GBUpper arm blood pressure measuring device MTP Pro
FRAppareil de mesure de la tension à l’avant-bras MTP Pro
ITMisuratore di pressione da braccio MTP Pro
ESTensiómetro de Antebrazo MTP Pro
PTMedidor da pressão arterial para braço MTP Pro
NLBovenarm-bloeddrukmeetapparaat MTP Pro
FIOlkavarresta mitattava verenpainemittari MTP Pro
SEBlodtrycksmätare MTP Pro för överarm
¶ИВЫfiМВЩЪФ ·›М·ЩФ ˜ БИ· ‚Ъ·¯›ФУ·
GR
MTP Pro
Art. 51090
Gebrauchsanweisung
Instruction Manual
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Instrucciones de manejo
Bitte sorgfältig lesen!
Please read carefully!
A lire attentivement s.v.p.!
Da leggere con attenzione!
¡Por favor lea con cuidado!
Manual de instruções
Gebruiksaanwijzing
Käyttöohje
Bruksanvisning
Klappen Sie bitte diese Seite auf und lassen Sie sie zur
schnellen Orientierung aufgeklappt.
Please fold out this page and leave it folded out for quick
reference.
Veuillez déplier cette page et la laisser dépliée afin de
vous orienter plus rapidement.
Aprire questa pagina e lasciarla aperta ai fini di un rapido
orientamento.
Por favor, despliegue esta hoja y déjela desplegada para
orientarse rápidamente.
Por favor, abra esta página e deixe-a aberta para uma
orientação rápida.
Sla deze bladzijde om en laat deze opengeslagen,
terwijl u de gebruiksaanwijzing leest.
Kääntäkää tämä sivu auki ja pitäkää se aukikäännettynä
nopeaa orientaatiota varten.
Vik upp denna sida och låt den vara uppslagen som hjälp
till snabb orientering.
¶·Ú·Î·Ïԇ̠·ÓÔ›ÍÙ ÙË ÛÂÏ›‰· ·˘Ù‹ Î·È ·Ê‹ÛÙ ÙËÓ
·УФИ¯Щ‹ БИ· БЪ‹БФЪФ ЪФЫ·У·ЩФПИЫМfi.
Gerät und Bedienelemente
Device and controls
Appareil et éléments de commande
Apparecchio ed elementi per la regolazione
Dispositivo y elementos de control
Aparelho e elementos de comando
Toestel en bedieningselementen
Laite ja käyttölaitteet
Apparaten och komponenter
Συσκευή και στοιχεία χειρισμού
DE
Oberarmmanschette mit Luftschlauch
Anschluss für Luftschlauch
Anschluss für Netzteil
START-Taste
Display
MEMO-Taste
TIMER-Taste
Benutzerspeicher 1 / 2
Uhrzeit / Datum
Anzeige des systolischen Drucks
Anzeige des diastolischer Drucks
Anzeige der Pulsfrequenz
Puls-Symbol
Speicher-Symbol
Gerät hat Arrhythmie festgestellt
Batterie schwach
Bitte neue Batterien einlegen
Alarm-Symbol
Symbol für 3MAM-Modus
Count down-Symbol
Blutdruck-Balkenanzeige
GB
Upper arm cuff with hose
Connector for the hose
Socket for mains adaptor
START button
Display
MEMO button
TIMER button
User memory 1 / 2
Time / Date
Display of systolic pressure
Display of diastolic pressure
Display of pulse rate
Pulse symbol
Memory symbol
Unit has detected an arrhythmia
Batteries low
Please replace batteries
Alarm symbol
Symbol for 3MAM mode
Countdown symbol
Blood pressure bar display
FR
Brassard avec tuyau d'air
Connecteur pour le tuyau d'air du brassard
Connecteur pour le bloc d'alimentation
Touche START
Affichage
Touche MEMO
Touche TIMER
Mémoire utilisateur 1 / 2
Heure / date
Affichage de la pression systolique
Affichage de la pression diastolique
Affichage du pouls
Symbole du pouls
Symbole mémoire
L’appareil a constaté une arythmie
Les piles sont faibles
Veuillez installer de nouvelles piles
Symbole alarme
Symbole du mode 3MAM
Symbole du compte à rebours
Barre d’affichage de la tension
IT
Manicotto con tubo flessibile per l’aria
Presa di connessione per tubo flessibile
Presa di connessione per alimentatore
Tasto START
Display
Tasto MEMO
Tasto TIMER
Memoria utente 1 / 2
Ora / data
Visualizzazione della pressione sistolica
Visualizzazione della pressione diastolica
Visualizzazione della frequenza cardiaca
Simbolo del battito
Simbolo della memoria
L’apparecchio ha riscontrato un'aritmia
Batteria scarica
Inserire batterie nuove
Simbolo dell’allarme
Simbolo per la modalità 3MAM
Simbolo del conto alla rovescia
Indicazione a barra della pressione arteriosa
ES
Brazalete con tubo de aire
Zócalo de conexión para el tubo de aire
Zócalo de con. para el bloque de alimentación
Tecla START
Display
Tecla MEMO
Tecla TIMER
Memoria del usuario 1 / 2
Hora / fecha
Indicación de la presión sistólica
Indicación de la presión diastólica
Indicación de la frecuencia cardíaca
Símbolo de pulso
Símbolo de memoria
El aparato ha detectado una arritmia
Pilas vacías
Por favor instale pilas nuevas
Símbolo de alarma
Símbolo de modo 3MAM
Símbolo de cuenta atrás
Indicador de barra de la presión arterial
PT
Braçadeira com tubo de ar
Conexão para tubo de ar da braçadeira
Conexão para adaptador de rede
Botão START
Ecrã
Botão MEMO
Botão TIMER
Memória de utilizador 1 / 2
Horas / data
Indicação da pressão sistólica
Indicação da pressão diastólica
Indicação da frequência do pulso
Símbolo do pulso
Símbolo de memória
O aparelho detectou uma arritmia
Pilhas fracas
Por favor, inserir pilhas novas
Símbolo de alarme
Símbolo para módulo 3MAM
Símbolo de contagem decrescente
Indicação em barras da tensão arterial
NL
Bovenarm-manchet met luchtslang
Aansluiting voor luchtslang
Aansluiting voor voedingsapparaat
START-toets
Display
MEMO-toets
TIMER-toets
Gebruikersgeheugen 1 / 2
Tijd / datum
Aanduiding van de systolische druk
Aanduiding van de diastolische druk
Aanduiding van de polsslag
Polsslag-symbool
Geheugensymbool
Apparaat heeft aritmie vastgesteld
Batterij zwak
Nieuwe batterijen erin leggen s.v.p.
Alarmsymbool
Symbool voor 3MAM-modus
Count down-symbool
Bloeddrukstaafindicatie
FI
Olkavarsimansetti varustettu ilmaletkulla
Liitäntä olkavarsimansetin ilmaletkulle
Liitäntä verkko-osalle
START-painike
Näyttö
MEMO-painike
TIMER-painike
Käyttäjätesti 1 / 2
Kellonaika / päivämäärä
Systolisen paineen näyttö
Diastolisen paineen näyttö
Pulssitaajuuden näyttö
Pulssi-symboli
Muistisymboli
Laite on havainnut ryhmihäiriöitä
Paristo vähissä
Vaihda paristot uusiin
Hälytyssymboli
Symboli 3MAM-tilalle
Count down -symboli
Verenpaineen palkkinäyttö
SE
Överarmsmanschett med luftslang
Anslutning för luftslang till manschetten
Uttag för anslutning till vanligt strömuttag
START-knapp
Display
MEMO-knapp
TIMER-knapp
Användarminne 1 / 2
Klocka / datum
Indikering av systoliskt tryck
Indikering av diastoliskt tryck
Indikering av pulsfrekvens
Symbol för puls
Minnessymbol
Aparaten har fastställt arytmi
Batteri svagt
Vänligen lägg i nya batterier
Larmsymbol
Symbol för 3MAM-läge
Nedräkningssymbol
Stapelvisning blodtryck
GR
ª·ÓÛ¤Ù· ‚Ú·¯›ÔÓ· ÂÏ·ÛÙÈÎfi ۈϋӷ ·¤Ú·
™‡Ó‰ÂÛË ÁÈ· ÙÔÓ ÂÏ·ÛÙÈÎfi ۈϋӷ ·¤Ú·
™‡У‰ВЫЛ ЩЪФКФ‰ФЩИОФ‡
¶Ï‹ÎÙÚÔ START
ŒÓ‰ÂÈÍË
¶Ï‹ÎÙÚÔ MEMO
¶Ï‹ÎÙÚÔ TIMER
Μνήμη χρήστη 1 / 2
Ώρα / Ημερομηνία
Ενδειξη της συστολικής ίεσης
Ενδειξη της διαστολικής ίεσης
Ενδειξη της συχνότητας αλµών
Σύµβολο αλµών
Σύμβολο αποθήκευσης
Συσκευή εντόισε αρρυθµία
Αδύνατη µαταρία
Παρακαλώ εισάγετε νέες µαταρίες
Σύμβολο ειδοποίησης
Σύμβολο για λειτουργία 3MAM
Σύμβολο καταμέτρησης
Κλίμακα πίεσης
1 Sicherheitshinweise
WICHTIGE HINWEISE !
