Medisana PS 425 User Manual

Page 1
PS 425
DE
Personenwaage mit Sprach-
GB
Personal scale with voice
announcement
IT
Bilancia per persone con
funzione vocale
NL
Personenweegschaal met
spreekfunctie
SE
Talande personvåg
FR
Balance à fonction
vocale
ES
Báscula pesa perso-
nas con función de voz
PT
Balança eletrónica de chão pessoal com função de voz
FI
Henkilövaaka puhetoiminnolla
GR
Ζυγαριά μέτρησης σωματικού βάρους με φωνητική λειτουργία
Art. 40448
Gebrauchsanweisung Instruction Manual Mode d’emploi Instrucciones de manejo Istruzioni per l’uso
Bitte sorgfältig lesen! Please read carefully! A lire attentivement s.v.p.! ¡Por favor lea con cuidado! Da leggere con attenzione!
Manual de instruções Gebruiksaanwijzing
Käyttöohje
Οδηγίες χρήσης
Por favor, ler cuidadosamente! A.u.b. zorgvuldig lezen!
Lue huolellisesti läpi!
Παρακαλούμε διαβάσετε με προσοχή!
Page 2
DE Gebrauchsanweisung
1 Sicherheitshinweise.....................
2 Wissenswertes............................
3 Anwendung.................................
4 Verschiedenes............................
5 Garantie......................................
4
10
7 8 9
NL Gebruiksaanwijzing
1 Veiligheidsmaatregelen...............
2 Wetenswaardigheden..................
3 Het Gebruik..................................
4 Diversen.......................................
5 Garantie.......................................
46
47 48 49 50
GB Instruction Manual
1 Safety Information.......................
2 Useful Information.......................
3 Operating....................................
4 Miscellaneous.............................
5 Warranty......................................
FR Mode d’emploi
1 Consignes de sécurité................
2 Informations utiles.......................
3 Utilisation.....................................
4 Divers..........................................
5 Garantie......................................
ES
Instrucciones de manejo
1 Indicaciones de seguridad...........
2 Informaciones interesantes.........
3 Funcionamiento...........................
4 Generalidades.............................
5 Garantía......................................
IT Istruzioni per l’uso
1 Norme die sicurezza....................
2 Informazioni interessanti..............
3 Utilizzo.........................................
4 Varie.............................................
5 Garanzia......................................
11 14 15 16 17
18 21 22 23 24
25 28 29 30 31
32 35 36 37 38
FI Käyttöohje
1 Turvallisuusohjeita.......................
2 Tietämisen arvoista.....................
3 Käyttö..........................................
4 Sekalaista....................................
5 Takuu...........................................
SE Bruksanvisning
1 Säkerhetshänvisningar................
2 Värt att veta.................................
3 Användning..................................
4 Övrigt...........................................
5 Garanti.........................................
GR
Οδηγίες χρήσης
1 Οδηγίες για την ασφάλεια............
2 Χρήσιμες πληροφορίες................
3 Λειτουργία....................................
4 Διάφορα.......................................
5 Εγγύηση.......................................
51 54 55 56 57
58 61 62 63 64
65 68 69 70 71
PT Manual de instruções
1 Avisos de segurança....................
2 Informações gerais......................
3 Aplicação.....................................
4 Generalidades.............................
5 Garantia.......................................
39 42 43 44 45
Page 3
Gerät und Bedienelemente Device and controls Appareil et éléments de commande Dispositivo y elementos de control Apparecchio ed elementi per la regolazione
Aparelho e elementos de comando Toestel en bedieningselementen Laite ja käyttölaitteet Apparaten och komponenter
Συσκευή και στοιχεία χειρισμού
DE
1
Batteriefach (auf der Unterseite)
1
Einstellrad für die Ausgabelautstärke
2
Umschalttaste zur Einstellung der
3
Sprache / Gewichtseinheit
2 3
3 2 1
FR
Compartiment à piles
1
(sur la face inférieure) Molette pour le réglage du
2
volume sonore Bouton de contrôle pour le ré-
3
glage de la langue / poids
GB
Battery compartment (on underside)
1
Dial for setting volume
2
Shift key for setting language / weight
3
unit
ES
Compartimento de las pilas (en la
1
parte inferior) Rueda de ajuste para regular
2
el volumen Tecla de conmutación para
3
ajustar el idioma / la unidad de peso
Page 4
IT
Afchage Vano batteria (sul lato inferiore)
1
Rotella di regolazione per il volume
2
Tasto di commutazione per l’impostazione della lingua / dell’unità di peso
3
PT
NL
FI
SE
GR
Compartimento da pilhas (na parte inferior)
1
Roda de ajuste para o volume de saída
2
Tecla de comutação ajuste do idioma/unidade de peso
3
Batterijvak (aan de onderkant)
1
Instelregelaar voor het volume van de audio-weergave
2
Shift-toets voor het instellen van de taal / gewichtseenheid
3
Paristolokero (pohjassa)
1
Äänenvoimakkuuden säätöpyörä
2
Kielen / painoyksikön asetuksen vaihtopainike
3
Batterifack (på undersidan)
1
Inställningsratt för utgående ljudstyrka
2
Omkopplingsknapp för inställning av språk / viktenhet
3
Θήκη μπαταρίας (κάτω πλευρά)
1
Περιστροφικός διακόπτης ρύθμισης έντασης φωνής
2
Διακόπτης επιλογής γλώσσας / μονάδας βάρους
3
Page 5
Page 6
DE
1 Sicherheitshinweise
WICHTIGE HINWEISE!
UNBEDINGT AUFBEWAHREN!
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung, insbesondere die Sicher­heitshinweise, sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät einsetzen und bewahren Sie die Gebrauchsanweisung für die weitere Nutzung auf. Wenn Sie das Gerät an Dritte weitergeben, geben Sie unbedingt diese Gebrauchsanweisung mit.
Zeichenerklärung
Diese Gebrauchsanweisung gehört zu diesem Gerät. Sie enthält wichtige Informationen zur Inbetriebnah­me und Handhabung. Lesen Sie diese Gebrauchs­anweisung vollständig. Die Nichtbeachtung dieser Anweisung kann zu schweren Verletzungen oder Schäden am Gerät führen.
WARNUNG Diese Warnhinweise müssen eingehalten werden, um mögliche Verletzungen des Benutzers zu verhin­dern.
ACHTUNG Diese Hinweise müssen eingehalten werden, um mögliche Beschädigungen am Gerät zu verhindern.
HINWEIS Diese Hinweise geben Ihnen nützliche Zusatzinforma­tionen zur Installation oder zum Betrieb.
LOT-Nummer
Hersteller
6
Page 7
1 Sicherheitshinweise
Rutschgefahr!
Besteigen Sie die Waage niemals mit nassen Füßen.
Besteigen Sie die Waage niemals mit Socken.
Kippgefahr!
Stellen Sie die Waage niemals auf einen unebenen Untergrund.
Steigen Sie niemals nur auf eine Ecke der Waage.
Stellen Sie sich beim Wiegen nicht auf eine Seite und nicht auf den Rand der Waage.
Benutzen Sie das Gerät nur entsprechend seiner Bestimmung laut Gebrauchsanweisung. Bei Zweckentfremdung erlischt der Garantieanspruch.
Die Waage ist nur für den Hausgebrauch bestimmt. Sie ist nicht geeignet für medizinische oder kommerzielle Anwendungen; sie ist nicht amtlich geeicht.
Platzieren Sie die Waage an einem Ort, an dem weder extreme Temperaturen noch extreme Luftfeuchtigkeit auftreten. Halten Sie die Waage von Wasser fern.
Setzen Sie das Gerät nicht der direkten Sonnenstrahlung aus.
Betreiben Sie das Gerät nicht in der Nähe von hochfrequenten elektromagnetischen Sendern, da diese die Gerätefunktion stören könnten.
Die Waage hat einen Messbereich bis zu 180 kg (396 lb). Überla­den Sie die Waage nicht, das könnte sie beschädigen.
Gehen Sie vorsichtig mit der Waage um. Vermeiden Sie Schläge und Erschütterungen der Waage. Lassen Sie sie nicht fallen und lassen Sie nichts darauf fallen. Sollte das Gerät herunterfallen und zerbrechen, besteht Verletzungsgefahr durch Splitter.
Im Falle von Störungen reparieren Sie das Gerät nicht selbst, da dadurch jeglicher Garantieanspruch erlischt. Lassen Sie Repara­turen nur von autorisierten Servicestellen durchführen.
DE
7
Page 8
DE
1 Sicherheitshinweise
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefah­ren verstehen.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
BATTERIE-SICHERHEITSHINWEISE
Batterien nicht auseinandernehmen!
Erschöpfte Batterien umgehend aus dem Gerät entfernen! Erhöh­te Auslaufgefahr!
Kontakt mit Haut, Augen und Schleimhäuten vermeiden! Bei Kon­takt mit Batteriesäure die betroffenen Stellen sofort mit reichlich klarem Wasser spülen und umgehend einen Arzt aufsuchen!
Sollte eine Batterie verschluckt worden sein, ist sofort ein Arzt auf­zusuchen!
Legen Sie die Batterie korrekt ein, beachten Sie die Polarität!
Halten Sie das Batteriefach gut verschlossen!
Batterien bei längerer Nichtverwendung aus dem Gerät entfernen!
Batterien von Kindern fernhalten!
Batterien nicht wiederauaden! Explosionsgefahr!
Nicht kurzschließen! Es besteht Explosionsgefahr!
Nicht ins Feuer werfen! Es besteht Explosionsgefahr!
Lagern Sie ungebrauchte Batterien in der Verpackung und nicht in der Nähe von metallischen Gegenständen, um einen Kurzschluss zu vermeiden!
8
Page 9
2 Wissenswertes
2 Wissenswertes
DE
Herzlichen Dank
2.1 Lieferum­fang und Verpackung
Danke für Ihr Vertrauen und Glückwunsch! Mit der Personenwaage mit Sprachfunktion PS 425 haben Sie ein Qualitätsprodukt von MEDISANA erworben. Damit Sie den ge­wünschten Personenwaage mit Sprachfunktion PS 425 haben, empfehlen wir
Ihnen, die nachstehenden Hinweise zum Gebrauch und zur Pege
sorgfältig zu lesen. Bitte prüfen Sie zunächst, ob das Gerät vollständig ist und keiner-
lei Beschädigung aufweist. Im Zweifelsfalle nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb und wenden Sie sich an Ihren Händler oder an Ihre Servicestelle.
Zum Lieferumfang gehören:
1 MEDISANA Personenwaage mit Sprachfunktion PS 425
3 Batterien 1,5 V (AAA)
1 Gebrauchsanweisung
Verpackungen sind wiederverwendbar oder können dem Rohstoff­kreislauf zurückgeführt werden. Bitte entsorgen Sie nicht mehr be­nötigtes Verpackungsmaterial ordnungsgemäß. Sollten Sie beim Auspacken einen Transportschaden bemerken, setzen Sie sich bitte sofort mit Ihrem Händler in Verbindung.
WARNUNG Achten Sie darauf, dass die Verpackungsfolien nicht in die Hände von Kindern gelangen. Es besteht Erstickungsgefahr!
Erfolg erzielen und recht lange Freude an Ihrer MEDISANA
2.2 Vorausset­zungen für korrekte Messergeb­nisse
Zuverlässige Messergebnisse sind nur unter bestimmten Voraussetzungen zu erreichen:
Stehen Sie aufrecht.
Messen Sie möglichst jeweils zur gleichen Tageszeit.
Mit den Messergebnissen ist, bei konsequenter Durchführung, eine zuverlässige Kontrolle der Entwicklung des Körpergewichtes möglich.
9
Page 10
DE
3 Anwendung
3 Anwendung
3.1 Batterien einsetzen/ wechseln
3.2 Gewichts­einheit und Sprache ändern
Bevor Sie Ihre digitale Waage in Betrieb nehmen, legen Sie die 3 beigefügten 1,5 V-Batterien (AAA) in das Gerät ein. Öffnen Sie dazu das Batteriefach auf der Unterseite des Gerätes 1 und setzen Sie die Batterien ein. Achten Sie dabei auf die Polarität (Abbildung im Batteriefach). Setzen Sie den Batteriefachdeckel wieder ein und drücken Sie ihn an, so dass er hörbar einrastet. Wechseln Sie die Batterien aus, wenn das Batteriewechsel-Symbol «Lo» im Display erscheint oder wenn im Display nichts angezeigt wird, nachdem das Gerät betätigt wurde.
Gewichtseinheit ändern
Drücken Sie kurz in die Mitte der Waagenoberäche. Im Display er­scheint «0.0». Sie können nun mit der Taste Rückseite der Waage die gewünschte Einheit (kg - lb) auswählen. Drü-
cken und halten Sie die Taste!
Sprache ändern
Drücken Sie kurz in die Mitte der Waagenoberäche. Im Display er­scheint «0.0». Mit der Taste zur Einstellung der Sprache 3 kann die gewünschte Sprache (Deutsch [DE], Englisch [GB], Französisch [FR], Spanisch [ES]) für die Audioausgabe des Gewichts eingestellt werden. Drücken Sie wiederholt auf die Taste!
auf der
3
3.3 Wiegen / «Step-on»­Funktion
10
Mittels des Einstellrades 2 kann jederzeit die Lautstärke der Ansage eingestellt werden.
Wenn keine weitere Bedienung vorgenommen wird, schaltet sich die Waage nach ca. 10 Sekunden automatisch ab. Sie ist nun für die “Step-on”-Funktion (Wiegevorgang) bereit.
1. Achten Sie darauf, dass die Waage auf festem und ebenem Boden steht. Wenn Sie sich wiegen möchten, die Waage aber unmittelbar zuvor bewegt haben, müssen Sie die Waage zunächst initialisieren. Drücken Sie hierzu mit dem Fuß kurz die Mitte der Waagenoberä­che. Im Display erscheint «0.0». Wenn sich die Waage abgeschaltet hat, ist sie für die «Step-on»- Funktion bereit. Wurde die Waage vorher nicht bewegt, entfällt dieser Vorgang.
2. Steigen Sie auf die Waage und bleiben Sie ruhig stehen. Das Gerät schaltet sich automatisch ein.
3. Ihr Gewicht wird gemessen, auf dem Display der Waage angezeigt und gleichzeitig akustisch wiedergegeben.
4. Steigen Sie von der Waage. Die Waage schaltet sich nach ca. 10 Sekun­den automatisch aus, wenn keine weitere Bedienung vorgenommen wird.
Page 11
3 Anwendung / 4 Verschiedenes
DE
3.4 Fehler­meldungen
4.1 Reinigung
und Pege
4.2 Hinweise zur Entsorgung
Lo Die Batterien sind schwach und müssen ersetzt werden. Err • Prüfen Sie, ob Sie die Batterien korrekt eingelegt haben.
• Prüfen Sie, ob die Waage frei auf einem festen und ebenen Untergrund steht. Sie darf nicht an eine Wand oder sonstigen Gegenstand anstoßen.
• Wiederholen Sie das Wiegen.
Prüfen Sie, ob Sie die richtige Gewichtseinheit ausgewählt haben.
O-Ld   Die Waage ist überladen.
Entfernen Sie die Batterien, bevor Sie das Gerät reinigen.
Verwenden Sie nie aggressive Reinigungsmittel oder starke Bürsten.
Reinigen Sie die Standäche nach dem Gebrauch mit einem weichen, leicht angefeuchteten Tuch. Verwenden Sie keinesfalls scharfe Reinigungsmittel oder Alkohol.
In das Gerät darf kein Wasser eindringen. Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser. Benutzen Sie das Gerät erst wieder, wenn es völlig trocken ist.
Setzen Sie das Gerät nicht der direkten Sonneneinstrahlung aus, schützen Sie es vor Schmutz und Feuchtigkeit.
Nehmen Sie die Batterien aus dem Gerät, wenn Sie es längere Zeit nicht benutzen möchten. Es besteht sonst die Gefahr, dass die Bat­terien auslaufen.
Dieses Gerät darf nicht zusammen mit dem Hausmüll entsorgt wer­den. Jeder Verbraucher ist verpichtet, alle elektrischen oder elek­tronischen Geräte, egal, ob sie Schadstoffe enthalten oder nicht, bei einer Sammelstelle seiner Stadt oder im Handel abzugeben, damit sie einer umweltschonenden Entsorgung zugeführt werden können. Entnehmen Sie die Batterie, bevor Sie das Gerät entsorgen.
4.3 Technische Daten
Batterie-Entsorgung:
Werfen Sie verbrauchte Batterien und Akkus nicht in den Hausmüll, sondern in den Sondermüll oder in eine Batterie-Sammelstation im Fachhandel!
