Medisana PSL User Manual [it]

DE Personenwaage PSL GB Personal scales PSL
FR Pèse-personne PSL
T Bilancia pesapersone PSL
I
S Báscula de baño PSL
E
T Balança PSL
P
L Personenweegschaal PSL
N
I Henkilövaaka PSL
F
E Personvåg PSL
S
GR ∞ÙoÌÈ΋ ˙˘Á·ÚÈ¿ PSL
Art. 40425
Gebrauchsanweisung Manual Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Instrucciones de manejo
Bitte sorgfältig lesen! Please read carefully! A lire attentivement s.v.p.! Da leggere con attenzione! ¡Por favor lea con cuidado!
Manual de instruções Gebruiksaanwijzing Käyttöohje Bruksanvisning
√‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘
Por favor ler cuidadosamente! A.u.b. zorgvuldig lezen! Lue huolellisesti läpi! Läses noga!
¶·Ъ·О·ПФ‡МВ ‰И·‚¿ЫЩВ ЪФЫВОЩИО¿
DE Gebrauchsanweisung
1 S i c h e r h e i t s h i n w e i s e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
2 W i s s e n s w e r t e s . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
3 B e t r i e b . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
4 V e r s c h i e d e n e s . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
5 G a r a n t i e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
PT Manual de instruções
1 A v i s o s d e s e g u r a n ç a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 6
2 I n f o r m a ç õ e s g e r a i s . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 8
3 F u n c i o n a m e n t o . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 9
4 G e n e r a l i d a d e s . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 1
5 G a r a n t i a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
GB Manual
1 S a f e t y I n f o r m a t i o n . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
2 U s e f u l I n f o r m a t i o n . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 0
3 O p e r a t i o n . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 1
4 M i s c e l l a n e o u s . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 3
5 W a r r a n t y . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 4
FR Mode d’emploi
1 C o n s i g n e s d e s é c u r i t é . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 5
2 I n f o r m a t i o n s u t i l e s . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 7
3 U t i l i s a t i o n . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 8
4 D i v e r s . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 0
5 G a r a n t i e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 1
IT Istruzioni per l’uso
1 N o r m e d i s i c u r e z z a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 2
2 Informazioni interessantianti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
3 U t i l i z z o . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 5
4 V a r i e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 7
5 G a r a n z i a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 8
ES Instrucciones de manejo
1 Indicaciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
2 Informaciones interesantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
3 F u n c i o n a m i e n t o . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 2
4 G e n e r a l i d a d e s . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 4
5 G a r a n t í a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 5
NL Gebruiksaanwijzing
1 V e i l i g h e i d s m a a t r e g e l e n . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 3
2 W e t e n s w a a r d i g h e d e n . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 5
3 W e r k i n g . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
4 D i v e r s e n . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
5 G a r a n t i e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
FI Käyttöohje
1 T u r v a l l i s u u s o h j e i t a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 0
2 T i e t ä m i s e n a r v o i s t a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 2
3 K ä y t t ö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 3
4 S e k a l a i s t a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
5 T a k u u . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 6
SE Bruksanvisning
1 S ä k e r h e t s h ä n v i s n i n g a r . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 7
2 V ä r t a t t v e t a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 9
3 D r i f t . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 0
4 Ö v r i g t . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 2
5 G a r a n t i . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 3
GR √‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘
1 √‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 4
2 ГЪ‹ЫИМВ˜ ПЛЪФКФЪ›В˜ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 6
3 §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 7
4 ¢È¿ÊÔÚ· . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 9
5 ∂ÁÁ‡ËÛË . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 0
Klappen Sie bitte diese Seite auf und lassen Sie sie zur schnellen Orientierung aufgeklappt. Please fold out this page and leave it folded out for quick reference. Veuillez déplier cette page et la laisser dépliée afin de vous orienter plus rapidement. Aprire questa pagina e lasciarla aperta ai fini di un rapido orientamento. Por favor, despliegue esta hoja y déjela desplegada para orientarse rápidamente.
Por favor, abra esta página e deixe-a aberta para uma orientação rápida. Sla deze bladzijde om en laat deze opengeslagen, terwijl u de gebruiksaanwijzing leest. Kääntäkää tämä sivu auki ja pitäkää se aukikäännettynä nopeaa orientaatiota varten. Vik upp denna sida och låt den vara uppslagen som hjälp till snabb orientering.
¶·Ú·Î·Ïԇ̠·ÓÔ›ÍÙ ÙË ÛÂÏ›‰· ·˘Ù‹ ηÈ
·К‹ЫЩВ ЩЛУ ·УФИ¯Щ‹ БИ· БЪ‹БФЪФ ЪФЫ·У·ЩФПИЫМfi.
