Medisana PSA Instruction Manual Addendum

Page 1
Por favor ler cuidadosamente! A.u.b. zorgvuldig lezen! Lue huolellisesti läpi! Läses noga!
¶·Ъ·О·ПФ‡МВ ‰И·‚¿ЫЩВ ЪФЫВОЩИО¿
Bitte sorgfältig lesen! Please read carefully! A lire attentivement s.v.p.! Da leggere con attenzione! ¡Por favor lea con cuidado!
Gebrauchsanweisung Instruction Manual Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Instrucciones de manejo
Manual de instruções Gebruiksaanwijzing Käyttöohje Bruksanvisning
√‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘
FR Pèse-personne PSA IT Pesapersone PSA ES Báscula personal PSA PT Balança pessoal PSA NL Personenweegschaal PSA FI Henkilövaaka PSA SE Personvåg PSA
GR Ζ˘Á·ÚÈ¿ προσώπων PSA
DE Personenwaage PSA GB Personal scales PSA
Art. 40436
Page 2
DE Gebrauchsanweisung
1 Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
2 Wissenswertes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
3 B e t r i e b . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
4 V e r s c h i e d e n e s . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
5 G a r a n t i e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
GB Instruction Manual
1 Safety Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
2 Useful Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
3 Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
4 Miscellaneous . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
5 W a r r a n t y . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 4
FR Mode d’emploi
1 Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
2 Informations utiles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
3 Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
4 D i v e r s . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 0
5 G a r a n t i e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 1
IT Istruzioni per l’uso
1 N o r m e d i s i c u r e z z a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 2
2 Informazioni interessantianti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
3 Utilizzo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 5
4 V a r i e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 7
5 G a r a n z i a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 8
ES Instrucciones de manejo
1 Indicaciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
2 Informaciones interesantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
3 Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
4 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
5 G a r a n t í a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 5
Klappen Sie bitte diese Seite auf und lassen Sie sie zur schnellen Orientierung aufgeklappt. Please fold out this page and leave it folded out for quick reference. Veuillez déplier cette page et la laisser dépliée afin de vous orienter plus rapidement. Aprire questa pagina e lasciarla aperta ai fini di un rapido orientamento. Por favor, despliegue esta hoja y déjela desplegada para orientarse rápidamente.
PT Manual de instruções
1 Avisos de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
2 I n f o r m a ç õ e s g e r a i s . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 8
3 Funcionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
4 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
5 G a r a n t i a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42
NL Gebruiksaanwijzing
1 Veiligheidsmaatregelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
2 Wetenswaardigheden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
3 Werking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46
4 D i v e r s e n . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48
5 G a r a n t i e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49
FI Käyttöohje
1 Turvallisuusohjeita . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
2 Tietämisen arvoista . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
3 Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 3
4 Sekalaista . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
5 T a k u u . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 6
SE Bruksanvisning
1 Säkerhetshänvisningar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
2 V ä r t a t t v e t a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 9
3 D r i f t . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 0
4 Ö v r i g t . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 2
5 G a r a n t i . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 3
GR √‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘
1 √‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 4
2 ГЪ‹ЫИМВ˜ ПЛЪФКФЪ›В˜ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 6
3 §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 7
4 ¢È¿ÊÔÚ· . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 9
5 ∂ÁÁ‡ËÛË . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 0
Por favor, abra esta página e deixe-a aberta para uma orientação rápida. Sla deze bladzijde om en laat deze opengeslagen, terwijl u de gebruiksaanwijzing leest. Kääntäkää tämä sivu auki ja pitäkää se aukikäännettynä nopeaa orientaatiota varten. Vik upp denna sida och låt den vara uppslagen som hjälp till snabb orientering.
¶·Ú·Î·Ïԇ̠·ÓÔ›ÍÙ ÙË ÛÂÏ›‰· ·˘Ù‹ ηÈ
·К‹ЫЩВ ЩЛУ ·УФИ¯Щ‹ БИ· БЪ‹БФЪФ ЪФЫ·У·ЩФПИЫМfi.
Page 3
Gerät und Bedienelemente Device and controls Appareil et éléments de commande Apparecchio ed elementi per la regolazione Dispositivo y elementos de control Aparelho e elementos de comando Toestel en bedieningselementen Laite ja käyttölaitteet Apparaten och komponenter Συσκευή και στοιχεία χειρισµού
DE
Display
Batteriefach (auf der Unterseite)
Standfläche
Umschalter für
Kilogramm Pfund Stone (auf der Unterseite)
GB
Display
Battery Compartment (on underside)
Standing area
Changeover switch for
kilograms pounds stones
(on underside)
Page 4
FR
Affichage
Compartiment à piles (sur la face inférieure)
Surface de pesée
Commutateur pour
kilogrammes livres stones
(sur la face inférieure)
IT
Display
Vano batteria (sul lato inferiore)
Base di appoggio
Commutatore per
Chilogrammi Libbre Stone
(sul lato inferiore)
ES
Visualizador
Compartimento de las pilas
(en la parte inferior)
Superficie
Conmutador para
kilogramo libra stone
(en la parte inferior)
PT
Display
Compartimento da pilha (na parte inferior)
Superfície de pesagem
Comutador para
quilograma libras stone
(na parte inferior)
NL
Display
Batterijvak (aan de onderkant)
Sta-oppervlak
Omschakelaar voor
kilogrammen ponden stone
(aan de onderkant)
FI
Näyttö
Paristokotelo (pohjassa)
Seisontapinta
Kytkin
kilogramma pauna
naula (pohjassa)
SE
Display
Batterifack (på undersidan)
Vågplatta
Omkopplare för
kilogram pund stone
(på undersidan)
GR
√ÙÈ΋ ¤Ó‰ÂÈÍË
Θήκη µαταρίας (ÛÙËÓ Î¿Ùˆ ÏÂ˘Ú¿)
Ειφάνεια βάσης
Διακότης ειλογής
κιλά λίβρες
stone (ÛÙËÓ Î¿Ùˆ ÏÂ˘Ú¿)
Page 5
1
DE
1 Sicherheitshinweise
WICHTIGE HINWEISE !
UNBEDINGT AUFBEWAHREN!
Diese Gebrauchsanweisung gehört zu diesem Gerät. Sie enthält wichtige Informationen zur Inbetrieb­nahme und Handhabung. Lesen Sie diese Gebrauchs­anweisung vollständig. Die Nichtbeachtung dieser Anweisung kann zu schweren Verletzungen oder Schäden am Gerät führen.
WARNUNG Diese Warnhinweise müssen eingehalten werden, um
mögliche Verletzungen des Benutzers zu verhindern.
ACHTUNG Diese Hinweise müssen eingehalten werden, um
mögliche Beschädigungen am Gerät zu verhindern.
HINWEIS Diese Hinweise geben Ihnen nützliche Zusatz-
informationen zur Installation oder zum Betrieb.
LOT-Nummer
Hersteller
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung, insbesondere die Sicherheitshinweise, sorg­fältig durch, bevor Sie das Gerät einsetzen und bewahren Sie die Gebrauchsan­weisung für die weitere Nutzung auf. Wenn Sie das Gerät an Dritte weitergeben, geben Sie unbedingt diese Gebrauchsanweisung mit.
Zeichenerklärung
Page 6
• Jede Behandlung bzw. Diät bei Über- oder Untergewicht bedarf einer qualifizierten Beratung durch entsprechendes Fachpersonal (Arzt, Diätassistent). Die mit der Waage ermittelten Werte können dabei unter­stützend sein.
Kippgefahr! Stellen Sie die Waage niemals auf einen unebenen Untergrund. Steigen Sie niemals nur auf eine Ecke der Waage. Stellen Sie sich beim Wiegen nicht auf eine Seite und nicht auf den Rand der Waage.
Rutschgefahr! Besteigen Sie die Waage niemals mit nassen Füßen. Besteigen Sie die Waage niemals mit Socken.
• Benutzen Sie das Gerät nur entsprechend seiner Bestimmung laut Gebrauchsanweisung.
• Bei Zweck ent fremdung erlischt der Garantie anspruch.
• Die Waage ist für den Hausgebrauch gefertigt. Sie ist nicht für den gewerblichen Einsatz in Krankenhäusern oder sonstigen medizinischen Einrichtungen bestimmt.
• Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn es nicht einwandfrei funktioniert, wenn es herunter- oder ins Wasser gefallen ist oder beschädigt wurde.
• Die Waage hat einen Meßbereich bis zu 180 kg,
396 lb oder 28 st.
Über-
laden Sie die Waage nicht.
• Stellen Sie die Waage auf einen festen ebenen Untergrund. Weiche, unebene Flächen sind für die Messung ungeeignet und führen zu falschen Ergebnissen.
• Platzieren Sie die Waage an einem Ort, an dem weder extreme Tempera­turen noch extreme Luftfeuchtigkeit auftreten.
• Halten Sie die Waage von Wasser fern.
• Gehen Sie vorsichtig mit der Waage um. Vermeiden Sie Schläge und Erschütterungen der Waage. Lassen Sie sie nicht fallen.
• Versuchen Sie nicht, das Gerät zu zerlegen, andernfalls erlischt die Garantie. Außer der Batterie enthält dieses Gerät keine Teile, die vom Benutzer gewartet bzw. gewechselt werden können.
• Im Falle von Störungen reparieren Sie das Gerät nicht selbst, da dadurch je glicher Garantie an spruch erlischt. Lassen Sie Repa ra turen nur von der autorisierten Service stelle durch führen.
• Wenn Sie beabsichtigen, das Gerät längere Zeit nicht zu benutzen, ent­fernen Sie die Batterie.
Sicherheits­hinweise
DE
1 Sicherheitshinweise
2
Page 7
2 Wissenswertes
DE
3
2.1 Lieferumfang und Verpackung
Vielen Dank für Ihr Vertrauen und herzlichen Glückwunsch! Mit der Personenwaage PSA haben Sie ein Qualitätsprodukt von MEDISANA erworben. Dieses Gerät ist zum Wiegen von Personen bestimmt. Damit Sie den gewünschten Erfolg erzielen und recht lange Freude an Ihrer MEDISANA Personenwaage PSA haben, empfehlen wir Ihnen, die nach­stehenden Hinweise zum Gebrauch und zur Pflege sorgfältig zu lesen.
Bitte prüfen Sie zunächst, ob das Gerät vollständig ist und keinerlei Beschä­digung aufweist. Im Zweifelsfalle nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb und wenden Sie sich an Ihren Händler oder an Ihre Servicestelle. Zum Lieferumfang gehören:
• 1 MEDISANA Personenwaage PSA
• 3 Batterien Typ AAA, LR03 1,5V
• 1 Batterie Typ AA, LR6 1,5V
• 1 Gebrauchsanweisung
Verpackungen sind wiederverwendbar oder können in den Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden. Bitte entsorgen Sie nicht mehr benötigtes Verpa­ckungsmaterial ordnungsgemäß. Sollten Sie beim Auspacken einen Trans­portschaden bemerken, setzen Sie sich bitte sofort mit Ihrem Händler in Verbindung.
WARNUNG
Achten Sie darauf, dass die Verpackungsfolien nicht in die Hände von Kindern gelangen. Es besteht Erstickungsgefahr!
• Personenwaage mit integrierter Analog-Uhr
• Großes LC-Display mit weißen Leuchtziffern auf dunklem Hintergrund
• Messbereich
bis zu 180 kg, 396 lb oder 28 st
• Teilung 100 g, 0.2 lb
• Umschaltbar zwischen kg, lb oder st
• Bruchfestes 6 mm Sicherheitsglas
• Bequeme „step-on“-Einschaltung zur Gewichtsmessung
Zuverlässige Messergebnisse sind nur unter bestimmten Voraus­setzungen zu erreichen:
• Wiegen Sie sich stets unter den gleichen Bedingungen.
• Messen Sie jeweils zur gleichen Tageszeit.
• Stehen Sie aufrecht und ruhig.
• Führen Sie die Messung am besten morgens, nach dem Duschen oder Baden, mit trockenen Füßen durch.
Mit den Messergebnissen ist, bei konsequenter Durchführung, eine zuver­lässige Kontrolle der Entwicklung des Körpergewichtes möglich.
Herzlichen Dank
2.2 Leistungsmerkmale
2.3 Voraussetzungen für korrekte Messergebnisse
Page 8
4
3 Betrieb
DE
Bevor Sie Ihre digitale Waage in Betrieb nehmen, legen Sie die drei beige­fügten 1,5 V-Batterien Typ AAA, LR03
und die 1,5 V Batterie Typ AA LR6 (für
die Uhr) in das Gerät ein.
Öffnen Sie dazu das Batteriefach auf der Unter­seite des Gerätes und setzen Sie die Batterien ein. Achten Sie dabei auf die Polarität (Abbildung im Batteriefach). Setzen Sie den Batteriefachdeckel wie­der ein und drücken Sie ihn an, so dass er hörbar einrastet. Wechseln Sie die Batterien aus, wenn das Batteriewechsel-Symbol "Lo" im Display erscheint oder wenn im Display nichts angezeigt wird, nachdem das Gerät betätigt wurde.
WARNUNG BATTERIE-SICHERHEITSHINWEISE
• Batterien nicht auseinandernehmen!
• Batterie- und Gerätekontakte vor dem Einlegen bei Bedarf reinigen!
• Erschöpfte Batterien umgehend aus dem Gerät entfernen!
• Erhöhte Auslaufgefahr, Kontakt mit Haut, Augen und Schleimhäuten vermeiden! Bei Kontakt mit Batteriesäure die betroffenen Stellen sofort mit reichlich klarem Wasser spülen und umgehend einen Arzt aufsuchen!
• Sollte eine Batterie verschluckt worden sein, ist sofort ein Arzt aufzusuchen!
• Immer alle Batterien gleichzeitig austauschen!
• Nur Batterien des gleichen Typs einsetzen, keine unter­schiedlichen Typen oder gebrauchte und neue Batterien miteinander verwenden!
• Legen Sie Batterien korrekt ein, beachten Sie die Polarität!
• Halten Sie das Batteriefach gut verschlossen!
• Batterien bei längerer Nichtverwendung aus dem Gerät entfernen!
• Batterien von Kindern fernhalten!
• Batterien nicht wiederaufladen! Es besteht Explosionsgefahr!
• Nicht kurzschließen! Es besteht Explosionsgefahr!
• Nicht ins Feuer werfen! Es besteht Explosionsgefahr!
• Lagern Sie ungebrauchte Batterien in der Verpackung und nicht in der Nähe von metallischen Gegenständen, um einen Kurzschluss zu vermeiden!
• Werfen Sie verbrauchte Batterien und Akkus nicht in den Hausmüll, sondern in den Sondermüll oder in eine Batterie­Sammelstation im Fachhandel!
Sie können sich Ihr Gewicht in Kilogramm (kg), Stone (st) oder Pfund (lb) anzeigen lassen. Stellen Sie mit dem kleinen Schalter auf der Unterseite des Gerätes die von Ihnen gewünschte Gewichtseinheit ein.
3.1 Batterien einsetzen/wechseln
3.2 Gewichtseinheit ändern
Page 9
DE
3 Betrieb
5
3.4 Wiegen
1. Stellen Sie die Uhrzeit durch Drehen des Rädchens im Batteriefach ein.
2. Entnehmen Sie die Batterie, wenn Sie die Uhr nicht benutzen.
1. Stellen Sie die Waage auf einen stabilen und festen Untergrund. Alle vier
Füße müssen Bodenkontakt haben. Unebener und weicher Boden beein­trächtigt die Messgenauigkeit.
2. Wiegen Sie sich immer auf der selben Waage, am selben Ort und zur
gleichen Zeit. Wiegen Sie sich ohne Bekleidung, vor Mahlzeiten, am besten morgens vor dem Frühstück.
3. Stellen Sie sich mit beiden Füßen auf die Waage es erscheint “ 0.0 kg” .
Während Ihr Gewicht ermittelt wird, verändern sich die Werte und die Gewichtseinheit “kg” blinkt. Wenn sich das Messergebnis stabilisiert hat, erscheint “kg” konstant. Ihr gemessenes Körpergewicht, z. B. 65.1 (65 kg 100 g) wird für die Dauer von ca. 6 Sekunden angezeigt. Danach schaltet die Waage automatisch ab.
HINWEIS
Falls die Waage transportiert oder bewegt wurde, können Sie sie kalibrieren, indem Sie mit einem Fuß leicht auf die Stand­fläche tippen, bis zunächst “CAL ” und dann “ 0.0 kg” im Display erscheint. Nach ca. 6 Sekunden schaltet sich die Waage automatisch ab.
Folgende Fehlermeldungen können im Display angezeigt werden:
Die Waage ist überladen.
Die Batterien sind schwach und müssen ersetzt werden.
Fehler beim Messen
3.5 Fehlermeldungen
3.3 Uhr einstellen
Page 10
6
4 Verschiedenes
DE
• Entfernen Sie die Batterien, bevor Sie das Gerät reinigen.
• Verwenden Sie nie aggressive Reinigungsmittel oder starke Bürsten.
• In das Gerät darf kein Wasser eindringen. Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser. Benutzen Sie das Gerät erst wieder, wenn es völlig trocken ist.
• Setzen Sie das Gerät nicht der direkten Sonneneinstrahlung aus, schützen Sie es vor Schmutz und Feuchtigkeit.
• Lagern Sie die Waage nicht in aufrechter Position, um ein Auslaufen der Batterien zu vermeiden.
• Nehmen Sie die Batterien aus dem Gerät, wenn Sie es längere Zeit nicht benutzen möchten. Es besteht sonst die Gefahr, dass die Batterien aus­laufen.
Dieses Gerät darf nicht zusammen mit dem Hausmüll entsorgt werden. Jeder Verbraucher ist verpflichtet, alle elektrischen oder elerktronischen Geräte, egal, ob sie Schadstoffe enthalten oder nicht, bei einer Sammel­stelle seiner Stadt oder im Handel abzugeben, damit sie einer umweltscho­nenden Entsorgung zugeführt werden können. Entnehmen Sie die Batterie, bevor Sie das Gerät entsorgen. Werfen Sie ver­brauchte Batterien nicht in den Hausmüll, sondern in den Sondermüll oder in eine Batterie-Sammelstation im Fachhandel. Wenden Sie sich hinsichtlich der Entsorgung an Ihre Kommunalbehörde oder Ihren Händler.
Name und Modell :
MEDISANA Personenwaage PSA
Spannungsversorgung : Waage
4,5 V= , 3 x 1,5 V Batterien (Typ AAA, LR03)
:Uhr
1,5 V= , 1 x 1,5 V Batterie (Typ AA, LR6)
Messbereich : bis zu
180 kg, 396 lb oder 28 st Teilung : 100 g, 0.2 lb Autom. Abschaltung : nach ca. 6 Sek. Abmessungen (L x B x H) : ca. 30 x 32 x 4,9 cm Gewicht : ca. 2,2 kg Artikel Nr. : 40436 EAN-Nummer : 40 15588 40436 8
Im Zuge ständiger Produktverbesserungen behalten wir uns technische und gestalterische Änderungen vor.
4.1 Reinigung und Pflege
4.3 Technische Daten
4.2 Hinweis zur Entsorgung
....
....