Name und Modell Spannungsversorgung Teilung Abmessungen Gewicht Betriebsbedingungen Artikelnummer EAN-Code
:
MEDISANA
:
4,5 V , 3 x 1,5V Batterien ( AAA)
:
100 g (0,2 lb)
:
ca. 310 x 310 x 24 mm
:
ca. 1,8 kg
:
+10°C – +40°C
:
40448
:
4015588404481
PS 425
11
Page 12
DE
5 Garantie
Garantie­und Reparatur­bedingungen
Bitte wenden Sie sich im Garantiefall an Ihr Fachgeschäft oder direkt an die Service­stelle. Sollten Sie das Gerät einschicken müssen, geben Sie bitte den Defekt an und legen eine Kopie der Kaufquittung bei. Es gelten dabei die folgenden Garantiebedingungen:
1. Auf MEDISANA Produkte wird ab Verkaufsdatum eine Garantie für 3 Jahre gewährt. Das Verkaufsdatum ist im Garantiefall durch Kaufquittung oder Rechnung nachzuweisen.
2. Mängel infolge von Material- oder Fertigungsfehlern werden innerhalb der Garantiezeit kostenlos beseitigt.
3. Durch eine Garantieleistung tritt keine Verlängerung der Garantiezeit, weder für das Gerät noch für ausgewechselte Bauteile, ein.
4. Von der Garantie ausgeschlossen sind: a. alle Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung, z.B. durch
Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung, entstanden sind. b. Schäden, die auf Instandsetzung oder Eingriffe durch den Käufer oder unbefugte Dritte zurückzuführen sind. c. Transportschäden, die auf dem Weg vom Hersteller zum Verbraucher oder bei der Einsendung an die Servicestelle entstanden sind.
d. Zubehörteile, die einer normalen Abnutzung unterliegen.
5. Eine Haftung für mittelbare oder unmittelbare Folgeschäden, die durch das
Gerät verursacht werden, ist auch dann ausgeschlossen, wenn der Schaden an dem Gerät als ein Garantiefall anerkannt wird.
12
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS DEUTSCHLAND
Die Service-Adresse nden Sie auf dem separaten Beilegeblatt.
Im Zuge ständiger Produktverbesserungen behalten wir uns
technische und gestalterische Änderungen vor.
Die jeweils aktuelle Fassung dieser Gebrauchsanweisung nden Sie unter
www.medisana.com
Page 13
1 Safety Information
IMPORTANT INFORMATION!
RETAIN FOR FUTURE USE!
Read the instruction manual carefully before using this device, especially the safety instructions, and keep the instruction manual for future use. Should you give this device to another person, it is vital that you also pass on these instructions for use.
Explanation of symbols
This instruction manual belongs to this device. It contains important information about starting up and operation. Read the instruction manual thoroughly. Non-observance of these instructions can result in serious injury or damage to the device.
WARNING These warning notes must be observed to prevent any injury to the user.
GB
CAUTION These notes must be observed to prevent any damage to the device.
NOTE These notes give you useful additional information on the installation and operation.
LOT number
Manufacturer
13
Page 14
GB
1 Safety Information
Risk of slipping!
Do not stand on the scale with wet feet.
Do not stand on the scale wearing socks.
Risk of tipping over!
Do not place the item on an uneven surface.
Never step onto a corner of the scale.
When weighing yourself, do not stand on one side or the edge of the scale.
Use the device only according to its intended purpose as speci-
ed in the instruction manual. The warranty will be invalidated if
the device is used for purposes other than those for which it is intended.
The device has been manufactured for domestic use. It is not suit­able for commercial use in hospitals or other medical institutions.
It is not ofcially calibrated.
Do not use the appliance in a location where extreme tempera­tures or humidity may occur. Keep the scales away from liquids.
Never place the device in direct sunlight.
Do not use the unit in environments with high-frequent electro­magnetic radiation, as this could affect the functions of the device.
The scales have a measurement range up to 180 kg (396 lb). Never overload the scales, as this could lead to damages.
Handle the scales with care. Avoid impacts or vibrations. Do not let the device fall or drop anything on the scales. In case the de­vice should fall and break, there is a danger of injury by splinters.
Do not attempt to repair the device yourself in the event of a mal­function since this will invalidate the warranty. Repairs should only be carried out by authorised service centres.
14
Page 15
1 Safety Inormation
GB
This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capa­bilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved.
Children shall not play with the appliance.
Cleaning and user maintenance shall not be made by children with­out supervision.
BATTERY SAFETY INSTRUCTIONS
Do not disassemble batteries!
Remove discharged batteries from the device immediately! Increased risk of leakage!
Avoid contact with skin, eyes and mucous membranes! If bat­tery acid comes in contact with any of this parts, rinse the affected area with copious amounts of fresh water and seek medical attention immediately!
If a battery has been swallowed seek medical attention im­mediately!
Insert the batteries correctly, observing the polarity!
Always keep the battery compartment well closed!
Remove the batteries from the device if it is not going to be used for an extended period!
Keep batteries out of children’s reach!
Do not attempt to recharge these batteries! There is a danger of explosion!
Do not short circuit! There is a danger of explosion!
Do not throw into a re! There is a danger of explosion!
Keep unused batteries in their packaging away from metal objects in order to prevent short circuiting!
15
Page 16
GB
2 Useful Information
2 Useful Information
Thank you very much
2.1 Scope of delivery and packag­ing
for your condence in us and congratulations!
With the Personal scale with voice announcement PS 425 you have purchased a top quality product from MEDISANA. To ensure that your MEDISANA Personal scale with voice announcement PS 425 pro­vides successful results for a long time, we recommend that you read carefully through the following notes on its use and care.
Please check rst of all that the device is complete and is not damaged
in any way. In case of doubt, do not use the appliance and contact your supplier or your service centre.
The following parts are included:
1 MEDISANA Personal scale with voice announcement PS 425
3 Batteries 1.5 V (AAA)
1 instruction manual
The packaging can be reused or recycled. Please dispose properly of any packaging material no longer required. If you notice any transport damage during unpacking, please contact your supplier without delay.
WARNING Please ensure that the polythene packing is kept away from the reach of children! Risk of suffocation!
2.2 Prerequi­sites for correct measuring results
16
Reliable measurements can only be achieved under certain pre-requisites:
Always weigh yourself at the same time of day.
Stand up straight and stand still.
It is possible to obtain a reliable indication of body weight development from the results if measurements are carried out consistently.
Page 17
3 Operation
3 Operation
GB
3.1 Insert/re­place batteries
3.2 Select the unit of weight and language
Before you start up your digital scale, insert the three provided 1,5V batteries (type AAA) into the device. To do this, open the battery compartment 1 beneath the device and insert the batteries. Make sure the polarity is correct (as shown in the battery compartment). Put the lid of the battery compartment back on and push it until it clicks into place. Change the batteries when the battery change symbol „Lo“ appears inthe display or when nothing is shown in the display after the device is switched on.
Change unit of weight
Shortly press your foot on the middle of the scale surface. „0.0“ appears in the display. You now may select the weight units (kg ­lb) with the shift key for setting the weight unit
key!
Change language
Shortly press your foot on the middle of the scale surface. „0.0“ appears in the display. With the shift key 3 for setting the language you may select the desired language for the audio output: (German [DE], English [GB], French [FR], Spanish [ES]). Press the key multiple
times.
With the dial 2 you may adjust the output volume at any time.
. Press and hold the
3
3.3 Weighing / „Step-on“ function
If you do not do anything else, the scale switches off after approx. 10 seconds automatically. It is now ready for the „step-on“ function.
1. Make sure the scale is placed on a rm, level surface. If you want to
weigh yourself but have moved the scale just before, you must rst
initialise the scale. To do this, shortly press your foot on the middle of the surface of the scale. „0.0“ appears in the display. After the scale switched off automatically, it is ready for the „step-on“ function. This procedure is not necessary if you have not moved the scale.
2. Step onto the scale and stand still. The device switches on automatically.
3. Your weight is measured, is then displayed and announced acoustically at the same time.
4. Step down from the scale. The scale switches off automatically after ap­prox. 10 seconds if you do not do anything else.
17
Page 18
GB
3 Operation / 4 Miscellaneous
3.4 Error messages
4.1 Care and mainte­nance
4.2 Disposal
Lo The batteries are low and need to be replaced. Err • Check whether the batteries have been inserted correctly.
• Check whether the correct unit of weight has been selected.
• Check whether the scales are freestanding on a solid and even
  surface. They must not be touching a wall or any other object.
• Weigh yourself again.
O-Ld   The scale is overloaded.
Remove the batteries before cleaning the unit.
Never use aggressive cleaning agents or stiff brushes.
Clean the surface after use with a soft, damp cloth. Never use abra­sive cleaning agents or alcohol.
Do not allow any water to get into the unit. Do not immerse the device in water. Do not use the unit again until it is completely dry.
Do not expose the unit to direct sunlight; protect it against dirt and moisture.
Remove the batteries from the unit if it will be unused for a longish period. Otherwise there is a risk that the batteries might leak.
This product must not be disposed together with the domestic waste. All users are obliged to hand in all electrical or electronic devices, re­gardless of whether or not they contain toxic substances, at a munici­pal or commercial collection point so that they can be disposed of in an environmentally acceptable manner. Please remove the battery before disposing of the equipment.
4.3 Technical specica­tions
18
Battery disposal:
Do not dispose of old batteries with your household waste, but dis­pose of them at a battery collection station at a recycling site or in a shop.
Name und model Voltage supply Division Abmessungen Weight Operating conditions Item number EAN number
:
MEDISANA
:
4,5 V , 3 x 1,5V batteries ( AAA)
:
100 g (0,2 lb)
:
approx. 310 x 310 x 24 mm
:
approx. 1,8 kg
:
+10°C – +40°C
:
40448
:
4015588404481
PS 425
Page 19
5 Warranty
GB
Warranty and repair terms
Please contact your supplier or the service centre in case of a claim under the warranty. If you have to return the unit, please enclose a copy of your receipt and state what the defect is. The following warranty terms apply:
1. The warranty period for MEDISANA products is three years from date of purchase. In case of a warranty claim, the date of purchase has to be proven by means of the sales receipt or invoice.
2. Defects in material or workmanship will be corrected free of charge within the warranty period.
3. Repairs under warranty do not extend the warranty period either for the unit or for the replacement parts.
4. The following is excluded under the warranty: a. All damage which has arisen due to improper treatment, e.g.
non-observance of the user instructions. b. All damage which is due to repairs or tampering by the customer or unauthorised third parties. c. Damage which has arisen during transport from the manufacturer to the consumer or during transport to the service centre.
d. Accessories which are subject to normal wear and tear.
5. Liability for direct or indirect consequential losses caused by the unit are
excluded even if the damage to the unit is accepted as a warranty claim.
MEDISANA AG Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS Germany
The service centre address is shown on the attached leaet.
In accordance with our policy of continual product improvement,
we reserve the right to make technical and optical
changes without notice.
The current version of this instruction manual can be found under
www.medisana.com
19
Page 20
FR
1 Consignes de sécurité
REMARQUE IMPORTANTE!
TOUJOURS CONSERVER!
Lisez attentivement le mode d’emploi, et en particulier les consignes de sécurité, avant d’utiliser l’appareil. Conservez bien ce mode d’emploi. Vous pourriez en avoir besoin par la suite. Lorsque vous remettez l’appareil à un tiers, mettez-lui impérati­vement ce mode d’emploi à disposition.
Légende
Ce mode d’emploi fait partie du contenu de l’appareil. Elle contient des informations importantes concer­nant sa mise en service et sa manipulation. Lisez l’intégralité de ce mode d’emploi. Le non respect de cette notice peut provoquer de graves blessures ou des dommagesde l’appareil.
AVERTISSEMENT Ces avertissements doivent être respectés an d’évi­ter d’éventuelles blessures de l’utilisateur.
20
ATTENTION
Ces remarques doivent être respectées an d’éviter
d’éventuels dommages de l’appareil.
REMARQUE Ces remarques vous donnent des informations supplémentaires utiles pour l’installation ou l’utilisa
N° de lot
Fabricant
tion.
Page 21
1 Consignes de sécurité
FR
FR
Risque de glissade!
Ne montez jamais sur la balance avec les pieds humides.
Ne montez jamais sur la balance avec des chaus­settes.
Risque de basculement!
Ne placez jamais le pèse-personne sur une surface non plane.
Ne montez jamais sur le coin du pèse-personne.
Lors de la pesée, ne vous mettez pas d’un côté ni au bord du pèse-personne.
Uniquement utiliser cet appareil conformément au but d’utilisation décrit dans ce mode d’emploi. Tout emploi non conforme annule les droits de garantie.
Cette balance est exclusivement destinée à un usage domes­tique. Elle n’est en aucun cas destinée à un usage médical ou
commercial ; elle n’a pas fait l’objet d’un étalonnage ofciel.
Placez la balance dans un endroit à l’abri de la chaleur et d’une humidité de l’air extrême. Maintenez également la balance à l’abri de l’eau.
Veillez à placer la balance sur un support ferme et plat.
Veillez à ne jamais exposer l’appareil au rayonnement direct du soleil.
Veillez à ne pas utiliser l’appareil à proximité d’émetteurs électro­magnétiques haute fréquence, ils pourraient perturber le fonction­nement de l’appareil.
Cette balance dispose d’une plage de mesure allant jusqu’à 180 kg (396 lb). Veillez à ne pas surcharger la balance, cela pourrait l’endommager.
Veillez à manipuler la balance avec précaution. Évitez les coups et les secousses sur celle-ci. Évitez de faire tomber la balance ou tout autre objet sur celle-ci. Il y a risque de blessure par éclats en cas de chute et de rupture de l’appareil.
21
Page 22
FR
1 Consignes de sécurité
Veillez, en cas de dysfonctionnement, à ne pas réparer vous-même l’appareil, ceci entraînant l’annulation de la validité de la garantie. Toute réparation sur l’appareil devra être effectuée auprès d’un ser­vice après-vente agréé.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans et plus ainsi que par des personnes dont les capacités physiques, senso­rielles ou mentales sont réduites ou qui manquent d’expérience et de connaissance, à partir du moment où elles sont surveillées ou qu’on leur a montré comment utiliser l’appareil en toute sécurité et qu’elles comprennent les dangers qui en résultent.
Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
Le nettoyage et l’entretien de la part de l’utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants sans surveillance.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ RELATIVES AUX PILES
Ne désassemblez pas les piles !
Retirez immédiatement les piles usées du compartiment des piles, elles peuvent en effet couler et endommager l’appareil !
Danger accru de fuite ! Evitez tout contact avec la peau, les yeux et les muqueuses! En cas de contact avec l’électrolyte, rincez tout de suite les endroits concernés à l’eau claire en abondance et consultez immédiatement un médecin!
En cas d’ingestion d’une pile, consultez immédiatement un méde­cin !
Introduisez correctement la pile en faisant attention à la polarité !
Veillez à ce que le compartiment des piles soit parfaitement fermé
Retirez la pile si vous n’utilisez plus l’appareil pendant 3 mois au moins !
Conservez les piles hors de portée des enfants !
Ne rechargez pas les piles ! Risque d’explosion !
Ne pas les court-circuiter ! Risque d’explosion !
Ne pas les jeter au feu ! Risque d’explosion !
Stockez les piles que vous n’utilisez pas dans leur emballage et
veillez à ce qu’elles restent éloignées d’objets métalliques an
d’éviter des courts-circuits !
22
!
Page 23
2 Informations utiles
Merci !
2.1
Éléments fournis et emballage
Merci de votre conance et félicitations ! Avec la balance à fonction vocale, vous avez fait l’acquisition d’un pro-
duit de qualité MEDISANA. An de proter longtemps et avec succès
de votre appareil de massage MEDISANA, nous vous recommandons de lire attentivement les remarques suivantes concernant son utilisa­tion et son entretien. Veuillez vérier si l’appareil est au complet et ne présente aucun dom­mage. En cas de doute, ne faites pas fonctionner l’appareil et adres­sez-vous à votre revendeur ou à un point de service aprèsvente. La fourniture comprend:
1 MEDISANA balance à fonction vocale PS 425
• 3 Piles 1,5 V (AAA)
1 Mode d’emploi
Les emballages sont réutilisables ou peuvent être recyclés an de
récupérer les matières premières. Respectez les règles de protection de l’environnement lorsque vous jetez les emballages dont vous n’avez plus besoin. Si vous remarquez lors du déballage un dommage surve­nu durant le transport, contactez immédiatement votre revendeur.
AVERTISSEMENT
Veillez à garder les lms d’emballage hors de portée des
enfants ! Ils risqueraient de s’étouffer !
2 Informations utiles
FR
FR
2.2 Condi­tions néces­saires pour des ré­sultats corrects
Des résultats ables ne peuvent être obtenus qu’à
certaines conditions:
Tenez-vous droit.
