Medisana PSS User Manual [de]

FFRR Pèse-personne solaire PSS IITT Bilancia pesapersone solare PSS EESS Báscula personal solar PSS PPTT Balança solar PSS NNLL Personenweegschaal PSS op zonne-energie FFII Solar-henkilövaaka PSS SSEE Solar-personvåg PSS
GGRR PSSΗλιακή ατομική ζυγαριά
Art.-Nr. 40470
Gebrauchsanweisung Manual Mode d’emploi Istruzioni per l´uso Instrucciones de manejo
Bitte sorgfältig lesen! Please read carefully! A lire attentivement s.v.p.! Da leggere con attenzione! ¡Por favor lea con cuidado!
Manual de instruções Gebruiksaanwijzing Käyttöohje Bruksanvisning Οδηγίες χρήσης
Por favor, ler cuidadosamente! A.u.b. zorgvuldig lezen! Lue huolellisesti läpi! Läses noga! Παρακαλούμε διαβάσετε με προσοχή!
DE Gebrauchsanweisung
1 Sicherheitshinweise 2 Wissenswertes 3 Betrieb 4 Verschiedenes 5 Garantie
....................................................
.................................................
...............................
.......................................
.......................................
PT Manual de instruções
1
1 Avisos de segurança
3
2 Informa
3
3 Funcionamento
4
4 Generalidades
5
5
Garantia
ções gerais
......................................
.......................................
.................................................
..............................
................................
26 28 28 29 30
GB Manual
1 Safety Information 2 Useful Information 3 Operation 4 Miscellaneous 5 Warranty
...............................................
.................................................
.................................
.................................
........................................
FR Mode d’emploi
1 Consignes de sécurité 2 Informations utiles 3 Utilisation 4 Divers 5 Garantie
...............................................
.....................................................
.................................................
...........................
..................................
IT Istruzioni per l’uso
1 Norme die sicurezza 2 Informazioni interessantianti 3 Utilizzo 4 Varie 5 Garanzia
...................................................
.......................................................
................................................
..............................
..................
ES Instrucciones de manejo
1 Indicaciones de seguridad 2 Informaciones interesantes 3 Funcionamiento 4 Generalidades 5 Garantía
.....................................
.......................................
.................................................
.....................
....................
NL Gebruiksaanwijzing
6
1 Veiligheidsmaatregelen
8
2 Wetenswaardigheden
10
8 9
3 Werking 4 Diversen 5 Garantie
..................................................
.................................................
.................................................
FI Käyttöohje
11
1 Turvallisuusohjeita
13
2 Tietämisen arvoista 13 14 15
.....................................................
3 Käyttö
4 Sekalaista
5 Takuu
..............................................
......................................................
SE Bruksanvisning
16
1 Säkerhetshänvisningar 18
2 Värt att veta 18
3 Drift 19
4 Övrigt 20
5 Garanti
GR Οδηγίες χρήσης
GR
21 23 23 24 25
Οδηγίες ασφ λε α
1
Χ
ρήσιμες πληροφορίες
2
Λειτουργία
3
Διάφορα
4
Εγγύηση5
............................................
........................................................
.....................................................
...................................................
για την ά ι
..............................................
.................................................
.................................................
..........................
............................
.................................
................................
...........................
......................
..........................
31 33 33 34 35
36 38 38 39 40
41 43 43 44 45
46
894 48 4 50
Klappen Sie bitte diese Seite auf und lassen Sie sie zur schnellen Orientierung aufgeklappt. Please fold out this page and leave it folded out for quick reference. Veuillez déplier cette page et la laisser dépliée afin de vous orienter plus rapidement. Aprire questa pagina e lasciarla aperta ai fini di un rapido orientamento. Por favor, despliegue esta hoja y déjela desplegada para orientarse rápidamente.
Por favor, abra esta página e deixe-a aberta para uma orientação rápida. Sla deze bladzijde om en laat deze opengeslagen, terwijl u de gebruiksaanwijzing leest. Kääntäkää tämä sivu auki ja pitäkää se aukikäännettynä nopeaa orientaatiota varten. Vik upp denna sida och låt den vara uppslagen som hjälp till snabb orientering.
