte röra vid endoskopets kontrollanordning eller okular med den hand du använder för att • hantera insättningsröret. Om du behöver vrida diopterjusteringsringen eer att höljet har installerats ska du göra detta med hjälp av en gaskompress eller byta ut din handske innan du utför proceduren. Var noga med att följa anvisningarna då patienten i annat fall kan komma till skada. TNE-2000Bx-esofagoskopet och Slide-On EndoSheath®-systemet får inte användas utan en grundlig genomgång och förståelse av • Ägarhandboken. TNE-2000Bx-esofagoskopet och Slide-On EndoSheath®-systemet har utformats för att användas som ett integrerat system.• Utsätt inte höljets insida eller utsida för alkohol eller andra rengöringsmedel före användning.• Kontrollera att insättningsröret är rent och torrt innan esofagoskopet förs in i höljet.• Höljet är inte utformat för användning med kompletterande verktyg. Försök inte föra in något verktyg genom kanalen.• Använd inte systemet i närvaro av lättantändliga anestesimedel.• TNE-2000Bx-esofagoskopet innehåller inga löstagbara delar. Försök inte demontera eller skruva isär det.• Det sterila EndoSheath®-systemet är utformat endast för engångsbruk.• Esofagoskopet och EndoSheath®-systemet innehåller inga delar som kan repareras av användaren. Försök inte utföra några som • helst reparationer. Om systemet inte fungerar korrekt ska du kontakta den lokala återförsäljaren. Bär lämplig skyddsutrustning – bestående av rock, handskar, ansikts- och ögonskydd – när du använder eller rengör EndoSheath®-• systemet.
MONTERING AV ENDOSHEATH®SYSTEMET:
Dubbla handskar.1. Kontrollera EndoSheath®-systemets påse eer eventuella defekter eller skador.2. Öppna påsen och ta loss lakanet. Veckla ut lakanet och placera det över installationsstället.3. Avlägsna höljet från påsen. Höljet ska förvaras i skyddsröret tills det monteras.4. Ta försiktigt ut höljet ur skyddsröret. Placera höljet i installationsstället med biopsiporten vänd mot dig. När skyddsröret har tagits 5. bort ska du INTE sätta tillbaka det på höljet, då detta kan skada höljet. Kassera skyddsröret. Vik om nödvändigt undan skyddet över kontrollanordningen, så att EndoSheath®-höljets övre öppning friläggs.6. Ta esofagoskopet i handen och kontrollera att det ledade avsnittet är rakt. Den plana sidan av det ”D-formade” insättningsröret ska 7. placeras parallellt med tillbehörsporten. Skjut försiktigt in esofagoskopets insättningsrör i höljet medan du håller den plana sidan av det ”D-formade” insättningsröret 8. parallellt med tillbehörsporten. – VRID INTE insättningsröret medan du för in det i höljet, då detta kan orsaka motstånd. —­OBS – VIKTIGT! Om du upplever motstånd när du för in endoskopet i höljet ska du kontrollera att höljets kanal inte är böjd. Om kanalen är böjd ska du räta ut den innan du fortsätter att föra in endoskopet. Rikta in esofagoskopets låsknapp parallellt med skåran på EndoSheath®-höljet och skjut in esofagoskopet tills låsstiet sitter 9. ordentligt på plats vid skårans bas. Vrid esofagoskopets låsknapp 90° medsols, så att den håller höljet stadigt på plats mot esofagoskopet.10. Anslut luinblåsningsslangen till framsidan av ventilmekanismen för ödeskontroll genom att trycka in den främre knappen 11. och sträcka slangen mot slangöppningen. När slangen sitter på plats i ventilen kan du släppa knappen. Då kommer luinblåsningskanalen att klämmas igen. Anslut luinblåsningsslangen till Vision Sciences APU-1000- (eller APU-1001-) lupumpen.12. Anslut sugslangen till baksidan av ventilmekanismen för ödeskontroll, genom att trycka in den bakre knappen och sträcka slangen 13. mot slangöppningen. När slangen sitter på plats i ventilen kan du släppa knappen. Då kommer sugkanalen att klämmas igen. Anslut sugslangen till en vakuumkälla.14. Anslut ljusledarkabeln till ljuskällan med hjälp av klämmor.15. Dra upp kontrollanordningens skydd över kontrollanordningen och dra handtagsskyddets öppning över esofagoskopets okular.16. Fäst kontrollanordningens skydd och slangarna vid ljusledarkabeln med hjälp av klämmor.17. Inspektera höljets fönster för att säkerställa att esofagoskopets ände är placerad tätt emot det. Om den inte är det ska du böja 18. esofagoskopet tills fönstret intar rätt läge. Sätt igång lupumpen, sugpumpen och ljuskällan. Kontrollera att systemets fungerar korrekt.19. Systemet är färdigt att användas.20.
Medtron ic Xomed, Inc., tekninen tuki : 800-872-9877 904 296 6 448 (faksi) Maanantai–p erjantai:
8.00 –17.00 EST (Eastern Sta ndard Time) www.medt ronicENT.com
17
Svenska
AVLÄGSNANDE AV SYSTEMET:
SUG UT VÄTSKOR UR HÖLJET genom att trycka in båda ventilreglageknapparna samtidigt. Släpp först luknappen och däreer 1. sugknappen. Använd dubbla handskar för att sätta in esofagoskopet i det lakanklädda installationsstället. 2. Avlägsna skyddets klämmor och kassera dem. Håll händerna på utsidan av det kontaminerade skyddet över kontrollanordningen 3. och dra det framåt och nedåt, bort från esofagoskopet. Ta av dig de yttre handskarna. (Hantera INTE endoskopet med kontaminerade handskar.)4. Koppla loss lukanalens luerkoppling från den återanvändbara lupumpsslangen INNAN du kopplar loss sugslangen.5. Koppla loss sugkanalkopplingen från sugkällan.6. Avlägsna luslangen från ventilreglaget genom att trycka in den främre knappen och dra loss slangen.7. Avlägsna sugslangen från ventilreglaget genom att trycka in den bakre knappen och dra loss slangen.8. Vrid esofagoskopets låsknapp till det vertikala läget för borttagning, så att den är parallell med skåran på EndoSheath®-kopplingen.9. Håll esofagoskopets kontrollanordning i den enda handen. Använd det hängande lakanet som skydd mellan ngrarna och höljet, 10. fatta försiktigt tag i höljets fönster och dra långsamt och försiktigt ut esofagoskopet ur höljet. När esofagoskopet har dragits ut, förbi det ledade avsnittet, kan du släppa höljets fönster och långsamt dra ut esofagoskopet ur 11. höljet. Placera esofagoskopet i ett icke-kontaminerat område. Det är viktigt att inspektera insättningsröret och esofagoskopets distala ände för att kontrollera att dessa områden är torra. 12. Eventuell fukt indikerar att en läcka kan ha förekommit under endoskopin, förutsatt att endoskopet var torrt när höljet monterades. Om du misstänker en läcka måste esofagoskopet desinceras på hög nivå eller steriliseras enligt den rengöringsprocedur som 13. rekommenderas i ägarhandboken till TNE-2000Bx. Kassera det kontaminerade höljet enligt sjukhusets eller mottagningens policy.14. Stäng av lupumpen, sugpumpen och ljuskällan.15.
REKOMMENDERAD RENGÖRINGS OCH DESINFEKTIONSPROCEDUR:
OBSERVER A: På grund av risken fö r att höljet kommer i kontakt med kont aminerade yto r ska användaren u tarbeta och följa en profylaktisk rutin som innefattar att iaktta försiktighet vid hantering av endoskopet med och utan hölje samt en rengöringsrutin som innefattar följande steg e er varje klin isk procedur:
Eer höljets avlägsnande ska insättningsröret och endoskopets distala del inspekteras för att tillförsäkra att dessa områden är torra. Om insättnings röret inte är fuktigt ska f öljande proce dur för rengör ing och desinfe ktion använda s.
RENGÖRINGSPROCEDUR
Rengör endoskopet genom att försiktigt tvätta alla utvändiga ytor med ett lämpligt instrumentrengöringsmedel.•
Skölj alla ytor noggrant med rent, ljummet vatten.•
Torka endoskopet ordentligt eer sköljningen.•
DESINFEKTIONSPROCEDUR
Torka av hela berskopet med gasväv indränkt i 70 % alkohol •
Kontrollera att samtliga av endoskopets utvändiga ytor är ordentligt torra innan du monterar ett nytt hölje eller lägger undan •
endoskopet. Om fukt upptäck s vid inspek tion av insättnings röret eer bort tagning av hölj et från endosk opet indikerar detta att en läc ka kan ha förekom mit under endoskopin, förutsatt at t endoskopet va r torrt när höljet monterades . Om du misstänker en läcka måste en doskopet desin ceras (hög ni vå) eller steri liseras enligt ti llverkare ns anvisni ngar.
OBSERVER A: Utför ett l äckagetes t på nasofary ngoskopet enl igt tillverk arens anvisn ingar innan det sänks ner i n ågon vätska.
KUNDSERVICEINFORMATION
Om du vill ha mer in formation om användni ngen av den här produ kten eller rapp ortera någr a problem angående produkte n, ska du kontak ta Medtronic Xomed (se det blå-vit a kontakti nformationskortet som me dföljer varje produkt) eller din lokala åte rförsälja re.
Kontak tinformat ion för kundservice i US A 800 -874-5797 el ler 904-296-9600 Måndag–fredag:
8.00 –18.00 E .S.T. www.medt ronicENT.com
BEGRÄNSAD GARANTI
www.medt ronicent-techcomms.com
DESCRIÇÃO
O sistema TNE-Bx Sl ide-On® EndoSheath® para o E sofagoscópio TNE-200 0Bx foi especic amente concebido p ara utili zação com o Esofagoscópio Vision Sciences® TNE-2000Bx. O Sistema EndoSheath® descartável (“a bainha”) é composto por uma cobertura de protecção para o endoscópio que inclui um canal para enchimento e sucção de ar. A construção do esofagoscópio TNE-2000Bx reutilizável inclui u m feixe de imagem de bras ópt icas, dois fei xes de iluminação de br as ópticas e um me canismo de vá lvula e suc ção de ar.
INDICAÇÕES DE UTILIZAÇÃO
O Sistema TNE-Bx Sl ide-On® EndoSheath® para o Esofagosc ópio TNE-2000Bx está indicado pa ra utiliz ação em endoscopi as da laringe, do esófago e da junção gastro- esofágica . O dispositivo pode ser ig ualmente uti lizado pa ra assistir à intubaç ão.
ATENÇÃO
Os sistemas Slide-On® EndoSheath® com canais integrados não são testados para compatibilidade com laser.• Depois de instalar a bainha, não toque no corpo de controlo do nasofaringoscópio nem no acoplador óptico com a mão que utiliza • para manipular o tubo de inserção. Se tiver de rodar o anel de focagem de dioptrias depois de instalar a bainha, faça-o utilizando uma compressa estéril ou substitua as luvas antes de realizar o procedimento. O não seguimento das instruções pode provocar lesões no doente.
Medtron ic Xomed, Inc., teknisk support: 800-872-9877 +1 904-296- 6448 (FAX) Måndag–fredag
8.00 –17.00 E.S.T. www.medt ronicENT.com
18
O Esofagoscópio TNE-2000Bx e o Sistema Slide-On EndoSheath® não devem ser utilizados sem que primeiro seja feita uma • revisão cuidada e sem se compreender totalmente o Manual do Proprietário. O Esofagoscópio TNE-2000Bx e o Sistema Slide-On EndoSheath® foram concebidos para serem utilizados como sistema integrado.• Não exponha a parte interior ou exterior da bainha ao álcool ou a outros agentes de limpeza antes da utilização.• Antes de inserir o esofagoscópio dentro da bainha, certique-se de que o tubo de inserção está limpo e seco.• A bainha não suporta ferramentas acessórias. Não tente passar nenhuma ferramenta pelo canal.• Não utilize o sistema em presença de produtos anestésicos inamáveis.• O Esofagoscópio TNE-2000Bx não possui peças amovíveis. Não tente desmontar nem desaparafusar.• O Sistema EndoSheath® estéril destina-se a uma única utilização.• O Esofagoscópio e o Sistema EndoSheath® não possuem peças passíveis de reparação pelo utilizador. Não experimente qualquer • tipo de reparação. Se ocorrer uma avaria, contacte o distribuidor local. Use vestuário de protecção adequado quando utilizar ou limpar um Sistema EndoSheath®, incluindo vestidos, luvas, máscaras e • óculos de protecção.
