Tensiomètre avec radio MTR
Misuratore di pressione con radio MTR
Tensiómetro con radio MTR
Aparelho de medição da pressão
sanguínea com rádio MTR
Bloeddruk meettoestel met radio MTR
Radiolla varustettu verenpainemittari MTR
Blodtrycksmätare med radio MTR
Συσκευή μέτρησης της πίεσης με
ραδιόφωνο MTR
Art. 51097
Art. 51097
0297
0297
Gebrauchsanweisung
Instruction Manual
Mode d’emploi
Istruzioni per l´uso
Instrucciones de manejo
Bitte sorgfältig lesen!
Please read carefully!
A lire attentivement s.v.p.!
Da leggere con attenzione!
¡Por favor lea con cuidado!
Manual de instruções
Gebruiksaanwijzing
Käyttöohje
Bruksanvisning
Οδηγίες χρήσης
Por favor, ler cuidadosamente!
A.u.b. zorgvuldig lezen!
Lue huolellisesti läpi!
Läses noga!
Παρακαλούμε διαβάσετε με
προσοχή!
Klappen Sie bitte diese Seite auf und lassen
Sie sie zur schnellen Orientierung aufgeklappt.
Please fold out this page and leave it folded
out for quick reference.
Veuillez déplier cette page et la laisser dépliée
an de vous orienter plus rapidement.
Aprire questa pagina e lasciarla aperta ai ni
di un rapido orientamento.
Por favor, despliegue esta hoja y déjela
desplegada para orientarse rápidamente.
Por favor, abra esta página e deixe-a aberta
para uma orientação rápida.
Sla deze bladzijde om en laat deze opengeslagen, terwijl u de gebruiksaanwijzing leest.
Kääntäkää tämä sivu auki ja pitäkää se
aukikäännettynä nopeaa orientaatiota varten.
Vik upp denna sida och låt den vara uppslagen
som hjälp till snabb orientering.
Παρακαλούμε ανοίξτε τη σελίδα αυτή και αφήστε
την ανοιχτή για γρήγορο προσανατολισμό.
Gerät und Bedienelemente
Appareil et éléments de commande
Dispositivo y elementos de control
Toestel en bedieningselementen
Apparaten och komponenter
1
2
3
Device and controls
Apparecchio ed elementi per la regolazione
Aparelho e elementos de comando
Laite ja käyttölaitteet
Συσκευή και στοιχεία χειρισμού
6
7
18
29
17
4
5
8
9
10
11
12
13
14
15
16
19
20
21
22
23
2425262728
DEGB
Entriegelungstaste für Manschettenfach
@
RADIO Taste
;
SET Taste
=
“+/A”-Taste
%
“-/B”-Taste
&
START Taste
(
MEM Taste
)
Lautstärke einstellen
+
ENTER Taste
§
Manschettenfach
/
Display
:
Betriebsmodusanzeige:
·
Blutdruckmessung
Betriebsmodusanzeige: Speicher
$
Betriebsmodusanzeige: Einstellungen
£
Betriebsmodusanzeige: Radio
⁄
Anschluss für Netzteil
¡
Batteriefach
Q
Blutdruck-Indikator
W
Batterie schwach
E
Sprach-Symbol
R
Funkuhr-Symbol
T
Alarm-Symbol
Z
Benutzerspeicher 1 / 2
U
Anzeige von Modus, Temperatur,
I
Puls oder Empfangsfrequenz (je nach
Betriebsmodus)
Puls-Symbol (Arrhythmieanzeige)
O
Anzeige der Luftfeuchtigkeit oder der
P
Speicherplatznummer (je nach
Betriebsmodus)
M-Symbol (Memory)
Ü
Anzeige von Datum/Uhrzeit oder Alarm-
[
zeiteinstellung (je nach Betriebsmodus)
Anzeige von Uhrzeit bzw. Jahr oder
]
systolischer Druck/diastolischer
Druck oder Sprach-Nr. (je nach
Betriebsmodus)
Latch for storage case for upper arm cuff
@
RADIO button
;
SET button
=
“+/A”-button
%
“-/B”-button
&
START button
(
MEM button
)
Set volume
+
ENTER button
§
Storage case for upper arm cuff
/
Display
:
Operation mode indicator: Blood pressure
·
measurement
Operation mode indicator: Memory
$
Operation mode indicator: Settings
£
Operation mode indicator: Radio
⁄
Socket for mains adaptor
¡
Battery compartment
Q
Blood pressure indicator
W
Batteries low
E
Voice symbol
R
Radio clock symbol
T
Alarm symbol
Z
User memory 1 / 2
U
Display of mode, temperature, pulse or
I
radio frequency (depending on
operation mode)
Pulse symbol (arrhythmia display)
O
Display of humidity or memory location
P
number (depending on operation mode)
M symbol (Memory)
Ü
Display of date/clock or alarm time
[
(depending on operation mode)
Display of clock resp. year or systolic
]
pressure/diastolic pressure or language
number (depending on operation mode)
FRIT
Touche de déverrouillage pour le
@
compartiment de la manchette
Touche RADIO
;
Touche SET
=
Touche +/A-
%
Touche +/B-
&
Touche START
(
Touche MEM
)
Réglage du volume
+
Touche ENTER
§
Compartiment de la manchette
/
Ecran
:
Afchage du mode de fonctionnement:
·
Mesure de la tension artérielle
Afchage du mode de fonctionnement:
$
Mémoire
Afchage du mode de fonctionnement:
£
Paramètres
Afchage du mode de fonctionnement:
⁄
Radio
Raccordement pour le bloc
¡
d'alimentation
Compartiment des piles
Q
Indicateur de la tension artérielle
W
Piles faibles
E
Symbole pour la fonction vocale
R
Symbole pour l’horloge radio
T
Symbole pour l’alarme
Z
Mémoire de l’utilisateur 1 / 2
U
Afchage du mode de fonctionnement,
I
de la température, du pouls ou de la
fréquence radio (selon le mode de
fonctionnement)
Symbole pour le pouls (afchage des
O
arythmies)
Afchage de l'humidité de l’air ou du
P
numéro de la mémoire (selon le mode
de fonctionnement)
Symbole M (Mémoire)
Ü
Afchage de la date / de l’heure ou du
[
réglage de l'alarme (selon le mode de
fonctionnement)
Afchage de l’heure, de l’année, de la
]
pression systolique / diastolique ou du
du numéro de la fonction vocale (selon
le mode de fonctionnement)
Tasto di sblocco per comparto bracciale
@
Tasto RADIO
;
Tasto SET
=
Tasto “+/A”
%
Tasto “-/B”-
&
Tasto START
(
Tasto MEM
)
Imposta volume
+
Tasto ENTER
§
Comparto bracciale
/
Display
:
Indicatore modalità di esercizio:
·
misurazione pressione sanguigna
Indicatore modalità di esercizio: memoria
$
Indicatore modalità di esercizio:
£
impostazioni
Indicatore modalità di esercizio: radio
⁄
Connessione per alimentatore
¡
Comparto batterie
Q
Indicatore pressione sanguigna
W
Batteria quasi scarica
E
Simbolo lingua
R
Simbolo orologio radio controllato
T
Simbolo sveglia
Z
Memoria utente 1 / 2
U
Indicatore di modalità, temperatura, polso
I
o frequenza di ricezione (a seconda della
modalità di esercizio)
Simbolo del polso (indicatore di aritmia)
O
Indicatore dell'umidità nell'aria o del
P
numero dello spazio di memoria (a
seconda della modalità di esercizio)
Simbolo M (Memoria)
Ü
Indicatore di data/ora o impostazione
[
orario sveglia (a seconda della modalità
diesercizio)
Indicatore di ora o anno o pressione
]
sistolica/diastolica o n° lingua (a seconda
della modalità di esercizio)
ESPT
Botón de desbloqueo para el
@
compartimento del brazalete
Botón RADIO
;
Botón SET
=
Botón “+/A”
%
Botón “-/B”
&
Botón START
(
Botón MEM
)
Ajuste del volumen
+
Botón ENTER
§
Compartimento del brazalete
/
Pantalla
:
Visualización del modo de operación:
·
Medición de la tensión
Visualización del modo de operación:
$
Memoria
Visualización del modo de operación:
£
Ajustes
Visualización del modo de operación:
⁄
Radio
Conexión para el bloque de
¡
alimentación
Compartimento para pilas
Q
Indicador de la tensión arterial
W
Pilas con poca carga
E
Símbolo del idioma
R
Símbolo de reloj radiocontrolado
T
