Klappen Sie bitte diese Seite auf und lassen Sie
sie zur schnellen Orientierung aufgeklappt.
Please fold out this page and leave it folded
out for quick reference.
Veuillez déplier cette page et la laisser dépliée
afin de vous orienter plus rapidement.
Aprire questa pagina e lasciarla aperta ai fini di
un rapido orientamento.
Por favor, despliegue esta hoja y déjela
desplegada para orientarse rápidamente.
Por favor, abra esta página e deixe-a aberta
para uma orientação rápida.
Sla deze bladzijde om en laat deze opengeslagen, terwijl u de gebruiksaanwijzing leest.
Käännä tämä sivu auki ja pidä se aukikäännettynä nopeaa orientaatiota varten.
Vik upp denna sida och låt den vara uppslagen
som hjälp till snabb orientering.
Gerät und Bedienelemente
Device and controls
Appareil et éléments de commande
Apparecchio ed elementi per la regolazione
Dispositivo y elementos de control
Aparelho e elementos de comando
Toestel en bedieningselementen
Laite ja käyttölaitteet
Apparaten och komponenter
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung, insbesondere die
Sicherheitshinweise, sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät
einsetzen und bewahren Sie die Gebrauchsanweisung für die
weitere Nutzung auf. Wenn Sie das Gerät an Dritte weitergeben,
geben Sie unbedingt diese Gebrauchsanweisung mit.
Zeichenerklärung
Diese Gebrauchsanweisung gehört zu diesem Gerät. Sie
enthält wichtige Informationen zur Inbetriebnahme und
Handhabung. Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung vollständig. Die Nichtbeachtung dieser Anweisung kann zu
schweren Verletzungen oder Schäden am Gerät führen.
WARNUNG
Diese Warnhinweise müssen eingehalten werden, um
mögliche Verletzungen des Benutzers zu verhindern.
ACHTUNG
Diese Hinweise müssen eingehalten werden, um mögliche
Beschädigungen am Gerät zu verhindern.
HINWEIS
Diese Hinweise geben Ihnen nützliche Zusatzinformationen zur Installation oder zum Betrieb.
DE
Geräteklassifikation: Typ BF
LOT-Nummer
Hersteller
Herstellungsdatum
1
D
E
1 Sicherheitshinweise
Sicherheitshinweise
2
• Benutzen Sie das Gerät nur entsprechend seiner Bestimmung
laut Gebrauchsanweisung.
• Benutzen Sie nur originale Zusatz- und Ersatzteile des Herstellers.
• Vermeiden Sie den Kontakt mit spitzen oder scharfen Gegenständen. Bei Zweckentfremdung erlischt der Garantieanspruch.
• Im Falle von Störungen reparieren Sie das Gerät nicht selbst.
Lassen Sie Reparaturen nur von autorisierten Servicestellen
durchführen.
• Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie
von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen
benutzt werden, wenn Sie beaufsichtigt oder bezüglich des
sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die
daraus resultierenden Gefahren verstehen.
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
• Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern
ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
• Halten Sie das Gerät bei der Anwendung möglichst senkrecht.
• Betreiben Sie das Gerät nicht in der Nähe von Anästhesiemittelgemischen, die durch Luft oder Sauerstoff entflammbar
sind.
• Betreiben Sie das Gerät nicht in der Nähe von hochfrequenten
elektromagnetischen Sendern.
• Benutzen Sie das Gerät nie beim Baden oder Duschen.
• Halten Sie niemals das gesamte Gerät noch die Verneblerkammer zum Reinigen unter fließendes Wasser. Achten Sie
darauf, dass in das Geräteinnere kein Wasser eindringt.
• Lassen Sie das Gerät nicht draußen oder in feuchter Umgebung
stehen. Das Gerät ist nicht wasserdicht.
• Wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht benutzen, entnehmen Sie
die Batterien, um ein Auslaufen zu verhindern.
• Bevor Sie eine Therapie mit dem Gerät beginnen, besprechen
Sie mit Ihrem Arzt Anwendungsdauer, Dosierung und Anwendungshäufigkeit.
• Der Vernebler ist nicht für die Verwendung in Anästhesie-
Atemsystemen oder für Lungenbeatmungssysteme geeignet.
• Im Falle eines Diabetes oder anderer Erkrankungen sollten Sie
vor der Anwendung des Gerätes Rücksprache mit Ihrem Hausarzt halten.
• Schwangere sollten die notwendigen Vorsichtsmaßnahmen und
ihre individuelle Belastbarkeit beachten, ggf. halten Sie Rücksprache mit Ihrem Arzt.
• Wenden Sie das Gerät nicht an, wenn der Anwendungsbereich
Schwellungen, Verbrennungen, Entzündungen, Hautausschläge, Wunden oder empfindliche Stellen aufweist.
• Die Behandlung sollte angenehm sein. Spüren Sie Schmerzen
oder empfinden die Anwendung als unangenehm, brechen Sie
ab und halten Sie Rücksprache mit Ihrem Arzt.
2 Wissenswertes
DE
Herzlichen Dank
2.1
Lieferumfang
und Verpackung
2.2
Wissenswertes
zur Inhalationstherapie
für Ihr Vertrauen und herzlichen Glückwunsch!
Mit dem Ultraschall-Inhalationsgerät USC haben Sie ein Qualitätsprodukt von MEDISANA erworben. Damit Sie den gewünschten
Erfolg erzielen und recht lange Freude an Ihrem MEDISANA
Inhalationsgerät USC haben, empfehlen wir Ihnen, die nachstehenden Hinweise zum Ge brauch und zur Pflege sorgfältig zu lesen.
Bitte prüfen Sie zunächst, ob das Gerät vollständig ist und
keinerlei Beschädigung aufweist. Im Zweifelsfalle nehmen Sie das
Gerät nicht in Betrieb und wenden Sie sich an Ihren Händler oder
an Ihre Servicestelle. Zum Lieferumfang gehören:
• 1 Inhalationsgerät USC mit • 1 Erwachsenenmaske
Verneblereinheit, Wirkstoff- • 1 Kindermaske
tank und Abdeckung• 4 Batterien 1,5 V, LR6 AA
• 1 Mundstück• 1 Aufbewahrungstasche
• 1 Verbindungsstück für Maske • 1 Gebrauchsanweisung
Verpackungen sind wiederverwendbar oder können dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden. Bitte entsorgen Sie nicht
mehr benötigtes Verpackungsmaterial ordnungsgemäß. Sollten
Sie beim Auspacken einen Transportschaden bemerken, setzen
Sie sich bitte sofort mit Ihrem Händler in Verbindung.
WARNUNG
Achten Sie darauf, dass die Verpackungsfolien nicht in
die Hände von Kindern gelangen.
