Medisana RS 650 User Manual

RS 650
DE GB FR IT ES PT NL FI SE GR
Gebrauchsanweisung Instruction Manual Mode d’emploi Istruzioni per l´uso Instrucciones de manejo Manual de instruções Gebruiksaanwijzing Käyttöohje Bruksanvisning
Οδηγίες χρήσης
Lounge Sessel Lounge Chair Fauteuil Poltrona da salotto Sillón Lounge Poltrona Lounge Loungestoel Lounge-nojatuoli Lounge fåtölj
Πολυθρόνα Lounge
Bitte sorgfältig lesen! Please read carefully! A lire attentivement s.v.p.! Da leggere con attenzione! ¡Por favor lea con cuidado! Por favor, ler cuidadosamente! A.u.b. zorgvuldig lezen! Lue huolellisesti läpi! Läses noga!
Παρακαλούμε διαβάσετε με προσοχή!
max. 100 kg
Art. 88414/88415
RS 650 WEST 04/2019 Ver. 1.0
DE Gebrauchsanweisung
1 Sicherheitshinweise...........................
2 Wissenswertes...................................
3 Anwendung........................................
4 Verschiedenes...................................
5 Garantie.............................................
GB Instruction Manual
1 Safety Information..............................
2 Useful Information.............................
3 Operating...........................................
4 Miscellaneous....................................
5 Warranty.............................................
FR Mode d’emploi
1 Consignes de sécurité........................
2 Informations utiles..............................
3 Utilisation............................................
4 Divers.................................................
5 Garantie.............................................
IT Istruzioni per l’uso
1 Norme die sicurezza..........................
2 Informazioni interessanti....................
3 Modalità d’impiego.............................
4 Varie ..................................................
5 Garanzia ............................................
ES Instrucciones de uso
1 Indicaciones de seguridad..................
2 Informaciones interesantes.................
3 Aplicación............................................
4 Generalidades.....................................
5 Garantía...............................................
PT Manual de instruções
1 Avisos de segurança............................
2 Informações gerais..............................
3 Aplicação ............................................
4 Generalidades ....................................
5 Garantia ..............................................
NL Gebruiksaanwijzing
1 Veiligheidsmaatregelen........................
2 Wetenswaardigheden..........................
3 Het Gebruik..........................................
4 Diversen...............................................
5 Garantie................................................
FI Käyttöohje
1 Turvallisuusohjeita ...............................
2 Tietämisen arvoista ..............................
3 Käyttö ..................................................
4 Sekalaista ............................................
5 Takuu ...................................................
SE Bruksanvisning
1 Säkerhetshänvisningar ........................
2 Värt att veta .........................................
3 Användning ..........................................
4 Övrigt ...................................................
5 Garanti .................................................
GR Οδηγίες χρήσης
1 Οδηγίες για την ασφλεα .......................
2 Χρήσιμες πληροφορίες ........................
3 Εφαρμογή ............................................
4 Διάφορα ...............................................
5 Εγγύηση ..............................................
1
3 3 4 5
incl. in 88415
1 2
Gerät und Bedienelemente
Device and controls
Appareil et éléments de commande
Apparecchio ed elementi per la regolazione
Dispositivo y elementos de control Aparelho e elementos de comando
6 8 8 9
10
11 13 13 14 15
16 18 18 19 20
21 23 23 24 25
26 28 28 29 30
31 33 33 34 35
36 38 38 39 40
41 43 43 44 45
46 48 48 49 50
6
5
FR
PT
SE
Dossier
1
Coussin
2
Coussin de siège
3
Prise pour câble d’alimentation secteur/
4
interrupteur MARCHE/ARRÊT Siége
5
Appareil de commande
6
Encosto para costas
1
Almofada
2
Almofada do assento
3
Saída para cabo de alimentação/
4
botão de LIGAR/DESLIGAR Área de assento
5
Aparelho de comando
6
Ryggstöd
1
Kudde
2
Sittdyna
3
Anslutning för elkabel/
4
PÅ-/AV-knappen Sittyta
5
Fjärrkontroll
6
IT
NL
GR
3
4
Schienale
1
Cuscino
2
Cuscino seduta
3
Connettore di alimentazione/
4
Tasto di accensione/spegnimento Sedile
5
Dispositivo di comando
6
Rugleuning
1
Kussen
2
Zitkussen
3
Aansluiting voor het snoer/
4
aan-/uitschakelaar Zitvlak
5
Bedieningsapparaat
6
Πλάτη
1
Μαξιλάρι
2
Μαξιλάρι καθίσματος
3
Σύνδεση καλωδίου/ διακόπτη On/Off
4
Κάθισμα
5
Μονάδα χειρισμού
6
DE
GB
ES
FI
Rückenlehne
1
Kissen
2
Sitzkissen
3
Anschluss für Netzkabel/
4
EIN-/AUS-Schalter
Sitzäche
5
Steuergerät
6
Backrest
1
Pillow
2
Seat cushion
3
Connection for power cable/ ON/OFF switch
4
Seating area
5
Control unit
6
Respaldo
1
Almohada
2
Cojín
3
Conexión para el cable de red/
4
botón de encendido/apagado Asiento
5
Control
6
selkänoja
1
Tyyny
2
Istuintyyny
3
Virtajohdon liitäntä/
4
päälle-/pois -painikkeella istuin
5
ohjauslaite
6
Toestel en bedieningselementen
Laite ja käyttölaitteet
Apparaten och komponenter
Συσκευή και στοιχεία χειρισμού
8
9
DE
Betriebskontrollleuchte
8
EIN-/AUS-Taste (schaltet Gerät ein/aus)
9
Upper-Taste (schaltet Massage im oberen Rückenbereich
0
ein/aus) Lower-Taste (schaltet Massage im unteren Rückenbe-
q
reich ein/aus) Full-Taste (schaltet Massage im gesamten Rückenbereich
w
ein/aus) Intensitätseinstellung für Massage
e
Anzeige für gewählte Intensitätsstufe
r
USB-Anschluss (zum Laden von Geräten)
t
IT
Spia luminosa controllo funzionamento
8
Tasto ACCESO/SPENTO (accende/spegne
9
l’apparecchio) Tasto Upper (avvia/disinserisce il massaggio nella
0
parte alta del dorso) Tasto Lower (avvia/disinserisce il massaggio nella
q
parte bassa del dorso) Tasto Full (avvia/disinserisce il massaggio su tutto
w
il dorso) Impostazione dell’intensità di massaggio
e
Indicazione dell’intensità selezionata
r
Attacco USB (per caricare i dispositivi)
t
t
0
q
w
e
r
GB
FR
Power indicator light
8
On/Off button (switches the appliance on/off)
9
Upper button (switches upper back massage on/off)
0
Lower button (switches lower back massage on/off)
q
Full button (switches whole back massage on/off)
w
Massage strength control
e
Strength indicator light
r
USB Port: Recharge your devices
t
Témoin de contrôle de fonctionnement
8
Touche MARCHE / ARRÊT (allume/éteint l’appareil)
9
Touche Upper (active/désactive le massage
0
du haut du dos) Touche Lower (active/désactive le massage
q
du bas du dos) Touche Full (active/désactive le massage
w
dans tout le dos) Réglage de l’intensité pour le massage
e
Afchage du niveau d’intensité sélectionné
r
Port USB (pour charger des appareils)
t
ES
Luz de control operativo
8
Tecla ON/OFF (enciende/apaga el aparato)
9
Tecla Upper (activa/desactiva el masaje en la
0
zona superior de la espalda) Tecla Lower (activa/desactiva el masaje en la
q
zona inferior de la espalda) Tecla Full (activa/desactiva el masaje en toda
w
la zona dorsal) Ajuste de la intensidad del masaje
e
Indicador del nivel de intensidad seleccionado
r
Puerto USB (para cargar aparatos)
t
PT
Indicadores luminosos de operação
8
Botão LIGAR/DESLIGAR (liga/desliga o aparelho)
9
Botão Upper (liga/desliga a função de massagem na área superior das costas)
0
Botão Lower (liga/desliga a função de massagem na área inferior das costas)
q
Botão Full (liga/desliga a função de massagem na área completa das costas)
w
Ajuste de intensidade para massagem
e
Indicação do nível de intensidade selecionado
r
Porta USB (para carregar aparelhos)
t
FI
Käyttötilan merkkivalo
8
PÄÄLLE-/POIS-painike (kytkee laitteen päälle ja pois)
9
Upper-painike (kytkee hieronnan päälle/pois päältä yläselän alueella)
0
Lower-painike (kytkee hieronnan päälle/pois päältä alaselän alueella)
q
Full-painike (kytkee hieronnan päälle/pois päältä koko selän alueella)
w
Hieronnan voimakkuuden säätö
e
Valitun voimakkuusasteen näyttö
r
USB-liitäntä (laitteiden lataukseen)
t
NL
Controlelampjes
8
Aan-/uitknop (zet de massagestoel aan/uit)
9
Upper knop (zet massage in de bovenrug aan/uit)
0
Lower knop (zet massage in de onderrug aan/uit)
q
Full knop (zet massage in de gehele rug aan/uit)
w
Instellen van de intensiteit van de massage
e
Weergave van gekozen intensiteitsniveau
r
USB-aansluiting (voor het opladen van apparaten)
t
SE
GR
Kontrollampa
8
PÅ-/AV-knapp (slår på/av apparaten)
9
Upper-knapp (slår på/av massage i det övre ryggområdet)
0
Lower-knapp (slår på/av massage i undre ryggområdet)
q
Full-knapp (slår på/av massage i hela ryggområdet)
w
Intensitetsinställning för massage
e
Indikering för den valda intensitetsnivån
r
USB-anslutning (för laddning av apparater)
t
Ένδειξη λειτουργίας
8
Πλήκτρο On/Off (ενεργοποιεί/απενεργοποιεί τη συσκευή)
9
Πλήκτρο Upper με LED (για απ-/ενεργοποίηση μασάζ στο άνω μέρος της πλάτης)
0
Πλήκτρο Lower (για απ-/ενεργοποίηση μασάζ στο κάτω μέρος της πλάτης)
q
Πλήκτρο Full (για απ-/ενεργοποίηση μασάζ σε ολόκληρη την πλάτη)
w
Ρύθμιση έντασης μασάζ
e
Ένδειξη επιλεγμένου επιπέδου έντασης
r
Σύνδεση USB (για φόρτιση συσκευών)
t
WICHTIGE HINWEISE!
UNBEDINGT AUFBEWAHREN!
1 Sicherheitshinweise
ACHTUNG Diese Hinweise müssen eingehalten werden, um mögliche Beschädigungen am Gerät zu verhindern.
DE
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung, insbesondere die Sicherheitshinweise, sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät einsetzen und bewahren Sie die Gebrauchsanweisung für die weitere Nutzung auf. Wenn Sie das Gerät an Dritte weitergeben, geben Sie unbedingt diese Gebrauchsan­weisung mit.
Zeichenerklärung
Diese Gebrauchsanweisung gehört zu diesem Gerät. Sie enthält wichtige Informationen zur Inbetrieb­nahme und Handhabung. Lesen Sie diese Ge­brauchsanweisung vollständig. Die Nichtbeachtung dieser Anweisung kann zu schweren Verletzungen oder Schäden am Gerät führen.
WARNUNG Diese Warnhinweise müssen eingehalten werden, um mögliche Verletzungen des Benutzers bzw.
Schäden am Gerät zu verhindern.
LOT-Nummer Hersteller
Vor Feuchtigkeit schützen! Trocken aufbewahren!
Nur für den Gebrauch in Innenräumen!
Schutzklasse I
HINWEIS Diese Hinweise geben Ihnen nützliche Zusatz­informationen zur Installation oder zum Betrieb.
zur Stromversorgung
Bevor Sie das Gerät an Ihre Stromversorgung anschließen, achten Sie darauf, dass die auf dem Typenschild angegebene Netzspannung mit der Ihres Stromnetzes übereinstimmt.
Betreiben Sie das Gerät mit keinem anderen Netzteil als dem Original­netzteil.
Betreiben Sie das Gerät nicht in der Nähe von hochfrequenten elektroma­gnetischen Sendern.
Halten Sie das Netzkabel und das Gerät von Hitze, heißen Oberächen, Feuchtigkeit und Flüssigkeiten fern.
Fassen Sie den Netzstecker oder den Netzschalter niemals mit nassen bzw. feuchten Händen an oder wenn Sie im Wasser stehen.
Elektrische Spannung führende Teile des Gerätes dürfen nicht mit Flüs­sigkeit in Berührung kommen.
Greifen Sie nicht nach einem Gerät, das ins Wasser gefallen ist. Ziehen Sie sofort den Netzstecker.
Das Gerät muss so angeschlossen werden, dass der Netzstecker frei zugänglich ist.
Ziehen Sie immer sofort nach der Benutzung den Netzstecker aus der Steckdose.
Um das Gerät vom Stromnetz zu trennen, ziehen Sie niemals am Netzka­bel, sondern immer am Netzstecker!
Tragen, ziehen oder drehen Sie das Gerät nicht am Netzkabel.
vor dem Betrieb des Gerätes
Überprüfen Sie Kabel und Gerät vor jeder Anwendung sorgfältig auf Schäden. Ein defektes Gerät darf nicht in Betrieb genommen werden.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Beschädigungen an Gerät oder Ka­belteilen sichtbar sind, wenn es nicht einwandfrei funktioniert, wenn Ka­bel oder Gerät feucht geworden sind.
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, darf es nur durch MEDISANA, einen autorisierten Fachhändler oder durch eine entsprechend qualizierte Per­son ersetzt werden.
1
1 Sicherheitshinweise
DE
für den Betrieb des Gerätes
Benutzen Sie das Gerät nur entsprechend seiner Bestimmung laut Gebrauchsanweisung. Bei Zweckentfremdung erlischt der Garantie­anspruch.
Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt, wenn es ans Stromnetz angeschlossen ist.
Vermeiden Sie den Kontakt des Gerätes mit spitzen oder scharfen Gegenständen.
Legen und/oder benutzen Sie das Gerät nie direkt neben einem elek­trischen Heizofen oder anderen Hitzequellen.
Stellen Sie sich nicht auf das Gerät.
Benutzen Sie das Gerät nur an Orten mit ausreichendem Freiraum und wo eine gute Belüftung gewährleistet ist.
Wenden Sie die Massagefunktion nicht länger als 15 Minuten an. Eine zu lange Massagedauer kann zur Überstimulation von Muskeln und zu Nervenreizungen führen.
Sitzbefestigungen und Schraubverbindungen sind vor jeder Nutzung auf Ihren korrekten Sitz zu überprüfen.
ACHTUNG Bewegen Sie den Stuhl nicht, wenn das Netzkabel eingesteckt ist. Das Kabel kann abreißen.
Das Gerät ist nur für den Gebrauch im Haushalt und nicht für gewerbliche Zwecke oder den medizi­nischen Bereich bestimmt. Sollten Sie gesundheit­liche Bedenken haben, sprechen Sie vor dem Ge­brauch des Stuhls mit Ihrem Arzt.
Benutzen Sie den Massagesessel nicht in Feuchträu­men (z.B. beim Baden oder Duschen).
Setzen Sie das Gerät nicht der direkten Sonneneinstrahlung aus.
Um die Gefahr eines Stromschlags zu vermeiden, ziehen Sie sofort den Netzstecker aus der Steckdose:
- bei Störungen während der Benutzung
- nach jedem Gebrauch
- vor jeder Reinigung und Pege.
für Wartung und Reinigung
Das Gerät ist wartungsfrei.
Im Falle von Störungen reparieren Sie das Gerät nicht selbst. Es erlischt dann nicht nur jeglicher Garantieanspruch, sondern es kön­nen ernsthafte Gefahren entstehen (Feuer, elektrischer Schlag, Ver­letzung). Lassen Sie Reparaturen nur von autorisierten Servicestellen durchführen.
Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Be­aufsichtigung durchgeführt werden.
für besondere Personen
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kin­der unter 14 Jahren) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten, mangelnder Erfahrung und/oder mangelndem Wis­sen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicher­heit zuständige Person beaufsichtigt und erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Benutzen Sie dieses Gerät nicht zur Unterstützung oder als Ersatz für me­dizinische Anwendungen. Chronische Leiden und Symptome könnten sich noch verschlechtern.
Behandeln Sie keine Körperpartien, die Schwellungen, Verbrennungen, Ent-
zündungen, Hautausschläge, Wunden oder empndliche Stellen aufweisen.
• Sie sollten auf eine Anwendung verzichten bzw. zunächst Rück­sprache mit Ihrem Arzt halten, wenn: - eine Schwangerschaft vorliegt, - Sie einen Herzschrittmacher, künstliche Gelenke oder
elektronische Implantate haben, - Sie an einer oder mehreren der folgenden Krankheiten oder Beschwerden leiden: Durchblu­tungsstörungen, Krampfadern, offene Wunden, Prellungen, Hautris­se, Venenentzündungen.
Das Gerät hat eine heiße Oberäche. Personen, die gegen Hitze
unempndlich sind, müssen beim Gebrauch vorsichtig sein.
• Sollten Sie Schmerzen verspüren oder die Massage als unan­genehm empnden, brechen Sie die Anwendung ab und spre­chen Sie mit
Ihrem Arzt.
WARNUNG Kippgefahr – Die Armlehnen und die Rückenlehne dürfen nicht einseitig belastet werden. Lassen Sie
Kinder am oder auf dem Sessel nicht unbeaufsichtigt!
2
2 Wissenswertes / 3 Anwendung
DE
Herzlichen Dank
2.1 Lieferum­fang und Verpa­ckung
Vielen Dank für Ihr Vertrauen und herzlichen Glück­wunsch! Mit dem Massagesessel RS 650 haben Sie ein Qualitätsprodukt von MEDISANA erworben. Damit Sie den gewünschten Erfolg erzielen und recht lange Freu­de an Ihrem MEDISANA RS 650 haben, empfehlen wir Ihnen, die nachstehenden Hinweise zum Gebrauch und
zur Pege sorgfältig zu lesen.
Bitte prüfen Sie zunächst, ob das Gerät vollständig ist und keinerlei Beschädigung aufweist. Im Zweifelsfalle nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb und wenden Sie sich an Ihren Händler oder an Ihre Servicestelle. Zum Lieferumfang gehören:
1 MEDISANA Massagesessel RS 650
1 Netzkabel
1 Gebrauchsanweisung
Verpackungen sind wiederverwendbar oder kön­nen dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden. Bitte entsorgen Sie nicht mehr benötigtes Ver­packungsmaterial ordnungsgemäß. Sollten Sie beim Auspacken einen Transportschaden bemerken, setzen Sie sich bitte sofort mit Ihrem Händler in Verbindung.
