Körperanalysewaage mit Zielfunktion
Body Analysis Scale with Target Function
DE Gebrauchsanweisung
GB Instruction Manual
FR Mode d’emploi
IT Istruzioni per l‘uso
ES Instrucciones de manejo
PT Manual de instruções
NL Gebruiksaanwijzing
FI Käyttöohje
SE Bruksanvisning
GR Οδηγίες Χρήσης
CZ Návod kpoužití
HU Használati útmutató
PL Instrukcja użytkowania
TR Kullanım talimatı
RU Инструкция по применению
Art. No. 40413
Обязательной сертификации не подлежит
DE Gebrauchsanweisung TargetScale 3
WICHTIGE HINWEISE! UNBEDINGT AUFBEWAHREN!
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung, insbesondere die Sicherheitshinweise, sorgfältig durch, bevor
Sie das Gerät einsetzen und bewahren Sie die Gebrauchsanweisung für die weitere Nutzung auf.
Wenn Sie das Gerät an Dritte weitergeben, geben Sie unbedingt diese Gebrauchs anweisung mit.
• Das Gerät darf ausschließlich im Privathaushalt verwendet werden.
• Das Gerät darf nur von Personen benutzt werden, die weniger als 180 kg wiegen.
• Das Gerät darf nicht während der Schwangerschaft benutzt werden.
• Das Gerät darf aufgrund des durch den Körper ießenden Stromes sicherheitshalber nicht für Körper-
fettanalysen bei Kindern benutzt werden. Gewichtsmessungen können bei Kindern dagegen ohne
Bedenken ausgeführt werden.
• Das Gerät darf nicht von Trägern eines Herzschrittmachers oder eines anderen medizinischen Implan-
tats benutzt werden.
Bei Zuckerkrankheit oder anderen medizinischen/körperlichen Einschränkungen kann die Angabe
des Körperfettes ungenau sein.
Gleiches gilt auch für sehr sportlich trainierte Menschen.
• Das Gerät darf nicht benutzt werden, wenn es nicht einwandfrei funktioniert, es herunter- oder ins
Wasser gefallen ist oder beschädigt wurde.
Rutsch- und Sturzgefahr!
Betreten Sie die Waage niemals mit nassen Füßen. Betreten Sie die Waage niemals mit Socken
oder dergleichen. Stellen Sie die Waage niemals auf einen unebenen Untergrund. Stellen Sie sich
beim Wiegen nicht auf den Rand der Waage. Stellen Sie sich immer stabil und zentral auf die
Waage, so dass jeder Fuß 2 Elektroden berührt (der linke die beiden linken, der rechte die beiden
rechten).
Gefahren für Kinder!
Batterien können bei Verschlucken lebensgefährlich sein. Bewahren Sie deshalb Batterien und
das Gerät für Kinder unerreichbar auf. Wurde eine Batterie verschluckt, sofort einen Arzt aufsuchen. Halten Sie Kinder von Verpackungsmaterial fern. Es besteht u. a. Erstickungsgefahr!
Gefahren durch Batterien!
Batterien dürfen nicht deformiert, auseinandergenommen, ins Feuer geworfen oder kurzgeschlossen werden. Wenn eine Batterie ausgelaufen ist, vermeiden Sie Kontakt mit der Batterieüssigkeit. Spülen Sie ggf. die betroenen Stellen mit Wasser und suchen Sie umgehend einen
Arzt auf. Achten Sie beim Einsetzen der Batterien auf die korrekte Polarität (+/-). Verwenden Sie
nur denselben oder einen gleichwertigen Batterietyp (4x AA, 1,5 V). Schützen Sie Batterien vor
übermäßiger Wärme. Nehmen Sie die Batterien aus dem Gerät heraus, wenn diese leer sind oder
Sie das Gerät länger nicht benutzen.
So vermeiden Sie Schäden, die durch Auslaufen entstehen können.
Gefahr von Sachschäden!
Schützen Sie das Gerät vor Feuchtigkeit. Halten Sie die Waage von Wasser fern. Die Oberäche
der Waage ist bei Nässe und Feuchtigkeit rutschig. Halten Sie die Oberäche trocken. Bewahren
Sie die Waage nicht in heißer Umgebung auf und schützen Sie sie vor starkem Sonnenlicht.
Schützen Sie die Waage vor Stößen und Erschütterungen. Nehmen Sie keine Veränderungen an
der Waage vor und önen Sie sie nicht. Lassen Sie Reparaturen an der Waage nur von einer
Fachwerkstatt bzw. im Service Center durchführen. Fußböden können mit diversen Lacken oder
Kunststoen beschichtet sein und werden mit unterschiedlichsten Pegemitteln behandelt.
Manche dieser Stoe enthalten Bestandteile, die das Material der Füße des Geräts angreifen und
aufweichen. Legen Sie deshalb ggf. eine rutschfeste, nicht nachgebende Unterlage darunter.
Verwenden Sie zum Reinigen keine scharfen Chemikalien, aggressive oder scheuernde
Reinigungsmittel.
Hiermit erklären wir, dass die MEDISANA Target Scale 3, Art. 40413 mit den grundlegenden Anforderungen der europäischen Richtlinie 2014/53/EU übereinstimmt. Die vollständige EG-Konformitätserklärung können Sieüber die Medisana AG, Jagenbergstrasse
19,41468 Neuss, Deutschland anfordern oderauchvon derMedisana Homepage (www.medisana.com) herunterladen. Weitere
2
Informationen und die länderspezifischen Serviceadressen finden Sie unter www.medisana.com.
TargetScale 3 Gebrauchsanweisung DE
A) Einfache Gewichtsmessung mit der „Step-On“-Funktion
Bevor Sie die Waage in Betrieb nehmen können,
müssen Sie den Isolationsstreifen aus dem Batteriefach an der Unterseite des Gerätes ziehen.
Achten Sie darauf, dass die Waage auf festem und ebenem Boden steht. Wenn Sie sich wiegen möchten, die
Waage aber unmittelbar zuvor bewegt haben, müssen Sie die Waage zunächst initialisieren. Drücken Sie
hierzu mit dem Fuß kurz die Mitte der Waagenober-
1
äche. Im Display erscheint „0.0 kg“. Wenn sich die
Waage abgeschaltet hat, ist sie für die „Step-on”-Funktion bereit.
Stellen Sie sich barfuß (ohne
Socken oder dergleichen)
auf die Waage.
B) Einstellen der persönlichen Daten auf der Waage / Gewichtsmessung mit Analysefunktion
Die Waage kann die Daten (Geschlecht, Athletenmodus, Größe, Alter) von 8 Personen mit jeweils bis zu 30 Speicherplätzen speichern.
Die in der Waage voreingestellten Werte sind: Mann, 165 cm, 30 Jahre, kg.
1
2
Ihr Gewicht wird angezeigt.
22
...
3
1
Drücken Sie kurz die
ON/OFF-Sensortaste.
2
Wählen Sie den gewünschten
Speicherplatz mit den Tasten "+"
und "-" aus.
Der Speicherplatz "P0" ist für
Gastbenutzer gedacht, hier werden
keine Daten gespeichert.
3
Mit "OK" bestätigen Sie die Wahl
des Speicherplatzes.
Gewichtseinheit ändern
Sie können sich Ihr Gewicht in Kilogramm (kg), Pfund (lb) oder
Stone (st) anzeigen lassen. Schalten Sie die Waage ein. Sobald im
Display „0.0“ angezeigt wird, wählen Sie durch Drücken der Taste
"+" oder "-" die Einheit (KG / LB / ST:LB) aus.
4
Die Anzeige für die Auswahl des
Geschlechtes/Athletenmodus
blinkt - Wählen Sie mit den
Tasten "+" oder "-" aus und
bestätigen Sie die Auswahl mit
"OK".
Wenn Sie ihre persönlichen Daten
bereits eingestellt haben, entfallen
die Schritte 3, 4 und 5. Nach der Auswahl des Speicherplatzes werden
hintereinander Ihre Werte angezeigt.
Fahren Sie mit Schritt 6 fort.
5
Geben Sie nacheinander ihre
Größe, ihr Alter und ihr Zielgewicht ein. Verändern Sie die
Zahlen mit den Tasten "+" oder
"-", bestätigen Sie jeweils mit
"OK".
6
Die Anzeige zeigt "- - - - -" und
dann "0.0 kg" an.
Stellen Sie sich barfuß (ohne
Socken oder dergleichen) auf die
Waage.
7
Ihr Gewicht wird angezeigt.
Danach folgt die Körperanalyse.
Nach ein paar Sekunden werden
nacheinander folgende Werte
angezeigt:
• aktuelles Gewicht
• Dierenz zwischen dem
aktuellen und dem Zielgewicht
(siehe
Zielgewicht-Funktion)
• BMI
• KCAL (Kalorienbedarf)
• Anteil an Körperfett
• Anteil an Muskelmasse
• Anteil an Körperwasser
• Knochengewicht
Automatische Benutzerauswahl
Automatische Benutzerauswahl anhand des zuletzt gemessenen
Gewichts: Stellen Sie sich barfuß auf die Waage. Diese wählt Ihren
Speicherplatz automatisch
neuen Messung.
• Falls der korrekte Speicherplatz nicht automatisch angezeigt
wird, wählen Sie mit "+" oder "-" die richtige Nummer (P1 bis
P8) aus und bestätigen Sie mit "OK".
aus und beginnt anschließend mit einer
Zielgewicht-Funktion
Die leuchtenden Ringe der TargetScale zeigen an, wie
nah Sie bereits an ihrem Zielgewicht sind:
Beträgt die Dierenz zwischen dem aktuellen und dem
Zielgewicht +/- 0 bis 1,5 kg, leuchtet der innere Ring. Bei
+/- 1,5 bis 3 kg leuchtet der mittlere Ring. Bei mehr als 3
kg Abweichung leuchtet der äußere Ring.
3
DE Gebrauchsanweisung TargetScale 3
C) VitaDock+ App*
Gewichtsmessung und Datenübertragung per Bluetooth an die VitaDock+ App
Bitte nehmen Sie wie unter „B)“ beschrieben die persönlichen Einstellungen an der Waage vor. Die Waage
und das Smartphone müssen für eine Übertragung der Messwerte per Bluetooth® 4.0/Bluetooth Smart®
miteinander verbunden werden. Installieren Sie dazu die aktuelle VitaDock+ App.
1.Laden Sie VitaDock+ App* aus dem AppStore oder dem Google Play Store kostenlos herunter.
*Systemvoraussetzungen:iOS: iPhone 4S und neuer, iPad 3 und neuer.
Android: Version 4.3 (Jelly Bean),
Bluetooth® 4.0 Technologie.
2.Aktivieren Sie Bluetooth® auf Ihrem iOS- oder Android-Gerät.
3.Starten Sie die App. Stellen Sie sicher, dass eine stabile Verbindung zum Internet besteht
(WLAN oder Mobilfunk). Melden Sie sich nun
mit Ihrem VitaDock Onlinekonto an. Sofern Sie
noch kein eigenes Konto besitzen, können Sie
4.Tippen Sie auf das Bluetooth® Symbol , um zur Geräteauswahl zu gelangen.
sich jetzt kostenlos bei VitaDock Online registrieren.
4
4
5. Scrollen Sie nach unten, bis in der Geräteliste die
TargetScale 3 angezeigt wird.
6. Tippen Sie auf den Pfeil neben der Waage, um
den Einrichtungsprozess zu starten.
7. Folgen Sie der weiteren Einrichtung in der App.
HINWEIS: Wenn Sie Waage im Gästemodus „P0“ benutzen, erfolgt
keine Datenspeicherung. Eine Übertragung der Messwerte per
Bluetooth® ist in diesem Modus nicht möglich.
Im Zuge kontinuierlicher Produktoptimierung behalten wir uns
vor, die VitaDock+ App regelmäßig zu aktualisieren. Wir empfehlen
Ihnen daher, von Zeit zu Zeit ein Update vorzunehmen.
Die aufgeführten Abbildungen dienen lediglich als Referenz.
Technische Daten
Name und ModellMEDISANA TargetScale 3
Spannungsversorgung6 V= , 4 x 1,5 V Batterien (Typ AA)
Speicherfür 8 Personen + Gästemodus P0
Messbereichbis zu 180 kg, 396 lb oder 28 st
Teilung100 g, 0.2 lb oder 1/4 st
Autom. Abschaltungnach ca. 5 Sek.
Abmessungen (L/B/H)ca. 360 mm x 360 mm x 47 mm
Gewichtca. 2,2 kg
Artikel Nr. / EAN40413 / 4015588 40413 9
4
TargetScale 3 Gebrauchsanweisung DE
Fehler beheben
O-LD = Die Waage ist überladen; LO = Die Batterie ist schwach und muss ersetzt werden.
ERR/ERR2 = Es können keine Körperanalysewerte ermittelt werden.
“-----“ = Steigen Sie von der Waage und warten Sie, bis diese sich ausgeschaltet hat. Starten Sie eine erneute Messung.
“□□□□□” = Laufende Körperfettmessung. Steigen Sie während dieses Prozesses nicht von der Waage! Die
Messung ist beendet, wenn in der Anzeige das korrekte Körpergewicht erscheint.
Sollte Ihre Personenwaage nicht wunschgemäß funktionieren, prüfen Sie Folgendes, bevor Sie sich mit
der Servicestelle in Verbindung setzen:
• Prüfen Sie, ob Sie die Batterien korrekt eingelegt haben.
• Prüfen Sie, ob Sie die richtige Gewichtseinheit ausgewählt haben.
• Prüfen Sie, ob die Waage frei auf einem festen und ebenen Untergrund steht.
Sie darf nicht an eine Wand oder sonstigen Gegenstand anstoßen.
• Wiederholen Sie das Wiegen.
Batterie einsetzen/wechseln
Wechseln Sie die Batterie aus, wenn das Batteriewechsel-Symbol „LO“ im Display erscheint oder wenn im
Display nichts angezeigt wird, nachdem Sie das Gerät betreten haben. Legen Sie vier 1,5 V-Batterien
(Typ AA) in das Gerät ein. Önen Sie dazu das Batteriefach auf der Unterseite des Gerätes und setzen Sie
die Batterien ein. Achten Sie dabei auf die korrekte Polarität.
Hinweise zur Entsorgung
Dieses Gerät darf nicht zusammen mit dem Hausmüll entsorgt werden. Jeder Verbraucher ist
verpichtet, alle elektrischen oder elektronischen Geräte, egal, ob sie Schadstoe enthalten
oder nicht, bei einer Sammelstelle seiner Stadt oder im Handel abzugeben, damit sie einer
umweltschonenden Entsorgung zugeführt werden können.
Entnehmen Sie die Batterien bevor Sie das Gerät entsorgen. Werfen Sie verbrauchte Batterien
nicht in den Hausmüll, sondern geben Sie sie in den Sondermüll oder in eine BatterieSammelstation im Fachhandel.
Garantie- und Reparaturbedingungen
Bitte wenden Sie sich im Garantiefall an Ihr Fachgeschäft oder direkt an die Servicestelle. Sollten Sie das
Gerät einschicken müssen, geben Sie bitte den Defekt an und legen eine Kopie der Kaufquittung bei.
Es gelten dabei die folgenden Garantiebedingungen:
1. Auf MEDISANA Produkte wird ab Verkaufsdatum eine Garantie für 3 Jahre gewährt.
Das Verkaufsdatum ist im Garantiefall durch Kaufquittung oder Rechnung nachzuweisen.
2. Mängel infolge von Material- oder Fertigungsfehlern werden innerhalb der Garantiezeit kostenlos
beseitigt.
3. Durch eine Garantieleistung tritt keine Verlängerung der Garantiezeit, weder für das Gerät noch für
ausgewechselte Bauteile, ein.
4. Von der Garantie ausgeschlossen sind:
a. alle Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung, z. B. durch Nichtbeachtung der
Gebrauchsanweisung, entstanden sind.
b. Schäden, die auf Instandsetzung oder Eingrie durch den Käufer oder unbefugte Dritte
zurückzuführen sind.
c. Transportschäden, die auf dem Weg vom Hersteller zum Verbraucher oder bei der Einsendung an
die Servicestelle entstanden sind.
d. Zubehörteile, die einer normalen Abnutzung unterliegen.
5. Eine Haftung für mittelbare oder unmittelbare Folgeschäden, die durch das Gerät verursacht werden,
ist auch dann ausgeschlossen, wenn der Schaden an dem Gerät als ein Garantiefall anerkannt wird.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19, 41468 NEUSS
DEUTSCHLAND
Read the instruction manual carefully before using this device, especially the safety instructions, and keep
the instruction manual for future use. Should you give this device to another person, it is vital that you also
pass on these instructions for use.
• This device should only be used in private households.
• This device should only be used by people who weigh less than 180 kg.
• This device should not be used during pregnancy.
• Due to the electrical current which ows through the body, this device should not be used for body
fat analysis in children for safety reasons. However children may be weighed without any concerns.
• The device many not be used by anyone tted with a heart pacemaker, or any other medical implant.
The indication of body fat may be inaccurate in the event of diabetes or other medical / physical conditions. The same applies to highly trained sportsmen.
• The device should not be used if it is not functioning perfectly, if it has fallen into or under water, or it
has been damaged.
Risk of slipping and falling!
Never step onto the scales with wet feet. Never step onto the scales while wearing socks or
similar. Never place the scales on an uneven surface. While weighing, never stand on the edge of
the scales. Always stand still in the middle of the scales, so that each foot touches 2 electrodes,
(the left foot on the two on the left, and the right foot on the two on the right).
Dangerous for children!
Batteries can prove fatal if swallowed. Therefore please keep batteries and the device itself out of
the reach of children. If a battery is swallowed, please consult a doctor immediately. Keep children away from packaging material. This can constitute a choking hazard, for example.
Hazards associated with batteries!
Batteries must not be deformed, taken apart, thrown into a re or short circuited. If a battery has
leaked, avoid contact with the battery uid. Rinse any aected areas with water and consult a
doctor immediately.
When replacing the batteries, observe the correct polarity (+/-).
Only use the same or equivalent type of battery (4x AA, 1.5 V).
Protect the batteries from excessive heat. Remove the batteries from the device when they have
expired or you are no longer using The device. This helps avoid damage which may arise from a
leak.
Risk of material damage!
Protect the device from moisture. Keep the scales away from water.
The surface of the scales is slippery when wet or damp. Keep the surface dry.
Do not keep the scales in a hot surroundings and protect from strong sunlight.
Protect the scales from any impact or shaking.
Do not make any changes to the scales and do not open them up.
Any repairs should only be carried out by a specialist workshop or in a service centre.
Floors may be coated with a variety of paints or articial materials and are treated with a wide
variety of care products. Some of these materials contain elements which attack and soften the
device’s feet. Therefore. place a non-slip, non-yielding base under it. When cleaning, do not use
any strong chemicals, or aggressive or foaming cleaning materials.
We hereby declare that body analysis scale, model Target Scale 3, art. 40413 complies with the fundamental requirements of the
European Directive 2014/53/EC. You can request the complete EC Conformity Declaration from Medisana AG, Jagenbergstrasse
19, 41468 Neuss, Germany, or you can also download it from the Medisana homepage (www.medisana.com).
For further information und country-specific service addresses visit www.medisana.com
6
TargetScale 3 Instruction Manual GB
A) Weighing with “step-on”-function
Before you can use the scale, pull the insulating
strip out of the battery compartment on the underside of the scale.
Make sure the scales are on a rm, level surface. If
you only want to weigh yourself but have moved the
scales just before, you must rst initialise the scales.
To do this, press your foot on the middle of the surface
of the scales. "0.0 kg" appears in the display.
When the scales switch o, they are ready for the
“step-on” function.
B) Setting the personal data in the scales / Weighing with body analysis
The scales can store the data (gender, athlete mode, height, age) for 8 people with up to 30 memory locations each. The values preset in the
scales are: Male, 165 cm, 30 years old, kg.
1
1
Simply stand on the scales bare-
foot (without socks or similar).
2
Your weight is shown.
22
...
3
1
Press the ON/OFF sensor button
shortly.
2
Select desired memory location
with buttons "+" and "-".
Memory location "P0" is used for
"guest mode". No data will be saved
when using "P0".
3
Press "OK" to conrm your selection.
Change the unit of weight
You may have your weight displayed in kilograms (kg), pounds (lb)
or stones (st). Turn on the scales. When the display shows „0.0“,
select the unit (KG / LB / ST:LB) by pressing "+" or "-".
4
Now the symbols for gender/
athletic condition are ashing.
Select with "+" or "-" and conrm with "OK".
If you have already saved your
personal data before, steps 3, 4 and
5 do not apply. After selecting a
memory location the stored data is
shown one after another.
Proceed with step 6.
5
Enter your height, age and your
target weight. Change numbers
by pressing "+" and "-". Conrm
every step with "OK".
6
Displays shows "- - - - -" and
then "0.0 kg".
Stand on the scales barefoot
(without socks or similar).
7
Your weight is shown.
Then body analysis is conducted.
After a few seconds the display
shows the following measurements:
• Actual weight
• Dierence between actual
weight and target weight
(see
Target weight function)
• BMI
• KCAL (caloric needs)
• Proportion body fat
• Proportion muscle mass
• Proportion body water
• Bone mass
Automatic user recognition
Automatic user recognition based on last measurement:
Stand on the scales barefoot. Your user data (memory location) is
selected automatically.
• If your user data is not selected correctly , select the number
(P1 to P8) by pressing "+" or "-" and conrm with "OK".
Target weight function
Three shining rings indicate how close you are to
your target weight:
If dierence between actual weight and target
weight is +/- 0 to 1.5 kg, inner ring is shining.
Within +/- 1.5 to 3 kg the middle ring is shining.
Above 3 kg dierence the outer ring is shining.
7
GB Instruction Manual TargetScale 3
C) VitaDock+ App*
Weighing yourself and transferring data via Bluetooth to the VitaDock+ app
Make the personal settings on the scales as described in B). To transfer the data, the scales and the smartphone must be connected via Bluetooth® 4.0 or Bluetooth Smart®. To do this, install the latest version of the
VitaDock+ app.
1.Free download of the VitaDock+ app* in theapp store or Google Play store.
*System requirements:
iOS: iPhone 4S and later, iPad 3 and later.
Android: Version 4.3 (Jelly Bean)
Bluetooth® 4.0 technology.
2.Activate Bluetooth® on your iOS or Androidappliance.
3.Start the app. Ensure that there is a stableconnection to the internet (3G or WLAN).
Register now with your VitaDock online account.
If you don’t have your own account yet, you can
register free now at VitaDock Online.
4.Touch the Bluetooth symbol to open the list ofdevices.
4
4
5. Scroll down the device list until you see the
TargetScale 3.
6. Touch the arrow beside the scales to start the
setup process.
7. Follow the setup process within the app.
NOTE:
If you use the scales in guest mode "P0", no data is saved. The weight
data cannot be transferred by Bluetooth in this mode.
In the course of continuous product optimisation, we reserve the right to
regularly update the VitaDock+ app.
Therefore, we recommend that you periodically perform an update.
The included images serve only as a reference.
Technical specications
Name and modelMEDISANA TargetScale 3
Voltage supply6 V= , 4 x 1.5 V batteries (type AA)
Memoryfor 8 persons + guest mode (P 0)
Measuring rangeup to 180 kg, 396 lb or 28 st
Graduation100 g, 0.2 lb or 1/4 st
Autom. switch-oafter approx. 5 seconds
Abmessungen (L/W/H)approx. 360 mm x 360 mm x 47 mm
Weightapprox. 2.2 kg
Item No. / EAN No.40413 / 4015588 40413 9
8
TargetScale 3 Instruction Manual GB
D
hand in all elec
substanc
an en
of the devic
but a
Troubleshooting
O-LD = The scale is overloaded; LO = The battery is low and must be replaced.
ERR/ERR2 = Body analysis could not be completed.
“-----“ = get o the scales rst and wait until the device has turned o. Restart a measurement afterwards.
“□□□□□” = bodyfat analysis in progress. Do not get o the scales during this measurement process! The
measurement is nished, when the display shows the correct weight.
If your personal scales do not function to your satisfaction, check the following before contacting a
service centre:
• Check whether the batteries have been inserted correctly.
• Check whether the correct unit of weight has been selected.
• Check whether the scales are freestanding on a solid and even sur face. They must not be touching
a wall or any other object.
• Weigh yourself again.
Insert/replace batteries
Replace the batterie if the battery change symbol "LO" appears in the display or if nothing appears in
the display after you have stepped on the device. Insert the four 1.5 V batteries (type AA) into the
device. To do this, open the battery compartment beneath the device and insert the batteries.
Make sure the polarity is correct.
Disposal
This product must not be disposed of together with domestic waste. All users are obliged to
hand in all electrical or electronic devices, regardless of whether or not they contain toxic
substances, at a municipal or commercial collection point so that they can be disposed of in
an environmentally acceptable manner. Please remove the batteries before disposing
of the device/unit. Do not dispose of old batteries with your household waste,
but at a battery collection station at a recycling site or in a shop.
Warranty and repair terms
Please contact your dealer or the service centre in case of a claim under the warranty. If you have to return
the unit, please enclose a copy of your receipt and state what the defect is.
The following warranty terms apply:
1. The warranty period for MEDISANA products is three years from date of purchase. In case of a warranty
claim, the date of purchase has to be proven by means of the sales receipt or invoice.
2. Defects in material or workmanship will be corrected free of charge within the warranty period.
3. Repairs under warranty do not extend the warranty period either for the unit or for the replacement
parts.
4. The following is excluded under the warranty:
a. All damage which has arisen due to improper treatment, e.g. nonobservance of the user instructions.
b. All damage which is due to repairs or tampering by the customer or unauthorised third parties.
c. Damage which has arisen during transport from the manufacturer to the consumer or during transport to the service centre.
d. Accessories which are subject to normal wear and tear (batteries etc.).
5. Liability for direct or indirect consequential losses caused by the unit are excluded even if the damage
to the unit is accepted as a warranty claim.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19, 41468 NEUSS
GERMANY
Lisez attentivement le mode d’emploi, en particulier les consignes de sécurité, avant d’utiliser l’appareil.
Conservez ce mode d'emploi, vous pourriez en avoir besoin par la suite. Si vous transmettez l'appareil à un
tiers, remettez-lui également ce mode d'emploi.
• Cet appareil est strictement réservé à un usage domestique.
• Cet appareil ne doit être utilisé que par des personnes pesant moins de 180 kg.
• Cet appareil ne convient pas aux femmes enceintes.
• Par mesure de précaution et à cause du courant qui passe dans le corps, ne pas utiliser cet appareil pour
analyser le taux de graisse des enfants. Par contre, il est possible de peser les enfants sans problèmes.