Es besteht Erstickungsgefahr!
Leben = Atmen / Atmen = Leben
Erkrankungen der Atemwege oder der Lunge sind häufig
langwierig, schmerzhaft und lebenseinschränkend. Rechtzeitige,
effektive Therapien wie beispielsweise die Inhalationstherapie mit
Aerosolen können hierbei unterstützen und helfen.
Als Aerosol wird ein Gas + Teilchen-Gemisch bezeichnet; ein
Beispiel hierfür, das in der Natur auftritt, ist der Nebel. Bei der
Aerosoltherapie werden Medikamente in eine "luftgetragene"
Form (z.B. vernebelt) gebracht und eingeatmet. Der große Vorteil
dieser Therapie (im Gegensatz zu z.B.Tabletteneinnahme) besteht
darin, dass die Medikamente direkt dort verabreicht werden, wo
sie wirken sollen (über den Mund-Nase-Rachenraum in die
Lunge), ohne andere Organe zu durchlaufen:
1. Die Wirkung erfolgt spürbar schnell.
2. Es entstehen keine (nennenswerten) Wirkungen bzw. Neben-
wirkungen an anderen Organen.
3. Der Medikamenten-Einsatz ist gering.
3
D
E
2 Wissenswertes
2.3
Besonderheiten
beim MEDISANA
USC
Wichtige
Informationen
zur Verwendung
von
Medikamenten/
Präparaten
Ultraschall-Technik
Beim Ultraschall-Vernebler wird durch Schwingungen eines piezoelektrischen Kristalls ein Aerosol erzeugt.
Es wird also elektrische Energie in mechanische Schwingungen
verwandelt, durch die Tröpfchen gebildet werden. Der optimale
Durchmesser der Tröpfchen beträgt 1 - 5 µm (laut “Richtlinien für
die Aerosoltherapie von Lungenerkrankungen”, Lungenliga
Schweiz). Nur bei kleinem Durchmesser können die Tröpfchen in
die engen Verzweigungen der oberen und unteren Luftwege
vordringen und so das Medikament dorthin transportieren und
deponieren, wo es wirken soll.
Inhalat
HINWEISE
• Bevor Sie ein Medikament oder Präparat verwenden, klären Sie mit Ihrem Arzt ab, ob es auch für
Sie geeignet ist, oder verwenden Sie nur die
Medikamente/Präparate, die von Ihrem Arzt
verordnet wurden.
• Das Medisana Ultraschall-Inhalationsgerät USC
ist geeignet zur Inhalation aller gängigen
Aerosolpräparate, mit Ausnahme von
- Suspensionen (Medikamentencocktail)
- Lösungen mit hoher Viskosität
- ätherischen Ölen
• Verwenden Sie keine ätherischen Öle, da dies zu
Schäden an der Verneblermembran führen kann!
• Verwenden Sie nur wasserlösliche Präparate/
Medikamente oder solche, die auf einer Alkoholbasis
hergestellt sind.
• Verwenden Sie zum Verdünnen des Inhalats nur
isotonische Kochsalzlösung, da sonst unter
Umständen Bronchospasmen ausgelöst werden
können.
• Verwenden Sie kein Inhalat auf Oelbasis.
• Nach der Inhalation von salzhaltigen Lösungen
müssen Sie das Gerät unbedingt, wie unter Punkt 4.2
( Reinigung und Pflege) beschrieben, spülen und
reinigen.
4
2 Wissenswertes / 3 Anwendung
Zubehör
Eine Kombination mit anderen Geräten ist nicht vorgesehen.
Verwenden Sie zu diesem Gerät ausschließlich das OriginalZubehör, nur dann ist eine sichere Funktion gewährleistet.
Verwenden Sie je Benutzerin oder Benutzer einen eigenen Zubehörsatz, um gegenseitige Ansteckung oder Übertragung von
schädlichen Stoffen zu vermeiden.
Auslaufsicherheit
Beim Einfüllen des Inhalats in den Wirkstofftank
darauf, diesen nur bis zur maximalen Markierung (8 ml) zu füllen.
Die empfohlene Füllungsmenge liegt zwischen 2 und 8 ml.
Während der Inhalationstherapie können Sie das Gerät bis zu
einem Winkel von maximal 45 ° nach vorne, hinten oder seitlich
kippen, ohne die Vernebelung und damit den Behandlungserfolg
zu beeinträchtigen.
Das MEDISANA USC ist auslaufsicher. Trotzdem sollten Sie das
Gerät nicht schütteln, wenn der Wirkstofftank gefüllt ist; dadurch
könnte Flüssigkeit in die Elektronik gelangen und das Gerät
zerstören.
Automatische Abschaltung
Das Gerät verfügt über eine automatische Abschaltung. Wenn
das Inhalat bis auf eine äußerst geringe Restmenge verbraucht ist
und sich kaum oder keine Flüssigkeit im Wirkstofftank befindet,
schaltet sich das Gerät nach kurzer Zeit von selbst aus.
Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn der Wirkstofftank
Ebenso schaltet sich das Gerät automatisch aus, wenn der
Neigungswinkel von 45 °, egal in welcher Richtung, überschritten
wird.
achten Sie
leer ist!
DE
3 Anwendung
3.1
Montage
1. Setzen Sie die die Verneblereinheit
Wirkstofftank
Uhrzeigersinn drehen, bis die goldfarbenen Kontaktelektroden
nach unten weisen.
2. Setzen Sie nun diese Modulkombination auf die Gerätebasis,
so dass die beiden weißen Schnapper links und rechts hörbar
einrasten.
3. Setzen Sie die Abdeckung
vier dafür vorgesehenen Stellen hörbar einrastet.
4. Setzen Sie die Batterien ein.
, arretieren Sie diese, indem Sie sie im
so auf, dass auch diese an allen
auf den Ansatz am
5
D
E
3 Anwendung
3.2
Batterien
einlegen/
entnehmen
Öffnen Sie das Batteriefach an der Geräteunterseite mit einem
leichten Druck, unter gleichzeitigem Zug, auf das Pfeilsymbol.
Legen Sie die vier mitgelieferten Batterien (Typ AA LR6) ein.
Achten Sie auf die Liegerichtung der Batterien (Abbildung am
Gehäuseboden). Setzen Sie den Batteriefachdeckel wieder auf
und drücken Sie ihn an.
Leuchtet bei eingeschaltetem Gerät die orange Batterieanzeige
, setzen Sie neue Batterien ein.
WARNUNG
BATTERIE-SICHERHEITSHINWEISE
• Batterien nicht auseinandernehmen!
• Erschöpfte Batterien umgehend aus dem Gerät
entfernen!
