MEDISANA VC 150 3w1 User guide [pl]

Page 1

DE/GB

medisana. (6

DE Gebrauchsanweisung Vakuum-Schröpfmassagegerät VC 150

Lesen Sie die Gebrauchsanweisung, insbesondere die Sicherheitshinweise, sorafältig durch, bevor Sie das Gerät einsetzen und bewahren Sie die Gebrauchsanweisung für die weitere Nutzung auf. Wenn Sie das Gerät an Dritte weitergeben, geben Sie unbedingt diese Gebrauchsanweisung mit. Die Nichtbeachtung dieser Anweisung kann zu schweren Verletzungen oder Schäden am Gerät führen.

Zeichenerklärung

Diese Warnhinweise müssen eingehalten werden, um mögliche Verletzungen des Benutzers zu verhindern.

Diese Hinweise müssen eingehalten werden, um mögliche Beschädigungen am Gerät zu verhindern.

Diese Hinweise geben Ihnen nützliche Zusatzinformationen zur Installation oder zum Betrieb.

Verwenden Sie das Gerät nur in geschlossenen Räumen!

ΙΟΤ LOT-Nummer

Hersteller

Recyclingsymbole/Codes: Diese dienen dazu, über das Material und seine sachgerechte Verwendung sowie Wiederverwertung zu informieren. A A

Lieferumfang und Verpackung

Bitte prüfen Sie zunächst ob das Gerät vollständig ist und keinerlei Beschädigung aufweist. Im Zweifelsfalle nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb und wenden Sie sich an Ihren Händler oder an Ihre Servicestelle. Zum Lieferumfang gehören:

  • 1 medisana Vakuum-Schröpfmassagegerät VC 150
  • • 1 Gebrauchsanleitung

Verpackungen sind wiederverwendbar oder können dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden. Bitte entsorgen Sie nicht mehr benötigtes Verpackungsmaterial ordnungsgemäß. Sollten Sie beim Ausnacken einen Transportschaden bemerken setzen Sie sich bitte sofort mit Ihrem Händler in Verbindung

WARNUNG - Achten Sie darauf, dass die Verpackungsfolien nicht in die Hände von Kindern gelangen. Es besteht Erstickungsgefahr!

• a (SELV) entsprechend der Kennzeichnung auf dem Gerät versorgt werden Das Gerät ist nicht wasserdicht. Vermeiden Sie den Kontakt mit Flüssigkeiten. Sollte das Gerät mit Feuchtigkeit in Kontakt gekommen sein, benutzen Sie es bis zur vollständigen Trocknung nicht. Die Zubehörteile können abgenommen und laut

  • Kapitel "Reinigung und Pflege" mit Wasser gereinigt werden.
  • Benutzen Sie das Gerät nicht während des Ladevorgangs. Wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht benutzen, sollten Sie den Akku mindestens 1-mal im Monat aufladen. Außerdem sollten Gerät und Zubehör vor der Aufbewahrung gründlich gereinigt werden.
  • ischen Sie die Eilterwatte ca. alle 3 Monate au
  • Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischer oder mentalen Fähigkeiten oder Magel an Erfahrung und Wissen benutzt werden wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauche des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen
  • Lagern Sie das Gerät inkl. Zubehör nur in den laut technischen Daten angegebenen Umgebungsbedingungen und außer Reichweite von Kinderr
  • Schalten Sie das Gerät nach iedem Aufladen aus und ziehen Sie den Stecker des Ladekabels ab.

für den Betrieb des Gerätes

  • Benutzen Sie das Gerät nur entsprechend seiner Bestimmung laut Gebrauchsanweisung. Bei Zweckentfremdung erlischt
  • Das Gerät ist nicht für den kommerziellen Gebrauch, sondern nur für den Hausgebrauch bestimmt
  • Verwenden Sie das Gerät nicht im Freien oder in feuchten Räumen.
  • Bitte traden Sie vor ieder Anwendung feuchtigkeitsspendende Produkte auf den Anwendungsbereich Ihrer Haut auf, um die Gleitfähigkeit zu erhöhen Reinigen Sie Ihre Hände nach dem Auftragen der feuchtigkeitsspendenden Produkte gründlich und trocknen Sie sie ab
  • bevor Sie mit der Geräteandwendung beginnen. Rutschige Hände könnten dazu führen, dass das Gerät während des
  • Beginnen Sie immer zunächst mit der niedrigsten Stufe, um sich an die Anwendung zu gewöhnen. Erhöhen Sie die In-Sollten Sie Schwerzen verspüren oder die Anwendung unangenehm sein, stoppen Sie diese sofort und halten Sie Rück-
  • sprache mit Inrem Arzt, bevor Sie das Gerat erneut verwenden. Wenden Sie das Gerät nicht mit zu starkem Druck an und bleiben Sie nicht für längere Zeit auf der gleichen Position. Wir
  • empfehlen, das Gerät nicht länger als 2 3 Minuten auf der gleichen Stelle anzuwenden und die gesamte Anwendung
  • Bei Nutzung der EMS-Funktion erfahren die Muskeln eine elektrische Stimulation. Dies kann zu leichtem Kribbeln oder Das Prinzip der Unterdruckabsaugung mit diesem Gerät kann unter Umständen (z. B. bei sehr weicher Haut) zu violetten
  • Flecken auf der Haut führen. Sollten diese bei Ihnen auftreten, stoppen Sie bitte die Anwendung an diesen Körperstellen. Die Hautflecken sollten nach einigen Tagen von alleine verschwinden
  • Rote Flecken nach einer Anwendung sind normal. Diese sollten nach ca. 1 Tag nicht mehr sichtbar sein Verwenden Sie dieses Gerät niemals zusammen mit anderen Geräten

für Wartung und Reinigung

  • Im Falle von Störungen reparieren Sie das Gerät nicht selbst. Es erlischt dann nicht nur jeglicher Garantieanspruch, son-dern es können ernsthafte Gefahren entstehen (Feuer, elektrischer Schlag, Verletzung), Lassen Sie Renaraturen nur von autorisierten Servicestellen durchführen
  • Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.

Aufladen

Um den Akku aufzuladen, schließen Sie das mitgelieferte USB-Kabel and die Ladebuchse an und stellen Sie eine Stromve Umgebungstemperatur. Während des Aufladevorganges leuchten die LEDs auf dem Gerät nacheinander auf - sie schalten sich automatisch aus schald der Akku vollständig geladen ist

Mit voll geladenem Akku kann das Gerät ca. 60 Minuten lang verwendet werden. Bei niedrigem Akkustand blinken alle Anzeigen beim Einschalten des Gerätes 6-mal.

Saugtassen anbringen / entfernen

Um eine Saugtasse (4) oder (5) am Gerät anzubringen, richten die Clips mit den Aussparungen der Tasse aus und setzen Sie die Saugtasse vorsichtig auf. Drehen Sie diese im Uhrzeigersinn, bis sie fest sitzt.

Zum Lösen einer Saugtasse drehen Sie diese vorsichtig entgegen dem Uhrzeiger

Anwendung am Körper: Schröpfen / EMS / LED-Rotlicht

Bringen Sie eine Saugtasse an und drücken sie kurz die Funktionstaste 6, um das Gerät im Körpermodus (Schröp fen / EMS / LED-Rotlicht) einzuschalten. Die Saugfunktion (Schröpfen) als auch die EMS-Funktion werden auf Stufe (schwächste Stufe) ausgeführt. Drücken Sie die "LIPO"-Taste 🔞 und/oder die "EMS"-Taste 🧐, um die Stufe zu ändern. Sowohl Schröpfen als auch die FMS-Funktion haben ieweils 3 Stufen wohei Stufe 3 die stärkste Finstellung ist Die ieweils eingestellte Stufe wird mittels der LED-Leuchten angezeigt. Platzieren Sie nun die Saugtasse an der gewünschten Körperstelle und hewegen Sie sie langsam entsprechend den folgenden Beispiel-Abhild

- Del Schwacher / hockerer muskunation mit der neien name erwas ausgebreichen sogienen. - niemals länger als 2 bis 3 Minuten an der gleichen Region anwenden - treten I hannehmlichkeiten auf, drücken Sie die ..RELEASE"-Taste ①, um eine sofortige Pause der Gerätefunktionen zu erreichen. Stellen Sie dann eine niedrigere Stufe ein, bevor Sie fortfahren oder schalten Sie das Gerät aus. - einfacher Druck auf die Funktionstaste 6 wechselt in den Gesichtsmodus und zweimaliger Druck schaltet das Gerät aus. nach ca. 10 Minuten erfolgt zudem eine automatische Abschaltung.

Anwendung im Gesicht: EMS / LED-Rotlicht

Für diesen Modus brauchen Sie keine Saugtasse anbringen. Drücken sie die Funktionstaste () lang , um das Gerät im Gesichtsmodusmodus (EMS / LED-Rotlicht) einzuschalten. Die Bedienung erfolgt analog dem zuwor chriebenen Körpermodus, iedoch ohne die Schröpffunktion

Ein einfacher Druck auf die Funktionstaste 6 schaltet das Gerät aus.

Reinigung und Pflege

  • Das Gerät inkl. Zubehör sollte nach iedem Gebrauch und (bei längerer Nichtbenutzung) vor und nach ieder
  • Bevor Sie das Gerät reinigen vergewissern Sie sich dass das Gerät ausgeschaltet und das USB-Kabel NICHT mit der
  • Reinigen Sie das Gerät vorsichtig mit einem trockenen, weichen und sauberen Tuch
  • Benutzen Sie keine aggressiven Substanzen, wie z. B. Verdünnung oder Scheuermilch für die Reinigung. Das könnte die
  • Die vom Gerät getrennten Saugtassen können Sie mit Wasser und einem sauberen Tuch reinigen Die Filterwatte 3 sollte alle 3 Monate gewechselt werden.

Entsorauna

  • a Das nebenstehende Symbol einer durchoestrichenen Mülltonne auf Rädern zeigt an, dass dieses Gerät der Richtlinie 2012/19 Das nebenstehende Symbol einer durchgestrichenen Mülltonne auf Rädern zeigt an, dass dieses Gerät der Richtlinie 2012/19/ EU unterliegt. Diese Richtlinie besagt, dass Sie dieses Gerät am Ende seiner Nutzungszeit nicht mit dem normalen Haushaltsmüll
  • entsorgen dürfen, sondern in speziell eingerichteten Sammelstellen, Wertstoffhöfen oder Entsorgungsbetrieben abgeben müssen XX Diese Entsorgung ist für Sie kostenfrei. Schonen Sie die Umwelt und entsorgen Sie fachgerecht. Für den deutschen Markt gilt: Beim Kauf eines Neugeräts haben Sie das Recht. das entsprechende Altgerät an Ihren Händler zurückzugeben. Händler von Elektro-
  • radi eines veugerals haben die das Recht, das einspiechende Augeral an inter Handler zurückzugebeit, handler von Elektro und Elektronikoeräten mit einer Verkaufsfläche von mindestens 400 dm sowie Lebensmittelhändler mit einer Verkaufsfläche von und Elektronikgeraten mit einer verkausnache von mindestens 400 gin sowie Lebensmittenrander mit einer verkausnache von mindestens 800 gin die regelimäßig Elektro- und Elektronikgeräte verkaufen sind außerdem verpflichtet Altgeräte upentgelitig

inehmen, auch ohne dass ein Neugerät gekauft wird, wenn die Altgeräte in keiner Abmessung größer sind als 25 cm. Informieren Sie gelten als Verkaufsflächen des Vertreibers alle Lager- und Versandflächen. Weitere Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Produkts erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung. Umweltschäden durch falsche Entsorrung der Ratterien/Akkusl Das Symbol der durchanren sie bei inrer Gemeinde- oder Stadiverwaltung. Umweitschaden durch raische Entsörgung der Batterien/Akkusi Das Symbol der durch strichenen Müllionne auf Batterien oder Akkus bedeutet dass. Sie Batterien und Akkus nicht im Hausmüll entschren

Sie vor der Rückgabe Batterien der Akkumulatoren, die nicht vom Altgerät umschlossen sind, sowie Lampen, die zerstörungsfrei entnommen verprinchtet, alle batterien und Akkus nach Gebrauch zurückzugeben. Batterien und Akkus konnen Stone entnaiten, die schadlich für die mensch liche Gesundheit und Limwelt sind. Nur bei einer getrennten Sammlung und Verwertung von alten Batterien und Akkus Auswirkungen vermieden werden. Seien Sie besonders vorsichtig beim Umgang mit lithiumhaltigen Batterien und Akkus, da bei unsachgemäße Verweindung eine ernorte brandgeran besteht, neben die dazu die Pole au, unt einer auseren Kurzschutzs zu verhieden. Nuzzen die betatenen mit langer Lebensdauer oder Akkus, um die Entstehung von Abfällen aus Alt-Batterien zu verringern. Beachten Sie die Anweisungen zum Lagern mit anger Lebensdauer oder Akkus, um die Einsteinung von Ablaiten aus Art-Baterien zu vermingern. Beachten Sie die Anweisungen zum Lagern, und vermeiden Sie das vollständige Ent- und Aufladen des Akkus, um die Lebensdauer zu verlängern. Darüber hinaus sollten Sie Batterien oder Elektro, und Elektronikneräte mit Batterien oder Akkus nicht im öffentlichen Raum zurücklassen um eine Vermüllung zu vermeiden. Prifen Sie Möglichkeiten, Batterien einer Wiederverwendung zuzuführen, anstatt diese zu entsorgen, beispielsweise durch Instandsetzung der Batterie.

Technische Daten
Name und Modell:
medisana Vakuum-Schröpfmassagegerät VC 150
Stromversorgung: 3,7V==-, Akkukapazität 1400mAh
_adestrom: 5V===, 1A
Jmgebungsbedingungen
ür Anwendung und Lagerung: Trocken und bei Raumtemperatur, fern von hohen Temperaturen und hoher
Feuchtigkeit (nicht in der Nähe von Feuer oder im Badezimmer)
Abmessungen: ca. 153 x 60 x 69 mm (ohne Saugtassen)
Gewicht: ca. 234 g
Artikel Nr.: 88603
EAN-Nummer: 40 15588 88603 4
Im Zuge ständiger Produkty erbesserungen behalten wir uns technische und gestalterische Änderungen

1 vor

Die jeweils aktuelle Fassung dieser Gebrauchsanweisung finden Sie unter www.medisana.com

Garantie- und Reparaturbedingungen

Garantie- und Reparaturbeungungen Ihre gesetzlichen Gewährleistungsrechte werden durch unserem im Folgenden dargestellte Garantie nicht eingeschränkt Bitte wenden Sie sich im Garantiefall an Ihr Fachgeschäft oder direkt an die Servicestelle. Sollten Sie das Gerät einschicken müssen, geben Sie bitte den Defekt an und legen eine Kopie der Kaufguittung bei. Es gelten dabei die folgenden Garantiebedingungen

  • 1. Auf medisana Produkte wird ab Verkaufsdatum eine Garantie für 3 Jahre gewährt Das Verkaufsdatum ist im Garantiefall durch die Kaufquittung oder Rechnung nachzuweisen.
  • 2. Mängel infolge von Material- oder Fertigungsfehlern werden innerhalb der Garantiezeit kostenlos heseitigt
  • 3. Durch eine Garantieleistung tritt keine Verlängerung der Garantiezeit, weder für das Gerät noch für

4. Von der Garantie ausgeschlossen sind:

  • I. von der Garantie ausgeschlossen sind: a. alle Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung, z. B. durch Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung, entstanden sind. b. Schäden, die auf Instandsetzung oder Eingriffe durch den Käufer oder unbefugte Dritte zur ückzu-
  • führen sind. tuhren sind. c. Transportschäden, die auf dem Weg vom Hersteller zum Verbraucher oder bei der Einsendung an den
  • d. Ersatzteile, die einer normalen Abnutzung unterliegen
  • 5. Eine Haftung für mittelbare oder unmittelbare Folgeschäden, die durch das Gerät verursacht werden, ist

Die Service-Adresse finden Sie auf dem separaten Beilegeblatt

- bei schwacher / lockerer Muskulatur mit der freien Hand etwas ausgleichend begleiten.

Page 2

DE/GB

medisana (6

GB Instruction manual Vacuum cupping massager VC 150

Ъ h
П П 1
Ш ш 9
Ш
Ľ -

Read the instruction manual carefully before using this device, especially the safety instructions, and keep the instruction manual for future use. Should you give this device to another person, it is vital that you also pass on these instructions for use. Non-observance of these instructions can result in serious injury or damage to the device.

Explanation of symbols

These warning notes must be observed to prevent any injury to the user.

These notes must be observed to prevent any damage to the device.

These notes give you useful additional information on the installation and operation

Only use the unit in enclosed spaces!

LOT number

Manufacture

Recycling symbols/codes: These are used to provide information about the A material and its proper use and recycling.

Scope of delivery and packaging

Please check first of all that the device is complete and is not damaged in any way. If in doubt, do not use it Send it to a service point.

The following parts are included

  • 1 medisana Vacuum cupping massager VC 150

The packaging can be reused or recycled. Please dispose properly of any packaging material no longer La required. If you notice any transport damage during unpacking please contact your dealer without delay

WARNING - Please ensure that the packing is kept away from the reach of children! Risk of suffocation!

Safety Instructions

vextra-low voltage (SELV) in accordance with the labelling on the appli-

ance. The appliance is not waterproof. Avoid contact with liquids. If the appliance has come into contact with moisture, do not use it until it is completely dv. The accessories can be removed and cleaned with water as described in the ...Cleaning

Do not use the device while it is charging.

If you do not use the device while it is charging.

  • Replace the filter cotton approx. every 3 months
  • Replace the filter cotton approx, every 3 months. This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the bazards involved Children must not play with the appliance.
  • Only store the appliance including accessories in the ambient conditions specified in the technical data and out of the

Switch off the device after every charge and unplug the charging cable

  • only use the appliance as intended in accordance with the instructions for use. Misuse will invalidate the warranty The appliance is not intended for commercial use, but only for domestic use.
  • Do not use the appliance outdoors or in damp rooms
  • Please apply moisturising products to the application area of your skin before each use to increase lubricity
  • Clean your hands thoroughly after applying moisturising products and dry them before you start using the device. Slippery hands could cause the appliance to fall to the floor during use.
  • Always start at the lowest level to familiarise yourself with the application. Only increase the intensity gradual
  • A ways start at the lowest level to familiarise yourself with the application. Only increase the interiority gradually. Do not use the device with too much pressure and do not remain in the same position for long periods of time. We recom mend that you do not use the device on the same area for longer than 2-3 minutes and that you do not use it for longer
  • When using the EMS function, the muscles experience electrical stimulation. This can lead to slight tingling or simila sensations, which is normal. The body will gradually become accustomed to this effect
  • respectively and the presence and the accurs please stop using the device on the special of our body. The skin shots should disappear on their own after a few days. Red shots after abolication are normal. These should no longer be visible after approx. 1 day.
  • Never use this device together with other devices.
  • Maintenance and cleaning
  • In case of a malfunction, do not try to repair the device yourself. Not only does the warranty expire, but serious danger can result (fire electric shock injuries) Only authorised service offices should carry out a repair Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.

Charging

To charge the battery, connect the supplied USB cable to the charging socket and establish a power connection. A complete charge takes approx 2 to 4 bours, depending on the remaining battery power and the ambient temperature. During the charging process, the LEDs on the device light up one after the other - they switch off automatically as soon as the battery

Attach a suction cup and briefly press function key of to switch the device on in body mode (cupping / EMS / LED red light). The suction function (cupping) and the EMS function are performed at level 1 (weakest level). Press the "LIPO" key (3)

and/or the "EMS" key 9 to change the level. Both cupping and the EMS function each have 3 levels, with level 3 being the

strongest setting. The level set in each case is indicated by the LED lights. Now place the suction cup on the desired body

With a fully charged battery, the device can be used for approx. 60 minutes. When the battery is low, all indicators flash 6 times when the device is switched on.

in the cup and carefully place the suction cup on top. Turn it clockwise until it is firmly

To detach a suction cup, carefully turn it anti-clockwise until it can be removed

Attach / remove suction cups

Hip and buttock region

Application on the face: EMS / LED red light

You do not need to attach a suction cup for this mode. Press and hold function key 6 to switch on the device in face mode (EMS / I ED red light) Operation is similar to the body mode described above but without the

A single press on function key a switches the device off

Cleaning and care

  • ice including accessories should be cleaned after each use and (if not used for a longer period of time) before and after each storage
  • Before cleaning the device, make sure that the device is switched off and the USB cable is NOT connected to the charging socket.
  • Clean the device carefully with a dry, soft and clean cloth
  • Do not use any aggressive substances such as thinner or scouring cream for cleaning. This could damage the surface which are separate from the appliance, can be cleaned with water and a clean cloth.
  • The succion cups, which are separate from the appliance The filter cotton 3 should be replaced every 3 months.

Disposal

  • Y This product must not be disposed together with the domestic waste. All users are obliged to hand in all electrical
  • or electronic devices regardless of whether or not they contain taxic substances at a municipal or comme collection point so that they can be disposed of in an environmentally acceptable manner. Consult your municipal
  • authority or your dealer for information about disposal.
Technical specifications
lame and model: medisana Vacuum cupping massager VC 150
Power supply: 3,7V, Battery capacity 1400mAh
Charging current:
Ambient conditions
5V, 1A
or application and storage: Dry and at room temperature, away from high temperatures and high humid
(not near fire or in the bathroom)
Dimensions: approx. 153 x 60 x 69 mm (without suction cups)
Veight: approx. 234 g
Article no.: 88603
EAN code: 40 15588 88603 4

In accordance with our policy of continual product improvement, we reserve the right for technical and design changes without notice.

The current version of this instruction manual can be found under www.medisana.com

Your statutory warranty rights are not restricted by our guarantee below. Please contact your dealer or the service centre in case of a claim under the warranty. If you have to return the unit, please enclose a copy of your receipt and state what the

The following warranty terms apply

  • 1. The warranty period for medisana products is three years from date of purchase. In case of a warranty claim, the date of purchase has to be proven by means of the sales receipt or invoice.
  • 2. Defects in material or workmanship will be removed free of charge within the warranty period
  • 3. Repairs under warranty do not extend the warranty period either for the unit or for the replacement parts.
  • 4. The following is excluded under the warranty:
  • a. All damage which has arisen due to improper treatment, e.g. non-observance of the user instructions. b. All damage which is due to repairs or tampering by the customer or unauthorised third parties.
  • to the service centre.
  • d. Accessories which are subject to normal wear and tear.
  • 5 Liability for direct or indirect consequential losses caused by the unit are excluded even if the damage to the unit is accepted as a warranty claim.

- if the muscles are weak/loose, use your free hand to provide some balancing support

never apply to the same area for longer than 2 to 3 minutes - if discomfort occurs, press the "RELEASE" key 1 to pause the device functions immediately.

Then set a lower level before continuing or switch off the appliance.

ressing the function key o once switches to face mode and pressing it twice switches the appliance off - the appliance also switches off automatically after approx. 10 minutes

Page 3

NL/FR

medisana ( (

NL Gebruiksaanwijzing Vacuüm cupping massage-apparaat VC 150

Lees de gebruiksaanwijzing en met name de veiligheidsinstructies zorovuldig door voordat u het apparaat gaat gebruiken en bewaar de gebruiksaanwiizing. Geef deze gebruiksaanwiizing altiid mee als u het apparaat aan iemand anders geeft. Het niet-naleven van deze gebruiksaanwijzing kan leiden tot ernstig letsel of schade aan het apparaat.

Legenda

Deze waarschuwingen moeten in acht worden genomen om mogelijk letsel van de gebruiker te voorkomen.

Deze instructies moeten worden nageleefd om mogelijke beschadigingen aan het apparaat te voorkomen.

A A

Deze tips geven u nuttige aanvullende informatie over de installatie of het aebruik

Gebruik het apparaat uitsluitend in overdekte ruimtes!

LOT-nummer 101

Recyclingsymbolen/-codes: deze geven informatie over het materiaal, het juiste gebruik en de recycling daarvan.

Leveringsinhoud en verpakking

Controleer eerst of het apparaat compleet en onbeschadigd is. Ga het apparaat bij twijfel niet gebruiken en neem contact op met uw verkoper of uw servicedienst. Meegeleverd:

• 1 medisana vacuüm cupping massage-apparaat VC 150

1 LISE spoor 1 gebruiksaanwiizing

De verpakkingen kunnen worden hergebruikt of worden gerecycled. Gooi verpakkingsmateriaal dat u R De niet meer gebruikt gescheiden weg. Wanneer u bij het uitpakken transportschade ontdekt, dient u onmid dellijk contact op te nemen met uw verkoper

WAARSCHUWING - Zorg ervoor dat verpakkingsplastic niet in de handen van kinderen terechtkomt. Verstikkingsgevaar!

em (zeer lage veiligheidsspanning) worden gevoed overeenkomstig de markering op het apparaal

markering op het apparaat. • Het apparaat is niet waterdicht. Zorg dat het niet in contact komt met vloeistoffen. Mocht het apparaat toch in contact zijn gekomen met vocht, gebruik het dan niet tot het weer volledig droog is. De accessoires kunnen worden afgenomen er

overeenkomstig het hoofdstuk "Reiniging en onderhoud" worden gereinigd met water. Gebruik het apparaat niet terwiil het wordt opgeladen.

  • Laad de accu ten minste eens per maand op als u het apparaat gedurende langere tijd niet gebruikt. Reinig het apparaat en de accessoires grondig voordat u ze opberg
  • Vervang de filterwatten ca. eens in de 3 maander
  • Dit product mag worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en door personen met verminderde fysjeke zintuidlike of verstandelijke vermogens of met een gebrek aan ervaring en kennis mits er toezicht is en zij geïnstrueerd zijn wat betreft Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
  • Bewaar het apparaat incl. de accessoires uitsluitend in een ruimte die voldoet aan de in de technische gegevens vermelde Schakel het apparaat na het opladen altijd uit en trek de stekker van het oplaadsnoer uit het apparaat

  • over het gebruik van het apparaat Gebruik het apparaat alleen waarvoor het is bedoeld, zoals beschreven in de gebruiksaanwiizing. Wanneer het voor apdere doeleinden wordt gebruikt, vervalt de garantie.
  • Het apparaat is niet bedoeld voor commercieel gebruik, maar alleen voor gebruik thuis Gebruik het apparaat niet in de buitenlucht of in vochtige ruim
  • Breng voordat u het apparaat gaat gebruiken altijd hydraterende producten op de te behandelen huid aan, zodat het beter
  • y Was uw handen grondig nadat u de hydraterende producten heeft aangebracht en droog ze af voordat u het apparaa was du handen gronder gronder du de hydraterende productien neer aangebracht en droog ze al voordat u het appara
  • Begin altijd eerst in de laagste stand om te wennen aan de toepassing. Verhoog de intensiteit alleen g Stop direct met het gebruik als u pijn krijgt of het gebruik als onaangenaam ervaart, overleg in dat geval met uw arts voordat u het apparaat opnieuw gaat gebruiken.
  • Duw niet te hard als u het apparaat gebruikt en houd het niet gedurende langere tijd op dezelfde plek. Wij adviseren om het apparaat niet langer dan 2 3 minuten op dezelfde plek te gebruiken en het in totaal niet langer dan 30 minuten
  • Bij het gebruik van de EMS-functie ervaren de spieren een elektrische stimulatie. Dit kan enigszins kriebelen of een soortbij het gebruik van de Eins-functie ervaren de spieren een elektrische sumulaue. Dit kan eingszins knebelen of een soort-gelijk gevoel veroorzaken, wat normaal is. Het lichaam zal geleidelijk wennen aan dit effect. Het nincine van onderdrukatzuiging met dit apparaat kan mogelijk (hijv. bij een zeer zachte huid) leiden tot paarse vlekken.
  • op de huid. Stop met het gebruik op deze plaatsen als deze viekken bij u optreden. De huidviekken moeten na enkele dagen vanzelf verdwijnen. Rođe vlekken na het gebruik van het apparaat zijn normaal. Deze mogen na ca. 1 dag niet meer zichtbaar zijn.
  • Gebruik dit apparaat nooit samen met andere apparaten.

over onderhoud en schoonmaker

  • Repareer het appraat niet zelf in geval van storingen. Wanneer u dat wel doet vervalt niet alleen de garantie maar kunnen ook gevaarliike situaties ontstaan (brand, elektrische schok, letsel). Laat reparaties uitsluitend uitvoeren door een erkende servicedienst
  • Kinderen moden het apparaat niet schoonmaken of onderhouden zonder dat er toezicht op wordt gehouden.

Oplader

Steek de daarvoor bestemde aansluiting van het meegeleverde USB-snoer in de oplaadboort van het apparaat en steek de stekker in het stopcontact om de accu op te laden. Het duurt ca. 2 tot 4 uur om het apparaat volledig op te laden, afhanke ledlampies op het apparaat één voor één. ze schakelen automatisch uit als de accu

Met een volle accu kan het apparaat ca. 60 minuten worden gebruikt. Als de accu bijna leeg is, knipperen alle meldingen 6 keer als het apparaat wordt ingeschakeld.

Cups aanbrengen/verwijderen

Een cup (4 of 5) op het apparaat aanbrengen: richt de clips met de uitsparingen

naar de cup en plaats de cup er voorzichtig op. Draai de cup met de wijzers van de

Een cup losmaken: draai de cup voorzichtig tegen de wijzers van de klok in tot hij

Gebruik op het lichaam: cupping / EMS / rood ledlicht

Breng een cup aan en druk kort op de functieknop 6 om het apparaat in te schakelen in de lichaamsmodus (cupping / EMS /rood ledlicht). De zuigfunctie (cupping) en de EMS-functie starten op stand 1 (lagaste stand). Druk op de LIPOen/of de "EMS"-knop om de stand te wijzigen. De cupping- en de EMS-functie hebben ieder 3 standen, waarbij stand 3 de hoorste stand is. De ingestelde stand wordt weergegeven met de ledlampies. Plaats nu de cups op de gewenste plaats op het lichaam en beweeg ze langzaam over uw huid, zoals in onderstaande voorbeeldafbeeldingen staat aangegeven.

- bij zwakke/losse spieren met de vrije hand de huid een beetje straktrekken

druk op de "RELEASE"-knop 10. zodat het apparaat direct in de pauzestand gaat als het onplezierig aanvoelt. Stel in dat

door één keer op de functieknop 🚯 te drukken wisselt het apparaat naar de gezichtsmodus, door twee keer te drukken

schakelt het apparaat ui - na ca. 10 minuten schakelt het apparaat bovendien automatisch uit.

Gebruik in het gezicht: EMS / rood ledlicht

Voor deze modus hoeft u geen cups aan te brengen. Druk de functieknop (3) lang in om het apparaat in te schakelen in de gezichtsmodus (EMS) (rood ledlicht). Het apparaat kan verder op dezelfde wijze worden bediend als in de hierboven beschreven lichaamsmodus, echter zonder de cuppingfunctie.

Wanneer u één keer op de functieknop 6 drukt, schakelt het apparaat uit.

Reiniaina en onderhoud

  • Het apparaat incl. accessoires moet altiid na gebruik worden gereinigd, eveneens (wanneer het gedure langere tiid niet wordt gebruikt) voordat het wordt opgeborgen en als het daarna weer tevoorschijn wordt
  • ontroleer voordat u het apparaat reinigt of het apparaat is uitgeschakeld en of het USB-snoer UIT de oplaadpoort is.
  • Reinig het apparaat alleen voorzichtig met een droge, zachte en schone doek.
  • te maken. Deze middelen kunnen het oppervlak van het apparaat beschadiger De van het apparaat gescheiden cups kunt u reinigen met water en een schone doek.
  • De filterwatten 3 moeten eens in de 3 maanden worden vervanger

Weggooien

  • Dit apparaat mag niet bij het huisvuil worden weggegooid. Elke consument is verplicht om alle elektrische of elektronische apparaten, ongeacht of ze schadelijke stoffen bevatten of niet, in te leveren bij de gemeentelijke miljeustraat of bij een winkel waar een vergelijkbaar product
  • wordt aangeschaft, zodat ze milieuvriendelijk kunnen worden afgevoerd en verwerkt.

Voor apparaten met batterijen of accu's haal de aanwezige batterijen/accu's uit het apparaat voor u het weg-gooit Gooi gebruikte batterijen of accu's niet bii het huishoudeliike afval maar lever ze in bii de gemeenteliike milieustraat of bii een winkel waar batteriien/accu's worden verkocht.

Technische gegevens

Naam en model: medisana vacuüm cupping massage-apparaat VC 150
Voeding: 3,7V, accucapaciteit 1400mAh
Laadstroom: 5V===, 1A
Omgevingsvoorwaarden
tijdens het gebruik en als het
wordt opgeborgen: droog en bij kamertemperatuur, beschermd tegen hoge temperaturen en een hoge
luchtvochtigheid (niet in de buurt van vuur of in de badkamer)
Afmetingen: ca. 153 x 60 x 69 mm (zonder cups)
Gewicht: ca. 234 g
Artikelnr.: 88603
EAN-nummer: 40 15588 88603 4
In het kader van voortdurende produc tverbeteringen behouden wij ons het recht voor op wijzigingen op technisch gebied en qua vormgev

In he De meest actuele versie van deze gebruiksaanwiizing kunt u vinden op www.medisana.com

Garantie- en reparatievoorwaarden

Onze hieronder beschreven garantie heeft geen invloed op uw wettelijke rechten Neem in geval van een garantieclaim contact op met uw speciaalzaak of rechtstreeks met de servicedienst. Als u het apparaat moet opsturen, geef dan aan wat het defect is en stuur een kopie van de aankoopbon mee. arbii gelden de volgende garantievoorwaarden

  • On producten van medisana geldt vanaf de verkoondatum een garantie van 3 jaar. De verkoopdatum moet in het geval van garantie kunnen worden aangetoond met een aankoopbon of factuur.
  • 2. Gebreken als gevolg van materiaal- of productiefouten worden binnen de garantieperiode gratis verholper
  • 3. Door het verlenen van garantie wordt de garantieperiode van het apparaat of de vervangen onderdelen niet verlengd
  • Von garantie is uitgesloten
  • a, elke schade die is ontstaan door verkeerd gebruik, biiv, door het niet-nakomen van de gebruiksaanwiizing.
  • . transportschade die is ontstaan op weg van de fabrikant naar de gebruiker of bij het opsturen naar de klantenservice.
  • 5. Een aansprakeliikheid voor directe of indirecte gevolgschade die is veroorzaakt door het apparaat is ook dan uitgesloten, als de schade aan het apparaat wordt erkend als garantie.

De contactgegevens van de servicedienst staan vermeld op de losse biilage

Page 4

NL/FR medisana.

FR Mode d'emploi Appareil de massage à ventouses sous vide VC 150

Lisez attentivement le mode d'emploi, en particulier les consignes de sécurité, avant d'utiliser l'appareil et conservez ce mode d'emploi pour une utilisation ultérieure. Si vous confiez l'appareil à un tiers, veuillez impérativement joindre ce mode d'emploi. Le non-respect de ces instructions peut entraîner des blessures graves ou risque d'endommager

Explication des symboles

Ces avertissements doivent être respectés afin d'éviter d'éventuelles blessures à l'utilisateur.

Ces remarques doivent être respectées pour éviter d'éventuels dommages à l'appareil.

REMARQUE

Ces remarques constituent un complément d'informations utiles pour l'installation ou l'utilisation.

Utilisez l'appareil uniquement dans des pièces fermées !

Numóro do LOT

Symboles de recyclage/codes : ceux-ci servent à informer sur le matériau et Son utilisation correcte ainsi que sur son recyclage.

Contenu de la livraison et emballage

Veuillez d'abord vérifier que l'appareil a bien été livré avec l'ensemble de ses composants et ne présente aucun dommage. Au moindre doute, n'utilisez pas l'appareil et contactez votre revendeur ou le service

  • 1 Appareil de massage à ventouses sous vide medisana VC 150 1 mode d'emploi

Les emballages sont réutilisables ou peuvent être réintégrés dans le circuit des matières premières. Veuillez éliminer correctement les matériaux d'emballage qui ne sont plus nécessaires. Si vous constatez lors du déballage des dommages liés au transport veuillez immédiatement contacter votre revendeur

AVERTISSEMENT - Veillez à ce que les films d'emballage ne tombent pas entre les mains d'enfants. Il existe un risque d'étouffement !

Consignes de sécurité

basse tension de protection (SELV) conformément au marquage sur l'appareil L'appareil n'est pas étanche. Évitez tout contact avec des liquides. Si l'appareil a été en contact avec de l'humidité. ne l'utilisez L'appareir n'est pas ciantorie. Evice tout contact avec des inquites, or appareir a eté en contact avec de numinate, ne numera nas tant qu'il n'est pas complètement sec. Les accessines neuvent être retriés et nettovés à l'eau conformément au chanitre

N'utilisez pas l'appareil pendant le chargement.

(6

Si vous n'utilisez pas l'appareil pendant le onargement. soires doivent en outre être soigneusement nettoyés avant d'être rangés.

Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans, ainsi que par des personnes manquant d'expérience et de connais Cet appareir peut ette duraise par des ernants a partir de o aris, anna que par des personnes manquaire experience et de connais, sances ou dont les canacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites à condition qu'elles soient placées sous surveillance ou qu'elles sachent comment utiliser l'appareil en toute sécurité et qu'elles comprennent les dangers résultant de cette

Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil.

Ne stockez l'appareil et ses accessoires que dans les conditions environnantes indiquées dans les caractéristiques techniques et Mettez l'appareil hors tension après chaque recharge et débranchez la fiche du câble de recharge

concernant l'utilisation de l'appareil

  • ultilisez l'annareil uniquement conformément à son usage prévu selon le mode d'emploi. Le droit à la garantie expire en cas d'utilisation non conforme.
  • L'appareil n'est pas destiné à un usage commercial, mais uniquement à un usage domestique
  • N'utilisez pas l'appareil à l'extérieur ou dans des pièces humides Avant chaque utilisation, veuillez appliquer des produits hydratants sur la surface cutanée de la zone à traiter pour améliorer le
  • Nettoyez soigneusement vos mains après l'application des produits hydratants et laissez-les sécher avant de commencer à utiliser Caractéristiques technic
  • Commercez toujours par le niveau le plus bas pour vous habituer à l'utilisation N'augmentez l'intensité que progressiveme Commencez loujours par le niveau le plus bas pour vous nativuer a futursation in augmentez methode progressivement. tiliser l'appareil.
  • N'appliquez pas l'appareil avec une pression trop forte et ne restez pas longtemps dans la même position. Nous recommandons de
  • Lors de l'utilisation de la fonction FMS les muscles recoivent une stimulation électrique. Cela peut entraîner de légers picotements ou des sensations similaires ce qui est normal. Le corps s'habituera progressivement à cette stimulation
  • Le principe de l'aspiration par le vide avec cet appareil peut, dans certaines circonstances (par exemple si vous avez la peau très Le principe de l'aspiration parte vide avec del appareir peut, dans de tantes disconstances (par exempte si vous avez la peau target en esta se constances (par exempte si vous avez la peau target), dens sensibles entraînes voltes entraînes sur la neau. Si celles ci annaraissent chez vous veuillez arrêter l'intilization su les parties du corps concernées. Les taches cutanées devraient disparaître d'elles-mêmes au bout de quelques jours.
  • Il est normal d'observer des taches rouges après une application. Celles-ci ne devraient plus être visibles après environ 1 journée N'utilisez jamais cet appareil en même temps que d'autres appareils.

concernant l'entretien et le nettovage

Ne réparez pas l'appareil vous-même en cas de dysfonctionnement. Non seulement cela annule tout droit à la garantie, mais des

apres-verice agree. Le nettovane et l'entretien incombant à l'utilisateur ne doivent nas être effectués nar des enfants sans surveillance

Rechargement

Pour recharger la batterie connectez le câble USB fourni à la prise de charge et effectuez un branchement électrique. Une charge recharge, les LED de l'appareil s'allument les unes après les autres - elles s'éteignent automatiquement dès que la batterie est

Avec une batterie entièrement chargée, l'appareil peut être utilisé pendant environ 60 mien marche de l'appareil.