INSTALAÇÃO DO SISTEMA ENDOSHEATH®:
Luva dupla.1. Verique a bolsa do Sistema EndoSheath® quanto a quaisquer defeitos ou danos.2. Abra a bolsa e retire o pano. Desdobre o pano e coloque-o sobre o suporte de instalação.3. Retire a bainha da bolsa. A bainha deve permanecer dentro do tubo de protecção antes da instalação.4. Retire cuidadosamente a bainha do tubo de protecção. Coloque a bainha dentro do suporte de instalação com a porta de biopsia 5. virada na sua direcção. Depois de remover o tubo de protecção, NÃO reinstale a bainha pois podem resultar danos na mesma. Elimine a tubagem de protecção. Se for necessário, dobre a cobertura do corpo de controlo para trás para expor a abertura superior do alojamento do EndoSheath®.6. Pegue no esofagoscópio com a mão verique se a secção de articulação está direita. O lado plano do tubo de inserção “em forma 7. de D” deve car alinhado com a porta de acessórios. Deslize suavemente o tubo de inserção do endoscópio para dentro da bainha mantendo o lado plano do tubo de inserção “em 8. forma de D” alinhado com a porta de acessórios. —-NÃO RODE o tubo de inserção durante a inserção. S e o zer, vai provocar resistência. —-NOTA IMPORTANTE: Se se deparar com resistência ao carregar o endoscópio na bainha, verique o bom alinhamento do canal da bainha. Se o canal não que alinhado correctamente, endireite o canal antes de continuar a inserção do endoscópio. Alinhe o botão de bloqueio do esofagoscópio com a ranhura no alojamento do EndoSheath® e faça deslizar o endoscópio para 9. dentro até o pino de bloqueio estar totalmente assente na base da ranhura. Rode o botão de bloqueio do endoscópio 90° no sentido dos ponteiros do relógio para que prenda com rmeza a bainha no seu 10. lugar, encostada ao endoscópio. Ligue a tubagem de enchimento de ar à parte da frente do mecanismo da válvula de controlo de uxo premindo o botão frontal e 11. esticando a tubagem contra a sua ranhura. Quando a tubagem estiver assente na válvula, solte o botão. Isto irá apertar o canal de enchimento de ar, fechando-o. Ligue a tubagem de enchimento de ar à bomba de ar Vision Sciences APU-1000 (ou APU-1001).12. Ligue a tubagem de sucção de ar à parte de trás do mecanismo da válvula de controlo de uxo premindo o botão para trás e 13. esticando a tubagem contra a sua ranhura. Quando a tubagem estiver assente na válvula, solte o botão. Isto irá apertar o canal de sucção, fechando-o. Ligue a tubagem de sucção à uma fonte de vácuo.14. Prenda com grampos o cabo da guia de luz à fonte de luz.15. Puxe a cobertura do corpo de controlo para cima, passando-a sobre o corpo de controlo, e puxe a pega de abertura da tampa sobre 16. a ocular do endoscópio. Prenda com grampos a cobertura do corpo de controlo e os tubos ao cabo da guia de luz.17. Inspeccione a janela da bainha para se certicar de que a ponta do endoscópio está assente encostado e à face daquela. Se não 18. estiver, articule o endoscópio até a janela estar adequadamente assente. Ligue a bomba de ar, a bomba de sucção e a fonte de luz. Verique se as funções do sistema funcionam adequadamente.19. O sistema está preparado para ser utilizado.20.
REMOÇÃO DO SISTEMA:
Os FLUIDOS DE SUCÇÃO SAEM DA BAINHA carregando em ambos os botões da válvula de controlo em simultâneo. Solte 1. primeiro o botão do ar, depois o botão de sucção. Utilizando luvas duplas, carregue o endoscópio no suporte de instalação coberto. 2. Retire os grampos da cobertura e elimine. Mantendo as mãos no exterior da cobertura do corpo de controlo contaminado, puxe-o 3. para a frente e retire-o do endoscópio. Retire as luvas exteriores. (NÃO manuseie o endoscópio com luvas contaminadas).4. Desligue o luer do canal de enchimento de ar da tubagem da bomba de ar reutilizável ANTES de desligar a tubagem de sucção.5. Desligue o conector de sucção da fonte de sucção.6. Remova o tubo de ar do mecanismo da válvula de controlo carregando no botão para a frente e libertando a tubagem.7. Remova o tubo de sucção do mecanismo da válvula de controlo carregando no botão para trás e libertando a tubagem, puxando-a.8. Rode o botão de bloqueio do endoscópio para a posição de remoção vertical de modo a car alinhado com a ranhura no conector 9. do EndoSheath®. Segure no corpo de controlo do endoscópio com uma mão. Utilizando o pano suspenso como barreira entre os dedos e a bainha, 10. agarre suavemente a janela da bainha e, lenta e cuidadosamente, retire o endoscópio da bainha. Depois de remover o endoscópio passando a secção da articulação, solte a janela da bainha e, lentamente, remova o esofagoscópio 11. da bainha. Coloque o esofagoscópio numa área não contaminada. É importante inspeccionar o tubo de inserção e a extremidade distal do esofagoscópio para assegurar que estas áreas estão secas. 12. Caso esteja presente humidade, isso é uma indicação de que pode ter havido uma fuga durante o procedimento de endoscopia, contanto que o endoscópio estava seco quando a bainha foi instalada. Se suspeitar de uma fuga, o esofagoscópio tem de ser desinfectado a nível elevado ou esterilizado segundo os procedimento de 13. limpeza recomendado, de acordo com o Manual do Proprietário do TNE-2000Bx. Elimine a bainha contaminada de acordo com a política do hospital ou da clínica.14. Desligue a bomba de ar, a bomba de sucção e a fonte de luz.15.
Português
19
Ελλην ικ
ά
PROCEDIMENTOS RECOMENDADOS DE LIMPEZA E DESINFECÇÃO:
NOTA: Uma vez que existe a p ossibilida de de uma bainha entrar em cont acto com superfícies contami nadas, o util izador deve desenvolver e seg uir uma rotina pro lática que incl ui o exercício de cuidado quando s e manuseia o endoscópio c om e sem bainha e uma rotin a de limpeza que inclui os seg uintes passos após cad a procediment o clínico:
Após a remo ção da bainha , inspeccio ne o tubo de inserção e a parte distal do e ndoscópio para assegu rar que estas áre as estão sec as. Se não existir humi dade no tubo de inserção, utilize o seguinte procedime nto de limpeza e desinfecção.
PROCEDIMENTO DE LIMPEZA
Limpe o endoscópio lavando suavemente todas as superfícies externas com um detergente apropriado para instrumentos.•
Enxagúe abundantemente todas as superfícies com água morna.•
Em seguida, seque muito bem o endoscópio.•
PROCEDIMENTO DE DESINFECÇÃO
Limpe o broscópio na sua totalidade com uma gaze ensopada em álcool a 70%. •
Certique-se de que todas as superfícies externas do endoscópio estão completamente secas antes de instalar outra bainha ou •
antes de guardar o endoscópio. Depois de remover a bainha do endoscópio, caso esteja presente humidade após a inspecção do tubo de inserção, isto é uma indicação de que pode ter havido uma fuga durante o procedimento de endoscopia, contanto que o endoscópio estava seco quando a bainha foi instalada. Se suspeitar de uma fuga, o endoscópio tem de ser desinfectado (nível elevado) ou esterilizado segundo as instruções do fabricante.
NOTA: Realize um teste de fugas ao nasofaringoscópio de acordo com as instruções do fabricante, antes de mergulhar o dispositivo em qualquer uído.
INFOR MAÇÃO DE SERVIÇO AO CLIENTE Para obt er mais informações sobre a utili zação deste produto ou para c omunicar qua lquer problema, c ontacte a Medtron ic Xomed
util izando os contactos fornecidos no ca rtão azul e branco incluído na emba lagem de cada d ispositivo ou através do se u distribuidor local .
Informação de cont actos de serv iço ao cliente nos EUA 800 -874-5797 ou 904-296-9600 Segunda - sexta-feira: 8h00 – 18h0 0 E.S.T. www.medt ronicENT.com
GARANTIA LIMITADA
www.medt ronicent-techcomms.com
Medtron ic Xomed, Inc., Assistência Técnica: 800-872-9877 +1 904-296- 6448 (FAX) Segu nda - sexta-fei ra: 8h00 – 17h0 0 E.S.T. www.medt ronicENT.com
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
Tο Σύστημα TNE-Bx Sl ide-On® EndoSheath® για το οισοφαγοσ κόπιο TNE-2000Bx είναι ειδικ ά σχεδιασμ ένο για χρήσ η με το οισοφ αγοσκόπιο T NE-2000Bx τ ης Vision Sciences®. Το Σύστημα EndoSheat h® (“το θηκά ρι”) μίας χρήσ ης αποτελείτα ι από ένα προσ τατευτικό κά λυμμα για το εν δοσκόπιο, που περι λαμβάνει ένα κανάλ ι για την εμφύσ ηση και την α ναρρόφηση α έρα. Η δομή το υ οισοφ αγοσκόπιο υ TNE-2000B x πολλαπλών χ ρήσεων περιλαμβ άνει μία δέσ μη εικόνας οπτικών ινώ ν, δ ύο δέσμες φ ωτισμού οπ τικών ινών και μηχανισμό βα λβίδας αέρ α/αναρρόφησ ης.
ΕΝΕΙΞΕΙΣ ΧΡΗΣΗΣ
Tο Σύστημα TNE-Bx Sl ide-On® EndoSheath® για το οισοφαγοσ κόπιο TNE-2000Bx ενδείκν υται για χρήσ η σε ενδοσ κοπική πρόσ βαση και εξέταση του λάρυγγα, του οισοφάγου και της γαστρο-οισοφαγικής διακλάδωσης. Η συσκευή μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί για υποσ τήριξη της δι ασωλήνωσης .
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
Τα συστήματα Slide-On® EndoSheath® με ενσωματωμένα κανάλια δεν έχουν δοκιμασθεί για συμβατότητα με λέιζερ.• Μετά την τοποθέτηση του θηκαριού, μην αγγίζετε το σώμα ελέγχου ή την προσοφθάλμια στεφάνη του ενδοσκοπίου με το χέρι • που χρησιμοποιείτε για το χειρισμό του σωλήνα εισαγωγής. Εάν πρέπει να περιστρέψετε το δακτύλιο ρύθμισης της διόπτρας μετά την τοποθέτηση του θηκαριού, χρησιμοποιήστε ένα επίθεμα γάζας ή αντικαταστήστε το γάντι σας πριν την εκτέλεση της διαδικασίας. Η παράλειψη τήρησης των οδηγιών μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμό του ασθενούς. Tο οισοφαγοσκόπιο TNE-2000Bx και το Σύστημα Slide-On EndoSheath® δεν θα πρέπει να χρησιμοποιούνται χωρίς διεξοδική • ανασκόπηση και κατανόηση του εγχειριδίου χρήσης. Tο οισοφαγοσκόπιο TNE-2000Bx και το Σύστημα Slide-On EndoSheath® είναι σχεδιασμένα για χρήση ως ενιαίο σύστημα.• Μην εκθέτετε το εσωτερικό ή το εξωτερικό του θηκαριού σε αλκοόλη ή άλλες καθαριστικές ουσίες πριν από τη χρήση.• Πριν την εισαγωγή του οισοφαγοσκοπίου στο θηκάρι, διασφαλίστε ότι ο σωλήνας εισαγωγής είναι καθαρός και στεγνός.• Το θηκάρι δεν υποστηρίζει παρελκόμενα εργαλεία. Μην επιχειρείτε να περάσετε κανένα εργαλείο διαμέσου του καναλιού.• Μην χρησιμοποιείτε το σύστημα παρουσία εύφλεκτων αναισθητικών ουσιών.• Tο οισοφαγοσκόπιο TNE-2000Bx δεν διαθέτει αφαιρούμενα μέρη. Μην επιχειρείτε να το αποσυναρμολογήσετε ή να το ξεβιδώσετε.• Το αποστειρωμένο σύστημα EndoSheath® είναι σχεδιασμένο για μία μόνο χρήση.• Το οισοφαγοσκόπιο και το σύστημα EndoSheath® δεν διαθέτουν μέρη που μπορούν να επισκευαστούν από το χρήστη. Μην • επιχειρείτε επισκευές. Εάν εκδηλωθεί βλάβη, επικοινωνήστε με τον τοπικό διανομέα. Κατά τη χρήση ή τον καθαρισμό του συστήματος EndoSheath® φοράτε κατάλληλο προστατευτικό εξοπλισμό, • συμπεριλαμβανομένης ενδυμασίας, γαντιών και προστασίας για το πρόσωπο και τα μάτια.