Gerät und Bedienelemente
Device and controls
Appareil et éléments de commande
Apparecchio ed elementi per la regolazione
Dispositivo y elementos de control
Aparelho e elementos de comando
Toestel en bedieningselementen
Laite ja käyttölaitteet
Apparaten och komponenter
Συσκευή και στοιχεία χειρισμού
DE
 
Batteriefach (auf der Unterseite)
Umschalter für Kilogramm - Pfund - Stone (auf der Unterseite)
Display Standfläche
PT
 
Compartimento das pilhas (na parte inferior)
Interruptor para quilogramas – libras - stone (na parte inferior)
Display Superfície de pesagem
GB
 
FR
 
IT
 
ES
 
Battery Compartment (on underside)
Changeover switch for kilograms – pounds – stones (on underside)
Display Standing area
Compartiment à piles (sur la face inférieure)
Commutateur kilogramme – livre – stone (sur la face inférieure)
Affichage Surface de pesée
Vano batteria (sul lato inferiore)
Commutatore per Chilogrammi – Libbre – Stone (sul lato inferiore)
Display Base di appoggio
Compartimento de las pilas (en la parte inferior)
Conmutador para Kilogramo - Libra - Stone (en la parte inferior)
Visualizador Superficie
NL
 
FI
 
SE
 
GR
 
Batterijvak (aan de onderkant)
Omschakelaar voor kilogrammen - ponden - Stone (aan de onderkant)
Display Sta-oppervlak
Paristokotelo (pohjassa)
Kytkin kilogramma – pauna – naula (pohjassa)
Näyttö Seisontapinta
Batterifack (på undersidan)
Omkopplare för kilo – pound – stone (på undersidan)
Display Vågplatta
£‹ÎË Ì·Ù·ÚÈÒÓ (ÛÙËÓ Î¿Ùˆ ÏÂ˘Ú¿)
Διακότησ ειλογήσ για Kιλά - Λίβρεσ - Stone
(ÛÙËÓ Î¿Ùˆ ÏÂ˘Ú¿)
√ÙÈ΋ ¤Ó‰ÂÈÍË
Eιφάνεια βάσησ
1 Sicherheitshinweise
WICHTIGE HINWEISE !
UNBEDINGT AUFBEWAHREN!
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung, insbesondere die Sicherheitshinweise, sorg­fältig durch, bevor Sie das Gerät einsetzen und bewahren Sie die Gebrauchsan­weisung für die weitere Nutzung auf. Wenn Sie das Gerät an Dritte weitergeben, geben Sie unbedingt diese Gebrauchsanweisung mit.
Zeichenerklärung
Diese Gebrauchsanweisung gehört zu diesem Gerät. Sie enthält wichtige Informationen zur Inbetrieb­nahme und Handhabung. Lesen Sie diese Gebrauchs­anweisung vollständig. Die Nichtbeachtung dieser Anweisung kann zu schweren Verletzungen oder Schäden am Gerät führen.
DE
WARNUNG Diese Warnhinweise müssen eingehalten werden, um
mögliche Verletzungen des Benutzers zu verhindern.
ACHTUNG Diese Hinweise müssen eingehalten werden, um
mögliche Beschädigungen am Gerät zu verhindern.
HINWEIS Diese Hinweise geben Ihnen nützliche Zusatz-
informationen zur Installation oder zum Betrieb.
LOT-Nummer
Hersteller
1
DE
1 Sicherheitshinweise
Sicherheits­hinweise
• Jede Behandlung bzw. Diät bei Über- oder Untergewicht bedarf einer qualifizierten Beratung durch entsprechendes Fachpersonal (Arzt, Diätassistent). Die mit der Waage ermittelten Werte können dabei unter­stützend sein.
Kippgefahr! Stellen Sie die Waage niemals auf einen unebenen Untergrund. Steigen Sie niemals nur auf eine Ecke der Waage. Stellen Sie sich beim Wiegen nicht auf eine Seite und nicht auf den Rand der Waage.
Rutschgefahr! Besteigen Sie die Waage niemals mit nassen Füßen. Besteigen Sie die Waage niemals mit Socken.
• Benutzen Sie das Gerät nur entsprechend seiner Bestimmung laut Gebrauchsanweisung.
• Bei Zweck ent fremdung erlischt der Garantie anspruch.
• Die Waage ist für den Hausgebrauch gefertigt. Sie ist nicht für den gewerblichen Einsatz in Krankenhäusern oder sonstigen medizinischen Einrichtungen bestimmt.
• Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn es nicht einwandfrei funktioniert, wenn es herunter- oder ins Wasser gefallen ist oder beschädigt wurde.
• Die Waage hat einen Meßbereich bis zu 180 kg, 396 lb/28.8 st. Über­laden Sie die Waage nicht.
• Stellen Sie die Waage auf einen festen ebenen Untergrund. Weiche, unebene Flächen sind für die Messung ungeeignet und führen zu falschen Ergebnissen.
• Platzieren Sie die Waage an einem Ort, an dem weder extreme Tempera­turen noch extreme Luftfeuchtigkeit auftreten.
• Halten Sie die Waage von Wasser fern.
• Gehen Sie vorsichtig mit der Waage um. Vermeiden Sie Schläge und Erschütterungen der Waage. Lassen Sie sie nicht fallen.
• Versuchen Sie nicht, das Gerät zu zerlegen, andernfalls erlischt die Garantie. Außer der Batterie enthält dieses Gerät keine Teile, die vom Benutzer gewartet bzw. gewechselt werden können.
• Im Falle von Störungen reparieren Sie das Gerät nicht selbst, da dadurch je glicher Garantie an spruch erlischt. Lassen Sie Repa ra turen nur von der autorisierten Service stelle durch führen.
• Wenn Sie beabsichtigen, das Gerät längere Zeit nicht zu benutzen, ent­fernen Sie die Batterie.
2
2 Wissenswertes
DE
Herzlichen Dank
2.1 Lieferumfang und Verpackung
2.2 Leistungsmerkmale
Vielen Dank für Ihr Vertrauen und herzlichen Glückwunsch! Mit der Personenwaage PSL haben Sie ein Qualitätsprodukt von MEDISANA erworben. Dieses Gerät ist zum Wiegen von Personen bestimmt. Damit Sie den gewünschten Erfolg erzielen und recht lange Freude an Ihrer MEDISANA Personenwaage PSL haben, empfehlen wir Ihnen, die nach­stehenden Hinweise zum Gebrauch und zur Pflege sorgfältig zu lesen.
