Medisana TM A77 User manual

Page 1
DE/GB/FR
DE
Gebrauchsanweisung
GB
Instruction manual
FR
Mode d‘emploi
Appareil et éléments de commande
Model: HTD8813
Gerät und Bedienelemente
Device and controls
7
1
6 5 4
3
u
8 9
0
2
Zeichenerklärung Explanation of symbols Légende des symboles
WICHTIG IMPORTANT IMPORTANT
Die Beachtung der Gebrauchsanweisung wird empfohlen. Refer to instruction manual recommended. Il est recommandé de respecter le mode d’emploi.
WARNUNG WARNING AVERTISSEMENT
Diese Warnhinweise müssen eingehalten werden, um mögli­che Verletzungen des Benutzers zu verhindern. These warning notes must be observed to prevent any injury to the user. Ces avertissements doivent être respectés pour éviter d’éventuelles blessures à l’utilisateur.
ACHTUNG CAUTION ATTENTION
Diese Hinweise müssen eingehalten werden, um mögliche Beschädigungen am Gerät zu verhindern. These notes must be observed to prevent any damage to the device. Ces instructions
doivent être respectées an d’éviter d’éventuels dommages à
l’appareil.
HINWEIS NOTE REMARQUE
Diese Hinweise geben Ihnen nützliche Zusatzinformationen zur Installation oder zum Betrieb. These notes give you useful additional information on the installation or operation. Ces instruc­tions vous procurent des informations supplémentaires utiles sur l’installation ou le fonctionnement.
Angabe der Schutzart gegen Fremdkörper und Wasser Ingress protection rating
IP22
Indice de protection contre les corps solides et l’eau
Nicht sterile Verpackung / Non sterile packaging / Emballage non stérile
LOT-Nummer / LOT number / Numéro de LOT
Serien-Nummer / Serial number / Numéro de série
Hersteller / Manufacturer / Fabricant
Herstellungsdatum / Date of manufacture / Date de fabrication
Dieses Gerät darf nicht zusammen mit dem Hausmüll entsorgt werden. This product must not be disposed of together with domestic waste. Cet appareil ne doit pas être éliminé avec les ordures ménagères.
CE-Zeichen (Konformitätszeichen) CE symbol (conformity symbol) Marquage CE (marquage CE de conformité)
40
Betriebstemperatur / Operating temperature / Température
15
d’utilisation
Luftfeuchtigkeit im Betrieb / Operating humidity / Humidité de l’air pour l’utilisation
Atmosphärischer Betriebsdruck / Operating atmospheric pressure / Pression atmosphérique pour l’utilisation
Nicht entsorgen! Für Mehrfachverwendung vorgesehen! Do not dispose of! Intended for multiple use! Ne pas mettre au rebut ! Destiné à un usage multiple !
Bevollmächtigter in der Europäischen Gemeinschaft Authorized Representative in the European community
EC REP
Représentant agréé pour la Communauté européenne
99962 TM A77 07/2020 Ver. 1.2
q
w e
DE Sicherheitshinweise
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung, insbesondere die Sicherheitshin­weise, sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät einsetzen und bewahren Sie die Gebrauchsanweisung für die weitere Nutzung auf. Wenn Sie das Gerät an Dritte weitergeben, geben Sie unbedingt diese Gebrauchsanweisung mit.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das berührungslose Infrarot-Fieberthermometer TM A77 von medisana ist für die inter­mittierende Messung und Überwachung der menschlichen Körpertemperatur durch Ver­braucher im häuslichen Bereich und in der Primärversorgung als Screening-Instrument konzi­piert. Zusätzlich können mit dem Thermometer auch Objekttemperaturen im Bereich von 0°C
- 100°C gemessen werden.
Benutzen Sie das Gerät nur entsprechend seiner Bestimmung laut Gebrauchsanweisung. Bei Zweckentfremdung erlischt der Garantieanspruch.
Das Gerät ist nicht für den kommerziellen Gebrauch bestimmt.
Der Gebrauch dieses Thermometers ersetzt nicht die Konsultation eines Arztes.
Dieses Produkt ist zur Messung der menschlichen Körpertemperatur an der Stirn bestimmt.
Verwenden Sie es nicht für andere Zwecke.
Verwenden Sie das Thermometer nicht, wenn es nicht richtig funktioniert oder in irgendeiner
z
Weise beschädigt wurde.
• Dieses Produkt muss in einer stabilen Umgebung betrieben werden. Wenn die
t
Umgebungsbedingungen wechselhaft sind, kann der Sensor beschlagen und so eine
r
fehlerhafte Messung bedingen. Reinigen Sie den Sensor gemäß dem Abschnitt «Pege und
Lagerung».
Wenn sich die Umgebungstemperatur des Thermometers zu stark ändert, wie z. B. beim Transport des Thermometers von einem Ort mit niedrigerer Temperatur zu einem anderen Ort mit höherer Temperatur, lassen Sie das Thermometer 30 Minuten lang in einem Raum mit einer Temperatur zwischen 15°C und 40°C (59°F- 104°F) liegen.
Entfernen Sie die Batterien, wenn das Gerät voraussichtlich längere Zeit nicht benutzt wird.
• Dieses Produkt ist nicht wasserdicht, nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten eintauchen; zur Reinigung und Desinfektion befolgen Sie bitte die Anweisungen im Abschnitt
«Pege und Lagerung».
• Berühren Sie den IR-Sensor nicht mit den Fingern.
• Vermeiden Sie die Fiebermessungen, wenn zuvor Maßnahmen zur Abkühlung des Nutzers
getro󰀨en wurden (z. B. kalte Stirnkompressen etc.).
• Für die Messung der menschlichen Körpertemperatur wählen Sie den Modus „Body“; für die Messung anderer Objekte, Flüssigkeiten, Lebensmittel und anderer Temperaturen wählen Sie den Modus „Surface“.
• Nicht in der Nähe starker elektrostatischer oder magnetischer Felder verwenden, um unge­naue Messergebnisse zu vermeiden.
• Es kann die Genauigkeit der Messungen beeinträchtigen, wenn die Stirn durch Haare, Schweiß, Mützen oder Schals bedeckt ist.
• Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dasssie nicht mit dem Gerät spie­len.
• Die Temperatur des Stirn- und Schläfenbereiches unterscheidet sich von der Körperkern-
temperatur, die z. B. oral oder rektal gemessen wird. Eine ebrige Erkrankung kann im Früh­stadium zu einem gefäßverengenden E󰀨ekt (Vasokonstriktion) führen, der die Haut abkühlt.
In diesem Fall kann die mit dem Thermometer gemessene Temperatur außergewöhnlich
niedrig sein. Wenn demzufolge ein Messergebnis nicht mit dem Empnden des Patienten
übereinstimmt oder ungewöhnlich niedrig ausfällt, wiederholen Sie die Messung alle 15 Mi­nuten. Zur Kontrolle können Sie auch eine Messung der Körperkerntemperatur mit einem herkömmlichen Thermometer durchführen, das sich für die orale oder rektale Messung eig­net. In folgenden Fällen ist eine Kontrollmessung mit einem herkömmlichen Fieberthermo­meter empfehlenswert:
1. Wenn das Messergebnis überraschend niedrig ist,
2. Bei Neugeborenen innerhalb der ersten 100 Tage,
3. Bei Kindern unter drei Jahren, die ein gefährdetes Immunsystem haben oder bei Auftreten
bzw. Nicht-Auftreten von Fieber bedenklich reagieren,
4. Wenn der Nutzer das Gerät zum ersten Mal verwendet oder sich mit der richtigen An-
wendung noch vertraut macht.
Die Hautoberäche von Babies reagiert sehr schnell auf die Umgebungstemperatur. Neh­men Sie deshalb keine Messung mit dem Thermometer während oder nach dem Stillen vor, weil die Hauttemperatur dann niedriger als die Körperkerntemperatur sein kann.
• Das Gerät sollte außerhalb der Reichweite von Kindern/Haustieren aufbewahrt werden.
• Wenn das Gerät nicht in Gebrauch ist, lagern Sie es in einem trockenen Raum und schützen Sie es vor extremer Feuchtigkeit, Hitze, Fusseln, Staub und direkter Sonneneinstrahlung. Stellen Sie niemals schwere Gegenstände auf das Gerät.
• Dieses Thermometer ersetzt nicht die Diagnostik in Krankenhäusern.
Nehmen Sie das Gerät nicht auseinander und modizieren Sie es nicht. Lassen Sie es nicht herunterfallen.
• Verwenden Sie dieses Gerät nicht, wenn Sie glauben, dass es beschädigt ist oder wenn Sie etwas Ungewöhnliches bemerken. Die Verwendung eines beschädigten Geräts kann zu Verletzungen, unsachgemäßen Ergebnissen oder anderen ernsthaften Gefahren führen.
Dieses Gerät enthält empndliche Komponenten und muss mit Vorsicht behandelt werden. Beachten Sie die im Abschnitt «Technische Daten» beschriebenen Lager- und Betriebsbe­dingungen.
• Keine Wartung/Instandhaltung, während das Thermometer benutzt wird.
• Berühren Sie niemals Batterien und den Patienten gleichzeitig.
• Basierend auf dem aktuellen Stand von Wissenschaft und Technik sind keine möglichen allergischen Reaktionen bekannt.
• Dieses Gerät muss in Übereinstimmung mit den Informationen in dieser Gebrauchsan­weisung installiert und in Betrieb genommen werden.
Lieferumfang und Verpackung
Bitte prüfen Sie zunächst, ob das Gerät vollständig ist und keinerlei Beschädigung aufweist. Im Zweifelsfalle nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb und wenden Sie sich an Ihren Händler oder an Ihre Servicestelle. Zum Lieferumfang gehören:
• 1 medisana Infrarot-Fieberthermometer TM A77
• 2 Batterien 1,5V (Typ AAA/LR03 ) • 1 Gebrauchsanweisung
Verpackungen sind wiederverwendbar oder können dem Rohsto󰀨kreislauf zurückgeführt
werden. Bitte entsorgen Sie nicht mehr benötigtes Verpackungsmaterial ordnungsgemäß. Sollten Sie beim Auspacken einen Transportschaden bemerken, setzen Sie sich bitte sofort mit Ihrem Händler in Verbindung.
WARNUNG - Achten Sie darauf, dass die Verpackungsfolien nicht in die Hände von Kindern gelangen. Es besteht Erstickungsgefahr!
Was ist Fieber?
Die Körpertemperatur variiert von Person zu Person und schwankt im Laufe des Tages. Aus diesem Grund wird empfohlen, die normale, gesunde Stirntemperatur zu kennen, um die Temperatur korrekt zu bestimmen.
Die Körpertemperatur schwankt ungefähr zwischen 35,5°C und 37,8°C (95,9°F-100°F). Um festzustellen, ob man Fieber hat, vergleicht man die gemessene Temperatur mit der norma­len Temperatur der Person. Ein Anstieg über die Referenzkörpertemperatur von 1°C (1°F) oder mehr ist im Allgemeinen ein Hinweis auf Fieber.
Verschiedene Messstellen (rektal, axillar, oral, frontal, aurikulär) liefern unterschiedliche Messwerte. Daher ist es falsch, die an verschiedenen Stellen gemessenen Werte zu ver­gleichen.
Im Folgenden sind typische Temperaturen für Erwachsene aufgeführt, basierend auf ver­schiedenen Messstellen:
- Rektal: 36,6°C - 38°C / 97,9°F - 99,1°F
- Axillar: 34,7°C - 37,3°C / 94,5°F - 99,1°F
Gerät und Bedienelemente
Beleuchtete LCD-Anzeige 2 Batteriefach 3 ON-Taste (Start der Messung)
1
SET-Taste 5 MEMO-Taste 6 MODE-Taste 7 IR Sensor 8 Oberächen-
4
temperatur-Messmodus 9 Körpertemperatur-Messmodus 0 Messwertanzeige
Messwert-Indikator w Anzeige für schwache Batterie e Akustiksignalsymbol
q
Speicheranzeige t Messeinheit: ° Fahrenheit z Messeinheit: ° Celsius
r
Speicher-Anzeige
u
Batterien entnehmen / einlegen
Sollte nach einer gewissen Betriebsdauer die Anzeige für schwache Batterie w oder gar nichts mehr in der LCD-Anzeige 1 erscheinen, müssen 2 neue 1,5V-Batterien (Typ AAA / LR03) eingesetzt werden. Batteriewechsel: Schieben Sie den Batteriefachdeckel an der Ri󰀨elung nach unten und neh- men Sie den Deckel ab. Entfernen Sie die Batterien. Legen Sie zwei neue 1,5 V-Batterien (Typ AAA / LR03) ein. Achten Sie auf die korrekte Liegerichtung der Batterien. Setzen Sie den Batteriefachdeckel wieder auf und schieben Sie ihn nach hinten, bis er einrastet.
• Batterien nicht auseinandernehmen!
• Batterie- und Gerätekontakte vor dem Einlegen bei Bedarf reinigen!
• Erschöpfte Batterien umgehend aus dem Gerät entfernen!
Verwenden Sie keine wiederauadbaren Batterien!
• Erhöhte Auslaufgefahr, Kontakt mit Haut, Augen und Schleimhäuten vermeiden!
Bei Kontakt mit Batteriesäure die betro󰀨enen Stellen sofort mit reichlich klarem
Wasser spülen und umgehend einen Arzt aufsuchen!
• Sollte eine Batterie verschluckt worden sein, ist sofort ein Arzt aufzusuchen!
• Legen Sie Batterie korrekt ein, beachten Sie die Polarität!
• Halten Sie das Batteriefach verschlossen!
• Batterie bei längerer Nichtverwendung aus dem Gerät entfernen!
• Batterien von Kindern fernhalten!
Batterien nicht wiederauaden! Explosionsgefahr!
Nicht kurzschließen! Explosionsgefahr!
Nicht ins Feuer werfen! Explosionsgefahr!
• Lagern Sie ungebrauchte Batterien in der Verpackung und nicht in der Nähe von metallischen Gegenständen, um einen Kurzschluss zu vermeiden!
Anwendung
Allgemeine Hinweise:
Die Umgebungstemperatur sollte stabil sein. Halten Sie das Gerät von größeren Ventilato­ren, direktem Sonnenlicht oder Lüftungsschlitzen von Klimaanlagen usw. fern. Warten Sie zwischen den einzelnen Messungen mindestens 30 Sekunden. Wenn die Temperaturmessung an der Stirn aus irgendeinem Grund nicht durchgeführt werden kann, versuchen Sie, das Gerät hinter den Ohren auszurichten (siehe unten).
Einstellung des Messmodus
Drücken Sie bei laufendem Gerät die MODE-Taste 6, um zwischen dem „Body“-Modus und dem „Surface“-Modus umzuschalten. Der „Body“-Modus dient zur Messung der menschlichen Körpertemperatur, der „Surface“-Modus wird zur Messung der Oberächentemperatur verwen­det (die Werkseinstellung ist der „Body“-Modus).
Fiebermessung durchführen
1. Schalten Sie das Thermometer durch Druck auf die ON-Taste 3 ein. Ein Selbsttest wird
durchgeführt, bei dem alle Segmente der Anzeige für ca. 2 Sekunden aueuchten.
2. Richten Sie das Thermometer sofort auf die Mitte
der Stirn aus, um die Körpertemperatur (zwischen den Augenbrauen) zu messen, und halten Sie ei­nen Abstand von 1 - 5 cm ein. Alternativ können Sie eine Ausrichtung hinter den Ohren vornehmen. Nach der Messung wird ein Ton ausgegeben und die Temperatur wird angezeigt. Wenn Sie drei Pieptöne hören, war die Messung nicht erfolgreich. Drücken Sie erneut die ON-Taste 3 und wiederholen Sie die Messung.
3. Abhängig von der gemessenen Körpertemperatur
ändert die LCD-Anzeige die Farben: Grün bedeutet Normaltemperatur (34,0°C-37,3°C / 95,9°F-99,1°F), Gelb bedeutet leichtes Fieber (37,4°C-38,0°C / 99,3°F-100,4°F) und Rot bedeutet hohes Fieber (38,1°C-43,0°C / 100,6°F-109,4°F).
Oberächenmessung durchführen
1. Schalten Sie das Thermometer ein, indem Sie die ON-Taste 3 drücken. Das Thermometer
führt einen Selbsttest durch, wobei alle Segmente 2 Sekunden lang angezeigt werden.
2. Richten Sie den Sensor mit einem Abstand von min. 5 bis max. 15 cm auf die Mitte des
Objekts. Wenn dieses mit Wasser, Staub oder Schmutz bedeckt sein sollte, entfernen Sie dies zuvor, um das Messergebnis zu optimieren.
3. Im „Surface“-Modus ist die Hintergrundbeleuchtung immer grün.
Abrufen und Löschen von Speicherdaten
Die letzte vor dem Ausschalten des Thermometers gemessene Temperatur wird automatisch gespeichert (max. 50 Ergebnisse). Drücken Sie bei ausgeschaltetem Gerät die MEMO-Taste
, um die im Speicher bendlichen Werte aufzurufen. Sind nicht alle 50 Speicherplätze belegt,
5
erscheint ggf. “---°C” oder “---°F”. Wenn Sie während der Speicheranzeige die MEMO-Taste 5 für ca. 2 Sekunden drücken und halten, erscheint „CLR“ in der Anzeige und die gespeicherten Daten werden gelöscht. Zusätzlich ertönt ein akustisches Signal.
Parameter-Einstellungen
Das Gerät erlaubt einige individuelle Einstellungen (F1 bis F3): Drücken und halten Sie bei eingeschaltetem Gerät die SET-Taste 4, um diese Einstellungen zu modizieren.
F1: Messeinheit. °C oder °F. F2: Fieberalarm-Temperatur F3: Ton ein/aus
Drücken Sie jeweils die MODE-TASTE 6 bzw. MEMO-Taste 5, um den Wert zu verstellen und die SET-Taste 4, um zu bestätigen und zur nächsten Einstellung zu wechseln (nach F3 ist der Einstellungsmodus abgeschlossen).
Wiederherstellen der Werkseinstellungen
Drücken und halten Sie bei eingeschaltetem Gerät die MODE-Taste 6, bis “rst” auf der Anzei­ge erscheint. 2 Sekunden später werden die Werkseinstellungen für die Parameter F1 bis F3 wiederhergestellt (F1=°C; F2=38,1°C; F3=ein).
Fehlermeldungen
WARNUNG BATTERIE-SICHERHEITSHINWEISE
Anzeige Problem Lösung
Gemessene Körper-
temperatur außerhalb der
normalen Grenzen
(34,0 - 43,0°C / 93,2 - 109,4°F).
Betriebstemperatur nicht
korrekt
Wiederholen Sie die Messung im „Body“-
Modus in korrekter Weise.
Stellen Sie die korrekten Betriebsbe-
dingungen her und warten Sie 30
Minuten, bis Sie das Gerät in Betrieb
nehmen.
Anzeige Problem Lösung
Distanz größer als 1 - 5 cm Die optimale Distanz ist 1 cm
Inkorrekte Messposition Beachten Sie die Hinweise
Schweiß, Stirnhaare oder
ähnliche Hindernisse
Anzeige ackert oder
schaltet sich ab
Umgebungstemperatur
ändert sich zu schnell
Sollten sich die Probleme nicht mit diesen Hinweisen lösen lassen oder andere Probleme auftreten, kontaktieren Sie bitte den Kundenservice.
Pege und Lagerung
• Der IR Sensor 7 ist das empndlichste Teil des medisana Infrarot-Fieberthermometer TM
A77. Schützen Sie ihn vor Verschmutzungen oder Beschädigungen. Reinigen Sie den Sen-
sor mit einem in warmes Wasser oder 70%-igen Isopropyl-Alkohol getauchten Wattestäb­chen.
Verwenden Sie ein sauberes, weiches Tuch, um die Oberäche des Geräts und die Anzeige zu reinigen. Verwenden Sie keine Lösungsmittel und tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten ein.
• Verwahren Sie das Thermometer immer innerhalb des Lagertemperaturbereichs (- 20°C -
+55°C bzw. -4°F - +131°F) und des Feuchtigkeitsbereichs (≤ 93%, nicht kondensierend).
• Es wird empfohlen, das Thermometer an einem trockenen, staubfreien Ort zu lagern. Setzen Sie das Thermometer nicht direktem Sonnenlicht, hoher Temperatur/ Luftfeuchtigkeit oder einer extremen Umgebung aus, da sonst die Funktion beeinträchtigt werden kann.
Hinweise zur Entsorgung
Dieses Gerät darf nicht zusammen mit dem Hausmüll entsorgt werden. Jeder Ver-
braucher ist verpichtet, alle elektrischen oder elektronischen Geräte, egal, ob sie Schadsto󰀨e enthalten oder nicht, bei einer Sammelstelle seiner Stadt oder im Han-
del abzugeben, damit sie einer umweltschonenden Entsorgung zugeführt werden können. Entnehmen Sie die Batterien, bevor Sie das Gerät entsorgen. Werfen Sie verbrauchte Batterien nicht in den Hausmüll, sondern in den Sondermüll oder in eine Batterie-Sammelstation im Fachhandel. Wenden Sie sich hinsichtlich der Ent­sorgung an Ihre Kommunalbehörde oder Ihren Händler.
Technische Daten Name und Modell: medisana Infrarot-Fieberthermometer TM A77 Modell: HTD8813
Anzeigesystem: Digitale Anzeige (LCD) Spannungsversorgung: 3 V , 2 x AAA-Batterien 1,5 V Messbereich:
Oberächen-Messmodus: 0°C-100°C (32°F-212°F)
Messgenauigkeit: (Labormessungen) 34,0°C- 34,9°C: ±0,3°C/93,2°F-94,8°F): ±0,5°F 35,0°C- 42,0°C: ±0,2°C/95,0°F-107,6°F): ±0,4°F 42,1°C- 43,0°C: ±0,3°C/107,8°F-109,4°F): ±0,5°F
Oberächen-Messmodus: ±2°C (±3,6°F) Anzeigeauösung: 0,1°C/0,1°F Messdauer: ≤ 2 Sekunden
Speicherkapazität: Bis zu 50 Messergebnisse
Autom. Abschaltung: ≤ 18 Sekunden
Batterie-Lebensdauer: ca. 2.000 Messungen
Betriebstemperatur: 15°C bis 40°C (59°F - 104°F), relative Luftfeuchtigkeit: ≤85%,
atmosphärischer Druck: 70-106 kPa
Lager-/Transporttemperatur: -20°C bis 55°C (-4°F - 131°F), relative Luftfeuchtigkeit: ≤93%,
atmosphärischer Druck: 70-106 kPa Abmessungen: ca. 138 x 95 x 40 mm Gewicht: ca. 90g ohne Batterien Artikel Nr.: 99962 EAN Code: 40 15588 99962 8
Im Zuge ständiger Produktverbesserungen behalten wir uns technische
Die jeweils aktuelle Fassung dieser Gebrauchsanweisung nden Sie unter
Die CE-Kennzeichung des Gerätes bezieht sich auf die EU-Richtlinie 93/42/EEC. Das Gerät ist für den Hausgebrauch konzipiert. Elektromagnetische Verträglichkeit: siehe separate Beilage.
Garantie- und Reparaturbedingungen
Bitte wenden Sie sich im Garantiefall an Ihr Fachgeschäft oder direkt an die Servicestelle. Sollten Sie das Gerät einschicken müssen, geben Sie bitte den Defekt an und legen eine Kopie der Kaufquittung bei. Es gelten dabei die folgenden Garantiebedingungen:
1. Auf medisana Produkte wird ab Verkaufsdatum eine Garantie für 3 Jahre gewährt.
Das Verkaufsdatum ist im Garantiefall durch Kaufquittung oder Rechnung nachzuweisen.
