Medisana NM 880 Instruction Manual

Akku-Nackenmassage Battery-operated Neck Massager
Appareil de massage de la nuque fonctionnant avec une batterie Massaggiatore cervicale a batteria ricaricabile Aparato de masaje para el cuello con batería Massageador elétrico de pescoço Accu nekmassage Akkukäyttöinen niskahierontalaite Akku-Nackenmassage
Επαναφορτιζόμενη συσκευή μασάζ αυχένα
DE GB
FR IT ES PT NL FI SE GR
Gebrauchsanweisung Instruction Manual Mode d’emploi Istruzioni per l´uso Instrucciones de manejo
Bitte sorgfältig lesen! Please read carefully! A lire attentivement s.v.p.! Da leggere con attenzione! ¡Por favor lea con cuidado!
Manual de instruções Gebruiksaanwijzing Käyttöohje Bruksanvisning
Οδηγίες χρήσης
Por favor, ler cuidadosamente! A.u.b. zorgvuldig lezen! Lue huolellisesti läpi! Läses noga!
Παρακαλούμε διαβάσετε με προσοχή!
Art. 88948
NM 880
DE Gebrauchsanweisung
1 Sicherheitshinweise....................
2 Wissenswertes............................
3 Anwendung.................................
4 Verschiedenes............................
5 Garantie......................................
GB Instruction Manual
1 Safety Information.......................
2 Useful Information.......................
3 Operating....................................
4 Miscellaneous.............................
5 Warranty......................................
FR Mode d’emploi
1 Consignes de sécurité................
2 Informations utiles.......................
3 Utilisation.....................................
4 Divers..........................................
5 Garantie......................................
IT Istruzioni per l‘uso
1 Norme di sicurezza.....................
2 Informazioni Iinteressanti............
3 Modalità d’impiego......................
4 Varie............................................
5 Garanzia......................................
ES Instrucciones de uso
1 Indicaciones de seguridad..........
2 Informaciones interesantes.........
3 Aplicación....................................
4 Generalidades.............................
5 Garantía......................................
1
6 7 8
10
11 16 17 18 20
21 26 27 28 30
31 36 37 38 40
41 46 47 48 50
PT Manual de instruções
1 Avisos de segurança...................
2 Informações gerais......................
3 Aplicação.....................................
4 Generalidades.............................
5 Garantia......................................
NL Gebruiksaanwijzing
1 Veiligheidsmaatregelen...............
2 Wetenswaardigheden.................
3 Het Gebruik.................................
4 Diversen......................................
5 Garantie......................................
FI Käyttöohje
1 Turvallisuusohjeita.......................
2 Tietämisen arvoista.....................
3 Käyttö..........................................
4 Sekalaista....................................
5 Takuu...........................................
SE Bruksanvisning
1 Säkerhetshänvisningar................
2 Värt att veta.................................
3 Användning.................................
4 Övrigt...........................................
5 Garanti.........................................
GR Οδηγίες χρήσης
1 Οδηγίες για την ασφάλεια............
2 Χρήσιμες πληροφορίες................
3 Εφαρμσγή...................................
4 Διάφορα.......................................
5 Εγγύηση......................................
51 56 57 58 60
61 66 67 68 70
71 76 77 78 80
81 86 87 88 90
91 96 97 98
100
Klappen Sie bitte diese Seite auf und lassen Sie sie zur schnellen Orientierung aufgeklappt. Please fold out this page and leave it folded out for quick reference.
Veuillez déplier cette page et la laisser dépliée an de vous orienter plus rapidement.
Sla deze bladzijde om en laat deze opengeslagen, terwijl u de gebruiksaanwijzing leest.
Aprire questa pagina e lasciarla aperta ai ni di un rapido orientamento.
Por favor, despliegue esta hoja y déjela desplegada para orientarse rápidamente. Por favor, abra esta página e deixe-a aberta para uma orientação rápida. Kääntäkää tämä sivu auki ja pitäkää se aukikäännettynä nopeaa orientaatiota varten. Vik upp denna sida och låt den vara uppslagen som hjälp till snabb orientering.
Παρακαλούμε ανοίξτε τη σελίδα αυτή και αφήστε την ανοιχτή για γρήγορο προσανατολισμό.
Gerät und Bedienelemente Device and controls Appareil et éléments de commande Apparecchio ed elementi per la regolazione Dispositivo y elementos de control Aparelho e elementos de comando Toestel en bedieningselementen Laite ja käyttölaitteet Apparaten och komponenter
Συσκευή και στοιχεία χειρισμού
1 2 3 4 5 6 7
Massagekopf (insgesamt 4 Stück) Netzteil Wärme-Taste (schaltet Wärmefunktion ein/aus) Ein-/Aus-Taste MODE-Taste (zur Auswahl der Massage-Geschwindigkeit) Halteschlaufe (je 1 x rechts & links) Anschluss für Netzteil
DE
1 2 3 4 5 6 7
Massage head (total 4 pcs.) Power supply Warmth - button (switches warming function on or off) ON-/OFF- button MODE button (sets the massage speed) Hand strap (each 1 x on right and 1 x on left side) Connection for power supply
GB
1 2 3 4 5 6 7
Têtes de massage (4) Bloc d’alimentation Touche CHAUFFAGE (active/désactive la fonction du chauffage) Touche MARCHE / ARRÊT Touche MODE (pour sélectionner la vitesse de massage) Sangles (1 à gauche et 1 à droite) Raccordement pour le bloc d’alimentation
FR
1 2 3 4 5 6 7
Testine massaggianti (x 4) Alimentatore Tasto di riscaldamento (attiva/disattiva la funzione riscaldante) Tasto di accensione e spegnimento Tasto MODE (per la selezione della velocità di massaggio) Passanti (1 x destra, 1 x sinistra) Connettore di alimentazione
IT
1 2 3 4 5 6 7
Cabezal de masaje (4 unidades en total) Fuente de alimentación Botón de calor (enciende/apaga la función de calor) Botón de encendido/apagado Botón MODE (para elegir la velocidad del masaje) Cinta de soporte (1 a la derecha y a la izquierda) Conexión para fuente de alimentación
ES
1 2 3 4 5 6 7
Cabeça de massagem (4 unidades no total) Fonte de alimentação Botão de aquecimento (liga/desliga a função de aquecimento) Botão de ligar/desligar Botão MODE (para seleção de velocidade da massagem) Pega (1 em cada lado) Saída para fonte de alimentação
PT
1 2 3 4 5 6 7
Massagekop (in totaal 4 stuks) Adapter Warmteknop (aan-/uitschakelaar voor warmte) Aan-/uitknop MODE-knop (voor het selecteren van de massagesnelheid) Handlussen (1 rechts & 1 links) Aansluiting voor adapter
NL
1 2 3 4 5 6 7
Hierontapää (yhteensä 4 kappaletta) Verkkolaite Lämpöpainike (kytkee lämpötoiminnon päälle/pois) Virtapainike MODE-painike (hierontanopeuden valinta) Kiinnipitolenkki (1 x oikealla ja vasemmalla) Verkkolaitteen liitäntä
FI
1 2 3 4 5 6 7
Massagehuvud (totalt 4 st.) Nätadapter Värmeknapp (värme på/av) EIN-/AUS-knapp MODE-knapp (val av massagehastighet) Hållögla (1 höger och 1 vänster) Uttag för nätadapter
SE
1 2 3
4 5 6 7
Κεφαλή μασάζ (συνολικά 4 τεμάχια) Τροφοδοτικό Πλήκτρο θερμότητας (για ενεργοποίηση/απενεργοποίηση της λειτουργίας θερμότητας) Πλήκτρο On/Off Πλήκτρο MODE (για επιλογή της ταχύτητας του μασάζ) Λαβές συγκράτησης (1 δεξιά & 1 αριστερά) Υποδοχή σύνδεσης τροφοδοτικού
GR
1
1 Sicherheitshinweise
DE
Zeichenerklärung
Diese Gebrauchsanweisung gehört zu diesem Gerät. Sie enthält wichtige Informationen zur Inbetrieb­nahme und Handhabung. Lesen Sie diese Ge­brauchsanweisung vollständig. Die Nichtbeachtung dieser Anweisung kann zu schweren Verletzungen oder Schäden am Gerät führen.
WARNUNG Diese Warnhinweise müssen eingehalten werden, um mögliche Verletzungen des Benutzers zu verhin­dern.
ACHTUNG Diese Hinweise müssen eingehalten werden, um mögliche Beschädigungen am Gerät zu verhindern.
HINWEIS Diese Hinweise geben Ihnen nützliche Zusatzinfor­mationen zur Installation oder zum Betrieb.
Schutzklasse II Schutzklasse III
LOT-Nummer
Hersteller
WICHTIGE HINWEISE!
UNBEDINGT AUFBEWAHREN!
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung, insbesondere die Sicher­heitshinweise, sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät einsetzen und bewahren Sie die Gebrauchsanweisung für die weitere Nutzung auf. Wenn Sie das Gerät an Dritte weitergeben, geben Sie unbedingt diese Gebrauchsanweisung mit.
2
1 Sicherheitshinweise
DE
zur Stromversorgung
Bevor Sie das Gerät an Ihre Stromversorgung anschließen, achten Sie darauf, dass die auf dem Typenschild angegebene Netzspannung mit der Ihres Stromnetzes übereinstimmt.
Stecken Sie das Netzteil nur in die Steckdose, wenn das Gerät ausgeschaltet ist.
Benutzen Sie nur das mit dem Massagegerät gelieferte Netzteil.
Halten Sie Netzteil, Kabel und Gerät von Hitze, heißen Ober-
ächen, Feuchtigkeit und Flüssigkeiten fern.
Fassen Sie das Netzteil nicht an, wenn Sie im Wasser stehen und fassen Sie den Stecker stets mit trockenen Händen an.
Greifen Sie nicht nach einem Gerät, das ins Wasser gefallen ist. Ziehen Sie sofort den Netzstecker, bzw. das Netzteil aus der Steckdose.
Das Gerät muss so angeschlossen werden, dass das Netzteil frei zugänglich ist.
Schalten Sie immer sofort nach der Benutzung das Gerät mit den Tasten am Bedienteil aus und ziehen Sie das Netzteil aus der Steckdose.
Um das Gerät vom Stromnetz zu trennen, ziehen Sie niemals am Netzkabel, sondern immer am Netzteil.
Tragen, ziehen oder drehen Sie das Gerät nicht am Kabel oder Netzteil.
Wenn das Kabel oder das Netzteil beschädigt sind, darf das Gerät nicht weiter benutzt werden. Aus Sicherheitsgründen dürfen diese Teile nur von einer autorisierten Servicestelle aus­gewechselt werden. Um Gefährdungen zu vermeiden, senden Sie das Gerät zur Reparatur an die Servicestelle.
Achten Sie darauf, dass Kabel nicht zur Stolperfalle werden. Sie dürfen weder geknickt, eingeklemmt noch verdreht werden.
Der Akku kann und darf nicht selbst ausgetauscht oder aus­gebaut werden. Bei unsachgemäßem Auswechseln des Akkus besteht Explosionsgefahr. Ersatz nur durch denselben oder einen gleichwertigen Akku-Typ. Ist der Akku defekt, wenden Sie sich an eine Fachwerkstatt bzw. an unser Service-Center. Der Artikel enthält einen Lithium-Ionen-Akku. Dieser darf nicht aus­einandergenommen, in Feuer geworfen oder kurzgeschlossen werden.
3
1 Sicherheitshinweise
DE
für besondere Personen
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen be­nutzt werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Benutzen Sie dieses Gerät nicht zur Unterstützung oder als Er­satz für medizinische Anwendungen. Chronische Leiden und Symptome könnten sich noch verschlechtern.
Sie sollten auf eine Anwendung mit dem Massagegerät ver­zichten, bzw. zunächst Rücksprache mit Ihrem Arzt halten, wenn:
- eine Schwangerschaft vorliegt,
- Sie einen Herzschrittmacher, künstliche Gelenke oder
elektronische Implantate haben.
- Sie an einer oder mehreren der folgenden Krankheiten oder
Beschwerden leiden: Durchblutungsstörungen, Krampfadern, offene Wunden, Prellungen, Hautrisse, Venenentzündungen.
Verwenden Sie das Gerät nicht in Augennähe oder anderen
empndlichen Körperstellen.
Sollten Sie Schmerzen verspüren oder die Massage als un­angenehm empnden, brechen Sie die Anwendung ab und sprechen Sie mit Ihrem Arzt.
Vorsicht beim Einsatz der Wärmefunktion. Das Gerät hat heiße Oberächen. Wenden Sie das Gerät nicht bei Kleinkindern,
hilosen oder hitzeunempndlichen Personen an.
Bei ungeklärten Schmerzen, wenn Sie sich in ärztlicher Be­handlung benden und/oder medizinische Geräte benutzen, konsultieren Sie vor Benutzung des Massagegerätes Ihren Arzt.
vor dem Betrieb des Gerätes
Überprüfen Sie Netzteil, Kabel und Massagegerät vor jeder An­wendung sorgfältig auf Schäden. Ein defektes Gerät darf nicht in Betrieb genommen werden.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Beschädigungen an Gerät oder Kabel sichtbar sind, wenn es nicht einwandfrei funktioniert, wenn es heruntergefallen oder feucht geworden ist.
4
1 Sicherheitshinweise
DE
Um Gefährdungen zu vermeiden, senden Sie das Gerät zur Reparatur an die Servicestelle.
für den Betrieb des Gerätes
Lagern oder bewahren Sie kein elektrisches Gerät an Stellen auf, von denen aus es in die Badewanne oder das Waschbeck­en fallen kann.
Benutzen Sie das Gerät nur entsprechend seiner Bestimmung laut Gebrauchsanweisung.
Bei Zweckentfremdung erlischt der Garantieanspruch.
Verwenden Sie das Gerät nur in der korrekten Position, d.h. wie in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben.
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Sie schlafen oder im Bett liegen.
Verwenden Sie das Gerät nicht vor dem Einschlafen. Die Nackenmassage hat eine stimulierende Wirkung.
Verwenden Sie das Gerät niemals, wenn Sie ein Fahrzeug lenken oder eine Maschine bedienen.
Die maximale Betriebsdauer für eine Anwendung beträgt 15 Minuten. Längere Benutzung verkürzt die Lebensdauer des Gerätes und kann statt zur Entspannung zu Verspannungen der Muskulatur führen.
Zu lange Benutzung kann zu Überhitzung führen. Lassen Sie das Gerät immer erst abkühlen, bevor Sie es wieder verwenden.
Legen und benutzen Sie das Gerät nie direkt neben einem elektrischen Heizofen oder anderen Hitzequellen.
Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt, wenn es ans Strom­netz angeschlossen ist.
Vermeiden Sie den Kontakt des Gerätes mit spitzen oder schar­fen Gegenständen.
Das Gerät ist nicht für gewerbliche Zwecke oder den medizinischen Bereich bestimmt.
Sollten Sie gesundheitliche Bedenken haben, sprechen Sie vor dem Gebrauch des Massagegerätes mit Ihrem Arzt.
Benutzen Sie das Massagegerät nicht in Feuchträumen (z. B. beim Baden oder Duschen).
5
1 Sicherheitshinweise
DE
Bedecken Sie das Gerät nicht, wenn es eingeschaltet ist. Be­nutzen Sie es keinesfalls unter Decken oder Kissen. Es besteht die Gefahr von Feuer, Stromschlag und Verletzung.
Stellen Sie sicher, dass keine Finger oder andere Körper­teile zwischen die rotierenden Massageköpfe 1 kommen.
Verletzungsgefahr!
Nutzen Sie keine Zeitschaltuhren oder externe Fernsteuerungen, um das Gerät zu betreiben.
Verwenden Sie das Gerät nicht bei Sprühnebel aus Spraydosen oder dem gleichzeitigen Einsatz von Sauerstoff.
für Wartung und Reinigung
Das Gerät ist wartungsfrei. Sollte dennoch einmal eine Störung auftreten, kontrollieren Sie lediglich, ob das Netzteil funktions­sicher angeschlossen ist. Öffnen Sie nicht den Reißverschluss. Dahinter benden sich keine Teile, die für den Benutzer zu reini­gen oder zu warten sind.
Sie selbst dürfen an dem Gerät nur Reinigungsarbeiten aus­führen. Im Falle von Störungen oder Beschädigungen re­parieren Sie das Gerät nicht selbst, da dadurch jeglicher Garantieanspruch erlischt. Fragen Sie Ihren Fachhändler und las­sen Sie Reparaturen nur von autorisierten Servicestellen durch­führen, um Gefährdungen zu vermeiden.
Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
Sollte dennoch einmal Flüssigkeit in das Gerät gelangen, ziehen Sie sofort den Netzstecker.
Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Gerät dient zur Eigenmassage bestimmter Körperteile zur Entspannung und zum Wohlfühlen. Es ist nicht für eine medizinisch­therapeutische Anwendung gedacht. Es ist nicht geeignet für Klini­ken, Massage-Praxen, Wellness-Studios etc. Das Massagegerät ist kein medizinisches Gerät und dient nicht zur Schmerzbehand­lung. Bei Zweifel oder Unsicherheit fragen Sie Ihren Arzt vor dem Gebrauch.
6
2 Wissenswertes
DE
WARNUNG Achten Sie darauf, dass die Verpackungsfolien nicht in die Hände von Kindern gelangen. Es besteht Erstickungsgefahr!
2.1 Lieferum­fang und Verpackung
ACHTUNG Achten Sie darauf, dass die maximale Betriebsdauer von 15 Minuten nicht überschritten wird!
Bitte prüfen Sie zunächst, ob das Gerät vollständig ist und keinerlei Be­schädigung aufweist. Im Zweifelsfalle nehmen Sie das Gerät nicht in Be­trieb und wenden Sie sich an Ihren Händler oder an Ihre Servicestelle. Zum Lieferumfang gehören:
1 MEDISANA Akku-Shiatsu-Nackenmassagegerät NM 880
1 Netzteil mit Kabel
1 Gebrauchsanweisung
Verpackungen sind wiederverwendbar oder können dem Rohstoffkreis­lauf zurückgeführt werden. Bitte entsorgen Sie nicht mehr benötigtes Ver­packungsmaterial ordnungsgemäß. Sollten Sie beim Auspacken einen Transportschaden bemerken, setzen Sie sich bitte sofort mit Ihrem Händler in Verbindung.
2.2 Wie funktio­niert das Akku­Shiatsu­Massage­gerät?
Mit dem MEDISANA Akku-Shiatsu-Massagegerät verfügen Sie über ein modernes Gerät für echte Shiatsu-Massage an verschiedenen Körperstellen. Das MEDISANA Massagegerät verfügt über vier ro­tierende Massageköpfe für die Shiatsu-Massage. Zusätzlich ist das Gerät mit einer zuschaltbaren Wärmefunktion in den Massageköpfen ausgestattet. Die einzigartige Kombination aus intensiver Shiatsu-Massage und der Wärmestrahlung ermöglicht eine wirkungsvolle und entspannende Anwendung. Ihre Einstellungen nehmen Sie bequem über die integrierten Tasten vor. Die Halteschlaufen ermöglichen eine individuell regulierbare Massageintensität durch ent­sprechende Zugausübung.
7
3 Anwendung
Anwendung mit Netzteil
DE
3.1 Nacken­massage
1. Stecken Sie den Verbindungsstecker des Netzteilkabels in den An­schluss für Netzteil 7 auf der Rückseite des Gerätes.
2. Stecken Sie das Netzteil 2 in die Netzsteckdose.
3. Legen Sie das Massagegerät mit dem Reißverschluss nach oben um den Nacken, sodass es auf den Schultern genügend Halt bekommt.
4. Stecken Sie Ihre Hände durch die Halteschlaufen 6 rechts und links. Sie können durch entsprechenden Zug nach unten das Massagegerät auf seiner Position stabilisieren und je nach Stärke des Zuges die Massageintensität individuell regulieren (stärkerer Zug an den Halte­schlaufen = höhere Massageintensität).
5. Drücken Sie die EIN-/AUS-Taste 4, um das Gerät einzuschalten. Die Shiatsu-Massage startet auf der niedrigsten Stufe.
6. Drücken Sie die MODE-Taste 5. Die Massage wechselt in die mittlere Massagegeschwindigkeit. Weiteres Drücken der Taste 5 schaltet in die höchste Massagegeschwindigkeit. Durch nochmaliges Drücken der MODE-Taste 5 wechselt die Massage wieder in niedrigste Geschwin­digkeit usw. In regelmäßigen Abständen wechselt die Bewegungsrich­tung der Massageköpfe.
7. Mit der WÄRME-Taste 3 schalten Sie die Funktion aus bzw. ein. Die Wärme funktioniert nur bei eingeschalteter Massage (automatisch) und erzeugt eine angenehm sanfte Wärme. Die Wärme wird über die Mas­sageköpfe 1, die rot leuchten, abgestrahlt. Um die Wärmefunktion auszuschalten, drücken Sie die WÄRME-Taste 3. Die Wärmefunktion und die rote Beleuchtung der Massageköpfe erlöschen.
8. Ein Druck auf die EIN-/AUS-Taste 4 schaltet das Gerät aus. Nach 15 Minuten ununterbrochener Massage schaltet das Gerät automatisch ab.
3.2 Massage weiterer Körper­stellen
Das Gerät ist alternativ auch an anderen Körperstellen, z. B. im Rücken-, Schulter-, Bauch-, Ober- und Unterschenkelbereich einsetzbar. Um auch dort die Shiatsu-Massage anzuwenden, legen Sie das Gerät auf den ent­sprechenden Bereich und halten es dort während der Massage. Sie können dabei ebenfalls die zuschaltbare Wärmefunktion nutzen.
3.3 Akku laden
Das Gerät kann optional mit dem integrierten Akku betrieben werden, so­dass es überall und unabhängig vom Stromnetz angewendet werden kann.
1. Stecken Sie den Verbindungsstecker des Netzteilkabels in den An­schluss für Netzteil 7 auf der Rückseite des Gerätes.
2. Stecken Sie das Netzteil 2 in die Netzsteckdose.
Verwendung mit dem Akku
8
3 Anwendung / 4 Verschiedenes
DE
3.3 Akku laden
3. Nach ca. 3 Stunden ist der Akku vollgeladen. Die Lampe am Netzgerät leuchtet grün. Wir empfehlen, Netzteil und Gerät zu tren­nen, wenn der Akku vollgeladen ist. Vollgeladen kann das Mas­sagegerät je nach Massageintensität ca. 1,5 Stunden betrieben werden.
