Medisana UHW User Manual [es]

DE Luftbefeuchter UHW
GB Personal humidifier UHW
FR Humidificateur d’air UHW IT Umidificatore UHW ES Humidificador UHW PT Humidificador UHW NL Luchtbevochtiger UHW FI Ilmankostutin UHW SE Luftfuktare UHW GR ∂ÓÙ·ÙÈÎfi˜ ˘ÁÚÔÔÈËÙ‹˜ UHW
Art. 60065
Gebrauchsanweisung Manual Instruction Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Instrucciones de manejo
Bitte sorgfältig lesen! Please read carefully! A lire attentivement s.v.p.! Da leggere con attenzione! ¡Por favor lea con cuidado!
Manual de instruções Gebruiksaanwijzing Käyttöohje Bruksanvisning
√‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘
Por favor ler cuidadosamente! A.u.b. zorgvuldig lezen! Lue huolellisesti läpi! Läses noga!
¶·Ъ·О·ПФ‡МВ ‰И·‚¿ЫЩВ ЪФЫВОЩИО¿!
DE Gebrauchsanweisung
1 Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
2 Wissenswertes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
3 Anwendung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
4 Verschiedenes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
5 G a r a n t i e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
PT Manual de instruções
1 Avisos de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
2 I n f o r m a ç õ e s g e r a i s . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 8
3 Aplicação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
4 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
5 G a r a n t i a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 2
GB Manual Instruction
1 Safety Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
2 Useful Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
3 Operating . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
4 Miscellaneous . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
5 W a r r a n t y . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 4
FR Mode d’emploi
1 Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
2 Informations utiles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
3 Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
4 D i v e r s . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 9
5 G a r a n t i e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 1
IT Istruzioni per l’uso
1 N o r m e d i s i c u r e z z a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 2
2 Informazioni interessanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
3 Modalitá d’impiego . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
4 V a r i e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 6
5 G a r a n z i a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 8
ES Instrucciones de manejo
1 Indicaciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . 29
2 Informaciones interesantes . . . . . . . . . . . . . . 31
3 Aplicación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
4 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
5 G a r a n t í a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 5
NL Gebruiksaanwijzing
1 Veiligheidsmaatregelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
2 Wetenswaardigheden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
3 H e t g e b r u i k . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 6
4 D i v e r s e n . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 7
5 G a r a n t i e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 9
FI
Käyttöohje
1 Turvallisuusohjeita . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
2 Tietämisen arvoista . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
3 Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
4 Sekalaista . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
5 T a k u u . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 6
SE Bruksanvisning
1 Säkerhetshänvisningar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
2 V ä r t a t t v e t a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 9
3 Användning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
4 Ö v r i g t . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 1
5 G a r a n t i . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 3
GR
√‰ËÁ›Â˜ ÃÚ‹Û˘
1 √‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· . . . . . . . . . . . . . . 6 4
2
ГЪ‹ЫИМВ˜ ПЛЪФКФЪ›В˜ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 6
∂Ê·ÚÌÔÁ‹ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 7
3
¢È¿ÊÔÚ· . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 8
4 5
∂ÁÁ‡ËÛË . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 0
Klappen Sie bitte diese Seite auf und lassen Sie sie zur schnellen Orientierung aufgeklappt. Please fold out this page and leave it folded out for quick reference. Veuillez déplier cette page et la laisser dépliée afin de vous orienter plus rapidement. Aprire questa pagina e lasciarla aperta ai fini di un rapido orientamento. Por favor, despliegue esta hoja y déjela desplegada para orientarse rápidamente.
Por favor, abra esta página e deixe-a aberta para uma orientação rápida. Sla deze bladzijde om en laat deze opengeslagen, terwijl u de gebruiksaanwijzing leest. Kääntäkää tämä sivu auki ja pitäkää se aukikäännettynä nopeaa orientaatiota varten. Vik upp denna sida och låt den vara uppslagen som hjälp till snabb orientering.
¶·Ú·Î·Ïԇ̠·ÓÔ›ÍÙ ÙË ÛÂÏ›‰· ·˘Ù‹ Î·È ·Ê‹ÛÙ ÙËÓ
·УФИ¯Щ‹ БИ· БЪ‹БФЪФ ЪФЫ·У·ЩФПИЫМfi.
Gerät und Bedienelemente
Device and controls
Appareil et éléments de commande
Apparecchio ed elementi per la regolazione
Dispositivo y elementos de control
Aparelho e elementos de comando
Toestel en bedieningselementen
Laite ja käyttölaitteet
Apparaten och komponenter
Συσκευή και στοιχεία χειρισμού
DE
Wassertank
Nebelauslass (drehbar)
EIN/AUS-Schalter und Drehregler für
Nebelintensität EIN/AUS-Taste für Nachtbeleuchtung
GB
Water tank
Mist outlet
ON/OFF switch and rotary knob
for controlling mist intensity ON/OFF button for night illumination
FR
Réservoir
Sortie de brume
Interrupteur MARCHE/ARRÊT et bouton
tournant de réglage de l’intensité de nébulisation
Touche MARCHE/ARRÊT pour l’éclairage
de nuit
NL
Watertank
Waternevelafvoer
AAN/UIT-schakelaar en draairegelaar
voor vernevelintensiteit EAAN/UIT-toets voor nachtverlichting
IT
Serbatoio dell’acqua
Uscita del vapore
Interruttore ON/OFF e manopola
per l'intensità di vapore Tasto ON/OFF come luce notturna
ES
Tanque de agua
Orificio de salida de la niebla
Botón de ENCENDIDO/APAGADO y regulador
giratorio de la intensidad de la niebla Botón deENCENDIDO/APAGADO
para la iluminación nocturna
PT
Reservatório de água
Saída de névoa
Interruptor de LIGAR/DESLIGAR e regulador
rotativ para a intensidade da névoa Botão LIGAR/DESLIGARpara iluminação
nocturna
FI
Vesisäiliö
Sumuaukko
PÄÄLLE/POIS-kytkin ja sumuintensitee-
tin kiertosäädin PÄÄLLE/POIS-näppäinyövaloa varten
SE
Vattenbehållare
Fuktutsläpp
PÅ/AV-knapp och ratt för effektläge
(fuktkapacitet) PÅ/AV-knappför nattbelysning
GR
Δοχείο νερού
Έξοδος νεφελώματος
Διακόπτης Ενεργοπ./Απενεργ.
