Medisana PM 150 User guide [ml]

Das Gerät ist nicht für eine Sterilisation oder für die Reinigung mit Flüssigkeiten geeignet.
Das Gerät ist nicht geeignet zum Einsatz während des Patiententransports außerhalb einer Gesund-
heitseinrichtung.
Das Pulsoximeter darf nicht neben oder in Kombination mit anderen Geräten betrieben werden.
Das Gerät darf nicht mit Zusatz- bzw. Anbauteilen, Accessoires oder sonstigen Geräten, welche nicht
in dieser Anleitung beschrieben sind, betrieben werden.
Im Falle von Störungen reparieren Sie das Gerät nicht selbst. Benutzen Sie das Gerät nicht weiter und kontaktieren Sie die Servicestelle.
Die verwendeten Materialien, die mit der Haut in Kontakt kommen, wurden auf Verträglichkeit getes­tet. Sollten Sie trotzdem Hautreizungen o.ä. feststellen, verwenden Sie das Gerät nicht weiter und kontaktieren Sie Ihren Arzt.
Das Verschlucken von Kleinteilen wie Verpackungsmaterial, Batterie, Batteriefachdeckel usw. kann zum Ersticken führen.
BATTERIE-SICHERHEITSHINWEISE
Batterien nicht auseinander nehmen!
Schwache Batterien umgehend aus dem Batteriefach entfernen, weil sie auslaufen und das Gerät be-
schädigen können!
Erhöhte Auslaufgefahr, Kontakt mit Haut, Augen und Schleimhäuten vermeiden!
Bei Kontakt mit Batteriesäure die betroffenen Stellen sofort mit reichlich klarem Wasser spülen und
0297
79457 V1.3 09/2014
umgehend einen Arzt aufsuchen!
Sollte eine Batterie verschluckt worden sein, ist sofort ein Arzt aufzusuchen!
DE Gebrauchsanweisung Pulsoximeter PM 150
Vielen Dank für Ihr Vertrauen und herzlichen Glückwunsch! Sie haben ein Qualitätsprodukt von MEDISANA erworben. Damit Sie den gewünschten Erfolg erzielen und recht lange Freude an Ihrem MEDISANA Pulsoximeter PM 150 haben, empfehlen wir Ihnen, die nachstehenden Hinweise zum Gebrauch und zur Pege sorgfältig zu lesen.
WICHTIGE HINWEISE!
UNBEDINGT AUFBEWAHREN!
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung, insbesondere die Sicherheitshinweise, sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät einsetzen und bewahren Sie die Gebrauchsanweisung für die weitere Nut­zung auf. Wenn Sie das Gerät an Dritte weitergeben, geben Sie unbedingt diese Gebrauchsan­weisung mit.
Zeichenerklärung
Legen Sie die Batterie korrekt ein, beachten Sie die Polarität!
Batterien von Kindern fernhalten!
Batterien nicht wiederauaden! Es besteht Explosionsgefahr!
Nicht kurzschließen! Es besteht Explosionsgefahr!
Nicht ins Feuer werfen! Es besteht Explosionsgefahr!
Werfen Sie verbrauchte Batterien und Akkus nicht in den Hausmüll, sondern in den Sondermüll oder in
eine Batterie-Sammelstation im Fachhandel!
Lieferumfang und Verpackung
Bitte prüfen Sie zunächst, ob das Gerät vollständig ist und keinerlei Beschädigung aufweist. Im Zweifelsfalle nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb und wenden Sie sich an Ihren Händler oder an Ihre Servicestelle. Zum Lieferumfang gehören:
1 MEDISANA Pulsoximeter PM 150
1 Batterie (Typ AAA) 1,5V
1 Gebrauchsanleitung
Verpackungen sind wiederverwendbar oder können dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden. Bitte entsorgen Sie nicht mehr benötigtes Verpackungsmaterial ordnungsgemäß. Sollten Sie beim Auspa­cken einen Transportschaden bemerken, setzen Sie sich bitte sofort mit Ihrem Händler in Verbindung.
IP22
Verletzungen oder Schäden am Gerät führen.
WARNUNG
Diese Warnhinweise müssen eingehalten werden, um mögliche Verletzungen des Benutzers zu verhindern.
Angabe der Schutzart gegen Staub und Wasser
Gerät und Bedienelemente
Batteriefachdeckel
Start-Knopf
Batterie einlegen / entnehmen
Einlegen: Bevor Sie Ihr Gerät benutzen können, müssen Sie die beiliegende Batterie einsetzen. Öffnen
Sie dazu den Batteriefachdeckel ❶ und setzen Sie die Batterie 1,5V, AAA ein. Achten Sie dabei auf die Polarität (wie im Batteriefach markiert). Schließen Sie das Batteriefach wieder.
Geräteklassikation: Typ BF
Kein SpO2 Alarm
Entnehmen: Wechseln Sie die Batterie aus, wenn die Meldung “Por Lo“ im Display erscheint. Wird im Display gar nichts angezeigt, so ist die Batterie vollständig leer und muss sofort ersetzt werden.
Anwendung
LOT-Nummer Lagertemperaturbereich
Hersteller Serien-Nummer
Herstellungsdatum
1. Stecken Sie einen Ihrer Finger in den Fingereinschub auf der Geräterückseite.
2. Drücken Sie den Start-Knopf ❸. Die LED-Anzeige schaltet sich sofort ein. Die Bluetooth®-
Funktionalität wird kurz darauf ebenfalls automatisch aktiviert.
3. Halten Sie Ihren Finger bzw. Ihren gesamten Körper möglichst ruhig während der Messung.
4. Nach kurzer Zeit erscheinen die Pulsfrequenz und die gemessene Sauerstoffsättigung auf der LED-
Anzeige. Die Anzeigen haben dabei folgende Bedeutung:
Pulsfrequenz
ZWECKBESTIMMUNG
Dieses Gerät ist zur Messung der Sauerstoffsättigung des menschlichen Blutes (in % SpO mittels eines fotoelektrischen Sensors, sowie der Messung der Pulsfrequenz bestimmt. Die Messdaten können über Bluetooth
®
an kompatible Smartphones bzw. die VitaDock+® App
übertragen werden.
SICHERHEITSHINWEISE
Pulsoximeter reagieren empndlich auf Bewegungen - halten Sie die Hände ruhig während der Mes­sung.
Für eine akkurate Messung ist ein guter Blutuss erforderlich. Wenn die Hände kalt sind oder der Blut­kreislauf aus anderen Gründen nicht optimal ist, sollten die Hände vor einer Messung leicht anei­nander gerieben werden, um den Blutuss anzuregen. Druckverbände, Blutdruckmanschetten oder andere blutussbeeinussende Objekte resultieren in fehlerhaften Messwerten.
Fingernagelpolituren oder Acrylnagellacke können zu fehlerhaften Messwerten führen.
Ihr Finger und das Gerät müssen sauber sein, damit eine einwandfreie Messung durchgeführt werden
kann.
Sollte die Messung an einem Finger nicht erfolgreich sein, nutzen Sie einen anderen Finger.
Ungenaue Messergebnisse können weiterhin entstehen bei:
- dysfunktionellem Hämoglobin oder niedrigem Hämoglobinspiegel
- Verwendung von intravaskulären Farbstoffen
- hell ausgeleuchteter Umgebung
- größeren Bewegungen der Hand oder des Körpers
- dem Einsatz von hochfrequenten, elektrochirurgischen Interferenzen und Debrillatoren
- Venösem Pulsationsartefakt
- dem gleichzeitigen Einsatz von Blutdruckmanschetten, Kathetern oder intravaskulären Zugängen
- Patienten mit Bluthochdruck, Gefäßverengung, Blutarmut oder Hypothermie
- Herzstillstand oder Schockzuständen
- künstlichen Fingernägeln
- Durchblutungsstörungen
Das Pulsoximeter wird keine Alarmierung im Falle eines Messergebnisses außerhalb der normalen
Grenzwerte abgeben.
Nutzen Sie das Oximeter nicht in der Nähe von explosiven bzw. brennbaren Stoffen - Explosionsge­fahr!
Das Gerät ist nicht zur konstanten Überwachung der Blutsauerstoffsättigung geeignet, die maximale Anlegedauer sollte 30 Minuten nicht überschreiten.
Die Funktion des Gerätes kann durch elektrochirurgische Instrumente beeinträchtigt werden.
Dieses Gerät darf nicht in der Nähe von Kernspintomografen (MRT) oder Computertomografen (CT)
verwendet werden.
Das Pulsoximeter ist nur ein zusätzliches Hilfsmittel bei der Beurteilung einer Patientensituation. Eine Beurteilung der Gesundheitssituation ist nur möglich, wenn weitere klinische bzw. professionelle Un­tersuchungen durch einen Arzt vorgenommen werden.
)
2
5. Ziehen Sie Ihren Finger wieder heraus. Nach ca. 8 Sekunden wird das Gerät sich automatisch aus­schalten.
Was bedeutet das angezeigte Ergebnis?
Die Sauerstoffsättigung (SpO2) des Blutes gibt an, wieviel des roten Blutfarbstoffes (Hämoglobin) mit Sauerstoff beladen ist. Der Normalwert beim Menschen liegt dabei zwischen 90 und 96 % SpO2. Ein zu niedriger Wert kann auf das Vorhandensein bestimmter Krankheiten wie beispielsweise einen Herz-feh­ler, Kreislaufprobleme, Asthma bzw. bestimmte Lungenkrankheiten hindeuten. Ein zu hoher Wert kann beispielsweise durch schnelle und tiefe Atmung hervorgerufen werden, was jedoch die Gefahr eines zu geringen Blut-Kohlendioxid-Gehalts birgt. Das mit diesem Gerät ermittelte Ergebnis ist keinesfalls dazu geeignet, Diagnosen zu stellen oder zu bestätigen - kontaktieren Sie hierzu unbedingt Ihren Arzt.
Bluetooth®-Übertragung an VitaDock+® App
Das MEDISANA Pulsoximeter PM 150 bietet die Möglichkeit, Ihre Messdaten über Bluetooth® an die VitaDock+® App zu übertragen. Die VitaDock+® App ermöglicht eine detaillierte Auswertung, Speiche­rung und Synchronisation ihrer Messdaten zwischen mehreren iOS- und Android-Geräten. Sie haben so immer Zugriff auf Ihre Daten und können diese mit z. B. Freunden oder Ihrem Arzt teilen. Hierzu benötigen Sie ein kostenloses Benutzerkonto, welches Sie unter www.vitadock.com einrichten können. Für Android und iOS-Mobilgeräte können die entsprechenden Apps heruntergeladen werden. Sie nden auf der Website eine Anleitung, wie Sie die Software installieren und nutzen können. Nach jeder Messung erfolgt eine automatische Übertragung (sofern Bluetooth® auf dem Empfangsgerät aktiviert und konguriert ist) der Daten.
Fehler und Behebung
Fehler: SpO2 und / oder Pulsfrequenz werden nicht angezeigt bzw. nicht korrekt angezeigt Behebung: Stecken Sie einen Finger komplett in den Fingereinschub ❹ auf der Geräterückseite.
Nutzen Sie eine neue Batterie. Bewegen Sie sich während der Messung nicht und sprechen Sie nicht. Können weiterhin keine korrekten Werte gemessen werden, kontaktieren Sie bitte die Servicestelle.
Fehler: Das Gerät lässt sich nicht einschalten. Behebung: Entnehmen Sie die alte Batterie und setzen Sie eine neue ein. Drücken Sie den START-
Knopf ❸ Lässt sich das Gerät weiterhin nicht einschalten, kontaktieren Sie bitte die Servicestelle.
Fehler: „Error 3“ oder „Error 4“ erscheinen auf der Anzeige. Behebung: Ersetzen Sie die Batterie. Möglicherweise liegt ein mechanischer oder elektronischer Feh-
ler vor, der nicht durch den Batteriewechsel behoben werden kann. Kontaktieren Sie die Servicestelle.
Fehler: „Error 6“ oder „Error 7“ erscheinen auf der Anzeige. Behebung: Die LED-Anzeige ist defekt oder es liegt eine andere technische Störung vor. Erscheint
auch nach einem Batteriewechsel weiterhin die Fehleranzeige, kontaktieren Sie die Servicestelle.
Reinigung und Pege
Entfernen Sie die Batterie, bevor Sie das Gerät reinigen. Verwenden Sie nie aggressive Reinigungsmit­tel oder starke Bürsten. Reinigen Sie das Gerät mit einem weichen Tuch, das Sie mit Isopropylalkohol leicht befeuchten. In das Gerät darf keine Feuchtigkeit eindringen. Benutzen Sie das Gerät erst wieder, wenn es völlig trocken ist.
Hinweise zur Entsorgung
den Sondermüll oder in eine Batterie-Sammelstation im Fachhandel. Wenden Sie sich hinsichtlich der Entsorgung an Ihre Kommunalbehörde oder Ihren Händler.
Richtlinien und Normen
Dieses Gerät ist nach EG-Richtlinien zertiziert und mit dem CE-Zeichen (Konformitätszeichen) „CE 0297“ versehen. Die Vorgaben der EU-Richtlinie “93/42/EWG des Rates vom 14. Juni 1993 über Medi­zinprodukte” sind erfüllt. Elektromagnetische Verträglichkeit: Das Gerät entspricht den Forderungen der Norm EN 60601-1-2 für die Elektromagnetische Verträglichkeit.
WARNUNG
Achten Sie darauf, dass die Verpackungsfolien nicht in die Hände von Kindern gelangen. Es besteht Erstickungsgefahr!
LED-Anzeige
Fingereinschub (auf der Rückseite des Gerätes)
®
Bluetooth
Pulssignalstärke
Sauerstoffsättigung in %
-Symbol
Dieses Gerät darf nicht zusammen mit dem Hausmüll entsorgt werden. Jeder Verbraucher ist verpichtet, alle elektrischen oder elektronischen Geräte, egal, ob sie Schadstoffe enthalten oder nicht, bei einer Sammelstelle seiner Stadt oder im Handel abzugeben, damit sie einer umweltschonenden Entsorgung zugeführt werden können. Entnehmen Sie die Batterie, bevor Sie das Gerät entsorgen. Werfen Sie verbrauchte Batterien nicht in den Hausmüll, sondern in
Elektromagnetische Verträglichkeit - Leitlinien und Herstellererklärung
Das Pulsoximeter ist für den Einsatz in einer wie unten angegebenen elektromagnetischen Umgebung bestimmt. Der Kunde oder
der Anwender des Gerätes sollte sicherstellen, dass es in einer solchen Umgebung benutzt wird.
Aussendungsmessung Übereinstimmungen
HF Aussendungen nach CISPR 11 Gruppe 1
HF Aussendungen nach CISPR11 Klasse B Das Pulsoximeter ist für den Gebrauch
Aussendungen von Oberschwingungen nach IEC 61000-3-2
Aussendungen von Spannungsschwan kungen / Flicker nach IEC 61000-3-3
Das Pulsoximeter ist für den Einsatz in einer wie unten angegebenen elektromagnetischen Umgebung bestimmt. Der Kunde oder
der Anwender des Gerätes sollte sicherstellen, dass es in einer solchen Umgebung benutzt wird.
Störfestigkeitsprüfung
Entladung sta-
tischer Elektrizi-
tät (ESD) nach IEC 61000-4-2
Magnetfeld bei
der Versorgungs-
frequenz (50/60
Hz) nach IEC
61000-4-8
Das Pulsoximeter ist für den Einsatz in einer wie unten angegebenen elektromagnetischen Umgebung bestimmt. Der Kunde oder
der Anwender des Gerätes sollte sicherstellen, dass es in einer solchen Umgebung benutzt wird.
Störfestigkeitsprüfung
Gestrahlte HF
Störgröße nach
IEC 61000-4-3
Anmerkung 1: Bei 80 MHz und 800 MHz gilt der höhere Frequenzbereich. Anmerkung 2: Diese Leitlinien mögen nicht in allen Fällen anwendbar sein. Die Ausbreitung elektromagnetischer Größen wird durch Absorptionen und Reexionen der Gebäude, Gegenstände und Menschen beeinusst.
a. Die Feldstärke stationärer Sender, wie z.B. Basisstationen von Funktelefonen und mobilen Landfunkgeräten, Amateurfunk
stationen, AM- und FM-Rundfunk- und Fernsehsender, können theoretisch nicht genau vorherbestimmt werden. Um die elektromagnetische Umgebung hinsichtlich der stationären Sender zu ermitteln, sollte eine Studie des Standorts erwogen werden. Wenn die gemessene Feldstärke an dem Standort, an dem das Pulsoximeter benutzt wird, die obigen Überein stimmungspegel überschreitet, sollte das Gerät beobachtet werden, um die bestimmungsgemäße Funktion nachzuweisen. Wenn ungewöhnliche Leistungsmerkmale beobachtet werden, können zusätzliche Maßnahmen erforderlich sein, wie z. B. eine veränderte Ausrichtung oder ein anderer Standort des Pulsoximeters.
b. Über den Frequenzbereich von 150 kHz bis 80 MHz sollte die Feldstärke geringer als 3V/m sein.
Elektromagnetische Störaussendungen
-
IEC 60601 - Prüf
pegel
± 6 kV Kontaktent
ladung
± 8 kV Luftentla
dung
3 A/m 3 A/m
IEC 60601 - Prüf
pegel
3 V/m
80 MHz bis 2,5 GHz
Stand: 19.07.2014
Elektromagnetische Umgebung -
Das Pulsoximeter verwendet HF­Energie ausschließlich für seine interne Funktion. Daher ist seine HF-Aussendung sehr gering und es ist unwahrscheinlich, dass benachbarte elektronische Geräte gestört werden.
Nicht zutreffend
Nicht zutreffend
Elektromagnetische Störfestigkeit
­Übereinstimmungspegel
­± 6 kV Kontaktentladung
-
± 8 kV Luftentladung
Elektromagnetische Störfestigkeit
Übereinstimmungs
­pegel
3 V/m
-
in allen Einrichtungen, einschließlich denen im Wohnbereich und solchen geeignet, die unmittelbar an das öffent liche Versorgungsnetz angeschlossen sind, das auch Gebäude versorgt, die zu Wohnzwecken benutzt werden.
Elektromagnetische Umgebung -
Fußböden sollten aus Holz oder Beton bestehen oder mit Keramikiesen versehen sein. Wenn der Fußboden mit synthetischem Material versehen ist, muss die relative Luftfeuchte mindestens 30% betragen.
Magnetfelder bei der Netzfrequenz soll ten den typischen Werten, wie sie in der Geschäfts- und Krankenhausumgebung vorzunden sind, entsprechen.
Elektromagnetische Umgebung - Leitlinien
Tragbare und mobile Funkgeräte sollten in keinem geringeren Abstand zum Gerät einschließlich der Leitungen verwendet werden, als dem empfohlenen Schutzabstand, der nach der für die Sendefrequenz zutreffenden Gleichung berechnet wird.
Empfohlener Schutzabstand:
d=1.2 √P d=1.2 √P 80 MHz bis 800 MHz d=2.3 √P 800 MHz bis 2,5 GHz
mit P als der Nennleistung des Senders in Watt (W) gemäß Angaben des Senderherstel­lers und d als empfohlenem Schutzabstand in Metern (m). Die Feldstärke stationärer Funksender sollte bei allen Frequenzen gemäß einer Untersuchung vor Orta geringer als der Übereinstimmungspegel seinb. In der Umgebung von Geräten, die das folgende Bildzeichen tragen, sind
Störungen möglich:
Leitlinie
-
Leitlinien
-
-
-
Empfohlene Schutzabstände zwischen tragbaren und mobilen HF-Telekommunikationsgeräten und dem
Das Pulsoximeter ist für den Betrieb in einer elektromagnetischen Umgebung bestimmt, in der die HF-Störgrößen kontrolliert
sind. Der Kunde oder der Anwender des Gerätes kann dadurch helfen, elektromagnetische Störungen zu vermeiden, indem er
den Mindestabstand zwischen tragbaren und mobilen HF-Telekommunikationsgeräten (Sendern) und dem Gerät abhängig von
Nennleistung
des Senders
Für Sender, deren maximale Nennleistung nicht in obiger Tabelle angegeben ist, kann der empfohlene Schutzabstand d in Meter (m) unter Verwendung der Gleichung bestimmt werden, die zur jeweiligen Spalte gehört, wobei P die maximale Nennleistung des Senders in Watt (W) nach Angabe des Senderherstellers ist. Anmerkung 1: Bei 80 MHz und 800 MHz gilt der höhere Frequenzbereich. Anmerkung 2: Diese Leitlinien mögen nicht in allen Fällen anwendbar sein. Die Ausbreitung elektromagnetischer Größen wird durch Absorptionen und Reexionen der Gebäude, Gegenstände und Menschen beeinusst.
der Ausgangsleistung des Kommunikationsgerätes - wie unten angegeben - einhält.
