Medisana MTX connect User Manual [de]

DE Oberarm-Blutdruck-Messgerät MTX Connect GB Upper arm blood pressure measuring device
MTX Connect
NL Bovenarm-bloeddrukmeetapparaat
MTX Connect
FR Appareil de mesure de la tension MTX Connect IT Misuratore di pressione da braccio MTX Connect ES Esfigmomanómetro de brazo MTX Connect
Art. 51085
Gebrauchsanweisung Instruction Manual Gebruiksaanwijzing
Bitte sorgfältig lesen! Please read carefully! A.u.b. zorgvuldig lezen
Mode d’emploi Istruzioni per l’uso
!
Instrucciones de manejo
A lire attentivement s.v.p.! Da leggere con attenzione! ¡Por favor lea con cuidado!
DE Gebrauchsanweisung
1 Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
2 Wissenswertes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
3 Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
4 Anwendung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
5 S p e i c h e r . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 4
6 Verschiedenes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
7 G a r a n t i e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 7
GB Instructuion Manual
1 Safety Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
2 Useful Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
3 Getting started . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
4 Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
5 M e m o r y . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 1
6 Miscellaneous . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
7 W a r r a n t y . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 4
NL Gebruiksaanwijzing
1 Veiligheidsmaatregelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
2 Wetenswaardigheden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
3 V o o r h e t G e b r u i k . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 9
4 H e t G e b r u i k . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 3
5 G e h e u g e n . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 8
6 D i v e r s e n . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 9
7 G a r a n t i e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 1
PT Manual de instruções
FR Mode d’emploi
1 Avisos de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
1 Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
2 I n f o r m a ç õ e s g e r a i s . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 8
3 Põr em funcionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
2 Informations utiles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
4 Aplicação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
3 Mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
5 M e m ó r i a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 9
4 Application . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
6 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
7 G a r a n t i a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
5 M é m o i r e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 5
6 D i v e r s . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .66
NL Gebruiksaanwijzing
7 G a r a n t i e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 8
1 Veiligheidsmaatregelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
2 Wetenswaardigheden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
3 V o o r h e t G e b r u i k . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 0 7
IT Istruzioni per l’uso
4 H e t G e b r u i k . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 1 2
5 G e h e u g e n . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 1 6
1 N o r m e d i s i c u r e z z a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 9
6 D i v e r s e n . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
7 G a r a n t i e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119
2 Informazioni interessantianti . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
3 Messa in funzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
FI Käyttöohje
4 Modalità d’impiego . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
1 Turvallisuusohjeita . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120
2 Tietämisen arvoista . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122
5 M e m o r i a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 2
3 Käyttöönotto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124
6 V a r i e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 3
4 K ä y t t ö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 2 9
5 Muisti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 3 3
7 G a r a n z i a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 5
6 Sekalaista . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134
7 T a k u u . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 3 6
ES Instrucciones de manejo
SE Bruksanvisning
1 Säkerhetshänvisningar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 137
1 Indicaciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
2 V ä r t a t t v e t a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 3 9
2 Informaciones interesantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
3 Ibruktagning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 141
4 Användning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146
3 Puesta en funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
5 Minne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 5 0
4 Aplicación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
6 Ö v r i g t . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 5 1
7 G a r a n t i . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 5 3
5 M e m o r i a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 9
6 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
GR √‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘
7 G a r a n t í a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 0 2
1 √‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 5 4
2 ГЪ‹ЫИМВ˜ ПЛЪФКФЪ›В˜ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 5 6
3 §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 5 8
4 ∂Ê·ÚÌÔÁ‹ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 6 3
5 ªÓ‹ÌË . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 167
6 ¢È¿ÊÔÚ· . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 6 8
7 ∂ÁÁ‡ËÛË . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 7 0
Klappen Sie bitte diese Seite auf und lassen Sie sie zur schnellen Orientierung aufgeklappt.
Please fold out this page and leave it folded out for quick reference.
Sla deze bladzijde om en laat deze opengeslagen, terwijl u de gebruiksaanwijzing leest.
.
Veuillez déplier cette page et la laisser dépliée afin de
Por favor, abra esta página e deixe-a aberta para uma orientação rápida.
vous orienter plus rapidement.
Sla deze bladzijde om en laat deze opengeslagen, terwijl u de gebruiksaanwijzing leest.
Aprire questa pagina e lasciarla aperta ai fini di un
Kääntäkää tämä sivu auki ja pitäkää se aukikäännettynä
rapido orientamento.
nopeaa orientaatiota varten. Vik upp denna sida och låt den vara uppslagen som hjälp
Por favor, despliegue esta hoja y déjela desplegada
till snabb orientering.
para orientarse rápidamente.
¶·Ú·Î·Ïԇ̠·ÓÔ›ÍÙ ÙË ÛÂÏ›‰· ·˘Ù‹ Î·È ·Ê‹ÛÙ ÙËÓ
·УФИ¯Щ‹ БИ· БЪ‹БФЪФ ЪФЫ·У·ЩФПИЫМfi.
Gerät und Bedienelemente Device and controls Toestel en bedieningselementen
Appareil et éléments de commande Apparecchio ed elementi per la regolazione Dispositivo y elementos de control

 
 

ABC
DE
GB
NL
Oberarmmanschette mit
Luftschlauch
Display
START-Taste
MEMO-Taste
Blutdruck-Indikator
USB-Schnittstelle
BLUETOOTH-/ON/OFF-
Schalter TIMER-Taste
Anschluss für Luftschlauch
Anschluss für Netzteil
Benutzerspeicher 1 / 2
Bluetooth-Symbol
Uhrzeit / Datum
Anzeige des systolischen
Drucks
Anzeige des diastolischer
Drucks
Anzeige der Pulsfrequenz
Datenübertragungs-Symbol
Speicher-Symbol
Batterie schwach
Bitte neue Batterien einlegen
Alarm-Symbol
Symbol für 3MAM-Modus
Count down-Symbol
Gerät hat Arrhythmie fest-
gestellt
Blutdruck-Balkenanzeige
Puls-Symbol
Upper arm cuff with hose
Display
START button
MEMO button
Blood pressure indicator
USB Interface
BLUETOOTH/ON/OFF
switch TIMER button
Connector for the hose
Socket for mains adaptor
User memory 1 / 2
Bluetooth symbol
Time / Date
Display of systolic pressure
Display of diastolic pressure
Display of pulse rate
Data transfer symbol
Memory symbol
Batteries low
Please replace batteries.
Alarm symbol
Symbol for 3MAM mode
Countdown symbol
Unit has detected an
arrhythmia
Blood pressure bar display
Pulse symbol
Bovenarm-manchet met
luchtslang
Display
START-toets
MEMO-toets
Bloeddrukindicator
USB Interface
BLUETOOTH-/ON/OFF
schakelaar TIMER-toets
Aansluiting voor luchtslang
Aansluiting voor voedings
apparaat
Gebruikersgeheugen 1 / 2
Bluetooth symbol
Tijd / datum
Aanduiding van de
systolische druk
Aanduiding van de
diastolische druk
Aanduiding van de polsslag
Gegevensoverdracht
Geheugensymbool
Batterij zwak
Nieuwe batterijen erin leggen s.v.p.
Alarmsymbool
Symbool voor 3MAM-modus
Count down-symbool
Apparaat heeft aritmie
vastgesteld.