και περιστροφικός ρυθμιστής έντασης νεφελώματος
Πλήκτρο Ενεργοπ./Απενεργ.
το φωτισμό νυκτός
για
1 Sicherheitshinweise
WICHTIGE HINWEISE !
UNBEDINGT AUFBEWAHREN!
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung, insbesondere die Sicherheitshinweise, sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät einsetzen und bewahren Sie die Gebrauchsanweisung für die weitere Nutzung auf. Wenn Sie das Gerät an Dritte weitergeben, geben Sie unbedingt diese Gebrauchsanweisung mit.
Zeichenerklärung
Diese Gebrauchsanweisung gehört zu diesem Gerät. Sie enthält wichtige Informationen zur Inbetrieb­nahme und Handhabung. Lesen Sie diese Gebrauchs­anweisung vollständig. Die Nichtbeachtung dieser Anweisung kann zu schweren Verletzungen oder Schäden am Gerät führen.
DE
WARNUNG Diese Warnhinweise müssen eingehalten werden, um mögliche Verletzungen des Benutzers zu verhindern.
ACHTUNG Diese Hinweise müssen eingehalten werden, um mögliche Beschädigungen am Gerät zu verhindern.
HINWEIS Diese Hinweise geben Ihnen nützliche Zusatz­informationen zur Installation oder zum Betrieb.
LOT-Nummer
Hersteller
1
DE
Sicherheits­hinweise
1 Sicherheitshinweise
zur Stromversorgung
• Bevor Sie das Gerät an Ihre Stromversorgung anschließen, achten Sie darauf, dass die auf dem Typenschild angegebene Netzspannung mit der Ihres Stromnetzes übereinstimmt.
• Stecken Sie den Netzstecker nur in die Steckdose, wenn das Gerät ausge­schaltet ist.
• Tragen, ziehen oder drehen Sie das Gerät nie am Netzkabel und klemmen Sie das Kabel nicht ein.
• Positionieren Sie das Netzkabel so, dass keine Sturzgefahr besteht.
• Fassen Sie den Netzstecker nicht an, wenn Sie im Wasser stehen und fassen Sie den Stecker stets mit trockenen Händen an.
für besondere Personen
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und/oder mangelndem Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Im Falle einer allergischen Atemwegserkrankung halten Sie vor Anwendung des Gerätes Rücksprache mit Ihrem Hausarzt.
• Sprechen Sie mit Ihrem Arzt, wenn bei Gebrauch gesundheitliche Beschwer­den auftreten sollten. Stellen Sie in diesem Fall sofort die Benutzung des Gerätes ein.
für den Betrieb des Gerätes
• Das Gerät ist nicht für den kommerziellen Gebrauch bestimmt.
• Benutzen Sie das Gerät nur entsprechend seiner Bestimmung laut Gebrauchsanweisung. Bei Zweckentfremdung erlischt der Garantiean­spruch.
• Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn das Gerät oder das Zuleitungskabel beschädigt ist, wenn es nicht einwandfrei funktioniert, wenn es herunter­oder ins Wasser gefallen war.
• Halten Sie das Gerät einschließlich des Netzkabels von heißen Oberflächen fern.
• Stellen Sie das Gerät zum Gebrauch auf eine feste und ebene Fläche, so dass es nicht kippen kann.
• Greifen Sie nicht nach einem Gerät, das ins Wasser gefallen ist. Ziehen Sie sofort den Netzstecker.
• Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn der Wassertank keine oder zu wenig Flüssigkeit enthält.
• Verwenden Sie keine ätherischen Öle (z.B. Eukalyptus oder Menthol), diese können das Gerät beschädigen.
• Halten Sie die Belüftungsschlitze auf der Unterseite des Gerätes frei von Staub und Verunreinigungen.
• Schalten Sie alle Funktionen nach dem Gebrauch aus und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
2
für Wartung und Reinigung
• Sie selbst dürfen an dem Gerät nur Reinigungsarbeiten ausführen. Im Falle
• Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
• Sollte dennoch einmal Flüssigkeit in das Gerät gelangen, ziehen Sie sofort
• Bewahren Sie das Gerät in trockener Umgebung auf.
2 Wissenswertes
1 Sicherheitshinweise / 2 Wissenswertes
von Störungen reparieren Sie das Gerät nicht selbst, da dadurch jeglicher Garantieanspruch erlischt. Fragen Sie Ihren Fachhändler und lassen Sie Repa­raturen nur vom MEDISANA-Service durchführen.
den Netzstecker.
DE
Herzlichen Dank
2.1 Lieferumfang und Verpackung
2.2 Ultraschall­Technologie
für Ihr Vertrauen und herzlichen Glückwunsch! Mit dem Luftbefeuchter UHW haben Sie ein Qualitätsprodukt von MEDISANA erworben. Damit Sie den gewünschten Erfolg erzielen und recht lange Freude an Ihrem MEDISANA UHW haben, empfehlen wir Ihnen, die nachstehenden Hinweise zum Gebrauch und zur Pflege sorgfältig zu lesen.
Bitte prüfen Sie zunächst, ob das Gerät vollständig ist und keinerlei Beschädi­gung aufweist. Im Zweifelsfalle nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb und wenden Sie sich an Ihren Händler oder an Ihre Servicestelle. Zum Lieferumfang gehören:
• 1 MEDISANA Luftbefeuchter UHW
• 1 Reinigungsbürste
• 1 Gebrauchsanweisung
Verpackungen sind wiederverwendbar oder können dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden. Bitte entsorgen Sie nicht mehr benötigtes Ver­packungsmaterial ordnungsgemäß. Sollten Sie beim Auspacken einen Trans­portschaden bemerken, setzen Sie sich bitte sofort mit Ihrem Händler in Verbindung.