Παρακαλούμε ανοίξτε τη σελίδα αυτή και αφήστε την ανοιχτή για γρήγορο προσανατολισμό.
Gerät und Bedienelemente Appareil et éléments de commande Dispositivo y elementos de control Toestel en bedieningselementen Apparaten och komponenter Συσκευή και στοιχεία χειρισµού
Device and controls Apparecchio ed elementi per la regolazione Aparelho e elementos de comando Laite ja käyttölaitteet
12
3
4
DE
Solarzelle
1
Druckknopf
2
für die
Kilogramm Pfund (lb)
Display
3
Standfläche
4
(auf der Unterseite)
Umschaltung zwischen:
GB
Solar cell
1
Changeover switch (on
2
underside) for:
kilograms pounds (lb)
Display
3
Standing area
4
FR
Cellule solaire
1 2
commuter entre:
Affichage
3
Plateau de pesée
4
(en bas)Bouton pour
kilogrammes livres (lb)
NL
Zonnecel
1
Drukknop
2
voor de omschakeling tussen:
kilogram ponden (lb)
Display
3
Stavlak
4
(aan de onderzijde)
IT
Cellula solare
1
Pulsante per
2
cambiare da:
kilogrammi a libbre (lb)
Display
3
Pedana
4
ES
Celda solar
1
Pulsador
2
para cambiar entre:
kilos libras (lb)
Pantalla
3
Huella
4
PT
Célula solar
1
Botão de pressão (na parte de
2
baixo) para comutar entre:
quilo libras (lb)
Visor
3
Área de apoio
4
(sul lato inferiore)
(en la parte inferior)
FI
Aurinkokenno
1
Painonappi (alapuolella) jolla
2
mittayksikkö vaihdetaan
kilogrammojen ja pauna (lb)
Näyttö
3
Astinlevy
4
SE
Solcell
1
Tryckknapp (på undersidan) för
2
omkopplingen mellan:
kilogram pund (lb)
Display
3
Ståyta
4
GR
Ηλιακό κύτταρο
1
Διακόπτης (στο κάτω μέρος) για
2
την αλλαγή μεταξύ
κιλών λιβρών
Οθόνη
3
Επιφάνεια ζύγισης
4
(lb)
:
1 Sicherheitshinweise
DE
WICHTIGE HINWEISE !
UNBEDINGT AUFBEWAHREN!
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung, insbesondere die Sicherheitshinweise, sorgfältig durch, bevor Sie den Artikel benutzen und bewahren Sie die Gebrauchs­anweisung für die weitere Nutzung auf. Wenn Sie das Gerät an Dritte weitergeben, geben Sie unbedingt diese Gebrauchsanweisung mit.
Zeichenerklärung:
Diese Gebrauchsanweisung gehört zu diesem Artikel. Sie enthält wichtige Informationen zum Aufbau und zur Handhabung. Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung vollständig. Die Nichtbeachtung dieser Anweisung kann zu schweren Verletzungen oder Schäden am Artikel führen.
WARNUNG! Diese Warnhinweise müssen eingehalten werden, um
mögliche Verletzungen des Benutzers zu verhindern.
ACHTUNG! Diese Hinweise müssen eingehalten werden, um
mögliche Beschädigungen am Artikel zu verhindern.
HINWEIS Diese Hinweise geben Ihnen nützliche Zusatz-
informationen zur Installation oder zum Betrieb.
Hersteller
1
DE
Sicherheits­hinweise
1 Sicherheitshinweise
Jede Behandlung bzw. Diät bei Über- oder Untergewicht bedarf einer
qualifizierten Beratung durch entsprechendes Fachpersonal (Arzt, Diätassistent). Die mit der Waage ermittelten Werte können dabei unter­stützend sein.
Kippgefahr!
