Oesophagoscope TNE-2000D & système EndoSheath® TNE-D
/ Esofagoscopio TNE-2000D e sistema EndoSheath® TNE-D /
TNE-2000D Esophagoskop und TNE-D EndoSheath®-System /
Esofagoscopio TNE-2000D y sistema EndoSheath® TNE-D / TNE2000D Oesofagoscoop en TNE-D EndoSheath®-systeem / TNE200 0D -ø sofa goskop & T NE -D Endo She at h®- syst emet / T NE -20 00Desofagoskooppi ja TNE-D EndoSheath® -järjestelmä /TNE-2000Desofagoskopet och TNE-D EndoSheath®-systemet / Esofagoscópio
TNE-2000D e Sistema TNE-D EndoSheath® / Οισοφαγοσκόπιο
TNE-2000D & Σύστημα TNE-D EndoSheath® / Ezofagoskop TNE2000D i System TNE-D EndoSheath® / TNE-2000D nyelőcsőtükör
és TNE-D EndoSheath® rendszer / TNE-2000D Esophagoscope &
TNE-D EndoSheath®-system / TNE-2000D Özofagoskop ve TNE-D
EndoSheath® Sistemi
Product Information & Instructions
Informations et instructions concernant le produit / Informazioni sul prodotto ed
istruzioni per l’uso /Produktinformation und Gebrauchsanweisung / Instrucciones e
información sobre el producto / Productinformatie en instructies / Produktoplysninger
og vejledning / tuotetta koskevat tiedot ja käyttöohjeet / Produktinformation och
instruktioner / Informação do produto e instruções / Πληροφορίες προϊόντος και οδηγίες
/ Informacje o produkcie i instrukcje / Údaje o výrobku a pokyny / Termék információ és
használati utasítás / Ürün Bilgileri ve Talimatlar / Produktinformasjon og instruksjoner
Rx Only
English
DESCRIPTION
e Trans-Nasal Esophagoscopy Slide-On® EndoSheath® System is specically designed for use with the Vision Sciences® TNE-2000D
Fiberoptic Trans-Nasal Esophagoscope. e disposable EndoSheath® System (“e Sheath”) consists of a protective cover for the endoscope that
includes a channel for air insuation. e reusable TNE-2000D Esophagoscope construction includes a beroptic image bundle, two beroptic
illumination bundles, and air and suction valve mechanisms.
INDICATIONS FOR USE
e TNE-D Esophagoscope with Slide-On® EndoSheath® System is indicated for use in endoscopic access and examination of the larynx,
esophagus and gastro-esophageal junction. e Device may also be used to assist intubation.
wARNINgS
Failure to follow instructions may cause patient injury. •
e TNE-2000D Esophagoscope and TNE-D EndoSheath® System should not be used without a thorough review and •
understanding of the Owner’s Manual.
e TNE-2000D Esophagoscope and TNE-D EndoSheath® System are designed to be used as an integrated system.•
Before inserting the Esophagoscope, ensure that the Insertion Tube is clean and dry.•
DO NOT place liquids inside the Sheath prior to use. •
DO NOT expose the interior or exterior of the sheath to alcohol or other cleaning agents prior to use.•
Do not use the TNE-2000D Esophagoscope and TNE-D EndoSheath® System in the presence of ammable anesthetics.•
e TNE-2000D Esophagoscope has no removable parts. Do not attempt to disassemble or unscrew.•
e sterile EndoSheath® System is designed for single use only.•
e TNE-D EndoSheath® System has no user serviceable parts. Do not attempt any repairs. If malfunction occurs, call your local •
Distributor or Medtronic.
Wear appropriate protective gear when using a Esophagoscope and/or Sheath, including gown, gloves, face and eye shields.•
Do not use the Trans-Nasal Esophagoscopy EndoSheath® system for sensory testing. It is not calibrated for this application.•
ENDOSHEATH® SYSTEM ASSEMBLY:
CAUTIONS
It is extremely important to insert the Esophagoscope carefully to avoid excessive bending of the insertion tube. •
Aer the sheath is installed, do not touch the scope control body or eyepiece with the hand you use to manipulate the insertion tube. •
If you must rotate the diopter adjustment ring aer the sheath is installed, do so using a gauze pad or replace your glove prior to
performing the procedure.
DO NOT exceed suction pressure 20 inches of mercury (in Hg). Alternate units: 9.8 psi, 68 kPa, 0.67 bar, 670 mbar, 0.67 atm, 510 Torr or •
270 in H20.
Double Glove.1.
Place a 3M™ Steri-Drape™ 1010 or equivalent large towel drape over Installation Stand2.
Check the EndoSheath® System pouch for any defects or damage.3.
Open Pouch, remove the Sheath from the pouch, and remove the Protective Tube prior to installation.4.
Carefully place the Sheath into the stand with the Insuation Channel tubing facing to the right.5.
Take Esophagoscope in hand and verify that articulation section is straight. e articulation lever should face toward you and the 6.
valve should face away from you.
Gently slide the Insertion Tube of the scope into the Sheath.7.
Slide the blue Proximal Connector fully onto the Esophagoscope until it rmly seats on the interface.8.
Connect the Air Insuation Tubing to the front side of the Flow Control Valve Mechanism by depressing the front button and 9.
stretching the tubing against the tubing slot. When the tubing is seated in the valve, release the button. is will pinch the air
insuation channel closed.
Connect the Air Insuation Tubing to the Vision Sciences APU-1000/1001 Air Source.10.
Connect the Suction Tubing to the rear side of the Flow Control Valve Mechanism by depressing the back button and stretching the 11.
tubing against the tubing slot. When the tubing is seated in the valve, release the button. is will squeeze the suction channel closed.
Connect the Suction Tubing to the suction hose.12.
Connect the Light Guide Cable with the Light Source.13.
Inspect window of Sheath to assure scope tip is seated ush against Sheath Window.14.
Secure Air and Suction Tubes to the Light Guide Cable with plastic Clips.15.
Turn on the Air Pump, the Suction Pump and the Light Source.16.
e system is ready for use.17.
DISASSEMBLY:
Suction uids out of Sheath by depressing both ow control valve buttons simultaneously. Release the air button rst, then the 1.
suction button.
Load scope into stand.2.
Remove outer gloves and discard.3.
Turn o the Air Pump, the Suction Pump and the Light Source.4.
Remove Clips from the Air and Suction Tubes and the light Guide Cable.5.
Disconnect the Air Channel Luer from the reusable air pump tubing BEFORE disconnecting the suction tubing. 6.
Disconnect the Suction Channel Connector from the suction source.7.
