диск (крупнозернистый),
сапфировый диск
(мелкозернистый),
цилиндрическая фреза, пламя
образная фреза,
Шлифовальная насадка с
дренажом)
Page 5
1 Bezpečnostní pokyny
DŮLEŽITÉ POKYNY!
PEČLIVĚ USCHOVEJTE!
Před prvním použitím přístroje si přečtěte návod k použití a
především bezpečnostní pokyny. Návod k použití dobře uschovejte. Pokud budete přístroj předávat dalším osobám, předejte
spolu s ním i návod k použití.
Vysvětlivky symbolů
Tento návod k obsluze je určen pro tento přístroj.
Obsahuje důležité informace o uvedení do provozu a
o obsluze. Přečtěte si celý návod k obsluze.
Nedodržování tohoto návodu může dojít k vážným
úrazům nebo k poškození přístroje.
VAROVÁNÍ
Dodržujte tyto výstražné pokyny, zabráníte tak
možnému úrazu uživatele.
POZOR
Dodržujte tyto pokyny, zabráníte tak možnému
poškození přístroje.
UPOZORNĚNÍ
Tato upozornění vám poskytnou další užitečné
informace o instalaci nebo provozu.
CZ
Krytí II Krytí III
Číslo šarže
Výrobce
Používejte přístroj pouze v
uzavřených místnostech!
1
Page 6
1 Bezpečnostní pokyny
CZ
• Před připojením přístroje k napájení elektrickým proudem dbejte na to, aby síťové napětí
uvedené na typovém štítku napáječe souhlasi
lo s napětím Vaší elektrické sítě.
• Používejte přístroj pouze v souladu s jeho ur
čením podle návodu k použití.
• Přístroj není určen pro komerční použití.
• Nepoužívejte přídavné části, které výrobce ne
doporučil.
• Vyhýbejte se kontaktu se špičatými nebo ost
rými předměty. Při použití k jinému účelu zaniká nárok na záruku.
• Tento přístroj mohou používat děti ve věku 8
let a starší a osoby se sníženými fyzickými,
smyslovými či mentálními schopnostmi nebo s
nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud jsou
pod dozorem nebo byly poučeny o používání
přístroje bezpečným způsobem a rozumí pří
padným nebezpečím.
• Dávejte pozor na děti, aby si s výrobkem ne
hrály.
• V případě poruch neopravujte přístroj sami. Za
niká nejen jakýkoli nárok na záruku, ale může
hrozit i vážné nebezpečí (požár, úder elektric
kým proudem, poranění). Opravy přenechejte
autorizovaným servisům.
• Čištění a uživatelskou údržbu nesmějí prová
dět děti bez dozoru.
• Síťový kabel musí být veden tak, aby nebylo
možné o něj zakopávat a bylo vyloučeno riziko
uškrcení.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
2
Page 7
1 Bezpečnostní pokyny
CZ
• Nepoužívejte elektrický přístroj, po-
kud se koupete nebo sprchujete.
Neskladujte nebo neuchovávejte
elektrický přístroj na místech, z nichž může
spadnout do vany nebo do umývadla.
• Nepoužívejte přístroj v místnostech, ve kterých
se používají aerosoly (spreje) nebo kde se po
dává čistý kyslík.
• Nepoužívejte přístroj, pokud je síťový kabel po
škozen, pokud je napáječ poškozen, pokud přístroj nefunguje bez závad, pokud přístroj spadl
na zem nebo do vody nebo pokud byl přístroj
poškozen.
• Nenoste, netahejte nebo neotáčejte přístroj ni
kdy za kabel a kabel nikdy nesvírejte.
• Vyvarujte se přehřívání přístroje následkem pří
liš dlouhého používání.
• Jedno použití by bez přerušení nemělo trvat
déle než 15. Přístroj alespoň na půl hodiny vy
pněte a nechte ho vychladnout.
• Síťový adaptér vytáhněte ze zásuvky vždy su
chýma rukama, když je přístroj vypnutý a již se
nepoužívá a rovněž i v případě, když vyměňuje
te nebo čistíte části přístroje.
• Síťový adaptér zapojujte jen při vypnutém pří
stroji.
• Nechytejte na přístroj, který spadl do vody. Vy
táhněte ihned síťový adaptér ze zásuvky.
• Uchovávejte síťový kabel v bezpečné vzdále
nosti od horkých ploch a otevřeného plamene.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
3
Page 8
1 Bezpečnostní pokyny
CZ
Důležitá doporučení – pro Vaše zdraví:
• V případě diabetu nebo jiných onemocnění
byste se měli před použitím přístroje poradit
se svým lékařem.
• Těhotné ženy by měly dodržovat nutná bez
pečnostní opatření a dbát na své individuální
zatěžování, popřípadě by se měly poradit se
svým lékařem.
• Neošetřujte části těla, které vykazují otoky,
popáleniny, záněty, kožní vyrážky, rány nebo
citlivá místa.
• Použití přístroje by mělo být příjemné. Pokud
pociťujete bolesti nebo je Vám aplikace ne
příjemná, přerušte ji a poraďte se se svým
lékařem.
• Přístroj nikdy nezakrývejte.
• Nikdy nenechávejte přístroj běžet bez dozoru.
• Přístroj je zcela odpojen od elektrické sítě až
o vytažení síťového adaptéru ze zásuvky.
• Vždy vytáhněte síťový adaptér ze zásuvky,
pokud přístroj nepoužíváte, a zejména tehdy,
když si dáváte pauzu.
-
-
4
Page 9
Mnohokrát
děkujeme
2 Užitečné informace
Mnohokrát děkujeme za vaši dů věru a srdečně blahopřejeme!
Přístrojem na manikúru a pedikúru MP 815 jste si koupili kvalitní výrobek
od rmy MEDISANA. Abyste dosáhli požadovaného úspěchu a abyste
se dlouho radovali ze svého přístroje na manikúru a pedikúru MP 815
od rmy MEDISANA, doporučujeme Vám, abyste si pečlivě přečetli následující pokyny k použití a péči.
CZ
2.1
Rozsah
dodávky
a obal
2.2
Zvláštnosti
výrobku
MEDISANA
MP 815
2.3
Časté
dotazy a
odpovědi
Zkontrolujte nejprve, zda je přístroj kompletní a není poškozený.
Pokud máte pochybnosti, přístroj nepoužívejte a kontaktujte prodejce
nebo jeho servis.
K rozsahu dodávky patří:
• 1 MEDISANA Přístroj na manikúru a pedikúru MP 815
• 7 nástavců (viz kapitola 3.2)
• 1 síťový adaptér
• 1 úschovné pouzdro
• 1 Návod k použití
Obaly jsou recyklovatelné nebo se mohou odevzdat pro cirkulaci surovin. Zlikvidujte prosím již nepotřebný obalový materiál v souladu s předpisy. Pokud při vybalení zjistíte škody vzniklé přepravou, kontaktujte
ihned svého prodejce.
VAROVÁNÍ
Dbejte na to, aby se obalové fólie nedostaly do rukou dětí!
Hrozí nebezpečí udušení!
• Přístroj na manikúru a pedikúru MEDISANA MP 815 se jednoduše
ovládá a je ideální pro péči Vašich rukou, nohou a nehtů. Hodí se
především pro ošetření zarostlých, silných a ztvrdlých nehtů a pro
ošetření zrohovatělé kůže, mozolů a okrajů kuřích ok. Je vhodný
rovněž pro kosmetickou péči o ruce, nehty a umělé nehty.
• Safírové nástavce mají dlouhou životnost a příliš se neopotřebovávají.
• Před aplikací nenamáčejte kůži na rukou a nohou.
Proč je součástí přístroje tolik nástavců?
Každý nástavec je určen pro speciální problém na rukou a nohou, a
proto je při použití velice efektivní a bezpečný.
Může MEDISANA MP 815 používat více uživatelů?
Ano. Každý by však měl mít pro sebe nejdůležitější nástavce, aby se
zabránilo přenosu kožního onemocnění.
5
Page 10
CZ
3 Použití
3.1
Funkce
3 Použití
CZ
VAROVÁNÍ
Nebezpečí poranění! Příliš dlouhé či intenzivní používání
může vést k poškození hlubších vrstev pokožky.
Tlačítka Zap./Vyp. (pravotočivý/levotočivý)
Přístroj zapnete posunutím posuvného spínače 1 do jednoho ze dvou možných směrů. Posuňte spínač dolů (pravotočivý chod, indikátor provozního stavu
2 svítí zeleně) nebo nahoru (levotočivý chod, indikátor provozního stavu 2
svítí červeně). Přístroj vypnete posunutím spínače do střední polohy (O).
Tlačítka +/−
Přístroj MP 815 nabízí dvě různé rychlosti otáčení (stupeň 1 a stupeň 2). Po
zapnutí přístroj automaticky nastaví nízkou rychlost otáčení (stupeň 1). Stisknutím tlačítka 4 lze rychlost otáčení zvýšit (stupeň 2). Stisknutím tlačítka 3
lze rychlost otáčení snížit (stupeň 1). Při každém použití začněte nejprve na
nízkém stupni a dle potřeby postupně rychlost otáčení zvyšujte.
Výměna nástavců
Přístroj je vybaven šestihranným upínacím mechanismem pro nástavce.
Vypněte přístroj. Pokud chcete vyměnit nástavec, vytáhněte jednoduše nejprve
nástavec, který nepotřebujete. Nasaďte nový nástavec do upínacího mechanismu mírným otočením tak, aby došlo k zajištění šestihranu.
Pro vyhlazovací a lešticí nástavce je nutné použít držák, který se nasadí na
přístroj.