2. Mängel infolge von Material- oder Fertigungsfehlern werden innerhalb der Garantiezeit
kostenlos beseitigt.
3. Durch eine Garantieleistung tritt keine Verlängerung der Garantiezeit, weder für das Gerät
noch für ausgewechselte Bauteile, ein.
4. Von der Garantie ausgeschlossen sind:
a. alle Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung, z. B. durch Nichtbeachtung der
Gebrauchsanweisung, entstanden sind.
b. Schäden, die auf Instandsetzung oder Eingri󰀨e durch den Käufer oder unbefugte Dritte
zurückzuführen sind. c. Transportschäden, die auf dem Weg vom Hersteller zum Verbraucher oder bei der Einsendung an die Servicestelle entstanden sind.
d. Ersatzteile, die einer normalen Abnutzung unterliegen, wie Batterien usw..
5. Eine Haftung für mittelbare oder unmittelbare Folgeschäden, die durch das Gerät
verursacht werden, ist auch dann ausgeschlossen, wenn der Schaden an dem Gerät als ein Garantiefall anerkannt wird.
Hetaida Technology Co., Ltd.
4F, BaiShiDa High-Tech Park, XiangDong Industrial Area, DaLingShan Town, DongGuan City, Guangdong, China.
EC REP
WellKang Ltd
16 Castle St, Dover, CT16 1PW, UK Web: www.CEmark.com, www.CE-marking.com, www.CE-marking.eu
Die Serviceadresse nden Sie auf dem separaten Beilegeblatt.
Körpertemperatur-Messmodus: 34,0°C-43,0°C (93,2°F-109,4°F)
Körpertemperatur-Messmodus:
und gestalterische Änderungen vor.
www.medisana.com
Entfernen Sie die Hindernisse
Ersetzen Sie die Batterien
Umgebungsbedingungen müssen stabil
sein
GB Safety Information
Read the instruction manual carefully before using this device, especially the safety instructions, and keep the instruction manual for future use. Should you give this device to another person, it is vital that you also pass on these instructions for use.
Intended use
The medisana non-contact infrared body thermometer TM A77 is designed to be used for intermittent measurement and monitoring of human body temperature by consumers in the home setting and primary care setting as screening tool. Additionally the device is suitable to measure the temperature of objects in the range of 0°C to 100°C (32°F - 212°F).
Only use the unit for the specic purpose described in the instruction manual. Any misuse
will void the warranty.
The unit is not designed for commercial use.
Using this thermometer is no substitute for consulting a doctor.
• This product is designed to measure human body temperature on the forehead. Do not use it for any other purpose.
• Do not use the thermometer if it malfunctions or has been damaged in any matter.
• This product must be operated in a stable environment. If the ambient conditions are chan­geable, the sensor may mist up, causing an incorrect measurement. Clean the sensor accor­ding to the section „Care and Storage“.
• When the ambient temperature of the thermometer changes too much, such as moving the Thermometer from one place of lower temperature to another place of higher tempe­rature, allow the thermometer to remain in a room for 30 minutes where the temperature is between15°C to 40°C (59°F- 104°F).
• Remove batteries if equipment is not likely to be used for long time.
• This product is not waterproof, do not immerse in water or other liquid; for cleaning and disinfection, please follow the „Care and Storage“ section requirements.
Do not touch the IR sensor with your ngers.
• Avoid taking fever measurements if measures have been taken beforehand to cool the user (e.g. cold forehead compresses, etc.)
• For the measurement of human forehead temperature, select „body“ mode; for measuring other objects, liquids, food and other temperatures, select „surface“ mode.
Do not use near strong electrostatic or magnetic elds to avoid inaccurate measurement results.
It may a󰀨ect the accuracy of measurements when the forehead is covered by hair, perspira- tion, cap or scarf.
• Children must be supervised to ensure that they do not play with the device.
The temperature in the forehead and temple area di󰀨ers from the internal temperature, which
is taken orally or rectally. Vasoconstriction, an e󰀨ect which constricts the blood vessels and
cools the skin, can occur during the early stages of a fever. In this case, the temperature measured by this thermometer may be unusually low. If the measurement therefore does not match the patient’s own perception or is unusually low, repeat the measurement every 15 minutes. As a reference, you can also measure the internal body temperature using a conventional oral or rectal thermometer. A control measurement using a conventional ther­mometer is recommended in the following cases:
1. If the reading is surprisingly low,
2. For new-born infants up to 100 days old,
3. For children under three years of age who have a weakened immune system or who react
unusually in the presence or absence of fever,
4. If you are using the thermometer for the rst time or want to familiarise yourself with it.
• Babies’ skin reacts very quickly to the ambient temperature. Therefore, do not take their tem­perature with this thermometer during or after breastfeeding, because the skin temperature may then be lower than the internal body temperature.
• The device should be kept out of the reach of children/pets.
• When not in use, store the device in a dry room and protect it against extreme moisture, heat, lint, dust and direct sunlight. Never place any heavy objects on the device.
• This thermometer will not replace diagnostics in hospitals.
• Do not disassemble or modify the device. Do not let it fall down.
• Do not use this device if you think it is damaged or if you notice anything unusual.The con­tinuous use of a damaged unit may cause injury, improper results or other serious dangers.
• This device comprises sensitive components and must be treated with caution. Observe the
storage and operating conditions described in the „Technical Specications“ section.
• No servicing/maintenance while the thermometer is in use.
• Never touch batteries and the patient simultaneously.
• Based on the current science and technology, no potential allergic reactions are known.
• This equipment needs to be installed and put into service in accordance with the information provided in this instruction manual.
Items supplied and packaging
Please check rst of all that the device is complete and is not damaged in any way. In case of
doubt, do not use it and contact your dealer or your service centre. The following parts are included:
• 1 medisana infrared body thermometer TM A77
• 2 batteries 1.5V (type AAA/LR03 ) • 1 Instruction manual
The packaging can be reused or recycled. Please dispose properly of any packaging material no longer required. If you notice any transport damage during unpacking, please contact your dealer without delay.
WARNING - Pay attention, that the polythene packing is kept away from
the reach of children! Risk of su󰀨ocation!
What is fever?
Body temperature varies from person to person and uctuates during the course of the day.
For this reason, it is suggested to know one‘s normal, healthy forehead temperature to cor­rectly determine the temperature.
Body temperature runs approximately from 35.5°C to 37.8°C (95.9°F-100°F). To determine if one has a fever, compare the temperature detected with the person‘s normal temperature. A rise over the reference body temperature of 1°C (1°F) or more is generally indication of fever.
Di󰀨erent measurement sites (rectal, axillary, oral, frontal, auricular) will provide di󰀨erent rea­dings. Therefore it is wrong to compare the measurement taken from di󰀨erent sites.
Here below are typical temperatures for adults, based on di󰀨erent measurement sites:
- Rectal: 36.6°C - 38°C / 97.9°F - 99.1°F
- Axillary: 34.7°C - 37.3°C / 94.5°F - 99.1°F
Unit and controls
Backlight LCD 2 Battery compartment 3 ON-button (Start of measurement)
1
SET-button 5 MEMO-button 6 MODE-button 7 IR Sensor
4
Surface temperature measurement mode 9 Body temperature measurement mode
8
Measurement result q Indicator of measurement result w Low battery indicator
0
Acoustic signal symbol r Memory display t Measurement unit: ° Fahrenheit
e
Measurement unit: ° Celsius u Memory indicator
z
Removing / inserting batteries
If the low battery indicator w or nothing appears in the LC-display 1 after a certain period of use, you must replace the batteries with two new 1.5V-batteries (type AAA / LR03).
Battery replacement: Slide the lid of the battery compartment cover downwards and take the
cover o󰀨. Take out the batteries. Put in two new 1.5V-batteries (AAA / LR03). Make sure the
batteries are the right way around. Put the battery compartment cover back on and move it upwards until it locks into position.
Page 2
WARNING BATTERY SAFETY INFORMATION
• Do not disassemble batteries!
• Clean the battery and device contacts if necessary before putting in the batteries!
• Remove discharged batteries from the device immediately!
• Do not use rechargeable batteries!
• Increased risk of leakage, avoid contact with skin, eyes and mucous membranes!
If battery acid comes in contact with any of these parts, rinse the a󰀨ected area
with copious amounts of fresh water and seek medical attention immediately!
• If a battery has been swallowed seek medical attention immediately!
• Insert the batteries correctly, observing the polarity!
• Keep the battery compartment well sealed!
Remove the batteries from the device if it is not going to be used for an extended
period!
• Keep batteries out of children‘s reach!
Do not attempt to recharge the batteries! There is a danger of explosion!
Do not short circuit! There is a danger of explosion!
Do not throw into a re! There is a danger of explosion!
• Keep unused batteries in their packaging away from metal objects in order to prevent short circuiting!
Operation
General notes:
The ambient temperature should be stable. Keep device away from the larger ow fans, di­rect sunlight, air-conditioning vents and so on. Wait at least 30 seconds between each mea­surement. If for some reason the forehead temperature measurement cannot be realized, try to align behind the ears (see below).
Setting the measuring mode
When the device is running, pressing the MODE-button 6 to switch between „body“ mode and „surface“ mode. „Body“ mode is used for measuring human body temperature, the „Sur­face mode“ is used to measure the surface temperature (the factory default is „body“ mode).
Perform fever measurement
1. Turn on the thermometer by pressing the ON-button 3. The thermometer will perform a
self-test with all segments displayed for 2 seconds.
2. Immediately align the thermometer with the midd-
le of the forehead to measure body temperature (between the eyebrows) and keep a distance of 1 - 5 cm. Alternatively you may use an alignment behind the ears. After measurement, a sound will be emitted and the temperature will be displayed. If you hear three beeps, the measurement was not successful. Press the ON-button 3 again and repeat the measurement.
3. Depending on the measured body temperature
the backlight LC display will change the colors: Green means normal temperature (34.0°C-
37.3°C / 95.9°F-99.1°F), yellow means slight fever (37.4°C-38.0°C / 99.3°F-100.4°F) and red means high fever (38.1°C-43.0°C / 100.6°F-
109.4°F).
Perform surface measurement
1. Turn on the thermometer by pressing the ON-button 3. The thermometer will perform a
self-test with all segments displayed for 2 seconds.
2. Aim the sensor at the center of the object at a distance of min. 5 to max. 15 cm. If it is
covered with water, dust or dirt, remove this rst to optimize the measurement result.
3. In surface mode the backlight is always green.
Recalling and erasing memory data
The last temperature taken before the thermometer powers o󰀨 is automatically stored in me­mory (max. 50 results). With the unit switched o󰀨, press the MEMO-button 5 to call up the
values stored in memory. If not all 50 memory locations are occupied, „---°C“ or „---°F“ may appear. If you press and hold the MEMO-button 5 for about 2 seconds during the memory display, „CLR“ appears in the display and the stored data is deleted. In addition, an acoustic signal sounds.
Parameter settings
The device allows some individual settings (F1 to F3): Press and hold the SET-button 4 when the instrument is switched on to modify these settings.
F1: Measurement unit. °C or °F. F2: Fever alarm temperature F3: Sound on/o󰀨
Press the MODE-button 6 or the MEMO-button 5 to adjust the value and the SET-button 4
to conrm and proceed to the next setting (after F3 the setting mode is completed).
Restoring the factory settings
With the device switched on, press and hold the MODE-button 6 until „rst“ appears on the display. 2 seconds later the factory settings for parameters F1 to F3 are restored (F1=°C; F2=38.1°C; F3=on).
Error messages
Display Problem Solution
Measured body temperature
outside normal limits
(34.0 - 43.0°C /
93.2 - 109.4°F).
Operating temperature
not correct
Distance more than 1-5 cm
Incorrect measuring position
Sweat, forehead hairs or
similar obstacles
Repeat the measurement in „Body“
mode in the correct way.
Establish the correct operating
conditions and wait 30 minutes before
operating the device.
The optimal distance is 1 cm
Please observe the instructions
Remove the obstacles
Display ickers or turns o󰀨 Replace the batteries
Ambient temperature
changes too quickly
If the problems cannot be solved with these instructions or other problems occur, please contact the customer service.
Environmental conditions must be
stable
Care and Storage
• The IR sensor 7 is the most delicate part of the medisana infrared body thermometer TM
A77. Protect it from dirt and damage. Clean the sensor with a cotton bud dipped in warm
water or 70% isopropyl alcohol.
• Use a clean, soft cloth to clean the surface of the unit and the display. Do not use solvents or immerse the product in water or other liquids.
• Always keep the thermometer within the storage temperature range (- 20°C - +55°C or
-4°F - +131°F) and humidity range (≤ 93%, non-condensing).
• It is recommended to store the thermometer in a dry, dust-free place. Do not expose the thermometer to direct sunlight, high temperature/humidity or extreme environments, as
this may a󰀨ect its function.
Disposal
This product must not be disposed of together with domestic waste. All users are obliged to hand in all electrical or electronic devices, regardless of whether or not they contain toxic substances, at a municipal or commercial collection point so that they can be disposed of in an environmentally acceptable manner. Please remove the batteries before disposing of the device/unit. Do not dispose of old batteries with your household waste, but at a battery collection station at a recycling site or in a shop. Consult your municipal authority or your supplier for information about disposal.
Technical specications
Name and model: medisana Infrared body thermometer TM A77 Model: HTD8813
Display system: Digital display (LCD) Power supply: 3 V , 2 x AAA-batteries 1.5 V Measuring range: Surface mode: 0°C-100°C (32°F-212°F) Accuracy: (laboratory readings) 34.0°C- 34.9°C: ±0.3°C/93.2°F-94.8°F): ±0.5°F
35.0°C- 42.0°C: ±0.2°C/95.0°F-107.6°F): ±0.4°F
42.1°C- 43.0°C: ±0.3°C/107.8°F-109.4°F): ±0.5°F
Surface mode: ±2°C (±3.6°F) Display resolution: 0.1°C/0.1°F
Measuring time: ≤ 2 seconds
Memory capacity: Up to 50 measurement results
Automatic switch-o󰀨: ≤ 18 seconds
Battery life: approx. 2.000 measurements
Operating temperature: 15°C to 40°C (59°F - 104°F), relative humidity: ≤85%,
Storage/ atmospheric pressure: 70-106 kPa
transport temperature: -20°C to 55°C (-4°F - 131°F), relative humidity: ≤93%,
atmospheric pressure: 70-106 kPa Dimensions: approx. 138 x 95 x 40 mm Weight: approx. 90g without batteries Article No.: 99962 EAN Code: 40 15588 99962 8
In accordance with our policy of continual product improvement, we reserve the
The CE marking of the device refers to the EU Directive 93/42/EEC. The device is designed for domestic use. Electromagnetic compatibility: see separate enclosure.
Warranty and repair terms
Please contact your dealer or the service centre in case of a claim under the warranty. If you have to return the unit, please enclose a copy of your receipt and state what the defect is. The following warranty terms apply:
1. The warranty period for medisana products is three years from date of purchase.
In case of a warranty claim, the date of purchase has to be proven by means of the sales receipt or invoice.
2. Defects in material or workmanship will be removed free of charge within the warranty
period.
3. Repairs under warranty do not extend the warranty period either for the unit or for the
replacement parts.
4. The following is excluded under the warranty:
a. All damage which has arisen due to improper treatment, e.g. nonobservance of the user instructions. b. All damage which is due to repairs or tampering by the customer or unauthorised third parties. c. Damage which has arisen during transport from the manufacturer to the consumer or during transport to the service centre. d. Accessories which are subject to normal wear and tear.
5. Liability for direct or indirect consequential losses caused by the unit are excluded even
if the damage to the unit is accepted as a warranty claim.
EC REP
WellKang Ltd
16 Castle St, Dover, CT16 1PW, UK Web: www.CEmark.com, www.CE-marking.com, www.CE-marking.eu
The service centre address is shown on the attached leaet.
right to make technical and optical changes without notice.
The current version of this instruction manual can be found under www.medisana.com
Hetaida Technology Co., Ltd.
4F, BaiShiDa High-Tech Park, XiangDong Industrial Area, DaLingShan Town, DongGuan City, Guangdong, China.
Body mode: 34.0°C-43.0°C (93.2°F-109.4°F)
Body mode:
FR Consignes de sécurité
Lisez attentivement le mode d’emploi, en particulier les consignes de sé­curité, avant d’utiliser l’appareil et conservez ce mode d’emploi pour une utilisation ultérieure. Si vous conez l’appareil à un tiers, veuillez impéra­tivement joindre ce mode d’emploi.
Utilisation conforme à l’usage prévu
Le thermomètre médical infrarouge sans contact TM A77 de medisana est conçu pour la mesure et la surveillance intermittentes de la température corporelle des utilisateurs à domicile et dans le cadre des soins de base en tant qu'instrument de dépistage. Le ther­momètre peut en outre être utilisé pour mesurer la température d'un objet dans la plage 0 °C - 100 °C.
Utilisez l’appareil uniquement conformément à l’usage prévu dans le mode d’emploi. Le droit à la garantie expire en cas d’utilisation non conforme.
L’appareil est conçu pour l’usage domestique, et non pour une utilisation commerciale.
L’utilisation de ce thermomètre ne remplace pas la consultation médicale.
Cet appareil est destiné à mesurer la température corporelle au niveau du front. Ne l'uti-
lisez pas à d'autres ns.
N'utilisez pas le thermomètre s'il ne fonctionne pas correctement ou s'il a été endommagé de quelque manière que ce soit.
• Cet appareil doit être utilisé dans un environnement stable. Si les conditions ambiantes sont changeantes, la sonde peut s'embuer, ce qui entraîne une mesure erronée. Nettoyez la sonde conformément au paragraphe « Entretien et stockage ».
Si la température ambiante du thermomètre varie trop fortement, par exemple en le dé­plaçant d'un endroit à basse température à un endroit à haute température, déposez le thermomètre pendant 30 minutes dans une pièce dont la température est comprise entre 15 °C et 40 °C (59 °F et 104 °F).
Retirez les piles si vous prévoyez de ne pas utiliser l'appareil pendant une longue période.
• Cet appareil n'est pas étanche, ne l'immergez pas dans l'eau ou d'autres liquides ; pour
le nettoyage et la désinfection, veuillez suivre les instructions gurant dans le paragraphe
« Entretien et stockage ».
• Ne touchez pas la sonde IR avec vos doigts.
Évitez de mesurer la èvre si des soins ont été pratiqués au préalable pour refroidir la personne (par exemple, des compresses frontales froides, etc.)
• Pour mesurer la température corporelle, sélectionnez le mode « Body » ; pour d’autres mesures (objets, liquides, aliments et autres températures), sélectionnez le mode « Sur­face ».
Ne pas utiliser à proximité de champs électrostatiques ou magnétiques puissants an d'éviter des résultats de mesure erronés.
• Si le front est couvert de cheveux, de sueur ou en cas de port de casquette ou d'écharpe, la précision des mesures peut être altérée.
• Les enfants doivent être surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Les températures frontale et temporale di󰀨èrent de la température corporelle basale, qui est mesurée par ex. par voie orale ou rectale. Une fébrilité peut entraîner à un stade
précoce un e󰀨et vasoconstricteur (vasoconstriction) qui refroidit la peau. Dans ce cas, la
température mesurée avec le thermomètre peut être anormalement basse. Si le résultat de la mesure ne correspond pas à ce que le patient ressent ou s'il est anormalement bas,
recommencez la mesure toutes les 15 minutes. Vous pouvez également, à des ns de
contrôle, mesurer la température corporelle basale avec un thermomètre usuel adapté à une mesure orale ou rectale. Dans les cas suivants, une mesure de contrôle avec un thermomètre usuel est recommandée :
1. Si le résultat de la mesure est étonnamment bas,
2. Chez les nouveau-nés dans les 100 premiers jours,
3. Chez les enfants de moins de trois ans dont le système immunitaire est décient ou qui
réagissent de façon préoccupante à l'apparition ou à l'absence de èvre,
4. Lorsque l'utilisateur utilise l'appareil pour la première fois ou doit encore se familiariser
avec la bonne application.
• La surface cutanée des bébés réagit très rapidement à la température ambiante. Pour cette raison, ne prenez pas de mesures avec le thermomètre pendant ou après l'allaite­ment, car la température cutanée peut être inférieure à la température corporelle basale.
• L'appareil doit être maintenu hors de portée des enfants/animaux domestiques.
• Si l'appareil n'est pas utilisé, stockez-le dans une pièce sèche et protégez-le de l'humidité extrême, de la chaleur, des peluches, de la poussière et de la lumière directe du soleil. Ne posez jamais d'objets lourds sur l'appareil.
• Ce thermomètre ne remplace pas les diagnostics en milieu hospitalier.
Ne démontez pas et ne modiez pas l'appareil. Ne le laissez pas tomber.
• N'utilisez pas cet appareil si vous pensez qu'il est endommagé ou si vous remarquez quelque chose d'inhabituel. L'utilisation d'un appareil endommagé peut entraîner des blessures, des résultats erronés ou d'autres risques graves.
• Cet appareil contient des composants sensibles et doit être manipulé avec précaution. Observez les conditions de stockage et de fonctionnement décrites dans le chapitre « Données techniques ».
Ne pas e󰀨ectuer de maintenance/entretien pendant l'utilisation du thermomètre.
• Ne touchez jamais les piles et le patient en même temps.
Dans l'état actuel des connaissances scientiques et technologiques, aucune réaction allergique susceptible de se produire n'est connue.
• Cet appareil doit être installé et mis en service conformément aux informations contenues dans ce mode d'emploi.
Contenu de la livraison et emballage
Veuillez d’abord vérier que l’appareil a bien été livré avec l’ensemble de ses composants
et ne présente aucun dommage. Au moindre doute, n'utilisez pas l'appareil et contactez votre revendeur ou votre service après-vente. La livraison comprend :
• 1 thermomètre médical infrarouge medisana TM A77
• 2 piles 1,5 V (Type AAA/LR03 ) • 1 mode d’emploi
Les emballages sont réutilisables ou recyclables. Veuillez éliminer les matériaux d'embal­lage inutiles de manière appropriée. Si vous constatez lors du déballage des dommages liés au transport, veuillez contacter immédiatement votre revendeur.
AVERTISSEMENT - Veillez à ce que les lms d’emballage ne tombent pas entre les mains des enfants. Il y a risque de su󰀨ocation !
Qu'est-ce que la èvre ?
La température corporelle varie d'une personne à l'autre et uctue tout au long de la
journée. C'est pourquoi il est recommandé de connaître la température frontale normale et saine pour déterminer correctement la température.
La température corporelle uctue approximativement entre 35,5 °C et 37,8 °C (95,9 °F
-100 °F). Pour déterminer si l'on a de la èvre, il convient de comparer la température me-
surée avec la température normale de la personne. Une élévation de 1 °C (1 °F) ou plus
au-delà de la température corporelle de référence est généralement un signe de èvre.
Di󰀨érents points de mesure (rectal, axillaire, oral, frontal, auriculaire) donnent di󰀨érentes valeurs de mesure. La comparaison des valeurs mesurées en di󰀨érents points ne pré-
sente donc aucun intérêt.
