Gerät und Bedienelemente Device and controls
Appareil et éléments de commande Apparecchio ed elementi per la regolazione
Dispositivo y elementos de control Aparelho e elementos de comando
Toestel en bedieningselementen Laite ja käyttölaitteet
Apparaten och komponenter Συσκευή και στοιχεία χειρισμού
1
2
3
4
56
7
Page 4
DE
Aufnahme für Ansatzteile
1
Ein-/Aus-Schalter
2
Steinschleifer, fein
3
Filzkegel
4
Steinschleifer, Zylinder
5
Fräser Saphir, Kegel
6
Fräser Stein, Kegel
7
Alloggiamento per accessori
IT
1
Tasto ON/OFF
2
Levigatore in pietra, ne
3
Cono in feltro
4
Levigatore in pietra, cilindro
5
Fresa in zafro, cono
6
Fresa in pietra, cono
7
GB
FR
Mounting for attachments
1
ON/OFF switch
2
Stone le, ne
3
Felt cone
4
Stone le, cylinder
5
Sapphire grinder, cone
6
Stone grinder, cone
7
Réception pour les embouts
1
Touche MARCHE/ARRET
2
Polisseur de pierre, ne
3
Cône en feutre
4
Polisseur de pierre cylindrique
5
Fraise saphir, cône de polissage
6
Fraise de pierre, cône de polissage
7
alojamiento para cabezales
ES
1
botón de encendido y apagado
2
pulidora de piedra, na
3
cono de eltro
4
pulidora de piedra, cilindro
5
fresa de zaro, cono
6
fresa de piedra, cono
7
Suporte para peças de extensão
PT
1
Botão LIGAR/DESLIGAR
2
Lima de pedra, na
3
Cone de feltro
4
Lima de pedra, cilíndrica
5
Fresa de sara, cónica
6
Fresa de pedra, cónica
7
Page 5
NL
Opname voor opzetstukken
1
Aan-/uit-schakelaar
2
Steenslijper, jn
3
Viltkegel
4
Steenslijper, cilinder
5
Frees safer, kegel
6
Frees steen, kegel
7
SE
Förvaring för tillbehör
1
På-/Av-knapp
2
Stenslip, n
3
Filtkägla
4
Stenslip, cylinder
5
Fräs sar, kägla
6
Fräs sten, kägla
7
FI
Lisäosien pidike
1
Päälle/pois päältä -painike
2
Hiomapää kivestä, hieno
3
Huopakartio
4
Hiomapää kivestä, sylinteri
5
Sairiterä, kartio
6
Kiviterä, kartio
7
Υποδοχή εξαρτημάτων
GR
1
Διακόπτη ενεργοποίησης /
2
απενεργοποίησης (On/Off)
Εξάρτημα λείανσης, λεπτό
3
Κώνος τσόχας
4
Εξάρτημα λείανσης, κύλινδρος
5
Εξάρτημα ακονίσματος από
6
ζαφείρι, κώνος
Εξάρτημα ακονίσματος από
7
πέτρα, κώνος
Page 6
DE
1 Sicherheitshinweise
WICHTIGE HINWEISE!
UNBEDINGT AUFBEWAHREN!
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung, insbesondere die Sicherheitshinweise, sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät einsetzen
und bewahren Sie die Gebrauchsanweisung für die weitere
Nutzung auf. Wenn Sie das Gerät an Dritte weitergeben, geben
Sie unbedingt diese Gebrauchsanweisung mit.
Diese Gebrauchsanweisung gehört zu diesem Gerät. Sie enthält wichtige Informationen zur Inbetriebnahme und Handhabung. Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung vollständig. Die Nichtbeachtung dieser Anweisung kann zu
schweren Verletzungen oder Schäden am Gerät führen.
WARNUNG
Diese Warnhinweise müssen eingehalten werden,
um mögliche Verletzungen des Benutzers zu verhindern.
ACHTUNG
Diese Hinweise müssen eingehalten werden, um
mögliche Beschädigungen am Gerät zu verhindern.
• Decken Sie das Gerät niemals ab.
• Lassen Sie das Gerät niemals unbeaufsichtigt
laufen.
• Benutzen Sie das Gerät nur entsprechend seiner
Zweckbestimmung laut Gebrauchsanweisung.
Bei Zweckentfremdung erlischt der Garantieanspruch.
• Das Gerät ist nicht für den kommerziellen Ge
-
brauch bestimmt.
• Benutzen Sie keine Zusatzteile, die nicht vom
Hersteller empfohlen werden.
Vermeiden Sie den Kontakt mit spitzen oder
•
6
scharfen Gegenständen.
Page 7
1 Sicherheitshinweise
DE
• Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren
und darüber sowie von Personen mit verrin
gerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und
Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt
oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des
Gerätes unterwiesen wurden und die daraus
resultierenden Gefahren verstehen.
• Kinder müssen beaufsichtigt werden, um si
cherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät
spielen.
• Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht
von Kindern ohne Beaufsichtigung durchge
-
führt werden.
• Im Falle von Störungen reparieren Sie das Ge
rät nicht selbst. Es erlischt dann nicht nur jeglicher Garantieanspruch, sondern es können
ernsthafte Gefahren entstehen (Feuer, elek
trischer Schlag, Verletzung). Lassen Sie Reparaturen nur von autorisierten Servicestellen
durchführen.
• Vermeiden Sie sehr starke Erwärmung des Ge
rätes durch zu lange Benutzung.
• Eine Anwendung sollte ununterbrochen nicht
länger als 15 Minuten dauern. Schalten Sie
das Gerät danach mindestens für eine halbe
Stunde aus und lassen Sie es abkühlen.
7
Page 8
1 Sicherheitshinweise
DE
Wichtige Empfehlungen - Ihrer Gesundheit zuliebe:
• Im Falle eines Diabetes oder anderer Erkran-
kungen sollten Sie vor der Anwendung des
Gerätes Rücksprache mit Ihrem Hausarzt halten.
