DE Gebrauchsanweisung Vakuum-Schröpfmassagegerät VC 150
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung, insbesondere die Sicherheitshinweise, sorafältig durch, bevor Sie das Gerät einsetzen und bewahren Sie die Gebrauchsanweisung für die weitere Nutzung auf. Wenn Sie das Gerät an Dritte weitergeben, geben Sie unbedingt diese Gebrauchsanweisung mit. Die Nichtbeachtung dieser Anweisung kann zu schweren Verletzungen oder Schäden am Gerät führen.
Diese Warnhinweise müssen eingehalten werden, um mögliche Verletzungen des Benutzers zu verhindern.
Diese Hinweise müssen eingehalten werden, um mögliche Beschädigungen am Gerät zu verhindern.
Diese Hinweise geben Ihnen nützliche Zusatzinformationen zur Installation oder zum Betrieb.
Verwenden Sie das Gerät nur in geschlossenen Räumen!
ΙΟΤ LOT-Nummer
Hersteller
Recyclingsymbole/Codes: Diese dienen dazu, über das Material und seine sachgerechte Verwendung sowie Wiederverwertung zu informieren. A A
Bitte prüfen Sie zunächst ob das Gerät vollständig ist und keinerlei Beschädigung aufweist. Im Zweifelsfalle nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb und wenden Sie sich an Ihren Händler oder an Ihre Servicestelle. Zum Lieferumfang gehören:
Verpackungen sind wiederverwendbar oder können dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden. Bitte entsorgen Sie nicht mehr benötigtes Verpackungsmaterial ordnungsgemäß. Sollten Sie beim Ausnacken einen Transportschaden bemerken setzen Sie sich bitte sofort mit Ihrem Händler in Verbindung
WARNUNG - Achten Sie darauf, dass die Verpackungsfolien nicht in die Hände von Kindern gelangen. Es besteht Erstickungsgefahr!
• a (SELV) entsprechend der Kennzeichnung auf dem Gerät versorgt werden Das Gerät ist nicht wasserdicht. Vermeiden Sie den Kontakt mit Flüssigkeiten. Sollte das Gerät mit Feuchtigkeit in Kontakt gekommen sein, benutzen Sie es bis zur vollständigen Trocknung nicht. Die Zubehörteile können abgenommen und laut
Um den Akku aufzuladen, schließen Sie das mitgelieferte USB-Kabel and die Ladebuchse an und stellen Sie eine Stromve Umgebungstemperatur. Während des Aufladevorganges leuchten die LEDs auf dem Gerät nacheinander auf - sie schalten sich automatisch aus schald der Akku vollständig geladen ist
Mit voll geladenem Akku kann das Gerät ca. 60 Minuten lang verwendet werden. Bei niedrigem Akkustand blinken alle Anzeigen beim Einschalten des Gerätes 6-mal.
Um eine Saugtasse (4) oder (5) am Gerät anzubringen, richten die Clips mit den Aussparungen der Tasse aus und setzen Sie die Saugtasse vorsichtig auf. Drehen Sie diese im Uhrzeigersinn, bis sie fest sitzt.
Zum Lösen einer Saugtasse drehen Sie diese vorsichtig entgegen dem Uhrzeiger
Bringen Sie eine Saugtasse an und drücken sie kurz die Funktionstaste 6, um das Gerät im Körpermodus (Schröp fen / EMS / LED-Rotlicht) einzuschalten. Die Saugfunktion (Schröpfen) als auch die EMS-Funktion werden auf Stufe (schwächste Stufe) ausgeführt. Drücken Sie die "LIPO"-Taste 🔞 und/oder die "EMS"-Taste 🧐, um die Stufe zu ändern. Sowohl Schröpfen als auch die FMS-Funktion haben ieweils 3 Stufen wohei Stufe 3 die stärkste Finstellung ist Die ieweils eingestellte Stufe wird mittels der LED-Leuchten angezeigt. Platzieren Sie nun die Saugtasse an der gewünschten Körperstelle und hewegen Sie sie langsam entsprechend den folgenden Beispiel-Abhild
- Del Schwacher / hockerer muskunation mit der neien name erwas ausgebreichen sogienen. - niemals länger als 2 bis 3 Minuten an der gleichen Region anwenden - treten I hannehmlichkeiten auf, drücken Sie die ..RELEASE"-Taste ①, um eine sofortige Pause der Gerätefunktionen zu erreichen. Stellen Sie dann eine niedrigere Stufe ein, bevor Sie fortfahren oder schalten Sie das Gerät aus. - einfacher Druck auf die Funktionstaste 6 wechselt in den Gesichtsmodus und zweimaliger Druck schaltet das Gerät aus. nach ca. 10 Minuten erfolgt zudem eine automatische Abschaltung.
Für diesen Modus brauchen Sie keine Saugtasse anbringen. Drücken sie die Funktionstaste () lang , um das Gerät im Gesichtsmodusmodus (EMS / LED-Rotlicht) einzuschalten. Die Bedienung erfolgt analog dem zuwor chriebenen Körpermodus, iedoch ohne die Schröpffunktion
Ein einfacher Druck auf die Funktionstaste 6 schaltet das Gerät aus.
inehmen, auch ohne dass ein Neugerät gekauft wird, wenn die Altgeräte in keiner Abmessung größer sind als 25 cm. Informieren Sie gelten als Verkaufsflächen des Vertreibers alle Lager- und Versandflächen. Weitere Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Produkts erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung. Umweltschäden durch falsche Entsorrung der Ratterien/Akkusl Das Symbol der durchanren sie bei inrer Gemeinde- oder Stadiverwaltung. Umweitschaden durch raische Entsörgung der Batterien/Akkusi Das Symbol der durch strichenen Müllionne auf Batterien oder Akkus bedeutet dass. Sie Batterien und Akkus nicht im Hausmüll entschren
Sie vor der Rückgabe Batterien der Akkumulatoren, die nicht vom Altgerät umschlossen sind, sowie Lampen, die zerstörungsfrei entnommen verprinchtet, alle batterien und Akkus nach Gebrauch zurückzugeben. Batterien und Akkus konnen Stone entnaiten, die schadlich für die mensch liche Gesundheit und Limwelt sind. Nur bei einer getrennten Sammlung und Verwertung von alten Batterien und Akkus Auswirkungen vermieden werden. Seien Sie besonders vorsichtig beim Umgang mit lithiumhaltigen Batterien und Akkus, da bei unsachgemäße Verweindung eine ernorte brandgeran besteht, neben die dazu die Pole au, unt einer auseren Kurzschutzs zu verhieden. Nuzzen die betatenen mit langer Lebensdauer oder Akkus, um die Entstehung von Abfällen aus Alt-Batterien zu verringern. Beachten Sie die Anweisungen zum Lagern mit anger Lebensdauer oder Akkus, um die Einsteinung von Ablaiten aus Art-Baterien zu vermingern. Beachten Sie die Anweisungen zum Lagern, und vermeiden Sie das vollständige Ent- und Aufladen des Akkus, um die Lebensdauer zu verlängern. Darüber hinaus sollten Sie Batterien oder Elektro, und Elektronikneräte mit Batterien oder Akkus nicht im öffentlichen Raum zurücklassen um eine Vermüllung zu vermeiden. Prifen Sie Möglichkeiten, Batterien einer Wiederverwendung zuzuführen, anstatt diese zu entsorgen, beispielsweise durch Instandsetzung der Batterie.
Technische Daten
Name und Modell: |
medisana Vakuum-Schröpfmassagegerät VC 150 |
Stromversorgung: | 3,7V==-, Akkukapazität 1400mAh |
_adestrom: | 5V===, 1A |
Jmgebungsbedingungen | |
ür Anwendung und Lagerung: |
Trocken und bei Raumtemperatur, fern von hohen Temperaturen und hoher
Feuchtigkeit (nicht in der Nähe von Feuer oder im Badezimmer) |
Abmessungen: | ca. 153 x 60 x 69 mm (ohne Saugtassen) |
Gewicht: | ca. 234 g |
Artikel Nr.: | 88603 |
EAN-Nummer: | 40 15588 88603 4 |
Im Zuge ständiger Produkty | erbesserungen behalten wir uns technische und gestalterische Änderungen |
1 vor
Die jeweils aktuelle Fassung dieser Gebrauchsanweisung finden Sie unter www.medisana.com
Garantie- und Reparaturbeungungen Ihre gesetzlichen Gewährleistungsrechte werden durch unserem im Folgenden dargestellte Garantie nicht eingeschränkt Bitte wenden Sie sich im Garantiefall an Ihr Fachgeschäft oder direkt an die Servicestelle. Sollten Sie das Gerät einschicken müssen, geben Sie bitte den Defekt an und legen eine Kopie der Kaufguittung bei. Es gelten dabei die folgenden Garantiebedingungen
Die Service-Adresse finden Sie auf dem separaten Beilegeblatt
- bei schwacher / lockerer Muskulatur mit der freien Hand etwas ausgleichend begleiten.
GB Instruction manual Vacuum cupping massager VC 150
Ъ | h | ||
---|---|---|---|
П | П | 1 | |
Ш | ш | 9 | |
IĽ | Ш | ||
Ľ | - |
Read the instruction manual carefully before using this device, especially the safety instructions, and keep the instruction manual for future use. Should you give this device to another person, it is vital that you also pass on these instructions for use. Non-observance of these instructions can result in serious injury or damage to the device.
These warning notes must be observed to prevent any injury to the user.
These notes must be observed to prevent any damage to the device.
These notes give you useful additional information on the installation and operation
Only use the unit in enclosed spaces!
LOT number
Manufacture
Please check first of all that the device is complete and is not damaged in any way. If in doubt, do not use it Send it to a service point.
The following parts are included
The packaging can be reused or recycled. Please dispose properly of any packaging material no longer La required. If you notice any transport damage during unpacking please contact your dealer without delay
WARNING - Please ensure that the packing is kept away from the reach of children! Risk of suffocation!
vextra-low voltage (SELV) in accordance with the labelling on the appli-
ance. The appliance is not waterproof. Avoid contact with liquids. If the appliance has come into contact with moisture, do not use it until it is completely dv. The accessories can be removed and cleaned with water as described in the ...Cleaning
If you do not use the device while it is charging.
Switch off the device after every charge and unplug the charging cable
To charge the battery, connect the supplied USB cable to the charging socket and establish a power connection. A complete charge takes approx 2 to 4 bours, depending on the remaining battery power and the ambient temperature. During the charging process, the LEDs on the device light up one after the other - they switch off automatically as soon as the battery
Attach a suction cup and briefly press function key of to switch the device on in body mode (cupping / EMS / LED red light). The suction function (cupping) and the EMS function are performed at level 1 (weakest level). Press the "LIPO" key (3)
and/or the "EMS" key 9 to change the level. Both cupping and the EMS function each have 3 levels, with level 3 being the
strongest setting. The level set in each case is indicated by the LED lights. Now place the suction cup on the desired body
With a fully charged battery, the device can be used for approx. 60 minutes. When the battery is low, all indicators flash 6 times when the device is switched on.
in the cup and carefully place the suction cup on top. Turn it clockwise until it is firmly
To detach a suction cup, carefully turn it anti-clockwise until it can be removed
Hip and buttock region
You do not need to attach a suction cup for this mode. Press and hold function key 6 to switch on the device in face mode (EMS / I ED red light) Operation is similar to the body mode described above but without the
A single press on function key a switches the device off
Technical specifications | |
---|---|
lame and model: | medisana Vacuum cupping massager VC 150 |
Power supply: | 3,7V, Battery capacity 1400mAh |
Charging current:
Ambient conditions |
5V, 1A |
or application and storage: |
Dry and at room temperature, away from high temperatures and high humid
(not near fire or in the bathroom) |
Dimensions: | approx. 153 x 60 x 69 mm (without suction cups) |
Veight: | approx. 234 g |
Article no.: | 88603 |
EAN code: | 40 15588 88603 4 |
The current version of this instruction manual can be found under www.medisana.com
Your statutory warranty rights are not restricted by our guarantee below. Please contact your dealer or the service centre in case of a claim under the warranty. If you have to return the unit, please enclose a copy of your receipt and state what the
The following warranty terms apply
- if the muscles are weak/loose, use your free hand to provide some balancing support
never apply to the same area for longer than 2 to 3 minutes - if discomfort occurs, press the "RELEASE" key 1 to pause the device functions immediately.
Then set a lower level before continuing or switch off the appliance.
ressing the function key o once switches to face mode and pressing it twice switches the appliance off - the appliance also switches off automatically after approx. 10 minutes
NL Gebruiksaanwijzing Vacuüm cupping massage-apparaat VC 150
Lees de gebruiksaanwijzing en met name de veiligheidsinstructies zorovuldig door voordat u het apparaat gaat gebruiken en bewaar de gebruiksaanwiizing. Geef deze gebruiksaanwiizing altiid mee als u het apparaat aan iemand anders geeft. Het niet-naleven van deze gebruiksaanwijzing kan leiden tot ernstig letsel of schade aan het apparaat.
Legenda
Deze waarschuwingen moeten in acht worden genomen om mogelijk letsel van de gebruiker te voorkomen.
Deze instructies moeten worden nageleefd om mogelijke beschadigingen aan het apparaat te voorkomen.
A A
Deze tips geven u nuttige aanvullende informatie over de installatie of het aebruik
Gebruik het apparaat uitsluitend in overdekte ruimtes!
LOT-nummer 101
Recyclingsymbolen/-codes: deze geven informatie over het materiaal, het juiste gebruik en de recycling daarvan.
Controleer eerst of het apparaat compleet en onbeschadigd is. Ga het apparaat bij twijfel niet gebruiken en neem contact op met uw verkoper of uw servicedienst. Meegeleverd:
• 1 medisana vacuüm cupping massage-apparaat VC 150
1 LISE spoor 1 gebruiksaanwiizing
De verpakkingen kunnen worden hergebruikt of worden gerecycled. Gooi verpakkingsmateriaal dat u R De niet meer gebruikt gescheiden weg. Wanneer u bij het uitpakken transportschade ontdekt, dient u onmid dellijk contact op te nemen met uw verkoper
WAARSCHUWING - Zorg ervoor dat verpakkingsplastic niet in de handen van kinderen terechtkomt. Verstikkingsgevaar!
em (zeer lage veiligheidsspanning) worden gevoed overeenkomstig de markering op het apparaal
markering op het apparaat. • Het apparaat is niet waterdicht. Zorg dat het niet in contact komt met vloeistoffen. Mocht het apparaat toch in contact zijn gekomen met vocht, gebruik het dan niet tot het weer volledig droog is. De accessoires kunnen worden afgenomen er
overeenkomstig het hoofdstuk "Reiniging en onderhoud" worden gereinigd met water. Gebruik het apparaat niet terwiil het wordt opgeladen.
Steek de daarvoor bestemde aansluiting van het meegeleverde USB-snoer in de oplaadboort van het apparaat en steek de stekker in het stopcontact om de accu op te laden. Het duurt ca. 2 tot 4 uur om het apparaat volledig op te laden, afhanke ledlampies op het apparaat één voor één. ze schakelen automatisch uit als de accu
Met een volle accu kan het apparaat ca. 60 minuten worden gebruikt. Als de accu bijna leeg is, knipperen alle meldingen 6 keer als het apparaat wordt ingeschakeld.
Een cup (4 of 5) op het apparaat aanbrengen: richt de clips met de uitsparingen
naar de cup en plaats de cup er voorzichtig op. Draai de cup met de wijzers van de
Een cup losmaken: draai de cup voorzichtig tegen de wijzers van de klok in tot hij
Breng een cup aan en druk kort op de functieknop 6 om het apparaat in te schakelen in de lichaamsmodus (cupping / EMS /rood ledlicht). De zuigfunctie (cupping) en de EMS-functie starten op stand 1 (lagaste stand). Druk op de LIPOen/of de "EMS"-knop ③ om de stand te wijzigen. De cupping- en de EMS-functie hebben ieder 3 standen, waarbij stand 3 de hoorste stand is. De ingestelde stand wordt weergegeven met de ledlampies. Plaats nu de cups op de gewenste plaats op het lichaam en beweeg ze langzaam over uw huid, zoals in onderstaande voorbeeldafbeeldingen staat aangegeven.
- bij zwakke/losse spieren met de vrije hand de huid een beetje straktrekken
druk op de "RELEASE"-knop 10. zodat het apparaat direct in de pauzestand gaat als het onplezierig aanvoelt. Stel in dat
door één keer op de functieknop 🚯 te drukken wisselt het apparaat naar de gezichtsmodus, door twee keer te drukken
schakelt het apparaat ui - na ca. 10 minuten schakelt het apparaat bovendien automatisch uit.
Voor deze modus hoeft u geen cups aan te brengen. Druk de functieknop (3) lang in om het apparaat in te schakelen in de gezichtsmodus (EMS) (rood ledlicht). Het apparaat kan verder op dezelfde wijze worden bediend als in de hierboven beschreven lichaamsmodus, echter zonder de cuppingfunctie.
Wanneer u één keer op de functieknop 6 drukt, schakelt het apparaat uit.
Voor apparaten met batterijen of accu's haal de aanwezige batterijen/accu's uit het apparaat voor u het weg-gooit Gooi gebruikte batterijen of accu's niet bii het huishoudeliike afval maar lever ze in bii de gemeenteliike milieustraat of bii een winkel waar batteriien/accu's worden verkocht.
Naam en model: | medisana vacuüm cupping massage-apparaat VC 150 |
---|---|
Voeding: | 3,7V, accucapaciteit 1400mAh |
Laadstroom: | 5V===, 1A |
Omgevingsvoorwaarden | |
tijdens het gebruik en als het | |
wordt opgeborgen: |
droog en bij kamertemperatuur, beschermd tegen hoge temperaturen en een hoge
luchtvochtigheid (niet in de buurt van vuur of in de badkamer) |
Afmetingen: | ca. 153 x 60 x 69 mm (zonder cups) |
Gewicht: | ca. 234 g |
Artikelnr.: | 88603 |
EAN-nummer: | 40 15588 88603 4 |
In het kader van voortdurende produc | tverbeteringen behouden wij ons het recht voor op wijzigingen op technisch gebied en qua vormgev |
In he De meest actuele versie van deze gebruiksaanwiizing kunt u vinden op www.medisana.com
Onze hieronder beschreven garantie heeft geen invloed op uw wettelijke rechten Neem in geval van een garantieclaim contact op met uw speciaalzaak of rechtstreeks met de servicedienst. Als u het apparaat moet opsturen, geef dan aan wat het defect is en stuur een kopie van de aankoopbon mee. arbii gelden de volgende garantievoorwaarden
De contactgegevens van de servicedienst staan vermeld op de losse biilage
Lisez attentivement le mode d'emploi, en particulier les consignes de sécurité, avant d'utiliser l'appareil et conservez ce mode d'emploi pour une utilisation ultérieure. Si vous confiez l'appareil à un tiers, veuillez impérativement joindre ce mode d'emploi. Le non-respect de ces instructions peut entraîner des blessures graves ou risque d'endommager
Ces avertissements doivent être respectés afin d'éviter d'éventuelles blessures à l'utilisateur.
Ces remarques doivent être respectées pour éviter d'éventuels dommages à l'appareil.
Ces remarques constituent un complément d'informations utiles pour l'installation ou l'utilisation.
Utilisez l'appareil uniquement dans des pièces fermées !
Numóro do LOT
Symboles de recyclage/codes : ceux-ci servent à informer sur le matériau et Son utilisation correcte ainsi que sur son recyclage.
Veuillez d'abord vérifier que l'appareil a bien été livré avec l'ensemble de ses composants et ne présente aucun dommage. Au moindre doute, n'utilisez pas l'appareil et contactez votre revendeur ou le service
Les emballages sont réutilisables ou peuvent être réintégrés dans le circuit des matières premières. Veuillez éliminer correctement les matériaux d'emballage qui ne sont plus nécessaires. Si vous constatez lors du déballage des dommages liés au transport veuillez immédiatement contacter votre revendeur
AVERTISSEMENT - Veillez à ce que les films d'emballage ne tombent pas entre les mains d'enfants. Il existe un risque d'étouffement !
basse tension de protection (SELV) conformément au marquage sur l'appareil L'appareil n'est pas étanche. Évitez tout contact avec des liquides. Si l'appareil a été en contact avec de l'humidité. ne l'utilisez L'appareir n'est pas ciantorie. Evice tout contact avec des inquites, or appareir a eté en contact avec de numinate, ne numera nas tant qu'il n'est pas complètement sec. Les accessines neuvent être retriés et nettovés à l'eau conformément au chanitre
(6
Si vous n'utilisez pas l'appareil pendant le onargement. soires doivent en outre être soigneusement nettoyés avant d'être rangés.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans, ainsi que par des personnes manquant d'expérience et de connais Cet appareir peut ette duraise par des ernants a partir de o aris, anna que par des personnes manquaire experience et de connais, sances ou dont les canacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites à condition qu'elles soient placées sous surveillance ou qu'elles sachent comment utiliser l'appareil en toute sécurité et qu'elles comprennent les dangers résultant de cette
Ne stockez l'appareil et ses accessoires que dans les conditions environnantes indiquées dans les caractéristiques techniques et Mettez l'appareil hors tension après chaque recharge et débranchez la fiche du câble de recharge
Ne réparez pas l'appareil vous-même en cas de dysfonctionnement. Non seulement cela annule tout droit à la garantie, mais des
apres-verice agree. Le nettovane et l'entretien incombant à l'utilisateur ne doivent nas être effectués nar des enfants sans surveillance
Pour recharger la batterie connectez le câble USB fourni à la prise de charge et effectuez un branchement électrique. Une charge recharge, les LED de l'appareil s'allument les unes après les autres - elles s'éteignent automatiquement dès que la batterie est
Avec une batterie entièrement chargée, l'appareil peut être utilisé pendant environ 60 mien marche de l'appareil.