Effectuez les mesures si possible toujours au même moment de la journée.
Si les pesées sont réalisées de manière systématique, les résultats
garantissent un contrôle able de l’évolution du poids corporel.
23
Page 24
3 Utilisation
FR
3 Utilisation
3.1 Insérer/ changer les piles
Avant de mettre en service votre pèse-personnes, insérez les 3 piles fournies de 1,5 V (AAA) dans l‘appareil. Pour ce faire, ouvrez le compartiment des piles les piles. Ce faisant, veillez à la polarité correcte comme indiqué dans le compartiment. Replacez le couvercle du compartiment et appuyez dessus pour qu‘il s‘enclenche de façon audible. Remplacez les piles lorsque le symbole «Lo» apparaît à l’écran ou
bien si celui-ci n’afche plus rien après actionnement de l’appareil.
sur la face inférieure de l‘appareil et insérez
1
3.2
Modier
l’unité de mesure et la langue
3.3 Pesée / Fonction « step-on »
24
Modier l’unité de mesure
Exercez une brève pression au centre de la surface de la balance.
L‘écran afche « 0.0 ». Vous pouvez alors sélectionner l‘unité de
mesure souhaitée (kg - lb) à l‘aide de bouton situé à l‘arrière de la balance. Appuyez et maintenez enfoncé le bou-
ton.
Modier la langue
Exercez une brève pression au centre de la surface de la balance.
L‘écran afche « 0.0 ». À l‘aide du bouton 3 de contrôle destiné
au réglage de la langue, vous pouvez sélectionner la langue souhaitée (allemand [DE], anglais [GB], français [FR], espagnol [ES]) pour l‘indica­tion vocale du poids. Appuyez plusieurs fois sur le bouton.
Au moyen de la molette de réglage 2, vous pouvez à tout moment ajuster le volume sonore de l‘annonce vocale.
Si la balance n‘est pas sollicitée pour une nouvelle utilisation, elle s‘éteint automatiquement après environ 10 secondes. Elle est désormais prête à être utilisée en mode « step-on » (processus de pesée).
1. Veillez à placer la balance sur un sol dur et plat. Lorsque vous sou­haitez vous peser mais que vous venez juste de déplacer la ba­lance, vous devez tout d’abord la réinitialiser. Pour ce faire, exercez une brève pression du pied au centre de la surface de la balance.
L’écran afche « 0.0 ». Lorsque la balance s’éteint, elle est prête à
être utilisée en mode « step-on ». Si la balance n’a pas été déplacée au préalable, ce processus n’est pas nécessaire.
2. Placez-vous sur la balance et restez immobile. L’appareil s’allume automatiquement.
3. Votre poids est mesuré : il est alors indiqué simultanément sur l’écran de la balance et par le biais d’une annonce vocale.
4. Descendez de la balance. Celle-ci s’éteint automatiquement après envi­ron 10 secondes si elle n’est pas sollicitée pour une nouvelle utilisation.
à coulisse
3
Page 25
3 Utilisation / 4 Divers
FR
3.4 Messages d’erreur
4.1 Nettoyage et entre­tien
4.2 Élimination de l’appareil
Lo Les piles sont faibles et doivent être changées. Err • Vériez que la pile est correctement positionnée.
• Vériez que vous avez sélectionné la bonne unité de poids.
• Vériez que la balance est placée sur un sol xe et plat. Elle
ne doit pas toucher un mur ou un autre objet.
• Répétez la pesée.
O-Ld La balance est surchargée.
Retirez les piles avant de nettoyer l’appareil.
N’utilisez jamais de produits de nettoyage agressifs ou de brosses dures.
Nettoyez la surface de pose après usage avec un chiffon doux et lé­gèrement humide. N’utilisez en aucun cas de produits de nettoyage détergents ou d’alcool.
L’eau ne doit pas pénétrer dans l’appareil. N’immergez pas l’appa­reil dans l’eau. Attendez que l’appareil soit complètement sec pour le réutiliser.
N’exposez pas l’appareil aux rayons directs du soleil, protégez-le des saletés et de l’humidité.
Retirez les piles de l’appareil lorsque vous ne vous en servez pas durant une période prolongée. Les piles risqueraient de couler.
Cet appareil ne doit pas être placé avec les ordures ménagères. Chaque consommateur doit ramener les appareils électriques ou électroniques, qu’ils contiennent des substances nocives ou non, à
un point de collecte de sa commune ou dans le commerce an de
permettre leur élimination écologique.
4.3 Caractéris­tiques techniques
Mise au rebut des piles: Retirez la pile avant de jeter l’appareil. Ne mettez pas les piles usa­gées à la poubelle, place les avec les déchets spéciaux ou dépo­sez-les dans un point de collecte des piles usagées dans les com­merces spécialisés. Pour plus de renseignements sur l’élimination des déchets, veuillez vous adresser aux services de votre commune ou bien à votre revendeur.
Nom et modèle Alimentation électrique Graduation Dimensions Poids Conditions d’utilisation Numéro d’article Numéro EAN
:
MEDISANA
:
4,5 V , 3 x 1,5V piles AAA
:
100 g (0,2 lb)
:
env. 310 x 310 x 24 mm
:
env. 1,8 kg
:
+10°C – +40°C
:
40448
:
4015588404481
PS 425
25
Page 26
5 Garantie
FR
Conditions de garantie et de réparation
En cas de recours à la garantie, veuillez vous adresser à votre revendeur spécialisé ou contactez directement le service clientèle. S’il est nécessaire d’expédier l’appareil, veuillez indiquer le défaut constaté et joindre une copie
du justicatif d’achat.
Les conditions de garantie sont les suivantes:
1. Une garantie de trois ans à compter de la date d’achat est accordée sur les produits MEDISANA. En cas d’intervention de la garantie, la date d’achat
doit être prouvée en présentant le justicatif d’achat ou la facture.
2. Durant la période de garantie, les défauts liés à des erreurs de matériel ou de fabrication sont éliminés gratuitement.
3. Les services effectués sous garantie n’entraînent pas de prolongation de la période de garantie, ni pour l’appareil, ni pour les composants remplacés.
4. Sont exclus de la garantie: a. tous les dommages dus à un usage incorrect, par exemple au nonrespect de la notice d’utilisation. b. les dommages dus à une remise en état ou des interventions effectuées par l’acheteur ou par de tierces personnes non autorisées. c. les dommages survenus durant le transport de l’appareil depuis le site du fabricant jusque chez l’utilisateur ou lors de l’expédition de l’appareil au service clientèle. d. les accessoires soumis à une usure normale.
26
5. Nous déclinons toute responsabilité pour les dommages consécutifs causés directement ou indirectement par l’appareil, y compris lorsque le dommage survenu sur l’appareil est couvert par la garantie.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS ALLEMAGNE
Vous trouverez l’adresse du SAV sur la che jointe séparément.
Dans le cadre du travail continu dʼamélioration des
produits, nous nous réservons le droit de procéder à
des modications techniques et de design.
La dernière version de ce mode dʼemploi est disponible sur le site
www.medisana.com
Page 27
1 Indicaciones de seguridad
¡NOTAS IMPORTANTES!
¡CONSERVAR SIN FALTA!
Antes de utilizar el aparato, lea detenidamente las instrucciones de manejo, especialmente las indicaciones de seguridad; guarde estas instrucciones para su consulta posterior. Si cede el aparato a terceras personas, entregue también estas instrucciones de manejo.
Leyenda
Estas instrucciones forman parte de este aparato. Contienen información importante relativa a la puesta en funcionamiento y manejo. Lea estas instrucciones en su totalidad. Si no se respetan estas instrucciones se pueden producir graves lesiones o daños en el aparato.
ADVERTENCIA Las indicaciones de advertencia se deben respetar para evitar la posibilidad de que el usuario sufra lesiones.
ES
ATENCIÓN Estas indicaciones se deben respetar para evitar posibles daños en el aparato.
NOTA Estas indicaciones le ofrecen información adicional que le resultará útil para la instalación y para el funcionamiento.
Numero LOT
Fabricante
27
Page 28
1 Indicaciones de seguridad
ES
¡Peligro de deslizamiento!
No suba nunca a la báscula con los pies mojados.
No suba nunca a la báscula con calcetines.
¡Peligro de vuelco!
No ponga nunca la báscula sobre una supercie irregular.
No se suba nunca a una esquina de la báscula.
Cuando se pese, no se coloque en un lado ni en el borde de la
báscula.
Utilice el aparato únicamente conforme al n previsto por las ins­trucciones de uso.
En caso de utilizarlo para nes distintos, ya no será aplicable la garantía.
La báscula está diseñada para uso doméstico. No está indicada para uso industrial en hospitales u otros establecimientos médi­cos.
No utilice el aparato si no funciona perfectamente, se ha caído al
suelo o al agua o se ha dañado.
La báscula tiene una gama de medición hasta 180 kg (396 lb).
 No sobrecargue la báscula.
Maneje la báscula con cuidado. Evite golpes y sacudidas de la báscula. No déjela caer.
En caso de fallos, no intente reparar el dispositivo, puesto que en este caso ya no será aplicable la garantía. Hágalo reparar única­mente por el servicio técnico autorizado.
28
Page 29
1 Indicaciones de seguridad
ES
Este equipo lo pueden emplear niños a partir de 8 años, personas con minusvalías físicas, sensoriales o metales o personas sin expe­riencia ni conocimientos, siempre que estén bajo supervisión o se les haya mostrado el funcionamiento del dispositivo y se les hayan indicado claramente los posibles riesgos.
Los niños no podrán jugar con el dispositivo.
Los niños no podrán limpiar ni poner a punto el dispositivo sin su­pervisión.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD SOBRE LAS PILAS
Do not disassemble batteries!
¡Retire inmediatamente las baterías descargadas!
 ¡Peligro elevado de fuga del líquido;
Evite el contacto con la piel, los ojos y las mucosas! ¡En caso de contacto con el ácido de las baterías, lave inmediatamente las zonas afectadas con agua limpia y abundante y vaya de inmediato al médico!
¡En el caso de que alguien se tragara una batería, habría que ir inmediatamente al médico!
¡Coloque las baterías de forma correcta teniendo en cuenta la polaridad!
¡Mantenga bien cerrado el compartimento de las pilas!
¡Retire las baterías del aparato, si no lo va a utilizar durante un tiempo!
¡Mantenga las baterías fuera del alcance de los niños!
¡No vuelva a cargar las baterías! ¡Peligro de explosión!
¡No las ponga en cortocircuito! ¡Peligro de explosión!
¡No las tire al fuego! ¡Peligro de explosión!
¡Guarde las pilas sin usar en el envase y no en la cercanía de objetos metálicos, para así evitar un cortocircuito!
29
Page 30
2 Informaciones interesantes
ES
2 Informaciones interesantes
¡Muchas gracias!
2.1 Volumen de sumi­nistros y emba­laje
Muchas gracias por su conanza y felicitaciones.
Con la báscula pesa personas con función de voz PS 425 ha adquiri­do un producto de calidad de MEDISANA. Este dispositivo está
diseñado para determinar el peso de las personas. Para obtener los resultados deseados y disfrutar durante mucho tiempo de su báscula
pesa personas con función de voz PS 425 le recomendamos que lea detenidamente las siguientes indicaciones sobre el empleo y su cuidado.
Compruebe primero si el aparato está completo y si no presenta daño alguno. En caso de dudas, no ponga el aparato en funcionamiento
y envíelo a un punto de atención al cliente.
El volumen de entrega comprende:
1 MEDISANA báscula pesa personas con función de voz PS 425
3 Pilas 1.5 V (AAA)
1 Instrucciones de manejo
El embalaje es reutilizable o puede reciclarse. Deshágase del material
de embalaje que no se necesite, siguiendo las normas pertinentes.
Si al desembalar observara algún daño causado durante el transporte,
póngase inmediatamente en contacto con el comerciante.
ADVERTENCIA ¡Asegúrese de que los plásticos de embalaje no caigan en
manos de niños! ¡Existe el peligro de asxia!
2.2 Requisitos para obtener resultados correctos
30
Sólo pueden obtenerse resultados ables si se cumplen
ciertos requisitos:
A ser posible, realice la medición siempre a la misma hora del día.
Póngase derecho. Con los resultados obtenidos mediante un pesaje correcto es
posible un control able de la evolución del peso.
Page 31
3 Funcionamiento
3 Funcionamiento
ES
3.1 Sustitu­ción/ cambio de las baterías
3.2 Cambio de la unidad de peso y selección de idioma
Antes de utilizar su balanza digital, coloque las 3 pilas suministradas (1,5 V, tipo AAA) en el aparato. Para ello, abra el compartimiento de pilas 1 del lado inferior del aparato y coloque las pilas. Al hacerlo,
tenga en cuenta la polaridad (gura en el compartimento de las pilas).
Vuelva a colocar la tapa del compartimento de las pilas y presiónela hasta que encaje de forma audible. Cambie las pilas cuando en la pantalla aparece el símbolo de cambio depilas “Lo”, o cuando no se indica nada en la pantalla, después de accionarel aparato.
Cambio de la unidad de peso
Presione brevemente en el centro de la supercie de la báscula. En la pantalla aparecerá “0.0”. Podrá seleccionar con el botón deslizante la
unidad de peso (kg - lb) deseada
Selección de idioma
Presione brevemente en el centro de la supercie de la báscula. En la pantalla aparecerá “0.0”. Con la tecla de conmutación para el ajuste del
idioma 3 se puede seleccionar el idioma deseado: (alemán [DE], in-
glés [GB], francés [FR], español [ES]) . Pulse la varias veces
Con la rueda de ajuste 2 se puede ajustar en cualquier momento el volumen de la voz.
.
. Mantenga pulsada la tecla.
3
tecla de conmutación
3.3 Pesar / Función “Step-on”
Si no se realiza ninguna operación, la báscula se desconecta automá­ticamente tras aprox. 10 segundos. Estará ahora lista para la función
“Step-on” (proceso de pesado).
1. A segúrese de que la báscula se encuentre sobre un suelo plano. Si
desea pesarse pero acaba de mover la báscula previamente, debe­rá iniciarla. Para hacerlo, pulse con el pie el centro de la supercie de la báscula. En la pantalla aparecerá “0.0”. Cuando la báscula se haya desconectado, estará lista para la función “Step-on”. Si la bás-
cula no se ha movido previamente, no es necesario este proceso.
2. Súbase a la báscula y permanezca de pie. El dispositivo se conectará
automáticamente.
3. Se calculará su peso y se mostrará en la pantalla, al tiempo que se indi­cará por voz.
4. Baje de la báscula. La báscula se desconectará tras aprox. 10 segundos si no realiza ninguna operación.
31
Page 32
3 Funcionamiento / 4 Generalidades
ES
3.4 Mensajes de error
4.1 Limpieza y cuidado
4.2 Indicaciones para la elimi­nación
Lo Las pilas se están agotando y deben sustituirse. Err • Compruebe si ha colocado correctamente la pila.
• Compruebe si ha seleccionado la unidad de peso adecuada.
• Compruebe si la báscula está colocada en una supercie es
table y lisa. Ésta no debe chocar contra la pared o contra cualquier otro objeto.
• Pese de nuevo.
O-Ld   La balanza está sobrecargada.
Retire las pilas antes de limpiar el aparato.
No utilice nunca productos de limpieza agresivos o cepillos bastos.
Limpie la supercie y los electrodos después del uso con un paño
suave humedecido ligeramente. No utilice en ningún caso produc­tos de limpieza agresivos o alcohol.
No debe penetrar agua en el aparato. No sumerja el aparato en agua. Vuelva a utilizar el aparato una vez esté completamente seco.
No exponga el aparato a la radiación directa del sol y protéjalo de la suciedad y la humedad.
Extraiga las pilas del aparato cuando no lo utilice durante un perío­do de tiempo prolongado. De lo contrario existe el peligro que se gasten las pilas.
Este aparato no se debe eliminar por medio de la recogida de basuras
doméstica. Todos los usuarios están obligados a entregar todos
los aparatos eléctricos o electrónicos, independientemente de si
contienen substancias dañinas o no, en un punto de recogida de su
ciudad o en el comercio especializado, para que puedan ser elimina-
dos sin dañar el medio ambiente. Retire las pilas antes de deshacerse
del aparato.
4.3 Dados técnicos
32
Eliminación de las pilas:
No arroje las pilas usadas a la basura sino al contenedor de residuos especiales, o deposítelas en los recolectores de pilas de los comer-
cios especializados. Para más información sobre cómo deshacerse
de su aparato, diríjase a su ayuntamiento o a su establecimiento es­pecializado.
