massage in het onderste
ruggedeelte aan/uit)
Full -toets met LED (schakelt Shiatsu mas-
q
sage in het gehele ruggedeelte aan/uit)
Slow-toets (langzamere massage)
w
On/Off-toets met LED (schakelt toestel in/uit)
e
Fast-toets (snellere massage)
r
Upper-toets met LED (schakelt Shiatsu mas
t
sage in het bovenste
ruggedeelte aan/uit)
Puntmassage-toets (schakelt puntmassage
z
in/uit)
Timer-toets (Duur is voor 5, 10,10 minuten
u
instelbaar)
Tecla Demo (presenta todas las
8
funciones de masaje)
Tecla Heat (para encender y apagar la
9
calefacción)
Tecla Lower con LED (conecta/de-
0
sconecta el masaje Shiatsu en la zona
inferior de la espalda)
Tecla Full con LED (conecta/desconecta
q
el masaje Shiatsu en toda la espalda)
Tecla Slow (masaje lento)
w
Tecla de On/Off (para encender y apagar
e
el aparato)
Tecla Fast (masaje rápido)
r
Tecla Upper con LED (conecta/des-
t
conecta el masaje Shiatsu en la zona
superior de la espalda)
Tecla para el masaje con puntos de
z
presión
Botón del temporizador (La duración
u
puede ajustarse a 5, 10 o 15 minutos)
-
Page 4
WICHTIGE HINWEISE!
UNBEDINGT AUFBEWAHREN!
1 Sicherheitshinweise
ACHTUNG
Diese Hinweise müssen eingehalten werden, um
mögliche Beschädigungen am Gerät zu verhindern.
DE
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung, insbesondere die
Sicherheitshinweise, sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät
einsetzen und bewahren Sie die Gebrauchsanweisung für
die weitere Nutzung auf. Wenn Sie das Gerät an Dritte
weitergeben, geben Sie unbedingt diese Gebrauchsanweisung mit.
Zeichenerklärung
Diese Gebrauchsanweisung gehört zu diesem Gerät.
Sie enthält wichtige Informationen zur Inbetriebnahme und Handhabung. Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung vollständig. Die Nichtbeachtung
dieser Anweisung kann zu schweren Verletzungen
oder Schäden am Gerät führen.
WARNUNG
Diese Warnhinweise müssen eingehalten werden,
um mögliche Verletzungen des Benutzers bzw.
Schäden am Gerät zu verhindern.
LOT-Nummer Hersteller
Vor Feuchtigkeit schützen!
Trocken aufbewahren!
Nur für den Gebrauch in Innenräumen!
Schutzklasse II
HINWEIS
Diese Hinweise geben Ihnen nützliche Zusatzinformationen zur Installation oder zum Betrieb.
zur Stromversorgung
• Bevor Sie das Gerät an Ihre Stromversorgung anschließen, achten Sie
darauf, dass die auf dem Typenschild angegebene Netzspannung mit der
Ihres Stromnetzes übereinstimmt.
• Betreiben Sie das Gerät mit keinem anderen Netzteil als dem Originalnetzteil.
• Betreiben Sie das Gerät nicht in der Nähe von hochfrequenten elektromagnetischen Sendern.
• Halten Sie das Netzkabel und das Gerät von Hitze, heißen Oberächen,
Feuchtigkeit und Flüssigkeiten fern.
• Fassen Sie den Netzstecker oder den Netzschalter niemals mit nassen
bzw. feuchten Händen an oder wenn Sie im Wasser stehen.
• Elektrische Spannung führende Teile des Gerätes dürfen nicht mit Flüssigkeit in Berührung kommen.
• Greifen Sie nicht nach einem Gerät, das ins Wasser gefallen ist. Ziehen
Sie sofort den Netzstecker.
• Das Gerät muss so angeschlossen werden, dass der Netzstecker frei zugänglich ist.
• Ziehen Sie immer sofort nach der Benutzung den Netzstecker aus der Steckdose.
• Um das Gerät vom Stromnetz zu trennen, ziehen Sie niemals am Netzkabel, sondern immer am Netzstecker!
• Tragen, ziehen oder drehen Sie das Gerät nicht am Netzkabel.
vor dem Betrieb des Gerätes
• Überprüfen Sie Kabel und Gerät vor jeder Anwendung sorgfältig auf Schäden. Ein
defektes Gerät darf nicht in Betrieb genommen werden.
• Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Beschädigungen an Gerät oder Kabelteilen sichtbar sind, wenn es nicht einwandfrei funktioniert, wenn Kabel oder Gerät
feucht geworden sind.
• Wenn das Netzkabel beschädigt ist, darf es nur durch MEDISANA, einen autori-
sierten Fachhändler oder durch eine entsprechend qualizierte Per
werden.
son ersetzt
1
Page 5
1 Sicherheitshinweise
DE
für den Betrieb des Gerätes
• Benutzen Sie das Gerät nur entsprechend seiner Bestimmung laut
Gebrauchsanweisung. Bei Zweckentfremdung erlischt der Garantieanspruch.
• Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt, wenn es ans Stromnetz
angeschlossen ist.
• Vermeiden Sie den Kontakt des Gerätes mit spitzen oder scharfen
Gegenständen.
• Legen und/oder benutzen Sie das Gerät nie direkt neben einem elektrischen Heizofen oder anderen Hitzequellen.
• Stellen Sie sich nicht auf das Gerät.
• Benutzen Sie das Gerät nur an Orten mit ausreichendem Freiraum
und wo eine gute Belüftung gewährleistet ist.
• Wenden Sie die Massagefunktion nicht länger als 15 Minuten an. Eine
zu lange Massagedauer kann zur Überstimulation von Muskeln und
zu Nervenreizungen führen.
• Sitzbefestigungen und Schraubverbindungen sind vor jeder Nutzung
auf Ihren korrekten Sitz zu überprüfen.
ACHTUNG
Bewegen Sie den Stuhl nicht, wenn das Netzkabel
eingesteckt ist. Das Kabel kann abreißen.
Das Gerät ist nur für den Gebrauch im Haushalt
und nicht für gewerbliche Zwecke oder den medizinischen Bereich bestimmt. Sollten Sie gesundheitliche Bedenken haben, sprechen Sie vor dem Gebrauch des Stuhls mit Ihrem Arzt.
Benutzen Sie den Massagesessel nicht in Feuchträumen (z.B. beim Baden oder Duschen).
• Setzen Sie das Gerät nicht der direkten Sonneneinstrahlung aus.
• Um die Gefahr eines Stromschlags zu vermeiden, ziehen Sie sofort
den Netzstecker aus der Steckdose:
- bei Störungen während der Benutzung
- nach jedem Gebrauch
- vor jeder Reinigung und Pege.
für Wartung und Reinigung
• Das Gerät ist wartungsfrei.
• Im Falle von Störungen reparieren Sie das Gerät nicht selbst. Es
erlischt dann nicht nur jeglicher Garantieanspruch, sondern es können ernsthafte Gefahren entstehen (Feuer, elektrischer Schlag, Verletzung). Lassen Sie Reparaturen nur von autorisierten Servicestellen
durchführen.
• Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
für besondere Personen
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder unter 14 Jahren) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten, mangelnder Erfahrung und/oder mangelndem Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt und erhielten von ihr Anweisungen, wie
das Gerät zu benutzen ist.
• Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit
dem Gerät spielen.
• Benutzen Sie dieses Gerät nicht zur Unterstützung oder als Ersatz für medizinische Anwendungen. Chronische Leiden und Symptome könnten sich
noch verschlechtern.
• Behandeln Sie keine Körperpartien, die Schwellungen, Verbrennungen, Ent-
zündungen, Hautausschläge, Wunden oder empndliche Stellen aufweisen.
• Sie sollten auf eine Anwendung verzichten bzw. zunächst Rücksprache mit Ihrem Arzt halten, wenn: - eine Schwangerschaft
vorliegt, - Sie einen Herzschrittmacher, künstliche Gelenke oder
elektronische Implantate haben, - Sie an einer oder mehreren
der folgenden Krankheiten oder Beschwerden leiden: Durchblutungsstörungen, Krampfadern, offene Wunden, Prellungen, Hautrisse, Venenentzündungen.
• Das Gerät hat eine heiße Oberäche. Personen, die gegen Hitze
unempndlich sind, müssen beim Gebrauch vorsichtig sein.
• Sollten Sie Schmerzen verspüren oder die Massage als unangenehm empnden, brechen Sie die Anwendung ab und sprechen Sie mit
Ihrem Arzt.
WARNUNG
Kippgefahr – Die Armlehnen und die Rückenlehne
dürfen nicht einseitig belastet werden. Lassen Sie
Kinder am oder auf dem Sessel nicht unbeaufsichtigt!
2
Page 6
2 Wissenswertes / 3 Anwendung
DE
Herzlichen
Dank
2.1
Lieferumfang und
Verpackung
Vielen Dank für Ihr Vertrauen und herzlichen Glückwunsch!
Mit dem Massagesessel RC 410 haben Sie ein
Qualitätsprodukt von MEDISANA erworben. Damit Sie
den gewünschten Erfolg erzielen und recht lange Freude an Ihrem MEDISANA RC 410 haben, empfehlen wir
Ihnen, die nachstehenden Hinweise zum Gebrauch und
zur Pege sorgfältig zu lesen.
