Medisana Ultrabreeze User Manual [de]

Art. 60050
Ultrabreeze
Intensiv-Luftbefeuchter mit Timer und Vorheizung Intensive air humidifier with timer and pre-heating
Humidificateur d’air intensif à minuteur et préchauffage Umidificatore ad alte prestazioni con timer e preriscaldamento Humidificador intenso con temporizador y precalentamiento Humidificador intensivo com temporizador e pré-aquecimento Intensieve luchtbevochtiger met timer en voorverwarming Tehokas ilmankostutin ajastimella ja esilämmityksellä Intensiv luftfuktare med timer och förvärme
∂ÓÙ·ÙÈÎfi˜ ˘ÁÚÔÔÈËÙ‹˜ με χρονόμετρο και προθέρμανση
Por favor ler cuidadosamente! A.u.b. zorgvuldig lezen! Lue huolellisesti läpi! Läses noga!
¶·Ъ·О·ПФ‡МВ ‰И·‚¿ЫЩВ ЪФЫВОЩИО¿
Bitte sorgfältig lesen! Please read carefully! A lire attentivement s.v.p.! Da leggere con attenzione! ¡Por favor lea con cuidado!
Gebrauchsanweisung Manual Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Instrucciones de manejo
Manual de instruções Gebruiksaanwijzing Käyttöohje Bruksanvisning
√‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘
D Gebrauchsanweisung
1 Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
2 Wissenswertes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
3 Anwendung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
4 V e r s c h i e d e n e s . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
5 G a r a n t i e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
GB Manual
1 Safety Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
2 Useful Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
3 Operating . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
4 Miscellaneous . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
5 W a r r a n t y . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 4
F Mode d’emploi
1 Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
2 Informations utiles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
3 Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
4 D i v e r s . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 0
5 G a r a n t i e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 1
I Istruzioni per l’uso
1 N o r m e d i s i c u r e z z a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 2
2 Informazioni interessanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
3 Modalitá d’impiego . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
4 V a r i e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 7
5 G a r a n z i a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 8
E Instrucciones de manejo
1 Indicaciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
2 Informaciones interesantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
3 Aplicación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
4 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
5 G a r a n t í a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 5
Klappen Sie bitte diese Seite auf und lassen Sie sie zur schnellen Orientierung aufgeklappt.
Please fold out this page and leave it folded out for quick reference.
Veuillez déplier cette page et la laisser dépliée afin de vous orienter plus rapidement.
Aprire questa pagina e lasciarla aperta ai fini di un rapido orientamento.
Por favor, despliegue esta hoja y déjela desplegada para orientarse rápidamente.
P Manual de instruções
1 Avisos de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
2 I n f o r m a ç õ e s g e r a i s . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 7
3 Aplicação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
4 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
5 G a r a n t i a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 2
NL Gebruiksaanwijzing
1 Veiligheidsmaatregelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
2 Wetenswaardigheden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
3 H e t g e b r u i k . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 4
4 D i v e r s e n . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 8
5 G a r a n t i e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 9
FIN
Käyttöohje
1 Turvallisuusohjeita . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
2 Tietämisen arvoista . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
3 Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 1
4 Sekalaista . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
5 T a k u u . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 6
S Bruksanvisning
1 Säkerhetshänvisningar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
2 V ä r t a t t v e t a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 8
3 Användning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
4 Ö v r i g t . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 2
5 G a r a n t i . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
GR
√‰ËÁ›Â˜ ÃÚ‹Û˘
1
√‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 4
2
ГЪ‹ЫИМВ˜ ПЛЪФКФЪ›В˜ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 5
3
∂Ê·ÚÌÔÁ‹ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 5
4
¢È¿ÊÔÚ· . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 9
5
∂ÁÁ‡ËÛË . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 0
Por favor, abra esta página e deixe-a aberta para uma orientação rápida.
Sla deze bladzijde om en laat deze openge­slagen, terwijl u de gebruiksaanwijzing leest.
Käännä tämä sivu auki ja pidä se aukikäännettynä nopeaa orientaatiota varten.
Vik upp denna sida och låt den vara uppslagen som hjälp till snabb orientering.
¶·Ъ·О·ПФ‡МВ ·УФ›НЩВ ЩЛ ЫВП›‰· ·˘Щ‹ О·И ·К‹ЫЩВ ЩЛУ ·УФИ¯Щ‹ БИ· БЪ‹БФЪФ ЪФЫ·У·ЩФПИЫМfi.
D
Wassertank
Vernebleraufsatz
LCD-Display
LIGHT-Taste (Lichtfunktionen)
ON/OFF-Taste (Luftbefeuchter ein/aus)
SNOOZE-Taste (Alarm-Wiederholung)
Min-Taste (Minuten-Eingabe)
SET-Taste (Zeit-Einstellungen)
Hour-Taste (Stunden-Eingabe)
Buchse für Netzadapter
GB
Water tank
Nebulizer attachment
LCD display
LIGHT button (Light functions)
ON/OFF button (Air humidifier on/off)
SNOOZE button (Alarm repeat)
Min button (Minutes entry)
SET button (Time settings)
Hour button (Hours entry)
Mains adaptor socket
 
F
Réservoir
Embout de nébulisation
Écran LCD
Touche
LIGHT (fonctions d’éclairage)
Touche
ON/OFF (marche/arrêt
de l’humidificateur d’air)
Touche
SNOOZE (répétition de l’alarme)
Touche
Min (indication des minutes)
Touche
SET (réglages temporels)
Touche
Hour (indication des heures)
Connecteur du bloc d'alimentation
I
Serbatoio dell’acqua
Nebulizzatore esterno
Display LCD
Tasto LIGHT (funzioni d’illuminazione)
Tasto ON/OFF (accensione/spegnimento umidificatore)
Tasto SNOOZE (ripetizione sveglia)