• Erhöhte Auslaufgefahr, Kontakt mit Haut, Augen
und Schleimhäuten vermeiden! Bei Kontakt mit
Batteriesäure die betroffenen Stellen sofort mit
reichlich klarem Wasser spülen und umgehend
einen Arzt aufsuchen!
• Sollte eine Batterie verschluckt worden sein, ist
sofort ein Arzt aufzusuchen!
• Immer alle Batterien gleichzeitig austauschen!
• Nur Batterien des gleichen Typs einsetzen, keine
unterschiedlichen Typen oder gebrauchte und neue
Batterien miteinander verwenden!
• Legen Sie Batterien korrekt ein, beachten Sie die
Polarität!
• Batterien bei längerer Nichtverwendung aus dem
Gerät entfernen!
• Batterien von Kindern fernhalten!
• Batterien nicht wiederaufladen! Es besteht
Explosionsgefahr!
• Nicht kurzschließen! Es besteht Explosionsgefahr!
• Nicht ins Feuer werfen! Es besteht Explosionsgefahr!
• Werfen Sie verbrauchte Batterien und Akkus nicht in
den Hausmüll, sondern in den Sondermüll oder in
eine Batterie-Sammelstation im Fachhandel!
3.3
Betriebsdauer
6
Mit neuen Alkaline-Batterien können Sie das Gerät ca. 100
Minuten betreiben. Dies ist für 5 - 8 Anwendungen mit Salzlösung (je nach Dosierung und Anwendungsdauer) ausreichend.
In der Regel beträgt eine Inhalationsphase mit dem MEDISANAUSC aufgrund der hohen Leistungsfähigkeit des UltraschallVerneblers 8 - 10 Minuten, wenn der Wirkstofftank mit maximal
8 ml befüllt wurde. Eine Anwendung sollte insgesamt jedoch
nicht länger als 15 Minuten dauern.
3 Anwendung
DE
3.4
Anwendungsbereiche
3.5
Womit kann
ich das Gerät
befüllen?
3.6
Vorbereitung
zur Inhalation
Mögliche Einsatzgebiete für die Inhalationstherapie sind akute
Atemwegserkrankungen wie z.B.
Erkältungen
Nebenhöhlenentzündungen
oder chronische Erkrankungen wie z.B.
Bronchialasthma
Bronchitis
HINWEIS
Sprechen Sie mit Ihrem Arzt vor Beginn der Therapie
über die Länge, Dosierung und Häufigkeit der
Anwendung. Je nach Therapieziel (z.B. Behandlung der
Lunge = Mundstück-Anwendung oder Behandlung des
Nasen-Rachen-Raumes = Masken-Anwendung) sollte
die Anwendungsart gewählt werden. Beraten Sie sich
auch hierzu mit Ihrem Arzt.
Verwenden Sie nur wasserlösliche Präparate/Medikamente oder
solche, die auf Alkoholbasis hergestellt sind. Alle gängigen
Inhalationslösungen für Ultraschall-Inhalationsgeräte können
verwendet werden. Häufig wird eine Salzlösung empfohlen.
Benutzen Sie keine Inhalate, die auf Ölbasis hergestellt sind.
Fragen Sie Ihren Arzt, welches Präparat für Sie geeignet ist.
Ausführlichere Informationen erhalten Sie auch in Fachbüchern
zum Thema "Aerosol", "Inhalation" oder "Atemtherapie", sowie
bei Arbeitsgemeinschaften und Verbänden oder bei Ihrem Arzt.
Vor der ersten Inbetriebnahme oder nach längerem Nichtgebrauch des Gerätes reinigen und desinfizieren Sie die Verneblereinheit und die Abdeckung sowie das Mundstück und die
Maske samt Verbindungsstück (siehe auch "Reinigung und
Pflege").
Entfernen Sie die Abdeckung
Wirkstofftank
maximal 8 ml = 8 ccm).
Dosierungshinweise auf der Packungsbeilage des jeweiligen
Medikamentes, das Sie benutzen.
Schließen Sie den Wirkstofftankdeckel wieder sicher und setzen
Sie die Abdeckung
Abdeckung richtig und dicht sitzt, d.h. korrekt eingerastet ist.
Stecken Sie dann das Mundstück
und eine Maske auf den Ansatzstutzen der Vernebler-
einheit
und befüllen Sie ihn mit dem Inhalat
auf das Gerät. Achten Sie darauf, dass die
.
vom Gerät. Öffnen Sie den
Beachten Sie die Anwendungs- und
bzw. das Verbindungsstück
(Inhalt
7
D
E
3 Anwendung
3.7
Inhalation mit
dem Mundstück
1. Setzen Sie sich in eine möglichst aufrechte Position.
2. Umschließen Sie das Mundstück
3. Schalten Sie das Gerät durch Drücken der EIN/AUS-Taste
ein. Die Betriebsanzeige
erwärmt sich während des Betriebes leicht.
4. Atmen Sie nun langsam und tief durch den Mund ein und
durch die Nase aus. Sie können die Wirkung der Therapie
verbessern, wenn Sie nach dem Einatmen die Luft kurz
anhalten. Dies ist aber für einen generellen Therapieerfolg
nicht notwendig. Wichtig ist, dass Sie ruhig und entspannt
bleiben, während Sie gleichmäßig ein- und ausatmen.
Inhalieren Sie nicht zu schnell. Wenn Sie eine Pause machen
möchten, unterbrechen Sie kurz und nehmen das Mundstück
aus dem Mund. Nehmen Sie es erneut in den Mund (Lippen
umschließen es dicht) und atmen Sie wieder langsam ein und
aus.
HINWEIS
Sie sollten das Gerät möglichst senkrecht halten. Eine
geringe Schräglage beeinflusst die Anwendung jedoch
nicht (auslaufsicher). Für eine volle Funktionsfähigkeit
achten Sie bei der Inhalation darauf, dass Sie das Gerät
nicht weiter als 45° je Richtung kippen.
5. Eine Inhalationsanwendung sollte 15 Minuten nicht über-
schreiten.
6. Schalten Sie das Gerät bei Beendigung der Inhalation durch
Drücken der EIN/AUS-Taste
das gesamte Inhalat aufgebraucht haben. Die Betriebsanzeige
) erlischt.
(grün,
7. Ist das Inhalat vernebelt, schaltet sich das Gerät nach kurzer
Zeit von selbst ab (automatische Endabschaltung). Technisch bedingt verbleibt eine kleine Restmenge in der Verneblereinheit.
8. Schütten Sie restliches Inhalat aus. Verwenden Sie es nicht
mehr.
9. Reinigen Sie das Gerät sofort nach jeder Anwendung. (Siehe
auch "Reinigung und Pflege".)
ganz mit den Lippen.