Pour fixer une ventouse (
d'une montre jusqu'à ce qu'elle soit bien fixée. Pour desserrer une ventouse tournez-la doucement dans le sens inverse des aiquilles d'une montre jusqu'à ce qu'elle puisse être retirée
Fixez une ventouse et appuyez brièvement sur la touche de fonction 6 pour allumer l'appareil en mode corps (vento Trice une venduse et appage international de la decina de la decina de pour anamenta parte et mode de pour entre la forma de la decina de Appuyez sur la touche « LIPO » 🚯 et/ou sur la touche « EMS » 🚯 pour changer d'intensité. La fonction ventouse et la fonction EMS Appuyez su la touche « Lin O « gi etou su la touche « Lino » gi pour oriange a mensile. La forición rención en concion Lino eto originational a touche « Lino » gi pour oriange a mensile. La forición de se cra ano de la concerna la touche « Lino » gi pour oriange a mensile. La forición de se cra ano de la concerna la Placez maintenant la ventouse à l'endroit souhaité de votre coros et déplacez-la lentement sur votre peau en suivant les exemples
- une simple pression sur la touche de fonction 6 permet de passer en mode visage et deux pressions éteignent l'appareil.
Pour ce mode, il n'est pas nécessaire de fixer une ventouse. Appuvez sur la touche de fonction (3) longue rou de mode, il rest pas necessarie de naei dire vendose. Appuyez sur la touche de forcitori e indigue-ment, pour mettre l'appareil en mode visage (EMS/lumière rouge LED). L'utilisation est similaire à celle du mode corps décrit précédemment, mais sans la fonction de ventouse. Une simple pression sur la touche de fonction 6 éteint l'appareil
Trouvez où les déposer sur le site www.guefairedemesdechets.fr
anacteristiques technique | |
---|---|
om et modèle : | Appareil de massage à ventouses sous vide medisana VC 150 |
limentation électrique : | 3,7V, Capacité de la batterie 1 400mAh |
ourant de charge :
onditions ambiantes |
5V, 1A |
our l'utilisation et le stockage : |
au sec et à température ambiante, à l'écart des températures élevées et d'une forte
humidité (pas à proximité d'un feu ou dans une salle de bain) |
imensions : | env. 153 x 60 x 69 mm (sans les ventouses) |
oids : | env. 234 g |
° d'article : | 88603 |
uméro EAN : | 40 15588 88603 4 |
Par souci d'amélioration constante de nos produits, nous nous réservons le droit d'effectuer des modifications techniques et conceptuelles.
Vos droits de garantie légaux ne sont pas limités par notre garantie énoncée ci-après. En cas de réclamation au titre de la garantie, veuillez vous adresser à votre magasin spécialisé ou directement au service client. Si vous devez retourner l'appareil, veuillez indiquer le défaut et joindre une copie du justificatif
Sont applicables les conditions de garantie suivantes
Vous trouverez l'adresse du service après-vente sur la feuille iointe séparée.
ES Manual de instrucciones Masajeador con ventosas al vacío VC 150
Antes de utilizar el aparato, lea atentamente el manual de instrucciones. sobre todo las indicaciones de seguridad, y guarde el manual para posteriores consultas. Si entrega el aparato a terceros, deberá entregarles también este manual de instrucciones. La inobservancia de estas instrucciones puede provocar lesiones graves o daños en el aparato.
Estas indicaciones de advertencia se deben respetar para evitar posibles lesiones del usuario.
Estas indicaciones se deben respetar para evitar posibles daños en el aparato.
Estas indicaciones le proporcionan información adicional útil sobre la instalación o el funcionamiento del aparato.
Utilice el aparato únicamente en espacios cerrados
Número de lote
Fabricante
TA A
Símbolos de reciclaje/códigos: proporcionan información sobre el material y su uso correcto así como sobre el reciclaie
En primer lugar compruebe que el aparato está completo y no presenta ningún daño. En caso de duda deje de usar el aparato temporalmente y contacte con su vendedor o centro de servicio. El volumen de suministro
• 1 masajeador con ventosas al vacío VC 150 de medisana
1 manual de instrucciones
Los embalaies se pueden reutilizar o llevar a centros de reciclaie. Elimine adecuadamente el material Le de embalaje que ya no necesite. Si al desembalar el producto descubre algún daño ocasionado por el transporte póngase inmediatamente en contacto con el vendedor
ADVERTENCIA: Mantenga las películas de embalaje fuera del alcance de los niños. ¡Peligro de asfixia!
_____ ión de seguridad (SELV) de acuerdo con el etiquetado del aparato • El aparato no es resistente al aqua. Evite el contacto con líquidos. Si el aparato ha estado en contacto con humedad, no El aparato no es resistence al agua. Evile el contacto con inquitos, o el aparato na estado en contacto con inumedad, no lo accesorios se nueden retirar v limpiar con aqua tal v como se describe
Carga Para cargar la batería, conecte el cable USB suministrado a la toma de carga y a la corriente eléctrica. Una carga completa tarda aproximadamente entre 2 y 4 horas, dependiendo de la carga restante de la batería y de la temperatura ambiente landa aproximitadamente entre 2 y 4 noras, dependendo de la carga restante de la batería y de la temperatura ambiente Durante el proceso de carga, los I ED del aparato se encienden uno tras otro: en cuanto la batería está completamente cargada, se apagan automáticamente.
cargada, se apagan automaticamente. Con la batería totalmente cargada el anarato nuede utilizarse durante unos 60 minutos. Si la batería tiene noca carga todos los indicadores parpadean 6 veces al encender el aparato.
Para colocar una ventosa ( ) o ) en el aparato, alinee los clips con los huecos de la ventosa v coloque la ventosa encima con cuidado. Gírela en el sentido de las agujas del reloj hasta que quede bien encajada. Para soltar una ventosa, gírela con cuidado en el sentido contrario a las agujas del
reloj hasta que pueda quitarse.
Coloque una ventosa y presione brevemente la tecla de función 6 para conectar el aparato en el modo corporal (ventosaterapia) y la función de succión de succión (ventosaterapia) y la función EMS se ejecutan en el nivel 1 (nivel más bajo). Para cambiar el nivel, pulse la tecla «LIPO» (3 y/o la tecla «EMS» (9). Tanto la ventosaterapia como la función EMS tienen 3 niveles, siendo el nivel 3 el más intenso. Las luces LED indican cuál es el la ventosación da la continuación colociue la ventosa en la parte del cuerto que desee y desplácela lentamente sobre su pie como se muestra en las siguientes ilustraciones de ejemplo
Si nota molestias, pulse la tecla «RELEASE» para poner inmediatamente en pausa las funciones del aparato. A con-
Para este modo, no necesita colocar una ventosa. Mantenga la tecla de función G pulsada para encender el anarte en lodo, no necesita colocar una ventosa, manenga la certa de funcion el puisada para encender el anarte en modo facial (EMS / luz I ED roia). El funcionamiento es similar al del modo corporal descrito anteriormente, pero sin la función de ventosaterapia
Para anagar el anarato, hasta con nulsar una vez la tecla de función 6
les o en una estación de recogida de pilas.
Cód
55 1001110005 | |
---|---|
bre y modelo: | Masajeador con ventosas al vacío VC 150 de medisana |
entación eléctrica: | 3,7V, capacidad de la batería 1400mAh |
ente de carga: | 5V==-, 1A |
liciones ambientales | |
olicación y almacenamiento: | mantener seco y a temperatura ambiente, lejos de altas temperaturas y alta |
- | humedad (no cerca del fuego ni en el cuarto de baño) |
ensiones: | aprox. 153 x 60 x 69 mm (sin ventosas) |
c. | aprox. 234 g |
e artículo: | 88603 |
go EAN: | 40 15588 88603 4 |
Debido a las meioras continua | s del producto, nos reservamos el derecho a realizar modificaciones técnicas y de diser |
ño. Encontrará la versión actual del presente manual de instrucciones en www.medisana.com
Sus derechos de garantía comercial no se verán limitados por nuestra garantía. que exponemos a continuación. En caso de una reclamación de garantía, póngase en contacto con el distribuidor o di rectamente con el centro de servicio. Si tuviese que enviar el aparato, indicue cuál es el defecto y adjunte una copia de mprobante de compra Se aplican las siguientes condiciones de garantía:
1 Los productos medisana tienen una garantía de 3 años a partir de la fecha de compra
En caso de reclamación de garantía, deberá demostrar la fecha de compra presentando el comprobante de compra o
2. Los defectos debidos a errores de material o de producción se subsanan gratuitamente dentro del plazo de garantía.
3. Percibir una prestación de garantía no prorroga el plazo de garantía ni para el aparato ni para las piezas reemplazadas
Encontrará la dirección del centro de servicio en la hoja informativa adjunta
88603 VC 150 29-Jan-2024 Ver. 1.0
Prima di utilizzare l'apparecchio leggere attentamente le istruzioni per l'uso, in particolare le indicazioni di sicurezza, e conservarle per eventuali impieghi futuri. Se l'apparecchio viene dato a terzi, consegnare sempre anche le presenti istruzioni per l'uso. Il mancato rispetto delle presenti istruzioni può comportare gravi lesioni o danni all'apparecchio.
È necessario rispettare le presenti avvertenze per evitare possibili lesioni dell'utilizzatore.
È necessario rispettare le presenti indicazioni per evitare di danneggiare l'apparecchio.
Queste note forniscono ulteriori informazioni utili per l'installazione o per l'utilizzo
Utilizzare l'apparecchio solo in ambienti chiusi
Numero di LOTTO
Produttore
Simboli di riciclaggio/Codici: Servono a fornire informazioni sul materiale e sul suo corretto utilizzo e riciclo. MAA
Anzitutto controllare che l'apparecchio sia completo e non presenti eventuali danneggiamenti. In caso di dubbio non utilizzare l'apparecchio e rivolgersi al proprio rivenditore o al centro assistenza. La fornitura
Gli imballaggi sono riutilizzabili o possono essere riciclati. Si prega di smaltire il materiale di imballaggio 2 anno più necessario secondo le disposizioni vigenti. Se all'apertura della confezione si riscontrano danni dovuti al trasporto, mettersi in contatto tempestivamente con il proprio rivenditore
AVVERTENZA - Fare attenzione affinché i hambini non entrino in possesso della pellicola di imballaggio. Pericolo di soffocamento!
bassissima tensione di sicurezza (SELV) in conformità con l'etichetta tura riportata sullo stesso tura riportata sullo stesso. L'annarecchio non è impermeabile. Evitare il contatto con sostanze liquide. In caso di contatto dell'annarecchio con so
stanze liquide non utilizzarlo fino a completa asciugatura. Gli accessori possono essere rimossi e puliti con acqua come
Dopo ogni ricarica spegnere l'apparecchio e staccare la spina del cavo di ricarica
i la caso di quasto si raccomanda di non riparare direttamente l'apparecchio. In caso contrario non solo viene meno la ga ranzia, bensì possono sorgere gravi pericoli (incendi, scossa elettrica, lesioni). Far eseguire le riparazioni esclusivamente presso i centri di assistenza tecnica autorizzati
La oulizia e la manutenzione a cura dell'utente non devono essere eseguite da bambini senza la supervisione di un adulto
Per ricaricare la batteria collegare il cavo USB in dotazione al connettore di ricarica e stabilire un collegamento elettrico. La ricarica completa richiede da ca. 2 a 4 ore, secondo la potenza residua della batteria e la temperatura ambiente. Durante il processo di ricarica i LED sull'apparecchio si accendono in sequenza, poi si spengono automaticamente non appena la batteria è completamente carica Con la batteria completamente carica l'apparecchio può essere impiegato per ca
60 minuti. Quando la batteria si sta scaricando tutti gli indicatori lampeggiano 6
Per applicare una coppetta (4 o 5) all'apparecchio allineare le clip con gli incavi della coppetta e applicare con cautela la coppetta. Ruotarla in senso orario fino a
Per staccare la coppetta ruotarla con cautela in senso antiorario fino a poterla
Applicare una coppetta e premere brevemente il tasto funzione 6 per avviare l'apparecchio nella modalità corpo (coppe tazione/EMS/LED a luce rossa). La funzione aspirante (coppetazione) come anche la funzione EMS vengono eseguite al livello 1 (livello minimo). Premere il tasto "LIPO" 3 e/o il tasto "EMS" 9 per modificare il livello. Sia la coppettazione sia la funzione EMS prevedono ciascima 3 livelli considerando che il livello 3 è la regolazione di massima intensità II livello volta in volta impostato viene visualizzato dalle luci a LED. Posizionare la coppetta aspirante nella zona del corpo desiderata
Per questa modalità non occorre applicare alcuna coppetta. Premere il tasto funzione () a lungo, per avviare l'apparecchio nella modalità viso (EMS/LED a luce rossa). L'utilizzo è analogo alla modalità corpo sonra descritta. ma senza la funzione di coppetti
Premendo una volta il tasto funzione 6 l'apparecchio si spegne
me e modello:
nentazione elettrica: rrente di carica: ndizioni ambientali |
medisana
Apparecchio per coppettazione
VC 150
3,7V, capacità della batteria 1400mAh 5V, 1A |
---|---|
utilizzo e conservazione: |
in luogo asciutto e a temperatura ambiente, lontano da temperature elevate e da elevat
umidità (non in prossimità di fiamme o in bagno) |
nensioni: | ca. 153 x 60 x 69 mm (senza coppette) |
SO: | ca. 234 g |
d. articolo: | 88603 |
dice EAN: | 40 15588 88603 4 |
Nell'intento di migliorare costantemente i prodotti ci riserviamo il diritto di apportare modifiche tecniche e strutturali. La versione aggiornata delle presenti istruzioni per l'uso è disponibile nel sito www.medisana.com
l diritti di garanzia sanciti di alla legge non sono limitati dalla nostra garanzia indicata di seguito. In caso di richieste di garanzia rivolgersi al proprio punto vendita socializzato o direttamente al centro assistenza. Qualora sia necessario rispedire pparecchio, indicare il guasto e allegare copia della ricevuta di acquisto
2. I vizi derivanti da difetti dei materiali o di produzione vengono eliminati gratuitamente nell'arco del periodo di garanzia.
l'indirizzo dei centri assistenza è disponibile nella scheda separata in allegato
PT Manual de instruções Aparelho de massagem a vácuo com ventosas VC 150
Antes de utilizar o aparelho, leia atentamente o manual de instruções, em especial as indicações de segurança, e guarde o manual de instruções para uso posterior. Ao entregar o aparelho a terceiros, entregue também obrigatoriamente o presente manual de instruções. A inobservância destas instruções pode causar ferimentos graves ou danos no aparelho
Estas indicações de aviso têm de ser respeitadas para evitar possíveis ferimentos do utilizador.
Estas indicações têm de ser respeitadas para evitar possíveis danos no aparolho
Estas notas fornecem informações adicionais úteis sobre a instalação ou o funcionamento
Número de lote
Fabricante
Símbolos de reciclagem/códigos: estes símbolos servem para dar informacões sobre o material e a sua correta utilização e reciclagem.
Em primeiro lugar, verifique se o aparelho está completo e se não apresenta quaisquer danos. Em caso de dúvida, não coloque o aparelho em funcionamento e entre em contacto com o seu revendedor ou o seu centro de assistência. O volume de fornecimento inclui
As embalagens são reutilizáveis ou podem ser recicladas. Elimine corretamente o material de embala-🕻 🌽 gem que já não for necessário. Caso detete danos provocados pelo transporte ao retirar o aparelho da embalagem, entre imediatamente em contacto com o seu revendedor
AVISO – Mantenha as películas de embalagem fora do alcance das crianças. Existe perigo de asfixia!
trema inferior de segurança (SELV) de acordo com a marcação no aparelho
Após cada carregamento, desligue o aparelho e retire a ficha do cabo de carregamento.
Para carregar a bateria. ligue o cabo USB fornecido na tomada de carregamento e estabeleca um ligação elétrica. Um carregamento completo demora cerca de 2 a 4 horas, consoante a capacidade restante da bateria e a temperatura ambiente assim que a bateria estiver totalmente carregada.
Com a bateria completamente carregada, o aparelho pode ser utilizado por aproximadamente 60 minutos. Com um nível de bateria baixo, todos os indicadores pis-
cam 6 vezes quando se liga o aparelho
Para colocar uma ventosa (4) ou (5) no aparelho, alinhe as molas com os entalhes da ventosa e posicione a ventosa cuidadosamente. Rode a ventosa no sentido dos
Para soltar uma ventosa, rode-a cuidadosamente no sentido contrário ao dos pon-
Aplicação no corpo: aplicar ventosas/EMS/luz vermelha LED
Coloque uma ventosa e pressione brevemente a tecla de função 6 para ligar o aparelho no modo de corporal (aplicar ven consay/EMS/luz vermelha LED). Tanto a funcão de succão (aplicar ventosas) como a funcão EMS são executadas no níve 1 (nível mais fraco). Pressione a tecla "LIPO" (3) e/ou a tecla "EMS" (2), para mudar de nível. Tanto a função de aplicação de ventosas como a função EMS têm 3 níveis cada sendo o nível 3 a definição mais potente. O respectivo nível definido de definica de tecla "EMS" (2), para mudar de nível. indicado através das luzes LED. Coloque então a ventosa no lugar do corpo desejado e mova-a lentamente sobre a sua
Em caso de músculos fracos/frouxos, acompanhe com a mão livre para proporcionar um pouco de equilíbrio
En caso de musculos nacosnouxos, acompanhe com a mao nore para proporcionar um pouco de equilibrio Nunca aplique mais de 2 a 3 minutos na mesma região Caso ocorra desconforto, pressione a tecla "REL FASE" para interromper imediatamente as funções do aparelho. Depois, antes de continuar, defina um nível mais baixo, ou deslique o aparelho.
- Basta pressionar a tecla de função 🌀 para mudar para o modo do rosto e pressionando duas vezes, o aparelho desliga-se. - Após cerca de 10 minutos, o aparelho também desliga-se automaticamente
Para este modo não precisa de aplicar nenhuma ventosa. Prima a tecla de função 6 demoradamente, para rará este modo hao precisa de aplicar nerminar ventosa, rima a teca de função 🖉 demonadamente, para ligar o aparelho no modo do rosto (EMS/I) uz vermelha I ED). A operação é feita de modo semelhante ao antemente descrito modo corporal, mas sem a função de aplicar ventosas.
Basta premir a tecla de função 6 para desligar o aparelho.
Para aparelhos com pilhas ou baterias: retire as pilhas/baterias existentes, antes de eliminar o aparelho. Nunca ponto de recolha de pilhas e baterias.
ome e modelo: | aparelho de massagem a vácuo com ventosas medisana VC 150 |
mentação elétrica: | 3,7V, capacidade da bateria: 1400mAh |
orrente de carga: | 5V===, 1A |
ondições ambientais | |
ara utilização e armazenamento: |
: num local seco e à temperatura ambiente, afastado de locais com temperaturas altas e
muita humidade (não na proximidade de fogo ou na casa de banho). |
mensões: | aprox. 153 x 60 x 69 mm (sem ventosas) |
eso: | aprox. 234 g |
º de artigo: | 88603 |
imero EAN: | 40 15588 88603 4 |
Pode consultar a respetiva versão atualizada deste manual de instruções em www.medisana.com
Os seus direitos legais da garantia não são limitados pela nossa garantia que se segue. Para acionar a garantia, contacte o seu revendedor especializado ou diretamente o centro de assistência Caso tenha de enviar o aparelho, indique o defeito e junte uma cópia do recibo de compra. Aplicam-se as seguintes condições de garantia:
3. O servico de garantia não prolonga o período de garantia do aparelho ou de gualquer peca substituída
Pode consultar o endereco do centro assistência na folha anexada em separado
4. A garantia exclui:
88603 VC 150 29-Jan-2024 Ver. 1.0
GR Οδηγίες χρήσης Συσκευή μασάζ κενού με βεντούζες VC 150
Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης, ιδίως τις υποδείξεις ασφαλείας, πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή και φυλάξτε τις οδηνίες χρήσης για μελλοντική αναφορά. Εάν μεταβιβάσετε τη συσκευή σε τρίτους παραδώστε μαζί οπωσδήποτε και αυτές τις οδηγίες χρήσης. Η μη τήρηση αυτών των οδηγιών μπορεί να έχει ως επακόλουθο την πρόκληση σοβαρών σωματικών βλαβών ή ζημιάς της συσκευής.