Tasto Min (immissione minuti)
Tasto SET (impostazioni ora)
Tasto Hour (immissione ore)
Presa a spina per adattatore di rete
E
Tanque de agua
Pieza de pulverización
Pantalla LCD
Botón LIGHT (funciones de iluminación)
Botón ON/OFF (humidificador encendido/apagado)
Botón SNOOZE (repetición de la alarma)
Botón Min (introducción de minutos)
Botón SET (ajustes de tiempo)
Botón Hour (introducción de horas)
Zócalo de conexión para el adaptador de red
P
Reservatório de água
Unidade vaporizadora
Mostrador LCD
Botão
LIGHT (funções da luz)
Botão
ON/OFF (ligar/desligar o humidificador)
Botão
SNOOZE (repetir o alarme)
Botão
Min (introdução dos minutos)
Botão
SET (regular a hora)
Botão
Hour (introdução das horas)
Tomada de encaixe para o adaptador de rede
NL
Watertank
Opzetstuk voor de verneveling
LCD-display
LIGHT -toets (Lichtfuncties)
ON/OFF -toets (Luchtbevochtiger aan/uit)
SNOOZE -toets (Herhaling alarm)
Min -toets (Invoer minuten)
SET -toets (Tijdinstellingen)
Hour -toets (Invoer uren)
Aansluiting voor voedingsapparaat
FIN
Vesisäiliö
Sumutinosa
LCD-näyttö
LIGHT -painike (Valotoiminnot)
ON/OFF -painike (Ilmankostutin päälle/pois)
SNOOZE -painike (Hälytyksen toisto)
Min -painike (Minuuttien syöttö)
SET -painike (Aika-asetukset)
Hour -painike (Tuntien syöttö)
Liitinpistoke verkkovirtasovittimelle
S
Vattenbehållare
Dimmunstycke
LCD display
LIGHT -knapp (ljusfunktioner)
ON/OFF -knapp (luftfuktare på/av)
SNOOZE -knapp (alarm upprepning)
Min -knapp (inställning av minuter)
SET -knapp (tidsinställningar)
Hour -knapp (inställning av timmar)
Uttag för nätadapter
GR
¡ÙÂfi˙ÈÙÔ ÓÂÚÔ‡
∂Í¿ÚÙËÌ· ·ÙÌÔ‡
ŒÓ‰ÂÈÍË LCD
¶Ï‹ÎÙÚÔ LIGHT (Λειτουργίες φωτός)
¶Ï‹ÎÙÚÔ ON/OFF (Υγροποιητής ενεργός/ανενεργός)
¶Ï‹ÎÙÚÔ SNOOZE (Ειδοποίηση/Επανάλειψη)
¶Ï‹ÎÙÚÔ Min (Λεπτά/Καταχώρηση)
¶Ï‹ÎÙÚÔ SET (Χρόνος/Ρυθμίσεις)
¶Ï‹ÎÙÚÔ Hour (Ώρες/Καταχώρηση)
ÀÔ‰Ô¯‹ ÁÈ· ÙÔÓ ·ÓÙ¿ÙÔÚ· ‰ÈÎÙ‡Ô˘
1
D
1 Sicherheitshinweise
1.1 Herzlichen Dank
1.2 Wichtig
Vielen Dank für Ihr Vertrauen und herzlichen Glückwunsch! Mit dem Intensiv-Luftbefeuchter Ultrabreeze haben Sie ein Qualitätsprodukt von MEDISANA erworben. Damit Sie den gewünschten Erfolg erzielen und recht lange Freude an Ihrem MEDISANA Ultrabreeze haben, empfehlen wir Ihnen, die nachstehenden Hinweise zum Gebrauch und zur Pflege sorgfältig zu lesen.
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung, insbesondere die Sicherheitshinweise, sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät einsetzen und bewahren Sie die Gebrauchsanweisung für die weitere Nutzung auf. Wenn Sie das Gerät an Dritte weitergeben, geben Sie unbedingt diese Gebrauchsanweisung mit.
• Bevor Sie das Gerät an Ihre Stromversorgung anschließen, achten Sie darauf, dass die auf dem Typenschild angegebene Netzspannung mit der Ihres Stromnetzes übereinstimmt.
• Benutzen Sie das Gerät nur entsprechend seiner Bestimmung laut Gebrauchs­anweisung. Das Gerät ist nicht für den kommerziellen Gebrauch bestimmt.
• Betreiben Sie das Gerät nicht in der Nähe von hochfrequenten elektromagne­tischen Sendern, da diese die Gerätefunktion stören könnten.
• Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt in der Reichweite von Kindern. Elektrische Geräte sind kein Spielzeug.
• Im Falle von Störungen reparieren Sie das Gerät nicht selbst und benutzen Sie es nicht weiter. Fragen Sie Ihren Fachhändler und lassen Sie Reparaturen nur von autorisierten Servicestellen durchführen.
• Sie selbst dürfen an dem Gerät nur Reinigungsarbeiten ausführen.
• Benutzen Sie ausschließlich für das Gerät vorgesehene und vom Hersteller mit­gelieferte Zubehörteile.
• Entfernen oder Aufsetzen der Zubehörteile nur bei ausgeschaltetem Gerät.
• Bewahren Sie das Gerät in trockener Umgebung auf.
• Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn die Verneblungskammer keine oder zu wenig Flüssigkeit enthält.
• Benutzen Sie das Gerät nicht unter Bettdecken oder Kissen.
• Halten Sie die Belüftungsschlitze auf der Unterseite des Gerätes offen, frei von Staub und Verunreinigungen.
Beim Betrieb elektrischer Geräte mit Netzteilen beachten Sie besonders:
• Greifen Sie nicht nach einem Gerät, das ins Wasser gefallen ist. Ziehen Sie sofort den Netzstecker bzw. das Netzteil aus der Steckdose.
• Wenn das Kabel oder das Netzteil beschädigt sind, darf das Gerät nicht weiter benutzt werden. Aus Sicherheitsgründen dürfen diese Teile nur von einer auto­risierten Servicestelle ausgewechselt werden.
• Das Gerät sowie das Kabel und das Netzteil dürfen keinesfalls in Wasser getaucht oder unter laufendes Wasser gehalten werden.
• Das Kabel darf nicht in der Nähe von Wärmequellen geführt oder über scharfe Kanten gezogen werden.
• Fassen Sie das Netzteil stets mit trockenen Händen an.
• Tragen, ziehen oder drehen Sie das Netzteil nie am Kabel und klemmen Sie das Kabel nie ein.
2
1 Sicherheitshinweise / 2 Wissenswertes / 3 Anwendung
D
3.1 Inbetriebnahme
2.1 Lieferumfang und Verpackung
1.2 Wichtig
2.2 Intensiv Luftbefeuchter
• Ziehen Sie das Netzteil aus der Steckdose, wenn das Gerät ausgeschaltet und nicht mehr in Gebrauch ist.
• Im Falle einer allergischen Atemwegserkrankung halten Sie vor Anwendung des Gerätes Rücksprache mit Ihrem Hausarzt.
Bitte prüfen Sie zunächst, ob das Gerät vollständig ist.
Zum Lieferumfang gehören:
• 1 Intensiv Luftbefeuchter Ultrabreeze
mit Wassertank und Vernebleraufsatz
• 1 Netzadapter
• 1 Gebrauchsanweisung
Verpackungen sind wiederverwendbar oder können dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden. Bitte entsorgen Sie nicht mehr benötigtes Ver­packungsmaterial ordnungsgemäß. Sollten Sie beim Auspacken einen Trans­portschaden bemerken, setzen Sie sich bitte sofort mit Ihrem Händler in Verbindung.
WARNUNG
Achten Sie darauf, dass die Verpackungsfolien nicht in die Hände von Kindern gelangen. Es besteht Erstickungsgefahr!
Gerade in den Wintermonaten erhöht zu trockene Raumluft die Anfälligkeit für Infektions- und Atemwegserkrankungen und führt zu Müdigkeit und Konzen­trationsschwäche. Gesunde Luft sollte eine relative Luftfeuchtigkeit von 40 bis 60% haben. Die geräuscharme und energiesparende Ultraschall-Technologie des Luftbe­feuchters verwandelt Wasser in feinsten Nebel, der den Feuchtigkeitsgrad der Raumluft erhöht. Das verbessert die Luftqualitat und beugt einer Austrocknung von Schleimhauten und Haut vor und verbessert somit das Wohlbefinden. Die Programmierung der Ein- und Ausschaltzeit und eine zuschaltbare Beleuchtung ermöglichen die Schaffung einer individuellen Atmosphäre. Das Gerät verfügt über eine Vorheizfunktion zur Abtötung von Keimen und Bakterien. Das Gerät ist für die Befeuchtung der unmittelbaren Umgebungsluft in Räumen (bis ca. 15 qm) geeignet.