(grün,) leuchtet. Das Aero
ab, auch dann, wenn Sie nicht
sol
Nachdem das Mundstück eine Zeit lang benutzt wurde, kann es
dazu kommen, dass sich bei Gebrauch 2 - 3 Tropfen Lösungsmittel im Ansatzrohr des Mundstücks ansammeln. Das hat jedoch
keinen Einfluss auf Betrieb und Funktion des Gerätes. Entfernen
Sie die Tropfen nach der Anwendung mit einem weichen Tuch.
8
3 Anwendung
DE
3.8
Inhalation mit
der Maske
Alternativ sind im Lieferumfang zwei Inhalationsmasken
(jeweils 1
für Kinder und 1 für Erwachsene) und
stück
eingeatmet werden. Diese Anwendung wird besonders von
Kindern und (älteren) Menschen als angenehmer empfunden.
1. Setzen Sie sich in eine möglichst aufrechte Position.
2. Stecken Sie die Maske
3. Halten Sie die Maske leicht über die Nase gepresst. Achten Sie
4. Schalten Sie das Gerät durch Drücken der EIN/AUS-Taste
5. Atmen Sie nun langsam und tief durch die Nase ein und aus.
6. Eine Inhalationsanwendung sollte 15 Minuten nicht über-
7. Schalten Sie das Gerät bei Beendigung der Inhalation durch
8. Ist das Inhalat vernebelt, schaltet sich das Gerät nach kurzer
9.
10.Reinigen Sie das Gerät sofort nach jeder Anwendung (siehe
enthalten. Damit kann das Aerosol über die Nase
mit dem Verbindungsstück auf
die Verneblereinheit
darauf, dass die Maske die Nase dicht umschließt, ohne zu
drücken.
ein. Die Betriebsanzeige (grün, ) leuchtet. Das Aerosol erwärmt sich während des Betriebes leicht.
Sie können die Wirkung der Therapie verbessern, wenn Sie
nach dem Einatmen die Luft kurz anhalten. Dies ist aber für
einen generellen Therapieerfolg nicht notwendig. Wichtig ist,
dass Sie ruhig und entspannt bleiben, während Sie gleichmäßig ein- und ausatmen. Inhalieren Sie nicht zu schnell.
Wenn Sie eine Pause machen möchten, unterbrechen Sie kurz.
HINWEIS
Sie sollten das Gerät möglichst senkrecht halten. Eine
geringe Schräglage beeinflusst die Anwendung jedoch
nicht (auslaufsicher). Für eine volle Funktionsfähigkeit
achten Sie bei der Inhalation darauf, dass Sie das Gerät
nicht weiter als 45° je Richtung kippen.
schreiten.
Drücken der EIN/AUS-Taste
das gesamte Inhalat aufgebraucht haben. Die Betriebsanzeige
) erlischt.
(grün,
Zeit von selbst ab (automatische Endabschaltung). Technisch
bedingt verbleibt eine kleine Restmenge in der Verneblereinheit.
Schütten Sie restliches Inhalat aus. Verwenden Sie es nicht mehr.
auch "Reinigung und Pflege").
.
ab, auch dann, wenn Sie nicht
ein Verbindungs-
9
D
E
3 Anwendung / 4 Verschiedenes
HINWEIS
Bei Verwendung der Maske verbleibt eine größere
Aerosolmenge an der Schleimhaut im Nasen-RachenRaum als bei der Anwendung mit dem Mundstück.
4.1
Der MEDISANA
Extra-Tipp
4.2
Reinigung
und Pflege
10
Mit der Aufbewahrungstasche zum MEDISANA USC haben Sie
auch unterwegs Ihren Ultraschall-Inhalator stets sicher und sauber
aufbewahrt dabei. Aufgrund seiner geringen Geräuschentwicklung können Sie den Inhalator problemlos einsetzen, ohne dass es
die Umgebung stört. Besonders bei der Behandlung von Kindern
wurde festgestellt, dass die geräuscharme Funktion zu einer
höheren Akzeptanz der Anwendung geführt hat, da sie diese als
weniger störend und weniger ängstigend empfunden haben.
HINWEIS
Sollten Sie in einem Haushalt mehrere Inhalations-
Benutzerinnen und -Benutzer haben und somit mehrere
Zubehörsätze, empfehlen wir Ihnen, diese z.B. mit
einem wasserfesten Stift eindeutig zu kennzeichnen,
um einer Verwechslung vorzubeugen.
HINWEIS
Führen Sie die Reingungsmaßnahmen sorgfältig
und direkt nach jeder Anwendung wie nachfolgend
beschrieben durch.
• Entfernen Sie die Batterien, bevor Sie das Gerät reinigen.
• Nehmen Sie Ansatzteile, Abdeckung, Wirkstofftank mit Verneblereinheit vom Gerät.
• Halten Sie niemals das montierte Gerät oder die Grundeinheit
zum Reinigen unter fließendes Wasser.
• Das Gehäuse des Gerätes reinigen Sie mit einem leicht feuchten
Tuch, das Sie mit einer milden Seifenlauge tränken.
• Reinigen Sie die benutzten Ansatzteile (Mundstück, Maske,
Verbindungsstück) unter fließendem Wasser.
• Trennen Sie nun die Verneblereinheit vom Wirkstofftank. Hierzu
drehen Sie die Verneblereinheit gegen den Uhrzeigersinn und
ziehen sie vom Tankansatz. Reinigen Sie beide Teile mit
frischem Wasser.
• Lassen Sie alle Teile separat und offen auf einem Tuch 4-5
Stunden vollständig trocknen. Die Verneblereinheit nach der
Reinigung einige Male schütteln, um Wassertropfen aus dem
Sieb zu entfernen.
• Diese Reinigung sollten Sie auch durchführen, wenn das Gerät
4 Verschiedenes
längere Zeit nicht benutzt wurde und vor der allerersten Anwendung.
• Bei infektiösen Erkrankungen müssen Sie alle Ansatzteile des
Gerätes jeden Tag einmal desinfizieren. Dabei ist die Verwendung von Alkohol oder handelsüblichen alkoholischen Sprühdesinfektionsmitteln möglich. Achten Sie darauf, dass keine
Reste des Desinfektionsmittels an den Ansatzteilen verbleiben,
um die nächste Inhalationsanwendung nicht zu gefährden.
• Sie können die Desinfektion auch in kochendem Wasser oder
im Dampfsterilisator (Anleitung des Gerätes beachten!)
durchführen. Legen Sie die abnehmbaren Teile für 15 min in
sprudelnd kochendes Wasser. Verhindern Sie (mit einem
Topfsieb o.ä.) den direkten Kontakt zum Topfboden.