Stellen Sie die Waage niemals auf einen unebenen Untergrund. Steigen Sie niemals nur auf eine Ecke der Waage. Stellen Sie sich beim Wiegen nicht auf eine Seite und nicht auf den Rand der Waage.
Rutschgefahr!
Besteigen Sie die Waage niemals mit nassen Füßen. Besteigen Sie die Waage niemals mit Socken.
Benutzen Sie das Gerät nur entsprechend seiner Bestimmung
laut Gebrauchsanweisung. Bei Zweckentfremdung erlischt der Garantieanspruch.
Die Waage ist für den Hausgebrauch gefertigt. Sie ist nicht für den
gewerblichen Einsatz in Krankenhäusern oder sonstigen medizinischen Einrichtungen bestimmt. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn es nicht einwandfrei funktioniert,
wenn es herunter- oder ins Wasser gefallen ist oder beschädigt wurde. Die Waage hat einen Messbereich bis zu 180 kg (396 lb). Überladen Sie
die Waage nicht.
Stellen Sie die Waage auf einen festen ebenen Untergrund. Weiche,
unebene Flächen sind für die Messung ungeeignet und führen zu falschen Ergebnissen.
Platzieren Sie die Waage an einem Ort, an dem weder extreme Tempera-
turen noch extreme Luftfeuchtigkeit auftreten.
Halten Sie die Waage von Wasser fern.
Gehen Sie vorsichtig mit der Waage um. Vermeiden Sie Schläge
und Erschütterungen der Waage. Lassen Sie sie nicht fallen.
Stellen Sie sich vorsichtig auf die Waage.
Versuchen Sie nicht, das Gerät zu zerlegen, andernfalls erlischt die
Garantie. Dieses Gerät enthält keine Teile, die vom Benutzer gewartet bzw. gewechselt werden können.
Im Falle von Störungen reparieren Sie das Gerät nicht selbst, da dadurch
jeglicher Garantieanspruch erlischt. Lassen Sie Reparaturen nur von einer autorisierten Servicestelle durchführen.
2
2 Wissenswertes / 3 Betrieb
DE
Herzlichen Dank
2.1 Lieferumfang und Verpackung
2.2 Voraussetzungen für korrekte Messergebnisse
Vielen Dank für Ihr Vertrauen und herzlichen Glückwunsch! Mit der Solar-Personenwaage PSS haben Sie ein Qualitätsprodukt von MEDISANA erworben. Dieses Gerät ist zum Wiegen von Personen bestimmt. Damit Sie den gewünschten Erfolg erzielen und recht lange Freude an Ihrer Solar-Personenwaage PSS haben, empfehlen wir Ihnen, die nach­stehenden Hinweise zum Gebrauch und zur Pflege sorgfältig zu lesen.
Bitte prüfen Sie zunächst, ob das Gerät vollständig ist und keinerlei Beschä­digung aufweist. Im Zweifelsfalle benutzen Sie das Gerät nicht.
Zum Lieferumfang gehören:
1 Solar-PersonenwaageMEDISANA PSS
1 Gebrauchsanweisung
Verpackungen sind wiederverwendbar oder können in den Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden. Bitte entsorgen Sie nicht mehr benötigtes Verpa­ckungsmaterial ordnungsgemäß. Sollten Sie beim Auspacken einen Trans­portschaden bemerken, setzen Sie sich bitte sofort mit Ihrem Händler in Verbindung.
WARNUNG
Achten Sie darauf, dass die Verpackungsfolien nicht in die Hände von Kindern gelangen. Es besteht Erstickungsgefahr!
Zuverlässige Messergebnisse sind nur unter bestimmten Voraus­setzungen zu erreichen:
Wiegen Sie sich stets unter den gleichen Bedingungen.
Messen Sie jeweils zur gleichen Tageszeit.
Stehen Sie aufrecht und ruhig.
Führen Sie die Messung am besten morgens, nach dem Duschen oder
Baden, mit trockenen Füßen durch.
Mit den Messergebnissen ist, bei konsequenter Durchführung, eine zuver­lässige Kontrolle der Entwicklung des Körpergewichtes möglich.
