Medisana PSM User Manual

DE Personenwaage PSM mit Körperanalyse-Funktionen GB Personal scales PSM with body analysis functionality
FR Pèse-personne PSM
avec fonctions d'analyse corporelles
IT Bilancia pesapersone PSM
con funzioni di controllo degli indici corporei
ES Báscula de baño PSM PT Balança PSM
com funções de análise corporal
con funciones de análisis corporal
NL Personenweegschaal PSM FI Henkilövaaka PSM SE Personvåg PSM
GR ∞ÙoÌÈ΋ ˙˘Á·ÚÈ¿ PSM
kehon analyysitoiminnoilla
med kroppsanalysfunktioner
МВ ПВИЩФ˘ЪБ›В˜ ·У¿П˘ЫЛ˜ ЩФ˘ ЫТМ·ЩФ˜
met functies voor lichaamsanalyse
Art. 40446
Gebrauchsanweisung Instruction Manual Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Instrucciones de manejo
Bitte sorgfältig lesen! Please read carefully! A lire attentivement s.v.p.! Da leggere con attenzione! ¡Por favor lea con cuidado!
Manual de instruções Gebruiksaanwijzing Käyttöohje Bruksanvisning
√‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘
Por favor ler cuidadosamente! A.u.b. zorgvuldig lezen! Lue huolellisesti läpi! Läses noga!
¶·Ъ·О·ПФ‡МВ ‰И·‚¿ЫЩВ ЪФЫВОЩИО¿
DE Gebrauchsanweisung
1 Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
2 Wissenswertes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
3 B e t r i e b . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
4 V e r s c h i e d e n e s . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 0
5 G a r a n t i e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 2
PT Manual de instruções
1 Avisos de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
2 I n f o r m a ç õ e s g e r a i s . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 3
3 Funcionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
4 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
5 G a r a n t i a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .72
GB Instruction Manual
1 Safety Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
2 Useful Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
3 Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
4 Miscellaneous . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
5 W a r r a n t y . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 4
FR Mode d’emploi
1 Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
2 Informations utiles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
3 Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
4 D i v e r s . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 4
5 G a r a n t i e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 6
IT Istruzioni per l’uso
1 N o r m e d i s i c u r e z z a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 7
2 Informazioni interessantianti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
3 Utilizzo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 3
4 V a r i e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 6
5 G a r a n z i a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 8
ES Instrucciones de manejo
1 Indicaciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
2 Informaciones interesantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
3 Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
4 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
5 G a r a n t í a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 0
NL Gebruiksaanwijzing
1 Veiligheidsmaatregelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
2 Wetenswaardigheden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
3 Werking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
4 D i v e r s e n . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .82
5 G a r a n t i e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .84
FI Käyttöohje
1 Turvallisuusohjeita . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
2 Tietämisen arvoista . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
3 Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 1
4 Sekalaista . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
5 T a k u u . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 6
SE Bruksanvisning
1 Säkerhetshänvisningar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
2 V ä r t a t t v e t a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 9
3 D r i f t . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 0 3
4 Ö v r i g t . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 0 6
5 G a r a n t i . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 0 8
GR √‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘
1 √‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 0 9
2 ГЪ‹ЫИМВ˜ ПЛЪФКФЪ›В˜ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 1 1
3 §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 1 5
4 ¢È¿ÊÔÚ· . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 1 8
5 ∂ÁÁ‡ËÛË . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 2 0
Klappen Sie bitte diese Seite auf und lassen Sie sie zur schnellen Orientierung aufgeklappt. Please fold out this page and leave it folded out for quick reference. Veuillez déplier cette page et la laisser dépliée afin de vous orienter plus rapidement. Aprire questa pagina e lasciarla aperta ai fini di un rapido orientamento. Por favor, despliegue esta hoja y déjela desplegada para orientarse rápidamente.
Por favor, abra esta página e deixe-a aberta para uma orientação rápida. Sla deze bladzijde om en laat deze opengeslagen, terwijl u de gebruiksaanwijzing leest. Kääntäkää tämä sivu auki ja pitäkää se aukikäännettynä nopeaa orientaatiota varten. Vik upp denna sida och låt den vara uppslagen som hjälp till snabb orientering.
¶·Ú·Î·Ïԇ̠·ÓÔ›ÍÙ ÙË ÛÂÏ›‰· ·˘Ù‹ ηÈ
·К‹ЫЩВ ЩЛУ ·УФИ¯Щ‹ БИ· БЪ‹БФЪФ ЪФЫ·У·ЩФПИЫМfi.
Gerät und Bedienelemente Device and controls Appareil et éléments de commande Apparecchio ed elementi per la regolazione Dispositivo y elementos de control Aparelho e elementos de comando Toestel en bedieningselementen Laite ja käyttölaitteet Apparaten och komponenter Συσκευή και στοιχεία χειρισμού


DE
Batteriefach (auf der Unterseite)
Taste zur Einstellung der
Gewichtseinheit (auf der Unterseite) Display
Abwärts -Taste ▼ (DOWN)
Aufwärts -Taste (UP)
SET -Taste
zur Eingabe der Personen-Daten ON/OFF -Taste
zum Ein- und Ausschalten der Waage Elektroden
Wert für Körperfett
Wert für Körpergewicht
Wert für Körperwasser
Speicherplatz P3
(z.B. Benutzerprofil 3, Mann) Wert für Muskelanteil
Wert für Kcal-Bedarf
Wert für Knochengewicht
FR
Compartiment à piles
(sur la face inférieure) Touche de réglage de l’unité de poids
(sur la partie inférieure) Affichage
Touche BAS ▼ (DOWN)
Touche HAUT ▲ (UP)
Touche SET
d’entrée de données personnelles Touche ON/OFF de mise en marche
et à l’arrêt de la balance Électrodes
Taux de masse graisseuse
Poids du corps
Taux de masse hydrique
Emplacement de mémoire P3
(ex. : profil utilisateur 3, homme) Taux de masse musculaire
Besoin calorique en kcal
Poids de masse osseuse
GB
Battery Compartment (on underside)
Button for setting the weight units
(on the underside) Display
DOWN button
UP button
SET button
for setting the personal data ON/OFF button
for switching the scales on and off Electrodes
Body fat value
Body weight value
Body water value
Preset P3
(e.g. user profile 3, male) Muscle mass value
Calorific requirement value
Bone mass value
IT
Vano batteria (sul lato inferiore)
Tasto per impostare
l’unità di misura (sul lato inferiore) Display
Tasto DOWN
Tasto UP
Tasto SET
per immettere i dati personali Tasto ON/OFF
per accendere e spegnere la bilancia Elettrodi
Valore del grasso corporeo
Valore del peso corporeo
Valore dell’acqua corporea
Posizione di memoria P3
(ad es. profilo utente 3, uomo) Valore della massa muscolare
Valore del fabbisogno di kcal
Valore del peso delle ossa
ES
Compartimento de las pilas
(en la parte inferior) Botón para ajustar la unidad de peso
(en la parte inferior) Visualizador
Botón de flecha hacia abajo (DOWN)
Botón de flecha hacia arriba (UP)
Botón SET
para introducir los datos personales Botón ON/OFF
para encender y apagar la báscula Electrodos
Valor de grasa corporal
Valor de peso corporal
Valor de agua corporal
Posición de memoria P3
(p. ej. perfil de usuario 3, varón) Valor de masa muscular
Valor de Kcal necesarias
Valor de peso óseo
NL
Batterijvak (aan de onderkant)
Toets voor het instellen van de
gewichtseenheid (aan de onderkant) Display
Omlaag -toets ▼ (DOWN)
Omhoog -toets (UP)
SET -toets voor het invoeren
van de personengegevens ON/OFF -toets voor het in- en
uitschakelen van de weegschaal Elektroden
Waarde voor lichaamsvet
Waarde voor lichaamsgewicht
Waarde voor lichaamswater
Geheugenplaats P3
(bij. gebruikersprofiel 3, man) Waarde voor spierpercentage
Waarde voor Kcal-behoefte
Waarde voor botgewicht
PT
Compartimento das pilhas
(na parte inferior) Botão para a regulação da
unidade de peso (na parte inferior) Display
Botão para baixo (DOWN)
Botão para cima (UP)
Botão SET
para a introdução dos dados pessoais Botão ON/OFF
para ligar e desligar a balança Eléctrodos
Valor da gordura corporal
Valor do peso corporal
Valor da água corporal
Posição de memória P3
(p.ex., perfil de utilizador 3, homem) Valor da percentagem da musculatura
Valor da necessidade energética (kcal)
Valor do peso dos ossos
FI
Paristokotelo (pohjassa)
Painike painoyksikön asettamiseen
(alapuolella) Näyttö
Alas -painike ▼ (DOWN)
Ylös -painike (UP)
SET -painike
henkilötietojen antamiseen ON/OFF -painike
vaa´an kytkemiseen päälle ja pois Elektrodit
Kehon rasva-arvo
Kehon painoarvo
Kehon vesipitoisuus
Muistipaikka P3
(esim. käyttäjäprofiili 3, mies) Kehon lihasten osuus
Kcal-tarpeen arvo
Luiden painon arvo
SE
GR
Batterifack (på undersidan)
Knapp för isntällning av viktenhet
(på undersidan) Display
Knapp NEDÅT ▼ (DOWN)
Knapp UPPÅT (UP)
Knapp SET
för inmatning av persondata Knapp ON/OFF
för påslagning och avstängning av vågen Elektroder
Värdet för kroppfett
Värdet för kroppsvikt
Värdet för kroppsvatten
Lagringsplats P3
(t.ex. användarprofil 3, man) Värdet för muskelmassa
Värdet för kcal-behov
Värdet för skelettvikt
£‹ÎË Ì·Ù·ÚÈÒÓ (ÛÙËÓ Î¿Ùˆ ÏÂ˘Ú¿)
Πλήκτρο για ρύθμιση της μονάδας
βάρους (στην κάτω πλευρά)
√ÙÈ΋ ¤Ó‰ÂÈÍË
¶Ï‹ÎÙÚÔ ÚÔ˜ Ù· οو (DOWN)
¶Ï‹ÎÙÚÔ ÚÔ˜ Ù· ¿Óˆ (UP)
¶Ï‹ÎÙÚÔ SET
Για εισαγωγή των προσωπικών στοιχείων ¶Ï‹ÎÙÚÔ ON/OFF
Για την ενεργοποίηση και απενεργοποίηση της ζυγαριάς
∏ПВОЩЪfi‰И·
Τιμή για σωματικό λίπος
Τιμή για σωματικό βάρος
Τιμή για σωματικό νερό
Θέση μνήμης P3
(π.χ. προφίλ χρήστη 3, άνδρας) Τιμή για μυϊκή μάζα
Τιμή για θερμιδικές ανάγκες
Τιμή για οστική μάζα
1 Sicherheitshinweise
WICHTIGE HINWEISE !
UNBEDINGT AUFBEWAHREN!
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung, insbesondere die Sicherheitshinweise, sorg­fältig durch, bevor Sie das Gerät einsetzen und bewahren Sie die Gebrauchsan­weisung für die weitere Nutzung auf. Wenn Sie das Gerät an Dritte weitergeben, geben Sie unbedingt diese Gebrauchsanweisung mit.
Zeichenerklärung
Diese Gebrauchsanweisung gehört zu diesem Gerät. Sie enthält wichtige Informationen zur Inbetrieb­nahme und Handhabung. Lesen Sie diese Gebrauchs­anweisung vollständig. Die Nichtbeachtung dieser Anweisung kann zu schweren Verletzungen oder Schäden am Gerät führen.
DE
WARNUNG Diese Warnhinweise müssen eingehalten werden, um
mögliche Verletzungen des Benutzers zu verhindern.
ACHTUNG Diese Hinweise müssen eingehalten werden, um
mögliche Beschädigungen am Gerät zu verhindern.
HINWEIS Diese Hinweise geben Ihnen nützliche Zusatz-
informationen zur Installation oder zum Betrieb.
LOT-Nummer
Hersteller
1DE1
DE
Sicherheits­hinweise
1 Sicherheitshinweise
• Benutzen Sie das Gerät nur entsprechend seiner Bestimmung laut Gebrauchsanweisung.
• Bei Zweckentfremdung erlischt der Garantieanspruch.
• Die Waage ist für den Hausgebrauch gefertigt. Sie ist nicht für den gewerblichen Einsatz in Krankenhäusern oder sonstigen medizinischen Einrichtungen bestimmt.
• Jede Behandlung bzw. Diät bei Über- oder Untergewicht bedarf einer qualifizierten Beratung durch entsprechendes Fachpersonal (Arzt, Diät­assistent). Die mit der Waage ermittelten Werte können dabei unterstüt­zend sein.
• Dieses Gerät ist für Schwangere nicht geeignet!
• Diese Waage ist nicht geeignet für Menschen mit Herzschrittmachern oder anderen medizinischen Implantaten. Bei Zuckerkrankheit oder ande­ren medizinischen/körperlichen Einschränkungen kann die Angabe des Körperfettes ungenau sein. Gleiches gilt auch für sehr sportlich trainierte Menschen.
• Dieses Produkt ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und/oder mangelndem Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn das Gerät nicht einwandfrei funk­tioniert, wenn es herunter- oder ins Wasser gefallen ist oder beschädigt wurde.
• Platzieren Sie die Waage an einem Ort, an dem weder extreme Tempera­turen noch extreme Luftfeuchtigkeit auftreten.
• Schützen Sie das Gerät vor Feuchtigkeit. Halten Sie die Waage von Was­ser fern.
• Die Oberfläche der Waage ist bei Nässe und Feuchtigkeit glatt. Halten Sie die Oberfläche trocken.
Kippgefahr! Stellen Sie die Waage niemals auf einen unebenen Untergrund. Steigen Sie niemals nur auf eine Ecke der Waage. Stellen Sie sich beim Wiegen nicht auf eine Seite und nicht auf den Rand der Waage.
Rutschgefahr! Besteigen Sie die Waage niemals mit nassen Füßen. Besteigen Sie die Waage niemals mit Socken.
• Stellen Sie die Waage auf einen festen ebenen Untergrund. Weiche, unebene Flächen sind für die Messung ungeeignet und führen zu falschen Ergebnissen.
2
1 Sicherheitshinweise / 2 Wissenswertes
• Wiegen Sie sich immer mit der selben Waage am selben Ort und auf dem selben Untergrund.
• Wiegen Sie sich ohne Bekleidung, Socken und Schuhe, vor den Mahl­zeiten und immer zur selben Tageszeit.
• Die Waage hat einen Meßbereich bis zu 180 kg (396 lb / 28 st 4 lb). Über­laden Sie die Waage nicht, das könnte zu einem dauerhaften Schaden an ihr führen.
• Gehen Sie vorsichtig mit der Waage um. Vermeiden Sie Schläge und Erschütterungen der Waage. Lassen Sie sie nicht fallen und lassen Sie nichts darauf fallen.
• Versuchen Sie nicht, das Gerät zu zerlegen, andernfalls erlischt die Garan­tie. Außer der Batterie enthält dieses Gerät keine Teile, die vom Benutzer gewartet werden können.
• Im Falle von Störungen reparieren Sie das Gerät nicht selbst, da dadurch jeglicher Garantieanspruch erlischt. Lassen Sie Reparaturen nur von auto­risierten Servicestellen durchführen.
• Reinigen Sie die Standfläche und die Elektroden nach dem Gebrauch mit einem leicht angefeuchteten Tuch. Verwenden Sie keine Scheuermittel und tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser.
• Lagern Sie die Waage nicht in aufrechter Position, um ein Auslaufen der Batterien zu vermeiden.
• Wenn Sie beabsichtigen, das Gerät längere Zeit nicht zu benutzen, ent­fernen Sie die Batterien.
DE
2 Wissenswertes
Herzlichen Dank
2.1 Lieferumfang und Verpackung
Vielen Dank für Ihr Vertrauen und herzlichen Glückwunsch! Mit der Personenwaage PSM mit Körperanalyse-Funktionen haben Sie ein Qualitätsprodukt von MEDISANA erworben. Dieses Gerät ist zum Wiegen und zur Berechnung des Körperfettanteils, Wassergehalts und Körpermuskelanteils von Personen bestimmt. Damit Sie den gewünschten Erfolg erzielen und recht lange Freude an Ihrer MEDISANA Personenwaage PSM mit Körperanalyse-Funktionen haben, empfehlen wir Ihnen, die nachstehenden Hinweise zum Gebrauch und zur Pflege sorgfältig zu lesen.
Bitte prüfen Sie zunächst, ob das Gerät vollständig ist und keinerlei Beschä­digung aufweist. Im Zweifelsfalle nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb und wenden Sie sich an Ihren Händler oder an Ihre Servicestelle.
Zum Lieferumfang gehören:
• 1 MEDISANA Personenwaage PSM mit Körperanalyse-Funktionen
• 3 Batterien (Typ AAA, R03P) 1,5 V
• 1 Gebrauchsanweisung
3
DE
2 Wissenswertes
Verpackungen sind wiederverwendbar oder können dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden. Bitte entsorgen Sie nicht mehr benötigtes Verpa­ckungsmaterial ordnungsgemäß. Sollten Sie beim Auspacken einen Trans­portschaden bemerken, setzen Sie sich bitte sofort mit Ihrem Händler in Verbindung.
WARNUNG
Achten Sie darauf, dass die Verpackungsfolien nicht in die Hände von Kindern gelangen. Es besteht Erstickungsgefahr!
2.2 Leistungsmerkmale
2.3 Warum ist es wichtig, seinen Körperfettanteil zu kennen?
• Flaches Design, Höhe 26 mm
• Hochwertiges Sicherheitsglas
• Hochwertige Sensor-Technologie
• Alterseingabe von 6 bis 100 Jahre
• Größeneingabe von 80 bis 220 cm
• Athleten-Modus
• Messbereich bis 180 kg, 396 lb oder 28st 4lb
• Teilung 100 g, 0,2 lb oder 1/4 lb
• Umschaltbar zwischen KG, LB und ST
• Körperfettanalyse 3 - 50 % in 0,1 % Schritten
• Wasseranteilmessung 20 - 75 % in 0,1 % Schritten
• Muskelanteilmessung 20 - 75 % in 0,1 % Schritten
• Knochenanteilmessung 0,5 - 8 kg in 0,1 kg-Schritten
• Kalorienbedarf/Tag-Anzeige in Kcal
• 10 Speicherplätze zum Speichern der Daten von 10 Personen
• Direktmessung des Körpergewichtes
• Übersichtliches LCD-Display mit Beleuchtung
• Einfach in der Handhabung
• Automatische Abschaltung
• Anzeige bei Überladen
• Anzeige bei schwacher Batterie
• Inklusive Batterien 3 x 1,5 V Typ AAA, R03P
Der menschliche Körper besteht unter anderem aus Wasser, Fett und Muskel­masse. Ein zu hoher oder zu geringer Anteil an Fett kann zu einem erhöhten Gesundheitsrisiko führen. Mit der Überwachung des Körperfettanteils unter­stützt die Personenwaage mit Körperanalyse-Funktionen die Motivation, das optimale Körpergewicht zu erreichen bzw. zu halten.
2.4 Wie arbeitet die Personenwaage mit Körperanalyse­Funktionen?
4
Die Personenwaage misst durch BIA (Bioelektrische Impedanz Analyse). Wenn Sie barfuß auf den Metallplatten stehen, werden sehr schwache elektrische Ströme in ihren Körper geleitet. Die Waage misst die Abwei­chungen, die diese Signale aufweisen. Die gemessenen Werte werden mit den persönlichen Daten wie Alter, Geschlecht, Größe und Gewicht zum Körperfettanteil verrechnet.
2 Wissenswertes
HINWEISE
Exzessives Trinken, Essen, Training, medizinische Behandlung, der weibliche Menstruationszyklus usw. haben Auswirkungen auf die Messergebnisse. Körperfett-, Wassergehalts- und Muskelmessungen sind für Frauen während der Schwangerschaft nicht korrekt.
DE
2.5 Voraussetzungen für korrekte Messergebnisse
2.6 Bereich des Körperfettanteils in %
Zuverlässige Messergebnisse sind nur unter bestimmten Voraussetzungen zu erreichen:
• Messen Sie stets barfuß.
• Die Füße müssen auf der Standfläche fest an den Elektroden anliegen.
• Stehen Sie aufrecht.
• Führen Sie die Messung etwa 15 Minuten nach dem Aufstehen bzw. nach dem Duschen oder Baden, mit leicht handtuchtrockenen Füßen durch.
• Messen Sie möglichst jeweils zur gleichen Tageszeit.
• Messen Sie nicht nach anstrengender körperlicher Betätigung, sondern warten Sie mindestens eine Stunde.
• An den Fußsohlen darf kein Schmutz haften. Bei ausgetrockneten oder stark verhornten Fußsohlen können fehlerhafte Messergebnisse erzielt werden.
Mit den Messergebnissen ist eine zuverlässige Kontrolle der Entwicklung des Körperfettanteils, Wassergehaltes und Körpermuskelanteils möglich, wenn die Messungen konsequent durchgeführt werden. Bei Messungen unter veränderten Bedingungen können andere Messwerte erhalten werden.
HINWEISE Die Daten der nachfolgenden Tabellen sind nur zur
Orientierung. Wenn Sie Fragen zu Ihrem Körperfettanteil und Ihrer Gesundheit haben, besprechen Sie diese mit Ihrem Arzt.
weiblich Alter gering normal hoch sehr (gleiche hoch Werte für Athletinnen) 6-15 3.0-16.0 16.1-21.0 21.1-29.6 29.7-50.0
16-30 3.0-16.4 16.5-22.0 22.1-30.4 30.5-50.0 31-60 3.0-17.0 17.1-22.4 22.5-31.4 31.5-50.0
>_
60 3.0-17.6 17.7-23.0 23.1-32.0 32.1-50.0
5
DE
2 Wissenswertes
männlich Alter gering normal hoch sehr hoch (gleiche Werte für 6-15 3.0-13.0 13.1-17.4 17.5-25.6 25.7-50.0 Athleten) 16-30 3.0-13.6 13.7-18.0 18.1-26.4 26.5-50.0
Analyse des Körperfettwertes:
Zur Analyse Ihres Körperfettwertes vergleichen Sie Ihren Wert mit der Körperfett-Tabelle.
31-60 3.0-14.0 14.1-18.6 18.7-27.0 27.1-50.0
>_
60 3.0-14.4 14.5-19.0 19.1-28.0 28.1-50.0
2.7 Bereich des Körperwasseranteils in %
2.8 Durchschnttlicher Körpermuskelanteil
2.9 Anteil der Knochen am Körpergewicht in kg
weiblich Alter niedrig normal hoch (gleiche Werte für 10-15 < 57 57-67 > 67 Athletinnen) 16-30 < 47 47-57 > 57
31-60 < 42 42-52 > 52 61-80 < 37 37-47 > 47
männlich Alter niedrig normal hoch (gleiche Werte für 10-15 < 58 58-72 > 72 Athleten) 16-30 < 53 53-67 > 67
31-60 < 47 47-61 > 61 61-80 < 42 42-56 > 56
Analyse des Körperwasserwertes:
Zur Analyse Ihres Körperwasserwertes vergleichen Sie Ihren Wert mit der Körperwasser-Tabelle.
Der durchschnittliche Körpermuskelanteil beträgt im Alter von 15 bis 100 Jahren bei Frauen maximal 44 % (bei Sportlerinnen/Athletinnen maximal 46 %) und bei Männern maximal 46 % (bei Sportlern/Athleten maximal 48 %). Zur Analyse Ihres Körpermuskelanteils vergleichen Sie Ihren Wert mit diesem Standardwert.
weiblich Körpergewicht <45 45-60 >60 (gleiche Werte für durchschnittlicher Athletinnen) Knochenanteil max 3.0 4.2 max 6.5
männlich Körpergewicht <60 60-75 >75 (gleiche Werte für durchschnittlicher Athleten) Knochenanteil max 4.5 6.0 max 7.5
6
2 Wissenswertes / 3 Betrieb
DE
2.10 Täglicher Kalorienbedarf, gemessen am Körpergewicht
weiblich Alter Körpergewicht (kg) Kalorienbedarf (Kcal)
6-17 50 1265 18-29 55 1298 30-49 60 1302 50-69 60 1242
männlich Alter Körpergewicht (kg) Kalorienbedarf (Kcal)
6-17 60 1620 18-29 65 1560 30-49 70 1561 50-69 70 1505
Sportlerinnen Alter Körpergewicht (kg) Kalorienbedarf (Kcal) Athletinnen
6-17 50 1445 18-29 55 1498 30-49 60 1490 50-69 60 1332
Sportler Alter Körpergewicht (kg) Kalorienbedarf (Kcal) Athleten
6-17 60 2030 18-29 65 1810 30-49 70 1761 50-69 70 1605
3 Betrieb
3.1 Batterien einsetzen/wechseln
Bevor Sie Ihre digitale Waage in Betrieb nehmen, legen Sie die drei beige­fügten 1,5 V-Batterien (Typ AAA, R03P) in das Gerät ein. Öffnen Sie dazu das Batteriefach auf der Unterseite des Gerätes und setzen Sie die Bat­terien ein. Achten Sie dabei auf die Polarität (Abbildung im Batteriefach). Setzen Sie den Batteriefachdeckel wieder ein und drücken Sie ihn an, so dass er hörbar einrastet. Wechseln Sie die Batterien aus, wenn das Batteriewechsel-Symbol "Lo" im Display erscheint oder wenn im Display nichts angezeigt wird, nachdem das Gerät betätigt wurde.