Símbolo de alarma
Z
Memoria de usuario 1 / 2
U
Visualización de modo, temperatura,
I
pulso o frecuencia de recepción (según
el modo de operación)
Símbolo del pulso (visualización de
O
arritmia)
Visualización de la humedad ambiental
P
o del número de memoria (según el
modo de operación)
Símbolo M (Memoria)
Ü
Visualización de fecha/hora o ajustes de
[
alarma (según el modo de operación)
Visualización de la hora o del año o la
]
tensión la presión sistólica / diastólica o
el número de idioma (según el modo de
operación)
Tecla de desbloqueio para o
@
compartimento da manga
Tecla RÁDIO
;
Tecla SET
=
Tecla “+/A”
%
Tecla “-/B”
&
Tecla START
(
Tecla MEM
)
Regular o volume do som
+
Tecla ENTER
§
Compartimento da manga
/
Display
:
Indicação do modo de funcionamento:
·
Medição da pressão sanguínea
Indicação do modo de funcionamento:
$
Memória
Indicação do modo de funcionamento:
£
Regulações
Indicação do modo de funcionamento:
⁄
Rádio
Ligação para unidade de alimentação
¡
Compartimento da pilha
Q
Indicador da pressão sanguínea
W
Pilha fraca
E
Símbolo de voz
R
Símbolo de relógio radiocontrolado
T
Símbolo de alarme
Z
Memória do utilizador 1 / 2
U
Indicação do modo, da temperatura,
I
do pulsoou frequência de recepção
(consoante o modo de funcionamento)
Símbolo do pulso (indicação da arritmia)
O
Indicação da humidade do ar ou
P
donúmero da posição da memória
(consoante o modo de funcionamento)
Símbolo M (Memory)
Ü
Indicação da data/hora ou regulação da
[
hora de alarme (consoante o modo de
funcionamento)
Indicação da hora e do ano ou pressão
]
sistólica/diastólica ou n.º de voz
(consoante o modo de funcionamento)
NLFI
Ontgrendelingstoets voor bandgedeelte
@
RADIO toets
;
SET toets
=
“+/A”-toets
%
“-/B”-toets
&
START toets
(
MEM toets
)
Volume instellen
+
ENTER toets
§
Bandgedeelte
/
Display
:
Werkmodus-display: Bloeddrukmeting
·
Werkmodus-display: Geheugen
$
Werkmodus-display: Instelling
£
Werkmodus-display: Radio
⁄
Aansluiting voor netdeel
¡
Batterijgedeelte
Q
Bloeddruk-indicator
W
Batterij zwak
E
Taal-symbool
R
Radioklok-symbool
T
Alarm-symbool
Z
Gebruikersgeheugen 1 / 2
U
Vertoning van modus, temperatuur,
I
polsslag of ontvangstfrequentie
(afhankelijk van werkmodus)
Pols-symbool (Arhythmie)
O
Vertoning van luchtvochtigheid of
P
de nummer van de opslagplaats
(afhankelijk van werkmodus)
M-symbool (Memory)
Ü
Vertoning van datum/tijd of intelling van
[
alarmtijd (afhankelijk van werkmodus)
Vertoning van tijd en/of jaar of
]
systolische druk/diastolische druk of
taal-nr. (afhankelijk van werkmodus)
hälytyksen asetus (käyttötilan mukaan)
Kellonajan tai vuoden näyttö tai systolinen/
]
diastolinen verenpaine tai kielen numero
(käyttötilan mukaan)
SEGR
Spärrknapp till manschettfack
@
RADIO knapp
;
SET knapp
=
“+/A”-knapp
%
“-/B”-knapp
&
START knapp
(
MEM knapp
)
Ställa in volym
+
ENTER knapp
§
Manschettfack
/
Display
:
Driftslagsindikering: blodtrycksmätning
·
Driftslagsindikering: minne
$
Driftslagsindikering: inställningar
£
Driftslagsindikering: radio
⁄
Anslutning för adapter
¡
Batterifack
Q
Blodtrycksindikator
W
Batteri svagt
E
Röstsymbol
R
Symbol radiostyrd klocka
T
Alarmsymbol
Z
Användarminne 1 / 2
U
Visning av läge, temperatur, puls eller
I
mottagningsfrekvens (allt efter driftslag)
Pulssymbol (arytmi-indikering)
O
Visning av luftfuktighet eller
P
minnesplatsnummer (beroende på
driftslag)
M-symbol (minne)
Ü
Visning av datum/tid eller
[
alarmtidsinställning (beroende på
driftslag)
Visning av tid resp. år eller systoliskt
]
tryck/diastoliskt tryck eller språk-nr.
(beroende på driftslag)
Λήκτρο απασφάλισης της θήκης
@
περικαρπίου
Πλήκτρο RADIO
;
Πλήκτρο SET
=
Πλήκτρο «+/A»
%
Πλήκτρο «-/B»
&
Πλήκτρο START
(
Πλήκτρο MEM
)
Ρύθμιση ήχου
+
Πλήκτρο ENTER
§
Θήκη περικαρπίου
/
Οθόνη
:
Ένδειξη κατάστασης λειτουργίας:
·
Μέτρηση της πίεσης
Ένδειξη κατάστασης λειτουργίας: Μνήμη
$
Ένδειξη κατάστασης λειτουργίας:
£
Ρυθμίσεις
Ένδειξη κατάστασης λειτουργίας:
⁄
Ραδιόφωνο
Σύνδεση για τροφοδοτικό
¡
Θήκη μπαταριών
Q
Δείκτης αρτηριακής πίεσης
W
Αδύναμη μπαταρία
E
Σύμβολο γλώσσας
R
Σύμβολο ασύρματου ρολογιού
T
Σύμβολο αφύπνισης
Z
Μνήμη χρήστη 1 / 2
U
Ένδειξη κατάστασης, θερμοκρασίας,
I
σφυγμού ή συχνότητα λήψης (ανάλογα με
την κατάσταση λειτουργίας)
Σύμβολο σφυγμού (ένδειξη αρρυθμίας)
O
Ένδειξη της υγρασίας ή του αριθμού
P
αποθήκευσης στη μνήμη (ανάλογα με την
κατάσταση λειτουργίας)
Σύμβολο M (Μνήμη)
Ü
Ένδειξη ημερομηνίας/ώρας ή ρύθμιση
[
αφύπνισης (ανάλογα με την κατάσταση
λειτουργίας)
Ένδειξη ώρας ή έτους ή συστολικής
]
πίεσης/διαστολικής πίεσης ή αριθμού
γλώσσας (ανάλογα με την κατάσταση
λειτουργίας)
1 Sicherheitshinweise
WICHTIGE HINWEISE!
UNBEDINGT AUFBEWAHREN!
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung, insbesondere die
Sicherheitshinweise, sorgfältig durch, bevor Sie den Artikel
benutzen und bewahren Sie die Gebrauchsanweisung
für die weitere Nutzung auf. Wenn Sie das Gerät
an Dritte weitergeben, geben Sie unbedingt diese
Gebrauchsanweisung mit.
Zeichenerklärung:
Diese Gebrauchsanweisung gehört zu diesem Artikel. Sie enthält
wichtige Informationen zum Aufbau und zur Handhabung.
Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung vollständig. Die
Nichtbeachtung dieser Anweisung kann zu schweren Verletzungen
oder Schäden am Artikel führen.
WARNUNG!
Diese Warnhinweise müssen eingehalten werden, um mögliche
Verletzungen des Benutzers zu verhindern.
ACHTUNG!
Diese Hinweise müssen eingehalten werden, um mögliche
Beschädigungen am Artikel zu verhindern.
DE
HINWEIS
Diese Hinweise geben Ihnen nützliche Zusatzinformationen zur
Installation oder zum Betrieb.
Geräteklassikation: IIa, Typ B
LOT-Nummer
Hersteller
Herstellungsdatum
1
DE
1 Sicherheitshinweise
Sicherheitshiweise
1.1
Hinweise für Ihr
Wohlbenden
1.2
Was Sie unbedingt beachten
sollten
WARNUNG
Treffen Sie aufgrund einer Selbstmessung keine
therapeutischen Maßnahmen. Ändern Sie nie die
Dosierung eines vom Arzt verordneten Medikaments!
• Herzrhythmusstörungen bzw. Arrhythmien verursachen einen
unregelmäßigen Puls. Dies kann bei Messungen mit oszillometrischen
Blutdruckmessgeräten zu Schwierigkeiten bei der Erfassung des
korrekten Messwertes führen.
• Wenn Sie an Krankheiten leiden, wie z.B. arterieller
Verschlusskrankheit, halten Sie vor der Anwendung des Gerätes
Rücksprache mit Ihrem Arzt.
• Das Gerät darf nicht zur Kontrolle der Herzfrequenz eines
Schrittmachers verwendet werden.
• Schwangere sollten die notwendigen Vorsichtsmaßnahmen und ihre
individuelle Belastbarkeit beachten, halten Sie ggf. Rücksprache mit
Ihrem Arzt.
• Sollten während einer Messung Unannehmlichkeiten wie z.B.
Schmerz am Oberarm oder andere Beschwerden auftreten,
betätigen Sie die START Taste
Manschette zu erreichen. Lösen Sie die Manschette und nehmen
Sie diese vom Oberarm ab.