Bitte prüfen Sie zunächst, ob das Gerät vollständig ist und keinerlei Beschä­digung aufweist. Im Zweifelsfalle nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb und senden Sie es an eine Servicestelle. Zum Lieferumfang gehören:
• 1 MEDISANA Personenwaage PSL
• 1 Batterie Lithium-Knopfzelle 3 V Typ CR2032
• 1 Gebrauchsanweisung
Verpackungen sind wiederverwendbar oder können dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden. Bitte entsorgen Sie nicht mehr benötigtes Verpa­ckungsmaterial ordnungsgemäß. Sollten Sie beim Auspacken einen Trans­portschaden bemerken, setzen Sie sich bitte sofort mit Ihrem Händler in Verbindung.
WARNUNG
Achten Sie darauf, dass die Verpackungsfolien nicht in die Hände von Kindern gelangen. Es besteht Erstickungsgefahr!
• Hochwertiges Sicherheitsglas
• Hochwertige Sensor-Technologie
• Messbereich 5 kg bis 180 kg oder 11 lb bis 396 lb/28.8 st
• Teilung 100 g, 0.2 lb oder 1/4 lb
• Umschaltbar zwischen kg, lb oder st
• Direktmessung des Körpergewichtes
• Einfach in der Handhabung
• Übersichtliches LCD-Display
• Inklusive Batterie 3 V Typ CR2032
2.3 Voraussetzungen für korrekte Messergebnisse
Zuverlässige Messergebnisse sind nur unter bestimmten Voraus­setzungen zu erreichen:
• Wiegen Sie sich stets unter den gleichen Bedingungen.
• Messen Sie jeweils zur gleichen Tageszeit.
• Stehen Sie aufrecht und ruhig.
• Führen Sie die Messung am besten morgens, nach dem Duschen oder Baden, mit trockenen Füßen durch.
Mit den Messergebnissen ist, bei konsequenter Durchführung, eine zuver­lässige Kontrolle der Entwicklung des Körpergewichtes möglich.
3
DE
3 Betrieb
3.1 Batterie einsetzen/wechseln
In Ihrer neuen Waage ist bereits eine Knopf-Batterie (Typ CR2032) eingelegt. Bevor Sie die Waage in Betrieb nehmen können, müssen Sie den Isolations­streifen aus dem Batteriefach an der Unterseite des Gerätes ziehen. Wechseln Sie die Batterie aus, wenn das Batteriewechsel-Symbol "Lo" im Display erscheint oder wenn im Display nichts angezeigt wird, nachdem das Gerät eingeschaltet wurde. Öffnen Sie dazu das Batteriefach auf der Unterseite des Gerätes und setzen Sie eine Knopf-Batterie (Typ CR2032) ein. Setzen Sie die Batterie in das freie Fach ein (nicht in das Fach mit dem roten Aufkleber)! Achten Sie dabei auf die Polarität (Plus-Pol nach oben; zum Deckel weisend). Schließen Sie das Batteriefach wieder.
WARNUNG BATTERIE-SICHERHEITSHINWEISE
• Batterien nicht auseinandernehmen!
• Erschöpfte Batterien umgehend aus dem Gerät entfernen!
• Erhöhte Auslaufgefahr, Kontakt mit Haut, Augen und Schleimhäuten vermeiden! Bei Kontakt mit Batteriesäure die betroffenen Stellen sofort mit reichlich klarem Wasser spülen und umgehend einen Arzt aufsuchen!
• Sollte eine Batterie verschluckt worden sein, ist sofort ein Arzt aufzusuchen!
• Immer alle Batterien gleichzeitig austauschen!
• Nur Batterien des gleichen Typs einsetzen, keine unterschied­lichen Typen oder gebrauchte und neue Batterien miteinander verwenden!
• Legen Sie Batterien korrekt ein, beachten Sie die Polarität!
• Batterien bei längerer Nichtverwendung aus dem Gerät entfernen!
• Batterien von Kindern fernhalten!
• Batterien nicht wiederaufladen! Es besteht Explosionsgefahr!
• Nicht kurzschließen! Es besteht Explosionsgefahr!
• Nicht ins Feuer werfen! Es besteht Explosionsgefahr!
• Werfen Sie verbrauchte Batterien und Akkus nicht in den Haus müll, sondern in den Sondermüll oder in eine Batterie-Sammel­station im Fachhandel!
4
3 Betrieb
DE
3.2 Wiegen
3.3 Gewichtseinheit ändern
Stellen Sie die Waage auf einen harten ebenen Untergrund. Dies garantiert exakte Messergebnisse und ist Voraussetzung für ein sicheres Wiegen ohne Verletzungsgefahr.
1. Wenn Sie die Waage bewegt haben, kann es vorkommen, dass dabei das Display aktiviert wird. Wenn etwas anderes als "0.0 kg” angezeigt wird, warten Sie ca. 30 Sekunden, bis sich die Waage automatisch ausschaltet.
2. Schalten Sie die Waage ein, indem Sie mit einem Fuß kurz die Stand­fläche anstoßen.
3. Im Display wird kurz "8888” und anschließend "0.0 kg” angezeigt. Die Personenwaage ist messbereit. Steigen Sie nicht auf die Waage, bevor "0.0 kg” angezeigt wird!
4. Stellen Sie sich auf die Waage und bleiben Sie ruhig stehen. Während Ihr Gewicht ermittelt wird, bewegt sich die Anzeige. Wenn sich das Mess­ergebnis stabilisiert hat, bleibt die Anzeige stehen. Ihr gemessenes Körpergewicht, z. B. 65.1 (65 kg 100 g) wird für einige Sekunden ange­zeigt. Danach schaltet die Waage automatisch ab. Steigen Sie von der Waage.
