Chaise de bureau massante MSO
Sedia da ufcio per massaggi MSO
Sillón de ocina de masaje MSO
Cadeira de Massagem para
Escritório MSO
Bureau-massagestoel MSO
Hierova toimistotuoli MSO
Kontor Massagestol MSO
Καρέκλα γραφείου για μασάζ MSO
Art. 88920
Gebrauchsanweisung
Instruction Manual
Mode d’emploi
Istruzioni per l´uso
Instrucciones de manejo
Bitte sorgfältig lesen!
Please read carefully!
A lire attentivement s.v.p.!
Da leggere con attenzione!
¡Por favor lea con cuidado!
Manual de instruções
Gebruiksaanwijzing
Käyttöohje
Bruksanvisning
Οδηγίες χρήσης
Por favor, ler cuidadosamente!
A.u.b. zorgvuldig lezen!
Lue huolellisesti läpi!
Läses noga!
Παρακαλούμε διαβάσετε με
προσοχή!
Klappen Sie bitte diese Seite auf und lassen Sie
sie zur schnellen Orientierung aufgeklappt.
Please fold out this page and leave it folded out
for quick reference.
Veuillez déplier cette page et la laisser dépliée
an de vous orienter plus rapidement.
Aprire questa pagina e lasciarla aperta ai ni di
un rapido orientamento.
Por favor, despliegue esta hoja y déjela
desplegada para orientarse rápidamente.
Por favor, abra esta página e deixe-a aberta para
uma orientação rápida.
Sla deze bladzijde om en laat deze opengeslagen,
terwijl u de gebruiksaanwijzing leest.
Kääntäkää tämä sivu auki ja pitäkää se
aukikäännettynä nopeaa orientaatiota varten.
Vik upp denna sida och låt den vara uppslagen
som hjälp till snabb orientering.
Παρακαλούμε ανοίξτε τη σελίδα αυτή και
αφήστε την ανοιχτή για γρήγορο προσανατολισμό.
Gerät und Bedienelemente
Appareil et éléments de commande
Dispositivo y elementos de control
Toestel en bedieningselementen
Apparaten och komponenter
Device and controls
Apparecchio ed elementi per la regolazione
Aparelho e elementos de comando
Laite ja käyttölaitteet
Συσκευή και στοιχεία χειρισμού
@
W
Q
¡
⁄
+
§
)
(
;
=
%
&
/
:
·
£
$
DE
4 dreidimensional bewegliche
@
Massageköpfe
2 Vibrationsmassagemotoren im
;
Oberschenkelbereich
Neigungsverstellung
=
Drehgestell
%
Gewichtsverstellung
&
Höheneinstellung
(
Taste für Kabelaufwicklung
)
Ein-/Aus-Taste für Massagefunktion
+
Auto-Taste
§
Komplettrückenmassage-Taste
/
Schultermassage-Taste
:
Hüftmassage-Taste
·
Shiatsu-Positions-Tasten
$
(Höhenverstellung bei Shiatsu-Massage)
Massageverstellungs-Taste
£
(Weitenverstellung bei Rollenmassage)
Vibrationsmassage-Taste
⁄
Wärmefunktions-Taste
¡
Rollmassage-Taste
Q
Shiatsu-Massage-Taste
W
FR
4 têtes de massage tri-dimensionnelles
@
mobiles
2 moteurs de massage à vibration dans la
;
zone des cuisses
Inclinaison du siège
=
Boggie
%
Ajustement du poids
&
Ajustement de la hauteur
(
Bouton de rembobinage automatique du câble
)
Bouton On/Off de la fonction Massage
+
Bouton Auto
§
Bouton Massage complet du dos
/
Bouton Massage des épaules
:
Bouton Massage des hanches
·
Boutons Position shiatsu (ajustement de la
$
hauteur lors d’un massage shiatsu)
Bouton d’ajustement du massage
£
(ajustement de la largeur lors d’un
massage à roulement)
Bouton Massage à vibration
⁄
Bouton Fonction Chauffage
¡
Bouton Massage à roulement
Q
Bouton Massage shiatsu
W
GB
4 three-dimensional, movable
@
massage heads
2 vibration massage motors in the
;
thigh area
Seat inclination
=
Bogie
%
Weight adjustment
&
Height adjustment
(
Button for automatic cable rewind
)
On/Off button for massage function
+
Auto-button
§
Complete back massage button
/
Shoulder massage button
:
Hip massage button
·
Shiatsu position buttons
$
(height adjustment by shiatsu massage)
Massage adjustment button
£
(width adjustment by roll massage)
Vibration massage button
⁄
Heat function button
¡
Roll massage button
Q
Shiatsu massage button
W
IT
4 testine mobili tridimensionali massaggianti
@
2 motori a vibrazione massaggiante nella
;
zona coscia
Sedile reclinabile
=
Carrello
%
Regolazione peso
&
Regolazione altezza
(
Pulsante per ritiro automatico del cavo
)
Pulsante On/Off per funzione massaggio
+
Pulsante Auto
§
Pulsante massaggio completo schiena
/
Pulsante massaggio spalle
:
Pulsante massaggio anca
·
Pulsanti posizione shiatsu (regolazione
$
altezza col massaggio shiatsu)
Pulsante regolazione massaggio
£
(regolazione profondità col massaggio
roteante)
Pulsante massaggio vibrato
⁄
Pulsante funzione riscaldamento
¡
Pulsante massaggio roteante
Q
Pulsante massaggio Shiatsu
W
ES
4 cabezas de masaje móviles tridimensionales
@
2 motores de masaje vibratorio en la zona de
;
los muslos
Inclinación del asiento
=
Bogie
%
Regulador del peso
&
Regulador de la altura
(
Botón para que se enrolle el cable
)
automáticamente
Botón de encendido y apagado (On/Off) para
+
la función de masaje
Botón Auto
§
Botón de masaje de espalda completo
/
Botón de masaje de hombros
:
Botón de masaje de cadera
·
Botones de posición Shiatsu (regulación de
$
la altura para el masaje Shiatsu)
Botón de regulación para el masaje
£
(regulación del ancho del masaje con rodillo)
Botón de masaje vibratorio (Vibration massage)
⁄
Botón de función calor
¡
Botón de masaje de rodillo (Roll massage)
Q
Botón de masaje Shiatsu
W
PT
4 cabeças de massagem tridimensionais
@
móveis
2 motores de massagem vibratória na
;
área da coxa
Inclinação do assento
=
Bogie
%
Ajuste de peso
&
Ajuste de altura
(
Botão para recolha automática do cabo
)
Botão para ligar/desligar a função de
+
massagem
Botão de automático
§
Botão para massagem completa das costas
/
Botão para massagem dos ombros
:
Botão para massagem lombar
·
Botões da posição de Shiatsu
$
(ajuste de altura para massagem Shiatsu)
Botão de ajuste de massagem
£
(ajuste de largura da massagem por rolos)
Botão de massagem por vibração
⁄
Botão de função de calor
¡
Botão de massagem por rolos
Q
Botão de massagem Shiatsu
W
NL
4 in drie dimensies bewegende
@
massagekoppen
2 vibratiemassage-motoren voor
;
het dijbeen
Hoekinstelling
=
Draaistel
%
Gewichtsinstelling
&
Hoogte-instelling
(
Druktoets voor oprollen elektrisch snoer
)
Aan/Uit-schakelaar massagefunctie
+
Auto-toets
§
Drukoets totale rugmassage
/
Druktoets schoudermassage
:
Druktoets heupmassage
·
Positiedruktoetsen Shiatsu-massage
$
(hoogte-instelling bij Shiatsu-massage)
Drukoets massage-instelling (breedte-
£
instelling bij rolmassage)
Druktoets vibratiemassage
(höjdjustering med shiatsumassage)
Inställningsknapp för massage
£
(breddjustering med rullande massage)
Vibrationsmassageknapp
⁄
Värmefunktionsknapp
¡
Rullmassageknapp
Q
Shiatsumassageknapp
W
GR
4 κινητές κεφαλές μασάζ τριών διαστάσεων
@
2 μηχανές μασάζ με δόνηση στην περιοχή των
;
μηρών
Κλίση καθίσματος
=
Ανυψωτικός μηχανισμός
%
Ρύθμιση βάρους
&
Ρύθμιση ύψους
(
Κουμπί για το αυτόματο τύλιγμα του καλωδίου
)
Κουμπί ενεργοποίησης/απενεργοποίησης για τη
+
λειτουργία του μασάζ
Κουμπί αυτόματης λειτουργίας
§
Κουμπί «Ολοκλήρωση μασάζ μέσης»
/
Κουμπί «Μασάζ ώμου»
:
Κουμπί «Μασάζ ισχίου»
·
Κουμπιά θέσης σιάτσου (ρύθμιση ύψους από το
$
μασάζ σιάτσου)
Κουμπί ρύθμισης μασάζ (ρύθμιση πλάτους από
£
το μασάζ με ρολό)
Κουμπί «Μασάζ με δόνηση»
⁄
Κουμπί «Λειτουργία θερμότητας»
¡
Κουμπί «Μασάζ με ρολό»
Q
Κουμπί «Μασάζ σιάτσου»
W
1 Sicherheitshinweise
WICHTIGE HINWEISE!
UNBEDINGT AUFBEWAHREN!
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung, insbesondere die
Sicherheitshinweise, sorgfältig durch, bevor Sie den
Artikel benutzen und bewahren Sie die Gebrauchsanweisung
für die weitere Nutzung auf.
Wenn Sie das Gerät an Dritte weitergeben, geben Sie
unbedingt diese Gebrauchsanweisung mit.
Zeichenerklärung:
Diese Gebrauchsanweisung gehört zu diesem Artikel.
Sie enthält wichtige Informationen zum Aufbau und
zur Handhabung.
Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung vollständig.
Die Nichtbeachtung dieser Anweisung kann zu
schweren Verletzungen oder Schäden am Artikel führen.
WARNUNG!
Diese Warnhinweise müssen eingehalten werden, um
mögliche Verletzungen des Benutzers zu verhindern.
ACHTUNG!
Diese Hinweise müssen eingehalten werden, um
mögliche Beschädigungen am Artikel zu verhindern.
DE
HINWEIS
Diese Hinweise geben Ihnen nützliche Zusatzinformationen
zur Installation oder zum Betrieb.
Schutzklasse II
LOT-Nummer
Hersteller
1
DE
1 Sicherheitshinweise
zur Stromversorgung
Sicherheitshiweiste
• Bevor Sie das Gerät an Ihre Stromversorgung anschließen,
achten Sie darauf, dass die auf dem Typenschild angegebene
Netzspannung mit der Ihres Stromnetzes übereinstimmt.
• Betreiben Sie das Gerät nicht in der Nähe von hochfrequenten
elektromagnetischen Sendern.
• Halten Sie das Netzkabel und das Gerät von Hitze, heißen
Oberächen, Feuchtigkeit und Flüssigkeiten fern. Fassen Sie
den Netzstecker oder den Netzschalter niemals mit nassen bzw.
feuchten Händen an oder wenn Sie im Wasser stehen.
• Elektrische Spannung führende Teile des Gerätes dürfen nicht mit
Flüssigkeit in Berührung kommen.
• Greifen Sie nicht nach einem Gerät, das ins Wasser gefallen ist.
Ziehen Sie sofort den Netzstecker.
• Das Gerät muss so angeschlossen werden, dass der Netzstecker
frei zugänglich ist.
• Ziehen Sie immer sofort nach der Benutzung den Netzstecker aus
der Steckdose.
• Um das Gerät vom Stromnetz zu trennen, ziehen Sie niemals am
Netzkabel, sondern immer am Netzstecker!
• Tragen, ziehen oder drehen Sie das Gerät nicht am Netzkabel.
zur Stromversorgung
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich
Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten, mangelnder Erfahrung und/oder mangelndem
Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für
ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt und erhielten von
ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
• Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie
nicht mit dem Gerät spielen.
• Benutzen Sie dieses Gerät nicht zur Unterstützung oder als Ersatz
für medizinische Anwendungen. Chronische Leiden und Symptome
könnten sich noch verschlechtern.
• Sie sollten auf eine Anwendung mit dem Büro-Massagestuhl MSO
verzichten, bzw. zunächst Rücksprache mit Ihrem Arzt halten,
wenn:
- eine Schwangerschaft vorliegt,
- Sie einen Herzschrittmacher, künstliche Gelenke oder
elektronische Implantate haben,
- Sie an einer oder mehreren der folgenden Krankheiten oder
Beschwerden leiden: Durchblutungsstörungen, Krampfadern,
offene Wunden, Prellungen, Hautrisse, Venenentzündungen.
• Das Gerät hat eine heiße Oberäche. Personen, die gegen Hitze
unempndlich sind, müssen beim Gebrauch vorsichtig sein.
• Sollten Sie Schmerzen verspüren oder die Massage als unangenehm
empnden, brechen Sie die Anwendung ab und sprechen Sie mit
Ihrem Arzt.
2
1 Sicherheitshinweise
vor dem Betrieb des Gerätes
• Überprüfen Sie Kabel und Gerät vor jeder Anwendung sorgfältig auf
Schäden. Ein defektes Gerät darf nicht in Betrieb genommen werden.
• Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Beschädigungen an Gerät oder
Kabelteilen sichtbar sind, wenn es nicht einwandfrei funktioniert,
wenn Kabel oder Gerät feucht geworden sind. Um Gefährdungen zu
vermeiden, senden Sie das Gerät zur Reparatur an die Servicestelle.
für den Betrieb des Gerätes
• Benutzen Sie das Gerät nur entsprechend seiner Bestimmung laut
Gebrauchsanweisung.
• Bei Zweckentfremdung erlischt der Garantieanspruch.
• Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt, wenn es ans Stromnetz
angeschlossen ist.
• Vermeiden Sie den Kontakt des Gerätes mit spitzen oder scharfen
Gegenständen.
• Legen und/oder benutzen Sie das Gerät nie direkt neben einem
elektrischen Heizofen oder anderen Hitzequellen.
• Stellen Sie sich nicht auf das Gerät.
• Sollten Sie die Anwendung als unangenehm oder schmerzhaft
empnden, brechen Sie die Anwendung sofort ab.
• Wenden Sie die Massagefunktion nicht länger als 15 Minuten an.
Eine zu lange Massagedauer kann zur Überstimulation von Muskeln
und zu Nervenreizungen führen.
• Sitzbefestigungen und Schraubverbindungen sind vor jeder Nutzung
auf Ihren korrekten Sitz zu überprüfen.
DE
Drehen Sie sich nicht mit dem Stuhl, wenn das Netzkabel
eingesteckt ist. Das Kabel kann abreißen.
Das Gerät ist nur für den Gebrauch im Haushalt und nicht
für gewerbliche Zwecke oder den medizinischen Bereich
bestimmt. Sollten Sie gesundheitliche Bedenken haben,
sprechen Sie vor dem Gebrauch des Stuhls mit Ihrem Arzt.
Verwenden Sie den Massage-Bürostuhl nur in geschlossenen
Räumen!
Benutzen Sie den Massage-Bürostuhl nicht in Feuchträumen
(z.B. beim Baden oder Duschen).
für Wartung und Reinigung
• Das Gerät ist wartungsfrei.
• Im Falle von Störungen reparieren Sie das Gerät nicht selbst.
Es erlischt dann nicht nur jeglicher Garantieanspruch, sondern
es können ernsthafte Gefahren entstehen (Feuer, elektrischer
Schlag, Verletzung). Lassen Sie Reparaturen nur von autorisierten
Servicestellen durchführen.
3
DE
2 Wissenswertes
2 Wissenswertes
Vielen Dank für Ihr Vertrauen und herzlichen Glückwunsch!
Mit dem Massage-Bürostuhl MSO haben Sie ein Qualitätsprodukt von MEDISANA erworben.
Damit Sie den gewünschten Erfolg erzielen und recht lange Freude an Ihrem MEDISANA
Massage-Bürostuhl haben, empfehlen wir Ihnen, die nachstehenden Hinweise zum Gebrauch
und zur Pege sorgfältig zu lesen.
2.1 Lieferumfang und Verpackung
Bitte prüfen Sie zunächst, ob der Lieferumfang vollständig ist und der Artikel keinerlei
Beschädigungen aufweist. Im Zweifelsfalle benutzen Sie den Artikel nicht und kontaktieren
eine Servicestelle. Zum Lieferumfang gehören:
• 1 MEDISANA Massage-Bürostuhl MSO, bestehend aus folgenden Einzelteilen:
- 1 Rückenpolster mit Kabelaufwicklung
- 1 Sitzpolster
- 1 Nackenstütze
- 1 linke Armstütze
- 1 rechte Armstütze
- 1 Sitzverstellung
- 1 Gasfeder mit Kunststoffummantelung
- 1 Standfuß (5-armig)
- 5 Rollfüße
• 1 Kleinteil-Pack mit 4 Kappen, 8 Schrauben M8x25mm, 4 Schrauben M8x35mm, und 1
Innensechskantschlüssel M8
• 1 Gebrauchsanweisung
4 Kappen
8 Schrauben
M8x25mm
4 Schrauben
M8x35mm
1 Innensechskant schlüssel M8
5 Rollfüße1 Standfuß1 Gasfeder
1 Sitzverstellung1 Sitzpolster1 Nackenstütze
Verpackungen sind wiederverwertbar oder können dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt
werden. Bitte entsorgen Sie nicht mehr benötigtes Verpackungsmaterial
ordnungsgemäß. Sollten Sie beim Auspacken einen Transportschaden bemerken,
setzen Sie sich bitte sofort mit Ihrem Händler in Verbindung.
1 Rückenpolster m.
Kabelaufwicklung
je 1 Armstütze
(re. & li.)
WARNUNG
Achten Sie darauf, dass die Verpackungsfolien nicht in die Hände von
Kindern gelangen. Es besteht Erstickungsgefahr!
4
2.2 Montage
Schritt 1:
Stecken Sie die 5 Rollfüße in die Enden des
Standfußes.
Schritt 2:
Stecken Sie die Gasfeder in das dafür
vorgesehene Loch des Standfußes.
Schritt 3:
Montieren Sie die Rückenlehne am Sitz wie
dargestellt mit 4 Schrauben M8x25mm. Ziehen
Sie die Schrauben zunächst nur handfest an.
2 Wissenswertes
DE
Schritt 4:
Verbinden Sie den Stecker mit der rechten
Armstütze und befestigen Sie dann die rechte
und linke Armstütze wie dargestellt mit jeweils 2
Schrauben M8x25mm. Ziehen Sie die Schrauben
fest an. Drücken Sie die 4 mitgelieferten Kappen
auf die Schraubköpfe.
5
DE
2 Wissenswertes
Schritt 5:
Ziehen Sie nun die 4 Schrauben aus Schritt 3
mit dem Innensechskantschlüssel fest an.
Befestigen Sie die Sitzverstellung an der
Unterseite des Sitzpolsters mit 4 Schrauben
M8x35mm und ziehen Sie diese fest an.
Schritt 6:
Verbinden Sie nun die beiden fertig montieren
Stuhlteile (Oberteil und Unterteil).
Schütteln Sie nach Herstellen dieser Verbindung
den gesamten Stuhl leicht, damit sich alle
Teile aufeinander abstimmen können.
Setzen Sie nun die Nackenstütze mittels der
Klettverbindung auf die Oberseite des
Rückenpolsters auf.
Schritt 7:
Verbinden Sie alle Kabel wie in der Abbildung
dargestellt. Damit ist der Massage-Bürostuhl MSO
fertig aufgebaut.
Vor der Benutzung prüfen Sie bitte alle Schraubverbindungen und die Steckverbindung zwischen
Sitz und Fuß auf festen und korrekten Sitz.
6
3 Anwendung
3 Anwendung
3.1 Anwenden
Der Massage-Bürostuhl MSO bietet ergonomischen Sitzkomfort. Die Anwendung der
Massagefunktionen des Massage-Bürostuhls MSO fördert das Wohlbenden nach einem
anstrengenden Tag. Der Massage-Effekt erweist sich besonders hilfreich bei der Behandlung
verkrampfter Muskulatur und erschlafftem Gewebe. Bei der Bewältigung von Alltagsstress bietet
Ihnen das Gerät zusätzlich angenehme Entspannung. Voraussetzung für die positive Anwendung
ist die korrekte Einstellung der justierbaren Stuhlelemente auf Ihre Körperproportionen.
3.2 Die richtige Sitzhöhe
Die Sitzhöhe ist ideal, wenn die Unterarme auf der Arbeitsäche (z.B. Schreibtisch) ungefähr
in einem rechten Winkel zu den Oberarmen abgelegt werden können. Folgendermaßen
können Sie die Sitzhöhe verändern:
Höher: Entlasten Sie den Sitz und ziehen Sie den Hebel für die Höheneinstellung
Tiefer: Während Sie auf dem Stuhl sitzen, ziehen Sie den Hebel für die Höheneinstellung
nach oben.
3.3 Verändern der Sitzneigung
Die Stuhlneigung kann verändert werden, um sich individuell auf Ihre persönlichen Bedürfnisse
optimal anzupassen. Dazu drücken Sie den Hebel für die Neigungsverstellung
während Sie auf dem Stuhl sitzen. Durch Verlagerung des Körpergewichtes wippt der Stuhl
nach hinten bzw. vorn - so können Sie den Sitzwinkel verändern. Bringen Sie den Hebel für
die Neigungsverstellung
zu arretieren.
3.4 Die Gewichtseinstellung
Sie können die Wippe des Stuhles auf Ihr Körpergewicht einstellen, indem Sie die
Gewichtsverstellung
Wippmechanik gelockert, was ideal für Personen mit geringerem Körpergewicht ist. Drehen
entgegen dem Uhrzeigersinn stellt die Wippmechanik “härter” ein. Bitte beachten Sie, dass
das max. zulässige Körpergewicht für diesen Stuhl 120 kg beträgt!
3.5 Massagefunktionen
Der Massage-Bürostuhl MSO hat 4 Funktionen für eine gezielte Massageanwendung:
Fingerdruckmassage (Shiatsu-Massage), Vibrationsmassage und Rollmassage. Zusätzlich
kann bei Verwendung der Fingerdruck- (Shiatsu) bzw. Rollmassage eine Wärmefunktion
aktiviert werden, wobei auch die Vibrationsmassage zugeschaltet sein darf. Wenden
Sie das Gerät in Dauer nicht länger als 15 Minuten an. Nach ca. 15 Minuten schaltet sich
das Gerät automatisch aus. Lassen Sie das Gerät stets erst völlig abkühlen, bevor Sie es
wieder verwenden. Mit den Tasten am Steuergerät der rechten Armstütze bedienen Sie die
verschiedenen Funktionen:
• Ziehen Sie das Netzkabel aus der Kabelaufwicklung in der Rückenlehne. Verbinden Sie
den Stecker mit einer Steckdose. Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie die Ein-/AusTaste
drücken Sie einfach diese Taste erneut. Während des Zurückfahrens der Massageköpfe
blinkt die LED und erlischt, sobald das Gerät wieder vollständig abgeschaltet wurde. Ziehen
Sie das Netzkabel aus der Steckdose und betätigen Sie die Taste für die Kabelaufwicklung
)
• Bei Druck auf die Auto-Taste
allen verfügbaren Funktionen (Shiatsu-,Roll- und Vibrationsmassage inkl. zugeschalteter
Wärmefunktion. Anschließend schaltet sich das Gerät automatisch ab.
drücken. Die LED beginnt zu leuchten. Möchten Sie das Gerät wieder ausschalten,
+
. Das Netzkabel wird nun eingezogen.
wieder in die Ausgangsposition, um die gewünschten Sitzneigung
=
drehen. Durch Drehen im Uhrzeigersinn wird ein Einstellung der
&
beginnt das Gerät eine 15-minütige Anwendung mit
§
nach oben.
(
nach vorn,
=
(
DE
7
DE
3 Anwendung
WARNUNG
Drehen Sie sich nicht mit dem Stuhl, wenn das Netzkabel eingesteckt ist.
Das Kabel kann abreißen.
• Bei Druck auf die Taste “Komplettrückenmassage” / leuchtet die entsprechende LED auf
und die Massageköpfe werden eine Massage auf den gesamten Rückenbereich ausdehnen.
Bitte wählen Sie zusätzlich die gewünschte Massageform (Shiatsuoder Rollmassage).
• Bei Druck auf die Taste “Schultermassage”
Massageköpfe werden eine Massage auf den oberen Rückenbereich konzentrieren. Bitte
wählen Sie zusätzlich die gewünschte Massageform (Shiatsuoder Rollmassage).
• Bei Druck auf die Taste “Hüftmassage”
Massageköpfe werden eine Massage auf den unteren Rückenbereich konzentrieren. Bitte
wählen Sie zusätzlich die gewünschte Massageform (Shiatsuoder Rollmassage).