Bloeddrukbalkindicatie
Polsslag-symbool
FR
IT
ES
Brassard avec tuyau d'air
Affichage
Touche START
Touche MEMO
Indicateur de la tension
Interface USB
Commutateur
BLUETOOTH / ON/OFF Touche TIMER
Connecteur pour le tuyau
d'air du brassard
Connecteur pour le bloc
d'alimentation
Mémoire utilisateur 1 / 2
Symbole bluetooth
Heure / date
Affichage de la pression
systolique
Affichage de la pression
diastolique
Affichage du pouls
Symbole pour la transmission
de données
Symbole mémoire
Les piles sont faibles
Veuillez installer de nouvelles piles
Symbole alarme
Symbole du mode 3MAM
Symbole du compte à
rebours
L’appareil a constaté une
arythmie
Barre d’affichage de
la tension
Symbole du pouls
Manicotto con tubo
flessibile per l’aria
Display
Tasto START
Tasto MEMO
Indicatore di pressione
arteriosa
Interfaccia USB
Interruttore
BLUETOOTH / ON/OFF Tasto TIMER
Presa di connessione per
tubo flessibile
Presa di connessione per
alimentatore
Memoria utente 1 / 2
Simbolo bluetooth
Ora / data
Visualizzazione della
pressione sistolica
Visualizzazione della
pressione diastolica
Visualizzazione della
frequenza cardiaca
Simbolo di trasmissione dati
Simbolo della memoria
Batteria scarica
Inserire batterie nuove
Simbolo dell’allarme
Simbolo per la modalità
3MAM
Simbolo del conto alla
rovescia
L’apparecchio ha riscontrato
un'aritmia
Indicazione a barra della
pressione arteriosa
Simbolo del battito
Brazalete con tubo de aire
Display
Botón START
Botón MEMO
Indicador de presión arterial
Interface USB
Interruptor
BLUETOOTH / ON/OFF Botón TIMER
Zócalo de conexión para el
tubo de aire
Zócalo de con para el
bloque de alimentación
Memoria del usuario 1 / 2
Símbolo de bluetooth
Hora / fecha
Indicación de la presión
sistólica
Indicación de la presión
diastólica
Indicación de la frecuencia
cardíaca
Símbolo de transferencia
de datos
Símbolo de memoria
Pilas vacías
Por favor instale pilas nuevas
Símbolo de alarma
Símbolo de modo 3MAM
Símbolo de cuenta atrás
El aparato ha detectado
una arritmia.
Indicador de barra de la
presión arterial
Símbolo de pulso
1 Sicherheitshinweise
WICHTIGE HINWEISE !
UNBEDINGT AUFBEWAHREN!
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung, insbesondere die Sicherheitshinweise, sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät einsetzen und bewahren Sie die Gebrauchsanweisung für die weitere Nutzung auf. Wenn Sie das Gerät an Dritte weitergeben, geben Sie unbedingt diese Gebrauchsanweisung mit.
Zeichenerklärung
Diese Gebrauchsanweisung gehört zu diesem Gerät. Sie enthält wichtige Informationen zur Inbetrieb­nahme und Handhabung. Lesen Sie diese Gebrauchs­anweisung vollständig. Die Nichtbeachtung dieser Anweisung kann zu schweren Verletzungen oder Schäden am Gerät führen.
WARNUNG Diese Warnhinweise müssen eingehalten werden, um mögliche Verletzungen des Benutzers zu verhindern.
DE
ACHTUNG Diese Hinweise müssen eingehalten werden, um mögliche Beschädigungen am Gerät zu verhindern.
HINWEIS Diese Hinweise geben Ihnen nützliche Zusatz­informationen zur Installation oder zum Betrieb.
Geräteklassifikation: Typ BF
LOT-Nummer
Hersteller
Herstellungsdatum
1DE1
DE
Sicherheits­hinweise
2
1 Sicherheitshinweise
WARNUNG
Treffen Sie aufgrund einer Selbstmessung keine therapeutischen Maßnahmen. Ändern Sie niemals die Dosierung eines vom Arzt verordneten Medikaments!
• Herzrhythmusstörungen bzw. Arrhy th mien verursachen einen unregelmäßi­gen Puls. Dies kann bei Mess ungen mit oszillometrischen Blut druck mess ge ­räten zu Schwierig keiten bei der Er fas sung des korrekten Messwertes führen. Das vorliegende Gerät ist elek tronisch so aus gestattet, dass es über 20 der am häufigsten auftretenden Arrhythmien und sogenannte Bewe gungs ­artefakte erkennt und dies durch ein Symbol im Display anzeigt.
• Wenn Sie an Krank heiten leiden, wie z.B. arterieller Ver schluss krank heit, hal­ten Sie bitte vor der Anwendung des Gerätes Rück sprache mit Ihrem Arzt.
• Das Gerät kann nicht zur Kontrolle der Herz frequenz eines Schritt machers verwendet werden.
• Schwangere sollten die notwendigen Vorsichtsmaßnahmen und ihre indivi­duelle Belastbarkeit beachten, halten Sie ggf. Rücksprache mit Ihrem Arzt.
• Sollten während einer Messung Un an nehmlichkeiten wie z.B. Schmerz am Ober arm oder andere Be schwerden auftreten, ergreifen Sie folgende Gegen ­maß nahmen: Be tä tigen Sie die START-Taste tung der Man schette zu er reichen. Lösen Sie die Manschette und nehmen Sie diese vom Ober arm ab. Bitte nehmen Sie Kon takt mit Ihrem Fachhändler auf oder in for mieren Sie uns direkt.
• Menschen mit flacher Pulswelle sollten den Arm anheben und die Hand ca. 10 mal öffnen und schliessen und dann erst messen. Durch diese Übung wird erreicht, dass die Pulswelle und der Mess vorgang optimiert werden.
• Benutzen Sie das Gerät nur entsprechend seiner Bestimmung laut Ge­brauchsanweisung.
• Bei Zweck ent fremdung erlischt der Garantie anspruch.
• Sollte es in seltenen Fällen durch eine Fehl funktion passieren, dass die Man ­schette während der Mes sung dauerhaft auf gepumpt bleibt, muss sie sofort geöffnet werden.
• Das Gerät darf nicht im Umfeld von Geräten betrieben werden, die starke elektrische Strahlung aussenden, wie zum Beispiel Radiosender. Dadurch kann die Funktion beeinträchtigt werden. Halten Sie während der Messung einen Abstand von mindestens 3,3 m zu derartigen Geräten.
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und/oder mangelndem Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist. Der Luftschlauch stellt das Risiko einer Strangulation dar.
• Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Im Falle von Störungen reparieren Sie das Gerät nicht selbst, da dadurch je glicher Garantie an spruch erlischt. Lassen Sie Repa ra turen nur von autori­sierten Service stellen durch führen.
, um eine sofortige Entlüf-
• Schützen Sie das Gerät vor Feuch tigkeit. Sollte dennoch einmal Flüssigkeit in
2 Wissenswertes
1 Sicherheitshinweise / 2 Wissenswertes
das Gerät eindringen, müssen die Batterien sofort entfernt und weitere Anwen dun gen vermieden werden. Setzen Sie sich in diesem Fall mit Ihrem Fach händler in Verbindung oder informieren Sie uns direkt. Wie Sie uns er­reichen können, steht auf der Adress seite.
DE
Herzlichen Dank
2.1 Lieferumfang und Verpackung
Vielen Dank für Ihr Vertrauen und herzlichen Glückwunsch! Mit dem MTX Connect Blutdruckmessgerät haben Sie ein Qualitätsprodukt von MEDISANA erworben. Damit Sie den gewünschten Erfolg erzielen und recht lange Freude an Ihrem MEDISANA MTX Connect mit Bluetooth haben, empfehlen wir Ihnen, die nachstehenden Hinweise zum Ge brauch und zur Pfle­ge sorgfältig zu lesen.
Bitte prüfen Sie zunächst, ob das Gerät vollständig ist und keinerlei Beschä­digung aufweist. Im Zweifelsfalle nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb und wenden Sie sich an Ihren Händler oder an Ihre Servicestelle. Zum Lieferumfang gehören:
• 1 MEDISANA MTX Connect mit Bluetooth
• 1 Vorgeformte Manschette mit Luftschlauch
• 4 Batterien (Typ AA, LR 6) 1,5V
• 1 Aufbewahrungstasche
• 1 Gebrauchsanweisung
Verpackungen sind wiederverwendbar oder können dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden. Bitte entsorgen Sie nicht mehr benötigtes Ver­packungsmaterial ordnungsgemäß. Sollten Sie beim Auspacken einen Trans­portschaden bemerken, setzen Sie sich bitte sofort mit Ihrem Händler in Verbindung.
WARNUNG
Achten Sie darauf, dass die Verpackungsfolien nicht in die Hände von Kindern gelangen. Es besteht Erstickungsgefahr!
2.2 Was ist Blutdruck?
Blutdruck ist der Druck, der bei jedem Herzschlag in den Gefäßen entsteht. Wenn sich das Herz zusammenzieht (= Systole) und Blut in die Arterien pumpt, führt das zu einem Druck anstieg. Dessen höchster Wert wird als systolischer Druck bezeichnet und bei einer Blutdruck messung als erster Wert gemessen. Wenn der Herzmuskel erschlafft, um neues Blut aufzunehmen, sinkt auch der Druck in den Arterien. Sind die Gefäße entspannt, wird der zweite Wert – der diastolische Druck – gemessen.