• Menschen mit acher Pulswelle sollten den Arm anheben und die
Hand ca. 10 mal öffnen und schließen und dann erst messen. Durch
diese Übung wird erreicht, dass die Pulswelle und der Messvorgang
optimiert werden.
• Benutzen Sie das Gerät nur entsprechend seiner Bestimmung laut
Gebrauchsanweisung.
• Bei Zweckentfremdung erlischt der Garantieanspruch.
• Das Gerät ist nur für den privaten Gebrauch im Haushalt bestimmt.
• Bevor Sie das Gerät an Ihre Stromversorgung anschließen,
achtenSie darauf, dass die auf dem Typenschild angegebene
Netzspannung mit der Ihres Stromnetzes übereinstimmt.
• Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn es nicht einwandfrei funktioniert,
wenn es herunter- oder ins Wasser gefallen ist oder beschädigt
wurde.
• Sollte es in seltenen Fällen durch eine Fehlfunktion passieren, dass
die Manschette während der Messung dauerhaft aufgepumpt bleibt,
muss sie sofort geöffnet werden.
• Das Gerät darf nicht im Umfeld von Geräten betrieben werden, die
starke elektrische Strahlung aussenden, wie z. B. Radiosender.
Dadurch kann die Funktion beeinträchtigt werden.
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich
Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels
Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für
Ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von
ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
• Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie
nicht mit dem Gerät spielen.
, um eine sofortige Entlüftung der
(
2
2 Wisenswertes
1 Sicherheitshinweise / 2 Wissenswertes
• Im Störungsfall reparieren Sie das Gerät nicht selbst! Lassen Sie
Reparaturen nur von autorisierten Servicestellen ausführen.
• Schützen Sie das Gerät vor Feuchtigkeit.
• Greifen Sie nicht nach einem Gerät, das ins Wasser gefallen ist.
Ziehen Sie sofort den Netzstecker bzw. das Netzteil aus der
Steckdose.
• Wenn das Kabel oder das Netzteil beschädigt sind, darf das Gerät
nicht weiter benutzt werden.
• Das Gerät sowie das Kabel und das Netzteil dürfen keinesfalls in
Wasser getaucht oder unter laufendes Wasser gehalten werden.
• Fassen Sie das Netzteil stets mit trockenen Händen an.
• Das Kabel darf nicht in der Nähe von Wärmequellen geführt oder
über scharfe Kanten gezogen werden.
• Tragen, ziehen oder drehen Sie das Netzteil nie am Kabel und
klemmen Sie das Kabel nie ein.
• Schützen Sie das Gerät vor Stößen und Erschütterungen
• Stellen Sie das Gerät zum Gebrauch auf eine feste und ebene
Fläche, so dass es nicht kippen oder herunterfallen kann.
Vielen Dank für Ihr Vertrauen und herzlichen Glückwunsch!
Mit dem Blutdruckmessgerät mit Radio MTR haben Sie ein
Qualitätsprodukt von MEDISANA erworben. Damit Sie den
gewünschten Erfolg erzielen und recht lange Freude an Ihrem
MEDISANA Blutdruckmessgerät mit Radio MTR haben, empfehlen
wir Ihnen, die nachstehenden Hinweise zum Gebrauch und zur Pege
sorgfältig zu lesen.
DE
2.1
Lieferumfang
und Verpackung
Bitte prüfen Sie zunächst, ob der Lieferumfang vollständig ist und der
Artikel keinerlei Beschädigungen aufweist. Im Zweifelsfalle benutzen
Sie den Artikel nicht und kontaktieren eine Servicestelle.
Zum Lieferumfang gehören:
• 1 MEDISANA Blutdruckmessgervät mit Radio MTR
• 1 Manschette mit Luftschlauch
• 1 Netzadapter mit Kabel
• 4 Batterien 1,5 V (Typ AA, LR6)
• 1 Gebrauchsanweisung
Verpackungen sind wiederverwertbar oder können dem
Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden. Bitte entsorgen Sie nicht
mehr benötigtes Verpackungsmaterial ordnungsgemäß. Sollten Sie
beim Auspacken einen Transportschaden bemerken, setzen Sie sich
bitte sofort mit Ihrem Händler in Verbindung.
WARNUNG
Achten Sie darauf, dass die Verpackungsfolien nicht
in die Hände von Kindern gelangen. Es besteht
Erstickungsgefahr!
3
DE
2 Wissenswertes
2.2
Was ist
Blutdruck?
2.3
Wie funktioniert
die Messung?
2.4
Warum ist es
sinnvoll, den
Blutdruck zu
Hause zu
messen?
Blutdruck ist der Druck, der bei jedem Herzschlag in den Gefäßen
entsteht. Wenn sich das Herz zusammenzieht (Systole) und Blut
in die Arterien pumpt, führt das zu einem Druckanstieg. Dessen
höchster Wert wird als systolischer Druck bezeichnet und bei einer
Blutdruckmessung als erster Wert gemessen. Wenn der Herzmuskel
erschlafft um neues Blut aufzunehmen, sinkt auch der Druck in den
Arterien. Sind die Gefäße entspannt, wird der zweite Wert - der
diastolische Druck - gemessen.
Das Blutdruckmessgerät mit Radio MTR ist ein BlutdruckMessgerät, das für die Blutdruckmessung am Oberarm bestimmt ist.
Die Messung erfolgt hier durch einen Mikroprozessor, der über einen
Drucksensor die Druckschwankungen auswertet, die beim Aufpumpen
und Ablassen der Blutdruckmanschette über die Arterie entstehen.
MEDISANA verfügt über mehrjährige Erfahrung auf dem Gebiet
der Blutdruckmessung. Die hohe Genauigkeit des Messprinzips
der MEDISANA - Geräte wird von klinischen Studien, die nach
internationalen Standards durchgeführt werden, belegt. Ein wichtiges
Argument für die Blutdruckmessung zu Hause ist die Tatsache, dass
die Messungen in der gewohnten Umgebung und unter ausgeruhten
Bedingungen durchgeführt werden. Besonders aussagekräftig ist der
sogenannte “Basiswert”, der morgens direkt nach dem Aufstehen vor
dem Frühstück gemessen wird.
Grundsätzlich sollten Sie möglichst immer zur gleichen Zeit und unter
gleichen Bedingungen Ihren Blutdruck messen. Denn dann ist die
Vergleichbarkeit der Ergebnisse gewährleistet und eine beginnende
Bluthochdruckerkrankung kann frühzeitig erkannt werden. Bleibt
Bluthochdruck lange unentdeckt, steigt das Risiko für weitere HerzKreislauf-Erkrankungen.
2.5
Blutdruckklassikation
4
Deshalb unser Tipp:
Messen Sie Ihren Blutdruck täglich und regelmäßig, auch
dann, wenn Sie keine Beschwerden haben.
Die folgenden Richtwerte für hohen und niedrigen Blutdruck werden
ohne Berücksichtigung des Alters angegeben. Diese Blutdruckbewertungsskala entspricht den Richtlinien der Weltgesundheitsorganisation (WHO).
Zu niedriger Blutdruck stellt ebenso ein Gesundheitsrisiko
dar wie Bluthochdruck! Schwindelanfälle können zu
gefährlichen Situationen führen (z.B. auf Treppen oder im
Straßenverkehr)!
DE
2.6
Blutdruckschwankungen
2.7
Beeinussung
und Auswertung
der Messungen
3 Inbetriebnahme
3.1
Aufstellen
und Einrichten
Es gibt viele Faktoren, die den Blutdruck beeinussen können.
So wirken sich schwere körperliche Arbeit, Angst, Stress oder die
Tageszeit der Messung sehr stark auf die gemessenen Werte aus.
Die persönlichen Blutdruckwerte unterliegen während des Tages und
des Jahres großen Schwankungen. Bei Hochdruckpatienten sind
diese Schwankungen besonders stark ausgeprägt. Normalerweise
ist der Blutdruck während körperlicher Anstrengung am höchsten und
während der Nacht im Schlaf am niedrigsten.
• Messen Sie Ihren Blutdruck mehrfach, speichern Sie die Ergebnisse
und vergleichen Sie diese dann miteinander. Ziehen Sie keine
Rückschlüsse aus einem einzigen Ergebnis. G
• Ihre Blutdruckwerte sollten immer vom einem Arzt beurteilt werden,
der auch mit Ihrer medizinischen Vorgeschichte vertraut ist. Wenn
Sie das Gerät regelmäßig benutzen und die Werte für Ihren Arzt
aufzeichnen, sollten Sie auch von Zeit zu Zeit Ihren Arzt über den
Verlauf informieren.
• Bedenken Sie bei den Blutdruckmessungen, dass die täglichen
Werte von vielen Faktoren abhängen. So beeinussen Rauchen,
Alkoholgenuss, Medikamente und körperliche Arbeit die Messwerte
in unterschiedlicher Weise.