3.2
Pedikúra
a manikúra
Účel použití jednotlivých nástavců při pedikúře či manikúře (řazeny podle nákresu):
Safírový kužel 6: Ke zbroušení suché zrohovatělé kůže.
Plstěný kužel 7: Vyhlazuje okraj a čistí povrch nehtu.
Safírový kotouč, hrubozrnný 8, jemnozrnný 9: Ke zkracování nehtů
pilováním po směru růstu. Uchopte přístroj a veďte nehet podél kotouče.
Pilujte pouze jedním směrem!
Válcovitá frézka 0: Pro obroušení zdřevnatělých povrchů nehtů.
Frézka ve tvaru plamene q: Slouží k opatrnému uvolnění zarostlých
nehtů.
Odstraňovač ztvrdlé kůžew: K rychlému odstranění zrohovatělé kůže
či mozolů na chodidlech a patách.
4/ 3
5
1
Závěrečné ošetření krémem přispívá spolu s pravidelnou péčí prováděnou pomocí přístroje MEDISANA MP 815 k pěstěnému vzhledu rukou i
6
nohou, jemné pokožce a pevným nehtům se stabilní strukturou.
Page 11
4.1
Čištění a
péče
4.2
Pokyny k
likvidaci
4 Různé
• Vytáhněte u elektrického přístroje vždy napáječ ze zásuvky.
• Nepoužívejte nikdy agresivní čisticí prostředky nebo silné kartáče.
• K čištění přístroje a vyhlazovacích/lešticích nástavců použijte měkký hadřík lehce navlhčený slabým mýdlovým roztokem nebo vodou.
Nikdy neponořujte přístroj k očištění do vody a dbejte na to, aby do
něj nepronikla žádná voda. Přístroj opět používejte teprve tehdy,
je-li úplně suchý.
• Nástavce můžete z hygienických důvodů očistit pomocí kartáčku
(např. starým kartáčkem na zuby). Dále doporučujeme dezinkovat brousky běžným dezinfekčním sprejem nebo 90 % alkoholem,
abyste zabránili přenosu infekcí. Čepy nástavců je nutno udržovat
bez tuku. Než nasadíte nástavce opět na přístroj, nechte je nejprve
zcela vyschnout.
• Přístroj skladujte v suchu a chladu.
• Při skládání síťového kabelu dávejte pozor, aby nedošlo k jeho poškození.
Tento přístroj se nesmí likvidovat společně s domovním odpadem.
Každý spotřebitel je povinen odevzdat veškeré elektrické nebo elektronické přístroje bez ohledu na to, zda obsahují škodlivé látky či nikoli,
na sběrném místě ve svém bydlišti nebo v obchodě, aby mohly být tyto
přístroje zlikvidovány v souladu s životním prostředím.
Obraťte se v případě likvidace na svůj obecní nebo městský úřad nebo
na svého prodejce.
CZ
4.3
Technické
údaje
Název a modell
Napájení
Příkon
Rychlost otáčení
Rozměry
(ruční přístroj)
Hmotnost
(ruční přístroj)
Č. výrobku
Kód EAN
V důsledku stálého vylepšování výrobku si vyhrazujeme
Aktuální znění tohoto návodu k použití naleznete na stránce
:
MEDISANA Přístroj na manikúru a pedikúru
MP 815
:
Provoz se síťovým adaptérem
typ: ZD8H300025EU
vstup: 100- 240 V~ 50/60 Hz 0,3 A
výkon: 30,0 V 2,5 A
:
max. 12 wattů
:
cca 3 800 ot/min (stupeň 1); cca 4 600 ot/min
(stupeň 2)
:
cca 15 x 3,8 x 3,7 cm
:
cca 942 g
:
85153
:
40 15588 85153 7
technické změny a změny tvaru.
www.medisana.com
7
Page 12
CZ
5 Záruka
Záruční
podmínky a
podmínky
oprav
Obraťte se prosím v případě záruky na svůj specializovaný obchod nebo
přímo na servisní místo. Pokud byste museli přístroj zaslat, uveďte prosím
závadu a přiložte kopii stvrzenky o koupi.
Platí přitom následující záruční podmínky:
1. Na výrobky MEDISANA se poskytuje záruka tři roky od data prodeje.
Datum prodeje je nutno v případě záruky prokázat stvrzenkou o koupi
nebo fakturou.
2. Závady v důsledku materiálových nebo výrobních vad se odstraňují
během záruční lhůty zdarma.
3. Opravou v záruce nedochází k prodloužení záruční lhůty ani pro
přístroj ani pro vyměněné komponenty.
4. Ze záruky jsou vyloučené:
a. veškeré závady, které vznikly neodborným používáním, např.
nedodržováním návodu k použití.
b. závady, které plynou z oprav nebo zásahů kupujícím nebo
neoprávněnou třetí osobou.
c. závady vzniklé při přepravě na cestě od výrobce ke spotřebiteli nebo
při zaslání do servisu.
d. součásti příslušenství, které podléhají běžnému opotřebení.
5. Ručení za nepřímé nebo přímé následné škody, které jsou způsobené
přístrojem, je vyloučeno i tehdy, pokud je škoda na přístroji uznána jako
případ záruky.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
Německo
E-Mail: info@medisana.de
Internet: www.medisana.com
Adresy servisů naleznete v samostatném příbalovém letáku.
8
Page 13
1 Biztonsági útmutatások
HU
FONTOS MEGJEGYZÉSEK!
FELTÉTLENÜL ŐRIZZE MEG!
A készülék használatba vétele előtt olvassa el gyelmesen a
használati útmutatót, különös tekintettel az alábbi biztonsági
tudnivalókra, és őrizze meg a használati útmutatót. Ha a készüléket továbbadja, feltétlenül mellékelje hozzá ezt a használati
útmutatót.
Jelmagyarázat
A használati útmutató ehhez a készülékhez tartozik. Fon-tos információkat tartalmaz az üzembe
helyezésről és a kezelésről. Olvassa el teljesen a
használati útmutatót. Ezek-nek az utasításoknak agyelmen kívül hagyása súlyos sérülésekhez vagy a
készülék meghibásodásához vezethet.
FIGYELMEZTETÉS
A következő gyelmeztetéseket be kell tartani, hogy a
felhasználót fenyegető sérüléseket el lehessen kerülni.
FIGYELEM
A következő gyelmeztetéseket be kell tartani, hogy a
készülék károsodását el lehessen kerülni.
MEGJEGYZÉS
Ezek az útmutatások fontos információkkal szolgálnakaz összeszerelésről és az üzemeltetésről.
Védelmi osztály II Védelmi osztály III
LOT szám
Gyártó
A készüléket csak zárt
helyiségekben használja!
9
Page 14
HU
1 Biztonsági útmutatások
• Mielőtt a készüléket rákapcsolná a saját áramellátására, gyeljen arra, hogy a tápegység típustábláján megadott hálózati feszültség megegyezzen az Ön villamos hálózatáéval!
• A készüléket csak a használati útmutatóban
foglalt rendeltetésének megfelelően használja!
• A készülék nem kereskedelmi használatra ké
szült.
• Ne használjon olyan pótalkatrészeket, amelye
ket nem a gyártó ajánlott!
• Kerülje az érintkezést a hegyes és éles tárgyak
kal! Ha a rendeltetéstől eltérő célra használja,
elveszti a garanciaigényét.
• Ezt a készüléket 8 év feletti gyermekek, vala
mint csökkent testi érzékelő- vagy mentális képességű, vagy tapasztalat- és ismerethiányos
személyek csak akkor használhatják, ha fel
ügyelnek rájuk, vagy pedig ha a készülék biztonságos használatára ki lettek oktatva és az
annak használatából eredő veszélyeket megér
tik.
• Gyermekek csak felügyelet mellett használhat
ják a készüléket, így biztosítva, hogy ne játszszanak vele.
• Zavarok észlelése esetén ne javítsa a készülé
ket saját kezűleg! Nemcsak a garanciaigényét
veszti el, hanem komoly veszélyhelyzetek is
fennállhatnak (tűz, áramütés, sérülés). A javítá
sokat csak a felhatalmazott szervizállomásokkal végeztesse el!
• Tisztítást és felhasználói karbantartást felügye
let nélküli gyermekek nem végezhetnek.
• A hálózati adaptert csak a készülék kikapcsolt
állapotában csatlakoztassa.
10
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Page 15
1 Biztonsági útmutatások
HU
• Ne kapjon a készülék után, ha az beleesett a
vízbe! Azonnal húzza ki a hálózati adaptert a
dugaszolóaljzatból!
• A hálózati kábelt úgy kell fektetni, hogy ne le
hessen megbotlani benne, és ki legyen zárva
a megfojtás kockázata.
• A hálózati vezetéket tartsa távol a forró felüle
tektől és a nyílt lángoktól!
• Ne használja a készüléket olyan helyiségek
ben, ahol aeroszolokat (spray-k) használnak,
vagy tiszta oxigént adagolnak!
• Ne használja a készüléket, ha a tápkábel meg
sérült, a tápegység, meghibásodott, a készülék
nem működik kifogástalanul, ha le- vagy vízbe
esett vagy megsérült!
• Soha ne hordja, húzza vagy forgassa a készü
léket a hálózati vezetéknél fogva, és ne csípje
be a vezetéket!
• Kerülje a készülék nagyon erős felmelegedé
sét a túl hosszú használat miatt.
• Egy használat megszakítás nélkül csak legfel
jebb 15 percig tarthat. Ezután legalább egy fél
órára kapcsolja ki a készüléket, és hagyja le
hűlni!
• Csak száraz kézzel húzza ki a hálózati adap
tert a dugaszolóaljzatból, ha a készülék ki van
kapcsolva és már nincs használatban, még ak
kor is, ha a készülék alkatrészeit cseréli vagy
tisztítja!