3
DE
DE
2 Wissenswertes
2.3 Wie funktioniert die Messung?
2.4 Warum ist es sinnvoll, den Blut druck zu Hause zu messen?
2.5 Blutdruck­klassifikation
Das MTX Connect ist ein Blut druckmessgerät, das für die Blutdruck messung am Oberarm bestimmt ist. Die Messung erfolgt hier durch einen Mikro ­prozessor, der über einen Drucksensor die Schwingungen auswertet, die beim Aufpumpen und Ablassen der Blutdruckmanschette über die Arterie entstehen.
MEDISANA verfügt über mehrjährige Erfahrung auf dem Gebiet der Blut ­druck messung. Die hohe Ge nau ig keit des Messprinzips der MEDISANA- Geräte wird von umfangreichen klinischen Studien, die nach strengen interna­tionalen Standards durchgeführt werden, belegt. Ein wichtiges Argu ment für die Blutdruckmessung zu Hause, ist die Tatsache, dass die Messung in der gewohnten Umge bung und unter ausgeruhten Bedin gungen durchgeführt werden. Beson ders aussagekräftig ist der sogenannte „Basis wert“, der morgens direkt nach dem Aufstehen vor dem Frühstück gemessen wird. Grundsätzlich sollten Sie möglichst immer zur gleichen Zeit und unter gleichen Bedingungen Ihren Blut druck messen. Denn dann ist die Vergleich barkeit der Ergebnisse ge währleistet und eine beginnende Bluthoch druck erkrankung kann frühzeitig erkannt werden. Bleibt Blut hochdruck lange unentdeckt, steigt das Risiko für weitere Herz-Kreislauf-Erkrankungen.
DESHALB UNSER TIPP:
Messen Sie Ihren Blutdruck täglich und regelmäßig, auch dann, wenn Sie keine Beschwerden haben.
In der nachfolgenden Tabelle werden die Richtwerte für hohen und niedrigen Blutdruck ohne Berücksichtigung des Alters angegeben. Diese Blutdruckbe­wertungsskala entspricht den Richtlinien der Weltgesund heits organisation (WHO).
Niedriger Blutdruck Normaler Blutdruck (grüner Anzeigebereich )
systolisch <100 systolisch 100 – 139 diastolisch <60 diastolisch 60 – 89
Formen des Bluthochdrucks
leichter Bluthochdruck mittlerer Bluthochdruck starker Bluthochdruck
(gelber (orange (roter Anzeigebereich
systolisch 140 – 159 systolisch 160 – 179 systolisch >_180 diastolisch 90 – 99 diastolisch 100 – 109 diastolisch >_110
) Anzeigebereich ) Anzeigebereich )
WARNUNG
Zu niedriger Blutdruck stellt ebenso ein Gesundheitsrisiko dar wie Bluthochdruck! Schwindelanfälle können zu gefährlichen Situationen führen (z.B. auf Treppen oder im Straßenverkehr)!
4
2 Wissenswertes / 3 Inbetriebnahme
DE
DE
2.6 Blutdruck­schwankungen
2.7
Es gibt viele Faktoren, die den Blutdruck beeinflussen können. So wirken sich schwere körperliche Arbeit, Angst, Stress oder die Tageszeit der Messung sehr stark auf die gemessenen Werte aus. Die persönlichen Blutdruckwerte unter­liegen während des Tages und des Jahres großen Schwan kungen. Bei Hoch ­druck patienten sind diese Schwan kun gen besonders stark ausgeprägt. Nor ma ­l erweise ist der Blutdruck während körperlicher Anstrengung am höchsten und während der Nacht im Schlaf am niedrigsten.
• Messen Sie Ihren Blutdruck mehrfach, speichern Sie die Ergebnisse und ver-
Beeinflussung und Auswertung der Messungen
• Ihre Blutdruckwerte sollten immer von einem Arzt beurteilt werden, der auch
• Bedenken Sie bei den Blut druck messungen, dass die täglichen Werte von
• Messen Sie Ihren Blutdruck vor den Mahlzeiten.
• Bevor Sie Ihren Blutdruck messen, sollten Sie sich mindestens 5 Minuten aus-
• Wenn Ihnen der systolische oder der diastolische Wert der Messung trotz
3 Inbetriebnahme
gleichen Sie diese dann miteinander. Ziehen Sie keine Rück schlüsse aus einem einzigen Ergebnis.
mit Ihrer medizinischen Vor geschichte vertraut ist. Wenn Sie das Gerät regel­mäßig benutzen und die Werte für Ihren Arzt aufzeichnen, sollten Sie auch von Zeit zu Zeit Ihren Arzt über den Verlauf informieren.
vielen Faktoren abhängen. So beeinflussen Rau chen, Alko hol genuss, Medi ka ­mente und kör per liche Arbeit die Messwerte in unterschiedlicher Weise.
ruhen.
korrekter Hand habung des Gerätes ungewöhnlich erscheinen (zu hoch oder zu niedrig) und sich dies mehrmals wiederholt, dann informieren Sie Ihren Arzt. Dies gilt auch, wenn in seltenen Fällen ein unregelmäßiger oder sehr schwacher Puls keine Messungen ermöglicht.
3.1 Batterien einlegen/ entnehmen
Einlegen:
Öffnen Sie das Batterie fach an der Geräteunterseite mit einem leichten Druck gegen den Riegel in Pfeilrichtung und legen Sie die vier mitgelieferten Batte­rien (Alkaline-Bat terien, Typ AA LR 6) ein. Ach ten Sie auf die Liegerichtung der Batterien (Ab bil dung im Batterie fach). Sind die Batterien korrekt eingelegt wor­den (bzw. ist das Netzteil angeschlossen worden), ertönen 2 Pieptöne. Bei aktiviertem ON/OFF-Schalter ertönen 2 Pieptöne und im Display werden für eine Sekunde alle Symbole angezeigt. Anschließend erscheint “ Setzen Sie den Batteriefachdeckel wieder auf und drüc ken Sie ihn an, so dass er hörbar einrastet.
Entnehmen:
Wenn die Spannung in den Batterien unter 5 - 4,5 V sinkt, erscheint das Batterie symbol Schalter aus und setzen Sie neue Bat te rien ein. Sollten die verbrauchten Batterien im Batterie fach etwas klemmen, benutzen Sie einen spitzen Ge gen ­stand zum vorsichtigen Heraus hebeln, z.B. einen Kugel schreiber. Sobald die Spannung in den Batterien unter 4,25 - 0,25 V sinkt, erscheint das
im Display. Schalten Sie das Gerät mit dem ON/OFF-
- : - -
“.
5
DE
DE
3 Inbetriebnahme
Batterie symbol Erscheinen dieses Symbols selbsttätig ab. Es funktioniert erst wieder, wenn neue Batterien eingelegt sind. Beachten Sie, dass Sie nach jedem neuen Einsetzen der Batterien Datum und Uhrzeit neu einstellen müssen, wenn dies nicht beim Einschalten des Gerätes mit dem ON/OFF-Schalter automatisch über die Funkuhr geschieht. Die bis­herigen Messer gebnisse bleiben gespeichert.
WARNUNG BATTERIE-SICHERHEITSHINWEISE
• Batterien nicht auseinandernehmen!
• Batterie- und Gerätekontakte vor dem Einlegen bei Bedarf reinigen!
• Erschöpfte Batterien umgehend aus dem Gerät entfernen!
• Erhöhte Auslaufgefahr, Kontakt mit Haut, Augen und Schleimhäuten vermeiden! Bei Kontakt mit Batteriesäure die betroffenen Stellen sofort mit reichlich klarem Wasser spülen und umgehend einen Arzt aufsuchen!
• Sollte eine Batterie verschluckt worden sein, ist sofort ein Arzt aufzusuchen!
• Immer alle Batterien gleichzeitig austauschen!
• Nur Batterien des gleichen Typs einsetzen, keine unter­schiedlichen Typen oder gebrauchte und neue Batterien miteinander verwenden!
• Legen Sie Batterien korrekt ein, beachten Sie die Polarität!
• Halten Sie das Batteriefach gut verschlossen!
• Batterien bei längerer Nichtverwendung aus dem Gerät entfernen!
• Batterien von Kindern fernhalten!
• Batterien nicht wiederaufladen! Es besteht Explosionsgefahr!
• Nicht kurzschließen! Es besteht Explosionsgefahr!
• Nicht ins Feuer werfen! Es besteht Explosionsgefahr!
• Lagern Sie ungebrauchte Batterien in der Verpackung und nicht in der Nähe von metallischen Gegenständen, um einen Kurzschluss zu vermeiden!