WARNUNG Achten Sie darauf, dass die Verpackungsfolien nicht in die Hände von Kindern gelangen. Es besteht Erstickungsgefahr!
Zu trockene Raumluft erhöht die Anfälligkeit für Infektions- und Atemwegser­krankungen und führt zu Müdigkeit und Konzentrationsschwäche. Gesunde Luft sollte eine relative Luftfeuchtigkeit von 40 bis 55 % haben. Die geräusch­arme und energiesparende Ultraschalltechnologie des Luftbefeuchters verwan­delt Wasser durch Schwingungen in feinsten Nebel, der den Feuchtigkeitsgrad der Luft erhöht. Dies verbessert die Luftqualität und beugt einer Austrocknung der Schleimhäute und der Haut vor. Die Kapazität des Gerätes ist für einen Raum von max. 30 m2Fläche ausgelegt. Mit dem Drehregler für die Nebelin­tensität stimmen Sie den Grad der Befeuchtung mit der Größe des Raumes ab. Befolgen Sie unbedingt die Reinigungs- und Pflegehinweise.
3
DE
2 Wissenswertes / 3 Anwendung
3 Anwendung
ACHTUNG Ein zu intensiver Betrieb kann zu einer Übersättigung der Raumluft mit Feuchtigkeit führen, die sich an Wänden, Fens­tern und Gegenständen im Raum niederschlagen kann. Über­prüfen Sie deshalb regelmäßig mittels eines Hygrometers, dass der Wert der relativen Luftfeuchtigkeit 55 % nicht übersteigt.
ACHTUNG Stellen Sie sicher, dass der Luftbefeuchter kippsicher auf einer feuchtigkeitsunempfindlichen Oberfläche betrieben wird. Insbe­sondere bei Betrieb mit mineralstoffhaltigem Wasser / Aroma­essenz kann es zu Niederschlägen / Ablagerungen kommen. Der Nebelauslass ist drehbar. Achten Sie darauf, dass der austretende Nebel nicht auf andere elektrische Geräte, Möbel oder Wände gerichtet ist.
3.1 Befüllen und Entleeren des Wassertanks
3.2 Ein- und Ausschalten
4
Nehmen Sie den Wassertank vom Gerät ab und drehen ihn um. Drehen Sie die Verschlusskappe heraus. Spülen Sie den Wassertank aus und befüllen Sie ihn anschließend mit max. 4,2 l Trinkwasser. Verschließen Sie den Tank wieder durch Eindrehen der Verschlusskappe. Drehen Sie den Wassertank um und set­zen Sie ihn zurück auf das Gerät, so dass er hörbar einrastet. Transportieren Sie das Gerät nicht mit gefülltem Wassertank. Entsorgen Sie das Restwasser nach Gebrauchsende und spülen Sie den Tank mit frischem Trinkwasser aus. Vor erneutem Gebrauch füllen Sie den Tank mit frischem Trinkwasser. Wenn Sie das Gerät abschalten und längere Zeit nicht benutzen wollen, nehmen Sie den Wassertank vom Gerät ab und entleeren ihn.
ACHTUNG Verwenden Sie für den Betrieb des Gerätes nur frisches Trinkwasser. Bei hartem kalkhaltigen Wasser haben Sie auch die Möglichkeit, demineralisiertes Wasser zu nutzen. Reinigen Sie das Gerät regelmäßig und befreien es von Kalk und ande­ren Ablagerungen, um seine Funktionsfähigkeit zu erhalten.
Stecken Sie den Netzstecker in eine ordnungsgemäß installierte Netzsteckdose. Schalten Sie den Luftbefeuchter ein, indem Sie den EIN/AUS-Schalter und Dreh­regler für die Nebelintensität zunächst von OFF auf ON drehen. Die integrierte Kontrolllampe (LED) unterhalb des Wassertanks leuchtet grün. Bei leerem Wassertank leuchtet sie rot. Stellen Sie das Gerät im Anschluss, je nach den räumlichen Erfordernissen, stufenlos von der Position (niedrigste Gebläseintensität) bis zur Maximal-Posi­tion (höchste Gebläseintensität) ein. Nach wenigen Sekunden wird der aus­tretende Nebel über dem Auslass sichtbar. Schalten Sie das Gerät bei Gebrauchsende oder, wenn fast kein Wasser mehr im Tank ist (die Kon-
3 Anwendung / 4 Verschiedenes
trollampe leuchtet rot), aus, indem Sie den EIN/AUS-Schalter und Drehregler für Nebelintensität auf OFF stellen. Das Gerät schaltet die Vernebelung bei leerem Wassertank automatisch ab. Das Gerät ist mit einer blauen Nachtbe­leuchtung ausgestattet. Drücken Sie bei eingeschaltetem Gerät die EIN/AUS­Taste für die Nachtbeleuchtung . Drücken Sie die Taste erneut, um die Nachtbeleuchtung auszuschalten.
DE
3.4 Betriebsdauer
3.5 Fehler und Behebung
4 Verschiedenes
4.1 Reinigung und Pflege
Bei maximaler Einstellung (bei 230 ml/h) und Befüllung mit 4500 ml Wasser beträgt die Betriebsdauer ca. 20 Std.
• Gerät lässt sich nicht einschalten (LED leuchtet nicht): Netzstecker einstecken; Stromkreis, Steckdose und Sicherung prüfen.
• Kein Nebel (LED leuchtet rot): Wassertank füllen.