Appliquer/retirer les ventouses

Pour fixer une ventouse (

d'une montre jusqu'à ce qu'elle soit bien fixée. Pour desserrer une ventouse tournez-la doucement dans le sens inverse des aiquilles d'une montre jusqu'à ce qu'elle puisse être retirée

Application sur le corps : Ventouses/EMS/Lumière rouge LED

Fixez une ventouse et appuyez brièvement sur la touche de fonction 6 pour allumer l'appareil en mode corps (vento Trice une venduse et appage international de la decina de la decina de pour anamenta parte et mode de pour entre la forma de la decina de Appuyez sur la touche « LIPO » 🚯 et/ou sur la touche « EMS » 🚯 pour changer d'intensité. La fonction ventouse et la fonction EMS Appuyez su la touche « Lin O « gi etou su la touche « Lino » gi pour oriange a mensile. La forición rención en concion Lino eto originational a touche « Lino » gi pour oriange a mensile. La forición de se cra ano de la concerna la touche « Lino » gi pour oriange a mensile. La forición de se cra ano de la concerna la Placez maintenant la ventouse à l'endroit souhaité de votre coros et déplacez-la lentement sur votre peau en suivant les exemples

Région des hanches et des fesses

  • déplacer lentement et sans trop de pression
  • si la musculature est faible/relâchée, accompagner légèrement avec la main libre pour équilibrer le mouvement - ne jamais appliquer plus de 2 à 3 minutes sur la même zone ne jamais appliquer plus de 2 a 3 minutes sur la même zone. si des désagréments apparaissent, appuyez sur la touche « RELEASE » nour mettre immédiatement en pause les
  • fonctions de l'appareil. Réglez ensuite une intensité inférieure avant de continuer ou éteignez l'appareil.

- une simple pression sur la touche de fonction 6 permet de passer en mode visage et deux pressions éteignent l'appareil.

Application sur le visage : EMS/Lumière rouge LED

Pour ce mode, il n'est pas nécessaire de fixer une ventouse. Appuvez sur la touche de fonction (3) longue rou de mode, il rest pas necessarie de naei dire vendose. Appuyez sur la touche de forcitori e indigue-ment, pour mettre l'appareil en mode visage (EMS/lumière rouge LED). L'utilisation est similaire à celle du mode corps décrit précédemment, mais sans la fonction de ventouse. Une simple pression sur la touche de fonction 6 éteint l'appareil

Nettovage et entretien

  • L'appareil, y compris les accessoires, doit être nettové après chaque utilisation et (en cas de non-utilisation
  • Avant de nettover l'appareil, assurez-vous que l'appareil est éteint et que le câble USB n'est PAS branché à la prise de
  • Nettovez l'appareil avec précaution à l'aide d'un chiffon sec, doux et propre
  • N'utilisez pas de substances agressives pour le nettoyage telles que des solvants ou des crèmes à récurer. Cela pourrait
  • er les ventouses séparées de l'appareil avec de l'eau et un chiffon propre La ouate filtrante 3 doit être remplacée tous les 3 mois

Trouvez où les déposer sur le site www.guefairedemesdechets.fr

anacteristiques technique
om et modèle : Appareil de massage à ventouses sous vide medisana VC 150
limentation électrique : 3,7V, Capacité de la batterie 1 400mAh
ourant de charge :
onditions ambiantes
5V, 1A
our l'utilisation et le stockage : au sec et à température ambiante, à l'écart des températures élevées et d'une forte
humidité (pas à proximité d'un feu ou dans une salle de bain)
imensions : env. 153 x 60 x 69 mm (sans les ventouses)
oids : env. 234 g
° d'article : 88603
uméro EAN : 40 15588 88603 4

Par souci d'amélioration constante de nos produits, nous nous réservons le droit d'effectuer des modifications techniques et conceptuelles.

Conditions de garantie et de réparation

Vos droits de garantie légaux ne sont pas limités par notre garantie énoncée ci-après. En cas de réclamation au titre de la garantie, veuillez vous adresser à votre magasin spécialisé ou directement au service client. Si vous devez retourner l'appareil, veuillez indiquer le défaut et joindre une copie du justificatif

Sont applicables les conditions de garantie suivantes

  • . Les produits medisana sont garantis 3 ans à partir de la date de vente
  • En cas de réclamation au titre de la garantie, la date de vente doit être prouvée par un iustificatif d'achat ou une facture
  • 2. Les défauts dus à des vices de matériau ou de fabrication sont réparés gratuitement pendant la période de garantie.
  • 3. Une réparation sous garantie ne prolonge pas la période de garantie, ni pour l'appareil ni pour les composants

4 Sont ovolue de la carantie

  • a, tous les dominades causés par une utilisation non conforme, par exemple par le non-respect du mode d'emploi. b. les dommages liés à la remise en état ou à l'intervention de l'acheteur ou de tiers non habilités
  • c. les dommages de transport survenant pendant l'acheminement du produit entre le fabricant et l'utilisateur ou lors du d, les pièces de rechange soumises à l'usure normale
  • 5 Toute responsabilité vis-à-vis des dommages consécutifs directs ou indirects causés par l'appareil est exclue même si le dommage à l'appareil a été reconnu comme un cas de garantie.

Vous trouverez l'adresse du service après-vente sur la feuille iointe séparée.

Page 5

ES/IT

medisana.

ES Manual de instrucciones Masajeador con ventosas al vacío VC 150

Antes de utilizar el aparato, lea atentamente el manual de instrucciones. sobre todo las indicaciones de seguridad, y guarde el manual para posteriores consultas. Si entrega el aparato a terceros, deberá entregarles también este manual de instrucciones. La inobservancia de estas instrucciones puede provocar lesiones graves o daños en el aparato.

Levenda

Estas indicaciones de advertencia se deben respetar para evitar posibles lesiones del usuario.

Estas indicaciones se deben respetar para evitar posibles daños en el aparato.

Estas indicaciones le proporcionan información adicional útil sobre la instalación o el funcionamiento del aparato.

Utilice el aparato únicamente en espacios cerrados

Número de lote

Fabricante

TA A

Símbolos de reciclaje/códigos: proporcionan información sobre el material y su uso correcto así como sobre el reciclaie

Volumen de suministro v embalaie

En primer lugar compruebe que el aparato está completo y no presenta ningún daño. En caso de duda deje de usar el aparato temporalmente y contacte con su vendedor o centro de servicio. El volumen de suministro

• 1 masajeador con ventosas al vacío VC 150 de medisana

1 manual de instrucciones

Los embalaies se pueden reutilizar o llevar a centros de reciclaie. Elimine adecuadamente el material Le de embalaje que ya no necesite. Si al desembalar el producto descubre algún daño ocasionado por el transporte póngase inmediatamente en contacto con el vendedor

ADVERTENCIA: Mantenga las películas de embalaje fuera del alcance de los niños. ¡Peligro de asfixia!

_____ ión de seguridad (SELV) de acuerdo con el etiquetado del aparato • El aparato no es resistente al aqua. Evite el contacto con líquidos. Si el aparato ha estado en contacto con humedad, no El aparato no es resistence al agua. Evile el contacto con inquitos, o el aparato na estado en contacto con inumedad, no lo accesorios se nueden retirar v limpiar con aqua tal v como se describe

  • en el apartado «Limpieza v cuidados».
  • No utilice el aparato durante el proceso de carga
  • Si no utiliza el aparato durante un tiempo prolonado, debe cargar la batería al menos 1 vez al mes. También debe limpiar a fondo el aparato y los accesorios antes de guardarlos
  • Sustituya la libra intrante aproximadamente cada o meses. Este aparato puede ser utilizado por niños a partir de 8 años y por personas con capacidades físicas, sensoriales o men La españa o puede ser utilizado por minos a partir de o anos y por personas con capacidades naicas, sensonaises o metro tales reducidas o con falta de conocimientos y de experiencia, siempre que se encuentren baio la supervisión de un adulto o havan sido instruidos sobre el uso seguro del aparato v comprendan los peligros que conlleva
  • Guarde el aparato, incluidos los accesorios, únicamente en las condiciones ambientales especificadas en los datos técnicos y fuera del alcance de los niños
  • Apague el aparato después de cada carga y desenchufe el cable de carga.

Utilización del aparato

  • Utilice el aparato solamente para el uso previsto en el manual de instrucciones. El uso del aparato para otros fines anula el derecho de garantía
  • El aparato no ha sido diseñado para uso comercial, sino solamente para uso doméstico
  • No utilice el aparato al aire libre ni en recintos húmedos
  • Antes de cada uso, aplique productos hidratantes en la zona de la piel donde vava a utilizar el aparato para aumentar la capacidad de deslizamiento
  • Límpiese bien las manos después de anlicar los productos hidratantes y séguelas antes de empezar a utilizar el aparato Si las manos están resbaladizas, el aparato puede caerse fácilmente al suelo durante el uso
  • o ras manios estan resparaduzas, el aparato puede caere racimiente al suelo durante el uso. Si nota dolor o si la aplicación le resulta molesta, pare inmediatamente y consulte a su médico antes de volver a utilizar
  • No ejerza demasiada presión al utilizar el aparato y no permanezca en la misma posición durante mucho tiempo. Se recomienda no utilizar el aparato en la misma zona durante más de 2-3 minutos y que la aplicación no supere los 30 minutos en total
  • En determinadas circunstancias, el principio de succión por depresión de este aparato puede provocar manchas mora-La determinadas circularistancias, el principio de succión por depresión de este aparato puede provocal maticinas mora das en la niel (nor elemplo, si la niel es muy fina). Si se producen defenda la anticación en estas partes del cuerno. Las manchas en la piel deberían desaparecer por sí mismas al cabo de unos días.
  • Es normal que aparezcan manchas rojas tras la aplicación. Estas deberían dejar de ser visibles aproximadamente al cabo de 1 día.
  • No utilice nunca este aparato junto con otros.

Mantenimiento y limpieza

  • En caso de averías no trate de reparar el aparato por su cuenta. No solo perdería todos los derechos de garantía, sino que podría causar graves peligros (fuego, descarga eléctrica, lesiones). Encargue las reparaciones únicamente a centros
  • Los trabajos de limpieza y cuidado habituales no deben ser realizados por niños sin supervisión

Carga Para cargar la batería, conecte el cable USB suministrado a la toma de carga y a la corriente eléctrica. Una carga completa tarda aproximadamente entre 2 y 4 horas, dependiendo de la carga restante de la batería y de la temperatura ambiente landa aproximitadamente entre 2 y 4 noras, dependendo de la carga restante de la batería y de la temperatura ambiente Durante el proceso de carga, los I ED del aparato se encienden uno tras otro: en cuanto la batería está completamente cargada, se apagan automáticamente.

cargada, se apagan automaticamente. Con la batería totalmente cargada el anarato nuede utilizarse durante unos 60 minutos. Si la batería tiene noca carga todos los indicadores parpadean 6 veces al encender el aparato.

Para colocar una ventosa ( ) o ) en el aparato, alinee los clips con los huecos de la ventosa v coloque la ventosa encima con cuidado. Gírela en el sentido de las agujas del reloj hasta que quede bien encajada. Para soltar una ventosa, gírela con cuidado en el sentido contrario a las agujas del

reloj hasta que pueda quitarse.

Aplicación en el cuerpo: ventosaterapia / EMS / luz LED roia

Coloque una ventosa y presione brevemente la tecla de función 6 para conectar el aparato en el modo corporal (ventosaterapia) y la función de succión de succión (ventosaterapia) y la función EMS se ejecutan en el nivel 1 (nivel más bajo). Para cambiar el nivel, pulse la tecla «LIPO» (3 y/o la tecla «EMS» (9). Tanto la ventosaterapia como la función EMS tienen 3 niveles, siendo el nivel 3 el más intenso. Las luces LED indican cuál es el la ventosación da la continuación colociue la ventosa en la parte del cuerto que desee y desplácela lentamente sobre su pie como se muestra en las siguientes ilustraciones de ejemplo

Cadera y glúteos:

  • Si la musculatura es débil o no es firme, acompañe el recorrido con la mano libre para que la piel esté más tersa

Si nota molestias, pulse la tecla «RELEASE» 🛿 para poner inmediatamente en pausa las funciones del aparato. A con-

  • Pulsando una vez la tecla de función 6 se pasa al modo facial: pulsando dos veces, el aparato se desconecta
  • Además, el aparato se apagará automáticamente transcurridos unos 10 minutos.

Aplicación en el rostro: EMS / luz LED roja

Para este modo, no necesita colocar una ventosa. Mantenga la tecla de función G pulsada para encender el anarte en lodo, no necesita colocar una ventosa, manenga la certa de funcion el puisada para encender el anarte en modo facial (EMS / luz I ED roia). El funcionamiento es similar al del modo corporal descrito anteriormente, pero sin la función de ventosaterapia

Para anagar el anarato, hasta con nulsar una vez la tecla de función 6

Limpieza v cuidados

  • El aparato y los accesorios deben limpiarse después de cada uso y (si no se va a utilizar durante un largo periodo de tiempo) antes y después de quardarlo
  • Antes de limpio antes y doptas de gartans.
  • Limpie el aparato cuidadosamente con un paño seco, suave y limpio.
  • No utilice ninguna sustancia agresiva, como disolventes o detergentes abrasivos, para la limpieza. Podría dañar la su
  • Una vez retiradas las ventosas del aparato, puede limpiarlas con agua y un paño limpio. La fibra filtrante 3 debe sustituirse cada 3 meses

Eliminación

  • Este aparato no debe eliminarse junto con la basura doméstica. Todos los usuarios están obligados a entregar los aparatos eléctricos o electrónicos, sin importar si contienen
  • sustancias tóxicas o no, en un punto de recogida de su municipio o en algún comercio adecuado, para que XX puedan ser eliminados de forma respetuosa con el medioambiente.
  • Para aparatos con pilas o baterías recargables: extraiga las pilas/baterías antes de eliminar el aparato. No

les o en una estación de recogida de pilas.

Cód

55 1001110005
bre y modelo: Masajeador con ventosas al vacío VC 150 de medisana
entación eléctrica: 3,7V, capacidad de la batería 1400mAh
ente de carga: 5V==-, 1A
liciones ambientales
olicación y almacenamiento: mantener seco y a temperatura ambiente, lejos de altas temperaturas y alta
- humedad (no cerca del fuego ni en el cuarto de baño)
ensiones: aprox. 153 x 60 x 69 mm (sin ventosas)
c. aprox. 234 g
e artículo: 88603
go EAN: 40 15588 88603 4
Debido a las meioras continua s del producto, nos reservamos el derecho a realizar modificaciones técnicas y de diser

ño. Encontrará la versión actual del presente manual de instrucciones en www.medisana.com

Condiciones de garantía y reparación

Sus derechos de garantía comercial no se verán limitados por nuestra garantía. que exponemos a continuación. En caso de una reclamación de garantía, póngase en contacto con el distribuidor o di rectamente con el centro de servicio. Si tuviese que enviar el aparato, indicue cuál es el defecto y adjunte una copia de mprobante de compra Se aplican las siguientes condiciones de garantía:

1 Los productos medisana tienen una garantía de 3 años a partir de la fecha de compra

En caso de reclamación de garantía, deberá demostrar la fecha de compra presentando el comprobante de compra o

2. Los defectos debidos a errores de material o de producción se subsanan gratuitamente dentro del plazo de garantía.

3. Percibir una prestación de garantía no prorroga el plazo de garantía ni para el aparato ni para las piezas reemplazadas

4. La garantía no incluv

  • . La garantia no incluye. A Daños debidos a una maninulación inadecuada n ei, debidos a la inobservancia del manual de instrucciones. b. Daños derivados de la reparación o la intervención del comprador o de terceros no autorizados
  • c. Daños de transporte sufridos durante el transporte desde el fabricante al usuario o durante el envío al centro de
  • d. Recambios sometidos a un desgaste normal.
  • . También se excluye cualquier responsabilidad por daños secundarios directos o indirectos ocasionados por el aparato,

Encontrará la dirección del centro de servicio en la hoja informativa adjunta

88603 VC 150 29-Jan-2024 Ver. 1.0

Page 6

ES/IT

medisana.

IT Istruzioni per l'uso Apparecchio per coppettazione VC 150

Prima di utilizzare l'apparecchio leggere attentamente le istruzioni per l'uso, in particolare le indicazioni di sicurezza, e conservarle per eventuali impieghi futuri. Se l'apparecchio viene dato a terzi, consegnare sempre anche le presenti istruzioni per l'uso. Il mancato rispetto delle presenti istruzioni può comportare gravi lesioni o danni all'apparecchio.

Spiegazione dei simboli

È necessario rispettare le presenti avvertenze per evitare possibili lesioni dell'utilizzatore.

ATTENZIONE

È necessario rispettare le presenti indicazioni per evitare di danneggiare l'apparecchio.

Queste note forniscono ulteriori informazioni utili per l'installazione o per l'utilizzo

Utilizzare l'apparecchio solo in ambienti chiusi

Numero di LOTTO

Produttore

Simboli di riciclaggio/Codici: Servono a fornire informazioni sul materiale e sul suo corretto utilizzo e riciclo. MAA

Fornitura e imballaggio

Anzitutto controllare che l'apparecchio sia completo e non presenti eventuali danneggiamenti. In caso di dubbio non utilizzare l'apparecchio e rivolgersi al proprio rivenditore o al centro assistenza. La fornitura

  • 1 medisana Apparecchio per coppettazione VC 150
  • 1 Istruzioni per l'uso

Gli imballaggi sono riutilizzabili o possono essere riciclati. Si prega di smaltire il materiale di imballaggio 2 anno più necessario secondo le disposizioni vigenti. Se all'apertura della confezione si riscontrano danni dovuti al trasporto, mettersi in contatto tempestivamente con il proprio rivenditore

AVVERTENZA - Fare attenzione affinché i hambini non entrino in possesso della pellicola di imballaggio. Pericolo di soffocamento!

bassissima tensione di sicurezza (SELV) in conformità con l'etichetta tura riportata sullo stesso tura riportata sullo stesso. L'annarecchio non è impermeabile. Evitare il contatto con sostanze liquide. In caso di contatto dell'annarecchio con so

stanze liquide non utilizzarlo fino a completa asciugatura. Gli accessori possono essere rimossi e puliti con acqua come

  • Non utilizzare l'apparecchio durante il processo di ricarica.
  • In caso di mancato utilizzo per lungo tempo caricare la batteria almeno 1 volta al mese. Inoltre pulire accuratamente

Sostituire il filtro ogni 3 mesi ca

  • Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini dagli 8 anni in su da persone con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte o prive di esperienza e conoscenze, se sorvediate o se sono state istruite in merito al corretto utilizzo I bambini non devono giocare con l'apparecchio
  • Riporre l'apparecchio e gli accessori solo in condizioni ambientali corrispondenti ai dati tecnici e fuori dalla portata dei

Dopo ogni ricarica spegnere l'apparecchio e staccare la spina del cavo di ricarica

Per il funzionamento dell'apparecchio

  • er in ministronamento den apparecento I lilizzare l'annarecchio solo ner lo scono previsto e secondo le istruzioni per l'uso. In caso di modifica della destinazione d'uso, il diritto alla garanzia decade.
  • L'apparecchio non è destinato all'uso commerciale, bensì solo all'uso domestico
  • Non utilizzare l'apparecchio all'aperto o in ambienti umidi Prima di ogni utilizzo applicare prodotti idratanti sulla zona della pelle oggetto dell'utilizzo per migliorare la scorrevolezza
  • Pulire bene e asciudare le mani dono aver annicato nordotti idratanti prima di cominciare a utilizzare l'anparecchio. Co
  • cominciare sempre dal livello di intensità più basso per abituarsi all'utilizzo. Solo successivamente aumentare l'intensità In caso di dolore o se l'applicazione risulta soradevole, sospenderla immediatamente e consultare il proprio medico prima di utilizzare nuovamente l'apparecchio
  • Non utilizzare l'apparecchio esercitando una pressione eccessiva e non restare molto a lungo sullo stesso punto. Si consiglia di non utilizzare l'apparecchio per più di 2 - 3 minuti nello stesso punto e di non superare i 30 minuti complessivi di utilizzo
  • la caso di utilizzo della funzione FMS (elettrostimolazione muscolare) i muscoli percepiscono una stimolazione elettrica effetto.
  • enetto. In determinate circostanze il principio di aspirazione sotto vuoto con questo apparecchio (per estin caso di pelle molto morbida) può causare la comparsa di macchie violace sulla pelle. In tal caso interrompere l'applicazione nelle zone del corpo interessate da tale fenomeno. Dopo qualche giorno le macchie cutanee dovrebbero sparire da sole
  • La comparsa di macchie rosse dopo un'applicazione è normale. Le macchie non saranno più visibili dopo ca. 1 giorno Non utilizzare mai questo apparecchio contemporaneamente ad altri apparecchi.

Manutenzione e pulizia

i la caso di quasto si raccomanda di non riparare direttamente l'apparecchio. In caso contrario non solo viene meno la ga ranzia, bensì possono sorgere gravi pericoli (incendi, scossa elettrica, lesioni). Far eseguire le riparazioni esclusivamente presso i centri di assistenza tecnica autorizzati

La oulizia e la manutenzione a cura dell'utente non devono essere eseguite da bambini senza la supervisione di un adulto

Ricarica

Per ricaricare la batteria collegare il cavo USB in dotazione al connettore di ricarica e stabilire un collegamento elettrico. La ricarica completa richiede da ca. 2 a 4 ore, secondo la potenza residua della batteria e la temperatura ambiente. Durante il processo di ricarica i LED sull'apparecchio si accendono in sequenza, poi si spengono automaticamente non appena la batteria è completamente carica Con la batteria completamente carica l'apparecchio può essere impiegato per ca

60 minuti. Quando la batteria si sta scaricando tutti gli indicatori lampeggiano 6

Applicazione/rimozione delle connette

Per applicare una coppetta (4 o 5) all'apparecchio allineare le clip con gli incavi della coppetta e applicare con cautela la coppetta. Ruotarla in senso orario fino a

Per staccare la coppetta ruotarla con cautela in senso antiorario fino a poterla

Applicazione sul corpo: Coppettazione/EMS/LED a luce rossa

Applicare una coppetta e premere brevemente il tasto funzione 6 per avviare l'apparecchio nella modalità corpo (coppe tazione/EMS/LED a luce rossa). La funzione aspirante (coppetazione) come anche la funzione EMS vengono eseguite al livello 1 (livello minimo). Premere il tasto "LIPO" 3 e/o il tasto "EMS" 9 per modificare il livello. Sia la coppettazione sia la funzione EMS prevedono ciascima 3 livelli considerando che il livello 3 è la regolazione di massima intensità II livello volta in volta impostato viene visualizzato dalle luci a LED. Posizionare la coppetta aspirante nella zona del corpo desiderata

  • muovere lentamente e senza eccessiva pressione in caso di muscolatura debole/molle accompagnare con la mano libera per un effetto uniforme
  • in caso di fastidio premere il tasto "REI EASE" per mettere immediatamente in pausa la funzione dell'apparecchio
  • Impostare quindi un livello più basso prima di continuare, oppure spegnere l'apparecchio
  • premendo una volta il tasto funzione 🚯 l'apparecchio passa alla modalità viso, mentre premendo due volte l'apparecchio
    • dopo ca. 10 minuti lo spegnimento è automatico

Applicazione viso: EMS/LED a luce rossa

Per questa modalità non occorre applicare alcuna coppetta. Premere il tasto funzione () a lungo, per avviare l'apparecchio nella modalità viso (EMS/LED a luce rossa). L'utilizzo è analogo alla modalità corpo sonra descritta. ma senza la funzione di coppetti

Premendo una volta il tasto funzione 6 l'apparecchio si spegne

Pulizia e manutenzione

  • · L'apparecchio e gli accessori dovrebbero essere puliti dopo ogni utilizzo e (in caso di prolungato non utilizzo)
  • Prima di pulire l'apparecchio accertarsi che sia spento e che il cavo USB NON sia collegato al connettore di ricarica Pulire l'apparecchio con cautela utilizzando un panno morbido asciutto e pulito
  • Per la pulizia non utilizzare sostanze aggressive come per es. diluenti o detergente abrasivo. Ciò potrebbe danneciare
  • Le coppette staccate dall'apparecchio possono essere pulite con acqua e un panno pulito Le coppette staccate dall'apparecchio posso Il filtro di ovatta 3 va sostituito ogni 3 mesi.

Smaltimento

  • Questo apparecchio non deve essere smaltito con i rifiuti domestici. Ciascun consumatore è tenuto a consegnare tutti gli apparecchi elettrici o elettronici, indipendentemente dal fatto che contengano o meno sostanze nocive, presso un punto di raccolta della propria città o presso il rivenditore XX locale, affinché essi possano essere destinati a uno smaltimento rispettoso dell'ambiente
  • Per apparecchi con batterie o accumulatori: Rimuovere le batterie/dli accumulatori prima di smaltire l'apparec-chio. Non smaltire batterie o accumulatori usati con i rifiuti domestici, bensì tra i rifiuti speciali o presso i punti di

Dati tecnic

me e modello:
nentazione elettrica:
rrente di carica:
ndizioni ambientali
medisana Apparecchio per coppettazione VC 150
3,7V, capacità della batteria 1400mAh
5V, 1A
utilizzo e conservazione: in luogo asciutto e a temperatura ambiente, lontano da temperature elevate e da elevat
umidità (non in prossimità di fiamme o in bagno)
nensioni: ca. 153 x 60 x 69 mm (senza coppette)
SO: ca. 234 g
d. articolo: 88603
dice EAN: 40 15588 88603 4

Nell'intento di migliorare costantemente i prodotti ci riserviamo il diritto di apportare modifiche tecniche e strutturali. La versione aggiornata delle presenti istruzioni per l'uso è disponibile nel sito www.medisana.com

Condizioni di garanzia e di riparazione

l diritti di garanzia sanciti di alla legge non sono limitati dalla nostra garanzia indicata di seguito. In caso di richieste di garanzia rivolgersi al proprio punto vendita socializzato o direttamente al centro assistenza. Qualora sia necessario rispedire pparecchio, indicare il guasto e allegare copia della ricevuta di acquisto

  • 1. I prodotti medisana sono coperti da una garanzia di 3 anni dalla data di acquisto
  • In caso di richieste di garanzia la data di acquisto va dimostrata dalla ricevuta di acquisto o dalla fattura.

2. I vizi derivanti da difetti dei materiali o di produzione vengono eliminati gratuitamente nell'arco del periodo di garanzia.

  • 3. Una prestazione in garanzia non comporta il prolungamento del periodo di garanzia stesso, né per l'apparecchio né per i componenti sostituiti.
  • Sono esclusi dalla garanzia: a. tutti i danni derivanti da uso improprio, ad es, da mancato rispetto delle istruzioni per l'uso. b. Danni da attribuirsi a riparazione o a interventi da parte dell'acquirente o di terzi non autorizzat
  • c. Danni da trasporto, che si sono verificati nel traditto dal produttore al consumatore o in occasione della spedizione al servizio assistenza
  • d. Parti di ricambio soggette a normale usura.
  • 5. È esclusa la responsabilità per danni conseguenti diretti o indiretti causati dall'apparecchio, anche se il danno all'appa-recchio viene riconosciuto come caso di garanzia

l'indirizzo dei centri assistenza è disponibile nella scheda separata in allegato

Page 7

PT/GR medisana.

PT Manual de instruções Aparelho de massagem a vácuo com ventosas VC 150

Antes de utilizar o aparelho, leia atentamente o manual de instruções, em especial as indicações de segurança, e guarde o manual de instruções para uso posterior. Ao entregar o aparelho a terceiros, entregue também obrigatoriamente o presente manual de instruções. A inobservância destas instruções pode causar ferimentos graves ou danos no aparelho

Explicação dos símbolos

Estas indicações de aviso têm de ser respeitadas para evitar possíveis ferimentos do utilizador.

ATENCÃO

Estas indicações têm de ser respeitadas para evitar possíveis danos no aparolho

Estas notas fornecem informações adicionais úteis sobre a instalação ou o funcionamento

Número de lote

Fabricante

Símbolos de reciclagem/códigos: estes símbolos servem para dar informacões sobre o material e a sua correta utilização e reciclagem.

Volume de fornecimento e embalagem

Em primeiro lugar, verifique se o aparelho está completo e se não apresenta quaisquer danos. Em caso de dúvida, não coloque o aparelho em funcionamento e entre em contacto com o seu revendedor ou o seu centro de assistência. O volume de fornecimento inclui

  • 1 aparelho de massagem a vácuo com ventosas medisana VC 150
  • 1 manual de instruções

As embalagens são reutilizáveis ou podem ser recicladas. Elimine corretamente o material de embala-🕻 🌽 gem que já não for necessário. Caso detete danos provocados pelo transporte ao retirar o aparelho da embalagem, entre imediatamente em contacto com o seu revendedor

AVISO – Mantenha as películas de embalagem fora do alcance das crianças. Existe perigo de asfixia!

Indicações de seguranca

trema inferior de segurança (SELV) de acordo com a marcação no aparelho

  • no aparenno. O aparenho não é à prova de água. Evite o contacto com líquidos. Caso o aparelho entre em contacto com humidade não o utilize até que esteia completamente seco. As pecas acessórias podem ser removidas e limpas com áqua, de acordo
  • Não utilize o aparelho durante o processo de carregamento
  • Se não utilizar o aparelho durante um longo período, deve carregar a bateria pelo menos uma vez por mês. Além disso, Substitua o algodão do filtro a cada 3 meses.
  • Este aparelho pode ser utilizado por criancas com 8 ou mais anos de idade e por pessoas com canacidades físicas sen-
  • sobre a utilização segura do aparelho e caso percebam os peridos associados ao uso do mesmo As criancas não podem brincar com o aparelho.
  • Armazene o aparelho e os acessórios apenas nas condições ambientais indicadas de acordo com os dados técnicos e

Após cada carregamento, desligue o aparelho e retire a ficha do cabo de carregamento.

Operação do aparelho

  • peração do aparemo Utilize o aparelho apenas para o fim previsto, tal como indicado no manual de instruções. Em caso de uso indevido, perde o direito à garantia.
  • O aparelho não se destina ao uso comercial, sendo exclusivamente indicado para o uso doméstico
  • Não utilize o aparelho ao ar livre ou em espacos húmic Antes de cada aplicação, use produtos hidratantes na área de aplicação na sua pele, para aumentar a lubrificaçã
  • Anós aplicar os produtos hidratantes indicantes na area de aplicação na sua polo, para dumentar a tubinação. Aoós aplicar os produtos hidratantes limpe bem as suas mãos e segue-as antes de iniciar a utilização do anarelho Mãos
  • comerce sempre primeiro com o nível mais baixo para habituar-se à anlicação. Aumente a intensidade anenas sucessi-
  • valuence.
  • Não exerça demasiada pressão ao virar o aparelho nem permaneça muito tempo na mesma posição. Recomend que não se utilize o aparelho por mais de 2 a 3, na mesma posição e que no total a aplicação não demore mais de
  • Ao utilizar a função EMS, os músculos sentem uma pequena estimulação. Isto pode causar um ligeiro formigamento ou sensações semelhantes. É normal que isso aconteca. O corpo irá gradualmente habituar-se a este efeito
  • O princípio da succião de pressão penativa com este aparelho pode em determinadas circunstâncias (nor exemplo, no caso de uma pele muito macia), causar manchas roxas na pele. Caso isso aconteca consigo, pare a aplicação nessas
  • partes do corpo. As manchas na pele deverão desaparecer por si só após alguns dias. É normal formarem-se manchas vermelhas após uma aplicação. Estas deverão deixar de ser visíveis após cerca de 1 dia. Nunca utilize este aparelho juntamente com outros aparelhos.

Relativamente à manutenção e limpeza

  • . Em caso de avaria, não repare o aparelho por iniciativa própria. Além de implicar a perda de todos os direitos de garantia também pode resultar em perigos graves (incêndio, choque elétrico, ferimentos). Quaisquer reparações devem ser reali zadas apenas por centros de assistência autorizados
  • A limpeza e a manutenção que dizem respeito ao utilizador não podem ser realizadas por crianças sem supervisão

Carregar a bateria

Para carregar a bateria. ligue o cabo USB fornecido na tomada de carregamento e estabeleca um ligação elétrica. Um carregamento completo demora cerca de 2 a 4 horas, consoante a capacidade restante da bateria e a temperatura ambiente assim que a bateria estiver totalmente carregada.

Com a bateria completamente carregada, o aparelho pode ser utilizado por aproximadamente 60 minutos. Com um nível de bateria baixo, todos os indicadores pis-

cam 6 vezes quando se liga o aparelho

Colocar/Remover ventosas

Para colocar uma ventosa (4) ou (5) no aparelho, alinhe as molas com os entalhes da ventosa e posicione a ventosa cuidadosamente. Rode a ventosa no sentido dos

Para soltar uma ventosa, rode-a cuidadosamente no sentido contrário ao dos pon-

Aplicação no corpo: aplicar ventosas/EMS/luz vermelha LED

Coloque uma ventosa e pressione brevemente a tecla de função 6 para ligar o aparelho no modo de corporal (aplicar ven consay/EMS/luz vermelha LED). Tanto a funcão de succão (aplicar ventosas) como a funcão EMS são executadas no níve 1 (nível mais fraco). Pressione a tecla "LIPO" (3) e/ou a tecla "EMS" (2), para mudar de nível. Tanto a função de aplicação de ventosas como a função EMS têm 3 níveis cada sendo o nível 3 a definição mais potente. O respectivo nível definido de definica de tecla "EMS" (2), para mudar de nível. indicado através das luzes LED. Coloque então a ventosa no lugar do corpo desejado e mova-a lentamente sobre a sua

Em caso de músculos fracos/frouxos, acompanhe com a mão livre para proporcionar um pouco de equilíbrio

En caso de musculos nacosnouxos, acompanhe com a mao nore para proporcionar um pouco de equilibrio Nunca aplique mais de 2 a 3 minutos na mesma região Caso ocorra desconforto, pressione a tecla "REL FASE" para interromper imediatamente as funções do aparelho. Depois, antes de continuar, defina um nível mais baixo, ou deslique o aparelho.

- Basta pressionar a tecla de função 🌀 para mudar para o modo do rosto e pressionando duas vezes, o aparelho desliga-se. - Após cerca de 10 minutos, o aparelho também desliga-se automaticamente

Aplicação no rosto: EMS/luz vermelha LED

Para este modo não precisa de aplicar nenhuma ventosa. Prima a tecla de função 6 demoradamente, para rará este modo hao precisa de aplicar nerminar ventosa, rima a teca de função 🖉 demonadamente, para ligar o aparelho no modo do rosto (EMS/I) uz vermelha I ED). A operação é feita de modo semelhante ao antemente descrito modo corporal, mas sem a função de aplicar ventosas.

Basta premir a tecla de função 6 para desligar o aparelho.

l impeza e conservação

  • O aparelho e os acessórios devem ser limpos após cada utilização e (em caso de não utilização por um
  • Antes de limpar o aparelho, certifique-se de que o mesmo está desligado e que a o cabo USB está desligado da tomada
  • Limpe o aparelho cuidadosamente com um pano seco, macio e limpo
  • Para a limpeza, não utilize substâncias agressivas como, por exemplo, diluentes ou produtos abrasivos. Estes poderiam agredir a superfície
  • As ventosas separadas do aparelho podem ser limpas com água e um pano limpo. O algodão do filtro deve ser substituído a cada 3 meses.

Eliminacão

  • Este aparelho não pode ser eliminado juntamente com o lixo doméstico. Todos os consumidores têm a obrigação de entregar os aparelhos elétricos ou eletrónicos, independentemente
  • de conterem substâncias nocivas ou não, num ponto de recolha municipal ou comercial, para que possam seguir para uma eliminação ecologicamente correta.

Para aparelhos com pilhas ou baterias: retire as pilhas/baterias existentes, antes de eliminar o aparelho. Nunca ponto de recolha de pilhas e baterias.

Dados tácnicos

ome e modelo: aparelho de massagem a vácuo com ventosas medisana VC 150
mentação elétrica: 3,7V, capacidade da bateria: 1400mAh
orrente de carga: 5V===, 1A
ondições ambientais
ara utilização e armazenamento: : num local seco e à temperatura ambiente, afastado de locais com temperaturas altas e
muita humidade (não na proximidade de fogo ou na casa de banho).
mensões: aprox. 153 x 60 x 69 mm (sem ventosas)
eso: aprox. 234 g
º de artigo: 88603
imero EAN: 40 15588 88603 4

Pode consultar a respetiva versão atualizada deste manual de instruções em www.medisana.com

Condições de garantia e reparação

Os seus direitos legais da garantia não são limitados pela nossa garantia que se segue. Para acionar a garantia, contacte o seu revendedor especializado ou diretamente o centro de assistência Caso tenha de enviar o aparelho, indique o defeito e junte uma cópia do recibo de compra. Aplicam-se as seguintes condições de garantia:

  • 1. Os produtos da medisana têm uma garantia de 3 anos a partir da data de aquisição Em caso de acionamento da garantia, a data de aquisição deve ser comprovada através do recibo de compra ou da
  • 2. Os defeitos resultantes de erros de material ou de fabrico são resolvidos gratuitamente dentro do prazo da garantia.

3. O servico de garantia não prolonga o período de garantia do aparelho ou de gualquer peca substituída

  • a. Qualquer dano causado pelo manuseamento incorreto, por exemplo, devido ao não cumprimento das instruções de
  • b. Danos resultantes de reparações ou intervenções do comprador ou de terceiros não autorizados
  • c. Danos resultantes do transporte que ocorram no percurso entre o fabricante e o consumidor ou no envio para o
  • d. Pecas sobresselentes sujeitas a um desgaste normal
  • 5. Exclui-se a responsabilidade por danos subsequentes diretos ou indiretos provocados pelo aparelho, mesmo se o dano no aparelho for reconhecido como uma reclamação legítima de garantia

Pode consultar o endereco do centro assistência na folha anexada em separado

4. A garantia exclui:

88603 VC 150 29-Jan-2024 Ver. 1.0

Page 8

PT/GR

medisana. ( (

GR Οδηγίες χρήσης Συσκευή μασάζ κενού με βεντούζες VC 150

Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης, ιδίως τις υποδείξεις ασφαλείας, πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή και φυλάξτε τις οδηνίες χρήσης για μελλοντική αναφορά. Εάν μεταβιβάσετε τη συσκευή σε τρίτους παραδώστε μαζί οπωσδήποτε και αυτές τις οδηγίες χρήσης. Η μη τήρηση αυτών των οδηγιών μπορεί να έχει ως επακόλουθο την πρόκληση σοβαρών σωματικών βλαβών ή ζημιάς της συσκευής.