Αυτές οι προειδοποιητικές υποδείξεις πρέπει να τηρούνται, προς αποφυνή πιθανού τραυματισμού του χρήστη.
Αυτές οι προειδοποιητικές υποδείξεις πρέπει να τηρούνται, προς αποφυγή πιθανής πρόκλησης ζημιάς στη συσκευή.
Αυτές οι υποδείξεις περιλαμβάνουν χρήσιμες πρόσθετες πληροφορίες σχετικά με την εγκατάσταση ή τη λειτουργία.
Χοησιμοποιείτε τη συσκευή μασάζ μόνο σε κλειστούς γώρους!
Αριθμός παρτίδας
Κατασκευαστής
Σύμβολα ανακύκλωσης/κωδικοί: Αποσκοπούν στην ενημέρωση σχετικά με το εκάστοτε υλικό, την ορθή χρήση και ανακύκλωσή του.
Αργικά βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι πλήρης και δεν παρουσιάζει ζημιές. Εάν έχετε αμφιβολίες μη θέσετε τη συσκευή σε λειτουργία και απευθυνθείτε στο κατάστημα αγοράς ή στο τμήμα τεχνικής υποστήριξης. Περιεχόμενα
1 συσκευή μασάζ κενού με βεντούζες medisana VC 150
1 ενχειρίδιο οδηνιών χρήσης 1 καλώδιο USB
Οι συσκευασίες είναι ανακυκλώσιμες και μπορούν να παραδίδονται προς επεξερνασία ανάκτησης ποώτων υλών Παρακαλούμε να αποροίτητετε τα υλικά συσκεμασίας που δεν χοειάζεστε πλέον με τον πορβλεπόμενο τοόπο Εάν κατά την αφαίρεση του προϊόντος από τη συσκευασία διαπιστύσετε μια ζημιά του έχει προκληθεί κατά τη μεταφορά, επικοινωνήστε αμέσως με το εμπορικό κατάστημα από το οποίο ανοράσατε το προϊόν
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - Φροντίστε ώστε τα σελοφάν της συσκευασίας να παραμείνουν μακριά από τα παιδιά. Υφίσταται κίνδυνος ασφυξίας!
με χαμηλή τάση ασφαλείας (SELV) σύμφωνα με τη σχετική επισήμανση στη
ουσκού. Η συσκευή δεν είναι αδιάβροχη. Αποφεύγετε την επαφή με υγρά. Σε περίπτωση επαφής της συσκευής με υγρά, μη τη χρησιμο «Καθαρισμός και φροντίδα»
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή κατά τη διαδικασία της φόρτισης. Εάν η συσκευή παραμείνει εκτός χρήσης για μεγάλο διάστημα, θα πρέπει να φορτίζετε την μπαταρία τουλάχιστον 1 φορά τον μήνα. Επίσης η αυσκευή και τα εξαρτήματα πρέπει να καθαρίζονται σχολαστικά ποιν την αποθάκειμα. Αλλάζετε το φίλτρο περίπου κάθε 3 μήνες
Αντικές το φιληρο περιπού κανέ εγηγές. Η συσκευή αυτή μπορεί να χρησιμοποιείται από παιδιά 8 ετών και άνω, καθώς και από άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθητηρια-κές τό διαχορτικές ικανότητες τό ελλιπή εμπειοία και γνώσεις, εφόσον επιβλέπονται ή ένομν ενημερωθεί σχετικά με τον ασιασλό τοότιο ....................................
τα παισία σεν επιτρεπεταί να παίζουν με τη σύσκεση. Φιλάσσετε τη στισκειτά συμπερ. των εξαστημάτων μόνο στις συνθήκες που περινράφονται στα τεννικά ναρακτηριστικά και μακοιά
από παιοία. Μετά από κάθε φόρτιση απενεργοποιείτε τη συσκευή και αποσυνδέετε το βύσυα του καλυδίου φόρτιση.
χετικά με τη πειτοσρήτα της σοσκεσής Χρησιμοποιήστε τη συσκευή μόνο σύμφωνα με την προβλεπόμενη χρήση, όπως περιγράφεται στις οδηγίες χρήσης. Σε περίπτωση
Η συσκευή δεν προορίζεται για εμπορική χρήση, αλλά αποκλειστικά για οικιακή χρήση
Κατά τη χρήση της λειτουργίας EMS προκαλείται στους μυς μια ηλεκτρική διέγερση. Αυτό μπορεί να προκαλέσει ελαφριά φαγούρα ή αντίστοιχη αίσθηση και είναι φυσιολογικό. Το σώμα θα συνηθίσει σταδιακά σε αυτή την επίδραση. Η αρχή λειτομογίας της αγαροδιφήσης μέτω αργητικής πίερης (κεγού) με αμτή τη σμοτειμή μπορεί τω προϋποθέσεις (π.γ. σε πολύ
απαλό δέρμα) να προκαλέσει μοβ κηλίδες στην επιδερμίδα. Εάν εμφανίσετε τέτοιες μοβ κηλίδες, διακόψτε αμέσως τη χρήση στο απαίο σερμα) να προκαιτου μου κηπους στην επισερμίου. Ευν εργανιστε τεπιστεί μου κητιους, οι κιουτε αρεσιως τη συγκεκριμένο σημείο του σώματος. Οι κηλίδες θα εξαφανιστούν μόνες τους σε μερικές ημέρες. Οι κόκκινες κηλίδες μετά από μια γούση είναι φιαιολογικές. Αμτές δεν θα πρέπει να είναι ροατές μετά από περ. 1 ημέρα
Ποτέ μη χρησιμοποιείτε αυτή τη συσκευή μαζί με άλλες συσκευές.
Έχετικά με τη συντήρηση και τον καθαρισμό Σε περίπτωση βλάβης μην επιγειρήσετε να επισκεμάσετε τη συσκεμή μόνοι σας. Αυτό δεν θα έχει ως επακόλομθο μόνο την ακύρω-2ε περιπιωση ρλαρης μην επιχειρησετε να επισκεσαστε τη συσκεση μονοι σας. ποτο σεν σα εχει ως επικοτοσος μοτο τη, επισμο ση οποιασδήποτε αξίωσης εγγύησης, αλλά ενέχει και σοβαρούς κινδύνους (πρόκληση πυρκαγιάς, ηλεκτροπληξίας, τραυματισμού). οι οποιασσηποτε αςιωσης εγγοησης, αλλα ενεχει και σοραρούς πνοσνούς (προκληση πο
Οι εργασίες καθαρίσμού και συντήρησης της συσκεμής σε επίπεδο γρότη δεν επιτρέπεται να εκτελούνται από παιδιά χωρίς επίβλεψη.
Για να φορτίσετε την επαναφορτιζόμενη μπαταρία, συνδέστε το περιεχόμενο στη συσκευασία καλώδιο USB στην υποδοχή φόρτισης και σε μία ποίζα. Μια πλήρης φόρτιση διαρχεί περ. 2 με 4 ώρες, ανάλονα από την εναπομένομσα ισχύ φόρτισης και τη θεριμοκοισία περιβάλλοντος. Κατά τη φόρτιση αγάβουν διαδοχικά οι ενδείξεις LED στη συσκευή και σβήνουν αυτόματα μόλις ολοκληρωθεί η πλή
Με πλήρως φορτισμένη επαναφορτιζόμενη μπαταρίας. για περ. 60 λεπτά. Σε περίπτωση χαμηλής στάθμης φόρτισης αναβοσβήνουν 6 φορές όλες
τοποσετήστη / αφαιρεση ρεντούζων Για να τοποθετήσετε μια βεντούζα ( Δ ή Δ ) στη συσκευή. ευθυνραμμίστε τα κλιπ με τις ενκοπές της βεντούζας και τοποθετήστε με προσοχή τη βεντούζα. Περιστρέψτε την δεξιόστροφα
μέχρι να εφαρμόσει καλά. Για να αφαιρέσετε μια βεντούζα περιστοέψτε τον προσεκτικά αριστερόστροφα μένοι να μπορέσει να αποσπαστεί
Εφαρμοστε μια ρεντούζα και πατηστε συντομ α το πληκτρο λεπουργίας φ , για να ενεργοποιησετε τη συσκεση στη λεπουργία σωματός (Μασάζ με βεντούζες / EMS / LED κόκκινου φωτός). Η λειτουργία μασάζ με βεντούζες (εφαρμογή κενού) και η λειτουργία EMS εκτελοάς με ρεντούζες / Είκιο / ΕΕΟ κοκκινού φωτος). Η λειτοργία μασάς με ρεντούζες (εφαρμογή κενού) και η λειτοργία ινται στο επίπεδο 1 (χαμηλότερο επίπεδο). Πατήστε το πλήκτρο «LIPO» 🎯 ή/και το πλήκτρο «EMS» 🌒, για να αλλάξετε ε Τόσο το μασάζ με βεντούζα όσο και η λειτουργία ΕΜS διαθέτουν 3 επίπεδα, με το επίπεδο 3 να είναι το πιο έντονο. Το εκάστοτι τούο το μασία με μεντούα σου και η λειτούργια είναι στο σιαστοιασία, με το επιτεύο στα είναι το πο εντόνοι το εκαιστοιε επιλεγικόν επίπεδο επισμιαίνεται μέσω των ενδείδεων I ED. Τώρα τοποθετάστε το βεντούζα στο επιθιώπο το αιδωστοιε μετακινήστε την αρνά ενώ εφάπτεται στην επιδερμίδα σας σύμφωνα με τα παραδείνματα στις παρακάτω εικόνες Περιοχή ισχύων και γλουτών
τότε μην παραμένετε ότην ίδια περιοχή για διαστημά μεγάλοτερο των 2 εως 5 λεπτών σε περίπτωση δυσφορίας, πατήστε το πλήκτρο «RELEASE» 🕖, για άμεση διακοπή των λειτουργιών της συσκευής. Σε αυτή την περίπτωση επιλέξτε ένα χαμηλότερο επίπεδο πριν συνεχίσετε ή απενεργοποιήστε τη συσκευή. - με απλό πάτημα στο πλήκτρο λειτουργίας 🚱 η συσκευή μετέργεται στη λειτουργία προσώπου και με διπλό πάτημα η
- μετά από περίπου 10 λεπτά η συσκευή απενεργοποιείται αυτόματα
Για αυτή τη λειτουργία δεν χρειάζεται να προσαρτήσετε καμία βεντούζα. Πατήστε το πλήκτρο λειτουργίας 6 παρα -, για να ενεργοποιησετε τη παραπάνω περινραφή της λειτουρνίας σώματος, αλλά χωρίς τη λειτουργία μασάζ
με ρεντοσες. Με ένα απλό πάτημα του πλήκτρου λειτουργίας 🙃 η συσκευή απενεργοποιείται
να προωσουνίαι προς ανακοκλώση. Για συσκευές με μπαταρίες ή επαναφορτιζόμενες μπαταρίες: Αφαιρέστε τις απλές ή επαναφ Ι ια συσκευες με μπαταριες η επαναφορτιζομενες μπαταριες: Αφαιμεστε τις απλες η επαναφορτιζομενες μπαταριε απολοίωετε τη συσκευή. Οι χρησιμοποιημένες απλές ή επαναφορτιζόμενες μπαταρίες δεν πρέπει να απορρίτ στα οικιακά απορρίμματα, αλλά να παραδίδονται στα επικίνδυνα απόβλητα ή σε σημεία συγκέντρωσης μπαταριών σε εξειδικευμένα
Ονομασία και μοντέλο: | Συσκευή μασάζ κενού με βεντούζες medisana VC 150 |
---|---|
Παροχή ηλεκτρικού ρεύματος | 3,7V, Χωρητικότητα μπαταρίας 1400mAh |
Ρεύμα φόρτισης: | 5V, 1A |
Συνθήκες περιβάλλοντος | |
για χρήση και αποθήκευση: | σε χώρο χωρίς υγρασία και σε θερμοκρασία δωματίου, μακριά από υψηλές θερμοκρασίες και υψηλή |
υγρασία (όχι κοντά σε φωτιά ή στο μπάνιο) | |
Διαστάσεις: | περ. 153 x 60 x 69 mm (χωρίς βεντούζες) |
Βάρος: | περ. 234 g |
Κωδ. είδους: | 88603 |
Αριθμός ΕΑΝ: | 40 15588 88603 4 |
Στα πλαίσια της συνεχούς βελτίωσης του πορϊόντος διατηρούμε το δικαίωμα τεχνικών και σχεδιαστικών τοοποποιήσεων |
Μπορείτε να βρείτε τον εκάστοτε ισνύρμαα έκδρατι του παρόντος εννειοιδίου οδηνιών στη διεύθυνση www.medisana.com
οροι εγγοησης και επισκεσης Τα δικαιώματά σας βάσει τος νόμιμος εννύρσος δεν περιορίζονται από τον εννύρσο μας ως κατασκεμαστό. τα σπαιαφαία σας ρασεί της τομητής εττοιρής σει περίπτωση αξίωσης που καλύπτεται από την εγνύποη απευθυνθείτε στο εξειδικευμένο κατάστημα της επιλογής σας ή απευθείας στο τμήμα τεχνικής υποστήριξης. Εάν χρειαστεί να αποστείλετε τη συσκευή, παρακαλούμε αναφέρετε το βλάβη και επισινάψτε ένα αντίνοαφο τος απόδειξος ανοράς
Στο πλαίσιο αυτό ισχύουν οι ακόλουθοι όροι εγγύησης:
Για τη διεύθυνση του τμήματος τεχνικής υποστήριξης ανατρέξτε στο ξεχωριστό συμπληρωματικό έντυπο.
Lue käyttöohie, eritvisesti turvallisuusohieet, huolellisesti ennen laitteen kävttöä ja säilytä käyttöohie myöhempää käyttöä varten. Jos luovutat laitteen kolmannelle osapuolelle, tämä käyttöohje on ehdottomasti annettava mukana. Ohjeen huomioimatta jättäminen voi johtaa vakaviin loukkaantumisiin tai laitteen vaurioitumiseen.
Näitä varoituksia on noudatettava, iotta vältetään käyttäiän mahdollinen louk-
Näitä ohjeita on noudatettava, jotta vältetään laitteen mahdolliset vauriot.
Nämä ohieet antavat hyödyllistä lisätietoa asennuksesta tai käytöstä.
Kävtä laitetta ainoastaan sulietuissa tiloissa!
ERÄ-numero
Valmistaia
Kierrätysmerkit/koodit: näiden tarkoituksena on antaa materiaalia ia sen oikeaa käyttöä sekä kierrätystä koskevaa tietoa.
Tarkista ensin että laite on tävdellinen eikä siinä ole vaurioita Jos olet enävarma älä ota laitetta käyttöön vaan käänny jälleenmyyjän tai huoltoliikkeen puoleen. Toimitukseen sisältyy:
• 1 medisana tyhjiö-kuppaushierontalaite VC 150 1 käyttöphie
1 USB-iohto
Pakkausmateriaali asianmukaisella tavalla. Jos havaitset pakkauksesta purettaessa kuljetusvaurion, ota 🗨 Pakkaukset ovat uudelleenkäytettäviä tai ne voidaan palauttaa raaka-ainekiertoon. Hävitä tarpeeton välittömästi vhtevttä jälleenmvviään
Γ A A
Tätä laitetta saa käyttää vain laitteen merkintää vastaavasti SEI V-iäriestelmällä
Laite ei ole vesitiivis. Vältä kosketusta nesteiden kanssa. Jos laite joutuu kosketuksiin nesteen kanssa, älä käytä sitä ennen kuin se on täysin kuivunut. Lisäosat voidaan poistaa ja puhdistaa vedellä luvussa Puhdistus ja hoito annettujen ohjeiden mukaisesti.
Turvaohjeet
Akun lataamiseksi liitä mukana tuleva USB-iohto latausliitäntään ja kytke verkkovirta. Täyteen lataaminen kestää n. 2-4 tuntia riippuen jäliellä olevasta akun varaustasosta ja vmpäristön lämpötilasta. Latauksen aikana laitteen LED-valot svttvvät peräkkäin palamaan – ne sammuvat automaattisesti, kun akku on ladattu tävteen.
Täyteen ladatulla akulla laitetta voi käyttää n. 60 minuutin aian. Akun varaustilan ollessa alhainen vilkkuvat kaikki nävtöt kuusi kertaa laitteen päälle kytkemisen yhtevdessä
Kiinnitä imukuppi (4 tai 6) laitteeseen kohdistamalla kiinnikkeet kupin syvennyksiin ja aseta imukuppi varovaisesti paikoilleen. Kierrä sitä myötäpäivään, kunnes se on
kiinnittynyt Irrota imukuppi kiertämällä sitä varovaisesti vastapäivään, kunnes voit poistaa sen
Kiinnitä imukuopi ia kävnnistä laite kehotilassa (kuppaus / EMS / LED-punavalo) painamalla lyhyesti toimintapainiketta 6. Imutoiminto (kuppaus) sekä EMS-toiminto tehdään tasolla 1 (heikoin taso). Paina LIPO-painiketta G ja/taj EMS-painiketta vaihtaaksesi tasoa Kuppaus- ja FMS-toiminnoissa on molemmissa kolme tasoa joista voimakkain asetus on taso 3 Kulloinkin asetettu taso näytetään JED-valoilla Aseta imukunni haluamaasi kehon kohtaan ja liikuta sitä hitaasti iholla seuraavien esimerkkikuvien mukaisesti
Tätä tilaa varten ei tarvitse kiinnittää imukunnia. Käynnistä laite kasvotilassa (EMS/I ED-punavalo) painamalla pitkään toimintapainiketta 6 Käyttö tapaptuu samoin kuin edellä kuvatussa kehotilassa mutta ilman kuppa-
Nimi ja malli:
Virransyöttö: Latausvirta: |
medisana
tyhjiö-kuppaushierontalaite
VC 150
3,7V 5V- |
---|---|
Käyttö- | |
ja varastointiolosuhteet: |
kuivassa ja huoneenlämmössä, poissa korkeista lämpötiloista ja korkeasta
ilmankosteudesta (ei tulen lähettyvillä tai kylpyhuoneessa) |
Mitat: | n. 153 x 60 x 69 mm (ilman imukuppeja) |
Paino: | n. 234 g |
Tuotenumero: | 88603 |
EAN-numero: | 40 15588 88603 4 |
Pidätämme oikeuden teknisiin ja muotoon liittyviin muutoksiin jatkuvan tuotekehityksen puitteissa. Käyttöohieen ajantasainen versio on saatavilla sivustolla www.medisana.com
Takuu- ja korjausehdot Seuraavassa kuvattu takuu ei raioita laillisia kuluttaian oikeuksiasi. Ota takuuasioissa yhteyttä erikoisliikkeeseen tai suoraan pisteeseen. Jos laite on lähetettävä huoltoon, kuvaa laitteen vika ja liitä mukaan ostokuitin kopio.
1. Myönnämme medisana-tuotteille kolmen vuoden takuun ostopäivästä lähtien Ostopäivä on todistettava takuutapauksessa ostokuitilla tai laskulla
2. Materiaali- tai valmistusvioista aiheutuvat puutteet koriataan takuuaian sisällä maksutta
Huollon osoite on erillisessä liitteessä
VAROITUS – Varmista etteivät nakkausmuovit joudu lasten käsiin Tukehtumisvaara
SE Bruksanvisning Vakuumenhet för koppningsmassage VC 150
Läs bruksanvisningen noggrant, särskilt säkerhetsanvisningarna, innan
du använder enheten och spara bruksanvisningen för framtida bruk. Om du lämnar enheten vidare till tredie part, bifoga alltid även denna bruksanvisningen. Fölier man inte dessa anvisningar kan det leda till allvarliga personskador eller skador på enheten.
Dessa varningar måste följas för att förhindra att användaren skadas.
Dessa anvisningar måste följas för att förhindra att enheten skadas.
Dessa anvisningar ger vtterligare praktisk information om installationen eller användningen
Använd endast enheten i slutna rum!
LOT-nummer
Tillverkare
Återvinningssymboler/koder: Dessa tiänar till att de information om materialet A och dess korrekta användning och återvinning.
Kontrollera först att enheten är komplett och att den inte har några skador. Om du är osäker ska du inte använda enheten utan kontakta din återförsäliare eller ditt serviceställe. I leveransen ingår:
1 medisana vakuumenhet koppningsmassage VC 150 • 1 brukeenvisning
Förpackningarna är återanvändningsbara eller kan återvinnas. Avfallshantera förbrukat förpackningsma terial enligt föreskrifterna. Kontakta omedelbart din återförsäljare om du upptäcker transportskador vid uppackning.
ned extra låg spänning (SELV) i enlighet med märkningen på enheten
För att ladda batteriet ansluter du den medföljande USB-kabeln till laddningsuttaget och ansluter till elnätet. En full laddning tar ca 2 till 4 timmar beroende på återstående batterikapacitet och omgivningstemperatur. Under laddningsprocessen tänds LED-lamporna på enheten efter varandra - de släcks automatiskt när batteriet är fulladdat.