HINWEIS
Wenn Sie sich nach dem Einschalten nicht innerhalb von 10 Sekunden auf die Waage stellen, schaltet sich diese automatisch aus, um Batterien zu sparen.
Sie können die Gewichtseinheit der MEDISANA Personenwaage PSL umschalten. Drehen Sie die Waage um und wählen Sie mit dem schwarzen Umschalter die gewünschte Gewichtseinheit KG, LB oder ST.
3.4 Fehlermeldungen
Folgende Fehlermeldungen können im Display angezeigt werden:
Lo Die Batterie muss ersetzt werden.
Err Die Waage ist überladen.
Sollte Ihre Personenwaage nicht wunschgemäß funktionieren, prüfen Sie Folgendes, bevor Sie sich mit der Servicestelle in Verbindung setzen.
• Prüfen Sie, ob Sie die Batterie korrekt eingelegt haben.
• Prüfen Sie, ob Sie die richtige Gewichtseinheit ausgewählt haben.
• Prüfen Sie, ob die Waage frei auf einem festen und ebenen Untergrund
steht. Sie darf nicht an eine Wand oder sonstigen Gegenstand anstoßen.
• Wiederholen Sie das Wiegen und achten Sie dabei darauf, erst auf die
Waage zu steigen, wenn im Diplay "0.0 kg” angezeigt wird.
5
DE
4 Verschiedenes
4.1 Reinigung und Pflege
4.2 Hinweis zur Entsorgung
4.3 Technische Daten
• Entfernen Sie die Batterie, bevor Sie das Gerät reinigen.
• Verwenden Sie nie aggressive Reinigungsmittel oder starke Bürsten.
• Reinigen Sie die Personenwaage nur mit einem weichen, leicht ange­feuchteten Tuch. Verwenden Sie keinesfalls scharfe Reinigungsmittel oder Alkohol.
• In das Gerät darf kein Wasser eindringen. Benutzen Sie das Gerät erst wieder, wenn es völlig trocken ist.
• Nehmen Sie die Batterie aus dem Gerät, wenn Sie es längere Zeit nicht benutzen möchten. Es besteht sonst die Gefahr, dass die Batterie ausläuft.
• Setzen Sie das Gerät nicht der direkten Sonneneinstrahlung aus, schützen Sie es vor Schmutz und Feuchtigkeit.
Dieses Gerät darf nicht zusammen mit dem Hausmüll entsorgt werden. Jeder Verbraucher ist verpflichtet, alle elektrischen oder elerktronischen Geräte, egal, ob sie Schadstoffe enthalten oder nicht, bei einer Sammel­stelle seiner Stadt oder im Handel abzugeben, damit sie einer umweltscho­nenden Entsorgung zugeführt werden können. Entnehmen Sie die Batterie, bevor Sie das Gerät entsorgen. Werfen Sie ver­brauchte Batterien nicht in den Hausmüll, sondern in den Sondermüll oder in eine Batterie-Sammelstation im Fachhandel. Wenden Sie sich hinsichtlich der Entsorgung an Ihre Kommunalbehörde oder Ihren Händler.
Name und Modell : Spannungsversorgung : 3 V = , 1 x 3 V Batterie
Messbereich : 5 kg bis 180 kg oder 11 lb bis 396 lb/28.8 st Teilung : 100 g, 0.2 lb oder 1/4 lb Autom. Abschaltung : nach ca. 10 Sek. Abmessungen (L x B x H) : ca. 32 cm x 31 cm x 2 cm Gewicht : ca. 2,14 kg Artikel Nr. : 40425 EAN-Nummer : 40 15588 40425 2
MEDISANA Personenwaage PSL
Lithium-Knopfzelle Typ CR2032
Im Zuge ständiger Produktverbesserungen behalten wir uns technische und gestalterische Änderungen vor.
6
5 Garantie
DE
5.1 Garantie- und Reparatur­bedingungen
Bitte wenden Sie sich im Garantiefall an Ihr Fachgeschäft oder direkt an die Servicestelle. Sollten Sie das Gerät einschicken müssen, geben Sie bitte den Defekt an und legen eine Kopie der Kaufquittung bei.
Es gelten dabei die folgenden Garantiebedingungen:
1. Auf MEDISANA Produkte wird ab Verkaufsdatum eine Garantie für drei Jahre gewährt. Das Verkaufsdatum ist im Garantiefall durch die Kauf­quittung oder Rechnung nachzuweisen.
2. Mängel infolge von Material- oder Fertigungsfehlern werden innerhalb der Garantiezeit kostenlos beseitigt.
3. Durch eine Garantieleistung tritt keine Verlängerung der Garantiezeit, weder für das Gerät noch für ausgewechselte Bauteile, ein.
4. Von der Garantie ausgeschlossen sind:
a. alle Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung, z.B. durch Nicht-
beachtung der Gebrauchsanleitung, entstanden sind.
b. Schäden, die auf Instandsetzung oder Eingriffe durch den Käufer oder
unbefugte Dritte zurückzuführen sind.
c. Transportschäden, die auf dem Weg vom Hersteller zum Verbraucher
oder bei der Einsendung an den Kundendienst entstanden sind.
d. Zubehörteile, die einer normalen Abnutzung unterliegen, wie Batterien
usw..
5. Eine Haftung für mittelbare oder unmittelbare Folgeschäden, die durch das Gerät verursacht werden, ist auch dann ausgeschlossen, wenn der Schaden an dem Gerät als ein Garantiefall anerkannt wird.