7
DE
3 Betrieb
WARNUNG BATTERIE-SICHERHEITSHINWEISE
• Batterien nicht auseinandernehmen!
• Batterie- und Gerätekontakte vor dem Einlegen bei Bedarf reinigen!
• Erschöpfte Batterien umgehend aus dem Gerät entfernen!
• Erhöhte Auslaufgefahr, Kontakt mit Haut, Augen und Schleimhäuten vermeiden! Bei Kontakt mit Batteriesäure die betroffenen Stellen sofort mit reichlich klarem Wasser spülen und umgehend einen Arzt aufsuchen!
• Sollte eine Batterie verschluckt worden sein, ist sofort ein Arzt aufzusuchen!
• Immer alle Batterien gleichzeitig austauschen!
• Nur Batterien des gleichen Typs einsetzen, keine unter­schiedlichen Typen oder gebrauchte und neue Batterien miteinander verwenden!
• Legen Sie Batterien korrekt ein, beachten Sie die Polarität!
• Halten Sie das Batteriefach gut verschlossen!
• Batterien bei längerer Nichtverwendung aus dem Gerät entfernen!
• Batterien von Kindern fernhalten!
• Batterien nicht wiederaufladen! Es besteht Explosionsgefahr!
• Nicht kurzschließen! Es besteht Explosionsgefahr!
• Nicht ins Feuer werfen! Es besteht Explosionsgefahr!
• Lagern Sie ungebrauchte Batterien in der Verpackung und nicht in der Nähe von metallischen Gegenständen, um einen Kurzschluss zu vermeiden!
• Werfen Sie verbrauchte Batterien und Akkus nicht in den Hausmüll, sondern in den Sondermüll oder in eine Batterie­Sammelstation im Fachhandel!
3.2 Nur Wiegen / “Step-on”-Funktion
8
1. Achten Sie darauf, dass die Waage auf festem und ebenem Boden steht.
Wenn Sie sich nur wiegen möchten, die Waage aber unmittelbar zuvor bewegt haben, müssen Sie die Waage zunächst initialisieren. Drücken Sie hierzu mit dem Fuß kurz die Mitte der Waagenoberfläche. Im Display erscheint "0.0 kg". Wenn sich die Waage abgeschaltet hat, ist sie für die“Step-on”-Funktion bereit. Wurde die Waage vorher nicht bewegt, entfällt dieser Vorgang.
2. Steigen Sie auf die Waage und bleiben Sie ruhig stehen. Das Gerät schaltet sich automatisch ein, und im Display angezeigt.
3. Ihr Gewicht wird gemessen, blinkt zweimal und wird anschließend fest angezeigt.
4. Steigen Sie von der Waage. Die Anzeige wechselt zu "0.0 kg". Die Waage schaltet sich nach ca. 8 Sek. automatisch aus, wenn keine wei-tere Bedienung vorgenommen wird.
wird kurz "0.0 kg"
3 Betrieb
DE
3.3 Gewichtseinheit ändern
3.4 Persönliche Daten programmieren
1. Drücken Sie die ON/OFF-Taste , um die Waage einzuschalten. Im Dis-
play erscheint "0.0 kg".
2. Drehen Sie die Waage um und wählen Sie durch Drücken der roten Taste
Die Waage kann die Daten von 10 Personen: Geschlecht, Alter, Größe speichern. Die Waage hat voreingestellte Werte. Diese Werte sind: kg, Frau, 25 Jahre, 165 cm.
1. Drücken Sie die ON/OFF-Taste , um die Waage einzuschalten. Im Display blinkt der Speicherplatz mit der Anzeige für das Geschlecht.
2. Im Anschluss erscheinen nacheinander die Einstellungsplätze für Größe und Alter, "
3. Durch Drücken der -Taste und/oder der -Taste wählen Sie den gewünschten Speicherplatz für ihr Benutzerprofil (0 - 9).
4. Drücken Sie die SET-Taste , um die Einstellung zu speichern. Im Display beginnt das Symbol für das Geschlecht zu blinken.
5. Stellen Sie Ihr Geschlecht ein, indem Sie mit der -Taste der -Taste Sie Sportler und zwischen 15 und 50 Jahre alt sind, können Sie bei dieser Einstellung den Athlet-Mode wählen.
HINWEIS
Da Sportler in der Regel einen sehr geringen Prozentsatz Körperfett haben, empfiehlt es sich, den Athleten-Modus einzustellen. Dieser Modus stellt sicher, dass der athletische Körper wegen des geringen Fettanteils nicht als untergewichtig angezeigt wird.
die gewünschte Gewichtseinheit (kg - st - lb).
- - - -
" und "0.0 kg" im Display.
= Mann = Frau = Mann/Athlet = Frau/Athletin
und/oder
das entsprechende Symbol im Display auswählen. Wenn
= Athlet = Athletin
6. Drücken Sie die SET-Taste eingestellte Körpergröße beginnt im Display zu blinken.
7. Stellen Sie mit der -Taste und/oder der -Taste Ihre Körper- größe ein.
8. Drücken Sie die SET-Taste eingestellte Alter beginnt im Display zu blinken.
9. Stellen Sie nun mit der -Taste ein.
10. Drücken Sie die SET-Taste , um die Einstellung zu speichern.
11. Der Einstellungsvorgang ist jetzt abgeschlossen. Im Display wird
"0.0 kg" anzeigt.
Bevor sich das Gerät ausschaltet, können Sie die -Taste -Taste drücken, um weitere Speicherplätze zu programmieren. Ver- fahren Sie wie vorher beschrieben und wiederholen Sie die Schritte 4. bis
10.. Wenn Sie während des Programmiervorgangs für ca. 10 Sekunden
keine Taste drücken, schaltet sich die Waage automatisch aus.
, um die Einstellung zu speichern. Die vor-
, um die Einstellung zu speichern. Das vor-
und/oder der -Taste Ihr Alter
und/oder der
9
DE
3 Betrieb / 4 Verschiedenes
3.5 Wiegen und Messen des Körperfettwertes, Wassergehaltes und Körpermuskelanteils
1. Drücken Sie die ON/OFF-Taste , um die Waage einzuschalten. Im Dis-
play blinkt der Speicherplatz.
2. Durch Drücken der -Taste und/oder der -Taste wählen Sie Ihren persönlichen Speicherplatz (0 - 9).
3. Ihre gespeicherten persönlichen Daten werden angezeigt.
4. Wenn im Display die Anzeige "0.0 kg" erscheint, steigen Sie barfuß auf
die Waage und bleiben Sie ruhig stehen. Platzieren Sie Ihre Füße auf den Elektroden . Zunächst wird das Gewicht angezeigt. Gleichzeitig erscheint im Display ein sich bewegendes Smbol “ “, das anzeigt, dass der Körperfettwert, der Wassergehalt und die Muskelmasse ge­messen werden.
5. Wenn das Symbol “ “ im Display stoppt, stehen die Werte fest. Im Display werden die gemessenen Werte für Körperfett, Wassergehalt, Körper-gewicht und anschließend für Muskelanteil, Knochengewicht und Kcal-Bedarf angezeigt. Die Anzeigenfolge der gemessenen Werte wiederholt sich noch zweimal. Danach schaltet sich die Waage auto­matisch ab. Steigen Sie von der Waage.
HINWEISE
• Zuverlässige Messergebnisse sind nur unter bestimmten
Voraussetzungen zu erreichen, wie unter “2.5 Voraus- setzungen für korrekte Messergebnisse”, S. 5 beschrieben.
• Beachten Sie, dass der gemessene Muskelanteil auch einen
gewissen Anteil Wasser enthält, der im Messergebnis enthalten ist. Die gemessenen Werte Ihres Körpers für Wassergehalt und Muskelanteil sind deshalb nicht addierbar.
3.6 Fehlermeldungen
4 Verschiedenes
4.1 Reinigung und Pflege
10
OL Die Waage ist überladen. LO Die Batterie ist schwach und muss ersetzt werden.
ERR Fehler beim Messen / Wert außerhalb des Analysebereichs.
----
• Entfernen Sie die Batterien, bevor Sie das Gerät reinigen.
• Verwenden Sie nie aggressive Reinigungsmittel oder starke Bürsten.
• Reinigen Sie die Standfläche und die Elektroden nach dem Gebrauch mit
einem weichen, leicht angefeuchteten Tuch. Verwenden Sie keinesfalls scharfe Reinigungsmittel oder Alkohol.
• In das Gerät darf kein Wasser eindringen. Tauchen Sie das Gerät nicht in
Wasser. Benutzen Sie das Gerät erst wieder, wenn es völlig trocken ist.
Daten wurden nicht gespeichert.
4 Verschiedenes
• Setzen Sie das Gerät nicht der direkten Sonneneinstrahlung aus, schützen Sie es vor Schmutz und Feuchtigkeit.
• Lagern Sie die Waage nicht in aufrechter Position, um ein Auslaufen der Batterien zu vermeiden.
• Nehmen Sie die Batterien aus dem Gerät, wenn Sie es längere Zeit nicht benutzen möchten. Es besteht sonst die Gefahr, dass die Batterien aus­laufen.
DE
4.2 Hinweis zur Entsorgung
4.3 Technische Daten
Dieses Gerät darf nicht zusammen mit dem Hausmüll entsorgt werden. Jeder Verbraucher ist verpflichtet, alle elektrischen oder elerktronischen Geräte, egal, ob sie Schadstoffe enthalten oder nicht, bei einer Sammel­stelle seiner Stadt oder im Handel abzugeben, damit sie einer umwelt­schonenden Entsorgung zugeführt werden können. Entnehmen Sie die Batterie, bevor Sie das Gerät entsorgen. Werfen Sie verbrauchte Batterien nicht in den Hausmüll, sondern in den Sondermüll oder in eine Batterie-Sammelstation im Fachhandel. Wenden Sie sich hinsichtlich der Entsorgung an Ihre Kommunalbehörde oder Ihren Händler.
Name und Modell : MEDISANA Personenwaage PSM
mit Körperanalyse-Funktionen
Spannungsversorgung : 4,5 V= , 3 x 1,5 V Batterien
Anzeigesystem : Digitale Anzeige Speicher : für 10 Personen Messbereich : bis 180 kg, 396 lb oder 28 st 4 lb Maximale Messabweichung : ± 1 % Körperfettanteil : 3 - 50 % in 0,1 % Schritten Körperwasseranteil : 20 - 75 % in 0,1 % Schritten Muskelmasseanteil : 20 - 75 % in 0,1 % Schritten Knochenmasseanteil : 0,5 - 8 kg in 0,1 kg-Schritten Teilung : 100 g, 0,2 lb oder 1/4 lb Autom. Abschaltung : nach ca. 8 Sek. Abmessungen (L x B x H) : ca. 32 cm x 32 cm x 2,6 cm Gewicht : ca. 2,45 kg Betriebsbedingungen : Temperatur 0 - 40 °C / 32 - 104 °F
Artikel-Nummer : 40446 EAN-Nummer : 40 15588 40446 7
..
(Typ AAA, R03P)
relative Luftfeuchtigkeit 85 %
Im Zuge ständiger Produktverbesserungen behalten wir uns technische und gestalterische Änderungen vor.
11
DE
5 Garantie
Garantie- und Reparatur­bedingungen
Bitte wenden Sie sich im Garantiefall an Ihr Fachgeschäft oder direkt an die Servicestelle. Sollten Sie das Gerät einschicken müssen, geben Sie bitte den Defekt an und legen eine Kopie der Kaufquittung bei.
Es gelten dabei die folgenden Garantiebedingungen:
1. Auf MEDISANA Produkte wird ab Verkaufsdatum eine Garantie für drei Jahre gewährt. Das Verkaufsdatum ist im Garantiefall durch die Kauf­quittung oder Rechnung nachzuweisen.
2. Mängel infolge von Material- oder Fertigungsfehlern werden innerhalb der Garantiezeit kostenlos beseitigt.
3. Durch eine Garantieleistung tritt keine Verlängerung der Garantiezeit, weder für das Gerät noch für ausgewechselte Bauteile, ein.
4. Von der Garantie ausgeschlossen sind:
a. alle Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung, z.B. durch Nicht-
beachtung der Gebrauchsanleitung, entstanden sind.
b. Schäden, die auf Instandsetzung oder Eingriffe durch den Käufer oder
unbefugte Dritte zurückzuführen sind.
c. Transportschäden, die auf dem Weg vom Hersteller zum Verbraucher
oder bei der Einsendung an den Kundendienst entstanden sind.
d. Zubehörteile, die einer normalen Abnutzung unterliegen, wie Batterien
usw..
5. Eine Haftung für mittelbare oder unmittelbare Folgeschäden, die durch das Gerät verursacht werden, ist auch dann ausgeschlossen, wenn der Schaden an dem Gerät als ein Garantiefall anerkannt wird.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS DEUTSCHLAND eMail: info@medisana.de Internet: www.medisana.de
Die Service-Adresse finden Sie auf dem separaten Beilegeblatt.
12
1 Safety Information
IMPORTANT INFORMATION!
RETAIN FOR FUTURE USE!
Read the instruction manual carefully before using this device, especially the safety instructions, and keep the instruction manual for future use. Should you give this device to another person, it is vital that you also pass on these instructions for use.
Explanation of symbols
This instruction manual belongs to this device. It contains important information about starting up and operation. Read the instruction manual thoroughly. Non-observance of these instructions can result in serious injury or damage to the device.
WARNING These warning notes must be observed to prevent
any injury to the user.
GB
CAUTION These notes must be observed to prevent any
damage to the device.
NOTE These notes give you useful additional information
on the installation or operation.
Lot number
Manufacturer
13
GB
Safety Information
1 Safety Information
• Only use the device for its intended use as in the instruction manual.
• If mis-used, all guarantee rights shall become null and void.
• The scale has been manufactured for domestic use. It is not suitable for
commercial use in hospitals or other medical institutions.
• Any treatment or diet for people who are underweight or overweight
requires the qualified advice of a professional (doctor, dietician). The values determined with the scales may be source of useful support.
• This device is not suitable for pregnant women!
• These scales are not suitable for people with pacemakers or other
medical implants. The body fat information may be inaccurate in people with diabetes or other medical/physical limitations. The same also applies to very highly trained athletes.
• This device is not designed to be used by persons (including children) with
limited physical, sensory or mental abilities, or by persons with insufficient experience and/or knowledge, unless under observation by a person res­ponsible for their safety, or unless they have been instructed in the use of the device.
• Children must be supervised to ensure that they do not play with the
device.
• Do not use the device if it is not working correctly, if it has been dropped
or has fallen into water or has been damaged.
• Do not use the scale in a location where extremely high temperatures or
humidity may occur.
14
• Protect the unit against moisture. Keep the scale away from water.
• The surface of the scales is slippery when wet. Keep the surface dry.
Risk of tipping over!
Do not place the scale on an uneven surface. Do not stand on the corners/edges of the scale. When weighing yourself, do not stand on one side or the edge of the scales.
Risk of slipping!
Do not stand on the scale with wet feet. Do not stand on the scale wearing socks.
• Place the scales on a firm, level base. Soft, uneven surfaces are unsuitable
for the measuring process and lead to incorrect results.
• Always weigh yourself on the same scales, in the same place and on the
same surface.
• Weight yourself without clothes, socks and shoes, before meals and
always at the same time of day.
1 Safety Information / 2 Useful Information
• The scales have a measuring range up to 180 kg (396 lbs / 28 st 4 lbs). Do not overload the scales – this can cause irreversible damage.
• Handle the scale with care. The scale must not be subjected to impacts or vibration. Do not fall or drop anything on the scales.
• Do not attempt to dismantle the scale, otherwise the warranty will be invalidated. The scale does not contain any parts that need to be main­tained by the user, with the exception of the battery.
• Do not attempt to repair the device yourself in the event of a malfunction since this will invalidate the warranty. Repairs should only be carried out by authorised service centres.
• Clean the surface and the electrodes after use with a damp cloth. Do not use scouring agent or immerse the device in water.
• Do not store the scales upright, as this can cause the batteries to leak.
• If the scale is not going to be used for a long period, please remove the batteries.
2 Useful Information
GB
Thank you very much
2.1 Items supplied and packaging
Thank you for your confidence in us and congratulations! The PSM personal scales with body analysis functionality which you have purchased are a top quality product from MEDISANA. This unit is intended for weighing and calculating the proportion of body fat, water content and muscle mass in people. In order to achieve the desired effect with your MEDISANA Personal scales PSM with body analysis functionality in the long term, we recommend that you read the following information on its use and maintenance carefully.
Please check first of all that the device is complete and is not damaged in any way. In case of doubt, do not use it and contact your dealer or your service centre.
The following parts are included:
• 1 MEDISANA PSM Personal scales with body analysis functionality
• 3 Type AAA, R03P 1.5 V batteries
• 1 Instruction manual
The packaging can be reused or recycled. Please dispose properly of any packaging material no longer required. If you notice any transport damage during unpacking, please contact your dealer without delay.
15
GB
2 Useful Information
WARNING
Please ensure that polythene packing is kept away from the reach of children! Risk of suffocation!
2.2 Performance features
2.3 Why is it important to know how much body fat you have?
• Flat design, 26 mm high
• Top quality safety glass
• Top quality sensor technology
• Age entry from 6 to 100 years
• Height entry from 80 to 220 cm
• Athlete mode
• Measuring range to 180 kg, 396 lbs or 28 st 4 lbs
• 100 g, 0.2 lb or 1/4 lb graduation
• Switchable between KG, LB and ST
• Body fat analysis 3 - 50 % in 0.1 % steps
• Water content measurement 20 - 75 % in 0.1 % steps
• Muscle mass measurement 20 - 75 % in 0.1 % steps
• Bone mass measurement 0.5 - 8 kg in 0.1 kg steps
• Calorie intake/day display in Kcal
• 10 presets for saving data for 10 persons
• Direct measurement of body weight
• Clear, illuminated LC display
• Easy to use
• Automatic switch-off
• Overload warning
• Low battery warning
• Includes 3 type AAA, R03P 1.5 V batteries
The human body is made up amongst other things of water, fat and muscle mass. A fat proportion which is too high or too low may lead to increased health risks. The personal scales with body analysis functionality provide use­ful support in motivating someone to reach or maintain the best possible body weight by monitoring the proportion of body fat.
2.4 How does the scale with body analysis functionality work?
16
The scale measures using BIA (Bio-electrical Impedance Analysis). When you step onto the metal plates barefoot, extremely weak electrical current is passed into your body. The scale weighs the difference between these signals. The measurements are used in combination with personal data such as age, gender, height and weight to calculate the amount of body fat.
2 Useful Information
NOTES
Excessive drinking, eating, training, medical treatment, the female menstrual cycle etc. affect the measuring results. The body fat, water content and muscle measurements will be incorrect for women during pregnancy.
GB
2.5 Prerequisites for correct measuring results
2.6 Body fat proportion range in %
Reliable measurements can only be achieved under certain prerequisites:
• Always measure barefoot.
• The feet must have a good contact with the electrodes on the standing area.
• Stand upright.
• Carry out the measurement approximately 15 minutes after getting up, or after bathing or showering, with towel-dried feet.
• Please measure at the same time of day if possible.
• Do not measure after strenuous physical exercise. Wait at least an hour before measuring.
• There must not be any dirt stuck to the soles of your feet. Erroneous measuring results may occur if the soles of your feet are dry or extremely callused.
The amount of body fat, water content and muscle mass can only be reliably monitored using the measurements if they are taken consistently. Measurements that are taken under varying conditions can return different values.
NOTES The data in the following tables is for orientation purposes
only. If you have any questions about your proportion of body fat, please consult your doctor.
Female Age low normal high very (same values high for female athletes) 6-15 3.0-16.0 16.1-21.0 21.1-29.6 29.7-50.0
16-30 3.0-16.4 16.5-22.0 22.1-30.4 30.5-50.0 31-60 3.0-17.0 17.1-22.4 22.5-31.4 31.5-50.0
>_
60 3.0-17.6 17.7-23.0 23.1-32.0 32.1-50.0
17
GB
2 Useful Information
Male Age low normal high very (same values high for male athletes) 6-15 3.0-13.0 13.1-17.4 17.5-25.6 25.7-50.0
Body fat value analysis:
In order to analyse your body fat proportion, please compare your value to the values in the body fat table.
16-30 3.0-13.6 13.7-18.0 18.1-26.4 26.5-50.0 31-60 3.0-14.0 14.1-18.6 18.7-27.0 27.1-50.0
>_
60 3.0-14.4 14.5-19.0 19.1-28.0 28.1-50.0
2.7 Body water proportion range in %
2.8 Average Muscle Mass
2.9 Proportion of bone in body weight in kg
Female Age low normal high (same values for female 10-15 < 57 57-67 > 67 athletes) 16-30 < 47 47-57 > 57
31-60 < 42 42-52 > 52 61-80 < 37 37-47 > 47
Male Age low normal high (same values for male 10-15 < 58 58-72 > 72 athletes) 16-30 < 53 53-67 > 67
31-60 < 47 47-61 > 61 61-80 < 42 42-56 > 56
Body water value analysis:
In order to analyse your body water value, please compare your value with the values in the body water table.
The average proportion of muscle mass for women between 15 and 100 years of age is max. 44 % (for sportswomen/female athletes no more than 46 %) and for men 46 % (for sportsmen/male athletes no more than 48 %). Compare your value with this standard value to analyse your muscle mass.
Female Body weight <45 45-60 >60 (same values for female average athletes) bone mass max 3.0 4.2 max 6.5
18
Male Body weight <60 60-75 >75 (same values for male average athletes) bone mass max 4.5 6.0 max 7.5
2 Useful Information / 3 Operation
GB
2.10 Daily calorific requirement, measured according to body weight
Female Age Body weight (kg) Calorific requirement
(Kcal)
6-17 50 1265 18-29 55 1298 30-49 60 1302 50-69 60 1242
Male Age Body weight (kg) Calorific requirement
(Kcal)
6-17 60 1620 18-29 65 1560 30-49 70 1561 50-69 70 1505
Sportswomen Age Body weight (kg) Calorific requirement Female (Kcal) athletes
6-17 50 1445 18-29 55 1498 30-49 60 1490 50-69 60 1332
Sportsmen Age Body weight (kg) Calorific requirement Male (Kcal) athletes
6-17 60 2030 18-29 65 1810 30-49 70 1761 50-69 70 1605
3 Operation
3.1 Insert/replace batteries
Before you start up your digital scale, insert the three provided 1,5 V batte­ries (type AAA, R03P) into the device. To do this, open the battery com­partment beneath the device and insert the batteries. Make sure the polarity is correct (as shown in the battery compartment). Put the lid of the battery compartment back on and push it until it clicks into place. Change the batteries when the battery change symbol "Lo" appears in the display or when nothing is shown in the display after the device is switched on.
19
GB
3 Operation
WARNING BATTERY SAFETY INFORMATION
Do not disassemble batteries!
• Clean the battery and device contacts if necessary before putting in the batteries!
• Remove discharged batteries from the device immediately!
• Increased risk of leakage, avoid contact with skin, eyes and mucous membranes! If battery acid comes in contact with any of this parts, rinse the affected area with copious amounts of fresh water and seek medical attention immediately!
• If a battery has been swallowed seek medical attention immediately!
• Replace all of the batteries simultaneously!
• Only replace with batteries of the same type, never use different types of batteries together or used batteries with new ones!
• Insert the batteries correctly, observing the polarity!
• Keep the battery compartment well sealed!
• Remove the batteries from the device if it is not going to be used for an extended period!
• Keep batteries out of children's reach!
• Do not attempt to recharge these batteries! There is a danger of explosion!
• Do not short circuit! There is a danger of explosion!
• Do not throw into a fire! There is a danger of explosion!
• Keep unused batteries in their packaging away from metal objects in order to prevent short circuiting!
• Do not throw used batteries into the household refuse; put them in a hazardous waste container or take them to a battery collection point, at the shop where they were purchased!
3.2 Weight only / “Step-on”-function
20
1. Make sure the scales are on a firm, level surface. If you only want to
weigh yourself but have moved the scales just before, you must first ini­tialise the scales. To do this, press your foot on the middle of the surface of the scales. "0.0 kg" appears in the display. When the scales switch off, they are ready for the “step-on” function. This procedure is not necessary if you have not moved the scales.
2. Step onto the scales and stand still. The device switches on automatical­ly and the display
3. Your weight is measured, flashes twice and is then finally displayed.
4. Step down from the scales. The display changes to "0.0 kg". The
scales switch off automatically after 8 seconds if you do not do anything else.
briefly shows "0.0 kg".
3 Operation
GB
3.3 Change the Unit of Weight
3.4 Programming personal data
1. Press the ON/OFF button to switch on the scales. "0.0 kg" appears
in the display.
2. Turn the scales over and press the red button to select the weight units (kg - st - lb).
The scales can store data for up to 10 people: sex, age, height. The scales have preset values. These are: kg, female, 25 years old, 165 cm.
1. Press the ON/OFF button to switch on the scales. The panel for set- ting the sex flashes in the display.
2. After that, the panels for setting the height and age, " "0.0 kg" flash in succession in the display.
3. Press the button and/or the button to select the preset for your user profile (0 - 9).
4. Press the SET button to save the setting. The symbol for the sex starts flashing in the display.
= male = female ( = male/athlete = female/athlete
5. Set your sex by pressing the button and/or the button to select the appropriate symbol in the display. If you are a fit sportsman or sportswoman between 15 and 50 years of age, you can select athlete mode for this setting.
