Medisana MTR Operating Instructions

DE Blutdruckmessgerät mit Radio MTR
GB Bloodpressure monitor with radio MTR
FR IT ES PT
NL FI SE GR
Tensiomètre avec radio MTR Misuratore di pressione con radio MTR Tensiómetro con radio MTR Aparelho de medição da pressão sanguínea com rádio MTR Bloeddruk meettoestel met radio MTR Radiolla varustettu verenpainemittari MTR Blodtrycksmätare med radio MTR Συσκευή μέτρησης της πίεσης με ραδιόφωνο MTR
Art. 51097
Art. 51097
0297
0297
Gebrauchsanweisung Instruction Manual Mode d’emploi Istruzioni per l´uso Instrucciones de manejo
Bitte sorgfältig lesen! Please read carefully! A lire attentivement s.v.p.! Da leggere con attenzione! ¡Por favor lea con cuidado!
Manual de instruções Gebruiksaanwijzing Käyttöohje Bruksanvisning Οδηγίες χρήσης
Por favor, ler cuidadosamente! A.u.b. zorgvuldig lezen! Lue huolellisesti läpi! Läses noga! Παρακαλούμε διαβάσετε με προσοχή!
DE Gebrauchsanweisung
1 Sicherheitshinweise ..........................
2 Wissenswertes .................................
3 Inbetriebnahme .................................
4 Anwendung .......................................
5 Speicher ...........................................
6 Verschiedenes ..................................
7 Garantie ............................................
PT Manual de instruções
1 Avisos de segurança ............................
1
2 Informações gerais ...............................
3
3 Pôr em funcionamento .........................
5
4 Aplicação ..............................................
9
5 Memória................................................
11
6 Generalidades ......................................
11
7 Garantia ................................................
14
71 73 75 79 81 81 84
GB Manual
1 Safety Information ............................
2 Useful Information ...............................
3 Getting started .....................................
4 Operating ..........................................
5 Memory .............................................
6 Miscellaneous ...................................
7 Warranty ...........................................
FR Mode d’emploi
1 Consignes de sécurité ......................
2 Informations utiles .............................
3 Mise en service..................................
4 Application ........................................
5 Mémoire ............................................
6 Divers ...............................................
7 Garantie ............................................
IT Istruzioni per l’uso
1 Norme die sicurezza ..........................
2 Informazioni interessanti....................
3 Messa in funzione..............................
4 Modalità d’impiego.............................
5 Memoria.............................................
6 Varie ..................................................
7 Garanzia ............................................
ES Instrucciones de manejo
1 Indicaciones de seguridad .................
2 Informaciones interesantes ...............
3 Puesta en funcionamiento .................
4 Aplicación ..........................................
5 Memoria.............................................
6 Generalidades ...................................
7 Garantía.............................................
NL Gebruiksaanwijzing
1 Veiligheidsmaatregelen ........................
15
2 Wetenswaardigheden ...........................
17
3 Voor het gebruik ...................................
19
4 Het gebruik ...........................................
23
5 Geheugen .............................................
25
6 Diversen ...............................................
25
7 Garantie ................................................
28
FI Käyttöohje
1 Turvallisuusohjeita ...............................
29
2 Tietämisen arvoista ..............................
31
3 Käyttöönotto ........................................
33
4 Käyttö ..................................................
37
5 Muisti ...................................................
39
6 Sekalaista ............................................
39
7 Takuu ...................................................
42
SE Bruksanvisning
1 Säkerhetshänvisningar ........................
43
2 Värt att veta .........................................
45
3 Ibruktagning .........................................
47
4 Användning ..........................................
51
5 Minne ...................................................
53
6 Övrigt ...................................................
53
7 Garanti .................................................
56
GR Οδηγίες χρήσης
1 Οδηγίες για την ασφλεα .......................
57
2 Χρήσιμες πληροφορίες ........................
59
3 Λειτουργία ............................................
61
4 Εφαρμογή ............................................
65
5 Mνήμη ..................................................
67
6 Διάφορα ...............................................
67
7 Εγγύηση ..............................................
70
85 87 89 93 95 95 98
99 101 103 107 109 109 112
113 115 117 121 123 123 126
127 129 131 135 137 137 140
Klappen Sie bitte diese Seite auf und lassen Sie sie zur schnellen Orientierung aufgeklappt. Please fold out this page and leave it folded out for quick reference. Veuillez déplier cette page et la laisser dépliée an de vous orienter plus rapidement. Aprire questa pagina e lasciarla aperta ai ni di un rapido orientamento. Por favor, despliegue esta hoja y déjela desplegada para orientarse rápidamente.
Por favor, abra esta página e deixe-a aberta para uma orientação rápida. Sla deze bladzijde om en laat deze openge­slagen, terwijl u de gebruiksaanwijzing leest. Kääntäkää tämä sivu auki ja pitäkää se aukikäännettynä nopeaa orientaatiota varten. Vik upp denna sida och låt den vara uppslagen som hjälp till snabb orientering. Παρακαλούμε ανοίξτε τη σελίδα αυτή και αφήστε την ανοιχτή για γρήγορο προσανατολισμό.
Gerät und Bedienelemente Appareil et éléments de commande Dispositivo y elementos de control Toestel en bedieningselementen Apparaten och komponenter
1
2
3
Device and controls Apparecchio ed elementi per la regolazione Aparelho e elementos de comando Laite ja käyttölaitteet Συσκευή και στοιχεία χειρισμού
6
7
18
29
17
4
5
8
9
10
11
12 13
14
15
16
19
20
21 22 23
2425262728
DE GB
Entriegelungstaste für Manschettenfach
@
RADIO Taste
;
SET Taste
=
+/A”-Taste
%
-/B”-Taste
&
START Taste
(
MEM Taste
)
Lautstärke einstellen
+
ENTER Taste
§
Manschettenfach
/
Display
:
Betriebsmodusanzeige:
·
Blutdruckmessung Betriebsmodusanzeige: Speicher
$
Betriebsmodusanzeige: Einstellungen
£
Betriebsmodusanzeige: Radio
Anschluss für Netzteil
¡
Batteriefach
Q
Blutdruck-Indikator
W
Batterie schwach
E
Sprach-Symbol
R
Funkuhr-Symbol
T
Alarm-Symbol
Z
Benutzerspeicher 1 / 2
U
Anzeige von Modus, Temperatur,
I
Puls oder Empfangsfrequenz (je nach Betriebsmodus) Puls-Symbol (Arrhythmieanzeige)
O
Anzeige der Luftfeuchtigkeit oder der
P
Speicherplatznummer (je nach Betriebsmodus) M-Symbol (Memory)
Ü
Anzeige von Datum/Uhrzeit oder Alarm-
[
zeiteinstellung (je nach Betriebsmodus) Anzeige von Uhrzeit bzw. Jahr oder
]
systolischer Druck/diastolischer Druck oder Sprach-Nr. (je nach Betriebsmodus)
Latch for storage case for upper arm cuff
@
RADIO button
;
SET button
=
+/A”-button
%
-/B”-button
&
START button
(
MEM button
)
Set volume
+
ENTER button
§
Storage case for upper arm cuff
/
Display
:
Operation mode indicator: Blood pressure
·
measurement Operation mode indicator: Memory
$
Operation mode indicator: Settings
£
Operation mode indicator: Radio
Socket for mains adaptor
¡
Battery compartment
Q
Blood pressure indicator
W
Batteries low
E
Voice symbol
R
Radio clock symbol
T
Alarm symbol
Z
User memory 1 / 2
U
Display of mode, temperature, pulse or
I
radio frequency (depending on operation mode) Pulse symbol (arrhythmia display)
O
Display of humidity or memory location
P
number (depending on operation mode) M symbol (Memory)
Ü
Display of date/clock or alarm time
[
(depending on operation mode) Display of clock resp. year or systolic
]
pressure/diastolic pressure or language number (depending on operation mode)
FR IT
Touche de déverrouillage pour le