3 Anwendung
Der Massagesessel hat automatisch gesteuerte Programme für drei Rü­ckenbereiche mit wählbarer Intensität. Wenden Sie das Gerät in Dauer nicht länger als 15 Minuten an. Nach ca. 15 Minuten schaltet das Gerät automatisch aus. Lassen Sie das Gerät stets erst völlig abkühlen, bevor Sie es wieder verwenden.
1. Verbinden Sie das Netzkabel mit dem Massagesessel 4 und stecken Sie den Netzstecker in die Netzsteckdose. Achten Sie darauf, dass diese gut zugänglich bleibt. Schalten Sie das Gerät mit dem EIN-/AUS-Schal-
ter ein 4.
2. Setzen Sie sich nun auf die Sitzäche 5 und machen Sie sich mit den Funktionen des Gerätes vertraut.
3. Drücken Sie die On/Off-Taste 8 und wählen Sie eine der Massagefunk­tionen (Tasten
0qw
) aus.
Ausschalten des Gerätes
Drücken Sie die On/Off-Taste 8. Die Massageköpfe werden in ihre Park­position nach unten gefahren.
Wenn während der Massage die Stromverbindung unter­brochen wird fahren die Massageköpfe nach Wiederan­schluss an die Stromversorgung sofort zurück in die Park­position.
WARNUNG Achten Sie darauf, dass die Verpackungsfolien nicht in die Hände von Kindern gelangen. Es be­steht Erstickungsgefahr!
3
3 Anwendung / 4 Verschiedenes
DE
3.1 Funktionen
Massage
Kneten, Klopfen, Shiatsu, Rollmassage, Klatschmassage und schwedische Massage)
Lower-Taste (Unterer Rücken) Die Shiatsu-Massageköpfe bewegen sich in der unteren Rückenhälfte
kreisend auf und ab. In den jeweiligen Endpositionen ndet der Wechsel der
Richtung statt. Upper-Taste (Oberer Rücken)
Die Shiatsu-Massageköpfe bewegen sich in der oberen Rückenhälfte
kreisend auf und ab. In den jeweiligen Endpositionen ndet der Wechsel der
Richtung statt. Full-Taste (Gesamter Rücken)
Die Shiatsu-Massageköpfe fahren aus der Parkposition bis in den unteren Rückenbereich, wobei Sie den Rücken kreisend massieren. Ist die unter­ste Position erreicht, schaltet die Richtung der Massageköpfe um. Danach wandern sie ganz nach oben. Dort wird wieder der Wechsel der Richtung vorgenommen, die Massageköpfe fahren erneut nach unten usw..
Durch erneutes Drücken der Tasten schalten Sie die Massagefunktion aus.
0qw
(automatische Programme mit folgenden Massagetypen:
0
q
w
4.1 Reinigung und Pege
Bevor Sie das Gerät reinigen, vergewissern Sie sich, dass das Ge­rät ausgeschaltet und der Netzstecker aus der Steckdose gezogen ist. Reinigen Sie das abgekühlte Gerät nur mit einem feuchten und weichen Tuch.
Verwenden Sie keinesfalls aggressive Reinigungsmittel, starke Bürsten, Lösungsmittel oder Alkohol. Das könnte die Oberäche an- greifen.
Tauchen Sie das Gerät zum Reinigen niemals in Wasser und achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Gerät eindringt.
Benutzen Sie das Gerät erst wieder, wenn es völlig getrocknet ist.
Entwinden Sie das Kabel, falls es verdreht ist.
4.2 Hinweis zur Entsorgung
Dieses Gerät darf nicht zusammen mit dem Hausmüll entsorgt
werden. Jeder Verbraucher ist verpichtet, alle elektrischen
oder elektronischen Geräte, egal, ob sie Schadstoffe enthalten oder nicht, bei einer Sammelstelle seiner Stadt oder im Handel abzugeben, damit sie einer umweltschonenden Entsorgung zugeführt werden können. Wenden Sie sich hinsichtlich der Entsorgung an Ihre Kommunalbehörde oder Ihren Händler.
4.3 Technische Daten
Intensitätseinstellung für Massage
Mit dieser Taste wählen Sie die Intensität der Massage. Mit jeden Tastendruck wird die Intensität erhöht (Stufen 1 bis 3). Nach der höchsten Stufe springt die Einstellung zurück auf die niedrigste Stufe. Die gewählte Stufe wird auf der An-
zeige r (1 bis 3 Leuchten) ausgegeben.
Schwenken des Sessels
Der Sessel ist nach links und rechts jeweils um 45 Grad drehbar.
e
45°
45°
Name und Modell Stromversorgung Leistungsaufnahme Abmessungen Gewicht Artikel Nr. EAN Nummer
Belastbar bis 100 kg
Im Zuge ständiger Produktverbesserungen behalten wir uns
technische und gestalterische Änderungen vor.
Die jeweils aktuelle Fassung dieser Gebrauchsanweisung nden Sie unter www.medisana.com
:
MEDISANA Lounge Sessel RS 650
:
220-240 V, 50/60 Hz
:
100 W
:
ca. 92 x 61 x 105 cm
:
ca. 28 kg
:
88414/88415
:
40 15588 88414 6/ 4015588 88415 3
4
Garantie- und Reparaturbedingungen
Bitte wenden Sie sich im Garantiefall an Ihr Fachgeschäft oder direkt an die Servicestelle. Sollten Sie das Gerät einschicken müssen, geben Sie bitte den Defekt an und legen eine Kopie der Kaufquittung bei. Es gelten dabei die folgenden Garantiebedingungen:
1. Auf MEDISANA Produkte wird ab Verkaufsdatum eine Garantie für drei Jahre gewährt. Das Verkaufsdatum ist im Garantiefall durch Kaufquittung oder Rechnung nachzuweisen.
2. Mängel infolge von Material- oder Fertigungsfehlern werden innerhalb der Garantiezeit kostenlos beseitigt.
3. Durch eine Garantieleistung tritt keine Verlängerung der Garantiezeit, weder für das Gerät noch für ausgewechselte Bauteile, ein.
4. Von der Garantie ausgeschlossen sind: a. alle Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung, z. B. durch Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung, entstanden sind. b. Schäden, die auf Instandsetzung oder Eingriffe durch den Käufer oder unbefugte Dritte zurückzuführen sind. c. Transportschäden, die auf dem Weg vom Hersteller zum Verbraucher oder bei der Einsendung an die Servicestelle entstanden sind. d. Ersatzteile, die einer normalen Abnutzung unterliegen.
5. Eine Haftung für mittelbare oder unmittelbare Folgeschäden, die durch das Gerät verursacht werden, ist auch dann ausgeschlossen, wenn der Schaden an dem Gerät als ein Garantiefall anerkannt wird.
5 Garantie
DE
MEDISANA GmbH
Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS DEUTSCHLAND
Die Service-Adresse nden Sie auf dem separaten Beilegeblatt.
5
IMPORTANT INFORMATION!
RETAIN FOR FUTURE USE!
1 Safety Information
CAUTION These notes must be observed to prevent any damage to the device.
GB
Read the instruction manual carefully before using this de­vice, especially the safety instructions, and keep the instruc­tion manual for future use. Should you give this device to another person, it is vital that you also pass on these instructions for use.
Explanation of symbols
This instruction manual belongs to this device. It contains important information about starting up and operation. Read the instruction manual thoroughly. Non-observance of these instructions can result in serious injury or damage to the device.
WARNING These warning notes must be observed to prevent any injury to the user.
LOT number Manufacturer
Protect from humidity! Keep dry!
NOTE These notes give you useful additional information on the installation or operation.
about the power supply
Before connecting the device to your power supply, please ensure that the supply voltage stated on the rating plate is compatible with your mains supply.
Never operate the device with any power supply other than the original one.
Do not operate in the vicinity of high-frequency electromagnetic transmit­ters.
Keep the power cable and the unit away from heat, hot surfaces, moisture and liquids.
Never touch the power plug or On/Off button with wet or damp hands or while standing in water.
Unit components carrying voltage may not come into contact with liquid.
Do not reach for the unit if it falls into water. Unplug the power cable im­mediately.
Connect the unit so that the power plug is freely accessible.
Always unplug the power plug from the power outlet immediately after use.
Disconnect the unit from the mains by pulling on the plug. Never pull on the cable!
Do not carry, pull or turn the unit by the power cable.
Only to be used in enclosed spaces!
Protection category I
before using the unit
Check the cable and the unit carefully before every use for damage. Do not put a defective unit into operation.
Do not use the unit if damage to the unit or the cable is visible, if it does not function properly, if the cable or the unit have become wet.
If the mains cable is damaged, it may only be replaced by MEDISANA, an
authorized dealer or suitably qualied service personnel.
6
1 Safety Information
GB
for using the unit
Use the unit only for its intended purpose as according to the instruc­tion manual. In case of misuse the warranty is no longer valid.
for care and maintenance
The chair is maintenance-free.
In case of malfunction do not repair the unit yourself. This does not
Do not leave the unit unattended while it is connected to the mains.
Avoid letting the unit come into contact with pointed or sharp objects.
Never place the unit directly next to electric ovens or other heat
Cleaning and user maintenance shall not be made by children without
sources.
Do not stand on the unit.
Only use this device in areas with sufcient space and where a good
for special persons
This unit is not intended for use by persons (including children below
ventilation is guaranteed.
Do not use the massage function for longer than 15 minutes. A too long massage can lead to overstimulation of muscles and to nerve irritations.
Verify that seat supports and screw connections are in their correct
Children must be supervised to ensure that they do not play with the
place before each use.
ATTENTION Do not move on the chair when the power cable is plugged in. This may damage the cable.
The unit is not intended for household or commerci­al purposes or for the medical sector. Consult your physician before using the chair if you have health concerns.
Do not use the massage chair in damp spaces (e.g. while bathing or showering).
Do not use this unit as an aid to or a replacement for medical applica-
Do not treat any areas of the body, which show swellings, burns, in-
You should refrain from using the device or consult your physician
- you are pregnant,
- you have a pacemaker, articial joints or electronic implants,
- you suffer from one or more of the following illnesses or medical conditions: circulatory disorder, varicose veins, open wounds, contusions, skin cracks, phlebitis.
The unit has a hot surface. Persons insensitive to heat must be careful
Do not expose the appliance to direct sunlight.
Discontinue use and consult your physician if you feel pain or if the
To avoid the risk of electric shock, immediately pull out the plug from the power source:
- if a malfunction occurs during operation
- after each use
- before each cleaning or maintenance.
only annul the warranty, but can also cause serious danger (re, elec­tric shock, injury). Only let authorized service points carry out repairs.
supervision.
the age of 14) with restricted physical, sensory or mental abilities, lack of experience and/or lack of knowledge, unless they are supervised by someone responsible for their safety and have received instructions on how to use the unit.
device.
tions. This may exacerbate chronic illness and symptoms.
ammations, rashes, wounds or sensitive areas.
prior to use if:
when using the unit.
massage feels uncomfortable.
WARNING Danger of tipping – Do not load the armrests or the back rest one-sided. Never let children use the de­vice without close supervision!
7
2 Useful Information / 3 Operating
GB
Thank you
2.1 Items supplied and packa­ging
Thank you for your condence and congratulations!
In purchasing the Massage Chair RS 650 you have acquired a quality product of MEDISANA. In order to achieve desired success and long-lasting pleasure with your MEDISANA Massage Chair RS 650 we recom­mend that you carefully read the following tips for use and maintenance.
Please check rst of all that the device is complete and
is not damaged in any way. In case of doubt, do not use it and contact your supplier or your service centre.
The following parts are included:
1 MEDISANA Massage Chair RS 650
1 Power cable
• 1 Instruction manual
The packaging can be reused or recycled. Please dis­pose properly of any packaging material no longer re­quired. If you notice any transport damage during unpa­cking, please contact your supplier without delay.
3 Operating
The Massage Chair features automatic programs for three back areas with adjustable intensity. Do not use the unit for more than 15 minutes at a time. After approx. 15 minutes, the unit will switch off automatically. Always allow the unit to cool down fully before you use it again.
1. Connect the power supply cable to the massage chair plug into the mains socket. Ensure that the power supply is easily acces­sible. Switch the unit on with the ON/OFF switch
2. Take a seat on the shiatsu massage seating area self with the functions.
3. Press the On/Off button (buttons
0qw
).
and choose one of the massage functions
8
.
4
and familiarise your-
5
and insert the
4
Switching off the device
Press the On/Off button 8. The massage heads travel back down to the park position.
If the devide is disconnected from power during operation, the massage heads will diretly move to park position after reconnecting power.
WARNING Please ensure that the polythene packing is kept away from he reach of children! Risk of suffocation!
8
3 Operating / 4 Miscellaneous
GB
3.1 Functions
Massage
Kneading-, knocking-, Shiatsu, rolling-, clapping and Swedish massage)
Lower button (lower back) The Shiatsu massage heads travel up and down the lower half of the back in a circular motion. The reversal of the direction takes place when the respec­tive end positions are reached.
Upper button (upper back) The Shiatsu massage heads travel up and down the upper half of the back in a circular motion. The reversal of the direction takes place when the respec­tive end positions are reached.
Full button (full back) The Shiatsu massage heads move from the “Park” position to the lower back, massaging the back in a circular motion whilst doing so. Once the un­dermost position has been reached, the direction of the massaging heads is reversed and the heads then travel up to the top of the backrest. Once the heads reach this point, the direction of rotation is reversed again and then travel down the back again.
Press the button again to deactivate the Shiatsu massage function.
0qw
(automatic programs featuring 6 massage types:
0
q
w
4.1 Cleaning and maintenance
Before cleaning the device, make sure that it is turned off and the mains plug is removed from the socket. Allow the unit to cool down. Only clean the Shiatsu massage seat cover with a soft cloth slightly dampened with a mild detergent (e.g. soap suds).
Under no circumstances should you use aggressive detergents, strong brushes, solvents, petrol, thinners or alcohol. These could damage the surface.
When cleaning, never immerse the unit in water and make sure that no water gets into the unit.
Wait until the device is completely dry before using it again.
Undo any kinks in the cable.
4.2 Disposal
This product must not be disposed of together with domestic waste. All users are obliged to hand in all electrical or electro­nic devices, regardless of whether or not they contain toxic substances, at a municipal or commercial collection point so that they can be disposed of in an environmentally acceptable manner. Consult your local authority or your supplier for infor­mation about disposal.
Intensity adjustment for massage
Use this button to select the intensity of the massage. Each time you press the button, the intensity is increased (levels 1 to 3). After the highest level, the set­ting jumps back to the lowest level. The selected level is shown on the display
(1 to 3 lights).
r
Swinging the armchair
The armchair is left and right each rotatable by 45 degrees.
e
45°
45°
4.3 Technical specications
Name und Modell Stromversorgung Power consumption Dimensions Weight Item number EAN number
Loadable up to 100 kg
In accordance with our policy of continual product improvement,
we reserve the right to make technical and visual changes without notice.
The current version of this instruction manual can be found under www.medisana.com
:
MEDISANA Massage Chair RS 650
:
220-240 V, 50/60 Hz
:
100 W
:
approx. 92 x 61 x 105 cm
:
approx. 28 kg
:
88414/88415
:
40 15588 88414 6/ 4015588 88415 3
9
Warranty and repair terms
Please contact your supplier or the service centre in case of a claim under the warranty. If you have to return the unit, please enclose a copy of your receipt and state what the defect is. The following warranty terms apply:
1. The warranty period for MEDISANA products is 3 years from date of purchase. In case of a warranty claim, the date of purchase has to be proven by means of the sales receipt or invoice.
2. Defects in material or workmanship will be corrected free of charge within the warranty period.
3. Repairs under warranty do not extend the warranty period either for the unit or for the replacement parts.
4. The following is excluded under the warranty: a. All damage which has arisen due to improper treatment, e.g. non-observance of the user instructions. b. All damage which is due to repairs or tampering by the customer or unauthorised third parties. c. Damage which has arisen during transport from the manufacturer to the consumer or during transport to the service centre. d. Accessories which are subject to normal wear and tear.
5 Warranty
GB
5. Liability for direct or indirect consequential losses caused by the unit
are excluded even if the damage to the unit is accepted as a warranty claim.
MEDISANA GmbH
Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS GERMANY
The service centre address is shown on the attached leaet.
10
INDICATIONS IMPORTANTES !
CONSERVEZ-LES PRÉCIEUSEMENT !
1 Consignes de sécurité
ATTENTION
Ces instructions doivent être respectées an d’éviter d’éventuels dommages à l’appareil.
FR
Lisez attentivement le mode d’emploi, en particulier les con­signes de sécurité avant d’utiliser l’appareil et conservez le mode d'emploi pour une utilisation ultérieure.
Si vous conez l'appareil à un tiers, veuillez impérativement
joindre ce mode d'emploi.
Légende des symboles
Ce mode d’emploi appartient à cet appareil. Il con­tient d’importantes indications pour la mise en ser­vice et le maniement. Lisez ce mode d’emploi dans son intégralité. Le non-respect de ces instructions peut entraîner des blessures graves ou risque d’en­dommager l’appareil.
AVERTISSEMENT Ces avertissements doivent être respectés, pour éviter de blesser l'utilisateur ou d'endommager
l'appareil.
Numéro de LOT Fabricant
À protéger de l’humidité ! Conserver au sec!
Uniquement pour utilisation à l’intérieur!
Classe de protection I
REMARQUE Ces instructions vous procurent des informations supplé­mentaires utiles sur l'installation ou le fonctionnement.
au sujet de l’alimentation électrique
Avant de branchez l’appareil à votre alimentation secteur, veuillez vous assurer que la tension d’alimentation indiquée sur la plaque signalétique correspond à celle de votre secteur.
Ne faites fonctionner l’appareil avec aucun autre boîtier d’alimentation que celui d’origine.
N’utilisez pas l’appareil près d’émetteurs électromagnétiques à haute fré­quence.
Tenez le cordon d'alimentation et le produit à l'écart de la chaleur, des surfaces chaudes, de l'humidité et des liquides.
Ne touchez jamais la che secteur ou l'interrupteur avec les mains mouil- lées ou humides ou lorsque vous êtes debout dans l'eau.
Les parties électriques sous tension de l'appareil ne doivent pas entrer en contact avec le liquide.
Ne saisissez jamais un appareil qui est tombé dans l’eau. Débranchez immédiatement la prise du secteur.
L'appareil doit être raccordé de manière à ce que la che secteur soit librement ac­cessible.
Débranchez toujours la che secteur de la prise de courant immédiatement après l'utilisation.
Pour débrancher l'appareil du secteur, ne tirez jamais sur le câble- secteur, mais
tirez toujours en saisissant la che secteur !
Ne portez pas, ne tirez pas ou ne tournez pas l'appareil par le cordon d'alimentation.
avant d’utiliser l’appareil
Vériez soigneusement l'état des câbles et de l'appareil avant chaque utilisation. Un appareil défectueux ne doit pas être mis en service.
N'utilisez pas l'appareil si des dommages sont visibles sur l'appareil ou sur des parties du câble, s'il ne fonctionne pas correctement, si le câble ou l'appareil est humide.