Enheten kan användas i ca 60 minuter med ett fulladdat batteri. Vid låg batteriladdning blinkar alla indikatorer 6 gånger när enheten är påslagen.
ordentligt
För att lossa en sugkopp, vrid den försiktigt moturs tills den kan tas bort
Fäst en sugkopp och tryck kort på funktionsknappen 6 för att slå på apparaten i kronnsläge (konnning / EMS / röd I ED-lamna). Sugfunktionen (konnning) och
EMS-funktionen utförs på nivå 1 (svagaste nivå). Tryck på knappen "LIPO" (3) och/eller knappen "EMS" (3) för att ändra nivån. Både konnning och EMS-funktionen harvardera 3 nivåer där nivå 3 är den kraftigaste inställningen. Den för tillfället inställda nivån indikeras av IED-lamonorna. Placera nu surkonnen på önskad kronnsdel och för den långsamt över huden som i följande exempel
m musklerna är svaga / avslappnade, använd din fria hand för att ge lite balansstöd
- får inte användas på samma ställe längre än 2 till 3 minuter - om det unnstår offarenheter tryck på knannen "RELEASE" D för att omedelhart nausa annaratens funktioner. Ställ sedan
in en lägre nivå innan du fortsätter eller stäng av enheten.
om du trycker en gång på funktionsknappen i växlar du till ansiktsläge och om du trycker två gånger stängs enheten av. efter ca 10 minuter stängs den av automatiskt
För detta läge behöver du inte fästa en sugkopp. Håll funktionsknappen () intryckt för att slå på enheten i ansikteläne (EMS / röd I ED-lamna). Eunktionen liknar kronnslänet som beskrivs ovan men utan
Genom att trycka nå funktionsknannen 6 stängs enheten av
Denna enhet får inte kastas i hushållssoporna
Varie konsument i morali alta i anna in alla elektriska eller elektroniska enheter vare sig de innehåller skadliga ämnen eller ei. till en kommunal återvinningsstation eller en återförsällare. Detta så att enheten kan avfallshanteras
på ett miljovannig satt. För enbeter med batterier eller uppladdningsbara batterier. Ta bort befintliga batterier / uppladdningsbara batterier innan du kasserar enheten. Släng inte förbrukade batterier eller laddningsbara batterier i hushållssoporna, utan kasta dem som farligt avfall eller lämna dem till en batteriåtervinningscentral.
Tekniska data | |
---|---|
Namn och modell: | medisana VC 150 vakuumenhet för koppningsmassage |
Strömförsörjning: | 3,7V, batterikapacitet 1 400mAh |
Laddström: | 5V==, 1A |
Omgivningsförhållanden | |
för användning och förvaring: | Torrt och i rumstemperatur, inte i närheten av höga temperaturer och hög luftfuktighe |
5 5 | Fukt (inte i närheten av eld eller i badrummet) |
Mått: | ca 153 x 60 x 69 mm (utan sugkoppar) |
Vikt: | ca 234 g |
Artikelnr: | 88603 |
FAN-nummer: | 40 15588 88603 4 |
För att ständigt förbättra produkten förbehåller vi oss rätten att göra tekniska och utseendemässiga ändringar.
Din lagstadgade garantirätt begränsas inte av vår garanti som beskrivs nedan. Vänd dig till din återförsäliare eller direkt till servicestället om du behöver utryttig garantin. Om du behöver skicka in enheten, ange felet och skicka med en kopia av inköpskvittot.
Följande garantivillkor gäller då
3 Åtgärder som utförs förlänger inte garantitiden, varken nå enheten eller för uthytta komponenter
Serviceadressen hittar du på den separata föliesedelr
VARNING - Se till att hålla förpackningsfilm utom räckhåll för barn. Risk för kvävning!
NO Bruksanvisning Vakuum-kopping-massasjeapparat VC 150
Les nøve giennom bruksanvisningen, spesielt sikkerhetsanvisningene før du bruker apparatet, og oppbevar bruksanvisningen til senere anledninger. Hvis du gir apparatet videre til en trediepart, må bruksanvisningen følge med. Dersom denne instruksjonen ikke overholdes, kan alvorlig personskade eller skade på apparatet oppstå.
Disse advarslene må overholdes for å unngå eventuelle personskader.
Disse henvisningene må overholdes for å unngå eventuelle skader på appara-
MERKNAD Disse merknadene gir deg nyttig tilleggsinformasion om installasion eller
Apparatet skal bare brukes i lukkede rom!
LOT-nummer 101
Produsent
Resirkuleringssymbol/koder: Disse benyttes til å informere om materialet. riktia bruk og resirkulering.
Kontroller først at apparatet er komplett og at det ikke har tegn på skader. Er du i tvil, skal du ikke ta apparatet i bruk. Ta kontakt med forhandleren eller servicestedet. Esken inneholder:
• 1 medisana Vakuum-kopping-massasjeapparat VC 150
1 LISE kabol
📭 Emballasjen kan gjenbrukes eller resirkuleres. Kast uønsket emballasje på riktig måte. Hvis du ser en Linsbindejen kan gjenerates eller resindretes hast abreket ensendeje på mitig mate. The
Pass på at ikke barn får tak i forpakningsmaterialet. Fare for kvelning!
____ a lav spenning (SELV) i henhold til merkingen på apparatet
Apparatet er ikke vannfett Unnå kontakt med væske. Hvis apparatet har kommet i kontakt med fuktiohet må det ikke prykes før det er helt tørt. Tilbehørsdeler kan fjernes og rengjøres med vann i henhold til kapittelet "Rengjøring og vedli-
Hvis annaratet ikke brukes over lengre tid, bør du lade batteriet minst én gang i måneden. I tillegg hør annaratet og tilbehøret rengiøres grundig før lagring
Vedlikehold og rengjøring I tilfelle feil skal du ikke reparere apparatet selv. Det ugyldiggjør ikke bare alle garantikrav, men det kan oppstå alvorlige farer (brann, elektrisk støt, personskade). Reparasioner skal kun utføres av autoriserte servicesentre.
Rengiøring og vedlikehold skal ikke utføres av barn uten tilsvn av voksne.
For å lade batteriet kohler du den medfølgende USB-kabelen til kontakten og oppretter en strømforbindelse. En fullstendig lading tar omtrent 2 til 4 timer, avhengig av gjenværende batteristrøm og omgivelsestemperaturen. Under ladeprosessen lvser LED-ene på apparatet etter hverandre – de slår seg automatisk av så snart r
Med et fulladet hatteri kan annaratet brukes i omtrent 60 minutter. Hvis batterinivået er lavt blinker alle indikatorene 6 ganger når apparatet er slått på
For å løsne en sugekopp vrir du den forsiktig mot klokken til den kan fiernes
Sett på en sugekopp og trykk kort på funksjonsknappen 6 for å slå på apparatet til kroppsmodus (kopping / EMS / LED rødt lys). Sugefunksionen (kopping) og EMS-funksionen utføres på nivå 1 (svakeste nivå). Trykk på "LIPO"-knappen 🚯 og/ eller "EMS"-knappen 9 for å endre nivået. Både kopping og EMS-funksionen har hver 3 nivåer, med nivå 3 som den ster som er innstilt i hvert tilfelle, vises ved hjelp av LED-lysene. Plasser sugekoppen på ønsket del av kroppen din og flytt den sakte over huden i henhold til eksempelet nedenfor
– Beveg deg sakte og uten a bruke for mye press – Hvis musklene er svake/slanne, bruker du den ledige hånden for å gi litt halanserende støtte. – Bruk aldri på samme område i mer enn 2 til 3 minutte
Du trenger ikke å feste en sugekopp for denne modusen. Trykklengepå funksjonsknappen () for å slå på ap-paratet i ansiktsmodus (FMS / LED rødt lys). Operasjonen er analog med kroppsmodusen beskrevet overfor men uten kopping-funksionen
Ved å trykke på funksjonsknappen 🙃 slås apparatet av
Dette apparatet skal ikke kastes i husholdningsavfallet. Hver forbruker er selv forpliktet til å levere alle elektriske og elektroniske apparater – uansett om disse inneholder
skadelige stoffer eller ikke – ved et lokalt mottakssted for slikt avfall eller hos forhandler, for å sikre en miliøvenn-
XX ng avransmandering. Eor annarater med batterier eller onnladhare batterier: Eiern eventuelle eksisterende batterier/onnladhare batterier før du kaster apparatet. Ikke kast brukte batterier i husholdningsavfallet. De må kastes som spesialavfall eller
leveres på en batteri-oppsamlingsstasion.
Tekniske data | |
---|---|
Navn og modell: | medisana Vakuum-kopping-massasjeapparat VC 150 |
Strømforsyning: | 3,7V, Batterikapasitet 1400mAh |
Ladestrøm | 5V, 1A |
Miljøforhold | |
for bruk og lagring: | tørt og i romtemperatur, vekk fra høye temperaturer og høy |
fuktighet (ikke i nærheten av brann eller på badet) | |
Mål: | ca. 153 x 60 x 69 mm (uten sugekopper) |
Vekt: | ca. 234 g |
Artikkelnr.: | 88603 |
EAN-nummer: | 40 15588 88603 4 |
Vi forbeholder oss retten til å utføre tekniske og stilistiske endringer for å forbedre produktet
Den til enhver tid aktuelle versjonen av denne bruksanvisningen finner du på www.medisana.com
De lovpålagte garantirettighetene dine er ikke begrenset av garantien vår presentert nedenfor. For garantihenvendelser kan du ta kontakt med forhandleren eller direkte med servicestedet. Hvis du må sende inn apparatet, må du oppgi hva defekten er og legge ved en kopi av kvitteringen. Følgende garantivilkår gjelder
3 En garanti-vtelse fører ikke til at garantitiden, verken for annaratet eller for byttede deler, forlenges
Adressen til brukerservice finner du på separat vedleggsark
DK Brugsanvisning Massageapparat med vakuumeffekt VC 150
Læs brugsanvisningen omhyggeligt igennem, inden du tager apparatet i brug, især sikkerhedsanvisningerne, og gem brugsanvisningen til senere brug. Hvis du videregiver apparatet til trediepart, skal denne brugsanvisning altid følge med. Manglende overholdelse af brugsanvisningen kan medføre svære personskader eller skader på apparatet
Disse advarsler skal overholdes for at undgå mulig personskade.
Disse anvisninger skal overholdes for at forhindre mulige skader på apparatet.
Disse anvisninger indeholder praktiske tillægsoplysninger om installation og
Anvend kun apparatet i lukkede rum!
LOT-nummer
Genbrugssymboler/koder: Disse symboler oplyser om materialet og dets korrekte anvendelse samt genanvendelse Γ A A
Start med at kontrollere, at apparatet er komplet og ikke udviser tegn på skader. I tvivlstilfælde skal du undlade at tage apparatet i brug og kontakte forhandleren eller kundeservice. Leveringen omfatter
• 1 medisana massageapparat med vakuumeffekt VC 150 1 LISE kabal
1 brugsanvisning
Emballagen kan genbruges eller genanvendes. Bortskaf overskydende emballagemateriale korrekt. Skulle du bemærke transportskader under udpakningen, skal du straks kontakte din forhandler.
kvælning!
ADVARSEL - Hold emballagefolien uden for børns rækkevidde. Der er risiko for
synes med strøm fra et lavspændingsnetværk (SELV) i henhold til mærkningen på apparatet. Dette apparat må kun forsynes med strøm nå et lavspændingsnerværk (SELV) i hermold til mærkningen på apparatet. Apparatet er ikke vandtæt. Undgå kontakt med væsker. Skulle apparatet værke kommet i kontakt med væsker, må det først anvendes inen pår det er fuldstændig ført. Tilbehørsdelene kan tages ud og rengøres med vand. Følg anvisningerne i kapitlet "Rengøring og pleie".
Hvis du likke bruger apparatet gennem en længere periode, skal du oplade batteriet mindst én gang om måneden. Herudover skal apparatet og tilbehøret rengøres grundigt forud for opbevaringen. Udskift vatfilteret ca hver 3 måne
vedrørende vedligeholdelse og rengøring • I tilfælde af feil må du ikke selv reparere apparatet. I så fald bortfalder hele garantidækningen, ligesom der er risiko for alvorlige ulvkker (brand, elektrisk stød, personskade). Reparationer må kun foretages af et autoriseret serviceværksted. Rengøring og vedligeholdelse må ikke udføres af børn uden voksenonsvn
Hvis du vil oplade apparatet, skal du slutte det medfølgende USB-kabel til apparatets ladeindgang og herefter oprette forbindelse til en strømkide. En komplet opladning tager av til 4 timer, att efter ladetilstanden på opladningstidsputket og elsestemperaturen. Under opladningen lvser LED'erne på apparatet skiftevist. Når apparatet er fuldt opladet, slukkes
Med fuldt opladet batteri kan apparatet anvendes i ca. 60 minutter. Ved lavt batterini-
Når du er klar til at anbringe en sugekop ( eller 5 ) på apparatet, skal du sikre dig at appartets fastgørelsesclins flugter med sugekoppens udsparinger. Drei nu sugekoppen med urets retning, indtil den sidder fast.
Når du vil løsne sugekoppen, drejer du den forsigtigt mod urets retning, indtil den
n sugekop, og tryk kort på funkti י באוס / בבר ושמו ואס nsknappen 6 for at tænde apparatet i kropstilstand (kopsætning / EMS / I FD radt lys). Sudefunktionen (kosætning) og EMS-funktionen udføres på intensitetsniveau 1 (det laveste niveau). Tryk på "LIPO"-knappen (3) og/eller "EMS"-knappen (9) for at skifte intensitetsniveau. Både kopsætning og EMS-funktionen har hver nu sugekoppen det ønskede sted på kroppen, og bevæg den langsomt henover kroppen i henhold til følgende eksempel Hofter og bagdel
- brug langsomme bevægelser, og tryk ikke for megel - ved svag / løs muskulatur kan du glatte huden med den frie hånd
- anvend aldrig apparatet på samme sted i længere tid end 2 til 3 minutte
- hvis du føler ubehag, skal du trykke på "RELEASE"-knappen 🕢, hvilket øjeblikkeligt sætter apparatet på pause. Sluk apparatet eller indstil et lavere intensitetsniveau hvis du ønsker at fortsætte
- hvis du trykker én gang på funktionsknappen 6 skifter apparatet til ansigtstilstand, mens to tryk slukker apparatet. - apparatet slukker desuden automatisk efter ca. 10
Anvenuerse i ansigtet: ENIS / LED rødt IVS Denne anvendelse kræver ingen sugekopper. Hold funktionsknappen 6 inde for at tænde apparatet i ansigtstilstand (EMS / LED rødt Ivs). Betjeningen foregår på samme måde som ved kropstilstand (se ovenfor)
Apparatet slukkes igen at trykke på funktionsknappen
Navn og model: | medisana massageapparat med vakuumeffekt VC 150 |
---|---|
Strømforsyning: | Li-Ion 3.7V, batterikapacitet 1400mAh |
Ladestrøm: | 5V===, 1A |
Omgivelsesbetingelser | |
vedrørende anvendelse og opbevaring: | Skal opbevares tørt og ved stuetemperatur. Skal holdes væk fra høje temperaturer og hø |
luftfugtighed (ikke i nærheden af ild eller på badeværelset) | |
Mål: | ca. 153 x 60 x 69 mm (uden sugekopper) |
Vægt: | ca. 234 g |
Varenummer: | 88603 |
EAN-nummer: | 40 15588 88603 4 |
Af hensyn til løbende produktforhedringer forbeholder vi os retten til at foretage tekniske og designmæssige ændringer
Den seneste udgave af denne brugsanvisning finder du på www.medisana.com
Dine rettigheder i henhold til loven indskrænkes ikke af vores garanti, som er beskrevet nedenfor. Henvend dig til din forbandler eller vores kundeservice i tilfælde af reklamation. Hvis du blive bedt om at indsende apparatet, skal du beskrive defekten og vedlægge en kopi af købskvitteringen.
Serviceadresserne finder du i det vedlagte bilag
PL Instrukcja obsługi Próżniowy masażer bańkowy VC 150
Przed skorzystaniem z urządzenia należy dokładnie przeczytać niniejsza instrukcie obsługi, zwłaszcza wskazówki dotyczace bezpieczeństwa oraz zachować ja, aby w razie konieczności móc z niej ponownie skorzystać. W przypadku przekazania urządzenia innym osobom należy koniecznie przekazać im również instrukcję obsługi. Nieprzestrzeganie niniejszej in-strukcji może prowadzić, obrażeń ciała lub uszkodzenia urządzenia.
Objaśnienie symboli
Należy przestrzegać ostrzeżeń zawartych w instrukcii, aby zapobiec ewentualnym obrażeniom użytkownika.
Przestrzeganie informacji zawartych w niniejszej instrukcji jest warunkiem unikniecia ewentualnych uszkodzeń urzadzenia.
WSKAZÓWKA Informacie zawarte w instrukcji sa źródłem dodatkowej wiedzy w zakresje
instalacii i eksploatacii urzadzenia.
Producent
Symbole/kody odpadu: informuja one o materiale i jego prawidłowym zastosowaniu oraz możliwości jego ponownego wykorzystania.
W pierwszej kolejności należy sprawdzić, czy urządzenie jest kompletne oraz czy nie ma żadnych uszkodzeń. W razie w pierwszej kolejności należy usieczy sprawozie, czy urządzenie jest kompienie oraz czy nie ma zadnych uszkouzen. W razie watoliwości nie należy usiechamiać urządzenia lecz skontaktować się ze snizzedawca lub nunktem senychamiać w W skład zestawu wchodzi
• 1 próżniowy masażer bańkowy medisana VC 150
1 instrukcja obsługi
OSTRZEŻENIE – folie opakowaniowe należy przechowywać poza zasięgiem dzieci! Istnieje ryzyko uduszenia!
Konserwacia i czyszczenie
Aby naładować akumulator, należy podłączyć kabel USB znajdujący się w zestawie do gniazda ładowania i podłączyć zasi Ianie. Pełne naładowanie trwa około 2 do 4 godzin, w zależności od pozostałej mocy akumulatora i temperatury otoczenia Podczas procesu ładowania diody LED na urządzeniu zapalają sie jedna po drugiej - wyłączają się automatycznie, gdy tylko skumulator zostanie w nełni naładowany
W pełni naładowany akumulator umożliwia korzystanie z urządzenia przez około 60 minut Gdy poziom paładowania akumulatora jest niski, po właczeniu urządzenia – wszystkie wskaźniki migaja 6 razy.
Zakładanie/Zdejmowanie barnek Aby zamocować bańke ( lub ) na urzadzeniu, należy dopasować klipsy do wgłębień w bańce i ostrożnie założyć bańke. Przekrecić ja w prawo do momentu, aż
Aby zdiać bańke, przekrecić ja ostrożnie w lewo do momentu, aż bedzie można ja
wyjąć
Założyć bańke i nacisnać krótko przycisk funkcyjny 6, aby włączyć urządzenie w trybie aplikacji na ciele (stawianie baniek / EMS / czerwone światło LED). Funkcja ssania (stawianie baniek) i funkcja EMS są wykonywane na poziomie 1 (pozion najsłabszy). Nacisnąć przycisk "LIPO" (§) i / lub przycisk "EMS" (9), aby zmienić poziom. Zarówno funkcja stawiania baniek, jak i funkcja EMS mają po 3 poziomy, przy czym poziom 3 jest ustawieniem najsilniejszym. Aktualnie ustawiony poziom jest wskazywany przez diody I ED. Teraz należy umięścić bańke na wybranej części ciąła i powoli przesuwać ja po skórze jak pokazano na poniższych przykładowych ilustracjach. Obszar bioder i pośladków
iednokrotne nacjśniecie przycisku funkcyjnem ogowana dowana borna pozie na wyterzy a trugerowa zakrotne nacjśniecie jednokrotne nacjśniecie do trybu aplikacji na twarzy a dwukrotne nacjśniecie wyłącza urządzenie
- urzadzenie wyłacza sie również automatycznie po około 10 minutach
W tym trybie nie trzeba zakładać bańki. Nacisnąć i przytrzymać przycisk funkcyjny (), aby włączyć urządze-nie w trybie aplikacji na twarzy (EMS / czerwone światło LED). Obsługa jest analogiczna do opisanego powyżej trybu aplikacii na ciele, ale bez funkcii stawiania baniek
Jednokrotne naciśnięcie przycisku funkcyjnego 6 powoduje wyłączenie urządzenia.