HINWEIS Das Einschalten des Gerätes beendet den Ladevorgang.
3.4 Betrieb mit Akku
1. Ziehen Sie das Netzgerät aus der Netzsteckdose und den Ver­bindungsstecker des Netzteilkabels aus dem Gerät.
2. Legen Sie das Massagegerät an die gewünschte Körperstelle, so­dass es genügend Halt bekommt.
3. Drücken Sie die EIN-/AUS-Taste 4, um das Gerät einzuschalten und gehen Sie weiter vor, wie unter Abschnitt 3.1, Punkt 6 bis 8 beschrieben.
4 Verschiedenes
4.1 Reinigung
und Pege
Bevor Sie das Gerät reinigen, vergewissern Sie sich, dass das Gerät ausgeschaltet und das Netzteil aus der Steckdose gezogen ist. Lassen Sie das Gerät abkühlen.
Das Massagegerät reinigen Sie nur mit einem leicht angefeuchteten Schwamm. Verwenden Sie keinesfalls Bürsten, scharfe Reini­gungsmittel, Benzin, Verdünner oder Alkohol. Reiben Sie das Mas­sagegerät mit einem sauberen, weichen Tuch trocken. Nicht auf der Heizung oder mit dem Haartrockner trocknen.
Tauchen Sie das Gerät zum Reinigen niemals in Wasser und achten Sie darauf, dass kein Wasser oder andere Flüssigkeit in das Gerät eindringt.
Benutzen Sie das Gerät erst wieder, wenn es völlig getrocknet ist.
Entwinden Sie das Kabel, falls es verdreht ist.
Wickeln Sie das Netzteilkabel sorgfältig auf, um einen Kabelbruch zu vermeiden.
Verstauen Sie das Gerät am besten in der Originalverpackung und bewahren Sie es an einem sicheren, sauberen, kühlen und trock­enen Platz auf.
9
Name und Modell
Netzteil
Li-Ionen-Batterie Automatische Abschaltung Betriebsbedingungen Lagerbedingungen Gewicht Länge Netzkabel Artikel Nr. EAN Nummer
:
:
: : : : : : : :
Im Zuge ständiger Produktverbesserungen behalten wir uns
technische und gestalterische Änderungen vor.
4.3 Technische Daten
Die jeweils aktuelle Fassung dieser Gebrauchsanweisung nden Sie unter
www.medisana.com
4 Verschiedenes
DE
4.2 Hinweise zur Ent­sorgung
Dieses Gerät darf nicht zusammen mit dem Hausmüll entsorgt werden. Jeder Verbraucher ist verpichtet, alle elektrischen oder elektronis­chen Geräte, egal, ob sie Schadstoffe enthalten oder nicht, bei einer Sammelstelle seiner Stadt oder im Handel abzugeben, damit sie einer umweltschonenden Entsorgung zugeführt werden können. Wenden Sie sich hinsichtlich der Entsorgung an Ihre Kommunalbehörde oder Ihren Händler. Achtung! Dieses Gerät enthält einen Akku, der aus Sicherheits­gründen fest eingebaut ist und nicht entnommen werden kann, ohne das Gehäuse zu zerstören. Ein unsachgemäßer Ausbau stellt ein Si­cherheitsrisiko dar. Geben Sie daher das Gerät ungeöffnet bei der Sammelstelle ab, die Gerät und Akku fachgerecht entsorgt.
MEDISANA Akku-Shiatsu-Nacken­massagegerät NM 880 IVP1260-1500 Eingang: 100-240 V~ 50/60 Hz, 800mA Ausgang: 12,6 V 1,5 A 11,1 V 2200mAh Nach ca. 15 Minuten Nur in trockenen Räumen Sauber und trocken und kühl ca. 1,6 kg ca. 2 m 88948 40 15588 88948 6
10
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS DEUTSCHLAND E-Mail: info@medisana.de Internet: www.medisana.de
Die Service-Adresse nden Sie auf dem separaten Beilegeblatt.
Garantie­und Repara­turbedin­gungen
Bitte wenden Sie sich im Garantiefall an Ihr Fachgeschäft oder direkt an die Servicestelle. Sollten Sie das Gerät einschicken müssen, geben Sie bitte den Defekt an und legen eine Kopie der Kaufquittung bei. Es gelten dabei die folgenden Garantiebedingungen:
1. Auf MEDISANA Produkte wird ab Verkaufsdatum eine Garantie für 3 Jahre gewährt. Das Verkaufsdatum ist im Garantiefall durch Kaufquittung oder Rechnung nachzuweisen.
2. Mängel infolge von Material- oder Fertigungsfehlern werden innerhalb der Garantiezeit kostenlos beseitigt.
3. Durch eine Garantieleistung tritt keine Verlängerung der Garantiezeit, weder für das Gerät noch für ausgewechselte Bauteile, ein.
4. Von der Garantie ausgeschlossen sind: a. alle Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung, z. B. durch
Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung, entstanden sind. b. Schäden, die auf Instandsetzung oder Eingriffe durch den Käufer oder unbefugte Dritte zurückzuführen sind. c. Transportschäden, die auf dem Weg vom Hersteller zum Ver­ braucher oder bei der Einsendung an die Servicestelle entstanden sind.
d. Zubehörteile, die einer normalen Abnutzung unterliegen.
5. Eine Haftung für mittelbare oder unmittelbare Folgeschäden, die
durch das Gerät verursacht werden, ist auch dann ausgeschlossen, wenn der Schaden an dem Gerät als ein Garantiefall anerkannt wird.
5 Garantie
DE
11
1 Safety Information
GB
Explanation of symbols
This instruction manual belongs to this device. It contains important information about starting up and operation. Read the instruction manual thoroughly. Non-observance of these instructions can result in serious injury or damage to the device.
WARNING These warning notes must be observed to prevent any injury to the user.
CAUTION These notes must be observed to prevent any damage to the device.
NOTE These notes give you useful additional information on the installation and operation.
Protection category II Protection category III
LOT number
Manufacturer
IMPORTANT INFORMATION!
RETAIN FOR FUTURE USE!
Read the instruction manual carefully before using this device, especially the safety instructions, and keep the instruction manual for future use. Should you give this device to another person, it is vital that you also pass on these instructions for use.
12
about the power supply
Before connecting the device to your power supply, please en­sure that the supply voltage stated on the rating plate is com­patible with your mains supply.
Only insert the power supply unit into a socket when the appli­ance is switched off.
Only use the power supply unit supplied for the massager.
Keep the power supply unit, cable and appliance well away from heat, hot surfaces, moisture and liquids.
Do not touch the power supply unit if you are standing in water or if your hands are wet or damp.
Do not take hold of a device if it falls into water. Pull out the pow­er plug and the power supply unit from the socket immediately.
Only plug the device into a socket where the plug is freely ac­cessible.
Always switch off the appliance after use with the buttons on the control unit and unplug the power supply unit.
To disconnect the unit from the power supply, always pull the plug out of the socket. Do not pull on the cable!
Do not carry, pull or twist the device by the cable or the power supply unit.
You must not continue to use the unit if the cable or power sup­ply unit are damaged. For safety reasons, these parts may only be replaced by authorized service personnel. In order to pre­vent hazards, always send the unit in to the service centre.
Ensure that no one can trip over the cable. The cable must not be kinked, trapped or twisted.
The battery can not be exchanged or replaced by the user. In­correct replacement of the battery may result in the risk of ex­plosion. Replace only with the same or equivalent battery type. If the battery is defective, contact a specialist workshop or our service centre. The article contains a lithium-ion battery. This
must not be dismantled, thrown into re or short-circuited.
1 Safety Information
GB
13
1 Safety Information
GB
specic groups of people
This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental ca­pabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved.
Children shall not play with the appliance.
Do not use this unit to supplement or replace medical treatment. Chronic complaints and symptoms may be made worse.
Do not use the massager, or only after consulting your doctor, if:
- you are pregnant,
- you have a cardiac pacemaker, articial joints or electronic
implants,
- you suffer from one or more of the following illnesses and
complaints: Circulation disorders, varicose veins, open
wounds, bruises, broken skin, inammation of the veins.
Do not use the appliance near your eyes or near any other sensi­tive areas.
If you experience any pain or discomfort during the massage, stop immediately and consult your doctor.
Take care when using the heating function. The appliance has hot surfaces. Do not use the appliance on infants, vulnerable individuals or people who are not sensitive to heat.
Before using the massager, consult your doctor regarding any un­explained pain, if you are undergoing medical treatment or using medical equipment.
before using the unit
Check the power supply unit, cable and massager carefully for damage before each use. Do not attempt to use a defective unit.
Do not use the appliance if it, or the power cord show signs of dam­age, if it is not in perfect working order, or if it has been dropped or become damp. In order to prevent hazards, always send the unit in to the service centre.
14
1 Safety Information
GB
operating the unit
Do not keep or place any electrical device on a surface where it is in danger of falling into a bathtub or sink.
The device must only be used for its intended purpose as de­scribed in the instruction manual.
Using the appliance for any other purpose invalidates the war­ranty.
Only use the appliance in the proper place, as described in this instruction manual.
Do not use the appliance while you are asleep or when you are lying in bed.
Do not use the appliance before going to sleep. The massage has a stimulating effect.
Never use the appliance while driving a vehicle or operating a machine.
The maximum operating time for one session is 15 minutes. Longer use shortens the life of the device and can lead to ten­sion of the muscles instead of relaxation.
Very long periods of use can lead to overheating. Always allow the appliance to cool down before using it again.
Never store or use the appliance next to an electric stove or other sources of heat.
Never leave the unit unattended if it is connected to the power supply.
Do not allow the massage cushion to come into contact with pointed or sharp objects.
The device is not to be used for commercial use or medi­cal purposes.
If you have health concerns, consult your doctor before using the device.
Do not use the massager in rooms with high humidity (e.g. when bathing or showering).
15
1 Safety Information
GB
Do not cover up the appliance when it is switched on. Never use
it under blankets or cushions. There is a risk of re, electric shock
or injury.
Make sure, that no ngers or other parts of the body come be­tween the rotating massage heads 1. Risk of injuries!
Do not use an external time switch or a separate remote control system to operate the appliance.
Do not use the device whilst using aerosol sprays or simultane­ously using oxygen.
maintenance and cleaning
The unit is maintenance free. If a fault does occur, just check whether the mains power adapter is properly connected. Do not open the zip fastener. There are no parts behind it that are to be cleaned or serviced by the user.
You may only clean the device yourself. If the device malfunctions please do not repair it yourself as this leads to the automatic ex­piry of all warranty rights. Consult your specialist dealer and have repairs carried out by the service centre.
Do not immerse the device in water or other uids.
If, nonetheless, liquid should penetrate the device, unplug the mains cable immediately.
Cleaning and user maintenance shall not be carried out by chil­dren without supervision.
Intended use
The device is used to massage certain body parts for relaxation and well being. It is not intended for medical therapeutic use. It is not suitable for clinics, massage practices, wellness studios etc. The massage device is not a medical device and is not intended for the treatment of pain. In case of doubt or uncertainty, consult your doctor before use.
16
GB
WARNING Please ensure that the polythene packing is kept away from the reach of children! Risk of suffocation!
2.1 Items sup­plied and packaging
CAUTION Make sure that the maximum operating time of 15 minutes is not exceeded.
Please check rst of all that the device is complete and is not damaged
in any way. In case of doubt, do not use it and contact your supplier or your service centre. The following parts are included:
1 MEDISANA Battery-operated Neck Massager NM 880
1 Power supply with cable
1 Instruction manual
The packaging can be reused or recycled. Please dispose properly of any packaging material no longer required. If you notice any transport damage during unpacking, please contact your supplier without delay.
2.2 How does the MEDISANA Shiatsu Massager work?
With the MEDISANA Battery-operated Neck Massager you have a modern device for genuine Shiatsu style massages on different parts of the body. The MEDISANA Battery-operated Neck Massager has four rotating massage heads for Shiatsu massage. The device is equipped with an additional warming function in the massage heads. The unique combination of intensive shiatsu massage with radiated heat makes the massage an effective and relaxing treatment. The settings can be comfortably adjusted by means of the easy-to-handle integrated buttons. The hand straps allow an individually adjusted massage intensity by pulling the straps accordingly.
2 Useful Information
17
GB
Using with the power supply unit
3.1 Neck massage
1. Insert the power supply unit plug into the connection for power supply
7
on the backside of the device.
2. Plug in the power supply unit 2.
3. Place the massage device around the neck with the zip facing upwards
in such a way that it receives sufcient support on the shoulders.
4. Guide your hands through the hand straps 6 on right and left side. By pulling on the straps you may stabilize the device in its position and adjust the massage intensity (pulling more stronger increases the mas­sage intensity)
5. Press the ON-/OFF-button 4 to switch on the device. The shiatsu mas­sage starts at the lowest level.
6. Pressing the MODE button 5 the massage intensity switches to the middle massage speed. Pressing button 5 once more switches it to the highest massage speed. Pressing the MODE button 5 again switches the massage intensity back to the lowest speed, and so on. The direc­tion in which the massage heads move changes at regular intervals.
7. To switch off or on the warming function, press the WARMTH-button
3
. The massage heads light up in red. The heat is radiated through the massage heads 1. To switch off the warming function, press the WARMTH-button 3 again. The warming function and the red light of the massage heads extinguishes.
8. Press the ON-/OFF-button 4 to switch off the device. After 15 minutes of constant massage the device will switch off automatically.
3 Operating
3.2 Massage of other parts of the body
The device can alternatively also be used on other parts of the body, e.g. on the back, shoulders, hips, upper and lower legs. To apply the Shiatsu mas­sage there also, put the appliance on the decided area of your body and hold it there during the massage. You may also use the additional warming function.
3.3 Charging the battery
The appliance can also run on the integrated battery so you can use it anywhere away from the mains.
1. Insert the mains cable connector into the mains power port 7 on the back of the device.
2. Plug the power cable 2 into the mains socket.
3. The charging process begins automatically. After approx. 3 hours, the battery will be fully charged. LED on power supply is green. We recom­mend that you disconnect the power cable from the device when the battery is fully charged. Depending on the massage intensity, the mas­sage device can be operated for approx. 1.5 hours after the battery has been fully charged.
Using with the battery
18
3 Operating / 4 Miscellaneous
GB
NOTE Switching on the device ends the charging process.
3.4 Operating using the battery
1. Remove the power cable plug from the mains socket and the mains cable connector from the device.
2. Place the massage device onto the desired part of the body, ensur­ing that there is enough support.
3. Press the ON / OFF button 4 for to switch on the device, and pro­ceed as described in section 3.1, points 6 to 8.
4 Miscellaneous
4.1 Cleaning and mainte­nance
Before cleaning the appliance, make sure that the appliance is switched off and the power supply unit is disconnected. Allow the unit to cool down.
Clean the massager with a slightly damp sponge only. Never use brushes, aggressive cleaning agents, petrol, thinners or alcohol. Rub the massager dry with a clean dry cloth. Do not dry on a radia­tor or with the hair dryer.
Never immerse the appliance in water to clean it and ensure water cannot get into the appliance.
Wait until the device is completely dry before using it again.
Undo any kinks in the cable.
Take care when rolling up the mains lead to avoid damaging it.
You should ideally store the device in its original packaging and keep it in a clean, dry place.
4.2 Disposal
This product must not be disposed of together with domestic waste. All users are obliged to hand in all electrical or electronic devices, re­gardless of whether or not they contain toxic substances, at a municipal or commercial collection point so that they can be disposed of in an environmentally acceptable manner. Consult your municipal authority or your dealer for information about disposal.
Warning! This unit contains a battery which is permanently installed for safety reasons and can not be removed without destroying the housing. An improper upgrade is a safety risk. Dispose of this device properly, delivering it unopened to the collection point where the device and the battery can be disposed of properly.
19
GB
4 Miscellaneous
Name and model
Power supply unit
Li-Ion-Battery Automatic switch-off Operating conditions Storage conditions Weight Power cable length Article No. EAN Code
:
:
: : : : : : : :
4.3 Technical specica­tions
MEDISANA Battery-operated Neck
Massager NM 880 IVP1260-1500 Input: 100-240 V~ 50/60 Hz, 800mA Output: 12.6 V 1.5 A
11.1 V 2200mAh After approx. 15 minutes Only use in dry rooms Clean, dry and cool Approx. 1.6 kg Approx. 2 m 88948 40 15588 88948 6
The current version of this instruction manual can be found under
www.medisana.com
In accordance with our policy of continual product improve-
ment, we reserve the right to make technical and optical
changes without notice.
20
5 Warranty
GB
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS GERMANY E-Mail: info@medisana.de Internet: www.medisana.com
The service centre address is shown on the attached leaet.
Warranty and repair terms
Please contact your supplier or the service centre in case of a claim under the warranty. If you have to return the unit, please enclose a copy of your receipt and state what the defect is. The following warranty terms apply:
1. The warranty period for MEDISANA products is three years from date of purchase. In case of a warranty claim, the date of purchase has to be proven by means of the sales receipt or invoice.
2. Defects in material or workmanship will be corrected free of charge within the warranty period.
3. Repairs under warranty do not extend the warranty period either for the unit or for the replacement parts.
4. The following is excluded under the warranty: a. All damage which has arisen due to improper treatment, e.g.
non-observance of the user instructions. b. All damage which is due to repairs or tampering by the customer or unauthorised third parties. c. Damage which has arisen during transport from the manufacturer to the consumer or during transport to the service centre.
d. Accessories which are subject to normal wear and tear.
5. Liability for direct or indirect consequential losses caused by the unit are
excluded even if the damage to the unit is accepted as a warranty claim.
21
Classe de protection II Classe de protection III
N° de LOT
Fabricant
1 Consignes de sécurité
FR
REMARQUE IMPORTANTE!
TOUJOURS CONSERVER!
Lisez attentivement le mode d’emploi, et en particulier les con­signes de sécurité, avant d’utiliser l’appareil. Conservez bien ce mode d’emploi. Vous pourriez en avoir besoin par la suite. Lorsque vous remettez l’appareil à un tiers, mettez-lui impéra­tivement ce mode d’emploi à disposition.
Légende
Ce mode d’emploi fait partie du contenu de l’appareil. Il contient des informations importantes concernant la mise en service et la manipulation de l‘appareil. Lisez l’intégralité de ce mode d’emploi. Le non­respect des instructions peut provoquer de graves blessures ou des dommages de l’appareil.
AVERTISSEMENT
Ces avertissements doivent être respectés an
d’éviter d’éventuelles blessures de l’utilisateur.
ATTENTION
Ces remarques doivent être respectées an d’éviter
d’éventuels dommages de l’appareil.
REMARQUE Ces remarques vous donnent des informations supplémentaires utiles pour l’installation ou l’utilisation.
22
1 Consignes de sécurité
FR
remarques concernant l’alimentation en courant
Avant de raccorder l’appareil à l’alimentation électrique, veillez à ce que la tension indiquée sur la plaque signalétique corre­sponde à celle de l’alimentation secteur.
Ne branchez le bloc d’alimentation dans la prise que si l’appareil est éteint.
Utilisez uniquement le bloc d’alimentation fourni avec l’appareil de massage.
Protégez le bloc d’alimentation, le câble et l’appareil de la chaleur, des surfaces chaudes, de l’humidité et des liquides.
Ne touchez jamais le bloc d’alimentation si vous avez les pieds
dans l’eau et veillez toujours à manipuler la prise de la che
avec les mains sèches.
Ne jamais essayer de rattraper un appareil tombé dans l’eau.
Retirez immédiatement la che secteur ou le bloc d’alimentation
de la prise.
L’appareil doit être connecté de façon à ce que le bloc d’alimentation soit librement accessible.
Eteignez toujours immédiatement l’appareil après l’utilisation en utilisant les touches de l’élément de commande et débranchez le bloc d’alimentation de la prise.
Pour déconnecter l’appareil du secteur, ne tirez pas sur le cor­don d’alimentation, mais toujours sur le bloc d’alimentation.
Lorsque vous portez, tirez ou tournez l’appareil, ne le tenez pas par le câble ou le bloc d’alimentation.
Ne pas utiliser l’appareil si le câble ou le bloc d’alimentation sont endommagés. Pour des raisons de sécurité, ces pièces doivent uniquement être remplacées par un atelier agréé. Pour éviter tout risque, envoyez dans ce cas l’appareil au service clientèle pour le faire réparer.
Faites attention à ce que personne ne risque de trébucher sur les câbles. Les câbles ne doivent être ni pliés, ni coincés, ni tordus.
La batterie ne doit pas être échangée ou remplacée par l’utilisateur. Il y a un risque d’explosion lorsque la batterie est remplacée de manière inappropriée ! Elle doit être remplacée
uniquement par le même type de batterie ou par une batterie équivalente. Lors d’une batterie défectueuse, il faut consulter sans tarder un atelier spécialisé et/ou notre service technique.
23
1 Consignes de sécurité
FR
L’article contient une batterie interne au lithium-ion. Elle ne doit pas être démontée, jetée dans le feu ou court-circuitée.
pour les personnes représentant des cas particuliers
Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans et plus ainsi que par des personnes dont les capacités phy­siques, sensorielles ou mentales sont réduites ou qui manquent d’expérience et de connaissance, à partir du moment où elles sont surveillées ou qu’on leur a montré comment utiliser l’appareil en toute sécurité et qu’elles comprennent les dangers qui en ré­sultent.
Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
N’utilisez pas cet appareil en complément ou en remplacement de soins médicaux. Les douleurs chroniques et les symptômes pourraient empirer.
Il est recommandé de ne pas utiliser l’appareil de massage sans avoir au préalable consulté votre médecin si:
- vous êtes enceinte,
- vous portez un stimulateur cardiaque, des prothèses articulaires
ou des implants électroniques,
- si vous souffrez des maladies ou maux suivants: troubles
circulatoires, varices, plaies ouvertes, contusions, peau
ssurée, phlébite.