UNBEDINGT AUFBEWAHREN!
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung, insbesondere die Sicherheitshinweise,
sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät einsetzen und bewahren Sie die
Gebrauchsanweisung für die weitere Nutzung auf. Wenn Sie das Gerät an Dritte
weitergeben, geben Sie unbedingt diese Gebrauchsanweisung mit.
Zeichenerklärung
Diese Gebrauchsanweisung gehört zu diesem Gerät.
Sie enthält wichtige Informationen zur Inbetriebnahme und Handhabung. Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung vollständig. Die Nichtbeachtung dieser
Anweisung kann zu schweren Verletzungen oder
Schäden am Gerät führen.
WARNUNG
Diese Warnhinweise müssen eingehalten werden, um
mögliche Verletzungen des Benutzers zu verhindern.
ACHTUNG
Diese Hinweise müssen eingehalten werden, um
mögliche Beschädigungen am Gerät zu verhindern.
HINWEIS
Diese Hinweise geben Ihnen nützliche Zusatzinformationen zur Installation oder zum Betrieb.
DE
Geräteklassifikation: Typ BF
LOT-Nummer
Hersteller
Herstellungsdatum
1
1 Sicherheitshinweise
DE
Sicherheitshinweise
WARNUNG
Treffen Sie aufgrund einer Selbstmessung keine therapeutischen
Maßnahmen. Ändern Sie niemals die Dosierung eines vom Arzt
verordneten Medikaments!
1.1
Hinweise für Ihr
Wohl be finden
1.2
Was Sie unbedingt
beachten sollten
2
• Herzrhythmusstörungen bzw. Arrhy th mien verursachen einen unregelmäßigen Puls. Dies kann bei Mess ungen mit oszillometrischen Blut druck mess ge räten zu Schwierig keiten bei der Er fas sung des korrekten Messwertes führen.
Das vorliegende Gerät ist elek tronisch so aus gestattet, dass es über 20 der
am häufigsten auftretenden Arrhythmien und sogenannte Bewe gungs artefakte erkennt und dies durch ein Symbolim Display anzeigt.
• Wenn Sie an Krank heiten leiden, wie z.B. arterieller Ver schluss krank heit, halten Sie bitte vor der Anwendung des Gerätes Rück sprache mit Ihrem Arzt.
• Das Gerät kann nicht zur Kontrolle der Herz frequenz eines Schritt machers
verwendet werden.
• Schwangere sollten die notwendigen Vorsichtsmaßnahmen und ihre individuelle Belastbarkeit beachten, halten Sie ggf. Rücksprache mit Ihrem Arzt.
• Sollten während einer Messung Un an nehmlichkeiten wie z.B. Schmerz am
Ober arm oder andere Be schwerden auftreten, ergreifen Sie folgende Gegen maß nahmen: Be tä tigen Sie die START-Taste
tung der Man schette zu er reichen. Lösen Sie die Manschette und nehmen Sie
diese vom Ober arm ab. Bitte nehmen Sie Kon takt mit Ihrem Fachhändler auf
oder in for mieren Sie uns direkt.
• Menschen mit flacher Pulswelle sollten den Arm anheben und die Hand ca.
10 mal öffnen und schliessen und dann erst messen. Durch diese Übung wird
erreicht, dass die Pulswelle und der Mess vorgang optimiert werden.
• Benutzen Sie das Gerät nur entsprechend seiner Bestimmung laut Gebrauchsanweisung.
• Bei Zweck ent fremdung erlischt der Garantie anspruch.
• Sollte es in seltenen Fällen durch eine Fehl funktion passieren, dass die Man schette während der Mes sung dauerhaft auf gepumpt bleibt, muss sie
sofort geöffnet werden.
• Das Gerät darf nicht im Umfeld von Geräten betrieben werden, die starke
elektrische Strahlung aussenden, wie zum Beispiel Radiosender. Dadurch
kann die Funktion beeinträchtigt werden.
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder)
mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten
oder mangelnder Erfahrung und/oder mangelndem Wissen benutzt zu
werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige
Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu
benutzen ist.
• Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit
dem Gerät spielen.
• Im Falle von Störungen reparieren Sie das Gerät bitte nicht selbst, da dadurch
je glicher Garantie an spruch erlischt. Lassen Sie Repa ra turen nur von autorisierten Service stellen durch führen.
, um eine sofortige Entlüf-
• Schützen Sie das Gerät vor Feuch tigkeit. Sollte dennoch einmal Flüssigkeit in
2 Wissenswertes
2 Wissenswertes
das Gerät eindringen, müssen die Batterien sofort entfernt und weitere
Anwen dun gen vermieden werden. Setzen Sie sich in diesem Fall mit Ihrem
Fach händler in Verbindung oder informieren Sie uns direkt. Wie Sie uns erreichen können, steht auf der Adress seite.
DE
Herzlichen Dank
2.1
Lieferumfang
und Verpackung
2.2
Was ist
Blutdruck?
2.3
Wie funktioniert
die Messung?
Vielen Dank für Ihr Vertrauen und herzlichen Glückwunsch!
Mit dem Blutdruckmessgerät MTP Pro haben Sie ein Qualitätsprodukt von
MEDISANA erworben. Damit Sie den gewünschten Erfolg erzielen und
recht lange Freude an Ihrem MEDISANA Blutdruckmessgerät MTP Pro haben,
empfehlen wir Ihnen, die nachstehenden Hinweise zum Ge brauch und zur
Pflege sorgfältig zu lesen.
Bitte prüfen Sie zunächst, ob das Gerät vollständig ist und keinerlei Beschädigung aufweist. Im Zweifelsfalle nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb und
wenden Sie sich an Ihren Händler oder an Ihre Servicestelle.
Zum Lieferumfang gehören:
• 1 MEDISANA Blutdruckmessgerät MTP Pro
• 1 Manschette mit Luftschlauch• 4 Batterien (Typ AA, LR 6) 1,5V
• 1 Aufbewahrungsbeutel• 1 Blutdruckpass
• 1 Gebrauchsanweisung
Verpackungen sind wiederverwendbar oder können dem Rohstoffkreis-
lauf zurückgeführt werden. Bitte entsorgen Sie nicht mehr benötigtes
Verpackungsmaterial ordnungsgemäß. Sollten Sie beim Auspacken einen
Transportschaden bemerken, setzen Sie sich bitte sofort mit Ihrem Händler in
Verbindung.
WARNUNG
Achten Sie darauf, dass die Verpackungsfolien nicht in die
Hände von Kindern gelangen. Es besteht Erstickungsgefahr!
Blutdruck ist der Druck, der bei jedem Herzschlag in den Gefäßen entsteht.
Wenn sich das Herz zusammenzieht (= Systole) und Blut in die Arterien pumpt,
führt das zu einem Druck anstieg. Dessen höchster Wert wird als systolischer
Druck bezeichnet und bei einer Blutdruck messung als erster Wert gemessen.
