Medisana MP 815 User Manual

Page 1
CZ
Přístroj na manikúru a pedikúru MP 815
HU
MP 815 kéz- és lábápoló készülék
PL
Urządzenie do pielęgnacji dłoni i stóp MP 815
TR
El ve Ayak Bakım Cihazı MP 815
RU
MP 815
Art. 85153
Návod k použití Használati utasítás Instrukcja obsługi Kullanım talimatı Инструкция по применению
ečtětesi prosím pečlivě!rjük, gondosan olvassa el! Przeczytaj uważnie! Lütfen dikkatle okuyunuz! Внимательно ознакомиться!
Page 2
CZ Návod k použití
1 Bezpečnostní pokyny.................
2 Užitečné informace....................
3 Použití........................................
4 Různé........................................
5 Záruka ......................................
HU Használati útmutató
1 Biztonsági utasítások..................
2 Tudnivalók...................................
3 Használat....................................
4 Egyéb..........................................
5 Garancia......................................
PL Instrukcja obsługi
1 Wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa...........................
2 Warto wiedzieć............................
3 Stosowanie.................................
4 Informacje różne.........................
5 Gwarancja .................................
TR Kullanım talimatı
1 Güvenlik bilgileri..........................
2 Bilinmesi gerekenler....................
3 Kullanım......................................
4 Çeşitli bilgiler...............................
5 Garanti .......................................
RU Инструкция по применению
1 Указания по безопасности........
2 Полезные сведения...................
3 Применение...............................
4 Разное........................................
5 Гарантия.....................................
1
5 6 7 8
9 13 14 15 16
17 21 22 23 24
25 29 30 31 32
33 37 38 40 42
Page 3
Přístroj a ovládací prvky A készülék és a kezelőelemek Urządzenie i elementy obsługi Cihaz ve Kullanma Elemanları Прибор и органы управления
1
2
3
4
5
7 8 9 0 q w
6
Page 4
CZ
HU
PL
Tlačítka Zap./Vyp. (pravotočivý/
1
levotočivý) Indikátor provozního stavu
2
Tlačítko „-“ pro nastavení rychlos-
3
ti otáčení Tlačítko „+“ pro nastavení ry-
4
chlosti otáčení Uchycení pro nástavce
5
Nástavce (řazeny podle nákresu:
6
...
safírový kužel, plstěný kužel, safírový kotouč (hrubozrnný),
w
safírový kotouč (jemnozrnný), válcovitá frézka, frézka ve tvaru plamene, Odstraňovač ztvrdlé kůže )
Be/Ki gombot (jobb-/balmenet)
1
üzemállapot-kijelző
2
„-“ - gomb a forgási sebesség
3
szabályozásához „+“ - gomb a forgási sebesség
4
szabályozásához tokmány a tartozékok be-
5
fogásához tartozékok (készek rendelni:
6
...
zafírkúp, lckúp, zafírkorong (durva szemcsés), zafírkorong (-
w
nom), hengeres maró, lángmaró, bőrreszelő)
Przycisk włącznika/wyłącznika (obroty
1
w prawo / w lewo) Dioda statusu
2
Przycisk „-” do ustawienia prędkości
3
obrotowej Przycisk „+” do ustawienia prędkości
4
obrotowej Uchwyt na nasadki
5
Nasadki (zamówienie jak na zdjęciu:
6
...
stożek szarowy, stożek lcowy, krążek szarowy (gruboziarnisty), krążek sza-
w
rowy (drobnoziarnisty), frez walcowy, frez płomieniowy, Pilnik do pielęgnacji stóp)
AÇ/KAPAT tuşu (sağ/sol yönde
TR
1
çalışma) Çalışma göstergesi
2
Dönüş hızı için “-” tuşu
3
Dönüş hızı için “+” tuşu
4
Başlık parçaları için yuva
5
Başlık parçaları (resimdeki gibi al:
6
...
sar koniği, keçe koniği, sar disk (kaba taneli), sar disk (ince),
w
silindirik törpü, alev törpüsü, drenaj törpüsü)
Кнопка Вкл/Выкл (вращение
RU
1
вправо/влево) Индикатор работы
2
„-“-кнопка регулировки скорости
3
вращения „+“-кнопка регулировки
4
скорости вращения
5
Гнездо для насадок
6
...
Насадки (сапфировый конус, войлочный конус, сапфировый
w
диск (крупнозернистый), сапфировый диск (мелкозернистый), цилиндрическая фреза, пламя образная фреза, Шлифовальная насадка с дренажом)
Page 5
1 Bezpečnostní pokyny
DŮLEŽITÉ POKYNY!
PEČLIVĚ USCHOVEJTE!
Před prvním použitím přístroje si přečtěte návod k použití a především bezpečnostní pokyny. Návod k použití dobře uscho­vejte. Pokud budete přístroj předávat dalším osobám, předejte spolu s ním i návod k použití.
Vysvětlivky symbolů
Tento návod k obsluze je určen pro tento přístroj. Obsahuje důležité informace o uvedení do provozu a o obsluze. Přečtěte si celý návod k obsluze. Nedodržování tohoto návodu může dojít k vážným úrazům nebo k poškození přístroje.
VAROVÁNÍ
Dodržujte tyto výstražné pokyny, zabráníte tak možnému úrazu uživatele.
POZOR
Dodržujte tyto pokyny, zabráníte tak možnému poškození přístroje.
UPOZORNĚNÍ Tato upozornění vám poskytnou další užitečné informace o instalaci nebo provozu.
CZ
Krytí II Krytí III
Číslo šarže
Výrobce
Používejte přístroj pouze v uzavřených místnostech!
1
Page 6
1 Bezpečnostní pokyny
CZ
• Před připojením přístroje k napájení elektric­kým proudem dbejte na to, aby síťové napětí uvedené na typovém štítku napáječe souhlasi lo s napětím Vaší elektrické sítě.
• Používejte přístroj pouze v souladu s jeho ur čením podle návodu k použití.
• Přístroj není určen pro komerční použití.
• Nepoužívejte přídavné části, které výrobce ne doporučil.
• Vyhýbejte se kontaktu se špičatými nebo ost rými předměty. Při použití k jinému účelu zani­ká nárok na záruku.
• Tento přístroj mohou používat děti ve věku 8 let a starší a osoby se sníženými fyzickými, smyslovými či mentálními schopnostmi nebo s nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud jsou pod dozorem nebo byly poučeny o používání přístroje bezpečným způsobem a rozumí pří padným nebezpečím.
• Dávejte pozor na děti, aby si s výrobkem ne hrály.
• V případě poruch neopravujte přístroj sami. Za niká nejen jakýkoli nárok na záruku, ale může hrozit i vážné nebezpečí (požár, úder elektric kým proudem, poranění). Opravy přenechejte autorizovaným servisům.
• Čištění a uživatelskou údržbu nesmějí prová dět děti bez dozoru.
• Síťový kabel musí být veden tak, aby nebylo možné o něj zakopávat a bylo vyloučeno riziko uškrcení.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
2
Page 7
1 Bezpečnostní pokyny
CZ
Nepoužívejte elektrický přístroj, po-
kud se koupete nebo sprchujete. Neskladujte nebo neuchovávejte elektrický přístroj na místech, z nichž může spadnout do vany nebo do umývadla.
• Nepoužívejte přístroj v místnostech, ve kterých se používají aerosoly (spreje) nebo kde se po dává čistý kyslík.
• Nepoužívejte přístroj, pokud je síťový kabel po škozen, pokud je napáječ poškozen, pokud pří­stroj nefunguje bez závad, pokud přístroj spadl na zem nebo do vody nebo pokud byl přístroj poškozen.
• Nenoste, netahejte nebo neotáčejte přístroj ni kdy za kabel a kabel nikdy nesvírejte.
• Vyvarujte se přehřívání přístroje následkem pří liš dlouhého používání.
• Jedno použití by bez přerušení nemělo trvat déle než 15. Přístroj alespoň na půl hodiny vy pněte a nechte ho vychladnout.
• Síťový adaptér vytáhněte ze zásuvky vždy su chýma rukama, když je přístroj vypnutý a již se nepoužívá a rovněž i v případě, když vyměňuje te nebo čistíte části přístroje.
• Síťový adaptér zapojujte jen při vypnutém pří stroji.
• Nechytejte na přístroj, který spadl do vody. Vy táhněte ihned síťový adaptér ze zásuvky.
• Uchovávejte síťový kabel v bezpečné vzdále nosti od horkých ploch a otevřeného plamene.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
3
Page 8
1 Bezpečnostní pokyny
CZ
Důležitá doporučení – pro Vaše zdraví:
• V případě diabetu nebo jiných onemocnění byste se měli před použitím přístroje poradit se svým lékařem.
• Těhotné ženy by měly dodržovat nutná bez pečnostní opatření a dbát na své individuální zatěžování, popřípadě by se měly poradit se svým lékařem.
• Neošetřujte části těla, které vykazují otoky, popáleniny, záněty, kožní vyrážky, rány nebo citlivá místa.
• Použití přístroje by mělo být příjemné. Pokud pociťujete bolesti nebo je Vám aplikace ne příjemná, přerušte ji a poraďte se se svým lékařem.
• Přístroj nikdy nezakrývejte.
• Nikdy nenechávejte přístroj běžet bez dozoru.
• Přístroj je zcela odpojen od elektrické sítě až o vytažení síťového adaptéru ze zásuvky.
• Vždy vytáhněte síťový adaptér ze zásuvky, pokud přístroj nepoužíváte, a zejména tehdy, když si dáváte pauzu.
-
-
4
Page 9
Mnoho­krát děkujeme
2 Užitečné informace
Mnohokrát děkujeme za vaši dů věru a srdečně blahopřejeme! Přístrojem na manikúru a pedikúru MP 815 jste si koupili kvalitní výrobek od rmy MEDISANA. Abyste dosáhli požadovaného úspěchu a abyste se dlouho radovali ze svého přístroje na manikúru a pedikúru MP 815 od rmy MEDISANA, doporučujeme Vám, abyste si pečlivě přečetli ná­sledující pokyny k použití a péči.