Page 11
7
DE
5 Garantie
Bitte wenden Sie sich im Garantiefall an Ihr Fachgeschäft oder direkt an die Servicestelle. Sollten Sie das Gerät einschicken müssen, geben Sie bitte den Defekt an und legen eine Kopie der Kaufquittung bei.
Es gelten dabei die folgenden Garantiebedingungen:
1. Auf MEDISANA Produkte wird ab Verkaufsdatum eine Garantie für drei
Jahre gewährt. Das Verkaufsdatum ist im Garantiefall durch die Kauf­quittung oder Rechnung nachzuweisen.
2. Mängel infolge von Material- oder Fertigungsfehlern werden innerhalb der
Garantiezeit kostenlos beseitigt.
3. Durch eine Garantieleistung tritt keine Verlängerung der Garantiezeit,
weder für das Gerät noch für ausgewechselte Bauteile, ein.
4. Von der Garantie ausgeschlossen sind:
a. alle Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung, z.B. durch Nicht-
beachtung der Gebrauchsanleitung, entstanden sind.
b. Schäden, die auf Instandsetzung oder Eingriffe durch den Käufer oder
unbefugte Dritte zurückzuführen sind.
c. Transportschäden, die auf dem Weg vom Hersteller zum Verbraucher
oder bei der Einsendung an den Kundendienst entstanden sind.
d. Zubehörteile, die einer normalen Abnutzung unterliegen, wie Batterien
usw..
5. Eine Haftung für mittelbare oder unmittelbare Folgeschäden, die durch das
Gerät verursacht werden, ist auch dann ausgeschlossen, wenn der Schaden an dem Gerät als ein Garantiefall anerkannt wird.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS DEUTSCHLAND E-Mail: info@medisana.de Internet: www.medisana.de
Die Service-Adresse finden Sie auf dem separaten Beilegeblatt.
Garantie- und Reparatur ­bedingungen
Page 12
8
1 Safety Information
GB
IMPORTANT INFORMATION!
RETAIN FOR FUTURE USE!
This instruction manual belongs to this device. It contains important information about starting up and operation. Read the instruction manual thoroughly. Non-observance of these instructions can result in serious injury or damage to the device.
WARNING These warning notes must be observed to prevent
any injury to the user.
CAUTION These notes must be observed to prevent any
damage to the device.
NOTE These notes give you useful additional information
on the installation or operation.
Lot number
Manufacturer
Read the instruction manual carefully before using this device, especially the safety instructions, and keep the instruction manual for future use. Should you give this device to another person, it is vital that you also pass on these instructions for use.
Explanation of symbols
Page 13
9
GB
1 Safety Information
• Any treatment or diet for people who are underweight or overweight requires the qualified advice of a professional (doctor, dietician). The values determined with the scales may be source of useful support.
Risk of tipping over! Do not place the scale on an uneven surface. Never step onto a corner of the scales. When weighing yourself, do not stand on one side or the edge of the scales.
Risk of slipping! Do not stand on the scale with wet feet. Do not stand on the scale wearing socks.
• Use the device only according to its intended purpose as specified in the instruction manual.
• The warranty will be invalidated if the device is used for purposes other than those for which it is intended.
• The scale has been manufactured for domestic use. It is not suitable for commercial use in hospitals or other medical institutions.
• Do not use the device if it is not working correctly, if it has been dropped or has fallen into water or has been damaged.
• The scales have a measuring range up to 180 kg, 396 lb/28 st. Do not overload the scales.
• Place the scales on a firm, level base. Soft, uneven surfaces are unsuitable for the measuring process and lead to incorrect results.
• Do not use the scale in a location where extremely high temperatures or humidity may occur.
• Keep the scale away from water.
• Handle the scale with care. The scale must not be subjected to impacts or vibration. Do not drop the scale.
• Do not attempt to dismantle the scale, otherwise the warranty will be invalidated. This unit contains no user-maintainable or user-replaceable parts apart from the battery.
• Do not attempt to repair the device yourself in the event of a malfunction since this will invalidate the warranty. Repairs should only be carried out by authorised service centres.
• If the scale is not going to be used for a long period, please remove the batteries.
Safety Information
Page 14
10
2 Useful Information
GB
2.1 Items supplied and packaging
Thank you for your confidence in us and congratulations! By purchasing the personal scales PSA, you have acquired a quality product from MEDISANA. This unit is intended for weighing people. To ensure that your MEDISANA personal scales PSA provide successful results for a long time, we recommend that you read carefully through the following notes on their use and care.
Please check first of all that the device is complete and is not damaged in any way. In case of doubt, do not use it and contact your supplier or your service centre. The following parts are included:
• 1 MEDISANA PSA Personal scales
• 3 Type AAA, LR03 1.5 V batteries
• 1 Type AA, LR6 1.5 V battery
• 1 Instruction manual
The packaging can be reused or recycled. Please dispose properly of any packaging material no longer required. If you notice any transport damage during unpacking, please contact your supplier without delay.
WARNING
Please ensure that the polythene packing is kept away from the reach of children! Risk of suffocation!
• Personal scales with integrated analogue clock
• Large LCD display with luminous white digits on a dark background
• Measuring range up to 180 kg, 396 lbs or 28 st
• 100 g, 0.2 lb graduation
• Switchable between kg, lb and st
• Shatterproof 6 mm safety glass
• Convenient “step-on” switch for weight measurement
Reliable measurements can only be achieved under certain pre­requisites:
• Always weigh yourself under the same conditions.
• Always weigh yourself at the same time of day.
• Stand up straight and stand still.
• Weigh yourself preferably in the morning, after showering or bathing, and with dry feet.
It is possible to obtain a reliable indication of body weight development from the results if measurements are carried out consistently.
Thank you very much
2.2 Performance features
2.3 Prerequisites for correct measuring results
Page 15
11
GB
3 Operation
Before you start up your digital scale, insert the three provided 1.5 V batte­ries type AAA, LR03
and the 1.5 V battery type AA LR6 (for clock)
into the device. To do this, open the battery compartment beneath the device and insert the batteries. Make sure the polarity is correct (as shown in the battery compartment). Put the lid of the battery compartment back on and push it until it clicks into place. Change the batteries when the battery change symbol "Lo" appears in the display or when nothing is shown in the display after the device is switched on.
WARNING BATTERY SAFETY INFORMATION
Do not disassemble batteries!
• Clean the battery and device contacts if necessary before putting in the batteries!
• Remove discharged batteries from the device immediately!
• Increased risk of leakage, avoid contact with skin, eyes and
mucous membranes! If battery acid comes in contact with any of this parts, rinse the affected area with copious amounts of fresh water and seek medical attention immediately!
• If a battery has been swallowed seek medical attention
immediately!
• Replace all of the batteries simultaneously!
• Only replace with batteries of the same type, never use
different types of batteries together or used batteries with new ones!
• Insert the batteries correctly, observing the polarity!
• Keep the battery compartment well sealed!
• Remove the batteries from the device if it is not going to
be used for an extended period!
• Keep batteries out of children's reach!
• Do not attempt to recharge these batteries! There is a
danger of explosion!
• Do not short circuit! There is a danger of explosion!
• Do not throw into a fire! There is a danger of explosion!
• Keep unused batteries in their packaging away from metal objects in order to prevent short circuiting!
• Do not throw used batteries into the household refuse;
put them in a hazardous waste container or take them to a battery collection point, at the shop where they were purchased!
You may have your weight displayed in kilograms (kg), stones (st) or pounds (lb). Use the small switch on the underside of the appliance to set the weight units.
3.1 Insert/replace batteries
3.2 Change the unit of weight
Page 16
12
3 Operation
GB
1. Set the time by turning the small wheel in the battery compartment.
2. If you do not use the clock, remove the battery.
1. Place the scale on a stable, firm surface. All four feet must be touching
the floor. Uneven and soft flooring affects measuring accuracy.
2. Always weigh yourself on the same scale, at the same place and at the
same time. Weigh yourself without clothing, before meals, preferably in the morning before breakfast.
3. If you stand with both feet on the scales, 0.0 kgappears.
The values change and the weight unit kgflashes while your weight is being calculated. When the measurement has stabilised, kgis shown continuously. Your measured body weight, e.g. 65.1 (65 kg 100 g), will be displayed for approx. 6 seconds. The scales then switch off auto­matically.
NOTE
If the scales have been transported or moved, you can calibrate them by tapping the surface lightly with your foot until “ CAL” first appears and then “0.0 kg” in the display. The scales switch off automatically after approx. 6 seconds.
The following error messages may appear in the display:
The scale is overloaded.
The battery is low and must be replaced.
Error during measurement
3.5 Error messages
3.4 Weighing
3.3 Setting the clock
Page 17
13
GB
4 Miscellaneous
• Remove the batteries before cleaning the unit.
• Never use aggressive cleaning agents or stiff brushes.
• Do not allow any water to get into the unit. Do not immerse the device in water. Do not use the unit again until it is completely dry.
• Do not expose the unit to direct sunlight; protect it against dirt and moisture.
• Do not store the scales upright, as this can cause the batteries to leak.
• Remove the batteries from the unit if it will be unused for a longish period. Otherwise there is a risk that the batteries might leak.
This product must not be disposed of together with domestic waste. All users are obliged to hand in all electrical or electronic devices, regardless of whether or not they contain toxic substances, at a municipal or commer­cial collection point so that they can be disposed of in an environmentally acceptable manner. Please remove the battery before disposing of the device/unit. Do not dispose of old batteries with your household waste, but at a battery collec­tion station at a recycling site or in a shop. Consult your municipal authority or your dealer for information about disposal.
Name and model : MEDISANA PSA Personal scales Voltage supply : scale
4.5 V= , 3 x 1.5 V batteries (type AAA, LR03)
: clock
1.5 V= , 1 x 1.5 V battery
(type AA, LR6) Measuring range : up to 180 kg, 396 lbs or 28 st Graduation : 100 g, 0.2 lb Autom. switch-off : after approx. 6 sec. Dimensions (L x W x H) : approx. 30 x 32 x 4.9 cm Weight : approx. 2.2 kg Item number : 40436 EAN number : 40 15588 40436 8
In accordance with our policy of continual product improvement, we reserve the right to make technical and optical changes without notice.
4.1
Care and maintenance
4.3 Technical specifications
4.2 Disposal
....
....
Page 18
14
5 Warranty
GB
Please contact your supplier or the service centre in case of a claim under the warranty. If you have to return the unit, please enclose a copy of your receipt and state what the defect is.
The following warranty terms apply:
1. The warranty period for MEDISANA products is three years from date of
purchase. In case of a warranty claim, the date of purchase has to be proven by means of the sales receipt or invoice.
2. Defects in material or workmanship will be removed free of charge within
the warranty period.
3. Repairs under warranty do not extend the warranty period either for the
unit or for the replacement parts.
4. The following is excluded under the warranty: a. All damage which has arisen due to improper treatment, e.g. non-
observance of the user instructions.
b. All damage which is due to repairs or tampering by the customer or
unauthorised third parties.
c. Damage which has arisen during transport from the manufacturer to the
consumer or during transport to the service centre.
d. Accessories which are subject to normal wear and tear (batteries etc.).
5. Liability for direct or indirect consequential losses caused by the unit are
excluded even if the damage to the unit is accepted as a warranty claim.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS GERMANY E-Mail: info@medisana.de Internet: www.medisana.de
The service centre address is shown on the attached leaflet
.
Warranty and repair terms
Page 19
15
FR
1 Consignes de sécurite
REMARQUE IMPORTANTE!
TOUJOURS CONSERVER!
Ce mode d’emploi fait partie du contenu de l’appareil. Elle contient des informations importantes concernant sa mise en service et sa manipulation. Lisez l’intégralité de ce mode d’emploi. Le non respect de cette notice peut provoquer de graves blessures ou des dommages de l’appareil.
AVERTISSEMENT Ces avertissements doivent être respectés afin d’éviter
d’éventuelles blessures de l’utilisateur.
ATTENTION Ces remarques doivent être respectées afin d’éviter
d’éventuels dommages de l’appareil.
REMARQUE Ces remarques vous donnent des informations
supplémentaires utiles pour l’installation ou l’utilisation.
N° de lot
Fabricant
Lisez attentivement le mode d’emploi, et en particulier les consignes de sécurité, avant d’utiliser l’appareil. Conservez bien ce mode d’emploi. Vous pourriez en avoir besoin par la suite. Lorsque vous remettez l’appareil à un tiers, mettez-lui impérativement ce mode d’emploi à disposition.
Légende
Page 20
16
1 Consignes de sécurite
FR
• Tout traitement ou régime en cas de surpoids ou de poids trop bas nécessite le suivi par des personnes qualifiées (médecin, diététicien). Les valeurs déterminées par le pèse-personne peuvent être utiles dans ce cadre.
Risque de basculement ! Ne placez jamais la balance sur une surface non plane. Ne montez jamais sur le coin de la balance. Lors de la pesée, ne vous mettez pas d’un côté ni au bord de la balance.
Risque de glissade ! Ne montez jamais sur la balance avec les pieds humides. Ne montez jamais sur la balance avec des chaussettes.
• Utilisez l’appareil conformément à sa destination, comme indiqué dans la notice.
• Toute autre utilisation annule les droits à la garantie.
• La balance est conçu pour un usage domestique. Elle ne convient pas à un usage professionnel en hôpital ou autre institution médicale.
• N’utilisez pas l’appareil s’il ne fonctionne pas correctement, s’il est tombé par terre ou dans l’eau ou bien s’il a été endommagé.
• La plage de mesure du pèse-personne va jusqu’à 180 kg, 396 lb/28 st. Ne le surchargez pas.
• Placez le pèse-personne sur un sol ferme et plat. Les surfaces non dures et non planes ne conviennent pas pour les mesures et donnent de faux résultats.
• Placez la balance dans un endroit à l’abri d’une chaleur et d’une humidité de l’air extrêmes.
• Tenez la balance à distance de l’eau.
• Manipulez la balance avec précaution. Évitez les coups et les secousses. Ne la laissez pas tomber.
• N’essayez pas de démonter l’appareil car cela entraînerait l’annulation de la garantie. En dehors de la pile, l’appareil ne contient aucune pièce qui puisse être entretenue ou remplacée par l’utilisateur.
• En cas de dérangements, ne réparez pas l’appareil vous-même, car cela annulerait tout droit à la garantie. Adressez-vous au service clientèle agréé pour effectuer les réparations.
• Si vous avez l’intention de ne pas utiliser l’appareil pendant une période prolongée, veuillez retirer les piles.
Consignes de sécurité
Page 21
17
FR
2 Informations utiles
2.1 Éléments fournis et emballage
Félicitations et merci de votre confiance! Avec le pèse-personne PSA, vous avez fait l’acquisition d’un produit de qualité MEDISANA. Cet appareil est destiné à la pesée de personnes. Afin que vous obteniez l’effet escompté et que vous profitiez longtemps de votre pèse-personne PSA MEDISANA, nous vous recommandons de lire soigneusement les consignes d’utilisation et d’entretien suivantes.
Veuillez vérifier si l'appareil est au complet et ne présente aucun dommage. En cas de doute, ne faites pas fonctionner l’appareil et adressez-vous à votre revendeur ou à un point de service après-vente. La fourniture comprend:
• 1 MEDISANA pèse-personne PSA
• 3 piles 1,5 V type AAA, LR03
• 1 pile 1,5 V type AA, LR6
• 1 mode d'emploi
Les emballages sont réutilisables ou peuvent être recyclés afin de récupérer les matières premières. Respectez les règles de protection de l’environne­ment lorsque vous jetez les emballages dont vous n’avez plus besoin. Si vous remarquez lors du déballage un dommage survenu durant le transport, contactez immédiatement votre revendeur.
AVERTISSEMENT
Veillez à garder les films d’emballage hors de portée des enfants. Ils risqueraient de s’étouffer!
• Pèse-personne avec horloge analogique intégrée
• Grand écran LC avec chiffres lumineux sur fond sombre
• Plage de mesure jusqu’à 180 kg, 396 lb ou 28 st
• Graduation de 100 g, 0,2 lb
• Commutation kg, lb et st
• Verre de sécurité de 6 mm très résistant
• Mise en marche aisée en montant dessus pour mesurer le poids
Des résultats fiables ne peuvent être obtenus qu’à certaines con­ditions.
• Pesez-vous toujours dans les mêmes conditions.
• Pesez-vous toujours au même moment dans la journée.
• Tenez-vous debout sans bouger.
• Procédez à la mesure de préférence le matin, après la douche ou le bain, après vous être séché les pieds.
Si les pesées sont réalisées de manière systématique, les résultats garantissent un contrôle fiable de l’évolution du poids corporel.
Merci !
2.2 Caractéristiques
2.3 Conditions nécessaires pour des résultats corrects
Page 22
18
3 Utilisation
FR
Avant d’utiliser la balance numérique, veuillez installer les trois piles 1,5 V fournies type AAA, LR03
et la pile 1,5 V type AA LR6 (pour
l’horloge
) dans l’appareil. Ouvrez le compartiment à piles situé sur le dessous de l’appareil et insérez les piles. Respectez la polarité (cf. illustration dans le compartiment des piles). Remettez le couvercle du compartiment en place et veillez à ce que l’emboîtement soit audible. Remplacez les piles lorsque le symbole « Lo » apparaît à l’écran ou bien si celui-ci n’affiche plus rien après actionnement de l’appareil.
AVERTISSEMENT INSTRUCTIONS DE SECURITE RELATIVES AUX PILES
• Ne désassemblez pas les piles !
• Nettoyez le cas échéant les contacts de l’appareil et des piles avant de placer celles-ci !
• Retirez immédiatement les piles usagées de l'appareil !
• Danger accru de fuite ! Evitez tout contact avec la peau, les yeux et les muqueuses ! En cas de contact avec l'électrolyte, rincez tout de suite les endroits concernés à l'eau claire en abondance et consultez immédiatement un médecin !
• En cas d'ingestion d'une pile, consultez immédiatement un médecin !
• Remplacez toujours toutes les piles à la fois !
• N'utilisez que des piles de type identique! N'utilisez pas simultanément des piles différentes ou des piles ayant déjà été utilisées et des piles neuves !
• Introduisez correctement les piles en faisant attention à la polarité !
• Veillez à ce que le compartiment des piles soit parfaitement fermé !
• Retirez-les de l'appareil lors d'une non-utilisation prolongée !
• Conservez les piles hors de portée des enfants !
• Ne rechargez pas les piles ! Risque d'explosion !
• Ne pas les court-circuiter ! Risque d'explosion !
• Ne pas les jeter au feu ! Risque d'explosion !
• Stockez les piles que vous n’utilisez pas dans leur emballage et veillez à ce qu’elles restent éloignées d’objets métalliques afin d’éviter des courts-circuits !
• Ne jetez pas les piles et batteries usées dans les ordures ménagères ! Jetez-les dans un conteneur prévu à cet effet ou dans un point de collecte des batteries, dans un commerce spécialisé !
Vous pouvez afficher votre poids en kilogrammes (kg), stones (st) ou livres (lb). A l’aide du petit commutateur situé sous l’appareil, réglez l’unité de poids que vous souhaitez.