Les températures habituelles enregistrées chez les adultes en di󰀨érents points sont pré- sentées ci-dessous :
- rectale 36,6 °C - 38 °C / 97,9 °F - 99,1 °F
- axillaire 34,7 °C - 37,3 °C / 94,5 °F - 99,1 °F
Appareil et éléments de commande
A󰀩chage à écran lumineux LCD 2 Compartiment des piles 3 Touche ON (démar-
1
rage de la mesure) 4 Touche SET 5 Touche MEMO 6 Touche MODE
Sonde IR 8 Mode de mesure de la température de surface 9 Mode de mesure de
7
la température corporelle 0 A󰀩chage des valeurs mesurées q Indicateur de valeurs mesurées w Indicateur de pile faible e Symbole de signal sonore r A󰀩chage de la mémoire t Unité de mesure : ° Fahrenheit z Unité de mesure : ° Celsius
A󰀩chage de la mémoire
u
Retirer / insérer les piles
Si après une certaine période de fonctionnement, l'a󰀩chage 1 indique que les piles sont
faibles w ou si rien du tout n'apparaît sur l'écran LCD, 2 nouvelles piles de 1,5V (type AAA / LR03) doivent être insérées. Remplacement des piles : faites glisser le couvercle du compartiment des piles vers le bas en suivant les rainures et retirez le couvercle. Retirez les piles. Insérez deux nouvelles piles de 1,5 V (type AAA / LR03). Veillez au bon positionnement des piles. Remettez le couvercle du compartiment des piles en place et faites-le glisser jusqu'à ce qu'il soit encliqueté.
AVERTISSEMENT PILE - CONSIGNES DE SÉCURITÉ
• Ne pas démonter les piles !
• Nettoyer si nécessaire les contacts de l’appareil et de la pile avant de l’insérer !
• Retirer immédiatement les piles usées de l’appareil !
• N’utilisez pas de piles rechargeables !
Risque élevé de fuite, éviter le contact avec la peau, les yeux et les muqueuses !
En cas de contact avec l’acide de la pile, rincer immédiatement et abondamment à l’eau claire les zones concernées et consulter immédiatement un médecin !
• En cas d’ingestion d’une pile, appeler de toute urgence un médecin !
• Insérez la pile correctement, respectez la polarité !
• Maintenez le compartiment à piles fermé !
• Retirer la pile de l’appareil en cas de non-utilisation prolongée !
• Tenir les piles hors de portée des enfants !
Ne pas recharger les piles ! Risque d’explosion !
Ne pas court-circuiter ! Risque d’explosion !
Ne pas les jeter au feu ! Risque d’explosion !
• Stockez les piles non utilisées dans leur emballage, et à distance d’autres objets
métalliques, an d’éviter tout risque de court-circuit !
Utilisation
Remarques générales
La température ambiante doit être stable. Tenez l'appareil éloigné des grands ventilateurs, de la lumière directe du soleil ou des ouvertures d'aération des climatiseurs, etc. Attendez au moins 30 secondes entre chaque mesure. Si, pour une raison quelconque la prise de température frontale n'est pas possible, essayez de placer l'appareil derrière les oreilles (voir ci-dessous).
Réglage du mode mesure
Appuyez sur la touche MODE 6 lorsque l'appareil est en fonctionnement pour passer du mode « Body » au mode "« Surface ». Le mode « Body » est utilisé pour mesurer la tempé­rature corporelle, le mode « Surface » est utilisé pour mesurer la température de surface (le réglage d'usine est le mode « Body »).
Mesurer la èvre
1. Allumez le thermomètre en appuyant sur la touche ON 3. Un autotest est e󰀨ectué au
cours duquel tous les segments de l'écran s'allument pendant environ 2 secondes.
2. Pointez directement le thermomètre vers le milieu
du front pour mesurer la température corporelle (entre les sourcils) et gardez une distance de 1 à 5 cm. Vous pouvez également le pointer vers l'arrière des oreilles. Un son est émis une fois la
mesure e󰀨ectuée et la température s'a󰀩che. Si
vous entendez trois bips, la mesure a échoué. Appuyez à nouveau sur la touche ON 3 et répé­tez la mesure.
3. L'écran LCD change de couleur en fonction de
la température corporelle mesurée : Le vert si-
gnie une température normale (34,0 °C-37,3 °C / 95,9 °F-99,1 °F), le jaune une légère èvre
(37,4 °C-38,0 °C / 99,3 °F-100,4 °F) et le rouge
une forte èvre (38,1 °C-43,0 °C / 100,6 °F-
109,4 °F).
Eectuer des mesures de surfaces
1. Allumez le thermomètre en appuyant sur la touche ON 3. Le thermomètre e󰀨ectue un
autotest, en a󰀩chant tous les segments pendant 2 secondes.
2. Pointez la sonde au centre de l'objet à une distance de 5 cm au minimum à 15 cm au
maximum. Cet objet doit être préalablement débarrassé de toute trace d'eau, de pous-
sière ou de saleté an d'optimiser le résultat de la mesure.
3. En mode « Surface », le rétro-éclairage est toujours vert.
Récupération et eacement des données en mémoire
La dernière température mesurée avant que le thermomètre ne soit éteint est automatique­ment mémorisée (max. 50 résultats). Une fois l'appareil éteint, appuyez sur la touche MEMO
pour récupérer les valeurs mémorisées. Si les 50 emplacements mémoire ne sont pas
5
tous occupés, « ---°C » ou « ---°F » peut s'a󰀩cher. Si vous appuyez sur la touche MEMO 5 pendant environ 2 secondes et la maintenez enfoncée pendant l'a󰀩chage de la mémoire,
« CLR » apparaîtra à l'écran et les données mémorisées seront e󰀨acées. Un signal sonore retentit également.
Paramétrages
L'appareil permet certains paramétrages individuels (F1 à F3) : Lorsque l'appareil est allu­mé, appuyez et maintenez la touche SET 4 enfoncée pour modier ces paramètres.
F1 : Unité de mesure. °C ou °F. F2 : Alerte èvre - Température F3: Son activé/désactivé
Appuyez sur la touche MODE 6 ou MEMO 5 pour régler la valeur et sur la touche SET- 4
pour conrmer et passer au réglage suivant (après F3, le mode réglage est terminé).
Restauration des réglages d'usine
Lorsque l'appareil est allumé, appuyez sur la touche MODE 6 et maintenez-la enfoncée jusqu'à ce que « rst » apparaisse à l'écran. 2 secondes plus tard, les réglages d'usine des paramètres F1 à F3 sont rétablis (F1 = °C ; F2 = 38,1 °C ; F3 = activé).
Messages d’erreur
A󰀩chage Problème Solution
Température corporelle
mesurée hors des limites
normales
(34,0 - 43,0 °C /
93,2 - 109,4 °F).
Température d'utilisation
incorrecte
Répétez correctement la mesure en
mode « Body ».
Assurez-vous des bonnes conditions
d'utilisation et attendez 30 minutes
avant d'utiliser l'appareil.
A󰀩chage Problème Solution
Distance supérieure
à 1 -5 cm
Position de mesure
incorrecte
Sueur, poils du front ou
autres obstacles similaires
L'a󰀩chage vacille ou
s'éteint
La température ambiante
varie trop rapidement
Si ces consignes ne permettent pas de résoudre les problèmes ou si d'autres problèmes surviennent, veuillez contacter le service après-vente.
Entretien et stockage
• La sonde IR 7 est la partie la plus sensible du thermomètre médical infrarouge medi-
sana TM A77. Protégez-la de la saleté ou des risques de détérioration. Nettoyez la sonde à l'aide d'un coton-tige trempé dans de l'eau chaude ou de l'alcool isopropylique à 70 %.
Utilisez un chi󰀨on propre et doux pour nettoyer la surface de l'appareil et l'écran. N'utilisez pas de solvants et ne plongez pas l'appareil dans l'eau ou d'autres liquides.
• Maintenez toujours le thermomètre dans la plage de température de stockage (- 20 °C
- +55 °C ou -4 °F - +131 °F) et dans les limites de la plage d'humidité (≤ 93 %, sans
condensation).
• Il est recommandé de ranger le thermomètre dans un endroit sec et sans poussière. N'ex­posez pas le thermomètre à la lumière directe du soleil, à une température/humidité élevée ou à un environnement extrême, car cela pourrait nuire à son fonctionnement.
Informations relatives à l’élimination
Cet appareil ne doit pas être éliminé avec les ordures ménagères. Chaque utili­sateur est tenu de rapporter tous les appareils électriques ou électroniques, qu’ils contiennent ou non des substances nocives, à un point de collecte dans sa ville ou dans le commerce, an qu’ils puissent être éliminés de manière écologique. Reti­rez les piles avant d’éliminer l’appareil. Ne jetez en aucun cas vos piles usagées
avec vos ordures ménagères, mais dans un conteneur prévu à cet e󰀨et, ou dans
l’un des points de collecte mis en place dans les commerces spécialisés. Adres­sez-vous aux autorités locales ou à votre revendeur pour la mise au rebut.
Caractéristiques techniques
Nom et modèle : Thermomètre médical infrarouge medisana TM A77 Modèle: HTD8813
Système d’a󰀩chage : A󰀩chage numérique (LCD)
Alimentation électrique : 3 V , 2 piles AAA 1,5 V Plage de mesure :
Mode de mesure des surfaces : 0 °C-100 °C (32 °F-212 °F) Précision de mesure : (Mesures en laboratoire) 34,0 °C- 34,9 °C : ± 0 ,3 °C/93,2 °F-94,8 °F) : ± 0,5 °F 35,0 °C- 42,0 °C : ± 0,2 °C/95,0 °F-107,6 °F) : ± 0,4 °F 42,1 °C- 43,0 °C : ± 0,3 °C/107,8 °F-109,4 °F) : ± 0,5 °F Mode de mesure des surfaces : ± 2 °C (± 3,6 °F)
Résolution de l’a󰀩chage : 0,1 °C/0,1 °F Durée de mesure : ≤2 secondes
Capacité de stockage : Jusqu'à 50 résultats de mesure
Coupure automatique : ≤18 secondes
Durée de vie des piles : env. 2.000 mesures Température de fonctionnement : 15 °C à 40 °C (59 °F - 104 °F), humidité relative de l’air :
≤85 %, pression atmosphérique : 70-106 kPa
Température de stockage/transport : -20 °C à 55 °C (-4 °F - 131 °F), humidité relative de
l’air : ≤93 %, pression atmosphérique : 70-106 kPa
Dimensions : env. 138 x 95 x 40 mm Poids : env. 90 g sans piles N° d’article : 99962 Code EAN : 40 15588 99962 8
Dans le cadre de l'amélioration continue de nos produits, nous nous réservons le
droit d'apporter des modications techniques et de conception.
Vous pouvez consulter la version actuelle de ce mode d’emploi à l’adresse suivante :
Le marquage CE de l'appareil fait référence à la directive européenne 93/42/CEE. L'appareil est conçu pour un usage domestique. Compatibilité électromagnétique : voir la documentation séparée.
Conditions de garantie et de réparation
En cas de réclamation au titre de la garantie, veuillez vous adresser à votre magasin spécia­lisé ou directement au service après-vente. Si vous devez retourner l’appareil, veuillez indi­quer le défaut et joindre une copie du ticket de caisse. Les conditions de garantie suivantes sont applicables :
1. Les produits medisana sont garantis 3 ans à compter de la date de vente.
En cas de réclamation au titre de la garantie, la date de vente doit être prouvée par une
quittance d’achat ou une facture.
2. Les vices dus à des défauts de matériel ou de fabrication sont réparés gratuitement
pendant la période de garantie.
3. Une réparation sous garantie ne prolonge pas la période de garantie, ni pour l’appareil ni
pour les composants remplacés.
4. Sont exclus de la garantie :
a. tous les dommages causés par une manipulation inappropriée, par exemple en raison
du non-respect du mode d'emploi.
b. Les dommages dus à la remise en état ou à l’intervention de l’acheteur ou de tiers
non habilités.
c. Les dommages de transport survenant pendant l’acheminement du produit du fabricant à l’utilisateur ou pendant l’envoi au service de réparation.
d. Les pièces de rechange soumises à l’usure normale, telles que les piles, etc..
5. La responsabilité pour les dommages consécutifs directs ou indirects
causés par l’appareil est exclue, même si le dommage à l’appareil a été reconnu comme un cas de garantie.
Hetaida Technology Co., Ltd.
4F, BaiShiDa High-Tech Park, XiangDong Industrial Area, DaLingShan Town, DongGuan City, Guangdong, China.
EC REP
Wellkang Ltd
16 Castle St, Dover, CT16 1PW, UK Web : www.CEmark.com, www.CE-marking.com, www.CE-marking.eu
Vous trouverez l’adresse de service sur la feuille séparée ci-jointe.
Mode de mesure de la température corporelle : 34,0 °C­43,0 °C (93,2 °F-109,4 °F)
Mode de mesure de la température corporelle :
www.medisana.com
La distance optimale est de 1 cm
Respectez les instructions
Éliminez les obstacles
Remplacez les piles
Les conditions environnementales
doivent être stables
Page 3
NL/CZ/SK
NL
Gebruiksaanwijzing
CZ
Návod k použi
SK
Návod na použitie
Infraroodthermometer TM A77
Infračervený lékařský teploměr TM A77 Infračervený lekársky teplomer TM A77
Toetsen en bedienelementen
7
1
6 5 4
3
8 9
0
2
Legenda Vysvětlení značek Vysvetlenie značiek
BELANGRIJK DŮLEŽITÉ DÔLEŽITÉ
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door.
Doporučuje se věnovat pozornost návodu k použití. Odporúča sa rešpektovať pokyny uvedené v návode na použitie.
WAARSCHUWING VAROVÁNÍ VÝSTRAHA
Deze waarschuwingen moeten worden nageleefd om mogelijk letsel van de gebruiker te voorkomen. Tato výstražná upozornění
je třeba respektovat, aby bylo zabráněno případným zraněním uživatele. Tieto výstražné upozornenia musíte rešpektovať, aby sa zabránilo možným poraneniam používateľa.
ATTENTIE POZOR POZOR
Deze instructies moeten worden nageleefd om mogelijke be­schadigingen aan het product te voorkomen. Tyto pokyny je třeba
respektovat, aby bylo zabráněno případnému poškození přístroje. Tieto upozornenia musíte rešpektovať, aby sa zabránilo možným poškodeniam prístroja.
TIP UPOZORNĚNÍ UPOZORNENIE
Deze aanwijzingen geven u nuttige extra informatie over de installatie of het gebruik. Tyto pokyny vám poskytnou užitečné
dodatečné informace k instalaci nebo provozu. Tieto upozornenia vám poskytujú užitočné dodatočné informácie o inštalácii alebo prevádzke.
Aanduiding beschermtype tegen vreemde voorwerpen en water / Údaj o stupni krytí, který udává odolnost proti vnik-
IP22
nutí cizích těles a vody / Údaj o druhu istenia proti cudzím telesám a vode
Niet-steriele verpakking / Nesterilní balení / Nesterilné balenie
LOT-nummer / Číslo šarže (LOT) / LOT číslo
Serienummer / Sériové číslo / Sériové číslo
Producent / Výrobce / Výrobca
Productiedatum / Datum výroby / Dátum výroby
Dit apparaat mag niet bij het huisvuil worden weggegooid. Tento přístroj se nesmí likvidovat společně s běžným domov­ním odpadem. Tento prístroj sa nesmie likvidovať spolu s ko- munálnym odpadom.
CE-markering (conformiteitsteken) / Značka CE (značka sho- dy) / Značka CE (značka zhody)
40
Gebruikstemperatuur / Provozní teplota / Prevádzková teplota
15
Luchtvochtigheid bij gebruik / Vlhkost vzduchu v provozu /
Vlhkosť vzduchu v prevádzke
Atmosferische gebruiksdruk / Atmosférický provozní tlak / Atmosférický prevádzkový tlak
Niet weggooien! Geschikt voor herhaald gebruik!
Nevyhazujte! Určeno pro vícenásobné použití! Nevyhadzujte! Určené na opakované použitie!
Gevolmachtigde in de Europese Gemeenschap
EC REP
Zplnomocněný zástupce v Evropském společenství Splnomocnenec v Európskom spoločenstve
99962 TM A77 07/2020 Ver. 1.2
Model: HTD8813
Přístroj a ovládací prvky
Prístroj a ovládacie prvky
u
q
w e
NL Veiligheidsinstructies
Lees de gebruiksaanwijzing en met name de veiligheidsinstructies zorgvul­dig door voordat u het apparaat gaat gebruiken en bewaar de gebruiksaan­wijzing. Geef deze gebruiksaanwijzing ook altijd mee als u het apparaat aan iemand anders geeft.
Gebruik volgens de voorschriften
De contactloze infraroodthermometer TM A77 van medisana is ontworpen voor gebruik door consumenten thuis en in de eerstelijnszorg als screeningsinstrument voor het regelmatig me­ten en controleren van de menselijke lichaamstemperatuur. Daarnaast kunnen met de ther­mometer ook objecttemperaturen binnen het bereik van 0 °C - 100 °C (32 °F - 212 °F) worden gemeten.
Gebruik het apparaat alleen waarvoor het is bedoeld, zoals beschreven in de gebruiksaan­wijzing. Wanneer het voor andere doeleinden wordt gebruikt, vervalt de garantie.
Het apparaat is niet bedoeld voor commercieel gebruik.
Het gebruik van deze thermometer vervangt geen doktersadvies.
Dit product is bedoeld voor het meten van de menselijke lichaamstemperatuur op het voor-
hoofd. Gebruik het niet voor andere doeleinden.
Gebruik de thermometer niet als hij niet goed werkt of beschadigd is.
z
• Dit product moet worden gebruikt in een stabiele omgeving. Als de omgevingsomstandighe­den wisselend zijn, kan de sensor beslaan wat leidt tot een onjuiste meting. Maak de sensor
t
schoon, zoals beschreven in het hoofdstuk «Onderhoud en bewaren».
r
Laat de thermometer gedurende 30 minuten liggen in een ruimte met een temperatuur tus­sen 15°C en 40°C (59°F- 104°F) als de omgevingstemperatuur van de thermometer te zeer is veranderd, zoals bijv. bij het verplaatsen van de thermometer van een plaats met een lage temperatuur naar een andere plaats met hogere temperatuur.
Verwijder de batterijen als u het apparaat waarschijnlijk gedurende langere tijd niet gaat gebruiken.
• Dit product is niet waterdicht, dompel het niet onder in water of andere vloeisto󰀨en. Volg
voor het schoonmaken en desinfecteren de instructies zoals beschreven in het hoofdstuk «Onderhoud en bewaren».
• Raak de IR-sensor niet aan met uw vinger.
• Meet geen temperatuur wanneer de betrokkene eerst is afgekoeld (bijv. met koude kompres­sen op het voorhoofd enz.).
• Voor de meting van de menselijke lichaamstemperatuur selecteert u de modus „Body“; voor
de meting van andere objecten, vloeisto󰀨en, levensmiddelen e.d. selecteert u de modus
„Surface“.
• Niet gebruiken in de buurt van elektrostatische of magnetische velden om onbetrouwbare metingen te voorkomen.
• De nauwkeurigheid van de metingen kan worden beïnvloed als het voorhoofd is bedekt met haren, zweet, een muts of sjaal.
• Houd kinderen in de gaten en laat ze niet met het apparaat spelen.
• De temperatuur van het voorhoofd en de slapen verschilt van de lichaamstemperatuur die bijv. oraal of rectaal wordt gemeten. Een koortsige aandoening kan in een vroeg stadium leiden tot vaatvernauwing (vasoconstrictie) waardoor de huid afkoelt. In dat geval kan de met de thermometer gemeten temperatuur buitengewoon laag zijn. Herhaal de meting elke 15 minuten als om die reden een meetresultaat niet overeenkomt met het gevoel van de patiënt of ongewoon laag uitvalt. Ter controle kunt u de lichaamstemperatuur ook meten met een gebruikelijke thermometer die geschikt is voor een orale of rectale meting. In de volgende gevallen is een controlemeting met een traditionele koortsthermometer raadzaam:
1. als het meetresultaat verrassend laag is;
2. bij pasgeborenen in de eerste 100 dagen;
3. bij kinderen jonger dan drie jaar die een verminderd immuunsysteem hebben of die zorge-
lijk reageren bij koorts of zonder koorts;
4. als de thermometer voor het eerst wordt gebruikt of als u nog aan de thermometer moet
wennen.
• De huid van baby‘s reageert zeer snel op de omgevingstemperatuur. Voer daarom geen meting met de thermometer uit tijdens of na het geven van borstvoeding, omdat de huidtem­peratuur in dat geval lager kan zijn dan de lichaamstemperatuur.
• Bewaar het apparaat uit de buurt van kinderen/huisdieren.
• Bewaar het apparaat in een droge ruimte en bescherm het tegen extreme vochtigheid, hitte, haren, stof en direct zonlicht. Leg nooit zware voorwerpen op het apparaat.
• Deze thermometer vervangt geen diagnose in het ziekenhuis.
• Demonteer het apparaat niet en verander er niets aan. Laat het niet vallen.
• Gebruik het apparaat niet wanneer u denkt dat het beschadigd is of wanneer u denkt dat er iets bijzonders mee aan de hand is. Het gebruik van een beschadigd apparaat kan leiden tot letsel, onbetrouwbare resultaten en andere ernstige gevaren.
• Dit apparaat bevat kwetsbare onderdelen en moet voorzichtig worden behandeld. Let op de in het hoofdstuk «Technische gegevens» beschreven bewaar- en gebruiksomstandigheden.
• Maak de thermometer niet schoon als hij in gebruik is.
• Raak nooit de batterijen en de patiënt tegelijk aan.
• Op basis van de huidige stand van de wetenschap en techniek zijn er geen mogelijke aller­gische reacties bekend.
• Dit apparaat moet in overeenstemming met de informatie in deze gebruiksaanwijzing in ge­bruik worden genomen.
Levering en verpakking
Controleer eerst of het apparaat compleet en onbeschadigd is. Gebruik het apparaat bij twijfel niet en neem contact op met uw verkoper of de servicedienst. Meegeleverd:
• 1 medisana infraroodthermometer TM A77
• 2 batterijen 1,5 V (type AAA/LR03) • 1 gebruiksaanwijzing
De verpakkingen kunnen worden hergebruikt of worden gerecycled. Scheid het verpakkings­materiaal dat niet meer nodig is. Wanneer u bij het uitpakken transportschade ontdekt, dient u onmiddellijk contact op te nemen met uw verkoper.
WAARSCHUWING - Houd verpakkingsfolie uit handen van kinderen. Kans op verstikking!
Wat is koorts?
De lichaamstemperatuur verschilt van persoon tot persoon en schommelt in de loop van de dag. Daarom wordt aanbevolen op de hoogte te zijn van de normale, gezonde temperatuur van het voorhoofd om de temperatuur juist te kunnen bepalen.
De lichaamstemperatuur schommelt ongeveer tussen 35,5°C en 37,8°C (95,9°F-100°F). Om vast te stellen of iemand koorts heeft, moet de gemeten temperatuur worden vergeleken met de normale temperatuur van die persoon. Een temperatuur die 1°C (1°F) of meer boven de referentietemperatuur ligt, is over het algemeen een aanwijzing voor koorts.
Diverse plaatsen van meting (rectaal, axillair, oraal, frontaal, auriculair) leveren verschillende meetwaardes op. Daarom moeten de op verschillende plaatsen gemeten waardes niet met elkaar worden vergeleken.