CZ
2.1
Rozsah dodávky a obal
2.2
Zvláštnosti výrobku MEDISANA MP 815
2.3
Časté dotazy a odpovědi
Zkontrolujte nejprve, zda je přístroj kompletní a není poškozený. Pokud máte pochybnosti, přístroj nepoužívejte a kontaktujte prodejce nebo jeho servis. K rozsahu dodávky patří:
1 MEDISANA Přístroj na manikúru a pedikúru MP 815
7 nástavců (viz kapitola 3.2)
1 síťový adaptér
1 úschovné pouzdro
1 Návod k použití
Obaly jsou recyklovatelné nebo se mohou odevzdat pro cirkulaci suro­vin. Zlikvidujte prosím již nepotřebný obalový materiál v souladu s před­pisy. Pokud při vybalení zjistíte škody vzniklé přepravou, kontaktujte ihned svého prodejce.
VAROVÁNÍ
Dbejte na to, aby se obalové fólie nedostaly do rukou dětí! Hrozí nebezpečí udušení!
• Přístroj na manikúru a pedikúru MEDISANA MP 815 se jednoduše
ovládá a je ideální pro péči Vašich rukou, nohou a nehtů. Hodí se především pro ošetření zarostlých, silných a ztvrdlých nehtů a pro ošetření zrohovatělé kůže, mozolů a okrajů kuřích ok. Je vhodný rovněž pro kosmetickou péči o ruce, nehty a umělé nehty.
• Safírové nástavce mají dlouhou životnost a příliš se neopotřebová­vají.
• Před aplikací nenamáčejte kůži na rukou a nohou.
Proč je součástí přístroje tolik nástavců?
Každý nástavec je určen pro speciální problém na rukou a nohou, a proto je při použití velice efektivní a bezpečný.
Může MEDISANA MP 815 používat více uživatelů?
Ano. Každý by však měl mít pro sebe nejdůležitější nástavce, aby se zabránilo přenosu kožního onemocnění.
5
Page 10
CZ
3 Použití
3.1
Funkce
3 Použití
CZ
VAROVÁNÍ
Nebezpečí poranění! Příliš dlouhé či intenzivní používání může vést k poškození hlubších vrstev pokožky.
Tlačítka Zap./Vyp. (pravotočivý/levotočivý) Přístroj zapnete posunutím posuvného spínače 1 do jednoho ze dvou mož­ných směrů. Posuňte spínač dolů (pravotočivý chod, indikátor provozního stavu 2 svítí zeleně) nebo nahoru (levotočivý chod, indikátor provozního stavu 2 svítí červeně). Přístroj vypnete posunutím spínače do střední polohy (O).
Tlačítka +/−
Přístroj MP 815 nabízí dvě různé rychlosti otáčení (stupeň 1 a stupeň 2). Po zapnutí přístroj automaticky nastaví nízkou rychlost otáčení (stupeň 1). Stisk­nutím tlačítka 4 lze rychlost otáčení zvýšit (stupeň 2). Stisknutím tlačítka 3 lze rychlost otáčení snížit (stupeň 1). Při každém použití začněte nejprve na nízkém stupni a dle potřeby postupně rychlost otáčení zvyšujte.
Výměna nástavců
Přístroj je vybaven šestihranným upínacím mechanismem pro nástavce. Vypněte přístroj. Pokud chcete vyměnit nástavec, vytáhněte jednoduše nejprve nástavec, který nepotřebujete. Nasaďte nový nástavec do upínacího mechani­smu mírným otočením tak, aby došlo k zajištění šestihranu. Pro vyhlazovací a lešticí nástavce je nutné použít držák, který se nasadí na přístroj.
3.2
Pedikúra a manik­úra
Účel použití jednotlivých nástavců při pedikúře či manikúře (řazeny pod­le nákresu):
Safírový kužel 6: Ke zbroušení suché zrohovatělé kůže. Plstěný kužel 7: Vyhlazuje okraj a čistí povrch nehtu.
Safírový kotouč, hrubozrnný 8, jemnozrnný 9: Ke zkracování nehtů
pilováním po směru růstu. Uchopte přístroj a veďte nehet podél kotouče. Pilujte pouze jedním směrem!
Válcovitá frézka 0: Pro obroušení zdřevnatělých povrchů nehtů. Frézka ve tvaru plamene q: Slouží k opatrnému uvolnění zarostlých
nehtů. Odstraňovač ztvrdlé kůže w: K rychlému odstranění zrohovatělé kůže či mozolů na chodidlech a patách.
4/ 3
5
1
Závěrečné ošetření krémem přispívá spolu s pravidelnou péčí provádě­nou pomocí přístroje MEDISANA MP 815 k pěstěnému vzhledu rukou i
6
nohou, jemné pokožce a pevným nehtům se stabilní strukturou.
Page 11
4.1
Čištění a péče
4.2
Pokyny k likvidaci
4 Různé
• Vytáhněte u elektrického přístroje vždy napáječ ze zásuvky.
• Nepoužívejte nikdy agresivní čisticí prostředky nebo silné kartáče.
• K čištění přístroje a vyhlazovacích/lešticích nástavců použijte měk­ký hadřík lehce navlhčený slabým mýdlovým roztokem nebo vodou. Nikdy neponořujte přístroj k očištění do vody a dbejte na to, aby do něj nepronikla žádná voda. Přístroj opět používejte teprve tehdy, je-li úplně suchý.
• Nástavce můžete z hygienických důvodů očistit pomocí kartáčku (např. starým kartáčkem na zuby). Dále doporučujeme dezinko­vat brousky běžným dezinfekčním sprejem nebo 90 % alkoholem, abyste zabránili přenosu infekcí. Čepy nástavců je nutno udržovat bez tuku. Než nasadíte nástavce opět na přístroj, nechte je nejprve zcela vyschnout.
• Přístroj skladujte v suchu a chladu.
• Při skládání síťového kabelu dávejte pozor, aby nedošlo k jeho po­škození.
Tento přístroj se nesmí likvidovat společně s domovním odpadem. Každý spotřebitel je povinen odevzdat veškeré elektrické nebo elektro­nické přístroje bez ohledu na to, zda obsahují škodlivé látky či nikoli, na sběrném místě ve svém bydlišti nebo v obchodě, aby mohly být tyto přístroje zlikvidovány v souladu s životním prostředím. Obraťte se v případě likvidace na svůj obecní nebo městský úřad nebo na svého prodejce.
CZ
4.3
Technické údaje
Název a modell
Napájení
Příkon Rychlost otáčení
Rozměry (ruční přístroj) Hmotnost (ruční přístroj) Č. výrobku Kód EAN
V důsledku stálého vylepšování výrobku si vyhrazujeme
Aktuální znění tohoto návodu k použití naleznete na stránce
:
MEDISANA Přístroj na manikúru a pedikúru MP 815
:
Provoz se síťovým adaptérem typ: ZD8H300025EU vstup: 100- 240 V~ 50/60 Hz 0,3 A výkon: 30,0 V 2,5 A
:
max. 12 wattů
:
cca 3 800 ot/min (stupeň 1); cca 4 600 ot/min (stupeň 2)
:
cca 15 x 3,8 x 3,7 cm
:
cca 942 g
:
85153
:
40 15588 85153 7
technické změny a změny tvaru.
www.medisana.com
7
Page 12
CZ
5 Záruka
Záruční podmínky a podmínky oprav
Obraťte se prosím v případě záruky na svůj specializovaný obchod nebo přímo na servisní místo. Pokud byste museli přístroj zaslat, uveďte prosím závadu a přiložte kopii stvrzenky o koupi. Platí přitom následující záruční podmínky:
1. Na výrobky MEDISANA se poskytuje záruka tři roky od data prodeje. Datum prodeje je nutno v případě záruky prokázat stvrzenkou o koupi nebo fakturou.
2. Závady v důsledku materiálových nebo výrobních vad se odstraňují během záruční lhůty zdarma.
3. Opravou v záruce nedochází k prodloužení záruční lhůty ani pro přístroj ani pro vyměněné komponenty.
4. Ze záruky jsou vyloučené: a. veškeré závady, které vznikly neodborným používáním, např. nedodržováním návodu k použití. b. závady, které plynou z oprav nebo zásahů kupujícím nebo neoprávněnou třetí osobou. c. závady vzniklé při přepravě na cestě od výrobce ke spotřebiteli nebo při zaslání do servisu. d. součásti příslušenství, které podléhají běžnému opotřebení.
5. Ručení za nepřímé nebo přímé následné škody, které jsou způsobené přístrojem, je vyloučeno i tehdy, pokud je škoda na přístroji uznána jako případ záruky.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS Německo E-Mail: info@medisana.de Internet: www.medisana.com
Adresy servisů naleznete v samostatném příbalovém letáku.
8
Page 13
1 Biztonsági útmutatások
HU
FONTOS MEGJEGYZÉSEK!
FELTÉTLENÜL ŐRIZZE MEG!
A készülék használatba vétele előtt olvassa el gyelmesen a használati útmutatót, különös tekintettel az alábbi biztonsági tudnivalókra, és őrizze meg a használati útmutatót. Ha a készül­éket továbbadja, feltétlenül mellékelje hozzá ezt a használati útmutatót.
Jelmagyarázat
A használati útmutató ehhez a készülékhez tar­tozik. Fon-tos információkat tartalmaz az üzembe helyezésről és a kezelésről. Olvassa el teljesen a használati útmutatót. Ezek-nek az utasításoknak a­gyelmen kívül hagyása súlyos sérülésekhez vagy a készülék meghibásodásához vezethet.
FIGYELMEZTETÉS A következő gyelmeztetéseket be kell tartani, hogy a felhasználót fenyegető sérüléseket el lehessen kerülni.
FIGYELEM A következő gyelmeztetéseket be kell tartani, hogy a készülék károsodását el lehessen kerülni.
MEGJEGYZÉS Ezek az útmutatások fontos információkkal szolgál­nakaz összeszerelésről és az üzemeltetésről.
Védelmi osztály II Védelmi osztály III
LOT szám
Gyártó
A készüléket csak zárt helyiségekben használja!
9
Page 14
HU
1 Biztonsági útmutatások
• Mielőtt a készüléket rákapcsolná a saját áramel­látására, gyeljen arra, hogy a tápegység tí­pustábláján megadott hálózati feszültség meg­egyezzen az Ön villamos hálózatáéval!