• Die Shiatsu-Positions-Tasten
der Massage auf eine bestimmte Höhe genutzt werden. Drücken und halten Sie die
gewünschte Taste, um die Massageköpfe während einer Shiatsu-Massage auf oder ab zu
bewegen. Nach dem Loslassen der Taste bleiben die Köpfe in dieser Position und massieren
die entsprechende Stelle dauerhaft. Drücken Sie die Ein-/Aus-Taste
beenden. Nach 15 Minuten erfolgt eine automatische Abschaltung.
• Die Massageverstellungs-Taste
die Weite der Massageposition. Drücken und Halten Sie die Taste, um einen breiteren oder
schmaleren Bereich zu massieren. Lassen Sie die Taste bei der gewünschten Einstellung
los, um diese Massageweite zu xieren.
• Die Vibrationsmassage-Taste
Dieser massiert die Beine im Oberschenkelbereich mittels Vibration. Die Massage
beginnt sanft. Drücken Sie die Taste
(mittlere Massageintensität). Drücken Sie die Taste
Vibrationsstufe (höchste Massageintensität) eingeschaltet. Nach einem vierten Druck auf
die Taste
• Die Wärmefunktion kann der Shiatsu- oder Rollmassage zugeschaltet werden, wobei
auch die Vibrationsmassage zusätzlich eingeschaltet sein darf. Durch Drücken der Taste
schalten Sie die Wärmefunktion ein, die LED beginnt zu leuchten. Die Wärme wird
¡
über die Massageköpfe
Wärmefunktion aus, die rote LED erlischt.
• Durch Druck auf die Rollmassage-Taste
Rollmassage ist gekennzeichnet durch einen mehr oder weniger starken Druck auf das
zu massierende Gewebe, vergleichbar mit einer Massage durch zwei Daumen. Die
Massageköpfe
Dadurch wird eine ganzheitliche Massage ermöglicht. Die Rollmassage ist insbesondere zur
Festigung des Bindegewebes, Förderung der Durchblutung, Entschlackung und Anregung
des Stoffwechsels geeignet. Erneuter Druck auf die Rollmassage- Taste
Rollmassage.
• Durch Druck auf die Shiatsu-Massage-Taste
Zu den wichtigen Massagetechniken wie der manuellen Lymphdrainage und der
Reexzonenmassage gehört Shiatsu, eine Form der Fingerdruckmassage. Diese in
Japan entwickelte Form der Massage ist aus der traditonellen chinesischen Massage
hervorgegangen. Durch sanfte Berührungen und wohltuenden Druck wird die
Lebensenergie geweckt und zum Fließen gebracht. Ziel dieser Massage ist es, sowohl
Verspannungen zu lösen als auch durch optimalen Fluss der Lebensenergie, Körper und
Psyche zu harmonisieren. Erneuter Druck auf die Shiatsu-Massage-Taste
die Shiatsu-Massage.
schaltet sich die Vibrationsmassage ab und die LED erlischt.
⁄
nehmen dabei abwechselnd bestimmte unterschiedliche Positionen ein.
@
können während einer Shiatsu-Massage zur Konzentration
$
(nur während der Rollmassage verwendbar) verändert
£
schaltet den Vibrationsmassagemotor im Sitz ein.
⁄
abgestrahlt. Durch erneutes Drücken der Taste schalten Sie die
@
leuchtet die entsprechende LED auf und die
:
leuchtet die entsprechende LED auf und die
·
, um die Massage zu
+
ein zweites Mal, verstärkt sich die Vibration
⁄
starten Sie die Rollmassagefunktion. Die
Q
ein drittes Mal, wird die stärkste
⁄
Q
starten Sie die Shiatsu-Massage.
W
deaktiviert die
deaktiviert
W
8
4 Verschiedenes
4 Verschiedenes
4.1 Fehler und Behebung
Zeigt das Gerät nach dem Einschalten oder der Auswahl einer Massagefunktion keine
Reaktion, so prüfen Sie bitte, ob der Stromanschluss korrekt hergestellt und alle Kabel richtig
verbunden wurden. Ziehen Sie den Netzstecker, warten Sie einige Sekunden und stellen
Sie erneut den Stromanschluss her. Drücken Sie die Ein-/Aus-Taste
Massagefunktion aus. Ist weiterhin keine Reaktion ersichtlich, wenden Sie sich bitte an die
Servicestelle.
4.2 Reinigung und Pege
• Bevor Sie das Gerät reinigen, vergewissern Sie sich, dass das Gerät ausgeschaltet und
der Netzstecker aus der Steckdose gezogen ist. Reinigen Sie das abgekühlte Gerät nur mit
einem feuchten und weichen Tuch.
• Verwenden Sie keinesfalls aggressive Reinigungsmittel, starke Bürsten, Lösungsmittel
oder Alkohol. Das könnte die Oberäche angreifen.
• Tauchen Sie das Gerät zum Reinigen niemals in Wasser und achten Sie darauf, dass kein
Wasser in das Gerät eindringt.
• Benutzen Sie das Gerät erst wieder, wenn es völlig getrocknet ist.
• Entwinden Sie das Kabel, falls es verdreht ist.
4.3 Hinweis zur Entsorgung
Dieses Gerät darf nicht zusammen mit dem Hausmüll entsorgt werden. Jeder
Verbraucher ist verpichtet, alle elektrischen oder elektronischen Geräte, egal,
ob sie Schadstoffe enthalten oder nicht, bei einer Sammelstelle seiner Stadt
oder im Handel abzugeben, damit sie einer umweltschonenden Entsorgung
zugeführt werden können. Wenden Sie sich hinsichtlich der Entsorgung an Ihre
Kommunalbehörde oder Ihren Händler.
und wählen Sie eine
+
DE
4.4 Technische Daten
Name und Modell : MEDISANA Büro-Massagestuhl MSO
Stromversorgung : 100 - 240V~ / 50 - 60 Hz
Leistung : 60 Watt
Automatische Abschaltung : nach ca. 15 Minuten
Abmessungen ca. : 61 x 76 x 113 cm
Gewicht ca. : 23 kg
Länge Netzkabel ca. : 2,50 m
Betriebsbedingungen : Nur in trockenen Räumen lt. Gebrauchsanweisung
benutzen
Lagerbedingungen : Sauber und trocken, Lagertemperatur 0°C - max. 40°C
Artikel Nr. : 88920
EAN Nr. : 40 15588 88920 2
Im Zuge ständiger Produktverbesserungen behalten wir uns technische und
gestalterische Änderungen vor.
9
DE
5 Garantie
Garantie- und Reparaturbedingungen
Bitte wenden Sie sich im Garantiefall an Ihr Fachgeschäft oder direkt an die Servicestelle.
Sollten Sie das Gerät einschicken müssen, geben Sie bitte den Defekt an und legen eine
Kopie der Kaufquittung bei.
Es gelten dabei die folgenden Garantiebedingungen:
1. Auf MEDISANA Produkte wird ab Verkaufsdatum eine Garantie für 3 Jahre gewährt. Das
Verkaufsdatum ist im Garantiefall durch Kaufquittung oder Rechnung nachzuweisen.
2. Mängel infolge von Material- oder Fertigungsfehlern werden innerhalb der Garantiezeit
kostenlos beseitigt.
3. Durch eine Garantieleistung tritt keine Verlängerung der Garantiezeit, weder für das Gerät
noch für ausgewechselte Bauteile, ein.
4. Von der Garantie ausgeschlossen sind:
a. alle Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung, z.B. durch Nichtbeachtung der
Gebrauchsanweisung, entstanden sind.
b. Schäden, die auf Instandsetzung oder Eingriffe durch den Käufer oder unbefugte Dritte
zurückzuführen sind.
c. Transportschäden, die auf dem Weg vom Hersteller zum Verbraucher oder bei
der Einsendung an die Servicestelle entstanden sind.
d. Zubehörteile, die einer normalen Abnutzung unterliegen.
5. Eine Haftung für mittelbare oder unmittelbare Folgeschäden, die durch das Gerät verursacht
werden, ist auch dann ausgeschlossen, wenn der Schaden an dem Gerät als ein Garantiefall
anerkannt wird.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
Deutschland
eMail: info@medisana.de
Internet: www.medisana.de
Die Service-Adresse nden Sie auf dem separaten Beilegeblatt.
10
1 Safety instructions
IMPORTANT INFORMATION!
DO NOT THROW AWAY!
Read the instruction manual, especially the safety
instructions, thoroughly before using the product and
keep the instruction manual for later reference.
If you give the unit to a third party be sure they also
receive the instruction manual.
Key:
This instruction manual belongs to this unit.
It contains important information for initial operation and use.
Read the entire instruction manual.
Failure to observe these instructions can lead to severe injury
or damage to the unit.
WARNING!
Follow warning notices to prevent possible injury to the user.
CAUTION!
Follow these instructions to prevent possible damage to the
unit.
GB
HINT
These helpful hints provide you with additional information
about installation or use.
Protection class II
LOT number
Manufacturer
11
GB
1 Safety instructions
Power supply
Safety
instructions
• Before connecting the unit to a power source make sure that the
information on the rating label matches the mains voltage.
• Do not operate in the vicinity of high-frequency electromagnetic
transmitters.
• Keep the power cable and the unit away from heat, hot surfaces,
moisture and liquids. Never touch the power plug or On/Off button
with wet or damp hands or while standing in water.
• Unit components carrying voltage may not come into contact with
liquid.
• Do not reach for the unit if it falls into water. Unplug the power cable
immediately.
• Connect the unit so that the power plug is freely accessible.
• Always unplug the power plug from the power outlet immediately
after use.
• Disconnect the unit from the power grid by pulling on the plug. Never
pull on the cable!
• Do not carry, pull or turn the unit by the power cable.
for special persons
• This unit is not intended for use by persons (including children) with
restricted physical, sensory or mental abilities, lack of experience
and/or lack of knowledge, unless they are supervised by someone
responsible for their safety and have received instructions on how
to use the unit.
• Children must be supervised to ensure that they do not play with
the unit.
• Do not use this unit as an aid to or a replacement for medical
applications. This may exacerbate chronic illness and symptoms.
• You should refrain from using the Ofce Massage Chair MSO or
consult your physician prior to use if:
- you are pregnant,
- you have a pacemaker, articial joints or electronic implants,
- you suffer from one or more of the following illnesses or medical
• The unit has a hot surface. Persons sensitive to heat must be careful
when using the unit.
• Discontinue use and consult your physician if you feel pain or if the
massage feels uncomfortable.
conditions: circulatory disorder, varicose veins, open wounds,
contusions, skin cracks, phlebitis.
12
1 Safety instructions
before using the unit
• Check the cable and the unit carefully before every use for damage.
Do not put a defective unit into operation.
• Do not use the unit if damage to the unit or the cable is visible, if it
does not function properly, if the cable or the unit have become wet.
Send the unit to the service point for repairs to avert hazards.
for using the unit
• Use the unit only for its intended purpose as according to the
instruction manual.
• In case of misuse the warranty is no longer valid.
• Do not leave the unit unattended while it is connected to the power
grid.
• Avoid letting the unit come into contact with pointed or sharp
objects.
• Never place the unit directly next to an electric oven or other heat
source.
• Do not stand on the unit.
• Discontinue use immediately if using the unit feels uncomfortable
or painful.
• Do not use the massage function for longer than 15 minutes. A too
lengthy massage duration can lead to overstimulation of muscles
and to nerve irritations.
• Verify that seat supports and screw connections are in their correct
place before every use.
GB
Do not rotate on the chair when the power cable is plugged in.
This can break off the cable.
The unit is not intended for household or commercial purposes
or for the medical sector. Consult your physician before using
the chair if you have health concerns.
Use the Ofce Massage Chair only in closed spaces.
Do not use the Ofce Massage Chair in damp spaces
(e.g. while bathing or showering).
for care and maintenance
• The chair is maintenance-free.
• In case of malfunction do not repair the unit yourself. This does not
only annul the warranty, but can also cause serious danger (re,
electric shock, injury). Only let authorized service points carry out
repairs.
13
GB
2 Useful Information
2 Useful Information
Thank you for your condence and congratulations!
In purchasing the Ofce Massage Chair MSO you have acquired a quality product of
MEDISANA. In order to achieve desired success and long-lasting pleasure with your
MEDISANA Ofce Massage Chair we recommend that you carefully read the following tips
for use and maintenance.
2.1 Shipment and packaging
First verify that the shipment is complete and that the article is not damaged in any way. If in
doubt, do not use the article and contact a service point. The shipment includes:
• 1 MEDISANA Ofce Massage Chair MSO, consisting of the following components:
- 1 backrest cushion with automatic cable rewind
- 1 seat cushion
- 1 headrest
- 1 left armrest
- 1 right armrest
- 1 adjustable seat
- 1 gas spring with plastic coating
- 1 stand (ve-armed)
- 5 wheels
• 1 bag for small parts with 4 caps, 8 screws M8x25mm, 4 screws M8x35mm, and 1 Allen
key M8
• 1 instruction manual
4 caps
8 screws
M8x25mm
4 screws
M8x35mm
1 Allen key M8
5 wheels1 stand1 gas spring
1 adjustable
seat
Recycle packaging materials or return them to the raw material cycle. Please dispose
properly of packaging materials you no longer need. Contact your distributor immediately in
the event of damage caused during transit.
1 seat cushion1 headrest
1 backrest cushion
with automatic
cable rewind
2 armrests
(1 left & 1
right)
WARNING
Do not allow children to play with packaging lms. Danger of suffocation!
14
2.2 Assembly
Step 1:
Place the 5 wheels into the ends of the stand.
Step 2:
Place the gas spring in the designated hole in the
stand.
Step 3:
Mount the backrest on the seat with 4 screws
M8x25mm as illustrated. Initially, tighten the
screws by hand.
2 Useful Information
GB
Step 4:
Attach the connector to the right armrest and then
secure both the right and the left armrests with 2
screws M8x25mm respectively, as illustrated.
Tighten the screws. Place the 4 provided caps
onto the screw heads.
15
GB
2 Useful Information
Step 5:
Now tighten the 4 screws from step 3 with the
Allen key. Secure the adjustable seat on the
lower surface of the seat cushion with 4 screws
M8x35mm and tighten them.
Step 6:
Now connect the two completely assembled chair
parts (upper and lower part).
After connecting both chair parts shake them
lightly so that all the parts adjust to each other.
Now place the headrest on the backrest cushion
using the Velcro strip.
Step 7:
Connect all cables as shown in the illustration.
The Ofce Massage Chair MSO is now
completely assembled.
Before use check to make sure that all screw and
plug connections between the seat and the stand
are tight and correctly placed.
16
3 Operating
3 Operating
3.1 Operation
The Ofce Massage Chair offers ergonomic seating comfort. Application of the Ofce
Massage Chair’s massage function heightens your sense of well-being after a strenuous day.
The massage effect proves itself to be especially helpful in dealing with cramped muscles and
tired tissue. The unit assists in overcoming everyday stress by offering comfortable relaxation.
Correctly setting up the chair’s adjustable components to t your body proportions is a
prerequisite for its positive use. The Ofce Massage Chair offers ergonomic seating comfort.
3.2 The right seat height
The seat height is ideal when your underarms can be laid on the work space (e.g. desktop)
approximately in a right angle to your upper arms. You can adjust the seat height as follows:
GB
Higher: Relieve the seat and pull the height setting lever
Lower: While seated, pull the height setting lever
3.3 Changing the seat inclination
Change the seat inclination to conform optimally to your personal needs. To do so, push the
seat inclination lever
forward or backward—in this way, you can change the seat angle. Return the seat inclination
lever
3.4 Weight adjustment
Adjust the chair’s rocking to your body weight by turning the weight adjustment
clockwise loosens the chair’s rocking mechanics, which is ideal for persons with lower body
weight. Turning counter-clockwise tightens the rocking mechanics. Please observe that the
chair’s max. weight is 120kg!
3.5 Massage functions
The Ofce Massage Chair MSO has 4 functions for targeted massage application: Finger
pressure massage (shiatsu massage), vibration massage and roll massage. Additionally,
when using the nger pressure (shiatsu) or roll massage, you can activate a heat function or
you can also active the vibration massage. Never use the unit for longer than 15 minutes.
The unit shuts off automatically after ca. 15 minutes. Always let the unit cool completely down
before using it again. Operate the various functions using the buttons on the control unit on
the right armrest:
• Pull the power cable out of the automatic cable rewind in the backrest. Connect the plug to
• Pushing the Auto-button
to its original position when the desired angle is reached.
=
a power outlet. Turn on the unit by pushing the On/Off button
If you wish to turn off the unit again, simply push this button again. While the massage
heads are being retracted the LED blinks and goes out when the unit is turned completely
off. Unplug the power cable from the outlet and press the automatic cable rewind button
. The cable winds back.
(shiatsu, roll and vibration massage incl. activated heat function). Afterwards the unit turns
off automatically.
forwards while seated. By shifting your body weight the seat rocks
=
begins a 15-minute application of all available functions
§
(
(
upwards.
upwards.
. The LED starts to glow.
+
. Turning
&
)
17
GB
3 Operating
WARNING
Do not rotate on the chair when the power cable is plugged in. This can break
off the cable.
• Pushing the “Complete back massage” button / causes the LED to light up and the
massage heads begin a massage that expands over the entire back. Please choose the
desired massage type as well (shiatsu or roll massage).
• Pushing the “Shoulder massage” button
heads begin a massage concentrating on the upper back area. Please choose the desired
massage type as well (shiatsu or roll massage).
• Pushing the “Hip massage” button
begin a massage concentrating on the lower back area. Please choose the desired massage
type as well (shiatsu or roll massage).
• Use the Shiatsu position buttons
on a specic height. Push and hold the desired button to move the massage heads during a
shiatsu massage up or down. After releasing the button the heads stay in this position and
massage the according spot permanently. Push the On/Off button
After 15 minutes the unit shuts off automatically.
• The massage adjustment button
of the massage position. Push and hold the button to massage a broader or smaller area.
When the desired range is reached, release the button to set this massage setting.
• The Vibration massage button
massages the legs in the thigh area by means of vibration. The massage begins gently.
Pushing the button
Pushing the button
intensity). Pushing the button
goes out.
• The heat function can be added to a shiatsu or roll massage, or you can add a vibration
massage. Pushing the button
radiates off of the massage heads
the red LED goes off.
• Pushing the Roll massage button begins
characterized by more or less heavy pressure to the massaged tissue, which is comparable
to a massage by two thumbs. Thereby the massage heads
positions. This facilitates a holistic massage. The roll massage is especially usable for
stabilizing connecting tissue, promoting blood circulation, detoxifying and stimulating
metabolism. Pushing the Roll massage button
• Pushing the “Shiatsu massage” button
nger pressure massage, belongs to the important massage techniques like manual lymph
drainage and reexology massage. This form of massage was developed in Japan and
originates from traditional Chinese massage. Soft touch and soothing pressure awaken
the vital energy and cause it to ow. The goal of the massage is not only to release tension
but also to harmonize body and mind through optimal ow of the vital energy. Pushing the
Shiatsu massage button
a second time increases the vibration (medium massage intensity).
⁄
a third time turns on the highest vibration level (highest massage
⁄
W
·
during a shiatsu massage to concentrate the massage
$
(only usable during a roll massage) changes the range
£
turns on the vibration massage motor in the seat. This
⁄
a fourth time turns off the vibration massage and the LED
⁄
turns on the heat function, the LED starts to glow. The heat
¡
@
again deactivates the shiatsu massage.
causes the LED to light up and the massage
:
causes the LED to light up and the massage heads
to end the massage.
+
. Pushing the button again turns off the heat function,
the roll massage function. The roll massage is
Q
assume alternating different
@
again deactivates the roll massage.
Q
starts the shiatsu massage. Shiatsu, a form of
W
18
4 Miscellaneous
4 Miscellaneous
4.1 Malfunction and Repair
Should the unit fail to react after being turned on or after you have chosen a massage function,
please check that the electrical power connection was made correctly and that all cables
were properly connected. Unplug the unit, wait a few seconds and reconnect the unit to the
mains electricity supply. Push the On/Off button
a service point if no further reaction is visible.
4.2 Cleaning and Maintenance
• Check to make sure that the unit is turned off and unplugged before cleaning. Only clean
the unit with a damp and soft rag.
• Never use aggressive cleaning agents, hard brushes, solvents or alcohol. That could
damage the surface.
• Do not submerge the unit in water to clean it and take care that no water enters the unit.
• Wait until the unit is completely dry before further use.
• Untangle the cable in case it is twisted.
4.3 Information for disposal
Do not dispose of this unit with household garbage. Every consumer is obligated
to return all electric or electronic appliances, whether or not they contain
pollutants, to a collection point in his or her city or to a local retailer to ensure an
environmentally friendly disposal. Consult your local authority or retailer for more
information regarding disposal.
4.4 Technical data
Name and model : MEDISANA Ofce Massage Chair MSO
Power supply : 100 - 240V~ / 50 - 60Hz
Performance : 60Watt
Automatic shutoff : after ca. 15 minutes
Dimensions ca. : 61 x 76 x 113cm
Weight ca. : 23kg
Cable length ca. : 2.50m
Operating conditions : Only in dry spaces, use as per instruction manual
Storage conditions : Clean and dry, storage temperature 0°C - max. 40°C
Item No. : 88920
EAN No. : 40 15588 88920 2
and choose a massage function. Contact
+
GB
In the course of constant product improvement we reserve the right to make technical and design modications.
19
GB
5 Warranty
Warranty and repair terms and conditions
In case of a warranty claim, contact your specialty store or a service point.
Should you have to send the unit in, note the malfunction and include a copy of the receipt.
The following warranty conditions apply:
1. A warranty of 3 years starting on the date of sale is given on MEDISANA products. In case
of a warranty claim, the date of sale must be veried by a proof of purchase.
2. Flaws due to material or manufacturing defects will be resolved without cost during the
warranty period.
3. The warranty period is not extended in case of a warranty claim, neither for the unit nor for
replaced parts.
4. The warranty does not cover:
a. any damages caused by incorrect use, e.g. by failure to observe the instruction manual;
b. damages caused by maintenance or repair carried out by the consumer or unauthorized
third parties;
c. damages caused during transit from the manufacturer to the consumer or during
transmittal to the service point;
d. accessories subject to normal wear and tear.
5. There is no liability for indirect or direct consequential damages caused by the unit if the
damage to the unit is accepted as a warranty claim.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
Germany
eMail: info@medisana.de
Internet: www.medisana.de
The service address is found on a seperately enclosed sheet.
20
1 Consignes de sécurité
INFORMATIONS IMPORTANTES !
A CONSERVER !
Lisez attentivement le mode d’emploi, tout particulièrement
les consignes de sécurité, avant d’utiliser le produit, et
conservez le mode d’emploi pour consultation ultérieure.
Si vous donnez l’unité à un tiers, veillez à lui remettre le mode
d’emploi.
Clé:
Ce mode d’emploi se rapporte à cette unité.
Il comporte des informations importantes pour la première mise
en service et utilisation.
Lisez le mode d’emploi dans son intégralité.
Le non-respect de ces instructions peut entrainer des blessures
graves ou causer des dommages à l’unité.
AVERTISSEMENT!
Suivez les consignes de sécurité an d’éviter que l’utilisateur ne
se blesse.
PRÉCAUTION!
Suivez ces instruction an d’éviter que l’unité ne subisse de
dommages.
FR
CONSEIL
Ces conseils vous apportent des informations supplémentaires
sur l’installation ou l’utilisation.
Classe de protection II
Numéro de LOT
Fabricant
21
FR
1 Consignes de sécurité
Alimentation
Safety
instructions
• Avant de connecter l’appareil à l’alimentation électrique, veillez à
ce que la tension indiquée sur la plaque signalétique corresponde à
celle de l’alimentation secteur.
• N’utilisez pas l’appareil à proximité d’émetteurs électromagnétiques
à haute fréquence.
• Maintenez le câble d’alimentation à distance de toute source de,
surface chaude, source d’humidité et de tout liquide. Ne jamais
toucher la prise électrique ou le bouton On/Off avec des mains
mouillées ou humides ou lorsque vous vous trouvez dans de l’eau.
• Les composants de l’appareil sous tension ne doivent pas entrer en
contact avec un liquide.
• Ne rattrapez pas un appareil tombé à l’eau. Débranchez
immédiatement la che secteur.
• L’appareil doit être branché de telle façon que la prise secteur soit
facilement accessible.
• Après utilisation, débranchez immédiatement la che secteur de la
prise.
• Pour débrancher l’appareil du courant, ne tirez jamais par le câble,
mais débranchez la che au niveau de la prise !
• L’appareil ne doit jamais être soulevé, tiré ou tourné par le câble
d’alimentation.
pour les personnes représentant des cas particuliers
• Cet appareil n’est pas destiné aux personnes (y compris les enfants)
à capacité physique, sensorielle ou mentale réduites, dépourvues
d’expérience et/ou de connaissances, sauf si elles sont surveillées
par une personne responsable de leur sécurité ou ont été instruites
de l’utilisation de l’appareil.
• Les enfants doivent être surveillés en s’assurant qu’ils ne jouent pas
avec l’appareil.