Hieronder staan typische temperaturen voor volwassenen, gebaseerd op de verschillende soorten metingen:
- rectaal: 36,6°C - 38°C / 97,9°F - 99,1°F
- axillair: 34,7°C - 37,3°C / 94,5°F - 99,1°F
Apparaat en bediening
verlicht lcd-scherm 2 batterijvak 3 ON-knop (starten van de meting)
1
SET-knop 5 MEMO-knop 6 MODE-knop 7 IR-sensor 8 modus oppervlakte-
4
temperatuurmeting 9 modus lichaamstemperatuurmeting 0 weergave meetwaarde
indicator meetwaarde w weergave voor bijna lege batterij e symbool akoestisch
q
signaal r geheugenweergave t meeteenheid: ° Fahrenheit z meeteenheid: ° Celsius u geheugenweergave
Batterijen verwijderen/plaatsen
Wanneer na een bepaalde gebruiksduur de weergave voor een bijna lege batterij w of hele­maal niets meer in het lcd-scherm 1 verschijnt, moeten 2 nieuwe 1,5V-batterijen (type AAA / LR03) worden geplaatst. Batterijen vervangen: schuif het deksel van het batterijvak m.b.v. de ribbels naar beneden en haal het deksel eraf. Verwijder de batterijen. Plaats twee nieuwe 1,5 V-batterijen (type AAA / LR03). Let daarbij op dat de batterijen in de juiste richting worden geplaatst. Leg het deksel weer op het batterijvak en schuif hem terug tot hij vastklikt.
WAARSCHUWING VEILIGHEIDSINSTRUCTIES BATTERIJEN
• Haal de batterijen niet uit elkaar!
• Reinig indien nodig de contacten van de batterijen en het apparaat voor u de batte­rijen in het apparaat plaatst!
• Haal lege batterijen meteen uit het apparaat!
• Gebruik geen oplaadbare batterijen!
• Verhoogd risico op lekken, voorkom contact met de huid, ogen en slijmvliezen! Spoel bij contact met batterijzuur de aangedane huid onmiddellijk ruimschoots met schoon water en raadpleeg meteen een arts!
• Raadpleeg onmiddellijk een arts wanneer een batterij is ingeslikt!
• Plaats de batterij op de juiste wijze en let daarbij op de polariteit!
• Houd het batterijvak goed gesloten!
• Verwijder de batterij uit het apparaat als hij gedurende langere tijd niet wordt ge­bruikt!
• Houd batterijen uit de buurt van kinderen!
Laad de batterijen niet opnieuw op! Explosiegevaar!
Niet kortsluiten! Explosiegevaar!
Niet in het vuur gooien! Explosiegevaar!
• Bewaar ongebruikte batterijen in de verpakking en niet in de buurt van metalen voorwerpen om kortsluiting te voorkomen!
Gebruik
Algemene aanwijzingen:
De omgevingstemperatuur moet stabiel zijn. Houd het apparaat uit de buurt van grote venti­latoren, direct zonlicht en ventilatieopeningen van airco's e.d. Wacht tenminste 30 seconden tussen de verschillende metingen. Als de temperatuur van het voorhoofd om welke reden dan ook niet kan worden gemeten, probeer dan het apparaat achter het oor te richten (zie onder).
Instellen van de meetmodus
Druk als het apparaat aan staat op de MODE-knop 6 om te schakelen tussen de „Body“­modus en de „Surface“-modus. De „Body“-modus is bedoeld voor het meten van de menselijke lichaamstemperatuur, de „Surface“-modus wordt gebruikt voor het meten van de oppervlakte­temperatuur (de fabrieksinstelling is de „Body“-modus).
Lichaamstemperatuurmeting uitvoeren
1. Schakel het toestel in door te drukken op de ON-knop 3. Een zelftest wordt uitgevoerd
waarbij alle segmenten van het scherm gedurende ca. 2 seconden oplichten.
2. Richt de thermometer meteen op het midden van
het voorhoofd (tussen de wenkbrauwen) om de lichaamstemperatuur te meten en houd een afstand aan van 1 - 5 cm. U kunt evt. ook de temperatuur meten achter het oor. Na de meting klinkt een geluid en wordt de temperatuur weergegeven. Wanneer u drie pieptonen hoort, is de meting niet gelukt. Druk nogmaals op de ON-knop 3 en meet opnieuw.
3. Afhankelijk van de gemeten lichaamstempera-
tuur verandert de kleur van het lcd-scherm: groen betekent normale temperatuur (34,0°C-37,3°C / 95,9°F-99,1°F), geel betekent lichte koorts (37,4°C-38,0°C / 99,3°F-100,4°F) en rood betekent hoge koorts (38,1°C-43,0°C / 100,6°F-109,4°F).
Oppervlaktemeting uitvoeren
1. Schakel de thermometer in door op de ON-knop 3 te drukken. De thermometer voert een
zelftest uit, waarbij alle segmenten gedurende 2 seconden worden weergegeven.
2. Richt de sensor met een afstand van min. 5 tot max. 15 cm op het midden van het object.
Verwijder evt. water, stof of vuil van het object voor u gaat meten voor een optimaal meet­resultaat.
3. In de „Surface“-modus is de achtergrondverlichting altijd groen.
Opgeslagen gegevens bekijken en wissen
De laatste temperatuur die is gemeten voor de thermometer wordt uitgeschakeld, wordt auto­matisch opgeslagen (max. 50 resultaten). Druk als het apparaat uitgeschakeld is op de ME- MO-knop 5 om de waardes op te roepen die in het geheugen zijn opgeslagen. Wanneer niet alle 50 plaatsen in het geheugen in gebruik zijn, verschijnt evt. “---°C” of “---°F”. Wanneer u tij­dens het bekijken van de opgeslagen gegevens de MEMO-knop 5 gedurende ca. 2 seconden ingedrukt houdt, verschijnt „CLR“ op het scherm en kunnen de opgeslagen gegevens worden gewist. Er klinkt tevens een akoestisch signaal.
Instellingen parameters
Op het apparaat kunnen individuele instellingen worden opgeslagen (F1 t/m F3): houd als het apparaat ingeschakeld is de SET-knop 4 ingedrukt om deze parameters in te stellen.
F1: meeteenheid °C of °F. F2: temperatuur koortsalarm F3: geluid aan/uit
Druk op de MODE-knop 6 of de MEMO-knop 5 om de waarde aan te passen en op de SET- knop 4 om de instelling te bevestigen en naar de volgende instelling te gaan (na F3 is de instellingsmodus afgesloten).
Fabrieksinstellingen herstellen
Houd als het apparaat ingeschakeld is de MODE-knop 6 ingedrukt tot “rst” verschijnt op het scherm. 2 seconden later worden de fabrieksinstellingen voor de parameters F1 t/m F3 her­steld (F1=°C; F2=38,1°C; F3=aan).
Foutmeldingen
Weergave Probleem Oplossing
Gemeten lichaamstempe-
ratuur buiten de normale
grenzen (34,0 - 43,0°C / 93,2 - 109,4°F).
Gebruikstemperatuur
niet juist
Herhaal de meting in de „Body“-modus
op de juiste wijze.
Zorg voor de juiste gebruiksomstan-
digheden wacht 30 minuten voor u het
apparaat in gebruik neemt.
Weergave Probleem Oplossing
Afstand groter dan 1 - 5 cm De optimale afstand is 1 cm
Onjuiste meetpositie Lees de instructies
Zweet, haren of andere
belemmeringen
Weergave knippert of
gaat uit
Omgevingstemperatuur
verandert te snel
Neem contact op met de klantenservice wanneer er problemen ontstaan die niet met deze instructies kunnen worden opgelost.
Onderhoud en bewaren
• De IR-sensor 7 is het meest kwetsbare deel van de medisana infraroodthermometer TM
A77. Bescherm hem tegen vuil en beschadigingen. Maak de sensor schoon met een watten-
staafje dat in warm water of isopropylalcohol 70% is gedoopt.
• Gebruik een schone, zachte doek om de behuizing van het apparaat en het scherm schoon te maken. Gebruik geen oplosmiddelen en dompel het apparaat niet onder in water of an-
dere vloeisto󰀨en.
• Berg de thermometer altijd op binnen de voorgeschreven bewaartemperaturen (- 20°C -
+55°C resp. -4°F - +131°F) en luchtvochtigheidspercentages (≤ 93%, niet condenserend).
• Aangeraden wordt om de thermometer op een droge, stofvrije plaats te bewaren. Stel de thermometer niet bloot aan direct zonlicht, hoge temperaturen/luchtvochtigheid of een extre­me omgeving, omdat die omstandigheden de werking kunnen beïnvloeden.
Weggooien
Dit apparaat mag niet bij het huisvuil worden weggegooid. Elke consument is ver­plicht om alle elektrische of elektronische apparaten, om het even of ze schadelijke
sto󰀨en bevatten of niet, in te leveren bij een milieustraat of bij een winkel waar een
vergelijkbaar product wordt aangeschaft, zodat ze milieuvriendelijk kunnen worden afgevoerd en verwerkt. Verwijder de batterijen voor u het apparaat weggooit. Gooi
gebruikte batterijen niet bij het huisvuil, maar zamel ze apart in of lever ze in bij een winkel waar batterijen worden verkocht. Neem over de afvoer en verwerking contact op met uw gemeente of uw verkoper.
Technische gegevens Naam en model: medisana infraroodthermometer TM A77 Model: HTD8813
Weergavesysteem: digitale weergave (lcd) Voeding: 3 V , 2 x AAA-batterijen 1,5 V Meetbereik:
oppervlakte-meetmodus: 0°C-100°C (32°F-212°F) Meetnauwkeurigheid: lichaamstemperatuur-meetmodus: (laboratoriummetingen) 34,0°C- 34,9°C: ±0,3°C/93,2°F-94,8°F): ±0,5°F 35,0°C- 42,0°C: ±0,2°C/95,0°F-107,6°F): ±0,4°F 42,1°C- 43,0°C: ±0,3°C/107,8°F-109,4°F): ±0,5°F oppervlakte-meetmodus: ±2°C (±3,6°F) Aanduiding vervaagt: 0,1 °C (0,1 °F)
Duur van de meting: ≤ 2 seconden
Opslagcapaciteit: max. 50 meetresultaten
Autom. uitschakeling: ≤ 18 seconden
Levensduur batterijen: ca. 2.000 metingen
Gebruikstemperatuur: 15°C tot 40°C (59°F - 104°F), relatieve luchtvochtigheid: ≤85%,
atmosferische druk: 70-106 kPa
Bewaar-/transporttemperatuur: -20°C tot 55°C (-4°F - 131°F), relatieve luchtvochtigheid: ≤93%,
atmosferische druk: 70-106 kPa Afmetingen: ca. 138 x 95 x 40 mm Gewicht: ca. 90 g zonder batterijen Artikelnr.: 99962 EAN-code: 40 15588 99962 8
In het kader van continue productverbeteringen behouden wij ons technische
De meest actuele versie van deze gebruiksaanwijzing kunt u vinden op
De CE-markering van het apparaat heeft betrekking op de EU-richtlijn 93/42/EEC. Het apparaat is ontworpen voor huishoudelijk gebruik. Elektromagnetische verdraagbaarheid: zie aparte bijlage.
Garantie- en reparatievoorwaarden
Neem voor de garantie contact op met uw speciaalzaak of rechtstreeks met de servicedienst. Geef aan wat het defect is en voeg een kopie van de aankoopbon toe als het product moet worden opgestuurd. De volgende garantievoorwaarden zijn van kracht:
1. Op producten van medisana geldt vanaf de verkoopdatum een garantie van 3 jaar. De verkoopdatum moet in het geval van garantie kunnen worden aangetoond met een
aankoopbon of factuur.
2. Gebreken als gevolg van materiaal- of productiefouten worden binnen de garantieperiode
gratis verholpen.
3. Door het verlenen van garantie wordt de garantieperiode van het apparaat of de vervan-
gen onderdelen niet verlengd.
4. Van garantie zijn uitgesloten: a. elke schade die is ontstaan door verkeerd gebruik, bijv. door het niet-nakomen van de
gebruiksaanwijzing.
b. schade die het gevolg is van een reparatie of interventie door de koper of een onbevoeg-
de derde.
c. transportschades die zijn ontstaan op weg van de fabrikant naar de consument of
tijdens de verzending naar de servicedienst.
d. onderdelen die normale slijtage vertonen, zoals batterijen enz.
5. Een aansprakelijkheid voor directe of indirecte gevolgschade die is veroorzaakt door het
apparaat is ook dan uitgesloten, wanneer de schade aan het apparaat wordt erkend als garantie.
Hetaida Technology Co., Ltd.
Adds: 4F, BaiShiDa High-Tech Park, XiangDong Industrial Area, DaLingShan Town, DongGuan City, Guangdong, China.
EC REP
Wellkang Ltd
16 Castle St, Dover, CT16 1PW, UK Web: www.CEmark.com, www.CE-marking.com, www.CE-marking.eu
Het serviceadres kunt u vinden op het apart bijgevoegde blad.
lichaamstemperatuur-meetmodus: 34,0°C-43,0°C (93,2°F-109,4°F)
wijzigingen en wijzigingen qua vormgeving voor.
www.medisana.com
Verwijder de belemmeringen
Vervang de batterijen
Omgevingsomstandigheden moeten
stabiel zijn
CZ Bezpečnostní pokyny
Před použitím přístroje si pečlivě přečtěte návod k použití, zejména bez­pečnostní pokyny, a uschovejte si ho pro pozdější potřebu. Pokud přístroj předáváte třetím osobám, přiložte k němu v každém případě i tento návod k použití.
Použití v souladu s určením
Bezdotykový infračervený lékařský teploměr TM A77 značky medisana je koncipován pro intermitentní měření a kontrolu lidské tělesné teploty spotřebiteli v domácím prostředí a jako screeningový nástroj v primární péči. Kromě toho lze pomocí tohoto teploměru měřit teplotu předmětů v rozmezí 0 °C až 100 °C.
Přístroj používejte pouze v souladu s jeho určením podle návodu k použití. Při použití k ne­vhodnému účelu zanikají nároky na záruku.
Přístroj není určen pro komerční účely.
Použití tohoto teploměru nenahrazuje konzultaci s lékařem.
Tento výrobek je určen pro měření lidské tělesné teploty na čele. Nepoužívejte ho k jiným
účelům.
Teploměr nepoužívejte, pokud nefunguje správně nebo byl jakkoliv poškozen.
Tento výrobek musí být používán ve stabilním prostředí. Při proměnlivých okolních pod­mínkách se senzor může orosit a způsobit tak chybné měření. Senzor čistěte podle pokynů uvedených v oddíle „Údržba a skladování“.
Pokud se výrazně změní teplota v okolí teploměru, např. při přepravě z místa s nižší teplotou na místo s vyšší teplotou, dejte teploměr na 30 minut do místnosti s teplotou mezi 15 °C a
40 °C (59–104 °F).
Nebudete-li přístroj delší dobu používat, vyjměte z něj baterie.
Tento výrobek není vodotěsný, neponořujte ho do vody ani jiných kapalin; čištění a dezin- fekci provádějte podle pokynů uvedených v oddíle „Údržba a skladování“.
Nedotýkejte se prsty infračerveného senzoru.
Měření teploty neprovádějte v případech, kdy byla přijata opatření ke snížení tělesné teploty
uživatele (např. studené obklady na čele).
Pro měření lidské tělesné teploty zvolte režim „Body“. Pro měření teploty jiných předmětů, kapalin, potravin atp. zvolte režim „Surface“.
Přístroj nepoužívejte v blízkosti silných elektrostatických nebo magnetických polí, abyste předešli nepřesným výsledkům měření.
Je-li čelo zpocené nebo pokryté vlasy, čepicí nebo šátkem, může to nepříznivě ovlivnit přes­nost měření.
Děti musí být pod dohledem, aby bylo zajištěno, že si s přístrojem nemohou hrát.
Teplota na čele a spáncích se liší od tělesné teploty naměřené např. orálně nebo rektálně.
Horečnatá onemocnění mohou v raném stádiu vést ke stažení cév (vazokonstrikce), jehož důsledkem je ochlazení pokožky. V takovém případě může být naměřená teplota neobvykle nízká. Pokud se tedy výsledek měření neshoduje s pocity pacienta nebo je-li naměřená teplota neobvykle nízká, opakujte měření každých 15 minut. Pro kontrolu můžete tělesnou teplotu změřit také pomocí běžného teploměru, vhodného pro orální nebo rektální měření. V následujících případech je vhodné provést kontrolní měření pomocí běžného lékařského teploměru:
1. Pokud je naměřená teplota překvapivě nízká.
2. U novorozenců během prvních 100 dnů.
3. U dětí mladších tří let, které mají oslabený imunitní systém nebo které při výskytu/nevý-
skytu horečky reagují nezvykle.
4. Pokud uživatel používá přístroj poprvé nebo ještě není dostatečně obeznámen s
jeho správným používáním.
Pokožka novorozenců reaguje velmi rychle na okolní teplotu. Neměřte proto teplotu pomocí tohoto teploměru během nebo po kojení. Teplota pokožky by mohla být nižší než vnitřní tělesná teplota.
Přístroj uchovávejte mimo dosah dětí a domácích zvířat.
Pokud přístroj nepoužíváte, uchovávejte ho v suché místnosti a chraňte ho před extrémní
vlhkostí, horkem, chlupy, prachem a přímým slunečním zářením. Na přístroj nikdy nepoklá­dejte těžké předměty.
Tento teploměr nenahrazuje diagnostiku v nemocnicích.
Přístroj nerozebírejte a neprovádějte na něm žádné úpravy. Zabraňte jeho pádu.
Přístroj nepoužívejte, pokud se domníváte, že je poškozený, nebo pokud si všimnete něčeho
neobvyklého. Používání poškozeného přístroje může mít za následek zranění, chybné vý­sledky nebo jiná vážná nebezpečí.
Tento přístroj obsahuje citlivé komponenty a je třeba s ním zacházet opatrně. Věnujte pozor­nost skladovacím a provozním podmínkám popsaným v oddíle „Technické údaje“.
Nikdy neprovádějte údržbu teploměru za provozu.
Nikdy se nedotýkejte současně baterií a pacienta.
S ohledem na současné vědeckotechnické poznatky nejsou známy žádné alergické reakce.
Tento přístroj musí být nainstalován a uveden do provozu v souladu s informacemi uvedený-
mi v tomto návodu k použití.
Rozsah dodávky a balení
Nejprve zkontrolujte, zda je přístroj kompletní a zda nevykazuje známky poškození. V případě pochybností přístroj nepoužívejte a obraťte se na svého prodejce nebo servisní středisko. Balení obsahuje:
• 1 infračervený lékařský teploměr medisana TM A77
• 2 baterie 1,5 V (typ AAA / LR03) • 1 návod k použití
Obaly jsou určeny k opakovanému použití a lze je předat k recyklaci. Nepotřebný obalový materiál zlikvidujte náležitým způsobem. Pokud při rozbalování zjistíte, že zboží bylo během přepravy poškozeno, kontaktujte prosím ihned prodejce, u kterého jste zboží zakoupili.
VAROVÁNÍ – Dbejte na to, aby se balicí fólie nedostaly do rukou dětem! Hrozí nebezpečí udušení!
Co je horečka?
Tělesná teplota je u každého člověka jiná a během dne se mění. Z tohoto důvodu doporuču­jeme znát normální, zdravou teplotu na čele, abyste dokázali teplotu správně určit.
Tělesná teplota se pohybuje přibližně od 35,5 °C do 37,8 °C (95,9–100 °F). Pokud chcete zjistit, zda má pacient horečku, musíte porovnat naměřenou teplotu s jeho normální teplotou. Zvýšení teploty o 1 °C (1 °F) nebo více nad referenční hodnotu tělesné teploty je obvykle příznakem horečky.
V závislosti na místě měření (rektální, axilární, orální, frontální, aurikulární) mohou být namě­řeny odlišné hodnoty. Proto není vhodné porovnávat hodnoty naměřené na různých místech.
Níže je uvedena typická tělesná teplota u dospělých osob v závislosti na místě měření:
- Rektální: 36,6–38 °C / 97,9–99,1 °F
- Axilární: 34,7–37,3 °C / 94,5–99,1 °F
Page 4
Přístroj a ovládací prvky
Podsvícený LCD displej 2 Přihrádka na baterie 3 Tlačítko ON (zahájení měření)
1
Tlačítko SET 5 Tlačítko MEMO 6 Tlačítko MODE 7 Infračervený senzor
4
Režim měření povrchové teploty 9 Režim měření tělesné teploty 0 Zobrazení
8
naměřené hodnoty q Indikátor naměřené hodnoty w Indikátor slabé baterie e Symbol akustického signálu r Zobrazení paměti t Měrná jednotka: ° Fahrenheita
Měrná jednotka: ° Celsia u Indikátor paměti
z
Vyjmutí/vložení baterií:
Pokud se po určité době provozu zobrazuje indikátor slabé baterie w nebo se na LCD dis-
pleji 1 nezobrazuje nic, je třeba vložit 2 nové baterie 1,5 V (typ AAA / LR03).
Výměna baterií: Zatáhnutím za vroubkovanou část posuňte kryt přihrádky na baterie smě­rem dolů a sejměte ho. Vyjměte baterie. Vložte dvě nové baterie 1,5 V (typ AAA / LR03). Dbejte na správné vložení baterií. Nasaďte zpět kryt přihrádky na baterie a zasuňte ho doza­du tak, aby zapadl na své místo.
VAROVÁNÍ
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY TÝKAJÍCÍ SE BATERIÍ
• Baterie nerozebírejte!
Je-li to nutné, očistěte před vložením baterií kontakty na bateriích a na přístroji!
Vybité baterie ihned vyjměte z přístroje!
Nepoužívejte dobíjecí baterie!
Zvýšené nebezpečí vytečení! Zabraňte kontaktu s pokožkou, očima a sliznicemi!
Při kontaktu s akumulátorovou kyselinou okamžitě opláchněte zasažené místo dostatečným množstvím čisté vody a ihned vyhledejte lékaře!
Pokud došlo ke spolknutí baterie, je třeba okamžitě vyhledat lékaře!
Při vkládání baterie dbejte na správnou polaritu!
Ujistěte se, že je přihrádka na baterie uzavřená!
Vyjměte baterii z přístroje, pokud ho delší dobu nepoužíváte!
Baterie uchovávejte mimo dosah dětí!
Baterie nedobíjejte! Nebezpečí výbuchu!
Baterie nezkratujte! Nebezpečí výbuchu!
Baterie nevhazujte do ohně! Nebezpečí výbuchu!
Nepoužité baterie skladujte v obalu a mimo dosah kovových předmětů, abyste
předešli možnému zkratu!
Použití
Všeobecné pokyny:
Teplota okolí by měla být stabilní. Udržujte přístroj v bezpečné vzdálenosti od větších venti­látorů, přímého slunečního světla, větracích štěrbin klimatizačních zařízení atp. Mezi jed­notlivými měřeními dodržujte pauzu alespoň 30 sekund. Pokud z jakéhokoliv důvodu nelze provést měření teploty na čele, zkuste provést měření za uchem (viz níže).
Nastavení režimu měření
Stisknutím tlačítka MODE 6 při zapnutém přístroji můžete přepínat mezi režimem „Body“ a režimem „Surface“. Režim „Body“ slouží k měření lidské tělesné teploty a režim „Surface“ k měření povrchové teploty (v továrním nastavení je aktivován režim „Body“).
Měření teploty
1. Zapněte teploměr stisknutím tlačítka ON 3. Teploměr provede inicializační test, při kte-
rém se na cca 2 sekundy rozsvítí všechny seg­menty displeje.