Bitte prüfen Sie zunächst, ob das Gerät vollständig ist
und keinerlei Beschädigung aufweist. Im Zweifelsfalle
nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb und wenden Sie
sich an Ihren Händler oder an Ihre Servicestelle.
Zum Lieferumfang gehören:
• 1 MEDISANA Massagesessel RC 410
• 1 Netzteil
• 1 Aufbauanleitung
• 1 Gebrauchsanweisung
Verpackungen sind wiederverwendbar oder können dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden.
Bitte entsorgen Sie nicht mehr benötigtes Verpackungsmaterial ordnungsgemäß. Sollten Sie beim
Auspacken einen Transportschaden bemerken, setzen
Sie sich bitte sofort mit Ihrem Händler in Verbindung.
WARNUNG
Achten Sie darauf, dass die Verpackungsfolien
nicht in die Hände von Kindern gelangen. Es besteht Erstickungsgefahr!
3 Anwendung
Der Massagesessel hat zwei Funktionen:
Fingerdruckmassage (Shiatsu-Massage) und Wärme. Die Wärmefunktion
kann nur zusammen mit der Shiatsu-Massage im Rückenbereich genutzt
werden. Wenden Sie das Gerät in Dauer nicht länger als 15 Minuten an.
Nach ca. 15 Minuten schaltet das Gerät automatisch aus. Lassen Sie das
Gerät stets erst völlig abkühlen, bevor Sie es wieder verwenden.
1. Verbinden Sie das Kabel des Massageschwingsessels mit dem Netzteil
und stecken Sie den Netzstecker in die Netzsteckdose. Achten Sie darauf, dass diese gut zugänglich bleibt.
2. Setzen Sie sich nun auf die Sitzäche 7 und machen Sie sich mit den
Funktionen des Gerätes vertraut.
3. Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie die On/Off-Taste e drücken.
Ausschalten des Gerätes
Drücken Sie die On/Off-Taste e. Die Betriebskontroll-LED beginnt zu
blinken und die Massageköpfe werden in ihre Parkposition nach oben
gefahren. Wenn diese erreicht ist, erlischt die LED.
Wenn während der Massage die Stromverbindung unterbrochen wird fahren die Massageköpfe nach Wiederanschluss an die Stromversorgung sofort zurück in die Parkposition.
3.1 Funktionen
Demo-Taste
Durch Drücken der DEMO-Taste beginnt das Gerät automatisch mit der
Vorstellung der Funktionen und ihrer Kombinationen. Die LEDs zeigen die
jeweils aktivierten Massagebereiche und Funktionen an. Das Gerät hält an,
sobald alle Funktionen durchlaufen wurden (3 Minuten).
Heat-Taste9
Durch Drücken der HEAT-Taste schalten Sie die Funktion ein, die LED am
Steuergerät und die Massageköpfe leuchten rot. Die Wärme wird über die
Massageköpfe abgestrahlt. Durch erneutes
Drücken der Taste schalten Sie die Wärmefunktion aus; die LED und
die rote Beleuchtung der Massageköpfe erlöschen.
8
3
Page 7
3 Anwendung / 4 Verschiedenes
DE
3.1 Funktionen
Shiatsu-Massage
Lower-Taste (Unterer Rücken)
Die Shiatsu-Massageköpfe bewegen sich in der unteren Rückenhälfte
kreisend auf und ab. In den jeweiligen Endpositionen ndet der Wechsel der
Richtung statt.
Upper-Taste (Oberer Rücken)
Die Shiatsu-Massageköpfe bewegen sich in der oberen Rückenhälfte
kreisend auf und ab. In den jeweiligen Endpositionen ndet der Wechsel der
Richtung statt.
Full-Taste (Gesamter Rücken)
Die Shiatsu-Massageköpfe fahren aus der Parkposition bis in den unteren
Rückenbereich, wobei Sie den Rücken kreisend massieren. Ist die unterste Position erreicht, schaltet die Richtung der Massageköpfe um. Danach
wandern sie ganz nach oben. Dort wird wieder der Wechsel der Richtung
vorgenommen, die Massageköpfe fahren erneut nach unten usw..
Durch erneutes Drücken der Tasten schalten Sie die Massagefunktion aus.
Punkt-Massage-Taste
Von der Shiatsu-Massage kann jederzeit in die Spot-Massage gewechselt
werden. Die Massageköpfe rotieren an einer Stelle. Durch erneutes Drücken
der Taste schalten Sie die Punkt-Massagefunktion aus und kehren in den Shiatsu-Status zurück.
FAST /SLOW-Taste
Mit diesen beiden Tasten wechseln Sie zwischen zwei Stufen für die gesamte
Massage: schnell (+) und langsam (-).
Timer-Taste
Mit der Timer-Taste bestimmen Sie die Dauer der Behandlungen. Drücken Sie
die Taste u, leuchtet die Taste und schaltet den Timer auf 5 Minuten (die LED 5
leuchtet). Nochmaliges Drücken der Taste schaltet den Timer auf 10 Minuten (die
LED 10 leuchtet). Weiteres Drücken schaltet den Timer auf 15 Minuten (die LED
15 leuchtet).
u
0qt
z
rw
4.1 Reinigung und Pege
• Bevor Sie das Gerät reinigen, vergewissern Sie sich, dass das Ge-
• Verwenden Sie keinesfalls aggressive Reinigungsmittel, starke
• Tauchen Sie das Gerät zum Reinigen niemals in Wasser und achten
• Benutzen Sie das Gerät erst wieder, wenn es völlig getrocknet ist.
• Entwinden Sie das Kabel, falls es verdreht ist.
4.2 Hinweis zur Entsorgung
4.3 Technische Daten
Name und Modell
Stromversorgung
Leistungsaufnahme
Abmessungen
Gewicht
Artikel Nr.
EAN Nummer
Belastbar bis 150 kg
rät ausgeschaltet und der Netzstecker aus der Steckdose gezogen
ist. Reinigen Sie das abgekühlte Gerät nur mit einem feuchten und
weichen Tuch.
Bürsten, Lösungsmittel oder Alkohol. Das könnte die Oberäche an-
greifen.
Sie darauf, dass kein Wasser in das Gerät eindringt.
Dieses Gerät darf nicht zusammen mit dem Hausmüll entsorgt
werden. Jeder Verbraucher ist verpichtet, alle elektrischen
oder elektronischen Geräte, egal, ob sie Schadstoffe enthalten
oder nicht, bei einer Sammelstelle seiner Stadt oder im Handel
abzugeben, damit sie einer umweltschonenden Entsorgung
zugeführt werden können. Wenden Sie sich hinsichtlich der
Entsorgung an Ihre Kommunalbehörde oder Ihren Händler.
:
MEDISANA Massagesessel RC 410
:
Betrieb mit Netzadapter
Typ: YJS042D-1203000G
Eingang: 100- 240 V~ 50/60 Hz, 1200 mA
Ausgang: 12V 3A
:
36 W
:
ca. 70 x 67 x 103 cm
:
ca. 25 kg
:
88410
:
40 15588 88410 8
Im Zuge ständiger Produktverbesserungen behalten wir uns
technische und gestalterische Änderungen vor.
Die jeweils aktuelle Fassung dieser Gebrauchsanweisung nden Sie unter www.medisana.com
4
Page 8
Garantie- und Reparaturbedingungen
Bitte wenden Sie sich im Garantiefall an Ihr Fachgeschäft oder direkt an die
Servicestelle. Sollten Sie das Gerät einschicken müssen, geben Sie bitte
den Defekt an und legen eine Kopie der Kaufquittung bei.
Es gelten dabei die folgenden Garantiebedingungen:
1.Auf MEDISANA Produkte wird ab Verkaufsdatum eine Garantie für drei
Jahre gewährt. Das Verkaufsdatum ist im Garantiefall durch Kaufquittung
oder Rechnung nachzuweisen.
2. Mängel infolge von Material- oder Fertigungsfehlern werden innerhalb
der Garantiezeit kostenlos beseitigt.
3. Durch eine Garantieleistung tritt keine Verlängerung der Garantiezeit,
weder für das Gerät noch für ausgewechselte Bauteile, ein.
4. Von der Garantie ausgeschlossen sind:
a. alle Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung, z. B. durch
Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung, entstanden sind.
b. Schäden, die auf Instandsetzung oder Eingriffe durch den Käufer oder
unbefugte Dritte zurückzuführen sind.
c. Transportschäden, die auf dem Weg vom Hersteller zum Verbraucher
oder bei der Einsendung an die Servicestelle entstanden sind.
d. Zubehörteile, die einer normalen Abnutzung unterliegen.
5. Eine Haftung für mittelbare oder unmittelbare Folgeschäden, die durch
das Gerät verursacht werden, ist auch dann ausgeschlossen, wenn der
Schaden an dem Gerät als ein Garantiefall anerkannt wird.
5 Garantie
DE
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
DEUTSCHLAND
Die Service-Adresse nden Sie auf dem separaten Beilegeblatt.
5
Page 9
IMPORTANT INFORMATION!
RETAIN FOR FUTURE USE!
1 Safety Information
CAUTION
These notes must be observed to prevent any
damage to the device.
GB
Read the instruction manual carefully before using this device, especially the safety instructions, and keep the instruction manual for future use.