Nombre y modelo Suministro de tensión Graduación Dimensiones Peso Condiciones de servicio Número de artículo N° EAN
:
MEDISANA
:
4,5 V , 3 x 1,5V pilas ( AAA)
:
100 g (0,2 lb)
:
aprox. 310 x 310 x 24 mm
:
aprox. 1,8 kg
:
+10°C – +40°C
:
40448
:
4015588404481
PS 425
Page 33
5 Garantía
ES
Condicio­nes de garantía y reparación
Le rogamos consulte con su distribuidor especializado o directamente con el centro de servicio técnico en caso de una reclamación. Si tuviera que remitirnos el dispositivo, le rogamos indique el defecto y adjunte una copia del recibo de compra.
En este caso, se aplicarán las siguientes condiciones de garantía:
1. Con relación a los productos de MEDISANA, se ofrece una garantía
por un período de 3 años a partir de la fecha de compra. En
caso de una reclamación, la fecha de compra debe probarse mediante el recibo de compra o la factura.
2. Los defectos de material o de fabricación se eliminarán de forma
gratuita dentro del período de garantía.
3. La aplicación de la garantía no conlleva una extensión del período de garantía, ni con respecto al dispositivo ni con respecto a los componentes sustituidos.
4. Esta garantía no cubre:
a. todos los daños causados por abuso, por ej. por incumplimiento
del manual de uso;
b. los daños debidos a reparaciones o intervenciones por parte del
comprador o terceros no autorizados;
c. los daños de transporte causados durante el transporte del
domicilio del fabricante al consumidor o durante el envío al servicio técnico; d. accesorios sometidos a un desgaste normal (pilas etc.).
5. Se excluye cualquier responsabilidad por los daños directos o indirectos causados por el dispositivo, aunque el daño en el dispositivo haya sido considerado como una reclamación justicada.
MEDISANA AG Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS Alemania
Encontrará la dirección de nuestra asistencia técnica en la hoja anexa.
Con vistas a mejoras de la calidad del producto, nos reservamos
el derecho de introducir modicaciones técnicas y
de diseño.
En www.medisana.com encontrará la versión más actual de estas
instrucciones de uso.
33
Page 34
1 Norme di sicurezza
IT
NOTE IMPORTANTI!
CONSERVARE IN MANIERA SCRUPOLO
Prima di utilizzare l’apparecchio, leggere attentamente le istru­zioni per l’uso, soprattutto le indicazioni di sicurezza, e conser­vare le istruzioni per l’uso per gli impieghi successivi. Se l’appa­recchio viene ceduto a terzi, allegare sempre anche queste istruzioni per l’uso.
Spiegazione dei simboli
Queste istruzioni per l’uso si riferiscono a questo ap­parecchio. Contengono informazioni importanti per la messa in funzione e l’uso. Leggere interamente queste istruzioni per l’uso. L’inosservanza delle presenti istru­zioni può causare ferite gravi o danni all’apparecchio.
AVVERTENZA Attenersi a queste indicazioni di avvertimento per evitare che l’utente si ferisca.
ATTENZIONE Attenersi a queste indicazioni per evitare danni all’apparecchio.
SA!
34
NOTA Queste note forniscono ulteriori informazioni utili relative all’istallazione o al funzionamento.
Numero LOT
Produttore
Page 35
1 Norme di sicurezza
Pericolo di scivolamento!
Non salire mai sulla bilancia con i piedi bagnati.
Non salire mai sulla bilancia con i calzini.
Pericolo di ribaltamento!
Posizionare sempre la bilancia su una supercie piana.
Non salire mai solo su un angolo della bilancia.
Mentre ci si pesa, non posizionarsi su un lato né sul bordo della bilancia.
Utilizzare il prodotto esclusivamente per l’impiego previsto come da istruzioni. In caso di uso diverso, si estingue qualsiasi diritto di garanzia.
La bilancia è destinata all‘uso domestico. Essa non è adatta all‘uti­lizzo industriale negli ospedali o in altre strutture mediche.
Posizionare la bilancia in un luogo non esposto a temperature estreme né a umidità eccessiva. Tenere la bilancia lontana dall‘ac­qua.
Non esporre l’apparecchio ai raggi diretti del sole.
Non usare l’apparecchio in prossimità di emettitori di onde elettro­magnetiche ad alta frequenza, in quanto potrebbero disturbare il funzionamento dello stesso.
La bilancia ha un campo di misura massimo di 180 kg (396 lb). Non sovraccaricare la bilancia.
Utilizzare la bilancia con cautela. Evitare di sottoporre la bilancia a colpi e vibrazioni. Non farla cadere e fare attenzione che niente ci cada sopra. Se l’apparecchio cade e si frantuma le schegge potrebbero causare lesioni alle persone nelle vicinanze.
In caso di guasto, si raccomanda di non riparare il dispositivo, pena l’annullamento della garanzia. Afdare le riparazioni esclusi­vamente ai centri di assistenza autorizzati.
IT
35
Page 36
1 Norme di sicurezza
IT
Questo dispositivo può essere utilizzato da bambini a partire dagli
8 anni di età e da persone con capacità siche, sensoriali o mentali
ridotte oppure con mancanza di esperienza o conoscenze, purché siano sorvegliati o informati a proposito dell’uso sicuro del dispositi­vo e comprendano i pericoli derivanti.
I bambini non possono giocare con il dispositivo.
I bambini non possono effettuare la pulizia e la manutenzione uten­te se non sono sorvegliati.
INDICAZIONI DI SICUREZZA PER LA BATTERIA
Non smontare le batterie!
Rimuovere immediatamente le batterie esaurite dal dispositivo!
Elevato rischio di fuoriuscita di liquidi, evitare il contatto con la pelle, gli occhi e le mucose! In caso di contatto con gli acidi delle batterie risciacquare subito i punti interessati con abbondante ac­qua pulita e consultare subito un medico!
In caso di ingerimento di una batteria chiamare immediatamente un medico!
Inserire correttamente le batterie, prestare attenzione alla polarità!
Il vano batteria deve essere ben chiuso!
In caso di lungo periodo di inutilizzo, rimuovere le batterie dal di­spositivo!
Tenere le batterie lontano dalla portata dei bambini!
Non ricaricare le batterie! Pericolo di esplosione!
Non cortocircuitare! Pericolo di esplosione!
Non gettare nel fuoco! Pericolo di esplosione!
Tenere le batterie non utilizzate nella confezione e lontano da og­getti metallici, in modo da evitare cortocircuiti!
36
Page 37
2 Informazioni interessanti
2 Informazioni interessanti
IT
Grazie!
2.1 Materiale in dotazione e imballaggio
Grazie per la ducia accordataci e complimenti per la scelta!
Con la bilancia per persone con funzione vocale PS 425 avete ac­quistato un prodotto di qualità di MEDISANA. Per avere l’effetto desi-
derato e per trarre benecio a lungo con la bilancia per persone con
funzione vocale PS 425 di MEDISANA, vi consigliamo di leggere attentamente le seguenti indicazioni per l’uso e per la cura.
Vericare in primo luogo che l’apparecchio sia completo e che non
vi siano segni di danni. In caso di dubbi non mettere in funzione l‘apparecchio e inviarlo al centro di assistenza. Il materiale consegnato consta di: Zum Lieferumfang gehören:
1 Bilancia per persone con funzione vocale PS 425 di MEDISANA
3 batterie 1,5 V (AAA)
1 Istruzioni per l’uso
Le confezioni sono riutilizzabili o possono essere riciclate. Smaltire il materiale d’imballaggio non più necessario in conformità alle dispo­sizioni vigenti. In caso di danneggiamenti dovuti al trasporto, mettersi immediatamente in contatto con il proprio rivenditore.
AVVERTIMENTO Assicurarsi che i sacchetti d’imballaggio non siano alla portata dei bambini! Pericolo di soffocamento!
2.2 Presup­posti per risultati di misurazio­ne corretti
Risultati di misurazione afdabili si ottengono solo in certe condizioni:
Restare dritti e fermi
Pesarsi ogni volta alla stessa ora del giorno.
I risultati della misurazione, se eseguita coerentemente, consentono un
controllo afdabile dello sviluppo del peso corporeo.
37
Page 38
IT
3 Utilizzo
3 Utilizzo
3.1 Inserimen­to/sostitu­zione delle batterie
Prima di mettere in funzione la bilancia digitale, inserire le tre batterie
in dotazione (1,5 V, tipo AAA, R03P) nell‘apparecchio. A tal ne, aprire
il vano batteria sulla parte inferiore dell‘apparecchio terie. Rispettare la polarità (illustrazione nel vano batteria). Riapplicare il
coperchio del vano batteria premendolo no a quando non si innesta in
modo udibile. Sostituire le batterie quando sul display compare il simbolo di sostituzione batteria „Lo“ o quando sul display non viene visualizzato niente dopo che si è tentato di accendere l’apparecchio.
e inserire le bat-
1 
3.2 l‘imposta­zione della lingua / dell’unità di peso
3.3 Pesatura / Funzione “step-on”
38
Modica dell‘unità di peso
Premere brevemente il centro della supercie della bilancia. Sul display
appare „0.0 kg“. Ora con il tasto zionare l’unità desiderata (kg - lb). Premete e tenete premuto il tasto!
l‘impostazione della lingua
Premere brevemente il centro della supercie della bilancia. Sul display
appare „0.0 kg“. Con il tasto per l’impostazione della lingua 3 è possi­bile impostare la lingua desiderata (tedesco [DE], inglese [GB], france­se [FR], spagnolo [ES]) per la comunicazione audio del peso. Premete nuovamente il tasto!
La rotella di regolazione 2 consente di impostare in qualsiasi momento il volume della comunicazione.
Se non viene effettuata alcuna operazione, la bilancia si spegne auto­maticamente dopo ca. 10 secondi. Ora è pronta per la funzione “Step­on” (processo di pesatura).
1. Assicurarsi che la bilancia si trovi su una supercie solida e piana. Se si desidera solo pesarsi, ma la bilancia è stata mossa appena prima, è necessario inizializzarla nuovamente. A tale scopo, preme-
re con il piede brevemente il centro della supercie della bilancia.
Sul display appare „0.0 kg“. Quando la bilancia si è spenta nuova­mente è pronta per la funzione “Step-on”. Se la bilancia non è stata mossa, questa operazione non è necessaria.
2. Salire sulla bilancia e rimanere fermi. L’apparecchio si accende au­tomaticamente.
3. Il vostro peso viene misurato, indicato sul display della bilancia e allo stes­so tempo riprodotto acusticamente.
4. Scendere dalla bilancia. Se non viene dato un altro comando, la bilancia si spegne automaticamente dopo ca. 10 sec.
sul retro della bilancia potete sele-
3
Page 39
3 Utilizzo / 4 Varie
IT
3.4 Messaggi di errore
4.1 Pulizia e manuten­zione
4.2 Smaltimento
Lo La batteria è scarica e deve essere sostituita. Err • Controllare di aver inserito la batteria correttamente.
• Controllare che la bilancia sia posizionata liberamente su una
supercie di appoggio solida e piana. Evitare che la bilancia si
trovi in contatto diretto con una parete o un altro oggetto.
• Ripetere la misurazione.
Controllare di aver selezionato l’unità di peso corretta.
O-Ld   La bilancia è sovraccarica.
Togliere la pila prima di pulire l’apparecchio.
Non impiegare mai detergenti aggressivi o spazzole dure.
Pulire la bilancia pesapersone solo con un panno morbido e legger­mente umido. Non utilizzare in alcun caso detergenti aggressivi o alcool. Accertarsi che non penetri acqua nell’apparecchio.
Utilizzare nuovamente l’apparecchio solo se è completamente as­ciutto.
Non esporre l’apparecchio alla luce diretta del sole, proteggerlo dal­lo sporco e dall’umidità.
Non conservare la bilancia in posizione verticale, e rimuovere la batteria dall’apparecchio se non lo si usa per lungo tempo. Altrimenti sussiste il pericolo che la batteria si scarichino.
L’apparecchio non può essere smaltito insieme ai riuti domestici.
Ogni utilizzatore ha l’obbligo di gettare tutte le apparecchiature elet­troniche o elettriche, contenenti o prive di sostanze nocive, presso un punto di raccolta della propria città o di un rivenditore specializzato, in modo che vengano smaltite nel rispetto dell’ambiente.
4.3 Dati Tecnici
Togliere la pila prima di smaltire lo strumento. Non gettare le pile
esaurite nei riuti domestici, ma nei riuti speciali o in una stazione
di raccolta pile presso i rivenditori specializzati. Per lo smaltimento rivolgersi alle autorità comunali o al proprio rivenditore.
Nome e modello Alimentazione di tensione Divisione Dimensioni Peso Condizioni di funzionamento Numero articlo Codice EAN
:
MEDISANA
:
4,5 V , 3 x 1,5V batterie ( AAA)
:
100 g (0,2 lb)
:
ca. 310 x 310 x 24 mm
:
ca. 1,8 kg
:
+10°C – +40°C
:
40448
:
4015588404481
PS 425
39
Page 40
5 Garanzia
IT
Condizioni di garanzia e di riparazione
In caso di garanzia, contattare il vostro rivenditore di ducia o direttamente il
centro di assistenza. Se dovesse essere necessario spedire l’apparecchio,
specicare il guasto e allegare una copia della ricevuta di acquisto.
Valgono le seguenti condizioni di garanzia:
1. I prodotti MEDISANA hanno una garanzia di tre anni a partire dalla data di vendita. La data di acquisto deve essere comprovata in caso di garanzia dalla ricevuta di acquisto o dalla fattura.
2. Durante il periodo di garanzia, i guasti dovuti a difetti di materiale o di lavorazione vengono eliminati gratuitamente.
3. Una prestazione di garanzia non da diritto al prolungamento del periodo di garanzia, né per l’apparecchio né per i componenti sostituiti.
4. La garanzia non include:
a. tutti i danni risultanti da uso improprio, ad esempio dall’inosservanza delle istruzioni d’uso, b. i danni riconducibili a manutenzione o ad interventi effettuati dall’acquirente o da terzi non autorizzati, c. danni di trasporto vericati durante il trasporto dal produttore al consumatore o durante l’invio al servizio clienti, d. gli accessori soggetti a normale usura.
40
5. È altresì esclusa qualsiasi responsabilità per danni secondari diretti o indiretti causati dall’apparecchio anche se il danno all’apparecchio viene riconosciuto come caso di garanzia.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS GERMANIA
L’indirizzo del servizio di assistenza è riportato nel foglio allegato separato.
Alla luce dei costanti miglioramenti dei prodotti, ci riserviamo
la facoltà di apportare qualsiasi modica tecnica e strutturale.
La versione attuale di queste istruzioni per l’uso si trova all’indirizzo:
www.medisana.com
Page 41
1 Avisos de segurança
PT
NOTAS IMPORTANTES! GUARDAR SEM FALTA!
Antes de utilizar o aparelho, leia atentamente o manual de ins­truções, em especial as indicações de segurança e guarde-o para uma utilização posterior. Se entregar o aparelho a terceiros, faculte também este manual de instruções.
Descrição dos símbolos:
Este manual de instruções pertence a este aparelho. Ele contém informações importantes para a colocação em funcionamento e a operação. Leia completamente este manual de instruções. O incumprimento destas instruções pode causar lesões graves ou danos no aparelho.
AVISO Estas indicações de aviso têm de ser cumpridas para evitar possíveis lesões do utilizador.
ATENÇÃO Estas indicações têm de ser cumpridas para evitar possíveis danos no aparelho.
NOTA Estas notas fornecem informações adicionais úteis para a instalação ou a operação.
Número de lote
Fabricante
41
Page 42
1 Avisos de segurança
PT
Perigo de escorregar!
Nunca suba para cima da balança com pés mol­hados.
Nunca suba para cima da balança com peúgas calçadas.
Perigo de tombar!
Nunca coloque a balança sobre uma superfície irregular.
Nunca suba para cima de apenas um canto da balança.
Durante a pesagem, não se coloque sobre um lado nem sobre a margem da balança.
Utilize o aparelho apenas em conformidade com as suas inst­ruções de utilização. Em caso de utilização imprópria, é anulada a garantia.
A balança está concebida para o uso doméstico. Ela não é ade- quada para o uso comercial em hospitais ou outras instalações médicas.
Posicione a balança num local onde não ocorram temperaturas excessivas ou uma elevada humidade do ar. Mantenha a balança
afastada da água.
Não exponha o aparelho a raios solares diretos.
Não opere o aparelho na proximidade de emissores eletromag-
néticos de elevada frequência, estes podem inuenciar as funções
do aparelho.
A balança possui um âmbito de medição de até 180 kg (396 lb). Não coloque peso excessivo sobre a balança.