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ ENDOSHEATH®:
Φορέστε διπλά γάντια.1. Ελέγξτε τη συσκευασία του συστήματος EndoSheath® για τυχόν ελαττώματα ή φθορές.2. Ανοίξτε τη συσκευασία και αφαιρέστε το ύφασμα. Ξεδιπλώστε το ύφασμα και τοποθετήστε το επάνω στη βάση εγκατάστασης.3. Αφαιρέστε το θηκάρι από τη συσκευασία. Το θηκάρι θα πρέπει να παραμείνει στον προστατευτικό σωλήνα πριν την εγκατάσταση.4. Αφαιρέστε προσεκτικά το θηκάρι από τον προστατευτικό σωλήνα. Τοποθετήστε το θηκάρι στη βάση εγκατάστασης με τη θύρα 5. βιοψίας να κοιτάζει προς το μέρος σας. Μετά την αφαίρεση του προστατευτικού σωλήνα, ΜΗΝ τον επανατοποθετείτε στο
20
θηκάρι, διότι ενδέχεται να προκληθεί ζημιά σε αυτό. Απορρίψτε τον προστατευτικό σωλήνα. Εάν χρειάζεται, διπλώστε προς τα πίσω το κάλυμμα του σώματος ελέγχου, για να εκθέσετε το άνοιγμα στο επάνω μέρος του 6. περιβλήματος του EndoSheath®. Πιάστε το οισοφαγοσκόπιο και επαληθεύστε ότι το αρθρωτό τμήμα είναι ίσιο. Η επίπεδη πλευρά του σωλήνα εισαγωγής 7. “σχήματος D” θα πρέπει να ευθυγραμμίζεται με τη θύρα παρελκομένων. Εισάγετε απαλά το σωλήνα εισαγωγής του ενδοσκοπίου μέσα στο θηκάρι, διατηρώντας την επίπεδη πλευρά του σωλήνα 8. εισαγωγής “σχήματος D” ευθυγραμμισμένη με τη θύρα παρελκομένων. —-ΜΗΝ ΣΥΣΤΡΕΦΕΤΕ το σωλήνα εισαγωγής κατά την εισαγωγή, διότι αυτό θα προκαλέσει αντίσταση. —-ΣΗΜΑΝΤΙΚΗ ΣΗΜΡΙΩΣΗ: Αν αισθανθείτε αντίσταση κατά την τοποθέτηση του ενδοσκοπίου στο θηκάρι, ελέγξτε ότι το κανάλι διέλευσης του θηκαριού είναι σωστά ευθ υγραμμισμένο. Αν το κανάλι διέλευσης δεν είναι σωστά ευθυγραμμισμένο, ισιώστε το πριν συνεχίσετε την εισαγωγή του ενδοσκοπίου. Ευθυγραμμίστε την ασφάλεια του οισοφαγοσκοπίου με την υποδοχή στο περίβλημα του EndoSheath® και σύρετε το ενδοσκόπιο, 9. έως ότου η ακίδα ασφάλισης στερεωθεί πλήρως στη βάση της υποδοχής. Περιστρέψτε την ασφάλεια του ενδοσκοπίου δεξιόστροφα κατά 90°, έτσι ώστε να συγκρατεί σταθερά το θηκάρι στη θέση του ως 10. προς το ενδοσκόπιο. Συνδέστε τη σωλήνωση εμφύσησης αέρα στην πρόσθια πλευρά του μηχανισμού βαλβίδας ελέγ χου ροής, πατώντας το μπροστινό 11. κουμπί και τεντώνοντας τη σωλήνωση προς την υποδοχή σωλήνωσης. Μόλις η σωλήνωση στερεωθεί στη βαλβίδα, ελευθερώστε το κουμπί. Αυτό θα κλείσει το κανάλι εμφύσησης αέρα. Συνδέστε τη σωλήνωση εμφύσησης αέρα στην αντλία αέρα APU-1000 (ή APU-1001) της Vision Sciences.12. Συνδέστε τη σωλήνωση αναρρόφησης στην πίσω πλευρά του μηχανισμού βαλβίδας ελέγχου ροής, πατώντας το πίσω κουμπί και 13. τεντώνοντας τη σωλήνωση προς την υποδοχή σωλήνωσης. Μόλις η σωλήνωση στερεωθεί στη βαλβίδα, ελευθερώστε το κουμπί. Αυτό θα κλείσει το κανάλι αναρρόφησης. Συνδέστε τη σωλήνωση αναρρόφησης σε μία πηγή κενού.14. Συνδέστε το καλώδιο οδηγού φωτός με τη φωτεινή πηγή με κλιπ.15. Τραβήξτε το κάλυμμα του σώματος ελέγχου επάνω από το σώμα ελέγχου και τραβήξτε το άνοιγμα του καλύμματος της λαβής 16. επάνω από την προσοφθάλμια στεφάνη του ενδοσκοπίου. Στερεώστε το κάλυμμα του σώματος ελέγχου στον οδηγό φωτός με κλιπ.17. Επιθεωρήστε το παράθυρο του θηκαριού, για να διασφαλίσετε ότι το άκρο του ενδοσκοπίου εφαρμόζει καλά σε αυτό. Εάν όχι, 18. αρθρώστε το ενδοσκόπιο μέχρι το παράθυρο να εφαρμόσει σωστά. Ενεργοποιήστε την αντλία αέρα, την αντλία αναρρόφησης και τη φωτεινή πηγή. Επαληθεύστε ότι οι λειτουργίες του συστήματος 19. λειτουργούν σωστά. Το σύστημα είναι έτοιμο για χρήση.20.
ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ:
ΑΝΑΡΡΟΦΗΣΤΕ ΤΑ ΥΓΡΑ ΑΠΟ ΤΟ ΘΗΚΑΡΙ πατώντας ταυτόχρονα τα δύο κουμπιά της βαλβίδας ελέγχου. Ελευθερώστε 1. πρώτα το κουμπί αέρα και στη συνέχεια το κουμπί αναρρόφησης. Φορώντας διπλά γάντια, τοποθετήστε το ενδοσκόπιο στην καλυμμένη με ύφασμα βάση εγκατάστασης. 2. Αφαιρέστε και πετάξτε τα κλιπ του καλύμματος. Κρατώντας τα χέρια σας στο εξωτερικό του μολυσμένου καλύμματος του 3. σώματος ελέγχου, σπρώξτε το προς τα εμπρός και προς τα κάτω εκτός του ενδοσκοπίου. Αφαιρέστε τα εξωτερικά γάντια. (ΜΗΝ χειρίζεστε το ενδοσκόπιο με μολυσμένα γάντια.)4. Αποσυνδέστε το σύνδεσμο Luer εμφύσησης αέρα από τη σωλήνωση αντλίας αέρα πολλαπλών χρήσεων ΠΡΙΝ αποσυνδέσετε τη 5. σωλήνωση αναρρόφησης. Αποσυνδέστε το σύνδεσμο αναρρόφησης από την πηγή αναρρόφησης.6. Αφαιρέστε το σωλήνα αέρα από το μηχανισμό βαλβίδας ελέγχου, πατώντας το μπροστινό κουμπί και τραβώντας το σωλήνα.7. Αφαιρέστε το σωλήνα αναρρόφησης από το μηχανισμό βαλβίδας ελέγχου, πατώντας το πίσω κουμπί και τραβώντας το σωλήνα.8. Περιστρέψτε τν ασφάλεια του ενδοσκοπίου στην κατακόρυφη θέση αφαίρεσης, έτσι ώστε να ευθυγραμμιστεί με την υποδοχή στο 9. σύνδεσμο του EndoSheath®. Κρατήστε το σώμα ελέγχου του ενδοσκοπίου με το ένα χέρι. Χρησιμοποιώντας το ύφασμα που κρέμεται ως φράγμα μεταξύ 10. δακτύλων και θηκαριού, πιάστε απαλά το παράθυρο του θηκαριού και αφαιρέστε αργά και απαλά το ενδοσκόπιο από το θηκάρι. Μόλις το ενδοσκόπιο αφαιρεθεί πέραν του αρθρωτού τμήματος, ελευθερώστε το παράθυρο του θηκαριού και αφαιρέστε αργά το 11. οισοφαγοσκόπιο από το θηκάρι. Τοποθετήστε το οισοφαγοσκόπιο σε μη μολυσμένο χώρο. Είναι σημαντικό να επιθεωρείτε το σωλήνα εισαγωγής και το τμήμα άπω άκρου του οισοφαγοσκοπίου, για να διασφαλίσετε 12. ότι οι συγκεκριμένες περιοχές είναι στεγνές. Εάν υπάρχει υγρασία, αυτό υποδεικνύει ότι ενδεχομένως υπήρξε διαρροή κατά τη διαδικασία ενδοσκόπησης, με την προϋπόθεση ότι το ενδοσκόπιο ήταν στεγνό κατά την τοποθέτηση του θηκαριού. Εάν υπάρχει υποψία διαρροής, απαιτείται απολύμανση υψηλού επιπέδου ή αποστείρωση του οισοφαγοσκοπίου σύμφωνα με τη 13. συνιστώμενη διαδικασία καθαρισμού που παρατίθεται στο εγχειρίδιο χρήσης του TNE-2000Bx. Απορρίψτε το μολυσμένο θηκάρι σύμφωνα με την πολιτική του νοσοκομείου ή του γραφείου σας.14. Απενεργοποιήστε την αντλία αέρα, την αντλία αναρρόφησης και τη φωτεινή πηγή.15.
Ελλην ικ
ά
21
Polsk i
ΣΥΝΙΣΤΜΕΝΗ ΙΑΙΚΑΣΙΑ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΥ & ΑΠΟΛΥΜΑΝΣΗΣ:
ΣΗΜΕΙΩ ΣΗ: Επειδή υπάρχει πιθανότ ητα το θηκάρι να έλθ ει σε επαφή με μολυσ μένες επιφάνειες, ο χρ ήστης θα πρέπε ι να αναπτύξει και να ακολουθεί μία ρουτίνα μέτρων προφύλαξης, στην οποία περιλαμβάνεται η άσκηση φροντίδας κατά το χειρισμό ενδοσκοπίων με και χωρίς θ ηκάρι, και μί α ρουτίνα καθαρισμού που περιλαμβάνει τα ακόλου θα βήματα μετά από κάθε κλινική δ ιαδικασία :
Μετά την αφαίρεση το υ θηκαριού, επι θεωρείτε το σωλήνα ει σαγωγής και το άπω τμή μα του ενδοσκοπίου, για να δια σφαλίσετε ότ ι οι συγκ εκριμένες περιοχές είν αι στεγνές. Εάν δεν υπάρχει υγρασία στο σωλήνα εισ αγωγής, χρησι μοποιήστε την α κόλουθη διαδικασία καθαρ ισμού και απολύμανσης.
ΙΑΙΚΑΣΙΑ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΥ
Καθαρίστε το ενδοσκόπιο, πλένοντας απαλά όλες τις εξωτερικές επιφάνειες με ένα κατάλληλο απορρυπαντικό εργαλείων.•
Ξεπλύνετε διεξοδικά όλες τις επιφάνειες με καθαρό χλιαρό νερό.•
Στεγνώστε καλά το ενδοσκόπιο μετά την έκπλυση.•
ΙΑΙΚΑΣΙΑ ΑΠΟΛΥΜΑΝΣΗΣ
Σκουπίστε όλη την επιφάνεια του ενδοσκοπίου με γάζα εμβυθισμένη σε αλκοόλη 70% •
Διασφαλίστε ότι όλες οι εξωτερικές επιφάνειες του ενδοσκοπίου έχουν στεγνώσει εντελώς, πριν την τοποθέτηση άλλου •
θηκαριού ή την αποθήκευση του ενδοσκοπίου. Μετά τη ν αφαίρεση του θηκαριού από το ενδ οσκόπιο, ε άν υπάρχει υγρ ασία μετά την επιθεώρηση του σωλ ήνα εισαγωγής, αυτό αποτελεί ένδειξη ότι ενδεχομένως υπήρξε διαρροή κατά τη διαδικασία ενδοσκόπησης, με την προϋπόθεση ότι το ενδοσκόπιο ήταν στε γνό κατά την τοποθέτη ση του θηκαριού. Εάν υπά ρχει υποψία δι αρροής, απαιτείται απολύμανση (υψ ηλού επιπέδου) ή αποστ είρωση του ε νδοσκοπί ου σύμφωνα μ ε τις οδηγίες το υ κατασκευ αστή.