3.1 Insérer/changer les piles
3.2 Modification de l’unité de poids
Page 23
19
FR
3 Application
3.4 Pesée
3.5 Messages d’erreur
1. Réglez l’heure en tournant la molette du compartiment des piles.
2. Retirez la pile si vous n’utilisez pas l’horloge.
1. Placez la balance sur une surface stable et ferme. Les quatre pieds
doivent être en contact avec le sol. Un sol non plan et pas assez dur compromet la précision de la mesure.
2. Pesez-vous toujours sur la même balance, au même endroit et à la même
heure. Pesez-vous sans vêtements, avant les repas, de préférence le matin avant le petitdéjeuner.
3. Mettez les deux pieds sur la balance, « 0.0 kg » apparaît.
Pendant la mesure de votre poids, les valeurs changent et l’unité de poids « kg » clignote. Lorsque la mesure s’est stabilisée, l’affichage « kg » reste constant. Votre poids de corps mesuré, p. ex. 65.1 (65 kg 100 g) s’affiche pendant environ 6 secondes. La balance s’éteint ensuite automatique­ment.
REMARQUE
Si la balance a été transportée ou déplacée, vous pouvez la calibrer en tapant légèrement d’un pied sur sa surface jusqu’à ce que «CAL »puis «0.0 kg»apparaisse à l’écran. Au bout de 6 secondes environ, la balance s’éteint automatiquement.
Les messages d’erreur suivants peuvent s’afficher :
La balance est surchargée.
Les piles sont faibles et doivent être remplacées.
Erreur lors de la mesure.
3.3 Réglage de l’horloge
Page 24
20
4 Divers
FR
• Retirez les piles avant de nettoyer l’appareil.
• N’utilisez jamais de produits de nettoyage agressifs ou de brosses dures.
• L’eau ne doit pas pénétrer dans l’appareil. N’immergez pas l’appareil dans l’eau. Attendez que l’appareil soit complètement sec pour le réutiliser.
• N’exposez pas l’appareil aux rayons directs du soleil, protégez-le des saletés et de l’humidité.
• Ne stockez pas la balance à la verticale afin d’éviter que les piles ne fuient.
• Retirez les piles de l’appareil lorsque vous ne vous en servez pas durant une période prolongée. Les piles risqueraient de couler.
Cet appareil ne doit pas être placé avec les ordures ménagères. Chaque consommateur doit ramener les appareils électriques ou électroni­ques, qu’ils contiennent des substances nocives ou non, à un point de collecte de sa commune ou dans le commerce afin de permettre leur élimi­nation écologique. Retirez la pile avant de jeter l’appareil. Ne mettez pas les piles usagées à la poubelle, placez-les avec les déchets spéciaux ou déposez-les dans un point de collecte des piles usagées dans les commerces spécialisés. Pour plus de renseignements sur l’élimination des déchets, veuillez vous adresser aux services de votre commune ou bien à votre revendeur.
Nom et modèle : MEDISANA Pèse-personne PSA Alimentation électrique : pèse
4,5 V= , 3 x 1,5 V piles (type AAA, LR03)
: l’horloge
1,5 V= , 1 x 1,5 V pile
(type AA, LR6) Plage de mesure : jusqu’à 180 kg, 396 lb ou 28 st Graduation : 100 g, 0.2 lb Arrêt automatique : au bout de 6 sec. Dimensions (L x i x h) : environ 30 x 32 x 4,9 cm Poids : environ 2,2 kg Numéro d’article : 40436 Numéro EAN : 40 15588 40436 8
Dans le cadre du travail continu d’amélioration des produits, nous nous réservons le droit de procéder à des modifications techniques et de design.
4.1
Nettoyage et entretien
4.3
Caractéristiques techniques
4.2 Élimination de l’appareil
....
....
Page 25
21
FR
5 Garantie
En cas de recours à la garantie, veuillez vous adresser à votre revendeur spécialisé ou contactez directement le service clientèle. S’il est nécessaire d’expédier l’appareil, veuillez indiquer le défaut constaté et joindre une copie du justificatif d’achat.
Les conditions de garantie sont les suivantes:
1. Une garantie de trois ans à compter de la date d’achat est accordée sur les produits MEDISANA. En cas d’intervention de la garantie, la date d’achat doit être prouvée en présentant le justificatif d’achat ou la facture.
2. Durant la période de garantie, les défauts liés à des erreurs de matériel ou de fabrication sont éliminés gratuitement.
3. Les services effectués sous garantie n’entraînent pas de prolongation de la période de garantie, ni pour l’appareil, ni pour les composants remplacés.
4. Sont exclus de la garantie:
a. tous les dommages dus à un usage incorrect, par exemple au non-
respect de la notice d’utilisation.
b. les dommages dus à une remise en état ou des interventions effectuées
par l’acheteur ou par de tierces personnes non autorisées.
c. les dommages survenus durant le transport de l’appareil depuis le site
du fabricant jusque chez l’utilisateur ou lors de l’expédition de l’appareil au service clientèle.
d. les accessoires soumis à une usure normale (batteries, piles etc.).
5. Nous déclinons toute responsabilité pour les dommages consécutifs
causés directement ou indirectement par l’appareil, y compris lorsque le dommage survenu sur l’appareil est couvert par la garantie.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS ALLEMAGNE E-Mail: info@medisana.de Internet: www.medisana.de
Vous trouverez l'adresse du SAV sur la fiche jointe séparément.
Conditions de garantie et de réparation
Page 26
22
1 Norme di sicurezza
IT
NOTE IMPORTANTI!
CONSERVARE IN MANIERA
SCRUPOLOSA!
Queste istruzioni per l’uso si riferiscono a questo apparecchio. Contengono informazioni importanti per la messa in funzione e l’uso. Leggere interamente queste istruzioni per l’uso. L’inosservanza delle presenti istruzioni può causare ferite gravi o danni all’apparecchio.
AVVERTENZA Attenersi a queste indicazioni di avvertimento per
evitare che l’utente si ferisca.
ATTENZIONE Attenersi a queste indicazioni per evitare danni
all’apparecchio.
NOTA Queste note forniscono ulteriori informazioni utili
relative all’istallazione o al funzionamento.
Numero LOT
Produttore
Prima di utilizzare l’apparecchio, leggere attentamente leistruzioni per l’uso, soprattutto le indicazioni di sicurezza, e conservare le istruzioni per l’uso per gli impieghi successivi. Se l’apparecchio viene ceduto a terzi, allegare sempre anche queste istruzioni per l’uso.
Spiegazione dei simboli
Page 27
23
IT
1 Norme di sicurezza
• Ogni terapia e/o dieta effettuata in caso di sovrappeso o sottopeso richiede la consulenza qualificata di personale specializzato (medico, dietista). I valori rilevati dalla bilancia possono essere di supporto.
Pericolo di ribaltamento! Posizionare sempre la bilancia su una superficie piana. Non salire mai solo su un angolo della bilancia. Mentre ci si pesa, non posizionarsi su un lato né sul bordo della bilancia.
Pericolo di scivolamento! Non salire mai sulla bilancia con i piedi bagnati. Non salire mai sulla bilancia con i calzini.
• Utilizzare il prodotto esclusivamente per l’impiego previsto come da istruzioni.
• In caso di uso diverso, si estingue qualsiasi diritto di garanzia.
• La bilancia è destinata all'uso domestico. Essa non è adatta all'utilizzo industriale negli ospedali o in altre strutture mediche.
• Non utilizzare l'apparecchio quando non funziona correttamente o quando è caduto a terra o in acqua o se è danneggiato.
• La bilancia ha un campo di misura massimo di 180 kg, 396 lb/28 st. Non sovraccaricare la bilancia.
• Posizionare la bilancia su una base solida e piana. Le superfici morbide e non piane non sono adatte per le misurazioni e possono dare risultati inesatti.
• Posizionare la bilancia in un luogo non esposto a temperature estreme né a umidità eccessiva.
• Tenere la bilancia lontana dall'acqua.
• Utilizzare la bilancia con cautela. Evitare di sottoporre la bilancia a colpi e vibrazioni. Non farla cadere.
• Non cercare di smontare l'apparecchio, pena l'estinzione della garanzia. Questo apparecchio non contiene parti di cui l'utilizzatore può effettuare la manutenzione o la sostituzione, ad eccezione della batteria.
• In caso di guasti, non riparare l'apparecchio personalmente, pena l'estin­zione di qualsiasi diritto a garanzia. Far eseguire le riparazioni esclusiva­mente a cura del centro di assistenza autorizzato.
• Se si prevede di non utilizzare l'apparecchio per un periodo prolungato, rimuovere le batterie.
Norme di sicurezza
Page 28
24
2 Informazoni interessanti
IT
2.1 Materiale in dotazione e imballaggio
La ringraziamo per la fiducia dimostrata e ci congratuliamo con Lei! Con la bilancia pesapersone PSA Lei ha acquistato un prodotto di qualità di MEDISANA. Questo apparecchio è concepito per pesare le persone. Per ottenere il successo desiderato e utilizzare a lungo la Sua bilancia pesapersone PSA, Le consigliamo di leggere accuratamente le istruzioni per l'uso e la manutenzione.
Verificare in primo luogo che l’apparecchio sia completo e che non vi siano segni di danni.
In caso di dubbi non mettere in funzione l’apparecchio e rivol­gersi al proprio rivenditore o al proprio centro di assistenza. Il materiale consegnato consta di:
• 1 Bilancia pesapersone PSA MEDISANA
• 3 Batterie 1,5 V tipo AAA, LR03
• 1 Batteria 1,5 V tipo AA, LR6
• 1 Manuale d’uso
Le confezioni sono riutilizzabili o possono essere riciclate. Smaltire il mate­riale d’imballaggio non più necessario in conformità alle disposizioni vigen­ti. In caso di danneggiamenti dovuti al trasporto, mettersi immediatamente in contatto con il proprio rivenditore.
AVVERTENZA
Assicurarsi che i sacchetti d’imballaggio non siano alla portata dei bambini. Pericolo di soffocamento!
• Pesapersone con orologio analogico integrato
• Grande display LC con cifre luminose bianche su sfondo scuro
• Campo di misura fino a 180 kg, 396 lb o 28 st
• Divisione 100 g, 0,2 lb
• Convertibile fra kg, lb e st
• Vetro di sicurezza infrangibile da 6 mm
• Comoda accensione „step-on“ per la misurazione del peso
Risultati di misurazione affidabili si ottengono solo in certe con­dizioni:
• Pesarsi sempre alle stesse condizioni
• Pesarsi ogni volta alla stessa ora del giorno.
• Restare dritti e fermi
• Effettuare la misurazione preferibilmente di mattina, dopo la doccia o il
bagno, con i piedi asciutti. I risultati della misurazione, se eseguita coerentemente, consentono un con­trollo affidabile dello sviluppo del peso corporeo.
Grazie!
2.2 Caratteristiche
2.3 Presupposti per risultati di misurazione corretti
Page 29
25
IT
3 Utilizzo
Prima di mettere in funzione la bilancia digitale, inserire le tre batterie in dotazione 1,5 V, tipo AAA, LR03
e la batteria 1,5 V, tipo AA LR6 (per l’orologio)nell'apparecchio. A tal fine, aprire il vano batteria sulla parte inferiore dell'apparecchio e inserire le batterie. Rispettare la polarità (illustrazione nel vano batteria). Riapplicare il coperchio del vano batteria premendolo fino a quando non si innesta in modo udibile. Sostituire le batterie quando sul display compare il simbolo di sostituzione batteria "Lo" o quando sul display non viene visualizzato niente dopo che si è tentato di accendere l’apparecchio.
AVVERTENZA INDICAZIONI DI SICUREZZA PER LA BATTERIA
• Non smontare le batterie!
Se necessario, pulire i contatti delle batterie e dell’apparecchio prima di inserire le batterie!
• Rimuovere immediatamente le batterie esaurite dal dispositivo!
• Elevato rischio di fuoriuscita di liquidi, evitare il contatto con la pelle, gli occhi e le mucose! In caso di contatto con gli acidi delle batterie risciacquare subito i punti interessati con abbondante acqua pulita e consultare subito un medico!
• In caso di ingerimento di una batteria chiamare immediatamente un medico!
• Sostituire sempre tutte le batterie contemporaneamente!
• Impiegare unicamente batterie dello stesso tipo, non utilizzare tipologie diverse oppure batterie usate e nuove insieme!
• Inserire correttamente le batterie, prestare attenzione alla polarità!
Il vano batteria deve essere ben chiuso!
• In caso di lungo periodo di inutilizzo, rimuovere le batterie dal dispositivo!
• Tenere le batterie lontano dalla portata dei bambini!
• Non ricaricare le batterie! Pericolo di esplosione!
• Non cortocircuitare! Pericolo di esplosione!
• Non gettare nel fuoco! Pericolo di esplosione!
Tenere le batterie non utilizzate nella confezione e lontano da oggetti metallici, in modo da evitare cortocircuiti!
• Non gettare le batterie usate insieme ai rifiuti domestici, smaltirle separatamente oppure consegnarle a un punto di raccolta batterie presso il rivenditore!
Il peso può essere visualizzato in chilogrammi (Kg), stone (St) o libbre (Lb). Impostare l’unità di misura desiderata con il piccolo commutatore che si trova sul fondo del dispositivo.
3.1 Inserimento/ sostituzione delle batterie
3.2 Modifica dell'unità di peso
Page 30
26
3 Utilizzo
IT
1. Impostare l’orario ruotando la rotella nel vano batterie.
2. Estrarre la pila se non si utilizza la funzione orologio.
1. Posizionare la bilancia su una superficie stabile e solida. I quattro piedi
devono essere a contatto con il pavimento. Una base morbida e non piana pregiudica la precisione di misurazione.
2. Pesarsi sempre sulla stessa bilancia, nello stesso posto e alla stessa ora.
Pesarsi senza indumenti, prima dei pasti, preferibilmente la mattina prima della colazione.
3. Salire con i due piedi sulla bilancia; sul display compare 0.0 kg“.
Durante la misurazione, i valori cambiano e lampeggia l’unità di misura kg. Una volta calcolato il peso esatto, “kg” rimane fisso. L’indicazione del peso, ad es. 65.1 (65 kg 100 g) viene visualizzata per circa 6 secondi. In seguito la bilancia si disattiva automaticamente.
NOTA
Se la bilancia viene trasportata o cambiata di posto, è possibile calibrarla premendo leggermente con il piede sulla pedana finchè sul display compare “CAL” seguito da “0.0 kg”. Dopo ca. 6 secondi la bilancia si spegne automaticamente.
È possibile che sul display vengano visualizzate le seguenti segnalazioni di errore:
La bilancia è sovraccarica.
La batteria è scarica e deve essere sostituita.
Errore durante la misurazione.
3.5 Messaggi di errore
3.4 Utilizzo della bilancia
3.3 Impostazione del’orologio
Page 31
27
IT
4 Varie
• Togliere le batterie prima di pulire l’apparecchio.
• Non impiegare mai detergenti aggressivi o spazzole dure.
• Accertarsi che non penetri acqua nell’apparecchio. Non immergere l’ap­parecchio in acqua. Utilizzare nuovamente l'apparecchio solo se è com­pletamente asciutto.
• Non esporre l’apparecchio alla luce diretta del sole, proteggerlo dallo sporco e dall’umidità.
• In modo da evitare che fuoriescano liquidi dalle batterie, non posizionare la bilancia verticalmente.
• Rimuovere le batterie dall’apparecchio se non lo si usa per lungo tempo. Altrimenti sussiste il pericolo che le batterie si scarichino.
L'apparecchio non può essere smaltito insieme ai rifiuti domestici. Ogni utilizzatore ha l'obbligo di gettare tutte le apparecchiature elettroniche o elettriche, contenenti o prive di sostanze nocive, presso un punto di raccolta della propria città o di un rivenditore specializzato, in modo che vengano smaltite nel rispetto dell'ambiente. Togliere la pila prima di smaltire lo strumento. Non gettare le pile esaurite nei rifiuti domestici, ma nei rifiuti speciali o in una stazione di raccolta pile presso i rivenditori specializzati. Per lo smaltimento rivolgersi alle autorità comunali o al proprio rivenditore.
Nome e modello : Bilancia pesapersone PSA MEDISANA Alimentazione di tensione : Bilancia
4,5 V= , 3 batterie da 1,5 V (tipo AAA, LR03)
: Orologio
1,5 V= , 1 x 1,5 V batteria
(tipo AA, LR6) Campo di misura : fino a 180 kg, 396 lb o 28 st Divisione : 100 g, 0.2 lb Spegnimento automatico : dopo circa 6 sec. Dimensioni (L x L x H) : circa 30 cm x 32 cm x 4,9 cm Peso : circa 2,2 kg Numero articolo : 40436 Codice EAN : 40 15588 40436 8
Alla luce dei costanti miglioramenti dei prodotti, ci riserviamo la facoltà di apportare qualsiasi modifica tecnica e strutturale.
4.1
Pulizia e manutenzione
4.3 Dati tecnici
4.2 Smaltimento
....
....
Page 32
28
5 Garanzia
IT
In caso di garanzia, contattare il vostro rivenditore di fiducia o direttamente il centro di assistenza. Se dovesse essere necessario spedire l’apparecchio, specificare il guasto e allegare una copia della ricevuta di acquisto.
Valgono le seguenti condizioni di garanzia:
1. I prodotti MEDISANA hanno una garanzia di tre anni a partire dalla data
di vendita. La data di acquisto deve essere comprovata in caso di garanzia dalla ricevuta di acquisto o dalla fattura.
2. Durante il periodo di garanzia, i guasti dovuti a difetti di materiale o di
lavorazione vengono eliminati gratuitamente.
3. Una prestazione di garanzia non da diritto al prolungamento del periodo
di garanzia, né per l’apparecchio né per i componenti sostituiti.
4. La garanzia non include: a. tutti i danni risultanti da uso improprio, ad esempio dall’inosservanza
delle istruzioni d’uso,
b. i danni riconducibili a manutenzione o ad interventi effettuati dall’ac-
quirente o da terzi non autorizzati,
c. danni di trasporto verificati durante il trasporto dal produttore al con-
sumatore o durante l’invio al servizio clienti,
d. gli accessori soggetti a normale usura (batterie ecc.).
5. È altresì esclusa qualsiasi responsabilità per danni secondari diretti o in-
diretti causati dall’apparecchio anche se il danno all’apparecchio viene riconosciuto come caso di garanzia.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS GERMANIA E-Mail: info@medisana.de Internet: www.medisana.de
L'indirizzo del servizio di assistenza è riportato nel foglio allegato separato.
Condizioni di garanzia e di riparazione
Page 33
29
ES
1 Indicaciones de seguridad
¡NOTAS IMPORTANTES!
¡CONSERVAR SIN FALTA!
Estas instrucciones forman parte de este aparato. Contienen información importante relativa a la puesta en funcionamiento y manejo. Lea estas instrucciones en su totalidad. Si no se respetan estas instrucciones se pueden producir graves lesiones o daños en el aparato.
ADVERTENCIA Las indicaciones de advertencia se deben respetar para
evitar la posibilidad de que el usuario sufra lesiones.
ATENCIÓN Estas indicaciones se deben respetar para evitar
posibles daños en el aparato.