@
compartiment de la manchette Touche RADIO
;
Touche SET
=
Touche +/A-
%
Touche +/B-
&
Touche START
(
Touche MEM
)
Réglage du volume
+
Touche ENTER
§
Compartiment de la manchette
/
Ecran
:
Afchage du mode de fonctionnement:
·
Mesure de la tension artérielle Afchage du mode de fonctionnement:
$
Mémoire Afchage du mode de fonctionnement:
£
Paramètres Afchage du mode de fonctionnement:
Radio Raccordement pour le bloc
¡
d'alimentation Compartiment des piles
Q
Indicateur de la tension artérielle
W
Piles faibles
E
Symbole pour la fonction vocale
R
Symbole pour l’horloge radio
T
Symbole pour l’alarme
Z
Mémoire de l’utilisateur 1 / 2
U
Afchage du mode de fonctionnement,
I
de la température, du pouls ou de la fréquence radio (selon le mode de fonctionnement) Symbole pour le pouls (afchage des
O
arythmies) Afchage de l'humidité de l’air ou du
P
numéro de la mémoire (selon le mode de fonctionnement) Symbole M (Mémoire)
Ü
Afchage de la date / de l’heure ou du
[
réglage de l'alarme (selon le mode de fonctionnement) Afchage de l’heure, de l’année, de la
]
pression systolique / diastolique ou du du numéro de la fonction vocale (selon le mode de fonctionnement)
Tasto di sblocco per comparto bracciale
@
Tasto RADIO
;
Tasto SET
=
Tasto “+/A”
%
Tasto “-/B”-
&
Tasto START
(
Tasto MEM
)
Imposta volume
+
Tasto ENTER
§
Comparto bracciale
/
Display
:
Indicatore modalità di esercizio:
·
misurazione pressione sanguigna Indicatore modalità di esercizio: memoria
$
Indicatore modalità di esercizio:
£
impostazioni Indicatore modalità di esercizio: radio
Connessione per alimentatore
¡
Comparto batterie
Q
Indicatore pressione sanguigna
W
Batteria quasi scarica
E
Simbolo lingua
R
Simbolo orologio radio controllato
T
Simbolo sveglia
Z
Memoria utente 1 / 2
U
Indicatore di modalità, temperatura, polso
I
o frequenza di ricezione (a seconda della modalità di esercizio) Simbolo del polso (indicatore di aritmia)
O
Indicatore dell'umidità nell'aria o del
P
numero dello spazio di memoria (a seconda della modalità di esercizio) Simbolo M (Memoria)
Ü
Indicatore di data/ora o impostazione
[
orario sveglia (a seconda della modalità diesercizio) Indicatore di ora o anno o pressione
]
sistolica/diastolica o n° lingua (a seconda della modalità di esercizio)
ES PT
Botón de desbloqueo para el
@
compartimento del brazalete Botón RADIO
;
Botón SET
=
Botón “+/A
%
Botón “-/B
&
Botón START
(
Botón MEM
)
Ajuste del volumen
+
Botón ENTER
§
Compartimento del brazalete
/
Pantalla
:
Visualización del modo de operación:
·
Medición de la tensión Visualización del modo de operación:
$
Memoria Visualización del modo de operación:
£
Ajustes Visualización del modo de operación:
Radio Conexión para el bloque de
¡
alimentación Compartimento para pilas
Q
Indicador de la tensión arterial
W
Pilas con poca carga
E
Símbolo del idioma
R
Símbolo de reloj radiocontrolado
T
Símbolo de alarma
Z
Memoria de usuario 1 / 2
U
Visualización de modo, temperatura,
I
pulso o frecuencia de recepción (según el modo de operación) Símbolo del pulso (visualización de
O
arritmia) Visualización de la humedad ambiental
P
o del número de memoria (según el modo de operación) Símbolo M (Memoria)
Ü
Visualización de fecha/hora o ajustes de
[
alarma (según el modo de operación) Visualización de la hora o del año o la
]
tensión la presión sistólica / diastólica o el número de idioma (según el modo de operación)
Tecla de desbloqueio para o
@
compartimento da manga Tecla RÁDIO
;
Tecla SET
=
Tecla “+/A”
%
Tecla “-/B”
&
Tecla START
(
Tecla MEM
)
Regular o volume do som
+
Tecla ENTER
§
Compartimento da manga
/
Display
:
Indicação do modo de funcionamento:
·
Medição da pressão sanguínea Indicação do modo de funcionamento:
$
Memória Indicação do modo de funcionamento:
£
Regulações Indicação do modo de funcionamento:
Rádio Ligação para unidade de alimentação
¡
Compartimento da pilha
Q
Indicador da pressão sanguínea
W
Pilha fraca
E
Símbolo de voz
R
Símbolo de relógio radiocontrolado
T
Símbolo de alarme
Z
Memória do utilizador 1 / 2
U
Indicação do modo, da temperatura,
I
do pulsoou frequência de recepção (consoante o modo de funcionamento) Símbolo do pulso (indicação da arritmia)
O
Indicação da humidade do ar ou
P
donúmero da posição da memória (consoante o modo de funcionamento) Símbolo M (Memory)
Ü
Indicação da data/hora ou regulação da
[
hora de alarme (consoante o modo de funcionamento) Indicação da hora e do ano ou pressão
]
sistólica/diastólica ou n.º de voz (consoante o modo de funcionamento)
NL FI
Ontgrendelingstoets voor bandgedeelte
@
RADIO toets
;
SET toets
=
+/A”-toets
%
-/B”-toets
&
START toets
(
MEM toets
)
Volume instellen
+
ENTER toets
§
Bandgedeelte
/
Display
:
Werkmodus-display: Bloeddrukmeting
·
Werkmodus-display: Geheugen
$
Werkmodus-display: Instelling
£
Werkmodus-display: Radio
Aansluiting voor netdeel
¡
Batterijgedeelte
Q
Bloeddruk-indicator
W
Batterij zwak
E
Taal-symbool
R
Radioklok-symbool
T
Alarm-symbool
Z
Gebruikersgeheugen 1 / 2
U
Vertoning van modus, temperatuur,
I
polsslag of ontvangstfrequentie (afhankelijk van werkmodus) Pols-symbool (Arhythmie)
O
Vertoning van luchtvochtigheid of
P
de nummer van de opslagplaats (afhankelijk van werkmodus) M-symbool (Memory)
Ü
Vertoning van datum/tijd of intelling van
[
alarmtijd (afhankelijk van werkmodus) Vertoning van tijd en/of jaar of
]
systolische druk/diastolische druk of taal-nr. (afhankelijk van werkmodus)
Mansettikotelon vapautin
@
Radio-painike
;
Set-painike
=
+/A”-painike
%
-/B”-painike
&
Start-painike
(
Mem-painike
)
Äänenvoimakkuuden säätö
+
Enter-painike
§
Mansettikotelo
/
Näyttö
:
Käyttötilan näyttö: Verenpaineen mittaus
·
Käyttötilan näyttö: Tallennus
$
Käyttötilan näyttö: Asetukset
£
Käyttötilan näyttö: Radio
Verkkovirtapistokkeen liitin
¡
Paristokotelo
Q
Verenpaineen näyttö
W
Heikko paristo
E
Kielen symboli
R
Radiokellon symboli
T
Herätyskellon symboli
Z
Käyttäjän tallennuspaikka 1 / 2
U
Tilan, lämpötilan tai vastaanottotaajuuden
I
näyttö (käyttötilan mukaan) Pulssin symboli (Rytmihäiriön näyttö)
O
Ilmankosteuden tai tallennuspaikan näyttö
P
(käyttötilan mukaan) M-symboli (muisti)
Ü
Päiväyksen / kellonajan näyttö tai
[
hälytyksen asetus (käyttötilan mukaan) Kellonajan tai vuoden näyttö tai systolinen/
]
diastolinen verenpaine tai kielen numero (käyttötilan mukaan)
SE GR
Spärrknapp till manschettfack
@
RADIO knapp
;
SET knapp
=
+/A”-knapp
%
-/B”-knapp
&
START knapp
(
MEM knapp
)
Ställa in volym
+
ENTER knapp
§
Manschettfack
/
Display
:
Driftslagsindikering: blodtrycksmätning
·
Driftslagsindikering: minne
$
Driftslagsindikering: inställningar
£
Driftslagsindikering: radio
Anslutning för adapter
¡
Batterifack
Q
Blodtrycksindikator
W
Batteri svagt
E
Röstsymbol
R
Symbol radiostyrd klocka
T
Alarmsymbol
Z
Användarminne 1 / 2
U
Visning av läge, temperatur, puls eller
I
mottagningsfrekvens (allt efter driftslag) Pulssymbol (arytmi-indikering)
O
Visning av luftfuktighet eller
P
minnesplatsnummer (beroende på driftslag) M-symbol (minne)
Ü
Visning av datum/tid eller
[
alarmtidsinställning (beroende på driftslag) Visning av tid resp. år eller systoliskt
]
tryck/diastoliskt tryck eller språk-nr. (beroende på driftslag)
Λήκτρο απασφάλισης της θήκης
@
περικαρπίου Πλήκτρο RADIO
;
Πλήκτρο SET
=
Πλήκτρο «+/A»
%
Πλήκτρο «-/B»
&
Πλήκτρο START
(
Πλήκτρο MEM
)
Ρύθμιση ήχου
+
Πλήκτρο ENTER
§
Θήκη περικαρπίου
/
Οθόνη
:
Ένδειξη κατάστασης λειτουργίας:
·
Μέτρηση της πίεσης Ένδειξη κατάστασης λειτουργίας: Μνήμη
$
Ένδειξη κατάστασης λειτουργίας:
£
Ρυθμίσεις Ένδειξη κατάστασης λειτουργίας:
Ραδιόφωνο Σύνδεση για τροφοδοτικό
¡
Θήκη μπαταριών
Q
Δείκτης αρτηριακής πίεσης
W
Αδύναμη μπαταρία
E
Σύμβολο γλώσσας
R
Σύμβολο ασύρματου ρολογιού
T
Σύμβολο αφύπνισης
Z
Μνήμη χρήστη 1 / 2
U
Ένδειξη κατάστασης, θερμοκρασίας,
I
σφυγμού ή συχνότητα λήψης (ανάλογα με την κατάσταση λειτουργίας) Σύμβολο σφυγμού (ένδειξη αρρυθμίας)
O
Ένδειξη της υγρασίας ή του αριθμού
P
αποθήκευσης στη μνήμη (ανάλογα με την κατάσταση λειτουργίας) Σύμβολο M (Μνήμη)
Ü
Ένδειξη ημερομηνίας/ώρας ή ρύθμιση
[
αφύπνισης (ανάλογα με την κατάσταση λειτουργίας) Ένδειξη ώρας ή έτους ή συστολικής
]
πίεσης/διαστολικής πίεσης ή αριθμού γλώσσας (ανάλογα με την κατάσταση λειτουργίας)
1 Sicherheitshinweise
WICHTIGE HINWEISE!