• Cet appareil ne convient pas aux personnes portant un stimulateur cardiaque ou d’autres implants
médicaux. En cas de diabète ou d’autres restrictions médicales/corporelles, l’indication du taux de graisse
peut être inexacte. Il en va de même pour les personnes qui suivent un entraînement sportif poussé.
• Ne pas utiliser l’appareil s’il ne fonctionne pas correctement, s’il est tombé par terre ou dans l’eau ou s'il a
été endommagé.
Risque de glissage et de chute !
Ne jamais monter sur le pèse-personne les pieds mouillés. Ne jamais monter sur le pèse-personne avec des chaussettes ou autres. Ne jamais mettre le pèse-personne sur une surface inégale. Pour se peser, ne pas se mettre sur les bords du pèse-personne. Se mettre toujours d'une
manière stable au centre du pèse-personne, avec chaque pied en contact avec 2 électrodes (le
pied gauche avec les deux électrodes de gauche, le pied droit avec les deux électrodes de droite).
Danger pour les enfants !
L'ingestion des piles peut être mortelle. Ne pas ranger les piles et l'appareil à la portée des enfants. En cas d'ingestion de pile, consulter immédiatement un médecin. Ne pas garder le matériel
d'emballage à la portée des enfants. Celui-ci représente entre autres un risque d'étouement !
Danger avec les piles !
Il ne faut pas déformer les piles, les ouvrir, les jeter au feu, ni les court-circuiter. Si une pile a coulé,
éviter le contact avec le liquide. Rincer à l'eau la partie évent. concernée et consulter immédiatement un médecin. Lors de la mise en place des piles, respecter la bonne polarité (+/-). N’utiliser
que des piles du même type ou de type équivalent (4x AA, 1,5 V). Protéger les piles contre une
chaleur excessive. Retirer les piles de l'appareil lorsqu'elles sont vides ou lorsque l'appareil n'est
pas utilisé pendant longtemps. Ainsi, vous éviterez les endommagements par l'écoulement du
liquide des piles.
Risque de dommages matériels !
Protégez l'appareil contre l'humidité. Tenez le pèse-personne à l'écart de l'eau. La surface du
pèse-personne est glissante lorsqu'elle est mouillée ou humide. La surface doit être sèche. Ne pas
ranger le pèse-personne dans un endroit chaud et le protéger contre les rayons du soleil. Protéger le pèse-personne contre les coups et les vibrations. Ne modiez pas le pèse-personne et ne
l'ouvrez pas. Ne conez les réparations du pèse-personnel qu’à un atelier spécialisé ou à un
centre de SAV. Les sols peuvent être revêtus de peintures ou de matières plastiques, et sont
traités avec les produits d'entretien les plus diérents. Certains de ces produits contiennent des
éléments qui attaquent et ramollissent le matériau des pieds de l'appareil. C'est pourquoi il faut
évent. prévoir une surface antidérapante rigide. Pour le nettoyage, n'utilisez pas de produits
chimiques corrosifs, agressifs ni abrasifs.
Nous déclarons par la présente que MEDISANA Target Scale 3, article 40413 satisfait aux exigences de base de la directive européenne 2014/53/EU. La déclaration de conformité CE complète peut être obtenue chez Medisana AG, Jagenbergstrasse 19,
41468 Neuss, Allemagne, ou téléchargée à partir du site Medisana (www.medisana.com).
Vous trouverez des informations supplémentaires et l’adresse pour contacter le service consommateurs de votre pays en
cliquant le lien www.medisana.com
10
TargetScale 3 Mode d'emploi FR
A) Mesure du poids facile à l'aide de la fonction „« Step-On »
Avant de pouvoir mettre la balance en service,
vous devez retirer les bandes isolantes situées sur
le compartiment à piles se trouvant sur la face in-
férieure de l’appareil.
Veillez à ce que la balance soit posée sur un sol stable
et plat. Si vous voulez vous peser, vous devez d’abord
initialiser la balance si vous l’avez déplacée juste
avant. Pour ce faire, appuyez brièvement avec le pied
au milieu de la balance. « 0.0 kg » s’ache sur l’écran.
Quand la balance s’est éteinte, elle est prête pour la
fonction « Step-on ».
B) Réglage des données personnelles sur le pèse-personne / Mesure du poids avec fonction d’analyse
Le pèse-personne peut enregistrer les données (sexe, mode athlète, taille, âge) de 8 personnes avec jusqu'à 30 emplacements de mémoire. Les
valeurs préréglées sur le pèse-personne sont : Homme, 165 cm, 30 ans, kg.
1
1
Mettez-vous simplement pieds
nus (sans chaussettes ou autres)
sur le pèse-personne.
2
Votre poids est aché.
22
...
3
1
Appuyez brièvement sur la touche à
eeurement ON/OFF.
2
Sélectionnez l’espace mémoire
souhaité à l’aide des touches « + »
et « - ». L’espace mémoire « P0 » est
prévu pour les utilisateurs invités,
dans ce cas aucune donnée n’est
enregistrée.
3
Avec « OK », vous conrmez la sélection de l’espace mémoire.
Modier l’unité de poids
Vous pouvez acher votre poids en kilogrammes (kg), en livres (lb)
ou en stone (st). Allumez la balance. Dès que « 0.0 » s’ache sur
l’écran, sélectionnez l’unité en appuyant sur la touche « + » ou « - »
(KG / LB / ST : LB).
4
L’achage de sélection du sexe/
mode athlète clignote - sélectionnez avec les touches « + » ou
« - » et conrmez la sélection par
« OK ».
Si vous avez déjà saisi vos données
personnelles, les étapes 3,4 et 5
ne s’appliquent pas. Après avoir
sélectionné l’espace mémoire, vos
valeurs s’achent les unes derrière
les autres.
Continuez avec l’étape 6.
5
Saisissez successivement votre
taille, votre âge et votre poids
cible. Modiez les valeurs à l’aide
des touches « + » ou « - », conrmez à chaque fois par « OK ».
6
L’acheur ache « ----- » et
ensuite « 0.0 kg ». Placez-vous
à présent pieds nus (sans
chaussettes ou similaire) sur la
balance.
7
Votre poids s’ache. L’analyse
corporelle s’eectue alors.
Les valeurs suivantes s’achent
successivement après quelques
secondes :
• Poids actuel
• Diérence entre le poids actuel
et le poids cible
(voir fonction poids cible)
• IMC
• KCAL (Besoin calorique)
• Taux de graisse
• Taux de muscle
• Masse hydrique
• Masse osseuse
Sélection utilisateur automatique
Sélection utilisateur automatique à partir du dernier poids
mesuré. Placez-vous pieds nus sur la balance. Celle-ci sélectionne
automatiquement votre espace mémoire et commence ensuite
une nouvelle mesure.
• Si l’espace mémoire correct ne s’ache pas automatiquement, sélectionnez à l’aide de « + » ou de « - » le nombre
correct (P1 à P8) et conrmez par « OK ».
Fonction poids cible
Les anneaux lumineux du TargetScale montrent
l’écart par rapport à votre poids cible :
Si la diérence entre le poids actuel et le poids cible
est comprise entre +/- 0 et 1,5 kg, l’anneau interne
s’illumine. Entre +/- 1,5 et 3 kg l’anneau du milieu
s’illumine. Si l’écart est supérieur à 3 kg, l’anneau
extérieur s’illumine.
11
FR Mode d'emploi TargetScale 3
C) L'application VitaDock+*
Mesure du poids et transmission des données par Bluetooth à l’application VitaDock+
Veuillez procéder aux réglages personnels sur la balance comme décrit sous « B ». Pour la transmission des
données par Bluetooth® 4.0/Bluetooth Smart® la balance et le smartphone doivent être interconnectés.
Installez pour ce faire l’application actuelle VitaDock+.
1.Téléchargez l’application VitaDock+* gratuite- ment à partir d’AppStore ou de Google Play Store.
*Conditions de systèmes : iOS: iPhone 4S et plus
récent, iPad 3 et plus récent. Android : Version 4.3
(Jelly Bean), technologie Bluetooth® 4.0.
2.Activez Bluetooth® sur votre appareil IOS ou Android.
3. Démarrez l’application Assurez-vous de la stabi- lité de la connexion Internet (réseau sans l ou
téléphone mobile). Connectez-vous à présent
à votre compte en ligne VitaDock. Si vous ne
possédez pas encore de compte personnel, vous
pouvez à présent vous enregistrer gratuitement
sur VitaDock Online.
4
4. Cliquez sur le symbole Bluetooth pour accéder
4
à la sélection de l’appareil.
5. Délez vers le vers le bas jusqu’à ce que
TargetScale 3 s’ache dans la liste des appareils.
6. Appuyez sur la èche à côté de la balance pour
démarrer le processus de conguration.
7. Poursuivez la conguration dans l’application.
Indication :
Si vous utilisez la balance en mode invité « P0 », il n’y a pas de
mémorisation des données. Ce mode ne permet pas la transmission
des données de mesure par Bluetooth®.
En raison de l'optimisation permanente de nos produits, nous nous
réservons le droit de mettre à jour régulièrement l'application VitaDock+.
C'est pourquoi nous vous conseillons de faire de temps en temps une
mise à jour. Les illustrations servent uniquement de référence.
Données techniques
Nom et modèleMEDISANA TargetScale 3
Alimentation6 V = , piles 4 x 1,5 V (Typ AA)
Mémoirepour 8 personnes + mode invité P0
Plage de mesurejusqu’à 180 kg, 396 Ib ou 28 st
Division100 g, 0,2 Ib ou 1/4 st
Désactivation automatique après env. 5 sec.
Dimensions (L/l/H)env. 360 mm x 360 mm x 47 mm
Poidsenv. 2,2 kg
N° d’article / EAN40413 / 4015588 40413 9
12
TargetScale 3 Mode d'emploi FR
Corriger les erreurs
O-LD = la balance est surchargée ; LO = les piles sont faibles et doivent être remplacées.
ERR/ERR2 = Aucune valeur d’analyse corporelle ne peut être déterminée.
“-----“ = descendre d'abord de la balance et attendre que l'appareil se soit éteint. Redémarrer ensuite une
nouvelle mesure.
“□□□□□” = analyse de la graisse corporelle en cours. Ne pas descendre de balance pendant ce processus
de mesure ! La mesure est terminée lorsque l'achage indique le poids correct.
Si votre pèse-personne ne fonctionne pas selon vos souhaits, vériez ce qui suit avant de prendre contact
avec le service après-vente :
• Vériez si vous avez bien installé les piles.
• Vériez si vous avez sélectionné la bonne unité de poids.
• Vérier si la balance est posée librement sur un sol stable et plat. Elle ne doit pas être au contact d’un
mur ou d’un quelconque objet.
• Recommencez la pesée.
Installer/remplacer les piles
Remplacez les piles quand le symbole de remplacement des piles « LO » apparaît sur l’écran ou si rien ne
s’ache sur l’écran après être monté sur l’appareil. Installez quatre piles de 1,5 V (Type AA) dans l’appareil.
Pour ce faire, ouvrez le compartiment à piles à la face inférieure de l’appareil et installez les piles. Veillez à
la bonne polarité.
Élimination
Cet appareil ne doit pas être placé avec les ordures ménagères. Chaque consommateur doit
ramener les appareils électriques ou électroniques, qu’ils contiennent des substances
nocives ou non, à un point de collecte de sa commune ou dans le commerce an de
permettre leur élimination écologique. Retirez la pile avant de jeter l’appareil.
Mise au rebut des piles : Ne jetez en aucun cas vos piles et accumulateurs usagés avec vos
ordures ménagères, mais dans un conteneur prévu à cet eet, voire dans l’un des points de
collecte mis en place dans les commerces spécialisés !
Conditions de garantie et de réparation
En cas de recours à la garantie, veuillez vous adresser à votre revendeur spécialisé ou contactez
directement le service clientèle. S’il est nécessaire d’expédier l’appareil, veuillez indiquer le défaut
constaté et joindre une copie du justicatif d’achat.
Les conditions de garantie sont les suivantes:
1. Une garantie de trois ans à compter de la date d’achat est accordée sur les produits MEDISANA.
En cas d’intervention de la garantie, la date d’achat doit être prouvée en présentant le
justicatif d’achat ou la facture.
2. Durant la période de garantie, les défauts liés à des erreurs de matériel ou de fabrication sont
éliminés gratuitement.
3. Les services eectués sous garantie n’entraînent pas de prolongation de la période de garantie,
ni pour l’appareil, ni pour les composants remplacés.
4. Sont exclus de la garantie:
a. tous les dommages dus à un usage incorrect, par exemple au non-respect de la notice
d’utilisation.
b. les dommages dus à une remise en état ou des interventions eectuées par l’acheteur ou par
de tierces personnes non autorisées.
c. les dommages survenus durant le transport de l’appareil depuis le site du fabricant jusque
chez l’utilisateur ou lors de l’expédition de l’appareil au service clientèle.
d. les accessoires soumis à une usure normale (piles etc.).
5. Nous déclinons toute responsabilité pour les dommages consécutifs causés directement ou
indirectement par l’appareil, y compris lorsque le dommage survenu sur l’appareil est couvert par la
garantie.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19, 41468 NEUSS
ALLEMAGNE
Prima di utilizzare l’apparecchio, leggere attentamente le istruzioni per l’uso, soprattutto le avvertenze
di sicurezza, e conservare le istruzioni per l’uso per gli impieghi successivi.
Se l’apparecchio viene ceduto a terzi, allegare sempre anche queste istruzioni per l’uso.
• L’apparecchio è da impiegare esclusivamente per uso domestico.
• L’apparecchio può essere utilizzato soltanto da persone con un peso inferiore a 180 kg.
• L’apparecchio non può essere utilizzato durante la gravidanza.
• Data la corrente che scorre attraverso il corpo, per motivi di sicurezza l’apparecchio non deve essere
usato per l’analisi del grasso corporeo dei bambini. L’utilizzo dell’apparecchio per misurarne il peso
non comporta invece alcun rischio.
• Questa bilancia non è adatta a persone portatrici di pacemaker o altri impianti medicali.
Nelle persone aette da diabete o da altre limitazioni mediche/siche, l’indicazione del grasso corporeo può risultare imprecisa.
Lo stesso vale per i soggetti che praticano un’intensa attività sportiva.
• Non utilizzare l’apparecchio quando non funziona correttamente o se è caduto a terra o in acqua o è
stato danneggiato.
Pericolo di scivolamento e di caduta!
Non salire mai sulla bilancia con i piedi bagnati. Non salire mai sulla bilancia con calzini o simili.
Non posizionare mai la bilancia su una supercie non piana. Mentre ci si pesa, non posizionarsi
sul bordo della bilancia. Posizionarsi sempre in modo stabile al centro della bilancia, facendo sì
che ogni piede sia a contatto con 2 elettrodi (il piede sinistro con i due elettrodi a sinistra, il piede
destro con quelli a destra).
Pericolo per bambini!
Se inghiottite, le batterie possono rivelarsi rischiose per la vita delle persone. Tenere pertanto le
batterie e la bilancia fuori dalla portata dei bambini. Se è stata inghiottita una batteria, interpellare immediatamente un medico. Tenere il materiale da imballo fuori dalla portata dei bambini.
Tra le altre cose, si corre il rischio di soocamento!
Pericoli dovuti a batterie!
Le batterie non devono essere deformate, scomposte, gettate nel fuoco o cortocircuitate.
Se una batteria presenta una fuoriuscita di acido, evitare il contatto con il liquido.
Se necessario, sciacquare le parti interessate con acqua e consultare immediatamente un medico.
Quando si inseriscono le batterie, prestare attenzione alla polarità corretta (+/-).
Utilizzare soltanto lo stesso tipo di batteria o un tipo equivalente (4x batterie AA, 1,5 V).
Proteggere le batterie dal calore eccessivo. Togliere le batterie dall’apparecchio quando sono
scariche o quando non si utilizza l’apparecchio per un periodo di tempo prolungato. Si evitano
così danni che potrebbero insorgere per la perdita di liquido dalle batterie.
Pericolo di danni materiali!
L’apparecchio deve essere protetto dall’umidità. Tenere la bilancia lontana dall’acqua.
La supercie della bilancia diventa scivolosa se umida o bagnata. Mantenere la supercie asciutta. Non tenere la bilancia in ambiente molto caldo e proteggerla dalla luce solare diretta.
Proteggere la bilancia da urti e scosse. Non eettuare nessuna modica sulla bilancia né aprirla.
Far eseguire eventuali riparazioni della bilancia soltanto da un’ocina specializzata ovvero da un
Service Center. I pavimenti possono essere rivestiti con vari tipi di vernici o materiali plastici e
vengono trattati con i più diversi prodotti di cura. Alcune di queste sostanze contengono ingredienti che aggrediscono e indeboliscono il materiale dei piedini dell’apparecchio. Posizionare
pertanto all’occorrenza sotto la bilancia un tappetino rigido antiscivolo. Per la pulizia non si
devono utilizzare sostanze chimiche corrosive o aggressive né detergenti abrasivi.
Con la presente, dichiariamo che MEDISANA Target Scale 3, art. 40413 è conforme ai requisiti essenziali della Direttiva Europea
2014/53/UE. La versione integrale della dichiarazione di conformità CE può essere richiesta alla sede Medisana AG, Jagenbergstrasse 19,41468 Neuss, Germania, oppure è possibile scaricarla alla agina iniziale di Medisana (www.medisana.com). Per ulteriori
14
informazioni e indirizzi dei servizi specifici per paese visitare www.medisana.com.
TargetScale 3 Istruzioni per l’uso IT
A) Facile misurazione del peso tramite la funzione „Step-On“
Prima di poter mettere in funzione la bilancia, rimuovere la striscia isolante dal vano batteria sul
lato inferiore dell’apparecchio.
Assicurati che la bilancia sia posizionata su un pavimento solido e piano. Se desideri pesarti e hai mosso
la bilancia poco prima, è necessario prima inizializzarla. Premi brevemente con il piede al centro della
supercie della bilancia. Sul display appare “0.0 kg”.
1
Quando la bilancia si spegne, è pronta la funzione
“Step-on”.
Posizionarsi sulla bilancia a pie-
di nudi (senza calzini o simili).
B) Impostare i propri dati personali sulla bilancia / Misurazione del peso con funzione di analisi
La bilancia può memorizzare i dati (sesso, modalità Atleti, altezza, età) di 8 persone con un numero massimo di 30 posizioni di memoria ciascuno.
I valori predeniti nella bilancia sono: uomo, 165 cm, 30 anni, kg.
1
2
Sarà indicato il proprio peso.
22
...
3
1
Premi brevemente il pulsante ON/
OFF.
2
Seleziona la memoria desiderata
con i tasti "+" e "-". La memoria
"P0" è pensata per gli ospiti, non
vengono salvati i dati.
3
Con "OK" viene confermata la scelta
della memoria.
Modicare l’unità di peso
È possibile visualizzare il peso in chilogrammi (kg), libbre (lb) o
stone (st). Accendere la bilancia. Non appena sul display viene
visualizzato "0.0", selezionare l’unità (KG / LB / ST:LB) premendo il
tasto "+" o "-".
4
Il display per la scelta sesso/
modalità atleta lampeggia Selezionare con i tasti "+" o "-" e
confermare con "OK".
Se hai già impostato i tuoi dati personali, non è necessario seguire i punti 3,
4, 5. Dopo aver scelto la tua memoria,
vengono visualizzati in sequenza i tuoi
valori. Prosegui al punto 6.
5
Inserisci in sequenza: altezza, età
e peso forma. Modica i numeri
con i tasti "+" o "-" e confermali
con "OK".
6
Il display indica "- - - - -" e poi
"0.0 kg". Mettiti ora a piedi nudi
(senza calzini o simili) sulla
bilancia.
7
Viene indicato il tuo peso. Subito
dopo avviene l’analisi del corpo.
Dopo qualche secondo vengono
indicati in sequenza i seguenti
valori:
• Peso attuale
• Dierenza tra il peso attuale
e quello forma (vedi la Funzio ne peso forma)
• BMI
• KCAL (fabbisogno calorico)
• percentuale di grasso corporeo
• percentuale di massa muscolare
• percentuale di acqua corporea
• peso osseo
Selezione automatica dell’utenteFunzione peso forma
Selezione automatica dell’utente in base all’ultimo peso misurato.
Mettiti a piedi scalzi sulla bilancia. Questa seleziona automaticamente la tua memoria e comincia immediatamente a misurare.
• Se non viene indicata automaticamente la memoria corretta,
seleziona con "+" o "-" il numero corretto (P1 no a P8) e conferma con "OK".
Gli anelli luminosi di TargetScale indicano quando hai
raggiunto il tuo peso forma:
Se la dierenza tra il peso attuale e quello forma è +/- 0
no a 1,5 kg, si accende l’anello interno. Con +/- 1,5 no
a 3 kg si accende l’anello centrale. Con una dierenza
maggiore di 3 kg si accende l’anello esterno.
15
IT Istruzioni per l’uso TargetScale 3
C) App VitaDock+*
Misurazione del peso e trasmissione dati tramite Bluetooth all’app VitaDock+
Esegui le impostazioni personali sulla bilancia così come descritto al punto “B)”. La bilancia e lo smartphone
devono essere connessi tra di loro per una trasmissione dei dati di misurazione tramite Bluetooth® 4.0/Bluetooth Smart®. Installa l’ultima versione dell’app VitaDock+.
1.Scarica gratuitamente l’app* VitaDock+ dall’App-Store o da Google Play Store.
*Requisiti di sistema: iOS: iPhone 4S e
seguenti, iPad 3 e seguenti. Android: versione 4.3
(Jelly Bean), tecnologia Bluetooth® 4.0.
2.Attiva il Bluetooth® sul tuo dispositivo iOS oppure Android.
3. Avvia l’app. Assicurati che ci sia una connessione
stabile a internet (WLAN o rete mobile). Eettua
il login al tuo account online VitaDock. Se ancora
non possiedi un account, puoi registrarti gratuita mente online su VitaDock.
4. Tocca l’icona Bluetooth® per passare alla
4
selezione del dispositivo.
5. Scorri in basso no a quando non viene
visualizzato TargetScale 3 nella lista dei
dispositivi.
6. Tocca la freccia accanto alla bilancia per avviare il
processo di impostazione.
7. Segui i seguenti passi nell’impostazione dell’app.
Nota: se utilizzi la bilancia nella modalità ospite "P0", i dati non ven-
gono salvati. In questa modalità non è possibile trasmettere i valori
di misurazione tramite Bluetooth®.
Ai ni di un continuo miglioramento del prodotto, ci riserviamo di aggiornare periodicamente l’app VitaDock+.
Per tale motivo, è consigliabile eettuare periodicamente un aggiornamento dell‘app. Le immagini riprodotte servono esclusivamente a scopo
illustrativo.
4
Dati tecnici
Nome e modelloMEDISANA TargetScale 3
Alimentazione elettrica6 V = batterie 4 x 1,5 V (tipo AA)
Memoriaper 8 persone + modalità ospite P0
Campo di misurano a 180 kg, 396 lb o 28 st
Frazionamento100 g, 0.2 lb o 1/4 st
Spegnimento automaticodopo circa 5 sec.
Dimensioni (L/P/H)circa 360 mm x 360 mm x 47 mm
Pesocirca 2,2 kg
Codice art. / EAN40413 / 4015588 40413 9
16
Smaltimen
TargetScale 3 Istruzioni per l’uso IT
Risoluzione di errori
O-LD = La bilancia è sovraccarica; LO = La batteria è scarica e deve essere sostituita.
ERR/ERR2 = Non è stato possibile eettuare l’analisi del corpo.
“-----“ = innanzitutto scendere dalla bilancia nché il dispositivo non si è spento. Dopodiché riavviare la
misurazione. “□□□□□” = analisi del grasso corporeo in corso. Non scendere dalla bilancia durante la misu-
razione! La misurazione è completata quando il display indica il peso corretto.
Se la bilancia non dovesse funzionare correttamente, prima di contattare il servizio di assistenza:
• Controlla che la batteria sia inserita correttamente.
• Controlla di aver selezionato l’unità di peso corretta.
• Controlla che la bilancia si trovi su un pavimento solido e piano. Non deve toccare la parete o qualsiasi altro oggetto.
• Ripeti la pesata.
Sostituzione delle batterie
Sostituisci le batterie quando il simbolo “LO” appare sul display o quando non appare nulla dopo che sei
salito sulla bilancia. Inserisci quattro batterie 1,5 V (tipo AA) nel dispositivo. Apri il vano porta batterie
sulla parte inferiore del dispositivo e inseriscile. Fai attenzione alla corretta polarità.
Smaltimento
L’apparecchio non può essere smaltito insieme ai riuti domestici. Ogni utilizzatore ha l’obbligo di gettare tutte le apparecchiature elettroniche o elettriche, contenenti o prive di
sostanze nocive, presso un punto di raccolta della propria città o di un rivenditore specializzato, in modo che vengano smaltite nel rispetto dell’ambiente. Togliere le pile prima di smaltire
lo strumento.
Smaltimento della batterie:
Non gettare pile e batterie usate nei normali riuti domestici, ma tra i riuti speciali o in un
punto di raccolta di batterie in negozi specializzati.
Condizioni di garanzia e di riparazione
In caso di garanzia, contattare il vostro rivenditore di ducia o direttamente il centro di assistenza.
Se dovesse essere necessario spedire l’apparecchio, specicare il guasto e allegare una copia
della ricevuta di acquisto.
Valgono le seguenti condizioni di garanzia:
1. I prodotti MEDISANA hanno una garanzia di tre anni a partire dalla data di vendita. La data di
acquisto deve essere comprovata in caso di garanzia dalla ricevuta di acquisto o dalla fattura.
2. Durante il periodo di garanzia, i guasti dovuti a difetti di materiale o di lavorazione vengono
eliminati gratuitamente.
3. Una prestazione di garanzia non da diritto al prolungamento del periodo di garanzia, né per
l’apparecchio né per i componenti sostituiti.
4. La garanzia non include:
a. tutti i danni risultanti da uso improprio, ad esempio dall’inosservanza delle istruzioni d’uso,
b. i danni riconducibili a manutenzione o ad interventi eettuati dall’acquirente o da terzi non
autorizzati,
c. danni di trasporto vericati durante il trasporto dal produttore al consumatore o durante l’invio
al servizio clienti,
d. gli accessori soggetti a normale usura (batterie ecc.).
5. È altresì esclusa qualsiasi responsabilità per danni secondari diretti o indiretti causati
dall’apparecchio anche se il danno all’apparecchio viene riconosciuto come caso di garanzia.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19, 41468 NEUSS
GERMANIA
Antes de utilizar el aparato, lea detenidamente las instrucciones de manejo, especialmente las indicaciones
de seguridad;
entregue también estas instruc
• Este aparato se ha diseñado exclusivamente para su uso doméstico.