3.1 Solarbetrieb
Diese Waage ist solarbetrieben und benötigt zur korrekten Funktion ausreichende Helligkeit.
Platzieren Sie die Waage auf ebenem, festen Untergrund so, dass sie direkt einer Lichtquelle ausgesetzt ist (siehe Abb.). Vor der ersten Benutzung müssen sich die Solarzellen mindestens 10 Minuten aufladen. Ist die Spannungsversorgung durch die Solarzellen ungenügend, erscheint “ ” auf dem Display. In diesem Fall stellen Sie die Waage bitte an einen helleren Ort. Ist der Aufstellort nicht hell genug, kann es sein, dass nicht einmal “ ” oder “ ” angezeigt wird. Eine konstante Betriebsbereitschaft ist an Orten mit mind. ca. 100 LUX gegeben, dies entspricht etwa einer normalen Zimmerbeleuchtung.
LO
LO 0.0
3
DE
3 Betrieb / 4 Verschiedenes
3.2 Wiegen
3.3 Gewichtseinheit ändern
3.4 Fehlermeldungen
1. Stellen Sie die Waage auf einen stabilen und festen Untergrund. Alle vier
Füße müssen Bodenkontakt haben. Unebener und weicher Boden beein­trächtigt die Messgenauigkeit.
2. Wiegen Sie sich immer auf der selben Waage, am selben Ort und zur
gleichen Zeit. Wiegen Sie sich ohne Bekleidung, vor Mahlzeiten, am Besten morgens vor dem Frühstück.
3. Stellen Sie sich mit beiden Füßen auf die Waage, es erscheint “ ”.0.0 kg
Während Ihr Gewicht ermittelt wird, verändern sich die Werte. Wenn sich das Gewicht stabilisiert hat, blinkt die Anzeige 2 mal und zeigt an­schließend das Messergebnis an. Solange Sie auf der Waage stehen, wird Ihr Körpergewicht angezeigt. Steigen Sie von der Waage. Nach ca. 8 Sekunden erlischt die Anzeige.
HINWEIS Falls die Waage transportiert oder bewegt wurde, müssen Sie die
Waage zunächst initialisieren. Drücken Sie hierzu mit dem Fuß kurz auf die Mitte der Standfläche. Im Display erscheint “0.0 kg” (oder “0.0 lb”). Warten Sie, bis sich die Waage abschaltet. Die Waage ist nun bereit. Wurde die Waage nicht bewegt, entfällt dieser Vorgang.
Sie können die Gewichtseinheit der Solar-Personenwaage umschalten. Drehen Sie die Waage um und wählen Sie mittels des schwarzen Druckknopfes die gewünschte Gewichtseinheit KG oder LB.
“LO”
2
Die Solarzellen liefern nicht genug Energie. Stellen Sie die Waage
bitte an einen helleren Ort und warten Sie mindestens 10 Minuten, bevor Sie die Waage erneut in Betrieb nehmen, damit die Solar­zellen aufladen können.
MEDISANA PSS
4.1 Reinigung und Pflege
4.2 Hinweis zur Entsorgung
4
“ERR”
Dieses Gerät darf nicht zusammen mit dem Hausmüll entsorgt werden. Entsorgen Sie ein nicht mehr benötigtes Gerät bei einer Sammelstelle Ihrer Stadt, damit es einer umweltschonenden Entsorgung zugeführt werden kann. Wenden Sie sich hinsichtlich der Entsorgung an Ihre Kommunalbehörde oder Ihren Händler.
Die Waage ist überladen.
Verwenden Sie nie aggressive Reinigungsmittel oder starke Bürsten. Setzen Sie einen milden Haushaltsreiniger ein und wischen Sie die Oberflächen lediglich feucht ab. In das Gerät darf kein Wasser eindringen. Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser. Benutzen Sie das Gerät erst wieder, wenn es völlig trocken ist. Setzen Sie das Gerät nicht der direkten Sonneneinstrahlung aus, schützen Sie es vor Schmutz und Feuchtigkeit.