NOTA Estas indicaciones le ofrecen información adicional
que le resultará útil para la instalación y para el funcionamiento.
Número de LOTE
Fabricante
Antes de utilizar el aparato, lea detenidamente las instrucciones de manejo, especialmente las indicaciones de seguridad; guarde estas instrucciones para su consulta posterior. Si cede el aparato a terceras personas, entregue también estas instrucciones de manejo.
Leyenda
Page 34
30
1 Indicaciones de seguridad
ES
• Cualquier tratamiento o dieta en caso de sobrepeso o peso insuficiente
debe realizarse sólo previa consulta con los especialistas correspondientes (médico, dietista). Los valores determinados por la balanza pueden ser una ayuda al respecto.
¡Peligro de vuelco!
No ponga nunca la báscula sobre una superficie irregular. No se suba nunca a una esquina de la báscula. Cuando se pese, no se coloque en un lado ni en el borde de la báscula.
¡Peligro de deslizamiento!
No suba nunca a la báscula con los pies mojados. No suba nunca a la báscula con calcetines.
• Utilice el aparato únicamente conforme al fin previsto por las instruc-
ciones de uso.
• En caso de utilizarlo para fines distintos, ya no será aplicable la garantía.
• La báscula está diseñada para uso doméstico. No está indicada para uso
industrial en hospitales u otros establecimientos médicos.
• No utilice el aparato si no funciona perfectamente, se ha caído al suelo o
al agua o se ha dañado.
• La báscula tiene una gama de medición hasta 180 Kg., 396 lb/28 st.
No sobrecargue la báscula.
• Coloque la báscula sobre una base firme y llana. Un suelo blando e
irregular no es adecuado para una medición y puede provocar resultados erróneos.
• Coloque la balanza en un lugar que no esté expuesto a una temperatura
ni a una humedad del aire extremas.
• Mantenga la báscula alejada del agua.
• Maneje la báscula con cuidado. Evite golpes y sacudidas de la báscula. No
déjela caer.
• No trate de desmantelar el aparato; de lo contrario, ya no será aplicable
la garantía. Aparte de la pila, este aparato no contiene otras piezas que el usuario tenga que mantener o cambiar.
• En caso de fallos, no intente reparar el dispositivo, puesto que en este
caso ya no será aplicable la garantía. Hágalo reparar únicamente por el servicio técnico autorizado.
• Si tiene la intención de no usar el aparato durante mucho tiempo, ex-
traiga las pilas.
Indicaciones de seguridad
Page 35
31
ES
2 Informaciones interesantes
2.1 Volumen de suministros y embalaje
Muchas gracias por su confianza y felicitaciones. Con la báscula de baño PSA ha adquirido un producto de calidad de MEDISANA. Este aparato está destinado para pesar personas. Para que el uso de su báscula de baño PSA de MEDISANA sea satisfactorio y la disfrute durante mucho tiempo, le recomendamos que lea atentamente las siguientes indicaciones sobre el uso y el cuidado.
Compruebe primero si el aparato está completo y si no presenta daño alguno. En caso de dudas, no ponga el aparato en funcionamiento y diríjase a su proveedor o punto de atención al cliente. El volumen de entrega comprende:
• 1 Báscula de baño PSA de MEDISANA
• 3 Pilas, 1,5 V, tipo AAA, LR03
• 1 Pila, 1,5 V, tipo AA, LR6
• 1 Instrucciones de manejo
El embalaje es reutilizable o puede reciclarse. Deshágase del material de em-balaje que no se necesite, siguiendo las normas pertinentes. Si al desem­balar observara algún daño causado durante el transporte, póngase inme­diatamente en contacto con el comerciante.
ADVERTENCIA
¡Asegúrese de que los plásticos de embalaje no caigan en manos de niños! ¡Existe el peligro de asfixia!
• Báscula personal con reloj analógico incorporado
• Gran pantalla LCD con cifras luminosas blancas sobre fondo oscuro
• Rango de medida hasta 180 kg, 396 lb o 28 st
• Graduaciones de 100 g, 0.2 lb
• Conmutable entre kg, lb y st
• Cristal de seguridad irrompible de 6 mm de grosor
• Medición del peso mediante el cómodo sistema automático “step-on”
Sólo pueden obtenerse resultados fiables si se cumplen ciertos requisitos:
• Pésese siempre bajo las mismas condiciones
• Cuando se pese, hágalo siempre a la misma hora del día
• Pésese de pie y sin moverse
• Cuando se pese, hágalo después de ducharse o bañarse, con los pies secos
Con los resultados obtenidos mediante un pesaje correcto es posible un control fiable de la evolución del peso.
¡
Muchas gracias!
2.2 Características
2.3 Requisitos para obtener resultados correctos
Page 36
32
3 Funcionamiento
ES
Antes de utilizar su balanza digital, coloque las tres pilas suministradas (1,5 V, tipo AAA, LR03) y la pila(1,5 V, tipo AA
LR6, por
el reloj) en el aparato. Para ello, abra el compartimiento de pilas del lado inferior del aparato y coloque las pilas. Al hacerlo, tenga en cuenta la polaridad (figura en el compartimento de las pilas). Vuelva a colocar la tapa del comparti­mento de las pilas y presiónela hasta que encaje de forma audible. Cambie las pilas cuando en la pantalla aparece el símbolo de cambio de pilas "Lo", o cuando no se indica nada en la pantalla, después de accionar el aparato.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD SOBRE LAS PILAS
¡No desmonte las baterías!
¡Limpie los contactos de las pilas y del dispositivo antes de colocar las pilas!
• ¡Retire inmediatamente las baterías descargadas!
• ¡Peligro elevado de fuga del líquido; evite el contacto con la piel, los ojos y las mucosas! ¡En caso de contacto con el ácido de las baterías, lave inmediatamente las zonas afectadas con agua limpia y abundante y vaya de inmediato al médico!
• ¡En el caso de que alguien se tragara una batería, habría que ir inmediatamente al médico!
• ¡Cambie siempre todas las baterías al mismo tiempo!
• ¡Utilice solo baterías del mismo tipo, no use tipos diferentes o mezcle baterías viejas y nuevas!
• ¡Coloque las baterías de forma correcta teniendo en cuenta la polaridad!
• ¡Mantenga bien cerrado el compartimento de las pilas!
• ¡Retire las baterías del aparato, si no lo va a utilizar durante un tiempo!
• ¡Mantenga las baterías fuera del alcance de los niños!
• ¡No vuelva a cargar las baterías! ¡Peligro de explosión!
• ¡No las ponga en cortocircuito! ¡Peligro de explosión!
• ¡No las tire al fuego! ¡Peligro de explosión!
• ¡Guarde las pilas sin usar en el envase y no en la cercanía de objetos metálicos, para así evitar un cortocircuito!
• ¡No tire las baterías usadas ni los acus en la basura doméstica sino en la basura especial o en el recogedor de baterías de los comercios especializados!
Puede visualizar su peso en kilogramos (kg), stones (st) o libras (lb). Con el pequeño interruptor situado en la parte inferior del aparato ajuste la velocidad que desee.
3.1 Sustitución/cambio de las baterías
3.2 Cambiar la unidad de peso
Page 37
33
ES
3 Funcionamiento
3.4 Pesaje
1. Ajuste la hora girando la ruedecilla del compartimento de las pilas.
2. Extraiga la pila cuando no utilice el reloj.
1. Coloque la báscula sobre una base estable y firme. Sus cuatro pies deben
estar en contacto con el suelo. Un suelo irregular o blando afecta a la exactitud de medición.
2. Pésese siempre en la misma báscula, en el mismo lugar y a la misma
hora. Pésese sin ropa, antes de las comidas, preferiblemente por la mañana antes de desayunar.
3. Al colocarse con ambos pies sobre la báscula, aparece primeramente la
indicación 0.0 kg“. Mientras se está determinando su peso, va cambiando el valor y parpadea la unidad de peso kg“. Cuando se estabiliza el resultado, la indicación kgaparece de forma constante. El peso medido de su cuerpo, p. ej. 65,1 (65 kg 100 g), se mostrará durante aprox. 6 segundos. A continuación, se apaga automáticamente la báscula.
NOTA
Si se ha transportado o movido la báscula, usted mismo puede calibrarla pulsando suavemente con un pie la superficie hasta que aparezca primero “CAL” y seguidamente “0.0 kg” en el display. Tras aprox. 6 segundos, la báscula se apaga automática­mente.
En la pantalla podrían aparecer los siguientes mensajes de error:
La báscula está sobrecargada.
La pila está agotada y debe ser reemplazada.
Error en la medición.
3.5 Mensajes de error
3.3 Ajustar el reloj
Page 38
34
4 Generalidades
ES
• Retire las pilas antes de limpiar el aparato.
• No utilice nunca productos de limpieza agresivos o cepillos bastos.
• No debe penetrar agua en el aparato. No sumerja el aparato en agua. Vuelva a utilizar el aparato una vez esté completamente seco.
• Extraiga las pilas del aparato cuando no lo utilice durante un período de tiempo prolongado. De lo contrario existe el peligro que se gasten las pilas.
• No exponga el aparato a la radiación directa del sol y protéjalo de la suciedad y la humedad.
• No guarde la báscula en posición vertical para evitar un derrame de las pilas.
Este aparato no se debe eliminar por medio de la recogida de basuras doméstica. Todos los usuarios están obligados a entregar todos los aparatos eléctricos o electrónicos, independientemente de si contienen substancias dañinas o no, en un punto de recogida de su ciudad o en el comercio especializado, para que puedan ser eliminados sin dañar el medio ambiente. Retire la pila antes de deshacerse del aparato. No arroje las pilas usadas a la basura sino al contenedor de residuos especiales, o deposítelas en los recolectores de pilas de los comercios especializados. Para más información sobre cómo deshacerse de su aparato, diríjase a su ayuntamiento o a su establecimiento especializado.
Nombre y modelo : MEDISANA Báscula de baño PSA Suministro de tensión : Báscula
4,5 V= , 3 x 1,5 V pilas (tipo AAA, LR03)
: Reloj
1,5 V= , 1 x 1,5 V pila (tipo AA, LR6) Rango de medida : hasta 180 kg, 396 lb o 28 st Graduación : 100 g, 0.2 lb Desconexión auto. : tras aprox. 6 seg. Dimensiones (L x A x A) : aprox. 30 cm x 32 cm x 4,9 cm Peso : aprox. 2,2 kg Número de artículo : 40436 Número EAN : 40 15588 40436 8
Con vistas a mejoras de la calidad del producto, nos reservamos el derecho de introducir modificaciones técnicas y de diseño.
4.1
Limpieza y cuidado
4.3 Datos tècnicos
4.2 Indicaciones para la eliminación
....
....
Page 39
35
ES
5 Garantía
Le rogamos consulte con su distribuidor especializado o directamente con el centro de servicio técnico en caso de una reclamación. Si tuviera que remi­tirnos el dispositivo, le rogamos indique el defecto y adjunte una copia del recibo de compra.
En este caso, se aplicarán las siguientes condiciones de garantía:
1. Con relación a los productos de MEDISANA, se ofrece una garantía por
un período de tres años a partir de la fecha de compra. En caso de una reclamación, la fecha de compra debe probarse mediante el recibo de compra o la factura.
2. Los defectos de material o de fabricación se eliminarán de forma gratuita
dentro del período de garantía.
3. La aplicación de la garantía no conlleva una extensión del período de
garantía, ni con respecto al dispositivo ni con respecto a los componentes sustituidos.
4. Esta garantía no cubre: a. todos los daños causados por abuso, por ej. por incumplimiento del
manual de uso;
b. los daños debidos a reparaciones o intervenciones por parte del
comprador o terceros no autorizados;
c. los daños de transporte causados durante el transporte del domicilio
del fabricante al consumidor o durante el envío al servicio técnico;
d. accesorios sometidos a un desgaste normal (pilas etc.).
5. Se excluye cualquier responsabilidad por los daños directos o indirectos
causados por el dispositivo, aunque el daño en el dispositivo haya sido considerado como una reclamación justificada.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS ALEMANIA E-Mail: info@medisana.de Internet: www.medisana.de
Encontrará la dirección de nuestra asistencia técnica en la hoja anexa.
Condiciones de garantía y reparación
Page 40
36
1 Avisos de segurança
PT
NOTAS IMPORTANTES!
GUARDAR SEM FALTA!
Este manual de instruções pertence a este aparelho. Ele contém informações importantes para a colocação em funcionamento e a operação. Leia completamente este manual de instruções. O incumprimento destas instruções pode causar lesões graves ou danos no aparelho.
AVISO Estas indicações de aviso têm de ser cumpridas para
evitar possíveis lesões do utilizador.
ATENÇÃO Estas indicações têm de ser cumpridas para evitar
possíveis danos no aparelho.
NOTA Estas notas fornecem informações adicionais úteis
para a instalação ou a operação.
Número de lote
Fabricante
Antes de utilizar o aparelho, leia atentamente o manual de instruções, em especial as indicações de segurança e guarde-o para uma utilização posterior. Se entregar o aparelho a terceiros, faculte também este manual de instruções.
Descrição dos símbolos
Page 41
37
PT
1 Avisos de segurança
• Cada tratamento ou dieta nas pessoas com excesso ou falta de peso necessita de um acompanhamento qualificado pelo respectivo técnico (médico, assistente de dieta). Os valores determinados pela balança podem ajudar.
Perigo de tombar! Nunca coloque a balança sobre uma superfície irregular. Nunca suba para cima de apenas um canto da balança. Durante a pesagem, não se coloque sobre um lado nem sobre a margem da balança.
Perigo de escorregar! Nunca suba para cima da balança com pés molhados. Nunca suba para cima da balança com peúgas calçadas.
• Utilize o aparelho apenas em conformidade com as suas instruções de utilização.
• Em caso de utilização imprópria, é anulada a garantia.
• A balança está concebida para o uso doméstico. Ela não é adequada para o uso comercial em hospitais ou outras instalações médicas.
• Não utilize o aparelho se este apresentar defeitos de funcionamento, se tiver caído à água, entrado em contacto com água ou tiver sido danificado de outra forma.
• A balança possui um âmbito de medição de até 180 kg, 396 lb/28 st. Não coloque peso excessivo sobre a balança.
• Coloque a balança sobre uma superfície plana e firme. Superfícies irregu­lares e moles não são adequadas para a pesagem e produzem resultados errados.
• Posicione a balança num local onde não ocorram temperaturas excessivas ou uma elevada humidade do ar.
• Mantenha a balança afastada da água.
• Manuseie a balança com cuidado. Evite que a balança sofra impactos e vibrações. Não deixe a balança cair.
• Não tente desmontar o aparelho, caso contrário, a garantia perda a sua validade. Para além da pilha, este aparelho não possui peças que possam ser conservadas ou substituídas pelo utilizador.
• Em caso de avaria, não repare o aparelho por iniciativa própria, o que implica a anulação da respectiva garantia. As reparações apenas devem ser efectuadas pelo centro de assistência autorizado.
• Se o aparelho não for utilizado durante um período de tempo pro­longado, remova as pilhas.
Avisos de segurança
Page 42
38
2 Informações gerais
PT
2.1 Material fornecido e embalagem
Muito obrigado pela sua confiança e muitos parabéns! Com a balança pessoal PSA, adquiriu um produto de qualidade da MEDISANA. Este equipamento destina-se à pesagem de pessoas. Para que possa obter o resultado pretendido e desfrutar durante muito tempo da sua balança PSA da MEDISANA, recomendamos que leia cuida­dosamente as indicações seguintes para a utilização e a conservação do aparelho.
Por favor, em primeiro lugar, verifique se o aparelho está completo e não apresenta qualquer dano.
Em caso de dúvida, não coloque o aparelho em funcionamento e consulte o seu revendedor ou o seu centro de assistência. Do volume de fornecimento fazem parte:
• 1 MEDISANA Balança PSA
• 3 pilhas 1,5 V tipo AAA, LR03
• 1 pilha 1,5 V tipo AA, LR6
• 1 Manual de utilização
As embalagens podem ser reutilizadas ou podem ser eliminadas através da reciclagem. Por favor, elimine adequadamente o material da embalagem não necessário. Se, durante o desembalamento, verificar danos devido ao transporte, por favor, entre imediatamente em contacto com o seu reven­dedor.
AVISO
Tenha atenção para que as películas da embalagem não se tornem brincadeiras para crianças. Existe perigo de asfixia!
• Balança pessoal com relógio analógico integrado
• Grande display LC com dígitos luminosos brancos em fundo escuro
• Âmbito de medição até 180 kg, 396 lb ou 28 st
• Graduação 100 g ou 0.2 lb
• Comutável entre kg, lb e st
• Vidro de segurança de 6 mm resistente à fractura
• Ligação confortável “step-on” na medição do peso
Resultados de medição fiáveis só podem ser alcançados sob deter­minadas condições:
• Pese-se sempre sob as mesmas condições
• Realize a medição sempre à mesma hora do dia
• Mantenha-se estável na vertical
• De preferência, realize a medição de manhã, após o duche ou o banho
com os pés secos. Através de um procedimento consequente é possível usar os resultados de medição para um controlo fiável da evolução do peso corporal.
Muito obrigada
2.2 Características
2.3 Condições para resultados correctos
Page 43
39
PT
3 Funcionamento
Antes de colocar a balança digital em funcionamento, insira as três pilhas 1,5 V, tipo AAA, LR03
e a pilha 1,5 V, tipo AA LR6 (para
o relógio
)
fornecidas no aparelho. Para isso, abra o compartimento das pilhas
localizado na parte inferior do aparelho e coloque as pilhas. Tenha atenção aos pólos (figura no compartimento das pilhas). Volte a aplicar a tampa do compartimento das pilhas e pressione-a de forma a encaixar audivelmente. Substitua as pilhas quando o símbolo de substituição das pilhas "Lo"for exibido no display ou quando o display não exibir nada depois de accionar o aparelho.
AVISO
INDICAÇÕES DE SEGURANÇA SOBRE AS PILHAS
• Não abra as pilhas!
Eventualmente, limpar os contactos da bateria e do aparelho antes da inserção!
• Remova imediatamente as pilhas gastas do aparelho!
• Elevado perigo de pilhas babadas, evite o contacto com a pele, olhos e mucosas! No caso de contacto com ácido das pilhas, lave o local com água potável abundante e consulte imediatamente um médico!
• Se a pilha foi engolida, consulte imediatamente um médico!
• Troque todas as pilhas em conjunto!
• Utilize pilhas do mesmo tipo, não utilize pilhas de diferentes tipos ou pilhas novas e gastas umas com as outras!
• Coloque correctamente as pilhas, atenção à polaridade!
Mantenha o compartimento das pilhas bem fechado!
• No caso de não utilização prolongada, remova as pilhas do aparelho!
• Mantenha as pilhas afastadas das crianças!
• Não volte a carregar as pilhas! Existe perigo de explosão!
• Não conecte as pilhas em curto-circuito! Existe perigo de explosão!
• Não coloque as pilhas no fogo! Existe perigo de explosão!
Guarde as pilhas não utilizadas na embalagem e não na proximidade de objectos metálicos para evitar um curto-circuito!