Remove the Air Insuation Tube from the Flow Control Valve Mechanism by depressing the front button and pulling the tubing free.8.
Remove the Suction Tube from the Flow Control Valve Mechanism by depressing the back button and pulling the tubing free.9.
Hold the control body of the Esophagoscope with one hand, and with the other hand, gently disconnect the blue Proximal 10.
Connector from the Scope Interface.
Gently grasp the window of the Sheath, holding the drape from behind, and slowly and carefully withdraw the scope from the Sheath.11.
Once scope has been removed past the articulation section of the Sheath, release the window of the Sheath and slowly remove the 12.
Esophagoscope from the Sheath. Place Esophagoscope in non-contaminated area.
Dispose of the contaminated Sheath per hospital or oce policy.13.
2
Français
RECOMMENDED ENDOSCOPE CLEANINg AND DISINFECTION PROCEDURE
NOTE: Because the possibility exists that a Sheath could come into contact with contaminated surfaces, the user should develop and follow a
prophylactic routine which includes exercising care when handling the sheathed and unsheathed scope, and a cleaning routine which includes
the following steps aer each clinical procedure:
Aer sheath removal, inspect the insertion tube and distal portion of the scope to ensure these areas are dry. If there is no moisture on the
insertion tube, use the following cleaning and disinfection procedure.
CLEANINg PROCEDURE
Clean the scope by gently washing all external surfaces with an appropriate instrument detergent.•
Rinse all surfaces thoroughly with clean lukewarm water.•
Dry the scope thoroughly aer rinsing.•
DISINFECTION PROCEDURE
Wipe the entire berscope with gauze soaked in 70% alcohol •
Ensure that all external surfaces of the scope are thoroughly dried prior to installing another sheath or storing the scope.•
Aer sheath removal from the scope, if there is any moisture present following inspection of the insertion tube this is an indication •
that there may have been a leak during the endoscopy procedure, providing the endoscope was dry when the sheath was installed.
If a leak is suspected, the scope must be disinfected (high-level) or sterilized following the manufacturer’s instructions.
NOTE: Leak test the nasopharyngoscope according to manufacturer’s instructions, prior to submerging the scope in any uid.
CUSTOMER SERVICE INFORMATION
For further information regarding the use of this product or to report any problems, please contact Medtronic Xomed using the appropriate
information provided on the blue and white contact information card packaged with each device; or contact your local distributor.
U.S. Customer Service Contact Information
800-874-5797 or 904-296-9600
Monday - Friday: 8:00 AM – 6:00 PM E.S.T.
www.medtronicENT.com
LIMITED wARRANTY
A. is LIMITED WARRANTY provides assurance for the customer who purchases a Medtronic Xomed Product (hereinaer the “Product”) that should the
Product fail to function to Medtronic Xomed’s published specications during the term of this LIMITED WARRANTY (one year from the date of shipment for
new Product, 90 days from date of shipment for refurbished or used Product), Medtronic Xomed will either replace, repair, or issue a credit (adjusted to reect
the age of the Product) for the Product or any portion thereof. is LIMITED WARRANTY is extended only to the buyer purchasing the Product directly from
Medtronic Xomed or from its aliate or its authorized distributor or representative.
B. To qualify for this LIMITED WARRANTY, the following conditions must be met:
(1) e Product must be used on or before its “Use By” or “Use Before” d ate, if applicable.
(2) e Product must be used in accordance with its labeling and may not be altered or subjected to misuse, abuse, accident or improper handling.
(3) Medtronic Xomed must be notied in writing within thirty (30) days following discovery of a defect.
(4) e Product must be returned to Medtronic Xomed within thirty (30) days of Medtronic Xomed receiving notice as provided for in (3) above.
(5) Upon examination of the Product by Medtronic Xomed, Medtronic Xomed shall have determined that: (i) the Product was not repaired or altered by
anyone other than Medtronic Xomed or its authorized representative, (ii) the Product was not operated under conditions other than normal use, and (iii)
the prescribed periodic maintenance and services have been performed on the Product.
C. is LIMITED WARRANTY is limited to its express terms. THIS LIMITED WARRANTY IS IN LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES, EXPRESSED
OR IMPLIED WHETHER STATUTORY OR OTHERWISE, INCLUDING ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR
A PARTICULAR PURPOSE. In no event shall Medtronic Xomed be liable for any consequential, incidental, prospective or other similar damage resulting
from a defect, failure, or malfunction of the Product, whether a claim for such damage is based upon the warranty, contract, negligence or otherwise.
D. e exclusions and limitations set out above are not intended to, and should not be construed so as to, contravene mandatory provisions of applicable
law. Users may benet from statutory warranty rights under legislation governing the sale of consumer goods. If any part or term of this LIMITED
WARRANTY is held by any court of competent jurisdiction to be illegal, unenforceable, or in conict with applicable law, the validity of the remaining
portion of the LIMITED WARRANTY shall not be aected, and all rights and obligations shall be construed and enforced as if this LIMITED WARRANTY
did not contain the particular part or term held to be invalid.
Le système EndoSheath® Slide-On® d’oesophagoscopie transnasale est spéciquement conçu pour être utilisé avec le broscope oesophagien
transnasal Vision Sciences® TNE-2000D. Le système jetable EndoSheath® (la “Gaine”) est composé d’un couvercle de protection pour
l’endoscope qui inclut un canal d’insuation d’air. L’oesophagocope réutilisable TNE-2000D comprend un faisceau d’images en bres optiques,
deux faisceaux d’éclairement en bres optiques et des mécanismes de soupapes d’admission et d’aspiration.
INDICATIONS
Le système EndoSheath® Slide-On® d’oesophagoscopie transnasale est indiqué dans l’accès et l’examen endoscopiques du larynx, de l’oesophage et
de la jonction gastrooesophagienne. Le dispositif peut également être employé pour faciliter l’intubation.
AVERTISSEMENT :
Après que la gaine a été installée, ne touchez pas le corps de commande ou l’oculaire du scope avec la main que vous utilisez pour •
manipuler le tube d’insertion. Si vous devez tourner la bague d’ajustement du dioptre après l’installation de la gaine, utilisez alors un
tampon de gaze ou remplacez votre gant avant d’exécuter la procédure. L’absence de suivi des instructions peut blesser le patient.
L’oesophagoscope TNE-2000D et le système EndoSheath® TNE-D ne doivent pas être utilisés sans avoir bien lu et compris le guide •
d’utilisation.