Wenn der Herzmuskel erschlafft, um neues Blut aufzunehmen, sinkt auch der
Druck in den Arterien. Sind die Gefäße entspannt, wird der zweite Wert – der
diastolische Druck – gemessen.
Das MTP Pro ist ein Blut druckmessgerät, das für die Blutdruck messung am
Oberarm bestimmt ist. Die Messung erfolgt hier durch einen Mikro prozessor,
der über einen Drucksensor die Schwingungen auswertet, die beim Aufpumpen und Ablassen der Blutdruckmanschette über die Arterie entstehen.
3
2 Wissenswertes
DE
2.4
Warum ist es
sinnvoll, den
Blut druck zu
Hause zu messen?
2.5
Blutdruckklassifikation
MEDISANA verfügt über mehrjährige Erfahrung auf dem Gebiet der Blut -
druck messung. Die hohe Ge nau ig keit des Messprinzips der MEDISANA-
Geräte wird von umfangreichen klinischen Studien, die nach strengen internationalen Standards durchgeführt werden, belegt. Ein wichtiges Argu ment für
die Blutdruckmessung zu Hause, ist die Tatsache, dass die Messung in der
gewohnten Umge bung und unter ausgeruhten Bedin gungen durchgeführt
werden. Beson ders aussagekräftig ist der sogenannte „Basis wert“, der
morgens direkt nach dem Aufstehen vor dem Frühstück gemessen wird.
Grundsätzlich sollten Sie möglichst immer zur gleichen Zeit und unter gleichen
Bedingungen Ihren Blut druck messen. Denn dann ist die Vergleich barkeit der
Ergebnisse ge währleistet und eine beginnende Bluthoch druck erkrankung kann
frühzeitig erkannt werden. Bleibt Blut hochdruck lange unentdeckt, steigt das
Risiko für weitere Herz-Kreislauf-Erkrankungen.
DESHALB UNSER TIPP:
Messen Sie Ihren Blutdruck täglich und regelmäßig, auch dann,
wenn Sie keine Beschwerden haben.
In der nachfolgenden Tabelle werden die Richtwerte für hohen und niedrigen
Blutdruck ohne Berücksichtigung des Alters angegeben. Diese Blutdruckbewertungsskala entspricht den Richtlinien der Weltgesund heits organisation
(WHO).
Zu niedriger Blutdruck stellt ebenso ein Gesundheitsrisiko dar
wie Bluthochdruck! Schwindelanfälle können zu gefährlichen
Situationen führen (z.B. auf Treppen oder im Straßenverkehr)!
)Anzeigebereich )Anzeigebereich )
WARNUNG
2.6
Blutdruckschwankungen
4
Es gibt viele Faktoren, die den Blutdruck beeinflussen können. So wirken sich
schwere körperliche Arbeit, Angst, Stress oder die Tageszeit der Messung sehr
stark auf die gemessenen Werte aus. Die persönlichen Blutdruckwerte unterliegen während des Tages und des Jahres großen Schwan kungen. Bei Hoch druck patienten sind diese Schwan kun gen besonders stark ausgeprägt. Nor ma l erweise ist der Blutdruck während körperlicher Anstrengung am höchsten und
während der Nacht im Schlaf am niedrigsten.
2 Wissenswertes / 3 Inbetriebnahme
DE
2.7
Beeinflussung
und Auswertung
der Messungen
• Messen Sie Ihren Blutdruck mehrfach, speichern Sie die Ergebnisse und ver-
• Ihre Blutdruckwerte sollten immer von einem Arzt beurteilt werden, der auch
• Ihre Blutdruckwerte sollten immer von einem Arzt beurteilt werden, der auch
• Bedenken Sie bei den Blut druck messungen, dass die täglichen Werte von
• Messen Sie Ihren Blutdruck vor den Mahlzeiten.
• Bevor Sie Ihren Blutdruck messen, sollten Sie sich mindestens 5 min ausruhen.
• Wenn Ihnen der systolische oder der diastolische Wert der Messung trotz
3 Inbetriebnahme
3.1
Batterien einlegen/
entnehmen
-+
-
+
- +
+ -
Einlegen: Öffnen Sie das Batterie fach an der Geräteunterseite mit einem leichten Druck gegen den Riegel in Pfeilrichtung und legen Sie die vier mitgelieferten Batterien (Alkaline-Bat terien, Typ AA LR 6) ein. Ach ten Sie auf die Liegerichtung der Batterien (Ab bil dung im Batterie fach). Setzen Sie den Batteriefachdeckel wieder auf und drüc ken Sie ihn an, so dass er hörbar einrastet.
Entnehmen: Erscheint das Batterie symbol auf dem Display, setzen Sie neue
Bat te rien ein. Sollten die verbrauchten Batterien im Batterie fach etwas
klemmen, benutzen Sie einen spitzen Ge gen stand zum vorsichtigen Heraus hebeln, z.B. einen Kugel schreiber.
Nach dem erstmaligen Einlegen der Batterien blinkt die Jahreszahl. Stellen Sie
nun Datum und Uhrzeit ein, wie unter 3.3 Datum und Uhrzeit einstellen
beschrieben. Beachten Sie, dass Sie nach jedem neuen Einsetzen der Batterien
Datum und Uhrzeit neu einstellen müssen. Die bisherigen Messer gebnisse
bleiben gespeichert.
gleichen Sie diese dann miteinander. Ziehen Sie keine Rück schlüsse aus
einem einzigen Ergebnis.
mit Ihrer medizinischen Vor geschichte vertraut ist. Wenn Sie das Gerät regelmäßig benutzen und die Werte für Ihren Arzt aufzeichnen, sollten Sie auch
von Zeit zu Zeit Ihren Arzt über den Verlauf informieren.
mit Ihrer medizinischen Vor geschichte vertraut ist. Wenn Sie das Gerät regelmäßig benutzen und die Werte für Ihren Arzt aufzeichnen, sollten Sie auch
von Zeit zu Zeit Ihren Arzt über den Verlauf informieren.
vielen Faktoren abhängen. So beeinflussen Rau chen, Alko hol genuss, Medi ka mente und kör per liche Arbeit die Messwerte in unterschiedlicher Weise.
korrekter Hand habung des Gerätes ungewöhnlich erscheinen (zu hoch oder
zu niedrig) und sich dies mehrmals wiederholt, dann informieren Sie Ihren
Arzt. Dies gilt auch, wenn in seltenen Fällen ein unregelmäßiger oder sehr
schwacher Puls keine Messungen ermöglicht.
WARNUNG BATTERIE-SICHERHEITSHINWEISE
• Batterien nicht auseinandernehmen!
• Batterie- und Gerätekontakte vor dem Einlegen bei Bedarf
reinigen!
• Erschöpfte Batterien umgehend aus dem Gerät entfernen!
• Erhöhte Auslaufgefahr, Kontakt mit Haut, Augen und
Schleimhäuten vermeiden! Bei Kontakt mit Batteriesäure
die betroffenen Stellen sofort mit reichlich klarem Wasser
spülen und umgehend einen Arzt aufsuchen!
• Sollte eine Batterie verschluckt worden sein, ist sofort ein Arzt
aufzusuchen!
• Immer alle Batterien gleichzeitig austauschen!
• Nur Batterien des gleichen Typs einsetzen, keine unterschiedlichen
Typen oder gebrauchte und neue Batterien miteinander verwenden!
• Legen Sie Batterien korrekt ein, beachten Sie die Polarität!
• Halten Sie das Batteriefach gut verschlossen!
• Batterien bei längerer Nichtverwendung aus dem Gerät entfernen!
• Batterien von Kindern fernhalten!
• Batterien nicht wiederaufladen! Es besteht Explosionsgefahr!
• Nicht kurzschließen! Es besteht Explosionsgefahr!
• Nicht ins Feuer werfen! Es besteht Explosionsgefahr!
• Lagern Sie ungebrauchte Batterien in der Verpackung und
nicht in der Nähe von metallischen Gegenständen, um einen
Kurzschluss zu vermeiden!