Επεξήγηση συμβόλων

Αυτές οι προειδοποιητικές υποδείξεις πρέπει να τηρούνται, προς αποφυνή πιθανού τραυματισμού του χρήστη.

Αυτές οι προειδοποιητικές υποδείξεις πρέπει να τηρούνται, προς αποφυγή πιθανής πρόκλησης ζημιάς στη συσκευή.

Αυτές οι υποδείξεις περιλαμβάνουν χρήσιμες πρόσθετες πληροφορίες σχετικά με την εγκατάσταση ή τη λειτουργία.

Χοησιμοποιείτε τη συσκευή μασάζ μόνο σε κλειστούς γώρους!

Αριθμός παρτίδας

Κατασκευαστής

Σύμβολα ανακύκλωσης/κωδικοί: Αποσκοπούν στην ενημέρωση σχετικά με το εκάστοτε υλικό, την ορθή χρήση και ανακύκλωσή του.

Παρεχόμενα και συσκευασία

Αργικά βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι πλήρης και δεν παρουσιάζει ζημιές. Εάν έχετε αμφιβολίες μη θέσετε τη συσκευή σε λειτουργία και απευθυνθείτε στο κατάστημα αγοράς ή στο τμήμα τεχνικής υποστήριξης. Περιεχόμενα

1 συσκευή μασάζ κενού με βεντούζες medisana VC 150

1 ενχειρίδιο οδηνιών χρήσης 1 καλώδιο USB

Οι συσκευασίες είναι ανακυκλώσιμες και μπορούν να παραδίδονται προς επεξερνασία ανάκτησης ποώτων υλών Παρακαλούμε να αποροίτητετε τα υλικά συσκεμασίας που δεν χοειάζεστε πλέον με τον πορβλεπόμενο τοόπο Εάν κατά την αφαίρεση του προϊόντος από τη συσκευασία διαπιστύσετε μια ζημιά του έχει προκληθεί κατά τη μεταφορά, επικοινωνήστε αμέσως με το εμπορικό κατάστημα από το οποίο ανοράσατε το προϊόν

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - Φροντίστε ώστε τα σελοφάν της συσκευασίας να παραμείνουν μακριά από τα παιδιά. Υφίσταται κίνδυνος ασφυξίας!

Υποδείξεις ασφαλείας

με χαμηλή τάση ασφαλείας (SELV) σύμφωνα με τη σχετική επισήμανση στη

ουσκού. Η συσκευή δεν είναι αδιάβροχη. Αποφεύγετε την επαφή με υγρά. Σε περίπτωση επαφής της συσκευής με υγρά, μη τη χρησιμο «Καθαρισμός και φροντίδα»

Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή κατά τη διαδικασία της φόρτισης. Εάν η συσκευή παραμείνει εκτός χρήσης για μεγάλο διάστημα, θα πρέπει να φορτίζετε την μπαταρία τουλάχιστον 1 φορά τον μήνα. Επίσης η αυσκευή και τα εξαρτήματα πρέπει να καθαρίζονται σχολαστικά ποιν την αποθάκειμα. Αλλάζετε το φίλτρο περίπου κάθε 3 μήνες

Αντικές το φιληρο περιπού κανέ εγηγές. Η συσκευή αυτή μπορεί να χρησιμοποιείται από παιδιά 8 ετών και άνω, καθώς και από άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθητηρια-κές τό διαχορτικές ικανότητες τό ελλιπή εμπειοία και γνώσεις, εφόσον επιβλέπονται ή ένομν ενημερωθεί σχετικά με τον ασιασλό τοότιο ....................................

τα παισία σεν επιτρεπεταί να παίζουν με τη σύσκεση. Φιλάσσετε τη στισκειτά συμπερ. των εξαστημάτων μόνο στις συνθήκες που περινράφονται στα τεννικά ναρακτηριστικά και μακοιά

από παιοία. Μετά από κάθε φόρτιση απενεργοποιείτε τη συσκευή και αποσυνδέετε το βύσυα του καλυδίου φόρτιση.

Σνετικά με τη λειτομονία της συσκευής

χετικά με τη πειτοσρήτα της σοσκεσής Χρησιμοποιήστε τη συσκευή μόνο σύμφωνα με την προβλεπόμενη χρήση, όπως περιγράφεται στις οδηγίες χρήσης. Σε περίπτωση

Η συσκευή δεν προορίζεται για εμπορική χρήση, αλλά αποκλειστικά για οικιακή χρήση

  • Ποιχατό κάθε χορία εφαριζετε ενυδατικά πορίδντα στο σημείο εφαρμονής στην επιδερμίδα σας για να βελτιωθεί η ικανότητα Ποιν από κάθε χορία εφαρμόζετε ενυδατικά πορίδντα στο σημείο εφαρμονής στην επιδερμίδα σας για να βελτιωθεί η ικανότητα ολίσθησης της συσκευής
  • οποσησης της ουσκεσης. Μετά την εφαρμονή των ενυδατικών προϊόντων καθαρίζετε σχολαστικά τα χέρια σας και στεννώνετέ τα πριν αρχίσετε να χρ ποιείτε τη σμαγευρμογή πων ενοθατικών προιοντών καθαριζετε σχολαθτικά τα χερία θας και στεγνώνετε τα πριν αρχι ποιείτε τη σμαγευρί Τα ολισθηρά γέρια μπορεί για έχουν ως επακόλουθο την πτώση της σμαγευρίς κατά τη νοήση
  • Αρχίζετε πάντα με το χαμηλότερο επίπεδο για να συνηθίσετε στη χρήση. Αυξάνετε διαδοχικά την ένταση γρχιματι παντά με το χαριτιστέρο επίπεσο για να συντρίσειο στη χρηση, κοιζάνετε στασοχικά την εντάση. Σε περίπτωση που αισθανθείτε πόνο ή η χρήση σας είναι δυσάρεστη, σταματήστε αμέσως να χρησιμοποιείτε τη συσκευή και συμ Βοιιλειθείτε τον ιατοό σας ποιν χοραιμοποίσετε ζανά τι σμακειμή
  • Μη χρησιμ ίτε τη συσκευή ασκώντας υπερβολική πίεση και μην παραμένετε για πολύ στην ίδια θέση. Συνιστούμε να μη χρη-

Κατά τη χρήση της λειτουργίας EMS προκαλείται στους μυς μια ηλεκτρική διέγερση. Αυτό μπορεί να προκαλέσει ελαφριά φαγούρα ή αντίστοιχη αίσθηση και είναι φυσιολογικό. Το σώμα θα συνηθίσει σταδιακά σε αυτή την επίδραση. Η αρχή λειτομογίας της αγαροδιφήσης μέτω αργητικής πίερης (κεγού) με αμτή τη σμοτειμή μπορεί τω προϋποθέσεις (π.γ. σε πολύ

απαλό δέρμα) να προκαλέσει μοβ κηλίδες στην επιδερμίδα. Εάν εμφανίσετε τέτοιες μοβ κηλίδες, διακόψτε αμέσως τη χρήση στο απαίο σερμα) να προκαιτου μου κηπους στην επισερμίου. Ευν εργανιστε τεπιστεί μου κητιους, οι κιουτε αρεσιως τη συγκεκριμένο σημείο του σώματος. Οι κηλίδες θα εξαφανιστούν μόνες τους σε μερικές ημέρες. Οι κόκκινες κηλίδες μετά από μια γούση είναι φιαιολογικές. Αμτές δεν θα πρέπει να είναι ροατές μετά από περ. 1 ημέρα

Ποτέ μη χρησιμοποιείτε αυτή τη συσκευή μαζί με άλλες συσκευές.

Έχετικά με τη συντήρηση και τον καθαρισμό Σε περίπτωση βλάβης μην επιγειρήσετε να επισκεμάσετε τη συσκεμή μόνοι σας. Αυτό δεν θα έχει ως επακόλομθο μόνο την ακύρω-2ε περιπιωση ρλαρης μην επιχειρησετε να επισκεσαστε τη συσκεση μονοι σας. ποτο σεν σα εχει ως επικοτοσος μοτο τη, επισμο ση οποιασδήποτε αξίωσης εγγύησης, αλλά ενέχει και σοβαρούς κινδύνους (πρόκληση πυρκαγιάς, ηλεκτροπληξίας, τραυματισμού). οι οποιασσηποτε αςιωσης εγγοησης, αλλα ενεχει και σοραρούς πνοσνούς (προκληση πο

Οι εργασίες καθαρίσμού και συντήρησης της συσκεμής σε επίπεδο γρότη δεν επιτρέπεται να εκτελούνται από παιδιά χωρίς επίβλεψη.

Φάοτιση

Για να φορτίσετε την επαναφορτιζόμενη μπαταρία, συνδέστε το περιεχόμενο στη συσκευασία καλώδιο USB στην υποδοχή φόρτισης και σε μία ποίζα. Μια πλήρης φόρτιση διαρχεί περ. 2 με 4 ώρες, ανάλονα από την εναπομένομσα ισχύ φόρτισης και τη θεριμοκοισία περιβάλλοντος. Κατά τη φόρτιση αγάβουν διαδοχικά οι ενδείξεις LED στη συσκευή και σβήνουν αυτόματα μόλις ολοκληρωθεί η πλή

Με πλήρως φορτισμένη επαναφορτιζόμενη μπαταρίας. για περ. 60 λεπτά. Σε περίπτωση χαμηλής στάθμης φόρτισης αναβοσβήνουν 6 φορές όλες

Τοποθέτηση / αφαίρεση βεντουζών

τοποσετήστη / αφαιρεση ρεντούζων Για να τοποθετήσετε μια βεντούζα ( Δ ή Δ ) στη συσκευή. ευθυνραμμίστε τα κλιπ με τις ενκοπές της βεντούζας και τοποθετήστε με προσοχή τη βεντούζα. Περιστρέψτε την δεξιόστροφα

μέχρι να εφαρμόσει καλά. Για να αφαιρέσετε μια βεντούζα περιστοέψτε τον προσεκτικά αριστερόστροφα μένοι να μπορέσει να αποσπαστεί

Χρήση στο σώμα: Μασάζ με βεντούζες / EMS / LED-κόκκινου φωτός Εφαρμόστε μια βεντούζα και πατήστε σύντομα το πλήκτρο λειτουργίας ⊚, για να ενεργοποιήσετε τη συσκευή στη λειτουργία σώματοα

Εφαρμοστε μια ρεντούζα και πατηστε συντομ α το πληκτρο λεπουργίας φ , για να ενεργοποιησετε τη συσκεση στη λεπουργία σωματός (Μασάζ με βεντούζες / EMS / LED κόκκινου φωτός). Η λειτουργία μασάζ με βεντούζες (εφαρμογή κενού) και η λειτουργία EMS εκτελοάς με ρεντούζες / Είκιο / ΕΕΟ κοκκινού φωτος). Η λειτοργία μασάς με ρεντούζες (εφαρμογή κενού) και η λειτοργία ινται στο επίπεδο 1 (χαμηλότερο επίπεδο). Πατήστε το πλήκτρο «LIPO» 🎯 ή/και το πλήκτρο «EMS» 🌒, για να αλλάξετε ε Τόσο το μασάζ με βεντούζα όσο και η λειτουργία ΕΜS διαθέτουν 3 επίπεδα, με το επίπεδο 3 να είναι το πιο έντονο. Το εκάστοτι τούο το μασία με μεντούα σου και η λειτούργια είναι στο σιαστοιασία, με το επιτεύο στα είναι το πο εντόνοι το εκαιστοιε επιλεγικόν επίπεδο επισμιαίνεται μέσω των ενδείδεων I ED. Τώρα τοποθετάστε το βεντούζα στο επιθιώπο το αιδωστοιε μετακινήστε την αρνά ενώ εφάπτεται στην επιδερμίδα σας σύμφωνα με τα παραδείνματα στις παρακάτω εικόνες Περιοχή ισχύων και γλουτών

  • σε αδύναμο / χαλαρό μυικό σύστημα συνοδεύστε εξομαλύνοντας την επιδερμίδα με το ελεύθερο χέρι - τοτ αυστάμο / χαλάρο μοικό στο πημά συνοσείστε εξομαλονόντας την επισερμού με το π - ποτ μην παραμένετε στην ίδια περιοχή για διάστημα μεναλύτερο των 2 έως 3 λεπτών

τότε μην παραμένετε ότην ίδια περιοχή για διαστημά μεγάλοτερο των 2 εως 5 λεπτών σε περίπτωση δυσφορίας, πατήστε το πλήκτρο «RELEASE» 🕖, για άμεση διακοπή των λειτουργιών της συσκευής. Σε αυτή την περίπτωση επιλέξτε ένα χαμηλότερο επίπεδο πριν συνεχίσετε ή απενεργοποιήστε τη συσκευή. - με απλό πάτημα στο πλήκτρο λειτουργίας 🚱 η συσκευή μετέργεται στη λειτουργία προσώπου και με διπλό πάτημα η

- μετά από περίπου 10 λεπτά η συσκευή απενεργοποιείται αυτόματα

Χρήση στο πρόσωπο: EMS / LED κόκκινου φωτός

Για αυτή τη λειτουργία δεν χρειάζεται να προσαρτήσετε καμία βεντούζα. Πατήστε το πλήκτρο λειτουργίας 6 παρα -, για να ενεργοποιησετε τη παραπάνω περινραφή της λειτουρνίας σώματος, αλλά χωρίς τη λειτουργία μασάζ

με ρεντοσες. Με ένα απλό πάτημα του πλήκτρου λειτουργίας 🙃 η συσκευή απενεργοποιείται

Καθαρισμός και φροντίδα

  • Μετά από κάθε γρήστισα Μετά από κάθε γρήστη (και σε μακρά παραμονή εκτός χρήσης) η συσκευή μαζί με τα εξαρτήματα πρέπει να καθαρί ζεται όπως και ποιν και μετά από την αποθήκευσή της
  • Πριν καθαρίσετε τη συσκευή, βεβαιωθείτε πως είναι απενεργοποιημένη και πως το καλώδιο USB ΔΕΝ είναι συνδεδεμένο στην
  • Καθαρίζετε τη συσκευή προσεκτικά με ένα στεγνό, μαλακό και καθαρό πανί
  • πασαριζετε τη συσκεση προσεκτικά με ένα στεγνό, μαλακό και κασαρό παν. Μη χρησιμοποιείτε δησιστικά καθαριστεία όπως τη χ. διαλιτικά ή ναλάκτωμα καθαρισμού για τον καθαρισμό. Μπορούν να προκαλέσουν φθορές στην επιφάνειο Μπορείτε να καθαρίζετε τις βεντούζες που έχετε αφαιρέσει από τη συσκευή με νερό και ένα καθαρό πανί.
  • Το φίλτρο πρέπει να αντικαθίσταται κάθε 3 μήνες.

Δπόροιψη

  • το ματά τη παραγική τη τη παραγική τη τ Κάθε καταγαλιμής οφείλει να παραβίδει όλες τις πλεκτοικές ή πλεκτορικές συσκειμές ανεξάρτητα από το εάν αυτές
  • περιέχουν επιβλαβείς ουσίες ή όχι, στο σημείο συγκέντρωσης της πόλης του ή στα εμπορικά καταστήματα, προκειμένου

να προωσουνίαι προς ανακοκλώση. Για συσκευές με μπαταρίες ή επαναφορτιζόμενες μπαταρίες: Αφαιρέστε τις απλές ή επαναφ Ι ια συσκευες με μπαταριες η επαναφορτιζομενες μπαταριες: Αφαιμεστε τις απλες η επαναφορτιζομενες μπαταριε απολοίωετε τη συσκευή. Οι χρησιμοποιημένες απλές ή επαναφορτιζόμενες μπαταρίες δεν πρέπει να απορρίτ στα οικιακά απορρίμματα, αλλά να παραδίδονται στα επικίνδυνα απόβλητα ή σε σημεία συγκέντρωσης μπαταριών σε εξειδικευμένα

Τεγ

Ονομασία και μοντέλο: Συσκευή μασάζ κενού με βεντούζες medisana VC 150
Παροχή ηλεκτρικού ρεύματος 3,7V, Χωρητικότητα μπαταρίας 1400mAh
Ρεύμα φόρτισης: 5V, 1A
Συνθήκες περιβάλλοντος
για χρήση και αποθήκευση: σε χώρο χωρίς υγρασία και σε θερμοκρασία δωματίου, μακριά από υψηλές θερμοκρασίες και υψηλή
υγρασία (όχι κοντά σε φωτιά ή στο μπάνιο)
Διαστάσεις: περ. 153 x 60 x 69 mm (χωρίς βεντούζες)
Βάρος: περ. 234 g
Κωδ. είδους: 88603
Αριθμός ΕΑΝ: 40 15588 88603 4
Στα πλαίσια της συνεχούς βελτίωσης του πορϊόντος διατηρούμε το δικαίωμα τεχνικών και σχεδιαστικών τοοποποιήσεων

Μπορείτε να βρείτε τον εκάστοτε ισνύρμαα έκδρατι του παρόντος εννειοιδίου οδηνιών στη διεύθυνση www.medisana.com

Όροι εγγύησης και επισκευήο

οροι εγγοησης και επισκεσης Τα δικαιώματά σας βάσει τος νόμιμος εννύρσος δεν περιορίζονται από τον εννύρσο μας ως κατασκεμαστό. τα σπαιαφαία σας ρασεί της τομητής εττοιρής σει περίπτωση αξίωσης που καλύπτεται από την εγνύποη απευθυνθείτε στο εξειδικευμένο κατάστημα της επιλογής σας ή απευθείας στο τμήμα τεχνικής υποστήριξης. Εάν χρειαστεί να αποστείλετε τη συσκευή, παρακαλούμε αναφέρετε το βλάβη και επισινάψτε ένα αντίνοαφο τος απόδειξος ανοράς

Στο πλαίσιο αυτό ισχύουν οι ακόλουθοι όροι εγγύησης:

  • Τα προϊόντα της medisana συνοδεύονται από εγγύηση 3 ετών από την ημερομηνία πώλησης. Σε περίπτωση καλμπτάμενης από την εγγύηση αξίωσης η ημερομηνία αγοράς πρέπει να αποδεικνύεται από την απόδειξη ή το
  • τιμολόνιο ανοράς.
  • 2. Τα ελαττώματα που οφείλονται σε σφάλματα υλικού ή κατασκευής θα αποκαθίστανται γωρίς γρέωση εντός του γρόγου ισγύος της εγγύησης
  • Με μία υπηρεσία που παρέχεται στα πλαίσια της εγγύησης δεν επέρχεται καμία παράταση του χρόνου ισχύος της εγγύησης ούτε για το συσκειμό, ούτε για τα εξαστάματα του θα αντικατασταθούν.

4 Λεν καλύπτονται από την εννύηση

  • α Όλες οι ζριμές που οφείλονται σε μη ενδεδεινμένο γειοισμό π.ν. λόνω μη τήσησης των Οδηνιών νοήσης β Ζημιές που οφείλονται στην επισκεμή ή σε επειβάσεις εκ μέρομς του ανοραστή, ή μη εξομαιοδοτημένων
  • τρίτων γ. Ζημιές που προκλήθηκαν κατά τη μεταφορά από τον κατασκευαστή προς τον καταναλωτή ή κατά την αποστολή στο κέντρο τεχνικής υποστήριξης
  • δ. Ανταλλακτικά που υπόκεινται σε φυσιολογική φθορά λόγω χρήσης
  • 5. Η ευθύνη για έμμεσες ή άμεσες επακόλουθες ζημίες που προκλήθηκαν από τη συσκευή αποκλείεται, ακόμα και στην περίπτωση που αναγνωριστεί πως η ζημιά στη συσκευή καλύπτεται από την εννύηση.

Για τη διεύθυνση του τμήματος τεχνικής υποστήριξης ανατρέξτε στο ξεχωριστό συμπληρωματικό έντυπο.

Page 9

FI/SE

medisana.

FI Käyttöohje tyhjiö-kuppaushierontalaite VC 150

Lue käyttöohie, eritvisesti turvallisuusohieet, huolellisesti ennen laitteen kävttöä ja säilytä käyttöohie myöhempää käyttöä varten. Jos luovutat laitteen kolmannelle osapuolelle, tämä käyttöohje on ehdottomasti annettava mukana. Ohjeen huomioimatta jättäminen voi johtaa vakaviin loukkaantumisiin tai laitteen vaurioitumiseen.

Merkkien selitys

Näitä varoituksia on noudatettava, iotta vältetään käyttäiän mahdollinen louk-

Näitä ohjeita on noudatettava, jotta vältetään laitteen mahdolliset vauriot.

Nämä ohieet antavat hyödyllistä lisätietoa asennuksesta tai käytöstä.

Kävtä laitetta ainoastaan sulietuissa tiloissa!

ERÄ-numero

Valmistaia

Kierrätysmerkit/koodit: näiden tarkoituksena on antaa materiaalia ia sen oikeaa käyttöä sekä kierrätystä koskevaa tietoa.

Toimituksen sisältö ia pakkaus

Tarkista ensin että laite on tävdellinen eikä siinä ole vaurioita Jos olet enävarma älä ota laitetta käyttöön vaan käänny jälleenmyyjän tai huoltoliikkeen puoleen. Toimitukseen sisältyy:

• 1 medisana tyhjiö-kuppaushierontalaite VC 150 1 käyttöphie

1 USB-iohto

Pakkausmateriaali asianmukaisella tavalla. Jos havaitset pakkauksesta purettaessa kuljetusvaurion, ota 🗨 Pakkaukset ovat uudelleenkäytettäviä tai ne voidaan palauttaa raaka-ainekiertoon. Hävitä tarpeeton välittömästi vhtevttä jälleenmvviään

Γ A A

M

Tätä laitetta saa käyttää vain laitteen merkintää vastaavasti SEI V-iäriestelmällä

Laite ei ole vesitiivis. Vältä kosketusta nesteiden kanssa. Jos laite joutuu kosketuksiin nesteen kanssa, älä käytä sitä ennen kuin se on täysin kuivunut. Lisäosat voidaan poistaa ja puhdistaa vedellä luvussa Puhdistus ja hoito annettujen ohjeiden mukaisesti.

Älä käytä laitetta latauksen aikana

  • Jos et käytä laitetta pidempään aikaan, tulisi akku ladata vähintään kerran kuukaudessa. Lisäksi laite ja tarvikkeet tulisi puhdistaa huolellisesti ennen säilytystä.
  • Vaihda suodatinvanu n. 3 kuukauden väleir
  • Laitetta voivat käyttää yli 8-vuotiaat lapset ja henkilöt, joilla on alentunut fyysinen, sensorinen tai henkinen toimintakyky tai joilta puuttuu kokemusta ja tietoa, jos heitä valvotaan tai opastetaan laitteen turvalliseen käyttöön ja kerrotaan laitteen
  • Säilytä laitetta ja tarvikkeita vain teknisissä tiedoissa ilmoitetuissa ympäristöolosuhteissa ja poissa lasten ulottuvilta
  • Kytke laite jokaisen latauskerran jälkeen pois päältä ja irrota latausjohdon pistoke.

Laitteen käyttö

Turvaohjeet

  • Käytä laitetta vain käyttöohjeessa ilmoitetun käyttötarkoituksen mukaisesti. Jos laitetta käytetään muihin käyttötarkoituk siin, takuu raukeaa
  • Laitetta ei ole tarkoitettu kaupalliseen käyttöön, ainoastaan yksityiskäyttöön
  • Älä kävtä laitetta ulkoilmassa tai kosteissa tiloissa.
  • Levitä iholle kosteuttavia tuotteita ennen iokaista käyttökertaa lisätäksesi käyttöalueen ihon liukuvuutta
  • Kosteuttavien tuotteiden levityksen jälkeen puhdista kädet huolellisesti ja kuivaa ne ennen kuin aloitat laitteen käytön Liukkaat kädet voivat aiheuttaa laitteen putoamisen lattialle käytön aikana
  • Jos tunnet kipua tai käyttö tuntuu epämiellyttävältä. lopeta käyttö välittömästi ja keskustele lääkärisi kanssa ennen kuin
  • Älä kohdista laitteeseen liiallista painetta äläkä pysy samassa asennossa pidemmän aikaa. Suosittelemme, että laitetta ei käytetä samaan kohtaan pidempään kuin 2–3 minuuttia ja ettei kokonaiskäyttö vlitä 30 minuuttia. Käytettäessä EMS-toimintoa lihakset saavat sähköistä stimulaatiota. Tämä voi aiheuttaa lievää kihelmöintiä tai vastaavia
  • tuntemuksia, mikä on normaalia. Keho tottuu vähitellen tähän vaikutukseen Laitteen alipaineimun periaate voi tietvissä tapauksissa (esim hvvin pehmeällä iholla) muodostaa iholle violetteia läikkiä
  • Niiden esiintvessä lopeta käyttö kyseisillä kehonosilla. Ihon läikät häyiävät muutaman päivän jälkeen itsestään Käytönjälkeiset punaiset läikät ovat tavallisia. Niiden tulisi hävitä näkyvistä n. vhden päivän jälkeen. Älä koskaan käytä tätä laitetta vhdessä muiden laitteiden kanssa.

Kunnossapito ia puhdistus

  • Vikoien ilmetessä älä koriaa laitetta itse. Jos koriaat laitetta itse, takuu raukeaa ja lisäksi seurauksena voi olla vakavia vaaroja (tulipalo, sähköisku, loukkaantuminen). Anna vain valtuutetun huoltopisteen suorittaa koriaukset
  • Lapset eivät saa puhdistaa tai vlläpitää laitetta ilman valvontaa.

Akun lataamiseksi liitä mukana tuleva USB-iohto latausliitäntään ja kytke verkkovirta. Täyteen lataaminen kestää n. 2-4 tuntia riippuen jäliellä olevasta akun varaustasosta ja vmpäristön lämpötilasta. Latauksen aikana laitteen LED-valot svttvvät peräkkäin palamaan – ne sammuvat automaattisesti, kun akku on ladattu tävteen.

Täyteen ladatulla akulla laitetta voi käyttää n. 60 minuutin aian. Akun varaustilan ollessa alhainen vilkkuvat kaikki nävtöt kuusi kertaa laitteen päälle kytkemisen yhtevdessä

Imukuppien kiinnitys/poisto

Kiinnitä imukuppi (4 tai 6) laitteeseen kohdistamalla kiinnikkeet kupin syvennyksiin ja aseta imukuppi varovaisesti paikoilleen. Kierrä sitä myötäpäivään, kunnes se on

kiinnittynyt Irrota imukuppi kiertämällä sitä varovaisesti vastapäivään, kunnes voit poistaa sen

Käyttö keholle: kuppaus / EMS / LED-punavalo

Kiinnitä imukuopi ia kävnnistä laite kehotilassa (kuppaus / EMS / LED-punavalo) painamalla lyhyesti toimintapainiketta 6. Imutoiminto (kuppaus) sekä EMS-toiminto tehdään tasolla 1 (heikoin taso). Paina LIPO-painiketta G ja/taj EMS-painiketta vaihtaaksesi tasoa Kuppaus- ja FMS-toiminnoissa on molemmissa kolme tasoa joista voimakkain asetus on taso 3 Kulloinkin asetettu taso näytetään JED-valoilla Aseta imukunni haluamaasi kehon kohtaan ja liikuta sitä hitaasti iholla seuraavien esimerkkikuvien mukaisesti

  • liikuta hitaasti välttäen voimakasta painamista
  • ento voit tasapainottaa vapaalla kädelläsi tukier
  • illä koskaan käytä samalle alueelle 2–3 minuutta pidempään Keskevtä laitteen toiminnot välittömästi RELEASE-painiketta 1 pianamalla, mikäli tunnet olosi epämukavaksi. Aseta sitten
    • matalampi taso ennen jatkamista tai kytke laite pois päältä. Paina toimintanainiketta G kerran vaihtaaksesi kasvotilaan ja kahdesti kytkeäksesi laitteen pois päältä
    • Laite kytkeytyy automaattisesti pois päältä n. 10 minuutin kuluttua.

Käyttö kasyoille: EMS/LED-punavalo

Tätä tilaa varten ei tarvitse kiinnittää imukunnia. Käynnistä laite kasvotilassa (EMS/I ED-punavalo) painamalla pitkään toimintapainiketta 6 Käyttö tapaptuu samoin kuin edellä kuvatussa kehotilassa mutta ilman kuppa-

  • Paina toimintapainiketta 6 kerran kytkeäksesi laitteen pois päältä

Puhdistus ia hoito

  • Laite ja tarvikkeet tulisi puhdistaa jokaisen käyttökerran jälkeen ja (jos laitetta ei käytetä pidempään) enner säilvttämistä ja sen jälkeer
  • Huolehdi ennen laitteen puhdistamista että laite on kytketty pois päältä ja että USB-johtoa El ole liitetty latausliitäntään Puhdista laite varovasti kostealla, pehmeällä ja puhtaalla liinalla
  • Älä kävtä puhdistamiseen voimakkaita aineita kuten esim ohenteita tai hankaavia puhdistusaineita. Ne voivat vahingoit taa pintaa
  • Puhdista laitteesta irrotetut imukupit vedellä ja puhtaalla liinalla
  • Suodatinvanu B tulisi vaihtaa aina kolmen kuukauden välein

  • Zätä laitetta ei saa hävittää kotitalousiätteen mukana
  • lokainen käyttäjä on velvollinen toimittamaan kaikki sähkö- tai elektroniikkalaitteet, sisälsivätpä ne haitallisia aineita tai ei kotipaikkansa kerävspisteeseen tai myymälään ympäristöystävällistä hävittämistä varten
  • Paristoja taj akkuja sisältävät laitteet: Poista paristot/akut ennen laitteen hävittämistä. Älä laita kävtettyjä paristoja talousiätteeseen vaan toimita ne erikoisiätteeseen tai paristoien kerävspisteeseen

Tekniset tiedot

Nimi ja malli:
Virransyöttö:
Latausvirta:
medisana tyhjiö-kuppaushierontalaite VC 150
3,7V , akun teho 1 400mAh
5V- , 1A
Käyttö-
ja varastointiolosuhteet: kuivassa ja huoneenlämmössä, poissa korkeista lämpötiloista ja korkeasta
ilmankosteudesta (ei tulen lähettyvillä tai kylpyhuoneessa)
Mitat: n. 153 x 60 x 69 mm (ilman imukuppeja)
Paino: n. 234 g
Tuotenumero: 88603
EAN-numero: 40 15588 88603 4

Pidätämme oikeuden teknisiin ja muotoon liittyviin muutoksiin jatkuvan tuotekehityksen puitteissa. Käyttöohieen ajantasainen versio on saatavilla sivustolla www.medisana.com

Takuu- ja korjausehdot Seuraavassa kuvattu takuu ei raioita laillisia kuluttaian oikeuksiasi. Ota takuuasioissa yhteyttä erikoisliikkeeseen tai suoraan pisteeseen. Jos laite on lähetettävä huoltoon, kuvaa laitteen vika ja liitä mukaan ostokuitin kopio.

1. Myönnämme medisana-tuotteille kolmen vuoden takuun ostopäivästä lähtien Ostopäivä on todistettava takuutapauksessa ostokuitilla tai laskulla

2. Materiaali- tai valmistusvioista aiheutuvat puutteet koriataan takuuaian sisällä maksutta

  • 3 Takuusuoritus ei nidennä takuuaikaa, ei laitteen eikä vaihdettuien osien osalta
  • a. Sellaisia vaurioita, jotka ovat svntvneet epäasiallisen käytön, kuten esim, käyttöohieen huomioimatta lättämisen
  • b. Vaurioita jotka ovat syntyneet ostajan tai kolmannen osanuolen tekemän kunnostuksen tai kajoamisen seurauksena. c. Kuljetusvaurioita, jotka ovat syntyneet matkalla valmistajalta kuluttajalle tai lähetettäessä huoltopisteeseen. d. Varaosia, jotka kuluvat normaalisti
  • 5. Vastuu laitteen aiheuttamista välittömistä tai enäsuorista vahingoista on poissuliettu myös silloin, kun laitteessa oleva vahinko on hvväksytty takuutapaukseksi

Huollon osoite on erillisessä liitteessä

VAROITUS – Varmista etteivät nakkausmuovit joudu lasten käsiin Tukehtumisvaara

Page 10

FI/SE

iedisana

SE Bruksanvisning Vakuumenhet för koppningsmassage VC 150

Läs bruksanvisningen noggrant, särskilt säkerhetsanvisningarna, innan

du använder enheten och spara bruksanvisningen för framtida bruk. Om du lämnar enheten vidare till tredie part, bifoga alltid även denna bruksanvisningen. Fölier man inte dessa anvisningar kan det leda till allvarliga personskador eller skador på enheten.

Symbolförklaring

Dessa varningar måste följas för att förhindra att användaren skadas.

Dessa anvisningar måste följas för att förhindra att enheten skadas.

Dessa anvisningar ger vtterligare praktisk information om installationen eller användningen

Använd endast enheten i slutna rum!

LOT-nummer

Tillverkare

Återvinningssymboler/koder: Dessa tiänar till att de information om materialet A och dess korrekta användning och återvinning.

Leveransens omfattning och förpackning

Kontrollera först att enheten är komplett och att den inte har några skador. Om du är osäker ska du inte använda enheten utan kontakta din återförsäliare eller ditt serviceställe. I leveransen ingår:

1 medisana vakuumenhet koppningsmassage VC 150 • 1 brukeenvisning

Förpackningarna är återanvändningsbara eller kan återvinnas. Avfallshantera förbrukat förpackningsma terial enligt föreskrifterna. Kontakta omedelbart din återförsäljare om du upptäcker transportskador vid uppackning.

Säkerhetsanvisningar

ned extra låg spänning (SELV) i enlighet med märkningen på enheten

  • Enheten är inte vattentät. Undvik kontakt med vätskor. Om enheten har kommit i kontakt med fukt får den inte användas Einisten an me valentat. Ontwik kontakt med valskol. Om enneten na kontakt med ukt far den me
  • Om du inte använder enheten under en längre tid bör du ladda batteriet minst en (1) gång i månaden. Dessutom bör enheten och tillbehören rengöras noggrant före förvaring

Byt ut filtertråden ca var 3:e månad

  • Denna enheten kan användas av barn från 8 år och även av personer med nedsatt fysisk sensorisk eller mental förmåga eller med bristande erfarenhet och kunskaper, om de hålls under uppsikt eller informerats om säker användning av enheten och förstår vilka faror användningen innebär
  • ann an me leva meu apparaten. Srvara endast enheten inkluisive tillbehör i de miliöer som anges i den tekniska informationen och utom räckhåll för harn. Stäng av enheten efter varie laddning och dra ut laddningskabeln.

För användning av enheten

  • Använd endast enheten för det ändamål som anges i bruksanvisningen. Vid missbruk upphör garantianspråket.
  • Enheten är inte avsedd för kommersiellt bruk, utan endast för hemmabruk.
  • Använd inte enheten utomhus eller i fuktiga utrymmen
  • Använd fuktgivande produkter på appliceringsområdet på din hud före varje användning för att öka glidförmågan. Rengör händerna nogrant efter applicering av fuktgivande produkter och torka dem innan du börjar använda enheten Hala händer kan leda till att enheten faller i golvet under användning
  • Börja alltid på den lägsta nivån för att vänja dig vid användningen. Öka intensiteten bara gradvis
  • Om du upplever smärta eller obehag ska du genast sluta använda enheten och rådfråga din läkare innan du använder den iden
  • Använd inte för mycket tryck på enheten och stanna inte kvar i samma läge under längre tid. Vi rekommenderar att du inte använder enheten på samma område under längre tid än 2-3 minuter och att du inte använder den under längre tid än 30 minuter totalt
  • Vid användning av FMS-funktionen får musklerna elektrisk stimulering. Detta kan leda till lätta stickningar eller liknande förnimmelser vilket är normalt. Kroppen kommer gradvis att vänja sig vid denna påverkan
  • Enhetens vakuumsugorincip kan under vissa omständigheter orsaka lila fläckar på huden (t ex. på mycket miuk hud). Om detta inträffar ska du sluta använda enheten på dessa delar av kroppen. Hudfläckarna bör försvinna av sig siälva efter några daga
  • Röda fläckar efter användning är normalt. Efter ca 1 dag bör dessa inte längre synas
  • Använd aldrig denna enhet tillsammans med andra enheter

För underhåll och rengöring

  • I händelse av fel ska du inte reparera enheten siälv. Detta leder både till att garantin upphör att gälla och det kan innebära risker (brand, elstöt, skada). Låt endast auktoriserade serviceställen utföra reparationer.
  • Rengöring och användarunderhåll får inte utföras av barn utan uppsikt.

Laddning

För att ladda batteriet ansluter du den medföljande USB-kabeln till laddningsuttaget och ansluter till elnätet. En full laddning tar ca 2 till 4 timmar beroende på återstående batterikapacitet och omgivningstemperatur. Under laddningsprocessen tänds LED-lamporna på enheten efter varandra - de släcks automatiskt när batteriet är fulladdat.

Enheten kan användas i ca 60 minuter med ett fulladdat batteri. Vid låg batteriladdning blinkar alla indikatorer 6 gånger när enheten är påslagen.

Fästa / ta bort sugkoppa

För att fästa en sugkopp (4) eller (5) på enheten, rikta in klämmorna med skårorna i koppen och placera försiktigt sugkoppen ovanpå. Vrid medurs tills den sitter fast

ordentligt

För att lossa en sugkopp, vrid den försiktigt moturs tills den kan tas bort

Användning på kroppen: Koppning / FMS / röd I ED-lampa

Fäst en sugkopp och tryck kort på funktionsknappen 6 för att slå på apparaten i kronnsläge (konnning / EMS / röd I ED-lamna). Sugfunktionen (konnning) och

EMS-funktionen utförs på nivå 1 (svagaste nivå). Tryck på knappen "LIPO" (3) och/eller knappen "EMS" (3) för att ändra nivån. Både konnning och EMS-funktionen harvardera 3 nivåer där nivå 3 är den kraftigaste inställningen. Den för tillfället inställda nivån indikeras av IED-lamonorna. Placera nu surkonnen på önskad kronnsdel och för den långsamt över huden som i följande exempel

Höft- och sätesregionen

m musklerna är svaga / avslappnade, använd din fria hand för att ge lite balansstöd

- får inte användas på samma ställe längre än 2 till 3 minuter - om det unnstår offarenheter tryck på knannen "RELEASE" D för att omedelhart nausa annaratens funktioner. Ställ sedan

in en lägre nivå innan du fortsätter eller stäng av enheten.

om du trycker en gång på funktionsknappen i växlar du till ansiktsläge och om du trycker två gånger stängs enheten av. efter ca 10 minuter stängs den av automatiskt

Användning i ansiktet: EMS / röd LED-lampa

För detta läge behöver du inte fästa en sugkopp. Håll funktionsknappen () intryckt för att slå på enheten i ansikteläne (EMS / röd I ED-lamna). Eunktionen liknar kronnslänet som beskrivs ovan men utan

Genom att trycka nå funktionsknannen 6 stängs enheten av

Rengöring och skötsel

  • en inklusive tillbehör ska rengöras efter varie användning samt (om den inte används under en längre tid) före och efter varie förvaring
  • Inna du rendor enheten ska du se till att den är avstänad och att USB-kabeln INTE är ansluten till laddningsuttaget Rengör enheten noggrant med en torr, mjuk och ren trasa
  • Använd inga starka ämnen, som t.ex. förtunnande medel eller skurmedel vid rengöringen. Det skulle kunna skada vtskiktet
  • igkopparna, som är separata från enheten, kan rengöras med vatten och en ren trasa. Filtertråd bör bytas var 3:e månad.