• Messen Sie Ihren Blutdruck vor den Mahlzeiten.
• Bevor Sie Ihren Blutdruck messen, sollten Sie sich mindestens 5
Minuten ausruhen.
• Wenn Ihnen der systolische oder der diastolische Wert der Messung
trotz korrekter Handhabung des Gerätes ungewöhnlich erscheinen
(zu hoch oder zu niedrig) und sich dies mehrmals wiederholt, dann
informieren Sie Ihren Arzt. Dies gilt auch, wenn in seltenen Fällen
ein unregelmäßiger oder sehr schwacher Puls keine Messungen
ermöglicht.
1. Stellen Sie das Gerät zum Gebrauch auf eine feste und ebene
Fläche, so dass es nicht kippen oder herunterfallen kann.
2. Bei Verwendung als Uhr, Radio oder Wecker stellen Sie das Gerät
in einer Entfernung von ca. 40 - 50 cm von Ihrem Kopf entfernt auf,
z.B. auf einem Nachttisch.
3. Stellen Sie die Stromversorgung her. Sie können das Gerät mit
den beiliegenden Batterien betreiben oder mit dem Netzteil.
Bei Verwendung des Netzteils ist die Lesbarkeit der Anzeige im
Zeitanzeige-Modus besser als bei Verwendung der Batterien. Sind
Batterien eingelegt und das Netzteil angeschlossen, so wird die
Stromzufuhr über das Netzteil vom Gerät präferiert.
5
DE
3 Inbetriebnahme
3.2
Batterien
einlegen/
entnehmen
Einsetzen: An der Geräteunterseite bendet sich der Deckel des
Batteriefaches
Batterien 1,5 V, AA, LR6, ein. Achten Sie dabei auf die Polarität (wie
im Batteriefach markiert). Schließen Sie das Batteriefach
Entnehmen: Wechseln Sie die Batterien
schwache Batterien im Display (“
im Display angezeigt, so sind die Batterien vollständig leer und müssen
sofort ersetzt werden.
. Öffnen Sie ihn und setzen Sie die 4 beiliegenden
Q
wieder.
aus, wenn das Symbol für
E
“) erscheint. Wird gar nichts
Q
WARNUNG! BATTERIESICHERHEITSHINWEISE
• Batterien nicht auseinandernehmen!
• Erschöpfte Batterien umgehend aus dem Gerät entfernen!
• Erhöhte Auslaufgefahr, Kontakt mit Haut, Augen und
Schleimhäuten vermeiden! Bei Kontakt mit Batteriesäure
die betroffenen Stellen sofort mit reichlich klarem Wasser
spülen und umgehend einen Arzt aufsuchen!
• Sollte eine Batterie verschluckt worden sein, ist sofort ein
Arzt aufzusuchen!
• Immer alle Batterien gleichzeitig austauschen!
• Nur Batterien des gleichen Typs einsetzen, keine
unterschiedlichen Typen oder gebrauchte und neue
Batterien miteinander verwenden!
• Legen Sie Batterien korrekt ein, beachten Sie die Polarität!
• Batterien bei längerer Nichtverwendung aus dem Gerät
entfernen!
• Batterien von Kindern fernhalten!
• Batterien sind nicht wieder auadbar! Es besteht
Explosionsgefahr!
• Nicht kurzschließen!
• Nicht ins Feuer werfen! Es besteht Explosionsgefahr!
• Werfen Sie verbrauchte Batterien und Akkus nicht in
den Hausmüll, sondern in den Sondermüll oder in eine
Batterie-Sammelstation im Fachhandel!
3.3
Verwendung
eines Netzteils
3.4
Datum und
Uhrzeit
einstellen
6
Alternativ können Sie das Gerät auch mit dem im Lieferumfang
enthaltenen Netzteil (6 V, 800 mA) betreiben, welches Sie an den
dafür vorgesehenen Anschluss
Dabei können die Batterien ggf. im Gerät verbleiben. Durch das
Einstecken des Steckers an der Geräteseite werden die Batterien
mechanisch abgeschaltet.
Ihr MEDISANA Blutdruckmessgerät mit Radio MTR ist mit einer
Funkuhr ausgestattet, die mit dem DCF77-Signal gesteuert wird.
Dadurch werden Uhrzeit und Datum automatisch eingestellt. Ist kein
DCF77-Signal verfügbar, so erfolgt keine automatische Zeiteinstellung.
Automatische Einstellung:
Nach Herstellung des Stromanschlusses (Batterien oder Netzbetrieb
beginnt automatisch der Funkempfang des DCF77-Signals
Währenddessen blinkt das Funkuhr-Symbol
empfangen wurde, werden Zeit und Datum entsprechend angezeigt.
Achten Sie auf eine gute Empfangssituation und vermeiden Sie die
Abschirmung durch metallische Gebäudeteile oder Gegenstände.
Wechseln Sie ggf. den Standort, um den Empfang zu verbessern.
an der Geräteunterseite einstecken.
¡
. Sobald das Zeitsignal
T
3 Inbetriebnahme
HINWEIS
Wenn Sie keine Zeiteinstellung wünschen verlassen Sie
den automatischen Zeiteinstellungsmodus, indem Sie die
START Taste
Die automatische Einstellung von Datum und Uhrzeit kann bis zu 9
Minuten dauern. Wird innerhalb dieser Zeit kein Signal empfangen,
laufen Uhrzeit und Datum unverändert weiter (z.B. 0:00....0:01.....
0:02 usw.). Sie können nun die Uhr und das Datum manuell einstellen.
Bei einem Wechsel des Standortes kann ein erneuter Signalempfang
durch Druck auf die SET Taste
(Anzeige blinkt) mittels der Tasten “+/A”
Druck auf die SET Taste
Empfang möglich, schaltet das Gerät automatisch in den manuellen
Einstellungsmodus für Datum und Uhrzeit.
drücken.
(
, Auswahl des Funkuhr- Symbols T
=
gestartet werden. Ist hier wieder kein
=
bzw. “-/B” & und erneutem
%
HINWEIS
Jeden Tag um 2:05 Uhr und 14:05 Uhr wird das Gerät
automatisch versuchen, das DCF77-Funksignal zu
empfangen und die angezeigte Zeit entsprechend zu
aktualisieren. Währenddessen blinkt das FunkuhrSymbol
unterbrechen, drücken Sie die START Taste
. Möchten Sie diesen automatischen Empfang
T
(
.
DE
3.5
Alarm
einstellen
Manuelle Einstellung:
Mit Druck auf die SET Taste
Einstellungen (Setting), wobei die LED für diesen Betriebsmodus
aueuchtet. Wählen Sie mit den Tasten “+/A” % bzw. “-/B” & die
£
Zeit / Datum-Anzeige aus (Anzeige blinkt) und drücken Sie erneut die
SET Taste
Uhrzeit zu gelangen. Hier blinkt zunächst die Jahreszahl. Stellen Sie
den korrekten Wert mittels der Tasten “+/A”
bestätigen Sie mit der SET Taste
für Monat, Tag, Stunde, Minute und Zeitdifferenz (hiermit ist die Differenz
der aktuellen Zeitzone in Stunden zur MEZ = Mitteleuropäischen Zeit
gemeint). Nach Abschluss der Eingaben drücken Sie die SET Taste
, um in den manuellen Einstellungsmodus für Datum und
=
gelangen Sie in den Betriebsmodus:
=
bzw. “-/B” & ein und
. Verfahren Sie nun in gleicher Weise
=
%
=
HINWEIS
Möchten Sie den manuellen Einstellungsmodus für Datum
und Uhrzeit vorzeitig verlassen, drücken Sie bitte die START
Taste
mindestens eine Minute keine Eingaben getätigt wurden.
Mit Druck auf die SET Taste =gelangen Sie in den Betriebsmodus:
Einstellungen (Setting), wobei die LED für diesen Betriebsmodus
aueuchtet. Wählen Sie mit den Tasten “+/A”
Alarm-Symbol
um in den Einstellungsmodus für die Alarmzeit zu gelangen Hier
blinkt zunächst die Einstellung für die Alarmaktivierung bzw. Alarmtyp.
(”OnA” = Wecken mit Alarmton; ”OnS” = Wecken mit Radio oder
“Off” = Deaktiviert). Wählen Sie die gewünschte Einstellung mittels der
. Sie verlassen den Modus automatisch, wenn für
(
bzw. “-/B” & das
aus (Anzeige blinkt) und drücken Sie die SET Taste =,
Z
%
£
7
.