Manuseie a balança com cuidado. Evite impactos e choques na balança. Não a deixe cair e não deixe nada cair na balança. Se deixar cair o aparelho e o partir existe perigo de ferimento devido a cacos.
Em caso de avaria, não reparar o dispositivo por iniciativa própria, visto que isto implicaria uma perda de todos os direitos de ga­rantia. Quaisquer reparações podem apenas ser realizadas pelo departamento de assistência técnica autorizado.
42
Page 43
1 Avisos de segurança / 2 Informações gerais
PT
Este aparelho não pode ser utilizado por crianças a partir de 8 anos de idade e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais limitadas ou com falta de experiência e conhecimento, desde que vigiadas ou que tenham sido instruídas sobre o uso do aparelho com segurança e, consequentemente, entendam o funci­onamento do mesmo.
As crianças não podem brincar com o aparelho.
A limpeza e manutenção não podem ser executadas por crianças sem supervisão.
INDICAÇÕES DE SEGURANÇA SOBRE AS PILHAS
Não abra as pilhas!
Remova imediatamente as pilhas gastas do aparelho!
Elevado perigo de pilhas babadas, evite o contacto com a pele,
olhos e mucosas! No caso de contacto com ácido das pilhas, lave o local com água potável abundante e consulte imediatamente um
médico!
Se a pilha foi engolida, consulte imediatamente um médico!
Coloque correctamente as pilhas, atenção à polaridade!
Mantenha o compartimento das pilhas bem fechado!
No caso de não utilização prolongada, remova as pilhas do apa­relho!
Mantenha as pilhas afastadas das crianças!
Não volte a carregar as pilhas! Existe perigo de explosão!
Não conecte as pilhas em curto-circuito! Existe perigo de explosão!
Não coloque as pilhas no fogo! Existe perigo de explosão!
Guarde as pilhas não utilizadas na embalagem e não na proximi-
dade de objectos metálicos para evitar um curtocircuito!
43
Page 44
2 Informações gerais
PT
2 Informações gerais
Muito obrigada
2.1 Lieferum­fang und Verpackung
Obrigado pela sua conança e parabéns!
Com a balança eletrónica de chão pessoal com função de voz PS 425 terá adquirido um produto de qualidade da marca MEDISANA.
Para que alcance o êxito desejado e tenha satisfação por longo tem­po com sua balança eletrónica de chão pessoal com função de voz PS 425 da MEDISANA, recomendamos que leia atentamente as se­guintes indicações sobre o uso e cuidados.
Por favor, em primeiro lugar, verique se o aparelho está completo
e não apresenta qualquer dano. Em caso de dúvida, não coloque o aparelho em funcionamento e consulte o seu revendedor ou o seu centro de assistência. Do volume de fornecimento fazem parte:
Balança eletrónica de chão pessoal MEDISANA com função de voz PS 425
1
3 pilhas 1,5 V (AAA)
1 Manual de utilização
As embalagens podem ser reutilizadas ou podem ser eliminadas através da reciclagem. Por favor, elimine adequadamente o materi-
al da embalagem não necessário. Se, durante o desembalamento, vericar danos devido ao transporte, por favor, entre imediatamente
em contacto com o seu revendedor.
ADVERTÊNCIA Tenha atenção para que as películas da embalagem não se tornem brincadeiras para crianças!
Existe perigo de asxia!
2.2 Condições para re­sultados correctos
44
Resultados de medição áveis só podem ser alcançados sob deter­minadas condições:
Mantenha-se estável na vertical
Realize a medição sempre à mesma hora do dia
Através de um procedimento consequente é possível usar os resultados
de medição para um controlo ável da evolução do peso corporal.
Page 45
3 Aplicação
3.1 Colocar/ substituir as pilhas
3.2 Altere a unidade de peso e o idioma
3 Aplicação
Antes de colocar a balança digital em funcionamento, insira as três pil­has (1,5 V, tipo AAA, R03P) fornecidas no aparelho. Para isso, abra o compartimento das pilhas localizado na parte inferior do aparelho compartimento das pilhas). Volte a aplicar a tampa do compartimento das pilhas e pressione-a de forma a encaixar audivelmente. Substitua as pilhas quando o símbolo de substituição das pilhas „Lo“ for exibido no display ou quando o display não exibir nada depois de accionar o aparelho.
Alterar a unidade de peso
Toque no centro da superfície da balança por breves instantes. O dis­play exibe „0.0 kg“. Você pode agora com a tecla da balança selecionar a unidade (kg - lb) desejada. Prima e segure a
tecla!
Mudar idioma
Com a tecla de ajuste do idioma 3 é possível denir o idioma desejado (alemão [DE], inglês [GB], francês [FR] e espanhol [ES]) para a saída
de áudio do peso. Prima a tecla repetidamente!
Com a roda de ajuste 2 é possível ajustar o volume do anúncio a qual­quer momento.
e coloque as pilhas. Tenha atenção aos pólos (gura no
1
no lado traseiro
3
PT
3.3 Pesagem / função “step-on”
Quando nenhuma outra operação é realizada, a balança desliga-se au-
tomaticamente após 10 segundos. A balança agora está pronta a para
função “Step-on” (procedimento de pesagem).
1. Tenha atenção para que a balança se encontre sobre um solo resis­tente e plano. Se pretender apenas pesar-se, mas se a balança foi
deslocada anteriormente, terá de inicializar a balança em primeiro
lugar. Para tal, toque no centro da superfície da balança por breves instantes com o pé. O display exibe „0.0 kg“. Quando a balança se
desligar, ela está operacional para a função “Step-on”. Se a balança
não foi deslocada anteriormente, este procedimento não se aplica.
2. Suba para cima da balança e mantenha-se quieta(o). O aparelho liga-se automaticamente.
3. Seu peso é medido, exibido no ecrã da balança e, ao mesmo tempo, emitido acusticamente.
4. Desça da balança. A balança desligase automaticamente após aprox. 10 segundos.
45
Page 46
3 Aplicação / 4 Generalidades
PT
3.4 Mensagens de erro
4.1 Limpeza e manuten­çao
4.2 Indicações sobre a elimi­nação
Lo A pilha está com pouca carga e tem de ser substituída. Err • Verique se inseriu correctamente a pilha.
A mesma não pode estar encostada à parede ou a outro objecto.
• Repita a pesagem.
Verique se seleccionou a unidade de peso correcta.
• Verique se a balança se encontra sobre uma base xa e plana.
O-Ld A balança tem peso a mais.
Antes de limpar o aparelho, remova a pilha.
Nunca utilize agentes de limpeza agressivos ou escovas fortes.
Limpe a balança apenas com um pano ligeiramente húmido e ma-
cio. Nunca utilize agentes de limpeza agressivos ou álcool.
A água não pode penetrar no aparelho. Volte a utilizar o aparelho apenas quando este estiver completamente seco.
Não exponha o aparelho aos raios solares directos e proteja-o da sujidade e da humidade.
Não guarde a balança em posição vertical e retire a pilha quando não utilizar o aparelho durante um período de tempo prolongado.
Caso contrário, existe perigo da pilha babar-se.
Este aparelho não pode ser eliminado em conjunto com o lixo domés­tico. Cada consumidor tem o dever de entregar qualquer aparelho eléctrico ou electrónico com ou sem substâncias nocivas nos postos de recolha públicos da sua cidade ou no seu revendedor especializa­do, para que possam ser eliminados ecologicamente.
4.3 Dados Técnicos
46
Antes de eliminar o aparelho, remova as pilhas. Não elimine as pil­has vazias através do lixo doméstico, mas entregue-as nos postos de recolha especiais para pilhas ou coloque-as no pilhão. Para mais informações sobre as formas de descarte, contacte as autoridades locais ou o seu revendedor.
Nome e modelo Alimentação de tensão Graduação Dimensões Peso Condições de funcionamento N.º de artigo Número EAN
:
MEDISANA
:
4,5 V , 3 x 1,5V pilhas ( AAA)
:
100 g (0,2 lb)
:
ca. 310 x 310 x 24 mm
:
ca. 1,8 kg
:
+10°C – +40°C
:
40448
:
4015588404481
PS 425
Page 47
5 Garantia
PT
Garantia e condições de reparação
Por favor, em caso de garantia, contacte o seu revendedor especializado ou
directamente o centro de assistência. Se for necessário enviar o aparelho, por
favor, envie o aparelho indicando a avaria e acompanhado de uma cópia do recibo de compra. Em caso de garantia aplicam-se as seguintes condições:
1. Aos produtos MEDISANA concedemos uma garantia de três anos a partir da data de compra. Em caso de garantia, a data de compra tem de ser comprovada através do recibo de compra ou factura.
2. As deciências devido a erros de material ou de fabricação são eliminadas
gratuitamente dentro do prazo de garantia.
3. Após um serviço de garantia, o prazo da garantia não é prolongado, nem para o aparelho nem para as peças substituídas.
4. A garantia exclui: a. todos os danos resultantes de manuseamento inadequado como, p.ex., devido ao não cumprimento do manual de instruções. b. danos resultantes de reparações ou intervenções pelo comprador ou por terceiros não autorizados. c. danos de transporte resultantes do percurso entre o fabricante e o consumidor ou durante o envio para o serviço de assistência a clientes. d. componentes exteriores sujeitos a um desgaste normal.
5. Não nos responsabilizamos por danos consequentes directos ou indirectos que são causados pelo aparelho mesmo quando o dano no aparelho é reconhecido como um caso de garantia.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS ALEMANHA
Encontra o endereço da assistência técnica na folha em anexo.
Devido aos constantes melhoramentos do produto,
reservamos o direito a proceder a alterações técnicas e
estéticas.
A respetiva versão atual deste manual de utilização pode ser consultada
em www.medisana.com
47
Page 48
1 Veiligheidsmaatregelen
NL
BELANGRIJKE AANWIJZINGEN!
ABSOLUUT BEWAREN!
Lees de gebruiksaanwijzing, in het bijzonder de veiligheidsins­tructies, zorvuldig door vooraleer u het apparaat gebruikt en bewaar de gebruiksaanwijzing voor verder gebruik. Als u het toestel aan derden doorgeeft, geef dan deze gebruiksaanwijzing absoluut mee.
Verklaring van de symbolen:
Deze gebruiksaanwijzing behoort bij dit toestel. Ze bevat belangrijke informatie over de ingebruikneming en het gebruik. Lees deze gebruiksaanwijzing hele­maal. Het niet naleven van deze instructie kan zware verwondingen of schade aan het toestel veroorzaken.
WAARSCHUWING Deze waarschuwingen moeten in acht genomen worden om mogelijk letsel van de gebruiker te verhinderen.
48
OPGELET Deze aanwijzingen moeten in acht genomen worden om mogelijke schade aan het toestel te verhinderen.
AANWIJZING Deze aanwijzingen geven u nuttige bijkomende informatie bij de installatie of het gebruik.
LOT-nummer
Producent
Page 49
1 Veiligheidsmaatregelen
Slipgevaar!
Stap nooit op de weegschaal met natte voeten.
Stap nooit op de weegschaal met sokken.
Gevaar voor omkippen!
Zet de weegschaal nooit op een oneffen ondergrond.
Stap nooit alleen op een hoek van de weegschaal.
Gaat u bij het wegen niet op één kant en niet op de rand van de weegschaal staan.
Gebruik het apparaat alleen volgens zijn bestemming volgens de gebruiksaanwijzing. Bij oneigenlijk gebruik vervalt de garantie­claim.
De weegschaal is vervaardigd voor huishoudelijk gebruik. Hij is niet geschikt voor bedrijfsmatig gebruik in ziekenhuizen of andere medische instellingen.
Plaatst u de weegschaal op een plek, waar zich geen extreme temperaturen of extreme luchtvochtigheid voordoen. Houd de weegschaal uit de buurt van water.
Stel de weegschaal niet bloot aan rechtstreeks zonlicht.
Gebruik het toestel niet in de nabijheid van elektromagnetische zenders met hoge frequentie, omdat deze de werking van het toe­stel zouden kunnen verstoren.
De weegschaal heeft een meetbereik tot 180 kg (396 lb). Belast de weegschaal niet te zwaar.
Behandel de weegschaal voorzichtig. Bescherm de weegschaal tegen slagen en schokken. Laat ze niet vallen en laat er ook niets op vallen. Wanneer het toestel naar beneden valt en in stukken breekt, bestaat er gevaar op verwondingen door de splinters.
Repareer het instrument in het geval van storingen of beschadi­gingen niet zelf, omdat hierdoor de garantieclaim vervalt. Neem contact op met uw vakhandelaar en laat reparaties alleen door een geautoriseerde service verrichten.
NL
49
Page 50
1 Veiligheidsmaatregelen
NL
Dit toestel kan worden gebruikt door kinderen vanaf de leeftijd van 8 jaar, alsook door mensen met een fysieke, sensorische of mentale beperking, of mensen met gebrek aan kennis of ervaring, op voor­waarde dat zij onder supervisie staan of dat zij behoorlijk werden geïnformeerd over het veilige gebruik van het toestel en zij de daar­uit voorvloeiende mogelijke gevaren begrijpen.
Dit toestel is géén speelgoed.
Kinderen mogen het toestel niet schoonmaken of onderhouden, wanneer ze niet onder supervisie staan.
VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN T.A.V. DE BATTERIJ
Batterien niet uit elkaar halen!
Lege batterijen onmiddellijk uit het toestel verwijderen!
Verhoogd uitloopgevaar, contact met huid, ogen en slijmhuid ver­mijden! Bij contact met accuzuur de betreffende plaatsen onmid­dellijk met overvloedig helder water spoelen en onmiddellijk een arts opzoeken!
Mocht er een batterij ingeslikt zijn, dan moet onmiddellijk een arts opgezocht worden!
Plaats de batterijen correct, neem de polariteit in acht!
Houd het batterijvak goed gesloten!
Batterij bij langer niet-gebruik uit het toestel verwijderen!
Batterijen uit de buurt van kinderen houden!
Batterijen niet heropladen! Er bestaat explosiegevaar!
Niet kortsluiten! Er bestaat explosiegevaar!
Niet in het vuur werpen! Er bestaat explosiegevaar!
Bewaar onverbruikte batterijen in de verpakking en niet in de buurt van metalen voorwerpen om een kortsluiting te vermijden!
50
Page 51
2 Wetenswaardigheden
2 Wetenswaardigheden
NL
Hartelijk dank
2.1 Lieferum­fang und Verpackung
Hartelijk dank voor uw vertrouwen en van harte gelukgewenst! Met de personenweegschaal met spreekfunctie PS 425 hebt u een kwaliteitsproduct van MEDISANA aangekocht. Om het gewenste resultaat te verkrijgen en opdat u lang plezier zou hebben van uw MEDISANA personenweegschaal met spreekfunctie PS 425, be- velen wij u aan om de navolgende tips voor gebruik en onderhoud zorgvuldig te lezen.
Gelieve eerst te controleren of het instrument volledig is en volledig vrij van beschadigingen is. In geval van twijfel neemt u het toestel niet in bedrijf en neemt u contact op met uw handelaar of uw servi­cepunt.
Bij de levering horen:
1 MEDISANA Personenweegschaal met spreekfunctie PS 425
3 Batterijen 1,5 V (AAA)
1 Gebruiksaanwijzing
Het verpakkingsmateriaal kan opnieuw worden gebruikt of gerecy­cled. Zorg ervoor dat het gebruikte verpakkingsmateriaal bij de daar­voor bestemde afvalverwerking terechtkomt. Indien u tijdens het uit­pakken transportschade constateert, neem dan direct contact op met uw leverancier.
WAARSCHUWING Let er op dat het verpakkingsmateriaal niet in handen komt van kinderen. Zij kunnen er in stikken!
2.2 Voorwaar­den voor correcte meetresul­taten
Betrouwbare meetresultaten zijn slechts onder bepaalde voorwaarden te bereiken:
Staat u rechtop en rustig
Meet u altijd op hetzelfde moment van de dag
Met de meetresultaten is, bij consequent doorvoeren, een betrouwbare controle van de ontwikkeling van het lichaamsgewicht mogelijk.
51
Page 52
NL
3 Het Gebruik
3 Het Gebruik
3.1 Batterijen inzetten/ wisselen
Voor u uw digitale weegschaal in bedrijf neemt, zet u de drie bijgevoeg­de 1,5 V batterijen (type AAA, R03P) in het apparaat. Open daartoe het batterijenvak aan de onderkant van het apparaat 1 en zet de batterijen erin. Let hierbij op de polariteit (afbeelding in het batterijvak). Plaats het batterijvakdeksel er opnieuw in en druk het aan zodat het hoorbaar vast­klikt. Vervang de batterijen als het batterijvervangingssymbool “Lo” op het display verschijnt of als op het display niets weergegeven wordt na­dat het toestel bediend werd.