W
0.01 0.1167 0.2334
0.1 0.3689 0.7378
1 1.667 2.3334
10 3.6893 7.3786
100 11.6667 23.3334
80 MHz bis 800 MHz
Pulsoximeter
Schutzabstand, abhängig von der Sendefrequenz
d=1.2 √P
m
800 MHz bis 2.5 GHz
d=2.3 √P
Technische Daten
Name und Modell: MEDISANA Pulsoximeter PM 150 Anzeigesystem: Digitale Anzeige (LED) Spannungsversorgung: 1,5 V= , 1 Batterie (Typ LR03, AAA) Messbereich: SpO Messgenauigkeit: SpO Anzeigeauösung: SpO Reaktionszeit: ø 12,4 Sekunden
®
Bluetooth
-Spezikationen: Max. Reichweite = 10 m; Frequenz: 2400 - 2483,5 MHz, Version:
Autom. Abschaltung: Nach ca. 8 Sekunden Betriebsbedingungen: +5°C - +40°C, 15 % - 93 % relative Feuchtigkeit, Druck 86 kPa -
Lager-/Transportbedingungen: -25°C - +70°C, 15 % - 93 % relative Feuchtigkeit, Druck 86 kPa -
Abmessungen: ca. 76 x 56 x 31 mm Gewicht: ca. 55 g Artikel Nr.: 79457 EAN Code: 40 15588 79457 5 Kompatible Smartphones:
0297
Im Zuge ständiger Produktverbesserungen behalten wir uns technische und gestalterische
Die jeweils aktuelle Fassung dieser Gebrauchsanweisung nden Sie unter
Garantie- und Reparaturbedingungen
Bitte wenden Sie sich im Garantiefall an Ihr Fachgeschäft oder direkt an die Servicestelle. Sollten Sie das Gerät einschicken müssen, geben Sie bitte den Defekt an und legen eine Kopie der Kaufquittung bei. Es gelten dabei die folgenden Garantiebedingungen:
1. Auf MEDISANA Produkte wird ab Verkaufsdatum eine Garantie für 3 Jahre gewährt. Das Verkaufsdatum ist im Garantiefall durch die Kaufquittung oder Rechnung nachzuweisen.
2. Mängel infolge von Material- oder Fertigungsfehlern werden innerhalb der Garantiezeit kostenlos beseitigt.
3. Durch eine Garantieleistung tritt keine Verlängerung der Garantiezeit, weder für das Gerät noch für ausgewechselte Bauteile, ein.
4. Von der Garantie ausgeschlossen sind: a. alle Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung, z.B. durch Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung, entstanden sind. b. Schäden, die auf Instandsetzung oder Eingriffe durch den Käufer oder unbefugte Dritte zurückzuführen sind. c. Transportschäden, die auf dem Weg vom Hersteller zum Verbraucher oder bei der Einsendung an den Kundendienst entstanden sind. d. Zubehörteile, die einer normalen Abnutzung unterliegen.
5. Eine Haftung für mittelbare oder unmittelbare Folgeschäden, die durch das Gerät verursacht
werden, ist auch dann ausgeschlossen, wenn der Schaden an dem Gerät als ein Garantiefall anerkannt wird.
MEDISANA AG, Jagenbergstr. 19, 41468 NEUSS, DEUTSCHLAND.
E-Mail: info@medisana.de, Internet: www.medisana.de
Die Service-Adresse nden Sie auf dem separaten Beilegeblatt.
: 70 % - 99 %, Puls: 30 - 235 Schläge / Min.
2
: ± 2 %, Puls: (30 - 99) = ± 2; (100 - 235) = ± 2 %
2
: 1 %, Puls: 1 Schlag / Min.
2
4.0
106 kPa
106 kPa
iOS: iPhone 4S und neuer, iPad 3 und neuer. Android: Geräte, die Google-Android-Version 4.3 und die Blue­tooth® 4.0- Technologie unterstützen
Änderungen vor.
www.medisana.com
0297
GB Instruction manual Pulse Oximeter PM 150
Thank you very much for your condence in us and congratulations on your purchase! You have acquired a MEDISANA quality product with your purchase. To ensure the best results and long-term satisfaction with your MEDISANA Pulse Oximeter PM 150, we recommend that you read the following operating and maintenance instructions carefully.
IMPORTANT INFORMATION!
RETAIN FOR FUTURE USE!
Read the instruction manual carefully before using this device, especially the safety instruc­tions, and keep the instruction manual for future use. Should you give this device to another person, it is vital that you also pass on these instruc­tions for use.
Explanation of symbols
This instruction manual belongs to this device. It contains important information about starting up and operation. Read the instruction manual thoroughly. Non­observance of these instructions can result in serious injury or damage to the device.
WARNING
IP22
These warning notes must be observed to prevent any injury to the
The degree of protection against ingress of dust and water
Classication: Type BF applied part
No SpO2 alarm
Lot number Storage conditions
Manufacturer Serial number
user.
Please do not attempt to repair the unit yourself in the event of malfunctions. Stop using the device and conact the service centre.
The materials that contact with the patient’s skin have been tested to be in tolerance. In case you should detect skin irritations etc., stop using the device and contact a doctor.
The swallowing of small parts like packaging bag, battery, battery cover and so on may cause suffoca­tion.
SAFETY NOTES FOR BATTERIES
Do not disassemble batteries!
Never leave any low battery in the battery compartment since it may leak and cause damage to the
unit!
Increased risk of leakage! Avoid contact with skin, eyes and mucous membranes!
If battery acid comes in contact with any of these parts, rinse the affected area with copious amounts
of fresh water and seek medical attention immediately!
If a battery has been swallowed, seek medical attention immediately!
Insert the batteries correctly, observing the polarity!
Keep batteries out of children‘s reach!
Do not attempt to recharge batteries! There is a danger of explosion!
Do not short circuit! There is a danger of explosion!
Do not throw into a re! There is a danger of explosion!
Do not throw used batteries into the household refuse; put them in a hazardous waste container or
take them to a battery collection point, at the shop where they were purchased!
Items supplied and packaging
Please check rst of all that the device is complete and is not damaged in any way. If in doubt, do not use it and contact the service centre. The following parts are included:
1 MEDISANA Pulse Oximeter PM 150
1 Battery (type AAA) 1,5V
1 Instruction manual
The packaging can be reused or recycled. Please dispose properly of any packaging material no longer required. If you notice any transport damage during unpacking, please contact your dealer without delay.
WARNING
Please ensure that the polythene packing is kept away from the reach of child­ren! Risk of suffocation!
Device and controls
Battery compartment lid
Start-button
LED Screen
Rubber opening for nger (on rear side of the device)
Insert / change battery
Insertion: You must insert the battery provided before you can use your unit. The lid of the battery
compartment ❶ is located on the backside of the unit. Open it, remove it and insert the 1 AAA type 1.5 V battery supplied. Ensure correct polarity when inserting (as marked inside the battery compartment). Close the battery compartment. Removal: Replace the battery if “Por Lo“ appears in the display. If nothing is displayed the battery is completely empty and need to be replaced immediately.
Use
1. Place one of your ngers into the rubber opening ❹ on the back side of the device.
2. Press Start-button ❸. The LED screen immediately swichtes on. Bluetooth® will also be activated
shortly afterwards.
3. Keep your nger resp. your whole body still for the reading.
4. After a short time, the values for the pulse frequency and the blood oxygen saturation appear on the
LED screen:
®
symbol
Pulse frequency
Bluetooth
Pulse signal strength
Oxygen saturation in %
Cleaning and maintenance
Remove the battery before cleaning. Never use strong detergents or hard brushes. Clean the unit with a soft cloth, moistened with isopropyl alcohol. Do not let water enter the unit. After cleaning, only use the unit when it is completely dry.
Disposal
This product must not be disposed of together with domestic waste. All users are obliged to hand in all electrical or electronic devices, regardless of whether or not they contain toxic substances, at a municipal or commercial collection point so that they can be disposed of in an environmentally acceptable manner. Please remove the batteries before disposing of the
device. Do not dispose of old batteries with your household waste, but at a battery collection station at a recycling site or in a shop. Consult your municipal authority or your dealer for information about disposal.
Directives / Norms
This device is certied in accordance with EC Guidelines and carries the CE symbol (conformity sym­bol) “CE 0297”. The specications of EU Guideline “93/42/EEC of the Council Directive dated 14 June 1993 concerning medical devices” are met. Electromagnetic compatibility: The device complies with the EN 60601-1-2 standard for electromagnetic compatibility.
Electromagnetic compatibility - Guidance and manufacturer‘s declaration
Effective: 19-Jul-2014
Electromagnetic emissions
The Pulse Oximeter is intended for use in the electromagnetic environment specied below. The customer or the user of the
Emissions test Compliance Electromagnetic environment - guidance
RF emissions CISPR 11 Group 1
RF emissions CISPR 11 Group 1 The Pulse Oximeter is suitable for use in all
Harmonic emissions nach IEC 61000­3-2
Voltage uctuations / icker emissions IEC 61000-3-3
device should assure that it is used in such an environment.
The Pulse Oximeter uses RF energy only for its internal function. Therefore, its RF emissions are very low and are not likely to cause any interference in nearby electronic equipment.
Not applicable
Not applicable
establishments, including domestic establish ments and those directly connected to the public lowvoltage power supply network that supplies buildings used for domestic purposes.
-
Electromagnetic immunity
The Pulse Oximeter is intended for use in the electromagnetic environment specied below. The customer or the user of the
Immunity Test IEC 60601 - test level Compliance level Electromagnetic environment - guidance
Electrostatic
discharge (ESD)
IEC 61000-4-2
Power frequency
(50/60 Hz)
magnetic eld
IEC 61000-4-8
device should assure that it is used in such an environment.
± 6 kV contact
± 8 kV air
3 A/m 3 A/m
± 6 kV contact
± 8 kV air
Floors should be wood, concrete or ceramic
tile. If oors are covered with synthetic
material, the relative humidity should be at
least 30 %.
Power frequency magnetic elds should
be at levels characteristic of a typical
location in a typical commercial or hospital
environment.
Electromagnetic immunity
The Pulse Oximeter is intended for use in the electromagnetic environment specied below. The customer or the user of the
Immunity Test
device should assure that it is used in such an environment.
IEC 60601 - test
level
Compliance level Electromagnetic environment - guidance
Recommended separation distances between portable and mobile RF communications equipment and the
The Pulse Oximeter is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are controlled. The
customer or the user of the device can help prevent electromagnetic interference by maintaining a minimum distance between
portable and mobile RF communications equipment (transmitters) and the device as recommended below, according to the
maximum output power of the communications equipment.
Rated maximum output
power of transmitter
W
0.01 0.1167 0.2334
0.1 0.3689 0.7378
1 1.667 2.3334
10 3.6893 7.3786
100 11.6667 23.3334
For transmitters rated at a maximum output power not listed above, the recommended separation distance d in metres (m) can be estimated using the equation applicable to the frequency of the transmitter, where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W) according to the transmitter manufacturer. NOTE 1: At 80 MHz and 800 MHz, the separation distance for the higher frequency range applies. NOTE 2: These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and reection from structures, objects and people
Pulse Oximeter
Separation distance according to frequency of transmitter
80 MHz to 800 MHz
d=1.2 √P
m
800 MHz to 2.5 GHz
d=2.3 √P
Technical specications
Name and model: MEDISANA Pulse Oximeter PM 150 Display system: Digitale Anzeige (LED) Power supply: 1,5 V= , 1 battery (type LR03, AAA) Measuring range: SpO Accuracy: SpO Display resolution: SpO Response time: ø 12,4 seconds
®
Bluetooth
specications: Max. range = 10 m; frequency: 2400 - 2483,5 MHz, version: 4.0 Automatic switch-off: After approx. 8 seconds Operating conditions: +5°C - +40°C, 15 % - 93 % rel. humidity, pressure 86 kPa - 106 kPa Storage conditions: -25°C - +70°C, 15 % - 93 % rel. humidity, pressure 86 kPa - 106 kPa Dimensions: approx. 76 x 56 x 31 mm Weight: approx. 55 g Article number: 79457 EAN number: 40 15588 79457 5 Compatible Smartphones:
0297
In accordance with our policy of continual product improvement, we reserve the right to make
technical and optical changes without notice.
The current version of this instruction manual can be found under
: 70 % - 99 %, Pulse: 30 - 235 beats / min.
2
: ± 2 %, Pulse: (30 - 99) = ± 2; (100 - 235) = ± 2 %
2
: 1 %, Pulse: 1 beat / min.
2
iOS: iPhone 4S and newer, iPad 3 und newer. Android: Devices supporting Google Android version 4.3 and
Bluetooth® 4.0.
www.medisana.com
Date of manufacture
5. Remove your nger. The Pulse Oximeter will power off automatically after approx. 8 seconds.
What does the measured result mean?
ASSIGNED PURPOSE
This devices is intended to measure the oxygen saturation of human blood (in % SpO a photoelectric sensor and to measure the pulse rate. The measured values may be transferred via Bluetooth® to compatible smartphones resp. VitaDock+® app.
) through
2
SAFETY INFORMATION
Pulse oximeters are sensitive to motion artefacts. Therefore keep hands still while taking a reading.
Pulse Oximeters require sufcient blood ow to obtain proper readings. If your hands are cold or you
have poor circulation, warm your hands by rubbing them together or use another method before att­empting to obtain a reading. A tourniquet, blood pressure cuff or other blood ow hindrances may also result in inaccurate readings.
Fingernail polish or acrylic nails obstruct the light transmission and may also result in inaccu­rate readings.
Your nger and the pulse oximeter must be clean for proper reading.
If a reading is different to obtain, switch to another nger or to the other hand.
Inaccurate measurement results may also caused by:
- dysfunctional hemoglobin or low hemoglobin
- the use of intravascular dyes
- high ambient light
- excessive patient movement
- high-frequency electrosurgical interference and debrillators
- venous pulsations
- placement of a sensor on an extremity with a blood pressure cuff, arterial catheter, or intravascular
line
- patients suffering from hypotension, severe vasoconstriction, severe anemia, or hypothermia
- cardiac arrest or shock
- false ngernails
- circulatory disorder
The Pulse Oximeter will not alert you if your readings are out of normal range.
Explosion hazard: Do not use the Pulse Oximeter in an explosive atmosphere.
The device is not suitable for continuous blood oxygen monitoring, the maximum duration of use must
not exceed 30 minutes.
Operation of the Pulse Oximeter may be affected by the use of an electrosurgical unit (ESU).
Do not use the Pulse Oximeter in an MRI or CT environment.
The Pulse Oximeter is intended only as an adjunct in patient assessment. It must be used in conjunc-
tion with other methods of assessing clinical signs and symptoms advised by a professional physician.
The device is not intended for sterilization or for cleaning with liquids.
This equipment is not intended for use during patient transport outside the healthcare facility.
This equipment should not be used adjacent to or stacked with other equipment.
The device must not be used with accessories, detachable parts and other materials not described in
the instructions for use.
The oxygen saturation (SpO2) of the blood is a term referring to the concentration of oxygen attached to human hemoglobin. The normal value lies between 90 and 96 % SpO2. A too low value may be an indication for existing diseases like e.g. cardiac defect, problems of the circulatory system, asthma or specic diseases of the lung. A too high value may be caused by a too fast and too deep breathing, what bears the danger of a too low blood carbon dioxide level. The value measured with this device is not suitable in any way to make or conrm a diagnosis - contact your doctor under all circumstances to get a correct diagnosis.
Transfer via Bluetooth® to VitaDock+® app
The MEDISANA Pulse Oximeter PM 150 offers the possibility to transfer your measured values via Bluetooth® to the VitaDock+® app. The VitaDock+® app allow the evaluation, storage and synchronisa-
tion of your data between multiple iOS- and Android-devices to have access to it anytime and anywhere. You may share your results with your friends or your doctor. Therefore you need a free user account, which you can create on the website www.vitadock.com. For Android or iOS mobile devices, you may download the respective apps. You will nd a detailed instruction for how to install and use the software on the mentioned website. After each measurement an automatic transfer of the values will take place (provided that Bluetooth® is activated and congurated on the receiving device).
Troubleshooting
Error: SpO2 and / or pulse frequency values are not displayed resp. are not displayed correctly. Remedying: Place on of your ngers completely into the rubber opening ❹ on the backside of the
device. Use a new battery. Do not move or speak during the measurement. If still no correct values can be measured, contact the service centre.
Error: The device cannot be switched on. Remedying: Remove the old battery and insert a new one. Press the START-button ❸. If the device
still cannot be switched on, contact the service centre.
Error: „Error 3“ or „Error 4“ appear on the display. Remedying: Replace the battery. A mechanical or electronical error may be present, which cannot be
eradicated by replacement of the battery. Contact the service centre.
Error: „Error 6“ or „Error 7“ appear on the display. Remedying: The LED screen is defective or another technical error is present. Does the error message
still appear even after you have exchanged the battery, contact the service centre.
Portable and mobile RF communications equipment should be used no closer to any part of the thermometer, including cables, than the recommended separation distance calculated from the equation applicable to the frequency of the transmitter.
Recommended separation distance:
d=1.2 √P
Radiated RF
IEC 61000-4-3
NOTE 1 At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies. NOTE 2 These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and reection from structures, objects and people.
a. Field strengths from xed transmitters, such as base stations for radio (cellular/cordless) telephones and land mobile radios,
amateur radio, AM and FM radio broadcast and TV broadcast cannot be predicted theoretically with accuracy. To assess the electromagnetic environment due to xed RF transmitters, an electromagnetic site survey should be considered. If the mea sured eld strength in the location in which the device is used exceeds the applicable RF compliance level above, the device should be observed to verify normal operation. If abnormal performance is observed, additional measures may be necessary, such as reorienting or relocating the device.
b. Over the frequency range 150 kHz to 80 MHz, eld strengths should be less than 3 V/m.
3 V/m
80 MHz to 2,5 GHz
3 V/m
d=1.2 √P 80 MHz to 800 MHz d=2.3 √P 800 MHz to 2,5 GHz
where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W) ac­cording to the transmitter manufacturer and d is the recommended separation distance in metres (m). Field strengths from xed RF transmitters, as determi­ned by an electromagnetic site surveya, should be less than the compliance level in each frequency rangeb. Interference may occur in the vicinity of equipment marked with the following symbol:
-
Warranty and repair terms
Please contact your dealer or the service centre in case of a claim under the warranty. If you have to return the unit, please enclose a copy of your receipt and state what the defect is. The following warranty terms apply:
1. The warranty period for MEDISANA products is three years from date of purchase. In case of a warranty claim, the date of purchase has to be proven by means of the sales receipt or invoice.
2. Defects in material or workmanship will be removed free of charge within the warranty period.
3. Repairs under warranty do not extend the warranty period either for the unit or for the
replacement parts.
4. The following is excluded under the warranty: a. All damage which has arisen due to improper treatment, e.g. non-observance of the user instructions.
b. All damage which is due to repairs or tampering by the customer or unauthorised third
parties. c. Damage which has arisen during transport from the manufacturer to the consumer or during transport to the service centre.
d. Accessories which are subject to normal wear and tear.
5. Liability for direct or indirect consequential losses caused by the unit are excluded even if the
damage to the unit is accepted as a warranty claim.
MEDISANA AG, Jagenbergstr. 19, 41468 NEUSS, GERMANY.
E-Mail: info@medisana.de, Internet: www.medisana.com
The service centre address is shown on the attached leaet.
L’appareil ne doit pas être stérilisé, ni être nettoyé à l’aide de uides.
L’appareil ne convient pas à une utilisation durant le transport d’un patient en-dehors d’un établisse-
ment de santé.
L’oxymètre de pouls ne doit pas être utilisé à proximité d’autres appareils, ni en combinaison avec d’autres.
L’appareil ne doit pas fonctionner avec des éléments supplémentaires et / ou rapportés ou avec d’autres appareils qui ne sont pas décrits dans ce mode d’emploi.
En cas de panne, ne réparez pas l’appareil vous-même. Ne continuez pas à utiliser l’appareil et
contactez le service clientèle.
La tolérance des matériaux employés, susceptibles d’entrer en contact avec la peau, a été testée. Si des irritations cutanées, ou autres désagréments, survenaient malgré tout, n’utilisez plus l’appareil et contactez votre médecin.
L’ingestion de petites pièces (matériaux d’emballage, piles, couvercle du compartiment à pile, etc.)
peut provoquer une asphyxie.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ RELATIVES AUX PILES
Ne pas disloquer la pile !
Les piles faibles doivent être retirées immédiatement du compartiment à pile car elles se vident et
peuvent endommager l’appareil !
Éviter tout risque de fuite accru et tout contact avec la peau, les yeux et les muqueuses !
0297
79457 V1.3 09/2014
En cas de contact avec l’acide de la piles, rincer abondamment et sans attendre les zones concernées
à l’eau claire et consulter immédiatement un médecin !
En cas d’ingestion d’une pile, consulter immédiatement un médecin !
Positionnez la pile correctement, en respectant la polarité !
Tenir les piles hors de portée des enfants !
FR Mode d’emploi Oxymètre de pouls PM 150
Félicitations et merci de votre conance! Vous avez acquis un produit de qualité de la maison MEDISANA. An d‘atteindre le succès escomp- té et que vous puissiez bénécier encore longtemps de votre oxymètre de pouls MEDISANA PM
150, nous vous recommandons de lire attentivement ces instructions d‘utilisation et d‘entretien.
REMARQUE IMPORTANTE!
TOUJOURS CONSERVER!
Veuillez lire attentivement ce mode d’emploi, et notamment les consignes de sécurité, avant d’utiliser l’appareil et le conserver pour une utilisation ultérieure. Si vous cédez l’appareil à un tiers, veuillez impérativement lui transmettre ce mode d’emploi.
Ne pas recharger les piles ! Risque d’explosion !
Ne pas court-circuiter ! Risque d’explosion !
Ne pas jeter au feu ! Risque d’explosion !
Ne jetez pas les piles et accumulateurs usagés avec les déchets ménagers, mais avec les déchets
spéciaux ou dans un point de collecte de piles dans les commerces spécialisés !
Contenu de la livraison et emballage
Veuillez vérier en premier lieu si l’appareil est complet et s’il ne présente aucune détérioration. En cas de doute, ne mettez pas l’appareil en service et adressez-vous à votre revendeur ou à votre service clientèle. La livraison contient :
1 oxymètre de pouls PM 150 de MEDISANA
1 pile (type AAA) 1,5 V
1 mode d’emploi
Les emballages sont réutilisables ou recyclables. Veuillez éliminer convenablement les matériaux d’emballage inutiles. Si vous constatez une avarie de transport en déballant l’appareil, veuillez contac-
Légende
Ce mode d’emploi fait partie intégrante de cet appareil. Il contient des informa­tions importantes sur la mise en service et la manipulation. Veuillez lire intégra­lement ce mode d’emploi. Le non-respect de cette notice peut occasionner de
ter immédiatement votre revendeur.