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
11
Page 16
HU
1 Biztonsági útmutatások
•
Ne használjon elektromos kés- züléket fürdés és zuhanyozás köz ben! Ne tároljon vagy őrizzen elekt
romos készüléket olyan helyeken, ahonnan az
beleeshet a fürdőkádba vagy a mosdókagylóba!
Fontos ajánlások – az Ön egészsége kedvéért:
• Cukorbetegség vagy más megbetegedés
esetén a készülék használata előtt minden
-
képpen konzultáljon a háziorvosával!
• Terhes nőknek gyelembe kell venniük a
szükséges óvórendszabályokat és a saját
egyéni terhelhetőségüket, esetleg konzultál
-
niuk kell az orvosukkal.
• A kezelés általában kellemes. Ha fájdalmat
érez, vagy kellemetlennek találja a kezelést,
szakítsa meg és beszélje meg az orvosával!
• Ne kezeljen olyan testfelületeket, amelyeken
duzzanatok, égések, gyulladások, bőrkiüté
-
sek, sebek vagy érzékeny helyek vannak!
• Soha ne takarja le a készüléket.
• Soha ne hagyja felügyelet nélkül a működő
készüléket.
• A készülék csak akkor van teljesen leválasztva az elektromos hálózatról, ha a csatlakozódugó ki van húzva.
• Mindig húzza ki a hálózati adaptert, ha nem
használja a készüléket, főként, ha szünetet
tart.
-
12
Page 17
Köszönetnyilvánítás
2 Tudnivalók
Nagyon köszönjük a bizalmát, és szívből gratulálunk!
A MP 815 kéz- és lábápoló készülékkel Ön a MEDISANA cég minőségi
termékét vásárolta meg. Ahhoz, hogy a kívánt eredményt elérje, és
valóban sokáig örömét lelje a MEDISANAMP 815 készülékében, azt
ajánljuk, hogy gondosan olvassa végig az alábbi használati és ápolási
útmutatásokat!
HU
2.1
A csomagolás
tartalma
és a csomagolás
2.2
A
MEDISANA
MP 815
sajátosságai
2.3
Gyakori
kérdések
és a rájuk
adott
válaszok
Kérjük, először ellenőrizze, hogy a készülék hiánytalan-e és nincs rajta
sérülés. Kétséges esetben ne használja a készüléket, hanem forduljon
kereskedőjéhez vagy a szervizhez.
A csomagoláshoz tartozik:
• 1 MEDISANA MP 815 kéz- és lábápoló készülék
• 7 tartozékok (lásd a 3.2 fejezetet)
• 1 hálózati adapter
• 1 táska
• 1 használati utasítás
A csomagolások újrahasznosíthatók vagy visszajuttathatók a nyersanyagkörforgásba. Kérjük, hogy a már nem használt csomagolóanyagot
szabályszerűen ártalmatlanítsa! Ha kicsomagolás közben szállítási sérülést észlel, haladéktalanul lépjen kapcsolatba a kereskedőjével, akinél
a terméket vette!
FIGYELMEZTETÉS
Ügyeljen arra, hogy a csomagolófólia ne kerüljön
gyermekek kezébe! Fulladásveszély áll fenn!
• A MEDISANAMP 815 kéz- és lábápoló készülék kezelése egysze-
rű, és ideális az Ön kezeinek, lábainak és körmeinek ápolására.
Különösen alkalmas a benőtt, vastag és elfásodott körmök kezelésére, és szaruréteg-, bőrkeményedés- és tyúkszem-kezeléshez.
De alkalmas a kezek, ujj- és műkörmök kozmetikai kezelésére is.
• A zafír rátételemek rendkívül hosszú élettartamúak, és így jók és
kopásállóak.
• Kezelés előtt ne áztassa ki a bőrt a kezeken és a lábakon!
Miért van annyi rátételem?
Minden rátétet egy speciális problémamegoldásra terveztünk a kezeken
és a lábakon, és ezért különösen hatékony és biztonságos a használata.
Használhat több felhasználó egy MEDISANA MP 815-ot?
Igen. De a bőrbetegségek továbbadását elkerülendő mindenkinek meg
kell, hogy legyen a saját legfontosabb rátételeme.
13
Page 18
3 Használat
HU
3 Használat
3.1
Funkciók
Be/Ki gombot (jobb-/balmenet)
Kapcsolja be a készüléket, a 1 tolókapcsolónak a két lehetséges irány valamelyikébe történő eltolásával. A kapcsolót tolhatja lefelé (jobbmenet, a 2 kijelző zölden
világít) vagy felfelé (balmenet, a 2 kijelző vörösen világít).
A készülék kikapcsolásához tolja a tolókapcsolót a középső (O) pozícióba.
FIGYELMEZTETÉS
Sérülésveszély Túlságosan hosszú vagy túl intenzív
használat sérülést okozhat a mélyebb bőrrétegeknek.
1
+/- gombok a forgási sebesség szabályozásához
Az MP 815 két különböző forgási sebességen működhet (1. fokozat és 2. fokozat).
Bekapcsoláskor a készülék a kisebb sebességgel (.1. fokozattal) indul. A 4 gomb
lenyomására a forgási sebesség nő (2. fokozat). A 3 gomb lenyomására a forgási
sebesség csökken (1. fokozat). Minden használatot kezdjen alacsonyabb sebességen, és egyedileg növelje a sebességet.
Felhelyezhető alkatrészek cseréje
A készülék hatszögletű foglalattal rendelkezik a felhelyezhető alkatrészek befogadására. Kapcsolja ki a készüléket! Ahhoz, hogy a rátétet kicserélje, először is
egyszerűen húzza le a már nem szükséges rátétet! Helyezze az új alkatrészt a foglalatba, majd fordítsa el noman, amíg nem rögzül a hatlapú szár.
A csiszoló ill. polírozó tartozékhoz azt a tartót is használni kell, amelyet a készülékre
kell illeszteni.
3.2
Pedikűr és manikűr
Az egyes tartozékok ill. feltétek rendeltetése pedikűrözés, ill. manikűrözés:
Zafírúp 6: A száraz szaruréteg lereszeléséhez.
Filckúp 7: Lesimítja a köröm peremét és megtisztítja a köröm felületét.
Zafírkorong, durva szemcsés 8, nom 9: A körmök növekedési irányban történő
rövidebbre reszeléséhez. Tartsa meg a készüléket, a körmöt húzza végig a korongon. Csak egy irányba reszeljen!
Bőrreszelő w: Talpon vagy sarkon levő szaruréteg vagy bőrkeményedés gyors
eltávolításához.
A használatot követő bekrémezés és a rendszeres ápolás a MEDISANA MP 815-lal
hozzásegít az ápolt kéz és láb eléréséhez puha bőrrel és szilárd, stabil struktúrájú
14
körmökkel.
5
4/3
Page 19
4.1
Tisztítás
és
ápolás
4.2
Ártalmatlanítási
útmutató
4 Egyéb
• Az elektromos készülék esetén mindig húzza ki a tápegységet a
dugaszolóaljzatból!
• Ne használjon agresszív hatású tisztítószereket vagy erős keféket!
• A készülék és a csiszoló / polírozó feltétek tisztítására lágy szappanos oldattal vagy tiszta vízzel nedvesített törlőt használjon.
Tisztításhoz soha ne merítse vízbe a készüléket, és ügyeljen arra,
hogy a készülékbe ne kerüljön víz. Csak akkor használja a készüléket ismét, ha az teljesen száraz.
• A rátéteket higiéniai okokból kefe segítségével (pl. használt fogkefe) lehet megtisztítani. Javasoljuk továbbá, hogy a csiszolótesteket
kereskedelemben kapható fertőtlenítő spray-vel vagy 90%-os alkohollal fertőtlenítse, hogy elkerülje a fertőzések átvitelét! A rátétek
stiftjeit zsírmentesen kell tartani. Hagyja teljesen megszáradni a
rátéteket, mielőtt újra felteszi a készülékre!
• A készüléket száraz, hűvös helyen tárolja!
• A kábel megtörését elkerülendő, gondosan csomagolja össze azt.
Ezt a készüléket nem szabad kidobni a háztartási szemétbe.
Minden egyes fogyasztó köteles minden elektromos vagy elektronikus
készüléket leadni lakóhelyének gyűjtőhelyén vagy a kereskedőnél –
függetlenül attól, hogy tartalmaz-e káros anyagot vagy nem -, hogy
továbbítani lehessen környezetkímélő ártalmatlanításra! Ártalmatlanítás tekintetében forduljon az illetékes helyi hatósághoz vagy a
kereskedőhöz!
HU
4.3
Műszaki
adatok
Név és modell
Csatlakoztatás
Teljesítmény-felvétel
Fordulatszám
Méretek (kézi gép)
Súly (kézi gép)
Cikkszám
EAN kód
A folyamatos termékfejlesztések során fenntartjuk a jogot a
A használati utasítás aktuális változata a www.medisana.com
:
MEDISANA MP 815 kéz- és lábápoló készülék
:
Üzemeltetés hálózati adapterrel
Típus: ZD8H300025EU
Bemenet: 100- 240 V~ 50/60 Hz 0,3 A
Kimenet: 30,0 V 2,5 A
:
max. 12 Watt
:
kb. 3.800 fordulat/perc (1. fokozat); kb. 4.600
fordulat/perc (2. fokozat);
:
kb. 15 x 3,8 x 3,7 cm
:
kb. 942 g
:
85153
:
40 15588 85153 7
műszaki és formai változtatásokra.
internetoldalon található
15
Page 20
HU
5 Garancia
Garanciaés javítási
feltételek
Garanciaigény esetén forduljon a szaküzlethez vagy közvetlenül a
szervizhez! Ha be kell küldenie a készüléket, tüntesse fel a hibát, és
mellékelje a vásárlási bizonylat másolatát!