• Kein Nebel, obwohl Tank voll: Drehregler auf einstellen; Gerät auf ebene Fläche stellen; Vernebler und Geber mit mitgelieferter Bürste reinigen und Tank mit reinem Wasser füllen; das Gerät mit reinem Wasser spülen.
• Weiße Ablagerungen: Reines Wasser verwenden oder mindestens 1/2 destil­liertes Wasser / 1/2 frisches Leitungswasser. Falls sich ein Fehler auf die beschriebene Art nicht beseitigen lässt, setzen Sie sich mit Ihrem Service­center in Verbindung.
• Bei täglichem Betrieb empfehlen wir Ihnen, das Gerät mindestens alle drei Tage gründlich zu reinigen. Reinigen Sie das Gerät auch vor und nach länge­ren Aufbewahrungszeiten.
• Bevor Sie das Gerät reinigen, vergewissern Sie sich, dass das Gerät ausge­schaltet und der Netzstecker aus der Steckdose gezogen ist.
• Nehmen Sie den Wassertank vom Gerät ab und entleeren Sie ihn.
• Reinigen Sie das Gerät äußerlich mit einem feuchten, weichen Tuch.
• Benutzen Sie keine aggressiven Substanzen, wie z.B. Scheuermilch oder an­dere Mittel, für die Reinigung. Das könnte die Oberfläche angreifen und die Vernebelung verringern.
• Den Wassertank können Sie mit heißem Wasser (>65 °C) oder einem min­destens 75 %igen Alkohol gründlich auszuspülen. Die Verneblerkammer reinigen Sie mittels eines in Alkohol getränkten Tuches und eines Wattestäb­chens. Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Geräteinnere gelangt.
• Der Ultraschall-Geber ist das empfindlichste Bauteil des Gerätes. Es ist wichtig, dass er sauber und pfleglich behandelt wird. Verwenden Sie die die mitge­lieferte Bürste, um die Auslässe von Ablagerungen und Schmutzpartikeln zu befreien. Verwenden Sie zur Reinigung des Ultraschall-Gebers keinesfalls metallische Hilfsmittel.
• Wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht benutzen, entleeren Sie das restliche Wasser aus dem Wassertank und trocknen das Gerät ab.
• Kalkrückstände lassen sich mittels eines milden Entkalkungsmittels, z.B. Zitronensäure, entfernen.
• Lagern Sie das Gerät an einem trockenen, kühlen Platz, am besten in der Originalverpackung.
5
DE
4 Verschiedenes
• Bewahren Sie die Verschlusskappe von der Unterseitedes Wassertanks lose auf, um ein Verkleben oder Festhaften der Dichtungsmanschette zu vermei­den.
4.2 Hinweis zur Entsorgung
4.3 Technische Daten
Dieses Gerät darf nicht zusammen mit dem Hausmüll entsorgt werden. Jeder Verbraucher ist verpflichtet, alle elektrischen oder elerktronischen Geräte, egal, ob sie Schadstoffe enthalten oder nicht, bei einer Sammelstelle seiner Stadt oder im Handel abzugeben, damit sie einer umweltschonenden Entsorgung zugeführt werden können. Wenden Sie sich hinsichtlich der Entsorgung an Ihre Kommunalbehörde oder Ihren Händler.
Name und Modell : MEDISANA Luftbefeuchter UHW Stromversorgung : 220 - 240 V~ 50 Hz Leistung : ca. 32 W Tankinhalt : 4,2 l Vernebler-Kapazität : maximal 230 ml/h Abmessungen B x H x T : ca. 26,5 x 33 x 20 cm Gewicht : ca. 2025 g Lagerbedingungen : sauber und trocken Artikel Nr. : 60065 EAN-Nummer : 40 15588 60065 4
Im Zuge ständiger Produktverbesserungen behalten wir uns technische und gestalterische Änderungen vor.
6
5 Garantie
DE
Garantie- und Reparatur ­bedingungen
Bitte wenden Sie sich im Garantiefall an Ihr Fachgeschäft oder direkt an die Servicestelle. Sollten Sie das Gerät einschicken müssen, geben Sie bitte den Defekt an und legen eine Kopie der Kaufquittung bei.
Es gelten dabei die folgenden Garantiebedingungen:
1. Auf MEDISANA Produkte wird ab Verkaufsdatum eine Garantie für drei Jahre gewährt. Das Verkaufsdatum ist im Garantiefall durch die Kauf­quittung oder Rechnung nachzuweisen.
2. Mängel infolge von Material- oder Fertigungsfehlern werden innerhalb der Garantiezeit kostenlos beseitigt.
3. Durch eine Garantieleistung tritt keine Verlängerung der Garantiezeit, weder für das Gerät noch für ausgewechselte Bauteile, ein.
4. Von der Garantie ausgeschlossen sind:
a. alle Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung, z.B. durch Nicht-
beachtung der Gebrauchsanleitung, entstanden sind.
b. Schäden, die auf Instandsetzung oder Eingriffe durch den Käufer oder
unbefugte Dritte zurückzuführen sind.
c. Transportschäden, die auf dem Weg vom Hersteller zum Verbraucher
oder bei der Einsendung an den Kundendienst entstanden sind.
d. Zubehörteile, die einer normalen Abnutzung unterliegen.
5. Eine Haftung für mittelbare oder unmittelbare Folgeschäden, die durch das
Gerät verursacht werden, ist auch dann ausgeschlossen, wenn der Schaden an dem Gerät als ein Garantiefall anerkannt wird.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS DEUTSCHLAND
E-Mail: info@medisana.de Internet: www.medisana.de
Die Service-Adresse finden Sie auf dem separaten Beilegeblatt.
7
GB
1 Safety Information
IMPORTANT INFORMATION!
RETAIN FOR FUTURE USE!
Read the instruction manual carefully before using this device, especially the safety instructions, and keep the instruction manual for future use. Should you give this device to another person, it is vital that you also pass on these instructions for use.