ACHTUNG
Stellen Sie sicher, dass der MEDISANA Intensiv-Luftbefeuchter kippsicher auf einer feuchtigkeitsunempfindlichen Oberfläche betrieben wird. Insbesondere bei Betrieb mit kalkhaltigem Wasser / Aromaessenz kann es zu Niederschlägen / Ablagerungen kommen.
D
3 Anwendung
3
3.4 Luftbefeuchter ein- und ausschalten / Leistungsstufen 1 und 2
3.2 Befüllen und Entleeren des Wassertanks
Spülen Sie den Wassertank und den Vernebleraufsatz vor dem ersten Ge­brauch einmal gründlich mit frischem Trinkwasser. Nehmen Sie den Wasser­tank vom Gerät, drehen ihn um und schrauben den Tankverschluss ab. Befüllen Sie den Tank mit max. 1,3 Liter frischem Trinkwasser oder demineralisiertem Wasser. Schrauben Sie den Tankverschluss wieder fest zu und wischen Sie even­tuelle Tropfen vom Tank ab. Achten Sie auf den korrekten Sitz der Deckeldich­tung. Setzen Sie den Wassertank mit der nach unten gerichteten Ein­füllöffnung auf das Gerät auf. Transportieren Sie das Gerät nicht mit gefülltem Wassertank. Hierbei kann durch die schwankenden Bewegungen der Wasserspiegel oberhalb der Ver­neblermembran ansteigen und dadurch eine Vernebelung verhindert werden. Bei ausgeschaltetem Gerät kann der Vernebleraufsatz entfernt und das überschüssige Wasser mittels eines Tuches aufgenommen werden. Entsorgen Sie das Restwasser nach Gebrauchsende und spülen Sie den Tank mit frischem Trinkwasser aus. Vor erneutem Gebrauch füllen Sie den Tank mit frischem Trinkwasser oder demineralisiertem Wasser. Wenn Sie das Gerät abschalten und längere Zeit nicht benutzen wollen, nehmen Sie den Wasser­tank vom Gerät ab und entleeren Sie den Tank und das Gerät.
Sie können das Gerät mit einer wasserlöslichen Aromaessenz betreiben. Geben Sie zu diesem Zweck ca. 10 Tropfen der Essenz in den mit 1,3 Liter gefüllten Wassertank. Beachten Sie, dass sich durch die Zugabe der Essenz ein Niederschlag bilden kann! Sie können die Aromaessenzen mit verschiedenen Duftnoten über MEDISANA beziehen.
Stecken Sie den Vernebleraufsatz auf das Gerät. Verbinden Sie das Kabel des Netzteils mit der Buchse und stecken Sie das Netzteil in die Steckdose. Nach einem kurzen Druck auf die ON/OFF-Taste beginnt das Gerät mit der Verneblung des Wassers und das Gebläse setzt mit hoher Intensität (Leistungs­stufe 1) ein. Durch die erhöhte Gebläseleistung wird mehr Feuchtigkeit an die Umgebungsluft abgegeben. Das Betriebszeichen des LuftbefeuchtersXX erscheint im Display . Sobald der Luftbefeuchter mit der ON/OFF-Taste ein­geschaltet wird, setzt auch die Vorheizung zur Abtötung von Keimen und Bakterien ein. Drücken Sie die ON/OFF-Taste
ein zweites Mal, arbeitet das Gerät mit reduzierter Intensität (Leistungsstufe 2). Das Betriebszeichen des Luftbefeuchters blinkt. Bei erneutem Druck auf die ON/OFF-Taste-Taste
wird das Gerät abgeschaltet. Die Abschaltautomatik im Gerät sorgt dafür, dass die Verneblung und der Gebläsebetrieb automatisch abgeschaltet werden, wenn das Wasserreservoir erschöpft ist.
3.3 Hinzufügen von Aromaessenz
4
3 Anwendung
D
3.6 Komfort­funktionen einstellen
Betriebsdauer:
Leistungsstufe 1 bei Befüllung mit 1,3 Liter Wasser: ca. 20 Std. Leistungsstufe 2 bei Befüllung mit 1,3 Liter Wasser: ca. 30 Std.
Der Wassertank des MEDISANA Intensiv-Luftbefeuchters Ultrabreeze verfügt über eine interne Beleuchtungseinheit, die mit einem leichten Druck auf die LIGHT-Taste eingeschaltet wird. Im Display erscheint das Zeichen für Beleuchtung . Das Licht erscheint in blauer Farbe. Drücken Sie die Taste
ein zweites Mal, erscheint das Licht in roter Farbe, bei einem dritten Druck auf die Taste in grüner Farbe. Drücken Sie die LIGHT-Taste ein viertes Mal, wechseln die drei Farben (blau/rot/grün) in Folge von Intervallen von 10 Sekunden. Beim Wechsel leuchten jeweils zwei Farben gleichzeitig auf. Durch einen fünften Druck auf die Taste wählen Sie eine bestimmte Farbe für eine bestimmte Tageszeit aus:
00.00 - 08.00 Uhr - grünes Licht
08.00 - 16.00 Uhr - rotes Licht
16.00 - 24 00 Uhr - blaues Licht Durch einen sechsten Druck auf die LIGHT-Taste wird die Beleuchtung abgeschaltet. Das Beleuchtungszeichen erlischt. Die Beleuchtung kann unabhängig von der Verneblung und vom Gebläse, zum Beispiel als Nachtbeleuchtung, betrieben werden. Wenn das Gerät automatisch abschaltet, bleibt die Beleuchtung an. Die Beleuchtungsintensität nimmt ab, wenn die Verneblung zugeschaltet wird.
Ihr MEDISANA Intensiv-Luftbefeuchter Ultrabreeze verfügt über 3 Komfort
funk-
tionen:
eine Uhrzeitanzeige,
eine
integrierte Zeitschaltuhr und eine Alarmfunktion.
Stellen Sie die aktuelle Uhrzeit ein, um den Ultrabreeze auch als Tischuhr und mit der Alarmfunktion als
Wecker zu nutzen. Die integrierte Zeitschaltuhr ermöglicht es Ihnen, Ihren Luftbefeucher zu einem bestimmten Zeitpunkt automatisch ein- und auszuschalten.
Die Einstellung von Uhrzeit, Zeitschaltuhr und Alarmzeit erfolgt nacheinander in einem Einstellungsvorgang. Wenn Sie eine Einstellung nicht vornehmen bzw. überspringen möchten, drücken Sie die SET-Taste so oft, bis Sie in den näch­sten Einstellungsmodus gelangen. Der Einstellungsmodus für die Zeitschaltuhr wird mit “ON” bzw. “OFF” angezeigt, der für den Alarm mit . Wenn Sie während des Einstellungsvorgangs 10 Sekunden lang keine Taste drücken, wird der Einstellungsmodus beendet.