L’oesophagoscope TNE-2000D et le système EndoSheath® TNE-D sont conçus pour être employés en tant que système intégré.•
Avant d’insérer l’oesophagoscope, veuillez-vous assurer que le tube d’insertion est propre et sec.•
NE PAS placer de liquides à l’intérieur de la gaine avant l’usage. •
3
Français
NE PAS exposer l’intérieur ou l’extérieur de la gaine à l’alcool ou à d’autres agents nettoyants avant l’usage.•
Ne pas utiliser l’oesophagoscope TNE-2000D et le système EndoSheath® TNE-D en présence d’anesthésiques inammables.•
L’oesophagoscope TNE-2000D ne possède pas de pièces amovibles. N’essayez pas de démonter ou dévisser le produit.•
Le système EndoSheath® stérile est conçu pour un usage unique.•
Le système TNE-D EndoSheath® ne possède aucune pièce pouvant être réparée par l’utilisateur. Ne pas essayer d’eectuer de •
réparations. En cas de dysfonctionnement, contacter le distributeur local ou Medtronic.
Portez des ensembles de protection appropriés lors de l’utilisation d’un œsophagoscope et/ou d’une gaine, notamment une blouse, •
des gants, des protections faciale et oculaire.
N’utilisez pas le système d’oesophagoscopie transnasale EndoSheath® pour une étude des seuils de sensibilité. Il n’est pas étalonné •
pour cette application.
MONTAgE DU SYSTÈME ENDOSHEATH® :
ATTENTION :
Il est extrêmement important d’insérer soigneusement l’oesophagoscope pour éviter une exion excessive du tube d’insertion. •
Après que la gaine a été installée, ne touchez pas le corps de commande ou l’oculaire du scope avec la main que vous utilisez pour •
manipuler le tube d’insertion. Si vous devez tourner la bague d’ajustement du dioptre après l’installation de la gaine, utilisez alors un
tampon de gaze ou remplacez votre gant avant d’exécuter la procédure.
NE dépassez PAS une pression d’aspiration de 20 pouces de mercure (en Hg). Unités alternatives : 9.8 psi, 68 kPa, 0,67 bar, 670 mbar, •
0.67 atm, 510 Torr ou 270 en H20.
Gant double1.
Placez un drap 3M™ Steri-Drape™ 1010 ou une grande serviette équivalente sur le support d’installation.2.
Vériez la poche du système EndoSheath® pour détecter tout défaut ou dommage.3.
Ouvrez la poche, retirez la gaine de la poche et retirez le tube de protection avant l’installation.4.
Placez soigneusement la gaine dans le support avec la tubulure d’insuation face à droite.5.
Prenez l’oesophagoscope en main et vériez que la section d’articulation est droite. Le levier d’articulation doit vous faire face et la 6.
soupape doit être à l’opposé.
Glissez doucement le tube d’insertion du scope dans la gaine.7.
Faites glisser le raccord proximal entièrement sur l’oesophagoscope jusqu’à ce qu’il siège fermement sur l’interface.8.
Reliez la tubulure d’insuation au côté avant du mécanisme de soupape de régulation de débit en appuyant sur le bouton avant et en 9.
étirant la tubulure contre la fente de la tubulure. Quand la tubulure est logée dans la soupape, relâchez le bouton. Cela fermera par
pincement le canal d’insuation d’air.
Reliez la tubulure d’insuation à la source d’air Vision Sciences APU-1000/1001.10.
Reliez la tubulure d’aspiration au côté arrière du mécanisme de soupape de régulation de débit en appuyant sur le bouton arrière et 11.
en étirant la tubulure contre la fente de la tubulure. Quand la tubulure est logée dans la soupape, relâchez le bouton. Cela fermera le
canal d’aspiration par resserrement.
Reliez la tubulure d’aspiration à la buse d’aspiration.12.
Reliez le câble de guide lumineux à la source lumineuse.13.
Inspectez la fenêtre de la gaine pour vous assurer que la pointe du scope est encastrée contre la fenêtre de la gaine.14.
Fixez les tubes d’air et d’aspiration au câble de guide lumineux à l’aide d’agrafes en plastique.15.
Mettez en marche la pompe à air, la pompe d’aspiration et la source lumineuse.16.
Le système est prêt à l’emploi.17.
DÉMONTAgE :
Aspirez les uides hors de la gaine en appuyant simultanément sur les deux boutons de la soupape de régulation de débit. Libérez le 1.
bouton d’air en premier, puis le bouton d’aspiration.
Mettez le scope dans le support.2.
Retirez les gants extérieurs et jetez-les.3.
Arrêtez la pompe à air, la pompe d’aspiration et la source lumineuse.4.
Retirez les agrafes des tubes d’air et d’aspiration et du câble de guide lumineux.5.
Débranchez le raccord Luer du canal d’aération de la tubulure de la pompe à air réutilisable AVANT de débrancher la tubulure 6.
d’aspiration.
Débranchez le raccord du canal d’aspiration de la source d’aspiration.7.
Retirez le tube d’insuation d’air du mécanisme de soupape de régulation de débit en appuyant sur le bouton avant et en libérant 8.
la tubulure.
Retirez le tube d’aspiration du mécanisme de soupape de régulation de débit en appuyant sur le bouton arrière et en libérant la 9.
tubulure.
Gardez le contrôle du corps de l’œsophagoscope d’une main et de l’autre main débranchez doucement le raccord proximal bleu de 10.
l’interface du scope.
Saisissez doucement la fenêtre de la gaine, en maintenant le drap par derrière, et retirez lentement et soigneusement le scope de la 11.
gaine.
Une fois le scope retiré au-delà de la section d’articulation de la gaine, libérez la fenêtre de la gaine et retirez lentement 12.
l’œsophagoscope de la gaine. Placez l’œsophagoscope dans une zone non contaminée.
Jetez la gaine contaminée selon la politique de l’hôpital ou du cabinet.13.
4
PROCÉDURE RECOMMANDÉE DE NETTOYAgE ET DE DÉSINFECTION DE L’ENDOSCOPE
REMARQUE : Du fait qu’il existe une possibilité qu’une gaine entre en contact avec des surfaces contaminées, l’utilisateur doit développer
et suivre la procédure prophylactique qui inclut d’apporter de l’attention lors du maniement du scope gainé et non gainé et une procédure de
nettoyage qui comprend les étapes suivantes après chaque procédure clinique :
Après le retrait de la gaine, inspectez le tube d’insertion et la partie distale de l’endoscope pour vous assurer que ces zones sont sèches. S’il n’y a
pas d’humidité sur le tube d’insertion, utilisez la procédure de nettoyage et de désinfection suivante.