• Lassen Sie die Teile 4-5 Stunden vollständig trocknen. Die
Verneblereinheit einige Male schütteln um Wassertropfen aus
dem Sieb zu entfernen.
• Nach dem Inhalieren von salzhaltigen Lösungen können sich
Reste der Flüssigkeit im feinen Netz des Verneblers als Kristalle
ablagern und ggf. das Netz beschädigen. Um dies zu verhindern, empfehlen wir dringend, das Gerät kurz, d.h. ca. 1 Min.,
mit klarem Wasser zu betreiben und damit die Salzlösung auszuspülen.
• Sollte die Intensität nach Verwendung mineralstoffhaltiger
Salzlösungen nachlassen, muss das Gerät entkalkt werden.
Geben Sie 1 Tropfen Essig auf einen Teelöffel Wasser und füllen
Sie die Mischung in den Wirkstofftank. Schalten Sie das Gerät
für ca. 3 Minuten ein. Danach verbliebene Flüssigkeit ausgießen, Tank und Verneblereinheit abnehmen und gründlich
mit frischem Wasser nachspülen.
• Achten Sie immer darauf, dass Verneblereinheit und Wirkstoff-
tank gut durchgetrocknet sind.
• Falls sich Reste von medizinischen Lösungen oder Verunreini-
gungen an den goldfarbenen Kontakten von Gerät und Verneblereinheit befinden, verwenden Sie zur Reinigung ein in
Äthylalkohol getauchtes Wattestäbchen.
DE
4.3
Hinweis zur
Entsorgung
Dieses Gerät darf nicht zusammen mit dem Hausmüll entsorgt
werden. Jeder Verbraucher ist verpflichtet, alle elektrischen oder
elektronischen Geräte, egal, ob sie Schadstoffe enthalten oder
nicht, bei einer Sammelstelle seiner Stadt oder im Handel abzugeben, damit sie einer umweltschonenden Entsorgung zugeführt
werden können. Entnehmen Sie die Batterien, bevor Sie das Gerät
entsorgen. Werfen Sie verbrauchte Batterien nicht in den Hausmüll, sondern in den Sondermüll oder in eine Batterie-Sammelstation im Fachhandel. Wenden Sie sich hinsichtlich der
Entsorgung an Ihre Kommunalbehörde oder Ihren Händler.
11
D
E
4 Verschiedenes
4.4
Zubehör
MEDISANA USC
Fragen Sie bei Ihrem
Fachhändler oder
Ihrem Servicecenter
nach.
4.5
Technische
Daten
Maskenset (2 Masken + Adapter) für USC
Artikelnummer 54101EAN-Nummer 40 15588 54101 8
Mundstück für USC
Artikelnummer 54102 EAN-Nummer 40 15588 54102 5
Abdeckhaube für USC
Artikelnummer 54103EAN-Nummer 40 15588 54103 2
Verneblungskammer für USC
Artikelnummer 54104EAN-Nummer 40 15588 54104 9
Verwenden Sie zu diesem Gerät ausschließlich das OriginalZubehör, nur dann ist eine sichere Funktion gewährleistet.
Name und Modell: MEDISANA
Ultraschall-Inhalationsgerät USC
Spannungsversorgung: 6 V= , 4 x 1,5 V Batterien AA LR6
Ultraschall-Frequenz: 100 kHz
Vernebelungsleistung: höher als 0,25 ml/Minute
mit Salzlösung
Durchschnittliche Partikelgröße : 4,8 µm
Füllvolumen Inhalat: max. 8 ml = 8 ccm
Restvolumen im Medizintank : ca. 0,2 ml
Abmessungen: ca. 142 x 75 mm
Gewicht: ca. 300 g
Betriebsbedingungen: 5 °C bis 40 °C,
weniger als 80 % relative
Luftfeuchte, nicht kondensierend
Lagerbedingungen: -10 °C bis +45 °C,
weniger als 80 % relative
Luftfeuchte, nicht kondensierend
Klassifizierung: Anwendungsteil Typ BF
Klasse nach MPG, IIa
Artikel Nr. : 54105
EAN-Nummer : 40 15588 54105 6
12
Elektromagnetische Verträglichkeit:
Das Gerät entspricht den Forderungen der Norm EN 60601-1-2 für
die Elektromagnetische Verträglichkeit. Einzelheiten zu diesen
Messdaten können Sie auf der MEDISANA-Homepage:
www.medisana.de <http://www.medisana.de> finden.
Im Zuge ständiger Produktverbesserungen behalten wir
uns technische und gestalterische Änderungen vor.
Die jeweils aktuelle Fassung dieser Gebrauchsanweisung finden
Sie unter www.medisana.com
5 Garantie
DE
Garantie- und
Reparatur bedingungen
Bitte wenden Sie sich im Garantiefall an Ihr Fachgeschäft oder
direkt an die Servicestelle. Sollten Sie das Gerät einschicken
müssen, geben Sie bitte den Defekt an und legen eine Kopie der
Kaufquittung bei.
Es gelten dabei die folgenden Garantiebedingungen:
1. Auf MEDISANA Produkte wird ab Verkaufsdatum eine
Garantie für drei Jahre gewährt. Das Verkaufsdatum ist im
Garantiefall durch die Kaufquittung oder Rechnung nachzuweisen.
2. Mängel infolge von Material- oder Fertigungsfehlern werden
innerhalb der Garantiezeit kostenlos beseitigt.
3. Durch eine Garantieleistung tritt keine Verlängerung der
Garantiezeit, weder für das Gerät noch für ausgewechselte
Bauteile, ein.
4. Von der Garantie ausgeschlossen sind:
a. alle Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung, z.B.
durch Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung, entstanden
sind.
b. Schäden, die auf Instandsetzung oder Eingriffe durch den
Käufer oder unbefugte Dritte zurückzuführen sind.
c. Transportschäden, die auf dem Weg vom Hersteller zum
Verbraucher oder bei der Einsendung an den Kundendienst
entstanden sind.
d. Zubehörteile, die einer normalen Abnutzung unterliegen.
5. Eine Haftung für mittelbare oder unmittelbare Folgeschäden,
die durch das Gerät verursacht werden, ist auch dann ausgeschlossen, wenn der Schaden an dem Gerät als ein Garantiefall
anerkannt wird.
Die Service-Adresse finden Sie auf dem separaten Beilegeblatt.
13
GB
1 Safety Information
IMPORTANT INFORMATION!
RETAIN FOR FUTURE USE!
Read the instruction manual carefully before using this device,
especially the safety instructions, and keep the instruction
manual for future use.
Should you give this device to another person, it is vital that
you also pass on these instructions for use.
Explanation of symbols
This instruction manual belongs to this device.