2. Ihned nasměrujte teploměr na střed čela, aby
mohla být změřena tělesná teplota (mezi obo­čím), a dodržujte přitom vzdálenost 1–5 cm. Al­ternativně můžete provést měření za uchem. Po skončení měření zazní tón a zobrazí se naměře­ná teplota. Pokud zazní tři tóny, znamená to, že měření bylo neúspěšné. Stiskněte znovu tlačítko
ON 3 a opakujte měření.
3. LCD displej mění barvu v závislosti na naměřené
tělesné teplotě: zelená znamená normální teplo­tu (34,0–37,3 °C / 95,9–99,1 °F), žlutá znamená mírnou horečku (37,4–38,0 °C / 99,3–100,4 °F) a červená znamená vysokou horečku (38,1–
43,0 °C / 100,6–109,4 °F).
Měření povrchové teploty
1. Zapněte teploměr stisknutím tlačítka ON 3. Teploměr provede inicializační test, při kte-
rém se na 2 sekundy zobrazí všechny segmenty displeje.
2. Nasměrujte senzor na střed předmětu ze vzdálenosti min. 5 až max. 15 cm. Je-li na povr-
chu předmětu voda, prach nebo špína, očistěte ho, aby byla zajištěna optimální přesnost měření.
3. V režimu „Surface“ je podsvícení displeje vždy zelené.
Zobrazení a vymazání uložených údajů
Teplota naměřená před vypnutím teploměru bude automaticky uložena do paměti (max. 50 výsledků). Stisknutím tlačítka MEMO 5 při vypnutém přístroji zobrazíte hodnoty uložené v paměti. Pokud není obsazeno všech 50 paměťových míst, zobrazí se příp. „---°C“ nebo
---°F“. Pokud během zobrazení paměti stisknete a po dobu cca 2 sekund podržíte tlačítko MEMO 5, zobrazí se na displeji „CLR“ a uložená data budou vymazána. Kromě toho zazní
akustický signál.
Nastavení parametrů
Přístroj umožňuje provést několik individuálních nastavení (F1 až F3): Pro modikaci těchto nastavení stiskněte tlačítko SET 4 při zapnutém přístroji.
F1: Měrná jednotka °C nebo °F F2: Teplota, při která zazní alarm signalizující horečku F3: Zapnout/vypnout zvuk
Pro změnu hodnoty stiskněte tlačítko MODE 6 nebo MEMO 5 a pro potvrzení a přechod na další nastavení stiskněte tlačítko SET 4 (po F3 bude režim nastavení ukončen).
Obnovení továrních nastavení
Při zapnutém přístroji stiskněte a podržte tlačítko MODE 6, dokud se na displeji nezobrazí rst“. O 2 sekundy později budou obnovena tovární nastavení parametrů F1 až F3 (F1 = °C; F2 = 38,1 °C; F3 = zapnuto).
Chybová hlášení
Indikace Problém Řešení
Naměřená tělesná teplota
je mimo rozsah normálních
hodnot
(34,0–43,0 °C /
93,2–109,4 °F).
Nesprávná provozní teplota
Zopakujte měření správným způsobem
v režimu „Body“.
Zajistěte správné provozní podmínky
a před uvedením přístroje do provozu
počkejte 30 minut.
Indikace Problém Řešení
Vzdálenost je větší než
1–5 cm
Optimální vzdálenost je 1 cm
Nesprávná poloha měření Řiďte se pokyny
Pot, vlasy na čele nebo
podobné překážky
Displej bliká nebo se
vypíná
Teplota okolí se příliš
rychle mění
Pokud se vám nepodaří vyřešit problémy pomocí těchto řešení nebo se vyskytnou jiné problémy, kontaktujte prosím náš zákaznický servis.
Údržba a skladování
Infračervený senzor 7 je nejcitlivější součástí infračerveného lékařského teploměru me-
disana TM A77. Chraňte ho před znečištěním a poškozením. K čištění senzoru použijte
vatovou tyčinku namočenou do teplé vody nebo 70% isopropylalkoholu.
K čištění povrchu přístroje a displeje použijte čistý, měkký hadřík. Nepoužívejte žádná rozpouštědla a neponořujte přístroj do vody ani jiných kapalin.
Teploměr vždy uchovávejte při optimální skladovací teplotě (−20 °C až +55 °C, resp. −4 °F až +131 °F) a vlhkosti (≤93 %, nekondenzující).
• Teploměr doporučujeme uchovávat na suchém, bezprašném místě. Teploměr nevysta­vujte přímému slunečnímu záření, vysoké teplotě / vlhkosti vzduchu nebo extrémním pro­středím, neboť by to mohlo nepříznivě ovlivnit jeho funkci.
Pokyny pro likvidaci
Tento přístroj se nesmí likvidovat společně s běžným domovním odpadem. Každý spotřebitel je povinen odevzdat veškeré elektrické nebo elektronické přístroje – bez ohledu na to, zda obsahují škodlivé látky, či nikoliv – do sběrného místa ve svém bydlišti nebo v obchodě, aby mohly být zlikvidovány způsobem šetrným k životnímu prostředí. Před likvidací přístroje vyjměte baterie. Použité baterie nevy-
hazujte do domovního odpadu, ale do zvláštního odpadu nebo do sběrného boxu na baterie ve specializovaném obchodě. Pro informace týkající se likvidace se obraťte na místní orgán nebo na prodejce, u kterého jste přístroj zakoupili.
Technické údaje Název a model: infračervený lékařský teploměr medisana TM A77 Model: HTD8813
Systém zobrazení: digitální displej (LCD) Napájecí napětí: 3 V , 2 baterie AAA 1,5 V Rozsah měření: režim měření povrchové teploty: 0–100 °C (32–212 °F) Přesnost měření: (laboratorní měření) 34,0–34,9 °C: ±0,3 °C / 93,2–94,8 °F: ±0,5 °F
35,0–42,0 °C: ±0,2 °C / 95,0–107,6 °F: ±0,4 °F 42,1–43,0 °C: ±0,3 °C / 107,8–109,4 °F): ±0,5 °F
režim měření povrchové teploty: ±2 °C (±3,6 °F) Rozlišení displeje: 0,1 °C / 0,1 °F Doba měření: ≤2 sekundy Úložná kapacita: až 50 výsledků měření Autom. vypnutí: ≤18 sekund Životnost baterií: cca 2 000 měření Provozní teplota: 15 °C až 40 °C (59 °F až 104 °F), relativní vlhkost vzduchu: ≤85 %, atmosférický tlak: 70–106 kPa Skladovací/přepravní teplota: −20 °C až 55 °C (−4 °F až 131 °F), relativní vlhkost vzduchu: ≤93 %, atmosférický tlak: 70–106 kPa Rozměry: cca 138 × 95 × 40 mm Hmotnost: cca 90 g bez baterií Č. výrobku: 99962 Kód EAN: 40 15588 99962 8
Vzhledem k neustálému zlepšování našich výrobků si vyhrazujeme právo provádět
Aktuální verzi tohoto návodu k použití najdete na adrese
Označení CE přístroje se vztahuje na směrnici EU 93/42/EHS. Přístroj je koncipován pro domácí použití. Elektromagnetická kompatibilita: viz přiložený list.
Záruční a servisní podmínky
V záručním případě se obraťte na specializovaný obchod, ve kterém jste výrobek zakoupili, nebo přímo na servisní středisko. Bude-li nutné přístroj zaslat zpět, uveďte, o jakou závadu se jedná, a přiložte kopii účtenky. Přitom platí následující záruční podmínky:
1. Na výrobky medisana je poskytována 3letá záruka od data prodeje. Datum prodeje je v záručním případě nutno doložit účtenkou nebo fakturou.
2. Závady způsobené vadou materiálu nebo výrobní vadou budou v záruční době odstra-
něny bezplatně.
3. Záručním plněním nedochází u přístroje ani vyměněných dílů k prodloužení záruční
doby.
4. Záruka se nevztahuje na: a. všechny škody, které vznikly v důsledku nevhodného zacházení s výrobkem, např. z
důvodu nerespektování návodu k použití;
b. škody, které byly zapříčiněny údržbou nebo manipulací ze strany kupujícího nebo
nepovolaných třetích osob;
c. škody, které vznikly během přepravy od výrobce ke spotřebiteli nebo při zpětném
zaslání do servisního střediska;
d. díly příslušenství, které podléhají běžnému opotřebení, např. baterie atp.
5. Odpovědnost za přímé nebo nepřímé následné škody způsobené přístrojem je vylouče-
na i v případě, že dané poškození přístroje bylo uznáno jako záruční případ.
Hetaida Technology Co., Ltd.
Adds: 4F, BaiShiDa High-Tech Park, XiangDong Industrial Area, DaLingShan Town, DongGuan City, Guangdong, China.
EC REP
Wellkang Ltd
16 Castle St, Dover, CT16 1PW, UK Web: www.CEmark.com, www.CE-marking.com, www.CE-marking.eu
Adresu servisu najdete na přiloženém samostatném listu.
režim měření tělesné teploty: 34,0–43,0 °C (93,2–109,4 °F)
režim měření tělesné teploty:
technické a designové změny.
www.medisana.com
Odstraňte překážky
Vyměňte baterie
Okolní podmínky musí být stabilní
SK Návod na použitie
Skôr ako prístroj použijete, pozorne si prečítajte návod na použitie, obzvlášť bezpečnostné upozornenia a návod na použitie uschovajte pre ďalšie použitie. Keď prístroj odovzdávate tretej osobe, bezpodmienečne s ním odovzdajte aj tento návod na použitie.
Primerané použitie
Bezdotykový infračervený lekársky teplomer TM A77 od spoločnosti medisana je navrhnutý na prerušované meranie a monitorovanie telesnej teploty u ľudí používateľmi v domácom prostredí a v primárnej starostlivosti ako nástroj na skríning. Dodatočne je možné teplome­rom merať aj teploty objektov v rozsahu od 0 °C - 100 °C.
Prístroj používajte len v súlade s jeho určením podľa návodu na použitie. Pri používaní na iné účely zaniká nárok na záruku.
Prístroj nie je určený na komerčné používanie.
Použitie tohto teplomeru nenahrádza konzultáciu s lekárom.
Tento výrobok je určený na meranie telesnej teploty u ľudí na čele. Nepoužívajte ho na
iné účely.
Teplomer nepoužívajte, keď nefunguje správne alebo bol nejakým spôsobom poškodený.
Tento výrobok sa smie prevádzkovať iba v stabilnom prostredí. Ak sú podmienky okolia premenlivé, môže sa senzor orosiť, a tak môže dôjsť k chybnému meraniu. Senzor očistite podľa pokynov v odseku «Údržba a skladovanie».
Ak sa teplota v okolí teplomeru zmení príliš, ako napríklad pri preprave teplomeru z jed­ného miesta s nízkou teplotou na iné miesto s vyššou teplotou, nechajte teplomer ležať
na 30 minút v miestnosti s teplotou medzi 15 °C a 40 °C (59 °F - 104 °F).
Keď predpokladáte, že prístroj nebudete používať dlhší čas, vyberte batérie.
Tento výrobok nie je vodotesný, neponárajte ho do vody ani iných kvapalín; na čistenie a dezinfekciu postupujte podľa pokynov v odseku «Údržba a skladovanie».
Nedotýkajte sa prstami infračerveného senzoru.
Nevykonávajte merania teploty, keď boli predtým vykonané opatrenia na zníženie teploty
u používateľa (napríklad studené obklady na čele, atď.).
Na meranie telesnej teploty u ľudí zvoľte režim „Body“; na meranie iných objektov, kvapa­lín, potravín a iných teplôt zvoľte režim „Surface“.
Nepoužívajte v blízkosti silných elektrostatických alebo magnetických polí, aby sa zabrá­nilo nepresným výsledkom merania.
Keď je čelo prekryté vlasmi, potom, čiapkou alebo šálom, môže to ovplyvniť presnosť
meraní.
Deti musia byť pod dozorom, aby sa zabezpečilo, že sa nebudú s prístrojom hrať.
Teplota v oblasti čela a spánkov sa líši od teploty telesného jadra, ktorá je meraná naprí-
klad orálne alebo rektálne. Horúčkové ochorenie môže v skorom štádiu viesť k efektu zú­ženia ciev (vazokonstrikcia), ktorý ochladzuje pokožku. V tomto prípade môže byť teplota nameraná teplomerom neobvykle nízka. Ak sa v dôsledku toho výsledok merania nezho­duje s pocitom pacienta alebo je neobvykle nízky, opakujte meranie každých 15 minút. Na kontrolu môžete meranie teploty telesného jadra vykonať aj bežným teplomerom, ktorý je vhodný na orálne alebo rektálne meranie. V nižšie uvedených prípadoch sa odporúča vykonať kontrolné meranie bežným lekárskym teplomerom:
1. Keď je výsledok merania prekvapivo nízky,
2. Pri novorodencoch v priebehu prvých 100 dní,
3. Pri deťoch mladších ako tri roky, ktoré majú ohrozený imunitný systém, alebo ktoré
reagujú podozrivo pri výskyte resp. neprítomnosti horúčky,
4. Keď používateľ používa prístroj prvýkrát, alebo sa ešte neoboznámil so správnym
použitím.
Povrch pokožky u bábätiek reaguje veľmi rýchlo na okolitú teplotu. Preto meranie teplo­merom nevykonávajte počas dojčenia alebo po ňom, pretože teplota pokožky môže byť potom nižšia ako teplota telesného jadra.
Prístroj by ste mali uschovávať mimo dosahu detí/domácich zvierat.
Pokiaľ prístroj nepoužívate, skladujte ho v suchej miestnosti a chráňte ho pred extrémnou
vlhkosťou, teplom, chĺpkami, prachom a priamym slnečným žiarením. Na prístroj nikdy neukladajte ťažké predmety.
Tento teplomer nenahrádza stanovenie diagnózy v nemocniciach.
Prístroj nerozoberajte ani ho neupravujte. Nenechajte ho spadnúť.
Prístroj nepoužívajte, keď sa domnievate, že je poškodený, alebo keď spozorujete niečo
neobvyklé. Použitie poškodeného prístroja môže spôsobiť poranenia, nesprávne výsled­ky alebo iné vážne riziká.
Tento prístroj obsahuje citlivé komponenty a musíte s ním manipulovať opatrne. Dodržia­vajte skladovacie a prevádzkové podmienky uvedené v odseku «Technické údaje».
Nikdy nevykonávajte údržbu teplomeru počas prevádzky.
Nikdy sa nedotýkajte súčasne batérií a pacienta.
Podľa aktuálneho stavu vedy a techniky nie sú známe žiadne možné alergické reakcie.
Tento prístroj musí byť nainštalovaný a uvedený do prevádzky v súlade s informáciami
v návode na použitie.
Rozsah dodávky a balenie
Najskôr skontrolujte, či je prístroj úplný a či nie je poškodený. V prípade pochybností prí­stroj neuvádzajte do prevádzky a obráťte sa na svojho predajcu alebo servisné pracovisko.
Balenie obsahuje:
• 1 infračervený lekársky teplomer TM A77 medisana
• 2 batérie 1,5 V (typ AAA/LR03) • 1 návod na použitie
Obaly sú recyklovateľné alebo ich je možné vrátiť do kolobehu surovín. Nepotrebný obalo­vý materiál riadne zlikvidujte. Ak pri rozbaľovaní zistíte poškodenie spôsobené prepravou, okamžite kontaktujte svojho predajcu.
VÝSTRAHA - Dávajte pozor, aby sa obalové fólie nedostali do rúk deťom. Hrozí nebezpečenstvo zadusenia!
Čo je horúčka?
Telesná teplota sa líši od človeka k človeku a kolíše počas dňa. Z tohto dôvodu sa odpo­rúča poznať normálnu teplotu meranú na čele v zdravom stave, aby bolo možné správne určiť teplotu.
Telesná teplota kolíše približne v rozpätí medzi 35,5 °C a 37,8 °C (95,9 °F-100 °F). Na zistenie, či má človek teplotu, porovnajte nameranú teplotu s jeho normálnou teplotou. Nárast nad referenčnú telesnú teplotu o 1 °C (1 °F) alebo viac je vo všeobecnosti znakom horúčky.
Na rôznych miestach merania (rektálne, v podpazuší, orálne, na čele, v uchu) získate rôzne namerané hodnoty. Preto je nesprávne porovnávať hodnoty namerané na rôznych
miestach.
Nižšie sú uvedené typické teploty pre dospelé osoby, vychádzajúc z rôznych miest me- rania:
- Rektálne: 36,6 °C - 38 °C / 97,9 °F - 99,1 °F
- V podpazuší: 34,7 °C - 37,3 °C / 94,5 °F - 99,1 °F
Prístroj a ovládacie prvky
Podsvietený LCD displej 2 Priehradka na batérie 3 Tlačidlo ON (spustenie mera-
1
nia) 4 Tlačidlo SET 5 Tlačidlo MEMO 6 Tlačidlo MODE 7 Infračervený senzor
Režim merania povrchovej teploty 9 Režim merania telesnej teploty
8
Zobrazenie nameranej hodnoty q Indikátor nameranej hodnoty w Indikátor slabej
0
batérie e Symbol akustického signálu r Zobrazenie pamäte t Meracia jednotka: ° Fahrenheita z Meracia jednotka: ° Celzia u Zobrazenie pamäte
Vybratie/vloženie batérií
Ak by sa po určitej prevádzkovej dobe zobrazil indikátor slabej batérie w alebo by sa na
LCD displeji 1 už nič nezobrazilo, musia byť vložené 2 nové batérie 1,5 V (typ AAA/LR03).
Výmena batérie: Poklop priehradky na batérie posuňte za ryhovanú časť nadol a odoberte poklop. Odstráňte batérie. Vložte dve nové batérie 1,5 V (typ AAA/LR03). Pri vkladaní dbajte na správnu orientáciu batérií. Poklop priehradky na batérie znova nasaďte a posuňte ho dozadu, pokiaľ nezaklapne.
VÝSTRAHA
BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA – BATÉRIE
• Batérie nerozoberajte!
V prípade potreby pred vložením očistite kontakty batérií a prístroja!
Vybité batérie okamžite vyberte z prístroja!
Nepoužívajte nabíjateľné batérie!
Zvýšené nebezpečenstvo vytečenia, zabráňte kontaktu s pokožkou, očami
a sliznicami! Pri kontakte s batériovou kyselinou postihnuté miesta ihneď oplách­nite veľkým množstvom čistej vody a okamžite vyhľadajte lekára!
V prípade prehltnutia batérie musíte ihneď vyhľadať lekára!
• Batériu vkladajte správne, dbajte na polaritu!
• Priehradku na batérie zatvorte!
Ak prístroj dlhšie nepoužívate, vyberte z neho batériu!
• Batérie odkladajte mimo dosahu detí!
Batérie znovu nenabíjajte! Nebezpečenstvo výbuchu!
Neskratujte! Nebezpečenstvo výbuchu!
Neodhadzujte do ohňa! Nebezpečenstvo výbuchu!
Nepoužité batérie skladujte v obale a nie v blízkosti kovových predmetov, aby sa
zabránilo skratu!
Použitie
Všeobecné pokyny:
Teplota okolia by mala byť stabilná. Prístroj držte v dostatočnej vzdialenosti od väčších ven­tilátorov, priameho slnečného žiarenia alebo vetracích štrbín klimatizačných zariadení, atď. Medzi jednotlivými meraniami počkajte minimálne 30 sekúnd. Ak z nejakého dôvodu nie je možné vykonať meranie teploty na čele, pokúste sa prístroj nasmerovať na miesto za ušami (pozrite nižšie).
Nastavenie režimu merania
Pri zapnutom prístroji stlačte tlačidlo MODE 6 na prepnutie medzi režimom „Body“ a „Sur­face“. Režim „Body“ slúži na meranie telesnej teploty u ľudí, režim „Surface“ sa používa na meranie povrchovej teploty (z výroby je nastavený režim „Body“).
Meranie telesnej teploty
1. Teplomer zapnite stlačením tlačidla ON 3. Vykoná sa automatický test, pri ktorom sa
na cca 2 sekundy rozsvietia všetky segmenty displeja.
2. Teplomer okamžite nasmerujte na stred čela,
aby ste odmerali telesnú teplotu (medzi obočím), a podržte ho vo vzdialenosti 1 - 5 cm. Alterna­tívne môžete teplomer nasmerovať na miesto za ušami. Po vykonaní merania zaznie zvukový signál a zobrazí sa teplota. Keď začujete tri píp­nutia, meranie nebolo úspešné. Opätovne stlačte tlačidlo ON 3 a zopakujte meranie.
3. V závislosti od nameranej telesnej teploty sa
zmení farba na LCD displeji: Zelená znamená normálnu teplotu (34,0 °C-37,3 °C / 95,9 °F-99,1 °F), žltá znamená zvýšenú teplotu (37,4 °C-38,0 °C / 99,3 °F-100,4 °F) a červená znamená vyso­kú horúčku (38,1 °C-43,0 °C / 100,6 °F-109,4 °F).
Meranie povrchovej teploty
1. Teplomer zapnite stlačením tlačidla ON 3. Teplomer vykoná automatický test, počas
ktorého sa na 2 sekundy zobrazia všetky segmenty.
2. Senzor nasmerujte do stredu objektu zo vzdialenosti min. 5 až max. 15 cm. Ak by bol
tento pokrytý vodou, prachom alebo nečistotami, najskôr tieto odstráňte, aby sa optima­lizoval výsledok merania.
3. V režime „Surface“ je podsvietenie vždy zelené.
Vyvolanie a vymazanie uložených údajov
Teplota nameraná ako posledná pred vypnutím teplomera sa automaticky uloží (max. 50 výsledkov). Na vyvolanie hodnôt nachádzajúcich sa v pamäti stlačte pri vypnutom prístroji tlačidlo MEMO 5. Ak nie je obsadených všetkých 50 pamäťových miest, zobrazí sa príp. „---°C“ alebo „---°F“. Ak počas zobrazenia pamäte stlačíte tlačidlo MEMO 5 a podržíte ho stlačené na cca 2 sekundy, na displeji sa zobrazí „CLR“ a uložené údaje sa vymažú. Doda­točne zaznie akustický signál.
Nastavenia parametrov
Prístroj umožňuje niekoľko individuálnych nastavení (F1 až F3): Na úpravu týchto nastavení stlačte pri zapnutom prístroji tlačidlo SET 4 a podržte ho stlačené.
F1: Jednotka merania °C alebo °F. F2: Teplota, pri ktorej zaznie alarm signalizujúci horúčku F3: Zapnúť/vypnúť zvuk
Zakaždým stlačte tlačidlo MODE 6, resp. tlačidlo MEMO 5 na prestavenie hodnoty a tla­čidlo SET 4 na potvrdenie a prechod k ďalšiemu nastaveniu (po F3 je nastavovací režim ukončený).
Obnovenie nastavení z výroby
Pri zapnutom prístroji stlačte tlačidlo MODE 6 a podržte ho stlačené, pokiaľ sa na displeji nezobrazí „rst“. 2 sekundy neskôr sa obnovia nastavenia z výroby pre parametre F1 až F3
(F1 = °C; F2 = 38,1 °C; F3 = zapnuté).
Chybové hlásenia
Zobrazenie Problém Riešenie
Nameraná telesná teplota
mimo normálnych hraníc
(34,0 - 43,0 °C /
93,2 - 109,4 °F).
Nesprávna prevádzková
teplota
Meranie v režime „Body“ zopakujte
správnym spôsobom.