ΣΗΜΕΙΩ ΣΗ: Ελέγξτε το ρινοφαρυγγο σκόπιο για τυχό ν διαρροή σύμφωνα με τις οδηγί ες του κατασκε υαστή, πριν εμβυθίσετε το ενδοσκόπιο σε οποιοδήποτε υγρό.
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΗΣ ΠΕΛΑΤΝ
Για περι σσότερες πληροφορίες σχε τικά με τη χρ ήση αυτού του πρ οϊόντος ή για αν αφορά οποιωνδήποτε πρ οβλημάτων, απευ θυνθείτε σ τη Medtron ic Xomed χρησιμ οποιώντας τα κ ατάλληλα σ τοιχεία που παρέ χονται στην μπλε και λευκή κ άρτα πληροφ οριών επικο ινωνίας που συνοδεύει μ ε κάθε συσ κευή. Διαφο ρετικά απε υθυνθείτε στον τοπικ ό σας διανομέ α.
Πληροφορίε ς επικοινωνί ας με το Τμήμα Εξ υπηρέτησης Πελατώ ν στις ΗΠΑ
800 -874-5797 ή 904-296-9600 Δευτέρα - Παρασκευή: 8:00 Π Μ – 6:00 ΜΜ E. S.T. www.medt ronicENT.com
ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΕΝΗ ΕΓΓΥΗΣΗ
www.medt ronicent-techcomms.com
Medtron ic Xomed, Inc., Τεχ νική υποστ ήριξη: 800-872-9877 904-296-64 48 (ΦΑ Ξ) Δευτέρα - Παρασκευή 8:00 Π Μ – 5:00 ΜΜ E.S.T. www.medt ronicENT.com
OPIS
Wsuwany system TNE -Bx Slide-On® Endo Sheath® dla ezofagoskopu T NE-2000Bx pr zeznaczony je st do użycia specjalnie z ezofa goskopem Vision Sc iences® TNE-20 00Bx.
System je dnorazowego u żytku E ndoSheath® („osłon ka”) skład a się z ochronnej pow łoki na endoskop, w s kład której wchodzi ka nał do przed muchiwania i o dsysania p owietrza . Ezofagoskop w ielokrotnego użytku TN E-2000Bx zaw iera zestaw św iatłowodowy, dwa zestaw y oświetlenia światłowodowego ora z mechanizm zaworowy do o dsysania powietr za.
ZASTOSOWANIE
Wsuwany system TNE -Bx Slide-On® Endo Sheath® dla endos kopu TNE-200 0Bx przeznacz ony jest do uży tku w endoskopi i i badaniac h krt ani, przeł yku oraz połączenia przeł ykowo-żołą dkowego. Przy rząd ten możn a również wy korzysty wać w intubac ji.
OSTRZEŻENIA
Wsuwanych systemów Slide-On® EndoSheath® ze zintegrowanymi kanałami nie badano pod kątem kompatybilności z laserem.• Po założeniu osłonki, nie wolno dotykać części kontrolnej wziernika ani okularu ręką, którą manipulowano rurką insercyjną. W • razie konieczności obrotu pierścienia dioptrycznego po założeniu osłonki, należy użyć wacika z gazy lub zmienić rękawiczkę przed dokonaniem zmiany. Niedostosowanie się do zaleceń może spowodować zranienie pacjenta. Ezofagoskopu TNE-2000Bx i wsuwanej osłonki EndoSheath® nie należy używać bez uważnego zapoznania się i zrozumienia • instrukcji obsługi. Ezofagoskop TNE-2000Bx i wsuwana osłonka EndoSheath® są przeznaczone do stosowania jako system zintegrowany.• Przed użyciem nie wolno dopuścić do kontaktu wewnętrznej ani zewnętrznej części osłonki z alkoholem lub innymi środkami • czyszczącymi. Przed włożeniem endoskopu do osłonki, upewnij się, że rurka insercyjna jest czysta i sucha.• Osłonka nie jest przeznaczona do stosowania z narzędziami pomocniczymi. Nie wolno podejmować prób przemieszczania • jakiegokolwiek narzędzia przez kanał. Nie wolno używać systemu w obecności palnych środków znieczulających.• Ezofagoskop TNE-2000Bx nie ma żadnych odłączanych części. Nie należy próbować go rozkręcać bądź rozmontowywać.• Sterylny system EndoSheath® przeznaczony jest do jednorazowego użytku.• Ezofagoskop i system EndoSheath® nie mają części, które mógłby naprawiać użytkownik. Nie wolno próbować dokonywać żadnych • napraw. W razie awarii sprzętu należy skontaktować się z jego lokalnym dystrybutorem. W trakcie stosowania lub czyszczenia systemu EndoSheath®, należy używać odpowiedniej odzieży ochronnej, w tym fartucha, • rękawiczek oraz osłony twarzy i oczu.
22
INSTALACJA SYSTEMU ENDOSHEATH®:
Załóż podwójne rękawiczki.1. Sprawdź, czy na torebce ochronnej systemu EndoSheath® nie ma śladów uszkodzenia.2. Otwórz torebkę i wyjmij draperię. Rozwiń ją i rozłóż na statywie instalacyjnym.3. Wyjmij osłonkę z torebki. Przed instalacją osłonka powinna znajdować się w rurce ochronnej.4. Ostrożnie wyjmij osłonkę z rurki ochronnej. Umieść osłonkę na statywie instalacyjnym tak, aby port biopsyjny skierowany był 5. w twoją stronę. Po zdjęciu rurki ochronnej NIE próbuj zakładać jej ponownie na osłonkę – może to doprowadzić do uszkodzenia osłonki. Pozbądź się rurki ochronnej. W razie konieczności zawiń materiał ochronny ezofagoskopu tak, aby odsłonić górny otwór obudowy EndoSheath®.6. Ujmij ezofagoskop w dłoń i sprawdź, czy część łącząca jest wyprostowana. Płaska strona rurki insercyjnej w kształcie litery D 7. powinna sytuować się równolegle z portem wejściowym. Ostrożnie wsuń rurkę insercyjną endoskopu w osłonkę, zwracając uwagę, by płaska strona rurki insercyjnej w kształcie litery 8. D była usytuowana równolegle z portem. —-NIE PRZEKRĘCAJ rurki insercyjnej podczas czynności – spowoduje to opór. —­WAŻNA UWAGA: Jeśli w trakcie wprowadzania endoskopu do osłonki wyczuwalny jest opór, należy sprawdzić, czy kanał osłonki jest odpowiednio dopasowany. W przeciwnym wypadku należy go wyprostować przed dalszym wprowadzaniem endoskopu. Dostrój pozycję pokrętła blokującego endoskopu do szczeliny na obudowie EndoSheath® i wsuwaj endoskop do momentu 9. stwierdzenia, że iglica blokująca w całości znajduje się u podstawy szczeliny. Obróć pokrętło blokady wziernika o 90° zgodnie z ruchem wskazówek zegara, aby przymocować osłonkę do wziernika.10. Połącz rurkę do przedmuchiwania powietrzem z przednią częścią zaworowego mechanizmu kontroli przepływu, poprzez 11. naciśnięcie przycisku na przedzie i rozciągnięcie rurki wzdłuż szczeliny. Po zamocowaniu rurki w zaworze, zwolnij przycisk. Doprowadzi to do zamknięcia i uszczelnienia kanału przedmuchiwania. Połącz rurkę do przedmuchiwania powietrzem z pompą próżniową APU-1000 (lub APU-1001) Vision Sciences.12. Połącz rurkę zasysającą z tylną częścią zaworowego mechanizmu kontroli przepływu poprzez naciśnięcie przycisku z tyłu i 13. rozciągnięcie rurki wzdłuż szczeliny. Po zamocowaniu rurki w zaworze, zwolnij przycisk. Doprowadzi to do zamknięcia i uszczelnienia kanału zasysania. Połącz rurkę zasysającą ze źródłem wytwarzania próżni.14. Przy pomocy zacisków połącz kabel doprowadzający światło ze źródłem światła.15. Naciągnij pokrowiec części kontrolnej na część kontrolną, po czym naciągnij nakładkę uchwytu na okular wziernika.16. Przy pomocy zacisków połącz pokrowiec części sterowniczej oraz rurki z kablem doprowadzającym światło.17. Zbadaj okienko osłonki, aby upewnić się, czy końcówka endoskopu jest usytuowana równo w oparciu o nie. Jeżeli tak nie jest, 18. poruszaj końcem endoskopu, aż do prawidłowego usytuowania okienka. Włącz pompę próżniową, pompę ssącą oraz źródło światła. Sprawdź, czy system działa poprawnie19. System jest gotowy do użycia.20.
USUWANIE SYSTEMU:
ODESSIJ PŁYNY Z OSŁONKI poprzez naciśnięcie obydwu przycisków sterowania zaworem jednocześnie. Zwolnij najpierw 1. przycisk powietrza, a następnie przycisk ssania. Używając podwójnych rękawiczek, wsuń endoskop w osłonięty statyw instalacyjny. 2. Usuń zaciski z pokrowca i pozbądź się ich. Trzymając dłonie na zewnątrz zanieczyszczonego pokrowca części kontrolnej, pociągnij 3. go do przodu i ściągnij w dół z endoskopu. Zdejmij zewnętrzne rękawiczki. (NIE DOTYKAJ endoskopu zanieczyszczonymi rękawiczkami).4. Odłącz zawór przedmuchiwania powietrza typu luer od pompy próżniowej wielokrotnego zastosowania PRZED odłączeniem 5. rurek zasysających. Usuń łącznik zasysający ze źródła ssania.6. Odłącz rurkę przedmuchiwania powietrza od mechanizmu sterującego zaworem poprzez naciśnięcie przycisku z przodu i 7. wyciągnięcie rurek. Odłącz rurkę przedmuchiwania powietrza od mechanizmu sterującego zaworem poprzez naciśnięcie przycisku z tyłu i 8. wyciągnięcie rurek. Przekręcając pokrętło blokujące endoskopu, ustaw je w pionowej pozycji odłączania, tak by usytuowane było równolegle ze 9. szczeliną na łączniku EndoSheath®. Przytrzymaj część kontrolną endoskopu dłonią. Wykorzystując wiszący materiał pakunkowy jako barierę oddzielającą palce i 10. osłonkę, delikatnie uchwyć okienko osłonki, po czym powoli i ostrożnie wyjmij endoskop z osłonki. Po zsunięciu osłonki poza część łączącą, puść okno osłonki i powoli wyjmij ezofagoskop z osłonki. Umieść ezofagoskop na 11. niezanieczyszczonej powierzchni. Należy pamiętać o skontrolowaniu rurki insercyjnej i dystalnej części końcowej endoskopu, w celu upewnienia się, iż są one suche. 12. Obecność wilgotności może świadczyć o wystąpieniu nieszczelności w trakcie zabiegu endoskopii, o ile endoskop był suchy w czasie instalacji osłonki. W razie podejrzenia nieszczelności ezofagoskop należy poddać dezynfekcji high-level lub wysterylizować zgodnie z zalecaną 13. procedurą czyszczenia opisaną w podręczniku użytkownika TNE-2000Bx. Pozbądź się osłonki zgodnie z zasadami wewnątrzszpitalnymi bądź wewnątrzrmowymi.14. Włącz pompę próżniową, pompę ssącą oraz źródło światła. 15.
Polsk i
23
Česky
ZALECANY SPOSÓB CZYSZCZENIA I DEZYNFEKCJI:
UWAGA: Ponieważ i stnieje możliwość, że osłonka mogła stykać się z zani eczyszczony mi powierzchniami, użytkow nik powinien nabrać pewnej prolakty cznej rutyny, której będzie prze strzegać. S kłada się na nią w yrobienie w sobie dbałości przy ob chodzeniu się z wziernikiem w osłonce jak i bez oraz zwyczaj czyszczenia, który obejmuje następujące kroki po każdej procedurze klinicznej:
Po usunięciu osłonki należ y sprawdzić rurk ę insercyjn ą i dystalną część wziernika, ab y upewnić się, że są one suc he. Jeśli na ru rce insercyjnej w idać wilgotności, za stosuj następując y sposób czyszc zenia i dezynfekcji.