UNBEDINGT AUFBEWAHREN!
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung, insbesondere die Sicherheitshinweise, sorgfältig durch, bevor Sie den Artikel benutzen und bewahren Sie die Gebrauchsanweisung für die weitere Nutzung auf. Wenn Sie das Gerät an Dritte weitergeben, geben Sie unbedingt diese Gebrauchsanweisung mit.
Zeichenerklärung: Diese Gebrauchsanweisung gehört zu diesem Artikel. Sie enthält wichtige Informationen zum Aufbau und zur Handhabung. Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung vollständig. Die Nichtbeachtung dieser Anweisung kann zu schweren Verletzungen oder Schäden am Artikel führen.
WARNUNG! Diese Warnhinweise müssen eingehalten werden, um mögliche Verletzungen des Benutzers zu verhindern.
ACHTUNG! Diese Hinweise müssen eingehalten werden, um mögliche Beschädigungen am Artikel zu verhindern.
DE
HINWEIS Diese Hinweise geben Ihnen nützliche Zusatzinformationen zur Installation oder zum Betrieb.
Geräteklassikation: IIa, Typ B
LOT-Nummer
Hersteller
Herstellungsdatum
1
DE
1 Sicherheitshinweise
Sicherheitshiweise
1.1 Hinweise für Ihr Wohlbenden
1.2 Was Sie unbe­dingt beachten sollten
WARNUNG
Treffen Sie aufgrund einer Selbstmessung keine therapeutischen Maßnahmen. Ändern Sie nie die Dosierung eines vom Arzt verordneten Medikaments!
• Herzrhythmusstörungen bzw. Arrhythmien verursachen einen unregelmäßigen Puls. Dies kann bei Messungen mit oszillometrischen Blutdruckmessgeräten zu Schwierigkeiten bei der Erfassung des korrekten Messwertes führen.
• Wenn Sie an Krankheiten leiden, wie z.B. arterieller Verschlusskrankheit, halten Sie vor der Anwendung des Gerätes Rücksprache mit Ihrem Arzt.
• Das Gerät darf nicht zur Kontrolle der Herzfrequenz eines Schrittmachers verwendet werden.
• Schwangere sollten die notwendigen Vorsichtsmaßnahmen und ihre individuelle Belastbarkeit beachten, halten Sie ggf. Rücksprache mit Ihrem Arzt.
• Sollten während einer Messung Unannehmlichkeiten wie z.B. Schmerz am Oberarm oder andere Beschwerden auftreten, betätigen Sie die START Taste Manschette zu erreichen. Lösen Sie die Manschette und nehmen Sie diese vom Oberarm ab.
• Menschen mit acher Pulswelle sollten den Arm anheben und die Hand ca. 10 mal öffnen und schließen und dann erst messen. Durch diese Übung wird erreicht, dass die Pulswelle und der Messvorgang optimiert werden.
• Benutzen Sie das Gerät nur entsprechend seiner Bestimmung laut Gebrauchsanweisung.
• Bei Zweckentfremdung erlischt der Garantieanspruch.
• Das Gerät ist nur für den privaten Gebrauch im Haushalt bestimmt.
• Bevor Sie das Gerät an Ihre Stromversorgung anschließen, achtenSie darauf, dass die auf dem Typenschild angegebene Netzspannung mit der Ihres Stromnetzes übereinstimmt.
• Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn es nicht einwandfrei funktioniert, wenn es herunter- oder ins Wasser gefallen ist oder beschädigt wurde.
• Sollte es in seltenen Fällen durch eine Fehlfunktion passieren, dass die Manschette während der Messung dauerhaft aufgepumpt bleibt, muss sie sofort geöffnet werden.
• Das Gerät darf nicht im Umfeld von Geräten betrieben werden, die starke elektrische Strahlung aussenden, wie z. B. Radiosender. Dadurch kann die Funktion beeinträchtigt werden.
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für Ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
• Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
, um eine sofortige Entlüftung der
(
2
2 Wisenswertes
1 Sicherheitshinweise / 2 Wissenswertes
• Im Störungsfall reparieren Sie das Gerät nicht selbst! Lassen Sie Reparaturen nur von autorisierten Servicestellen ausführen.
• Schützen Sie das Gerät vor Feuchtigkeit.
• Greifen Sie nicht nach einem Gerät, das ins Wasser gefallen ist. Ziehen Sie sofort den Netzstecker bzw. das Netzteil aus der Steckdose.
• Wenn das Kabel oder das Netzteil beschädigt sind, darf das Gerät nicht weiter benutzt werden.
• Das Gerät sowie das Kabel und das Netzteil dürfen keinesfalls in Wasser getaucht oder unter laufendes Wasser gehalten werden.
• Fassen Sie das Netzteil stets mit trockenen Händen an.
• Das Kabel darf nicht in der Nähe von Wärmequellen geführt oder über scharfe Kanten gezogen werden.
• Tragen, ziehen oder drehen Sie das Netzteil nie am Kabel und klemmen Sie das Kabel nie ein.
• Schützen Sie das Gerät vor Stößen und Erschütterungen
• Stellen Sie das Gerät zum Gebrauch auf eine feste und ebene Fläche, so dass es nicht kippen oder herunterfallen kann.
Vielen Dank für Ihr Vertrauen und herzlichen Glückwunsch! Mit dem Blutdruckmessgerät mit Radio MTR haben Sie ein Qualitätsprodukt von MEDISANA erworben. Damit Sie den gewünschten Erfolg erzielen und recht lange Freude an Ihrem MEDISANA Blutdruckmessgerät mit Radio MTR haben, empfehlen wir Ihnen, die nachstehenden Hinweise zum Gebrauch und zur Pege sorgfältig zu lesen.
DE
2.1 Lieferumfang und Verpackung
Bitte prüfen Sie zunächst, ob der Lieferumfang vollständig ist und der Artikel keinerlei Beschädigungen aufweist. Im Zweifelsfalle benutzen Sie den Artikel nicht und kontaktieren eine Servicestelle. Zum Lieferumfang gehören:
• 1 MEDISANA Blutdruckmessgervät mit Radio MTR
• 1 Manschette mit Luftschlauch
• 1 Netzadapter mit Kabel
• 4 Batterien 1,5 V (Typ AA, LR6)
• 1 Gebrauchsanweisung
Verpackungen sind wiederverwertbar oder können dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden. Bitte entsorgen Sie nicht mehr benötigtes Verpackungsmaterial ordnungsgemäß. Sollten Sie beim Auspacken einen Transportschaden bemerken, setzen Sie sich bitte sofort mit Ihrem Händler in Verbindung.
WARNUNG
Achten Sie darauf, dass die Verpackungsfolien nicht in die Hände von Kindern gelangen. Es besteht Erstickungsgefahr!
3
DE
2 Wissenswertes
2.2 Was ist Blutdruck?
2.3 Wie funktioniert die Messung?
2.4 Warum ist es sinnvoll, den Blutdruck zu Hause zu messen?
Blutdruck ist der Druck, der bei jedem Herzschlag in den Gefäßen entsteht. Wenn sich das Herz zusammenzieht (Systole) und Blut in die Arterien pumpt, führt das zu einem Druckanstieg. Dessen höchster Wert wird als systolischer Druck bezeichnet und bei einer Blutdruckmessung als erster Wert gemessen. Wenn der Herzmuskel erschlafft um neues Blut aufzunehmen, sinkt auch der Druck in den Arterien. Sind die Gefäße entspannt, wird der zweite Wert - der diastolische Druck - gemessen.
Das Blutdruckmessgerät mit Radio MTR ist ein Blutdruck­Messgerät, das für die Blutdruckmessung am Oberarm bestimmt ist. Die Messung erfolgt hier durch einen Mikroprozessor, der über einen Drucksensor die Druckschwankungen auswertet, die beim Aufpumpen und Ablassen der Blutdruckmanschette über die Arterie entstehen.
MEDISANA verfügt über mehrjährige Erfahrung auf dem Gebiet der Blutdruckmessung. Die hohe Genauigkeit des Messprinzips der MEDISANA - Geräte wird von klinischen Studien, die nach internationalen Standards durchgeführt werden, belegt. Ein wichtiges Argument für die Blutdruckmessung zu Hause ist die Tatsache, dass die Messungen in der gewohnten Umgebung und unter ausgeruhten Bedingungen durchgeführt werden. Besonders aussagekräftig ist der sogenannte “Basiswert”, der morgens direkt nach dem Aufstehen vor dem Frühstück gemessen wird. Grundsätzlich sollten Sie möglichst immer zur gleichen Zeit und unter gleichen Bedingungen Ihren Blutdruck messen. Denn dann ist die Vergleichbarkeit der Ergebnisse gewährleistet und eine beginnende Bluthochdruckerkrankung kann frühzeitig erkannt werden. Bleibt Bluthochdruck lange unentdeckt, steigt das Risiko für weitere Herz­Kreislauf-Erkrankungen.
2.5 Blutdruck­klassikation
4
Deshalb unser Tipp:
Messen Sie Ihren Blutdruck täglich und regelmäßig, auch dann, wenn Sie keine Beschwerden haben.