Avfallshantering

Denna enhet får inte kastas i hushållssoporna

Varie konsument i morali alta i anna in alla elektriska eller elektroniska enheter vare sig de innehåller skadliga ämnen eller ei. till en kommunal återvinningsstation eller en återförsällare. Detta så att enheten kan avfallshanteras

på ett miljovannig satt. För enbeter med batterier eller uppladdningsbara batterier. Ta bort befintliga batterier / uppladdningsbara batterier innan du kasserar enheten. Släng inte förbrukade batterier eller laddningsbara batterier i hushållssoporna, utan kasta dem som farligt avfall eller lämna dem till en batteriåtervinningscentral.

Tekniska data
Namn och modell: medisana VC 150 vakuumenhet för koppningsmassage
Strömförsörjning: 3,7V, batterikapacitet 1 400mAh
Laddström: 5V==, 1A
Omgivningsförhållanden
för användning och förvaring: Torrt och i rumstemperatur, inte i närheten av höga temperaturer och hög luftfuktighe
5 5 Fukt (inte i närheten av eld eller i badrummet)
Mått: ca 153 x 60 x 69 mm (utan sugkoppar)
Vikt: ca 234 g
Artikelnr: 88603
FAN-nummer: 40 15588 88603 4

För att ständigt förbättra produkten förbehåller vi oss rätten att göra tekniska och utseendemässiga ändringar.

Garanti- och reparationsvillkor

Din lagstadgade garantirätt begränsas inte av vår garanti som beskrivs nedan. Vänd dig till din återförsäliare eller direkt till servicestället om du behöver utryttig garantin. Om du behöver skicka in enheten, ange felet och skicka med en kopia av inköpskvittot.

Följande garantivillkor gäller då

  • l. medisana-produkter har en garanti på 3 år från inköpsdatumet. Inköpsdatumet ska bevisas med kvitto eller faktura för att garantin ska kunna utovttias.
  • 2 Brister som beror nå material- eller tillverkningsfel åtgärdas gratis inom garantitiden

3 Åtgärder som utförs förlänger inte garantitiden, varken nå enheten eller för uthytta komponenter

4. Undantagna från garantin är

  • a. Alla skador som orsakats av felaktig hantering, t.ex. underlåtenhet att följa bruksanvisningen
  • b. Skador som orsakats av reparationer eller ingrepp av köparen eller obehörig tredje part täcks inte av garantin c. Transportskador som uppstått på vägen från tillverkaren till konsumenten eller som uppstått pår den skickas.
  • till kundtiänst d Reservdelar som utsatts för normalt slitage
  • 5. Ansvar för direkta eller indirekta följdskador som orsakas av enheten är uteslutet även om skadan på enheten godkänns som ett garantiärende

Serviceadressen hittar du på den separata föliesedelr

VARNING - Se till att hålla förpackningsfilm utom räckhåll för barn. Risk för kvävning!

Page 11

NO Bruksanvisning Vakuum-kopping-massasjeapparat VC 150

Les nøve giennom bruksanvisningen, spesielt sikkerhetsanvisningene før du bruker apparatet, og oppbevar bruksanvisningen til senere anledninger. Hvis du gir apparatet videre til en trediepart, må bruksanvisningen følge med. Dersom denne instruksjonen ikke overholdes, kan alvorlig personskade eller skade på apparatet oppstå.

Tegnforklaring

Disse advarslene må overholdes for å unngå eventuelle personskader.

Disse henvisningene må overholdes for å unngå eventuelle skader på appara-

MERKNAD Disse merknadene gir deg nyttig tilleggsinformasion om installasion eller

Apparatet skal bare brukes i lukkede rom!

LOT-nummer 101

Produsent

Resirkuleringssymbol/koder: Disse benyttes til å informere om materialet. riktia bruk og resirkulering.

Leveransens innhold og emballasie

Kontroller først at apparatet er komplett og at det ikke har tegn på skader. Er du i tvil, skal du ikke ta apparatet i bruk. Ta kontakt med forhandleren eller servicestedet. Esken inneholder:

• 1 medisana Vakuum-kopping-massasjeapparat VC 150

1 LISE kabol

📭 Emballasjen kan gjenbrukes eller resirkuleres. Kast uønsket emballasje på riktig måte. Hvis du ser en Linsbindejen kan gjenerates eller resindretes hast abreket ensendeje på mitig mate. The

Pass på at ikke barn får tak i forpakningsmaterialet. Fare for kvelning!

Sikkerhetshenvisning A A i

____ a lav spenning (SELV) i henhold til merkingen på apparatet

Apparatet er ikke vannfett Unnå kontakt med væske. Hvis apparatet har kommet i kontakt med fuktiohet må det ikke prykes før det er helt tørt. Tilbehørsdeler kan fjernes og rengjøres med vann i henhold til kapittelet "Rengjøring og vedli-

Ikke bruk apparatet mens det lader

Hvis annaratet ikke brukes over lengre tid, bør du lade batteriet minst én gang i måneden. I tillegg hør annaratet og tilbehøret rengiøres grundig før lagring

  • Skift ut filtervattet omtrent hver tredie måned
  • Dette apparatet kan benyttes av barn fra åtte år og oppover samt av personer med fysiske, sensoriske eller psykiske funksjonshemninger eller med manglende erfaring og kunnskap når de er under tilsyn eller har fått tilstrekkelig opplæring i bruken av apparatet og forstår farene forbundet med bruken Parn får ikke leke med apparatet
  • Oppbevar apparatet og tilbehøret under de miliøforholdene som er spesifisert i de tekniske dataene og utenfor barns Avfallshåndtering
  • Геккеvidde. Etter hver lading slår du av apparatet og kobler fra ladekabelen.

Drift av apparatet

  • · Apparatet skal kun brukes i henhold til tiltenkt bruk som forklart i bruksanvisningen. Ved tilfeller av misbruk opphører . • Apparatien.
  • Påfør fuktiohetsaivende produkter på det spesifikke området på huden din før hver bruk for å øke glideevnen.
  • Etter påføring av fuktighetsgivende produkter skal du rengjøre hendene grundig og tørke dem før du begynner å bruke
  • apparatet. Glatte hender under bruk kan føre til at apparatet faller til bakken Start alltid med den laveste innstillingen for å bli vant til bruken. Øk intensiteten gradvis.
  • Hvis du føler smerte eller ubehag under bruk, må du slutte å bruke det umiddelbart og konsultere legen din før du bruker apparatet igien.
  • likke bruk for stort trykk og ikke forbli i samme stilling over lengre tid. Vi anbefaler å ikke bruke apparatet i mer enn 2–3 minutter på samme område og ikke bruke det i mer enn 30 minutter
  • Ved bruk av EMS-funksjonen opplever musklene elektrisk stimulering. Dette kan føles som en mild prikking eller lignende noe som er normalt. Kroppen vil gradvis venne seg til dette.
  • Prinsippet med undertrykkssuging med dette apparatet kan under visse omstendigheter (f.eks. med svært sensitiv hud) føre til lilla flekker på huden. Hvis dette oppstår for deg, må du slutte å bruke apparatet på disse delene av kroppen. Hudmerkene skal forsvinne av seg selv etter noen dage
  • Røde flekker etter bruk er normalt. Disse skal ikke lenger være synlige etter ca. 1 dag
  • Bruk aldri dette apparatet sammen med andre apparater.

Vedlikehold og rengjøring I tilfelle feil skal du ikke reparere apparatet selv. Det ugyldiggjør ikke bare alle garantikrav, men det kan oppstå alvorlige farer (brann, elektrisk støt, personskade). Reparasioner skal kun utføres av autoriserte servicesentre.

Rengiøring og vedlikehold skal ikke utføres av barn uten tilsvn av voksne.

Lade batterie

For å lade batteriet kohler du den medfølgende USB-kabelen til kontakten og oppretter en strømforbindelse. En fullstendig lading tar omtrent 2 til 4 timer, avhengig av gjenværende batteristrøm og omgivelsestemperaturen. Under ladeprosessen lvser LED-ene på apparatet etter hverandre – de slår seg automatisk av så snart r

Med et fulladet hatteri kan annaratet brukes i omtrent 60 minutter. Hvis batterinivået er lavt blinker alle indikatorene 6 ganger når apparatet er slått på

Fest/fjern sugekoppe

For å feste en sugekopp (4) eller (5) til apparatet justerer du klipsene med fordyp ningene i koppen og plasserer sugekoppen forsiktig på Vri denne med klokken til

For å løsne en sugekopp vrir du den forsiktig mot klokken til den kan fiernes

Påføring på kroppen: Kopping / EMS / LED rødt lvs

Sett på en sugekopp og trykk kort på funksjonsknappen 6 for å slå på apparatet til kroppsmodus (kopping / EMS / LED rødt lys). Sugefunksionen (kopping) og EMS-funksionen utføres på nivå 1 (svakeste nivå). Trykk på "LIPO"-knappen 🚯 og/ eller "EMS"-knappen 9 for å endre nivået. Både kopping og EMS-funksionen har hver 3 nivåer, med nivå 3 som den ster som er innstilt i hvert tilfelle, vises ved hjelp av LED-lysene. Plasser sugekoppen på ønsket del av kroppen din og flytt den sakte over huden i henhold til eksempelet nedenfor

– Beveg deg sakte og uten a bruke for mye press – Hvis musklene er svake/slanne, bruker du den ledige hånden for å gi litt halanserende støtte. – Bruk aldri på samme område i mer enn 2 til 3 minutte

  • Hvis det oppstår noen ulempe, trykker du på "RELEASE"-knappen () for å sette apparatets funksjoner umiddelbart på pause. Sett deretter et lavere nivå før du fortsetter.
    • Kun ett trykk på funksjonsknappen obytter den til ansiktsmodus, og to trykk slår av apparatet.
    • Etter cirka 10 minutter slår apparatet seg automatisk av

Bruk på ansiktet: EMS / LED rødt lvs

Du trenger ikke å feste en sugekopp for denne modusen. Trykklengepå funksjonsknappen () for å slå på ap-paratet i ansiktsmodus (FMS / LED rødt lys). Operasjonen er analog med kroppsmodusen beskrevet overfor men uten kopping-funksionen

Ved å trykke på funksjonsknappen 🙃 slås apparatet av

Rengjøring og vedlikehold

  • Apparatet og tilbehøret bør rengiøres etter hver bruk og (hvis den ikke har vært i bruk over lengre tid) før og etter hver lagring
  • Før du rengjør apparatet, må du sørge for at apparatet er slått av, og at USB-kabelen IKKE er koblet til ladekontakten. Rengjør apparatet forsiktig med en tørr, myk og ren klut. Ikke bruk aggressive stoffer i rengjøringen, som f.eks. fortynnende midler eller skuremidler. Dette kan angribe overflaten.
  • Sugekoppene som er atskilt fra apparatet, kan rengjøres med vann og en ren klut.
  • Filtervattet B bør skiftes hver tredie måned

Dette apparatet skal ikke kastes i husholdningsavfallet. Hver forbruker er selv forpliktet til å levere alle elektriske og elektroniske apparater – uansett om disse inneholder

skadelige stoffer eller ikke – ved et lokalt mottakssted for slikt avfall eller hos forhandler, for å sikre en miliøvenn-

XX ng avransmandering. Eor annarater med batterier eller onnladhare batterier: Eiern eventuelle eksisterende batterier/onnladhare batterier før du kaster apparatet. Ikke kast brukte batterier i husholdningsavfallet. De må kastes som spesialavfall eller

leveres på en batteri-oppsamlingsstasion.

Tekniske data
Navn og modell: medisana Vakuum-kopping-massasjeapparat VC 150
Strømforsyning: 3,7V, Batterikapasitet 1400mAh
Ladestrøm 5V, 1A
Miljøforhold
for bruk og lagring: tørt og i romtemperatur, vekk fra høye temperaturer og høy
fuktighet (ikke i nærheten av brann eller på badet)
Mål: ca. 153 x 60 x 69 mm (uten sugekopper)
Vekt: ca. 234 g
Artikkelnr.: 88603
EAN-nummer: 40 15588 88603 4

Vi forbeholder oss retten til å utføre tekniske og stilistiske endringer for å forbedre produktet

Den til enhver tid aktuelle versjonen av denne bruksanvisningen finner du på www.medisana.com

Betingelser for garanti og reparasjon

De lovpålagte garantirettighetene dine er ikke begrenset av garantien vår presentert nedenfor. For garantihenvendelser kan du ta kontakt med forhandleren eller direkte med servicestedet. Hvis du må sende inn apparatet, må du oppgi hva defekten er og legge ved en kopi av kvitteringen. Følgende garantivilkår gjelder

  • I. Alle medisana -produkter har en garanti på 3 år fra kjøpsdatoen. For bruk av garantien skal kjøpsdatoen dokumenteres med kvittering eller regning.
  • 2 Materialfeil og produksjonsfeil rettes gratis innenfor garantitiden

3 En garanti-vtelse fører ikke til at garantitiden, verken for annaratet eller for byttede deler, forlenges

  • 4. Følgende er utelukket fra garantier
  • a . Alle skader som har oppstått som følge av ikke forskriftsmessig behandling i eks ved at bruksanvisningen ikke er fulgt. b. Skader som oppstår som følge av istandsetting eller justering, av kjøperen eller ikke godkient tredienart
  • c. Transportskader som oppstår på veien fra produsenten til forbruker eller på vei fra kunden til kundeservice
  • 5. Ansvar for indirekte eller direkte følgeskader, som har blitt forårsaket av apparatet, er utelukket selv om skaden på apparatet erkiennes som et garantitilfelle

Adressen til brukerservice finner du på separat vedleggsark

Page 12

DK Brugsanvisning Massageapparat med vakuumeffekt VC 150

Læs brugsanvisningen omhyggeligt igennem, inden du tager apparatet i brug, især sikkerhedsanvisningerne, og gem brugsanvisningen til senere brug. Hvis du videregiver apparatet til trediepart, skal denne brugsanvisning altid følge med. Manglende overholdelse af brugsanvisningen kan medføre svære personskader eller skader på apparatet

Tegnforklaring

Disse advarsler skal overholdes for at undgå mulig personskade.

Disse anvisninger skal overholdes for at forhindre mulige skader på apparatet.

Disse anvisninger indeholder praktiske tillægsoplysninger om installation og

Anvend kun apparatet i lukkede rum!

LOT-nummer

Genbrugssymboler/koder: Disse symboler oplyser om materialet og dets korrekte anvendelse samt genanvendelse Γ A A

Leveringsomfang og emballage

Start med at kontrollere, at apparatet er komplet og ikke udviser tegn på skader. I tvivlstilfælde skal du undlade at tage apparatet i brug og kontakte forhandleren eller kundeservice. Leveringen omfatter

• 1 medisana massageapparat med vakuumeffekt VC 150 1 LISE kabal

1 brugsanvisning

Emballagen kan genbruges eller genanvendes. Bortskaf overskydende emballagemateriale korrekt. Skulle du bemærke transportskader under udpakningen, skal du straks kontakte din forhandler.

kvælning!

ADVARSEL - Hold emballagefolien uden for børns rækkevidde. Der er risiko for

Sikkerhedsanvisninger

synes med strøm fra et lavspændingsnetværk (SELV) i henhold til mærkningen på apparatet. Dette apparat må kun forsynes med strøm nå et lavspændingsnerværk (SELV) i hermold til mærkningen på apparatet. Apparatet er ikke vandtæt. Undgå kontakt med væsker. Skulle apparatet værke kommet i kontakt med væsker, må det først anvendes inen pår det er fuldstændig ført. Tilbehørsdelene kan tages ud og rengøres med vand. Følg anvisningerne i kapitlet "Rengøring og pleie".

Anvend ikke apparatet under opladni

Hvis du likke bruger apparatet gennem en længere periode, skal du oplade batteriet mindst én gang om måneden. Herudover skal apparatet og tilbehøret rengøres grundigt forud for opbevaringen. Udskift vatfilteret ca hver 3 måne

  • Dette apparat kan anvendes af børn fra 8 år og derover samt af personer med nedsat fysisk, sensorisk eller mental funk-tionsevne eller mangel på erfaring og viden, hvis de er under opsyn eller er blevet undervist i sikker brug af apparatet og
  • Apparatet inklusive tilbehør skal obbevares i henhold til instruktionerne angivet under tekniske data, ligesom det skal holdes uden for børns rækkevidde
  • Sluk altid apparatet efter opladning, og træk stikket fra ladekablet ud.

vedrørende anvendelse af apparatet

  • Brug kun apparatet i overensstemmelse med formålet beskrevet i brugsanvisningen. Ved formålsstridig anvendelse bort-
  • Apparatet er ikke tiltænkt kommerciel brug, men egner sig udelukkende til brug i hiemmet
  • Anvend aldrig apparatet i det fri eller i fugtige rum. Før hver anvendelse bør du smøre din hud med et fugtigehedsaivende plejeprodukt, da det dermed bliver nemmere at bevæge apparatet uhindret hen over huden
  • Vask dine hænder når du er færdin med at smøre huden ind i fugtighedscreme. Tør herefter hænderne grundigt inden du går i gang med massagen. Fugtige eller fedtede hænder kan medføre, at apparatet glider ud af hænderne på dig under Toknicko data
  • Start på det laveste intensitetsniveau for at vænne dig til massagen. Intensiteten bør kun øges gradvist Hvis du mærker smerter eller ubehag under anvendelsen, skal du straks stoppe. Du må først tage apparatet i brug igen når du har rådført dig med din læge.
  • Anvend ikke for meget tryk under brugen af apparatet, og sid ikke i samme stilling over længere tid. Vi anbefaler, at du Takke anvender apparatet kangere end 2 - 3 minutter på samme sted ligesom du ikke bør anvende apparatet kangere end
  • 30 minutter ad gangen. Ved brug af FMS-funktionen udsættes musklerne for en elektrisk stimulering. Dette kan medføre en let kildrende eller snurrende fornemmelse, hvilket er helt normalt. Kroppen vænner sig efterhånden til fornemmelsen
  • Dette apparat gør brug af undertryksprincippet, hvilket under visse omstændicheder kan medføre blå mærker på huden (hvis huden f.eks. er meget blød). Hvis du oplever dette, bør du ikke længere anvende apparatet på disse kropssteder. De
  • blå mærker forsvinder normalt helt af sig selv efter et par dage. Det er helt normalt at få røde pletter efter anvendelsen. Disse bør forsvinde efter ca. 1 dag.
  • Anvend aldrig dette apparat sammen med andre apparater.

vedrørende vedligeholdelse og rengøring • I tilfælde af feil må du ikke selv reparere apparatet. I så fald bortfalder hele garantidækningen, ligesom der er risiko for alvorlige ulvkker (brand, elektrisk stød, personskade). Reparationer må kun foretages af et autoriseret serviceværksted. Rengøring og vedligeholdelse må ikke udføres af børn uden voksenonsvn

Onladning

Hvis du vil oplade apparatet, skal du slutte det medfølgende USB-kabel til apparatets ladeindgang og herefter oprette forbindelse til en strømkide. En komplet opladning tager av til 4 timer, att efter ladetilstanden på opladningstidsputket og elsestemperaturen. Under opladningen lvser LED'erne på apparatet skiftevist. Når apparatet er fuldt opladet, slukkes

Med fuldt opladet batteri kan apparatet anvendes i ca. 60 minutter. Ved lavt batterini-

Sådan anbringes / fjernes sugekopperne

Når du er klar til at anbringe en sugekop ( eller 5 ) på apparatet, skal du sikre dig at appartets fastgørelsesclins flugter med sugekoppens udsparinger. Drei nu sugekoppen med urets retning, indtil den sidder fast.

Når du vil løsne sugekoppen, drejer du den forsigtigt mod urets retning, indtil den

Anvendelse på kroppen: Kopsætning / EMS / LED rødt lvs

n sugekop, og tryk kort på funkti י באוס / בבר ושמו ואס nsknappen 6 for at tænde apparatet i kropstilstand (kopsætning / EMS / I FD radt lys). Sudefunktionen (kosætning) og EMS-funktionen udføres på intensitetsniveau 1 (det laveste niveau). Tryk på "LIPO"-knappen (3) og/eller "EMS"-knappen (9) for at skifte intensitetsniveau. Både kopsætning og EMS-funktionen har hver nu sugekoppen det ønskede sted på kroppen, og bevæg den langsomt henover kroppen i henhold til følgende eksempel Hofter og bagdel

- brug langsomme bevægelser, og tryk ikke for megel - ved svag / løs muskulatur kan du glatte huden med den frie hånd

- anvend aldrig apparatet på samme sted i længere tid end 2 til 3 minutte

- hvis du føler ubehag, skal du trykke på "RELEASE"-knappen 🕢, hvilket øjeblikkeligt sætter apparatet på pause. Sluk apparatet eller indstil et lavere intensitetsniveau hvis du ønsker at fortsætte

- hvis du trykker én gang på funktionsknappen 6 skifter apparatet til ansigtstilstand, mens to tryk slukker apparatet. - apparatet slukker desuden automatisk efter ca. 10

Anvendelse i ansigtet: EMS / LED rødt lvs

Anvenuerse i ansigtet: ENIS / LED rødt IVS Denne anvendelse kræver ingen sugekopper. Hold funktionsknappen 6 inde for at tænde apparatet i ansigtstilstand (EMS / LED rødt Ivs). Betjeningen foregår på samme måde som ved kropstilstand (se ovenfor)

Apparatet slukkes igen at trykke på funktionsknappen

Rengøring og pleje

  • Apparatet inklusive tilbehør skal rengøres efter hver brug og (ved længere perioder uden anvendelse) før Apparatet inklusive tibe
  • Tiek at apparatet er slukket og ikke er tilsluttet strømmen, inden du starter rengøringen. USB-kablet må IKKE være for-
  • Rengør forsigtigt apparatet med en tør. blød og ren klud.
  • Brug aldrig aggressive substanser til rengøringen, som f.eks. fortynder eller skuremiddel. Disse kan angribe overfladen.
  • Vatfilteret 3 bør udskiftes hver 3. måned.

Bortskaffelse

  • Dette apparat må ikke bortskaffes sammen med husholdningsaffaldet
  • Enhver forbruger er forpligtet til at aflevere samtlige elektriske og elektroniske apparater til miljørigtig bortskaffelse eller genanvendelse, uanset om de indeholder skadestoffer eller ej. Udtjente apparater afleveres på den
  • kommunale genbrugsstation eiler til en fornandier. For apparater med batterier (uanset batteritype): Tag batterierne ud, inden du bortskaffer apparatet. Smid aldrig brugte batterier ud sammen med husholdningsaffaldet, men aflever dem i en batterispand eller et andet officielt indsamlingssted til brugte batterier.
Navn og model: medisana massageapparat med vakuumeffekt VC 150
Strømforsyning: Li-Ion 3.7V, batterikapacitet 1400mAh
Ladestrøm: 5V===, 1A
Omgivelsesbetingelser
vedrørende anvendelse og opbevaring: Skal opbevares tørt og ved stuetemperatur. Skal holdes væk fra høje temperaturer og hø
luftfugtighed (ikke i nærheden af ild eller på badeværelset)
Mål: ca. 153 x 60 x 69 mm (uden sugekopper)
Vægt: ca. 234 g
Varenummer: 88603
EAN-nummer: 40 15588 88603 4

Af hensyn til løbende produktforhedringer forbeholder vi os retten til at foretage tekniske og designmæssige ændringer

Den seneste udgave af denne brugsanvisning finder du på www.medisana.com

Garanti- og reparationsbetingelser

Dine rettigheder i henhold til loven indskrænkes ikke af vores garanti, som er beskrevet nedenfor. Henvend dig til din forbandler eller vores kundeservice i tilfælde af reklamation. Hvis du blive bedt om at indsende apparatet, skal du beskrive defekten og vedlægge en kopi af købskvitteringen.

  • I. På medisana produkter gives der 3 års garanti gældende fra købsdatoen.
  • I tilfælde af reklamation skal købsdatoen dokumenteres ved hjælp af købskvitteringen eller regningen.
  • 2. Mangler som følge af materiale- eller produktionsfell repareres eller udskiftes gratis inden for garantiperioden
  • 3. Selvom der gøres brug af garantien, forlænges garantiperioden ikke, hverken for apparatet eller for de udskiffede komponente

  • a. alle skader som følge af formålsstridig anvendelse, f.eks. ved manglende overholdelse af brugsanvisningen b. skader som kan føres tilbage til reparationer eller indgreb udført af køper eller uautoriseret tredienart
  • c. Transportskader der er opstået fra turen mellem producenten og forbrugeren eller i forbindelse med indsending til
  • d. reservedele der er underlagt normal slitage
  • 5. Vi påtager os ligeledes intet ansvar for indirekte eller direkte følgeskader forårsaget af apparatet, også selvom selve skaden på apparatet anerkendes som et garantitilfælde.

Serviceadresserne finder du i det vedlagte bilag

Page 13

medisana. CE

PL Instrukcja obsługi Próżniowy masażer bańkowy VC 150

Przed skorzystaniem z urządzenia należy dokładnie przeczytać niniejsza instrukcie obsługi, zwłaszcza wskazówki dotyczace bezpieczeństwa oraz zachować ja, aby w razie konieczności móc z niej ponownie skorzystać. W przypadku przekazania urządzenia innym osobom należy koniecznie przekazać im również instrukcję obsługi. Nieprzestrzeganie niniejszej in-strukcji może prowadzić, obrażeń ciała lub uszkodzenia urządzenia.

Objaśnienie symboli

OSTOZEŻENIE

Należy przestrzegać ostrzeżeń zawartych w instrukcii, aby zapobiec ewentualnym obrażeniom użytkownika.

Przestrzeganie informacji zawartych w niniejszej instrukcji jest warunkiem unikniecia ewentualnych uszkodzeń urzadzenia.

WSKAZÓWKA Informacie zawarte w instrukcji sa źródłem dodatkowej wiedzy w zakresje

instalacii i eksploatacii urzadzenia.

Producent

Symbole/kody odpadu: informuja one o materiale i jego prawidłowym zastosowaniu oraz możliwości jego ponownego wykorzystania.

Zawartość zestawu i opakowanie

W pierwszej kolejności należy sprawdzić, czy urządzenie jest kompletne oraz czy nie ma żadnych uszkodzeń. W razie w pierwszej kolejności należy usieczy sprawozie, czy urządzenie jest kompienie oraz czy nie ma zadnych uszkouzen. W razie watoliwości nie należy usiechamiać urządzenia lecz skontaktować się ze snizzedawca lub nunktem senychamiać w W skład zestawu wchodzi

• 1 próżniowy masażer bańkowy medisana VC 150

1 instrukcja obsługi

OSTRZEŻENIE – folie opakowaniowe należy przechowywać poza zasięgiem dzieci! Istnieje ryzyko uduszenia!

Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa

  • vm (SELV) zgodnie z oznaczeniem na urządzeniu to urządzenie może być zasianie wyrącznie niskim napięciem ochronnym (SELV) zgodnie z oznaczeniem na urządzeniu. Urządzenie nie jest wodoszczelne. Unikać kontaktu z cieczami. Jeśli urządzenie miało kontakt z wilgocią, nie należy go używać do momentu całkowitego wyschniecja. Akcesoria można zdemontować i wyczyścić woda zgodnie z opisem w rozdziale Czyszczenie i pielegnacja".
  • Nie używać urzadzenia podczas procesu ładowania
  • Jeśli urządzenie nie jest używane przez dłuższy cząs, akumulator należy ładować co naimniei raz w miesiacu. Urządzenie i akcesoria należy również dokładnie wyczyścić przed przechowywaniem. Wate filtracvina należy wymieniać co około 3 miesiace
  • Urządzenie może być używane przez dzieci powyżej 8 roku życia oraz przez osoby o zmniejszonych zdolnościach fi zycznych czuciowych lub mentalnych albo z brakiem doświadczenia i wiedz wieżd sa one nadzorowane lub zostały poinstruowane w zakresie bezpiecznego używania urządzenia i rozumiela zagrożenia z tego wynikające.
  • Urządzenie wraz z akcesoriami należy przechowywać wyłacznie w warunkach otoczenia określonych w danych technicznych i poza zasięgiem dzieci. • Po każdym ładowaniu należy wyłaczyć urzadzenie i wylać wtyczke kabla ładowania

Użytkowanie urządzenia

  • Z urządzenia należy korzystać wyłącznie zgodnie z jego przeznaczeniem oraz instrukcją obsługi. W przypadku użytkowa nia niezodopeno z przeznaczeniem wydasaja roszczenia z tytułu gwarancji
  • Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku komercyjnego, lecz wyłacznie do użytku domowego
  • Nie wolno korzystać z urządzenia na zewnątrz ani w wilgotnych pomieszczeniach
  • Przed każdym użyciem należy nałożyć produkty nawijące na obszar aplikacji na skórze, aby zwiekszyć pośliza.
  • Po nałożeniu produktów nawilżających należy dokładnie umyć i osuszyć rece przed rozpoczeciem korzystania z urządzenia. Śliskie dłonie moga spowodować upadek urządzenia na podłoge podczas użytkowania Zawsze zaczynać od nainiższego poziomu, aby przyzwyczajć sie do aplikacji. Intensywność należy zwiekszać wyłacznie
  • stonniowo W przybadku wystąpienia bólu lub dyskomfortu należy natychmiast przerwać korzystanie z urzadzenia i skonsultować sie
  • z lekarzem przed ponownym użyciem urządzenia
  • Nie należy wywierać nadmiernego nacisku podczas korzystania z urządzenia ani pozostawać urządzenia w tej samej pozycji przez dłuższy czas. Zalecamy, aby nie używać urządzenia na tym samym obszarze dłużej niż 2–3 minuty i nie
  • Podczas korzystania z funkcji EMS mięśnie poddawane są stymulacji elektrycznej. Może to prowadzić do lekkiego mrowienia lub podobnych odrzuć co jest normalne. Ciako bedzie się stopniowo przywyczajać do tych odczuć Zasada zasysania podciśnieniowego w tym urządzeniu może w pewnych okolicznościach (np. w przypadku bardzo miek
  • wania urządzenia na tych partiach ciała. Plamy na skórze powinny zniknać samoistnie po kilku dniach.
  • Czerwone plamy po aplikacji są normalne. Po około 1 dniu nie powinny być już widoczne. Nigdy nie używać tego urządzenia razem z innymi.

Konserwacia i czyszczenie

  • W razie wystąpienia usterek nie wolno samodzielnie naprawiać urządzenia. Skutkuje to wygaśnieciem wszelkich roszczeń z tytułu gwarancji oraz może spowodować poważne zagrożenie (pożar, porażenie prądem, obrażenia ciała). Napraw
  • należy dokonywać wyłącznie w autoryzowanych punktach serwisowych. Dzieci nie moga czyścić urządzenia ani przeprowadząć jego konserwacii bez nadzoru

Ładowanie

Aby naładować akumulator, należy podłączyć kabel USB znajdujący się w zestawie do gniazda ładowania i podłączyć zasi Ianie. Pełne naładowanie trwa około 2 do 4 godzin, w zależności od pozostałej mocy akumulatora i temperatury otoczenia Podczas procesu ładowania diody LED na urządzeniu zapalają sie jedna po drugiej - wyłączają się automatycznie, gdy tylko skumulator zostanie w nełni naładowany

W pełni naładowany akumulator umożliwia korzystanie z urządzenia przez około 60 minut Gdy poziom paładowania akumulatora jest niski, po właczeniu urządzenia – wszystkie wskaźniki migaja 6 razy.

Zakładanie/Zdejmowanie barnek Aby zamocować bańke ( lub ) na urzadzeniu, należy dopasować klipsy do wgłębień w bańce i ostrożnie założyć bańke. Przekrecić ja w prawo do momentu, aż

Aby zdiać bańke, przekrecić ja ostrożnie w lewo do momentu, aż bedzie można ja

wyjąć

Anlikacia na ciele: stawianie baniek / FMS / czerwone światło I FD

Założyć bańke i nacisnać krótko przycisk funkcyjny 6, aby włączyć urządzenie w trybie aplikacji na ciele (stawianie baniek / EMS / czerwone światło LED). Funkcja ssania (stawianie baniek) i funkcja EMS są wykonywane na poziomie 1 (pozion najsłabszy). Nacisnąć przycisk "LIPO" (§) i / lub przycisk "EMS" (9), aby zmienić poziom. Zarówno funkcja stawiania baniek, jak i funkcja EMS mają po 3 poziomy, przy czym poziom 3 jest ustawieniem najsilniejszym. Aktualnie ustawiony poziom jest wskazywany przez diody I ED. Teraz należy umięścić bańke na wybranej części ciąła i powoli przesuwać ja po skórze jak pokazano na poniższych przykładowych ilustracjach. Obszar bioder i pośladków

  • jeśli wystapia jakiekolwiek nieprzyjemne odczucia, nacisnać przycisk "RELEASE" ( 1 ), aby natychmiast wstrzymać działanie

iednokrotne nacjśniecie przycisku funkcyjnem ogowana dowana borna pozie na wyterzy a trugerowa zakrotne nacjśniecie jednokrotne nacjśniecie do trybu aplikacji na twarzy a dwukrotne nacjśniecie wyłącza urządzenie

- urzadzenie wyłacza sie również automatycznie po około 10 minutach

Aplikacia na twarzy: EMS / czerwone światło LED

W tym trybie nie trzeba zakładać bańki. Nacisnąć i przytrzymać przycisk funkcyjny (), aby włączyć urządze-nie w trybie aplikacji na twarzy (EMS / czerwone światło LED). Obsługa jest analogiczna do opisanego powyżej trybu aplikacii na ciele, ale bez funkcii stawiania baniek

Jednokrotne naciśnięcie przycisku funkcyjnego 6 powoduje wyłączenie urządzenia.

Czyszczenie i pielegnacia

  • Urządzenie w przez akcesoriami należy czyścić po każdym użyciu oraz (ieśli nie iest używane przez dłuższy)
  • Przed przystapieniem do czyszczenia urządzenia należy sie upewnić, że jest ono wyłączone, a kabel USB NIE jest podczony do gniazda ładowani
  • Urzadzenie należy ostrożnie czyścić sucha, miekka i czysta ściereczka
  • Do czyszczenia nie należy stosować agresywnych substancji, np. rozcieńczalników czy mleczka do szorowania. Mogłoby
  • Bańki zdjęte z urządzenia można czyścić wodą i czystą ściereczką Watę filtracyjną 3 należy wymieniać co 3 miesiące

Utvlizacia

  • Urządzenia nie należy utylizować razem z odpadami komunalnymi. Każdy użytkownik jest zobowiazany do oddawania wszystkich urządzeń elektrycznych i elektronicznych nieza-
  • leżnie od teoo. czy zawieraja substancie szkodliwe czy nie do specialnego punktu zbiórki odpadów (miejskiego XX lub w sklepie), aby umożliwić ich utylizacje w sposób przyjazny dla środowiska.
  • Urządzenia z bateriami lub akumulatorami: Przed utylizacją urządzenia należy wyjąć z niego baterie/akumu latory Zużytych baterii lub akumulatorów nie należy wyrzucać wraz z odbadami domowymi lecz wrzucić je do odpadów specialnych lub do jednego ze specialnych pojemników na baterie.

Dane techniczne
Nazwa i model: próżniowy masażer bańkowy medisana VC 150
Zasilanie: 3,7V, pojemność akumulatora 1400mAh
Prąd ładowania: 5V, 1A
Warunki otoczenia
Stosowanie i przechowywanie: w suchym miejscu i w temperaturze pokojowej, z dala od wysokich temperatur i wysokiej wilgotności (nie przechowywać w pobliżu ognia lub w łazience)
Wymiary: ok. 153 x 60 x 69 mm (bez baniek)
Waga: ok. 234 g
Nr artykułu: 88603
Numer EAN: 40 15588 88603 4
W związku z ciągłym rozwojem produktów zastrzegamy sobie prawo do wprowadzania zmian technicznych i projektowych.

Aktualna wersia ninieiszei instrukcii obsługi znaiduje sie na stronie www.medisana.com

Warunki gwarancii i napraw

Ustawowe uprawnienia z tvtułu gwarancii nie sa ograniczone przez opisane poniżej nasze warunk gwarancji. W przypadku roszczeń z tytułu gwarancji należy zwrócić się do sklepu lub bezpośrednio do serwisu. W przypadku konieczności odesłania urzadzenia należy podać rodzaj uszkodzenia oraz załaczyć kopie dowodu zakupu. Obowiązują następujące warunki gwarancji:

  • 1. Produkty marki medisana objęte są trzyletnią gwarancją obowiązującą od daty zakupu. W przynadku wystanienia roszczeń z tytułu gwarancji pależy udokumentować date zakupu, przedkładając paragon lub
  • 2. Wady materiałowe i wady produkcyjne usuwane sa bezpłatnie w okresje obowiazywania gwarancji

3. Skorzystanie ze świadczenia gwarancyjnego nie skutkuje przedłużeniem gwarancji urządzenia ani wymienionych

  • 4. Gwarancia nie obeimuie
  • . Gwarancja nie obejnioje. A wszelkich szkód nowstałych w wyniku nienrawidłowego użytkowania urządzenia, nn. nienrzestrzegania instrukcii
  • b. szkód powstałych w wyniku napraw lub ingerencji dokonanych przez nabywcę lub nieuprawnione osoby trzecie
  • d. elementów urządzenia podlegających normalnemu zużyciu.
  • 5. Odpowiedzialność cywilna z tytułu szkód pośrednich i bezpośrednich spowodowanych przez urządzenie jest wyłaczona również w przypadku, gdy szkody te zostana uznane jako podlegające gwarano

Adres serwisu znajduje się na załączonej ulotce

jeśli mięśnie są słabe / luźne, należy pomóc sobie wolną ręką, aby zachować równowagę nidy nie stosować na tym samym obszarze dłużej niż 2–3 minuty

Page 14

PL/CZ

medisana CE

CZ Návod k použití Vakuový baňkový masážní přístroj VC 150

Před použitím přístroje si pečlivě přečtěte návod k použití, zejména pak bezpečnostní pokvny, a uschoveite si ho pro další použití. Pokud přístroi předáváte třetím osobám, přiložte k němu v každém případě i tento návod k použití. Nerespektování tohoto návodu může mít za následek těžká zranění či škody na přístroji.

Vysvětlení symbolů

ναρονάΝ

Tato výstražná upozornění je třeba respektovat, aby bylo zabráněno případným zraněním uživatele.

UPOZORNĚNÍ Tyto pokyny vám poskytnou užitečné dodatečné informace k instalaci nebo provozu

Přístroi používeite pouze v uzavřených prostorách

Číslo šarže (LOT)

Výrobco

Recyklační symboly/kódy: Informují o materiálu a jeho správném použití, jakož i o jeho recyklaci.