Drücken Sie die SET-Taste das erste Mal, befinden Sie sich im Einstellmodus für die Uhrzeit. Im Display blinkt “00.00”. Drücken Sie die Hour-Taste
so oft, bis die aktuelle Stundenzahl angezeigt wird . Verfahren Sie in der gleichen Art und Weise unter Verwendung der Min-Taste
mit der Einstellung der Minuten.
3.5 Beleuchtung
Uhrzeit
einstellen
5
D
3 Anwendung
Zeitschaltuhr
einstellen
Alarmzeit einstellen
Schlummer-
funktion
Drücken Sie die SET-Taste das zweite Mal, befinden Sie sich im Einstellmodus für die Zeitschaltuhr. Im Display erscheint “ON”. Drücken Sie die Hour-Taste
so oft, bis die Stundenzahl angezeigt wird, zu der sich der Luftbefeuchter ein­schalten soll. Verfahren Sie mit der Min-Taste wie mit der Hour-Taste . Sobald die eingestellte Einschaltzeit erreicht wird, startet der Betrieb des Luftbe­feuchters.
Drücken Sie die SET-Taste das dritte Mal, erscheint im Display “OFF”. Drücken Sie die Hour-Taste so oft, bis die Stundenzahl angezeigt wird, zu der sich der Luftbefeuchter ausschalten. Verfahren Sie mit der Min-Taste wie mit der Hour-Taste . Wird die Ausschaltzeit erreicht, wird der Betrieb des Luftbefeuchters gestoppt.
Drücken Sie die SET-Taste das vierte Mal, befinden Sie sich im Einstellmodus für den Alarm. Im Display blinkt das Alarmzeichen . Drücken Sie die Hour-Taste
so oft, bis die Stundenzahl angezeigt wird, zu der Alarm gegeben werden soll.
Verfahren Sie mit der Min-Taste wie mit der Hour-Taste .
Drücken Sie die SET-Taste das fünfte Mal, können Sie den eingestellten Alarm aktivieren bzw. deaktivieren. Drücken Sie die Hour-Taste , um die eingestellte Alarmzeit zu aktivieren; das Alarmzeichen erscheint im Display. Drücken Sie die Min-Taste , um die eingestellte Alarmzeit zu deaktivieren; das Alarmzeichen I erlischt. Wenn der Alarm zu der eingestellten Zeit ertönt, so kann er mit jeder Taste (außer der SNOOZE-Taste) abgeschaltet werden.
Drücken Sie die SET-Taste das sechste Mal, kehrt das Display zur Anzeige der aktuellen Tageszeit zurück.
Durch Drücken der SNOOZE-Taste können Sie bei aktivem Alarm die Schlummerfunktion (SNOOZE) einschalten. In diesem Fall verstummt der Alarm­ton und schaltet sich nach 10 Minuten automatisch wieder ein.
6
4 Verschiedenes
D
• Bevor Sie das Gerät reinigen, vergewissern Sie sich, dass das Gerät ausge-
schaltet und das Netzsteil aus der Steckdose gezogen ist.
• Reinigen Sie das Gerät äußerlich mit einem feuchten, weichen Tuch.
• Benutzen Sie keine aggressiven Substanzen, wie z.B. Scheuermilch oder
andere Mittel, für die Reinigung. Das könnte die Oberfläche angreifen.
• Bei häufigem Betrieb empfehlen wir Ihnen das Gerät mindestens einmal
wöchentlich gründlich zu reinigen. Den Wassertank und den Verneblerauf­satz können Sie mit heißem Wasser ( > 65 °C ) oder einem mindestens 75%igen Alkohol gründlich auszuspülen. Die Verneblerkammer und die Tankkammer reinigen Sie mittels eines in Alkohol getränkten Tuches und eines Wattestäbchens. Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Geräte­innere gelangt.
• Wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht benutzen, entleeren Sie das restliche
Wasser aus dem Wasser tank und dem Gerät und trocknen das Gerät ab.
• Lagern Sie das Gerät an einem trockenen, kühlen Platz.
Dieses Gerät darf nicht zusammen mit dem Hausmüll entsorgt werden. Jeder Verbraucher ist verpflichtet, alle elektrischen oder elektronischen Geräte, egal, ob sie Schadstoffe enthalten oder nicht, bei einer Sammelstelle seiner Stadt oder im Handel abzugeben, damit sie einer umweltschonenden Entsorgung zugeführt werden können. Wenden Sie sich hinsichtlich der Entsorgung an Ihre Kommunalbehörde oder Ihren Händler.
Name und Modell : MEDISANA Intensiv Luftbefeuchter
Ultrabreeze
Stromversorgung mit Netzadapter
: Input 200-240 V~, 50/60 Hz, 0,8 A
Output 24 V , 1,5 A Leistungsaufnahme : ca. 36 W Abmessungen L x B x H : ca. 196 x 135 x 256 mm Gewicht inkl. Netzteil : ca. 1.100 g Artikel Nr. : 60050 EAN-Nummer : 40 15588 60050 0
Sonderzubehör je 10 ml Aroma-Essenz
(optional, nicht im Lieferumfang enthalten) Artikel Nr. : 60005 Eukalyptus
60006 Jasmin
60007 Lavendel
60008 Rose
60009 Lemon
Im Zuge ständiger Produktverbesserungen behalten wir uns technische und gestalterische Änderungen vor.
4.1 Reinigung und Pflege
4.2 Hinweis zur Entsorgung
4.3 Technische Daten
7
D
5 Garantie
5.1 Garantie- und Reparatur ­bedingungen
Bitte wenden Sie sich im Garantiefall an Ihr Fachgeschäft oder direkt an die Servicestelle. Sollten Sie das Gerät einschicken müssen, geben Sie bitte den Defekt an und legen eine Kopie der Kaufquittung bei.
Es gelten dabei die folgenden Garantiebedingungen:
1. Auf MEDISANA Produkte wird ab Verkaufsdatum eine Garantie für drei Jahre gewährt. Das Verkaufsdatum ist im Garantiefall durch die Kauf­quittung oder Rechnung nachzuweisen.
2. Mängel infolge von Material- oder Fertigungsfehlern werden innerhalb der Garantiezeit kostenlos beseitigt.
3. Durch eine Garantieleistung tritt keine Verlängerung der Garantiezeit, weder für das Gerät noch für ausgewechselte Bauteile, ein.
4. Von der Garantie ausgeschlossen sind:
a. alle Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung, z.B. durch Nicht-
beachtung der Gebrauchsanleitung, entstanden sind.
b. Schäden, die auf Instandsetzung oder Eingriffe durch den Käufer oder
unbefugte Dritte zurückzuführen sind.
c. Transportschäden, die auf dem Weg vom Hersteller zum Verbraucher
oder bei der Einsendung an den Kundendienst entstanden sind.
d. Zubehörteile, die einer normalen Abnutzung unterliegen.
5. Eine Haftung für mittelbare oder unmittelbare Folgeschäden, die durch das
Gerät verursacht werden, ist auch dann ausgeschlossen, wenn der Schaden an dem Gerät als ein Garantiefall anerkannt wird.