• Werfen Sie verbrauchte Batterien und Akkus nicht in den Hausmüll, sondern in den Sondermüll oder in eine Batterie­Sammelstation im Fachhandel!
im Display. Das Gerät schaltet sich unmittelbar nach
3.2 Verwendung eines Netzteils
6
Alternativ können Sie das Gerät auch mit einem speziellen Netzteil betreiben (MEDISANA Art.–Nr. 51036, nicht im Lieferumfang enthalten), das Sie an den dafür vorgesehenen Anschluss an der hinteren Geräteseite ein­stecken. Dabei verbleiben die Batterien im Gerät.
Durch das Einstecken des Steckers auf der Rückseite des Blutdruckmessgerätes werden die Batterien mechanisch abgeschaltet. Es ist daher erforderlich, zunächst das Netzteil in die Steckdose zu stecken und dann mit dem Blutdruckmessgerät
3 Inbetriebnahme
zu verbinden. Wird das Blutdruckmessgerät nicht mehr genutzt, muss zunächst der Stecker aus dem Blutdruckmessgerät und dann das Netzteil aus der Steckdose gezogen werden. Dadurch verhindern Sie, dass Sie Datum und Uhrzeit jedesmal neu eingeben müssen.
DE
3.3 Datum und Uhrzeit einstellen
3.4 Alarm einstellen
1. Datum und Uhrzeit können Sie einstellen, indem Sie die TIMER-Taste
für mehrere Sekunden drücken und halten, bis im Display erscheint. Drücken Sie erneut die TIMER-Taste , um zur Einstellung für Benutzer, Jahr, Datum und Uhrzeit zu gelangen.
2. Im Display erscheint der ausgewählte Benutzerspeicher und die blinkende
Jahreszahl.
- Durch erneutes Drücken der TIMER-Taste erscheint das Datum und
der blinkende Monat.
- Durch erneutes Drücken der TIMER-Taste blinkt der Tag.
- Durch erneutes Drücken der TIMER-Taste erscheint die Uhrzeit. Die
Stundenanzeige blinkt.
- Durch erneutes Drücken der TIMER-Taste blinkt die Minutenanzeige.
- Durch Drücken der MEMO-Taste können Sie die aktuelle Zeit (Jahr, Monat, Tag, Stunden und Minuten) einstellen und mit der TIMER-Taste
bestätigen.
HINWEIS
Wenn Sie keine Zeiteinstellung wünschen oder direkt eine Messung vornehmen möchten, verlassen Sie den Zeitein­stellungs-Modus, indem Sie die START-Taste drücken.
Ihr MEDISANA Blutdruckmessgerät MTX Connect ist mit einer Alarmfunktion ausgestattet, womit jeder der beiden Benutzer zwei Alarmzeiten einstellen kann, zum Beispiel zur regelmäßigen Einnahme von Medikamenten. Achten Sie darauf, dass das Gerät sich im Standby-Modus befindet und der gewünschte Benutzerspeicher eingestellt ist.
1. Drücken und halten Sie die TIMER-Taste und anschließend drücken und halten Sie die MEMO-Taste Symbol
2. Lassen Sie beide Tasten los. “ 1 “ für Alarm 1 blinkt im Display rechts unten. Mit der MEMO-Taste
3. Drücken Sie die TIMER-Taste blinkt. Mit der MEMO-Taste geben Sie die Alarmzeit ein.
4. Drücken Sie die TIMER-Taste Taste Um Ihre Eingabe zu bestätigen, drücken Sie die TIMER-Taste .
im Display erscheint.
können Sie zwischen Alarm ein ( ) und Alarm aus ( ) wechseln.
. Halten Sie beide Tasten, bis das Alarm-
können Sie zwischen Alarm 1 und Alarm 2 wählen.
. Die Anzeige zur Eingabe der Alarmzeit
, das Alarmsymbol blinkt. Mit der MEMO-
7
DE
3 Inbetriebnahme
HINWEIS
Ist ein Alarm korrekt eingegeben und aktiv, erscheint im Standby-Modus im Display das Alarm-Symbol . Ist in keinem der Benutzerspeicher ein Alarm aktiv, erscheint im Standby­Modus kein Symbol.
3.5 Einstellung des Benutzer speichers
3.6 Auswahl der 3MAM­Messmethode
Das MTX bietet die Möglichkeit, die gemessenen Werte zwei unterschiedlichen Speichern zuzuordnen. In jedem Speicher stehen 99 Plätze zur Verfügung. Das Gerät muss sich im Standby-Modus befinden. Durch Drücken der TIMER- Taste können Sie zwischen Benutzerspeicher 1 und Benutzerspeicher 2
wählen.
Beim MTX kann zwischen zwei Mess ver fahren gewählt werden:
• Einzelmessung
3 Folgemessungen (3MAM-Verfahren, MAM = Measurement Average Mode)
Bei der Einzelmessung wird eine Blutdruckmessung vorgenommen und ab ­gespeichert. Das 3MAM-Verfahren empfiehlt sich, wenn Sie unter stark schwankendem Blutdruck leiden. Durch die 3 im Ab stand von 15 Sekunden aufeinanderfolgen­den Messungen werden stark abweichende Werte eleminiert. Bei gravierenden Abwei chungen kann unter Umständen eine vierte Mess ung erfolgen. Aus diesen drei Messungen wird ein gewichteter Mittelwert gebildet, ange­zeigt und im gewählten Speicher abgespeichert. Eine in dieser Art ausgeführ te Messung wird mit Durch das 3MAM-Verfahren wird das Risiko einer Falschmessung deutlich mini­miert.
1. Zur Wahl zwischen Einzelmessung und
fahren) drücken und halten Sie 3MAM-Modus und “ “ im Display erscheinen und blinken.
2. Drücken Sie die MEMO-Taste
wählen, “ “ für die 3MAM-Messmethode und “ “ für die Einzel­messung.
3. Bestätigen Sie Ihre Wahl durch Drücken der START-Taste Sie die TIMER-Taste , um zur nächsten Einstellung: “ Datum Uhrzeit Ein- stellen “ zu gelangen.
im Speicher gekennzeichnet.
die TIMER-Taste , bis das Symbol für
, um zwischen “ “ und “ “ zu
3 Folgemessungen (3MAM-Ver-
(oder drücken
8
4 Anwendung
DE
4.1 Anlegen der Druck man schette
Stecken Sie zuerst das freie Ende des Luftschlauches der Oberarm man schette
in den dafür vorgesehenen Anschluss am Gerät. Öffnen Sie die vorge-
formte Manschette und streifen Sie sie über den unbekleideten linken Oberarm oberhalb der Ellbogenbeuge. Achten Sie darauf, dass der Arm bei eng an­liegender Ober armbekleidung durch das Hoch krempeln des Ärmels nicht ab­geschnürt wird. Der Schlauch der Manschette muss in der Mitte der Armbeuge liegen und in Richtung Handgelenk zeigen. Die Manschette selbst darf in keiner Weise verdreht werden. Schließen Sie die Druckmanschette so, dass sie eng anliegt, aber nicht einschnürt.
1.
2.
3.
4.
4.2 Die richtige Messposition
4.3 Den Blutdruck messen
• Führen Sie die Messung im Sitzen durch.
• Entspannen Sie Ihren Arm und legen Sie ihn locker auf, z.B. auf einem Tisch. Verhalten Sie sich während der Mes sung ruhig: Bewegen Sie sich nicht und sprechen Sie nicht, da sich sonst die Messergebnisse verändern können.
Einzelmessung
1. Drücken Sie die START-Taste . Das Gerät führt einen Selbsttest durch,
der mit der Anzeige “ “ im Display abgeschlossen wird. Der Vorgang wird von 5 kurzen Pieptönen begleitet.
9
DE
4 Anwendung
2. Anschließend pumpt sich die Man schette automatisch auf, bis der für
3. Wenn das Aufpumpen beendet ist, wird der Messvorgang automatisch
4. Die Entlüftung erfolgt zunächst mit konstanter Geschwindigkeit. Im Display
5. Die Messung ist beendet, sobald die Manschette schlag artig entlüftet
6. Die gemessenen Werte , und werden im Display angezeigt,
7. Falls bei der Messung durch das Gerät eine Arrhythmie festgestellt wird,
8. Wenn Sie ca. 1 Minute lang keine Taste drücken, schaltet sich das Gerät
eine Messung nötige Druck erreicht ist. Alternativ lässt sich dieser Druck auch manuell herstellen, indem Sie die START-Taste drücken und halten, nachdem das Gerät automatisch einen Druck von mindestens 30 mmHg erreicht hat. Wenn das Gerät den Ihrer Meinung nach optima­len Ausgangsdruck für eine Messung erreicht, lassen Sie die START-Taste
los. Dabei wird der steigende Druck in Zahlen angezeigt.
gestartet, indem der aufgebaute Druck in der Manschette wieder abge­lassen wird. Der im Display angezeigte Wert entspricht jeweils dem aktuel­len Druckwert in der Man schette.