Si le cordon d'alimentation est endommagé, il doit uniquement être remplacé par MEDISANA, un revendeur agréé ou une
qualications appropriées.
personne possédant les
11
1 Consignes de sécurité
FR
pour le fonctionnement de l’appareil
Utiliser l’appareil uniquement conformément aux instructions d’utilisa­tion. Toute garantie est exclue en cas d’utilisation non conforme.
Ne laissez pas l'appareil sans surveillance lorsqu'il est branché au secteur.
Évitez tout contact de l’appareil avec des objets pointus ou tranchants.
Ne placez jamais et/ou n'utilisez jamais l'appareil directement à côté d'un radiateur électrique ou d'une autre source de chaleur.
Ne vous tenez pas debout sur l'appareil.
Utilisez l'appareil uniquement dans des endroits sufsamment spa­cieux et où une bonne ventilation est assurée.
N'utilisez pas la fonction massage pendant plus de 15 minutes. Un massage trop long peut entraîner une hyperstimulation des muscles et des stimulations nerveuses.
Les xations des sièges et les raccords vissés doivent être vériés avant chaque utilisation pour s'assurer de leur bon serrage.
ATTENTION Ne déplacez pas le fauteuil lorsque le cordon d'ali­mentation est branché. Le câble peut se rompre.
L'appareil est uniquement destiné à un usage do­mestique et non à un usage commercial ou médi-
cal. Si vous avez des préoccupations en matière de
santé, parlez-en à votre médecin avant d'utiliser le
fauteuil.
N'utilisez pas le fauteuil de massage dans des pièces humides (p. ex. en se baignant ou en prenant une douche).
N'exposez pas l'appareil à la lumière directe du soleil.
Pour éviter tout risque d'électrocution, retirez immédiatement la che de la prise de courant :
- en cas de dysfonctionnement pendant l'utilisation
- après chaque utilisation
- avant chaque nettoyage et entretien.
pour l’entretien et le nettoyage
L'appareil ne nécessite pas de maintenance.
En cas de dysfonctionnement, ne réparez pas vous-même l’appareil. Non seulement cela annule tout droit à la garantie, mais des risques graves peuvent également survenir (incendie, électrocution, bles­sures). Toute réparation sur l’appareil devra être effectuée qu’auprès d’un service après-vente agréé.
Le nettoyage et l’entretien utilisateur ne doivent pas être réalisés par des enfants sans surveillance.
pour les cas particuliers
Cet appareil n'est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris les enfants de moins de 14 ans) ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales, une expérience et/ou des connaissances limitées, sauf si elles sont sous la surveillance d'une personne responsable pour leur sécurité qui les instruit sur la manière d'utiliser appareil.
Les enfants doivent être surveillés pour garantir qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
N’utilisez pas cet appareil comme soutien ou comme remplacement d’ap­plications médicales. Les douleurs et symptômes chroniques pourraient en­core s’aggraver.
N’utilisez pas l’appareil sur des parties du corps présentant des gone-
ments, brûlures, inammations, éruptions cutanées, plaies ou sur d’autres
endroits sensibles.
• Vous devez vous abstenir de l'utiliser ou consultez d'abord votre médecin si : - vous êtes enceinte, - vous avez un stimula­teur cardiaque, des articulations articielles ou des implants élec­troniques, - vous souffrez d'une ou de plusieurs des maladies ou affections suivantes : troubles circulatoires, varices, plaies ou­vertes, ecchymoses, lésions cutanées, phlébites.
• La surface de l’appareil est chaude. Les personnes insensibles à la chaleur doivent être prudentes lors de l'utilisation.
• Si vous ressentez des douleurs ou une impression désagréable lors du massage, interrompez l’utilisation et parlez-en à
votre
médecin.
AVERTISSEMENT Risque de basculement - Les accoudoirs et le dossier ne doivent pas être chargés d'un seul côté. Ne lais­sez pas les enfants sans surveillance sur ou près du
fauteuil !
12
2 Informations utiles / 3 Application
FR
Merci beau­coup !
2.1 Contenu de la li­vraison et emballage
Merci beaucoup pour votre conance et félicitations !
Avec le fauteuil de massage RS 650 vous avez acquis un produit de qualité de MEDISANA. Pour vous per-
mettre d’atteindre le succès escompté et de bénécier
encore longtemps de votre MEDISANA RS 650 nous vous recommandons de lire attentivement les conseils d'utilisation et d'entretien ci-après.
Veuillez d’abord vérier si l’appareil est complet et ne
présente aucun dommage. En cas de doute, ne mettez pas en service l’appareil et contactez votre revendeur ou votre centre de service. L’étendue de la livraison comprend :
1 MEDISANA Fauteuil de massage RS 650
1 câble d’alimentation secteur
1 mode d’emploi
Les emballages sont réutilisables ou peuvent être re­cyclés Veuillez éliminer les matériaux d'emballage qui ne sont plus utilisés de manière appropriée. Si vous re­marquez des dommages de transport lors du déballage, veuillez contacter immédiatement votre revendeur.
3 Application
Le fauteuil de massage dispose de programmes à commande automatique pour trois zones dorsales avec une intensité sélectionnable. N'utilisez pas l'appareil pendant plus de 15 minutes. L'appareil s'éteint auto­matiquement après environ 15 minutes. Laissez toujours refroidir complète­ment l'appareil avant de le réutiliser.
1. Branchez le câble d'alimentation au fauteuil de massage 4 et branchez
la che d'alimentation dans la prise de courant. Veillez à ce qu'elle reste
facilement accessible. Allumer l'appareil avec l'interrupteur MARCHE/ ARRÊT 4.
2. Asseyez-vous maintenant sur le fauteuil 5 et familiarisez-vous avec les fonctions de l'appareil.
3. Appuyez sur la touche Marche/Arrêt 8 et sélectionnez une des fonctions de massage (touches
0qw
).
Mise hors tension de l'appareil
Appuyez sur la touche Marche/Arrêt 8. Les têtes de massage sont rame­nées en position stationnaire.
Si l'alimentation électrique est interrompue pendant le mas­sage, les têtes de massage retournent en position de sta­tionnement immédiatement après la remise sous tension.
AVERTISSEMENT
Veillez à ce que les lms d’emballage ne tombent
pas entre les mains des enfants. Risque d’étouf­fement !
13
3 Utilisation / 4 Divers
FR
3.1 Fonctions
Massage
suivants : pétrissage, tapotage, shiatsu, massage au rouleau, massage par battement et massage suédois)
Touche du bas (bas du dos) Les têtes de massage Shiatsu se déplacent sur la moitié inférieure du dos de manière circulaire de haut en bas. À chaque fois qu’elles atteignent leur
position nale, le sens change.
Touche du haut (haut du dos) Les têtes de massage Shiatsu se déplacent sur la moitié supérieure du dos de manière circulaire de haut en bas. À chaque fois qu’elles atteignent leur
position nale, le sens change.
Touche Full (tout le dos) Les têtes de massage Shiatsu se déplacent de la position de stationnement vers le bas du dos, en massant le dos dans un mouvement circulaire. Lor­sque la position la plus basse est atteinte, le sens de rotation des têtes de massage s’inverse. Elles se déplacent ensuite complètement vers le haut. De là, la direction s'inverse à nouveau, les têtes de massage redescendent et ainsi de suite.
0qw
(programmes automatiques avec les types de massage
0
q
w
4.1 Nettoyage et entretien
Avant de nettoyer l'appareil, assurez-vous que l'appareil est éteint
et que la che secteur est débranchée. Nettoyez l'appareil refroidi
uniquement avec un chiffon humide et doux.
N'utilisez jamais de produits de nettoyage agressifs, de brosses dures, de solvants ou d'alcool. Cela pourrait endommager la surface.
Ne plongez jamais l'appareil dans l'eau pour le nettoyer et assu­rez-vous que de l'eau ne pénètre pas à l'intérieur de l'appareil.
Réutilisez l'appareil seulement s’il est complètement sec.
Arrachez le câble d’alimentation, s’il est déformé.
4.2 Indications concernant l'élimination
Cet appareil ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères. Chaque utilisateur est tenu de rapporter tous les appareils électriques ou électroniques, qu'ils contiennent ou non des substances nocives, à un point de collecte dans sa ville ou dans le commerce, an qu'ils puissent être éliminés de ma­nière écologique. Contactez les autorités locales ou votre re­vendeur pour la mise au rebut.
En appuyant à nouveau sur les touches, vous désactivez la fonction massage.
Réglage de l'intensité pour les massages
Utilisez cette touche pour sélectionner l'intensité des massages. Chaque pres­sion sur la touche augmente l'intensité (niveau 1 à 3). Après le niveau le plus
élevé, le réglage revient au niveau le plus bas. Le niveau sélectionné s'afche
sur l'écran r (1 à 3 voyants).
Pivotement du fauteuil
Le fauteuil peut pivoter de 45 degrés vers la gauche et vers la droite.
45°
e
45°
4.3 Caractéristiques techniques
Nom et modèle Alimentation électrique Puissance absorbée Dimensions Poids No d’article Numéro EAN
Peut supporter un poids jusqu'à 100 kg
Par souci d’amélioration constante de nos produits, nous nous réser-
vons le droit d’effectuer des modications techniques et de conception.
La version actuelle de ce mode d’emploi se trouve à l’adresse www.medisana.com
:
MEDISANA Fauteuil RS 650
:
220-240 V, 50/60 Hz
:
100 W
:
env. 92 x 61 x 105 cm
:
env. 28 kg
:
88414/88415
:
40 15588 88414 6/ 4015588 88415 3
14
Conditions de garantie et de réparation
En cas de réclamation au titre de la garantie, veuillez vous adresser directe­ment au commerce spécialisé ou au service à la clientèle. Si vous devez retourner l’appareil, veuillez indiquer le défaut et joindre une copie du reçu d’achat. Les conditions de garantie suivantes s’appliquent :
1. Les produits MEDISANA sont garantis trois ans à compter de la date de vente. En cas de réclamation au titre de la garantie, la date de vente doit être
attestée par un justicatif d'achat ou une facture.
2. Les vices dus à des défauts de matériel ou de fabrication sont réparés gratuitement pendant la période de garantie.
3. Une réparation sous garantie ne prolonge pas la période de garantie, ni pour l’appareil ni pour les composants remplacés.
4. Sont exclus de la garantie : a. tous les dommages causés par une manipulation incorrecte, par exem­ple en raison du non-respect du mode d'emploi. b. les dommages dus à la remise en état ou à l'intervention de l'acheteur ou de tiers non habilités. c. les dommages de transport survenus sur le trajet du fabricant vers l'uti­lisateur ou lors de l'envoi au service après-vente. d. Les pièces de rechange soumises à l’usure normale.
5. La responsabilité pour les dommages consécutifs directs ou indirects causés par l’appareil est exclue, même si le dommage à l’appareil a été reconnu comme un cas de garantie.
5 Garantie
FR
MEDISANA GmbH
Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS ALLEMAGNE
L’adresse de service se trouve sur la feuille séparée ci-jointe.
15
INDICAZIONI IMPORTANTI!
CONSERVARE ASSOLUTAMENTE!
1 Indicazioni per la sicurezza
ATTENZIONE Rispettare le presenti indicazioni per evitare possibili danni all’apparecchio.
IT
Leggere attentamente le istruzioni per l’uso, in particolare le indicazioni di sicurezza prima di utilizzare il dispositivo e conservarle per eventuali impieghi futuri. In caso di conseg­na dell’apparecchio a terzi consegnare assolutamente anche le presenti istruzioni per l’uso.
Spiegazione dei simboli
Le presenti istruzioni per l’uso sono parte integrante del dispositivo. Esse contengono informazioni impor­tanti sull’azionamento e sulla gestione del dispositi­vo. Leggere le istruzioni per l’uso per intero. Il man­cato rispetto delle presenti istruzioni può comportare gravi lesioni o danni al dispositivo.
AVVERTENZA Rispettare le presenti avvertenze per evitare possibili lesioni all’utilizzatore o danni all’ap-
parecchio.
LOTTO numero Fabbricante
Proteggere dall’umidità!
Conservare in luogo asciutto!
Solo per l’uso in ambienti chiusi!
AVVERTENZA Le presenti indicazioni vi forniscono ulteriori informazioni sull’installazione e sul funzionamento.
all’alimentazione elettrica
Prima di collegare l’apparecchio all’alimentazione di corrente prestare at­tenzione che la tensione indicata sulla targhetta corrisponda a quella di rete.
Non utilizzare il dispositivo con un altro alimentatore diverso da quello originale.
Non utilizzare l’apparecchio vicino a trasmettitori elettromagnetici ad alta frequenza.
Tenere il cavo di rete e l’apparecchio lontano da fonti di calore, da super-
ci calde, da umidità e liquidi.
Non toccare mai la spina di alimentazione o l’interruttore di rete con le mani bagnate o umide o stando nell’acqua.
Parti dell’apparecchio che trasmettono tensione non devono venire a contatto con liquidi.
Non toccare il dispositivo se è caduto nell’acqua. Staccare immediata­mente la spina.
L’apparecchio deve essere collegato in modo che la spina sia accessibile.
Subito dopo l’uso staccare la spina dalla presa.
Per staccare l’apparecchio dalla rete di alimentazione non tirare mai il cavo di rete.
Non trasportare, tirare o girare l’apparecchio tenendolo per il cavo di rete.
prima di mettere in funzione l’apparecchio
Prima di ogni utilizzo vericare che il cavo e il l’apparecchio non presentino danni. Non mettere in funzione un apparecchio guasto.
Non utilizzare l’apparecchio se presenta danni visibili al dispositivo o ai cavi, se non funziona perfettamente, se il cavo o l’apparecchio sono umidi.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, potrà essere sostituito esclusivamente da MEDISANA, dal suo servizio di distributore specializzato autorizzato o da una per
sona debitamente qualicata.
Classe di protezione I
16
1 Indicazioni per la sicurezza
IT
per mettere in funzione l’apparecchio
Utilizzare il dispositivo solo per lo scopo previsto e secondo le istru­zioni per l’uso. In caso di modica della destinazione il diritto alla ga­ranzia decade.
Non lasciare il dispositivo incustodito quando è collegato alla rete elet­trica.
Evitare il contatto dell’apparecchio con oggetti appuntiti o taglienti.
Non collocare e/o utilizzare l’apparecchio direttamente vicino a una stufa elettrica o ad altre fonti di calore.
Non posizionarsi sopra l’apparecchio
Utilizzare l’apparecchio solo in luoghi con sufciente spazio libero e dove sia garantita una buona ventilazione.
Non applicare la funzione di massaggio per più di 15 minuti. La durata troppo prolungata del massaggio può causare un’eccessiva stimola­zione dei muscoli e irritare i nervi.
Vericare i ssaggi della seduta e i collegamenti a vite prima di ogni utilizzo.
ATTENZIONE Non muovere la poltrona quando il cavo di alimenta­zione è inserito. Il cavo potrebbe strapparsi.
L’apparecchio è destinato unicamente all’uso do­mestico e non ad impiego in ambito commerciale o clinico. In caso di problemi di salute consultare il proprio medico prima di utilizzare la poltrona.
Non utilizzare la poltrona massaggiante in luoghi umi­di (per es. nella vasca da bagno o nella doccia).
Non esporre l’apparecchio alla luce diretta del sole.
Per evitare il pericolo di elettrocuzione staccare immediatamente la spina dalla presa:
- in caso di guasto durante l’uso
- dopo ogni utilizzo
- prima di ogni intervento di pulizia e cura dell’apparecchio.
per manutenzione e pulizia
L’apparecchio non richiede manutenzione.
In caso di guasto, si raccomanda di non procedere da soli alla ripa­razione dell’apparecchio. In caso contrario non solo viene meno la garanzia, bensì possono sorgere gravi pericoli (incendio, scossa elet­trica, lesioni). Fare eseguire le riparazioni esclusivamente presso i centri di assistenza tecnica autorizzati.
La pulizia e la manutenzione da parte dell’utente non devono essere eseguite da bambini senza la supervisione di un adulto.
per soggetti particolari
Questo dispositivo non è destinato all’utilizzo da parte di persone (compresi
i bambini di età inferiore a 14 anni) con capacita siche, sensoriali o mentali
ridotte o senza l’esperienza e la competenza necessarie, a meno che queste non siano supervisionate da una persona responsabile della loro sicurezza o non abbiano ricevuto dalla stessa le istruzioni sull’utilizzo del dispositivo.
I bambini devono essere sorvegliati per evitare che giochino con il disposi­tivo.
Non utilizzare l’apparecchio a supporto o in sostituzione di utilizzi di tipo me­dico. Affezioni e sintomi cronici potrebbero peggiorare ulteriormente.
Non trattare parti del corpo che presentano gonore, ustioni, inammazioni, eruzioni cutanee, ferite o aree sensibili.
• Non utilizzare e/o chiedere prima il consiglio del medico in caso di: - gravidanza, - se si è portatori di pacemaker, di articola-
zioni articiali o
di impianti elettronici, - Nel caso di una o più delle seguenti affezioni o disturbi: disturbi circolatori, vene va­ricose, ferite aperte, contusioni, lacerazioni cutanee, ebiti o trom­bosi.
Il dispositivo ha una supercie calda. Le persone sensibili al ca­lore devono utilizzare il dispositivo con cautela.
• Qualora si percepisca dolore o il massaggio risulti fastidioso, interrompere l’utilizzo e consultare il
proprio medico.
AVVERTENZA Pericolo di ribaltamento - Non caricare i braccioli o lo schienale da un solo lato. Non lasciare mai incustodi-
ti i bambini accanto o sulla poltrona!
17
2 Informazioni utili / 3 Modalità d’impiego
IT
Molte gra­zie
2.1 Fornitura e Imballag­gio
Molte grazie per la ducia accordataci e complimenti per
la scelta! Con la poltrona massaggiante RS 650 avete acqui­stato un prodotto di qualità di MEDISANA. Per ottene-
re l’effetto desiderato e per trarre benecio a lungo con
il vostro MEDISANA RS 650 vi consigliamo di leggere attentamente le seguenti indicazioni per l’uso e per la cura.
Controllare innanzitutto se il dispositivo è completo e se presenta eventuali danneggiamenti. In caso di dubbio, non utilizzare il dispositivo e rivolgersi al proprio rivendi­tore o al centro assistenza. La fornitura comprende:
1 MEDISANA Poltrona massaggiante RS 650
1 Cavo di alimentazione
1 Istruzioni per l’uso
Gli imballaggi sono riutilizzabili o possono essere rici­clati nel ciclo delle materie prime. Si prega di smaltire il materiale di imballaggio non più necessario secondo le disposizioni vigenti. Se all’apertura dell’imballaggio si riscontrano danni dovuti al trasporto, mettersi in contatto tempestivamente con il proprio rivenditore.