Should you give this device to another person, it is vital that
you also pass on these instructions for use.
Explanation of symbols
This instruction manual belongs to this device.
It contains important information about starting up
and operation.
Read the instruction manual thoroughly.
Non-observance of these instructions can result in
serious injury or damage to the device.
WARNING
These warning notes must be observed to prevent
any injury to the user.
LOT number Manufacturer
Protect from humidity!
Keep dry!
NOTE
These notes give you useful additional information
on the installation or operation.
about the power supply
• Before connecting the device to your power supply, please ensure that
the supply voltage stated on the rating plate is compatible with your mains
supply.
• Never operate the device with any power supply other than the original
one.
• Do not operate in the vicinity of high-frequency electromagnetic transmitters.
• Keep the power cable and the unit away from heat, hot surfaces, moisture
and liquids.
• Never touch the power plug or On/Off button with wet or damp hands or
while standing in water.
• Unit components carrying voltage may not come into contact with liquid.
• Do not reach for the unit if it falls into water. Unplug the power cable immediately.
• Connect the unit so that the power plug is freely accessible.
• Always unplug the power plug from the power outlet immediately after
use.
• Disconnect the unit from the mains by pulling on the plug. Never pull on
the cable!
• Do not carry, pull or turn the unit by the power cable.
Only to be used in enclosed spaces!
Protection category II
before using the unit
• Check the cable and the unit carefully before every use for damage. Do
not put a defective unit into operation.
• Do not use the unit if damage to the unit or the cable is visible, if it does
not function properly, if the cable or the unit have become wet.
• If the mains cable is damaged, it may only be replaced by MEDISANA, an
authorized dealer or suitably qualied service personnel.
6
Page 10
1 Safety Information
GB
for using the unit
• Use the unit only for its intended purpose as according to the instruction manual. In case of misuse the warranty is no longer valid.
for care and maintenance
• The chair is maintenance-free.
• In case of malfunction do not repair the unit yourself. This does not
• Do not leave the unit unattended while it is connected to the mains.
• Avoid letting the unit come into contact with pointed or sharp objects.
• Never place the unit directly next to electric ovens or other heat
• Cleaning and user maintenance shall not be made by children without
sources.
• Do not stand on the unit.
• Only use this device in areas with sufcient space and where a good
for special persons
• This unit is not intended for use by persons (including children below
ventilation is guaranteed.
• Do not use the massage function for longer than 15 minutes. A too
long massage can lead to overstimulation of muscles and to nerve
irritations.
• Verify that seat supports and screw connections are in their correct
• Children must be supervised to ensure that they do not play with the
place before each use.
ATTENTION
Do not move on the chair when the power cable is
plugged in. This may damage the cable.
The unit is not intended for household or commercial purposes or for the medical sector. Consult your
physician before using the chair if you have health
concerns.
Do not use the massage chair in damp spaces
(e.g. while bathing or showering).
• Do not use this unit as an aid to or a replacement for medical applica-
• Do not treat any areas of the body, which show swellings, burns, in-
• You should refrain from using the device or consult your physician
- you are pregnant,
- you have a pacemaker, articial joints or electronic implants,
- you suffer from one or more of the following illnesses or medical
conditions: circulatory disorder, varicose veins, open wounds,
contusions, skin cracks, phlebitis.
• The unit has a hot surface. Persons insensitive to heat must be careful
• Do not expose the appliance to direct sunlight.
• Discontinue use and consult your physician if you feel pain or if the
• To avoid the risk of electric shock, immediately pull out the plug from
the power source:
- if a malfunction occurs during operation
- after each use
- before each cleaning or maintenance.
only annul the warranty, but can also cause serious danger (re, electric shock, injury). Only let authorized service points carry out repairs.
supervision.
the age of 14) with restricted physical, sensory or mental abilities, lack
of experience and/or lack of knowledge, unless they are supervised by
someone responsible for their safety and have received instructions
on how to use the unit.
device.
tions. This may exacerbate chronic illness and symptoms.
ammations, rashes, wounds or sensitive areas.
prior to use if:
when using the unit.
massage feels uncomfortable.
WARNING
Danger of tipping – Do not load the armrests or the
back rest one-sided. Never let children use the device without close supervision!
7
Page 11
2 Useful Information / 3 Operating
GB
Thank you
2.1
Items
supplied
and packaging
Thank you for your condence and congratulations!
In purchasing the Massage Chair RC 410 you have
acquired a quality product of MEDISANA. In order to
achieve desired success and long-lasting pleasure with
your MEDISANAMassage Chair RC 410 we recommend that you carefully read the following tips
for use and maintenance.
Please check rst of all that the device is complete and
is not damaged in any way. In case of doubt, do not use
it and contact your supplier or your service centre.
The following parts are included:
• 1 MEDISANA Massage Chair RC 410
• 1 Power supply unit
• 1 Assembly manual
• 1 Instruction manual
The packaging can be reused or recycled. Please dispose properly of any packaging material no longer required. If you notice any transport damage during unpacking, please contact your supplier without delay.
3 Operating
The Massage Chair features two functions:
Fingertip massage (Shiatsu massage) and warming. The warming function
can only be used together with the shiatsu massage function in the back
area. Do not use the unit for more than 15 minutes at a time. After approx.
15 minutes, the unit will switch off automatically. Always allow the unit to cool
down fully before you use it again.
1. Connect the massage chair to the power supply unit and insert the plug
into the mains socket. Ensure that the power supply is easily accessible.
2. Take a seat on the shiatsu massage seating area
self with the functions.
3. Press the On/Off button
to switch on the device.
e
and familiarise your-
7
Switching off the device
Press the On/Off button e. The power LED begins to ash and the
massage heads travel back up to the park position. When this position is
reached, the LED extinguishes.
If the devide is disconnected from power during operation,
the massage heads will diretly move to park position after
reconnecting power.
WARNING
Please ensure that the polythene packing is kept
away from he reach of children!
Risk of suffocation!
3.1 Functions
Demo-Taste
Press the DEMO button, the device starts automatically with
introduction of different back setting with different functions. The
LEDs show the current massage regions and functions. The device will
stop once all functions worked. (3 minutes).
Heat-Taste
Press the heat button to activate the function; the LED on
the control unit and the massage heads light up red. The heat is radiated
through the massage heads . Press button again to deactivate the
heat function; the LED and the red light of the massage heads go out.
9
8
8
Page 12
3 Operating / 4 Miscellaneous
GB
3.1 Functions
Shiatsu-Massage
Lower button (lower back)
The Shiatsu massage heads travel up and down the lower half of the back in
a circular motion. The reversal of the direction takes place when the respective end positions are reached.
Upper button (upper back)
The Shiatsu massage heads travel up and down the upper half of the back in
a circular motion. The reversal of the direction takes place when the respective end positions are reached.
Full button (full back)
The Shiatsu massage heads move from the “Park” position to the lower
back, massaging the back in a circular motion whilst doing so. Once the undermost position has been reached, the direction of the massaging heads is
reversed and the heads then travel up to the top of the backrest. Once the
heads reach this point, the direction of rotation is reversed again and then
travel down the back again.
Press the button again to deactivate the Shiatsu massage function.
Spot massage button
Only under shiatsu state spot massage for back will response. Massage heads
rotate in a spot. Press button again to deactivate the spot massage function and
return to Shiatsu state.
FAST /SLOW button
You can choose the speed of the massage with these two buttons: fast (+) and
slow (-).
Timer button
With the timer button u, you can determine the length of the massage. Press
button u, the button lights up and switches the timer to 5 minutes (the LED “5”
lights up). Pressing the button again switches the timer to 10 minutes (the LED
“10” lights up). Pressing the button once more switches the timer to 15 minutes
(the LED “15” lights up).
0qt
u
z
rw
4.1 Cleaning and maintenance
• Before cleaning the device, make sure that it is turned off and the
• Under no circumstances should you use aggressive detergents,
• When cleaning, never immerse the unit in water and make sure that
• Wait until the device is completely dry before using it again.
• Undo any kinks in the cable.
4.2 Disposal
4.3 Technical specications
Name und Modell
Stromversorgung
Power consumption
Dimensions
Weight
Item number
EAN number
Loadable up to 150 kg
mains plug is removed from the socket. Allow the unit to cool down.
Only clean the Shiatsu massage seat cover with a soft cloth slightly
dampened with a mild detergent (e.g. soap suds).
strong brushes, solvents, petrol, thinners or alcohol. These could
damage the surface.
no water gets into the unit.
This product must not be disposed of together with domestic
waste. All users are obliged to hand in all electrical or electronic devices, regardless of whether or not they contain toxic
substances, at a municipal or commercial collection point so
that they can be disposed of in an environmentally acceptable
manner. Consult your local authority or your supplier for information about disposal.
:
MEDISANA Massage Chair RC 410
:
Mains adaptor
Type: YJS042D-1203000G
Input: 100- 240 V~ 50/60 Hz, 1200 mA
Output: 12 V 3 A
:
36 W
:
approx. 70 x 67 x 103 cm
:
approx. 25 kg
:
88410
:
40 15588 88410 8
In accordance with our policy of continual product improvement,
we reserve the right to make technical and visual changes without notice.