Die folgenden Richtwerte für hohen und niedrigen Blutdruck werden ohne Berücksichtigung des Alters angegeben. Diese Blutdruckbe­wertungsskala entspricht den Richtlinien der Weltgesundheitsorga­nisation (WHO).
Niedriger Blutdruck:
systolisch <100 diastolisch <60 Normaler Blutdruck (grüner Anzeigebereich W): systolisch 100 - 139 diastolisch 60 - 89
Formen des Bluthochdrucks: Leichter Bluthochdruck (gelber Anzeigebereich
systolisch 140 – 159 diastolisch 90 – 99
Mittlerer Bluthochdruck (oranger Anzeigebereich W):
systolisch 160 – 179 diastolisch 100 – 109
Starker Bluthochdruck (roter Anzeigebereich
systolisch ≥ 180 diastolisch ≥ 110
W
):
W
):
2 Wissenswertes / 3 Inbetriebnahme
WARNUNG
Zu niedriger Blutdruck stellt ebenso ein Gesundheitsrisiko dar wie Bluthochdruck! Schwindelanfälle können zu gefährlichen Situationen führen (z.B. auf Treppen oder im Straßenverkehr)!
DE
2.6 Blutdruck­schwankungen
2.7 Beeinussung und Auswertung der Messungen
3 Inbetriebnahme
3.1 Aufstellen und Einrichten
Es gibt viele Faktoren, die den Blutdruck beeinussen können. So wirken sich schwere körperliche Arbeit, Angst, Stress oder die Tageszeit der Messung sehr stark auf die gemessenen Werte aus. Die persönlichen Blutdruckwerte unterliegen während des Tages und des Jahres großen Schwankungen. Bei Hochdruckpatienten sind diese Schwankungen besonders stark ausgeprägt. Normalerweise ist der Blutdruck während körperlicher Anstrengung am höchsten und während der Nacht im Schlaf am niedrigsten.
• Messen Sie Ihren Blutdruck mehrfach, speichern Sie die Ergebnisse und vergleichen Sie diese dann miteinander. Ziehen Sie keine Rückschlüsse aus einem einzigen Ergebnis. G
• Ihre Blutdruckwerte sollten immer vom einem Arzt beurteilt werden, der auch mit Ihrer medizinischen Vorgeschichte vertraut ist. Wenn Sie das Gerät regelmäßig benutzen und die Werte für Ihren Arzt aufzeichnen, sollten Sie auch von Zeit zu Zeit Ihren Arzt über den Verlauf informieren.
• Bedenken Sie bei den Blutdruckmessungen, dass die täglichen Werte von vielen Faktoren abhängen. So beeinussen Rauchen, Alkoholgenuss, Medikamente und körperliche Arbeit die Messwerte in unterschiedlicher Weise.
• Messen Sie Ihren Blutdruck vor den Mahlzeiten.
• Bevor Sie Ihren Blutdruck messen, sollten Sie sich mindestens 5 Minuten ausruhen.
• Wenn Ihnen der systolische oder der diastolische Wert der Messung trotz korrekter Handhabung des Gerätes ungewöhnlich erscheinen (zu hoch oder zu niedrig) und sich dies mehrmals wiederholt, dann informieren Sie Ihren Arzt. Dies gilt auch, wenn in seltenen Fällen ein unregelmäßiger oder sehr schwacher Puls keine Messungen ermöglicht.
1. Stellen Sie das Gerät zum Gebrauch auf eine feste und ebene Fläche, so dass es nicht kippen oder herunterfallen kann.
2. Bei Verwendung als Uhr, Radio oder Wecker stellen Sie das Gerät in einer Entfernung von ca. 40 - 50 cm von Ihrem Kopf entfernt auf, z.B. auf einem Nachttisch.
3. Stellen Sie die Stromversorgung her. Sie können das Gerät mit den beiliegenden Batterien betreiben oder mit dem Netzteil. Bei Verwendung des Netzteils ist die Lesbarkeit der Anzeige im Zeitanzeige-Modus besser als bei Verwendung der Batterien. Sind Batterien eingelegt und das Netzteil angeschlossen, so wird die Stromzufuhr über das Netzteil vom Gerät präferiert.
5
DE
3 Inbetriebnahme
3.2 Batterien einlegen/ entnehmen
Einsetzen: An der Geräteunterseite bendet sich der Deckel des
Batteriefaches Batterien 1,5 V, AA, LR6, ein. Achten Sie dabei auf die Polarität (wie im Batteriefach markiert). Schließen Sie das Batteriefach Entnehmen: Wechseln Sie die Batterien schwache Batterien im Display (“ im Display angezeigt, so sind die Batterien vollständig leer und müssen sofort ersetzt werden.
. Öffnen Sie ihn und setzen Sie die 4 beiliegenden
Q
wieder.
aus, wenn das Symbol für
E
“) erscheint. Wird gar nichts
Q
WARNUNG! BATTERIE­SICHERHEITSHINWEISE
• Batterien nicht auseinandernehmen!
• Erschöpfte Batterien umgehend aus dem Gerät entfernen!
• Erhöhte Auslaufgefahr, Kontakt mit Haut, Augen und Schleimhäuten vermeiden! Bei Kontakt mit Batteriesäure die betroffenen Stellen sofort mit reichlich klarem Wasser spülen und umgehend einen Arzt aufsuchen!
• Sollte eine Batterie verschluckt worden sein, ist sofort ein Arzt aufzusuchen!
• Immer alle Batterien gleichzeitig austauschen!
• Nur Batterien des gleichen Typs einsetzen, keine unterschiedlichen Typen oder gebrauchte und neue Batterien miteinander verwenden!
• Legen Sie Batterien korrekt ein, beachten Sie die Polarität!
• Batterien bei längerer Nichtverwendung aus dem Gerät entfernen!
• Batterien von Kindern fernhalten!
• Batterien sind nicht wieder auadbar! Es besteht Explosionsgefahr!
• Nicht kurzschließen!
• Nicht ins Feuer werfen! Es besteht Explosionsgefahr!
• Werfen Sie verbrauchte Batterien und Akkus nicht in den Hausmüll, sondern in den Sondermüll oder in eine Batterie-Sammelstation im Fachhandel!
3.3 Verwendung eines Netzteils
3.4 Datum und Uhrzeit einstellen
6
Alternativ können Sie das Gerät auch mit dem im Lieferumfang enthaltenen Netzteil (6 V, 800 mA) betreiben, welches Sie an den dafür vorgesehenen Anschluss Dabei können die Batterien ggf. im Gerät verbleiben. Durch das Einstecken des Steckers an der Geräteseite werden die Batterien mechanisch abgeschaltet.
Ihr MEDISANA Blutdruckmessgerät mit Radio MTR ist mit einer Funkuhr ausgestattet, die mit dem DCF77-Signal gesteuert wird. Dadurch werden Uhrzeit und Datum automatisch eingestellt. Ist kein DCF77-Signal verfügbar, so erfolgt keine automatische Zeiteinstellung.
Automatische Einstellung:
Nach Herstellung des Stromanschlusses (Batterien oder Netzbetrieb beginnt automatisch der Funkempfang des DCF77-Signals Währenddessen blinkt das Funkuhr-Symbol empfangen wurde, werden Zeit und Datum entsprechend angezeigt. Achten Sie auf eine gute Empfangssituation und vermeiden Sie die Abschirmung durch metallische Gebäudeteile oder Gegenstände. Wechseln Sie ggf. den Standort, um den Empfang zu verbessern.
an der Geräteunterseite einstecken.
¡
. Sobald das Zeitsignal
T
3 Inbetriebnahme
HINWEIS
Wenn Sie keine Zeiteinstellung wünschen verlassen Sie den automatischen Zeiteinstellungsmodus, indem Sie die START Taste
Die automatische Einstellung von Datum und Uhrzeit kann bis zu 9 Minuten dauern. Wird innerhalb dieser Zeit kein Signal empfangen,
laufen Uhrzeit und Datum unverändert weiter (z.B. 0:00....0:01.....
0:02 usw.). Sie können nun die Uhr und das Datum manuell einstellen. Bei einem Wechsel des Standortes kann ein erneuter Signalempfang durch Druck auf die SET Taste (Anzeige blinkt) mittels der Tasten “+/A” Druck auf die SET Taste Empfang möglich, schaltet das Gerät automatisch in den manuellen Einstellungsmodus für Datum und Uhrzeit.
drücken.
(
, Auswahl des Funkuhr- Symbols T
=
gestartet werden. Ist hier wieder kein
=
bzw. “-/B” & und erneutem
%
HINWEIS
Jeden Tag um 2:05 Uhr und 14:05 Uhr wird das Gerät automatisch versuchen, das DCF77-Funksignal zu empfangen und die angezeigte Zeit entsprechend zu aktualisieren. Währenddessen blinkt das Funkuhr­Symbol unterbrechen, drücken Sie die START Taste
. Möchten Sie diesen automatischen Empfang
T
(
.