N’utilisez pas l’appareil à proximité des yeux ou d’autres parties sensibles du corps.
Arrêtez l’application si elle est douloureuse ou désagréable et consultez votre médecin.
Attention lors de l’utilisation de la fonction chaleur. L’appareil est chaud en surface. N’utilisez pas l’appareil sur des enfants en bas âge, sur des personnes ne pouvant se défendre ou des per­sonnes insensibles à la chaleur.
En cas de douleurs inexpliquées, si vous suivez un traitement médical et/ou utilisez des appareils médicaux, consultez votre médecin avant d’utiliser l’appareil de massage.
avant la mise en marche de l’appareil
Avant chaque utilisation, vériez soigneusement que le bloc d’alimentation, le câble et l’appareil de massage ne sont pas en­dommagés. N’utilisez pas l’appareil s’il est défectueux.
24
N’utilisez pas l’appareil si le câble ou l’appareil lui-même sont endommagés, s’il ne fonctionne pas correctement, s’il est tom­bé par terre ou s’il est humide. Pour éviter tout risque, envoyez dans ce cas l’appareil au service clientèle pour le faire réparer.
pour la mise en marche de l’appareil
Ne rangez ou ne gardez aucun appareil électrique dans des endroits à partir desquels il pourrait tomber dans la baignoire ou dans le lavabo.
Utilisez l’appareil uniquement comme indiqué dans la notice.
Toute autre utilisation annule les droits à la garantie.
Utilisez l’appareil uniquement dans la position correcte, c’est à dire tel que décrit dans ces instructions de service.
N’utilisez pas cet appareil pendant que vous dormez ou vous trouvez dans votre lit.
N’utilisez pas l’appareil avant d’aller au lit. Le massage a un ef­fet stimulant.
N’utilisez jamais l’appareil pendant que vous conduisez un véhicule ou utilisez une machine.
La durée maximale de fonctionnement pour une utilisation est de 15 minutes. Une utilisation prolongée sans arrêt raccourcit la durée de vie de l’appareil et peut entraîner des tensions des muscles au lieu de les relaxer.
Une trop longue utilisation peut entraîner une surchauffe. Lais­sez toujours l’appareil refroidir totalement avant de le réutiliser.
Ne posez et n’utilisez jamais l’appareil juste à côté d’un radia­teur électrique ou d’une autre source de chaleur.
Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance lorsqu’il est rac­cordé au secteur.
L’appareil n’est pas conçu pour une utilisation profes­sionnelle ou médicale.
Si vous avez des doutes d’ordre médical, parlez-en à vo­tre médecin avant d’utiliser l’appareil.
N’utilisez pas l’appareil de massage dans des endroits humides (par exemple lorsque vous prenez votre bain ou lorsque vous vous douchez).
1 Consignes de sécurité
FR
25
1 Consignes de sécurité
FR
Évitez tout contact de l’appareil avec des objets pointus ou coupants.
Ne couvrez pas l’appareil quand il est en marche. Ne l’utilisez en aucun cas sous des couvertures ou des oreillers. Danger d’incendie, d’électrocution et de blessure.
Assurez-vous qu’aucun doigt ou d’autres parties du corps ne se trouvent entre les têtes de massage rotatives 1. Risque de bles­sures !
N’utilisez pas de minuteries ou de télécommandes externes pour faire fonctionner l’appareil.
Ne vous servez pas de l’appareil en cas de pulvérisation de bombe aérosol ou d’utilisation simultanée d’oxygène.
pour l’entretien et le nettoyage
L’appareil ne demande pas d’entretien. En cas de dysfonctionne­ment, contrôlez simplement que le bloc d’alimentation est cor­rectement raccordé. Ne pas ouvrir la fermeture à glissière. Le dispositif ne contient aucune pièce que l’utilisateur doive nettoyer ou entretenir.
Vous êtes uniquement autorisé à nettoyer l’appareil. En cas de pannes, ne réparez pas l’appareil vous-même car cela annulerait tous vos droits de garantie. Renseignez-vous auprès de votre spécialiste et conez uniquement les réparations au service tech­nique.
Le nettoyage et l’entretien de la part de l’utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants sans surveillance.
N’immergez pas l’appareil dans l’eau ou d’autres liquides.
Si des liquides s’inltrent dans l’appareil, débranchez immédiate­ment le bloc d’alimentation.
Utilisation adéquate
Le dispositif est destiné à masser certaines parties du corps pour la détente et le bien-être. Il n’est pas approprié pour une utilisation médico-thérapeutique. Il n’est pas adapté non plus pour les clin-
iques, cabinets de massage, studios de tness etc.
Ce dispositif de massage n’est pas un dispositif médical et ne devrait pas être utilisé pour traiter la douleur. En cas de doutes, consulter un médecin avant l’utilisation.
26
FR
AVERTISSEMENT Veillez à garder les lms d’emballage hors de portée des en­fants ! Ils risqueraient de s’étouffer !
2.1 Éléments fournis et embal­lage
ATTENTION Veillez à ne pas dépasser la durée maximale de fonctionnement de 15 minutes !
Veuillez vérier si l’appareil est au complet et ne présente aucun dom­mage. En cas de doute, ne faites pas fonctionner l’appareil et adressez­vous à votre revendeur ou à un point de service après-vente. La fourniture comprend:
1 MEDISANA appareil de massage de la nuque fonctionnant avec une batterie NM 880
1 bloc d’alimentation avec câble
1 mode d’emploi
Les emballages sont réutilisables ou peuvent être recyclés an de ré­cupérer les matières premières. Respectez les règles de protection de l’environnement lorsque vous jetez les emballages dont vous n’avez plus besoin. Si vous remarquez lors du déballage un dommage survenu durant le transport, contactez immédiatement votre revendeur.
2.2 Comment fonctionne l’appareil de massage Shiatsu ?
Avec l’appareil de massage Shiatsu de MEDISANA, vous disposez d’un appareil moderne pour un véritable massage shiatsu sur différentes zones du corps. L’appareil de massage Shiatsu de MEDISANA pos- sède quatre têtes de massage rotatives de massage Shiatsu. En ou­tre, l’appareil est équipé d’une fonction de chauffage optionnel dans les têtes de massage. La combinaison unique du massage shiatsu intensif
et du rayonnement thermique permet un traitement efcace et relaxant.
Les réglages peuvent être effectués facilement par les boutons intégrés ; les sangles permettent de régler l’intensité du massage individuelle­ment en tirant dessus.
2 Informations utiles
27
FR
3 Utilisation
Utilisation avec bloc d’alimentation
3.1 Massage de la nuque
1. Branchez le connecteur du câble de l’adaptateur secteur dans la prise du bloc d’alimentation 7 au dos de l’appareil.
2. Branchez le bloc d’alimentation 2 dans la prise secteur.
3. Placer le dispositif de massage autour du cou, la fermeture à glissière
vers le haut, an qu’il repose bien sur les épaules.
4. Saisissez avec vos mains les sangles 6 à droite et à gauche. Vous pouvez stabiliser l’appareil sur sa position en le tirant vers vous et ré­gler individuellement l’intensité du massage en fonction de la force de traction exercée (forte traction sur les sangles de massage = intensité élevée).
5. Pour mettre en service l’appareil, appuyez sur la touche MARCHE / AR­RÊT 4. Le massage shiatsu démarre au niveau minimal.
6. Appuyez sur la touche 5 MODE. L’intensité de massage passe à la vitesse de massage moyen. Lorsque vous appuyez une nouvelle fois sur la touche 5, la vitesse de massage passe au niveau maximal. Lor­sque vous appuyez une fois encore sur la touche 5 MODE, l’intensité du massage passe à nouveau à la vitesse minimale. La direction des têtes de massage change à intervalles réguliers.
7. Pour désactiver/activer la fonction de chaleur, appuyez sur la touche CHAUFFAGE 3. La fonction de chauffage est active uniquement lor­sque le massage est actif également (automatiquement) et génère une chaleur agréable et douce. Le rayonnement de chaleur s’effectue par les têtes de massage 1 qui s’allument en rouge. Appuyez de nouveau sur la touche CHAUFFAGE 3 pour désactiver la fonction de chauffage. L’éclairage rouge des têtes de massage s’éteint également.
8. Pour arrêter l’appareil, appuyez à nouveau sur le bouton MARCHE / ARRÊT 4. Après 15 minutes de massage en continu, l’appareil s’éteint automatiquement.
3.2 Massage d’autres parties du corps
L’appareil peut être également utilisé sur d’autres parties du corps, telles que le dos, les épaules, l’abdomen, les cuisses et les jambes. Pour appliquer le massage Shiatsu, placez l’appareil sur la zone appropriée et maintenez-le pendant le massage. Vous pouvez aussi utiliser la fonction de chaleur.
3.3 Charge­ment de la batterie
L’appareil peut fonctionner en option avec une batterie intégrée, an de
pouvoir l’utiliser partout, indépendamment du secteur.
1. Branchez la che du bloc d’alimentation dans le raccord du bloc d’alimentation 7 situé à l’arrière de l’appareil.
2. Branchez le bloc d’alimentation 2 dans la prise secteur.
Utilisation à l’aide d’une batterie
28
FR
3.3 Charge­ment de la batterie
3. Après environ 3 heures, la batterie est totalement chargée. Le voy­ant sur l’adaptateur secteur devient vert. Nous vous recommandons de débrancher le bloc d’alimentation de la prise secteur dès que la batterie est totalement chargée. Lorsqu’il est entièrement chargé, l’appareil de massage peut fonctionner environ pendant une heure et demie en fonction de l’intensité du massage.
REMARQUE
La mise en marche de l’appareil met n au chargement.
3.4 Fonctionne­ment à l’aide d’une bat­terie
1. Retirez le bloc d’alimentation de la prise secteur et la che du bloc d’alimentation de l’appareil.
2. Placez l’appareil de massage de manière à ce qu’il soit sufsam­ment soutenu par la partie du corps souhaitée.
3. Appuyez sur la touche MARCHE/ARRÊT 4 pour mettre en marche l’appareil et procédez de la manière décrite au paragraphe 3.1, points 6 à 8.
4 Divers
4.1 Nettoyage et entretien
Avant de nettoyer l’appareil, assurez-vous qu’il est éteint et que le bloc d’alimentation est débranché de la prise secteur. Laissez re­froidir l’appareil.
Pour nettoyer l’appareil de massage, utilisez uniquement une éponge légèrement humide. N’utilisez en aucun cas de brosses, de produits de nettoyage détergents, d’essence, de dissolvant ou d’alcool. Frot­tez l’appareil de massage avec un chiffon propre et doux pour le sécher. Ne pas sécher sur le radiateur ou avec le sèche-cheveux.
Ne plongez jamais l’appareil dans l’eau pour le nettoyer et veillez à ce qu’il ne pénètre jamais d’eau ou d’autre liquide dans l’appareil.
N’utilisez à nouveau l’appareil que lorsqu’il est entièrement sec.
Si le câble est entortillé, déroulez-le.
Enroulez le câble secteur avec soin pour éviter toute rupture de câble.
Rangez l’appareil dans son emballage d’origine et conservez-le dans un endroit propre et sec.
3 Utilisation / 4 Divers
29
FR
Nom et modèle
Bloc d’alimentation
Batterie au lithium-ion Extinction automatique Conditions de fonctionne­ment Conditions de rangement Poids Longueur de câble Numéro d’article Numéro EAN
:
:
: :
: : : : : :
4.3 Caractéris­tiques techniques
4.2 Elimination
Cet appareil ne doit pas être placé avec les ordures ménagères. Chaque consommateur doit ramener les appareils électriques ou élec­troniques, qu’ils contiennent des substances nocives ou non, à un point de collecte de sa commune ou dans le commerce an de per­mettre leur élimination écologique. Pour plus de renseignements sur l’élimination des déchets, veuillez vous adresser aux services de votre commune ou bien à votre revendeur. Attention ! Ce dispositif contient une batterie qui est installée solide­ment pour des raisons de sécurité et ne peut être retirée sans détruire le boîtier. Le démontage incorrect constitue un risque pour la sécurité. Il faut remettre le dispositif sans l’ouvrir au centre de collecte corre­spondant pour que le dispositif et la batterie soient éliminés correcte­ment.
MEDISANA Appareil de massage de la nuque fonctionnant avec une batterie NM 880 IVP1260-1500 Entrée: 100-240 V~ 50/60 Hz, 800mA Sortie: 12,6 V 1,5 A 11,1 V 2200mAh Après 15 minutes environ
uniquement dans des pièces sans humidité dans un endroit propre, sec et frais environ 1,6 kg environ 2 m 88948 40 15588 88948 6
4 Divers
Dans le cadre du travail continu d’amélioration des produits,
nous nous réservons le droit de procéder à des modications
techniques et de design.
La dernière version de ce mode d’emploi est disponible sur le site
www.medisana.com
30
5 Garantie
FR
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS ALLEMAGNE E-Mail: info@medisana.de Internet: www.medisana.com
Vous trouverez l’adresse du SAV sur la che jointe séparément.
Conditions de garantie et de réparation
En cas de recours à la garantie, veuillez vous adresser à votre revendeur spécialisé ou contactez directement le service clientèle. S’il est nécessaire d’expédier l’appareil, veuillez indiquer le défaut constaté et joindre une cop-
ie du justicatif d’achat. Les conditions de garantie sont les suivantes:
1. Une garantie de trois ans à compter de la date d’achat est accordée sur les produits MEDISANA. En cas d’intervention de la garantie, la
date d’achat doit être prouvée en présentant le justicatif d’achat ou
la facture.
2. Durant la période de garantie, les défauts liés à des erreurs de matériel ou de fabrication sont éliminés gratuitement.
3. Les services effectués sous garantie n’entraînent pas de prolongation de la période de garantie, ni pour l’appareil, ni pour les composants remplacés.
4. Sont exclus de la garantie: a. tous les dommages dus à un usage incorrect, par exemple au non­ respect de la notice d’utilisation. b. les dommages dus à une remise en état ou des interventions effectuées par l’acheteur ou par de tierces personnes non autorisées. c. les dommages survenus durant le transport de l’appareil depuis le site du fabricant jusque chez l’utilisateur ou lors de l’expédition de l’appareil au service clientèle. d. les accessoires soumis à une usure normale.
5. Nous déclinons toute responsabilité pour les dommages consécutifs causés directement ou indirectement par l’appareil, y compris lorsque le dommage survenu sur l’appareil est couvert par la garantie.
31
1 Norme di sicurezza
IT
Spiegazione dei simboli
Queste istruzioni per l’uso si riferiscono a questo apparecchio. Contengono informazioni importanti per la messa in funzione e l’uso. Leggere interamente queste istruzioni per l’uso. L’inosservanza delle presenti istruzioni può causare ferite gravi o danni all’apparecchio.
AVVERTENZA Attenersi a queste indicazioni di avvertimento per evitare che l’utente si ferisca.
ATTENZIONE Attenersi a queste indicazioni per evitare danni all’apparecchio.
NOTA Queste note forniscono ulteriori informazioni utili relative all’istallazione o al funzionamento.
Classe di protezione II Classe di protezione III
Numero LOT
Produttore
Prima di utilizzare l’apparecchio, leggere attentamente le istruzioni per l’uso, soprattutto le indicazioni di sicurezza, e con­servare le istruzioni per l’uso per gli impieghi successivi. Se l’apparecchio viene ceduto a terzi, allegare sempre anche queste istruzioni per l’uso.
NOTE IMPORTANTI! CONSERVARE
IN MANIERA SCRUPOLOSA!
32
alimentazione di corrente
Prima di collegare l’apparecchio all’alimentazione di corrente, accertarsi che la tensione di rete indicata sulla targhetta cor­risponda a quella della rete di alimentazione.
Inserire l’alimentatore nella presa solo quando l’apparecchio è disattivato.
Con l’apparecchio per il massaggio, impiegare solo l’adattatore di rete in dotazione.
Tenere l’alimentatore, il cavo e l’apparecchio lontani da fonti di
calore, superci surriscaldate, umidità e liquidi.
Non afferrare l’alimentatore quando si è in acqua e afferrare sempre la presa con le mani asciutte.
Non afferrare mai un apparecchio caduto in acqua. Estrarre subito la spina di alimentazione o l’alimentatore dalla presa di corrente.
L’apparecchio deve essere collegato in modo tale che l’alimentatore non sia ostacolato da nessun oggetto.
Dopo l’utilizzo, spegnere sempre immediatamente l’apparecchio con i tasti posti sull’elemento di comando ed estrarre l’alimentatore dalla presa.
Per staccare l’apparecchio dalla rete di alimentazione, non ti­rare mai il cavo di rete, bensì rimuovere l’alimentatore.
Non tirare, trascinare o far ruotare il cavo o l’alimentatore.
Non utilizzare l’apparecchio se il cavo o l’alimentatore sono danneggiati. Per motivi di sicurezza questi componenti pos­sono essere sostituiti soltanto da un punto vendita autorizzato. Per evitare di correre rischi, inviare l’apparecchio in riparazione presso il punto vendita.
Accertarsi che i cavi di collegamento siano posizionati in modo che non vi si possa inciampare. Non devono essere piegati, serrati o attorcigliati.
La batteria non può e non deve essere sostituita o smontata autonomamente. In caso di sostituzione impropria della batteria sussiste il rischio di esplosione. Sostituirla esclusivamente con una batteria dello stesso tipo o di tipo equivalente. Se la batteria è difettosa, rivolgersi a un centro di riparazione specializzato e/o al nostro centro di assistenza. Il prodotto contiene una bat­teria agli ioni di litio che non deve essere smontata, gettata nel fuoco o messa in cortocircuito.
1 Norme di sicurezza
IT
33
1 Norme di sicurezza
IT
persone particolari
Questo dispositivo può essere utilizzato da bambini a partire dagli 8 anni di età e da persone con capacità siche, sensoriali o men­tali ridotte oppure con mancanza di esperienza o conoscenze, purché siano sorvegliati o informati a proposito dell’uso sicuro del dispositivo e comprendano i pericoli derivanti.
Assicurarsi e controllare che i bambini non giochino con l’apparecchio.
Non utilizzare l’apparecchio come supporto o sostituzione di ap­plicazioni mediche. Le malattie croniche e i sintomi potrebbero peggiorare.
Evitare di utilizzare l’apparecchio per il massaggio NM 880, senza prima aver consultato il vostro medico, se:
- si è in gravidanza,
- si è portatori di pace-maker, di arti articiali o di impianti
elettronici,
- si soffre di una o più delle malattie o dei disturbi elencati qui di seguito: disturbi di vascolarizzazione, vene varicose,
ferite aperte, contusioni, lacerazioni cutanee, ebiti.
Non utilizzare l’apparecchio in prossimità degli occhi o di altre parti del corpo sensibili.
Se si dovessero presentare dolori o se il massaggio non venisse percepito in modo gradevole, interrompere l’utilizzo e consultare il proprio medico.
Prestare attenzione quando si utilizza la funzione di riscaldamento. L’apparecchio ha superci calde. Non utilizzare l’apparecchio su bambini piccoli, persone inermi o insensibili al calore.
In caso di dolori sconosciuti, se vi trovate sotto trattamento medico e/o utilizzate apparecchi medicali, prima di utilizzare l’apparecchio per il massaggio consultare il vostro medico.
prima dell’uso dell’apparecchio
Prima di applicare l’apparecchio, controllare se l’alimentatore, il cavo e l’apparecchio per il massaggio sono danneggiati. Un ap­parecchio difettoso non deve essere messo in funzione.
Non utilizzare l’apparecchio se sono visibili danni sull’apparecchio stesso o sul cavo, se non funziona perfettamente, se è caduto per terra o se è umido. Per evitare pericoli, inviare l’apparecchio al centro di assistenza per la riparazione.
34
1 Norme di sicurezza
IT
per l’uso dell’apparecchio
Non conservare o riporre apparecchi elettrici in luoghi dai quali possono cadere all’interno di una vasca da bagno o di un la­vandino.
Utilizzare l’apparecchio esclusivamente nella posizione corretta e cioè come descritto nelle presenti istruzioni d’uso.
In caso di uso diverso, si estingue qualsiasi diritto di garanzia.
Utilizzare l’apparecchio esclusivamente nella posizione corretta e cioè come descritto nelle presenti istruzioni d’uso.
Non utilizzare l’apparecchio quando si dorme o si è sdraiati sul letto.
Non utilizzare l’apparecchio prima di andare a letto. Il massag­gio nella zona cervicale ha un effetto stimolante.
Non utilizzare mai l’apparecchio quando siete alla guida di un veicolo o state comandando una macchina.
Il tempo d’impiego massimo per ogni seduta è di 15 minuti. Un utilizzo prolungato accorcia la durata di vita dell’apparecchio e può causare tensioni muscolari piuttosto che alleviarle.
Un utilizzo troppo lungo può causare un surriscaldamento. Pri­ma di riutilizzare l’apparecchio, lasciarlo prima sempre raffred­dare.
Non posizionare e utilizzare mai l’apparecchio direttamente ac­canto a un forno elettrico o altre fonti di calore.
Non lasciare incustodito l’apparecchio se è collegato alla rete di alimentazione.
Evitare il contatto dell’apparecchio con oggetti taglienti o ap­puntiti.
Non coprire l’apparecchio se è in funzione. Non utilizzarlo mai sotto coperte e cuscini. Sussiste il pericolo di incendi, scosse elettriche e ferite.
L’apparecchio non è destinato a un uso commerciale o al settore medico.
In caso di dubbi sulla salute, consultare il proprio medi­co prima dell’utilizzo dell’apparecchio.
Non utilizzare l’apparecchio per il massaggio in ambi­enti umidi (ad es. mentre si fa il bagno o la doccia).
35
1 Norme di sicurezza
IT
Assicurarsi di non introdurre le dita o altre parti del corpo tra le testine massaggianti 1 durante la rotazione. Sussiste il pericolo di lesioni.
Non utilizzare timer o telecomandi esterni per comandare l’apparecchio.
Non utilizzare l’apparecchio in presenza di sostanze nebulizzate da bombolette spray o in contemporanea all’uso di ossigeno.
manutenzione e pulizia
L’apparecchio non richiede manutenzione. Se tuttavia dovesse in­sorgere un’anomalia, controllare semplicemente che l’adattatore alla corrente di rete sia correttamente allacciato. Non aprire la chiusura lampo. All’interno non si trovano componenti che neces­sitano della pulizia o della manutenzione dell’utente.