MEDISANA AG
Itterpark 7-9 40724 Hilden Deutschland Tel.: 0 21 03 - 20 07-60 Fax: 0 21 03 - 20 07-626 eMail: info@medisana.de Internet: www.medisana.de
Im Servicefall wenden Sie sich bitte an:
MEDISANA Service-Center
Feuerbach KG Corneliusstraße 75 40215 Düsseldorf Tel.: 0211 - 38 10 07
(Mo-Do: 9-13/14-17 Uhr,
Fr: 9-13 Uhr) Fax: 0211 - 37 04 97 eMail: medisana@t-online.de Internet: www.medisana-service.de
7
GB
1 Safety Information
IMPORTANT INFORMATION!
RETAIN FOR FUTURE USE!
Read the instruction manual carefully before using this device, especially the safety instructions, and keep the instruction manual for future use. Should you give this device to another person, it is vital that you also pass on these instructions for use.
Explanation of symbols
This instruction manual belongs to this device. It contains important information about starting up and operation. Read the instruction manual thoroughly. Non-observance of these instructions can result in serious injury or damage to the device.
WARNING These warning notes must be observed to prevent
any injury to the user.
CAUTION These notes must be observed to prevent any
damage to the device.
NOTE These notes give you useful additional information
on the installation or operation.
Lot number
Manufacturer
8
1 Safety Information
GB
Safety Information
• Any treatment or diet for people who are underweight or overweight requires the qualified advice of a professional (doctor, dietician). The values determined with the scales may be source of useful support.
Risk of tipping over! Do not place the scale on an uneven surface. Never step onto a corner of the scales. When weighing yourself, do not stand on one side or the edge of the scales.
Risk of slipping! Do not stand on the scale with wet feet. Do not stand on the scale wearing socks.
• Use the device only according to its intended purpose as specified in the instruction manual.
• The warranty will be invalidated if the device is used for purposes other than those for which it is intended.
• The scale has been manufactured for domestic use. It is not suitable for commercial use in hospitals or other medical institutions.
• Do not use the device if it is not working correctly, if it has been dropped or has fallen into water or has been damaged.
• The scales have a measuring range up to 180 kg, 396 lb/28.8 st. Do not overload the scales.
• Place the scales on a firm, level base. Soft, uneven surfaces are unsuitable for the measuring process and lead to incorrect results.
• Do not use the scale in a location where extremely high temperatures or humidity may occur.
• Keep the scale away from water.
• Handle the scale with care. The scale must not be subjected to impacts or vibration. Do not drop the scale.
• Do not attempt to dismantle the scale, otherwise the warranty will be invalidated. This unit contains no user-maintainable or user-replaceable parts apart from the battery.
• Do not attempt to repair the device yourself in the event of a malfunction since this will invalidate the warranty. Repairs should only be carried out by authorised service centres.
• If the scale is not going to be used for a long period, please remove the batteries.
9
GB
2 Useful Information
Thank you very much
2.1 Items supplied and packaging
2.2 Performance features
Thank you for your confidence in us and congratulations! By purchasing the personal scales PSL, you have acquired a quality product from MEDISANA. This unit is intended for weighing people. To ensure that your MEDISANA personal scales PSL provide successful results for a long time, we recommend that you read carefully through the following notes on their use and care.
Please check first of all that the unit is complete and is not damaged in any way. If in doubt, do not use the appliance. Send it to a service point. The following parts are included as standard:
• 1 MEDISANA PSL Personal scales
• 1 Type CR2032 3V lithium coin cell battery
• 1 Instructions for use
The packaging can be reused or recycled. Please dispose properly of any packaging material no longer required. If you notice any transport damage during unpacking, please contact your dealer without delay.
WARNING
Please ensure that polybag packing is kept away from reach of children! Risk of suffocation!
• Top quality safety glass
• Top quality sensor technology
• Measuring range 5 kg to 180 kg or 11 lb to 396 lb/28.8 st
• 100 g, 0.2 lb or 1/4 lb graduation
• Switchable between kg, lb and st
• Direct measurement of body weight
• Easy to use
• Clear LCD display
• Includes 1 type CR2032 3V battery
2.3 Prerequisites for correct measuring results
10
Reliable measurements can only be achieved under certain pre­requisites:
• Always weigh yourself under the same conditions.
• Always weigh yourself at the same time of day.
• Stand up straight and stand still.
• Weigh yourself preferably in the morning, after showering or bathing, and with dry feet.
It is possible to obtain a reliable indication of body weight development from the results if measurements are carried out consistently.
3 Operation
GB
3.1 Insert/replace batteries
One button cell batterie (type CR2032) is already inserted in your new scale. The insulating strip must be pulled out of the battery compartment on the underside of the unit before the scale can be operated. Replace the batterie if the battery change symbol "Lo" appears in the display or if nothing appears in the display when the device is switched on. To do this, open the battery compartment beneath the device and insert one cell batterie (type CR2032). Place the battery in the empty compartment (not the compartment with the red sticker)! Please note polarity (positive pole upwards; facing towards the lid). Close the battery compartment again.
WARNING BATTERY SAFETY INFORMATION
Do not disassemble batteries!
• Remove discharged batteries from the device immediately!
• Increased risk of leakage, avoid contact with skin, eyes and mucous membranes! If battery acid comes in contact with skin, rinse the affected area with copious amounts of fresh water and seek medical attention immediately!
• If a battery has been swallowed seek medical attention immediately!
• Replace all of the batteries simultaneously!
• Only replace with batteries of the same type, never use different types of batteries together or used batteries with new ones!
• Insert the batteries correctly, observing the polarity!