• Schwangere sollten die notwendigen Vor-
sichtsmaßnahmen und ihre individuelle Belastbarkeit beachten, ggf. halten Sie Rücksprache
mit Ihrem Arzt.
• Behandeln Sie keine Körperpartien, die
Schwellungen, Verbrennungen, Entzündungen, Hautausschläge, Wunden oder empndliche Stellen aufweisen.
• Die Behandlung sollte angenehm sein. Spüren
Sie Schmerzen oder empnden die Anwendung als unangenehm, brechen Sie ab und
halten Sie Rücksprache mit Ihrem Arzt.
8
Page 9
1 Sicherheitshinweise
DE
BATTERIE-SICHERHEITSHINWEISE
• Batterien nicht auseinandernehmen!
• Erschöpfte Batterien umgehend aus dem Ge
-
rät entfernen! Erhöhte Auslaufgefahr!
• Kontakt mit Haut, Augen und Schleimhäuten
vermeiden! Bei Kontakt mit Batteriesäure
• die betroffenen Stellen sofort mit reichlich kla
-
rem Wasser spülen
• und umgehend einen Arzt aufsuchen!
• Sollte eine Batterie verschluckt worden sein,
ist sofort ein Arzt aufzusuchen!
• Legen Sie die Batterie korrekt ein, beachten
Sie die Polarität!
• Halten Sie das Batteriefach gut verschlossen!
• Batterien bei längerer Nichtverwendung aus
dem Gerät entfernen!
• Batterien von Kindern fernhalten!
• Batterien nicht wiederauaden! Explosions
-
gefahr!
• Nicht kurzschließen! Es besteht Explosions
-
gefahr!
• Nicht ins Feuer werfen! Es besteht Explosi
-
onsgefahr!
9
Page 10
2 Wissenswertes / 3 Anwendung
DE
2.1
Lieferumfang
und Verpackung
2.2
Besonderheiten
des
MEDISANA
MP 810
Bitte prüfen Sie zunächst, ob das Gerät vollständig ist und keinerlei Beschädigung aufweist. Im Zweifelsfalle nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb und wenden Sie sich an Ihren Händler oder an Ihre Servicestelle.
Zum Lieferumfang gehören:
• 1 MEDISANA Hand- und Fußpegegerät MP 810
• 5 Ansatzteile (siehe Kapitel 3.2)
• 1 Aufbewahrungstasche
• 1 Gebrauchsanweisung
Verpackungen sind wiederverwendbar oder können dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden. Bitte entsorgen Sie nicht mehr benötigtes
Verpackungsmaterial ordnungsgemäß. Sollten Sie beim Auspacken
einen Transportschaden bemerken, setzen Sie sich bitte sofort mit
Ihrem Händler in Verbindung.
WARNUNG
Achten Sie darauf, dass die Verpackungsfolien nicht in die Hände von Kindern gelangen. Es besteht Erstickungsgefahr!
• Das Hand- und Fußpegegerät MEDISANA MP 810 ist einfach
in der Handhabung und ideal für die Pege Ihrer Hände, Füße
und Nägel. Es eignet sich besonders für die Behandlung eingewachsener, dicker und verholzter Nägel und zur Hornhaut-,
Schwielen- und Hühneraugenrandbehandlung. Ebenso geeignet ist
es für die kosmetische Pege der Hände, Finger- und Kunstnägel.
• Weichen Sie die Haut an Händen und Füßen vor der Behandlung
nicht ein.
3 Anwendung
3.1
Funktionen
10
WARNUNG
Verletzungsgefahr! Übermäßig lange oder intensive Anwendung kann tiefe Hautschichten verletzen.
Ein-/Aus-Schalter
Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie den Schiebeschalter 2 in
Richtung der Aufnahme für die Ansatzteile schieben.
Um das Gerät auszuschalten, schieben Sie den Schalter
des Standfußes.
Wechsel der Ansatzteile
Schalten Sie das Gerät aus. Um die Aufsätze zu wechseln, ziehen Sie
zunächst einfach das nicht benötigte Ansatzteil ab. Stecken Sie das
neue Ansatzteil in die Aufnahme
2
1
in Richtung
2
.
Page 11
3.2
Pediküre
und
Maniküre
3.3
Batterien
einsetzen/
wechseln
3 Anwendung / 4 Verschiedenes
Der Einsatzzweck der einzelnen Ansatzteile bzw. Aufsätze für die Pedi-
bzw. Maniküre (in Reihenfolge ihrer Abbildung):
Steinschleifer, fein 3: Zum präzisen Schleifen an Ecken und Kanten.
Filzkegel
Steinschleifer, Zylinder
chen.
Fräser Saphir, Kegel
Schwielen.
Fräser Stein, Kegel
Schwielen.
Abschließendes Eincremen und die regelmäßige Pege mit dem MEDISANA MP 810 tragen zu gepegten Händen und Füßen mit
weicher Haut und festen Nägeln mit einer stabilen Struktur bei.
: Glättet den Nagelrand und säubert die Nageloberäche.
4
: Zum Abschleifen verholzter Nageloberä-
5
: Zum schnellen Entfernen von Hornhaut oder
6
: Zum präzisen Entfernen von Hornhaut oder
7
1. Drehen Sie die Abdeckung bis Sie ein
deutliches Klickgeräusch hören und
ziehen Sie die Abdeckung dann nach
unten weg.
2. Entfernen Sie ggf. die verbrauchten
Batterien und setzen Sie die neuen
Batterien (2 x 1,5 V AAA) ein. Die die
korrekte Einlegerichtung wird im Batte
riefach angezeigt.
3. Schieben Sie die Abdeckung wieder
auf das Gerät. Verdrehen Sie die Ab
deckung um das Batteriefach sicher
zu schließen. Die nebenstehende Ab
bildung zeigt den geschlossenen Zustand an.