PROCÉDURE DE NETTOYAgE
Nettoyez le scope en lavant doucement toutes les surfaces externes avec un détergent approprié à l’instrument.•
Rincez abondamment toutes les surfaces avec de l’eau propre et tiède.•
Séchez soigneusement le scope après le rinçage.•
PROCÉDURE DE DÉSINFECTION
Essuyez l’intégralité du broscope avec de la gaze trempée dans de l’alcool à 70 %. •
Assurez-vous que toutes les surfaces externes du scope sont soigneusement séchées avant d’installer une autre gaine ou de ranger •
le scope.
Après le retrait de la gaine du scope, en cas de présence d’humidité suite à l’inspection du tube d’insertion, cela indique qu’il peut y •
avoir eu une fuite pendant la procédure d’endoscopie, à condition que le scope ait été sec quand la gaine a été installée. Si une fuite
est suspectée, le scope doit être désinfecté (à un haut niveau) ou stérilisé suivant les instructions du fabricant.
REMARQUE : Testez l’étanchéité du nasopharyngoscope conformément aux instructions du fabricant avant de submerger le scope dans un
quelconque uide.
SERVICE CLIENT
Pour plus d’informations sur l’utilisation de ce produit ou en cas de problème, contacter Medtronic Xomed en utilisant les informations
appropriées fournies dans la che de contact bleue et blanche accompagnant le produit ou contacter le distributeur local.
Coordonnées du Service client aux États-Unis
800-874-5797 ou 904-296-9600
Lundi - vendredi: 8.00 h – 18:00 h (GMT-5.00 h)
www.medtronicENT.com
Il sistema Slide-On® EndoSheath® di endoscopia trans-nasale è stato progettato specicatamente per l’uso con l’esofagoscopio trans-nasale a
bre ottiche Vision Sciences® TNE-2000D. Il sistema monouso EndoSheath® (indicato come “guaina”) consiste in una copertura protettiva per
l’endoscopio, che comprende un canale per l’isuazione d’aria. L’esofagoscopio riutilizzabile TNE-2000D include un fascio di bre ottiche per la
visione, due fasci di bre ottiche per l’illuminazione e meccanismi a valvola per insuazione e aspirazione.
INDICAZIONI PER L’USO
L’esofagoscopio TNE-D con sistema Slide-On® EndoSheath® è indicato per l’accesso endoscopico e l’esame della laringe, dell’esofago e della
giunzione gastro-esofagea. Il dispositivo può essere utilizzato anche come ausilio per l’intubazione.
AVVERTENZE
Una volta installata la guaina, non toccare l’impugnatura o l’oculare dello strumento con la mano utilizzata per manipolare il tubo di •
inserimento. Se è necessario ruotare l’anello di adattamento diottrico dopo l’installazione della guaina, utilizzare un tampone di garza o
sostituire il guanto prima di eseguire la procedura. Se non ci si attiene a queste istruzioni, si potrebbero causare danni al paziente.
L’esofagoscopio TNE-2000D e il sistema TNE-D EndoSheath® non dovrebbero essere utilizzati se non dopo aver letto e compreso •
completamente il manuale per l’utente.
L’esofagoscopio TNE-2000D e il sistema TNE-D EndoSheath® sono stai progettati per l’utilizzo come un unico sistema integrato.•
Prima di inserire l’endoscopio, assicurarsi che il tubo di inserimento sia pulito e asciutto.•
NON introdurre liquidi all’interno della guaina prima dell’uso. •
NON esporre l’interno o l’esterno della guaina ad alcol o ad altri detergenti prima o durante l’uso.•
Non utilizzare l’esofagoscopio TNE-2000D Esophagoscope e il sistema TNE-D EndoSheath® in presenza di anestetici inammabili.•
L’esofagoscopio TNE-2000D non ha parti rimovibili. Non tentare di smontarlo o svitarlo.•
Il sistema EndoSheath® sterile è progettato come apparecchiatura monouso.•
I componenti del sistema TNE-D EndoSheath® non possono essere riparati dall’utente. Si raccomanda pertanto di non eseguire •
alcuna procedura di manutenzione. In caso di malfunzionamenti del sistema, contattare il locale distributore o la Medtronic.
Indossare un abbigliamento protettivo adeguato quando si utilizza l’esofagoscopio e/o la guaina, comprendente grembiule, guanti, •
schermo facciale e oculare.
Non utilizzare il sistema di esofagoscopia trans-nasale EndoSheath® per i test sensoriali. Non è calibrato per questa applicazione.•
ASSEMBLAggIO DEL SISTEMA ENDOSHEATH®:
PRECAUZIONI
È estremamente importante che l’esofagoscopio venga inserito con attenzione per evitare un’eccessiva curvatura del tubo di •
inserimento.
Una volta installata la guaina, non toccare l’impugnatura o l’oculare dello strumento con la mano utilizzata per manipolare il tubo di •
inserimento. Se è necessario ruotare l’anello di adattamento diottrico dopo l’installazione della guaina, utilizzare un tampone di garza
o sostituire il guanto prima di eseguire la procedura.
NON utilizzare una pressione di aspirazione superiore a 510 mmHg. Unità alternative: 20 in Hg, 9,8 psi, 68 kPa, 0,67 bar, 670 mbar, •
0,67 atm, 510 Tor o 270 in H2O.
Doppio guanto.1.
5
Ital iano
Collocare un telo 3M™ Steri-Drape™ 1010 o equivalente di grandi dimensioni sul supporto di installazione2.
Controllare che il sacchetto del sistema EndoSheath® non presenti alterazioni o danni.3.
Prima dell’installazione, aprire il sacchetto, rimuovere la guaina dal sacchetto ed estrarre il tubo protettivo.4.
Collocare con attenzione la guaina nel supporto con il canale di insuazione rivolto verso destra.5.
Prendere in mano l’esofagoscopio e vericare che l’articolazione sia rettilinea. La levetta di articolazione deve essere rivolta verso 6.
l’operatore e la valvola deve essere rivolta in direzione opposta.
Far scorrere delicatamente nella guaina il tubo di inserimento dell’endoscopio.7.
Far scorrere completamente il connettore prossimale nell’esofagoscopio nché non è completamente inserito nell’interfaccia.8.
Connettere il tubo di insuazione sul lato frontale del meccanismo a valvola di controllo del usso, premendo il pulsante frontale e 9.
inserendo il tubo nell’apposito alloggiamento. Quando il tubo è inserito nella valvola, rilasciare il pulsante. Questo preme sul canale
di insuazione, chiudendolo.