Explanation of symbols
This instruction manual belongs to this device. It contains important information about starting up and operation. Read the instruction manual thoroughly. Non-observance of these instructions can result in serious injury or damage to the device.
WARNING These warning notes must be observed to prevent any injury to the user.
8
CAUTION These notes must be observed to prevent any damage to the device.
NOTE These notes give you useful additional information on the installation and operation.
Lot number
Manufacturer
Safety Information
1 Safety Information
Power supply
• Before connecting the device to your power supply, please ensure that the
supply voltage stated on the rating plate is compatible with your mains supply.
• Only connect the mains plug to the wall socket when the device is switched
off.
Never carry, pull or turn the device by the electricity cable and do not squeeze the cable.
• Position the mains cable so as to avoid the danger of falling.
• Do not touch the mains plug when you are standing in water and always take
hold of the plug with dry hands.
For special people
• This device is not designed to be used by persons (including children) with
limited physical, sensory or mental abilities, or by persons with insufficient experience and/or knowledge, unless under observation by a person respon­sible for their safety, or unless they have been instructed in the use of the device.
• Children must be supervised to ensure that they do not play with the device.
• In the event of an allergic respiratory problem, consult your doctor before
using the appliance.
• Should you experience medical complaints during use talk to your doctor.
Should this be the case, stop using the device immediately.
Operating the device
• The device is not determined for commercial use.
• Only use the device for its intended use as in the instruction manual. If
misused, all guarantee rights shall become null and void.
• Do not use the device if it or the power supply cable is damaged, if it does
not work properly or if it has been dropped or fallen into water.
• Keep the device and its power cable away from hot surfaces.
• Place the device on a firm floor area when in use so that it cannot tip over.
• Do not take hold of a device if it falls into water. Unplug the mains cable
immediately.
• Do not use the device if the water tank is empty or does not contain enough
liquid.
Do not use distilled oils (e.g. eucalyptus or menthol), since these could damage the device.
• Keep the ventilation slits on the underside of the unit free of dust and
impurities.
• Switch off all functions after use and remove the plug from the mains
supply.
Maintenance and cleaning
• You may only clean the device yourself. If the device malfunctions do not
repair it yourself as this leads to the automatic expiry of all guarantee rights. Ask your specialist dealer and have repairs carried out by the MEDISANA service.
• Do not immerse the device in water or other fluids.
GB
9
GB
1 Safety Information / 2 Useful Information
2 Useful Information
• If, nonetheless, liquid should penetrate the device, unplug the mains cable immediately.
• Store the unit in a dry place.
Thank you very much
2.1 Items supplied and packaging
2.2 Intensive personal humidifier
Thank you for your confidence in us and congratulations on your purchase! You have acquired a quality product with your purchase of the MEDISANA personal humidifier UHW. To ensure the best results and long-term satisfaction with your MEDISANA personal humidifier UHW, we recommend that you read the following operating and maintenance instructions carefully.
Please check first of all that the device is complete and is not damaged in any way. In case of doubt, do not use it and contact your supplier or your service centre. The following parts are included:
• 1 MEDISANA personal humidifier UHW
• 1 Cleaning brush
• 1 Instruction manual
The packaging can be reused or recycled. Please dispose properly of any packaging material no longer required. If you notice any transport damage during unpacking, please contact your supplier without delay.
WARNING
Please ensure that the polythene packing is kept away from the reach of children! Risk of suffocation!
Very dry air increases susceptibility to infection and respiratory diseases and leads to fatigue and lack of concentration. Healthy air should have a relative atmospheric humidity of 40 to 55 %. The quiet, energy-saving ultrasound tech­nology of the personal humidifier uses oscillation to convert water into a fine mist that increases the moisture level of the air. This improves the air quality and prevents the mucous membranes and skin from drying out. The capacity of the device is suitable for a room with a maximum area of 30 m2. You can adjust the level of humidity to the size of the room using the knob for the mist intensity . Pay special attention to the notes on cleaning and care.
10
CAUTION Over-intensive operation can result in saturating the room with moisture, which can affect the walls, windows and objects in the room. Therefore, use a hygrometer at regular intervals to check that the level of relative air humidity does not exceed 55%.
3 Operating
CAUTION
Make sure that the MEDISANA air humidifier is operated on a surface which is resistant to water, and that it cannot tip over. In particular, when operated with mineralised water / aromatic essences, condensation / residues may be produced. You can turn the the mist outlet . Make sure that the mist being issued is not directed towards electronic appliances, furniture or walls.
GB
3.1 Filling and emptying the water tank
3.2 Switching the unit on and off
Detach the water tank from the device and turn it over. Unscrew the cap. Rinse out the water tank and then fill it up with a maximum of 4.2 l drinking water. Seal the tank again by screwing the cap back in. Turn the water tank over again and place it back in the device so that it audibly engages. Do not move the unit when the water chamber is full. Dispose of the leftover water after use and rinse out the tank with fresh drinking water. Before using again, fill the tank with fresh drinking water. When you have switched off the unit and do not intend to use it for an extended period of time, remove and empty the water tank.
CAUTION
Only use fresh drinking water in the device. You can also use demineralised water, if the water is very hard and calciferous. Clean the device at regular intervals and remove lime and other deposits, to maintain its efficiency.
Plug the device into a properly installed power socket. Switch on the personal humidifier by turning the ON/OFF switch and the knob for the mist intensity from OFF to ON. The built-in LED lights up green under the water tank. When the water tank is empty, it lights up red. Then set the device depending on the room requirements at a position from the lowest to the highest blower intensity. After a few seconds the mist from the outlet will be visible. Switch the device off after use or when the water in the tank has almost been used up (the LED lights up red) by moving the ON/OFF switch and the rotary mist intensity knob to OFF. The device switches itself off automatically when the water tank is empty. The device has a blue night illumination. When the device is switched on, press the ON/OFF button for the night illumination button
again to switch off the night illumination.