• Este aparato sólo debe ser utilizado por personas con un peso inferior a 180 kg.
• Este aparato no debe utilizarse durante el embarazo.
• Por razones de seguridad, este aparato no debe utilizarse para analizar la grasa corporal de los niños,
ya que este uso requiere el paso de un ujo de corriente a través del cuerpo. Sin embargo, se puede
medir el peso de los niños de forma completamente segura.
• Este aparato no debe ser utilizado por los portadores de marcapasos o de cualquier otro implante
médico. En caso de diabetes o de otras limitaciones médicas/físicas, los resultados del análisis de
grasa corporal pueden ser inexactos. Esto se aplica también a personas que siguen un entrenamiento
físico intenso.
• Este aparato no deberá utilizarse en caso de que no funcione correctamente, de que se haya caído al
suelo o al agua, o de que haya sufrido daños.
¡Peligro de resbalones y caídas!
No se suba a la báscula con los pies mojados. No se suba a la báscula con calcetines o prendas
similares. No coloque la báscula sobre una supercie irregular. No se coloque sobre el borde de la
báscula para pesarse. Colóquese siempre en equilibrio sobre el centro de la báscula, de manera
que cada pie toque dos electrodos (el pie izquierdo, los dos electrodos del lado izquierdo; el pie
derecho, los dos del lado derecho).
guarde estas instrucciones para su consulta posterior. Si cede el aparato a terceras personas,
ciones de manejo.
¡Peligro para los niños!
La ingestión de baterías puede ser mortal. Por este motivo, mantenga las baterías y el aparato
fuera del alcance de los niños. En caso de ingestión de una batería, consulte inmediatamente a
un médico. Mantenga el material de embalaje fuera del alcance de los niños. ¡El material de
embalaje representa un peligro de asxia, entre otros peligros!
¡Peligros a causa de las baterías!
No deforme, desmonte, arroje al fuego ni cortocircuite las baterías. Si alguna de las baterías
presenta fugas, evite el contacto con el líquido de la batería. En caso de entrar en contacto con el
líquido de la batería, enjuague con agua las zonas afectadas y consulte inmediatamente a un
médico. Preste atención a insertar las baterías con la polaridad correcta (+/-). Utilice exclusivamente el mismo tipo o un tipo equivalente de batería (4x AA; 1,5 V). Proteja las baterías frente al
calor excesivo. Extraiga las baterías del aparato si las baterías están descargadas o si no va a
utilizar el aparato durante un periodo prolongado. De este modo evitará daños por fugas en las
baterías.
¡Peligro de daños materiales!
Proteja el aparato frente a la humedad. Mantenga la báscula lejos del agua.
La supercie de la báscula es resbaladiza si se encuentra mojada o húmeda.
Mantenga seca la supercie. Mantenga la báscula en ambientes que no se encuentren sometidos
a altas temperaturas y evite exponerla a la luz solar intensa. Evite que la báscula sufra golpes o
sacudidas. No realice ninguna modicación en la báscula ni la abra. Las reparaciones de la báscula deberán realizarse en un taller especializado o en un centro de servicio. Los suelos pueden
estar revestidos con diversas pinturas o materias plásticas y tratarse con los más diversos productos para el cuidado de suelos. Algunos de estos productos pueden contener sustancias corrosivas
para los elementos de apoyo del aparato. En caso necesario, coloque una supercie de apoyo
rme y antideslizante debajo del aparato. No utilice sustancias químicas agresivas o abrasivas
para limpiar la báscula.
Por la siguiente declaramos que el MEDISANA Target Scale 3, Art. 40413 cumple las disposiciones básicas de la Directiva europea
2014/53/UE. Pueden solicitar la declaración CE de conformidad íntegra a Medisana AG, Jagenbergstrasse 19, 41468 Neuss, Alemania
o descargarla de la página web de Medisana (www.medisana.com). Para más información y direcciones de los servicios técnicos de
18
cada país visite www.medisana.com.
TargetScale 3 Instrucciones de manejo ES
A) Medición de peso sencilla con la función „Step-On“
Antes de poner en servicio la báscula, deberá retirar la tira aislante del compartimento de pila en la
parte inferior del aparato.
Preste atención a que la báscula esté sobre una supercie llana y sólida. Si desea pesarse pero acaba de
mover la báscula tiene que inicializarla antes. Para ello
pulse con el pie brevemente sobre el centro
de la báscula. En la pantalla se verá "0.0 kg". Cuando
1
la báscula se haya apagado estará preparada para la
función "step-on".
Súbase a la báscula descalzo
(sin calcetines ni prendas similares).
B) Conguración de los datos personales en la balanza / Pesaje con función de análisis
La báscula puede almacenar los datos (sexo, condición física, altura, edad) de hasta 8 personas, con hasta 30 posiciones de memoria para cada
una de ellas. Los valores predenidos de la balanza son: hombre, 165 cm, 30 años, kg.
1
2
Se mostrará su peso.
22
...
3
1
Pulse brevemente la tecla de sensor
ON/OFF.
2
Seleccione la memoria deseada con
las teclas "+" y "-".
La memoria "P0" ha sido creada
para usuarios huéspedes, ahí no se
guarda ningún dato.
3
Conrme la selección de la memoria
con "OK".
Cambiar la unidad de pesaje
Puede visualizar su peso en kilos (kg), libras (lb) o stone (st). Encienda la báscula. Tan pronto se muestre "0.0"en la pantalla, seleccione
la unidad pulsando la tecla "+" o "-" (KG / LB / ST:LB).
4
La visualización de la selección
del género/modo atleta parpadea - Seleccione pulsando "+"
o "-" y conrme la selección con
"OK".
Si ya ha congurado sus datos personales, no tiene por qué realizar
los pasos 3, 4 y 5. Tras seleccionar la
memoria se mostrarán uno tras otro
sus valores. Continúe con el paso 6.
5
Indique, uno tras otro, su altura,
su edad y su peso ideal. Cambie
de número con las teclas "+" o
"-", conrme cada dato con "OK".
6
La visualización muestra "- -
- - -" y después "0.0 kg". Suba
ahora descalzo/a a la báscula (sin
calcetines ni calzado).
7
Se muestra su peso. Después se
ejecuta el análisis corporal.
Tras unos segundos se muestran
uno tras otro los valores:
• Peso actual
• Diferencia entre el peso actual
y el peso ideal (véase la función
Peso ideal)
• IMC
• KCAL (calorías necesitadas)
• Porcentaje de grasa corporal
• Porcentaja de masa muscular
• Porcentaje de agua corporal
• Peso de los huesos
Selección automática de usuarioFunción de peso ideal
Selección automática de usuario basándose en el último pesaje.
Suba descalzo/a a la báscula. La báscula selecciona la memoria de
forma automática y comienza después con el nuevo pesaje.
• Si no se muestra la memoria correcta, seleccione con "+" o "-"
el número correcto (P1 a P8) y conrme con "OK".
Los anillos brillantes de la TargetScale muestran qué cerca está de su peso ideal.
Si la diferencia entre el peso actual y el peso ideal es +/0 a 1,5 kg, entonces el anillo interior brilla. Si es +/- 1,5 a
3 kg brilla el anillo central. Con una diferencia de más de
3 kg brilla el anillo exterior.
19
ES Instrucciones de manejo TargetScale 3
C) La app VitaDock+*
Pesaje y transmisión de datos a la app VitaDock+ mediante Bluetooth
Lleve a cabo la conguración de los datos personales en la báscula, tal como se describe en "B)". Para la
transmisión de los valores pesados vía Bluetooth® 4.0/Bluetooth Smart® la báscula y el teléfono tienen que
estar mutuamente conectados. Para ello instale la app VitaDock+ actual.
1.Descargue gratuitamente la app VitaDock+* en la AppStore o en la Google Play Store.
*Requisitos del sistema: iOS: iPhone 4S y dis
positivos posteriores, iPad 3 y dispositivos
posteriores. Android: versión 4.3 (Jelly Bean),
tecnología Bluetooth® 4.0.
2.Active Bluetooth® en su dispositivo iOS o Android.
3.Inicie la app. Asegúrese de que la conexión con internet es estable (WiFi o telefonía móvil). Entre
ahora en su cuenta online de VitaDock. Si todavía
no dispone de cuenta propia, puede registrarse
gratis online en VitaDock.
4. Pulse sobre el símbolo de Bluetooth® , para abrir
4
la selección del dispositivo.
4
5. Desplácese hacia abajo, hasta que en la lista de
dispositivos se muestre TargetScale 3.
6. Pulse sobre la echa ubicada al lado de la báscula
para iniciar el proceso de conguración.
7. Siga con la conguración de la app.
Nota: Si utiliza la báscula en modo huésped "P0" no se guarda
ningún dato. En ese modo no se pueden transmitir los datos medidos vía Bluetooth®.
Debido a las continuas mejoras del producto nos reservamos el derecho
a actualizar con regularidad la aplicación VitaDock+.
Por ello, le recomendamos actualizar cada cierto tiempo la aplicación.
Las imágenes mostradas son únicamente de referencia.
Especicaciones técnicas
Nombre y modeloMEDISANA TargetScale 3
fuente de alimentación eléctrica6 V=, 4 pilas 1,5 V AAA LR03
O-LD = La báscula está sobrecargada; LO = La pila no tiene casi carga y tiene que ser cambiada.
ERR/ERR2 = No se puede calcular ningún valor de análisis corporal.
“-----“ = en primer lugar apagar las básculas y esperar hasta que el dispositivo se haya apagado. Después
reinicie el pesaje. “□□□□□” = análisis de la grasa corporal en curso. ¡No apague las básculas mientras están
pesando! Cuando la pantalla muestra el peso correcto ha nalizado el pesaje.
Si la báscula no funcionase correctamente, compruebe lo siguiente antes de ponerse en contacto con el
punto de atención al cliente:
• Compruebe si se han colocado correctamente las pilas.
• Compruebe si ha seleccionado la unidad de pesaje adecuada.
• Revise si la báscula está libre, sobre un fondo rme y llano. No debe tocar con la pared ni con otros
objetos.
• Repita el pesaje.
Colocar/cambiar las pilas
Cuando aparezca el icono de cambio de batería "LO" en la pantalla o la pantalla no se muestre nada tras
pisar el aparato, cambie las pilas. Ponga cuatro pilas 1,5 V (tipo AA) en el aparato. Para ello abra el compartimento para pilas en la parte inferior e introduzca las pilas. Controle que la polaridad sea correcta.
Indicaciones para la eliminación
Este aparato no se debe eliminar por medio de la recogida de basuras doméstica. Todos los
usuarios están obligados a entregar todos los aparatos eléctricos o electrónicos, independientemente de si contienen substancias dañinas o no, en un punto de recogida de su ciudad
o en el comercio especializado, para que puedan ser eliminados sin dañar el medio ambiente.
Retire la pila antes de deshacerse del aparato.
Eliminación de las pilas:
No deseche las pilas gastadas ni las baterías en la basura doméstica, sino en contenedores
de basura especiales o en una estación de recogida de pilas en el comercio especializado.
Condiciones de garantía y reparación
Le rogamos consulte con su distribuidor especializado o directamente con el centro de servicio
técnico en caso de una reclamación. Si tuviera que remitirnos el dispositivo, le rogamos indique el
defecto y adjunte una copia del recibo de compra.
En este caso, se aplicarán las siguientes condiciones de garantía:
1. Con relación a los productos de MEDISANA, se ofrece una garantía por un período de tres años
a partir de la fecha de compra. En caso de una reclamación, la fecha de compra debe probarse
mediante el recibo de compra o la factura.
2. Los defectos de material o de fabricación se eliminarán de forma gratuita dentro del período de
garantía.
3. La aplicación de la garantía no conlleva una extensión del período de garantía, ni con respecto al
dispositivo ni con respecto a los componentes sustituidos.
4. Esta garantía no cubre:
a. todos los daños causados por abuso, por ej. por incumplimiento del manual de uso;
b. los daños debidos a reparaciones o intervenciones por parte del comprador o terceros no
autorizados;
c. los daños de transporte causados durante el transporte del domicilio del fabricante al
consumidor o durante el envío al servicio técnico;
d. accesorios sometidos a un desgaste normal.
5. Se excluye cualquier responsabilidad por los daños directos o indirectos causados por el dispositivo,
aunque el daño en el dispositivo haya sido considerado como una reclamación justicada.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19, 41468 NEUSS
ALEMANIA
Leia cuidadosamente as instruções de utilização, especialmente as indicações de segurança, antes de
utilizar o aparelho e guarde as instruções de utilização para outras utilizações. Se entregar o aparelho a
terceiros, entregue também impreterivelmente estas instruções de utilização.
• O equipamento destina-se exclusivamente ao uso doméstico.
• O equipamento só pode ser utilizado por pessoas que pesem menos de 180 kg.
• O equipamento não pode ser utilizado durante uma gravidez.
• Por razões de segurança, o equipamento não pode ser utilizado para analisar a massa gorda no corpo
em crianças devido à corrente que passa pelo corpo. Porém, pode ser perfeitamente utilizado para
medir o peso em crianças.
• Pessoas portadoras de estimuladores cardíacos ou de outros implantes médicos não devem usar o
equipamento. No caso de pessoas com diabetes ou outras limitações médicas/corporais, a indicação
da massa gorda no corpo pode ser imprecisa. O mesmo é válido para pessoas que praticam muito
exercício físico.
• O equipamento não pode ser utilizado se não estiver a funcionar perfeitamente, se tiver caído ao
chão ou dentro de água ou se estiver danicado.
Perigo de escorregar e cair!
Nunca suba para balança com os pés molhados. Nunca suba para balança com meias ou peúgas.
Nunca coloque a balança sobre uma base irregular. Quando se pesar, não se coloque na borda da
balança. Fique estável na parte central da balança, de modo a que cada pé toque em 2 elétrodos
(o pé esquerdo nos dois esquerdos, ó pé direito nos dois direitos).
Perigos para crianças!
As pilhas podem constituir perigo de vida se forem ingeridas. Guarde, por isso, as pilhas e o
equipamento num local não acessível a crianças. No caso de ingestão de uma pilha, deve ser
procurada ajuda médica imediata. Mantenha as crianças afastadas do material de embalagem.
Corre, entre outros, perigo de asxiar!
Perigo causado pelas pilhas!
As pilhas não podem ser deformadas, decompostas, lançadas para o fogo ou sujeitas a curto-circuito. Se uma pilha verter, evite o contato com o líquido da pilha. Lave, se necessário, os pontos
afetados com água e procure sem demora um médico.
Ao inserir as pilhas, esteja atento à polaridade correta (+/-). Use somente o mesmo, ou um equivalente, tipo de pilha (4x AA, 1,5 V). Proteja as pilhas contra calor excessivo. Retire as pilhas do
equipamento quando estiverem vazias ou quando não usar o equipamento por um período de
tempo prolongado. Evita, assim, danos que podem ser causados pelo vazamento.
Perigo de danos materiais!
Proteja o equipamento contra humidade. Mantenha a balança afasta da água.
A superfície da balança é escorregadia quando o ambiente está molhado ou húmido. Mantenha
a superfície seca. Não guarde a balança em ambientes quentes e proteja-a contra a luz solar
forte. Proteja a balança contra impactos e vibrações. Não proceda a alterações na balança, nem a
abra. Quaisquer reparações na balança devem ser realizadas somente por uma ocina especializada ou pelo Centro de Assistência. Os pavimentos podem ter diversos vernizes ou plásticos e
são tratados com os mais diferentes produtos de conservação. Algumas destas substâncias têm
componentes que se inltram e são agressivos para o material dos pés do equipamento. Por isso,
coloque eventualmente por baixo uma base antiderrapante e resistente. Para efeitos de limpeza,
não deve usar químicos fortemente agressivos ou produtos de limpeza abrasivos.
Declaramos pelo presente que a MEDISANA Target Scale 3 Art. 40413 está em conformidade com os requisitos essenciais da Diretiva europeia 2014/53/UE. Pode solicitar a Declaração de conformidade CE completa através de Medisana AG, Jagenbergstrasse 19,
41468 Neuss, Alemanha ou também descarregar a partir da página inicial da Medisana (www.medisana.com). Para mais informações e endereços de serviços técnicos em cada país, visite www.medisana.com.
22
TargetScale 3 Manual de instruções PT
A) Medição simples de peso com a função „Step-On“
Antes de poder usar a balança deve retirara barra
isoladora do compartimento das pilhas, na parte
inferior do aparelho.
Certique-se de que a balança está colocada numa
base plana e rme. Se pretender pesar-se, mas mesmo
antes tenha movido a balança, terá de a inicializar primeiro. Para tal, toque brevemente com o pé no centro
da superfície da
1
balança. No visor aparece “0.0 kg”. Se a balança se tiver
desligado, está preparada para a função “Step-on”.
Suba para a balança descalço
(sem meias ou peúgas).
B) Ajuste dos dados pessoais na balança / Pesagem com função de análise
A balança pode memorizar os dados (sexo, modo atlético, tamanho, idade) de 8 pessoas respetivamente com um máximo de 30 locais de memória. Os valores pré-ajustados na balança são: homem, 165 cm, 30 anos, kg.
1
2
O seu peso é exibido.
22
...
3
1
Pressione brevemente o botão de
sensor ON/OFF.
2
Com os botões "+" e "-" escolha o
local pretendido para gravar.
O local para gravar "P0" está indi-
cado para utilizadores visitantes e
aqui não serão gravados dados.
3
Com "OK" conrma a escolha do
local para gravar.
Alterar a unidade do peso
Pode selecionar se pretende ver o seu peso em quilogramas (kg),
em libras (lb) ou em stones (st). Ligue a balança. Assim que aparecer no visor "0.0", escolha a unidade ao pressionar a tecla "+" ou
"-" (KG / LB / ST:LB).
4
O visor para a escolha do sexo/
modo de atleta pisca - Faça a
escolha com as teclas "+" ou "-"
e conrme a escolha com "OK".
Caso já tenha congurado os seus
dados pessoais, os passos 3, 4 e 5
são omitidos. Após a seleção do local
para gravar, serão indicados sucessivamente os seus valores. Continue no
passo 6.
5
Indique consecutivamente a
sua altura, idade e o seu peso
pretendido. Altere os valores com
as teclas "+" ou "-" e conrme
respetivamente com "OK".
6
O visor apresenta "- - - - -" e
depois "0.0 kg". Agora suba para
a balança descalço(a) (sem meias
ou ans).
7
Aparece a indicação do seu peso.
Depois é efetuada a análise corporal.
Após alguns segundos serão indi-
cados sucessivamente os seguintes
valores:
• Peso atual
• Diferença entre o peso atual e o
peso pretendido (ver Função de
peso pretendido)
• IMC
• KCAL (necessidade calórica)
• Percentagem de massa gorda
• Percentagem de massa muscular
• Percentagem de massa hídrica
• Massa óssea
Escolha automática de utilizadorFunção peso pretendido
Escolha automática de utilizador através da última pesagem. Suba
para a balança descalço(a). A balança escolhe automaticamente o
local para gravar e inicia depois uma nova pesagem.
• No caso de não ser indicado automaticamente o local correto
para gravar, escolha o número correto (P1 até P8) com "+" ou
"-" e conrme com "OK".
Os anéis luminosos da TargetScale indicam o quão perto
já está do seu peso pretendido:
Se a diferença entre o peso atual e o peso pretendido for
de +/- 0 a 1,5 kg, brilha o anel interior. Com +/- 1,5 a 3 kg
brilha o anel do meio. E quando há um desvio de mais
de 3 kg brilha o anel de fora.
23
PT Manual de instruções TargetScale 3
C) Aplicação VitaDock+*
Pesagem e transferência de dados por Bluetooth para a aplicação VitaDock+
Efetue p.f. as congurações pessoais na balança, conforme descrito na alínea “B)”. Para uma transmissão dos
valores da pesagem por Bluetooth® 4.0/Bluetooth Smart®, a balança e o smartphone têm de estar emparelhados. Para tal, instale a aplicação atualizada VitaDock+.
1.Descarregue gratuitamente a aplicação VitaDock+* da AppStore ou da Google Play Store.
*Requisitos do sistema: iOS: iPhone 4S e mais
recente, iPad 3 e mais recente. Android: Versão
4.3 (Jelly Bean), tecnologia Bluetooth® 4.0
2.Ative o Bluetooth® no seu dispositivo iOS ou Android.
3.Inicie a aplicação. Certique-se de que tem uma ligação de internet estável (WLAN ou comuni cação móvel). Agora registe-se com a sua
conta online da VitaDock. Caso ainda não tenha
uma conta própria, pode registar-se agora
gratuitamente na VitaDock Online.
4. Toque no símbolo do Bluetooth® para seguir
4
para a escolha do aparelho.
4
5. Ande para baixo até aparecer na lista dos
aparelhos a TargetScale 3.
6. Toque na seta ao lado da balança para iniciar o
processo de instalação.
7. Siga os restantes passos da instalação na
aplicação.
NOTA: Se usar a balança no modo de visitante “P0”, não é efetuada
nenhuma gravação dos dados. Neste modo não é possível efetuar
uma transferência dos valores de pesagem por Bluetooth®.
No âmbito da optimização contínua de produtos reservamo-nos o direito de actualizar regularmente a aplicação VitaDock+.
Por isso, recomendamos efectuar uma actualização ocasionalmente. As
imagens indicadas servem meramente de referência.
Dados técnicos
Nome e modeloMEDISANA TargetScale 3
Alimentação de tensão6 V=, 4 pilhas de 1,5 V (tipo AA)
Memóriapara 8 pessoas + modo visitante P0
Limites de pesagematé 180 kg, 396 lb ou 28 st
Divisão100 g, 0.2 lb ou 1/4 st
Desliga automaticamenteapós aprox. 5 segundos
Medições (C/L/A)cerca de 360 mm x 360 mm x 47 mm
Pesocerca de 2,2 kg
Nº de artigo / EAN40413 / 4015588 40413 9
24
TargetScale 3 Manual de instruções PT
Solucionar falhas
O-LD = a balança está sobrecarregada; LO = as pilhas estão fracas e têm de ser substituídas.
ERR/ERR2 = Não podem ser determinados valores de análise corporal.
“-----“ = desça primeiro da balança e espere até que o aparelho desligue. Reinicie depois a pesagem.
“□□□□□” = análise de massa corporal em execução. Não saia da balança durante este processo de cálculo!
O cálculo ca nalizado quando o visor mostrar o peso correto. Caso a sua balança não estiver a funcionar
conforme deseja, verique primeiro o seguinte, antes de entrar em contacto com o serviço de assistência:
• Verique se colocou corretamente as pilhas.
• Verique se selecionou a unidade de peso correta.
• Verique se a balança está colocada numa base plana e rme. Não pode car encostada à parede ou
a outros objetos.
• Repita a pesagem.
Colocar/trocar as pilhas
Substitua as pilhas quando aparecer o símbolo de substituição das pilhas “LO” no visor, ou caso não
apareça nada no visor depois de ter subido para a balança. Coloque quatro pilhas de 1,5 V (tipo AA) no
aparelho. Para isso, abra o compartimento das pilhas na parte inferior do aparelho e coloque as pilhas.
Respeite a polaridade correta.
Indicações sobre a eliminação
Este aparelho não pode ser eliminado em conjunto com o lixo doméstico. Cada consumidor
tem o dever de entregar qualquer aparelho eléctrico ou electrónico com ou sem substâncias
nocivas nos postos de recolha públicos da sua cidade ou no seu revendedor especializado,
para que possam ser eliminados ecologicamente. Antes de eliminar o aparelho, remova as
pilhas.
Eliminação de baterias:
Não deite pilhas e baterias usadas no lixo doméstico, coloque-as no lixo próprio ou entregueas no pilhão na loja especializada!
Garantia e condições de reparação
Por favor, em caso de garantia, contacte o seu revendedor especializado ou directamente o centro
de assistência. Se for necessário enviar o aparelho, por favor, envie o aparelho indicando a avaria
e acompanhado de uma cópia do recibo de compra.
Em caso de garantia aplicam-se as seguintes condições:
1. Aos produtos MEDISANA concedemos uma garantia de três anos a partir da data de compra.
Em caso de garantia, a data de compra tem de ser comprovada através do recibo de compra ou
factura.
2. As deciências devido a erros de material ou de fabricação são eliminadas gratuitamente dentro
do prazo de garantia.
3. Após um serviço de garantia, o prazo da garantia não é prolongado, nem para o aparelho nem
para as peças substituídas.
4. A garantia exclui:
a. todos os danos resultantes de manuseamento inadequado como, p.ex., devido ao não
cumprimento do manual de instruções.
b. danos resultantes de reparações ou intervenções pelo comprador ou por terceiros não
autorizados.
c. danos de transporte resultantes do percurso entre o fabricante e o consumidor ou durante o
envio para o serviço de assistência a clientes.
d. componentes exteriores sujeitos a um desgaste normal.
5. Não nos responsabilizamos por danos consequentes directos ou indirectos que são causados
pelo aparelho mesmo quando o dano no aparelho é reconhecido como um caso de garantia.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19, 41468 NEUSS
ALEMANHA
Lees de gebruiksaanwijzing, in het bijzonder de veiligheidsinstructies, zorvuldig door voordat u het
apparaat gebruikt en bewaar de gebruiksaanwijzing voor verder gebruik. Als u het toestel aan derden
doorgeeft, geef dan deze gebruiksaanwijzing absoluut mee.
• Het toestel is uitsluitend voor privé gebruik bedoeld.
• Het toestel mag alleen worden gebruikt door personen die minder dan 180 kg wegen.
• Het toestel mag niet gebruikt worden tijdens de zwangerschap.
• Om veiligheidsredenen mag het toestel, omwille van de bloedstroom doorheen het lichaam niet voor
vetanalyse bij kinderen worden gebruikt. Het meten van het gewicht kan bij kinderen daarentegen
zonder problemen worden uitgevoerd.
• Mensen met een pacemaker of een ander medisch implantaat mogen het toestel niet gebruiken. In
geval van diabetes of andere medische/lichamelijke beperkingen kan de aanduiding van het
lichaamsvet onnauwkeurig zijn. Hetzelfde geldt voor mensen die erg sportief getraind zijn.
• Het toestel mag niet worden gebruikt wanneer het niet absoluut probleemloos functioneert, het naar
beneden gevallen is, in het water gevallen of beschadigd raakte.
Gevaar voor uitglijden en vallen!
Ga nooit met natte voeten op de weegschaal staan. Ga nooit met sokken aan op de weegschaal
staan. Plaats de weegschaal nooit op een oneen ondergrond. Ga bij het wegen niet op de rand
van de weegschaal staan. Ga altijd stevig in het midden van de weegschaal staan, zodat elke voet
2 elektrodes aanraakt (de linkervoet de beide linkerelektrodes, de rechtervoet de beide rechterelektrodes).