Rozsah dodávky a balení

Nejprve zkontrolujte zda je přístroj kompletní a zda nevykazuje známky poškození. V případě pochybnosti přístroj nepoužívejte a obraťte se na prodejce, u kterého jste výrobek zakoupili, nebo na servisní středisko. Součástí dodávky je:

  • 1 vakuový baňkový masážní přístroi medisana VC 150
  • 1 návod k použití

Obalv isou určenv k opakovanému použití a lze je předat k recvklaci. Nepotřebný obalový materiál zlikvidujte v souladu s předpisy. Pokud při rozbalování zjistíte, že zboží bylo během přepravy poškozeno. kontaktuite prosím ihned prodeice u kterého iste zboží zakoupili

VAROVÁNÍ – Dbeite na to. abv se obalové fólie nedostaly do rukou dětem. Hrozí nebezpečí udušení!

Bezpečnostní pokyny

  • · Přístroj není vodotěsný. Zabraňte kontaktu s kapalinami. Pokud se přístroj dostal do kontaktu s vlhkostí, nepoužívejte ho dokud nebude zcela suchý. Příslušenství lze vyjmout a očistit vodou, jak je popsáno v části "Čištění a údržba"
  • Nepoužívejte přístroj během nabíjení Pokud přístroj delší dobu nepoužíváte, měli byste akumulátor nabíjet alespoň jednou za měsíc. Přístroj a příslušenství je
  • Filtrační vatu vyměňujte přibližně každé 3 měsíce
  • Tento přístroj mohou používat děti starší 8 let a osoby se sníženými fyzickými, smyslovými či mentálními schopnostmi nebo osoby s nedostatkem zkušeností či znalostí, pokud jsou pod dozorem nebo byly poučeny o bezpečném používání přístroje a rozumí nebezpečím s ním spojeným.
  • Děti si s přístrojem nesmí brát
  • Přístroj včetně příslušenství skladujte pouze za okolních podmínek uvedených v technických údajích a mimo dosah dětí. Likvidace Po každém nabití přístroj vypněte a odpojte nabíjecí kabel.

pro provoz přístroje

  • · Přístroj používejte pouze v souladu s jeho určením podle návodu k použití. Při použití k nevhodnému účelu zanikají nároky
  • Přístroj není určen pro komerční účely, ale pouze pro domácí použit
  • Nepoužívejte přístroj venku nebo ve vlhkých prostorách
  • Před každým použitím naneste na oblast použití hvdratační přípravky, abyste zvýšili jemnost pokožk
  • Po použití hvdratačních přípravků si důkladně umvite a osušte ruce, než začnete přístroj používat. Kluzké ruce by moh způsobit pád přístroje během používání.
  • Vždv začněte nejprve na nejnižší úrovni, abvste si na přístroi zvvkli. Intenzitu zvvšuite jen postupně Pokud pocítíte bolest nebo nepříjemné pocity, okamžitě přestaňte přístroj používat a před dalším použitím se poradte svým lékařem
  • Na přístroi nevvvíjeite příliš velký tlak a nenecháveite ho dlouho ve steiné pozici. Doporučujeme, abyste přístroi nepou vali na steiném místě déle než 2-3 minuty a aby celková délka aplikace nepřesáhla 30 minut.
  • Při použití funkce EMS dochází k elektrické stimulaci svalů. To může vést k mírnému brnění nebo podobným pocitům, cr ie normální. Tělo si na tento efekt postupně zvykne.
  • Funkce podtlakového sání tohoto přístroje může za určitých okolností (např. u velmi jemné pokožky) způsobit fialo skvrny na pokožce. Pokud se tak stane, přestaňte přístroj na těchto místech používat. Skvrny na pokožce by měly několika dnech samv zmizet.
  • Červené skvrny po použití isou normální. Tvto skvrny by již neměly být viditelné přibližně po 1 dni. Nikdy nepoužíveite tento přístroi společně s jinými přístroji.
  • V případě poruchy přístroj neopravujte sami. V opačném případě zaniká jakýkoliv nárok na záruku, a navíc mohou hrozit vážná nebezpečí (požár, úraz elektrickým proudem, zranění). Opravy nechte provádět pouze v autorizovaných servisech.
  • Čištění a uživatelskou údržbu nesmí provádět děti bez dozoru.

Nabíien

Chcete-li nabít akumulátor, zapoite dodaný USB kabel do nabílecí zásuvky a poté připoite přístroi k napálení. Plné nabití trvá přibližně 2 až 4 hodiny v závislosti na zbývalící kapacitě akumulátoru a okolní teplotě. Během nabílení se na přístroli postupně rozsvítí LED kontrolky – jakmile je akumulátor plně nabitý, automaticky se VVDDOU

S plně nabitým akumulátorem lze přístroi používat přibližně 60 minut. Při nízkém stavu nabití akumulátoru zablikají všechny kontrolky při zapnutí přístroje 6krát

Připevnění/odstranění baněk

Chcete-li k přístroji připevnit baňku (4 nebo 5), vyrovnejte svorky s otvory v baňce a opatrně baňku nasaďte. Otáčeite s ní ve směru hodinových ručiček dokud nebude Devně na svém místě

Chcete-li baňku odstranit opatrně s ní otáčeite proti směru hodinových ručiček do kud ij nebude možné seimout

Použití na těle: baňkování / EMS / červené světlo LED

Připevněte baňku a krátkým stisknutím funkčního tlačítka 6 zapněte přístroj v režimu těla (baňkování / EMS / červené světlo [ ED ] Eunkce sání (baňkování) a funkce EMS se provádí na úrovni 1 (nejslabší úroveň). Stisknutím tlačítka [ [ EO" 6 adnebo tlačítka EMS" O můžete změnit úroveň Eunkce baňkování a funkce EMS mají 3 úrovně přičemž úroveň 3 je nastavení s nejvyšší intenzitou. Aktuálně nastavená úroveň je indikována I ED kontrolkami. Nvní přiložte baňku na požadovanou část těla a pomalu s ní pohybuite po pokožce, jak je znázorněno na následujících obrázcích

Boky a hýždě

Pokud zaznamenáte nepříjemné pocity, stisknutím tlačítka "RELEASE" 🕖 okamžitě pozastavte funkce přístroje. Poté

Jedním stisknutím funkčního tlačítka o přepnete do režimu obličeje a dvojím stisknutím tlačítka přístroj vypnete Po cca 10 minutách se přístroj vypne automaticky.

Použití na obličeji: EMS / červené světlo LED

Pro tento režim není nutné připevňovat baňku. Stisknutím a podržením funkčního tlačítka 6 zapněte přístro Pro tento rezim není nutne pripevnovat banku. Susknutím a pourzením junkchino uacika w zaprete prisu v režimu obličeie (EMS / červené světlo LED). Přístroj se ovládá stejným způsobem jako ve výše popsanér režimu těla, ale bez funkce baňkování

ledním stisknutím funkčního tlačítka 6 přístroj vypnete

Čištění a údržba

  • Přístroj včetně příslušenství by se měl čistit po každém použití a (pokud se delší dobu nepoužívá) před a po
  • Před čištěním přístroje se ujistěte, že je přístroj vypnutý a že USB kabel NENÍ připojen k nabíjecí zásuvce.
  • Přístroj pečlivě očistěte suchým, měkkým a čistým hadříkem. K čištění nepoužíveite žádné agresivní látky, např. ředidlo nebo abrazivní krém. Mohlo by dojít k poškození povrchu.
  • Baňky oddělené od přístroje můžete očistit vodou a čistým hadříkem.
  • Filtrační vata 3 by se měla měnit každé 3 měsíce.

Tento přístroj se nesmí likvidovat společně s běžným domovním odpadem. Každý spotřebitel je povinen odevzdat veškeré elektrické nebo elektronické přístroje – bez obledu na to zda ob-

sahují škodlivé látky. či nikoliv – do sběrného místa ve svém bydlišti nebo v obchodě, aby mohly být zlikvidovány

λð zposobelní sediným k zivodnímu prosučadu. Pro nějševne s hateriemi neho akumulátory: Před likvidací nějstroje vviměte všechny haterie/akumulátory. Použité

ho provoje provinstvo provin Provinstvo prov do sběrného boxu na baterie.

пy
- Technické údaje
Název a model: vakuový baňkový masážní přístroj medisana VC 150
5 0 Napájení: 3,7V, kapacita akumulátoru 1 400mAh
00 Nabíjecí proud: 5V===, 1A
×: Okolní podmínky
∠1- pro používání a skladování: v suchu a při pokojové teplotě, mimo dosah vysokých teplot a vysoké
vlhkosti (ne v blízkosti ohně nebo v koupelně)
Rozměry: cca 153 × 60 × 69 mm (bez baněk)
Hmotnost: cca 234 g
Č. výrobku: 88603
ро Číslo EAN: 40 15588 88603 4
V rámci neustálého zlenšo vání výrohku si vyhrazujeme právo provádět pa něm technické a designové změny

Aktuální verzi tohoto návodu k použití najdete na adrese www.medisana.com

Záruční a corviení nodmínky

Vaše zákonná práva nejsou omezena naší níže vede zakoli na prava nejsou obrezena nasti nize uvedenou zárukou V záruční mají nasti nize výrobek zakoupili nebo přímo na servisní středisko. Bude-li nutné přístroj zaslat zpět, uveďte, o jakou závadu se jedná, a přiložte kopii účtenky. Přitom platí následující záruční podmínky

  • . Na výrobky medisana je poskytována 3letá záruka od data prodeje
  • Datum prodeje je v záručním případě nutno doložit účtenkou nebo fakturou

2 Závady v důsledku vad materiálu nebo výrobních vad budou v záruční době odstraněny bezplatně

3 Záručním plněním pedochází u přístroje ani vyměněných dílů k prodloužení záruční doby

4. Ze záruky jsou vylo

a veškeré škody které vznikly v důsledku nevhodného zacházení s výrobkem např. nerespektováním návodu k použití b. škody, které byly zapříčiněny údržbou nebo manipulací ze strany kupujícího nebo nepovolaných třetích osob; c. škody, které vznikly během přepravy od výrobce ke spotřebiteli nebo při zpětném zaslání do servisního střediska;

  • d. díly příslušenství, které podléhají běžnému opotřebení
  • 5. Odpovědnost za přímé nebo nepřímé následné škody způsobené přístrojem je vyloučena i v případě, že dané poškoze ní přístroje bylo uznáno jako záruční případ.

Adresu servisu najdete na přiloženém samostatném listu

V případě slabýc i/uvolněných svalů si pomozte volnou ruko kdy nepoužívejte přístroj na stejném místě déle než 2 až 3 minuty

nastavte nižší úroveň a pokračujte nebo přístroj vypněte

Page 15

SK/SI medisana.

SK Návod na použitie Vákuový masážny prístroj na bankovanie VC 150

Skôr než začnete prístroj používať, pozorne si prečítajte návod na použitie. hlavne bezpečnostné pokyny a návod na použitie uschovaite na neskoršie použitie. Ak prístroi odovzdávate tretím osobám, bezpodmienečne s ním odovzdajte aj tento návod na použitie. Nedodržanie tohto návodu môže viesť k ťažkým poraneniam alebo k poškodeniam na prístroji.

Vysvetlenie značiek

ννάστολμα

Tieto výstražné upozornenia musíte rešpektovať, aby sa zabránilo možným poraneniam používateľa.

Tieto upozornenia musíte rešpektovať, aby sa zabránilo možným poškodeniam prístroia.

Tieto upozornenia vám poskytujú užitočné dodatočné informácie o inštalácii alebo prevádzke.

Prístroi používaite len v uzavretých priestoroch!

Číslo šarže

Výrobca

Symboly recyklácie/kódy: Slúžia na informovanie o materiáli a ieho správnom použití, ako aj o recyklácii.

Rozsah dodávky a balenie

Najskôr skontroluite, či je prístroj úplný a či nie je poškodený. V prípade pochybností prístroj neuvádzajte do prevádzky a obráťte sa na svojho predajcu alebo servisné pracovisko. Balenie obsahuje:

1 medisana vákuový masážny prístroj na bankovanie VC 150 1 návod na použitie

Zikvidujte. Ak pri rozbaľovaní zistíte poškodenie spôsobené transportom, okamžite kontaktujte svojho Obaly možno opätovne použiť alebo ich vrátiť do kolobehu surovín. Nepotrebný obalový materiál riadne predaicu

VÝSTRAHA – Dávaite pozor, aby sa obalové fólie pedostali do rúk deťom. Hrozí pebezpečenstvo zadusenia!

Bezpečnostné pokyny

Tento prístroj sa môže napájať len s ochranným nízkym napätím (SELV) podľa označenia na prístroji

  • · Prístroj nie je vodotesný. Zabráňte kontaktu s kvapalinami. Ak sa prístroj dostal do kontaktu s vlhkosťou, nepoužívajte ho, kým úplne nevyschne. Diely príslušenstva je možné odobrať a vyčistiť vodou podľa kapitoly "Čistenie a ošetrovanie Prístroj nepoužívajte počas nabíjania.
  • Ak prístroj dlhšie nepoužívate, mali by ste akumulátor nabiť aspoň 1-krát za mesiac. Okrem toho by ste mali pred uschovaním prístroj a príslušenstvo dôkladne vvčistit
  • Filtračnú vatu vymieňajte cca každé 3 mesiace
  • Tento prístroj môžu používať deti od 8 rokov, ako aj osoby so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo mentálnymi schopnosťami alebo s nedostatkom skúseností a vedomostí, ak sú pod dohľadom alebo boli poučené o bezpečnom používaní prístroja a rozumejú nebezpečenstvám, ktoré z takéhoto používania vyplývajú.
  • · Prístroj vrátane príslušenstva skladujte len v podmienkach prostredia podľa technických údajov a mimo dosahu detí.
  • Po každom nabití prístroj vybite a vytiahnite zástrčku nabíjacieho kábla.

Používanie prístroja

  • Prístroj používajte len v súlade s jeho určením podľa návodu na použitie. Pri používaní na iné účely zaniká nárok na
  • Prístroj nie je vhodný na komerčné používanie, ale je určený len na domáce používanie
  • · Prístroj nepoužívajte vonku ani vo vlhkých miestnostiach
  • Pred každým použitím si naneste na oblasť použitia zvlhčujúce produkty, aby ste zvýšili kĺzavosť.
  • · Po nanesení zvlhčujúcich produktov si dôkladne umyte a vysušte ruky pred začatím používania prístroja. Klzké ruky by mohli spôsobiť, že prístroi počas použitia ľahko spadne na podlahu.
  • Vždy začínaite na najnižšom stupni, aby ste si na aplikáciu zvykli. Intenzitu zvyšuite len postupne. Ak by ste pociťovali bolesti alebo by bola aplikácia nepríjemná, pred opätovným použitím prístroja sa poraďte so svojím lekárom
  • Prístroj nepoužívajte s príliš silným tlakom a nezostávajte dlhší čas na rovnakom mieste. Prístroj nepoužívajte na jednom mieste dlhšie ako 2 – 3 minúty a celú aplikáciu nevykonávaite dlhšie ako 30 minút.
  • Pri použití funkcie EMS svalv zakúsia elektrickú stimuláciu. To môže spôsobiť ľahké mravčenie alebo podobné pocitv. čo ie normálne. Telo si postupne na tento vplvv zvvkne.
  • Princíp podťlakového odsávania s týmto prístrojom môže za určitých okolností (napr. pri veľmi mäkkej pokožke) spôsobi na pokožke fialové škvrny. Ak sa u vás tieto vyskvtnú, zastavte aplikáciu na týchto telesných partiách. Škvrny na pokožke by mali po pár dňoch samy zmiznúť.
  • Červené škyrny po každom použití sú normálne. Tieto by už nemali byť cca po 1 dni viditeľné Tento prístroi nikdy nepoužívaite spolu s inými prístroimi.

  • V prípade poruchy prístroi neopravuite. V takom prípade zaniká nielen nárok na záruku, ale môžu vzniknúť aj závažné nebezpečenstvá (oheň, zásah elektrickým prúdom, poranenie). Opravy nechaite vykonať len v autorizovaných servisných strediskách.
  • Deti nesmú bez dozoru prístroi čistiť alebo vykonávať používateľskú údržbu

Na nabitie akumulátora pripojte dodaný USB kábel na nabíjaciu zdierku a pripojte ju k zdroju prúdu. Kompletné nabitie trvá cca 2 až 4 hodiny, v závislosti od zostávajúceho výkonu akumulátora a teoloty okolia. Počas nabíjania sa na prístroji postupne rozsvietja LED – a automaticky sa vypnú, keď je akumulátor úplne nabitý

S plne nabitým akumulátorom sa môže prístroi používať cca 60 minút. Keď je stav akumulátora nízky, zablikajú pri zapnutí prístroja všetky indikátory 6-krát.

Umiestnenie/odstránenie vákuových baniek

Na umiestnenie vákuovej banky (4) alebo (5) na prístroj vyrovnajte svorky s vybraniami banky a opatrne nasaďte vákuovú banku. Otáčaite ju v smere hodinových ručičiek, kým nebude pevne osadený

Na uvoľnenie vákuovej banky ju opatrne otáčajte proti smeru hodinových ručičiek.

Použitie na tele: Bankovanie/EMS/LED červené svetlo

Nasaďte vákuovú banku a krátko stlačte funkčné tlačidlo (), aby ste prístroj zapli v režime tela (bankovanie/EMS/LED červené svetlo). Funkcia prisávania (bankovanie), ako aj funkcia EMS sa vykonávajú na stupni 1 (najslabší stupeň). Stlačte tlačidlo "LIPO" (3) a tlačidlo "EMS" (2) na zmenu stupňa. Bankovanie aj funkcia EMS majú vždy 3 stupne, pričom stupeň 3 ie najsilnejšie nastavenie. Práve nastavený stupeň sa zobrazuje pomocou LED indikátorov. Teraz umiestnite vákuovú banku na požadované miesto na tele a pohybujte ňou po pokožke pomaly podľa nasledujúcich obrázkov s príkladmi

Oblasť bedier a zad

  • Pri slabšom/voľneišom svalstve prechádzaite súčasne voľnou rukou na kompenzáciu tlaku
  • v jednej oblasti nepoužívajte dlhšie ako 2 až 3 minúty. Ak sa vyskytnú nepríjemné pocity, stlačte tlačidlo "RELEASE" () , ktoré spôsobí okamžité pozastavenie funkcií prístroja
  • Potom pred pokračovaním nastavte nižší stupeň alebo prístroj vypnite. Jednoduchým stlačením funkčného tlačidla 6 prepnete do režimu tváre a dvojnásobným stlačením prístroj vypnete Po cca 10 minútach sa prístroj navyše vypne automaticky

Použitie na tvári: EMS/LED červené svetlo

Pri tomto režime nemusíte nasadzovať vákuovú banku. Dlho stlačte funkčné tlačidlo (3), aby ste prístroi zapli v Pri tomto rezime nemusite nasadzovat vakuovu banku. Dino stracte runkche tractato 😈, aby ste pristoj zapri v režime tváre (EMS/LED červené svetlo). Ovládanie je analogické, ako pri vyššie popísanom režime tela, avšak

bez funkcie bankovania lednoduchým stlačením tlačidla 6 sa prístroi vypne

Čistenie a údržba

  • Pristroj vrát, príslušenstva by sa mal čistiť po každom použití a (pri dlhšom nepoužívaní) pred a po každom
  • Pred čistením prístroja sa presvedčte, že je prístroj vypnutý a USB kábel NIE je pripojený k nabíjacej zdjerke.
  • Prístroj opatrne čistite suchou, mäkkou a čistou handričkou. Na čistenie nepoužívaite žiadne agresívne látky, ako napríklad riedidlá alebo mechanicky čistiace látky. Mohli by poškodiť povrch
  • Vákuové banky odpojené od prístroja môžete očistiť vodou a čistou handrou.
  • Vakuove banky odpojene od pristroja mozete ocisili vodi Filtračná vata 3 by sa mala vymieňať každé 3 mesiace.

Likvidácia

  • 2 Tento prístroi sa nesmie likvidovať spolu s domácim odpadom.
  • Každý používateľ je povinný všetky elektrické alebo elektronické prístroje bez ohľadu na to, či obsahujú alebo neobsahujú škodlivé látky, odovzdať v zberni v svojej obci alebo v obchode, aby sa mohli ekologicky zlikvidovať
    • Pre prístroje s batériami alebo akumulátormi. Skôr ako prístroj zlikvidujete, vyberte z neho batérie/akumulátorv Použité batérie alebo akumulátory neodhadzuite do komunálneho odpadu, ale daite ich do špeciálneho odpadu.
    • alebo ich odovzdajte do zberne na batérie v špecializovanom obchode.
medisana vákuový masážny prístroj na bankovanie VC 150
3,7V, kapacita akumulátora 1400mAh
5V===, 1A
v suchu a pri izbovej teplote, ďaleko od vysokých teplôt a vysokej
vlhkosti (nie v blízkosti ohňa alebo v kúpeľni)
cca 153 x 60 x 69 mm (bez vákuových baniek)
cca 234 g
88603
40 15588 88603 4

V záujme stáleho zdokonaľovania výrobkov si vyhradzujeme technické a konštrukčné zmeny.

Aktuálne znenie tohto návodu na použitie nájdete na stránke www.medisana.com.

Záručné a servisné podmienky

Naše záručné podmienky uvedené nižšie neobmedzujú vaše zákonné práva na reklamácju. V prípade uplatnenia záruky sa obráťla nasovi špecializovaný obchod alebo priamo na servisné pracovisko Ak budete musieť prístroj zaslať, uveďte, o akú poruchu ide, a priložte kópiu potvrdenia o kúpe. Platia tieto záručné podmienk

  • 1 Na výrobky medisana sa od dátumu predaja poskytuje 3-ročná záruka
  • Pri uplatnení záruky sa dátum predaja preukazuje potvrdením o kúpe alebo faktúrou

2. Nedostatky v dôsledku materiálových alebo výrobných chýb sa počas záručnej doby odstránia bezplatne

3. Záručným plnením nenastáva predĺženie záručnej doby na prístroj ani na vymeniteľné súčiastky.

4. Zo záruky sú vyňaté

  • a. Všetky škody, ktoré boli spôsobené nevhodným zaobchádzaním, napríklad nedodržaním návodu na použitie
  • c. Škody spôsobené počas prepravy od výrobcu k spotrebiteľovi alebo pri zaslaní do zákazníckeho servisu. d. Náhradné diely, ktoré podliehajú normálnemu opotrebovaniu
  • 5. Zodnovednosť za nenriame a priame následné škody, ktoré sú spôsobené prístrojom, je vylúčená aj vtedy, ak sa poškodenie na prístroji uzná ako záručný prípad

Adresu servisu náidete na samostatnom priloženom liste

Page 16

SK/SI medisana.

SI Navodila za uporabo Vakuumska naprava za masažo z ventuzami VC 150

Pred uporabo naprave skrbno preberite navodila za uporabo, še posebei varnostne napotke. Navodila za uporabo shranite za kasneišo uporabo. Če napravo predate tretiim osebam, nuino priložite ta navodila za uporabo. Neupoštevanje teh navodil lahko povzroči težke telesne poškodbe ali škodo na napravi.

Razlaga znakov

Upoštevaite varnostna opozorila, sai lahko samo tako preprečite morebitne telesne poškodbe uporabnika.

Ta navodila morate upoštevati, da preprečite morebitne poškodbe naprave.

Γ A A

Ti napotki vam nudijo koristne dodatne informacije za namestitev ali delovanie.

lapravo uporabliate samo v zaprtih prostorih!

Številka serije

Proizvaialec

Simboli/kode za recikliranie: Nameniene so za zagotavlianiu informacii o materialu ter niegovi pravilni uporabi in recikliraniu.

Obseg dobave in embalaža

nevarnost zadušitve!

Naiprei preverite ali je naprava popolna in da ni poškodovana. V primeru dvoma naprave ne uporabliaite in se obrnite na svojega prodajalca ali servisno mesto. Obseg dobave je:

  • 1 medisana Vakuumska naprava za masažo z ventuzami VC 150
  • 1 LISE kabol • 1 Navodila za uporabo

dot na stale med odpiranjem izdelka opazite poškodbe, ki so nastale med transportom, se takoj obrnite Embalažo lahko znova uporabite ali reciklirate. Prosimo, da embalaže, ki je več ne potrebujete, pravilno na vašeda prodajalca

OPOZORII O – Poskrbite za to, da otroci ne bodo prišli v stik z embalažno folijo. Obstaja

- Z enim pritiskom funkcijskega gumba 6 preklopite v način za obraz, z dvakratnim pritiskom pa napravo izklopite - Po 10 minutah pride do samodelnega izklopa

Uporaba na obrazu: EMS / LED rdeča svetloba

Za ta način ni notrehno namestili nohene ventuze. Funkcijsko tinko pritiskajte tako 6 dolgo , da se naprava vklopi v načinu za obraz (EMS / LED rdeča svetloba). Delovanje je podobno zgoraj opisanemu načinu za telo,

Preprost pritisk na funkcijsko tipko 🚯 napravo izklopi

Naprave ne uporabljajte med polnjenjem. Če naprave ne uporabljajte dije časa, morate baterijo polniti vsaj enkrat na mesec. Napravo in dodatno opremo je treba Čiščenje in nega

  • Napravo, vključno z dodatki, je treba očistiti po vsaki uporabi ter (če se dlje časa ne uporablja) pred in po
  • Pred čiščenjem naprave se prepričajte, da je naprava izklopljena in da kabel USB NI priključen v vtičnico za polnjenje.
  • Ne uporabljajte agresivnih snovi, kot npr. razredčilo ali mleko za čiščenje. To bi lahko poškodovalo površino.
  • Ventuze, ki so ločene od naprave, lahko očistite z vodo in čisto krpo.
  • Vato filtra 🚯 je treba menjati vsake 3 mesece

Odstranjevanje

  • Naprave ne smete odstraniti med gospodiniske odpadke.
  • Vsak uporabnik je dolžan oddati vse električne in elektronske naprave na zbirno mesto v domačem kraju ali vrniti v trgovino, da bodo lahko odstranieni na okoliu prijazen način
  • Za naprave z baterijami ali akumulatorji: Pred odstranitvijo iz naprave izvzemite baterije/akumulatorje. Rabljenih baterij in akumulatoriev ne odstranite skupaj z gospodiniskimi odpadki ampak kot posebne odpadke ali pa jih

predaite na zbiralnih mestih v specializiranih trgovinah

ehnični podatki
ne in model: medisana Vakuumska masažna naprava z ventuzami VC 150
lektrično napajanje: 3,7V 긆, Zmogljivost baterije 1400mAh
olnilni tok:
ogoji okolice
5V, 1A
a uporabo in skladiščenje: Suho in na sobni temperaturi, stran od visokih temperatur in visoke vlažnosti.
Vlažnost (ne uporabljati v bližini ognja ali v kopalnici)
lere: pribl. 153 x 60 x 69 mm (brez ventuz)
eža: pribl. 234 g
t. izdelka: 88603
tevilka EAN: 40 15588 88603 4
Zaradi nenehnih izho olišav izdelka si pridržujemo pravico do tehničnih in oblikovnih sprememb

Trenutno veliavno različico teh navodil si ogleite na www.medisana.com

Garancijski pogoji in pogoji za popravila

Vaših zakonskih pravic najša v nadaljevanju predstavljena garancija ne omejuje. V primeru garancijskega zahtevka vas prosimo, da se obrnete na vašega trgovca ali neposredno na servisno mesto. Če nam boste morali napravo poslati nazaj po pošti napišite, kaj je narobe in dodajte konjio računa Pri tem veliaio naslednii garanciiski pogoii:

1. Za izdelke medisana od datuma nakupa zagotavljamo 3 leta garancije.

V primeru garancijskega zahtevka, se datum nakupa dokazuje s potrdilom o nakupu ali računom.

  • 2. Škoda, ki je posledica napak na materialu ali napak pri proizvodnji, bo v garancijskem času brezplačno odpravljena
  • 3. Z uveliavlianiem garanciiskega zahtevka ne pride do podališania garanciiskega časa, ne za napravo in ne za

4. Iz garancije je izključeno naslednje

  • a . Vsa škoda, ki je posledica nepravilnega ravnania z napravo ali neupoštevania navodil za uporabo. b. Škoda, ki je posledica popravil ali posegov v napravo s strani kupca ali nepoblaščene osebe
  • c. Škoda, ki je posledica popravil ali posegov v napravo s strani kupća ali nepodolascene osebe. servisni služb

d Nadomestni deli ki so izpostavlieni običajni obrabi

5. Jamstvo za posredno ali neposredno posledično škodo, ki jo povzroči naprava, je izključeno tudi takrat, kadar je škoda

Naslov enote za popravila se nabaja na ločeni, priloženi dokumentaciji

Uporaba na telesu: Uporaba ventuz / EMS / LED rdeča svetloba Ventuzo namestite in na kratko pritisnite funkcijsko tipko 🚯 da napravo vklopite v načinu za delo (sesanje / EMS / I ED rde-

ča svetloba). Funkcija sesanja (ventuza) in funkcija EMS se izvajata na ravni 1 (najšibkejša raven). Pritisnite tipko "LIPO" 🚯 in/ali tipko EMS® 9 za spremembo stopnie Eunkciji ventuze in EMS imata po 3 stopnie pri čemer je 3 stopnia najmočnejša nastavitev. Trenutno nastavljen nivo je označen s svetlečimi diodami LED. Sedaj namestite ventuzo na želeni del telesa in io počasi premikajte po koži, kot je prikazano na naslednjih slikah

Območie kolkov in zadnijce

Če so mišice šibke ali oblapne, s prosto roko poskrbite za ravnotežie Nikoli ne nanašaite na isto območie dlie kot 2 do 3 minu

- Če pride do nevšečnosti, pritisnite gumb "RELEASE" (1), s čimer takoj zaustavite delovanje naprave. Nato pred

Pritrjevanje/odstranjevanje ventuz

za vzdrževanje in čiščenje

Polnienie

Varnostni napotki

ki izhajajo iz tega.

za obratovanje naprave

Ta naprava se lahko napaja samo z va

pred skladiščenjem temeljito očistiti.

co do uveljavljanja garancijskih zahtevkov.

Filtrirno nitko zameniaite približno vsake 3 mesece

Po vsakem polnjenju izklopite napravo in izvlecite polnilni kabel.

Naprave ne uporabliaite na prostem ali v vlažnih prostorih.

kar je normalno. Telo se bo postopoma navadilo na ta vpliv.

Te naprave nikoli ne uporabljajte skupaj z drugimi napravami.

Naprava ni namenjena za komercialno uporabo, temveč samo za gospodinjsko uporabo

Rdeče lise po nanosu so običaine. Po približno enem dnevu ne bi smele biti več vidne

Pred vsako uporabo nanesite vlažilne izdelke na predel kože, ki ga uporabljate, da povečate mazljivos

Vedno začnite na najnižiji ravni, da se seznanite z anlikacijo. Intenzivnost novečujte le nostonoma

ostno zelo nizko napetostio (SELV) v skladu z oznako na napravi

Naprava se tanko napaja samo z vantostno zelo nazvo napetosto (SELV) v snadu z oznako na naprava. Naprava ni vodotesna. Preprečite stik s tekočinami. Če je naprava prišla v stik z vlago, je ne uporabljajte, dokler se popol-noma ne posuši. Dodatke lahko odstranite in ih očistite z vodo, kot je opisano v poglavju "Čiščenje in nega".

Napravo lahko uporabliajo prozinaro stareiši od 8 let in osebe z zmanišanimi fizičnimi, senzornimi ali mentalnimi spo napravo laino upor abijajo uli oci starejsi ou o leti in osebe 2 zima ijsanimi nizio inini, senzonimi an metinamimi sposobi ostino ali pomanikanjem izkušeni in znanja kadar so pod padzorom ali pa so bili poučeni o varni uporabi panrave in tvecanjih

Napravo s pripadajočo opremo shranjujte le v pogolih okolja, navedenih v tehničnih podatkih, in izven dosega otrok.

a obratovanje naprave Napravo uporabljatje samo v skladu z namenom in z navodili za uporabo. V primeru penamenske uporabe izgubite pravi-

Po nanosu vlažilnih izdelkov si temeljito očistite roke in jih osušite, preden začnete uporabljati napravo. Zaradi spolzkih

Če začutite bolečino ali nelagodje, napravo takoj prenehajte uporabilati in se pred ponovno uporabo posvetujte z zdrav- Ne pritiskaite preveč na napravo in ne vztrajajte v istem položaju dlie časa. Priporočamo, da naprave na istem območiu Ne prilokaje prevec na napravo in ne vzirajaje v isterin položuju dije časa. Pripotozino, da naprave na isterin obnočju ne uporabljate dlje kot 2 do 3 minute in da je skupaj ne uporabljate dlje kot 30 minut. Pri uporabl funkcije EMS mišice preimejo električno stimulacijo. To lahko povzroči rahlo mravljinčenje ali podobne občutke.

Načelo podtlačnega sesanja pri tej napravi Jahko v določenih okoliščinah (npr. pri zelo mehki koži) povzroči vilolične lise na koži. Če se polavijo, izdelka na teh delih telesa ne uporabljate več. Kožne lise bi morale po nekaj dneh izdiniti same

. V primeru moteni naprave ne popravljajte sami. V tem primeru boste izgubili pravico do uveljavljanja garancijskih zahtevkov, ampak lahko pride tudi do resnih tvegani (požar, električni udar, poškodba). Popravila naj izvajajo samo pooblaščena

Če želite napolniti baterijo, priključite priloženi kabel USB v vtičnico za polnjenje in vzpostavite napajalno povezavo. Polnje-

nie do polne kapacitete traja približno 2 do 4 ure, odvisno od preostale moči baterije in temperature okolice. Med polnieniem

je baterija prazna, vsi indikatorji ob vklopu naprave 6-krat utripnejo.

Čiščenia in uporabniškega vzdrževania otroci ne smeio izvajati brez nadzora

S popolnoma napolnieno baterijo lahko napravo uporabliate približno 60 minut. Ko

Za pritrditev ventuze ( ali ) na napravo, poravnaite sponke z vdolbinami v

Page 17

HR Upute za uporabu Vakuumski uređaj za masažu metodom kupiranja VC 150

Pažlijvo pročitajte Upute za uporabu, osobito sigurnosne napomene prije nego što započnete s radom uređaja i sačuvajte te Upute za kasnije potrebe. Kada uređaj dajete drugima na korištenje, obavezno im uručite i njegove Upute za uporabu. Nepridržavanje tih naputaka može dovesti do teških ozljeda ili šteta na uređaju.

Objašnjenje znakova

Ovih se upozorenia treba pridržavati kako bi se spriječile moguće ozljede korisnika.

Ovih se napomena treba pridržavati kako bi se spriječila moguća oštećenia uređaia

Ove napomene pružaju vam korisne dodatne informacije o instalaciji ili o radu uređaja

Rabite uređai samo u zatvorenim prostorijama!

Broi ŠARŽE

Proizvođač

Simboli za recikliranie / kôdovi: služe za informaciju o materijalu te njegovoj pravilnoj upotrebi i oporabi.

Opseg isporuke i ambalaža

Prije upotrebe prvo provierite je li uređaj u cijelosti isporučen i ima li na njemu kakvih oštećenja. Ako ste u nedoumici, ne koristite uređaj i obratite se svojem prodavaču ili servisnoj službi. U opseg isporuke spadaju: 1 medisana vakuumski uređaj za masažu metodom kupiranja VC 150 • 1 Upute za uporabu

1 LISE kabol

koji vam više nije potreban zbrinite u skladu s propisima. Ako prilikom raspakiravanja primijetite štetu 🗨 Ambalaža se može ponovno upotrijebiti ili se sve može vratiti u kružni tok sirovina. Ambalažni materijal nastalu uslijed transporta molimo vas da odmah stupite u kontakt sa svojim trgovcem

UPOZORENJE – Vodite računa o tome da ambalažne folije ne dospiju u ruke djeci. Postoji opasnost od gušenja!

Ovaj uređaj smije se napajati samo sa zaštitnim malim naponom (SELV) u skladu s oznakom na uređaju.

  • Uređaj nije vodonepropustan. Izbjegavajte dodir s tekućinama. Ako je uređaj došao u dodir s tekućinom, nemojte ga koristiti dok se potpuno ne osuši. Dijelovi pribora mogu se skinuti i očistiti vodom prema opisu u poglavlju "Čišćenje i njega
  • Ne rabite uređaj tijekom postupka punjenja
  • Ako uređaj ne koristite dulje vrijeme, bateriju trebate puniti najmanje jednom mjesečno. Osim toga uređaj i pribor treba
  • Zamijenite vatu filtra otprilike svaka 3 mjeseca
  • · Ovaj uređaj mogu koristiti djeca starija od 8 godina te osobe smanjenih fizičkih, senzoričkih ili mentalnih sposobnosti ili s manjkom iskustva i znanja, ako ih se nadzire ili ako su poučeni o sigurnom korištenju uređaja i ako razumiju opasnosti koje iz toga proizlaze
  • Čuvajte uređaj uključujući pribor samo u uvjetima okruženja navedenim u tehničkim podacima te izvan dohvata djece.
  • Nakon svakog punjenja isključite uređaj i izvucite utikač kabela za punjenje

O radu uređaja

  • Uređaj koristite samo u skladu s njegovom namjenom prema uputama za uporabu. U slučaju nenamjenskog korištenja gubi se pravo na jamstvo
  • Uređaj nije predviđen za komercijalno korištenje, već isključivo za kućnu uporabu.
  • Nemojte koristiti uređaj na otvorenom ili u vlažnim prostorijama.
  • Prije svake uporabe nanesite hidrirajući proizvod na područje tretmana na svojoj koži kako biste pojačali moć klizanja • Nakon nanošenia hidrirajućeg proizvoda temeljito operite ruke i osušite ih prije početka upotrebe uređaja. Skliske ruke
  • mogu dovesti do toga da uređaj tijekom upotrebe lako padne na tlo.
  • Uvijek započnite s najnižim stupnjem kako biste se navikli na tretman. Postupno povećavajte intenzitet Ako osjetite bol ili vam primjena postane neugodna, odmah prekinite s tretmanom i posavjetujte se sa svojim liječnikom
  • prije ponovne upotrebe uređaja Nemojte prejako pritiskati uređaj tijekom tretmana i ne zadržavajte se dulje vrijeme na istom mjestu. Preporučujemo vam
  • da uređaj ne koristite dulie od 2 3 minute na istom miestu i ne provodite čitav tretman dulie od 30 minuta Kada koristite EMS funkciju, mišići se električno stimuliraju. To može uzrokovati blage trnce ili slične osiećaje, što je nor-
  • malno. Tijelo će se postupno naviknuti na ovaj utjecaj. Princip usisavania negativnim tlakom s pomoću ovog uređaja može pod određenim okolnostima (npr. kod vrlo meke kože)
  • dovesti do pojave ljubičastih mrlja na koži. Ako vam se to dogodi, prekinite s tretmanom na pogođenim dijelovima tijela Mrlie na koži trebale bi nestati same od sebe nakon nekoliko dana
  • Crvene mrlie nakon tretmana su normalna pojava. One više ne bi trebale biti vidlijve nakon otprilike jednog dana Nikada ne koristite ovaj uređaj zajedno s drugim uređajima.