. Press the
3.3 Operating time
Operation time is approx. 20 hours at the maximum setting (230 ml/h) with 4500 ml of water.
11
GB
3 Operating / 4 Miscellaneous
3.5 Faults and Fault Remedying
4 Miscellaneous
4.1 Cleaning and maintenance
• Device will not switch on (LED not illuminating): Plug in the plug; Check power circuit, socket and fuse.
• No mist (LED lights up red): Fill water tank.
• No mist although tank full: Move rotary knob to ; Place device on a level surface; Clean atomiser and generator using provided brush and fill tank with clean water; Rinse device with clean water.
• White deposits: Use clean water or at least 1/2 distilled water / 1/2 fresh tap water. If a fault cannot be remedied using the described method, please contact your service centre.
• During everyday use it is advisable to give the device a thorough cleaning at least every three days. Also clean device before and after long storage periods.
• Before cleaning the device, make sure that it is turned off and the mains plug is removed from the socket.
• Remove the water tank from the device and empty it.
• Clean the outside of the unit with a soft, damp cloth.
• Please do not use any aggressive substances for cleaning, such as scouring cream or other detergents, as these may damage the surfaces and reduce the atomisation effect.
• You can rinse out the water tank with hot water (>65 °C) or an alcohol of at least 75 % vol. The atomiser chamber should be cleaned using an alcohol­soaked cloth and cotton bud. Take care to ensure that no water gets inside the humidifier.
• The ultrasound generator is the most sensitive component in the device. It is important for it to be kept clean and handled with care. Please use the pro­vided brush to remove deposits and dirt particles from the outlets. Never clean the ultrasound generator using metal objects.
• If you do not intend to use the unit for an extended period of time, empty any remaining water from the tank and dry off the unit.
• Limescale can be removed using a mild descaling agent such as citric acid.
• Store the unit in a cool, dry place, preferably in its original packaging.
• Remove cap from underside of the water tank and store separately to prevent sleeve gasket from sticking.
4.2 Disposal
12
This product must not be disposed of together with domestic waste. All users are obliged to hand in all electrical or electronic devices, regardless of whether or not they contain toxic substances, at a municipal or commer­cial collection point so that they can be disposed of in an environmentally acceptable manner. Consult your local authority or your supplier for information about disposal.
4 Miscellaneous
GB
4.3 Technical specifications
Name and model : MEDISANA personal humidifier UHW Current supply : 220 - 240 V~ 50 Hz Output : approx. 32 W Tank contents : 4.2 l Atomizer capacity : maximum 230 ml/h Dimensions W x H x D : approx. 26.5 x 33 x 20 cm Weight : approx. 2025 g Storage conditions : clean and dry Item number : 60065 EAN number : 40 15588 60065 4
In accordance with our policy of continual product improvement, we reserve the right to make technical and visual changes without notice.
13
GB
5 Warranty
Warranty and repair terms
Please contact your supplier or the service centre in case of a claim under the warranty. If you have to return the unit, please enclose a copy of your receipt and state what the defect is.
The following warranty terms apply:
1. The warranty period for MEDISANA products is three years from date of
purchase. In case of a warranty claim, the date of purchase has to be proven by means of the sales receipt or invoice.
2. Defects in material or workmanship will be corrected free of charge within
the warranty period.
3. Repairs under warranty do not extend the warranty period either for the
unit or for the replacement parts.
4. The following is excluded under the warranty:
a. All damage which has arisen due to improper treatment, e.g. non-
observance of the user instructions.
b. All damage which is due to repairs or tampering by the customer or
unauthorised third parties.
c. Damage which has arisen during transport from the manufacturer to the
consumer or during transport to the service centre.
d. Accessories which are subject to normal wear and tear.
5. Liability for direct or indirect consequential losses caused by the unit are
excluded even if the damage to the unit is accepted as a warranty claim.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS GERMANY
E-Mail: info@medisana.de Internet: www.medisana.de
The service centre address is shown on the attached leaflet
.
14
1 Consignes de sécurité
REMARQUE IMPORTANTE!
TOUJOURS CONSERVER!
Lisez attentivement le mode d’emploi, et en particulier les consignes de sécurité, avant d’utiliser l’appareil. Conservez bien ce mode d’emploi. Vous pourriez en avoir besoin par la suite. Lorsque vous remettez l’appareil à un tiers, mettez-lui impérativement ce mode d’emploi à disposition.
Légende
Ce mode d’emploi fait partie du contenu de l’appareil. Elle contient des informations importantes concernant sa mise en service et sa manipulation. Lisez l’intégralité de ce mode d’emploi. Le non respect de cette notice peut provoquer de graves blessures ou des dommages de l’appareil.
AVERTISSEMENT Ces avertissements doivent être respectés afin d’éviter d’éventuelles blessures de l’utilisateur.
FR
ATTENTION Ces remarques doivent être respectées afin d’éviter d’éventuels dommages de l’appareil.
REMARQUE Ces remarques vous donnent des informations supplémentaires utiles pour l’installation ou l’utilisation.
N° de lot
Fabricant
15
FR
Consignes de sécurité
1 Consignes de sécurité
Alimentation en courant
• Avant de raccorder l’appareil à l’alimentation électrique, veillez à ce que la tension indiquée sur la plaque signalétique corresponde à celle de l’alimen­tation secteur.
• Vérifier que l'appareil est éteint avant d'insérer la fiche secteur dans une prise de courant.
• Ne pas porter, traîner ou tordre l'appareil en tirant sur le cordon secteur et veiller à ne pas pincer le cordon.
• Positionner le câble secteur de manière à éviter tout trébuchement.
• Ne touchez pas la fiche secteur si vous avez les pieds dans l'eau et veillez toujours à manipuler la prise de la fiche avec les mains sèches.
Pour certaines personnes
• Cet appareil n’est pas destiné aux personnes (y compris les enfants) à capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou dépourvues d’expérience et/ou de connaissances, sauf si elles sont surveillées par une personne responsable de leur sécurité ou ont été instruites de l’utilisation de l’appareil.