SPOSÓB CZYSZCZENIA
Wyczyść wziernik, delikatnie myjąc wszystkie zewnętrzne powierzchnie odpowiednim dla narzędzia detergentem. •
Dokładnie spłukaj wszystkie powierzchnie czystą, letnią wodą. •
Po spłukaniu dokładnie wysusz wziernik.•
SPOSÓB DEZYNFEKCJI
Przetrzyj cały broskop gazą namoczoną w 70% alkoholu.•
Przed założeniem następnej osłonki lub odłożeniem endoskopu, upewnij się, że wszystkie zewnętrzne powierzchnie wziernika •
zostały dokładnie wysuszone. Po zdjęciu o słonki z wziernik a, obecność w ilgotności może świ adczyć o wystąpieniu n ieszczelno ści w trakcie zabiegu endoskopii , o ile endos kop był suchy w tra kcie insta lacji osłonk i. W przypad ku podejrzenia niesz czelności , wziernik mu si zostać zdezynfekowany (silnie) lub w ysteryl izowany zgod nie z instrukcjami producent a wziernik a.
UWAGA: Przed z anurzeniem w ziernika w jakimkolwiek płyni e, należy sprawdzić nas o-faryngos kop na obecnoś ć nieszczeln ości zgodnie z instru kcjami produc enta.
DZIAŁ OBSŁUGI KLIENTA
Aby uzy skać dodatkowe inform acje na temat stosowania niniejsz ego produktu lu b zgłosić ewentu alne problemy, nale ży się skontaktować z rmą Me dtronic Xomed, korzystając z danych umiesz czonych na niebiesko-białej karcie informa cji teleadresowych doł ączonej do opakowania ka żdego urzą dzenia, lub z lo kalnym dys trybutorem .
Informacje o konta kcie z działem obsług i klienta w USA 800 -874-5797 lub 904-296-9600 Poniedziałek – piątek: od 8:00 do 18:00 (czasu w schodnioa merykańskiego) www.medt ronicENT.com
OGRANICZONA GWARANCJA
www.medt ronicent-techcomms.com
Dział wsparci a technicznego rmy Medt ronic Xomed, Inc. : 800-872-9877 + 1 904-296-64 48 (faks) Poniedziałek – piątek od 8:00 do 17:00 (czasu wschodnioamerykańsk iego) www.medt ronicENT.com
POPIS
Systém Sl ide-On® EndoSheath® TNE-Bx pro broskop T NE-2000Bx je s pecicky navržen pro použití s broskopem Vision Scienc es® TNE­2000Bx. Systém EndoSheat h® na jedno použit í (dále jen „pouzd ro“) se sk ládá z ochra nného kry tu broskopu, k terý disponuj e kanálem pro insuaci a ods ávání vzduchu . Konstrukce broskopu T NE-2000Bx pro opětovné p oužití sest ává ze svazk u optických vláken pro přenos obrazu, dvou osvětlovacíc h svazků opt ických vláken a mechan ismu vzduchového/od sávacího ventilu.
INDIKACE
Systém Sl ide-On® EndoSheath® TNE-Bx pro broskop T NE-2000Bx je u rčen pro endoskopic ká zpřístupnění a vy šetření hr tanu, jícnu a gastr oezofageá lního přechodu. Zařízení l ze také použ ít jako pomoc při i ntubaci.
UPOZORNĚNÍ
Systémy Slide-On® EndoSheath® s integrovanými kanály nebyly testovány na kompatibilitu s lasery.• Po nainstalování pouzdra se nedotýkejte ovládacího těla broskopu nebo okuláru rukou, kterou používáte k manipulaci se zaváděcí • trubicí. Pokud po nainstalování pouzdra musíte otočit se stavěcím kroužkem průzoru, učiňte tak gázovým čtverečkem nebo si před vykonáním procedury nasaďte novou rukavici. Nedodržením těchto pokynů můžete pacientovi přivodit zranění. Systém broskopu TNE-2000Bx a pouzdra Slide-On EndoSheath® byste neměli používat bez řádného prostudování a porozumění • Příručce pro majitele. Systém broskopu TNE-2000Bx a pouzdra Slide-On EndoSheath® je navržen tak, aby byl používán jako integrovaný systém.• Před použitím nevystavujte vnitřní ani vnější části pouzdra alkoholu nebo jiným čisticím prostředkům.• Před zavedením broskopu do pouzdra se ujistěte, že je zaváděcí trubice čistá a suchá.• Pouzdro nepodporuje žádné přídavné nástroje. Nepokoušejte se prostrčit jakékoli nástroje kanálem.• Nepoužívejte systém v přítomnosti hořlavých anestetik.• Fibroskop TNE-2000Bx nemá odnímatelné součásti. Nepokoušejte se zařízení demontovat ani rozšroubovávat.• Sterilní systém EndoSheath® je navržen jen pro jednorázové použití. • Systém broskopu a pouzdra EndoSheath® nemá žádné součásti, na nichž by mohl uživatel provádět údržbu. Nepokoušejte se • zařízení jakkoli opravovat. Pokud dojde k poruše funkčnosti, kontaktujte místního distributora. Při používání nebo čištění systému EndoSheath® mějte nasazené vhodné ochranné vybavení včetně pláště, rukavic a obličejových • a očních štítů.
INSTALACE SYSTÉMU ENDOSHEATH®:
Nasaďte si dvoje rukavice.1. Zkontrolujte vak systému EndoSheath®, zda není poškozený nebo závadný. 2. Otevřete vak a vyjměte roušku. Rozviňte roušku a umístěte ji přes instalační stojan.3. Vyjměte pouzdro z vaku. Pouzdro by mělo před zavedením zůstat v ochranné trubici.4. Opatrně vyjměte pouzdro z ochranné trubice. Položte pouzdro na instalační stojan s bioptickým portem k sobě. Po sejmutí 5. ochranné trubice pouzdro znovu NEVKLÁDEJTE do trubice, mohlo by se poškodit. Zlikvidujte ochrannou trubici. V případě potřeby zahněte kryt ovládacího těla, abyste odhalili horní otvor pouzdra EndoSheath®. 6.
24
Vezměte broskop do ruky a ověřte, zda je kloubová část narovnaná. Plochá strana zaváděcí trubice ve tvaru D by měla být 7. vyrovnaná s přídavným portem. Jemně zasuňte zaváděcí trubici broskopu do pouzdra, udržujte přitom plochou stranu zaváděcí trubice ve tvaru D vyrovnanou s 8. přídavným portem. —-Během zavádění se zaváděcí trubicí NEKRUŤTE, můžete tím vyvolat odpor. —-DŮLEŽITÁ POZNÁMKA: Pokud při zavádění broskopu do pouzdra cítíte odpor, ujistěte se, že je kanál pouzdra správně vyrovnaný. Je-li kanál nesprávně vyrovnaný, před dalším zaváděním broskopu jej narovnejte. Zarovnejte zamykací točítko broskopu s drážkou na pouzdře EndoSheath® a posunujte broskop, dokud pojistný kolík zcela 9. nezapadne do základny drážky. Otočte zamykacím točítkem broskopu po směru hodinových ručiček o 90° tak, aby bylo pouzdro na zařízení pevně usazeno.10. Připojte insuační vzduchovou trubici k přední straně mechanismu regulačního ventilu toku. Proveďte to stlačením předního 11. tlačítka a natažením trubice na drážku trubice. Jakmile trubice dosedne na ventil, uvolněte tlačítko. Tím se vyvine tlak na insuační vzduchový kanál, který se zavře. Připojte insuační vzduchovou trubici ke vzduchovému čerpadlu Vision Sciences APU-1000 (nebo APU-1001). 12. Připojte odsávací trubici k zadní straně mechanismu regulačního ventilu toku. Proveďte to stlačením zadního tlačítka a natažením 13. trubice na drážku trubice. Jakmile trubice dosedne na ventil, uvolněte tlačítko. Tím vyvinete tlak na odsávací kanál, který se zavře. Připojte odsávací trubici ke zdroji vakua.14. Připevněte světlovodný kabel ke světelnému zdroji pomocí svorek.15. Nasaďte kryt ovládacího těla na ovládací tělo a na okulár broskopu nasaďte otvor krytu rukojeti.16. Připevněte kryt ovládacího těla a trubice k světlovodnému kabelu svorkami. 17. Prohlédněte okénko pouzdra, abyste se ujistili, že je zarovnáno s hrotem broskopu. Pokud není, manipulujte broskopem, dokud 18. okénko řádně nedosedne. Spusťte vzduchové čerpadlo, sací čerpadlo a světelný zdroj. Ověřte, zda funkce systému řádně fungují.19. Systém je připraven k použití.20.
VYJMUTÍ SYSTÉMU:
Stlačením obou tlačítek regulačního ventilu současně ODSAJTE TEKUTINY Z POUZDRA. Nejdříve uvolněte tlačítko vzduchu a 1. poté tlačítko odsávání. Přemístěte broskop na instalační stojan potažený rouškou (mějte nasazeny dvoje rukavice). 2. Sejměte svorky krytu a vyhoďte je. Při jejich roztažení a snímání z broskopu mějte ruce na vnější straně kontaminovaného krytu 3. ovládacího těla. Stáhněte si svrchní rukavice. (NEMANIPULUJTE s broskopem v kontaminovaných rukavicích.)4. NEŽ odpojíte odsávací trubici, odpojte insuační vzduchový luer od trubice vzduchového čerpadla vhodné k opětovnému použití.5. Odpojte odsávací spojku od zdroje odsávání.6. Vyjměte vzduchovou trubici z mechanismu regulačního ventilu. Proveďte to stlačením předního tlačítka a volným vytažením trubice.7. Vyjměte sací trubici z mechanismu regulačního ventilu. Proveďte to stlačením zadního tlačítka a volným vytažením trubice.8. Otočte zamykací točítko broskopu do svislé polohy k sejmutí tak, aby bylo zarovnáno s drážkou spojky pouzdra EndoSheath®.9. Jednou rukou přidržujte ovládací tělo přístroje. Pomocí roušky, jako izolace mezi prsty a pouzdrem, jemně uchopte okénko 10. pouzdra a pomalu a opatrně vytáhněte broskop z pouzdra. Jakmile bude zařízení mimo kloubovou část, uvolněte okénko pouzdra a pomalu vyjměte broskop z pouzdra. Umístěte broskop 11. do nekontaminované oblasti. Po vyjmutí pouzdra je důležité prohlédnout zaváděcí trubici a distální koncovou část broskopu, abyste se ujistili, že jsou tyto 12. oblasti suché. Ulpívá-li na nich vlhkost, je to příznak toho, že během broskopické procedury došlo k úniku (za předpokladu, že byl broskop při nasazování pouzdra suchý). Pokud máte podezření, že došlo k úniku, musíte broskop dezinkovat (vysoká úroveň dezinfekce) nebo sterilizovat podle 13. doporučených pokynů k čištění v Příručce pro majitele TNE-2000Bx. Zlikvidujte kontaminované pouzdro dle nemocničních nebo úředních předpisů.14. Vypněte vzduchové čerpadlo, sací čerpadlo a světelný zdroj.15.
DOPORUČENÉ POSTUPY ČIŠTĚNÍ A DEZINFEKCE:
POZNÁM KA: Jelikož e xistuje možn ost, že by pouz dro mohlo přijí t do styku s kontam inovanými povrchy, uživatel by měl sest avit a dodrž ovat běžné prof ylaktické po stupy, které zahrnují opatrnost během manipulace s b roskopem při pojeným/nepřipojeným k pouzdru, a běžné postup y čištění, které po kaž dé klinické proceduře zahrnují ná sledující kro ky:
Po vyjmutí pouzdra prohlédněte zaváděcí trubici a distální část broskopu, abyste se ujistili, že jsou tyto oblasti suché. Pokud ulpívá na zavád ěcí trubici vlhkost , postupujte dl e následujíc ích postupů či štění a dezinfe kce.
POSTUP ČIŠTĚNÍ
Očistěte broskop jemným opláchnutím všech vnějších ploch pomocí vhodného čisticího prostředku na toto zařízení.•
Řádně opláchněte všechny plochy čistou vlažnou vodou.•
Po umytí broskop řádně vysušte.•
POSTUP DEZINFEKCE
Utřete celý broskop gázou namočenou v 70 % alkoholu.•
Zajistěte, aby před nasazením jiného pouzdra nebo uskladněním broskopu byly všechny jeho vnější povrchy řádně vysušeny.• Pokud po vyjmutí pouzdra z broskopu naleznete v zaváděcí trubici nějakou vlhkost, je to příznak toho, že během broskopické procedu ry došlo k úni ku (za předpok ladu, že byl broskop při nasazování pouzd ra suchý). Pokud máte podezření , že došlo k úniku, musíte bro skop dezin kovat (vysoká ú roveň) nebo steri lizovat pod le pokynů výrobce.