• Remove the batteries from the device if it is not going to be used for an extended period!
• Keep batteries out of children's reach!
• Do not attempt to recharge these batteries! There is a danger of explosion!
• Do not short circuit! There is a danger of explosion!
• Do not throw into a fire! There is a danger of explosion!
• Do not throw used batteries into the household refuse; put them in a hazardous waste container or take them to a battery collection point, at the shop where they were purchased!
11
GB
3 Operation
3.2 Weighing
3.3 Change the Unit of Weight
3.4 Error messages
Place the scales on a hard, level base. This ensures accurate measuring results and is the requirement for safe weighing without risk of injury.
1. If you have moved the scales, this may cause the display to be activated. If anything other than “0.0 kg“ is displayed, wait approx. 30 seconds until the scales switch off automatically.
2. Switch the scales on by briefly tapping the standing area with a foot.
3. 8888” will appear briefly on the display followed by “0.0 kg”. The
personal scales are ready to measure. Do not step onto the scales before “0.0 kg“ is displayed!
4. Stand on the scales and remain still. The display moves while your weight is being calculated. When the measurement has stabilised, the display stands still. Your measured body weight, e.g. 65.1 (65 kg 100 g), will be displayed for several seconds. The scales then switch off automatically. Step down from the scales.
NOTE
The scales will switch off automatically to save batteries if you do not step onto the scales within 10 seconds.
The measuring unit of the MEDISANA personal scales PSL may be changed over. Turn the scales over and select the desired measuring unit KG, LB or ST using the black changeover switch .
The following error messages may appear in the display:
Lo Replace the battery.
Err The scale is overloaded.
12
If your personal scales do not function to your satisfaction, check the following before contacting a service centre.
• Check whether the batteries have been inserted correctly.
• Check whether the correct unit of weight has been selected.
• Check whether the scales are freestanding on a solid and even surface.
They must not be touching a wall or any other object.
• Weigh yourself again and make sure that you only step on the scales
when “0.0 kg“ has appeared in the display.
4 Miscellaneous
GB
4.1
Care and maintenance
4.2 Disposal
4.3 Specifications
• Remove the battery before cleaning the unit.
• Never use aggressive cleaning agents or stiff brushes.
• Clean the scale using a soft and lightly moistened cloth. Never use abrasive cleaning agents or alcohol.
• Do not allow any water to get into the unit. Do not use the unit again until it is completely dry.
• Remove the batteriy from the unit if it will be unused for a longish period. Otherwise there is a risk that the batteries might leak.
• Do not expose the unit to direct sunlight; protect it against dirt and moisture.
This product must not be disposed together with the domestic waste. All users are obliged to hand in all electrical or electronic devices, regardless of whether or not they contain toxic substances, at a municipal or commer­cial collection point so that they can be disposed of in an environmentally acceptable manner. Please remove the battery before disposing of the equipment. Do not dispose of old batteries with your household waste, but dispose of them at a battery collection station at a recycling site or in a shop. Consult your municipal authority or your dealer for information about disposal.
Name and model : MEDISANA PSL Personal scales Voltage supply : 3 V= , 1 x 3 V lithium coin cell
battery type CR2032 Measuring range : 5 kg to 180 kg or 11 lbs to 396 lbs /28.8 st Graduation : 100 g, 0.2 lb or 1/4 lb Autom. switch-off : after approx. 10 sec. Dimensions (L x W x H) : approx. 32 cm x 31 cm x 2 cm Weight : approx. 2.14 kg Item number : 40425 EAN number : 4015588 40425 2
In accordance with our policy of continual product improvement, we reserve the right for technical and design changes without notice.
13
GB
5 Warranty
5.1 Warranty and repair terms
Please contact your dealer or the service centre in case of a claim under the warranty. If you have to return the unit, please enclose a copy of your recei­pt and state what the defect is.
The following warranty terms apply:
1. The warranty period for MEDISANA products is three years from date of purchase. In case of a warranty claim, the date of purchase has to be proven by means of the sales receipt or invoice.
2. Defects in material or workmanship will be removed free of charge within the warranty period.
3. Repairs under warranty do not extend the warranty period either for the unit or for the replacement parts.
4. The following is excluded under the warranty: a. All damage which has arisen due to improper treatment, e.g. non-
observance of the user instructions.
b. All damage which is due to repairs or tampering by the customer or
unauthorised third parties.
c. Damage which has arisen during transport from the manufacturer to
the consumer or during transport to the service centre.
d. Accessories which are subject to normal wear and tear (batteries etc.).
5. Liability for direct or indirect consequential losses caused by the unit are
excluded even if the damage to the unit is accepted as a warranty claim.
MEDISANA AG
Itterpark 7-9 40724 Hilden Germany Tel.: +49 (0) 2103 / 2007-60 Fax: +49 (0) 2103 / 2007-626 eMail: info@medisana.de Internet: www.medisana.de
The service centre address is shown on the last page.
14
1 Consignes de sécurite
REMARQUE IMPORTANTE!
TOUJOURS CONSERVER!
Lisez attentivement le mode d’emploi, et en particulier les consignes de sécurité, avant d’utiliser l’appareil. Conservez bien ce mode d’emploi. Vous pourriez en avoir besoin par la suite. Lorsque vous remettez l’appareil à un tiers, mettez-lui impérativement ce mode d’emploi à disposition.
Légende
Ce mode d’emploi fait partie du contenu de l’appareil. Elle contient des informations importantes concernant sa mise en service et sa manipulation. Lisez l’intégralité de ce mode d’emploi. Le non respect de cette notice peut provoquer de graves blessures ou des dommages de l’appareil.