• N’utilisez pas cet appareil en complément ou en remplacement
de soins médicaux. Les douleurs chroniques et les symptômes
pourraient.
• Vous ne devriez pas utiliser la Chaise de bureau massante MSO ou
consulter votre médecin avant de l’utiliser si :
- vous êtes enceinte,
- vous portez un stimulateur cardiaque, des prothèses articulaires
ou des implants électroniques,
- vous souffrez des maladies ou maux suivants : troubles
circulatoires, varices, plaies ouvertes, contusions, gerçures,
phlébite.
• L’unité a une surface chaude. Les personnes sensibles à la chaleur
doivent être prudentes lors de l’utilisation de l’unité.
• Cessez d’utiliser l’unité et consultez votre médecin si vous ressentez
des douleurs ou si le massage est désagréable.
22
1 Consignes de sécurité
avant la mise en marche de l’appareil
• Avant chaque utilisation, vériez minutieusement l’état du câble et
de l’appareil. Ne mettez pas en marche une unité défectueuse.
• N’utilisez pas l’appareil en cas de dommages visibles sur l’appareil
ou le câble, si l’appareil ne fonctionne pas correctement, si le câble
ou l’appareil sont humides. Envoyez l’unité pour réparation au point
service après-vente an d’éviter tout danger.
pour la mise en marche de l’appareil
• Utilisez l’appareil uniquement comme indiqué dans le mode
d’emploi.
• Toute autre utilisation annule les droits à la garantie.
• Ne laissez pas l’appareil sans surveillance lorsqu’il est raccordé au
secteur.
• Évitez tout contact de l’appareil avec des objets pointus ou
coupants.
• Ne placez jamais l’unité directement à côté d’un four électrique ou
d’une autre source de chaleur.
• Ne montez pas sur l’appareil.
• Cessez immédiatement d’utiliser l’appareil si celui-ci vous rend
inconfortable ou provoque des douleurs.
• N’utilisez pas la fonction Massage pendant plus de 15 minutes. Un
massage trop long peut provoquer une hyperstimulation musculaire
ou des irritations des nerfs.
• Avant d’utiliser l’unité, vériez que les appuis du siège et les vis sont
à leur place.
FR
Ne tournez pas sur la chaise lorsque le câble d'alimentation est
branché, car cela risquerait de le rompre.
Cet appareil n’est pas destiné à une utilisation domestique ou
commerciale ou pour le secteur médical. En cas de doute, consultez votre médecin traitant.
Utilisez la Chaise de bureau massante uniquement dans des
pièces fermées.
N’utilisez pas la Chaise de bureau massante dans des pièces
humides (par ex. lorsque vous vous baignez ou prenez une
douche).
entretien et maintenance
• La chaise ne demande pas d’entretien.
• En cas de panne, ne réparez pas l’appareil vous-même. Non
seulement cela mettrait n à vos droits à garantie, mais cela peut
présenter des risques non négligeables (feu, décharge électrique,
blessure). Conez les réparations uniquement aux centres de
réparation agréés.
23
FR
2 Informations utiles
2 Informations utiles
Félicitations et merci de votre conance !
Vous venez d’acquérir une Chaise de bureau massante MSO, un produit de qualité de
MEDISANA. An d’obtenir les résultats escomptés et de proter longtemps de votre Chaise
de bureau massante MEDISANA, nous vous recommandons de lire attentivement les
conseils d’utilisation et de d’entretien suivants.
2.1 Elements fournis et emballage
Vériez tout d’abord que l’appareil est au complet et ne présente aucun dommage. En cas
de doute, n’utilisez pas l’appareil et adressez-vous à un point de service après-vente. La
fourniture comprend :
• 1 chaise de bureau massante MEDISANA, qui comporte les composants suivants :
- 1 coussin de dossier avec rembobinage automatique du câble
- 1 coussin de siège
- 1 appuie-tête
- 1 accoudoir gauche
- 1 accoudoir droit
- 1 siège ajustable
- 1 vérin à gaz avec revêtement en matière plastique
- 1 pied (à cinq bras)
- 5 roues
• 1 sac pour les petites pièces avec 4 bouchons, 8 vis M8x25 mm, 4 vis M8x35 mm, et 1
clé Allen M8
• 1 mode d’emploi
4 bouchons
8 vis
M8x25mm
4 vis
M8x35mm
1 clé Allen
1 siège
ajustable
Recyclez les matériaux d’emballage ou retournez-les dans le cycle des matières premières.
Respectez les règles de protection de l’environnement lorsque vous jetez les emballages
dont vous n’avez plus besoin. Si vous remarquez lors du déballage un dommage survenu
durant le transport, contactez immédiatement votre revendeur.
1 coussin de
siège
5 roues1 pied1 vérin à gaz
1 appuie-tête
1 coussin de dossier
avec rembobinage
automatique du câble
2 accoudoirs
(1 gauche
& 1 droit)
AVERTISSEMENT
Ne laissez pas les enfants jouer avec les lms d’emballage. Ils risqueraient
de s’étouffer !
24
2.2 Assemblage
Étape 1 :
Placez les 5 roues dans les extrémités du pied.
Étape 2 :
Placez le vérin à gaz dans le trou indiqué dans le
pied.
Étape 3 :
Montez le dossier sur de la chaise avec 4 vis
M8x25 mm, comme sur l’illustration. Dans un
premier temps, serrez les vis à la main.
2 Informations utiles
FR
Étape 4 :
Attachez le connecteur à l’accoudoir droit et xez
ensuite l’accordoir droit et l’accoudoir gauche
avec 2 vis M8x25 mm, comme sur l’illustration.
Fixez les vis. Placez les 4 bouchons à vis fournis
sur les têtes de vis.
25
FR
2 Informations utiles
Étape 5 :
Serrez à présent les 4 vis de l’étape 3 avec la
clé Allen. Fixez le siège ajustable sur la surface
inférieure du coussin de siège avec 4 vis M8x35
mm et serre-les.
Étape 6 :
Connectez à présent les parties de la chaise
entièrement assemblées (partie inférieure et
supérieure).
Après avoir connecté les deux parties de la
chaise, secouez-les légèrement an que toutes
les parties s’ajustent les unes par rapport aux
autres.
Placez maintenant l’appuie-tête sur le coussin du
dossier à l’aide de la bande Velcro.
Étape 7 :
Connectez tous les câbles comme sur
l’illustration. La Chaise de bureau massante MSO
est à présent entièrement assemblée.
Avant d’utiliser l’unité, vériez que toutes les
connexions par vis et prise entre le siège et le
pied sont serrées et correctement placées.
26
3 Utilisation
3 Utilisation
3.1 Fonctionnement
La Chaise de bureau massante offre un confort ergonomique. La fonction Massage de
la Chaise de bureau massante est une source de bien-être après une journée fatigante.
L’effet massant se révèle particulièrement efcace pour soulager les muscles contractés et
tonier les tissus fatigués. L’appareil vous apporte une détente bienfaisante qui vous fera
oublier le stress quotidien. Pour bénécier de tous ses effets positifs, il est nécessaire régler
correctement les composants ajustables de la chaise. La Chaise de bureau massante offre
un confort ergonomique.
3.2 Bonne hauteur du siège
La hauteur du siège est idéale lorsque vous pouvez poser vos avant-bras sur l’espace
de travail (par ex. votre bureau) et qu’ils forment à peu près un angle droit avec la partie
supérieure de vos bras. Vous pouvez ajuster la hauteur du siège comme suit :
FR
Élever : Levez-vous du siège et poussez le levier de réglage de la hauteur
Abaisser : Lorsque vous êtes assis, poussez le levier de réglage
3.3 Modication de l’inclinaison du siège
Modiez l’inclinaison du siège an qu’elle soit parfaitement conforme à vos. Pour cela, lorsque
vous êtes assis, poussez le levier d’inclinaison du siège
de votre corps, le siège se balance vers l’avant ou l’arrière. Vous pouvez ainsi changer l’angle
du siège. Replacez le levier d’inclinaison du siège
avez atteint l’angle voulu.
3.4 Réglage du poids
Ajustez le balancement du siège à votre poids corporel en tournant le réglage du poids
vous tournez dans le sens horaire, le mécanisme de balancement du siège se relâche, ce qui
est idéal avec un poids faible. Si vous dans le sens antihoraire, le mécanisme de balancement
se resserre. Veuillez noter que le poids maximum du siège est de 120 kg !
3.5 Fonctions de massage
La Chaise de bureau massante MSO a 4 fonctions pour des applications de massage ciblées :
Massage par pression des doigts (massage shiatsu), massage à vibration et massage à
roulement. De plus, lorsque vous utilisez la pression des doigts (shiatsu) ou le massage à
roulement, vous pouvez également activer une fonction Chauffage ou la fonction Massage à
vibration. N’utilisez jamais l’unité pendant plus de 15 minutes. L’unité s’arrête automatiquement
après environ 15 minutes. Laissez toujours l’unité se refroidir complètement avant de l’utiliser
à nouveau. Utilisez les différentes fonctions à l’aide des boutons situés sur l’unité de contrôle
de l’accoudoir droit.
• Sortez le câble du rembobinage automatique de câble situé dans le dossier. Branchez la
prise au secteur. Allumez l’unité en appuyant sur le bouton On/Off
briller. Si vous souhaitez éteindre l’unité, il vous suft d’appuyer à nouveau sur ce bouton.
Lorsque les têtes de massage se rétractent, la LED clignote et s’éteint lorsque l’unité
est entièrement éteinte. Débranchez le câble d’alimentation de la prise de courant, puis
appuyez sur le bouton de rembobinage automatique du câble
• Si vous appuyez sur le bouton Auto
de toutes les fonctions disponibles (shiatsu, roulement et vibration, y compris la fonction
Chauffage activée). L’unité s’éteint ensuite automatiquement.
, l’unité commence une application de 15 minutes
§
vers l’avant. En déplaçant le poids
=
à sa position d’origine lorsque vous
=
de la hauteur vers le haut.
(
+
. Le câble se rembobine.
)
vers le haut.
(
. Si
&
. La LED commence à
27
FR
3 Utilisation
AVERTISSEMENT
Ne tournez pas sur la chaise lorsque le câble d'alimentation est branché, car
cela risquerait de le rompre.
• Si vous appuyez sur le bouton « Massage complet du dos » / la LED s’allume et les
têtes de massage commencent un massage qui s’étend sur tout le dos. Veuillez également
sélectionner le type de massage souhaité (shiatsu ou massage à roulement).
• Si vous appuyez sur le bouton « Massage épaules »
massage commencent un massage qui se concentre sur la partie supérieure du dos. Veuillez
choisir également le type de massage souhaité (shiatsu ou massage à roulement).
• Si vous appuyez sur le bouton « Hanches »
commencent un massage qui se concentre sur la partie inférieure du dos. Veuillez choisir
également le type de massage souhaité (shiatsu ou massage à roulement).
• Utilisez les boutons position shiatsu
massage sur un poids spécique. Appuyez sur le bouton voulu et maintenez-le enfoncé pour
déplacer vers le haut ou vers le bas les têtes de massage pendant un massage shiatsu.
Après avoir relâché le bouton, les têtes de massage restent à cette position et massent en
permanence cette zone. Appuyez sur le bouton On/Off
s’éteint automatiquement au bout de 15 minutes.
• Le bouton d’ajustement du massage
roulement) modie l’étendue du massage. Appuyez sur le bouton et maintenez-le enfoncé
pour masser une zone plus grande ou plus petite. Lorsque l’étendue souhaitée à été
atteinte, relâchez le bouton pour dénir ce paramètre de massage.
• Le bouton Massage à vibration
siège. Cela masse les jambes au niveau des cuisses au moyen de vibrations. Le massage
commence doucement. Si vous appuyez une deuxième fois sur le bouton
s’accentuent (intensité de massage moyenne). En appuyant une troisième fois sur le
bouton
massage). Si vous appuyez une quatrième fois sur le bouton
s’arrête et la LED s’éteint.
• La fonction Chauffage peut être ajoutée au massage shiatsu ou au massage à roulement,
ou vous pouvez ajouter un massage à vibration. Si vous appuyez sur le bouton
activez la fonction Chauffage, et la LED s’allume. La chaleur se dégage des têtes de
massage
désactivée et la LED rouge s’éteint.
• Si vous appuyez sur le bouton Massage
débute. Le massage à roulement se caractérise par une pression plus ou moins importante
sur les tissus massés, comparable à un massage effectué avec deux pouces. Ainsi, les
têtes de massage
Le massage à roulement est tout particulièrement indiqué pour stabiliser le pont tissulaire,
améliorer la circulation sanguine et détoxier et stimuler l’organisme. Si vous appuyez à
nouveau sur le bouton Massage à roulement
• Si vous appuyez sur le bouton « Massage shiatsu »
Le shiatsu, une des grandes techniques de massage comme le drainage lymphatique
et la réexologie, utilise la pression des doigts. Cette forme de massage développée au
Japon provient de la médecine traditionnelle chinoise. Des contacts doux et des pressions
bénéques réveillent et libèrent les ux d’énergie vitale. L’objectif du massage est d’éliminer
les contractions ainsi que d’harmoniser le corps et l’esprit par l’harmonisation des ux
d’énergie vitale. Si vous appuyez à nouveau sur le bouton Massage shiatsu
shiatsu est désactivé.
, vous sélectionnez le niveau de vibration le plus élevé (plus haute intensité de
⁄
. Si vous appuyez une nouvelle fois sur le bouton, la fonction Chauffage est
@
alternent différentes positions. Cela facilite un massage holistique.
@
$
£
met en route le moteur de massage à vibration dans le
⁄
, la LED s’allume et les têtes de massage
·
, pendant un massage shiatsu pour concentrer le
(utilisable uniquement pendant un massage à
à roulement, la fonction Massage à roulement
Q
, le massage à roulement est désactivé.
Q
, la LED s’allume et les têtes de
:
pour cesser le massage. L’unité
+
⁄
, le massage à vibration
⁄
, le massage shiatsu démarre.
W
, les vibrations
, vous
¡
, le massage
W
28
4 Divers
4 Divers
4.1 Pannes et réparations
Si l’unité ne réagit pas après avoir été allumée ou lorsque vous avez choisi une fonction de
massage, veuillez vérier que la connexion électrique est correcte et que tous les câbles
ont été bien connectés. Débranchez l’unité, attendez quelques secondes et reconnectez
l’appareil au secteur. Appuyez sur le bouton On/Off
Contactez un service de réparation si aucune réaction ne se produit.
4.2 Nettoyage et maintenance
• Vériez que l’appareil est éteint et que la prise secteur est débranchée avant de nettoyer
l’appareil. Nettoyez l'appareil avec un chiffon doux et légèrement humide.
• N’utilisez en aucun cas de produits de nettoyage agressifs, des brosses dures, des solvants
ou de l’alcool. Ceci peut endommager la surface.
• Ne jamais immerger l'appareil pour le nettoyer et éviter toute inltration d'eau dans
l’appareil.
• Attendez que l’unité soit entièrement sèche avant de l’utiliser à nouveau.
• Si le câble est entortillé, déroulez-le.
4.3 Élimination de l’appareil
Cet appareil ne doit pas être placé avec les ordures ménagères. Chaque
consommateur doit ramener les appareils électriques ou électroniques, qu’ils
contiennent des substances nocives ou non, à un point de collecte de sa commune
ou dans le commerce an de permettre leur élimination écologique. Pour plus de
renseignements sur l’élimination des déchets, veuillez vous adresser aux services
de votre commune ou bien à votre revendeur.
et choisissez une fonction de massage.
+
FR
4.4 Caractéristiques techniques
Nom et modèle : Chaise de bureau massante MSO MEDISANA
Alimentation électrique : 100-240 V~/50 – 60 Hz
Puissance : 60 Watt
Arrêt automatique : après env. 15 minutes
Dimensions : environ 61x76x113 cm
Poids : environ 23 kg
Longueur du câble : environ 2,50 m
Conditions de fonctionnement : Uniquement dans des pièces sans humidité, utilisation
selon le mode d’emploi
Conditions de rangement : Propre et sec, température de rangement 0 °C - max. 40 °C
Numéro d’article : 88920
Numéro EAN : 40 15588 88920 2
Dans le cadre du travail continu d’amélioration des produits, nous nous réservons le
droit de procéder à des modications techniques et de design.
29
FR
5 Garantie
Conditions de garantie et de réparation
En cas de recours à la garantie, veuillez vous adresser à votre revendeur spécialisé ou
contactez directement le service clientèle.
S’il est nécessaire d’expédier l’appareil, veuillez indiquer le défaut constaté et joindre une
copie du justicatif d’achat.
Les conditions de garantie suivantes s’appliquent :
1. Les produits MEDISANA sont garantis 3 ans à compter de la date de vente. En cas
d’intervention de la garantie, la date d’achat doit être prouvée en présentant le justicatif
d’achat ou la facture.
2. Durant la période de garantie, les défauts liés à des erreurs de matériel ou de fabrication
sont éliminés gratuitement.
3. Les services effectués sous garantie n’entraînent pas de prolongation de la période de
garantie, ni pour l’appareil, ni pour les composants remplacés.
4. Sont exclus de la garantie :
a. tous les dommages dus à un usage incorrect, par exemple au non-respect de la notice
d’utilisation ;
b. les dommages dus à une remise en état ou des interventions effectuées par
l’acheteur ou par de tierces personnes non autorisées ;
c. les dommages survenus durant le transport de l’appareil depuis le site du fabricant
jusque chez l’utilisateur ou lors de l’expédition de l’appareil au service clientèle;
d. les accessoires soumis à une usure naturelle.
5. Nous déclinons toute responsabilité pour les dommages consécutifs causés directement
ou indirectement par l’appareil, y compris lorsque le dommage survenu sur l’appareil est
couvert par la garantie.
L’adresse du service clientèle se trouve sur une feuille jointe séparée.
30
1 Norme die sicurezza
INFORMAZIONI IMPORTANTI!
NON GETTARE VIA!
Leggere a fondo questo manuale d’istruzioni, special-
mente le istruzioni di sicurezza, prima di utilizzare il prodotto e conservare il manuale d’istruzioni per consultazione futura.
Se si dovesse cedere l’unità a terzi, assicurarsi di conseg-
nare anche il manuale d’istruzioni.
Tasto
Questo manuale d’istruzioni appartiene a quest’unità.
Contiene importanti informazioni per il funzionamento iniziale e
per l’utilizzo.
Leggere l’intero manuale d’istruzioni.
L’inadempienza di queste istruzioni potrebbe provocare gravi
lesioni o danni all’unità.
ATTENZIONE!
Seguire le note di avvertimento per prevenire possibili lesioni
all’utente.
CAUTELA!
Seguire queste istruzioni per prevenire possibili danni all’unità.
IT
CONSIGLI
Questi consigli utili vi forniranno ulteriori informazioni riguardo
l’utilizzo e l’installazione.
Classe di protezione II
Numero di LOTTO
Produttore
31
1 Norme die sicurezza
IT
Norme die
sicurezza
Alimentazione
• Prima di collegare l’unità all’alimentazione assicurarsi che
l’informazione sull’etichetta corrisponda con la tensione della
presa.
• Non azionare in prossimità di trasmettitori elettromagnetici ad alte
frequenze.
• Tenere il cavo d’alimentazione e l’unità lontani da calore, superci
calde, umidità e liquidi. Non toccare mai il cavo d’alimentazione o
il pulsante On/Off con mani umide o bagnate o mentre ci si trova in
acqua.
• I componenti dell’unità sono sotto tensione e non devono entrare in
contatto con i liquidi.
• Non toccare l’unità se dovesse cadere in acqua. Scollegare
immediatamente il cavo d’alimentazione.
• Collegare l’unità in modo che il cavo d’alimentazione sia facilmente
accessibile.
• Scollegare sempre il cavo dalla presa immediatamente dopo
l’utilizzo.
• Disconnettere l’unità dall’alimentazione tirando la spina. Non tirare
mai il cavo!
• Non trascinare, tirare o ruotare l’unità prendendola dal cavo.
per persone speciali
• Quest’unità non è stata progettata per essere utilizzata da persone
(bambini inclusi) con ridotte capacità siche, sensoriali o mentali, o
da persone senza esperienza o conoscenza, a meno che non siano
supervisionati da qualcuno responsabile per la loro sicurezza e che
abbiano ricevuto istruzioni riguardo l’utilizzo di questa unità.
• I bambini devono essere supervisionati per assicurarsi che non
giochino con l’unità.
• Non usare l’unità come un aiuto o un sostituto per applicazioni
mediche. Ciò potrebbe esasperare malattie e sintomi cronici.
• Evitare di usare la Poltrona Massaggiante da Ufcio MSO o
consultare il proprio medico prima di usarla se:
- si è incinta,
- si ha un pacemaker, giunture articiali o impianti elettronici,
- si soffre di una o più delle seguenti malattie o condizioni di
degenza: disturbo circolatorio, vene varicose, ferite aperte,
contusioni, screpolature della pelle, ebiti.
• L’unità ha una supercie calda. Persone sensibili al calore devono
prestare attenzione quando utilizzano l’unità.
• Interrompere l‘utilizzo e contattare il proprio medico se si prova
dolore o se il massaggio è fastidioso.
32
1 Norme die sicurezza
prima di utilizzare l’unità
• Controllare che non ci siano danni sul cavo e sull’unità prima di ogni
uso. Non mettere in funzione l’unità se è difettosa.
• Non utilizzare l’unità se sono visibili danni al cavo o all’unità stessa,
se non funziona correttamente, se il cavo o l’unità sono bagnati.
Consegnare l’unità al servizio clienti per farla riparare ed evitare
rischi.
per utilizzare l’unità
• Usare l’unità solo per gli scopi previsti come descritto nel manuale
d’istruzioni.
• Un utilizzo scorretto invaliderà la garanzia.
• Non lasciare l’unità incustodita quando è connessa
all’alimentazione.
• Evitare di toccare l’unità con oggetti appuntiti o taglienti.
• Non mettere mai l’unità vicino ad un forno o ad altre fonti di calore.
• Non mettere l’unità in verticale.
• Qualora si provi dolore o fastidio interrompere immediatamente
l’utilizzo dell‘unità.
• Non usare la funzione massaggio per più di 15 minuti. Un massaggio
troppo lungo può portare alla sovrastimolazione dei muscoli e a
irritazioni dei nervi.
• Vericare che i supporti del sedile e le giunture delle viti siano al loro
posto prima di ogni uso.
Non ruotare la sedia quando il cavo d‘alimentazione è collegato.
Ciò può portare alla rottura del cavo.
IT
L’unità non è progettata per scopi domestici o commerciali o per
il settore medico. Consultare il proprio medico prima di utilizzare la poltrona se si hanno preoccupazioni per la salute.
Usare la Poltrona Massaggiante da Ufcio in spazi chiusi
Non utilizzare la Poltrona Massaggiante da Ufcio in ambienti
umidi (ad es: mentre si fa il bagno o la doccia).
per la cura e la manutenzione
• La poltrona è esente da manutenzione.
• In caso di malfunzionamento non riparare l’unità da soli. Ciò non
solo invaliderà la garanzia ma potrebbe causare serio pericolo
(incendio, folgorazione, lesioni). Lasciare che venga riparata solo
dal personale qualicato autorizzato.
33
2 Informazioni interessanti
IT
2 Informazioni interessanti
Grazie per la vostra ducia e congratulazioni!
Acquistando la Poltrona Massaggiante da Ufcio MSO avete comprato un prodotto di
qualità della MEDISANA. Al ne di raggiungere il successo desiderato e un piacere duraturo
con la vostra Poltrona Massaggiante da Ufcio MEDISANA vi consigliamo di leggere con cura
i seguenti suggerimenti per l’uso e la manutenzione.
2.1 Spedizione e imballo
Vericare prima che il contenuto della confezione sia completo e che l’articolo non sia
danneggiato in alcun modo. Se si hanno dubbi, non utilizzare l’articolo e contattare il servizio
clienti. La spedizione include:
• 1 Poltrona Massaggiante da Ufcio MEDISANA che consiste nei seguenti componenti:
- 1 Imbottitura dello schienale con avvolgimento automatico del cavo
- 1 cuscino da sedile
- 1 poggiatesta
- 1 bracciolo sinistro
- 1 bracciolo destro
- 1 sedile regolabile
- 1 molla a gas con rivestimento in plastica
- 1 supporto (cinque braccia)
- 5 ruote
• 1 borsa per piccole parti con 4 tappi, 8 viti M8x25mm, 4 viti M8x35mm, e 1 chiave a
brugola M8
• 1 manuale d’istruzioni
4 tappi
8 viti
M8x25 mm
4 viti
M8x35 mm
1 chiave a brugola
M8
5 ruote1 supporto1 molla a gas
1 sedile
regolabile
Riciclare gli imballaggi o riconsegnarli al riciclo delle materie prime.
Si prega di smaltire correttamente gli imballaggi di cui non si ha più bisogno. Contattare
immediatamente il proprio distributore in caso di danno causato durante il trasporto.