L’utilizzatore può effettuare solo interventi di pulizia sull’apparecchio. In caso di anomalie o guasti non riparare da soli il dispositivo, poiché in questo modo decade ogni diritto di garanzia. Consultare il proprio rivenditore e fare eseguire i lavori di riparazioni solo dai centri di assistenza autorizzati per evitare qualsiasi tipo di pericolo.
Non immergere l’apparecchio in acqua o in altri liquidi.
Qualora nell’apparecchio entrasse dell’acqua, disinserire imme­diatamente la spina dalla presa di alimentazione elettrica.
I bambini non possono effettuare la pulizia e la manutenzione utente se non sono sorvegliati.
Uso conforme
L’apparecchio è concepito per il massaggio autonomo di deter­minate parti del corpo con lo scopo di alleviare le tensioni e por­tare benessere. Non è stato pensato per l’applicazione di terapie mediche. Non è idoneo all’utilizzo in cliniche, sale massaggi, centri benessere, ecc. Il massaggiatore cervicale non è un dispositivo medico e non è adatto a essere utilizzato per il trattamento del do­lore. In caso di dubbi rivolgersi a un medico prima dell’uso.
36
2 Informazioni interessanti
IT
AVVERTENZA Assicurarsi che i sacchetti d’imballaggio non siano alla portata dei bambini. Pericolo di soffocamento!
2.1 Materiale in dotazione e imballaggio
ATTENZIONE Assicurarsi di non superare il tempo di impiego massimo di 15 minuti!
Vericare in primo luogo che l’apparecchio sia completo e che non vi siano
segni di danni. In caso di dubbi non mettere in funzione l’apparecchio e inviarlo al centro di assistenza. Il materiale consegnato consta di:
1 Massaggiatore cervicale shiatsu a batteria ricaricabile MEDISANA
1 alimentatore con cavo di rete
1 manuale di istruzioni per l’uso
Le confezioni sono riutilizzabili o possono essere riciclate. Smaltire il materiale d’imballaggio non più necessario in conformità alle disposizio­ni vigenti. In caso di danneggiamenti dovuti al trasporto, mettersi imme­diatamente in contatto con il proprio rivenditore.
2.2 Come funziona il massaggia­tore cervi­cale shiatsu a batteria ricarica­bile?
Il massaggiatore cervicale shiatsu a batteria ricaricabile MEDISANA è un apparecchio moderno con cui è possibile eseguire autentici mas­saggi shiatsu su diverse parti del corpo. Per i massaggi shiatsu, il mas- saggiatore MEDISANA dispone di quattro testine massaggianti rotanti. L’apparecchio è inoltre dotato di una funzione riscaldante attivabile nelle testine massaggianti. La combinazione unica di massaggio shiatsu in-
tenso e rilascio di calore permette un’applicazione efcace e rilassante.
Le impostazioni possono essere regolate comodamente tramite i tasti integrati. I passanti consentono a loro volta di personalizzare l’intensità del massaggio esercitando una trazione corrispondente.
37
3 Modalità d’impiego
IT
Utilizzo con alimentatore
3.1 Massaggio cervicale
1. Inserire il connettore del cavo di rete nel connettore di alimentazione 7 sul retro dell’apparecchio.
2. Inserire l’alimentatore 2 nella presa di corrente.
3. Posizionare il massaggiatore attorno alla nuca in modo tale che riman-
ga sufcientemente fermo sulle spalle e che la cerniera lampo sia rivolta
verso l’alto.
4. Inlare le mani nei passanti destro e sinistro 6. Tirando verso il basso è possibile stabilizzare il massaggiatore nella sua posizione e personaliz­zare l’intensità del massaggio in base all’entità della trazione (maggiore trazione sui passanti = maggiore intensità del massaggio).
5. Premere il tasto di accensione/spegnimento 4 per accendere l’appa­recchio. Il massaggio shiatsu si avvia al livello di velocità più basso.
6. Premere il tasto MODE 5. Il massaggio passa al livello di velocità me­dio. Premendo nuovamente il tasto 5 si passa al livello di velocità mas­simo. Se si preme ancora una volta il tasto MODE 5, il massaggio torna al livello di velocità più basso, e così via. Il senso di rotazione delle testine massaggianti viene invertito a intervalli regolari.
7. Il tasto di riscaldamento 3 consente di attivare/disattivare la funzione riscaldante. Il riscaldamento funziona solo quando il massaggio è attivo (in automatico) e rilascia un delicato e piacevole calore. Il calore viene trasmesso tramite le testine di massaggio 1 illuminate di rosso. Per disattivare la funzione riscaldante, premere il tasto di riscaldamento 3. Il riscaldamento e le luci rosse delle testine massaggianti si spengono.
8. Premere il tasto di accensione/spegnimento 4 per spegnere l’apparecchio. Dopo 15 minuti di massaggio ininterrotto, il dispositivo si spegne automaticamente.
3.2 Massag­gio di altre parti del corpo
In alternativa, l’apparecchio può essere impiegato su altre parti del corpo, come la schiena, le spalle, la pancia, le cosce e le gambe. Per effettuare il massaggio shiatsu in un altro punto del corpo, appoggiare l’apparecchio sulla zona desiderata e mantenerlo in quella posizione per la durata del mas­saggio. Anche in questo caso è possibile utilizzare la funzione riscaldante.
3.3 Ricarica della bat­teria
In via opzionale, l’apparecchio può essere fatto funzionare con la batteria integrata, in modo da poterlo utilizzare in qualsiasi momento e luogo, senza dipendere dalla rete elettrica.
1. Inserire il connettore del cavo di rete nel connettore di alimentazione 7 sul retro dell’apparecchio.
2. Inserire l’alimentatore 2 nella presa di corrente.
Utilizzo con la batteria ricaricabile
38
3.3 Ricarica della bat­teria
3. Trascorse circa 3 ore, la batteria è completamente carica e la spia luminosa sull’alimentatore è illuminata di verde. Una volta caricata la batteria raccomandiamo di staccare l’alimentatore dall’apparecchio. Il massaggiatore con batteria completamente carica ha una durata di funzionamento di circa 1,5 ore a seconda dell’intensità del mas­saggio.
AVVISO L’accensione dell’apparecchio interrompe il processo di ricarica.
3.4 Funziona­mento a batteria
1. Staccare l’alimentatore dalla presa di corrente e il connettore del cavo di rete dall’apparecchio.
2. Appoggiare il massaggiatore sulla parte del corpo desiderata, in modo tale che rimanga in posizione.
3. Premere il tasto di accensione/spegnimento 4 per accendere l’apparecchio e procedere come indicato ai punti dal 6 all’8 del para­grafo 3.1.
4 Varie
4.1 Pulizia e manutenzi­one
Prima di pulire l’apparecchio, assicurarsi che l’apparecchio sia spento e che l’alimentatore sia stato staccato dalla presa. Fare raf­freddare l’apparecchio.
Pulire l’apparecchio per il massaggio solo con una spugna legger­mente inumidita. Non utilizzare in alcun caso spazzole, detergenti aggressivi, benzina, solventi o alcool. Asciugare il sedile con un panno morbido pulito. Non mettere ad asciugare su un termosifone o sotto il getto di un asciugacapelli.
Per pulire l’apparecchio non immergerlo mai in acqua e fare attenzi­one che né acqua né umidità penetrino nell’apparecchio
Riutilizzare l’apparecchio solo una volta che è completamente as­ciutto.
Raddrizzare il cavo se attorcigliato.
Avvolgere accuratamente il cavo per evitare che subisca rotture o danneggiamenti.
Conservare l’apparecchio preferibilmente nella confezione originar­ia e custodirlo in un luogo pulito e asciutto.
3 Modalità d’impiego / 4 Varie
IT
39
4 Varie
IT
Nome e modello
Alimentatore
Batteria agli ioni di litio Spegnimento automatico Condizioni di funziona­mento Condizioni di stoccaggio Peso Lunghezza del cavo di alimentazione Numero di articolo Codice EAN
:
:
: :
: : :
: : :
4.3 Dati tecnici
4.2 Smalti­mento
L’apparecchio non può essere smaltito insieme ai riuti domestici.
Ogni utilizzatore ha l’obbligo di gettare tutte le apparecchiature elettroniche o elettriche, contenenti o prive di sostanze nocive, presso un punto di raccolta della propria città o di un rivenditore specializzato, in modo che vengano smaltite nel rispetto dell’ambiente. Togliere la
pila prima di smaltire lo strumento. Non gettare le pile esaurite nei riuti domestici, ma nei riuti speciali o in una stazione di raccolta pile presso
i rivenditori specializzati. Per lo smaltimento rivolgersi alle autorità co­munali o al proprio rivenditore. Attenzione! Questo apparecchio contiene una batteria integrata s- sa, che non può essere rimossa senza distruggere l’alloggiamento. Lo smontaggio improprio può comportare rischi per la sicurezza. Per­tanto, consegnare l’apparecchio ancora chiuso al punto di raccolta e smaltire opportunamente l’apparecchio e la batteria.
Massaggiatore cervicale shiatsu a batteria ricaricabile NM 880 MEDISANA IVP1260-1500 Ingresso: 100-240 V~ 50/60 Hz, 800mA Uscita: 12,6 V 1,5 A 11,1 V 2200mAh Dopo circa 15 minuti
Solo in ambienti asciutti Conservare in luogo fresco, asciutto e pulito ca. 1,6 kg
ca. 2 m 88948 40 15588 88948 6
Alla luce dei costanti miglioramenti dei prodotti, ci riserviamo
la facoltà di apportare qualsiasi modica tecnica e strutturale.
La versione attuale di queste istruzioni per l’uso si trova all’indirizzo:
www.medisana.com
40
IT
5 Garanzia
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS GERMANIA E-Mail: info@medisana.de Internet: www.medisana.com
L’indirizzo del servizio di assistenza è riportato nel foglio allegato separato.
Condizioni di garanzia e di riparazione
In caso di garanzia, contattare il vostro rivenditore di ducia o direttamente il
centro di assistenza. Se dovesse essere necessario spedire l’apparecchio,
specicare il guasto e allegare una copia della ricevuta di acquisto.
Valgono le seguenti condizioni di garanzia:
1. I prodotti MEDISANA hanno una garanzia di tre anni a partire dalla data di vendita. La data di acquisto deve essere comprovata in caso di garanzia dalla ricevuta di acquisto o dalla fattura.
2. Durante il periodo di garanzia, i guasti dovuti a difetti di materiale o di lavorazione vengono eliminati gratuitamente.
3. Una prestazione di garanzia non da diritto al prolungamento del periodo di garanzia, né per l’apparecchio né per i componenti sostituiti.
4. La garanzia non include:
a. tutti i danni risultanti da uso improprio, ad esempio dall’inosservanza delle istruzioni d’uso, b. i danni riconducibili a manutenzione o ad interventi effettuati dall’acquirente o da terzi non autorizzati, c. danni di trasporto vericati durante il trasporto dal produttore al consumatore o durante l’invio al servizio clienti, d. gli accessori soggetti a normale usura.
5. È altresì esclusa qualsiasi responsabilità per danni secondari diretti o indiretti causati dall’apparecchio anche se il danno all’apparecchio viene riconosciuto come caso di garanzia.
41
1 Indicaciones de seguridad
ES
Leyenda
Estas instrucciones forman parte de este aparato. Contienen información importante relativa a la puesta en funcionamiento y manejo. Lea estas instrucciones en su totalidad. Si no se respetan estas instrucciones se pueden producir graves lesiones o daños en el aparato.
ADVERTENCIA Las indicaciones de advertencia se deben respetar para evitar la posibilidad de que el usuario sufra lesiones.
ATENCIÓN Estas indicaciones se deben respetar para evitar posibles daños en el aparato.
NOTA Estas indicaciones le ofrecen información adicional que le resultará útil para la instalación y para el fun­cionamiento.
Clase de protección II Clase de protección III
Número de LOTE
Fabricante
Antes de utilizar el aparato, lea detenidamente las instrucciones de manejo, especialmente las indicaciones de seguridad; guarde estas instrucciones para su consulta posterior. Si cede el apara­to a terceras personas, entregue también estas instrucciones de manejo.
¡NOTAS IMPORTANTES!
¡CONSERVAR SIN FALTA!
42
alimentación de corriente
Antes de conectar el aparato a la red de suministro, compruebe que la tensión indicada en la placa de características se corre­sponda con la tensión de su red de suministro.
Únicamente introduzca la fuente de alimentación en la toma de corriente cuando el dispositivo esté apagado.
Utilice solo el adaptador de red suministrado con el dispositivo de masaje.
Mantenga la fuente de alimentación, el cable y el dispositivo le­jos de fuentes de calor, supercies calientes, humedad y líqui­dos.
No toque el adaptador a red, si está con los pies en el agua; toque el enchufe siempre con las manos secas.
No trate de agarrar un aparato que haya caído al agua. Ex­traiga inmediatamente el enchufe o la fuente de alimentación de la toma.
El equipo tiene que ser conectado de forma que la toma de cor­riente esté accesible.
Después de utilizar el dispositivo, apáguelo siempre mediante las teclas del dispositivo de mando y extraiga la fuente de ali­mentación de la toma de corriente.
Para desconectar el aparato de la red eléctrica, no tire nunca del cable de alimentación, sino de la fuente de alimentación.
No transporte el aparato ni lo gire tirando del cable, ni de la fuente de alimentación.
El aparato no debe seguir utilizándose si el cable o la fuente de alimentación están deteriorados. Por motivos de seguridad, estas piezas solo deben ser sustituidas por un servicio técnico autorizado. Para evitar peligros, envíe el aparato a un servicio técnico para su reparación.
La batería no puede ni debe ser reemplazada o desmontada por uno mismo. En el caso de un cambio incorrecto de la bat­ería, existe el peligro de explosión. Debe ser reemplazada solo por el mismo tipo de batería o una equivalente. Si la batería es­tuviera defectuosa, diríjase a un taller especializado o a nuestro servicio técnico. El artículo contiene una batería de iones de litio. Esta no se debe desmontar, arrojar al fuego ni cortocircui­tar.
1 Indicaciones de seguridad
ES
43
1 Indicaciones de seguridad
ES
casos especiales de personas
Este aparato puede ser utilizado por niños a partir de 8 años y por personas con su capacidad física, sensorial o mental reducida o con falta de conocimientos y de experiencia si están sometidos a supervisión o han sido instruidos sobre el uso seguro del aparato y comprenden los peligros que conlleva.
No se debe permitir que los niños jueguen con el aparato.
No utilice este aparato para apoyarse o como sustituto de aplica­ciones medicinales. Las dolencias y los síntomas crónicos pod­rían incluso empeorar.
Debe renunciar a usar el aparato de masaje o bien consultar an­tes a su médico si:
- está embarazada,
- tiene un marcapasos, articulaciones articiales o implantes
electrónicos,
- padece una de las siguientes enfermedades o molestias: Problemas circulatorios, varices, heridas abiertas, contusiones,
desgarros de la piel, inamación de las venas.
No utilice el dispositivo cerca de los ojos o en otras zonas del cuerpo delicadas.
Si siente dolor o el masaje le resulta molesto, deje de utilizar el aparato y consulte a su médico.
Cuidado al hacer uso de la función de calor. El aparato tiene supercies calientes. No use el aparato con niños pequeños, personas desvalidas o insensibles al calor.
Si sufre un dolor desconocido y si se encuentra bajo tratamiento médico y/o utiliza aparatos médicos, consulte con su médico el uso del dispositivo de masaje.
antes de usar el aparato
Compruebe con atención que no haya daños en la fuente de ali­mentación, el cable y el dispositivo de masaje antes de cada apli­cación. Un aparato defectuoso no debe ponerse en marcha.
No utilice el dispositivo si éste, el cable o el enchufe están daña­dos, si el dispositivo no funciona correctamente o si se ha caído al suelo o está húmedo. Para evitar peligros, envíe el aparato al Servicio Técnico para repararlo.
44
uso del aparato
No almacene o guarde aparatos eléctricos en lugares desde donde puedan caer dentro de la bañera o del lavabo.
Utilice el asiento para el masaje sólo para el n indicado en las instrucciones de uso.
En caso de usarlo para nes distintos a los indicados se extin­guirá el derecho de garantía.
Utilice el aparato solamente en la posición correcta, es decir, tal y como se indica en las instrucciones de uso.
No utilice el dispositivo cuando esté durmiendo o tumbado en la cama.
No utilice el dispositivo antes de dormirse. El masaje de cuello tiene un efecto estimulante.
No utilice nunca el dispositivo durante la conducción o el mane­jo de una máquina.
La duración máxima de uso es de 15 minutos. Un uso prolon­gado reduce la vida útil del aparato y puede llevar a producir tensión muscular en lugar de relajación.
Puede recalentarse si se utiliza durante periodos prolongados. Deje enfriar el dispositivo antes de volver a utilizarlo.
No coloque ni utilice el aparato nunca directamente junto a una estufa eléctrica u otras fuentes de calor.
No deje al aparato sin vigilancia cuando esté conectado a la red eléctrica.
Evite el contacto del aparato con objetos puntiagudos o ala­dos.
No cubra el dispositivo mientras esté enchufado. En ningún caso lo utilice debajo de una manta o de una almohada. Corre el peligro de provocar fuego, electrocutarse o sufrir lesiones.
El aparato no está concebido para un uso comercial ni médico.
En caso de tener intenciones médicas, consulte con su médico antes de usar el aparato.
No utilice el dispositivo de masaje en recintos húmedos (p. ej. en baños o duchas).
1 Indicaciones de seguridad
ES
45
Asegúrese de que ningún dedo u otra parte del cuerpo se intro­duzca entre los cabezales de masaje 1 rotatorios. ¡Peligro de lesiones!
No utilice temporizadores o un control remoto externo para hacer uso del aparato.
No utilice el aparato si usa espray de aerosoles o utiliza simul­táneamente oxígeno.
mantenimiento y limpieza
El aparato está exento de mantenimiento. Sin embargo, en caso
de que se produjera una avería, verique sólo si el adaptador de
red está conectado correctamente. No abra la cremallera. Dentro no hay ningún elemento que el usuario tenga de limpiar o man­tener.
Usted únicamente podrá realizar los trabajos de limpieza del aparato. En caso de averías o daños, no trate de reparar el apara­to personalmente, ya que esto anularía cualquier derecho de ga­rantía. Pregunte a su distribuidor y encargue las reparaciones
únicamente a centros de servicio autorizados a n de prevenir
riesgos.
No sumerja el aparato en agua o en cualquier otra sustancia líqui­da.
Si a pesar de ello penetrara alguna sustancia líquida en el apara­to desconecte inmediatamente el cable de red.
Los niños no podrán limpiar ni poner a punto el dispositivo sin supervisión.
Uso previsto
El aparato está destinado para realizarse masajes a uno mismo en
partes del cuerpo especícas, para aportar relajación y bienestar.
No está previsto para un tratamiento médico o terapéutico. No es apto para clínicas, centros de masajes, estudios de belleza, etc. El aparato para masajes no es un aparato médico y no está des­tinado al tratamiento del dolor. En caso de dudas o inseguridad, consulte con su médico antes de usarlo.
1 Indicaciones de seguridad
ES
46
ADVERTENCIA ¡Asegúrese de que los plásticos de embalaje no caigan en ma-
nos de niños! ¡Existe el peligro de asxia!
2.1 Volumen de suministros y embalaje
ATENCIÓN Tenga en cuenta que la duración máxima de funcionamiento no debe superar los 15 minutos.
Compruebe primero si el aparato está completo y si no presenta daño alguno. En caso de dudas, no ponga el aparato en funcionamiento y envíelo a un punto de atención al cliente. El volumen de entrega com­prende:
• 1 aparato de masaje Shiatsu para el cuello con batería de MEDISANA NM 880
• 1 fuente de alimentación con cable
• 1 manual de instrucciones
El embalaje es reutilizable o puede reciclarse. Deshágase del material de embalaje que no se necesite, siguiendo las normas pertinentes. Si al desembalar observara algún daño causado durante el transporte, pón­gase inmediatamente en contacto con el comerciante.
2.2 ¿Cómo funciona el aparato de masaje Shiatsu con batería?
Con el aparato de masaje Shiatsu con batería de MEDISANA dis­pondrá de un aparato moderno para verdaderos masajes Shiatsu en diferentes partes del cuerpo. El aparato para masaje de MEDISANA dispone de cuatro cabezales de masaje rotatorios para el masaje Shi­atsu. Además, el aparato está dotado en los cabezales de masaje con una función de calor, que se puede activar adicionalmente. La combi­nación exclusiva de un masaje Shiatsu intenso y la radiación de calor
permite un uso efectivo y relajante. La conguración la podrá realizar
cómodamente a través de los botones integrados. Las cintas de soporte permiten una regulación individual de la intensidad del masaje tirando de ellas correspondiente.
2 Informaciones interesantes
ES
47
Utilización con fuente de alimentación
3.1 Masaje en el cuello
1. Inserte el conector del cable de la fuente de alimentación en la conex­ión de la fuente de alimentación 7 en la parte posterior del aparato.
2. Enchufe la fuente de alimentación 2 a la red.
3. Coloque el aparato para masaje alrededor del cuello con la cremallera
hacia arriba, para que tenga suciente soporte sobre los hombros.
4. Introduzca sus manos a través de las cintas de soporte 6 a derecha e izquierda. Podrá estabilizar el aparato para masaje en su posición tirando correspondientemente hacia abajo, y según la fuerza con la que tire regulará la intensidad del masaje de forma individual (tirar de las cintas con más fuerza = intensidad del masaje más alta).
5. Pulse el botón de ENCENDIDO/APAGADO 4 para encender el apara­to. El masaje Shiatsu comenzará en el nivel más bajo.
6. Pulse el botón MODE 5. El masaje cambiará a la velocidad de masaje intermedia. Al volver a pulsar el botón 5 se activará la velocidad de masaje más alta. Al volver a pulsar el botón MODE 5, el masaje volv­erá a cambiar a la velocidad más baja, etc. La dirección de los ca­bezales de masaje cambiará a intervalos regulares.