POZNÁM KA: Před ponořením bros kopu do jakéko li tekutiny prove ďte test na úniky podle pokynů výrobce.
Česky
INFORMACE ZÁKAZNICKÉHO SERVISU
Chcete-li získat další informace o použití tohoto výrobku nebo oznámit jakýkoli vzniklý problém, obraťte se prosím na Medtronic Xomed; postupujte podle návodu na modré a bílé kartě s kontaktními údaji přibalené ke každému zařízení, nebo zavolejte svému místnímu dodavateli.
25
Magyar
Kontak tní inform ace zákaz nického serv isu v USA 800 -874-5797 ne bo 904-296-9600 Pondělí - pá tek 8:00 - 18:00 EST www.medt ronicENT.com
OMEZENÍ ZÁRUKY
www.medt ronicent-techcomms.com
LEÍRÁS
A TNE-Bx Slide-O n™ EndoSheath® rendsz er a TNE-200 0Bx nyelőcsőtü körhöz kifejezette n a Vision Sciences® T NE-2000Bx nyelőcs őtükörhöz let t tervezve. A z egyszer használ atos EndoSheat h® rendsz er (“a hüvely”) egy e ndoszkópvédő hüvely, amely levegő befújó és szívó c satornával v an felszerelve . Az újrahasz nálható TN E-2000Bx nyelőcsőtü kör-rendszer magá ban foglal e gy optika i szálköteget, két világító szá lköteget és le vegőbefújó/szívó szelepeket.
HASZNÁLATÁNAK INDIKÁCIÓI
A TNE-2000Bx nyelőcsőtü kör a TNE-Bx Slide-On™ Endo Sheath® rendsze rrel a gége, nyelőc ső és a nyelőcső-gyomor csatlakozásá nak endoszk ópos feltárás ára és viz sgálatára alka lmazható. A z eszközt int ubációnál is lehet segít ségként haszn álni.
FIGYELMEZTETÉSEK
Az integrált járatokkal rendelkező Slide-On® EndoSheath® rendszereket lézerkompatibilitással kapcsolatosan nem tesztelték.• A hüvely felszerelése után ne érintse meg a tükör vezérlőtestét vagy a nézőkét, azzal a kezével, mellyel a katétercsövet fogja. Ha a • hüvely felszerelése után forgatnia kell a dioptriaállító-gyűrűt , használjon egy gézlapot vagy cseréljen kesztyűt a művelet elvégzése előtt. A gyelmeztetés gyelmen kívül hagyása a beteg sérülését okozhatja. A TNE-2000Bx nyelőcsőtükröt és a Slide-On EndoSheath® rendszert csak akkor használja, ha gyelmesen elolvasta és értelmezte a • jelen használati utasítást. A TNE-2000Bx nyelőcsőtükör és a Slide-On EndoSheath® rendszer egységes rendszernek volt tervezve.• Használat előtt ne tegye ki a hüvely belsejét vagy külsejét alkohol, vagy egyéb tisztítószer hatásának.• A nyelőcsőtükör hüvelybe helyezése előtt győződjön meg róla, hogy a katétercső tiszta és száraz..• A hüvelyhez nem használhatók tartozékok. Ne próbáljon semmilyen eszközt átvezetni a csatornán.• A rendszert ne használja gyúlékony érzéstelenítők közelében.• A TNE-2000Bx nyelőcsőtükörnek nincs levehető része. Ne próbálja meg szétszedni vagy szétcsavarni.• A steril EndoSheath® rendszer egyszeri használatra tervezett.• A nyelőcsőtükör és az EndoSheath® rendszer nem rendelkezik a felhasználó által szervizelhető alkatrésszel. Ne próbálja meg • megjavítani. Ha hibás működés lép fel, forduljon a helyi forgalmazóhoz. Az EndoSheath® rendszer használatakor vagy tisztításakor viseljen védőfelszerelést, többek közt köpenyt, kesztyűt és arc-, illetve • szemvédőt.
AZ ENDOSHEATH® RENDSZER BEILLESZTÉSE:
Kettős kesztyű.1. Ellenőrizze, hogy az EndoSheath® rendszer zacskója nem sérült-e.2. Nyissa fel a zacskót, és vegye le a takarót. Hajtogassa ki a takarót, és helyezze az illesztőállványra.3. Vegye ki a hüvelyt a zacskóból. Illesztése előtt a hüvely maradjon a védőcsőben.4. Óvatosan vegye ki a hüvelyt a védőcsőből. Helyezze a hüvelyt az illesztőállványra úgy, hogy a biopsziaegység maga felé nézzen. 5. Miután levette a védőcsövet, NE tegye vissza a hüvelyre – megsérülhet a hüvely. Dobja el a védőcsövet. Szükség esetén hajtsa hátra a vezérlőtest burkolatát, hogy feltárja az EndoSheath® ház felső nyílását.6. Vegye kézbe a nyelőcsőtükröt, és győződjön meg róla, hogy a csuklós rész egyenes-e. A “D-alakú” katétercső lapos részét állítsa a 7. tartozéknyílásnak megfelelő irányba. Óvatosan csúsztassa a tükör katétercsövét a hüvelybe, a katétercső“D-alakú” lapos részét a tartozéknyílásnak irányába tartva. 8. —-NE CSAVARJA EL a katétercsövet a behelyezés alatt, mert ez ellenállást okoz. —- FONTOS MEGJEGYZÉS: Ha ellenállást érez, amikor az endoszkópot a hüvelybe vezeti, ellenőrizze, hogy a hüvelycsatorna egyenesbe van-e állítva. Ha a csatorna nincs egyenesbe állítva, akkor állítsa egyenesbe, mielőtt folytatná a szkóp bevezetését. Helyezze a nyelőcsőtükör zárógombját az EndoSheath® ház üregének megfelelően, és csúsztassa a hüvelyt, amíg a zárószegek 9. teljesen az üregbe helyeződnek. Forgassa a tükör zárógombját 90° jobbra, úgy hogy szorosan rögzítse a tükörre a hüvelyt.10. Nyomja be az elülső gombot a áramlásvezérlő szelepszerkezeten és húzza csövet a nyílásába, így csatlakoztassa a levegőbefúvó 11. csőrendszert az áramlásvezérlő szelepszerkezet elejéhez. Miután illeszkedett a cső a szelepen, engedje fel a gombot. Ezáltal becsukódik a levegőbefúvó csatorna. Csatlakoztassa a levegőbefúvó csövet a Vision Sciences APU-1000 (vagy APU-1001) levegőpumpához.12. Nyomja be a hátsó gombot az áramlásvezérlő szelepszerkezeten és húzza csövet a nyílásába, így csatlakoztassa a szívócsövet 13. az áramlásvezérlő szelepszerkezet hátuljához. Miután illeszkedett a cső a szelepen, engedje fel a gombot. Ettől lezáródik a szívócsatorna. Csatlakoztassa a szívócsövet a szívóforráshoz.14. Csatlakoztassa a fényvezető kábelt csiptetőkkel a fényforráshoz.15. Húzza a vezérlőtest burkolatát a vezérlőtest fölé, és húzza az irányító burkának nyílását a nézőke fölé.16. Csatolja csiptetőkkel a vezérlőtest burkolatát és a csöveket a fényvezető kábelhez.17. Ellenőrizze, hogy a hüvely ablaka illeszkedik-e a tükör végéhez. Ha nem, akkor forgassa a tükröt, amíg az ablak helyesen nem 18. illeszkedik. Kapcsolja be a levegőszivattyút, a szívópumpát és a fényforrást. Ellenőrizze, hogy a rendszer helyesen működik-e.19. A rendszer használatra kész.20.
A RENDSZER ELTÁVOLÍTÁSA:
Nyomja le mindkét folyásvezérlő gombot egyszerre, hogy KISZÍVASSA A FOLYADÉKOT A HÜVELYBŐL. Először a levegő 1. gombot, majd a szívógombot eressze ki.
Medtron ic Xomed, Inc., te chnická podp ora: 800-872-9877 904-296-64 48 (FAX) Pondělí - pá tek 8:00 - 17:00 EST www.medt ronicENT.com
26
Türkçe
Kettős kesztyűben helyezze a tükröt a takaróval ellátott illesztőállványra. 2. Vegye le a burkolat csiptetőket, és dobja el. Kezeit a szennyezett vezérlőtest burkolatán kívül tartva húzza ezt előre és a tükörről le.3. Vegye le a külső kesztyűket. (NE kezelje az endoszkópot szennyezett kesztyűkkel.)4. A szívócső leszerelése ELŐTT vegye le a levegőbefúvó luer zárját az újrahasználható levegőszivattyú csövéről.5. Csatolja le a szívóforrásról a szívócsatorna-csatlakozót.6. Nyomja be az első gombot az áramlásvezérlő szelepszerkezeten, és húzza ki a csövet, hogy levehesse a levegőbefúvó csövet az 7. áramlásvezérlő szelepszerkezetről. Nyomja be a hátsó gombot az áramlásvezérlő szelepszerkezeten, és húzza ki a csövet, hogy levehesse a szívócsövet az 8. áramlásvezérlő szelepszerkezetről. Forgassa a tükör zárógombját függőleges, leszerelési helyzetbe, hogy párhuzamosan álljon az EndoSheath® csatlakozó üregével.9. Tartsa meg egyik kezével a tükör vezérlőtestét. A takarót az ujjai és a hüvely között tartva óvatosan fogja meg a hüvely ablakát, és 10. lassan vegye ki a tükröt a hüvelyből. Miután elhagyta a hüvely csuklós részét, engedje el a hüvely ablakát, és távolítsa el lassan a nyelőcsőtükröt a hüvelyből. Helyezze a 11. nyelőcsőtükröt nem szennyezett helyre. Fontos, hogy ellenőrizze a katétercsövet és a nyelőcsőtükör disztális részét és győződjön meg róla, hogy szárazak. Ha az endoszkóp a 12. hüvely behelyezésekor száraz volt, a nedvesség jelenléte arra utalhat, hogy az endoszkópos beavatkozás során szivárgás léphetett fel. Szivárgás gyanúja esetén a nyelőcsőtükrön magas fokú fertőtlenítést vagy sterilizálást kell végezni a TNE-2000Bx használati 13. utasításban javasolt előírásoknak megfelelően. A hüvelyt a kórházban vagy vállalatnál érvényes előírások szerint dobja el.14. Kapcsolja ki a levegőszivattyút, a szívópumpát és a fényforrást.15.
JAVASOLT TISZTÍTÁSI ÉS FERTŐTLENÍTÉSI ELJÁRÁS:
MEGJEGY ZÉS: Mivel fenn ál l annak a lehetősége, hog y a hüvely fertőz ött felülete kkel érintk ezzen, a fel használónak meg kell t erveznie és be kell tartania egy megelőző/elhárító gya korlatot, amely magában foglalja a h üvellyel szere lt vagy hüvely nélküli endo szkóp meg felelő kezelésének begyakorlását, valamint a tiszt ítási rutint , a következő l épések betartásáva l, minden egyes klinik ai eljárás során:
Minden egyes eltávolítás után ellenőrizze a katétercsövet és az endoszkóp disztális végét és győződjön meg róla, hogy szárazak. Ha a katétercsőben nem érzé kel nedvessé get, alkalm azza a következő tisz títási és fer tőtlenítési eljárást .
TISZTÍTÁSI ELJÁRÁS
Tisztítsa meg az endoszkóp külső felületeit egy megfelelő műszertisztító folyadékkal.•
A felületeket öblítse le tiszta, langyos vízzel.•
Öblítés után szárítsa meg az endoszkópot.•
FERTŐTLENÍTÉSI ELJÁRÁS
Törölje tisztára a teljes üvegszálas felületet 70%-os alkoholos oldatban megmártott gézzel. •
Mielőtt egy újabb hüvelyt szerelne fel vagy az endoszkópot elrakná, győződjön meg róla, hogy az endoszkóp külső felületei •
teljesen megszáradtak. Ha bárm ilyen mérték ű nedvességet é rzékel a katétercsőben m iután az endoszkópból a hüvel yt eltávolítot ta, és ha az endo szkóp a hüvely behelye zésekor szá raz volt, ez an nak a jele, hogy az endoszk ópos beavatko zás során szi várgás léphet ett fel. Szivá rgás gyanúj a esetén az endoszk ópot fertőtleníteni (maga s fokú fertőtlenítés) vag y sterili zálni kel l, a gyártó előírás ainak meg felelően.