4 Verschiedenes / 5 Garantie
DE
4.3 Technische Daten
5.1 Garantie- und Reparatur­bedingungen
Name und Modell Messbereich Teilung Leistungsmerkmale
Abmessungen (L xBxH) Gewicht Betriebsbedingungen
Lagerbedingungen Artikel Nr.
EAN-Nummer
Im Zuge ständiger Produktverbesserungen behalten wir uns technische und gestalterische Änderungen vor.
Bitte wenden Sie sich im Garantiefall an Ihr Fachgeschäft oder direkt an die Servicestelle. Sollten Sie das Gerät einschicken müssen, geben Sie bitte den Defekt an und legen eine Kopie der Kaufquittung bei. Es gelten dabei die folgenden Garantiebedingungen:
1. MEDISANAAuf Produkte wird ab Verkaufsdatum eine Garantie für drei
Jahre gewährt. Das Verkaufsdatum ist im Garantiefall durch die Kauf­quittung oder Rechnung nachzuweisen.
2. Mängel infolge von Material- oder Fertigungsfehlern werden innerhalb der
Garantiezeit kostenlos beseitigt.
3. Durch eine Garantieleistung tritt keine Verlängerung der Garantiezeit,
weder für das Gerät noch für ausgewechselte Bauteile, ein.
4. Von der Garantie ausgeschlossen sind: a. alle Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung, z.B. durch Nicht-
beachtung der Gebrauchsanleitung, entstanden sind.
b. Schäden, die auf Instandsetzung oder Eingriffe durch den Käufer oder
unbefugte Dritte zurückzuführen sind.
c. Transportschäden, die auf dem Weg vom Hersteller zum Verbraucher
oder bei der Einsendung an den Kundendienst entstanden sind.
d. Zubehörteile, die einer normalen Abnutzung unterliegen, wie Batterien usw.
: MEDISANA Solar-Personenwaage PSS : bis zu 180 kg (396 lb) : 100 g (0,2 lb) :
Personenwaage mit digitaler Anzeige und
Stromversorgung über Solarzellen. : ca. 31,9 x 31,9 x 2,3 cm : ca. 1,85 kg : Temperatur5-35°C/41-95°F
relative Luftfeuchtigkeit < 80 % : Temperatur -10 - 50 °C / 14 - 122 °F
: 40470 : 4015588 40470 2
5. Eine Haftung für mittelbare oder unmittelbare Folgeschäden, die durch das
Gerät verursacht werden, ist auch dann ausgeschlossen, wenn der Schaden an dem Gerät als ein Garantiefall anerkannt wird.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS Deutschland eMail: info@medisana.de Internet: www.medisana.de
Die Service-Adresse finden Sie auf dem separaten Beilegeblatt.
5
GB
1 Safety Information
IMPORTANT INFORMATION!
RETAIN FOR FUTURE USE!
Read the instruction manual carefully before using this device, especially the safety instructions, and keep the instruction manual for future use. Should you give this device to another person, it is vital that you also pass on these instructions for use.
Explanation of symbols
This instruction manual belongs to this device. It contains important information about starting up and operation. Read the instruction manual thoroughly. Non-observance of these instructions can result in serious injury or damage to the device.
WARNING These warning notes must be observed to prevent
any injury to the user.
CAUTION These notes must be observed to prevent any
damage to the device.
NOTE These notes give you useful additional information
on the installation or operation.
Manufacturer
6
Safety Information
1 Safety Information
Any treatment or diet for people who are underweight or overweight
requires the qualified advice of a professional (doctor, dietician). The values determined with the scale may be source of useful support.
Risk of tipping over!
Do not place the item on an uneven surface. Never step onto a corner of the scale. When weighing yourself, do not stand on one side or the edge of the scale.
Risk of slipping!
Do not stand on the scale with wet feet. Do not stand on the scale wearing socks.