Zabezpečte správne prevádzkové
podmienky a pred uvedením prístro-
ja do prevádzky počkajte 30 minút.
Zobrazenie Problém Riešenie
Vzdialenosť väčšia ako
1-5 cm
Optimálna vzdialenosť je 1 cm
Nesprávna poloha merania Dodržujte pokyny
Pot, vlasy na čele alebo
podobné prekážky
Displej bliká alebo sa
vypína
Teplota okolia sa mení
príliš rýchlo
Ak by nebolo možné vyriešiť problémy podľa týchto pokynov, alebo by sa vyskytli iné problé­my, kontaktujte služby zákazníkom.
Údržba a skladovanie
Infračervený senzor 7 je najcitlivejšou časťou infračerveného lekárskeho teplomeru TM
A77 medisana. Chráňte ho pred znečistením alebo poškodeniami. Senzor čistite vatovou
tyčinkou namočenou do teplej vody alebo 70 % izopropylalkoholu.
Na čistenie povrchu prístroja a displeja použite čistú, mäkkú handričku. Nepoužívajte žiad­ne rozpúšťadlá a prístroj neponárajte do vody ani iných kvapalín.
Teplomer uschovávajte vždy v rozsahu skladovacej teploty (-20 °C - +55 °C, resp. -4 °F ­+131 °F) a pri optimálnej vlhkosti (≤ 93 %, bez kondenzácie).
Odporúča sa teplomer skladovať na suchom, bezprašnom mieste. Teplomer nevystavujte priamemu slnečnému žiareniu, vysokej teplote/vlhkosti vzduchu alebo extrémnemu okoliu, pretože ináč môže byť ovplyvnená funkčnosť.
Pokyny na likvidáciu
Tento prístroj sa nesmie likvidovať spolu s komunálnym odpadom. Každý použí­vateľ je povinný všetky elektrické alebo elektronické prístroje bez ohľadu na to, či obsahujú, alebo neobsahujú škodlivé látky, odovzdať v zbernom mieste vo svojej obci alebo v obchode, aby sa mohli ekologicky zlikvidovať. Skôr ako prístroj zlik-
vidujete, vyberte z neho batérie. Použité batérie neodhadzujte do komunálneho odpadu, ale do špeciálneho odpadu alebo ich odovzdajte do zberne na batérie v špecializovanom obchode. O likvidácii sa informujte na svojom komunálnom úrade
alebo u svojho predajcu.
Technické údaje Názov a model: infračervený lekársky teplomer TM A77 medisana
Model: HTD8813
Zobrazovací systém: digitálny displej (LCD) Napájanie napätím: 3 V , 2 x AAA batérie 1,5 V
Rozsah merania: °F); 212 °F)
Presnosť merania: (Laboratórne merania) 34,0 °C- 34,9 °C: ±0,3 °C/93,2 °F-94,8 °F): ±0,5 °F
35,0 °C- 42,0 °C: ±0,2 °C/95,0 °F-107,6 °F): ±0,4 °F 42,1 °C- 43,0 °C: ±0,3 °C/107,8 °F-109,4 °F): ±0,5 °F
režim merania povrchovej teploty: ±2 °C (±3,6 °F) Rozlíšenie zobrazenia: 0,1 °C/0,1 °F Doba merania: ≤ 2 sekundy Kapacita pamäte: až do 50 výsledkov merania Autom. vypnutie: ≤ 18 sekúnd Životnosť batérie: cca 2.000 meraní Prevádzková teplota: 15 °C až 40 °C (59 °F - 104 °F), relatívna vlhkosť vzduchu:
Skladovacia/prepravná teplota: -20 °C až 55 °C (-4 °F - 131 °F), relatívna vlhkosť vzduchu:
Rozmery: cca 138 x 95 x 40 mm
Hmotnosť: cca 90 g bez batérií Č. výrobku: 99962 EAN kód: 40 15588 99962 8
V záujme stáleho zdokonaľovania výrobkov si vyhradzujeme technické
Vždy aktuálne znenie tohto návodu na použitie nájdete na stránke
Označenie CE prístroja sa vzťahuje na smernicu EÚ 93/42/EHS. Prístroj je navrhnutý na domáce použitie. Elektromagnetická zlučiteľnosť: pozrite samostatný priložený hárok
Záručné a servisné podmienky
V prípade uplatnenia záruky sa obráťte na svoj špecializovaný obchod alebo priamo na servisné pracovisko. Ak budete musieť prístroj zaslať, uveďte, o akú poruchu ide, a priložte kópiu potvrdenia o kúpe. Platia tieto záručné podmienky:
1. Na výrobky medisana sa od dátumu predaja poskytuje 3-ročná záruka. Pri uplatnení záruky sa dátum predaja preukazuje potvrdením o kúpe alebo faktúrou.
2. Nedostatky v dôsledku materiálových alebo výrobných chýb sa počas záručnej lehoty
odstránia bezplatne.
3. Uplatnením záruky nedochádza k predĺženiu záručnej lehoty prístroja ani vymenených
konštrukčných dielov.
4. Zo záruky sú vyňaté: a. Všetky škody, ktoré boli spôsobené nevhodným zaobchádzaním, napríklad nedodrža-
ním návodu na použitie.
b. Škody, ktoré boli spôsobené opravou alebo zásahmi kupujúceho alebo neoprávne-
ných tretích osôb.
c. Škody spôsobené počas prepravy od výrobcu k používateľovi alebo pri zaslaní servis-
nému pracovisku.
d. Náhradné diely, ktoré podliehajú normálnemu opotrebovaniu, ako batérie atď.
5. Ručenie za nepriame alebo priame následné škody, ktoré boli spôsobené prístrojom, je
vylúčené aj vtedy, keď bola škoda na prístroji uznaná ako záručný prípad.
Hetaida Technology Co., Ltd.
Adds: 4F, BaiShiDa High-Tech Park, XiangDong Industrial Area, DaLingShan Town,
DongGuan City, Guangdong, Čína.
EC REP
Wellkang Ltd
16 Castle St, Dover, CT16 1PW, UK Web: www.CEmark.com, www.CE-marking.com, www.CE-marking.eu
Adresu servisu nájdete na samostatnom priloženom hárku.
režim merania telesnej teploty: 34,0 °C-43,0 °C (93,2 °F-109,4
režim merania povrchovej teploty: 0 °C-100 °C (32 °F-
režim merania telesnej teploty:
≤85 %, atmosférický tlak: 70-106 kPa
≤93 %, atmosférický tlak: 70-106 kPa
a konštrukčné zmeny.
www.medisana.com
Odstráňte prekážky
Vymeňte batérie
Okolité podmienky musia byť
stabilné
Page 5
ES/PL/IT
ES
Manual de instrucciones
PL
Instrukcja użytkowania
IT
Istruzioni per l’uso
Termómetro de infrarrojos TM A77
Termometr na podczerwień TM A77
Termometro a infrarossi TM A77
Aparato y elementos de mando
Urządzenie i elementy obsługi
Apparecchio ed elementi di comando
7
1
6 5 4
3
8 9
0
2
Leyenda Objaśnienie symboli Spiegazione dei simboli
IMPORTANTE WAŻNE IMPORTANTE
Se recomienda seguir las instrucciones de uso.
Należy przestrzegać instrukcji obsługi.
Si consiglia di osservare le istruzioni per l’uso.
ADVERTENCIA OSTRZEŻENIE AVVERTENZA
Estas indicaciones de advertencia deben respetarse para evitar posibles lesiones del usuario. Należy przestrzegać ostrzeżeń
zawartych w instrukcji, aby zapobiec ewentualnym obrażeniom użytkownika urządzenia. È necessario rispettare le presenti
avvertenze per evitare possibili lesioni dell’utente.
ATENCIÓN UWAGA ATTENZIONE
Estas indicaciones deben respetarse para evitar posibles daños en el aparato. Nieprzestrzeganie zapisów niniejszej instrukcji może skutkować uszkodzeniem urządzenia. È necessario rispet­tare le presenti indicazioni per evitare di danneggiare l’apparec­chio.
NOTA WSKAZÓWKA NOTA
Estas indicaciones le proporcionan información adicional sobre la instalación y el funcionamiento. Wskazówki zawarte w instrukcji są źródłem dodatkowej wiedzy w zakresie instalacji i eksploatacji urządzenia. Queste note contengono ulteriori utili informazioni
per l’installazione o l’utilizzo.
Información del tipo de protección contra cuerpos extraños y agua / Informacje dotyczące sposobu ochrony przed ciała-
IP22
mi obcymi i wodą / Indicazione del tipo di protezione contro corpi estranei e acqua
Embalaje no estéril / Opakowanie niesterylne / Imballaggio non sterile
Número de lote / Numer partii / Numero di LOTTO
Número de serie / Numer serii / Numero di serie
Fabricante / Producent / Produttore
Fecha de fabricación / Data produkcji / Data di fabbricazione
Este aparato no debe eliminarse con la basura doméstica. Tego urządzenia nie można utylizować razem z odpadami ko­munalnymi. Questo apparecchio non può essere smaltito con
i riuti domestici.
Marca CE (marca de conformidad)
Znak CE (znak zgodności)
Marchio CE (marchio di conformità)
40
Temperatura de servicio / Temperatura robocza / Temperatura
15
di esercizio
Humedad en funcionamiento / Wilgotność powietrza podczas pracy / Livello di umidità con apparecchio in funzione
Presión atmosférica de servicio / Ciśnienie atmosferyczne powietrza podczas pracy / Pressione atmosferica di esercizio
¡No eliminar! ¡Previsto para la reutilización!
Nie utylizować! Produkt przewidziany do wielokrotnego użycia! Non smaltire! Previsto per pluriuso!
Representante autorizado en la Comunidad Europea
Pełnomocnik na terenie Unii Europejskiej
EC REP
Rappresentante autorizzato nella Comunità Europea
99962 TM A77 07/2020 Ver. 1.2
q
Model: HTD8813
u
w e
ES Indicaciones de seguridad
Lea el manual de instrucciones atentamente, sobre todo las indicaciones de seguridad, antes de utilizar el aparato y guarde el manual para posterio­res consultas. Si entrega el aparato a terceros, deberá entregarles también este manual de instrucciones.
Uso previsto
El termómetro de infrarrojos sin contacto TM A77 de medisana es un instrumento de monito- rización para la medición intermitente y el control de la temperatura del cuerpo humano en un entorno doméstico y de atención primaria. Este termómetro también permite medir la tempe-
ratura de objetos en un rango de 0°C - 100°C.
Utilice el aparato solamente para el uso previsto en el manual de instrucciones. En caso de
uso indebido, se anula el derecho de garantía.
El aparato no ha sido diseñado para uso comercial.
El uso de este termómetro no sustituye a la consulta al médico.
Este producto está destinado a la medición de la temperatura del cuerpo humano en la
frente. No lo utilice para otros nes.
No utilice el termómetro si no funciona correctamente o si presenta cualquier tipo de daño.
• Este producto debe utilizarse en un entorno estable. Si las condiciones del entorno son
z
variables, puede aparecer condensación en el sensor y provocar una medición incorrecta.
Limpie el sensor como se indica en el apartado «Limpieza y almacenamiento».
t
Si la temperatura ambiente del termómetro sufre un cambio importante, por ejemplo, al
r
transportar el termómetro de un lugar con una temperatura baja a otro lugar con una tempe­ratura alta, deje el termómetro durante 30 minutos en una estancia a una temperatura entre
15°C y 40°C (59°F- 104°F).
Retire las pilas del aparato si no pretende utilizarlo durante un período prolongado.
• Este producto no es impermeable, no lo sumerja en agua ni en otros líquidos; para la lim-
pieza y la desinfección, siga las instrucciones del apartado «Limpieza y almacenamiento».
• No toque el sensor IR con los dedos.
Evite medir la ebre a personas a las que previamente se les hayan aplicado medidas de
enfriamiento (p. ej., compresas frías en la frente, etc.).
• Para medir la temperatura del cuerpo humano, seleccione el modo «Body»; para medir la
temperatura de objetos, líquidos, alimentos y similares, seleccione el modo «Surface».
Para evitar mediciones inexactas, no utilizar en las proximidades de campos electrostáticos o magnéticos.
La precisión de las mediciones puede verse afectada si la frente está cubierta por cabello, sudor, gorras o pañuelos.
• Los menores deben ser supervisados para garantizar que no juegan con el aparato.
• La temperatura en la zona de la frente y las sienes es diferente de la temperatura tomada
en el interior del cuerpo, por ejemplo, por vía oral o rectal. En un estadio temprano, una en­fermedad febril puede provocar un efecto vasoconstrictor, que enfría la piel. En este caso, la temperatura medida con el termómetro puede ser anormalmente baja. Por ello, si el resulta­do de la medición no coincide con la percepción del paciente o es anormalmente baja, repita la medición cada 15 minutos. Para contrastar, también puede medir la temperatura corporal interna con un termómetro convencional que sea adecuado para realizar mediciones por vía oral o rectal. Es recomendable controlar la temperatura con un termómetro convencional en
los casos siguientes:
1. Si el resultado de la medición es anormalmente bajo
2. En recién nacidos, durante los primeros 100 días.
3. En niños de menos de tres años con el sistema inmunológico debilitado o que reaccionen
de forma preocupante con ebre o sin ella
4. Cuando el usuario utilice el aparato por primera vez o si todavía no se ha familiarizado
con su uso correcto
En los bebés, la supercie de la piel reacciona muy rápido a la temperatura ambiente. Por
ello, no realice ninguna medición con el termómetro mientras maman o después de ama­mantarles, ya que la temperatura de la piel puede ser más baja que la temperatura corporal.
• El producto debe mantenerse fuera del alcance de los niños/animales domésticos.
Cuando no esté utilizando el aparato, guárdelo en una estancia seca y protéjalo del exceso
de humedad, calor, pelusas o polvo y de la radiación solar directa. No coloque nunca objetos
pesados sobre el aparato.
Este termómetro no sustituye al diagnóstico en hospitales.
No desmonte ni modique el aparato. Evite que se caiga.
No utilice este aparato si cree que está dañado o si percibe alguna anomalía. Utilizar un aparato dañado puede provocar lesiones, resultados incorrectos y otros graves riesgos.
• Este aparato contienen componentes delicados y debe manipularse con cuidado. Respete las condiciones de almacenamiento y funcionamiento descritas en el apartado «Datos téc­nicos».
No realizar trabajos de mantenimiento/reparación en el termómetro mientras esté siendo utilizado.
• No toque nunca al mismo tiempo las pilas y el paciente.
• En base a los actuales conocimientos de la ciencia y la técnica, no se conoce ninguna re-
acción alérgica posible.
Este aparato debe instalarse y utilizarse de conformidad con la información facilitada en el presente manual de instrucciones.
Volumen de suministro y embalaje
En primer lugar, compruebe que el aparato está completo y no presenta ningún daño. En caso
de duda, no ponga el aparato en marcha y contacte con su vendedor o su centro de servicio. El volumen de suministro incluye:
• 1 termómetro de infrarrojos medisana TM A77
• 2 pilas de 1,5V (tipo AAA/LR03 ) • 1 manual de instrucciones
Los embalajes se pueden reutilizar o llevar a centros de reciclaje. Elimine adecuadamente el material de embalaje que ya no necesite. Si al desembalar el producto descubre algún daño
ocasionado por el transporte, póngase inmediatamente en contacto con el vendedor.
ADVERTENCIA: mantenga las películas de embalaje fuera del alcance de
los niños. ¡Peligro de asxia!
¿Qué es la ebre?
La temperatura corporal varía de persona a persona y oscila a lo largo del día. Por este motivo, para poder determinar correctamente la temperatura se recomienda saber cuál es la
temperatura de la frente en condiciones normales de salud.
La temperatura corporal oscila aproximadamente entre 35,5°C y 37,8°C (95,9°F-100°F).
Para determinar si hay ebre, se compara la temperatura medida con la temperatura normal
de la persona. Por lo general, un incremento de la temperatura corporal de referencia de 1°C
(1°F) o más es síntoma de ebre.
Diferentes puntos de medición (rectal, axilar, oral, frontal, auricular) proporcionan diferentes valores de medición. Por ello, es incorrecto comparar los valores medidos en diferentes
puntos.
A continuación ofrecemos las temperaturas habituales para adultos en base a diferentes puntos de medición:
- Rectal: 36,6°C - 38°C / 97,9°F - 99,1°F
- Axilar: 34,7°C - 37,3°C / 94,5°F - 99,1°F
Aparato y elementos de mando
Indicador LCD iluminado 2 Compartimento para las pilas 3 Tecla ON (inicia la
1
medición) 4 Tecla SET 5 Tecla MEMO 6 Tecla MODE 7 Sensor IR 8 Modo de medición de temperatura de supercie 9 Modo de medición de temperatura corporal
Indicador de valor de medición q Indicador de valor de medición w Indicador de
0
batería baja e Símbolo de señal acústica r Indicador de memoria t Unidad de medición: ° Fahrenheit z Unidad de medición: ° Celsius u Indicador de memoria
Colocación/extracción de las pilas
Si después de cierto tiempo funcionando aparece el indicador de batería baja w o no apare-
ce nada en el indicador LCD 1, será necesario introducir 2 pilas nuevas de 1,5V (tipo AAA/ LR03). Cambio de pilas: deslice la tapa del compartimento para las pilas hacia abajo por la ranura y quite la tapa. Retire las pilas. Introduzca dos pilas nuevas de 1,5 V (tipo AAA/LR03). Coloque
las pilas en la dirección correcta. Vuelva a colocar la tapa del compartimento para las pilas y deslícela hacia atrás hasta que encaje.
ADVERTENCIA INDICACIONES DE SEGURIDAD PARA LAS PILAS
• ¡No abra las pilas!
• ¡En caso necesario, limpie los contactos de las pilas y del aparato antes de inser­tarlas!
• ¡Retire las pilas gastadas del aparato de inmediato!
• ¡No utilice pilas recargables!
• ¡Alto riesgo de pérdida de líquido! ¡Evite el contacto con la piel, los ojos y las mu­cosas! ¡Si entra en contacto con el ácido de las pilas, lave inmediatamente la zona afectada con agua fresca abundante y acuda de inmediato al médico!
• ¡Si se ha ingerido una pila, debe acudir inmediatamente al médico!
• ¡Ponga la pila en el sentido correcto, compruebe la polaridad!
• ¡Mantenga el compartimento de las pilas cerrado!
• ¡Si no va a usar el aparato durante bastante tiempo, saque la pila!
¡Mantenga las pilas lejos de los niños!
¡No recargue las pilas! ¡Peligro de explosión!
¡No cortocircuitar! ¡Peligro de explosión!
¡No lanzar al fuego! ¡Peligro de explosión!
• ¡Guarde las pilas que no está utilizando en el embalaje y lejos de objetos metálicos
a n de evitar un cortocircuito!
Utilización
Indicaciones generales:
La temperatura ambiente debe ser estable. Mantenga el aparato alejado de ventiladores gran-
des, la luz directa del sol o ranuras de ventilación de sistemas de aire acondicionado, etc. Espere al menos 30 segundos entre las diferentes mediciones. Si no se puede realizar la medición
en la frente por el motivo que sea, intente dirigir el aparato hacia la parte trasera de las orejas (véase abajo).
Ajuste del modo de medición
Con el aparato en funcionamiento, pulse la tecla MODE 6 para cambiar entre el modo «Body» y el modo «Surface». El modo «Body» permite medir la temperatura del cuerpo humano,
mientras que el modo «Surface» se utiliza para medir la temperatura de supercie (el ajuste de fábrica es el modo «Body»).
Medición de ebre
1. Encienda el termómetro pulsando la tecla ON 3. Se ejecuta una autocomprobación du-
rante la cual todos los segmentos del indicador se iluminan durante aprox. 2 segundos.
2. Dirija inmediatamente el termómetro hacia el cen-
tro de la frente para medir la temperatura corporal (entre las cejas) y mantenga una distancia de 1 - 5
cm. Otra opción es orientar el aparato hacia la parte trasera de las orejas. Una vez realizada la medición, se emitirá un sonido y se mostrará la temperatura. Si escucha tres pitidos, es porque la medición no se
ha realizado correctamente. Vuelva a pulsar la tecla
ON 3 y repita la medición.
3. El indicador LCD cambia de color en función de la
temperatura corporal medida: verde signica tem­peratura normal (34,0°C-37,3°C / 95,9°F-99,1°F),
amarillo signica ebre moderada (37,4°C-38,0°C / 99,3°F-100,4°F) y rojo signica ebre alta
(38,1°C-43,0°C / 100,6°F-109,4°F).
Medición de supercies
1. Encienda el termómetro pulsando la tecla ON 3. El termómetro ejecuta una autocompro-
bación durante la cual se muestran todos los segmentos durante 2 segundos.
2. Dirija el sensor hacia el centro del objeto a una distancia de entre 5 cm y 15 cm. Si el
objeto está cubierto de agua, polvo o suciedad, límpielo antes para optimizar el resultado de la medición.
3. En el modo «Surface», la iluminación de fondo siempre es verde.
Edición y eliminación de datos guardados
La última temperatura medida antes de desconectar el termómetro queda guardada auto­máticamente (máx. 50 resultados). Con el aparato desconectado, pulse la tecla MEMO 5
para editar los valores guardados. Si no se han ocupado los 50 espacios de memoria, puede aparecer «---°C» o «---°F». Si mantiene pulsada la tecla MEMO 5 durante aprox. 2 segundos mientras se encuentra en el indicador de memoria, aparece «CLR» en el indicador y los datos guardados se eliminan. También suena una señal acústica.
Ajuste de los parámetros
El aparato permite realizar algunos ajustes individuales (F1 a F3): Para modicar estos ajus­tes, mantenga pulsada la tecla SET 4 mientras el aparato está encendido.
F1: unidad de medición. °C o °F. F2: temperatura de alarma de ebre F3: encender/apagar sonido
Pulse en cada caso la tecla MODE 6 o la tecla MEMO 5 para cambiar el valor y la tecla SET
para conrmar y pasar al ajuste siguiente (después de F3, concluye el modo de ajuste).
4
Restablecimiento de los ajustes de fábrica
Con el aparato encendido, mantenga pulsada la tecla MODE 6 hasta que el indicador mues­tre «rst». 2 segundos después, se restablecerán los ajustes de fábrica para los parámetros F1 a F3 (F1=°C; F2=38,1°C; F3=on).
Mensajes de error
Indi-
cación
Problema Solución
Temperatura corporal medida
fuera de los límites normales
(34,0 - 43,0°C / 93,2 - 109,4°F).
Temperatura de servicio
incorrecta
Repita la medición correctamente en el
Establezca las condiciones de servicio
correctas y espere 30 minutos antes de
poner el aparato en funcionamiento.
modo «Body».
Indicación Problema Solución
Distancia superior
a 1 -5 cm
Posición de medición
incorrecta
Sudor, pelos en la frente u
obstáculos similares
El indicador parpadea o
se apaga
La temperatura ambiente
cambia demasiado rápido
Si no se pueden resolver los problemas con estas indicaciones o si surgen otros problemas,
póngase en contacto con el servicio de atención al cliente.
Cuidado y almacenamiento
• El sensor IR 7 es la parte más delicada del termómetro de infrarrojos medisana TM A77.
Protéjalo de la suciedad y los daños. Limpie el sensor con un bastoncillo de algodón hume­decido con agua tibia o alcohol isopropílico al 70 %.
Utilice un paño suave y limpio para limpiar la supercie del aparato y el indicador. No utilice disolventes ni sumerja el aparato en agua u otros líquidos.