7. Con el botón de CALOR 3 encenderá o apagará esta función. El calor funciona únicamente si el masaje está encendido (automático) y pro­duce un calor suave y agradable. El calor se irradia a través de los cabezales de masaje 1 que brillan en rojo. Para apagar la función de calor, pulse el botón de CALOR 3. La función de calor y la iluminación roja de los cabezales de masaje se apagarán.
8. Al pulsar el botón de ENCENDIDO/APAGADO 4 se apagará el apara­to. Tras 15 minutos de funcionamiento ininterrumpido, el aparato se apaga automáticamente.
3.2 Masaje en otras partes del cuerpo
El aparato se puede utilizar también en otras partes del cuerpo como, p. ej. la espalda, los hombros, la barriga y la parte superior e inferior de los muslos. Para realizar también aquí un masaje Shiatsu, coloque el aparato sobre el área correspondiente y manténgalo ahí durante el masaje. Podrá hacer uso también de la función de calor.
3.3 Carga de la batería
El aparato se puede usar opcionalmente con la batería integrada, para poder hacer uso de él en cualquier lugar con independencia de la red eléc­trica.
1. Conecte el conector del cable de la fuente de alimentación en la conex­ión de la fuente de alimentación 7 en la parte posterior del aparato.
2. Enchufe la fuente de alimentación 2 a la red.
Uso con la batería
ES
3 Aplicación
48
3.3 Carga de la batería
3. Tras aprox. 3 horas, la batería estará cargada completamente. La lámpara en la fuente de alimentación brillará en verde. Recomen­damos desconectar la fuente de alimentación del aparato cuando la batería esté completamente cargada. Cargado completamente, el aparato para masaje puede utilizarse aprox. 1,5 horas según la intensidad del masaje.
INDICACIÓN Encender el aparato interrumpirá el proceso de carga.
3.4 Uso con batería
1. Desconecte la fuente de alimentación del enchufe y el conector del cable de la fuente de alimentación del aparato.
2. Coloque el aparato para masaje sobre la zona del cuerpo deseada,
de manera que tenga el suciente soporte.
3. Pulse el botón de ENCENDIDO/APAGADO 4, para encender el aparato y siga las instrucciones indicadas en el apartado 3.1, pun­tos 6 y 8.
4 Generalidades
4.1 Limpieza y cuidado
Antes de limpiar el dispositivo, asegúrese de que está desconec­tado y de que la fuente de alimentación esté desenchufada. Deje enfriar el dispositivo.
Limpie el dispositivo de masaje solamente con una esponja ligera­mente humedecida. No utilice en ningún caso cepillos, productos de limpieza agresivos, bencina, diluyentes o alcohol. Seque el asiento
con un paño suave y limpio. No secar sobre el radiador o con el secador.
No sumerja nunca el dispositivo en agua y tenga cuidado de que no
se inltre agua u otros líquidos en su interior.
No utilice el aparato de nuevo hasta que no se haya secado com­pletamente.
Si el cable está torcido, enderécelo.
Enrolle el cable de red con cuidado para evitar que se produzca una rotura.
Guarde el aparato en su embalaje original y consérvelo en un lugar limpio y seco.
3 Aplicación / 4 Generalidades
ES
49
Nombre y modelo
Fuente de alimentación
Batería de iones de litio Desconexión automática Condiciones de servicio Condiciones de almacenaje Peso Longitud del cable de alimentación Número de artículo Numeración europea
:
:
: : :
: :
: : :
4.3 Datos técnicos
4.2 Eliminación
Este aparato no se debe eliminar por medio de la recogida de basuras doméstica. Todos los usuarios están obligados a entregar todos los aparatos eléctricos o electrónicos, independientemente de si con­tienen substancias dañinas o no, en un punto de recogida de su ciudad o en el comercio especializado, para que puedan ser eliminados sin dañar el medio ambiente. Para más información sobre cómo deshac­erse de su aparato, diríjase a su ayuntamiento o a su establecimiento especializado.
¡Atención! Este aparato contiene una batería instalada de forma ja
por motivos de seguridad y no puede ser extraída sin romper la carca­sa. Una extracción incorrecta constituye un riesgo para la seguridad. Por lo tanto, entregue el aparato sin abrir en el punto de recogida de residuos para que este y la batería se desechen correctamente.
MEDISANA Aparato de masaje Shiatsu para el cuello con batería NM 880 IVP1260-1500 Entrada: 100-240 V~ 50/60 Hz, 800mA Salida: 12,6 V 1,5 A 11,1 V 2200mAh Tras aprox. 15 minutos Sólo en espacios secos
Guardar en un lugar limpio, fresco y seco aprox. 1,6 kg
aprox. 2 m 88948 40 15588 88948 6
4 Generalidades
ES
Debido a la constante evolución técnica del producto nos
reservamos el derecho a introducir modicaciones técnicas
y de diseño.
En www.medisana.com encontrará la versión más actual de estas
instrucciones de uso.
50
5 Garantía
ES
Condiciones de garantía y reparación
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS ALEMANIA E-Mail: info@medisana.de Internet: www.medisana.com
Encontrará la dirección de nuestra asistencia técnica en la hoja anexa.
Le rogamos consulte con su distribuidor especializado o directamente con el centro de servicio técnico en caso de una reclamación. Si tuviera que remitirnos el dispositivo, le rogamos indique el defecto y adjunte una copia del recibo de compra. En este caso, se aplicarán las siguientes condiciones de garantía:
1. Con relación a los productos de MEDISANA, se ofrece una garantía por un período de tres años a partir de la fecha de compra. En caso de una reclamación, la fecha de compra debe probarse mediante el recibo de compra o la factura.
2. Los defectos de material o de fabricación se eliminarán de forma gratuita dentro del período de garantía.
3. La aplicación de la garantía no conlleva una extensión del período de garantía, ni con respecto al dispositivo ni con respecto a los componentes sustituidos.
4. Esta garantía no cubre: a. todos los daños causados por abuso, por ej. por incumplimiento del manual de uso; b. los daños debidos a reparaciones o intervenciones por parte del comprador o terceros no autorizados; c. los daños de transporte causados durante el transporte del domicilio del fabricante al consumidor o durante el envío al servicio técnico; d. accesorios sometidos a un desgaste normal.
5. Se excluye cualquier responsabilidad por los daños directos o indirectos causados por el dispositivo, aunque el daño en el dispositivo haya sido
considerado como una reclamación justicada.
51
1 Avisos de segurança
PT
Descrição dos símbolos
Este manual de instruções pertence a este aparelho. Ele contém informações importantes para a colo­cação em funcionamento e a operação. Leia comple­tamente este manual de instruções. O incumprimento destas instruções pode causar lesões graves ou danos no aparelho.
AVISO Estas indicações de aviso têm de ser cumpridas para evitar possíveis lesões do utilizador.
ATENÇÃO Estas indicações têm de ser cumpridas para evitar possíveis danos no aparelho.
NOTA Estas notas fornecem informações adicionais úteis para a instalação ou a operação.
Classe de protecção II Classe de protecção III
Número de lote
Fabricante
Antes de utilizar o aparelho, leia atentamente o manual de in­struções, em especial as indicações de segurança e guarde-o para uma utilização posterior. Se entregar o aparelho a terceiros, faculte também este manual de instruções.
NOTAS IMPORTANTES! GUARDAR SEM FALTA!
52
para a alimentação de corrente
Antes de conectar o aparelho à sua alimentação de corrente, tenha atenção para que a tensão eléctrica indicada na chapa
de identicação corresponda à da sua rede eléctrica.
Ligue a fonte de alimentação à tomada apenas com o aparelho desligado.
Utilize apenas o adaptador de rede fornecido com o aparelho de massagem.
Mantenha a fonte de alimentação, o cabo e o aparelho afasta­dos de fontes de calor, superfícies quentes, humidade e líqui­dos.
Não toque na fonte de alimentação quando se encontra dentro
de água e toque na cha sempre com as mãos secas.
Não pegue num aparelho que tenha caído à água. Retire ime­diatamente a cha eléctrica ou a fonte de alimentação da to­mada.
O aparelho tem de ser ligado de modo que o adaptador de rede
que livremente acessível.
Desligue o aparelho, imediatamente após a utilização, com as teclas do dispositivo de comando e remova a fonte de alimen­tação da tomada.
Sempre desligue o aparelho da rede elétrica pela fonte de ali­mentação, nunca puxar pelo cabo de alimentação.
Não transporte, puxe ou rode o aparelho pelo cabo de alimen­tação ou fonte de alimentação.
Se o cabo ou a fonte de alimentação estiverem danicados, o aparelho não deverá ser utilizado. Por motivos de segurança, estas peças só devem ser substituídas por um serviço autori­zado. Para evitar riscos, envie o aparelho para o serviço autori­zado para reparação.
Tenha atenção para que não se tropece no cabo. Ele não deve
car dobrado, esmagado ou torcido.
A bateria não pode e não deve ser trocada ou removida por conta própria. A troca incorreta da bateria pode causar risco de explosão. Substituição apenas pelo mesmo tipo de bateria ou equivalente. Se a bateria estiver defeituosa, entre em con-
tacto com uma ocina especializada ou com o nosso centro
de serviços. O aparelho contém uma bateria de iões de lítio. Esta bateria não pode ser desmantelada, atirada para o fogo ou colocada em curto-circuito.
1 Avisos de segurança
PT
53
1 Avisos de segurança
PT
para pessoas especiais
Este aparelho pode ser utilizado por crianças a partir dos 8 anos de idade e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou com falta de experiência e conhecimentos, caso sejam supervisionadas ou tenham sido instruídas sobre a utilização segura do aparelho, e percebam os perigos associados ao uso do mesmo.
As crianças não podem brincar com o aparelho.
Não utilize este aparelho para auxiliar ou substituir aplicações médicas. Os problemas e sintomas crónicos podem-se agravar.
Deve abster-se do uso do massageador ou consultar primeira­mente o seu médico:
- existir uma gravidez,
- tiver um pacemaker, articulações articiais ou implantes
electrónicos,
- sofrer de uma ou de algumas das doenças ou queixas seguintes: problemas de circulação sanguínea, varizes, feridas abertas,
contusões, gretas na pele, ebites.
Não utilize o aparelho próximo dos olhos ou noutras partes do corpo que sejam mais sensíveis.
Se sentir dores ou se a massagem for desagradável, interrompa a utilização e consulte o seu médico.
Cuidado ao usar a função de calor. O aparelho tem superfícies quentes. Não use o aparelho com crianças pequenas, pessoas
decientes ou insensíveis ao calor.
Nas dores de etiologia desconhecida, e caso esteja a ser sujeito(a) a tratamento médico e/ou a utilizar dispositivos médi­cos, consulte o seu médico assistente antes de utilizar o aparelho de massagem.
antes da utilização do aparelho
Antes de cada utilização, verique a fonte de alimentação, o cabo e o aparelho de massagem criteriosamente para despiste de eventuais danos. Um aparelho com falhas não pode ser colo­cado em funcionamento.
Não utilize o aparelho se este ou o cabo apresentarem danos visíveis, o aparelho não funcionar correctamente, tiver caído ou esteja húmido. Para evitar perigos, envie o aparelho para o cen­tro de assistência para ser reparado.
54
1 Avisos de segurança
PT
para a utilização do aparelho
Nunca armazene ou guarde equipamentos elétricos em locais onde possam cair na banheira ou no lavatório.
Utilize o aparelho apenas de acordo com as prescrições das instruções de utilização.
Em caso de utilização não adequada, o direito à garantia perde a sua validade.
Utilize o aparelho apenas na posição correta, conforme descri­to no presente manual de instruções.
Não utilize o aparelho durante o sono ou deitado(a) na cama.
Não utilize o aparelho imediatamente antes de dormir. A mas­sagem na zona da nuca tem um efeito estimulante.
Não deverá nunca utilizar o aparelho durante a condução de veículos automóveis ou de máquinas.
O tempo de funcionamento máximo para uma aplicação é de 15 minutos. A utilização prolongada encurta a vida útil do aparelho e pode causar tensão nos músculos em vez de relaxamento.
Uma utilização demasiado prolongada pode provocar o so­breaquecimento. Deixe o aparelho arrefecer completamente antes de o voltar a utilizar.
Nunca posicione ou utilize o aparelho directamente ao lado de aquecimentos ou outras fontes de calor.
Não deixe o aparelho sem supervisão quando este está conec­tado à rede eléctrica.
Evite o contacto do aparelho com objectos pontiagudos ou aa- dos.
Não cubra o aparelho se este estiver ligado. Não deverá nunca utilizar o aparelho debaixo de cobertores ou de almofadas. Ex­iste o perigo de incêndio, choque eléctrico e ferimentos.
O aparelho não se destina a ns comerciais ou para a utilização na área medicinal.
Se tiver questões a nível da saúde, consulte o seu mé­dico antes da utilização do aparelho.
Não utilize o aparelho de massagem em locais com hu­midade (p.ex. durante o banho ou duche).
55
1 Avisos de segurança
PT
Certique-se de que dedos ou outras partes do corpo não se en­contrem entre as cabeças de massagem rotativas 1. Perigo de ferimentos!
Não utilize temporizadores ou controles remotos externos para operar o aparelho.
Não utilize o aparelho em caso de pulverização de aerossol ou uso simultâneo de oxigênio.
para a manutenção e limpeza
O aparelho não requer manutenção. Contudo, se ocorrer uma fal­ha, verique apenas de o adaptador de rede está conectado cor­rectamente. Não abra o fecho de correr. O fecho protege partes que não precisam ser limpas ou mantidas pelo utilizador.
Você apenas deve realizar trabalhos de limpeza no aparelho. Em caso de avaria ou danos, não reparar o aparelho por iniciativa própria, visto que isto implicaria na perda de todos os direitos de garantia. Consulte seu revendedor e somente aceite trabalhos de reparo de centros de serviços autorizados para evitar situações de risco.
Nunca mergulhe o aparelho em água ou outros líquidos.
Se alguma vez penetrar água no aparelho, retire imediatamente
a cha de rede da tomada.
A limpeza e manutenção não podem ser executadas por crianças sem supervisão.
Utilização correta
O aparelho serve para a automassagem de certas partes do corpo
para ns de relaxamento e bem-estar. O aparelho não se destina a
uma aplicação médico-terapêutica. Não é adequado para clínicas, centros de massagens, estúdios de bem-estar, etc. O massage­ador não é um dispositivo médico e não serve para o tratamento da dor. Em caso de dúvida ou incerteza, procure orientação do seu médico antes de usar.
56
AVISO Tenha atenção para que as películas da embalagem não se tor-
nem brincadeiras para crianças. Existe perigo de asxia!
2.1 Material fornecido e embalagem
ATENÇÃO Preste atenção para não exceder o tempo de funcionamento máximo de 15 minutos!
Por favor, em primeiro lugar, verique se o aparelho está completo e não
apresenta qualquer dano. Em caso de dúvida, não coloque o aparelho em funcionamento e consulte o seu revendedor ou o seu centro de assistência. Do volume de fornecimento fazem parte:
• 1 massageador shiatsu para pescoço MEDISANA NM 880
• 1 fonte de alimentação com cabo
• 1 manual de instruções
As embalagens podem ser reutilizadas ou podem ser eliminadas através da reciclagem. Por favor, elimine adequadamente o material da embal-
agem não necessário. Se, durante o desembalamento, vericar danos
devido ao transporte, por favor, entre imediatamente em contacto com o seu revendedor.
2.2 Como funciona o massage­ador shi­atsu para pescoço?
Com o massageador shiatsu para pescoço MEDISANA tem um aparelho moderno para uma verdadeira massagem shiatsu em várias partes do corpo. O massageador MEDISANA possui quatro cabeças de massagem rotativas para massagem shiatsu. Adicionalmente, o aparel­ho está equipado com uma função de calor acionável nas cabeças de massagem. A combinação exclusiva de intensa massagem shiatsu e
radiação de calor proporcionam uma aplicação ecaz e relaxante. Pode ajustar facilmente as suas congurações por meio dos botões integra-
dos. As pegas permitem regular individualmente a intensidade de massagem através da aplicação correspondente de tensão.
PT
2 Informações gerais
57
PT
3 Aplicação
Utilização com fonte de alimentação
3.1 Masagem de pe­scoço
1. Insira a cha de ligação do cabo de alimentação no conector da fonte de alimentação 7 na parte traseira do aparelho.
2. Ligue a fonte de alimentação 2 à tomada.
3. Coloque o massageador com o fecho de correr para cima ao redor do
pescoço de modo que que rme sobre os ombros.
4. Coloque as suas mãos nas pegas 6 direita e esquerda. Com a respe­tiva tração para baixo, pode estabilizar o massageador na sua posição e regular individualmente a intensidade da massagem, conforme a tração exercida (tração mais forte nas pegas = maior intensidade da massagem).
5. Prima o botão de LIGAR/DESLIGAR 4 para ligar o aparelho. A mas­sagem shiatsu começa no nível mais baixo.
6. Prima o botão MODE 5. A massagem muda para a velocidade de mas­sagem intermediária. Ao premir novamente o botão 5, a velocidade de massagem comuta para a intensidade mais alta. Ao premir mais uma vez o botão MODE 5, a massagem retorna à velocidade mais baixa. A direção do movimento das cabeças de massagem muda a intervalos regulares.
7. Com o botão de aquecimento 3, ativa ou desativa a função. A função de aquecimento só é possível com a massagem ligada (automatica­mente) e gera um calor agradavelmente suave. O calor é emitido pelas cabeças de massagem 1 que acendem em vermelho. Para desligar a função de aquecimento, prima a botão de aquecimento 3. A função de calor e a iluminação vermelha das cabeças de massagem são de­sativadas.
8. Premir o botão de LIGAR/DESLIGAR 4 desliga o aparelho. Após 15 minutos de massagem contínua, o aparelho desliga-se automatica­mente.
3.2 Massagem de outras partes do corpo
O aparelho também pode ser utilizado em outras partes do corpo, por ex­emplo, na área das costas, ombro, abdômen, coxa e perna. Para aplicar a massagem shiatsu nestas áreas, coloque o aparelho na área apropriada e mantenha-o lá durante a massagem. Também pode utilizar a função de aquecimento comutável.
3.3 Carregar a bateria
Opcionalmente, o aparelho pode ser alimentado pela bateria integrada para que possa ser utilizado em qualquer lugar sem necessidade de rede elé­trica.
1. Insira a cha de ligação do cabo de alimentação no conector da fonte de alimentação 7 na parte traseira do aparelho.
2. Ligue a fonte de alimentação 2 à tomada.
Utilização com bateria
58
3.3 Carregar a bateria
3. A bateria estará completamente carregada após aproximadamente 3 horas. A luz na fonte de alimentação acende-se em verde. Reco­mendamos desconectar a fonte de alimentação e o aparelho quan­do a bateria estiver totalmente carregada. Totalmente carregado, o massageador pode ser operado por cerca de 1,5 hora, dependendo da intensidade da massagem.
AVISO O processo de carregamento termina ao ligar o aparelho.
3.4 Operação com bateria
1. Desligue a fonte de alimentação da tomada e a cha de ligação do cabo de alimentação do aparelho.
2. Coloque o massageador no local do corpo desejado, de modo que
ele que sucientemente apoiado.
3. Prima o botão de LIGAR/DESLIGAR 4 para ligar o aparelho e pro­ceda conforme descrito na seção 3.1, itens 6 a 8.
4 Generalidades
4.1 Limpeza e con­servação
Antes de limpar o aparelho, certique-se de que o mesmo está des- ligado e de que a fonte de alimentação está desligada da tomada. Deixe o aparelho arrefecer.
Limpe o aparelho de massagem apenas com uma esponja ligeira­mente húmida. Nunca utilize escovas, produtos de limpeza agres­sivos, gasolina, diluente ou álcool. Seque o assento friccionando-o com um pano macio e limpo. Não secar no aquecedor ou com o secador de cabelo.
Nunca mergulhe o aparelho em água para o limpar e certique-se de que não penetra água nem outros líquidos no interior do aparel­ho.
Volte a utilizar o aparelho apenas quando este estiver completa­mente seco.
Desenrole o cabo se este estiver torcido.
Enrole cuidadosamente o cabo de alimentação para evitar danos no mesmo.
A melhor maneira de proteger o aparelho é colocá-lo dentro da em­balagem original e guardá-lo num local limpo e seco.
PT
3 Aplicação / 4 Generalidades
59
PT
4 Generalidades
Nome e modelo
Fonte de alimentação
Bateria de iões de lítio Desligam. automático Condições funcion. Condições amaz. Peso Comprimento do cabo de alimentação Artigo nº Code EAN
:
:
: : : : :
: : :
4.3 Dados técnicos
4.2 Indicações sobre a eliminação
Este aparelho não pode ser eliminado em conjunto com o lixo domé­stico. Cada consumidor tem o dever de entregar qualquer aparelho eléctrico ou electrónico com ou sem substâncias nocivas nos postos de recolha públicos da sua cidade ou no seu revendedor especializa­do, para que possam ser eliminados ecologicamente. Para mais infor­mações sobre as formas de descarte, contacte as autoridades locais ou o seu revendedor. Atenção! Este aparelho contém uma bateria que, por razões de se­gurança, é embutida e não pode ser removida sem destruir o seu in­vólucro. A remoção incorreta representa um risco de segurança. Por­tanto, entregue o aparelho não aberto no posto de recolha para que o aparelho e a bateria sejam adequadamente descartados.
Massageador shiatsu para pescoço
MEDISANA NM 880
IVP1260-1500 Entrada: 100-240 V~ 50/60 Hz, 800mA Saída: 12,6 V 1,5 A 11,1 V 2200mAh após 15 minutos apenas em divisões secas Limpo, seco e fresco aprox. 1,6 kg
aprox. 2 m 88948 40 15588 88948 6
Devido aos constantes melhoramentos do produto, reservamos
o direito a proceder a alterações técnicas e estéticas.
A respetiva versão atual deste manual de utilização pode ser
consultada em www.medisana.com
60
PT
5 Garantia
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS ALEMANHA E-Mail: info@medisana.de Internet: www.medisana.com
Encontra o endereço da assistência técnica na folha em anexo.