DE
3 Inbetriebnahme
3.6
Spracheinstellung
Tasten “+/A” % bzw. “-/B”
Taste
von Uhrzeit und Datum. Haben Sie den Alarm aktiviert, blinken nun
Stunde bzw. Minute der Alarmzeit. Stellen Sie diese jetzt mittels der
Tasten “+/A”
jeweils wieder die SET Taste
und Druck auf die SET Taste
Anzeige (Uhr / Datum) zurück. Mit Hilfe des Lautstärkereglers
wird die Lautstärke des Alarms eingestellt. Ist die Alarmzeit erreicht
und der Alarm aktiviert, ertönt ein Alarm in Form eines Piepens von 1
Minute Dauer. Sie können diesen Alarm durch Druck auf eine beliebige
Taste beenden.
. Wurde der Alarm deaktiviert, kehren Sie zurück zur Anzeige
=
bzw. & “-/B” ein und drücken Sie nach Abschluss
%
&
aus und drücken Sie erneut die SET
. Nach der Einstellung der Minuten
=
kehren Sie automatisch zur regulären
=
+
HINWEIS
Möchten Sie den manuellen Einstellungsmodus für Datum
und Uhrzeit vorzeitig verlassen, drücken Sie bitte die START
Taste
mindestens eine Minute keine Eingaben getätigt wurden.
Das Blutdruckmessgerät mit Radio MTR verfügt über eine Sprachausgabe. Hiermit kann das Datum und die Uhrzeit während deren
Anzeige auch als Sprachinformation ausgegeben werden. Drücken
Sie hierzu die ENTER Taste
Blutdruckmessresultate als Sprachinformation ausgegeben werden,
siehe hierzu entsprechendes Kapitel “Den Blutdruck messen”. Das Gerät
verfügt über die Wahlmöglichkeit zwischen 7 verschiedenen Sprachen.
Zur Einstellung der Sprache bzw. zur Deaktivierung der Sprachfunktion
drücken Sie bitte die SET Taste
(Anzeige blinkt) mittels der Tasten “+/A” % bzw. “-/B” & und
R
drücken Sie erneut die SET Taste
folgenden Spracheinstellungen wählen:
Wählen Sie die gewünschte Einstellung mit den Tasten “+/A”
“-/B”
und bestätigen Sie mit der SET Taste =. Für die Einstellungen
&
L1 bis L7 erfolgt eine Ansage der gewählten Sprache in Landessprache.
Wurde die Sprachfunktion deaktiviert (L0 im Display), ertönen drei
Signaltöne und das Sprach-Symbol
Sprachausgabe kann jederzeit mit dem Lautstärkeregler
werden.
. Sie verlassen den Modus automatisch, wenn für
(
. Ferner können auch
§
. Wählen Sie das Sprach-Symbol
=
. Sie können nun zwischen den
=
bzw.
%
erlischt. Die Lautstärke der
R
reguliert
+
HINWEIS
Möchten Sie den Einstellungsmodus für die Sprache
vorzeitig verlassen, drücken Sie bitte die START Taste
Sie verlassen den Modus automatisch, wenn für mindestens
eine Minute keine Eingaben getätigt wurden.
8
(
.
3 Inbetriebnahme / 4 Anwendung
DE
3.7
Radioempfang
4 Anwendung
4.1
Anlegen der
Druckmanschette
1 - 2 cm
b
4.2
Die richtige
Messposition
a
c
Um den Radioempfang zu aktivieren, drücken Sie die Radio
Die Betriebsmodusanzeige: Radio
die eingestellte Frequenz
Tasten “+/A”
abwärts nach einer Frequenz mit dem empfangbarem Signal eines
Radiosenders. Die Lautstärke kann mit dem Lautstärkeregler
reguliert werden. Um den Radioempfang zu deaktivieren, drücken Sie
die START Taste
1. Öffnen Sie das Manschettenfach
durch
gelungstaste
vor Gebrauch das Endstück
des Luftschlauches in den dafür
vorgesehenen Anschluss am
Gerät. Achten Sie darauf, dass der
Schlauch keine Beschädigungen
aufweist und fest sitzt. Das
Blutdruckmessgerät wird als
Tischgerät genutzt.
2. Schieben Sie die offene Seite der Manschette so durch den
Metallbügel, dass sich der Klettverschluss an der Außenseite
bendet.
3. Öffnen Sie die Manschette so, dass eine zylindrische Form entsteht.
4. Schieben Sie die Manschette über Ihren linken Oberarm. Platzieren
Sie den Luftschlauch auf der Armmitte in Verlängerung des
Mittelngers (a).
5. Legen Sie den Arm mit der Handinnenäche nach oben auf den
Tisch. Die Unterkante der Manschette sollte dabei 1 - 2 cm oberhalb
der Ellenbeuge liegen (b). Ziehen Sie die Manschette straff (c) und
schließen Sie die Klettverbindung.
6. Vermeiden Sie einen Hohlraum zwischen Arm und Manschette. Er
kann das Messergebnis verfälschen.
7. Messen Sie am nackten Oberarm. Achten Sie darauf, dass der Arm
bei eng anliegender Oberarmbekleidung durch das Hochkrempeln
des Ärmels nicht abgeschnürt wird.
8. Nur wenn die Manschette nicht am linken Arm angelegt werden
kann, legen Sie sie am rechten Arm an. Messungen sind stets am
selben Arm durchzuführen.
Die richtige Position beim Messen im Sitzen
• Führen Sie die Messung im Sitzen durch
• Entspannen Sie Ihren Arm und legen Sie ihn locker auf z.B. einen
Tisch.
• Achten Sie darauf, dass die Manschette sich in Höhe des Herzens
bendet.
• Verhalten Sie sich während der Messung ruhig: Bewegen Sie sich
nicht und sprechen Sie nicht, da sich sonst die Messergebnisse
verändern können.
bzw. “-/B” & starten Sie den Suchlauf aufwärts bzw.
%
.
(
Druck auf die Entrie-
/
. Stecken Sie
@
sowie Datum [und Uhrzeit ]. Mit den
I
leuchtet auf und es erscheint
⁄
;
Taste.
+
9
DE
21
4 Anwendung
4.3
Den Blutdruck
messen
Die richtige Position beim Messen im Liegen
• In besonderen Fällen kann die Messung auch im Liegen
vorgenommen werden
• Entspannen Sie sich auf dem Rücken liegend mindestens 5 Minuten
und legen Sie Ihren Arm locker auf.
• Achten Sie darauf, dass die Manschette sich in Höhe des Herzens
bendet. Von einander abweichende Höhen beeinussen die
Genauigkeit der Messung.
• Verhalten Sie sich während der Messung ruhig: Bewegen Sie sich
nicht und sprechen Sie nicht, da sich sonst die Messergebnisse
verändern können.
1. Drücken Sie die Tasten “+/A” % bzw. “-/B” &, um den
Benutzerspeicher 1 oder 2
Symbol:
dargestellt) zu wählen.
2. Drücken Sie nun die START Taste
alle Anzeigen im Display und ein Piepton ist zu hören. Nach ca. 1
Sekunde wird der zuletzt gemessene Wert des gewählten Benutzers
angezeigt. Die Betriebsmodusanzeige: Blutdruckmessung
leuchtet auf.
3. Ist die Sprachfunktion aktiviert, werden nun entsprechende Hinweise
zur korrekten Messung angesagt.
4. Das Gerät ist messbereit, es pumpt automatisch die Manschette
langsam auf, bis ein für die Messung ausreichender Druck erreicht
ist, anschließend wird die Luft langsam aus der Manschette
abgelassen und die Messung wird durchgeführt. Es ist möglich,
dass das Gerät bei ungenügendem Druck in der Manschette noch
einmal Luft nachpumpt. Während des Messvorganges ändert sich
die Balkenanzeige
5. Ist die Messung beendet, wird die Manschette entlüftet und der
systolische und diastolische Blutdruck
erscheinen im Display. Entsprechend der Blutdruck-Klassikation
nach der WHO blinkt der Blutdruck-Indikator
dazugehörigen farbigen Balken. Hat das Gerät eine Pulsarrhythmie
festgestellt, so blinkt das Puls-Symbol
6. Ist die Sprachfunktion aktiviert, werden die gemessenen Werte
zusätzlich angesagt.
7. Wurde ein Benutzerspeicher (1 oder 2) gewählt, werden die
gemessenen Werte automatisch gespeichert. Im Speicher können
bis zu 60 Messwerte je Benutzer mir Uhrzeit und Datum gespeichert
werden.
) oder die Gastfunktion (kein Speichersymbol wird
fortwährend.
W
(es erscheint das entsprechende
U
. Es erscheinen nun kurz
(
sowie der Pulswert
]
neben dem
W
.
O
·
I
HINWEIS
Möchten Sie den Messvorgang manuell abbrechen,
drücken Sie bitte die START Taste
aus der Manschette abgelassen, anschließend kann diese
abgenommen werden.