Dane techniczne | |
---|---|
Nazwa i model: | próżniowy masażer bańkowy medisana VC 150 |
Zasilanie: | 3,7V, pojemność akumulatora 1400mAh |
Prąd ładowania: | 5V, 1A |
Warunki otoczenia | |
Stosowanie i przechowywanie: | w suchym miejscu i w temperaturze pokojowej, z dala od wysokich temperatur i wysokiej wilgotności (nie przechowywać w pobliżu ognia lub w łazience) |
Wymiary: | ok. 153 x 60 x 69 mm (bez baniek) |
Waga: | ok. 234 g |
Nr artykułu: | 88603 |
Numer EAN: | 40 15588 88603 4 |
W związku z ciągłym rozwojem | produktów zastrzegamy sobie prawo do wprowadzania zmian technicznych i projektowych. |
Aktualna wersia ninieiszei instrukcii obsługi znaiduje sie na stronie www.medisana.com
Ustawowe uprawnienia z tvtułu gwarancii nie sa ograniczone przez opisane poniżej nasze warunk gwarancji. W przypadku roszczeń z tytułu gwarancji należy zwrócić się do sklepu lub bezpośrednio do serwisu. W przypadku konieczności odesłania urzadzenia należy podać rodzaj uszkodzenia oraz załaczyć kopie dowodu zakupu. Obowiązują następujące warunki gwarancji:
3. Skorzystanie ze świadczenia gwarancyjnego nie skutkuje przedłużeniem gwarancji urządzenia ani wymienionych
Adres serwisu znajduje się na załączonej ulotce
jeśli mięśnie są słabe / luźne, należy pomóc sobie wolną ręką, aby zachować równowagę nidy nie stosować na tym samym obszarze dłużej niż 2–3 minuty
CZ Návod k použití Vakuový baňkový masážní přístroj VC 150
Před použitím přístroje si pečlivě přečtěte návod k použití, zejména pak bezpečnostní pokvny, a uschoveite si ho pro další použití. Pokud přístroi předáváte třetím osobám, přiložte k němu v každém případě i tento návod k použití. Nerespektování tohoto návodu může mít za následek těžká zranění či škody na přístroji.
Tato výstražná upozornění je třeba respektovat, aby bylo zabráněno případným zraněním uživatele.
UPOZORNĚNÍ Tyto pokyny vám poskytnou užitečné dodatečné informace k instalaci nebo provozu
Přístroi používeite pouze v uzavřených prostorách
Číslo šarže (LOT)
Výrobco
Recyklační symboly/kódy: Informují o materiálu a jeho správném použití, jakož i o jeho recyklaci.
Nejprve zkontrolujte zda je přístroj kompletní a zda nevykazuje známky poškození. V případě pochybnosti přístroj nepoužívejte a obraťte se na prodejce, u kterého jste výrobek zakoupili, nebo na servisní středisko. Součástí dodávky je:
Obalv isou určenv k opakovanému použití a lze je předat k recvklaci. Nepotřebný obalový materiál zlikvidujte v souladu s předpisy. Pokud při rozbalování zjistíte, že zboží bylo během přepravy poškozeno. kontaktuite prosím ihned prodeice u kterého iste zboží zakoupili
VAROVÁNÍ – Dbeite na to. abv se obalové fólie nedostaly do rukou dětem. Hrozí nebezpečí udušení!
Chcete-li nabít akumulátor, zapoite dodaný USB kabel do nabílecí zásuvky a poté připoite přístroi k napálení. Plné nabití trvá přibližně 2 až 4 hodiny v závislosti na zbývalící kapacitě akumulátoru a okolní teplotě. Během nabílení se na přístroli postupně rozsvítí LED kontrolky – jakmile je akumulátor plně nabitý, automaticky se VVDDOU
S plně nabitým akumulátorem lze přístroi používat přibližně 60 minut. Při nízkém stavu nabití akumulátoru zablikají všechny kontrolky při zapnutí přístroje 6krát
Chcete-li k přístroji připevnit baňku (4 nebo 5), vyrovnejte svorky s otvory v baňce a opatrně baňku nasaďte. Otáčeite s ní ve směru hodinových ručiček dokud nebude Devně na svém místě
Chcete-li baňku odstranit opatrně s ní otáčeite proti směru hodinových ručiček do kud ij nebude možné seimout
Připevněte baňku a krátkým stisknutím funkčního tlačítka 6 zapněte přístroj v režimu těla (baňkování / EMS / červené světlo [ ED ] Eunkce sání (baňkování) a funkce EMS se provádí na úrovni 1 (nejslabší úroveň). Stisknutím tlačítka [ [ EO" 6 adnebo tlačítka EMS" O můžete změnit úroveň Eunkce baňkování a funkce EMS mají 3 úrovně přičemž úroveň 3 je nastavení s nejvyšší intenzitou. Aktuálně nastavená úroveň je indikována I ED kontrolkami. Nvní přiložte baňku na požadovanou část těla a pomalu s ní pohybuite po pokožce, jak je znázorněno na následujících obrázcích
Pokud zaznamenáte nepříjemné pocity, stisknutím tlačítka "RELEASE" 🕖 okamžitě pozastavte funkce přístroje. Poté
Jedním stisknutím funkčního tlačítka o přepnete do režimu obličeje a dvojím stisknutím tlačítka přístroj vypnete Po cca 10 minutách se přístroj vypne automaticky.
Pro tento režim není nutné připevňovat baňku. Stisknutím a podržením funkčního tlačítka 6 zapněte přístro Pro tento rezim není nutne pripevnovat banku. Susknutím a pourzením junkchino uacika w zaprete prisu v režimu obličeie (EMS / červené světlo LED). Přístroj se ovládá stejným způsobem jako ve výše popsanér režimu těla, ale bez funkce baňkování
ledním stisknutím funkčního tlačítka 6 přístroj vypnete
Tento přístroj se nesmí likvidovat společně s běžným domovním odpadem. Každý spotřebitel je povinen odevzdat veškeré elektrické nebo elektronické přístroje – bez obledu na to zda ob-
sahují škodlivé látky. či nikoliv – do sběrného místa ve svém bydlišti nebo v obchodě, aby mohly být zlikvidovány
λð zposobelní sediným k zivodnímu prosučadu. Pro nějševne s hateriemi neho akumulátory: Před likvidací nějstroje vviměte všechny haterie/akumulátory. Použité
ho provoje provinstvo provin Provinstvo prov do sběrného boxu na baterie.
пy | ||
---|---|---|
- | Technické údaje | |
Název a model: | vakuový baňkový masážní přístroj medisana VC 150 | |
5 0 | Napájení: | 3,7V, kapacita akumulátoru 1 400mAh |
00 | Nabíjecí proud: | 5V===, 1A |
×: | Okolní podmínky | |
∠1- | pro používání a skladování: | v suchu a při pokojové teplotě, mimo dosah vysokých teplot a vysoké |
vlhkosti (ne v blízkosti ohně nebo v koupelně) | ||
ož | Rozměry: | cca 153 × 60 × 69 mm (bez baněk) |
Hmotnost: | cca 234 g | |
vé | Č. výrobku: | 88603 |
ро | Číslo EAN: | 40 15588 88603 4 |
V rámci neustálého zlenšo | vání výrohku si vyhrazujeme právo provádět pa něm technické a designové změny |
Aktuální verzi tohoto návodu k použití najdete na adrese www.medisana.com
Vaše zákonná práva nejsou omezena naší níže vede zakoli na prava nejsou obrezena nasti nize uvedenou zárukou V záruční mají nasti nize výrobek zakoupili nebo přímo na servisní středisko. Bude-li nutné přístroj zaslat zpět, uveďte, o jakou závadu se jedná, a přiložte kopii účtenky. Přitom platí následující záruční podmínky
2 Závady v důsledku vad materiálu nebo výrobních vad budou v záruční době odstraněny bezplatně
3 Záručním plněním pedochází u přístroje ani vyměněných dílů k prodloužení záruční doby
a veškeré škody které vznikly v důsledku nevhodného zacházení s výrobkem např. nerespektováním návodu k použití b. škody, které byly zapříčiněny údržbou nebo manipulací ze strany kupujícího nebo nepovolaných třetích osob; c. škody, které vznikly během přepravy od výrobce ke spotřebiteli nebo při zpětném zaslání do servisního střediska;
Adresu servisu najdete na přiloženém samostatném listu
V případě slabýc i/uvolněných svalů si pomozte volnou ruko kdy nepoužívejte přístroj na stejném místě déle než 2 až 3 minuty
nastavte nižší úroveň a pokračujte nebo přístroj vypněte
SK Návod na použitie Vákuový masážny prístroj na bankovanie VC 150
Skôr než začnete prístroj používať, pozorne si prečítajte návod na použitie. hlavne bezpečnostné pokyny a návod na použitie uschovaite na neskoršie použitie. Ak prístroi odovzdávate tretím osobám, bezpodmienečne s ním odovzdajte aj tento návod na použitie. Nedodržanie tohto návodu môže viesť k ťažkým poraneniam alebo k poškodeniam na prístroji.
Tieto výstražné upozornenia musíte rešpektovať, aby sa zabránilo možným poraneniam používateľa.
Tieto upozornenia musíte rešpektovať, aby sa zabránilo možným poškodeniam prístroia.
Tieto upozornenia vám poskytujú užitočné dodatočné informácie o inštalácii alebo prevádzke.
Prístroi používaite len v uzavretých priestoroch!
Číslo šarže
Výrobca
Symboly recyklácie/kódy: Slúžia na informovanie o materiáli a ieho správnom použití, ako aj o recyklácii.
Najskôr skontroluite, či je prístroj úplný a či nie je poškodený. V prípade pochybností prístroj neuvádzajte do prevádzky a obráťte sa na svojho predajcu alebo servisné pracovisko. Balenie obsahuje:
1 medisana vákuový masážny prístroj na bankovanie VC 150 1 návod na použitie
Zikvidujte. Ak pri rozbaľovaní zistíte poškodenie spôsobené transportom, okamžite kontaktujte svojho Obaly možno opätovne použiť alebo ich vrátiť do kolobehu surovín. Nepotrebný obalový materiál riadne predaicu
VÝSTRAHA – Dávaite pozor, aby sa obalové fólie pedostali do rúk deťom. Hrozí pebezpečenstvo zadusenia!
Tento prístroj sa môže napájať len s ochranným nízkym napätím (SELV) podľa označenia na prístroji
Na nabitie akumulátora pripojte dodaný USB kábel na nabíjaciu zdierku a pripojte ju k zdroju prúdu. Kompletné nabitie trvá cca 2 až 4 hodiny, v závislosti od zostávajúceho výkonu akumulátora a teoloty okolia. Počas nabíjania sa na prístroji postupne rozsvietja LED – a automaticky sa vypnú, keď je akumulátor úplne nabitý
S plne nabitým akumulátorom sa môže prístroi používať cca 60 minút. Keď je stav akumulátora nízky, zablikajú pri zapnutí prístroja všetky indikátory 6-krát.
Na umiestnenie vákuovej banky (4) alebo (5) na prístroj vyrovnajte svorky s vybraniami banky a opatrne nasaďte vákuovú banku. Otáčaite ju v smere hodinových ručičiek, kým nebude pevne osadený
Na uvoľnenie vákuovej banky ju opatrne otáčajte proti smeru hodinových ručičiek.
Nasaďte vákuovú banku a krátko stlačte funkčné tlačidlo (), aby ste prístroj zapli v režime tela (bankovanie/EMS/LED červené svetlo). Funkcia prisávania (bankovanie), ako aj funkcia EMS sa vykonávajú na stupni 1 (najslabší stupeň). Stlačte tlačidlo "LIPO" (3) a tlačidlo "EMS" (2) na zmenu stupňa. Bankovanie aj funkcia EMS majú vždy 3 stupne, pričom stupeň 3 ie najsilnejšie nastavenie. Práve nastavený stupeň sa zobrazuje pomocou LED indikátorov. Teraz umiestnite vákuovú banku na požadované miesto na tele a pohybujte ňou po pokožke pomaly podľa nasledujúcich obrázkov s príkladmi
Pri tomto režime nemusíte nasadzovať vákuovú banku. Dlho stlačte funkčné tlačidlo (3), aby ste prístroi zapli v Pri tomto rezime nemusite nasadzovat vakuovu banku. Dino stracte runkche tractato 😈, aby ste pristoj zapri v režime tváre (EMS/LED červené svetlo). Ovládanie je analogické, ako pri vyššie popísanom režime tela, avšak
bez funkcie bankovania lednoduchým stlačením tlačidla 6 sa prístroi vypne
medisana vákuový masážny prístroj na bankovanie VC 150 |
3,7V, kapacita akumulátora 1400mAh |
5V===, 1A |
v suchu a pri izbovej teplote, ďaleko od vysokých teplôt a vysokej
vlhkosti (nie v blízkosti ohňa alebo v kúpeľni) |
cca 153 x 60 x 69 mm (bez vákuových baniek) |
cca 234 g |
88603 |
40 15588 88603 4 |
V záujme stáleho zdokonaľovania výrobkov si vyhradzujeme technické a konštrukčné zmeny.
Aktuálne znenie tohto návodu na použitie nájdete na stránke www.medisana.com.
Naše záručné podmienky uvedené nižšie neobmedzujú vaše zákonné práva na reklamácju. V prípade uplatnenia záruky sa obráťla nasovi špecializovaný obchod alebo priamo na servisné pracovisko Ak budete musieť prístroj zaslať, uveďte, o akú poruchu ide, a priložte kópiu potvrdenia o kúpe. Platia tieto záručné podmienk
2. Nedostatky v dôsledku materiálových alebo výrobných chýb sa počas záručnej doby odstránia bezplatne
3. Záručným plnením nenastáva predĺženie záručnej doby na prístroj ani na vymeniteľné súčiastky.
Adresu servisu náidete na samostatnom priloženom liste
SI Navodila za uporabo Vakuumska naprava za masažo z ventuzami VC 150
Pred uporabo naprave skrbno preberite navodila za uporabo, še posebei varnostne napotke. Navodila za uporabo shranite za kasneišo uporabo. Če napravo predate tretiim osebam, nuino priložite ta navodila za uporabo. Neupoštevanje teh navodil lahko povzroči težke telesne poškodbe ali škodo na napravi.
Upoštevaite varnostna opozorila, sai lahko samo tako preprečite morebitne telesne poškodbe uporabnika.
Ta navodila morate upoštevati, da preprečite morebitne poškodbe naprave.
Γ A A
Ti napotki vam nudijo koristne dodatne informacije za namestitev ali delovanie.
lapravo uporabliate samo v zaprtih prostorih!
Številka serije
Proizvaialec
Simboli/kode za recikliranie: Nameniene so za zagotavlianiu informacii o materialu ter niegovi pravilni uporabi in recikliraniu.
nevarnost zadušitve!
Naiprei preverite ali je naprava popolna in da ni poškodovana. V primeru dvoma naprave ne uporabliaite in se obrnite na svojega prodajalca ali servisno mesto. Obseg dobave je:
dot na stale med odpiranjem izdelka opazite poškodbe, ki so nastale med transportom, se takoj obrnite Embalažo lahko znova uporabite ali reciklirate. Prosimo, da embalaže, ki je več ne potrebujete, pravilno na vašeda prodajalca
OPOZORII O – Poskrbite za to, da otroci ne bodo prišli v stik z embalažno folijo. Obstaja
- Z enim pritiskom funkcijskega gumba 6 preklopite v način za obraz, z dvakratnim pritiskom pa napravo izklopite - Po 10 minutah pride do samodelnega izklopa
Uporaba na obrazu: EMS / LED rdeča svetloba
Za ta način ni notrehno namestili nohene ventuze. Funkcijsko tinko pritiskajte tako 6 dolgo , da se naprava vklopi v načinu za obraz (EMS / LED rdeča svetloba). Delovanje je podobno zgoraj opisanemu načinu za telo,
Preprost pritisk na funkcijsko tipko 🚯 napravo izklopi
predaite na zbiralnih mestih v specializiranih trgovinah
ehnični podatki | |
---|---|
ne in model: | medisana Vakuumska masažna naprava z ventuzami VC 150 |
lektrično napajanje: | 3,7V 긆, Zmogljivost baterije 1400mAh |
olnilni tok:
ogoji okolice |
5V, 1A |
a uporabo in skladiščenje: | Suho in na sobni temperaturi, stran od visokih temperatur in visoke vlažnosti. |
Vlažnost (ne uporabljati v bližini ognja ali v kopalnici) | |
lere: | pribl. 153 x 60 x 69 mm (brez ventuz) |
eža: | pribl. 234 g |
t. izdelka: | 88603 |
tevilka EAN: | 40 15588 88603 4 |
Zaradi nenehnih izho | olišav izdelka si pridržujemo pravico do tehničnih in oblikovnih sprememb |
Trenutno veliavno različico teh navodil si ogleite na www.medisana.com
Vaših zakonskih pravic najša v nadaljevanju predstavljena garancija ne omejuje. V primeru garancijskega zahtevka vas prosimo, da se obrnete na vašega trgovca ali neposredno na servisno mesto. Če nam boste morali napravo poslati nazaj po pošti napišite, kaj je narobe in dodajte konjio računa Pri tem veliaio naslednii garanciiski pogoii:
1. Za izdelke medisana od datuma nakupa zagotavljamo 3 leta garancije.
V primeru garancijskega zahtevka, se datum nakupa dokazuje s potrdilom o nakupu ali računom.
d Nadomestni deli ki so izpostavlieni običajni obrabi
5. Jamstvo za posredno ali neposredno posledično škodo, ki jo povzroči naprava, je izključeno tudi takrat, kadar je škoda
Naslov enote za popravila se nabaja na ločeni, priloženi dokumentaciji
Uporaba na telesu: Uporaba ventuz / EMS / LED rdeča svetloba Ventuzo namestite in na kratko pritisnite funkcijsko tipko 🚯 da napravo vklopite v načinu za delo (sesanje / EMS / I ED rde-
ča svetloba). Funkcija sesanja (ventuza) in funkcija EMS se izvajata na ravni 1 (najšibkejša raven). Pritisnite tipko "LIPO" 🚯 in/ali tipko EMS® 9 za spremembo stopnie Eunkciji ventuze in EMS imata po 3 stopnie pri čemer je 3 stopnia najmočnejša nastavitev. Trenutno nastavljen nivo je označen s svetlečimi diodami LED. Sedaj namestite ventuzo na želeni del telesa in io počasi premikajte po koži, kot je prikazano na naslednjih slikah
Če so mišice šibke ali oblapne, s prosto roko poskrbite za ravnotežie Nikoli ne nanašaite na isto območie dlie kot 2 do 3 minu
- Če pride do nevšečnosti, pritisnite gumb "RELEASE" (1), s čimer takoj zaustavite delovanje naprave. Nato pred
Pritrjevanje/odstranjevanje ventuz
za vzdrževanje in čiščenje
Polnienie
Varnostni napotki
ki izhajajo iz tega.
za obratovanje naprave
Ta naprava se lahko napaja samo z va
pred skladiščenjem temeljito očistiti.
co do uveljavljanja garancijskih zahtevkov.
Filtrirno nitko zameniaite približno vsake 3 mesece
Po vsakem polnjenju izklopite napravo in izvlecite polnilni kabel.
Naprave ne uporabliaite na prostem ali v vlažnih prostorih.
kar je normalno. Telo se bo postopoma navadilo na ta vpliv.
Te naprave nikoli ne uporabljajte skupaj z drugimi napravami.
Naprava ni namenjena za komercialno uporabo, temveč samo za gospodinjsko uporabo
Rdeče lise po nanosu so običaine. Po približno enem dnevu ne bi smele biti več vidne
Pred vsako uporabo nanesite vlažilne izdelke na predel kože, ki ga uporabljate, da povečate mazljivos
Vedno začnite na najnižiji ravni, da se seznanite z anlikacijo. Intenzivnost novečujte le nostonoma
ostno zelo nizko napetostio (SELV) v skladu z oznako na napravi
Naprava se tanko napaja samo z vantostno zelo nazvo napetosto (SELV) v snadu z oznako na naprava. Naprava ni vodotesna. Preprečite stik s tekočinami. Če je naprava prišla v stik z vlago, je ne uporabljajte, dokler se popol-noma ne posuši. Dodatke lahko odstranite in ih očistite z vodo, kot je opisano v poglavju "Čiščenje in nega".