Garantia e condições de reparação
Por favor, em caso de garantia, contacte o seu revendedor especializado ou directamente o centro de assistência. Se for necessário enviar o aparel­ho, por favor, envie o aparelho indicando a avaria e acompanhado de uma cópia do recibo de compra. Em caso de garantia aplicam-se as seguintes condições:
1. Aos produtos MEDISANA concedemos uma garantia de três anos a partir da data de compra. Em caso de garantia, a data de compra tem de ser comprovada através do recibo de compra ou factura.
2. As deciências devido a erros de material ou de fabricação são
eliminadas gratuitamente dentro do prazo de garantia.
3. Após um serviço de garantia, o prazo da garantia não é prolongado, nem para o aparelho nem para as peças substituídas.
4. A garantia exclui: a. todos os danos resultantes de manuseamento inadequado como, p.ex., devido ao não cumprimento do manual de instruções. b. danos resultantes de reparações ou intervenções pelo comprador ou por terceiros não autorizados. c. danos de transporte resultantes do percurso entre o fabricante e o consumidor ou durante o envio para o serviço de assistência a clientes. d. componentes exteriores sujeitos a um desgaste normal.
5. Não nos responsabilizamos por danos consequentes directos ou indirectos que são causados pelo aparelho mesmo quando o dano no aparelho é reconhecido como um caso de garantia.
61
1 Veiligheidsmaatregelen
NL
Verklaring van de symbolen
Deze gebruiksaanwijzing behoort bij dit toestel. Ze bevat belangrijke informatie over de ingebruikne­ming en het gebruik. Lees deze gebruiksaanwijz­ing helemaal. Het niet naleven van deze instructie kan zware verwondingen of schade aan het toestel veroorzaken.
WAARSCHUWING Deze waarschuwingen moeten in acht genomen worden om mogelijk letsel van de gebruiker te verhin­deren.
OPGELET Deze aanwijzingen moeten in acht genomen worden om mogelijke schade aan het toestel te verhinderen.
AANWIJZING Deze aanwijzingen geven u nuttige bijkomende informatie bij de installatie of het gebruik.
Beschermingsklasse II Beschermingsklasse III
LOT-nummer
Producent
Lees de gebruiksaanwijzing, in het bijzonder de veiligheidsin­structies, zorvuldig door voordat u het apparaat gebruikt en bewaar de gebruiksaanwijzing voor verder gebruik. Als u het toestel aan derden doorgeeft, geef dan deze gebruiksaanwijzing absoluut mee.
BELANGRIJKE AANWIJZINGEN!
ABSOLUUT BEWAREN!
62
1 Veiligheidsmaatregelen
NL
over de stroomvoorziening
Voor u het apparaat aansluit op uw stroomtoevoer, dient u erop te letten dat de netspanning, die op het typeaanduidingsplaatje staat aangegeven overeenkomt met die van uw stroomnet.
Steek de adapter alleen in het stopcontact als het toestel uit­geschakeld is.
Gebruik alleen de bij het massagetoestel geleverde netadapter.
Houd voeding, kabel en toestel uit de buurt van hitte, hete op­pervlakken, vocht en vloeistoffen.
Raak het netgedeelte nooit aan als u in het water staat en raak de stekker altijd met droge handen aan.
Raakt nooit een apparaat aan dat in het water gevallen is. Trek onmiddellijk de stekker of de voeding uit het stopcontact.
Het toestel moet zo worden aangesloten dat de stekker vrij be­reikbaar is.
Schakel het toestel altijd onmiddellijk na het gebruik met de toetsen aan het bedieningsdeel uit en trek de adapter uit het stopcontact.
Trek nooit aan het snoer, maar aan de adapter om de stekker uit het stopcontact te halen.
Draag, trek of draai het toestel niet aan de kabel of aan de adapter.
Als het snoer of de adapter beschadigd is, mag het apparaat niet meer worden gebruikt. Om veiligheidsredenen mogen deze onderdelen alleen worden vervangen door een geautoriseerde servicedienst. Om risico‘s te vermeiden, kunt u het apparaat voor reparatie naar de servicedienst sturen.
Let erop dat de kabels niet tot struikelval worden. Ze mogen niet worden geknikt, noch gekneld noch verdraaid.
De accu kan en mag niet zelf worden vervangen of gedemon­teerd. Als de accu ondeskundig wordt verwisseld, kan hij ex­ploderen. Alleen vervangen door eenzelfde of een gelijkwaar­dig type accu. Ga naar een gespecialiseerde reparateur of ons servicecenter wanneer de accu defect is. Het artikel bevat een lithium-ion accu. Die mag niet worden gedemonteerd of in aanraking komen met open vuur en kortsluiting moet worden voorkomen.
63
1 Veiligheidsmaatregelen
NL
voor bijzondere personen
Dit toestel kan worden gebruikt door kinderen vanaf de leeftijd van 8 jaar, alsook door mensen met een fysieke, sensorische of mentale beperking, of mensen met gebrek aan kennis of ervaring, op voorwaarde dat zij onder supervisie staan of dat zij behoorlijk worden geïnformeerd over het veilige gebruik van het toestel en zij de daaruit voorvloeiende mogelijke gevaren be-grijpen.
Kinderen moeten in het oog gehouden worden om er zeker van te zijn dat ze niet met het toestel spelen.
Gebruik het toestel niet ter ondersteuning of vervanging van me­dische toepassingen. Chronische aandoeningen en symptomen zouden zich nog kunnen verslechteren.
Gebruik het massageapparaat niet, of overleg eerst met uw arts als:
- er een zwangerschap is vastgesteld,
- u een pacemaker, kunstmatige gewrichten of elektronische implanten heeft,
- u aan één of meerdere van de volgende kwalen of bezwaren lijdt: storingen van de bloedsomloop, spataders, open wonden, kneuzingen, gescheurde huid, aderontstekingen.
Gebruik het toestel niet in de buurt van de ogen of andere gevoe­lige lichaamsdelen.
Als u pijn voelt of de massage als onaangenaam ervaart, breek de toepassing dan af en spreek met uw arts.
Wees voorzichtig met het gebruik van de warmtefunctie. Som- mige delen van het apparaat worden heet. Gebruik het appa­raat niet bij kleine kinderen, mensen die weerloos of ongevoelig voor hitte zijn.
Bij onduidelijke pijn, als u in behandeling bent bij de arts en/of medische toestellen gebruikt, dient u uw arts te raadplegen voor u het massagetoestel gebruikt.
voordat u het apparaat gebruikt
Controleer adapter, kabel en massagetoestel voor elk gebruik zorgvuldig op schade. Een defect toestel mag niet in gebruik worden genomen.
Gebruik het toestel niet als er schade aan toestel of kabel zichtbaar is, als het toestel niet perfect functioneert, als het geval­len of vochtig geworden is. Om gevaren te vermijden stuurt u het toestel naar de serviceplaats voor herstelling.
64
1 Veiligheidsmaatregelen
NL
bij gebruik van het apparaat
Leg een elektrisch apparaat niet op een plaats, vanwaar het in bad of in de wastafel kan vallen.
Gebruik het apparaat alleen als bedoeld in deze handleiding.
Als u het toestel aan zijn eigenlijke bedoeling onttrekt vervalt uw recht op garantie.
Gebruik het apparaat alleen in de juiste positie, d.w.z. zoals in de gebruiksaanwijzing is beschreven.
Gebruik het toestel niet als u slaapt of in bed ligt.
Gebruik het toestel niet voor het inslapen. De nekmassage heeft een stimulerende werking.
Gebruik het toestel nooit als u een voertuig bestuurt of een ma­chine bedient.
De maximale bedrijfsduur voor een toepassing bedraagt 15 mi­nuten. Wanneer het apparaat gedurende langere tijd wordt ge­bruikt, verkort dit de levensduur van het apparaat en kan dit in plaats van ontspanning leiden tot verkramping van de spieren.
Te lang gebruik kan tot oververhitting leiden. Laat het toestel altijd eerst afkoelen voor u het opnieuw gebruikt.
Leg of gebruik het toestel nooit in de onmiddellijke nabijheid van een elektrische kachel of andere warmtebronnen.
Laat het toestel niet onbeheerd als het aangesloten is op het stroomnet.
Vermijdt het contact van het apparaat met puntige of scherpe voorwerpen.
Bedek het toestel niet als het ingeschakeld is. Gebruik het in geen geval onder dekens of kussens. Er bestaat gevaar voor brand, elektrische schok en verwonding.
Het toestel is niet voor commerciële doeleinden of me­dische toepassingen bestemd.
Mocht u bedenkingen voor de gezondheid hebben, con­sulteer uw dokter alvorens het toestel te gebruiken.
Gebruik het massagetoestel niet in vochtige ruimtes (b.v. bij het baden of douchen).
65
1 Veiligheidsmaatregelen
NL
Let op dat er geen vinger of ander lichaamsdeel tussen de roter­ende massagekoppen 1 komt. Risico op verwondingen!
Gebruik geen tijdschakelaars of externe afstandsbedieningen om het apparaat te bedienen.
Gebruik het apparaat niet bij nevel uit spuitbussen of bij gelijktijdig gebruik van zuurstof.
voor onderhoud en reiniging
Het toestel is onderhoudsvrij. Mocht er zich toch ooit een stor­ing voordoen, controleer alleen of de netstroomdadapter naar be­horen aangesloten is. Open de ritssluiting niet. Daarachter zitten geen onderdelen die de gebruiker moet schoonmaken of onder­houden.
U mag aan het apparaat enkel reinigingswerkzaamheden uitvo­eren. In geval van storingen of beschadigingen mag u het appa­raat niet zelf repareren, u verliest dan elke aanspraak op garantie. Vraag advies aan uw vakhandelaar en laat reparaties alleen door een erkend reparatiecentrum uitvoeren om risico‘s te vermijden.
Dompel het instrument niet onder in water of andere vloeistoffen.
Indien er toch per ongeluk vocht in het instrument is binnenge­drongen, koppel dan onmiddellijk het netsnoer los van de wand­contactdoos.
Kinderen mogen het toestel niet schoonmaken of onderhouden, wanneer ze niet onder supervisie staan.
Gebruik volgens voorschriften
Het apparaat is bedoeld om bepaalde lichaamsdelen zelf te masseren voor een ontspannen en behaaglijk gevoel. Het is niet bedoeld voor medisch-therapeutisch gebruik. Het is niet geschikt voor klinieken, massagepraktijken, wellnesscentra e.d. Het mas­sageapparaat is geen medisch apparaat en is niet geschikt voor het behandelen van pijn. Raadpleeg bij twijfel of vragen voor ge­bruik uw arts.
66
2 Wetenswaardigheden
NL
Gelieve eerst te controleren of het instrument volledig is en volledig vrij van beschadigingen is. In geval van twijfel neemt u het toestel niet in bedrijf en neemt u contact op met uw handelaar of uw servicepunt. Bij de levering horen:
• 1 MEDISANA accu shiatsu nekmassage apparaat NM 880
• 1 adapter met snoer
• 1 gebruiksaanwijzing
Het verpakkingsmateriaal kan opnieuw worden gebruikt of gerecycled. Zorg ervoor dat het gebruikte verpakkingsmateriaal bij de daarvoor bestemde afvalverwerking terechtkomt. Indien u tijdens het uitpakken transportschade constateert, neem dan direct contact op met uw leverancier.
WAARSCHUWING Let er op dat het verpakkingsmateriaal niet in handen komt van kinderen. Zij kunnen er in stikken!
OPGELET Zorg ervoor dat de maximale bedrijfsduur van 15 minuten niet overschreden wordt!
2.2 Hoe werkt het accu shiatsu massage­apparaat?
Met het MEDISANA accu shiatsu massageapparaat heeft u een mod­ern apparaat voor een echte shiatsu massage op verschillende delen van het lichaam. Het MEDISANA massageapparaat heeft vier roter­ende massagekoppen voor de shiatsu massage. Daarnaast heeft het apparaat een warmtefunctie in de massagekoppen die apart kan worden in- en uitgeschakeld. De unieke combinatie van intensieve shiatsu mas­sage en de warmtestraling zorgt voor een doeltreffend en ontspannend gebruik. Met de geïntegreerde knoppen kunt u het apparaat eenvoudig instellen. Door het trekken aan de handlussen kunt de massage-in­tensiteit individueel regelen.
2.1 Levering en verpakking
67
NL
3 Het Gebruik
Gebruik met voeding
3.1 Nekmas­sage
1. Steek de stekker van het adaptersnoer in de aansluiting voor de adapt­er 7 aan de achterkant van het apparaat.
2. Steek de stekker van de adapter 2 in het stopcontact.
3. Leg het massageapparaat met de ritssluiting naar boven om de nek, zodat het voldoende steunt op de schouders.
4. Steek uw handen links en rechts door de handlussen 6. Door naar beneden te trekken kunt u het massageapparaat op zijn plaats houden en afhankelijk van hoe hard u trekt kunt u de massage-intensiteit indivi­dueel reguleren (harder trekken aan de handlussen = hogere massage­intensiteit).
5. Druk op de aan-/uitknop 4 om het apparaat aan te doen. De shiatsu massage start in de laagste stand.
6. Druk op de MODE-knop 5. De massage wisselt in de middelste mas­sagesnelheid. Wanneer u weer op knop 5 drukt, schakelt de massag­esnelheid in de hoogste stand. Als u nogmaals op de MODE-knop 5 drukt, wisselt de massage weer in de laagste snelheid enz. De beweg­ingsrichting van de massagekoppen wisselt regelmatig.
7. Met de WARMTE-knop 3 kunt u de functie uit- en inschakelen. De warmte functioneert alleen bij een ingeschakelde massage (automa­tisch) en zorgt voor een aangenaam zachte warmte. De warmte wordt afgegeven door de massagekoppen 1 die rood oplichten. Om de warmtefunctie uit te schakelen, kunt u op de WARMTE-knop 3 druk­ken. De warmtefunctie en het rode licht van de massagekoppen stop­pen.
8. Een druk op de aan-/uitknop 4 schakelt het apparaat uit. Na 15 mi­nuten onafgebroken massage schakelt het apparaat automatisch uit.
3.2 Massage van andere lichaams­delen
Het apparaat is ook te gebruiken op andere lichaamsdelen, bijv. op de rug, schouders, buik, boven- en onderbenen. Om ook die lichaamsdelen een shiatsu massage te geven, kunt u het apparaat op de desbetreffende plaat­sen leggen en het tijdens de massage vasthouden. U kunt daarbij tevens de warmtefunctie in- of uitschakelen.
3.3 Accu laden
Het apparaat kan ook worden gebruikt met de geïntegreerde accu, zodat het overal en onafhankelijk van een stopcontact kan worden gebruikt.
1. Steek de verbindingsstekker van het adaptersnoer in de aansluiting voor de adapter 7 aan de achterkant van het apparaat.
2. Steek de stekker van de adapter 2 in het stopcontact.
Gebruik met de accu
68
NL
3 Het Gebruik / 4 Diversen
3.3 Accu laden
3. Na ca. 3 uur is de accu vol. Het lampje op de adapter brandt groen. Wij adviseren om adapter en apparaat van elkaar los te halen als de accu vol is. Met een volle accu kan het massageapparaat afhanke­lijk van de massage-intensiteit ca. 1,5 uur worden gebruikt.
AANWIJZING Wanneer het apparaat wordt ingeschakeld, stopt het laden.
3.4 Gebruik met accu
1. Trek de stekker uit het stopcontact en de verbindingsstekker van de adapter uit het apparaat.
2. Leg het massageapparaat op het gewenste lichaamsdeel, zodat het voldoende steun heeft.
3. Druk op de aan-/uitknop 4 om het apparaat aan te zetten en handel verder zoals beschreven onder paragraaf 3.1, punt 6 tot en met 8.
4 Diversen
4.1 Reiniging en onderhoud
Voor u het toestel reinigt, dient u te controlerne of het toestel uit­geschakeld is en de adapter uit het stopcontact getrokken is. Laat u het apparaat afkoelen.
Het massagetoestel reinigt u alleen met een licht bevochtigde spons. Gebruik in geen geval borstels, bijtende reinigingsmiddelen, benzine, verdunners of alcohol. Wrijft u het kussen met een schone zachte doek droog. Niet drogen op de verwarming of met de föhn.
Dompel het toestel om te reinigen nooit onder in water en zorg er­voor dat er geen water of andere vloeistof in het toestel dringt.
Gebruik het apparaat pas weer als het volledig is opgedroogd.
Ontwar het snoer, indien dit in de war is.
Rol het netsnoer zorgvuldig op, om kabelbreuk te voorkomen.
U kunt het apparaat het beste in de originele verpakking opbergen en het op een schone en droge plaats bewaren.
69
NL
4 Diversen
In het kader van onze voortdurende inspanningen naar
verbeteringen, behouden wij ons het recht voor om qua
vormgeving en op technisch gebied veranderingen aan ons
product door te voeren.
De actuele versie van deze gebruiksaanwijzing vindt u op
www.medisana.com
Naam en model
Voeding
Lithium-ion batterij Automatische uitschakeltijd Gebruiksomstandigheden Opbergvoorwaarden Gewicht Netkabellengte Artikelnummer EAN-nummer
:
:
: : : : : : : :
4.3 Technische specica­ties
4.2 Afvalbeheer
Dit apparaat mag niet samen met het huishoudelijk afval worden aangeboden. Iedere consument is verplicht, alle elektrische of elektro­nische apparaten, ongeacht of die schadelijke stoffen bevatten of niet, bij een milieudepot in zijn stad of bij de handelaar af te geven, zodat ze op een milieuvriendelijke manier kunnen worden verwijderd. Wendt u zich betreffende het afvalbeheer tot uw gemeente of hande­laar. WAARSCHUWING! Dit apparaat heeft een accu die om veiligheidsre­denen permanent is ingebouwd en niet kan worden verwijderd zonder de behuizing kapot te maken. Het ondeskundig verwijderen brengt vei­ligheidsrisico‘s met zich mee. Breng daarom het apparaat ongeopend naar een inzamelingspunt waar het apparaat en de accu deskundig kunnen worden afgevoerd en verwerkt.
MEDISANA Accu shiatsu nekmassage apparaat NM 880 IVP1260-1500 Ingang: 100-240 V~ 50/60 Hz, 800mA Uitgang: 12,6 V 1,5 A 11,1 V 2200mAh Na ca. 15 minuten alleen in droge ruimtes Schoon, droog en koel ca. 1,6 kg ca. 2 m 88948 40 15588 88948 6
70
NL
5 Garantie
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS DUITSLAND E-Mail: info@medisana.de Internet: www.medisana.com
Het serviceadres vindt u op het afzonderlijk bijgevoegde blad.
Garantie en repara­tievoor­waarden
Wendt u zich voor garantiegevallen altijd tot uw leverancier of tot onze klantendienst. Moet u het apparaat opsturen, stuur het dan samen met de klacht en een kopie van de aankoopbon naar onze klantendienst. Voor garantie gelden de volgende voorwaarden:
1. Voor de producten van MEDISANA geldt een garantietermijn van drie jaar vanaf de datum van aankoop. Deze kan door middel van de verkoopbon of factuur worden aangetoond.
2. Alle klachten, die het gevolg zijn van materiaal- en/of fabricagefouten worden binnen de garantietermijn kosteloos verholpen.
3. Een geval van garantie leidt niet tot automatische verlenging van de garantietermijn, noch voor het apparaat zelf noch voor de vervangbare onderdelen.
4. Uitgesloten van garantie zijn: a. Alle schade die ontstaan is door ondeskundige behandeling, b.v. het niet op de juiste wijze volgen van de gebruiksaanwijzing b. Beschadigingen, die zijn ontstaan door reparaties door de koper of een ander onbevoegd persoon. c. Transportschade, die is ontstaan op weg van de verkoper naar de verbruiker of tijdens het opsturen naar de klantendienst. d. Toebehoren, die onderhevig zijn aan slijtage.
5. De fabrikant neemt geen verantwoording voor directe of indirecte ver volgschade die door het apparaat veroorzaakt wordt. Ook niet als de schade aan het apparaat als garantiegeval erkend is.
71
1 Turvallisuusohjeita
FI
Kuvan selitys
Tämä käyttöohje kuuluu tähän laitteeseen. Siinä on tärkeitä tietoja käyttöönottoa ja käsittelyä koskien. Lue tämä käyttöohje kokonaan. Näiden ohjeiden noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa louk­kaantumisen tai laitteen vaurioitumisen.
VAROITUS Noudata näitä varoitusohjeita niin voit estää käyttäjän mahdollisen loukkaantumisen.
HUOMIO Noudata näitä ohjeita niin voit estää laitteen mahdollisen vaurioitumisen.
OHJE Näistä ohjeista saat hyödyllistä tietoa asennusta ja käyttöä koskien.
Kotelointiluokka II Kotelointiluokka III
LOT-numero
Laatija
Lue seuraavat käyttöohjeet huolellisesti kokonaan, erityisesti turvallisuusohjeet, ennen kuin käytät laitetta ja säilytä ohjeet mahdollista myöhempää käyttöä varten. Jos annat laitteen eteenpäin, anna myös aina tämä käyttäohje mukana.
TÄRKEITÄ TIETOJA!
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET!
72
1 Turvallisuusohjeita
FI
virransyöttö
Ota huomioon, että tyyppikilvessä mainittu sähköjännite vastaa verkkovirtaasi, ennen kuin liität laitteen virransyöttöön.
Työnnä verkkolaite pistorasiaan vain, kun laite on kytkettynä pois päältä.
Käytä ainoastaan hierontalaitteen mukana toimitettua verk­kolaitetta.
Pidä verkkolaite, johto ja laite etäällä kuumuudesta, kuumista pinnoista, kosteudesta ja nesteistä.
Älä kosketa verkkolaitetta, jos seisot vedessä. Kosketa pis­toketta aina ainoastaan kuvin käsin.
Älä tartu laitteeseen, joka on pudonnut veteen. Vedä verkkopis­toke tai verkkolaite heti pois pistorasiasta.
Kytke laite sähköverkkoon niin, että johto on vapaana.
Kytke laite aina heti käytön jälkeen pois käyttölaitteen painik­keilla ja vedä verkkolaite irti pistorasiasta.