-
-
-
DE
4.1
Reinigung
und
Pege
• Für die Reinigung des Gerätes verwenden Sie ein weiches Tuch,
das mit einer milden Seifenlauge oder mit Wasser leicht befeuchtet
ist. Tauchen Sie das Gerät zum Reinigen niemals ins Wasser und
achten Sie ggf. darauf, dass kein Wasser in das Gerät eindringt.
Benutzen Sie das Gerät erst wieder, wenn es völlig trocken ist.
• Die Ansatzteile können aus hygienischen Gründen mit Hilfe einer
Bürste (z. B. alte Zahnbürste) gereinigt werden. Es empehlt sich
weiterhin, die Schleifkörper mit handelsüblichem Desinfektions-
spray oder 90%igem Alkohol zu desinzieren, um die Übertragung
von Infektionen zu vermeiden. Die Stifte der Ansatzteile sind fettfrei
zu halten. Lassen Sie die Ansatzteile erst vollständig trocknen, bevor Sie diese erneut auf das Gerät setzen.
• Lagern Sie das Gerät an einem trockenen, kühlen Platz.
11
Page 12
4 Verschiedenes / 5 Garantie
DE
4.2
Hinweise
zur Entsorgung
Dieses Gerät darf nicht zusammen mit dem Hausmüll entsorgt werden. Jeder Verbraucher ist verpichtet, alle elektrischen oder elektronischen Geräte, egal, ob sie Schadstoffe enthalten oder nicht, bei
einer Sammelstelle seiner Stadt oder im Handel abzugeben, damit
sie einer umweltschonenden Entsorgung zugeführt werden können.
Wenden Sie sich hinsichtlich der Entsorgung an Ihre Kommunalbehörde
oder Ihren Händler.
Entnehmen Sie die Batterie, bevor Sie das Gerät entsorgen.
Batterie-Entsorgung: Werfen Sie verbrauchte Batterien und Akkus nicht
in den Hausmüll, sondern in den Sondermüll oder in eine Batterie-Sammelstation im Fachhandel!
4.3
Technische
Daten
12
Name und Modell
:
MEDISANA Hand- und Fußpegegerät
MP 810
Stromversorgung
Drehgeschwindigkeit
Abmessungen
Gewicht
Artikel Nr.
EAN Nummer
:
3 V, 2x1,5 V AAA
:
ca. 8.500 U/min.
:
ca. 16,4 x 3 x 3,1 cm
:
ca. 78 g
:
85140
:
40 15588 85140 7
Im Zuge ständiger Produktverbesserungen behalten wir uns
technische und gestalterische Änderungen vor.
Die jeweils aktuelle Fassung dieser Gebrauchsanweisung nden Sie
Garantie- und Reparaturbedingungen
Bitte wenden Sie sich im Garantiefall an Ihr Fachgeschäft oder direkt an die Servicestelle.
Sollten Sie das Gerät einschicken müssen, geben Sie bitte den Defekt an und legen eine Kopie
der Kaufquittung bei. Es gelten dabei die folgenden Garantiebedingungen: 1. Auf MEDISANA
Produkte wird ab Verkaufsdatum eine Garantie für 3 Jahre gewährt. Das Verkaufsdatum ist
im Garantiefall durch Kaufquittung oder Rechnung nachzuweisen. 2. Mängel infolge von Material- oder Fertigungsfehlern werden innerhalb der Garantiezeit kostenlos beseitigt. 3. Durch
eine Garantieleistung tritt keine Verlängerung der Garantiezeit, weder für das Gerät noch für
ausgewechselte Bauteile, ein. 4. Von der Garantie ausgeschlossen sind: a. alle Schäden, die
durch unsachgemäße Behandlung, z.B. durch Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung, entstanden sind. b. Schäden, die auf Instandsetzung oder Eingriffe durch den Käufer oder unbefugte Dritte zurückzuführen sind. c. Transportschäden, die auf dem Weg vom Hersteller zum
Verbraucher oder bei der Einsendung an die Servicestelle entstanden sind. d. Zubehörteile,
die einer normalen Abnutzung unterliegen. 5. Eine Haftung für mittelbare oder unmittelbare
Folgeschäden, die durch das Gerät verursacht werden, ist auch dann ausgeschlossen, wenn
der Schaden an dem Gerät als ein Garantiefall anerkannt wird.
Die Service-Adresse nden Sie auf dem separaten Beilegeblatt.
unter www.medisana.com
Page 13
1 Safety Information
GB
IMPORTANT INFORMATION!
RETAIN FOR FUTURE USE!
Read the instruction manual carefully before using this device,
especially the safety instructions, and keep the instruction
manual for future use. Should you give this device to another
person, it is vital that you also pass on these instructions for use.
This instruction manual belongs to this device.
It contains important information about starting up
and operation. Read the instruction manual thoroughly. Non-observance of these instructions can result in
serious injury or damage to the device.
WARNING
These warning notes must be observed to prevent any
injury to the user.
CAUTION
These notes must be observed to prevent any damage
to the device.
• Never cover the device.
• Never allow the device to run unattended.
• Only use this unit according to the intended
purpose and as directed in the instruction
manual. The warranty is null and void if it is
not used for the intended purpose.
• The device is not intended for commercial
use.
• Do not use any auxiliary parts that have not
been recommended by the manufacturer.
• Avoid contact with pointed or sharp objects.
13
Page 14
1 Safety Information
GB
• This appliance can be used by children aged
from 8 years and above and persons with re
duced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if
they have been given supervision or instruc
tion concerning use of the appliance in a safe
way and understand the hazards involved.
• Children must be supervised to ensure that
they do not play with the device.
• Cleaning and user maintenance must not be
performed by children unless supervised.