Use the device only according to its intended purpose as specified in the
instruction manual. The warranty will be invalidated if the device is used for purposes other
than those for which it is intended. The scale has been manufactured for domestic use. It is not suitable for
commercial use in hospitals or other medical institutions. Do not use the device if it is not working correctly, if it has been dropped
or has fallen into water or has been damaged. The scale has a measuring range up to 180 kg (396 lb). Do not
overload the device.
GB
Place the scale on a firm, level base. Soft, uneven surfaces are unsuitable
for the measuring process and lead to incorrect results.
Do not use the scale in a location where extremely high temperatures or
humidity may occur.
Keep the scale away from water.
Handle the scale with care. The scale must not be subjected to impacts or
vibration. Do not drop the scale. Stand carefully on the scale.
Do not attempt to dismantle the scale, otherwise the warranty will be
invalidated. This unit contains no user-maintainable or user-replaceable parts.
Do not attempt to repair the device yourself in the event of a malfunction
since this will invalidate the warranty. Repairs should only be carried out by authorised service centres.
7
GB
2 Useful Information / 3 Operation
Thank you very much
2.1 Items supplied and packaging
2.2 Prerequisites for correct measuring results
Thank you for your confidence in us and congratulations! By purchasing the , you have acquired a quality productSolar scale PSS from MEDISANA. This unit is intended for weighing people. To ensure that your provides successful results forSolar scale PSS a long time, we recommend that you read carefully through the following notes on their use and care.
Please check first of all that the unit is complete and is not damaged in any way. If in doubt, do not use the appliance. The following parts are included as standard:
1 Solar scaleMEDISANA PSS
1 Instruction manual
The packaging can be reused or recycled. Please dispose properly of any packaging material no longer required. If you notice any transport damage during unpacking, please contact your dealer without delay.
WARNING
Please ensure that polybag packing is kept away from reach of children! Risk of suffocation!
Reliable measurements can only be achieved under certain pre­requisites:
Always weigh yourself under the same conditions.
Always weigh yourself at the same time of day.
Stand up straight and stand still.
Weigh yourself preferably in the morning, after showering or bathing,
and with dry feet.
It is possible to obtain a reliable indication of body weight development from the results if measurements are carried out consistently.
3.1 Solar operation
8
This scale is solar-powered and needs an adequate level of light for correct functionality.
Place the solar scale on a stable, firm surface while being exposed directly to natural or room light (see figure). Before first use, the solar cells need to be initially charged for at least 10 minutes. If the solar power is not enough, the display will show “ ”. In this case, please move the scale
LO
to a brighter place. If the place is not bright enough, then there is a possibility that the scale may not even show “ ” or “ ”.
0.0
A constant serviceability is guaranteed in places with min. approx. 100 LUX brightness, which is equivalent to a normal room lighting.
LO
3 Operation / 4 Miscellaneous
GB
3.2 Weighing
3.3 Change the Unit of Weight
3.4 Error messages
1. Place the scale on a stable, firm surface. All four feet must be touching
the floor. Uneven and soft flooring affects measuring accuracy.
2. Always weigh yourself on the same scale, at the same place and at the
same time. Weigh yourself without clothing, before meals, preferably in the morning before breakfast.
3. If you stand with both feet on the scale, “ ” appears.0.0 kg
The values change while your weight is beeing determined. When the measurement has stabilised, the display flashes twice and then finally your weight is displayed. As long as you stay on the scale your measured weight is displayed. Step down from the scale. The scale switches off automatically after 8 seconds.
NOTE
If the scale has been transported or moved, you need to initialize it before use. Therefore tap on the surface lightly with your foot. The display shows “0.0 kg” (or “0.0 lb”). Wait, until the scale will switch off. The scale is now ready. If the scale has not been moved, this procedure is not required.
You may change the unit of weight of the Solar scale . Turn the scale over and select the unit of weight (KG or LB) by pressing the black changeover switch .
“LO”
“ERR”
The solar cells are not providing enough energy. Move the scale
to a brighter place and wait at least 10 minutes, before you use the scale again, so that the solar cells can become charged.
The scale is overloaded.
2
MEDISANA PSS
4.1 Care and maintenance
4.2 Disposal
Never use aggressive cleaning agents or stiff brushes.