Guarde siempre el termómetro dentro del rango de temperatura de almacenamiento (- 20°C
- +55°C o -4°F - +131°F) y del rango de humedad (≤ 93%, sin condensación).
Se recomienda guardar el termómetro en un lugar seco y sin polvo. No exponga el termóme- tro a la luz solar directa, a una temperatura/humedad relativa alta o a un entorno extremo, ya
que podría afectar a su funcionamiento.
Indicaciones relativas a la eliminación
Este aparato no debe eliminarse con la basura doméstica. Todos los usuarios están obligados a entregar los aparatos eléctricos o electrónicos, sin importar si contienen sustancias tóxicas o no, en un punto de recogida de su municipio o del comercio
para que puedan ser eliminados de forma no contaminante. Extraiga las pilas antes de eliminar el aparato. No deseche las pilas gastadas en la basura doméstica, sino
en contenedores de basura especiales o en una estación de recogida de pilas en
comercios especializados. Para más información sobre la eliminación, pregunte a
las autoridades municipales o a su vendedor.
Datos técnicos Nombre y modelo: Termómetro de infrarrojos medisana TM A77 Modelo: HTD8813
Sistema de visualización: pantalla digital (LCD) Alimentación: 3 V , 2 pilas AAA de 1,5 V Rango de medición:
modo de medición de supercies: 0°C-100°C (32°F-212°F) Precisión de medición:
(mediciones en laboratorio) 34,0°C- 34,9°C: ±0,3°C/93,2°F-94,8°F): ±0,5°F 35,0°C- 42,0°C: ±0,2°C/95,0°F-107,6°F): ±0,4°F 42,1°C- 43,0°C: ±0,3°C/107,8°F-109,4°F): ±0,5°F
modo de medición de supercies: ±2°C (±3,6°F) Resolución de la visualización: 0,1°C/0,1°F Duración de la medición: ≤2 segundos
Capacidad de almacenamiento: hasta 50 resultad os
Desconexión automática: ≤18 segundos
Vida útil de las pilas: aprox. 2.000 mediciones
Temperatura de servicio: 15°C hasta 40°C (59°F - 104°F), humedad relativa: ≤85%, presión atmosférica: 70-106 kPa
Temperatura de
almacenamiento/transporte: -20°C hasta 55°C (-4°F - 131°F), humedad relativa: ≤93%, presión atmosférica: 70-106 kPa
Dimensiones: aprox. 138 x 95 x 40 mm Peso: aprox. 90 g sin pilas
N.º de artículo: 99962 Código EAN: 40 15588 99962 8
Debido a las mejoras continuas del producto, nos reservamos el derecho a realizar
Encontrará la versión actual del presente manual de instrucciones en
La marca CE del aparato hace referencia a la directiva europea 93/42/CEE. El aparato ha sido diseñado para un uso doméstico. Compatibilidad electromagnética: vea el suplemento aparte
Condiciones de garantía y reparación
En caso de una reclamación de garantía, póngase en contacto con su comercio especializado o directamente con el centro de servicio. Si tuviese que enviar el aparato, indique cuál es el defecto y adjunte una copia del comprobante de compra. Las condiciones de garantía aplica-
bles son las siguientes:
1. Los productos Medisana tienen una garantía de 3 años a partir de la fecha de compra.
En caso de reclamación de garantía, deberá demostrar la fecha de compra presentando el
comprobante de compra o una factura.
2. Los defectos debidos a errores de material o de producción se subsanan gratuitamente
dentro del plazo de garantía.
3. Percibir una prestación de garantía no prorroga el plazo de garantía para el aparato ni
para las piezas reemplazadas.
4. La garantía no incluye:
a. Daños causados por un uso indebido, p. ej., la inobservancia del manual de
instrucciones.
b. Daños derivados de la reparación o la intervención del comprador o de terceros no
autorizados.
c. Daños de transporte originados durante el traslado desde el fabricante hasta el
consumidor o durante el envío al centro de servicio.
d. Los recambios sometidos a un desgaste normal, como las pilas, etc.
5. También se excluye la responsabilidad por daños directos o indirectos ocasionados
por el aparato, aunque el daño en el aparato se considere cubierto
por la garantía.
Hetaida Technology Co., Ltd.
Adds: 4F, BaiShiDa High-Tech Park, XiangDong Industrial Area, DaLingShan Town, DongGuan City, Guangdong, China.
EC REP
Wellkang Ltd
16 Castle St, Dover, CT16 1PW, UK Web: www.CEmark.com, www.CE-marking.com, www.CE-marking.eu
Encontrará la dirección del centro de servicio en la hoja informativa adjunta.
modo de medición de temperatura corporal: 34,0°C-43,0°C
(93,2°F-109,4°F)
modo de medición de temperatura corporal:
modicaciones técnicas y de diseño.
www.medisana.com
La distancia óptima es 1 cm
Respete las indicaciones.
Retire los obstáculos.
Cambie las pilas
Las condiciones del entorno deben
ser estables
PL Zasady bezpieczeństwa
Przed rozpoczęciem eksploatacji urządzenia należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi, a w szczególności wskazówki dotyczące bez­pieczeństwa oraz zachować ją, aby w razie konieczności móc z niej ponow­nie skorzystać. W przypadku przekazania urządzenia kolejnym osobom należy koniecznie dołączyć do niego instrukcję obsługi.
Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem
Bezdotykowy termometr na podczerwień TM A77 rmy medisana jest przeznaczony do okresowego pomiaru i monitorowania temperatury ludzkiego ciała przez użytkowników w domu i w placówkach podstawowej opieki zdrowotnej jako urządzenie do badań przesiewo­wych. Ponadto termometr może być stosowany do pomiaru temperatury obiektu w zakresie
od 0°C do 100°C.
Należy korzystać z urządzenia wyłącznie zgodnie z jego przeznaczeniem oraz instrukcją obsługi. W przypadku użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem wygasa roszczenie
gwarancyjne.
Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku komercyjnego.
Użycie termometru nie zastępuje konsultacji z lekarzem.
Produkt ten jest przeznaczony do pomiaru temperatury ciała ludzkiego na czole. Nie sto-
sować produktu do innych celów.
Nie należy używać termometru, jeżeli nie działa on prawidłowo lub został w jakikolwiek sposób uszkodzony.
Ten produkt musi być użytkowany w stabilnym środowisku. W przypadku zmiany warun­ków otoczenia, czujnik może pokryć się parą wodną, powodując nieprawidłowy pomiar. Oczyścić czujnik zgodnie z rozdziałem «Pielęgnacja i przechowywanie».
Jeżeli temperatura otoczenia termometru zmieni się zbytnio, np. podczas przenoszenia termometru z miejsca o niższej temperaturze do miejsca o wyższej temperaturze, należy pozostawić termometr w pomieszczeniu o temperaturze od 15°C do 40°C (59°F- 104°F)
na 30 minut.
Usunąć baterie, jeżeli urządzenie nie będzie użytkowane przez dłuższy czas.
Niniejszy produkt nie posiada właściwości wodoodpornych, nie zanurzać w wodzie ani innych płynach; do czyszczenia i dezynfekcji należy stosować się do instrukcji zawar­tych w rozdziale «Pielęgnacja i przechowywanie».
Nie dotykać czujnika IT palcami.
Unikać pomiarów gorączki, jeżeli wcześniej podjęto środki mające na celu schłodzenie
użytkownika (np. zimne okłady na czoło itp.).
Aby zmierzyć temperaturę ludzkiego ciała, wybrać tryb „Body”; aby zmierzyć inne przed­mioty, płyny, żywność i inne temperatury, wybrać tryb „Surface”.
Nie używać w pobliżu silnych pól elektrostatycznych lub magnetycznych, aby uniknąć nie­dokładnych wyników pomiarów.
Jeśli czoło jest zakryte włosami, potem, czapką lub szalikiem, może to mieć wpływ na dokładność pomiarów,
Nie należy pozostawiać dzieci bez nadzoru, aby nie bawiły się urządzeniem.
Temperatura czoła i skroni różni się od temperatury ciała mierzonej np. w ustach lub w od-
bycie. Gorączka może we wczesnym stadium choroby prowadzić do zwężenia światła na­czyń krwionośnych (wazokonstrykcja), która obniża temperaturę skóry. W takim przypadku temperatura mierzona termometrem może być niższa od rzeczywistej. Jeśli wynik pomiaru nie jest zgodny z odczuciami pacjenta lub jest wyjątkowo niski, pomiar należy powtarzać co 15 minut. W celu kontroli wyniku można zmierzyć temperaturę ciała tradycyjnym termo-
metrem, przystosowanym do pomiaru w ustach lub odbycie. Pomiar kontrolny tradycyjnym
termometrem zalecany jest w następujących przypadkach:
1. Gdy wynik pomiaru jest zaskakująco niski,
2. U noworodków w ciągu pierwszych 100 dni,
3. U dzieci poniżej trzeciego roku życia, mających zaburzenia systemu immunologicznego
lub u których reakcja w trakcie gorączki lub jej braku jest niepokojąca,
4. Jeśli użytkownik po raz pierwszy stosuje urządzenie lub nie potra go jeszcze prawidło-
wo obsłużyć.
Powierzchnia skóry niemowląt reaguje bardzo szybko na temperaturę otoczenia. Dlatego nie należy mierzyć temperatury tym urządzeniem podczas lub po karmieniu piersią, gdyż temperatura skóry może być wtedy niższa niż temperatura ciała.
Urządzenie powinno być przechowywane poza zasięgiem dzieci/zwierząt domowych.
Jeżeli urządzenie nie jest używane, należy je przechowywać w suchym pomieszczeniu
i chronić przed skrajną wilgocią, gorącem, kłaczkami, kurzem i bezpośrednim działaniem promieni słonecznych. Nigdy nie ustawiać na urządzeniu ciężkich przedmiotów.
Niniejszy termometr nie zastępuje diagnostyki szpitalnej.
Nie należy demontować ani modykować urządzenia. Nie pozwolić, aby upadło.
Nie należy używać tego urządzenia, jeśli istnieje podejrzenie, że jest ono uszkodzone lub
zostanie stwierdzone coś niezwykłego. Używanie uszkodzonego urządzenia może spowo­dować obrażenia, niewłaściwe wyniki lub inne poważne zagrożenia.
To urządzenie zawiera wrażliwe elementy i należy się z nim ostrożnie obchodzić. Prze­strzegać warunków przechowywania i pracy opisanych w rozdziale «Dane techniczne».
Nie konserwować/serwisować podczas użytkowania termometru.
Nigdy nie należy dotykać równocześnie baterii i pacjenta.
Na podstawie obecnego stanu nauki i techniki nie są znane żadne możliwe reakcje aler­giczne.
Urządzenie musi być zainstalowane i uruchomione zgodnie z informacjami zawartymi w niniejszej instrukcji.
Zawartość zestawu i opakowanie
W pierwszej kolejności należy sprawdzić, czy urządzenie jest kompletne oraz czy nie po­siada widocznych uszkodzeń. W razie wątpliwości nie należy uruchamiać urządzenia, lecz skontaktować się z dystrybutorem lub punktem serwisowym. Zakres dostawy obejmuje:
• 1 termometr na podczerwień medisana TM A77
• 2 baterie 1,5 V (typu AAA/LR03 ) • 1 instrukcja obsługi
Opakowania są produktami wielokrotnego użytku i można je wprowadzić do ponownego obrotu surowcami. Niepotrzebne materiały opakowaniowe należy odpowiednio utylizować. Jeśli podczas odpakowywania urządzenia stwierdzone zostaną uszkodzenia powstałe pod­czas transportu, należy niezwłocznie skontaktować się z dystrybutorem.
OSTRZEŻENIE - Folie opakowaniowe nie mogą przedostać się do rąk dzieci. Występuje ryzyko uduszenia!
Czym jest gorączka?
Temperatura ciała zmienia się w zależności od osoby i waha się w ciągu dnia. Z tego powo­du zaleca się znać normalną, temperaturę czoła zdrowego człowieka, aby móc prawidłowo ją określić.
Temperatura ciała waha się w przybliżeniu od 35,5°C do 37,8°C (95,9°F-100°F). Aby okre­ślić, czy występuje gorączka, należy porównać zmierzoną temperaturę z normalną tempe­raturą danej osoby. Wzrost temperatury ciała powyżej temperatury odniesienia wynoszącej 1°C (1°F) lub więcej wskazuje na gorączkę.
Różne punkty pomiaru (przez odbyt, pachowy, doustny, czołowy, okołouszny) dostarczają różne wartości pomiarowe. Błędne jest zatem porównywanie wartości mierzonych w róż-
nych punktach.
Typowe temperatury dla osób dorosłych są wymienione poniżej, na podstawie różnych punktów pomiarowych:
- w odbycie: 36,6°C - 38°C / 97,9°F - 99,1°F
- pod pachą: 34,7°C - 37,3°C / 94,5°F - 99,1°F
Page 6
Urządzenie i elementy obsługi
Podświetlany wskaźnik LCD 2 Komora baterii 3 Przycisk ON (start pomiaru)
1
Przycisk SET 5 Przycisk MEMO 6 Przycisk MODE 7 Czujnik IR 8 Tryb
4
pomiaru temperatury powierzchni 9 Tryb pomiaru temperatury ciała 0 Wskazanie
wartości pomiaru q Wskaźnik wartości pomiaru w Wskazanie słabej baterii e Sym­bol sygnału akustycznego r Wyświetlenie pamięci t Jednostka pomiaru: ° Fahrenhe-
ita z Jednostka pomiaru: ° Celsjusza u Wyświetlenie pamięci
Wkładanie / wyjmowanie baterii
Jeżeli po pewnym czasie pojawi się wskaźnik słabej baterii w lub wyświetlacz LCD przestanie wskazywać 1, należy włożyć 2 nowe baterie 1,5 V (typu AAA / LR03). Wymiana baterii: Przesunąć pokrywkę komory baterii za ryowanie w dół i ściągnąć pokryw­kę. Usunąć baterie. Włożyć dwie nowe baterie 1,5 V (typ AAA / LR03). Zwrócić uwagę na poprawny kierunek włożenia baterii. Ponownie założyć pokrywkę komory baterii i przesunąć ją do tyłu do zatrzaśnięcia.
OSTRZEŻENIE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE BATERII
Nie należy rozkładać baterii na części!
W razie potrzeby oczyścić styki urządzenia i baterii przed ich włożeniem!
Zużyte baterie należy niezwłocznie wyjąć z urządzenia!
Nie należy używać baterii z możliwością ponownego ładowania.
Ze względu na niebezpieczeństwo wycieku płynu z baterii należy unikać kontaktu
ze skórą, oczami i śluzówką! W przypadku kontaktu z płynem z baterii natych­miast przepłukać zagrożone miejsca obtą ilością czystej wody i zgłosić się do
lekarza!
W przypadku połknięcia baterii należy niezwłocznie zgłosić się do lekarza!
Baterię należy umieścić w komorze baterii, zwracając uwagę na prawidłowe ułoże-
nie biegunów!
Komora baterii musi być dobrze zamknięta!
Jeśli urządzenie nie jest użytkowane przez dłuższy czas, należy wyjąć z niego
baterię!
Baterie należy przechowywać poza zasięgiem dzieci!
Baterii nie wolno ponownie ładować! Niebezpieczeństwo wybuchu!
Nie doprowadzać do zwarcia! Niebezpieczeństwo wybuchu!
Nie wrzucać do ognia! Niebezpieczeństwo wybuchu!
Nieużywane baterie należy przechowywać w opakowaniu, z dala metalowych
przedmiotów, aby nie dopuścić do zwarcia!
Stosowanie
Wskazówki ogólne:
Temperatura otoczenia powinna być stabilna. Trzymać urządzenia z dala od większych wen­tylatorów, bezpośredniego promieniowania słonecznego lub otworów wylotowych klimatyzacji itp. Odczekać pomiędzy pojedynczymi pomiarami przynajmniej 30 sekund. Jeśli z jakiegoś powodu nie można zmierzyć temperatury na czole, należy spróbować nakierować urządzenie za uszami (patrz poniżej).
Ustawienie trybu pomiaru
W pracującym urządzeniu nacisnąć przycisk MODE 6, aby móc przełączyć pomiędzy trybem „Body“ a „Surface“. Tryb „Body“ służy do pomiaru temperatury ludzkiego ciała, tryb „Surface“
do pomiaru temperatury powierzchni (ustawienie fabryczne to tryb „Body“).
Przeprowadzanie pomiaru gorączki
1. Włączyć termometr naciskając na przycisk ON 3. Zostanie przeprowadzony autotest,
podczas którego zapalą się wszystkie segmenty wyświetlacza na ok. 2 sekundy.
2. Natychmiast skierować termometr na środek czoła,
aby zmierzyć temperaturę ciała (pomiędzy brwia­mi) i zachować odległość 1 - 5 cm. Alternatywnie, można skierować termometr za uszy. Po dokona­niu pomiaru emitowany jest dźwięk i wyświetlana jest temperatura. Jeżeli rozlegną się trzy piśnięcia, pomiar nie zakończył się pomyślnie. Ponownie na­cisnąć przycisk ON 3 i powtórzyć pomiar.
3. W zależności od zmierzonej temperatury ciała
wyświetlacz LCD zmienia kolory: kolor zielony oznacza normalną temperaturę (34,0°C-37,3°C / 95,9°F-99,1°F), żółty oznacza lekką gorączkę
(37,4°C-38,0°C / 99,3°F-100,4°F), a czerwony wy-
soką gorączkę (38,1°C-43,0°C / 100,6°F-109,4°F).
Przeprowadzanie pomiaru powierzchni
1. Włączyć termometr naciskając przycisk ON 3. Termometr wykona autotest, podczas któ-
rego wszystkie segmenty zaświecą się na 2 sekundy.
2. Skierować czujnik z zachowaniem odstępu min. 5 do maks. 15 cm na środek obiektu.
Jeśli na powierzchni obiektu będzie znajdować się woda, kurz lub brud, należy je najpierw usunąć, co pozwoli zoptymalizować wynik pomiaru.
3. W trybie „Surface“ podświetlenie tła ma zawsze kolor zielony.
Wywoływanie i usuwanie zapamiętanych danych
Ostatnia zmierzona temperatura przed wyłączeniem telefonu jest automatycznie zapisywana (maks. 50 wyników). W wyłączonym urządzeniu nacisnąć przycisk MEMO 5, aby wywołać wartości zapisane w pamięci. Jeżeli nie są zajęte wszystkie 50 miejsc w pamięci, pojawi się
---°C” lub “---°F”. Jeżeli podczas wyświetlania pamięci zostanie naciśnięty i przytrzymana na 2 sekundy przycisk MEMO 5, pojawi się „CLR“ na wyświetlaczu i zapisane dane zostaną
zapisane. Dodatkowo rozlega się sygnał akustyczny.
Ustawienia parametrów
Urządzenia pozwala na indywidulane ustawienia (F1 do F3): We włączonym urządzeniu na­cisnąć i przytrzymać przycisk SET 4, aby zmodykować ustawienia.
F1: Jednostka pomiaru. °C lub °F. F2: Alarm temperatury gorączki F3: Dźwięk wł./wył.
Nacisnąć odpowiednio przycisk MODE 6 wzgl. przycisk MEMO 5, aby przestawić wartość i przycisk SET- 4 w celu potwierdzenia i przejścia do kolejnego kroku (po F3 tryb ustawień
jest zakończony).
Przywracanie ustawień fabrycznych
We włączonym urządzeniu nacisnąć i przytrzymać przycisk MODE 6, aż na wyświetlaczu pojawi się “rst”. 2 sekundy później zostaną przywrócone ustawienia fabryczne dla parame­trów F1 do F3 (F1=°C; F2=38,1°C; F3=wł.).
Komunikaty o błędach
Wskazanie: Problem Rozwiązanie
Zmierzona temperatura
ciała poza normalnymi
granicami
(34,0 - 43,0°C /
93,2 - 109,4°F).
Niepoprawna temperatura
pracy
Powtórzyć pomiar w prawidłowy
sposób w trybie „Body”.
Ustalić właściwe warunki pracy i od-
czekać 30 minut przed uruchomieniem
urządzenia.
Wskazanie: Problem Rozwiązanie
Odległość większa niż
1 - 5 cm
Niepoprawna pozycja
pomiaru
Pot, włosy na czole lub
inne przeszkody
Wskaźnik mruga lub
wyłącza się
Temperatura otoczenia
zmienia się zbyt szybko
Jeśli problemów nie można rozwiązać za pomocą niniejszych instrukcji lub wystąpią inne problemy, prosimy o kontakt z działem obsługi klienta.
Pielęgnacja i przechowywanie
• Czujnik IR 7 jest najwrażliwszym elementem termometru na podczerwień medisana TM
A77. Należy chronić go przed zabrudzeniem i uszkodzeniem. Czyścić czujnik patyczkiem
do uszu nasączonym ciepłą wodą lub 70%-owym alkoholem izopropylenowym.
Do czyszczenia powierzchni urządzenia i wyświetlacza należy używać czystej, miękkiej ściereczki. Przechowywać urządzenie z dala od bieżącej wody i nie zanurzać go w wo-
dzie lub innych cieczach.
Termometr należy zawsze przechowywać w zakresie temperatur przechowywania (- 20°C
- +55°C lub -4°F - +131°F) i wilgotności (≤ 93%, bez kondensacji).
Zaleca się przechowywanie termometru w suchym, wolnym od kurzu miejscu. Nie należy wystawiać termometru na bezpośrednie działanie promieni słonecznych, wysokiej tempe­ratury/wilgoci lub ekstremalnych warunków atmosferycznych, ponieważ może to zakłócić jego działanie.
Wskazówki dotyczące utylizacji
Tego urządzenia nie można utylizować razem z odpadami komunalnymi. Każdy użytkownik jest zobowiązany do oddawania wszystkich urządzeń elektrycznych lub elektronicznych, niezależnie od tego, czy zawierają substancje szkodliwe czy nie, do specjalnego punktu odbioru takich odpadów, aby umożliwić ich utylizację w sposób przyjazny dla środowiska. Przed utylizacją urządzenia należy wyjąć z
niego baterie. Zużytych baterii nie wolno wyrzucać razem z odpadami domowymi, lecz z odpadami specjalnymi. Można je też oddać do punktów zbiórki baterii znaj­dujących się w specjalistycznych sklepach. W sprawach dotyczących utylizacji należy zwrócić się do odpowiedniego urzędu lub do sprzedawcy.
Dane techniczne Nazwa i model: Termometr na podczerwień medisana TM A77 Model: HTD8813
Urządzenie wyświetlające: wyświetlacz cyfrowy (LCD)
Zasilanie: 3 V , 2 baterie AAA 1,5 V Zakres pomiarowy:
Tryb pomiaru powierzchni: 0°C-100°C (32°F-212°F)
Dokładność pomiaru:
(pomiary w laboratorium) 34,0°C- 34,9°C: ±0,3°C/93,2°F-94,8°F): ±0,5°F 35,0°C- 42,0°C: ±0,2°C/95,0°F-107,6°F): ±0,4°F 42,1°C- 43,0°C: ±0,3°C/107,8°F-109,4°F): ±0,5°F Tryb pomiaru powierzchni: ±2°C (±3.6°F)
Rozdzielczość wskaźnika: 0,1°C/0,1°F Czas trwania pomiaru: ≤ 2 sekundy Pojemność pamięci: do 50 wyników pomiaru Automatyczne wyłączanie: ≤ 18 sekundy Żywotność baterii: ok. 2 000 pomiarów Temperatura robocza: 15°C - 40°C (59°F - 104°F), względna wilgotność powietrza:
Temperatura przechowywania/
transportowania: -20°C - 55°C (-4°F - 131°F), względna wilgotność powietrza:
Wymiary: ok. 138 x 95 x 40 mm Masa: ok. 80 g bez baterii
Nr artykułu: 99962
Kod EAN: 40 15588 99962 8
W związku z ciągłym rozwojem produktów zastrzegamy sobie prawo do
Aktualna wersja niniejszej instrukcji obsługi znajduje się na stronie www.medisana.com
Oznakowanie CE odpowiada dyrektywie UE 93/42/EWG.