MEGJEGY ZÉS: Ellenőrizze az o rr- garattükör szivárgá sát a gyártó által javaso lt módszerrel, miel őtt az endosz kópot bármilyen folyadé kban elmerítené.
ÜGYFÉLSZOLGÁLATI INFORMÁCIÓK
A termék használatával kapcsolatos további tájékoztatásért, vagy esetleges problémák bejelentéséhez kérjük, lépjen kapcsolatba a Medtronic Xomed céggel az eszközhöz mellékelt kék-fehér információs lapon található megfelelő elérhetőségen; vagy hívja a helyi értékesítőt.
Ügyfélszolgálati adatok az Egyesült Államokban 800 -874-5797 vagy 904-296-9600 Hétfő–péntek: 08:0 0 – 18 :00 (E.S.T.) www.medt ronicENT.com
KORLÁTOZOTT SZAVATOSSÁG
www.medtronicent-techcomms.com
Medtron ic Xomed, Inc., Műszak i vevőszolgálat: 800-872-9877 904-296-64 48 (FAX) Hétfő - pé ntek 08:0 0 – 17:00 (E.S .T.) www.medt ronicENT.com
TANIM
TNE-2000Bx Özofagoskop için TNE-Bx Slide-On® EndoSheath® Sistemi, Vision Sciences® TNE-2000Bx Özofagoskop ile kullanılması için özel ola rak tasa rlanmışt ır. Tek kul lanıml ık EndoSheat h® Sistemi (“Kı lıf”), hava insu asyonu ve emmes i için bir kana l içeren endoskop için kor uyucu kapla madan oluşu r. Yeniden ku llanıla bilen TNE-20 00Bx Özofagoskop yapısı , bir beroptik görüntü demeti, iki beropt ik aydın latma demeti ve hava/emme va lf mekani zmaları içerir.
KULLANIM ENDİKASYONLARI
TNE-2000Bx Öz ofagoskop için T NE-Bx Slide- On® EndoSheath® Sis temi, larenks, özofagus ve ga stroözofage al bileşken in endoskopik erişi m ve muayenesinde k ullanı m için endike dir. Cihaz ent übasyona yard ımcı olara k da kulla nılabilir.
UYARILAR
Entegre kanallı Slide-On® EndoSheath® sistemleri lazer uyumluluğu bakımından test edilmemiştir.• Kılıf takıldıktan sonra, yerleştirme tüpünü yönlendirmekte kullandığınız elinizle skop kontrol parçasına veya göz merceğine • dokunmayın. Kılıf takıldıktan sonra diopter ayar halkasını çevirmeniz gerekiyorsa, bu işlemi gazlı bez kullanarak yapın veya prosedürü uygulamadan önce eldivenlerinizi değiştirin. Bu talimatlara uyulmaması hastaya zarar verebilir.
27
Türkçe
TNE-2000Bx Özofagoskop ve Slide-On EndoSheath® Sistemi, Kullanım Kılavuzu derinlemesine incelenip anlaşılmadan • kullanılmamalıdır. TNE-2000Bx Özofagoskop ve Slide-On EndoSheath® Sistemi, entegre bir sistem olarak kullanılmak üzere tasarlanmıştır.• Kullanım öncesinde kılıfın içini ve dışını alkole veya diğer temizlik maddelerine maruz bırakmayın.• Özofagoskopu Kılıfın içine yerleştirmeden önce Yerleştirme Tüpünün temiz ve kuru olduğundan emin olun.• Kılıf sistemi aksesuar aletleri desteklemez. Kanaldan herhangi bir alet geçirmeye çalışmayın.• Yanıcı anestetiklerin bulunduğu ortamlarda Sistemi kullanmayın.• TNE-2000Bx Özofagoskopun çıkarılabilir bir parçası yoktur. Parçalarına ayırmayı veya vidalarını sökmeyi denemeyin.• Steril EndoSheath® Sistemi tek kullanımlık tasarlanmıştır.• Özofagoskop ve EndoSheath® Sisteminin kullanıcı tarafından değiştirilebilen parçaları yoktur. Onarım yapmaya kalkmayın. Arıza • olursa, yerel distribütörünüzü arayın. EndoSheath® Sistemini kullanır ve temizlerken, önlük, eldiven, yüz ve göz maskesi gibi uygun koruyucu malzemeler giyilmelidir.•
ENDOSHEATH® SİSTEMİNİ KURMA:
İki kat eldiven.1. EndoSheath® Sistem poşetinde kusur veya hasar olup olmadığını kontrol edin.2. Poşeti açın ve örtüyü çıkarın. Örtüyü açın ve Kurma Standına yayın.3. Kılıfı poşetten çıkarın. Kılıf kurulmadan önce Koruyucu Tüpün içinde kalmalıdır.4. Kılıfı dikkatle Koruyucu Tüpten çıkarın. Kılıfı, Biyopsi Portu size bakacak şekilde Kurma Standına yerleştirin. Koruyucu Tüp 5. çıkarıldıktan sonra, tekrar Kılıfın üzerine takmayın, Kılıfa zarar verebilir. Koruyucu Tüpü bertaraf edin. Gerekirse, EndoSheath® Gövdesinin üst açıklığının açığa çıkması için Kontrol Parçası kapağını geriye doğru katlayın.6. Özofagoskopu elinize alın ve eklemleme kısmının düz olduğunu doğrulayın. “D şeklindeki” Yerleştirme Tüpünün düz kenarı 7. Aksesuar Portuyla hizalanmalıdır. “D şeklindeki” Yerleştirme Tüpünün düz kenarını Aksesuar Portuyla aynı hizada tutarak skopun Yerleştirme Tüpünü Kılıfın içine 8. usulca kaydırın. —-Yerleştirme sırasında Yerleştirme Tüpünü kıvırmayın, böyle yapılınca dirençle karşılaşılır. —-ÖNEMLİ NOT: Endoskopu Kılıfa yüklerken dirençle karşılaşıyorsanız, Kılıf Kanalının doğru şekilde hizalandığından emin olun. Kanal hatalı olarak hizalanmışsa, skop yerleşimine devam etmeden önce Kanalı düzleştirin. Özofagoskopun Kilitleme Halkasını EndoSheath® Gövdesinin üzerindeki yuvayla hizalayın ve Kilitleme pimi yuvanın dibine tam 9. olarak oturana kadar Skopu içeri itin. Skopun Kilitleme Halkasını saat yönüne 90° döndürerek Kılıfın Skopa iyice tutturulmasını sağlayın.10. Hava İnsuasyon Tüpünü, Akış Kontrol Valf Mekanizmasının ön düğmesine bastırıp insuasyon tüpünü tüp yuvasına doğru 11. uzatarak, valf mekanizmasının ön tarafına bağlayın. Tüp valn içine oturduğunda düğmeyi serbest bırakın. Bu işlem, insuasyon kanalını sıkıştırarak kapatır. Hava İnsuasyon Tüpünü, Vision Sciences APU-1000 (veya APU-1001) Hava Pompasına bağlayın.12. Emme Tüpünü, Akış Kontrol Valf Mekanizmasının arka düğmesine bastırıp emme tüpünü tüp yuvasına doğru uzatarak, 13. valf mekanizmasının arka tarafına bağlayın. Tüp valn içine oturduğunda düğmeyi serbest bırakın. Bu işlem, emme kanalını sıkıştırarak kapatır. Emme tüpünü vakum hortumuna bağlayın.14. Işık Kılavuz Kablosunu, Klipslerle Işık Kaynağına bağlayın.15. Kontrol Parçasının Kapağını Kontrol Parçasından yukarı doğru çekin ve kol kapağının açıklığını Skopun göz merceğinin üzerine çekin.16. Kontrol Parçası Kapağı ve tüplerini Klipslerle Işık Kılavuz Kablosuna tutturun.17. Kılıfın penceresini kontrol ederek, skopun ucunun üzerine yaslandığından emin olun. Yoksa, Pencere yerine düzgünce oturana 18. kadar skopun eklemini oynatın. Hava Pompasını, Emme Pompasını ve Işık Kaynağını açın. Sistemin işlevlerini düzgün yerine getirdiğini doğrulayın.19. Sistem şimdi kullanıma hazırdır.20.
SİSTEMİ ÇIKARMA:
Her iki kontrol val düğmesine aynı anda basarak EMME SIVILARINI KILIFIN DIŞINA AKITIN. Önce hava düğmesini, sonar 1. emme düğmesini serbest bırakın. İki kat eldiven takarak skopu örtülü Kurma Standına koyun. 2. kapak Klipslerini çıkarıp bertaraf edin. Ellerinizi kontamine Kontrol Parçası Kapağının dış tarafında tutarak ileri ve aşağı doğru çekin.3. Dış eldivenleri çıkarın. (Endoskopu kontamine eldivenlerle TUTMAYIN.)4. Emme tüpünü ayırmadan ÖNCE Hava İnsuasyon Luerini tekrar kullanılabilen hava pompasından ayırın.5. Emme Konnektörünü emme kaynağından ayırın.6. Hava Tüpünü, Kontrol Valf Mekanizmasının ön düğmesine bastırıp insuasyon tüpünü çekerek, valf mekanizmasından ayırın.7. Emme Tüpünü, Kontrol Valf Mekanizmasının arka düğmesine bastırıp emme tüpünü çekerek, valf mekanizmasından ayırın.8. Skopun Kilitleme Halkasını dikey konuma döndürerek EndoSheath® Konnektörünün üzerindeki yuvayla hizalayın.9. Skopun kontrol parçasını bir elinizle tutun. Sarkan örtüyü parmaklarınızla Kılıf arasında bir bariyer olarak kullanarak, Kılıfın 10. penceresini nazikçe kavrayın, yavaşça ve dikkatle Skopu Kılıan çekin. Skop eklemleme kısmını geçtikten sonra, Kılıfın penceresini serbest bırakın ve Özofagoskopu yavaşça Kılıan çıkarın. 11. Özofagoskopu kontamine olmayan alana yerleştirin. Yerleştirme tüpünü ve Özofagoskopun distal uç kısmını kontrol ederek bu alanların kuru olduğundan emin olmanız önemlidir. 12. Eğer nem varsa; bu durum, Kılıf takıldığında endoskop kuru ise endoskopi prosedürü sırasında bir kaçak olduğunun göstergesidir. Bir sızıntıdan şüphelenilirse, Özofagoskop TNE-Bx Kullanım Kılavuzunda önerilen temizleme prosedürlerine uyularak Yüksek 13. Seviyede dezenfekte veya sterilize edilmelidir. Kontamine kılıfı hastane veya muayenehane kurallarına uygun olarak bertaraf edin.14. Hava Pompasını, Emme Pompasını ve Işık Kaynağını kapatın.15.
28
Norsk
ÖNERİLEN TEMİZLEME VE DEZENFEKSİYON PROSEDÜRÜ
NOT: Kılıfın kontamine yüzeylerle temas etmesi ihtimali olduğundan kullanıcı, kılıı ve kılıfsız skopu kullanırken dikkat edilmesi gereken bir prolaktik rutin ve her klinik prosedürden sonra aşağıdaki basamakları içeren bir temizleme rutini geliştirmeli ve buna uymalıdır:
Kılıfın çıkarılmasından sonra, kuru olduklarından emin olmak için yerleştirme tüpünü ve skopun distal kısmını kontrol edin. Yerleşti rme tüpünde ne m yoksa, aşağıdaki temizle me ve dezenfek siyon prosedürünü uygu layın.
TEMİZLEME PROSEDÜRÜ
Tüm dış yüzeyleri uygun bir alet deterjanıyla nazikçe yıkayarak skopu temizleyin.•
Tüm yüzeyleri temiz ılık suyla iyice durulayın.•
Skopu durulama işleminden sonra iyice kurutun.•
DEZENFEKSİYON PROSEDÜRÜ
Tüm beroskopu %70 alkole batırılmış gazlı bezle silin. •
Skopu kaldırmadan veya başka bir kılıf takmadan önce, tüm dış yüzeylerinin tamamen kuruduğundan emin olun.• Kılıf skoptan çıkarıldıktan sonra, yerleştirme tüpü kontrol edilirken neme rastlanırsa; bu, kılıf takıldığında endoskop kuru ise endoskopi prosedürü sırasında bir kaçak olduğunun göstergesidir. Bir sızıntıdan şüphelenilirse, skop üretici rma talimatlarına göre dezen fekte (yüksek sevi ye) veya sterilize edil melidir.