Älä koskaan irrota laitetta sähköverkosta vetämällä virtajohdos­ta, vaan pidä aina kiinni pistokkeesta.
Älä kanna, vedä tai käännä laitetta koskaan johdosta tai verk­kolaitteesta.
Laitetta ei saa käyttää, jos johto tai verkkolaite on vaurioitunut. Turvallisuussyistä nämä osat saa vaihtaa ainoastaan valtu­utettu huoltopiste. Lähetä laite huoltoliikkeeseen korjattavaksi vaarojen välttämiseksi.
Huomioi, ettei johto aiheuta kompastumisvaaraa. Sitä ei saa taittaa, jumittaa tai kiertää.
Akkua ei voi eikä saa vaihtaa tai irrottaa itse. Akun epäasianmu­kainen vaihto aiheuttaa räjähdysvaaran. Vaihda tilalle vain sa­manlainen tai samanarvoinen akkutyyppi. Jos akku on rikki, ota yhteyttä ammattikorjaamoon tai huoltokeskukseemme. Tuote sisältää litiumioniakun. Sitä ei saa purkaa tai heittää tuleen eikä siihen saa aiheuttaa oikosulkua.
73
1 Turvallisuusohjeita
FI
tietyt henkilöt
Tätä laitetta voivat käyttää 8-vuotiaat tai sitä vanhemmat lapset sekä henkilöt, joilla on rajoittuneet fyysiset, aistimukselliset tai henkiset kyvyt, jotka kärsivät aliravitsemuksesta tai joiden koke­mus ja tietämys on puutteellinen, mikäli heitä valvotaan tai on neuvottu laitteen turvalliseen käyttöön, ja he ymmärtävät käyttöön liittyvät vaarat.
Lapsia tulisi pitää silmällä sen varmistamiseksi, että nämä eivät leiki laitteella.
Älä käytä tätä laitetta tukemaan tai korvaamaan lääkinnällisiä hoi­toja. Krooniset vaivat ja oireet saattavat jopa pahentua.
Älä käytä hierontalaitetta, tai keskustele sen käytöstä ensin lääkärisi kanssa, seuraavissa tapauksissa:
- raskaana sinulla on sydämen tahdistin,
- keinoniveliä tai elektronisia implantteja,
- jos sinulla yksi tai useampia seuraavista sairauksista: verenkiertohäiriöitä, suonikohjuja, avoimia haavoja, ruhjeita, haavaumia iholla, laskimotulehduksia.
Älä käytä laitetta lähellä silmiä tai muita herkkiä kehon kohtia.
Jos tunnet kipua tai hieronta tuntuu epämukavalta, lopeta käyttö välittömästi ja keskustele lääkärisi kanssa tästä.
Ole varovainen käyttäessäsi lämpötoimintoa. Laitteen pinta on kuuma. Älä käytä laitetta pikkulapsille, vammaisille tai kuu­muudelle herkille henkilöille.
Käänny lääkärisi puoleen ennen hierontalaitteen käyttöä, jos tun­net selittämättömiä kipuja, olet lääkärin hoidossa ja/tai olet lääke­tieteellisten laitteiden käyttäjä.
ennen laitteen käyttöä
Tarkasta verkkolaite, johto, ohjauslaite ja hierontalaite ennen jokaista käyttökertaa huolellisesti vaurioiden varalta. Viallista laitetta ei saa ottaa käyttöön.
Älä käytä laitetta, jos havaitset laitteessa tai johdossa vaurioita, jos se ei toimi moitteettomasti, jos se on pudonnut tai jos se on kostunut. Silloin pitää vaarojen välttämiseksi lähettää laite korjat­tavaksi huoltopisteeseen.
74
1 Turvallisuusohjeita
FI
laitteen käyttö
Älä varastoi tai säilytä sähkölaitteita paikoissa, joista ne voivat pudota kylpyammeeseen tai pesualtaaseen.
Käytä laitetta ainoastaan käyttöohjeessa ilmoitettuun tarkoituk­seen.
Jos laitetta käytetään muuhun kuin sille tarkoitettuun tarkoituk­seen, takuu raukeaa.
Käytä laitetta vain oikeassa asennossa, eli kuten tässä käyt­töohjeessa on kuvattu.
Älä käytä laitetta, kun nukut tai kun makaat sängyssä.
Älä käytä laitetta ennen nukahtamista. Niskahieronnalla vaikut­taa elvyttävästi.
Älä käytä laitetta koskaan, kun ohjaat autoa tai käytät jotakin konetta.
Maksimikäyttöaika yhdellä käyttökerralla on 15 minuuttia. Pit­käkestoinen käyttö lyhentää laitteen käyttöikää ja voi johtaa rentoutumisen sijasta lihasten kiristymiseen.
Liian pitkä käyttö voi johtaa ylikuumenemiseen. Anna laitteen jäähtyä aina ennen uutta käyttökertaa.
Älä koskaan aseta tai käytä laitetta suoraan sähköisen uunin tai muiden lämmönlähteiden vieressä.
Älä jätä laitetta ilman valvontaa, kun se on verkkovirtaan liitet­tynä.
Vältä laitteen kontaktia teräviin esineisiin.
Älä peitä laitetta, kun se on kytkettynä päälle. Älä käytä sitä missään tapauksessa peiton tai tyynyn alla. Olemassa on tuli­palo-, sähköisku- ja loukkaantumisvaara.
Laitetta ei ole tarkoitettu ammattikäyttöön eikä lääketiet­eelliseen käyttöön.
Jos olet huolissasi terveydestäsi, keskustele lääkärisi kanssa ennen laitteen käyttöä.
Älä käytä hierontalaitteita kosteissa tiloissa (esim. kyl­vyssä tai suihkussa).
75
1 Turvallisuusohjeita
FI
Varmista, etteivät sormet tai muut kehonosat joudu pyörivien hi­erontapäiden 1 väliin. Loukkaantumisvaara!
Älä käytä ajastimia tai ulkoisia kaukosäätimiä laitteen käyttöön.
Älä käytä laitetta spraypullojen suihkutussumun yhteydessä tai samaan aikaan hapen kanssa.
huolto ja puhdistus
Laitetta ei tarvitse huoltaa. Jos kuitenkin ilmenee häiriöitä. tarkas­ta ensin onko verkkovirtalaite liitetty toimintavarmasti. Älä avaa vetoketjua. Sen takana ei ole osia, joita käyttäjä saa puhdistaa tai huoltaa.
Saat itse ainoastaan puhdistaa laitteen. Älä korjaa laitetta itse vikojen tai vaurioiden tapauksessa, jotta takuu ei raukea. Vaaro­jen välttämiseksi ota yhteyttä jälleenmyyjään ja anna vain valtu­utetun korjaamon suorittaa korjaukset.
Älä upota laitetta koskaan veteen tai muihin nesteisiin.
Jos laitteeseen kuitenkin joutuu nestettä, irrota verkkopistoke välittömästi.
Lapset eivät saa puhdistaa tai huoltaa laitetta ilman valvontaa.
Määräysten mukainen käyttö
Laitetta käytetään tiettyjen kehonosien itse suoritettavaan hiero­ntaan rentoutumisen ja hyvän olon saavuttamiseksi. Sitä ei ole tarkoitettu lääketieteelliseen ja hoidolliseen käyttöön. Sitä ei ole tarkoitettu klinikoille, hierontayrityksille, kuntokeskuksille jne. Hi­erontalaite ei ole lääkinnällinen laite eikä sitä käytetä kivunlievit­tämiseen. Jos epäilet tai olet epävarma, keskustele asiasta lääkäri­si kanssa ennen käyttöä.
76
FI
Tarkasta ensin, että laite on täydellinen eikä siinä ole mitään vaurioita. Jos sinulla on kysymyksiä, älä ota laitetta käyttöön, vaan käänny kauppiaasi tai huoltoliikkeen puoleen. Pakkauksesta pitää löytyä:
• 1 MEDISANAn akkukäyttöinen shiatsuniskahierontalaite NM 880
• 1 virtalähde ja johto
• 1 käyttöohje
Pakkauksia voidaan käyttää uudelleen tai ne voidaan kierrättää takaisin raakaainekiertoon. Hävitä tarpeeton pakkausmateriaali asianmukaisella ta­valla. Mikäli pakkausta avatessasi havaitset kuljetusvaurion, ota heti yhteyt­tä tuotteen myyneeseen liikkeeseen.
VAROITUS
Huolehdi siitä, etteivät pakkausmuovit joudu lasten käsiin. On olemassa tukehtumisvaara!
2 Tietämisen arvoista
HUOMIO Huolehdi siitä, että 15 minuutin maksimikäyttöaikaa ei ylitetä!
2.2 Kuinka akku­käyttö­inen shiatsu­hieron­talaite toimii
MEDISANAn akkukäyttöinen shiatsuhierontalaite on nykyaikainen laite
eri kehonosien aitoon shiatsuhierontaan. MEDISANA-hierontalaitteessa on neljä pyörivää hierontapäätä shiatsuhierontaan. Lisäksi laitteen hieron­tapäissä on päälle kytkettävä lämpötoiminto. Intensiivisen shiatsuhieronnan ja lämpösäteilyn ainutlaatuisen yhdistelmän ansiosta käyttö on tehokasta ja rentouttavaa. Asetukset voi säätää helposti integroiduilla painikkeilla. Kiin­nipitolenkit mahdollistavat yksilöllisesti säädettävän hierontatehon kohdis­tamalla laitteeseen vastaava veto.
2.1 Pakkauk­sen sisältö ja pakkaus
77
FI
3 Käyttö
Käyttö virtalähteen kanssa
3.1 Niska­hieronta
1. Yhdistä verkkolaitteen johdon pistoke laitteen takana olevaan verk­kolaitteen liitäntään 7.
2. Yhdistä verkkolaite 2 pistorasiaan.
3. Aseta hierontalaite vetoketju ylöspäin niskan ympäri niin, että hartioille tulee riittävästi pitoa.
4. Työnnä kädet oikean ja vasemman kiinnipitolenkin 6 läpi. Voit pitää hierontalaitteen paikallaan vastaavalla vedolla alas ja säätää yksilöllis­esti hierontatehoa vedon voimakkuuden mukaan (voimakkaampi veto kiinnipitolenkeistä = voimakkaampi hierontateho).
5. Paina virtapainiketta 4, kun haluat kytkeä laitteen päälle. Shiatsuhiero­nta käynnistyy alhaisimmalla teholla.
6. Paina MODE-painiketta 5. Hieronta vaihtuu keskitason hierontan­opeuteen. Kun painiketta 5 painetaan uudelleen, käyttöön tulee su­urin hierontanopeus. Kun MODE-painiketta 5 painetaan vielä kerran, hieronta vaihtuu jälleen alhaisimmalle nopeudelle jne. Hierontapäiden liikesuunta vaihtuu säännöllisin välein.
7. Kun painat lämpöpainiketta 3, toiminto kytkeytyy päälle tai pois. Lämpö toimii vain, kun hieronta on kytketty päälle (automaattisesti) ja tuottaa miellyttävän lämmön. Lämpö säteilee punaisina palavien hi­erontapäiden 1 kautta. Voit kytkeä lämpötoiminnon pois painamalla lämpöpainiketta 3. Lämpötoiminto ja hierontapäiden punainen valo kytkeytyvät pois päältä.
8. Laite kytketään pois päältä painamalla virtapainiketta 4. Laitteen virta katkeaa automaattisesti 15 minuutin keskeytymättömän hieronnan jäl­keen.
3.2 Muiden ke­honosien hieronta
Laitetta voidaan käyttää myös muilla kehonosilla, esim. selän, hartioiden, vatsan, reisien ja säärien alueella. Käyttääksesi shiatsuhierontaa näillä koh­dilla, aseta laite vastaavalle alueelle ja pidä sitä siinä hieronnan ajan. Voit käyttää myös tällöin käynnistettävää lämpötoimintoa.
3.3 Akun lataus
Laitetta voi käyttää valinnan mukaan myös integroidulla akulla niin, että sitä voidaan käyttää missä vain ja sähköverkosta riippumatta.
1. Yhdistä verkkolaitteen johdon pistoke laitteen takana olevaan verk­kolaitteen liitäntään 7.
2. Yhdistä verkkolaite 2 pistorasiaan.
Käyttö akun kanssa
78
FI
3 Käyttö / 4 Sekalaista
3.3 Akun lataus
3. Akku on latautunut täyteen n. 3 tunnin kuluttua. Verkkolaitteen lamp­pu palaa vihreänä. Suosittelemme irrottamaan verkkolaitteen ja lait­teen, kun akku on täyteen ladattu. Täyteen ladattuna hierontalaitetta voi käyttää hierontatehosta riippuen n. 1,5 tuntia.
OHJE Laitteen käynnistäminen keskeyttää latauksen.
3.4 Käyttö akun kanssa
1. Irrota verkkolaite pistorasiasta ja verkkolaitteen johdon pistoke lait­teesta.
2. Aseta hierontalaite haluamallesi kehon osalle niin, että muodostuu riittävä pito.
3. Paina virtapainiketta 4, kun haluat kytkeä laitteen päälle, ja men­ettele kuten kappaleen 3.1 kohdassa 6–8 on kuvattu.
4 Sekalaista
4.1 Puhdistus ja hoito
Varmista ennen laitteen puhdistamista, että laite on kytketty pois päältä ja että verkkolaite on vedetty irti pistorasiasta. Anna laitteen jäähtyä.
Puhdista hierontalaitetta vain kevyesti kostutetulla sienellä. Hankaa tuoli kuivaksi pehmeällä liinalla. Älä käytä missään tapauksessa harjoja, voimakkaita puhdistusaineita, bensiiniä, liuottimia tai alko­holia. Hierova tuoli (ilman verkkolaitetta). Älä kuivaa lämmittimen päällä tai hiustenkuivaajalla.
Laitetta ei saa koskaan upottaa veteen puhdistusta varten. Huolehdi siitä, että laitteen sisään ei pääse vettä tai muuta nestettä.
Käytä laitetta vasta sitten uudestaan, kun se on täysin kuivunut.
Suorista johto, mikäli se on kiertynyt.
Kiedo sähköjohto huolellisesti kasaan johdon murtumisen vält­tämiseksi.
Laitetta on parasta pitää alkuperäisessä pakkauksessa ja säilyttää puhtaassa ja kuivassa paikassa.
79
FI
4 Sekalaista
Nimi ja malli
Verkkolaite
Litiumioniakku Autom. virrankatkaisu Käyttöolosuhteet Säilytys Paino Verkkojohdon pituus Tuotenumero EAN koodi
:
:
: : : : : : : :
Jatkuvan tuotekehittelyn myötä pidätämme itsellämme
oikeuden teknisiin ja muotoilullisiin muutoksiin.
4.3 Tekniset tiedot
Tämän käyttöohjeen kulloinkin ajantasaisen laitoksen löydät osoitteesta
www.medisana.com
4.2 Hävittäm­isohjeita
Tätä laitetta ei saa hävittää talousjätteiden mukana. Jokainen kuluttaja on velvoitettu luovuttamaan kaikki sähköiset tai elektroniset laitteet, sisältävätpä ne haitallisia aineita tai eivät, kau­punkinsa tai liikkeen keräyspisteeseen, jotta laitteet voitaisiin hävittää ympäristöystävällisesti. Ota yhteyttä paikalliseen viranomaiseen tai myyjäliikkeeseen hävityks­en suorittamiseksi. Huomio! Tämä laite sisältää akun, joka on turvallisuussyistä asennettu kiinteästi ja jota ei voi poistaa koteloa rikkomatta. Epäasianmukainen irrottaminen aiheuttaa turvallisuusriskin. Vie laite siksi avaamattomana jätteenkeräykseen, jossa laite ja akku hävitetään asianmukaisesti.
MEDISANA akkukäyttöinen shiatsuniskahier­ontalaite NM 880 IVP1260-1500 tulo: 100-240 V~ 50/60 Hz, 800mA lähtö: 12,6 V 1,5 A 11,1 V 2200mAh 15 minuuttia jälkeen ainoastaan kuivissa tiloissa Puhtaassa, kuivassa ja viileässä paikassa noin 1,6 kg noin 2 m 88948 40 15588 88948 6
80
FI
5 Takuu
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS SAKSA E-Mail: info@medisana.de Internet: www.medisana.com
Huolto-osoite löytyy erillisestä liitelehtisestä.
Takuu- ja korjauseh­dot
Käänny takuutapauksessa alan liikkeen tai suoraan asiakaspalveluhuollon puoleen. Jos laite tulee lähettää huoltoon, ilmoita vika ja lähetä laitteen mukana kopio ostokuitista. Tällöin ovat voimassa seuraavat takuuehdot:
1. MEDISANA-tuotteille myönnetään kolmen vuoden takuu myyntipäiväyksestä. Myyntipäiväys tulee todistaa takuutapauksessa ostokuitilla tai laskulla.
2. Materiaali- tai valmistusvioista johtuvat puutteet korjataan takuuaikana maksutta.
3. Takuukorjaus ei pidennä takuuaikaa, ei laitteelle eikä vaihdetulle rakenneosalle.
4. Takuun ulkopuolelle jäävät: a. kaikki vahingot, jotka syntyvät asiattomasta käsittelystä, esim.
käyttöohjeen noudattamatta jättämisestä. b. Vahingot, joiden syyksi voidaan jäjittää ostajan tai asiattoman kolmannen osapuolen suorittama kunnossapito tai toimet. c. Kuljetusvauriot, jotka ovat syntyneet matkalla valmistajalta kuluttajalle tai asiakaspalveluun lähetettäessä.
d. Lisäosat, jotka ovat alttiina normaalille kulutukselle.
5. Vastuu laitteen aiheuttamista välittömistä tai välillisistä seuraus-
vahingoista on myös poissuljettu, jos laitteelle aiheutunut vahinko hyväksytään takuutapaukseksi.
81
1 Säkerhetshänvisningar
SE
OBSERVERA!
SPARA!
Läs igenom bruksanvisningen, särskilt säkerhetsanvisningarna, noga innan du använder apparaten och spara bruksanvisningen för framtida bruk. Om apparaten lämnas vidare till en annan per­son måste bruksanvisningen följa med.
Teckenförklaring
Bruksanvisningen hör till apparaten. Den innehåller viktig information om igångsättning och användning. Läs igenom hela bruksanvisningen. Om anvisningarna i bruksanvisningen inte följs kan det leda till svåra personskador eller skador på apparaten.
VARNING Varningstexterna måste beaktas, annars kan det
nnas risk för personskador.
OBSERVERA De här anvisningarna måste beaktas, annars kan
det nnas risk för skador på apparaten.
ANVISNING De här texterna innehåller praktisk information om installation eller användning.
Skyddsklass II Skyddsklass III
LOT-nummer
Tillverkare
82
1 Säkerhetshänvisningar
SE
strömförsörjning
Kontrollera att elspänningen som anges på typskylten stämmer överens med elspänningen på plats innan apparaten ansluts.
Anslut endast nätdelen till eluttaget när apparaten är avstängd.
Använd endast den medföljande nätadaptern till massageap­paraten.
Skydda nätdelen, kabeln och apparaten mot värme, heta ytor, fukt och vätskor.
Vidrör aldrig nätdelen med våta eller fuktiga händer, eller om du står med fötterna i vatten/på vått underlag.
Ta inte upp apparaten om den faller ned i vattnet. Dra genast ut kontakten resp. nätdelen ur eluttaget.
Apparaten måste anslutas på sådant sätt att adapterkontakten alltid går att nå.
Stäng, med knapparna på kontrolldelen, genast av apparaten efter varje användning och dra ut nätdelen ur eluttaget.
Dra aldrig i nätkabeln för att koppla bort apparaten från elnätet. Dra alltid i nätadaptern.
Bär, dra eller vrid inte apparaten genom att dra i kabeln eller nätdelen.
Om kabeln eller nätadaptern skadas, får apparaten inte längre användas. Av säkerhetsskäl får dessa delar endast bytas av en auktoriserad serviceverkstad. För att undvika risker, skicka ap­paraten för reparation till serviceverkstaden.
Lägg kabeln så att man inte kan snubbla över den. Kabeln får inte böjas, klämmas fast eller vridas.
Du kan och får inte själv byta ut eller ta bort batteriet. Vid osak­kunnigt byte av batteri uppkommer risk för explosion. Får en­dast ersättas med likadant eller likvärdigt batteri. Om batteriet är defekt, vänd dig till en fackverkstad resp. till vårt servicecent­er. Produkten innehåller ett litiumjonbatteri. Batterier får inte tas isär, kastas på elden eller kortslutas.
83
1 Säkerhetshänvisningar
SE
för speciella personer
Denna apparat kan användas av barn fr.o.m. 8 år samt av person­er med förminskad fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller bri­stande erfarenhet och kunskap, om de är under uppsikt eller har informerats om hur apparaten används säkert och om de förstår vilka faror som kan uppstå om den används felaktigt.
Små barn måste hållas under uppsikt, så att de inte leker med apparaten.
Använd inte apparaten som stöd för eller ersättning av medicinsk behandling. Kroniska sjukdommar och symptom kan förvärras yt­terligare.
Du bör avstå från att använda massageapparaten resp. först tala med din läkare, om:
- Ni är gravid,
- Ni har en pacemaker, ledproteser eller elektroniska implantat,
- Ni lider av en eller era av följande sjukdomar och
besvär: genomblödningsstörningar, åderbrock, öppna
sår, blåmärken, hudsprickor, veninamationer.
Använd inte apparaten i närheten av ögonen eller andra känsliga kroppsdelar.
Behandlingen är smärtsam eller obekväm, avbryt massagen och tala med Er läkare.
Var försiktig vid användning av värmefunktionen. Apparatens ytor blir varma. Använd inte apparaten på småbarn, försvarslösa eller värmeokänsliga personer.
Fråga din läkare innan du använder massageapparaten om du har oklara smärtor eller om du genomgår medicinsk behandling och/eller använder någon form av medicinsk utrustning.
innan apparaten används
Kontrollera alltid nätdelen, kabeln och massageapparaten med avseende på skador innan du använder den. Använd aldrig en defekt apparat.
Använd inte apparaten om apparaten eller kabeln uppvisar ska­dor eller om apparaten inte fungerar riktigt längre efter det att den har ramlat ned på golvet eller har blivit fuktig. För att minimera risken för skador ska apparaten lämnas in för reparation.