O održavaniu i čišćeniu

  • U slučaju smetnji nemojte popravljati uređaj na svoju ruku. Ne samo da gubite sva jamstvena prava, nego mogu nastati j ozbiljne opasnosti (požar, električni udar, ozljede). Popravke prepustite samo vlaštenim servisima.
  • Čišćenie i korisničko održavanie dieca ne smilu obavliati bez nadzora.

Punieni

Za punienie baterile spolite isporučeni USB kabel s utičnicom za punienie i uspostavite vezu s električnom mrežom. Za potpuno punienie potrebno je otprilike 2 do 4 sata, ovisno o preostalom kapacitetu baterije i temperaturi okoline. Tijekom proce sa punienia na uređaju svijetle LED diode jedna za drugom a prestaju svijetliti automatski čim je baterija potpuno napunjena S potpuno napunjenom baterijom uređaj se može rabiti otprilike 60 minuta. Ako je razina baterije niska, svi indikatori trepću 6 puta kada se uređaj uključi.

Postavlianie / uklanianie vakuumskih čaša

Za postavlianie vakuumske čaše ( 4 ili 5 ) na uređaj, poravnajte stezaliku (klipsu) s udubljenjima na čaši i oprezno postavite vakuumsku čašu. Okrećite iu u smieru Za odvajanje vakuumske čaše istu oprezno okrećite u smjeru suprotnom od kazalike

na satu sve dok se ne može skinuti

Primiena na tijelu: Kupiranje / EMS / LED crveno svjetlo

Postavite vakuumsku čašu i kratko pritisnite funkciisku tipku G kako biste ukliučili uređaj u načinu rada za tijelo (kupiranje / EMS / LED crveno svjetlo). Eurocija usisa-

vanja (kupiranje/cupping) i funkcija EMS izvode se na 1. stupnju (najslabiji stupani). Pritisnite tipku "LIPO" 🚯 i/ili tipku "EMS 9 kao histo promienili stupani Eunkcija kupiranie" i funkcija električna stimulacija mišića" (EMS) raspolažu s 3 stupna interziteta pri servija stupani naljači stupani Namješteni stupani prikazuje se s pomoću (ED svjetiljiki Sada postavite vakuumsku čašu na željeni dio tijela i polako ju pomičite po koži sukladno primjerima na ilustracijama u nastavku

  • kod slabih / opuštenih mišića slobodnom rukom potpomažite kretanie radi izravnania - nikada ne tretirajte isto područje dulje od 2 do 3 minute
  • dođe li do bilo kakve neugodnosti, pritisnite tipku za otpuštanje "RELEASE" 🕡 kako biste odmah pauzirali funkciie uređaia
  • Namjestite zatim niži stupanj prije nego što nastavite s tretmanom ili isključite uređaj. jednostavnim pritiskom funkcijske tinke G prelazite u način rada za lice, a dvostrukim pritiskom isključujete uređaj
    • nakon otprilike 10 minuta uređaj se automatski isključuje.

Primiena na licu EMS / LED crveno svietlo

Za ovaj način rada ne morate prislanjati vakuumsku čašu. Pritisnite funkcijsku tipku () dugo kako biste uključili uređaj u način rada za lice (EMS / LED crveno svjetlo). Postupite analogno gore opisanom načinu rada za tijelo, ali bez funkcije za kupiranje

lednostavnim pritiskom funkcijske tinke 🚯 uređaj će se isključiti

Čišćenie i održavanie

  • Uređaj, uključujući i pribor. treba očistiti nakon svake upotrebe te (ako se ne koristi dulje vrijeme) prije i nakon
  • Prile početka čišćenja uređaja provierite je li uređaj isključen te osjaurajte da USB kabel NIJE spojen s utičnicom za
  • Uređaj pažlijvo čistite suhom, mekom i čistom krpom
  • Za čišćenje ne koristite nikakve agresivne tvari, kao što su npr. razrjeđivač ili abrazivno mlijeko. To može oštetiti površinu uređaja
  • Vakuumske čaše koje su odvojene od uređaja možete očistiti vodom i čistom krpom. Vatu za filtar 3 treba promijeniti svaka 3 mjeseca.

Zbriniavanie

  • Vovaj se uređaj ne smije zbrinjavati zajedno s kućnim otpadom. Svaki potrošač je obvezan sve električne ili elektroničke uređaje, peovisno o tome sadrže li oni opasne tvari ili ne.
  • predati u reciklažno dvorište u svom gradu ili u trgovinu kako bi isti modi biti zbrinuti na ekološki prihvatljiv način. XX Za uređaje s baterijama ili punjivim baterijama. Prije zbrinjavanja uređaja uklonite iz njega postojeće baterije /
  • punjive baterije. Istrošene baterije ili punjive baterije ne bacajte u kućni nego u posebni otpad ili ih odnesite na

Tehnički podaci

zap

Teži

v i model: medisana vakuumski uređaj za masažu metodom kupiranja VC 150
ajanje strujom: 3,7V, Kapacitet baterije 1400mAh
a napajanja:
ti okruženja
5V, 1A
rimjenu i skladištenje: suho i na sobnoj temperaturi, podalje od izvora visokih temperatura i velike
vlage (ne u blizini plamena ili u kupaonici)
enzije: oko 153 x 60 x 69 mm (bez vakuumskih čaša)
na: oko 234 g
proizvoda: 88603
broj: 40 15588 88603 4
-

U okviru stalnog poboljšanja proizvoda zadržavamo pravo na tehničke i dizajnerske izmjene.

Trenutačno važeću verziju ovih Uputa za uporabu možete pronaći na mrežnoj stranici www.medisana.com

Jamstveni uvjeti i uvjeti za obavljanje popravaka

u ograničena našom garancijom koju ćemo predstaviti u nastavku. Ako nastupi jamstveni slučaj, obratite se svojo specijaliziranoj trgovini ili izravno servisnoj službi. U slučaju da proizvod morate poslati poštom, u pošilici navedite kvar i priložite presliku potvrde o plaćenom računu. Pri tome vrijede sljedeći jamstveni uvjeti

  • 1. Na medisana proizvode odobrava se jamstvo u trajanju od 3 godine od datuma kupnje
  • 2. Nedostatci uslijed greške u materijalu ili proizvodnji otklanjaju se unutar jamstvenog roka besplatno
  • 3. Korištenjem jamstva ne dolazi do produženja jamstvenog roka, niti za uređaj niti za zamijenjene dijelove.

4. Iz iamstva se iskliuču

  • a sve štete nastale zbog nepravilnog rukovanja uređajem, por zbog nepridržavanja Uputa za uporabu: b. štete koje se temelje na popravku ili zahvatima koje su poduzeli kupac ili neovlaštene treće osobe:
  • c. transportna oštećenja koja su nastala na putu od proizvođača do potrošača ili koja su nastala tijekom slanja pošiljke službi za korisnike
  • d. zamjenski dijelovi koji podliježu normalnom habanju
  • 5. Odgovornost za izravne ili neizravne posljedične štete koje uzrokuje uređaj isključena je i onda, kada se nastala šteta na uređaju prizna kao garancijski slučaj

Adresu servisa naći ćete na posebnom listu u dodatku.

Page 18

HU Használati útmutató VC 150 vákuumtölcséres masszírozóhoz

A termék használatba vétele előtt olvassa el figyelmesen a használati utasítást, főként a biztonsági utasításokat, és őrizze meg a használati útmutatót későbbi felhasználásra. Ha a készüléket másnak adja tovább. a ielen használati útmutatót is feltétlenül adia oda. Az útmutató figvelmen kívül hagyása súlyos sérülésekhez vagy a készülék károsodásához vezethet.

Jelmagyarázat

EIGVEL MEZTETÉS

A felhasználó sérülésének megelőzése végett a figyelmeztetéseket be kell

A készülék esetleges károsodásának megelőzése érdekében be kell tartani ezeket az utasításokat.

Ezek a megiegyzések hasznos kiegészítő információkat adnak a telepítéssel vagy a működtetéssel kapcsolatban.

A készüléket csak zárt térben használia!

Tételszám

Gvártó

Úirahasznosítási szimbólumok/kódok: Ezek táiékoztatást nyúitanak az anyagról és annak megfelelő használatáról vagy újrahasznosításáról. MAA

A csomag tartalma és csomagolás

Először ellenőrizze a készülék teljességét és épségét. Ha bármilyen kétsége merülne fel, ne helyezze üzembe a készüléket, hanem forduljon a forgalmazójához vagy a szervizhez. A csomag a következőket tartal-

• 1 db medisana vákuumtölcséres masszírozó VC 150

1 db használati útmutató.

A csomagolás újrahasznosítható, vagy visszajuttatható a nyersanyagciklusba. A felesleges-Sé vált csomagolóanyagot az előírásoknak megfelelően ártalmatlanítsa! Ha kicsomadolás közben szállítási sérülést észlel haladéktalanul lépien kapcsolatba az illetékes forgalmazóval

VIGYÁZAT! – Ügyelien arra, hogy a csomagolófólia ne kerüliön gyermek kezébe. Fulladásveszély áll fenn!

Biztonsági utasítások

rpefeszültséggel (SELV) üzemelhető

A készülék nem vízálló. A folvadékokkal való érintkezés kerülendő. Ha a készülék nedvességi A koszulek nieli vizalió. A lotyadekokkat való elinkezes kelüleilő, ha a koszulek nieuvessegyel elinkezik, ne haszlalja amía teljesen men nem szárad. A tartozákok leszerelhetők és vízzel tisztíthatók a Tisztítás és ánolás", rímű fejezether

Ha hoszabb ideig nem használia a készüléket, töltse fel az akkumulátort havonta legalább egyszer. Mielőtt a készüléket és a tartozékokat elrakná, alaposan tisztítsa meg őket.

A készüléket 8 év fölötti gyermekek, valamint korlátozott fizikai, érzékelési vagy szellemi képességekkel, illetve kevés ta-A keszületel és volat gyerneke, valamin konatozott iztárálag abban az esetben használhatják ha a biztonságárt felelős személy felügveli a műveletet vagy a készülék használatát betanítia. valamint ha a fert említett személyek megértették a Gvermekeknek tilos a készülékkel játszani.

A készüléket és a tartozékait csak a műszaki adatokban megadott környezeti feltételek között, gyermekek elől elzárva

Kapcsolja ki a készüléket minden feltöltés után, és húzza ki a töltőkábel csatlakozóját

a készülék üzemeltetésérő

  • . A készülék csak a használati útmutatóban ismertetett rendeltetésének medfelelően használható. Ettől eltérő használat esetén a vállalt garancia érvénvét veszti.
  • A készülék nem alkalmas kereskedelmi alkalmazásra, kizárólag otthoni használatra készült. Ne használia a készüléket a szabadban vagy nedves helve
  • Kérjük, minden használat előtt kenje be hidratáló termékkel az alkalmazási területet, megkönnyítve ezzel a készülél mozgatását a bőrön
  • A hidratáló termékek felvitele után alaposan mossa meg és tisztítsa meg a kezét, még mielőtt megkezdené a készülél használatát. Ha a keze csúszós, a készülék könnven kicsúszhat a kezéből a használat közben. és a padlóra eshet kezdie a használatot mindia a legalacsonvabb fokozaton, hogy hozzászokion a készülék által kifeitett hatáshoz. Csak
  • fokozatosan növelie az intenzitást Ha fáldalmat vagy kellemetlen érzést tapasztal, azonnal hagyia abba a készülék használatát, és a további használat előtt
  • Ne nyomia a börre erősen a készüléket és ne masszírozza hosszasan ugyanazt a területet. Egy adott pontot legfeljeht
  • z-o percigi enadoso masszinosti es a regis nasznalati teor egipebb o percie konacian. Az FMS funkcjó elektromosan stimulálja az izmokat Ez enyhe bizsergést vagy hasonló érzéseket okozhat, ami teljesen
  • normális. A szervezet fokozatosan hozzászokik ehhez a hatáshoz. A készülék által kifejtett vákuumhatás bizonyos esetekben (pl. nagyon puha bőr esetén) lila foltokat okozhat a bőrön. Ha ez Önnél is előfordul, ne használja a készüléket az érintett területeken. A foltok néhány nap alatt maguktól is előfordul
  • A használta után foltokban megjelenő bőrpír normális. Ez általában 1 nap alatt eltűnik. Ne használta a készüléket más készülékekkel egvütt.
  • a karbantartásról és tisztításról
  • Meghibásodás esetén ne javítsa a készüléket saját kezűleg. Ellenkező esetben nem csak a garanciaérvényesítési szűnik meg, hanem komoly veszélyek is keletkezhetnek (tűz, elektromos áramütés, sérülés). A lavításokat kizárólag erre
  • jogosult szervizzel végeztesse. A készíllék tisztítását és a felhasználói karbantartást soha nem végezhetik gyermekek felügyelet nélkül.

Feltöltés

Az akkumulátor feltöltéséhez csatlakoztassa a mellékelt USB kábelt a töltőcsatlakozóba majd az áramforrásra is. A teljes hőmérséklettől függően. A töltés közben a készülék LED-jei egymás után kigyullad-

nak Amikor az akkumulátor teljesen feltöltődik a LED-jel egymas utan kigyallad Teljesen feltöltött akkumulátorral a készülék kb. 60 percig használható. Ha az akku-mulátor töltésszíntie alacsony a bekancsoláskor az összes jelzőtény 6-szor felvillan

A vákuumtölcsérek felszerelése / eltávolítása

A vákuumtölcsérnek () vagy ) a készülékre történő felszereléséhez vezesse be a készülékren lévő rörzítő elemet a vákuumtölcséren kialakított válatba maid fordítsa

el a tölcsért az óramutató járásával megegyező irányban, amíg rögzül A vákuumtölcsér eltávolításához óvatosan fordítsa el a tölcsért az óramutató járása

Testen történő alkalmazás: Köpölvözés / EMS / vörös LED-fénv

csért, maid nyomia meg röviden a funkciógombot ( G ), a gén testkezelési módban (könölvözés FINAL STATES AND A STATES AN leggyengébb) fokozaton kapcsol be. Nyomja meg a "LIPO" gombot (3) és/vagy az "EMS" gombot (3) egy másik fokozat beállításához. Mind a köpölyözési mind az EMS funkciónak három fokozata van, amelyek közül a 3-as a legerősebb. A ielző LED-ek mindig a beállított fokozatot mutatják. Helyezze a vákuumtölcsért a kívánt testtájra, és mozgassa lassan a bőrén az

A csípő- és fenékt

  • assan, anélkül, hogy nagy nyomást gyakorolna a felületre
  • gyenge/laza izomzat esetén, a szabad kezével kissé támassza meg a területet - egy adott területet soha ne masszírozzon 2 - 3 percnél hosszabb ideic

- egy adott területet sona ne masszirozzon 2 - 3 percher nosszado idelig - ha kellemetlen érzést tapasztal, nyomia meg a "RELEASE" gombot (🕖) a készülék működésének azonnali felfüggesztésé na kellemettele elzest tapasztat, nyorija meg a "RELEASE gombol" (*) a keszülek működesenek azorman renuggesztese hez. Mielőtt a kezelést folytatná, állítsa a berendezést alacsonyabb fokozatra, vagy kapcsolja ki a készüléket. a funkciónomb (*) egyszeri megnyomásával arckezelési módba vált a gomb két egymást követő megnyomásával pedig

kikapcsolia a készüléket - továbbá kb. 10 perc elteltével a készülék automatikusan kikapcsol.

Arckezelés: EMS / vörös LED-fénv

Ehhez az üzemmódhoz nincs szükség a vákuumtölcsér felszerelésére. Nyomja meg hosszan a funkciógom-bot (6) az arckezelési mód (EMS / výrös LED-fény) beállításához a készüléken. A basználat a testkezelés

ban bemutatottakhoz hasonlóan történik. azzal a különbséggel, hogy itt nincs köpölyözési funkció. A funkciógomb (6) egyszeri megnyomásával kikapcsolja a készüléket

Tisztítás és ápolás

  • A készüléket a tartozékokkal együtt minden használat után, valamint (ha hosszabb ideig nem használia) minden tárolás előtt és után meg kell tisztítani
  • A készülék tisztítása előtt győződiön meg arról, hogy a készüléket kikapcsolta, és az USB kábel NINCS a töltőalizathoz csatlakoztatva
  • Óvatosan tisztítsa meg a készüléket egy tiszta, száraz és puha ruhával
  • A tisztításhoz ne használjon agresszív anyagokat, pl. hígítót vagy súrolószert. Ezek megtámadhatják a felületet. A vákuumtölcsérek a készülékről történő leszerelés után vízzel és egy tiszta ruhával megtisztíthatók.
  • A vakuumoicserek a keszülektöl törtenö leszerel A szűrővattát (3) háromhavonta ki kell cserélni.

  • A készüléket tilos a háztartási hulladékkal együtt ártalmatlanítani. Minden felhasználó köteles valamennyi elektromos és elektronikus készüléket, akár tartalmaz káros anyagokat, akár nem, a települési gyűjtőponton vagy egy szakkereskedőnek leadni, környezetkímélő ártalmatlanítás végett. Az akkumulátorral vagy elemmel működő berendezések esetén. Mielőtt a készüléket leseleitezné, vegye ki belőlé
  • Xà Az akkumulatorial vagy eleminel működő berendezesek eseten. Mielott a keszüleket leselejtézíté, vegye ki belőle az elemeket / akkumulátorokat. A használt elemeket vagy akkumulátorokat ne dobja a háztartási hulladékba, hanem tegye a veszélyes hulladékok gyűjtőjébe vagy elemgyűjtőbe.
Müszaki adatok
Nóv ós m odoll
Zaki adalok
és modell: medisana vákuumtölcséres masszírozó, VC 150
nellátás: 3,7V, akkumulátor kapacitása 1400mAh
áram: 5V==-, 1A
yezeti feltételek
nálat és tárolás: száraz helyen, szobahőmérsékleten, magas hőmérséklettől és magas páratartalomtól védv
(tűztől vagy vizes helyiségektől távol tartandó)
tek: kb. 153 x 60 x 69 mm (vákuumtölcsér nélkül)
eg: kb. 234 g
szám: 88603
-szám: 40 15588 88603 4

A folvamatos termékfeilesztésre tekintettel fenntartiuk a műszaki és formatervezési módosítások iogát.

A használati útmutató aktuális változata a www.medisana.com weboldalon olvasható

Garanciális és javítási feltételek

Az Ön törvényben biztosított garanciajogait az alábbiakban ismertetett garancia nem korlátozza. Garancia érvényesítése esetén fordulion szakkereskedéséhez vagy közvetlenül a szervizhez. Amennyiben a készüléket be kell küldeni, jelölje meg a hibát, és mellékelje a vásárlást igazoló nyugtát is.

  • A medisana termékeire az eladás naniától számítva 3 év garancia érvényes
  • Garanciaigény esetén a vásárlás dátumát pénztárbizonylattal vagy számlával kell igazolni
  • 2. Az anyag- vagy gyártási hibákat a garanciális idő alatt ingyenesen kijavítiuk

3 A garanciaidő alatti teljesítés nem hosszabhítja meg sem a készülék, sem pedig a kicserélt alkatrészek garanciaidejét

  • 4 A garancia nem teried ki az alábbiakra
  • a. szakszerűtlen kezelésre, pl. a használati utasítás figyelmen kívül hagyására visszavezethető károkra.
  • b. a vásárló, vagy jogosulatlan kívülálló által végzett javítás vagy beavatkozás miatti károkra. c. olvan szállítási károkra, amelyek a gyártótól a fogyasztóhoz történő kiszállítás során vagy a szervizbe történő
  • beküldés során keletkeztek.
  • d. a normál elhasználódásnak kitett alkatrészekre

5 A készülék által okozott közvetlen vagy közvetett következményes károkért akkor sem vállalunk felelősséget ha a készülék károsodását garanciális eseménynek ismeriük el.

A szervizek címeit a melléklet tartalmazza.

Page 19

RO Instructiuni de utilizare Aparat de masaj cu ventuze si vacuum VC 150

Cititi cu atentie instructiunile de utilizare, în special indicatiile de sigurantă, înainte de a utiliza aparatul, si păstrati-le pentru a le putea consulta

ulterior. Dacă oferiti mai departe aparatul unor terte persoane. înmânati-le obligatoriu si instructiunile de utilizare. Nerespectarea acestor indicatii poate provoca răniri grave sau deteriorarea aparatului.

Explicatia simbolurilor

Aceste indicatii de avertizare trebuie respectate pentru a evita posibilele răniri ale utilizatorului.

Aceste indicatii trebuje respectate pentru a preveni posibilele deteriorări ale aparatului.

MAA

Aceste indicatii vă oferă informatii suplimentare utile cu privire la instalare sau operare

Număr LOT

Producăto

Simboluri pentru reciclare/coduri: servesc la furnizarea de informatii despre material si despre utilizarea si reciclarea sa în mod corect.

Pachet de livrare si ambalai

Verificati mai întâi dacă aparatul este complet și nu prezintă deteriorări. Dacă aveti îndoieli, nu puneți aparatul în funcțiune și adresati-vă distribuitorului dvs. sau centrului de service. Pachetul de livrare cuprinde: • 1 aparat de masaj cu ventuze și vacuum medisana VC 150

1 set de instructiuni de utilizare

punzător materialul de ambalare de care nu mai aveți nevoie. Dacă în timpul despachetării observati Ambalajele sunt reutilizabile sau pot fi reintroduse în circuitul de materii prime. Eliminati în mod coresdeteriorări cauzate de transport contactati imediat distribuitorul

AVERTISMENT - Asigurati-vă că foliile de ambalare nu sunt lăsate la îndemâna coniilor Pericol de asfixiere!

Indicații de sigurantă

ne foarte ioasă de sigurantă (SELV), în conformitate cu marcaiul de ne el Aparatul nu este rezistent la apă Evitati contactul cu lichidele în cazul în care aparatul intră în contact cu unezela în treruoeti utilizarea până la uscarea sa completă. Accesoriile pot fi scoase și curătate cu apă conform capitolului. Curătare si înariiire

  • nacă nu utilizati anaratul nentru perioade mai îndelungate, încărcati acumulatorul cel putin 1 dată pe lună. În plus, aparatul si accesoriile trebuie curătate temeinic înaintea depozitării
  • Înlocuiti vata de filtrare aprox. la fiecare 3 luni
  • · Aparatul poate fi folosit de copii începând cu vârsta de 8 ani, precum si de persoane cu capacităti fizice, senzoriale sau mentale reduse sau care nu au experiență și cunoștințe, cu condiția să fie supravegheați sau să fi fost instruiți cu privire la utilizarea în sigurantă a aparatului și să înteleagă pericolele implicate
  • Copiji nu au voje să se joace cu aparatul
  • Depozitati aparatul, inclusiv accesoriile sale, doar în conditiile de mediu indicate în sectiunea de date tehnice si nu-l lăsati Eliminare
  • Opriti aparatul după fiecare încărcare și scoateti stecherul cablului de încărcare

Referitor la functionarea aparatului

  • Utilizati aparatul numai conform destinatiei sale, asa cum este descrisă în instructiunile de utilizare. Dreptul la garantie se pierde în cazul utilizării necorespunzătoare
  • Aparatul nu este prevăzut pentru utilizarea comercială ci doar pentru uzul casnic
  • Pentru o alunecare mai usoară, aplicati produse hidratante pe pielea din zona pe care urmează să folositi aparatul
  • Spălati-vă temeinic pe mâini după aplicarea produselor hidratante si uscati-vă înainte de a începe să utilizati ap Mâinile alunecoase ar putea face ca aparatul să cadă pe podea în timpul utilizării manne utanice dale di pute indece a partati se cada per della condu in uniper darizzani.
  • Dacă resimtiti durere sau disconfort. întrerupeți imediat utilizarea aparatului si discutați cu medicul dumneavoastră i
  • de a o relua Nu utilizati aparatul aplicând o presiune prea puternică și nu rămâneți timp îndelungat în aceeași poziție. Vă recom
  • să nu utilizati anaratul mai mult de 2 3 minute în același loc iar utilizarea sa totală să nu denzeași pozițe Prin utilizarea funcției EMS, muschii sunt supuși unei stimulări electrice. Acest lucru poate provoca furnicături usoa
  • alte senzatii similare, care sunt normale. Corpul se obisnuieste treptat cu acest efect. În anumite conditii (de ex. dacă pielea este foarte fină), principiul aspirării cu vacuum al acestui aparat poate provoc
  • ne antanne de culoare violet ne niele. Dacă întâmninați o astfel de situație onriti utilizarea anaratului ne respectiva parte a corrului Petele de pe piele dispar de la sine în câteva zile
  • Petele rosii apărute după utilizare sunt normale. Acestea dispar. de regulă, după aprox. 1 zi.
  • Nu utilizati niciodată aparatul împreună cu alte aparate.

Referitor la întretinere și curătare

  • În caz de defectiuni, nu reparati singur aparatul. Acest lucru nu numai că va anula orice drept de garantie, dar poate provoca și pericole maiore (incendiu, electrocutare, rănire). Reparatiile pot fi efectuate doar de către centre de service
  • Curătarea și întretinerea de către utilizator nu trebuie efectuate de către conii nesupravenheat

Încărcare

Pentru a încărca acumulatorul, conectati cablul USB care v-a fost livrat la mufa de încărcare și stabiliți o conexiune la o sursă de curent. O încărcare completă durează, cu aproximație, între 2 și 4 ore, în funcție de capacitatea rămasă a acumulatorulu și de temperatura mediului ambiant în timpul încărcării 1 ED-urile de pe aparat se aprind succesiv - ele se sting automa după încărcarea completă a acumulatorului

Cu acumulatorul complet încărcat, aparatul poate fi utilizat aprox. 60 de minute. Dacă nivelul acumulatorului este scăzut toate afisajele luminează intermitent de 6 ori la pornirea aparatului.

Aplicarea/îndepărtarea cupelor de aspirare

Pentru a aplica o cupă de aspirare (4 sau 5) pe aparat, aliniati clemele cu fantele cupei si pozitionati-o cu atentie. Rotiti în sensul acelor de ceasornic până când cupa de aspirare este fixată în pozitie. de aspirare este fixata in poziție. Pentru a scoate cuna de aspirare, rotiti-o cu atentie în sens invers acelor de ceasor-

nic până când aceasta poate fi extrasă

Utilizare pe corp: Ventuze / EMS / lumină LED rosie

Aplicați o cupă de aspirare și apăsați scurt tasta funcțională 6 pentru a porni aparatul în modul pentru corp (ventuze / EMS / lumină LED rosie). Functia de aspirare (ventuze) si functia EMS pornese cu treapta 1 (nivelu cel mai scarut) Apăsati tasta LIPO a si/sau tasta EMS 9 pentru a modifica treapta Afât functionarea cu ventuze, cât și funcția EMS au fiecare câte 3 trepte, treapta 3 fiind setarea cu cea mai mare intensitate. Treapta setată actualmente este indicată de luminile LED. Pozitionati apoi cupa de aspirare pe partea dorită a corpului si miscati-o încet pe piele, conform imaginilor exemplificatoare de mai jos.

dacă musculatura este slăbită, ajutati-vă de mâna liberă pentru a mentine un nivel uniform - nu utilizati niciodată aparatul mai mult de 2. max. 3 minute în aceeasi zonă

- dacă apar senzații de disconfort, apăsați tasta "RELEASE" 🥑 pentru a întrerupe imediat funcționarea aparatului. Comutați - o singură apăsare a tastei funcționale 6 comută în modul facial, două apăsări opresc aparatul.

Utilizare pe fată: EMS / lumină LED rosie

Pentru acest mod nu este nevoie să fixați o cupă de aspirare. Apăsați tasta funcțională 6 lung pentru a porni aparatul în modul pentru fată (EMS / lumină LED rosie). Operarea este similară modului pe

anterior. însă fără functia cu ventuze. O singură apăsare a tastei funcționale 6 va opri aparatul.

Curătare și întreținere

  • Aparatul si accesoriile sale trebuie curătate după fiecare utilizare si (în cazul în care nu este utilizat pentru o
  • Înainte de a curăta aparațul, asigurati-vă că acesta este oprit, iar cablul USB NU este conectat la mufa de încărcare Curățați cu atenție aparatul, folosind o lavetă uscată, moale și curată
  • Nu folositi substante agresive precum diluarti sau emulsii abrazive de curătare. Acestea pot ataca suprafata
  • Nu foisi substanțe agresive precum undanți sud cintaini durative co care, a cintaini durative co care, a cintaini durative co care, a cintaini durative co care, a cintaini durative co care, a cintaini durative co care, a cintaini durative co care, a cintaini durative co care, a cintaini durative co care, a cintaini durative co care, a cintaini durative co care, a cintaini durative co care, a cintaini durative co care, a cintaini durative co care, a cintaini durative co care, a cintaini durative co care, a cintaini durative co care, a cintaini durative co care, a cintaini durative co care, a cintaini durative co care, a cintaini durative co care, a cintaini durative co care, a cintaini durative co care, a cintaini durative co care, a cintaini durative co care, a cintaini durative co care, a cintaini durative co care, a cintaini durative co care, a cintaini durative co care, a cintaini durative co care, a cintaini durative co care, a cintaini durative co care, a cintaini durative co care, a cintaini durative co care, a cintaini durative co care, a cintaini durative co care, a cintaini durative co care, a cintaini durative co care, a cintaini durative co care, a cintaini durative co care, a cintaini durative co care, a cintaini durative co care, a cintaini durative co care, a cintaini durative co care, a cintaini durative co care, a cintaini durative co care, a cintaini durative co care, a cintaini durative co care, a cintaini durative co care, a cintaini durative co care, a cintaini durative co care, a cintaini durative co care, a cintaini durative co care, a cintaini durative co care, a cintaini durative co care, a cintaini durative co care, a cintaini durative co care, a cintaini durative co care, a cintaini durative co care, a cintaini durative co care, a cintaini durative co care, a cintaini durative co care, a cintaini durative co care, a cintaini durative co care, a cintaini durative co care, a cintaini durative co care, a cintaini durative co care, a cintaini durative co care, a cintaini durat Vata de filtrare 3 trebuie înlocuită la fiecare 3 luni.

  • substante toxice sau nu. la un punct de colectare local sau la un comerciant, pentru ca ele să poată fi eliminate
  • Pentru aparate cu baterii sau acumulatori: Scoateti bateriile / acumulatorii înainte de a elimina aparatul. Nu arun-

cati baterile su acumulatorii consumati în gunoiul menaier, ci la deseuri speciale sau la un punct de colectare

aratul. Date tehnice
Denumire si model: Aparat de masaj cu ventuze si vacuum medisana VC 150
a doar Alimentare cu curent: 3,7V, capacitate acumulator 1400mAh
Curent de încărcare: 5V, 1A
nainte Condiții de mediu
pentru utilizare și depozitare: uscat și la temperatura camerei, neexpus la temperaturi mari și
ındăm . , . umiditate crescută (nu în apropierea surselor de foc sau în baie)
e. Dimensiuni: aprox. 153 x 60 x 69 mm (fără cupele de aspirare)
re sau Greutate: aprox. 234 g
oodd Nr. articol: 88603
a pete Număr EAN: 40 15588 88603 4
rnului Ca parte a îmbunătătirilor po ermanente ale produsului, ne rezervăm drentul la modificări tehnice și de aspect

Versiunea curentă a acestor instructiuni de utilizare este disponibilă pe www.medisana.com

Condiții de acordare a garanției și de efectuare a lucrărilor de reparații

Drepturile dvs. la garanție prevăzute prin lege nu sunt limitate de garanția noastră descrisă în cele ce urmează în cazul unei cereri de acordare a garanției vă rugăm să vă adresați direct magazinului dvs. specializat sau centrului de service. Dacă este necesar să expediati aparatul, vă rugăm să mentionati defectul și să alăturați o copie a bonului

Se aplică următoarele conditii de garantie

  • 1. Pentru produsele medisana se acordă o garanție de 3 ani de la data achiziției Pentru acordarea garantiei, data achizitiei trebuie dovedită prin bonul fiscal sau prin factură.
  • 2. Defectele de material sau de fabricatie sunt remediate în mod gratuit în decursul perioadei de garantie

3. Acordarea garantiei nu presupune o prelungire a acesteia, nici pentru aparat si nici pentru componentele înlocuite

  • 4. Sunt excluse de la garantie
  • a. Toate daunele rezultate din utilizarea necorespunzătoare, de ex. nerespectarea instrucțiunilor de utilizare. b. Daunele cauzate de lucrări de reparații sau intervenții efectuate de cumpărător sau de terti neautorizați
    • c. Deteriorări la transport apărute pe drumul de la producător la consumator sau la expediereacătre serviciul pentru
    • d. Piesele de schimb supuse unei uzuri normale
  • 5. Este exclusă, de asemenea, răspunderea pentru daunele subsecvente, directe sau indirecte, provocate de aparat în situația în care problema aparatului este acceptată drept un caz acoperit de garanție.

Page 20

BG Инструкция за употреба Вакуумен уред за масаж с вендузи VC 150

Преди да използвате уреда, прочетете внимателно инструкцията за ипотреба в частност указанията за безопасност и запазете инструкцията за употреба за по-нататъшно използване. Ако предавате уреда на трето лице, непременно предайте и тази инструкция за употреба. Неспазването на това указание може да доведе до тежки наранявания или повреди на уреда.

Обяснение на знаците

препупреуление

Тези предупредителни указания трябва да се спазват, за да се предотвратят възможни наранявания на потребителя.

Тези указания трябва да се спазват, за да се предотвратят възможни повреди на уреда.

УКАЗАНИЕ

Тези указания Ви предоставят попезна допълнителна информация относно монтажа или експлоатацията.

Партиден номер

Производител

Символи за рециклиране/кодове: Служат за предоставяне на информация относно материала и неговата правилна употреба и рециклиране.

Окомплектовка на доставката и опаковка

Моля, първо проверете дали уредът е окомплектован напълно и дали няма някакви повреди. В случай на съмнение мола, перво проверете дали уредвт е окомплектован напълно и дали няма пякакам повреди. В опучаи на с не пускайта упела в експлоатация и се объязнате към Вация тъпговец или Вация сервизец центъ Покомпле на поставката включва

• 1 вакуумен уред за масаж с вендузи medisana VC 150 • 1 USB кабел • 1 инструкция за употреба

Опаковките подлежат на рециклиране или могат да бъдат върнати в цикъла на преработка на суровините. Моля, из-К эхвърляйте вече ненужния опаковъчен материаль с вответствие с пологос. транспортна повреда, моля, незабавно се свържете с Вашия търговец.

ПРЕЛУПРЕЖЛЕНИЕ - Внимавайте фолиото от опаковката да не попада в ръцете на деца. Съществува опасност от задушаване!

Указания за безопасност

ко напрежение (SELV) съобразно маркировката на уреда

  • Уредът не е водоустойчив. Избятвайте контакт с течности. Ако уредът е бил в контакт с течности, не го използвайте контакт с лечности. уреды не е водоустоичив, изоятвание контакт с течности, неко уреды е окла контакт с течности, не то изпозвание до и ното му изсъхване. Поинаплежностите могат да бъдат свадени и поинстени с вода съспасно глава. Почистване и плижа
  • Не използвайте уреда по време на процеса на зареждане.
  • Ако не използвате уреда за по-продължително време, зареждайте акумулаторната батерия поне 1 път месечно. Освен това урелът и принадлежностите трябва да бъдат почистени добре преди съхранение
  • Сменяйте филтърната вата приблизително на всеки 3 месеца.
  • Опитите и може по умствени способности, или лица с недостатъчно опит и познания, ако те са под наблюдение или са били инструктирани относно безопасната работа на уреда и разбират възникващите в резултат на това опасности

  • кностите само при посочените в техническите данни усповия на окопната среда и на недостъпно за деца място.
  • След всяко зареждане изключвайте уреда и изваждайте щепсела на зарядния кабел.

За работата на уреда

  • на расолнална на уреска Използвайте уреда само по предназначение съгласно инструкцията за употреба. При използване за други цели гаранцията
  • става невалидна. Уредът не е предназначен за комерсиална употреба, а само за домашна употреба
  • Не използвайте уреда на открито или във влажни помещения
  • Моля, преди всяка употреба нанасяйте овлажняващи продукти върху областта на приложение на Вашата кожа, за да уве-
  • След нанасяне на овлажняващите продукти почистете добре ръцете си и ги подсушете, преди да започнете с пр След напазалне на овлакляващите продукти почистеле дооре радете си иги и подушете, преди да започнете и на упела и подушете, преди да започнете и на упела и подушете, преди да започнете за попри несат за песното палане на упела на пола по време на употреба
  • Винаги първо започвайте с най-ниската степен, за да свикнете с начина на приложение. Увеличавайте интензивността
  • Ако усетите болки или употребата е неприятна, спрете незабавно и се консултирайте с Вашия лекар, преди да използвате
  • о тново уреда. Не използвайте уреда с прекалено сипен натиск и не оставайте за по-продължително време на едно и също място. Препоръчваме да не използвате уреда за повече от 2 - 3 минути на едно и също място, както и да ограничавате цялостното
  • При използване на EMS функцията мускулите са подложени на електрическа стимулация. Това може да доведе до леко при използване на шко функцията мускулите са подпожени на слектрическа стимулация. Това може да дов изтоъпване или поуки полобни усещания което е ноомално. Тяпото постепенно ще свикне с това възлействие Поинципът на вакумно изсмукване с този уред може при определени обстоятелства (напр. при много мека кожа) да дове
  • принципът на вакуумно изомукване стози уред може при определени остоятелства (напр. при много мека кожа) да дове де до виолетови петна вълух кожата. Ако такива се поведт при Вас моле споете употребата вълух тези части на тапото Петната върху кожата трябва да изчезнат от само себе си след няколко дни.
  • Червени петна след употреба са нормални. След ок. 1 ден не трябва да има видими такива Никога не използвайте уреда заедно с други уреди.
  • За поддръжката и почистването
  • В случай на повреди не ремонтирайте уреда сами. Тогава отпадат не само всякакви гаранционни претенции, но могат да оторизирани сервизни центрове
  • оторизирани сервизни центрове. Почистването и поллоъжката от потребителя не трябва да се извършват от деца без надзор.

Зареждане

За да заредите акумулаторната батерия, свържете доставения USB кабел към зарядната букса и включете към електричест температура. По време на процеса на зареждане светодиодите върху уреда светват последователно; те изгасват автоматич

С напълно заредена акумулаторна батерия уредът може да се използва в продължепримигват 6 пъти при включване на уреда.

Поставяне/отстраняване на вендузите За да поставите вендуза (о или о) на уреда, подравнете скобите споямо прорезите на вен-

може да бъде свалена

Приложение върху тяпото: тералия с вендузи / FMS / светодиодна червена светлина

Поставете вениха и натиснете за коатко функционалния бутон 6, за да включите уреда в режим за тяло (терация с венихаи / EMS / светодиодна червена светлина). Засмукващата функция (терапия с вендузи), както и EMS функцията, се изпълняват на степен 1 (най-слаба степен). Натиснете бутона "LIPO" () и/или бутона "EMS" (), за да промените степента. Както терапията с вендузи, така и EMS функцията имат съответно по 3 степени, при което степен 3 е най-силната настройка. Съответно наст я движете бавно върху кожата си съгласно следните примерни изображения

- при по-слаба/по-отпусната мускулатура използвайте свободната си ръка за изглаждане

  • при по-слабалю-отпуската мускулатура използваите свободната си ръка за из-- никога не използваите уреда за по-дълго от 2 до 3 милути в една и орща зона - ако възникнат неразположения, натиснете бутона "RELEASE" 🕖, за да активирате незабавна пауза на функциите
  • на уреда Спел това настройте по-ниска степен прели да продължите, или изключете уреда

на уреда. Ода тода тода подполно по пола отопот, по подраглите станата с по подполно по уреда.