• A készüléket csak a használati útmutatóban foglalt rendeltetésének megfelelően használja!
• A készülék nem kereskedelmi használatra ké szült.
• Ne használjon olyan pótalkatrészeket, amelye ket nem a gyártó ajánlott!
• Kerülje az érintkezést a hegyes és éles tárgyak kal! Ha a rendeltetéstől eltérő célra használja, elveszti a garanciaigényét.
• Ezt a készüléket 8 év feletti gyermekek, vala mint csökkent testi érzékelő- vagy mentális ké­pességű, vagy tapasztalat- és ismerethiányos személyek csak akkor használhatják, ha fel ügyelnek rájuk, vagy pedig ha a készülék biz­tonságos használatára ki lettek oktatva és az annak használatából eredő veszélyeket megér tik.
• Gyermekek csak felügyelet mellett használhat ják a készüléket, így biztosítva, hogy ne játsz­szanak vele.
• Zavarok észlelése esetén ne javítsa a készülé ket saját kezűleg! Nemcsak a garanciaigényét veszti el, hanem komoly veszélyhelyzetek is fennállhatnak (tűz, áramütés, sérülés). A javítá sokat csak a felhatalmazott szervizállomások­kal végeztesse el!
• Tisztítást és felhasználói karbantartást felügye let nélküli gyermekek nem végezhetnek.
• A hálózati adaptert csak a készülék kikapcsolt állapotában csatlakoztassa.
10
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Page 15
1 Biztonsági útmutatások
HU
• Ne kapjon a készülék után, ha az beleesett a vízbe! Azonnal húzza ki a hálózati adaptert a dugaszolóaljzatból!
• A hálózati kábelt úgy kell fektetni, hogy ne le hessen megbotlani benne, és ki legyen zárva a megfojtás kockázata.
• A hálózati vezetéket tartsa távol a forró felüle tektől és a nyílt lángoktól!
• Ne használja a készüléket olyan helyiségek ben, ahol aeroszolokat (spray-k) használnak, vagy tiszta oxigént adagolnak!
• Ne használja a készüléket, ha a tápkábel meg sérült, a tápegység, meghibásodott, a készülék nem működik kifogástalanul, ha le- vagy vízbe esett vagy megsérült!
• Soha ne hordja, húzza vagy forgassa a készü léket a hálózati vezetéknél fogva, és ne csípje be a vezetéket!
• Kerülje a készülék nagyon erős felmelegedé sét a túl hosszú használat miatt.
• Egy használat megszakítás nélkül csak legfel jebb 15 percig tarthat. Ezután legalább egy fél órára kapcsolja ki a készüléket, és hagyja le hűlni!
• Csak száraz kézzel húzza ki a hálózati adap tert a dugaszolóaljzatból, ha a készülék ki van kapcsolva és már nincs használatban, még ak kor is, ha a készülék alkatrészeit cseréli vagy tisztítja!
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
11
Page 16
HU
1 Biztonsági útmutatások
Ne használjon elektromos kés- züléket fürdés és zuhanyozás köz­ ben! Ne tároljon vagy őrizzen elekt romos készüléket olyan helyeken, ahonnan az beleeshet a fürdőkádba vagy a mosdókagylóba!
Fontos ajánlások – az Ön egészsége kedvéért:
• Cukorbetegség vagy más megbetegedés esetén a készülék használata előtt minden
-
képpen konzultáljon a háziorvosával!
• Terhes nőknek gyelembe kell venniük a szükséges óvórendszabályokat és a saját egyéni terhelhetőségüket, esetleg konzultál
-
niuk kell az orvosukkal.
• A kezelés általában kellemes. Ha fájdalmat érez, vagy kellemetlennek találja a kezelést, szakítsa meg és beszélje meg az orvosával!
• Ne kezeljen olyan testfelületeket, amelyeken duzzanatok, égések, gyulladások, bőrkiüté
-
sek, sebek vagy érzékeny helyek vannak!
• Soha ne takarja le a készüléket.
• Soha ne hagyja felügyelet nélkül a működő készüléket.
• A készülék csak akkor van teljesen leválaszt­va az elektromos hálózatról, ha a csatlakozó­dugó ki van húzva.
• Mindig húzza ki a hálózati adaptert, ha nem használja a készüléket, főként, ha szünetet tart.
-
12
Page 17
Köszö­netnyil­vánítás
2 Tudnivalók
Nagyon köszönjük a bizalmát, és szívből gratulálunk! A MP 815 kéz- és lábápoló készülékkel Ön a MEDISANA cég minőségi termékét vásárolta meg. Ahhoz, hogy a kívánt eredményt elérje, és valóban sokáig örömét lelje a MEDISANA MP 815 készülékében, azt ajánljuk, hogy gondosan olvassa végig az alábbi használati és ápolási útmutatásokat!
HU
2.1
A cso­magolás tartalma és a cso­magolás
2.2 A
MEDISANA MP 815 sajátossá­gai
2.3
Gyakori kérdések és a rájuk adott válaszok
Kérjük, először ellenőrizze, hogy a készülék hiánytalan-e és nincs rajta sérülés. Kétséges esetben ne használja a készüléket, hanem forduljon kereskedőjéhez vagy a szervizhez. A csomagoláshoz tartozik:
1 MEDISANA MP 815 kéz- és lábápoló készülék
7 tartozékok (lásd a 3.2 fejezetet)
1 hálózati adapter
1 táska
1 használati utasítás
A csomagolások újrahasznosíthatók vagy visszajuttathatók a nyers­anyagkörforgásba. Kérjük, hogy a már nem használt csomagolóanyagot szabályszerűen ártalmatlanítsa! Ha kicsomagolás közben szállítási sé­rülést észlel, haladéktalanul lépjen kapcsolatba a kereskedőjével, akinél a terméket vette!
FIGYELMEZTETÉS Ügyeljen arra, hogy a csomagolófólia ne kerüljön gyermekek kezébe! Fulladásveszély áll fenn!
• A MEDISANA MP 815 kéz- és lábápoló készülék kezelése egysze-
rű, és ideális az Ön kezeinek, lábainak és körmeinek ápolására. Különösen alkalmas a benőtt, vastag és elfásodott körmök keze­lésére, és szaruréteg-, bőrkeményedés- és tyúkszem-kezeléshez. De alkalmas a kezek, ujj- és műkörmök kozmetikai kezelésére is.
• A zafír rátételemek rendkívül hosszú élettartamúak, és így jók és kopásállóak.
• Kezelés előtt ne áztassa ki a bőrt a kezeken és a lábakon!
Miért van annyi rátételem?
Minden rátétet egy speciális problémamegoldásra terveztünk a kezeken és a lábakon, és ezért különösen hatékony és biztonságos a használata.
Használhat több felhasználó egy MEDISANA MP 815-ot?
Igen. De a bőrbetegségek továbbadását elkerülendő mindenkinek meg kell, hogy legyen a saját legfontosabb rátételeme.
13
Page 18
3 Használat
HU
3 Használat
3.1
Funkciók
Be/Ki gombot (jobb-/balmenet)
Kapcsolja be a készüléket, a 1 tolókapcsolónak a két lehetséges irány valamelyiké­be történő eltolásával. A kapcsolót tolhatja lefelé (jobbmenet, a 2 kijelző zölden világít) vagy felfelé (balmenet, a 2 kijelző vörösen világít). A készülék kikapcsolásához tolja a tolókapcsolót a középső (O) pozícióba.
FIGYELMEZTETÉS Sérülésveszély Túlságosan hosszú vagy túl intenzív használat sérülést okozhat a mélyebb bőrrétegeknek.
1
+/- gombok a forgási sebesség szabályozásához
Az MP 815 két különböző forgási sebességen működhet (1. fokozat és 2. fokozat). Bekapcsoláskor a készülék a kisebb sebességgel (.1. fokozattal) indul. A 4 gomb lenyomására a forgási sebesség nő (2. fokozat). A 3 gomb lenyomására a forgási sebesség csökken (1. fokozat). Minden használatot kezdjen alacsonyabb sebessé­gen, és egyedileg növelje a sebességet.
Felhelyezhető alkatrészek cseréje
A készülék hatszögletű foglalattal rendelkezik a felhelyezhető alkatrészek befo­gadására. Kapcsolja ki a készüléket! Ahhoz, hogy a rátétet kicserélje, először is egyszerűen húzza le a már nem szükséges rátétet! Helyezze az új alkatrészt a fogl­alatba, majd fordítsa el noman, amíg nem rögzül a hatlapú szár. A csiszoló ill. polírozó tartozékhoz azt a tartót is használni kell, amelyet a készülékre kell illeszteni.
3.2
Pedikűr és manikűr
Az egyes tartozékok ill. feltétek rendeltetése pedikűrözés, ill. manikűrözés:
Zafírúp 6: A száraz szaruréteg lereszeléséhez. Filckúp 7: Lesimítja a köröm peremét és megtisztítja a köröm felületét.
Zafírkorong, durva szemcsés 8, nom 9: A körmök növekedési irányban történő
rövidebbre reszeléséhez. Tartsa meg a készüléket, a körmöt húzza végig a koron­gon. Csak egy irányba reszeljen!
Hengeres maró 0: Megkeményedett körömfelületek ledörzsölésére. Lángmaró q: Lenőtt körmök óvatos fellazításához.
Bőrreszelő w: Talpon vagy sarkon levő szaruréteg vagy bőrkeményedés gyors
eltávolításához.
A használatot követő bekrémezés és a rendszeres ápolás a MEDISANA MP 815-lal hozzásegít az ápolt kéz és láb eléréséhez puha bőrrel és szilárd, stabil struktúrájú
14
körmökkel.
5
4/3
Page 19
4.1
Tisztítás és ápolás
4.2
Ártalmat­lanítási útmutató
4 Egyéb
• Az elektromos készülék esetén mindig húzza ki a tápegységet a dugaszolóaljzatból!
• Ne használjon agresszív hatású tisztítószereket vagy erős keféket!
• A készülék és a csiszoló / polírozó feltétek tisztítására lágy szap­panos oldattal vagy tiszta vízzel nedvesített törlőt használjon. Tisztításhoz soha ne merítse vízbe a készüléket, és ügyeljen arra, hogy a készülékbe ne kerüljön víz. Csak akkor használja a kés­züléket ismét, ha az teljesen száraz.