= male athlete = female athlete
NOTE
Because trained sportsmen and sportswomen usually have a very low percentage of body fat, it is advisable to select athlete mode. This mode ensures that athletes’ bodies are not displayed as underweight due to the low percentage of body fat.
- - - -
"and
6. Press the SET button to save the setting. The preset height starts flashing in the display.
7. Press the button and/or the button to set your height.
8. Press the SET button to save the setting. The preset age starts
flashing in the display.
9. Press the button and/or the button to set your age.
10. Press the SET button
11. The settings are now concluded. "0.0 kg" appears in the display.
Before you switch off the device, you can press the button and/or thebutton to program other presets. Proceed as described above and
repeat steps 4. to 10.. If you do not press any button for 10 seconds during the programming, the scales switch off automatically.
to save the setting.
21
GB
3 Operation / 4 Miscellaneous
3.5 Weighing and measuring body fat, water content and muscle mass
1. Press the ON/OFF button to switch on the scales. The preset flashes in
the display.
2. Press the button and/or the button to select your personal preset (0 - 9).
3. Your personal data is displayed.
4. When "0.0 kg" appears in the display, step barefoot onto the scales and
stand still. Place your feet on the electrodes . First, your weight is dis­played. At the same time, the display shows a moving symbol “ “, which indicates that your body fat, water and muscle mass are being measured.
5. When the “ “ symbol in the display stops, the values are fixed. The display shows the values measured for the body fat, water, body weight and then the muscle mass, bone weight and calorific require­ment. The series of measured values is repeated twice in the display. The scales then switch off automatically. Step off the scales.
NOTES
• Reliable measurements can only be achieved under certain
circumstances, as described in “2.5 Prerequisites for correct measuring results“, p. 14.
• Note that the measured muscle mass contains a certain
amount of water, which is included in the result. The values measured for the water and muscle mass in your body can therefore not be added together.
3.6 Error messages
4 Miscellaneous
4.1
Cleaning and maintenance
22
OL The scale is overloaded. LO The battery is low and must be replaced.
ERR Error during measurement / Value not within analysis range.
----
• Remove the batteries before cleaning the unit.
• Never use aggressive cleaning agents or stiff brushes.
• Clean the surface and the electrodes after use with a soft, damp cloth.
Never use abrasive cleaning agents or alcohol.
• Do not allow any water to get into the unit. Do not immerse the device
in water. Do not use the unit again until it is completely dry.
Data not saved.
4 Miscellaneous
• Do not expose the unit to direct sunlight; protect it against dirt and moisture.
• Do not store the scales upright, as this can cause the batteries to leak.
• Remove the batteries from the unit if it will be unused for a longish period. Otherwise there is a risk that the batteries might leak.
GB
4.2 Disposal
4.3 Technical specifications
This product must not be disposed of together with domestic waste. All users are obliged to hand in all electrical or electronic devices, regardless of whether or not they contain toxic substances, at a municipal or commer­cial collection point so that they can be disposed of in an environmentally acceptable manner. Please remove the batteries before disposing of the device / unit. Do not dispose of old batteries with your household waste, but at a battery collec­tion station at a recycling site or in a shop. Consult your municipal authority or your dealer for information about dis­posal.
Name and model : MEDISANA PSM Personal scales
with body analysis functionality
Voltage supply : 4.5 V= , 3 x 1.5 V batteries
Display system : Digital display Memory : for 10 persons Measuring range : to 180 kg, 396 lbs or 28 st 4 lbs Maximum measuring deviation : ± 1 % Body fat : 3 - 50 % in steps of 0.1 % Body water : 20 - 75 % in steps of 0.1 % Muscle mass : 20 - 75 % in steps of 0.1 % Bone mass : 0,5 - 8 kg in steps of 0.1 kg Graduation : 100 g, 0.2 lb or 1/4 lb Autom. switch-off : after approx. 8 sec. Dimensions (L x W x H) : approx. 32 cm x 32 cm x 2.6 cm Weight : approx. 2.45 kg Operating conditions : Temperature 0 - 40 °C / 32 - 104 °F
Item number : 40446 EAN number : 40 15588 40446 7
..
(type AAA, R03P)
85 % relative humidity
In accordance with our policy of continual product improvement, we reserve the right to make technical and optical changes without notice.
23
GB
5 Warranty
Warranty and repair terms
Please contact your dealer or the service centre in case of a claim under the warranty. If you have to return the unit, please enclose a copy of your recei­pt and state what the defect is.
The following warranty terms apply:
1. The warranty period for MEDISANA products is three years from date of purchase. In case of a warranty claim, the date of purchase has to be proven by means of the sales receipt or invoice.
2. Defects in material or workmanship will be removed free of charge within the warranty period.
3. Repairs under warranty do not extend the warranty period either for the unit or for the replacement parts.
4. The following is excluded under the warranty: a. All damage which has arisen due to improper treatment, e.g. non-
observance of the user instructions.
b. All damage which is due to repairs or tampering by the customer or
unauthorised third parties.
c. Damage which has arisen during transport from the manufacturer to
the consumer or during transport to the service centre.
d. Accessories which are subject to normal wear and tear (batteries etc.).
5. Liability for direct or indirect consequential losses caused by the unit are
excluded even if the damage to the unit is accepted as a warranty claim.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS GERMANY eMail: info@medisana.de Internet: www.medisana.de
The service centre address is shown on the attached leaflet
.
24
1 Consignes de sécurite
REMARQUE IMPORTANTE!
TOUJOURS CONSERVER!
Lisez attentivement le mode d’emploi, et en particulier les consignes de sécurité, avant d’utiliser l’appareil. Conservez bien ce mode d’emploi. Vous pourriez en avoir besoin par la suite. Lorsque vous remettez l’appareil à un tiers, mettez-lui impérativement ce mode d’emploi à disposition.
Légende
Ce mode d’emploi fait partie du contenu de l’appareil. Elle contient des informations importantes concernant sa mise en service et sa manipulation. Lisez l’intégralité de ce mode d’emploi. Le non respect de cette notice peut provoquer de graves blessures ou des dommages de l’appareil.
AVERTISSEMENT Ces avertissements doivent être respectés afin d’éviter
d’éventuelles blessures de l’utilisateur.
FR
ATTENTION Ces remarques doivent être respectées afin d’éviter
d’éventuels dommages de l’appareil.
REMARQUE Ces remarques vous donnent des informations
supplémentaires utiles pour l’installation ou l’utilisation.
N° de lot
Fabricant
25
FR
Consignes de sécurité
1 Consignes de sécurite
• Uniquement utiliser cet appareil conformément au but d'utilisation décrit
dans ce mode d'emploi.
• Tout emploi non conforme annule les droits de garantie.
• La balance est conçu pour un usage domestique. Elle ne convient pas à
un usage professionnel en hôpital ou autre institution médicale.
• Tout traitement ou régime en cas de surpoids ou de poids trop bas
nécessite le suivi par des personnes qualifiées (médecin, diététicien). Les valeurs déterminées par le pèse-personne peuvent être utiles dans ce cadre.
• Cet appareil ne convient pas aux femmes enceintes !
• Ce pèse-personne ne convient pas aux personnes possédant un stimula-
teur cardiaque ou d’autres implants médicaux. En cas de diabète ou d’autres restrictions médicales/corporelles, l’indication du taux de graisse peut être inexacte. Il en va de même pour les personnes qui suivent un entraînement sportif poussé.
• Cet appareil n’est pas destiné aux personnes (y compris les enfants) à
capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou dépourvues d’expérience et/ou de connaissances, sauf si elles sont surveillées par une personne responsable de leur sécurité ou ont été instruites de l’utilisation de l’appareil.
• Les enfants doivent être surveillés en s’assurant qu’ils ne jouent pas avec
l’appareil.
• N’utilisez pas l’appareil s’il ne fonctionne pas correctement, s’il est tombé
par terre ou dans l’eau ou bien s’il a été endommagé.
• Placez la balance dans un endroit à l’abri d’une chaleur et d’une humidité
de l’air extrêmes.
26
• Protégez l'appareil contre l'humidité. Tenez la balance à distance de l’eau.
• La surface de la balance devient glissante si elle est mouillée ou humide ;
veillez à ce qu’elle reste sèche.
Risque de basculement !
Ne placez jamais la balance sur une surface non plane. Ne montez jamais sur le coin de la balance. Lors de la pesée, ne vous mettez pas d’un côté ni au bord de la balance.
Risque de glissade !
Ne montez jamais sur la balance avec les pieds humides. Ne montez jamais sur la balance avec des chaussettes.
• Placez le pèse-personne sur un sol ferme et plat. Les surfaces non dures
et non planes ne conviennent pas pour les mesures et donnent de faux résultats.
• Pesez-vous toujours avec la même balance, au même endroit et sur le
même sol.
1 Consignes de sécurite / 2 Informations utiles
• Pesez-vous sans porter de vêtements, de chaussettes ou de chaussures, avant les repas et toujours à la même heure.
• La plage de mesure du pèse-personne va jusqu’à 180 kg (396 lb / 28 st 4 lb). Ne surchargez pas la balance car cela pourrait causer des dom­mages irréparables.
• Manipulez la balance avec précaution. Évitez les coups et les secousses. Veillez à ce qu’aucun objet ne tombe sur la balance et à ne pas la faire tomber.
• N’essayez pas de démonter l’appareil car cela entraînerait l’annulation de la garantie. En dehors des piles, cet appareil ne contient pas de pièces nécessitant un entretien de la part de l’utilisateur.
• En cas de dérangements, ne réparez pas l’appareil vous-même, car cela annulerait tout droit à la garantie. Adressez-vous au service clientèle agréé pour effectuer les réparations.
• Nettoyez la surface de pose et les électrodes après usage avec un chiffon légèrement humide. N’employez pas de produit abrasif et ne trempez pas l’appareil dans l’eau.
• Ne stockez pas la balance à la verticale afin d’éviter que les piles ne fuient.
• Si vous avez l’intention de ne pas utiliser l’appareil pendant une période prolongée, veuillez retirer les piles.
FR
2 Informations utiles
Merci !
2.1 Éléments fournis et emballage
Merci de votre confiance et félicitations ! Avec le pèse-personne PSM avec fonctions d'analyse corporelles , vous avez fait l’acquisition d’un produit de qualité MEDISANA. Cet appareil est destiné à la pesée et au calcul du taux de masse graisseuse, hydrique et musculaire des personnes. Afin d’obtenir les résultats escomptés et de profiter longtemps de votre pèse-personne PSM avec fonctions d'analyse corporelles MEDISANA, nous vous recommandons de lire attentivement les instructions suivantes con­cernant l’utilisation et l’entretien.
Veuillez vérifier si l'appareil est au complet et ne présente aucun dommage. En cas de doute, ne faites pas fonctionner l’appareil et adressez-vous à votre revendeur ou à un point de service après-vente.
La fourniture comprend:
• 1 MEDISANA Pèse-personne PSM avec fonctions d'analyse corporelles
• 3 Piles 1,5 V type AAA, R03P
• 1 mode d'emploi
27
FR
2 Informations utiles
Les emballages sont réutilisables ou peuvent être recyclés afin de récupérer les matières premières. Respectez les règles de protection de l’environne­ment lorsque vous jetez les emballages dont vous n’avez plus besoin. Si vous remarquez lors du déballage un dommage survenu durant le transport, contactez immédiatement votre revendeur.
AVERTISSEMENT
Veillez à garder les films d’emballage hors de portée des enfants. Ils risqueraient de s’étouffer!
2.2 Caractéristiques
2.3 Pourquoi est-il im-portant de connaître la proportion de graisse de son corps ?
• Design plat, hauteur de 26 mm
• Verre de sécurité de qualité supérieure
• Technologie de capteurs de haute qualité
• Entrée de l’âge de 6 à 100 ans
• Taille de 80 à 220 cm
• Mode athlète
• Plage de mesure jusqu’à 180 kg, 396 lb ou 28 st 4 lb
• Graduation de 100 g, 0,2 lb ou 1/4 lb
• Commutation KG, LB et ST
• Précision de l’analyse du taux de graisse 3 - 50 % par degrés de 0,1 %
• Précision de l’analyse du taux hydrique 20 - 75 % par degrés de 0,1 %
• Mesure de la proportion de muscles 20 - 75 % par degrés de 0,1 %
• Mesure de la masse osseuse 0,5 - 8 kg par degrés de 0,1 kg
• Affichage dépense calorifique journalière en Kcal
• 10 emplacements de mémorisation des données de 10 personnes
• Mesure directe du poids
• Affichage à cristaux liquides avec éclairage
• Manipulation aisée
• Arrêt automatique
• Affichage de signalement de surcharge
• Affichage de signalement de pile déchargée
• Piles 3 x 1,5 V type AAA, R03P fournies
Le corps humain est composé entre autres d’eau, de graisse et de masse musculaire. Un taux de graisse trop élevé ou trop bas peut entraîner un risque accru pour la santé. Grâce au contrôle du taux de masse graisseuse, ce pèse­personne avec fonctions d’analyse corporelle motive à atteindre et maintenir son poids idéal.
2.4 Comment fonctionne la balance avec fonctions d'analyse corporelles ?
28
La balance impédancemètre effectue les mesures par le biais de l’analyse de l’impédance bioélectrique (AIB). Lorsque vous êtes debout et pieds nus sur les plaques métalliques, de très faibles courants électriques sont envoyés dans votre corps. La balance mesure les écarts que ses signaux présentent. Les valeurs mesurées sont calculées en pourcentage corporel à partir des données personnelles telles que l’âge, le sexe, la taille et le poids.
2 Informations utiles
REMARQUES
Une consommation exagérée de boissons et de nourriture ainsi qu’une pratique du sport excessive tout comme les traitements médicaux ou le cycle menstruel des femmes etc. ont une incidence sur les résultats des mesures. Les mesures des taux de graisse, d’eau et de muscle ne sont pas correctes pour les femmes enceintes.
FR
2.5 Conditions nécessaires pour des résultats corrects
Des résultats fiables ne peuvent être obtenus qu’à certaines conditions.
• Effectuez les mesures pieds nus uniquement.
• Les pieds doivent bien reposer sur les surfaces de contact au niveau des électrodes.
• Tenez-vous droit.
• Effectuez la mesure environ 15 minutes après le lever ou après la douche ou le bain en vous essuyant légèrement les pieds préalablement avec une serviette.
• Effectuez les mesures si possible toujours au même moment de la journée.
• Ne procédez pas à la mesure après une activité physique intense ; atten­dez dans ce cas au moins une heure.
• Le dessous des pieds doit être exempt de saleté. Si le dessous des pieds est particulièrement sec ou si l’épaisseur de la corne est importante, les mesures peuvent être erronées.
Les résultats des mesures permettent un contrôle sûr de l’évolution des taux de graisse, d’eau et de muscle lorsque les mesures sont effectuées de manière conséquente. Lorsque les mesures sont effectuées dans d’autres conditions, les résultats obtenus peuvent différer.
REMARQUES Les données des tableaux suivants n’ont qu’une valeur
indicative. Si vous avez des questions concernant votre taux de graisse et votre état de santé, adressez-vous à votre médecin.
2.6 Répartition du taux de graisse en %
Femmes Âge faible normal élevé très (même élevé valeurs pour les athlètes) 6-15 3.0-16.0 16.1-21.0 21.1-29.6 29.7-50.0
16-30 3.0-16.4 16.5-22.0 22.1-30.4 30.5-50.0 31-60 3.0-17.0 17.1-22.4 22.5-31.4 31.5-50.0
>_
60 3.0-17.6 17.7-23.0 23.1-32.0 32.1-50.0
29
FR
2 Informations utiles
Hommes Âge faible normal élevé très élevé (même valeurs pour 6-15 3.0-13.0 13.1-17.4 17.5-25.6 25.7-50.0 les athlètes) 16-30 3.0-13.6 13.7-18.0 18.1-26.4 26.5-50.0
Analyse des valeurs :
Pour analyser votre taux de graisse, veuillez comparer la valeur obtenue avec les valeurs du tableau correspondant.
31-60 3.0-14.0 14.1-18.6 18.7-27.0 27.1-50.0
>_
60 3.0-14.4 14.5-19.0 19.1-28.0 28.1-50.0
2.7 Répartition du taux hydrique en %
2.8 Taux de masse musculaire moyenne
2.9 Proportion de masse osseuse en kg
Femmes Âge faible normal élevé (même valeurs pour 10-15 < 57 57-67 > 67 les athlètes) 16-30 < 47 47-57 > 57
31-60 < 42 42-52 > 52 61-80 < 37 37-47 > 47
Hommes Âge faible normal élevé (même valeurs pour 10-15 < 58 58-72 > 72 les athlètes) 16-30 < 53 53-67 > 67
31-60 < 47 47-61 > 61 61-80 < 42 42-56 > 56
Analyse des valeurs :
Pour analyser votre taux hydrique, veuillez comparer la valeur obtenue avec les valeurs du tableau correspondant.
Le taux moyen de masse musculaire est de 44 % au plus chez les femmes (le taux maximal est de 46 % chez les sportives/athlètes) de 15 à 100 ans et de 46 % au plus chez les hommes (le taux maximal est de 48 % chez les sportifs/athlètes). Pour analyser votre taux de masse musculaire, comparez­le avec cette valeur de référence.
Femmes Poids du corps <45 45-60 >60 (même valeurs pour Proportion moyenne les athlètes) de masse osseuse max 3.0 4.2 max 6.5
30
Hommes Poids du corps <60 60-75 >75 (même valeurs pour Proportion moyenne les athlètes) de masse osseuse max 4.5 6.0 max 7.5
2 Informations utiles / 3 Application
FR
2.10 Besoin calorique journalier mesuré avec le poids du corps
Femmes Âge Poids du corps (kg) Besoin calorique (Kcal)
6-17 50 1265 18-29 55 1298 30-49 60 1302 50-69 60 1242
Hommes Âge Poids du corps (kg) Besoin calorique (Kcal)
6-17 60 1620 18-29 65 1560 30-49 70 1561 50-69 70 1505
Sportives Âge Poids du corps (kg) Besoin calorique (Kcal) Athlètes féminines 6-17 50 1445
18-29 55 1498 30-49 60 1490 50-69 60 1332
Sportifs Âge Poids du corps (kg) Besoin calorique (Kcal) Athlètes masculins 6-17 60 2030
18-29 65 1810 30-49 70 1761 50-69 70 1605
3 Application
3.1 Insérer/changer les piles
Avant d’utiliser la balance numérique, veuillez installer les trois piles 1,5 V fournies (type AAA, R03P) dans l’appareil. Ouvrez le compartiment à piles situé sur le dessous de l’appareil et insérez les piles. Respectez la polarité (cf. illustration dans le compartiment des piles). Remettez le cou­vercle du compartiment en place et veillez à ce que l’emboîtement soit audible. Remplacez les piles lorsque le symbole « Lo » apparaît à l’écran ou bien si celui-ci n’affiche plus rien après actionnement de l’appareil.
31
FR
3 Application
AVERTISSEMENT INSTRUCTIONS DE SECURITE RELATIVES AUX PILES
• Ne désassemblez pas les piles !
• Nettoyez le cas échéant les contacts de l’appareil et des piles avant de placer celles-ci !
• Retirez immédiatement les piles usagées de l'appareil !
• Danger accru de fuite ! Evitez tout contact avec la peau, les yeux et les muqueuses ! En cas de contact avec l'électrolyte, rincez tout de suite les endroits concernés à l'eau claire en abondance et consultez immédiatement un médecin !
• En cas d'ingestion d'une pile, consultez immédiatement un médecin !
• Remplacez toujours toutes les piles à la fois !
• N'utilisez que des piles de type identique! N'utilisez pas simultanément des piles différentes ou des piles ayant déjà été utilisées et des piles neuves !
• Introduisez correctement les piles en faisant attention à la polarité !
• Veillez à ce que le compartiment des piles soit parfaitement fermé !
• Retirez-les de l'appareil lors d'une non-utilisation prolongée !
• Conservez les piles hors de portée des enfants !
• Ne rechargez pas les piles ! Risque d'explosion !
• Ne pas les court-circuiter ! Risque d'explosion !
• Ne pas les jeter au feu ! Risque d'explosion !
• Stockez les piles que vous n’utilisez pas dans leur emballage et veillez à ce qu’elles restent éloignées d’objets métalliques afin d’éviter des courts-circuits !
• Ne jetez pas les piles et batteries usées dans les ordures ménagères ! Jetez-les dans un conteneur prévu à cet effet ou dans un point de collecte des batteries, dans un commerce spécialisé !
3.2 Pesée seule / Fonction “Step-on”
32
1. Veillez à ce que la balance repose sur un sol ferme et plat. Si vous ne
souhaitez que vous peser mais avez auparavant déplacé la balance, vous devrez d’abord l’initialiser. Appuyez pour cela brièvement avec le pied au centre de la surface de la balance. L’écran affiche « 0,0 kg ». Si la balance s’arrête, la fonction « Step-on » est prête pour vous. Cette procédure est inutile si la balance n’a pas été déplacée.
2. Montez sur la balance et ne bougez plus. L’appareil se met auto­matiquement en marche et l’écran
3. Votre poids apparaît à l’écran après avoir clignoté deux fois.
4. Descendez du pèse-personne. « 0,0 kg » réapparaît à l’écran. Le pèse-
personne s’éteint automatiquement au bout de 8 sec. si aucun autre actionnement n’a lieu.
affiche brièvement « 0,0 kg ».
3 Application
FR
3.3 Modification de l’unité de poids
3.4 Programmer les données personnelles
1. Appuyez sur la touche ON/OFF pour mettre la balance en marche.
L’écran affiche « 0,0 kg ».
2. Tournez la balance et appuyez sur la touche rouge pour sélectionner une unité de poids (kg - st - lb).
La balance peut mémoriser les données (sexe, âge, taille) de 10 personnes. Valeurs par défaut de la balance : kg, femme, 25 ans, 165 cm.
1. Appuyez sur la touche ON/OFF pour mettre la balance en marche. L’emplacement de mémoire clignote à l’écran avec l’affichage du sexe.
2. Ensuite apparaissent les emplacements de réglage de taille et d’âge, «
- - - -
» et « 0,0 kg ».
3. Sélectionnez l’emplacement de mémoire de votre profil d’utilisateur (de 0 à 9) en appuyant sur la (les) touche(s) et/ou .
4. Sauvegardez le réglage en appuyant sur la touche SET . Le symbole du sexe clignote.
= homme = femme = homme/ = femme/
5. Sélectionnez le symbole du sexe avec la (les) touche(s) et/ou . Les sportifs entre 15 et 50 ans peuvent sélectionner à cette occasion le mode athlète.
= athlète masculin = athlète féminine
REMARQUE
Nous recommandons aux athlètes de passer en mode athlète car leur corps a en règle générale une taux minime de masse graisseuse. Cela permet d’éviter que le poids de leur corps athlétique ne soit évalué comme insuffisant.
athlète athlète
6. Sauvegardez le réglage en appuyant sur la touche SET . La taille du préréglage clignote.
7. Réglez votre taille avec la (les) touche(s) et/ou .
8. Sauvegardez le réglage en appuyant sur la touche SET . L’âge du
préréglage clignote.
9. Réglez votre âge avec la (les) touche(s) et/ou .
10. Sauvegardez le réglage en appuyant sur la touche SET .
11. La procédure de réglage est terminée. L’écran affiche « 0,0 kg ».
Vous pouvez encore programmer d’autres emplacements de mémoire avec la (les) touche(s) procédure est la même que celle précédemment exposée ; reprenez les étapes 4 à 10. La balance s’éteint automatiquement si vous n’appuyez sur aucune touche pendant environ 10 secondes durant la procédure de programmation.
et/ou avant que l’appareil ne s’éteigne. La
33
FR
3 Application / 4 Divers
3.5 Pesée et mesure des taux de graisse, d’eau et de muscle
1. Appuyez sur la touche ON/OFF pour mettre la balance en marche.
L’emplacement de mémoire clignote.
2. Sélectionnez votre emplacement de mémoire personnel (de 0 à 9) en appuyant sur la (les) touche(s) et/ou .
3. Vos données personnelles sauvegardées s’affichent.
4. Si l’écran affiche « 0,0 kg », montez pieds nus sur la balance et ne
bougez plus. Placez vos pieds sur les électrodes . Le poids et le symbole mobile « » apparaissent, ce qui signifie que les taux de masse graisseuse et hydrique, ainsi que la masse musculaire sont en cours de mesure.
5. La mesure des valeurs est effective lorsque le symbole « » s’immo- bilise sur l’écran . L’écran affiche : taux de masse graisseuse et hydrique ; poids du corps ; masses musculaire et osseuse ; besoin calo­rique en kcal. L’affichage successif des valeurs se reproduit deux fois avant que la balance ne s’éteigne. Descendez de la balance.
REMARQUES
• Des mesures fiables ne peuvent être obtenues qu’à certaines
conditions, comme cela est décrit au point « 2.5 Conditions nécessaires pour des résultats corrects » , p. 29 .
• Notez que la masse musculaire comprend une certaine
proportion en eau, comprise dans le résultat de la mesure. Les taux de masse hydrique et musculaire ne peuvent par conséquent pas s’additionner.
3.6 Messages d’erreur
4 Divers
4.1
Nettoyage et entretien
34
OL La balance est surchargée. LO Les piles sont faibles et doivent être remplacées.
ERR Erreur lors de la mesure / Valeur située en dehors de
la plage analysée.