• Les enfants doivent être surveillés en s’assurant qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
• En cas d’affection des voies respiratoires de nature allergique, consultez votre médecin avant d’utiliser l’appareil.
• Si l’utilisation provoque des problèmes de santé, interrompez immédiatement l’utilisation et consultez votre médecin.
Fonctionnement de l’appareil
• L’appareil n’est pas prévu pour une utilisation professionnelle.
• Uniquement utiliser cet appareil conformément au but d'utilisation décrit dans ce mode d'emploi. Tout emploi non conforme annule les droits de garantie.
• Ne pas utiliser l'appareil si celui-ci ou son cordon secteur est endommagé, s'il ne fonctionne pas correctement ou s'il est tombé dans l'eau.
• Tenir l'appareil, câble secteur compris, à l'écart des surfaces chaudes.
• Installer l'appareil par terre sur une surface plane de manière à ce qu'il ne bascule pas.
• Ne jamais essayer de rattraper un appareil tombé dans l'eau. Retirer la fiche secteur immédiatement.
• N’utilisez pas l’appareil si le réservoir d’eau ne contient pas ou pas assez de liquide.
• N’utilisez pas d’huiles essentielles (par exemple eucalyptus ou menthol), car cela pourrait endommager l’appareil.
• Veiller à ce que les fentes d'aération de la face inférieure de l'appareil restent libres et propres.
• Après l'utilisation, éteindre toutes les fonctions et débrancher la fiche secteur de la prise de courant.
Entretien et nettoyage
• Vous-même êtes seulement autorisés à nettoyer l'appareil. En cas de pannes, ne réparez pas l'appareil vousmême, ceci supprime tous vos droits de garan-
16
1 Consignes de sécurité /
tie. Renseignez-vous auprès de votre spécialiste et confiez uniquement les réparations au service technique MEDISANA.
• N’immergez pas l’appareil dans l’eau ou d’autres liquides.
• Si des liquides s’infiltrent dans l’appareil, débranchez immédiatement la fiche secteur.
• Conservez l’appareil dans un endroit sec.
2 Informations utiles
2 Informations utiles
FR
Merci !
2.1 Éléments fournis et emballage
2.2 Technologie à ultrasons
Félicitations et merci de votre confiance! Avec l’humidificateur d’air UHW, vous avez acquis un produit de qualité de la maison MEDISANA. Afin d'obtenir les résultats escomptéset de profiter longtemps de votre appareil nébulisateur MEDISANA UHW, nous vous re­commandons de lire attentivement les instructions suivantes concernant l'uti­lisation et l'entretien.
Veuillez vérifier si l'appareil est au complet et ne présente aucun dommage. En cas de doute, ne faites pas fonctionner l’appareil et adressez-vous à votre revendeur ou à un point de service après-vente. La fourniture comprend:
• 1 MEDISANA Humidificateur d’air UHW
• 1 brosse de nettoyage
• 1 Notice d’utilisation
Les emballages sont réutilisables ou peuvent être recyclés afin de récupérer les matières premières. Respectez les règles de protection de l’environnement lorsque vous jetez les emballages dont vous n’avez plus besoin. Si vous remar­quez lors du déballage un dommage survenu durant le transport, contactez immédiatement votre revendeur.
AVERTISSEMENT Veillez à garder les films d’emballage hors de portée des enfants. Ils risqueraient de s’étouffer!
Une atmosphère trop sèche augmente les risques de maladies infectieuses ou des voies respiratoires et entraîne fatigue et difficulté de concentration. Un air sain doit avoir une humidité relative comprise entre 40 et 55 %. La technologie à ultra­sons silencieuse et peu gourmande en énergie de cet appareil de nébulisation transforme par vibrations l’eau en une brume extrêmement fine qui accroît le degré d’humidité de l’air. Cela améliore la qualité de l’air et prévient un des­séchement des muqueuses et de la peau. La capacité de l’appareil est conçue pour une pièce de 30 m2au plus de surface. Le régulateur rotatif de l’intensité du brouillard permet d’harmoniser le niveau d’humidification avec la dimension de l’espace. Respecter impérativement les consignes de maintenance et d’entretien.
17
FR
2 Informations utiles /
3 Utilisation
3 Utilisation
ATTENTION Une utilisation intensive risque d’entraîner la sursaturation de l’air ambiant en humidité, qui peut alors apparaître sur les murs, fenêtres et objets de la pièce. Pour cette raison, à l’aide d’un hygromètre, vérifier que la valeur de l’humidité relative de l’air ne dépasse pas 55%.
ATTENTION Assurez-vous que l’humidificateur d’air MEDISANA est utilisé sur une surface résistant à l’humidité et qu’il ne peut pas se renverser. L’utilisation avec de l’eau minéralisée /des essences aromatiques peut en particulier entraîner des retombées / dépôts. La sortie de brouillard peut être tournée. Faites attention à ce que la brume qui s’échappe de l’appareil ne soit pas dirigée vers d’autres appareils électriques, des meubles ou des murs.
3.1 Remplir et vider le réservoir d'eau
3.2 Mise en marche et arrêt de l’appareil
18
Retirez le réservoir d’eau de l’appareil et retournez-le. Dévissez le bouchon. Vider le réservoir d’eau puis le remplir avec au max. 4,2 l d’eau potable. Refer­mez le réservoir en vissant le bouchon. Retournez le réservoir d’eau et replacez­le sur l’appareil de manière à ce qu’il s’enclenche de manière audible. Ne pas transporter l'appareil si le réservoir d'eau est rempli. Après utilisation, vider l’eau résiduelle et rincer le réservoir à l’eau fraîche potable. Avant toute nou­velle utilisation, remplir le réservoir d’eau fraîche. Si vous rangez l'appareil pour une période d'inutilisation prolongée, démontez le réservoir d'eau et videz-le.
