Medisana PM-100 Operating Instructions

1 2
79455 V1.2 09/2014
0297
DE Gebrauchsanweisung Pulsoximeter PM 100
Vielen Dank für Ihr Vertrauen und herzlichen Glückwunsch! Sie haben ein Qualitätsprodukt von MEDISANA erworben. Damit Sie den gewünschten Erfolg erzielen und recht lange Freude an Ihrem MEDISANA Pulsoximeter PM 100 haben, empfehlen wir
Ihnen, die nachstehenden Hinweise zum Gebrauch und zur Pege sorgfältig zu lesen.
WICHTIGE HINWEISE!
UNBEDINGT AUFBEWAHREN!
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung, insbesondere die Sicherheitshinweise, sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät einsetzen und bewahren Sie die Gebrauchsan­weisung für die weitere Nutzung auf. Wenn Sie das Gerät an Dritte weitergeben, geben Sie unbedingt diese Gebrauchsanweisung mit.
Zeichenerklärung
Diese Gebrauchsanweisung gehört zu diesem Gerät. Sie enthält wichtige Informationen zur Inbetriebnahme und Handhabung. Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung vollständig. Die Nichtbeachtung dies­er Anweisung kann zu schweren Verletzungen oder Schäden am Gerät führen.
WARNUNG Diese Warnhinweise müssen eingehalten werden, um mögliche Verletzungen des Benutzers zu verhindern.
ACHTUNG Diese Hinweise müssen eingehalten werden, um mögliche Beschädigungen am Gerät zu verhindern.
HINWEIS Diese Hinweise geben Ihnen nützliche Zusatzinformationen zur Instal­lation oder zum Betrieb.
IPX1
ZWECKBESTIMMUNG Das Pulsoximeter PM 100 ist ein tragbares nicht-invasives Gerät für Stichproben­überprüfungen der Sauerstoffsättigung des arteriellen Hämoglobins (in % SpO2) und der Pulsfrequenz bei Erwachsenen- und pädiatrischen Patienten. Es ist nicht für die kontinuierliche Überwachung geeignet.
SICHERHEITSHINWEISE
Pulsoximeter reagieren empndlich auf Bewegungen - halten Sie die Hände ruhig während der Messung.
Für eine akkurate Messung ist ein guter Blutuss erforderlich. Wenn die Hände kalt sind oder der Blutkreislauf aus anderen Gründen nicht optimal ist, sollten die Hände vor einer Messung leicht
aneinander gerieben werden, um den Blutuss anzuregen. Druckverbände, Blutdruckmanschetten oder andere blutussbeeinussende Objekte resultieren in fehlerhaften Messwerten.
Fingernagelpolituren oder Acrylnagellacke können zu fehlerhaften Messwerten führen.
• Finger und Gerät müssen sauber sein, damit eine einwandfreie Messung durchgeführt werden kann.
• Sollte die Messung an einem Finger nicht erfolgreich sein, nutzen Sie einen anderen Finger.
• Ungenaue Messergebnisse können weiterhin entstehen bei:
- dysfunktionellem Hämoglobin oder niedrigem Hämoglobinspiegel
- Verwendung von intravaskulären Farbstoffen
- hell ausgeleuchteter Umgebung
- größeren Bewegungen der Hand oder des Körpers
- dem Einsatz von hochfrequenten, elektrochirurgischen Interferenzen und Debrillatoren
- venösem Pulsationsartefakt
Angabe der Schutzart gegen Tropfwasser
Geräteklassikation: Typ BF Kein SpO2 Alarm
LOT-Nummer Lagertemperaturbereich
Hersteller Serien-Nummer
Herstellungsdatum
- dem gleichzeitigen Einsatz von Blutdruckmanschetten, Kathetern oder intravaskulären Zu­ gängen
- Patienten mit Bluthochdruck, Gefäßverengung, Blutarmut oder Hypothermie
- Herzstillstand oder Schockzuständen
- künstlichen Fingernägeln
- Durchblutungsstörungen
• Das Pulsoximeter wird keine Alarmierung im Falle eines Messergebnisses außerhalb der nor-
malen Grenzwerte abgeben.
• Nutzen Sie das Oximeter nicht in der Nähe von explosiven bzw. brennbaren Stoffen - Explo­sionsgefahr!
• Das Gerät ist nicht zur konstanten Überwachung der Blutsauerstoffsättigung geeignet.
• Bei einen Einsatz für eine längere Zeit oder je nach den unterschiedlichen Patienten, soll der Messpunkt regelmäßig verändert werden. Der Messpunkt soll alle 4 Stunden verändert werden, wobei die Integrität der Haut und der Kreislaufzustand des Patienten geprüft werden sollen.
• Die Funktion des Gerätes kann durch elektrochirurgische Instrumente beeinträchtigt werden.
• Dieses Gerät darf nicht in der Nähe von Kernspintomografen (MRT) oder Computertomografen (CT) verwendet werden.
• Das Pulsoximeter ist nur ein zusätzliches Hilfsmittel bei der Beurteilung einer Patientensituati­on. Eine Beurteilung der Gesundheitssituation ist nur möglich, wenn weitere klinische bzw. pro- fessionelle Untersuchungen durch einen Arzt vorgenommen werden.
• Das Gerät ist nicht für eine Sterilisation oder für die Reinigung mit Flüssigkeiten geeignet.
• Das Gerät ist nicht geeignet zum Einsatz während des Patiententransports außerhalb einer Ge­sundheitseinrichtung.
• Das Pulsoximeter darf nicht neben oder in Kombination mit anderen Geräten betrieben werden.
• Das Gerät darf nicht mit Zusatz- bzw. Anbauteilen, Accessoires oder sonstigen Geräten, welche nicht in dieser Anleitung beschrieben sind, betrieben werden.
• Im Falle von Störungen reparieren Sie das Gerät nicht selbst. Benutzen Sie das Gerät nicht weiter und kontaktieren Sie die Servicestelle.
• Die verwendeten Materialien, die mit der Haut in Kontakt kommen, wurden auf Verträglichkeit ge­testet. Sollten Sie trotzdem Hautreizungen o.ä. feststellen, verwenden Sie das Gerät nicht weiter und kontaktieren Sie Ihren Arzt.
• Das Verschlucken von Kleinteilen wie Verpackungsmaterial, Batterie, Batteriefachdeckel usw. kann zum Ersticken führen.
BATTERIE-SICHERHEITSHINWEISE
• Batterien nicht auseinander nehmen!
• Schwache Batterien umgehend aus dem Batteriefach entfernen, weil sie auslaufen und das Gerät beschädigen können!
• Erhöhte Auslaufgefahr, Kontakt mit Haut, Augen und Schleimhäuten vermeiden!
• Bei Kontakt mit Batteriesäure die betroffenen Stellen sofort mit reichlich klarem Wasser spülen und umgehend einen Arzt aufsuchen!
• Sollte eine Batterie verschluckt worden sein, ist sofort ein Arzt aufzusuchen!
• Legen Sie die Batterie korrekt ein, beachten Sie die Polarität!
• Batterien von Kindern fernhalten!
Batterien nicht wiederauaden! Es besteht Explosionsgefahr!
• Nicht kurzschließen! Es besteht Explosionsgefahr!
• Nicht ins Feuer werfen! Es besteht Explosionsgefahr!
• Werfen Sie verbrauchte Batterien und Akkus nicht in den Hausmüll, sondern in den Sondermüll oder in eine Batterie-Sammelstation im Fachhandel!
Lieferumfang und Verpackung
Bitte prüfen Sie zunächst, ob das Gerät vollständig ist und keinerlei Beschädigung aufweist. Im Zweifelsfalle nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb und wenden Sie sich an Ihren Händler oder an Ihre Servicestelle. Zum Lieferumfang gehören:
1 MEDISANA Pulsoximeter PM 100
2 Batterien (Typ AAA) 1,5V
1 Trageschlaufe
1 Gebrauchsanleitung
Verpackungen sind wiederverwendbar oder können dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden. Bitte entsorgen Sie nicht mehr benötigtes Verpackungsmaterial ordnungsgemäß. Sollten Sie beim Auspacken einen Transportschaden bemerken, setzen Sie sich bitte sofort mit Ihrem Händler in Verbindung.
WARNUNG Achten Sie darauf, dass die Verpackungsfolien nicht in die Hände von Kindern gelangen. Es besteht Erstickungsgefahr!
Gerät und Bedienelemente
OLED-Anzeige
1
Fingereinschub
3
Start-Knopf
2
Batteriefachdeckel (auf der Rückseite des Gerätes)
4
Batterien einlegen / entnehmen
Einlegen: Bevor Sie Ihr Gerät benutzen können, müssen Sie die beiliegenden Batterien einsetzen. Öffnen Sie dazu den Batteriefachdeckel Achten Sie dabei auf die Polarität (wie im Batteriefach markiert). Schließen Sie das Batteriefach wieder. Entnehmen: Wechseln Sie die Batterien aus, wenn das Batteriewechselsymbol im Display erscheint. Wird im Display gar nichts angezeigt, so sind die Batterien vollständig leer und müssen sofort ersetzt werden.
und setzen Sie die beiden Batterien 1,5V, AAA ein.
4
Anwendung
1.
Öffnen Sie den Fingereinschub durch Zusammendrücken der linksseitigen oberen und unteren Geräteteile. Führen Sie einen Ihrer Finger möglichst weit in den Fingereinschub
2.
seite und lassen Sie die zusammengedrückten Geräteteile wieder los.
3.
Drücken Sie den Start-Knopf 2. Die OLED-Anzeige schaltet sich sofort ein. Halten Sie Ihren Finger bzw. Ihren gesamten Körper möglichst ruhig während der Messung.
4.
Nach kurzer Zeit erscheinen die Pulsfrequenz und die gemessene Sauerstoffsättigung auf der Anzeige. Die Anzeigen haben dabei folgende Bedeutung:
Sauerstoff-
sättigung in %
Pulsfrequenz
Pulssignal Start-Knopf
Durch wiederholtes Drücken des Start-Knopfes
5.
Anzeigemodi (jeweils unterschiedliche Darstellungsweisen der bereits beschriebenen Anzeige)
können Sie zwischen 6 unterschiedlichen
2
wählen. Ziehen Sie Ihren Finger wieder heraus. Nach ca. 8 Sekunden wird das Gerät sich automatisch
6.
ausschalten.
auf der rechten Geräte-
3
Was bedeutet das angezeigte Ergebnis?
Die Sauerstoffsättigung (SpO2) des Blutes gibt an, wieviel des roten Blutfarbstoffes (Hämoglobin) mit Sauerstoff beladen ist. Der Normalwert beim Menschen liegt dabei zwischen 90 und 96 % SpO2. Ein zu niedriger Wert kann auf das Vorhandensein bestimmter Krankheiten wie beispiels­weise einen Herzfehler, Kreislaufprobleme, Asthma bzw. bestimmte Lungenkrankheiten hindeuten. Ein zu hoher Wert kann beispielsweise durch schnelle und tiefe Atmung hervorgerufen werden, was jedoch die Gefahr eines zu geringen Blut-Kohlendioxid-Gehalts birgt. Das mit diesem Gerät ermittelte Ergebnis ist keinesfalls dazu geeignet, Diagnosen zu stellen oder zu bestätigen - kontak­tieren Sie hierzu unbedingt Ihren Arzt.
Helligkeit der Anzeige einstellen
Das MEDISANA Pulsoximeter PM 100 bietet die Möglichkeit, die Helligkeit der Anzeige in 10 Stufen einzustellen. Um die Helligkeit zu verstellen, drücken und halten Sie den Start-Knopf 2 bei eingeschaltetem Gerät solange, bis die gewünschte Helligkeitsstufe justiert ist. Die gerade aktuelle Stufe wird am rechten, oberen Anzeigerand angezeigt (z. B. Br 1, Br 2, Br 3, Br 4 usw.). Die fabrikseitige Einstellung ist Stufe 4 (Br 4).
Benutzung der Trageschlaufe
Im Lieferumfang des MEDISANA Pulsoximeters PM 100 ist eine Trage­schlaufe enthalten. Sie können diese durch Einfädeln des dünnen Fadens in die Öffnung an der linken Geräteseite am Gerät anbringen und dieses so sicherer transportieren.
Fehler und Behebung
Fehler: SpO Behebung: Stecken Sie einen Finger komplett in den Fingereinschub 3. Nutzen Sie zwei neue
Batterien. Bewegen Sie sich während der Messung nicht und sprechen Sie nicht. Können weiterhin keine korrekten Werte gemessen werden, kontaktieren Sie bitte die Servicestelle.
Fehler: Das Gerät lässt sich nicht einschalten. Behebung: Entnehmen Sie die alten Batterien und setzen Sie 2 neue ein. Drücken Sie den START-
Knopf
Fehler: Error 3“ oder „Error 4“ erscheinen auf der Anzeige. Behebung: Ersetzen Sie die Batterien. Möglicherweise liegt ein mechanischer oder elektro-
nischer Fehler vor, der nicht durch den Batteriewechsel behoben werden kann. Kontaktieren Sie die Servicestelle.
Fehler: Error 6“ oder „Error 7“ erscheinen auf der Anzeige. Behebung: Die OLED-Anzeige ist defekt oder es liegt eine andere technische Störung vor. Er-
scheint auch nach einem Batteriewechsel weiterhin die Fehleranzeige, kontaktieren Sie die Ser­vicestelle.
und / oder Pulsfrequenz werden nicht angezeigt bzw. nicht korrekt angezeigt
2
. Lässt sich das Gerät weiterhin nicht einschalten, kontaktieren Sie bitte die Servicestelle.