3 Modalità d’impiego
La poltrona massaggiante comprende programmi a comando automatico per tre zone della schiena con intensità selezionabile. Utilizzare l’apparecchio per non più di 15 minuti. Dopo ca. 15 minuti l’appa­recchio si spegne automaticamente. Lasciare sempre raffreddare completa­mente l’apparecchio prima di riutilizzarlo.
1. Collegare il cavo di rete alla poltrona massaggiante 4 e inserire la spina nella presa. Prestare attenzione che essa resti facilmente accessibile.
Accendere il dispositivo mediante il tasto di accensione/spegnimento 4.
2. Sedersi sul sedile 5 e familiarizzare con le funzioni dell’apparecchio.
3. Premere il tasto On/Off 8 e selezionare una funzione di massaggio (ta­sti
0qw
).
Spegnimento dell’apparecchio
Premere il tasto 8. Le testine di massaggio si abbassano no alla posi- zione di parcheggio.
Se durante il massaggio si interrompe il collegamento elet­trico alla ripresa dell’alimentazione elettrica le testine di massaggio tornano immediatamente alla posizione di par­cheggio.
AVVERTENZA
Fare attenzione afnché i bambini non entrino in
possesso della pellicola di imballaggio. Sussiste pericolo di soffocamento!
18
3 Modalità d’impiego / 4 Varie
IT
3.1 Funzioni
Massaggio
0qw
(programmi automatici con i seguenti tipi di massaggio: Pressione, percussione, shiatsu, massaggio rotante, massaggio dinamico a percussione e massaggio svedese)
Tasto Lower (zona lombare)
0
Le testine di massaggio shiatsu si muovono con movimento circolatorio in alto e in basso nella parte inferiore della schiena. Nelle rispettive posizioni
nali avviene il cambio di direzione.
Tasto Upper (parte della schiena)
q
Le testine di massaggio shiatsu si muovono con movimento circolatorio in alto e in basso nella parte superiore della schiena. Nelle rispettive posizioni
nali avviene il cambio di direzione.
Tasto Full (tutta la zona dorsale)
w
Le testine di massaggio shiatsu partono dalla posizione di parcheggio per raggiungere la parte inferiore della schiena, massaggiando con movimenti circolari. Quando viene raggiunta la posizione più in basso, la direzione di rotazione delle testine di massaggio viene invertita. Quindi esse tornano ver­so l’alto. Lì viene nuovamente cambiata la direzione, le testine di massaggio scendono di nuovo e così via...
4.1 Pulizia e cura dell’apparecchio
Prima di pulire l’apparecchio accertarsi che sia spento e che la spina sia staccata dalla presa. Pulire l’apparecchio una volta raffreddato utilizzando solo un panno umido e morbido.
Non utilizzare mai detergenti aggressivi, spazzole rigide, solventi o
alcool. Ciò potrebbe danneggiare la supercie.
Non immergere l’apparecchio in acqua per la pulizia e prestare at­tenzione che non in esso penetri dell’acqua.
Riutilizzare l’apparecchio solo quando è completamente asciutto.
Srotolare il cavo se fosse attorcigliato.
4.2 Indicazioni per lo smaltimento
Questo dispositivo non deve essere smaltito con i riuti do­mestici. Ciascun consumatore è tenuto a conferire tutti i di­spositivi elettrici o elettronici, indipendentemente dal fatto che contengano o meno sostanze nocive, presso un punto di rac-
colta della propria città o in commercio, afnché essi possano
essere destinati a uno smaltimento rispettoso dell’ambiente. Per lo smaltimento rivolgersi alle autorità del proprio comune o al proprio rivenditore.
Premendo nuovamente i tasti si disinserisce la funzione di massaggio .
Impostazione dell’intensità di massaggio
e
Mediante questo tasto si seleziona l’intensità di massaggio. Ogni volta che si preme il tasto l’intensità aumenta (da 1 a 3). Raggiunto il livello più alto l’im­postazione torna al livello più basso. I livello selezionato viene visualizzato sul
visore r (da 1 a 3 luci).
Orientamento della poltrona
La poltrona può ruotare verso sinistra e verso destra di 45 gradi.
45°
45°
4.3 Speciche tecniche
Nome e modello Alimentazione elettrica Potenza assorbita Dimensioni Peso Codice art. Numero EAN
:
MEDISANA Poltrona da salotto RS 650
:
220-240 V, 50/60 Hz
:
100 W
:
ca. 92 x 61 x 105 cm
:
ca. 28 kg
:
88414/88415
:
40 15588 88414 6/ 4015588 88415 3
Carico massimo 100 kg
Nell’intento di migliorare continuamente i nostri prodotti ci
riserviamo di apportare modiche tecniche e ottiche.
La versione rispettivamente aggiornata delle presenti istruzioni per l’uso è disponibile su
www.medisana.com.
19
Condizioni di garanzia e riparazione
In caso di richieste di garanzia, rivolgersi al proprio negozio specializzato o direttamente al centro assistenza. Qualora sia necessario spedire il disposi­tivo, indicare il guasto e allegare una copia della ricevuta di acquisto. Si applicano le seguenti condizioni di garanzia:
1. I prodotti MEDISANA sono coperti da una garanzia di tre anni a partire dalla data di acquisto. In caso di richieste di garanzia, la data di acquisto va dimostrata dalla ricevuta di acquisto o dalla fattura.
2. I vizi derivanti da difetti dei materiali o di produzione vengono eliminati gratuitamente nell’arco del periodo di garanzia.
3. L’intervento in garanzia non prolunga la durata della garanzia, né per l’apparecchio né per i componenti sostituiti.
4. Sono esclusi dalla garanzia: a. tutti i danni derivati da uso improprio, per es. per mancato rispetto delle istruzioni per l’uso. b. Danni da attribuirsi a riparazione o a interventi da parte dell’acquirente o di terzi non autorizzati. c. Danni da trasporto nel tragitto dal fabbricante al consumatore o nella fase di spedizione al centro di assistenza. d. Ricambi soggetti a una normale usura.
5. E’ esclusa la responsabilità per danni conseguenti diretti o indiretti causati dall’apparecchio se il danno all’apparecchio viene riconosciuto come at­tuazione della garanzia.
5 Garanzia
IT
MEDISANA GmbH
Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS GERMANIA
L’indirizzo dei centri assistenza è disponibile in una scheda separata in allegato.
20
¡INDICACIONES IMPORTANTES!
¡GUARDE ESTE MANUAL!
1 Indicaciones de seguridad
ATENCIÓN Estas indicaciones deben respetarse para evitar posibles daños en el aparato.
ES
Lea atentamente el manual de instrucciones, sobre todo las indicaciones de seguridad, antes de utilizar el aparato y guarde el manual para consultarlo más tarde. Si entrega el aparato a otra persona, no olvide incluir también este manu­al de instrucciones.
Leyenda
Este manual de instrucciones forma parte del apara­to. Contiene información importante sobre la puesta en servicio y la manipulación. Lea íntegramente este manual de instrucciones. La inobservancia de es­tas instrucciones puede provocar lesiones graves o daños graves en el aparato.
ADVERTENCIA Respete estas advertencias para evitar posibles lesiones del usuario o daños en
el aparato.
Número de LOTE Fabricante
¡Proteger de la humedad! ¡Guardar en un lugar seco!
NOTA Estas indicaciones le proporcionan información adicional para la instalación o el funcionamiento.
para la alimentación eléctrica
Antes de conectar el aparato al suministro eléctrico, asegúrese de que la tensión de alimentación indicada en la placa de características coincide con la de su fuente de alimentación.
No utilice el aparato con ningún otro adaptador de corriente que no sea el original.
No utilice el aparato cerca de aparatos emisores electromagnéticos de alta frecuencia.
Mantenga el cable de red y el aparato alejados del calor, supercies cali- entes, humedad y líquidos.
No toque nunca el enchufe ni el interruptor principal con las manos moja­das o húmedas, tampoco si se encuentra en el agua.
Las piezas conductoras de tensión eléctrica del aparato no deben entrar en contacto con ningún líquido.
No coja nunca un aparato que se haya caído al agua. Desenchufe el aparato inmediatamente.
El aparato debe estar conectado de forma que se pueda acceder libremente al en­chufe.
Desenchufe el aparato de la toma de corriente en cuanto haya terminado de uti­lizarlo.
Para desconectar el aparato de la red eléctrica, no tire nunca del cable de ali­mentación, sino del enchufe.
No desplace, tire ni gire el aparato utilizando el cable de red.
¡Para uso exclusivo en interiores!
Clase de protección I
antes de utilizar el aparato
Antes de cada uso, compruebe minuciosamente que el cable y el aparato no pre­sentan daños. El aparato no debe ponerse en funcionamiento si está defectuoso.
No utilice el aparato si se aprecian daños en él, si no funciona correctamente o si se han mojado el cable o el aparato.
Si el cable de red está dañado, solamente puede ser sustituido por MEDISANA, por un
distribuidor autorizado o por una persona convenientemente cualicada.
21
1 Indicaciones de seguridad
ES
para la utilización del aparato
Utilice el aparato solamente según el uso previsto y conforme al man­ual de instrucciones. En caso de uso indebido, se anula el derecho de garantía.
No deje el aparato sin vigilancia cuando esté enchufado a la toma de corriente.
Evite tocar el aparato con objetos punzantes o alados.
No coloque ni utilice nunca el aparato directamente junto a una estufa eléctrica y otras fuentes de calor.
No se suba al aparato.
Utilice siempre el aparato en espacios lo sucientemente amplios y bien ventilados.
No utilice la función de masaje durante más de 15 minutos. Si el ma­saje se prolonga demasiado, puede provocar una hiperestimulación de los músculos y los nervios.
Antes de cada uso se deben comprobar las jaciones del asiento y las uniones roscadas.
ATENCIÓN No mueva la silla cuando el cable de red está enchufado. El cable podría romperse.
El aparato ha sido diseñado exclusivamente para un
uso doméstico, no para nes comerciales ni para el
ámbito médico. Si tiene problemas de salud, pón­gase en contacto con su médico antes de utilizar la silla.
No utilice el sillón de masaje en estancias húmedas (p. ej. durante el baño o la ducha).
No exponga el aparato a la luz solar directa.
Para prevenir el riesgo de una descarga eléctrica, retire de inmediato el enchufe de la toma de corriente:
- si se producen fallos durante el uso
- después de cada uso
- antes de cualquier trabajo de limpieza y mantenimiento.
para mantenimiento y limpieza
El aparato no requiere mantenimiento.
En caso de averías, no trate de reparar el aparato por su cuenta. No solo perdería todos los derechos de garantía, sino que podrían gen­erarse peligros serios (fuego, descarga eléctrica, lesiones). Encargue las reparaciones únicamente a centros de servicio autorizados.
Los trabajos de limpieza y cuidados habituales no deben ser realiza­dos por niños sin supervisión.
para personas especiales
Este aparato no debe ser utilizado por personas (incluidos niños de menos de 14 años) con limitaciones en sus capacidades físicas, sensoriales o intelec­tuales, o que carezcan de la experiencia y/o los conocimientos necesarios, a no ser que se encuentren bajo supervisión de una persona responsable de su seguridad o que hayan recibido de dicha persona las instrucciones pertinentes para utilizar el aparato correctamente.
Los menores deben ser supervisados para garantizar que no juegan con el aparato.
Este aparato no debe utilizarse en sustitución o como complemento de apli­caciones médicas. Podría empeorar los síntomas y dolores crónicos.
No realice el tratamiento sobre zonas del cuerpo con hinchazón, quemadu-
ras, inamación, eczemas, heridas o zonas sensibles.
• Evite utilizar el aparato o, al menos, consulte antes a su médico si: - está embarazada, - tiene un marcapasos, articulaciones
articiales o
implantes electrónicos, - padece una o varias de las siguientes enfermedades o molestias: trastornos circula­torios, varices, heridas abiertas, contusiones, grietas de la epider-
mis, venas inamadas.
El aparato tiene una supercie caliente. Las personas con una alta resistencia al calor deben tener cuidado cuando utilicen el aparato.
• Si nota dolor o si el masaje le resulta desagradable, interrumpa su utilización y hable con
su médico.
ADVERTENCIA Peligro de vuelco: los reposabrazos y el respaldo no deben cargarse unilateralmente. ¡No deje a los niños
en el sillón sin vigilancia!
22
2 Informaciones interesantes / 3 Aplicación
ES
Muchas gracias
2.1 Volumen de sumin­istro y embalaje
¡Muchas gracias por su conanza y enhorabuena!
El sillón de masaje RS 650 es un producto de calidad de MEDISANA. Para obtener los resultados deseados y disfrutar durante mucho tiempo de su MEDISANA RS 650, le recomendamos leer atentamente las siguientes indicaciones de uso y mantenimiento.
En primer lugar, compruebe que el aparato está com­pleto y no presenta ningún daño. En caso de duda, no ponga el aparato en marcha y contacte con su vendedor o su centro de servicio. El volumen de suministro incluye:
1 sillón de masaje MEDISANA RS 650
1 cable de red
1 manual de instrucciones
Los embalajes se pueden reutilizar o llevar a centros de reciclaje. Elimine correctamente el material de embalaje que no necesite. Si cuando lo desembala descubre al­gún daño ocasionado por el transporte, póngase inmed­iatamente en contacto con el vendedor.
3 Aplicación
El sillón de masaje tiene programas de control automático para tres zonas dorsales con una intensidad regulable. Por lo general, no utilice el aparato durante más de 15 minutos. Trascurri­dos unos 15 minutos, el aparato se desconecta automáticamente. Espere siempre a que el aparato se enfríe por completo antes de volver a utilizarlo.
1. Conecte el cable de red al sillón de masaje 4 e introduzca el enchufe en la toma de corriente. Procure que el enchufe quede siempre accesible.
Encienda el aparato pulsado el botón de encendido/apagado 4.
2. A continuación, siéntese en el asiento 5 y familiarícese con las fun­ciones del aparato.
3. Pulse el botón On/Off 8 y seleccione una de las funciones de masaje (botones
0qw
).
Desconexión del aparato
Pulse el botón On/Off 8. Los cabezales de masaje se desplazan hacia abajo a su posición de espera.
Si se corta la corriente durante el masaje, cuando vuelva a restablecerse desplace inmediatamente los cabezales de masaje a la posición de reposo.
ADVERTENCIA Mantenga las películas de embalaje fuera del
alcance de los niños. ¡Peligro de asxia!
23
3 Aplicación / 4 Otros datos
ES
3.1 Funciones
Masaje
amasamiento, golpeteo, shiatsu, masaje con rodillos, palmadas y masaje sueco)
Tecla Lower (zona baja de la espalda) Los cabezales de masaje shiatsu se mueven en círculo hacia arriba y hacia abajo por la mitad inferior de la espalda. Una vez alcanzan sus respectivas
posiciones nales, se produce un cambio de dirección.
Tecla Upper (zona superior de la espalda) Los cabezales de masaje shiatsu se mueven en círculo hacia arriba y hacia abajo por la mitad superior de la espalda. Una vez alcanzan sus respectivas
posiciones nales, se produce un cambio de dirección.
Tecla Full (toda la espalda) Los cabezales de masaje shiatsu se desplazan desde la posición de reposo hasta la zona inferior de la espalda mientras la masajean en círculo. Una vez se ha alcanzado el punto más bajo, los cabezales de masaje cambian de dirección. Luego se desplazan hasta el punto más alto. Allí vuelven a cambiar de dirección y los cabezales de masaje se desplazan de nuevo hacia abajo, etc.
Para desactivar la función de masaje, vuelva a pulsar las teclas.
0qw
(programas automáticos con los siguientes tipos de masaje:
0
q
w
4.1 Limpieza y cuidados
Antes de limpiar el aparato, compruebe que está desconectado y desenchufado de la toma de corriente. Limpie el aparato una vez frío con un paño suave humedecido.
No utilice nunca detergentes agresivos, cepillos duros, disolventes
ni alcohol. Podría dañar la supercie.
Para limpiar el aparato, no lo sumerja nunca en agua y evite que se introduzca agua en el interior.
Vuelva a utilizar el aparato cuando esté completamente seco.
Suelte el cable si está retorcido.
4.2 Indicaciones para la eliminación
Este aparato no debe eliminarse con la basura doméstica. Todos los usuarios están obligados a entregar los aparatos eléctricos o electrónicos, sin importar si contienen sustancias tóxicas o no, en un punto de recogida de su municipio o del comercio para que puedan ser eliminados de forma no con­taminante. Para más información sobre la eliminación, pre­gunte a las autoridades municipales o a su vendedor.
Ajuste de la intensidad del masaje
Esta tecla le permite elegir la intensidad del masaje. Cada vez que se pulsa la tecla, aumenta la intensidad (niveles 1 a 3). Una vez se alcanza el nivel más
alto, vuelve a pasar al nivel más bajo. El indicador r (1 a 3 luces) muestra el nivel seleccionado.
Giro del sillón
El sillón se puede girar 45 grados a derecha e izquierda.
e
45°
45°
4.3 Datos técnicos
:
Nombre y modelo Alimentación eléctrica Consumo de potencia Dimensiones Peso N.º de artículo Número EAN
Capacidad máxima 100 kg
Debido a las mejoras continuas del producto, nos reservamos el
derecho a realizar modicaciones técnicas y de diseño.
Encontrará la versión actual del presente manual de instrucciones en www.medisana.com
MEDISANA Sillón Lounge RS 650
:
220-240 V, 50/60 Hz
:
100 W
:
aprox. 92 x 61 x 105 cm
:
aprox. 28 kg
:
88414/88415
:
40 15588 88414 6/ 4015588 88415 3
24
Condiciones de garantía y reparación
En caso de una reclamación de garantía, póngase en contacto con su com­ercio especializado o directamente con el centro de servicio. Si tuviese que enviar el aparato, indique cuál es el defecto y adjunte una copia del compro­bante de compra. Las condiciones de garantía aplicables son las siguientes:
1. Los productos MEDISANA tienen una garantía de tres años a partir de la fecha de compra. En caso de reclamación de garantía, deberá demostrar la fecha de compra presentando el comprobante de com­pra o una factura.
2. Los defectos debidos a fallos de material o de producción se subsanarán gratuitamente siempre que no haya prescrito el plazo de garantía.
3. La prestación de la garantía no prolonga el tiempo de garantía, ni en lo que respecta al aparato, ni para las piezas sustituidas.
4. La garantía no incluye: a. Daños causados por un uso indebido, p. ej. la inobservancia del manual de instrucciones. b. Daños derivados de la reparación o la intervención del comprador o de terceros no autorizados. c. Daños de transporte originados durante el traslado desde el fabricante hasta el consumidor o durante el envío al centro de servicio. d. Los recambios sometidos a un desgaste normal.
5. También se excluye la responsabilidad por daños directos o indirectos ocasionados por el aparato si el daño en el aparato está cubierto por la garantía.