DE
3.5 Alarm einstellen
Manuelle Einstellung:
Mit Druck auf die SET Taste Einstellungen (Setting), wobei die LED für diesen Betriebsmodus
aueuchtet. Wählen Sie mit den Tasten “+/A” % bzw. “-/B” & die
£
Zeit / Datum-Anzeige aus (Anzeige blinkt) und drücken Sie erneut die SET Taste Uhrzeit zu gelangen. Hier blinkt zunächst die Jahreszahl. Stellen Sie den korrekten Wert mittels der Tasten “+/A” bestätigen Sie mit der SET Taste für Monat, Tag, Stunde, Minute und Zeitdifferenz (hiermit ist die Differenz der aktuellen Zeitzone in Stunden zur MEZ = Mitteleuropäischen Zeit gemeint). Nach Abschluss der Eingaben drücken Sie die SET Taste
, um in den manuellen Einstellungsmodus für Datum und
=
gelangen Sie in den Betriebsmodus:
=
bzw. “-/B” & ein und
. Verfahren Sie nun in gleicher Weise
=
%
=
HINWEIS
Möchten Sie den manuellen Einstellungsmodus für Datum und Uhrzeit vorzeitig verlassen, drücken Sie bitte die START Taste mindestens eine Minute keine Eingaben getätigt wurden.
Mit Druck auf die SET Taste =gelangen Sie in den Betriebsmodus: Einstellungen (Setting), wobei die LED für diesen Betriebsmodus aueuchtet. Wählen Sie mit den Tasten “+/AAlarm-Symbol um in den Einstellungsmodus für die Alarmzeit zu gelangen Hier blinkt zunächst die Einstellung für die Alarmaktivierung bzw. Alarmtyp. (”OnA” = Wecken mit Alarmton; ”OnS” = Wecken mit Radio oder “Off” = Deaktiviert). Wählen Sie die gewünschte Einstellung mittels der
. Sie verlassen den Modus automatisch, wenn für
(
bzw. “-/B” & das
aus (Anzeige blinkt) und drücken Sie die SET Taste =,
Z
%
£
7
.
DE
3 Inbetriebnahme
3.6 Spracheinstellung
Tasten “+/A” % bzw. “-/B” Taste von Uhrzeit und Datum. Haben Sie den Alarm aktiviert, blinken nun Stunde bzw. Minute der Alarmzeit. Stellen Sie diese jetzt mittels der Tasten “+/A” jeweils wieder die SET Taste und Druck auf die SET Taste Anzeige (Uhr / Datum) zurück. Mit Hilfe des Lautstärkereglers wird die Lautstärke des Alarms eingestellt. Ist die Alarmzeit erreicht und der Alarm aktiviert, ertönt ein Alarm in Form eines Piepens von 1 Minute Dauer. Sie können diesen Alarm durch Druck auf eine beliebige Taste beenden.
. Wurde der Alarm deaktiviert, kehren Sie zurück zur Anzeige
=
bzw. & “-/B” ein und drücken Sie nach Abschluss
%
&
aus und drücken Sie erneut die SET
. Nach der Einstellung der Minuten
=
kehren Sie automatisch zur regulären
=
+
HINWEIS
Möchten Sie den manuellen Einstellungsmodus für Datum und Uhrzeit vorzeitig verlassen, drücken Sie bitte die START Taste mindestens eine Minute keine Eingaben getätigt wurden.
Das Blutdruckmessgerät mit Radio MTR verfügt über eine Sprach­ausgabe. Hiermit kann das Datum und die Uhrzeit während deren Anzeige auch als Sprachinformation ausgegeben werden. Drücken Sie hierzu die ENTER Taste Blutdruckmessresultate als Sprachinformation ausgegeben werden, siehe hierzu entsprechendes Kapitel “Den Blutdruck messen”. Das Gerät verfügt über die Wahlmöglichkeit zwischen 7 verschiedenen Sprachen. Zur Einstellung der Sprache bzw. zur Deaktivierung der Sprachfunktion drücken Sie bitte die SET Taste
(Anzeige blinkt) mittels der Tasten “+/A” % bzw. “-/B” & und
R
drücken Sie erneut die SET Taste folgenden Spracheinstellungen wählen:
L0 = Sprachfunktion deaktivieren L1 = Sprachfunktion aktivieren, Sprache: Deutsch L2 = Sprachfunktion aktivieren, Sprache: Englisch L3 = Sprachfunktion aktivieren, Sprache: Spanisch L4 = Sprachfunktion aktivieren, Sprache: Niederländisch L5 = Sprachfunktion aktivieren, Sprache: Französisch L6 = Sprachfunktion aktivieren, Sprache: Italienisch L7 = Sprachfunktion aktivieren, Sprache: Portugiesisch
Wählen Sie die gewünschte Einstellung mit den Tasten “+/A” “-/B
und bestätigen Sie mit der SET Taste =. Für die Einstellungen
&
L1 bis L7 erfolgt eine Ansage der gewählten Sprache in Landessprache. Wurde die Sprachfunktion deaktiviert (L0 im Display), ertönen drei Signaltöne und das Sprach-Symbol Sprachausgabe kann jederzeit mit dem Lautstärkeregler werden.
. Sie verlassen den Modus automatisch, wenn für
(
. Ferner können auch
§
. Wählen Sie das Sprach-Symbol
=
. Sie können nun zwischen den
=
bzw.
%
erlischt. Die Lautstärke der
R
reguliert
+
HINWEIS
Möchten Sie den Einstellungsmodus für die Sprache vorzeitig verlassen, drücken Sie bitte die START Taste Sie verlassen den Modus automatisch, wenn für mindestens eine Minute keine Eingaben getätigt wurden.
8
(
.
3 Inbetriebnahme / 4 Anwendung
DE
3.7 Radioempfang
4 Anwendung
4.1 Anlegen der Druckmanschette
1 - 2 cm
b
4.2 Die richtige Messposition
a
c
Um den Radioempfang zu aktivieren, drücken Sie die Radio Die Betriebsmodusanzeige: Radio die eingestellte Frequenz Tasten “+/A” abwärts nach einer Frequenz mit dem empfangbarem Signal eines Radiosenders. Die Lautstärke kann mit dem Lautstärkeregler reguliert werden. Um den Radioempfang zu deaktivieren, drücken Sie die START Taste
1. Öffnen Sie das Manschettenfach durch gelungstaste vor Gebrauch das Endstück des Luftschlauches in den dafür vorgesehenen Anschluss am Gerät. Achten Sie darauf, dass der Schlauch keine Beschädigungen aufweist und fest sitzt. Das Blutdruckmessgerät wird als Tischgerät genutzt.
2. Schieben Sie die offene Seite der Manschette so durch den Metallbügel, dass sich der Klettverschluss an der Außenseite bendet.
3. Öffnen Sie die Manschette so, dass eine zylindrische Form entsteht.
4. Schieben Sie die Manschette über Ihren linken Oberarm. Platzieren Sie den Luftschlauch auf der Armmitte in Verlängerung des Mittelngers (a).
5. Legen Sie den Arm mit der Handinnenäche nach oben auf den Tisch. Die Unterkante der Manschette sollte dabei 1 - 2 cm oberhalb der Ellenbeuge liegen (b). Ziehen Sie die Manschette straff (c) und schließen Sie die Klettverbindung.
6. Vermeiden Sie einen Hohlraum zwischen Arm und Manschette. Er kann das Messergebnis verfälschen.
7. Messen Sie am nackten Oberarm. Achten Sie darauf, dass der Arm bei eng anliegender Oberarmbekleidung durch das Hochkrempeln des Ärmels nicht abgeschnürt wird.
8. Nur wenn die Manschette nicht am linken Arm angelegt werden kann, legen Sie sie am rechten Arm an. Messungen sind stets am selben Arm durchzuführen.
Die richtige Position beim Messen im Sitzen
• Führen Sie die Messung im Sitzen durch
• Entspannen Sie Ihren Arm und legen Sie ihn locker auf z.B. einen Tisch.
• Achten Sie darauf, dass die Manschette sich in Höhe des Herzens bendet.
• Verhalten Sie sich während der Messung ruhig: Bewegen Sie sich nicht und sprechen Sie nicht, da sich sonst die Messergebnisse verändern können.
bzw. “-/B” & starten Sie den Suchlauf aufwärts bzw.
%
.
(
Druck auf die Entrie-
/
. Stecken Sie
@
sowie Datum [und Uhrzeit ]. Mit den
I
leuchtet auf und es erscheint
;
Taste.
+
9
DE
21
4 Anwendung
4.3 Den Blutdruck messen
Die richtige Position beim Messen im Liegen
• In besonderen Fällen kann die Messung auch im Liegen vorgenommen werden
• Entspannen Sie sich auf dem Rücken liegend mindestens 5 Minuten und legen Sie Ihren Arm locker auf.
• Achten Sie darauf, dass die Manschette sich in Höhe des Herzens bendet. Von einander abweichende Höhen beeinussen die Genauigkeit der Messung.
• Verhalten Sie sich während der Messung ruhig: Bewegen Sie sich nicht und sprechen Sie nicht, da sich sonst die Messergebnisse verändern können.
1. Drücken Sie die Tasten “+/A” % bzw. “-/B” &, um den Benutzerspeicher 1 oder 2 Symbol: dargestellt) zu wählen.
2. Drücken Sie nun die START Taste alle Anzeigen im Display und ein Piepton ist zu hören. Nach ca. 1 Sekunde wird der zuletzt gemessene Wert des gewählten Benutzers angezeigt. Die Betriebsmodusanzeige: Blutdruckmessung leuchtet auf.