MEDISANA AG
Itterpark 7-9 40724 Hilden Deutschland Tel.: +49 (0) 2103 / 2007-60 Fax: +49 (0) 2103 / 2007-626 eMail: info@medisana.de Internet: www.medisana.de
Im Servicefall wenden Sie sich bitte an:
MEDISANA Servicecenter
Feuerbach KG Corneliusstraße 75 40215 Düsseldorf Tel.: 0211 - 38 10 07 (Mo-Do: 9-13 Uhr/14-17 Uhr, Fr: 9-13 Uhr) Fax: 0211 - 37 04 97 eMail: medisana@t-online.de
8
1 Safety Information
GB
1.1 Thank you very much
Thank you for your confidence in us and congratulations on your purchase! You have acquired a quality product with your purchase of the MEDISANA Ultrabreeze intensive air humidifier. To ensure the best results and long-term satisfaction with your MEDISANA Ultrabreeze unit, we recommend that you read the following operating and maintenance instructions carefully.
Read the instruction manual carefully before using this device, especially the safety instructions, and keep the instruction manual for future use. Should you give this device to another person, it is vital that you also pass on these instructions for use.
• Before connecting the device to your power supply, please ensure that the supply voltage stated on the rating plate is compatible with your mains supply.
• Only use this unit according to the intended purpose and as directed in the instructions for use.
The device is not intended for commercial use.
• Do not use the unit in the vicinity of high-frequency electromagnetic transmit­ters, as this could damage the functions on the device.
• Do not leave the unit unattended within the reach of children. Electrical appliances are not toys.
• In the case of a fault occurring, stop using the unit and do not attempt to repair it yourself. Consult your specialist dealer and only have repairs carried out by authorized service personnel.
• You may only clean the unit yourself.
• Only use the unit with accessories designed for this model and supplied by the manufacturer.
• Only attach or remove accessories when the unit is switched off.
• Keep the unit in a dry environment.
• Do not use the unit when the nebulizer chamber is empty or contains too little fluid.
• Do not use the unit beneath cushions or bed covers.
• Keep the ventilation slots on the underside of the unit open, free of dust and impurities.
Important information when using electrical appliances with a mains adaptor:
• Never touch an appliance that has fallen into water. Unplug the unit from the mains outlet immediately.
• You must not continue to use the unit if the lead or the mains adaptor are damaged. For safety reasons, these parts may only be replaced by authorized service personnel.
• You must never submerge the unit, the lead or the mains adaptor in water or hold them under running water.
• Do not lay the cable near sources of heat or pull it over any sharp edges.
• Only handle the mains adaptor when your hands are dry.
• Never carry, pull or turn the unit by the mains lead and do not let the lead get tangled.
1.2 Important
9
GB
1 Safety Information / 2 Useful Information / 3
Operating
3.1 Getting started
2.1 Items supplied and packaging
1.2 Important
2.2 Intensive air humidifier
• Only unplug the mains adaptor from the outlet when the unit is switched off and no longer in use.
• In the event of an allergic respiratory problem, consult your doctor before using the appliance.
Please check first of all that the unit is complete.
The following parts are included as standard:
• 1 Intensive Humidifier Ultrabreeze unit
with water tank and nebulizer attachment
• 1 Mains adaptor
• 1 Operating instructions
The packaging can be reused or recycled. Please dispose properly of any pack­aging material no longer required. If you notice any transport damage during unpacking, please contact your dealer without delay.
WARNING
To avoid risk of suffocation, keep packaging film away from children!
Especially in the winter months dryness in the atmosphere increases suscepti­bility to illness and infections of the respiratory tract and causes tiredness and poor concentration. Healthy air should have a relative atmospheric humidity of 40 to 60 %. The quiet, energy-saving ultrasound technology of the air humidifier converts water into a fine mist that increases the moisture level of the air. This improves the quality of the air and prevents mucous membrane and skin from dehydra­ting, therefore improving general well-being. Programming the on and off switch and a lighting switch allow you to create an individual atmosphere. The device has a pre-heating function for destroying germs and bacteria. The device is suitable for humidifying the proximate ambient air in rooms of up to approx. 15 square metres.
CAUTION
Make sure that you use your MEDISANA Intensive Humidifier on a safe and even surface that is not sensitive to moisture. There may be some condensation/accumulation of moisture, especially when using the unit with hard water / aroma essence.
10
3
Operating
GB
3.4 Switching the air humidifier on and off / power setting 1 and 2
3.2 Filling and emptying the water tank
Rinse the water tank and the nebu­lizer attachment once thoroughly with fresh drinking water before using for the first time. Remove the water tank
from the device, turn it around and unscrew the tank lid. Fill up the tank with a maximum of 1.3 litres of fresh drinking water or demineralised water. Screw on the tank lid again tightly and wipe away any drops on the tank. Make sure the lid seal is on properly. Place the water tank on the device with the filler opening facing down­wards. Do not move the unit when the water chamber is full, as the tilting motion can cause the water level to rise above the nebulizer membrane, preventing it from working. When the unit is switched off, you can remove the nebulizer attachment
and use a cloth to remove any excess water. Dispose of the leftover water after use and rinse out the tank with fresh drinking water. Before using again, fill the tank with fresh drinking water or demineralised water. When you have switched off the unit and do not intend to use it for an exten­ded period of time, remove and empty the water tank and the device.
You can use the device with a water soluble aroma essence. Put about 10 drops of the essence into the 1.3 litre full water tank. Please note that a film may form through adding the essence! Sie können die You can obtain aroma essences with a variety of fragrances from MEDISANA.
Fit the nebulizer attachment onto the unit. Connect the mains adaptor lead to the socket and plug the adaptor into the mains outlet. After briefly pressing the ON/OFF switch , the device starts nebulizing the water and the fan works at a higher intensity (power setting 1). The higher fan output provides the ambient air with more humidity. The operating symbol for the air humidifier appears in the display . Once the air humidifier is switched on with the ON/OFF button, the pre-heating for destroying germs and bacteria also comes on. Press the ON/OFF button a second time and the device operates at a reduced intensity (power setting 2). The operating symbol for the air humidifier flashes. Press the ON/OFF button again to switch off the device. The unit’s automatic cut-off feature ensures that the fan and nebulizer are automatically switched off when the water reservoir is empty.
3.3 Addition of aroma essence
11
GB
3
Operating
3.6 Setting the convenience functions
Operating time:
Level 1 when filled with 1,3 litres of water: approx. 20 hours. Level 2 when filled with 1,3 litres of water: approx. 30 hours.
The water tank in the MEDISANA Intensive Humidifier Ultrabreeze features an internal illumination unit that can be activated with a simple press of the LIGHT button . The symbol for lighting appears in the display. A blue light appears. Press the button a second time and a red light appears, press the button a third time and a green light appears. Press the LIGHT button
a fourth time and the three colours (blue/red/green) change one after the other at intervals of 10 seconds. Two colours light up at the same time when they are changing. Press the button a fifth time to select a colour for a certain time of day:
Midnight - 8 am - green light 8 am - 4 pm - red light
4 pm - midnight - blue light Press the LIGHT button a sixth time and the lighting switches off. The lighting symbol disappears. The lighting can be used independently from the nebulizer and the fan, such as for night illumination. When the unit switches off automatically, the illumination remains on. The intensity of the light decreases when the nebulizer is activated.