2
Reinigung und Pege
Entfernen Sie die Batterien, bevor Sie das Gerät reinigen. Verwenden Sie nie aggressive Reini­gungsmittel oder starke Bürsten. Reinigen Sie das Gerät mit einem weichen Tuch, das Sie mit Isopropylalkohol leicht befeuchten. In das Gerät darf keine Feuchtigkeit eindringen. Benutzen Sie das Gerät erst wieder, wenn es völlig trocken ist.
Hinweise zur Entsorgung
Dieses Gerät darf nicht zusammen mit dem Hausmüll entsorgt werden. Jeder Ver-
braucher ist verpichtet, alle elektrischen oder elektronischen Geräte, egal, ob sie
Schadstoffe enthalten oder nicht, bei einer Sammelstelle seiner Stadt oder im Handel abzugeben, damit sie einer umweltschonenden Entsorgung zugeführt werden können.
Entnehmen Sie die Batterien, bevor Sie das Gerät entsorgen. Werfen Sie verbrauchte Batterien nicht in den Hausmüll, sondern in den Sondermüll oder in eine Batterie-Sammelstation im Fachhandel. Wenden Sie sich hinsichtlich der Entsorgung an Ihre Kommunalbehörde oder Ihren Händler.
Richtlinien und Normen
Dieses Gerät ist nach EG-Richtlinien zertiziert und mit dem CE-Zeichen (Konformitätszeichen)
„CE 0297“ versehen. Die Vorgaben der EU-Richtlinie “93/42/EWG des Rates vom 14. Juni 1993 über Medizinprodukte” sind erfüllt. Elektromagnetische Verträglichkeit: Das Gerät entspricht den Forderungen der Norm EN 60601-1-2 für die Elektromagnetische Verträglichkeit.
Elektromagnetische Verträglichkeit - Leitlinien und Herstellererklärung
Das Pulsoximeter ist für den Einsatz in einer wie unten angegebenen elektromagnetischen Umge­bung bestimmt. Der Kunde oder der Anwender des Gerätes sollte sicherstellen, dass es in einer solchen Umgebung benutzt wird.
Aussendungs- Elektromagnetische Umgebung Messungen Übereinstimmung – Leitlinie
HF Aussendung nach Gruppe 1 CISPR11
HF Aussendung nach Klasse B CISPR11
Aussendung von Oberschwingungen nach IEC 61000-3-2
Aussendungen von Spannungs- Nicht zutreffend schwankungen / Flicker nach IEC 61000-3-3
Das Pulsoximeter ist für den Einsatz in einer wie unten angegebenen elektromagnetischen Umge­bung bestimmt. Der Kunde oder der Anwender des Gerätes sollte sicherstellen, dass es in einer solchen Umgebung benutzt wird.
Störfestigkeits- IEC 60601- Übereinstim- Elektromagnetische Umgebung Prüfungen Prüfpegel mungspegel – Leitlinien
Entladung sta­tischer Elektrizi­tät (ESD) nach IEC 61000-4-2
Magnetfeld bei der Versorgungs­frequenz (50/60 Hz) nach IEC 61000-4-8
Elektromagnetische Störaussendungen
Nicht zutreffend
± 6 kV Kon­taktentladung ± 8 kV Luft­entladung
3 A/m 3 A/m
Stand: 23.07.2014
Das Pulsoximeter verwendet HF-Energie ausschließlich für seine interne Funktion. Daher ist seine HF-Aussendung sehr gering und es ist unwahrscheinlich, dass benachbarte elektronische Geräte gestört werden.
Das Pulsoximeter ist für den Gebrauch in allen Einrichtungen, einschließlich denen im Wohnbereich und solchen geeignet, die un­mittelbar an das öffentliche Versorgungsnetz angeschlossen sind, das auch Gebäude versorgt, die zu Wohnzwecken benutzt werden.
Elektromagnetische Störfestigkeit
± 6 kV Kon­taktentladung ± 8 kV Luft­entladung
Fußböden sollten aus Holz oder Beton bestehen
oder mit Keramikiesen versehen sein. Wenn
der Fußboden mit synthetischem Material ver-sehen ist, muss die relative Luftfeuchte mindestens 30% betragen.
Magnetfelder bei der Netzfrequenz sollten den typischen Werten, wie sie in der Geschäfts- und Krankenhausumgebung
vorzunden sind, entsprechen.
Das Pulsoximeter ist für den Einsatz in einer wie unten angegebenen elektromagnetischen Umge­bung bestimmt. Der Kunde oder der Anwender des Gerätes sollte sicherstellen, dass es in einer solchen Umgebung benutzt wird.
Störfestigkeits- IEC 60601- Übereinstim- Elektromagnetische Umgebung Prüfungen Prüfpegel mungspegel – Leitlinien
Gestrahlte HF Störgröße nach IEC 61000-4-3
Anmerkung 1: Bei 80 MHz und 800 MHz gilt der höhere Frequenzbereich. Anmerkung 2: Diese Leitlinien mögen nicht in allen Fällen anwendbar sein. Die Ausbreitung elektro-
magnetischer Größen wird durch Absorptionen und Reexionen der Gebäude, Gegenstände und Menschen beeinusst.
a. Die Feldstärke stationärer Sender, wie z.B. Basisstationen von Funktelefonen und mobilen Landfunk­geräten, Amateurfunkstationen, AM- und FM-Rundfunk- und Fernsehsender, können theoretisch nicht ge­nau vorherbestimmt werden. Um die elektromagnetische Umgebung hinsichtlich der stationären Sender zu ermitteln, sollte eine Studie des Standorts erwogen werden. Wenn die gemessene Feldstärke an dem Standort, an dem das Pulsoximeter benutzt wird, die obigen Übereinstimmungspegel überschreitet, sollte das Gerät beobachtet werden, um die bestimmungsgemäße Funktion nachzuweisen. Wenn ungewöhnliche Leistungsmerkmale beobachtet werden, können zusätzliche Maßnahmen erforderlich sein, wie z.B. eine veränderte Ausrichtung oder ein anderer Standort des Gerätes. b. Über den Frequenzbereich von 150 kHz bis 80 MHz sollte die Feldstärke geringer als 3V/m sein.
Empfohlene Schutzabstände zwischen tragbaren und mobilen HF-Telekommunikations-
Das Pulsoximeter ist für den Betrieb in einer elektromagnetischen Umgebung bestimmt, in der die HF-Störgrößen kontrolliert sind. Der Kunde oder der Anwender des Gerätes kann dadurch helfen, elektromagnetische Störungen zu vermeiden, indem er den Mindestabstand zwischen tragbaren und mobilen HF-Telekommunikationsgeräten (Sendern) und dem Gerät abhängig von der Aus­gangsleistung des Kommunikationsgerätes - wie unten angegeben - einhält.
Nennleistung des Senders W
0.01 0.1167 0.2334
0.1 0.3689 0.7378 1 1.1667 2.3334 10 3.6893 7.3786 100 Für Sender, deren maximale Nennleistung nicht in obiger Tabelle angegeben ist, kann der empfohlene Schutzabstand d in Meter (m) unter Verwendung der Gleichung bestimmt werden, die zur jeweiligen Spalte gehört, wobei P die maximale Nennleistung des Senders in Watt (W) nach Angabe des Senderherstellers ist. Anmerkung 1: Bei 80 MHz und 800 MHz gilt der höhere Frequenzbereich. Anmerkung 2: Diese Leitlinien mögen nicht in allen Fällen anwendbar sein. Die Ausbreitung elek-
tromagnetischer Größen wird durch Absorptionen und Reexionen der Gebäude, Gegenstände und Menschen beeinusst.
80 MHz bis
Elektromagnetische Störfestigkeit
Tragbare und mobile Funkgeräte sollten in kei­nem geringeren Abstand zum Gerät einschließ­lich der Leitungen verwendet werden, als dem empfohlenen Schutzabstand, der nach der für die Sendefrequenz zutreffenden Gleichung berech­net wird. Empfohlener Schutzabstand: d=1.2 P d=1.2 P 80 MHz bis 800 MHz
3 V/m
2,5 GHz
3 V/m
geräten und dem Pulsoximeter
Schutzabstand, abhängig von der Sendefrequenz
80 MHz bis 800 MHz
d=1.2 P
11.6667 23.3334
d=2.3 P 800 MHz bis 2,5 GHz mit P als der Nennleistung des Senders in Watt (W) gemäß Angaben des Senderherstellers und d als empfohlenem Schutzabstand in Metern (m). Die Feldstärke stationärer Funksender sollte bei allen Frequenzen gemäß einer Untersuchung
a
vor Ort
geringer als der Übereinstimmungspegel seinb. In der Umgebung von Geräten, die das folgende Bildzeichen tragen, sind Störungen möglich:
m
800 MHz bis 2.5 GHz
d=2.3 P
Technische Daten
Name und Modell: Anzeigesystem: Spannungsversorgung: Messbereich: Messgenauigkeit:
Anzeigeauösung:
Reaktionszeit: Lebensdauer: Autom. Abschaltung: Betriebsbedingungen: Lager-/Transportbedingungen: Abmessungen: Gewicht: Artikel Nr. / EAN Code:
MEDISANA Pulsoximeter PM 100 Digitale Anzeige (OLED) 3 V , 2 Batterien (Typ LR03, AAA) 1,5V 600 mAh SpO
: 70 % - 99 %, Puls: 30 - 235 Schläge / Min.
2
: ± 2 %, Puls: (30 - 99) = ± 2; (100 - 235) = ± 2 %
SpO
2
SpO2 : 1 %, Puls: 1 Schlag / Min. ø 12,4 Sekunden ca. 5 Jahre bei 15 Messungen à 10 Minuten je Tag Nach ca. 8 Sekunden +5°C - +40°C, max. 80% rel. Feuchtigkeit, Druck 86 - 106 kPa
-20°C - +55°C, max. 93 % rel. Feuchtigkeit, Druck 86 - 106 kPa ca. 58 x 34 x 35 mm ca. 53 g 79455 / 40 15588 79455 1
0297
Im Zuge ständiger Produktverbesserungen behalten wir uns technische und
Die jeweils aktuelle Fassung dieser Gebrauchsanweisung nden Sie unter
Garantie- und Reparaturbedingungen
Bitte wenden Sie sich im Garantiefall an Ihr Fachgeschäft oder direkt an die Servicestelle. Sollten Sie das Gerät einschicken müssen, geben Sie bitte den Defekt an und legen eine Kopie der Kaufquittung bei. Es gelten dabei die folgenden Garantiebedingungen:
1. Auf MEDISANA Produkte wird ab Verkaufsdatum eine Garantie für 3 Jahre gewährt. Das Verkaufsdatum ist im Garantiefall durch die Kaufquittung oder Rechnung nachzuweisen.
2. Mängel infolge von Material- oder Fertigungsfehlern werden innerhalb der Garantiezeit kostenlos beseitigt.
3. Durch eine Garantieleistung tritt keine Verlängerung der Garantiezeit, weder für das Gerät noch für ausgewechselte Bauteile, ein.
4. Von der Garantie ausgeschlossen sind: a. alle Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung, z.B. durch Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung, entstanden sind. b. Schäden, die auf Instandsetzung oder Eingriffe durch den Käufer oder unbefugte Dritte zurückzuführen sind. c. Transportschäden, die auf dem Weg vom Hersteller zum Verbraucher oder bei der Einsendung an den Kundendienst entstanden sind. d. Zubehörteile, die einer normalen Abnutzung unterliegen.
5. Eine Haftung für mittelbare oder unmittelbare Folgeschäden, die durch das Gerät verursacht
werden, ist auch dann ausgeschlossen, wenn der Schaden an dem Gerät als ein Garantiefall anerkannt wird.
MEDISANA AG, Jagenbergstr. 19, 41468 NEUSS, DEUTSCHLAND.
E-Mail: info@medisana.de, Internet: www.medisana.de
Die Service-Adresse nden Sie auf dem separaten Beilegeblatt.
gestalterische Änderungen vor.
www.medisana.com
1 2
0297
GB Instruction manual Pulse Oximeter PM 100
Thank you very much for your condence in us and congratulations on your purchase!
You have acquired a MEDISANA quality product with your purchase. To ensure the best results and long-term satisfaction with your MEDISANA Pulse Oximeter PM 100, we recommend that you read the following operating and maintenance instructions carefully.
IMPORTANT INFORMATION!
RETAIN FOR FUTURE USE!
Read the instruction manual carefully before using this device, especially the safety instructions, and keep the instruction manual for future use. Should you give this device to another person, it is vital that you also pass on
these instructions for use.
Explanation of symbols
This instruction manual belongs to this device. It contains important information about starting up and operation. Read the instruction
manual thoroughly. Non-observance of these instructions can result in serious injury or damage to the device.
WARNING
These warning notes must be observed to prevent any injury to the
user.
CAUTION
These notes must be observed to prevent any damage to the
device.
NOTE
These notes give you useful additional information on the installation
or operation.
IPX1
ASSIGNED PURPOSE The Pulse Oximeter PM 100 is a portable non-invasive device intended for spot-
checking of oxygen saturation of arterial hemoglobin (SpO2) and pulse rate of
adult and pediatric patients. It is not suitable for continuous monitoring.
SAFETY INFORMATION
Pulse oximeters are sensitive to motion artefacts. Therefore keep hands still while taking a reading.
Pulse Oximeters require sufcient blood ow to obtain proper readings. If your hands are cold or
you have poor circulation, warm your hands by rubbing them together or use another method befo-
re attempting to obtain a reading. A tourniquet, blood pressure cuff or other blood ow hindrances
may also result in inaccurate readings.