3. Ist die Sprachfunktion aktiviert, werden nun entsprechende Hinweise zur korrekten Messung angesagt.
4. Das Gerät ist messbereit, es pumpt automatisch die Manschette langsam auf, bis ein für die Messung ausreichender Druck erreicht ist, anschließend wird die Luft langsam aus der Manschette abgelassen und die Messung wird durchgeführt. Es ist möglich, dass das Gerät bei ungenügendem Druck in der Manschette noch einmal Luft nachpumpt. Während des Messvorganges ändert sich die Balkenanzeige
5. Ist die Messung beendet, wird die Manschette entlüftet und der systolische und diastolische Blutdruck erscheinen im Display. Entsprechend der Blutdruck-Klassikation nach der WHO blinkt der Blutdruck-Indikator dazugehörigen farbigen Balken. Hat das Gerät eine Pulsarrhythmie festgestellt, so blinkt das Puls-Symbol
6. Ist die Sprachfunktion aktiviert, werden die gemessenen Werte zusätzlich angesagt.
7. Wurde ein Benutzerspeicher (1 oder 2) gewählt, werden die gemessenen Werte automatisch gespeichert. Im Speicher können bis zu 60 Messwerte je Benutzer mir Uhrzeit und Datum gespeichert werden.
) oder die Gastfunktion (kein Speichersymbol wird
fortwährend.
W
(es erscheint das entsprechende
U
. Es erscheinen nun kurz
(
sowie der Pulswert
]
neben dem
W
.
O
·
I
HINWEIS
Möchten Sie den Messvorgang manuell abbrechen, drücken Sie bitte die START Taste aus der Manschette abgelassen, anschließend kann diese abgenommen werden.
4.4 Abschalten des Gerätes
10
Das Gerät verfügt über eine automatische Abschaltung. Wird keine Taste mehr gedrückt, schaltet sich das Gerät nach ca. einer Minute automatisch in den Zeitanzeigemodus. Das Gerät kann auch mit der START Taste versetzt) werden.
ausgeschaltet (also in den Zeitanzeigemodus
(
. Die Luft wird dann
(
5 Speicher / 6 Verschiedenes
21
DE
5.1 Anzeigen der gespeicherten Werte
5.2 Löschen des Speichers
6 Verschiedenes
6.1 Fehler und Behebung
Dieses Gerät verfügt über 2 separate Speicher (Benutzer 1 und Benutzer 2) mit einer Kapazität von jeweils 60 Speicherplätzen. Die Messwerte (Blutdruck und Puls mit Uhrzeit und Datum sowie Blutdruckindikator Abrufen der gespeicherten Messwerte wählen Sie zuerst mittels der Tasten “+/A” 1 oder 2 Drücken Sie nun die MEM Taste ). Es ertönt ein Piepton und die Betriebsmodusanzeige: Speicher erscheint die Anzahl der für diesen Benutzer gespeicherten Werte). Nach ca. einer Sekunde erscheint ein “A” neben dem M-Symbol und dann der Mittelwert aller für diesen Benutzer gespeicherten Messungen für Systole, Diastole und Puls. Ist die Sprachfunktion aktiviert, werden diese Mittelwerte auch angesagt. Wurden keine Werte gespeichert, erscheint eine “0”. Nach einem weiteren Druck auf die MEM Taste Messwerte innerhalb der letzten 7 Tage angezeigt (bei aktivierter Sprachfunktion zusätzlich angesagt). Es erscheint ein “A7” neben dem M-Symbol werden die einzelnen gespeicherten Messwerte (Systole, Diastole, Puls und Datum/Uhrzeit) einschließlich des Blutdruck-Indikators der zuletzt durchgeführten Messung angezeigt. Bei aktivierter Sprachfunktion werden auch hier die Werte wieder angesagt. Durch Druck auf “+/A” Werte vor- und zurückgeblättert werden. Zusammen mit den jeweilien gespeicherten Messwerten erscheinen unten auf dem Display das M-Symbol Speichernummer den Speicherabruf-Modus jederzeit verlassen und das Gerät wieder in den Zeitanzeigemodus versetzen. Wird für ca. 2 Minuten keine Taste betätigt, kehrt das Gerät automatisch in den Zeitanzeigemodus zurück. Sind alle 60 Speicherplätze belegt, wird ein neu gemessener Wert gespeichert, indem der älteste Wert gelöscht wird.
Während der Anzeige eines gespeicherten Wertes (jedoch NICHT bei Anzeige eines Mittelwertes “A” oder “A7”) besteht die Möglichkeit, die gespeicherten Werte für den jeweiligen Benutzer (1 oder 2) zu löschen. Drücken und halten Sie hierzu die MEM Taste Sekunden. Es ertönen 3 kurze Pieptöne und alle gespeicherten Werte für den ausgewählten Benutzer werden gelöscht. Durch erneuten Druck auf die MEM kehrt das Gerät in den Zeitanzeigemodus zurück.
Im Display erscheint das Batteriewechsel-Symbol
• Die Batterien sind zu schwach oder leer. Ersetzen Sie alle vier Batterien durch neue Batterien 1,5 V, AA, LR6.
Dieses Gerät erkennt verschiedene Störungen und gibt je nach Grund nötigenfalls einen entsprechenden Fehlercode aus. Ein evtl. laufende Blutdruckmessung wird dann abgebrochen.
U
und rechts daneben die der Messung zugeordnete
Ü
) werden automatisch gespeichert. Zum
W
bzw. “-/B” & den Benutzerspeicher
(es erscheint das entsprechende Symbol:
. Nach einem weiteren Druck auf die MEM Taste
Ü
%
P
%
(Memory) leuchtet auf. Zunächst
$
wird der Durchschnitt der zuletzt gespeicherten
)
bzw. “-/B” &können die weiteren gespeicherten
. Durch Drücken der START ( Taste können Sie
für mind. 3
)
Taste oder durch Druck auf die START Taste
)
E
Ü
)
W
(
11
DE
6 Verschiedenes
6.2 Reinigung und Pege
“Er 0”: Der Druckaufbau im System ist fehlerhaft. Legen Sie die
Manschette richtig an und wiederholen Sie die Messung gemäß Anweisung. “Er 1”: Es konnte kein systolischer Druck festgestellt werden. Bitte wiederholen Sie die Messung anweisungsgemäß. “Er 2”: Es konnte kein diastolischer Druck festgestellt werden. Bittewiederholen Sie die Messung anweisungsgemäß. “Er 3”: Das pneumatische System ist blockiert oder die Manschette wurde zu fest angelegt. Legen Sie die Manschette richtig an und wiederholen Sie die Messung gemäß Anweisung. “Er 4”: Das pneumatische System hat ein Leck oder die Manschette wurde zu locker angelegt. Legen Sie die Manschette richtig an und wiederholen Sie die Messung gemäß Anweisung. “Er 5”: Der Manschettendruck (über 300 mmHg) oder der Puls (über 200 Schläge/Min.) ist zu hoch. Ruhen Sie 5 Minuten und wiederholen Sie die Messung. “Er 6”: Der Aufblasvorgang dauert zu lang. Legen Sie die Manschette richtig an und wiederholen Sie die Messung. “Er 7”: Es liegt ein elektronisches Problem vor. Entnehmen Sie die Batterien und trennen Sie ggf. die Adapterverbindung. Ruhen Sie 5 Minuten, stellen Sie die Stromversorgung wieder her und wiederholen Sie die Messung anweisungsgemäß. “Er 8”: Die Messparameter zeigen unlogische Werte. Bitte ruhen Sie 5 Minuten und wiederholen Sie die Messung anweisungsgemäß. “Er A”: Ein Drucksensor-Problem liegt vor. Bitte ruhen Sie 5 Minuten und wiederholen Sie die Messung anweisungsgemäß.
Wichtig: Bitte kontaktieren Sie Ihren Händler, wenn die o.a. Fehler wiederholt auftreten. Halten Sie sich für die Dauer der Messung ruhig. Für Patienten mit stark unregelmäßigem Puls ist das Gerät nicht geeignet.
• Entfernen Sie die Batterien, bevor Sie das Gerät reinigen.
• Reinigen Sie das Gerät mit einem weichen Tuch, das Sie mit einer milden Seifenlauge leicht befeuchten.
• Verwenden Sie keinesfalls scharfe Reinigungsmittel oder Alkohol.
• Setzen Sie das Gerät nicht der direkten Sonneneinstrahlung aus, schützen Sie es vor Schmutz und Feuchtigkeit.
6.3 Hinweis zur Entsorgung
12
Dieses Gerät darf nicht zusammen mit dem Hausmüll entsorgt werden. Jeder Verbraucher ist verpichtet, alle elektrischen oder elektronischen Geräte, egal, ob sie Schadstoffe enthalten oder nicht, bei einer Sammelstelle seiner Stadt oder im Handel abzugeben, damit sie einer umweltschonenden Entsorgung zugeführt werden können. Entnehmen Sie die Batterien, bevor Sie das Gerät entsorgen. Werfen Sie verbrauchte Batterien nicht in den Hausmüll, sondern in den Sondermüll oder in eine Batterie-Sammelstation im Fachhandel. Wenden Sie sich hinsichtlich der Entsorgung an Ihre Kommunalbehörde oder Ihren Händler.