AVERTISSEMENT
Les lms d’emballage ne doivent pas être manipulés par des enfants. Risque
d’asphyxie !
graves blessures ou des dégâts sur l’appareil.
Appareil et éléments de commande
Couvercle du compartiment à pile
Bouton marche
Installer / Retirer la pile
Installation : Avant d’utiliser l’appareil, vous devez installer la pile fournie. Pour ce faire, ouvrez le
IP22
AVERTISSEMENT
Ces mises en garde doivent être respectées an d’éviter de potentielles bles­sures de l’utilisateur.
Indication de l’indice de protection contre la poussière et l’eau
couvercle du compartiment à pile ❶ et installez la pile 1,5 V AAAA. Ce faisant, veuillez respecter la
Classication de l’appareil : type BF
Pas d’alarme de SpO
2
polarité (comme marqué dans le compartiment à pile). Refermez le compartiment à pile. Retrait : Remplacez la pile lorsque le message "Por Lo" s’afche à l’écran. Si plus rien ne s’afche à l’écran, cela signie que la pile est totalement vide et qu’elle doit être remplacée immédiatement.
Application
Numéro de LOT Plage de température de stockage
Fabricant Numéro de série
Date de fabrication
1. Glissez l’un de vos doigts dans le doiger ❹ sur la face arrière de l’appareil.
2. Appuyez sur le bouton marche ❸. L’écran à DEL s’allume immédiatement. La foncon Bluetooth®-est éga-
lement acvée automaquement juste après.
3. Immobilisez autant que possible votre doigt et / ou votre corps ener durant la mesure.
Fréquence du pouls
FINALITÉ
Cet appareil est destiné à la mesure de la saturation en oxygène du sang humain (en % de SpO2) à l’aide d’un capteur photoélectrique, ainsi qu’à la mesure de la fréquence du pouls. Les données de mesure peuvent être transmises via Bluetooth à l’application VitaDock+®.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Les oxymètres de pouls sont sensibles aux mouvements. Ne bougez pas les mains pendant la me­sure.
Un bon ux sanguin est nécessaire pour une mesure exacte. Si les mains sont froides ou que la cir­culation sanguine n’est pas optimale pour d’autres raisons, les mains doivent être frottées légère­ment l’une contre l’autre avant la mesure an de stimuler le ux sanguin. Les bandages compres­sifs, les manchettes de pression ou les autres objets ayant une inuence sur la circulation sanguine entraînent des valeurs de mesure erronées.
Les vernis à ongles traditionnels ou acryliques peuvent fausser les résultats des mesures.
Votre doigt et l’appareil doivent être propres an de pouvoir garantir une mesure exacte.
Si la mesure échoue sur un doigt, veuillez essayer avec un autre.
Des résultats de mesure inexacts peuvent également survenir dans les cas suivants :
- dysfonctionnement de l’hémoglobine ou faible taux d’hémoglobine ;
- utilisation de colorants intravasculaires ;
- clarté de l’éclairage ambiant ;
- mouvements importants de la main ou du corps ;
- utilisation d’interférences électrochirurgicales de fréquence élevée et de débrillateurs ;
- artefacts de pulsations veineuses ;
- utilisation simultanée de manchettes de pression, de cathéters ou de voies intravasculaires ;
- patients atteints d’hypertension artérielle, de vasoconstriction, d’anémie ou d’hypothermie ;
- arrêt cardiaque ou états de choc ;
- ongles articiels ;
- troubles circulatoires.
L’oxymètre de pouls n’émettra aucune alarme si un résultat de mesure se trouve hors des valeurs-
limites normales.
N’utilisez pas l’oxymètre à proximité de substances explosives ou combustibles : risque d’explosion !
L’appareil ne convient pas à une surveillance constante de la saturation en oxygène du sang. La durée
maximale de mesure ne doit pas dépasser 30 minutes.
Le fonctionnement de l’appareil peut être troublé par des instruments électrochirurgicaux.
Cet appareil ne doit pas être utilisé à proximité de tomographes par résonance magnétique (TRM) ou
de tomographes informatisés (CT).
L’oxymètre de pouls n’est pas seulement un outil supplémentaire employé dans le cadre de l’évalua­tion de la situation d’un patient. Une évaluation de l’état de santé est uniquement possible si d’autres examens cliniques et / ou professionnels sont effectués par un médecin.
®
à des smartphones compatibles ou
4. La fréquence du pouls et la saturaon en oxygène mesurée apparaissent rapidement sur l’écran à DEL. Dans
5. Rerez votre doigt. L’appareil s’éteint automaquement au bout de 8 secondes environ.
Que signie le résultat afché ?
La saturation en oxygène (SpO2) du sang indique la quantité d’oxygène dont est chargée l’hémoglo­bine. Chez l’être humain, la valeur normale se situe entre 90 et 96 % de SpO2. Une valeur trop faible peut indiquer la présence de pathologies déterminées, comme par ex. une cardiopathie, des problèmes circulatoires, de l’asthme ou certaines pathologies pulmonaires. Une valeur trop élevée peut, par exemple, être suscitée par une respiration rapide et profonde, ce qui présente un risque de teneur en dioxyde de carbone trop faible dans le sang. Le résultat déterminé avec cet appareil n’est en aucun cas destiné à établir ou à conrmer un diagnostic. Pour ce faire, contactez impérativement votre médecin.
Transmission Bluetooth® à l’application VitaDock+
L’oxymètre de pouls PM 150 de MEDISANA offre la possibilité de transmettre vos données de mesure via Bluetooth® à l’application VitaDock+®. L’application VitaDock+® permet une évalua­tion détaillée, un enregistrement et une synchronisation de vos données de mesure entre plusieurs appareils iOS et Android. Ainsi, vous avez en permanence accès à vos données et pouvez les partager avec, par exemple, des amis ou votre médecin. Pour cela, vous avez besoin d’un compte utilisateur gratuit, que vous pouvez créer sur www.vitadock.com. Des applications correspondantes peuvent être téléchargées pour les téléphones mobiles Android et iOS. Vous trouverez une notice d’installation et d’utilisation du logiciel sur le site Internet. Après chaque mesure, une transmission automatique des données est exécutée, dans la mesure où la fonction Bluetooth® est activée et congurée sur l’appareil de réception.
Dysfonctionnements et dépannage
Dysfonctionnement : La SpO2 et / ou la fréquence du pouls ne sont pas afchés ou pas correctement. Dépannage : Glissez complètement l’un de vos doigts dans le doigtier ❹ sur la face arrière de l’appa-
reil. Installez une nouvelle pile. Ne bougez pas pendant la mesure et ne parlez pas. S’il n’est toujours pas possible de mesurer des valeurs correctes, veuillez contacter le service clientèle.
Dysfonctionnement : Il est impossible d’allumer l’appareil. Dépannage : Retirez la pile usagée et installez-en une neuve. Appuyez sur le bouton MARCHE ❸.
S’il n’est toujours pas possible d’allumer l’appareil, veuillez contacter le service clientèle.
Dysfonctionnement : "Error 3" ou "Error 4" s’afche sur l’écran. Dépannage : Remplacez la pile. Il est possible qu’il existe un dysfonctionnement mécanique ou électro-
nique qu’il est impossible de résoudre en changeant la pile. Contactez le service clientèle.
ce contexte, les indicaons ont la signicaon suivante :
Écran à DEL
Doigtier (sur la face arrière de l’appareil)
Symbole Bluetooth
Intensité du signal de pouls
Saturation d’oxygène en %
®
Dysfonctionnement : "Error 6" ou "Error 7" s’afche sur l’écran. Dépannage : L’écran à DEL est défectueux ou il existe une autre défaillance technique. Si le message
d’erreur s’afche toujours après un changement de pile, veuillez contacter le service clientèle.
Nettoyage et entretien
Retirez la pile avant de nettoyer l’appareil. N’utilisez pas de détergents agressifs ou de brosses puissantes. Nettoyez l’appareil avec un chiffon doux légèrement imbibé d’alcool isopropylique. Aucune humidité ne doit s’inltrer dans l’appareil. Ne réutilisez l’appareil que lorsqu’il est totalement sec.
Consignes relatives à l’élimination
Cet appareil ne doit pas être éliminé avec les ordures ménagères. Tout utilisateur est tenu de déposer tous les appareils électroniques ou électriques (qu’ils contiennent ou non des substances dangereuses) dans un point de collecte de sa commune ou dans le commerce an qu’ils puissent être éliminés dans le respect de l’environnement. Retirez la pile avant de jeter
l’appareil. Ne jetez pas les piles usagées avec les déchets ménagers, mais avec les déchets spéciaux ou dans un point de collecte de piles dans les commerces spécialisés. Adressez-vous à votre mairie ou à votre revendeur pour obtenir des renseignements concernant l’élimination.
Directives et normes
Cet appareil est certié conformément aux directives de la CE et il porte le marquage CE (sigle de conformité) "CE 0297". Les prescriptions de la directive de l’UE "93/42/CEE du Conseil du 14 juin 1993 sur les produits médicaux" sont satisfaites. Compatibilité électromagnétique: L’appareil est conforme aux exigences de la norme EN 60601-1-2 relative à la compatibilité électromagnétique.
Compatibilité électromagnétique - Lignes directrices et déclaration du fabricant
L’oxymètre de pouls est destiné à être utilisé dans un environnement électromagnétique tel que décrit ci-dessous. Le client ou
Mesure d’émissions Conformité
Émissions HF selon CISPR 11 Groupe 1
Émissions HF selon CISPR 11 Classe B L’oxymètre est destiné à être utilisé
Émissions d’harmoniques selon la norme CEI 61000-3-2
Émissions de tensions de papillo tement / ickers selon la norme CEI 61000-3-3
L’oxymètre de pouls est destiné à être utilisé dans un environnement électromagnétique tel que décrit ci-dessous. Le client ou
Contrôle de l’immunité
au brouillage
Décharge électrostatique
selon la norme CEI
61000-4-2
Champ magnétique à la
®
fréquence d’alimentation
(50/60 Hz) selon la
norme CEI 61000-4-8
L’oxymètre de pouls est destiné à être utilisé dans un environnement électromagnétique tel que décrit ci-dessous. Le client ou
Contrôle de l’immunité
au brouillage
Perturbations HF rayon nées selon la norme CEI
61000-4-3
Remarque 1 : La plage de fréquences supérieure s’applique à 80 MHz et 800 MHz Remarque 2 : Ces directives ne sont peut-être pas applicables dans tous les cas. La propagation des amplitudes électromagné tiques est inuencée par les absorptions et les réexions des bâtiments, des objets et des personnes.
a. Les intensités de champ provenant de transmetteurs xes, tels que stations de base pour radio, téléphones (cellulaires/sans
l), installations radio mobiles, radio amateurs, radiodiffusions MA et MF et télédiffusion ne peuvent être théoriquement cal culées de façon précise. Pour évaluer l‘environnement électromagnétique résultant de transmetteurs HF xes, il conviendra d‘envisager un relevé électromagnétique du site. Si l‘intensité de champ mesurée à l‘endroit où l‘appareil est utilisé dépasse le niveau de conformité RF applicable ci-dessus, le dispositif doit être observé pour vérier son fonctionnement normal. Si une performance anormale est observée, des mesures supplémentaires peuvent être prises comme par exemple, réorienter ou déplacer l‘appareil.
b. Au-delà de la plage de fréquences de 150 kHz à 80 MHz, l’intensité des champs doit être inférieure à 3 V/m.
l’utilisateur de l’appareil doit s’assurer qu’il est utilisé dans un tel environnement.
l’utilisateur de l’appareil doit s’assurer qu’il est utilisé dans un tel environnement.
l’utilisateur de l’appareil doit s’assurer qu’il est utilisé dans un tel environnement.
-
Émissions électromagnétiques parasites
-
Immunité au brouillage électromagnétique
CEI 60601 - Niveau
de contrôle
± 6 kV décharge au
contact
± 8 kV décharge
dans l’air
3 A/m 3 A/m
Immunité au brouillage électromagnétique
CEI 60601 - Niveau
de contrôle
3 V/m
80 MHz à 2,5 GHz
Version : 19.07.2014
Pas applicable
Pas applicable
Niveau de conformité
± 6 kV décharge au contact
± 8 kV décharge dans l’air
mité
3 V/m
-
Il conviendra d‘éloigner tout équipement de communications HF portable et mobile, y com­pris tous les câbles, en respectant la distance de séparation recommandée et calculée en fonction de l‘équation applicable à la fréquence de l‘émetteur.
Distance de séparation recommandée:
d=1.2 P d=1.2 P 80 MHz - 800 MHz d=2.3 P 800 MHz - 2,5 GHz
Où P est la puissance de sortie nominale maximale du transmetteur en watts (W) selon le fabricant du transmetteur et d est la distance de séparation recommandée, en mètres (m). L‘intensité de champ à partir de transmetteurs HF xes, telle que déterminée par relevé élec­tromagnétique du sitea, devra être inférieure au niveau de conformité dans chaque plage de fréquenceb. Une interférence peut survenir à proximité d‘un équipement portant le symbole suivant:
Niveau de confor
Environnement électromagnétique -
Lignes directrices
L’oxymètre de pouls utilise exclu sivement de l’énergie HF pour son fonctionnement interne. De ce fait, ses émissions HF sont extrêmement faibles et il est peu vraisemblable qu’elles perturbent les appareils électroniques à proximité.
dans tous les locaux, y compris dans les espaces d’habitation et analogues, qui sont directement raccordés au réseau d’alimentation public, qui alimente également des bâtiments utilisés à des ns d’habitation.
Environnement électromagnétique -
Lignes directrices
Les sols devront être en bois, ciment ou carreaux de céramique. Si les sols sont revêtus d‘un matériau synthétique, l‘humidité relative devra être d‘au moins 30%.
Les champs magnétiques à la fréquence du réseau doivent correspondre aux valeurs typiques dans l’environnement commercial et hospitalier.
Environnement électromagnétique - Lignes
directrices
-
-
Distances de sécurité recommandées entre les appareils de télécommunication HF portables et mobiles
L’oxymètre de pouls est destiné à être utilisé dans un environnement électromagnétique dans lequel les perturbations HF sont
contrôlées. Le client ou l’utilisateur de l’appareil peut aider à éviter des interférences électromagnétiques en respectant une
distance minimale entre les équipements de télécommunication HF portables et mobiles (émetteurs) et l’appareil, en fonction de
la puissance de sortie de l’équipement de communication, comme indiqué ci-dessous.
Puissance nominale de
l’émetteur
W
0,01 0,1167 0,2334
0,1 0,3689 0,7378
1 1,667 2,3334
10 3,6893 7,3786
100 11,6667 23,3334
Pour les émetteurs dont la puissance nominale maximale n’est pas indiquée dans le tableau ci-dessus, la distance de sécurité recommandée d en mètres (m) peut être déterminée en utilisant la formule correspondant à la colonne concernée, où P corres pond à la puissance nominale maximale de l’émetteur en Watts (W) conformément aux indications du fabricant de l’émetteur. Remarque 1 : La plage de fréquences supérieure s’applique à 80 MHz et 800 MHz Remarque 2 : Ces directives ne sont peut-être pas applicables dans tous les cas. La propagation des amplitudes électromagné tiques est inuencée par les absorptions et les réexions des bâtiments, des objets et des personnes.
et l’oxymètre de pouls
Distance de sécurité, en fonction de la fréquence d’émission
80 MHz à 800 MHz
d = 1,2 √P
m
800 MHz à 2,5 GHz
d = 2,3 √P
-
-
Caractéristiques techniques
Nom et modèle : oxymètre de pouls PM 150 de MEDISANA Système d’afchage : Écran digital (DEL) Alimentation électrique : 1,5 V = 1 pile (type LR03, AAA) Plage de mesure : SpO Précision de mesure : SpO Résolution d’afchage : SpO Temps de réaction : env. 12,4 secondes
®
Spécications Bluetooth
: Portée max. = 10 m ; fréquence : 2 400 - 2 483,5 MHz,
Arrêt automatique : au bout de 8 secondes env. Conditions de fonctionnement : +5 °C - +40 °C, 15 % - 93 % d’humidité relative, pression
Conditions de stockage / de transport : -25 °C - +70 °C, 15 % - 93 % d’humidité relative, pression
Dimensions : env. 76 x 56 x 31 mm Poids : env. 55 g Réf. article : 79457 Code EAN : 40 15588 79457 5 Smartphones compatibles :
0297
Dans le cadre d’améliorations permanentes de nos produits, nous nous réservons le droit de
Garantie/conditions de réparation
En cas de recours à la garantie, veuillez vous adresser à votre revendeur spécialisé ou contactez directe­ment le service clientèle. S’il est nécessaire d’expédier l’appareil, veuillez indiquer le défaut constaté et joindre une copie du justicatif d’achat. Les conditions de garantie sont les suivantes:
1. Une garantie de trois ans à compter de la date d’achat est accordée sur les produits MEDISANA. En cas d’intervention de la garantie, la date d’achat doit être prouvée en présentant le justicatif d’achat ou la facture.
2. Durant la période de garantie, les défauts liés à des erreurs de matériel ou de fabrication sont éliminés gratuitement.
3. Les services effectués sous garantie n’entraînent pas de prolongation de la période de garantie, ni pour l’appareil, ni pour les composants remplacés.
4. Sont exclus de la garantie: a. tous les dommages dus à un usage incorrect, par exemple
au nonrespect de la notice d’utilisation. b. les dommages dus à une remise en état ou des interventions effectuées par l’acheteur ou par de tierces personnes non autorisées. c. les dommages survenus durant le transport de l’appareil depuis le site du fabricant jusque chez l’utilisateur ou lors de l’expédition de l’appareil au service clientèle.
d. les accessoires soumis à une usure normale.
5. Nous déclinons toute responsabilité pour les dommages consécutifs causés directement
ou indirectement par l’appareil, y compris lorsque le dommage survenu sur l’appareil est couvert par la garantie.
MEDISANA AG, Jagenbergstr. 19, 41468 NEUSS, ALLEMAGNE.
E-Mail: info@medisana.de, Internet: www.medisana.com
Vous trouverez l’adresse du SAV sur la che jointe séparément.
-
procéder à des modications structurelles et techniques.
La dernière version de ce mode d‘emploi est disponible sur le site
: 70 % - 99 %, pouls : 30 - 235 battements/min.
2
: ± 2 %, pouls : (30 - 99) = ± 2 ; (100 - 235) = ± 2 %
2
: 1 %, pouls : 1 battement/min.
2
version : 4.0
86 kPa - 106 kPa
86 kPa - 106 kPa
iOS : iPhone 4S et plus récents, iPad 3 et plus récents. Android : appareils qui prennent en charge la version Android Google 4.3 et la technologie Bluetooth® 4.0
www.medisana.com
L'apparecchio non deve essere sterilizzato o pulito con liquidi.
L'apparecchio non è adatto all'impiego durante il trasporto di pazienti al di fuori di una struttura sanita-
ria.
Il pulsossimetro non può essere fatto funzionare accanto a o in combinazione con altri apparecchi.
L'apparecchio non può essere fatto funzionare con parti aggiuntive o di montaggio, accessori o altri
dispositivi non descritti nelle presenti istruzioni.
Se guasto, non procedete alla riparazione dell'apparecchio di propria iniziativa. Non usate più l'appa­recchio e contattate il centro di assistenza.
È stata testata la tollerabilità dei materiali che vengono a contatto con la pelle. Se ciò nonostante do­vessero vericarsi irritazioni cutanee, non continuate a usare l'apparecchio e consultate un medico.
L'ingestione di piccole parti, come materiali da imballo, batterie, il coperchio del vano batterie, ecc. può provocare soffocamento.
AVVERTENZE DI SICUREZZA - BATTERIA
0297
IT Istruzioni per l’uso Pulsiossimetro PM 150
Grazie per la ducia accordataci e complimenti per la scelta! Avete acquistato un prodotto di qualitá di MEDISANA. Afnché il cliente ottenga i risultati desiderati e sia a lungo soddisfatto del pulsiossimetro MEDISANA PM 150, consigliamo di leggere attenta­mente le seguenti istruzioni per l’uso e per la cura dell’apparecchio.
NOTE IMPORTANTI!
CONSERVARE IN MANIERA SCRUPOLOSA!
Prima di utilizzare l’apparecchio, leggete attentamente le istruzioni per l’uso, soprattutto le avvertenze di sicurezza, e conservate le istruzioni per l’uso per gli impieghi successivi. Se l'apparecchio viene ceduto a terzi, allegare sempre anche queste istruzioni per l’uso.
Spiegazione dei simboli
Queste istruzioni per l'uso appartengono a questo apparecchio e contengono informazioni importanti relative alla messa in funzione e all'uso. Leggete com­pletamente queste istruzioni per l'uso. La mancata osservanza delle presenti istruzioni può infatti causare gravi lesioni o danni all'apparecchio.
AVVERTIMENTO
Questi avvisi di pericolo devono essere osservati per evitare possibili lesioni dell'utilizzatore.
Non disassemblare le batterie!
Rimuovere immediatamente batterie deboli dal vano batterie perché possono perdere e danneggiare
l'apparecchio!
Elevato pericolo di perdita - evitate il contatto con la pelle, con occhi e mucose!
In caso di contatto con l'acido della batteria sciacquate immediatamente le parti interessate con ab-
bondante acqua pulita e consultate un medico!