It contains important information about starting up
and operation. Read the instruction manual thoroughly.
Non-observance of these instructions can result in
serious injury or damage to the device.
WARNING
These warning notes must be observed to prevent
any injury to the user.
CAUTION
These notes must be observed to prevent any
damage to the device.
NOTE
These notes give you useful additional information
on the installation or operation.
Device classification: type BF
LOT number
Manufacturer
Date of manufacture
14
Safety
Information
1 Safety Information
• Use the device only according to its intended purpose as
specified in the instruction manual.
• Only use genuine accessories and spare parts made by the
manufacturer.
• Avoid contact with pointed or sharp objects. The warranty will
be invalidated if used for purposes other than those for which it
is intended.
• Do not attempt to repair the device yourself in the event of a
malfunction. Repairs should only be carried out by authorised
service centres.
• This appliance can be used by children aged from 8 years and
above and persons with reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and knowledge if they have
been given supervision or instruction concerning use of the
appliance in a safe way and understand the hazards involved.
• Children shall not play with the appliance.
• Cleaning and user maintenance shall not be made by children
without supervision
• Hold the device as upright as possible during use.
• Do not operate the device in the vicinity of anaesthetic mixtures
that are inflammable in air or oxygen.
• Do not operate the device in the vicinity of high-frequency
electromagnetic transmitters.
• Never use the device whilst taking a bath or shower.
• When cleaning, do not hold the whole device or the nebulizer
chamber under running water. Take care to ensure that no
water gets inside the device.
• Do not leave the device outside or in a humid environment. The
device is not protected against the ingress of liquids.
• If you are not going to use the device for a lengthy period, take
out the batteries to prevent them leaking.
• Before beginning therapy with the device, consult your doctor
regarding dosage, as well as the length and frequency of use.
• The nebulizer is not suitable for using in respiration systems
for anaesthesia or for artificial respiration systems.
• Consult your family doctor before using the device if you have
diabetes or other illnesses.
• Pregnant women should observe the necessary precautions and
their personal circumstances; consult your doctor if necessary.
• Do not use the device if the application will come into contact
with bruises, burns, inflammations, rashes, wounds or sensitive
areas.
The treatment should be pleasant. Stop using the device and
•
consult your doctor if you feel pain or using the device is
un-pleasant.
GB
15
GB
2 Useful Information
Thank you
2.1
Items supplied
and packaging
2.2
Important
information
about inhalation
therapy
16
Thank you for your confidence in us and congratulations!
By purchasing the ultrasonic nebulizer USC you have acquired a
quality product by MEDISANA.
To derive the most success and to enjoy your device for a very
long time, we recommend that you read the following information on the use and care of the device carefully.
Please check first of all that the device is complete and is not
damaged in any way. In case of doubt, do not use the appliance
and contact your dealer or your service centre.
The following parts are included:
• 1 Nebulizer USC with nebulizer • 1 Adults' mask
unit, active ingredient tank • 1 Children's mask
and cover• 4 Batteries 1,5 V, LR6 AA
• 1 Mouthpiece• 1 Storage bag
• 1 Joining piece with mask• 1 Instruction manual
The packaging can be reused or recycled. Please dispose properly
of any packaging material no longer required. If you notice any
transport damage during unpacking, please contact your dealer
without delay.
WARNING
Please ensure that the polythene packing is kept away
from the reach of children! Risk of suffocation!
Living = breathing / Breathing = living
Often, diseases of the respiratory system or the lung are lengthy,
painful and life restricting. Timely, effective therapies such as
inhalation therapy with aerosols can be of great help and
assistance.
A gas + particle mixture is defined as an aerosol; mist is an
example of a natural aerosol. Aerosol therapy delivers medicines
in an "air transported" form (e.g. nebulized) which are inhaled.
The great advantage of this therapy (unlike taking tablets for
example) is that the medicines are administered at the precise
point where they will have greatest effect (via the oro-nasalpharyngeal cavity into the lung) without passing through other
organs:
1. The effect is noticeably rapid.
2. There is no (significant) effect or side effect on other organs.
3. Small quantities of medicines are used.
2 Useful Information
GB
2.3
Special features
of the
MEDISANA USC
Important
information
when using
preparations/
medications
Ultrasound technology
An aerosol is generated in the ultrasonic nebulizer due to the
vibrations of a piezoelectric crystal.
Thus, electric energy is transformed into mechanical oscillations
which create droplets. The optimum diameter of the droplets is
1 - 5 µm (according to "Guidelines for the aerosol therapy of lung
diseases", Lungenliga Schweiz). The droplets can only penetrate
into the narrow branches of the upper and lower airways if they
have a small diameter thus transporting and depositing the
medicine where it is intended to be most effective.
Inhalant
NOTES
• Consult your doctor before using any medicinal
products or medicines to ensure that they are suitable
for your needs or alternatively only use the medicinal
products/medicine prescribed for you by your doctor.
• The MEDISANA USN ultrasonic inhaler is suitable for
use with all common aerosol products (aerosols) with
the exception of
- Products with solid constituents (suspensions)
- Viscous solutions (high viscosity)
- Volatile oils
• Do not use any volatile oils since this may lead to
damage to the nebulizer diaphragm.
• Use only water-soluble products/medicines or those
which have an alcohol base.
• Use only isotonic saline solution to dilute the inhalant;
otherwise bronchial spasms may occur in certain
circumstances.
• Do not use oil-based inhalants.
• After using the device for salt solution inhalation, it
must be cleaned and rinsed out, according to section
4.2 (Cleaning and maintenance).
17
GB
2 Useful Information / 3 Operating
Accessories
There is no provision for combining with other devices.
Use only the original accessories with this device since only then
can safe operation be guaranteed.
Use a separate accessory set for each user to avoid cross-infection
or the transmission of harmful substances.
Leakage safety
When pouring the inhalant into the active ingredient tank
only fill it to the maximum mark (8 ml). The recommended filling
quantity is between 2 and 8 ml.
The MEDISANA USC is leakage proof. Do not, however, shake
the device when the active ingredient tank is full; there is a
chance that liquids could get into the electronics and destroy the
device.
Automatic limit stop
The device is equipped with an automatic limit stop: the device
switches off automatically after a short time if the inhalant is used
down to a very low residual quantity and there is hardly any or no
liquid in the active ingredient tank.
Do not operate the device if the active ingredient tank
empty.
The device also switches of automatically if the inclination of 45 °
is exceeded in any direction.
,
is
3
Operating
3.1
Assambly
18
1. Place the nebulizer unit
ingredient tank
gold contact electrodes face down.
2. Now place this combined module on the base of the device, so
that the white catches on the left and right click into place.
3. Put on the cover
all four catches.