4.4
Abschalten
des Gerätes
10
Das Gerät verfügt über eine automatische Abschaltung. Wird keine
Taste mehr gedrückt, schaltet sich das Gerät nach ca. einer Minute
automatisch in den Zeitanzeigemodus. Das Gerät kann auch mit
der START Taste
versetzt) werden.
ausgeschaltet (also in den Zeitanzeigemodus
(
. Die Luft wird dann
(
5 Speicher / 6 Verschiedenes
21
DE
5.1
Anzeigen der
gespeicherten
Werte
5.2
Löschen
des Speichers
6 Verschiedenes
6.1
Fehler und
Behebung
Dieses Gerät verfügt über 2 separate Speicher (Benutzer 1 und
Benutzer 2) mit einer Kapazität von jeweils 60 Speicherplätzen. Die
Messwerte (Blutdruck und Puls mit Uhrzeit und Datum sowie
Blutdruckindikator
Abrufen der gespeicherten Messwerte wählen Sie zuerst
mittels der Tasten “+/A”
1 oder 2
Drücken Sie nun die MEM Taste ). Es ertönt ein Piepton und die
Betriebsmodusanzeige: Speicher
erscheint die Anzahl der für diesen Benutzer gespeicherten Werte).
Nach ca. einer Sekunde erscheint ein “A” neben dem M-Symbol
und dann der Mittelwert aller für diesen Benutzer gespeicherten
Messungen für Systole, Diastole und Puls. Ist die Sprachfunktion
aktiviert, werden diese Mittelwerte auch angesagt. Wurden keine
Werte gespeichert, erscheint eine “0”. Nach einem weiteren Druck
auf die MEM Taste
Messwerte innerhalb der letzten 7 Tage angezeigt (bei aktivierter
Sprachfunktion zusätzlich angesagt). Es erscheint ein “A7” neben
dem M-Symbol
werden die einzelnen gespeicherten Messwerte (Systole, Diastole,
Puls und Datum/Uhrzeit) einschließlich des Blutdruck-Indikators
der zuletzt durchgeführten Messung angezeigt. Bei aktivierter
Sprachfunktion werden auch hier die Werte wieder angesagt. Durch
Druck auf “+/A”
Werte vor- und zurückgeblättert werden. Zusammen mit den jeweilien
gespeicherten Messwerten erscheinen unten auf dem Display das
M-Symbol
Speichernummer
den Speicherabruf-Modus jederzeit verlassen und das Gerät wieder
in den Zeitanzeigemodus versetzen. Wird für ca. 2 Minuten keine
Taste betätigt, kehrt das Gerät automatisch in den Zeitanzeigemodus
zurück. Sind alle 60 Speicherplätze belegt, wird ein neu gemessener
Wert gespeichert, indem der älteste Wert gelöscht wird.
Während der Anzeige eines gespeicherten Wertes (jedoch NICHT bei
Anzeige eines Mittelwertes “A” oder “A7”) besteht die Möglichkeit,
die gespeicherten Werte für den jeweiligen Benutzer (1 oder 2) zu
löschen. Drücken und halten Sie hierzu die MEM Taste
Sekunden. Es ertönen 3 kurze Pieptöne und alle gespeicherten Werte
für den ausgewählten Benutzer werden gelöscht. Durch erneuten
Druck auf die MEM
kehrt das Gerät in den Zeitanzeigemodus zurück.
Im Display erscheint das Batteriewechsel-Symbol
• Die Batterien sind zu schwach oder leer. Ersetzen Sie alle vier
Batterien durch neue Batterien 1,5 V, AA, LR6.
Dieses Gerät erkennt verschiedene Störungen und gibt je nach Grund
nötigenfalls einen entsprechenden Fehlercode aus. Ein evtl. laufende
Blutdruckmessung wird dann abgebrochen.
U
und rechts daneben die der Messung zugeordnete
Ü
) werden automatisch gespeichert. Zum
W
bzw. “-/B” & den Benutzerspeicher
(es erscheint das entsprechende Symbol:
. Nach einem weiteren Druck auf die MEM Taste
Ü
%
P
%
(Memory) leuchtet auf. Zunächst
$
wird der Durchschnitt der zuletzt gespeicherten
)
bzw. “-/B” &können die weiteren gespeicherten
. Durch Drücken der START ( Taste können Sie
für mind. 3
)
Taste oder durch Druck auf die START Taste
)
““
E
Ü
)
W
(
11
DE
6 Verschiedenes
6.2
Reinigung
und Pege
“Er 0”: Der Druckaufbau im System ist fehlerhaft. Legen Sie die
Manschette richtig an und wiederholen Sie die Messung gemäß
Anweisung.
“Er 1”: Es konnte kein systolischer Druck festgestellt werden. Bitte
wiederholen Sie die Messung anweisungsgemäß.
“Er 2”: Es konnte kein diastolischer Druck festgestellt werden.
Bittewiederholen Sie die Messung anweisungsgemäß.
“Er 3”: Das pneumatische System ist blockiert oder die Manschette
wurde zu fest angelegt. Legen Sie die Manschette richtig an und
wiederholen Sie die Messung gemäß Anweisung.
“Er 4”: Das pneumatische System hat ein Leck oder die Manschette
wurde zu locker angelegt. Legen Sie die Manschette richtig an und
wiederholen Sie die Messung gemäß Anweisung.
“Er 5”: Der Manschettendruck (über 300 mmHg) oder der Puls (über
200 Schläge/Min.) ist zu hoch. Ruhen Sie 5 Minuten und wiederholen
Sie die Messung.
“Er 6”: Der Aufblasvorgang dauert zu lang. Legen Sie die Manschette
richtig an und wiederholen Sie die Messung.
“Er 7”: Es liegt ein elektronisches Problem vor. Entnehmen Sie die
Batterien und trennen Sie ggf. die Adapterverbindung. Ruhen Sie 5
Minuten, stellen Sie die Stromversorgung wieder her und wiederholen
Sie die Messung anweisungsgemäß.
“Er 8”: Die Messparameter zeigen unlogische Werte. Bitte ruhen Sie
5 Minuten und wiederholen Sie die Messung anweisungsgemäß.
“Er A”: Ein Drucksensor-Problem liegt vor. Bitte ruhen Sie 5 Minuten
und wiederholen Sie die Messung anweisungsgemäß.
Wichtig: Bitte kontaktieren Sie Ihren Händler, wenn die o.a. Fehler
wiederholt auftreten. Halten Sie sich für die Dauer der Messung
ruhig. Für Patienten mit stark unregelmäßigem Puls ist das Gerät
nicht geeignet.
• Entfernen Sie die Batterien, bevor Sie das Gerät reinigen.
• Reinigen Sie das Gerät mit einem weichen Tuch, das Sie mit einer
milden Seifenlauge leicht befeuchten.
• Verwenden Sie keinesfalls scharfe Reinigungsmittel oder Alkohol.
• Setzen Sie das Gerät nicht der direkten Sonneneinstrahlung aus,
schützen Sie es vor Schmutz und Feuchtigkeit.
6.3
Hinweis zur
Entsorgung
12
Dieses Gerät darf nicht zusammen mit dem Hausmüll entsorgt
werden. Jeder Verbraucher ist verpichtet, alle elektrischen
oder elektronischen Geräte, egal, ob sie Schadstoffe
enthalten oder nicht, bei einer Sammelstelle seiner Stadt oder
im Handel abzugeben, damit sie einer umweltschonenden
Entsorgung zugeführt werden können. Entnehmen Sie
die Batterien, bevor Sie das Gerät entsorgen. Werfen Sie
verbrauchte Batterien nicht in den Hausmüll, sondern in
den Sondermüll oder in eine Batterie-Sammelstation im
Fachhandel. Wenden Sie sich hinsichtlich der Entsorgung an
Ihre Kommunalbehörde oder Ihren Händler.
6 Verschiedenes
DE
6.4
Richtlinien
und Normen
6.5
Technische
Daten
Dieses Blutdruckmessgerät mit Radio entspricht den Vorgaben der EUNorm für nichtinvasive Blutdruckmessgeräte. Es ist nach EGRichtlinien
zertiziert und mit dem CE-Zeichen (Konformitätszeichen) „CE 0297“
versehen. Das Blutdruckmessgerät entspricht den europäischen
Vorschriften EN 60601-1, EN 60601-1-2, EN 1060, EN 14971 und EN
980. Die Vorgaben der EU-Richtlinie “93/42/EWG des Rates vom 14. Juni
1993 über Medizinprodukte” sind erfüllt.
Elektromagnetische Verträglichkeit:
Das Gerät entspricht den Forderungen der Norm EN60601-1-2 für die
Elektromagnetische Verträglichkeit. Einzelheiten zu diesen Messdaten
können über MEDISANA erfragt werden.
Anwenderkreis:
Das Gerät ist für nichtinvasive Blutdruckmessungen bei Erwachsenen
geeignet (das heißt, es ist für die äußere Anwendung geeignet).