Gevaar voor kinderen!
Batterijen kunnen levensgevaarlijk zijn wanneer ze ingeslikt worden. Bewaar daarom de batterijen en het toestel buiten de reikwijdte van kinderen. Raadpleeg onmiddellijk een arts, wanneer
een batterij ingeslikt werd. Hou het verpakkingsmateriaal ver van kinderen verwijderd. Er bestaat
onder andere gevaar voor verstikking!
Gevaar door batterijen!
Batterijen mogen niet vervormd worden, niet gedemonteerd worden, in het vuur worden gegooid of kort worden gesloten.
Vermijd contact met de batterijvloeistof in geval de batterij uitgelopen is. Spoel in gebeurlijk
geval de aangedane plekken met water en raadpleeg onmiddellijk een arts.
Let op de juiste polariteit bij het inbrengen van de batterijen (+/-).
Gebruik uitsluitend batterijen van hetzelfde type (4x AA, 1,5V). Batterijen tegen overmatige hitte
beschermen. Verwijder batterijen uit de behuizing wanneer ze leeg zijn of wanneer u het toestel
langere tijd niet gebruikt. Zo vermijdt u schade door eht uitlopen van de batterijen
Gevaar voor materiële schade!
Bescherm het toestel tegen vocht. Hou de weegschaal uit de buurt van water Het oppervlak van
de weegschaal is glad wanneer het nat of vochtig is.
Hou het oppervlak droog. Bewaar de weegschaal niet in een warme omgeving en bescherm ze
tegen sterk zonlicht. Bescherm de weegschaal tegen stoten en schokken. Verander niets aan de
weegschaal en open ze niet. Laat reparaties aan de weegschaal uitsluitend door een vakman of in
eht Service Center uitvoeren. Vloeren kunnen met verschillende soorten vernis of kunststof
bekleed zijn en worden met de meest verscheidene onderhoudsmiddelen behandeld. Vele van
die stoen bevatten bestanddelen, die het materiaal van de voetjes van het toestel aantasten en
week maken. Leg er eventueel een antislipmatje onder dat niet meegeeft. Gebruik geen bijtende
chemicaliën, agressieve of schurende reinigingsmiddelen om schoon te maken.
Hierbij verklaren wij dat de MEDISANA Target Scale 3, Art. 40413 voldoet aan de fundamentele eisen van de Europese richtlijn
2014/53/EU. De volledige EG-conformiteitsverklaring kunt u opvragen bij Medisana AG, Jagenbergstrasse 19, 41468 Neuss, Duitsland, of downloaden vanop de homepage van Medisana (www.medisana.com). Meer informatie en de service-adressen van uw
land vindt u hier: www.medisana.com
26
TargetScale 3 Gebruiksaanwijzing NL
A) Eenvoudige gewichtsmeting met de functie „Step-on“
Alvorens u de weegschaal in gebruik kunt nemen,
moet u de isolatiestrip uit het batterijvakje aan de
onderkant van het toestel trekken.
De weegschaal moet op een stevige en vlakke vloer
worden geplaatst. Wanneer u zich wilt wegen vlak
nadat u de weegschaal heeft bewogen, dient u de
weegschaal eerst te initialiseren. Druk hiervoor kort
met de voet op het midden van de bovenkant van
1
de weegschaal. Op het display verschijnt „0.0 kg“. Als
de weegschaal uitgeschakeld is, is hij klaar voor de
„Step-on“-functie.
Ga gewoon blootsvoets (zonder
sokken of dergelijke) op de
weegschaal staan.
B) Instellen van de persoonlijke gegevens op de weegschaal / Wegen met de analysefunctie
De weegschaal kan de gegevens (geslacht, atleetmodus, lengte, leeftijd) van 8 personen met telkens 30 geheugenplaatsen opslaan. De in de
weegschaal vooringestelde waarden zijn: man, 165 cm, 30 jaar, kg.
1
2
Uw gewicht wordt weergegeven.
22
...
3
1
Druk kort op de ON/OFF-
sensortoets.
2
Kies met de toetsen "+" en "-" uit
waar in het geheugen (opslagplaats) u de gegevens wilt opslaan.
"P0" is bedoeld voor gastgebruikers,
hier worden geen gegevens opgeslagen.
3
Met "OK" bevestigt u de opslag-
plaats waarin de gegevens worden
opgeslagen.
Gewichtseenheid veranderen
Uw gewicht kan worden getoond in kilogram (kg), pond (lb) of stone (st). Doe de weegschaal aan. Zodra er op het display "0.0"staat,
kunt u de eenheid (KG / LB / ST:LB) kiezen door op de toets "+" of
"-" te drukken.
4
De aanwijzing voor de keuze van
geslacht/atletenmodus licht op kies met de toetsen "+" of "-" en
bevestig de keuze met "OK".
Als uw persoonlijke gegevens al zijn
ingesteld, vervallen de stappen 3, 4
en 5. Nadat u de opslagplaats heeft
gekozen, worden uw waardes achtereenvolgens getoond. Vervolg met
stap 6.
5
Voer achtereenvolgens uw
lengte, leeftijd en streefgewicht
in. Verander de getallen met de
toetsen "+" of "-" en bevestig
met "OK".
6
De aanwijzing toont "- - - - -" en
daarna "0.0 kg" . Ga nu met blote
voeten (zonder sokken o.i.d.) op
de weegschaal staan.
7
Uw gewicht verschijnt. Daarna
volgt de lichaamsanalyse.
Na een paar seconden worden
achtereenvolgens de volgende
waardes getoond:
• huidige gewicht
• verschil tussen het huidige
gewicht en het streefgewicht
(zie streefgewicht-functie)
• BMI
• kcal (benodigde calorieën)
• Percentage lichaamsvet
• Percentage spiermassa
• Percentage lichaamsvocht
• Botgewicht
Automatische keuze van gebruikerStreefgewicht-functie
Automatische keuze van gebruiker aan de hand van het laatst gemeten gewicht. Ga met blote voeten op de weegschaal staan. De
weegschaal kiest uw opslagplaats automatisch uit en begint vervolgens met een nieuwe meting.
• Wanneer de juiste opslagplaats niet automatisch wordt getoond, kunt u met "+" of "-" het juiste nummer (P1 tot P8) uitkiezen en bevestigen met "OK".
De oplichtende ringen van de TargetScale laten zien hoe
dicht u al bij uw streefgewicht bent:
Wanneer het verschil tussen het huidige gewicht en het
streefgewicht +/-.0 tot 1,5 kg is, licht de binnenste ring
op. Bij +/- 1,5 tot 3 kg licht de middelste ring op. Bij meer
dan 3 kg verschil licht de buitenste ring op.
27
NL Gebruiksaanwijzing TargetScale 3
C) VitaDock+ app*
Wegen en gegevensoverdracht via Bluetooth naar de VitaDock+ app
Voer de bij „B)“ beschreven persoonlijke instellingen in. Voor een overdracht van de meetgegevens moeten
de weegschaal en smartphone via Bluetooth® 4.0/Bluetooth Smart® met elkaar verbonden worden.
Installeer daarvoor de nieuwste versie van de VitaDock+ app.
1.Download de gratis VitaDock+ app* uit de AppStore of de Google Play Store.
*Systeemvoorwaarden: iOS: iPhone 4S en
nieuwere versies, iPad 3 en nieuwere versies.
Android: versie 4.3 (Jelly Bean), Bluetooth® 4.0
technologie.
2.Activeer Bluetooth® op uw iOS- of Android- toestel.
3.Open de app. Controleer of er een stabiele verbinding is met internet (WLAN of draadloos).
Meld u nu aan met uw VitaDock online-account.
Als u nog geen eigen account heeft, kunt u zich
nu gratis laten registreren bij VitaDock Online.
4. Raak het Bluetooth®-symbool aan om het
4
apparaat te kiezen.
4
5. Scroll naar beneden tot u de TargetScale 3 in
de lijst ziet staan.
6. Raak de pijl naast de weegschaal aan om de
installatie te starten.
7. Volg de verdere stappen in de app.
Tip: Als u de weegschaal in de gastenmodus „P0“ gebruikt, worden
er geen gegevens opgeslagen. De overdracht van gemeten gegevens via Bluetooth® is in deze modus niet mogelijk.
In het kader van voortdurende optimalisering van het product behouden we ons het recht voor om de VitaDock+App regelmatig te actualiseren. We adviseren u daarom om tijdig een update uit te voeren. De
vermelde afbeeldingen dienen enkel als referentie.
Technische gegevens
Naam en modelMEDISANA TargetScale 3
Voeding6 V= , 4 x 1,5 V batterijen (type AA)
Geheugenvoor 8 personen + gastenmodus P0
Weegcapaciteittot 180 kg, 396 lb of 28 st
Schaalverdeling100 g, 0.2 lb of 1/4 st
Schakelt automatisch uitna ca. 5 sec.
Afmetingen (l/b/h)ca. 360 mm x 360 mm x 47 mm
Gewichtca. 2,2 kg
Artikel nr. / EAN40413 / 4015588 40413 9
28
TargetScale 3 Gebruiksaanwijzing NL
Problemen verhelpen
O-LD = de weegschaal is te zwaar belast, LO = de batterijen zijn bijna leeg en moeten worden vervangen. ERR/ERR2 = er kunnen geen lichaamsanalysewaardes worden vastgesteld.
“-----“ = stap eerst van de weegschaal af en wacht totdat het apparaat uitgaat. Weeg u daarna opnieuw.
“□□□□□” = bodyvetanalyse is bezig. Blijf op de weegschaal staan tijdens deze analyse! De analyse is klaar
als het juiste gewicht op het display verschijnt.
Controleer eerst onderstaande zaken voor u contact zoekt met de servicedienst wanneer uw personenweegschaal niet naar wens werkt:
• Controleer of de batterijen op de juiste wijze in de weegschaal zitten.
• Controleer of u de juiste gewichtseenheid heeft geselecteerd.
• Controleer of de weegschaal op een stevige en vlakke ondergrond staat. Hij mag geen muur of iets
anders raken.
• Weeg u nogmaals.
Batterijen plaatsen/vervangen
Vervang de batterijen als het symbool „LO“ op het display verschijnt of als er niets op het display verschijnt nadat u op de weegschaal bent gaan staan. Plaats vier 1,5V-batterijen (type AA) in het apparaat. Open
het batterijvak aan de onderkant van het apparaat en plaats de batterijen. Let er daarbij op dat de polen
op de juiste wijze worden geplaatst.
Afvalbeheer
Dit apparaat mag niet samen met het huishoudelijk afval worden aangeboden. Iedere consument is verplicht, alle elektrische of elektronische apparaten, ongeacht of die schadelijke
stoen bevatten of niet, bij een milieudepot in zijn stad of bij de handelaar af te geven, zodat
ze op een milieuvriendelijke manier kunnen worden verwijderd. Haal de batterij uit het apparaat voordat u het apparaat verwijdert. Afvoeren van de batterijen:
Gooi gebruikte batterijen en accu‘s niet bij het huishoudelijke afval, maar bij het klein en
gevaarlijk afval of geeft het af bij een inzamelpunt voor gebruikte batterijen!
Garantie en reparatievoorwaarden
Wendt u zich voor garantiegevallen altijd tot uw leverancier of tot onze klantendienst. Moet u het
apparaat opsturen, stuur het dan samen met de klacht en een kopie van de aankoopbon naar onze
klantendienst.
Voor garantie gelden de volgende voorwaarden:
1. Voor de producten van MEDISANA geldt een garantietermijn van drie jaar vanaf de datum van
aankoop. Deze kan door middel van de verkoopbon of factuur worden aangetoond.
2. Alle klachten, die het gevolg zijn van materiaal- en/of fabricagefouten worden binnen de
garantietermijn kosteloos verholpen.
3. Een geval van garantie leidt niet tot automatische verlenging van de garantietermijn, noch voor
het apparaat zelf noch voor de vervangbare onderdelen.
4. Uitgesloten van garantie zijn:
a. Alle schade die ontstaan is door ondeskundige behandeling, b.v. het niet op de juiste wijze
volgen van de gebruiksaanwijzing
b. Beschadigingen, die zijn ontstaan door reparaties door de koper of een ander onbevoegd
persoon.
c. Transportschade, die is ontstaan op weg van de verkoper naar de verbruiker of tijdens het
opsturen naar de klantendienst.
d. Toebehoren, die onderhevig zijn aan slijtage.
5. De fabrikant neemt geen verantwoording voor directe of indirecte ver volgschade die door het
apparaat veroorzaakt wordt. Ook niet als de schade aan het apparaat als garantiegeval erkend
is.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19, 41468 NEUSS
DUITSLAND
Lue käyttöohje ja etenkin turvallisuusohjeet huolellisesti läpi, ennen kuin käytät laitetta. Säilytä käyttöohje
myöhempää käyttöä varten. Jos annat laitteen toiselle henkilölle, anna aina käyttöohje laitteen mukana.
• Laitetta saa käyttää ainoastaan kotitalouksissa.
• Laitetta saavat käyttää vain alle 180 kg painavat henkilöt.
• Laitetta ei saa käyttää raskauden aikana.
• Laitetta ei saa käyttää lasten rasvaprosenttianalyyseihin varmuuden vuoksi kehon läpi kulkevasta
virrasta johtuen. Lasten painon punnitseminen on kuitenkin täysin turvallista.
• Henkilöt, jotka käyttävät sydämentahdistinta tai muuta lääketieteellistä implanttia, eivät saa käyttää
laitetta. Sokeritaudin tai muiden lääketieteellisten/ruumiillisten rajoitusten yhteydessä kehon rasvapitoisuustiedot voivat olla epätarkkoja. Sama koskee myös erittäin urheilullisia ja paljon treenaavia
ihmisiä.
• Laitetta ei saa käyttää, mikäli se ei toimi moitteettomasti, se on pudonnut alas tai veteen, tai se on
vahingoittunut.
Liukastumis- ja kaatumisvaara!
Älä koskaan astu vaa’alle märin jaloin. Älä koskaan astu vaa’alle sukat tmv. jalassa.
Älä koskaan aseta vaakaa epätasaiselle alustalle. Älä asetu vaa’an reunalle punnittaessa.
Asetu aina vakaasti keskelle vaakaa, jolloin kumpikin jalka osuu kahdelle elektrodille (vasen
kummallekin vasemmalle, oikea kummallekin oikealle).
Vaarallista lapsille!
Paristojen nieleminen voi olla hengenvaarallista. Säilytä tästä johtuen paristoja ja laitetta poissa
lasten ulottuvilta.
Mikäli lapsi nielee pariston, käänny heti lääkärin puoleen. Pidä lapset loitolla pakkausmateriaa
leista. On olemassa esim. tukehtumisvaara!
Paristojen aiheuttamat vaarat!
Paristoja ei saa rasittaa mekaanisesti, purkaa, heittää tulee, eikä niihin saa aiheuttaa oikosulkua.
Jos paristosta valuu nestettä, vältä kontaktia nesteen kanssa. Huuhtele mahd. altistuneet kohdat
vedellä ja käänny välittömästi lääkärin puoleen.
Huolehdi paristoja paikoilleen asetettaessa oikeasta napaisuudesta (+/-).
Käytä vain samaa tai samanarvoista paristotyyppiä (4x AA, 1,5 V). Suojaa paristoja liialliselta
lämmöltä. Poista paristot laitteesta, kun ne ovat tyhjiä tai laitteen käytössä on pidempi käyttötauko. Näin vältyt vahingoilta, joita nesteen ulosvaluminen voi aiheuttaa.
Aineellisten vahinkojen vaara!
Suojaa laitetta kosteudelta. Pidä vaaka loitolla vedestä. Vaa’an pinta on märkänä ja kosteana
liukas. Pidä pinta kuivana. Älä säilytä vaakaa kuumassa ympäristössä ja suojaa se voimakkaalta
auringonvalolta. Suojaa vaakaa iskuilta ja tärinöiltä. Älä tee vaa’alle muutoksia, äläkä avaa sitä.
Korjauta vaaka ainoastaan asiantuntijaverstaalla tai palvelukeskuksessa.
Lattioissa voi olla erilaisia lakka- tai muovipinnoitteita ja niitä käsitellään erilaisilla hoitoaineilla.
Joissakin näistä aineista on ainesosia, jotka vahingoittavat ja pehmittävät laitteen jalkoja.
Aseta tästä johtuen vaa’an alle luistamaton, jämäkkä alusta. Älä käytä puhdistamiseen voimakkaita kemikaaleja, aggressiivisia tai hankaavia puhdistusaineita.
Täten vakuutamme, että MEDISANA Target Scale 3, artikkeli 40413 on EU-direktiivin 2014/53/EU vaatimusten mukainen.
Täydellisen EY-vaatimustenmukaisuusvakuutuksen saa pyydettäessä osoitteesta Medisana AG, Jagenbergstrasse 19, 41468 Neuss,
Saksa, tai sen voi ladata Medisanan kotisivuilta (www.medisana.com). Lisätietoa ja maakohtaiset palveluosoitteet löydät sivulta
www.medisana.com
30
TargetScale 3 Käyttöohje FI
A) Yksinkertainen painon mittaus Step-on-toiminnolla
Poista suojanauhat paristokotelosta laitteen
kääntöpuolelta ennen vaa’an käyttöönottoa.
Varmista, että vaaka on kiinteällä ja tasaisella alustalla.
Jos haluat punnita itsesi, mutta olet käyttänyt vaakaa
juuri ennen tätä, vaaka täytyy alusta uudelleen. Paina
vaakaa lyhyesti keskiosan päältä jalalla.
Näytölle ilmestyy “0.0 kg”. Kun vaa’an näyttö on kytkeytynyt pois päältä, voit käyttää “Step-on” -toimintoa.
B) Henkilökohtaisten tietojen asetus vaakaan / Punnitseminen analyysitoimintoa käyttämällä
Vaakaan on mahdollista tallentaa enintään kahdeksan henkilön tiedot (sukupuoli, urheilullisuus, pituus, ikä), 30 tallennuspaikkaa per henkilö.
Vaa’assa on esiasetettuna seuraavat arvot: mies, 165 cm, 30 vuotta, kg.
1
1
Astu paljain jaloin (ilman
sukkia tmv.) vaa’alle.
2
Painosi näkyy näytössä.
22
...
3
1
Paina lyhyesti ON/OFF-anturipaini-
ketta.
2
Valitse haluamasi muistitila "+" ja
"-" -painikkeilla.
"P0"-muistitila on tarkoitettu
muille käyttäjille eikä näitä tietoja
tallenneta.
3
Vahvista muistitilan valinta paina-
malla "OK".
Painoyksikön muuttaminen
Painon voi valita näkyviin kilogrammoina (kg), nauloina (lb) tai
paunoina (st). Kytke virta päälle vaakaan. Valitse yksikkö painamalla ”+” tain ”-”-painiketta (KG/LB/ST:LB), kun näytölle ilmestyy “0.0”.
4
Näytölle ilmestyy valittavaksi
sukupuoli-/urheilijatila - tee
valinta "+" tai "-" -näppäimillä
ja vahvista painamalla "OK".
Jos olet lisännyt jo omat tietosi, voit
siirtyä vaiheiden 3, 4 ja 5 yli. Muistitilan valinnan jälkeen omat arvosi
ilmestyvät näkyviin vuoron perään.
Jatka vaiheesta 6 eteenpäin.
5
Ilmoita oma pituutesi, ikäsi ja
tavoitepainosi. Muuta lukuja "+"
tai "-" -painikkeilla ja vahvista ne
valitsemalla "OK".
6
Näytölle ilmestyy "- - - - -" ja
tämän jälkeen "0.0 kg". Astu
vaa’alle ainoastaan paljain jaloin
(ilman sukkia tai vastaavia).
7
Painosi ilmestyy näytölle. Tämän
jälkeen vuorossa on kehoanalyysi.
Muutaman sekunnin kuluttua
näytölle ilmestyy vuoron perään
seuraavat arvot:
• tämänhetkinen paino
• tämänhetkisen ja tavoitepainon
välinen ero (katso tavoitepai no-toiminto)
• BMI (painoindeksi)
• KCAL (kalorien tarve)
• Kehon rasvapitoisuus
• Lihasmassan osuus
• Kehon nestepitoisuus
• Luiden paino
Automaattinen käyttäjän valintaTavoitepaino-toiminto
Käyttäjä valitaan automaattisesti viimeksi punnitun painon perusteella. Nouse paljain jaloin vaa’alle. Näin oma muistitilasi valikoituu
automaattisesti ja uusi punnitus alkaa.
• Mikäli oikea muistitila ei näy automaattisesti, valitse "+" tai
"-" -näppäimillä oikea numero (P1-P8) ja vahvista painamalla
"OK".
TargetScale-vaa’assa näkyvät ympyrät ilmoittavat,
kuinka lähellä tavoitepainoa jo olet:
jos tämänhetkisen ja tavoitepainon ero on +/- 0 - 1,5 kg,
sisimmäinen ympyrä ilmestyy näkyville. Kun ero on +/1,5 - 3 kg, näet keskimmäisen ympyrän. Kun eroa on yli 3
kg, näet ulommaisen ympyrän.
31
FI Käyttöohje TargetScale 3
C) VitaDock+* App
Punnitseminen ja tiedonsiirto Bluetoothilla VitaDock+ Appiin
Ota kohdassa “B)“ olevan kuvauksen mukaisesti henkilökohtaiset asetukset vaa’asta esiin. Mittaustulosten siirtämiseksi vaaka ja älypuhelin on yhdistettävä toisiinsa Bluetooth® 4.0/Bluetooth Smart® -yhteyttä
käyttämällä. Lataa tätä varten uusin VitaDock+ App.
1.Lataa VitaDock+ App* maksuttomasti AppStoresta tai Google Play Storesta.
*Järjestelmävaatimukset: iOS: iPhone 4S tai
uudempi, iPad 3 tai uudempi. Android: versio 4.3
(Jelly Bean), Bluetooth® 4.0 -teknologia.
2.Aktivoi Bluetooth® omalla iOS- tai Android- laitteellasi.
3.Käynnistä App. Varmista, että Internet-yhteys on vakaa (WLAN tai mobiiliverkko). Kirjaudu
omalle VitaDock Online -tilillesi. Jos sinulla ei ole
vielä omaa tiliä, voit rekisteröityä nyt ilmaiseksi
VitaDock Onlineen.
4. Kosketa Bluetooth®-merkkiä , jotta pääset
4
laitteen valintaan.
5. Vieritä valikkoa alaspäin, kunnes laiteluettelossa
näkyy TargetScale 3.
6. Kosketa vaa’an vieressä olevaa nuolta, jotta voit
aloittaa asennusprosessin.
7. Tee muut Appin asennukset.
Huomaa: Kun käytät vaakaa muiden käyttäjien tilassa “P0”, tietoja ei
tallenneta. Punnitusarvojen siirtäminen Bluetooth®-yhteydellä ei ole
mahdollista tässä tilassa.
Jatkuvan tuoteoptimoinnin vuoksi pidätämme oikeuden VitaDock+
App-sovelluksen säännölliseen päivitykseen.
Suosittelemme päivittämään sovelluksen aika ajoin. Tässä käyttöohjeessa esitetyt kuvat ovat vain esimerkkejä.
Tekniset tiedot
Nimi ja malliMEDISANA TargetScale 3
Virtalähde6 V = 4 x 1,5 V paristot (tyyppi AA)
Muisti8 henkilölle + muiden käyttäjien tila P0
Mittausaluekork. 180 kg (396 lb tai 28 st)
Jako100 g (0.2 lb tai 1/4 st)
Automaattinen virran poiskytkentän. 5 sekunnin jälkeen
Mitat (P/L/K)n. 360 mm x 360 mm x 47 mm
Painon. 2,2 kg
Artikkelinro / EAN40413 / 4015588 40413 9
4
32
TargetScale 3 Käyttöohje FI
Virhetilojen korjaaminen
O-LD = Vaaka on ylikuormitettu; LO = Paristo on heikko ja se täytyy vaihtaa.
ERR/ERR2 = Kehoanalyysin arvoja ei pystytä ilmoittamaan.
“-----“ = astu pois vaa'an päältä ensin ja odota, että virta kytkeytyy pois päältä. Aloita punnitseminen uudelleen tämän jälkeen. “□□□□□” = kehon rasva-analyysi käynnissä. Älä astu pois vaa'an päältä punnitsemisprosessin aikana! Punnitseminen on päättynyt, kun näytölle ilmestyy oikea paino.
Mikäli henkilövaaka ei toimi toivotulla tavalla, tarkista seuraavat kohdat, ennen kuin otat yhteyttä huoltopisteeseen:
• Tarkista, oletko asettanut paristot oikein.
• Tarkista, oletko valinnut oikean painoyksikön.
• Tarkista, onko vaaka kiinteällä ja tasaisella alustalla. Se ei saa olla kiinni seinässä tai muissa esineissä.
• Punnitse uudelleen.
Paristojen asettaminen/vaihtaminen
Vaihda paristot, kun paristonvaihdon merkki “LO” ilmestyy näytölle tai jos näyttö on tyhjä, kun olet astunut
laitteen päälle. Aseta laitteeseen neljä 1,5 V -paristoa (tyyppi AA). Avaa laitteen alapuolella oleva paristolokero ja aseta paristot sen sisään. Varmista oikea napaisuus.
Hävittämisohjeita
Tätä laitetta ei saa hävittää talousjätteiden mukana. Jokainen kuluttaja on velvoitettu
luovuttamaan kaikki sähköiset tai elektroniset laitteet, sisältävätpä ne haitallisia aineita tai
eivät, kaupunkinsa tai liikkeen keräyspisteeseen, jotta laitteet voitaisiin hävittää
ympäristöystävällisesti.
Poista paristot ennen laitteen hävittämistä.
Paristojen hävittäminen:
Älä laita käytettyjä paristoja tai akkuja talousjätteen joukkoon, vaan vie ne myymälöiden
keräyspisteisiin!
Takuu- ja korjausehdot
Käänny takuutapauksessa alan liikkeen tai suoraan asiakaspalveluhuollon puoleen. Jos laite tulee
lähettää huoltoon, ilmoita vika ja lähetä laitteen mukana kopio ostokuitista.
Tällöin ovat voimassa seuraavat takuuehdot:
1. MEDISANA-tuotteille myönnetään kolmen vuoden takuu myyntipäiväyksestä. Myyntipäiväys
tulee todistaa takuutapauksessa ostokuitilla tai laskulla.