Connettere il tubo di insuazione alla sorgente d’aria Vision Sciences APU-1000/1001.10.
Connettere il tubo di aspirazione sul retro del meccanismo a valvola di controllo del usso premendo il pulsante posteriore e 11.
inserendo il tubo nell’apposito alloggiamento. Quando il tubo è inserito nella valvola, rilasciare il pulsante. Questo preme sul canale
di aspirazione, chiudendolo.
Connettere il tubo di aspirazione alla bocchetta di aspirazione.12.
Connettere il cavo della guida di illuminazione alla sorgente luminosa.13.
Ispezionare la nestra della guaina per assicurarsi che l’estremità dell’endoscopio sia appoggiata completamente alla nestra della guaina.14.
Fissare i tubi di insuazione e di aspirazione al cavo della guida di illuminazione con mollette di plastica.15.
Accendere la pompa per l’aria, la pompa di aspirazione e la sorgente luminosa.16.
Il sistema è pronto per l’utilizzo.17.
DISASSEMBLAggIO:
Aspirare i liquidi presenti nella guaina premendo contemporaneamente entrambi i pulsanti della valvola di controllo del usso. 1.
Rilasciare prima il pulsante dell’aria, quindi il pulsante di aspirazione.
Inserire l’endoscopio nel supporto.2.
Rimuovere le guaine esterne ed eliminarle.3.
Spegnere la pompa per l’aria, la pompa di aspirazione e la sorgent eluminosa.4.
Rimuovere le mollette che ssano i tubi di insuazione e di aspirazione e la guida di illuminazione.5.
Disconnettere il luer del canale per l’aria dai tubi riutilizzabili della pompa per l’aria PRIMA di disconnettere il tubo di aspirazione. 6.
Disconnettere il connettore del canale di aspirazione dalla sorgente aspirante.7.
Rimuovere il tubo di insuazione dal lato frontale del meccanismo a valvola di controllo del usso, premendo il pulsante frontale e 8.
tirando il tubo per liberarlo.
Rimuovere il tubo di aspirazione dal lato frontale del meccanismo a valvola di controllo del usso, premendo il pulsante posteriore e 9.
tirando il tubo per liberarlo.
Tenendo l’impugnatura dell’esofagoscopio con una mano, disconnettere delicatamente con l’altra mani il connettore prossimale blu 10.
dall’interfaccia dell’endoscopio.
Aerrare delicatamente la nestra della guaina e, tenendo il telo dalla parte posteriore, strarre lentamente e delicatamente 11.
l’endoscopio dalla guaina.
Una volta che l’endoscopio è uscito dalla sezione di articolazione della guaina, rilasciare la nestra della guaina e rimuovere 12.
lentamente l’esofagoscopio dalla guaina. Collocare l’esofagoscopio in un’area non contaminata.
Smaltire la guaina contaminata secondo le norme dell’ospedale.13.
PROCEDURA DI PULIZIA E DISINFEZIONE RACCOMANDATA PER L’ ENDOSCOPIO:
NOTA: Poiché esiste la possibilità che una guaina possa entrare in contatto con superci contaminate, l’utente dovrebbero mettere a punto e
seguire una routine di prolassi che comprenda le attenzioni da esercitare quando si maneggia l’endoscopio dentro e fuori dalla guaina, oltre
a una routine di pulizia che includa i seguenti passaggi dopo ogni procedura clinica:
Dopo la rimozione della guaina, esaminare il tubo di inserimento e la parte distale dell’endoscopio per assicurarsi che queste aree siano
asciutte. Se non c’è alcuna umidità sul tubo di inserimento, utilizzare la seguente procedura di pulizia e disinfezione.
PROCEDURA DI PULIZIA
Pulire l’endoscopio lavando delicatamente tutte le superci esterne con un detersivo adatto alla strumentazione.•
Sciacquare completamente tutte le superci con acqua pulita e tiepida.•
Asciugare accuratamente l’endoscopio dopo il risciacquo.•
PROCEDURA DI DISINFEZIONE
Stronare l’intero broscopio con garza immersa in alcool al 70%•
Assicurare che tutte le superci esterne dell’endoscopio siano completamente asciutte prima di installare un’altra guaina o riporre •
l’endoscopio.
Dopo la rimozione della guaina dall’endoscopio, se è presente dell’umidità dopo l’ispezione del tubo di inserimento questo indica •
che ci potrebbe essere stata una perdita durante la procedura di endoscopia, ammesso che l’endoscopio fosse stato asciutto al
momento dell’installazione della guaina. Se si sospetta una perdita, l’endoscopio deve essere disinfettato (in modo profondo) o
sterilizzato seguendo le istruzioni del produttore.
NOTA: Prima di immergere l’endoscopio in qualsiasi liquido, controllare l’eventuale presenza di perdite del nasofaringoscopio seguendo le
istruzioni del produttore.
INFORMAZIONI PER L’ASSISTENZA CLIENTI
Per ulteriori informazioni relative all’uso di questo prodotto o per riportare eventuali problemi, contattare la Medtronic Xomed utilizzando le
informazioni appropriate riportate sulla scheda informativa blu e bianca fornita con ogni dispositivo o contattare il distributore locale.
Informazioni per chiamare il servizio di assistenza clienti negli U.S.A.
800-874-5797 o 904-296-9600
Lunedì - venerdì: 8:00 AM - 6:00 PM (-5 ore, costa orientale U.S.A.)
www.medtronicENT.com
Das Slide-On® EndoSheath®-System für die transnasale Esophagoskopie ist speziell für die Verwendung mit dem Vision Sciences® TNE-2000D
Glasfaser-Transnasalendoskop konzipiert. Das zur einmaligen Ver wendung bestimmte EndoSheath®-System („der Scha“) besteht aus einer
Schutzhülle für das Endoskop, in die ein Kanal für die Luzuführung integriert ist. Das wieder verwendbare TNE-2000D Esophagoskop besteht
aus einem Glasfaser-Bildübertragungsbündel, zwei Glasfaser-Lichtleiterbündeln sowie Luzufuhr- und Absaugventil-Mechanismen.
INDIKATIONEN
Das TNE-D Esophagoskop mit Slide-On® EndoSheath®-System ist für die Verwendung bei der endoskopischen Untersuchung von Kehlkopf,
Speiseröhre und Mageneingang geeignet. Außerdem kann die Vorrichtung zur Unterstützung bei der Intubierung eingesetzt werden.
wARNHINwEISE
Nach dem Einführen des Endoskops in den Scha nicht den Endoskop-Kontrollteil oder das Endoskopokular mit der Hand •
berühren, mit der Sie den Einführschlauch handhaben. Sollte es nach dem Einführen des Endoskops in den Scha erforderlich sein,
den Dioptrieneinstellring zu betätigen, muss dies unter Verwendung eines Gazetupfers oder eines neuen Handschuhs erfolgen. Die
Nichtbeachtung dieser Anweisungen kann zur Verletzung des Patienten führen.