• Não elimine as pilhas ou as pilhas recarregáveis vazias através do lixo doméstico, mas entregue-as nos postos de recolha especiais para pilhas ou coloque-as no pilhão!
O seu peso pode ser indicado em quilogramas (kg), stone (st) ou libras (lb). Com o pequeno interruptor no lado inferior do aparelho, ajuste a unidade de peso pretendida.
3.1 Colocar/substituir as pilhas
3.2 Alterar a unidade de peso
Page 44
40
3 Funcionamento
PT
1. Acerte a hora ao rodar a rodinha no compartimento da pilha.
2. Remova a pilha, quando não usar o relógio.
1. Coloque a balança sobre uma superfície sólida e plana. Os quatro
pés têm de estar em contacto com o chão. O chão irregular e macio influencia a precisão da medição.
2. A pesagem deve ser feita com a mesma balança, no mesmo local e à
mesma hora. A pesagem deve ser feita sem roupa, antes das refeições, o melhor será de manhã antes do pequeno almoço.
3. Ao colocar-se com ambos os pés em cima da balança é exibido 0.0 kg.
Enquanto o seu peso é determinado, os valores alteram-se e a unidade de peso kgpisca. Quando o resultado da medição estiver estabilizado, é exibido kgde forma constante. O seu peso corporal medido, p.ex., 65.1 (65 kg 100 g) é indicado durante aprox. 6 segundos. Depois, a balança desliga-se automaticamente.
NOTA
Caso a balança tenha sido transportada ou movimentada, a mesma pode ser calibrada tocando levemente com o pé na superfície até aparecer primeiro “CAL” e depois “0.0 kg” no display. Após aprox. 6 segundos a balança desliga-se auto­maticamente.
Podem ser indicadas as seguintes mensagens de erro no display:
A balança tem peso a mais.
As pilhas estão com pouca carga e têm de ser substituídas.
Erro durante a medição.
3.5 Mensagens de erro
3.4 Pesagem
3.3 Regular o relógio
Page 45
41
PT
4 Generalidades
• Antes de limpar o aparelho, remova as pilhas.
• Nunca utilize agentes de limpeza agressivos ou escovas fortes.
• A água não pode penetrar no aparelho. Nunca mergulhe o aparelho em água. Volte a utilizar o aparelho apenas quando este estiver completa­mente seco.
• Não exponha o aparelho aos raios solares directos e proteja-o da sujidade e da humidade.
• Não guarde a balança numa posição vertical para evitar que as pilhas se babem.
• Remova as pilhas do aparelho quando ele não for utilizado durante um período de tempo prolongado. Caso contrário, existe perigo das pilhas babarem-se.
Este aparelho não pode ser eliminado em conjunto com o lixo doméstico. Cada consumidor tem o dever de entregar qualquer aparelho eléctrico ou electrónico com ou sem substâncias nocivas nos postos de recolha públicos da sua cidade ou no seu revendedor especializado, para que possam ser eli­minados ecologicamente. Antes de eliminar o aparelho, remova as pilhas. Não elimine as pilhas vazias através do lixo doméstico, mas entregue-as nos postos de recolha especiais para pilhas ou coloque-as no pilhão. Para mais informações sobre as formas de descarte, contacte as autoridades locais ou o seu revendedor.
Nome e modelo : MEDISANA Balança PSA
Alimentação de tensão : Balança
4,5 V= , 3 pilhas 1,5 V (tipo AAA, LR03)
: Relógio
1,5 V= , 1 pilha 1,5 V (tipo AA, LR6)
Âmbito de medição : até 180 kg, 396 lb ou 28 st
Graduação : 100 g, 0.2 lb
Desactivação auto. : após aprox. 6 segundos
Dimensões (C x L x A) : aprox. 30 cm x 32 cm x 4,9 cm
Peso : aprox. 2,2
N.º de artigo : 40436
Número EAN : 40 15588 40436 8
Devido aos constantes melhoramentos do produto, reservamos o direito a proceder a alterações técnicas e estéticas.
4.1
Limpeza e manutençao
4.3 Dados técnicos
4.2 Indicações sobre a eliminação
....
....
Page 46
42
5 Garantia
PT
Por favor, em caso de garantia, contacte o seu revendedor especializado ou directamente o centro de assistência. Se for necessário enviar o aparelho, por favor, envie o aparelho indicando a avaria e acompanhado de uma cópia do recibo de compra.
Em caso de garantia aplicam-se as seguintes condições:
1. Aos produtos MEDISANA concedemos uma garantia de três anos a
partir da data de compra. Em caso de garantia, a data de compra tem de ser comprovada através do recibo de compra ou factura.
2. As deficiências devido a erros de material ou de fabricação são elimi-
nadas gratuitamente dentro do prazo de garantia.
3. Após um serviço de garantia, o prazo da garantia não é prolongado, nem
para o aparelho nem para as peças substituídas.
4. A garantia exclui: a. todos os danos resultantes de manuseamento inadequado como,
p.ex., devido ao não cumprimento do manual de instruções.
b. danos resultantes de reparações ou intervenções pelo comprador ou
por terceiros não autorizados.
c. danos de transporte resultantes do percurso entre o fabricante e o
consumidor ou durante o envio para o serviço de assistência a clientes.
d. componentes exteriores sujeitos a um desgaste normal (pilhas etc.).
5. Não nos responsabilizamos por danos consequentes directos ou indirec-
tos que são causados pelo aparelho mesmo quando o dano no aparelho é reconhecido como um caso de garantia.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS ALEMANHA E-Mail: info@medisana.de Internet: www.medisana.de
Encontra o endereço da assistência técnica na folha em anexo.
Garantia e condições de reparação
Page 47
43
NL
1 Veiligheidsmaatregelen
BELANGRIJKE AANWIJZINGEN!
ABSOLUUT BEWAREN!
Deze gebruiksaanwijzing behoort bij dit toestel. Ze bevat belangrijke informatie over de ingebruik­neming en het gebruik. Lees deze gebruiks­aanwijzing helemaal. Het niet naleven van deze instructie kan zware verwondingen of schade aan het toestel veroorzaken.
WAARSCHUWING Deze waarschuwingen moeten in acht genomen
worden om mogelijk letsel van de gebruiker te verhinderen.
OPGELET Deze aanwijzingen moeten in acht genomen worden
om mogelijke schade aan het toestel te verhinderen.
AANWIJZING Deze aanwijzingen geven u nuttige bijkomende
informatie bij de installatie of het gebruik.
LOT-nummer
Producent
Lees de gebruiksaanwijzing, in het bijzonder de veiligheidsinstructies, zorvuldig door vooraleer u het apparaat gebruikt en bewaar de gebruiksaanwijzing voor verder gebruik. Als u het toestel aan derden doorgeeft, geef dan deze gebruiksaanwijzing absoluut mee.
Verklaring van de symbolen
Page 48
44
1 Veiligheidsmaatregelen
NL
• Voor elke behandeling resp. dieet bij over- of ondergewicht is een des-
kundig advies nodig van ter zake kundige mensen ( arts, diëtiste). De met de weegschaal vastgestelde waarden kunnen daarbij als ondersteuning dienen.
Gevaar voor omkippen!
Zet de weegschaal nooit op een oneffen ondergrond. Stap nooit alleen op een hoek van de weegschaal. Gaat u bij het wegen niet op één kant en niet op de rand van de weeg­schaal staan.
Slipgevaar!
Stap nooit op de weegschaal met natte voeten. Stap nooit op de weegschaal met sokken.
• Gebruik het apparaat alleen volgens zijn bestemming volgens de
gebruiksaanwijzing.
• Bij oneigenlijk gebruik vervalt de garantieclaim.
• De weegschaal is vervaardigd voor huishoudelijk gebruik. Hij is niet
geschikt voor bedrijfsmatig gebruik in ziekenhuizen of andere medische instellingen.
• Gebruik het apparaat niet, als het niet storingvrij functioneert, als het op
de grond of in het water gevallen is of beschadigd is.
• De weegschaal heeft een meetbereik tot 180 kg, 396 lb/28 st. Belast
de weegschaal niet te zwaar.
• Zet de weegschaal op een stevige effen ondergrond. Zachte, oneffen
oppervlakken zijn voor de meting ongeschikt en leiden tot verkeerde uitkomsten.
• Plaatst u de weegschaal op een plek, waar zich geen extreme tempera-
turen of extreme luchtvochtigheid voordoen.
• Houd de weegschaal uit de buurt van water.
• Gaat u voorzichtig met de weegschaal om. Vermijdt u klappen tegen en
schokken van de weegschaal. Laat u hem niet vallen.
• Probeert u niet om het apparaat uit elkaar te halen, anders vervalt die
garantie. Behalve de batterij bevat dit apparaat geen delen, die door de gebruiker onderhouden c.q. verwisseld kunnen worden.
• In geval van storingen repareert u het apparaat niet zelf, omdat daar-
door iedere aanspraak op garantie vervalt. Laat u reparaties alleen door de erkende servicedienst uitvoeren.
• Als u van plan bent het apparaat langere tijd niet te gebruiken, dient u de
batterijen te verwijderen.
Veiligheids­maatregelen
Page 49
45
NL
2 Wetenswaardigheden
2.1 Levering en verpakking
Bedankt voor uw vertrouwen en van harte gelukgewenst! Met de personenweegschaal PSA heeft u een kwaliteitsproduct van MEDISANA aangeschaft. Dit apparaat is bestemd voor het wegen van personen. Om het gewenste resultaat te bereiken en echt lang plezier van uw MEDISANA personenweegschaal PSA te hebben, adviseren wij u, de onderstaande aanwijzingen voor het gebruik en voor het onderhoud zorg­vuldig te lezen.
Gelieve eerst te controleren of het instrument volledig is en volledig vrij van beschadigingen is.
In geval van twijfel neemt u het toestel niet in bedrijf en neemt u contact op met uw handelaar of uw servicepunt. Bij de levering horen:
• 1 MEDISANA personenweegschaal PSA
• 3 Batterijen 1,5 V type AAA, LR03
• 1 Batterij 1,5 V type AA, LR6
• 1 Gebruiksaanwijzing
Het verpakkingsmateriaal kan opnieuw worden gebruikt of gerecycled. Zorg ervoor dat het gebruikte verpakkingsmateriaal bij de daarvoor bestemde af­valverwerking terechtkomt. Indien u tijdens het uitpakken transportschade constateert, neem dan direct contact op met uw leverancier.
WAARSCHUWING
Let er op dat het verpakkingsmateriaal niet in handen komt van kinderen. Zij kunnen er in stikken!
• Personenweegschaal met geïntegreerde analoge klok
• Groot LC-display met witte lichtgevende cijfers
op donkere achtergrond
• Meetbereik tot 180 kg, 396 lb of 28 st
• Schaalverdeling 100 g, 0,2 lb
• Omschakelbaar tussen kg, lb en st
• Onbreekbaar 6 mm veiligheidsglas
• Comfortabele “step-on” inschakeling bij gewichtsmeting
Betrouwbare meetresultaten zijn slechts onder bepaalde voor­waarden te bereiken:
• Weegt u zich steeds onder dezelfde omstandigheden
• Meet u altijd op hetzelfde moment van de dag
• Staat u rechtop en rustig
• Verricht de meting bij voorkeur ‘s ochtends, na het douchen of baden,
met droge voeten Met de meetresultaten is, bij consequent doorvoeren, een betrouwbare controle van de ontwikkeling van het lichaamsgewicht mogelijk.
Hartelijk dank
2.2 Productkenmerken
2.3 Voorwaarden voor correcte meetresultaten
Page 50
46
3 Werking
NL
Voor u uw digitale weegschaal in bedrijf neemt, zet u de drie bijgevoegde 1,5 V batterijen type AAA, LR03
en de 1,5 V
batterij
type AA LR6 (voor de
klok)
in het apparaat. Open daartoe het batterijenvak aan de onderkant van het apparaat en zet de batterijen erin. Let hierbij op de polariteit (afbeel­ding in het batterijvak). Plaats het batterijvakdeksel er opnieuw in en druk het aan zodat het hoorbaar vastklikt. Vervang de batterijen als het batterijvervangingssymbool “Lo” op het display
verschijnt of als op het display niets weergegeven wordt nadat het toestel
bediend werd.
WAARSCHUWING VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN T.A.V. DE BATTERIJ
Batterien niet uit elkaar halen!
Batterij- en toestelcontacten voor het plaatsen van de batterijen indien nodig reinigen!
• Lege batterijen onmiddellijk uit het toestel verwijderen!
• Verhoogd uitloopgevaar, contact met huid, ogen en slijmhuid vermijden! Bij contact met accuzuur de betreffende plaatsen onmiddellijk met overvloedig helder water spoelen en onmiddellijk een arts opzoeken!
• Mocht er een batterij ingeslikt zijn, dan moet onmiddellijk een arts opgezocht worden!
• Altijd alle batterijen tegelijk vervangen!
• Alleen batterijen van hetzelfde type gebruiken, geen verschillende types of gebruikte en nieuwe batterijen door elkaar gebruiken!
• Plaats de batterijen correct, neem de polariteit in acht!
Houd het batterijvak goed gesloten!
• Batterijen bij langer niet-gebruik uit het toestel verwijderen!
• Batterijen uit de buurt van kinderen houden!
• Batterijen niet heropladen! Er bestaat explosiegevaar!
• Niet kortsluiten! Er bestaat explosiegevaar!
• Niet in het vuur werpen! Er bestaat explosiegevaar!
Bewaar onverbruikte batterijen in de verpakking en niet in de buurt van metalen voorwerpen om een kortsluiting te vermijden!
• Geef verbruikte batterijen en accu's niet met het gewone huisvuil mee, maar met het speciale afval of in een batterijverzamelstation in de vakhandel!
U kunt uw gewicht in kilogrammen (kg), stone (st) of ponden (lb) laten aangeven. Sel met de schakelaar aan de onderzijde van het toestel de door u gewenste gewichtseenheid in.
3.1 Batterijen inzetten/wisselen
3.2 Gewichtseenheid wijzigen
Page 51
47
NL
3 Werking
3.4 Wegen
1. Stel de tijd in door het wieltje in het batterijvak te draaien.
2. Verwijder de batterij, wanneer u de klok niet gebruikt.
1. Zet de weegschaal op een stevige en vaste ondergrond. Alle vier de
voeten moeten bodemcontact hebben. Een oneffen en zachte bodem doet afbreuk aan de nauwkeurigheid van de meting.
2. Weeg u altijd op dezelfde weegschaal, op dezelfde plaats en op dezelf-
de tijd. Weeg u zonder kleren, voor maaltijden, het beste ‘s ochtends voor het ontbijt.
3. Ga met beide voeten op de weegschaal staan, er verschijnt 0.0 kg.
Terwijl uw gewicht wordt berekend, wijzigen de waarden en de gewichteenheid kg knippert. Wanneer het meetresultaat is gestabiliseerd wordt kgconstant weergegeven. Uw gemeten lichaamsgewicht, bijv. 65.1 (65 kg 100 g) wordt gedurende ca. 6 seconden weergegeven. Daarna schakelt de weegschaal automatisch uit.
AANWIJZING
Indien de weegschaal getransporteerd of bewogen is, kunt u deze kalibreren, door met een voet licht op het stavlak te tikken, tot eerst “CAL” en vervolgens “0.0 kg” op het display verschijnt. Na ca. 6 minuut schakelt de weegschaal automatisch uit.
De volgende foutmeldingen kunnen op het display weergegeven worden:
De weegschaal is overbelast.
De batterij is bijna leeg en moet worden vervangen.
Fout bij het meten.
3.5 Foutmeldingen
3.3 Klok instellen
Page 52
48
4 Diversen
NL
• Verwijder de batterijen voordat u het instrument reinigt.
• Gebruik nooit agressieve schoonmaakmiddelen of harde borstels.
• Er mag geen water binnendringen in het instrument. Dompel het toestel nooit in water. Gebruik het toestel pas opnieuw als het helemaal droog is.
• Stel het instrument niet bloot aan de felle zon en bescherm het tegen vuil en vocht.
• Bewaar de weegschaal niet in rechtopstaande positie om het uitlopen van de batterijen te vermijden.
• Verwijder de batterijen uit het instrument als u het een tijdje niet wilt gebruiken. Anders loopt u het risico dat de batterijen uitlopen.
Dit apparaat mag niet samen met het huishoudelijk afval worden aange­boden. Iedere consument is verplicht, alle elektrische of elektronische apparaten, ongeacht of die schadelijke stoffen bevatten of niet, bij een milieudepot in zijn stad of bij de handelaar af te geven, zodat ze op een milieuvriendelijke manier kunnen worden verwijderd. Haal de batterijen uit het apparaat voordat u het apparaat verwijdert. Gooi gebruikte batterijen niet bij het huisvuil, maar breng deze naar de daarvoor bestemde afvalverwerking of lever deze in bij een speciaal daarvoor bestemd inzamelstation bij de supermarkt of elektrawinkelier. Wendt u zich betreffende het afvalbeheer tot uw gemeente of handelaar.
Benaming en model : MEDISANA personenweegschaal PSA
Voeding : weegschaal
4,5 V= , 3 x 1,5 V batterijen (type AAA, LR03)
: Klok
1,5 V= , 1 x 1,5 V batterij (type AA, LR6)
Meetbereik : tot 180 kg, 396 lb of 28 st
Schaalverdeling : 100 g, 0,2 lb
Autom. uitschakeling : na ca. 6 sec.
Afmetingen (L x B x H) : ca. 30 x 32 x 4,9 cm
Gewicht : ca. 2,2 kg
Artikel-nummer : 40436
EAN-nummer : 40 15588 40436 8
In het kader van onze voortdurende inspanningen naar verbeteringen, behouden wij ons het recht voor om qua vormgeving en op technisch gebied veranderingen aan ons product door te voeren.
4.1
Reiniging en onderhoud
4.3 Technische specificaties
4.2 Afvalbeheer
....
....
Page 53
49
NL
5 Garantie
Wendt u zich voor garantiegevallen altijd tot uw leverancier of tot onze klantendienst. Moet u het apparaat opsturen, stuur het dan samen met de klacht en een kopie van de aankoopbon naar onze klantendienst.
Voor garantie gelden de volgende voorwaarden:
1. Voor de producten van MEDISANA geldt een garantietermijn van drie
jaar vanaf de datum van aankoop. Deze kan door middel van de ver­koopbon of factuur worden aangetoond.
2. Alle klachten, die het gevolg zijn van materiaal- en/of fabricagefouten
worden binnen de garantietermijn kosteloos verholpen.
3. Een geval van garantie leidt niet tot automatische verlenging van de
garantietermijn, noch voor het apparaat zelf noch voor de vervangbare onderdelen.
4. Uitgesloten van garantie zijn: a. Alle schade die ontstaan is door ondeskundige behandeling, b.v. het
niet op de juiste wijze volgen van de gebruiksaanwijzing
b. Beschadigingen, die zijn ontstaan door reparaties door de koper of
een ander onbevoegd persoon.
c. Transportschade, die is ontstaan op weg van de verkoper naar de
verbruiker of tijdens het opsturen naar de klantendienst.
d. Toebehoren, die onderhevig zijn aan slijtage (batterijen enz.).