84
vid användning av apparaten
Förvara inte elektriska apparater på ställen, från vilka de kan falla ned i badkar eller tvättfat.
Använd apparaten endast till det den, enligt bruksanviningen, är avsedd för.
Vid annan användning förfaller garantin.
Använd apparaten endast i korrekt läge, d.v.s. som det beskrivs i denna bruksanvisning.
Använd inte apparaten när du sover eller ligger i sängen.
Använd inte apparaten innan du går och lägger dig. Nackmas­sage har stimulerande verkan
Använd inte apparaten när du kör något fordon eller manövre­rar någon maskin.
Den max inställbara användningstiden är 15 minuter. Längre användning förkortar apparatens livslängd och kan leda till spänning i stället för avspänning i muskulaturen.
För lång användningstid kan leda till överhettning. Låt alltid ap­paraten svalna innan den används igen.
Lägg eller använd aldrig apparaten direkt bredvid ett elektriskt värmeelement eller andra värmekällor.
Lämna inte apparaten utan uppsikt när den är ansluten till el­nätet.
Undvik att vidröra apparaten med spetsiga eller skarpa föremål.
Täck inte över apparaten när den är påslagen. Använd aldrig apparaten under täcken eller kuddar. Brandrisk, risk för elek­triska stötar och skador.
Apparaten är inte avsedd för kommersiellt eller medicin­skt bruk.
Om du är osäker på grund av hälsoskäl, måste du kon­sultera din läkare innan du använder apparaten.
Använd inte massageapparaten i våtutrymmen (t.ex. när du badar eller duschar).
1 Säkerhetshänvisningar
SE
85
1 Säkerhetshänvisningar
SE
Se till att inga ngrar eller andra kroppsdelar kommer in mellan de roterande massagehuvudena 1. Risk för skador!
Använd inte tidur eller annan extern fjärrstyrning för att manövre­ra apparaten.
Använd inte apparaten i närheten av aerosoler från sprayaskor eller vid användning av syrgas.
underhåll och rengöring
Produkten är underhållsfri. Om någon störning skulle uppstå: kon­trollera endast om nätadaptern är riktigt ansluten. Öppna inte blix-
tlåset. Bakom det nns inga delar som användaren ska rengöra
eller underhålla.
Du får endast rengöra apparaten själv. Vid fel eller skador på apparaten, reparera inte den själv, då detta gör garantin ogiltig. Fråga hos din återförsäljare, och låt endast behöriga serviceverk­städer utföra reparationer, för att undvika fara.
Doppa aldrig ned apparaten i vatten eller i annan vätska.
Dra genast ut kontakten om det skulle komma in vätska i appa­raten.
Rengöring och användarunderhåll får inte utföras av barn utan uppsikt.
Ändamålsenlig användning
Apparaten är avsedd för självmassage av vissa kroppsdelar för avspänning och välbennande. Den är inte tänkt för medicinsk-ter­apeutisk användning. Den är inte lämpad för kliniker, massagesa­longer, wellness-studior etc. Massageapparaten är inget medicin­skt instrument och lämpar sig inte för smärtbehandling. Om du är tveksam eller osäker, bör du innan du använder apparaten tala med din läkare.
86
2 Värt att veta
SE
Kontrollera först om apparaten är komplett och att den inte uppvisar några skador. I tveksamma fall ska apparaten inte tas i bruk utan skickas in till återförsäljaren eller ett serviceställe. Följande delar skall medfölja vid leverans:
1 MEDISANA Akku-Shiatsu-nackmassageapparat NM 880
• 1 nätadapter med kabel
• 1 bruksanvisning
Förpackningar kan återanvändas eller lämnas till återvinning. Se till att förpackningsmaterial som inte längre behövs tas omhand på korrekt sätt. Upptäcks skador när produkten packas upp så kontakta omgående inköpsstället.
2.1 Leverans­omfång och förpackning
VARNING Se till att förpackningsmaterial i plast hanteras utom räckhåll för barn. Kvävningsrisk!
OBSERVERA Se till att max. användningstiden på 15 minuter inte överskrids!
2.2 Hur fungerar Akku-Shi­atsu-mas­sageappa­raten?
I MEDISANA Akku-Shiatsu-massageapparat har du tillgång till en modern apparat för äkta shiatsu-massage av olika kroppsdelar. MEDISANA massageapparat har fyra roterande massagehuvuden för shiatsu-massage. Apparaten är dessutom utrustad med en tillkopplings­bar värmefunktion i massagehuvudena. Den unika kombinationen av intensiv shiatsu-massage och värmestrålningen möjliggör en verknings­full och avslappnande användning. Dina inställningar väljer du lätt via de integrerade knapparna. Hållöglorna möjliggör en individuellt reglerbar massageintensitet genom att du drar i dem olika hårt.
87
3 Användning
SE
Användning med nätadapter
3.1 Nackmas­sage
1. Sätt kontakten på nätadapterkabeln i adapteranslutning 7 på apparat­ens baksida.
2. Sätt nätadaptern 2 i vägguttaget.
3. Lägg massageapparaten med blixtlåset uppåt runt nacken, så att den får tillräckligt stöd av axlarna.
4. Stick in händerna i höger och vänster sidas hållöglor 6. Genom att på lämpligt sätt dra massageapparaten nedåt kan du stabilisera dess läge och allt efter hur starkt du drar individuellt reglera massageintensiteten (starkare dragning i hållöglorna = högre massageintensitet).
5. Tryck på EIN-/AUS-knappen 4 för att slå på apparaten. Shiatsu-mas­sagen börjar på den lägsta nivån.
6. Tryck på MODE-knappen 5. Massagen byter till mellanintensiteten. Yt­terligare tryck på 5 kopplar in den högsta massagehastigheten. Genom ännu ett tryck på MODE-knappen 5 väljer du åter massage med den lägsta hastigheten etc. Med regelbundna mellanrum byter massagehu­vudena rörelseriktning.
7. Med WÄRME-knappen 3 slår du av resp. på funktionen. Värmen fungerar endast vid inkopplad massage (automatiskt) och alstrar en an­genäm, mjuk värme. Värmen strålar ut genom massagehuvudena 1, som lyser rött. För att slå av värmefunktionen trycker du på WÄRME­knappen 3. Värmefunktionen och massagehuvudenas röda ljus stängs av.
8. Ett tryck på EIN-/AUS-knappen 4 stänger av apparaten. Efter 15 mi­nuters oavbruten massage stängs apparaten av automatiskt.
3.2 Massage av andra kropps­delar
Apparaten kan alternativt användas även på andra kroppsdelar, t.ex. rygg, axel, buk, lår och smalben. För att även där ge shiatsu-massage lägger du apparaten på respektive område och håller den där under massagen. Du kan då också använda den tillkopplingsbara värmefunktionen.
3.3 Ladda batteri
Apparaten kan alternativt drivas med det integrerade batteriet, så att den kan användas överallt och oberoende av elnätet.
1. Sätt kontakten på nätadapterkabeln i adapteranslutning 7 på apparat­ens baksida.
2. Sätt nätadaptern 2 i vägguttaget.
Användning med batteriet
88
SE
3 Användning / 4 Övrigt
3.3 Ladda batteri
3. Efter cirka 3 timmar är batteriet fulladdat. Lampan på nätadaptern ly­ser grönt. Vi rekommenderar att du kopplar isär nätadapter och ap­parat, när batteriet är fulladdat. Fulladdad kan massageapparaten användas i cirka 1,5 timme beroende på massageintensitet.
ANVISNING Inkoppling av apparaten avbryter laddningen.
3.4 Använd­ning med batteri
1. Dra ur nätadaptern ur vägguttaget och kontakten på adapterkabeln ur apparaten.
2. Lägg massageapparaten på önskad kroppsdel så att den ligger till­räckligt stadigt.
3. Tryck på EIN-/AUS-knappen 4 för att slå på apparaten och fortsätt sedan som beskrivits i avsnitt 3.1, punkt 6 till 8.
4 Övrigt
4.1 Rengöring och skötsel
Kontrollera att apparaten är avstängd och att nätdelen är utdragen ur eluttaget innan du rengör apparaten. Låt först apparaten svalna.
Använd endast en lätt fuktad svamp för att rengöra massageappa­raten. Använd aldrig borstar, skarpa rengöringsmedel, sprit, förtun­ningsmedel eller bensin. Torka endast sätet med en ren, mjuk trasa. Torka inte med värmen eller med hårtork.
Doppa aldrig ned apparaten i vatten för att tvätta dem. Se till att det inte kommer in något vatten eller andra vätskor i apparaten.
Använd apparaten igen först när den har torkat ordentligt.
Snurra upp kabeln om den är trasslig.
Rulla ihop strömkabeln noga så att du undviker att den bryts.
Förvara apparaten helst i originalförpackningen och ställ den på en ren och torr plats.
89
SE
4 Övrigt
Som följd av ständigt pågående produktförbättringar förbe-
håller vi oss rätten till tekniska förändringar samt förändringar i
utförande.
Den senaste versionen av denna bruksanvisning nns att tillgå på
www.medisana.com
4.2 Hänvisning gällande avfallshan­tering
Denna apparat får inte kastas i hushållssoporna. Varje konsument måste lämna in alla elektriska eller elektroniska apparater till motsvarande insamlingsställen, oberonde av om apparaterna innehåller skadliga ämnen eller ej, så att de kan omhändertas på ett miljövänligt sätt. Kontakta kommunen eller återförsäljaren för att få information om återvin­ning. Observera! Denna apparat innehåller ett batteri som av säkerhetsskäl är fast inbyggt och inte kan tas ut utan att höljet förstörs. Osakkunnig demon­tering innebär en säkerhetsrisk. Lämna därför apparaten oöppnad till in­samlingsstället för fackmässig avfallshantering av apparat och batteri.
Namn och modell
Nätdel
Litiumjonbatteri Autom. avstängning Användningsförhållanden Förvaringsmiljö Vikt Nätkanbelns längd Artikelnummer EAN kod
:
:
: : : : : : : :
4.3 Tekniska Data
MEDISANA Akku-Shiatsu-nackmassage-
apparat NM 880 IVP1260-1500 Input: 100-240 V~ 50/60 Hz, 800mA Output: 12,6 V 1,5 A 11,1 V 2200mAh Efter ca 15 minuter endast i torra utrymmen Ren, torr och sval ca 1,6 kg ca 2 m 88948 40 15588 88948 6
90
5 Garanti
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS TYSKLAND E-Mail: info@medisana.de Internet: www.medisana.com
Service-adresserna nns på en separat bilaga.
Garanti och förutsätt­ningar för repara­tioner
Kontakta inköpsstället vid garantifrågor, eller tag kontakt med kundtjänst direkt. Måste produkten skickas in så bifoga uppgifter om defekten samt en kopia av inköpskvittot. Följande garantiförutsättningar gäller:
1.MEDISANA produkter lämnas tre års garanti, från inköpsdatum. Inköpsdatum ska vid garantiförehavanden förevisas med inköpskvitto eller faktura.
2. Felaktigheter på grund av material- eller tillverkningsfel åtgärdas kostnadsfritt under garantiperioden.
3. Utförande av garantiåtagande leder inte till förlängning av garanti­ perioden; detta gäller för själva produkten så väl som för utbytta komponenter.
4. Garantin gäller inte för: a. Alla skador som uppkommer på grund av felaktig hantering, t.ex. vid icke beaktande av bruksanvisningen. b. Skador som kan härledas till iordningsställande eller ingrepp utförda av köparen eller annan, ej auktoriserad, person. c. Transportskador som uppkommit under transport från tillverkaren till användaren eller vid insändning till kundtjänst. d. Tillbehör som utsätts för normalt slitage.
5. Ansvar för direkta eller indirekta följdskador som förorsakas av produkten
är uteslutet, även om skadan på produkten godkänns som garantiåtagande.
SE
91
1 Οδηγίες για την ασφάλεια
GR
Επεξήγηση συμβόλων
Αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών ανήκει σε αυτήν τη συσκευή. Περιλαμβάνει σημαντικές πληροφορίες για την έναρξη της λειτουργίας και τη μεταχείριση. Μελετήστε ολόκληρο το εγχειρίδιο οδηγιών. Αν δεν τηρηθούν οι οδηγίες αυτού του εγχειριδίου, μπορούν να προκληθούν σοβαροί τραυματισμοί ή και ζημιές στη συσκευή.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Αυτές οι προειδοποιητικές υποδείξεις πρέπει να τηρηθούν ώστε να αποφευχθούν οι π ιθανοί τραυματισμοί του χρήστη.
ΠΡΟΣΟΧΗ Αυτές οι υποδείξεις πρέπει να τηρηθούν ώστε να αποφευχθούν οι πιθανές ζημιές στη συσκευή.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ Αυτές οι υποδείξεις σας δίνουν πρόσθετες χρήσιμες πληροφορίες για την εγκατάσταση και τη λειτουργία.
Κλάση προστασίας II Κλάση προστασίας III
Αριθμός LOT
Παραγωγόσ
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή μελετήστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης και ιδιαίτερα τις οδηγίες ασφαλείας και φυλάξτε το εγχειρίδιο για μελλοντική χρήση. Όταν δίνετε τη συσκευή σε άλλα άτομα, δώστε μαζί και αυτό το εγχειρίδιο χρήσης.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ!
ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΟΠΩΣΔΗΠΟΤΕ!
92
1 Οδηγίες για την ασφάλεια
GR
Τροφοδοσία ρεύματος
Πριν συνδέσετε τη μονάδα στην τροφοδοσία, βεβαιωθείτε ότι
οι πληροφορίες στην ετικέτα βαθμονόμησης ταιριάζουν με την κύρια τάση.
Συνδέετε το τροφοδοτικό στην πρίζα μόνο όταν η συσκευή είναι
απενεργοποιημένη.
Χρησιμοποιείτε μόνο τον προσαρμογέα ρεύματος που παρέχεται μαζί με τη συσκευή.
Διατηρείτε το τροφοδοτικό, το καλώδιο ρεύματος και τη συσκευή μακριά από υψηλή θερμότητα, θερμές επιφάνειες, υγρασία και υγρά.
Μην αγγίζετε το βύσμα ποτέ με βρεγμένα ή υγρά χέρια ή όταν
στέκεστε μέσα σε νερό.
Μην προσπαθήσετε να πιάσετε τη μονάδα αν πέσει στο νερό.
Αφαιρέστε αμέσως το φις ρεύματος ή αντίστοιχα το τροφοδοτικό από την πρίζα.
Η συσκευή πρέπει να συνδέεται κατά τρόπο, ώστε η πρόσβαση
στο τροφοδοτικό να παραμένει ελεύθερη.
Απενεργοποιείτε πάντα τη συσκευή αμέσως μετά από τη χρήση
με το πλήκτρο στο χειριστήριο και αποσυνδέετε το τροφοδοτικό από την πρίζα.
Για να αποσυνδέσετε τη συσκευή πρίζα, μην τραβάτε ποτέ από
το καλώδιο, αλλά πάντα από το τροφοδοτικό.
Μη μεταφέρετε, μην τραβάτε και μην περιστρέφετε το κρατώντας από το καλώδιο ή το τροφοδοτικό.
Εάν το καλώδιο τροφοδοσίας ή το τροφοδοτικό εμφανίζει
φθορές, δεν επιτρέπεται να συνεχίζεται η χρήση της συσκευής. Για λόγους ασφαλείας η αλλαγή αυτών των εξαρτημάτων επιτρέπεται να εκτελείται μόνο από εξουσιοδοτημένο τμήμα τεχνικής υποστήριξης (σέρβις). Προς αποτροπή ενδεχόμενων κινδύνων, στέλνετε τη συσκευή για επισκευή στο τμήμα τεχνικής υποστήριξης (σέρβις).
Προσέχετε να μην μπερδευτείτε στα καλώδια και προκληθεί
πτώση. Επίσης, τα καλώδια να μην τσακίζονται και να μην είναι σφηνωμένα ή μπλεγμένα.
Η αντικατάσταση ή η αφαίρεση της μπαταρίας δεν μπορεί
και δεν επιτρέπεται να γίνεται από εσάς. Στην περίπτωση λανθασμένης αντικατάστασης της μπαταρίας υφίσταται κίνδυνος έκρηξης. Αντικατάσταση μόνο με ίδιου ή αντίστοιχου τύπου επαναφορτιζόμενη μπαταρία. Εάν η μπαταρία παρουσιάζει βλάβη, απευθυνθείτε σε ένα ηλεκτρολογικό εργαστήριο ή/και στο Κέντρο τεχνικής υποστήριξης της εταιρείας μας. Το προϊόν περιέχει μία μπαταρία ιόντων λιθίου Μη παραμορφώσετε, αποσυναρμολογήσετε, πετάξετε στη φωτιά ή βραχυκυκλώσετε την μπαταρία.
93
1 Οδηγίες για την ασφάλεια
GR
για άτομα με ειδικές ανάγκες
Η συσκευή αυτή μπορεί να χρησιμοποιείται από παιδιά άνω των 8
ετών καθώς και από άτομα με μειωμένες φυσικές, αισθητηριακές ή διανοητικές δυνατότητες ή με έλλειψη εμπειρίας και γνώσεων, εφόσον επιτηρούνται ή έχουν εκπαιδευτεί αναφορικά με την ασφαλή χρήση της συσκευής και κατανοούν τους προκύπτοντες κινδύνους.
Θα πρέπει να παρακολουθείτε τα παιδιά ώστε να βεβαιώνεστε
πως δεν παίζουν με τη συσκευή.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή αυτή για υποστήριξη ή ως
αντικατάσταση ιατρικών εφαρμογών. Χρόνιες παθήσεις και συμπτώματα ενδέχεται να χειροτερέψουν περισσότερο.
Δεν θα πρέπει να χρησιμοποιείτε τη συσκευή μασάζ ή θα πρέπει
προηγουμένως να συνεννοείστε σχετικά με τον ιατρό σας, σε περίπτωση:
- είστε έγκυος,
- έχετε βηματοδότες, τεχνητά άκρα ή ηλεκτρονικά εμφυτεύματα,
- υποφέρετε από μια ή περισσότερες από τις ακόλουθες παθήσεις ή ιατρικές καταστάσεις.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή κοντά στα μάτια ή σε άλλα
ευαίσθητα σημεία του σώματος.
Εάν νιώθετε πόνο ή το μασάζ είναι ενοχλητικό, διακόψτε τη χρήση
και συμβουλευτείτε το γιατρό σας.
Προσοχή κατά τη χρήση της λειτουργίας θερμότητας. Η συσκευή
διαθέτει καυτές επιφάνειες. Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή
σε μικρά παιδιά, αβοήθητα άτομα ή σε ευαίσθητα στη θερμότητα άτομα.
Αν έχετε ανεξήγητους πόνους ενόσω βρίσκεστε υπό ιατρική
παρακολούθηση ή χρησιμοποιείτε ιατρικές συσκευές, πριν από τη χρήση της συσκευής μασάζ συμβουλευτείτε το γιατρό σας.
πριν τη χρήση της μονάδας
Πριν από κάθε χρήση ελέγχετε προσεκτικά το βύσμα, το καλώδιο
και τη συσκευή μασάζ για βλάβες. Μια ελαττωματική συσκευή δεν πρέπει να τίθεται σε λειτουργία.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή όταν υπάρχουν εμφανείς φθορές
σε αυτήν ή στο καλώδιο ρεύματος, όταν δεν λειτουργεί ομαλά, όταν έχει πέσει κάτω ή έχει βραχεί. Για την αποφυγή τραυματισμών, στείλτε τη συσκευή για επισκευή στο τμήμα σέρβις.
94
1 Οδηγίες για την ασφάλεια
GR
για τη χρήση της μονάδας
Μην αποθηκεύετε ή φυλάσσετε καμία ηλεκτρική συσκευή σε
σημεία από τα οποία μπορεί να πέσει στη μπανιέρα ή στον νιπτήρα.
Χρησιμοποιήστε τη μονάδα μόνο σύμφωνα με το εγχειρίδιο
οδηγιών.
Σε περίπτωση κακής χρήσης, η εγγύηση σταματάει να ισχύει.
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο στη σωστή θέση, δηλαδή
όπως περιγράφεται σε αυτές τις οδηγίες.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή όταν κοιμάστε ή όταν είστε
ξαπλωμένοι στο κρεβάτι.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή πριν πάτε για ύπνο. Το μασάζ
στον αυχένα έχει διεγερτική δράση.
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ τη συσκευή όταν οδηγείτε ένα όχημα ή
όταν χειρίζεστε ένα μηχάνημα.
Η μέγιστη διάρκεια λειτουργίας για μία χρήση ανέρχεται στα
15 λεπτά. Η μακροχρόνια χρήση μειώνει τη διάρκεια ζωής της συσκευής και μπορεί να έχει ως επακόλουθο το πιάσιμο αντί της χαλάρωσης των μυών.
Η πολύ παρατεταμένη χρήση μπορεί να προκαλέσει
υπερθέρμανση. Αφήνετε τη συσκευή πάντα να κρυώσει πριν την ξαναχρησιμοποιήσετε.
Μην τοποθετείτε ούτε να χρησιμοποιείτε τη συσκευή άμεσα
πλησίον ηλεκτρικής θερμάστρας ή άλλων πηγών θερμότητας.
Αποφεύγετε την επαφή της συσκευής με αιχμηρά και κοφτερά
αντικείμενα.
Μην σκεπάζετε τη συσκευή όταν είναι ενεργοποιημένη. Μην την χρησιμοποιείτε ποτέ κάτω από κουβέρτες και μαξιλάρια. Υπάρχει κίνδυνος πυρκαγιάς, ηλεκτροπληξίας και τραυματισμού.
Η συσκευή δεν προορίζεται για εμπορική χρήση ή για
τον ιατρικό τομέα.
Σε περίπτωση που έχετε ενδοιασμούς σε ότι αφορά
στην υγεία σας, παρακαλούμε απευθυνθείτε στον ιατρό σας πριν από τη χρήση του συσκευή.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή μασάζ σε υγρούς χώρους
(π.χ. κατά το λουτρό ή το ντους).
Loading...