• Werfen Sie verbrauchte Batterien und Akkus nicht in den
Hausmüll, sondern in den Sondermüll oder in eine BatterieSammelstation im Fachhandel!
3.2
Verwendung
eines Netzteils
3.3
Datum und
Uhrzeit einstellen
3.4
Einstellung des
Benutzer speichers
6
Alternativ können Sie das Gerät auch mit einem speziellen Netzteil betreiben
(MEDISANA Art.–Nr. 51036), das Sie an den dafür vorgesehenen Anschluss
an der hinteren Geräteseite einstecken. Dabei verbleiben die Batterien im
Gerät.
Durch das Einstecken des Steckers auf der Rückseite des Blutdruckmessgerätes werden die Batterien mechanisch abgeschaltet. Es ist daher erforderlich,
zunächst das Netzteil in die Steckdose zu stecken und dann mit dem Blutdruckmessgerät zu verbinden. Wird das Blutdruckmessgerät nicht mehr genutzt, muss
zunächst der Stecker aus dem Blutdruckmessgerät und dann das Netzteil aus der
Steckdose gezogen werden. Dadurch verhindern Sie , dass Sie Datum und Uhrzeit
jedesmal neu eingeben müssen.
Datum und Uhrzeit können Sie einstellen, indem Sie die TIMER-Taste für
mehrere Sekunden drücken. Es beginnt das Symbol für den gewählten
Speicher zu blinken. Drücken Sie nun erneut einmal kurz die TIMER-Taste
. Gleich anschließend erscheint die blinkende Anzeige der Jahreszahl im
Display . Um die Jahreszahl zu ändern, betätigen Sie die MEMORY-Taste
. Durch Drüc ken der TIMER-Taste gelangen Sie zum Monats- und Tages-
datum und zur Uhrzeit. Um die angezeigten Werte zu ändern betätigen Sie
jeweils die MEMORY-Taste .
Das MTP Pro bietet die Möglichkeit, die gemessenen Werte zwei unterschiedlichen Speichern zuzuordnen. In jedem Speicher stehen 99 Plätze zur Verfügung.
Durch Drücken der TIMER-Taste
Symbol für den Speicher (USER) 1
die MEMORY-Taste betätigen, können Sie zwischen USER 1 und USER 2
wählen.
für mehrere Sekunden beginnt das
im Display zu blinken. Indem Sie
4 Anwendung
DE
4.1
Anlegen der
Druck man schette
4.2
Die richtige
Messposition
4.3
Den Blutdruck
messen
Einzelmessung
Stecken Sie zuerst das freie Ende des Luftschlauches von der Oberarm man schette in den dafür vorgesehenen Anschluss am Gerät . Öffnen Sie die
Manschette zu einem Ring und streifen Sie diese über den unbekleideten
linken Oberarm oberhalb der Ellbogenbeuge. Achten Sie darauf, dass der Arm
bei eng anliegender Ober armbekleidung durch das Hoch krempeln des Ärmels
nicht abgeschnürt wird.
Beachten Sie bitte, dass der Man schet ten bügel niemals über der Arterie liegen
darf, da sonst die Blut druckwerte verfälscht werden können.
Der Schlauch der Manschette muss in der Mitte der Armbeuge liegen und in
Richtung Handgelenk zeigen. Die Manschette selbst darf in keiner Weise
verdreht werden.
Schließen Sie die Druckmanschette so, dass sie eng anliegt, aber nicht einschnürt. Ziehen Sie dafür das durch den Man schettenbügel geführte
Man schet tenende an und drücken Sie es auf den Klett ver schluss.
• Führen Sie die Messung im Sitzen durch.
• Entspannen Sie Ihren Arm und legen Sie ihn locker auf, z.B. auf einem Tisch.
Verhalten Sie sich während der Mes sung ruhig: Bewegen Sie sich nicht und
sprechen Sie nicht, da sich sonst die Messergebnisse verändern können.
a. Drücken Sie die START-Taste
• Alle Symbole des Displays erscheinen für ca. zwei Sekun den.
• Anschließend pumpt sich die Man schette auf. Dabei wird der steigende Druck in Zahlen angezeigt.
• Wird die START-Taste wäh rend des Aufpumpens ge drückt, unterbrechen Sie den Auf pump vorgang. Das Gerät schaltet sich aus und die
Luft entweicht aus der Manschette.
b. Wenn das Aufpumpen beendet ist, wird der Messvorgang automatisch
gestartet, indem der aufgebaute Druck in der Manschette wieder abgelassen wird. Der im Display angezeigte Wert entspricht jeweils dem aktuellen Druckwert in der Man schette.
Die Entlüftung erfolgt zunächst mit konstanter Geschwindigkeit. Wenn der
Puls zum ersten Mal ermittelt werden kann, wird die Entlüftung mit dem Herzschlag synchronisiert, bis die Messung beendet ist. Dieser Vorgang wird von
einem Piepton begleitet, gleichzeitig blinkt das Herz-Symbol . Die Messung ist
beendet, sobald die Manschette schlag artig entlüftet wird und neben den
Bezeichnungen SYS, DIA und PUL Werte zusammen mit der WHO-BlutdruckBalkenanzeige
Falls bei der Messung durch das Gerät eine Arrhythmie festgestellt wird, blinkt
während der Anzeige der gemessenen Werte das Arrhythmie-Symbol
angezeigt werden.
.
.
7
DE
4 Anwendung
4.4
Den Blutdruck
messen
3MAMMessmethode
( 3 Folgemessungen
zur Ermittlung eines
Durchschnittswertes)
8
Auswahl der 3MAM-Messmethode
Beim MTP Pro kann zwischen zwei Messverfahren gewählt werden:
• Einzelmessung
• 3 Folgemessungen (3MAM-Verfahren, MAM = Measurement Average Mode)
Bei der Einzelmessung wird eine Blutdruckmessung vorgenommen und ab-
gespeichert.
Das 3MAM-Verfahren empfiehlt sich, wenn Sie unter stark schwankendem
Blutdruck leiden. Durch die 3 im Abstand von 15 Sekunden aufeinanderfolgenden Messungen werden stark abweichende Werte eleminiert.
Bei gravierenden Abweichungen kann unter Umständen eine vierte Messung
erfolgen.
Aus diesen drei Messungen wird ein gewichteter Mittelwert gebildet, angezeigt und im gewählten Speicher abgespeichert. Eine in dieser Art ausgeführte
Messung wird mitim Speicher gekennzeichnet. Durch das 3MAM-Verfahren wird das Risiko einer Falschmessung deutlich minimiert.
1. Zur Wahl zwischen Einzelmessung und 3 Folgemessungen (3MAM-Verfahren) drucken und halten Sie die TIMER-Taste
3MAM-Modus und ““ im Display erscheinen und blinken.
2. Drücken Sie die MEMO-Taste
wählen, ““ für die 3MAM-Messmethode und ““ für die Einzelmessung.
, um zwischen ““ und ““ zu
, bis das Symbol für
3 Folgemessungen zur Ermittlung eines Durchschnittswertes
1. Bestätigen Sie Ihre Wahl““durch Drücken der START-Taste .
Das Gerät führt einen Selbsttest durch, der mit der Anzeige “ “ abgeschlossen wird. Der Vorgang wird von 5 kurzen Pieptönen begleitet.
Im Display werden
Messdurchgang angezeigt.
2. Anschließend pumpt sich die Man schette automatisch auf, bis der für
eine Messung nötige Druck erreicht ist. Alternativ lässt sich dieser Druck
auch manuell herstellen, indem Sie die START-Taste drücken und halten, nachdem das Gerät automatisch einen Druck von mindestens 30
mmHg erreicht hat. Wenn das Gerät den optimalen Ausgangsdruck für
eine Messung erreicht, lassen Sie die START-Taste los. Dabei wird der
steigende Druck in Zahlen angezeigt.
3. Wenn das Aufpumpen beendet ist, wird der Messvorgang automatisch
gestartet, indem der aufgebaute Druck in der Manschette wieder abgelassen wird. Der im Display angezeigte Wert entspricht jeweils dem aktuellen
Druckwert in der Man schette.