5 Garantía
ES
MEDISANA GmbH
Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS ALEMANIA
Encontrará la dirección del centro de servicio en la hoja informativa adjunta.
25
INDICAÇÕES IMPORTANTES!
ABSOLUTAMENTE NECESSÁRIO GUARDAR!
1 Indicações de segurança
ATENÇÃO Estas indicações devem ser respeitadas, para evitar eventuais danos no aparelho.
PT
Leia cuidadosamente o manual de instruções, sobretudo as indicações de segurança, antes de começar a utilizar o apa­relho e guarde o manual de instruções para uso posterior. No caso de passar o aparelho para terceiros,
certique-se de incluir este manual de
instruções.
Explicação dos símbolos
Estas instruções de utilização pertencem ao apa­relho. Contêm informações importantes para a colocação em funcionamento e para o seu manuse­amento. Leia as instruções de utilização na íntegra. A inobservância destas instruções podem causar graves ferimentos ou danos no aparelho.
AVISO Estas advertências devem ser respeitadas para evitar possíveis ferimentos ao utilizador ou
danos ao aparelho.
Número de lote Fabricante
Proteger contra humidade! Manter seco!
NOTA Estas indicações fornecem informações adicionais úteis sobre a instalação ou operação.
Sobre a alimentação elétrica
Antes de ligar o aparelho à alimentação elétrica, certique-se de que a
tensão de alimentação indicada na placa de identicação corresponde à
da sua rede de alimentação.
Não opere o aparelho com outro adaptador CA que não seja a fonte de alimentação original.
Não deve utilizar o equipamento próximo de transmissores com campos eletromagnéticos.
Mantenha o cabo de alimentação e o aparelho protegidos do calor, su­perfícies quentes, humidade e líquidos.
Nunca toque no cabo de alimentação ou no botão de energia com as mãos molhadas ou húmidas ou se estiver com os pés na água.
As peças elétricas sob tensão do aparelho não devem entrar em contato com líquidos.
Não apanhe um aparelho que tenha caído na água. Retire imediatamen-
te a cha de alimentação
O aparelho deve ser ligado de forma que a cha de alimentação esteja livremente acessível.
Sempre desligue a cha de alimentação da tomada imediatamente após o uso.
Para desligar o dispositivo da rede elétrica, nunca puxe pelo cabo de alimentação,
mas sempre pela cha de alimentação.
Não transporte, puxe ou gire o aparelho pela cha de alimentação.
Apenas para uso interno!
Classe de proteção I
Antes de operar o aparelho
Antes de qualquer utilização, verique cuidadosamente se o cabo e o aparelho apresentam danos. Um aparelho defeituoso não deve ser colocado em operação.
Não use o aparelho se partes do cabo ou aparelho apresentarem danos visíveis, se não funcionarem corretamente ou se estiverem molhados.
Se o cabo de rede estiver danicado, só pode ser substituído pela MEDISANA, por um comerciante especializado autorizado ou por uma pes
qualicada.
soa igualmente
26
1 Indicações de segurança
PT
para a operação do aparelho
Utilize o aparelho apenas segundo o uso correto previsto no manual de instruções. A garantia anula-se em caso de uso indevido.
Não deixe o aparelho sem vigilância quando estiver conectado à rede elétrica.
Evite o contato do aparelho com objetos pontiagudos ou aados.
Nunca coloque e/ou utilize o aparelho ao lado de um aquecedor elé­trico ou outras fontes de calor.
Não que em pé sobre o aparelho.
Use o aparelho somente em locais com espaço suciente e onde a boa ventilação seja garantida.
Não use a função de massagem por mais de 15 minutos. Um período de massagem muito longo pode levar a uma superestimulação dos músculos e à irritação dos nervos.
Montagens de assento e uniões de parafuso devem ser vericadas quanto ao ajuste correto antes de cada uso.
ATENÇÃO Não mova a poltrona quando o cabo de alimentação estiver ligado. O cabo pode se quebrar.
Este aparelho destina-se ao uso doméstico e não para efeitos comerciais ou para uso no setor mé­dico. Se tiver algum problema de saúde, converse com o seu médico antes de usar a poltrona.
Não use a poltrona de massagem em áreas húmidas (por exemplo, ao tomar banho ou duche).
Não exponha o aparelho à luz solar direta.
Para evitar o risco de choque elétrico, desligue a cha de alimentação da tomada imediatamente:
- em caso de perturbações durante a utilização
- depois de cada uso
- antes de cada limpeza e tratamento.
Sobre manutenção e limpeza
O aparelho é livre de manutenção.
Em caso de avarias, não conserte o aparelho por conta própria. Nes­se caso não se extinguiria apenas o direito à garantia, mas poderiam também ocorrer perigos sérios (fogo, choque elétrico, ferimentos). Quaisquer reparações podem apenas ser realizadas pelo departa­mento de assistência técnica autorizado.
As crianças não podem limpar nem fazer a manutenção do utilizador ao aparelho sem supervisão.
Sobre pessoas com necessidades especiais
Este aparelho não se destina a ser utilizado por pessoas (incluindo crianças com menos de 14 anos) com capacidades físicas, sensoriais ou mentais limitadas, falta de experiência e/ou conhecimento, a menos que sejam su­pervisionadas por uma pessoa responsável pela sua segurança e tenham recebido instruções sobre como usar o aparelho.
As crianças devem ser supervisionadas para garantir que não brinquem com o aparelho.
Não utilize este aparelho como suporte ou substituição de aplicações médi­cas. Condições e sintomas crônicos podem piorar.
Não trate zonas do corpo que apresentam inchaços, queimaduras, inama- ções, erupções cutâneas, feridas ou zonas sensíveis.
• Deve abster-se do uso do aparelho ou consultar primeiramente o seu médico: - Em caso de gravidez. - O utilizador possui um
marca-passo, articulações articiais ou implantes eletrónicos.
Se sofre de uma ou mais das seguintes doenças ou condições: perturbações vasculares, varizes, feridas abertas, contusões,
ssuras cutâneas, ebite.
• O aparelho tem uma superfície quente. Pessoas insensíveis a temperaturas elevadas devem ser particularmente cautelosas ao usar o aparelho.
• Se sentir dor ou desconforto durante a massagem, interrompa a utilização do aparelho e consulte o
seu médico
.
AVISO Perigo de tombamento – Os apoios de braços e o en­costo não devem ser sobrecarregados de um só lado.
Não deixe crianças desacompanhada na poltrona!
27
2 Curiosidades / 3 Utilização
PT
Muito obri­gado
2.1 Escopo de forneci­mento e embala­gem
Muito obrigado pela sua conança e parabéns!
Com a compra da poltrona de massagem RS 650, op­tou por um produto de qualidade da marca MEDISANA. Para que alcance o êxito desejado e tenha satisfação por longo tempo com a sua MEDISANA RS 650, reco­mendamos que leia atentamente as seguintes indica­ções sobre o uso e cuidados.
Verique em primeiro lugar, se o aparelho está completo
e se não apresenta nenhum dano. Em caso de dúvida, não coloque o aparelho em funcionamento e contacte o seu distribuidor ou o seu serviço de assistência. O escopo de fornecimento inclui:
1 Poltrona de massagem MEDISANA RS 650
1 cabo de alimentação
1 manual de instruções
As embalagens são reutilizáveis ou podem voltar a ser colocadas no circuito das matérias primas. Elimine cor­retamente o material das embalagens, que já não for necessário. Caso detete danos de transporte ao desem­pacotar, entre, de imediato, em contacto com o seu dis­tribuidor.
3 Utilização
A poltrona de massagem controla automaticamente programas para três áreas das costas com intensidade selecionável. Não use o aparelho por mais de 15 minutos. O aparelho desliga-se automa­ticamente após 15 minutos. Sempre deixe o aparelho arrefecer completa­mente antes de uso-la novamente.
1. Ligue o cabo de alimentação à poltrona de massagem 4 e ligue a cha
de alimentação à tomada. Certique-se de que permaneça facilmente
acessível. Ligue o aparelho com o botão de LIGAR/DESLIGAR 4.
2. Sente-se na superfície de assento 5 e familiarize-se com as funções do aparelho.
3. Prima o botão de Ligar/Desligar 8 e selecione uma das funções de mas­sagem (botões
0qw
).
Como desligar o aparelho
Prima o botão de ligar/desligar 8. As cabeças de massagem deslocam-
-se para baixo para a posição de paragem.
Se a ligação de energia for interrompida durante a massa-
gem, as cabeças de massagem retornam imediatamente à posição de paragem após a religação à fonte de alimenta-
ção.
AVISO Tenha atenção, para que a embalagem não che-
gue às mãos das crianças. Existe perigo de asxia!
28
3 Utilização / 4 Diversos
PT
3.1 Funções
Massagem
massagem: amassamento, batidas, shiatsu, massagem de rolo, palmadas e massagem sueca)
Botão “Lower” (costas inferior) As cabeças de massagem de shiatsu realiza movimentos circulares na parte inferior das costas em para cima e para baixo. Nas respetivas posições ­nais ocorre a mudança do sentido.
Botão “Upper” (costas superior) As cabeças de massagem de shiatsu realiza movimentos circulares na parte superior das costas em para cima e para baixo. Nas respetivas posições
nais ocorre a mudança do sentido.
Botão “Full” (costas completa) As cabeças de massagem de shiatsu movem-se da posição de paragem para a área inferior das costas, enquanto massageiam as costas em mov­imentos circulares. Quando é atingida a posição mais baixa, a direção das cabeças de massagem mudam. Depois disso, deslocam-se para a posição mais superior. Aí ocorre novamente uma mudança de sentido e as cabeças de massagem voltam para baixo, e assim por diante.
0qw
(programas automáticos com os seguintes tipos de
0
q
w
4.1 Limpeza e cuidados
Antes de limpar o aparelho, certique-se de que esteja desligado e a cha de alimentação, retirada da tomada. Limpe o aparelho arre-
fecido somente com um pano húmido e macio.
Nunca use detergentes agressivos, escovas duras, solventes ou álcool. Isso poderia atacar a superfície.
Nunca mergulhe o aparelho em água para limpá-lo e tenha sempre cuidado para que não entre água no aparelho.
Volte a usar o aparelho apenas quando estiver totalmente seco.
Desenrole o cabo se este estiver torcido.
4.2 Informações sobre a eliminação
Este aparelho não pode ser eliminado em conjunto com o lixo doméstico. Cada consumidor tem a obrigação de entregar os aparelhos elétricos ou eletrónicos, independentemente se contêm substâncias nocivas ou não, num ponto de recolha municipal ou do comércio, para que possam seguir para uma eliminação ecologicamente correta. Para efeitos de elimina­ção, contacte as autoridades locais ou o seu distribuidor.
Ao premir novamente o botão desliga a função de massagem.
Ajuste de intensidade para massagem
Com este botão seleciona a intensidade da massagem. A intensidade aumenta quando o botão é premido (nível 1 a 3). Depois do nível mais alto, o ajuste volta
ao nível mais baixo. O nível selecionado é indicado no visor r (1 a 3 luzes).
Rotação da poltrona
A poltrona gira para esquerda e para direita em 45 graus.
45°
e
45°
4.3 Dados técnicos
Nome e modelo Alimentação elétrica Consumo energético Dimensões Peso Nº de artigo Número EAN
Capacidade de carga de até 100 kg
:
Poltrona Lounge MEDISANA RS 650
:
220-240 V, 50/60 Hz
:
100 W
:
aprox. 92 x 61 x 105 cm
:
aprox. 28 kg
:
88414/88415
:
40 15588 88414 6/ 4015588 88415 3
Em consequência de aperfeiçoamentos constantes do produto,
reservamo-nos o direito de proceder a alterações técnicas e de design.
Pode consultar a respetiva versão atualizada destas instruções de utilização em www.medisana.com
29
Condições de garantia e reparação
Para acionar a garantia, contacte a sua loja da especialidade ou o serviço de as­sistência diretamente. Caso tenha de enviar o aparelho, indique o defeito e junte uma cópia do recibo de compra. Nesse caso aplicam-se as seguintes condições de garantia:
1. Aos produtos da MEDISANA é emitida uma garantia de três anos após a data da compra. Em caso de acionamento da garantia, a data de aquisição deve ser comprovada através do recibo de compra ou da fatura.
2. Os defeitos resultantes de erros de material ou de fabrico são resolvidos gratuitamente dentro do prazo da garantia.
3. A concessão de garantia não prolonga o período de garantia do equipamento ou de qualquer peça sobressalente.
4. Da garantia estão excluídos: a. Qualquer dano causado pelo manuseio inadequado, por exemplo, surgidos devido ao não cumprimento das instruções de uso. b. Danos devidos a reparações ou intervenções do comprador ou de terceiros não autorizados. c. Danos de transporte ocorridos no caminho do fabricante para o consumidor ou durante o envio ao centro de assistência. d. Peças sobressalentes sujeitos a um desgaste normal.
5. A responsabilidade por danos diretos ou indiretos resultantes do aparelho também é excluída mesmo se o dano ao aparelho for reconhecido como uma reclamação de garantia.
5 Garantia
PT
MEDISANA GmbH
Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS ALEMANHA
Pode consultar o endereço da assistência na folha anexada em separado.
30
BELANGRIJKE AANWIJZINGEN!
BEWAAR DEZE GEBRUIKSAANWIJZING!
Lees deze gebruiksaanwijzing en met name de veiligheidsinstructies zorgvuldig door voor u de stoel gaat gebruiken en bewaar de gebruiksaanwijzing. Geef deze ge­bruiksaanwijzing altijd mee wanneer u de stoel aan iemand anders geeft.
Legenda
Deze gebruiksaanwijzing hoort bij deze stoel. Er staat belangrijke informatie in over de ingebruikname en het verdere gebruik. Lees deze gebruiksaanwijzing volledig door. Het niet-nakomen van deze gebruik­saanwijzing kan leiden tot ernstig letsel of schade aan het product.
WAARSCHUWING Deze waarschuwingen moeten worden nageleefd om te voorkomen dat de gebruiker zich verwondt of
het product beschadigt.
LOT-nummer Fabrikant
1 Veiligheidsinstructies
ATTENTIE Neem deze aanwijzingen ter harte om te voorkomen dat het product beschadigt.
TIP Deze aanwijzingen bieden u nuttige aanvullende informatie over de installatie en het gebruik.
over de stroomvoorziening
Controleer als u de stoel aansluit op het stopcontact of de op het typepla­tje vermelde netspanning overeenkomt met de spanning van uw elektri­citeitsnetwerk.
Gebruik de stoel uitsluitend met de originele, meegeleverde adapter.
Gebruik de stoel niet in de nabijheid van elektromagnetische zenders met hoge frequentie.
Stel het snoer en de stoel niet bloot aan hoge temperaturen, hete opper­vlakken, vocht of vloeistoffen.
Pak de stekker of de aan-/uitschakelaar nooit vast met natte of vochtige handen of wanneer u in het water staat.
Delen van de stoel die elektrische spanning geleiden, mogen niet in con­tact komen met vocht.
Pak een apparaat dat in het water is gevallen niet vast. Trek meteen de stekker uit het stopcontact.
Het product moet zo worden aangesloten dat de stekker goed bereikbaar is.
Trek de stekker na gebruik altijd direct uit het stopcontact.
Trek nooit aan het snoer, maar aan de stekker om de stroomtoevoer te onderbreken.
Trek, draai of til de stoel niet op aan het snoer.
NL
Beschermen tegen vocht! Droog bewaren!
Alleen voor gebruik binnenshuis!
Beschermingsklasse I
voor het gebruik van de stoel
Controleer het snoer en de stoel voor ieder gebruik zorgvuldig op eventuele be­schadigingen. Wanneer de stoel mankementen vertoont, mag hij niet worden ge­bruikt.
Gebruik het product niet wanneer er beschadigingen aan de stoel of aan delen van het snoer te zien zijn, wanneer het niet correct werkt of wanneer het snoer of de stoel vochtig zijn geworden.
Als het snoer beschadigd is, mag dit alleen door MEDISANA, een erkende speci-
aalzaak of een daartoe gekwaliceerde per
soon worden vervangen.
31
1 Veiligheidsinstructies
NL
voor het gebruik van de stoel
Gebruik de stoel alleen waarvoor hij is bedoeld, zoals beschreven in de gebruiksaanwijzing. Wanneer de stoel voor andere doeleinden wordt gebruikt, vervalt de garantie.
Houd toezicht op de stoel als de stekker in het stopcontact zit.
Voorkom dat de stoel in aanraking komt met puntige of scherpe voor­werpen.
Plaats en/of gebruik de stoel niet direct naast een elektrische kachel of een andere warmtebron.
Ga niet op de stoel staan.
Gebruik de stoel alleen op plaatsen met voldoende ruimte en een goe­de ventilatie.
Gebruik de massagefunctie niet langer dan 15 minuten. Een te lange massageduur kan leiden tot overstimulatie van de spieren en tot irrita­tie van de zenuwen.
Voor elk gebruik moet worden gecontroleerd of de zitting en de schroe­ven goed vastzitten.
ATTENTIE Beweeg de stoel niet als de stekker in het stopcontact zit. Het snoer kan breken.
De stoel is alleen bedoeld voor gebruik binnenshuis en niet voor commerciële doeleinden of de medi­sche sector. Als u twijfels heeft omtrent uw gezond­heid, overleg dan met uw arts voor u de stoel gaat gebruiken.
Gebruik de massagestoel niet in vochtige ruimtes (bijv. tijdens het baden of douchen).
voor het onderhoud en schoonmaken
De stoel heeft geen onderhoud nodig.
Repareer de stoel niet zelf als hij mankementen vertoont. Wanneer u dat wel doet, vervalt niet alleen de garantie, maar kunnen ook gevaar­lijke situaties ontstaan (brand, elektrische schok, letsel). Laat repara­ties alleen uitvoeren door een geautoriseerde servicedienst.
Kinderen mogen het product niet schoonmaken of verzorgen zonder toezicht van een volwassene.
voor bijzonder personen
Dit product is niet bedoeld om te worden gebruikt door personen (inclusief kinderen onder 14 jaar) met beperkte fysieke, sensorische of mentale capa­citeiten of met een gebrek aan ervaring en/of onvoldoende kennis, tenzij ze worden begeleid door iemand die verantwoordelijk is voor hun veiligheid en die hen begeleid in het gebruik van dit product.
Houd kinderen in de gaten en laat ze niet met de stoel spelen.
Gebruik deze stoel niet ter aanvulling op of vervanging van medische toe­passingen. Chronische aandoeningen en symptomen zouden kunnen ver­ergeren.
Behandel geen lichaamsdelen die gezwollen, verbrand of ontstoken zijn of waarop huiduitslag, wonden of gevoelige plekken zitten.
• Gebruik de massagestoel niet of overleg eerst met uw arts als:
- u zwanger bent; - u een pacemaker, prothese of
elektronisch implantaat heeft; - u leidt aan een of meerdere van de volgende ziekten of klachten: doorbloedingsstoornissen, spataderen, open wonden, kneuzingen, kloven of aderontstekingen.