Use a mild household detergent and clean the surfaces only with a lightly
moistened cloth. Do not allow any water to get into the unit. Do not immerse the device
in water. Do not use the unit again until it is completely dry. Do not expose the unit to direct sunlight; protect it against dirt and
moisture.
This product must not be disposed together with the domestic waste. Hand in a no longer required unit at a municipal or commercial collection point so that it can be disposed of in an environmentally acceptable manner. Consult your municipal authority or your dealer for information about disposal.
9
GB
4 Miscellaneous / 5 Warranty
4.3 Specifications
5.1 Warranty and repair terms
Name and model Measuring range Graduation Performance features
Dimensions (L x W x H) Weight Operating conditions
Storage conditions Item number
EAN number
In accordance with our policy of continual product improvement, we reserve the right for technical and design changes without notice.
Please contact your dealer or the service centre in case of a claim under the warranty. If you have to return the unit, please enclose a copy of your receipt and state what the defect is.
The following warranty terms apply:
1. The warranty period for MEDISANA products is three years from date of
purchase. In case of a warranty claim, the date of purchase has to be proven by means of the sales receipt or invoice.
2. Defects in material or workmanship will be removed free of charge
within the warranty period.
3. Repairs under warranty do not extend the warranty period either for the
unit or for the replacement parts.
4. The following is excluded under the warranty: a. All damage which has arisen due to improper treatment, e.g. non-
observance of the user instructions.
b. All damage which is due to repairs or tampering by the customer or
unauthorised third parties.
c. Damage which has arisen during transport from the manufacturer to
the consumer or during transport to the service centre.
d. Accessories which are subject to normal wear and tear (batteries etc.).
5. Liability for direct or indirect consequential losses caused by the unit are
excluded even if the damage to the unit is accepted as a warranty claim.
: MEDISANA Solar scale PSS : up to 180 kg (396 lb) : 100 g (0,2 lb) :
Personal scale with digital display and
solar power supply : approx. 31,9 x 31,9 x 2,3 cm : approx. 1,85 kg : Temperature5-35°C/41-95°F
relative humidity < 80 % : Temperature -10 - 50 °C / 14 - 122 °F
: 40470 : 4015588 40470 2
10
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS Germany eMail: info@medisana.de Internet: www.medisana.de
The service centre address is shown on the attached leaflet.
1 Consignes de sécurite
REMARQUE IMPORTANTE!
TOUJOURS CONSERVER!
Lisez attentivement le mode d’emploi, et en particulier les con­signes de sécurité, avant d’utiliser l’appareil. Conservez bien ce mode d’emploi. Vous pourriez en avoir besoin par la suite. Lorsque vous remettez l’appareil à un tiers, mettez-lui impérativement ce mode d’emploi à disposition.
Légende
Ce mode d’emploi fait partie du contenu de l’appareil. Elle contient des informations importantes concernant sa mise en service et sa manipulation. Lisez l’intégralité de ce mode d’emploi. Le non respect de cette notice peut provoquer de graves blessures ou des dommages de l’appareil.
AVERTISSEMENT Ces avertissements doivent être respectés afin d’éviter
d’éventuelles blessures de l’utilisateur.
FR
ATTENTION Ces remarques doivent être respectées afin d’éviter
d’éventuels dommages de l’appareil.
REMARQUE Ces remarques vous donnent des informations
supplémentaires utiles pour l’installation ou l’utilisation.
Fabricant
11
FR
1 Consignes de sécurite
Tout traitement ou régime en cas de surpoids ou de poids trop bas
Consignes de sécurité
nécessite le suivi par des personnes qualifiées (médecin, diététicien). Les valeurs déterminées par le pèse-personne peuvent être utiles dans ce cadre.
Risque de basculement!
Ne placez jamais le pèse-personne sur une surface non plane. Ne montez jamais sur le coin du pèse-personne. Lors de la pesée, ne vous mettez pas d’un côté ni au bord du pèse-personne.
Risque de glissade!