2. Materiaali- tai valmistusvioista johtuvat puutteet korjataan takuuaikana maksutta.
3. Takuukorjaus ei pidennä takuuaikaa, ei laitteelle eikä vaihdetulle rakenneosalle.
4. Takuun ulkopuolelle jäävät:
a. kaikki vahingot, jotka syntyvät asiattomasta käsittelystä, esim. käyttöohjeen noudattamatta jät
tämisestä.
b. Vahingot, joiden syyksi voidaan jäjittää ostajan tai asiattoman kolmannen osapuolen suorit
tama kunnossapito tai toimet.
c. Kuljetusvauriot, jotka ovat syntyneet matkalla valmistajalta kuluttajalle tai asiakaspalveluun
lähetettäessä.
d. Lisäosat, jotka ovat alttiina normaalille kulutukselle.
5. Vastuu laitteen aiheuttamista välittömistä tai välillisistä seurausvahingoista on myös poissuljettu,
jos laitteelle aiheutunut vahinko hyväksytään takuutapaukseksi.
Läs igenom bruksanvisningen noga, särskilt säkerhetsanvisningarna, innan du använder apparaten och
spara bruksanvisningen för senare behov. När du överlämnar apparaten till tredje part är det viktigt att
bruksanvisningen följer med.
• Apparaten får endast användas i privathushåll.
• Apparaten får endast användas av personer som väger mindre än 180 kg.
• Apparaten får inte användas vid graviditet.
• Apparaten får av säkerhetsskäl inte användas för kroppsfettsanalyser av barn på grund av den ström
som yter genom kroppen. Viktmätningar av barn kan däremot genomföras utan betänkligheter.
• Apparaten får inte användas av personer med pacemaker eller andra medicinska implantat. Vid dia-
betes eller andra medicinska/kroppsliga begränsningar kan angivelsen av kroppsfett vara onoggrann.
Det samma gäller även för mycket vältränade personer.
• Apparaten får inte användas då den inte fungerar felfritt, har ramlat ner, hamnat i vatten eller har
skadats.
Halk- och fallfara!
Beträd aldrig vågen med blöta fötter. Beträd aldrig vågen med strumpor eller liknande.
Ställ aldrig vågen på ett ojämnt underlag. Ställ dig inte på vågens kant vid vägning.
Ställ dig alltid stabilt och mitt på vågen så att varje fot vidrör 2 elektroder (den vänstra de båda
vänstra, den högra de båda högra).
Fara för barn!
Vid sväljning kan batterier vara livsfarliga. Förvara därför batterier och apparaten oåtkomliga för
barn. Sök genast läkare om ett batteri har svalts. Håll barn borta från förpackningsmaterial.
Det är bl.a. fara för kvävning
Fara på grund av batterier!
Batterier får inte deformeras, tas isär, kastas i eld eller kortslutas.
Undvik kontakt med batterivätskan då ett batteri är urladdat.
Spola vid behov de berörda ställena med vatten och sök omgående läkare.
Observera korrekt polaritet vid (+/-) vid insättning av batterierna.
Använd endast samma eller likvärdig batterityp (4x AA, 1,5 V). Skydda batterierna från alltför hög
värme. Ta ut batterierna ur apparaten då de är tomma eller apparaten inte ska användas under
längre tid. Så undviker du skador som kan uppstå vid urladdning.
Fara för materiella skador!
Skydda apparaten mot fuktighet. Håll borta vågen från vatten.
Vågens yta är hal då den är våt och fuktig. Håll ytan torr.
Förvara inte vågen i varm miljö och skydda den från starkt solljus.
Skydda vågen från stötar och skakningar. Gör inga förändringar av vågen och öppna den inte.
Reparera bara vågen på en fackverkstad eller servicecentret.
Golv kan vara täckta av diverse lacker eller syntetmaterial och behandlas med olika rengöringsmedel. Flera av dessa material innehåller beståndsdelar som kan angripa och mjuka upp apparatens fötter.
Lägg därför vid behov ett halkfritt, icke-eftergivligt underlägg under. Använd inte några starka
kemikalier, aggressiva eller slipande rengöringsmedel.
Härmed förklarar vi att MEDISANA Target Scale 3 art. 40413 stämmer överens med de grundläggande kraven enligt den europeiska riktlinjen 2014/53/EU. Fullständig EG-försäkran om överensstämmelse kan du beställa hos Medisana AG, Jagenbergstrasse 19,
D-41468 Neuss, Tyskland eller ladda ner från Medisana Homepage (www.medisana.com).
Fler informationer och serviceadresserna till olika länder återfinns under www.medisana.com
34
TargetScale 3 Bruksanvisning SE
A) Enkel viktmätning med „Step-On“- funktionen
Innan du kan börja använda vågen, måste du dra
bort isoleringsremsan ur batterifacket på enhetens undersida
Se till att vågen står på ett fast och jämnt underlag.
Om du vill väga dig men du har rört vågen omedelbart innan, så måste du initialisera den. Tryck till med
foten på mitten av vågens ovansida
för att göra detta. På displayen visas “0,0” kg. När vågen
har stängt av sig är den redo för “Step-on”-funktionen.
1
Ställ dig helt enkelt barfota
(utan strumpor eller liknande) på
vågen.
B) Ställ in de personliga uppgifterna på vågen / Vägning med analysfunktion
Vågen kan lagra data (kön, träningsstatus, längd, ålder) för 8 personer med upp till 30 lagringsplatser var. De förinställda värdena för vågen är:
man, 165 cm, 30 år, kg.
1
2
Din vikt visas.
22
...
3
1
Tryck lite kort på ON/OFF-sensor-
knappen.
2
Välj den önskade minnesplatsen
med knapparna “+” och “-”.
Minnesplatsen “P0” är tänkt till
gäster, här sparas inga uppgifter.
3
Med “OK” bekräftar du valet av
minnesplats.
Ändra viktenhet
Vikten kan visas i kilogram (kg), pund (lb) eller stone (st). Sätt på
vågen. När “0,0” visas på displayen kan du välja enhet genom att
trycka på “+” eller ”-” (KG / LB / ST:LB).
4
Indikeringen för urvalet av
könet/idrottarläget blinkar - Välj
med knapparna “+” eller “-” ok
bekräfta valet med “OK”.
Om du redan har ställt in dina personliga uppgifter kan du hoppa över steg
3, 4 och 5. När du har valt minnesplats
visas dina värden efter varandra.
Fortsätt med steg 6.
5
Lägg in din storlek, din ålder
och din målvikt efter varandra.
Förändra talen med knapparna
“+” eller “-” och bekräfta alltid
med “OK”.
6
Indikeringen visar “-----” och
sedan “0,0 kg”. Ställ dig barfota
(utan strumpor eller liknande) på
vågen.
7
Din vikt visas. Därefter följer
kroppsanalysen.
Efter ett par sekunder visas
följande värden efter varandra:
• aktuell vikt
• Skillnaden mellan den aktuel
la vikten och målvikten (se
målvikt-funktion)
• BMI
• KCAL (kaloribehov)
• Andel kroppsfett
• Andel muskelmassa
• Andel vatteninnehåll
• Skelettvikt
Automatiskt användarvalMålviktsfunktion
Automatiskt användarval utifrån den senast valda vikten. Ställ dig
barfota på vågen. Denna väljer automatiskt minnesplats och börjar sedan med en ny mätning.
• Om den rätta minnesplatsen inte visas automatiskt kan du
välja rätt nummer (P1 till P8) med "+" eller "-” och bekräfta
med "OK".
De lysande ringarna på TargetScale visar hur nära målvikten du är:
Om skillnaden mellan den aktuella vikten och målvikten
+/- 0 till 1,5 kg lyser den inre ringen. Vid +/- 1,5 till 3 kg
lyser den mellersta ringen. Vid avvikelser på mer än 3 kg
lyser den yttre ringen.
35
SE Bruksanvisning TargetScale 3
C) VitaDock+ app*
Viktmätning och dataöverföring via Bluetooth till VitaDock+ app
Gör de personliga inställningarna på vågen som beskrivs i “B)”. Vågen och mobiltelefonen måste kopplas till
varandra för att kunna föra över mätvärdena via Bluetooth® 4.0/Bluetooth Smart®. Installera den aktuella
VitaDock+ appen.
1.Ladda ner VitaDock+ app* ur AppStore eller Google Play Store gratis.
*Systemförutsättningar: iOS: iPhone 4S och nyare, iPad 3 och nyare. Android: Version 4.3 (Jelly
Bean), Bluetooth® 4.0 teknologi.
2.Aktivera Bluetooth® på din iOS- eller Android- enhet.
3.Starta appen. Försäkra dig om att du har en stabil internetanslutning (WLAN eller mobiltelefonnät).
Logga in dig med ditt VitaDock onlinekonto. Om
du inte har något eget konto kan du registrera
dig gratis på VitaDock online.
4. Klicka på Bluetoothsymbolen för att komma till
4
valet av enhet.
5. Scrolla neråt tills TargetScale 3 visas på
enhetslistan.
6. Klicka på len bredvid vågen för att starta
programmeringsprocessen.
7. Följ programmeringen i appen.
Observera: Om du använder vågen i gästläge “P0” sparas inga upp-
gifter. En överföring av mätvärdena via Bluetooth® är inte möjlig i
detta läget.
I syfte att förbättra produkten, förbehåller vi oss rätten att uppdatera
VitaDock+ appen regelbundet. Vi rekommenderar Dig därför, att göra en
uppdatering då och då. Bilderna som visas är enbart för referens.
4
Tekniska data
Namn och modellMEDISANA TargetScale 3
Spänningsförsörjning6 V= , 4 x 1,5 V batterier (typ AA)
Minneför 8 personer + gästläge P0
Mätområdeupp till 180 kg, 396 lb eller 28 st
Delning100 g, 0,2 lb eller 1/4 st
Automatisk avstängningefter ca. 5 sek.
Mått (L/B/H)ca. 360 mm x 360 mm x 47 mm
Viktca. 2,2 kg
Artikelnr. / EAN40413 / 4015588 40413 9
36
TargetScale 3 Bruksanvisning SE
Hän
Åtgärda fel
O-LD = vågen är överlastad; LO = batteriet är svagt och måste bytas ut. ERR/ERR2 = inga kroppsanalysvärden kan mätas. “-----“ = Stig först av vågen och vänta tills apparaten har stängts av. Starta sedan om
mätningen. “□□□□□” = Kroppsfettsanalys pågår. Stå kvar på vågen under analysprocessen. Mätningen är
avslutad när displayen visar korrekt vikt.
Om din personvåg inte fungerar som den ska bör du kontrollera följande innan du kontaktar kundservice:
• Kontrollera att du har satt i batterierna rätt.
• Kontrollera att du har valt rätt viktenhet.
• Kontrollerat om vågen står fritt på ett fast och jämnt underlag. Den får inte stå emot en vägg eller
andra föremål.
• Upprepa vägningen.
Sätta dit/byta batterier
Byt batterierna omedelbart när symbolen för batteribyte “LO” visas på displayen eller när displayen inte
visar någonting efter att apparaten har satts på. Sätt dit fyra 1,5 V-batterier (typ AA) i apparaten. Öppna
batterifacket på undersidan av apparaten och sätt i batteriet. Försäkra dig om att polariteten är korrekt.
Hänvisning gällande avfallshantering
Denna apparat får inte kastas i hushållssoporna. Varje konsument måste lämna in alla
elektriska eller elektroniska apparater till motsvarande insamlingsställen, oberonde av om
apparaterna innehåller skadliga ämnen eller ej, så att de kan omhändertas på ett miljövänligt
sätt. Ta alltid ut batterierna innan Ni kastar apparaten.
Bortskaande av batterier:
Kasta inte förbrukade batterier i hushållssoporna, utan i farligt avfall eller lämna dem på en
batteriinsamlingsstation i butik!
Garanti och förutsättningar för reparationer
Kontakta inköpsstället vid garantifrågor, eller tag kontakt med kundtjänst direkt. Måste produkten
skickas in så bifoga uppgifter om defekten samt en kopia av inköpskvittot.
Följande garantiförutsättningar gäller:
1. På MEDISANA produkter lämnas tre års garanti, från inköpsdatum. Inköpsdatum ska vid
garantiförehavanden förevisas med inköpskvitto eller faktura.
2. Felaktigheter på grund av material- eller tillverkningsfel åtgärdas kostnadsfritt under
garantiperioden.
3. Utförande av garantiåtagande leder inte till förlängning av garantiperioden; detta gäller för själva
produkten så väl som för utbytta komponenter.
4. Garantin gäller inte för:
a. Alla skador som uppkommer på grund av felaktig hantering, t.ex. vid icke beaktande av
bruksanvisningen.
b. Skador som kan härledas till iordningsställande eller ingrepp utförda av köparen eller annan, ej
auktoriserad, person.
c. Transportskador som uppkommit under transport från tillverkaren till användaren eller vid
insändning till kundtjänst.
d. Tillbehör som utsätts för normalt slitage.
5. Ansvar för direkta eller indirekta följdskador som förorsakas av produkten är uteslutet, även om
skadan på produkten godkänns som garantiåtagande.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19, 41468 NEUSS
TYSKLAND
Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης, ιδίως τις υποδείξεις ασφαλείας, πριν χρησιμοποιήσετε τη
συσκευή και φυλλάσετε τις οδηγίες χρήσης για μελλοντική χρήση. Εάν δώσετε τη συσκευή σε τρίτους,
παραδώστε οπωσδήποτε και τις προκείμενες οδηγίες.
• Η συσκευή προορίζεται αποκλειστικά για οικιακή χρήση.
• Η χρήση της συσκευής επιτρέπεται αποκλειστικά από άτομα με σωματικό βάρος μικρότερο των 180 kg.
• Δεν επιτρέπεται η χρήση της συσκευής κατά τη διάρκεια της εγκυμοσύνης.
• Για λόγους ασφαλείας, οι μετρήσεις του σωματικού λίπους σε παιδιά πρέπει να αποφεύγονται, εξ΄
αιτίας του ρεύματος που διατρέχει το σώμα. Αντίθετα, η χρήση της συσκευής για τη μέτρηση του
σωματικού βάρους σε παιδιά επιτρέπεται ανεπιφύλακτα.
• Η χρήση της συσκευής από άτομα που φέρουν βηματοδότη ή άλλο ιατρικό εμφύτευμα δεν
επιτρέπεται. Στις περιπτώσεις σακχαρώδους διαβήτη ή άλλων ιατρικών/σωματικών περιορισμών το
αποτέλεσμα της μέτρησης του σωματικού λίπους ενδέχεται να μην είναι πάντα ακριβές. Το ίδιο ισχύει
για υπερβολικά γυμνασμένα άτομα.
• Η χρήση της συσκευής δεν επιτρέπεται, εάν δεν λειτουργεί απρόσκοπτα, έχει υποστεί πτώση ή βρεθεί
στο νερό ή έχει υποστεί ζημιά.
Κίνδυνος ολίσθησης και ανατροπής!
Ποτέ μην ανεβαίνετε στη ζυγαριά με βρεγμένα πόδια. Ποτέ μην ανεβαίνετε στη ζυγαριά
φορώντας κάλτσες. Ποτέ μην τοποθετείτε τη ζυγαριά σε μη ομαλό υπόβαθρο. Όταν ζυγίζεστε μην
στέκεστε στα άκρα της ζυγαριάς. Να στέκεστε πάντα σταθερά στο μέσο της ζυγαριάς κατά τρόπο,
ώστε το κάθε πόδι να έρχεται σε επαφή 2 ηλεκτρόδια (το αριστερό με τα δύο αριστερά, το δεξιό
με τα δύο δεξιά).
παιδιά. Μεταξύ άλλων υφίσταται κίνδυνος ασφυξίας!
Κίνδυνος για τα παιδιά!
Οι μπαταρίες συνιστούν ενδεχόμενο κίνδυνο για τη ζωή σε περίπτωση κατάποσης. Ως εκ τούτου
φυλάσσετε τις μπαταρίες και τη συσκευή μακριά από τα παιδιά. Στην περίπτωση κατάποσης
μπαταρίας, ζητήστε άμεσα ιατρική βοήθεια. Φυλάσσετε τα υλικά συσκευασίας μακριά από τα
Κίνδυνοι λόγω μπαταριών!
Μη παραμορφώνετε, αποσυναρμολογείτε, πετάτε τις μπαταρίες στη φωτιά ή βραχυκυκλώνετε τις
μπαταρίες. Στην περίπτωση διαρροής μίας μπαταρίας αποφύγετε την επαφή με τα υγρά της
μπαταρίας. Πλύνετε το σημείο της διαρροής με νερό και ζητήστε άμεσα ιατρική βοήθεια.
Όταν τοποθετείτε τις μπαταρίες φροντίστε, ώστε η πολικότητα να είναι σωστή (+/-).
Χρησιμοποιείτε μόνο τον ίδιο ή ανάλογο τύπο μπαταριών (4x AA, 1,5 V). Προστατεύετε τις
μπαταρίες από την έκθεση σε υπερβολική ζέστη. Αφαιρείτε τις μπαταρίες από τη συσκευή, εάν
έχουν αποφορτιστεί ή δεν πρόκειται να χρησιμοποιήσετε τη συσκευή για μεγάλο χρονικό
διάστημα. Με τον τρόπο αυτό αποφεύγετε την πρόκληση ζημιάς από ενδεχόμενη διαρροή των
υγρών των μπαταριών.
Κίνδυνος πρόκλησης υλικών ζημιών!
Προστατεύετε τη συσκευή από την υγρασία. Φυλάσσετε τη συσκευή μακριά από νερό. Στην
περίπτωση υγρασίας η επιφάνεια της ζυγαριάς είναι ολισθηρή. Διατηρείτε την επιφάνεια στεγνή.
Μην φυλάσσετε τη ζυγαριά σε υπερβολικά θερμό περιβάλλον και προστατεύετε την από την
άμεση έκθεση στην ηλιακή ακτινοβολία. Προστατεύετε τη ζυγαριά από προσκρούσεις και
δονήσεις. Μην πραγματοποιείτε τροποποιήσεις στη ζυγαριά και μην την ανοίγετε. Αναθέτετε την
επισκευή της ζυγαριάς αποκλειστικά σε ένα ειδικευμένο τεχνικό ή στο Κέντρο Τεχνικής
Υποστήριξης. Τα δάπεδα μπορεί να διαθέτουν επίστρωση με βερνίκια ή συνθετικές ύλες και για
την περιποίηση τους να απαιτείται η χρήση διαφορετικών μέσων. Ορισμένες από αυτές τις ουσίες
περιέχουν συστατικά που μπορούν να αντιδράσουν με το υλικό κατασκευής των ποδών της
συσκευής και να το μαλακώσουν. Για αυτό, εφόσον αυτό απαιτείται, τοποθετείτε ένα
αντιολισθητικό σκληρό υπόβαθρο κάτω από τη συσκευή. Για τον καθαρισμό μην χρησιμοποιείτε
δραστικές χημικές ουσίες και διαβρωτικά καθαριστικά μέσα.
Με το παρόν δηλώνουμε πως η MEDISANA Target Scale 3, είδος 40413 πληροί τις βασικές απαιτήσεις της ευρωπαϊκής Οδηγίας
2014/53/EΕ.
Deutschland ή να την κατεβάσετε από
38
διευθύνσεις σέρβις κάθε χώρας επισκεφθείτε τη διεύθυνση www.medisana.com
Μπορείτε να ζητήσετε την πλήρη δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ από τη Medisana AG, Jagenbergstrasse 19, 41468 Neuss,
τον ιστότοπο της Medisana (www.medisana.com). Για περισσότερες πληροφορίες για τις
TargetScale 3 Συνοπτικές οδηγίες GR
A) Απλή μέτρηση βάρους με τη λειτουργία „Step-On“
Πριν μπορέσετε να θέσετε τη συσκευή σε
λειτουργία, θα πρέπει να τραβήξετε την ταινία
μόνωσης από τη θήκη μπαταρίας στο κάτω μέρος
της συσκευής.
Φροντίστε ώστε η ζυγαριά να τοποθετηθεί σε
σταθερό και ομαλό δάπεδο. Εάν θέλετε να ζυγιστείτε,
όμως προηγουμένως έχετε μετακινήσει τη ζυγαριά,
θα πρέπει πρώτα να αρχικοποιήσετε τη ζυγαριά. Για
τον σκοπό αυτό πατήστε σύντομα με το πόδι την
επιφάνεια της ζυγαριάς. Στην οθόνη εμφανίζεται η
ένδειξη «0.0 kg». Εάν η ζυγαριά έχει απενεργοποιηθεί,
είναι έτοιμη για τη λειτουργία «Step-on».
B) Εισαγωγή προσωπικών δεδομένων στη ζυγαριά / Μέτρηση βάρους με λειτουργία ανάλυσης
Στη ζυγαριά είναι δυνατή η αποθήκευση δεδομένων (φύλο, λειτουργία αθλούμενου, ύψος, ηλικία) 8 ατόμων με έως και 30 θέσεις μνήμης για το
καθένα. Οι προεπιλεγμένες τιμές στη ζυγαριά είναι: ‘Αντρας, 165 cm, 30 ετών, kg.
1
1
Ανεβείτε με γυμνά πόδια (χωρίς
κάλτσες) στη ζυγαριά.
2
Το βάρος σας θα εμφανιστεί.
22
...
3
1
Πατήστε σύντομα τον διακόπτη
αφής ON/OFF.
2
Επιλέξτε την επιθυμητή θέση
αποθήκευσης με τα πλήκτρα «+»
και «-». Η θέση αποθήκευσης «P0»
προορίζεται για χρήστες επισκέπτες,
εδώ δεν αποθηκεύονται δεδομένα.
3
Επιβεβαιώστε με το «OK»
την επιλογή του προορισμού
αποθήκευσης.
Αλλαγή μονάδας βάρους
Μπορείτε να επιλέξετε τη ένδειξη του βάρους σας σε χιλιόγραμμα
(kg), λίβρες (lb) ή λίθους (Stone/st). Ενεργοποιήστε τη ζυγαριά.
Μόλις στην οθόνη εμφανιστεί «0.0», επιλέξτε πατώντας ο πλήκτρο
«+» ή «-» τη μονάδα μέτρησης (KG / LB / ST:LB).
4
Η ένδειξη επιλογής του φύλου/
της λειτουργίας αθλητή
αναβοσβήνει - επιλέξτε με
τα πλήκτρα «+» ή «-» και
επιβεβαιώστε την επιλογή με
«OK».
Εάν έχετε ήδη επιλέξει τις ρυθμίσεις
για τα προσωπικά σας δεδομένα
αγνοήστε τα βήματα 3, 4 και 5. Αφού
επιλέξετε θέση αποθήκευσης θα
εμφανιστούν διαδοχικά οι τιμές των
μετρήσεών σας. Συνεχίστε με το βήμα
6.
5
Συμπληρώστε διαδοχικά το ύψος,
την ηλικία και το βάρος στόχο
σας. Αλλάξτε τους αριθμούς
με τα πλήκτρα «+» ή «-», και
επιβεβαιώστε την επιλογή σας με
«OK».
6
Στην οθόνη εμφανίζεται «- - - - -»
και μετά «0.0 kg». Ανεβείτε στη
ζυγαριά ξυπόλυτος/-τη (χωρίς
κάλτσες κ.α.π.).
7
Εμφανίζεται το βάρος σας. Μετά
ακολουθεί η σωματική ανάλυση.
Μετά από λίγα δευτερόλεπτα
προβάλλονται διαδοχικά οι
ακόλουθες τιμές:
• τρέχον βάρος
• Διαφορά ανάμεσα στο τρέχον
βάρος και το βάρος-στόχο
(βλέπε λειτουργία βάρους- στόχου)
• BMI
• KCAL (θερμιδικές ανάγκες)
• Αναλογία λίπους σώματος
• Αναλογία μυϊκής μάζας
• Αναλογία νερού σώματος
• Βάρος οστών
Αυτόματη επιλογή χρήστηΛειτουργία βάρους-στόχου
Αυτόματη επιλογή χρήστη σύμφωνα με την τελευταία μέτρηση
βάρους. Ανεβείτε ξυπόλητος/-η στη ζυγαριά. Αυτή επιλέγει
αυτόματα τη θέση αποθήκευσης και αρχίζει μία νέα μέτρηση.
• Εάν δεν εμφανιστεί αυτόματα η σωστή θέση αποθήκευσης,
επιλέξτε με τα πλήκτρα «+» ή «-» τον σωστό αριθμό (P1 ως P8)
και επιβεβαιώστε με «OK».
Οι φωτεινοί δακτύλιοι της ένδειξης TargetScale δείχνουν
πόσο κοντά στο βάρος-στόχο έχετε φτάσει:
Εάν η διαφορά ανάμεσα στο τρέχον βάρος και το βάροςστόχο +/- 0 έως 1,5 kg, ανάβει
ο εσωτερικός δακτύλιος. Εάν η διαφορά είναι +/- 1,5 έως
3 kg ανάβει ο μεσαίος δακτύλιος. Εάν η διαφορά είναι
μεγαλύτερη από 3 kg ανάβει ο εξωτερικός δακτύλιος.
39
GR Συνοπτικές οδηγίες TargetScale 3
C) VitaDock+ App*
Μέτρηση βάρους και μετάδοση δεδομένων μέσω Bluetooth στην εφαρμογή (App) VitaDock+
Πραγματοποιήστε τις προσωπικές σας ρυθμίσεις στη ζυγαριά όπως περιγράφεται στο «Β)». Για μία μετάδοση
των τιμών μέτρησης, η ζυγαριά και το Smartphone πρέπει να έχουν συνδεθεί μεταξύ τους μέσω Bluetooth®
4.0/Bluetooth Smart®. Για τον σκοπό αυτό εγκαταστήστε την τρέχουσα έκδοση της εφαρμογής VitaDock+.
1.Κατεβάστε δωρεάν την εφαρμογή VitaDock+ App* από το AppStore ή το Google Play.
*Ελάχιστες απαιτήσεις συστήματος: iOS:
iPhone 4S και νεότερη έκδοση, iPad 3
νεότερη έκδοση. Android: Έκδοση 4.3 (Jelly
Bean), τεχνολογία Bluetooth® 4.0.
2.Ενεργοποιήστε τη λειτουργία Bluetooth® στη συσκευή σας με λειτουργικό σύστημα iOS ή
Android.
3.Ανοίξτε την εφαρμογή (App). Βεβαιωθείτε πως υπάρχει μια σταθερή σύνδεση στο διαδίκτυο
(WLAN ή δίκτυο κινητής). Συνδεθείτε με τον
οnline λογαριασμό σας VitaDock. Εάν δεν δια θέτετε ακόμα κανένα λογαριασμό, μπορείτε να
εγγραφείτε τώρα οnline δωρεάν στη VitaDock .