3.2 Gewicht­seenheid en taal wijzigen
3.3
Wegen “step-on”­functie
52
Gewichtseenheid wijzigen
Druk kort op het midden van het weegschaaloppervlak. Op het display verschijnt “0.0 kg”. Nu kunt u via de toets weegschaal de gewenste eenheid (kg - lb) selecteren. Druk op de toets
en houd deze ingedrukt!
Taal wijzigen
Druk kort op het midden van het weegschaaloppervlak. Op het display verschijnt “0.0 kg”. Met de toets voor het instellen van de taal 3 kan de gewenste taal (Duits [DE], Engels [GB], Frans [FR], Spaans [ES]) voor de audio-weergave van het gewicht worden ingesteld. Druk her-
haaldelijk op de toets!
Door middel van de instelregelaar 2 kan het volume van de audio-weer­gave steeds worden ingesteld.
Als er geen verdere bediening plaatsvindt, schakelt de weegschaal na ca. 10 seconden automatisch uit. Nu is ze klaar voor de ‘Step-on‘-functie (weegproces).
1. Zorg ervoor dat de weegschaal op een vaste en effen ondergrond staat. Als u zich alleen wilt wegen, maar de weegschaal onmiddellijk daarvoor bewogen hebt, moet u de weegschaal eerst initialiseren. Druk hiervoor met de voet kort op het midden van het weegschaal­oppervlak. Op het display verschijnt “0.0 kg”. Als de weegschaal uit­geschakeld is, is hij klaar voor de “stop-on”-functie. Werd de weeg­schaal voordien niet bewogen, valt deze procedure weg.
2. Ga op de weegschaal staan en blijf rustig staan. Het toestel schakelt automatisch in.
3. Uw gewicht wordt gemeten, op de display van de weegschaal getoond en op hetzelfde moment in audio weergegeven.
4. Stap van de weegschaal. De weegschaal schakelt zich na ca. 10 sec. automatisch uit.
op de achterkant van de
3
Page 53
3 Het Gebruik / 4 Diversen
NL
3.4 Foutmel­dingen
4.1 Reiniging en onder­houd
4.2 Afvalbeheer
Lo De batterij is bijna leeg en moet worden vervangen. Err • Controleer of u de batterij correct geplaatst hebt.
• Controleer of de weegschaal vrij op een vaste en effen ondgrond staat. Ze mag niet tegen een muur of ander voorwerp stoten.
• Wiederholen Sie das Wiegen.
Controleer of u de juiste gewichtseenheid gekozen hebt.
O-Ld De weegschaal is overbelast.
Verwijder de batterij voordat u het instrument reinigt.
Gebruik nooit agressieve schoonmaakmiddelen of harde borstels.
Reinig de personenweegschaal alleen met een zachte, een beetje vochtig gemaakte doek. Gebruik in geen geval bijtende reinigings­middelen of alcohol.
Er mag geen water binnendringen in het instrument. Gebruik het toestel pas opnieuw als het helemaal droog is.
Stel het instrument niet bloot aan de felle zon en bescherm het tegen vuil en vocht.
Bewaar de weegschaal niet in loodrechte stand, en verwijder de batterij uit het instrument als u het een tijdje niet wilt gebruiken. An­ders loopt u het risico dat de batterijen uitlopen.
Dit apparaat mag niet samen met het huishoudelijk afval worden aan­geboden. Iedere consument is verplicht, alle elektrische of elektroni­sche apparaten, ongeacht of die schadelijke stoffen bevatten of niet, bij een milieudepot in zijn stad of bij de handelaar af te geven, zodat ze op een milieuvriendelijke manier kunnen worden verwijderd. Haal de batterijen uit het apparaat voordat u het apparaat verwijdert. Gooi gebruikte batterijen niet bij het huisvuil, maar breng deze naar de daarvoor bestemde afvalverwerking of lever deze in bij een speci­aal daarvoor bestemd inzamelstation bij de supermarkt of elektrawin­kelier. Wendt u zich betreffende het afvalbeheer tot uw gemeente of handelaar.
4.3 Technische specica­ties
Benaming en model Voeding Schaalverdeling Afmetingen Gewicht Bedrijfscondities Artikel Nr. EAN Code
:
MEDISANA
:
4,5 V , 3 x 1,5V batterijen ( AAA)
:
100 g (0,2 lb)
:
ca. 310 x 310 x 24 mm
:
ca. 1,8 kg
:
+10°C – +40°C
:
40448
:
4015588404481
PS 425
53
Page 54
NL
NL
5 Garantie
Garantie en repara­tievoor­waarden
Wendt u zich voor garantiegevallen altijd tot uw leverancier of tot onze klantendienst. Moet u het apparaat opsturen, stuur het dan samen met de klacht en een kopie van de aankoopbon naar onze klantendienst. Voor garantie gelden de volgende voorwaarden:
1. Voor de producten van MEDISANA geldt een garantietermijn van drie jaar vanaf de datum van aankoop. Deze kan door middel van de verkoopbon of factuur worden aangetoond.
2. Alle klachten, die het gevolg zijn van materiaal- en/of fabricagefouten worden binnen de garantietermijn kosteloos verholpen.
3. Een geval van garantie leidt niet tot automatische verlenging van de garantietermijn, noch voor het apparaat zelf noch voor de vervangbare onderdelen.
4. Uitgesloten van garantie zijn: a. Alle schade die ontstaan is door ondeskundige behandeling, b.v. het niet op de juiste wijze volgen van de gebruiksaanwijzing b. Beschadigingen, die zijn ontstaan door reparaties door de koper of een ander onbevoegd persoon. c. Transportschade, die is ontstaan op weg van de verkoper naar de verbruiker of tijdens het opsturen naar de klantendienst. d. Toebehoren, die onderhevig zijn aan slijtage.
54
5. De fabrikant neemt geen verantwoording voor directe of indirecte vervolgschade die door het apparaat veroorzaakt wordt. Ook niet als de schade aan het apparaat als garantiegeval erkend is.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS DUITSLAND
Het serviceadres vindt u op het afzonderlijk bijgevoegde blad.
In het kader van onze voortdurende inspanningen naar verbe-
teringen, behouden wij ons het recht voor om qua vormgeving
en op technisch gebied veranderingen aan ons product door te
voeren.
De actuele versie van deze gebruiksaanwijzing vindt u op
www.medisana.com
Page 55
1 Turvallisuusohjeita
TÄRKEITÄ TIETOJA!
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET!
Lue seuraavat käyttöohjeet huolellisesti kokonaan, erityisesti turvallisuusohjeet, ennen kuin käytät laitetta ja säilytä ohjeet mahdollista myöhempää käyttöä varten. Jos annat laitteen eteenpäin, anna myös aina tämä käyttäohje mukana.
Kuvan selitys:
Tämä käyttöohje kuuluu tähän laitteeseen. Siinä on tärkeitä tietoja käyttöönottoa ja käsittelyä koskien. Lue tämä käyttöohje kokonaan. Näiden oh­jeiden noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa loukkaantumisen tai laitteen vaurioitumisen.
VAROITUS Noudata näitä varoitusohjeita niin voit estää käyttäjän mahdollisen loukkaantumisen.
FI
HUOMIO Noudata näitä ohjeita niin voit estää laitteen mahdollisen vaurioitumisen.
OHJE Näistä ohjeista saat hyödyllistä tietoa asennusta ja käyttöä koskien.
LOT-numero
Laatija
55
Page 56
1 Turvallisuusohjeita
FI
Liukastumisvaara!
Älä koskaan nouse vaa’alle märillä jaloilla.
Älä koskaan nouse vaa’alle sukat jalassa.
Kaatumisvaara!
Älä koskaan aseta vaakaa epätasaiselle pinnalle.
Älä koskaan nouse ainoastaan yhdelle vaa’an kulmalle.
Älä seiso punnitessasi ainoastaan yhdellä puolella äläkä vaa’an reunalla.
Käytä laitetta ainoastaan käyttöohjeessa ilmoitettuun tarkoituk­seen. Tarkoituksenvastaisessa käytössä oikeus takuuseen rau­keaa.
Vaaka on valmistettu kotitalouskäyttöön. Sitä ei ole tarkoitettu am­mattimaiseen käyttöön sairaaloissa tai muissa lääkinnällisissä lai­toksissa.
Aseta vaaka paikkaan, jossa ei esiinny äärimmäisiä lämpötiloja tai huomattavaa ilmankosteutta. Pidä vaaka loitolla vedestä.
Älä aseta vaakaa suoraan auringonpaisteeseen.
Älä käytä laitetta korkeataajuuksisen sähkömagneettisen lähetti­men läheisyydessä, sillä tästä saattaa aiheuttaa häiriöitä laitteen toiminnalle.
Vaa’an mittausalueen yläraja on 180 kg (396 lb). Älä ylikuormita vaakaa.
Käsittele vaakaa varoen. Suojaa vaaka iskuilta ja tärähdyksiltä. Älä päästä vaakaa putoamaan tai anna pudota mitään sen pääl­le. Jos laite putoaa ja vahingoittuu, sirut saattavat aiheuttaa louk­kaantumisvaaran.
Mikäli laitteeseen tulee vikoja, älä korjaa sitä itse, jotta takuu ei raukea. Vie laite korjattavaksi ainoastaan valtuutettuun huoltopis­teeseen.
56
Page 57
1 Turvallisuusohjeita
FI
Tätä laitetta voivat käyttää 8-vuotiaat tai sitä vanhemmat lapset sekä henkilöt, joilla on rajoittuneet fyysiset, aistimukselliset tai henkiset kyvyt, jotka kärsivät aliravitsemuksesta tai joiden kokemus ja tietä­mys on puutteellinen, mikäli heitä valvotaan tai on neuvottu laitteen turvalliseen käyttöön, ja he ymmärtävät käyttöön liittyvät vaarat.
Laitteella leikkiminen ei ole sallittua.
Lapset eivät saa puhdistaa tai huoltaa laitetta ilman valvontaa.
PARISTO-TURVAOHJEITA
Akkuja ja paristoja ei saa purkaa!
Poista tyhjät akut ja paristot välittömästi laitteesta!
Kohonnut vuotovaara, vältä kontaktia ihon, silmien ja lima­kalvojen kanssa! Jos joudut akkuhapon kanssa kosketuksiin, huuhtele vastaavat kohdat välittömästi runsaalla vedellä ja hakeudu lääkärin hoitoon!
Jos paristo tai akku nielaistaan, hakeudu välittömästi lääkä­rin hoitoon!
Aseta paristot oikein paikalleen, huomioi napaisuus!
Pidä paristolokero aina suljettuna!
Poista paristot ja akut laitteesta jos et käytä sitä pitkään ai­kaan!
Pidä paristot poissa lasten ulottuvilta!
Akkuja ja paristoja ei saa ladata! Räjähdysvaara!
Liitä oikein! Räjähdysvaara!
Älä heitä tuleen! Räjähdysvaara!
Säilytä käyttämättömät paristot pakkauksessa. Älä säilytä nii­tä metalliesineiden lähellä, ettei synny oikosulkua!
57
Page 58
2 Tietämisen arvoista
FI
2 Tietämisen arvoista
Sydämel­linen kiitos
2.1 Toimi­tuksen laajuus ja pakkaus
Kiitoksia luottamuksesta ja sydämelliset onnentoivotukset! Tämä puhetoiminnolla varustettu henkilövaaka PS 425 on MEDISA- NA:n valmistama laatutuote. Jotta saat haluamasi tulokset ja voit nauttia puhetoiminnolla varustetusta MEDISANA-henkilövaa’asta PS 425 pit­kään, suosittelemme lukemaan seuraavat käyttöön ja hoitoon liittyvät ohjeet huolellisesti.
Tarkasta ensin, että laite on täydellinen eikä siinä ole mitään vaurioita. Jos sinulla on kysymyksiä, älä ota laitetta käyttöön, vaan käänny kaup­piaasi tai huoltoliikkeen puoleen. Pakkauksesta pitää löytyä:
1 MEDISANA-henkilövaaka puhetoiminnolla PS 425
3 paristoa: 1,5 V, tyyppi AAA
1 käyttöohje
Pakkauksia voidaan käyttää uudelleen tai ne voidaan kierrättää takaisin raakaainekiertoon. Hävitä tarpeeton pakkausmateriaali asianmukaisella tavalla. Mikäli pakkausta avatessasi havaitset kuljetusvaurion, ota heti yhteyttä tuotteen myyneeseen liikkeeseen.
VAROITUS Huolehdi siitä, etteivät pakkausmuovit joudu lasten käsiin. On olemassa tukehtumisvaara!
2.2 Oikeiden mittaus­tulosten edellytykset
58
Luotettavat mittaustulokset saavutetaan ainoastaan tietyillä edellytyksillä:
Suorita mittaus aina samaan aikaan päivästä
Seiso suorana ja rauhallisesti
Säännöllisesti suoritettujen mittaustulosten avulla voidaan kehon pai­noa tarkkailla luotettavalla tavalla.
Page 59
3 Käyttö
3 Käyttö
FI
3.1 Paristojen asettami­nen / vaih­taminen
3.2 Valitse paino ja kieli
Ennen digitaalisen vaa´an käyttöönottoa, aseta kolme oheista 1,5 V-pa­ristoa (tyyppi AAA, R03P) laitteeseen. Avaa sitä varten laitteen alapin­nalla sijaitseva paristokotelo 1 ja aseta paristot paikoilleen. Huomioi samalla napaisuus (merkitty paristolokeroon). Aseta paristolokeron kan­si taas paikalleen ja paina sitä, kunnes kuulet sen loksahtavan. Vaihda paristot, kun paristosymboli ”Lo” tulee näytölle tai jos näytölle ei ilmesty mitään laitteen käytön aloittamisen jälkeen.
Painoyksikön muuttaminen
Paina jalalla vaa an pinnalle. Näytölle tulee ”0.0 kg”. Voit nyt valita vaa’an takana olevalla painikkeella painike painettuna!
Muuta kieli
Paina jalalla vaa an pinnalle. Näytölle tulee ”0.0 kg”. Kielen asetuspai­nikkeella 3 voidaan säätää haluttu kieli (saksa [DE], englanti [GB], ranska [FR], espanja [ES]) painon ääni-ilmoitusta varten. Paina paini­ketta uudelleen!
Äänenvoimakkuutta voi säätää milloin tahansa säätöpyörällä 2.
Jos vaakaa ei käytetä, se kytkeytyy automaattisesti pois päältä n. 10 sekunnin kuluttua. Voit nyt käyttää ”Step-on”-toimintoa (punnitus).
haluamasi yksikön (kg -lb). Pidä
3
3.3 Punnitse­minen / ”step-on”
-toiminto
1. Katso, että vaaka on kiinteällä ja tasaisella alustalla. Jos haluat ai­noastaan punnita, mutta olet juuri jo liikuttanut vaakaa, tulee vaaka ensin alustaa. Paina jalalla vaa an pinnalle. Näytölle tulee ”0.0 kg”. Kun vaaka on sammunut, on “Step-on”-toiminto valmis. Jos vaakaa ei liikutettu aiemmin, ei tätä tarvitse tehdä.
2. Astu vaa’alle ja pysy siinä liikkumatta. Laite kytketyy automaattisesti pääl­le.
3. Paino mitataan, näytetään vaa’an näytöllä ja ilmoitetaan samanaikaisesti ääni-ilmoituksella.
4. Astu pois vaa’alta. Jos vaakaa ei käytetä, se kytkeytyy automaattisesti pois päältä n. 10 sekunnin kuluttua.
59
Page 60
FI
3 Käyttö / 4 Sekalaista
3.4 Virheilmoi­tukset
4.1 Puhdistus ja hoito
4.2 Hävittämisoh­jeita
Lo Paristo on heikko ja täytyy vaihtaa. Err • Tarkasta, että paristo on paikallaan oikein.
• Tarkasta, että olet valinnut oikean painoyksikön.
• Tarkasta, että vaaka on vapaana kiinteällä, tasaisella alustalla. Sen ei saa osua seinään tai mihinkään muuhun esineeseen.
• Toista punnitus.
O-Ld  Vaaka on ylikuormitettu.
Poista paristo ennen laitteen puhdistamista.
Älä koskaan käytä voimakkaita puhdistusaineita tai kovia harjoja. Puhdista henkilövaaka pehmeällä, kevyesti kostutetulla liinalla.
Älä missään tapauksessa käytä voimakkaita puhdis-tusaineita tai alkoholia. Laitteeseen ei saa päästä vettä.
Käytä laitetta jälleen vasta sitten, kun se on täysin kuiva.
Älä altista laitetta suoralle auringonsäteilylle, suojaa laitetta lialta ja kosteudelta.