1 cuscino da
sedile
1 poggiatesta
1 imbottitura
schienale con
avvolgimento
automatico del cavo
2braccioli
(1 sinistro e 1 destro)
ATTENZIONE
Non permettere ai bambini di giocare con le plastiche d’imballaggio.
Pericolo di soffocamento!
34
2.2 Assemblaggio
Passo 1:
Porre le 5 ruote agli estremi del supporto.
Passo 2:
Inserire la molla a gas nel foro designato nel
supporto.
Passo 3:
Montare lo schienale sul sedile con 4 viti
M8x25mm come mostrato. Inizialmente, stringere
le viti a mano.
2 Informazioni interessanti
IT
Passo 4:
Attaccare il connettore al bracciolo destro e poi
assicurare entrambi i braccioli destro e sinistro
con 2 viti M8x25mm rispettivamente, come
mostrato. Stringere le viti. Mettere i 4 tappi in
dotazione sulle teste delle viti.
35
2 Informazioni interessanti
IT
Passo 5:
Ora stringere le 4 viti del passo 3 con la chiave
a brugola. Assicurare il sedile regolabile sulla
supercie inferiore del cuscino del sedile con 4 viti
M8x35mm e stringerle.
Passo 6:
Ora connettere le due parti della poltrona
completamente assemblate (superiore con
inferiore).
Dopo aver connesso entrambe le parti della
poltrona, scuoterle leggermente in modo che si
aggiustino tra loro.
Ora collegare il poggiatesta sull’imbottitura dello
schienale usando il velcro.
Passo 7:
Collegare tutti i cavi come mostrato in gura.
La Poltrona Massaggiante da Ufcio MSO è ora
completamente assemblata.
Prima dell’uso assicurarsi che tutte le viti e le
connessioni tra il sedile e il supporto siano stretti
e posizionati correttamente.
36
3 Modalità d’impiego
3 Utilizzo
3.1 Funzionamento
La Poltrona Massaggiante da Ufcio offre un comfort ergonomico nella seduta. L’uso della
funzione massaggiante della Poltrona Massaggiante da Ufcio accresce il proprio senso
di benessere dopo una giornata stressante. L’effetto stesso del massaggio dimostra di
essere specialmente utile nel trattare crampi muscolari e tessuti stanchi. L’unità assiste nel
superamento dello stress giornaliero offrendo un confortevole rilassamento. Un prerequisito
per un buon utilizzo è l‘impostazione corretta dei componenti regolabili della poltrona al ne di
farli adattare alle proporzioni del proprio corpo. La Poltrona Massaggiante da Ufcio offre un
comfort ergonomico nella seduta.
3.2 La corretta altezza di seduta
L’altezza del sedile è ideale quando le proprie ascelle possono giacere sul proprio posto di
lavoro (ad es: scrivania) con un angolo retto rispetto alla parte superiore delle braccia.
IT
Più alta: Alleggerire il sedile e tirare la leva per la regolazione dell’altezza
Più bassa: Mentre si sta seduti, tirare la leva per la regolazione dell’altezza
3.3 Modicare l’inclinazione del sedile
Cambiare l’inclinazione dello schienale per adattarlo in modo ottimale ai propri bisogni. Per
fare ciò, premere la leva per l’inclinazione dello schienale
Spostando il peso del proprio corpo il sedile dondola avanti e indietro – in questo modo, si
può cambiare l’angolo di seduta. Riporre la leva per l’inclinazione della seduta
posizione originale quando si raggiunge l’angolo desiderato.
3.4 Regolazione peso
Regolare il dondolio della poltrona rispetto al proprio peso corporeo ruotando il regolatore del
peso
per persone con un peso corporeo inferiore. Ruotando in senso antiorario si stringe il dondolio
meccanico. Si prega di rispettare il massimo peso sostenibile dalla poltrona, 120 kg!
3.5 Funzioni massaggio
Poltrona Massaggiante da Ufcio MSO ha 4 funzioni per applicazioni di massaggio mirate:
Massaggio a digito-pressione (massaggio shiatsu) massaggio a vibrazione e massaggio
roteante. Inoltre, quando si usa il massaggio a digito-pressione (shiatsu) o il massaggio
roteante, si può attivare la funzione di riscaldamento o si può anche attivare il massaggio
vibrante. Non usare mai l’unità per più di 15 minuti. L’unità si spegne automaticamente dopo
circa 15 minuti. Lasciare sempre che l’unità si raffreddi completamente prima di usarla di
nuovo. Attivare le varie funzioni usando i pulsanti di controllo dell’unità sul bracciolo destro:
• Tirare fuori il cavo d’alimentazione dal riavvolgimento automatico del cavo nello schienale.
• Premendo il pulsante-Auto
. Ruotando in senso orario si allenta il dondolio meccanico della poltrona, che è l’ideale
&
Collegare la spina ad una presa di corrente. Accendere l’unità premendo il pulsante
Off . Il LED inizia ad accendersi. Qualora si desideri spegnere nuovamente l’unità, premere
semplicemente il pulsante un’altra volta. Mentre le testine massaggianti sono ritratte il LED
lampeggia, e si spegne quando l’unità viene spenta completamente. Desligue o cabo de
alimentação da tomada de corrente e prima o botão para recolha automática do cabo
O cabo é enrolado.
inizia un’applicazione di 15 minuti di tutte le funzioni disponibili
(massaggi shiatsu, roteante e vibrante inclusa l’attivazione della funzione riscaldamento).
Dopodiché l’unità si spegne automaticamente.
+
in avanti mentre si sta seduti.
=
verso l’alto.
(
verso l’alto.
(
=
nella sua
On/
+
)
.
37
3 Modalità d’impiego
IT
ATTENZIONE
Non ruotare la sedia quando il cavo d‘alimentazione è collegato. Ciò può
portare alla rottura del cavo.
• Premendo il pulsante „Massaggio completo schiena“ / si accende il LED e le testine
massaggianti iniziano a massaggiare no ad espandersi per tutta la schiena. Si prega di
scegliere il tipo di massaggio desiderato (massaggio shiatsu o roteante).
• Premendo il pulsante „Massaggio Spalla“
massaggiare concentrandosi sulla zona superiore della schiena. Si prega di scegliere il tipo
di massaggio desiderato (massaggio shiatsu o roteante).
• Premendo il pulsante „Massaggio Anca“
iniziano a massaggiare concentrandosi sulla zona inferiore della schiena. Si prega di
scegliere il tipo di massaggio desiderato (massaggio shiatsu o roteante).
• Usare i pulsanti della posizione Shiatsu
il massaggio su un’altezza specica. Tenere premuto il pulsante desiderato per muovere
le testine massaggianti su o giù durante un massaggio shiatsu. Dopo aver rilasciato il
pulsante, le testine restano in questa posizione e massaggiano in modo permanente il
punto scelto. Premere il pulsante
l’unità si spegne automaticamente.
• Il pulsante di regolazione massaggio
cambia il range di posizione del massaggio. Tenere premuto il pulsante per massaggiare
una zona più ampia o più piccola. Quando si raggiunge il range desiderato, rilasciare il
pulsante per salvare questa impostazione di massaggio.
• Il pulsante
Questo massaggia le gambe nella zona della coscia per mezzo di vibrazioni. Il massaggio
inizia delicatamente. Premendo il pulsante
(intensità di massaggio media). Premendo il pulsante
livello di vibrazione (massima intensità di massaggio). Premendo il pulsante
volta si spegne il massaggio vibrante e il LED si spegne.
• La funzione di riscaldamento può essere associata ad un massaggio shiatsu o roteante,
oppure si può associare un massaggio vibrante. Premendo il pulsante
funzione di riscaldamento, il LED inizia ad accendersi. Il calore si irradia dalle testine
massaggianti
LED rosso si spegne.
• Premendo il pulsante
roteante. Il massaggio roteante è caratterizzato da una pressione più o meno forte sul
tessuto massaggiato, che è comparabile ad un massaggio eseguito con due pollici. Di
conseguenza le testine massaggianti
Ciò facilita un massaggio olistico. Il massaggio roteante è utilizzabile specialmente per
stabilizzare tessuti connettivi, migliorare la circolazione sanguigna, disintossicare e
stimolare il metabolismo. Premendo di nuovo il pulsante
disattiva il massaggio roteante.
• Premendo il pulsante „massaggio Shiatsu“
forma di massaggio a digito-pressione, appartiene alle importanti tecniche di massaggio
come il linfodrenaggio manuale e il massaggio di riessologia. Questa forma di massaggio
è stata sviluppata in Giappone e nasce dalla tradizione di massaggio Cinese. Tocco morbido
e pressione calmante risvegliano l’energia vitale e la fanno uire. L’obiettivo del massaggio
non è solo rilasciare tensione ma anche di armonizzare il corpo e la mente attraverso un
usso ottimale di energia vitale. Premendo il pulsante del massaggio Shiatsu
si disattiva il massaggio shiatsu.
di Massaggio Vibrante accende il motore del massaggio vibrante nel sedile.
⁄
. Premendo il pulsante di nuovo si spegne la funzione riscaldamento, il
@
del massaggio Roteante si avvia la funzione di massaggio
Q
On/Off per terminare il massaggio. Dopo 15 minuti
+
£
il LED si accende e le testine iniziano a
:
si accende il LED e le testine massaggianti
·
durante un massaggio shiatsu per concentrare
$
(utilizzabile solo durante il massaggio roteante)
una seconda volta si aumenta la vibrazione
⁄
una terza volta si attiva il massimo
⁄
⁄
si accende la
¡
assumono posizioni alternativamente differenti.
@
del massaggio Roteante si
Q
inizia il massaggio shiatsu. Lo Shiatsu, una
W
una quarta
di nuovo
W
38
4 Varie
4 Varie
4.1 Malfunzionamento e Riparazione
Se l’unità non dovesse accendersi nel tentare di avviarla o dopo aver scelto una funzione di
massaggio, si prega di controllare di aver collegato correttamente il cavo d’alimentazione e
che tutti i cavi siano connessi correttamente. Scollegare l’unità, aspettare qualche secondo e
ricollegare l’unità alla rete elettrica d’alimentazione. Premere il pulsante
una funzione massaggio. Contattare il servizio clienti qualora non dovesse funzionare.
4.2 Pulizia e Manutenzione
• Controllare per assicurarsi che l’unità sia spenta e scollegata prima di pulirla. Pulire l’unità
unicamente con un panno morbido e umido.
• Non usare mai detergenti aggressivi, spazzole dure, solventi o alcol. Questo potrebbe
danneggiare la supercie.
• Non immergere l’unità nell’acqua per pulirla e fare attenzione che non entri acqua
all’interno.
• Attendere nché l’unità non è completamente asciutta prima di utilizzarla nuovamente.
• Sbrogliare il cavo in caso sia attorcigliato.
4.3 Informazioni per lo smaltimento
Non smaltire quest’unità con i riuti domestici. Ogni utente è obbligato a riconsegnare
tutti i dispositivi elettronici ed elettrici, che contengano o no inquinanti, nei punti
di raccolta nella propria città o ad un rivenditore locale per assicurarsi che venga
smaltito nel rispetto dell’ambiente. Consultare le autorità locali o un rivenditore per
maggiori informazioni riguardo lo smaltimento.
On/Off e scegliere
+
IT
4.4 Dati tecnici
Nome e modello : Poltrona Massaggiante da Ufcio MSOMEDISANA
Alimentazione : 100 - 240V~ / 50 - 60 Hz
Potenza : 60 Watt
Spegnimento auto : 15
Dimensioni : 61 x 76 x 113 cm
Peso : 23 kg
Lunghezza cavo : 2,50 m
Condizioni operative : Solo in luoghi asciutti, usare come descritto nel manuale
Condizioni di conservazione : Luogo pulito e asciutto, temperatura tra 0°C e 40°C max.
Oggetto N° : 88920
EAN N° : 40 15588 88920 2
Nel corso del miglioramento costante del prodotto ci riserviamo il diritto di eseguire
modiche tecniche e di design.
39
5 Garanzia
IT
Garanzia e termini e condizioni di riparazione
In caso di richiesta di garanzia, contattare il proprio negozio specialistico o un servizio
clienti. Se si dovesse spedire l’unità, si annoti il malfunzionamento e si includa una copia
della ricevuta.
Si applicano le seguenti condizioni di garanzia:
1. È prevista una garanzia di 3 anni ad iniziare dalla data di vendita per i prodotti MEDISANA.
In caso di richiesta di garanzia, la data di vendita deve essere vericata da una prova
d’acquisto.
2. Difetti dovuti al materiale o alla fabbricazione saranno risolti senza spese durante il periodo
di garanzia.
3. Il periodo di garanzia non è esteso in caso di richiesta di garanzia, né per l’unità né per le
parti di ricambio.
4. La garanzia non copre:
a. Qualsiasi danno causato da un utilizzo improprio, ad es: l’inosservanza del manuale
d’istruzioni;
b. danni causati da manutenzione o da riparazioni eseguite dall’utente o da terze parti non
autorizzate;
c. danni causati durante il trasporto dal produttore all’utente o durante la trasmissione al
servizio clienti;
d. accessori soggetti al normale logorio.
5. Non si assume alcuna responsabilità per danni diretti o indiretti causati dall’unità se il danno
all’unità è riconosciuto come caso di garanzia.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
Germania
eMail: info@medisana.de
Internet: www.medisana.de
L’indirizzo di servizio è situato su un foglio a parte allegato.
40
1 Indicaciones de seguridad
¡INFORMACIÓN IMPORTANTE!
¡NO LA TIRE!
Lea el manual de instrucciones atentamente, en especial las
instrucciones de seguridad, antes de utilizar el producto y
conserve el manual de instrucciones para futura referencia.
Si le da la unidad a terceros, asegúrese de que también reciben
el manual de instrucciones.
Clave:
Este manual de instrucciones pertenece a esta unidad.
Contiene importante información para iniciar su funcionamiento
y comenzar a usarla.
Lea el manual de instrucciones al completo.
Si hace caso omiso de estas instrucciones pueden producirse
lesiones graves y daños en la unidad.
ADVERTENCIA!
Haga caso a las advertencias para evitar posibles lesiones en el
usuario.
PRECAUCIÓN!
Siga estas instrucciones para evitar posibles daños a la unidad.
ES
CONSEJOS
Estos útiles consejos le facilitarán información adicional sobre
su instalación y su uso.
Clase de protección II
Número de lote
Fabricante
41
ES
1 Indicaciones de seguridad
Suministro eléctrico
Indicaciones de
seguridad
• Antes de conectar la unidad a una fuente de corriente, asegúrese
de que la información que viene en la placa de especicaciones
concuerda con el voltaje del suministro eléctrico.
• No lo ponga en funcionamiento cerca de emisoras electromagnéticas
de alta frecuencia.
• Mantenga el cable de suministro de electricidad y la unidad lejos del
calor, de supercies a elevadas temperaturas, de la humedad y de
líquidos. Nunca toque el enchufe o el botón On/Off con las manos
húmedas o mojadas, o cuando esté pisando agua.
• Los componentes de la unidad que conducen voltios no deben
entrar en contacto con líquido.
• No coja la unidad si cae en agua. Desenchufe el cable
inmediatamente.
• Conecte la unidad de manera que se pueda acceder fácilmente al
enchufe.
• Desconecte siempre el enchufe de la toma de corriente justo
después de su uso.
• Desconecte la unidad del sistema de suministro eléctrico tirando del
enchufe. ¡No tire nunca del cable!
• No desplace la unidad, ni tire de ella ni le dé la vuelta tirando del
cable.
para personas especiales
• Esta unidad no está diseñada para que la utilicen personas
(niños incluidos) con capacidades físicas, sensoriales o mentales
restringidas, o con falta de experiencia o de conocimientos, a no ser
que se encuentren bajo la supervisión de alguien responsable de
su seguridad y que haya recibido instrucciones sobre cómo utilizar
la unidad.
• Hay que vigilar a los niños para asegurarse de que no juegan con
la unidad.
• No utilice esta unidad como complemento o sustitutivo de un
tratamiento médico. Puede agravar enfermedades crónicas y
síntomas.
• Debería evitar utilizar la Silla de Masaje de Ocina MSO o consultar
a su médico antes de hacerlo en caso de que:
- esté embarazada,
- lleve un estimulador cardíaco, articulaciones articiales o
implantes electrónicos,
- sufra de una o más de las siguientes enfermedades o condiciones
médicas: desórdenes circulatorios, venas varicosas, heridas
abiertas, contusiones, grietas en la piel, ebitis.
• La unidad tiene una supercie caliente. Las personas que sean
sensibles al calor deben tener cuidado cuando utilicen la unidad.
• Deje de utilizarla y consulte a su médico si siente dolor o si le resulta
incómodo el masaje.
42
1 Indicaciones de seguridad
antes de utilizar la unidad
• Compruebe el cable y la unidad con detenimiento antes de cada
uso por si hubiera sufrido daños. No ponga en funcionamiento una
unidad defectuosa.
• No utilice la unidad si observa daños en la misma o en el cable, si no
funciona bien, o si el cable o la unidad se han mojado. Mande la unidad
al centro de servicio para su reparación con el n de evitar peligros.
para utilizar la unidad
• Utilice la unidad sólo para el propósito para la que fue diseñada,
como dicta el manual de instrucciones.
• En caso de uso incorrecto, la garantía deja de ser válida.
• No deje la unidad sin vigilancia mientras se encuentre conectada a
la corriente eléctrica.
• No permita que la unidad entre en contacto con objetos punzantes
o alados.
• Nunca coloque la unidad justo al lado de un horno eléctrico o de
una fuente de calor.
• No se ponga de pie sobre la unidad.
• Deje de utilizar la unidad si al hacerlo se siente incómodo o le causa
dolor.
• No utilice la función de masaje durante más de 15 minutos. Un
masaje demasiado largo puede sobrestimular los músculos e irritar
los nervios.
• Verique que los soportes del asiento y las uniones de los tornillos
se encuentran en su sitio correcto antes de cada uso.
ES
No dé vueltas ni gire cuando se encuentre en la silla si el cable
está enchufado. Puede romperse el cable.
Esta unidad no ha sido diseñada para uso en el hogar, ni con
propósitos comerciales ni para el sector médico. Consulte a su
médico antes de utilizarla si tiene problemas de salud.
Utilice la Silla de Masaje de Ocina en espacios cerrados
únicamente.
No utilice la Silla de Masaje de Ocina en espacios con agua o
humedad (por ej. al darse una ducha o bañarse).
cuidados y mantenimiento
• La silla no requiere mantenimiento alguno.
• En caso de que se estropee no la repare usted mismo. No sólo
anularía la garantía, sino que podría provocar graves peligros
(fuego, choque eléctrico, lesiones). Tan sólo permita que centros de
servicio autorizados lleven a cabo reparaciones.
43
ES
2 Informaciones interesantes
2 Informaciones interesantes
¡Gracias por conar en nosotros y felicidades!
Al comprar la Silla de Masaje de Ocina MSO, ha adquirido un producto de calidad de
MEDISANA. Con el n de alcanzar el éxito deseado y mucho tiempo de sensaciones
agradables con su Silla de Masaje de Ocina MEDISANA, le recomendamos que lea
atentamente los siguientes consejos acerca de su uso y mantenimiento.
2.1 Envío y embalaje
En primer lugar, verique que el envío está completo y que el artículo no tiene daños de
ningún tipo. Si tuviese alguna duda, no utilice el producto y póngase en contacto con un
centro de servicio. El envío incluye:
• 1 Silla de Masaje de Ocina MEDISANA que consta de los siguientes componentes:
- 1 cojín respaldo con enrollador automático para el cable.
- 1 cojín de asiento
- 1 reposacabezas
- 1 reposabrazos izquierdo
- 1 reposabrazos derecho
- 1 asiento ajustable
- 1 amortiguador con recubrimiento de plástico
- 1 pie (de cinco brazos)
- 5 ruedas
• 1 bolsa con componentes pequeños que contiene 4 tapas, 8 tornillos M8x25mm, 4
tornillos M8x35mm y una llave Allen M8
• 1 manual de instrucciones
4 tapas
8 tornillos
M8x25 mm
4 tornillos
M8x35 mm
1 llave Allen
1 asiento
ajustable
Recicle los materiales de embalaje o devuélvalos al ciclo de las materias primas. Por
favor, deshágase de los materiales que ya no necesite de la manera adecuada. Póngase
inmediatamente en contacto con su distribuidor en caso de que se hayan producido daños
durante el tránsito.
1 cojín de
asiento
5 ruedas1 pie1 amortiguador
1 reposacabezas
1 cojín de respaldo
con enrollador de
cable automático
2 reposabrazos
(1 izquierdo y 1
derecho)
PRECAUCIÓN
No deje que los niños jueguen con los lms de plástico del embalaje.
¡Corren peligro de asxia!
44
2.2 Montaje
Paso 1:
Coloque las 5 ruedas en los extremos del pie.
Paso 2:
Coloque el amortiguador en el oricio del pie
designado para él.
Paso 3:
Monte el respaldo en el asiento con los 4 tornillos
M8x25mm, como muestra la ilustración. Apriete
primero los tornillos a mano.
2 Informaciones interesantes
ES
Paso 4:
Adose el conector al reposabrazos derecho y
luego asegure los dos (el reposabrazos derecho
y el izquierdo) con dos tornillos M8x25mm,
como muestra la ilustración. Apriete los tornillos.
Coloque en la cabeza de los tornillos las 4 tapas
que suministramos.
45
ES
2 Informaciones interesantes
Paso 5:
Ahora apriete los 4 tornillos del paso 3 con la
llave Allen. Asegure el asiento ajustable, en la
supercie inferior del cojín del asiento, con 4
tornillos M8x35mm y apriételos.
Paso 6:
Ahora una las dos partes de la silla, ya
completamente montadas (parte superior y parte
inferior).
Después de conectar ambas partes de la silla,
agítelas suavemente para que unas partes
se ajusten bien a otras. Ahora coloque el
reposacabezas sobre el cojín del respaldo con la
tira de velcro.
Paso 7:
Conecte todos los cables como muestra la
ilustración. La Silla de Masaje de Ocina MSO se
encuentra ahora completamente montada.
Antes de utilizarla, asegúrese de que todas las
conexiones de los tornillos y de los enchufes
entre el asiento y el pie están ajustadas y en el
sitio correcto.
46
3 Aplicación
3 Aplicación
3.1 Funcionamiento
La Silla de Masaje de Ocina ofrece un cómodo asiento ergonómico. La función de masaje
de la Silla de Masaje de Ocina aumenta su sensación de bienestar después de un día
agitado. El efecto masaje demuestra ser especialmente útil a la hora de tratar músculos con
calambres y tejido cansado. La unidad ayuda a afrontar el estrés diario ofreciendo comodidad
y relajación. Para hacer un uso correcto de la silla, es imprescindible regular los componentes
ajustables de manera que encajen con las proporciones de su cuerpo. La Silla de Masaje de
Ocina ofrece un cómodo asiento ergonómico.
3.2 La altura correcta para su asiento
La altura de su asiento es la perfecta cuando puede reposar los antebrazos en la supercie
de trabajo (por ej. un escritorio), formando un ángulo recto con la parte superior de los brazos.
Puede ajustar la altura de su asiento de la manera siguiente:
ES
Más alto: levántese del asiento y tire hacia arriba de la palanca reguladora de la altura
Más abajo: estando sentado, tire de la palanca reguladora de la altura
3.3 Cómo cambiar la inclinación de su asiento
Cambie la inclinación de su asiento para que satisfaga sus necesidades personales. Para
conseguirlo, empuje la palanca de inclinación
el peso de su cuerpo, la silla se inclina hacia delante o hacia detrás; así puede cambiar el
ángulo del asiento. Coloque la palanca de inclinación del asiento
cuando alcance el ángulo deseado.
3.4 Ajuste del peso
Ajuste el balanceo de la silla a su peso corporal girando el regulador de peso
en el sentido de las agujas del reloj, se aoja el sistema mecánico de balanceo de la silla, lo
que es perfecto para personas que pesen poco. Si lo gira en el sentido contrario a las agujas
del reloj, el sistema mecánico de balanceo se tensa. ¡Por favor, tenga en cuenta que el peso
máximo que soporta la silla es de 120kg!
3.5 Funciones de masaje
La Silla de masaje de Ocina MSO tiene 4 funciones de masaje: Masaje de presión de dedos
(masaje shiatsu), masaje vibratorio y masaje de rodillo. De manera adicional,cuando utilice
la presión de los dedos (shiatsu) o el masaje de rodillo, puede activar la función de calor o
la de masaje vibratorio. Nunca utilice la unidad durante más de 15 minutos. La unidad se
apaga automáticamente después de cerca de 15 minutos. Deje siempre que la unidad se
enfríe completamente antes de volver a utilizarla. Opere las diferentes funciones utilizando
los botones de la unidad de control del reposabrazos derecho:
• Saque el cable del enrollador automático que hay en el respaldo. Conecte el enchufe a
una toma de corriente. Encienda la unidad pulsando elbotón On/Off
a iluminarse. Si desea volver a apagar la unidad, sólo tiene que pulsar de nuevo este
botón. Mientras las cabezas de masaje se retiran, el LED parpadea, cuando la unidad está
totalmente apagada, se extingue. Desenchufe el cable de la toma de corriente y pulse el
botón de rebobinado automático del cable
• Al pulsar el botón Auto
disponibles (shiatsu, masaje de rodillo y vibración, con la función de calor incluida).