----
• Retirez les piles avant de nettoyer l’appareil.
• N’utilisez jamais de produits de nettoyage agressifs ou de brosses dures.
• Nettoyez la surface de pose et les électrodes après usage avec un chiffon
doux et légèrement humide. N’utilisez en aucun cas de produits de nettoyage détergents ou d’alcool.
• L’eau ne doit pas pénétrer dans l’appareil. N’immergez pas l’appareil dans
l’eau. Attendez que l’appareil soit complètement sec pour le réutiliser.
Les données n’ont pas été mises en mémoire.
4 Divers
• N’exposez pas l’appareil aux rayons directs du soleil, protégez-le des saletés et de l’humidité.
• Ne stockez pas la balance à la verticale afin d’éviter que les piles ne fuient.
• Retirez les piles de l’appareil lorsque vous ne vous en servez pas durant une période prolongée. Les piles risqueraient de couler.
FR
4.2 Élimination de l’appareil
4.3
Caractéristiques techniques
Cet appareil ne doit pas être placé avec les ordures ménagères. Chaque consommateur doit ramener les appareils électriques ou électroni­ques, qu’ils contiennent des substances nocives ou non, à un point de collecte de sa commune ou dans le commerce afin de permettre leur élimination écologique. Retirez les piles avant de jeter l’appareil. Ne mettez pas les piles usagées à la poubelle, placez-les avec les déchets spéciaux ou déposez-les dans un point de collecte des piles usagées dans les commerces spécialisés. Pour plus de renseignements sur l’élimination des déchets, veuillez vous adresser aux services de votre commune ou bien à votre revendeur.
Nom et modèle : MEDISANA Pèse-personne PSM
avec fonctions d'analyse corporelles
Alimentation électrique : 4,5 V= , 3 x 1,5 V piles
Système d’affichage : Affichage numérique Mémoire : pour 10 personnes Plage de mesure : jusqu’à 180 kg, 396 lb ou 28 st 4 lb Ecart de mesure maximum : ± 1 % Taux de masse graisseuse : de 3 à 50 %, en incréments de 0,1 % Taux de masse hydrique : de 20 à 75 %, en incréments de 0,1 % Taux de masse musculaire : de 20 à 75 %, en incréments de 0,1 % Taux de masse osseuse : de 0,5 à 8 kg, en incréments de 0,1 kg Graduation : 100 g, 0,2 lb ou 1/4 lb Arrêt automatique : au bout de 8 sec. environ Dimensions (L x i x h) : environ 32 cm x 32 cm x 2,6 cm Poids : environ 2,45 kg Conditions d'utilisation : Température 0 - 40 °C / 32 - 104 °F
Numéro d’article : 40446 Numéro EAN : 40 15588 40446 7
..
(type AAA, R03P)
Humidité de l'air relative 85 %
Dans le cadre du travail continu d’amélioration des produits, nous nous réservons le droit de procéder à des modifications techniques et de design.
35
FR
5 Garantie
Conditions de garantie et de réparation
En cas de recours à la garantie, veuillez vous adresser à votre revendeur spécialisé ou contactez directement le service clientèle. S’il est nécessaire d’expédier l’appareil, veuillez indiquer le défaut constaté et joindre une copie du justificatif d’achat.
Les conditions de garantie sont les suivantes:
1. Une garantie de trois ans à compter de la date d’achat est accordée sur les produits MEDISANA. En cas d’intervention de la garantie, la date d’achat doit être prouvée en présentant le justificatif d’achat ou la facture.
2. Durant la période de garantie, les défauts liés à des erreurs de matériel ou de fabrication sont éliminés gratuitement.
3. Les services effectués sous garantie n’entraînent pas de prolongation de la période de garantie, ni pour l’appareil, ni pour les composants rem­placés.
4. Sont exclus de la garantie:
a. tous les dommages dus à un usage incorrect, par exemple au non-
respect de la notice d’utilisation.
b. les dommages dus à une remise en état ou des interventions effectuées
par l’acheteur ou par de tierces personnes non autorisées.
c. les dommages survenus durant le transport de l’appareil depuis le site
du fabricant jusque chez l’utilisateur ou lors de l’expédition de l’ap­pareil au service clientèle.
d. les accessoires soumis à une usure normale (batteries, piles, etc.).
5. Nous déclinons toute responsabilité pour les dommages consécutifs
causés directement ou indirectement par l’appareil, y compris lorsque le dommage survenu sur l’appareil est couvert par la garantie.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS ALLEMAGNE eMail: info@medisana.de Internet: www.medisana.de
Vous trouverez l'adresse du SAV sur la fiche jointe séparément.
36
1 Norme di sicurezza
NOTE IMPORTANTI !
CONSERVARE IN MANIERA
SCRUPOLOSA!
Prima di utilizzare l’apparecchio, leggere attentamente leistruzioni per l’uso, soprattutto le indicazioni di sicurezza, e conservare le istruzioni per l’uso per gli impieghi successivi. Se l’apparecchio viene ceduto a terzi, allegare sempre anche queste istruzioni per l’uso.
Spiegazione dei simboli
Queste istruzioni per l’uso si riferiscono a questo apparecchio. Contengono informazioni importanti per la messa in funzione e l’uso. Leggere interamente queste istruzioni per l’uso. L’inosservanza delle presenti istruzioni può causare ferite gravi o danni all’apparecchio.
IT
AVVERTENZA Attenersi a queste indicazioni di avvertimento per
evitare che l’utente si ferisca.
ATTENZIONE Attenersi a queste indicazioni per evitare danni
all’apparecchio.
NOTA Queste note forniscono ulteriori informazioni utili
relative all’istallazione o al funzionamento.
Numero LOT
Produttore
37
IT
Norme di sicurezza
1 Norme di sicurezza
• Utilizzare l’apparecchio esclusivamente secondo le modalità riportate nelle istruzioni per l’uso.
• In caso di uso diverso, si estingue qualsiasi diritto di garanzia.
• La bilancia è destinata all'uso domestico. Essa non è adatta all'utilizzo industriale negli ospedali o in altre strutture mediche.
• Ogni terapia e/o dieta effettuata in caso di sovrappeso o sottopeso richie­de la consulenza qualificata di personale specializzato (medico, dietista). I valori rilevati dalla bilancia possono essere di supporto.
• L'apparecchio non è adatto alle donne in stato interessante!
• Questa bilancia non è adatta a persone con pacemaker o portatrici di altre protesi mediche. Nelle persone affette da diabete o da alter limitazioni cliniche/fisiche, l'indicazione del grasso corporeo può risultare imprecisa. Lo stesso vale per i soggetti che praticano un'intensa attività sportiva.
• Questo apparecchio non deve essere mai maneggiato da bambini, né utilizzato da persone con discapacità fisiche, sensoriali o intellettive o con esperienza insufficiente e/o carenza di competenze sempre che, per la loro incolumità, non vengano assistiti da una persona competente o non vengano adeguatamente istruiti su come impiegare l’apparecchio.
• Assicurarsi e controllare che i bambini non giochino con l’apparecchio.
• Non utilizzare l'apparecchio quando non funziona correttamente o quando è caduto a terra o in acqua o se è danneggiato.
• Posizionare la bilancia in un luogo non esposto a temperature estreme né a umidità eccessiva.
38
• Proteggere l’apparecchio dall’umidità. Tenere la bilancia lontana dall'acqua.
• La superficie della bilancia diventa scivolosa se umida o bagnata. Mante­nere la superficie asciutta.
Pericolo di ribaltamento! Posizionare sempre la bilancia su una superficie piana. Non salire mai solo su un angolo della bilancia. Mentre ci si pesa, non posizionarsi su un lato né sul bordo della bilancia.
Pericolo di scivolamento! Non salire mai sulla bilancia con i piedi bagnati. Non salire mai sulla bilancia con i calzini.
• Posizionare la bilancia su una base solida e piana. Le superfici morbide e non piane non sono adatte per le misurazioni e possono dare risultati inesatti.
• Pesarsi sempre con la stessa bilancia, nello stesso posto e sulla stessa superficie di appoggio.
1 Norme di sicurezza / 2 Informazoni interessanti
• Pesarsi senza vestiti, calzini e scarpe, prima dei pasti e sempre alla stessa ora del giorno.
• La bilancia ha un campo di misura massimo di 180 kg (396 lb /
28 st 4 lb). Non sovraccaricare la bilancia, ciò potrebbe provocare danni permanenti all’apparecchio.
• Utilizzare la bilancia con cautela. Evitare di sottoporre la bilancia a colpi e vibrazioni. Non farla cadere e non farvi cadere nulla sopra.
• Non cercare di smontare l'apparecchio, pena l'estinzione della garanzia. Questo apparecchio non contiene parti di cui l'utente può effettuare la manutenzione, ad eccezione della batteria.
• In caso di guasti, non riparare l'apparecchio personalmente, pena l'estin­zione di qualsiasi diritto a garanzia. Far eseguire le riparazioni esclusiva­mente a cura del centro di assistenza autorizzato.
• Dopo ogni utilizzo pulire la pedana e gli elettrodi con un panno legger­mente inumidito. Non utilizzare sostanze abrasive e non immergere l’ap­parecchio in acqua.
• In modo da evitare che fuoriescano liquidi dalle batterie, non posizionare la bilancia verticalmente.
• Se si prevede di non utilizzare l'apparecchio per un periodo prolungato, rimuovere le batterie.
IT
2 Informazoni interessanti
Grazie!
2.1 Materiale in dotazione e imballaggio
La ringraziamo per la fiducia dimostrata e ci congratuliamo con Lei! Con la bilancia pesapersone PSM con funzioni di controllo degli indici corporei lei ha acquistato un prodotto di qualità di MEDISANA. Questo apparecchio consente di pesare e calcolare la percentuale di grasso corporeo, il tenore di acqua e la percentuale di muscolatura delle persone. Per raggiungere i risultati auspicati e per utilizzare al meglio la bilancia pesapersone PSM con funzioni di controllo degli indici corporei MEDISANA, raccomandiamo di leggere attentamente le seguenti indicazioni per l’uso e per la manutenzione.
Verificare in primo luogo che l’apparecchio sia completo e che non vi siano segni di danni. gersi al proprio rivenditore o al proprio centro di assistenza.
Il materiale consegnato consta di:
• 1 Bilancia pesapersone PSM con funzioni di controllo degli indici
corporei MEDISANA
• 3 Batterie 1,5 V tipo AAA, R03P
• 1 Manuale d’uso
In caso di dubbi non mettere in funzione l’apparecchio e rivol-
39
IT
2 Informazoni interessanti
Le confezioni sono riutilizzabili o possono essere riciclate. Smaltire il mate­riale d’imballaggio non più necessario in conformità alle disposizioni vigen­ti. In caso di danneggiamenti dovuti al trasporto, mettersi immediatamente in contatto con il proprio rivenditore.
AVVERTENZA
Assicurarsi che i sacchetti d’imballaggio non siano alla portata dei bambini. Pericolo di soffocamento!
2.2 Caratteristiche
2.3 Perché è importante conoscere la percentuale del proprio grasso corporeo?
• Design piatto, altezza 26 mm
• Vetro di sicurezza di elevata qualità
• Tecnologia di sensori di alta qualità
• Indicazione dell'età da 6 a 100 anni
• Indicazione della statura da 80 a 220 cm
• Modalità atleti
• Campo di misura a 180 kg, 396 lb o 28 st 4 lb
• Divisione 100 g, 0,2 lb o 1/4 lb
• Convertibile fra KG, LB e ST
• Analisi della massa grassa 3 - 50 % in percentuali dello 0,1 %
• Misurazione del tenore di acqua 20 - 75 % in percentuali dello 0,1%
• Misurazione della percentuale della muscolatura 20 - 75 % in percentuali da 0,1 %
• Misurazione della proporzione ossea 0,5 - 8 kg in passi da 0,1 kg
• Indicazione del fabbisogno calorico/giornaliero in Kcal
• 10 posizioni di memoria per memorizzare i dati fino a un massimo di 10 persone
• Misurazione diretta del peso corporeo
• Display LCD intuitivo con illuminazione
• Facilità di utilizzo
• Spegnimento automatico
• Indicazione in caso di sovraccarico
• Indicazione in caso di batteria poco carica
• Batterie incluse 3 x 1,5 V tipo AAA, R03P
Il corpo umano si compone anche di acqua, grasso e massa muscolare. Una percentuale eccessiva o insufficiente di grasso può comportare un elevato rischio per la salute. Controllando la percentuale di grasso corporeo, la bilan­cia pesapersone con funzioni di controllo degli indici corporei stimola a raggiungere e/o mantenere il peso corporeo ottimale.
2.4 Come funziona la bilancia pesapersone con funzioni di controllo degli indici corporei?
40
La bilancia misura attraverso la BIA (Analisi dell'impedenza bioelettrica). Stando a piedi nudi sulle piastre di metallo, al corpo vengono trasmessi debolissimi impulsi elettrici. La bilancia misura le differenze di questi seg­nali. I valori misurati vengono calcolati insieme ai dati personali, come età, sesso, statura e peso, per ottenere la percentuale di grasso nel corpo.
2 Informazoni interessanti
NOTE
L'eccesso nel bere e nel mangiare, l'attività fisica, terapie mediche, ciclo mestruale, ecc., influiscono sui risultati di misurazione. Durante la gravidanza, le misurazioni del tenore di grasso corporeo, di acqua e le misurazioni della muscolatura nelle donne non forniscono risultati corretti.
IT
2.5 Presupposti per risultati di misurazione corretti
2.6 Range di grasso corporeo in %
Risultati di misurazione affidabili si ottengono solo in certe condizioni:
• Misurare sempre a piedi nudi.
• I piedi devono aderire agli elettrodi sopra la base di appoggio.
• Stare dritti.
• Eseguire la misurazione circa 15 minuti dopo essersi svegliati o dopo la doccia o il bagno con i piedi leggermente asciugati con un asciugamano.
• Se possibile, misurare alla stessa ora del giorno.
• Dopo una faticosa attività fisica, non effettuare subito la misurazione, ma attendere almeno un'ora.
• La pianta del piede non deve essere sporca. Se le piante dei piedi sono secche o presentano callosità, i risultati della misurazione possono risul­tare errati.
I risultati della misurazione consentono un controllo affidabile dello sviluppo della percentuale di grasso corporeo, del tenore di acqua e della percentu­ale di muscolatura. In caso di misurazioni in condizioni alterate si possono ottenere valori di misurazione diversi.
NOTE I dati delle seguenti tabelle sono solo indicativi.
Per qualsiasi domanda sulla propria percentuale di grasso corporeo e sulla propria salute, rivolgersi al medico.
Femmina Età basso normale alto molto (stessi valori alto per atlete)
6-15 3.0-16.0 16.1-21.0 21.1-29.6 29.7-50.0 16-30 3.0-16.4 16.5-22.0 22.1-30.4 30.5-50.0 31-60 3.0-17.0 17.1-22.4 22.5-31.4 31.5-50.0
>_
60 3.0-17.6 17.7-23.0 23.1-32.0 32.1-50.0
41
IT
2 Informazoni interessanti
Maschio Età basso normale alto molto alto (stessi valori per atleti) 6-15 3.0-13.0 13.1-17.4 17.5-25.6 25.7-50.0
16-30 3.0-13.6 13.7-18.0 18.1-26.4 26.5-50.0 31-60 3.0-14.0 14.1-18.6 18.7-27.0 27.1-50.0
>_
60 3.0-14.4 14.5-19.0 19.1-28.0 28.1-50.0
Analisi del valore del grasso corporeo:
Per analizzare il valore del grasso corporeo, confrontare il proprio valore con la tabella relativa al grasso corporeo.
2.7 Range del tenore di acqua in %
2.8 Percentuale media di muscolatura corporea
2.9 Proporzione ossea rispetto al peso corporeo in kg
Femmina Età basso normale alto (stessi valori per atlete) 10-15 < 57 57-67 > 67
16-30 < 47 47-57 > 57 31-60 < 42 42-52 > 52 61-80 < 37 37-47 > 47
Maschio Età basso normale alto (stessi valori per atleti) 10-15 < 58 58-72 > 72
16-30 < 53 53-67 > 67 31-60 < 47 47-61 > 61 61-80 < 42 42-56 > 56
Analisi del valore dell'acqua nel corpo:
Per analizzare il valore dell'acqua presente nel corpo, confrontare il proprio valore con la tabella relativa all'acqua nel corpo.
La percentuale media di muscolatura corporea nei soggetti con età com­presa fra 15 e 100 anni è del 44 % max. nelle donne (per sportive/atlete massimo 46 %) e del 46 % max. negli uomini (per sportivi/atleti massimo 48 %). Per analizzare la propria percentuale di muscolatura, confrontare il pro­prio valore con questo valore standard.
Femmina Peso corporeo <45 45-60 >60 (stessi valori per atlete) peso medio
delle ossa max 3.0 4.2 max 6.5
42
Maschio Peso corporeo <60 60-75 >75 (stessi valori per atleti) peso medio
delle ossa max 4.5 6.0 max 7.5
2 Informazoni interessanti / 3 Modalità d’impiego
IT
2.10 Fabbisogno calorico giornaliero, misurato rispetto al peso del corpo
Femmina Età Peso corporeo (kg) Fabbisogno calorico
(Kcal)
6-17 50 1265 18-29 55 1298 30-49 60 1302 50-69 60 1242
Maschio Età Peso corporeo (kg) Fabbisogno calorico
(Kcal)
6-17 60 1620 18-29 65 1560 30-49 70 1561 50-69 70 1505
Sportive Età Peso corporeo (kg) Fabbisogno calorico Atlete (Kcal)
6-17 50 1445 18-29 55 1498 30-49 60 1490 50-69 60 1332
Sportivi Età Peso corporeo (kg) Fabbisogno calorico Atleti (Kcal)
3 Modalità d’impiego
3.1 Inserimento/ sostituzione delle batterie
Prima di mettere in funzione la bilancia digitale, inserire le tre batterie in dotazione (1,5 V, tipo AAA, R03P) nell'apparecchio. A tal fine, aprire il vano batteria sulla parte inferiore dell'apparecchio e inserire le batterie. Rispet­tare la polarità (illustrazione nel vano batteria). Riapplicare il coperchio del vano batteria premendolo fino a quando non si innesta in modo udibile. Sostituire le batterie quando sul display compare il simbolo di sostituzione batteria "Lo" o quando sul display non viene visualizzato niente dopo che si è tentato di accendere l’apparecchio.
6-17 60 2030 18-29 65 1810 30-49 70 1761 50-69 70 1605
43
IT
3 Modalità d’impiego
AVVERTENZA INDICAZIONI DI SICUREZZA PER LA BATTERIA
• Non smontare le batterie!
Se necessario, pulire i contatti delle batterie e dell’apparecchio prima di inserire le batterie!
• Rimuovere immediatamente le batterie esaurite dal dispositivo!
• Elevato rischio di fuoriuscita di liquidi, evitare il contatto con la pelle, gli occhi e le mucose! In caso di contatto con gli acidi delle batterie risciacquare subito i punti interessati con abbondante acqua pulita e consultare subito un medico!
• In caso di ingerimento di una batteria chiamare immediatamente un medico!
• Sostituire sempre tutte le batterie contemporaneamente!
• Impiegare unicamente batterie dello stesso tipo, non utilizzare tipologie diverse oppure batterie usate e nuove insieme!
• Inserire correttamente le batterie, prestare attenzione alla polarità!
Il vano batteria deve essere ben chiuso!
• In caso di lungo periodo di inutilizzo, rimuovere le batterie dal dispositivo!
• Tenere le batterie lontano dalla portata dei bambini!
• Non ricaricare le batterie! Pericolo di esplosione!
• Non cortocircuitare! Pericolo di esplosione!
• Non gettare nel fuoco! Pericolo di esplosione!
Tenere le batterie non utilizzate nella confezione e lontano da oggetti metallici, in modo da evitare cortocircuiti!
• Non gettare le batterie usate insieme ai rifiuti domestici, smaltirle separatamente oppure consegnarle a un punto di raccolta batterie presso il rivenditore!
3.2 Solo pesatura / Funzione “Step-on”
44
1. Assicurarsi che la bilancia si trovi su una superficie solida e piana. Se si
desidera solo pesarsi, ma la bilancia è stata mossa appena prima, è ne­cessario inizializzarla nuovamente. A tale scopo, premere con il piede brevemente il centro della superficie della bilancia. Sul display appare "0.0 kg". Quando la bilancia si è spenta nuovamente è pronta per la funzione “Step-on”. Se la bilancia non è stata mossa, questa operazione non è necessaria.
2. Salire sulla bilancia e rimanere fermi. L’apparecchio si accende automa­ticamente e sul display
3. Il peso viene misurato, lampeggia due volte e infine resta visualizzato.
4. Scendere dalla bilancia. Sul display compare "0.0 kg". Se non viene dato
un altro comando, la bilancia si spegne automaticamente dopo ca. 8 sec.
compare brevemente "0.0 kg".
3 Modalità d’impiego
IT
3.3 Modifica dell'unità di peso
3.4 Programmazione dei dati personali
1. Premere il tasto ON/OFF per accendere la bilancia. Sul display appare
"0.0 kg".
2. Ruotare la bilancia e selezionare, premendo il tasto rosso , l’unità di misura selezionata (kg - st - lb).
La bilancia può memorizzate i dati fino a un massimo di 10 persone: sesso, età, altezza. La bilancia ha dei valori preimpostati, ovvero: kg, donna, 25 anni, 165 cm.
1. Premere il tasto ON/OFF per accendere la bilancia. Sul display lam- peggia la posizione di memoria con l’indicazione per il sesso.
2. Infine sul display compaiono una dopo l’altra le posizioni per altezza ed età, "
- - - -
"e "0.0 kg".
3. Premendo il tasto e/o il tasto scegliere la posizione di me- moria desiderata per il proprio profilo utente (0 - 9).
4. Premere il tasto SET per memorizzare l’impostazione. Sul display inizia a lampeggiare il simbolo per il sesso.
= uomo = donna = uomo/atleta = donna/atleta
5. Inserire i dati relativi al proprio sesso, selezionando sul display il relativo simbolo con il tasto e/o il tasto . Se siete sportivi tra i 15 e i 50 anni, potete selezionare la modalità atleta.
= atleta uomo = atleta donna
NOTA
Poiché gli sportivi in genere hanno una percentuale ridotta di grasso corporeo, si consiglia di impostare la modalità atleti. Questa modalità assicura che un corpo atletico non venga riconosciuto come sottopeso a causa della percentuale di grasso ridotta.
6. Premere il tasto SET per memorizzare l’impostazione. La statura
preimpostata inizia a lampeggiare sul display.
7. Impostare con i tasti e/o la propria statura.
8. Premere il tasto SET per memorizzare l’impostazione. L’età preim-
postata inizia a lampeggiare sul display.
9. Impostare con i tasti e/o la propria età.
10. Premere il tasto SET
11. Le operazioni di impostazione sono ora terminate. Sul display viene
visualizzato "0.0 kg".
Prima che l’apparecchio si spenga è possibile premere i tasti per programmare ulteriori posizioni di memoria. Procedere come descritto precedentemente e ripetere i passi da 4 a 10. Se durante la procedura di programmazione non viene premuto nessun tasto per ca. 10 secondi, la bilancia si spegne automaticamente.
per memorizzare l’impostazione.
e/o
45
IT
3 Modalità d’impiego / 4 Varie
3.5 Pesatura e misurazione del tenore di grasso, acqua corporei e muscolatura
1. Premere il tasto ON/OFF per accendere la bilancia. Sul display lam-
peggia la posizione di memoria.
2. Premendo il tasto e/o il tasto scegliere la propria posizione di memoria (0 - 9).
3. Vengono visualizzati i dati personali memorizzati.
4. Quando sul display appare "0.0 kg", salire scalzi sulla bilancia e rimane-
re fermi. Posizionare i piedi sugli elettrodi . Per primo viene visualiz­zato il peso. Contemporaneamente sul display lampeggia il simbolo “ “, che avvisa che stanno per essere calcolati il valore del grasso corporeo, il tenore di acqua e la massa muscolare.
5. Quando il simbolo “ “ sul display si arresta, i valori sono stabi- liti. Sul display vengono visualizzati i valori misurati per grasso corporeo, tenore di acqua, peso corporeo e infine per la massa muscolare, peso delle ossa e fabbisogno di kcal. La sequenza dei valori misurati si ripete ancora due volte. In seguito la bilancia si disattiva automaticamente. Scendere dalla bilancia.
NOTA
• Risultati di misurazione affidabili si ottengono solo in certe condizioni, come descritto in "2.5 Presupposti per risultati di misurazione corretti", pag. 41.
• Osservare che la massa muscolare misurata contiene anche una quantità di acqua, inclusa nel risultato della misurazione. I valori misurati per tenore di acqua e massa muscolare non sono quindi sommabili.
3.6 Messaggi di errore
4 Varie
4.1
Pulizia e Manutenzione
46
OL La bilancia è sovraccarica. LO La batteria è scarica e deve essere sostituita.
ERR Errore durante la misurazione / Valore al di fuori del
campo di analisi.
----
• Togliere le batterie prima di pulire l’apparecchio.
• Non impiegare mai detergenti aggressivi o spazzole dure.
• Pulire la pedana e gli elettrodi dopo ogni utilizzo con un panno morbido inumidito leggermente. Non utilizzare in alcun caso detergenti aggressivi o alcool.