4. Die Entlüftung erfolgt zunächst mit konstanter Geschwindigkeit. Im Display
wird das Puls-Symbol angezeigt. Wenn der Puls zum ersten Mal ermittelt werden kann, wird die Entlüftung mit dem Herzschlag synchronisiert,
bis die Messung beendet ist. Dieser Vorgang wird von einem Piepton je
Herzschlag begleitet, falls die Piepton-Funktion nicht vorher ausgeschaltet
wurde. Gleichzeitig blinkt das Puls-Symbol .
5. Der erste Messdurchgang wird beendet, indem der Druck während eines
15 Sekunden langen Count downs komplett aus der Manschette abgelassen wird. Dabei blinkt das Count down-Symbol
Sekunden werden von Pieptönen begleitet.
(average = Durchschnitt) und “1 “ für den ersten
. Die fünf letzten
5 Speicher
4 Anwendung / 5 Speicher
6. Anstelle der “ 1 “ wird im Display nun die “ 2 “ für den zweiten Mess-
durchgang angezeigt. Der zweite Messvorgang verläuft wie der erste, siehe
Punkte 2 - 5.
7. Anstelle der “ 2 “ wird im Display nun die “ 3 “ für den dritten Mess-
durchgang angezeigt. Der dritte Messvorgang verläuft wie der erste, siehe
Punkte 2 - 4.
8. Die Messung im 3MAM-Verfahren ist beendet, sobald die Manschette
schlag artig entlüftet wird und ein langer Piepton zu hören ist.
9. Die gemessenen Werte SYS, DIA und PUL werden im Display angezeigt,
zusammen mit der WHO-Blutdruck-Balkenanzeige
langer Piepton zu hören.
10. Falls bei der Messung durch das Gerät eine Arrhythmie festgestellt wird,
blinkt während der Anzeige der gemessenen Werte das ArrhythmieSymbol
den Benutzer auf unregelmäßigen Herzschlag hinweisen sollen.
11. Wenn Sie ca. 1 Minute lang keine Taste drücken, schaltet sich das Gerät
automatisch in den Standby-Modus.
HINWEIS
Beim Gebrauch des Gerätes können im integrierten Schaltkreis
die Fehler Err 1, 2, 3, 5, 6 auftreten, wobei Err 6 ausschließlich im
3MAM-Modus auftreten kann. Die Fehler Err 1, 2, 3, 5 führen im
3MAM-Modus nicht zum Abbruch einer Messung, es sei denn,
dass sie zweimal hintereinander auftreten. Eine Fehleranzeige
wird immer von 3 kurzen Pieptönen begleitet.
acht mal. Gleichzeitig sind acht kurze Pieptöne zu hören, die
. Gleichzeitig ist ein
DE
5.1
Ergebnisse
speichern
5.2
Anzeigen der
gespeicherten
Werte
Dieses Gerät verfügt über 2 separate Speicher mit einer Kapazität von jeweils
99 Speicherplätzen. Die Ergeb nisse werden automatisch in dem angewählten
Speicher abgelegt. Ist ein Speicher voll, so entfällt die jeweils älteste Messung.
Drücken Sie die MEMORY-Taste
abzu rufen. Zunächst wird ein mit einem “ ” gekennzeichneter Mittel wert
aller im gewählten Speicher befindlichen Mess ungen angezeigt.
Nach einem weiteren Druck auf die MEMORY-Taste
Messwerte (Systole, Diastole, Puls und Datum/Uhrzeit im Wechsel) der zuletzt
durchgeführten und gespeicherten Mes sung angezeigt. Falls diese Messung im
3MAM-Verfahren durchgeführt worden war, wird einangezeigt. Falls bei
der Messung eine Arrhythmie festgestellt worden war, wird auch das ArrhythmieSymbol, jedoch nicht blinkend, angezeigt.
Drücken Sie die MEMO-Taste
tern. Die Anzeige erfolgt immer absteigend.
Wenn Sie ca. 1 Min. lang keine Taste drücken, schaltet das Gerät automatisch
in den Standby-Modus zurück.
, um die gespeicherten Messergeb nisse
werden die einzelnen
erneut, um in der Messreihe zurückzublät-
9
5 Speicher / 6 Verschiedenes
DE
5.3
Löschen
des Speichers
5.4
Abschalten
des Gerätes
6 Verschiedenes
6.1
Erklärung der
Anzeigen symbole
6.2
Fehler und
Behebung
Die Daten im angewählten Speicher können gelöscht werden, indem die
MEMORY-Taste für ca. 7 Sekunden gedrückt wird. Nach 7 Sekunden
erscheint die Anzeige “” ( CLEAR = Löschen ) im Display , die signalisiert, dass alle Daten gelöscht wurden.
Das Gerät schaltet sich nach ca. 1 Min. selbst ab, wenn keine weitere Taste
gedrückt wurde oder kann mit der START-Taste ausgeschaltet werden. Die
Uhrzeit und der gewählte Personenspeicher werden kontinuierlich im Display
angezeigt.
ErrFehlmessung
LoPuls ist kleiner als 40 Schläge/Minute
Pulserkennung
Gerät hat Arrhythmie festgestellt
Batterie leer. Bitte neue Batterien einlegen.
Fehlermeldung
Mögliche Gründe und Lösungen
Err 1
Mit der systolischen Druckmessung wurde nicht abgeschlossen.
Ursache: Es könnte die Verbindung zum Luftschlauch unterbrochen sein oder
es wurde kein Puls festgestellt.
Überprüfen Sie den Anschluss zwischen Oberarmmanschette und Gerät.
Err 2
Unphysiologische Druckimpulse wurden festgestellt.
Ursache: Der Arm wurde während der Messung bewegt.
Wiederholen Sie die Messung bei ruhiger Armhaltung.
Err 3
Wenn der Druckaufbau in der Ober arm man schette zu lange dauert, könnte die
Oberarm manschette nicht richtig plat ziert sein oder die Schlauch ver bindung ist
nicht dicht.
Überprüfen Sie die Verbindungen und wiederholen Sie die Messung.
Falls die Fehlermeldung bei erneuter Messung wieder auftritt, setzen Sie sich
bitte mit MEDISANA in Verbin dung.
10
6 Verschiedenes
Err 5
Aufgrund unstabiler Bedingungen während der Messungen konnte kein Mittelwert berechnet werden.
Wiederholen Sie die Messung bei ruhiger Armhaltung und sprechen Sie nicht
während der Messung.
Err 6
Es gab zu viele Fehler während der Messung im MAM-Modus, so dass kein
Endergebnis ermittelt werden kann.
Beachten Sie die Checkliste zur Durchführung zuverlässiger Messungen und
wiederholen danach die Messung.
HI
Der Druck in der Manschette ist zu hoch (über 300 mmHg) oder der Puls ist zu
hoch (über 200 Schläge pro Minute).
Entspannen Sie sich 5 Minuten lang und wiederholen Sie die Messung.
LO
Der Puls ist zu niedrig (unter 40 Schläge pro Minute).
Wiederholen Sie die Messung.
DE
6.3
Reinigung
und Pflege
• Entfernen Sie die Batterien, bevor Sie das Gerät reinigen.
• Verwenden Sie nie aggressive Reini gungsmittel oder starke Bür sten.
• Reinigen Sie das Gerät mit einem weichen Tuch, das Sie mit einer milden
Seifenlauge leicht befeuchten. In das Gerät darf kein Wasser eindringen.
Benutzen Sie das Gerät erst wieder, wenn es völlig trocken ist.
• Nehmen Sie die Batterien aus dem Gerät, wenn Sie es längere Zeit nicht
benutzen möchten. Es besteht sonst die Gefahr, dass die Batterien auslaufen.
• Setzen Sie das Gerät nicht der direkten Sonneneinstrahlung aus, schützen Sie
es vor Schmutz und Feuchtigkeit.
• Pumpen Sie nur dann Luft in die Man schette, wenn sie um den Ober arm
gelegt ist.