- освен това след около 10 минути се извършва автоматично изключване.

Приложение върху пицето: EMS/светодиодна червена светлина

За този режим не трябва да поставяте вендуза. Натиснете функционалния бутон (6) продължително . за да видините приова да поставите вендуза. Паписнете функционалния бутон • продвлжително

ва аналогично на вече описания режим за тяло, но без функцията за терапия с вендузи. Еднократно натискане на функционалния бутон 6 изключва уреда

Почистване и грижа

  • Уредът заедно с принадлежностите трябва да се почиства след всяка употреба и (при по-продължи-
  • Преди почистване на уреда се уверете, че той е изключен и USB кабелът НЕ е свързан със зарядната букса
  • Почиствайте уреда внимателно със суха, мека и чиста кърпа Почнотрале уреда плиматолно ево суда, мена и чнога крала. За почистването не използвайте агресивни материали, като напр. разредител или абразивен почистващ препарат
  • Отлепените от урела венлузи можете ла почистете с вола и чиста кърпа Отделените от уреда вендузи можете да почистете с водат Филтърната вата 3 трябва да се сменя на всеки 3 месеца

Изхвърляне

жи Брлине Този уред не трябва да се изхвърля заедно с битовите отпадъци. Всеки потребител е длъжен да предава всички електрически или електронни уреди, независимо дали те

съдържат вредни вещества или не, в местния пункт за събиране или в търговската мрежа, за да могат те XX

За уреди с батерии или акумулатори: Извадете наличните батерии/акумулатори, преди да изхвърлите уреда. Не изхвърляйте употребяваните батерии или акумулатори с битовите отпадъци, а ги изхвърлете в специалните отпадъци или в контейнер за събиране на батерии.

Технически ланни

аименование и модел: Вакуумен уред за масаж с вендузи medisana VC 150
пектрозахранване: 3,7V, капацитет на акумулаторната батерия 1400mAh
аряден ток: 5V===, 1A
словия на околната среда
а приложението и съхранението: На сухо и при стайна температура, далеч от високи температури и висок
влажност (не в близост до огън или в банята)
азмери: ок. 153 x 60 x 69 mm (без вендузи)
егло: ок. 234 g
ртикулен №. 88603

IN НОМЕР: 40 10000 особрения си запазваме правото на технически и конструктивни промени.

Съответната актуална версия на тази инструкция за употреба можете да намерите на адрес www.medisana.com

Условия за гаранция и ремонт

Вашите законови гаранционни права не се ограничават от нашата гаранция

поедставена по-долу. При настъпване на гаранционен случай, моля, обърнете се към Вашия специализиран магазин или директно към сервиза. Ако трябва да изпратите уреда за ремонт, моля, посочете дефекта и приложете копие

При това важат следните гаранционни условия:

  • 1. За продуктите medisana се дава гаранция от 3 години от датата на продажбата. При настъдване на гаранционен спучай датата на продажбата се доказва с касов бон или фактура.
  • 2. Поврели в резултат на лефекти в материалите или произволствени греники се отстрачават безплатно в рамките на гаранционния срок

3. Чрез гаранционна услуга не настъпва улъпжаване на гаранционния срок, нито за урела, нито за сменените

  • 4. От гаранцията са изключени
  • . Он арапцията са изълночети: а) всички поврели които са възникнапи порали неправилна употреба, напр. в резултат на неспазване на ин струкцията за употреба
  • б) повреди, които се дължат на ремонти или намеси от страна на купувача или неоторизирани трети
  • в) транспортни повреди, които са възникнали по пътя от производителя до потребителя или при изпращането
  • г) резервни части, които подлежат на нормално износване
  • 5. Изключва се отговорност за причинени от уреда преки или косвени последващи шети, дори ако повредата на изключва се оповорност за причинени от уред уреда бъле призната като гаранционен спучай

Сервизният адрес може да намерите върху отделния приложен лист.

Page 21

EE/LV

medisana.

EE Kasutusjuhend Kuppudega vaakummassaažiseade VC 150

Lugege kasutusiuhend, eriti ohutusiuhised, enne seadme kasutuselevõttu hoolikalt läbi ja hoidke edaspidiseks kasutamiseks alles. Kui annate seadme edasi kolmandale isikule, andke kaasa ka kasutusiuhend. Selle juhendi eiramine võib põhjustada raskeid vigastusi või kahjustada seadet.

Sümbolite selgitus

Neist hoiatusjuhistest tuleb kinni pidada, et vältida kasutaja võimalikke vigas-

Neist juhistest tuleb kinni pidada, et vältida seadme võimalikku kahiustamist.

A A

Need juhised annavad paigaldamise või kasutamise kohta kasulikku lisateavet.

Kasutage seadet ainult suletud ruumides.

Partii number

Ringlussevõtusümbolid/koodid: nende eesmärk on anda teavet materiali ning selle õige kasutamise ja taaskasutuse kohta.

Tarnekomplekt ja pakend

Kõigepealt kontrollige, et seade oleks terve ja ilma igasuguste kahjustusteta. Kahtluse korral ärge kasutage seadet ja pöörduge edasimüüja või teeninduse poole. Tarnekomplekti kuulub alljärgnev: • 1 medisana kuppudega vaakummassaažiseade VC 150

1 LISE jubo 1 kasutusiuheno

Leb nõuetekohaselt kõrvaldada. Kui märkate seadme pakendist väljavõtmisel transpordikahjustusi, võtke Pakendeid saab taaskasutada või suunata materjaliringlusse. Pakkematerjalid, mida te enam ei vaja, tuviivitamatult ühendust edasimüüiaga

HOIATUS – jälgige et pakkekile ei satuks laste kätte. Lämbumisoht

M

Selle seadme toiteks võib kasutada ainult seadmele märgitud kaitseväikepinget (SELV).

  • · Seade ei ole veekindel. Vältige kokkupuudet vedelikega. Kui seade on kokku puutunud vedelikuga, ärge seda kasutage enne, kui see on täielikult kuivanud. Tarvikud saab eemaldada ja puhastada peatükis "Puhastamine ja hooldamine" tooduc juhiste järgi.
  • Ärge kasutage seadet laadimise ajal
  • Kui te ei kasuta seadet pikemat aega, tuleb aku vähemalt üks kord kuus täis laadida. Peale selle tuleb seadet ja tarvikuid enne hoiule panekut põhjalikult puhastada.
  • Vahetage filtervatti u pärast iga kolme kuu möödumist.
  • Lapsed alates 8. eluaastast ning piiratud füüsiliste, sensoorsete või vaimsete võimetega või vajalike kogemuste ja teadmisteta isikud tohivad seadet kasutada ainult järelevalve all või pärast seda, kui neid on õpetatud seadet ohutult kasutama ja nad mõistavad seadme kasutamisega kaasnevaid ohte
  • Lapsed ei tohi seadmega mängida.
  • Hoidke seadet koos tarvikutega ainult tehnilistes andmetes toodud keskkonnatingimustes ja lastele kättesaamatus kohas. • Lülitage seade iga kord pärast laadimist välja ja tõmmake laadimisjuhtme pistik pistikupesast välja.

Ohutusjuhised

  • Kasutage seadet ainult kasutusjuhendis ettenähtud otstarbel. Mittesihipärase kasutamise korral kaotab garantii kehtivuse
  • Seade pole mõeldud ärialaseks kasutuseks, vaid ainult kasutamiseks koduses majapidamises.
  • Ärge kasutage seadet välistingimustes või niisketes ruumides.
  • Kandke iga kord enne kasutamist niisutavaid tooteid oma nahale, et muuta need libedamaks Pärast niisutavate toodete pealekandmist puhastage põhialikult oma käed ja kuivatage enne seadme kasutamist. Libeda te käte tõttu võib seade kasutamise aial kergesti maha kukkuda.
  • Alustage alati madalaima tasemega, et hariuda kasutamisega. Suurendage intensiivsust järk-järgul
  • Kui tunnete valu või kasutamine tundub ebamugav. lõpetage kohe kasutamine ja pidage nõu arstiga, enne kui seadet uuesti kasutate
  • · Ärge kasutage seadet liiga kõvasti surudes ja ärge olge pikemat aega samas asendis. Soovitame seadet mitte kasutada ühe koha peal üle 2–3 minuti ja kasutamise aeg kokku ei tohi olla üle 30 minuti.
  • Kui kasutate EMS-funktsiooni, stimuleeritakse lihaseid. See võib keraelt kõditada või tekitada sarnaseid tundeid, mis on tavapärane. Keha hariub selle mõiuga tasapisi.
  • Sele seadmega vaakumiga imedes võivad mõnede tingimuste (nt väga pehme naha) korral tekkida nahale lillad laigud. Kui need tekivad. lõpetade keha nendes kohtades seadme kasutamine kohe. Nahal olevad laigud peaksid pärast mõne päeva möödumist iseenesest kaduma.
  • Pärast kasutamist on punased laigud tavapärased. Need ei tohiks pärast ühe päeva möödumist enam nähtavad olla. Ärge kasutage seda seadet kunagi teiste seadmetega.

Hooldamine ia puhastamine

  • Törgete korral ärge parandage seadet ise. See ei muuda mitte ainult garantiinõudeid kehtetuks, vaid võib tekitada suuri ohte (tulekahiu, elektrilöök, vigastused). Laske seadet parandada vaid volitatud teenindusettevõttel
  • Lapsed ei tohi seadet ilma järelevalveta puhastada ega hooldada.

Aku laadimiseks ühendage komplekti kuuluv USB-juhe laadimispesaga ja looge elektriühendus. Täislaadimine kestab kaks kuni neli tundi olenevalt allesiäänud aku mahust ja keskkonnatemperatuurist. Laadimise ajal süttivad seadmel olevad LED-id üksteise järel põlema ja kustuvad automaatselt kohe, kui aku on täis laetud. Täis laetud akuga saab seadet kasutada u 60 minutit. Kui aku hakkab tühiaks saa-

ma, vilguvad näidud seadme sisselülitamise aial kuus korda.

Kuppude kinnitamine/eemaldamine

Kupu ( või S) seadmele paigaldamiseks suunake kupu süvenditega klambrid väliapoole ja asetage kupp ettevaatlikult peale. Keerake seda päripäeva, kuni see on

Kupu eemaldamiseks keerake seda ettevaatlikult vastupäeva, kupi selle saab ee-

Kehal kasutamine: kupupanemine / EMS / punane LED-tuli

Paigaldage kupp ja vajutage korraks funktsiooninuppu 6, et lülitada seade keharežiimil sisse (kupupanemine / EMS / punane [ ED-tuli] imemis- (kupupanemine) ia EMS-funktsiooni kasutatakse esimesel tasemel (madalaim tase). Vajutade LIPO-nuppu (3) ja/või EMS-nuppu (9), et muuta taset. Nii kupupanemise kui ka EMS-funktsiooni korral saab kasutada kolme taset kusuutes kolmas tase on võimsaim. Seadistatud taset näitavad LED-tuled Paigutage nüüd kunud kehal soovitu kohtadele ja liigutage neid aeglaselt alliärgnevalt toodud jooniste järgi üle keha

  • liigutage aeglaselt ja ilma liiga suure surveta
  • lõtvade lihaste korral kasutade vaba kätt, et selleda ühtlustavalt kaasa liidutada ärge kasutage ühes kohas kunagi üle kahe kuni kolme
  • ange nasarage anse konas kanagi ale kane kani konne minuti, kui tunnete ebamugavust, vajutage RELEASE-nuppu 🜒, et panna seadme funktsioonid kohe pausile. Valide enne iätkamist madalam tase või lülitage seade välja. - Kui vajutada funktsiooninuppu 6 lülitub seade näorežiimile: kui vajutada seda kaks korda lülitub seade välja

Lisaks lülitatakse seade pärast 10 minuti möödumist automaatselt välia.

Kasutamine näol: EMS / punane LED-tuli

Selle režiimi korral ei ole vaia kuppe paigaldada. Vaiutage funktsiooninuppu 6 pikalt, et lülitada seade sisse oene rezimi korral ei ole vaja kuppe paigaluada. vajutage runktsiooninuppu 😈 pikalt, et lulitada seade sisse näorežiimi (EMS / punane LED-tuli). Kasutamine toimub samamoodi nagu eelkirieldatud keharežiimi korral

kuid ilma kupupanemise funktsioonita Kui vajutada lihtsalt funktsiooninuppu 6. lülitub seade välia

Puhastamine ia hooldamine

  • Seadet koos tarvikutega tuleb puhastada iga kord pärast kasutamist ning (pärast pikemat seisuaega) iga kord enne ja pärast hojulenanekut
  • Enne seadme ouhastamist veenduge, et seade oleks välia lülitatud ja USB-juhe El oleks ühendatud laadimispesaga.
  • Puhastage seadet ettevaatlikult kuiva, pehme ja puhta lapiga. Äree kasutage puhastamiseks tugevatoimelisi aineid, näiteks lahustit või abrasiivset puhastusvahendit. See võib pealispinda kahiustada
  • eemaldatud kupud saate puhastada vee ja puhta lapiga
  • Filtervatti 3 tuleb vahetada iga kolme kuu tagant.

Kasutuselt kõrvaldamine

Seda seadet ei tohi kõrvaldada koos olmejäätmetega.

lga tarbija on kohustatud viima kõik elektri- või elektroonikaseadmed – ükskõik, kas need sisaldavad saasteai neid või mitte - kohalikku kogumispunkti või tagasi kauplusesse, et need saaks keskkonnahoidlikult ringlusse X

Patareide või akudega seadmed: enne seadme kasutuselt kõrvaldamist eemaldage sellest patareid/akud. Ärge visake kasutatud patareisid või akusid olmejäätmete hulka, vaid viige need ohtlike jäätmetena patareide kogu-

Tehnilised andmed

limi ja mudel: medisana kuppudega vaakummassaažiseade VC 150
oiteallikas: 3,7V===, Aku mahutavus 1400mAh
aadimisvool: 5V, 1A
Českkonnatingimused
asutamiseks ja hoiulepanekuks: kuivas kohas toatemperatuuril, mitte kõrgel temperatuuril ja väga
niiskes kohas (mitte tule lähedal või vannitoas)
lõõtmed: u 153 × 60 × 69 mm (ilma kuppudeta)
(aal: u 234 g
ootenr: 88603
AN-kood: 40 15588 88603 4

Toote pidevaks edasiarendamiseks jätame endale õiguse teha tehnilisi ja disainimuudatusi. Selle kasutusiuhendi ajakohase versiooni lejate veebilehelt www.medisana.com

Garantii- ja parandustingimused Teie seadusest tulenevaid garantiiõigusi ei piira meie alliärgnevalt esitatud

garantii. Pöörduge garantinõude korral edasimüüja või otse teeninduskeskuse poole. Kui peaksite seadme posti teel saat

  • 1. medisana toodete kohta kehtib kolmeaastane garantii alates ostukuupäevast Ostukuupäeva tuleb garantiinõude korral tõendada ostukviitungi või arvega
  • 2. Materiali- või tootmisvigadest tulenevad puudused kõrvaldatakse garantiiperioodil tasuta.
  • 3. Garantiiperiood ei pikene garantii korras välja vahetatud detailidele ega seadmele
  • a. kõik asjatundmatust kasutamist, nt kasutusjuhendi eiramisest, tingitud kahjud; b. kahjud mis on tekkinud ostia või volitamata kolmandate isikute tehtud paranduse või hoolduse tõttu;
  • c. transpordikahiustused, mis on tekkinud tootialt tarbijale või klienditeenindusse saatmisel:
  • 5. Välistatud on vastutus ka otseselt või kaudselt seadme kasutamisest tulenevate kahjude eest, kui seadme kahjud

Teeninduse aadressi leiate eraldi lisalehelt

88603 VC 150 29-Jan-2024 Ver. 1.0

Page 22

EE/LV

medisana.

LV Lietošanas instrukcija Vakuuma masāžas ierīce ar piesūcekniem VC 150

Pirms ierīces lietošanas rūpīgi izlasiet lietošanas instrukciju – īpaši drošības norādījumus – un saglabājiet lietošanas instrukciju turpmākai izmantošanai. Nododot ierīci citiem. obligāti iedodiet līdzi arī šo lietošanas instrukciju. Šīs instrukcijas neievērošana var izraisīt mas vai ierīces bojājumus.

Simbolu skaidrojums

levērojiet šīs brīdinājuma norādes. Jai novērstu iespējamās lietotāja traumas.

levērojiet šīs norādes. lai novērstu jespējamus jerīces bojājumus.

Γ A A

Šīs norādes sniedz noderīgu papildu informāciju par uzstādīšanu un lietošanu. ietojiet jerīci tikai slēgtās telpās!

LOT numurs

Ražotāis

Pārstrādes simboli / kodi: tie paredzēti informācijas sniegšanai par materiālu un tā pareizu izmantošanu un pārstrādi.

Piegādes komplekts un iepakojums

Vispirms pārbaudiet, vai ierīcei netrūkst nevienas dalas un tai nav nekādu bojājumu. Ja rodas šaubas, nesāciet lietot ierīci un vērsieties pie sava tirgotāja vai servisa centrā. Piegādes komplektā ietilpst

1 medisana vakuuma masāžas ierīce ar piesūcekņiem VC 150 • 1 LISB kabolic 1 lietošanas instrukcija

a ma materiālus utilizējiet atbilstoši noteikumiem. Ierīces izpakošanas laikā konstatējot transportēšanas 👞 lepakojuma materiāli ir pārstrādājami vai ievadāmi atpakal izejmateriālu apritē. Nevajadzīgos iepakojulaikā radušos bojājumus lūdzu, nekavējoties sazinieties ar tirgotāju

Nodrošiniet, lai bērni nevarētu pieklūt izstrādājuma iepakošanai izmantotajām plēvēm! Nosmakšanas

Drošības norādījumi

– r zemu elektrisko spriegumu (SELV) saskanā ar markējumu uz ierīces.

  • e lerče nav hermětiska i zvarijeties no saskares ar škidrumiem Ja jerče ir nonákusi saskarě ar mitrumu, neljetoljet to kamēr tā nav pilnībā izžuvusi. Piederumus varat nonemt un notīrīt ar ūdeni, kā aprakstīts sadaļā "Tīrīšana un kosšana"
  • Nelietoiiet ierīci lādēšanas laikā.
  • Ilgstoši nelietojot ierīci, akumulatoru būtu nepieciešams uzlādēt vismaz reizi mēnesī. Pirms uzglabāšanas rūpīgi notīriet

Mainiet filtra audumu aptuveni reizi trijos mēnešos

Bērni, sākot no 8 gadu vecuma, un personas ar ierobežotām fiziskām, garīgām vai sensorām spējām vai nepietiekamu pieredzi un zināšanām drīkst lietot šo ierīci tādā gadījumā, ja viņiem ir nodrošināta uzraudzība vai viņi ir instruēti par drošu ierīces lietošanu un ar to saistītajiem apdraudējumiem

  • Nelaujiet bērniem rotalāties ar ierīc
  • Nejaujet berniem rotajates ar jenci. Presucekņus, kas ir atdalīti no iences, varat un Ierīci kopā ar piederumiem uzglabājiet tikai tehniskajos datos norādītajos apkārtējās vides apstākļos un bērniem nepie Mainiet filtra audumu ka pēc trim mēnešiem.
  • Pēc katras uzlādes izslēdziet ierīci un atvienojiet uzlādes kabeli

  • Lietoiiet ierici tikai atbilstoši lietošanas instrukcijā norādītajam mērkim. Ja jerīce tiek lietota neatbilstoši paredzētajam mērkim, garantija tiek anulēta.
  • lerīce nav paredzēta komerciālai lietošanai, bet gan tikai lietošanai mājas apstākļos
  • Nelietojiet jerīci ārpus telpām vai mitrās telpās
  • Lūdzu, pirms karas lietošanas reizes uzklājiet nitrinošus līdzeklus uz ādas pielietošanas zonas, lai palielinātu slīdamību. Pēc mitrinošo līdzekļu uzklāšanas rūpīgi notīriet rokas un nosusiniet tās, pirms sākat lietot ierīci. Slidenu roku dēl ierīce lietošanas laikā var nokrist uz grīdas.
  • Vienmēr sāciet ar zemāko pakāpi, lai iepazītos ar lietošanu. Palieliniet intensitāti tikai pakāpen Ja rodas sāņes vai diskomforts, nekavējatos ar necesana, i alemneta interplatat attai padapelnosti, Ja rodas sāņes vai diskomforts, nekavējaties nārtrauciet ierīces lietošanu un pirms atkārtotas lietošanas konsultējieties ar ārstu.
  • Nepielietojiet pārāk lielu spiedienu uz ierīci un neatstājiet to vienā un tajā pašā pozīcijā ilgu laiku. Mēs iesakām nelietot
  • ierīci vienā un tajā pašā vietā ilgāk par 2–3 minūtēm un kopumā nelietot to ilgāk par 30 minūtēm. Izmantoint FMS funkciju, muskuli tiek stimulēti elektriski. Tas var izraisīt viedu tirnšanu vai līdzīnas sajūtas, kas ir normāli Kermenis pakāpeniski pieradīs pie šīs iedarbības
  • Pazeminātā spiediena iesūkšanas princips ar šo ierīci noteiktos apstākļos (piemēram, ļoti maigas ādas gadījumā) var izraisīt violetus plankumus uz ādas. Ja tādi rodas, lūdzu, pārtrauciet pielietošanu šajās kermena zonās. Ādas plankumiem vajadzētu izzust pašiem pēc dažām dienām. Sarkani plaņkumi nēc lietošanas ir normāli. Pēc antuveni vienas dienas tiem vairs nevaiadzētu būt redzamiem.
  • Nekad nelietojiet šo jerīci kopā ar citām jerīcēm

Apkope un tīrīšana

  • Darbības traucējumu gadījumā nelabojiet ierīci pats. Pretējā gadījumā ne tikai garantija zaudēs savu spēku, bet var rasties nopietni riski (uguns, elektrošoks, trauma). Uzticiet remontdarbus tikai sertificētiem servisiem.
  • Tīrīšanu un lietotājam atlautos apkopes darbus nedrīkst veikt bērni bez uzraudzības.

smagas trau-

  • Lai uzlādētu akumulatoru, pieviencijet komplektā ieklauto USR kabeli uzlādes ligzdai un izveidojiet strāvas savienciumu Einai uzlādei nepieciešams antuveni 2 līdz 4 stundas atkarībā no atlikus ās akumulatora enerģijas un apkārtājās vides temperatūras. Uzlādes procesa ļaikā ierīces gaismas diodes iedegas viena pēc otras - tās automātiski izslēdzas, tiklīdz
  • Ar pilnībā uzlādētu akumulatoru ierīci var lietot aptuveni 60 minūtes. Ja akumulatora uzlādes līmenis ir zems, pēc ierīces

Piesūceknu pievienošana / nonemšana

Lai piestiprinātu pie ierīces piesūcekni (4) vai (5), novietojiet aizspiednus ar piesūcekņa padziļinājumiem un uzmanīgi novietojiet piesūcekni uz tā. Pagrieziet to pulk-stenrādītāju kustības virzienā līdz tas ir nofiksēts Lai atbrīvotu piesūcekni, uzmanīgi pagrieziet to pretēji pulksteņrādītāju kustības vir-

Lietošana uz kermena: banku uzlikšana / FMS / gaismas diodes sar. kanā gaisma

Pievienojiet piesūcekni un uz īsu brīdi nospiediet funkciitaustinu 6 . lai ieslēgtu ierīci kermena režīmā (banku uzlikšana / EMS / gaismas diodes sarkanā gaisma). Sūk-

šanas funkcija (banku uzlikšana) un EMS funkcija tiek veikta 1. pakāpē (visvājākajā līmenī). Nospiediet taustiņu "LIPO" (3) un/vai taustiņu "EMS" (2), lai izmainītu pakāpi. Gan banku uzlikšanai, gan EMS funkcijai ir 3 pakāpes, no kuriem 3. pakāpe ir visspēcīgākais iestatījums. Pašjaik iestatīju pakāni parāda gajama tieka jampinas. Tagad novietojiet piestoieto pakāni vēlamās kermena dalas un lēnām pārvietojiet to pa ādu, kā parādīts turpmākajos attēlos Gurnu un sēžamvietas zona

  • Parvietojiet ieni un bez parak liela spiediena. Ja muskuli ir vāji/brīvi, izmantojiet savu brīvo roku, lai sniegtu balansējošu atbalstu
  • Ja iziūtat neērtas salūtas, nospiediet taustinu "RELEASE" 1. lai nekavējoties apturētu ierīces funkcijas. Pirms turpināša-
  • nas iestatiet zemāku pakāpi vai izslēdziet ierīci
  • Nospiežot funkcijtaustiņu 🚯 vienu reizi, tiek ieslēgts sejas režīms, bet, nospiežot to divas reizes, ierīce tiek izslēɑta. - Pēc apm. 10 minūtēm ierīce izslēdzas automātisk

Lietošana uz seias: EMS / gaismas diodes sarkanā gaisma

LIELOSAITA uz sejas: EMS / gaismas GIOGES SARKANA gAISMA Šajā režīmā nav jāpievieno piesūceknis. Nospiediet un turiet funkcijtaustiņu 6, lai ieslēgtu ierīci sejas režīmā (EMS / gaismas diodes sarkanā gaisma). Darbība ir līdzīga iepriekš aprakstītaiam kermena režīmam. taču bez banku uzlikšanas funkcijas

Vienkārši nospiežot funkcijtaustiņu 6, ierīce tiek izslēgta.

Tīrīšana un konšana

  • Tiriet ierīci, ieskaitot piederumus, pēc katras lietošanas reizes un (ia tā netiek lietota ilgāku laiku) pirms un
  • Pirms tīrāt ierīci, pārliecinieties, vai ierīce ir izslēgta un USB kabelis NAV savienots ar uzlādes ligzdu
  • Rūpīgi notīriet ierīci ar sausu, mīkstu un tīru drānu. Neizmantojiet tīrīšanai agresīvas iedarbības vielas, piemēram, škīdinātāju vai abrazīvo pieniņu. Pretējā gadījumā virsma
  • var tikt bojāta. Piesūcekņus, kas ir atdalīti no ierīces, varat tīrīt ar ūdeni un tīru drāņu

Utilizācija

lzmē Svars

  • . Šo ierīci aizliegts izmest sadzīves atkritumos
  • Šo ierīci aizliegts izmest sadzīves atkritumos. Katra patērētāja pienākums ir visas elektriskās vai elektroniskās ierīces neatkarīgi no tā, vai tajās ir bīstamās vielas vai nav - nodot savā pilsētā izveidotā savākšanas punktā vai arī atgriezt tirdzniecības vietā, lai tās būtu iespējams nodot videi draudzīgai utilizācijai

lerīcēm ar baterilām vai akumulatoriem: pirms ierīces utilizācijas iznemiet uzstādītās baterijas/akumulatorus. Neizmetiet lietotas baterijas vai akumulatorus sadzīves atkritumos, bet gan ievietojiet īpašo atkritumu tvertnē vai arī nododiet tās bateriju savākšanas punktā.

Tehniskie dati Nosa

ikuma un modelia: medicene vekuume meešžee jerīce er piecūeckniem VC 150
ana: 3,7V , akumulatora kapacitate 1400mAh
es strāva: 5V==-, 1A
tējās vides apstākļi
ana un glabāšana: sausā un istabas temperatūrā, pasargāt no augstas temperatūras un augsta mitrum
Ū Mitrums (ne uguns tuvumā vai vannas istabā)
i: apm. 153 x 60 x 69 mm (bez piesūcekņiem)
: apm. 234 g
s Nr.: 88603
numurs: 40 15588 88603 4

Lai nepārtraukti uzlabotu mūsu izstrādājumus, paturam tiesības veikt tehniskas un vizuālas izmainas. Jaunākā šīs lietošanas instrukcijas versija ir pieejama vietnē www.medisana.com

Mūsu izsniegtā garantija neierobežo pormatīvajos aktos noteiktās garantijas tiesības. Garantijas gadījumā, lūdzu, vērsties savā specializētajā veikalā vai tieši servisa centrā. Ja vēlaties ierīci sūtīt remontēšanai, norādiet bojājumu un pievienojiet iegādes dokumenta kopiju. Tādā gadījumā spēkā ir tālāk norādītie garantijas noteikum

  • 1. medisana izstrādājumiem tiek piešķirta trīs gadu garantija, sākot no iegādes datuma. legādes datums garantijas gadījumā jāaplieciņa ar pirkuma čeku vai rēkiņu.
  • 2. Materiālu vai ražošanas klūmes garantijas laikā tiek novērstas

3. Sniedzot garantijas pakalpojumu, garantijas laiks netiek pagarināts ne ierīcei, ne nomainītām daļām.

  • π. Θαταπυja πεατιτείαε με. a. jebkādiem bojājumiem, kas ir radušies noteikumiem neatbilstošas lietošanas dēl, piemēram, neievērojot lietošanas nisuuroju. h holäiumiem kas ir radušies nircēja vai nepilnvarotu trešo personu veikta remonta vai iejaukšanās dēl:
  • c. trapsportēšanas bojājumiem, kas jerīcē ir radušies ceļā no ražotāja [īdz patērētājam vai arī nosūtot jerīci) klientu apkalpošanas dienestam
  • d. rezerves dalām, kuras ir paklautas dabiskam nolietojumam.
  • 5. Ražotājs neuznemas atbildību par tiešiem vai netiešiem sekundārajiem bojājumiem, kurus ir radījusi ierīce arī tādos gadījumos, ja bojājums ierīcē tiek atzīts par garantijas gadījumu.

Servisa adrese ir norādīta pievienotaiā pavaddokumentā

- Nekad nelietojiet uz vienas un tās pašas vietas ilgāk par 2 līdz 3 minūtēm

Page 23

LT/RU

medisana.

LT Naudojimo instrukcija Vakuuminis masažuoklis su medicininių taurių funkcija VC 150

Atidžiai perskaitykite naudojimo instrukciją, ypač jos saugos nurodymus ir ja išsaugokite, jei prireiktų vėliau. Perduodami prietaisa tretiesiems asmenims, būtinai perduokite ir šia naudolimo instrukcija. Nesilaikant šiu nurodymu galima susižeisti arba sugadinti prietaisa.

Simbolių paaiškinimas

Siekiant išvenoti galimu naudotojo sužalojimu, būtina laikytis šiu ispėjamuju nurodvmu.

Siekiant išvengti galimu prietaiso pažeidimu, būtina laikytis šiu nurodymu.

Šiuose nurodymuose iums pateikiama naudingos papildomos informacijos

apie montavima arba naudojima.

Prietaisa naudokite tik uždarose patalpose

Partiios numeris

Gamintoias

Perdirbimo simboliai / kodai: Juose pateikiama informacija apie medžiaga tinkama ios naudojima ir perdirbima.

Pakuotės turinys ir pakuotė

Pirmiausia patikrinkite ar netrūksta prietaiso daliu ir ar prietaisas nepažeistas Jei abeiojate prietaiso nenaudokite ir kreipkitės į savo pardavėją arba klientų aptarnavimo tarnybą. Pakuotės turinį sudaro:

• 1 medisana vakuuminis masažuoklis su medicininiu tauriu funkcija VC 150 • 1 naudoiimo instrukcija

1 LISE laidas

Pakuotės yra perdirbamos arba gali būti grąžinamos į žaliavų surinkimo punktą. Nenaudojamą pakuotė: c 2 medžiagą utilizuokite laikydamiesi atitinkamų taisyklių. Jei išpakuodami pastebėjote transportavimo pažeidimu nedelsdami susisiekite su savo pardavėju

ISPĖ IIMAS. Saugokite, kad pakuotės plėvelė penatektu i rankas vaikams! Pavojus . uždusti

Saugos nurodymai

k saudi itin žema itampa (SELV), atitinkanti ant prietaiso esantį žymėjimą

  • Prietaisas neatsparus vandeniui. Venkite salvõis su skysõjais. Jei i prietaisa patenka drédmés nenaudokite io kol iis visiškai neišdžius. Priedus galima nuimti ir plauti vandeniu atsižvelgiant i skvriu "Valvmas ir priežiūra".
  • Nenaudokite prietaiso ikrovimo metu.
  • Jei prietaiso nenaudojate ilgesnį laiką, turėtumėte įkrauti bateriją bent vieną kartą per mėnesį. Be to, ilgesnį laiką laikomas prietaisas ir priedai prieš tai turi būti kruopščiai nuvalyti
  • Filtravimo vata keiskite maždaug kas 3 mėnesius
  • Ši prietaisa gali naudoti vaikai nuo 8 metu amžiaus ir ribotus fizinius, iutiminius ar psichikos gebėiimus arba nepakankamai patirties ir žiniu turintys asmenys, jei jie yra prižiūrimi arba buvo išmokyti saugiai naudoti prietaisa ir supranta su naudojimu susijusius pavojus. Vaikams draudžiama žaisti su prietaisu
  • Prietaisa kartu priedais laikykite tik techniniuose duomenyse nurodytomis aplinkos salvoomis ir vaikams nepasiekiamoie
  • Po kiekvieno įkrovimo išjunkite ir ištraukite įkrovimo laido kištuką.

dėl prietaiso naudojimo

  • Prietaisą naudokite tik pagal naudojimo instrukcijoje aprašytą paskirtį. Naudojant ne pagal paskirtį, garantija negalioja.
  • Prietaisas skirtas ne komerciniam, o tik privačiam naudojimui
  • Prietaiso nenaudokite lauke arba dregnose patalpose.
  • Prieš kiekviena naudolima oda naudolimo sritvie patenkite drėkinamaja priemone, kad prietaisas lengviau slystu Užtepe drėkinamosios priemonės, prieš naudodami prietaisa kruopščiai nuvalvkite ir nusausinkite rankas. Prietaisas nau dojimo metu gali išslvsti iš slidžiu ranku ir nukristi ant grindu
  • Visada pradėkite nuo žemiausios pakopos, kad priprastumėte prie prietaiso. Intensyvuma didinkite tik palaipsniu
  • Jei naudojimo metu juntate skausmą ar diskomfortą, tuoj pat sustabdykite prietaisą, o prieš vėl naudodami prietaisą pa
  • Prietaiso per stipriai neprispauskite ir ilgai nelaikykite toje pačioje padėtvie. Rekomenduojame prietaisa toje pačioje vietoje naudoti ne ilgiau nei 2–3 minutes, o bendras naudojimo laikas neturi būti ilgesnis nei 30 minučiu.
  • Naudojant EMS funkciją, raumenys stimuliuojami elektra. Galite pajusti lengva dilgčiojima ar panašu pojūti tai normalu
  • Šis prietajsas veikia vakuminio siurbimo principu, todėl tam tikromis aplinkybėmis ant odos gali atsirasti violetiniu dėmis (vyz., jei oda labaj švelni). Jej atsiranda tokica dėmės, šiose kūno vietose prietaiso nebenaudokite. Odos dėmės turėtu išnykti po kelių dienų.
  • Po naudojimo atsiradusios raudonos dėmės yra normalu. Jos turėtų išnykti maždaug po 1 dienos. Niekada nenaudokite šio prietaiso kartu su kitais prietaisa

dėl techninės priežiūros ir valvmo

• Jei prietaisas sugedo, netaisykite jo patys. Tokiu atveju ne tik nebūtu taikoma garantija, bet gali kilti ir rimtu pavoju (ugnis elektros smūgis, sužeidimas). Remonto darbus paveskite atlikti tik įgaliotoms klientų aptarnavimo tarnyboms Valyti ir atlikti naudotojui priklausančius techninės priežiūros darbus draudžiama neprižiūrimiems vaikams

Norėdami įkrauti bateriją, įkiškite pridedamą USB laidą į įkroviklio lizdą ir įjunkite maitinimą. Baterija visiškai įkraunama maž paeiliui užsidega šviesos diodai – visiškai ikrovus baterija, jie automatiškai išsijungia

Prietaisa su visiškai ikrauta baterija galima naudoti maždaug 60 minučiu. Kai baterijos įkrovos lygis žemas, įjungus prietaisą visi indikatoriai sumirksi 6 kartus.

Siurbtuku tvirtinimas ir (arba) nuėmimas

Norėdami prie prietaiso pritvirtinti siurbtuka ( A arba S ) atitaikykite fiksatorius pagal siurbtukų įdubas ir atsargiai uždėkite siurbtuką. Sukite pagal laikrodžio rodyklę, kol

jis prisitvirtins.

Siurbtuką atlaisvinsite atsargiai sukdami jį prieš laikrodžio rodyklę, kol jį bus galima

Naudojimas ant kūno: Medicininės taurės / EMS / raudonas šviesos diodas

Uždėkite siurbuką ir trumpai paspauskite funkcinį mygtuką (6): ijungsite prietaisą kūno režimu (medicininės taurės / EMS / raudonas šviesos diodas). Siurbino funkcija (medicininės taurės) ir EMS funkcija atliekama nustačius 1 nakona (žemiausia pakopa). Norėdami pakeisti pakopą, paspauskite mygtuką "LIPO" (3) ir (arba) mygtuką "EMS" (9). Tiek medicininių taurių funkcija, tiek EMS funkcija turi 3 pakopas, o 3 pakopa – storiausjas nustatymas. Nustatyta atitinkama pakopa rodo šviesos diodu lemputės. Dabar uždėkite siurbtuka ant norimos kūno dalies ir lėtai judinkite virš odos, kaip parodyta tolesniuose pavyzdžiuose.

Klubu ir sėdmenu sritis

  • menys silpni ir (arba) atpalaiduoti Jaisva ranka juos šiek tiek prilaikykite
  • prietaiso niekada nenaudokite toje pačioje sritvje ilgiau nej 2–3 minutes
  • jei jaučiate diskomfortą, paspauskite mygtuką "RELEASE" 🕖 ir nedelsiant sustabdysite prietaiso funkcijas. Po to prieš
  • vieną kartą paspaudę funkcinį mygtuką 6 perjungsite į veido režimą, o du kartus prietaisą išjungsite; be to maždaug po 10 minučių prietaisas automatiškai išsilungia

Naudojimas veidui: EMS / raudonas šviesos diodas

Šiam režimui nereikia siurbtukų. Ilgai spauskite funkcinį mygtuką () ir perjungsite prietaisą į veido režimą (EMS / raudonas šviesos diodas). Valdymas vra toks pat kain aprašyta naudojant kūno režimui, tačiau be medicininiu tauriu funkciio

Vieną kartą paspaudę funkcinį mygtuką 6 išjungsite prietaisą.