• A rátéteket higiéniai okokból kefe segítségével (pl. használt fogke­fe) lehet megtisztítani. Javasoljuk továbbá, hogy a csiszolótesteket kereskedelemben kapható fertőtlenítő spray-vel vagy 90%-os alko­hollal fertőtlenítse, hogy elkerülje a fertőzések átvitelét! A rátétek stiftjeit zsírmentesen kell tartani. Hagyja teljesen megszáradni a rátéteket, mielőtt újra felteszi a készülékre!
• A készüléket száraz, hűvös helyen tárolja!
• A kábel megtörését elkerülendő, gondosan csomagolja össze azt.
Ezt a készüléket nem szabad kidobni a háztartási szemétbe. Minden egyes fogyasztó köteles minden elektromos vagy elektronikus készüléket leadni lakóhelyének gyűjtőhelyén vagy a kereskedőnél – függetlenül attól, hogy tartalmaz-e káros anyagot vagy nem -, hogy továbbítani lehessen környezetkímélő ártalmatlanításra! Ártalmat­lanítás tekintetében forduljon az illetékes helyi hatósághoz vagy a kereskedőhöz!
HU
4.3
Műszaki adatok
Név és modell
Csatlakoztatás
Teljesítmény-felvétel Fordulatszám
Méretek (kézi gép) Súly (kézi gép)
Cikkszám EAN kód
A folyamatos termékfejlesztések során fenntartjuk a jogot a
A használati utasítás aktuális változata a www.medisana.com
:
MEDISANA MP 815 kéz- és lábápoló kés­zülék
:
Üzemeltetés hálózati adapterrel Típus: ZD8H300025EU Bemenet: 100- 240 V~ 50/60 Hz 0,3 A Kimenet: 30,0 V 2,5 A
:
max. 12 Watt
:
kb. 3.800 fordulat/perc (1. fokozat); kb. 4.600 fordulat/perc (2. fokozat);
:
kb. 15 x 3,8 x 3,7 cm
:
kb. 942 g
:
85153
:
40 15588 85153 7
műszaki és formai változtatásokra.
internetoldalon található
15
Page 20
HU
5 Garancia
Garancia­és javítási feltételek
Garanciaigény esetén forduljon a szaküzlethez vagy közvetlenül a szervizhez! Ha be kell küldenie a készüléket, tüntesse fel a hibát, és mellékelje a vásárlási bizonylat másolatát!
Az alábbi garanciális feltételek vannak érvényben:
1. A MEDISANA termékekre a vásárlás napjától számítva három év garanciát adunk. A vásárlás dátumát garanciaigény esetén pénztárblokkal vagy számlával kell igazolni.
2. Az anyag- vagy gyártási hiba miatt bekövetkező hibákat a garanciaidő alatt ingyen kijavítjuk.
3. A garancia keretében nyújtott szolgáltatás nem hosszabbítja meg a garanciaidőt, sem a készülék, sem a kicserélt alkatrész, stb. tekintetében.
4. Ki vannak zárva a garanciából: a. azok a károk, amelyek szakszerűtlen kezelés, pl. a használati utasítás gyelmen kívül hagyása miatt következnek be. b. azok a károk, amelyek a vásárló vagy illetéktelen harmadik személy által végzett felújításra vagy beavatkozásokra vezet­ hetők vissza. c. szállítási károk, amelyek a gyártó és a felhasználó közötti úton vagy a szervizbe beküldésnél keletkeznek. d. a normál kopásnak kitett tartozékok.
5. A készülék által okozott közvetlen vagy közvetett következmén­ yes károkért akkor sem vállalunk felelősséget, ha a készülék károsodását garanciális eseménynek ismerjük el.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS NÉMETORSZÁG E-Mail: info@medisana.de Internet: www.medisana.com
A szerviz címét a mellékelt külön lapon találja.
16
Page 21
1 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
PL
WAŻNE WSKAZÓWKI!
KONIECZNIE ZACHOWAĆ!
Przed użyciem urządzenia należy dokładnie przeczytać instrukcję obsługi, w szczególności wskazówki bezpieczeństwa, i starannie przechowywać instrukcję obsługi do późniejszego wykorzystania. Przekazując urządzenie osobom trzecim, należy wręczyć też niniejszą instrukcję obsługi.
Objaśnienie symboli
Niniejsza instrukcja obsługi jest częścią składową urządzenia. Zawiera ona ważne informacje dotyczące uruchamiania i obsługi urządzenia. Należy ją dokładnie przeczytać. Nieprzestrzeganie niniejszej in­strukcji obsługi może prowadzić do ciężkich urazów lub uszkodzenia urządzenia.
OSTRZEŻENIE Należy zapoznać się z niniejszymi ostrzeżeniami, aby uniknąć ewentualnych urazów ciała.
UWAGA Należy zapoznać się z niniejszymi ostrzeżeniami, aby uniknąć ewentualnego uszkodzenia urządzenia.
WSKAZÓWKA Wskazówki te zawierają przydatne informacje dotyczące instalacji i stosowania.
Klasa ochrony II Klasa ochrony III
Numer LOT
Wytwórca
Urządzenie należy używa wyłącznie w zamkniętych pomieszczeniach!
17
Page 22
1 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
PL
• Zanim urządzenie zostanie podłączone do źródła prądu, należy zwrócić uwagę, czy dane na identykatorze adaptera sieciowego są zgodne z parametrami sieci elektrycznej.
• Urządzenie należy używać wyłącznie zgodnie z przeznaczeniem i instrukcją obsługi.
• Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku komercyjnego.
• Nie należy używać żadnych dodatków, które nie zostały zalecone przez producenta.
• Należy unikać kontaktu ze szpiczastymi i ostry mi przedmiotami. Gwarancja nie obejmuje używania niezgodnego z przeznaczeniem.
• Urządzenie to może być stosowane przez dzieci powyżej 8 lat, oraz przez osoby o ograniczonych zdolnościach zycznych, sen sorycznych lub mentalnych, lub przy braku doświadczenia i wiedzy tylko wówczas, jeśli odbywa się to pod kontrolą lub po pouczeniu o bezpieczeństwie użytkowania urządzenia, jeśli osoby te rozumieją zagrożenie wynikające z użytkowania urządzenia.
• Dorośli powinni dopilnować, aby dzieci nie ba wiły się urządzeniem.
• W sytuacji wystąpienia problemów nie należy samodzielnie reperować urządzenia. Nie tylko spowodowałoby to wygaśnięcie prawa do ja kiegokolwiek roszczenia gwarancji, ale może stanowić poważne zagrożenie (ogień, poraże nie prądem, okaleczenie). Naprawy powinny być prowadzone przez autoryzowane rmy serwisowe.
• Czyszczenie i konserwacja nie mogą być przeprowadzane przez dzieci bez nadzoru.
18
-
-
-
-
-
Page 23
1 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
PL
Nie wolno używać żadnego urząd­ zenia elektrycznego podczas kąpieli w wannie lub brania prysznica. Nie należy kłaść i przechowywać urządzenia w miejscach, z których może ono łatwo wpaść do wanny lub umywalki.
• Podłączaj zasilacz sieciowy tylko przy wyłąc­zonym urządzeniu.
• Nie należy sięgać urządzenia, które wpadło do wody. Należy natychmiast wyciągnąć wty czkę transformatora z gniazdka.
• Kabel należy trzymać z dala od powierzchni gorących i otwartego ognia.
• Kabel sieciowy należy prowadzić tak, by nie stanowił zagrożenia potknięciem się lub uduszeniem.
• Nie należy używać urządzenia w pomieszc zeniach, w których zostały rozpylone aerozo­le (Sprays) lub wdychany był czysty tlen.
• Nie należy używać urządzenia, jeśli kabel sieciowy lub transformator jest uszkodzony, urządzenie nie funkcjonuje bez zarzutu, jeśli spadło lub wpadło do wody lub zostało usz kodzone.
• Nie wolno urządzenia nosić, ciągnąć czy ob racać za kabel, nie wolno też zaciskać kabla.
• Chroń urządzenie przed nadmiernym prze grzaniem w wyniku zbyt długiego stosowa­nia.
-
-
-
-
-
19
Page 24
1 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
PL
• Nieprzerwane zastosowanie urządzenia nie powinno trwać dłużej niż 15 minut. Należy wyłączyć urządzenie na co najmniej pół go dziny i pozostawić do wychłodzenia.
• Przed wyciagnięciem kabla z gniazdka czy wymianą części urządzenia lub oczyszcza niem należy zakończyć stosowanie go i wy­łączyć je. Czynności te można wykonywać jedynie suchymi rękami.
Ważne zalecenia – zdrowotne
• W przypadku cukrzycy lub innych chorób przez użyciem urządzenia należy skonsulto wać się ze swoim lekarzem.
• Kobiety w ciąży powinny wziąć pod uwagę konieczne środki ostrożności i indywidualne obciążenia, ew. skonsultować się z lekarzem.
• Urządzenia nie należy stosować do części ciała z obrzękiem, poparzeniem, zapaleniem, wysypką, ranami, lub wykazujących miejsca wrażliwe.
• Stosowanie urządzenia powinno być przy jemne. W przypadku wystąpienia bólu lub nieprzyjemnych odczuć należy natychmiast przerwać i skonsultować się z lekarzem.
• Nigdy nie należy przykrywać urządzenia.
• Nie należy eksploatować urządzenia bez nadzoru.
• Urządzenie jest całkowicie odłączone od sieci elektrycznej wtedy, gdy wtyczka zasila­cza jest wyciągnięta z gniazda.
• Wtyczkę zasilacza należy wyciągać z gniaz­da zawsze wtedy, gdy urządzenie nie jest eksploatowane, nawet w czasie przerwy w użytkowaniu.