4
4. Κάντε κλικ στο σύμβολο Bluetooth® , για να
4
μεταβείτε στην επιλογή συσκευής.
5. Πραγματοποιήστε κύλιση προς τα κάτω μέχρι στη
λίστα συσκευών να εμφανιστεί TargetScale 3.
6. Κάντε κλικ στην οθόνη αφής στο βέλος δίπλα
στη ζυγαριά για να ξεκινήσετε τη διαδικασία
επιλογής ρυθμίσεων.
7. Ακολουθήστε τα επόμενα βήματα στην
εφαρμογή (App).
Σημείωση: Εάν χρησιμοποιείτε τη ζυγαριά σε λειτουργία επισκέπτη
«P0» δεν αποθηκεύονται δεδομένα. Η μετάδοση των τιμών
μέτρησης μέσω Bluetooth® δεν είναι δυνατή με αυτόν τον τρόπο
λειτουργίας.
μας διατηρούμε την επιφύλαξη διάθεσης τακτικών ενημερώσεων της
εφαρμογής VitaDock+ App. Ως εκ τούτου, συνιστούμε την τακτική
λήψη και εγκατάσταση ενημερώσεων. Οι περιεχόμενες εικόνες
χρησιμοποιούνται μόνο ενδεικτικά.
Στα πλαίσια της συνεχούς βελτίωσης των προϊόντων
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Όνομα και μοντέλοMEDISANA TargetScale 3
Τάση τροφοδοσίας6 V= , 4 x 1,5 V μπαταρίες (τύπος AA)
Μνήμηγια 8 άτομα + λειτουργία επισκέπτη P0
Εύρος μέτρησηςέως 180 kg, 396 lb ή 28 st
Υποδιαίρεση100 g, 0.2 lb ή 1/4 st
Αυτομ. απενεργοποίησημετά από περ. 5 δευτ.
Διαστάσεις (Μ/Π/Υ)περ. 360 mm x 360 mm x 47 mm
Βάροςπερ. 2,2 kg
Κωδικός είδους / EAN40413 / 4015588 40413 9
40
TargetScale 3 Συνοπτικές οδηγίες GR
Οδη
Αντιμετώπιση σφάλματος
O-LD = υπερφόρτωση ζυγαριάς LO = η μπαταρία είναι αδύναμη και πρέπει να αντικατασταθεί.
ERR/ERR2 = δεν είναι δυνατός ο υπολογισμός των τιμών σωματικής ανάλυσης.
“-----“ = κατεβείτε πρώτα από τη ζυγαριά και περιμένετε μέχρι η συσκευή να απενεργοποιηθεί. Στη
συνέχεια αρχίστε ξανά τη μέτρηση. “□□□□□” = ανάλυση σωματικού λίπους σε εξέλιξη. Μην κατεβείτε
κατά τη διάρκεια της διαδικασίας μέτρησης! Η μέτρηση έχει ολοκληρωθεί, όταν στην οθόνη εμφανιστεί
το σωστό βάρος. Εάν η ζυγαριά σας δεν λειτουργεί σύμφωνα με τις προσδοκίες σας, ελέγξτε τα παρακάτω
πριν επικοινωνήσετε με το κέντρο τεχνικής υποστήριξης:
• Ελέγξτε, εάν η μπαταρία έχει τοποθετηθεί σωστά.
• Ελέγξτε, εάν έχει επιλεγεί η σωστή μονάδα μέτρησης βάρους.
• Ελέγξτε, εάν η ζυγαριά στέκεται σε ένα σταθερό και ομαλό υπόβαθρο. Δεν πρέπει να ακουμπά σε
κάποιο τοίχο ή άλλο ανάλογο αντικείμενο.
• Επαναλάβετε τη μέτρηση.
Τοποθέτηση/αντικατάσταση μπαταρίας
Αντικαταστήστε τις μπαταρίες εάν το σύμβολο αντικατάστασης μπαταριών «LO» εμφανίζεται στην οθόνη
ή εάν στην οθόνη δεν εμφανίζεται καμία ένδειξη μετά την ενεργοποίηση της συσκευής. Τοποθετήστε στη
συσκευή τέσσερις μπαταρίες 1,5 V (τύπου AA). Για τον σκοπό αυτό ανοίξτε τη θήκη μπαταριών στο κάτω
μέρος της συσκευής και τοποθετήστε τις μπαταρίες. Λάβετε υπόψη τη σωστή πολικότητα.
Οδηγίες γία τη διάθεση
συσκευή αυτή δεν ειτρέεται να αοσύρεται μαζί με τα οικιακά αορρίμματα.Κάθε καταναλωτής
είναι υοχρεωμένος να αραδίνει όλες τις ηλεκτρικές ή ηλεκτρονικές συσκευές, ανεξάρτητα αν
εμεριέχουν βλαβερές ύλες, σε υηρεσία συλλογής του δήμου του ή στο ειδικό εμόριο, ώστε νε
είναι εφικτή η οικολογική αόσυρση των συσκευών αυτών.
Απόρριψη μπαταριών:
Οι χρησιμοποιημένες μπαταρίες δεν πρέπει να απορρίπτονται στα οικιακά απορρίμματα
αλλά να παραδίδονται στα επικίνδυνα απόβλητα ή σε σημεία συγκέντρωσης μπαταριών σε
εξειδικευμένα καταστήματα!
Εγγύηση και όροι επισκευών
Σε περίπτωση εγγυητικής αξίωσης σας παρακαλούμε να απευθυνθείτε στο ειδικό κατάστημα που
αγοράσατε τη συσκευή ή κατευθείαν στο κέντρο Σέρβις. Σε περίπτωση όμως που είναι απαραίτητη
η αποστολή της συσκευής, σας αρακαλούμε να την στείλετε με αναφορά του ελαττώματος,
επισυνάπτοντας και ένα αντίγραφο της απόδειξης αγοράς.
Για την εγγυητική αξίωση ισχύουν οι ακόλουθοι όροι εγγύησης:
1. Για τα προϊόντα MEDISANA παρέχεται εγγύηση τριών ετών από την ημερομηνία αγοράς.
Σε περίπτωση εγγυητικής αξίωσης η ημερομηνία αγοράς θα πρέπει να αποδεικνύεται μέσω
απόδειξης ή τιμολογίου αγοράς.
2. Ελαττώματα οφειλόμενα σε σφάλματα υλικού ή κατασκευής επιδιορθώνονται δωρεάν εντός του
χρόνου εγγύησης.
3. Σε περίπτωση παροχής εγγύησης δεν παρατείνεται ο χρόνοςεγγύησης, ούτε για τη συσκευη ούτε
για εξαρτήματα που αντικαταστάθηκαν.
4. Από την εγγύηση αποκλείονται:
α. όλες οι βλάβες, οι οποίες οφείλονται σε ακατάλληλο χειρισμό, η.χ. από παράλειψη τήρησης
των οδηγιών χρήσης.
β. βλάβες, οι οποίες οφείλονται σε επισκευές ή επεμβάσεις του αγοραστή ή αναρμόδιων τρίτων.
γ. βλάβες μεταφοράς, οι οποίες προέκυψαν κατά τη μεταφορά απο τον κατασκευαστή προς τον
καταναλωτή ή κατά την αποστολή στο Κέντρο Σέρβις.
δ. ανταλλακτικά , τα οποία υπόκεινται σε φυσιολογική φθορά.
5. Η ευθύνη για άμεσες ή έμμεσες επακόλουθες ζημιές, οι οποίες προκαλούται από τη συσκευή,
αποκλείεται ακόμα και σε περίπτωση που η ζημιά στη συσκευή αναγνωριστεί ως εγγυητική αξίωση.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19, 41468 NEUSS
Γερμανία
Před použitím přístroje si pečlivě pročtěte návod kpoužití, zejména bezpečnostní upozornění, a návod
si uschovejte pro pozdější potřebu. Pokud přístroj předáte třetí osobě, bezpodmínečně kněmu přiložte
tento návod kpoužití.
• Přístroj je určen výhradně pro použití vdomácnostech.
• Přístroj smí používat pouze osoby stělesnou hmotností do 180kg.
• Přístroj nesmí používat těhotné ženy.
• Vzhledem ktomu, že při analýze tuku tělem prochází elektrický proud, nesmí se přístroj používat k
měření tuku v těle u dětí. Naopak vážení můžete udětí provádět bez obav.
• Přístroj nesmí používat osoby skardiostimulátorem nebo jinými zdravotnickými implantáty.
Při cukrovce nebo jiných zdravotních/fyzických omezeních může být údaj otělesném tuku nepřesný.
Totéž platí i pro velmi vysportované osoby.
• Přístroj se nesmí používat, pokud nefunguje správně, spadl zvýšky nebo do vody, nebo pokud je
poškozený.
Nebezpečí uklouznutí a převrhnutí!
Nikdy na váhu nestoupejte smokrýma nohama. Nikdy na váhu nestoupejte vponožkách apod.
Nikdy váhu nestavte na nerovný podklad. Při vážení si nestoupejte na stranu nebo na okraj váhy.
Stoupejte si vždy stabilně doprostřed váhy, aby se každé chodidlo dotýkalo dvouelektrod (levé
obou levých, pravé obou pravých).
Nebezpečí pro děti!
Spolknutí baterií může být životu nebezpečné. Baterie i přístroj proto umístěte mimo dosah dětí.
V případě spolknutí baterie ihned vyhledejte lékaře. Obalový materiál odstraňte zdosahu dětí.
Mimo jiné hrozí nebezpečí udušení!
Nebezpečí, která představují baterie!
Je zakázáno baterie deformovat, rozebírat, házet do ohně či zkratovat.
Pokud zbaterie vyteče kapalina, nedotýkejte se jí. Příp. postižená místa omyjte vodou a okamžitě
vyhledejte lékaře. Při vkládání baterií dávejte pozor na správnou polaritu (+/-).
Používejte pouze tentýž nebo rovnocenný typ baterií (4x AA, 1,5 V).
Chraňte baterie před nadměrným teplem. Pokud jsou baterie vybité nebo nebudete přístroj delší
dobu používat, vytáhněte baterie zpřístroje. Vyhnete se tak škodám, ke kterým může dojít jejich
vytečením.
Nebezpečí věcných škod!
Chraňte zařízení před vlhkostí. Zabraňte styku váhy svodou.
Je-li povrch váhy mokrý nebo vlhký, klouže. Udržujte povrch suchý.
Neumísťujte váhu do horkého prostředí a chraňte ji před intenzivním slunečním zářením.
Chraňte váhu před nárazy a otřesy. Na váze neprovádějte žádné změny a neotevírejte ji.
Opravy váhy svěřte pouze odborné dílně resp. servisnímu středisku.
Podlahy mohou být opatřeny různými laky nebo umělými hmotami a ošetřeny nejrůznějšími
prostředky. Některé ztěchto látek obsahují složky, které rozežírají materiál nožek přístroje a
způsobují jeho změknutí.
Proto pod něj umístěte protiskluzovou, nepoddajnou podložku.
K čištění nepoužívejte žádné silné chemikálie, agresivní ani abrazivní čisticí prostředky.
Tímto prohlašujeme, že váha MEDISANA Target Scale 3, výr. č. 40413, splňuje základní požadavky směrnice Evropského parlamentu
a Rady 2014/53/EU. Úplné znění ES prohlášení o shodě si můžete vyžádat na adrese Medisana AG, Jagenbergstrasse 19, D-41468
Neuss, Německo nebo si je stáhnout na internetových stránkách společnosti Medisana (www.medisana.com). Další informace a
servisní adresy pro jednotlivé země najdete na adresách www.medisana.com.
42
TargetScale 3 Návod kpoužití CZ
A) Jednoduché vážení pomocí funkce „Step-on“
Než budete moci váhu uvést do provozu, musíte
vytáhnout instalační pásku z místa pro baterii na
spodní straně přístroje.
Ujistěte se, že váha stojí na pevném a rovném podkladu. Pokud se chcete zvážit bezprostředně poté, co jste
s váhou manipulovali, musíte nejprve provést její inicializaci. Položte za tímto účelem krátce chodidlo na
střed váhy. Displej zobrazí hodnotu „0,0 kg“.
1
Jakmile se váha vypne, je připravena pro funkci
„Step on“.
Jednoduše se na boso (bez po-
nožek apod.) postavte na váhu.
B) Nastavení osobních údajů na váze / Vážení s funkcí analýzy
Do paměti váhy můžete uložit údaje (pohlaví, kondice, výška, věk) celkem 8 osob, přičemž každá osoba má k dispozici až 30 paměťových míst.
Váha má tyto přednastavené hodnoty: muž, 165 cm, 30 let, kg.
1
2
Zobrazí se vaše hmotnost.
22
...
3
1
Stiskněte krátce dotykové tlačítko
ON/OFF.
2
Pomocí tlačítek „+“ a „-“ zvolte
požadované paměťové místo.
Paměťové místo „P0“ je určeno pro
hosty a neukládají se na něj žádné
údaje.
3
Volbu paměťového místa potvrdíte
tlačítkem „OK“.
Změna jednotky hmotnosti
Svou hmotnost si můžete nechat zobrazit v kilogramech (kg), librách (lb) nebo kamenech (st). Zapněte váhu. Jakmile je na displeji
zobrazena hodnota „0,0“, zvolte stisknutím tlačítka „+“ nebo „-“
jednotku hmotnosti (KG / LB / ST:LB).
4
Bliká indikátor výběru pohlaví /
atletického režimu – proveďte
volbu pomocí tlačítek „+“ nebo
„-“ a potvrďte tlačítkem „OK“.
Pokud jste již provedli nastavení
osobních údajů, odpadají kroky 3, 4 a
5. Jakmile jste zvolili paměťové místo,
zobrazí váha postupně vaše hodnoty.
Pokračujte krokem 6.
5
Zadejte postupně svou výšku,
věk a cílovou hmotnost. Číslice
změníte pomocí tlačítek „+“
nebo „-“. Volbu potvrďte pokaždé
tlačítkem „OK“.
6
Displej zobrazí hodnotu „- - - - -“
a poté „0,0 kg“. Stoupněte si
nyní bosky (bez ponožek atp.) na
váhu.
7
Váha zobrazí vaši hmotnost. Poté
následuje tělesná analýza.
Po několika sekundách váha
postupně zobrazí následující
hodnoty:
• Aktuální hmotnost
• Rozdíl mezi aktuální a cílovou
hmotností (viz oddíl Funkce
Cílová hmotnost)
• BMI
• KCAL (kilokalorie)
• Procento tělesného tuku
• Procento svalové hmoty
• Procento vody v těle
• Hmotnost kostí
Automatická volba uživateleFunkce Cílová hmotnost
Automatická volba uživatele na základě naposledy změřené hmotnosti. Stoupněte si bosky na váhu. Ta automaticky zvolí paměťové
místo a vzápětí zahájí nové měření.
• Pokud nebylo automaticky zobrazeno správné paměťové místo, zvolte pomocí tlačítka „+“ nebo „-“ správné číslo (P1 až P8)
a volbu potvrďte tlačítkem „OK“.
Svítící prstence váhy TargetScale indikují, jak blízko jste
cílové hmotnosti. Pokud rozdíl mezi aktuální a cílovou
hmotností činí +/- 0 až 1,5 kg, svítí vnitřní prstenec. Při
rozdílu +/- 1,5 až 3 kg svítí prostřední prstenec. Je-li odchylka větší než 3 kg, svítí vnější prstenec.
43
CZ Návod kpoužití TargetScale 3
C) Aplikace VitaDock+*
Vážení a přenos dat do aplikace VitaDock+ prostřednictvím Bluetooth
Proveďte prosím osobní nastavení váhy, jak bylo popsáno v kroku „B)“. Váha a smartphone musí být za
účelem přenosu naměřených dat spárovány prostřednictvím Bluetooth® 4.0 / Bluetooth Smart®. Abyste tak
mohli učinit, nainstalujte si aktuální verzi aplikace VitaDock+.
1.Aplikaci VitaDock+* si můžete stáhnout bezplatně z App Storu nebo Google Play Storu.
*Systémové požadavky: iOS: iPhone 4S a novější, iPad 3 a novější. Android: verze 4.3 (Jelly
Bean), technologie Bluetooth® 4.0.
2.Aktivujte funkci Bluetooth® na svém zařízení s iOS nebo Androidem.
3.Spusťte aplikaci. Zajistěte stabilní připojení zařízení k internetu (Wi-Fi nebo mobilní internet).
Přihlaste se nyní ke svému online účtu VitaDock.
Pokud ještě nemáte vlastní účet, můžete se nyní
bezplatně zaregistrovat online na stránkách
VitaDock.
4. Poklepáním na symbol Bluetooth® přejdete na
4
výběr zařízení.
4
5. Posouvejte obrazovku dolů, dokud se na
seznamu zařízení neobjeví TargetScale 3.
6. Pro zahájení procesu nastavení poklepejte na
šipku vedle váhy.
7. Řiďte se dalšími pokyny aplikace.
Upozornění: Pokud váhu používáte v režimu pro hosty „P0“,
nedochází k ukládání žádných údajů. Přenos naměřených hodnot
prostřednictvím Bluetooth® není v tomto režimu možný.
V souvislosti s kontinuální optimalizací produktu si vyhrazujeme právo
na pravidelnou aktualizaci aplikace VitaDock+.
Z toho důvodu vám doporučujeme, abyste čas od času provedli její
update. Uvedené obrázky slouží pouze k referenčním účelům.
Technické údaje
Název a modelMEDISANA TargetScale 3
Napájení6 V = 4× 1,5V baterie AAA LR03
Paměťpro 8 osob + režim pro hosty P0
Rozsah měřeníaž 180 kg, 396 lb nebo 28 st
Dělení100 g, 0,2 lb nebo 1/4 st
Autom. vypnutípo cca 5 sekundách
Rozměry (D/Š/V)cca 360 mm × 360 mm × 47 mm
Hmotnostcca 2,2 kg
Č. výrobku / EAN40413 / 4015588 40413 9
44
TargetScale 3 Návod kpoužití CZ
Odstraňování závad
O-LD = váha je přetížená; LO = baterie je slabá a musí být vyměněna.
ERR/ERR2 = Nemohly být zjištěny žádné hodnoty tělesné analýzy.
“-----“ = nejprve sestupte z váhy a vyčkejte, dokud se zařízení nevypne. Poté opakujte měření. “□□□□□” =
probíhá měření tělesného tuku. Během tohoto měření nesestupujte z váhy! Měření je dokončeno, jakmile
se na displeji zobrazí správná hmotnost. Pokud váha nefunguje podle vašich představ, proveďte následující kontrolu předtím, než se obrátíte na servisní místo:
• Zkontrolujte, zda jsou správně vloženy baterie.
• Zkontrolujte, zda jste zvolili správnou jednotku hmotnosti.
• Zkontrolujte, zda váha stojí volně na pevném a rovném podkladu. Váha se nesmí dotýkat stěny nebo
jiných předmětů.
• Zopakujte vážení.
Vložení a výměna baterií
Baterie vyměňte, jakmile se na displeji zobrazí symbol výměny baterií „LO“ nebo pokud displej po stoupnutí na váhu nezobrazuje žádné údaje. Do zařízení vložte čtyři 1,5V baterie (typu AA). Otevřete za tímto
účelem přihrádku na baterie na spodní straně zařízení a vložte do ní baterie. Dbejte přitom na správnou
polaritu.
Pokyny k likvidaci
Tento přístroj se nesmí likvidovat společně s domovním odpadem. Každý spotřebitel je povinen odevzdat veškeré elektrické nebo elektronické přístroje bez ohledu na to, zda obsahují
škodlivé látky či nikoli, na sběrném místě ve svém bydlišti nebo v obchodě, aby mohly být
tyto přístroje zlikvidovány v souladu s životním prostředím. Před likvidací přístroje vyjměte
baterie.
Likvidace baterie:
Spotřebované baterie a akumulátory neodstraňujte s domovním odpadem, nýbrž jako
nebezpečný odpad nebo ve sběrných místech pro baterie ve specializovaných prodejnách!
Záruční podmínky a podmínky oprav
Obraťte se prosím v případě záruky na svůj specializovaný obchod nebo přímo na servisní místo.
Pokud byste museli přístroj zaslat, uveďte prosím závadu a přiložte kopii stvrzenky o koupi.
Platí přitom následující záruční podmínky:
1. Na výrobky MEDISANA se poskytuje záruka tři roky od data prodeje. Datum prodeje je nutno v
případě záruky prokázat stvrzenkou o koupi nebo fakturou.
2. Závady v důsledku materiálových nebo výrobních vad se odstraňují během záruční lhůty zdarma.
3. Opravou v záruce nedochází k prodloužení záruční lhůty ani pro přístroj ani pro vyměněné
komponenty.
4. Ze záruky jsou vyloučené:
a. veškeré závady, které vznikly neodborným používáním, např. nedodržováním návodu k použití.
b. závady, které plynou z oprav nebo zásahů kupujícím nebo neoprávněnou třetí osobou.
c. závady vzniklé při přepravě na cestě od výrobce ke spotřebiteli nebo při zaslání do servisu.
d. součásti příslušenství, které podléhají běžnému opotřebení.
5. Ručení za nepřímé nebo přímé následné škody, které jsou způsobené přístrojem, je vyloučeno
i tehdy, pokud je škoda na přístroji uznána jako případ záruky.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19, 41468 NEUSS
Německo
A készülék használata előtt gondosan olvassa át ezt a használati útmutatót, különösen az útmutató
biztonsági tudnivalókat tartalmazó részét, és további felhasználása érdekében őrizze meg a használati
útmutatót. A készülék harmadik személynek történő átadása esetén mindenképpen adja át a használati
útmutatót is.
• A készülék kizárólag magánháztartásban használható.
• A készüléket csak azok a személyek használhatják, akiknek testtömege 180 kg alatt van.
• A készüléket terhesség idején nem szabad használni.
• A készüléket a testzsír-meghatározásra a testen át áramló áram miatt gyermekeknél biztonsági okok-
ból tilos használni. Tömegmérések gyermekeknél ezzel szemben minden további nélkül végezhetők.
• A készüléket szívritmus szabályzóval vagy más orvosi implantátummal rendelkező személyek nem
használhatják.
Cukorbetegség vagy egyéb orvosi/testi korlátozottság esetén pontatlan lehet a testzsír-érték meghatározása.
Ugyanez érvényes az igen edzett, sportos személyek esetében is.
• Tilos a készüléket használni, ha nem működik kifogástalanul, ha leejtették vagy vízbe esett, vagy meg-
sérült.
Csúszás-vagy elesés veszély!
Soha ne lépjen a mérlegre nedves lábbal. Soha ne lépjen a mérlegre zokniban vagy hasonló
öltözékben. Soha ne helyezze a mérleget olyan felületre, amely nem sík. Méréskor ne álljon a
mérleg szélére. Álljon mindig stabilan és központosan a mérlegre úgy, hogy mindegyik lába 2
elektródát érintsen (a bal lába a két baloldalit, a jobb lába a két jobboldalit).
Veszélyek gyermekekre!
A mérleget tápláló elemek lenyeléskor életveszélyesek lehetnek. Ezért tartsa az elemeket és a
készüléket gyermekek számára nem elérhető helyen. Egy elem lenyelésekor azonnal orvoshoz
kell fordulni. Tartsa a csomagolóanyagot a gyermekektől mindig távol. Fennállhat a megfulladás
veszélye!
Az elemek veszélyesek!
Az elemeket tilos deformálni, szétszedni, tűzbe dobni vagy rövidre zárni.
Ha egy elemből a folyadék kifolyt, kerülje a folyadékkal az érintkezést. Adott esetben öblítse le az
érintett helyet vízzel és keressen fel minél előbb egy orvost. Ügyeljen az elemek behelyezésekor a
helyes polaritásra (+/-). Csak mindig ugyanolyan típusú vagy azonos minőségű elemet használjon
(4 x AA, 1,5 V). Óvja az elemeket túl meleg környezettől. Vegye ki az elemeket a készülékből, ha
lemerültek vagy ha a készüléket hosszabb ideig nem használja. Így elkerülheti azokat a károkat,
amelyek az elemből kifolyó folyadék által keletkezhetnek.
Anyagi károk keletkezésének veszélye!
Óvja a készüléket a nedvességtől. Tartsa a mérleget víztől távol.
A mérleg felülete nedvesen csúszós. Tartsa a mérleg felületét szárazon.
Tartsa a mérleget forró környezettől távol és óvja az erős napsugárzástól.
Óvja a mérleget ütésektől és rázkódásoktól. Ne változtasson meg semmit a mérlegen és ne is
nyissa ki. Javíttassa meg a mérleget egy szakműhellyel ill. szervizközponttal.
A padlók felülete különböző lakk vagy műanyag réteggel lehet bevonva és a legkülönbözőbb
ápolószerekkel lehet kezelve. Néhány ezek közül olyan alkotórészeket tartalmaz, amelyek a
készülék lábát megtámadják és felpuhítják.
Helyezzen ezért a készülék alá csúszásmentes, stabil alátétet. Ne alkalmazzon a készülék tisztításához erős vegyi anyagokat, agresszív vagy súroló hatású tisztítószereket.
Ezúton nyilatkozzuk, hogy a MEDISANA Target Scale 3, cikkszám 40413 megfelel a 2014/53/EU európai irányelve alapvető követelményeinek. A teljes körű EU-konformitási nyilatkozat megkérhető a következő címen keresztül: Medisana AG, Jagenbergstrasse
19, 41468 Neuss, Deutschland, vagy letölthető a Medisana weboldaláról (www.medisana.com). További információkat, valamint az
ország-specifikus szerviz címeket a következő címen találhatja meg: www.medisana.com
46
TargetScale 3 Használati útmutató HU
A) Egyszerű tömegmérés a "Step-On" funkcióval
Mielőtt a mérleget először használja, ki kell húzni a szigetelőszalagot a készülék alján lévő elemtartóból.
Ügyeljen arra, hogy a mérleg szilárd és sík aljzaton álljon. Ha meg szeretné mérni magát, de a mérleget közvetlenül előtt elmozdította, akkor a mérleget először
inicializálni kell. Nyomja meg ehhez a lábával röviden
a mérleg felső felületének a közepét. A kijelzőn meg-
1
jelenik: „0.0 kg“. Ha a mérleg kikapcsolódott, akkor a
„Step-on”-funkcióra készen áll.
Álljon egyszerűen mezítláb
(zokni és hasonlók nélkül) a
mérlegre.
B) A személyi adatok beállítása a mérlegen / Súlymérés elemzés-funkcióval
A mérleg képes 8 személy adatainak (nem, atléta-mód, magasság, életkor) egyenként 30 tároló helyen való eltárolására. A mérlegben már előre
beállított értékek: Fér, 165 cm, 30 év, kg.
1
2
A test tömegének értéke meg-
jelenik.