Nel caso fosse inghiottita una batteria, consultate immediatamente un medico!
Inserite la batteria correttamente rispettando la polarità!
Tenete le batterie lontane da bambini!
Non ricaricate le batterie! Sussiste il pericolo di esplosioni!
Non cortocircuitate! Sussiste il pericolo di esplosioni!
Non gettate nel fuoco! Sussiste il pericolo di esplosioni!
Non smaltite le batterie e accumulatori esauste con i riuti domestici, bensì con i riuti speciali o con-
segnateli a una stazione di raccolta batterie nel commercio specializzato!
Volume di fornitura e imballaggio
Controllate dapprima se l'apparecchio è completo e non presenta alcun danno. In caso di dubbio non mettete l'apparecchio in funzione e interpellate il rivenditore o il centro di assistenza. Rientrano nel volume di fornitura:
1 pulsossimetro MEDISANA PM 150
1 batteria (tipo AAA) 1,5V
1 manuale di istruzioni per l'uso
Gli imballaggi possono essere riutilizzati o riciclati. Smaltite regolarmente il materiale da imballo non più necessario. Se al disimballo si rileva un danno da trasporto, interpellate immediatamente il vostro rivenditore.
AVVERTIMENTO
Tenete le pellicole da imballaggio lontane dalla portata di bambini. Sussiste il pericolo di soffocamento!
Apparecchio ed elementi di comando
Coperchio del vano
batterie
Pulsante Start
Inserire / rimuovere la batteria
IP22
Indicazione del tipo di protezione contro polvere e acqua
Classicazione dell'apparecchio: Tipo BF
Nessun allarme SpO
2
Inserire: Prima di poter utilizzare l'apparecchio, bisogna inserire la batteria fornita in dotazione. A que­sto scopo aprite il coperchio del vano batterie ❶ e inserite la batteria del tipo AAA da 1,5V. In questa occasione aver cura che la polarità sia corretta (come indicato nel vano batterie). Richiudete il vano batterie. Rimuovere: Sostituite la batteria quando appare la segnalazione “Por Lo“ nel display. Se il display è spento, la batteria è completamente scarica e deve essere sostituita immediatamente.
Applicazioni
Numero LOT Intervallo di temperatura di stoccaggio
Produttore Numero di serie
Data di produzione
1. Inserite un dito nell'apposita rientranza ❹ sul retro dell'apparecchio.
2. Premete il pulsante Start ❸. Il display LED si accenderà immediatamente. Poco dopo si attiva au-
tomaticamente anche la funzione Bluetooth®.
3. Durante la misurazione tenete il dito e tutto il corpo quanto più immobile possibile.
Frequenza del polso
DESTINAZIONE
Questo apparecchio è destinato alla misurazione della saturazione arteriosa di ossigeno (in % SpO2) con l'ausilio di un sensore fotoelettrico come pure alla misurazione della frequenza del polso. I dati di misurazione possono essere trasmessi tramite Bluetooth tibili ovvero all'app VitaDock+®.
AVVERTENZE DI SICUREZZA
I pulsossimetri reagiscono sensibilmente a movimenti - pertanto, tenete le mani immobili durante la misurazione.
Per una misurazione precisa è necessario un buon usso sanguigno. Se le mani sono fredde o se la circolazione sanguigna non è ottimale per altri motivi, prima di procedere alla misurazione riscaldate le mani sfregandole una contro l'altra per stimolare il usso sanguigno. Fasciature di compressione, bracciali per la pressione del sangue o altri oggetti che incidono sul usso sanguigno comportano valori di misurazione errati.
Smalti per unghie e smalti acrilici possono comportare valori di misurazione errati.
Il vostro dito e l'apparecchio devono essere puliti per poter eseguire una misurazione perfetta.
Se la misurazione eseguita su un dito non dovesse essere corretta, prendete un altro dito.
Inoltre, si possono generare risultati di misurazione imprecisi nei seguenti casi:
- emoglobina disfunzionale o basso livello di emoglobina
- uso di coloranti intravascolari
- luce circostante intensa
- movimenti eccessivi della mano o del corpo
- l'impiego di interferenze ad altra frequenza, elettrochirugiche e di debrillatori
- pulsazione venosa
- l'uso contemporaneo di bracciali per la pressione del sangue, cateteri o accessi intravascolari
- pazienti affetti da ipertensione, vasocostrizione, anemia o ipotermia
- arresto cardiaco o shock
- unghie articiali
- disturbi vascolari
Il pulsossimetro non emetterà alcun allarme in caso di un risultato di misurazione al di fuori dei valori
limite normali.
Non utilizzate l'ossimetro nei pressi di sostanze esplosive ovvero combustibili - Pericolo di esplosione!
L'apparecchio non è adatto al controllo costante della saturazione arteriosa di ossigeno nel sangue; la
durata massima di applicazione non dovrebbe superare 30 minuti.
La funzione dell'apparecchio può essere pregiudicata da strumenti elettrochirurgici.
Questo pulsossimetro non può essere utilizzato nei pressi di apparecchiature a risonanza magnetica
(RMI) o tomogra computerizzati (CT).
Il pulsossimetro è soltanto uno strumento ausiliario supplementare per la valutazione della situazione di un paziente. La valutazione dello stato di salute è possibile soltanto se vengono eseguiti ulteriori esami clinici o professionali ad opera di un medico.
®
a smartphone compa-
4. Dopo breve tempo appaiono visualizzate nel display LED la frequenza del polso e la saturazione di ossigeno misurate. Il signicato di quanto visualizzato è il seguente:
5. Togliete il dito. Dopo ca. 8 secondi l'apparecchio si spegnerà automaticamente.
Che cosa signica il risultato della visualizzato?
La saturazione arteriosa di ossigeno (SpO2) del sangue indica la percentuale di emoglobina legata all’ossigeno. Il valore normale nell'uomo rientra nella fascia dal 90 al 96 % SpO2. Un basso livello di saturazione di ossigeno è sintomo di determinate patologie, come p. es. difetti cardiaci, problemi cardio­vascolari, asma ovvero di determinate malattie polmonari. Un livello troppo alto può essere provocato p. es. da una respirazione veloce e profonda il che comporta il rischio di una percentuale insufciente di biossido carbonico nel sangue. Il risultato rilevato con questo apparecchio non è adatto, in nessun caso, a formulare o a confermare una diagnosi - a tale scopo è assolutamente indicato che interpelliate un medico.
Trasmissione via Bluetooth® all'app VitaDock+
Il pulsossimetro MEDISANA PM 150 offre la possibilità di trasmettere i dati di misurazione via Blue- tooth® all'app VitaDock+®. L'app VitaDock+® permette una valutazione dettagliata, la memorizzazione
e sincronizzazione dei dati di misurazione tra più dispositivi iOS e Android. In questo modo avrete sempre accesso ai vostri dati che possono essere condivisi p. es. con amici o il medico. Per fare ciò, è necessario generare un account utente gratuito che può essere inizializzato all'indirizzo www.vitadock. com. Si possono scaricare le rispettive app per i dispositivi mobili Android e iOS. Sul sito web troverete delle istruzioni su come installare e usare il software. Dopo ogni misurazione avviene una trasmissione automatica dei dati (qualora Bluetooth® sia stato attivato e congurato sull'apparecchio ricevente).
Anomalie e rimedio
Anomalia: Il valore SpO2 e / o la frequenza del polso non vengono visualizzati o per niente o non
correttamente Rimedio: Inserite un dito completamente nell'apposita rientranza ❹ sul retro dell'apparecchio. Utiliz- zate una batteria nuova. Non vi muovete e non parlate durante la misurazione. Se ancora non vengono misurati valori corretti, interpellate il centro di assistenza.
Anomalia: Non si riesce ad accendere l'apparecchio. Rimedio: Togliete la batteria esausta e inserite una nuova. Premete il tasto START ❸. Se ancora non
è possibile inserire l'apparecchio, interpellate il centro di assistenza.
Anomalia: „Error 3“ o „Error 4“ appaiono visualizzati sul display. Rimedio: Sostituite la batteria. È possibile che si tratti di un errore meccanico o elettronico che non può
essere eliminato sostituendo la batteria. Interpellate il centro di assistenza.
Display LED
Rientranza per le dita (sul retro dell'apparecchio)
Simbolo Bluetooth Intensità del segnale del polso
Saturazione di ossigeno in %
®
Anomalia: „Error 6“ o „Error 7“ appaiono visualizzati sul display. Rimedio: Il display LED è difettoso oppure si è vericato un altro malfunzionamento tecnico. Se l'indica-
zione dell'anomalia continua a essere visualizzata anche dopo aver cambiato la batteria, interpellate il centro di assistenza.
Pulizia e cura
Prima di pulire l'apparecchio, togliete la batteria. Non utilizzate mai detergenti aggressivi o spazzo­le dure. Pulite l'apparecchio con un panno morbido imbevuto leggermente con alcol isopropilico. Nell'apparecchio non deve penetrare umidità. Riutilizzate l'apparecchio solo quando è completamente
a. L‘intensità di campo di trasmettitori ssi, come, ad esempio, stazioni di base per radiotelefoni e servizi radio mobili di terra,
stazioni di radioamatori, trasmettitori a modulazione di ampiezza e di frequenza per radiodiffusione e televisione, non può essere prevista teoricamente con precisione. Per valutare l‘ambiente elettromagnetico dovuto a stazioni trasmittenti sse ad alta frequenza, si consiglia un test del luogo. Se l’intensità del campo misurata sul luogo in cui viene impiegato l’apparecchio supera i livelli di conformità di cui sopra, l’apparecchio dovrà essere esaminato per vericarne il funzionamento appropriato. Se si rilevano caratteristiche di funzionamento insolite, può essere necessario adottare misure aggiuntive, come ad es. modi care la regolazione o il luogo di utilizzo dell’apparecchio.
b. Oltre l’intervallo di frequenza fra 150 kHz e 80 MHz l'intensità di campo deve essere inferiore a 3V/m.
-
asciutto.
Avvertenze sullo smaltimento
Questo apparecchio non può essere smaltito insieme ai riuti domestici. Ogni utilizzatore è obbligato a consegnare tutti gli apparecchi elettrici o elettronici, indipendentemente dall'e­ventuale contenuto di sostanze nocive, a un centro di raccolta locale o al commercio afnché siano sottoposti a uno smaltimento ecocompatibile. Prima di smaltire l'apparecchio, togliete
la batteria. Non smaltite le batterie esauste con i riuti domestici, bensì con i riuti speciali o consegnatele a una stazione di raccolta batterie nel commercio specializzato. Per consigli sullo smalti­mento rivolgetevi alle autorità municipali o al rivenditore
Direttive e norme
Questo apparecchio è stato certicato conformemente alle direttive CE e dotato della marcatura CE (marchio di conformità) "CE 0297". Sono state soddisfatte le disposizioni della direttiva CE "93/42/CEE del Consiglio del 14 giugno 1993 sui dispositivi medici". Compatibilità elettromagnetica: L'apparec­chio è conforme ai requisiti della norma EN 60601-1-2 riguardante la compatibilità elettromagnetica.
Compatibilità elettromagnetica - linee guida e dichiarazione del fabbricante
Il pulsossimetro è destinato all'uso in un ambiente elettromagnetico come indicato qui di seguito. Il cliente o l'utilizzatore dell'ap-
parecchio dovrebbe assicurarsi che sia utilizzato in un ambiente del genere.
Test di emissione Conformità
Emissioni RF secondo CISPR 11 Gruppo 1
Stato: 19/07/2014
Disturbi elettromagnetici
Ambiente elettromagnetico - Linea
guida
Il pulsossimetro utilizza l'energia RF esclusivamente per la propria funzione interna. Pertanto, l'emissione RF è molto ridotta ed è improbabile che vengano disturbati apparecchi elettronici contigui.
Distanze di separazione raccomandate fra apparecchiature di telecomunicazione RF portatili e mobili e il
Il pulsossimetro è progettato per essere usato in un ambiente elettromagnetico in cui i disturbi RF radiati sono controllati. Il cliente
o l'utilizzatore dell’apparecchio può contribuire a prevenire interferenze elettromagnetiche mantenendo fra apparecchiature di
comunicazione RF portatili e mobili (trasmettitori) e il suddetto apparecchio la distanza minima raccomandata nella sottostante
Potenza nominale
del trasmettitore
0.01 0.1167 0.2334
Per i trasmettitori, la cui potenza nominale massima non gura nella presente tabella, si può determinare la distanza di separa zione raccomandata d in metri (m) utilizzando l’equazione applicabile che è riportata nella rispettiva colonna, dove P è la potenza nominale massima del trasmettitore espressa in Watt (W) indicata dal produttore. Osservazione 1: A 80 MHz e 800 MHz si applica l’intervallo di frequenza più elevato. Osservazione 2: È possibile che le presenti linee guida non siano applicabili a tutte le situazioni. La propagazione elettromagneti ca è inuenzata da assorbimento e riessione da parte di strutture, oggetti e persone.
tabella, a seconda della potenza di uscita delle apparecchiature di comunicazione.
Distanza di separazione, dipendente dalla frequenza di trasmissione
W
0.1 0.3689 0.7378
1 1.667 2.3334
10 3.6893 7.3786
100 11.6667 23.3334
da 80 MHz a 800 MHz
pulsossimetro
d=1.2 √P
m
da 800 MHz a 2.5 GHz
d=2.3 √P
-
-
Dati tecnici
Nome e modello: Pulsossimetro MEDISANA PM 150 Sistema di visualizzazione: Display digitale (LED) Alimentazione di tensione: 1,5 V= , 1 batteria (tipo LR03, AAA)
Emissioni RF secondo CISPR11 Classe B Il pulsossimetro è adatto all'uso in
Emissioni di armoniche conformemente a IEC 61000-3-2
Emissioni di uttuazioni di tensione / icker conformemente a IEC 61000-3-3
Il pulsossimetro è destinato all'uso in un ambiente elettromagnetico come indicato qui di seguito. Il cliente o l'utilizzatore dell'ap-
Test di immunità
Scarica
elettrostatica
(ESD) secondo
IEC 61000-4-2
®
Campo magnetico a
frequenza di rete
(50/60
Hz) secondo IEC
61000-4-8
Il pulsossimetro è destinato all'uso in un ambiente elettromagnetico come indicato qui di seguito. Il cliente o l'utilizzatore dell'ap-
Test di immunità
RF irradiata
secondo
IEC 61000-4-3
Osservazione 1: A 80 MHz e 800 MHz si applica l’intervallo di frequenza più elevato. Osservazione 2: È possibile che le presenti linee guida non siano applicabili a tutte le situazioni. La propagazione elettromagneti ca è inuenzata da assorbimento e riessione da parte di strutture, oggetti e persone.
parecchio dovrebbe assicurarsi che sia utilizzato in un ambiente del genere.
IEC 60601 - Livello
di test
± 6 kV contatto
± 8 kV aria
3 A/m 3 A/m
parecchio dovrebbe assicurarsi che sia utilizzato in un ambiente del genere.
IEC 60601 - Livello
di test
3 V/m
da 80 MHz a 2,5
GHz
Non applicabile
Non applicabile
Immunità elettromagnetica
Livello di conformità
± 6 kV contatto
± 8 kV aria
Immunità elettromagnetica
Livello di conformità Ambiente elettromagnetico - Linee guida
3 V/m
tutte le installazioni, comprese quelle in ambienti abitativi e quelle collegate direttamente alla rete di distribuzione pubblica che serve anche ad alimentare fabbricati a ni abitativi.
Ambiente elettromagnetico - Linee
I pavimenti dovrebbero essere in legno, in cemento oppure dotati di mattonelle in ceramica. Se il pavimento è rivestito di materiale sintetico, l‘umidità atmosferica relativa dovrebbe ammontare ad almeno 30%.
I campi magnetici a frequenza di rete dovrebbero corrispondere al valore tipico di un ambiente commerciale od ospedaliero.
Nessun apparecchio radio portatile e mobile deve essere utilizzato ad una distanza dal termometro, compresi i cavi, minore della distanza di protezione raccomandata, calcolata mediante l‘equazione adatta per la frequenza di trasmissione.
Distanza di protezione raccomandata:
d=1.2 P d=1.2 P 80 MHz - 800 MHz d=2.3 P 800 MHz - 2,5 GHz
dove P è la potenza nominale del trasmettitore in Watt (W) in conformità ai dati forniti dal costruttore del trasmettitore e dè la distanza di protezione raccomandata in metri (m).
L‘intensità di campo di trasmettitori ssi a tutte le frequenze in conformità ad un rilevamento fatto sul luogoa è minore del livello di conformi­tàb. Nelle vicinanze di appa-recchi che portano il seguente contrassegno sono possibili interferenze:
guida
Campo di misura: SpO Precisione di misura: SpO Risoluzione del display: SpO Tempo di reazione: ø 12,4 secondi
®
Speciche Bluetooth
: Portata max. = 10 m; frequenza: 2400 - 2483,5 MHz,
Disinserzione automatica: dopo ca. 8 secondi Condizioni operative: +5°C - +40°C, 15 % - 93 % umidità relativa, pressione
Condizioni di magazzinaggio/di trasporto: -25°C - +70°C, 15 % - 93 % umidità relativa, pressione
Dimensioni: ca. 76 x 56 x 31 mm Peso: ca. 55 g Articolo n.: 79457 Codica EAN: 40 15588 79457 5 Smartphone compatibili:
0297
Con riserva di modiche tecniche e costruttive nalizzate al costante perfezionamento del
La versione attuale di queste istruzioni per l‘uso si trova all‘indirizzo:
Garanzia/condizioni di riparazione
In caso di garanzia rivolgersi al punto vendita specializzato o direttamente al punto di assistenza. Se l’apparecchio deve essere spedito, indicare il guasto e allegare una copia della ricevuta d’acquisto. Valgo­no le seguenti condizioni di garanzia:
1. I prodotti MEDISANA sono coperti da una garanzia di 3 anni a partire dalla data di acquisto. In caso di garanzia, la data di acquisto deve essere provata con la ricevuta d’acquisto o con la fattura.
2. Difetti dovuti a errori dei materiali o di produzione vengono eliminati gratuitamente nell’arco del periodo di garanzia.
3. Eventuali prestazioni di garanzia non prolungano il periodo di garanzia, né per l’apparecchio né per i componenti sostituiti.
4. Non sono coperti da garanzia: a. tutti i danni causati, dovuti a un uso non conforme, ad es. all’inosservanza delle istruzioni per
l’uso. b. danni da ricondurre alla manutenzione o a interventi eseguiti dall’acquirente o da persone non autorizzate. c. danni dovuti al trasporto che vengono causati sul tragitto dal produttore al consumatore o in seguito alla spedizione al punto di assistenza.
d. accessori soggetti a una normale usura.
5. Non sono coperti da garanzia neppure i danni diretti o indiretti causati dall’apparecchio anche
se un eventuale danno all’apparecchio è riconosciuto come caso di garanzia.
MEDISANA AG, Jagenbergstr. 19, 41468 NEUSS, GERMANIA.
E-Mail: info@medisana.de, Internet: www.medisana.com
L’indirizzo del servizio di assistenza è riportato nel foglio allegato separato.
-
www.medisana.com
: 70 % - 99 %, polso: 30 - 235 battiti / min.
2
: ± 2 %, polso: (30 - 99) = ± 2; (100 - 235) = ± 2 %
2
: 1 %, polso: 1 battito / min.
2
versione: 4.0
86 kPa - 106 kPa
86 kPa - 106 kPa
iOS: iPhone 4S e più recente, iPad 3 e più recente. Android: apparecchi che usano Google-Android, versione 4.3, e che supportano la tecnologia Bluetooth®
4.0
prodotto.
El aparato no es apto para ser empleado durante el transporte del paciente fuera del establecimiento de atención sanitaria.
El pulsioxímetro no debe ser operado ni paralelo a ni en combinación con otros aparatos.
El aparato no debe ser operado con componentes, accesorios u otros equipos que se estén descritos
en este manual.
En el caso de una avería, no repare nunca el aparato usted mismo. Encargue la reparación del apara­to únicamente a un servicio técnico autorizado..
Los materiales utilizados que entran en contacto con la piel han sido ensayados en lo relacionado con
su compatibilidad. Si a pesar de ello sufriese irritación cutánea o similar, no siga utilizando el aparato y consulte a un médico.
Tragarse piezas de pequeño tamaño como material de embalaje, pila, tapa del compartimento de las pilas, etc. puede provocar asxia.
INDICACIONES DE SEGURIDAD DE LAS PILAS
79457 V1.3 09/2014
0297
ES Instrucciones de manejo Pulsioxímetro PM 150
Muchas gracias por su conanza y felicitaciones! Ha adquirido Usted un producto MEDISANA de alta calidad. Para que alcance el éxito deseado y pueda disfrutar durante largo tiempo de su pulsioxímetro PM 150 de MEDISANA, le recomenda­mos que lea atentamente las siguientes instrucciones de uso y de cuidado.
¡NOTAS IMPORTANTES!
¡CONSERVAR SIN FALTA!
Antes de utilizar el aparato, lea detenidamente las instrucciones de manejo, especialmente las indicaciones de seguridad; guarde estas instrucciones para su consulta posterior. Si cede el aparato a terceras personas, entregue también estas instrucciones de manejo.
Leyenda
Estas instrucciones forman parte de este aparato. Contienen información importante relativa a la puesta en funcionamiento y manejo. Lea estas instrucciones en su totalidad. Si no se respetan estas instrucciones se pueden producir graves lesiones o daños en el aparato.
ADVERTENCIA Las indicaciones de advertencia se deben respetar para evitar la posibilidad de que el usuario sufra lesiones.