Valvmas ir priežiūra

  • Prietaisa su priedais reikia nuvalvti po kiekvieno naudojimo ir (ilgesni laika nenaudojant) prieš ilgesni laikvma
  • Prieš pradėdami valvti prietaisa, isitikinkite, kad prietaisas išjungtas, o USB laidas NEPRIJUNGTAS prie ikrovimo lizdo.
  • Prietaisą atsargiai valykite sausa, minkšta ir švaria šluoste Nenaudokite agresyvių medžiagų, pvz., skiediklio arba šveitimo pienelio. Jos gali pažeisti paviršiu.
  • Nuo prietaiso nuimtus siurbtukus galite plauti vandeniu ir valyti švaria šluoste
  • Filtravimo vata

Šio prietaiso negalima išmesti kartu su kitomis buitinėmis atliekomis. Kiekvienas naudotojas privalo visus elektros arba elektroninius prietaisus, neatsižvelgiant i tai, ar juose vra nu-

odingų medžiagų, ar ne. perduoti savivaldybės arba komerciniams surinkimo punktams, kad ile būtų tinkamai sutvarkyti ir neužterštu gamtos

purvanyu ii neuziensių ganiuos. Prietaisu su baterijomis ar akumuliatoriumi atveiu: prieš utilizuodami prietaisa, esamas baterijas ir (arba) akumuliatoriu išimkite. Panaudotu bateriiu ir (arba) akumuliatoriaus neišmeskite kartu su bultinėmis atliekomis, bet

atiduokite jas pavojinguju atljeku tvarkymo imonej arba pristatvkite i bateriju surinkimo punkta.

Techniniai duomenys
1- Pavadinimas ir modelis: medisana vakuuminis masažuoklis su medicininių taurių funkcija VC 150
Maitinimas: 3,7V, Baterijos talpa 1400mAh
е Įkrovimo srovė: 5V, 1A
Aplinkos sąlygos
I. naudojimui ir laikymui: sausai kambario temperatūroje, atokiau nuo aukštos temperatūros ir didelės
drėgmės (toliau nuo ugnies ar vonios kambario)
u Matmenys: apie 153 x 60 x 69 mm (be siurbtukų)
ú Svoris: apie 234 g
7 Gaminio Nr.: 88603
EAN numeris: 40 15588 88603 4
Siekdami nuolat tol ulinti gaminius, pasiliekame teise atlikti techninius ir dizaino pakeitimus

Naujausią šios naudojimo instrukcijos redakciją rasite internete adresu www.medisana.com.

Garantijos ir remonto sąlygos

Mūsų toliau išdėstytos garantijos neapriboja teisės aktais reglamentuojamų vartotojo teisiu. Garantinio aptarnavimo atveiu kreipklitės i savo specializuota parduotuve arba tiesiai i klientu aptarnavimo tarnyba. Jei prietaisa turite atsiusti, nurodykite gedima ir pridėkite kasos čekio kopija Taikomos šios garantijos sąlygos:

  • 1. medisana gaminiams nuo pardavimo datos suteikiama 3 metų trukmės garantija. Garantinio aptarnavimo atveju pardavimo datą reikia įrodyti kasos čekiu arba sąskaita faktūra
  • 2 Medžiagu ar gamybos trūkumai garantijos galiojimo laikotarpių šalinami nemokamai

3 Atlikus garantini antargavima, garantijos laikas penratesiamas nei prietaisui, nei nakeistoms konstrukcinėms dalims

  • a. bet kokiems pažeidimams, kurie atsirado netinkamai elgiantis su prietaisu, pvz., nesilaikant naudojimo instrukcijos. b , gedimams, atsiradusiems dėl pirkėjo ar trečiojo asmens remonto darbų ar isikišimo
  • . . nažeidimams, atsiradusiems gamintojui transportuojant gamini vartotojui arba siunčiant i klientu antarnavimo tarnyba d. natūraliai nusidėvinčioms atsarginėms dalims
  • 5. Atsakomybė už tiesioginę ar netiesioginę žalą, kurią sukėlė prietaisas, netaikoma, net jei prietaiso sugadinimas pripažistamas garantinio aptarnavimo atveju.

Klientų aptarnavimo tarnybos adresą rasite pridedamame lapelyje.

Page 24

LT/RU

medisana.

RU Руководство по использованию вакуумного баночного массажера VC 150

Перед использованием устройства внимательно прочитайте это руководство по использованию, в частности, указания по безопасности. и сохраните руководство для дальнейшего использования. Если вы передаете устройство третьим лицам, обязательно передавайте вместе с ним данное руководство по использованию. Несоблюдение этого руководства может привести к серьезным травмам или повреждению устройства.

Условные обозначения

препупреуление

Эти предупреждения необходимо соблюдать во избежание возможных травм пользователя.

Необходимо соблюдать эти указания, чтобы избежать возможного повреждения устройства.

ПРИМЕЧАНИЕ

Эти примечания предоставляют вам дополнительную попезную информацию для установки или для эксплуатации.

Номер партии

Производитель

Символы/коды переработки: Они служат для информирования о материале и его надлежашем использовании, а также переработке.

Комплектация и упаковка

Прежде всего проверьте комплектность устройства и убедитесь в отсутствии повреждений. В случае со-Руки и ноги мнений не пользуйтесь устройством и обратитесь к своему продавцу или в сервисный центр. В комплект

• 1 Вакуумный баночный массажер medisana VC 150

1 кабель USB • 1 руководство по использованию

Упаковочные материалы подлежат вторичной переработке или могут быть возвращены в цикл повторного исраспаковке вы заметите повреждения изделия, возникцие при перевозке, немедленно свяжитесь со своим торговым представителем

ПРЕЛУПРЕЖЛЕНИЕ - Спелите за тем, чтобы упаковочная пленка не попала в руки детей. Она может стать причиной удушения!

Указания по технике безопасности

ветствии с маркировкой на устройстве

ветствии с маркировкои на устроистве. Устолойство не авпается волонеполницаемым Избегайте контакта с жилкостями. Если на устройство попала влага не используйте его до полного высыхания. Принадлежности можно снимать и мыть водой, как описано в разделе «Очистка и Для выключения устройства один раз нажмите кнопку управления 🚯

не используйте устройство во время зарядки.

  • Если вы не используете устройство в течение длительного времени, следует не реже 1 раза в месяц заряжать аккумулятор. Соли вы не используете устройство в течение длительного времени, следует не режет г Заменяйте ватный фильтр примерно каждые 3 месяца
  • Заменлите ватный фильтр примерно каждые 5 месяца. Ланным излепием могут пользоваться лети в возрасте от 8 лет, а также пица с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями или с недостатком опыта и знаний, если они находятся под присмотром, их ознакомили с
  • Не позволяйте детям играть с устройством.
  • Храните устройство вместе с принадлежностями только в указанных в технических характеристиках условиях окружающей

После каждой зарядки выключайте устройство и отсоединяйте зарядный кабель

Использование устройства

EHC

  • использучате усларовалься. Использучате устаровалься по назначению, спелуя инструкциям в руковолстве по применению. Гарантийное обязательство утрачивает силу в случае использования изделия не по назначению.
  • Устройство не предназначено для коммерческого использования, а только для домашнего использования
  • Перед каждым использованием наносите увлажняющие средства на кожу в области применения для улуч
  • увеличиван е интерсивность. Если во рамки использования историства ры почивствиете боль или лискомфорт, немеллению остановитесь и проконсильтируйтесь с врачом, прежде чем использовать устройство снова.
  • Не давите на прибор слишком сильно во время использования и не задерживайтесь в одном и том же месте в течение дли-
  • вать его в осщен ополности дольше со инигут. При использовании функции EMS (электромиостимуляция) мышцы подвергаются воздействию электрической стимуляции
  • Это может вызвать легкое покалывание или другие подобные ошущения. что является ноомальным. Организм постепенно привыкнет к такому возлействию привытие кожи при создании отрицательного давления (например, при очень нежной коже) может привести к появлению
  • на ней фиолетовых пятен. Если это происходит, прекратите использовать устройство на этих участках тела. Пятна на коже должны сами по себе исчезнуть через несколько дней.
  • должны сами по сесе исчезнуть через песколако длем. Красные пятна после применения это нормальное явление. Примерно через 1 день они перестанут быть заметными

Обслуживание и очистка

  • В случае неполадок не ремонтируйте устройство самостоятельно. Это не только станет основанием для аннулирования га
  • Ремонт должны осуществлять только авторизованные сервисные центры
  • Чисткой и техническим обслуживанием не должны заниматься дети без присмотра

Зарядка аккумулятора

зарядить аккумулятор, подключите прилагаемый USB-кабель к гнезду для зарядки и присоедините к источнику пита нолношей средна дитог присок зарядки на устройстве один за другим загораются светодиоды и автоматически выключаются

С полностью заряженным аккумулятором устройство может проработать около 60 ми нут. Если батарея разряжена, все индикаторы мигнут 6 раз при включении устройства.

Установка / снятие присосок

она не зафиксируется.

Чтобы отсоединить присоску, осторожно поворачивайте ее против часовой стрелки до

Применение на теле: Вакуумный массаж / EMS-стимуляция / светодиодный красный свет

Установите присоску и один раз нажмите кнопку управления (), чтобы включить устройство в режиме ухода за телом (вакум Ный массаж / электоостимилация мыши / светолиолный красный свет). Функция всасывания (вакумный массаж) и EMS-dyн ция выполняются на vooвне 1 (самый слабый уюдевнь). Для изменения уюденя нажмите кнопку «ЦРО» 🙃 и/или кнопку «ЕМS» О. Как вакуумный массаж, так и электромиостимуляция имеют по три уровня интенсивности, причем уровень 3 является нужную часть тела и медленно перемещайте ее по коже, как показано на рисунках ниже.

Область бедер и ягодиц

если мышцы вялые/дряблые, слегка натягивайте их свободной рукой в области использования

при возникновении дискомфорта нажмите кнопку «RELEASE» (), чтобы немедленно приостановить работу устройства

однократное нажатие кнопки управления 🚯 переключает устройство в режим для ухода за лицом, а двукратное нажатие - примерно через 10 минут происходит автоматическое выключение

Применение на пице: EMS-стимуляция / светодиодный красный свет Применение на лице. сило-стимуляция / овотоднодноги красный, одот. Для этого режима не требуется установка присоски. Нажмите кнопку управления 6 и удерживайте ее.

Для этого режима не треоуется установка присоски. пажмите кнопку управления 😈 и з чтобы перевести прибор в режим ухода за лицом (электростимуляция мышц / светод свет). Использование такое же как в описанном выше режиме ухода за телом, но без функции всасы-

Очистка и уход

  • Этистка и уход Историство включая принадлежности, спедует очищать после каждого использования, а также (если оно не используется в течение длительного времени) до и после каждого хранения.
  • Перед началом очистки устройства убедитесь, что оно выключено, а кабель USB НЕ подключен к гнезду для
  • зарядки
  • Не используйте для очистки агрессивные вещества, такие как растворитель или чистящее молочко. Они могут повредить поверхность
  • Повредить поверхность. Отсоединенные от устройства присоски можно очищать водой и чистой тканью.

• Ватный фильтр 3 следует заменять каждые 3 месяца.

  • Данное изделие нельзя утилизировать вместе с бытовыми отходами. Каждый потребитель обязан сдавать все электрические и электронные устройства, вне зависимости от
  • содержания вредных веществ, в сборные пункты своего города либо в торговые пункты, чтобы их смогли XX
  • утипизировать без ушерба для окружающей среды утилистровать осо ущероа для окружающей среды. Для устройств с батареями или аккумуляторами: Перед утилизацией устройства извлеките все имею-
  • шиеся батареи/аккумуляторы. Не выбрасывайте использованные батареи или аккумуляторы в бытовой мусор, а только в баки для специального мусора или сдавайте в специализированные пункты сбора батарей.

Технические характеристики

азвание и модель: Вакуумный баночный массажер medisana VC 150
пектропитание: 3,7В, емкость аккумулятора 1400 мАч
арядный ток: 5B, 1A
ловия окружающей среды
и использовании и хранении: В сухом месте, при комнатной температуре, вдали от высоких температур и повышенно
влажности (вдали от огня и не в ванной комнате).
азмеры: ок.153 х 60 х 69 мм (без присоски)
ec: ок. 234 г
отикул № 88603
омер EAN: 40 15588 88603 4

В процессе постоянного усовершенствования продукции мы сохраняем за собой право изменять конструкцию и технические параметры.

Поспелняя версия данной инструкции приведена на сайте www.medisana.com

Гарантия/условия ремонта

Гарантийный срок на изделия medisana составляет три года. В гарантийном случае дата покупки подтверждается кассовым чеком или счетом.Ваши законные гарантийные права не ограничиваются нашей гарантией изпоженной ниже

Адреса сервисных центров можно найти на отдельном листе в приложении

Чтобы прикрепить присоску (о или о) к устройству, совместите защелки с выемками

в присоске и осторожно наденьте присоску. Поверните ее по часовой стрелке, пока

Page 25

TR/AR

medisana

TR Kullanım kılavuzu Vakumlu Cektirme Masaj Aleti VC 150

Cihazı kullanmadan önce kullanım kılavuzunu, özellikle güvenlik uvarılarını itinavla okuvun ve ileride kullanmak üzere kullanım kılavuzunu saklavın. Cihazı ücüncü kisilere verdiğinizde, mutlaka bu kullanım kılavuzunu da beraberinde

verin. Bu kılavuzun dikkate alınmaması ağır yaralanmalara veya cihazda hasarlara vol acabilir.

İşaretlerin açıklaması

Kullanıcının olası yaralanmalarını önlemek için bu uyarılar dikkate alınmalıdır.

Cihazda olusabilecek hasarları önlemek icin bu uvarılar dikkate alınmalıdır.

Cihazı sadece kapalı mekanlarda kullanın!

LOT numarası

Üretici

Geri dönüşüm sembolleri/kodları: Bunlar, malzeme ve malzemenin doğru 🕻 🗛 🔍 kullanımı ile geri dönüşümü hakkında bilgi sağlarlar.

Teslimat kapsamı ve ambalai

Lütfen önce cihazın eksiksiz olduğunu ve hiçbir hasarının olmadığını kontrol edin. Emin olmadığınız durumda cihazı çalıştırmayın ve satıcınıza veya servis noktanıza başvurun. Teslimat kapsamına dâhil olanlar: • 1 medisana Vakumlu Çektirme Masaj Aleti VC 150

• 1 LISB kablosu

🖲 Ambalajlar tekrar kullanılabilir veya hammadde döngüsüne geri verilebilir. Lütfen artık ihtiyaç duymadığınız ambalaj malzemelerini uygun şekilde bertaraf edin. Ambalajı açarken bir naklive hasarı fark ederseniz lütten derhal satıcınızla iletisime geçin

UYARI - Ambalai folvolarının cocukların eline gecmemesine dikkat edin. Boğulma tehlikesi söz konusudur!

Güvenlik uyarıları

• Bu cihaz, üzerindeki işarete uygun olarak sadece çok düşük güvenlik gerilimiyle (SELV) beslenebilir.

  • Cihaz su geçirmez değildir. Sıvılarla teması önleyin. Cihaz nem ile temas ederse tamamen kuruyana kadar kullanmayın. Aksesuar parçaları çıkarılabilir ve "Temizleme ve bakım" bölümüne göre suyla yıkanabilir.
  • Cihazı şarj işlemi sırasında kullanmayın.
  • · Cihazı uzun süre kullanmayacaksanız bataryayı ayda en az 1 kez sarj etmelisiniz. Ayrıca cihaz ve aksesuarlar depolan-
  • Filtre pamuğunu yakl. her 3 ayda bir değiştirin
  • Bu cihazı, 8 yaş ve üstü çocuklar ile fiziksel, duyusal veya zihinsel kabiliyetleri sınırlı ya da cihazı kullanma deneyimi ve bilgisi eksik olan kimseler, ancak baska bir kişinin gözetimi altında veya cihazın emniyetli kullanımı kendilerine iyice öğretildikten ve cihazın neden olabileceği tehlikeleri kavramaları sağlandıktan sonra kullanabilirler.
  • Aksesuarları dahil cihazı sadece teknik verilerde belirtilen ortam koşullarında, çocukların erişemeyeceği şekilde depolayın. Bertaraf • Her şari işleminden sonra cihazı kapatın ve şari kablosunun soketini çıkarın

cihazı çalıştırmak için

  • · Cihazı sadece kullanım kılavuzuna göre amacına uygun kullanın. Amacına aykırı kullanımda garanti hakkı vitirilir.
  • Cihaz ticari kullanım için değil, sadece evde kullanmak için öngörülmüştür.
  • Cihazı açık alanda veya nemli odalarda kullanmayın.
  • Her kullanımdan önce cildinizde uygulayacağınız bölgeye kayganlığı arttırmak için nemlendirici ürünler uygulayın
  • Nemlendirici ürünlerin uygulanmasından sonra ve cihazı kullanmadan önce ellerinizi itinavla temizlevin ve kurulayın. Kavgan eller kullanım sırasında cihazın kolavca vere düsmesine neden olabilir
  • Uvqulamava alısmak icin her zaman en düşük kademevle başlavın. Yoğunluğu vavaş vavaş artırın
  • Ağrı hisseder yeva uygulama rahatsızlık verirse, uygulamayi derhal durdurun ve cihazı tekrar kullanmadan önce doktorunuzla görüsün.
  • Cihazı asırı baskıvla uygulamavın ve uzun sürevle aynı bölgede tutmavın. Cihazın aynı noktada 2 3 dakikadan daha uzun sürevle tutulmamasını ve tüm uvoulamanın 30 dakikadan daha uzun sürmemesini önerivoruz
  • EMS fonksivonunun kullanılması sırasında kaslar elektrik uvarımı alır. Bu, normal olan hafif karıncalanmava veva benzer hislere vol acabilir. Vücut vavasca bu etkive alısacaktı
  • Kosullara bağlı olarak (ör. cok vumusak ciltte) bu cihazla vapılan vakumla emiş prensibi ciltte mor lekelere vol acabilir. Bunlar sizde ortava cikarsa lütfen bu vücut bölgelerindeki uvgulamava ara verin. Cilt lekeleri birkac gün sonra kendiliğin-
  • Uvgulama sonrasındaki kırmızı lekeler normaldir. Bunlar vakl. 1 gün sonra görünmez.
  • Cihazı asla baska cihazlarla birlikte kullanmavın

bakım ve temizlik icin

  • Cihazda arıza meydana gelmesi halinde, keşinlikle kendiniz tamir etmevin. Bundan dolavı sadece garanti hakkınız iotal olmaz, avni zamanda ciddi tehlikeler de ortava cikabilir (vangin, elektrik caromasi, varalanma). Gerekli tamir islemirini mutlaka vetkili servis merkezlerine vaptırın
  • Temizlik ve kullanıcı bakımı cocuklar tarafından gözetimsiz yapılmamalıdır.

Sari edilmesi

Batarvavı sari etmek icin birlikte gönderilen USB kablosunu sari girisine bağlavın ve bir akım bağlantısı olusturun. Sariın komple doldurulması, kalan batarva gücüne ve ortam sıcaklığına bağlı olarak, vakl. 2-4 saat kadar sürer. Sari islemi sı rasında cihaz üzerindeki LED'ler sırasıvla vanar, batarva tamamen sari olduğunda

kendiliğinden sönerler

Tam dolu batarvavla cihaz vakl. 60 dakika bovunca kullanılabilir. Düsük batarva durumunda cihaz calıştırılırken tüm göstergeler 6 kez yanıp söner

Vakum kupalarının verlestirilmesi / cıkarılması

Bir vakum kupasının (4 veya 5) cihaza yerleştirilmesi için klipsleri kupanın çıkıntılarıyla hizalayın ve yakum kupasını dikkatlice üzerine verleştirin. Şıkıca oturana kadar saat vönünde cevirin

Bir vakum kupasının cözülmesi icin çıkarılabilene kadar saatin ters vönünde dikkat lice cevirin

Vücutta uvgulama: Cektirme / EMS / LED kırmızı ısık Bir yakım kunaşını verleştirin ve cihazı vücut modunda (Cektirme / FMS / I ED kırmızı ısık) calıştırmak icin ( kışaça fonksi on tusuna () basin Hem vakum fonksivonu (cektirme) hem de EMS fonksivonu 1 kademede (en zavit kademede) uvgu Janr Kademevi değistirmek icin "I IPO" tuşuna G ve/veva "EMS" tuşuna G başın Hem cektirme hem de EMS fonksivonu 3 kademeye sabibitir 3 kademe en güclü avardır. Avarlanan kademe LED lambalarıyla gösterilir. Simdi yakım kupaşını istenilen vücut noktasına yerleştirin ve örnek resimlerde gösterildiği gibi cildinizin üzerinde vavasca hareket ettirin.

Zavıf / rahat kaslarda serbest elinizle dengeleyerek eşlik edin

basın. Devam etmeden önce daha düşük bir kademe ayarlayın veya cihazı kapatın.

- Yaki. 10 dakika sonra avrica otomatik kapanma gerceklesir.

Yüzde kullanım: EMS / LED kırmızı ısık

Bu mod için bir vakum kupasının takılmasına gerek yok. Cihazı yüz modunda (EMS/LED kırmızı ışık) çalış-tırmak için fonksiyon tuşuna 6 uzun basın . Kullanım daha önce acıklanan vücut moduvla avnıdır ancak

çektirme fonksiyonu yoktur. Fonksiyon tuşuna 🚯 hafifçe basıldığında cihaz kapanır.

Temizleme ve bakım

  • Aksesuarları dahil cihaz her kullanımdan sonra (uzun süreli kullanılmadığında) ve her saklama öncesi ve
  • Cihazı temizlemeden önce, cihazın kapalı olduğundan ve USB kablosunun sari girişine takılı OLMADIĞINDAN emin olun
  • Cihazi temizlemeden olice, cinazin kapan olicugundan ve oso kalosunun şarı ginşine takın olicuları danı danı olicuları yarışarı yaraşı danı olicuları yarışarı yaraşı Araşışı yaraşı
  • Cihazdan ayrılmış vakum kupalarını su ve temiz bir bezle temizleyebilirsiniz.
  • Filtre pamuğu B her 3 avda bir değiştirilmelidir.

  • Bu cihaz, evsel atık ile birlikte bertaraf edilmemelidir. Her tüketici tüm elektrikli veva elektronik cihazları, çevreve duvarlı bir sekilde bertaraf edilmeleri için, zararlı
  • madde içerip içermediklerine bakılmaksızın, bulunduğu şehirdeki toplama noktalarına veya mağazalara teslim
  • ennek yukumidudi. Jilli veva batarval cibazlar icin: Cibazı bertaraf etmeden önce mevcut nilleri / batarvaları cıkarın. Kullanılmıs pilleri veva batarvaları özel cöpe atın veva pil toplama istasvonuna verin. ev cöpüne atmavın.

Tol

Knik verlier
ve Modeli: medisana Vakumlu Çektirme Masaj Aleti VC 150
m beslemesi: 3,7V, Batarya kapasitesi 1400 mAh
j akımı: 5V===, 1A
am koşulları
julama ve depolama için: Kuru ve oda sıcaklığında, yüksek sıcaklıklardan ve yüksek nemden
uzakta (ateş veya banyo yakınında değil)
üleri: yakl. 153 x 60 x 69 mm (vakum kupaları olmadan)
rlık: yakl. 234 g
in kodu: 88603
N numarası: 40 15588 88603 4

Sürekli ürün geliştirmeleri kapsamında, teknik ve tasarım değişiklikleri yapma hakkımızı saklı tutarız.

Bu kullanım kılavuzunun güncel sürümünü www.medisana.com adresinde bulabilirsiniz

Garanti ve onarım koşulları

Asağıda belirtilen garantimiz, vasal garanti haklarınıza ilave

niteliğindedir. Lütfen garanti durumunda bayınize veya doğrudan servis noktasına başvurun. Cihazı göndermek zorunda kalırsanız. lütfen arızavı belirtip satıs fisinin bir fotokopisini eklevin. Bu durumda aşağıdaki garanti şartları geçerlidir:

1. medisana ürünlerine satış tarihinden itibaren 3 yıllık bir garanti verilir. . Satis tarihi qaranti durumunda satis fisi yeya fatura ile kanitlanmalidir

2. Malzeme veya üretim hataları sonucunda ortaya çıkan kusurlar garanti süresi içinde ücretsiz giderilir.

  • 3. Garanti hizmetiyle, ne cihaz ne de değiştirilmiş yapı parçaları için garanti süresi uzamaz
  • 4. Asağıdaki hususlar garanti kapsamının dısındadır
  • . Aşağıdaki nüssusal yalarlık kaybarınının üşindadır. a. ∐sultine aykırı kullanım ör kullanım kilayuzunun dikkate alınmamasından dolayı meydana delmis tüm hasarlar b. Alıcı veva vetkisiz ücüncü kisilerin vaptığı onarımdan veva müdahalelerden kavnaklanan hasarlar.
  • c. Üreticiden tüketiciye veya servise gönderilirken meydana gelen nakliye hasarları. d. Normal asınmaya maruz kalan vedek parcalar.

5. Cibazdaki basar garanti durumu olarak kabul edilmis olsa da cibazun neden olduğu doğrudan yeva dolaylı zararlar için sorumluluk alınmaz

Servis adresini avrı ek savfada bulabilirsiniz

Aynı bölgede 2 - 3 dakikadan fazla uygulamayın

- Rahatsızlıklar ortava çıkıvorsa çihaz fonksivonlarına hemen ara vermek için "RELEASE" tusuna 🚺

Page 26

odisana CE

ع دليل الاستخدام جهاز التدليك والحجامة بالتفريغ موديل VC 150

أمعن قراءة دليل الاستخدام، لا سيما ارشادات السلامة، قبل استخدام الحهاز ، و احفظ دليل الاستخدام للاستعانة تومض جميع المؤشرات 6 مرات عند تشغيل الجهاز. به مستقبلًا. إذا أعطيت الجهاز لشَّخص آخر، يجب أن تعطيه أيضًا دليل الاستخدام هذا. قد يؤدي عدم اتباع هذه لتعليمات إلى حدوث إصابات خطيرة، أو قد يُلحق بالجهاز أُضرارًا جسيمة.

مفتاح الرموز

ير. يجب أتباع هذه الار شادات التحذيرية؛ لتجنب تعرض المستخدم لأي اصابات محتملة.

... حب اتباع هذه التعليمات؛ لتحنب احتمالية لحاق أي أضر ار بالحهاز .

Ċ

لا تستخدم الجهاز إلا في أماكن مغلقة!

ر موز إعادة الندوير : تعمل هذه الرموز على توفير معلومات حول المواد الخام، وحول الاستخدام السليم لها، وكذلك 🟠 🔬 👌 إعادة تدوير ها.

لمحتويات الموردة والعبوة

المسويية العرورة والمبور يُرجى التحقُّق أو لاً من اكتمال محتويات الجهاز ، وعدم وجود أي تلف به. في حالات الشك، لا تُشَغل الجهاز وتوجه به إلى وكيلك أو مركز الخدمة. ربى المحتويات المُورَّدة من: تكوَّن المحتويات المُورَّدة من:

معلون المطويات الموردة من. • جهاز تدليك وحجامة بالتفريغ ماركة medisana موديل VC 150 دلیل استخدام • کابل USB

جعوات التغليف قابلة لإعادة الاستخدام، أو يمكن إعادتها إلى دورة المواد الخام. يرجى التخلص السليم من مواد التغليف التي لم تعد تستخدمها. إذا للم لك لاحظت تلفًا ناجمًا عن النقل في أثناء فك التغليف، يرجى الاتصال بوكيلك فررًا.

ذير - احرص على ألا تصل رقائق التغليف إلى أيدي الأطفال. فثمة خطر اختناق!

· لا يجوز إمداد هذا الجهاز إلا بجهد منخفض وقائي (SELV) وفقًا للمواصفات الموجودة على الجهاز.

  • هذا الجهاز غير مقاوم للماء فتجنّب ملامسة السوائل. إذا تعرّض الجهاز لرطوبة، فلا تستخدمه حتى يجف تمامًا. يمكن نزع الملحقات، وتنظيفها بالماء، وفقًا لفصل "التنظيف والعناية
  • لا تستعمل الجهاز أثناء الشحن. ت مستعل مجهر الحر مسمى. • إذا لم تستخدم الجهاز لفترة طويلة نسبيًا، فيتعين عليك شحن البطارية مرة واحدة على الأقل شهريًا. بالإضافة إلى ذلك، ينبغي تنظيف الجهاز وملحقاته جيدًا، قبل تخزينه.
  • يمكن استخدام هذا الجهاز بو اسطة الأطفال بدءًا من عمر 8 سنوات فأكثر، وكذلك الأشخاص الذين يعانون من قدر ات بدنية أو حسية أو عقلية منخفضة، أو الذين يفتقرون إلى الخبرة والمعرفة، شريطة الإشراف عليهم، أو بعد شرح طريقة الاستخدام الأمن لهم، وفهمهم للمخاطر التي ينطوي عليها استخدام الجهاز
    • لا يجوز أن يلهوا الأطفال بالجهاز.
    • · بجبور في عبر عصف .
      • أطفئ الجهاز، وانزع كابل الشحن، بعد كل عملية شحن.

  • سمين «بعهر لا تستخدم الجهاز إلا للغرض المُخصَّص له وفقًا لتعليمات الاستخدام. في حالة إساءة الاستخدام، ينتهي الحق في المطالبة بالضمان.
    • الجهاز غير مخصص للاستخدام التجاري، بل للاستخدام المنزلي فقط.
    • لا تستخدم الجهاز في الهواء الطلق أو في غرف رطبة.
  • يُرِجى أن تضع منتجات ترطيب على المنطقة المر اد علاجها من بشرتك، قبل كل استخدام، لزيادة الانز لاؤ · نظّف يديك جيدًا وجففها بعد وضع منتجات الترطيب، قبل البدء في استخدام الجهاز . قد تتسبب الأيدي الزلقة في سقوط الجهاز على الأرض بسهولة، في أنثاء الاستخدام.
      • به ماعد بعدوق على من معرف على محصوب على معصف من عرف معمد إنه عريبيو. إذا شعرت بألم، أو إذا كان الاستخدام غير مريح، فقوقف عن استخدامه فورًا، واستشر طبيبك، قبل إعادة استخدام الجهاز.
  • لا تضغط بقوة وأنت تستخدم الجهاز، أو تبقى في الوضع نفسه لفترة طويلة. نوصي بعدم استخدام الجهاز على المنطقة نفسها أكثر من دقيقتين إلى 3 دقائق، وألا تزيد مدة الاستخدام بالكامل على 30 دقيقة
  • تتعرض العصلات لتحفيز كهرباني، عند استخدام وظيفة التحفيز الكهرباني للعصلات (EMS). قد يُستَب ذلك وخرًا خفيفًا أو أحاسيس مشابهة، و هو أمر طبيعي. سيعتاد الجسم تدريجيًّا على هذا التأثير
  • المسمم مريبي من
    • ذلك، فيرجى إيقاف الاستخدام على هذه المناطق. من المفترض أن تختفي البقع الجلدية من تلقاء نفسها، بعد بضعة أيام
      • ظهور بقع حمراء بعد أي استخدام أمر طبيعي. من المفترض أن تختفي بعد يوم واحد تقريبًا. لا تستخدم هذا الجهاز مع أجهزة أخرى أبدًا.

لا تُصلح الجهاز بنفسك، في حالة حدوث أعطال. عندئذ لن ينتفي فقط أي حق في المطالبة بالضمان، بل يمكن أن تنشأ مخاطر بالغة (حريق أو صدمة كهربائية أو إصابة). لا يُسمح للأطفال بأجراء أعمال التنظيف والصيانة الخاصة بالمستخدم دون مراقبة.

شحن -شحن البطارية، وصِّل كابل USB المرفق بمقبس الشحن، ووصِّله بمصدر الطاقة. يستغرق الشحن الكامل ما يقرب من ساعتين إلى 4 ساعات، حسب الطاقة المتبقية في البطارية، ل الحرارة المحيطة. في أثناء الشحن، تضيء مؤشرات الليد الموجودة على الجهاز الواحدة تلو الأخرى، ثم تنطف تلقائيًّا بمجرد شحن البطارية بالكامل. اذا كانت البطارية مشجونة بالكامل، بمكن استخدام الجهاز المدة 60 دقيقة تقريبًا إذا كان مستوى البطارية منخفضًا،

وضع/إزالة أكواب الشفط . وضع كوب شفط (4 أو 5) في الجهاز ، قم بمحاذاة المشابك مع التجاويف الموجودة في الكوب، ثم ضع كوب الشفط بعناية. أدره في اتجاه عقارب الساعة، حتى يتعشّق.

يسي . عرب عي سب سرب مست - سعي يسمى. فك كو ب الشغط، أدر ه بلطف عكس اتحاه عقار ب الساعة، حتى تصبير از الته ممكنة.

ضع كوب شفط، واضغط ضغطة قصيرة على الزر الوظيفي 6 لتشغيل الجهاز في وضع الجسم (الحجامة / التحفيز لكهربائي للعضلات / الضوء الأحمر). يتم تشغيل وظيفة الشفط (الحجامة) ووظيفة التحفيز الكهربائي للعضلات على المستوى 1 (المستوى الأضعف). اضغط على زر "LIPO" 9 أو على (د. "FMS" 0 لتغيير المستوء). تحتوي كلّ من الحجامة و، ظيفة التحفيز الكيرياتي للعضلات على 3 مستويات، حيث بكون المستوي رقو 3 هو المستوي الأقوى ير ض المستوى المختار في كل حالة باستخدام مؤشرات الليد. ضع الأن كوب الشغط على الجزء المرغوب فيه من جسمك، وحرّكه ببطء على بشرتك، وفقًا للصور التوضيحية

حرِّك ببطء، ودون ممارسة ضغط مفرط - إذاً كانت العضلات ضعيفة أو مُر تخبة، استخدم بدك الحر ة لتو فير ادعم متو إذ ن

لا تستخدمه أبدًا على المنطقة نفسها لمدة تزيد على دقيقتين إلى 3 دقائق . في حالة حدوث أن إز عاجر، اضغط على الزر . "RELEASE 7 "RELEASE" فو ذا يقرحد مستوى أقل قبل المتابعة، أو أو قف تشغيل الحهاز بضغطة خفيفة على الزر الوظيفي 6 يتم الانتقال إلى وضع الوجه، وبالضغط عليه مرتين يتم إيقاف تشغيل الجهاز. بعد 10 دقائق تقريبًا بتم توقف تشغيله تلقائبًا.

الاستخدام على الوجه: التحقيز الكهرباني للعضلات / الضوء الأحمر. لا تمتاج إلى تركيب كوب الشفط لهذا الوضع. اضغط على الزر الوظيفي ۞ لمدة طويلة لتشغيل الجهاز في وضع الوجه (التحفيز الكيرباني المصلات / الضوء الأحمر). يتم الاستخدام بنفس طريقة استخدام وضع الجسم المُوضَحة سابقًا، ولكن دون استخدام وظيفة الحجامة يؤدي الضغط الخفيف على الزر الوظيفي 6 إلى توقف تشغيل الجهاز

لتنظيف والعناية

  • يجب تنظيف الجهاز وملحقاته بعد كل استخدام وقبل كل تخزين وبعده (في حالة عدم الاستخدام لفترة طويلة). قبل تنظيف الجهاز، تأكَّد من إطفائه، وعدم توصيل كابل USB بمقبس الشحن. نظّف الجهاز بعناية، باستخدام قطعة قماش جافة و ناعمة و نظيفة.
    • لا تُنظف باستخدام مواد أكمَاله مثل المُخفِّف أو سائل الكشط. لأن ذلك قد يضر بالسطح الخارجي. ي محتفظ من مراد الشغط المفصولة عن الحهاز ، بالماء و قطعة قماش نظيفة.
      • یمکنان تنظیف المواج الشاط المعصولة عل ینبغی تغییر قطن الفلتر 3 کل 3 أشهر

لتخلص من المنتج

  • لا يجوز يلتزم كل مستهلك بتسليم الأجهزة الكهربانية والإلكترونية القديمة كافة سواء أكانت تتضمن مواذا ضارة أم لا إلى أحد مراكز التجميع بمدينته أو تسليمه
  • للمتجر المعنى؛ لكي يتسنى التخلص منه على نحو ملائم للبيئة. بالنسبة إلى الأجهز ة ألتي تحتوى على بطاريات خُار جبة أو داخلية: أزل البطارية قبل التخلُص من الجهاز . لا تُلق البطاريات المستعملة في النفايات المنزلية،
    • بل في النفايات الخطرة أو مركز تجميع بطاريات.

لمواصفات الفنية

م والموديل: جهاز تدليك وحجامة بالتفريغ ماركة medisana موديل VC 150
داد بالطاقة: 3,7 فولط===، سعة البطارية 1400 مللي أمبير ساعة
الشحن: 5 فولط-==، 1 أمبير
وف المحيطة
تخدام والتخزين: مكان جاف، وفي درجة حرارة الغرفة، بعيدًا عن درجات الحرارة المرتفعة
الرطوبة العالية (ليس بالقرب من النار أو في الحمام)
ماد: نحو 153 × 60 × 69 مم (من دون أكواب الشفط)
:: 234 جرامًا تقريبًا
الجهاز : 88603
م الأور وبي للصنف 40 15588 88603 4

حتفظ لأنفسنا في إطار التحسينات المستمرة للمنتج، بحق إجراء تغييرات فنية أو في التصميم.

يمكنك العثور على الإصدار الحالي لدليل المستخدم هذا عبر www.medisana.com

شروط الضمان والإصلاح

لا تُقَيَّد حقوقك القانونية في الضمان بفعل ضماننا الموضَّح فيما يلي. في حالة طلب تفعيل الضمان، يرجى التوجُّه إلى المتجر المتخصص الذي تتعامل معه أو إلى مركز الخدمة مباشرةً. إذا تعين إرسال الجهاز، يُرجى ذكر العطل عندئذ تسرى شروط الضمان التالية:

يتم منح منتجات medisana ضمان لمدة 3 سنوات بدءًا من تاريخ البيع.

يتعين إثبات تاريخ البيع، في حالة طلب تفعيل الضمان، من خلال تقديم إيصال الشراء أو الفاتورة.

تُعالج أيُّ أوجه قصور ناتجة عن عبوب في الخامات أو التصنيع مجانًا

يُستثنى من الضمان ما يلي:

  • يستني من المصلحان ما يلي. أ. جميع الأضرار الناجمة عن التعامل غير السليم، بسبب عدم اتباع دليل الاستخدام على سبيل المثال.
  • ب. الأضرار التي يرجع سببها إلى أعمال الإصلاح أو التدخلات من جهة المشتري أو طرف ثالث غير مصرح له.
  • ج. أضرار النقل التي نشأت في طريق التوريد من جانب الجهة المصنعة إلى المستهلك، أو عند الإرسال إلى مركز خدمة العملاء.
    • . أجزاء الكماليات التي تخضع للتهالك العادي.

5. لا تتحمل الشركة مسؤولية الأضرار اللاحقة المباشرة أو غير المباشرة التي يسببها الجهاز، حتى إذا تم الإقرار بأن التلف الذي سبب هذه الأضرار مشمول بالضمان.

مكن العثور على عنوان مركز الخدمة في الورقة المنفصلة المرفقة.

تقدم لك هذه الملاحظات معله مات اضافية مفيدة بشأن التركيب أو التشغيل.

LOT رقم الشُحنة

Loading...