Napravo lahko uporabliajo prozinaro stareiši od 8 let in osebe z zmanišanimi fizičnimi, senzornimi ali mentalnimi spo napravo laino upor abijajo uli oci starejsi ou o leti in osebe 2 zima ijsanimi nizio inini, senzonimi an metinamimi sposobi ostino ali pomanikanjem izkušeni in znanja kadar so pod padzorom ali pa so bili poučeni o varni uporabi panrave in tvecanjih
Napravo s pripadajočo opremo shranjujte le v pogolih okolja, navedenih v tehničnih podatkih, in izven dosega otrok.
a obratovanje naprave Napravo uporabljatje samo v skladu z namenom in z navodili za uporabo. V primeru penamenske uporabe izgubite pravi-
Po nanosu vlažilnih izdelkov si temeljito očistite roke in jih osušite, preden začnete uporabljati napravo. Zaradi spolzkih
Če začutite bolečino ali nelagodje, napravo takoj prenehajte uporabilati in se pred ponovno uporabo posvetujte z zdrav- Ne pritiskaite preveč na napravo in ne vztrajajte v istem položaju dlie časa. Priporočamo, da naprave na istem območiu Ne prilokaje prevec na napravo in ne vzirajaje v isterin položuju dije časa. Pripotozino, da naprave na isterin obnočju ne uporabljate dlje kot 2 do 3 minute in da je skupaj ne uporabljate dlje kot 30 minut. Pri uporabl funkcije EMS mišice preimejo električno stimulacijo. To lahko povzroči rahlo mravljinčenje ali podobne občutke.
Načelo podtlačnega sesanja pri tej napravi Jahko v določenih okoliščinah (npr. pri zelo mehki koži) povzroči vilolične lise na koži. Če se polavijo, izdelka na teh delih telesa ne uporabljate več. Kožne lise bi morale po nekaj dneh izdiniti same
. V primeru moteni naprave ne popravljajte sami. V tem primeru boste izgubili pravico do uveljavljanja garancijskih zahtevkov, ampak lahko pride tudi do resnih tvegani (požar, električni udar, poškodba). Popravila naj izvajajo samo pooblaščena
Če želite napolniti baterijo, priključite priloženi kabel USB v vtičnico za polnjenje in vzpostavite napajalno povezavo. Polnje-
nie do polne kapacitete traja približno 2 do 4 ure, odvisno od preostale moči baterije in temperature okolice. Med polnieniem
je baterija prazna, vsi indikatorji ob vklopu naprave 6-krat utripnejo.
Čiščenia in uporabniškega vzdrževania otroci ne smeio izvajati brez nadzora
S popolnoma napolnieno baterijo lahko napravo uporabliate približno 60 minut. Ko
Za pritrditev ventuze ( ali ) na napravo, poravnaite sponke z vdolbinami v
HR Upute za uporabu Vakuumski uređaj za masažu metodom kupiranja VC 150
Pažlijvo pročitajte Upute za uporabu, osobito sigurnosne napomene prije nego što započnete s radom uređaja i sačuvajte te Upute za kasnije potrebe. Kada uređaj dajete drugima na korištenje, obavezno im uručite i njegove Upute za uporabu. Nepridržavanje tih naputaka može dovesti do teških ozljeda ili šteta na uređaju.
Ovih se upozorenia treba pridržavati kako bi se spriječile moguće ozljede korisnika.
Ovih se napomena treba pridržavati kako bi se spriječila moguća oštećenia uređaia
Ove napomene pružaju vam korisne dodatne informacije o instalaciji ili o radu uređaja
Rabite uređai samo u zatvorenim prostorijama!
Broi ŠARŽE
Proizvođač
Simboli za recikliranie / kôdovi: služe za informaciju o materijalu te njegovoj pravilnoj upotrebi i oporabi.
Prije upotrebe prvo provierite je li uređaj u cijelosti isporučen i ima li na njemu kakvih oštećenja. Ako ste u nedoumici, ne koristite uređaj i obratite se svojem prodavaču ili servisnoj službi. U opseg isporuke spadaju: 1 medisana vakuumski uređaj za masažu metodom kupiranja VC 150 • 1 Upute za uporabu
1 LISE kabol
koji vam više nije potreban zbrinite u skladu s propisima. Ako prilikom raspakiravanja primijetite štetu 🗨 Ambalaža se može ponovno upotrijebiti ili se sve može vratiti u kružni tok sirovina. Ambalažni materijal nastalu uslijed transporta molimo vas da odmah stupite u kontakt sa svojim trgovcem
UPOZORENJE – Vodite računa o tome da ambalažne folije ne dospiju u ruke djeci. Postoji opasnost od gušenja!
Ovaj uređaj smije se napajati samo sa zaštitnim malim naponom (SELV) u skladu s oznakom na uređaju.
Za punienie baterile spolite isporučeni USB kabel s utičnicom za punienie i uspostavite vezu s električnom mrežom. Za potpuno punienie potrebno je otprilike 2 do 4 sata, ovisno o preostalom kapacitetu baterije i temperaturi okoline. Tijekom proce sa punienia na uređaju svijetle LED diode jedna za drugom a prestaju svijetliti automatski čim je baterija potpuno napunjena S potpuno napunjenom baterijom uređaj se može rabiti otprilike 60 minuta. Ako je razina baterije niska, svi indikatori trepću 6 puta kada se uređaj uključi.
Za postavlianie vakuumske čaše ( 4 ili 5 ) na uređaj, poravnajte stezaliku (klipsu) s udubljenjima na čaši i oprezno postavite vakuumsku čašu. Okrećite iu u smieru Za odvajanje vakuumske čaše istu oprezno okrećite u smjeru suprotnom od kazalike
na satu sve dok se ne može skinuti
Postavite vakuumsku čašu i kratko pritisnite funkciisku tipku G kako biste ukliučili uređaj u načinu rada za tijelo (kupiranje / EMS / LED crveno svjetlo). Eurocija usisa-
vanja (kupiranje/cupping) i funkcija EMS izvode se na 1. stupnju (najslabiji stupani). Pritisnite tipku "LIPO" 🚯 i/ili tipku "EMS 9 kao histo promienili stupani Eunkcija kupiranie" i funkcija električna stimulacija mišića" (EMS) raspolažu s 3 stupna interziteta pri servija stupani naljači stupani Namješteni stupani prikazuje se s pomoću (ED svjetiljiki Sada postavite vakuumsku čašu na željeni dio tijela i polako ju pomičite po koži sukladno primjerima na ilustracijama u nastavku
Za ovaj način rada ne morate prislanjati vakuumsku čašu. Pritisnite funkcijsku tipku () dugo kako biste uključili uređaj u način rada za lice (EMS / LED crveno svjetlo). Postupite analogno gore opisanom načinu rada za tijelo, ali bez funkcije za kupiranje
lednostavnim pritiskom funkcijske tinke 🚯 uređaj će se isključiti
zap
Teži
v i model: | medisana vakuumski uređaj za masažu metodom kupiranja VC 150 |
ajanje strujom: | 3,7V, Kapacitet baterije 1400mAh |
a napajanja:
ti okruženja |
5V, 1A |
rimjenu i skladištenje: |
suho i na sobnoj temperaturi, podalje od izvora visokih temperatura i velike
vlage (ne u blizini plamena ili u kupaonici) |
enzije: | oko 153 x 60 x 69 mm (bez vakuumskih čaša) |
na: | oko 234 g |
proizvoda: | 88603 |
broj: | 40 15588 88603 4 |
- |
Trenutačno važeću verziju ovih Uputa za uporabu možete pronaći na mrežnoj stranici www.medisana.com
u ograničena našom garancijom koju ćemo predstaviti u nastavku. Ako nastupi jamstveni slučaj, obratite se svojo specijaliziranoj trgovini ili izravno servisnoj službi. U slučaju da proizvod morate poslati poštom, u pošilici navedite kvar i priložite presliku potvrde o plaćenom računu. Pri tome vrijede sljedeći jamstveni uvjeti
Adresu servisa naći ćete na posebnom listu u dodatku.
HU Használati útmutató VC 150 vákuumtölcséres masszírozóhoz
A termék használatba vétele előtt olvassa el figyelmesen a használati utasítást, főként a biztonsági utasításokat, és őrizze meg a használati útmutatót későbbi felhasználásra. Ha a készüléket másnak adja tovább. a ielen használati útmutatót is feltétlenül adia oda. Az útmutató figvelmen kívül hagyása súlyos sérülésekhez vagy a készülék károsodásához vezethet.
A felhasználó sérülésének megelőzése végett a figyelmeztetéseket be kell
A készülék esetleges károsodásának megelőzése érdekében be kell tartani ezeket az utasításokat.
Ezek a megiegyzések hasznos kiegészítő információkat adnak a telepítéssel vagy a működtetéssel kapcsolatban.
A készüléket csak zárt térben használia!
Tételszám
Gvártó
Úirahasznosítási szimbólumok/kódok: Ezek táiékoztatást nyúitanak az anyagról és annak megfelelő használatáról vagy újrahasznosításáról. MAA
Először ellenőrizze a készülék teljességét és épségét. Ha bármilyen kétsége merülne fel, ne helyezze üzembe a készüléket, hanem forduljon a forgalmazójához vagy a szervizhez. A csomag a következőket tartal-
• 1 db medisana vákuumtölcséres masszírozó VC 150
1 db használati útmutató.
A csomagolás újrahasznosítható, vagy visszajuttatható a nyersanyagciklusba. A felesleges-Sé vált csomagolóanyagot az előírásoknak megfelelően ártalmatlanítsa! Ha kicsomadolás közben szállítási sérülést észlel haladéktalanul lépien kapcsolatba az illetékes forgalmazóval
VIGYÁZAT! – Ügyelien arra, hogy a csomagolófólia ne kerüliön gyermek kezébe. Fulladásveszély áll fenn!
rpefeszültséggel (SELV) üzemelhető
A készülék nem vízálló. A folvadékokkal való érintkezés kerülendő. Ha a készülék nedvességi A koszulek nieli vizalió. A lotyadekokkat való elinkezes kelüleilő, ha a koszulek nieuvessegyel elinkezik, ne haszlalja amía teljesen men nem szárad. A tartozákok leszerelhetők és vízzel tisztíthatók a Tisztítás és ánolás", rímű fejezether
Ha hoszabb ideig nem használia a készüléket, töltse fel az akkumulátort havonta legalább egyszer. Mielőtt a készüléket és a tartozékokat elrakná, alaposan tisztítsa meg őket.
A készüléket 8 év fölötti gyermekek, valamint korlátozott fizikai, érzékelési vagy szellemi képességekkel, illetve kevés ta-A keszületel és volat gyerneke, valamin konatozott iztárálag abban az esetben használhatják ha a biztonságárt felelős személy felügveli a műveletet vagy a készülék használatát betanítia. valamint ha a fert említett személyek megértették a Gvermekeknek tilos a készülékkel játszani.
A készüléket és a tartozékait csak a műszaki adatokban megadott környezeti feltételek között, gyermekek elől elzárva
Kapcsolja ki a készüléket minden feltöltés után, és húzza ki a töltőkábel csatlakozóját
Az akkumulátor feltöltéséhez csatlakoztassa a mellékelt USB kábelt a töltőcsatlakozóba majd az áramforrásra is. A teljes hőmérséklettől függően. A töltés közben a készülék LED-jei egymás után kigyullad-
nak Amikor az akkumulátor teljesen feltöltődik a LED-jel egymas utan kigyallad Teljesen feltöltött akkumulátorral a készülék kb. 60 percig használható. Ha az akku-mulátor töltésszíntie alacsony a bekancsoláskor az összes jelzőtény 6-szor felvillan
A vákuumtölcsérnek () vagy ) a készülékre történő felszereléséhez vezesse be a készülékren lévő rörzítő elemet a vákuumtölcséren kialakított válatba maid fordítsa
el a tölcsért az óramutató járásával megegyező irányban, amíg rögzül A vákuumtölcsér eltávolításához óvatosan fordítsa el a tölcsért az óramutató járása
csért, maid nyomia meg röviden a funkciógombot ( G ), a gén testkezelési módban (könölvözés FINAL STATES AND A STATES AN leggyengébb) fokozaton kapcsol be. Nyomja meg a "LIPO" gombot (3) és/vagy az "EMS" gombot (3) egy másik fokozat beállításához. Mind a köpölyözési mind az EMS funkciónak három fokozata van, amelyek közül a 3-as a legerősebb. A ielző LED-ek mindig a beállított fokozatot mutatják. Helyezze a vákuumtölcsért a kívánt testtájra, és mozgassa lassan a bőrén az
- egy adott területet sona ne masszirozzon 2 - 3 percher nosszado idelig - ha kellemetlen érzést tapasztal, nyomia meg a "RELEASE" gombot (🕖) a készülék működésének azonnali felfüggesztésé na kellemettele elzest tapasztat, nyorija meg a "RELEASE gombol" (*) a keszülek működesenek azorman renuggesztese hez. Mielőtt a kezelést folytatná, állítsa a berendezést alacsonyabb fokozatra, vagy kapcsolja ki a készüléket. a funkciónomb (*) egyszeri megnyomásával arckezelési módba vált a gomb két egymást követő megnyomásával pedig
kikapcsolia a készüléket - továbbá kb. 10 perc elteltével a készülék automatikusan kikapcsol.
Arckezelés: EMS / vörös LED-fénv
Ehhez az üzemmódhoz nincs szükség a vákuumtölcsér felszerelésére. Nyomja meg hosszan a funkciógom-bot (6) az arckezelési mód (EMS / výrös LED-fény) beállításához a készüléken. A basználat a testkezelés
ban bemutatottakhoz hasonlóan történik. azzal a különbséggel, hogy itt nincs köpölyözési funkció. A funkciógomb (6) egyszeri megnyomásával kikapcsolja a készüléket
Müszaki | adatok |
---|---|
Nóv ós m | odoll |
Zaki adalok | |
---|---|
és modell: | medisana vákuumtölcséres masszírozó, VC 150 |
nellátás: | 3,7V, akkumulátor kapacitása 1400mAh |
áram: | 5V==-, 1A |
yezeti feltételek | |
nálat és tárolás: |
száraz helyen, szobahőmérsékleten, magas hőmérséklettől és magas páratartalomtól védv
(tűztől vagy vizes helyiségektől távol tartandó) |
tek: | kb. 153 x 60 x 69 mm (vákuumtölcsér nélkül) |
eg: | kb. 234 g |
szám: | 88603 |
-szám: | 40 15588 88603 4 |
A folvamatos termékfeilesztésre tekintettel fenntartiuk a műszaki és formatervezési módosítások iogát.
A használati útmutató aktuális változata a www.medisana.com weboldalon olvasható
Az Ön törvényben biztosított garanciajogait az alábbiakban ismertetett garancia nem korlátozza. Garancia érvényesítése esetén fordulion szakkereskedéséhez vagy közvetlenül a szervizhez. Amennyiben a készüléket be kell küldeni, jelölje meg a hibát, és mellékelje a vásárlást igazoló nyugtát is.
3 A garanciaidő alatti teljesítés nem hosszabhítja meg sem a készülék, sem pedig a kicserélt alkatrészek garanciaidejét
5 A készülék által okozott közvetlen vagy közvetett következményes károkért akkor sem vállalunk felelősséget ha a készülék károsodását garanciális eseménynek ismeriük el.
A szervizek címeit a melléklet tartalmazza.
RO Instructiuni de utilizare Aparat de masaj cu ventuze si vacuum VC 150
Cititi cu atentie instructiunile de utilizare, în special indicatiile de sigurantă, înainte de a utiliza aparatul, si păstrati-le pentru a le putea consulta
ulterior. Dacă oferiti mai departe aparatul unor terte persoane. înmânati-le obligatoriu si instructiunile de utilizare. Nerespectarea acestor indicatii poate provoca răniri grave sau deteriorarea aparatului.
Aceste indicatii de avertizare trebuie respectate pentru a evita posibilele răniri ale utilizatorului.
Aceste indicatii trebuje respectate pentru a preveni posibilele deteriorări ale aparatului.
MAA
Aceste indicatii vă oferă informatii suplimentare utile cu privire la instalare sau operare
Număr LOT
Producăto
Simboluri pentru reciclare/coduri: servesc la furnizarea de informatii despre material si despre utilizarea si reciclarea sa în mod corect.
Verificati mai întâi dacă aparatul este complet și nu prezintă deteriorări. Dacă aveti îndoieli, nu puneți aparatul în funcțiune și adresati-vă distribuitorului dvs. sau centrului de service. Pachetul de livrare cuprinde: • 1 aparat de masaj cu ventuze și vacuum medisana VC 150
1 set de instructiuni de utilizare
punzător materialul de ambalare de care nu mai aveți nevoie. Dacă în timpul despachetării observati Ambalajele sunt reutilizabile sau pot fi reintroduse în circuitul de materii prime. Eliminati în mod coresdeteriorări cauzate de transport contactati imediat distribuitorul
AVERTISMENT - Asigurati-vă că foliile de ambalare nu sunt lăsate la îndemâna coniilor Pericol de asfixiere!
ne foarte ioasă de sigurantă (SELV), în conformitate cu marcaiul de ne el Aparatul nu este rezistent la apă Evitati contactul cu lichidele în cazul în care aparatul intră în contact cu unezela în treruoeti utilizarea până la uscarea sa completă. Accesoriile pot fi scoase și curătate cu apă conform capitolului. Curătare si înariiire
Pentru a încărca acumulatorul, conectati cablul USB care v-a fost livrat la mufa de încărcare și stabiliți o conexiune la o sursă de curent. O încărcare completă durează, cu aproximație, între 2 și 4 ore, în funcție de capacitatea rămasă a acumulatorulu și de temperatura mediului ambiant în timpul încărcării 1 ED-urile de pe aparat se aprind succesiv - ele se sting automa după încărcarea completă a acumulatorului
Cu acumulatorul complet încărcat, aparatul poate fi utilizat aprox. 60 de minute. Dacă nivelul acumulatorului este scăzut toate afisajele luminează intermitent de 6 ori la pornirea aparatului.
Pentru a aplica o cupă de aspirare (4 sau 5) pe aparat, aliniati clemele cu fantele cupei si pozitionati-o cu atentie. Rotiti în sensul acelor de ceasornic până când cupa de aspirare este fixată în pozitie. de aspirare este fixata in poziție. Pentru a scoate cuna de aspirare, rotiti-o cu atentie în sens invers acelor de ceasor-
nic până când aceasta poate fi extrasă
Aplicați o cupă de aspirare și apăsați scurt tasta funcțională 6 pentru a porni aparatul în modul pentru corp (ventuze / EMS / lumină LED rosie). Functia de aspirare (ventuze) si functia EMS pornese cu treapta 1 (nivelu cel mai scarut) Apăsati tasta LIPO a si/sau tasta EMS 9 pentru a modifica treapta Afât functionarea cu ventuze, cât și funcția EMS au fiecare câte 3 trepte, treapta 3 fiind setarea cu cea mai mare intensitate. Treapta setată actualmente este indicată de luminile LED. Pozitionati apoi cupa de aspirare pe partea dorită a corpului si miscati-o încet pe piele, conform imaginilor exemplificatoare de mai jos.
dacă musculatura este slăbită, ajutati-vă de mâna liberă pentru a mentine un nivel uniform - nu utilizati niciodată aparatul mai mult de 2. max. 3 minute în aceeasi zonă
- dacă apar senzații de disconfort, apăsați tasta "RELEASE" 🥑 pentru a întrerupe imediat funcționarea aparatului. Comutați - o singură apăsare a tastei funcționale 6 comută în modul facial, două apăsări opresc aparatul.
Pentru acest mod nu este nevoie să fixați o cupă de aspirare. Apăsați tasta funcțională 6 lung pentru a porni aparatul în modul pentru fată (EMS / lumină LED rosie). Operarea este similară modului pe
anterior. însă fără functia cu ventuze. O singură apăsare a tastei funcționale 6 va opri aparatul.
cati baterile su acumulatorii consumati în gunoiul menaier, ci la deseuri speciale sau la un punct de colectare
aratul. | Date tehnice | |
Denumire si model: | Aparat de masaj cu ventuze si vacuum medisana VC 150 | |
a doar | Alimentare cu curent: | 3,7V, capacitate acumulator 1400mAh |
Curent de încărcare: | 5V, 1A | |
nainte | Condiții de mediu | |
pentru utilizare și depozitare: | uscat și la temperatura camerei, neexpus la temperaturi mari și | |
ındăm | . , . | umiditate crescută (nu în apropierea surselor de foc sau în baie) |
e. | Dimensiuni: | aprox. 153 x 60 x 69 mm (fără cupele de aspirare) |
re sau | Greutate: | aprox. 234 g |
oodd | Nr. articol: | 88603 |
a pete | Număr EAN: | 40 15588 88603 4 |
rnului | Ca parte a îmbunătătirilor po | ermanente ale produsului, ne rezervăm drentul la modificări tehnice și de aspect |
Versiunea curentă a acestor instructiuni de utilizare este disponibilă pe www.medisana.com
Drepturile dvs. la garanție prevăzute prin lege nu sunt limitate de garanția noastră descrisă în cele ce urmează în cazul unei cereri de acordare a garanției vă rugăm să vă adresați direct magazinului dvs. specializat sau centrului de service. Dacă este necesar să expediati aparatul, vă rugăm să mentionati defectul și să alăturați o copie a bonului
Se aplică următoarele conditii de garantie
3. Acordarea garantiei nu presupune o prelungire a acesteia, nici pentru aparat si nici pentru componentele înlocuite
Преди да използвате уреда, прочетете внимателно инструкцията за ипотреба в частност указанията за безопасност и запазете инструкцията за употреба за по-нататъшно използване. Ако предавате уреда на трето лице, непременно предайте и тази инструкция за употреба. Неспазването на това указание може да доведе до тежки наранявания или повреди на уреда.