Az alábbi garanciális feltételek vannak érvényben:
1. A MEDISANA termékekre a vásárlás napjától számítva három év
garanciát adunk. A vásárlás dátumát garanciaigény esetén
pénztárblokkal vagy számlával kell igazolni.
2. Az anyag- vagy gyártási hiba miatt bekövetkező hibákat a
garanciaidő alatt ingyen kijavítjuk.
3. A garancia keretében nyújtott szolgáltatás nem hosszabbítja meg
a garanciaidőt, sem a készülék, sem a kicserélt alkatrész, stb.
tekintetében.
4. Ki vannak zárva a garanciából:
a. azok a károk, amelyek szakszerűtlen kezelés, pl. a használati
utasítás gyelmen kívül hagyása miatt következnek be.
b. azok a károk, amelyek a vásárló vagy illetéktelen harmadik
személy által végzett felújításra vagy beavatkozásokra vezet hetők vissza.
c. szállítási károk, amelyek a gyártó és a felhasználó közötti úton
vagy a szervizbe beküldésnél keletkeznek.
d. a normál kopásnak kitett tartozékok.
5. A készülék által okozott közvetlen vagy közvetett következmén yes károkért akkor sem vállalunk felelősséget, ha a készülék
károsodását garanciális eseménynek ismerjük el.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
NÉMETORSZÁG
E-Mail: info@medisana.de
Internet: www.medisana.com
A szerviz címét a mellékelt külön lapon találja.
16
Page 21
1 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
PL
WAŻNE WSKAZÓWKI!
KONIECZNIE ZACHOWAĆ!
Przed użyciem urządzenia należy dokładnie przeczytać
instrukcję obsługi, w szczególności wskazówki bezpieczeństwa,
i starannie przechowywać instrukcję obsługi do późniejszego
wykorzystania. Przekazując urządzenie osobom trzecim, należy
wręczyć też niniejszą instrukcję obsługi.
Objaśnienie symboli
Niniejsza instrukcja obsługi jest częścią składową
urządzenia. Zawiera ona ważne informacje dotyczące
uruchamiania i obsługi urządzenia. Należy ją
dokładnie przeczytać. Nieprzestrzeganie niniejszej instrukcji obsługi może prowadzić do ciężkich urazów
lub uszkodzenia urządzenia.
OSTRZEŻENIE
Należy zapoznać się z niniejszymi ostrzeżeniami, aby
uniknąć ewentualnych urazów ciała.
UWAGA
Należy zapoznać się z niniejszymi ostrzeżeniami, aby
uniknąć ewentualnego uszkodzenia urządzenia.
WSKAZÓWKA
Wskazówki te zawierają przydatne informacje
dotyczące instalacji i stosowania.
Klasa ochrony II Klasa ochrony III
Numer LOT
Wytwórca
Urządzenie należy używa
wyłącznie w zamkniętych
pomieszczeniach!
17
Page 22
1 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
PL
• Zanim urządzenie zostanie podłączone do
źródła prądu, należy zwrócić uwagę, czy dane
na identykatorze adaptera sieciowego są
zgodne z parametrami sieci elektrycznej.
• Urządzenie należy używać wyłącznie zgodnie
z przeznaczeniem i instrukcją obsługi.
• Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku
komercyjnego.
• Nie należy używać żadnych dodatków, które
nie zostały zalecone przez producenta.
• Należy unikać kontaktu ze szpiczastymi i ostry
mi przedmiotami. Gwarancja nie obejmuje
używania niezgodnego z przeznaczeniem.
• Urządzenie to może być stosowane przez
dzieci powyżej 8 lat, oraz przez osoby o
ograniczonych zdolnościach zycznych, sen
sorycznych lub mentalnych, lub przy braku
doświadczenia i wiedzy tylko wówczas, jeśli
odbywa się to pod kontrolą lub po pouczeniu o
bezpieczeństwie użytkowania urządzenia, jeśli
osoby te rozumieją zagrożenie wynikające z
użytkowania urządzenia.
• Dorośli powinni dopilnować, aby dzieci nie ba
wiły się urządzeniem.
• W sytuacji wystąpienia problemów nie należy
samodzielnie reperować urządzenia. Nie tylko
spowodowałoby to wygaśnięcie prawa do ja
kiegokolwiek roszczenia gwarancji, ale może
stanowić poważne zagrożenie (ogień, poraże
nie prądem, okaleczenie). Naprawy powinny
być prowadzone przez autoryzowane rmy
serwisowe.
• Czyszczenie i konserwacja nie mogą być
przeprowadzane przez dzieci bez nadzoru.
18
-
-
-
-
-
Page 23
1 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
PL
•
Nie wolno używać żadnego urząd zenia elektrycznego podczas kąpieli
w wannie lub brania prysznica. Nie
należy kłaść i przechowywać urządzenia w
miejscach, z których może ono łatwo wpaść do
wanny lub umywalki.
• Podłączaj zasilacz sieciowy tylko przy wyłączonym urządzeniu.
• Nie należy sięgać urządzenia, które wpadło
do wody. Należy natychmiast wyciągnąć wty
czkę transformatora z gniazdka.
• Kabel należy trzymać z dala od powierzchni
gorących i otwartego ognia.
• Kabel sieciowy należy prowadzić tak, by
nie stanowił zagrożenia potknięciem się lub
uduszeniem.
• Nie należy używać urządzenia w pomieszc
zeniach, w których zostały rozpylone aerozole (Sprays) lub wdychany był czysty tlen.
• Nie należy używać urządzenia, jeśli kabel
sieciowy lub transformator jest uszkodzony,
urządzenie nie funkcjonuje bez zarzutu, jeśli
spadło lub wpadło do wody lub zostało usz
kodzone.
• Nie wolno urządzenia nosić, ciągnąć czy ob
racać za kabel, nie wolno też zaciskać kabla.
• Chroń urządzenie przed nadmiernym prze
grzaniem w wyniku zbyt długiego stosowania.
-
-
-
-
-
19
Page 24
1 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
PL
• Nieprzerwane zastosowanie urządzenia nie
powinno trwać dłużej niż 15 minut. Należy
wyłączyć urządzenie na co najmniej pół go
dziny i pozostawić do wychłodzenia.
• Przed wyciagnięciem kabla z gniazdka czy
wymianą części urządzenia lub oczyszcza
niem należy zakończyć stosowanie go i wyłączyć je. Czynności te można wykonywać
jedynie suchymi rękami.
Ważne zalecenia – zdrowotne
• W przypadku cukrzycy lub innych chorób
przez użyciem urządzenia należy skonsulto
wać się ze swoim lekarzem.
• Kobiety w ciąży powinny wziąć pod uwagę
konieczne środki ostrożności i indywidualne
obciążenia, ew. skonsultować się z lekarzem.
• Urządzenia nie należy stosować do części
ciała z obrzękiem, poparzeniem, zapaleniem,
wysypką, ranami, lub wykazujących miejsca
wrażliwe.
• Stosowanie urządzenia powinno być przy
jemne. W przypadku wystąpienia bólu lub
nieprzyjemnych odczuć należy natychmiast
przerwać i skonsultować się z lekarzem.
• Nigdy nie należy przykrywać urządzenia.
• Nie należy eksploatować urządzenia bez
nadzoru.
• Urządzenie jest całkowicie odłączone od
sieci elektrycznej wtedy, gdy wtyczka zasilacza jest wyciągnięta z gniazda.
• Wtyczkę zasilacza należy wyciągać z gniazda zawsze wtedy, gdy urządzenie nie jest
eksploatowane, nawet w czasie przerwy w
użytkowaniu.
20
-
-
-
-
Page 25
Dziękujemy
2.1
Zakres
dostawy
i opakowanie
2.2
Szczegóły
urządzenia
MP 815
Firmy
MEDISANA
2.3
Odpowiedzi
na często
zadawane
pytania
2 Warto wiedzieć
Dziękujemy za okazane nam zaufanie i gratulujemy!
Zakupione przez Państwa urządzenie do pielęgnacji rąk i stóp MP 815
jest wysokiej jakości produktem rmy MEDISANA. Aby za pomocą urządzenia MP 815MEDISANA osiągać zamierzone efekty oraz jak najdłużej móc z niego korzystać, zalecamy dokładne zapoznanie się z poniższymi wskazówkami dotyczącymi użytkowania i konserwacji.
Sprawdź, czy urządzenie jest kompletne i nie jest uszkodzone.
W razie wątpliwości nie uruchamiaj urządzenia, skontaktuj się ze sklepem lub punktem serwisowym.
W zakres dostawy wchodzą:
• 1 MEDISANA Urządzenie do pielęgnacji dłoni i stóp MP 815
• 7 nasadek (patrz rozdział 3.2)
• 1 zasilacz sieciowy
• 1 etui do przechowywania
• 1 instrukcja obsługi
Opakowanie może być użyte ponownie lub przekazane do punktu zbiorczego surowców wtórnych. Niepotrzebne części opakowania należy
utylizować zgodnie z obowiązującymi przepisami. Gdy podczas rozpakowywania zostaną zauważone uszkodzenia spowodowane transportem, należy niezwłocznie skontaktować się ze sprzedawcą.
OSTRZEŻENIE
Zwracaj uwagę na to, aby folie z opakowania nie dostały się
w ręce dzieci! Grozi uduszeniem!