20
-
-
-
-
Page 25
Dziękuje­my
2.1
Zakres dostawy i opa­kowanie
2.2
Szczegóły urządzenia MP 815 Firmy MEDISANA
2.3
Odpowie­dzi na często zada­wane pytania
2 Warto wiedzieć
Dziękujemy za okazane nam zaufanie i gratulujemy! Zakupione przez Państwa urządzenie do pielęgnacji rąk i stóp MP 815 jest wysokiej jakości produktem rmy MEDISANA. Aby za pomocą urzą­dzenia MP 815 MEDISANA osiągać zamierzone efekty oraz jak najdłu­żej móc z niego korzystać, zalecamy dokładne zapoznanie się z poniż­szymi wskazówkami dotyczącymi użytkowania i konserwacji.
Sprawdź, czy urządzenie jest kompletne i nie jest uszkodzone. W razie wątpliwości nie uruchamiaj urządzenia, skontaktuj się ze skle­pem lub punktem serwisowym. W zakres dostawy wchodzą:
1 MEDISANA Urządzenie do pielęgnacji dłoni i stóp MP 815
7 nasadek (patrz rozdział 3.2)
1 zasilacz sieciowy
1 etui do przechowywania
1 instrukcja obsługi
Opakowanie może być użyte ponownie lub przekazane do punktu zbior­czego surowców wtórnych. Niepotrzebne części opakowania należy utylizować zgodnie z obowiązującymi przepisami. Gdy podczas rozpa­kowywania zostaną zauważone uszkodzenia spowodowane transpor­tem, należy niezwłocznie skontaktować się ze sprzedawcą.
OSTRZEŻENIE Zwracaj uwagę na to, aby folie z opakowania nie dostały się w ręce dzieci! Grozi uduszeniem!
• Urządzenie do pielęgnacji rąk i stóp MEDISANA MP 815 jest pro-
ste w obsłudze i idealne do pielęgnowania rąk, stóp i paznokci. W szczególności nadaje się do pielęgnacji przy wrośniętych, grubych i stwardniałych paznokciach oraz zrogowaceniach skóry, nagniece­niach (zgrubieniach) i odciskach. Przeznaczone jest również do pie­lęgnacji rąk, paznokci prawdziwych oraz sztucznych.
• Szarowe części nasadkowe są ekstremalnie długo żywotne, prak­tycznie nie do zużycia.
• Przed zastosowaniem urządzenia nie należy zmiękczać skóry na rękach i stopach.
Po co jest tyle części nasadkowych?
Każda nasadka została zaprojektowana do specjalnego rozwiązania jednego problemu rąk czy stóp i dzięki temu jest szczególnie efektywna i bezpieczna w stosowaniu.
Czy urządzenie MP 815 rmy MEDISANA może być używane przez więcej niż jedną osobę?
Tak. Jednakże – aby uniknąć zakażenia chorobami skóry – każdy użyt­kownik powinien mieć własne nasadki.
PL
21
Page 26
3 Stosowanie
PL
3 Stosowanie
3.1
Funkcje
Przycisk włącznika/wyłącznika (obroty w prawo / w lewo)
Włącz urządzenie, przesuwając przełącznik suwakowy 1 w jeden z dwóch moż­liwych kierunków. Przesuń przełącznik w dół (obroty w prawo, wskaźnik pracy 2 świeci się na zielono) lub do góry (obroty w lewo, wskaźnik pracy 2 świeci się na czerwono). Aby wyłączyć urządzenie, przesuń przełącznik do środkowej pozycji (O).
OSTRZEŻENIE Ryzyko obrażeń ciała! Zbyt długie lub intensywne stoso­wanie może spowodować głębokie zranienie skóry.
1
Przyciski „+/-” do regulacji prędkości obrotowej
Urządzenie MP 815 oferuje trzy różne prędkości obrotów (stopień 1 do 3). Po włą­czeniu urządzenie uruchamia się ze średnią prędkością obrotową (stopień 2). Wci­śnięcie przycisku „+” powoduje zwiększenie prędkości obrotowej maksymalnie do stopnia 3. Wciśnięcie przycisku „-” zmniejsza prędkość obrotową - w zależności od uprzednio wybranego stopnia – do stopnia 1 lub stopnia 2. Zmiana prędkości następuje powoli. Każdorazowe użytkowanie urządzenia należy rozpoczynać przy niskiej prędkości obrotowej, zwiększanej odpowiednio do indywidualnych potrzeb.
Wymiana nasadek
Urządzenie MP 815 dysponuje dwiema różnymi prędkościami obrotowymi (poziom 1 i poziom 2). Po włą-czeniu urządzenie uruchamia się z niższą prędkością obro­tową (poziom 1). Po naciśnięciu przycisku 4 prędkość obrotowa zwiększa się (po­ziom 2). Po naciśnięciu przycisku 3 prędkość obrotowa zmniejsza się (poziom 1). Do nakładek do wygładzania lub polerowania należy stosować uchwyt, który jest nakładany na urządzenie.
3.2
Pedicure i manicure
Przeznaczenie poszczególnych nasadek lub nakładek do pedicure lub manicure (zamówienie jak na zdjęciu):
Stożek szarowy 6: do zeszlifowywania suchej i zrogowaciałej skóry. Stożek lcowy 7: wygładza krawędź paznokcia i czyści jego powierzchnię. Krążek szarowy, gruboziarnisty 8, drobnoziarnisty 9: do skracania paznokci
poprzez piłowanie w kierunku wzrostu. Przytrzymać urządzenie, prowadząc pazno­kieć wzdłuż krążka. Piłować tylko w jednym kierunku!
Frez walcowy 0: Do szlifowania zrogowaciałych powierzchni paznokci. Frez podłużny q: Do ostrożnego odczepiania zrośniętych paznokci. Pilnik do pielęgnacji stóp w: Do szybkiego usuwania zrogowaceń lub odcisków
na podeszwie stopy lub pięcie.
Nakremowanie po zabiegu i regularna pielęgnacja przy użyciu urządzenia MEDISANA MP 815 zapewniają zadbane dłonie i stopy o miękkiej skórze i stabilnych paznokciach.
22
5
4/3
Page 27
4.1
Czyszcze­nie i pielęg­nacja
4.2
Wskazówki dotyczące utylizacji
4.3
Dane tech­niczne
4 Informacje różne
• Kabel sieciowy należy zawsze wyciągać z gniazdka.
• Nigdy nie należy stosować silnych środków czystości ani ostrej szczotki.
• Do czyszczenia urządzenia oraz nakładek do wygładzania/polero­wania należy stosować miękką szmatkę, lekko zwilżoną delikatnym roztworem mydła lub wodą. Nigdy nie zanurzać urządzenia w wo­dzie w celu jego wyczyszczenia, zwracać uwagę na to, by woda nie przedostała się do jego wnętrza. Ponowne użycie urządzenia jest możliwe dopiero po całkowitym jego wyschnięciu.
• Pour des raisons hygiéniques, les têtes de travail peuvent être net­toyées avec une brosse (brosse à dents par exemple). Il est égale­ment recommandé de désinfecter les têtes de travail à l’aide d’un spray de désinfection ou d’alcool à 90 % an de prévenir la trans­mission de toute infection. Les tiges des têtes de travail doivent re­stées exemptes de graisse. Laissez-les sécher complètement avant de les remonter sur l’appareil.
• Urządzenie należy przechowywać w suchym i chłodnym miejscu.
• Złóż starannie przewód zasilający, aby zapobiec jego uszkodzeniu.
Urządzenie to nie może być utylizowane razem z odpadami gospo­darczymi. Każdy użytkownik jest zobowiązany do oddania wszyst­kich urządzeń elektrycznych i elektronicznych, obojętnie, czy za­wierają one substancje szkodliwe, czy też nie, do odpowiedniego punktu zbiorczego w swoim mieście lub w placówkach handlowych, aby mogły one być utylizowane w sposób przyjazny dla środowiska. W razie zapytań w sprawie utylizacji należy zwrócić się do władz komunalnych lub do sprzedawcy.
Nazwa i model
Zasilanie elektryczne
Pobór mocy Prędkość obrotowa
Wymiary Ciężar (przyrząd bez nasadek) Nr artykułu
Kod EAN
W ramach ciągłego ulepszania produktu zastrzegamy sobie
prawo do zmian technicznych i wyglądu.
Aktualną wersję instrukcji obsługi znajdziesz na stronie www.medisana.com
:
MEDISANA Urządzenie do pielęgnacji dłoni i stóp MP 815
:
Zasilacz sieciowy Typ: ZD8H300025EU Wejście: 100- 240 V~ 50/60 Hz 0,3 A Wyjście: 30,0 V 2,5 A
:
maks. 12 watów
:
ok. 3800 obr./min (stopień 1); ok. 4600 obr./ min (stopień 2);
:
ok. 15 x 3,8 x 3,7 cm
:
ok. 942 g
:
85153
:
40 15588 85153 7
PL
23
Page 28
PL
5 Gwarancja
Warunki gwarancji i naprawy
W przypadku roszczenia gwarancyjnego zwróć siędo specjalistycznego punktu sprzedaży lub bezpośrednio do serwisu. Jeśli urządzenie musi być wysłane, podaj rodzaj usterki i dołącz kopię dowodu kupna. Obowiązują następujące warunki gwarancyjne:
1. Na produkty rmy MEDISANA udzielana jest trzyletnia gwarancja licząc od daty sprzedaży. W przypadku roszczenia gwarancyjnego data sprzedaży musi być udokumentowana paragonem lub rachunkiem.
2. Usterki powstałe w wyniku błędów materiałowych lub produk­ cyjnych usuwane są bezpłatnie w ramach gwarancji.
3. Poprzez wykonanie uługi gwarancyjnej, czas gwarancji nie wydłuża się ani dla urządzenia, ani dla wymienionych podzespołów.
4. Gwarancji nie podlegają: a. wszelkie uszkodzenia powstałe przez nieodpowiednie użytkowanie, np. przez nieprzestrzeganie instrukcji obsługi. b. Uszkodzenia spowodowane naprawami przez kupującego lub nieupoważ nione osoby trzecie. c. Uszkodzenia transportowe, powstałe w drodze od producenta do konsumenta lub przy wysyłce do punktu serwisowego. d. Akcesoria podlegające normalnemu zużyciu.
5. Odpowiedzialnośćza pośrednie i bezpośrednie uszkodzenia, spowodowane przez urządzenie wykluczona jest także wtedy, gdy uszkodzenie urządzenia uznane zostanie za przypadek gwarancyjny.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS NIEMCY E-Mail: info@medisana.de Internet: www.medisana.com
Adres punktu serwisowego znajduje się w oddzielnym załączniku.