Тези предупредителни указания трябва да се спазват, за да се предотвратят възможни наранявания на потребителя.
Тези указания трябва да се спазват, за да се предотвратят възможни повреди на уреда.
Тези указания Ви предоставят попезна допълнителна информация относно монтажа или експлоатацията.
Партиден номер
Производител
Символи за рециклиране/кодове: Служат за предоставяне на информация относно материала и неговата правилна употреба и рециклиране.
Моля, първо проверете дали уредът е окомплектован напълно и дали няма някакви повреди. В случай на съмнение мола, перво проверете дали уредвт е окомплектован напълно и дали няма пякакам повреди. В опучаи на с не пускайта упела в експлоатация и се объязнате към Вация тъпговец или Вация сервизец центъ Покомпле на поставката включва
• 1 вакуумен уред за масаж с вендузи medisana VC 150 • 1 USB кабел • 1 инструкция за употреба
Опаковките подлежат на рециклиране или могат да бъдат върнати в цикъла на преработка на суровините. Моля, из-К эхвърляйте вече ненужния опаковъчен материаль с вответствие с пологос. транспортна повреда, моля, незабавно се свържете с Вашия търговец.
ПРЕЛУПРЕЖЛЕНИЕ - Внимавайте фолиото от опаковката да не попада в ръцете на деца. Съществува опасност от задушаване!
ко напрежение (SELV) съобразно маркировката на уреда
За да заредите акумулаторната батерия, свържете доставения USB кабел към зарядната букса и включете към електричест температура. По време на процеса на зареждане светодиодите върху уреда светват последователно; те изгасват автоматич
С напълно заредена акумулаторна батерия уредът може да се използва в продължепримигват 6 пъти при включване на уреда.
може да бъде свалена
Поставете вениха и натиснете за коатко функционалния бутон 6, за да включите уреда в режим за тяло (терация с венихаи / EMS / светодиодна червена светлина). Засмукващата функция (терапия с вендузи), както и EMS функцията, се изпълняват на степен 1 (най-слаба степен). Натиснете бутона "LIPO" () и/или бутона "EMS" (), за да промените степента. Както терапията с вендузи, така и EMS функцията имат съответно по 3 степени, при което степен 3 е най-силната настройка. Съответно наст я движете бавно върху кожата си съгласно следните примерни изображения
- при по-слаба/по-отпусната мускулатура използвайте свободната си ръка за изглаждане
на уреда. Ода тода тода подполно по пола отопот, по подраглите станата с по подполно по уреда.
- освен това след около 10 минути се извършва автоматично изключване.
За този режим не трябва да поставяте вендуза. Натиснете функционалния бутон (6) продължително . за да видините приова да поставите вендуза. Паписнете функционалния бутон • продвлжително
ва аналогично на вече описания режим за тяло, но без функцията за терапия с вендузи. Еднократно натискане на функционалния бутон 6 изключва уреда
жи Брлине Този уред не трябва да се изхвърля заедно с битовите отпадъци. Всеки потребител е длъжен да предава всички електрически или електронни уреди, независимо дали те
съдържат вредни вещества или не, в местния пункт за събиране или в търговската мрежа, за да могат те XX
За уреди с батерии или акумулатори: Извадете наличните батерии/акумулатори, преди да изхвърлите уреда. Не изхвърляйте употребяваните батерии или акумулатори с битовите отпадъци, а ги изхвърлете в специалните отпадъци или в контейнер за събиране на батерии.
аименование и модел: | Вакуумен уред за масаж с вендузи medisana VC 150 |
---|---|
пектрозахранване: | 3,7V, капацитет на акумулаторната батерия 1400mAh |
аряден ток: | 5V===, 1A |
словия на околната среда | |
а приложението и съхранението: | На сухо и при стайна температура, далеч от високи температури и висок |
влажност (не в близост до огън или в банята) | |
азмери: | ок. 153 x 60 x 69 mm (без вендузи) |
егло: | ок. 234 g |
ртикулен №. | 88603 |
IN НОМЕР: 40 10000 особрения си запазваме правото на технически и конструктивни промени.
Съответната актуална версия на тази инструкция за употреба можете да намерите на адрес www.medisana.com
Вашите законови гаранционни права не се ограничават от нашата гаранция
поедставена по-долу. При настъпване на гаранционен случай, моля, обърнете се към Вашия специализиран магазин или директно към сервиза. Ако трябва да изпратите уреда за ремонт, моля, посочете дефекта и приложете копие
При това важат следните гаранционни условия:
3. Чрез гаранционна услуга не настъпва улъпжаване на гаранционния срок, нито за урела, нито за сменените
Сервизният адрес може да намерите върху отделния приложен лист.
Lugege kasutusiuhend, eriti ohutusiuhised, enne seadme kasutuselevõttu hoolikalt läbi ja hoidke edaspidiseks kasutamiseks alles. Kui annate seadme edasi kolmandale isikule, andke kaasa ka kasutusiuhend. Selle juhendi eiramine võib põhjustada raskeid vigastusi või kahjustada seadet.
Neist hoiatusjuhistest tuleb kinni pidada, et vältida kasutaja võimalikke vigas-
Neist juhistest tuleb kinni pidada, et vältida seadme võimalikku kahiustamist.
A A
Kasutage seadet ainult suletud ruumides.
Partii number
Ringlussevõtusümbolid/koodid: nende eesmärk on anda teavet materiali ning selle õige kasutamise ja taaskasutuse kohta.
Kõigepealt kontrollige, et seade oleks terve ja ilma igasuguste kahjustusteta. Kahtluse korral ärge kasutage seadet ja pöörduge edasimüüja või teeninduse poole. Tarnekomplekti kuulub alljärgnev: • 1 medisana kuppudega vaakummassaažiseade VC 150
1 LISE jubo 1 kasutusiuheno
Leb nõuetekohaselt kõrvaldada. Kui märkate seadme pakendist väljavõtmisel transpordikahjustusi, võtke Pakendeid saab taaskasutada või suunata materjaliringlusse. Pakkematerjalid, mida te enam ei vaja, tuviivitamatult ühendust edasimüüiaga
HOIATUS – jälgige et pakkekile ei satuks laste kätte. Lämbumisoht
Selle seadme toiteks võib kasutada ainult seadmele märgitud kaitseväikepinget (SELV).
Ohutusjuhised
Aku laadimiseks ühendage komplekti kuuluv USB-juhe laadimispesaga ja looge elektriühendus. Täislaadimine kestab kaks kuni neli tundi olenevalt allesiäänud aku mahust ja keskkonnatemperatuurist. Laadimise ajal süttivad seadmel olevad LED-id üksteise järel põlema ja kustuvad automaatselt kohe, kui aku on täis laetud. Täis laetud akuga saab seadet kasutada u 60 minutit. Kui aku hakkab tühiaks saa-
ma, vilguvad näidud seadme sisselülitamise aial kuus korda.
Kupu ( või S) seadmele paigaldamiseks suunake kupu süvenditega klambrid väliapoole ja asetage kupp ettevaatlikult peale. Keerake seda päripäeva, kuni see on
Kupu eemaldamiseks keerake seda ettevaatlikult vastupäeva, kupi selle saab ee-
Paigaldage kupp ja vajutage korraks funktsiooninuppu 6, et lülitada seade keharežiimil sisse (kupupanemine / EMS / punane [ ED-tuli] imemis- (kupupanemine) ia EMS-funktsiooni kasutatakse esimesel tasemel (madalaim tase). Vajutade LIPO-nuppu (3) ja/või EMS-nuppu (9), et muuta taset. Nii kupupanemise kui ka EMS-funktsiooni korral saab kasutada kolme taset kusuutes kolmas tase on võimsaim. Seadistatud taset näitavad LED-tuled Paigutage nüüd kunud kehal soovitu kohtadele ja liigutage neid aeglaselt alliärgnevalt toodud jooniste järgi üle keha
Lisaks lülitatakse seade pärast 10 minuti möödumist automaatselt välia.
Selle režiimi korral ei ole vaia kuppe paigaldada. Vaiutage funktsiooninuppu 6 pikalt, et lülitada seade sisse oene rezimi korral ei ole vaja kuppe paigaluada. vajutage runktsiooninuppu 😈 pikalt, et lulitada seade sisse näorežiimi (EMS / punane LED-tuli). Kasutamine toimub samamoodi nagu eelkirieldatud keharežiimi korral
Seda seadet ei tohi kõrvaldada koos olmejäätmetega.
lga tarbija on kohustatud viima kõik elektri- või elektroonikaseadmed – ükskõik, kas need sisaldavad saasteai neid või mitte - kohalikku kogumispunkti või tagasi kauplusesse, et need saaks keskkonnahoidlikult ringlusse X
Patareide või akudega seadmed: enne seadme kasutuselt kõrvaldamist eemaldage sellest patareid/akud. Ärge visake kasutatud patareisid või akusid olmejäätmete hulka, vaid viige need ohtlike jäätmetena patareide kogu-
limi ja mudel: | medisana kuppudega vaakummassaažiseade VC 150 |
oiteallikas: | 3,7V===, Aku mahutavus 1400mAh |
aadimisvool: | 5V, 1A |
Českkonnatingimused | |
asutamiseks ja hoiulepanekuks: |
kuivas kohas toatemperatuuril, mitte kõrgel temperatuuril ja väga
niiskes kohas (mitte tule lähedal või vannitoas) |
lõõtmed: | u 153 × 60 × 69 mm (ilma kuppudeta) |
(aal: | u 234 g |
ootenr: | 88603 |
AN-kood: | 40 15588 88603 4 |
garantii. Pöörduge garantinõude korral edasimüüja või otse teeninduskeskuse poole. Kui peaksite seadme posti teel saat
Teeninduse aadressi leiate eraldi lisalehelt
88603 VC 150 29-Jan-2024 Ver. 1.0
LV Lietošanas instrukcija Vakuuma masāžas ierīce ar piesūcekniem VC 150
Pirms ierīces lietošanas rūpīgi izlasiet lietošanas instrukciju – īpaši drošības norādījumus – un saglabājiet lietošanas instrukciju turpmākai izmantošanai. Nododot ierīci citiem. obligāti iedodiet līdzi arī šo lietošanas instrukciju. Šīs instrukcijas neievērošana var izraisīt mas vai ierīces bojājumus.
Simbolu skaidrojums
levērojiet šīs brīdinājuma norādes. Jai novērstu iespējamās lietotāja traumas.
levērojiet šīs norādes. lai novērstu jespējamus jerīces bojājumus.
Γ A A
Šīs norādes sniedz noderīgu papildu informāciju par uzstādīšanu un lietošanu. ietojiet jerīci tikai slēgtās telpās!
LOT numurs
Ražotāis
Pārstrādes simboli / kodi: tie paredzēti informācijas sniegšanai par materiālu un tā pareizu izmantošanu un pārstrādi.
Vispirms pārbaudiet, vai ierīcei netrūkst nevienas dalas un tai nav nekādu bojājumu. Ja rodas šaubas, nesāciet lietot ierīci un vērsieties pie sava tirgotāja vai servisa centrā. Piegādes komplektā ietilpst
1 medisana vakuuma masāžas ierīce ar piesūcekņiem VC 150 • 1 LISB kabolic 1 lietošanas instrukcija
a ma materiālus utilizējiet atbilstoši noteikumiem. Ierīces izpakošanas laikā konstatējot transportēšanas 👞 lepakojuma materiāli ir pārstrādājami vai ievadāmi atpakal izejmateriālu apritē. Nevajadzīgos iepakojulaikā radušos bojājumus lūdzu, nekavējoties sazinieties ar tirgotāju
Nodrošiniet, lai bērni nevarētu pieklūt izstrādājuma iepakošanai izmantotajām plēvēm! Nosmakšanas
– r zemu elektrisko spriegumu (SELV) saskanā ar markējumu uz ierīces.
Bērni, sākot no 8 gadu vecuma, un personas ar ierobežotām fiziskām, garīgām vai sensorām spējām vai nepietiekamu pieredzi un zināšanām drīkst lietot šo ierīci tādā gadījumā, ja viņiem ir nodrošināta uzraudzība vai viņi ir instruēti par drošu ierīces lietošanu un ar to saistītajiem apdraudējumiem
smagas trau-
Lai piestiprinātu pie ierīces piesūcekni (4) vai (5), novietojiet aizspiednus ar piesūcekņa padziļinājumiem un uzmanīgi novietojiet piesūcekni uz tā. Pagrieziet to pulk-stenrādītāju kustības virzienā līdz tas ir nofiksēts Lai atbrīvotu piesūcekni, uzmanīgi pagrieziet to pretēji pulksteņrādītāju kustības vir-
šanas funkcija (banku uzlikšana) un EMS funkcija tiek veikta 1. pakāpē (visvājākajā līmenī). Nospiediet taustiņu "LIPO" (3) un/vai taustiņu "EMS" (2), lai izmainītu pakāpi. Gan banku uzlikšanai, gan EMS funkcijai ir 3 pakāpes, no kuriem 3. pakāpe ir visspēcīgākais iestatījums. Pašjaik iestatīju pakāni parāda gajama tieka jampinas. Tagad novietojiet piestoieto pakāni vēlamās kermena dalas un lēnām pārvietojiet to pa ādu, kā parādīts turpmākajos attēlos Gurnu un sēžamvietas zona
LIELOSAITA uz sejas: EMS / gaismas GIOGES SARKANA gAISMA Šajā režīmā nav jāpievieno piesūceknis. Nospiediet un turiet funkcijtaustiņu 6, lai ieslēgtu ierīci sejas režīmā (EMS / gaismas diodes sarkanā gaisma). Darbība ir līdzīga iepriekš aprakstītaiam kermena režīmam. taču bez banku uzlikšanas funkcijas
Vienkārši nospiežot funkcijtaustiņu 6, ierīce tiek izslēgta.
lzmē Svars
lerīcēm ar baterilām vai akumulatoriem: pirms ierīces utilizācijas iznemiet uzstādītās baterijas/akumulatorus. Neizmetiet lietotas baterijas vai akumulatorus sadzīves atkritumos, bet gan ievietojiet īpašo atkritumu tvertnē vai arī nododiet tās bateriju savākšanas punktā.
ikuma un modelia: | medicene vekuume meešžee jerīce er piecūeckniem VC 150 |
---|---|
ana: | 3,7V , akumulatora kapacitate 1400mAh |
es strāva: | 5V==-, 1A |
tējās vides apstākļi | |
ana un glabāšana: | sausā un istabas temperatūrā, pasargāt no augstas temperatūras un augsta mitrum |
Ū | Mitrums (ne uguns tuvumā vai vannas istabā) |
i: | apm. 153 x 60 x 69 mm (bez piesūcekņiem) |
: | apm. 234 g |
s Nr.: | 88603 |
numurs: | 40 15588 88603 4 |
Lai nepārtraukti uzlabotu mūsu izstrādājumus, paturam tiesības veikt tehniskas un vizuālas izmainas. Jaunākā šīs lietošanas instrukcijas versija ir pieejama vietnē www.medisana.com
Mūsu izsniegtā garantija neierobežo pormatīvajos aktos noteiktās garantijas tiesības. Garantijas gadījumā, lūdzu, vērsties savā specializētajā veikalā vai tieši servisa centrā. Ja vēlaties ierīci sūtīt remontēšanai, norādiet bojājumu un pievienojiet iegādes dokumenta kopiju. Tādā gadījumā spēkā ir tālāk norādītie garantijas noteikum
3. Sniedzot garantijas pakalpojumu, garantijas laiks netiek pagarināts ne ierīcei, ne nomainītām daļām.
Servisa adrese ir norādīta pievienotaiā pavaddokumentā
- Nekad nelietojiet uz vienas un tās pašas vietas ilgāk par 2 līdz 3 minūtēm
LT Naudojimo instrukcija Vakuuminis masažuoklis su medicininių taurių funkcija VC 150
Atidžiai perskaitykite naudojimo instrukciją, ypač jos saugos nurodymus ir ja išsaugokite, jei prireiktų vėliau. Perduodami prietaisa tretiesiems asmenims, būtinai perduokite ir šia naudolimo instrukcija. Nesilaikant šiu nurodymu galima susižeisti arba sugadinti prietaisa.
Siekiant išvenoti galimu naudotojo sužalojimu, būtina laikytis šiu ispėjamuju nurodvmu.
Siekiant išvengti galimu prietaiso pažeidimu, būtina laikytis šiu nurodymu.
Šiuose nurodymuose iums pateikiama naudingos papildomos informacijos
apie montavima arba naudojima.
Prietaisa naudokite tik uždarose patalpose
Partiios numeris
Gamintoias
Perdirbimo simboliai / kodai: Juose pateikiama informacija apie medžiaga tinkama ios naudojima ir perdirbima.
Pirmiausia patikrinkite ar netrūksta prietaiso daliu ir ar prietaisas nepažeistas Jei abeiojate prietaiso nenaudokite ir kreipkitės į savo pardavėją arba klientų aptarnavimo tarnybą. Pakuotės turinį sudaro:
• 1 medisana vakuuminis masažuoklis su medicininiu tauriu funkcija VC 150 • 1 naudoiimo instrukcija
1 LISE laidas
Pakuotės yra perdirbamos arba gali būti grąžinamos į žaliavų surinkimo punktą. Nenaudojamą pakuotė: c 2 medžiagą utilizuokite laikydamiesi atitinkamų taisyklių. Jei išpakuodami pastebėjote transportavimo pažeidimu nedelsdami susisiekite su savo pardavėju
ISPĖ IIMAS. Saugokite, kad pakuotės plėvelė penatektu i rankas vaikams! Pavojus . uždusti
k saudi itin žema itampa (SELV), atitinkanti ant prietaiso esantį žymėjimą
• Jei prietaisas sugedo, netaisykite jo patys. Tokiu atveju ne tik nebūtu taikoma garantija, bet gali kilti ir rimtu pavoju (ugnis elektros smūgis, sužeidimas). Remonto darbus paveskite atlikti tik įgaliotoms klientų aptarnavimo tarnyboms Valyti ir atlikti naudotojui priklausančius techninės priežiūros darbus draudžiama neprižiūrimiems vaikams
Norėdami įkrauti bateriją, įkiškite pridedamą USB laidą į įkroviklio lizdą ir įjunkite maitinimą. Baterija visiškai įkraunama maž paeiliui užsidega šviesos diodai – visiškai ikrovus baterija, jie automatiškai išsijungia
Prietaisa su visiškai ikrauta baterija galima naudoti maždaug 60 minučiu. Kai baterijos įkrovos lygis žemas, įjungus prietaisą visi indikatoriai sumirksi 6 kartus.
Norėdami prie prietaiso pritvirtinti siurbtuka ( A arba S ) atitaikykite fiksatorius pagal siurbtukų įdubas ir atsargiai uždėkite siurbtuką. Sukite pagal laikrodžio rodyklę, kol
jis prisitvirtins.
Siurbtuką atlaisvinsite atsargiai sukdami jį prieš laikrodžio rodyklę, kol jį bus galima
Uždėkite siurbuką ir trumpai paspauskite funkcinį mygtuką (6): ijungsite prietaisą kūno režimu (medicininės taurės / EMS / raudonas šviesos diodas). Siurbino funkcija (medicininės taurės) ir EMS funkcija atliekama nustačius 1 nakona (žemiausia pakopa). Norėdami pakeisti pakopą, paspauskite mygtuką "LIPO" (3) ir (arba) mygtuką "EMS" (9). Tiek medicininių taurių funkcija, tiek EMS funkcija turi 3 pakopas, o 3 pakopa – storiausjas nustatymas. Nustatyta atitinkama pakopa rodo šviesos diodu lemputės. Dabar uždėkite siurbtuka ant norimos kūno dalies ir lėtai judinkite virš odos, kaip parodyta tolesniuose pavyzdžiuose.
Šiam režimui nereikia siurbtukų. Ilgai spauskite funkcinį mygtuką () ir perjungsite prietaisą į veido režimą (EMS / raudonas šviesos diodas). Valdymas vra toks pat kain aprašyta naudojant kūno režimui, tačiau be medicininiu tauriu funkciio
Vieną kartą paspaudę funkcinį mygtuką 6 išjungsite prietaisą.
Šio prietaiso negalima išmesti kartu su kitomis buitinėmis atliekomis. Kiekvienas naudotojas privalo visus elektros arba elektroninius prietaisus, neatsižvelgiant i tai, ar juose vra nu-
odingų medžiagų, ar ne. perduoti savivaldybės arba komerciniams surinkimo punktams, kad ile būtų tinkamai sutvarkyti ir neužterštu gamtos
purvanyu ii neuziensių ganiuos. Prietaisu su baterijomis ar akumuliatoriumi atveiu: prieš utilizuodami prietaisa, esamas baterijas ir (arba) akumuliatoriu išimkite. Panaudotu bateriiu ir (arba) akumuliatoriaus neišmeskite kartu su bultinėmis atliekomis, bet
atiduokite jas pavojinguju atljeku tvarkymo imonej arba pristatvkite i bateriju surinkimo punkta.