• Accertarsi che non penetri acqua nell’apparecchio. Non immergere l’ap­parecchio in acqua. Utilizzare nuovamente l'apparecchio solo se è com­pletamente asciutto.
I dati non sono stati salvati.
4 Varie
• Non esporre l’apparecchio alla luce diretta del sole, proteggerlo dallo sporco e dall’umidità.
• In modo da evitare che fuoriescano liquidi dalle batterie, non posizionare la bilancia verticalmente.
• Rimuovere le batterie dall’apparecchio se non lo si usa per lungo tempo. Altrimenti sussiste il pericolo che le batterie si scarichino.
IT
4.2 Smaltimento
4.3 Dati Tecnici
L'apparecchio non può essere smaltito insieme ai rifiuti domestici. Ogni utilizzatore ha l'obbligo di gettare tutte le apparecchiature elettroniche o elettriche, contenenti o prive di sostanze nocive, presso un punto di raccolta della propria città o di un rivenditore specializzato, in modo che vengano smaltite nel rispetto dell'ambiente. Togliere le pile prima di smaltire lo strumento. Non gettare le pile esaurite nei rifiuti domestici, ma nei rifiuti speciali o in una stazione di raccolta pile presso i rivenditori specializzati. Per lo smaltimento rivolgersi alle autorità comunali o al proprio rivenditore.
Nome e modello : Bilancia pesapersone PSM
con funzioni di controllo degli indici corporei MEDISANA
Alimentazione di tensione : 4,5 V= , 3 Batterie da 1,5 V
Sistema di visualizzazione : display digitale Memoria : per 10 persone Campo di misura : a 180 kg, 396 lb o 28 st 4 lb Margine di errore massimo di misurazione : ± 1 % Percentuale di grasso corporeo : 3 - 50 % in passi da 0,1 % Percentuale di acqua corporea : 20 - 75 % in passi da 0,1 % Percentuale di massa muscolare : 20 - 75 % in passi da 0,1 % Percentuale di massa delle ossa : 0,5 - 8 kg in passi da 0,1 kg Divisione : 100 g, 0,2 lb o 1/4 lb Spegnimento automatico : dopo circa 8 sec. Dimensioni (L x L x H) : circa 32 cm x 32 cm x 2,6 cm Peso : circa 2,45 kg Condizioni di funzionamento : temperatura 0 - 40 °C / 32 - 104 °F
Numero articolo : 40446 Codice EAN : 40 15588 40446 7
..
(tipo AAA, R03P)
85 % umidità relativa
Alla luce dei costanti miglioramenti dei prodotti, ci riserviamo la facoltà di apportare qualsiasi modifica tecnica e strutturale.
47
IT
5 Garanzia
Condizioni di garanzia e di riparazione
In caso di garanzia, contattare il vostro rivenditore di fiducia o direttamente il centro di assistenza. Se dovesse essere necessario spedire l’apparecchio, specificare il guasto e allegare una copia della ricevuta di acquisto.
Valgono le seguenti condizioni di garanzia:
1. I prodotti MEDISANA hanno una garanzia di tre anni a partire dalla data di vendita. La data di acquisto deve essere comprovata in caso di garanzia dalla ricevuta di acquisto o dalla fattura.
2. Durante il periodo di garanzia, i guasti dovuti a difetti di materiale o di lavorazione vengono eliminati gratuitamente.
3. Una prestazione di garanzia non da diritto al prolungamento del periodo di garanzia, né per l’apparecchio né per i componenti sostituiti.
4. La garanzia non include: a. tutti i danni risultanti da uso improprio, ad esempio dall’inosservanza
delle istruzioni d’uso,
b. i danni riconducibili a manutenzione o ad interventi effettuati dall’ac-
quirente o da terzi non autorizzati,
c. danni di trasporto verificati durante il trasporto dal produttore al
consumatore o durante l’invio al servizio clienti,
d. gli accessori soggetti a normale usura (batterie ecc.).
5. È altresì esclusa qualsiasi responsabilità per danni secondari diretti o
indiretti causati dall’apparecchio anche se il danno all’apparecchio viene riconosciuto come caso di garanzia.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS GERMANIA eMail: info@medisana.de Internet: www.medisana.de
L'indirizzo del servizio di assistenza è riportato nel foglio allegato separato.
48
1 Indicaciones de seguridad
¡NOTAS IMPORTANTES!
¡CONSERVAR SIN FALTA!
Antes de utilizar el aparato, lea detenidamente las instrucciones de manejo, especialmente las indicaciones de seguridad; guarde estas instrucciones para su consulta posterior. Si cede el aparato a terceras personas, entregue también estas instrucciones de manejo.
Leyenda
Estas instrucciones forman parte de este aparato. Contienen información importante relativa a la puesta en funcionamiento y manejo. Lea estas instrucciones en su totalidad. Si no se respetan estas instrucciones se pueden producir graves lesiones o daños en el aparato.
ADVERTENCIA Las indicaciones de advertencia se deben respetar para
evitar la posibilidad de que el usuario sufra lesiones.
ES
ATENCIÓN Estas indicaciones se deben respetar para evitar
posibles daños en el aparato.
NOTA Estas indicaciones le ofrecen información adicional
que le resultará útil para la instalación y para el funcionamiento.
Número de LOTE
Fabricante
49
ES
Indicaciones de seguridad
1 Indicaciones de seguridad
• Utilice el aparato exclusivamente según su uso previsto descrito en las
instrucciones de manejo.
• En caso de utilizarlo para fines distintos, ya no será aplicable la garantía.
• La balanza está diseñada para uso doméstico. No está indicada para uso
industrial en hospitales u otros establecimientos médicos.
• Cualquier tratamiento o dieta en caso de sobrepeso o peso insuficiente
debe realizarse sólo previa consulta con los especialistas correspondientes (médico, dietista). Los valores determinados por la balanza pueden ser una ayuda al respecto.
• ¡Este aparato no está indicado para mujeres embarazadas!
• Esta balanza no está indicada para personas con marcapasos u otros
implantes médicos. La medición de la grasa corporal puede resultar inexacta en personas que sufren de diabetes u otras afecciones médi­cas/corporales. Lo mismo vale para personas que practican una actividad deportiva intensa.
• Este aparato no está concebido para ser utilizado por personas (niños in-
cluidos) con capacidad física, sensorial o psíquica disminuida o que no tengan la experiencia ni los conocimientos necesarios para usarlo, a no ser que sean vigilados por una persona responsable de su seguridad que les dé instrucciones de cómo manejarlo.
• Los niños deben estar vigilados para asegurarse de que no utilicen el apa-
rato como juguete.
• No utilice el aparato si no funciona perfectamente, se ha caído al suelo o
al agua o se ha dañado.
• Coloque la balanza en un lugar que no esté expuesto a una temperatura
ni a una humedad del aire extremas.
50
• Proteja el aparato contra la humedad. Mantenga la balanza alejada del
agua.
• La superficie de la báscula es resbaladiza si está mojada o húmeda. Man-
tenga seca la superficie.
¡Peligro de vuelco!
No ponga nunca la balanza sobre una superficie irregular. No se suba nunca a una esquina de la báscula. Cuando se pese, no se coloque en un lado ni en el borde de la báscula.
¡Peligro de deslizamiento!
No suba nunca a la balanza con los pies mojados. No suba nunca a la balanza con calcetines.
• Coloque la báscula sobre una base firme y llana. Un suelo blando e
irregular no es adecuado para una medición y puede provocar resultados erróneos.
• Pésese siempre con la misma báscula situada en el mismo lugar y sobre la
misma superficie.
1 Indicaciones de seguridad / 2 Informaciones interesantes
• Pésese desnudo y descalzo, antes de las comidas y a la misma hora del día.
• La balanza tiene una gama de medición hasta 180 Kg. (396 lb / 28 st 4 lb). No sobrecargue la báscula porque esto podría provocar daños permanentes en el aparato.
• Maneje la balanza con cuidado. Evite golpes y sacudidas de la balanza. No deje que la báscula se caiga ni que ningún objeto caiga con fuerza sobre ella.
• No trate de desmantelar el aparato; de lo contrario, ya no será aplicable la garantía. Aparte de la pila, este aparato no contiene ninguna pieza que pueda ser revisada por el usuario.
• En caso de fallos, no intente reparar el dispositivo, puesto que en este caso ya no será aplicable la garantía. Hágalo reparar únicamente por el servicio técnico autorizado.
• Limpie la superficie y los electrodos después del uso con un paño ligera­mente húmedo. No utilice productos abrasivos ni sumerja el aparato en agua.
• No guarde la báscula en posición vertical para evitar un derrame de las pilas.
• Si tiene la intención de no usar el aparato durante mucho tiempo, ex­traiga las pilas.
ES
2 Informaciones interesantes
¡
Muchas gracias!
2.1 Volumen de suministros y embalaje
¡Muchas gracias por su confianza y felicitaciones! Con la báscula de baño PSM con funciones de análisis corporal ha adquiri­do un producto de calidad de MEDISANA. Este aparato se ha diseñado para pesarse y calcular el porcentaje de grasa corporal, el porcentaje del agua corporal total y el porcentaje de masa muscular. Con el fin de poder alcanzar los resultados deseados y de disfrutar por mucho tiempo de sua báscula de baño PSM con funciones de análisis corporal de MEDISANA, le recomendamos observar detenidamente las siguientes indicaciones en relación con el uso y el mantenimiento del mismo.
Compruebe primero si el aparato está completo y si no presenta daño alguno. En caso de dudas, no ponga el aparato en funcionamiento y diríjase a su proveedor o punto de atención al cliente.
El volumen de entrega comprende:
• 1 MEDISANA Báscula de baño PSM con funciones de análisis corporal
• 3 Pilas, 1,5 V, tipo AAA, R03P
• 1 Instrucciones de manejo
51
ES
2 Informaciones interesantes
El embalaje es reutilizable o puede reciclarse. Deshágase del material de em-balaje que no se necesite, siguiendo las normas pertinentes. Si al desem­balar observara algún daño causado durante el transporte, póngase inme­diatamente en contacto con el comerciante.
ADVERTENCIA
¡Asegúrese de que los plásticos de embalaje no caigan en manos de niños! ¡Existe el peligro de asfixia!
2.2 Características
2.3 ¿Por qué es importante que conozca su porcentaje de grasa corporal?
• Diseño plano, altura de 26 mm
• Vidrio de seguridad de alta calidad
• Tecnología sensor de alta calidad
• Entrada de la edad de 6 a 100 años
• Indicación de la altura de 80 a 220 cm
• Modo atleta
• Rango de medida a 180 kg, 396 lb o 28 st 4 lb
• Graduaciones de 100 g, 0,2 lb o 1/4 lb
• Conmutable entre KG, LB y ST
• Análisis de la grasa corporal 3 - 50 % en graduaciones del 0,1 %
• Medición del agua corporal total 20 - 75 en graduaciones del 0,1 %
• Medición del porcentaje de músculos 20 - 75 en graduaciones del 0,1 %
• Índice de masa ósea 0,5 - 8 kg en graduaciones del 0,1 kg
• Indicación de la cantidad de calorías requeridas/día en Kcal
• 10 posiciones de memoria para guardar datos de 10 personas
• Medición directa del peso del cuerpo
• Pantalla LCD al alcance de la vista con iluminación
• Fácil de manejar
• Desconexión auto.
• Indicación en caso de sobrecarga
• Indicación de poca carga
• Incluye 3 pilas de 1,5 V, tipo AAA, R03P
El cuerpo humano se compone entre otras cosas de agua, grasa y masa muscular. Un porcentaje elevado o insuficiente de grasa puede resultar en mayores riesgos para la salud. Vigilando el porcentaje de grasa corporal, la balanza personal proporciona mediante sus funciones de análisis corporal la motivación para alcanzar el peso ideal y/o mantenerlo.
2.4 ¿Cómo funciona la balanza personal con funciónes de análisis corporal?
52
La balanza funciona basándose en el análisis de la impedancia bioeléctrica (AIB). Si se pone sobre las placas metálicas con los pies descalzos, una cor­riente eléctrica extremadamente débil pasa a través de su cuerpo. La balanza mide las desviaciones que presentan estas señales. El porcentaje de grasa corporal se calcula con una fórmula que incluye los valores medidos y sus datos personales, tales como la edad, el sexo, la altura y el peso.
2 Informaciones interesantes
NOTAS
El beber o comer en exceso, el entrenamiento, los tratamientos médicos, el ciclo de menstruación femenina, etc. repercuten en los resultados de las mediciones. Las mediciones de la masa grasa, del agua corporal total y de la masa muscular no serán correctas para las mujeres embarazadas.
ES
2.5 Requisitos para obtener resultados correctos
Sólo pueden obtenerse resultados fiables si se cumplen ciertos requisitos:
• Efectúe la medición siempre con los pies descalzos.
• Los pies deben apoyarse firmemente en la plataforma encima de los electrodos.
• Póngase derecho.
• Efectúe la medición aprox. 15 minutos después de levantarse y/o duchar­se o bañarse, con los pies ligeramente secados con una toalla.
• A ser posible, realice la medición siempre a la misma hora del día.
• No efectúe ninguna medición inmediatamente después de hacer una actividad física intensa; espere por lo menos una hora.
• Las plantas de los pies no deben estar sucias. Si las plantas de los pies están secas o muy callosas, los resultados de las mediciones pueden ser incorrectos.
Los resultados de las mediciones permiten un control fiable del desarrollo del porcentaje de la grasa corporal, del agua corporal total y de la masa muscular, si las mediciones se efectúan de manera consecuente. Si las mediciones se efectúan modificando las condiciones, los valores medidos pueden variar.
NOTAS Los datos indicados en las tablas siguientes son sólo
orientativos. Si tiene dudas con respecto a su porcentaje de grasa corporal y su salud, consulte a su médico.
2.6 Porcentaje de grasa corporal
Mujeres Edad bajo normal alto muy (valores alto similares para mujeres 6-15 3.0-16.0 16.1-21.0 21.1-29.6 29.7-50.0 atletas) 16-30 3.0-16.4 16.5-22.0 22.1-30.4 30.5-50.0
31-60 3.0-17.0 17.1-22.4 22.5-31.4 31.5-50.0
>_
60 3.0-17.6 17.7-23.0 23.1-32.0 32.1-50.0
53
ES
2 Informaciones interesantes
Varones Edad bajo normal alto muy alto (valores similares 6-15 3.0-13.0 13.1-17.4 17.5-25.6 25.7-50.0 para varones 16-30 3.0-13.6 13.7-18.0 18.1-26.4 26.5-50.0 atletas) 31-60 3.0-14.0 14.1-18.6 18.7-27.0 27.1-50.0
Análisis del valor de masa grasa:
Para analizar su valor de masa grasa, compárelo con los datos de la tabla de porcentajes de grasa corporal.
>_
60 3.0-14.4 14.5-19.0 19.1-28.0 28.1-50.0
2.7 Porcentaje de agua corporal total
2.8 Masa muscular en promedio
2.9 Proporción ósea del peso corporal en kg
Mujeres Edad bajo normal alto (valores similares 10-15 < 57 57-67 > 67 para mujeres 16-30 < 47 47-57 > 57 atletas) 31-60 < 42 42-52 > 52
61-80 < 37 37-47 > 47
Varones Edad bajo normal alto (valores similares 10-15 < 58 58-72 > 72 para varones 16-30 < 53 53-67 > 67 atletas) 31-60 < 47 47-61 > 61
61-80 < 42 42-56 > 56
Análisis del valor del agua corporal total:
Para analizar su valor del agua corporal total, compárelo con los datos de la tabla de porcentajes de agua corporal total.
La masa muscular se sitúa en promedio en un máximo del 44 % para las mujeres (en caso de mujeres deportistas/atletas un máximo del 46%) y en un máximo del 46 % para los varones (en caso de varones deportistas/ atletas un máximo del 48%) de 15 a 100 años. Para analizar su porcentaje de masa muscular, compare su valor con este valor estándar.
Mujeres Peso corporal <45 45-60 >60 (valores similares Proporción para mujeres ósea media max 3.0 4.2 max 6.5 atletas)
54
Varones Peso corporal <60 60-75 >75 (valores similares Proporción para varones ósea media max 4.5 6.0 max 7.5 atletas)
2 Informaciones interesantes / 3 Aplicación
ES
2.10 Necesidad de calorías diaria, medida en el peso corporal
Mujeres Edad Peso corporal (kg) Necesidad de calorías
(Kcal)
6-17 50 1265 18-29 55 1298 30-49 60 1302 50-69 60 1242
Varones Edad Peso corporal (kg) Necesidad de calorías
(Kcal)
6-17 60 1620 18-29 65 1560 30-49 70 1561 50-69 70 1505
Mujeres Edad Peso corporal (kg) Necesidad de calorías deportistas (Kcal) Mujeres atletas 6-17 50 1445
18-29 55 1498 30-49 60 1490 50-69 60 1332
Varones Edad Peso corporal (kg) Necesidad de calorías deportistas (Kcal) Varones atletas 6-17 60 2030
18-29 65 1810 30-49 70 1761 50-69 70 1605
3 Aplicación
3.1 Sustitución/cambio de las baterías
Antes de utilizar su balanza digital, coloque las tres pilas suministradas (1,5 V, tipo AAA, R03P) en el aparato. Para ello, abra el compartimiento de pilas del lado inferior del aparato y coloque las pilas. Al hacerlo, tenga en cuenta la polaridad (figura en el compartimento de las pilas). Vuelva a colo­car la tapa del compartimento de las pilas y presiónela hasta que encaje de forma audible. Cambie las pilas cuando en la pantalla aparece el símbolo de cambio de pilas "Lo", o cuando no se indica nada en la pantalla, después de accionar el aparato.
55
ES
3 Aplicación
ADVERTENCIA
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD SOBRE LAS PILAS
¡No desmonte las baterías!
¡Limpie los contactos de las pilas y del dispositivo antes de colocar las pilas!
• ¡Retire inmediatamente las baterías descargadas!
• ¡Peligro elevado de fuga del líquido; evite el contacto con la piel, los ojos y las mucosas! ¡En caso de contacto con el ácido de las baterías, lave inmediatamente las zonas afectadas con agua limpia y abundante y vaya de inmediato al médico!
• ¡En el caso de que alguien se tragara una batería, habría que ir inmediatamente al médico!
• ¡Cambie siempre todas las baterías al mismo tiempo!
• ¡Utilice solo baterías del mismo tipo, no use tipos diferentes o mezcle baterías viejas y nuevas!
• ¡Coloque las baterías de forma correcta teniendo en cuenta la polaridad!
• ¡Mantenga bien cerrado el compartimento de las pilas!
• ¡Retire las baterías del aparato, si no lo va a utilizar durante un tiempo!
• ¡Mantenga las baterías fuera del alcance de los niños!
• ¡No vuelva a cargar las baterías! ¡Peligro de explosión!
• ¡No las ponga en cortocircuito! ¡Peligro de explosión!
• ¡No las tire al fuego! ¡Peligro de explosión!
• ¡Guarde las pilas sin usar en el envase y no en la cercanía de objetos metálicos, para así evitar un cortocircuito!
• ¡No tire las baterías usadas ni los acus en la basura doméstica sino en la basura especial o en el recogedor de baterías de los comercios especializados!
3.2 Sólo peso / Función “Step-on”
56
1. Asegúrese de que la báscula esté en una superficie fija y lisa. Si sólo desea
pesarse, pero ha movido la báscula justo antes, tendrá que inicializarla. Para ello, presione brevemente con el pie el centro de la superficie de la báscula. En la pantalla aparece “0.0 kg“. Si ha apagado la báscula, estará lista para la función “Step-on”. Si anteriormente no ha desplazado la báscula, no se requiere este proce­dimiento.
2. Súbase a la báscula y permanezca quieto. El aparato se enciende auto­máticamente y en la pantalla
3. Se está midiendo el peso, parpadea dos veces y, seguidamente, se mostrará de forma fija el resultado.
4. Bájese de la balanza. La indicación cambia a “0.0 kg”. La báscula se desconecta automáticamente tras unos 8 seg. si no se realiza ninguna operación más.
aparece brevemente “0.0 kg“.
3 Aplicación
ES
3.3 Cambiar la unidad de peso
3.4 Programación de los datos personales
1. Pulse el botón ON/OFF para encender la báscula. En la pantalla apa-
rece “0.0 kg“.
2. Déle la vuelta a la báscula y seleccione la unidad de peso que desee (kg - st - lb) pulsando el botón rojo .
La báscula puede almacenar los datos de 10 personas: sexo, edad y altura. La báscula cuenta con valores preajustados. Estos valores son: kg, mujer, 25 años, 165 cm.
1. Pulse el botón ON/OFF para encender la báscula. En la pantalla par- padea la posición de memoria con la indicación del sexo.
2. A continuación aparecen una a una las posiciones de ajuste de la altura y la edad, “
3. Pulsando el botón y/o el botón seleccione la posición de memoria que desee para su perfil de usuario (0 - 9).
4. Pulse el botón SET para guardar la configuración. En la pantalla comienza a parpadear el símbolo del sexo.
5. Introduzca el sexo seleccionando el símbolo correspondiente con el botón 5y/o . Si es deportista y tiene entre 15 y 50 años, puede seleccionar en este ajuste el modo atlético.
NOTA
Puesto que, por regla general, los deportistas tienen una proporción de grasa corporal muy baja, recomendamos configurar el modo atleta. Este modo garantiza que el cuerpo atlético no se considere por debajo del peso ideal debido a la escasa proporción de grasa.
- - - -
“ y “0.0 kg“ en la pantalla.
= varón = mujer = varón/atleta = mujer/atleta
= varón atleta = mujer atleta
6. Pulse el botón SET para guardar la configuración. La altura preajus- tada empieza a parpadear en la pantalla.
7. Introduzca con el botón y/o su altura.
8. Pulse el botón SET para guardar la configuración. La edad preajusta-
da empieza a parpadear en la pantalla.
9. Introduzca con el botón y/o su edad.
10. Pulse el botón SET
11. Ya ha concluido el proceso de ajuste. En la pantalla aparece “0.0 kg“.
Antes de que se apague el aparato, puede pulsar el botón y/o para programar otras posiciones de memoria. Proceda de la forma descrita anteriormente y repita los pasos 4 a 10. Si, durante el proceso de programación, no pulsa ningún botón en un periodo de 10 segundos, la báscula se apaga automáticamente.
para guardar la configuración.
57
ES
3 Aplicación / 4 Generalidades
3.5 Medición del peso, de la masa grasa, del agua corporal total y de la masa muscular
1. Pulse el botón ON/OFF para encender la báscula. En la pantalla par-
padea la posición de memoria.
2. Pulsando el botón y/o el botón selecciona la posición de memoria para su perfil de usuario (0 - 9).
3. Se muestran los datos personales guardados.
4. Si en la pantalla aparece la indicación “0.0 kg“, súbase descalzo a la
báscula y permanezca quieto. Coloque sus pies sobre los electrodos . Primero se muestra el peso. Simultáneamente aparece en la pantalla un símbolo en movimiento “ “, que indica que se están midiendo el valor de masa grasa, el agua corporal y la masa muscular.
5. Si el símbolo “ “ se detiene en la pantalla , los valores serán el resultado. En la pantalla se muestran los valores medidos de grasa corporal, agua corporal, peso corporal, masa muscular, peso óseo y Kcal necesarias. La secuencia de valores medidos se repite dos veces más. A continuación, se apaga automáticamente la báscula. Bájese de la báscula.
NOTAS
• Sólo pueden obtenerse resultados fiables si se cumplen
ciertos requisitos, tal como se describe en el punto “2.5 Requisitos para obtener resultados correctos”, p. 53.
• Tenga en cuenta que la masa muscular medida también
contiene una proporción de agua incluida en el resultado de la medición. Por lo tanto, los valores medidos respecto al agua corporal y a la masa muscular no pueden añadirse.
3.6 Mensajes de error
4 Generalidades
4.1
Limpieza y Cuidado
58
OL La balanza está sobrecargada. LO La pila está agotada y debe ser reemplazada.
ERR Error en la medición / Valor fuera del ámbito de análisis.
----
• Retire las pilas antes de limpiar el aparato.
• No utilice nunca productos de limpieza agresivos o cepillos bastos.
• Limpie la superficie y los electrodos después del uso con un paño suave
humedecido ligeramente. No utilice en ningún caso productos de lim­pieza agresivos o alcohol.
• No debe penetrar agua en el aparato. No sumerja el aparato en agua.
Vuelva a utilizar el aparato una vez esté completamente seco.
Los datos no se han almacenado.
4 Generalidades
• Extraiga las pilas del aparato cuando no lo utilice durante un período de tiempo prolongado. De lo contrario existe el peligro que se gasten las pilas.
• No exponga el aparato a la radiación directa del sol y protéjalo de la suciedad y la humedad.
• No guarde la báscula en posición vertical para evitar un derrame de las pilas.
ES
4.2 Indicaciones para la eliminación
4.3 Datos Tècnicos
Este aparato no se debe eliminar por medio de la recogida de basuras doméstica. Todos los usuarios están obligados a entregar todos los aparatos eléctricos o electrónicos, independientemente de si contienen substancias dañinas o no, en un punto de recogida de su ciudad o en el comercio espe­cializado, para que puedan ser eliminados sin dañar el medio ambiente. Retire las pilas antes de deshacerse del aparato. No arroje las pilas usadas a la basura sino al contenedor de residuos especiales, o deposítelas en los recolectores de pilas de los comercios especializados. Para más información sobre cómo deshacerse de su aparato, diríjase a su ayuntamiento o a su establecimiento especializado.