IP22
Información del tipo de protección contra polvo y agua
• ¡No desmonte las baterías!
• Saque inmediatamente las pilas poco cargadas de su compartimento, ya que el líquido
interior puede salirse y dañar el aparato.
• ¡Peligro elevado de fuga del líquido; evite el contacto con la piel, los ojos y las mucosas!
• ¡En caso de contacto con el ácido de las baterías, lave inmediatamente las zonas afectadas
con agua limpia y abundante y vaya de inmediato al médico!
• ¡En el caso de que alguien se tragara una batería, habría que ir inmediatamente al médico!
• ¡Coloque las baterías de forma correcta teniendo en cuenta la polaridad!
• ¡Mantenga las baterías fuera del alcance de los niños!
• ¡No vuelva a cargar las baterías! ¡Peligro de explosión!
• ¡No las ponga en cortocircuito! ¡Peligro de explosión!
• ¡No las tire al fuego! ¡Peligro de explosión!
• ¡No tire las baterías usadas ni los acus en la basura doméstica sino en la basura especial o en
el recogedor de baterías de los comercios especializados!
Volumen de suministros y embalaje
Compruebe primero si el aparato está completo y si no presenta daño alguno. En caso de dudas, no ponga el aparato en funcionamiento y envíelo a un punto de atención al cliente. El volumen de entrega comprende:
1 MEDISANA Pulsioxímetro PM 150
1 Pila (tipo AAA) 1,5V
1 Instrucciones de manejo
El embalaje es reutilizable o puede reciclarse. Deshágase del material de embalaje que no se necesite, siguiendo las normas pertinentes. Si al desembalar observara algún daño causado durante el transporte, póngase inmediatamente en contacto con el comerciante.
ADVERTENCIA ¡Asegúrese de que los plásticos de embalaje no caigan en manos
de niños! ¡Existe el peligro de asxia!
Aparato y elementos de mando
Tapa del compartimen-
to de pilas
Botón de inicio
Colocar / extraer la pila
Colocación: Antes de poder utilizar su aparato, debe colocar la pila adjunta. Para ello abra la tapa del
Clasicación del aparato: Tipo BF
Sin alarma SpO2
compartimento de pilas ❶ y coloque la pila 1,5V AAA dentro. Extracción: Cambie la pila cuando se abra en la pantalla el mensaje «Por Lo». Si no se ve nada en la pantalla, entonces la pila están completamente vacía y debe ser cambiada de inmediato.
Número de LOTE
Rango de temperatura de almacenamiento
Aplicación
1. Introduzca por completo el dedo dentro del dedal❹ en la parte trasera del aparato.
2. Pulse el botón de inicio ❸. La pantalla LED se enciende de forma inmediata. La funcionalidad Blu-
etooth® también se activa de forma automática un poco después.
Fabricante Número de serie
3. Mantenga el dedo o todo el cuerpo lo más relajado posible durante la medición.
4. Después de un plazo breve se muestran la frecuencia del pulso y el nivel de oxígeno en sangre en la
pantalla LED. La visualización tiene el siguiente signicado:
Fecha de fabricación
Frecuencia
FINALIDAD
del pulso
Este aparato ha sido diseñado para la medición del porcentaje de oxígeno en sangre humana (en % SpO2) por medio de un sensor fotoeléctrico, así como para medir la frecuencia del pulso. Los datos de medición se puede transferir mediante Bluetooth
®
a Smartphones compatibles o a
la VitaDock+® App.
5. Extraiga de nuevo el dedo. Tras aprox. 8 segundos el aparato se apagará de forma automática.
INDICACIONES DE SEGURIDAD
Los pulsioxímetros reaccionan con gran sensibilidad a los movimientos, por eso debe mantener las manos tranquilas durante la medición.
Para una medición correcta es necesario que la sangre circule con uidez. Si las manos están frías o la circulación sanguínea no es óptima, por otros motivos, debería frotar ligeramente las manos antes de realizar la medición, para fomentar la circulación. Las vendas que comprimen, los manguitos de tensiómetros u otros objetos que inuyen en la circulación sanguínea falsican las mediciones.
El esmalte de uñas o los esmaltes acrílicos pueden falsicar las mediciones.
Los dedos y el aparato tienen que estar limpios, para poder realizar una medición correcta.
Si la medición no obtuviese resultado en un dedo, realice la medición en otro dedo.
Se pueden obtener resultados de medición inexactos por:
- hemoglobina disfuncional o un nivel de hemoglobina bajo
- uso de colorantes intravasculares
- un entorno muy claro
- movimiento excesivo de la mano o del cuerpo
- el uso de interferencias electroquirúrgicas de alta frecuencia y desfribiladores
- artefacto de pulsación venosa
- el uso simultáneo de manguitos de tensión, catéteres o accesos intravasculares
- pacientes con hipertensión, vasoconstricción, anemia o hipotermia
- paro cardíaco o estados de shock
- uñas sintéticas
- trastornos circulatorios
El pulsioxímetro no emitirá ninguna alarma en caso de que el resultado de la medición esté fuera de
los valores umbral normales.
No utilice el oxímetro cerca de sustancias explosivas o inamables, ¡peligro de explosión!
El aparato no es apto para una supervisión continua del nivel de oxígeno en sangre, la duración máxi-
ma de colocación no debe superar los 30 minutos.
Los instrumentos electroquirúrgicos pueden inuir en la funcionalidad del aparato.
Este aparato no se debe emplear cerca de aparatos de resonancia magnética nuclear (MRT) o de
tomógrafos computarizados (TC).
El pulsioxímetro solo es un equipo auxiliar que ayuda a la evaluación de la situación de un paciente. Solo es posible evaluar la situación sanitaria cuando se realizan también otras revisiones clínicas o profesionales por un facultativo.
El aparato no es apto para esterilización o para lavado con líquidos.
¿Qué signican los resultados mostrados?
El nivel de oxígeno en sangre (SpO2) indica cuánta hemoglobina está cargada con oxígeno. El valor normal de una persona está entre 90 y 96 % de SpO2. Un valor muy bajo puede ser un indicio de determinadas enfermedades tales como por ejemplo un defecto cardíaco, problemas circulatorios, asma o bien algunas enfermedades pulmonares. Un valor demasiado alto puede por ejemplo ser generado por una respiración rápida y profunda, lo que conlleva el riesgo de un contenido muy bajo de dióxido de carbono en sangre. El resultado obtenido con este aparato no es apto para diagnosticar o para conrmar diagnósticos; es imprescindible consulte para ello a un médico.
Transmisión Bluetooth® a la App VitaDock+
El pulsioxímetro PM 150 de MEDISANA le ofrece la oportunidad de transferir vía Bluetooth® los datos a la aplicación VitaDock+®. La App VitaDock+® permite una evaluación, un almacenamiento y una sincronización detalladas de sus datos de medición entre varios equipos de iOS y Android. Así siempre tendrá acceso a sus datos y podrá compartirlos con p.ej. amigos o con su médico. Para ello necesita una cuenta de usuario gratuita, que puede congurar en www.vitadock.com. Para los dispositi­vos móviles de Android y de iOS pueden descargarse las Apps correspondientes. En la página web encontrará las instrucciones de cómo instalar y utilizar el software. Tras cada medición se realiza una transferencia automática de los datos (siempre que en el dispositivo receptor esté activado y congura­do Bluetooth® ).
Fallos y eliminación de fallos
Error: SpO Solución: Introduzca por completo un dedo dentro del dedal ❹en la parte trasera del aparato. Utilice
una pila nueva. No se mueva durante la medición, tampoco hable. Si sigue sin poder medir correcta­mente, póngase en contacto con el departamento de atención al cliente.
Error: El aparato no se puede encender. Solución: Extraiga la pila usada y coloque una pila nueva. Pulse el botón de inicio ❷. Si sigue sin
poder encender el aparato, póngase en contacto con el departamento de atención al cliente.
Error: En la pantalla se ve «Error 3» o «Error 4». Solución: Cambie la pila. Posiblemente haya un error mecánico o electrónico que no se pueda
y / o la frecuencia del pulso no se visualizan o no se visualizan correctamente
2
Pantalla LED
Dedal (en la parte trasera del aparato)
Símbolo de Bluetooth Potencia del pulso
Nivel de oxígeno en %
®
reparar cambiando la pila. Póngase en contacto con el departamento de atención al cliente.
Error: En la pantalla se ve «Error 6» o «Error 7». Solución: La visualización LED está defectuosa o hay otro fallo técnico. Si tras un cambio de
pilas se sigue viendo ese error, póngase en contacto con el servicio de atención al cliente.
Limpieza y cuidado
Saque la pila antes de limpiar el aparato. No utilice ningún agente limpiador abrasivo ni cepillos duros. Limpie el aparato con un paño suave, empapado ligeramente con alcohol isopropílico. No debe penetrar ninguna humedad dentro del aparato. Utilice el aparato solo después de que haya secado del todo.
Eliminación
Este aparato no se debe eliminar por medio de la recogida de basuras doméstica. Todos los usuarios están obligados a entregar todos los aparatos eléctricos o electrónicos, indepen­dientemente de si contienen substancias dañinas o no, en un punto de recogida de su ciudad o en el comercio especializado, para que puedan ser eliminados sin dañar el medio ambiente. Retire las pilas antes de deshacerse del aparato. No arroje las pilas usadas
Distancias de protección recomendadas entre los equipos de telecomunicación de alta
El pulsioxímetro ha sido diseñado para ser operado en un entorno electromagnético, en el que se controlen las perturbaciones de alta frecuencia. El cliente o el usuario del aparato puede con­tribuir a evitar los fallos electromagnéticos, manteniendo la distancia mínima entre los equipos móviles y portátiles de alta frecuencia (emisores) y el equipo, dependiendo de la potencia de salida del equipo de comunicación; tal como se indica más abajo.
Potencia nominal
del emisor
W
0.01 0.1167 0.2334
0.1 0.3689 0.7378 1 1.1667 2.3334 10 3.6893 7.3786 100
Para emisores cuya potencia nominal no se indique en la tabla superior se puede determinar la distancia de protección recomendada d en metros (m) empleando la ecuación de la celda correspondiente, siendo P la potencia nominal máxima del emisor en vatios (W) indicada por el fabricante del emisor. Observación 1: En 80 MHz y 800 MHz se aplica el rango de alta frecuencia. Observación 2: Estas directrices no se pueden aplicar en todos los casos. La propagación de las magnitudes electromagnéticas se verá inuida por las absorciones y las reexiones de edicios, objetos y personas.
frecuencia móviles y portátiles y el pulsioxímetro
Distancia de seguridad, en función de la frecuencia del emisor
80 MHz - 800 MHz
d=1.2 √P
11.6667 23.3334
m
800 MHz - 2.5 GHz
d=2.3 P
a la basura sino al contenedor de residuos especiales, o deposítelas en los recolectores de pilas de los comercios especializados. Para más información sobre cómo deshacerse de su aparato, diríjase a su ayuntamiento o a su establecimiento especializado.
Directrices / normas
Este aparato certicado según las directivas comunitarias y provisto del símbolo CE (símbolo de certicación) “CE 0297”. Se cumplen las especicaciones de la directiva comunitaria “93/42/CEE del Consejo de 14 de junio de 1993 sobre productos médicos”. Compatibilidad electromagnética: El aparato cumple las exigencias de la norma EN 60601-1-2 de compatibilidad electromagnética.
Compatibilidad electromagnética -
Directrices y declaración del fabricante
El pulsioxímetro ha sido diseñado para ser utilizado en un entorno electromagnético tal como se indica más abajo. El cliente o el usuario del aparato debe asegurarse de que se utiliza en un entorno tal.
Medición con emisio-
nes perturbadoras
Emisión AF conforme Grupo 1 a CISPR 11
Emisiones electromagnéticas perturbadoras
Conformidad Entorno electromagnético
El pulsioxímetro utiliza solo para el funciona­miento interno la energía de alta frecuencia. Por eso su emisión de alta frecuencia es muy baja y es improbable que interera en los equipos electrónicos cercanos.
– Directriz
Datos técnicos
Nombre y modelo: MEDISANA Pulsioxímetro PM 150 Sistema de indicación: Indicación digital (LED) Suministro de tensión: 1,5 V= , 1 Pila (tipo LR03, AAA) Margen de medición: SpO Precisión: SpO Resolución de la visualización: SpO Tiempo de reacción: ø 12,4 segundos Especicaciones de Blue
-
tooth®: Desconexión automática: tras aprox. 8 segundos Condiciones de servicio: +5°C - +40°C, 15 % - 93 % humedad relativa máxima; Presión
Condiciones de almacena
-
miento:
: 70 % - 99 %, Pulso: 30 - 235 pulsaciones/min.
2
: ± 2 %, Pulso: (30 - 99) = ± 2; (100 - 235) = ± 2 %
2
: 1 %, Pulso: 1 palpitación / min.
2
alcance máx. = 10 m; frecuencia: 2400 - 2483,5 MHz, versión: 4.0
del aire 86 kPa - 106 kPa
-25°C - +70°C, 15 % - 93 % humedad relativa máxima; Presión del aire 86 kPa - 106 kPa
Dimensiones: aprox. 76 x 56 x 31 mm
Emisión AF conforme Clase B a CISPR 11
Emisión de oscilaciones armónicas conforme a IEC 61000-3-2
Emisiones de oscila­ciones de tensión / Parpadeos confomre a IEC 61000-3-3
inadecuadas
inadecuadas
El pulsioxímetro es apto para ser usado en todos los equipamiento, incluidos aquellos en el ámbito doméstico y también para los que están conectados a la red pública de su­ministro de energía que abastece a edicios usados como domicilio habitual.
Peso: aprox. 55 g Número de artículo: 79457 Número de EAN: 40 15588 79457 5 Smartphones compatibles:
iOS: iPhone 4S y dispositivos posteriores, iPad 3 y dispositivos posteriores. Android: los dispositivos que son compatibles con la
0297
versión Android Google 4.3 y la tecnología Bluetooth® 4.0
Con vistas a mejoras de la calidad del producto, nos reservamos el
El pulsioxímetro ha sido diseñado para ser utilizado en un entorno electromagnético tal como se indica más abajo. El cliente o el usuario del aparato debe asegurarse de que se utiliza en un entorno tal.
Comprobaciones
de resistencia a
interferencias
Descarga de electricidad está-
®
tica (ESD) con­forme a IEC 61000-4-2
Campo magnético con frecuencia de suministro (50/60 Hz) conforme a IEC 61000-4-8
El pulsioxímetro ha sido diseñado para ser utilizado en un entorno electromagnético tal como se indica más abajo. El cliente o el usuario del aparato debe asegurarse de que se utiliza en un entorno tal.
Comprobaciones
de resistencia a
interferencias
Alta frecuencia emitida Magnitud perturbadora conforme a IEC 61000-4-3
Observación 1: En 80 MHz y 800 MHz se aplica el rango de alta frecuencia.
Observación 2: Estas directrices no se pueden aplicar en todos los casos. La propagación de las magnitudes electromagnéticas se verá inuida por las absorciones y las reexiones de edicios, objetos y personas.
a. La intensidad de campo de emisores estacionarios como, por ejemplo, estaciones base de teléfonos y radiotransmisores, estaciones amateur, radios AM y FM y televisores no se pueden determinar de forma teórica con precisión. Para determinar un entorno electromagnético de emisores estacionarios, debe reali­zarse un estudio de la ubicación. Si la potencia del campo en la ubicación en la que se emplea el aparato supera el nivel de conformidad anterior, entonces debe observar el aparato para corroborar que funciona correctamente. Si observa propiedades extrañas, pueden ser necesarias medidas adicionales, tales como p. ej. modicar la alineación o el emplazamiento del aparato. b. Por encima de un rango de frecuencias de entre 150 kHz y 80 MHz, la intensidad de campo debe ser inferior a 3 V/m.
Resistencia a interferencias electromagnéticas
Nivel de
comprobación
IEC 60601
Descarga de contacto ± 6 kV; Descarga de aire ±8 kV
3 A/m 3 A/m
Resistencia a interferencias electromagnéticas
Nivel de
comprobación
IEC 60601
3 V/m
80 MHz -
2,5 GHz
Nivel de
resistencia
Descarga de contacto ± 6 kV; Descarga de aire ±8 kV
Nivel de
resistencia
3 V/m
Entorno electromagnético –
El suelo debe ser de madera u hormigón o tener baldosas cerámicas. Si el suelo está hecho de un material sintético, la humedad mínima del aire debe ser de 30 %.
Los campos magnéticos con frecuencia de red deben tener los valores típicos de los entornos comerciales y hospitalarios.
Entorno electromagnético –
Los equipos de radiofrecuencia móviles y portá­tiles no se deben emplear a menos distancia del termómetro, includos los cables, que la distancia de protección recomendada, que se calculará con la ecuación correspondiente de la frecuencia emisora. Distancia de protección recomendad: d=1.2 P d=1.2 P 80 MHz - 800 MHz d=2.3 P 800 MHz - 2,5 GHz
P es potencia nominal del emisor en vatios (W) con­forme a los datos del fabricante del emisor y d es la distancia de protección recomendada en metros (m). La intensidad de campo del emisor de radiofrecuen­cia estacionario debe ser en todas las frecuencias (conforme a un examen in situa) inferior al nivel de compatibilidadb. En entornos de equipos en los que estén dispuestos los siguientes rótulos pueden producirse interferencias:
Directrices
Directrices
Garantía/Condiciones de reparación
En caso de garantía, diríjase a su comercio especializado o, directamente, a un punto de asistencia postventa. Si tiene que enviarlo al fabricante, indique el defecto y adjunte una copia del ticket de compra. Se aplicarán las condiciones de garantía siguientes:
1. Con relación a los productos MEDISANA, se ofrece una garantía de 3 años a partir de la fecha de compra. En caso de garantía, la fecha de compra deberá demostrarse con el ticket de compra o la factura.
2. Dentro del periodo de garantía, los defectos derivados de fallos del material o de fabrica­ ción se subsanarán gratuitamente.
3. Después de percibirse una prestación por garantía, el periodo de garantía no se prolongará ni para el aparato ni para los componentes reemplazados.
4. Se excluyen de la garantía: a. Todos los daños derivados de un uso incorrecto, por ej., por haber seguido las instrucciones
de manejo. b. Daños achacables a reparaciones o intervenciones del comprador o de terceros no autorizados. c. Daños de transporte, sufridos en el trayecto del fabricante al consumidor o al enviar el aparato a un punto de asistencia postventa.
d. Accesorios sometidos a un desgaste previsible.
5. También queda excluida cualquier responsabilidad por daños directos o indirectos produci-
dos por el aparato, aunque el fallo del aparato sea reconocido como caso de garantía.
MEDISANA AG, Jagenbergstr. 19, 41468 NEUSS, ALEMANIA.
E-Mail: info@medisana.de, Internet: www.medisana.com
Encontrará la dirección de nuestra asistencia técnica en la hoja anexa.
derecho de introducir modicaciones técnicas y de diseño.
En www.medisana.com encontrará la versión más actual de estas
instrucciones de uso.
O pulsoxímetro não pode ser operado ao lado ou em combinação com outros aparelhos.
O aparelho não pode ser utilizado com peças adicionadas ou externamente adquiridas ou com outros
aparelhos que não estão descritos nestas instruções.
Em caso de falhas, não tente reparar o aparelho. Deixe reparar o aparelho pelos serviços de assistên­cia autorizados.
Os materiais utilizados que entram em contato com a pele foram testados quanto à sua compatibili­dade.
Se, mesmo assim, detetar irritações na pele ou algo idêntico, não deve continuar a usar o aparelho e
entre em contato com o seu médico.
A ingestão de peças pequenas como material de embalamento, pilha, tampa do compartimento das pilhas etc. pode causar asxia.
INDICAÇÕES DE SEGURANÇA SOBRE AS PILHAS
0297
PT Manual de instruções Pulsoxímetro PM 150
Muito obrigado pela sua conança e muitos parabéns! Adquiriu um produto de qualidade da MEDISANA. Para obter o desejado sucesso e poder usufruir por muito tempo do seu pulsoxímetro PM 150 MEDISANA, nós recomendamos que leia atenta­mente as seguintes indicações sobre o uso e tratamento.
NOTAS IMPORTANTES! GUARDAR SEM FALTA!
Antes de utilizar o aparelho, leia atentamente o manual de instruções, em especial as indi­cações de segurança e guarde-o para uma utilização posterior. Se entregar o aparelho a tercei­ros, faculte também este manual de instruções.
Descrição dos símbolos
Este manual de instruções pertence a este aparelho. Ele contém informações importantes para a colocação em funcionamento e a operação. Leia comple­tamente este manual de instruções. O incumprimento destas instruções pode causar lesões graves ou danos no aparelho.
AVISO Estas indicações de aviso têm de ser cumpridas para evitar possíveis lesões do utilizador.
IP22
Informações sobre o tipo de proteção contra pó e água
Não abra as pilhas!
Pilhas fracas devem ser imediatamente retiradas do compartimento das pilhas, porque se podem ba-
bar e danicar o aparelho!
Elevado perigo de pilhas babadas, evite o contacto com a pele, olhos e mucosas!
No caso de contacto com ácido das pilhas, lave o local com água potável abundante e consulte ime-
diatamente um médico!
Se a pilha foi engolida, consulte imediatamente um médico!
Coloque correctamente as pilhas, atenção à polaridade!
Mantenha as pilhas afastadas das crianças!
Não volte a carregar as pilhas! Existe perigo de explosão!
Não conecte as pilhas em curto-circuito! Existe perigo de explosão!
Não coloque as pilhas no fogo! Existe perigo de explosão!
Não elimine as pilhas ou as pilhas recarregáveis vazias através do lixo doméstico, mas entregueas
nos postos de recolha especiais para pilhas ou coloque-as no pilhão.