6 Verschiedenes
DE
6.4 Richtlinien und Normen
6.5 Technische Daten
Dieses Blutdruckmessgerät mit Radio entspricht den Vorgaben der EU­Norm für nichtinvasive Blutdruckmessgeräte. Es ist nach EGRichtlinien zertiziert und mit dem CE-Zeichen (Konformitätszeichen) „CE 0297“ versehen. Das Blutdruckmessgerät entspricht den europäischen Vorschriften EN 60601-1, EN 60601-1-2, EN 1060, EN 14971 und EN
980. Die Vorgaben der EU-Richtlinie “93/42/EWG des Rates vom 14. Juni
1993 über Medizinprodukte” sind erfüllt.
Elektromagnetische Verträglichkeit:
Das Gerät entspricht den Forderungen der Norm EN60601-1-2 für die Elektromagnetische Verträglichkeit. Einzelheiten zu diesen Messdaten können über MEDISANA erfragt werden.
Anwenderkreis:
Das Gerät ist für nichtinvasive Blutdruckmessungen bei Erwachsenen geeignet (das heißt, es ist für die äußere Anwendung geeignet).
Name und Modell: MEDISANA Blutdruck-Messgerät mit Radio MTR Anzeigesystem: Digitale Anzeige Speicherplätze: 2 x 60 inkl. Datum und Zeit Messmethode: Oszillometrisch Spannungsversorgung: 230 V~ 50 Hz. (Adapter 6 V , 800 mA) oder 6V , 4 x 1,5V Batterie AA / LR6 Messbereich Blutdruck: 30 - 250 mmHg Messbereich Puls: 40 - 180 Schläge / Min. Max. Messabweichung des statischen Drucks: +/- 3 mmHg Max. Messabweichung der Pulswerte: +/- 5% des Wertes Druckerzeugung: Automatisch mit Pumpe Luftablass: Automatisch Radiofrequenzbereich: 87 - 108 Mhz Betriebsbedingungen: +5°C bis +40°C; < 80% Luftfeuchte Lagerbedingungen: -20°C bis +55°C; < 95% Luftfeuchte Abmessungen: Ca. 203 x 180 x 81 mm Manschette: Umfang 22 -30 cm für Erwachsene Gewicht ca.: 802 g inkl. Batterien & Manschette Artikel Nr.: 51097 EAN Nr.: 40 15588 51097 7
0297
Im Zuge ständiger Produktverbesserungen behalten wir uns technische und gestalterische Änderungen vor.
13
DE
7 Garantie
Garantie- und Reparatur­bedingungen
Bitte wenden Sie sich im Garantiefall an Ihr Fachgeschäft oder direkt an die Servicestelle. Sollten Sie das Gerät einschicken müssen, geben Sie bitte den Defekt an und legen eine Kopie der Kaufquittung bei.
Es gelten dabei die folgenden Garantiebedingungen:
1. Auf MEDISANA Produkte wird ab Verkaufsdatum eine Garantie
für 3 Jahre gewährt. Das Verkaufsdatum ist im Garantiefall durch Kaufquittung oder Rechnung nachzuweisen.
2. Mängel infolge von Material- oder Fertigungsfehlern werden
innerhalb der Garantiezeit kostenlos beseitigt.
3. Durch eine Garantieleistung tritt keine Verlängerung der
Garantiezeit,weder für das Gerät noch für ausgewechselte Bauteile, ein.
4. Von der Garantie ausgeschlossen sind:
a. alle Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung, z.B. durch
Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisun, entstanden sind.
b. Schäden, die auf Instandsetzung oder Eingriffe durch den
Käufer oder unbefugte Dritte zurückzuführen sind.
c. Transportschäden, die auf dem Weg vom Hersteller zum
Verbraucher oder bei der Einsendung an die Servicestelle entstanden sind.
d. Zubehörteile, die einer normalen Abnutzung unterliegen.
5. Eine Haftung für mittelbare oder unmittelbare Folgeschäden, die
durch das Gerät verursacht werden, ist auch dann ausgeschlossen, wenn der Schaden an dem Gerät als ein Garantiefall anerkannt wird.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS Deutschland eMail: info@medisana.de Internet: www.medisana.de
Die Service-Adresse nden Sie auf dem separaten Beilegeblatt.
14
1 Safety Information
IMPORTANT INFORMATION!
RETAIN FOR FUTURE USE!
Read the instruction manual carefully before using this device, especially the safety instructions, and keep the instruction manual for future use. Should you give this device to another person, it is vital that you also pass on these instructions for use.
Explanation of symbols: This instruction manual belongs to this device. It contains important information about starting up and operation. Read the instruction manual thoroughly. Non-observance of these instructions can result in serious injury or damage to the device.
WARNING! These warning notes must be observed to prevent any injury to the user.
CAUTION! These notes must be observed to prevent any damage to the device.
NOTE These notes give you useful additional information on the installation or operation.
Classication: IIa, type B
LOT number
Manufacturer
Date of manufacture
15
1 Safety Information
Safety Information
1.1 Tips for your well being
1.2 Important considerations
WARNING
Do not take any therapeutic measures based on your own measurements! Never change the quantity of medication prescribed by your doctor!
• Irregularity of pulse or arrhythmia can lead to difculties in recording a correct reading when measurements are taken using oscillometric blood pressure devices.
• If you should suffer from conditions such as arterial occlusive disease, please consult your doctor before using the unit.
• The unit may not be used to check the heart rate of patients with a pacemaker.
• Pregnant patients should take their own personal state of health into consideration and take all necessary precautions before using the unit. If in doubt, consult your doctor.
• Please take the following measures if anything untoward should happen such as pain in the upper arm or other discomfort: Press the START button and remove it from your arm.
• Patients with a weak pulse wave should raise their arm and open and close their hand around 10 times before taking a reading. This exercise optimizes the pulse wave and the measuring process.
• The unit is only to be used for the specic purpose described in this instruction manual.
• Any misuse will void the warranty.
• This unit is intended for domestic use only.
• Before connecting the device to your power supply, please ensure that the supply voltage stated on the rating plate is compatible with your mains supply.
• Do not use the unit when it does not work correctly or if it has dropped or fallen into water or when it was damaged in any other way.
• On the rare occasion of a fault causing the cuff to remain fully inated during measurement, open the cuff immediately.
• Do not use the unit near to equipment emitting a strong electric or magnetic eld, such as radios. This may impair the correct functioning of the unit.
• This device is not designed to be used by persons (including children) with limited physical, sensory or mental abilities, or by persons with insufcient experience and/or knowledge, unless under observation by a person responsible for their safety, or unless they have been instructed in the use of the device.
• Children must be supervised to ensure that they do not play with the device.
to deate the cuff immediately. Loosen the cuff
(
16
• If a fault occurs, do not try to repair the unit yourself. Attempts to do so will void the warranty. Refer all servicing to authorized service personnel.
• Protect the unit from moisture.
• Never touch an appliance that has fallen into water. Unplug the unit from the mains outlet immediately.
• You must not continue to use the unit if the lead or the mains adaptor are damaged. For safety reasons, these parts may only be replaced by authorized service personnel.
• You must never submerge the unit, the lead or the mains adaptor in water or hold them under running water.
• Do not store the lead near a heat source or drag it over sharp edges.
• Only handle the mains adaptor when your hands are dry.
• Never carry, pull or turn the unit by the mains lead and do not let the lead get tangled.
• Protect the unit from shocks.
• Place the appliance on at and even surface, so that it cannot tip over or fall down.
2 Useful Information
Thank you for your condence in us and congratulations on your purchase! With the Bloodpressure monitor with radio MTR you have purchased a MEDISANA quality product. To ensure the best results and long­term satisfaction with your MEDISANA Bloodpressure monitor with radio MTR, we recommend that you read the following operating and maintenance instructions carefully.
1 Safety Information / 2 Useful Information
2.1 Items supplied and packaging
Please check rst of all that the device is complete and is not damaged in any way. If in doubt, do not use it. Send it to a service point. The following parts are included:
• 1 MEDISANA Bloodpressure monitor with radio MTR
• 1 Cuff with air hose
• 1 mains adaptor with connection cable
• 4 batteries 1.5V (type AA, LR6)
• 1 instruction manual
The packaging can be reused or recycled. Please dispose properly of any packaging material no longer required. If you notice any transport damage during unpacking, please contact your dealer without delay.
WARNING
Please ensure that the polythene packing is kept away from the reach of children! Risk of suffocation!
17
2 Useful Information
2.2 What is blood pressure?
2.3 How is blood pressure measured?
2.4 Why should you take your blood pressure at home?
Blood pressure is the pressure created in the blood vessels by each heart beat. When the heart contracts (= systole) and pumps blood into the arteries, it brings about a rise in pressure. The highest value is known as the systolic pressure and is he rst value to be measured. When the cardiac muscle relaxes to take in fresh blood, the pressure in the arteries also falls. Once the arteries are relaxed, a second reading is taken – the diastolic pressure.
The Bloodpressure monitor with radio MTR is a blood pressure monitor intended for measuring blood pressure on the wrist. The measurement is carried out by a microprocessor, which, via a pressure sensor, measures uctuations in pressure resulting from the ination and deation of the cuff over the artery.
MEDISANA has had many years of experience in the eld of blood pressure measurement. The high precision of MEDISANA devices has been conrmed by extensive clinical tests, carried out according to strict international standards. One strong argument in favour of taking blood pressure at home is the fact that the readings are taken in familiar surroundings under relaxed conditions. The most important reading is the socalled „baseline value“, the one taken before breakfast, directly after getting up in the morning. As far as it is possible, you should always try to take your blood pressure at the same time and under the same conditions each day. This ensures comparable results and helps in detecting the rst signs of high blood pressure. If high blood pressure remains undetected, it increases the risk of further cardiovascular diseases.