Nombre y modelo : MEDISANA Báscula de baño PSM
con funciones de análisis corporal Suministro de tensión : 4,5 V= , 3 x 1,5 V pilas (tipo AAA, R03P) Sistema de indicación : indicación digital Memoria : para 10 personas Rango de medida : a 180 kg, 396 lb o 28 st 4 lb Desviación máxima de la medición : ± 1 % Porcentaje de grasa corporal : 3 - 50 % en graduaciones del 0,1 % Porcentaje de agua corporal : 20 - 75 % en graduaciones del 0,1 % Porcentaje de masa muscular : 20 - 75 % en graduaciones del 0,1 % Porcentaje de masa ósea : 0,5 - 8 kg en graduaciones del 0,1 kg Graduación : 100 g, 0,2 lb o 1/4 lb Desconexión auto. : tras aprox. 8 seg. Dimensiones (L x A x A) : aprox. 32 cm x 32 cm x 2,6 cm Peso : aprox. 2,45 kg Condiciones de servicio : temperatura 0 - 40 °C / 32 - 104 °F
Número de artículo : 40446 Número EAN : 40 15588 40446 7
..
85 % humedad relativa del aire
Con vistas a mejoras de la calidad del producto, nos reservamos el derecho de introducir modificaciones técnicas y de diseño.
59
ES
5 Garantía
Condiciones de garantía y reparación
Le rogamos consulte con su distribuidor especializado o directamente con el centro de servicio técnico en caso de una reclamación. Si tuviera que remi­tirnos el dispositivo, le rogamos indique el defecto y adjunte una copia del recibo de compra.
En este caso, se aplicarán las siguientes condiciones de garantía:
1. Con relación a los productos de MEDISANA, se ofrece una garantía por un período de tres años a partir de la fecha de compra. En caso de una reclamación, la fecha de compra debe probarse mediante el recibo de compra o la factura.
2. Los defectos de material o de fabricación se eliminarán de forma gratuita dentro del período de garantía.
3. La aplicación de la garantía no conlleva una extensión del período de garantía, ni con respecto al dispositivo ni con respecto a los compo­nentes sustituidos.
4. Esta garantía no cubre: a. todos los daños causados por abuso, por ej. por incumplimiento del
manual de uso;
b. los daños debidos a reparaciones o intervenciones por parte del
comprador o terceros no autorizados;
c. los daños de transporte causados durante el transporte del domicilio
del fabricante al consumidor o durante el envío al servicio técnico;
d. accesorios sometidos a un desgaste normal (pilas, etc.).
5. Se excluye cualquier responsabilidad por los daños directos o indirectos
causados por el dispositivo, aunque el daño en el dispositivo haya sido considerado como una reclamación justificada.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS ALEMANIA eMail: info@medisana.de Internet: www.medisana.de
Encontrará la dirección de nuestra asistencia técnica en la hoja anexa.
60
1 Avisos de segurança
NOTAS IMPORTANTES!
GUARDAR SEM FALTA!
Antes de utilizar o aparelho, leia atentamente o manual de instruções, em especial as indicações de segurança e guarde-o para uma utilização posterior. Se entregar o aparelho a terceiros, faculte também este manual de instruções.
Descrição dos símbolos
Este manual de instruções pertence a este aparelho. Ele contém informações importantes para a colocação em funcionamento e a operação. Leia completamente este manual de instruções. O incumprimento destas instruções pode causar lesões graves ou danos no aparelho.
AVISO Estas indicações de aviso têm de ser cumpridas para
evitar possíveis lesões do utilizador.
PT
ATENÇÃO Estas indicações têm de ser cumpridas para evitar
possíveis danos no aparelho.
NOTA Estas notas fornecem informações adicionais úteis
para a instalação ou a operação.
Número de lote
Fabricante
61
PT
Avisos de segurança
1 Avisos de segurança
• Utilize o aparelho apenas de acordo com as prescrições das instruções de
utilização.
• Em caso de utilização não adequada, o direito à garantia perde a sua
validade.
• A balança está concebida para o uso doméstico. Ela não é adequada para
o uso comercial em hospitais ou outras instalações médicas.
• Cada tratamento ou dieta nas pessoas com excesso ou falta de peso
necessita de um acompanhamento qualificado pelo respectivo técnico (médico, assistente de dieta). Os valores determinados pela balança podem ajudar.
• Este aparelho não é adequado para grávidas!
• Esta balança não é adequada para pessoas com pacemaker ou outros
implantes medicinais. Em caso de diabetes ou outras limitações médicas/ corporais, a indicação da gordura corporal pode ser imprecisa. O mesmo aplica-se a pessoas que praticam muito desporto.
• Este aparelho não é adequado para ser utilizado por pessoas (incluindo
crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou psíquicas limitadas ou falta de experiência e/ou conhecimentos, a não ser que sejam vigiadas por uma pessoa responsável pela sua segurança ou que tenham recebido instruções como utilizar a máquina.
• As crianças devem ser vigiadas para garantir que não brincam com o
aparelho.
• Não utilize o aparelho se este apresentar defeitos de funcionamento,
se tiver caído à água, entrado em contacto com água ou tiver sido danificado de outra forma.
• Posicione a balança num local onde não ocorram temperaturas excessivas
ou uma elevada humidade do ar.
62
• Proteja o aparelho da humidade. Mantenha a balança afastada da água.
• A superfície da balança torna-se escorregadia em caso de água e humi-
dade. Mantenha a superfície seca.
Perigo de tombar!
Nunca coloque a balança sobre uma superfície irregular. Nunca suba para cima de apenas um canto da balança. Durante a pesagem, não se coloque sobre um lado nem sobre a margem da balança.
Perigo de escorregar!
Nunca suba para cima da balança com pés molhados. Nunca suba para cima da balança com peúgas calçadas.
• Coloque a balança sobre uma superfície plana e firme. Superfícies irregu-
lares e moles não são adequadas para a pesagem e produzem resultados errados.
1 Avisos de segurança / 2 Informações gerais
• Pese-se sempre com a mesma balança no mesmo sítio e sobre a mesma superfície.
• Pese-se sempre sem vestuário, meias e sapatos, antes das refeições e sempre na mesma altura do dia.
• A balança possui um âmbito de medição de até 180 kg (396 lb / 28 st 4 lb). Não coloque peso excessivo sobre a balança, pois poderia causar danos permanentes na mesma.
• Manuseie a balança com cuidado. Evite que a balança sofra impactos e vibrações. Não deixe a balança cair e não coloque objectos sobre a mesma.
• Não tente desmontar o aparelho, caso contrário, a garantia perda a sua validade. Para além das pilhas, este aparelho não possui peças que pos­sam ser conservadas pelo utilizador.
• Em caso de avaria, não repare o aparelho por iniciativa própria, o que implica a anulação da respectiva garantia. As reparações apenas devem ser efectuadas pelo centro de assistência autorizado.
• Após a utilização, limpe a superfície e os eléctrodos com um pano ligeiramente humedecido. Não utilize agentes abrasivos e não mergulhe o aparelho na água.
• Não guarde a balança numa posição vertical para evitar que as pilhas se babem.
• Se o aparelho não for utilizado durante um período de tempo pro­longado, remova as pilhas.
PT
2 Informações gerais
Muito obrigada
2.1 Material fornecido e embalagem
Muito obrigado pela sua confiança e muitos parabéns! Com a balança PSM com funções de análise corporal, adquiriu um produto de qualidade da MEDISANA. Este aparelho destina-se à pesagem e cálculo da percentagem de gordura no corpo, percentagem de água e percentagem muscular do corpo das pessoas. Para que possa obter o resultado pretendido e desfrutar durante muito tempo da sua balança PSM com funções de análise corporal da MEDISANA, recomendamos que leia cuidadosamente as indicações se­guintes para a utilização e a conservação do aparelho.
Por favor, em primeiro lugar, verifique se o aparelho está completo e não apresenta qualquer dano. funcionamento e consulte o seu revendedor ou o seu centro de assistência. Do volume de fornecimento fazem parte:
• 1 MEDISANA Balança PSM com funções de análise corporal
• 3 pilhas 1,5 V tipo AAA, R03P
• 1 Manual de utilização
Em caso de dúvida, não coloque o aparelho em
63
PT
2 Informações gerais
As embalagens podem ser reutilizadas ou podem ser eliminadas através da reciclagem. Por favor, elimine adequadamente o material da embalagem não necessário. Se, durante o desembalamento, verificar danos devido ao transporte, por favor, entre imediatamente em contacto com o seu reven­dedor.
AVISO
Tenha atenção para que as películas da embalagem não se tornem brincadeiras para crianças. Existe perigo de asfixia!
2.2 Características
2.3 Porque é que se deve conhecer a percentagem de gordura corporal?
• Design plano, altura 26 mm
• Vidro de segurança de elevada qualidade
• Tecnologia de sensores de elevada qualidade
• Introdução da idade de 6 - 100 anos
• Introdução da altura de 80 até 220 cm
• Modo atletas
• Âmbito de medição até 180 kg, 396 lbs ou 28 st 4 lb
• Graduação 100 g, 0,2 lb ou 1/4 lb
• Comutável entre KG, LB e ST
• Análise da gordura corporal 3 - 50 % em passos de 0,1 %
• Medição da percentagem de água 20 - 75 % em passos de 0,1 %
• Medição da percentagem muscular 20 - 75 % em passos de 0,1 %
• Medição da percentagem de ossos 0,5 - 8 kg em passos de 0,1 kg
• Indicação da necessidade de calorias/dia em Kcal
• 10 posições de memória para memorizar os dados de 10 pessoas
• Medição directa do peso corporal
• Display LCD de fácil leitura com iluminação
• Fácil de utilizar
• Desactivação auto.
• Indicação em caso de sobrecarga
• Indicação em caso de pilha fraca
• Inclui 3 pilhas 1,5 V tipo AAA, R03P
O corpo humano é composto, entre outros, de água, gordura e massa muscular. Um nível de gordura demasiado elevado ou demasiado baixo pode constituir um risco para a saúde. Com a supervisão da percentagem de gordura corporal e as funções de análise corporal, a balança apoia a moti­vação de alcançar ou de manter o peso corporal ideal.
2.4 Como é que funciona a balança com as funções de análise corporal?
64
A balança faz a medição através da análise de impedância bioeléctrica. Se estiver descalço sobre as placas metálicas, são conduzidas correntes eléctricas muito fracas para dentro do seu corpo. A balança mede as alterações que estes sinais apresentam. Os valores medidos são calculados com os dados pessoais como a idade, sexo, tamanho e o peso para obter a percentagem de gordura corporal.
2 Informações gerais
NOTAS
Os resultados da medição podem ser influenciados pela ingestão excessiva de comida, bebida, exercício físico intensivo, tratamento médicos, ciclo de menstruação, etc. As medições da gordura corporal, da percentagem de água e massa muscular não são correctas nas mulheres durante a gravidez.
PT
2.5 Condições para resultados correctos
2.6 Âmbito da percentagem de gordura corporal em %
Resultados de medição fiáveis só podem ser alcançados sob deter­minadas condições:
• A medição tem de ser sempre realizada descalça.
• Os pés têm de estar sobre a superfície dos eléctrodos.
• Mantenha-se na vertical.
• Realize a medição aprox. 15 minutos depois de se levantar ou após o duche ou o banho com os pés ligeiramente secos com uma toalha.
• Se possível, realize a medição sempre à mesma hora.
• Não realize a medição após exercício físico intenso, mas aguarde, pelo menos, uma hora.
• As plantas dos pés não podem estar sujas. No caso de plantas dos pés muito secas ou com calos, pode-se obter medições com resultados errados.
Se as medições forem realizadas de modo coerente, os resultados podem ser utilizados para um controlo fiável da evolução da percentagem de gor­dura corporal, percentagem de água e massa muscular. No caso de medições sob condições diferentes, existe a possibilidade de obter outros valores de medição.
NOTAS Os dados nas seguintes tabelas servem apenas de
referência. Se tiver dúvidas sobre a sua percentagem de gordura corporal e a sua saúde, consulte o seu médico.
feminino idade baixa normal alta muito (mesmos alta valores para atletas 6-15 3.0-16.0 16.1-21.0 21.1-29.6 29.7-50.0 femininas) 16-30 3.0-16.4 16.5-22.0 22.1-30.4 30.5-50.0
31-60 3.0-17.0 17.1-22.4 22.5-31.4 31.5-50.0
>_
60 3.0-17.6 17.7-23.0 23.1-32.0 32.1-50.0
65
PT
2 Informações gerais
masculino idade baixa normal alta muito alta (mesmos valores 6-15 3.0-13.0 13.1-17.4 17.5-25.6 25.7-50.0 para atletas 16-30 3.0-13.6 13.7-18.0 18.1-26.4 26.5-50.0 masculinos) 31-60 3.0-14.0 14.1-18.6 18.7-27.0 27.1-50.0
Análise do valor da gordura corporal:
Para a análise do seu valor de gordura corporal, compare o seu valor com a tabela da gordura corporal.
>_
60 3.0-14.4 14.5-19.0 19.1-28.0 28.1-50.0
2.7 Âmbito da percentagem de água corporal em %
2.8 Percentagem média da musculatura corporal
2.9 Percentagem de ossos no peso corporal em kg
feminino idade baixa normal alta (mesmos valores 10-15 < 57 57-67 > 67 para atletas 16-30 < 47 47-57 > 57 femininas) 31-60 < 42 42-52 > 52
61-80 < 37 37-47 > 47
masculino idade baixa normal alta (mesmos valores 10-15 < 58 58-72 > 72 para atletas 16-30 < 53 53-67 > 67 masculinos) 31-60 < 47 47-61 > 61
61-80 < 42 42-56 > 56
Análise do valor da água corporal:
Para a análise do seu valor de água corporal, compare o seu valor com a tabela da água corporal.
A percentagem média da musculatura corporal dos 15 aos 100 anos é de 44 % nas mulheres (em caso de desportistas/atletas femininas 46 %) e de 46 % nos homens (em caso de desportistas/atletas masculinos 48 %). Para a análise da percentagem da musculatura corporal, compare o seu valor com este valor padrão.
feminino peso corporal <45 45-60 >60 (mesmos valores percentagem para atletas de ossos média max 3.0 4.2 max 6.5 femininas)
66
masculino peso corporal <60 60-75 >75 (mesmos valores percentagem para atletas de ossos média max 4.5 6.0 max 7.5 masculinos)
2 Informações gerais / 3 Utilização
PT
2.10 Necessidade energética diária, medida em relação ao peso corporal
feminino idade peso corporal (kg) necessidade
energética (Kcal)
6-17 50 1265 18-29 55 1298 30-49 60 1302 50-69 60 1242
masculino idade peso corporal (kg) necessidade
energética (Kcal)
6-17 60 1620 18-29 65 1560 30-49 70 1561 50-69 70 1505
desportistas / idade peso corporal (kg) necessidade atletas energética (Kcal) femininas
6-17 50 1445 18-29 55 1498 30-49 60 1490 50-69 60 1332
desportistas / idade peso corporal (kg) necessidade atletas energética (Kcal) masculinos
6-17 60 2030 18-29 65 1810 30-49 70 1761 50-69 70 1605
3 Utilização
3.1 Colocar/substituir as pilhas
Antes de colocar a balança digital em funcionamento, insira as três pilhas (1,5 V, tipo AAA, R03P) fornecidas no aparelho. Para isso, abra o com­partimento das pilhas localizado na parte inferior do aparelho e coloque as pilhas. Tenha atenção aos pólos (figura no compartimento das pilhas). Volte a aplicar a tampa do compartimento das pilhas e pressione-a de forma a encaixar audivelmente. Substitua as pilhas quando o símbolo de substituição das pilhas "Lo"for exibido no display ou quando o display não exibir nada depois de accionar o aparelho.
67
PT
3 Utilização
AVISO INDICAÇÕES DE SEGURANÇA SOBRE AS PILHAS
• Não abra as pilhas!
Eventualmente, limpar os contactos da bateria e do aparelho antes da inserção!
• Remova imediatamente as pilhas gastas do aparelho!
• Elevado perigo de pilhas babadas, evite o contacto com a pele, olhos e mucosas! No caso de contacto com ácido das pilhas, lave o local com água potável abundante e consulte imediatamente um médico!
• Se a pilha foi engolida, consulte imediatamente um médico!
• Troque todas as pilhas em conjunto!
• Utilize pilhas do mesmo tipo, não utilize pilhas de diferentes tipos ou pilhas novas e gastas umas com as outras!
• Coloque correctamente as pilhas, atenção à polaridade!
Mantenha o compartimento das pilhas bem fechado!
• No caso de não utilização prolongada, remova as pilhas do aparelho!
• Mantenha as pilhas afastadas das crianças!
• Não volte a carregar as pilhas! Existe perigo de explosão!
• Não conecte as pilhas em curto-circuito! Existe perigo de explosão!
• Não coloque as pilhas no fogo! Existe perigo de explosão!
Guarde as pilhas não utilizadas na embalagem e não na proximidade de objectos metálicos para evitar um curto-circuito!
• Não elimine as pilhas ou as pilhas recarregáveis vazias através do lixo doméstico, mas entregue-as nos postos de recolha especiais para pilhas ou coloque-as no pilhão!
3.2 Só pesar / função “Step-on”
68
1. Tenha atenção para que a balança se encontre sobre um solo resistente
e plano. Se pretender apenas pesar-se, mas se a balança foi deslocada anteriormente, terá de inicializar a balança em primeiro lugar. Para tal, toque no centro da superfície da balança por breves instantes com o pé. O display exibe "0.0 kg". Quando a balança se desligar, ela está ope- racional para a função “Step-on”. Se a balança não foi deslocada anteriormente, este procedimento não se aplica.
2. Suba para cima da balança e mantenha-se quieta(o). O aparelho liga-se automaticamente e o display
3. O seu peso é medido, pisca duas vezes e depois é indicado de modo permanente.
4. Desça da balança. A indicação comuta para "0.0 kg". A balança desliga- se automaticamente após aprox. 8 segundos quando não efectuar mais nenhuma operação.
exibe "0.0 kg" por breves instantes.
3 Utilização
PT
3.3 Alterar a unidade de peso
3.4 Programar os dados pessoais
1. Prima o botão ON/OFF para ligar a balança. O display exibe "0.0 kg".
2. Vire a balança ao contrário e seleccione a unidade de peso pretendida
(kg - st - lb), premindo o botão vermelho .
A balança memoriza os dados de 10 pessoas: sexo, idade, altura. A balança tem valores pré-regulados. Estes valores são: kg, mulher, 25 anos, 165 cm.
1. Prima o botão ON/OFF para ligar a balança. O display exibe a posição de memória com a indicação do sexo a piscar.
2. Por fim, são exibidas sequencialmente as posições de regulação para a altura e idade, “
3. Ao premir o botão UP e/ou o botão DOWN , a posição de memória pretendida para o seu perfil de utilizador (0 - 9) é selecciona­da.
4. Prima o botão SET para memorizar a regulação. O display exibe o símbolo correspondente ao sexo.
= homem = mulher = homem/ = mulher/
5. Regule o seu sexo, seleccionando o respectivo símbolo no display com o botão UP e/ou botão DOWN . Se for um desportista e se tiver entre 15 e 50 anos, poderá seleccionar o modo atleta com esta regulação.
= atleta masculino = atleta feminina
NOTA
Geralmente, os desportistas têm uma percentagem de gordura corporal menor e, por isso, recomendamos a comutação para o modo atleta. Este modo garante que o corpo atlético não é apresentado como baixo peso devido à baixa percentagem de gordura corporal.
- - - -
“ e "0.0 kg" no display.
atleta atleta
6. Prima o botão SET para memorizar a regulação. A altura pré-regu- lada começa a piscar no display.
7. Regule a sua altura com o botão UP e/ou botão DOWN .
8. Prima o botão SET para memorizar a regulação. A idade pré-regu-
lada começa a piscar no display.
9. Agora, regule a sua idade com o botão UP e/ou botão DOWN
.
10. Prima o botão SET
11. Agora, o processo de regulação está concluído. O display exibe
"0.0 kg".
Antes do aparelho desligar, poderá programar outras posições de memória, premindo o botão UP e/ou o botão DOWN . Proceda como descrito anteriormente e repita os passos 4 até 10. Se, durante o processo de programação não premir um botão durante aprox. 10 segundos, a balança desliga-se automaticamente.
para memorizar a regulação.
69
PT
3 Utilização / 4 Generalidades
3.5 Pesar e medir o valor da gordura corporal, percentagem de água e percentagem da musculatura corporal
1. Prima o botão ON/OFF para ligar a balança. No display pisca a posi-
ção de memória.
2. Ao premir o botão UP e/ou o botão DOWN , a sua posição de memória pessoal (0 - 9) é seleccionada.
3. Os seus dados pessoais memorizados são exibidos.
4. Quando o display exibe a indicação "0.0 kg", suba descalço para cima
da balança e mantenha-se quieta(o). Posicione os seus pés sobre os eléc­trodos . Em primeiro lugar, o display exibe o peso. Em simultâneo é exibido um símbolo “ “ em movimento que indica que o valor da gordura corporal, a percentagem de água e a massa muscular estão a ser medidos.
5. Quando o símbolo “ “ parar no display , os valores estão de- terminados. O display exibe os valores medidos da gordura corporal, da percentagem de água, do peso corporal e, em seguida, da percentagem de massa muscular, o peso dos ossos e a necessidade energética. A sequência dos valores medidos volta a ser repetida duas vezes. Depois, a balança desliga-se automaticamente. Desça da balança.
NOTA
• Resultados de medição fiáveis só podem ser alcançados sob
determinadas condições, como descrito em “2.5 Condições para resultados correctos”, página 65.
• Lembre-se de que a percentagem da musculatura corporal
também contém uma determinada quantidade de água
que está contida no resultado de medição. Por isso, os valores medidos do seu corpo relativos à quantidade de água e à percentagem da musculatura corporal não podem ser somados.
3.6 Mensagens de erro
4 Generalidades
4.1
Limpeza e manutençao
70
OL A balança tem peso a mais. LO As pilhas estão com pouca carga e têm de ser substituídas.
ERR Erro durante a medição / Valor fora do âmbito de análise.
----
• Antes de limpar o aparelho, remova as pilhas.
• Nunca utilize agentes de limpeza agressivos ou escovas fortes.
• Após a utilização, limpe a superfície e os eléctrodos com um pano macio
ligeiramente humedecido. Nunca utilize agentes de limpeza agressivos ou álcool.
• A água não pode penetrar no aparelho. Nunca mergulhe o aparelho em
água. Volte a utilizar o aparelho apenas quando este estiver completa­mente seco.
Os dados não foram memorizados.
4 Generalidades
• Não exponha o aparelho aos raios solares directos e proteja-o da sujidade e da humidade.
• Não guarde a balança numa posição vertical para evitar que as pilhas se babem.
• Remova as pilhas do aparelho quando ele não for utilizado durante um período de tempo prolongado. Caso contrário, existe perigo das pilhas babarem-se.
PT
4.2 Indicações sobre a eliminação
4.3 Dados Técnicos
Este aparelho não pode ser eliminado em conjunto com o lixo doméstico. Cada consumidor tem o dever de entregar qualquer aparelho eléctrico ou electrónico com ou sem substâncias nocivas nos postos de recolha públicos da sua cidade ou no seu revendedor especializado, para que possam ser eliminados ecologicamente. Antes de eliminar o aparelho, remova as pilhas. Não elimine as pilhas vazias através do lixo doméstico, mas entregue-as nos postos de recolha especiais para pilhas ou coloque-as no pilhão. Para mais informações sobre as formas de descarte, contacte as autoridades locais ou o seu revendedor.
Nome e modelo : MEDISANA Balança PSM
com funções de análise corporal
Alimentação de tensão : 4,5 V= , 3 pilhas 1,5 V
Sistema de indicação : indicação digital Memória : para 10 pessoas Âmbito de medição : até 180 kg, 396 lbs ou 28 st 4 lb Desvio máximo da medição : ± 1 % Percentagem da gordura corporal : 3 - 50 % em passos de 0,1 % Percentagem da água corporal : 20 - 75 % em passos de 0,1 % Percentagem da musculatura corporal : 20 - 75 % em passos de 0,1 % Percentagem da massa óssea : 0,5 - 8 kg em passos de 0,1 kg Graduação : 100 g, 0,2 lb ou 1/4 lb Desactivação auto. : após aprox. 8 segundos Dimensões (C x L x A) : aprox. 32 cm x 32 cm x 2,6 cm Peso : aprox. 2,45 kg Ambiente de funcionamento : temperatura 0 - 40 °C / 32 - 104 °F
N.º de artigo : 40446 Número EAN : 40 15588 40446 7
..
(tipo AAA, R03P)
85 % humidade relativa
Devido aos constantes melhoramentos do produto, reservamos o direito a proceder a alterações técnicas e estéticas.
71
PT
5 Garantia
Garantia e condições de reparação
Por favor, em caso de garantia, contacte o seu revendedor especializado ou directamente o centro de assistência. Se for necessário enviar o aparelho, por favor, envie o aparelho indicando a avaria e acompanhado de uma cópia do recibo de compra.
Em caso de garantia aplicam-se as seguintes condições:
1. Aos produtos MEDISANA concedemos uma garantia de três anos a partir da data de compra. Em caso de garantia, a data de compra tem de ser comprovada através do recibo de compra ou factura.
2. As deficiências devido a erros de material ou de fabricação são elimi­nadas gratuitamente dentro do prazo de garantia.