Material fornecido
Por favor, em primeiro lugar, verique se o aparelho está completo e não apresenta qualquer dano. Em caso de dúvida, não coloque o aparelho em funcionamento e envie-o para um centro de assistên­cia. Do volume de fornecimento fazem parte:
1 MEDISANA Pulsoxímetro PM 150
1 Pilha de 1,5V (tipo AAA)
1 Manual de instruções
As embalagens podem ser reutilizadas ou podem ser eliminadas através da reciclagem. Por favor, elimine adequadamente o material da embalagem não necessário. Se, durante o desembalamento, vericar danos devido ao transporte, por favor, entre imediatamente em contacto com o seu revende­dor.
AVISO Tenha atenção para que as películas da embalagem não se tornem
brincadeiras para crianças. Existe perigo de asxia!
Aparelho e elementos de comando
Tampa do comparti-
mento das pilhas
Botão Iniciar
Inserir/retirar pilha
Inserir: Antes de poder usar o seu aparelho, tem de inserir a pilha fornecida. Para isso, abra a tampa
Classicação do aparelho: Tipo BF
Nenhum alarme SpO
2
do compartimento de pilhas ❶ e insira a pilha 1,5V, AAA. Retirar: Troque a pilha quando no visor aparecer a mensagem “Por Lo“. Se não aparecer nada no visor, é porque a pilha está completamente vazia e tem de ser imediatamente trocada.
Número de lote
Faixa de temperatura de armazenamento
Utilização
1. Insira um dos seus dedos na inserção do dedo ❹ no lado de trás do aparelho.
2. Prima o botão Iniciar ❸. O visor LED liga imediatamente. A funcionalidade Bluetooth® ca tam-
bém automaticamente ativada pouco tempo depois.
Fabricante Número de série
3. Mantenha o seu dedo ou até o seu corpo calmo durante a medição.
4. Pouco tempo depois, aparece no visor LED a frequência da pulsação e a saturação de oxigénio me-
dida. As indicações têm o seguinte signicado:
Data de produção
frequência do pulsação
FINALIDADE
Este aparelho destina-se à medição da saturação do oxigénio do sangue humano (em % SpO através de um sensor fotoelétrico, bem como, à medição da frequência da pulsação. Os dados de medição podem ser transmitidos por Bluetooth
®
para Smartphones compatíveis ou a apli-
cação VitaDock+®.
)
2
5. Volte a puxar o seu dedo para fora. O aparelho desliga-se automaticamente 8 segundos depois.
INDICAÇÕES DE SEGURANÇA
Os pulsoxímetros reagem com sensibilidade aos movimentos - não mexa as mãos durante a me­dição.
Uma medição exata requer um bom uxo sanguíneo. Se as mãos estiverem frias ou se a circulação sanguínea não for a ideal por outras razões, devia friccionar as mãos antes de uma medição, para estimular o uxo sanguíneo. Compressas, mangas de tensão arterial ou outros objetos que inuenci­am o uxo sanguíneo causam valores de medição errados.
• Polimentos de unhas ou vernizes acrílicos para unhas podem adulterar os valores de medição.
O dedo e o aparelho têm de estar limpos para garantir uma medição sem qualquer problema.
Se a medição não for ecaz num dedo, escolha outro dedo.
Resultados de medição imprecisos podem também ter origem em:
- hemoglobina disfuncional ou baixo reexo de hemoglobina
- utilização de corantes intravasculares
- ambiente fortemente iluminado
- fortes movimentos da mão ou do corpo
- utilização de interferências e desbriladores de alta frequência e eletrocirúrgicos
- artefacto de pulsação venoso
- a utilização simultânea de mangas de tensão arterial, cateteres ou acessos intravasculares
- pacientes com hipertensão arterial, contração dos vasos, anemia ou hipotermia
- paragem cardíaca ou estados de choque
- unhas articiais
- hemorragias
O pulsoxímetro não emitirá um alarme no caso de um resultado de medição fora dos valores limite
normais.
Não use o oxímetro perto de substâncias explosivas ou inamáveis - perigo de explosão!
O aparelho não se destina ao controlo constante da saturação de oxigénio no sangue, não devia ser
colocado durante mais de 30 minutos.
A função do aparelho pode ser prejudicada por instrumentos eletrocirúrgicos.
Este aparelho não pode ser utilizado próximo de aparelhos de ressonância magnética (RM) ou de
tomograa computorizada (TC).
O pulsoxímetro é um agente auxiliar na avaliação de uma situação de um paciente. Só é possível ava­liar uma situação de saúde, se um médico zer mais exames clínicos ou prossionais.
O aparelho não é apropriado para uma esterilização ou para a limpeza com líquidos.
O aparelho não é adequado para ser usado durante o transporte de pacientes fora de uma instalação
de saúde.
O que signica o resultado indicado?
A saturação de oxigénio (SpO2) do sangue indica a porção de pigmentos de sangue vermelhos (hemoglobina) que está carregada com oxigénio. O valor normal numa pessoa situa-se entre 90 e 96 % SpO2. Um valor demasiado baixo pode indiciar a presença de determinadas doenças, como por exemplo um problema cardíaco, problemas de circulação, asma ou determinadas doenças pulmonares. Um valor demasiado alto pode, por exemplo, ser provocado por uma respiração acelerada e funda, mas que acarreta o perigo de um teor demasiado baixo de dióxido de carbono no sangue O resultado obtido com este aparelho não é, de modo algum, apropriado para fazer ou conrmar diagnó­sticos - para isso deve entrar em contato com o seu médico.
Transmissão Bluetooth® para a aplicação VitaDock+
O pulsoxímetro PM 150 MEDISANA oferece a possibilidade de transmitir os seus dados de medição, via Bluetooth® , à aplicação VitaDock+®. A aplicação VitaDock+® oferece a possibilidade de uma avali­ação detalhada, memorização e sincronização dos seus dados de medição entre vários aparelhos iOS e Android. Assim, tem sempre acesso aos seus dados e pode p. ex. partilhá-los com amigos ou o seu médico. Para isso, precisa de uma conta de utilizador gratuita, que pode criar em www.vitadock.com. Para Android e aparelhos móveis iOS, você pode descarregar as respetivas aplicações. Na página web pode encontrar instruções sobre como instalar e usar o software. Após cada medição, ocorre uma transmissão automática dos dados (desde que o Bluetooth® esteja ativado e congurado no recetor).
Erros e resolução
Erro: SpO2 e/ou a frequência da pulsação não são indicados ou são indicados incorretamente Resolução: Insira um dos seus dedos completamente na inserção do dedo ❹ no lado de trás do
aparelho. Use uma pilha nova. Não se mexa nem fale durante a medição. Se continuar a não conseguir medir valores corretos, entre em contato com o centro de assistência.
Erro: Não se consegue ligar o aparelho Resolução: Retire a pilha antiga e insira uma nova. Prima o botão INICIAR ❸. Se continuar
a não conseguir ligar o aparelho, entre em contato com o centro de assistência.
Erro: Aparece no visor »Error 3» ou «Error 4». Resolução:: Troque a pilha. Possivelmente está perante um erro mecânico ou eletrónico, que
Visor LED
Inserção para dedo (na parte de trás do aparelho)
Símbolo Bluetooth Intensidade do sinal da pulsação
Saturação de oxigénio em %
®
não pode ser resolvido com a troca de pilhas. Entre em contato com o centro de assistência.
Erro: Aparece no visor »Error 6» ou «Error 7». Resolução: O visor LED está avariado ou existe uma outra falha técnica. Se, mesmo depois de
trocar as pilhas, a indicação de erro persistir, deve entrar em contato com o centro de assistência.
Limpeza e tratamento
Retire as pilhas antes de limpar o aparelho. Nunca use produtos de limpeza agressivos ou escovas rígidas. Limpe o aparelho com um pano macio levemente humedecido com álcool isopropilo. Não pode entrar humidade no aparelho. Volte a utilizar o aparelho apenas quando estiver totalmente seco.
Eliminação
Este aparelho não pode ser eliminado em conjunto com o lixo doméstico. Cada consumidor
tem o dever de entregar qualquer aparelho eléctrico ou electrónico com ou sem substâncias nocivas nos postos de recolha públicos da sua cidade ou no seu revendedor especializado, para que possam ser eliminados ecologicamente. Antes de eliminar o aparelho, remova as pilhas. Não elimine as pilhas vazias através do lixo doméstico, mas entregue-as nos postos de recolha especiais para pilhas ou coloque-as no pilhão.
Distâncias de segurança recomendadas entre os aparelhos de telecomunicações HF
O pulsoxímetro destina-se a ser usado num ambiente eletromagnético, no qual as variáveis HF estão controladas. O cliente ou o utilizador podem ajudar a evitar falhas eletromagnéticas se cumprirem a distância mínima entre os aparelhos de telecomunicações HF portáteis e móveis (emissores) e o aparelho, em função da potência de saída do aparelho de comunicação - confor­me indicado em baixo.
Potência nominal
do transmissor
W
0.01 0.1167 0.2334
0.1 0.3689 0.7378 1 1.1667 2.3334 10 3.6893 7.3786 100
Para transmissores cuja potência nominal máxima não está indicada na tabela acima, a distância de segurança recomendada d em metros (m) poderá ser determinada utilizando a equação, que pertence à respectiva coluna, onde P é a potência nominal máxima do transmissor em watt (W) de acordo com os dados do fabricante do transmissor. Observação 1: No caso de 80 MHz e 800 MHz aplica-se a gama de frequência mais elevada. Observação 2: Estas orientações poderão não ser aplicáveis em todos os casos. A propagação de factores electromagnéticos é afectada por absorção e reexão dos edifícios, objectos e pessoas.
portáteis e móveis e o pulsoxímetro
Distância de segurança, em função da frequência do transmissor
80 MHz - 800 MHz
d=1.2 √P
11.6667 23.3334
m
800 MHz - 2.5 GHz
d=2.3 P
Para mais informações sobre as formas de descarte, contacte as autoridades locais ou o seu revendedor.
Directivas e normas
O aparelho está certicado em conformidade com as directivas CE e está provido do símbolo CE (símbolo de conformidade) “CE 0297”. As prescrições da directiva UE “93/42/CEE do Conselho de 14 de Junho de 1993 relativas a produtos médicos” estão cumpridas. Compatibilidade electromagnética: O aparelho corresponde às exigências da norma EN 60601­1-2 para a compatibilidade electromagnética.
Compatibilidade electromagnética –
Orientações e declaração do fabricante
O pulsoxímetro destina-se a ser usado num ambiente eletromagnético como o descrito abaixo. O cliente ou o utilizador do aparelho devia certicar-se que é utilizado num ambiente destes.
Medições das interferên-
cias electromagnéticas
Emissão AF nos Grupo 1 termos da norma a CISPR 11
Emissão AF nos Classe B termos da norma a CISPR 11
Emissão de harmónicos nos termos da norma IEC 61000-3-2
Emissões de oscilações de tensão/ “icker” nos IEC 61000-3-3
Interferência electromagnética (emissões)
Conformidade Ambiente electromagnético –
O pulsoxímetro utiliza energia HF unicamen­te para o seu funcionamento interno. Por isso, a sua emissão HF é muito baixa e é pouco provável que interra com aparelhos eletrónicos vizinhos.
O pulsoxímetro é adequado ao uso em todas as instalações, inclusive nas áreas habitacionais e aquelas que estão direta-
Não aplicável
Não aplicável
mente ligadas à rede de abastecimento público que também alimenta casas que servem para ns habitacionais.
Orientação
Dados técnicos
Nome e modelo: MEDISANA Pulsoxímetro PM 150 Sistema de indicação: Indicação digital (LED) Alimentação de tensão: 1,5 V= , 1 Pilha de 1,5V (tipo LR03, AAA) Âmbito de medição: SpO Precisão: SpO Resolução do visor: SpO Tempo de reação: ø 12,4 segundos
®
Especicações Bluetooth
: Máx. Alcance = 10 m; Frequência: 2400 - 2483,5 MHz, Versão: 4.0 Desconexão automática: Após aprox. 8 segundos Condições de funcionamento: +5°C - +40°C, 15 % - 93 % de humidade rel. do ar máx.;
Condições de armazenamento: -25°C - +70°C, 15 % - 93 % de humidade rel. do ar máx.;
Dimensões: aprox. 76 x 56 x 31 mm Peso: aprox. 55 g Número de artigo: 79457 Número de EAN: 40 15588 79457 5 Smartphones compatíveis:
0297
: 70 % - 99 %, pulsação: 30 - 235 batidas/min.
2
: ± 2 %, pulsação: (30 - 99) = ± 2; (100 - 235) = ± 2 %
2
: 1 %, pulsação: 1 batimento/min.
2
Pressão atmosférica 86 kPa - 106 kPa
Pressão atmosférica 86 kPa - 106 kPa
iOS: iPhone 4S e mais recente, iPad 3 e mais recente. Android: Aparelhos que suportam a versão Android 4.3 Google
4.3 e a tecnologia Bluetooth® 4.0
Devido aos constantes melhoramentos do produto, reservamos
O pulsoxímetro destina-se a ser usado num ambiente eletromagnético como o descrito abaixo. O cliente ou o utilizador do aparelho devia certicar-se que é utilizado num ambiente destes.
Ensaios de
imunidade
Descarga electrostática (ESD) nos ter-
®
mos da norma IEC 61000-4-2
Campo magnético à frequência de alimentação (50/ 60 Hz) nos termos da norma IEC 61000-4-8
O pulsoxímetro destina-se a ser usado num ambiente eletromagnético como o descrito abaixo. O cliente ou o utilizador do aparelho devia certicar-se que é utilizado num ambiente destes.
Ensaios de
imunidade
AF irradiada Perturbações nos termos da norma IEC 61000-4-3
Observação 1: No caso de 80 MHz e 800 MHz aplica-se a gama de frequência mais elevada. Observação 2: Estas orientações poderão não ser aplicáveis em todos os casos. A propagação de factores electromagnéticos é afectada por absorção e reexão dos edifícios, objectos e pessoas.
a. A intensidade de campo de transmissores xos, como, por ex., estações base de radiotelefones e rádios móveis terrestres, estações da banda do cidadão, estações de rádio AM e FM e de televisão, não pode ser prevista teoricamente com precisão. Para avaliar o ambiente electromagnético devido aos transmissores xos, deve considerar-se a realização de um estudo do local.Se a intensidade do campo medida no local onde o aparelho é utilizado exceder o nível de correspondência anterior, o aparelho devia ser observado para comprovar o funcionamento de acordo com o m previsto. Se forem observadas características de desempenho invulgares, podem ser necessárias medidas adicionais, como p. ex. alterar o alinhamento ou o local de estabelecimento do aparelho. b. Ao longo da gama de frequências de 150 kHz a 80 MHz, a intensidade de campo deve ser inferior a 3 V/m.
Nível de ensaio
exigido pela
norma IEC 60601
Descarga por contacto a ±6 kV; Descarga em ar a ±8 kV
3 A/m 3 A/m
Nível de ensaio
exigido pela
norma IEC 60601
3 V/m
80 MHz ­2,5 GHz
Imunidade electromagnética
Nível de
conformidade
Descarga por contacto a ±6 kV; Descarga em ar a ±8 kV
Imunidade electromagnética
Nível de
conformidade
3 V/m
Os pavimentos devem ser de madeira ou betão ou revestidos a tijoleira. Se o pavimento estiver revestido com material sintético, a humidade relativa deve ser, no mínimo, 30%.
Os campos magnéticos à frequência da rede devem corresponder aos valores típicos encontrados em ambiente comercial e hospitalar.
Aparelhos rádio portáteis e móveis não devem ser utilizados mais próximos do termómetro ou os seus cabos do que a distância de segurança recomendada, calculada a partir da equação aplicável à frequência do transmissor.
Distância de segurança recomendada:
d=1.2 P d=1.2 P 80 MHz - 800 MHz d=2.3 P 800 MHz - 2,5 GHz
com P, a potência nominal do transmissor em watt (W) segundo os dados do fabricante do transmissor, e d, a distância de segurança recomendada em metros (m). A intensidade de campo de transmissores AF xos deve ser mais baixa do que nível de conformi­dadeb em todas as frequências, como determinado através de uma análise no local interferências na proximidade de aparelhos marcados com o seguinte símbolo:
Ambiente electromagnético
– Orientações
Ambiente electromagnético
– Orientações
a
. Podem ocorrer
Garantia/Condições de reparação
Em caso de garantia, contacte a sua loja especializada ou directamente o centro de assistência. Caso tenha que nos enviar o aparelho, por favor, indique o defeito e junte uma cópia da factura de compra. São válidas as seguintes condições de garantia:
1. Para os produtos MEDISANA concedemos uma garantia de 3 anos a partir da data de compra. Em caso de garantia, a data de compra deve ser comprovada com a factura de compra ou talão da compra.
2. Falhas derivadas de erros de material ou produção são eliminados dentro do tempo de garantia de forma gratuita.
3. Com a prestação da garantia não é concedido um prolongamento do tempo de garantia para o aparelho nem para os componentes substituídos.
4. Estão excluídos da garantia: a. todos os danos derivados de manuseamento inadequado, p.ex. devido a não cumpri-
mento do manual de instruções.
b. danos devido a manutenção ou intervenções por parte do comprador ou terceiros. c. danos de transporte que tenham surgido no percurso do fabricante para o consumidor ou
no envio para o centro de assistência.
d. acessórios que estão sujeitos a um desgaste normal.
5. Também é excluída a responsabilidade sobre danos seguintes a curto ou médio prazo,
que sejam causados pelo aparelho, quando a falha for detectada no aparelho como caso de garantia.
MEDISANA AG, Jagenbergstr. 19, 41468 NEUSS, ALEMANHA.
E-Mail: info@medisana.de, Internet: www.medisana.com
Encontra o endereço da assistência técnica na folha em anexo.
o direito a proceder a alterações técnicas e estéticas.
A respetiva versão atual deste manual de utilização pode ser consultada
em www.medisana.com
Het toestel is niet geschikt voor gebruik bij patiëntentransport buiten een ziekenhuis of verpleegin­richting.
De polsoximeter mag niet naast of in combinatie met andere toestellen worden gebruikt.
Het toestel mag niet worden gebruikt met bijkomende onderdelen resp. aanbouwdelen, accessoires of
andere toestellen die niet in deze handleiding werden beschreven.
In geval van storingen mag u het instrument niet zelf herstellen. Laat herstellingen enkel door geauto­riseerde serviceplaatsen uitvoeren.
De gebruikte materialen, die met de huid in contact komen, wordt op verdraagbaarheid getest.
Mocht uw huid toch nog aangetast zijn, gebruik het toestel dan niet meer en neem contact op met uw arts.
Het inslikken van kleine onderdelen, zoals verpakkingsmateriaal, batterijen, het deksel van het batteri-
jvak, enz. kan leiden tot verstikking.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES BETREFFENDE DE BATTERIJEN
79457 V1.3 09/2014
0297
NL Gebruiksaanwijzing Pulsoximeter PM 150
Hartelijk dank voor uw vertrouwen en van harte gelukgewenst! U hebt een kwaliteitsproduct van MEDISANA aangekocht. Om het gewenste effect te krijgen en lang plezier te hebben van uw MEDISANA polsoximeter PM 150, bevelen wij aan, om de navolgen­de tips voor gebruik en onderhoud zorgvuldig te lezen.
BELANGRIJKE AANWIJZINGEN!
ABSOLUUT BEWAREN!
Lees de gebruiksaanwijzing, in het bijzonder de veiligheidsinstructies, zorvuldig door voora­leer u het apparaat gebruikt en bewaar de gebruiksaanwijzing voor verder gebruik. Als u het toestel aan derden doorgeeft, geef dan deze gebruiksaanwijzing absoluut mee.
Verklaring van de symbolen
Deze gebruiksaanwijzing behoort bij dit toestel. Ze bevat belangrijke informatie over de ingebruikneming en het gebruik. Lees deze gebruiksaanwij­zing helemaal. Het niet naleven van deze instructie kan zware verwondingen of schade aan het toestel veroorzaken.
WAARSCHUWING Deze waarschuwingen moeten in acht genomen worden om mogelijk letsel van de gebruiker te verhinderen.
IP22
Aanduiding beschermtype tegen stof en water
Batterien niet uit elkaar halen!
Verwijder zwakke batterijen onmiddellijk uit het batterijvak, omdat deze kunnen leeglopen en het ap-
paraat kunnen beschadigen!
Verhoogd uitloopgevaar, contact met huid, ogen en slijmhuid vermijden!
Bij contact met accuzuur de betreffende plaatsen onmiddellijk met overvloedig helder water spoelen
en onmiddellijk een arts opzoeken!
Mocht er een batterij ingeslikt zijn, dan moet onmiddellijk een arts opgezocht worden!
Plaats de batterijen correct, neem de polariteit in acht!
Batterijen uit de buurt van kinderen houden!
Batterijen niet heropladen! Er bestaat explosiegevaar!
Niet kortsluiten! Er bestaat explosiegevaar!
Niet in het vuur werpen! Er bestaat explosiegevaar!
Geef verbruikte batterijen en accu‘s niet met het gewone huisvuil mee, maar met het speciale afval of
in een batterijverzamelstation in de vakhandel!
Omvang van de levering
Gelieve eerst te controleren of het instrument volledig is en volledig vrij van beschadigingen is. In geval van twijfel neemt u het apparaat niet in gebruik en zendt u het naar een servicepunt. Bij de levering horen:
1 MEDISANA Pulsoximeter PM 150
1 Batterij (typeAAA) 1,5V
1 gebruiksaanwijzing
Het verpakkingsmateriaal kan opnieuw worden gebruikt of gerecycled. Zorg ervoor dat het gebruikte verpakkingsmateriaal bij de daarvoor bestemde afvalverwerking terechtkomt. Indien u tijdens het uitpakken transportschade constateert, neem dan direct contact op met uw leverancier.