HINWEIS
Wird die START-Taste wäh rend des Aufpumpens ge drückt, unterbrechen Sie den Auf pump vorgang. Das Gerät schaltet sich aus, und die Luft entweicht aus der Manschette.
wird das Puls-Symbol ermittelt werden kann, wird die Entlüftung mit dem Herzschlag synchroni­siert, bis die Messung beendet ist. Dieser Vorgang wird von einem Piepton je Herzschlag begleitet. Gleichzeitig blinkt das Puls-Symbol
wird und ein langer Piepton zu hören ist.
zusammen mit der WHO-Blutdruck-Balkenanzeige . Gleichzeitig ist ein langer Piepton zu hören.
blinkt während der Anzeige der gemessenen Werte das Arrhythmie­Symbol die den Benutzer auf unregelmäßigen Herzschlag hinweisen sollen.
automatisch in den Standby-Modus.
acht mal. Gleichzeitig sind acht kurze Pieptöne zu hören,
angezeigt. Wenn der Puls zum ersten Mal
.
10
3MAM-Messmethode ( 3 Folgemessungen zur Ermittlung eines Durchschnittswertes )
Die 3MAM-Messmethode ist ausgewählt (siehe Kapitel 3, Abschnitt 3.6). Even­tuelle Einstellungen laut Kapitel 3, Abschnitt 3.3, 3.5 und 3.7 müssen abge­schlossen sein.
1. Drücken Sie die START-Taste . Das Gerät führt einen Selbsttest durch,
der mit der Anzeige “ “ abgeschlossen wird. Der Vorgang wird von 5 kurzen Pieptönen begleitet. Im Display werden ersten Messdurchgang angezeigt.
(average = Durchschnitt) und “ 1 “ für den
4 Anwendung
2. Anschließend pumpt sich die Man schette automatisch auf, bis der für
eine Messung nötige Druck erreicht ist. Alternativ lässt sich dieser Druck auch manuell herstellen, indem Sie die START-Taste drücken und hal­ten, nachdem das Gerät automatisch einen Druck von mindestens 30 mmHg erreicht hat. Wenn das Gerät den optimalen Ausgangsdruck für eine Messung erreicht, lassen Sie die START-Taste los. Dabei wird der steigende Druck in Zahlen angezeigt.
3. Wenn das Aufpumpen beendet ist, wird der Messvorgang automatisch
gestartet, indem der aufgebaute Druck in der Manschette wieder abge­lassen wird. Der im Display angezeigte Wert entspricht jeweils dem aktu­ellen Druckwert in der Man schette.
4. Die Entlüftung erfolgt zunächst mit konstanter Geschwindigkeit. Im Display
wird das Puls-Symbol ermittelt werden kann, wird die Entlüftung mit dem Herzschlag synchroni­siert, bis die Messung beendet ist. Dieser Vorgang wird von einem Piepton je Herzschlag begleitet, falls die Piepton-Funktion nicht vorher ausgeschal­tet wurde. Gleichzeitig blinkt das Puls-Symbol
5. Der erste Messdurchgang wird beendet, indem der Druck während eines
15 Sekunden langen Count downs komplett aus der Manschette abge­lassen wird. Dabei blinkt das Count down-Symbol . Die fünf letzten Sekunden werden von Pieptönen begleitet.
6. Anstelle der “ 1 “ wird im Display nun die “ 2 “ für den zweiten Mess-
durchgang angezeigt. Der zweite Messvorgang verläuft wie der erste, siehe Punkte 2 - 5.
7. Anstelle der “ 2 “ wird im Display nun die “ 3 “ für den dritten Messdurch-
gang angezeigt. Der dritte Messvorgang verläuft wie der erste, siehe Punk­te 2 - 4.
8. Die Messung im 3MAM-Verfahren ist beendet, sobald die Manschette
schlag artig entlüftet wird und ein langer Piepton zu hören ist.
9. Die gemessenen Werte , und werden im Display angezeigt,
zusammen mit der WHO-Blutdruck-Balkenanzeige . Gleichzeitig ist ein langer Piepton zu hören.
10. Falls bei der Messung durch das Gerät eine Arrhythmie festgestellt wird,
blinkt während der Anzeige der gemessenen Werte das Arrhythmie­Symbol die den Benutzer auf unregelmäßigen Herzschlag hinweisen sollen.
11. Wenn Sie ca. 1 Minute lang keine Taste drücken, schaltet sich das Gerät
automatisch in den Standby-Modus.
acht mal. Gleichzeitig sind acht kurze Pieptöne zu hören,
angezeigt. Wenn der Puls zum ersten Mal
.
DE
DE
HINWEIS
Beim Gebrauch des Gerätes können im integrierten Schaltkreis die Fehler Err 1, 2, 3, 5, 6 auftreten, wobei Err 6 ausschließlich im 3MAM-Modus auftreten kann. Die Fehler Err 1, 2, 3, 5 führen im 3MAM-Modus nicht zum Abbruch einer Messung, es sei denn, dass sie zweimal hintereinander auftreten. Eine Fehleranzeige wird immer von 3 kurzen Pieptönen begleitet.
11
DE
4 Anwendung
4.4 Bluetooth Funktionen
Pairing des MTX Connect mit dem Smartphone.
1. Laden Sie die kostenlose VitaDock App aus dem Apple App Store oder
dem Google Play Store herunter.
2. Schieben Sie den BLUETOOTH-Schalter auf der Rückseite des MTX
Connect auf “On”, um Bluetooth einzuschalten.
3. Halten Sie die START-Taste für 5 Sekunden gedrückt, um den Pairing-
Modus des MTX Connect zu aktivieren. Im Display werden Ihnen die Uhrzeit und das blinkende Bluetooth-Symbol angezeigt. Die Bluetooth-Schnittstelle befindet sich für die nächsten 60 Sekunden im Paring-Modus und ermöglicht Ihnen in dieser Zeit das Verbinden Ihres Smartphones mit dem MTX Connect.
4. Aktivieren Sie die Bluetooth-Schnittstelle Ihres Smartphones. Wählen Sie “MTX-BT” (Abb D.) aus der Liste der gefun­denen Bluetoothgeräte und geben Sie je nach Smartphone ggf. den Pairing-Code “0000” ein, um die Geräte zu verbinden (Abb D.).
5. Drücken Sie die START-Taste MTX Connect wieder auszuschalten. Wenn Sie ca. 1 Minute lang keine Taste drücken, schaltet sich das Gerät automatisch in den Standby-Modus.
Hinweis: Das Pairing zwischen MTX Connect und Ihrem Smartphone muß nur einmalig, vor der ersten Messung, vorgenommen werden.
Messen und Übertragen der Messergebnisse an das Smartphone.
1. Schieben Sie den BLUETOOTH-Schalter
Connect auf “On”, um Bluetooth einzuschalten.
2. Starten Sie die VitaDock App (Blutdruck) und tippen Sie auf „Neu“ (Abb. A).
3. Tippen Sie auf „Bluetooth Gerät verbinden“, die VitaDock App wartet dar-
auf, dass sich das MTX Connect verbindet.
4.
Drücken Sie auf MTX Connect die START-Taste , um eine neue Messung zu starten.
5. Nach der Blutdruckmessung wird das Ergebnis auf dem MTX Connect ange­zeigt, bitte drücken Sie in der VitaDock App auf MTX BT - Screen C, um die beiden Geräte zu Verbinden. ergebnisse, den gewählten Benutzerspeicher, die Uhrzeit und das Bluetooth­Symbol an. Das Datenübertragungs-Symbol blinkt.
6. Nachdem das MTX Connect die aktuellen Messwerte per Bluetooth an die VitaDock App übertragen hat, drücken Sie die START-Taste , um das MTX Connect wieder auszuschalten. Wenn Sie ca. 1 Minute lang keine Taste drücken, schaltet sich das Gerät automatisch in den Standby-Modus.
Nach erfolgreichem Verbinden des MTX
7.
den Datum und Uhrzeit automatisch synchronisiert.