• Urządzenie do pielęgnacji rąk i stóp MEDISANA MP 815 jest pro-
ste w obsłudze i idealne do pielęgnowania rąk, stóp i paznokci. W
szczególności nadaje się do pielęgnacji przy wrośniętych, grubych
i stwardniałych paznokciach oraz zrogowaceniach skóry, nagnieceniach (zgrubieniach) i odciskach. Przeznaczone jest również do pielęgnacji rąk, paznokci prawdziwych oraz sztucznych.
• Szarowe części nasadkowe są ekstremalnie długo żywotne, praktycznie nie do zużycia.
• Przed zastosowaniem urządzenia nie należy zmiękczać skóry na
rękach i stopach.
Po co jest tyle części nasadkowych?
Każda nasadka została zaprojektowana do specjalnego rozwiązania
jednego problemu rąk czy stóp i dzięki temu jest szczególnie efektywna
i bezpieczna w stosowaniu.
Czy urządzenie MP 815 rmy MEDISANA może być używane przez
więcej niż jedną osobę?
Tak. Jednakże – aby uniknąć zakażenia chorobami skóry – każdy użytkownik powinien mieć własne nasadki.
PL
21
Page 26
3 Stosowanie
PL
3 Stosowanie
3.1
Funkcje
Przycisk włącznika/wyłącznika (obroty w prawo / w lewo)
Włącz urządzenie, przesuwając przełącznik suwakowy 1 w jeden z dwóch możliwych kierunków. Przesuń przełącznik w dół (obroty w prawo, wskaźnik pracy 2
świeci się na zielono) lub do góry (obroty w lewo, wskaźnik pracy 2 świeci się na
czerwono). Aby wyłączyć urządzenie, przesuń przełącznik do środkowej pozycji (O).
OSTRZEŻENIE
Ryzyko obrażeń ciała! Zbyt długie lub intensywne stosowanie może spowodować głębokie zranienie skóry.
1
Przyciski „+/-” do regulacji prędkości obrotowej
Urządzenie MP 815 oferuje trzy różne prędkości obrotów (stopień 1 do 3). Po włączeniu urządzenie uruchamia się ze średnią prędkością obrotową (stopień 2). Wciśnięcie przycisku „+” powoduje zwiększenie prędkości obrotowej maksymalnie do
stopnia 3. Wciśnięcie przycisku „-” zmniejsza prędkość obrotową - w zależności
od uprzednio wybranego stopnia – do stopnia 1 lub stopnia 2. Zmiana prędkości
następuje powoli. Każdorazowe użytkowanie urządzenia należy rozpoczynać przy
niskiej prędkości obrotowej, zwiększanej odpowiednio do indywidualnych potrzeb.
Wymiana nasadek
Urządzenie MP 815 dysponuje dwiema różnymi prędkościami obrotowymi (poziom
1 i poziom 2). Po włą-czeniu urządzenie uruchamia się z niższą prędkością obrotową (poziom 1). Po naciśnięciu przycisku 4 prędkość obrotowa zwiększa się (poziom 2). Po naciśnięciu przycisku 3 prędkość obrotowa zmniejsza się (poziom 1).
Do nakładek do wygładzania lub polerowania należy stosować uchwyt, który jest
nakładany na urządzenie.
3.2
Pedicure i manicure
Przeznaczenie poszczególnych nasadek lub nakładek do pedicure lub manicure
(zamówienie jak na zdjęciu):
Stożek szarowy 6: do zeszlifowywania suchej i zrogowaciałej skóry.
Stożek lcowy 7: wygładza krawędź paznokcia i czyści jego powierzchnię.
Krążek szarowy, gruboziarnisty 8, drobnoziarnisty 9: do skracania paznokci
poprzez piłowanie w kierunku wzrostu. Przytrzymać urządzenie, prowadząc paznokieć wzdłuż krążka. Piłować tylko w jednym kierunku!
Frez walcowy 0: Do szlifowania zrogowaciałych powierzchni paznokci.
Frez podłużny q: Do ostrożnego odczepiania zrośniętych paznokci.
Pilnik do pielęgnacji stóp w: Do szybkiego usuwania zrogowaceń lub odcisków
na podeszwie stopy lub pięcie.
Nakremowanie po zabiegu i regularna pielęgnacja przy użyciu urządzenia MEDISANA MP 815 zapewniają zadbane dłonie i stopy o miękkiej skórze i stabilnych paznokciach.
22
5
4/3
Page 27
4.1
Czyszczenie i
pielęgnacja
4.2
Wskazówki
dotyczące
utylizacji
4.3
Dane techniczne
4 Informacje różne
• Kabel sieciowy należy zawsze wyciągać z gniazdka.
• Nigdy nie należy stosować silnych środków czystości ani ostrej
szczotki.
• Do czyszczenia urządzenia oraz nakładek do wygładzania/polerowania należy stosować miękką szmatkę, lekko zwilżoną delikatnym
roztworem mydła lub wodą. Nigdy nie zanurzać urządzenia w wodzie w celu jego wyczyszczenia, zwracać uwagę na to, by woda nie
przedostała się do jego wnętrza. Ponowne użycie urządzenia jest
możliwe dopiero po całkowitym jego wyschnięciu.
• Pour des raisons hygiéniques, les têtes de travail peuvent être nettoyées avec une brosse (brosse à dents par exemple). Il est également recommandé de désinfecter les têtes de travail à l’aide d’un
spray de désinfection ou d’alcool à 90 % an de prévenir la transmission de toute infection. Les tiges des têtes de travail doivent restées exemptes de graisse. Laissez-les sécher complètement avant
de les remonter sur l’appareil.
• Urządzenie należy przechowywać w suchym i chłodnym miejscu.
• Złóż starannie przewód zasilający, aby zapobiec jego uszkodzeniu.
Urządzenie to nie może być utylizowane razem z odpadami gospodarczymi. Każdy użytkownik jest zobowiązany do oddania wszystkich urządzeń elektrycznych i elektronicznych, obojętnie, czy zawierają one substancje szkodliwe, czy też nie, do odpowiedniego
punktu zbiorczego w swoim mieście lub w placówkach handlowych,
aby mogły one być utylizowane w sposób przyjazny dla środowiska.
W razie zapytań w sprawie utylizacji należy zwrócić się do władz
komunalnych lub do sprzedawcy.
Nazwa i model
Zasilanie elektryczne
Pobór mocy
Prędkość obrotowa
Wymiary
Ciężar (przyrząd bez
nasadek)
Nr artykułu
Kod EAN
W ramach ciągłego ulepszania produktu zastrzegamy sobie
prawo do zmian technicznych i wyglądu.
Aktualną wersję instrukcji obsługi znajdziesz na stronie www.medisana.com
:
MEDISANA Urządzenie do pielęgnacji dłoni i
stóp MP 815
:
Zasilacz sieciowy
Typ: ZD8H300025EU
Wejście: 100- 240 V~ 50/60 Hz 0,3 A
Wyjście: 30,0 V 2,5 A
:
maks. 12 watów
:
ok. 3800 obr./min (stopień 1); ok. 4600 obr./
min (stopień 2);
:
ok. 15 x 3,8 x 3,7 cm
:
ok. 942 g
:
85153
:
40 15588 85153 7
PL
23
Page 28
PL
5 Gwarancja
Warunki
gwarancji i
naprawy
W przypadku roszczenia gwarancyjnego zwróć siędo specjalistycznego
punktu sprzedaży lub bezpośrednio do serwisu. Jeśli urządzenie musi być
wysłane, podaj rodzaj usterki i dołącz kopię dowodu kupna.
Obowiązują następujące warunki gwarancyjne:
1. Na produkty rmy MEDISANA udzielana jest trzyletnia
gwarancja licząc od daty sprzedaży. W przypadku roszczenia
gwarancyjnego data sprzedaży musi być udokumentowana
paragonem lub rachunkiem.
2. Usterki powstałe w wyniku błędów materiałowych lub produk cyjnych usuwane są bezpłatnie w ramach gwarancji.
3. Poprzez wykonanie uługi gwarancyjnej, czas gwarancji nie
wydłuża się ani dla urządzenia, ani dla wymienionych
podzespołów.
4. Gwarancji nie podlegają:
a. wszelkie uszkodzenia powstałe przez nieodpowiednie
użytkowanie, np. przez nieprzestrzeganie instrukcji obsługi.
b. Uszkodzenia spowodowane naprawami przez kupującego lub
nieupoważ nione osoby trzecie.
c. Uszkodzenia transportowe, powstałe w drodze od producenta
do konsumenta lub przy wysyłce do punktu serwisowego.
d. Akcesoria podlegające normalnemu zużyciu.
5. Odpowiedzialnośćza pośrednie i bezpośrednie uszkodzenia,
spowodowane przez urządzenie wykluczona jest także wtedy, gdy
uszkodzenie urządzenia uznane zostanie za przypadek gwarancyjny.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
NIEMCY
E-Mail: info@medisana.de
Internet: www.medisana.com
Adres punktu serwisowego znajduje się w oddzielnym załączniku.
24
Page 29
1 Güvenlik bilgileri
ÖNEMLUYARILAR!
LÜTFEN SAKLAYINIZ!
Bu cihazı kullanmadan önce kullanım kılavuzunu, özellikle emniyet uyarılarını dikkatle okuyun ve bu kullanım kılavuzunu ilerde
kullanmak üzere saklayın. Cihazı üçüncü şahıslara verdiğinizde,
bu kullanım kılavuzunu da mutlaka birlikte verin.
Açıklama
Bu kullanım kılavuzu bu cihaza aittir. Devreye alma
ve kullanım ile ilgili önemli bilgiler içerir. Bu kullanım
kılavuzunu baştan sona okuyunuz. Bu kılavuza uyulmaması ağır yaralanmalara veya cihazınızda
hasarlara sebep olabilir.
DİKKAT
Kullanıcının yaralanmasını önlemek için bu tehlike
uyarılarına uyulmalıdır.