Toetsen en bedienelementen
Deksel batterijvakje
Startknop
Batterij inleggen/verwijderen
Classicatie van het instrument: Type BF
Geen SpO2 -alarm
LOT nummer Opslagtemperatuurbereik
Inleggen: Alvorens u het toestel kunt gebruiken, moet u de meegeleverde batterijen in het toestel inbrengen. Open daartoe het deksel van het batterijvakje ❶ en leg de beide batterijen 1,5V, AAA op de juiste plaats. Verwijderen:Vervang de batterij wanneer de melding „Por Lo“ op de display verschijnt. Wanneer er op het display helemaal niets wordt aangeduid, is de batterij volledig leeg en moet ze onmiddellijk worden vervangen.
Toepassing
Producent Serienummer
Productiedatum
1. Steek een vinger in de vingeropening ❹ op de achterkant van het toestel.
2. Druk op de START-knop ❸. De LED-aanduiding wordt onmiddellijk ingeschakeld. De Bluetooth®-
functie wordt kort daarna eveneens automatisch geactiveerd.
3. Hou uw vinger resp. uw hele lichaam zo rustig mogelijk tijdens de meting.
4. Na korte tijd worden de pulsfrequentie en gemeten zuurstofverzadiging op de LED-aanduiding weer-
gegeven. De aanduidingen hebben volgende betekenis:
DOEL
Dit toestel is bedoeld voor het meten van de zuurstofverzadiging van menselijk bloed (in % SpO2) met behulp van een foto-elektrische sensor, evenals voor het meten van de polsfrequen­tie. De meetgegevens kunnen via Bluetooth
®
naar compatible smartphones resp., de Vita-
Dock+® App worden overgezet.
Polsfrequentie
VEILIGHEIDSTIPS
Polsoxymeters reageren sterk op bewegingen) hou uw handen rustig tijdens het meten.
Voor een accurate meting is een goede bloeddoorstroming noodzakelijk. Wanneer u koude handen
hebt of wanneer uw bloedsomloop om een andere reden niet optimaal is, moet u voor het meten zachtjes in de handen wrijven om de bloedstroom aan te wakkeren. Drukverbanden, manchetten van een bloeddrukmeter of andere voorwerpen die de bloeddoorstroming beïnvloeden, zorgen voor fou­tieve meetresultaten.
• Nagellak en acrylnagels kunnen tot foutieve meetwaarden leiden.
Vinger en toestel moeten schoon zijn, opdat een probleemloze meting zou kunnen worden uitgevoerd.
Wanneer de meting aan de vinger niet slaagt, probeert u het dan nog een keertje aan een andere
vinger.
Onnauwkeurige metingen kunnen bovendien ontstaan in geval van:
- disfunctioneel hemoglobine of een lage hemoglobinespiegel
- gebruik van intravasculaire kleurstoffen
- Helverlichte omgeving
- grotere bewegingen van hand of lichaam
- het gebruik van elektrochirurgische interferenties en debrillatoren met hoge frequentie
- veneus pulsatie-artefact
- gelijktijdig gebruik van manchetten van bloeddrukmeters, katheters of intravasculaire ingangen
- patiënten met hoge bloeddruk, vaatvernauwing, bloedarmoede of hypothermie
- hartstilstand en shocktoestanden
- kunstmatige vingernagels
- doorbloedingsstoornissen
De polsoximeter laat geen alarmtoon horen bij meetresultaten die buiten de normale grenswaarden
vallen.
Gebruik de oximeter niet in de buurt van explosieve, resp. brandbare stoffen - explosiegevaar!
Het toestel is niet geschikt voor continue monitoring van de zuurstofsaturatie in het bloed, het toestel
mag niet langer dan 30 minuten worden aangelegd.
Die Elektrochirurgische instrumenten kunnen de werking van het toestel verminderen.
Dit toestel mag niet in de buurt van kernspintomografen (MRT) of computertomografen (CT) worden
gebruikt.
De polsoximeter is slechts een bijkomend hulpmiddel bij het beoordelen van de situatie van de patiënt.
De gezondheidssituatie kan maar bepaald worden wanneer een arts nog meer klinische, resp. profes-
sionele onderzoeken uitvoert.
Het toestel mag niet worden gesteriliseerd en mag niet met vloeistof worden gereinigd.
5. Trek uw vinger weer weg. Na ongeveer 8 seconden wordt het toestel automatisch uitgeschakeld.
Wat betekent het aangegeven resultaat?
De zuurstofverzadiging (SpO2) van het bloed geeft aan, in welke mate de rode kleurstof in het bloed (hemoglobine) van zuurstof is voorzien. De normale waarde bij de mens ligt tussen de 90 end e 96% SpO2. Een te lage waarde kan wijzen op het bestaan van bepaalde ziekten zoals bijvoorbeeld een hartprobleem, bloedsomloopproblemen, astma, resp. bepaalde longaandoeningen. Een te hoge waarde kan bijvoorbeeld veroorzaakt worden door snelle en diepe ademhaling, wat echter een gevaar in zich houdt voor een te laag gehalte kooldioxide in het bloed. Het resultaat dat met dit toestel werd verkregen is absoluut niet geschikt om een diagnose te stellen of te bevestigendaarvoor moet u absoluut uw arts raadplegen.
Bluetooth®-overdracht naar VitaDock+® App
De MEDISANA polsoximeter PM 150 biedt de mogelijkheid om uw meetgegevens via Bluetooth® naar de VitaDock+® App te sturen. De VitaDock+® App laat een gedetailleerde analyse, opslag en synchronisatie van uw meetgegevens tussen meerdere iOS- en Android-toestellen toe. U hebt zo altijd toegang tot uw gegevens en u kunt die ook met vrienden of met uw arts delen. Daartoe heeft u een gebruikersaccount nodig, dat u gratis kunt verkrijgen op www.vitadock.com. U kunt de geschikte Apps voor Android en iOS-mobiele toestellen downloaden. Op de website vindt u een handleiding om de soft­ware te downloaden en te gebruiken. Na elke meting worden de gegevens automatische doorgestuurd (in zoverre Bluetooth® op het ontvangsttoestel geactiveerd en gecongureerd is).
Fouten en foutverhelping
Fouten: SpO2 en/of polsfrequentie worden niet aangeduid resp. niet correct aangeduid Verhelpen van de fout: Steek een vinger in de vingeropening ❹ op de achterkant van het toestel.
Gebruik een nieuwe batterij. Beweeg of spreek niet tijdens het meten. Worden er nog steeds geen correcte waarden gemeten, moet u contact opnemen met de onderhoudsdienst.
Fouten: U kunt het toestel niet inschakelen. Verhelpen van de fout: Verwijder de oude batterij en leg er een nieuwe in. Druk op de START-knop
. Kunt u het toestel nog steeds niet inschakelen, moet u contact opnemen met de onderhouds-
dienst.
Fouten:Error 3“ of „Error 4“ wordt aangeduid. Verhelpen van de fout: Vervang de batterij. Misschien is er sprake van een mechanisch of elektronisch
probleem, dat niet door het vervangen van de batterijen kan worden opgelost. Contacteer de onder­houdsdienst.
Fouten: Error 6“ of „Error 7“ wordt aangeduid. Verhelpen van de fout: De LED-aanduiding is defect of er is een andere technische storing.
Wanneer ook na het vervangen van de batterijen nog steeds een foutmelding verschijnt, moet u contact opnemen met de onderhoudsdienst.
Reiniging en Onderhoud
Verwijder de batterij voordat u het toestel reinigt. Gebruik nooit agressieve reinigingsmiddelen of harde borstels. Reinig het toestel met een zachte doek die u lichtjes bevochtigt met isopropylalcohol. Er mag geen vocht doordringen in het toestel. Gebruik het toestel pas weer wanneer het helemaal droog is.
Afvalbeheer
niet bij het huisvuil, maar breng deze naar de daarvoor bestemde afvalverwerking of lever deze in bij een speciaal daarvoor bestemd inzamelstation bij de supermarkt of elektrawinkelier. Wendt u zich betreffende het afvalbeheer tot uw gemeente of handelaar.
Richtlijnen / normen
Dit apparaat is gecerticeerd volgens de EG-richtlijnen en voorzien van het CE-merk (conformiteits­merk) ”CE 0297”. Aan de eisen van de EU-richtlijn „93/42/EWG van de raad van 14 juni 1993 betreffende medische producten“ is voldaan. Elektromagnetische verdraagbaarheid: Het apparaat voldoet aan de eisen van norm EN 60601-1-2 voor de elektromagnetische verdraagbaarheid.
WAARSCHUWING Let er op dat het verpakkingsmateriaal niet in handen komt van kinderen. Zij kunnen er in stikken!
LED-aanduiding
Vingeropening (aan de achterzijde van het toestel)
®
Bluetooth
Sterkte van het polssignaal
Zuurstofverzadiging in %
-symbool
Dit apparaat mag niet samen met het huishoudelijk afval worden aangeboden. Iedere consument is verplicht, alle elektrische of elektronische apparaten, ongeacht of die schadelijke stoffen bevatten of niet, bij een milieudepot in zijn stad of bij de handelaar af te geven, zodat ze op een milieuvriendelijke manier kunnen worden verwijderd. Haal de batterijen uit het apparaat voordat u het apparaat verwijdert. Gooi gebruikte batterijen
Elektromagnetische compatibiliteit -
Richtlijnen en verklaring van de fabrikant
De polsoximeter is bedoeld voor gebruik in een elektromagnetische omgeving zoals hierna vermeld. De klant of de gebruiker van het toestel moet zich ervan vergewissen dat het in een dergelijke omgeving wordt gebruikt.
Storingsemissie-
metingen
HF straling Groep 1 CISPR 11
HF straling Klasse B CISPR 11
Emissie van boven­schommelingen volgens IEC 61000-3-2
Uitzenden van span­ningsschommelingen / icker volgens IEC 61000-3-3
De polsoximeter is bedoeld voor gebruik in een elektromagnetische omgeving zoals hierna vermeld. De klant of de gebruiker van het toestel moet zich ervan vergewissen dat het in een dergelijke omgeving wordt gebruikt.
Storingsimmuniteit
- controles
Ontlading statische elektriciteit (ESD) volgens IEC 61000-4-2
Magneetveld bij verzorgingsfre­quentie (50/60Hz) volgens IEC 61000-4-8
De polsoximeter is bedoeld voor gebruik in een elektromagnetische omgeving zoals hierna vermeld. De klant of de gebruiker van het toestel moet zich ervan vergewissen dat het in een dergelijke omgeving wordt gebruikt.
Storingsimmuniteit
- controles
Gestraalde HF Storingsomvang volgens IEC 61000-4-3
Opmerking 1: Bij 80 MHz en 800 MHz geldt het hogere frequentiebereik. Opmerking 2: Deze richtlijnen zijn mogelijk niet van toepassing in alle gevallen. De mate van elektromagneti­sche verspreiding wordt beïnvloed door absorptie en reectie van gebouwen, objecten en mensen
a. De veldsterkte van vaste zenders, zoals bijvoorbeeld basisstations van draadloze telefoons en mobiele radio‘s, piratenzenders, AM-en FM-radio en TV-zenders kunnen theoretisch niet volledig nauwkeurigworden voorspeld. Om de elektromagnetische omgeving m.b.t. vaste zenders te beoordelen, dient een elektro­magnetisch onderzoek overwogen te worden. Wanneer de gemeten veldsterkte op de standplaats waar het toestel wordt gebruikt, de voornoemde conformiteitsspiegel overschrijdt, moet het toestel gecontroleerd worden om de doelmatige werking te bewijzen. Wanneer er ongebruikelijke prestatiekenmerken optreden, kunnen bijkomeden maatregelen noodzakelijk zijn, zoals bv. een andere uitlijning of een andere standplaats voor het toestel. b. Boven het frequentiebereik van 150 kHz tot 80 MHz moeten de veldsterkten kleiner zijn dan 3 V/m.
Elektromagnetische storingsemissie
Conformiteit Elektromagnetische
Niet van toepassing
Niet van toepassing
Elektromagnetische storingsimmuniteit
IEC 60601-
controlepegel
± 6 kV con­tactontlading ± 8 kV luch­tontlading
3 A/m 3 A/m
IEC 60601-
controlepegel
3 V/m
80 MHz -
2,5 GHz
Conformiteit-
pegel
± 6 kV con­tactontlading ± 8 kV luch­tontlading
Elektromagnetische storingsimmuniteit
Conformiteit-
pegel
Draagbare en mobiele communicatieapparatuur mogen niet niet dichter bij thermometers, inclusief de kabels, worden gebruikt als de aanbevolen be­schermingsafstand die volgens de voor de zendfre­quentie toepasselijke vergelijking wordt berekend.
Geadviseerde beschermingsafstand:
d=1.2 P d=1.2 P 80 MHz - 800 MHz
3 V/m
d=2.3 P 800 MHz - 2,5 GHz
waarbij P het maximale uitgangsvermogen in watt (W) is volgens de zenderproducent en d de aanbevolen beschermingsafstand in meters (m) vertegenwoor­digd. De veldsterkte van vaste radio-zenders moet bij alle frequenties aan de hand van een onderzoek ter plaatsea minder zijn dan het conformiteitsniveaub. In de buurt van apparaten met het volgende teken, treden mogelijke storingsproblemen op:
omgeving - Richtlijn
De polsoximeter gebruikt HF-energie uitslu­itend voor de interne werking. Daarom is de HF-straling erg laag en is het onwaarschijn­lijk dat elektronische toestellen in de nabije omgeving gestoord worden.
De polsoximeter is voor gebruik in alle voor­zieningen, met inbegrip van de woonomge­ving en dergelijke, die rechtstreeks aanges­loten zijn op het netwerk van openbare nutsvoorzieningen dat ook gebouwen bedient die voor woondoeleinden worden gebruikt.
Elektromagnetische omgeving - Richtlijn
Vloeren moeten uit hout of uit beton zijn of bestaan uit keramische tegels. Indien de vloer uit kunststofmaterialen bestaat, moet de relatieve vochtigheid ten minste 30% bedragen.
Magnetische velden bij netfrequentie moeten voldoen aan de typische waarden zoals deze voorkomen in ziekenhuizen en andere instellingen.
Elektromagnetische omgeving - Richtlijn
Aanbevolen beschermende afstanden tussen draagbare en mobiele HF-telecommunicatie-
De polsoximeter is bedoeld voor het gebruik in een elektromagnetische omgeving, in dewelke de HF-stoorzenders gecontroleerd zijn. De klant of de gebruiker van het toestel kan helpen om elektromagnetische storingen te vermijden door de minimumafstand tussen draagbare en mobiele HF-telecommunicatieapparatuur (zenders) en het toestel, afhankelijk van de basisprestatie van de communicatieapparatuur -zoals hierna vermeld- inhoudt.
Nominale
vermogen
van de zender
W
0.01 0.1167 0.2334
0.1 0.3689 0.7378 1 1.1667 2.3334 10 3.6893 7.3786 100
Voor zenders waarvan het maximale nominale vermogen in de bovenstaande tabel wordt verno­emd, kan de aanbevolen beschermingsafstand d in meters (m) aan de hand van de toepassing van de vergelijking worden vastgesteld, die voor de respectieve kolom, waarbij P het maximale nominale vermogen van de zender in watt (W) is, volgens dezenderproducent. Opmerking 1: Bij 80 MHz en 800 MHz geldt het hogere frequentiebereik. Opmerking 2: Deze richtlijnen zijn mogelijk niet van toepassing in alle gevallen. De mate van elektromagnetische verspreiding wordt beïnvloed door absorptie en reectie van gebouwen, objecten en mensen.
apparatuur en de polsoximeter
Beschermingsafstand, afhankelijk van de zendfrequentie
80 MHz - 800 MHz
d=1.2 √P
11.6667 23.3334
m
800 MHz - 2.5 GHz
d=2.3 P
Technische gegevens
Benaming en model: MEDISANA Pulsoximeter PM 150 Weergavesysteem: digitale weergave (LED) Voeding: 1,5 V= , 1 Batterij (type LR03, AAA) Meetbereik: SpO Nauwkeurigheid: SpO Aanduiding vervaagt: SpO Reactietijd: ø 12,4 seconden
®
Bluetooth
-specicaties: max. reikwijdte = 10m; frequentie: 2400 - 2483,5 MHz, Versie: 4.0 Automatisch uitschakelen: na ca. 8 seconden Operationele voorwaarden: +5°C - +40°C, 15 % - 93 % max. relat. luchtvochtigheid;
Opslagvoorwaarden: -25°C - +70°C, 15 % - 93 % max. relat. luchtvochtigheid;
Afmetingen: ca. 76 x 56 x 31 mm Gewicht: ca. 55 g Artikel-nummer: 79457 EAN-nummer: 40 15588 79457 5 Compatibele smartphones:
0297
In het kader van onze voortdurende inspanningen naar verbeteringen, behouden wij ons
het recht voor om qua vormgeving en op technisch gebied veranderingen aan ons
De actuele versie van deze gebruiksaanwijzing vindt u op www.medisana.com
Garantie/reparatievoorwaarden
Neem in het geval van garantie contact op met uw speciaalzaak of met de klantenservice. Indien u het apparaat op moet sturen, geef dan het defect aan en voeg een kopie van de kwitantie bij. Hierbij gelden de volgende garantievoorwaarden:
1. Voor de producten van MEDISANA geldt een garantietermijn van 3 jaar vanaf de datum van aankoop. Deze kan door middel van de verkoopbon of factuur worden aangetoond.
2. Alle klachten, die het gevolg zijn van materiaal- en/of fabricagefouten worden binnen de garantietermijn kosteloos verholpen.
3. Een geval van garantie leidt niet tot automatische verlenging van de garantietermijn, noch voor het apparaat zelf noch voor de vervangbare onderdelen.
4. Uitgesloten van garantie zijn: a. Alle schade die ontstaan is door ondeskundige behandeling, b.v. het niet op de juiste
wijze volgen van de gebruiksaanwijzing b. Beschadigingen, die zijn ontstaan door reparaties door de koper of een ander onbevoegd persoon. c. Transportschade, die is ontstaan op weg van de verkoper naar de verbruiker of tijdens het opsturen naar de klantendienst.
d. Toebehoren, die onderhevig zijn aan slijtage.
5. De fabrikant neemt geen verantwoording voor directe of indirecte vervolgschade die door
het apparaat veroorzaakt wordt. Ook niet als de schade aan het apparaat als garantiegeval erkend is.
MEDISANA AG, Jagenbergstr. 19, 41468 NEUSS, DUITSLAND.
E-Mail: info@medisana.de, Internet: www.medisana.com
Het serviceadres vindt u op het afzonderlijk bijgevoegde blad.
: 70 % - 99 %, pols: 30 - 235 slagen/min.
2
: ± 2 %, pols: (30 - 99) = ± 2; (100 - 235) = ± 2 %
2
: 1 %, pols: 1 slag/minuut
2
Luchtdruk 86 kPa - 106 kPa
Luchtdruk 86 kPa - 106 kPa
iOS: iPhone 4S en nieuwere versies, iPad 3 en nieuwere versies. Android: Toestellen die de Google-Android-versie 4.3 en de Blue­tooth®4.0- technologie ondersteunen
product door te voeren.
ole kuvattu tässä ohjeessa.
Jos laitteeseen tulee häiriöitä, älä korjaa sitä itse, vaan anna korjaukset valtuutetulle huoltoliikkeelle.
Ihon kanssa kosketuksiin tulevien käytettyjen materiaalien turvalisuus on testattu. Jos silti ilmenee iho-
ärsytyksiä tai vastaavaa, älä käytä laitetta enää ja ota yhteyttä lääkäriisi.
Pienten osien, esim. pakkausmateriaalin, akkujen, akkukotelon kannen ym. nieleminen aiheuttaa tu­kehtumisvaaran.
PARISTOJEN TURVALLISUUSOHJEITA
0297
Akkuja ja paristoja ei saa purkaa!
Poista heikot paristot välittömästi paristolokerosta, koska ne voivat vuotaa ja vaurioittaa laitetta!
Kohonnut vuotovaara, vältä kontaktia ihon, silmien ja limakalvojen kanssa!
Jos joudut akkuhapon kanssa kosketuksiin, huuhtele vastaavat kohdat välittömästi runsaalla vedellä
ja hakeudu lääkärin hoitoon!
Jos paristo tai akku nielaistaan, hakeudu välittömästi lääkärin hoitoon!
Aseta paristot oikein paikalleen, huomioi napaisuus!
Pidä paristot poissa lasten ulottuvilta!
Akkuja ja paristoja ei saa ladata! Räjähdysvaara!
Liitä oikein! Räjähdysvaara!
Älä heitä tuleen! Räjähdysvaara!
Älä heitä käytettyjä paristoja ja akkuja talousjätteen sekaan, vaan ongelmajätteisiin tai paristojen
keräyspisteisiin!!
Toimituskokonaisuus
FI Käyttöohje Pulssioksimetri PM 150
Kiitoksia luottamuksesta ja sydämelliset onnentoivotukset! Olette valinnut MEDISANA-laatutuotteen. Jotta saat haluamasi tulokset ja voit nauttia MEDISANA­pulssioksimetristä PM 150 pitkään, suosittelemme lukemaan seuraavat käyttöön ja hoitoon liittyvät ohjeet huolellisesti.
TÄRKEITÄ TIETOJA!
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET!