, um das
Das Display des MTX Connect zeigt die Mess-
Abb. D
auf der Rückseite des MTX
Connect mit Ihrem Smartphone wer-
12
Gespeicherte Werte an Ihr Smartphone übertragen
1. Starten Sie die VitaDock App und tippen Sie auf „Neu“ (Abb. A).
2. Tippen Sie auf „Bluetooth Gerät verbinden“, die VitaDock App wartet dar- auf, dass sich das MTX Connect verbindet (Abb. B).
4 Anwendung
DE
4.5 Fehler und Behebung
3. Halten Sie zuerst die START-Tasteund dann die MEMO-Taste
gemeinsam für mehr als 5 Sekunden gedrückt, das MTX Connect wechselt in den Übertragungs-Modus. Das Display zeigt den gewählten Benutzer­speicher, die Uhrzeit und das Bluetooth-Symbol.
4. Drücken Sie in der VitaDock App auf MTX BT - Screen C um die beiden
Geräte zu Verbinden und die gespeicherten Messwerte zu übertragen. Das MTX Connect verbindet sich mit Ihrem Smartphone und beginnt mit der Übertragung der gespeicherten Messwerte. Das Datenübertragungs-Symbol
blinkt.
5. Nachdem die Messwerte an die VitaDock App übertragen wurden, drücken Sie die START-Taste , um das MTX Connect wieder auszuschalten. Wenn Sie ca. 1 Minute lang keine Taste drücken, schaltet sich das Gerät automa­tisch in den Standby-Modus.
Fehlermeldung
Mögliche Gründe und Lösungen
Mit der systolischen Druckmessung wurde abgeschlossen.
Err 1
Ursache: Es könnte die Verbindung zum Luftschlauch unterbrochen sein oder es wurde kein Puls festgestellt. Überprüfen Sie den Anschluss zwischen Oberarmmanschette und Gerät.
Err 2 Unphysiologische Druckimpulse wurden festgestellt.
Ursache: Der Arm wurde während der Messung bewegt. Wiederholen Sie die Messung bei ruhiger Armhaltung.
Err 3 Wenn der Druckaufbau in der Ober arm man schette zu lange dauert,
könnte die Oberarm manschette nicht richtig plat ziert sein oder die Schlauch ver bindung ist nicht dicht. Überprüfen Sie die Verbindungen und wiederholen Sie die Messung.
Err 5 Aufgrund unstabiler Bedingungen während der Messungen konnte kein
Mittelwert berechnet werden. Wiederholen Sie die Messung bei ruhiger Armhaltung und sprechen Sie nicht während der Messung.
Err 6 Es gab zu viele Fehler während der Messung im MAM-Modus, so dass
kein Endergebnis ermittelt werden kann. Beachten Sie die Checkliste zur Durchführung zuverlässiger Messungen und wiederholen danach die Messung.
HI Der Druck in der Manschette ist zu hoch (über 300 mmHg) oder der Puls
ist zu hoch (über 200 Schläge pro Minute). Entspannen Sie sich 5 Minuten lang und wiederholen Sie die Messung.
LO Der Puls ist zu niedrig (unter 40 Schläge pro Minute).
Wiederholen Sie die Messung.
4.6 Abschalten des Gerätes
Das Gerät schaltet sich nach ca. 1 Min. automatisch in den Standby-Modus, wenn keine weitere Taste gedrückt wird. Sie können auch durch Drücken der START-Taste Messgerät ist nun abgeschaltet. Die Uhrzeit und der gewählte Personen­speicher werden kontinuierlich im Display angezeigt. Die Alarmfunktion bleibt erhalten. Wenn Sie die Uhrzeit-Anzeige und Alarmfunktion nicht nutzen möchten, können Sie das Gerät auch komplett ausschalten, indem Sie die Schiebetaste
ON/OFFan der Rückseite des Gerätes in die Stellung “ OFF ” bringen.
in den Standby-Modus gelangen. Die Funktion als Blutdruck-
13
DE
DE
5 Speicher
5.1 Ergebnisse speichern
5.2 Anzeigen der gespeicherten Werte
5.3 Löschen einer Messung
Dieses Gerät verfügt über 2 separate Speicher mit einer Kapazität von jeweils 99 Speicherplätzen. Die Ergeb nisse werden automatisch im angewählten Speicher abgelegt. Ist ein Speicher voll, so entfällt die jeweils älteste Messung.
Drücken Sie die MEMO-Taste , um die gespeicherten Messergeb nisse abzu ­rufen. Nach der Anzeige aller im Display enthaltenen Segmente wird ein mit einem “ ” gekennzeichneter Mittel wert aller im gewählten Speicher befind­lichen Mess ungen angezeigt. Nach einem weiteren Druck auf die MEMO-Taste werden die einzelnen Messwerte (Systole, Diastole, Puls und Datum/Uhrzeit im Wechsel) der zuletzt durchgeführten und gespeicherten Mes sung angezeigt. Falls diese Messung im 3MAM-Verfahren durchgeführt worden war, wird ein bei der Messung eine Arrhythmie festgestellt worden war, wird auch das Arrhythmie-Symbol , jedoch nicht blinkend, angezeigt. Drücken Sie die MEMO-Taste tern. Die Anzeige erfolgt immer absteigend. Wenn Sie ca. 1 Min. lang keine Taste drücken, schaltet das Gerät automatisch in den Standby-Modus zurück.
Wählen Sie den Eintrag der Messung aus, der gelöscht werden soll. Drücken und halten Sie die START-Taste für ca. 10 Sek., bis das Speicher-Symbol blinkt. Bestätigen Sie den Auftrag zu Löschen mit einem Druck auf die MEMO-
. Im Display wird kurz “ ” angezeigt, begleitet von zwei kurzen
Taste
Pieptönen. Der angewählte Eintrag ist gelöscht. Das Display wechselt zurück in den Standby-Modus.
erneut, um in der Messreihe zurückzublät-
angezeigt. Falls
5.4 Löschen des Speichers
14
Die Daten im angewählten Speicher können gelöscht werden, indem die MEMO-Taste erscheint die Anzeige “ ” ( CLEAR = Löschen ) im Display , die signali­siert, dass alle Daten gelöscht werden. Bestätigen Sie den Auftrag zum Löschen mit einem weiteren Druck auf die MEMO-Taste . Der Vorgang wird von drei kurzen Pieptönen begleitet.
für ca. 7 Sekunden gedrückt wird. Nach 7 Sekunden
6 Verschiedenes
DE
DE
6.1 Reinigung und Pflege
6.2 Hinweis zur Entsorgung
6.3 Richtlinien / Normen
• Entfernen Sie die Batterien, bevor Sie das Gerät reinigen.
• Verwenden Sie nie aggressive Reini gungsmittel oder starke Bür sten.
• Reinigen Sie das Gerät mit einem weichen Tuch, das Sie mit einer milden
Seifenlauge leicht befeuchten. In das Gerät darf kein Wasser eindringen. Benutzen Sie das Gerät erst wieder, wenn es völlig trocken ist.
• Nehmen Sie die Batterien aus dem Gerät, wenn Sie es längere Zeit nicht
benutzen möchten. Es besteht sonst die Gefahr, dass die Batterien auslaufen.
• Setzen Sie das Gerät nicht der direkten Sonneneinstrahlung aus, schützen Sie
es vor Schmutz und Feuchtigkeit.
• Pumpen Sie nur dann Luft in die Man schette, wenn sie um den Ober arm
gelegt ist.
Messtechnische Kontrolle
Das Gerät ist vom Hersteller für die Dauer von zwei Jahren kalibriert. Die messtechnische Kontrolle muss bei gewerblicher Nutzung spätestens alle zwei Jahre erfolgen. Die Kontrolle ist kostenpflichtig und kann durch eine zuständige Behörde oder durch autorisierte War tungs dienste – entsprechend der „Medi zin produkte-Betreiber Veror dnung“ – erfolgen.
Dieses Gerät darf nicht zusammen mit dem Hausmüll entsorgt werden. Jeder Verbraucher ist verpflichtet, alle elektrischen oder elerktronischen Gerä­te, egal, ob sie Schadstoffe enthalten oder nicht, bei einer Sammelstelle seiner Stadt oder im Handel abzugeben, damit sie einer umweltschonenden Entsor­gung zugeführt werden können. Entnehmen Sie die Batterie, bevor Sie das Gerät entsorgen. Werfen Sie verbrauchte Batterien nicht in den Hausmüll, son­dern in den Sondermüll oder in eine Batterie-Sammelstation im Fachhandel. Wenden Sie sich hinsichtlich der Entsorgung an Ihre Kommunalbehörde oder Ihren Händler.