The current version of this instruction manual can be found under www.medisana.com
9
Page 13
Warranty and repair terms
Please contact your supplier or the service centre in case of a claim under
the warranty. If you have to return the unit, please enclose a copy of your
receipt and state what the defect is.
The following warranty terms apply:
1. The warranty period for MEDISANA products is 3 years from date of
purchase. In case of a warranty claim, the date of purchase has to be
proven by means of the sales receipt or invoice.
2. Defects in material or workmanship will be corrected free of charge
within the warranty period.
3. Repairs under warranty do not extend the warranty period either for the
unit or for the replacement parts.
4. The following is excluded under the warranty:
a. All damage which has arisen due to improper treatment, e.g.
non-observance of the user instructions.
b. All damage which is due to repairs or tampering by the customer or
unauthorised third parties.
c. Damage which has arisen during transport from the manufacturer to
the consumer or during transport to the service centre.
d. Accessories which are subject to normal wear and tear.
5 Warranty
GB
5. Liability for direct or indirect consequential losses caused by the unit
are excluded even if the damage to the unit is accepted as a warranty
claim.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
GERMANY
The service centre address is shown on the attached leaet.
10
Page 14
REMARQUE IMPORTANTE!
TOUJOURS CONSERVER!
1 Consignes de sécurité
ATTENTION
Ces remarques doivent être respectées an d’éviter
d’éventuels dommages de l’appareil.
FR
Lisez attentivement le mode d’emploi, et en particulier les
consignes de sécurité, avant d’utiliser l’appareil. Conservez
bien ce mode d’emploi. Vous pourriez en avoir besoin par la
suite. Lorsque vous remettez l’appareil à un tiers, mettez-lui
impérativement ce mode d’emploi à disposition.
Légende
Ce mode d’emploi fait partie du contenu de l’appareil.
Elle contient des informations importantes concernant sa mise en service et sa manipulation. Lisez
l’intégralité de ce mode d’emploi. Le non respect de
cette notice peut provoquer de graves blessures ou
des dommagesde l’appareil.
AVERTISSEMENT
Ces avertissements doivent être respectés an d’éviter d’éventuelles blessures de l’utilisateur.
N° de lot Fabricant
Protéger de l’humidité!
Conserver au sec!
Uniquement pour utilisation à l’intérieur!
Classe de protection II
REMARQUE
Ces remarques vous donnent des informations
supplémentaires utiles pour l’installation ou l’utilisa
Alimentation
• Avant de connecter l’appareil à l’alimentation électrique, veillez à ce que
la tension indiquée sur la plaque signalétique corresponde à celle de l’alimentation secteur.
• Ne faîtes fonctionner l’appareil avec aucun autre boîtier d’alimentation
que celui d’origine.
• N’utilisez pas l’appareil à proximité d’émetteurs électromagnétiques à
haute fréquence.
• Maintenez le câble d’alimentation à distance de toute source de, surface
chaude, source d’humidité et de tout liquide.
• Ne jamais toucher la prise électrique ou le bouton On/Off avec des mains
mouillées ou humides ou lorsque vous vous trouvez dans de l’eau.
• Les composants de l’appareil sous tension ne doivent pas entrer en contact avec un liquide.
• Ne rattrapez pas un appareil tombé à l’eau. Débranchez immédiatement
la che secteur.
• L’appareil doit être branché de telle façon que la prise secteur soit facilement accessible.
• Après utilisation, débranchez immédiatement la che secteur de la prise.
• Pour débrancher l’appareil du courant, ne tirez jamais par le câble, mais
débranchez la che au niveau de la prise !
• L’appareil ne doit jamais être soulevé, tiré ou tourné par le câble d’alimentation.
avant la mise en marche de l’appareil
• Avant chaque utilisation, vériez minutieusement l’état du câble et de
l’appareil. Ne mettez pas en marche une unité défectueuse.
• N’utilisez pas l’appareil en cas de dommages visibles sur l’appareil ou le
câble, si l’appareil ne fonctionne pas correctement, si le câble ou l’appareil sont humides.
• Si le câble secteur est endommagé, seuls MEDISANA, un distributeur
agréé ou une personne qualiée sont autorisés à le remplacer.
tion.
11
Page 15
1 Consignes de sécurité
FR
pour la mise en marche de l’appareil
• Utilisez l’appareil uniquement comme indiqué dans le mode d’emploi.
Toute autre utilisation annule les droits à la garantie.
• Ne laissez pas l’appareil sans surveillance lorsqu’il est raccordé au
secteur.
• Évitez tout contact de l’appareil avec des objets pointus ou coupants.
• Ne placez jamais l’unité directement à côté d’un four électrique ou
d’une autre source de chaleur.
• Ne montez pas sur l’appareil.
• Utilisez le fauteuil uniquement dans une pièce disposant de sufsamment d’espace et bien ventilée.
• N’utilisez pas la fonction Massage pendant plus de 15 minutes. Un
massage trop long peut provoquer une hyperstimulation musculaire
ou des irritations des nerfs.
• Avant d’utiliser l’unité, vériez que les appuis du siège et les vis sont
à leur place.
ATTENTION
Ne déplacez pas le fauteuil si le cordon d‘alimentation est branché. Il pourrait se déchirer.
Cet appareil n’est pas destiné à une utilisation domestique ou commerciale ou pour le secteur médical. En cas de doute, consultez votre médecin
traitant.
N’utilisez pas le
fauteuil de massage
dans des pièces
humides (par ex. lorsque vous vous baignez ou prenez une douche).
• N‘exposez pas l‘appareil au rayonnement solaire direct.
• Pour éviter tout risque d‘électrocution, retirez immédiatement la prise
secteur de la prise murale :
- en cas de dysfonctionnement pendant l‘utilisation
- après chaque utilisation
- avant toute opération de nettoyage et d‘entretien.
entretien et maintenance
• La chaise ne demande pas d’entretien.
• En cas de panne, ne réparez pas l’appareil vous-même. Non seulement cela mettrait n à vos droits à garantie, mais cela peut présenter des risques non négligeables (feu, décharge électrique, blessure).
Conez les réparations uniquement aux centres de réparation agréés.
• Le nettoyage et l’entretien de la part de l’utilisateur ne doivent pas être
effectués par des enfants sans surveillance.
pour les personnes représentant des cas particuliers
• Cet appareil n’est pas destiné aux personnes (y compris les enfants
de moins de 14 ans) à capacité physique, sensorielle ou mentale réduites, dépourvues d’expérience et/ou de connaissances, sauf si elles
sont surveillées par une personne responsable de leur sécurité ou ont
été instruites de l’utilisation de l’appareil.
• Les enfants doivent être surveillés en s’assurant qu’ils ne jouent pas
avec l’appareil.
• N’utilisez pas cet appareil en complément ou en remplacement de
soins médicaux. Les douleurs chroniques et les symptômes pourraient.
• Ne traitez aucune partie du corps présentant un gonement, une
brûlure, une inammation, des éruptions cutanées, une blessure ou
un endroit sensible.
• Vous ne devriez pas utiliser le fauteuil de massage ou consulter votre
médecin avant de l’utiliser si :
- vous êtes enceinte,
- vous portez un stimulateur cardiaque, des prothèses articulaires
ou des implants électroniques,
- vous souffrez des maladies ou maux suivants : troubles circulatoires,
• L’unité a une surface chaude. Les personnes insensibles à la chaleur
doivent être prudentes lors de l’utilisation de l’unité.
• Cessez d’utiliser l’unité et consultez votre médecin si vous ressentez
des douleurs ou si le massage est désagréable.
AVERTISSEMENT
Risque de basculement - Les accoudoirs et le dossier
ne doivent pas recevoir une charge sur un seul côté.
Ne laissez pas les enfants sans surveillance vers ou
sur le fauteuil !
12
Page 16
2 Informations utiles / 3 Utilisation
FR
Merci !
2.1
Éléments
fournis
et emballage
Félicitations et merci de votre conance !
Ce fauteuil de massage RC 410 est un produit de qualité
MEDISANA. Si vous souhaitez utiliser au mieux votre
fauteuil MEDISANA RC 410 et en proter longtemps,
nous vous recommandons de lire attentivement les instructions suivantes relatives à son utilisation et à son
entretien.
Veuillez vérier si l‘appareil est au complet et ne présente aucun dommage. En cas de doute, ne faites pas fonctionner l’appareil et adressez-vous à votre revendeur ou
à un point de service après-vente.
La fourniture comprend:
• 1 MEDISANA Fauteuil de massage RC 410
• 1 Bloc d’alimentation
• 1 instructions de montage
• 1 mode d‘emploi
Les emballages sont réutilisables ou peuvent être recyclés an de récupérer les matières premières. Respectez les règles de protection de l’environnement lorsque
vous jetez les emballages dont vous n’avez plus besoin.
Si vous remarquez lors du déballage un dommage
survenu durant le transport, contactez immédiatement
votre revendeur.
AVERTISSEMENT
Veillez à garder les lms d’emballage hors de
portée des enfants ! Ils risqueraient de s’étouffer !
3 Utilisation
Le fauteuil de massage dispose de deux fonctions :
Massage par pression des doigts (massage shiatsu) et diffusion de chaleur.