Your MEDISANA intensive air humidifier Ultrabreeze has three convenient features:
a clock display,
an
integrated clock timer and an alarm function.
Set the current time, to use the Ultrabreeze as a regular clock and as an alarm clock with the alarm function
. The integrated clock timer enables you to switch your air humidifier on and off automatically at a certain time.
Setting the clock and alarm time is done one after the other in one setting pro­cedure. If you do not make any settings or you want to skip them, keep pressing the SET button until you come to the next setting mode. The setting mode for the alarm clock is shown by “ON” or “OFF” and for the alarm by . If you do not press any button for 10 seconds during the setting procedure, the setting mode ends.
Press the SET button once to get the setting mode for the clock. “00.00” flashes in the display. Keep pressing the hours button until the current hour is displayed. Proceed in the same way for the minutes button for setting the minutes.
3.5 Illumination
Setting
the time
12
3
Operating
GB
Press the SET button twice to get the setting mode for the clock timer. “ON” flashes in the display. Keep pressing the hours button until the time is dis­played at which you want the air humidifier to switch on. Proceed in the same way for the minutes button as for the hours button . Once the set switch-on time is reached, the air humidifier starts operating.
Press the SET button a third time and “OFF” appears in the display. Keep pressing the hours button until the time is displayed at which you want the air humidifier to switch off. Proceed in the same way for the minutes button
as for the hours button . Once the switch-off time is reached, the air humidifier stops operating.
Press the SET button a fourth time to get the setting mode for the alarm. The alarm symbol flashes in the display. Keep pressing the hours button until the time is displayed at which you want the alarm to come on. Proceed in the same way for the minutes button as for the hours button .
Press the SET button a fifth time to activate or deactivate the set alarm. Press the hours button , to activate the set alarm time; the alarm symbol appears in the display. Press the minutes button , to deactivate the set alarm time; the alarm symbol disappears. When the alarm tone sounds at the set time, switch it off by touching any button except the SNOOZE button.
Press the SET button a sixth time to return to the current time on the display.
Press the SNOOZE button to switch on the snooze function while the alarm is sounding. This mutes the alarm tone and switches it back on automatically after 10 minutes.
Setting
the alarm
Snooze
function
Setting the
timer switch
13
GB
4 Miscellaneous
• Before cleaning the unit, make sure that the unit is switched off and the
mains adaptor is unplugged from the outlet.
• Clean the outside of the unit with a soft, damp cloth.
• Please do not use any aggressive substances for cleaning, such as scouring
cream or other detergents, as these may damage the surfaces.
• With frequent operation we recommend that you clean the unit thoroughly
at least once a week. You can rinse out the water tank and atomiser attach­ment with hot water (>65 °C) or an alcohol of at least 75% vol. The atomiser chamber and tank chamber should be cleaned using an alcohol­soaked cloth and cotton bud. Take care to ensure that no water gets inside the humidifier.
• If you do not intend to use the device for a while, empty the remaining water
from the tank and dry off the unit.
• Store the unit in a cool, dry place.
This product must not be disposed together with the domestic waste. All users are obliged to hand in all electrical or electronic devices, regardless of whether or not they contain toxic substances, at a municipal or commer­cial collection point so that they can be disposed of in an environmentally acceptable manner. Consult your municipal authority or your dealer for information about disposal.
Name and model : MEDISANA Intensive Humidifier Ultrabreeze Current supply with power supply unit
: Input 200-240 V~, 50/60 Hz, 0,8 A
Output 24 V , 1,5 A Power consumption : approx. 36 W Dimensions l x w x h : approx. 196 x 135 x 256 mm Weight with mains adaptor : approx. 1.100 g Article no. : 60050 EAN-Number : 40 15588 60050 0
Extras 10 ml aroma essences each
(optional, not included in items supplied) Article no. : 60005 Eucalyptus
60006 Jasmin
60007 Lavender
60008 Rose
60009 Lemon
In accordance with our policy of continual product improvement, we reserve the right to technical and design changes without notice.
4.1 Cleaning and maintenance
4.2 Disposal
4.3 Specifications
14
5 Warranty
GB
Please contact your dealer or the service centre in case of a claim under the warranty. If you have to send in the unit, please enclose a copy of your receipt and state what the defect is.
The following warranty terms apply:
1. The warranty period for MEDISANA products is three years from date of purchase. In case of a warranty claim, the date of purchase has to be proven by means of the sales receipt or invoice.
2. Defects in material or workmanship will be removed free of charge within the warranty period.
3. Repairs under warranty do not extend the warranty period either for the unit or for the replacement parts.
4. The following is excluded under the warranty: a. All damage which has arisen due to improper treatment, e.g. non-
observance of the user instructions.
b. All damage which is due to repairs or tampering by the customer or
unauthorised third parties.
c. Damage which has arisen during transport from the manufacturer to
the consumer or during transport to the service centre.
d. Accessories which are subject to normal wear and tear.
5. Liability for direct or indirect consequential losses caused by the unit are
excluded even if the damage to the unit is accepted as a warranty claim.
MEDISANA AG
Itterpark 7-9 40724 Hilden Germany Tel.: +49 (0) 2103 / 2007-60 Fax: +49 (0) 2103 / 2007-626 eMail: info@medisana.de Internet: www.medisana.de
The service centre address is shown on the last page.
5.1 Warranty and repair terms
15
F
1 Consignes de sécurité
1.1 Merci !
Félicitations et merci de votre confiance! Avec l’humidificateur d’air intensif Ultrabreeze, vous avez acquis un produit de qualité de la maison MEDISANA. Afin d'obtenir les résultats escomptés et de profiter longtemps de votre appareil nébulisateur MEDISANA Ultrabreeze, nous vous recommandons de lire attentivement les instructions suivantes concernant l'utilisation et l'entretien.
Lisez attentivement le mode d’emploi, et en particulier les consignes de sécurité, avant d’utiliser l’appareil. Conservez bien ce mode d’emploi. Vous pourriez en avoir besoin par la suite. Lorsque vous remettez l’appareil à un tiers, mettez-lui impérativement ce mode d’emploi à disposition.
• Avant de raccorder l’appareil à l’alimentation électrique, veillez à ce que la tension indiquée sur la plaque signalétique corresponde à celle de l’ali­mentation secteur.
• Utilisez l’appareil conformément à sa destination telle que définie dans la notice d’utilisation.
L'instrument n'est pas destiné à une utilisation commerciale.
Ne pas utiliser l’appareil à proximité d’émetteurs électromagnétiques haute fréquence, ils pourraient perturber le fonctionnement de l’appareil.
Ne pas laisser l'appareil sans surveillance si des enfants sont à proximité. Les appareils électriques ne sont pas des jouets.
En cas de pannes, ne réparez pas l'appareil vous-même et ne l'utilisez plus. Renseignez-vous auprès de votre spécialiste et confiez uniquement les répa­rations à des ateliers agréés.
Vous-même êtes seulement autorisés à nettoyer l'appareil.
Veuillez exclusivement utiliser les accessoires conçus pour votre appareil et fournis par le fabricant.