3. Após um serviço de garantia, o prazo da garantia não é prolongado, nem para o aparelho nem para as peças substituídas.
4. A garantia exclui: a. todos os danos resultantes de manuseamento inadequado como,
p.ex., devido ao não cumprimento do manual de instruções.
b. danos resultantes de reparações ou intervenções pelo comprador ou
por terceiros não autorizados.
c. danos de transporte resultantes do percurso entre o fabricante e
o consumidor ou durante o envio para o serviço de assistência a clientes.
d. componentes exteriores sujeitos a um desgaste normal (pilhas etc.).
5. Não nos responsabilizamos por danos consequentes directos ou indi-
rectos que são causados pelo aparelho mesmo quando o dano no aparelho é reconhecido como um caso de garantia.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS ALEMANHA eMail: info@medisana.de Internet: www.medisana.de
Encontra o endereço da assistência técnica na folha em anexo.
72
1 Veiligheidsmaatregelen
BELANGRIJKE AANWIJZINGEN!
ABSOLUUT BEWAREN!
Lees de gebruiksaanwijzing, in het bijzonder de veiligheidsinstructies, zorvuldig door vooraleer u het apparaat gebruikt en bewaar de gebruiksaanwijzing voor verder gebruik. Als u het toestel aan derden doorgeeft, geef dan deze gebruiksaanwijzing absoluut mee.
Verklaring van de symbolen
Deze gebruiksaanwijzing behoort bij dit toestel. Ze bevat belangrijke informatie over de ingebruik­neming en het gebruik. Lees deze gebruiks­aanwijzing helemaal. Het niet naleven van deze instructie kan zware verwondingen of schade aan het toestel veroorzaken.
WAARSCHUWING Deze waarschuwingen moeten in acht genomen
worden om mogelijk letsel van de gebruiker te verhinderen.
NL
OPGELET Deze aanwijzingen moeten in acht genomen worden
om mogelijke schade aan het toestel te verhinderen.
AANWIJZING Deze aanwijzingen geven u nuttige bijkomende
informatie bij de installatie of het gebruik.
LOT-nummer
Producent
73
NL
Veiligheids­maatregelen
1 Veiligheidsmaatregelen
• Gebruik het apparaat alleen voor doeleinden zoals gesteld in de gebruiks-
aanwijzing.
• In alle andere gevallen vervalt de garantie.
• De weegschaal is vervaardigd voor huishoudelijk gebruik. Hij is niet
geschikt voor bedrijfsmatig gebruik in ziekenhuizen of andere medische instellingen.
• Voor elke behandeling resp. dieet bij over- of ondergewicht is een des-
kundig advies nodig van ter zake kundige mensen ( arts, diëtiste). De met de weegschaal vastgestelde waarden kunnen daarbij als ondersteuning dienen.
• Dit apparaat is niet geschikt voor zwangeren!
• Deze weegschaal is niet geschikt voor mensen met pacemakers of ande-
re medische implantaten. Bij suikerziekte of andere medische/lichamelijke beperkingen kan de weergave van het lichaamsvet onnauwkeurig zijn. Hetzelfde geldt ook voor mensen die zeer veel aan sport doen.
• Dit toestel is niet bestemd om door personen (inclusief kinderen) met be-
perkte fysieke, sensorische of geestelijke capaciteiten of een gebrek aan er-varing en/of kennis gebruikt te worden, tenzij ze door een voor hun veiligheid bevoegde persoon gecontroleerd worden of tenzij ze van deze persoon instructies kregen hoe het toestel gebruikt moet worden.
• Kinderen moeten in het oog gehouden worden om er zeker van te zijn
dat ze niet met het toestel spelen.
• Gebruik het apparaat niet, als het niet storingvrij functioneert, als het op
de grond of in het water gevallen is of beschadigd is.
• Plaatst u de weegschaal op een plek, waar zich geen extreme tempera-
turen of extreme luchtvochtigheid voordoen.
74
• Stel het instrument niet bloot aan vocht. Houd de weegschaal uit de buurt
van water.
• Het oppervlak van de weegschaal is bij natheid en vochtigheid glad. Houd
het oppervlak droog.
Gevaar voor omkippen!
Zet de weegschaal nooit op een oneffen ondergrond. Stap nooit alleen op een hoek van de weegschaal. Gaat u bij het wegen niet op één kant en niet op de rand van de weeg­schaal staan.
Slipgevaar!
Stap nooit op de weegschaal met natte voeten. Stap nooit op de weegschaal met sokken.
• Zet de weegschaal op een stevige effen ondergrond. Zachte, oneffen
oppervlakken zijn voor de meting ongeschikt en leiden tot verkeerde uitkomsten.
• Weeg u altijd met dezelfde weegschaal op dezelfde plaats op dezelfde
ondergrond.
1 Veiligheidsmaatregelen / 2 Wetenswaardigheden
• Weeg u zonder kleding, sokken of schoenen, voor de maaltijden en altijd op het zelfde tijdstip van de dag.
• De weegschaal heeft een meetbereik tot 180 kg (396 lb / 28 st 4 lb). Over­laad de weegschaal niet, dat zou tot permanente schade aan de weeg­schaal kunnen leiden.
• Gaat u voorzichtig met de weegschaal om. Vermijdt u klappen tegen en schokken van de weegschaal. Laat het toestel niet vallen en laat er niets op vallen.
• Probeert u niet om het apparaat uit elkaar te halen, anders vervalt die garantie. Behalve de batterij bevat dit apparaat geen onderdelen, die door de gebruiker kunnen worden onderhouden.
• In geval van storingen repareert u het apparaat niet zelf, omdat daar­door iedere aanspraak op garantie vervalt. Laat u reparaties alleen door de erkende servicedienst uitvoeren.
• Reinig het standvlak en de elektroden na het gebruik met een licht bevochtigde doek. Gebruik geen schuurmiddelen en dompel het toestel niet in water.
• Bewaar de weegschaal niet in rechtopstaande positie om het uitlopen van de batterijen te vermijden.
• Als u van plan bent het apparaat langere tijd niet te gebruiken, dient u de batterijen te verwijderen.
NL
2 Wetenswaardigheden
Hartelijk dank
2.1 Levering en verpakking
Bedankt voor uw vertrouwen en van harte gelukgewenst! Met de personenweegschaal PSM met functies voor lichaamsanalyse heeft u een kwaliteitsproduct van MEDISANA verworven. Dit apparaat is bedoeld voor het wegen en voor het berekenen van de lichaamsvetwaarde, het vochtgehalte en de spiermassa van personen. Voor een succesvol gebruik en een lange gebruiksduur van uw MEDISANA personenweegschaal PSM met functies voor lichaamsanalyse bevelen wij aan de hieronder beschreven aanwijzingen voor het gebruik en voor het onderhoud zorgvuldig door te lezen.
Gelieve eerst te controleren of het instrument volledig is en volledig vrij van beschadigingen is. neemt u contact op met uw handelaar of uw servicepunt.
Bij de levering horen:
• 1 MEDISANA Personenweegschaal PSM
met functies voor lichaamsanalyse
• 3 Batterijen 1,5 V type AAA, R03P
• 1 Gebruiksaanwijzing
In geval van twijfel neemt u het toestel niet in bedrijf en
75
NL
2 Wetenswaardigheden
Het verpakkingsmateriaal kan opnieuw worden gebruikt of gerecycled. Zorg ervoor dat het gebruikte verpakkingsmateriaal bij de daarvoor bestemde af­valverwerking terechtkomt. Indien u tijdens het uitpakken transportschade constateert, neem dan direct contact op met uw leverancier.
WAARSCHUWING
Let er op dat het verpakkingsmateriaal niet in handen komt van kinderen. Zij kunnen er in stikken!
2.2 Productkenmerken
2.3 Waarom is het belangrijk om zijn lichaamsvetgehalte te kennen?
• Plat design, hoogte 26 mm
• Veiligheidsglas van hoge kwaliteit
• Hoge-kwaliteits sensortechnologie
• Invoer van de leeftijd van 6 – 100 jaar
• Lengte-invoer van 80 tot 220 cm
• Atleetmodus
• Meetbereik tot 180 kg, 396 lbs of 28 st 4 lb
• Schaalverdeling 100 g, 0,2 lb of 1/4 lb
• Omschakelbaar tussen KG, LB en ST
• Lichaamsvetanalyse 3 - 50 % in 0,1 % stappen
• Meting watergehalte 20 - 75 % in 0,1 % stappen
• Spiermassameting 20 - 75 % in stappen van 0,1 %
• Botpercentagemeting 0,5 - 8 kg in stappen van 0,1 kg
• Caloriebehoefte/dag-aanduiding in Kcal
• 10 geheugenplaatsen voor het opslaan van de gegevens van 10 personen
• Directe meting van het lichaamsgewicht
• Overzichtelijk LCD-display met verlichting
• Eenvoudig in gebruik
• Autom. uitschakeling
• Indicatie bij overladen
• Indicatie bij zwakke batterij
• Inclusief batterijen 3 x 1,5 V type AAA, R03P
Het menselijke lichaam bestaat onder andere uit vocht, vet en spiermassa. Een te hoge of te lage hoeveelheid vet kan tot een verhoogd gezondheids­risico leiden. Met de controle van de lichaamsvetwaarde ondersteunt de personenweegschaal met lichaamsanalysefuncties de motivatie, het optimale lichaamsgewicht te bereiken resp. te behouden.
2.4 Hoe werkt de personenweegschaal met functies voor lichaamsanalyse?
76
De personenweegschaal met bodycheckfunctie meet door BIA (bio-elek­trische impedantie analyse). Als u blootsvoets op de metalen plaat staat, worden er zeer zwakke elektrische stroompjes door uw lichaam gevoerd. De weegschaal meet de afwijkingen, die deze signalen laten zien. De ge­meten waarden worden met de persoonlijke gegevens als leeftijd, geslacht, lengte en gewicht tot lichaamsvetgehalte verrekend.
2 Wetenswaardigheden
AANWIJZINGEN
Onmatig drinken, eten, training, medische behandeling, de vrouwelijke menstruatiecyclus etc. hebben effecten op de meetresultaten. Lichaamsvet-, watergehalte- en spiermetingen zijn voor vrouwen tijdens de zwangerschap niet juist.
NL
2.5 Voorwaarden voor correcte meetresultaten
2.6 Bereik van het lichaamsvetgehalte in %
Betrouwbare meetresultaten zijn slechts onder bepaalde voorwaarden te bereiken:
• Meet altijd met blote voeten.
• De voeten moeten op het staoppervlak goed tegen de elektroden komen.
• Sta rechtop.
• Verricht de meting ongeveer 15 minuten na het opstaan resp. na het douchen of baden, waarbij de voeten na het afdrogen met de handdoek nog een beetje vochtig zijn.
• Meet indien mogelijk altijd op dezelfde tijd van de dag.
• Meet niet na ingespannen lichamelijke activiteit, maar wacht tenminste een uur.
• Op de voetzolen mag geen vuil kleven. Bij uitgedroogde of sterk vereelte voetzolen kunnen er foutieve meetresultaten worden verkregen.
Met de meetresultaten is een betrouwbare controle van de ontwikkeling van het lichaamsvet-, watergehalte en spiermassa mogelijk, als die metingen consequent werden verricht. Bij metingen onder gewijzigde omstandigheden kunnen andere meetwaar­den worden verkregen.
AANWIJZINGEN De gegevens van de volgende tabellen zijn alleen ter
oriëntering. Als u vragen hebt over uw lichaamsvetpercentage en uw gezondheid, spreek er dan over met uw arts.
vrouwelijk leeftijd gering normaal hoog erg (gelijke hoog waarden voor vrouwelijke 6-15 3.0-16.0 16.1-21.0 21.1-29.6 29.7-50.0 atleten) 16-30 3.0-16.4 16.5-22.0 22.1-30.4 30.5-50.0
31-60 3.0-17.0 17.1-22.4 22.5-31.4 31.5-50.0
>_
60 3.0-17.6 17.7-23.0 23.1-32.0 32.1-50.0
77
NL
2 Wetenswaardigheden
mannelijk leeftijd gering normaal hoog erg hoog (gelijke waarden voor 6-15 3.0-13.0 13.1-17.4 17.5-25.6 25.7-50.0 mannelijke 16-30 3.0-13.6 13.7-18.0 18.1-26.4 26.5-50.0 atleten) 31-60 3.0-14.0 14.1-18.6 18.7-27.0 27.1-50.0
Analyse van de lichaamsvet-waarde:
Voor de analyse van uw lichaamsvetwaarde kunt u uw waarde vergelijken met de lichaamsvet-tabel.
>_
60 3.0-14.4 14.5-19.0 19.1-28.0 28.1-50.0
2.7 Bereik van het gehalte aan lichaamsvocht in %
2.8 Gemiddelde spiermassa
2.9 Percentage van de beenderen aan het lichaamsgewicht in kg
vrouwelijk leeftijd laag normaal hoog (gelijke waarden voor 10-15 < 57 57-67 > 67 vrouwelijke 16-30 < 47 47-57 > 57 atleten) 31-60 < 42 42-52 > 52
61-80 < 37 37-47 > 47
mannelijk leeftijd laag normaal hoog (gelijke waarden voor 10-15 < 58 58-72 > 72 mannelijke 16-30 < 53 53-67 > 67 atleten) 31-60 < 47 47-61 > 61
61-80 < 42 42-56 > 56
Analyse van het gehalte aan lichaamsvocht:
Voor analyse van uw lichaamsvochtwaarde kunt u uw waarde vergelijken met de lichaamsvocht-tabel.
De gemiddelde spiermassa bedraagt in de leeftijd van 15 tot 100 jaar bij vrouwen maximaal 44 % (bij sportvrouwen/vrouwelijke atleten maximaal 46 %) en bij mannen maximaal 46 % (bij sportmannen/mannelijke atleten maximaal 48 %). Voor de analyse van uw spierpercentage vergelijkt u uw waarde met deze standaardwaarde.
vrouwelijk Lichaamsgewicht <45 45-60 >60 (gelijke waarden voor gemiddelde vrouwelijke botpercentage max 3.0 4.2 max 6.5 atleten)
78
mannelijk Lichaamsgewicht <60 60-75 >75 (gelijke waarden voor gemiddelde mannelijke botpercentage max 4.5 6.0 max 7.5 atleten)
2 Wetenswaardigheden / 3 Het Gebruik
NL
2.10 Dagelijkse calorieënbehoefte, gemeten aan het lichaamsgewicht
vrouwelijk leeftijd Lichaamsgewicht (kg) Calorieënbehoefte
(Kcal)
6-17 50 1265 18-29 55 1298 30-49 60 1302 50-69 60 1242
mannelijk leeftijd Lichaamsgewicht (kg) Calorieënbehoefte
(Kcal)
6-17 60 1620 18-29 65 1560 30-49 70 1561 50-69 70 1505
Sportvrouwen leeftijd Lichaamsgewicht (kg) Calorieënbehoefte Vrouwelijke (Kcal) atleten
6-17 50 1445 18-29 55 1498 30-49 60 1490 50-69 60 1332
Sportmannen leeftijd Lichaamsgewicht (kg) Calorieënbehoefte Mannelijke (Kcal) atleten
6-17 60 2030 18-29 65 1810 30-49 70 1761 50-69 70 1605
3 Het Gebruik
3.1 Batterijen inzetten/wisselen
Voor u uw digitale weegschaal in bedrijf neemt, zet u de drie bijgevoegde 1,5 V batterijen (type AAA, R03P) in het apparaat. Open daartoe het bat­terijenvak aan de onderkant van het apparaat en zet de batterijen erin. Let hierbij op de polariteit (afbeelding in het batterijvak). Plaats het batterij­vakdeksel er opnieuw in en druk het aan zodat het hoorbaar vastklikt. Vervang de batterijen als het batterijvervangingssymbool “Lo” op het display
verschijnt of als op het display niets weergegeven wordt nadat het toestel
bediend werd.
79
NL
3 Het Gebruik
WAARSCHUWING VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN T.A.V. DE BATTERIJ
Batterien niet uit elkaar halen!
Batterij- en toestelcontacten voor het plaatsen van de batterijen indien nodig reinigen!
• Lege batterijen onmiddellijk uit het toestel verwijderen!
• Verhoogd uitloopgevaar, contact met huid, ogen en slijmhuid vermijden! Bij contact met accuzuur de betreffende plaatsen onmiddellijk met overvloedig helder water spoelen en onmiddellijk een arts opzoeken!
• Mocht er een batterij ingeslikt zijn, dan moet onmiddellijk een arts opgezocht worden!
• Altijd alle batterijen tegelijk vervangen!
• Alleen batterijen van hetzelfde type gebruiken, geen verschillende types of gebruikte en nieuwe batterijen door elkaar gebruiken!
• Plaats de batterijen correct, neem de polariteit in acht!
Houd het batterijvak goed gesloten!
• Batterijen bij langer niet-gebruik uit het toestel verwijderen!
• Batterijen uit de buurt van kinderen houden!
• Batterijen niet heropladen! Er bestaat explosiegevaar!
• Niet kortsluiten! Er bestaat explosiegevaar!
• Niet in het vuur werpen! Er bestaat explosiegevaar!
Bewaar onverbruikte batterijen in de verpakking en niet in de buurt van metalen voorwerpen om een kortsluiting te vermijden!
• Geef verbruikte batterijen en accu's niet met het gewone huisvuil mee, maar met het speciale afval of in een batterijverzamelstation in de vakhandel!
3.2 Alleen wegen / “Step-on”-functie
80
1. Zorg ervoor dat de weegschaal op een vaste en effen ondergrond staat.
Als u zich alleen wilt wegen, maar de weegschaal onmiddellijk daarvoor bewogen hebt, moet u de weegschaal eerst initialiseren. Druk hiervoor met de voet kort op het midden van het weegschaaloppervlak. Op het display verschijnt “0.0 kg“. Als de weegschaal uitgeschakeld is, is hij klaar voor de “stop-on”-functie. Werd de weegschaal voordien niet bewogen, valt deze procedure weg.
2. Ga op de weegschaal staan en blijf rustig staan. Het toestel schakelt automatisch in en op het display
3. Uw gewicht wordt gemeten, knippert twee keer en wordt daarna con­tinu weergegeven.
4. Stap van de weegschaal. De weergave wisselt naar “0.0 kg”. De weeg- schaal schakelt zich na ca. 8 sec. automatisch uit als er geen andere bedieningsfuncties uitgevoerd worden.
wordt kort “0.0 kg“ weergegeven.
3 Het Gebruik
NL
3.3 Gewichtseenheid wijzigen
3.4 Persoonlijke gegevens programmeren
1. Druk op de ON/OFF-toets om de weegschaal in te schakelen. Op het
display verschijnt “0.0 kg“.
2. Draai de weegschaal om en kies door het indrukken van de rode toets de gewenste gewichtseenheid (kg - st - lb).
De weegschaal kan de gegevens van 10 personen: geslacht, leeftijd, lengte opslaan. De weegschaal heeft vooringestelde waarden. Deze waarden zijn: kg, vrouw, 25 jaar, 165 cm.
1. Druk op de ON/OFF-toets om de weegschaal in te schakelen. Op het
display knippert de geheugenplaats met de weergave voor het geslacht.
2. Daarna verschijnen na elkaar de instellingsplaatsen voor lengte en leef-
tijd, “
- - - -
“ en “0.0 kg“ op het display.
3. Door het indrukken van de toets en/of de -toets kiest u de
gewenste geheugenplaats voor uw gebruikersprofiel (0 - 9).
4. Druk op de SET-toets om de instelling op te slaan. Op het display
begint het symbool voor het geslacht te knipperen.
= man = vrouw = man/atleet = vrouw/atleet
5. Stel uw gewicht in door met de -toets en/of de -toets het
betreffende symbool in het display te selecteren. Als u sportbeoefenaar en tussen 15 en 50 jaar out bent, kunt u bij deze instelling de atleetmo­dus kiezen.
= mannelijke atleet = vrouwelijke atleet
AANWIJZING
Omdat sportbeoefenaars in de regel een heel klein percentage lichaamsvet hebben, is het aan te raden om de atleetmodus in te stellen. Deze modus zorgt ervoor dat het atletische lichaam door het geringe vetpercentage niet met ondergewicht weergegeven wordt.
6. Druk op de SET-toets om de instelling op te slaan. De vooringestelde
lengte begint op het display te knipperen.
7. Stel met de -toets en/of de -toets uw lengte in.
8. Druk op de SET-toets om de instelling op te slaan. De vooringestelde
leeftijd begint op het display te knipperen.
9. Stel nu met de -toets
10. Druk op de SET-toets om de instelling op te slaan.
11. De instelling is nu afgesloten. Op het display wordt “0.0 kg“ weerge-
geven.
Voor het toestel uitschakelt, kunt u de -toets en/of de -toets indrukken om bijkomende geheugenplaatsen te programmeren. Ga zoals hiervoor beschreven te werk en herhaal de stappen 4. tot 10.. Als u tijdens het programmeren gedurende ca. 10 seconden op geen enkele toets drukt, schakelt de weegschaal automatisch uit.
en/of de -toets uw leeftijd in.
81
NL
3 Het Gebruik / 4 Diversen
3.5 Wegen en meten van het lichaamsvet-, vochtgehalte en spiermassa
1. Druk op de ON/OFF-toets om de weegschaal in te schakelen. Op het
display knippert de geheugenplaats.
2. Door het indrukken van de -toets en/of de -toets kiest u uw persoonlijke geheugenplaats (0 - 9).
3. Uw opgeslagen persoonlijke gegevens worden weergegeven.
4. Als op het display “0.0 kg“ verschijnt, gaat u blootsvoets op de weeg-
schaal staan en blijft u rustig staan. Plaats uw voeten op de elektroden
. Eerst wordt het gewicht weergegeven. Tegelijk vershcijnt op het
display een bewegend symbool “ “, dat aangeeft dat de lichaams­vetwaarde, het watergehalte en de spiermassa gemeten worden.
5. Als het symbool “ “ op het display stopt, staan de waarden vast. Op het display worden de gemeten waarden voor lichaamsvet, watergehalte, lichaamsgewicht en daarna spierpercentage, beenderge­wicht en Kcal-behoefte weergegeven. De gemeten waarden wordt slechts twee keer herhaald. Daarna schakelt de weegschaal automatisch uit. Ga van de weegschaal.
AANWIJZINGEN
• Betrouwbare meetresultaten zijn alleen onder bepaalde
voorwaarden te bereiken, zoals onder “2.5 Voorwaarden voor juiste meetresultaten” beschreven, pag. 77.
• Houd er rekening mee dat het gemeten spierpercentage
ook een bepaald percentage water bevat, dat in het meetresultaat inbegrepen is. De gemeten waarden van uw lichaam voor watergehalte en spierpercentage kunnen daarom niet opgeteld worden.
3.6 Foutmeldingen
4 Diversen
4.1
Reiniging en onderhoud
82
OL De weegschaal is overbelast. LO De batterij is bijna leeg en moet worden vervangen.
ERR Fout bij het meten / Waarde buiten het analysebereik.
----
• Verwijder de batterijen voordat u het instrument reinigt.
• Gebruik nooit agressieve schoonmaakmiddelen of harde borstels.
• Reinig het standvlak en de elektroden na het gebruik met zachte, licht
bevochtigde doek. Gebruik in geen geval bijtende reinigingsmiddelen of alcohol.
• Er mag geen water binnendringen in het instrument. Dompel het toestel
nooit in water. Gebruik het toestel pas opnieuw als het helemaal droog is.
Gegevens werden niet opgeslagen.
4 Diversen
• Stel het instrument niet bloot aan de felle zon en bescherm het tegen vuil en vocht.
• Bewaar de weegschaal niet in rechtopstaande positie om het uitlopen van de batterijen te vermijden.
• Verwijder de batterijen uit het instrument als u het een tijdje niet wilt gebruiken. Anders loopt u het risico dat de batterijen uitlopen.
NL
4.2 Afvalbeheer
4.3 Technische specificaties
Dit apparaat mag niet samen met het huishoudelijk afval worden aange­boden. Iedere consument is verplicht, alle elektrische of elektronische apparaten, ongeacht of die schadelijke stoffen bevatten of niet, bij een milieudepot in zijn stad of bij de handelaar af te geven, zodat ze op een milieuvriendelijke manier kunnen worden verwijderd. Haal de batterijen uit het apparaat voordat u het apparaat verwijdert. Gooi gebruikte batterijen niet bij het huisvuil, maar breng deze naar de daarvoor bestemde afvalverwerking of lever deze in bij een speciaal daarvoor bestemd inzamelstation bij de supermarkt of elektrawinkelier. Wendt u zich betreffende het afvalbeheer tot uw gemeente of handelaar.
Benaming en model : MEDISANA Personenweegschaal PSM
met functies voor lichaamsanalyse
Voeding : 4,5 V= , 3 x 1,5 V batterijen
Weergavesysteem : digitale weergave Geheugen : voor 10 personen Meetbereik : tot 180 kg, 396 lbs of 28 st 4 lb Maximale meetafwijking : ± 1 % Percentage lichaamsvet : 3 - 50 % in 0,1 % stappen Percentage lichaamswater : 20 - 75 % in 0,1 % stappen Spiermassapercentage : 20 - 75 % in 0,1 % stappen Beendermassapercentage : 0,5 - 8 kg in 0,1 kg stappen Schaalverdeling : 100 g, 0,2 lb of 1/4 lb Autom. uitschakeling : na ca. 8 sec. Afmetingen (L x B x H) : ca. 32 cm x 32 cm x 2,6 cm Gewicht : ca. 2,45 kg Bedrijfsvoorwaarden : temperatuur 0 - 40 °C / 32 - 104 °F
Artikel-nummer : 40446 EAN-nummer : 40 15588 40446 7
..