DİKKAT
Cihazda oluşabilecek hasarları önlemek için bu uyarılara uyulmalıdır.
UYARI
Bu uyarılar size, kurulum veya çalıştırma ile ilgili faydalı ek bilgiler vermektedir.
TR
Koruma sınıfı II Koruma sınıfı III
LOT numarası
Fabrikatör
Cihazı yalnızca kapalı
mekanlar içerisinde kullanınız!
25
Page 30
TR
1 Güvenlik bilgileri
• Cihazı, elektrik beslemesine bağlamadan önce,
şebeke adaptörünün model levhasında belirti
len şebeke geriliminin sizin şebekenizin özelliklerine uygun olmasına dikkat ediniz.
• Cihazı yalnızca kullanma kılavuzunda yazılı
amaca uygun olarak kullanınız.
• Bu cihaz evler dışında kullanım için uygun de
ğildir.
• Üretici tarafından onaylanmamış ek parçalar
kullanmayınız.
• Sivri veya keskin nesnelerle temas etmesini
önleyiniz. Farklı amaçla kullanıldığında garanti
kaybedilir.
• Eğer gözetim altında veya cihazın güvenli kul
lanımı hakkında bilgilendirilmiş ve ortaya çıkacak tehlikeleri anlayacak kapasitede iseler bu
cihaz 8 yaşındaki ve üzerindeki çocuklar, aynı
zamanda eksik ziksel, sensörik veya zihinsel
kabiliyete veya tecrübeye ve bilgiye sahip kişi
ler tarafından kullanılabilir.
• Çocukların bu cihazla oynamadığından emin
olmak için, gözetlenmesi gerekir.
• Arıza durumunda cihazı kendiniz tamir etme
ye çalışmayınız. Bunun sonucunda yalnızca
her türlü garanti kaybedilmekle kalmaz, aynı
zamanda ciddi tehlikeler de meydana gelebilir
(yangın, elektrik çarpması, yaralanma). Ona
rımları yalnızca yetkili servislere yaptırınız.
• Temizleme ve kullanıcı bakımı çocuklar tarafın
dan gözetimsiz yapılmamalıdır.
• Şebeke kablosu ayağın takılmayacağı ve bo
ğulma tehlikesi meydana gelmeyecek şekilde
yerleştirilmelidir.
26
-
-
-
-
-
-
-
-
Page 31
1 Güvenlik bilgileri
• Banyo yaparken veya duş alırken
elektrikli bir cihaz kullanmayınız.
Elektrikli cihazları küvet veya lavabo
içine düşme tehlikesi olan yerlere koymayınız.
• Şebeke adaptörünü sadece cihaz kapalı durumda iken takınız.
• Suya düşmüş bir cihazı asla tutmaya çalışma
yınız. Hemen şebeke adaptörünü prizden çekiniz.
• Elektrik kablosunu sıcak yüzeylerden ve açık
ateşlerden uzak tutunuz.
• Cihazı, aerosolların (spreyler) kullanıldığı veya
saf oksijenin zenginleştirildiği odalarda kullan
mayınız.
• Elektrik kablosu zarar görmüşse, şebeke
adaptörü arızalıysa, cihaz sorunsuz bir şekilde
çalışmıyorsa, yere veya suya düşmüşse veya
zarar görmüşse eğer cihazı kullanmayınız.
• Cihazı asla elektrik kablosundan taşımayınız,
çekmeyiniz veya döndürmeyiniz ve kabloyu bir
yere sıkıştırmayınız.
• Cihazı uzun bir süre kullanarak aşırı bir şekilde
ısınmasına sebep olmayın.
• Bir uygulama ara vermeden 15 dakikadan uzun
sürmemelidir. Daha sonra cihazı en az yarım
saatliğine kapatınız ve soğumasını bekleyiniz.
• Cihaz kapalı olduğunda ve artık kullanılmadığı
zamanlarda ve cihaz parçalarını değiştirdiği
nizde şebeke adaptörünü prizden yalnızca elleriniz kuruyken çekiniz.
TR
-
-
-
27
Page 32
TR
1 Güvenlik bilgileri
Sağlığınız için önemli tavsiyeler:
• Şeker veya başka bir hastalığınız varsa
eğer, cihazı kullanmadan önce doktorunu
za danışmanız gerekir.
• Hamileler gerekli güvenlik tedbirlerini ve
bireysel dayanıklılıklarını göz önünde bu
lundurmalıdır, gerektiğinde doktorunuzla
konuşunuz.
• Üzerinde şişlik, yanık, iltihap, deri döküntü
sü, yara veya hassas yerler bulunan vücut
bölgelerine uygulama yapmayınız.
• Uygulama rahatsız edici olmamalıdır. Ağrı
duyuyorsanız veya uygulamayı rahatsız
edici buluyorsanız eğer, uygulamayı dur
durunuz ve doktorunuzla konuşunuz.
• Cihazın üzerini asla örtmeyin.
• Cihazı hiçbir zaman gözetimsiz olarak
çalıştırmayın.
• Cihaz akım beslemesinden ancak şebeke adaptörünün prizden çekilmesiyle tamamen ayrılır.
• Cihazı kullanmadığınızda, özellikle
ara verdiğinizde de her zaman şebeke adaptörünü çekin.
-
-
-
-
28
Page 33
Teşekkürler
2 Bilinmesi gerekenler
Güveniniz için teşekkürler ve tebrikler!
MP 815 el ve ayak bakım cihazı ile MEDISANA rmasından kaliteli bir
ürün almış oldunuz. Bakım ile istediğiniz neticeyi elde edebilmek ve
MEDISANAMP 815 cihazınızı uzun bir süre memnuniyetle kullanabilmek için, aşağıda verilen kullanım ve bakım uyarılarını dikkatle okumanızı önermekteyiz.
TR
2.1
Teslimat
kapsamı
ve ambalaj
2.2
MEDISANA
MP 815
özellikleri
2.3
Sıkça
sorulan
sorular
ve
yanıtları
Lütfen önce cihazın eksik veya hasarlı olup olmadığını kontrol ediniz.
Emin olmadığınız durumlarda cihazı çalıştırmayınız ve satıcınıza veya
yetkili servis merkezine başvurunuz.
Teslimat kapsamına dahil olanlar:
• 1 MEDISANA El ve Ayak Bakım Cihazı MP 815
• 7 başlık parçası (bkz. bölüm 3.2)
• 1 adaptör
• 1 Saklama çantası
• 1 Kullanma talimatı
Ambalajlar yeniden kullanılabilir veya geri dönüşüm merkezine iletilebilir.
Lütfen artık ihtiyacınız olmayan ambalaj malzemesini kurallara uygun
olarak atığa ayırınız. Ambalajı çıkartırken taşıma sonucu oluşmuş bir
hasar tespit etmeniz halinde, lütfen hemen satıcınıza başvurunuz.
DİKKAT
Ambalaj folyolarının çocukların eline ulaşmamasına dikkat
ediniz! Boğulma tehlikesi vardır!
• MEDISANA MP 815 el ve ayak bakım cihazının kullanımı kolay
olup ellerinizin, ayaklarınızın ve tırnaklarınızın bakımı için idealdir.
Özellikle içe büyümüş, kalın ve sertleşmiş tırnakların ve nasır ve
benzeri oluşumların tedavisinde uygundur. Aynı zamanda ellerin,
tırnakların ve yapay tırnakların kozmetik bakımı için de uygundur.
• Sar uçlar son derece uzun ömürlüdür ve neredeyse hiç aşınmazlar.
• El ve ayak cildinizi uygulama yapmadan önce yumuşatmayınız.
Neden bu kadar çok uç var?
Her uç, el ve ayaklarda özel bir problem çözümü için tasarlanmıştır ve
bu nedenle özellikle uygulama için verimli ve güvenlidirler.
MEDISANA MP 815 cihazını birden fazla kişi kullanabilir mi?
Evet. Ancak - cilt hastalıklarının bulaşmaması için - herkes önemli uçlara
bizzat şahsen sahip olmalıdır.
29
Page 34
TR
3 Kullanım
3 Kullanım
3.1
Fonksiyonlar
DİKKAT
Yaralanma tehlikesi! Uzun süreli veya yoğun kullanım derin
cilt katmanlarına zarar verebilir.
AÇ/KAPAT tuşu (sağ/sol yönde çalışma)
Cihazı, sürgülü şalteri 1 mümkün olan iki yönden birine kaydırarak
çalıştırın. Şalteri aşağıya (sağ yönde çalışma, işletim göstergesi 2 yeşil
yanar) veya yukarı doğru kaydırın (sol yönde çalışma, işletim göstergesi
2 kırmızı yanar).
Cihazı kapatmak için şalteri orta pozisyona kaydırın (O).
1
30
3.2
Pedikür
ve Manikür
Dönüş hızı için +/- tuşları
MP 815, iki farklı hız kademesinde çalışır (kademe 1 ve kademe 2).
Çalıştırdıktan sonra cihaz düşük dönüş hızında çalışmaya başlar (kademe 1). 4 tuşuna basıldığında dönüş hızı artar (kademe 2). 3 tuşuna
basıldığında dönüş hızı azalır (kademe 1). Her uygulamada düşük hızla
başlayın ve dönüş hızını isteğinize göre arttırın.
Aksesuar başlıklarının değiştirilmesi
Cihaz altıgen bir aksesuar başlığı yuvası ile donatılmıştır. Cihazı
kapatınız. Uçları değiştirmek için önce kullanılmayacak olan ucu çıkartınız. Yeni aksesuar başlığını yuvaya yerleştirin, altıgen yerine oturana kadar hafçe döndürün. Düzleştirme ve parlatma başlıkları için, cihazın üzerine geçirilen tutucu kullanılmalıdır.