5. De fabrikant neemt geen verantwoording voor directe of indirecte ver-
volgschade die door het apparaat veroorzaakt wordt. Ook niet als de schade aan het apparaat als garantiegeval erkend is.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS DUITSLAND E-Mail: info@medisana.de Internet: www.medisana.de
Het serviceadres vindt u op het afzonderlijk bijgevoegde blad.
Garantie en reparatie­voorwaarden
Page 54
50
1 Turvallisuusohjeita
FI
TÄRKEITÄ TIETOJA!
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET!
Tämä käyttöohje kuuluu tähän laitteeseen. Siinä on tärkeitä tietoja käyttöönottoa ja käsittelyä koskien. Lue tämä käyttöohje kokonaan. Näiden ohjeiden noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa loukkaantumisen tai laitteen vaurioitumisen.
VAROITUS Noudata näitä varoitusohjeita niin voit estää käyttäjän
mahdollisen loukkaantumisen.
HUOMIO Noudata näitä ohjeita niin voit estää laitteen
mahdollisen vaurioitumisen.
OHJE Näistä ohjeista saat hyödyllistä tietoa asennusta ja
käyttöä koskien.
LOT-numero
Laatija
Lue seuraavat käyttöohjeet huolellisesti kokonaan, erityisesti turvallisuusohjeet, ennen kuin käytät laitetta ja säilytä ohjeet mahdollista myöhempää käyttöä varten. Jos annat laitteen eteenpäin, anna myös aina tämä käyttäohje mukana.
Kuvan selitys
Page 55
51
FI
1 Turvallisuusohjeita
• Jokainen yli- tai alipainon hoito ja ruokavalio vaatii vastaavan ammat­tihenkilön (lääkäri, ruokavalioneuvoja) antamia päteviä neuvoja. Vaa’alla mitatut arvot voivat tukea näitä neuvoja.
Kaatumisvaara! Älä koskaan aseta vaakaa epätasaiselle pinnalle. Älä koskaan nouse ainoastaan yhdelle vaa’an kulmalle. Älä seiso punnitessasi ainoastaan yhdellä puolella äläkä vaa’an reunalla.
Liukastumisvaara! Älä koskaan nouse vaa’alle märillä jaloilla. Älä koskaan nouse vaa’alle sukat jalassa.
• Käytä laitetta ainoastaan käyttöohjeessa ilmoitettuun tarkoitukseen.
• Tarkoituksenvastaisessa käytössä oikeus takuuseen raukeaa.
• Vaaka on valmistettu kotitalouskäyttöön. Sitä ei ole tarkoitettu ammat­timaiseen käyttöön sairaaloissa tai muissa lääkinnällisissä laitoksissa.
• Älä käytä laitetta, jos laite ei toimi moitteettomasti, jos laite on pudonnut lattialle tai veteen tai on vaurioitunut.
• Vaa’an mittausalueen yläraja on 180 kiloa, 396 paunaa (lbs) / 28 naulaa (st). Älä ylikuormita vaakaa.
• Aseta vaaka kiinteälle ja tasaiselle alustalle. Pehmeät, epätasaiset pinnat eivät sovellu mittaukseen ja johtavat vääriin tuloksiin.
• Sijoita vaaka paikkaan, jossa ei esiinny äärimmäisiä lämpötiloja eikä äärim­mäistä ilman kosteutta.
• Pidä vaaka poissa veden lähettyviltä.
• Käsittele vaakaa varovasti. Vältä iskuja ja vaa’an ravistelua. Älä anna vaa’an pudota.
• Älä yritä purkaa laitetta osiin, muutoin takuu raukeaa. Pariston lisäksi tässä laitteessa ei ole mitään käyttäjän huollettavissa tai vaihdettavissa olevia osia.
• Häiriön sattuessa älä korjaa laitetta itse, se aiheuttaa kaiken takuun raukeamisen. Anna korjaukset ainoastaan valtuutetun huoltopisteen suoritettavaksi.
• Jos laite on pidempään käyttämättä, poista paristot.
Turvallisuusohjeita
Page 56
52
2 Tietämisen arvoista
FI
2.1 Toimituksen laajuus ja pakkaus
Kiitoksia luottamuksesta ja sydämelliset onnentoivotukset! Ostaessasi PSA-henkilövaa’an olet hankkinut MEDISANA-laatutuotteen. Tämä laite on tarkoitettu henkilöiden punnitukseen. Jotta saavuttaisit halutun tuloksen ja sinulla olisi pitkään iloa MEDISANA PSA-henkilövaa’astasi, suosittelemme, että luet seuraavat käyttö- ja huolto-ohjeet huolellisesti läpi.
Tarkasta ensin, että laite on täydellinen eikä siinä ole mitään vaurioita.
Jos sinulla on kysymyksiä, älä ota laitetta käyttöön, vaan käänny kauppiaasi tai huoltoliikkeen puoleen. Pakkauksesta pitää löytyä:
• 1 MEDISANA Henkilövaaka PSA
• 3 paristoa: 1,5 V, tyyppi AAA, LR03
• 1 paristo: 1,5 V, tyyppi AA, LR6
• 1 käyttöohje
Pakkauksia voidaan käyttää uudelleen tai ne voidaan kierrättää takaisin raakaainekiertoon. Hävitä tarpeeton pakkausmateriaali asianmukaisella tavalla. Mikäli pakkausta avatessasi havaitset kuljetusvaurion, ota heti yhteyttä tuotteen myyneeseen liikkeeseen.
VAROITUS
Huolehdi siitä, etteivät pakkausmuovit joudu lasten käsiin. On olemassa tukehtumisvaara!
• Henkilövaaka, jossa on integroitu analoginen kello
• Iso LC-näyttö, jossa on valkoiset, valaistut numerot tummalla taustalla
• mittausalue ... 180 kg, 396 lb tai 28 st
• väli 100 g, 0,2 lb
• vaihdettavissa kiloista paunoihin tai nauloihin
• Murtumaton 6 mm turvalasi
• Kätevä ”step on” -käynnistys
Luotettavat mittaustulokset saavutetaan ainoastaan tietyillä edel­lytyksillä:
• Punnitse itsesi aina samoissa olosuhteissa
• Suorita mittaus aina samaan aikaan päivästä
• Seiso suorana ja rauhallisesti
• Suorita mittaus mielellään aamuisin, suihkun tai kylvyn jälkeen, kuivin
jaloin Säännöllisesti suoritettujen mittaustulosten avulla voidaan kehon painoa tarkkailla luotettavalla tavalla.
Sydämellinen kiitos
2.2 Ominaisuudet
2.3 Oikeiden mittaustulosten edellytykset
Page 57
53
FI
3 Käyttö
Ennen kuin otat digitaalivaa´an käyttöön, aseta laitteeseen kolme oheista 1,5 V-paristoa, tyyppi AAA, LR03
sekä 1,5 V -paristo, tyyppi AA LR6 (kelloa
varten).
Avaa sitä varten laitteen alapinnalla sijaitseva paristokotelo
ja aseta paristot paikoilleen. Huomioi samalla napaisuus (merkitty paristolokeroon). Aseta paristolokeron kansi taas paikalleen ja paina sitä, kunnes kuulet sen loksahtavan. Vaihda paristot, kun paristosymboli "Lo" tulee näytölle tai jos näytölle ei ilmesty mitään laitteen käytön aloittamisen jälkeen.
VAROITUS PARISTO-TURVAOHJEITA
Akkuja ja paristoja ei saa purkaa!
• Puhdista pariston ja laitteen kontaktipisteet tarvittaessa ennen paristojen asetusta!
• Poista tyhjät akut ja paristot välittömästi laitteesta!
• Kohonnut vuotovaara, vältä kontaktia ihon, silmien ja limakal-vojen kanssa! Jos joudut akkuhapon kanssa kosketuksiin, huuhtele vastaavat kohdat välittömästi runsaalla vedellä ja hakeudu lääkärin hoitoon!
• Jos paristo tai akku nielaistaan, hakeudu välittömästi lääkärin hoitoon!
• Vaihda kaikki akut ja paristot samaan aikaan!
• Käytä ainoastaan saman tyypin paristoja, eri tyyppien paristoja tai uusia ja käytettyjä samaan aikaan ei saa käyttää samassa laitteessa!
• Aseta paristot oikein paikalleen, huomioi napaisuus!
• Pidä paristolokero aina suljettuna!
• Poista paristot ja akut laitteesta jos et käytä sitä pitkään aikaan!
• Pidä paristot poissa lasten ulottuvilta!
• Akkuja ja paristoja ei saa ladata! Räjähdysvaara!
• Liitä oikein! Räjähdysvaara!
• Älä heitä tuleen! Räjähdysvaara!
• Säilytä käyttämättömät paristot pakkauksessa. Älä säilytä niitä metalliesineiden lähellä, ettei synny oikosulkua!
• Älä heitä käytettyjä paristoja ja akkuja talousjätteen sekaan, vaan ongelmajätteisiin tai paristojen keräyspisteisiin!
Voit asettaa näytön näyttämään painon kilogrammoina (kg), stone­painoyksiköllä (st) tai paunoina (lb). Aseta haluamasi painoyksikkö laitteen alapuoella olevalla kytkimellä.
3.1 Paristojen asettaminen / vaihtaminen
3.2 Painoyksikön muuttaminen
Page 58
54
3 Käyttö
FI
3.5 Virheilmoitukset
3.4 Punnitseminen
1. Aseta kellonaika kääntämällä paristolokeron pientä pyörää.
2. Poista paristo, jos et käytä kelloa.
1. Aseta vaaka tukevalle ja kovalle alustalle. Kaikkien neljän jalan täytyy
koskettaa lattiaan. Epätasainen ja pehmeä lattia heikentää mittaustark­kuutta.
2. Punnitse itsesi aina samalla vaa’alla, samassa paikassa ja samaan aikaan.
Punnitse itsesi ilman vaatteita, ennen ruokailua, mieluiten aamulla ennen aamiaista.
3. Asetu vaa´alle molemmin jaloin, näytölle tulee “0.0 kg“.
Kun painoa punnitaan, arvot muuttuvat ja painoyksikkö “kg“ vilkkuu. Kun punnitustulos on valmist, pysyy “kg“ näytöllä. Mitattu painosi, esim.
65.1 (65 kg 100 g) näkyy noin 6 sekunnin ajan. Sen jälkeen vaaka kytketyy automaattisesti pois päältä.
OHJE
Jos vaakaa kuljetettiin tai liikutettiin, voit kalibroida sen astumalla kevyesti sen päälle, kunnes näytölle tulee ensin “CAL” ja sitten “0.0 kg”. Vaaka sammuu automaattisesti noin 6 sekunnin jälkeen.
Näytöllä voi näkyä seuraavia virheilmoituksia:
Vaaka on ylikuormitettu.
Paristo on heikko ja täytyy vaihtaa.
Mittausvirhe.
3.3 Kello
Page 59
55
FI
4 Sekalaista
• Poista paristot ennen laitteen puhdistamista.
• Älä koskaan käytä voimakkaita puhdistusaineita tai kovia harjoja.
• Laitteeseen ei saa päästä vettä. Laitetta ei saa upottaa veteen. Käytä laitetta jälleen vasta sitten, kun se on täysin kuiva.
• Älä altista laitetta suoralle auringonsäteilylle, suojaa laitetta lialta ja kosteudelta.
• Säilytä vaakaa vaakasuorassa, etteivät paristot vuoda.
• Poista paristo laitteesta, jos et halua käyttää laitetta pidempään aikaan. Muutoin paristot saattavat vuotaa.
Tätä laitetta ei saa hävittää talousjätteiden mukana. Jokainen kuluttaja on velvoitettu luovuttamaan kaikki sähköiset tai elektro­niset laitteet, sisältävätpä ne haitallisia aineita tai eivät, kaupunkinsa tai liikkeen keräyspisteeseen, jotta laitteet voitaisiin hävittää ympäristöystäväl­lisesti. Poista paristo ennen laitteen hävittämistä. Älä heitä käytettyjä paristoja ja akkuja kotitalousjätteisiin, vaan ongelmajätteisiin tai toimita ne alan liik­keessä olevaan keräyspisteeseen. Ota yhteyttä paikalliseen viranomaiseen tai myyjäliikkeeseen hävityksen suorittamiseksi.
Nimi ja malli : MEDISANA henkilövaaka PSA
Jännitesyöttö : henkilövaaka
4,5 V= , 3 x 1,5 V paristoa (tyyppi AAA, LR03)
: Kello
1,5 V= , 1 x 1,5 V paristo (tyyppi AA, LR6)
Mittausalue : ... 180 kg, 396 lb tai 28 st
Jako : 100 g, 0.2 lb
Autom. sammutus : n. 6 s kuluttua
Mitat (P x L x K) : n. 30 cm x 32 cm x 4,9 cm
Paino : n. 2,2 kg
Tuote-nro. : 40436
EAN-numero : 40 15588 40436 8
Jatkuvan tuotekehittelyn myötä pidätämme itsellämme oikeuden teknisiin ja muotoilullisiin muutoksiin.
4.1
Puhdistus ja hoito
4.3 Tekniset tiedot
4.2 Hävittämisohjeita
....
....
Page 60
56
5 Takuu
FI
Käänny takuutapauksessa alan liikkeen tai suoraan asiakaspalveluhuollon puoleen. Jos laite tulee lähettää huoltoon, ilmoita vika ja lähetä laitteen mukana kopio ostokuitista.
Tällöin ovat voimassa seuraavat takuuehdot:
1. MEDISANA-tuotteille myönnetään kolmen vuoden takuu myyntipäiväyk-
sestä. Myyntipäiväys tulee todistaa takuutapauksessa ostokuitilla tai laskulla.
2. Materiaali- tai valmistusvioista johtuvat puutteet korjataan takuuaikana
maksutta.
3. Takuukorjaus ei pidennä takuuaikaa, ei laitteelle eikä vaihdetulle raken-
neosalle.
4. Takuun ulkopuolelle jäävät: a. kaikki vahingot, jotka syntyvät asiattomasta käsittelystä, esim.
käyttöohjeen noudattamatta jättämisestä.
b. Vahingot, joiden syyksi voidaan jäjittää ostajan tai asiattoman
kolmannen osapuolen suorittama kunnossapito tai toimet.
c. Kuljetusvauriot, jotka ovat syntyneet matkalla valmistajalta kulut-
tajalle tai asiakaspalveluun lähetettäessä.
d. Lisäosat, jotka ovat alttiina normaalille kulutukselle (paristot jne.).
5. Vastuu laitteen aiheuttamista välittömistä tai välillisistä seurausva-
hingoista on myös poissuljettu, jos laitteelle aiheutunut vahinko hyväksytään takuutapaukseksi.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS SAKSA E-Mail: info@medisana.de Internet: www.medisana.de
Huolto-osoite löytyy erillisestä liitelehtisestä.
Takuu- ja korjausehdot
Page 61
57
SE
1 Säkerhetshänvisningar
OBSERVERA!
SPARA!
Bruksanvisningen hör till apparaten. Den innehåller viktig information om igångsättning och användning. Läs igenom hela bruksanvisningen. Om anvisningarna i bruksanvisningen inte följs kan det leda till svåra personskador eller skador på apparaten.
VARNING Varningstexterna måste beaktas, annars kan det
finnas risk för personskador.
OBSERVERA De här anvisningarna måste beaktas, annars kan
det finnas risk för skador på apparaten.
HÄNVISNING De här texterna innehåller praktisk information
om installation eller användning.
LOT-nummer
Tillverkare
Läs igenom bruksanvisningen, särskilt säkerhetsanvisningarna, noga innan du använder apparaten och spara bruksanvisningen för framtida bruk. Om apparaten lämnas vidare till en annan person måste bruksanvisningen följa med.
Teckenförklaring
Page 62
58
1 Säkerhetshänvisningar
SE
• Varje behandling eller diet vid över- eller undervikt kräver en kvalificerad
rådgivning av utbildad fackpersonal (läkare, dietassistent). De värden som fastställs med hjälp av denna våg kan vara ett hjälpmedel för detta.
Risk att välta!
Placera aldrig vågen på ett ojämnt underlag. Ställ dig aldrig på bara ett hörn av vågen. Ställ dig inte på en sida eller kant av vågen när du skall väga dig.
Risk för att glida!
Ställ dig aldrig på vågen med våta fötter. Ställ dig aldrig på vågen med sockor på fötterna.
• Använd apparaten enbart till det den är avsedd för enligt bruksanvisning.
• Vid annan användning bortfaller garantianspråken.
• Vågen är tillverkad för hemmabruk. Den är inte avsedd att användas
yrkesmässigt på sjukhus eller på andra medicinska institutioner.
• Använd inte apparaten om den inte fungerar felfritt, om den fallit ner
eller hamnat i vatten eller skadats.
• Vågen indikerar upp till en vikt på 180 kg, 396 pound / 28 stone.
Överbelasta inte vågen.
• Placera vågen på ett fast, jämnt underlag. Mjuka, ojämna ytor är
olämpliga vid mätning och leder till felaktiga resultat.
• Placera vågen på en plats där det varken förekommer extrema tempera-
turer eller extrem luftfuktighet.
• Låt aldrig vatten komma i kontakt med vågen.
• Handskas försiktigt med vågen. Undvik slag på eller skakningar av vågen.
Låt den inte falla ned.
• Försök inte ta isär vågen. I annat fall upphör garantin att gälla. Förutom
batteriet innehåller vågen inte några delar som kan repareras eller bytas ut av användaren.
• Reparera inte apparaten själv vid störningar då detta ingrepp leder till att
samtliga anspråk på garantiåtaganden bortfaller. Låt endast auktoriserad kundservice utföra reparationer.
• Om du inte tänker använda vågen under en längre tid skall du ta ut
batterierna.
Säkerhets­hänvisningar
Page 63
59
SE
2 Värt att veta
2.1 Leveransomfång och förpackning
Tack för Ert förtroende och hjärtliga gratulationer! Med personvågen PSA har du förvärvat en kvalitetsprodukt från MEDISANA. Denna apparat är avsedd för vägning av personer. För att använda MEDISANA persönvåg PSA korrekt och ha glädje av den länge rekommenderar vi att du noga läser igenom hänvisningarna nedan om användning och skötsel av vågen.
Kontrollera först om apparaten är komplett och att den inte uppvisar några skador.
I tveksamma fall ska apparaten inte tas i bruk utan skickas in till åter­försäljaren eller ett serviceställe. Följande delar skall medfölja vid leverans:
• 1 MEDISANA Personvåg PSA
• 3 batterier 1,5 V typ AAA, LR03
• 1 batteri 1,5 V typ AA, LR6
• 1 bruksanvisning
Förpackningar kan återanvändas eller lämnas till återvinning. Se till att förpackningsmaterial som inte längre behövs tas omhand på korrekt sätt. Upptäcks skador när produkten packas upp så kontakta omgående inköps­stället.
VARNING
Se till att förpackningsmaterial i plast hanteras utom räckhåll för barn. Kvävningsrisk!