La fonction de diffusion de chaleur ne peut être utilisée qu’avec le massage
shiatsu dans le dos. N’utilisez pas l’appareil plus de 15 minutes. L’appareil
s’éteint automatiquement au bout de 15 minutes environ. Laissez toujours
l’appareil refroidir complètement avant de le réutiliser.
1. Raccordez fauteuil de massage avec le bloc d’alimentation et branchez
le dans la prise secteur. Veillez à ce qu’elle soit bien accessible.
2. Veuillez maintenant vous asseoir dans le fauteuil 7 et vous familiariser
avec son fonctionnement.
3. Allumez l’appareil en appuyant sur la touche de ON/OFF e.
Arrêt de l’appareil
Appuyez sur la touche de ON/OFF e. La touche ON/OFF commence à clignoter, et les têtes de massage sont ramenées vers le en haut leur position à
l’arrêt. Lorsque celle-ci est atteinte, la touche s’arrête de clignoter.
Si le courant électrique est coupé pendant le massage, les
têtes de massage se replacent en position de repos dès que
le courant est rétabli.
3.1 Fonctions de massage
Touche Demo
Lorsque vous appuyez sur la touche DEMO , l’appareil commence automatiquement la présentation des fonctions et de leurs combinaisons. Les DEL
afchent à chaque fois les zones de massage et les fonctions activées. L’appareil s’arrête dès que toutes les fonctions ont été présentées. (3 minutes).
Touche Heat9 (touche chaleur)
Appuyez sur la touche HEAT pour activer la fonction, la DEL de la commande et les têtes de massage s’allument en rouge. Le rayonnement de
chaleur s’effectue par les têtes de massage. Appuyez de nouveau sur la
touche pour désactiver la fonction de chauffage ; l’éclairage rouge des têtes
de massage s’éteignent.
8
13
Page 17
3 Utilisation / 4 Divers
FR
3.1 Fonctions de massage
4.1 Nettoyage et entretien
Vériez que l’appareil est éteint et que la prise secteur est débranchée
Massage shiatsu
0qt
Touche Lower (Bas du dos)
Les têtes de massage Shiatsu se déplacent dans la moitié basse du dos en
faisant des cercles, de haut en bas et vice-versa. Le sens change à chaque
fois qu’elles atteignent la position nale.
Touche Upper (Haut du dos)
Les têtes de massage Shiatsu se déplacent dans la moitié haute du dos en
faisant des cercles, de haut en bas et vice-versa. Le sens change à chaque
fois qu’elles atteignent la position nale.
Touche Full (Tout le dos)
avant de nettoyer l’appareil. Nettoyez l‘appareil avec un chiffon doux et
légèrement humide.
• N’utilisez en aucun cas de produits de nettoyage agressifs, des brosses dures, des solvants ou de l’alcool. Ceci peut endommager la
surface.
• Ne jamais immerger l‘appareil pour le nettoyer et éviter toute inltration d‘eau dans l’appareil.
• Attendez que l’unité soit entièrement sèche avant de l’utiliser à
nouveau.
• Si le câble est entortillé, déroulez-le.
Les têtes de massage Shiatsu sortent de leur position de repos, qui se
trouve tout en haut du dossier, et arrivent aux épaules, où elles massent le
dos par cercles. Le sens des têtes s’inverse dès que la position bas est atteinte. Les têtes remontent ensuite. Le sens des têtes s’inverse de nouveau,
etc..
4.2 Élimination de l’appareil
Cet appareil ne doit pas être placé avec les ordures ménagères. Chaque consommateur doit ramener les appareils électriques ou électroniques, qu’ils contiennent des substances nocives ou non, à un point de collecte de sa commune ou dans le
En appuyant à nouveau sur la touche vous désactivez la fonction de massage shiatsu.
commerce an de permettre leur élimination écologique. Pour
plus de renseignements sur l’élimination des déchets, veuillez
Touche de massage ponctuel
z
Le massage ponctuel dans le dos est disponible uniquement avec la fonction
shiatsu. Les touches de massage tournent sur un endroit. En appuyant à nouveau sur la touche, vous déactivez la fonction de massage ponctuel et repassez
à la fonction de massage shiatsu.
4.3 Caractéristiques techniques
Nom et modèle
Alimentation
vous adresser aux services de votre commune ou bien à votre
revendeur.
électrique
Touche FAST /SLOW
rw
Ces deux boutons permettent de passer à un massage complet:
rapide (+) et lent (-).
Puissance consommée
Dimensions
Touche timer
La touche timer vous sert à dénir la durée du massage. Lorsque vous appuyez
sur la touche u, la touche s’allume et le timer se place sur 5 minutes (la LED 5
s’allume). Lorsque vous appuyez encore une fois sur la touche, le timer se place
sur 10 minutes (la LED 10 s’allume). Lorsque vous appuyez de nouveau sur la
touche, le timer se place sur 15 minutes (la LED 15 s’allume).
u
Poids
Numéro d’article
Numéro EAN
Supporte un poids jusqu‘à 150 kg
Dans le cadre du travail continu d’amélioration des produits,
nous nous réservons le droit de procéder à des modications
:
MEDISANAFauteuil de massageRC 410
:
Bloc d’alimentation seulement
Modèle: YJS042D-1203000G
entrée: 100- 240 V~ 50/60 Hz, 1200 mA
sortie: 12V 3A
:
36 W
:
environ 70 x 67 x 103 cm
:
environ 25 kg
:
88410
:
40 15588 88410 8
techniques et de design.
La dernière version de ce mode d‘emploi est disponible sur le site
www.medisana.com
14
Page 18
Conditions de garantie et de réparation
En cas de recours à la garantie, veuillez vous adresser à votre revendeur
spécialisé ou contactez directement le service clientèle. S’il est nécessaire
d’expédier l’appareil, veuillez indiquer le défaut constaté et joindre une
copie du justicatif d’achat.
Les conditions de garantie sont les suivantes:
1. Une garantie de trois ans à compter de la date d’achat est accordée
sur les produits MEDISANA. En cas d’intervention de la garantie, la
date d’achat doit être prouvée en présentant le justicatif d’achat ou la
facture.
2. Durant la période de garantie, les défauts liés à des erreurs de matériel
ou de fabrication sont éliminés gratuitement.
3. Les services effectués sous garantie n’entraînent pas de prolongation
de la période de garantie, ni pour l’appareil, ni pour les composants
remplacés.
4. Sont exclus de la garantie:
a. tous les dommages dus à un usage incorrect, par exemple au nonrespect
de la notice d’utilisation.
b. les dommages dus à une remise en état ou des interventions
effectuées par l’acheteur ou par de tierces personnes non autorisées.
c. les dommages survenus durant le transport de l’appareil depuis le
site du fabricant jusque chez l’utilisateur ou lors de l’expédition de
l’appareil au service clientèle.
d. les accessoires soumis à une usure normale.
5. Nous déclinons toute responsabilité pour les dommages consécutifs
causés directement ou indirectement par l’appareil, y compris lorsque
le dommage survenu sur l’appareil est couvert par la garantie.
5 Garantie
FR
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
Allemagne
Vous trouverez l’adresse du SAV sur la che jointe séparément.
15
Page 19
¡NOTAS IMPORTANTES!
¡CONSERVAR SIN FALTA!
1 Indicaciones de seguridad
ATENCIÓN
Estas indicaciones se deben respetar para evitar
posibles daños en el aparato.
ES
Antes de utilizar el aparato, lea detenidamente las
instrucciones de manejo, especialmente las indicaciones
de seguridad; guarde estas instrucciones para su
consulta posterior. Si cede el aparato a terceras personas,
entregue también estas instrucciones de manejo.
Leyenda
Estas instrucciones forman parte de este aparato.
Contienen información importante relativa a la
puesta en funcionamiento y manejo. Lea estas
instrucciones en su totalidad. Si no se respetan
estas instrucciones se pueden producir graves
lesiones o daños en el aparato.
ADVERTENCIA
Las indicaciones de advertencia se deben respetar
para evitar la posibilidad de que el usuario
sufra lesiones.
Número de LOTE Fabricante
Proteger de la humedad
Guardar en un lugar seco
Para uso exclusivo en interiores
Clase de protección II
NOTA
Estas indicaciones le ofrecen información adicional que le
resultará útil para la instalación y para el funcionamiento.
alimentación de corriente
• Antes de conectar la unidad a una fuente de corriente, asegúrese de que
la información que viene en la placa de especicaciones concuerda con
el voltaje del suministro eléctrico.
• No utilice el aparato con ningún otro adaptador de corriente que no sea
el original.
• No lo ponga en funcionamiento cerca de emisoras electromagnéticas de
alta frecuencia.
• Mantenga el cable de suministro de electricidad y la unidad lejos del ca-
lor, de supercies a elevadas temperaturas, de la humedad y de líquidos.
• Nunca toque el enchufe o el botón On/Off con las manos húmedas o mojadas, o cuando esté pisando agua.
• Los componentes de la unidad que conducen voltios no deben entrar en
contacto con líquido.
• No coja la unidad si cae en agua. Desenchufe el cable inmediatamente.
• Conecte la unidad de manera que se pueda acceder fácilmente al enchufe.
• Desconecte siempre el enchufe de la toma de corriente justo después de
su uso.
• Desconecte la unidad del sistema de suministro eléctrico tirando del enchufe. ¡No tire nunca del cable!