Fingernail polish or acrylic nails obstruct the light transmission and may also result in in-
• accurate readings.
Your nger and the pulse oximeter must be clean for proper reading.
If a reading is different to obtain, switch to another nger or to the other hand.
Inaccurate measurement results may also caused by:
- dysfunctional hemoglobin or low hemoglobin
- the use of intravascular dyes
- high ambient light
- excessive patient movement
- high-frequency electrosurgical interference and debrillators
- venous pulsations
The degree of protection against dripping water
Classication: Type BF applied part No SpO2 alarm
Lot number Storage conditions
Manufacturer Serial number
Date of manufacture
- placement of a sensor on an extremity with a blood pressure cuff, arterial catheter, or intra­ vascular line
- patients suffering from hypotension, severe vasoconstriction, severe anemia, or hypothermia
- cardiac arrest or shock
- false ngernails
- circulatory disorder The Pulse Oximeter will not alert you if your readings are out of normal range.
Explosion hazard: Do not use the Pulse Oximeter in an explosive atmosphere.
The device is not suitable for continuous blood oxygen monitoring.
In order to ensure correct sensor alignment and skin integrity, the maximum application time at a
single site for our device should be less than 4 fours. Operation of the Pulse Oximeter may be affected by the use of an electrosurgical unit (ESU).
Do not use the Pulse Oximeter in an MRI or CT environment.
The Pulse Oximeter is intended only as an adjunct in patient assessment. It must be used in con-
junction with other methods of assessing clinical signs and symptoms advised by a professional physician. The device is not intended for sterilization or for cleaning with liquids.
This equipment is not intended for use during patient transport outside the healthcare facility.
This equipment should not be used adjacent to or stacked with other equipment.
The device must not be used with accessories, detachable parts and other materials not described
in the instructions for use. Please do not attempt to repair the unit yourself in the event of malfunctions. Stop using the device
and conact the service centre. The materials that contact with the patient’s skin have been tested to be in tolerance. In case you
should detect skin irritations etc., stop using the device and contact a doctor. The swallowing of small parts like packaging bag, battery, battery cover and so on may cause
suffocation.
SAFETY NOTES FOR BATTERIES
Do not disassemble batteries!
Never leave any low battery in the battery compartment since it may leak and cause damage to
the unit! Increased risk of leakage! Avoid contact with skin, eyes and mucous membranes!
If battery acid comes in contact with any of these parts, rinse the affected area with copious
amounts of fresh water and seek medical attention immediately! If a battery has been swallowed, seek medical attention immediately!
Insert the batteries correctly, observing the polarity!
Keep batteries out of children‘s reach!
Do not attempt to recharge batteries! There is a danger of explosion!
Do not short circuit! There is a danger of explosion!
Do not throw into a re! There is a danger of explosion!
Do not throw used batteries into the household refuse; put them in a hazardous waste container or
take them to a battery collection point, at the shop where they were purchased
Items supplied and packaging
Please check rst of all that the device is complete and is not damaged in any way. If in doubt, do
not use it and contact the service centre. The following parts are included:
1 MEDISANA Pulse Oximeter PM 100
2 Batteries (type AAA) 1,5V
1 Lanyard
1 Instruction manual
The packaging can be reused or recycled. Please dispose properly of any packaging material no longer required. If you notice any transport damage during unpacking, please contact your dealer without delay.
WARNING
Please ensure that the polythene packing is kept away from the
reach of children! Risk of suffocation!
Device and controls
OLED Screen
1
Opening for nger
3
Start-button
2
Battery compartment lid (on rear side of the device)
4
Insert / change battery
Insertion: You must insert the batteries provided before you can use your unit. The lid of the battery
compartment 4 is located on the backside of the unit. Open it, remove it and insert the 2 x AAA type 1.5 V batteries supplied. Ensure correct polarity when inserting (as marked inside the battery compartment). Close the battery compartment. Removal: Replace the batteries when the battery exchange symbol appears in the display. If nothing is displayed the batteries are completely empty and need to be replaced immediately.
Use
1.
Open the nger opening by pressing the left upper and lower parts of the device together.
2.
Place your nger as far as possible into the opening
the upper and lower parts.
3.
Press the Start-button
Keep your nger resp. your whole body still for the reading.
4.
. The OLED-screen will switch on immediately.
2
on the right side of the device and release
3
After a short time, the values for the pulse frequency and the blood oxygen saturation appear on the OLED screen:
Oxygen
saturation in %
Pulse frequency
Pulse Signal Start-button
By repeatedly pressing the Start-button
5.
(showing the already explained values in different view modes).
Remove your nger. The Pulse Oximeter will power off automatically after approx. 8 seconds.
6.
you may switch between 6 different display modes
2
What does the measured result mean?
The oxygen saturation (SpO2) of the blood is a term referring to the concentration of oxygen at­tached to human hemoglobin. The normal value lies between 90 and 96 % SpO2. A too low value may be an indication for existing diseases like e.g. cardiac defect, problems of the circulatory sys-
tem, asthma or specic diseases of the lung. A too high value may be caused by a too fast and too
deep breathing, what bears the danger of a too low blood carbon dioxide level. The value measured
with this device is not suitable in any way to make or conrm a diagnosis - contact your doctor under
all circumstances to get a correct diagnosis.
Adjustement of the display brightness
The MEDISANA Pulse Oximeter PM 100 offers the possibility to adjust the brightness of the dis­play in 10 steps. To do so, press and hold the Start-button 2 (device must be switched on), until the desired brightness level is reached. The current brightness level is displayed on the upper right screen area (e.g. Br 1, Br 2, Br 3, Br 4 etc.). The factory setting is level 4 (Br 4).
Using the Lanyard
A Lanyard is included in the scope of delivery of the MEDISANA Pulse Oximeter PM 100. You may attach it to the device by
threading the thinner end of the lanyard through the hanging hole on the left side of the device.
Troubleshooting
Error: SpO Remedying: Place on of your ngers completely into the nger opening 3 on the backside of the
device. Use a new battery. Do not move or speak during the measurement. If still no correct values can be measured, contact the service centre.
Error: The device cannot be switched on. Remedying: Remove the old battery and insert a new one. Press the START-button
device still cannot be switched on, contact the service centre.
Error: Error 3“ or „Error 4“ appear on the display. Remedying: Replace the batteries. A mechanical or electronical error may be present, which can-
not be eradicated by replacement of the batteries. Contact the service centre.
Error: Error 6“ or „Error 7“ appear on the display. Remedying: The LED screen is defective or another technical error is present. Does the error
message still appear even after you have exchanged the batteries, contact the service centre.
and / or pulse frequency values are not displayed resp. are not displayed correctly.
2
2
. If the
Cleaning and maintenance
Remove the batteries before cleaning. Never use strong detergents or hard brushes. Clean the unit with a soft cloth, moistened with isopropyl alcohol. Do not let water enter the unit. After cleaning, only use the unit when it is completely dry.
Disposal
This product must not be disposed of together with domestic waste. All users are obliged to hand in all electrical or electronic devices, regardless of whether or not they contain toxic substances, at a municipal or commercial collection point so that they can be disposed of in an environmentally acceptable manner. Please remove the batteries before disposing of
the device. Do not dispose of old batteries with your household waste, but at a battery collection station at a recycling site or in a shop. Consult your municipal authority or your dealer for information about disposal.
Directives / Norms
This device is certied in accordance with EC Guidelines and carries the CE symbol (conformity symbol) “CE 0297”. The specications of EU Guideline “93/42/EEC of the Council Directive dated
14 June 1993 concerning medical devices” are met. Electromagnetic compatibility: The device complies with the EN 60601-1-2 standard for elec­tromagnetic compatibility.
Electromagnetic compatibility - Guidance and manufacturer‘s declaration
The Pulse Oximeter is intended for use in the electromagnetic environment specied below. The
customer or the user of the device should assure that it is used in such an environment.
Emissions test Compliance Electromagnetic environment – guidance
RF emissions Group 1 CISPR11
RF emissions Class B CISPR11
Harmonic emissions nach IEC 61000-3-2
Voltage uctuations / icker emissions Not applicable
IEC 61000-3-3
The Pulse Oximeter is intended for use in the electromagnetic environment specied below. The
customer or the user of the device should assure that it is used in such an environment.
Immunity IEC 60601- Compliance Electromagnetic environment
test test level level – guidance
Electrostatic discharge (ESD) IEC 61000-4-2
Power frequency (50/60 Hz)
magnetic eld
IEC 61000-4-8
The Pulse Oximeter is intended for use in the electromagnetic environment specied below. The
customer or the user of the device should assure that it is used in such an environment.
Immunity IEC 60601- Compliance Electromagnetic environment
test test level level – guidance
Radiated RF
IEC 61000-4-3
Not applicable
± 6 kV contact
± 8 kV air
3 A/m 3 A/m
3 V/m
80 MHz to
2,5 GHz
Effective: 19-Jul-2014
Electromagnetic emissions
The Pulse Oximeter uses RF energy only for its internal function. Therefore, its RF emissions are very low and are not likely to cause any interference in nearby electronic equipment.
The Pulse Oximeter is suitable for use in all establishments, including domestic establish­ments and those directly connected to the public lowvoltage power supply network that supplies buildings used for domestic purposes.
Electromagnetic immunity
± 6 kV contact
± 8 kV air
Electromagnetic immunity
3 V/m
Floors should be wood, concrete or ceramic tile.
If oors are covered with synthetic material, the
relative humidity should be at least 30 %.
Power frequency magnetic elds should
be at levels characteristic of a typical location in a typical commercial or hospital environment.
Portable and mobile RF communications equipment should be used no closer to any part of the thermometer, including cables, than the recommended separation distance calculated from the equation applicable to the frequency of the transmitter.
Recommended separation distance:
d=1.2 P d=1.2 P 80 MHz to 800 MHz d=2.3 P 800 MHz to 2,5 GHz
where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W) according to the transmitter manufacturer and d is the recommended separation distance in metres (m). Field strengths from xed RF transmit­ters, as determined by an electromagnetic site surveya, should be less than the compli­ance level in each frequency rangeb. Interfe­rence may occur in the vicinity of equipment marked with the following symbol:
NOTE 1 At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies.
NOTE 2 These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by
absorption and reection from structures, objects and people.
a. Field strengths from xed transmitters, such as base stations for radio (cellular/cordless) telephones
and land mobile radios, amateur radio, AM and FM radio broadcast and TV broadcast cannot be predicted
theoretically with accuracy. To assess the electromagnetic environment due to xed RF transmitters, an electromagnetic site survey should be considered. If the measured eld strength in the location in which the
device is used exceeds the applicable RF compliance level above, the device should be observed to verify normal operation. If abnormal performance is observed, additional measures may be necessary, such as reorienting or relocating the device.
b. Over the frequency range 150 kHz to 80 MHz, eld strengths should be less than 3 V/m.
Recommended separation distances between portable and mobile
The Pulse Oximeter is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are controlled. The customer or the user of the device can help prevent electro­magnetic interference by maintaining a minimum distance between portable and mobile RF communications equipment (transmitters) and the device as recommended below, according to the maximum output power of the communications equipment.
Rated maximum output power of transmitter W
0.01 0.1167 0.2334
0.1 0.3689 0.7378 1 1.1667 2.3334 10 3.6893 7.3786 100
For transmitters rated at a maximum output power not listed above, the recommended separation distance d in metres (m) can be estimated using the equation applicable to the frequency of the transmitter, where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W) according to the transmitter manufacturer. NOTE 1 At 80 MHz and 800 MHz, the separation distance for the higher frequency range applies. NOTE 2 These guidelines may not apply in all situations.
Electromagnetic propagation is affected by absorption and reection from structures, objects and
people.
RF communications equipment and the
Separation distance according to frequency of transmitter
80 MHz to 800 MHz
d=1.2 P
11.6667 23.3334
Pulse Oximeter
m
800 MHz to 2.5 GHz
d=2.3 P
Technical specications
Name and model : Display system : Power supply : Measuring range : Accuracy : Display resolution : Response time : Life cycle : Automatic switch-off : Operating conditions : Storage conditions : Dimensions : Weight : Article number : EAN number :
MEDISANA Pulse Oximeter PM 100 Digital display (OLED) 3 V , 2 batteries (type LR03, AAA) 1,5V 600 mAh SpO2 : 70 % - 99 %, Pulse: 30 - 235 beats / min. SpO2 : ± 2 %, Pulse: (30 - 99) = ± 2; (100 - 235) = ± 2 % SpO2 : 1 %, Pulse: 1 beat / min. ø 12,4 seconds approx. 5 years (if used for 15 measurements à 10 minutes per day) After approx. 8 seconds +5°C - +40°C, max. 80 % rel. humidity, pressure 86 kPa - 106 kPa
-20°C - +55°C, max. 93 % rel. humidity, pressure 86 kPa - 106 kPa approx. 58 x 34 x 35 mm approx. 53 g 79455 40 15588 79455 1
0297
In accordance with our policy of continual product improvement, we reserve the right
to make technical and optical changes without notice.
The current version of this instruction manual can be found under
Warranty and repair terms
Please contact your dealer or the service centre in case of a claim under the warranty. If you have to return the unit, please enclose a copy of your receipt and state what the defect is. The following warranty terms apply:
1. The warranty period for MEDISANA products is three years from date of purchase. In case of a warranty claim, the date of purchase has to be proven by means of the sales receipt or invoice.
2. Defects in material or workmanship will be removed free of charge within the warranty period.
3. Repairs under warranty do not extend the warranty period either for the unit or for the
replacement parts.