4. Put in the batteries.
on the attachment on the active
and lock it by turning it clockwise until the
so that it too audibly clicks into place on
3
Operating
GB
3.2
Inserting /
removing
batteries
Open the battery compartment on the underside of the unit
by exerting slight pressure whilst sliding it simultaneously in the
direction of the arrow. Insert the four batteries (type AA LR6)
supplied. Remember to insert the batteries as indicated in the
illustration on the base of the device.. Replace the lid, pressing it
until it snaps into place.
If the orange battery indicator
switched on, replace the batteries.
WARNING
BATTERY SAFETY INFORMATION
• Do not disassemble batteries!
• Remove discharged batteries from the device
immediately!
• Increased risk of leakage, avoid contact with skin,
eyes and mucous membranes! If battery acid comes
in contact with any of these parts, rinse the affected
area with copious amounts of fresh water and seek
medical attention immediately!
• If a battery has been swallowed seek medical
attention immediately!
• Replace all of the batteries simultaneously!
• Only replace with batteries of the same type, never
use different types of batteries together or used
batteries with new ones!
• Insert the batteries correctly, observing the polarity!
• Remove the batteries from the device if it is not
going to be used for an extended period!
• Keep batteries out of children's reach!
• Do not attempt to recharge these batteries! There is
a danger of explosion!
• Do not short circuit! There is a danger of explosion!
• Do not throw into a fire! There is a danger of
explosion!
• Do not throw used batteries into the household
refuse; put them in a hazardous waste container or
take them to a battery collection point, at the shop
where they were purchased!
lights up when the device is
3.3
Service life
With new alkaline batteries, the device can run for approximately
100 minutes. This is sufficient for 5 - 8 inhalation sessions with
salt solution (depending on the dosage and length of use).
As a rule, the inhalation phase using the MEDISANA USC is
8 - 10 minutes if the active ingredient tank is filled to its
maximum of 8 ml due to the ultrasound nebulizer’s high
performance. However, each inhalation session may not last more
than 15 minutes.
19
GB
3
Operating
3.4
Area of
application
3.5
What can the
device be filled
with?
3.6
Preparation
for inhalation
Possible areas of application for inhalation therapy are acute
diseases of the airways such as.:
Colds
Inflammations of the paranasal sinuses
or chronic diseases such as.:
Bronchial asthma
Bronchitis
NOTE
Before starting therapy, discuss the length, dosage
and frequency of use with your doctor. The method
of use should be appropriate to the aim of the
therapy (e.g. lung treatment = use of mouthpiece
and treatment of the nasal-pharyngeal area = use of
mask). Consult your doctor about this aspect as well.
Use only water-soluble preparations/medicines or product that are
alcohol based. All common inhalation solutions for ultrasound
inhalation devices can be used. Salt solution is often recommended. Do not use oil-based inhalants. Ask your doctor which
preparations are suitable for you.
More detailed information on the topics of “Aerosols”, “Inhalation” or “Breathing Therapy” can be found in specialist books,
or obtained from study groups and associations, or from your
doctor.
Before operating for the first time or if the device has not been
used for some time, clean and disinfect the nebulizer unit as well
as the mouthpiece and mask including the connecting piece (also
refer to “Cleaning and maintenance”).
Remove the cover
and fill it with inhalant (maximum capacity 8 ml =
tank
8 ccm). Please observe the dosage and instructions for use on
the information leaflet enclosed with the medicine you are using.
Close the active ingredient tank lid again and place the cover
on the device. Make sure the cover is correctly seated and sealed,
i.e. that it is latched in place. Then plug the mouthpiece
connecting piece
the nebulizer unit
from the device. Open the active ingredient
and mask into the attachment port of
.
or the
20
3
Operating
GB
3.7
Inhalation using
the mouthpiece
1. Sit as upright as possible.
2. Enclose the mouthpiece
3. Switch on the device by pressing the ON/OFF key
equipment-on indicator lamp (green,
aerosol warms up slightly during operation.
4. Now breathe in slowly and deeply through your mouth and
out through your nose. You can improve the effectiveness of
the therapy, if you hold your breath for a short time after
breathing in. However, this is not necessary for general success
of the therapy. It is only important that you keep quiet and
relaxed while breathing in and out regularly. Do not inhale too
fast. If you need a break, stop using the device for a short time
and take the mouthpiece out of your mouth. Then put it into
your mouth again (lips enclosing it tightly) and breathe slowly
in and out again.
NOTE
Hold the device as upright as possible. A slight tilt
does not affect its use (leakage proof). However,
take care during inhalation not to tilt the device
more than 45 ° in any direction.
5. An inhalation application should not exceed 15 minutes.
6. After terminating the inhalation, switch off the device by
pressing the ON/OFF key
the inhalant. The equipment-on indicator lamp (green,
goes out.
7. The device switches off automatically after a short time
(automatic limit stop) if the inhalant in the nebulizer is used
up. For technical reasons a small amount remains in the
nebulizer unit.
8. Pour out the rest of the inhalant. Do not use it again.
9. Clean the device immediately after each use. (Also refer to
"Cleaning and maintenance").
completely with your lips.
) lights up. The
even if you have not used up all
. The
)
Once you have used the mouthpiece for a certain time, two or
three drops of inhalant solution may gather in the attachment
pipe. However, this does not affect the operation and function of
the device. Wipe off the drops with a soft cloth after use.
21
GB
3
Operating
3.8
Inhalation using
the mask
Alternatively, two inhalation masks (for children and adults)
and a connecting piece
be used for inhaling aerosol through the nose. This method is
particularly suitable for children and elderly people.
1. Sit as upright as possible.
2. Plug the mask
nebulizer unit
3. Hold the mask pressed lightly over your nose. Make sure that
the mask seals around the nose without being too tight.
4. Switch on the device by pressing the ON/OFF key
equipment-on indicator lamp (green,
aerosol warms up slightly during operation.
5. Now breathe in and out slowly and deeply through your nose.
You can improve the effectiveness of the therapy if you hold
your breath for a short time after breathing in. However, this is
not necessary for general success of the therapy. It is only
important that you keep quiet and relaxed while breathing in
and out regularly. Do not inhale too fast. If you need a break,
stop using the device for a short time.
NOTE
Hold the device as upright as possible. A slight tilt
does not affect its use (leakage proof). However,
take care during inhalation not to tilt the device
more than 45 ° in any direction.
6. An inhalation application should not exceed 15 minutes.
7. After terminating the inhalation, switch off the device by
pressithe ON/OFF key
inhalant. The equipment-on indicator lamp (green,
out.
8. The device switches off automatically after a short time
(automatic limit stop) if the inhalant in the nebulizer is used
up. For technical reasons a small amount remains in the
nebulizer unit.