• No desplace la unidad, ni tire de ella ni le dé la vuelta tirando del cable.
antes de usar el aparato
• Compruebe el cable y la unidad con detenimiento antes de cada uso por
si hubiera sufrido daños. No ponga en funcionamiento una unidad defectuosa.
• No utilice la unidad si observa daños en la misma o en el cable, si no
funciona bien, o si el cable o la unidad se han mojado.
• Si el cable de red estuviese dañado solamente puede ser sustituido por
MEDISANA, por un distribuidor ocial autorizado o por una persona que
disponga de la cualicación correspondiente.
16
Page 20
1 Indicaciones de seguridad
ES
uso del aparato
• Utilice la unidad sólo para el propósito para la que fue diseñada, como
dicta el manual de instrucciones. En caso de uso incorrecto, la garantía deja de ser válida.
• No deje la unidad sin vigilancia mientras se encuentre conectada a la
corriente eléctrica.
• No permita que la unidad entre en contacto con objetos punzantes o
alados.
• Nunca coloque la unidad justo al lado de un horno eléctrico o de una
fuente de calor.
• No se ponga de pie sobre la unidad.
• Utilice el aparato solo en lugares donde haya suciente espacio libre
y donde se garantice suciente ventilación.
• No utilice la función de masaje durante más de 15 minutos. Un masaje demasiado largo puede sobrestimular los músculos e irritar los
nervios.
• Verique que los soportes del asiento y las uniones de los tornillos se
encuentran en su sitio correcto antes de cada uso.
ATENCIÓN
No nueva el sillón cuando el cable esté enchufado.
Podría arrancar el cable.
Esta unidad no ha sido diseñada para uso en el hogar,
ni con propósitos comerciales ni para el sector médico.
Consulte a su médico antes de utilizarla si tiene problemas de salud.
No utilice el
sillón
en espacios
con
agua o humedad (por
ej. al darse una ducha o bañarse).
• No exponga el aparato a la radiación directa del sol.
• Para evitar el riesgo de descarga eléctrica, saque el cable del enchufe:
- en caso de averías durante el uso i
- tras cada uso i
- antes de cada limpieza y cuidado.
mantenimiento y limpieza
• La silla no requiere mantenimiento alguno.
• En caso de que se estropee no la repare usted mismo. No sólo anularía la garantía, sino que podría provocar graves peligros (fuego,
choque eléctrico, lesiones). Tan sólo permita que centros de servicio
autorizados lleven a cabo reparaciones.
• Los niños no podrán limpiar ni poner a punto el dispositivo sin supervisión.
para personas especiales
• Este dispositivo no está diseñado para personas
• (Incluyendo niños menores de 14 años) con capacidades físicas, sensoriales o mentales, limitada o falta de experiencia o conocimiento, a
menos los cuales son supervisados por una persona responsable de
su seguridad y recibió sus instrucciones sobre cómo utilizar el dispositivo.
• Hay que vigilar a los niños para asegurarse de que no juegan con la
unidad.
• No utilice esta unidad como complemento o sustitutivo de un tratamiento médico. Puede agravar enfermedades crónicas y síntomas.
• No aplique el aparato en partes del cuerpo con inamaciones, quemaduras, infecciones, erupciones cutáneas, heridas o en zonas demasiado sensibles.
• Debería evitar utilizar este dispositivo o consultar a su médico antes
de hacerlo en caso de que:
- esté embarazada,
- lleve un estimulador cardíaco, articulaciones articiales o
implantes electrónicos,
- sufra de una o más de las siguientes enfermedades o condiciones
• La unidad tiene una supercie caliente. La unidad tiene una supercie
caliente. Las personas que sean insensibles al calor deben tener cuidado cuando utilicen la unidad.
• Deje de utilizarla y consulte a su médico si siente dolor o si le resulta
incómodo el masaje.
ADVERTENCIA
Peligro de vuelco – No debe cargar los reposabrazos
y el respaldo solamente en un lateral. ¡No deje a los
niños sin vigilancia al lado de o en el sillón!
17
Page 21
2 Informaciones interesantes / 3 Aplicación
ES
¡Muchas
gracias!
2.1
Lieferumfang und
Verpackung
¡Muchas gracias por su conanza y felicitaciones!
Con el sillón de masaje RC 410 ha adquirido un producto de calidad de MEDISANA. Para que pueda conseguir
el éxito deseado y pueda disfrutar durante largo tiempo
de su MEDISANA RC 410, le recomendamos que lea
atentamente las siguientes instrucciones sobre el uso y
el cuidado del producto.
Compruebe primero si el aparato está completo y si no
presenta daño alguno. En caso de dudas, no ponga el
aparato en funcionamiento y diríjase a su proveedor o
punto de atención al cliente.
El volumen de entrega comprende:
• 1 MEDISANA sillón de masaje RC 410
• 1 Fuente de alimentación
• 1 Instrucciones de montaje
• 1 Instrucciones de manejo
El embalaje es reutilizable o puede reciclarse. Deshágase del material de embalaje que no se necesite, siguiendo las normas pertinentes. Si al desembalar observara
algún daño causado durante el transporte, póngase
inmediatamente en contacto con el comerciante.
3 Aplicación
El sillón de masaje tiene dos funciones:
masaje por presión digital (masaje shiatsu) y calor. La función de calor solo
se puede utilizar junto con el masaje shiatsu en la espalda. No utilice el
aparato por más de 15 minutos. Después de aprox. 15 minutos, el aparato
se desconectará automáticamente. Deje que el aparato se enfríe completamente antes de volver a utilizarlo.
1. Conecte el cable de sillón a la fuente de alimentación y enchufe la fuente
de alimentación en la toma de corriente. Asegúrese de que sigue siendo
accesible.
2. Siéntese sobre el asiento
rato.
3. Encienda el aparato pulsando la tecla On/Off e.
y familiarícese con las funciones del apa-
7
Apagar el aparato
Pulse la tecla On/Off e. El LED de control de funcionamiento se vuelve
intermitente y los cabezales de masaje se desplazan hacia por encima
hasta su posición de reposo. Cuando ésta se alcanza, se apaga el LED.
Si durante el masaje se interrumpe el suministro de corriente, los cabezales de masaje vuelven de nuevo a la posición
de estacionamiento tan pronto como dispongan de nuevo
de electricidad.
3.1 Funcionamiento
ADVERTENCIA
¡Asegúrese de que los plásticos de embalaje no
caigan en manos de niños! ¡Existe el peligro de
asxia!
Tecla Demo
Pulsando la tecla DEMO, el aparato comienza automáticamente la presentación de las funciones y sus combinaciones. Los LEDs indican las zonas
de masaje y funciones activas en cada momento. El aparato se detiene
después de mostrar todas las funciones (3 minutos).
Tecla Heat9 (tecla calor)
Pulsando la tecla HEAT , la función se activa; el LED del aparato de control y
los cabezales de masaje se iluminan en rojo. El calor se difunde se mediante los cabezales de masaje. Volviendo a pulsar la tecla, la función de calor
se desactiva; el LED y la iluminación de los cabezales de masaje se apaga.
8
18
Page 22
3 Aplicación / 4 Generalidades
ES
3.1 Funcionamiento
Masaje Shiatsu
Tecla Lower (Parte inferior de la espalda)
Los cabezales de masaje Shiatsu se mueven en círculos hacia arriba
y hacia abajo en la mitad inferior de la espalda. En sus posiciones nales
correspondientes se produce el cambio de sentido.
Tecla Upper (Parte superior de la espalda)
Los cabezales de masaje Shiatsu se mueven en círculos hacia arriba
y hacia abajo en la mitad superior de la espalda. En sus posiciones nales
correspondientes se produce el cambio de sentido.
Tecla Full (Toda la espalda)
Los cabezales de masaje Shiatsu se desplazan desde su posición de
reposo situada en la parte superior del respaldo, realizando un masaje circular de la espalda. Una vez alcanzada la posición más bajo, cambia el sentido
de los cabezales de masaje. A continuación, se desplazan al extremo superior. Allí vuelve a cambiar la dirección y los cabezales vuelven a desplazarse
hacia bajo, etc.
Volviendo a pulsar la tecla, desconecta la función de masaje Shiatsu.
Tecla de masaje con puntos de presión
El masaje con puntos de presión en la espalda solo está disponible en el modo
Shiatsu. Los cabezales de masaje rotan en una posición. Volviendo a pulsar la
tecla , desconecta la función de masaje con puntos de presión y vuelve al modo
Shiatsu.
Tecla FAST /SLOW
Con esos dos botones cambia entre los dos niveles para todo el masaje:
rápido (+) y lento (-).
Botón del temporizador
Con el botón del temporizador se ajusta la duración del tratamiento. Pulse la tecla u, la tecla se enciende y el temporizador se ajusta a 5 minutos (el LED 5 se
enciende). Pulsando de nuevo la tecla, el temporizador se ajusta a 10 minutos
(el LED 10 se enciende). Pulsando otra vez la tecla, el temporizador se ajusta a
15 minutos (el LED 15 se enciende).
0qt
z
rw
u
4.1 Limpieza y mantenimiento
• Compruebe que la unidad está apagada y desenchufada antes de
• Nunca utilice limpiadores agresivos, cepillos duros, disolventes o al-
• No sumerja la unidad en agua para limpiarla y tenga cuidado de que
• Espere a que la unidad esté totalmente seca antes de utilizarla.