Älä säilytä vaakaa pystyasennossa. Ota paristo pois laitteesta, jos et aio käyttää sitä pidempään aikaan. Muuten on olemassa vaara, että paristo vuotaa.
Tätä laitetta ei saa hävittää talousjätteiden mukana. Jokainen kulutta­ja on velvoitettu luovuttamaan kaikki sähköiset tai elektroniset laitteet, sisältävätpä ne haitallisia aineita tai eivät, kaupunkinsa tai liikkeen ke­räyspisteeseen, jotta laitteet voitaisiin hävittää ympäristöystävällisesti.
4.3 Tekniset tiedot
60
Poista paristo ennen laitteen hävittämistä. Älä heitä käytettyjä paristoja ja akkuja kotitalousjätteisiin, vaan ongelmajätteisiin tai toimi­ta ne alan liikkeessä olevaan keräyspisteeseen. Ota yhteyttä paikalli­seen viranomaiseen tai myyjäliikkeeseen hävityksen suorittamiseksi.
Nimi ja malli Jännitesyöttö Jako Mitat Paino Käyttöolosuhteet Tuote-nro. EAN-numero
:
MEDISANA
:
4,5 V , 3 x 1,5V paristo ( AAA)
:
100 g (0,2 lb)
:
n. 310 x 310 x 24 mm
:
n. 1,8 kg
:
+10°C – +40°C
:
40448
:
4015588404481
PS 425
Page 61
5 Takuu
FI
Takuu- ja korjausehdot
Käänny takuutapauksessa alan liikkeen tai suoraan asiakaspalveluhuollon puoleen. Jos laite tulee lähettää huoltoon, ilmoita vika ja lähetä laitteen mukana kopio ostokuitista. Tällöin ovat voimassa seuraavat takuuehdot:
1. MEDISANA-tuotteille myönnetään kolmen vuoden takuu myyntipäiväyksestä. Myyntipäiväys tulee todistaa takuutapauksessa ostokuitilla tai laskulla.
2. Materiaali- tai valmistusvioista johtuvat puutteet korjataan takuuaikana maksutta.
3. Takuukorjaus ei pidennä takuuaikaa, ei laitteelle eikä vaihdetulle rakenneosalle.
4. Takuun ulkopuolelle jäävät: a. kaikki vahingot, jotka syntyvät asiattomasta käsittelystä, esim.
käyttöohjeen noudattamatta jättämisestä. b. Vahingot, joiden syyksi voidaan jäjittää ostajan tai asiattoman kolmannen osapuolen suorittama kunnossapito tai toimet. c. Kuljetusvauriot, jotka ovat syntyneet matkalla valmistajalta kuluttajalle tai asiakaspalveluun lähetettäessä.
d. Lisäosat, jotka ovat alttiina normaalille kulutukselle.
5. Vastuu laitteen aiheuttamista välittömistä tai välillisistä seurausvahingoista
on myös poissuljettu, jos laitteelle aiheutunut vahinko hyväksytään takuutapaukseksi.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS SAKSA
Huolto-osoite löytyy erillisestä liitelehtisestä.
Jatkuvan tuotekehittelyn myötä pidätämme itsellämme
oikeuden teknisiin ja muotoilullisiin muutoksiin.
Tämän käyttöohjeen kulloinkin ajantasaisen laitoksen löydät osoitteesta
www.medisana.com
61
Page 62
SE
1 Säkerhetshänvisningar
OBSERVERA!
SPARA!
Läs igenom bruksanvisningen, särskilt säkerhetsanvisningarna, noga innan du använder apparaten och spara bruksanvisningen för framtida bruk. Om apparaten lämnas vidare till en annan per­son måste bruksanvisningen följa med.
Teckenförklaring:
Bruksanvisningen hör till apparaten. Den innehåller viktig information om igångsättning och användning. Läs igenom hela bruksanvisningen. Om anvisningarna i bruksanvisningen inte följs kan det leda till svåra personskador eller skador på apparaten.
VARNING Varningstexterna måste beaktas, annars kan det
nnas risk för personskador.
62
OBSERVERA De här anvisningarna måste beaktas, annars kan
det nnas risk för skador på apparaten.
ANVISNING De här texterna innehåller praktisk information om installation eller användning.
LOT-nummer
Tillverkare
Page 63
1 Säkerhetshänvisningar
Risk för att glida!
Ställ dig aldrig på vågen med våta fötter.
Ställ dig aldrig på vågen med sockor på fötterna.
Risk att välta!
Placera aldrig vågen på ett ojämnt underlag.
Ställ dig aldrig på bara ett hörn av vågen.
Ställ dig inte på en sida eller kant av vågen när du skall väga dig.
Använd apparaten enbart till det den är avsedd för enligt bruksan­visning. Vid annan användning bortfaller garantianspråken.
Vågen är tillverkad för hemmabruk. Den är inte avsedd att använ­das yrkesmässigt på sjukhus eller på andra medicinska institutio­ner.
Placera vågen på en plats där det varken förekommer extrema temperaturer eller extrem luftfuktighet. Låt aldrig vatten komma i kontakt med vågen.
Utsätt inte enheten för direkt solljus.
Använd inte vågen i närheten av högfrekventa elektromagnetiska sändare, då dessa kan störa funktionen av enheten.
Vågen indikerar upp till en vikt på 180 kg (396 lb). Överbelasta inte vågen.
Använd vågen med varsamhet. Undvik att utsätta vågen för stötar och vibrationer. Tappa den inte, och låt inget falla ned på den. Om enheten skulle falla ned och gå sönder, uppstår risk för skada från splitter.
Vid fel, reparera inte själv enheten, då detta gör att garantin blir ogiltig. Låt enbart reparationer utföras av det auktoriserade servi­cestället.
SE
63
Page 64
1 Säkerhetshänvisningar
SE
Denna apparat kan användas av barn fr.o.m. 8 år samt av personer med förminskad fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller bristan­de erfarenhet och kunskap, om de är under uppsikt eller har infor­merats om hur apparaten används säkert och om de förstår vilka faror som kan uppstå om den används felaktigt.
Barn får inte leka med apparaten.
Rengöring och användarunderhåll får inte utföras av barn utan upp­sikt.
SÄKERHETSANVISNINGAR FÖR BATTERI
Montera inte isär batterierna!
Ta genast ut tomma batterier ur apparaten!
Risk för läckage - undvik kontakt med hud, ögon och slemhin­nor! Om du får batterisyra på något av ovanstående ställen: skölj genast rikligt med rent vatten och kontakta läkare!
Kontakta läkare omedelbart om någon råkar svälja ett batteri!
Sätt in batterierna rätt; beakta polariteten!
Se till att batterifacket är ordenligt stängt!
Ta ut batterierna ur apparaten om den inte ska användas under en längre tid!
Förvara batterierna utom räckhåll för barn!
Ladda inte batterierna! Explosionsrisk!
Se till att batterierna inte kortsluts! Explosionsrisk!
Släng inte batterierna i öppen eld! Explosionsrisk!
Förvara oanvända batterier i förpackningen och inte i närheten av metallföremål - risk för kortslutning!
64
Page 65
2 Värt att veta
2 Värt att veta
SE
Vi tackar
2.1 Leveran­somfång och för­packning
Tack för Ert förtroende och hjärtliga gratulationer! Med den talande personvågen PS 425 har du handlat en kvalitet­sprodukt från MEDISANA. För att uppnå önskat resultat och har glädje av din MEDISANA talande personvåg PS 425 länge, rekom­menderar vi dig att läsa nedanstående information om användning och skötsel noggrant.
Kontrollera först om apparaten är komplett och att den inte uppvisar några skador. I tveksamma fall ska apparaten inte tas i bruk utan skickas in till återförsäljaren eller ett serviceställe.
Följande delar skall medfölja vid leverans:
1 MEDISANA talande personvåg PS 425
3 batterier 1,5 V (AAA)
1 bruksanvisning
Förpackningar kan återanvändas eller lämnas till återvinning. Se till att förpackningsmaterial som inte längre behövs tas omhand på kor­rekt sätt. Upptäcks skador när produkten packas upp så kontakta omgående inköpsstället.
VARNING Se till att förpackningsmaterial i plast hanteras utom räck­håll för barn. Kvävningsrisk!
2.2 Förutsätt­ningar för korrekta mätresultat
Tillförlitliga mätresultat uppnås endast under vissa förutsättningar:
Stå lugnt och rakt upp.
Mät vikten vid samma tid på dagen
Med hjälp av resultaten av vägningen är det, vid ett konsekvent ge­nomförande, möjligt att kontrollera utvecklingen av kropssvikten på ett tillförlitligt sätt.
65
Page 66
SE
3 Användning
3 Användning
3.1 Sätta i / byta batte­rier
Innan du tar din digitala våg i drift skall du lägga in de tre bifogade batte­rierna (1,5 V, typ AAA, R03P) i vågen. Öppna batterifacket på vågens un­dersida 1 och lägg i de platta batterierna. Se till att polariteten stämmer (markeras i batterifacket). Sätt på batterilocket och tryck fast det så att det hörs att det hakar fast. Byt batterier när symbolen för batteribyte, ”Lo”, visas på displayen eller om det nte visas något alls på displayen när vågen aktiveras.
3.2 Inställning av språk / viktenhet
3.3 Väga / “step-on”­funktion
Inställning av viktenhet
Tryck då snabbt med foten på vågens mitt. På displayen visas „0.0 kg“. Nu kan du välja den önskade enheten (kg - lb) på baksidan av vågen med knapp
Inställning av språk
Tryck då snabbt med foten på vågens mitt. På displayen visas „0.0 kg“. Med knappen för inställning av språk 3 kan du välja önskat språk (tyska [DE], engelska [GB], franska [FR], spanska [ES]) för den akustiska vikten. Tryck en gång till på knappen!
Med inställningsratten 2 kan du ändra ljudstyrkan när som helst.
Om du inte gör några ytterligare åtgärder stänger vågen av sig automa­tiskt efter ca. 10 sekunder. Den är nu förberedd för “Step-On”-funktionen (vägning).
1. Kontrollera att vågen står på en slät och stabil yta. Om vågen har
yttats precis innan du vill väga dig, måste den först initieras. Tryck
då snabbt med foten på vågens mitt. På displayen visas ”0.0 kg”. Vågen stängs av och är sedan redo för “step-on”-funktionen. Om
vågen inte har yttats före vägningen behöver detta inte göras.
2. Ställ dig på vågen och stå still. Vågen slås på automatiskt.
3. Din vikt mäts, på displayen visas vikten och sägs samtidigt akustiskt.
4. Gå av vågen. Vågen stängs av automatiskt efter ca 10 sekunder.
. Tryck och håll knappen intryckt!
3
66
Page 67
3 Användning / 4 Övrigt
SE
3.4 Felmedde­landen
4.1 Rengöring och värd
4.2 Hänvisning gällande av­fallshantering
Lo Batteriet är för svagt, byt batteri. Err • Kontrollera att batteriet har monterats korrekt.
• Kontrollera att vågen står på en slät och fast yta. Den får inte stå mot en vägg eller liknande föremål.
• Genomför vägningen igen.
Kontrollera att rätt viktenhet har valts.
O-Ld   Vågen är överbelastad.
Ta ur batteriet innan du rengör vågen.
Använd inte starka rengöringsmedel eller hårda borstar.
Rengör endast personvågen med en mjuk lätt fuktig trasa. Använd absolut inte starka rengöringsmedel eller alkohol.
Det får inte tränga in vatten i vågen. Använd inte vågen förrän den är helt torr.
Utsätt inte vågen för direkt solbestrålning; skydda den mot smuts och fukt.
Ta ur batterierna ur vågen om du inte tänker använda den under en
längre tid. Annars nns det risk för att batterierna börjar läcka.
Denna apparat får inte kastas i hushållssoporna. Varje konsument måste lämna in alla elektriska eller elektroniska apparater till motsva­rande insamlingsställen, oberonde av om apparaterna innehåller skadliga ämnen eller ej, så att de kan omhändertas på ett miljövänligt sätt.
4.3 Teknisk Data
Tag ur batteriet innan blodtrycksmätaren kasseras. Kasta inte förbru­kade batterier i hushållssoporna utan lämna dem till återvinningssta­tion eller till batteriinsamling i fackhandeln. Kontakta kommunen eller återförsäljaren för att få information om återvinning.
Namn och modell Spänningsförsörjning Delning Mått Vikt Driftsförutsättningar Artikelnummer EAN kod
:
MEDISANA
:
4,5 V , 3 x 1,5V batterier ( AAA)
:
100 g (0,2 lb)
:
ca. 310 x 310 x 24 mm
:
ca. 1,8 kg
:
+10°C – +40°C
:
40448
:
4015588404481
PS 425
67
Page 68
SE
5 Garanti
Garanti och förut­sätt-ningar för reparatio­ner
Kontakta inköpsstället vid garantifrågor, eller tag kontakt med kundtjänst direkt. Måste produkten skickas in så bifoga uppgifter om defekten samt en kopia av inköpskvittot. Följande garantiförutsättningar gäller:
1.MEDISANA produkter lämnas tre års garanti, från inköpsdatum. Inköpsdatum ska vid garantiförehavanden förevisas med inköpskvitto eller faktura.
2. Felaktigheter på grund av material- eller tillverkningsfel åtgärdas kostnadsfritt under garantiperioden.
3. Utförande av garantiåtagande leder inte till förlängning av garantiperioden; detta gäller för själva produkten så väl som för utbytta komponenter.
4. Garantin gäller inte för: a. Alla skador som uppkommer på grund av felaktig hantering, t.ex. vid icke beaktande av bruksanvisningen. b. Skador som kan härledas till iordningsställande eller ingrepp utförda av köparen eller annan, ej auktoriserad, person. c. Transportskador som uppkommit under transport från tillverkaren till användaren eller vid insändning till kundtjänst. d. Tillbehör som utsätts för normalt slitage
5. Ansvar för direkta eller indirekta följdskador som förorsakas av produkten
är uteslutet, även om skadan på produkten godkänns som garantiåtagande.
68
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS TYSKLAND
Service-adresserna nns på en separat bilaga.
Som följd av ständigt pågående produktförbättringar förbe-
håller vi oss rätten till tekniska förändringar samt förändring-
ar i utförande.
Den senaste versionen av denna bruksanvisning nns att tillgå på
www.medisana.com
Page 69
1 Οδηγίες για την ασφάλεια
GR
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ!
ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΟΠΩΣΔΗΠΟΤΕ!
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή μελετήστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης και ιδιαίτερα τις οδηγίες ασφαλείας και φυλάξτε το εγχειρίδιο για μελλοντική χρήση. Όταν δίνετε τη συσκευή σε άλλα άτομα, δώστε μαζί και αυτό το εγχειρίδιο χρήσης.
Επεξήγηση συμβόλων:
Αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών ανήκει σε αυτήν τη συσκευή. Περιλαμβάνει σημαντικές πληροφορίες για την έναρξη της λειτουργίας και τη μεταχείριση. Μελετήστε ολόκληρο το εγχειρίδιο οδηγιών. Αν δεν τηρηθούν οι οδηγίες αυτού του εγχειριδίου, μπορούν να προκληθούν σοβαροί τραυ­ματισμοί ή και ζημιές στη συσκευή.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Αυτές οι προειδοποιητικές υποδείξεις πρέπει να τηρηθούν ώστε να αποφευχθούν οι π ιθανοί τραυματισμοί του χρήστη.
ΠΡΟΣΟΧΗ Αυτές οι υποδείξεις πρέπει να τηρηθούν ώστε να αποφευχθούν οι πιθανές ζημιές στη συσκευή.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ Αυτές οι υποδείξεις σας δίνουν πρόσθετες χρήσιμες πληροφορίες για την εγκατάσταση και τη λειτουργία.
Αριθμός LOT
Παραγωγόσ
69
Page 70
GR
1 Οδηγίες για την ασφάλεια
Κίνδυνος ολίσθησης!
Μην ανεβείτε στη ζυγαριά με βρέφη πόδια.
οτέ μην ανεβείτε στη στολή φορώντας κάλτσες.
Κίνδυνος ανατροπής!
Ποτέ μην τοποθετήσετε τη Ζυγαριά σε μη ομαλό υπόβαθρο.
Όταν ζυγίζετε μη στέκεστε στα άκρα της ζυγαρίας.
Χρησιμοοιείτε τη συσκευή μόνο για τον σκοό ροορισμού της και
σύμφωνα με τις οδηγίες χρήσης. Σε ερίτωση ακατάλληλης χρήσης διαγράφεται κάθε εγγυητική αξίωση.
Η ζυγαριά προορίζεται αποκλειστικά για οικιακή χρήση. Δεν είναι κατάλληλη για ιατρικές ή εμπορικές εφαρμογές αφού δεν είναι επίσημα βαθμονομημένη.