Her bir başlık parçasının veya başlığın pedikür veya maniküre yönelik
kullanım amacı (resimdeki gibi al):
Sar koniği 6: Kuru nasırlı derinin inceltilmesi için.
Keçe koniği 7: Tırnak kenarını düzleştirir ve tırnak yüzeyini temizler.
Sar disk, kaba taneli 8, ince 9: Tırnakların büyüme yönüne doğru
törpülenerek kısaltılması. Cihazı sıkı tutun, tırnağı disk boyunca yönlendirin. Sadece bir yöne törpüleyin!
Silindirik frez 0: Odunlaşmış tırnak yüzeylerini törpülemek için.
Alev uçlu frez q: Deriye batan tırnakları itina ile çözmek için.
Drenaj törpüsü w: Ayak tabanında veya topuktaki çatlakları ve nasırları
hızlıca gidermek için.
MEDISANA MP 815 kullandıktan sonra ellere ve ayaklara krem sürülmesi ve düzenli kullanım, yumuşak ve bakımlı bir cilt ile dengeli yapıda
sert bir tırnak oluşmasını sağlar.
4/3
5
Page 35
4.1
Temizlik
ve bakım
4 Çeşitli bilgiler
• Elektrikli cihazlarda her zaman şebeke adaptörünü prizden çekiniz.
• Asla aşındırıcı deterjanlar veya sert fırçalar kullanmayınız.
• Cihazın ve başlıkların temizliği için, az miktarda sabun çözeltisiyle
veya suyla nemlendirilmiş olan yumuşak bir bez kullanın. Temizlemek için cihazı asla suya daldırmayın ve cihaza su girmemesine
dikkat edin. Cihazı ancak tamamen kuruduğunda tekrar kullanın.
• Uçlar hijyenik sebeplerden dolayı bir fırça (örn. eski diş fırçası) ile temizlenebilir. Enfeksiyon bulaşmasını önlemek için taşlama uçlarını
piyasada satılan normal dezenfeksiyon spreyiyle veya %90 derecelik alkolle dezenfekte edilmesi tavsiye edilir. Uçların şaftlarına yağ
bulaşmamalıdır. Cihazda yeniden kullanmadan önce uçların iyice
kurumasını bekleyiniz.
• Cihazı kuru ve serin bir yerde muhafaza ediniz.
• Elektrik kablosunu itina ile katlayarak, kabloda kırılma olmasını önleyiniz.
TR
4.2
Ayrıştırma
ile İlgili bilgi
4.3
Teknik
veriler
Bu cihaz evdeki çöplerle birlikte atılamaz.
Her tüketici, her türlü elektrikli veya elektronik cihazı, çevreye zarar
vermeyecek şekilde atığa ayrılabilmelerini sağlamak amacıyla, zararlı madde içerip içermediklerine bakılmaksızın, kentinde bulunan
toplama merkezine veya yetkili satıcıya teslim etmekle yükümlüdür.
Ayrıştırma için belediye dairine veya satın aldığınız yere başvurunuz.
Adı ve modeli
Akım Beslemesi
Güç tüketimi
Dönüş hızı
Boyutları (El cihazı)
Ağırlık (El cihazı)
Ürün numarası
EAN-numarası
Sürekli ürün iyileştirme bağlamında teknik ve yapısal
Bu kullanım kılavuzunun güncel versiyonu için, bkz. www.medisana.com
:
MEDISANA El ve Ayak Bakım Cihazı
MP 815
:
Şebeke adaptörü ile kullanım
tip: ZD8H300025EU
giriş: 100- 240 V~ 50/60 Hz 0,3 A
çıktı: 30,0 V 2,5 A
Garanti durumunda lütfen ihtisas mağazanıza ya da doğrudan servis
yerine başvurunuz. Şayet cihazı göndermeniz gerekiyorsa, lütfen arızayı
belirtiniz ve satın alma belgesinin fotokopisini ekleyiniz.
Burada aşağıdaki garanti koşulları geçerlidir:
1. MEDISANA ürünleri için satış tarihinden geçerli olmak üzere üç
yıllık garanti verilir. Garanti durumunda alış tarihinin ş veya
fatura ile isbat edilmesi gereklidir.
2. Malzeme veya yapım hatası kaynaklı eksiklikler garanti süresi
içinde giderilirler.
3. Bir garanti hizmetinden yararlanılmasıyla ne cihaz için ne de
değiştirilen parça için garanti süresinin uzatılması söz konusu
olmamaktadır.
4. Garantiye dahil olmayan durumlar:
a. Uygunsuz kullanım, örneğin kullanım talimatına dikkat
edilmemesi sebebiyle oluşmuş olan tüm zararlar.
b. Alıcının veya yetkisiz üçüncü şahısların onarımına veya
müdahalesine dayandırılabilecek zararlar.
c. Üreticiden tüketiciye giden yolda veya müşteri hizmetine
gönderilirken oluşmuş olan nakliyat zararları.
d. Normal bir aşınmaya tabi olan ek parçalar.
5. Cihazın sebep oluşturduğu doğrudan veya dolaylı müteakip
zararlar için bir sorumluluk, cihazdaki zarar bir garanti durumu
olarak kabul edilse bile söz konusu değildir.
6. Tüketici şikayet ve itirazları konusundaki başvurularını tüketici
mahkemelerine ve tüketici hakem heyetlerine yapabilir.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
ALMANYA
E-Mail: info@medisana.de
İnternet: www.medisana.com
Servis adresi ayrıca birlikte verilen ek yaprakta bulunmaktadır.
32
Page 37
1 Указания по безопасности
RU
ВАЖНЫЕ УКАЗАНИЯ!
ОБЯЗАТЕЛЬНО СОХРАНЯТЬ!
Прежде, чем начать пользоваться прибором, внимательно
прочтите инструкцию по применению, в особенности
указания по технике безопасности, и сохраняйте инструкцию
по применению для дальнейшего использования. Если Вы
передаете аппарат другим лицам, передавайте вместе с ним
и эту инструкцию по применению.
Пояснение символов
Данная инструкция по применению относится
к данному прибору. Она содержит важную
информацию о вводе в работу и обращении с
прибором. Полностью прочтите эту инструкцию.
Несоблюдение инструкции может привести к
тяжелым травмам или повреждению прибора.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Во избежание возможных травм пользователя
необходимо строго соблюдать эти указания.
ВНИМАНИЕ!
Во избежание возможных повреждений прибора
необходимо строго соблюдать эти указания.
УКАЗАНИЕ
Эти указания содержат полезную дополнительную
информацию о монтаже или работе.
Класс электро- Класс электробезопасности II безопасности III
Номер LOT
Производитель
Используйте прибор
только в закрытых
помещениях!
33
Page 38
1 Указания по безопасности
RU
• Перед подключением прибора к электросети
убедитесь, что напряжение в ней соответствует
параметрам, указанным на фирменной
табличке блока питания прибора.
• Используйте прибор только по назначению в
соответствии с инструкцией по применению.
• Прибор не предназначен для коммерческого
применения.
• Ни в коем случае не используйте
дополнительные детали, которые не были
рекомендованы производителем.
• Не допускайте контакта прибора с острыми
предметами. При использовании не по
назначении гарантийные обязательства
аннулируются.
• Это устройство может использоваться
детьми с 8 лет и старше, а также людьми с
пониженными физическими, сенсорными или
психическими способностями или недостатком
опыта и знаний, если они находятся под
присмотром или их ознакомили с безопасным
использованием устройства, и они осознают
исходящие от устройства опасности.
• За детьми необходимо постоянно следить,
чтобы не допустить их игры с прибором.
• В случае неисправностей не ремонтируйте
прибор самостоятельно. В этом случае не
только будет аннулирована гарантия, но и
могут возникнуть серьезные риски (пожар,
электрический удар, травмы). Ремонт должен
производиться только в авторизованных
сервисных центрах.
• Очисткой и самостоятельным обслуживанием
не должны заниматься дети без присмотра.
34
Page 39
1 Указания по безопасности
RU
• Подключайте сетевой адаптер только при
выключенном приборе.
• Не берите в руки прибор, упавший в воду.
Немедленно выньте сетевой адаптер из
розетки.
• Оберегайте сетевой шнур от контакта
с горячими поверхностями и открытым
пламенем. Расположите сетевой кабель так,
чтобы никто не мог спот-кнуться об него или
защемить.
• Не пользуйтесь электроприборами
во время приема ванны или
душа. Не храните электроприбор в
местах, из которых он может упасть в ванну
или раковину.
• Не пользуйтесь прибором в помещениях,
где распылялись аэрозоли (спреи) или
применялся чистый кислород.
• Не используйте прибор, если поврежден шнур
питания, неисправен блок питания, прибор
работает неправильно, упал на пол или в воду
или получил повреждения.
• Не переносить, не тащить и не поворачивать
прибор за сетевой шнур и не пережимать
шнур.
• Не допускайте перегрева прибора из-за
слишком долгого использования.
• Не используйте прибор непрерывно более
15 минут. Затем выключите прибор не менее,
чем на полчаса, и дайте ему остыть.
• Отсоединяйте сетевой адаптер от розетки
только сухими руками, когда прибор выключен
и больше не используется, а также для замены
деталей или чистки.
35
Page 40
1 Указания по безопасности
RU
Важные рекомендации – для Вашего
здоровья:
• В случае диабета или других заболеваний
следует проконсультироваться с врачом
перед применением прибора.
• Беременным женщинам следует принять
необходимые меры предосторожности
и учитывать свою индивидуальную
способность переносить нагрузки, при
необходимости проконсультируйтесь с
врачом.