Alle Benutzer des TNE-2000D Esophagoskops und des TNE-D EndoSheath®-Systems müssen die Gebrauchsanweisung eingehend •
gelesen und verstanden haben.
Das TNE-2000D Esophagoskop und das TNE-D EndoSheath®-System sind zur Verwendung als integriertes System konzipiert.•
Vor dem Einführen des Esophagoskops sicherstellen, dass der Einführschlauch sauber und trocken ist.•
Vor der Verwendung dürfen KEINE Flüssigkeiten in den Scha gelangen. •
Die Innen- und Außenseite des Schas dürfen vor der Verwendung NICHT Alkohol oder sonstigen Reinigungsmitteln ausgesetzt •
werden.
NIEMALS das TNE-2000D Esophagoskop und das TNE-D EndoSheath®-System in der Umgebung von entammbaren Anästhetika •
verwenden.
Das TNE-2000D Esophagoskop weist keine demontierbaren Teile auf. Niemals versuchen, es zu zerlegen oder •
auseinanderzuschrauben.
Das sterile EndoSheath®-System ist für die einmalige Ver wendung konzipiert.•
Das TNE-D EndoSheath® System besitzt keine durch den Anwender zu wartenden Bauteile. Versuchen Sie nicht, das Gerät im Falle •
eines Defekts selbst zu reparieren. Wenden Sie sich im Falle einer Funktionsstörung an Ihren örtlichen Produktvertrieb oder an
Medtronic.
Bei der Verwendung eines Esophagoskops und/oder Schas geeignete Schutzkleidung tragen. Hierzu zählen Kittel, Handschuhe •
sowie Gesichts- und Augenschutz.
Das EndoSheath®-System für die transnasale Esophagoskopie nicht für das sensorische Testen verwenden. Es ist für diese •
Anwendung nicht kalibriert.
MONTAgE DES ENDOSHEATH®-SYSTEMS:
VORSICHTSMASSNAHMEN
Es ist von höchster Wichtigkeit, das Esophagoskop vorsichtig einzuführen, um ein übermäßiges Biegen des Einführschlauchs zu •
vermeiden.
Nach dem Einführen des Endoskops in den Scha nicht den Endoskop-Kontrollteil oder das Endoskopokular mit der Hand •
berühren, mit der Sie den Einführschlauch handhaben. Sollte es nach dem Einführen des Endoskops in den Scha erforderlich sein,
den Dioptrieneinstellring zu betätigen, muss dies unter Verwendung eines Gazetupfers oder eines neuen Handschuhs erfolgen.
NIEMALS einen Saugdruck von 500 Millimeter Quecksilber (mmHg) überschreiten. Alternative Einheiten: 9,8 psi, 68 kPa, 0,67 bar, •
670 mbar, 0,67 atm, 510 Torr bzw. 270 inH20.
Doppelte Handschuhe tragen.1.
Ein 3M™ Steri-Drape™ 1010 oder eine entsprechend große Abdeckfolie über den Montageständer legen.2.
Die Verpackung des EndoSheath®-Systems auf Beschädigungen prüfen.3.
Die Verpackung önen, den Scha herausnehmen und die Schutzröhre vor der Montage entfernen.4.
Den Scha vorsichtig im Ständer platzieren. Dabei darauf achten, dass der Schlauch für den Luzuführungskanal nach rechts weist.5.
Das Esophagoskop zur Hand nehmen und überprüfen, ob der abwinkelbare Abschnitt gerade ist. Die Abwinklungssteuerung sollte 6.
auf Sie weisen und das Ventil von Ihnen weg.
Vorsichtig den Einführschlauch des Endoskops in den Scha schieben.7.
Den Proximal-Anschluss vollständig auf das Esophagoskop schieben, bis er fest auf der Schnittstelle sitzt.8.
Den Luzuführungsschlauch an der Vorderseite des Flusssteuerventilmechanismus anbringen. Hierzu den vorderen Knopf drücken 9.
und den Schlauch dehnen und über die Aussparung schieben. Wenn der Schlauch ordnungsgemäß auf dem Ventil sitzt, den Knopf
loslassen. Hierdurch wird der Luzuführungskanal zugedrückt.
Den Luzuführungsschlauch mit der Vision Sciences APU-1000/1001 Luquelle verbinden.10.
Den Ansaugschlauch an der Hinterseite des Flusssteuerventilmechanismus anbringen. Hierzu den hinteren Knopf drücken und den 11.
Schlauch dehnen und über die Aussparung schieben. Wenn der Schlauch ordnungsgemäß auf dem Ventil sitzt, den Knopf loslassen.
Hierdurch wird der Absaugkanal zugedrückt.
Den Absaugschlauch mit der Saugleitung verbinden.12.
Das Lichtleiterkabel mit der Lichtquelle verbinden.13.
Im Schafenster prüfen, ob die Endoskopspitze plan daran anliegt.14.
Den Luschlauch, den Absaugschlauch und das Lichtleiterkabel mit Plastikklammern zusammenfassen.15.
Lupumpe, Absaugpumpe und Lichtquelle einschalten.16.
Das System ist nun einsatzbereit.17.
TRENNUNg:
Flüssigkeit aus dem Scha absaugen. Dazu beide Flusssteuerventilknöpfe gleichzeitig drücken. Zunächst den Luknopf loslassen, 1.
anschließend den Absaugknopf.
Endoskop in den Ständer einsetzen.2.
Äußere Handschuhe ausziehen und entsorgen.3.
Lupumpe, Absaugpumpe und Lichtquelle ausschalten.4.
Die Klammern von Luschlauch, Absaugschlauch und Lichtleiterkabel entfernen.5.
Den Lukanal-Luer-Anschluss vom wieder verwendbaren Lupumpenschlauch trennen, BEVOR Sie die Verbindung mit dem 6.
Absaugschlauch trennen.
Absaugkanalanschluss von der Absaugquelle trennen.7.
Luzuführungsschlauch vom Flusssteuerventilmechanismus trennen. Hierzu den vorderen Knopf drücken und den Schlauch abziehen.8.
7
Español
Absaugschlauch vom Flusssteuerventilmechanismus trennen. Hierzu den hinteren Knopf drücken und den Schlauch abziehen.9.