4. The following is excluded under the warranty: a. All damage which has arisen due to improper treatment, e.g. non-observance of the user instructions.
b. All damage which is due to repairs or tampering by the customer or unauthorised third
parties. c. Damage which has arisen during transport from the manufacturer to the consumer or during transport to the service centre. d. Accessories which are subject to normal wear and tear.
5. Liability for direct or indirect consequential losses caused by the unit are excluded even if the damage to the unit is accepted as a warranty claim.
MEDISANA AG, Jagenbergstr. 19, 41468 NEUSS, GERMANY.
E-Mail: info@medisana.de, Internet: www.medisana.com
The service centre address is shown on the attached leaet.
www.medisana.com
1 2
79455 V1.2 09/2014
0297
FR Mode d’emploi Oxymètre de pouls PM 100
Félicitations et merci de votre conance! Vous avez acquis un produit de qualité de la maison MEDISANA. An d‘atteindre le succès escomp- té et que vous puissiez bénécier encore longtemps de votre oxymètre de pouls MEDISANA PM
100, nous vous recommandons de lire attentivement ces instructions d‘utilisation et d‘entretien.
REMARQUE IMPORTANTE!
TOUJOURS CONSERVER!
Lisez attentivement le mode d’emploi, et en particulier les consignes de sécu­rité, avant d’utiliser l’appareil. Conservez bien ce mode d’emploi. Vous pourriez en avoir besoin par la suite. Lorsque vous remettez l’appareil à un tiers, mettez­lui impérativement ce mode d’emploi à disposition.
Légende
Ce mode d’emploi fait partie du contenu de l’appareil. Elle contient des informations importantes concernant sa mise en service et sa ma­nipulation. Lisez l’intégralité de ce mode d’emploi. Le non respect de cette notice peut provoquer de graves blessures ou des dommages de l’appareil.
AVERTISSEMENT
Ces avertissements doivent être respectés an d’éviter d’éventuelles
blessures de l’utilisateur.
ATTENTION Ces remarques doivent être respectées an d’éviter d’éventuels dom­mages de l’appareil.
REMARQUE Ces remarques vous donnent des informations supplémentaires utiles pour l’installation ou l’utilisation.
IPX1
Utilisation conforme à la destination du produit
L‘oxymètre de pouls PM 100 est un dispositif non invasif portable pour le contrôle par échantillons de la saturation en oxygène de l‘hémoglobine artérielle (% SpO
et la fréquence des pulsations chez les patients adultes et pédiatriques. Il n‘est pas adapté pour la surveillance continue.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Les oxymètres de pouls sont sensibles aux mouvements - tenez vos mains immobiles pendant la mesure.
• Pour une mesure précise, une bonne circulation sanguine est nécessaire. Si vos mains sont froides ou la circulation sanguine n‘est pas optimale pour d‘autres raisons, frottez vos mains lé-
gèrement l’une contre l’autre avant la mesure pour stimuler la circulation sanguine. L’usage de
pansements compressifs, de manchettes pour la mesure de la tension artérielle ou d‘autres objets
qui inuent sur la circulation sanguine résulte dans des mesures erronées.
Les vernis à ongle ou des couches de vernis acryliques sur les ongles peuvent aussi pro­voquer des mesures erronées.
• Les doigts et l’appareil doivent être propres pour assurer une mesure correcte.
• Si la mesure sur un doigt ne réussit pas, utilisez un autre.
Les résultats de mesure erronés peuvent encore se produire :
- lors d’un faible taux d‘hémoglobine ou d’une proportion d’hémoglobine dysfonctionnelle
- lors d‘utilisation de colorants intravasculaires
- lors d’un environnement fortement éclairé
- lors de mouvements de la main ou du corps
- lors d‘artefacts fantômes veineux
Indication de la classe de protection contre les éclaboussures
Classication de l’appareil: type BF Pas d’alarme SpO2
N° de lot
Plage de la température
de stockage
Fabricant Numéro de série
Date de fabrication
2
- lors d’interférences à haute fréquence provenant d’instruments d‘électrochirurgie et de dé-
brillateurs
- lors de l‘utilisation simultanée de manchettes pour la mesure de la tension artérielle, de
cathéters ou d’accès intravasculaires
- chez les patients atteints d‘hypertension artérielle, d’une vasoconstriction, d‘une anémie ou d’une hypothermie
- lors d’un arrêt cardiaque ou d’un état de choc
- lors d’ongles articiels
- lors de troubles circulatoires
L‘oxymètre de pouls ne donne pas d‘alarme en cas d‘un résultat de mesure en dehors des
valeurs limite normales.
L‘utilisation de l‘oxymètre n‘est pas autorisée en présence de substances explosives ou inam­mables - risque d’explosion !
Le dispositif n‘est pas adapté à la surveillance constante de la saturation en oxygène du sang.
• Lors d’une utilisation pendant une période prolongée ou en fonction des différents patients, le
point de mesure doit être changé régulièrement. Le point de mesure doit être changé toutes les 4
heures en contrôlant l‘intégrité de la peau et l‘état circulatoire du patient.
• Le fonctionnement de l‘appareil peut être altéré par des instruments d‘électrochirurgie.
Cet appareil ne doit pas être utilisé près de tomographes à résonance magnétique (MRT) ou de tomographes informatiques (CT).
L‘oxymètre de pouls constitue juste un outil supplémentaire dans le cadre du diagnostic de la situation d‘un patient.
• Une diagnostic de la santé n‘est possible que si d‘autres essais cliniques ou professionnelles sont effectuées par un médecin.
• L’appareil n‘est pas adapté pour la stérilisation ou pour le nettoyage avec des liquides.
• L‘appareil ne convient pas à une utilisation pendant le transport des patients en dehors d‘un établissement de santé.
L‘oxymètre de pouls ne doit pas être utilisé en supplément ou en combinaison avec d‘autres dispositifs.
Il ne doit pas être utilisé avec des pièces rapportées, des accessoires ou d‘autres dispositifs qui
ne gurent pas dans ce manuel.
• En cas de dérangements, ne réparez pas l’appareil vous-même, car cela annulerait tout droit à la garantie. Adressez-vous à des centres agréés pour effectuer les réparations.
• Les matériaux qui entrent en contact avec la peau ont été testés sur leur tolérance cutanée. Si vous constatez néanmoins une irritation de la peau, n’utilisez plus l’appareil et contactez votre médecin.
Le fait d’avaler des petites pièces comme le matériau d’emballage, une pile, le couvercle du compartiment des piles, etc. peut provoquer l’étouffement.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ RELATIVES AUX PILES
• Ne désassemblez pas les piles !
• Retirez immédiatement les piles usées du compartiment des piles, elles peuvent en effet couler et endommager l’appareil !
• Danger accru de fuite ! Evitez tout contact avec la peau, les yeux et les muqueuses !
• En cas de contact avec l‘électrolyte, rincez tout de suite les endroits concernés à l‘eau claire en abondance et consultez immédiatement un médecin !
• En cas d‘ingestion d‘une pile, consultez immédiatement un médecin !
• Introduisez correctement les piles en faisant attention à la polarité !
• Conservez les piles hors de portée des enfants !
• Ne rechargez pas les piles ! Risque d‘explosion !
• Ne pas les court-circuiter ! Risque d‘explosion !
• Ne pas les jeter au feu ! Risque d‘explosion !
Ne jetez pas les piles et accumulateurs usés dans les ordures ménagères ! Jetez-les dans un conteneur prévu à cet effet ou dans un point de collecte de piles, dans un commerce spécialisé !
Éléments fournis
Veuillez vérier si l’appareil est au complet et ne présente aucun dommage. En cas de doute, ne faites pas fonctionner l’appareil et renvoyez-le à un point de service après-vente. La fourniture
comprend:
1 Oxymètre de pouls PM 100 MEDISANA
2 piles (type AAA) 1,5V 1 dragonne 1 mode d’emploi
Les emballages sont réutilisables ou peuvent être recyclés an de récupérer les matières premi­ères. Respectez les règles de protection de l’environnement lorsque vous jetez les emballages
dont vous n’avez plus besoin. Si vous remarquez lors du déballage un dommage survenu durant le transport, contactez immédiatement votre revendeur.
AVERTISSEMENT
Veillez à garder les lms d’emballage hors de portée des enfants.
Ils risqueraient de s’étouffer!
Appareil et éléments de commande
Écran OLED
1
Capteur de doigt
3
Bouton de démarrage
2
Couvercle du compartiment des piles (à l’arrière de l’appareil)
4
Enlever / insérer les piles
Insérer : Avant de pouvoir utiliser votre appareil, vous devez installer les piles fournies. Pour ce
faire, ouvrez le couvercle du compartiment des piles attention à la polarité (comme indiqué dans le compartiment à piles). Refermez le compartiment
et insérez les deux piles 1.5V AAA. Faites
4
des piles.
Enlever : Remplacez les piles lorsque le symbole « » apparaît à l’écran. Si rien ne s’afche sur l’écran, les piles sont complètement vides et doivent être remplacées immédiatement.
Utilisation
1.
Ouvrez le capteur de doigt en appuyant en haut à gauche sur les parties supérieures et inféri­eures de l’appareil.
2.
Faites glisser l‘un de vos doigts aussi loin que possible dans la fente du capteur de doigt
le côté droit de l’appareil et relâchez les pièces que vous tenez.
)
3.
Appuyez sur le bouton de démarrage 2. L‘écran OLED s‘allume immédiatement.
4.
Maintenez votre doigt et votre corps tout entier aussi immobile que possible pendant la mesure.
Après un court laps de temps, la fréquence des pulsations et la saturation en oxygène mesurée s’afchent sur l’écran. Les indicateurs ici ont la signication suivante :
Saturation en
oxygène en %
Signal des pulsations Bouton de démarrage
5.
Appuyez plusieurs fois sur le bouton de démarrage 2 pour choisir entre 6 différents modes
d’afchage (les différentes indications ont été décrites ci-dessus).
6.
Retirez votre doigt. Après environ 8 secondes, l‘appareil s‘éteint automatiquement.
Fréquence des pulsations
Que signie le résultat afché ?
La saturation en oxygène (SpO2) dans le sang indique le pourcentage d’oxygène xé sur
l’hémoglobine. La valeur normale chez l’être humain se situe entre 90 et 96 % SpO2. Une valeur trop faible peut indiquer la présence de certaines maladies telles qu’une anomalie cardiaque, des
problèmes circulatoires, de l’asthme ou certaines maladies pulmonaires. Une valeur trop élevée
peut être causée par exemple par une respiration rapide et profonde, mais cela risque une trop faible teneur en dioxyde de carbone dans le sang. Le résultat obtenu avec cet appareil n’est pas
adapté pour effectuer ou conrmer un diagnostic - pour ce faire, consultez dans tous les cas votre
médecin.
Régler la luminosité de l’écran
L’oxymètre de pouls PM 100 MEDISANA offre la possibilité de régler la luminosité de l’écran sur 10 niveaux. Pour régler la luminosité, appuyez sur le bouton de démarrage
enfoncé jusqu’à ce que le niveau de luminosité souhaité s’afche. Le niveau actuellement réglé est afché à droite en haut de l’écran (par exemple, Br 1, 2 Br, Br 3, Br, 4, etc.). Le niveau par défaut
réglé à l’usine est 4 (Br 4).
Utilisation de la dragonne
Le volume de livraison de l’oxymètre de pouls PM 100 MEDISANA inclut
une dragonne. Vous pouvez l’attacher à l’appareil en passant le l mince
dans le trou sur le côté gauche de l’appareil et le transporter ainsi en toute sécurité.
Problèmes et solutions
Problème : la SpO2 et / ou la fréquence des pulsations ne sont pas afchées ou sont afchées de
manière incorrecte. Solution : Insérez le doigt complètement dans le capteur de doigt Ne bougez et ne parlez pas au cours de la mesure. Si l’appareil continue à ne pas afcher des
. Utilisez deux nouveaux piles.
3
valeurs correctes, veuillez contacter le centre de service.
Problème : L’appareil ne s’allume pas. Solution : Retirez les anciennes piles et insérez deux nouvelles. Appuyez sur le bouton de démar­rage 2. Si l’appareil continue à ne pas s’allumer, veuillez contacter le centre de service.
Problème : « Error 3 » ou « Error 4 » s’afche. Solution : Remplacez les piles. Il peut y avoir une erreur mécanique ou électronique qui ne peut
pas être résolue en changeant les piles. Contactez le centre de service.
Problème : « Error 6 » ou « Error 7 » s’afche. Solution : L’écran OLED est défectueux ou il y a une autre défaillance technique. Si cette indica-
tion s’afche même après un changement des piles, veuillez contacter le centre de service.
Nettoyage et entretien
Retirez les piles avant de nettoyer l’appareil. N’utilisez jamais des détergents agressifs ou des
brosses dures. Nettoyez l’appareil avec un chiffon doux, légèrement humidié avec de l’alcool
isopropylique. Aucune humidité ne doit pénétrer dans l’appareil. Réutilisez l’appareil seulement s’il
est complètement sec.
Élimination
Cet appareil ne doit pas être placé avec les ordures ménagères. Chaque consommateur
doit ramener les appareils électriques ou électroniques, qu’ils contiennent des substan-
ces nocives ou non, à un point de collecte de sa commune ou dans le commerce an
de permettre leur élimination écologique. Retirez les piles avant de jeter l’appareil. Ne
mettez pas les piles usagées à la poubelle, placez-les avec les déchets spéciaux ou déposez-les dans un point de collecte des piles usagées dans les commerces spécialisés. Pour plus de renseignements sur l’élimination des déchets, veuillez vous adresser aux services de votre commune ou bien à votre revendeur.