• Messtechnische Kontrolle
Das Gerät ist vom Hersteller für die Dauer von zwei Jahren kalibriert. Die
messtechnische Kontrolle muss bei gewerblicher Nutzung spätestens alle
zwei Jahre erfolgen. Die Kontrolle ist kostenpflichtig und kann durch eine
zuständige Behörde oder durch autorisierte War tungs dienste – entsprechend
der „Medi zin produkte-Betreiber Veror dnung“ – erfolgen.
11
6 Verschiedenes
DE
6.4
Hinweis zur
Entsorgung
6.5
Richtlinien /
Normen
Dieses Gerät darf nicht zusammen mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Jeder Verbraucher ist verpflichtet, alle elektrischen oder elerktronischen
Geräte, egal, ob sie Schadstoffe enthalten oder nicht, bei einer Sammelstelle
seiner Stadt oder im Handel abzugeben, damit sie einer umweltschonenden
Entsorgung zugeführt werden können.
Entnehmen Sie die Batterie, bevor Sie das Gerät entsorgen. Werfen Sie verbrauchte Batterien nicht in den Hausmüll, sondern in den Sondermüll oder in
eine Batterie-Sammelstation im Fachhandel.
Wenden Sie sich hinsichtlich der Entsorgung an Ihre Kommunalbehörde oder
Ihren Händler.
Dieses Blutdruckmessgerät entspricht den Vorgaben der EU-Norm für nichtinvasive Blutdruckmessgeräte. Es ist nach EG-Richtlinien zertifiziert und mit dem
CE-Zeichen (Konformitätszeichen) „CE 0297“ versehen.
Das Blutdruckmessgerät entspricht den europäischen Vorschriften EN 60601-1,
EN 60601-1-2, EN 80601-2-30, EN 1060-1/3, EN ISO 14971 und EN 15223-1.
Die Vorgaben der EU-Richtlinie “93/42/EWG des Rates vom 14. Juni 1993 über
Medizinprodukte” sind erfüllt.
Klinische Ergebnisse:
Klinische Untersuchungen mit dem Gerät wurden in England nach dem BHSProtokoll und nach AAMI – Standard (US) durchgeführt.
Elektromagnetische Verträglichkeit:
Das Gerät entspricht den Forderungen der Norm EN 60601-1-2 für die Elektromagnetische Verträglichkeit.
Einzelheiten zu diesen Messdaten können über MEDISANA erfragt werden.
Anwenderkreis:
Das Gerät ist für nichtinvasive Blut druck messungen bei Erwachsenen geeignet
(das heißt, es ist für die äußere Anwendung geeignet).
12
6 Verschiedenes
DE
6.6
Technische Daten
Name und Modell: MEDISANA Oberarm-Blutdruckmessgerät
Anzeigesystem: Digitale Anzeige
Speicherplätze: 2 x 99
Messmethode: Oszillometrisch
Spannungsversorgung: 6 V
Messbereich Blutdruck: 30 – 280 mmHg
Messbereich Puls: 40 – 200 Schläge / Min.
Maximale Messabweichung
des statischen Drucks: ± 3 mmHg
Maximale Messabweichung
der Pulswerte: ± 5 % des Wertes
Druckerzeugung: Automatisch mit Mikropumpe
Luftablass: Automatisch
Autom. Abschaltung: Nach ca. 1 Min.
Betriebsbedingungen: + 10 °C bis + 40 °C,
Lagerbedingungen: - 5 °C bis + 50 °C
Abmessungen : ca. 120 mm x 163 mm x 66 mm
Manschette: : 22 – 32 cm für Erwachsene mit
Gewicht: ca. 480 g inkl. Batterien
Artikel-Nummer : 51090
EAN-NUmmer : 40 15588 51090 8
Sonderzubehör: Netzadapter
Im Zuge ständiger Produktverbesserungen behalten wir uns
technische und gestalterische Änderungen vor.
MTP Pro
..
=
, 4 x 1,5 V Mignon AA LR 6, Alkaline
15 - 85 % Luftfeuchte
durchschnittlichem Oberarmumfang
Art.-Nr. 51036
Manschette groß 32 - 42 cm für
Erwachsene mit kräftigem Oberarmumfang
Art.-Nr. 51037
Die jeweils aktuelle Fassung dieser Gebrauchsanweisung finden Sie unter
www.medisana.com
13
DE
7 Garantie
Erweiterte
Garantiebedingungen
Bitte wenden Sie sich im Garantiefall an Ihr Fachgeschäft oder direkt an die
Servicestelle. Sollten Sie das Gerät einschicken müssen, geben Sie bitte den
Defekt an und legen eine Kopie der Kaufquittung bei.
Es gelten dabei die folgenden Garantiebedingungen:
1. Auf MEDISANA Produkte wird ab Verkaufsdatum eine Garantie für 10
Jahre gewährt. Das Verkaufsdatum ist im Garantiefall durch die Kaufquittung oder Rechnung nachzuweisen.
2. Mängel infolge von Material- oder Fertigungsfehlern werden innerhalb der
Garantiezeit kostenlos beseitigt.
3. Durch eine Garantieleistung tritt keine Verlängerung der Garantiezeit,
weder für das Gerät noch für ausgewechselte Bauteile, ein.
4. Von der Garantie ausgeschlossen sind:
a. alle Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung, z.B. durch Nicht-
beachtung der Gebrauchsanleitung, entstanden sind.
b. Schäden, die auf Instandsetzung oder Eingriffe durch den Käufer oder
unbefugte Dritte zurückzuführen sind.
c. Transportschäden, die auf dem Weg vom Hersteller zum Verbraucher
oder bei der Einsendung an den Kundendienst entstanden sind.
d. Zubehörteile, die einer normalen Abnutzung unterliegen, wie Man-
schette, Batterien usw..
5. Eine Haftung für mittelbare oder unmittelbare Folgeschäden, die durch das
Gerät verursacht werden, ist auch dann ausgeschlossen, wenn der Schaden
an dem Gerät als ein Garantiefall anerkannt wird.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
DEUTSCHLAND
eMail: info@medisana.de
Internet: www.medisana.de
14
Die Service-Adresse finden Sie auf dem separaten Beilegeblatt.
1 Safety Information
IMPORTANT INFORMATION!
RETAIN FOR FUTURE USE!
Read the instruction manual carefully before using this device, especially the
safety instructions, and keep the instruction manual for future use.
Should you give this device to another person, it is vital that you also pass on
these instructions for use.
Explanation of symbols
This instruction manual belongs to this device.
It contains important information about starting up
and operation. Read the instruction manual thoroughly.
Non-observance of these instructions can result in
serious injury or damage to the device.
WARNING
These warning notes must be observed to prevent
any injury to the user.
CAUTION
These notes must be observed to prevent any
damage to the device.
NOTE
These notes give you useful additional information
on the installation or operation.
GB
Classification: Type BF applied part
Lot number
Manufacturer
Date of manufacture
15
1 Safety Information
GB
Safety
Information
WARNING
Do not take any therapeutic measures based on your own
measurements! Never change the quantity of medication
prescribed by your doctor!
1.1
Tips for your
well being
1.2
Important
considerations
16
• Irregularity of pulse or arrhythmia can lead to difficulties in recording a
correct reading when measurements are taken using oscillometric blood
pressure devices. This device is elec tronically equipped to detect over 20 of
the most commonly occurring types of arrhythmia and movement artifacts
and indicates this with a symbolin the display.
• If you should suffer from conditions such as arterial occlusive disease, please
consult your doctor before using the unit.
The unit may not be used to check the heart rate of patients with a
•
pacemaker.
Pregnant patients should take their own personal state of health into
•
consideration and take all necessary precautions before using the unit. If in
doubt, consult your doctor.
• Should you experience discomfort or other complaints during measurement,
for example pain in the upper arm, please take the following action: Press the
START button
remove it from your arm. Please contact either your dealer or MEDISANA
directly.
• Patients with a weak pulse wave should raise their arm and open and close
their hand around 10 times before taking a reading. This exercise optimizes
the pulse wave and the measuring process.
• The unit is only to be used for the specific purpose described in this instruction manual.
• Any misuse will void the warranty.