Das Kontrollteil des Esophagoskops mit einer Hand halten und mit der anderen Hand vorsichtig den blauen Proximal-Anschluss 10.
von der Schnittstelle des Endoskops trennen.
Vorsichtig das Schafenster mit der Abdeckfolie festhalten und das Endoskop langsam und vorsichtig aus dem Scha ziehen.11.
Nachdem das Endoskop bis über den Gelenkbereich des Schas hinaus herausgezogen ist, das Schafenster loslassen und das 12.
Esophagoskop aus dem Scha entfernen. Das Esophagoskop an einem sauberen Ort ablegen.
Den verschmutzten Scha entsprechend den geltenden Richtlinien entsorgen.13.
EMPFOHLENES REINIgUNgS- UND DESINFEKTIONSVERFAHREN FÜR DAS ENDOSKOP
Anmerkung: Da die Möglichkeit besteht, dass der Scha mit verschmutzten Oberächen in Kontakt kommt, sollte der Benutzer eine
Prophylaxeroutine entwickeln und befolgen, die zum einen den vorsichtigen Umgang mit dem Endoskop (mit oder ohne Scha) und zum
anderen eine Reinigungsroutine umfasst, die die folgenden Schritte nach jeder klinischen Verwendung aufweist:
Nach dem Entfernen des Schas den Einführschlauch und den distalen Teil des Endoskops überprüfen und sicherstellen, dass diese Bereiche
trocken sind. Wenn der Einführschlauch keine Feuchtigkeit aufweist, das folgende Reinigungs- und Desinfektionsverfahren anwenden.
REINIgUNgSVERFAHREN
Alle äußeren Flächen des Endoskops vorsichtig mit einem geeigneten Instrumentenreinigungsmittel abwaschen.•
Alle Oberächen sorgfältig mit lauwarmem Wasser abspülen.•
Das Endoskop nach dem Abspülen sorgfältig abtrocknen.•
DESINFEKTIONSVERFAHREN
Das gesamte Endoskop mit Gaze abwischen, die mit 70prozentigem Alkohol getränkt ist. •
Sicherstellen, dass alle äußeren Flächen des Endoskop vollständig abgetrocknet sind, bevor ein neuer Scha übergezogen oder •
das Endoskop auewahrt wird.
Falls nach dem Entfernen des Schas vom Endoskop bei der Überprüfung des Einführschlauchs Feuchtigkeit bemerkt wird, •
kann dies ein Anzeichen dafür sein, dass Flüssigkeit während der Endoskopie durch eine undichte Stelle eingedrungen ist (sofern
das Endoskop beim Einführen in den Scha trocken war). Bei Verdacht auf eine undichte Stelle muss das Endoskop gemäß
Herstelleranweisungen desinziert (High-Level) oder sterilisiert werden.
Anmerkung: Das Nasopharyngoskop vor dem Eintauchen in Flüssigkeit gemäß Herstelleranweisungen auf undichte Stellen prüfen.
KUNDENDIENST-INFORMATIONEN
Wenn Sie weitere Informationen zur Verwendung dieses Produkts benötigen oder Probleme melden möchten, wenden Sie sich bitte an
Medtronic Xomed. Kontaktinformationen nden Sie auf der dem Produkt beiliegenden blau-weißen Kontaktinformationskarte. Statt dessen
können Sie sich gerne auch an Ihren Lieferanten wenden.
Kontaktinformationen zum Kundendienst in den USA
800-874-5797 oder 904-296-9600
Montag - Freitag: 8:00 Uhr – 18: 00 Uhr (Eastern Standard Time)
www.medtronicENT.com
El sistema para esofagoscopio transnasal Slide-On® EndoSheath® se ha diseñado especícamente para uso con el esofagoscopio transnasal de
bra óptica TNE-2000D de Vision Sciences®. El sistema desechable EndoSheath® (“La vaina”) se compone de una cubierta protectora para el
endoscopio que incluye un canal para el suministro de aire. El esofagoscopio reutilizable TNE-2000D se compone de los siguientes elementos: el
sistema de imagen de bra óptica, dos sistemas de iluminación de bra óptica y los mecanismos de válvula de succión y suministro de aire.
INDICACIONES DE USO
El esofagoscopio TNE-D con sistema Slide-On® EndoSheath® está indicado para procedimientos endoscópicos y de exploración de la laringe, el
esófago y la unión gastroesofágica. El dispositivo también se puede utilizar en procedimientos de intubación.
ADVERTENCIAS
Una vez colocada la vaina, no toque el cuerpo de control del endoscopio ni la lente ocular con la mano que vaya a utilizar para •
manipular el tubo de inserción. Si es necesario girar el anillo de ajuste de dioptrías tras haber instalado la vaina, hágalo mediante una
gasa o cambie de guantes antes de llevar a cabo el procedimiento. De no seguir estas instrucciones podría provocar lesiones al paciente.
El esofagoscopio TNE-2000D y el sistema TNE-D EndoSheath® no se deben utilizar sin haber leído detenidamente y comprendido •
el manual del usuario.
El esofagoscopio TNE-2000D y el sistema TNE-D EndoSheath® se han diseñado para utilizarse como un sistema integrado.•
Antes de insertar el esofagoscopio, asegúrese de que el tubo de inserción está limpio y seco.•
NO introduzca líquidos en el interior de la vaina antes de su utilización. •
NO exponga el interior o exterior de la vaina a alcohol ni a otros productos de limpieza antes de su utilización.•
No utilice el esofagoscopio TNE-2000D ni el sistema TNE-D EndoSheath® en presencia de anestésicos inamables.•
El esofagoscopio TNE-2000D no contiene piezas extraíbles. No intente desmontarlo ni desatornillarlo.•
El sistema estéril EndoSheath® se ha diseñado para un solo uso.•
El sistema EndoSheath® TNE-D no incluye ninguna pieza que pueda ser reparada por el usuario. No intente realizar reparación alguna. •
En caso de que algún elemento funcione incorrectamente, póngase en contacto con su distribuidor local.
Lleve el equipo de protección apropiado al utilizar el esofagoscopio y/o la vaina, incluidos guantes, bata y protecciones para los ojos •
y la cara.
No utilice el sistema EndoSheath® para esofagoscopio transnasal si es necesario realizar evaluaciones sensoriales. No está calibrado •
para dicha aplicación.