• Do not attempt to repair the unit yourself in
the event of any defects. Not only does this
render the warranty null and void but you
can also run the risk of serious hazards (re,
electric shock, injury). Only have repairs car
ried out by authorised service points.
• Do not allow the unit to become overheated
due to excessively long use.
• Uninterrupted treatment should not last long
er than 15 minutes. Then switch off the unit
for at least half an hour and allow it to cool
down.
Important recommendations concerning
your health:
-
-
-
-
• Consult your doctor rst before using this unit
if you have diabetes or other related illnesses.
• Pregnant women should note the important
precautionary measures and the amount of
stress they can take, consult your doctor rst
14
if necessary.
Page 15
1 Safety Information
• Do not treat any parts of the body that have
swellings, burns, inammation, peeling skin,
wounds or other sensitive points.
• The treatment should be pleasant. Stop at
once and consult your doctor if you feel pain
or the treatment seems unpleasant.
BATTERY SAFETY INSTRUCTIONS
• Do not disassemble batteries!
• Remove discharged batteries from the de
-
vice immediately! Increased risk of leakage!
• Avoid contact with skin, eyes and mucous
membranes! If battery acid comes in contact
with any of this parts, rinse the affected area
with copious amounts of fresh water and seek
medical attention immediately!
• If a battery has been swallowed seek medi
-
cal attention immediately!
• Insert the batteries correctly, observing the
polarity!
• Always keep the battery compartment well
closed!
• Remove the batteries from the device if it is
not going to be used for an extended period!
• Keep batteries out of children’s reach!
• Do not attempt to recharge these batteries!
There is a danger of explosion!
• Do not short circuit! There is a danger of ex
-
plosion!
• Do not throw into a re! There is a danger of
explosion!
• Keep unused batteries in their packaging
away from metal objects in order to prevent
short circuiting!
GB
15
Page 16
2 Useful Information / 3 Operating
GB
2.1
Scope of
delivery
and
packaging
2.2
Special
points
concerning
the
MEDISANA
MP 810
Please check rst of all that the device is complete and is not damaged
in any way. In case of doubt, do not use the appliance and contact your
supplier or your service centre.
The following parts are included:
• 1 MEDISANA manicure/pedicure unit MP 810
• 5 accessory heads (see chapter 3.2)
• 1 storage bag
• 1 instruction manual
The packaging can be reused or recycled. Please dispose properly of
any packaging material no longer required. If you notice any transport
damage during unpacking, please contact your supplier without delay.
WARNING
Please ensure that the polythene packing is kept away from
the reach of children! Risk of suffocation!
• The MEDISANAMP 810 manicure/pedicure unit is easy to use
and perfect for caring for your hands, feet and nails. It is particularly suitable for treating ingrown, thickened and very tough nails and
also for treating calluses, rough skin and corns. It is also suitable
for the cosmetic care of hands, nails and synthetic nails.
• The sapphire heads have an extremely long life and virtually never
wear out.
• Do not soften the skin on hands and feet prior to treatment.
3 Operating
3.1
Functions
WARNING
Risk of injury! Excessively long or intensive treatment
can injure deeper layers of skin.
On/off switch
Switch the device on by pushing the sliding switch
towards the mounting for the attachments.
To switch the device off, push the switch
the base.
2
towards
2
2
Changing attachments
Switch the device off. To change attachments, rst
simply pull off the attachment not required. Push the
new attachment into the mounting
16
1
.
Page 17
3.2
Pedicure
and
Manicure
3 Operating / 4 Miscellaneous
The purpose of application for the attachments (in sequence of the
illustration):
Stone le, ne
Felt cone
Stone le, cylinder
Sapphire grinder, cone
calluses.
Stone grinder, cone
calluses.
Creaming afterwards and regular care with the MEDISANA MP 810 con-
tributes to well-cared for hands and feet with soft skin and rm nails with
a stable structure.
: For precise ling at corners and edges.
3
: Smooths the edge of the nail and cleans the nail surface.
4
: For ling hardened nail surfaces.
5
: For quick removal of hard skin or
6
: For precise removal of hard skin or
7
GB
3.3
Inserting/
replacing
batteries
4.1
Cleaning
and maintenance
1. Twist the cover until you hear a clear
clicking sound, and pull the cover down
wards and off.
2. If required, remove the used batteries
and insert the new batteries (2 x 1,5 V
AAA). The correct alignment of the bat
teries is indicated in the battery compartment.
3. Slide the cover back onto the device.
Twist the cover to close the battery com
partments securely. The adjoining illustration shows the device when closed.
• Clean the unit with a soft cloth which has been lightly moistened with
a mild soap. Never dip the unit into water for cleaning and ensure
that no water gets into the unit at any time. Only use the unit again,
when it is fully dry.
• For hygiene reasons, all attachments may be cleaned with a brush
(e.g. old toothbrush). It is also advisable to disinfect the grinding surfaces with commercially available spray disinfectant or 90% alcohol
to prevent the transmission of infections. The pins of the attachments should be kept free from grease. First allow the heads to dry
off completely before you use them again on the unit.
• Store the device in a dry, cool place.
-
-
-
17
Page 18
4 Miscellaneous / 5 Warranty
GB
4.2
Disposal
This product must not be disposed together with the domestic waste.
All users are obliged to hand in all electrical or electronic devices,
regardless of whether or not they contain toxic substances, at a municipal or commercial collection point so that they can be disposed
of in an environmentally acceptable manner. Consult your municipal
authority or your dealer for information about disposal.
Battery disposal:
Do not dispose of old batteries with your household waste, but dispose of them at a battery collection station at a recycling site or in a
shop.