NOT: Skopu her hangi bir sıvıya daldırmadan önc e üretici rma t alimatlarına göre nazofaringo skopa sızıntı testi uygu layın.
MÜŞTERİ HİZMETLERİ HAKKINDA BİLGİ
Bu ürü nün kulla nımı ile ilgili d aha fazla bi lgi alma k veya bir sorun bi ldirmek içi n, lütfen her cih azın amba lajındak i mavi/bey az iletişi m bilgi leri kart ında yer ala n uygun bilg ileri kul lanara k Medtronic Xomed i le iletişim kurun veya yerel da ğıtıcın ıza başv urun.
ABD Müşteri Hizmetleri İletişim Bilgileri 800-874-5797 veya 904-296-9600 Pazartesi - Cuma: 08:0 0 – 18 :00:00 (Sta ndart Doğ u Saati - EST) www.Medt ronicENT.com
SINIRLI GARANTİ
www.medt ronicent-techcomms.com
BESKRIVELSE
TNE-Bx Slide-On® EndoSheath®-system for TNE-2000Bx esophagoskop er spesialkonstruert for bruk med Vision Sciences® TNE-2000Bx esopha goskop. EndoSheat h®-syst emet for engangsbr uk (“hylsen”) bestå r av en beskyt tende hylse for endo skopet, som har en kana l for lut ilførsel og ut sugning. T NE-2000D Es ophagoscope-konstru ksjonen for erga ngsbruk omf atter en beropt isk bildepakke, to beropt iske belysni ngspakker og lu- og utsu gingsventi lmekani smer.
INDIKASJONER FOR BRUK
TNE-Bx Slide-On® EndoSheath®-system for TNE-2000Bx esophagoskop er indikert for bruk ved endoskopisk tilgang til, og undersøkelse av stru pehodet, spiserøret og gastro-øsofagusforbindels en. Enheten kan også brukes for hjelp ved intubering.
ADVARSLER
Slide-On® EndoSheath®-systemer med integrerte kanaler er ikke testet for laserkompatibilitet.• Etter at hylsen er tatt på, må ikke skopets kontrollenhet eller øyeenheten berøres med den hånden du brukte til å håndtere • innføringsslangen. Hvis du må rotere dioptrijusteringsringen etter at hylsen er tatt på, må du gjøre det med et stykke gasbind eller skie hanske før du utfører prosedyren. Hvis du ikke følger anvisningene, kan det resultere i pasientskade. TNE-2000Bx Esophagoscope og TNE-D EndoSheath®-systemet må ikke brukes uten grundig gjennomgang og forståelse av • brukerhåndboken. TNE-2000Bx Esophagoscope og TNE-D EndoSheath®-systemet er konstruert for bruk som et integrert system.• Ikke eksponer innsiden eller utsiden av hylsen for alkohol eller andre rengjøringsmidler før bruk.• Sørg for at innføringsslangen er ren og tørr før du fører inn Esophagoscope.• Hylsen støtter ikke bruk av tilleggsverktøy. Ikke før noe verktøy gjennom kanalen.• Ikke bruk systemet i nærheten av brannfarlige anestesimidler.• TNE-2000Bx Esophagoscope har ingen deler som kan ernes. Ikke prøv å demontere eller åpne utstyret.• Det sterile EndoSheath®-systemet er konstruert bare for engangsbruk.• Esophagoskopet og EndoSheath®-systemet har ingen deler som kan utføres service på av brukeren. Ikke prøv å utføre reparasjoner. • Kontakt den lokale forhandleren dersom det oppstår feilfunksjon. Bruk passende verneutstyr når du bruker eller rengjør EndoSheath®-systemet, inkludert frakk, hansker, ansikts- og øyevern.•
PÅSETTING AV ENDOSHEATH®SYSTEMET:
Doble hansker.1. Sjekk lommen på EndoSheath®-systemet for defekter eller skade.2. Åpne lommen og ta av draperingen. Brett ut draperingen og legg den over monteringsstativet.3. Ta ut hylsen fra pakningen. Hylsen skal forbli inne i den beskyttende slangen før påsetting.4. Ta hylsen forsiktig ut av den beskyttende slangen. Plasser hylsen i monteringsstativet med biopsiporten vendt bort fra deg. IKKE ta 5. den beskyttende slangen på hylsen etter at den er tatt av, da dette kan føre til skade på hylsen. Kast den beskyttende slangen. Brett om nødvendig tilbake dekket for kontrollenheten for å avdekke åpningen på EndoSheath®-enheten.6. Ta Esophagoskopet i hånden og sjekk at artikuleringsdelen er rett. Den ate siden på den “D-formede” innføringsslangen skal være 7. innrettet mot tilbehørsporten.
Medtron ic Xomed, Inc., Tekn ik Destek: 800-872-9877 904-296-64 48 (FAKS) Paza rtesi - Cuma 08:0 0 – 17:00 (Stand art Doğu Sa ati - EST) www.Medt ronicENT.com
29
Norsk
Skyv innføringsslangen på skopet forsiktig inn i hylsen, hold den ate siden av den “D-formede” innføringsslangen innrettet mot 8. tilleggsutstyrsporten. —-IKKE VRI innføringsslangen under innføring. Dette vil føre til motstand. —-VIKTIG MERKNAD: Hvis det er motstand når du setter endoskopet inn i beskyttelseshylsen, må du kontrollere at hylsen ikke bøyer seg. Hvis kanalen er innrettet feil, må du rette den ut før du fortsetter å sette inn skopet. Innrett låseknappen på esophagoskopet mot åpningen på EndoSheath®-enheten, og skyv skopet inn til låsepinnen bunner nederst 9. i slissen. Roter låseknappen på skopet 90° med klokken, slik at den holder hylsen godt på plass mot skopet.10. Koble til lutilførselsslangene på forsiden av ventilmekanismen for strømmingskontroll ved å trykke inn den forre knappen og 11. strekke slangene mot slangeåpningen. Slipp knappen når slangene bunner i ventilen. Dette vil klemme igjen lutilførselskanalen slik at den er lukket. Koble lutilførselsslangene til lukilden Vision Sciences APU-1000/-1001.12. Koble utsugingsslangene til baksiden av ventilmekanismen for strømmingskontroll ved å trykke inn den bakre knappen og strekke 13. slangene mot slangeåpningen. Slipp knappen når slangene bunner i ventilen. Dette vil klemme igjen utsugingskanalen slik at den er lukket. Koble utsugingsslangene til en vakuumkilde.14. Koble lyslederkabelen til lyskilden med klips.15. Trekk dekket for kontrollenheten opp over kontrollenheten og trekk åpningen i håndtaksdekselet over øyestykket på skopet.16. Fest slangene til lyslederkabelen med klips.17. Inspiser vinduet i hylsen for å sikre at tuppen på skopet er festet jevnt mot det. Hvis ikke, må du artikulere skopet til vinduet sitter 18. som det skal. Slå på lupumpen, utsugingspumpen og lyskilden. Sjekk at systemfunksjonene virker som de skal.19. Systemet er nå klart til bruk.20.
TA AV SYSTEMET:
SUG UT VÆSKE FRA HYLSEN ved samtidig å trykke inn begge ventilknappene for strømmingskontroll. Slipp først luknappen, 1. og deretter utsugingsknappen. Bruk doble hansker og sett skopet i det draperte montasjestativet. 2. Ta dekkeklemmene av og kast dem. Hold hendene dine på utsiden av det kontaminerte dekket for kontrollenheten, og trekk det 3. fremover og ned, av skopet. Ta av de ytre hanskene. (IKKE håndter endoskopet med kontaminerte hansker.)4. Koble fra lutilførsels-lueren fra lupumpen for ergangsbruk FØR du kobler fra utsugingsslangene.5. Koble utsugingskoblingen fra utsugingskilden.6. Ta av lutilførselsslangen fra ventilmekanismen for strømmingskontroll ved å trykke inn den forre knappen og trekke ut slangene.7. Ta av utsugingsslangen fra ventilmekanismen for strømmingskontroll ved å trykke inn den bakre knappen og trekke ut slangene.8. Roter låseknappen på skopet til vertikal stilling for erning, slik at det er innrettet mot åpningen på EndoSheath®-koblingen.9. Hold kontrollenheten for skopet med én hånd. Bruk den hengende draperingen som barriere mellom ngrene dine og hylsen, og 10. ta forsiktig tak i vinduet på hylsen og trekk skopet forsiktig ut av hylsen. Så snart skopet er kommet forbi artikuleringsdelen på hylsen, slipper du vinduet på hylsen og drar esophagoskopet sakte ut av 11. hylsen. Plasser esophagoskopet på et ikke-kontaminert sted. Det er viktig at innføringsslangen og den distale delen av skopet inspiseres for å være sikker på at disse områdene er tørre. 12. Dersom det nnes fuktighet, er dette en indikasjon på at det kan ha oppstått en lekkasje under endoskopiprosedyren, forutsatt at endoskopet var tørt da hylsen ble tatt på. Dersom det mistenkes at det har oppstått lekkasjer, må esophagoskopet desinseres på høyt nivå eller steriliseres i samsvar med 13. anbefalt rengjøringsprosedyre i følge brukerhåndboken for TNE-2000Bx. Avhend den kontaminerte hylsen i samsvar med sykehusets eller kontorets politikk.14. Slå av lupumpen, utsugingspumpen og lyskilden.15.
ANBEFALT RENGJØRINGS OG DESINFISERINGSPROSEDYRE:
MERK : Da det er mulig at hy lsen kan komme i kontakt med kontami nerte over ater, må bruke ren utvikle og f ølge en forebyg gende rutine om forsiktighet når skopet be handles, me d og uten hylse, og en rengj øringsrutine som omfat ter følgende t rinn etter hve r kliniske prosedyre:
Etter at hylsen er ernet, må innføringsslangen og den distale delen av skopet inspiseres for å sjekke at disse områdene er tørre. Dersom det ikk e nnes fuktighet på innføringsslangen, skal følge nde rengjør ings- og desinseringsprose dyre følges.
RENGJØRINGSPROSEDYRE
Rengjør skopet ved å vaske alle de utvendige overatene forsiktig med et passende rengjøringsmiddel for instrumenter.•
Skyll alle overatene nøye med rent, lunket vann.•
Tørk skopet grundig etter skyllingen.•
DESINFISERINGSPROSEDYRE
Tørk av hele berskopet med gasbind som er gjennomtrukket med 70 % alkohol. •
Sørg for at alle de utvendige overatene på skopet er helt tørre før du tar på en ny hylse eller legger skopet bort for lagring.•
Hvis du  nner fukt ighet ved inspi sering av inn føringssla ngen, etter at hylsen er ernet fra skopet, er det te et tegn på at det k an ha vært en lekkasje under endoskopiprosedyren, forutsatt at endoskopet var tørt da hylsen ble installert. Dersom du mistenker at det nnes en lekk asje, må skopet desins eres (høyt ni vå) eller steri liseres i sam svar med produsentens anv isninger.
MERK : Test naso- pharyngosk opet for lekk asjer i henhold til produ sentens anv isninger før du l egger det i no en form for væsk e.
INFORMASJON OM KUNDESERVICE
Hvis du ønsker ere opply sninger om bru ken av dette produ ktet, eller du v il rapport ere problemer, ber vi deg t a kontakt med Medtronic. Du nner nødvendige opplysninger på det blå og hvite kortet med kontaktinformasjon som fulgte med utstyret. Du kan også kontakte den lokale forhandleren.
30
Kontaktinformasjon for kundeservice i USA +1-800-874-579 7 eller 904-296-9600 Mandag - fredag: 08:0 0 – 18 :00 Easter n Standard Ti me www.medt ronicENT.com
BEGRENSET GARANTI
www.medt ronicent-techcomms.com
Norsk
Medtron ic Xomed, Inc., Tekn isk brukerstøtte: 800-872-9877 904-296-64 48 (FAKS) Manda g-fredag 08:0 0 – 17:00:00 Eastern Standa rd Time www.medt ronicENT.com
EndoSheath and Slide-On are registered trademarks of Vision-Sciences, Inc.
EndoShe ath products a re sold under a license from Vis ion Sciences Inc .
31
Medtronic Xomed, Inc.
0123
6743 Southpoint Drive North Jacksonville, FL 32216 U.S.A.
www.medtronicENT.com
www.medtronicENT-techcomms.com
68E4027 A 12/07 ©Medtronic 2007
Loading...