24
Page 29
1 Güvenlik bilgileri
ÖNEMLUYARILAR!
LÜTFEN SAKLAYINIZ!
Bu cihazı kullanmadan önce kullanım kılavuzunu, özellikle emni­yet uyarılarını dikkatle okuyun ve bu kullanım kılavuzunu ilerde kullanmak üzere saklayın. Cihazı üçüncü şahıslara verdiğinizde, bu kullanım kılavuzunu da mutlaka birlikte verin.
Açıklama
Bu kullanım kılavuzu bu cihaza aittir. Devreye alma ve kullanım ile ilgili önemli bilgiler içerir. Bu kullanım kılavuzunu baştan sona okuyunuz. Bu kılavuza uyul­maması ağır yaralanmalara veya cihazınızda hasarlara sebep olabilir.
DİKKAT Kullanıcının yaralanmasını önlemek için bu tehlike uyarılarına uyulmalıdır.
DİKKAT Cihazda oluşabilecek hasarları önlemek için bu uyarı­lara uyulmalıdır.
UYARI Bu uyarılar size, kurulum veya çalıştırma ile ilgili fay­dalı ek bilgiler vermektedir.
TR
Koruma sınıfı II Koruma sınıfı III
LOT numarası
Fabrikatör
Cihazı yalnızca kapalı mekanlar içerisinde kullanınız!
25
Page 30
TR
1 Güvenlik bilgileri
• Cihazı, elektrik beslemesine bağlamadan önce, şebeke adaptörünün model levhasında belirti len şebeke geriliminin sizin şebekenizin özellik­lerine uygun olmasına dikkat ediniz.
• Cihazı yalnızca kullanma kılavuzunda yazılı amaca uygun olarak kullanınız.
• Bu cihaz evler dışında kullanım için uygun de ğildir.
• Üretici tarafından onaylanmamış ek parçalar kullanmayınız.
• Sivri veya keskin nesnelerle temas etmesini önleyiniz. Farklı amaçla kullanıldığında garanti kaybedilir.
• Eğer gözetim altında veya cihazın güvenli kul lanımı hakkında bilgilendirilmiş ve ortaya çıka­cak tehlikeleri anlayacak kapasitede iseler bu cihaz 8 yaşındaki ve üzerindeki çocuklar, aynı zamanda eksik ziksel, sensörik veya zihinsel kabiliyete veya tecrübeye ve bilgiye sahip kişi ler tarafından kullanılabilir.
• Çocukların bu cihazla oynamadığından emin olmak için, gözetlenmesi gerekir.
• Arıza durumunda cihazı kendiniz tamir etme ye çalışmayınız. Bunun sonucunda yalnızca her türlü garanti kaybedilmekle kalmaz, aynı zamanda ciddi tehlikeler de meydana gelebilir (yangın, elektrik çarpması, yaralanma). Ona rımları yalnızca yetkili servislere yaptırınız.
• Temizleme ve kullanıcı bakımı çocuklar tarafın dan gözetimsiz yapılmamalıdır.
• Şebeke kablosu ayağın takılmayacağı ve bo ğulma tehlikesi meydana gelmeyecek şekilde yerleştirilmelidir.
26
-
-
-
-
-
-
-
-
Page 31
1 Güvenlik bilgileri
Banyo yaparken veya duş alırken elektrikli bir cihaz kullanmayınız. Elektrikli cihazları küvet veya lavabo içine düşme tehlikesi olan yerlere koymayınız.
• Şebeke adaptörünü sadece cihaz kapalı du­rumda iken takınız.
• Suya düşmüş bir cihazı asla tutmaya çalışma yınız. Hemen şebeke adaptörünü prizden çe­kiniz.
• Elektrik kablosunu sıcak yüzeylerden ve açık ateşlerden uzak tutunuz.
• Cihazı, aerosolların (spreyler) kullanıldığı veya saf oksijenin zenginleştirildiği odalarda kullan mayınız.
• Elektrik kablosu zarar görmüşse, şebeke adaptörü arızalıysa, cihaz sorunsuz bir şekilde çalışmıyorsa, yere veya suya düşmüşse veya zarar görmüşse eğer cihazı kullanmayınız.
• Cihazı asla elektrik kablosundan taşımayınız, çekmeyiniz veya döndürmeyiniz ve kabloyu bir yere sıkıştırmayınız.
• Cihazı uzun bir süre kullanarak aşırı bir şekilde ısınmasına sebep olmayın.
• Bir uygulama ara vermeden 15 dakikadan uzun sürmemelidir. Daha sonra cihazı en az yarım saatliğine kapatınız ve soğumasını bekleyiniz.
• Cihaz kapalı olduğunda ve artık kullanılmadığı zamanlarda ve cihaz parçalarını değiştirdiği nizde şebeke adaptörünü prizden yalnızca el­leriniz kuruyken çekiniz.
TR
-
-
-
27
Page 32
TR
1 Güvenlik bilgileri
Sağlığınız için önemli tavsiyeler:
Şeker veya başka bir hastalığınız varsa eğer, cihazı kullanmadan önce doktorunu za danışmanız gerekir.
Hamileler gerekli güvenlik tedbirlerini ve bireysel dayanıklılıklarını göz önünde bu lundurmalıdır, gerektiğinde doktorunuzla konuşunuz.
Üzerinde şişlik, yanık, iltihap, deri döküntü sü, yara veya hassas yerler bulunan vücut bölgelerine uygulama yapmayınız.
Uygulama rahatsız edici olmamalıdır. Ağrı duyuyorsanız veya uygulamayı rahatsız edici buluyorsanız eğer, uygulamayı dur durunuz ve doktorunuzla konuşunuz.
• Cihazın üzerini asla örtmeyin.
• Cihazı hiçbir zaman gözetimsiz olarak çalıştırmayın.
• Cihaz akım beslemesinden ancak şe­beke adaptörünün prizden çekilme­siyle tamamen ayrılır.
• Cihazı kullanmadığınızda, özellikle ara verdiğinizde de her zaman şebe­ke adaptörünü çekin.
-
-
-
-
28
Page 33
Teşek­kürler
2 Bilinmesi gerekenler
Güveniniz için teşekkürler ve tebrikler! MP 815 el ve ayak bakım cihazı ile MEDISANA rmasından kaliteli bir ürün almış oldunuz. Bakım ile istediğiniz neticeyi elde edebilmek ve MEDISANA MP 815 cihazınızı uzun bir süre memnuniyetle kullanabil­mek için, aşağıda verilen kullanım ve bakım uyarılarını dikkatle okuma­nızı önermekteyiz.
TR
2.1
Teslimat kapsamı ve amba­laj
2.2
MEDISANA MP 815 özellikleri
2.3
Sıkça sorulan sorular ve yanıtları
Lütfen önce cihazın eksik veya hasarlı olup olmadığını kontrol ediniz. Emin olmadığınız durumlarda cihazı çalıştırmayınız ve satıcınıza veya yetkili servis merkezine başvurunuz. Teslimat kapsamına dahil olanlar:
1 MEDISANA El ve Ayak Bakım Cihazı MP 815
7 başlık parçası (bkz. bölüm 3.2)
1 adaptör
1 Saklama çantası
1 Kullanma talimatı
Ambalajlar yeniden kullanılabilir veya geri dönüşüm merkezine iletilebilir. Lütfen artık ihtiyacınız olmayan ambalaj malzemesini kurallara uygun olarak atığa ayırınız. Ambalajı çıkartırken taşıma sonucu oluşmuş bir hasar tespit etmeniz halinde, lütfen hemen satıcınıza başvurunuz.
DİKKAT Ambalaj folyolarının çocukların eline ulaşmamasına dikkat ediniz! Boğulma tehlikesi vardır!
MEDISANA MP 815 el ve ayak bakım cihazının kullanımı kolay
olup ellerinizin, ayaklarınızın ve tırnaklarınızın bakımı için idealdir. Özellikle içe büyümüş, kalın ve sertleşmiş tırnakların ve nasır ve benzeri oluşumların tedavisinde uygundur. Aynı zamanda ellerin, tırnakların ve yapay tırnakların kozmetik bakımı için de uygundur.
• Sar uçlar son derece uzun ömürlüdür ve neredeyse hiç aşınmaz­lar.
• El ve ayak cildinizi uygulama yapmadan önce yumuşatmayınız.
Neden bu kadar çok uç var?
Her uç, el ve ayaklarda özel bir problem çözümü için tasarlanmıştır ve bu nedenle özellikle uygulama için verimli ve güvenlidirler.
MEDISANA MP 815 cihazını birden fazla kişi kullanabilir mi?
Evet. Ancak - cilt hastalıklarının bulaşmaması için - herkes önemli uçlara bizzat şahsen sahip olmalıdır.
29
Page 34
TR
3 Kullanım
3 Kullanım
3.1
Fonk­siyonlar
DİKKAT Yaralanma tehlikesi! Uzun süreli veya yoğun kullanım derin cilt katmanlarına zarar verebilir.
AÇ/KAPAT tuşu (sağ/sol yönde çalışma)
Cihazı, sürgülü şalteri 1 mümkün olan iki yönden birine kaydırarak çalıştırın. Şalteri aşağıya (sağ yönde çalışma, işletim göstergesi 2 yeşil yanar) veya yukarı doğru kaydırın (sol yönde çalışma, işletim göstergesi 2 kırmızı yanar).
Cihazı kapatmak için şalteri orta pozisyona kaydırın (O).
1
30
3.2
Pedikür ve Mani­kür
Dönüş hızı için +/- tuşları
MP 815, iki farklı hız kademesinde çalışır (kademe 1 ve kademe 2). Çalıştırdıktan sonra cihaz düşük dönüş hızında çalışmaya başlar (ka­deme 1). 4 tuşuna basıldığında dönüş hızı artar (kademe 2). 3 tuşuna basıldığında dönüş hızı azalır (kademe 1). Her uygulamada düşük hızla başlayın ve dönüş hızını isteğinize göre arttırın.