4.3
Technical
speci-
cations
Warranty and repair terms
Please contact your supplier or the service centre in case of a claim under the warranty.
receipt and
warranty period for MEDISANA products is three years from date of purchase. In case
of a warranty claim, the date of purchase has to be proven by means of the sales receipt or invoice. 2. Defects in material or workmanship will be corrected free of charge
within the warranty period. 3. Repairs under warranty do not extend the warranty period either for the unit or for the replacement parts. 4. The following is excluded under
the warranty: a. All damage which has arisen due to improper treatment, e.g. nonobservance of the user instructions. b. All damage which is due to repairs or tampering by the customer or unauthorised third parties. c. Damage which has arisen during
transport from the manufacturer to the consumer or during transport to the service
centre. d. Accessories which are subject to normal wear and tear. 5. Liability for direct
or indirect consequential losses caused by the unit are excluded even if the damage to
the unit is accepted as a warranty claim.
18
Name and model
Power supply
Rotation speed
Dimensions
Weight
Article No.
EAN number
In accordance with our policy of continual product improvement, we reserve the right for technical and design changes
The current version of this instruction manual can be found under
If you have to return the unit, please enclose a copy of your
state what the defect is. The following warranty terms apply: 1. The
:
MEDISANA manicure and pedicure device
MP 810
:
3 V, 2 x 1.5 V AAA
:
approx. 8,500 rpm
:
approx. 16.4 x 3 x 3.1 cm
:
approx. 78 g
:
85140
:
40 15588 85140 7
without notice.
www.medisana.com
Page 19
1 Consignes de sécurité
GB
FR
REMARQUE IMPORTANTE!
TOUJOURS CONSERVER!
Lisez attentivement le mode d’emploi, et en particulier les
consignes de sécurité, avant d’utiliser l’appareil. Conservez bien
ce mode d’emploi. Vous pourriez en avoir besoin par la suite.
Lorsque vous remettez l’appareil à un tiers, mettez-lui impérativement ce mode d’emploi à disposition.
Ce mode d’emploi fait partie du contenu de l’appareil.
Elle contient des informations importantes concernant sa mise en service et sa manipulation. Lisez
l’intégralité de ce mode d’emploi. Le non respect de
cette notice peut provoquer de graves blessures ou
des dommages de l’appareil.
AVERTISSEMENT
Ces avertissements doivent être respectés an d’éviter d’éventuelles blessures de l’utilisateur.
ATTENTION
Ces remarques doivent être respectées an d’éviter
d’éventuels dommages de l’appareil.
• Ne couvez jamais l’appareil.
• Ne laissez jamais l’appareil fonctionner sans
surveillance.
• Utilisez l’appareil conformément à sa destina
-
tion telle que dénie dans la notice d’utilisation.
En cas d’utilisation non conforme à la destina
tion prescrite, les droits à garantie deviennent
caducs.
• L‘instrument n‘est pas destiné à une utilisation
commerciale.
• N’utilisez aucun accessoire qui ne soit pas re
-
commandé par le fabricant.
19
Page 20
1 Consignes de sécurité
1 Consignes de sécurité
1 Consignes de sécurité
FR
FR
FR
• Evitez tout contact avec des objets pointus ou
contondants.
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants à
partir de 8 ans et plus ainsi que par des per
sonnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou qui
manquent d’expérience et de connaissance, à
partir du moment où elles sont surveillées ou
qu’on leur a montré comment utiliser l’appareil
en toute sécurité et qu’elles comprennent les
dangers qui en résultent.
• Les enfants doivent être surveillés en s’assu
rant qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
• Le nettoyage et l’entretien de la part de l’utilisa
teur ne doivent pas être effectués par des enfants sans surveillance.
• En cas de panne, ne réparez pas vous-même
l’appareil; une telle intervention de votre part
mettrait n à vos droits à garantie et peut pré
senter également des risques non négligeables
(feu, blessure, décharge électrique). Ne faites
exécuter les réparations que par des services
après-vente agréés.
• Evitez que l’appareil ne chauffe très fort en l’uti
lisant trop longtemps.
• Une application ne doit pas durer plus de 15 mi
nutes consécutives. Arrêtez ensuite l’appareil
pendant au moins une demi-heure et laissez-le
refroidir.
Recommandations importantes pour votre
santé:
• En cas de diabète ou de toute autre maladie,
demandez conseil à votre médecin de famille
avant d’utiliser l’appareil.
20
-
-
-
-
-
-
Page 21
1 Consignes de sécurité
FR
• Les femmes enceintes doivent pendre les pré-
cautions d’usage et tenir de leur propre résistance. Il convient d’en parler le cas échéant à
votre médecin.
• Ne traitez aucune partie du corps présentant un
gonement, une brûlure, une inammation, des
éruptions cutanées, une blessure ou un endroit
sensible.
• Le traitement doit être agréable. Si vous res
sentez des douleurs ou bien si l’application est
ressentie douloureusement, il convient d’inter
rompre et de prendre conseil auprès de votre
médecin.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ RELATIVES AUX PILES
• Ne désassemblez pas les piles !
• Retirez immédiatement les piles usées du com
partiment des piles, elles peuvent en effet couler et endommager l’appareil !
• Danger accru de fuite ! Evitez tout contact avec
la peau, les yeux et les muqueuses! En cas de
contact avec l’électrolyte, rincez tout de suite les
endroits concernés à l’eau claire en abondance
et consultez immédiatement un médecin !
• En cas d’ingestion d’une pile, consultez immé
-
diatement un médecin !
• Introduisez correctement la pile en faisant at
-
tention à la polarité !
• Veillez à ce que le compartiment des piles soit
parfaitement fermé !
• Retirez la pile si vous n’utilisez plus l’appareil
pendant 3 mois au moins !
• Conservez les piles hors de portée des enfants !
• Ne rechargez pas les piles ! Risque d’explosion !
21
Page 22
FRFR
FR
1 Consignes de sécurité / 2 Informations utiles
• Ne pas les court-circuiter ! Risque d’explosion !
• Ne pas les jeter au feu ! Risque d’explosion !