Uniquement démonter ou monter des accessoires lorsque l'appareil est éteint.
Rangez l'appareil dans un endroit sec.
Ne pas utiliser l'appareil si la chambre de nébulisation est vide ou insuffisam­ment remplie.
Ne pas utiliser l'appareil sous des couvertures ou coussins.
Veiller à ce que les fentes d’aération de la face inférieure de l’appareil restent dégagées et dépourvues de poussières et de saletés.
Observez les instructions suivantes lorsque vous utilisez un appareil électrique avec bloc d'alimentation:
Ne jamais essayer de rattraper un bloc d'alimentation tombé dans l'eau. Débrancher immédiatement la fiche secteur ou le bloc d'alimentation de la prise de courant.
Ne pas utiliser l'appareil si le câble ou le bloc d'alimentation sont endommagés. Pour des raisons de sécurité, ces pièces doivent uniquement être remplacées par un atelier agréé.
L'appareil, le câble et le bloc d'alimentation ne doivent en aucun cas être immergés ou rincés à l'eau courante.
• Le câble ne doit pas se trouver à proximité de sources de chaleur ou être posé sur des arêtes vives.
• Toujours manipuler le bloc d'alimentation avec les mains sèches.
1.2 Important
16
1 Consignes de sécurité / 2 Informations utiles / 3 Utilisation
F
3.1 Mise en service
2.1 Éléments fournis et emballage
1.2 Important
2.2 Appareil de nébulisation intensive
Ne pas porter, traîner ou tordre le bloc d'alimentation en tirant sur le cordon secteur et veiller à ne pas pincer le cordon.
Uniquement débrancher le bloc d'alimentation de la prise de courant lorsque l'appareil est éteint et n'est plus utilisé.
• En cas d’affection des voies respiratoires de nature allergique, consultez votre médecin avant d’utiliser l’appareil.
Veuillez vérifier si l'appareil est au complet.
La fourniture comprend:
• 1 Appareil de nébulisation intensive Ultrabreeze
avec réservoir d'eau et embout de nébulisation
• 1 Adaptateur secteur/bloc d'alimentation
• 1 Mode d'emploi
Les emballages sont réutilisables ou peuvent être recyclés afin de récupérer les matières premières. Respectez les règles de protection de l’environnement lorsque vous jetez les emballages dont vous n’avez plus besoin. Si vous remar­quez lors du déballage un dommage survenu durant le transport, contactez immédiatement votre revendeur.
ATTENTION
Veillez à garder les films d’emballage hors de portée des enfants. Ils risqueraient de s’étouffer!
Surtout en hiver, l’air trop sec à l’intérieur des locaux accroît le risque d’affections des voies respiratoires et d’infections et entraîne une fatigue et des troubles de la concentration. Un air sain doit avoir une humidité relative comprise entre 40 et 60 %. La technologie à ultrasons silencieuse et peu gourmande en énergie de cet appareil de nébulisation transforme l’eau en une brume extrêmement fine qui accroît le degré d’humidité de l’air. Cela améliore la qualité de l’air et empêche un assèchement des muqueuses et de la peau, et augmente donc le bien-être. La programmation d’un horaire de mise en marche et d’un horaire d’arrêt ainsi qu’un éclairage activable en supplément permettent de créer une atmosphère individuelle. L’appareil dispose d’une fonction de préchauffage pour éliminer les germes et les bactéries. L’appareil convient pour l’humidification de l’air ambiant des pièces (jusqu’à 15 m2env.).
ATTENTION
L'appareil nébulisateur MEDISANA doit être installé sûrement sur une surface insensible à l'humidité. L'utilisation avec une eau calcaire / essence aromatique peut former des traces de dépôts/condensation.
17
F
3 Utilisation
3.4 Mise en marche et à l’arrêt de l’humidificateur d’air / Niveaux 1 et 2
3.2 Remplir et vider le réservoir d'eau
Avant la première utilisation, rincez soigneusement le réservoir d’eau et l’embout de nébulisation à l’eau potable. Retirez le réservoir d’eau
de l’appareil, retournez-le et dévissez le dispositif de fermeture du réservoir. Remplissez le réservoir avec 1,3 litre d’eau fraîche potable ou d’eau démi­néralisée. Revissez le dispositif de fermeture du réservoir et essuyez le réservoir pour éliminer d’éventuelles gouttes. Vérifiez que le joint du couvercle est correcte­ment placé. Placez le réservoir d’eau sur l’appareil avec l’orifice de remplis­sage orienté vers le bas. Ne pas transporter l'appareil si le réservoir d'eau est rempli. Autrement, le niveau de liquide peut monter au-delà de la membrane du nébulisateur en rai­son des secousses et ainsi empêcher la nébulisation. Lorsque l'appareil est éteint, l'embout de nébulisation peut être retiré et l'eau restante essuyée avec un chiffon. Après utilisation, vider l’eau résiduelle et rincer le réservoir à l’eau fraîche potable. Avant toute nouvelle utilisation, remplir le réservoir d’eau fraîche ou d’eau déminéralisée. Si vous rangez l'appareil pour une période d'inutilisation prolongée, démontez le réservoir d'eau et videz le réservoir et l’appareil.
Vous pouvez utiliser l’appareil avec de l’essence aromatique soluble dans l’eau. Pour ce faire, ajoutez env. 10 gouttes d’essence aromatique dans le réservoir rempli de 1,3 litre d’eau. Attention : lorsque vous ajoutez de l’essence, cela peut entraîner un précipité ! Vous pouvez commander des essences aromatiques de différentes senteurs auprès de MEDISANA.
Insérez l'embout du nébulisateur sur l'appareil. Connecter le câble du bloc d'alimentation et le connecteur et brancher la fiche du bloc dans une prise de courant. Après une brève pression sur la touche ON/OFF , l’appareil commence à nébuliser l’eau et le ventilateur se met en marche au niveau 1 (forte intensité). Grâce à la forte puissance du ventilateur, l’humidité émise dans l’air ambiant est plus élevée. Le symbole de fonctionnement de l’humidificateur d’air apparaît à l’écran . Dès que l’humidificateur d’air est mis en marche à l’aide de la touche ON/OFF, le préchauffage permettant l’élimination des germes et bactéries se met également en marche. Si vous appuyez une deuxième fois sur la touche ON/OFF , l’appareil fonctionne à intensité réduite (niveau 2). Le symbole de fonctionnement de l’humidificateur d’air clignote. Une nouvelle pression sur la touche ON/OFF
permet d’éteindre l’appareil. L'extinction automatique de l'appareil éteint automatiquement la nébulisation et le ventilateur lorsque le réservoir d'eau est vide.
3.3 Ajouter de l’essence aromatique
18
3 Utilisation
F
3.6 Réglage des fonctions de confort
Durée d'utilisation :
Niveau de puissance 1 avec 1,3 litre d'eau: env. 20 heures. Niveau de puissance 2 avec 1,3 litre d'eau: env. 30 heures.