Dieses Blutdruckmessgerät entspricht den Vorgaben der EU-Norm für nichtin­vasive Blutdruckmessgeräte. Es ist nach EG-Richtlinien zertifiziert und mit dem CE-Zeichen (Konformitätszeichen) „CE 0297“ versehen. Das Blutdruckmessgerät entspricht den europäischen Vorschriften EN 60601-1, EN 60601-1-11 und EN 1060-3. Die Vorgaben der EU-Richtlinie “93/42/EWG des Rates vom 14. Juni 1993 über Medizinprodukte” sind erfüllt, ebenso wie die der R&TTE-Richtlinie 1999/5/EG. Die vollständige Konformitätser­klärung können Sie über die Medisana AG, Jagenbergstraße 1, 41468 Neuss, Deutschland anfordern oder von der Medisana Homepage (www.medisana.de) herunterladen.
Klinische Ergebnisse:
Klinische Untersuchungen mit dem Gerät wurden in USA und Deutschland nach EN 1060-1 /-3 und nach AAMI – Standard (US) durchgeführt.
Elektromagnetische Verträglichkeit: (siehe separates Beilageblatt) Anwenderkreis:
Das Gerät ist für nichtinvasive Blut druck messungen bei Erwachsenen geeignet (das heißt, es ist für die äußere Anwendung geeignet).
15
DE
DE
6 Verschiedenes
6.4 Technische Daten
Name und Modell : MEDISANA MTX Connect mit Bluetooth Anzeigesystem : Digitale Anzeige Speicherplätze : 2 x 99 Messmethode : oszillometrisch Spannungsversorgung : 6 V= , 4 x 1,5 V Mignon AA LR 6, Alkaline Messbereich Blutdruck : 40 – 255 mmHg Messbereich Puls : 40 – 200 Schläge / Min. Maximale Messabweichung des statischen Drucks : ± 3 mmHg Maximale Messabweichung der Pulswerte : ± 5 % des Wertes Druckerzeugung : automatisch mit Mikropumpe Luftablass : automatisch Autom. Abschaltung : nach ca. 1 Min. Betriebsbedingungen : + 10 °C bis + 40 °C,
15 - 90 % Luftfeuchte (nicht kondensierend) Lagerbedingungen : - 20 °C bis + 55 °C Schutz gegen Staub und Wasser : IP 21 Abmessungen : ca. 125 mm x 163 mm x 65 mm Manschette: : 22 – 42 cm für Erwachsene mit normal
bis kräftigem Oberarmumfang Gewicht : ca. 535 g inkl. Batterien Artikel-Nummer : 51085 EAN-Nummer : 40 15588 51085 4 Sonderzubehör : Netzadapter
Art.-Nr. 51036
Manschette klein 17 - 22 cm für Erwachsene
mit geringem Oberarmumfang
Art.-Nr. 51089
16
Smartphone Kompatibilität:
iOS: iPhone 4 und neuer, iPod Touch 3th Gen und neuer, iPad 2 und neuer Android: Samsung Galaxy S3, S4, S5 – mini S3, S4; HTC One, - One Max, One M8; Sony Xperia Z, -Z1, -Z2. Systemanforderung: 100 MB Speicher, 1 GB RAM, ab Android Version 2.3.6, Bluetooth 2.0/3.0/4.0. Weitere Informationen unter: www.medisana.com/mtxconnect
Im Zuge ständiger Produktverbesserungen behalten wir uns technische und gestalterische Änderungen vor.
7 Garantie
DE
Garantie- und Reparatur­bedingungen
Bitte wenden Sie sich im Garantiefall an Ihr Fachgeschäft oder direkt an die Servicestelle. Sollten Sie das Gerät einschicken müssen, geben Sie bitte den Defekt an und legen eine Kopie der Kaufquittung bei.
Es gelten dabei die folgenden Garantiebedingungen:
1. Auf MEDISANA Produkte wird ab Verkaufsdatum eine Garantie für drei
Jahre gewährt. Das Verkaufsdatum ist im Garantiefall durch die Kauf­quittung oder Rechnung nachzuweisen.
2. Mängel infolge von Material- oder Fertigungsfehlern werden innerhalb der
Garantiezeit kostenlos beseitigt.
3. Durch eine Garantieleistung tritt keine Verlängerung der Garantiezeit,
weder für das Gerät noch für ausgewechselte Bauteile, ein.
4. Von der Garantie ausgeschlossen sind:
a. alle Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung, z.B. durch Nicht-
beachtung der Gebrauchsanleitung, entstanden sind.
b. Schäden, die auf Instandsetzung oder Eingriffe durch den Käufer oder
unbefugte Dritte zurückzuführen sind.
c. Transportschäden, die auf dem Weg vom Hersteller zum Verbraucher
oder bei der Einsendung an den Kundendienst entstanden sind.
d. Zubehörteile, die einer normalen Abnutzung unterliegen, wie Man-
schette, Batterien usw..
5. Eine Haftung für mittelbare oder unmittelbare Folgeschäden, die durch das
Gerät verursacht werden, ist auch dann ausgeschlossen, wenn der Schaden an dem Gerät als ein Garantiefall anerkannt wird.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS DEUTSCHLAND
E-Mail: info@medisana.de Internet: www.medisana.de
Die Service-Adresse finden Sie auf dem separaten Beilegeblatt.
17
GB
1 Safety Information
IMPORTANT INFORMATION!
RETAIN FOR FUTURE USE!
Read the instruction manual carefully before using this device, especially the safety instructions, and keep the instruction manual for future use. Should you give this device to another person, it is vital that you also pass on these instructions for use.
Explanation of symbols
This instruction manual belongs to this device. It contains important information about starting up and operation. Read the instruction manual thoroughly. Non-observance of these instructions can result in serious injury or damage to the device.
WARNING These warning notes must be observed to prevent any injury to the user.
18
CAUTION These notes must be observed to prevent any damage to the device.
NOTE These notes give you useful additional information on the installation or operation.
Classification: type BF applied part
Lot number
Manufacturer
Date of manufacture
Safety Information
1 Safety Information
WARNING
Do not take any therapeutic measures based on your own measurements! Never change the quantity of medication prescribed by your doctor!
• Irregularity of pulse or arrhythmia can lead to difficulties in recording a correct reading when measurements are taken using oscillometric blood pressure devices. This device is elec tronically equipped to detect over 20 of the most commonly occurring types of arrhythmia and movement artifacts and indicates this with a symbol in the display.
• If you should suffer from conditions such as arterial occlusive disease, please consult your doctor before using the unit.
• The unit may not be used to check the heart rate of patients with a pacemaker.
• Pregnant patients should take their own personal state of health into consideration and take all necessary precautions before using the unit. If in doubt, consult your doctor.
• Should you experience discomfort or other complaints during measurement, for example pain in the upper arm, please take the following action: Press the START button remove it from your arm. Please contact either your dealer or MEDISANA directly.
• Patients with a weak pulse wave should raise their arm and open and close their hand around 10 times before taking a reading. This exercise optimizes the pulse wave and the measuring process.
• The unit is only to be used for the specific purpose described in this instruction manual.
• Any misuse will void the warranty.
• On the rare occasion of a fault causing the cuff to remain fully inflated during measurement, open the cuff immediately.
• Do not use the unit near to equipment emitting a strong electric or magnetic field (such as radios). This may impair the correct functioning of the unit. Keep a distance of at least 3,3 m to such devices during the measurement.
• This device is not designed to be used by persons (including children) with limited physical, sensory or mental abilities, or by persons with insufficient experience and/or knowledge, unless under observation by a person responsible for their safety, or unless they have been instructed in the use of the device. The tube may present the risk of strangulation.
• Children must be supervised to ensure that they do not play with the device.
• If a fault occurs, do not try to repair the unit yourself. Attempts to do so will void the warranty. Refer all servicing to authorized service personnel.
• Protect the unit from moisture. Should moisture enter the unit, remove the batteries and stop using it immediately. In this case, please contact either your dealer or MEDISANA directly. You can find details of how to contact us on the address page.
to deflate the cuff immediately. Loosen the cuff and
19
GB
GB
2 Useful Information
Thank you very much
2.1 Items supplied and packaging
2.2 What is blood pressure?
Thank you for your confidence in us and congratulations on your purchase! You have acquired a quality product with your purchase of the MEDISANA MTX Connect upper arm blood pressure monitor. To ensure the best results and long-term satisfaction with your MEDISANA MTX Connect with bluetooth, we recommend that you read the following operating and maintenance instructions carefully.