• Stockez les piles que vous n’utilisez pas
dans leur emballage et veillez à ce qu’elles
restent éloignées d’objets métalliques an
d’éviter des courts-circuits !
2.1
Éléments
fournis
et emballage
2.2
Particularités de
MEDISANA
MP 810
22
Veuillez vérier si l‘appareil est au complet et ne présente aucun dommage. En cas de doute, ne faites pas fonctionner l’appareil et adressez-vous à votre revendeur ou à un point de service après-vente.
La fourniture comprend:
• 1 Appareil MEDISANA MP 810
• 5 Embouts (voir chapitre 3.2)
• 1 Sac de rangement
• 1 Mode d’emploi
Les emballages sont réutilisables ou peuvent être recyclés an de récupérer les matières premières. Respectez les règles de protection de
l’environnement lorsque vous jetez les emballages dont vous n’avez
plus besoin. Si vous remarquez lors du déballage un dommage survenu
durant le transport, contactez immédiatement votre revendeur.
AVERTISSEMENT
Veillez à garder les lms d’emballage hors de portée des
enfants ! Ils risqueraient de s’étouffer !
• L’appareil manucure et pédicure MEDISANA MP 810 est facile à uti-
liser et idéal pour le soin de vos mains, vos pieds et de vos ongles. Il
convient particulièrement au traitement des ongles incarnés, durs et
épais ainsi qu’au traitement de la corne, des callosités et des yeux
de perdrix. Il peut être également utilisé pour les soins cosmétiques
des mains et des ongles naturels et articiels.
• Avant le traitement, ne mettez pas vos mains et vos pieds à tremper.
Page 23
3 Utilisation
FR
3.1
Fonctions
3.2
Pédicure
et manucure
3.3
Installer/
remplacer les
piles
AVERTISSEMENT
Risque de blessure ! Une utilisation excessivement longue
et intensive peut blesser les couches profondes de la peau.
Interrupteur marche/arrêt
Allumez l’appareil en poussant l’interrupteur à glissière 2 en direction
du logement des embouts.
Pour éteindre l’appareil, poussez l’interrupteur
Changement des embouts
Éteignez l’appareil. Pour changer les embouts,
il suft d’enlever l’embout dont vous n’avez pas besoin, puis d’insérer le
nouvel embout dans le logement
Domaines d’application de chacun des embouts pour la pédicure/manucure (dans l’ordre indiqué dans l’illustration) :
Polisseur de pierre, nCône en feutre
surface de l’ongle.
Polisseur de pierre cylindrique
la surface de l’ongle.
Fraise saphir, cône de polissage
losités ou des cors.
Fraise de pierre, cône de polissage
des cors de façon précise.
Appliquez ensuite de la crème. Les applications régulières avec
MEDISANA MP 810 contribuent à la beauté des pieds et des mains, qui
seront soignés, auront des ongles vigoureux et présenteront une peau
souple avec une structure stable.
4
2
en direction du pied.
2
.
1
: Pour un ponçage précis des coins et bords.
3
: Pour lisser et éliminer les aspérités du bord et de la
: Pour le ponçage des rugosités de
5
: Pour retirer rapidement les cal-
6
: Pour retirer les callosités ou
7
1. Tournez le couvercle jusqu‘à ce que
vous entendiez un clic audible, puis tirez
sur le couvercle vers le bas.
2. Si nécessaire, enlevez les piles usagées
et insérez des nouvelles piles (2 x 1,5 V
AAA). Le sens d’insertion correct est in
diqué dans le compartiment des piles
3. Faites glisser le couvercle à nouveau sur
l’appareil. Tournez le couvercle pour bien
fermer le compartiment à piles. L’image
ci-contre montre l‘état fermé.
-
23
Page 24
FR
FRFR
4.1
Nettoyage
et
entretien
4.2
Élimination de
l’appareil
4 Divers
• Pour nettoyer l’appareil utilisez un chiffon doux légèrement imbibé
d’eau savonneuse ou légèrement humidié. Ne plongez jamais l’appareil dans l’eau pour le nettoyer et veillez à ce de l’eau ne pénètre
pas dans l’appareil. Utilisez l’appareil uniquement lorsqu’il est à
nouveau complètement sec.
• Pour des raisons hygiéniques, les têtes de travail peuvent être nettoyées avec une brosse (brosse à dents par exemple). Il est également recommandé de désinfecter les têtes de travail à l’aide d’un
spray de désinfection ou d’alcool à 90 % an de prévenir la transmission de toute infection. Les tiges des têtes de travail doivent restées exemptes de graisse. Laissez-les sécher complètement avant
de les remonter sur l’appareil.
• Rangez l’appareil dans un endroit sec et frais.
Cet appareil ne doit pas être placé avec les ordures ménagères.
Chaque consommateur doit ramener les appareils électriques ou électroniques, qu’ils contiennent des substances nocives ou non, à un point
de collecte de sa commune ou dans le commerce an de permettre leur
élimination écologique. Pour plus de renseignements sur l’élimination
des déchets, veuillez vous adresser aux services de votre commune ou
bien à votre revendeur.
Mise au rebut des piles : Ne jetez en aucun cas vos piles et accumulateurs usagés avec vos ordures ménagères, mais dans un conteneur
prévu à cet effet, voire dans l’un des points de collecte mis en place
dans les commerces spécialisés !
Dans le cadre du travail continu dʼamélioration des
produits, nous nous réservons le droit de procéder à
des modications techniques et de design.
La dernière version de ce mode dʼemploi est disponible sur le site
:
MEDISANA Appareil de manucure et de
pédicure MP 810
:
3 V, 2x1,5 V (AAA)
:
env. 8.500 t/min.
:
env. 16,4 x 3 x 3,1 cm
:
env. 78 g
:
85140
:
40 15588 85140 7
www.medisana.com
Page 25
5 Garantie
FR
Conditions
de garantie
et de
réparation
En cas de recours à la garantie, veuillez vous adresser à votre revendeur
spécialisé ou contactez directement le service clientèle. S’il est nécessaire
d’expédier l’appareil, veuillez indiquer le défaut constaté et joindre une copie
du justicatif d’achat.