Name und Modell: MEDISANA Blutdruck-Messgerät mit
Radio MTR
Anzeigesystem: Digitale Anzeige
Speicherplätze: 2 x 60 inkl. Datum und Zeit
Messmethode: Oszillometrisch
Spannungsversorgung: 230 V~ 50 Hz. (Adapter 6 V , 800 mA)
oder 6V , 4 x 1,5V Batterie AA / LR6
Messbereich Blutdruck: 30 - 250 mmHg
Messbereich Puls: 40 - 180 Schläge / Min.
Max. Messabweichung des
statischen Drucks: +/- 3 mmHg
Max. Messabweichung
der Pulswerte: +/- 5% des Wertes
Druckerzeugung: Automatisch mit Pumpe
Luftablass: Automatisch
Radiofrequenzbereich: 87 - 108 Mhz
Betriebsbedingungen: +5°C bis +40°C;
< 80% Luftfeuchte
Lagerbedingungen: -20°C bis +55°C;
< 95% Luftfeuchte
Abmessungen: Ca. 203 x 180 x 81 mm
Manschette: Umfang 22 -30 cm für Erwachsene
Gewicht ca.: 802 g inkl. Batterien & Manschette
Artikel Nr.: 51097
EAN Nr.: 40 15588 51097 7
0297
Im Zuge ständiger Produktverbesserungen behalten wir uns
technische und gestalterische Änderungen vor.
13
DE
7 Garantie
Garantie- und
Reparaturbedingungen
Bitte wenden Sie sich im Garantiefall an Ihr Fachgeschäft oder direkt
an die Servicestelle. Sollten Sie das Gerät einschicken müssen, geben
Sie bitte den Defekt an und legen eine Kopie der Kaufquittung bei.
Es gelten dabei die folgenden Garantiebedingungen:
1. Auf MEDISANA Produkte wird ab Verkaufsdatum eine Garantie
für 3 Jahre gewährt. Das Verkaufsdatum ist im Garantiefall durch
Kaufquittung oder Rechnung nachzuweisen.
2. Mängel infolge von Material- oder Fertigungsfehlern werden
innerhalb der Garantiezeit kostenlos beseitigt.
3. Durch eine Garantieleistung tritt keine Verlängerung der
Garantiezeit,weder für das Gerät noch für ausgewechselte Bauteile,
ein.
4. Von der Garantie ausgeschlossen sind:
a. alle Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung, z.B. durch
Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisun, entstanden sind.
b. Schäden, die auf Instandsetzung oder Eingriffe durch den
Käufer oder unbefugte Dritte zurückzuführen sind.
c. Transportschäden, die auf dem Weg vom Hersteller zum
Verbraucher oder bei der Einsendung an die Servicestelle
entstanden sind.
d. Zubehörteile, die einer normalen Abnutzung unterliegen.
5. Eine Haftung für mittelbare oder unmittelbare Folgeschäden, die
durch das Gerät verursacht werden, ist auch dann ausgeschlossen,
wenn der Schaden an dem Gerät als ein Garantiefall anerkannt
wird.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
Deutschland
eMail: info@medisana.de
Internet: www.medisana.de
Die Service-Adresse nden Sie auf dem separaten Beilegeblatt.
14
1 Safety Information
IMPORTANT INFORMATION!
RETAIN FOR FUTURE USE!
Read the instruction manual carefully before using this
device, especially the safety instructions, and keep the
instruction manual for future use. Should you give this
device to another person, it is vital that you also pass on
these instructions for use.
Explanation of symbols:
This instruction manual belongs to this device. It contains
important information about starting up and operation. Read
the instruction manual thoroughly. Non-observance of these
instructions can result in serious injury or damage to the
device.
WARNING!
These warning notes must be observed to prevent any injury to
the user.
CAUTION!
These notes must be observed to prevent any damage to the
device.
GB
NOTE
These notes give you useful additional information on the
installation or operation.
Classication: IIa, type B
LOT number
Manufacturer
Date of manufacture
15
GB
1 Safety Information
Safety Information
1.1
Tips for your
well being
1.2
Important
considerations
WARNING
Do not take any therapeutic measures based on your own
measurements! Never change the quantity of medication
prescribed by your doctor!
• Irregularity of pulse or arrhythmia can lead to difculties in recording
a correct reading when measurements are taken using oscillometric
blood pressure devices.
• If you should suffer from conditions such as arterial occlusive
disease, please consult your doctor before using the unit.
• The unit may not be used to check the heart rate of patients with a
pacemaker.
• Pregnant patients should take their own personal state of health
into consideration and take all necessary precautions before using
the unit. If in doubt, consult your doctor.
• Please take the following measures if anything untoward should
happen such as pain in the upper arm or other discomfort: Press the
START button
and remove it from your arm.
• Patients with a weak pulse wave should raise their arm and open
and close their hand around 10 times before taking a reading. This
exercise optimizes the pulse wave and the measuring process.
• The unit is only to be used for the specic purpose described in this
instruction manual.
• Any misuse will void the warranty.
• This unit is intended for domestic use only.
• Before connecting the device to your power supply, please ensure
that the supply voltage stated on the rating plate is compatible with
your mains supply.
• Do not use the unit when it does not work correctly or if it has dropped
or fallen into water or when it was damaged in any other way.
• On the rare occasion of a fault causing the cuff to remain fully
inated during measurement, open the cuff immediately.
• Do not use the unit near to equipment emitting a strong electric
or magnetic eld, such as radios. This may impair the correct
functioning of the unit.
• This device is not designed to be used by persons (including children)
with limited physical, sensory or mental abilities, or by persons with
insufcient experience and/or knowledge, unless under observation
by a person responsible for their safety, or unless they have been
instructed in the use of the device.
• Children must be supervised to ensure that they do not play with
the device.
to deate the cuff immediately. Loosen the cuff
(
16
• If a fault occurs, do not try to repair the unit yourself. Attempts to do
so will void the warranty. Refer all servicing to authorized service
personnel.
• Protect the unit from moisture.
• Never touch an appliance that has fallen into water. Unplug the unit
from the mains outlet immediately.
• You must not continue to use the unit if the lead or the mains adaptor
are damaged. For safety reasons, these parts may only be replaced
by authorized service personnel.
• You must never submerge the unit, the lead or the mains adaptor in
water or hold them under running water.
• Do not store the lead near a heat source or drag it over sharp
edges.
• Only handle the mains adaptor when your hands are dry.
• Never carry, pull or turn the unit by the mains lead and do not let the
lead get tangled.
• Protect the unit from shocks.
• Place the appliance on at and even surface, so that it cannot tip
over or fall down.
2 Useful Information
Thank you for your condence in us and congratulations on your
purchase!
With the Bloodpressure monitor with radio MTR you have purchased
a MEDISANA quality product. To ensure the best results and longterm satisfaction with your MEDISANA Bloodpressure monitor with radio MTR, we recommend that you read the following operating and
maintenance instructions carefully.
1 Safety Information / 2 Useful Information
GB
2.1
Items supplied
and packaging
Please check rst of all that the device is complete and is not damaged
in any way. If in doubt, do not use it. Send it to a service point.
The following parts are included:
• 1 MEDISANA Bloodpressure monitor with radio MTR
• 1 Cuff with air hose
• 1 mains adaptor with connection cable
• 4 batteries 1.5V (type AA, LR6)
• 1 instruction manual
The packaging can be reused or recycled. Please dispose properly of
any packaging material no longer required. If you notice any transport
damage during unpacking, please contact your dealer without delay.
WARNING
Please ensure that the polythene packing is kept away
from the reach of children! Risk of suffocation!
17
GB
2 Useful Information
2.2
What is
blood pressure?
2.3
How is blood
pressure
measured?
2.4
Why should you
take your
blood pressure
at home?
Blood pressure is the pressure created in the blood vessels by each
heart beat. When the heart contracts (= systole) and pumps blood into
the arteries, it brings about a rise in pressure. The highest value is
known as the systolic pressure and is he rst value to be measured.
When the cardiac muscle relaxes to take in fresh blood, the pressure
in the arteries also falls. Once the arteries are relaxed, a second
reading is taken – the diastolic pressure.
The Bloodpressure monitor with radio MTR is a blood pressure
monitor intended for measuring blood pressure on the wrist. The
measurement is carried out by a microprocessor, which, via a pressure
sensor, measures uctuations in pressure resulting from the ination
and deation of the cuff over the artery.
MEDISANA has had many years of experience in the eld of blood
pressure measurement. The high precision of MEDISANA devices
has been conrmed by extensive clinical tests, carried out according
to strict international standards. One strong argument in favour of
taking blood pressure at home is the fact that the readings are taken
in familiar surroundings under relaxed conditions. The most important
reading is the socalled „baseline value“, the one taken before
breakfast, directly after getting up in the morning.
As far as it is possible, you should always try to take your blood
pressure at the same time and under the same conditions each day.
This ensures comparable results and helps in detecting the rst signs
of high blood pressure. If high blood pressure remains undetected, it
increases the risk of further cardiovascular diseases.