• Desenrolle el cable si se ha liado.
4.2 Información sobre cómo desecharla
4.3 Datos técnicos
Nombre y modelo
Suministro eléctrico
Consumo de potencia
Dimensiones
Peso
Número de artículo
Número EAN
Capacidad de carga de hasta 150 kg
proceder a su limpieza. Limpie la unidad sólo con un trapo húmedo
y suave.
cohol. Podrían dañar la supercie.
no entre agua en la misma.
Este aparato no se debe eliminar por medio de la recogida
de basuras doméstica. Todos los usuarios están obligados a
entregar todos los aparatos eléctricos o electrónicos, independientemente de si contienen substancias dañinas o no, en un
punto de recogida de su ciudad o en el comercio especializado, para que puedan ser eliminados sin dañar el medio
ambiente. Para más información sobre cómo deshacerse de
su aparato, diríjase a su ayuntamiento o a su establecimiento
especializado.
:
MEDISANA
:
Fuente de alimentación
Tipo: YJS042D-1203000G
entrada: 100- 240 V~ 50/60 Hz, 1200 mA
salida: 12V 3A
:
36 W
:
ca. 70 x 67 x 103 cm
:
ca. 25 kg
:
88410
:
40 15588 88410 8
Debido a la constante evolución técnica del producto nos reserva-
mos el derecho a introducir modicaciones técnicas y de diseño.
En www.medisana.com encontrará la versión más actual de estas instrucciones de uso.
Sillón de masaje
RC 410
19
Page 23
Condiciones de garantía y reparación
Le rogamos consulte con su distribuidor especializado o directamente
con el centro de servicio técnico en caso de una reclamación. Si tuviera
que remitirnos el dispositivo, le rogamos indique el defecto y adjunte una
copia del recibo de compra.
En este caso, se aplicarán las siguientes condiciones de garantía:
1. Con relación a los productos de MEDISANA, se ofrece una garantía
por un período de 3 años a partir de la fecha de compra. En caso de
una reclamación, la fecha de compra debe probarse mediante el recibo
de compra o la factura.
2. Los defectos de material o de fabricación se eliminarán de forma
gratuita dentro del período de garantía.
3. La aplicación de la garantía no conlleva una extensión del período de
garantía, ni con respecto al dispositivo ni con respecto a los componentes
sustituidos.
4. Esta garantía no cubre:
a. todos los daños causados por abuso, por ej. por incumplimiento del
manual de uso;
b. los daños debidos a reparaciones o intervenciones por parte del
comprador o terceros no autorizados;
c. los daños de transporte causados durante el transporte del domicilio
del fabricante al consumidor o durante el envío al servicio
técnico;
d. accesorios sometidos a un desgaste normal.
5. Se excluye cualquier responsabilidad por los daños directos o indirectos
causados por el dispositivo, aunque el daño en el dispositivo haya
sido considerado como una reclamación justicada.
5 Garantía
ES
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
Alemania
Encontrará la dirección de nuestra asistencia técnica en la hoja anexa.
20
Page 24
BELANGRIJKE AANWIJZINGEN!
ABSOLUUT BEWAREN!
1 Veiligheidsmaatregelen
OPGELET
Deze aanwijzingen moeten in acht genomen
worden om mogelijke schade aan het toestel te verhinderen.
NL
Lees de gebruiksaanwijzing, in het bijzonder de veiligheidsinstructies, zorvuldig door vooraleer u het apparaat gebruikt
en bewaar de gebruiksaanwijzing voor verder gebruik. Als
u het toestel aan derden doorgeeft, geef dan deze gebruiksaanwijzing absoluut mee.
Verklaring van de symbolen
Deze gebruiksaanwijzing behoort bij dit toestel.
Ze bevat belangrijke informatie over de ingebruikneming en het gebruik. Lees deze gebruiksaanwijzing
helemaal. Het niet naleven van deze instructie
kan zware verwondingen of schade aan het toestel
veroorzaken.
WAARSCHUWING
Deze waarschuwingen moeten in acht genomen
worden om mogelijk letsel van de gebruiker te
verhinderen.
LOT-nummer Producent
Beschermen tegen vocht!
Droog bewaren!
Alleen voor gebruik binnenshuis!
Beschermingsklasse II
AANWIJZING
Deze aanwijzingen geven u nuttige bijkomende
informatie bij de installatie of het gebruik.
Over de stroomvoorziening
• Voor u het apparaat aansluit op uw stroomtoevoer, dient u erop te letten
dat de netspanning, die op het typeaanduidingsplaatje staat aangegeven
overeenkomt met die van uw stroomnet.
• Gebruik het toestel uitsluitend met de originele, meegeleverde adapter.
• Gebruik het apparaat niet in de nabijheid van hoogfrequente elektromagnetische zendapparatuur.
• Houd het elektrische snoer en het apparaat uit de buurt van hittebronnen,
hete oppervlakken, vocht en vloeistoffen.
• Pak de stekker of de elektrische schakelaar nooit vast met natte of vochtige handen of als u met uw voeten in water staat.
• Onderdelen van het apparaat waar spanning op staat mogen nooit met
vloeistoffen in aanraking komen.
• Pak geen apparaat vast dat in het water is gevallen. Trek direct de stekker
uit het stopcontact.
• Het apparaat moet zo aangesloten zijn dat de stekker gemakkelijk bereikbaar is.
• Trek direct na gebruik altijd de stekker uit het stopcontact.
• Trek nooit aan het elektrische snoer maar altijd aan de stekker om het
apparaat los te koppelen van het elektrische net.
• Gebruik het elektrische snoer nooit om het apparaat aan te dragen, te
draaien of aan op te tillen.
Voordat u het apparaat gebruikt
• Controleer het elektrische snoer en het apparaat voor ieder gebruik goed
op eventuele beschadigingen. Een defect apparaat mag niet gebruikt
worden.
• Gebruik het apparaat niet als te zien is dat het apparaat of het elektrische
snoer beschadigd is, als het niet op de juiste manier werkt of als het snoer
of het apparaat zelf vochtig geworden zijn.
• Wanneer het netsnoer beschadigd is, mag dit alleen door MEDISANA,
door een erkende vakhandelaar of door een behoorlijk opgeleid persoon
worden vervangen.
21
Page 25
1 Veiligheidsmaatregelen
NL
Bij gebruik van het apparaat
• Gebruik het apparaat alleen zoals beschreven is in de gebruiksaanwijzing. Bij onjuist gebruik vervalt de garantie.
• Laat het apparaat niet onbeheerd achter als de stekker in het stopcontact zit.
• Zorg ervoor dat het apparaat niet in contact komt met puntige of scherpe voorwerpen.
• Plaats en/of gebruik het apparaat niet direct naast een elektrisch verwarmingsapparaat of een andere hittebron.
• Ga niet op het apparaat staan of zitten.
• Gebruik de stoel alleen op plaatsen waar voldoende ruimte en ventilatie is.
• Gebruik de massagefunctie niet langer dan 15 minuten. Een massage
die te lang duurt, kan tot overprikkelen van spieren en zenuwen leiden.
• De stoel en de schroefverbindingen moeten voor ieder gebruik gecontroleerd worden om na te gaan of ze nog goed bevestigd zijn.
OPGELET
Beweeg de stoel niet als de stekker in het stopcontact zit. Het snoer kan kapotgaan.
Het apparaat is alleen voor huishoudelijk gebruik
bestemd en niet voor commerciële doeleinden anders dan die in de medische sfeer. Mocht u bedenkingen hebben van medische aard, neem dan vóór
gebruik van de stoel contact op met uw arts.
Gebruik de massagestoel niet in vochtige ruimten (bv.
bij het baden of douchen).
• Stel het apparaat niet bloot aan direct zonlicht.
• Om het risico op elektrische schokken te vermijden, trekt u de stekker
uit het stopcontact:
- Bij eventuele storingen tijdens het gebruik
- Na elk gebruik
- Voor het reinigen en onderhoud.
Over onderhoud en schoonmaken
• Het apparaat is onderhoudsvrij.
• Repareer het apparaat niet zelf in geval van storingen. Daardoor vervalt niet alleen iedere aanspraak op garantie maar kunnen er ook ernstige gevaren ontstaan (brand, kortsluiting, verwondingen). Laat de
reparaties alleen door erkende service-instellingen uitvoeren.
• Kinderen mogen het toestel niet schoonmaken of onderhouden, wanneer ze niet onder supervisie staan.
Voor bijzondere personen
• Dit apparaat is niet bedoeld om gebruikt te worden door personen (inclusief kinderen onder de 14 jaar) met beperkte fysieke, sensorische
of geestelijke vermogens, gebrekkige ervaring en/of kennis tenzij zij
door een voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon begeleid worden en van hem/haar aanwijzingen ontvangen hoe het apparaat te
gebruiken.
• Kinderen moeten onder toezicht staan om ervoor te zorgen dat ze niet
met het apparaat gaan spelen.
• Gebruik dit apparaat niet als hulpmiddel bij of als vervanging voor
medische toepassingen. Chronische aandoeningen en symptomen
kunnen dan erger worden.
• Behandel geen lichaamsdelen die zwellingen, verbrandingen, ontstekingen, huiduitslag, wonden of gevoelige plaatsen vertonen.