Please check first of all that the device is complete and is not damaged in any way. In case of doubt, do not use it and contact your dealer or your service centre. The following parts are included:
• 1 MEDISANA MTX Connect with bluetooth
• 1 Preformed sleeve with air pipe
• 4 Batteries (AA type, LR 6) 1,5V
• 1 Storage bag
• 1 Instruction manual
The packaging can be reused or recycled. Please dispose properly of any packaging material no longer required. If you notice any transport damage during unpacking, please contact your dealer without delay.
WARNING
Please ensure that the polythene packing is kept away from the reach of children! Risk of suffocation!
Blood pressure is the pressure created in the blood vessels by each heart beat. When the heart contracts (= systole) and pumps blood into the arteries, it brings about a rise in pressure. The highest value is known as the systolic pressure and is the first value to be measured. When the cardiac muscle relaxes to take in fresh blood, the pressure in the arteries also falls. Once the arteries are relaxed, a second reading is taken – the diastolic pressure.
2.3 How is blood pressure measured?
2.4 Why should you take your blood pressure at home?
20
The MTX Connect is a blood pressure unit which is used to measure blood pressure at the upper arm. The measurement is carried out by a microprocessor, which, via a pressure sensor, measures the vibrations resulting from the inflation and deflation of the cuff over the artery.
MEDISANA has had many years of experience in the field of blood pressure measurement. The high precision of MEDISANA devices has been confirmed by extensive clinical tests, carried out according to strict international standards. One strong argument in favour of taking blood pressure at home is the fact that the readings are taken in familiar surroundings under relaxed conditions. The most important reading is the socalled „baseline value“, the
2 Useful Information
one taken before breakfast, directly after getting up in the morning. As far as it is possible, you should always try to take your blood pressure at the same time and under the same conditions each day. This ensures comparable results and helps in detecting the first signs of high blood pressure. If high blood pressure remains undetected, it increases the risk of further cardiovascular diseases.
THEREFORE WE RECOMMEND:
Take a blood pressure reading daily and on a regular basis, even if you are experiencing no apparent complaints.
GB
2.5 Blood pressure classification
The following table shows the classification of high and low blood pressure, without taking age into consideration. This blood pressure assessment scale corresponds to the guidelines of the World Health Organisation (WHO).
Low blood pressure
systolic below <100 diastolic below <60
Normal blood pressure (green display area)
systolic 100 – 139 diastolic 60 – 89
Types of high blood pressure
mild hypertension medium hypertension serious hypertension (yellow (orange (red
display area
systolic 140 – 159 systolic 160 – 179 systolic>_180 diastolic 90 – 99 diastolic 100 – 109 diastolic>_110
WARNING
Blood pressure that is too low represents just as great a health risk as blood pressure that is too high! Fits of dizziness may lead to dangerous situations arising (e.g. on stairs or in traffic)!
) display area) display area)
21
GB
2 Useful Information / 3 Getting Started
2.6 Fluctuations in blood pressure
2.7
There are many factors that can influence blood pressure. Readings can be affected seriously by stress, fear, heavy physical exertion or the time of day at which the measurements are taken. Your personal blood pressure values are subject to considerable fluctuation during the course of the day and the year. These fluctuations are particularly pronounced in the case of patients suffering from hypertension. Blood pressure is usually at its highest during physical exertion and at its lowest at night when you are asleep.
• Measure your blood pressure several times, then record and compare the
Influencing and evaluating
• Your blood pressure readings should always be evaluated by a doctor who is
readings
• When taking readings, remember that the daily values are influenced by
• Measure your blood pressure before meals.
• Before taking readings, allow yourself at least five minutes rest.
• If the systolic and diastolic readings seem unusual (too high or too low) on
3 Getting Started
3.1 Inserting / removing batteries
Insertion: Open the battery compartment on the underside of the unit by
exerting gentle pressure in the direction indicated by the arrow, and insert the four batteries included with the unit (alkaline batteries, AA type, LR 6). Remember to insert the batteries as indicated in the diagram in the battery compartment. Once the batteries are inserted correctly (or once the power unit is plugged in), you should hear 2 beeps. When the ON/OFF switch is activated symbols appear on the display for one second. Then the following appears:
- : - -
results. Do not draw any conclusions from a single reading.
also familiar with your personal medical history. When using the unit regularly and recording the values for your doctor, you should visit the doctor from time to time to keep him updated.
several factors. Smoking, consumption of alcohol, drugs and physical exertion influence the measured values in various ways.
several occasions, despite correct use of the unit, please inform your doctor. This also applies to the rare occasions when an irregular or very weak pulse prevents you from taking readings.
, you will hear 2 beeps and all the
“. Replace the lid, pressing it until it snaps into place.
22
Removal:
If the voltage in the batteries drops below 5 - 4.5 V, the display shows the battery symbol
and insert new batteries. Should the used batteries be jammed in the
compartment, use a pointed instrument, such as a ballpoint pen, to carefully prise them out. As soon as the voltage in the batteries drops below 4.25 - 0.25 V, the display shows the battery symbol immediately after this symbol appears. The device will not function until new batteries are inserted.
. Switch the device off using the ON/OFF switch
. The device automatically switches off
3 Getting Started
Note that you have to reset the date and time each time you replace the batteries, unless this is set automatically via the radio clock when the device is switched on using the ON/OFF switch . The previous measuring results are saved.
WARNING BATTERY SAFETY INFORMATION
Do not disassemble batteries!
• Clean the battery and device contacts if necessary before putting in the batteries!
• Remove discharged batteries from the device immediately!
• Increased risk of leakage, avoid contact with skin, eyes and mucous membranes! If battery acid comes in contact with any of this parts, rinse the affected area with copious amounts of fresh water and seek medical attention immediately!
• If a battery has been swallowed seek medical attention immediately!
• Replace all of the batteries simultaneously!
• Only replace with batteries of the same type, never use different types of batteries together or used batteries with new ones!
• Insert the batteries correctly, observing the polarity!
• Keep the battery compartment well sealed!
• Remove the batteries from the device if it is not going to be used for an extended period!
• Keep batteries out of children's reach!
• Do not attempt to recharge these batteries! There is a danger of explosion!
• Do not short circuit! There is a danger of explosion!
• Do not throw into a fire! There is a danger of explosion!
• Keep unused batteries in their packaging away from metal objects in order to prevent short circuiting!
• Do not throw used batteries into the household refuse; put them in a hazardous waste container or take them to a battery collection point, at the shop where they were purchased!
GB
3.2 Using a mains adaptor
Alternatively, you can also run the device using a special power supply unit (MEDISANA item no. 51036 not supplied). Connect it to the device. In this case the batteries remain in the unit. Inserting the connector into the back of the blood pressure monitor switches the batteries off mechanically. It is necessary, therefore, to plug the mains adaptor into the mains socket first of all and then to connect it to the blood
on the back of
23
GB
3 Getting Started
pressure monitor. If the blood pressure monitor is no longer being used, first remove the connector from the blood pressure monitor and then pull the mains adaptor out of the mains socket. Doing this means that the date and time will not have to be reset each time.
3.3 Setting time and date
3.4 Setting the alarm
1. You can set the date and time by pressing down the TIMER button for
several seconds until appears on the display.
2. The selected user memory appears on the display together with the
flashing year.
- Press the TIMER button again to display the date; the month starts
to flash.
- Press the TIMER button again and the day starts to flash.
- Press the TIMER button again to display the time. The hour starts to
flash.
- Press the TIMER button again and the minutes start to flash.
- You can set the current date and time (year, month, day, hours and
minutes) by pressing the MEMO button and confirm the date and time with the TIMER button . Then the date and time you set are shown twice each in succession before the device returns to standby mode. In standby mode, the time is displayed permanently.
NOTE
If you do not wish to set the time or you want to take a measurement immediately, exit the time setting mode by pressing the START button .
Your MEDISANA MTX Connect blood pressure meter is equipped with an alarm function, with which the two users can set two alarm times each, in order to take medication are regular intervals, for example. Make sure that the device is in standby mode and your own user memory has been selected.
24
1. Press the TIMERbutton followed by the MEMO button . Hold down
both buttons until the alarm symbol appears on the display.
2. Release both buttons. “ 1 “ flashes at the bottom right of the display for
Alarm 1. You can use the MEMO button to select Alarm 1 or Alarm 2.
3. Press the TIMER button . The display for entering the alarm time flashes. Use the MEMO button
4. Press the TIMER button
button to switch between alarm on your entries, press the TIMER button .
to enter the alarm time.
and the alarm symbol flashes. Use the MEMO
and alarm off ( ). To confirm
()
Loading...
+ 80 hidden pages