THEREFORE WE
2.5 Blood pressure classication
18
RECOMMEND:
Take a blood pressure reading daily and on a regular basis, even if you are experiencing no apparent complaints.
The following table shows the classication of high and low blood pressure, without taking age into consideration. This blood pressure assessment scale corresponds to the guidelines of the World Health Organisation (WHO).
Low blood pressure:
systolic below <100 diastolic below <60 Normal blood pressure (green display area W): systolic 100 - 139 diastolic 60 - 89
Types of high blood pressure: Mild hypertension (yellow display area
systolic140 – 159 diastolic 90 – 99
Medium hypertension (orange display area W):
systolic 160 – 179 diastolic 100 – 109
Serious hypertension (red display area
systolic ≥ 180 diastolic ≥ 110
W
W
):
):
2 Useful Information / 3 Getting started
WARNING
Blood pressure that is too low represents just as great a health risk as blood pressure that is too high! Fits of dizziness may lead to dangerous situations arising (e.g. on stairs or in trafc)!
2.6 Fluctuations in blood pressure
2.7 Inuencing and evaluating readings
3 Getting started
3.1 Set-up and installation
There are many factors that can inuence blood pressure. Readings can be affected seriously by stress, fear, heavy physical exertion or the time of day at which the measurements are taken. Your personal blood pressure values are subject to considerable uctuation during the course of the day and the year. These uctuations are particularly pronounced in the case of patients suffering from hypertension. Blood pressure is usually at its highest during physical exertion and at its lowest at night when you are asleep.
• Measure your blood pressure several times, then record and compare the results. Do not draw any conclusions from a single reading.
• Your blood pressure readings should always be evaluated by a doctor who is also familiar with your personal medical history. When using the unit regularly and recording the values for your doctor, you should visit the doctor from time to time to keep him updated.
• When taking readings, remember that the daily values are inuenced by several factors. Smoking, consumption of alcohol, drugs and physical exertion inuence the measured values in various ways.
• Measure your blood pressure before meals.
• Before taking readings, allow yourself at least ve minutes rest.
• If the systolic and diastolic readings seem unusual (too high or too low) on several occasions, despite correct use of the unit, please inform your doctor. This also applies to the rare occasions when an irregular or very weak pulse prevents you from taking readings.
1. Place the unit on a at and even surface, so that it cannot tip over or fall down.
2. If used as clock, radio or alarm clock place the unit in a distance of approx. 40 to 50cm away from your head e.g. on a table.
3. Connect the unit to a power supply. You may use the mains adaptor or the included batteries. If you use the mains adaptor, the display of time and date is of better quality than during the use of batteries. If batteries are inserted and the mains adaptor is connected to a power source, the unit will prefer the power supply by mains adaptor (batteries will be deactivated).
19
3 Getting started
3.2 Inserting / removing batteries
3.3 Using a mains adaptor
3.4 Setting time and date
Insertion: The lid of the battery compartment Q is located on the
bottom side of the unit. Open it and insert the 4 included batteries
1.5V, AA, LR6. Ensure correct polarity when inserting the batteries (as marked inside the battery compartment). Close the battery compartment low symbol batteries are completely empty and need to be replaced immediately.
. Removal: Replace the batteries when the batteries
Q
appears in the display (“ “). If nothing is displayed the
E
WARNING BATTERY SAFETY INFORMATION
• Do not disassemble batteries!
• Clean the battery and device contacts if necessary before putting in the batteries!
• Remove discharged batteries from the device immediately! Increased risk of leakage, avoid contact with skin, eyes and mucous membranes! If battery acid comes in contact with any of this parts, rinse the affected area with copious amounts of fresh water and seek medical attention immediately!
• If a battery has been swallowed seek medical attention immediately!
• Replace all of the batteries simultaneously!
• Only replace with batteries of the same type, never use different types of batteries together or used batteries with new ones!
• Insert the batteries correctly, observing the polarity!
• Keep the battery compartment well sealed!
• Keep batteries out of children's reach!
• Do not attempt to recharge these batteries! There is a danger of explosion!
• Do not short circuit! There is a danger of explosion!
• Do not throw into a re! There is a danger of explosion!
• Do not throw used batteries into the household refuse; put them in a hazardous waste container or take them to a battery collection point, at the shop where they were purchased!
Alternatively, the unit may also be operated with the included power adaptor (6V, 800mA), which is plugged into the connector on the bottom side of the unit. In this case the batteries remain in the unit. The batteries are disconnected mechanically when the connector is inserted.
Your MEDISANA Bloodpressure monitor with radio MTR is equipped with a DCF77 RCC (Radio Controlled Clock). The DCF77­signal automatically adjusts time and date. If there is no DCF77-signal, time and date will not be set automatically.
Automatic time/date-setting:
As soon as you have connected the item to a power source, the device automatically switches to the radio clock mode. While searching for the time signal (DCF77-signal), the radio clock clock receives an adequate signal for setting, the time and date are set automatically. Pay attention to a good receiving position and avoid radio screening by metallic items or building parts. You may change the position of the unit to improve the receipt of the DCF77signal.
ashes. As soon as the
T
provided
¡
20
3 Getting started
NOTE
If you want to leave the automatic time setting mode, press the START button
The automatic adjustment of time and date may last up to 9 minutes. If no signal is received within this time, time and date will
continue to run without changement (e.g. 0:00....0:01.....0:02 etc.).
You may now set time and date manually. If you have changed the position of the unit, a new DCF77-signal receiving process may be started by pressing SET button (the symbol will ash) with the buttons “+/A” another press on the SET button will automatically switch to the manual time and date setting mode.
.
(
, selecting the radio clock symbol
=
resp. “-/B” & and
%
. If no receipt is possible, the unit
=
NOTE
The device automatically receives the radio signal to update the time setting twice a day, at 2.05 a.m. and
2.05 p.m. During this process, the Radio clock symbol is ashing. By pressing the START button ( the
T
regular reception of the time signal can be switched off.
Manual adjustment:
Press the SET button mode the buttons “+/A” into manual adjustment mode. At rst, the year gure will ash. Adjust the value with the buttons “+/A” button minute and time difference (you can adjust the time difference of the actual time zone in regard to the middle european time zone MEZ). After nishing all inputs, press SET button
is ashing. Select the time-/date-display (display will ash) with
£
%
. Repeat this process in the same manner for month, day, hour,
=
to enter the setting mode. The LED for this
=
resp. “-/B” & and press SET button = again to get
resp. “-/B” & and conrm with SET
%
once again.
=
3.5 Adjusting the alarm
NOTE
If you want to leave the manual adjustment mode, press START button (. The unit automatically leaves the mode after approx. 1 minute without any inputs.
Press the SET button = to enter the setting mode. The LED for this mode with the buttons “+/A” to get into alarm adjustment mode. Select one of the following main alarm functions: ”OnA” = wake-up with alarm tone; ”OnS” = wake up with radio or “Off” = alarm deactivated. Select the desired function with the buttons “+/A
is ashing. Select the Alarm-symbol Z (symbol will ash)
£
resp. “-/B” & and press SET button = again
%
resp. “-/B” & and press SET button = again.
%
21
3 Getting started
If you have deactivated the alarm, you will now return to the display of time and date. Is the alarm activated, you can now enter the hour and minute of the alarm time by using the button “+/A” %
&
resp. “-/B” of the minutes and pressing SET button = you will return to the display of time and date. With the Set volume button adjust the volume of the alarm. Upon reaching the alarm time, the alarm will beep for 1 minute. Press any button to end the alarm.
and SET button = to conrm. After the adjustment
you can
+
NOTE
If you want to leave the alarm adjustment mode, press START button after approx. 1 minute without any inputs.
. The unit automatically leaves the mode
(
3.6 Adjusting the voice function
The blood pressure monitor with radio MTR is equipped with a voice function, which can announce the date and time during its display. Press ENTER button § to activate this function. Furthermore, blood pressure measurement results can be announced with this voice function, please see chapter “Measuring the blood pressure”. The voice function can be adjusted in 7 different languages. For selecting a language (resp. for deactivating the voice function) press SET button = and select the voice symbol R(the symbol ashes) with the buttons “+/A” to conrm. You may now choose between these voice options:
L0 = Deactivate voice function L1 = Activate voice function, Language: German L2 = Activate voice function, Language: English L3 = Activate voice function, Language: Spanish L4 = Activate voice function, Language: Dutch L5 = Activate voice function, Language: French L6 = Activate voice function, Language: Italian L7 = Activate voice function, Language: Portuguese
Select the desired option with the buttons “+/A” % resp. “-/B” & and press SET button = to conrm. For the options L1 to L7 there is a spoken announcement of the selected language. If the voice function has been deactivated (L0 is shown in display) three beeps can be heard and the voice symbol volume of the spoken words at any time with the set volume button
resp. “-/B” & and press SET button =
%
will extinguish. You may adjust the
R
+
NOTE
If you want to leave the voice adjustment mode, press START button (. The unit automatically leaves the mode after approx. 1 minute without any inputs.
.
22
Loading...
+ 119 hidden pages