Techniniai duomenys | ||
1- | Pavadinimas ir modelis: | medisana vakuuminis masažuoklis su medicininių taurių funkcija VC 150 |
Maitinimas: | 3,7V, Baterijos talpa 1400mAh | |
е | Įkrovimo srovė: | 5V, 1A |
Aplinkos sąlygos | ||
I. | naudojimui ir laikymui: | sausai kambario temperatūroje, atokiau nuo aukštos temperatūros ir didelės |
drėgmės (toliau nuo ugnies ar vonios kambario) | ||
u | Matmenys: | apie 153 x 60 x 69 mm (be siurbtukų) |
ú | Svoris: | apie 234 g |
7 | Gaminio Nr.: | 88603 |
EAN numeris: | 40 15588 88603 4 | |
Siekdami nuolat tol | ulinti gaminius, pasiliekame teise atlikti techninius ir dizaino pakeitimus |
Naujausią šios naudojimo instrukcijos redakciją rasite internete adresu www.medisana.com.
Mūsų toliau išdėstytos garantijos neapriboja teisės aktais reglamentuojamų vartotojo teisiu. Garantinio aptarnavimo atveiu kreipklitės i savo specializuota parduotuve arba tiesiai i klientu aptarnavimo tarnyba. Jei prietaisa turite atsiusti, nurodykite gedima ir pridėkite kasos čekio kopija Taikomos šios garantijos sąlygos:
3 Atlikus garantini antargavima, garantijos laikas penratesiamas nei prietaisui, nei nakeistoms konstrukcinėms dalims
Klientų aptarnavimo tarnybos adresą rasite pridedamame lapelyje.
RU Руководство по использованию вакуумного баночного массажера VC 150
Перед использованием устройства внимательно прочитайте это руководство по использованию, в частности, указания по безопасности. и сохраните руководство для дальнейшего использования. Если вы передаете устройство третьим лицам, обязательно передавайте вместе с ним данное руководство по использованию. Несоблюдение этого руководства может привести к серьезным травмам или повреждению устройства.
Эти предупреждения необходимо соблюдать во избежание возможных травм пользователя.
Необходимо соблюдать эти указания, чтобы избежать возможного повреждения устройства.
Эти примечания предоставляют вам дополнительную попезную информацию для установки или для эксплуатации.
Номер партии
Производитель
Символы/коды переработки: Они служат для информирования о материале и его надлежашем использовании, а также переработке.
Прежде всего проверьте комплектность устройства и убедитесь в отсутствии повреждений. В случае со-Руки и ноги мнений не пользуйтесь устройством и обратитесь к своему продавцу или в сервисный центр. В комплект
• 1 Вакуумный баночный массажер medisana VC 150
1 кабель USB • 1 руководство по использованию
Упаковочные материалы подлежат вторичной переработке или могут быть возвращены в цикл повторного исраспаковке вы заметите повреждения изделия, возникцие при перевозке, немедленно свяжитесь со своим торговым представителем
ПРЕЛУПРЕЖЛЕНИЕ - Спелите за тем, чтобы упаковочная пленка не попала в руки детей. Она может стать причиной удушения!
ветствии с маркировкой на устройстве
ветствии с маркировкои на устроистве. Устолойство не авпается волонеполницаемым Избегайте контакта с жилкостями. Если на устройство попала влага не используйте его до полного высыхания. Принадлежности можно снимать и мыть водой, как описано в разделе «Очистка и Для выключения устройства один раз нажмите кнопку управления 🚯
После каждой зарядки выключайте устройство и отсоединяйте зарядный кабель
EHC
зарядить аккумулятор, подключите прилагаемый USB-кабель к гнезду для зарядки и присоедините к источнику пита нолношей средна дитог присок зарядки на устройстве один за другим загораются светодиоды и автоматически выключаются
С полностью заряженным аккумулятором устройство может проработать около 60 ми нут. Если батарея разряжена, все индикаторы мигнут 6 раз при включении устройства.
она не зафиксируется.
Чтобы отсоединить присоску, осторожно поворачивайте ее против часовой стрелки до
Применение на теле: Вакуумный массаж / EMS-стимуляция / светодиодный красный свет
Установите присоску и один раз нажмите кнопку управления (), чтобы включить устройство в режиме ухода за телом (вакум Ный массаж / электоостимилация мыши / светолиолный красный свет). Функция всасывания (вакумный массаж) и EMS-dyн ция выполняются на vooвне 1 (самый слабый уюдевнь). Для изменения уюденя нажмите кнопку «ЦРО» 🙃 и/или кнопку «ЕМS» О. Как вакуумный массаж, так и электромиостимуляция имеют по три уровня интенсивности, причем уровень 3 является нужную часть тела и медленно перемещайте ее по коже, как показано на рисунках ниже.
если мышцы вялые/дряблые, слегка натягивайте их свободной рукой в области использования
при возникновении дискомфорта нажмите кнопку «RELEASE» (), чтобы немедленно приостановить работу устройства
однократное нажатие кнопки управления 🚯 переключает устройство в режим для ухода за лицом, а двукратное нажатие - примерно через 10 минут происходит автоматическое выключение
азвание и модель: | Вакуумный баночный массажер medisana VC 150 |
---|---|
пектропитание: | 3,7В, емкость аккумулятора 1400 мАч |
арядный ток: | 5B, 1A |
ловия окружающей среды | |
и использовании и хранении: | В сухом месте, при комнатной температуре, вдали от высоких температур и повышенно |
влажности (вдали от огня и не в ванной комнате). | |
азмеры: | ок.153 х 60 х 69 мм (без присоски) |
ec: | ок. 234 г |
отикул № | 88603 |
омер EAN: | 40 15588 88603 4 |
В процессе постоянного усовершенствования продукции мы сохраняем за собой право изменять конструкцию и технические параметры.
Поспелняя версия данной инструкции приведена на сайте www.medisana.com
Гарантийный срок на изделия medisana составляет три года. В гарантийном случае дата покупки подтверждается кассовым чеком или счетом.Ваши законные гарантийные права не ограничиваются нашей гарантией изпоженной ниже
Адреса сервисных центров можно найти на отдельном листе в приложении
Чтобы прикрепить присоску (о или о) к устройству, совместите защелки с выемками
в присоске и осторожно наденьте присоску. Поверните ее по часовой стрелке, пока
TR Kullanım kılavuzu Vakumlu Cektirme Masaj Aleti VC 150
Cihazı kullanmadan önce kullanım kılavuzunu, özellikle güvenlik uvarılarını itinavla okuvun ve ileride kullanmak üzere kullanım kılavuzunu saklavın. Cihazı ücüncü kisilere verdiğinizde, mutlaka bu kullanım kılavuzunu da beraberinde
verin. Bu kılavuzun dikkate alınmaması ağır yaralanmalara veya cihazda hasarlara vol acabilir.
Kullanıcının olası yaralanmalarını önlemek için bu uyarılar dikkate alınmalıdır.
Cihazda olusabilecek hasarları önlemek icin bu uvarılar dikkate alınmalıdır.
Cihazı sadece kapalı mekanlarda kullanın!
LOT numarası
Üretici
Geri dönüşüm sembolleri/kodları: Bunlar, malzeme ve malzemenin doğru 🕻 🗛 🔍 kullanımı ile geri dönüşümü hakkında bilgi sağlarlar.
Lütfen önce cihazın eksiksiz olduğunu ve hiçbir hasarının olmadığını kontrol edin. Emin olmadığınız durumda cihazı çalıştırmayın ve satıcınıza veya servis noktanıza başvurun. Teslimat kapsamına dâhil olanlar: • 1 medisana Vakumlu Çektirme Masaj Aleti VC 150
• 1 LISB kablosu
🖲 Ambalajlar tekrar kullanılabilir veya hammadde döngüsüne geri verilebilir. Lütfen artık ihtiyaç duymadığınız ambalaj malzemelerini uygun şekilde bertaraf edin. Ambalajı açarken bir naklive hasarı fark ederseniz lütten derhal satıcınızla iletisime geçin
UYARI - Ambalai folvolarının cocukların eline gecmemesine dikkat edin. Boğulma tehlikesi söz konusudur!
• Bu cihaz, üzerindeki işarete uygun olarak sadece çok düşük güvenlik gerilimiyle (SELV) beslenebilir.
Batarvavı sari etmek icin birlikte gönderilen USB kablosunu sari girisine bağlavın ve bir akım bağlantısı olusturun. Sariın komple doldurulması, kalan batarva gücüne ve ortam sıcaklığına bağlı olarak, vakl. 2-4 saat kadar sürer. Sari islemi sı rasında cihaz üzerindeki LED'ler sırasıvla vanar, batarva tamamen sari olduğunda
Tam dolu batarvavla cihaz vakl. 60 dakika bovunca kullanılabilir. Düsük batarva durumunda cihaz calıştırılırken tüm göstergeler 6 kez yanıp söner
Bir vakum kupasının (4 veya 5) cihaza yerleştirilmesi için klipsleri kupanın çıkıntılarıyla hizalayın ve yakum kupasını dikkatlice üzerine verleştirin. Şıkıca oturana kadar saat vönünde cevirin
Bir vakum kupasının cözülmesi icin çıkarılabilene kadar saatin ters vönünde dikkat lice cevirin
Vücutta uvgulama: Cektirme / EMS / LED kırmızı ısık Bir yakım kunaşını verleştirin ve cihazı vücut modunda (Cektirme / FMS / I ED kırmızı ısık) calıştırmak icin ( kışaça fonksi on tusuna () basin Hem vakum fonksivonu (cektirme) hem de EMS fonksivonu 1 kademede (en zavit kademede) uvgu Janr Kademevi değistirmek icin "I IPO" tuşuna G ve/veva "EMS" tuşuna G başın Hem cektirme hem de EMS fonksivonu 3 kademeye sabibitir 3 kademe en güclü avardır. Avarlanan kademe LED lambalarıyla gösterilir. Simdi yakım kupaşını istenilen vücut noktasına yerleştirin ve örnek resimlerde gösterildiği gibi cildinizin üzerinde vavasca hareket ettirin.
Zavıf / rahat kaslarda serbest elinizle dengeleyerek eşlik edin
basın. Devam etmeden önce daha düşük bir kademe ayarlayın veya cihazı kapatın.
- Yaki. 10 dakika sonra avrica otomatik kapanma gerceklesir.
Bu mod için bir vakum kupasının takılmasına gerek yok. Cihazı yüz modunda (EMS/LED kırmızı ışık) çalış-tırmak için fonksiyon tuşuna 6 uzun basın . Kullanım daha önce acıklanan vücut moduvla avnıdır ancak
çektirme fonksiyonu yoktur. Fonksiyon tuşuna 🚯 hafifçe basıldığında cihaz kapanır.
Knik verlier | |
---|---|
ve Modeli: | medisana Vakumlu Çektirme Masaj Aleti VC 150 |
m beslemesi: | 3,7V, Batarya kapasitesi 1400 mAh |
j akımı: | 5V===, 1A |
am koşulları | |
julama ve depolama için: |
Kuru ve oda sıcaklığında, yüksek sıcaklıklardan ve yüksek nemden
uzakta (ateş veya banyo yakınında değil) |
üleri: | yakl. 153 x 60 x 69 mm (vakum kupaları olmadan) |
rlık: | yakl. 234 g |
in kodu: | 88603 |
N numarası: | 40 15588 88603 4 |
Sürekli ürün geliştirmeleri kapsamında, teknik ve tasarım değişiklikleri yapma hakkımızı saklı tutarız.
Bu kullanım kılavuzunun güncel sürümünü www.medisana.com adresinde bulabilirsiniz
Asağıda belirtilen garantimiz, vasal garanti haklarınıza ilave
niteliğindedir. Lütfen garanti durumunda bayınize veya doğrudan servis noktasına başvurun. Cihazı göndermek zorunda kalırsanız. lütfen arızavı belirtip satıs fisinin bir fotokopisini eklevin. Bu durumda aşağıdaki garanti şartları geçerlidir:
1. medisana ürünlerine satış tarihinden itibaren 3 yıllık bir garanti verilir. . Satis tarihi qaranti durumunda satis fisi yeya fatura ile kanitlanmalidir
2. Malzeme veya üretim hataları sonucunda ortaya çıkan kusurlar garanti süresi içinde ücretsiz giderilir.
5. Cibazdaki basar garanti durumu olarak kabul edilmis olsa da cibazun neden olduğu doğrudan yeva dolaylı zararlar için sorumluluk alınmaz
Servis adresini avrı ek savfada bulabilirsiniz
Aynı bölgede 2 - 3 dakikadan fazla uygulamayın
- Rahatsızlıklar ortava çıkıvorsa çihaz fonksivonlarına hemen ara vermek için "RELEASE" tusuna 🚺
أمعن قراءة دليل الاستخدام، لا سيما ارشادات السلامة، قبل استخدام الحهاز ، و احفظ دليل الاستخدام للاستعانة تومض جميع المؤشرات 6 مرات عند تشغيل الجهاز. به مستقبلًا. إذا أعطيت الجهاز لشَّخص آخر، يجب أن تعطيه أيضًا دليل الاستخدام هذا. قد يؤدي عدم اتباع هذه لتعليمات إلى حدوث إصابات خطيرة، أو قد يُلحق بالجهاز أُضرارًا جسيمة.
ير. يجب أتباع هذه الار شادات التحذيرية؛ لتجنب تعرض المستخدم لأي اصابات محتملة.
... حب اتباع هذه التعليمات؛ لتحنب احتمالية لحاق أي أضر ار بالحهاز .
Ċ
لا تستخدم الجهاز إلا في أماكن مغلقة!
ر موز إعادة الندوير : تعمل هذه الرموز على توفير معلومات حول المواد الخام، وحول الاستخدام السليم لها، وكذلك 🟠 🔬 👌 إعادة تدوير ها.
المسويية العرورة والمبور يُرجى التحقُّق أو لاً من اكتمال محتويات الجهاز ، وعدم وجود أي تلف به. في حالات الشك، لا تُشَغل الجهاز وتوجه به إلى وكيلك أو مركز الخدمة. ربى المحتويات المُورَّدة من: تكوَّن المحتويات المُورَّدة من:
معلون المطويات الموردة من. • جهاز تدليك وحجامة بالتفريغ ماركة medisana موديل VC 150 دلیل استخدام • کابل USB
جعوات التغليف قابلة لإعادة الاستخدام، أو يمكن إعادتها إلى دورة المواد الخام. يرجى التخلص السليم من مواد التغليف التي لم تعد تستخدمها. إذا للم لك لاحظت تلفًا ناجمًا عن النقل في أثناء فك التغليف، يرجى الاتصال بوكيلك فررًا.
ذير - احرص على ألا تصل رقائق التغليف إلى أيدي الأطفال. فثمة خطر اختناق!
لا تُصلح الجهاز بنفسك، في حالة حدوث أعطال. عندئذ لن ينتفي فقط أي حق في المطالبة بالضمان، بل يمكن أن تنشأ مخاطر بالغة (حريق أو صدمة كهربائية أو إصابة). لا يُسمح للأطفال بأجراء أعمال التنظيف والصيانة الخاصة بالمستخدم دون مراقبة.
شحن -شحن البطارية، وصِّل كابل USB المرفق بمقبس الشحن، ووصِّله بمصدر الطاقة. يستغرق الشحن الكامل ما يقرب من ساعتين إلى 4 ساعات، حسب الطاقة المتبقية في البطارية، ل الحرارة المحيطة. في أثناء الشحن، تضيء مؤشرات الليد الموجودة على الجهاز الواحدة تلو الأخرى، ثم تنطف تلقائيًّا بمجرد شحن البطارية بالكامل. اذا كانت البطارية مشجونة بالكامل، بمكن استخدام الجهاز المدة 60 دقيقة تقريبًا إذا كان مستوى البطارية منخفضًا،
وضع/إزالة أكواب الشفط . وضع كوب شفط (4 أو 5) في الجهاز ، قم بمحاذاة المشابك مع التجاويف الموجودة في الكوب، ثم ضع كوب الشفط بعناية. أدره في اتجاه عقارب الساعة، حتى يتعشّق.
يسي . عرب عي سب سرب مست - سعي يسمى. فك كو ب الشغط، أدر ه بلطف عكس اتحاه عقار ب الساعة، حتى تصبير از الته ممكنة.
ضع كوب شفط، واضغط ضغطة قصيرة على الزر الوظيفي 6 لتشغيل الجهاز في وضع الجسم (الحجامة / التحفيز لكهربائي للعضلات / الضوء الأحمر). يتم تشغيل وظيفة الشفط (الحجامة) ووظيفة التحفيز الكهربائي للعضلات على المستوى 1 (المستوى الأضعف). اضغط على زر "LIPO" 9 أو على (د. "FMS" 0 لتغيير المستوء). تحتوي كلّ من الحجامة و، ظيفة التحفيز الكيرياتي للعضلات على 3 مستويات، حيث بكون المستوي رقو 3 هو المستوي الأقوى ير ض المستوى المختار في كل حالة باستخدام مؤشرات الليد. ضع الأن كوب الشغط على الجزء المرغوب فيه من جسمك، وحرّكه ببطء على بشرتك، وفقًا للصور التوضيحية
حرِّك ببطء، ودون ممارسة ضغط مفرط - إذاً كانت العضلات ضعيفة أو مُر تخبة، استخدم بدك الحر ة لتو فير ادعم متو إذ ن
لا تستخدمه أبدًا على المنطقة نفسها لمدة تزيد على دقيقتين إلى 3 دقائق . في حالة حدوث أن إز عاجر، اضغط على الزر . "RELEASE 7 "RELEASE" فو ذا يقرحد مستوى أقل قبل المتابعة، أو أو قف تشغيل الحهاز بضغطة خفيفة على الزر الوظيفي 6 يتم الانتقال إلى وضع الوجه، وبالضغط عليه مرتين يتم إيقاف تشغيل الجهاز. بعد 10 دقائق تقريبًا بتم توقف تشغيله تلقائبًا.
الاستخدام على الوجه: التحقيز الكهرباني للعضلات / الضوء الأحمر. لا تمتاج إلى تركيب كوب الشفط لهذا الوضع. اضغط على الزر الوظيفي ۞ لمدة طويلة لتشغيل الجهاز في وضع الوجه (التحفيز الكيرباني المصلات / الضوء الأحمر). يتم الاستخدام بنفس طريقة استخدام وضع الجسم المُوضَحة سابقًا، ولكن دون استخدام وظيفة الحجامة يؤدي الضغط الخفيف على الزر الوظيفي 6 إلى توقف تشغيل الجهاز
م والموديل: | جهاز تدليك وحجامة بالتفريغ ماركة medisana موديل VC 150 |
---|---|
داد بالطاقة: | 3,7 فولط===، سعة البطارية 1400 مللي أمبير ساعة |
الشحن: | 5 فولط-==، 1 أمبير |
وف المحيطة | |
تخدام والتخزين: | مكان جاف، وفي درجة حرارة الغرفة، بعيدًا عن درجات الحرارة المرتفعة |
الرطوبة العالية (ليس بالقرب من النار أو في الحمام) | |
ماد: | نحو 153 × 60 × 69 مم (من دون أكواب الشفط) |
:: | 234 جرامًا تقريبًا |
الجهاز : | 88603 |
م الأور وبي للصنف | 40 15588 88603 4 |
يمكنك العثور على الإصدار الحالي لدليل المستخدم هذا عبر www.medisana.com
لا تُقَيَّد حقوقك القانونية في الضمان بفعل ضماننا الموضَّح فيما يلي. في حالة طلب تفعيل الضمان، يرجى التوجُّه إلى المتجر المتخصص الذي تتعامل معه أو إلى مركز الخدمة مباشرةً. إذا تعين إرسال الجهاز، يُرجى ذكر العطل عندئذ تسرى شروط الضمان التالية:
يتم منح منتجات medisana ضمان لمدة 3 سنوات بدءًا من تاريخ البيع.
يتعين إثبات تاريخ البيع، في حالة طلب تفعيل الضمان، من خلال تقديم إيصال الشراء أو الفاتورة.
تُعالج أيُّ أوجه قصور ناتجة عن عبوب في الخامات أو التصنيع مجانًا
5. لا تتحمل الشركة مسؤولية الأضرار اللاحقة المباشرة أو غير المباشرة التي يسببها الجهاز، حتى إذا تم الإقرار بأن التلف الذي سبب هذه الأضرار مشمول بالضمان.
مكن العثور على عنوان مركز الخدمة في الورقة المنفصلة المرفقة.
تقدم لك هذه الملاحظات معله مات اضافية مفيدة بشأن التركيب أو التشغيل.
LOT رقم الشُحنة