Les conditions de garantie sont les suivantes:
1. Une garantie de trois ans à compter de la date d’achat est accordée sur les
produits MEDISANA. En cas d’intervention de la garantie, la date d’achat
doit être prouvée en présentant le justicatif d’achat ou la facture.
2. Durant la période de garantie, les défauts liés à des erreurs de matériel ou
de fabrication sont éliminés gratuitement.
3. Les services effectués sous garantie n’entraînent pas de prolongation de la
période de garantie, ni pour l’appareil, ni pour les composants remplacés.
4. Sont exclus de la garantie:
a. tous les dommages dus à un usage incorrect, par exemple au nonrespect
de la notice d’utilisation.
b. les dommages dus à une remise en état ou des interventions effectuées
par l’acheteur ou par de tierces personnes non autorisées.
c. les dommages survenus durant le transport de l’appareil depuis le site
du fabricant jusque chez l’utilisateur ou lors de l’expédition de l’appareil
au service clientèle.
d. les accessoires soumis à une usure normale.
5. Nous déclinons toute responsabilité pour les dommages consécutifs
causés directement ou indirectement par l’appareil, y compris lorsque le
dommage survenu sur l’appareil est couvert par la garantie.
Vous trouverez l’adresse du SAV sur la che jointe séparément.
25
Page 26
1 Norme di sicurezza
IT
NOTE IMPORTANTI!
CONSERVARE IN MANIERA SCRUPOLO
Prima di utilizzare l’apparecchio, leggere attentamente leistruzioni per l’uso, soprattutto le indicazioni di sicurezza, e conservare
le istruzioni per l’uso per gli impieghi successivi. Se l’apparecchio viene ceduto a terzi, allegare sempre anche
queste istruzioni per l’uso.
Queste istruzioni per l’uso si riferiscono a questo apparecchio. Contengono informazioni importanti per la
messa in funzione e l’uso. Leggere interamente queste
istruzioni per l’uso. L’inosservanza delle presenti istruzioni può causare ferite gravi o danni all’apparecchio.
AVVERTENZA
Attenersi a queste indicazioni di avvertimento per
evitare che l’utente si ferisca.
ATTENZIONE
Attenersi a queste indicazioni per evitare danni
all’apparecchio.
SA!
• Non coprire mai il dispositivo.
• Non lasciare mai il dispositivo acceso incustodito.
• Impiegate l’apparecchio solo in conformità alla
suo uso di destinazione in base alle istruzioni
per l’uso. In caso di uso per scopo diverso da
quello di destinazione cessa la validità della ga
ranzia.
• Lo strumento non è destinato all‘uso commer
ciale.
• Non utilizzate degli accessori che non sono sta
ti consigliati dal fabbricante.
• Evitate il contatto con oggetti appuntiti o aflati.
26
-
-
-
Page 27
1 Norme di sicurezza
• Questo dispositivo può essere utilizzato da
bambini a partire dagli 8 anni di età e da per
-
sone con capacità siche, sensoriali o mentali
ridotte oppure con mancanza di esperienza o
conoscenze, purché siano sorvegliati o infor
mati a proposito dell’uso sicuro del dispositivo
e comprendano i pericoli derivanti.
• Assicurarsi e controllare che i bambini non gio
chino con l’apparecchio.
• I bambini non possono effettuare la pulizia e la
manutenzione utente se non sono sorvegliati.
• In caso di guasto non riparate l’apparecchio
da soli. In questo modo non solo cesserebbe
ogni diritto ad usufruire della garanzia e ma
potrebbero anche nascere seri pericoli (incen
-
di, scariche elettriche, ferite). Fate eseguire le
riparazioni solo da centri di assistenza tecnica
autorizzati.
• Evitate un surriscaldamento dell’apparecchio
dovuto ad un uso troppo prolungato.
• Un impiego dovrebbe durare ininterrottamente
non più di 15 minuti. Quindi dovreste spegnere
l’apparecchio per almeno una mezzora e la
-
sciarlo raffreddare.
IT
Consigli importanti – a vantaggio della vostra
salute:
• In caso di diabete o di altre malattie prima
dell’impiego dell’apparecchio dovreste chiede
-
re consiglio al vostro medico di famiglia.
• Le donne incinte dovrebbero rispettare le ne
cessarie misure cautelari e la tollerabilità individuale, ed eventualmente chiedere consiglio
al loro medico.
27
Page 28
1 Norme di sicurezza
IT
• Non trattate parti del corpo che presentano
gonori, ustioni, irritazioni, eruzioni cutanee,
ferite o punti sensibili.
• Il trattamento dovrebbe risultare piacevole. Se
sentite dei dolori o l’impiego vi risulta fastidio
so, interrompetelo e chiedete consiglio al vostro medico.
INDICAZIONI DI SICUREZZA PER LA BATTERIA
• Non smontare le batterie!
• Rimuovere immediatamente le batterie esau
rite dal dispositivo!
• Elevato rischio di fuoriuscita di liquidi, evitare
il contatto con la pelle, gli occhi e le mucose!
In caso di contatto con gli acidi delle batterie
risciacquare subito i punti interessati con ab
bondante acqua pulita e consultare subito un
medico!
• In caso di ingerimento di una batteria chiama
re immediatamente un medico!
• Inserire correttamente le batterie, prestare at
tenzione alla polarità!
• Il vano batteria deve essere ben chiuso!
• In caso di lungo periodo di inutilizzo, rimuove
re le batterie dal dispositivo!
• Tenere le batterie lontano dalla portata dei
bambini!
• Non ricaricare le batterie! Pericolo di esplosio
ne!
• Non cortocircuitare! Pericolo di esplosione!