Directives / Normes
Cet appareil est conforme aux normes européennes. Il est certié selon des directives européen­nes et doté du sigle CE (sigle de conformité) « CE 0297 ». Il répond aux exigences de la directive 93/42/CE du Conseil européen du 14 juin 1993 relative aux dispositifs médicaux. Compatibilité électromagnétique: L’appareil correspond aux exigences de la norme EN 60601-1-2 pour la com­patibilité électromagnétique.
Compatibilité électromagnétique (CEM) -
Recommandations et déclaration du fabricant
L‘oxymètre de pouls est destiné à être utilisé dans un environnement électromagnétique comme spécié ci-dessous. Le client ou l‘utilisateur de l‘appareil doit s‘assurer qu‘il est utilisé
dans un un tel environnement.
Mesure des Environnement électromagnétique – interférences Conformité Directives
Emissions HF selon Groupe 1 CISPR11
Emissions HF selon Classe B CISPR11
Émissions harmoniques Non applicable IEC 61000-3-2
Fluctuations de
sur
3
tension / émission de scintillations Non applicable IEC 61000-3-3
L‘oxymètre de pouls est destiné à être utilisé dans un environnement électromagnétique comme spécié ci-dessous. Le client ou l‘utilisateur de l‘appareil doit s‘assurer qu‘il est utilisé
dans un un tel environnement.
Essai IEC 60601- Niveau de Environnement électromagnétique – d‘immunité Niveau d‘essai conformité – Directives
Décharges électrostatiques (ESD) selon la norme IEC 61000-4-2
Champ magné­tique de la fréquence d‘alimentation (50/60 Hz) selon IEC 61000-4-8
Décharge au contact ± 6kV Décharge dans l‘air ±8 kV
Emissions électromagnétiques
Immunité électromagnétique
Décharge au contact ± 6kV Décharge dans l‘air ±8 kV
3 A/m 3 A/m
L‘oxymètre de pouls utilise l‘énergie RF
uniquement pour son fonctionnement inter­ne. Par conséquent, ses émissions RF sont
très faibles et il est peu probable que
les équipements électroniques à proximité seront affectés.
L‘oxymètre de pouls est destiné à être utilisé
dans toutes les zones, y compris celles à la maison et celles directement reliées au réseau public, qui alimente les bâtiments résidentiels.
Les sols devront être en bois, ciment ou car­reaux de céramique. Si les sols sont revêtus d‘un matériau synthétique, l‘humidité relative devra être d‘au moins 30%.
Les champs magnétiques et la qualité d‘alimentation secteur devront être ceux d‘un environnement type commercial ou hospitalier.
et maintenez-le
2
L‘oxymètre de pouls est destiné à être utilisé dans un environnement électromagnétique comme spécié ci-dessous. Le client ou l‘utilisateur de l‘appareil doit s‘assurer qu‘il est utilisé
dans un un tel environnement.
Essai IEC 60601- Niveau de Environnement électromagnétique – d‘immunité Niveau d‘essai conformité – Directives
HF rayonnée Perturbations selon IEC 61000-4-3
Remarque 1 : à 80MHz et à 800MHz, la plage de fréquence supérieure s‘applique.
Remarque 2 : ces directives peuvent ne pas s‘appliquer dans toutes les situations. La propagation
électromagnétique est affectée par l‘absorption et la réexion de structures et objets et personnes.
a. Les intensités de champ provenant de transmetteurs xes, tels que stations de base pour radio, télépho­nes (cellulaires/sans l), installations radio mobiles, radio amateurs, radiodiffusions MA et MF et télédiffusion
ne peuvent être théoriquement calculées de façon précise. Pour évaluer l‘environnement électromagné-
tique résultant de transmetteurs HF xes, il conviendra d‘envisager un relevé électromagnétique du site. Si
l‘intensité de champ mesurée à l‘endroit où l‘appareil est utilisé dépasse le niveau de conformité RF appli-
cable ci-dessus, le dispositif doit être observé pour vérier son fonctionnement normal. Si une performance
anormale est observée, des mesures supplémentaires peuvent être prises comme par exemple, réorienter ou déplacer l‘appareil. b. Sur la plage de fréquence de 150 kHz à 80 MHz, les forces de champ devraient être moins de 3 V/m.
Distances de sécurité recommandées entre les équipements portables et mobiles de com-
L‘oxymètre de pouls est destiné à être utilisé dans un environnement électromagnétique dans le­quel les perturbations RF émises sont contrôlées. Le client ou l‘utilisateur de l‘appareil peut éviter les interférences électromagnétiques en assurant une distance minimale entre l‘équipement de communication RF portable et mobile (émetteurs) et en maintenant la puissance de sortie du dispositif dans la plage indiquée ci-dessous.
Puissance nomi­nale maximale de l‘émetteur W
0.01 0.1167 0.2334
0.1 0.3689 0.7378 1 1.1667 2.3334 10 3.6893 7.3786 100
Pour les émetteurs dont la puissance nominale maximale ne gure pas ci-dessus, la distance de séparation recommandée en mètres (m) peut être estimée à l‘aide de l‘équation applicable à la
fréquence de l‘émetteur, dans laquelle P est la puissance nominale maximale de l‘émetteur en watts (W) selon le fabricant de l‘émetteur. Remarque 1 : à 80MHz et à 800MHz, la plage de fréquence supérieure s‘applique. Remarque 2 : ces directives peuvent ne pas s‘appliquer dans toutes les situations. La propagation
électromagnétique est affectée par l‘absorption et la réexion de structures et objets et personnes.
3 V/m
80 MHz -
2,5 GHz
Immunité électromagnétique
Il conviendra d‘éloigner tout équipement de communications HF portable et mobile, y compris tous les câbles, en respectant la distance de sé­paration recommandée et calculée en fonction de l‘équation applicable à la fréquence de l‘émetteur.
Distance de séparation recommandée:
d=1.2 P d=1.2 P 80 MHz - 800 MHz d=2.3 P 800 MHz - 2,5 GHz
Où P est la puissance de sortie nominale maximale du transmetteur en watts (W) selon le fabricant du transmet-
3 V/m
teur et d est la distance de séparation recommandée, en
mètres (m). L‘intensité de champ à partir de transmetteurs HF xes, telle que déterminée par relevé électromagné-
tique du sitea, devra être inférieure au niveau de conformité dans chaque plage de fréquenceb. Une interférence peut survenir à proximité d‘un équipement portant le symbole suivant:
munication RF et l’oxymètre de pouls
Distance de séparation selon la fréquence de l‘émetteur
80 MHz - 800 MHz
d=1.2 P
11.6667 23.3334
m
800 MHz - 2.5 GHz
d=2.3 P
Caractéristiques techniques
Nom et modèle : Système d’afchage :
Alimentation électrique : Plage de mesure : Précision :
Résolution de l’afchage :
Temps de réponse : Durée de vie : Arrêt automatique : Conditions d’utilisation :
Conditions de stockage :
Dimensions : Poids : Numéro d’article / EAN :
Oxymètre de pouls PM 100 MEDISANA Afchage numérique (OLED)
3 V , 2 piles (type LR03, AAA) 1,5V 600 mAh SpO
: 70 % - 99 %, Pouls: 30 - 235 battements/min
2
: ± 2 %, Pouls: (30 - 99) = ± 2; (100 - 235) = ± 2 %
SpO
2
SpO2 : 1 %, Pouls: 1 battement/min ø 12,4 secondes environ 5 ans lors de 15 mesures à 10 minutes par jour
après environ 8 secondes
+5°C - +40°C, max. 80% humidité relative de l’air, pression atmosphérique 86 - 106 kPa
-20°C - +55°C, max. 93 % humidité relative de l’air, pression atmosphérique 86 - 106 kPa env. 58 x 34 x 35 mm env. 53 g 79455 / 40 15588 79455 1
0297
Dans le cadre du travail continu d’amélioration des produits, nous nous réservons le
Garantie/conditions de réparation
En cas de recours à la garantie, veuillez vous adresser à votre revendeur spécialisé ou con-
tactez directement le service clientèle. S’il est nécessaire d’expédier l’appareil, veuillez indiquer le défaut constaté et joindre une copie du justicatif d’achat. Les conditions de garantie sont les
suivantes:
1. Une garantie de trois ans à compter de la date d’achat est accordée sur les produits MEDISANA. En cas d’intervention de la garantie, la date d’achat doit être prouvée en
présentant le justicatif d’achat ou la facture.
2. Durant la période de garantie, les défauts liés à des erreurs de matériel ou de fabrication sont éliminés gratuitement.
3. Les services effectués sous garantie n’entraînent pas de prolongation de la période de garantie, ni pour l’appareil, ni pour les composants remplacés.
4. Sont exclus de la garantie: a. tous les dommages dus à un usage incorrect, par exemple
au nonrespect de la notice d’utilisation. b. les dommages dus à une remise en état ou des interventions effectuées par l’acheteur ou par de tierces personnes non autorisées. c. les dommages survenus durant le transport de l’appareil depuis le site du fabricant
jusque chez l’utilisateur ou lors de l’expédition de l’appareil au service clientèle.
d. les accessoires soumis à une usure normale.
5. Nous déclinons toute responsabilité pour les dommages consécutifs causés directement
ou indirectement par l’appareil, y compris lorsque le dommage survenu sur l’appareil est couvert par la garantie.
MEDISANA AG, Jagenbergstr. 19, 41468 NEUSS, ALLEMAGNE.
E-Mail: info@medisana.de, Internet: www.medisana.com
Vous trouverez l’adresse du SAV sur la che jointe séparément.
droit de procéder à des modications techniques et de design.
La dernière version de ce mode d‘emploi est disponible sur le site
www.medisana.com
1 2
0297
IT Istruzioni per l’uso Pulsiossimetro PM 100
Grazie per la ducia accordataci e complimenti per la scelta!
Avete acquistato un prodotto di qualitá di MEDISANA. Afnché il cliente ottenga i risultati desiderati e sia a lungo soddisfatto del pulsiossimetro MEDISANA PM 100, consigliamo di leggere attenta­mente le seguenti istruzioni per l’uso e per la cura dell’apparecchio.
NOTE IMPORTANTI!
CONSERVARE IN MANIERA SCRUPOLOSA!
Prima di utilizzare l’apparecchio, leggere attentamente le istruzioni per l’uso, soprattutto le indicazioni di sicurezza, e conservare le istruzioni per l’uso per gli impieghi successivi. Se l’apparecchio viene ceduto a terzi, allegare sempre anche queste istruzioni per l’uso.
Spiegazione dei simboli
Queste istruzioni per l’uso si riferiscono a questo apparecchio. Contengono informazioni importanti per la messa in funzione e l’uso. Leggere interamente queste istruzioni per l’uso. L’inosservanza delle presenti istruzioni può causare ferite gravi o danni all’appa­recchio.
AVVERTENZA Attenersi a queste indicazioni di avvertimento per evitare che l’utente si ferisca.
ATTENZIONE Attenersi a queste indicazioni per evitare danni all’apparecchio.
NOTA Queste note forniscono ulteriori informazioni utili relative all’istalla­zione o al funzionamento.
IPX1
FINALITÀ
Il pulsiossimetro PM 100 è un apparecchio portatile, non invasivo, per controlli
a campione della saturazione di ossigeno dell’emoglobina arteriosa (SpO2 in %) e della frequenza cardiaca su pazienti adulti e pediatrici. Il presente apparecchio
non è indicato per eseguire un controllo costante.
INDICAZIONI DI SICUREZZA
• I pulsiossimetri reagiscono sensibilmente ai movimenti: tenere le mani ferme durante la misura­zione.
Per eseguire una misurazione accurata, è necessario avere un buon usso sanguigno. Se le mani
sono fredde o la circolazione del sangue non è per un determinato motivo ottimale, sfregare leg­germente le mani prima di eseguire la misurazione per stimolare il usso sanguigno. Bendaggi compressivi, manicotti per la pressione sanguigna o altri oggetti che possono alterare il usso
sanguigno conducono a valori di misurazione erronei.
• Lucidanti per le unghie o smalti acrilici possono condurre a valori di misurazione erronei.
• Il dito e l’apparecchio devono essere puliti per poter eseguire una misurazione corretta.
Se la misurazione su un dito non dovesse andare a buon ne, ripetere la misurazione su un altro dito.
Risultati imprecisi possono vericarsi anche in caso di:
- emoglobina disfunzionale o basso tasso di emoglobina
- utilizzo di coloranti intravascolari
- ambiente con luce chiara
- forti movimenti della mano o del corpo
- impiego di interferenze ad alta frequenza elettrochirurgiche e di debrillatori
Indicazione del tipo di protezione da gocce d’acqua
Classicazione dell’apparecchio:
Tipo BF
Numero LOT
Nessun allarme SpO2
Intervallo di temperatura di deposito
Produttore Numero di serie
Data di produzione
- artefatto da pulsazione venosa
- impiego contemporaneo di manicotti per la pressione del sangue, cateteri o accessi intravas colari
- pazienti con ipertensione arteriosa, vasocostrizione, anemia o ipotermia
- arresto cardiaco o stati di shock
- unghie articiali
- problemi di circolazione sanguigna
• Il pulsiossimetro non emetterà alcun segnale di allarme, nel caso in cui un risultato superi i
normali valori limite.
Non utilizzare l’ossimetro nelle vicinanze di sostanze esplosive o inammabili: pericolo di esp­losione!
L’apparecchio non è indicato per eseguire un controllo costante della saturazione di ossigeno nel sangue.
• In caso di impiego per un periodo prolungato o a seconda dei pazienti, occorrerà cambiare rego­larmente il punto di misurazione.