22
...
3
1
Nyomja meg röviden az ON/
OFF-szenzorgombot.
2
Válassza ki a kívánt tárolóhelyet a
"+" és "-" gombokkal.
A "P0" tárolóhely vendég-felhasz-
nálók számára áll rendelkezésre, ide
nem ment adatokat.
3
Az "OK" gombbal nyugtázza a
tárolóhely kiválasztását.
Súly mértékegyének módosítása
Megjelenítheti a súlyát kilogrammban (kg), pfund-ban (lb) vagy
stone-ban (st). Kapcsolja be a mérleget. Amint a kijelzőn megjelenik a következő: "0.0", a "+" vagy "-" gomb megnyomásával válassza
ki az egységet (KG / LB / ST:LB).
4
Villog a nem/atláta-módusz
kiválasztásához tartozó kijelző - válasszon a "+" vagy
"-" gombokkal, és nyugtázza a
kiválasztást az "OK" gombbal.
Ha már beállította a személyes
adatait, akkor a 3, 4 és 5. lépések
kimaradnak. A tárolóhely kiválasztását
követően egymás után megjelennek
az Ön értékei. Folytassa a 6. lépéssel.
5
Adja meg egymás után a ma-
gasságát, korát és a célsúlyát.
A számokat megváltoztathatja
a "+" vagy "-" gombokkal,
nyugtázás az "OK" gombbal.
6
A kijelzőn megjelenik: "- - - - -"
és utána: "0.0 kg". Álljon rá a
mérlegre ekkor mezítláb (zokni
vagy hasonló nélkül).
7
Megjelenik a súlya. Ez után
megtörténik a testelemzés.
Pár másodperc elteltével egymás
után megjelennek az értékek:
• aktuális súly
• Különbség az aktuális és a
célsúly között (lásd célsúly-funk ció)
Automatikus felhasználó-kiválasztás az utoljára mért súly által. Álljon mezítláb a mérlegre. Automatikusan kiválasztja az Ön
tárolóhelyét, végül új mérés indul el.
• Ha a helyes tárolóhely nem jelenik meg automatikusan, válassza ki a "+" vagy "-" gombokkal a megfelelő számot (P1-től P8ig), és nyugtázza az "OK" gombbal.
A TargetScale világító gyűrűi megmutatják, hogy milyen
távolságra van Ön a célsúlyához:
Ha a különbség az aktuális és a célsúly között +/- 0 - 1,5
kg-ig terjed, akkor a belső gyűrű világít. +/- 1,5 - 3 kg-ig a
középső gyűrű világít. Több mint 3 kb különbség
esetén a külső gyűrű világít.
47
HU Használati útmutató TargetScale 3
C) VitaDock+* applikációt
Súlymérés és adatátvitel Bluetooth-on keresztül a VitaDock+ applikációra
Kérjük, végezze el a „B)“ pontban leírtak szerint a mérleg személyes beállításait. A mérleget és az telefont a
mérési értékek Bluetooth® 4.0/Bluetooth Smart®-on keresztüli adatátvitelhez össze kell kapcsolni egymással. Installálja hozzá az aktuális VitaDock+ applikációt.
1.Töltse le ingyenesen az itaDock+ App*-ot az AppStore-ból vagy a Google Play Store-ból.
*Rendszerfeltételek: iPhone 4S és újabb verzió,
iPad 3 és újabb verzió. Android: 4.3-as verzió (Jelly
Bean), Bluetooth® 4.0 technológia.
2.Aktiválja a Bluetooth®-t az iOS- vagy Android- készülékén.
3.Indítsa el az applikációt. Győződjön meg róla, hogy stabil internet-kapcsolat rendelkezésre áll
(WiFi vagy mobil-net). Jelentkezzen be a VitaDock
online-oldalra. Ha még nem rendelkezik saját
belépéssel, most ingyenesen regisztrálhat a
VitaDock-nál.
4. Kattintson a Bluetooth® szimbólumra ahhoz,
4
hogy a készülékek kiválasztásába kerüljön.
4
5. Görgessen lefelé, amíg meg nem jelenik a
készüléklistán a TargetScale 3.
6. Kattintson a mérleg melletti nyílra a beállítási
folyamat indításához.
7. Kövesse az applikáció további beállításait.
Útmutatás: Ha Ön a mérleget „P0“ vendég-módban használja,
adatmentés nem történik. A mérési értékek Bluetooth®-on keresztüli
átvitele ebben a módban nem lehetséges.
A folyamatos termékoptimalizálás érdekében fenntartjuk magunknak a
VitaDock+ App alkalmazás rendszeres frissítésének jogát.
Ezért ajánlott időnként frissíteni az alkalmazást. A fenti ábrák csupán
referenciaként szolgálnak.
Műszaki adatok
Név és modellMEDISANA TargetScale 3
Tápfeszültség6 V= , 4 x 1,5 V elem (típus: AA)
Tároló8 személy számára + P0 vendég-mód
Mérési tartománymax. 180 kg, 396 lb vagy 28 st
Osztás100 g, 0.2 lb vagy 1/4 st
Automatikus lekapcsoláskb. 5 mp elteltével
Méretek (hossz/szélesség/magasság)kb. 360 mm x 360 mm x 47 mm
Súlykb. 2,2 kg
Cikkszám / EAN40413 / 4015588 40413 9
48
TargetScale 3 Használati útmutató HU
Á
Hibaelhárítás
O-LD = A mérleg túlterhelt; LO = Az elem gyenge, ki kell cserélni.
ERR/ERR2 = Test-analízisértékek nem számíthatók. “-----“ = először vegye el a mérleget is várja meg,
amíg a készülék kikapcsolódik. Ezután indítsa újra a mérést. “□□□□□” = a testzsír-elemzés folyamatban.
Ne vegye el a mérleget e mérési folyamat közben! A mérés akkor fejeződik be, ha a kijelzőn a megfelelő
súlyérték látható. Amennyiben a személyi mérlege nem működik úgy mint szeretné, mielőtt szervizt keresne fel, ellenőrizze az alábbiakat:
• Ellenőrizze, hogy az megfelelően helyezte-e bele az elemet.
• Ellenőrizze, hogy a megfelelő súlyegységet választotta-e ki.
• Ellenőrizze, hogy a mérleg szilárd és sík felületen szabadon áll-e. Nem ütközhet falnak vagy egyéb
tárgynak.
• Ismételje meg a mérést.
Elem behelyezése/cseréje
Cserélje ki az elemet akkor, ha az „LO“ elemcsere szimbólum megjelenik a kijelzőn, vagy ha a kijelző bekapcsolását követően semmi sem jelenik meg rajta, miután ráállt a készülékre.. Helyezzen a készülékbe négy
db 1,5 V-os elemet (típus: AA). Nyissa ki ehhez az elemtartót a készülék alján, és helyezze be az elemeket.
Ügyeljen a megfelelő polaritásra.
Ártalmatlanítási útmutató
Ezt a készüléket nem szabad kidobni a háztartási szemétbe. Minden egyes fogyasztó köteles
minden elektromos vagy elektronikus készüléket leadni lakóhelyének gyűjtőhelyén vagy a
kereskedőnél – függetlenül attól, hogy tartalmaz-e káros anyagot vagy nem -, hogy továbbítani lehessen környezetkímélő ártal-matlanításra! Vegye ki az elemet, mielőtt a készüléket
ártalmatlanítja!
Az elem ártalmatlanítása:
Ne dobjon használt elemeket és akkumulátorokat a háztartási szemétbe, hanem egy speciális
hulladékgyűjtőbe, vagy egy szaküzletben lévő elemgyűjtőbe!
Garanciaés javítási feltételek
Garanciaigény esetén forduljon a szaküzlethez vagy közvetlenül a szervizhez! Ha be kell küldenie a
készüléket, tüntesse fel a hibát, és mellékelje a vásárlási bizonylat másolatát!
Az alábbi garanciális feltételek vannak érvényben:
1. A MEDISANA termékekre a vásárlás napjától számítva három év garanciát adunk. A vásárlás
dátumát garanciaigény esetén pénztárblokkal vagy számlával kell igazolni.
2. Az anyag- vagy gyártási hiba miatt bekövetkező hibákat a garanciaidő alatt ingyen kijavítjuk.
3. A garancia keretében nyújtott szolgáltatás nem hosszabbítja meg a garanciaidőt, sem a készülék,
sem a kicserélt alkatrész, stb. tekintetében.
4. Ki vannak zárva a garanciából:
a. azok a károk, amelyek szakszerűtlen kezelés, pl. a használati utasítás gyelmen kívül hagyása
miatt következnek be.
b. azok a károk, amelyek a vásárló vagy illetéktelen harmadik személy által végzett felújításra
vagy beavatkozásokra vezethetők vissza.
c. szállítási károk, amelyek a gyártó és a felhasználó közötti úton vagy a szervizbe beküldésnél
keletkeznek.
d. a normál kopásnak kitett tartozékok.
5. A készülék által okozott közvetlen vagy közvetett következményes károkért akkor sem vállalunk
felelősséget, ha a készülék károsodását garanciális eseménynek ismerjük el.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19, 41468 NEUSS
NÉMETORSZÁG
Przed użyciem urządzenia należy starannie przeczytać poniższą Instrukcję użytkowania, w szczególności
zawarte w niej wskazówki bezpieczeństwa oraz zachować instrukcję do przyszłego użytku.
Przekazując urządzenie osobom trzecim należy dołączyć do niego niniejszą Instrukcję użytkowania.
• Urządzenie wolno stosować wyłącznie w prywatnych gospodarstwach domowych.
• Z urządzenia wolno korzystać tylko osobom, których ciężar ciała nie przekracza 180 kg.
• Z urządzenia nie wolno korzystać w czasie ciąży.
• Ze względu na przepływający przez ciało prąd elektryczny urządzenia z powodów bezpieczeństwa nie
wolno stosować do analizy tkanki tłuszczowej dzieci. Natomiast pomiar ciężaru ciała dzieci może być
wykonywany bez zastrzeżeń.
• Z urządzenia nie wolno korzystać osobom z rozrusznikiem serca ani innymi wszczepami/implantami
medycznymi.
W przypadku cukrzycy lub innych przeszkód natury medycznej albo niepełnosprawności zycznych
informacja o tkance tłuszczowej może być niedokładna. Powyższe odnosi się również do osób o wysokim stopniu wytrenowania sportowego.
• Nie wolno korzystać z urządzenia, jeżeli nie działa ono bez zakłóceń, upadło, wpadło do wody lub
zostało uszkodzone.
Niebezpieczeństwo poślizgnięcia się i upadku!
Nigdy nie wchodzić na wagę mając mokre stopy. Nigdy nie wchodzić na wagę w skarpetkach lub
temu podobnych.
Nigdy nie ustawiać wagi na nierównym podłożu. Podczas ważenia nie stawać na krawędzi wagi.
Na wagę wchodzić należy zawsze stabilnie na jej środek, tak aby każda stopa dotykała 2 elektrod
(lewa obu lewych, prawa obu prawych).
Zagrożenia dla dzieci!
Połknięcie baterii może zagrażać życiu. Z uwagi na to zarówno baterie jak i samo urządzenie
należy przechowywać poza zasięgiem dzieci. W przypadku połknięcia baterii należy natychmiast
udać się do lekarza.
Materiał opakowania trzymać z dala od dzieci. Występuje m. in. niebezpieczeństwo uduszenia.
Zagrożenia ze strony baterii!
Baterii nie wolno deformować, demontować, wrzucać do ognia ani zwierać.
W przypadku "wylania" się baterii unikać kontaktu z wydostającą się z baterii cieczą.
Zanieczyszczone miejsca opłukać wodą i bezzwłocznie udać się do lekarza.
Podczas wkładania baterii zważać na prawidłową biegunowość (+/-). Stosować wyłącznie baterie
tego samego lub równoważnego typu (4x AA, 1,5 V). Baterie chronić przed nadmiernym nagrzaniem. Po wyczerpaniu się baterii oraz na czas dłuższych przerw w użytkowaniu urządzenia wyjąć
baterie. Pozwala to na uniknięcie szkód, jakie powstać mogą w wyniku "wylania" się baterii.
Niebezpieczeństwo wystąpienia szkód materialnych!
Chronić urządzenie przed wilgocią. Trzymać wagę z dala od wody.
Mokra lub wilgotna powierzchnia wagi jest śliska. Powierzchnię wagi utrzymywać w suchym
stanie. Wagi nie należy przechowywać w gorącym otoczeniu, a ponadto chronić ją przed nadmiernym nagrzaniem promieniami słonecznymi. Chronić wagę przed uderzeniami i wstrząsami.
Nie dokonywać zmian wagi ani nie otwierać jej. Naprawy wagi zlecać do wykonania w warsztacie
specjalistycznym albo w centrum serwisowym. Posadzki pokrywane są różnego rodzaju lakierami
i tworzywami sztucznymi oraz pielęgnowane różnorodnymi środkami do pielęgnacji. Niektóre z
tych substancji zawierają składniki, które mogą prowadzić do naruszenia struktury i rozmiękczenia stóp urządzenia. Z uwagi na to pod urządzenie podłożyć należy ewentualnie nie poddającą
się naciskowi podkładkę antypoślizgową. Do czyszczenia nie należy używać ostrych substancji
chemicznych ani agresywnych lub szorujących środków czyszczących.
Niniejszym oświadczamy, że produkt MEDISANA Target Scale 3, art. 40413 jest zgodny z podstawowymi wymogami europejskiej
Dyrektywy 2014/53/UE. Pełną deklarację zgodności WE można otrzymać od firmy Medisana AG, Jagenbergstrasse 19, 41468 Neuss,
Niemcy lub pobrać ze strony internetowej Medisana (www.medisana.com). Dalsze informacje i adresy serwisowe dla poszczegól-
50
nych krajów znaleźć można na następujących stronach internetowych: www.medisana.com
TargetScale 3 Instrukcja użytkowania PL
A) Łatwy pomiar ciężaru ciała dzięki funkcji „Step-On“
Przed uruchomieniem wagi należy zdjąć paski izolacyjne z komory baterii na spodzie urządzenia.
Należy zapewnić, że waga stoi na stabilnym i równym
podłożu. Jeśli bezpośrednio przed ważeniem waga
została poruszona, należy ją w pierwszej kolejności
zainicjować. W tym celu należy krótko nacisnąć stopą
na środek powierzchni wagi. Na wyświetlaczu pojawi
się „0,0 kg”. Jeśli waga się wyłączyła, oznacza to, że jest
1
gotowa do funkcji „Step-on”.
Wejdź boso na wagę (bez skar-
petek lub temu podobnych).
B) Ustawianie danych osobistych na wadze / Pomiar wagi z funkcją analizy
Waga może zapamiętać dane (płeć, tryb atlety, wzrost, wiek) maksymalnie 8 osób. Dla każdej z nich jest do dyspozycji po 30 miejsc pamięci.
Ustawione fabrycznie wartości wagi to: mężczyzna, 165 cm, 30 lat, kg.
1
2
Wyświetlany jest Twój ciężar.
22
...
3
1
Wcisnąć na krótko przycisk czujnika
ON/OFF.
2
Za pomocą przycisków „+” i „-”
wybrać miejsce zapisania danych.
Miejsce zapisu „P0” jest przeznac-
zone dla okazjonalnych użytkowników, w tym przypadku dane nie
będą przechowywane.
3
Za pomocą przycisku „OK” potwierd-
zić wybór miejsca zapisu.
Zmiana jednostki wagi
Aktualna waga może być wyświetlana w kilogramach (kg), funtach
(lb) lub w kamieniach (st). Włączyć wagę. Gdy na wyświetlaczu pojawi się „0,0”, poprzez wciśnięcie przycisku „+” lub „-” należy wybrać
jednostkę (KG / LB / ST:LB).
4
Na wyświetlaczu pojawi się opcja
wyboru płci/trybu atletycznego,
która zacznie migać — wybrać
opcję za pomocą przycisków „+”
lub „-” i potwierdzić przyciskiem
„OK”.
Jeśli indywidualne dane zostały już
ustawione, można pominąć kroki 3, 4 i
5. Po wybraniu miejsca zapisu zostaną
po kolei wyświetlone przypisane do
osoby wartości. Wykonać krok 6.
5
Podać po kolei: swoją wagę, swój
wiek oraz swoją wagę docelową.
Liczby można dostosować za
pomocą przycisków „+” lub „-”,
każdy wybór należy potwierdzić
przyciskiem „OK”.
6
Na wyświetlaczu pojawi się
„- - - - -”, a następnie „0,0 kg”. Na
wagę należy stawać wyłącznie
boso (bez skarpetek itp.).
7
Na wyświetlaczu pojawi się Twoja
waga. Następnie rozpocznie się
analiza ciała.
Po kilku sekundach po kolei zostaną
wyświetlone następujące wartości:
• Aktualna waga
• Różnica pomiędzy wagą aktualną
a wagą docelową (zob. funkcja
wagi docelowej)
Automatyczny wybór użytkownika za pomocą ostatnio mierzonej
wagi. Stanąć boso na wadze. Waga automatycznie wybierze miejsce zapisu danych i rozpocznie nowy pomiar.
• Jeśli miejsce zapisu danych nie zostanie prawidłowo wyświetlone, należy za pomocą „+” lub „-” wybrać prawidłowy numer
(P1 do P8) oraz potwierdzić przyciskiem „OK”.
Podświetlone okręgi TargetScale pokazują, ile jeszcze
brakuje do wagi docelowej:
Jeśli różnica pomiędzy wagą aktualną i wagą docelową
wynosi +/- 0 do 1,5 kg, podświetli się wewnętrzny okręg.
W przypadku różnicy +/- 1,5 do 3 kg podświetli się
środkowy okręg. W przypadku różnicy powyżej 3 kg
podświetlony zostanie zewnętrzny okręg.
51
PL Instrukcja użytkowania TargetScale 3
C) Aplikacji VitaDock+*
Pomiar wagi i przesyłanie danych przez Bluetooth do aplikacji VitaDock+
Wybrać na wadze ustawienia indywidualne zgodnie z opisem w punkcie „B”). Waga oraz smartphone muszą być ze sobą połączone w celu przesłania wartości pomiaru za pomocą Bluetooth® 4.0/Bluetooth Smart®.
W tym celu należy zainstalować aktualną aplikację VitaDock+.
1.Pobrać darmową aplikację VitaDock+* ze sklepu AppStore lub z Google Play.
*Wymagania systemowe: iOS: iPhone 4S lub nowszy, iPad 3 lub nowszy. Android: Wersja 4.3
(Jelly Bean), technologia Bluetooth® 4.0.
2.Włączyć Bluetooth® w swoim systemie iOS lub Android.
3.Uruchomić aplikację. Upewnić się, że łącze inter- netowe jest stabilne (WLAN lub sieć mobilna).
Zalogować się do swojego konta online w
VitaDock. Jeśli jeszcze nie posiadasz swojego
konta, możesz zarejestrować się za darmo w
VitaDock Online.
4. Dotknąć symbolu Bluetooth® , aby wybrać
4
urządzenie.
4
5. Przesuwać w dół, aż na liście urządzeń pojawi się
TargetScale 3.
6. Dotknąć strzałki obok wagi, aby uruchomić
proces instalacji.
7. Postępować zgodnie ze wskazówkami w aplikacji.
Uwaga: W przypadku używania wagi w trybie gościa „P0”, dane nie
zostaną zapisane. Przesłanie wartości pomiaru przez Bluetooth® nie
jest możliwe w tym trybie.
W ramach ciągłej optymalizacji produktu zastrzegamy sobie regularne
aktualizowanie aplikacji VitaDock+.
Zalecamy okresowe przeprowadzanie aktualizacji (update). Prezentowane ilustracje służą jedynie jako odnośniki.
Dane techniczne
Nazwa i modelMEDISANA TargetScale 3
Zasilanie6 V = , baterie 4 x 1,5 V (typ AA)
Pamięćdla 8 osób + tryb gościa P0
Zakres pomiarowy:do 180 kg, 396 lb lub 28 st
Podział100 g, 0,2 lb lub 1/4 st
Automatyczne wyłączeniepo ok. 5 sek.
Wymiary (dł./szer./wys.):ok. 360 mm x 360 mm x 47 mm
Wagaok. 2,2 kg
Nr artykułu / EAN40413 / 4015588 40413 9
52
TargetScale 3 Instrukcja użytkowania PL
Usuwanie usterek
O-LD = waga jest przeładowana; LO = bateria jest słaba i należy ja wymienić.
ERR/ERR2 = nie można określić wartości analizy ciała.
“-----“ = najpierw zejdź z wagi i odczekaj, aż urządzenie wyłączy się. Następnie wznów pomiar. “□□□□□” =
trwa analiza zawartości tłuszczu w ciele. Nie schodź z wagi w trakcie tego pomiaru! Pomiar jest zakończony, gdy urządzenie wskaże poprawną masę ciała.
Jeśli Twoja waga nie działa prawidłowo, zanim skontaktujesz się z serwisem, sprawdź następujące funkcje:
• Sprawdź, czy baterie są zamontowane prawidłowo.
• Sprawdź, czy wybrana została prawidłowa jednostka wagi.
• Sprawdź, czy waga stoi swobodnie na stabilnym i równym podłożu. Waga nie może dotykać ściany
ani innych przedmiotów.
• Proszę powtórzyć ważenie.
Montaż/wymiana baterii
Jeśli na wyświetlaczu pojawi się symbol wymiany baterii „LO” lub jeśli po wejściu na wagę na wyświetlaczu nie pojawiają się żadne informacje, należy wymienić baterie. Zamontować w urządzeniu cztery baterie
1,5 V (typ AA). W tym celu otworzyć komorę baterii znajdującą się w dolnej części urządzenia i zamontować nowe baterie. Należy przy tym zwrócić uwagę na prawidłowy układ biegunów baterii.
Wskazówki dotyczące utylizacji
Urządzenie to nie może być utylizowane razem z odpadami gospodarczymi. Każdy użytkownik jest zobowiązany do oddania wszystkich urządzeń elektrycznych i elektronicznych, obojętnie, czy zawierają one substancje szkodliwe, czy też nie, do odpowiedniego punktu zbiorczego w swoim mieście lub w placówkach handlowych, aby mogły one być utylizowane w
sposób przyjazny dla środowiska. Przed utylizacją urządzenia wyjmij baterie.
Utylizacja baterii: Zużytych baterii i akumulatorów nie wolno wyrzucać razem z odpadami
domowymi, lecz z odpadami specjalnymi bądź należy je oddawać w punkcie zbiórki baterii
w specjalistycznych sklepach!
Warunki gwarancji i naprawy
W przypadku roszczenia gwarancyjnego zwróć siędo specjalistycznego punktu sprzedaży lub
bezpośrednio do serwisu. Jeśli urządzenie musi być wysłane, podaj rodzaj usterki i dołącz kopię
dowodu kupna.
Obowiązują następujące warunki gwarancyjne:
1. Na produkty rmy MEDISANA udzielana jest trzyletnia gwarancja licząc od daty sprzedaży.
W przypadku roszczenia gwarancyjnego data sprzedaży musi być udokumentowana
paragonem lub rachunkiem.
2. Usterki powstałe w wyniku błędów materiałowych lub produkcyjnych usuwane są bezpłatnie w
ramach gwarancji.
3. Poprzez wykonanie uługi gwarancyjnej, czas gwarancji nie wydłuża się ani dla urządzenia, ani
dla wymienionych podzespołów.
4. Gwarancji nie podlegają:
a. wszelkie uszkodzenia powstałe przez nieodpowiednie użytkowanie, np. przez
nieprzestrzeganie instrukcji obsługi.
b. Uszkodzenia spowodowane naprawami przez kupującego lub nieupoważ nione osoby trzecie.
c. Uszkodzenia transportowe, powstałe w drodze od producenta do konsumenta lub przy wysyłce
do punktu serwisowego.
d. Akcesoria podlegające normalnemu zużyciu.
5. Odpowiedzialnośćza pośrednie i bezpośrednie uszkodzenia, spowodowane przez urządzenie
wykluczona jest także wtedy, gdy uszkodzenie urządzenia uznane zostanie za przypadek
gwarancyjny.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19, 41468 NEUSS
NIEMCY
Kullanım talimatını, özellikle emniyet talimatını cihazı kurmadan önce dikkatle okuyunuz ve daha sonra da
kullanmak üzere kullanım talimatını muhafaza ediniz. Eğer cihazı üçüncü bir kişiye verirseniz, bu kullanım
talimatını da mutlaka cihazla birlikte veriniz.
Cihaz yalnızca ev içinde kullanılabilir.
• Cihaz sadece 180 kg’ın altında olan kişiler tarafından kullanılabilir.
• Cihaz hamilelik sırasında kullanılamaz.
• Cihaz vücuttan geçen akımdan dolayı güvenlik nedeniyle çocuklarda vücut yağ analizleri için kul-
lanılamaz. Ağırlık ölçümleri ise çocuklarda endişe etmeden yapılabilir.
• Cihaz kalp pili veya başka tıbbi implant taşıyanlar tarafından kullanılamaz. Şeker hastalığında veya
başka tıbbi/bedensel kısıtlamalarda vücut yağı verileri tam doğru olmayabilir. Aynısı çok sportif antrenmanlı kişiler için de geçerlidir.
• Kusursuz çalışmadığında, yere veya suya düştükten sonra ya da hasar gördüyse cihaz kullanıl-
mamalıdır.
Kayma ve düşme tehlikesi!
Tartıya asla çoraplarınız veya benzeri ile çıkmayın. Tartıya asla çoraplarınız veya benzeri ile çıkmayın. Tartıyı asla düz olmayan bir zemin üzerine yerleştirmeyin. Tartılırken tartının kenarına
durmayın. Her bir ayağınızın 2 elektroda (sol ayağın iki sola, sağ ayağın iki sağa) temas edecek
şekilde tartının üzerine daima sağlam ve ortalı durun.
Çocuklar için tehlike!
Piller yutulduğunda hayati tehlike arz edebilir. Bu nedenle, pilleri ve cihazı çocukların ulaşamayacağı şekilde muhafaza edin.
Bir pil yutulduğunda derhal doktora başvurun. Çocukları ambalaj malzemesinden uzak tutun.
Boğulma tehlikesi de olabilir!
Pillerin tehlike yaratabilir!
Piller deforme edilmemelidir, içleri açılmamalı, ateşe atılmamalı veya kısa devre yaptırılmamalıdır.
Piller deforme edilmemelidir, içleri açılmamalı, ateşe atılmamalı veya kısa devre yaptırılmamalıdır.
Gerektiğinde temas etmiş yerleri suyla yıkayın ve derhal bir doktora başvurun.