• U moet afzien van gebruik van de massagestoel of vóór gebruik eerst
een arts raadplegen als U:
- Zwanger bent,
- Een pacemaker, kunstgewrichten of elektronische implantaten
heeft,
- Aan één of een aantal van de volgende aandoeningen of
problemen lijdt: doorbloedingsstoornissen, spataders,
open wonden, kneuzingen, kloven en ontstekingen.
• Het toestel heeft een heet oppervlak. Personen die ongevoelig zijn
voor hitte moeten voorzichtig zijn bij het gebruik van het toestel.
• Mocht u pijn voelen of de massage als onaangenaam ervaren, breek
de behandeling dan af en overleg met een arts.
WAARSCHUWING
De stoel kan omvallen – de armleuningen en de rugleuning mogen niet aan één kant worden belast. Laat
kinderen niet zonder toezicht bij of op de stoel!
22
Page 26
2 Wetenswaardigheden / 3 Het Gebruik
NL
Hartelijk
dank
2.1
Omvang
van de
levering
en
verpakking
Hartelijk dank voor uw vertrouwen en van harte gelukgewenst!
Met de massagestoel RC 410 heeft u een kwaliteitsproduct van MEDISANA gekocht. Om de gewenste resultaten te bereiken en lang plezier te hebben van uw
MEDISANA RC 410 raden wij u aan om onderstaande
aanwijzingen voor het gebruik en het onderhoud zorgvuldig te lezen.
Gelieve eerst te controleren of het instrument volledig
is en volledig vrij van beschadigingen is. In geval van
twijfel neemt u het toestel niet in bedrijf en neemt u
contact op met uw handelaar of uw servicepunt. Bij de
levering horen:
• 1 MEDISANA Massagestoel RC 410
• 1 Voedingseenheid
• 1 Montage-instructie
• 1 Gebruiksaanwijzing
Het verpakkingsmateriaal kan opnieuw worden gebruikt
of gerecycled. Zorg ervoor dat het gebruikte verpakkingsmateriaal bij de daarvoor bestemde afvalverwerking terechtkomt. Indien u tijdens het uitpakken transportschade constateert, neem dan direct contact op met
uw leverancier.
WAARSCHUWING
Let er op dat het verpakkingsmateriaal niet in
handen komt van kinderen!
Zij kunnen er in stikken!
3 Het Gebruik
De Massagestoel heeft twee functies:
vingerdrukmassage (Shiatsu-massage) en warmte. De warmtefunctie kan
alleen worden gebruikt samen met de Shiatsu-massage in de rug. Gebruik
het apparaat niet langer dan 15 minuten achtereen. Na ongeveer 15 minuten
schakelt het apparaat zichzelf automatisch uit. Laat het apparaat altijd volledig afkoelen voordat u het weer gaat gebruiken.
1. Verbind het massagestoel met de nettransformator en steek de nettransformator in het stopcontact. Zorg ervoor dat deze toegankelijk blijft.
2. Ga nu op de zitting
3. Schakel het toestel in door op de ON/OFF-toets e te drukken.
zitten en probeer de functies van de stoel uit.
7
Uitschakelen van het toestel
Druk op de ON/OFF-toets e. De bedrijfscontrole-LED begint te knipperen
en de massagekoppen worden in hun parkeerpositie naar boven ge-
bracht. Als deze positie bereikt is, gaat de LED uit.
Als tijdens de massage de stroomverbinding wordt onderbroken, gaan de massageknoppen, nadat de stroom weer
wordt aangesloten, meteen terug in de ruststand.
3.1 Massagefuncties
Demo-toets
Door het indrukken van de DEMO-toets begint het toestel automatisch met
de voorstelling van de functies en de combinaties ervan. De LED’s geven de
telkens geactiveerde massagezones en functies aan. Het toestel stop zodra
alle functies doorlopen werden. (3 minuten).
Heat-toets
Door het indrukken van de HEAT-toets schakelt u de functie in, de LED
aan het besturingstoestel en de massagekoppen lichten rood op. De warmte
wordt via de massagekoppen afgestraald. Door het opnieuw indrukken van
de toets schakelt u de warmtefunctie uit; de LED en de rode verlichting van
de massagekoppen gaan uit.
8
(warmtetoets)
9
23
Page 27
3 Het Gebruik / 4 Diversen
NL
3.1 Massagefuncties
Shiatsu massage
Lower-toets (Onderrug)
De shiatsu-massagekoppen bewegen in de onderste rughelft met
cirkelbewegingen omhoog en omlaag. In de eindposities wordt van richting
veranderd.
Upper-toets (Bovenrug)
De shiatsu-massagekoppen bewegen in de bovenste rughelft met
cirkelbewegingen omhoog en omlaag. In de eindposities wordt van richting
veranderd.
Full-toets (Volledige rug)
De shiatsumassagekoppen lopen uit de parkeerpositie (boven) naar onderen, waarbij ze de rug cirkelvormig masseren. Is de onderste positie bereikt,
schakelt de draairichting van de massagekoppen om. Daarna lopen ze helemaal naar boven. Daar wordt opnieuw van richting veranderd, de massagekoppen lopen opnieuw naar onderen enz.
Door het opnieuw indrukken van de toets schakelt u de Shiatsu massagefunctie uit.
Puntmassage-toets
De puntmassage in de rug is alleen in de Shiatsu-status beschikbaar. De massagekoppen roteren op één punt. Door het opnieuw indrukken van de toets schakelt
u de puntmassage-functie uit en keert u terug naar de Shiatsu-status.
FAST /SLOW-toets
Met deze twee knoppen wisselt u tussen twee standen voor de gehele massage: snel (+) en langzaam (-).
Timer-toets
Met de timer-toets bepaalt u de duur van de behandelingen. Als u drukt op de
toets u, gaat de toets branden en wordt de timer op 5 minuten ingesteld (de LED
5 gaat branden). Door nogmaals te drukken, wordt de timer op 10 minuten ingesteld (de LED 10 gaat branden). Door nogmaals te drukken, wordt de timer op 15
minuten ingesteld (de LED 15 gaat branden).
u
0qt
rw
z
4.1 Reiniging en onderhoud
• Vergewis uzelf ervan dat het apparaat, voordat u het gaat schoon-
• Gebruik in geen geval agressieve schoonmaakmiddelen, harde bor-
• Dompel het apparaat om het schoon te maken nooit in water onder
• Gebruik het apparaat pas dan weer als het helemaal droog is.
• Ontwar het elektrische snoer als dat in de knoop is geraakt.
maken, uitgeschakeld is en dat de stekker uit het stopcontact is getrokken. Maak het apparaat nadat het is afgekoeld alleen schoon
met een vochtige, zachte doek.
stels oplosmiddelen of alcohol. Hierdoor kunnen oppervlakken schade oplopen.
en let erop dat er geen water in het apparaat binnendringt.
Dit apparaat mag niet samen met het huishoudelijk afval worden aangeboden. Iedere consument is verplicht, alle elektrische of elektronische apparaten, ongeacht of die schadelijke
stoffen bevatten of niet, bij een milieudepot in zijn stad of bij
de handelaar af te geven, zodat ze op een milieuvriendelijke
manier kunnen worden verwijderd. Wendt u zich betreffende
het afvalbeheer tot uw gemeente of handelaar.
In het kader van onze voortdurende inspanningen naar verbeterin-
gen, behouden wij ons het recht voor om qua vormgeving en op
technisch gebied veranderingen aan ons product door te voeren.
De actuele versie van deze gebruiksaanwijzing vindt u op www.medisana.com
24
Page 28
Garantie en reparatievoorwaarden
Wendt u zich voor garantiegevallen altijd tot uw leverancier of tot onze klantendienst. Moet u het apparaat opsturen, stuur het dan samen met de klacht
en een kopie van de aankoopbon naar onze klantendienst.
Voor garantie gelden de volgende voorwaarden:
1. Voor de producten van MEDISANA geldt een garantietermijn van drie jaar
vanaf de datum van aankoop. Deze kan door middel van de verkoopbon of
factuur worden aangetoond.
2. Alle klachten, die het gevolg zijn van materiaal- en/of fabricagefouten worden binnen de garantietermijn kosteloos verholpen.
3. Een geval van garantie leidt niet tot automatische verlenging van de garantietermijn, noch voor het apparaat zelf noch voor de vervangbare onderdelen.
4. Uitgesloten van garantie zijn:
a. Alle schade die ontstaan is door ondeskundige behandeling, b.v. het niet
op de juiste wijze volgen van de gebruiksaanwijzing
b. Beschadigingen, die zijn ontstaan door reparaties door de koper of een
ander onbevoegd persoon.
c. ransportschade, die is ontstaan op weg van de verkoper naar de verbruiker of tijdens het opsturen naar de klantendienst.
d. Toebehoren, die onderhevig zijn aan slijtage (batterijen enz.).
5. De fabrikant neemt geen verantwoording voor directe of indirecte vervolgschade die door het apparaat veroorzaakt wordt. Ook niet als de schade aan
het apparaat als garantiegeval erkend is.
5 Garantie
NL
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
DUITSLAND
Het serviceadres vindt u op het afzonderlijk bijgevoegde blad.
88410 RC 410 07/2017 Ver. 1.3
25
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.