Urządzenie jest przeznaczone do użytku domowego. Zgodność elektromagnetyczna: patrz osobny załącznik.
Warunki gwarancji i napraw
W przypadku wystąpienia roszczeń z tytułu gwarancji należy zwrócić się do sklepu lub bez­pośrednio do punktu serwisowego. Jeśli występuje konieczność odesłania urządzenia, nale­ży opisać uszkodzenie i załączyć kopię dowodu zakupu. Obowiązują następujące warunki
gwarancji:
1. Produkty medisana objęte są trzyletnią gwarancją obowiązującą od daty zakupu. W przypadku wystąpienia roszczeń z tytułu gwarancji należy udokumentować datę
zakupu, przedkładając paragon lub fakturę.
2. Wady materiałowe i wady produkcyjne usuwane są w okresie gwarancji bezpłatnie.
3. Skorzystanie ze świadczenia gwarancyjnego nie skutkuje przedłużeniem gwarancji
urządzenia, ani wymienionych części.
4. Gwarancja nie obejmuje: a. wszelkich szkód powstałych w wyniku nieprawidłowego użytkowania urządzenia, np.
nieprzestrzegania zaleceń instrukcji obsługi.
b. szkód powstałych w wyniku napraw lub ingerencji dokonanych przez nabywcę lub
nieuprawnione osoby trzecie.
c. szkód transportowych powstałych w drodze od producenta do konsumenta lub wysył-
ki do serwisu.
d. elementów urządzenia podlegających normalnemu zużyciu, np. baterii itp.
5. Odpowiedzialność cywilna z tytułu szkód pośrednich spowodowanych przez urządzenie
wyłączona jest również w przypadku, gdy szkody te zostaną uznane jako podlegające pod gwarancję.
Hetaida Technology Co., Ltd.
Adds: 4F, BaiShiDa High-Tech Park, XiangDong Industrial Area, DaLingShan Town, DongGuan City, Guangdong, Chiny.
EC REP
Wellkang Ltd
16 Castle St, Dover, CT16 1PW, UK Web: www.CEmark.com, www.CE-marking.com, www.CE-marking.eu
Adres serwisu znajduje się na załączonej ulotce.
Tryb pomiaru temperatury ciała: 34,0°C-43,0°C
(93,2°F-109,4°F)
Tryb pomiaru temperatury ciała:
≤85%, Ciśnienie atmosferyczne: 70-106 kPa
≤93%, Ciśnienie atmosferyczne: 70-106 kPa
wprowadzania zmian technicznych i wizualnych.
Optymalna odległość to 1 cm
Należy przestrzegać wskazówek
Usunąć przeszkody
Wymienić baterie
Warunki otoczenia muszą być
stabilne
IT Avvertenze per la sicurezza
Prima di utilizzare l’apparecchio leggere attentamente le istruzioni per l’uso e in particolare le indicazioni di sicurezza e conservarle per even­tuali impieghi futuri. Se l’apparecchio viene dato a terzi, consegnare sem­pre anche le presenti istruzioni per l’uso.
Utilizzo conforme alla destinazione d’uso
Il termometro a infrarossi senza contatto TM A77 di medisana è studiato per la misura­zione intermittente e il controllo della temperatura corporea da parte dell’utente, in ambito domestico e come strumento di screening nell’assistenza sanitaria di base. Inoltre con il termometro è possibile anche misurare la temperatura di oggetti nella gamma 0°C - 100°C.
Utilizzare l’apparecchio solo per lo scopo previsto e secondo le istruzioni per l’uso. In caso
di modica della destinazione d’uso il diritto alla garanzia decade.
L’apparecchio non è destinato all’uso commerciale.
L’utilizzo di questo termometro non sostituisce la consultazione del medico.
Questo prodotto è destinato alla misurazione della temperatura corporea alla fronte. Non
utilizzarlo per altri scopi.
Non utilizzare il termometro se non funziona correttamente o se è stato danneggiato.
• Questo prodotto deve essere azionato in ambiente stabile. Se le condizioni ambientali sono variabili il sensore può appannarsi e causare una misurazione errata. Pulire il sen­sore come indicato al capitolo «Cura e conservazione».
Se la temperatura ambiente del termometro subisce variazioni eccessive, come per es. durante il trasporto del termometro da un luogo a bassa temperatura e un altro luogo a temperatura più alta, lasciare il termometro per 30 minuti in un locale con temperatura tra 15°C e 40°C (59°F- 104°F).
Rimuovere le batterie se l’apparecchio non viene utilizzato per lungo tempo.
• Questo prodotto non è impermeabile, non introdurlo nell’acqua o in altri liquidi; per la pulizia e la disinfezione attenersi alle indicazioni di cui al capitolo «Cura e conservazione».
• Non toccare il sensore a infrarossi con le dita.
Evitare di misurare la temperatura se prima sono stati adottati provvedimenti per ra󰀨red­dare l’utilizzatore (per es. compresse fredde sulla fronte ecc.).
• Per misurare la temperatura corporea selezionare la modalità “Body”; per la misurazione su altri oggetti, liquidi, alimenti o di altre temperature selezionare la modalità “Surface”.
• Non utilizzare vicino a forti campi elettrostatici o magnetici, per evitare risultati imprecisi.
• La precisione della misurazione può venire pregiudicata se la fronte è coperta da capelli, sudore, berretti o sciarpe.
• I bambini devono essere sorvegliati per accertarsi che non giochino con l’apparecchio.
• La temperatura nella zona della fronte e delle tempie è diversa dalla temperatura corpo­rea rilevata per es. con misurazione nella zona orale o rettale. Una malattia con febbre
allo stadio iniziale può causare un e󰀨etto di vasocostrizione, che ra󰀨redda l’epidermide.
In questo caso la temperatura misurata con il termometro può essere eccezionalmente bassa. Pertanto se l’esito della misurazione non coincide con le sensazioni del paziente o risulta insolitamente basso, ripetere la misurazione ogni 15 minuti. Per controllo è pos­sibile anche misurare la temperatura corporea con un termometro tradizionale, adatto per la misurazione nella zona orale o rettale. Si raccomanda una misurazione di controllo con un termometro clinico convenzionale nei seguenti casi:
1. quando il risultato di misurazione è eccessivamente basso,
2. in caso di neonati entro i primi 100 giorni,
3. Nei bambini di età inferiore a 3 anni con un sistema immunitario a rischio o che reagi-
scono in modo preoccupante in caso di febbre o in assenza di febbre,
4. Quando l’utilizzatore applica il dispositivo per la prima volta o non ha ancora familiarità
con il corretto utilizzo.
La supercie cutanea dei neonati reagisce molto in fretta alla temperatura ambiente. Per- tanto non eseguire misurazioni con il termometro durante o dopo l’allattamento, in quanto la temperatura della cute può essere più bassa della temperatura corporea.
• Il prodotto deve essere conservato fuori dalla portata dei bambini.
• Se l’apparecchio non è in uso, conservarlo in luogo asciutto e proteggerlo da umidità estrema, calore, pelucchi, polvere e radiazione solare diretta. Non posizionare mai oggetti pesanti sul prodotto.
• Questo termometro non sostituisce la diagnosi in ospedale.
Non smontare l’apparecchio e non modicarlo. Non farlo cadere.
• Non utilizzare l’apparecchio se si ritiene che sia danneggiato o se si nota qualche ano­malia. L’utilizzo di un apparecchio danneggiato può causare lesioni, risultati non corretti o altri gravi rischi.
• Questo apparecchio contiene componenti sensibili e deve essere trattato con cautela. Rispettare le condizioni di stoccaggio e di esercizio riportate nel capitolo «Dati Tecnici».
Non e󰀨ettuare interventi di manutenzione/riparazione mentre il termometro è in uso.
• Non toccare le batterie e il paziente contemporaneamente.
• In base allo stato dell’arte della scienza e della tecnica non sono note possibili reazioni allergiche.
• Questo apparecchio deve essere installato e messo in funzione in conformità alle informa­zioni contenute nelle presenti istruzioni per l’uso.
Fornitura e imballaggio
Controllare innanzitutto se l’apparecchio è completo e se presenta eventuali danneggia­menti. In caso di dubbio, non utilizzare l’apparecchio e rivolgersi al proprio rivenditore o al centro assistenza. La fornitura comprende:
• 1 medisana Termometro a infrarossi TM A77
• 2 batterie da 1,5 V (tipo AAA/LR03 ) • 1 istruzioni per l’uso
Gli imballaggi sono riutilizzabili o possono essere riciclati nel circuito delle materie prime. Si prega di smaltire il materiale di imballaggio non più necessario secondo le disposizioni vi­genti. Se all’apertura dell’imballo si riscontrano danni dovuti al trasporto, mettersi in contatto tempestivamente con il proprio rivenditore.
AVVERTENZA - Fare attenzione a󰀩nché i bambini non entrino in posses­so della pellicola di imballaggio. Pericolo di so󰀨ocamento!
Che cos’è la febbre?
La temperatura corporea varia da persona a persona e oscilla nel corso della giornata. Per questo motivo si consiglia di conoscere la propria temperatura normale, alla fronte, in buone condizioni di salute, per stabilire correttamente il grado di alterazione della tem­peratura.
La temperatura corporea oscilla all’incirca tra 35,5°C e 37,8°C (95,9°F-100°F). Per stabi­lire se c’è alterazione confrontare la temperatura rilevata con la temperatura normale del soggetto. In generale un aumento di 1°C (1°F) o più oltre la temperatura di riferimento è indice di febbre.
Di󰀨erenti punti di misurazione (rettale, ascellare, orale, frontale, auricolare) forniscono valori di󰀨erenti. Pertanto è sbagliato confrontare valori misurati in punti diversi.
Nel seguito sono indicate le temperature tipiche per soggetti adulti, in base a di󰀨erenti
punti di misurazione:
- Rettale: 36,6°C - 38°C / 97,9°F - 99,1°F
- Ascellare: 34,7°C - 37,3°C / 94,5°F - 99,1°F
Apparecchio ed elementi di comando
Display LCD illuminato 2 Vano batterie 3 Tasto ON (Inizio della misurazione)
1
Tasto SET 5 Tasto MEMO 6 Tasto MODALITÀ 7 Sensore a raggi infrarossi
4
Modalità di misurazione della temperatura su superci9 Modalità di misurazione della
8
temperatura corporea 0 Valore rilevato q Indicatore del valore rilevato w Indica­zione di batteria scarica e Simbolo del segnale acustico r Notica di memorizzazio­ne t Unità di misura: ° Fahrenheit z Unità di misura : ° Celsius
Notica di memorizzazione
u
Rimozione / inserimento delle batterie
Se dopo un certo tempo di funzionamento compare l’indicazione di batteria scarica w o se il display LCD non indica alcun dato 1 si devono inserire 2 nuove batterie da 1,5V (Tipo AAA / LR03). Sostituzione delle batteria: Spingere verso il basso nella scanalatura il coperchio del vano batterie ed estrarre il coperchio. Rimuovere le batterie. Inserire due batterie da 1,5 V (tipo AAA/LR03) nuove. Prestare attenzione alla corretta direzione di inserimento delle batterie.
Riposizionare il coperchio del vano batterie e spingerlo indietro nché si blocca.
AVVERTENZA INDICAZIONI DI SICUREZZA PER LA BATTERIA
• Non smontare le batterie!
• Se necessario, pulire i contatti delle batterie e dell’apparecchio prima di inserire le batterie!
• Rimuovere immediatamente dall’apparecchio le batterie esaurite!
• Non utilizzare batterie ricaricabili.
• Elevato rischio di fuoriuscita di liquidi, evitare il contatto con la pelle, gli occhi e le mucose! In caso di contatto con gli acidi delle batterie, sciacquare immediata­mente le aree interessate con abbondante acqua pulita e consultare subito un medico!
• In caso di ingestione di una batteria, consultare immediatamente un medico!
• Inserire correttamente la batteria e prestare attenzione alla polarità!
• Il vano batteria deve essere chiuso!
• In caso di prolungato inutilizzo, rimuovere la batteria dall’apparecchio!
• Tenere le batterie fuori dalla portata dei bambini!
• Non ricaricare le batterie! Pericolo di esplosione!
• Non cortocircuitare! Pericolo di esplosione!
• Non gettare nel fuoco! Pericolo di esplosione!
• Conservare le batterie inutilizzate nella confezione e lontano da oggetti metallici, in modo da evitare cortocircuiti!
Applicazione - Avvertenze generali:
La temperatura ambiente deve essere stabile. Tenere l’apparecchio lontano da grandi ven­tilatori, dalla luce solare diretta o dalle fessure di ventilazione degli impianti di condiziona­mento, ecc. Tra una misurazione e la successiva attendere almeno 30 secondi. Qualora per qualsiasi motivo non sia possibile misurare la temperatura sulla fronte, provare a orientare l’apparecchio dietro le orecchie (vedere sotto).
Impostazione della modalità di misurazione
Con l’apparecchio in funzione premere il tasto MODE 6, per passare dalla modalità “Body“ (corpo) alla modalità “Surface“ (supercie). La modalità “Body” serve a misurare la tem­peratura corporea, la modalità “Surface” viene utilizzata per misurare la temperatura delle
superci (l’impostazione di fabbrica è la modalità “Body”).
Misurazione della temperatura corporea
1. Accendere il termometro premendo il tasto ON 3. L’apparecchio esegue un auto-test in
cui tutti i segmenti del display si illuminano per ca. 2 secondi.
2. Orientare subito il termometro verso il centro
della fronte per misurare la temperatura corpo­rea (tra le sopracciglia), e mantenere la distanza di 1 - 5 cm. In alternativa potete orientarlo dietro le orecchie. Dopo la misurazione l’apparecchio emette un suono e mostra la temperatura. Se si sentono tre bip la misurazione è stata corretta­mente eseguita. Premere nuovamente il tasto ON
e ripetere la misurazione.
3
3. Secondo la temperatura corporea rilevata cambia
il colore della visualizzazione sul display LCD. Ver­de indica temperatura normale (34,0°C-37,3°C / 95,9°F-99,1°F), giallo indica una lieve alterazione (37,4°C-38,0°C / 99,3°F-100,4°F) e rosso indica febbre alta (38,1°C-43,0°C / 100,6°F-109,4°F).
Misurazione della temperatura di una supercie
1. Accendere l’apparecchio premendo il tasto ON 3. Il termometro esegue un auto-test in
cui tutti i segmenti vengono visualizzati per 2 secondi.
2. Orientare il sensore alla distanza di min. 5 no a max. 15 cm verso il centro dell’oggetto.
Per ottimizzare l’esito della misurazione, rimuovere eventuale acqua, polvere o sporco dall’oggetto.
3. Nella modalità “Surface” l’illuminazione di fondo è sempre di colore verde.
Richiamare e cancellare i dati in memoria
L’ultimo valore di temperatura rilevato dal termometro prima dello spegnimento viene memo­rizzato automaticamente (max. 50 risultati). Ad apparecchio spento premere il tasto MEMO
per richiamare i valori in memoria. Se non tutte le 50 caselle di memoria sono occupate,
5
compare secondo i casi “---°C” o “---°F”. Se mentre è visualizzato un dato in memoria si preme il tasto MEMO 5 tenendolo premuto per ca. 2 secondi, il display mostra “CLR“ e i dati memorizzati vengono cancellati. Inoltre viene emesso un segnale acustico.
Impostazioni dei parametri
L’apparecchio permette di e󰀨ettuare alcune impostazioni personalizzate (da F1 a F3): Ad appa­recchio acceso premere e tenere premuto il tasto SET 4 per modicare queste impostazioni.
F1: Unità di misura. °C o °F. F2: Temperatura che segnala allarme F3: Suono acceso/spento
Premere di volta in volta il TASTO MODE 6 o il tasto MEMO 5 per regolare il valore e il ta­sto SET 4 per confermare e per passare all’impostazione successiva (dopo F3 la modalità di impostazione è conclusa).
Ripristinare impostazioni predenite
Ad apparecchio spento premere e tenere premuto il tasto MODE 6, nché appare “rst” sul
display. 2 secondi dopo vengono ripristinate le impostazioni predenite F1 a F3 (F1=°C;
F2=38,1°C; F3=acceso).
Messaggi di errore
Messag-
gio
Problema Soluzione
Temperatura corporea rilevata al di fuori della
norma
(34,0 - 43,0°C /
93,2 - 109,4°F).
Temperatura di esercizio
non corretta
Ripetere la misurazione correttamente
Predisporre le corrette condizioni di
esercizio e attendere 30 minuti prima
di mettere in funzione l’apparecchio.
nella modalità “Body”.
Messaggio Problema Soluzione
Distanza maggiore di
1 - 5 cm
Posizione di misurazione
non corretta
Sudore, capelli sulla fronte
od ostacoli analoghi
Sfarfallio del messaggio o
spegnimento
La temperatura ambiente
cambia troppo rapidamente
Qualora non sia possibile risolvere i problemi seguendo queste indicazioni o qualora si
verichino altri problemi, rivolgersi al servizio clienti.
Cura e conservazione
• Il sensore a infrarossi 7 è l’elemento più sensibile del medisanaTermometro a infrarossi
TM A77. Proteggerlo da sporco o da danni. Pulire il sensore con un bastoncino di ovatta
precedentemente immerso in acqua calda o in alcool isopropilico al 70%.
Utilizzare un panno pulito, morbido per pulire la supercie dell’apparecchio e il display. Non utilizzare solventi e non immergere l’apparecchio in acqua o in altri liquidi.
• Conservare il termometro sempre alla temperatura di magazzinaggio (- 20°C - +55°C o
-4°F - +131°F) e rispettando la gamma di umidità (≤ 93%, priva di condensa).
• Si consiglia di riporre il termometro in luogo asciutto e privo di polvere. Non esporre il ter­mometro alla luce solare diretta, a temperatura/ umidità elevata o a condizioni ambientali estreme, che potrebbero comprometterne il funzionamento.
Indicazioni per lo smaltimento
Questo apparecchio non può essere smaltito con i riuti domestici. Ciascun con­sumatore è tenuto a conferire tutti i dispositivi elettrici o elettronici, indipenden­temente dal fatto che contengano o meno sostanze nocive, presso un punto di
raccolta della propria città o presso il rivenditore locale, a󰀩nché essi possano
essere destinati a uno smaltimento rispettoso dell’ambiente. Rimuovere le batterie
prima di smaltire l’apparecchio. Non smaltire batterie usate con i riuti domestici,
bensì tra i riuti speciali o presso i punti di raccolta delle batterie nei punti vendita
specializzati. Per lo smaltimento rivolgersi alle autorità del proprio comune o al proprio rivenditore.
Dati tecnici
Nome e modello: medisana Termometro a infrarossi TM A77 modello: HTD8813 Sistema di visualizzazione: Display digitale (LCD) Alimentazione: 3 V , 2 x batterie AAA da 1,5 V Campo di misurazione:
Precisione di misurazione: (misurazioni in laboratorio) 34,0°C- 34,9°C: ±0,3°C/93,2°F-94,8°F): ±0,5°F 35,0°C- 42,0°C: ±0,2°C/95,0°F-107,6°F): ±0,4°F 42,1°C- 43,0°C: ±0,3°C/107,8°F-109,4°F): ±0,5°F
Modalità di misurazione su una supercie: ±2°C (±3,6°F)
Risoluzione del display: 0,1°C/0,1°F
Durata di misurazione: ≤ 2 secondi
Spazio di archiviazione: Fino a 50 risultati di misurazione
Spegnimento automatico: ≤18 secondi
Durata della batteria: circa 2.000 misurazioni Temperatura di esercizio: da 15°C a 40°C (59°F - 104°F), umidità relativa dell’aria:
≤ 85%, Pressione atmosferica: 70-106 kPa
Temperatura di stoccaggio/ trasporto: da 20°C a 55°C (4°F - 131°F), umidità relativa dell’aria:
≤ 93%, Pressione atmosferica: 70-106 kPa
Dimensioni: circa 138 x 95 x 40 mm Peso: ca. 90 g senza batterie Codice art. 99962 Codice EAN: 40 15588 99962 8
Alla luce dei costanti miglioramenti dei prodotti ci riserviamo la facoltà di appor-
La marcatura CE del dispositivo si riferisce alla Direttiva UE 93/42/CEE. L’apparecchio è stato progettato per l’utilizzo domestico. Compatibilità elettromagnetica: vedere la scheda separata in allegato.
Condizioni di garanzia e di riparazione
In caso di richieste di garanzia, rivolgersi al proprio punto vendita specializzato o direttamen­te al centro assistenza. Qualora sia necessario rispedire il dispositivo, indicare il guasto e allegare una copia della ricevuta di acquisto. Si applicano le seguenti condizioni di garanzia:
1. I prodotti medisana sono coperti da una garanzia di 3 anni dalla data di acquisto.
In caso di richieste di garanzia, la data di acquisto va dimostrata dalla ricevuta di acqui-
sto o dalla fattura.
2. I vizi derivanti da difetti dei materiali o di produzione vengono eliminati gratuitamente
nell’arco del periodo di garanzia.
3. Una prestazione in garanzia non comporta il prolungamento del periodo di garanzia
stesso, né per l’apparecchio né per i componenti sostituiti.
4. Sono esclusi dalla garanzia:
a. Tutti i danni risultanti da uso improprio, ad es. dall’inosservanza delle istruzioni per
l’uso.
b. Danni riconducibili a manutenzione o a interventi e󰀨ettuati dall’acquirente o da terzi
non autorizzati.
c. Danni da trasporto nel tragitto dal fabbricante al consumatore o nella fase di spedizio-
ne al centro di assistenza.
d. Ricambi soggetti a normale usura, come le batterie, ecc..
5. È esclusa la responsabilità per danni conseguenti diretti o indiretti causati dall’apparec-
chio, anche se il danno all’apparecchio viene riconosciuto come caso di attuazione della garanzia.
Hetaida Technology Co., Ltd.
Indirizzi: 4F, BaiShiDa High-Tech Park, XiangDong Industrial Area, DaLingShan Town, DongGuan City, Guangdong, China.
EC REP
Wellkang Ltd
16 Castle St, Dover, CT16 1PW, UK Web: www.CEmark.com, www.CE-marking.com, www.CE-marking.eu
L’indirizzo dei centri assistenza è disponibile in una scheda separata in allegato.
tare qualsiasi modica tecnica e di congurazione.
La versione aggiornata delle presenti istruzioni per l’uso è disponibile nel sito
Modalità di misurazione della temperatura corporea: 34,0°C-43,0°C (93,2°F-109,4°F);
una supercie: 0°C-100°C (32°F-212°F)
Modalità di misurazione della temperatura corporea:
www.medisana.com
La distanza ottimale è 1 cm
Consultare le indicazioni.
Rimuovere gli ostacoli
Sostituire le batterie.
Le condizioni ambientali devono
essere stabili
Modalità di misurazione su
Loading...