• On the rare occasion of a fault causing the cuff to remain fully inflated
during measurement, open the cuff immediately.
• Do not use the unit near to equipment emitting a strong electric or
magnetic field, such as radios. This may impair the correct functioning of
the unit.
• This device is not designed to be used by persons (including children) with
limited physical, sensory or mental abilities, or by persons with insufficient
experience and/or knowledge, unless under observation by a person responsible for their safety, or unless they have been instructed in the use of the
device.
• Children must be supervised to ensure that they do not play with the device.
• If a fault occurs, do not try to repair the unit yourself. Attempts to do so will
void the warranty. Refer all servicing to authorized service personnel.
• Protect the unit from moisture. Should moisture enter the unit, remove the
batteries and stop using it immediately. In this case, please contact either
your dealer. You can find details of how to contact us on the address page.
to deflate the cuff immediately. Loosen the cuff and
2 Useful Information
GB
Thank you
very much
2.1
Items supplied
and packaging
2.2
What is blood
pressure?
2.3
How is blood
pressure
measured?
2.4
Why should
you take your
blood pressure
at home?
Thank you for your confidence in us and congratulations on your purchase!
You have acquired a quality product with your purchase of the MEDISANAMTP Pro upper arm blood pressure monitor. To ensure the best results and
long-term satisfaction with your MEDISANA MTP Pro blood pressure monitor,
we recommend that you read the following operating and maintenance
instructions carefully.
Please check first of all that the device is complete and is not damaged in any
way. In case of doubt, do not use it and contact your dealer or your service
centre. The following parts are included:
• 1 MEDISANA Blood pressure monitor MTP Pro
• 1 Cuff with air hose• 4 Batteries (AA type, LR 6) 1,5V
• 1 Storage bag• 1 Blood pressure pass
• 1 Instruction manual
The packaging can be reused or recycled. Please dispose properly of any
packaging material no longer required. If you notice any transport damage
during unpacking, please contact your dealer without delay.
WARNING
Please ensure that the polythene packing is kept away from the
reach of children! Risk of suffocation!
Blood pressure is the pressure created in the blood vessels by each heart beat.
When the heart contracts (= systole) and pumps blood into the arteries, it
brings about a rise in pressure. The highest value is known as the systolic
pressure and is the first value to be measured. When the cardiac muscle
relaxes to take in fresh blood, the pressure in the arteries also falls. Once the
arteries are relaxed, a second reading is taken – the diastolic pressure.
The MTP Pro is a blood pressure unit which is used to measure blood pressure
at the upper arm. The measurement is carried out by a microprocessor, which,
via a pressure sensor, measures the vibrations resulting from the inflation and
deflation of the cuff over the artery.
MEDISANA has had many years of experience in the field of blood pressure
measurement. The high precision of MEDISANA devices has been confirmed
by extensive clinical tests, carried out according to strict international
standards. One strong argument in favour of taking blood pressure at home is
the fact that the readings are taken in familiar surroundings under relaxed
conditions. The most important reading is the socalled „baseline value“, the
one taken before breakfast, directly after getting up in the morning. As far as
it is possible, you should always try to take your blood pressure at the same
time and under the same conditions each day.
This ensures comparable results and helps in detecting the first signs of high
blood pressure. If high blood pressure remains undetected, it increases the risk
of further cardiovascular diseases.
17
2 Useful Information
GB
THEREFORE WE RECOMMEND:
Take a blood pressure reading daily and on a regular basis,
even if you are experiencing no apparent complaints.
2.5
Blood
pressure
classification
2.6
Fluctuations in
blood pressure
2.7
Influencing
and evaluating
readings
18
The following table shows the classification of high and low blood pressure,
without taking age into consideration. This blood pressure assessment scale
corresponds to the guidelines of the World Health Organisation (WHO).
Low blood pressure Normal blood pressure (green display area )
mild hypertension medium hypertension serious hypertension
(yellow display area ) (orange display area ) (red display area )
systolic 140 – 159systolic 160 – 179systolic>_180
diastolic 90 – 99diastolic 100 – 109 diastolic>_110
WARNING
Blood pressure that is too low represents just as great a health
risk as blood pressure that is too high! Fits of dizziness may lead
to dangerous situations arising (e.g. on stairs or in traffic)!
There are many factors that can influence blood pressure. Readings can be
affected seriously by stress, fear, heavy physical exertion or the time of day at
which the measurements are taken. Your personal blood pressure values are
subject to considerable fluctuation during the course of the day and the year.
These fluctuations are particularly pronounced in the case of patients suffering
from hypertension. Blood pressure is usually at its highest during physical
exertion and at its lowest at night when you are asleep.
• Measure your blood pressure several times, then record and compare the
results. Do not draw any conclusions from a single reading.
• Your blood pressure readings should always be evaluated by a doctor who is
also familiar with your personal medical history. When using the unit
regularly and recording the values for your doctor, you should visit the
doctor from time to time to keep him updated.
• When taking readings, remember that the daily values are influenced by
several factors. Smoking, consumption of alcohol, drugs and physical
exertion influence the measured values in various ways.
• Measure your blood pressure before meals.
• Before taking readings, allow yourself at least five minutes rest.
• If the systolic and diastolic readings seem unusual (too high or too low) on
several occasions, despite correct use of the unit, please inform your doctor.
This also applies to the rare occasions when an irregular or very weak pulse
prevents you from taking readings.
3 Getting Started
GB
3.1
Inserting /
removing batteries
- +
+ -
- +
+ -
Insertion: Open the battery compartment on the underside of the unit by
exerting gentle pressure in the direction indicated by the arrow, and insert the
four batteries included with the unit (alkaline batteries, AA type, LR 6).
Remember to insert the batteries as indicated in the diagram in the battery
compartment. Replace the lid, pressing it until it snaps into place.
Removal: When the battery symbol appears in the display, please replace the
batteries with new ones. Should the used batteries be jammed in the
compartment, use a pointed instrument, such as a ballpoint pen, to carefully
prise them out.
The display showing the year will flash after inserting the batteries for the
first time. Set the date and time as described in 3.3 Set Date and Time.
Please note that the date and time will have to be reset each time new
batteries are inserted. Previously stored results will be lost.
WARNING
BATTERY SAFETY INFORMATION
•
Do not disassemble batteries!
• Clean the battery and device contacts if necessary before
putting in the batteries!
• Remove discharged batteries from the device immediately!
• Increased risk of leakage, avoid contact with skin, eyes and
mucous membranes! If battery acid comes in contact with
any of this parts, rinse the affected area with copious
amounts of fresh water and seek medical attention
immediately!
• If a battery has been swallowed seek medical attention
immediately!
• Replace all of the batteries simultaneously!
• Only replace with batteries of the same type, never use
different types of batteries together or used batteries with
new ones!
• Insert the batteries correctly, observing the polarity!
• Remove the batteries from the device if it is not going to
be used for an extended period!
• Keep batteries out of children's reach!
• Do not attempt to recharge these batteries! There is a
danger of explosion!
• Do not short circuit! There is a danger of explosion!
• Do not throw into a fire! There is a danger of explosion!
• Keep unused batteries in their packaging away from metal
objects in order to prevent short circuiting!
• Do not throw used batteries into the household refuse;
put them in a hazardous waste container or take them to
a battery collection point, at the shop where they were
purchased!
19
3 Getting Started
1
GB
3.2
Using a Mains
Adaptor
3.3
Setting time
and date
3.4
Setting up the
user memory
Alternatively, you can use the unit with a special mains adaptor (MEDISANA
Art.–No. 51036) This connects to the socket provided at the back of the
unit. In this case the batteries remain in the unit.
Inserting the connector into the back of the blood pressure monitor switches
the batteries off mechanically. It is necessary, therefore, to plug the mains
adaptor into the mains socket first of all and then to connect it to the blood
pressure monitor. If the blood pressure monitor is no longer being used, first
remove the connector from the blood pressure monitor and then pull the mains
adaptor out of the mains socket. Doing this means that the date and time will
not have to be reset each time.