Il punto di misurazione deve essere modicato ogni 4 ore ed è bene controllare l’integrità della cute e lo stato della circolazione del paziente.
• La funzionalità dell’apparecchio può essere condizionata da strumenti elettrochirurgici.
• Il presente apparecchio non deve essere utilizzato nelle vicinanze di apparecchiature per la tomo-
graa a risonanza magnetica (RMN) o per la tomograa computerizzata (TC).
Il pulsiossimetro è solo uno strumento di ausilio supplementare nel quadro della valutazione della situazione di un paziente.
• Una valutazione dello stato di salute sarà quindi possibile esclusivamente tramite visite cliniche professionali eseguite da un medico.
L’apparecchio non è indicato per una sterilizzazione o per la pulizia mediante liquidi.
L’apparecchio non è indicato per l’impiego durante il trasporto del paziente al di fuori di un’infrastruttura sanitaria.
• Il pulsiossimetro non deve essere utilizzato nelle vicinanze o in combinazione con altri apparec­chi.
• L’apparecchio non deve essere impiegato con componenti aggiuntivi, accessori o altri apparecchi che non sono descritti nelle presenti istruzioni per l’uso.
• In caso di guasti, non riparare l‘apparecchio personalmente. Far eseguire le riparazioni esclusiva­mente da centri di assistenza autorizzati.
• I materiali utilizzati che entrano in contatto con la pelle sono stati previamente testati. Qualora ciononostante si dovessero manifestare irritazioni cutanee o sintomi simili, non continuare a uti-
lizzare l’apparecchio e contattare il proprio medico di ducia.
• L’ingerimento di componenti di piccole dimensioni, quali materiale di imballaggio, batteria, coperchio del vano batteria ecc. può causare un soffocamento.
INDICAZIONI DI SICUREZZA PER LA BATTERIA
• Non smontare le batterie!
• Togliere immediatamente le batterie in esaurimento dal rispettivo vano perché potrebbe fuoriusci­re liquido e danneggiare l’apparecchio.
• Elevato rischio di fuoriuscita di liquidi, evitare il contatto con la pelle, gli occhi e le mucose!
• In caso di contatto con gli acidi delle batterie risciacquare subito i punti interessati con abbondan­te acqua pulita e consultare subito un medico!
• In caso di ingerimento di una batteria chiamare immediatamente un medico!
• Inserire correttamente le batterie, prestare attenzione alla polarità!
• Tenere le batterie lontano dalla portata dei bambini!
• Non ricaricare le batterie! Pericolo di esplosione!
• Non cortocircuitare! Pericolo di esplosione!
• Non gettare nel fuoco! Pericolo di esplosione!
Non gettare le batterie usate insieme ai riuti domestici, smaltirle separatamente oppure conseg- narle a un punto di raccolta batterie presso il rivenditore!
Materiale in dotazione
Vericare in primo luogo che l’apparecchio sia completo. La fornitura include:
1 Pulsiossimetro MEDISANA PM 100
2 Batterie (tipo AAA) 1,5V
1 Cordoncino
1 Istruzioni per l’uso
Le confezioni sono riutilizzabili o possono essere riciclate. Smaltire il materiale d’imballaggio non più necessario in conformità alle disposizioni vigenti. In caso di danneggiamenti dovuti al trasporto, mettersi immediatamente in contatto con il proprio rivenditore.
AVVERTENZA Assicurarsi che i sacchetti d’imballaggio non siano alla portata dei bambini. Pericolo di soffocamento!
Apparecchio ed elementi di comando
Display OLED
1 3
Cavità per l’inserimento del dito
Pulsante Start
2
Coperchio del vano batterie (sul retro dell’apparecchio)
4
Inserimento/rimozione delle batterie
Inserimento: prima di poter utilizzare l’apparecchio, inserire le batterie fornite in dotazione. Aprire il coperchio del vano batterie 4 e inserire entrambe le batterie da 1,5 V, AAA. Prestare attenzione alla corretta polarità (come indicato nel vano batterie). Richiudere il vano batterie. Rimozione: sostituire le batterie se compare a display il relativo simbolo “ ”. Se sul display non compare nulla, le batterie sono completamente scariche e devono essere sostituite immediata­mente.
Utilizzo
1.
Aprire la cavità per l’inserimento del dito premendo insieme, sul lato sinistro, la parte superiore e la parte inferiore dell’apparecchio.
2.
Introdurre un dito il più avanti possibile nella relativa cavità lasciare quindi la presa sul lato sinistro.
3.
Premere il pulsante Start 2. Il display OLED si accende immediatamente.
4.
Cercare di mantenere una posizione più stabile possibile, sia del dito che del corpo, durante la misurazione. Dopo qualche istante compariranno a display la frequenza cardiaca e il valore di
saturazione di ossigeno misurato. Le schermate hanno il seguente signicato:
Saturazione di
ossigeno in %
Segnale del
Frequenza cardiaca
Pulsante Start
polso
5.
Premendo ripetutamente il pulsante Start 2 è possibile selezionare una delle 6 diverse modalità di visualizzazione (rappresentazioni differenti della schermata precedentemente descritta).
6.
Rimuovere il dito dall’apparecchio. Dopo circa 8 secondi, l’apparecchio si spegnerà automati­camente.
sul lato destro dell’apparecchio e
3
Che signicato ha il risultato ottenuto?
La saturazione di ossigeno (SpO2) del sangue indica il valore di emoglobina ossigenata. Il valore normale di un individuo di SpO2 è compreso tra il 90 e il 96%. Un valore troppo basso può indicare la presenza di determinate malattie, quali ad es. cardiopatie, problemi di circolazione, asma e de­terminate malattie polmonari. Un valore troppo elevato può essere provocato ad esempio da una respirazione veloce e profonda che cela tuttavia il pericolo di un basso tasso di anidride carbonica
nel sangue. Il risultato rilevato mediante il presente apparecchio non è in nessun caso adeguato a fornire o confermare diagnosi. Contattare al riguardo, in ogni caso, il proprio medico di ducia.
Regolazione della luminosità del display
Il pulsiossimetro MEDISANA PM 100 offre la possibilità di regolare la luminosità del display in 10 livelli. Per regolare il grado di luminosità, tener premuto il pulsante Start 2 ad apparecchio acceso
nché non si raggiunge il grado desiderato. Il grado correntemente impostato viene visualizzato a
display sul bordo destro, in alto (ad es. Br 1, Br 2, Br 3, Br 4, ecc.). L’impostazione di fabbrica è al livello 4 (Br 4).
Utilizzo del cordoncino
La fornitura del pulsiossimetro MEDISANA PM 100 comprende anche un cordoncino.
È possibile applicarlo sull’apparecchio inlando il letto nell’apertura
presente sul lato sinistro, potendo in questo modo trasportarlo con maggiore sicurezza.
Errore e relativo rimedio
Errore: La percentuale di SpO2 e/o la frequenza cardiaca non sono visualizzate o non sono visu- alizzate correttamente.
Rimedio: Inlare completamente un dito nella cavità predisposta nell’apparecchio 3. Utilizzare
due batterie nuove. Non muoversi durante la misurazione e non parlare. Se l’apparecchio continua a misurare valori non corretti, contattare l’assistenza del punto vendita.
Errore: L’apparecchio non si accende. Rimedio: Estrarre le batterie vecchie e sostituirle con batterie nuove. Premere il pulsante Start
. Se continua a non essere possibile accendere l’apparecchio, contattare l’assistenza del punto
2
vendita.
Errore: A display compare „Error 3“ o „Error 4“. Rimedio: Sostituire le batterie. Probabilmente si è vericato un guasto di natura meccanica o
elettronica che non può essere risolto dalla sostituzione delle batterie. Contattare l’assistenza del punto vendita.
Errore: A display compare „Error 6“ o „Error 7“. Rimedio: Il display OLED è difettoso o si è vericato un altro guasto tecnico.
Se anche in seguito alla sostituzione delle batterie compare la notica di errore, contattare
l’assistenza del punto vendita.
Pulizia e cura dell’apparecchio
Rimuovere le batterie prima di pulire l’apparecchio. Non servirsi in nessun caso di detergenti ag­gressivi o di spazzole troppo robuste. Pulire l’apparecchio con un panno morbido da inumidire leggermente con dell’alcol isopropilico. All’interno dell’apparecchio non deve penetrare umidità. Riutilizzare l’apparecchio solo se completamente asciutto.
Smaltimento
L’apparecchio non può essere smaltito insieme ai riuti domestici. Ogni utilizzatore ha
l’obbligo di gettare tutte le apparecchiature elettroniche o elettriche, contenenti o prive di sostanze nocive, presso un punto di raccolta della propria città o di un rivenditore spe­cializzato, in modo che vengano smaltite nel rispetto dell’ambiente. Togliere le pile prima
di smaltire lo strumento. Non gettare le pile esaurite nei riuti domestici ma nei riuti
speciali o in una stazione di raccolta pile presso i rivenditori specializzati. Per lo smaltimento rivol­gersi alle autorità comunali o al proprio rivenditore.
Direttive / norme
Questo sgmomanometro soddisfa i requisiti della nome UE è stato certicato secondo le direttive CE ed è provvisto del marchio CE (marchio di conformità) “CE 0297“. L’apparecchio soddisfa i
requisiti della direttiva UE „93/42/CEE del Consiglio del 14 giungo 1993 sui prodotti medici. Com­patibilità elettromagnetica: L’apparecchio soddisfa i requisiti della norma EN 60601-1-2 per la
compatibilità elettromagnetica.
Compatibilità Elettromagnetica -
Direttive e Dichiarazione del produttore
Il pulsiossimetro è indicato per l’impiego in uno degli ambienti elettromagnetici di seguito riportati.
Il cliente o l’utente dovrebbe assicurarsi che l’apparecchio venga utilizzato in uno degli ambienti indicati.
Misurazione delle Ambiente elettromagnetico emissioni Conformità – Linee guida
Emissioni AF secondo Gruppo 1 CISPR11
Emissioni AF secondo Classe B CISPR11
Emissione di armoniche secondo IEC 61000-3-2
Emissione di sbalzi di tensione/ sfarfallio Non applicabile secondo IEC 61000-3-3
Il pulsiossimetro è indicato per l’impiego in uno degli ambienti elettromagnetici di seguito riportati.
Il cliente o l’utente dovrebbe assicurarsi che l’apparecchio venga utilizzato in uno degli ambienti indicati.
Test Livello di Livelli di dell‘immunità test IEC 60601 conformità
Scarica elettrostatica (ESD) secondo IEC 61000-4-2
Campo magne­tico alla frequen­za di rete (50/60 Hz) secondo IEC 61000-4-8
Non applicabile
± 6 kV scarica a contatto ± 8 kV scarica in aria
3 A/m 3 A/m
Emissioni elettromagnetiche
Il pulsiossimetro utilizza energia ad alta frequenza esclusivamente per il suo funzionamento interno. Per questo motivo
la sua emissione ad alta frequenza è molto ridotta ed è improbabile che gli apparecchi
elettronici presenti nelle vicinanze vengano disturbati.
Il pulsiossimetro è indicato per l’impiego
in tutte le infrastrutture, comprese quelle ubicate in zone residenziali e simili, che sono allacciate direttamente alla rete di alimentazi-
one pubblica che approvvigiona anche edici
utilizzati per scopi abitativi.
Immunità ai disturbi elettromagnetici
Ambiente elettromagnetico
± 6 kV scarica a contatto ± 8 kV scarica in aria
I pavimenti dovrebbero essere in legno, in cemento oppure dotati di mattonelle in ceramica.
Se il pavimento è rivestito di materiale sintetico,
l‘umidità atmosferica relativa dovrebbe ammon­tare ad almeno 30%.
I campi magnetici alla frequenza di rete dovrebbero corrispondere ai valori tipici, come si presentano in ambiente da
ufcio oppure ospedaliero.
– Linee guida
Il pulsiossimetro è indicato per l’impiego in uno degli ambienti elettromagnetici di seguito riportati.
Il cliente o l’utente dovrebbe assicurarsi che l’apparecchio venga utilizzato in uno degli ambienti indicati.
Test Livello di Livelli di dell‘immunità test IEC 60601 conformità
Disturbi ad alta frequenza emessi secondo IEC 61000-4-3
Osservazione 1: A 80 MHz e 800 MHz vale il valore più alto. Osservazione 2: Queste direttive potrebbero essere pertinenti non in tutte le situazioni. La propagazione
delle onde elettromagnetiche subisce l‘inuenza dell‘assorbimento e della riessione da parte di edici, oggetti e persone.
a. L‘intensità di campo di trasmettitori ssi, come, ad esempio, stazioni di base per radiotelefoni e servizi
radio mobili di terra, stazioni di radioamatori, trasmettitori a modulazione di ampiezza e di frequenza per radiodiffusione e televisione, non può essere prevista teoricamente con precisione. Per valutare l‘ambiente
elettromagnetico dovuto a stazioni trasmittenti sse ad alta frequenza, si consiglia un test del luogo. Se
l’intensità del campo misurata sul luogo in cui viene impiegato l’apparecchio supera i livelli di conformità di
cui sopra, l’apparecchio dovrà essere esaminato per vericarne il funzionamento appropriato. Se si rilevano
caratteristiche di funzionamento insolite, può essere necessario adottare misure aggiuntive, come ad es.
modicare la regolazione o il luogo di utilizzo dell’apparecchio. b. Nell‘intervallo di frequenza da 150 kHz no a 80 MHz l‘intensità di campo è minore di 3 V/m.