Lue seuraavat käyttöohjeet huolellisesti kokonaan, erityisesti turvallisuusohjeet, ennen kuin käytät laitetta ja säilytä ohjeet mahdollista myöhempää käyttöä varten. Jos annat laitteen eteenpäin, anna myös aina tämä käyttäohje mukana.
Kuvan selitys
Tämä käyttöohje kuuluu tähän laitteeseen. Siinä on tärkeitä tietoja käyttöönottoa ja käsittelyä koskien. Lue tämä käyttöohje kokonaan. Näiden ohjeiden noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa loukkaantumisen tai laitteen vaurioitumisen.
VAROITUS Noudata näitä varoitusohjeita niin voit estää käyttäjän mahdollisen loukkaantumisen.
IP22
KÄYTTÖTARKOITUS
Tämä laite on tarkoitettu ihmisveren happisaturaation mittaamiseen (% SpO avulla sekä pulssitaajuuden mittaamiseen. Mittaustiedot voidaan siirtää Bluetoothin yhteensopiviin älypuhelimiin tai VitaDock+® App -sovellukseen.
TURVAOHJEET
Pulssioksimetrit reagoivat herkästi liikkeisiin - pidä käsi paikallaan mittauksen aikana.
Tarkka mittaus edellyttää hyvää verenvirtausta. Jos kädet ovat kylmät tai verenkierto ei muista syistä
johtuen ole optimaalista, tulisi käsiä hieroa kevyesti yhteen ennen mittausta verenvirtauksen voimist­amiseksi. Painesiteet, verenpainemansetit tai muut verenvirtaukseen vaikuttavat esineet aiheuttavat virheellisiä mittausarvoja.
• Kynsilakat tai akryylilakat voivat aiheuttaa virheellisiä mittausarvoja.
Sormien ja laitteen on oltava puhtaita, jotta mittaus voidaan suorittaa moitteettomasti.
Jos mittaus ei onnistu yhdestä sormesta, käytä toista sormea.
Mittaustulokset voivat silti olla epätarkkoja, jos:
- hemoglobiini toimii huonosti tai hemoglobiinitaso on alhainen
- käytetään verisuonensisäisiä väriaineita
- paikka on kirkkaasti valaistu
- käsi tai keho liikkuu paljon
- käytetään korkeataajuisia elektrokirurgisia interferenssejä ja debrilaattoreita
- henkilöllä on laskimon pulsaatiolaite
- samanaikaisesti käytetään verenpainemansetteja, katetreja tai suonensisäisiä tuloja
- potilaalla on korkea verenpaine, verisuoniahtauma, anemia tai hypotermia
- sydän on pysähtynyt tai on shokkitila
- henkilöllä on tekokynnet
- verenkierrossa on häiriöitä
Pulssioksimetri ei anna hälytystä, jos mittaustulos on normaaleiden raja-arvojen ulkopuolella.
Älä käytä oksimetria räjähtävien tai palavien aineiden lähettyvillä - räjähdysvaara!
Laite ei ole tarkoitettu veren happisaturaation jatkuvaan valvontaan, käyttöaika ei saisi ylittää 30 minu-
uttia.
Elektrokirurgiset instrumentit voivat vaikuttaa laitteen toimintaan.
Tätä laitetta ei saa käyttää magneettiresonanssikuvauslaitteiden (MRI) tai tietokonetomograalaittei-
den (CT) läheisyydessä..
Pulssioksimetri on vain ylimääräinen apuväline potilaan tilanteen arvioinnissa.
Terveystilan arviointi on mahdollista vain, jos tehdään muita kliinisiä tai ammattilaistutkimuksia lääkä-
rin toimesta.
Laite ei sovellu steriloitavaksi tai puhdistettavaksi nesteillä.
Laite ei ole tarkoitettu käytettäväksi potilaan kuljetuksen aikana terveydenhoitolaitesten ulkopuolella.
Pulssioksimetria ei saa käyttää muiden laitteiden vierellä tai yhdessä muiden laitteiden kanssa.
Laitetta ei saa käyttää ylimääräisten tai lisäosien, lisätarvikkeiden tai muiden laitteiden kanssa, joita ei
Tieto suojausluokasta pölyä ja vettä vastaan
Laiteluokitus: Tyyppi BF
Ei SpO2 -hälytystä
LOT-numero Varastointilämpötila
Laatija Sarjanumero
Valmistuspäivämäärä
2
) valokennoanturin
®
avulla
Tarkasta ensin, että laite on täydellinen eikä siinä ole mitään vaurioita. Jos sinulla on epäilyksiä, älä ota laitetta käyttöön vaan lähetä se huoltoon. Pakkauksesta pitää löytyä:
1 MEDISANA-pulssioksimetri PM 150
1 paristo (tyyppi AAA) 1,5V
1 Käyttöohje
Pakkauksia voidaan käyttää uudelleen tai ne voidaan kierrättää takaisin raakaainekiertoon. Hävitä tarpeeton pakkausmateriaali asianmukaisella tavalla. Mikäli pakkausta avatessasi havaitset kuljetus­vaurion, ota heti yhteyttä tuotteen myyneeseen liikkeeseen.
Laite ja käyttöelementit
Paristolokeron kansi
Käynnistyspainike
Paristojen asettaminen / poisto
Asettaminen: Laitetta voi käyttää vasta, kun mukana toimitetut paristot on asennettu. Avaa paristoloke-
ron kansi ❶ ja laita sisään 1,5V AAA -paristo. Poisto: Vaihda paristot, kun näyttöön tulee ilmoitus “Por Lo“. Jos näytössä ei näy mitään, ovat paristot täysin tyhjät ja ne on vaihdettava heti.
Käyttö
1. Laita sormi sormiaukkoon ❹, joka on laitteen takana.
2. Paina käynnistyspainiketta ❸. LED-näyttö käynnistyy välittömästi. Myös Bluetooth®-toiminto akti-
voituu pian tämän jälkeen automaattisesti.
3. Pidä sormi ja keho mahdollisimman paikallaan mittauksen ajan.
4. Hetken kuluttua LED-näyttöön tulevat pulssitaajuus ja mitattu happisaturaatio. Näytöillä on seuraa-
vat merkitykset:
Pulssitaajuus
5. Vedä sormi jälleen ulos. Laite kytkeytyy automaattisesti pois päältä n. kahdeksan sekunnin kuluttua.
Mitä näytetty tulos tarkoittaa?
Veren happisaturaatio (SpO2) kertoo, kuinka paljon verenpunassa (hemoglobiini) on happea. Ihmisten normaali arvo on 90 - 96 % SpO esimerkiksi sydänvikaan, verenkierron ongelmiin, astmaan tai tiettyihin keuhkosairauksiin. Liian korkea arvo voidaan saada esimerkiksi nopealla ja syvällä hengityksellä, missä on kuitenkin liian alhaisen veren hiilidioksidipitoisuuden vaara. Tälla laitteella saatu tulos ei ole missään tapaukses sa tarkoitettu diagnoosien antamiseen tai vahvistamiseen - ota tätä varten ehdottomasti yhteyttä lääkäriin.
Bluetooth®-siirto VitaDock+® App -sovellukseen
MEDISANA-pulssioksimetrista PM 150 on mahdollista siirtää mittaustiedot Bluetooth® avulla Vita-
Dock+® App -sovellukseen. VitaDock+® App -sovellus mahdollistaa mittaustietojen yksityiskohtaisen arvioinnin, tallennuksen ja synkronoinnin useiden iOS- ja Android-laitteiden välillä. Näin tietosi ovat aina käytettävissä ja voit näyttää ne esim. ystäville tai lääkärille. Tätä varten tarvitset ilmaisen käyttäjätilin, jonka voit luoda web-osoitteessa www.vitadock.com. Vastaavat sovellukset voidaan ladata Android­ja iOS-mobiililaitteisiin. Web-sivulla on ohjeet ohjelmiston asennukseen ja käyttöön. Tiedot siirretään automaattisesti jokaisen mittauksen jälkeen (jos Bluetooth laitteessa).
Häiriöt ja korjaus
Häiriö: SpO2 ja / tai pulssitaajuus eivät näy tai ne eivät näy oikein Korjaus: Laita sormi kokonaan sormiaukkoon ❹, joka on laitteen takana. Käytä uutta paristoa. Älä
liiku tai puhu mittauksen aikana. Jos et vieläkään saa mitattua oikeita arvoja, ota yhteyttä huoltoon.
Häiriö: Laite ei käynnisty. Korjaus: Poista vanha paristo ja aseta uusi sisään. Paina KÄYNNISTYS-painiketta ❸. Jos laite ei
edelleenkään käynnisty, ota yhteyttä huoltoon.
Häiriö: Näytössä näkyy “Error 3” tai “Error 4“. Korjaus: Vaihda paristo. Laitteessa on mahdollisesti mekaaninen tai sähkövika, jota ei voida korjata
vaihtamalla paristot. Ota yhteyttä huoltoon.
Häiriö: Näytössä näkyy “Error 6” tai “Error 7“. Korjaus: LED-näyttö on viallinen tai laitteessa on muu tekninen häiriö. Jos virhenäyttö näkyy
myös sen jälkeen, kun paristot on vaihdettu, ota yhteyttä huoltoon.
VAROITUS Huolehdi siitä, etteivät pakkausmuovit joudu lasten käsiin. On olemassa tukehtumisvaara!
LED-näyttö
Sormiaukko (laitteen takana)
®
Bluetooth
-symboli
Pulssin signaalin voimakkuus
Happisaturaatio-%
. Liian alhainen arvo voi viitata tiettyihin sairauksiin, kuten
2
®
on aktivoitu ja konguroitu vastaanottaja-
Puhdistus ja hoito
Poista paristot ennen laitteen puhdistusta. Älä käytä aggressiivisia puhdistusaineita tai voimakkaita harjoja. Puhdista laite pehmeällä liinalla, joka on kostutettu kevyesti isopropanolilla. Laitteen sisään ei saa päästä kosteutta. Käytä laitetta vasta, kun se on täysin kuiva.
Hävittämisohjeita
Tätä laitetta ei saa hävittää talousjätteiden mukana. Jokainen kuluttaja on velvoitettu luovutta­maan kaikki sähköiset tai elektroniset laitteet, sisältävätpä ne haitallisia aineita tai eivät, kaupunkinsa tai liikkeen keräyspisteeseen, jotta laitteet voitaisiin hävittää ympäristöystä­vällisesti. Poista paristot ennen laitteen hävittämistä. Älä heitä käytettyjä paristoja ja akkuja kotitalousjätteisiin, vaan ongelmajätteisiin tai toimita ne alan liikkeessä olevaan keräyspisteeseen. Ota yhteyttä paikalliseen viranomaiseen tai myyjäliikkeeseen hävityksen
suorittamiseksi.
Direktiivit ja standardit
Se on sertioitu EY-direktiivien mukaan ja siinä on CE-merkki (vaatimustenmukaisuusmerkintä) “CE 0297”. Se täyttää myös EU direktiivin “Neuvoston direktiivin 93/42/ETY lääkinnällisistä laitteista” vaatimukset. Sähkömagneettinen yhteensopivuus: Laite vastaa sähkömagneettisen yhteensopivuuden normin EN 60601-1-2 vaatimuksia.
Sähkömagneettinen yhteensopivuus - Pääperiaatteet ja Valmistajan ilmoitus
Pulssioksimetri on tarkoitettu käytettäväksi alla annetussa sähkömagneettisessa ympäristössä. Asiakkaan tai käyttäjän tulisi varmistaa, että sitä käytetään tällaisessa ympäristössä.
Sähkömagneettisten päästöjen mittaukset
Radiotaajuuspäästöt Ryhmä 1 CISPR 11
Radiotaajuuspäästöt Luokka B CISPR 11
Harmoniset päästöt IEC 61000-3-2
Jännitteenvaihteluita /kohinapäästöjä IEC 61000-3-3
Pulssioksimetri on tarkoitettu käytettäväksi alla annetussa sähkömagneettisessa ympäristössä. Asiakkaan tai käyttäjän tulisi varmistaa, että sitä käytetään tällaisessa ympäristössä.
Immuunisuus-
testit
Sähköstaattinen purkaus (ESD) IEC 61000-4-2
Virrantaajuuden magneettikenttä (50/60 Hz) IEC 61000-4-8
Pulssioksimetri on tarkoitettu käytettäväksi alla annetussa sähkömagneettisessa ympäristössä. Asiakkaan tai käyttäjän tulisi varmistaa, että sitä käytetään tällaisessa ympäristössä.
Immuunisuus-
testit
-
Radiotaajuussä­teily Häiriön määrä IEC 61000-4-3
Huomautus 1: Jos taajuus on 80 MHz tai 800 MHz, käytetään korkeampaa taajuusaluetta.
Huomautus 2: Nämä pääperiaatteet eivät sovellu kaikkiin tapauksiin. Sähkömagneettisten suureiden etenemiseen vaikuttavat absorptiot ja heijastumat, jotka ovat lähtöisin rakennuksista, esineistä ja ihmisistä.
a. Kiinteiden lähettimien, kuten matkapuhelimien tukiasemien, liikkuvien maaradioasemien, amatööriradioa­semien, Am- ja FM-radiolehtysten sekä televisiolähetysten kenttävoimakkuutta ei teoriassa voi määritellä etukäteen tarkasti. Jotta paikallaan kinteiden lähettimien sähkömagneettinen ympäristö saataisiin selville, tulee käyttöpaikan ympäristöstä tehdä tutkimus. Jos mitattu kentänvoimakkuus laitteen käyttöpaikalla ylittää vaatimustenmukaisuuden ylätason, tulisi laitetta tarkkailla tarkoituksenmukaisen toiminnan todistamiseksi. Jos havaitaan epätavallisia ominaisuuksia, voivat lisätoimet olla tarpeen, kuten esim. suunnan muuttaminen tai laitteen toinen sijoituspaikka.
b. Ylemmällä taajuusalueella kuin 150 KHz - 80 MHz pitää kenttävahvuuden olla pienempi kuin 3V/m.
IEC 60601-
standardi
± 6 kV kontaktipur­kaus; ± 8 kV ilmapurkaus
3 A/m 3 A/m
IEC 60601-
standardi
3 V/m
80 MHz -
2,5 GHz
Sähkömagneettiset päästöt
Yhteensopivuus Sähkömagneettinen
Ei koske
Ei koske
Sähkömagneettinen immuunius
Yhteensopivuus-
standardi
± 6 kV kontaktipur­kaus; ± 8 kV ilmapurkaus
Sähkömagneettinen immuunius
Yhteensopi-
vuusstanardi
Kannettavia ja siirrettäviä radiolaitteita ei saa käyttää lähempänä laitetta kuin suositeltavan erotusetäisyys sallii. Tämä koskee myös laitteen johtoja. Erotusetäisyys lasketaan lähettimen taajuutta koskevan yhtälön avulla.
Suositeltava erotusetäisyys:
d=1.2 √P
3 V/m
d=1.2 P 80 MHz - 800 MHz d=2.3 P 800 MHz - 2,5 GHz
P tarkoittaa lähettimen valmistajan ilmoittamaa lähettäjän nimellistehoa Watteina (W) ja d tarkoittaa suositeltavaa erotusetäisyyttä metreissä (m.) Kiinteiden radiotaajuuslähettimien paikalla mitatun kenttävoimakkuudena tulisi olla kaikilla taajuuksilla pienempi kuin yhteensopivuusstandardib. Seuraavalla merkillä merkittyjen laitteiden lähellä saattaa ilmetä häiriöitä:
ympäristö - Pääperiaatteet
Pulssioksimetri käyttää HF-energiaa vain sisäiseen toimintaansa. Siten sen HF-säteily on hyvin vähäistä ja on epätodennäköistä, että vieressä oleviin sähkölaitteisiin tulee häiriöitä.
Pulssioksimetri soveltuu käytettäväksi kaikis­sa laitoksissa, mukaan luettuna kotikympäri­stö ja vastaavat, jotka on liitetty välittömästi julkiseen sähköverkkoon, joka syöttää virtaa myös rakennuksiin, joita käytetään asuintarkoituksiin.
Sähkömagneettinen
ympäristö - Pääperiaatteet
Lattioiden tulisi olla valmistettu puusta tai beto­nista tai niissä tulisi olla keraamista tiiltä. Mikäli lattia on valmistettu synteettisestä materi­aalista, täytyy ilman suhteellisen kosteuden olla vähintään 30 %.
Virrantaajuuden magneettikenttien tulisi vastata liike- ja sairaalatilojen tavallisia arvoja.
Sähkömagneettinen
ympäristö - Pääperiaatteet
Suositellut suojaetäisyydet kannettavien ja siirrettävien HF-televiestintälaitteiden ja
Pulssioksimetri on tarkoitettu käytettäväksi sähkömagneettisessa ympäristössä, jossa HF-häiriöt ovat kontrolloituja. Laitteen asiakas tai käyttäjä voi näin auttaa estämään sähkömagneettisia häiriöitä säilyttämällä vähimmäisetäisyyden kannettavien ja siirrettävien HF-televiestintälaitteiden (lähettimet) ja laitteen välillä viestintälaitteen lähtötehosta riippuen, kuten alla on ilmoitettu.
Lähettimen
nimellisteho
W
0.01 0.1167 0.2334
0.1 0.3689 0.7378 1 1.1667 2.3334 10 3.6893 7.3786 100
Jos lähettimen enimmäisnimellistehoa ei mainita yllä olevassa taulukossa, voi suositellun erotu­setäisyyden (d) laskea metreinä (m) käyttämällä yhtälöä, jota sovelletaan lähettimen taajuuden laskemiseen. Tässä yhtälössä P on lähettimen enimmäisnimellisteho wateissa (W), jonka valmistaja on ilmoittanut. Huomautus 1: Jos taajuus on 80 MHz tai 800 MHz, käytetään korkeampaa taajuusaluetta. Huomautus 2: Nämä pääperiaatteet eivät sovellu kaikkiin tapauksiin. Sähkömagneettisten suureiden etenemiseen vaikuttavat absorptiot ja heijastumat, jotka ovat lähtöisin rakennuksista, esineistä ja ihmisistä.
pulssioksimetrin välillä
Erotusetäisyys, joka on riippuvainen lähettimen taajuudesta
80 MHz - 800 MHz
d=1.2 √P
11.6667 23.3334
m
800 MHz - 2.5 GHz
d=2.3 P
Tekniset Tiedot
Nimi ja malli: MEDISANA-pulssioksimetri PM 150 Näyttöjärjestelmä: digitaalinen näyttö (LED) Jännitesyöttö: 1,5 V= , 1 paristo (tyyppi LR03, AAA) Mittausalue: SpO Tarkkuus: SpO Näytön resoluutio: SpO Reaktioaika: ø 12,4 sekuntia
®
Bluetooth
tekniset tiedot: Suurin toimintamatka = 10 m; Taajuus: 2400 - 2483,5 MHz, Versio:
Automaattinen poiskytkentä: n. kahdeksan sekunnin jälkeen Käyttöolosuhteet: +5°C - +40°C, 15 % - 93 % kork. suht. ilmankosteus;
Säilytysolosuhteet: -25°C - +70°C, 15 % - 93 % kork. suht. ilmankosteus;
Mitat: n. 76 x 56 x 31 mm Paino: n. 55 g Tuotenumero : 79457 EAN-numero: 40 15588 79457 5 Yhteensopivat älypuhelimet:
0297
Jatkuvan tuotekehittelyn myötä pidätämme itsellämme oikeuden
Tämän käyttöohjeen kulloinkin ajantasaisen laitoksen löydät osoitteesta
Takuu/korjausehdot
Takuuasioissa voit kääntyä alan liikkeen tai suoraan huoltopisteen puoleen. Jos laite on lähetettävä takai­sin, anna tiedot viasta ja lisää ostokuitti mukaan. Voimassa olevat takuuehdot:
1. MEDISANA-tuotteille myönnetään kolmen vuoden takuu myyntipäiväyksestä. Myyntipäiväys tulee todistaa takuutapauksessa ostokuitilla tai laskulla.
2. Materiaali- tai valmistusvirheet korjataan takuuaikana maksutta.
3. Takuupalvelu ei pidennä laitteen tai vaihdetun osan takuuaikaa.
4. Takuun piiriin ei kuulu: a. kaikki epäasianmukaisesta käsittelystä, esim. käyttöohjeen noudattamatta
jättämisestä syntyneet vauriot. b. Vauriot, joiden alkuperäksi havaitaan ostajan tai luvattoman kolmannen osapuolen kunnossapito- ym. toimenpiteet. c. Kuljetusvauriot, jotka ovat syntyneet matkalla valmistajalta kuluttajalle tai huoltopisteelle lähettämisen vuoksi.
d. Varaosat, jotka ovat tavallisia kuluvia osia.
5. Vastuu laitteen välillisesti tai välittömästi aiheuttamista vaurioista ei kuulu takuusen
vaikka laitteen vaurio onkin takuun piirissä.
MEDISANA AG, Jagenbergstr. 19, 41468 NEUSS, SAKSA.
E-Mail: info@medisana.de, Internet: www.medisana.com
Huolto-osoite löytyy erillisestä liitelehtisestä.
teknisiin ja muotoilullisiin muutoksiin.
: 70 % - 99 %, pulssi: 30 - 235 lyöntiä/min
2
: ± 2 %, pulssi: (30 - 99) = ± 2; (100 - 235) = ± 2 %
2
: 1 %, pulssi: 1 isku/min
2
4.0
Ilmanpaine 86 kPa - 106 kPa
Ilmanpaine 86 kPa - 106 kPa
iOS: iPhone 4S ja uudempi, iPad 3 ja uudempi. Android: Laitteet, jotka tukevat Google Android -versiota 4.3 ja Bluetooth® 4.0 -teknologiaa
www.medisana.com
Loading...