ATTENTION Utiliser uniquement de l’eau potable fraîche pour faire fonctionner l’appareil. Si l’eau présente une forte teneur en calcaire, il est également possible d’utiliser de l’eau déminéralisée. Nettoyez l’appareil régulièrement et éliminez le calcaire et les autres dépôts, afin de préserver son bon fonctionnement.
Reliez la fiche d’alimentation à une prise de courant installée de manière régle­mentaire. Activer l’humidificateur d’air en tournant l’interrupteur MARCHE/ARRET ainsi que le régulateur de l’intensité de brouillard tout d’abord de OFF sur ON. Le témoin de contrôle intégré (DEL) sous le réservoir d’eau s’allume en vert. Il devient rouge lorsque le réservoir d’eau est vide. Brancher l’appareil, selon les contraintes du lieu d’exploitation, progressive­ment de la position (intensité la plus basse du ventilateur) jusqu’à la position
3 Utilisation / 4 Divers
maximale (intensité la plus forte du ventilateur). Au bout de quelques secon­des, le brouillard est visible au niveau de la sortie . Après utilisation ou lorsqu’il n’y a presque plus d’eau dans le réservoir (le témoin de contrôle s’allume en rouge), éteignez l’appareil en amenant l’inter­rupteur MARCHE/ARRÊT et le bouton tournant de réglage de l’intensité de nébulisation sur OFF (ARRÊT). L’appareil arrête automatiquement la nébulisation lorsque le réservoir d’eau est vide. L’appareil est équipé d’un dispositif d’éclairage de nuit bleu. Lorsque l’appareil est activé, appuyer sur la touche MARCHE/ARRET pour l’éclairage de nuit . Appuyer à nouveau sur la touche pour désactiver l’éclairage de nuit.
FR
3.3 Durée d’utilisation
3.4 Erreurs et comment y remédier
4 Divers
4.1 Nettoyage et entretien
Avec un réglage maximal (230 ml/h) et un remplissage de 4500 ml d’eau, la durée de fonctionnement est d’environ 20 heures.
• L’appareil ne peut pas être mis en marche (le voyant ne s’allume pas): En­foncer la fiche secteur; Vérifier le circuit électrique, la prise de courant et le fusible.
• Pas de brume (la DEL s’allume en rouge) : Remplir le réservoir d’eau.
• Pas de nébulisation bien que le réservoir soit plein: Amener le bouton tournant sur ; Placer l’appareil sur une surface plane; Nettoyer le nébu­lisateur et l’émetteur avec la brosse fournie et remplir le réservoir d’eau clai­re; Rincer l’appareil à l’eau claire.
• Dépôts blancs: Utiliser de l’eau claire ou au moins 1/2 d’eau distillée / 1/2 d’eau fraîche du robinet. Si vous ne parvenez pas à remédier à une erreur en procédant comme indiqué ci-contre, veuillez contacter le service clientèle.
• En cas d’utilisation quotidienne, nous vous recommandons de nettoyer l’ap­pareil à fond au moins tous les trois jours. Nettoyez aussi l’appareil avant de le ranger et après l’avoir entreposé de manière prolongée.
• Avant de nettoyer l’appareil, vérifiez qu’il soit éteint, refroidi et que le cordon secteur soit débranché de la prise de courant.
• Retirez le réservoir d’eau de l’appareil et videz-le.
• Nettoyez l’extérieur de l’appareil avec un chiffon doux humide.
• N'utilisez pas de produits agressifs, par exemple de la crème à récurer ou tout autre détergent pour le nettoyage. Ceci peut endommager la surface et réduire la nébulisation.
• Vous pouvez rincer soigneusement le réservoir d’eau à l’eau chaude (> 65 °C) ou avec un alcool 75 % au moins. La chambre de nébulisation se nettoie au moyen d’un chiffon imprégné d’alcool et d’un cotontige. Faites attention à ce qu’il n’y ait pas d’eau qui pénètre dans l’appareil.
• L’émetteur d’ultrasons est la partie la plus sensible de l’appareil. Il est impor­tant qu’il soit propre et bien entretenu. Utilisez la brosse fournie pour éliminer les dépôts et les particules de saletés au niveau des orifices. N’utilisez en aucun cas de produits métalliques pour nettoyer l’émetteur d’ultrasons.
• Si l'appareil reste inutilisé durant une période prolongée, vider l'eau résiduelle du réservoir d'eau et sécher l'appareil.
19
FR
4 Divers
• Les dépôts calcaires peuvent être éliminés avec un produit de détartrage non agressif, par exemple de l’acide citrique.
• Entreposez l’appareil dans un endroit frais et sec, de préférence dans l’embal­lage original.
• Conservez le bouchon sous le réservoir d’eau à part pour empêcher qu’il ne colle ou n’adhère à la manchette d’étanchéité.
4.2 Élimination de l’appareil
4.3 Caractéristiques
Cet appareil ne doit pas être placé avec les ordures ménagères. Chaque consommateur doit ramener les appareils électriques ou électroniques, qu’ils contiennent des substances nocives ou non, à un point de collecte de sa commune ou dans le commerce afin de permettre leur élimination écologique. Pour plus de renseignements sur l’élimination des déchets, veuillez vous adresser aux services de votre commune ou bien à votre revendeur.
Nom et modèle : MEDISANA humidificateur d’air UHW Alimentation électrique : 220 - 240 V~ 50 Hz Puissance : environ 32 W Contenance du réservoir : 4,2 l Capacité nébulisateur : maximal 230 ml/h Dimensions l x h x p : environ 26,5 x 33 x 20 cm Poids : environ 2025 g Conditions de rangement : propre et sec Numéro d’article : 60065 Numéro EAN : 40 15588 60065 4
Dans le cadre du travail continu d’amélioration des produits, nous nous réservons le droit de procéder à des modifications techniques et de design.
20
Loading...
+ 54 hidden pages