Después, la unidad se apaga automáticamente.
, comienza una aplicación de 15 minutos con todas las funciones
§
hacia delante estando sentado. Al desplazar
=
. El cable se enrollará.
)
.
(
a su posición original
=
. Si lo gira
&
. El LED empieza
+
(
.
47
ES
3 Aplicación
ADVERTENCIA
No dé vueltas ni gire cuando se encuentre en la silla si el cable está
enchufado. Puede romperse el cable.
• Si pulsa el botón de “masaje completo de espalda“ /, el LED se enciende y las cabezas
comienzan a darle un masaje que se extiende a toda la espalda. Por favor, elija también el
tipo de masaje deseado (shiatsu o masaje de rodillo).
• Si pulsa el botón “masaje de hombros“
darle un masaje que se centra en la parte superior de la espalda. Por favor, elija también el
tipo de masaje deseado (shiatsu o masaje de rodillo).
• Si pulsa el botón “masaje de cadera“
darle un masaje que se centra en la parte inferior de la espalda. Por favor, elija también el
tipo de masaje deseado (shiatsu o masaje de rodillo).
• Utilice los botones de posición Shiatsu
en una zona a una altura especíca. Apriete y mantenga pulsado el botón deseado para
mover las cabezas de masaje hacia arriba o hacia abajo durante un masaje shiatsu. Cuando
suelte el botón, las cabezas se quedarán en esa posición y masajearán sin parar la zona
correspondiente. Pulse el botón On/Off
la unidad se apaga automáticamente.
• El botón regulador de masaje
el alcance del masaje. Apriete y mantenga pulsado el botón para masajear una zona más
amplia o una más reducida. Cuando consiga el alcance deseado, suelte el botón para que
se quede así.
• El botón de masaje vibratorio
Masajea las piernas por la zona de los muslos mediante vibración. El masaje comienza
con una intensidad suave. Si pulsa el botón
(intensidad media). Si pulsa el botó
(intensidad maxima). Si pulsa el botón
LED se apaga.
• Se puede añadir la función de calor al masaje shiatsu o al de rodillo, o puede añadirles un
masaje vibratorio. Si pulsa el botón
El calor sale de las cabezas de masaje. Si vuelve a pulsar el botón de nuevo
de calor naliza y la luz LED se apaga.
• Al pulsar el botón de masaje de rodillo
que lleva su nombre. El masaje de rodillo se caracteriza por ejercer una presión mayor o
menor en el tejido masajeado comparable a un masaje hecho con dos pulgares. De este
modo, las cabezas de masaje
masaje holístico. El masaje de rodillo es especialmente útil para estabilizar tejido conector,
para mejorar la circulación sanguínea; para desintoxicar y estimular el metabolismo. Si
vuelve a pulsar el botón de masaje de rodillo
• Si pulsa el botón “masaje Shiatsu“
masaje en la que se presiona con los dedos, pertenece a importantes técnicas de masaje,
como el drenaje linfático manual y la reexología. Este tipo de masaje se desarrolló en Japón
y tiene su origen en el masaje tradicional chino. Tocar y presionar con suavidad despierta
la energía vital y hace que uya. La nalidad del masaje no sólo es liberar tensiones, sino
también harmonizar cuerpo y mente mediante la optimización del ujo de la energía vital Si
pulsa el botón de masaje Shiatsu
(sólo puede utilizarse durante el masaje de rodillo) varía
£
⁄
@
, el LED se enciende y las cabezas comienzan a
:
, el LED se enciende y las cabezas comienzan a
·
durante el masaje shiatsu para centrar el masaje
$
para nalizar el masaje. Después de 15 minutos
+
enciende el motor de masaje vibratorio del asiento.
por segunda vez, la vibración aumenta
una tercera vez, alcanza el mayor nivel de vibración
⁄
, se enciende la función de calor y el LED se ilumina.
¡
van alternando diferentes posiciones. Esto facilita un
, comienza el masaje shiatsu. El Shiatsu, una forma de
W
de nuevo, el masaje shiatsu se desactiva.
W
⁄
una cuarta vez, el masaje vibratorio naliza y el
⁄
(Roll massage), empieza la función de masaje
Q
, se desactiva el mismo.
Q
, la función
@
48
4 Generalidades
4 Generalidades
4.1 Mal funcionamiento y reparaciones
Si la unidad no reacciona al encenderla o después de elegir una función de masaje, le
rogamos que compruebe que el suministro eléctrico y todos los cables están bien conectados.
Desenchufe la unidad, espere unos segundos y vuelva a conectarla al suministro electrico.
Pulse el botón On/Off
servicio si sigue sin percibir reacción alguna.
4.2 Limpieza y mantenimiento
• Compruebe que la unidad está apagada y desenchufada antes de proceder a su limpieza.
Limpie la unidad sólo con un trapo húmedo y suave.
• Nunca utilice limpiadores agresivos, cepillos duros, disolventes o alcohol. Podrían dañar
la supercie.
• No sumerja la unidad en agua para limpiarla y tenga cuidado de que no entre agua en la
misma.
• Espere a que la unidad esté totalmente seca antes de utilizarla.
• Desenrolle el cable si se ha liado.
4.3 Información sobre cómo desecharla
Do not dispose of this unit with household garbage. Every consumer is obligated No
deseche esta unidad junto con la basura del hogar. Todo consumidor está obligado
a devolver todos los aparatos eléctricos o electrónicos, contengan o no sustancias
contaminantes, a un centro de recogida de su ciudad o a un distribuidor para
asegurar que se desecha respetando el medioambiente. Consulte a su autoridad
local o a su distribuidor para obtener más información sobre cómo desecharla.
4.4 Datos técnicos
Nombre y modelo : Silla de Masaje de Ocina MEDISANA MSO
Suministro eléctrico : 100 - 240 V~ / 50 - 60 Hz
Rendimiento : 60 vatios
Apagado automático : tras unos 15 minutos aprox.
Dimensiones aprox. : 61 x 76 x 113 cm
Peso aprox. : 23 kg
Longitud aprox. del cable: : 2,50 m
Condiciones de funcionamiento : Sólo en espacios secos, utilícese según indica el manual
de instrucciones.
Condiciones de almacenamiento : Limpio y seco, temperatura de almacenamiento entre
0°C - max. 40°C
Artículo nº : 88920
EAN nº : 40 15588 88920 2
y elija la función de masaje. Póngase en contacto con un centro de
+
ES
En el transcurso del proceso de mejora del producto, nos reservamos el derecho de
llevar a cabo modicaciones técnicas y de diseño.
49
ES
5 Garantía
Garantía y términos y condiciones de reparación
En caso de reclamo de la garantía, póngase en contacto con su tienda especializada o con
un centro de servicio.
Si tuviera que enviar la unidad, incluya una nota explicando qué funciona mal y una copia
del recibo.
Aplicamos las siguientes condiciones a la garantía:
1. MEDISANA avala sus productos con una garantía de 3 años comenzando el día de la
venta. En caso de reclamo de la garantía, la fecha de adquisición del producto ha de ser
vericada con una prueba de compra.
2. Aquellos defectos debidos al material o a defectos de fábrica, se solucionarán sin coste
alguno durante el periodo de garantía.
3. El periodo de garantía no se alarga en caso de reclamo de la misma, ni para la unidad, ni
para las partes que se recambien.
4. La garantía no cubre:
a. desperfectos derivados de un uso incorrecto, por ej. de no seguir las instrucciones del
manual;
b. desperfectos provocados por mantenimiento o reparaciones llevadas a cabo por el
consumidor o terceras partes no autorizadas;
c. desperfectos provocados durante el tránsito del fabricante al consumidor o durante el
transporte al centro de servicio;
d. accesorios sujetos a un desgaste normal.
5. En caso de que el daño en la unidad sea aceptado como reclamo de garantía, no se
asume responsabilidad por daños emergentes directos o indirectos que haya provocado
la unidad.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
Alemania
eMail: info@medisana.de
Internet: www.medisana.de
La dirección de servicio en la hoja complementaria por separado.
50
1 Avisos de segurança
INFORMAÇÃO IMPORTANTE!
NÃO DEITE FORA!
Leia atentamente o manual de instruções, especialmente
as intruções de segurança, antes de usar o produto e
guarde o manual de instruções para referência futura.
Se oferecer o produto a terceiros, certique-se de que inclui o manual de instruções.
Chave:
Este manual de instruções faz parte desta unidade.
Ele contém informações importantes para o funcionamento e
uso iniciais. Leia todo o manual de instruções.
A não observância destas instruções pode provocar ferimentos
graves ou danos à unidade
ADVERTÊNCIA!
Siga os avisos de advertência para evitar possíveis ferimentos
do utilizador.
CUIDADO!
Siga estas instruções para evitar possíveis danos à unidade.
PT
DICA
Estas dicas úteis fornecem-lhe informações adicionais acerca
da instalação ou uso.
Protecção de classe II
Número de LOTE
Fabricante
51
1 Avisos de segurança
PT
Avisos de
segurança
Fornecimento de energia
• Antes de ligar a unidade a uma fonte de alimentação eléctrica
certique-se de que a etiqueta de classicação coincide com a
tensão da rede eléctrica.
• Não utilizar na proximidade de transmissores de alta-frequência
eletromagnética.
• Mantenha o cabo de alimentação e a unidade afastados do calor,
superfícies quentes, humidade e líquidos. Nunca toque na cha
nem no botão de ligar/desligar (On/Off) com as mãos molhadas ou
húmidas nem quando estiver sobre água.
• Os componentes do aparelho que transportam corrente não podem
entrar em contacto com líquidos.
• Não tente apanhar o aparelho se este caír na água. Desligue
imediatamente a cha da tomada de corrente.
• Ligue a unidade de modo a que a cha que facilmente acessível.
• Deslique sempre a cha da tomada de corrente imediatamente
após o uso.
• Desligue a unidade da rede eléctrica segurando na cha. Nunca
puxe pelo cabo!
• Não transporte, arraste ou vire o aparelho puxando pelo cabo.
Para pessoas especiais
• Esta unidade não se destina a ser usado por pessoas (incluindo
crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou mentais limitadas,
falta de experiência e/ou desconhecimento, a menos que sejam
supervisionados por alguém responsável pela sua segurança e que
tenha recebido instruções sobre como usar a unidade.
• As crianças devem ser supervisionadas para garantir que não
brincam com a unidade.
• Não use esta unidade como auxiliar ou substituição de tratamentos
médicos. Isso poderá exacerbar as doenças crónicas e os
sintomas.
• Deverá evitar usar a Cadeira de Massagens para Escritório MSO ou
consultar o seu médico antes de a usar, se:
- está grávida,
- tem um pacemaker, articulações articiais ou implantes
electrónicos,
- sofre de uma ou mais das seguintes doenças ou problemas de
saúde: problemas circulatórios, veias varicosas, feridas abertas,
ssuras na pele, ebite.
• A unidade tem uma superfície quente.
• As pessoas sensíveis ao calor devem ter especial cuidado ao usar
a unidade.
• Interrompa o uso e consulte o seu médico se sentir dor ou se a
massagem lhe for desconfortável.
52
1 Avisos de segurança
Antes de usar a unidade
• Verique com atenção se existem danos no cabo e na unidade antes
de cada utilização. Não ponha uma unidade avariada a funcionar.
• Não use a unidade se for visível qualquer dano na unidade ou no
cabo, se a unidade não funcionar de forma adequada, e se o cabo
ou a unidade estiverem molhados. Envie a unidade para o centro
de assistência técnica para reparação, a m de evitar situações
perigosas.
para usar a unidade
• Use a unidade apenas para a utilização a que destina, de acordo
com o manual de instruções.
• Em caso de má utilização, a garantia perde a validade.
• Não deixe a unidade sem supervisão enquanto estiver ligada à
corrente eléctrica.
• Evite deixar que a unidade entre em contacto com objectos aados
ou ponteagudos.
• Nunca coloque a unidade directamente junto de um forno elétrico
ou outra fonte de calor.
• Não que de pé sobre a unidade.
• Pare imadiatamente de usar se a utilização a unidade lhe for
desconfortável ou dolorosa.
• Não use a função de massagem durante mais de 15 minutos
seguidos. Uma massagem demasiado longa pode provocar excesso
de estimulação muscular e irritações nervosas.
• Verique se os apoios do assento e as conexões com parafusos
estão no lugar correcto antes de cada utilização.
PT
Não rode na cadeira enquanto o cabo de alimentação estiver
ligado à corrente. Isso pode desligar o cabo.
A unidade não se destina ao uso doméstico ou ns comerciais,
nem para o sector médico. Consulte o seu médico assistente
antes de usar a cadeira, caso tenha dúvidas sobre a sua saúde.
Use a Cadeira de Massagens para Escritório apenas em espaços
fechados.
Não use a Cadeira de Massagens para Escritório em espaços
húmidos (por ex. enquanto tomar banho ou duche).
cuidados e manutenção
• A cadeira não necessita de manutenção
• Em caso de mau funcionamento não tente reparar a cadeira. Isso
não só anula a garantia, como tambem pode causar sérios riscos
(fogo, choque elétrico, ferimentos) Apenas os centros de assistência
técnica autorizados podem efetuar as reparações.
53
2 Informações gerais
PT
2 Informações gerais
Ao comprar a Cadeira de Massagens para Escritório MSO, adquriu um produto de
qualidade da MEDISANA. Para obter o sucesso desejado e um prazer de longa-duração
com a sua Cadeira de Massagens para Escritório da MEDISANA, recomendamos que leia
atentamente as dicas de uso e manutenção que se seguem.
2.1 Expedição e embalagem
Primeiro, verique se a expedição está completa e se o artigo não se encontra danicado
de qualquer forma. Em caso de dúvida, não use o artigo e contacte o centro de assistência
técnica. A expedição inclui:
• 1 Cadeira de Massagens para Escritório da MEDISANA, que consiste nos seguintes
componentes:
- 1 almofada de apoio para as costas com recolha de cabo automática.
- 1 almofada de assento
- 1 apoio de cabeça
- 1 apoio para o braço esquerdo
- 1 apoio para o braço direito
- 1 assento ajustável
- 1 mola de gás com revestimento plástico
- 1 base (cinco apoios)
- 5 rodas
• 1 saco para peças pequenas com 4 tampas, 8 parafusos M8x25mm, 4 parafusos
M8x35mm, e 1 chave Allen M8
• 1 manual de instruções
4 tampas
8 parafusos
M8x25mm
4 parafusos
M8x35mm
1 chave Allen
5 rodas1 base1 mola de gás
1 assento
ajustável
Recicle os materiais de embalagem ou entregue-os para reciclagem de matérias primas. Por
favor descarte de modo adequado os materiais de embalagem de que já não precisa. Contacte
o seu distribuidor imediatamente na eventualidade de danos causados durante o transporte.
1 almofada de
assento
1 apoio de
cabeça
1 almofada de apoio para
as costas com recolha
de cabo automática
2 apoios de
braços
(1 esquerdo
e 1 direito)
ADVERTÊNCIA
Não deixe as crianças brincarem com as películas de embalagem.
Perigo de asxia!
54
2.2 Montagem
Passo 1:
Coloque as 5 rodas nos terminais da base.
Passo 2:
Coloque a mola de gás no furo designado na
base.
Passo 3:
Monte o apoio para as costas no assento com
os 4 parafusos M8x25mm como na ilustração.
Primeiro, aperte os parafusos à mão.
2 Informações gerais
PT
Passo 4:
Prenda o conector ao apoio para o braço direito
e depois fxe os apoios para os braços direito e
esquerdo respectivamente com os 2 parafusos
M8x25mm, como na ilustração. Aperte os
parafusos. Coloque as 4 tampas fornecidas sobre
as cabeças dos parafusos.
55
2 Informações gerais
PT
Passo 5:
Agora aperte os 4 parafusos do passo 3 com a
chave Allen.
Fixe o assento ajustável na superfície inferior da
almofada de assento com 4 parafusos M8x35mm
e aperte-os.
Passo 6:
Agora una as duas partes da cadeira já
totalmente montadas (parte superior e inferior).
Depois de unir as duas partes da cadeira sacudaas ligeiramente para que todas as peças se
ajustem.
Agora coloque o apoio de cabeça na almofada de
apoio das costas usando a ta Velcro.
Passo 7:
Ligue todos os cabos tal como se mostra na
ilustração. A Cadeira de Massagens para
Escritório MSO está agora completamente
montada. Antes de usar verique se todos os
parafusos e conexões entre o assento e a base
estão apertadas e correctamente colocadas.
56
3 Aplicação
3 Uso
3.1 Funcionamento
A Cadeira de Massagens para Escritório oferece o conforto de um assento ergonómico.
A aplicação da função de massagem da Cadeira de Massagens para Escritório aumenta
a sua sensação de bem estar após um dia cansativo. O efeito da massagem mostra-se
especialmente útil para aliviar os músculos tensos e os tecidos cansados. O aparelho ajuda
a combater o stress diário oferecendo um relaxamento confortável. O ajuste correcto dos
componentes ajustáveis da cadeira para se ajustarem às proporções do seu corpo é um prérequisito para a sua utilização positiva. A Cadeira de Massagens para Escritório oferece o
conforto de um assento ergonómico.
3.2 A altura correcta do assento
O assento está na altura ideal quando consegue colocar os seus antebraços sobre o espaço
de trabalho (por ex. na secretária) aproximadamente em ângulo recto com os ombros. Poderá
ajustar a altura do assento da seguinte maneira:
Mais alto: Alivie o assento e puxe a alavanca de ajuste de altura
Mais baixo: Quando estiver sentado, puxe a alavanca de ajuste de altura
3.3 Alterar a inclinação do assento
Altere a inclinação do assento para car conforme as suas necessidades. Para isso, empurre
a alavanca de ajuste de inclinação
peso do seu corpo o assento inclina-se para a frente ou para trás—desta forma pode alterar
o ângulo do assento. Reponha a alavanca de ajuste de inclinação
quando alcançar o ângulo desejado.
3.4 Ajuste de peso
Ajuste o baloiçar da cadeira ao peso do seu corpo rodando o ajuste do peso
sentido horário solta o mecanismo de baloiçar da cadeira, que é ideal para pessoas com
menos peso corporal. Rodar no sentido anti-horário aperta o mecanismo de baloiçar.
Note por favor que o peso máximo da cadeira é de 120 kg!
para a frente enquanto está sentado. Ao mover o
=
para cima.
(
para cima.
(
na posição original
=
. Rodar no
&
PT
3.5 Funções de massagem
A Cadeira de Massagens para Escritório MSO tem 4 funções para aplicação de massagem
localizada: Massagem com pressão digital (massagem shiatsu), massagem por vibração e
massagem por rolos. Além disso, quando usar a massagem Shiatsu ou a massagem por
rolos, pode activar uma função de calor ou pode activar também a massagem por vibração.
Nunca use a unidade durante mais de 15 minutos. A unidade desliga-se automaticamente
após cerca de 15 minutos. Deixe sempre a unidade arrefecer completamente antes de a
voltar a usar. Opere as várias funções usando os botões da unidade de controlo no apoio do
braço direito.
• Puxe o cabo de alimentação para fora do enrolador automático de cabo no apoio das
costas. Ligue a cha à tomada de corrente. Ligue a unidade premindo o botão de ligar/
desligar (On/Off)
premir novamente este botão. Disconnettere il cavo d’alimentazione dalla presa e premere
il tasto per il riavvolgimento automatico del cavo
• Premir o botão-Automático
as funções disponíveis (shiatsu, por rolos e por vibração, incluindo a função de calor activa).
Em seguida a unidade desliga-se automaticamente.
. O LED acende-se. Se desejar voltar a desligar a unidade, basta
+
. Il cavo si riavvolge.
inicia uma aplicação de 15 minutos de massagem de todas
§
)
57
3 Aplicação
PT
ADVERTÊNCIA
Não rode na cadeira enquanto o cabo de alimentação estiver ligado à corrente. Isso pode desligar o cabo.
• Premir o botão de “Massagem de costas completa” / faz com que o LED se acenda e as
cabeças de massagem iniciem uma massagem que se alonga pelas costas de alto a baixo.
Escolha também o tipo de massagem desejado (massagem shiatsu ou por rolos).
• Premir o botão “Massagem de ombros” faz com que o LED se acenda e as cabeças de
massagem iniciem uma massagem concentrada na área superior das costas. Escolha
também o tipo de massagem desejado (massagem shiatsu ou por rolos).
• Premir o botão “Massagem lombar”
massagem iniciem uma massagem concentrada na área inferior das costas. Escolha
também o tipo de massagem desejado (massagem shiatsu ou por rolos).
• Use os botões de posição Shiatsu
a massagem a uma altura especíca. Prima e segure o botão desejado para mover as
cabeças de massagem para cima ou para baixo durante uma massagem shiatsu. Após
soltar o botão as cabeças cam nessa posição e massajam permanentemente o ponto
escolhido Prima o botão de ligar/desligar (On/Off) para terminar a massagem. Após 15
minutos a unidade desliga-se automaticamente.
• O botão de ajuste de massagem (usável apenas durante uma massagem por rolos) muda o
alcance da posição de massagem. Prima e segure o botão para massajar uma área maior
ou mais pequena. Quando o alcance desejado for atingido, solte o botão para ajustar essa
conguração de massagem.
• O botão de massagem por vibração
Isto irá massajar as pernas na área das coxas por meio de vibração. A massagem começa
suavemente. Premir o botão
de massagem). Premir o botão
(intensidade máxima de massagem). Premir o botão
por vibração e o LED desliga-se.
• A função de calor pode ser adicionada a uma massagem shiatsu ou por rolos, ou poderá
adicionar uma massagem por vibração. Premir o botão
o LED acende-se. O calor irradia das cabeças de massagem. Premir o botão novamente
desliga a função de calor e o LED desliga-se.
• Premir o botão de massagem por Rolos inicia a função de massagem por rolos. A massagem
por rolos caracteriza-se por mais ou menos pressão sobre o tecido a ser massajado, o
que se compara a uma massagem feita com dois dedos. Desse modo as cabeças de
massagem assumem diferentes posições alternadamente. Isto facilita uma massagem
holística. A massagem por rolos é usada especialmente para estabilizar os tecidos
conectivos, promover a circulação sanguínea, desintoxicar e estimular o metabolismo.
Premir novamente o botão de massagem por Rolos desactiva a massagem por rolos.
• Premir o botão de “massagem Shiatsu”
de massagem por pressão com os dedos, faz parte das importantes técnicas de massagem
como as de drenagem linfática manual e de reexologia. Esta forma de massagem foi
desenvolvida no Japão e teve origem nas massagens tradicionais chinesas. O toque suave
e a pressão calmante desperta a energia vital e fá-la uir. O objectivo da massagem é,
não só aliviar a tensão, mas também harmonizar o corpo e a mente através de um uxo
óptimo de energia vital. Premir o botão de massagem Shiatsu
massagem shiatsu.
pela segunda vez aumenta a vibração (intensidade média
⁄
⁄
faz com que o LED se acenda e as cabeças de
·
durante uma massagem shiatsu para concentrar
$
liga o motor da massagem por vibração no assento.
⁄
pela terceira vez liga o nível mais elevado de massagem
pela quarta vez desliga a massagem
⁄
liga a função de aquecimento, e
¡
inicia a massagem shiatsu. Shiatsu, uma forma
W
novamenten desactiva a
W
58
4 Generalidades
4 Generalidades
4.1 Avaria e Reparação
Caso a unidade deixe de reagir depois de ser ligada ou depois de ter escolhido uma função
de massagem, verique se a ligação à corrente elétrica foi feita correctamente e se todos os
cabos estão devidamente ligados. Desligue a unidade, aguarde alguns segundos e volte a ligar
a unidade à corrente elétrica. Prima o botão de ligar/desligar (On/Off) e escolha uma função de
massagem. Contacte o centro de assistência técnica se não forem visíveis mais reações.
4.2 Limpeza e Manutenção.
• Verique se a unidade está desligada e se a cha foi retirada da tomada antes de limpar.
Limpe a unidade apenas com um pano macio e húmido.
• Nunca use produtos de limpeza abrasivos, escovas duras, solventes ou álcool. Isso poderia
danicar a superfície.
• Não mergulhar a unidade dentro de água e ter cuidado para que não entre água na
unidade.
• Aguarde que a unidade seque completamente antes de voltar a usar.
• Desenrole o cabo se estiver enrolado.
4.3 Informação para eliminação
Não deite fora esta unidade juntamente com o lixo doméstico. Cada consumidor
é obrigado a entregar todos os aparelhos domésticos eléctricos e electrónicos,
quer contenham poluentes ou não, num ponto de recolha da sua área ou a um
distribuidor local para garantir uma eliminação ambientalmente correcta. Consulte
as autoridades locais ou o seu distribuidor local para obter mais informações.