Distanze di sicurezza consigliate tra gli apparecchi di telecomunicazione ad alta frequenza
Il pulsiossimetro è indicato per l’impiego in un ambiente elettromagnetico in cui le grandezze di
disturbo di alta frequenza sono controllate. Il cliente o l’utente dell’apparecchio può contribuire a evitare la generazione di disturbi elettromagnetici rispettando la distanza minima tra gli apparecchi di telecomunicazione ad alta frequenza mobili (emittenti) e l’apparecchio, a seconda della potenza di uscita dell’apparecchio di comunicazione, come di seguito riportato.
Potenza nominale del trasmettitore W
0.01 0.1167 0.2334
0.1 0.3689 0.7378 1 1.1667 2.3334 10 3.6893 7.3786 100
Per trasmettitori, la cui potenza nominale non è citata nella tabella sopra, si può determinare la
distanza di protezione raccomandata d in metri (m) mediante l‘equazione, che si trova nella rispet-
tiva colonna, in cui P è la potenza nominale del trasmettitore in Watt (W) secondo i dati
forniti dal costruttore del trasmettitore. Osservazione 1: A 80 MHz e 800 MHz vale il valore più alto. Osservazione 2: Queste direttive potrebbero essere pertinenti non in tutte le situazioni. La propa-
gazione delle onde elettromagnetiche subisce l‘inuenza dell‘assorbimento e della riessione da parte di edici, oggetti e persone.
Immunità ai disturbi elettromagnetici
Ambiente elettromagnetico
– Linee guida
Nessun apparecchio radio portatile e mobile deve essere utilizzato ad una distanza dal termometro, compresi i cavi, minore della distanza di protezio­ne raccomandata, calcolata mediante l‘equazione adatta per la frequenza di trasmissione.
Distanza di protezione raccomandata:
d=1.2 P d=1.2 P 80 MHz - 800 MHz
3 V/m
80 MHz -
2,5 GHz
Distanza di protezione in funzione della frequenza di trasmissione
3 V/m
portatili e mobili e il pulsiossimetro
80 MHz - 800 MHz
d=1.2 P
11.6667 23.3334
d=2.3 P 800 MHz - 2,5 GHz
dove P è la potenza nominale del trasmettitore in
Watt (W) in conformità ai dati forniti dal costrutto-
re del trasmettitore e dè la distanza di protezione
raccomandata in metri (m). L‘intensità di campo di trasmettitori ssi a tutte le frequenze in confor­mità ad un rilevamento fatto sul luogo del livello di conformitàb. Nelle vicinanze di appa­recchi che portano il seguente contras­segno sono possibili interferenze:
m
800 MHz - 2.5 GHz
d=2.3 P
a
è minore
Dati tecnici
Nome e modello: Sistema di visualizzazione: Alimentazione: Campo di misura: Precisione: Risoluzione del display: Tempo di reazione: Durata:
Spegnimento automatico: Condizioni di utilizzo: Condizioni di magazzinaggio: Dimensioni: Peso: Numero articolo / Codice EAN:
Pulsiossimetro MEDISANA PM 100 Display digitale (OLED) 3 V , 2 batterie (tipo LR03, AAA) 1,5V 600 mAh SpO
: 70 % - 99 %, polso: 30 - 235 battiti/min.
2
: ± 2 %, polso: (30 - 99) = ± 2; (100 - 235) = ± 2 %
SpO
2
SpO2 : 1%, polso: 1 battito/min. ø 12,4 secondi circa 5 anni con 15 misurazioni al giorno a distanza di 10 minuti una dall’altra dopo circa 8 secondi +5°C - +40°C, 80% umidità max. relat, Pressione 86 - 106 kPa
-20°C - +55°C, 93 % umidità max. relat, Pressione 86 - 106 kPa circa 58 x 34 x 35 mm circa 53 g 79455 / 40 15588 79455 1
0297
Alla luce dei costanti miglioramenti dei prodotti, ci riserviamo
la facoltà di apportare qualsiasi modica tecnica e strutturale.
La versione attuale di queste istruzioni per l‘uso si trova all‘indirizzo:
Garanzia/condizioni di riparazione
In caso di garanzia rivolgersi al punto vendita specializzato o direttamente al punto di assisten­za. Se l’apparecchio deve essere spedito, indicare il guasto e allegare una copia della ricevuta d’acquisto. Valgono le seguenti condizioni di garanzia:
1. I prodotti MEDISANA sono coperti da una garanzia di 3 anni a partire dalla data di acquisto. In caso di garanzia, la data di acquisto deve essere provata con la ricevuta d’acquisto o con la fattura.
2. Difetti dovuti a errori dei materiali o di produzione vengono eliminati gratuitamente nell’arco del periodo di garanzia.
3. Eventuali prestazioni di garanzia non prolungano il periodo di garanzia, né per l’apparecchio né per i componenti sostituiti.
4. Non sono coperti da garanzia: a. tutti i danni causati, dovuti a un uso non conforme, ad es. all’inosservanza delle istruzioni per
l’uso. b. danni da ricondurre alla manutenzione o a interventi eseguiti dall’acquirente o da persone non autorizzate. c. danni dovuti al trasporto che vengono causati sul tragitto dal produttore al consumatore o in seguito alla spedizione al punto di assistenza.
d. accessori soggetti a una normale usura.
5. Non sono coperti da garanzia neppure i danni diretti o indiretti causati dall’apparecchio anche
se un eventuale danno all’apparecchio è riconosciuto come caso di garanzia.
MEDISANA AG, Jagenbergstr. 19, 41468 NEUSS, GERMANIA.
E-Mail: info@medisana.de, Internet: www.medisana.com
L’indirizzo del servizio di assistenza è riportato nel foglio allegato separato.
www.medisana.com
1 2
79455 V1.2 09/2014
0297
ES Instrucciones de manejo Pulsioxímetro PM 100
Muchas gracias por su conanza y felicitaciones!
Ha adquirido Usted un producto MEDISANA de alta calidad. Para que alcance el éxito deseado y pueda disfrutar durante largo tiempo de su pulsioxímetro PM 100 de MEDISANA, le recomenda­mos que lea atentamente las siguientes instrucciones de uso y de cuidado.
¡NOTAS IMPORTANTES!
¡CONSERVAR SIN FALTA!
Antes de utilizar el aparato, lea detenidamente las instrucciones de manejo, especialmente las indicaciones de seguridad; guarde estas instrucciones para su consulta posterior. Si cede el aparato a terceras personas, entregue también estas instrucciones de manejo.
Leyenda
Estas instrucciones forman parte de este aparato. Contienen infor-
mación importante relativa a la puesta en funcionamiento y manejo.
Lea estas instrucciones en su totalidad. Si no se respetan estas in­strucciones se pueden producir graves lesiones o daños en el aparato.
ADVERTENCIA Las indicaciones de advertencia se deben respetar para evitar la posi­bilidad de que el usuario sufra lesiones.
ATENCIÓN Estas indicaciones se deben respetar para evitar posibles daños en el aparato.
NOTA Estas indicaciones le ofrecen información adicionalque le resultará
útil para la instalación y para el funcionamiento.
IPX1
FINALIDAD El pulsioxímetro PM 100 es un aparato de uso externo no invasivo para com­probaciones aleatorias del volumen de oxígeno de la hemoglobina arterial (en % SpO2) y de la frecuencia del pulso en adultos y pacientes pediátricos. No es apto para la comprobación continua.
INDICACIONES DE SEGURIDAD
• Los pulsioxímetros reaccionan con gran sensibilidad a los movimientos, por eso debe mantener las manos tranquilas durante la medición.
Para una medición correcta es necesario que la sangre circule con uidez. Si las manos están frías o la circulación sanguínea no es óptima, por otros motivos, debería frotar ligeramente las manos antes de realizar la medición, para fomentar la circulación. Las vendas que comprimen,
los manguitos de tensiómetros u otros objetos que inuyen en la circulación sanguínea falsican
las mediciones.
El esmalte de uñas o los esmaltes acrílicos pueden falsicar las mediciones.
• Los dedos y el aparato tienen que estar limpios, para poder realizar una medición correcta.
• Si la medición no obtuviese resultado en un dedo, realice la medición en otro dedo.
Se pueden obtener resultados de medición inexactos por:
- hemoglobina disfuncional o un nivel de hemoglobina bajo
- uso de colorantes intravasculares
- un entorno muy claro
- movimiento excesivo de la mano o del cuerpo
- el uso de interferencias electroquirúrgicas de alta frecuencia y desfribiladores
- artefacto de pulsación venosa
Información del tipo de protección contra gotas de agua
Clasicación del aparato: Tipo BF Sin alarma SpO
Número de LOTE almacenamiento
Rango de temperatura de
2
Fabricante Número de serie
Fecha de fabricación
- el uso simultáneo de manguitos de tensión, catéteres o accesos intravasculares
- pacientes con hipertensión, vasoconstricción, anemia o hipotermia
- paro cardíaco o estados de shock
- uñas sintéticas
- trastornos circulatorios
• El pulsioxímetro no emitirá ninguna alarma en caso de que el resultado de la medición esté
fuera de los valores umbral normales.
No utilice el oxímetro cerca de sustancias explosivas o inamables, ¡peligro de explosión!
• El aparato no es apto para una supervisión continua del nivel de oxígeno en sangre.
Si se emplea durante largo tiempo o en función de las diferencias entre pacientes debe modicar
con regularidad el punto de medición. El punto de medición debe ser modicado cada 4 horas,
comprobando la integridad de la piel y el estado de la circulación sanguínea del paciente.
Los instrumentos electroquirúrgicos pueden inuir en la funcionalidad del aparato.
• Este aparato no se debe emplear cerca de aparatos de resonancia magnética nuclear (MRT) o de tomógrafos computarizados (TC).
• El pulsioxímetro solo es un equipo auxiliar que ayuda a la evaluación de la situación de un paci­ente. Solo es posible evaluar la situación sanitaria cuando se realizan también otras revisiones clínicas o profesionales por un facultativo.
• El aparato no es apto para esterilización o para lavado con líquidos.
• El aparato no es apto para ser empleado durante el transporte del paciente fuera del estableci­miento de atención sanitaria.
• El pulsioxímetro no debe ser operado ni paralelo a ni en combinación con otros aparatos.
• El aparato no debe ser operado con componentes, accesorios u otros equipos que se estén descritos en este manual.
• En el caso de una avería, no repare nunca el aparato usted mismo. Encargue la reparación del aparato únicamente a un servicio técnico autorizado.
• Los materiales utilizados que entran en contacto con la piel han sido ensayados en lo relacionado con su compatibilidad. Si a pesar de ello sufriese irritación cutánea o similar, no siga utilizando el aparato y consulte a un médico.
• Tragarse piezas de pequeño tamaño como material de embalaje, pila, tapa del compartimento de
las pilas, etc. puede provocar asxia.
INDICACIONES DE SEGURIDAD DE LAS PILAS
¡No desmonte las baterías!
• Saque inmediatamente las pilas poco cargadas de su compartimento, ya que el líquido interior puede salirse y dañar el aparato.
¡Peligro elevado de fuga del líquido; evite el contacto con la piel, los ojos y las mucosas!
¡En caso de contacto con el ácido de las baterías, lave inmediatamente las zonas afectadas con agua limpia y abundante y vaya de inmediato al médico!
¡En el caso de que alguien se tragara una batería, habría que ir inmediatamente al médico!
¡Coloque las baterías de forma correcta teniendo en cuenta la polaridad!
¡Mantenga las baterías fuera del alcance de los niños!
¡No vuelva a cargar las baterías! ¡Peligro de explosión!
¡No las ponga en cortocircuito! ¡Peligro de explosión!
¡No las tire al fuego! ¡Peligro de explosión!
¡No tire las baterías usadas ni los acus en la basura doméstica sino en la basura especial o en el recogedor de baterías de los comercios especializados!
Volumen de suministros y embalaje
Compruebe primero si el aparato está completo y si no presenta daño alguno. En caso de dudas, no ponga el aparato en funcionamiento y envíelo a un punto de atención al cliente. El volumen de entrega comprende:
1 MEDISANA Pulsioxímetro PM 100
2 Pilas (tipo AAA) 1,5V
1 Cinta de transporte
1 Instrucciones de manejo
El embalaje es reutilizable o puede reciclarse. Deshágase del material de embalaje que no se necesite, siguiendo las normas pertinentes. Si al desembalar observara algún daño causado du­rante el transporte, póngase inmediatamente en contacto con el comerciante.
ADVERTENCIA ¡Asegúrese de que los plásticos de embalaje no caigan en manos
de niños! ¡Existe el peligro de asxia!
Aparato y elementos de mando
Pantalla O LED
1
Dedal
3
Botón de inicio
2
Tapa del compartimento de pilas (en la parte trasera del aparato)
4
Colocar / extraer las pilas
Colocación: Antes de poder utilizar su aparato, debe colocar las pilas adjuntas. Para ello abra la tapa del compartimento de pilas 4 y coloque ambas pilas 1,5V AAA dentro. Al hacerlo, preste atención a la polaridad (como se indica en el compartimento de las pilas). Vuelva a cerrar el compartimento de nuevo. Extracción: Cambie las pilas cuando se vea en la pantalla el símbolo « » de cambio de pilas. Si no se ve nada en la pantalla, entonces las pilas están completamente vacías y deben ser sus­tituidas de inmediato.
Aplicación
1.
Abre el dedal presionando simultáneamente las piezas izquierda e inferior del aparato.
2.
Introduzca el dedo cuanto pueda su dedo dentro del dedal y suelte las partes que estaba oprimiendo.
3.