To set date and time press and hold the TIMER button
The symbol for the memory selected starts blinking. Now press the TIMER
button again briefly. The year is now shown in the display and starts
blinking. Press the MEMORY button to change the year. Press the TIMER
button to go to month, day and time. Press the MEMORY button to
change the values.
The MTP Pro gives you the opportunity to assign readings to one of two user
memories, each of which provides 99 memory slots.
Press and hold the TIMER button
memory (USER) 1in the display starts blinking. You can switch
between USER 1 and USER 2 by pressing the MEMORY button .
for several seconds. The symbol for
for several seconds.
20
4 Operation
GB
4.1
Fitting the cuff
4.2
Correct position
for taking readings
4.3
Taking blood
pressure readings
Single reading
First attach the free end of the cuff’s air tube to the designated connector
on the unit. Open up the cuff to a ring and slip it over the bare left upper
arm just above the elbow region. If wearing tight clothing, ensure that the
circulation in the arm is not impaired when rolling up the sleeve. Please
ensure that the cuff buckle is never positioned directly over the artery, as this
can result in an incorrect blood pressure reading.
The tube should run along the centre of the inner arm towards the palm of the
hand. Ensure that the cuff itself is not twisted in any way.
Fasten the pressure cuff in such a way that it fits tightly but does not constrict
the arm. Do this by passing the end through the buckle, pulling it tight and
attaching it to the Velcro fastener.
• Take readings while in a seated position.
• Relax your arm and rest it lightly on a surface such as a table. Relax during
the measuring process: do not move or talk, as this can affect the results.
a. Press the START button
• All the display
• The cuff will then inflate. The increasing pressure is displayed
numerically.
• Pressing the START button during inflation will stop the inflation
process. The unit switches off and the cuff deflates.
b. The measuring process begins automatically when inflation is complete by
releasing the pressure built up in the cuff. The display shows the current
pressure in the cuff.
Initially, deflation occurs at a constant speed. As soon as the pulse can be
determined, deflation is synchronised with the beating of the heart until the
measurement ends. This procedure is accompanied by a beep and the heart
symbol flashes at the same time. The measurement is complete when the
cuff suddenly deflates and readings are displayed next to SYS, DIA and PUL,
together with the WHO blood pressure bar display
If the unit detects an arrhythmia during the measuring process, the arrhythmia
symbolwill flash while the reading is displayed.
.
symbols will appear for approx. two seconds.
.
21
GB
4 Operation
4.4
Taking blood
pressure readings
3MAM measuring
method
(3 consecutive
measurements
to calculate an
average value)
22
Selecting the 3MAM measuring method
With the MTP Pro, you can choose between two measuring modes.
• Single reading
•
3 consecutive readings ( Measurement Average Mode = 3/MAM-mode )
In the case of a single reading, just one blood pressure reading is taken and
stored.
The 3/MAM-mode is to be recommended if you suffer from severely fluctuating blood pressure. 3 successive readings are taken at 15 second intervals,
thus eliminating widely varying readings. In the case of serious deviations,
a 4th reading may be taken.
From these three measurements, a weighted average value is calculated,
displayed and stored in the selected memory. A reading taken in this way is
indicated in the memory by an .
The 3/MAM procedure greatly minimizes the risk of an incorrect reading.
1. To switch between single measurement and
(3MAM procedure), press and hold
for 3MAM mode and ““ appear flashing in the display.
2. Press the MEMO button
for the 3MAM measuring method and ““ for single measurement.
to select either ““ or ““; ““
3 consecutive measurements
the TIMER button until the symbol
)
3 consecutive measurements to calculate an average value
1. Confirm your selection ““ by pressing the START button .
The device carries out a self test. Once this is complete, “ “ appears on
the display. 5 short beeps sound during the procedure.
On the display, you can see
measurement.
2. Next, the sleeve automatically inflates until the pressure required for a
measurement has been reached. Alternatively, you can create this pressure
manually by pressing and holding the START button after the device
has automatically reached a pressure of at least 30 mmHg. When you think
that the device has reached the ideal starting pressure for a measurement,
release the START button
numerically.
3. The measuring process begins automatically when inflation is complete by
releasing the pressure built up in the cuff. The display shows the current
pressure in the cuff.
4. Initially, deflation occurs at a constant speed. The pulse symbol
appears on the display. As soon as the pulse can be determined, deflation is synchronised with the beating of the heart until the measurement
ends. The device beeps for each heartbeat during this procedure, if you did
not switch off the beep function beforehand. At the same time, the pulse
symbolflashes.
5. The first measurement ends when the pressure has been completely dis-
charged from the sleeve during a 15 second countdown. The countdown
symbol
seconds.
flashes during this process. Beeps sound during the last 5
(average) and “ 1 “ for the first
. The increasing pressure is displayed
5 Memory
4 Operation / 5 Memory
6. Instead of “ 1 “, the display now shows “ 2 “ for the second measurement.
The second measurement proceeds in the same way as the first (see points
2 - 5).
7. Instead of “ 2 “, the display now shows “ 3 “ for the third measurement.
The third measurement proceeds in the same way as the first (see points
2 - 4).
8. Once the 3MAM measurement has been taken, the sleeve suddenly
deflates and a longer beep sounds.
9. The measured values SYS, DIA and PUL are shown on the display, togeth-
er with the WHO blood pressure bar
beep sounds.
10. If the unit detects an arrhythmia during the measuring process, the arrhy-
thmia symbol
You may also hear 8 short beeps; these warn the user of an irregular
heartbeat.
11. If you do not press any buttons for approx. 1 minute, the device automat-
ically switches to standby mode.
NOTE
When the device is used, the errors Err 1, 2, 3, 5, 6 can occur in
the integrated circuit. Err 6 can only occur in 3MAM mode.
In 3MAM mode, errors Err 1, 2, 3, 5 do not cause the
measurement to be cancelled, unless they occur twice in
succession. The error display is always accompanied by 3 short
beeps.
will flash eight times while the reading is displayed.
display. At the same time, a longer
GB
5.1
Recording
the results
5.2
Displaying
stored results
This unit features 2 separate memories, each with a capacity of 99 memory
slots. Results are automatically stored in the memory selected by the user.
When the memory is full, the oldest reading is always the first to be deleted.
Press the MEMORY button
ments in the display have been shown, an average value of all the measurements in the selected memory is displayed. This average is indicated by “ ”.
When the MEMORY button is pressed again, the individual readings
(switching between systolic, diastolic, pulse and date/time) of the last
measurement stored are displayed. If this measurement was taken in the
3MAM procedure,is displayed. If an arrhythmia was detected during
the measuring process, the arrhythmia symbol
not flashing.
Press the MEMORY button again to move backwards through the stored
readings.
If you do not press any buttons for approx. 1 minute, the device automatically
switches back to standby mode.
to display the stored readings. After all the seg-
will be displayed, but
23
5 Memory / 6 Miscellaneous
GB
5.3
Deleting memory
5.4
Switching off
the unit
6 Miscellaneous
6.1
Guide to
Display Symbols
6.2
Troubleshooting
The data can be deleted from the memory selected by pressing and holding the
MEMORY button for about 7 seconds. After 7 seconds, the display
shows “” ( CLEAR ) which indicates that all data have been deleted.
The unit switches off automatically after about 1 minute, if no button is
pressed during this period. It can also be switched off by pressing the START
button
. The time and the personal memory selected are constantly shown
in the display.
ErrError during measurement
LoPulse is lower than 40 beats/minute
Determining pulse
Unit has detected an arrhythmia
Batteries low. Please replace batteries.
Error messages
Possible causes and solutions
Err 1
Measurement of the systolic blood pressure was completed.
Either the connection with the hose has been interrupted or no pulse could be
determined.
Check the connections between the cuff and the main unit.
Err 2
Non-physiological pressure has been detected.
Cause: the arm was moved during the measurement.
Repeat the measurement, keeping your arm still.
Err 3
If the cuff takes too long to inflate, it is possible that the cuff is incorrectly
positioned or that the connection with the hose is not airtight.
Check the connections and repeat the measurement.
If the same error occurs repeatedly with further readings, please contact
MEDISANA.
24
Loading...
+ 118 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.