• Personvåg med integrerad analogisk klocka
• Stor LC-display med vita siffror som lyser mot mörk bakgrund
• Mätområde upp till 180 kg, 396 lb eller 28 st
• Uppdelning i 100 gr, 0,2 lb
• Möjlighet att ställa om mellan kg, lb och st
• Brottfast 6 mm säkerhetsglas
• Bekväm „step-on“-påsättning för mätningen av vikten
Tillförlitliga mätresultat uppnås endast under vissa förutsättningar:
• Väg dig alltid under samma villkor
• Mät vikten vid samma tid på dagen
• Stå lugnt och rakt upp
• Bäst är att väga sig på morgonen , efter dusch eller bad, med torra fötter Med hjälp av resultaten av vägningen är det, vid ett konsekvent genom­förande, möjligt att kontrollera utvecklingen av kropssvikten på ett till­förlitligt sätt.
Vi tackar
2.2 Prestanda
2.3 Förutsättningar för korrekta mätresultat
Page 64
60
3 Drift
SE
Lägg i de tre medlevererade 1,5 V-batterierna typ AAA, LR03
och 1,5 V-bat­teriet typ AA LR6 (för klockan) i den digitala vågen innan du börjar använda den.
Öppna batterifacket på vågens undersida och lägg i de platta bat­terierna. Se till att polariteten stämmer (markeras i batterifacket). Sätt på batterilocket och tryck fast det så att det hörs att det hakar fast. Byt batterier när symbolen för batteribyte, ”Lo”, visas på displayen eller om det nte visas något alls på displayen när vågen aktiveras.
VARNING SÄKERHETSANVISNINGAR FÖR BATTERI
• Montera inte isär batterierna!
Rengör vid behov batteriernas och apparatens kontakter
innan batterierna sätts in!
• Ta genast ut tomma batterier ur apparaten!
• Risk för läckage - undvik kontakt med hud, ögon och slemhinnor! Om du får batterisyra på något av ovanstående ställen: skölj genast rikligt med rent vatten och kontakta läkare!
• Kontakta läkare omedelbart om någon råkar svälja ett batteri!
• Byt alltid ut samtliga batterier samtidigt!
• Använd endast batterier av samma typ; blanda inte olika typer eller förbrukade och nya batterier!
• Sätt in batterierna rätt; beakta polariteten!
Se till att batterifacket är ordenligt stängt!
• Ta ut batterierna ur apparaten om den inte ska användas under en längre tid!
• Förvara batterierna utom räckhåll för barn!
• Ladda inte batterierna! Explosionsrisk!
• Se till att batterierna inte kortsluts! Explosionsrisk!
• Släng inte batterierna i öppen eld! Explosionsrisk!
Förvara oanvända batterier i förpackningen och inte i närheten av metallföremål - risk för kortslutning!
• Släng inte batterierna bland hushållssoporna; lämna in dem till ett insamlingsställe för farligt avfall/batterier!
Det går att visa vikten i kilogram (kg), stone (st) eller pund (lb). Ställ in den önskade viktenheten med den lilla knappen på apparatens undersida.
3.1 Sätta i / byta batterier
3.2 Ändra viktenhet
Page 65
61
SE
3 Drift
3.4 Vägning
1. Ställ in klockan genom att vrida det lilla hjulet i batterifacket.
2. Tag bort batteriet om du inte använder klockan.
1. Ställ vågen på ett stabilt underlag. Alla fyra fötter måste stå mot golvet.
Ojämnt eller mjukt underlag påverkar vägningsnoggranheten.
2. Väg dig alltid på samma våg, på samma ställe och vid samma tid på
dygnet Väg dig utan kläder, före måltiderna, helst före frukost.
3. Ställ dig med båda fötterna på vågen, den visar “0.0 kg“.
Värdena förändrar sig och viktenheten “kg” blinkar när din vikt bestäms. När mätvärdet har stabiliserat sig, står “kg” still. Din kroppsvikt, t. ex.
65.1 (65 kg 100 g) visas under ca 6 sekunder. Därefter stängs vågen av automatiskt.
HÄNVISNING
Om vågen har transporterats eller flyttats, kan du kalibrera den genom att beröra ståplatsen lätt med en fot tills “CAL” och sen “0.0 kg” visas i displayet. Efter ca 6 sekunder stänger vågen automatiskt av.
Följande felmeddelanden kan visas i displayet:
Vågen är överbelastad.
Batteriet är för svagt, byt batteri.
Fel vid mätningen.
3.5 Felmeddelanden
3.3 Ställa in klockan
Page 66
62
4 Övrigt
SE
• Ta ur batteriet innan du rengör vågen.
• Använd inte starka rengöringsmedel eller hårda borstar.
• Rengör endast personvågen med en mjuk lätt fuktig trasa. Använd absolut inte starka rengöringsmedel eller alkohol.
• Det får inte tränga in vatten i vågen. Använd inte vågen förrän den är helt torr.
• Ta ur batteriet ur vågen om du inte tänker använda den under en längre tid. Annars finns det risk för att batterierna börjar läcka.
• Utsätt inte vågen för direkt solbestrålning; skydda den mot smuts och fukt.
Denna apparat får inte kastas i hushållssoporna. Varje konsument måste lämna in alla elektriska eller elektroniska apparater till motsvarande insamlingsställen, oberonde av om apparaterna innehåller skadliga ämnen eller ej, så att de kan omhändertas på ett miljövänligt sätt. Tag ur batteriet innan blodtrycksmätaren kasseras. Kasta inte förbrukade batterier i hushållssoporna utan lämna dem till återvinningsstation eller till batteriinsamling i fackhandeln. Kontakta kommunen eller återförsäljaren för att få information om åter­vinning.
Namn och modell : MEDISANA Personvåg PSA
Spänningsförsörjning : Våg
4,5 V= , 3 x 1,5 V batterier (typ AAA, LR03)
: Klocka
1,5 V= , 1 x 1,5 V batteri (typ AA, LR6)
Mätområde : upp till 180 kg, 396 lb eller 28 st
Delning : 100 g, 0.2 lb
Automatisk avstängning : efter ca 6 Sek.
Mått (L x B x H) : ca 30 cm x 32 cm x 4,9 cm
Vikt : ca 2,2 kg
Artikelnummer : 40436
EAN nummer : 40 15588 40436 8
Som följd av ständigt pågående produktförbättringar förbehåller vi oss rätten till tekniska förändringar samt förändringar i utförande.
4.1
Rengöring och värd
4.3 Teknisk data
4.2 Hänvisning gällande avfallshantering
....
....
Page 67
63
SE
5 Garanti
Garanti och förutsättningar för reparationer
Kontakta inköpsstället vid garantifrågor, eller tag kontakt med kundtjänst direkt. Måste produkten skickas in så bifoga uppgifter om defekten samt en kopia av inköpskvittot.
Följande garantiförutsättningar gäller:
1. MEDISANA produkter lämnas tre års garanti, från inköpsdatum.
Inköpsdatum ska vid garantiförehavanden förevisas med inköpskvitto eller faktura.
2. Felaktigheter på grund av material- eller tillverkningsfel åtgärdas kost-
nadsfritt under garantiperioden.
3. Utförande av garantiåtagande leder inte till förlängning av garanti-
perioden; detta gäller för själva produkten så väl som för utbytta kompo­nenter.
4. Garantin gäller inte för: a. Alla skador som uppkommer på grund av felaktig hantering, t.ex. vid
icke beaktande av bruksanvisningen.
b. Skador som kan härledas till iordningsställande eller ingrepp utförda
av köparen eller annan, ej auktoriserad, person.
c. Transportskador som uppkommit under transport från tillverkaren till
användaren eller vid insändning till kundtjänst.
d. Tillbehör som utsätts för normalt slitage (batterier o.s.v.).
5. Ansvar för direkta eller indirekta följdskador som förorsakas av pro-
dukten är uteslutet, även om skadan på produkten godkänns som garantiåtagande.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS TYSKLAND E-Mail: info@medisana.de Internet: www.medisana.de
Service-adresserna finns på en separat bilaga.
Page 68
64
1 √‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·
GR
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ!
ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ
ΟΠΩΣΔΗΠΟΤΕ!
Αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών ανήκει σε αυτήν τη συσκευή. Περιλαμβάνει σημαντικές πληροφορίες για την έναρξη της λειτουργίας και τη μεταχείριση. Μελετήστε ολόκληρο το εγχειρίδιο οδηγιών. Αν δεν τηρηθούν οι οδηγίες αυτού του εγχειριδίου, μπορούν να προκληθούν σοβαροί τραυματισμοί ή και ζημιές στη συσκευή.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Αυτές οι προειδοποιητικές υποδείξεις πρέπει να
τηρηθούν ώστε να αποφευχθούν οι πιθανοί τραυματισμοί του χρήστη.
ΠΡΟΣΟΧΗ Αυτές οι υποδείξεις πρέπει να τηρηθούν ώστε να
αποφευχθούν οι πιθανές ζημιές στη συσκευή.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ Αυτές οι υποδείξεις σας δίνουν πρόσθετες χρήσιμες
πληροφορίες για την εγκατάσταση και τη λειτουργία.
Αριθμός LOT
¶·Ú·ÁˆÁfiÛ
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή μελετήστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης και ιδιαίτερα τις οδηγίες ασφαλείας και φυλάξτε το εγχειρίδιο για μελλοντική χρήση. Όταν δίνετε τη συσκευή σε άλλα άτομα, δώστε μαζί και αυτό το εγχειρίδιο χρήσης.
Επεξήγηση συμβόλων
Page 69
65
GR
1 √‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·
°È· οı ıÂÚ·›· ‹ ‰›·ÈÙ· Û¯ÂÙÈο Ì ˘ÂÚ‚ÔÏÈÎfi ‹ ·ÓÂ·ÚΤ˜
‚¿ЪФ˜ В›У·И ··Ъ·›ЩЛЩЛ Л ·ЪФ¯‹ Ы˘М‚Ф˘ПТУ ·fi ВНВИ‰ИОВ˘М¤УФ ЪФЫˆИОfi (И·ЩЪfi˜, ‰И·ИЩФПfiБФ˜). √И ЩИМ¤˜ Ф˘ ·Ъ¤¯ВИ Л ˙˘Б·ЪИ¿ ¤¯Ф˘У ˘ФЫЩЛЪИОЩИО‹ ПВИЩФ˘ЪБ›·.
∫›Ó‰˘ÓÔ˜ ·Ó·ÙÚÔ‹˜!
ªËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù ÔÙ¤ ÙË ˙˘Á·ÚÈ¿ Û ·ÓÒÌ·ÏË ÂÈÊ¿ÓÂÈ·.
Μην ανεβαίνετε οτέ άνω στη ζυγαριά µόνο αό µία γωνιά της ζυγαριάς. Μην στέκεστε κατά το ζύγισµα µονόλευρα ούτε στην άκρη της ζυγαριάς.
∫›Ó‰˘ÓÔ˜ ÔÏ›ÛıËÛ˘!
ªËÓ ·Ó‚·›ÓÂÙ ÔÙ¤ ¿Óˆ ÛÙË ˙˘Á·ÚÈ¿ Ì ˘ÁÚ¿ fi‰È·. ªËÓ ·Ó‚·›ÓÂÙ ÔÙ¤ ¿Óˆ ÛÙË ˙˘Á·ÚÈ¿ Ì οÏÙÛ˜.
ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ МfiУФ БИ· ЩФ ЫОФfi ЪФФЪИЫМФ‡ ЩЛ˜ О·И
Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘.
™В ВЪ›ЩˆЫЛ ¯Ъ‹ЫЛ˜ ВОЩfi˜ ЪФФЪИЫМФ‡ ‰И·БЪ¿КВЩ·И Л ВББ˘ЛЩИО‹
·Í›ˆÛË.
∏ ˙˘Á·ÚÈ¿ ¤¯ÂÈ Û¯Â‰È·ÛÙ› ÁÈ· ÙËÓ ÔÈÎȷ΋ ¯Ú‹ÛË. ¢ÂÓ ÚԂϤÂÙ·È
БИ· В·ББВПМ·ЩИО‹ ¯Ъ‹ЫЛ ЫВ УФЫФОФМВ›· ‹ ¿ПП· И·ЩЪИО¿ И‰Ъ‡М·Щ·.
ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ ЫВ ВЪ›ЩˆЫЛ Ф˘ Л Ы˘ЫОВ˘‹ ‰ВУ
ПВИЩФ˘ЪБВ› ¿„ФБ·, ·У ¤ВЫВ О¿Щˆ ‹ М¤Ы· ЫВ УВЪfi ‹ ·У ·ЪФ˘ЫИ¿˙ВИ ‚П¿‚Л.
Η ζυγαριά διαθέτει όρια ζυγίσµατος έως 180 kg, 396 lbs/28 st.
¢ВУ ВИЩЪ¤ВЩ·И У· ˘ВЪКФЪЩТУВЩВ ЩЛ ˙˘Б·ЪИ¿.
Τοοθετήστε τη ζυγαριά σε σταθερή και είεδη ειφάνεια.
Μαλακές και ανώµαλες ειφάνειες είναι ακατάλληλες για το ζύγισµα και οδηγούν σε ανακριβείς µετρήσεις.
ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙË ˙˘Á·ÚÈ¿ Û ÛËÌÂ›Ô fiÔ˘ ‰ÂÓ ÂÌÊ·Ó›˙ÔÓÙ·È ·ÎÚ·›Â˜
ıВЪМФОЪ·Ы›В˜ О·И ˘ВЪ‚ФПИО‹ ˘БЪ·Ы›· ·¤Ъ·.
¢È·ÙËÚ›Ù ÙË ˙˘Á·ÚÈ¿ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÓÂÚfi.
ГВИЪ›˙ВЫЩВ ЪФЫВОЩИО¿ ЩЛ ˙˘Б·ЪИ¿. ∞ФКВ‡БВЩВ ¯Щ˘‹М·Щ· О·И
ÎÚ·‰·ÛÌÔ‡˜ Ù˘ ˙˘Á·ÚÈ¿˜. ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÙË ˙˘Á·ÚÈ¿ Ó· ¤ÛÂÈ Î¿Ùˆ.
ªЛУ ВИ¯ВИЪ‹ЫВЩВ У· ·ФЫ˘У·ЪМФПФБ‹ЫВЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹, ‰ИfiЩИ
‰И·КФЪВЩИО¿ ‰ВУ ИЫ¯‡ВИ Л ВББ‡ЛЫЛ. Εκτός αό τη µαταρία η
συσκευή αυτή δεν διαθέτει άλλα εξαρτήµατα, των οοίων η αντικατάσταση ή η συντήρηση να είναι εφικτή να γίνει αό το χρήστη.
™Â ÂÚ›ÙˆÛË ‚Ï·‚ÒÓ, ÌËÓ ÂÈÛ΢¿˙ÂÙ ÌfiÓÔÈ Û·˜ ÙË Û˘Û΢‹,
‰ÈfiÙÈ ¤ÙÛÈ ÂÎ›ÙÂÈ Î¿ı ÂÁÁ˘ËÙÈ΋ ·Í›ˆÛË. ∞Ó·ı¤ÛÙ ÙȘ ÂÈÛ΢¤˜ ÌfiÓÔ Û ·ÚÌfi‰È˜ ˘ËÚÂۛ˜ ۤڂȘ.
™В ВЪ›ЩˆЫЛ Ф˘ ¤¯ВЩВ ЩЛУ ЪfiıВЫЛ У· МЛУ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ЩЛ
Ы˘ЫОВ˘‹ БИ· МВБ¿ПФ ¯ЪФУИОfi ‰И¿ЫЩЛМ·, ·ФМ·ОЪ‡УВЩВ ЩИ˜ М·Щ·Ъ›В˜.
√‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·
Page 70
66
2 ГЪ‹ЫИМВ˜ ПЛЪФКФЪ›В˜
GR
2.1
¶ÂÚȯfiÌÂÓÔ ·Ú¿‰ÔÛ˘ Î·È Û˘Û΢·Û›·
∂˘¯·ЪИЫЩФ‡МВ ФП‡ БИ· ЩЛУ ВМИЫЩФЫ‡УЛ Ы·˜ О·И Ы˘Б¯·ЪЛЩ‹ЪИ·!
Με την ατοµική ζυγαριά PSA αοκτήσατε ένα ρο'όν οιότητας MEDISANA. Η συσκευή αυτή ροορίζεται για το ζύγισµα ανθρώων. Για να ειτύχετε τα ειθυµητά αοτελέσµατα και για να χαρείτε για ολλά χρόνια την ατοµική σας ζυγαριά PSA της MEDISANA, σας ροτείνουµε να διαβάσετε ροσεκτικά τις ακόλουθες οδηγίες χρήσης και εριοίησης.
∂ϤÁÍÙ ·Ú¯Èο ÙËÓ ÏËÚfiÙËÙ· Ù˘ Û˘Û΢‹˜
και δεν παρουσιάζει
καμία ζημιά.
Εάν έχετε απορίες μη θέτετε τη συσκευή σε λειτουργία
και απευθυνθείτε στο κατάστημα αγοράς ή στο τμήμα σέρβις.
ΔÔ ÂÚȯfiÌÂÓÔ ·Ú¿‰ÔÛ˘ Û˘ÌÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÂÈ:
1 ∞ÙoÌÈ΋ ˙˘Á·ÚÈ¿ PSA MEDISANA
3 Ì·Ù·Ú›Â˜ 1,5 V Ù‡Ô˘ AAA, LR03
1 Ì·Ù·Úία 1,5 V Ù‡Ô˘ AA, LR6
1 Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘
√И Ы˘ЫОВ˘·Ы›В˜ В›У·И В·У·¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫИМВ˜ ‹ МФЪФ‡У У· ·У·О˘О­ПˆıФ‡У ЫЩФУ О‡ОПФ ЪТЩˆУ ˘ПТУ. ™·˜ ·Ъ·О·ПФ‡МВ У· ·ФЫ‡ЪВЩВ ЩФ ˘ПИОfi Ы˘ЫОВ˘·Ы›·˜ Ф˘ ‰ВУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›Щ·И П¤ФУ Ы‡МКˆУ· МВ ЩФ˘˜ О·УФУИЫМФ‡˜. ™В ВЪ›ЩˆЫЛ Ф˘ О·Щ¿ ЩЛУ ·К·›ЪВЫЛ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ ·fi ЩЛ Ы˘ЫОВ˘·Ы›· ‰И·ИЫЩТЫВЩВ О¿ФИ· ‚П¿‚Л ФКВИПfiМВУЛ ЫЩЛ МВЩ·КФЪ¿, Ы·˜ ·Ъ·О·ПФ‡МВ У· ·В˘ı˘УıВ›ЩВ ·М¤Ыˆ˜ ЫЩФУ ¤МФЪfi Ы·˜.
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏
¶ÚÔÛ¤¯ÂÙ ÒÛÙ ٷ Ï·ÛÙÈο Û˘Û΢·Û›·˜ Ó· ÌËÓ ÂÚȤÏıÔ˘Ó Û ·È‰Èο ¯¤ÚÈ·. À¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ·ÛÊ˘Í›·˜!