8
Español
MONTAJE DEL SISTEMA ENDOSHEATH®:
PRECAUCIONES
Es extremadamente importante que inserte el esofagoscopio con cuidado para evitar que el tubo de inserción se doble en exceso. •
Una vez colocada la vaina, no toque el cuerpo de control del endoscopio ni la lente ocular con la mano que vaya a utilizar para •
manipular el tubo de inserción. Si es necesario girar el anillo de ajuste de dioptrías tras haber instalado la vaina, hágalo mediante una
gasa o cambie de guantes antes de llevar a cabo el procedimiento.
NO exceda la presión de succión de 20 pulgadas de mercurio (en Hg). Unidades alternativas: 9,8 psi, 68 kPa, 0,67 bares, 670 mbares, •
0,67 atm, 510 Torr o 270 en H20.
Póngase dos pares de guantes.1.
Coloque un 3M™ Steri-Drape™ 1010 o un apósito de gran tamaño sobre el soporte de instalación2.
Compruebe la bolsa del sistema EndoSheath® para determinar si existe algún defecto o daño.3.
Abra la bolsa, extraiga la vaina de la bolsa y retire el tubo de protección antes de instalarla.4.
Coloque con cuidado la vaina en el soporte con los tubos del canal de suministro de aire orientados hacia la derecha.5.
Coja el esofagoscopio con la mano y compruebe que la articulación está recta. La palanca de articulación debe estar orientada hacia 6.
su posición y la válvula en sentido contrario.
Deslice suavemente el tubo de inserción del endoscopio en la vaina.7.
Deslice el conector Proximal azul por completo hacia el interior del endoscopio hasta que quede rmemente jado en la 8.
interconexión.
Conecte los tubos de suministro de aire al lado frontal del mecanismo de válvula de control de ujo; para ello, pulse el botón frontal 9.
y extienda los tubos por la ranura. Una vez que los tubos hayan quedado jados en la válvula, suelte el botón. Con esta acción
aumentará la presión sobre el canal de suministro de aire, con lo que se cerrará.
Conecte el tubo de suministro de aire a la bomba de aire APU-1000/1001 de Vision Sciences.10.
Conecte los tubos de succión de aire al lado posterior del mecanismo de válvula de control de ujo; para ello, pulse el botón 11.
posterior y extienda los tubos por la ranura. Una vez que los tubos hayan quedado jados en la válvula, suelte el botón. Con esta
acción aumentará la presión sobre el canal de succión, con lo que se cerrará.
Conecte el tubo de succión a la manguera de succión.12.
Conecte el cable guía de iluminación a la fuente de iluminación.13.
Inspeccione la ventana de la vaina para garantizar que la punta del endoscopio está encajada en la ventana.14.
Fije los tubos de succión y suministro de aire al cable guía de iluminación mediante clips de plástico.15.
Encienda la bomba de aire, la bomba de succión y la fuente de iluminación.16.
El sistema ya está listo para ser utilizado.17.
EXTRACCIÓN:
Succione los uidos para extraerlos de la vaina, para ello, pulse los botones de la válvula de control de ujo simultáneamente. Suelte 1.
en primer lugar el botón de suministro de aire y, después el botón de succión.
Cargue el endoscopio en el soporte.2.
Quítese los guantes exteriores y deséchelos.3.
Apague la bomba de aire, la bomba de succión y la fuente de iluminación.4.
Retire los clips de plástico de los tubos de succión y suministro de aire y del cable guía de iluminación.5.
Desconecte el conector Luer del canal de aire de los tubos reutilizables de la bomba de aire ANTES de desconectar los tubos de 6.
succión.
Desconecte el conector del canal de succión de la fuente de succión.7.
Retire el tubo de suministro de aire del mecanismo de la válvula de control de ujo; para ello, pulse el botón frontal y tire del tubo para 8.
solt arlo.
Retire el tubo de succión del mecanismo de la válvula de control de ujo; para ello, pulse el botón posterior y tire del tubo para 9.
solt arlo.
Sujete el cuerpo de control del esofagoscopio con una mano y, con la otra, desconecte con cuidado el conector Proximal azul de la 10.
interconexión del endoscopio.
Coja con cuidado la ventana de la vaina, sujetando el apósito por detrás, y retire lentamente y con cuidado el endoscopio de la vaina.11.
Una vez que haya retirado el endoscopio más allá de la sección de articulación de la vaina, suelte la ventana de la vaina y extraiga 12.
lentamente el esofagoscopio. Coloque el esofagoscopio en un área no contaminada.
Deseche la vaina contaminada de acuerdo con las normas del hospital o servicio.13.
PROCEDIMIENTO RECOMENDADO DE DESINFECCIÓN Y LIMPIEZA DEL ENDOSCOPIO
NOTA: Puesto que existe la posibilidad de que la vaina entre en contacto con supercies contaminadas, el usuario debe ejecutar y seguir una
rutina proláctica (como manipular con cuidado el endoscopio con o sin vaina y limpiarlo) que deberá incluir los siguientes pasos después de
cada procedimiento clínico:
Tras retirar la vaina, inspeccione el tubo de inserción y la sección distal del endoscopio para garantizar que dichas zonas están secas. En caso
de que no detecte humedad en el tubo de inserción, use el siguiente procedimiento de limpieza y desinfección.
PROCEDIMIENTO DE LIMPIEZA
Limpie el endoscopio; para ello, lave suavemente todas las supercies externas con un detergente para instrumentos apropiado.•
Lave bien todas las supercies con agua templada limpia.•
Seque bien el endoscopio después del lavado.•
PROCEDIMIENTO DE DESINFECCIÓN
Limpie todo el broscopio con una gasa humedecida en una solución de alcohol al 70% •
Asegúrese de que todas las supercies externas del endoscopio están completamente secas antes de instalar otra vaina o guardar •
el endoscopio.
Si después de extraer la vaina del endoscopio, observa alguna zona húmeda tras inspeccionar el tubo de inserción, quizá se haya •
producido alguna fuga durante la endoscopia, suponiendo que el endoscopio estuviera seco al instalar la vaina. Si sospecha que
existe una fuga, deberá desinfectar (nivel máximo) o esterilizar el endoscopio siguiendo las instrucciones del fabricante.
NOTA: Antes de sumergir el endoscopio en líquido alguno, compruebe si existen fugas en el nasofaringoscopio siguiendo las instrucciones del
fabricante.
INFORMACIÓN DEL DEPARTAMENTO DE SERVICIO DE ATENCIÓN AL CLIENTE
Para obtener más información acerca de la utilización de este producto o para noticar cualquier problema, póngase en contacto con Medtronic
Xomed utilizando datos que se incluye en la tarjeta blanca y azul de datos de contacto que se adjunta con cada dispositivo, o póngase en contacto con
su distribuidor local.
9
Loading...
+ 19 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.