Τοποθετήστε το ζυγαριά σε μέρος χωρίς ακραίες συνθήκες θερμοκρασίας ή ακραία επίπεδα υγρασίας. Φυλάσσετε τη ζυγαριά μακριά από νερό.
Ποτέ μην αφήνετε εκτεθειμένη τη συσκευή σε απευθείας ηλιακή ακτινοβολία.
Μην λειτουργείτε τη συσκευή κοντά σε υψίσυχνους ηλεκτρομαγνητικούς πομπούς, γιατί μπορούν να προκαλέσουν παρεμβολές επηρεάζοντας τη λειτουργία της συσκευής.
Το εύρος μέτρησης της ζυγαριάς ανέρχεται σε έως 180 kg (396 lb). Μην υπερφορτώνετε τη ζυγαριά, μπορεί να προκληθεί ζημιά.
Μεταχειρίζεστε με προσοχή τη ζυγαριά. Αποφεύγετε προσκρούσεις και κραδασμούς της ζυγαριάς. Μην την αφήσετε να πέσει κάτω ή να πέσει κάτι επάνω της. Στην περίπτωση πτώσης και θραύσης της συσκευής, υπάρχει κίνδυνος τραυματισμού από θραύσματα.
Στην περίπτωση βλαβών μην επισκευάζετε μόνος σας τη συσκευή, γιατί αυτό επιφέρει την ακύρωση της εγγύησης. Αναθέστε τις επισκευές μόνο στον εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο τεχνικής υποστήριξης.
70
Page 71
1 Οδηγίες για την ασφάλεια
GR
Η συσκευή αυτή μπορεί να χρησιμοποιείται από παιδιά άνω των 8 ετών καθώς και από άτομα με μειωμένες φυσικές, αισθητηριακές ή διανοητικές δυνατότητες ή με έλλειψη εμπειρίας και γνώσεων, εφόσον επιτηρούνται ή έχουν εκπαιδευτεί αναφορικά με την ασφαλή χρήση της συσκευής και κατανοούν τους προκύπτοντες κινδύνους.
Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν με τη συσκευή.
Ο καθαρισμός και η συντήρηση χρήστη δεν επιτρέπεται να
διεξάγονται από παιδιά χωρίς επιτήρηση.
ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΤΗΣ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
Μην αποσυναρμολογείτε τις μπαταρίες!
Αφαιρείτε άμεσα από τη συσκευή τις άχρηστες μπαταρίες!
Αυξημένος κίνδυνος διαρροής, αποφεύγετε την επαφή με το
δέρμα, τα μάτια και τους βλεννογόνους! Σε περίπτωση που έρθετε σε επαφή με οξέα μπαταριών ξεπλύνετε αμέσως το προσβλημένο σημείο με καθαρό νερό και συμβουλευτείτε έναν γιατρό!
Αν καταπιείτε μία μπαταρία τότε συμβουλευτείτε αμέσως έναν
γιατρό!
Τοποθετείτε τις μπαταρίες σωστά, προσέχετε την πολικότητα!
Ο χώρος των μπαταριών πρέπει να παραμένει καλά
σφραγισμένος!
Αφαιρείτε τις μπαταρίες από τη συσκευή αν δεν πρόκειται να
τη χρησιμοποιήσετε για μεγάλο διάστημα!
Κρατάτε τις μπαταρίες μακριά από τα παιδιά!
Μην επαναφορτίζετε τις μπαταρίες! Υπάρχει κίνδυνος
έκρηξης!
Μην τις βραχυκυκλώνετε! Υπάρχει κίνδυνος έκρηξης!
Μην τις πετάτε στην φωτιά! Υπάρχει κίνδυνος έκρηξης!
Αποθηκεύετε τις αχρησιμοποίητες μπαταρίες στη συσκευασία
και όχι κοντά σε μεταλλικά αντικείμενα, για να αποφευχθεί η περίπτωση βραχυκυκλώματος!
71
Page 72
2
GR
Χρήσιμες πληροφο
2
Χρήσιμες πληροφο
ρίες
ρίεςρίες
Σας ευχαρι­στούμε
2.1
Περιεχόμε­νο παρά­δοσης και συσκευα­σία
Σας ευχαριστούμε πολύ για την εμπιστοσύνη σας και σας ευχόμαστε καλή επιτυχία! Με τη ζυγαριά μέτρησης σωματικού βάρους με φωνητική λειτουργία PS 425 αγοράσατε ένα ποιοτικό προϊόν της MEDISANA. Για να μπορέσετε να χρησιμοποιήσετε σωστά και για μεγάλο διάστημα τη ζυγαριά μέτρη­σης σωματικού βάρους με φωνητική λειτουργία PS 425 της MEDISANA, συνιστούμε να διαβάσετε προσεκτικά τις ακόλουθες υποδείξεις σχετικά με τη χρήση και την περιποίηση της συσκευής.
Ελέγξτε αρχικά την πληρότητα της συσκευής και δεν παρουσιάζει καμία ζημιά. Σε περίπτωση αμφιβολίας μη θέτετε τη συσκευή σε λειτουργία και στείλτε τη στο τμήμα σέρβις για επισκευή. Το περιεχόμενο παράδοσης συμπεριλαμβάνει:
1 Ζυγαριά μέτρησης σωματικού βάρους με φωνητική λειτουργία
PS 425 της MEDISANA
3 μπαταρίες 1.5 V (AAA)
1 οδηγία χρήσης
Οι συσκευασίες είναι επαναχρησιμοποιήσιμες ή μπορούν να ανακυκλω­θούν στον κύκλο πρώτων υλών. Σας παρακαλούμε να αποσύρετε το υλικό συσκευασίας που δεν χρησιμοποιείται πλέον σύμφωνα με τους κανονισμούς. Σε περίπτωση που κατά την αφαίρεση της συσκευής από τη συσκευασία διαπιστώσετε κάποια βλάβη οφειλόμενη στη μεταφορά, παρακαλούμε να απευθυνθείτε αμέσως στον έμπορο σας.
2.2
Προϋποθέσεις για τη σωστή αποτελέσματα
72
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Κρατήστε το υλικό συσκευασίας μακριά από παιδιά. Υπάρ­χει κίνδυνος ασφυξίας!
Να ζυγίζεστε την ίδια ώρα της εκάστοτε ημέρας.
Να στέκεστε σε όρθια στάση και σε ηρεμία.
Οταν γίνεται συνεπής εκτέλεση των μετρήσεων, είναι εφικτός ο αξιόπι­στος έλεγχος της εξέλιξης του βάρους τους σώματος με τη βοήθεια των αποτελεσμάτων μέτρησης.
Page 73
3 Εφαρμογή
3.1
Τοποθέτη­ση / αντι­κατάσταση μπατα­ριών
3.2
Επιλέξτε μονάδα γλώσσας / βάρους
3 Εφαρμογή
Πριν θέσετε σε λειτουργία την ψηφιακή ζυγαριά σας, βάλτε στη συσκευή τις τρεις συνοδευτικές μπαταρίες 1,5 V (τύπου AAA, R03P). Ανοίξτε το χώρο μπαταριών στην κάτω πλευρά της συσκευής και τοποθετήστε μέσα τις μπαταρίες. Λάβετε υπόψη σας την πολικότητα (σχετική απεικόνιση στο χώρο μπαταριών). Τοποθετήστε το καπάκι του χώρου μπαταριών πάλι στη θέση του και πιέστε το μέχρι να ακούσετε ότι έχει ασφαλίσει. Αντικαταστήστε τις μπαταρίες, όταν το σύμβολο αντικατάστασης μπατα­ριών “Lo“ εμφανίζεται στην οθόνη ή όταν η οθόνη μετά την ενεργοποίηση της συσκευής παραμένει κενή.
Μονάδα βάρους
Πατήστε λοιπόν σύντομα με το πόδι στο κέντρο της επιφάνειας ζύγισης. Στην οθόνη εμφανίζεται η ένδειξη «0.0 kg». Τώρα με το πλήκτρο την επιθυμητή μονάδα μέτρησης βάρους (kg - lb). Πατήστε και κρατήστε πατημένο το πλήκτρο!
άλλαξε γλώσσα
Πατήστε λοιπόν σύντομα με το πόδι στο κέντρο της επιφάνειας ζύγισης. Στην οθόνη εμφανίζεται η ένδειξη «0.0 kg». Με το πλήκτρο επιλογής της γλώσσας 3 είναι δυνατή η επιλογή της επιθυμητής γλώσσας (Γερμα­νικά [DE], Αγγλικά [GB], Γαλλικά [FR], Ισπανικά [ES]) για την φωνητική απόδοση των μετρήσεων βάρους. Πατήστε επανειλημμένα το πλήκτρο!
στην πίσω πλευρά της ζυγαριάς μπορείτε να επιλέξετε
3
GR
3.3
Ζύγισμα / Λειτουργία
“step on”
Με τον περιστροφικό διακόπτη ρύθμισης 2 είναι δυνατή οποτεδήποτε η ρύθμιση της έντασης των φωνητικών ενδείξεων.
Εφόσον δεν πραγματοποιηθεί κανένας χειρισμός, η ζυγαριά απενεργο­ποιείται αυτόματα μετά από περ. 10 δευτερόλεπτα. Πλέον είναι έτοιμη για τη λειτουργία «Step-on» (διαδικασίας ζυγίσματος).
1. Φροντίστε η ζυγαριά να πατάει σε σταθερό και επίπεδο έδαφος. Αν θέλετε απλώς να ζυγιστείτε, και μόλις προηγουμένως είχατε μετακινήσει τη ζυγα­ριά, θα πρέπει σε πρώτη φάση να αποκαταστήσετε τις αρχικές συνθήκες. Πατήστε λοιπόν σύντομα με το πόδι στο κέντρο της επιφάνειας ζύγισης. Στην οθόνη εμφανίζεται η ένδειξη «0.0 kg». Αν η ζυγαριά έχει απενεργο­ποιηθεί, τότε είναι έτοιμη για τη λειτουργία “step-on”. Αν είχε προηγηθεί μετακίνηση της ζυγαριάς, η διαδικασία αυτή δεν ισχύει.
2. Ανεβείτε στη ζυγαριά και παραμείνετε ακίνητοι. Η συσκευή ενεργοποιείται αυτόματα.
3. Πραγματοποιείται η μέτρηση του σωματικού σας βάρους, το αποτέλεσμα εμφανίζεται στην οθόνη της ζυγαριάς και ταυτόχρονα αποδίδεται φωνητι­κά.
4. κατεβείτε από τη ζυγαριά. Μετά από 10 δευτερόλεπτα η ζυγαριά απενερ­γοποιείται αυτόματα.
73
Page 74
GR
3 Εφαρμογή / 4 Διάφορα
3.4
Μηνύματα λάθους
4.1
Καθαρι­σμός και φροντίδα
4.2
Οδηγίες για τη διάθεση
Lo Η μπαταρία είναι αδύνατη και πρέπει να αντικατασταθεί. Err • Ελέγξτε, εάν η μπαταρία έχει τοποθετηθεί σωστά.
• Ελέγξτε, εάν έχει επιλεγεί η σωστή μονάδα μέτρησης βάρους.
• Ελέγξτε, εάν η ζυγαριά στέκεται σε ένα σταθερό και ομαλό υπόβαθρο. Δεν πρέπει να ακουμπά σε κάποιο τοίχο ή άλλο ανάλογο αντικείμενο.
• Επαναλάβετε τη μέτρηση.
O-Ld  υπερφόρτωση ζυγαριάς
Remove the batteries before cleaning the unit.
Ποτέ μη χρησιμοποιείτε επιθετικά απορρυπαντικά ή σκληρές βούρ-
τσες.
Καθαρίστε τη συσκευή με ένα μαλακό πανί, το οποίο θα βρέξετε ελαφρά με απαλή σαπουνάδα.
Προσέξτε ώστε να μην εισέλθει υγρασία στο εσωτερικό της συσκευ­ής. Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνον όταν έχει στεγνώσει τελείως.
Μην εκθέτετε τη συσκευή σε άμεση ηλιακή ακτινοβολία και προστα­τέψτε την από ακαθαρσίες και υγρασία.
Μην φυλάτε τη συσκευή σε κατακόρυφη θέση και βγάζετε τις μπατα­ρίες όταν δεν πρόκειται να χρησιμοποιήσετε τη συσκευή για μεγάλο διάστημα. Διαφορετικά υπάρχει κίνδυνος διαρροής της μπαταρίας.
Η συσκευή αυτή δεν επιτρέπεται να αποσύρεται μαζί με τα οικιακά απορρίμματα. Κάθε καταναλωτής είναι υποχρεωμένος να παραδίνει όλες τις ηλεκτρικές ή ηλεκτρονικές συσκευές, ανεξάρτητα αν εμπε­ριέχουν βλαβερές ύλες, σε υπηρεσία συλλογής του δήμου του ή στο ειδικό εμπόριο, ώστε νε είναι εφικτή η οικολογική απόσυρση των συσκευών αυτών.
4.3
Τεχνικά στοιχεία
74
Απόρριψη μπαταριών: Οι χρησιμοποιημένες μπαταρίες δεν πρέπει να απορρίπτονται στα οι­κιακά απορρίμματα αλλά να παραδίδονται στα επικίνδυνα απόβλητα ή σε σημεία συγκέντρωσης μπαταριών σε εξειδικευμένα καταστήματα!
Ονομα και μοντέλο Τάση τροφοδοσίας Υποδιαίρεση Διαστάσεις Βάρος Συνθήκες λειτουργίας Κωδικός προϊότος Αριθ μ. ΕΑΝ
:
MEDISANA
:
4,5 V , 3 x 1,5V μπαταρίες ( AAA)
:
100 g (0,2 lb)
:
περ. 310 x 310 x 24 mm
:
περ. 1,8 kg
:
+10°C – +40°C
:
40448
:
4015588404481
PS 425
Page 75
5 Εγγύηση
GR
Εγγύηση και όροι επισκευών
Σε περίπτωση εγγυητικής αξίωσης σας παρακαλούμε να απευθυνθείτε στο ειδικό κατάστημα που αγοράσατε τη συσκευή ή κατευθείαν στο κέντρο Σέρβις. Σε περί­πτωση όμως που είναι απαραίτητη η αποστολή της συσκευής, σας αρακαλούμε να την στείλετε με αναφορά του ελαττώματος, επισυνάπτοντας και ένα αντίγραφο της απόδειξης αγοράς. Για την εγγυητική αξίωση ισχύουν οι ακόλουθοι όροι εγγύησης:
1. Για τα προϊόντα MEDISANA παρέχεται εγγύηση τριών ετών από την
ημερομηνία αγοράς. Σε περίπτωση εγγυητικής αξίωσης η ημερομηνία αγοράς θα πρέπει να αποδεικνύεται μέσω απόδειξης ή τιμολογίου αγοράς.
2. Ελαττώματα οφειλόμενα σε σφάλματα υλικού ή κατασκευής
επιδιορθώνονται δωρεάν εντός του χρόνου εγγύησης.
3. Σε περίπτωση παροχής εγγύησης δεν παρατείνεται ο χρόνοςεγγύησης,
ούτε για τη συσκευη ούτε για εξαρτήματα που αντικαταστάθηκαν.
4. Από την εγγύηση αποκλείονται:
α. όλες οι βλάβες, οι οποίες οφείλονται σε ακατάλληλο χειρισμό, η.χ. από παράλειψη τήρησης των οδηγιών χρήσης. β. βλάβες, οι οποίες οφείλονται σε επισκευές ή επεμβάσεις του αγοραστή ή αναρμόδιων τρίτων. γ. βλάβες μεταφοράς, οι οποίες προέκυψαν κατά τη μεταφορά απο τον κατασκευαστή προς τον καταναλωτή ή κατά την αποστολή στο δ. ανταλλακτικά , τα οποία υπόκεινται σε φυσιολογική φθορά.
5. Η ευθύνη για άμεσες ή έμμεσες επακόλουθες ζημιές, οι οποίες
προκαλούται από τη συσκευή, αποκλείεται ακόμα και σε περίπτωση που η ζημιά στη συσκευή αναγνωριστεί ως εγγυητική αξίωση.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS
Γερμανία
Τη διεύθυνση σέρβις θα την βρείτε στο ξεχωριστό συνοδευτικό φύλλο.
Στα πλαίσια συνεχών βελτιώσεων των προϊόντων διατηρούμε
το δικαίωμα τεχνικών ή σχηματικών τροπ οποιήσεων.
Την ενημερωμένη έκδοση αυτού του εγχειριδίου χρήσης
θα την βρείτε στη διεύθυνση www.medisana.com.
75
Page 76
40448 WEST 08/2017 Ver. 1.0
Loading...