PT
4.4 Dados técnicos
Nome e modelo : Cadeira de Massagem para Escritório MSO da MEDISANA
Fonte de alimentação : 100-240 V~/50 - 60 Hz
Rendimento : 60 Watt
Desligamento automático : após 15 minutos aprox.
Dimensões aprox. : 61 x 76 x 113 cm
Peso aprox. : 23 kg
Comprimento aprox. do cabo : 2,50 m
Condições de funcionamento : Usar apenas em locais secos, usar conforme o manual
de instruções
Condições de armazenagem : Local limpo e seco, temperatura de armazenagem
0 °C - máx. 40 °C
Artigo Nº : 88920
EAN Nº : 40 15588 88920 2
No decurso da melhoria constante de produtos, reservamo-nos o direito de fazer
modicações técnicas e de design.
59
5 Garantia
PT
Termos e condições de garantia e reparação
No caso de uma reclamação ao abrigo da garantia, contacte uma loja da especialidade ou
um centro de assistência técnica. Caso tenha de devolver a unidade, indique a avaria e
inclua uma cópia do recibo de compra.
São aplicadas as seguintes condições:
1. Os produtos MEDISANA incluem uma garantia de 3 anos com início a partir da data da
venda. No caso de uma reclamação ao abrigo da garantia, a data da venda tem de ser
vericada através de uma prova de compra.
2. Os problemas devidos a defeitos de material ou de fabrico serão resolvidos sem custos
durante o periodo da garantia.
3. O periodo de garantia não é prolongado em caso de reclamação ao abrigo da garantia,
nem para a unidade nem para as peças de substituição.
4. A garantia não abrange:
a. quaisquer danos causados pelo uso incorrecto, por ex., devido a não observância do
manual de instruções;
b. danos causados pela manutenção ou reparação efectuados pelo consumidor ou por
pessoas não autorizadas;
c. danos causados durante o transporte desde o fabricante até ao consumidor ou durante
a transferência para o centro de assistência;
d. acessórios sujeitos ao desgaste de uso normal.
5. Não se aceita qualquer responsabilidade por danos sequenciais directos ou indiretcos
causados pela unidade, se o dano à unidade for aceite como uma reclamação ao abrigo
da garantia
O endereço da assistência técnica encontra-se numa folha separada em anexo.
60
1 Veiligheidsmaatregelen
BELANGRIJKE TIPS!
TE ALLEN TIJDE BEWAREN
Lees de gebruiksaanwijzing, en in het bijzonder de
veiligheidsvoorschriften, zorgvuldig door voordat
u het apparaat gaat gebruiken en bewaar deze
gebruiksaanwijzing goed voor later gebruik.
Geef het apparaat nooit aan derden door zonder deze
gebruiksaanwijzing erbij te geven.
Verklaring van de tekens:
Deze gebruiksaanwijzing hoort bij dit apparaat.
De gebruiksaanwijzing bevat belangrijke informatie over ingebruikneming en bediening.
Lees de gebruiksaanwijzing volledig door.
Het niet opvolgen van de aanwijzingen kan leiden tot zware
verwondingen of schade aan het apparaat.
WAARSCHUWING!
Deze waarschuwingen moeten nagekomen worden om mogelijke verwonding van de gebruiker te voorkomen.
OPGELET!
Deze waarschuwingen moeten nagekomen worden om mogelijke verwonding van de gebruiker te voorkomen.
NL
TIP
Deze tips geven u nuttige aanvullende informatie over de installatie of het gebruik.
Veiligheidsklasse II
LOT-nummer
Fabrikant
61
1 Veiligheidsmaatregelen
NL
Veiligheidsmaatregelen
Over de stroomvoorziening
• Let erop, voordat u het apparaat op de elektriciteit aansluit, dat het
op het typeplaatje aangegeven voltage overeenkomt met dat van
het net.
• Gebruik het apparaat niet in de nabijheid van hoogfrequente
elektromagnetische zendapparatuur.
• Houd het elektrische snoer en het apparaat uit de buurt van
hittebronnen, hete oppervlakken, vocht en vloeistoffen. Pak de
stekker of de elektrische schakelaar nooit vast met natte of vochtige
handen of als u met uw voeten in water staat.
• Onderdelen van het apparaat waar spanning op staat mogen nooit
met vloeistoffen in aanraking komen.
• Pak geen apparaat vast dat in het water is gevallen. Trek direct de
stekker uit het stopcontact.
• Het apparaat moet zo aangesloten zijn dat de stekker gemakkelijk
bereikbaar is.
• Trek direct na gebruik altijd de stekker uit het stopcontact.
• Trek nooit aan het elektrische snoer maar altijd aan de stekker om
het apparaat los te koppelen van het elektrische net.
• Gebruik het elektrische snoer nooit om het apparaat aan te dragen,
te draaien of aan op te tillen.
Voor bijzondere personen
• Dit apparaat is niet bedoeld om gebruikt te worden door personen
(daarbij inbegrepen kinderen) met beperkte fysieke, sensorische of
geestelijke vermogens, gebrekkige ervaring en/of kennis tenzij zij
door een voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon begeleid
worden en van hem/haar aanwijzingen ontvangen hoe het apparaat
te gebruiken.
• Kinderen moeten onder toezicht staan om ervoor te zorgen dat ze
niet met het apparaat gaan spelen.
• Gebruik dit apparaat niet als hulpmiddel bij of als vervanging voor
medische toepassingen. Chronische aandoeningen en symptomen
kunnen dan erger worden.
• U moet afzien van gebruik van de Bureau Massagestoel MSO of
vóór gebruik eerst een arts raadplegen als U:
- Zwanger bent,
- Een pacemaker, kunstgewrichten of elektronische implantaten
heeft,
- Aan één of een aantal van de volgende aandoeningen of
problemen lijdt: doorbloedingsstoornissen, spataders,
open wonden, kneuzingen, kloven en ontstekingen.
• Sommige oppervlakken van het apparaat worden heet. Personen
die hittegevoelig zijn, moeten voorzichtig zijn als zij het apparaat
gebruiken.
• Mocht u pijn voelen of de massage als onaangenaam ervaren,
breek de behandeling dan af en overleg met een arts.
62
1 Veiligheidsmaatregelen
Voordat u het apparaat gebruikt
• Controleer het elektrische snoer en het apparaat voor ieder gebruik
goed op eventuele beschadigingen. Een defect apparaat mag niet
gebruikt worden.
• Gebruik het apparaat niet als te zien is dat het apparaat of het
elektrische snoer beschadigd is, als het niet op de juiste manier
werkt of als het snoer of het apparaat zelf vochtig geworden zijn.
Zend het apparaat dan om gevaarlijke situaties te vermijden ter
reparatie naar een serviceadres.
Bij gebruik van het apparaat
• Gebruik het apparaat alleen zoals beschreven is in de
gebruiksaanwijzing.
• Bij onjuist gebruik vervalt de garantie.
• Laat het apparaat niet onbeheerd achter als de stekker in het
stopcontact zit.
• Zorg ervoor dat het apparaat niet in contact komt met puntige of
scherpe voorwerpen.
• Plaats en/of gebruik het apparaat niet direct naast een elektrisch
verwarmingsapparaat of een andere hittebron.
• Ga niet op het apparaat staan of zitten.
• Mocht de massage als onaangenaam ervaren of pijn voelen, breek
de behandeling dan meteen af.
• Gebruik de massagefunctie niet langer dan 15 minuten. Een
massage die te lang duurt, kan tot overprikkelen van spieren en
zenuwen leiden.
• De stoel en de schroefverbindingen moeten voor ieder gebruik
gecontroleerd worden om na te gaan of ze nog goed bevestigd zijn.
NL
Draai u niet met de stoel om als u er zelf op zit en de stekker in
het stopcontact zit. Dit kan breuk van het snoer veroorzaken.
Het apparaat is alleen voor huishoudelijk gebruik bestemd en
niet voor commerciële doeleinden anders dan die in de medische sfeer. Mocht u bedenkingen hebben van medische aard,
neem dan vóór gebruik van de stoel contact op met uw arts.
Gebruik de bureau massagestoel alleen in afgesloten ruimten!
Gebruik de massagestoel niet in vochtige ruimten (bv. bij het
baden of douchen).
Over onderhoud en schoonmaken
• Het apparaat is onderhoudsvrij.
• Repareer het apparaat niet zelf in geval van storingen. Daardoor
vervalt niet alleen iedere aanspraak op garantie maar kunnen er ook
ernstige gevaren ontstaan (brand, kortsluiting, verwondingen). Laat
de reparaties alleen door erkende service-instellingen uitvoeren.
63
2 Wetenswaardigheden
NL
2 Wetenswaardigheden
Hartelijk dank voor het door u in ons gestelde vertrouwen en hartelijk gefeliciteerd!
Met de Massage Bureaustoel MSO heeft u een kwaliteitsproduct van MEDISANA
aangeschaft. Om het gewenste resultaat te bereiken en zeer lang plezier te hebben van uw
MEDISANA Massage Bureaustoel raden wij u aan de hieronderstaande aanwijzingen voor
gebruik en onderhoud zorgvuldig door te lezen.
2.1 Pakketinhoud en verpakking
Controleer eerst of de pakketinhoud compleet is en of het artikel in geen enkel opzicht
beschadigd is. Mocht u twijfelen, gebruik het artikel dan niet en neem contact op met onze
serviceafdeling. De inhoud van het pakket bestaat uit:
• 1 MEDISANA Massage Bureaustoel MSO bestaand uit de volgende onderdelen:
- 1 Rugkussen met snoerhaspel
- 1 Zitkussen
- 1 Neksteun
- 1 Linker armsteun
- 1 Rechter armsteun
- 1 Hoekinsteller zitting
- 1 Gasveer met coating van kunststof
- 1 Standvoet (5-armig)
- 5 Zwenkwielen
• 1 pakket kleine onderdelen bestaande uit 4 doppen, 8 schroeven M8x25mm, 4 schroeven
M8x35 mm en 1 M8-inbussleutel.
• 1 Gebruiksaanwijzing
4 Doppen
8 Schroeven
M8x25 mm
4 Schroeven
M8x35 mm
1 Inbussleutel
M8
5 Zwenkwielen 1 Standvoet 1 Gasveer
1 Hoekinsteller zitting
De verpakking is recyclebaar of kan opnieuw in de grondstoffenkringloop gebruikt worden.
Verwijder verpakkingsmateriaal dat u niet meer nodig heeft volgens de voorschriften.
Mocht u bij het uitpakken transportschade opmerken, neem dan direct contact op met uw
leverancier.
1 Zitkussen 1 Neksteun
1 Rugkussen met
snoerhaspel
voor ieder kant
een] armsteun
(R & L)
WAARSCHUWING
Let erop dat de verpakkingsfolie niet in handen van kinderen terecht komt.
Gevaar voor verstikking!
64
2.2 Installatie
Stap 1:
Steek de 5 zwenkwielen in de uiteinden van de
standvoet.
Stap 2:
Steek de gasveer in de daarvoor bestemde
uitsparing in de standvoet.
Stap 3:
Bevestig de rugleuning zoals aangegeven met 4
M8x25 mm schroeven aan de stoelzitting. Draai
de schroeven eerst alleen met de hand aan.
2 Wetenswaardigheden
NL
Stap 4:
Verbind de stekker met de rechter armleuning
en bevestig dan de rechter en linker armleuning
zoals aangegeven ieder met 2 M8x25 mm
schroeven. Draai de schroeven stevig vast.Druk
de 4 meegeleverde doppen op de schroefkoppen.
65
2 Wetenswaardigheden
NL
Stap 5:
Draai nu de 4 schroeven van stap 3 met de
inbussleutel stevig vast. Maak de hoekinstelling
van de zitting aan de onderkant van het zitkussen
vast met 4 M8x35 mm schroeven en draai deze
stevig vast.
Stap 6:
Maak nu de beide in elkaar gezette stoeldelen
(boven- en onderkant) aan elkaar vast.
Schud na het aan elkaar bevestigen de nu
complete stoel lichtjes zodat alle onderdelen goed
op hun plaats gaan zitten.
Plaats nu de neksteun met behulp van de
klittenbandverbinding op de bovenkant van het
rugkussen.
Stap 7:
Verbind alle snoeren zoals in de afbeelding
weergegeven.
De Massage Bureaustoel MSO is nu volledig in
elkaar gezet.
Controleer voor het eerste gebruik of alle schroefen insteekverbindingen en de verbinding tussen
de zitting en de standvoet stevig en op de juiste
manier vast zitten.
66
3 Het gebruik
3 Het gebruik
3.1 Gebruik van de Stoel
De Massage Bureaustoel MSO biedt ergonomisch zitcomfort. Door gebruik te maken van de
massagefunctie van de Massage Bureaustoel MSO voelt u zich na een vermoeiende dag
een stuk lekkerder. Het massage-effect komt in het bijzonder van pas bij het behandelen van
verkrampte spieren en van een verslapte huid en andere weefsels. Bij het overwinnen van de
stress van alledag zorgt het apparaat voor een prettige ontspanning. Voorwaarde voor een
positief gebruik is wel dat de instelbare onderdelen van de stoel goed zijn afgesteld op uw
lichaamsmaten. De Massage Bureaustoel MSO biedt ergonomisch zitcomfort.
3.2 De juiste zithoogte
De zithoogte is ideaal wanneer uw onderarmen op uw werkoppervlak (bv. uw bureaublad)
liggend ongeveer een rechte hoek maken met uw bovenarmen. Op de volgende wijze kunt u
de zithoogte instellen:
Hoger: Sta op uit de stoel en trek de handel van de hoogte-instelling
Lager: Trek, terwijl u op de stoel zit, de handel van de hoogte-instelling
3.3 Veranderen van de zithoek
De zithoek kan aangepast worden om optimaal aan te sluiten bij uw persoonlijke voorkeuren.
Trek, terwijl u op de stoel zit, de handel van de hoekinstelling
van uw lichaamsgewicht wipt de stoel naar achter dan wel naar voren – op die manier kunt u de
zithoek veranderen.Door de hendel voor de hoekinstelling
terug te zetten, zet u de zitting vast met de door u gewenste zithoek.
3.4 De gewichtsinstelling
U kunt de kantelstand van de stoel aanpassen aan uw lichaamsgewicht door aan de
gewichtsinstelling
kantelmechanisme losser gezet wat ideaal is voor niet al te zware personen. Door tegen de
wijzers van de klok in te draaien wordt het mechanisme zo ingesteld dat kantelen moeilijker
wordt. Let er daarbij op dat het maximaal toegestane lichaamsgewicht voor deze stoel 120
kg bedraagt!
3.5 Massagefuncties
De Massage Bureaustoel MSO heeft 4 toepassingen voor een gerichte massage
Vingerdrukmassage (Shiatsu-massage), vibratie- en rolmassage. Daarnaast kan bij vingerdruk
(Shiatsu)- dan wel rolmassage gebruik worden gemaakt van een verwarmingsfunctie waarbij
ook de vibratiemassage ingeschakeld kan zijn. Gebruik het apparaat niet langer dan 15
minuten achtereen. Na ongeveer 15 minuten schakelt het apparaat zichzelf automatisch uit.
Laat het apparaat altijd volledig afkoelen voordat u het weer gaat gebruiken. Met de druktoetsen
in het bedieningspaneel in de rechter armsteun regelt u de verschillende functies:
• Trek het elektrische snoer uit de haspel in de rugleuning. Steek de stekker in het
stopcontact. Zet het apparaat aan door op de Aan/Uit-schakelaar
Het LED-lampje licht dan op. Als u het apparaat uit wil schakelen, drukt u nogmaals
op de Aan/Uit-schakelaar. Tijdens het terugtrekken van de massagekoppen blinkt
de LED eerst nog maar dooft daarna als het apparaat volledig uitgeschakeld is.
Haal de stekker uit het stopcontact en druk op de automatische snoeroprolknop
Het snoer rolt op.
• Na op de Auto-toets
beschikbare functies (Shiatsu-, rol- en vibratiemassage incl. verwarming) geactiveerd zijn.
Daarna schakelt het apparaat zichzelf automatisch uit.
te draaien. Door met de wijzers van de klok mee te draaien wordt het
&
te hebben gedrukt, werkt het apparaat 15 minuten waarbij alle
§
naar voren. Door het verplaatsen
=
weer in zijn oorspronkelijke stand
=
naar boven.
(
naar boven.
(
+
te drukken.
)
NL
.
67
3 Het gebruik
NL
WAARSCHUWING
Draai u niet met de stoel om als u er zelf op zit en de stekker in het stopcontact zit. Dit kan breuk van het snoer veroorzaken.
• Na de toets “Complete rugmassage” te hebben ingedrukt / , licht de bijbehorende LED op
en masseren de massagekoppen de gehele rug. Kies daarbij ook nog de soort massage dat
u wilt hebben (Shiatsu- of rolmassage).
• Na de toets “Schoudermassage”
concentreren de massagekoppen zich op het bovenste deel van de rug. Kies daarbij ook nog
de soort massage dat u wilt hebben (Shiatsu- of rolmassage). Na de toets “Heupmassage”
te hebben ingedrukt, licht de bijbehorende LED op en concentreren de massagekoppen
·
zich op het onderste deel van de rug. Kies daarbij ook nog de soort massage dat u wilt
hebben (Shiatsu- of rolmassage).
• De Shiatsu-positietoetsen
dat de massage op een bepaalde plaats geconcentreerd wordt. Houd de gewenste toets
ingedrukt om de massagekoppen tijdens de Shiatsumassage naar boven of naar beneden
te laten sturen. Na het loslaten van de toets blijven de koppen op de plaats waar ze op
dat moment bevonden en masseren de betreffende plaats langdurig. Druk op de Aan/Uitschakelaar
uit.
• De insteltoets voor de massage
ervoor dat het gemasseerde deel van het lichaam breder wordt. Houd de toets ingedrukt om
een groter of kleiner gebied te masseren. Laat de toets los bij het bereiken van de gewenste
instelling: deze wordt daardoor vastgelegd.
• De druktoets voor vibratiemassage
de stoel aan. Hierdoor worden de dijbenen en de billen door vibratie gemasseerd. De
massage begint rustig. Door voor een tweede keer de toets
vibratie versterkt (middelste massagestand). Als u een derde maal de toets
wordt het hoogste vibratieniveau (grootste massagesterkte) bereikt. Na een vierde maal op
de
toets te hebben gedrukt, stopt de vibratiemassage en dooft de betreffende LED.
⁄
• Verwarming kan bij Shiatsu- of rolmassage ook gebruikt worden waarbij ook de
vibratiemassage aan kan worden gezet. Door de
verwarming aan en licht de LED op. De warmte wordt via de massagekop
Door de toets nogmaals in te drukken, schakelt u de verwarming uit en dooft de rode LED.
• Door de rolmassagetoets in te drukken
gekenmerkt door een grotere of kleinere druk, vergelijkbaar met die van twee duimen, op dat
deel van het lichaam, dat u gemasseerd wilt hebben. De massagekoppen
afwisselend bepaalde verschillende standen in. Daardoor wordt een holistische massage
mogelijk. De rolmassage is in het bijzonder geschikt voor versteviging van het bindweefsel,
versterking van de doorbloeding en purgeren en opwekken van de stofwisseling. Door het
opnieuw indrukken van de rolmassagetoets
• Door de Shiatsu-massagetoets
een soort vingerdrukmassage, behoort tot de categorie belangrijke massagetechnieken
waartoe ook manuele lymphedrainage en reexzonemassage gerekend worden. Deze in
Japan ontwikkelde massagevorm komt voort uit de traditionele Chinese massage. Door
zachte aanrakingen en weldadige druk wordt een nieuwe levensenergie opgewekt, die het
lichaam doorstroomt. Het is het doel van deze massage om zowel spanningen weg te
nemen als door een optimale doorstroming met levensenergie, lichaam en geest goed op
elkaar af te stemmen. Door de Shiatsu-massagetoets
Shiatsu-massage.
om de massage te stoppen. Na 15 minuten schakelt het apparaat zichzelf
+
$
te hebben ingedrukt, licht de bijbehorende LED op en
:
kunnen tijdens een Shiatsu-massage zo gebruikt worden
(alleen tijdens een rolmassage te gebruiken) zorgt
£
zet de vibratiemassage motor in het zitkussen van
⁄
in te drukken wordt de
⁄
toets in te drukken, schakelt u de
¡
@
start u de rolmassage. De rolmassage wordt
Q
nemen daarbij
@
schakelt u de rolmassage uit.
in te drukken, start u de Shiatsu-massage. Shiatsu,
W
Q
opnieuw in te drukken, stopt u de
W
indrukt,
⁄
afgegeven.
68
4 Diversen
4 Diversen
4.1 Fouten en Herstel
Reageert het apparaat niet bij het aanzetten of het kiezen van een massagefunctie,
controleer dan of het apparaat goed met het elektrische net is verbonden en ook of alle
snoeren juist aangesloten zijn. Trek de stekker uit het stopcontact, wacht een paar seconden
en steek de stekker dan terug in het stopcontact. Druk op de Aan/Uit-schakelaar
kies een massagefunctie. Is er nog steeds geen reactie, neem dan contact op met een
serviceafdeling.
4.2 Schoonmaken en Onderhoud
• Vergewis uzelf ervan dat het apparaat, voordat u het gaat schoonmaken, uitgeschakeld is
en dat de stekker uit het stopcontact is getrokken. Maak het apparaat nadat het is afgekoeld
alleen schoon met een vochtige, zachte doek.
• Gebruik in geen geval agressieve schoonmaakmiddelen, harde borstels oplosmiddelen of
alcohol. Hierdoor kunnen oppervlakken schade oplopen.
• Dompel het apparaat om het schoon te maken nooit in water onder en let erop dat er geen
water in het apparaat binnendringt.
• Gebruik het apparaat pas dan weer als het helemaal droog is.
• Ontwar het elektrische snoer als dat in de knoop is geraakt.
4.3 Verwijderingstips
Dit apparaat mag niet met het gewone huisvuil weg worden gegooid. Iedere
gebruiker is verplicht alle elektrische of elektronische apparaten, of ze nu schadelijke
stoffen bevatten of niet, bij een inzamelingsplek in zijn of haar gemeente of bij de
dealer in te leveren zodat er voor een milieuvriendelijke verwijdering gezorgd kan
worden. Wend u wat betreft de verwijdering tot uw gemeente of uw dealer.
+
en
NL
4.4 Technische Gegevens
Naam en model : MEDISANA Bureau Massagestoel MSO
Stroombron : 100 - 240 V~ / 50 - 60 Hz
Vermogen : 60 Watt
Automatische uitschakeling : Na ongeveer 15 minuten
Afmeting ca. : 61 x 76 x 113 cm
Gewicht ca. : 23 kg
Elektrisch snoer ca. : 2,50 m
Gebruiksomstandigheden : Alleen in droge ruimtes Gebruiksaanwijzing volgen
Opslagomstandigheden : Schoon en droog bij temperaturen tussen 0°C en max. 40°C
Artikel-Nr. : 88920
EAN Nr. : 40 15588 88920 2
Op grond van voortdurende verbeteringen van het product, behouden wij ons het
recht voor het product technisch en wat vorm betreft te wijzigen.
69
5 Garantie
NL
Garantie- en reparatiebepalingen
Wend u zich, in het geval u een beroep wilt doen op de garantie. tot uw dealer of onze
serviceafdeling. Indien u het apparaat terug moet sturen, beschrijf dan het defect en leg
daarbij een kopie van de rekening over.
Hierbij gelden de volgende garantiebepalingen:
1. Op MEDISANA producten wordt vanaf de datum van aankoop een garantie van 3 jaar
gegeven. De datum van aankoop moet in een garantiegeval aangetoond worden met een
verkoopbewijs of een rekening.
2. Mankementen ontstaan door materiaal- of productiefouten worden binnen de garantietermijn
gratis hersteld.
3. Een onder de garantiebepalingen uitgevoerde reparatie verlengt de garantieduur niet, noch
voor het apparaat noch voor onderdelen die vervangen zijn.
4. Buiten de garantie vallen:
a. alle schade ontstaan door onoordeelkundig gebruik dan wel niet-naleving van de
gebruiksaanwijzing.
b. Schade terug te voeren op ingrepen van, of reparaties door, koper of onbevoegde
derden.
c. Transportschade ontstaan tijdens transport van fabriek naar koper of bij terugzending
naar een serviceafdeling.
d. Accessoires die aan normale slijtage onderhevig zijn.
5. Aansprakelijkheid voor middellijke of onmiddellijke gevolgschade die door het apparaat
veroorzaakt is, is ook uitgesloten ook in die gevallen waarbij de schade aan het apparaat
zelf wel geacht wordt onder de garantie te vallen.
Lue käyttöohje, erityisesti turvallisuusohjeet, huolel
lisesti läpi ennen tuotteen käyttöä. Säilytä käyttöohje
myöhempää tarvetta varten.