AVERTISSEMENT Ces avertissements doivent être respectés afin d’éviter
d’éventuelles blessures de l’utilisateur.
FR
ATTENTION Ces remarques doivent être respectées afin d’éviter
d’éventuels dommages de l’appareil.
REMARQUE Ces remarques vous donnent des informations
supplémentaires utiles pour l’installation ou l’utilisation.
N° de lot
Fabricant
15
FR
1 Consignes de sécurite
Consignes de sécurité
• Tout traitement ou régime en cas de surpoids ou de poids trop bas
nécessite le suivi par des personnes qualifiées (médecin, diététicien). Les valeurs déterminées par le pèse-personne peuvent être utiles dans ce cadre.
Risque de basculement !
Ne placez jamais la balance sur une surface non plane. Ne montez jamais sur le coin de la balance. Lors de la pesée, ne vous mettez pas d’un côté ni au bord de la balance.
Risque de glissade !
Ne montez jamais sur la balance avec les pieds humides. Ne montez jamais sur la balance avec des chaussettes.
• Utilisez l’appareil conformément à sa destination, comme indiqué dans
la notice.
• Toute autre utilisation annule les droits à la garantie.
• La balance est conçu pour un usage domestique. Elle ne convient pas à
un usage professionnel en hôpital ou autre institution médicale.
• N’utilisez pas l’appareil s’il ne fonctionne pas correctement, s’il est tombé
par terre ou dans l’eau ou bien s’il a été endommagé.
• La plage de mesure du pèse-personne va jusqu’à 180 kg, 396 lb/28.8 st.
Ne le surchargez pas.
• Placez le pèse-personne sur un sol ferme et plat. Les surfaces non dures
et non planes ne conviennent pas pour les mesures et donnent de faux résultats.
• Placez la balance dans un endroit à l’abri d’une chaleur et d’une humidité
de l’air extrêmes.
16
• Tenez la balance à distance de l’eau.
• Manipulez la balance avec précaution. Évitez les coups et les secousses.
Ne la laissez pas tomber.
• N’essayez pas de démonter l’appareil car cela entraînerait l’annulation de
la garantie. En dehors de la pile, l’appareil ne contient aucune pièce qui puisse être entretenue ou remplacée par l’utilisateur.
• En cas de dérangements, ne réparez pas l’appareil vous-même, car cela
annulerait tout droit à la garantie. Adressez-vous au service clientèle agréé pour effectuer les réparations.
• Si vous avez l’intention de ne pas utiliser l’appareil pendant une période
prolongée, veuillez retirer les piles.
2 Informations utiles
FR
Merci !
2.1 Éléments fournis et emballage
Félicitations et merci de votre confiance! Avec le pèse-personne PSL, vous avez fait l’acquisition d’un produit de qualité MEDISANA. Cet appareil est destiné à la pesée de personnes. Afin que vous obteniez l’effet escompté et que vous profitiez longtemps de votre pèse-personne PSL MEDISANA, nous vous recommandons de lire soigneusement les consignes d’utilisation et d’entretien suivantes.
Veuillez vérifier si l'appareil est au complet et ne présente aucun dommage. En cas de doute, ne faites pas fonctionner l'appareil et renvoyez-le à un point de service après-vente.
• 1 MEDISANA pèse-personne PSL
• 1 pile bouton lithium 3 V type CR2032
• 1 mode d'emploi
Les emballages sont réutilisables ou peuvent être recyclés afin de récupérer les matières premières. Respectez les règles de protection de l’environne­ment lorsque vous jetez les emballages dont vous n’avez plus besoin. Si vous remarquez lors du déballage un dommage survenu durant le transport, contactez immédiatement votre revendeur.
AVERTISSEMENT
Veillez à garder les films d’emballage hors de portée des enfants. Ils risqueraient de s’étouffer!
La fourniture comprend:
2.2 Caractéristiques
2.3 Conditions nécessaires pour des résultats corrects
• Verre de sécurité de qualité supérieure
• Technologie de capteurs de haute qualité
• Plage de mesure de 5 kg à 180 kg ou de 11 lb à 396 lb/28,8 st
• Graduation de 100 g, 0,2 lb ou 1/4 lb
• Commutation kg, lb et st
• Mesure directe du poids
• Manipulation aisée
• Écran à cristaux liquides clair
• Pile 1 x 3 V type CR2032 fournie
Des résultats fiables ne peuvent être obtenus qu’à certaines con­ditions.
• Pesez-vous toujours dans les mêmes conditions.
• Pesez-vous toujours au même moment dans la journée.
• Tenez-vous debout sans bouger.
• Procédez à la mesure de préférence le matin, après la douche ou le bain, après vous être séché les pieds.
Si les pesées sont réalisées de manière systématique, les résultats garantissent un contrôle fiable de l’évolution du poids corporel.
17
FR
3 Application
3.1 Insérer/changer les piles
Votre nouvelle balance est déjà équipée d’une pile bouton (de type CR2032). Avant de pouvoir mettre en marche la balance, vous devez retirer la bande isolante qui se trouve dans le compartiment à piles sur la face inférieure de l’appareil. Remplacez la pile lorsque le symbole « Lo » apparaît à l’écran ou lorsque rien ne s’affiche après que l’appareil ait été mis en marche. Ouvrez le compartiment à piles situé sur le dessous de l’appareil et insérez une pile bouton (type CR2032). Insérez la pile dans le compartiment libre (et non dans le compartiment avec l’autocollant rouge)! Veuillez tenir compte de la polarité des piles (pôle positif vers le haut ; tourné vers le couvercle). Refermez le compartiment à piles.