Pulse el botón de inicio 2. La pantalla OLED se enciende de forma inmediata. Mantenga el dedo o todo el cuerpo lo más relajado posible durante la medición.
4.
Después de un plazo breve se muestran la frecuencia del pulso y el nivel de oxígeno en sangre
en la pantalla. La visualización tiene el siguiente signicado:
Nivel de
oxígeno en %
Frecuencia del pulso
Señal de pulso Botón inicio
Pulsando varias veces el botón de inicio 2 se puede escoger entre 6 modos de visualización
5.
diferentes (diferentes representaciones de la visualización ya descrita). Extraiga de nuevo el dedo. Tras aprox. 8 segundos el aparato se apagará de forma automática.
6.
en la zona derecha del aparato
3
¿Qué signican los resultados mostrados?
El nivel de oxígeno en sangre (SpO2) indica cuánta hemoglobina está cargada con oxígeno. El valor normal de una persona está entre 90 y 96 % de SpO2. Un valor muy bajo puede ser un indicio de determinadas enfermedades tales como por ejemplo un defecto cardíaco, problemas circulatorios, asma o bien algunas enfermedades pulmonares. Un valor demasiado alto puede por ejemplo ser generado por una respiración rápida y profunda, lo que conlleva el riesgo de un conte­nido muy bajo de dióxido de carbono en sangre. El resultado obtenido con este aparato no es apto
para diagnosticar o para conrmar diagnósticos; es imprescindible consulte para ello a un médico.
Ajuste del brillo de la pantalla
El pulsioxímetro PM 100 de MEDISANA dispone de la capacidad de regular el brillo de la visu­alización en 10 niveles. Para regular el brillo pulse y mantenga pulsado el botón de inicio (2) con el aparato encendido hasta alcanzar el nivel de brillo deseado. El nivel actual se muestra en la esquina superior derecha de la visualización (p ej. Br 1, Br 2, Br 3, Br 4 etc.). El ajuste de fábrica es el nivel 4 (Br 4).
Uso de la cinta de transporte
El volumen de suministro del pulsioxímetro PM 100 de MEDISANA incluye una cinta de transporte. Pueda colocarla en el aparato
pasando el hilo no por el oricio del lateral izquierdo del aparato y
así transportarlo con seguridad.
Fallos y eliminación de fallos
Error: SpO Solución: Introduzca por completo el dedo dentro del dedal 3. Utilice dos pilas nuevas. No se
mueva durante la medición, tampoco hable. Si sigue sin poder medir correctamente, póngase en contacto con el departamento de atención al cliente.
Error: El aparato no se puede encender. Solución: Extraiga las pilas usadas y coloque dos pilas nuevas. Pulse el botón de inicio
sigue sin poder encender el aparato, póngase en contacto con el departamento de atención al cliente.
Error: En la pantalla se ve «Error 3» o «Error 4». Solución: Cambie las pilas. Posiblemente haya un error mecánico o electrónico que no se pueda
reparar cambiando las pilas. Póngase en contacto con el departamento de atención al cliente.
Error: En la pantalla se ve «Error 6» o «Error 7». Solución: La visualización OLED está defectuosa o hay otro fallo técnico. Si tras un cambio de
pilas se sigue viendo ese error, póngase en contacto con el servicio de atención al cliente.
y / o la frecuencia del pulso no se visualizan o no se visualizan correctamente
2
. Si
2
Limpieza y cuidado
Saque las pilas antes de limpiar el aparato. No utilice ningún agente limpiador abrasivo ni cepillos duros. Limpie el aparato con un paño suave, empapado ligeramente con alcohol isopropílico. No debe penetrar ninguna humedad dentro del aparato. Utilice el aparato solo después de que haya secado del todo.
Eliminación
Este aparato no se debe eliminar por medio de la recogida de basuras doméstica. Todos los usuarios están obligados a entregar todos los aparatos eléctricos o electrónicos, inde­pendientemente de si contienen substancias dañinas o no, en un punto de recogida de su ciudad o en el comercio especializado, para que puedan ser eliminados sin dañar el me­dio ambiente. Retire las pilas antes de deshacerse del aparato. No arroje las pilas usadas
a la basura sino al contenedor de residuos especiales, o deposítelas en los recolectores de pilas de los comercios especializados. Para más información sobre cómo deshacerse de su aparato, diríjase a su ayuntamiento o a su establecimiento especializado.
Directrices / normas
Este aparato certicado según las directivas comunitarias y provisto del símbolo CE (símbolo de certicación) “CE 0297”. Se cumplen las especicaciones de la directiva comunitaria “93/42/CEE
del Consejo de 14 de junio de 1993 sobre productos médicos”. Compatibilidad electromagnética: El aparato cumple las exigencias de la norma EN 60601-1-2 de compatibilidad electromagnética.
Compatibilidad electromagnética -
Directrices y declaración del fabricante
El pulsioxímetro ha sido diseñado para ser utilizado en un entorno electromagnético tal como se indica más abajo. El cliente o el usuario del aparato debe asegurarse de que se utiliza en un entorno tal.
Medición con emisio-
nes perturbadoras
Emisión AF conforme Grupo 1 a CISPR 11
Emisión AF conforme Clase B a CISPR 11
Emisión de oscilaciones armónicas conforme a IEC 61000-3-2
Emisiones de oscila­ciones de tensión / Parpadeos confomre a IEC 61000-3-3
El pulsioxímetro ha sido diseñado para ser utilizado en un entorno electromagnético tal como se indica más abajo. El cliente o el usuario del aparato debe asegurarse de que se utiliza en un entorno tal.
Comprobaciones
de resistencia a
interferencias
Descarga de electricidad está­tica (ESD) con­forme a IEC 61000-4-2
Campo magnético con frecuencia de suministro (50/60 Hz) conforme a IEC 61000-4-8
Emisiones electromagnéticas perturbadoras
Conformidad Entorno electromagnético
El pulsioxímetro utiliza solo para el funciona­miento interno la energía de alta frecuencia. Por eso su emisión de alta frecuencia es
muy baja y es improbable que interera en
los equipos electrónicos cercanos.
El pulsioxímetro es apto para ser usado en todos los equipamiento, incluidos aquellos en el ámbito doméstico y también para los
inadecuadas
inadecuadas
Resistencia a interferencias electromagnéticas
Nivel de
comprobación
IEC 60601
Descarga de contacto ± 6 kV; Descarga de aire ±8 kV
3 A/m 3 A/m
Nivel de
resistencia
Descarga de contacto ± 6 kV; Descarga de aire ±8 kV
que están conectados a la red pública de su-
ministro de energía que abastece a edicios
usados como domicilio habitual.
Entorno electromagnético –
El suelo debe ser de madera u hormigón o tener baldosas cerámicas. Si el suelo está hecho de un material sintético, la humedad mínima del aire debe ser de 30 %.
Los campos magnéticos con frecuencia de red deben tener los valores típicos de los entornos comerciales y hospitalarios.
– Directriz
Directrices
El pulsioxímetro ha sido diseñado para ser utilizado en un entorno electromagnético tal como se indica más abajo. El cliente o el usuario del aparato debe asegurarse de que se utiliza en un entorno tal.
Comprobaciones
de resistencia a
interferencias
Alta frecuencia emitida Magnitud perturbadora conforme a IEC 61000-4-3
Observación 1: En 80 MHz y 800 MHz se aplica el rango de alta frecuencia.
Observación 2: Estas directrices no se pueden aplicar en todos los casos. La propagación de las magnitudes
electromagnéticas se verá inuida por las absorciones y las reexiones de edicios, objetos y personas.
a. La intensidad de campo de emisores estacionarios como, por ejemplo, estaciones base de teléfonos y radiotransmisores, estaciones amateur, radios AM y FM y televisores no se pueden determinar de forma teórica con precisión. Para determinar un entorno electromagnético de emisores estacionarios, debe reali­zarse un estudio de la ubicación. Si la potencia del campo en la ubicación en la que se emplea el aparato supera el nivel de conformidad anterior, entonces debe observar el aparato para corroborar que funciona correctamente. Si observa propiedades extrañas, pueden ser necesarias medidas adicionales, tales como
p. ej. modicar la alineación o el emplazamiento del aparato.
b. Por encima de un rango de frecuencias de entre 150 kHz y 80 MHz, la intensidad de campo debe ser inferior a 3 V/m.
Distancias de protección recomendadas entre los equipos de telecomunicación de alta
El pulsioxímetro ha sido diseñado para ser operado en un entorno electromagnético, en el que se controlen las perturbaciones de alta frecuencia. El cliente o el usuario del aparato puede con­tribuir a evitar los fallos electromagnéticos, manteniendo la distancia mínima entre los equipos móviles y portátiles de alta frecuencia (emisores) y el equipo, dependiendo de la potencia de salida del equipo de comunicación; tal como se indica más abajo.
Potencia nominal
del emisor
W
0.01 0.1167 0.2334
0.1 0.3689 0.7378 1 1.1667 2.3334 10 3.6893 7.3786 100 Para emisores cuya potencia nominal no se indique en la tabla superior se puede determinar la distancia de protección recomendada d en metros (m) empleando la ecuación de la celda correspondiente, siendo P la potencia nominal máxima del emisor en vatios (W) indicada por el fabricante del emisor. Observación 1: En 80 MHz y 800 MHz se aplica el rango de alta frecuencia. Observación 2: Estas directrices no se pueden aplicar en todos los casos. La propagación de las
magnitudes electromagnéticas se verá inuida por las absorciones y las reexiones de edicios,
objetos y personas.
Resistencia a interferencias electromagnéticas
Nivel de
comprobación
IEC 60601
3 V/m
80 MHz -
2,5 GHz
frecuencia móviles y portátiles y el pulsioxímetro
Nivel de
resistencia
3 V/m
Distancia de seguridad, en función de la frecuencia del emisor
80 MHz - 800 MHz
d=1.2 P
11.6667 23.3334
Entorno electromagnético –
Directrices
Los equipos de radiofrecuencia móviles y portá­tiles no se deben emplear a menos distancia del termómetro, includos los cables, que la distancia de protección recomendada, que se calculará con la ecuación correspondiente de la frecuencia emisora. Distancia de protección recomendad: d=1.2 P d=1.2 P 80 MHz - 800 MHz d=2.3 P 800 MHz - 2,5 GHz
P es potencia nominal del emisor en vatios (W) con­forme a los datos del fabricante del emisor y d es la distancia de protección recomendada en metros (m). La intensidad de campo del emisor de radiofrecuen­cia estacionario debe ser en todas las frecuencias (conforme a un examen in situa) inferior al nivel de compatibilidadb. En entornos de equipos en los que estén dispuestos los siguientes rótulos pueden producirse interferencias:
m
800 MHz - 2.5 GHz
d=2.3 P
Datos técnicos
Nombre y modelo: Sistema de indicación: Suministro de tensión: Margen de medición: Precisión: Resolución de la visualización: Tiempo de reacción: Vida útil: Desconexión automática: Condiciones de servicio:
Condiciones de almacenamiento:
Dimensiones: Peso: Número de artículo / EAN:
MEDISANA Pulsioxímetro PM 100 Indicación digital (OLED) 3 V , 2 pila (tipo LR03, AAA) 1,5V 600 mAh SpO
: 70 % - 99 %, Pulso: 30 - 235 pulsaciones/min.
2
: ± 2 %, Pulso: (30 - 99) = ± 2; (100 - 235) = ± 2 %
SpO
2
SpO2 : 1 %, Pulso: 1 palpitación / min. ø 12,4 segundos aprox. 5 años con 15 mediciones de 10 minutos cada día tras aprox. 8 segundos +5°C - +40°C, 80% humedad relativa máxima; Presión del aire 86 - 106 kPa
-20°C - +55°C, 93 % humedad relativa máxima; Presión del aire 86 - 106 kPa aprox. 58 x 34 x 35 mm aprox. 53 g 79455 / 40 15588 79455 1
0297
Con vistas a mejoras de la calidad del producto, nos reservamos el
derecho de introducir modicaciones técnicas y de diseño.
En www.medisana.com encontrará la versión más actual de estas
Garantía/Condiciones de reparación
En caso de garantía, diríjase a su comercio especializado o, directamente, a un punto de asis­tencia postventa. Si tiene que enviarlo al fabricante, indique el defecto y adjunte una copia del ticket de compra. Se aplicarán las condiciones de garantía siguientes:
1. Con relación a los productos MEDISANA, se ofrece una garantía de 3 años a partir de la fecha de compra. En caso de garantía, la fecha de compra deberá demostrarse con el ticket de compra o la factura.
2. Dentro del periodo de garantía, los defectos derivados de fallos del material o de fabrica­ ción se subsanarán gratuitamente.
3. Después de percibirse una prestación por garantía, el periodo de garantía no se prolongará ni para el aparato ni para los componentes reemplazados.
4. Se excluyen de la garantía: a. Todos los daños derivados de un uso incorrecto, por ej., por haber seguido las instrucciones
de manejo. b. Daños achacables a reparaciones o intervenciones del comprador o de terceros no autorizados. c. Daños de transporte, sufridos en el trayecto del fabricante al consumidor o al enviar el aparato a un punto de asistencia postventa.
d. Accesorios sometidos a un desgaste previsible.
5. También queda excluida cualquier responsabilidad por daños directos o indirectos produci-
dos por el aparato, aunque el fallo del aparato sea reconocido como caso de garantía.
MEDISANA AG, Jagenbergstr. 19, 41468 NEUSS, ALEMANIA.
E-Mail: info@medisana.de, Internet: www.medisana.com
Encontrará la dirección de nuestra asistencia técnica en la hoja anexa.
instrucciones de uso.
Loading...
+ 11 hidden pages