9. Pour out the rest of the inhalant. Do not use it again.
10.Clean the device immediately after each use. (Also refer to
"Cleaning and maintenance").
are supplied with the device. They can
with the connecting piece onto the
.
) lights up. The
even if you have not used up all the
. The
) goes
22
3
Operating
NOTE
A larger amount of aerosol remains on the mucosa of
the nasal pharynx when using the mask than when
using the mouthpiece.
/ 4
Miscellaneous
GB
4.1
Extra Tip from
MEDISANA
4.2
Cleaning and
maintenance
The MEDISANA USC with its storage bag means you can take
your ultrasound inhaler with you safely and cleanly when
travelling. Due to its low noise level, you can easily use the inhaler
without disturbing your neighbours. Especially when treating
children, it has been noted that the low-noise function leads to a
higher level of acceptance of use since it is considered less
disturbing and frightening.
NOTE
If you have several inhaler users in one household,
and thus several accessory sets, we recommend that
they are clearly marked, e.g. with a permanent ink
pen, to prevent any mix up.
NOTE
Carry out the cleaning instructions carefully directly
after each use as described below.
• Remove the batteries before cleaning the device.
• Take the attachments, cover, active ingredient tank and
nebulizer unit off the device.
• When cleaning, do neither hold the assembled device nor die
basic unit under running water.
• Clean the device's casing with a lightly moistened cloth that has
been soaked in mild soapy water.
• You can clean the used attachments (mouthpiece, mask,
connection piece) under the tap.
• Now disconnect the nebulizer unit from the active ingredient
tank. To do this, turn the nebulizer unit anticlockwise and pull it
off the tank attachment. Clean both parts in fresh water.
• Allow all parts to dry separately and uncovered on a cloth for 45 hours. The nebulizer unit should be agitated several times
after rinsing to free the mesh from water drops.
23
GB
4
Miscellaneous
• This cleaning routine should also be carried out if the device has
not been used for a longish period of time and prior to using
for the first time.
• In the case of infectious illnesses, the device must be disinfected
every day or all attachments must be sterilised. You can also use
alcohol or other common alcohol-based disinfectant sprays.
Make sure that no disinfectant residues are left behind on the
attachments to ensure safe inhalation when next used.
• You may also use boiling water or a vaporizer (see instructions
of vaporizer) to disinfect. Put the detachable parts into a pan
with boiling for about 15 minutes. Pay attention that the parts
do not come in contact with the pan bottom, e.g. by using a
sieve.
• Allow all parts to dry thoroughly for about 4 to 5 hours on a
cloth. Additionally the nebulizer unit should be agitated several
times to remove drops of water from the mesh.
• After using the device for salt solution inhalation, salt crystals
may form as a residue on the fine gauze of the atomiser, which
may damage the gauze. In order to avoid this, we recommend
you to operate the device with clean water immediately after
use (roughly 1 min), thus rinsing out the salt solution.
• If the nebulisation intensity decreases after alkaline/mineral
fluids have been used, the device must be descaled. Mix one
drop of vinegar with one teaspoon of water and place the
mixture in the active agent tank. Start the device for approx.
three minutes. Empty out any remaining fluid. Remove the
active agent tank with nebulization unit from the device and
rinse with fresh water thoroughly.
• Always make sure the nebulizer unit and active ingredient tank
are properly dried out.
• If there is medicine solution or dirt on the gold contacts
between the device and the nebulizer unit, clean them with a
cotton bud soaked in ethyl alcohol.
4.3
Disposal
24
This product must not be disposed of together with domestic
waste.
All users are obliged to hand in all electrical or electronic devices,
regardless of whether or not they contain toxic substances, at a
municipal or commercial collection point so that they can be
disposed of in an environmentally acceptable manner.
Please remove the batteries before disposing of the device/unit.
Do not dispose of old batteries with your household waste, but at
a battery collection station at a recycling site or in a shop.
Consult your municipal authority or your dealer for information
about disposal.
4
Miscellaneous
GB
4.4
Accessories for
MEDISANA USC
Ask at your specialist
dealer or call our hotline
directly.
4.5
Technical
specifications
Mask set (2 masks + adapter) for USC
Article number 54101EAN number 40 15588 54101 8
Mouthpiece for USC
Article number 54102 EAN number 40 15588 54102 5
Covering cap for USC
Article number 54103EAN number 40 15588 54103 2
Nebulizer chamber for USC
Article number 54104EAN number 40 15588 54104 9
Use only the original accessories with this device since only then
can safe operation be guaranteed.
Name and model: MEDISANA
Power supply: 6 V= , 4 x 1,5 V batteries AA LR6
Ultrasound frequency: 100 kHz
Nebulizing output: more than 0.25 ml per minute
Average particle size: 4,8 µm
Filling volume inhalant: max. 8 ml = 8 ccm
Residual volume in medicine tank
Dimensions: approx. 142 x 75 mm
Weight: approx. 300 g
Operating conditions: 5 °C to 40 °C,
Storage conditions: -10 °C to +45 °C,
Classification: Device classified type BF
Item number
EAN number: 4015588 54105 6
Ultrasonic Nebulizer
with salt solution
: ca. 0,2 ml
less than 80 % relative
humidity, non-condensing
less than 80 % relative
humidity, non-condensing
Classified according to MDD: IIa
: 54105
USC
Electromagnetic compatibility:
The device complies with the EN 60601-1-2 standard for electromagnetic compatibility. You can find details on this measurement
data on the MEDISANA homepage www.medisana.com.
In accordance with our policy of continual product
improvement, we reserve the right to make technical
and optical changes without notice.
The current version of this instruction manual can be found under
www.medisana.com
25
GB
5
Warranty
Warranty
and repair
conditions
Please contact your dealer or the service centre in case of a claim
under the warranty. If you have to return the unit, please enclose
a copy of your receipt and state what the defect is.
The following warranty terms apply:
1. The warranty period for MEDISANA products is three years
from date of purchase. In case of a warranty claim, the date of
purchase has to be proven by means of the sales receipt or
invoice.
2. Defects in material or workmanship will be removed free of
charge within the warranty period.
3. Repairs under warranty do not extend the warranty period
either for the unit or for the replacement parts.
4. The following is excluded under the warranty:
a. All damage which has arisen due to improper treatment,
e.g. nonobservance of the user instructions.
b. All damage which is due to repairs or tampering by the
customer or unauthorised third parties.
c. Damage which has arisen during transport from the
manufacturer to the consumer or during transport to the
service centre.
d. Accessories which are subject to normal wear and tear.
5. Liability for direct or indirect consequential losses caused by the
unit are excluded even if the damage to the unit is accepted as
a warranty claim.