Jos annat tuotteen eteenpäin liitä käyttöohje tuotteen
mukaan.
Painike:
Tämä käyttöohje koskee tätä tuotetta.
Se sisältää tärkeää tietoa tuotteen toiminnasta ja käytöstä.
Lue käyttöohje kokonaan läpi.
Ohjeen noudattamatta jättäminen saattaa johtaa vakavaan
loukkaantumiseen tai tuotteen vaurioitumiseen.
VAROITUS!
Noudata varoituksia, jotta vältät mahdolliset henkilövahingot.
HUOMIO!
Noudata näitä ohjeita, jotta vältät mahdolliset esinevahingot.
FI
VIHJE
Nämä hyödylliset vihjeet antavat sinulle lisätietoja asennuksesta
ja käytöstä.
Suojaluokka II
Eränumero
Valmistaja
71
FI
1 Turvallisuusohjeita
Virtalähde
Turvallisuusohjeita
• Ennen kuin liität tuotteen virtalähteeseen varmista, että tuotekilvessä
ilmoitettu jännite vastaa verkkovirran jännitettä.
• Älä käytä tuotetta korkeataajuuksisten sähkömagneettisten
lähettimien läheisyydessä.
• Suojaa sähköjohto ja tuote kuumuudelta, kuumilta pinnoilta,
kosteudelta ja nesteiltä. Älä koske pistokkeeseen tai on/offvirtapainikkeeseen märillä tai kosteilla käsillä tai silloin kun seisot
vedessä.
• Jännitteen alaiset tuotteen osat eivät saa joutua kosketuksiin
nesteiden kanssa.
• Älä nosta tuotetta, jos se putoaa veteen. Irrota johto välittömästi
pistorasiasta.
• Sijoita tuote niin, että pistoke on vapaasti savutettavissa.
• Irrota pistoke pistorasiasta aina käytön jälkeen.
• Tätä tuotetta ei ole tarkoitettu henkilöiden (sisältäen lapset)
käyttöön, jotka ovat fyysisiltä tai psyykkisiltä kyvyiltään tai aisteiltaan
rajoittuneita sekä joilla ei ole kokemusta ja/tai tietoa tuotteen
käytöstä, ellei heitä ole neuvottu tuotteen käytössä.
• Lapsia tulee valvoa, jotta he eivät leiki tuotteella.
• Tuote ei korvaa terveydenhuollon laitteita. Käyttö korvaavana
laitteena saattaa pahentaa kroonisia sairauksia ja oireita.
• Sinun tulee välttää hierovan toimistotuolin käyttöä tai kysyä ensin
neuvoa lääkäriltä jos:
- olet raskaana,
- sinulla on sydämentahdistin, keinonivelet tai elektroninen istute,
- sinulla on yksi tai useampi seuraavista sairauksista tai
• Tuotteen pinta kuumenee. Kuumuudelle herkkien henkilöiden tulee
käyttää tuotetta varoen.
• Keskeytä käyttö ja ota yhteyttä lääkäriin, jos tunnet kipuja tai hieronta
ei tunnu mukavalta.
72
1 Turvallisuusohjeita
Ennen tuotteen käyttöä
• Tarkista huolellisesti ennen käyttöä, ettei johto tai tuote ole vioittunut.
Älä käytä vioittunutta tuotetta.
• Älä käytä tuotetta, jos vika tuotteessa tai johdossa on näkyvä,
tuote ei toimi kunnolla tai johto tai tuote on kastunut. Lähetä tuote
palvelupisteeseen korjattavaksi, jotta vaaratilanteet voidaan estää.
Tuotteen käyttö
• Käytä tuotetta vain sille aiottuun tarkoitukseen käyttöohjeen
mukaisesti.
• Jos tuotetta väärinkäytetään takuu raukeaa.
• Älä jätä tuotetta ilman valvontaa, kun se on kytketty verkkovirtaan.
• Vältä tuotteen joutumista kosketuksiin teräväkärkisten tai terävien
esineiden kanssa.
• Älä aseta tuotetta suoraan sähkölieden tai muun lämmönlähteen
viereen.
• Älä seiso tuotteen päällä.
• Keskeytä käyttö välittömästi, jos se tuntuu epämukavalta tai
kivuliaalta.
• Käytä hierontatoimintoa korkeintaan 15 minuuttia. Liian
pitkään jatkuva hieronta saattaa johtaa lihasten tai hermojen
yliärsytykseen.
• Varmista aina ennen käyttöä, että istuintuet ja ruuviliitokset on
asennettu oikein.
Älä pyöritä tuolia, kun pistoke on kytkettty pistorasiaan. Johto
saattaa irrota pistorasiasta.
FI
Tuote ei ole tarkoitettu kotikäyttöön, kaupalliseen tarkoitukseen
tai terveydenhuollon laitteeksi. Kysy neuvoa lääkäriltä ennen
tuotteen käyttöä, jos sinulla on terveydellisiä ongelmia.
Käytä hierovaa toimistotuolia vain sisätiloissa.
Älä käytä hierovaa toimistotuolia kosteissa tiloissa (esim. kylvyn tai suihkun aikana).
Hoito ja huolto
• Tuoli on huoltovapaa.
• Jos tuoli menee epäkuntoon älä yritä korjata sitä itse. Siinä
tapauksessa takuu raukeaa, ja siitä saattaa aiheutua vakava
vaaratilanne (tulipalo, sähköisku, henkilövahinko). Anna tuote vain
valtuutettujen palvelupisteiden korjattavaksi.
73
FI
2 Tietämisen arvoista
2 Tietämisen arvoista
Kiitämme sinua luottamuksestasi tuotettamme kohtaan ja onnittelemme tuotteen
hankinnasta.
Olet hankkinut MEDISANAN laadukkaan MSO hierovan toimistotuolin. Jotta voit käyttää
MEDISANA hierovaa toimistotuolia halutulla tavalla ja pitkään suosittelemme, että tutustut
huolellisesti seuraaviin käyttöohjeisiin ja tuotteen huoltoon.
2.1 Toimitus ja pakkaus
Tarkista, että toimitus on täydellinen ja että tuotteessa ei ole vaurioita. Jos et ole varma
tuotteen kunnosta älä käytä sitä, vaan ota yhteyttä palvelupisteeseen. Toimitus sisältää:
• 1 MEDISANA hierovan toimistotuolin, joka koostuu seuraavista osista:
- 1 selkätuen pehmuste, jossa automaattinen johdonkelaus
- 1 istuinpehmuste
- 1 niskatuki
- 1 vasen käsinoja
- 1 oikea käsinoja
- 1 säädettävä istuin
- 1 muovipäällysteinen kaasujousi
- 1 jalusta (viisijalkainen)
- 5 pyörää
• 1 pussi, joka sisältää seuraavat osat: 4 suojusta, 8 ruuvia M8 x 25 mm, 4 ruuvia M8 x 35 mm
ja 1 kuusiokoloavain M8
• 1 käyttöohje
4 suojusta
8 ruuvia
M8x25mm
4 ruuvia
M8x35mm
1 kuusiokoloavain
M8
5 pyörää1 jalusta1 kaasujousi
1 säädettävä
istuin
Käytä pakkausmateriaali uudelleen tai palauta se raaka-ainekiertoon.
Hävitä pakkausmateriaali asianmukaisesti, jos et enää tarvitse sitä. Ota välittömästi yhteyttä
jälleenmyyjään, jos pakkaus on vaurioitunut kuljetuksen aikana.
1 istuinpehmuste 1 niskatuki
1 selkätuen
pehmuste, jossa
automaattinen
johdon kelaus
2 käsinojaa
(1 oikea ja
1 vasen)
VAROITUS
Älä anna lasten leikkiä pakkausmateriaalilla. Tukehtumisvaara!
74
2.2 Asennus
1. vaihe:
Aseta 5 pyörää jalustan päihin.
2. vaihe:
Aseta kaasujousi sille tarkoitettuun reikään
jalustassa.
3. vaihe:
Asenna selkätuki istuimeen 4 ruuvilla M8 x 25 mm
kuten kuvassa. Kiristä ruuvit aluksi käsin.
2 Tietämisen arvoista
FI
4. vaihe:
Kiinnitä liitin oikeaan käsinojaan ja kiinnitä sekä
oikea että vasen käsinoja kukin 2 ruuvilla
M8 x 25 mm kuten kuvassa. Kiristä ruuvit.
Aseta 4 suojusta ruuvien päihin.
75
FI
2 Tietämisen arvoista
5. vaihe:
Kiristä nyt 3. vaiheen 4 ruuvia
kuusiokoloavaimella. Kiinnitä säädettävä istuin
istuinpehmusteen alapinnasta 4 ruuvilla M8 x 35
mm ja kiristä ne.
6. vaihe:
Liitä nyt kaksi valmiiksi asennettua tuolin osaa
yhteen (yläosa ja alaosa).
Kun olet liittänyt tuolin osat yhteen ravista niitä
kevyesti niin, että kaikki osat mukautuvat toisiinsa.
Aseta niskatuki selkätuen pehmusteen päälle ja
kiinnitä se tarranauhalla.
7. vaihe:
Liitä kaikki johdot kuten kuvassa.
MSO hierova toimistotuoli on nyt asennettu
valmiiksi.
Varmista ennen käyttöä, että kaikki ruuvit ja
pistokkeet istuimen ja jalustan välillä on liitetty
asianmukaisesti.
76
3 Käyttö
3 Käyttö
3.1 Käyttö
Hierovassa toimistotuolissa nautit ergonomisesta istumamukavuudesta. Toimistotuolin
hieronta palauttaa hyvän olon tunteen rasittavan päivän jälkeen. Hierova vaikutus auttaa
etenkin lihasjännitykseen ja väsymykseen. Tuote rentouttaa mukavasti ja vähentää
jokapäiväistä stressiä. Tuolin säädettävien osien tulee olla asennettu asianmukaisesti ja istua
vartalosi muotoihin, jotta hieronta vaikuttaa positiivisesti. Hierovassa toimistotuolissa nautit
ergonomisesta istumamukavuudesta.
3.2 Istuimen sopiva korkeus
Istuimen korkeus on sopiva, kun asetat kyynärvartesi työtasolle (esim. kirjoituspöydälle)
niin, että ne muodostavat olkavarsien kanssa suoran kulman. Voit säätää istuimen korkeutta
seuraavasti:
Voit muuttaa istuimen kaltevuuskulmaa haluamaasi asentoon. Työnnä istuimen kaltevuuden
säätövipua
tai taaksepäin – nyt voit muuttaa istuimen kaltevuutta. Palauta kaltevuuden säätövipu
lähtöasentoon, kun olet säätänyt kaltevuuden itsellesi sopivaksi.
3.4 Painon säätäminen
Säädä tuolin keinumista painoosi sopivaksi kääntämällä painon säädintä
säädintä myötäpäivään tuolin keinumekanismi löystyy, mikä sopii hyvin kevytpainoisille
henkilöille. Kun käännät säädintä vastapäivään tuolin keinumekanismi kiristyy. Huomioi, että
tuolin maksimikuormitus on 120 kg!
3.5 Hierontatoiminnot
MSO hierovassa toimistotuolissa on 4 erilaista hierontatoimintoa: Paineluhieronta (shiatsu),
värähtelyhieronta ja rullahieronta. Kun käytät paineluhierontaa (shiatsua) tai rullahierontaa, voit
aktivoida lämpötoiminnon tai myös värähtelyhieronnan. Käytä hierontatoimintoa korkeintaan
15 minuuttia. Toiminto kytkeytyy pois päältä automaattisesti n. 15 minuutin kuluttua. Anna
tuolin viilentyä kunnolla ennen kuin käytät sitä uudelleen. Käytä eri toimintoja painamalla
oikeassa käsinojassa sijaitsevia painikkeita.
• Vedä johto ulos selkänojassa sijaitsevasta automaattisesta johdon kelauksesta. Kytke
pistoke pistorasiaan. Kytke tuoli päälle painamalla on/off -virtapainiketta
syttyy. Jos haluat kytkeä tuolin pois päältä, paina samasta painikkeesta uudelleen. Ledvalo vilkkuu, kun hierontapäät vetäytyvät sisään ja sammuu, kun tuoli on kytketty pois
päältä. Irrota johto pistorasiasta ja paina automaattista johdonkelauspainiketta
Johto kelautuu takaisin.
• Automaattipainikkeesta kytkeytyy päälle
kaikki toiminnot (shiatsun, rulla- ja värähtelyhieronnan sekä lämpötoiminnon). Hieronnan
jälkeen tuoli kytkeytyy automaattisesti pois päältä.
eteenpäin istuessasi tuolissa. Siirtämällä painoasi istuin kallistuu eteenpäin
=
ylöspäin istuessasi tuolilla.
(
15 minuutin hierontaohjelma, joka sisältää
§
ylöspäin.
(
. Kun käännät
&
. Led-valo
+
=
)
.
77
FI
3 Käyttö
VAROITUS
Älä pyöritä tuolia, kun pistoke on kytkettty pistorasiaan. Johto saattaa irrota
pistorasiasta.
• Painamalla “Complete back massage” -painiketta / led-valo syttyy ja hierontapäät
aloittavat koko selkään kohdistuvan hieronnan. Valitse haluamasi hierontatoiminto (shiatsu
tai rullahieronta).
• Käytä shiatsuhieronnan aikana shiatsu-painikkeita
korkeudelle. Pidä haluamaasi painiketta alaspainettuna, niin hierontapäät liikkuvat ylös tai
alas shiatsuhieronnan aikana. Vapauttamalla painikkeen hierontapäät pysyvät samassa
asennossa ja hierovat samaa kohtaa jatkuvasti. Paina on/off-virtapainiketta
lopettaa hieronnan. 15 minuutin kuluttua tuoli kytkeytyy automaattisesti pois päältä.
• Hieronnan säätöpainike
toiminta-alueen. Pidä painiketta alaspainettuna, niin hieronta aktivoituu isommalla tai
pienemmällä alueella. Kun haluttu hieronta-alue on säädetty, vapauta painike.
• Värähtelyhieronnan painike
hieroo reisiä värähtelemällä. Hieronta alkaa kevyesti. Painamalla painiketta
kerran värähtely voimistuu (keskinkertainen hieronnan voimakkuus). Painamalla painiketta
kolmannen kerran saavutetaan korkein värähtelytaso (korkein hieronnan voimakkuus).
⁄
Painamalla painiketta
• Lämpötoiminto voidaan aktivoida shiatsuun tai rullahierontaan, tai vaihtoehtoisesti voit
aktivoida värähtelyhieronnan. Painamalla painiketta
led-valo syttyy. Lämpö säteilee ulos hierontapäistä
lämpötoiminto kytkeytyy pois päältä ja led-valo sammuu.
• Painamalla rullahieronnan painiketta
ominaista on hierottavan alueen melko voimakas painelu, joka tuntuu samalta kuin kahdella
peukalolla hierominen. Hierontapäät
kokonaisvaltaisen hieronnan. Rullahierontaa voidaan käyttää erityisesti sidekudoksen
tasapainottamiseen, verenkierron tukemiseen, aineenvaihdunnan puhdistamiseen ja
vilkastuttamiseen. Painamalla rullahieronnan painiketta
rullahieronnan.
• Painamalla “Shiatsu massage” -painiketta
paineluhieronta, kuuluu tärkeisiin hierontatekniikoihin kuten manuaalinen lymfahieronta
ja vyöhykehieronta. Tämä hierontamuoto kehittyi Japanissa ja se pohjautuu perinteiseen
kiinalaiseen hierontaan. Pehmeä ja rauhoittava painelu herättää kehosi energian ja auttaa
sitä virtaamaan vapaasti. Hieronnan tavoite ei ole ainoastaan vähentää lihasjännitystä
vaan myös harmonisoida keho ja mieli energian virratessa vapaasti kehossa. Painamalla
“Shiatsu massage” -painiketta
(käytössä vain rullahieronnan aikana) muuttaa hieronnan
£
⁄
neljännen kerran värähtelyhieronta päättyy ja led-valo sammuu.
⁄
·
kytkee istuimen värähtelyhierontamoottorin. Tämä toiminto
Q
@
uudelleen tuoli lopettaa shiatsuhieronnan.
W
led-valo syttyy ja hierontapäät aloittavat
:
led-valo syttyy ja hierontapäät aloittavat alaselkään
, jotka keskittävät hieronnan tietylle
$
lämpötoiminto kytkeytyy päälle ja
¡
. Painamalla painiketta uudelleen
@
tuoli aloittaa rullahieronnan. Rullahieronnalle
vaihtavat eri asentoihin. Tämä mahdollistaa
uudelleen tuoli lopettaa
Q
tuoli aloittaa shiatsuhieronnan. Shiatsu,
W
,kun haluat
+
⁄
toisen
78
4 Sekalaista
4 Sekalaista
4.1 Toimintahäiriöt ja korjaus
Jos tuoli ei toimi, kun olet kytkenyt sen päälle tai olet valinnut hierontatoiminnon, tarkista
että johdot on liitetty oikein ja kytketty oikein pistorasiaan. Irrota tuote sähköverkosta, odota
muutama sekunti ja kytke tuote uudelleen sähköverkkoon. Paina on/off-virtapainiketta
valitse hierontatoiminto. Ota yhteyttä palvelupisteeseen, jos tuote ei vieläkään toimi.
4.2 Puhdistus ja huolto
• Varmista, että tuote on kytketty pois päältä ja irrotettu sähköverkosta ennen puhdistusta.
Puhdista tuote vain kostealla ja pehmeällä liinalla.
• Älä käytä puhdistukseen voimakkaita pesuaineita, kovia harjoja, liuotinaineita tai alkoholia.
Ne saattavat vahingoittaa tuotteen pintaa.
• Älä upota tuotetta veteen ja huolehdi, ettei tuotteeseen pääse vettä.
• Anna tuotteen kuivua kunnolla ennen kuin käytät sitä.
• Suorista johto, jos se on kiertynyt.
4.3 Hävittäminen
Älä hävitä tuotetta talousjätteen mukana. Jokainen kuluttaja on velvollinen
palauttamaan sähkö- ja elektroniikkalaitteet, myös sellaiset, jotka eivät ole vaaraksi
ympäristölle, niille tarkoitettuun paikalliseen keräyspisteeseen tai jälleenmyyjälle,
joka huolehtii tuotteen ympäristöystävällisestä hävittämisestä. Kysy neuvoa
paikallisilta viranomaisilta tai jälleenmyyjältä.
4.4 Tekniset tiedot
Nimi ja malli : MEDISANA hierova toimistotuoli MSO
Virtalähde : 100 - 240 V~ / 50 - 60 Hz
Teho : 60 W
Automaattinen virrankatkaisu : n.15 minuutin kuluttua
Mitat : 61 x 76 x 113 cm
Paino n. : 23 kg
Johdon pituus n. : 2,50 m
Käyttöehdot : Vain kuivissa tiloissa käyttöohjeen mukaisesti
Säilytys : Pölyttömässä ja kuivassa paikassa, säilytyslämpötila 0 °C
– 40 °C
Eränumero : 88920
EAN-numero : 40 15588 88920 2
+
ja
FI
Pidätämme oikeuden teknisiin ja muotoiluun liittyviin muutoksiin, joita jatkuva
tuotekehitys saattaa aiheuttaa.
79
FI
5 Takuu
Takuu ja korjausehdot
Jos joudut tekemään takuuvaatimuksen, ota yhteyttä jälleenmyyjään tai palvelupisteeseen.
Jos sinun täytyy lähettää tuote takaisin valmistajalle, kuvaile vika ja liitä kopio kassakuitista.
Tuotteeseen sovelletaan seuraavia takuuehtoja:
1. MEDISANA-tuotteille myönnetään 3 vuoden takuu ostopäivästä lähtien. Takuuvaatimuksessa
tulee mainita ostopäivä, joka täytyy todistaa kassakuitilla.
2. Materiaali- ja valmistusviat korjataan veloituksetta takuuajan aikana.
3. Takuuaikaa ei pidennetä tuotteelle eikä varaosille, jos olet joutunut tekemään
takuuvaatimuksen.
4. Takuu ei kata seuraavia tapauksia:
a. vaurioita, jotka johtuvat tuotteen väärinkäytöstä esim. käyttöohjeen noudattamatta
jättämisestä;
b. vaurioita, jotka johtuvat kuluttajan itsensä tai valtuuttamattoman kolmannen osapuolen
suorittamasta tuotteen huollosta tai korjauksesta;
c. vaurioita, jotka ovat syntyneet kuljetuksen aikana valmistajalta kuluttajalle tai
lähetyksen aikana palvelupisteeseen;
d. osien normaali kuluminen käytössä.
5. Tuolille epäsuoraan tai suoraan aiheutuneista vaurioista ei oteta vastuuta, kun tuolin vaurio
on hyväksytty takuuvaatimukseen.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
Saksa
eMail: info@medisana.de
Internet: www.medisana.de
Palvelupisteen osoite löytyy erillisestä liitteestä.
80
1 Säkerhetshänvisningar
VIKTIG INFORMATION!
KASTA INTE BORT!
Läs bruksanvisningen, särskilt säkerhetsanvisningarna,
noggrant innan du använder produkten och förvara
bruksanvisningen för senare bruk.
Om du ger enheten till en tredje part, se till att de också får
bruksanvisning.
Viktigt
Denna bruksanvisning hör till denna enhet.
Den innehåller viktig information för inledande drift och användning.
Läs hela bruksanvisningen.
Underlåtenhet att följa dessa instruktioner kan leda till allvarliga
personskador eller skador på enheten
VARNING!
Följ varningsmeddelanden för att förhindra eventuell skada för
användaren.
FÖRSIKTIGHET!
Följ dessa instruktioner för att undvika skador på enheten.
SE
TIPS
Dessa användbara tips ger dig ytterligare information om installation och användning.
Skyddsklass II
LOT- nummer
Tillverkare
81
1 Säkerhetshänvisningar
SE
Strömmförsörjning
Strömmförsörjning
• Innan du ansluter enheten till en strömkälla se till att informationen
på märkplåten överensstämmer med nätspänningen.
• Använd inte i närheten av högfrekventa elektromagnetiska
sändare.
• Håll strömmsladden och enheten på avstånd från värme, heta ytor,
fukt och vätskor. Rör aldrig stickproppen eller On/Off knappen med
våta eller fuktiga händer eller då du står i vatten.
• Enhetskomponenter som är strömmförsörjda bör inte komma i
kontakt med vätska.
• Räck inte efter enheten om den faller ner i vatten. Dra ur
strömmsladden omedelbart.
• Anslut enheten så att stickkontakten är fritt tillgänglig.
• Dra alltid ut stickkontakten ur vägguttaget omedelbart efter
användning.
• Koppla bort enheten från elnätet genom att dra i kontakten. Dra
aldrig i kabeln!
• Bär, dra eller vrid inte enheten med hjälp av strömmsladden.
För personer med särskilda behov
• Denna enhet är inte avsedd att användas av personer (inklusive
barn) med begränsad fysisk, sensorisk eller mental förmåga, brist
på erfarenhet och / eller brist på kunskap, såvida de inte övervakas
av någon ansvarig för deras säkerhet och har fått instruktioner om
hur du använder enheten.
• Barn måste övervakas så att de inte leker med apparaten.
• Använd inte denna enhet som ett stöd för eller en ersättning för
medicinska tillämpningar. Detta kan förvärra kronisk sjukdom och
symtom.
• Du bör avstå från att använda Kontor Massagestol MSO eller
rådgöra med din läkare före användning om:
- du är gravid,
- du har en pacemaker, konstgjorda leder eller elektroniska
implantat,
- du lider av en eller era av följande sjukdomar eller medicinska
tillstånd: cirkulationsrubbningar, åderbråck, öppna sår,
kontusioner, sprickor i huden, ebit.
• Enheten har en het yta. Personer som är känsliga för värme måste
vara försiktig när de använder enheten.
• Avbryt användning och rådfråga din läkare om du känner smärta
eller om massagen känns obehaglig.
82
1 Säkerhetshänvisningar
Innan användning av enheten
• Kontrollera sladden och enheten så att de är intakta innan varje
användning. Använd inte enheten om den är defekt.
• Använd inte enheten om skador på sladd eller enhet är synliga.
Om eneheten inte fungerar korrekt eller om sladden eller enheten
kommit i kontakt med vätska. Skicka enheten på service för
eventuella reparationer för att undvika olyckor.
Användning av enheten
• Använd enheten endast för avsett bruk enligt instruktionsboken.
• Vid missbruk av enheten är garantin inte längre är giltigt.
• Lämna inte enheten utan tillsyn när den är ansluten till elnätet.
• Undvik att låta enheten komma i kontakt med spetsiga eller vassa
föremål.
• Placera aldrig enheten direkt bredvid en elektrisk ugn eller annan
värmekälla.
• Stå inte på enheten.
• Avbryt omedelbart användningen av enheten om det känns
obehagligt eller smärtsamt.