• Не обрабатывайте участки тела, на которых
есть опухоли, ожоги, воспаления, кожные
высыпания, раны или чувствительные
места.
• Обработка должна приносить приятные
ощущения. При возникновении болевых
или неприятных ощущений прекратите
использование и обратитесь к врачу.
• Никогда не накрывайте устройство.
• Никогда не оставляйте включенное
устройство без присмотра.
• Устройство будет полностью отключено
от электропитания, только если
вытащить из розетки сетевой адаптер.
• Всегда отключайте сетевой адаптер,
если вы уже не пользуетесь устройством,
и даже в том случае, если вы делаете
36
перерыв.
Page 41
2 Полезные сведения
RU
Благодарность
2.1
Комплектация и
упаковка
2.2
Отличительные
признаки
MEDISANA
MP 815
Благодарим Вас за доверие и поздравляем с покупкой!
С приобретением прибора для маникюра и педикюра MP 815 Вы
получили высококачественное изделие MEDISANA. Для достижения
наилучшего результата и удовлетворения от использования прибора
MEDISANAMP 815 рекомендуем внимательно ознакомиться с
приведенными ниже указаниями по использованию и уходу.
Проверьте комплектность прибора и отсутствие повреждений.
В случае сомнений не вводите прибор в работу и обратитесь в
торговую организацию или в сервисный центр.
В комплект входят:
• 1 MEDISANA Аппарат для маникюра и педикюра MP 815
• 7 насадок (смотри раздел 3.2)
• 1 блок питания
• 1 сумка для хранения
• 1 инструкция по применению
Упаковка может быть подвергнута вторичному использованию или
переработке. Ненужные упаковочные материалы утилизировать
надлежащим образом. Если при распаковке Вы обнаружили
повреждение вследствие транспортировки, немедленно сообщите
об этом продавцу.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Следите за тем, чтобы упаковочная пленка не попала в руки
детям! Опасность!
• Прибор для маникюра и педикюра MEDISANA MP 815 прост в
применении и идеально подходит для ухода за кожей рук, ног
и ногтями. Оно особенно подходит для обработки вросших,
утолщенных и ороговевших ногтей, а также мозолей, натоптышей
и огрубелостей кожи. Также он пригоден для косметического
ухода за руками, пальцами и искусственными ногтями.
• Сапфировые насадки имеют крайне длительный срок службы и
практически не изнашиваются.
• Перед обработкой не размягчайте кожу рук и ног.
37
Page 42
2 Полезные сведения / 3 Применение
RU
2.3
Ответы
на часто
задаваемые
вопросы
Почему в комплекте так много насадок?
Каждая насадка предназначена для определенной обработки рук
или ног и поэтому особенно эффективна и безопасна для заданного
применения.
Могут ли прибором MEDISANA MP 815 пользоваться
несколько человек?
Да. Однако каждый должен иметь собственные насадки во
избежание передачи кожных заболеваний.
3 Применение
3.1
Функции
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Опасность травмирования! Слишком длительное
или интенсивное использование может вызвать
повреждение глубоких слоев кожи.
Кнопка Вкл/Выкл (вращение вправо/влево)
Включите прибор, передвинув ползунковый переключатель
1 в одном из двух возможных направлений. Передвиньте
переключатель вниз (по часовой стрелке, загорится зеленый
индикатор 2) или вверх (против часовой стрелки, загорится
красный индикатор 2).
Для выключения прибора передвиньте ползунок в среднее
положение (O).
1
Кнопки +/- для скорости вращения
Прибор MP 815 имеет две скорости вращения (уровень 1 и уровень
2). После включения прибор начинает работать на низкой скорости
вращения (уровень 1). При нажатии на кнопку 4 скорость вращения
увеличится (уровень 2). При нажатии на кнопку 3 скорость
вращения уменьшится (уровень 1).При каждом использовании
начинайте с низкой скорости вращения, а затем увеличивайте
скорость.
Замена насадок 5
Прибор оснащен шестигранным устройством для крепления
насадок. Выключите прибор. Для замены насадки сначала
просто снимите ненужную насадку. Вставьте новую насадку в
зажимное устройство, при этом слегка проворачивая ее до тех
пор, пока шестигранник не зафиксируется.
Для выравнивающих или полировальных насадок необходимо
использовать держатель, который вставляется в гнездо прибора.
38
4/3
Page 43
3 Применение
RU
3.2
Педикюр
и
маникюр
Предназначение отдельных насадок для педикюра и маникюра:
сапфировый конус
Войлочный конус
ногтя.
сапфировый диск, крупнозернистый
для укорачивания ногтей путем опиловки в направлении роста.
: Для шлифования сухой ороговевшей кожи.
6
: выравнивает край ногтя и очищает плоскость
7
, мелкозернистый 9:
8
Удерживайте прибор на месте, проводите ноготь вдоль диска.
Опиливайте только в одном направлении!
Цилиндрическая фреза
поверхностей ногтей.
пламя образная фреза
ногтей.
Шлифовальная насадка с дренажом
ороговевшей кожи или мозолей на стопе или пятке.
: Для сошлифовывания одревеснелых
0
: Для осторожного удаления вросших
q
: Для быстрого удаления
w
Заключительное нанесение крема и регулярный уход с
использованием прибора MEDISANA MP 815 обеспечивают
ухоженные руки и ноги с мягкой кожей и прочными ногтями.
39
Page 44
RU
4 Разное
4.1
Чистка и
уход
• Всегда отсоединяйте блок питания от розетки.
• Ни в коем случае не используйте агрессивные чистящие
средства и жесткие щетки.
• Для чистки прибора и выравнивающих/ полировальных насадок
используйте мягкую салфетку, смоченную слабым мыльным
раствором или водой. Ни в коем случае не погружайте прибор в
воду и следите за тем, чтобы внутрь прибора не попадала вода.
Прибором можно пользоваться снова только после того, как он
полностью высохнет.
• Для соблюдения гигиены насадки можно чистить щеткой
(например, старой зубной щеткой). Также рекомендуется
обрабатывать шлифовальный элемент дезинфицирующим
аэрозолем или 90- процентным спиртом во избежание переноса
инфекций. Стержни насадок должны быть обезжирены. Насадки
должны полностью высохнуть перед установкой в прибор.
• Хранить прибор в сухом, прохладном месте.
• Во избежание обрыва и повреждения сетевого кабеля
складывайте его аккуратно.
4.2
Указание
по утилизации
40
Запрещается утилизировать данный прибор вместе с бытовыми
отходами. Каждый потребитель обязан сдавать все электрические и
электронные приборы независимо от того, содержат ли они вредные
вещества, в городские приемные пункты или предприятия торговли,
чтобы обеспечить их экологичную утилизацию.
По вопросам утилизации обращайтесь в коммунальные службы
или к дилеру.
Page 45
4 Разное
RU
4.3
Технические
характеристики
Название и модель
Электропитание
Потребляемая
мощность
Скорость вращения
Размеры (ручной
прибор)
Вес (ручной прибор)
Артикул
Номер EAN
В ходе постоянного совершенствования прибора
возможны технические и конструктивные изменения.
Последняя версия данной инструкции приведена на сайте
:
MEDISANA Аппарат для маникюра и
педикюра MP 815
:
работа с сетевым адаптером
тип: ZD8H300025EU
Ввод:100- 240 B~ 50/60 Гц 0,3 A
Выход: 30,0 B 2,5 A
При покупке убедитесь, что фирма-продавец полностью, правильно и четко
заполнила гарантийную карту и поставила печать. Сохраняйте ее вместе с
чеком покупки в течение всего гарантийного срока.
В случае, если приобретенное Вами изделие марки MEDISANA будет нуждаться
в ремонте, обратитесь, пожалуйста, в авторизированный сервисный центр
MEDISANA. При отсутствии в Вашем регионе такого сервисного центра
отправьте изделие вместе с описанием неисправности в ближайший сервисный
центр.
Гарантийный срок изделия указан в инструкции по эксплуатации и исчисляется
с даты покупки . При обнаружении производственных дефектов покупателю
гарантируется бесплатный ремонт или замена вышедших из строя. Однако
фирма оставляет за собой право отказа от бесплатного ремонта в случае
несоблюдения изложенных ниже условий гарантии. Все условия гарантии
действуют в рамках закона “О защите прав потребителей”.
42
Page 47
5 Гарантия
Условия гарантии.
1. Настоящая гарантия действительна только при правильном и четком заполнении
гарантийной карты с указанием модели изделия, даты продажи, четкими печатями
фирмы-продавца.
Фирма оставляет за собой право отказа в гарантийном ремонте, если гарантийная
карта не предоставлена или если информация в ней неполная, неразборчивая или
содержит исправления.
2. Гарантия включает выполнение ремонтных работ и замену дефектных частей и не
распространяется на детали отделки, элементы питания и прочие детали,
обладающие ограниченным сроком использования.
3. Доставка изделий в сервисный центр и обратно осуществляется за счет покупателя.
4. Изделие снимается с гарантийного обслуживания, если обнаружены:
- наличие механических повреждений
- наличие следов постороннего вмешательства
- ущерб, причиненный потребителем в результате
несоблюдения правил эксплуатации
- ущерб в результате попадания внутрь посторонних предметов, жидкостей или
насекомых
- следы ремонта в неавторизированном сервисном центре
- следы внесения изменений в конструкцию прибора
5. Гарантия распространяется только на приборы, приобретенные на территории
Российской Федерации.
Адреса авторизированных сервисных центров MEDISANA
117186, г. Москва, ул. Нагорная, д.20, корп. 1
Тел.: (495) 729 -47 - 96
RU
43
Page 48
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
Deutschland
85153 Ost 12/2017 Ver 1.1
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.