Aksesuar başlıklarının değiştirilmesi
Cihaz altıgen bir aksesuar başlığı yuvası ile donatılmıştır. Cihazı kapatınız. Uçları değiştirmek için önce kullanılmayacak olan ucu çı­kartınız. Yeni aksesuar başlığını yuvaya yerleştirin, altıgen yerine otura­na kadar hafçe döndürün. Düzleştirme ve parlatma başlıkları için, ciha­zın üzerine geçirilen tutucu kullanılmalıdır.
Her bir başlık parçasının veya başlığın pedikür veya maniküre yönelik kullanım amacı (resimdeki gibi al):
Sar koniği 6: Kuru nasırlı derinin inceltilmesi için. Keçe koniği 7: Tırnak kenarını düzleştirir ve tırnak yüzeyini temizler.
Sar disk, kaba taneli 8, ince 9: Tırnakların büyüme yönüne doğru
törpülenerek kısaltılması. Cihazı sıkı tutun, tırnağı disk boyunca yönlen­dirin. Sadece bir yöne törpüleyin!
Silindirik frez 0: Odunlaşmış tırnak yüzeylerini törpülemek için. Alev uçlu frez q: Deriye batan tırnakları itina ile çözmek için. Drenaj törpüsü w: Ayak tabanında veya topuktaki çatlakları ve nasırları
hızlıca gidermek için.
MEDISANA MP 815 kullandıktan sonra ellere ve ayaklara krem sürül­mesi ve düzenli kullanım, yumuşak ve bakımlı bir cilt ile dengeli yapıda sert bir tırnak oluşmasını sağlar.
4/3
5
Page 35
4.1
Temizlik ve bakım
4 Çeşitli bilgiler
• Elektrikli cihazlarda her zaman şebeke adaptörünü prizden çekiniz.
• Asla aşındırıcı deterjanlar veya sert fırçalar kullanmayınız.
• Cihazın ve başlıkların temizliği için, az miktarda sabun çözeltisiyle veya suyla nemlendirilmiş olan yumuşak bir bez kullanın. Temizle­mek için cihazı asla suya daldırmayın ve cihaza su girmemesine dikkat edin. Cihazı ancak tamamen kuruduğunda tekrar kullanın.
• Uçlar hijyenik sebeplerden dolayı bir fırça (örn. eski diş fırçası) ile te­mizlenebilir. Enfeksiyon bulaşmasını önlemek için taşlama uçlarını piyasada satılan normal dezenfeksiyon spreyiyle veya %90 derece­lik alkolle dezenfekte edilmesi tavsiye edilir. Uçların şaftlarına yağ bulaşmamalıdır. Cihazda yeniden kullanmadan önce uçların iyice kurumasını bekleyiniz.
• Cihazı kuru ve serin bir yerde muhafaza ediniz.
• Elektrik kablosunu itina ile katlayarak, kabloda kırılma olmasını ön­leyiniz.
TR
4.2
Ayrıştırma ile İlgili bilgi
4.3
Teknik veriler
Bu cihaz evdeki çöplerle birlikte atılamaz. Her tüketici, her türlü elektrikli veya elektronik cihazı, çevreye zarar vermeyecek şekilde atığa ayrılabilmelerini sağlamak amacıyla, za­rarlı madde içerip içermediklerine bakılmaksızın, kentinde bulunan toplama merkezine veya yetkili satıcıya teslim etmekle yükümlüdür. Ayrıştırma için belediye dairine veya satın aldığınız yere başvurunuz.
Adı ve modeli
Akım Beslemesi
Güç tüketimi Dönüş hızı
Boyutları (El cihazı) Ağırlık (El cihazı) Ürün numarası EAN-numarası
Sürekli ürün iyileştirme bağlamında teknik ve yapısal
Bu kullanım kılavuzunun güncel versiyonu için, bkz. www.medisana.com
:
MEDISANA El ve Ayak Bakım Cihazı MP 815
:
Şebeke adaptörü ile kullanım tip: ZD8H300025EU giriş: 100- 240 V~ 50/60 Hz 0,3 A çıktı: 30,0 V 2,5 A
:
azami 12 Watt
:
yakl. 3.800 dev./dak. (kademe 1); yakl. 4.600 dev./dak. (kademe 2);
:
yakl. 15 x 3,8 x 3,7 cm
:
yakl. 942 g
:
85153
:
40 15588 85153 7
değişiklikleri saklı tutuyoruz.
31
Page 36
TR
5 Garanti
Garanti ve tamirat Koşulları
Garanti durumunda lütfen ihtisas mağazanıza ya da doğrudan servis yerine başvurunuz. Şayet cihazı göndermeniz gerekiyorsa, lütfen arızayı belirtiniz ve satın alma belgesinin fotokopisini ekleyiniz. Burada aşağıdaki garanti koşulları geçerlidir:
1. MEDISANA ürünleri için satış tarihinden geçerli olmak üzere üç yıllık garanti verilir. Garanti durumunda alış tarihinin ş veya fatura ile isbat edilmesi gereklidir.
2. Malzeme veya yapım hatası kaynaklı eksiklikler garanti süresi içinde giderilirler.
3. Bir garanti hizmetinden yararlanılmasıyla ne cihaz için ne de değiştirilen parça için garanti süresinin uzatılması söz konusu olmamaktadır.
4. Garantiye dahil olmayan durumlar: a. Uygunsuz kullanım, örneğin kullanım talimatına dikkat edilmemesi sebebiyle oluşmuş olan tüm zararlar. b. Alıcının veya yetkisiz üçüncü şahısların onarımına veya müdahalesine dayandırılabilecek zararlar. c. Üreticiden tüketiciye giden yolda veya müşteri hizmetine gönderilirken oluşmuş olan nakliyat zararları. d. Normal bir aşınmaya tabi olan ek parçalar.
5. Cihazın sebep oluşturduğu doğrudan veya dolaylı müteakip zararlar için bir sorumluluk, cihazdaki zarar bir garanti durumu olarak kabul edilse bile söz konusu değildir.
6. Tüketici şikayet ve itirazları konusundaki başvurularını tüketici mahkemelerine ve tüketici hakem heyetlerine yapabilir.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS ALMANYA E-Mail: info@medisana.de İnternet: www.medisana.com
Servis adresi ayrıca birlikte verilen ek yaprakta bulunmaktadır.
32
Page 37
1 Указания по безопасности
RU
ВАЖНЫЕ УКАЗАНИЯ!
ОБЯЗАТЕЛЬНО СОХРАНЯТЬ!
Прежде, чем начать пользоваться прибором, внимательно прочтите инструкцию по применению, в особенности указания по технике безопасности, и сохраняйте инструкцию по применению для дальнейшего использования. Если Вы передаете аппарат другим лицам, передавайте вместе с ним и эту инструкцию по применению.
Пояснение символов
Данная инструкция по применению относится к данному прибору. Она содержит важную информацию о вводе в работу и обращении с прибором. Полностью прочтите эту инструкцию. Несоблюдение инструкции может привести к тяжелым травмам или повреждению прибора.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Во избежание возможных травм пользователя необходимо строго соблюдать эти указания.
ВНИМАНИЕ! Во избежание возможных повреждений прибора необходимо строго соблюдать эти указания.
УКАЗАНИЕ Эти указания содержат полезную дополнительную информацию о монтаже или работе.
Класс электро- Класс электро­безопасности II безопасности III
Номер LOT
Производитель
Используйте прибор только в закрытых помещениях!
33
Page 38
1 Указания по безопасности
RU
• Перед подключением прибора к электросети убедитесь, что напряжение в ней соответствует параметрам, указанным на фирменной табличке блока питания прибора.
• Используйте прибор только по назначению в соответствии с инструкцией по применению.
• Прибор не предназначен для коммерческого применения.
• Ни в коем случае не используйте дополнительные детали, которые не были рекомендованы производителем.
• Не допускайте контакта прибора с острыми предметами. При использовании не по назначении гарантийные обязательства аннулируются.
• Это устройство может использоваться детьми с 8 лет и старше, а также людьми с пониженными физическими, сенсорными или психическими способностями или недостатком опыта и знаний, если они находятся под присмотром или их ознакомили с безопасным использованием устройства, и они осознают исходящие от устройства опасности.
• За детьми необходимо постоянно следить, чтобы не допустить их игры с прибором.
• В случае неисправностей не ремонтируйте прибор самостоятельно. В этом случае не только будет аннулирована гарантия, но и могут возникнуть серьезные риски (пожар, электрический удар, травмы). Ремонт должен производиться только в авторизованных сервисных центрах.
• Очисткой и самостоятельным обслуживанием не должны заниматься дети без присмотра.
34
Page 39
1 Указания по безопасности
RU
• Подключайте сетевой адаптер только при выключенном приборе.
• Не берите в руки прибор, упавший в воду. Немедленно выньте сетевой адаптер из розетки.
• Оберегайте сетевой шнур от контакта с горячими поверхностями и открытым пламенем. Расположите сетевой кабель так, чтобы никто не мог спот-кнуться об него или защемить.
Не пользуйтесь электроприборами во время приема ванны или душа. Не храните электроприбор в местах, из которых он может упасть в ванну или раковину.
• Не пользуйтесь прибором в помещениях,
где распылялись аэрозоли (спреи) или применялся чистый кислород.
• Не используйте прибор, если поврежден шнур
питания, неисправен блок питания, прибор работает неправильно, упал на пол или в воду или получил повреждения.
• Не переносить, не тащить и не поворачивать
прибор за сетевой шнур и не пережимать шнур.
• Не допускайте перегрева прибора из-за
слишком долгого использования.
• Не используйте прибор непрерывно более
15 минут. Затем выключите прибор не менее, чем на полчаса, и дайте ему остыть.
• Отсоединяйте сетевой адаптер от розетки
только сухими руками, когда прибор выключен и больше не используется, а также для замены деталей или чистки.
35
Page 40
1 Указания по безопасности
RU
Важные рекомендации – для Вашего здоровья:
В случае диабета или других заболеваний следует проконсультироваться с врачом перед применением прибора.
Беременным женщинам следует принять необходимые меры предосторожности и учитывать свою индивидуальную способность переносить нагрузки, при необходимости проконсультируйтесь с врачом.
Не обрабатывайте участки тела, на которых есть опухоли, ожоги, воспаления, кожные высыпания, раны или чувствительные места.