• Använd inte massagefunktionen längre än 15 minuter. Långvarig
massage kan leda till överstimulering av musklerna och
nervirritationer.
• Uppmärksamma så att sätets support och skruvar sitter på sina
rätta platser innan användning.
Snurra inte på stolen när sladden är inkopplad. Detta kan dra ut
sladden.
SE
Enheten är inte avsedd för hushålls- eller kommersiellt bruk
eller för den medicinska sektorn. Rådfråga din läkare innan
användning av stolen om du har några hälsofunderingar.
Använd endast Kontor Massagestol inomhus.
Använd inte Kontor Massagestol i våta utrymmen (ex. I duschen
eller badet)
Skötsel och underhåll
• Stolen är underhållsfri.
• Försök inte åtgärda skada på stolen själv om den är ur funktion.
Försäkringen är då inte längre gilltig, dessutom kan detta orsaka
fara (eld, elektriska stötar, skada). Låt endast godkända service
center reparera stolen.
83
2 Värt att veta
SE
2 Värt att veta
Tack för ditt förtroende och grattis!
Vid köp av Kontor Massagestol MSO har du fått en högkvalitétsprodukt av MEDISANA.
För att uppnå önskad effekt och långvarig njutning med din MEDISANA Kontor Massagestol
rekommenderar vi att du noggrant följer råden för användning samt underhåll.
2.1 Skeppning och packetering
Se först till att skeppningen är komplett och att inga delar är skadade. Använd inte varan om
du tvivlar utan kontakta ett service center. Skeppningen inkluderar:
• 1 MEDISANA Kontor Massagestol, bestående av följande komponenter:
- 1 ryggstödsstoppning med automatisk sladdvinda
- 1 sittdyna
- 1 nackstöd
- 1 vänster armstöd
- 1 höger armstöd
- 1 justerbar sits
- 1 gasfjäder med plastskydd
- 1 stativ (fem-armad)
- 5 hjul
• 1 väska för små delar med 4 hylsor, 8 skruvar M8x25mm, 4 skruvar M8x35mm, och 1
insexnyckel M8
• 1 bruksanvisning
4 hylsor
8 skruvar
M8x25 mm
4 skruvar
M8x35 mm
1 insexnyckel M8
5 hjul1 stativ1 gasfjäder
1 justerbar sits1 sittdyna1 nackstöd
Vänligen återvinn packeteringsmaterialet. Kassera ordentligt med emballage du inte längre
behöver. Kontakta din återförsäljare omedelbart i händelse av skador under transporten.
1 ryggstödsstoppning
med automatisk
sladdvinda
2armstöd (1
vänster och 1
höger)
VARNING
Låt inte barn leka med förpackningslm. Risk för kvävning!
84
2.2 Montering
Steg 1:
Placera 5 hjul i ändarna på stativet.
Steg 2:
Placera gasfjädern i avsett hål på stativet.
Steg 3:
Montera ryggstödet på sätet med 4 skruvar
M8x25mm, enligt bilden. Dra Inledningsvis åt
skruvarna för hand.
2 Värt att veta
SE
Steg 4:
Anslut kopplingen till höger armstöd och säkra
sedan både höger och vänster armstöd med
2 skruvar M8x25mm respektive, enligt bilden.
Dra åt skruvarna. Placera de 4 hylsorna på
skruvskallarna.
85
2 Värt att veta
SE
Steg 5:
Dra åt de 4 skruvarna från steg 3 med
insexnyckeln. Säkra det justerbara sätet på den
nedre ytan på sittdynan med 4 skruvar M8x35mm
och dra åt dem.
Steg 6:
Sätt nu samman de två helt monterade
stolsdelarna (övre och nedre delen). Efter att satt
samman båda stolsdelarna, skaka dem lätt så att
alla delar anpassa sig till varandra.
Placera nu nackstödet på ryggstödsdynan med
hjälp av kardborrband.
Steg 7:
Anslut alla sladdar enligt bilden.
Kontor Massagestol MSO är nu färdigmonterad.
Kontrollera innan användning att alla skruvar och
anslutningar mellan sätet och stativet är åtdragna
och rätt placerade.
86
3 Användning
3 Användning
3.1 Operation
Kontor Massagestol erbjuder ergonomisk sittkomfort. Tillämpning av Kontor Massagestolen
och dess massagefunktion förstärker din känsla av välbennande efter en ansträngande
dag. Massageeffekten visar sig vara särskilt användbar för att hantera ansträngda muskler
och trötta vävnad. Enheten hjälper övervinna vardagens stress genom att erbjuda bekväm
avkoppling. Korrekt inställning av stolens inställbara komponenter för att passa din kropps
proportioner är en förutsättning för dess positiva användning. Kontor Massagestol erbjuder
ergonomisk sittkomfort.
3.2 Rätt sitthöjd
Sitthöjden är perfekt när dina underarmar kan läggas på arbetsytan (t.ex. skrivbordet) ungefär
i rät vinkel mot överarmarna. Du kan justera sitthöjden på följande sätt:
SE
Högre: Avlasta stolen och dra höjdinställningsspaken
Lägre: sittande, dra höjdinställningsspaken
3.3 Ändra lutningen
Ändra lutningen optimalt efter dina personliga behov. Gör detta genom att skjuta lutningsspaken
framåt när du sitter. Genom att ytta din kroppsvikt kommer sätet skjutas framåt eller bakåt-
=
på detta sätt kan du ändra säteställningen. Dra tillbaka lutningsspaken
läge när önskad vinkel uppnåtts.
3.4 Viktjustering
Justera stolens gunga till din kroppsvikt genom att vrida på
medurs lossnar stolens gungmekanik, vilket är idealiskt för personer med lägre kroppsvikt. Att
vrida motsols spänner stolens gungmekanik. Observera att stolen maxvikt är 120 kg!
3.5 Massagefunktioner
Kontor Massagestol MSO har 4 funktioner för riktad massage: Fingertryckmassage
(shiatsu massage), vibrationsmassage och rullmassage. Dessutom kan du samtidigt som
du använder ngertryck- (shiatsu) eller rullmassage, aktivera en värmefunktion eller en
aktiv vibrationsmassage. Använd aldrig enheten längre än 15 minuter. Enheten stängs av
automatiskt efter ca. 15 minuter. Låt alltid enheten svalna helt innan den används igen.
Styr olika funktioner med hjälp av knapparna på kontrollenheten på höger armstöd:
• Dra kabeln ur den automatiska sladdvindan i ryggstödet. Anslut kontakten till ett eluttag.
Slå på enheten genom att trycka på On/Off-knappen
stänga av enheten igen, tryck helt enkelt på knappen igen. Medan massagehuvudena
håller på att slockna blinkar ampan och slocknar sedan när enheten stängs av helt. Koppla
ur strömsladden från vägguttaget och tryck på knappen för automatisk sladdvinda
Sladden vindar tillbaka.
• Då Auto-knappen
funktioner (shiatsu, rulla och vibrationsmassage inkl. Aktiverad värmefunktion). Efteråt
stängs enheten av automatiskt.
trycks ned börjar en 15-minuters tillämpning av alla tillgängliga
§
(
uppåt.
uppåt.
(
till sitt ursprungliga
=
viktinställningen. Vridning
&
. Lampan börjar lysa. Om du vill
+
)
.
87
3 Användning
SE
VARNING
Snurra inte på stolen när sladden är inkopplad. Detta kan dra ut sladden.
• Tryck ner knappen / för "fullständig ryggmassage" och lysdioden kommer att tändas och
massagehuvudena börjar utföra en massage som expanderar över hela ryggen. Välj även
önskad massagetyp (shiatsu eller rullmassage).
• Tryck ner knappen
massagehuvudena börjar utföra en massage som koncentrerar sig på övre delen av ryggen.
Välj även önskad massagetyp (shiatsu eller rullmassage).
• Tryck ner knappen
massagehuvudena börja en massage som koncentrerar sig på den nedre delen av ryggen.
Välj även önskad massagetyp (shiatsu eller rullmassage).
• Använd Shiatsu positionsknapparna
massagen på en viss höjd. Tryck och håll ner önskad knapp för att ytta massagehuvudena
upp eller ner under en shiatsumassage. Släpp knappen och huvudena stannar i denna
position och masserar enligt vald yta. Tryck på On/Off knappen
Efter 15 minuter av massage kommer enheten att stängas av automatiskt.
• Massageinställningsknappen
intervallerna för massagepositionen. Tryck och håll knappen nedtryckt för att massera ett
större eller mindre område. När önskat område visas, släpp knappen för att ställa denna
massage inställning.
• Vibrationsmassageknappen
benen runt lårpartiet med hjälp av vibrationer. Massagen börjar försiktigt. Tryck på knappen
en andra gång för att öka vibrationen (medium massage intensitet). Tryck på knappen ⁄
⁄
en tredje gång för att få högsta vibrationsnivå (högsta massage intensitet). Tryck på knappen
en fjärde gång för att stänga av vibrationsmassagen, lampan slocknar följaktligen.
⁄
• Värmefunktionen kan läggas till på en shiatsu eller rullmassage, eller så kan du lägga till en
vibration massage. Tryck på knappen
lysa. Värmen strålar ut ur massagehuvudena
värmefunktionen, den röda lampan slocknar då.
• Tryck på knappen
av mer eller mindre hårt tryck på muskelvävnaden, vilket är jämförbart med tummassage.
Därmed massagehuvudena
massage. Rullmassagen är speciellt användbar för att stabilisera bindvävsceller, främja
blodcirkulationen, verka avgiftande samt stimulera metabolism. Tryck ner massageknappen
igen för att avaktivera rullmassagen.
Q
• Tryck ner "Shiatsumassage" knappen
av ngerryckmassage, tillhör de viktiga massagetekniker så som manuell lymfdränage och
reexologimassage. Denna form av massage har utvecklats i Japan och härstammar från
traditionell kinesisk massage. Mjukt och lugnande tryck väcker den vitala energin och får den
att öda. Målet med massagen är inte bara att släppa spänningar, utan även att harmonisera
kropp och sinne genom optimalt öde av livsenergi. Tryck på Shiatsumassageknappen
igen för att avaktiverar shiatsu massagen.
för "axelmassage"-och lysdioden kommer att tändas och
:
för "höftmassage" och lysdioden kommer att tändas och
·
under en shiatsumassage för att koncentrera
$
för att avsluta massage.
+
(endast användbar under en rullmassage) ändrar
£
vänder på vibrationsmassagemotorn i sätet. Detta masserar
⁄
för att slå på värmefunktionen, lampan börjar då
¡
för rullmassage för att starta funktionen. Rullmassagen kännetecknas
Q
ta alternerande olika positioner. Detta underlättar en holistisk
@
W
. Tryck på knappen igen för att stänga av
@
för att starta shiatsumassagen. Shiatsu, en form
W
88
4 Övrigt
4 Övrigt
4.1 Felfunktion och reparation
Om enheten inte reagerar efter att ha slagits på eller efter att du har valt en massagefunktion,
kontrollera att den elanslutningen är korrekt och att alla sladdar är ordentligt anslutna. Koppla
ur enheten, vänta några sekunder och anslut enhten till elnätet. Tryck på On/Off-knappen
och välj en massagefunktion. Kontakta ett serviceställe om enheten fortfarande inte
+
fungerar.
4.2 Rengöring och underhåll
• Kontrollera att enheten är avstängd och frånkopplad innan rengöring. Rengör endast
enheten med en fuktig och mjuk trasa.
• Använd aldrig aggressiva rengöringsmedel, hårda borstar, lösningsmedel eller alkohol.
Detta kan skada ytan.
• Sänk inte ner enheten i vatten för att rengöra den och se till att inget vatten tränger in i
enheten.
• Vänta tills enheten är helt torr innan du använder den.
• Red ut sladden om den är vriden.
4.3 Information för bortskaffande
Kasta inte denna enhet med hushållsavfall. Varje konsument är skyldig att returnera
alla elektriska eller elektroniska apparater, oavsett om de innehåller föroreningar,
till en återvinningsstation i hans eller hennes kommun eller till en lokal återförsäljare
för att säkerställa en miljövänlig avfallshantering. Kontakta dina lokala myndighet
eller återförsäljare för mer information angående avfallshantering.
SE
4.4 Tekniska data
Namn och modell : Medisana Kontor Massagestol MSO
Strömförsörjning : 100 - 240 V~ / 50 - 60 Hz
Prestanda : 60 Watt
Automatisk avstängning : 15
Mått ca. : 61 x 76 x 113 cm
Vikt ca. : 23 kg
Kabellängd ca. : 2,50 m
Driftsförhållanden : Endast i torra utrymmen enligt bruksanvisningen
Förvaringsvillkoren : Ren och torr, lagring 0 ° C - max. 40 ° C
Artikelnummer : 88920
EAN kod : 40 15588 88920 2
Under ständiga produktförbättringar förbehåller vi oss rätten till teknik- och konstruktionsändringar.
89
5 Garanti
SE
Garanti och reparationsvillkor
Vid garantifall kontakta din butik eller ett serviceställe.
Om du måste skicka in enheten, notera fel och bifoga en kopia av kvittot.
Följande garantivillkor gäller:
1. En garantitid på 3 år med början den dag då försäljningen sker på MEDISANA produkter.
Vid garantifall ska dagen för försäljningen verieras genom ett inköpsbevis.
2. Brister på grund av material-eller tillverkningsfel kommer att lösas utan kostnad under
garantitiden.
3. Garantin förlängs inte i händelse av garantifall varken för enheten eller för utbytta delar.
4. Garantin omfattar inte:
a. skador orsakade av felaktig användning, t.ex. genom underlåtenhet att iaktta
bruksanvisningen;
b. skador som orsakats av underhåll eller reparationer utförda av konsumenten eller
obehörig tredje part;
c. skador under transporten från tillverkaren till konsumenten eller under överlämnande till
servicecentra;
d. tillbehör som utsätts för normalt slitage.
5. Det nns inget ansvar för indirekta eller direkta följdskador som orsakats av enheten om
skador på enheten accepteras som en reklamation.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
Tyskland
eMail: info@medisana.de
Internet: www.medisana.de
Serviceadressen kan hittas på ett separat blad.
90
1 Οδηγίες για την ασφλεα
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ!
ΜΗΝ ΤΟ ΠΕΤΑΞΕΤΕ!
Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών και ειδικά τις οδηγίες
ασφαλείας, προσεκτικά πριν τη χρήση του προϊόντος και
κρατήστε το για μελλοντική αναφορά.
Αν δώσετε τη μονάδα σε τρίτο, βεβαιωθείτε ότι θα
παραδώσετε και το εγχειρίδιο οδηγιών.
Κλειδί:
Το εγχειρίδιο οδηγιών ανήκει σε αυτή τη μονάδα.
Περιέχει σημαντικές πληροφορίες για την αρχική λειτουργία και
χρήση.
Διαβάστε ολόκληρο το εγχειρίδιο οδηγιών.
Η μη τήρησης αυτών των οδηγιών μπορεί να οδηγήσει σε
σοβαρό τραυματισμό ή φθορά της μονάδας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Ακολουθήστε τις σημειώσεις προειδοποίησης για την αποφυγή
πιθανού τραυματισμού στο χρήστη.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Ακολουθήστε αυτές τις οδηγίες για την αποφυγή πιθανής
φθοράς στη μονάδα.
GR
ΣΥΜΒΟΥΛΗ
Οι βοηθητικές αυτές συμβουλές παρέχουν πρόσθετες
πληροφορίες σχετικά με την εγκατάσταση ή χρήση.
Κατηγορία προστασίας II
Αριθμός LOT
Κατασκευαστής
91
GR
1 Οδηγίες για την ασφλεα
Τροφοδοσία ρεύματος
Οδηγίες για την
ασφλεα
• Πριν συνδέσετε τη μονάδα στην τροφοδοσία, βεβαιωθείτε ότι οι
πληροφορίες στην ετικέτα βαθμονόμησης ταιριάζουν με την κύρια
τάση.
• Να μην λειτουργεί κοντά σε ηλεκτρομαγνητικούς πομπούς υψηλής
συχνότητας.
• Κρατήστε το καλώδιο τροφοδοσίας και τη μονάδα μακριά από
θερμότητα, ζεστές επιφάνειες, υγρασία και υγρά. Μην ακουμπάτε
ποτέ το βύσμα τροφοδοσίας ή το κουμπί «Ενεργοποίηση/
Απενεργοποίηση» με υγρά χέρια ή όταν βρίσκεστε στο νερό.
• Τα μέρη της μονάδας με τάση δεν πρέπει να έρθουν σε επαφή με
υγρό.
• Μην προσπαθήσετε να πιάσετε τη μονάδα αν πέσει στο νερό.
Βγάλτε το καλώδιο τροφοδοσίας αμέσως.
• Συνδέστε τη μονάδα ώστε το εύκολα καλώδιο να είναι προσβάσιμο.
• Βγάζετε πάντα το καλώδιο από την πρίζα αμέσως μετά τη χρήση.
• Αποσυνδέετε τη μονάδα από το πλέγμα ηλεκτρικής ισχύος
τραβώντας το βύσμα. Μην τραβάτε ποτέ το καλώδιο!
• Μην κουβαλάτε, τραβάτε ή γυρίζετε τη μονάδα κρατώντας την από
το καλώδιο τροφοδοσίας.
για άτομα με ειδικές ανάγκες
• Αυτή η μονάδα δεν προορίζεται για χρήση από άτομα
(συμπεριλαμβανομένων των παιδιών) με περιορισμένες σωματικές,
αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες, έλλειψη εμπειρίας ή/και
έλλειψη γνώσης, εκτός αν επιβλέπονται από κάποιον υπεύθυνο για
την ασφάλειά τους και έχουν λάβει οδηγίες σχετικά με τη χρήση της
μονάδας.
• Τα παιδιά πρέπει να επιβλέπονται για να διασφαλιστεί ότι δεν
παίζουν με τη μονάδα.
• Μην χρησιμοποιείτε αυτή τη μονάδα ως βοηθητική ή για την
αντικατάσταση ιατρικών εφαρμογών. Αυτό ενδέχεται να επιτείνει
χρόνιες παθήσεις και συμπτώματα.
• Αποφύγετε τη χρήση της συσκευής Καρέκλα γραφείου για μασάζ
MSO χωρίς να συμβουλευτείτε πρώτα το γιατρό σας αν:
- είστε έγκυος,
- έχετε βηματοδότες, τεχνητά άκρα ή ηλεκτρονικά εμφυτεύματα,
- υποφέρετε από μια ή περισσότερες από τις ακόλουθες παθήσεις
ή ιατρικές καταστάσεις.
• Η μονάδα έχει ζεστή επιφάνεια. Άτομα με ευαισθησία στη θερμότητα
πρέπει να είναι προσεκτικά όταν χρησιμοποιούν τη μονάδα.
• Μην συνεχίζετε τη χρήση και συμβουλευτείτε τον γιατρό σας αν
αισθάνεστε πόνο ή αν δεν αισθάνεστε άνετα με το μασάζ.
92
1 Οδηγίες για την ασφλεα
πριν τη χρήση της μονάδας
• Ελέγξτε το καλώδιο και τη μονάδα προσεκτικά πριν κάθε χρήση για
τυχόν φθορά. Μην λειτουργείτε μια ελαττωματική μονάδα.
• Μην χρησιμοποιείτε τη μονάδα αν υπάρχει ορατή φθορά στη μονάδα
ή το καλώδιο, αν δεν λειτουργεί σωστά, αν το καλώδιο ή μονάδα
είναι υγρά. Στείλετε τη μονάδα για σέρβις για επιδιορθώσεις ώστε να
αποφευχθούν τέτοιου είδους κίνδυνοι.
για τη χρήση της μονάδας
• Χρησιμοποιήστε τη μονάδα μόνο σύμφωνα με το εγχειρίδιο
οδηγιών.
• Σε περίπτωση κακής χρήσης, η εγγύηση σταματάει να ισχύει.
• Μην αφήνετε τη μονάδα χωρίς επίβλεψη ενώ είναι συνδεδεμένη στο
πλέγμα ηλεκτρικής ισχύος.
• Αποφύγετε την επαφή της συσκευής με μυτερά ή αιχμηρά
αντικείμενα.
• Μην τοποθετείτε ποτέ τη μονάδα δίπλα σε ηλεκτρικό φούρνο ή άλλη
πηγή θερμότητας.
• Μην κάθεστε πάνω στη μονάδα.
• Μην συνεχίζετε τη χρήση αφού αισθανθείτε άβολα ή πόνο μετά τη
χρήση της μονάδας.
• Μην χρησιμοποιείτε τη λειτουργία μασάζ για περισσότερο από 15
λεπτά. Μια πολύ μεγάλη διάρκεια μασάζ μπορεί να προκαλέσει
υπερδιέγερση των μυών και ερεθισμούς στα νεύρα.
• Επιβεβαιώστε ότι το κάθισμα υποστηρίζεται και ότι οι συνδέσεις
βρίσκονται στη σωστή θέση πριν από κάθε χρήση.
GR
Μην περιστρέφετε την καρέκλα όταν είναι συνδεδεμένο το
καλώδιο. Μπορεί να προκληθεί διάρρηξη του καλωδίου.
Η μονάδα δεν προορίζεται για χρήση στο σπίτι ή για εμπορικούς
σκοπούς ή για τον ιατρικό τομέα. Συμβουλευτείτε τον γιατρό σας
πριν τη χρήση της καρέκλας αν ανησυχείτε για την υγεία σας.
Χρησιμοποιήστε την Καρέκλα γραφείου για μασάζ μόνο σε
κλειστά μέρη.
Μην χρησιμοποιείτε την Καρέκλα γραφείου για μασάζ σε υγρά
μέρη (π.χ. όταν κάνετε μπάνιο ή ντους).
για φροντίδα και συντήρηση
• Η καρέκλα δεν χρειάζεται συντήρηση.
• Σε περίπτωση δυσλειτουργίας, μην επιδιορθώσετε τη μονάδα
μόνοι σας. Αυτό δεν ακυρώνει μόνο την εγγύηση, αλλά μπορεί
επίσης να προκαλέσει σοβαρό κίνδυνο (πυρκαγιά, ηλεκτροπληξία,
τραυματισμό). Μόνο εξειδικευμένα σημεία σέρβις πρέπει να
πραγματοποιούν επιδιορθώσεις.
93
GR
2 Χρήσιμες πληροφορίες
2 Χρήσιμες πληροφορίες
Σας ευχαριστούμε για την εμπιστοσύνη σας και συγχαρητήρια!
Με την αγορά της Καρέκλας γραφείου για μασάζ MSO έχετε αποκτήσει ένα ποιοτικό προϊόν
από τη MEDISANA. Για να απολαύσετε μακροχρόνια αποτελέσματα με την Καρέκλα γραφείου
για μασάζ MEDISANA, συνιστούμε να διαβάσετε προσεκτικά τις συμβουλές για τη χρήση και
τη συντήρηση.
2.1 Αποστολή και πακετάρισμα
Πρώτα επιβεβαιώστε ότι η αποστολή έχει ολοκληρωθεί και ότι το αντικείμενο δεν έχει φθαρεί.
Αν έχετε αμφιβολία, μην χρησιμοποιήσετε το αντικείμενο και επικοινωνήστε με ένα σημείο
σέρβις. Η αποστολή συμπεριλαμβάνει:
• 1 Την Καρέκλα γραφείου για μασάζ MEDISANA, η οποία αποτελείται από τα ακόλουθα μέρη:
- 1 μαξιλαράκι για την ξεκούραση της μέσης με αυτόματο τύλιγμα του καλωδίου
- 1 μαξιλάρι καθίσματος
- 1 βάση ξεκούρασης χεριού
- 1 αριστερή βάση ξεκούρασης βραχίονα
- 1 δεξιά βάση ξεκούρασης βραχίονα
- 1 ρυθμιζόμενο κάθισμα
- 1 ελατήριο αερίου με πλαστική επένδυση
- 1 βάση (με πέντε βραχίονες)
- 5 τροχοί
• 1 σακούλα για μικρά μέρη με 4 καπάκια, 8 βίδες M8x25mm, 4 βίδες M8x35mm και ένα
Κλειδί 1 Allen M8
• 1 εγχειρίδιο οδηγιών
4 καπάκια
8 βίδες
M8x25mm
4 βίδες
M8x35mm
1 κλειδί Allen M8
1 ρυθμιζόμενο
κάθισμα
Ανακυκλώστε τα υλικά συσκευασίας ή επιστρέψτε τα στον κύκλο ακατέργαστων υλικών
Απορρίψτε κατάλληλα τα υλικά συσκευασίας που δεν χρειάζεστε πλέον. Επικοινωνήστε με
τον διανομέα σας αμέσως σε περίπτωση φθοράς που έχει προκληθεί κατά τη διάρκεια της
μεταφοράς.
1 μαξιλάρι
καθίσματος
5 τροχούς1 βάση1 ελατήρια αερίου
1 βάση
ξεκούρασης
χεριού
1 μαξιλαράκι για την
ξεκούραση της
μέσης με αυτόματο
τύλιγμα του καλωδίου