(type AAA, R03P)
85 % luchtvochtigheid
In het kader van onze voortdurende inspanningen naar verbeteringen, behouden wij ons het recht voor om qua vormgeving en op technisch gebied veranderingen aan ons product door te voeren.
83
NL
5 Garantie
Garantie en reparatie­voorwaarden
Wendt u zich voor garantiegevallen altijd tot uw leverancier of tot onze klantendienst. Moet u het apparaat opsturen, stuur het dan samen met de klacht en een kopie van de aankoopbon naar onze klantendienst.
Voor garantie gelden de volgende voorwaarden:
1. Voor de producten van MEDISANA geldt een garantietermijn van drie jaar vanaf de datum van aankoop. Deze kan door middel van de ver­koopbon of factuur worden aangetoond.
2. Alle klachten, die het gevolg zijn van materiaal- en/ of fabricagefouten worden binnen de garantietermijn kosteloos verholpen.
3. Een geval van garantie leidt niet tot automatische verlenging van de garantietermijn, noch voor het apparaat zelf noch voor de vervangbare onderdelen.
4. Uitgesloten van garantie zijn: a. Alle schade die ontstaan is door ondeskundige behandeling, b.v. het
niet op de juiste wijze volgen van de gebruiksaanwijzing
b. Beschadigingen, die zijn ontstaan door reparaties door de koper of
een ander onbevoegd persoon.
c. Transportschade, die is ontstaan op weg van de verkoper naar de
verbruiker of tijdens het opsturen naar de klantendienst.
d. Toebehoren, die onderhevig zijn aan slijtage (batterijen enz.).
5. De fabrikant neemt geen verantwoording voor directe of indirecte ver-
volgschade die door het apparaat veroorzaakt wordt. Ook niet als de schade aan het apparaat als garantiegeval erkend is.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS DUITSLAND eMail: info@medisana.de Internet: www.medisana.de
Het serviceadres vindt u op het afzonderlijk bijgevoegde blad.
84
1 Turvallisuusohjeita
TÄRKEITÄ TIETOJA!
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET!
Lue seuraavat käyttöohjeet huolellisesti kokonaan, erityisesti turvallisuusohjeet, ennen kuin käytät laitetta ja säilytä ohjeet mahdollista myöhempää käyttöä varten. Jos annat laitteen eteenpäin, anna myös aina tämä käyttäohje mukana.
Kuvan selitys
Tämä käyttöohje kuuluu tähän laitteeseen. Siinä on tärkeitä tietoja käyttöönottoa ja käsittelyä koskien. Lue tämä käyttöohje kokonaan. Näiden ohjeiden noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa loukkaantumisen tai laitteen vaurioitumisen.
VAROITUS Noudata näitä varoitusohjeita niin voit estää käyttäjän
mahdollisen loukkaantumisen.
FI
HUOMIO Noudata näitä ohjeita niin voit estää laitteen
mahdollisen vaurioitumisen.
OHJE Näistä ohjeista saat hyödyllistä tietoa asennusta ja
käyttöä koskien.
LOT-numero
Laatija
85
FI
1 Turvallisuusohjeita
Turvallisuusohjeita
• Käytä laitetta ainoastaan käyttöohjeessa ilmoitettuun tarkoitukseen.
• Tarkoituksenvastaisessa käytössä oikeus takuuseen raukeaa.
• Vaaka on valmistettu kotitalouskäyttöön. Sitä ei ole tarkoitettu ammat-
timaiseen käyttöön sairaaloissa tai muissa lääkinnällisissä laitoksissa.
• Jokainen yli- tai alipainon hoito ja ruokavalio vaatii vastaavan ammat-
tihenkilön (lääkäri, ruokavalioneuvoja) antamia päteviä neuvoja. Vaa’alla mitatut arvot voivat tukea näitä neuvoja.
• Tämä laite ei sovellu raskaana oleville naisille!
• Tämä vaaka ei sovellu henkilöille, jotka käyttävät sydämentahdistimia tai
muita lääketieteellisiä implantteja. Sokeritautia sairastavilla tai muista lääketieteellisistä/ruumiillisista rajoituksista kärsivillä henkilöillä kehon rasvaprosenttiarvot saattavat olla epätarkkoja. Samoin erittäin urheilul­lisilla, treenatuilla henkilöillä.
• Tätä laitetta ei ole tarkoitus antaa sellaisten henkilöiden käyttöön
(mukaan lukien lapset), joilla on fyysisiä, hermollisia tai psyykkisiä ongel­mia tai joiden kokemus ja/tai tieto ei riitä laitteen käyttöön, ellei heitä valvo heidän turval-lisuudestaan vastaava henkilö tai tämä henkilö kertoo heille laitteen käytöstä.
• Lapsia tulisi pitää silmällä sen varmistamiseksi, että nämä eivät leiki
laitteella.
• Älä käytä laitetta, jos laite ei toimi moitteettomasti, jos laite on pudonnut
lattialle tai veteen tai on vaurioitunut.
• Sijoita vaaka paikkaan, jossa ei esiinny äärimmäisiä lämpötiloja eikä äärim-
mäistä ilman kosteutta.
86
• Suojaa laite kosteudelta. Pidä vaaka poissa veden lähettyviltä.
• Vaa´an pinta on märkänä ja kosteana liukas. Pidä pinta puhtaana.
Kaatumisvaara!
Älä koskaan aseta vaakaa epätasaiselle pinnalle. Älä koskaan nouse ainoastaan yhdelle vaa’an kulmalle. Älä seiso punnitessasi ainoastaan yhdellä puolella äläkä vaa’an reunalla.
Liukastumisvaara!
Älä koskaan nouse vaa’alle märillä jaloilla. Älä koskaan nouse vaa’alle sukat jalassa.
• Aseta vaaka kiinteälle ja tasaiselle alustalle. Pehmeät, epätasaiset pinnat
eivät sovellu mittaukseen ja johtavat vääriin tuloksiin.
• Punnitse itsesi aina samalla vaa´alla samassa paikassa ja samalla pohjalla.
1 Turvallisuusohjeita / 2 Tietämisen arvoista
• Punnitse itsesi ilman vaatteita, sukkia ja kenkiä, ennen ruoka-aikaa ja aina samaan aikaan vuorokaudesta.
• Vaa’an mittausalueen yläraja on 180 kiloa (396 paunaa (lbs) / 28 st 4 lb). Vaakaa ei saa ylikuormittaa, se voi rikkoutua peruuttamattomasti.
• Käsittele vaakaa varovasti. Vältä iskuja ja vaa’an ravistelua. Älä anna sen pudota äläkä anna mtään pudota sen päälle.
• Älä yritä purkaa laitetta osiin, muutoin takuu raukeaa. Pariston lisäksi tässä laitteessa ei ole mitään käyttäjän huollettavissa olevia osia.
• Häiriön sattuessa älä korjaa laitetta itse, se aiheuttaa kaiken takuun raukeamisen. Anna korjaukset ainoastaan valtuutetun huoltopisteen suoritettavaksi.
• Puhdista pinta ja elektrodit aina käytön jälkeen kostealla liinalla. Älä käytä hankaavia aineita. Laitetta ei saa upottaa veteen.
• Säilytä vaakaa vaakasuorassa, etteivät paristot vuoda.
• Jos laite on pidempään käyttämättä, poista paristot.
2 Tietämisen arvoista
FI
Sydämellinen kiitos
2.1 Toimituksen laajuus ja pakkaus
Kiitoksia luottamuksesta ja sydämelliset onnentoivotukset! Ostamalla kehon analyysitoiminnoilla varustetun henkilövaaka PSM:n olet hankkinut MEDISANA-laatutuotteen. Tämä laite on tarkoitettu henkilöiden punnitsemiseen ja kehon rasvaosu­uden, nesteprosentin ja lihasosuuden laskemiseen. Jotta saavuttaisit halutun tuloksen ja sinulla olisi pitkään iloa MEDISANA PSM henkilövaa’astasi kehon analyysitoiminnoilla, suosittelemme, että luet seuraavat käyttöja huolto-ohjeet huolellisesti läpi.
Tarkasta ensin, että laite on täydellinen eikä siinä ole mitään vaurioita. Jos sinulla on kysymyksiä, älä ota laitetta käyttöön, vaan käänny kauppiaasi tai huoltoliikkeen puoleen.
Pakkauksesta pitää löytyä:
• 1 MEDISANA Henkilövaaka PSM kehon analyysitoiminnoilla
• 3 paristoa: 1,5 V, tyyppi AAA, R03P
• 1 käyttöohje
87
FI
2 Tietämisen arvoista
Pakkauksia voidaan käyttää uudelleen tai ne voidaan kierrättää takaisin raakaainekiertoon. Hävitä tarpeeton pakkausmateriaali asianmukaisella tavalla. Mikäli pakkausta avatessasi havaitset kuljetusvaurion, ota heti yhteyttä tuotteen myyneeseen liikkeeseen.
VAROITUS
Huolehdi siitä, etteivät pakkausmuovit joudu lasten käsiin. On olemassa tukehtumisvaara!
2.2 Ominaisuudet
2.3 Miksi kehon rasvaprosentin tunteminen on tärkeää?
• Ohut muotoilu, korkeus 26 mm
• Laadukasta turvalasia
• Laadukas anturitekniikka
• Ikäsyöttö 6 ... 100 vuotta
• Pituussyöttö 80 ... 220 cm
• Urheilija-toiminto
• Mittausalue ... 180 kg, 400 lbs tai 28 st 4 lb
• Väli 100 g, 0,2 lb tai 1/4 lb
• Vaihdettavissa KG, LB tai ST
• Kehon rasvapitoisuuden mittaus 3-50 %, 0,1 % tarkkuudella
• Kehon vesipitoisuuden mittaus 20-75 %, 0,1 % tarkkuudella
• Lihaspitoisuuden mittaus 20-75 %, 0,1 % tarkkuudella
• Luiden osuuden mittaus 0,5-8 kg, 0,1 kg tarkkuudella
• Kaloritarve/päivänäyttö kcal
• 10 muistipaikkaa 10 henkilön tietojen tallennukseen
• Painon suoramittaus
• Selkeä LCD-näyttö valaistuksella
• Yksinkertainen käyttää
• Autom. sammutus
• Ylikuormituksen näyttö
• Heikon pariston näyttö
• Mukana paristot 3 x 1,5 V, tyyppi AAA, R03P
Ihmiskeho koostuu muun muassa nesteestä, rasvasta ja lihasmassasta. Rasvan liian suuri tai liian pieni osuus voi kasvattaa terveysriskiä. Kehon rasvaprosent­tia mittaamalla henkilövaaka tukee kehon analyysitoimintojen avulla motiva­atiota ihanteellisen painon saavuttamiseksi tai säilyttämiseksi.
2.4 Kuinka henkilövaaka kehon analyysitoiminnoilla toimii?
88
Henkilövaaka suorittaa mittaukset BIA:n (biosähköisen impedanssianalyysin) avulla. Kun seisot paljain jaloin metallileyllä, kehoosi johdetaan erittäin heikkoja sähköisiä virtauksia. Vaaka mittaa näiden signaalien esittämät poikkeamat. Mitatut arvot lasketaan henkilökohtaisten tietojen, kuten iän, sukupuolen, pituuden ja painon avulla kehon rasvaprosentiksi.
2 Tietämisen arvoista
OHJEITA
Äärimmäinen juominen, syöminen, harjoittelu, lääkinnällinen hoito, naisten kuukautiskierto jne. vaikuttavat mittaustuloksiin. Rasvaprosentti-, nesteprosentti- ja lihasmittaukset eivät pidä naisilla paikkaansa raskauden aikana.
FI
2.5 Oikeiden mittaustulosten edellytykset
2.6 Kehon rasvaosuuden alue, %
Luotettavat mittaustulokset saavutetaan ainoastaan tietyillä edellytyksillä:
• Suorita mittaus aina paljain jaloin.
• Jalkojen tulee sijaita seisontapinnalla tiiviisti elektrodeilla.
• Seiso suorassa.
• Suorita mittaus noin 15 minuuttia ylösnousun jälkeen tai suihkun tai kylvyn jälkeen kevyesti pyyhekuivatuin jaloin.
• Suorita mittaus mahdollisuuksien mukaan aina samaan aikaan päivästä.
• Älä mittaa rasittavan ruumiillisen toiminnan jälkeen, vaan odota sen jälkeen vähintään tunti.
• Jalkapohjat eivät saa olla likaiset. Jos jalkapohjat ovat kuivat tai erittäin kovettuneet, saatetaan saada virheellisiä mittaustuloksia.
Mittaustulosten avulla on rasvaprosentin, nesteprosentin ja lihasmassaosu­uden kehityksen luotettava valvonta mahdollista, kun mittaukset suoritetaan johdonmukaisesti. Jos mittausolosuhteet vaihtelevat, voidaan saada erilaisia mittaustuloksia.
OHJEITA Seuraavien taulukkojen tiedot ovat vain suuntaa-antavia.
Jos sinulla on kysyttävää kehosi rasvapitoisuudesta ja terveydestäsi, keskustele näistä lääkärisi kanssa.
nainen ikä matala normaali korkea hyvin (samat korkea arvot nais­urheilijoilla) 6-15 3.0-16.0 16.1-21.0 21.1-29.6 29.7-50.0
16-30 3.0-16.4 16.5-22.0 22.1-30.4 30.5-50.0 31-60 3.0-17.0 17.1-22.4 22.5-31.4 31.5-50.0
>_
60 3.0-17.6 17.7-23.0 23.1-32.0 32.1-50.0
89
FI
2 Tietämisen arvoista
mies ikä matala normaali korkea hyvin (samat korkea arvot mies­urheilijoilla) 6-15 3.0-13.0 13.1-17.4 17.5-25.6 25.7-50.0
Kehon rasva-arvon analyysi:
Analysoidaksesi kehosi rasva-arvoa vertaa arvoasi rasvaprosenttitaulukkoon.
16-30 3.0-13.6 13.7-18.0 18.1-26.4 26.5-50.0 31-60 3.0-14.0 14.1-18.6 18.7-27.0 27.1-50.0
>_
60 3.0-14.4 14.5-19.0 19.1-28.0 28.1-50.0
2.7 Kehon nesteosuuden alue, %
2.8 Kehon keskimääräinen lihasmassaosuus
2.9 Luiden osuus kehon painosta kg
nainen ikä alhainen normaali korkea (samat arvot nais- 10-15 < 57 57-67 > 67 urheilijoilla) 16-30 < 47 47-57 > 57
31-60 < 42 42-52 > 52 61-80 < 37 37-47 > 47
mies ikä alhainen normaali korkea (samat arvot mies- 10-15 < 58 58-72 > 72 urheilijoilla) 16-30 < 53 53-67 > 67
31-60 < 47 47-61 > 61 61-80 < 42 42-56 > 56
Kehon nestearvon analyysi:
Analysoidaksesi kehosi nestearvoa vertaa arvoasi nesteprosenttitaulukkoon.
Kehon keskimääräinen lihasmassaprosentti on 15 – 100 vuoden iässä naisilla korkeintaan 44 % (naisurheilijoilla korkeintaan 46 %) ja miehillä korkeintaan 46 % (miesurheilijoilla korkeintaan 48 %). Kehon lihasten mit­taamisessa voit verrata omaa arvoasi tähän vakioarvoon.
nainen Kehon paino <45 45-60 >60 (samat arvot nais- luiden urheilijoilla) keskimääräinen max 3.0 4.2 max 6.5
osuus
90
mies Kehon paino <60 60-75 >75 (samat arvot mies- luiden urheilijoilla) keskimääräinen max 4.5 6.0 max 7.5
osuus
2 Tietämisen arvoista / 3 Käyttö
FI
2.10 Päivittäinen kaloritarve, mitattu kehon painon mukaan
nainen ikä Kehon paino (kg) Kaloritarve (Kcal)
6-17 50 1265 18-29 55 1298 30-49 60 1302 50-69 60 1242
mies ikä Kehon paino (kg) Kaloritarve (Kcal)
6-17 60 1620 18-29 65 1560 30-49 70 1561 50-69 70 1505
Naisurheilijat ikä Kehon paino (kg) Kaloritarve (Kcal)
6-17 50 1445 18-29 55 1498 30-49 60 1490 50-69 60 1332
Miesurheilijat ikä Kehon paino (kg) Kaloritarve (Kcal)
6-17 60 2030 18-29 65 1810 30-49 70 1761 50-69 70 1605
3 Käyttö
3.1 Paristojen asettaminen / vaihtaminen
Ennen digitaalisen vaa´an käyttöönottoa, aseta kolme oheista 1,5 V-paristoa (tyyppi AAA, R03P) laitteeseen. Avaa sitä varten laitteen alapinnalla sijaitseva paristokotelo ja aseta paristot paikoilleen. Huomioi samalla napaisuus (merkitty paristolokeroon). Aseta paristolokeron kansi taas paikal­leen ja paina sitä, kunnes kuulet sen loksahtavan. Vaihda paristot, kun paristosymboli "Lo" tulee näytölle tai jos näytölle ei ilmesty mitään laitteen käytön aloittamisen jälkeen.
91
FI
3 Käyttö
VAROITUS PARISTO-TURVAOHJEITA
Akkuja ja paristoja ei saa purkaa!
• Puhdista pariston ja laitteen kontaktipisteet tarvittaessa ennen paristojen asetusta!
• Poista tyhjät akut ja paristot välittömästi laitteesta!
• Kohonnut vuotovaara, vältä kontaktia ihon, silmien ja limakal-vojen kanssa! Jos joudut akkuhapon kanssa kosketuksiin, huuhtele vastaavat kohdat välittömästi runsaalla vedellä ja hakeudu lääkärin hoitoon!
• Jos paristo tai akku nielaistaan, hakeudu välittömästi lääkärin hoitoon!
• Vaihda kaikki akut ja paristot samaan aikaan!
• Käytä ainoastaan saman tyypin paristoja, eri tyyppien paristoja tai uusia ja käytettyjä samaan aikaan ei saa käyttää samassa laitteessa!
• Aseta paristot oikein paikalleen, huomioi napaisuus!
• Pidä paristolokero aina suljettuna!
• Poista paristot ja akut laitteesta jos et käytä sitä pitkään aikaan!
• Pidä paristot poissa lasten ulottuvilta!
• Akkuja ja paristoja ei saa ladata! Räjähdysvaara!
• Liitä oikein! Räjähdysvaara!
• Älä heitä tuleen! Räjähdysvaara!
• Säilytä käyttämättömät paristot pakkauksessa. Älä säilytä niitä metalliesineiden lähellä, ettei synny oikosulkua!
• Älä heitä käytettyjä paristoja ja akkuja talousjätteen sekaan, vaan ongelmajätteisiin tai paristojen keräyspisteisiin!
3.2 Pelkkä punnitseminen / “Step-on”-toiminto
92
1. Katso, että vaaka on kiinteällä ja tasaisella alustalla. Jos haluat ainoastaan
punnita, mutta olet juuri jo liikuttanut vaakaa, tulee vaaka ensin alustaa. Paina jalalla vaa´an pinnalle. Näytölle tulee "0.0 kg". Kun vaaka on sammunut, on “Step-on”-toiminto valmis. Jos vaakaa ei liikutettu aiemmin, ei tätä tarvitse tehdä.
2. Astu vaa´alle ja pysy siinä liikkumatta. Laite kytketyy automaattisesti päälle ja näytölle tulee hetkeksi "0.0 kg".
3. Painosi punnitaan, se vilkkuu ensin kaksi kertaa ja jää sitten näkyviin.
4. Astu pois vaa’alta. Näytölle vaihtuu "0.0 kg". Jos vaakaa ei käytetä, se
kytkeytyy automaattisesti pois päältä n. 8 sekunnin kuluttua.
3 Käyttö
FI
3.3 Painoyksikön muuttaminen
3.4 Henkilökohtaisten tietojen ohjelmointi
1. Paina ON/OFF-painiketta käynnistääksesi vaa´an. Näytölle tulee
"0.0 kg".
2. Käännä vaakaa ja valitse haluamasi painoyksikkö painamalla punaista painiketta (kg - st - lb).
Vaakaan voidaan tallentaa 10 henkilön tiedot: sukupuoli, ikä, pituus. Vaa´assa on esiasetetut arvot. Nämä arvot ovat: kg, nainen, 25 vuotta, 165 cm.
1. Paina ON/OFF-painiketta käynnistääksesi vaa´an. Näytöllä vilkkuu muistipaikka ja sukupuolen näyttö.
2. Lopuksi näkyviin tulee peräkkäin pituuden ja iän asetuspaikat, " " ja "0.0 kg".
3. Valitse käyttäjäprofiilillesi haluamasi muistipaikka -painikkeella ja/tai -painikkeella (0 - 9).
4. Tallenna asetus painamalla SET-painiketta . Näytöllä alkaa vilkkua suokupuolen symboli.
= mies = nainen = mies/ = nainen/
urheilija urheilija
5. Aseta sukupuoli valitsemalla -painikkeella ja/tai -painikkeella vastaava symboli näytöllä. Jos olet urheilija ja 15-50-vuotias, voit valita tässä asetuksessa urheilija-toiminnon.
= miesurheilja = naisurheilija
OHJE
Urheilijoilla on yleensä alhaisempi rasvaprosentti, jonka vuoksi on hyvä asettta urheilijatoiminto. Tämä toiminto varmistaa sen, ettei urheilijan kehoa pidetä alipainoisena vähäisen rasvaprosentin vuoksi.
- - - -
6. Tallenna asetus painamalla SET-painiketta . Esiasetettu pituus alkaa vilkkua näytöllä.
7. Aseta pituutesi -painikkeella ja -painikkeella .
8. Tallenna asetus painamalla SET-painiketta . Esiasetettu ikä alkaa vilk-
kua näytöllä.
9. Aseta ikäsi -painikkeella ja -painikkeella .
10. Tallenna asetus painamalla SET-painiketta .
11. Asetukset on nyt lopetettu. Näytölle tulee "0.0 kg".
Ennen kuin laite kytkeytyy pois, voit valita -painikkeella
muiden muistipaikkojen ohjelmoinnin. Toimi kuten edellä ja toista vaiheet
4. - 10.. Jos et paina ohjelmoinnin aikana 10 sekuntiin mitään painiketta,
vaaka kytkeytyy automaattisesti pois päältä.
ja -painikkeella
93
FI
3 Käyttö / 4 Sekalaista
3.5 Rasvaprosentin, nesteprosentin ja lihasmassaosuuden punnitseminen ja mittaaminen
3.6 Virheilmoitukset
1. Paina ON/OFF-painiketta käynnistääksesi vaa´an. Näytöllä vilkkuu
muistipaikka.
2. Valitse henkilökohtainen muistipaikka -painikkeella ja/tai -painik- keella (0 - 9).
3. Tallennetut henkilökohtaiset tietosi tulevat näkyviin.
4. Jos näytölle tulee "0.0 kg", astu vaa´alle paljain jaloin ja seiso paikallasi.
Aseta jalkasi elektrodeille . Ensiksi näytetään paino. Samaan aikaan näytölle tulee liikkuva symboli “ “, joka ilmaisee rasvapitoisuuden, vesipitoisuuden ja lihasmassan mittausta.
5. Kun symboli “ “ näytöllä pysähtyy, arvot jäävät näkyviin. Näytölle tulee mitatut arvot rasvapitoisuudelle, painolle, ja lopuksi lihasmassalle, luiden osuudelle ja Kcal-tarpeelle. MItattujen arvojen näyt­töjärjestys toistuu vielä kaksi kertaa. Sen jälkeen vaaka kytketyy auto­maattisesti pois päältä. Astu pois vaa´alta.
OHJE
• Luotettavat mittaustulokset saavutetaan ainoastaan tietyillä
edellytyksillä, kuten kohdassa "2.5 Oikeiden mittaustulosten edellytykset”, s. 89.
• Huomaa, että mitatussa lihasmassassa on myös tietty osuus
vettä, joka kuuluu mittaustulokseen. Kehosi mitattuja vesipi­toisuuden ja lihasmassan arvoja ei siten voi yhdistää.
OL Vaaka on ylikuormitettu. LO Akku on heikko ja se tulee vaihtaa.
4 Sekalaista
4.1
Puhdistus ja hoito
94
ERR Mittausvirhe / Arvo analyysialueen ulkopuolella.
----
• Poista paristot ennen laitteen puhdistamista.
• Älä koskaan käytä voimakkaita puhdistusaineita tai kovia harjoja.
• Puhdista pinta ja elektrodit aina käytön jälkeen kostealla liinalla. Älä
missään tapauksessa käytä voimakkaita puhdistusaineita tai alkoholia.
• Laitteeseen ei saa päästä vettä. Laitetta ei saa upottaa veteen. Käytä
laitetta jälleen vasta sitten, kun se on täysin kuiva.
• Älä altista laitetta suoralle auringonsäteilylle, suojaa laitetta lialta ja
kosteudelta.
• Säilytä vaakaa vaakasuorassa, etteivät paristot vuoda.
• Poista paristo laitteesta, jos et halua käyttää laitetta pidempään aikaan.
Muutoin paristot saattavat vuotaa.
Tietoja ei tallennettu.
Loading...