• Sommige delen van de stoel worden warm. Personen die onge­voelig zijn voor warmte moeten voorzichtig zijn bij het gebruik van deze stoel.
• Stop met het gebruik wanneer u pijn voelt of de massage als onaangenaam ervaart en overleg met
uw arts.
Stel de stoel niet bloot aan direct zonlicht.
Trek ter voorkoming van een elektrische schok de stekker onmiddellijk uit het stopcontact:
- bij storingen tijdens het gebruik;
- na elk gebruik;
- voor de stoel wordt schoongemaakt en verzorgd.
WAARSCHUWING Risico op kantelen: de armleuningen en rugleuning mogen niet eenzijdig worden belast. Houd toezicht op
kinderen die in of op de stoel zitten!
32
2 Wetenswaardigheden / 3 Gebruik
NL
Hartelijk dank
2.1 Levering en verpak­king
Bedankt voor uw vertrouwen en gefeliciteerd met uw aankoop! Met de massagestoel RS 650 heeft u een kwaliteitspro­duct van MEDISANA gekocht. Om het gewenste resul­taat te verkrijgen en lang plezier te beleven aan uw ME- DISANA RS 650 raden wij aan onderstaande tips voor het gebruik en de verzorging zorgvuldig door te lezen.
Controleer eerst of het product compleet is en geen beschadigingen vertoont. Ga bij twijfel het product niet gebruiken en neem contact op met uw verkoper of de servicedienst. Meegeleverd:
1 MEDISANA massagestoel RS 650
1 stroomkabel
1 gebruiksaanwijzing
De verpakkingen kunnen worden hergebruikt of worden gerecycled. Gooi niet meer verpakkingsmateriaal weg dan nodig is. Wanneer u bij het uitpakken transportscha­de ontdekt, dient u onmiddellijk contact op te nemen met uw verkoper.
3 Gebruik
De massagestoel heeft automatische programma‘s voor drie rugbreedtes met intensiteit naar keuze. Gebruik de massagefunctie niet langer dan 15 minuten. Na ca. 15 minuten schakelt de massagefunctie automatisch uit. Laat de stoel eerst volledig af­koelen voor u hem weer opnieuw gebruikt.
1. Verbind het snoer met de massagestoel 4 en steek de stekker in het stopcontact. Let op dat de stekker goed bereikbaar blijft. Schakel de stoel
in met de aan-/uitschakelaar 4.
2. Ga nu in de stoel zitten 5 en leer de functies ervan kennen.
3. Druk op de aan-/uitknop 8 en selecteer een van de massagefuncties (knop
0qw
).
De massagestoel uitschakelen
Druk op de aan-/uitknop 8. De massagekoppen gaan naar beneden in hun stand-bystand.
Wanneer tijdens de massage de stroomverbinding wordt onderbroken, gaan nadat de voeding weer is hersteld de massagekoppen meteen terug naar de stand-bystand.
WAARSCHUWING Houd het verpakkingsfolie uit handen van kinde­ren. Gevaar voor verstikking!
33
3 Gebruik / 4 Diversen
NL
3.1 Functies
Massage
esoorten: kneden, kloppen, shiatsu, rolmassage, klappen en Zweedse massage) Lower knop (onderrug)
De shiatsu-massagekoppen bewegen over de onderste helft van de rug in een draaiende beweging omhoog en omlaag. In de eindpositie gekomen, verandert de draairichting telkens.
Upper knop (bovenrug) De shiatsu-massagekoppen bewegen over de bovenste helft van de rug in een draaiende beweging omhoog en omlaag. In de eindpositie gekomen, verandert de draairichting telkens.
Full knop (gehele rug) De shiatsu-massagekoppen bewegen vanuit de stand-bystand tot in het onderste deel van de rug, waarbij ze de rug in een draaiende beweging masseren. Als de onderste positie is bereikt, veranderen de massagekop­pen van richting. Vervolgens bewegen ze helemaal naar boven. Daar ver­anderen ze weer van richting, de massagekoppen bewegen nu weer naar beneden, enz.
Door opnieuw op de knop te drukken, kunt u de massagefunctie uitschakelen.
0qw
(automatische programma‘s met de volgende massag-
0
q
w
4.1 Reiniging en verzorging
Controleer voor u de stoel schoonmaakt of hij is uitgeschakeld en of
Gebruik nooit agressieve schoonmaakmiddelen, harde borstels, op-
Dompel de stoel nooit onder in water en let er goed op dat er geen
Gebruik de stoel pas weer als hij helemaal droog is.
Haal het snoer zo nodig uit de knoop.
4.2 Wanneer de stoel wordt weggegooid
4.3 Technische gegevens
Instellen van de intensiteit van de massage
Met deze knop kunt u de intensiteit van de massage kiezen. Met elke druk op de knop wordt de intensiteit verhoogd (niveau 1, 2 en 3). Na het hoogste niveau springt de instelling terug naar het laagste niveau. Het gekozen niveau wordt
weergegeven r (1, 2 of 3 lampjes).
Draaien van de stoel
De stoel kan 45 graden naar links en rechts worden gedraaid.
e
Naam en model Voeding Vermogen Afmetingen Gewicht Artikelnr. EAN-nummer
Belastbaar tot 100 kg
de stekker uit het stopcontact is. Maak de afgekoelde stoel schoon met een zachte, vochtige doek.
lossingsmiddelen of alcohol. Daarvan kan de stoel beschadigen.
water in de stoel komt.
Deze stoel mag niet bij het huisvuil worden weggegooid. Elke gebruiker is verplicht om alle elektrische of elektronische ap­paraten, om het even of ze schadelijke stoffen bevatten of niet, bij een afvalscheidingsstation of een winkel die deze appara­ten verkoopt in te leveren, zodat ze milieuvriendelijk kunnen worden afgevoerd en verwerkt. Neem over de afvoer en ver­werking contact op met uw gemeente of uw verkoper.
:
MEDISANA loungestoel RS 650
:
220-240 V, 50/60 Hz
:
100 W
:
ca. 92 x 61 x 105 cm
:
ca. 28 kg
:
88414/88415
:
40 15588 88414 6/ 4015588 88415 3
45°
45°
In het kader van continue productverbeteringen behouden wij ons
technische wijzigingen en wijzigingen qua vormgeving voor.
De meest actuele versie van deze gebruiksaanwijzing kunt u vinden op www.medisana.com
34
Garantie- en reparatiebepalingen
Neem voor aanspraak op de garantie contact op met uw speciaalzaak of direct met de servicedienst. Geef aan wat het defect is en voeg een kopie van de aankoop­bon toe als de stoel moet worden opgestuurd. De volgende garantievoorwaarden zijn van kracht:
1. Op producten van MEDISANA geldt vanaf de verkoopdatum een garantie van drie jaar. Bij aanspraak op garantie moet de verkoopdatum kunnen worden aangetoond met een aankoopbon of factuur.
2. Gebreken als gevolg van materiaal- of productiefouten worden binnen de garantieperiode gratis verholpen.
3. Door het verlenen van garantie wordt de garantieperiode voor het product of de vervangen onderdelen niet verlengd.
4. Van garantie zijn uitgesloten: a. alle schades die zijn ontstaan door verkeerd gebruik, bijv. door het niet-nakomen van de gebruiksaanwijzing; b. schades die het gevolg zijn van een reparatie of interventie door de koper of een onbevoegde derde;
c. transportschades die zijn ontstaan op weg van de fabrikant naar de consument
of tijdens de verzending naar de servicedienst; d. onderdelen die normale slijtage vertonen;
5. een aansprakelijkheid voor directe of indirecte gevolgschade die is vero­orzaakt door het product is ook dan uitgesloten, wanneer de schade aan het product wordt erkend als garantie.
5 Garantie
NL
MEDISANA GmbH
Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS DUITSLAND
Het serviceadres kunt u vinden op het apart bijgevoegde blad.
35
TÄRKEÄT HUOMAUTUKSET!
SÄILYTÄ EHDOTTOMASTI!
HUOMIO Näitä ohjeita on noudatettava, jotta vältetään laitteen mahdolliset vauriot.
1 Turvaohjeet
FI
Lue käyttöohje, erityisesti turvallisuusohjeet, huolellisesti ennen laitteen käyttöä ja säilytä käyttöohje myöhempää käyt­töä varten. Jos luovutat laitteen kolmannelle osapuolelle, tämä käyt­töohje on ehdottomasti annettava mukana.
Merkkien selitys
Tämä käyttöohje kuuluu tähän laitteeseen. Se sis­ältää tärkeitä tietoja käyttöönotosta ja käsittelystä. Lue koko käyttöohje. Tämän ohjeen noudattamatta jättäminen voi johtaa vakaviin loukkaantumisiin tai laitevaurioihin.
VAROITUS Näitä varoituksia on noudatettava, käyttäjän loukkaantumisen tai laitteen vahingoit-
tumisen välttämiseksi.
LOT-numero Valmistaja
Suojattava kosteudelta! Säilytettävä kuivassa!
Ainoastaan käyttöön sisätiloissa!
HUOMAUTUS
Nämä huomautukset antavat hyödyllistä lisätietoa asennuksesta tai käytöstä.
virransyöttöön
Ennen kuin yhdistät laitteen virtalähteeseen varmista, että tyyppikilpeen merkitty verkkojännite vastaa sähköverkkosi jännitettä.
Älä käytä laitetta muulla kuin alkuperäisellä verkkolaitteella.
Älä käytä laitetta korkeataajuuksisten sähkömagneettisten lähettimien lä­heisyydessä.
Pidä verkkojohto ja laite etäällä kuumuudesta, kuumista pinnoista, kos­teudesta ja nesteistä.
Älä koskaan koske verkkopistoketta tai verkkokytkintä käsien ollessa mä­rät tai kosteat tai seistessäsi vedessä.
Laitteen sähköjännitettä johtavat osat eivät saa joutua kosketuksiin nes­teiden kanssa.
Älä tartu esineeseen, mikäli se putoaa veteen. Irrota verkkopistoke välit­tömästi.
Laite tulee kytkeä niin, että pääsy verkkopistokkeeseen on esteetön.
Irrota verkkopistoke pistorasiasta välittömästi käytön jälkeen.
Irrottaessa laite verkkovirrasta älä koskaan vedä verkkojohdosta, vaan aina verkko­pistokkeesta!
Älä kanna, vedä tai käännä laitetta verkkojohdosta.
ennen laitteen käyttöä
Tarkista johto ja laite ennen käyttöä huolellisesti mahdollisilta vaurioilta. Viallista laitetta ei saa ottaa käyttöön.
Älä käytä laitetta, mikäli laitteessa tai johdon osissa on näkyviä vaurioita, mikäli se ei toimi moitteettomasti tai kun johto tai laite on kostea.
Jos verkkojohto on vaurioitunut, sen saa vaarojen välttämiseksi vaihtaa ainoas­taan MEDISANA, valtuutettu jälleenmyyjä tai vastaava pätevä
henkilö.
Suojausluokka I
36
1 Turvaohjeet
FI
laitteen käyttöön
Käytä laitetta vain käyttöohjeessa ilmoitetun käyttötarkoituksen mukai­sesti. Jos laitetta käytetään muihin käyttötarkoituksiin, takuu raukeaa.
Älä jätä verkkovirtaan kytkettyä laitetta ilman valvontaa.
Vältä koskettamasta laitetta suippokärkisillä tai terävillä esineillä.
Älä koskaan sijoita ja/tai käytä laitetta sähköisen lämmitysuunin tai muiden lämpölähteiden viereen.
Älä seiso laitteen päälle.
Käytä laitetta vain siellä, missä sen ympärille jää riittävästi tilaa ja il­manvaihto on hyvä.
Älä käytä hierontatoiminta yli 15 minuutin ajan. Liian pitkä hieronta voi johtaa lihasten ja hermojen ärsyyntymiseen.
Istuinkiinnikkeen ja ruuviliitäntöjen oikea istuvuus tulee tarkastaa en­nen jokaista käyttökertaa.
HUOMIO Älä liikuta tuolia, kun pistoke on kytketty pisto­rasiaan. Johto saattaa mennä poikki.
Laite on tarkoitettu ainoastaan kotikäyttöön eikä se sovellu ammattikäyttöön tai lääketieteelliseen käyttöön. Mikäli sinulla on terveyttä koskevia kysy­myksiä, keskustele lääkärisi kanssa ennen tuolin käyttöä.
kunnossapitoon ja puhdistukseen
Laite on huoltovapaa.
Häiriöiden tapauksessa älä korjaa laitetta itse. Jos korjaat laitetta itse, takuu raukeaa ja lisäksi seurauksena voi olla vakavia vaaroja (tulipalo, sähköisku, loukkaantuminen). Vie laite korjattavaksi ainoastaan val­tuutettuun huoltopisteeseen.
Lapset eivät saa puhdistaa ja hoitaa laitetta ilman valvontaa.
erityishenkilöille
Laitetta eivät saa käyttää henkilöt (eivätkä alle 14 vuoden ikäiset lapset), joiden fyysinen, sensorinen tai henkinen toimintakyky on rajoittunut tai hen­kilöt, joilta puuttuu kokemusta ja/tai tietoa, paitsi jos heitä valvoo turvallisuu­desta vastuussa oleva henkilö, joka opastaa heitä laitteen käyttöön.
Lapsia on valvottava, jotta varmistetaan, etteivät he leiki laitteella.
Älä käytä laitetta lääketieteellisen toimenpiteen tueksi tai korvaamaan sitä. Krooniset kivut ja oireet voivat pahentua.
Älä käsittele kehon osia, joissa on turvotusta, palovammoja, tulehduksia, ihottumaa, haavoja tai herkkiä kohtia.
• Älä käytä hierontalaitetta tai keskustele sen käytöstä ensin lää­kärisi kanssa, mikäli:- olet raskaana, - jos sinulla on sydämen­tahdistin, keinonivel tai
sähköinen implantti, - jos sinulla on yksi tai useampi seuraavista sairauksista tai vaivoista: verenkiertohäiriöitä, suonikohjuja, avohaavoja, ruhjevammoja, ihovaurioita, laskimotukkotulehdus.
• Laitteen pinta on kuuma. Lämpöön heikosti reagoivien ihmisten on käytettävä laitetta varoen.
• Mikäli tunnet kipua tai hieronta tuntuu epämiellyttävältä, keskey­tä käyttö ja keskustele
lääkärisi kanssa.
Älä käytä hierontatuolia kosteissa tiloissa (esim. kyl­py- tai suihkuhuoneessa).
Älä aseta laitetta suoraan auringonpaisteeseen.
Vältä sähköiskun vaara irrottamalla pistoke pistorasiasta seuraavissa tapauksissa:
- kun käytön yhteydessä ilmenee häiriöitä
- jokaisen käytön jälkeen
- aina ennen laitteen puhdistusta ja hoitoa.
VAROITUS Kallistumisvaara – käsi- ja selkänojia ei saa kuormit­taa toispuolisesti. Älä jätä lapsia tuoliin tai sen lähet-
tyville ilman valvontaa!
37
2 Tietämisen arvoista / 3 Käyttö
FI
Kiitos
2.1 Pakkauk­sen sisäl­tö ja pakkaus
Kiitos luottamuksestasi ja onnittelut hankinnastasi! Hierontatuoli FM 650 on MEDISANA:n valmistama laatutuote. Jotta saat haluamasi tulokset ja voit nauttia MEDISANA RS 650 -laitteesta pitkään, suosittelemme lukemaan seuraavat käyttöön ja hoitoon liittyvät ohjeet huolellisesti.
Tarkista ensin, että laite on täydellinen ja ettei siinä ole vaurioita. Jos epäilet, älä ota laitetta käyttöön ja käänny jälleenmyyjän tai huoltoliikkeen puoleen. Toimitukseen sisältyy:
1 MEDISANA hierontatuoli RS 650
1 Virtajohdon
1 Käyttöohje
Pakkaukset ovat uudelleenkäytettäviä tai ne voidaan palauttaa raaka-ainekiertoon. Hävitä pakkausmateriaali, jota ei enää tarvita, asianmukaisesti. Jos havaitset pak­kauksesta purettaessa kuljetusvaurion, ota välittömästi yhteyttä jälleenmyyjään.
3 Käyttö
Hierontatuolissa on automaattisesti ohjatut ohjelmat selän kolmelle eri alueelle, voimakkuus on säädettävissä. Älä käytä laitetta kauempaa kuin 15 minuuttia. Noin 15 minuutin kuluttua laitteen virta sammuu automaattisesti. Anna laitteen jäähtyä aina kokonaan, ennen kuin käytät sitä uudelleen.
1. Yhdistä hierontatuolin 4 johto virtalähteeseen ja laita sen pistoke pisto­rasiaan. Varmista esteetön pääsy verkkopistokkeeseen. Kytke laitteen
virta päälle-/pois -painikkeella 4.
2. Istu tuolin istuinosaan 5 ja tutustu laitteen toimintoihin.
3. Paina On/Off-painiketta 8 ja valitse yksi hierontatoiminnoista (painikkeet
0qw
).
Laitteen sammuttaminen
Paina On/Off-painiketta 8. Hierontapäät siirtyvät alas parkkiasentoon.
Mikäli virransyöttö katkeaa hieronnan aikana, siirtyvät hie­rontapäät takaisin parkkiasentoon kun virta jälleen kytke­tään päälle.
VAROITUS Huomioi, että pakkausmuovit eivät joudu lasten käsiin. Ne aiheuttavat tukehtumisvaaran!
38
3 Käyttö / 4 Lisätietoja
FI
3.1 Toiminnot
Hieronta
it: hieronta, koputtelu, shiatsu, pyöröhieronta, taputteluhieronta ja ruot­salainen hieronta)
Lower-painike (alaselälle) Shiatsu-hierontapäät liikkuvat selän alaosassa edestakaisin pyörivin liikkein. Suunta vaihtuu aina, kun laite on saavuttanut ääriasennon.
Upper-painike (yläselälle) Shiatsu-hierontapäät liikkuvat selän yläosassa edestakaisin pyörivin liikkein. Suunta vaihtuu aina, kun laite on saavuttanut ääriasennon.
Full-painike (koko selälle) Shiatsu-hierontapäät ajavat parkkiasennosta selän alaosaan hieroen selkää pyörivin liikkein. Kun alin asento on saavutettu, vaihtuu hierontapäiden su­unta. Tämän jälkeen ne liikkuvat selän yläosaan. Yläosassa suunta jälleen vaihtuu ja hierontapäät ajavat uudestaan alas jne...
Painamalla painiketta uudestaan hierontatoiminto sammuu.
Hieronnan voimakkuuden säätö
Tällä painikkeella valitset hieronnan voimakkuuden. Jokainen painallus nostaa voimakkuutta (asteet 1 - 3). Korkeimmalta tasolta asetus siirtyy takaisin alim-
malle tasolle. Valittu taso näkyy näytössä r (1 - 3 valoa).