Обработка должна приносить приятные ощущения. При возникновении болевых или неприятных ощущений прекратите
использование и обратитесь к врачу.
• Никогда не накрывайте устройство.
• Никогда не оставляйте включенное устройство без присмотра.
• Устройство будет полностью отключено от электропитания, только если вытащить из розетки сетевой адаптер.
• Всегда отключайте сетевой адаптер, если вы уже не пользуетесь устройством, и даже в том случае, если вы делаете
36
перерыв.
Page 41
2 Полезные сведения
RU
Благо­дарность
2.1
Комп­лекта­ция и упаковка
2.2
Отличи­тельные признаки MEDISANA MP 815
Благодарим Вас за доверие и поздравляем с покупкой! С приобретением прибора для маникюра и педикюра MP 815 Вы получили высококачественное изделие MEDISANA. Для достижения наилучшего результата и удовлетворения от использования прибора MEDISANA MP 815 рекомендуем внимательно ознакомиться с приведенными ниже указаниями по использованию и уходу.
Проверьте комплектность прибора и отсутствие повреждений. В случае сомнений не вводите прибор в работу и обратитесь в торговую организацию или в сервисный центр. В комплект входят:
1 MEDISANA Аппарат для маникюра и педикюра MP 815
7 насадок (смотри раздел 3.2)
1 блок питания
1 сумка для хранения
1 инструкция по применению
Упаковка может быть подвергнута вторичному использованию или переработке. Ненужные упаковочные материалы утилизировать надлежащим образом. Если при распаковке Вы обнаружили повреждение вследствие транспортировки, немедленно сообщите об этом продавцу.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Следите за тем, чтобы упаковочная пленка не попала в руки детям! Опасность!
• Прибор для маникюра и педикюра MEDISANA MP 815 прост в
применении и идеально подходит для ухода за кожей рук, ног и ногтями. Оно особенно подходит для обработки вросших, утолщенных и ороговевших ногтей, а также мозолей, натоптышей и огрубелостей кожи. Также он пригоден для косметического ухода за руками, пальцами и искусственными ногтями.
• Сапфировые насадки имеют крайне длительный срок службы и практически не изнашиваются.
• Перед обработкой не размягчайте кожу рук и ног.
37
Page 42
2 Полезные сведения / 3 Применение
RU
2.3
Ответы на часто зада­ваемые вопросы
Почему в комплекте так много насадок?
Каждая насадка предназначена для определенной обработки рук или ног и поэтому особенно эффективна и безопасна для заданного применения.
Могут ли прибором MEDISANA MP 815 пользоваться несколько человек?
Да. Однако каждый должен иметь собственные насадки во избежание передачи кожных заболеваний.
3 Применение
3.1
Функции
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Опасность травмирования! Слишком длительное или интенсивное использование может вызвать повреждение глубоких слоев кожи.
Кнопка Вкл/Выкл (вращение вправо/влево) Включите прибор, передвинув ползунковый переключатель 1 в одном из двух возможных направлений. Передвиньте переключатель вниз (по часовой стрелке, загорится зеленый индикатор 2) или вверх (против часовой стрелки, загорится красный индикатор 2). Для выключения прибора передвиньте ползунок в среднее положение (O).
1
Кнопки +/- для скорости вращения
Прибор MP 815 имеет две скорости вращения (уровень 1 и уровень
2). После включения прибор начинает работать на низкой скорости вращения (уровень 1). При нажатии на кнопку 4 скорость вращения увеличится (уровень 2). При нажатии на кнопку 3 скорость вращения уменьшится (уровень 1).При каждом использовании начинайте с низкой скорости вращения, а затем увеличивайте скорость.
Замена насадок 5
Прибор оснащен шестигранным устройством для крепления насадок. Выключите прибор. Для замены насадки сначала просто снимите ненужную насадку. Вставьте новую насадку в зажимное устройство, при этом слегка проворачивая ее до тех пор, пока шестигранник не зафиксируется. Для выравнивающих или полировальных насадок необходимо использовать держатель, который вставляется в гнездо прибора.
38
4/3
Page 43
3 Применение
RU
3.2
Педикюр и маникюр
Предназначение отдельных насадок для педикюра и маникюра:
сапфировый конус
Войлочный конус
ногтя.
сапфировый диск, крупнозернистый
для укорачивания ногтей путем опиловки в направлении роста.
: Для шлифования сухой ороговевшей кожи.
6
: выравнивает край ногтя и очищает плоскость
7
, мелкозернистый 9:
8
Удерживайте прибор на месте, проводите ноготь вдоль диска. Опиливайте только в одном направлении!
Цилиндрическая фреза
поверхностей ногтей.
пламя образная фреза
ногтей.
Шлифовальная насадка с дренажом ороговевшей кожи или мозолей на стопе или пятке.
: Для сошлифовывания одревеснелых
0
: Для осторожного удаления вросших
q
: Для быстрого удаления
w
Заключительное нанесение крема и регулярный уход с использованием прибора MEDISANA MP 815 обеспечивают ухоженные руки и ноги с мягкой кожей и прочными ногтями.
39
Page 44
RU
4 Разное
4.1
Чистка и уход
• Всегда отсоединяйте блок питания от розетки.
• Ни в коем случае не используйте агрессивные чистящие средства и жесткие щетки.
• Для чистки прибора и выравнивающих/ полировальных насадок используйте мягкую салфетку, смоченную слабым мыльным раствором или водой. Ни в коем случае не погружайте прибор в воду и следите за тем, чтобы внутрь прибора не попадала вода. Прибором можно пользоваться снова только после того, как он полностью высохнет.
• Для соблюдения гигиены насадки можно чистить щеткой (например, старой зубной щеткой). Также рекомендуется обрабатывать шлифовальный элемент дезинфицирующим аэрозолем или 90- процентным спиртом во избежание переноса инфекций. Стержни насадок должны быть обезжирены. Насадки должны полностью высохнуть перед установкой в прибор.
• Хранить прибор в сухом, прохладном месте.
• Во избежание обрыва и повреждения сетевого кабеля складывайте его аккуратно.
4.2
Указание по утил­изации
40
Запрещается утилизировать данный прибор вместе с бытовыми отходами. Каждый потребитель обязан сдавать все электрические и электронные приборы независимо от того, содержат ли они вредные вещества, в городские приемные пункты или предприятия торговли, чтобы обеспечить их экологичную утилизацию. По вопросам утилизации обращайтесь в коммунальные службы или к дилеру.
Page 45
4 Разное
RU
4.3
Техн­ические харак­теристики
Название и модель
Электропитание
Потребляемая мощность Скорость вращения
Размеры (ручной прибор) Вес (ручной прибор)
Артикул Номер EAN
В ходе постоянного совершенствования прибора
возможны технические и конструктивные изменения.
Последняя версия данной инструкции приведена на сайте
:
MEDISANA Аппарат для маникюра и педикюра MP 815
:
работа с сетевым адаптером тип: ZD8H300025EU Ввод:100- 240 B~ 50/60 Гц 0,3 A Выход: 30,0 B 2,5 A
:
макс. 12 Ватт
:
прибл. 3800 об./мин. (уровень 1); прибл. 4600 об./мин. (уровень 2)
:
прибл.15 x 3,8 x 3,7 см
:
прибл. 942 г
:
85153
:
40 15588 85153 7
www.medisana.com
41
Page 46
RU
5 Гарантия
Условия гарантии и ремонта
Гарантийный срок на изделия MEDISANA составляет три года. В гарантийном случае дата покупки подтверждается кассовым чеком или счетом.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS ГEPMAHИЯ E-Mail: info@medisana.de Интернет: www.medisana.com
Гарантийная карта
Модель
Серийный номер
Дата продажи
Гарантийный срок
Печать продавца
Подпись покупателя
--------------------------------------------------
--------------------------------------------------
--------------------------------------------------
--------------------------------------------------
--------------------------------------------------
Уважаемый покупатель!
При покупке убедитесь, что фирма-продавец полностью, правильно и четко заполнила гарантийную карту и поставила печать. Сохраняйте ее вместе с чеком покупки в течение всего гарантийного срока. В случае, если приобретенное Вами изделие марки MEDISANA будет нуждаться в ремонте, обратитесь, пожалуйста, в авторизированный сервисный центр MEDISANA. При отсутствии в Вашем регионе такого сервисного центра отправьте изделие вместе с описанием неисправности в ближайший сервисный центр.
Гарантийный срок изделия указан в инструкции по эксплуатации и исчисляется с даты покупки . При обнаружении производственных дефектов покупателю гарантируется бесплатный ремонт или замена вышедших из строя. Однако фирма оставляет за собой право отказа от бесплатного ремонта в случае несоблюдения изложенных ниже условий гарантии. Все условия гарантии действуют в рамках закона “О защите прав потребителей”.
42
Page 47
5 Гарантия
Условия гарантии.
1. Настоящая гарантия действительна только при правильном и четком заполнении гарантийной карты с указанием модели изделия, даты продажи, четкими печатями фирмы-продавца. Фирма оставляет за собой право отказа в гарантийном ремонте, если гарантийная карта не предоставлена или если информация в ней неполная, неразборчивая или содержит исправления.
2. Гарантия включает выполнение ремонтных работ и замену дефектных частей и не распространяется на детали отделки, элементы питания и прочие детали, обладающие ограниченным сроком использования.
3. Доставка изделий в сервисный центр и обратно осуществляется за счет покупателя.
4. Изделие снимается с гарантийного обслуживания, если обнаружены:
- наличие механических повреждений
- наличие следов постороннего вмешательства
- ущерб, причиненный потребителем в результате несоблюдения правил эксплуатации
- ущерб в результате попадания внутрь посторонних предметов, жидкостей или насекомых
- следы ремонта в неавторизированном сервисном центре
- следы внесения изменений в конструкцию прибора
5. Гарантия распространяется только на приборы, приобретенные на территории Российской Федерации.
Адреса авторизированных сервисных центров MEDISANA
117186, г. Москва, ул. Нагорная, д.20, корп. 1
Тел.: (495) 729 -47 - 96
RU
43
Page 48
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS Deutschland
85153 Ost 12/2017 Ver 1.1
Loading...