AVERTISSEMENT
INSTRUCTIONS DE SECURITE RELATIVES AUX PILES
• Ne désassemblez pas les piles !
• Retirez immédiatement les piles usagées de l'appareil !
• Danger accru de fuite ! Evitez tout contact avec la peau, les yeux et les muqueuses ! En cas de contact avec l'électrolyte, rincez tout de suite les endroits concernés à l'eau claire en abondance et consultez immédiatement un médecin !
• En cas d'ingestion d'une pile, consultez immédiatement un médecin !
• Remplacez toujours toutes les piles à la fois !
• N'utilisez que des piles de type identique! N'utilisez pas simultanément des piles différentes ou des piles ayant déjà été utilisées et des piles neuves !
• Introduisez correctement les piles en faisant attention à la polarité !
• Retirez-les de l'appareil lors d'une non-utilisation prolongée !
• Conservez les piles hors de portée des enfants !
• Ne rechargez pas les piles ! Risque d'explosion !
• Ne pas les court-circuiter ! Risque d'explosion !
• Ne pas les jeter au feu ! Risque d'explosion !
• Ne jetez pas les piles et batteries usées dans les ordures ménagères ! Jetez-les dans un conteneur prévu à cet effet ou dans un point de collecte des batteries, dans un commerce spécialisé !
18
3 Application
FR
3.2 Pesée
3.3 Modification de l’unité de poids
Placez le pèse-personne sur un sol ferme et plat. Cela garantit des résultats de mesure exacts et une pesée sûre sans risque de blessure.
1. Si vous avez déplacé la balance, il se peut que cela ait activé l’affichage. Si quelque chose d’autre que «0,0 kg» s’affiche, attendez 30 sec. environ que la balance s’éteigne automatiquement.
2. Allumez la balance en appuyant brièvement du pied sur la surface .
3. Vous voyez s’afficher brièvement à l’écran fois « 8888 » , puis
« 0.0 kg ». Le pèse-personne est prêt à l’emploi. Ne montez pas sur la balance avant que «0.0 kg» s’affiche!
4. Montez sur le pèse-personne et restez immobile. L’affichage change pendant que votre poids est déterminé. L’affichage ne change plus lorsque la mesure s’est stabilisée. Votre poids de corps mesuré, p. ex.
65.1 (65 kg 100 g) s’affiche pendant quelques secondes. Puis la balance s’éteint automatiquement. Descendez du pèse-personne.
REMARQUE
Si vous ne montez pas sur la balance dans les 10 secondes qui suivent sa mise en marche, la balance s’éteint automatiquement pour économiser les piles.
Vous pouvez commuter l’unité de mesure du pèse-personne PSL MEDISANA. Retournez le pèse-personne et sélectionnez l’unité de poids de votre choix à l’aide du commutateur noir (KG, LB ou ST).
3.4 Messages d’erreur
Les messages d’erreur suivants peuvent s’afficher :
Lo La pile doit être remplacée.
Err La balance est surchargée.
Si votre pèse-personne ne fonctionnait pas correctement, vérifiez les points suivants avant de contacter le service après-vente.
• Vérifiez que la pile est correctement positionnée.
• Vérifiez que vous avez sélectionné la bonne unité de poids.
• Vérifiez que la balance est placée sur un sol fixe et plat. Elle ne doit pas
toucher un mur ou un autre objet.
• Répétez la pesée et assurez-vous de ne monter sur la balance que lorsque
l’affichage indique «0.0 kg».
19
FR
4 Divers
4.1
Nettoyage et entretien
4.2 Élimination de l’appareil
4.3
Caractéristiques techniques
• Retirez la pile avant de nettoyer l’appareil.
• N’utilisez jamais de produits de nettoyage agressifs ou de brosses dures.
• Nettoyez la balance avec un chiffon doux et humidifié légèrement. N’utilisez en aucun cas de produits de nettoyage détergents ou d’alcool.
• L’eau ne doit pas pénétrer dans l’appareil. Attendez que l’appareil soit complètement sec pour le réutiliser.
• Retirez la pile de l’appareil lorsque vous ne vous en servez pas durant une période prolongée. Les piles risqueraient de couler.
• N’exposez pas l’appareil aux rayons directs du soleil, protégez-le des saletés et de l’humidité.
Cet appareil ne doit pas être placé avec les ordures ménagères. Chaque consommateur doit ramener les appareils électriques ou électroni­ques, qu’ils contiennent des substances nocives ou non, à un point de collecte de sa commune ou dans le commerce afin de permettre leur élimi­nation écologique. Retirez la pile avant de jeter l’appareil. Ne mettez pas les piles usagées à la poubelle, placez-les avec les déchets spéciaux ou déposez-les dans un point de collecte des piles usagées dans les commerces spécialisés. Pour plus de renseignements sur l’élimination des déchets, veuillez vous adresser aux services de votre commune ou bien à votre revendeur.
Nom et modèle : MEDISANA Pèse-personne PSL Alimentation électrique : 6 V= , 1 x 3 V Pile bouton
lithium type CR2032 Plage de mesure : de 5 kg à 180 kg ou de 11 lb à 396 lb/28.8 st Graduation : 100 g, 0.2 lb ou 1/4 lb Arrêt automatique : au bout de 10 sec. Dimensions (L x i x h) : environ 32 cm x 31 cm x 2 cm Poids : environ 2,14 kg Numéro d’article : 40425 Numéro EAN : 4015588 40425 2
20
Dans le cadre du travail continu d’amélioration des produits, nous nous réservons le droit de procéder à des modifications techniques et de design.
Loading...
+ 54 hidden pages