THEREFORE WE
2.5
Blood pressure
classication
18
RECOMMEND:
Take a blood pressure reading daily and on a regular basis,
even if you are experiencing no apparent complaints.
The following table shows the classication of high and low blood
pressure, without taking age into consideration. This blood pressure
assessment scale corresponds to the guidelines of the World Health
Organisation (WHO).
Types of high blood pressure:
Mild hypertension (yellow display area
systolic140 – 159 diastolic 90 – 99
Medium hypertension (orange display area W):
systolic 160 – 179 diastolic 100 – 109
Serious hypertension (red display area
systolic ≥ 180 diastolic ≥ 110
W
W
):
):
2 Useful Information / 3 Getting started
WARNING
Blood pressure that is too low represents just as great a
health risk as blood pressure that is too high! Fits of
dizziness may lead to dangerous situations arising (e.g.
on stairs or in trafc)!
GB
2.6
Fluctuations in
blood pressure
2.7
Inuencing and
evaluating
readings
3 Getting started
3.1
Set-up and
installation
There are many factors that can inuence blood pressure. Readings
can be affected seriously by stress, fear, heavy physical exertion or
the time of day at which the measurements are taken. Your personal
blood pressure values are subject to considerable uctuation during
the course of the day and the year. These uctuations are particularly
pronounced in the case of patients suffering from hypertension. Blood
pressure is usually at its highest during physical exertion and at its
lowest at night when you are asleep.
• Measure your blood pressure several times, then record and
compare the results. Do not draw any conclusions from a single
reading.
• Your blood pressure readings should always be evaluated by a
doctor who is also familiar with your personal medical history. When
using the unit regularly and recording the values for your doctor, you
should visit the doctor from time to time to keep him updated.
• When taking readings, remember that the daily values are inuenced
by several factors. Smoking, consumption of alcohol, drugs and
physical exertion inuence the measured values in various ways.
• Measure your blood pressure before meals.
• Before taking readings, allow yourself at least ve minutes rest.
• If the systolic and diastolic readings seem unusual (too high or too
low) on several occasions, despite correct use of the unit, please
inform your doctor. This also applies to the rare occasions when an
irregular or very weak pulse prevents you from taking readings.
1. Place the unit on a at and even surface, so that it cannot tip over
or fall down.
2. If used as clock, radio or alarm clock place the unit in a distance of
approx. 40 to 50cm away from your head e.g. on a table.
3. Connect the unit to a power supply. You may use the mains adaptor
or the included batteries. If you use the mains adaptor, the display
of time and date is of better quality than during the use of batteries.
If batteries are inserted and the mains adaptor is connected to a
power source, the unit will prefer the power supply by mains adaptor
(batteries will be deactivated).
19
GB
3 Getting started
3.2
Inserting /
removing
batteries
3.3
Using a mains
adaptor
3.4
Setting
time and date
Insertion: The lid of the battery compartment Q is located on the
bottom side of the unit. Open it and insert the 4 included batteries
1.5V, AA, LR6. Ensure correct polarity when inserting the batteries
(as marked inside the battery compartment). Close the battery
compartment
low symbol
batteries are completely empty and need to be replaced immediately.
. Removal: Replace the batteries when the batteries
Q
appears in the display (““). If nothing is displayed the
E
WARNING BATTERY
SAFETY INFORMATION
• Do not disassemble batteries!
• Clean the battery and device contacts if necessary before
putting in the batteries!
• Remove discharged batteries from the device immediately!
Increased risk of leakage, avoid contact with skin, eyes
and mucous membranes! If battery acid comes in contact
with any of this parts, rinse the affected area with copious
amounts of fresh water and seek medical attention
immediately!
• If a battery has been swallowed seek medical attention
immediately!
• Replace all of the batteries simultaneously!
• Only replace with batteries of the same type, never use
different types of batteries together or used batteries with
new ones!
• Insert the batteries correctly, observing the polarity!
• Keep the battery compartment well sealed!
• Keep batteries out of children's reach!
• Do not attempt to recharge these batteries! There is a
danger of explosion!
• Do not short circuit! There is a danger of explosion!
• Do not throw into a re! There is a danger of explosion!
• Do not throw used batteries into the household refuse;
put them in a hazardous waste container or take them to
a battery collection point, at the shop where they were
purchased!
Alternatively, the unit may also be operated with the included power
adaptor (6V, 800mA), which is plugged into the connector
on the bottom side of the unit. In this case the batteries remain in the
unit. The batteries are disconnected mechanically when the connector
is inserted.
Your MEDISANA Bloodpressure monitor with radio MTR is
equipped with a DCF77 RCC (Radio Controlled Clock). The DCF77signal automatically adjusts time and date. If there is no DCF77-signal,
time and date will not be set automatically.
Automatic time/date-setting:
As soon as you have connected the item to a power source, the device
automatically switches to the radio clock mode. While searching for the
time signal (DCF77-signal), the radio clock
clock receives an adequate signal for setting, the time and date are
set automatically. Pay attention to a good receiving position and avoid
radio screening by metallic items or building parts. You may change
the position of the unit to improve the receipt of the DCF77signal.
ashes. As soon as the
T
provided
¡
20
3 Getting started
NOTE
If you want to leave the automatic time setting mode,
press the START button
The automatic adjustment of time and date may last up to 9
minutes. If no signal is received within this time, time and date will
continue to run without changement (e.g. 0:00....0:01.....0:02 etc.).
You may now set time and date manually. If you have changed the
position of the unit, a new DCF77-signal receiving process may be
started by pressing SET button
(the symbol will ash) with the buttons “+/A”
another press on the SET button
will automatically switch to the manual time and date setting mode.
.
(
, selecting the radio clock symbol
=
resp. “-/B” & and
%
. If no receipt is possible, the unit
=
NOTE
The device automatically receives the radio signal to
update the time setting twice a day, at 2.05 a.m. and
2.05 p.m. During this process, the Radio clock symbol
is ashing. By pressing the START button ( the
T
regular reception of the time signal can be switched off.
Manual adjustment:
Press the SET button
mode
the buttons “+/A”
into manual adjustment mode. At rst, the year gure will ash. Adjust
the value with the buttons “+/A”
button
minute and time difference (you can adjust the time difference of the
actual time zone in regard to the middle european time zone MEZ). After
nishing all inputs, press SET button
is ashing. Select the time-/date-display (display will ash) with
£
%
. Repeat this process in the same manner for month, day, hour,
=
to enter the setting mode. The LED for this
=
resp. “-/B” & and press SET button = again to get
resp. “-/B” & and conrm with SET
%
once again.
=
GB
3.5
Adjusting
the alarm
NOTE
If you want to leave the manual adjustment mode, press
START button (. The unit automatically leaves the mode
after approx. 1 minute without any inputs.
Press the SET button = to enter the setting mode. The LED for this
mode
with the buttons “+/A”
to get into alarm adjustment mode. Select one of the following main
alarm functions: ”OnA” = wake-up with alarm tone; ”OnS” = wake up
with radio or “Off” = alarm deactivated. Select the desired function with
the buttons “+/A”
is ashing. Select the Alarm-symbol Z (symbol will ash)
£
resp. “-/B” & and press SET button = again
%
resp. “-/B” & and press SET button = again.
%
21
GB
3 Getting started
If you have deactivated the alarm, you will now return to the display
of time and date. Is the alarm activated, you can now enter the
hour and minute of the alarm time by using the button “+/A” %
&
resp. “-/B”
of the minutes and pressing SET button = you will return to the
display of time and date. With the Set volume button
adjust the volume of the alarm. Upon reaching the alarm time, the
alarm will beep for 1 minute. Press any button to end the alarm.
and SET button = to conrm. After the adjustment
you can
+
NOTE
If you want to leave the alarm adjustment mode, press
START button
after approx. 1 minute without any inputs.
. The unit automatically leaves the mode
(
3.6
Adjusting the
voice function
The blood pressure monitor with radio MTR is equipped with a voice
function, which can announce the date and time during its display.
Press ENTER button § to activate this function. Furthermore,
blood pressure measurement results can be announced with this
voice function, please see chapter “Measuring the blood pressure”.
The voice function can be adjusted in 7 different languages. For
selecting a language (resp. for deactivating the voice function) press
SET button = and select the voice symbol R(the symbol ashes)
with the buttons “+/A”
to conrm. You may now choose between these voice options:
Select the desired option with the buttons “+/A” % resp. “-/B” & and
press SET button = to conrm. For the options L1 to L7 there is a
spoken announcement of the selected language. If the voice function
has been deactivated (L0 is shown in display) three beeps can be
heard and the voice symbol
volume of the spoken words at any time with the set volume button
resp. “-/B” & and press SET button =
%
will extinguish. You may adjust the
R
+
NOTE
If you want to leave the voice adjustment mode, press
START button (. The unit automatically leaves the mode
after approx. 1 minute without any inputs.
.
22
Loading...
+ 119 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.