Ζριά ροσώων µε ενσωµατωµένο αναλογικό ρολόι
Μεγάλη οθόνη υγρών κρυστάλλων µε λευκά ψηφία
σε σκούρο φόντο
√ÚÈ· ˙˘Á›ÛÌ·ÙÔ˜ - 180 kg, 396 lb ‹ 28 st
Àԉȷ›ÚÂÛË 100 g, 0,2 lb
¢˘Ó·ÙfiÙËÙ· ÌÂÙ·ÁˆÁ‹˜ ÌÂٷ͇ kg, lb Î·È st
Άθραυστο γυαλί ασφαλείας 6 mm
Άνετη ενεργοοίηση step-onστη µέτρηση βάρους
∞НИfiИЫЩ· ·ФЩВП¤ЫМ·Щ· М¤ЩЪЛЫЛ˜ МФЪФ‡У У· ЫЛМВИˆıФ‡У МfiУФ ˘fi ФЪИЫМ¤УВ˜ ЪФ¸Фı¤ЫВИ˜:
Να ζυγίζεστε άντα υό τις ίδιες συνθήκες.
Να ζυγίζεστε την ίδια ώρα της εκάστοτε ηµέρας.
Να στέκεστε σε όρθια στάση και σε ηρεµία.
Προβείτε σε µέτρηση καλύτερα το ρωί µετά το λουτρό σας ή
µάνιο σας, µε στεγνά όδια. Οταν γίνεται συνεής εκτέλεση των µετρήσεων, είναι εφικτός ο αξιόιστος έλεγχος της εξέλιξης του βάρους τους σώµατος µε τη βοήθεια των αοτελεσµάτων µέτρησης.
™·˜ В˘¯·ЪИЫЩФ‡МВ
2.2
Г·Ъ·ОЩЛЪИЫЩИО¿ В›‰ФЫЛ˜
2.3 ¶ÚÔ¸Ôı¤ÛÂȘ ÁÈ· ÛˆÛÙ¿
·ФЩВП¤ЫМ·Щ· М¤ЩЪЛЫЛ˜
Page 71
67
GR
3 §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
Προτού θέσετε την ψηφιακή ζυγαριά σε λειτουργία, βάλτε μέσα στη συσκευή τις τρεις παρεχόμενες μπαταρίες 1,5 V τύπου AAA, LR03 και την μπαταρία 1,5 V τύπου AA LR6 (για το ρολόι).
Ανοίξτε το χώρο μπαταριών στην κάτω πλευρά της συσκευής και τοποθετήστε μέσα τις μπαταρίες. Λάβετε υπόψη σας την πολικότητα (σχετική απεικόνιση στο χώρο μπαταριών). Τοποθετήστε το καπάκι του χώρου μπαταριών πάλι στη θέση του και πιέστε το μέχρι να ακούσετε ότι έχει ασφαλίσει. Αντικαταστήστε τις μπαταρίες, όταν το σύμβολο αντικατάστασης μπαταριών “Lo“ εμφανίζεται στην οθόνη ή όταν η οθόνη μετά την ενεργοποίηση της συσκευής παραμένει κενή.
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏ À¶√¢∂π•∂π™ ∞™º∞§∂π∞™ ª¶∞Δ∞ƒπø¡
Μην αποσυναρμολογείτε τις μπαταρίες!
Πριν από την τοποθέτηση των μπαταριών καθαρίστε, αν
χρειάζεται, τις επαφές μπαταριών και συσκευής!
Αφαιρείτε άμεσα από τη συσκευή τις άχρηστες μπαταρίες!
Αυξημένος κίνδυνος διαρροής, αποφεύγετε την επαφή με το
δέρμα, τα μάτια και τους βλεννογόνους! Σε περίπτωση που έρθετε σε επαφή με οξέα μπαταριών ξεπλύνετε αμέσως το προσβλημένο σημείο με καθαρό νερό και συμβουλευτείτε έναν γιατρό!
Αν καταπιείτε μία μπαταρία τότε συμβουλευτείτε αμέσως έναν
γιατρό!
Πάντα να αντικαθιστάτε όλες τις μπαταρίες ταυτόχρονα!
Να χρησιμοποιείτε μόνο μπαταρίες του ίδιου τύπου! Να μην
χρησιμοποιείτε μπαταρίες διαφορετικού τύπου ούτε και χρησιμοποιημένες μαζί με καινούργιες!
Τοποθετείτε τις μπαταρίες σωστά, προσέχετε την πολικότητα!
Ο χώρος των μπαταριών πρέπει να παραμένει καλά
σφραγισμένος!
Αφαιρείτε τις μπαταρίες από τη συσκευή αν δεν πρόκειται να τη
χρησιμοποιήσετε για μεγάλο διάστημα!
Κρατάτε τις μπαταρίες μακριά από τα παιδιά!
Μην επαναφορτίζετε τις μπαταρίες! Υπάρχει κίνδυνος έκρηξης!
Μην τις βραχυκυκλώνετε! Υπάρχει κίνδυνος έκρηξης!
Μην τις πετάτε στην φωτιά! Υπάρχει κίνδυνος έκρηξης!
Αποθηκεύετε τις αχρησιμοποίητες μπαταρίες στη συσκευασία και όχι κοντά σε μεταλλικά αντικείμενα, για να αποφευχθεί η περίπτωση βραχυκυκλώματος!
Μην πετάτε τις άχρηστες μπαταρίες στα οικιακά απορρίμματα,
αλλά στα ειδικά απορρίμματα ή στα σημεία συλλογής στα ειδικά καταστήματα!
Μορείτε να µετράτε το βάρος σας σε κιλά (kg), σε stone (st) ή σε λίβρες (lb). Mε το μικρό διακόπτη στην κάτω πλευρά της
συσκευής ρυθμίστε τη μονάδα βάρους που θέλετε.
3.1 ΔÔÔı¤ÙËÛË /
·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË Ì·Ù·ÚÈÒÓ
3.2 ∞ÏÏ·Á‹ ÌÔÓ¿‰·˜ ‚¿ÚÔ˘˜
Page 72
68
3 §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
GR
3.5 ªËӇ̷ٷ ÛÊ¿ÏÌ·ÙÔ˜
3.4 Ζύγισµα
1. Για να ρυθμίσετε την ώρα στρέψτε το ροδάκι στη θήκη
μπαταριών.
2. Αν δεν χρησιμοποιείτε το ρολόι αφαιρέστε την μπαταρία.
1. Τοπ οθετήστε τη ζυγαρία πάνω σε σταθερό δάπεδο. Και τα
τέσσερα πόδια πρέπει να ακουμπούν στο δάπεδο. Το ανώμαλο και μαλακό δάπεδο επηρεάζει την ακρίβεια της μέτρησης.
2. Να ζυγίζεστε πάντοτε με την ίδια ζυγαριά, στο ίδιο μέρος και την
ίδια ώρα. Να ζυγίζεστε χωρίς ρούχα, πριν από το φαγητό. Το καλύτερο είναι το πρωί πριν από το πρωινό.
3. Ανεβείτε πάνω στη ζυγαριά με τα δύο πόδια, εμφανίζεται η
ένδειξη
“0.0 kg”
. Κατά τη διάρκεια υπολογισμού του βάρους οι τιμές αλλάζουν και η μονάδα βάρους “
kg”
αναβοσβήνει. Μόλις το αποτέλεσμα
μέτρησης σταθεροποιηθεί εμφανίζεται μόνιμα η ένδειξη “
kg”
. Το
μετρημένο βάρος του σώματος, π.χ.
65.1
(65 kg 100 g) εμφανίζεται για 6 δευτερόλεπτα. Στη συνέχεια η ζυγαριά απενεργοποιείται αυτόματα.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Αν η ζυγαριά μεταφερθεί ή μετακινηθεί, μπορείτε να τη βαθμονομήσετε κτυπώντας την ελαφρά με το ένα πόδι μέχρι που στην οθόνη να εμφανιστεί πρώτα η ένδειξη
“ CAL”
και μετά
“0.0 kg”
. Μετά από 6 δευτερόλεπτα η
ζυγαριά απενεργοποιείται αυτόματα.
Στην οθόνη μπορούν να εμφανιστούν τα παρακάτω μηνύματα σφάλματος:
∏ ˙˘Б·ЪИ¿ В›У·И ˘ВЪКФЪЩˆМ¤УЛ.
√È Ì·Ù·Ú›Â˜ Â›Ó·È Ôχ ·‰‡Ó·Ù˜ Î·È Ú¤ÂÈ Ó· ·ÓÙÈηٷÛÙ·ıÔ‡Ó.
™К¿ПМ· О·Щ¿ ЩЛ М¤ЩЪЛЫЛ.
3.3 Ρύθμιση της ρολόι
Page 73
69
GR
4 ¢È¿ÊÔÚ·
∞ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ ÙȘ Ì·Ù·Ú›Â˜ ÚÈÓ Î·ı·Ú›ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹.
ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ФЩ¤ О·˘ЫЩИО¿ ·ФЪЪ˘·УЩИО¿ ‹ ЫОПЛЪ¤˜
‚Ô‡ÚÙÛ˜.
¢ÂÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È Ó· ‰ÈÂÈÛ‰‡ÛÂÈ ÔÙ¤ ÓÂÚfi ÛÙË Û˘Û΢‹. Μη βυθίζετε
τη συσκευή μέσα στο νερό. ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ¿ПИ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ МfiУФ
ВКfiЫФУ В›У·И ЩВПВ›ˆ˜ ЫЩВБУ‹.
ªЛУ ВОı¤ЩВЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ ЫВ ¿МВЫЛ ЛПИ·О‹ ·ОЩИУФ‚ФП›·, О·И
ÚÔÛٷ٤„Ù ÙËÓ ·fi ·Î·ı·Úۛ˜ Î·È ˘ÁÚ·Û›·.
Μην αποθηκεύετε τη ζυγαριά σε όρθια θέση, προκειμένου να
αποφευχθεί περίπτωση διαρροής των μπαταριών.
∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙȘ Ì·Ù·Ú›Â˜ ·fi ÙË Û˘Û΢‹ Û ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘
ЪФ‚П¤ВЩВ У· МЛУ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ БИ· МВБ¿ПФ ¯ЪФУИОfi ‰И¿ЫЩЛМ·. ¢И·КФЪВЩИО¿ ˘¿Ъ¯ВИ О›У‰˘УФ˜ ˘ВЪ¯В›ПИЫЛ˜ ЩˆУ М·Щ·ЪИТУ.
Η συσκευή αυτή δεν ειτρέεται να αοσύρεται µαζί µε τα οικιακά αορρίµµατα. Κάθε καταναλωτής είναι υοχρεωµένος να αραδίνει όλες τις ηλεκτρικές ή ηλεκτρονικές συσκευές, ανεξάρτητα αν εµεριέχουν βλαβερές ύλες, σε υηρεσία συλλογής του δήµου του ή στο ειδικό εµόριο, ώστε νε είναι εφικτή η οικολογική αόσυρση των συσκευών
αυτών.
ªЛУ ВЩ¿ЩВ МВЩ·¯ВИЪИЫМ¤УВ˜ М·Щ·Ъ›В˜ ЫЩ· ФИОИ·О¿ ·ФЪЪ›ММ·Щ·,
·ПП¿ ЫЩ· ВИ‰ИО¿ ·ФЪЪ›ММ·Щ· ‹ ЫВ ¤У· ЫЩ·ıМfi Ы˘ППФБ‹˜ М·Щ·ЪИТУ ЩФ˘ ВИ‰ИОФ‡ ВМФЪ›Ф˘. ∞У·КФЪИО¿ МВ ЩЛУ ·ФОФМИ‰‹, ·В˘ı˘УıВ›ЩВ ЫЩИ˜ ЩФИО¤˜ ·Ъ¯¤˜ ‹ ЫЩФУ
·ÚÌfi‰ÈÔ ¤ÌÔÚÔ.
ŸÓÔÌ· Î·È ÌÔÓÙ¤ÏÔ : MEDISANA ∞ÙoÌÈ΋ ˙˘Á·ÚÈ¿ PSA ΔÚÔÊÔ‰ÔÛ›· : ˙˘Á·ÚÈ¿
4,5 V= , 3 x 1,5 V Ì·Ù·Ú›Â˜ (Ù‡Ô˘ AAA,
LR03)
: ρολόι
1,5 V= , 1 x 1,5 V Ì·Ù·Úία
(Ù‡Ô˘ AA, LR6)
√ЪИ· М¤ЩЪЛЫЛ˜ : 180 kg ‹ 396 lb/28 st Àԉȷ›ÚÂÛË : 100 g, 0.2 lb ∞˘ЩfiМ·ЩЛ ·ВУВЪБФФ›ЛЫЛ : МВЩ¿ ВЪ. 6 ‰В˘Щ. ¢И·ЫЩ¿ЫВИ˜ (ª x ¶ x А) : ÂÚ. 30 cm x 32 cm x 4,9 cm μ¿ÚÔ˜ : ÂÚ. 2,2 kg ∫ˆ‰ÈÎfi˜ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ : 40436 ∞ÚÈıÌ. EAN : 40 15588 40436 8
™Щ· П·›ЫИ· Ы˘УВ¯ТУ ‚ВПЩИТЫВˆУ ЩˆУ ЪФ˚fiУЩˆУ ‰И·ЩЛЪФ‡МВ ЩФ ‰ИО·›ˆМ· ЩВ¯УИОТУ ‹ Ы¯ЛМ·ЩИОТУ ЩЪФФФИ‹ЫВˆУ.
4.1 ∫·ı·ЪИЫМfi˜ О·И КЪФУЩ›‰·
4.3
Δ¯ÓÈο ÛÙÔȯ›·
4.2
√‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙË ‰È¿ıÂÛË
....
....
Page 74
70
5 ∂ÁÁ‡ËÛË
GR
∂ÁÁ‡ËÛË Î·È fiÚÔÈ ÂÈÛ΢ÒÓ
™В ВЪ›ЩˆЫЛ ВББ˘ЛЩИО‹˜ ·Н›ˆЫЛ˜ Ы·˜ ·Ъ·О·ПФ‡МВ У· ·В˘ı˘УıВ›ЩВ ЫЩФ ВИ‰ИОfi О·Щ¿ЫЩЛМ· Ф˘ ·БФЪ¿Ы·ЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ ‹ О·ЩВ˘ıВ›·У ЫЩФ ∫¤УЩЪФ ™¤Ъ‚И˜. ™В ВЪ›ЩˆЫЛ fiМˆ˜ Ф˘ В›У·И ··Ъ·›ЩЛЩЛ Л ·ФЫЩФП‹ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜, Ы·˜ ·Ъ·О·ПФ‡МВ У· ЩЛУ ЫЩВ›ПВЩВ МВ ·У·КФЪ¿ ЩФ˘ ВП·ЩЩТМ·ЩФ˜, ВИЫ˘У¿ЩФУЩ·˜ О·И ¤У· ·УЩ›БЪ·КФ ЩЛ˜ ·fi‰ВИНЛ˜ ·БФЪ¿˜.
°È· ÙËÓ ÂÁÁ˘ËÙÈ΋ ·Í›ˆÛË ÈÛ¯‡Ô˘Ó ÔÈ ·ÎfiÏÔ˘ıÔÈ fiÚÔÈ ÂÁÁ‡ËÛ˘:
1. °È· Ù· ÚÔ˚fiÓÙ· MEDISANA ·Ъ¤¯ВЩ·И ВББ‡ЛЫЛ ЩЪИТУ ВЩТУ ·fi ЩЛУ
ЛМВЪФМЛУ›· ·БФЪ¿˜. ™В ВЪ›ЩˆЫЛ ВББ˘ЛЩИО‹˜ ·Н›ˆЫЛ˜ Л ЛМВЪФМЛУ›· ·БФЪ¿˜ ı· Ъ¤ВИ У· ·Ф‰ВИОУ‡ВЩ·И М¤Ыˆ ·fi‰ВИНЛ˜ ‹ ЩИМФПФБ›Ф˘ ·БФЪ¿˜.
2. ∂П·ЩЩТМ·Щ· ФКВИПfiМВУ· ЫВ ЫК¿ПМ·Щ· ˘ПИОФ‡ ‹ О·Щ·ЫОВ˘‹˜
ВИ‰ИФЪıТУФУЩ·И ‰ˆЪВ¿У ВУЩfi˜ ЩФ˘ ¯ЪfiУФ˘ ВББ‡ЛЫЛ˜.
3. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ·ÚÔ¯‹˜ ÂÁÁ‡ËÛ˘ ‰ÂÓ ·Ú·Ù›ÓÂÙ·È Ô ¯ÚfiÓÔ˜
ÂÁÁ‡ËÛ˘, Ô‡Ù ÁÈ· ÙË Û˘Û΢‹ Ô‡Ù ÁÈ· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ô˘
·ÓÙÈηٷÛÙ¿ıËηÓ.
4. ∞fi ÙËÓ ÂÁÁ‡ËÛË ·ÔÎÏ›ÔÓÙ·È:
·. fiПВ˜ ФИ ‚П¿‚В˜, ФИ ФФ›В˜ ФКВ›ПФУЩ·И ЫВ ·О·Щ¿ППЛПФ ¯ВИЪИЫМfi,
.¯. ·fi ·Ъ¿ПВИ„Л Щ‹ЪЛЫЛ˜ ЩˆУ Ф‰ЛБИТУ ¯Ъ‹ЫЛ˜.
‚. ‚Ï¿‚˜, ÔÈ Ôԛ˜ ÔÊ›ÏÔÓÙ·È Û ÂÈÛ΢¤˜ ‹ ÂÂÌ‚¿ÛÂȘ ÙÔ˘
·ÁÔÚ·ÛÙ‹ ‹ ·Ó·ÚÌfi‰ÈˆÓ ÙÚ›ÙˆÓ.
Á. ‚Ï¿‚˜ ÌÂÙ·ÊÔÚ¿˜, ÔÈ Ôԛ˜ ÚԤ΢„·Ó ηٿ ÙË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿ ·fi
ЩФУ О·Щ·ЫОВ˘·ЫЩ‹ ЪФ˜ ЩФУ О·Щ·У·ПˆЩ‹ ‹ О·Щ¿ ЩЛУ ·ФЫЩФП‹ ЫЩФ ∫¤УЩЪФ ™¤Ъ‚И˜.
‰. ·УЩ·ПП·ОЩИО¿, Щ· ФФ›· ˘fiОВИУЩ·И ЫВ К˘ЫИФПФБИО‹ КıФЪ¿
(Ìαταρίες κλ.).
5. ∏ В˘ı‡УЛ БИ· ¿МВЫВ˜ ‹ ¤ММВЫВ˜ В·ОfiПФ˘ıВ˜ ˙ЛМИ¤˜, ФИ ФФ›В˜
ЪФО·ПФ‡УЩ·И ·fi ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹, ·ФОПВ›ВЩ·И ·ОfiМ· О·И ЫВ ВЪ›ЩˆЫЛ Ф˘ Л ˙ЛМИ¿ ЫЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ ·У·БУˆЪИЫЩВ› ˆ˜ ВББ˘ЛЩИО‹ ·Н›ˆЫЛ.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS °∂ƒª∞¡ÿ∞ E-Mail: info@medisana.de ¢È·‰›ÎÙ˘Ô:www.medisana.de
Τη διεύθυνση σέρβις θα τη βρείτε στο ξεχωριστό συνοδευτικό φύλλο.
Page 75
Page 76
Page 77
Page 78
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS GERMANY E-Mail: info@medisana.de Internet: www.medisana.de
40436 04/2011
Loading...