Nojatuolin kallistus
Nojatuolia voidaan kääntää 45 astetta vasemmalle ja oikealle.
0qw
(automaattiset ohjelmat sisältävät seuraavat hierontatyyp-
0
q
w
e
4.1 Puhdistus ja hoito
Ennen laitteen puhdistamista huolehdi, että laite on kytketty pois päältä ja verkkojohto on irrotettu pistorasiasta. Puhdista jäähtynyt laite ainoastaan kostealla ja pehmeällä liinalla.
Älä missään tapauksessa käytä voimakkaita puhdistusaineita, kovia harjoja, liuotinaineita tai alkoholia. Nämä voivat vahingoittaa tuolin pintaa.
Älä koskaan upota laitetta veteen puhdistettaessa ja varmista, ettei laitteen sisään pääse vettä.
Käytä laitetta uudelleen vasta, kun se on kuivunut kokonaan.
Suorista kaapeli, mikäli se on kiertynyt.
4.2 Hävittämistä koskeva huomautus
Tätä laitetta ei saa hävittää kotitalousjätteen mukana. Jo­kainen käyttäjä on velvollinen toimittamaan kaikki sähkö- tai elektroniset laitteet, sisälsivätpä ne haitallisia aineita tai ei, ko­tipaikkansa keruupisteeseen tai myymälään, jotta ne voidaan hävittää ympäristöystävällisesti. Ota hävittämiseen liittyen yh­teyttä kotikuntasi viranomaisiin tai jälleenmyyjään.
4.3 Tekniset tiedot
Nimi ja malli Virransyöttö Tehontarve Mitat Paino Tuotenumero EAN-numero
:
MEDISANA Lounge-nojatuoli RS 650
:
220-240 V, 50/60 Hz
:
100 W
:
n. 92 x 61 x 105 cm
:
n. 28 kg
:
88414/88415
:
40 15588 88414 6/ 4015588 88415 3
45°
45°
Enimmäiskuormitettavuus 100 kg
Pidätämme oikeuden teknisiin ja muotoon liittyviin muutoksiin jatkuvan
tuotekehityksen puitteissa.
Käyttöohjeen ajantasainen versio on saatavilla sivustolla www.medisana.com
39
Takuu- ja korjausehdot
Ota takuutapauksissa yhteyttä erikoisliikkeeseen tai suoraan huoltopisteeseen. Jos laite on lähetettävä, ilmoita vika ja liitä mukaan ostokuitin kopio. Tällöin sovelletaan seuraavia takuuehtoja:
1. Myönnämme MEDISANA-tuotteille kolmen vuoden takuu ostopäivästä. Ostopäivä on todistettava takuutapauksessa ostokuitilla tai laskulla.
2. Materiaali- tai valmistusvioista aiheutuvat puutteet korjataan takuuajan sisällä maksutta.
3. Takuusuoritus ei pidennä takuuaikaa laitteen tai vaihdettujen osien osalta.
4. Takuun ulkopuolella ovat:
a. Kaikki vauriot, jotka ovat syntyneet asiattoman käytön, kuten esim. käyttöohjeen huomio­imatta jättämisen, seurauksena. b. Vauriot, jotka ovat syntyneet ostajan tai kolmannen osapuolen tekemän kunnostuksen tai kajoamisen seurauksena. c. Kuljetusvauriot, jotka ovat syntyneet matkalla valmistajalta kuluttajalle tai lähetettäessä huoltopisteeseen. d. Lisävarusteet, jotka kuluvat normaalisti.
5. Vastuu suorista ja välillisistä vahingoista, jotka syntyvät laitteen vuoksi, suljetaan pois myös silloin, kun laitteen vaurio todetaan takuuseen sisältyväksi.
5 Takuu
FI
MEDISANA GmbH
Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS DEUTSCHLAND
Huollon osoite on erillisessä liitteessä.
40
VIKTIGA INFORMATIONER!
BEVARA VÄL!
1 Säkerhetsinformation
OBSERVERA Denna information måste följas för att förhindra skador på apparaten.
SE
Läs bruksanvisningen, särskilt säkerhetsinformationen, innan du använder apparaten och bevara bruksanvisningen för fortsatt användning. Bruksan­visningen ska alltid skickas med om du säljer eller lånar ut apparaten till en tredje part.
Teckenförklaring
Denna bruksanvisning tillhör den här apparaten. Den innehåller viktig information om idrifttagning och hantering. Läs hela den här bruksanvisningen. Följer man inte den här anvisningen kan det orsaka allvarli­ga skador eller skada apparaten.
VARNING Denna varningsinformation måste följas för att förhindra att användaren skadar sig själv eller
produkten.
LOT-nummer Tillverkare
INFORMATION Denna information ger dig nödvändiga råd om installation eller drift.
om elförsörjningen
Se till att den angivna nätspänningen på typskylten stämmer överens med elnätets innan du ansluter apparaten till elförsörjningen.
Använd endast original nätadaptern för att driva fåtöljen.
Använd inte apparaten i närheten av högfrekventa elektromagnetiska sändare.
Elkabeln och apparaten får inte benna sig i närheten av värme, varma ytor, fukt och vätskor.
Ta aldrig i elkontakten eller strömbrytaren med våta eller fuktiga händer eller när du står i vatten.
Strömförande delar på apparaten får inte komma i kontakt med vätska.
Ta inte i en apparat som trillat ner i vatten. Dra ut kontakten omedelbart.
Apparaten måste anslutas så att elkontakten är fullt tillgänglig.
Dra alltid ut kontakten ur uttaget direkt när du är färdig.
Dra aldrig i nätkabeln för att koppla bort apparaten från elnätet. Dra alltid i nätadap­tern!
Bär, dra eller vrid aldrig apparaten med elkabeln.
Skydda mot fukt! Förvaras torrt!
Endast för inomhusbruk!
Skyddsklass I
innan apparaten används
Kontrollera kontakten, sladden och apparaten noggrant efter skador före varje användning. En trasig apparat får inte tas i bruk.
Använd inte apparaten om den eller sladden om du ser att de är skadade, om de inte funktionerar felfritt eller om sladden eller apparaten har blivit fuktiga.
Om sladden är skadad får den endast bytas ut av en auktoriserad MEDISANA återförsäljare eller annan behörig per
son.
41
1 Säkerhetsinformation
SE
för användning av apparaten
Använd bara apparaten så som det beskrivs i bruksanvisningen. An­vänds den på annat sätt upphör garantin att gälla.
Ha alltid apparaten under uppsikt när den är ansluten till elnätet.
Undvik kontakt med spetsiga eller vassa föremål.
Lägg och/eller använd aldrig apparaten direkt bredvid elektriska radi­atorer eller andra värmekällor.
Ställ dig inte på apparaten.
Använd endast apparaten på platser där det nns tillräckligt med ut­rymme och där god ventilation kan garanteras.
Använd inte massagefunktionen längre än 15 minuter. En allt för lång massagetid kan leda till överstimulation av muskler och irriterade ner­ver.
Alla skruvförbindelser och sitsens fäste ska kontrolleras före varje an­vändning.
OBSERVERA Sätt inte fåtöljen i rörelse om nätkabeln är i. Kabeln kan slitas av.
Apparaten är endast avsedd för hemmabruk och inte i kommersiellt syfte eller inom medicinska om­råden. Prata med din läkare innan du använder fåtöl­jen om du oroar dig om din hälsa.
Använd inte massagefåtöljen i fuktiga utrymmen (t. ex. när du badar eller duschar).
för underhåll och rengöring
Apparaten är underhållsfri.
Försök inte laga apparaten själv vid fel. Detta leder både till att ga­rantin upphör att gälla och det kan innebära allvarliga risker (brand, elstöt, skada). Låt endast auktoriserade serviceverkstäder genomföra reparationer.
Rengöring och användarunderhåll får inte genomföras av barn utan uppsikt.
för speciella personer
Apparaten är inte ämnad för att användas av personer (inklusive barn under 14 år) med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga, eller med bristan­de erfarenhet och/eller bristande kunskap, om de inte handleds av en an-
svarig person som ansvarar för säkerheten eller ck instruktioner av denna
person om hur apparaten används.
Barn måste vara under uppsyn så att man kan säkerställa att de inte leker med apparaten.
Använd inte apparaten för att främja eller som ersättning för medicinska be­handlingar. Kroniska sjukdomar och symptom kan förvärras.
Behandla inga kroppsdelar som visar tecken på svullnad, brännskador, in-
ammation, utslag, sår eller känsliga partier.
• Du bör avstå från användning resp. först tala med din läkare, om:
- du är gravid, - du har pacemaker, konstgjorda leder eller
elektroniska implantat, - om du lider av en eller era
av följande sjukdomar eller besvär: cirkulations- rubbningar,
åderbråck, öppna sår, blåmärken, skadad hud, ebit.
• Apparatens yta blir varm. Personer som är känsliga för värme, måste vara försiktiga vid användning.
• Avsluta användningen och tala med
din läkare
om du känner
smärta under massagen eller upplever den som obehaglig.
Utsätt inte fåtöljen för direkt solljus.
För att undvika elstötar bör du genast dra ut kontakten ur kontaktut­taget:
- vid störningar som uppstår vid användandet
- efter varje användning
- innan du rengör och servar den.
VARNING Tipprisk – armstöden och ryggstödet får inte belastas på endast den ena sidan. Lämna inte barn vid eller i
fåtöljen utan uppsikt!
42
2 Värt att veta / 3 Användning
SE
Ett hjärtligt tack
2.1 Leve­ransom­fattning och förpack­ning
Stort tack för ditt förtroende och lycka till! Med massagefåtöljen RS 650 har du skaffat dig en kvalitetsprodukt från MEDISANA. För att uppnå önskat resultat och ha glädje av din MEDISANA RS 650, re­kommenderar vi dig att läsa nedanstående information om användning och skötsel noggrant.
Kontrollera om apparaten är fullständig och inte har någ­ra skador. Ta inte apparaten i drift om det är tvivelaktigt och kontakta en återförsäljare eller din serviceverkstad. I leveransen ingår:
1 MEDISANA Massagefåtölj RC 650
1 elkabel
1 bruksanvisning
Förpackningarna är återanvändningsbara eller kan åter­vinnas. Avfallshantera förverkat förpackningsmaterial enligt föreskrift. Kontakta din återförsäljare omedelbart om du upptäcker transportskador.
3 Användning
Massagefåtöljen har automatiskt styrda program för tre ryggpartier med in­ställbar intensitet. Använd inte fåtöljen i mer än 15 minuter i taget. Efter ca.15 minuter stänger fåtöljen av sig automatiskt. Låt apparaten svalna ordentligt innan du använ­der den på nytt.
1. Koppla in nätkabeln till massagefåtöljen 4 och stick in kontakten i kon­taktuttaget. Se till att eluttaget förblir tillgängligt. Slå på apparaten med
PÅ-/AV-knappen 4.
2. Sätt dig nu på sitsen 5 och bekanta dig med fåtöljens funktioner.
3. Tryck på On/Off-knappen 8 och välj en av massagefunktionerna (knap­parna
0qw
).
Att stänga av apparaten
Tryck på On/Off-knappen 8. Massagehuvudena yttas ner i utgångslä- ge.
Om elförsörjningen avbryts under massagen yttas massa­gehuvudena tillbaka till utgångsläget direkt när strömmen kommer tillbaka.
VARNING Se till att hålla plastförpackningen utom räckhåll
för barn. Det nns risk för kvävning!
43
3 Användning / 4 Olika
SE
3.1 Funktioner
Massage
knåda, klappa, Shiatsu, rullmassage, klappmassage och svensk massage)
Lower-knapp (nedre ryggen) Shiatsu-massagehuvudena rör sig upp och ned vid det nedre ryggpartiet med cirkulerande rörelser. I respektive ändläge byter de riktning.
Upper-knapp (övre ryggen) Shiatsu-massagehuvudena rör sig upp och ned vid det övre ryggpartiet med cirkulerande rörelser. I respektive ändläge byter de riktning.
Full-knapp (hela ryggen)
Shiatsu-massagehuvudena yttas från utgångsläget till det nedre ryggpartiet
och masserar ryggen med cirkulerande rörelser. När det nedersta läget är nått, ändrar massagehuvudena riktning. Därefter går de uppåt. Längst upp byter massagehuvudena riktning igen, och rör sig åter igen nedåt o.s.v.
Genom att trycka på knapparna ytterligare en gång stänger du av mas­sagefunktionen.
Inställning av massagens intensitet
Med den här knappen väljer du vilken intensitet massagen ska ha. För varje knapptryck ökar intensiteten (nivå 1 till 3). Efter det högsta steget går inställnin-
gen tillbaka till den lägsta nivån. Den nivå som valts visas på indikeringen r (1 till 3 lampor).
Vrida fåtöljen
Fåtöljen går att vrida åt vänster och höger med 45 graders vinkel.
0qw
(automatiska program med följande typer av massage:
0
q
w
e
4.1 Rengöring och skötsel
Försäkra dig om att apparaten är avstängd och att kontakten är ut­dragen ur uttaget innan du rengör apparaten. Rengör endast den avsvalnade apparaten med en fuktig och mjuk trasa.
Använd aldrig skarpa rengöringsmedel, hårda borstar, lösningsme­del eller alkohol. Detta kan skada ytskiktet.
Doppa aldrig ner apparaten i vatten för att rengöra den och se till att det inte tränger in något vatten.
Använd inte apparaten igen förrän den har torkat helt.
Snurra upp kabeln om den är snurrad.
4.2 Hänvisningar angående avfallshantering
Den här apparaten får inte kastas bland hushållssoporna. Var­je förbrukare är förpliktigad att lämna in alla elektriska eller elektroniska apparater, vare sig de innehåller skadliga ämnen eller ej, till en kommunal återvinningsstation eller en återförsäl­jare så att de kan avfallshanteras på ett miljöriktigt sätt. Vänd dig till din kommunala myndighet eller till återförsäljaren angå­ende avfallshanteringen.
4.3 Tekniska data
:
Namn och modell Elförsörjning Effektförbrukning Mått Vikt Artikelnr. EAN-nummer
MEDISANA Lounge fåtölj RS 650
:
220-240 V, 50/60 Hz
:
100 W
:
ca. 92 x 61 x 105 mm
:
ca. 28 kg
:
88414/88415
:
40 15588 88414 6/ 4015588 88415 3
45°
45°
Användarvikt upp till 100 kg
I samband med förbättringar av produkten förbehåller vi oss
tekniska och optiska ändringar.
Den aktuella versionen av den här bruksanvisningen hittar du under www.medisana.com
44
Garanti- och reparationsvillkor
Vänd dig till en återförsäljare eller direkt till servicestället om du behöver göra bruk av garantin. Om du behöver skicka in apparaten anger du felet och skickar med en kopia av kvittot. Följande garantivillkor gäller:
1. MEDISANA produkter utlämnas en garanti på tre år från försäljningsdatumet. Försäljningsdatumet ska bevisas med kvittot eller fakturan om man gör bruk av garantin.
2. Brister som beror på material- eller tillverkningsfel åtgärdas kostnadsfritt under garantitiden.
3. Garantitiden för apparaten eller komponenter som byts ut under garantin, förlänger inte garantitiden.
4. Uteslutet från garantin: a. Alla skador som uppkommer på grund av felhantering, t. ex. på grund av att man inte följer bruksanvisningen. b. Skador som uppkommer på grund av reparationer eller ändringar som utförts av köparen eller en obefogad utomstående person. c. Transportskador som uppkommer på väg från tillverkaren till konsu­menten eller när man skickar in den till serviceverkstaden. d. Reservdelar som utsatts för normalt slitage.
5. Ansvar för direkta eller indirekta följdskador som orsakats av apparaten utesluts även om skadan godkänts som garantifall.
5 Garanti
SE
MEDISANA GmbH
Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS TYSKLAND
Serviceadressen hittar du på den separata följesedeln.
45
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ!
ΝΑ ΦΥΛΑΣΣΕΤΑΙ ΟΠΩΣΔΗΠΟΤΕ!
1 Υποδείξεις ασφαλείας
ΠΡΟΣΟΧΗ Αυτές οι υποδείξεις πρέπει να τηρούνται, προς αποφυγή πιθανής πρόκλησης ζημιών στη συσκευή.
GR
Διαβάστε προσεκτικά το εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης, ιδίως τις υποδείξεις ασφαλείας, πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή και φυλάξτε το εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης για μελλοντική χρήση. Εάν μεταβιβάσετε τη συσκευή σε τρίτους, παραδώστε οπωσδήποτε μαζί με τη συσκευή και αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών λειτουργίας.
Επεξήγηση συμβόλων
Το παρόν εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης ανήκει στο προϊόν. Περιλαμβάνει σημαντικές πληροφορίες σχετικά με τη θέση της συσκευής σε λειτουργία και τον χειρισμό της. Διαβάστε ολόκληρο το εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης. Η μη τήρηση των προκείμενων οδηγιών μπορεί να έχει ως επακόλουθο την πρόκληση σοβαρών σωματικών βλαβών ή υλικών ζημιών.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Αυτές οι προειδοποιητικές υποδείξεις πρέπει να τηρούνται υποχρεωτικά, προς αποφυγή πιθανού
τραυματισμού του χρήστη ή/και ζημιών στη συσκευή.
Κωδικός παρτίδας κατασκευαστή
Να προστατεύεται από την υγρασία! Να φυλάσσεται σε ξηρό χώρο!
Αποκλειστικά για χρήση σε εσωτερικούς χώρους!
Βαθμός προστασίας I
ΥΠΟΔΕΙΞΗ Οι παρούσες υποδείξεις σας παρέχουν χρήσιμες, πρό­σθετες σχετικά με την εγκατάσταση και τη λειτουργία.
Σχετικά με την τροφοδοσία ρεύματος
Πριν συνδέσετε τη συσκευή στην παροχή ρεύματος, φροντίστε η τάση
δικτύου να αντιστοιχεί σε αυτή που αναγράφεται στην πινακίδα τύπου.
Λειτουργείτε τη συσκευή μόνο με το γνήσιο τροφοδοτικό.
Μη λειτουργείτε τη συσκευή κοντά σε υψίσυχνους ηλεκτρομαγνητικούς
πομπούς.
Αποφεύγετε την έκθεση του τροφοδοτικού και της συσκευής σε υψηλές θερ-
μοκρασίες, κρατάτε τα μακριά από καυτές επιφάνειες, υγρασία και υγρά.
Ποτέ μην αγγίζετε το βύσμα τροφοδοσίας ρεύματος ή τον διακόπτη ενερ-
γοποίησης με υγρά χέρια ή όταν στέκεστε στο νερό.
Τα ηλεκτροφόρα εξαρτήματα της συσκευής δεν επιτρέπεται να έρχονται
σε επαφή με υγρά.