Ne montez jamais sur la balance avec les pieds humides. Ne montez jamais sur la balance avec des chaussettes.
Utilisez l’appareil conformément à sa destination, comme indiqué dans
la notice. Toute autre utilisation annule les droits à la garantie.
La balance est conçu pour un usage domestique. Elle ne convient pas à
un usage professionnel en hôpital ou autre institution médicale. N’utilisez pas l’appareil s’il ne fonctionne pas correctement, s’il est tombé
par terre ou dans l’eau ou bien s’il a été endommagé. La plage de mesure du pèse-personne va jusqu’à 180 kg (396 lb). Ne le
surchargez pas.
12
Placez le pèse-personne sur un sol ferme et plat. Les surfaces non dures
et non planes ne conviennent pas pour les mesures et donnent de faux résultats.
Placez la balance dans un endroit à l’abri d’une chaleur et d’une humidité
de l’air extrêmes.
Tenez la balance à distance de l’eau.
Manipulez la balance avec précaution. Évitez les coups et les secousses.
Ne la laissez pas tomber. Montez sur le pèse-personne avec précaution.
N’essayez pas de démonter l’appareil car cela entraînerait l’annulation de
la garantie. L’appareil ne contient aucune pièce qui puisse être entretenue ou remplacée par l’utilisateur.
En cas de dérangements, ne réparez pas l’appareil vous-même, car cela
annulerait tout droit à la garantie. Adressez-vous au service clientèle agréé pour effectuer les réparations.
2 Informations utiles / 3 Utilisation
FR
Merci !
2.1 Éléments fournis et emballage
2.2 Conditions nécessaires pour des résultats corrects
Merci de votre confiance! Nous vous félicitons de l'achat du . Vous avez acquis un produit de qualité . de personnes. longtemps de votre , nous vous recommandons de lire soigneusement les instructions suivantes concernant l'utilisation et l'entretien.
Veuillez vérifier si l'appareil est au complet et ne présente aucun dommage. En cas de doute, ne faites pas fonctionner l'appareil. La fourniture comprend:
1 Pèse-personneMEDISANA
1 Mode d’emploi
Les emballages sont réutilisables ou peuvent être recyclés afin de récupérer les matières premières. Respectez les règles de protection de l’environne­ment lorsque vous jetez les emballages dont vous n’avez plus besoin. Si vous remarquez lors du déballage un dommage survenu durant le transport, contactez immédiatement votre revendeur.
AVERTISSEMENT
Veillez à garder les films d’emballage hors de portée des enfants. Ils risqueraient de s’étouffer!
Des résultats fiables ne peuvent être obtenus qu’à certaines con­ditions.
Pesez-vous toujours dans les mêmes conditions.
Pesez-vous toujours au même moment dans la journée.
Tenez-vous debout sans bouger.
Procédez à la mesure de préférence le matin, après la douche ou le bain,
après vous être séché les pieds. Si les pesées sont réalisées de manière systématique, les résultats garantissent un contrôle fiable de l’évolution du poids corporel.
Afin d'obtenir l'effet désiré et de pouvoir profiter encore
pèse-personne solaire PSS
pèse-personne solaire PSS
MEDISANA
solaire PSS
Cet appareil est destiné à la pesée
3.1 Fonctionne à l'énergie solaire
Ce pèse-personne fonctionne grâce à l'énergie solaire et nécessite une luminosité suffisante.
Placez le pèse-personne sur une surface plane et ferme directement exposé à une source de lumière (voir l'illustration). Avant la première utilisation, les cellules solaires doivent être chargées au moins 10 minutes. Si l'alimentation des cellules solaires est insuffisante, « » s'affiche sur l'écran. Dans ce cas, placez le
LO
pèse-personne à un emplacement plus éclairé. Si l'emplacement est trop sombre, il se peut que même « » ou ne s'affiche pas.
LO
Un fonctionnement constant peut être garanti uniquement dans des emplacements à au moins 100 lux, ce qui correspond à l'éclairage normale d'une pièce.
«»0.0
13
Loading...
+ 39 hidden pages