Pilleri yerleştirirken kutuplarının doğru olmasına dikkat edin (+/-). Sadece aynı veya eşdeğer pil
tipini (4x AA, 1,5 V) kullanın. Pilleri aşırı ısınmaya karşı koruyun. Cihazı uzun süre kullanmadığınızda veya boşaldıklarında pilleri cihazdan çıkartın. Böylece, akmadan kaynaklanabilecek hasarları
önlemiş olursunuz.
Maddi hasar tehlikesi!
Cihazı neme karşı koruyun. Tartıyı sudan uzak tutun. Tartının yüzeyi ıslak ve nemli olduğunda
kaygandır. Yüzeyi kuru tutun. Tartıyı sıcak ortamlarda bulundurmayın ve kuvvetli güneş ışınlarından koruyun. Tartıyı darbelerden ve sarsıntılardan koruyun. Tartı üzerinde herhangi bir değişiklik
yapmayın ve tartıyı sökmeyin.
Tartının onarımlarını sadece uzman bir atölyeye ya da Servis Merkezine yaptırın.
Zeminler çeşitli boyalar veya sentetikler ile kaplanmış olabilir ve en farklı bakım maddeleriyle
işlenmektedir. Bu maddelerden bazıları cihaz ayaklarının malzemesini zarar verebilir ve yumuşatabilir. Bu nedenle gerektiğinde altına kaymayan, esnemeyen bir altlık koyun. Cihazı temizlemek
için sert kimyasallar, çizici veya aşındırıcı temizlik maddeleri kullanmayın.
İşbu belgeyle MEDISANA Target Scale 3. 40413 ürününün, 2014/53/AB Avrupa Yönetmeliği’nin temel gereksinimlerine uygun olduğunu beyan ederiz. Avrupa Topluluğu Uyum Beyanının tamamını Medisana AG, Jagenbergstrasse 19, 41468 Neuss, Deutschland
adresinden talep edebilir veya Medisana Şirketinin Web Sayfasından da (www.medisana.com) indirebilirsiniz. Daha fazla bilgi ve
ülkeye özgü servis adresleri için bkz. www.medisana.com.
54
TargetScale 3 Kullanım talimatı TR
A) „Ayakla Bas“ işlevi ile basit kilo ölçümü
Tartıyı çalıştırmadan önce cihazın alt tarafındaki
pil bölmesinden izolasyon şeridini çekmelisiniz.
Baskülün sert ve düz zemin üzerinde durmasına dikkat edin. Tartılmak istediğinizde ancak baskülü hemen
öncesinde hareket ettirmişseniz, baskülü öncelikle
başlangıç ayarına getirmelisiniz. Bunun için ayağınızla
kısaca baskül yüzeyinin ortasına bastırın. Ekranda “0.0
kg” belirir. Baskül kapanmışsa “Step-on” fonksiyonu
için hazırdır.
B) Kişisel bilgilerinizi tartıya giriniz / Analiz fonksiyonlu ağırlık ölçümü
Tartı, her biri azami 30 kayıt yerine sahip olan 8 kişinin (cinsiyet, atlet modu, boy, yaş) bilgilerini saklayabilir. Tartıya fabrika ayarı olarak kaydedilmiş olan değerler: Erkek, 165 cm, 30 yaş, kg’dır.
1
1
Tartının üzerine çıplak ayakla
(çorap veya benzeri olmadan)
çıkmanız yeterlidir.
2
Kilonuz gösterilir.
22
...
3
1
Kısaca ON/OFF sensör tuşuna basın.
2
İstenilen kayıt yerini "+" ve "-"
tuşlarıyla seçin.
"P0" kayıt yeri misar kullanıcılar
için düşünülmüştür, burada veri
kaydedilmez.
3
"OK" ile kayıt yeri seçiminiz onay-
lanır.
Ağırlık birimlerinin değiştirilmesi
Ağırlığınızı kilogram (kg), pound (lb) veya stone (st) olarak görüntüleyebilirsiniz. Baskülü çalıştırın. Ekranda "0.0"gösterildiğinde "+"
veya "-" tuşuna basarak (KG / LB / ST:LB) birimini seçin.
4
Cinsiyet/atlet modu gösterimi
yanıp söner - "+" veya "-"
tuşlarıyla seçimi yapın ve seçimi
"OK" ile onaylayın.
Kişisel verilerinizi ayarladığınızda 3.,
4. ve 5. adım iptal olur. Kayıt yerinin
seçilmesinden sonra sırasıyla değerleriniz gösterilir. 6. adım ile devam edin.
5
Sırasıyla boyunuzu, yaşınızı ve
hedeediğiniz ağırlığı girin.
Sayıları "+" veya "-" ile değiştirin
ve "OK" ile onaylayın.
6
Gösterge "- - - - -" ve ardından
"0.0 kg" gösterir. Şimdi yalın
ayak (çorap veya benzeri olmadan) baskülün üzerine çıkın.
7
Ağırlığınız gösterilir. Ardından
vücut analizi gerçekleşir.
Birkaç saniye sonra sırasıyla şu
değerler gösterilir:
• Güncel ağırlık
• Güncel ve hedef ağırlık arasınd
aki fark (bkz. Hedeenen ağırlık fonksiyonu)
• VKİ
• KCAL (kalori gereksinimi)
• Vücut yağı oranı
• Kas kitlesi oranı
• Vücut suyu oranı
• Kemik ağırlığı
Otomatik kullanıcı seçimi
Son ölçülen ağırlık sayesinde otomatik kullanıcı seçimi. Yalın ayak
baskülün üzerine çıkın. Baskül kayıt yerinizi otomatik seçer ve
ardından yeni bir ölçüme başlar.
• Doğru kayıt yeri otomatik gösterilmezse "+" veya "-" ile doğru
numarayı (P1 ile P8 arası) seçin ve "OK" ile onaylayın.
Hedeenen ağırlık fonksiyonu
TargetScale özelliğinin yanıp sönen halkaları hedeediğiniz ağrılığınıza ne kadar yakınlaştığınızı gösterir:
Güncel ve hedef ağırlık arasındaki fark +/- 0 ile 1,5 kilo
arasındaysa, içteki halka yanar. +/- 1,5 ile 3 kilo arasında
ortadaki halka yanar. Fark 3 kilodan fazlaysa dıştaki halka
yanar.
55
TR Kullanım talimatı TargetScale 3
C) VitaDock+ App*
Bluetooth üzerinden VitaDock+ uygulamasına ağırlık ölçümü ve veri aktarımı
Lütfen “B)” altında açıklandığı gibi baskülde kişisel ayarlarınızı yapın. Baskül ve akıllı telefon ölçüm değerlerinin aktarılması için Bluetooth® 4.0/Bluetooth Smart® üzerinden birbiriyle bağlı olmalıdır. Bunun için güncel
VitaDock+ uygulamasını yükleyin.
1.VitaDock+ uygulamasını* AppStore veya Google Play Store üzerinden ücretsiz indirin.
*Sistem gereksinimleri: iOS: iPhone 4S ve daha
yeni, iPad 3 ve daha yeni. Android: 4.3 sürümü
(Jelly Bean), Bluetooth® 4.0 teknolojisi.
2. iOS veya Android cihazınızda Bluetooth® etkinleştirin.
3.Uygulamayı başlatın. İnternet bağlantınızın olduğundan emin olun (WLAN veya mobil ağ).
VitaDock çevrimiçi hesabınızla giriş yapın. Henüz
bir hesabınız yoksa şimdi VitaDock Online
hizmetinde ücretsiz olarak bir hesap açabilirsiniz.
4.Cihaz seçimine ulaşmak için Bluetooth sembolüne dokunun.
4
5. Cihaz listesinde TargetScale 3 gösterilene kadar
aşağıya kaydırın.
6. Ayarlama işlemini başlatmak için baskülün
yanındaki ok üzerinde dokunun.
7. Uygulama içerisindeki diğer talimatları takip edin.
Not: Baskülü “P0” misar modunda kullanıyorsanız veri kaydı
gerçekleşmez. Bu modda ölçüm değerlerinin Bluetooth® aracılığıyla
aktarılması mümkün değildir.
Sürekli ürün iyileştirme çabalarımızın bir parçası olarak VitaDock+ uygulamasını düzenli olarak güncelleştiriyoruz.
Bundan dolayı zaman zaman bu uygulamayı güncelleştirmenizi öneriyoruz. Gösterilen resimler yalnızca referans olarak verilmişlerdir.
4
Teknik veriler
Adı ve ModeliMEDISANA TargetScale 3
Gerilim beslemesi6 V= , 4 adet 1,5 V pil (AA tipi)
Hafıza8 kişi + P0 misar modu
Ölçüm aralığıAzami 180 kilo, 396 lb veya 28 st
Ayrım100 g, 0.2 lb veya 1/4 st
Otom. kapatmayakl. 5 san. sonra.
Ölçüleri (U/G/Y)yakl. 360 mm x 360 mm x 47 mm
Ağırlığıyakl. 2,2 kg
Ürün no. / EAN40413 / 4015588 40413 9
56
A
TargetScale 3 Kullanım talimatı TR
Hata giderilmesi
O-LD = Basküle aşırı yük bindirildi; LO = Pil zayıf ve değiştirilmelidir.
ERR/ERR2 = Vücut analiz değerleri tespit edilemiyor.
“-----“ = önce tartıdan inin ve cihazın kapanmasını bekleyin. Ardından ölçümü tekrar başlatın. “□□□□□”
= vücut yağı analizi devam ediyor. Ölçüm işlemi sırasında tartıdan inmeyin! Ekranda doğru kilo göründüğünde ölçüm bitmiş demektir. Kişi baskülünüz istediğiniz gibi çalışmıyorsa servis merkeziyle iletişime
geçmeden önce şunları kontrol edin:
• Pili doğru yerleştirip yerleştirmediğinizi kontrol edin.
• Doğru ağırlık birimini seçip seçmediğinizi kontrol edin.
• Baskülün serbestçe sabit ve düz bir zeminde durup durmadığını kontrol edin. Bir duvara veya başka
bir cisme dayanmamalıdır.
• Tartma işlemini tekrarlayın.
Pillerin yerleştirilmesi/değiştirilmesi
Ekranda “LO” pil değiştirme sembolü belirdiğinde veya cihazın üzerine çıktığınızda ve ekranda bir şey gösterilmediğinde pilleri değiştirin. Dört adet 1,5 V pili (AA tipi) cihaza yerleştirin. Bunun için cihazın altındaki
pil bölmesini açın ve pilleri yerleştirin. Bu sırada kutupların doğru olmasına dikkat edin.
Ayrıştırma ile İlgili bilgi
Bu cihaz evdeki çöplerle birlikte atılamaz. Her tüketici, her türlü elektrikli veya elektronik
cihazı, çevreye zarar vermeyecek şekilde atığa ayrılabilmelerini sağlamak amacıyla, zararlı
madde içerip içermediklerine bakılmaksızın, kentinde bulunan toplama merkezine veya yetkili satıcıya teslim etmekle yükümlüdür. Cihazı atığa ayırmadan önce pilleri çıkartınız.
Pillerin tasye edilmesi:
Kullanılmış pilleri ve bataryaları özel çöpe veya uzman satıcınızdaki pil toplama istasyonuna
verin, ev çöpüne atmayın!
Garanti ve tamirat Koşulları
Garanti durumunda lütfen ihtisas mağazanıza ya da doğrudan servis yerine başvurunuz. Şayet
cihazı göndermeniz gerekiyorsa, lütfen arızayı belirtiniz ve satın alma belgesinin fotokopisini ekleyiniz.
Burada aşağıdaki garanti koşulları geçerlidir:
1. MEDISANA ürünleri için satış tarihinden geçerli olmak üzere üç yıllık garanti verilir. Garanti
durumunda alış tarihinin ş veya fatura ile isbat edilmesi gereklidir.
2. Malzeme veya yapım hatası kaynaklı eksiklikler garanti süresi içinde giderilirler.
3. Bir garanti hizmetinden yararlanılmasıyla ne cihaz için ne de değiştirilen parça için garanti
süresinin uzatılması söz konusu olmamaktadır.
4. Garantiye dahil olmayan durumlar:
a. Uygunsuz kullanım, örneğin kullanım talimatına dikkat edilmemesi sebebiyle oluşmuş olan
tüm zararlar.
b. Alıcının veya yetkisiz üçüncü şahısların onarımına veya müdahalesine dayandırılabilecek
zararlar.
c. Üreticiden tüketiciye giden yolda veya müşteri hizmetine gönderilirken oluşmuş olan nakliyat
zararları.
d. Normal bir aşınmaya tabi olan ek parçalar.
5. Cihazın sebep oluşturduğu doğrudan veya dolaylı müteakip zararlar için bir sorumluluk, cihazdaki
zarar bir garanti durumu olarak kabul edilse bile söz konusu değildir.
6. Tüketici şikayet ve itirazları konusundaki başvurularını tüketici mahkemelerine ve tüketici hakem
heyetlerine yapabilir.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19, 41468 NEUSS
ALMANYA
Перед первым использованием прибора внимательно прочтите инструкцию по применению,
обратив особое внимание на раздел с указаниями по технике безопасности. Если Вы передаете
аппарат другим лицам, передавайте вместе с ним и эту инструкцию по применению.
• Прибор предназначен исключительно для домашнего использования.
• Прибор должен использоваться для людей, вес которых не превышает 180 кг.
• Прибор нельзя использовать во время беременности.
• В целях безопасности нельзя проводить анализ содержания жира в организме ребенка, так как
через тело протекает электроток. При этом взвешивание детей можно выполнять без всяких
опасений.
• Нельзя пользоваться прибором людям с кардиостимулятором или другим медицинским
имплантатом. При сахарном диабете или других медицинских/ соматических ограничениях
сведения о содержании жира в организме могут оказаться неточными. То же касается и людей с
очень хорошей спортивной подготовкой.
• Не используйте прибор если он работает не безупречно, если он падал на пол или в воду или
если он поврежден.
Опасность подскальзывания и падения!
Никогда не становитесь на весы мокрыми ногами. Никогда не становитесь на весы в носках.
Никогда не устанавливайте весы на неровной поверхности. При взвешивании никогда не
становитесь на край весов. Становитесь устойчиво по центру весов, чтобы каждая нога
касалась 2 электродов (левая нога на двух левых электродах, правая нога на двух правых
электродах.
Опасность для детей!
Батареи могут стать опасными для жизни при проглатывании. Поэтому храните батареи и
прибор в недоступном для детей месте. При проглатывании батарейки немедленно
обратитесь к врачу. Не давайте детям играться упаковочным материалом. Существует
опасность смерти от удушья.
Опасность из-за батареек!
Батарейки запрещается деформировать, разбирать, бросать в огонь или замыкать
накоротко. Если батарейка «потекла», избегайте контакта с электролитом, находящимся
внутри нее. При необходимости промойте водой участок тела, куда попал электролит, и
немедленно обратитесь к врачу. При установке батарей следите за правильной
полярностью (+/-). Используйте только батарейки правильного типа (4x AA, 1,5 В).
Оберегайте батарейки от чрезмерного нагрева. Выньте батарейки, если они разряжены или
если Вы не будете использовать прибор в течение длительного времени. Это поможет
избежать повреждений, которые могут возникнуть при вытекании электролита.
Опасность материального ущерба!
Оберегайте прибор от влаги. Держите весы подальше от воды. При сырости и влажности
поверхность весов становится скользкой. Следите, чтобы поверхность была сухой. Не
храните весы в жаркой среде и оберегайте от попадания прямых солнечных лучей. Не
допускайте ударов и сотрясений весов. Не вносите каких-либо изменений в весы и не
вскрывайте их. Ремонтируйте весы только в специализированных мастерских и
авторизованных сервисных организациях. Полы могут быть покрыты различными красками
или синтетическими материалами, и уход за ними может осуществляться с помощью
разнообразных средств для ухода. Некоторые из этих веществ содержат компоненты,
которые могут разъедать и размягчать ножки прибора. Поэтому подкладывайте под них
нескользящую и непродавливаемую подложку. Не используйте для очистки едкие
химикаты, агрессивные или царапающие чистящие средства.
Настоящим мы подтверждаем, что напольные весы MEDISANA Target Scale 3, арт. №40413 отвечают основным требованиям,
изложенным в Директиве 2014/53/ЕС. Полное ЕС-заявление о соответствии товара Вы можете затребовать по адресу Medisana AG, Jagenbergstrasse 19, 41468 Neuss, Германия или загрузить на сайте Medisana (www.medisana.com). Для получения
дополнительной информации и адресов сервисных центров в Вашей стране пройдите по ссылкам, указанным ниже: www.
medisana.com.
58
TargetScale 3 Инструкция по применению RU
A) Простое взвешивание с помощью функции „Step-On“
Прежде чем начать пользоваться весами,
необходимо вытянуть изолирующую полоску
из отсека для батареи на нижней стороне
устройства.
Следите за тем, чтобы весы стояли на прочной
и ровной поверхности. При изменении места
установки весов, перед началом взвешивания,
необходимо выполнить их калибровку. Для
этого слегка коснитесь ногой центра весов. На
дисплее появится „0.0 кг“. После автоматического
выключения весы готовы к работе в режиме
простого взвешивания “Step -on”.
B) Установка персональных данных на весах / Измерение массы тела с проведением диагностики
организма
Весы могут сохранить данные (пол, уровень физической подготовки, рост, возраст) для 8 человек с 30 ячейками памяти для каждого.
На весах предварительно установлены следующие значения: мужчина, 165 см, 30 лет, кг.
1
1
Просто станьте босыми
ногами (без носков) на весы.
2
Будет показан ваш вес.
22
...
3
1
Коснитесь сенсорной кнопки ВКЛ/
ВЫКЛ.
2
С помощью кнопок "+" и "-"
выберите нужную ячейку памяти.
Ячейка "P0" предназначена для
использования весов в режиме
"Гость". Данные при этом не
сохраняются.
3
Подтвердите выбор нужной
ячейки с помощью кнопки "OK".
Изменение единицы измерения массы тела
Доступны следующие единицы измерения: килограмм (кг),
фунт (lb), стоун (st). Включите весы. После того как на дисплее
загорится "0.0", выберите единицу измерения (KG / LB / ST:LB) с
помощью кнопки "+" или "-".
Автоматическое распознавание пользователя
Автоматическое распознавание пользователя на основании
последних измерений. Встаньте на весы босыми ногами.
Весы автоматически определят ячейку памяти текущего
пользователя и начнут новое измерение.
• Если текущий пользователь определен неверно, выберите
номер соответствующей ячейки ( с P1 по P8) с помощью
кнопок "+" или "-" и подтвердите выбор нажатием кнопки
"OK".
4
На дисплее загорается
индикатор пола пользователя/
уровня его физической
подготовки: выберите нужный
вариант с помощью кнопок
"+" или "-" и подтвердите свой
выбор с помощью кнопки "OK".
Выполнять шаги 3, 4 и 5 не
требуется, если Вы ввели свои
персональные данные ранее. После
выбора ячейки памяти конкретного
пользователя на дисплее
отобразятся его сохраненные
данные. Переходите к шагу 6.
5
Введите по порядку Ваш
рост, возраст и целевой
вес. Меняйте значения с
помощью кнопок "+" или
"-", подтверждайте выбор
нажатием кнопки "OK".
6
На дисплее загорится "- - - - -",
а затем появится "0.0 кг".
Встаньте на весы босыми
ногами (без носков и пр.).
7
На дисплее отобразится
Ваш вес. После измерения
веса начнется диагностика
организма.
Через несколько секунд на
дисплее появятся следующие
значения:
• Текущий вес
• Разница между текущим
весом и целевым (см.
функцию целевого веса)
• BMI (Индекс массы тела)
• KCAL (Суточная потребность в
калориях)
• содержание жира в
организме
• мышечная масса
• содержание воды в
организме
• вес костей
Функция целевого веса
Светящиеся кольца-индикаторы TargetScale
показывают, насколько Вы близки к своей заветной
цели: Если разница между текущим и целевым весом
составляет от +/- 0 до 1,5 кг, загорается внутреннее
кольцо. При разнице от +/- 1,5 до 3 кг загорается
среднее кольцо. При разнице более 3 кг загорается
внешнее кольцо.
59
RU Инструкция по применению TargetScale 3
C) VitaDock+ App*
Измерение веса и синхронизация данных с приложением VitaDock+ по Bluetooth®
Выполните персональные настройки весов, как описано в пункте „B)“. Между весами и Вашим
устройством должно быть установлено соединение для синхронизации данных с помощью
технологии Bluetooth® 4.0/Bluetooth Smart®. Установите последнюю версию приложения VitaDock+.
1.Загрузите бесплатную версию приложения* VitaDock+ через магазин AppStore или Google
Play. * Системные требования: iOS: iPhone 4S и выше, iPad 3 и выше. Android: Версия 4.3 (Jelly
Bean), поддержка технологии Bluetooth® 4.0.
2.Включите Bluetooth® на Вашем устройстве на базе iOS или Android.
3.Запустите приложение. Убедитесь в стабильности вашего интернет-соединения
(WLAN или сотовая связь). Войдите в
приложение под своей учетной записью.
Если у Вас еще нет аккаунта, зарегист рируйтесь на бесплатном портале
VitaDock Online.
4. Нажмите на значок Bluetooth для
4
отображения списка доступных устройств.
5. Прокрутите вниз до появления в списке
TargetScale 3.
6. Нажмите на стрелку рядом с весами, чтобы
запустить процедуру настройки.
7. Следуйте дальнейшим инструкциям в
приложении.
4
Примечание: При использовании весов в гостевом режиме „P0“
данные не сохраняются. Передача результатов измерения по
Bluetooth® в данном режиме не поддерживается.
В ходе постоянного совершенствования продукции мы оставляем за
собой право регулярно обновлять приложение VitaDock+.
Поэтому мы рекомендуем вам время от времени выполнять
обновление. Приведенные иллюстрации служат лишь в качестве
образца.
Технические характеристики
Название и модельMEDISANA TargetScale 3
Элементы питания6 В =, батареи 4 x 1,5 В (тип AA)
Память8 пользователей + гостевой режим
Максимальная нагрузкадо 180 кг, 396 lb или 28 st
Точность измерения100 г, 0.2 lb или 1/4 st
Авт. выключениечерез 5 сек.
Размеры (ДхШхВ)ок. 360 мм x 360 мм x 47 мм
Весок. 2,2 кг
Артикул / код EAN40413 / 4015588 40413 9
P0
60
У
TargetScale 3 Инструкция по применению RU
Индикация ошибок
O-LD = Весы перегружены; LO = Батареи разряжены, необходимо произвести замену.
ERR/ERR2 = не удалось определить результаты диагностики организма.
“-----“ = сначала отключите весы, затем подождите, пока устройство отключится. После этого
перезагрузите процесс измерения. “□□□□□” = анализ уровня жира в теле запущен. Не отключайте
весы в процессе проведения этого измерения! Измерение завершено, когда на дисплее
отображается точный вес. Если Ваши персональные весы функционируют ненадлежащим образом,
перед обращением в сервисный центр рекомендуем самостоятельно проверить следующее:
• Убедитесь, что весы установлены на прочной и ровной поверхности. Весы не должны упираться
в стену или прочие предметы.
• Измерьте свой вес повторно.
Установка/замена батарей
Замените батареи, если дисплей не загорается или на нем отображается символ замены элементов
питания „LO“. В качестве элементов питания используются батареи 1,5 В (тип АА). Вставьте батареи в
отсек, расположенный на нижней стороне весов. При установке соблюдайте полярность батарей.
Указание по утилизации
Запрещается утилизировать данный прибор вместе с бытовыми отходами. Каждый
потребитель обязан сдавать все электрические и электронные приборы независимо от
того, содержат ли они вредные вещества, в городские приемные пункты или предприятия
торговли, чтобы обеспечить их экологичную утилизацию. Выньте батарейки перед
утилизацией прибора. Утилизация батареи:
Не выбрасывайте использованные батареи и аккумуляторы в бытовой мусор, их можно
выбрасывать только вместе со специальным мусором или сдавать в специализированные
места для сбора в торговых точках.
Условия гарантии и ремонта
Настоящим мы подтверждаем, что напольные весы MEDISANA Target Scale 3, арт. №40413 отвечают
основным требованиям, изложенным в Директиве 2014/53/ЕС.
Вы можете затребовать полную декларацию о соответствии по адресу Medisana AG, Jagenbergstraße 19, 41468 Neuss, Deutschland (Германия) или загрузить на сайте Medisana.Условия гарантии и ремонта Гарантийный срок на изделия MEDISANA составляет три года. В
гарантийном случае дата покупки подтверждается кассовым чеком или счетом.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19, 41468 NEUSS
ГEPMAHИЯ
При покупке убедитесь, что фирма-продавец полностью, правильно и четко
заполнила гарантийную карту и поставила печать. Сохраняйте ее вместе с
чеком покупки в течение всего гарантийного срока.
В случае, если приобретенное Вами изделие марки MEDISANA будет нуждаться
в ремонте, обратитесь, пожалуйста, в авторизированный сервисный центр ME-DISANA. При отсутствии в Вашем регионе такого сервисного центра отправьте
изделие вместе с описанием неисправности в ближайший сервисный центр.
Гарантийный срок изделия указан в инструкции по эксплуатации и исчисляется
с даты покупки . При обнаружении производственных дефектов покупателю
гарантируется бесплатный ремонт или замена вышедших из строя. Однако
фирма оставляет за собой право отказа от бесплатного ремонта в случае
несоблюдения изложенных ниже условий гарантии. Все условия гарантии
действуют в рамках закона “О защите прав потребителей”.
62
TargetScale 3 Инструкция по применению RU
Условия гарантии.
1. Настоящая гарантия действительна только при правильном и четком заполнении
гарантийной карты с указанием модели изделия, даты продажи, четкими печатями
фирмы-продавца.
Фирма оставляет за собой право отказа в гарантийном ремонте, если гарантийная
карта не предоставлена или если информация в ней неполная, неразборчивая или
содержит исправления.
2. Гарантия включает выполнение ремонтных работ и замену дефектных частей и не
распространяется на детали отделки, элементы питания и прочие детали,
обладающие ограниченным сроком использования.
3. Доставка изделий в сервисный центр и обратно осуществляется за счет покупателя.
4. Изделие снимается с гарантийного обслуживания, если обнаружены:
- наличие механических повреждений
- наличие следов постороннего вмешательства
- ущерб, причиненный потребителем в результате
несоблюдения правил эксплуатации
- ущерб в результате попадания внутрь посторонних предметов, жидкостей или
насекомых
- следы ремонта в неавторизированном сервисном центре
- следы внесения изменений в конструкцию прибора
5. Гарантия распространяется только на приборы, приобретенные на территории
Российской Федерации.
Адреса авторизированных сервисных центров MEDISANA