Μην αγγίζετε μία συσκευή που έχει πέσει στο νερό. Αποσυνδέετε αμέσως
το βύσμα από την πρίζα.
Η συσκευή πρέπει να είναι συνδεδεμένη κατά τρόπο, ώστε η πρόσβαση στο βύσμα
τροφοδοσίας ρεύματος να παραμένει ελεύθερη.
Αποσυνδέετε πάντα το βύσμα τροφοδοσίας από την πρίζα μετά τη χρήση της συ-
σκευής.
Για να αποσυνδέσετε τη συσκευή από την πρίζα, μην τραβάτε ποτέ από το καλώδιο,
αλλά πάντα από το βύσμα (φις) τροφοδοσίας!
Ποτέ μην μεταφέρετε, τραβάτε ή περιστρέφετε τη συσκευή από το καλώδιο.
Πριν τη θέση της συσκευής σε λειτουργία
Πριν από κάθε χρήση ελέγχετε προσεκτικά για ζημιές, το καλώδιο και τη συσκευή
μασάζ. Δεν επιτρέπεται να θέτετε τη συσκευή σε λειτουργία εάν είναι βρεγμένη.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή εάν υπάρχουν εμφανείς ζημιές στη συσκευή ή σε
τμήματα του καλωδίου, εάν η συσκευή δεν λειτουργεί απρόσκοπτα ή εάν έχουν βραχεί το καλώδιο ή η συσκευή.
Η αντικατάσταση ενός καλωδίου τροφοδοσίας που έχει υποστεί φθορές επιτρέπε-
ται να πραγματοποιείται αποκλειστικά από τη MEDISANA, από εξουσιοδοτημένο κατάστημα ή από εξουσιοδοτημένο ά
τομο.
46
1 Υποδείξεις ασφαλείας
GR
Για τη λειτουργία της συσκευής
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο σύμφωνα με την προβλεπόμενη χρή-
ση όπως αυτή περιγράφεται στο εγχειρίδιο χρήσης. Σε περίπτωση μη ενδεδειγμένης χρήσης για άλλους σκοπούς η εγγύηση παύει να ισχύει.
Μην αφήνετε τη συσκευή χωρίς επίβλεψη, όταν είναι συνδεδεμένη στο
δίκτυο παροχής ρεύματος.
Αποφεύγετε την επαφή της συσκευής με αιχμηρά ή κοφτερά αντικείμενα.
Ποτέ μην τοποθετείτε ή/και χρησιμοποιείτε τη συσκευή δίπλα σε μία
ηλεκτρική θερμάστρα ή άλλες πηγές θερμότητας.
Ποτέ μην ανεβαίνετε επάνω στη συσκευή.
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο σε μέρη με επαρκή ελεύθερο χώρο
όπου διασφαλίζεται ο επαρκής εξαερισμός.
Ποτέ μην χρησιμοποιείτε τη λειτουργία μασάζ για διάστημα άνω των 15 λεπτών. Μία υπερβολικά μεγάλη διάρκεια μασάζ μπορεί να προκαλέ­σει μυική υπερδιέγερση και ερεθισμό των νεύρων.
Πριν από κάθε χρήση πρέπει να ελέγχεται η σωστή εφαρμογή των δι­ατάξε
ων στερέωσης και των βιδωτών ενώσεων.
ΠΡΟΣΟΧΗ Μην μετακινείτε την καρέκλα όταν το καλώδιο είναι συνδεδεμένο. Πιθανή ρήξη του καλωδίου.
Η συσκευή προορίζεται αποκλειστικά για οικιακή και όχι για επαγγελματική χρήση ή για χρήση στον ιατρικό τομέα. Εάν αντιμετωπίζετε προβλήματα υγεί­ας, συμβουλευθείτε τον ιατρό σας πριν χρησιμοποι­ήσετε την καρέκλα.
Μην χρησιμοποιείτε την πολυθρόνα μασάζ σε χώ­ρους με υγρασία (π.χ. στο μπάνιο ή στο ντους).
Ποτέ μην εκθέτετε τη συσκευή σε απευθείας ηλιακή ακτινοβολία.
Για να αποφύγετε τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας, αποσυνδέετε αμέσως
το βύσμα από την πρίζα:
- σε περίπτωση βλάβης κατά τη χρήση
- μετά από κάθε χρήση
- πριν από κάθε καθαρισμό και περιποίηση.
Σχετικά με τη συντήρηση και τον καθαρισμό
Η συσκευή δεν χρήζει συντήρησης.
Στην περίπτωση βλάβης μην επιχειρήσετε να επισκευάσετε τη συ-
σκευή μόνος σας. Αυτό δεν θα έχει ως επακόλουθο μόνο την ακύ­ρωση οποιασδήποτε αξίωσης εγγύησης, αλλά ενέχει και σοβαρούς κινδύνους (πρόκληση πυρκαγιάς, ηλεκτροπληξίας, τραυματισμού). Αναθέστε τις επισκευές μόνο στον εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο τε­χνικής υποστήριξης.
Οι εργασίες καθαρισμού και συντήρησης της συσκευής σε επίπεδο
χρήστη δεν επιτρέπεται να εκτελούνται από παιδιά χωρίς επίβλεψη.
Σχετικά με άτομα με ιδιαιτερότητες
Η παρούσα συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (συμπ. παιδιών κάτω των 14 ετών) με περιορισμένες φυσικές, αισθητηριακές ή νοητικές ικα­νότητες, ελλιπή εμπειρία ή/και ελλιπείς γνώσεις, εκτός εάν επιβλέπονται από ένα υπεύθυνο για την ασφάλειά τους άτομο και έχουν λάβει οδηγίες από αυτό σχετικά με το πώς πρέπει να χρησιμοποιείται η συσκευή.
Τα παιδιά πρέπει να επιβλέπονται, προκειμένου να διασφαλίζεται πως δεν παίζουν με τη συσκευή.
Μην χρησιμοποιείτε την παρούσα συσκευή υποστηρικτικά ή ως υποκατά­στατο ιατρικών εφαρμογών. Αυτό μπορεί να έχει ως επακόλουθο την επιδεί­νωση χρόνιων παθήσεων και συμπτωμάτων.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε περιοχές του σώματος που παρουσι­άζουν πρήξιμο, εγκαύματα, φλεγμονές, εξανθήματα, πληγές ή ευαισθησία.
• Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή ή συμβουλευθείτε προηγουμέ­νως σχετικά τον ιατρό σας εάν: - επίκειται κύηση, - έχετε βημα­τοδότη ή τεχνητές αρθρώσεις ή
ηλεκτρονικά εμφυτεύματα, - υποφέρετε από μία από τις ακόλουθες παθήσεις ή εμφανίζετε τα συμπτώματα: δια­ταραχές αιμάτωσης, κιρσούς, ανοιχτές πληγές, μώλωπες, εκδο­ρές, φλεβίτιδα.
Η συσκευή διαθέτει μία καυτή επιφάνεια. Τα άτομα που δεν έχουν αίσθηση της θερμότητας πρέπει να επιδεικνύουν ιδιαίτερη προ­σοχή κατά τη χρήση.
Εάν αισθανθείτε πόνους ή δυσάρεστα κατά το μασάζ, διακόψτε αμέσως τη χρήση και συμβουλευθείτε σχετικά τον
ιατρό σας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Κίνδυνος ανατροπής – αποφεύγετε την μονόπλευρη επιβάρυν­ση των μπράτσων ή της πλάτης της πολυθρόνας. Μην αφήνετε
τα παιδιά κοντά ή επάνω στην πολυθρόνα χωρίς επίβλεψη!
47
2 Χρήσιμες πληροφορίες / 3 Εφαρμογή
GR
Σας ευχα­ριστούμε πολύ
2.1
Περιεχό­μενα πα­ραδοτέου προϊόντος και συσκευα­σία
Ευχαριστούμε για την εμπιστοσύνη σας και συγχαρητή­ρια για την αγορά του προϊόντος! Με την πολυθρόνα μασάζ RS 650 αγοράσατε ένα ποι­οτικό προϊόν της MEDISANA. Για να έχετε το επιθυμητό αποτέλεσμα και να απολαμβάνετε την MEDISANA RS 650 σας για μεγάλο διάστημα, συνιστούμε να διαβάσετε με προσοχή τις παρακάτω υποδείξεις σχετικά με τη χρή­ση και την φροντίδα.
Πρώτα ελέγξτε πως η συσκευή είναι πλήρης και δεν παρουσιάζει ζημιές. Εάν έχετε αμφιβολίες μη θέσετε τη συσκευή σε λειτουργία και απευθυνθείτε στο κατάστημα αγοράς ή στο τμήμα τεχνικής υποστήριξης. Η συσκευασία περιέχει:
1 MEDISANA πολυθρόνα μασάζ RS 650
1 καλώδιο τροφοδοσίας
1 εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης
Οι συσκευασίες είναι ανακυκλώσιμες και μπορούν να παραδίδονται προς επεξεργασία ανάκτησης πρώτων υλών. Απορρίπτετε τα υλικά συσκευασίας που δεν χρει­άζεστε ακολουθώντας την προβλεπόμενη διαδικασία ανακύκλωσης. Εάν κατά την αφαίρεση του προϊόντος από τη συσκευασία διαπιστώσετε μια ζημιά που έχει προκληθεί κατά τη μεταφορά, επικοινωνήστε αμέσως με το εμπορικό κατάστημα από το οποίο αγοράσατε το προϊόν.
3 Χρήση
Η πολυθρόνα μασάζ έχει αυτόματα ελεγχόμενα προγράμματα για τρία ση­μεία της πλάτης με δυνατότητα επιλογής της έντασης. Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή για διάστημα μεγαλύτερο των 15 λεπτών. Μετά από περ. 15 λεπτά η συσκευή απενεργοποιείται αυτόματα. Αφήνετε πάντα πρώτα τη συσκευή να κρυώσει εντελώς, πριν τη χρησιμοποιήσετε ξανά.
1. Συνδέστε το καλώδιο ρεύματος με την πολυθρόνα μασάζ 4 και τοποθε­τήστε το βύσμα στην υποδοχή της πρίζας. Φροντίστε, ώστε να παραμεί­νει εύκολα προσβάσιμο. Ενεργοποιήστε τη συσκευή με τον διακόπτη On/
Off 4.
2. Στη συνέχεια καθίστε στην επιφάνεια καθίσματος 5 και εξοικειωθείτε με
τις λειτουργίες της συσκευής.
3. Πατήστε το πλήκτρο On/Off 8 και επιλέξτε μία από τις λειτουργίες μασάζ (πλήκτρα
0qw
).
Απενεργοποίηση της συσκευής
Πατήστε το πλήκτρο On/Off 8. Οι κεφαλές μασάζ μετακινούνται προς τα κάτω, στη θέση στάθμευσης.
Σε περίπτωση διακοπής ρεύματος κατά την εκτέλεση του μασάζ οι κεφαλές μασάζ επανέρχονται αμέσως στη θέση στάθμευσης με την επανασύνδεση της παροχής.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Φροντίστε, ώστε οι μεμβράνες συσκευασίας να μην καταλήξουν στα χέρια των παιδιών. Υφίστα­ται κίνδυνος ασφυξίας.
48
3 Εφαρμογή / 4 Διάφορα
GR
3.1 Λειτουργίες
Μασάζ
0qw
(αυτόματα προγράμματα με τα ακόλουθα είδη μασάζ: Ζύμωμα, πλήξεις, σιάτσου, μασάζ ολίσθησης, μασάζ με παλαμάκια και σουηδικό μασάζ)
Κάτω πλήκτρο (κάτω πλάτη)
0
Οι κεφαλές μασάζ σιάτσου κινούνται άνω και κάτω κυκλικά στο κάτω μισό της πλάτης. Στα εκάστοτε τερματικά σημεία αντιστρέφεται η κατεύθυνση.
άνω πλήκτρο (άνω πλάτη)
q
Οι κεφαλές μασάζ σιάτσου κινούνται άνω και κάτω κυκλικά στο άνω μισό της πλάτης. Στα εκάστοτε τερματικά σημεία αντιστρέφεται η κατεύθυνση.
Πλήρες πλήκτρο (ολόκληρη η πλάτη)
w
Οι κεφαλές μασάζ σιάτσου μετακινούνται από τη θέση στάθμευσης μέχρι την κάτω περιοχή της πλάτης κάνοντας μασάζ με κυκλικές κινήσεις στην πλάτη. Μόλις φθάσουν στο κατώτατο σημείο, η κατεύθυνση κίνησης των κεφαλών μασάζ αντιστρέφεται. Μετά μετακινούνται εντελώς προς τα επάνω. Εκεί πραγματοποιείται ξανά η αλλαγή κατεύθυνσης και οι κεφαλές μασάζ μετακινούνται ξανά προς τα κάτω κτλ..
Πατώντας ξανά τα πλήκτρα απενεργοποιείτε τη λειτουργία μασάζ.
Ρύθμιση έντασης μασάζ
e
Με αυτό το πλήκτρο επιλέγετε την ένταση του μασάζ. Με κάθε πάτημα του πλήκτρου η ένταση αυξάνεται (επίπεδα 1 έως 3). Μετά το ανώτατο επίπεδο η ρύθμιση επανέρχεται στο κατώτατο επίπεδο. Το επιλεγμένο επίπεδο εμφανίζεται
στην οθόνη r (1 έως 3 λυχνίες).
Περιστροφή της πολυθρόνας
Η πολυθρόνα μπορεί να περιστρέφεται αριστερά και δεξιά κατά 45 μοίρες.
4.1 Καθαρισμός και φροντίδα
Πριν καθαρίσετε τη συσκευή βεβαιωθείτε πως είναι απενεργοποιη-
μένη και πως το βύσμα του καλωδίου ρεύματος έχει αποσυνδεθεί από την πρίζα. Καθαρίζετε τη συσκευή εφόσον έχει κρυώσει χρησι­μοποιώντας μόνο ένα υγρό και μαλακό πανί.
Σε καμία περίπτωση μην χρησιμοποιείτε διαβρωτικά καθαριστικά,
άγριες βούρτσες, διαλυτικά ή οινόπνευμα. Αυτά θα μπορούσαν να καταστρέψουν την επιφάνεια.
Ποτέ μην βυθίζετε τη συσκευή σε νερό για να την καθαρίσετε και
φροντίστε, ώστε να μην εισχωρήσει καθόλου νερό στο εσωτερικό της συσκευής.
Χρησιμοποιήστε ξανά τη συσκευή μόνον εφόσον στεγνώσει πλήρως.
Ξεδιπλώστε το καλώδιο εάν έχει μπλεχτεί.
4.2 Υπόδειξη σχετικά με την απόρριψη
Η συγκεκριμένη συσκευή δεν επιτρέπεται να απορρίπτεται στα οικιακά απορρίμματα. Κάθε καταναλωτής οφείλει να παραδίδει όλες τις ηλεκτρικές ή ηλεκτρονικές συσκευές, ανεξάρτητα από το εάν αυτές περιέχουν επιβλαβείς ουσίες στο σημείο συγκέ­ντρωσης της πόλης του ή στα εμπορικά καταστήματα, προκει­μένου να προωθούνται προς ανακύκλωση. Απευθυνθείτε σχε­τικά με θέματα απόρριψης στην αρμόδια υπηρεσία του δήμου σας ή στα κατάστημα ηλεκτρικών ειδών της επιλογής σας.
4.3 Τεχνικά χαρακτηριστικά
Ονομασία και μοντέλο Τροφοδοσία Κατανάλωση ισχύος Διαστάσεις Βάρος Κωδ. είδους Αριθμός EAN
:
MEDISANA Πολυθρόνα Lounge RS 650
:
220-240 V, 50/60 Hz
:
100 W
:
περ. 92 x 61 x 105 cm
:
περ. 28 kg
:
88414/88415
:
40 15588 88414 6/ 4015588 88415 3
45°
45°
Μέγιστο βάρος έως 100 kg
Στο πλαίσιο συνεχών βελτιώσεων του προϊόντος διατηρούμε
την επιφύλαξη τεχνικών και σχεδιαστικών αλλαγών.
Μπορείτε να βρείτε την εκάστοτε ισχύουσα έκδοση του παρόντος εγχειριδίου οδηγιών στη
διεύθυνση www.medisana.com
49
Όροι εγγύησης και επισκευής
Σε περίπτωση αξίωσης που καλύπτεται από την εγγύηση απευθυνθείτε στο εξειδικευμένο κατάστημα της επιλογής σας ή απευθείας στο τμήμα τεχνικής υποστήριξης. Εάν χρειαστεί να αποστείλετε τη συσκευή, παρακαλούμε αναφέρετε τη βλάβη και επισυνάψτε ένα αντίγραφο της απόδειξης αγοράς. Στο πλαίσιο αυτό ισχύουν οι ακόλουθοι όροι εγγύησης:
1. Τα προϊόντα της MEDISANA συνοδεύονται από εγγύηση 3 ετών από την ημερομηνία αγοράς. Σε περίπτωση καλυπτόμενης από την εγγύηση αξίωσης, η ημερομηνία αγοράς πρέπει να αποδεικνύεται από την απόδειξη ή το τιμολόγιο αγοράς.
2. Τα ελαττώματα που οφείλονται σε σφάλματα υλικού ή κατασκευής θα αποκαθίστανται χωρίς χρέωση εντός του χρόνου ισχύος της εγγύησης.
3. Με μία υπηρεσία που παρέχεται στα πλαίσια της εγγύησης δεν επέρχεται καμία παράταση του χρόνου ισχύος της εγγύησης, ούτε για τη συσκευή, ούτε για τα εξαρτήματα που αντικατασταθούν.
4. Δεν καλύπτονται από την εγγύηση: α. όλες οι ζημιές που οφείλονται σε μη ενδεδειγμένη χρήση, π.χ. λόγω μη τήρησης των οδηγιών χρήσης. β. Ζημιές που οφείλονται στην επισκευή ή σε επεμβάσεις εκ μέρους του αγοραστή ή μη εξουσιοδοτημένων τρίτων. γ. Ζημιές που προκληθούν κατά τη μεταφορά από τον κατασκευαστή προς τον καταναλωτή ή κατά την αποστολή στο κέντρο τεχνικής υποστήριξης. δ. Ανταλλακτικά που υπόκεινται σε φυσιολογική φθορά λόγω χρήσης.
5. Μία ευθύνη για έμμεσες ή άμεσες επακόλουθες ζημίες που προκληθούν από τη συσκευή αποκλείεται ακόμα και στην περίπτωση που η ζημιά στη συσκευή αναγνωριστεί ως καλυπτόμενη από την εγγύηση περίπτωση.
5 Εγγύηση
GR
MEDISANA GmbH
Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS DEUTSCHLAND
Για τη διεύθυνση του τμήματος τεχνικής υποστήριξης ανατρέξτε στο ξεχωριστό
συνημμένο φύλλο.
50
Loading...