Le réservoir d'eau de l'appareil nébulisateur MEDISANA Ultrabreeze dispose d'un éclairage interne qui s'allume par une légère pression sur la touche LIGHT
. Le symbole de l’éclairage apparaît à l’écran. La lumière s’allume en bleu. Si vous appuyez une deuxième fois sur la touche , la lumière devient rouge, si vous appuyez une troisième fois sur la touche, elle devient verte. Si vous appuyez une quatrième fois sur la touche LIGHT , les trois couleurs (bleu/rouge/vert) se succèdent à intervalles de 10 secondes. A chaque change­ment, deux couleurs s’allument simultanément. Une cinquième pression sur la touche vous permet de sélectionner une couleur pour une période de la journée :
00 h 00 - 08 h 00 - lumière verte 08 h 00 - 16 h 00 - lumière rouge
16 h 00 - 24 h 00 - lumière bleue Une sixième pression sur la touche LIGHT permet d’éteindre l’éclairage. Le symbole de l’éclairage s’éteint. Il est possible d’utiliser l’éclairage indépendamment de la nébulisation et du ventilateur, par exemple comme éclairage de nuit. Lorsque l'appareil s'éteint automatiquement, l'éclairage reste allumé. L'intensité d'éclairage diminue lorsque le nébulisateur est activé.
Votre humidificateur d’air intensif Ultrabreeze MEDISANA dispose de 3 fonctions de confort: un affichage de l’heure,
un
minuteur intégré et une fonction d’alarme.
Réglez l’heure actuelle pour utiliser l’Ultrabreeze comme horloge et comme réveil avec la fonction d’alarme
. Le minuteur intégré vous permet d’allumer et d’éteindre automatiquement votre humidificateur d’air à un horaire déterminé.
Le réglage de l’heure, du minuteur et de l’horaire d’alarme ont lieu l’un après l’autre dans la procédure de réglage. Si vous ne souhaitez pas procéder à un rég­lage et que vous souhaitez donc passer au réglage suivant, appuyez sur la touche SET jusqu’à ce que vous accédiez au mode de réglage suivant. Le mode de réglage du minuteur est indiqué par “ON” ou “OFF”, celui de l’alarme par . Si vous n’appuyez sur aucune touche pendant 10 secondes lors de la procédure de réglage, le mode de réglage est arrêté.
Lorsque vous appuyez pour la première fois sur la touche SET , vous vous trouvez en mode de réglage de l’heure. “00.00” clignote à l’écran. Appuyez sur la touche Hour jusqu’à ce que l’heure actuelle s’affiche. Procédez de la même manière pour régler les minutes en utilisant la touche Min .
3.5 Éclairage
Réglage de
l’heure
19
F
3 Utilisation
Réglage du
minuteur
Réglage de
l’horaire
d’alarme
Fonction
répétition
Lorsque vous appuyez pour la deuxième fois sur la touche SET , vous vous trouvez en mode de réglage du minuteur. “ON” s’affiche à l’écran. Appuyez sur la touche Hour jusqu’à ce que l’heure à laquelle l’humidificateur d’air doit se mettre en marche s’affiche. Procédez avec la touche Min comme avec la touche Hour . Dès que l’horaire de mise en marche réglé est atteint, l’humidi­ficateur d’air commence à fonctionner.
Lorsque vous appuyez pour la troisième fois sur la touche SET , “OFF” appa­raît à l’écran. Appuyez sur la touche Hour jusqu’à ce que l’heure à laquelle l’humidificateur d’air doit s’arrêter s’affiche. Procédez avec la touche Min
comme avec la touche Hour . Dès que l’horaire d’arrêt réglé est atteint, l’humidificateur d’air cesse de fonc­tionner.
Lorsque vous appuyez pour la quatrième fois sur la touche SET , vous vous trouvez en mode de réglage de l’alarme. Le symbole de l’alarme clignote à l’écran. Appuyez sur la touche Hour jusqu’à ce que l’heure à laquelle l’alarme doit retentir s’affiche. Procédez avec la touche Min comme avec la touche Hour .
Lorsque vous appuyez pour la cinquième fois sur la touche SET , vous pouvez activer ou désactiver l’alarme réglée. Appuyez sur la touche Hour pour activer l’horaire d’alarme réglé ; le symbole de l’alarme apparaît à l’écran. Appuyez sur la touche Min pour désactiver l’horaire d’alarme réglé ; le symbole de l’alarme disparaît de l’écran. Lorsque l’alarme retentit à l’horaire réglé, toutes les touches (sauf la touche SNOOZE) permettent de la désactiver.
Lorsque vous appuyez pour la sixième fois sur la touche SET , l’écran revient à l’affichage de l’heure actuelle.
En appuyant sur la touche SNOOZE , vous pouvez activer la fonction répé­tition (SNOOZE) lorsque l’alarme est activée. Dans ce cas, l’alarme s’éteint et se remet automatiquement en marche 10 minutes plus tard.
20
4 Divers
F
• Avant de nettoyer l'appareil vérifiez que l'appareil soit éteint et que le bloc
d'alimentation soit débranché de la prise de courant.
• Nettoyez l’extérieur de l’appareil avec un chiffon doux humide.
• N'utilisez pas de produits agressifs, par ex. du lait récurant ou tout autre
détergent pour le nettoyage. Ceci peut endommager la surface.
• En cas d’utilisation fréquente, nous vous recommandons de nettoyer à fond
l’appareil au moins une fois par semaine. Vous pouvez rincer soigneusement le réservoir d’eau et l’embout de nébulisation à l’eau chaude (> 65 °C) ou avec un alcool 75 % au moins. La chambre de nébulisation et le réservoir se nettoient au moyen d’un chiffon imprégné d’alcool et d’un coton-tige. Faites attention à ce qu’il n’y ait pas d’eau qui pénètre dans l’appareil.
• Si vous n’utilisez pas l’appareil pendant une période prolongée, videz le reste
de l’eau contenue dans le réservoir et dans l’appareil et séchez l’appareil.
• Rangez l'appareil dans un endroit sec et frais.
Cet appareil ne doit pas être placé avec les ordures ménagères. Chaque consommateur doit ramener les appareils électriques ou électroniques, qu’ils contiennent des substances nocives ou non, à un point de collecte de sa commune ou dans le commerce afin de permettre leur élimination écologique. Pour plus de renseignements sur l’élimination des déchets, veuillez vous adresser aux services de votre commune ou bien à votre revendeur.
Nom et modèle : MEDISANA Nébulisateur intensif
Ultrabreeze
Alimentation électrique avec adaptateur secteur
: Input 200-240 V~, 50/60 Hz, 0,8 A
Output 24 V , 1,5 A Puissance : environ 36 W Dimensions L x l x h : environ 196 x 135 x 256 mm Poids avec bloc d'alimentation : environ 1.100 g N° d’article : 60050 EAN-N° : 40 15588 60050 0
Accessoires spéciaux, 10 ml essence aromatique
(en option, ne fait pas partie de la livraison) N° d’article : 60005 Eucalyptus
60006 Jasmin
60007 Lavande
60008 Rose
60009 Lemon
Dans le cadre du travail continu d’amélioration des produits, nous nous réservons le droit de procéder à des modifications techniques et de design.
4.1 Nettoyage et entretien
4.2 Élimination de l’appareil
4.3 Caractéristiques
Loading...
+ 54 hidden pages