• Non gettare nel fuoco! Pericolo di esplosione!
• Tenere le batterie non utilizzate nella confe
zione e lontano da oggetti metallici, in modo
da evitare cortocircuiti!
Vericare in primo luogo che l’apparecchio sia completo e che non vi
siano segni di danni. In caso di dubbi non mettere in funzione l’apparecchio e rivolgersi al proprio rivenditore o al proprio centro di assistenza.
Il materiale consegnato consta di:
• 1 MEDISANA Apparecchio per manicure e pedicure MP 810
• 5 Accessori (vedere cap.3.2)
• 1 Custodia
• 1 Istruzioni per l’uso
Le confezioni sono riutilizzabili o possono essere riciclate. Smaltire il
materiale d’imballaggio non più necessario in conformità alle disposizioni vigenti. In caso di danneggiamenti dovuti al trasporto, mettersi immediatamente in contatto con il proprio rivenditore.
AVVERTENZA
Assicurarsi che i sacchetti d’imballaggio non siano alla
portata dei bambini. Pericolo di soffocamento!
IT
2.2
Particolarità
relative a
MEDISANA
MP 810
• L‘apparecchio manicure e pedicure MP 810 MEDISANA è sem-
plice da utilizzare ed è l‘ideale per la cura delle mani, dei piedi e
delle unghie. È particolarmente adatto per il trattamento di unghie
incarnite, ispessite e lignicate e per il trattamento delle callosità.
Inoltre, può essere impiegato per la cura cosmetica delle mani,
delle unghie naturali e articiali.
• Non ammorbidite la cute di mani e piedi prima del trattamento.
3 Modalità d’impiego
3.1
Funzioni
AVVERTENZA
Pericolo di lesione! L’uso eccessivamente lungo o intenso
può ledere strati cutanei profondi.
Interruttore di accensione/spegnimento
Accendere l’apparecchio spostando l’interruttore a scorrimento 2 in
direzione dell’alloggiamento degli accessori.
Per spegnere l’apparecchio spostare l’interruttore
della base di appoggio.
Sostituzione degli accessori
Spegnere l’apparecchio Per sostituire gli accessori, innanzitutto
togliere l’accessorio non necessario. Inserire il
nuovo accessorio nell’alloggiamento
1
2
in direzione
2
.
29
Page 30
IT
3 Modalità d’impiego / 4 Varie
3.2
Pedicure
e manicure
3.3
Introduzione/sostituzione delle
batterie
Lo scopo d’impiego dei singoli accessori ovvero inserti per la pedicure
ovvero manicure (nell’ordine indicato nell’illustrazione):
Levigatore in pietra, ne
bordi.
Cono in feltro
cie dell’unghia.
Levigatore in pietra, cilindro
lignicate.
Fresa in zafro, cono
callosità.
Fresa in pietra, cono
La cura regolare con MEDISANA MP 810 seguita dall’applicazione di crema contribuisce ad avere mani e piedi curati e unghie resistenti con una
struttura stabile.
4 Varie
4.1
Pulizia e
manutenzione
30
• Per la pulizia dell’apparecchio utilizzare un panno morbido leggermente inumidito di una liscivia delicata di sapone o con acqua. Non
immergere l’apparecchio in acqua per la pulizia e prestare attenzione che non penetri dell’acqua nell’apparecchio. Riutilizzare l’apparecchio solo quando è completamente asciutto.
• Per ragioni igieniche gli accessori possono essere puliti con una
spazzola (ad es. un vecchio spazzolino da denti). Si consiglia inoltre
di disinfettare le frese con spray disinfettante comune o alcool al
90% per evitare la trasmissione di infezioni. Le punte degli accessori devono essere tenute prive di sostanze grasse. Prima di reinserirli
nell’apparecchio lasciateli asciugare completamente.
• Riporre l’apparecchio in un luogo fresco e asciutto.
: Per levigare con precisione gli angoli e i
3
: Levigatura del bordo dell’unghia e pulitura della super-
4
: Per levigare la supercie di unghie
5
: Per rimuovere velocemente duroni o
6
: Per la rimozione precisa di duroni o callosità.
7
1. Ruotare il coperchio nché si sente chiaramente lo scatto e poi togliere il coperchio tirando verso il basso.
2. Rimuovere le eventuali batterie scariche
e inserire le nuove batterie (2 x 1,5 V
AAA). La corretta direzione di inserimen
to è indicata nel vano batteria.
3. Posizionare di nuovo il coperchio sull’ap
parecchio. Girare il coperchio per chiudere il vano batteria in modo sicuro.
Nell’illustrazione a lato è rappresentato
il dispositivo chiuso.
-
-
Page 31
4.2
Smaltimento
4 Varie
L’apparecchio non può essere smaltito insieme ai riuti domestici.
Ogni utilizzatore ha l’obbligo di gettare tutte le apparecchiature elettroniche o elettriche, contenenti o prive di sostanze nocive, presso
un punto di raccolta della propria città o di un rivenditore specializzato, in modo che vengano smaltite nel rispetto dell’ambiente.
Per lo smaltimento rivolgersi alle autorità comunali o al proprio rivenditore.
Smaltimento della batterie:
Non gettare pile e batterie usate nei normali riuti domestici, ma tra
i riuti speciali o in un punto di raccolta di batterie in negozi specia-
lizzati.
IT
4.3
Dati
tecnici
Nome e modello
Alimentazione
Velocità di rotazione
Dimensioni
Peso
Articolo n°
EAN-n°
Alla luce dei costanti miglioramenti dei prodotti, ci riser-
viamo la facoltà di apportare qualsiasi modica tecnica e
La versione attuale di queste istruzioni per l’uso si trova all’indirizzo:
:
MEDISANA Apparecchio per manicure e
pedicure MP 810
:
3 V, 2x1,5 V (AAA)
:
ca. 8.500 giri/min.
:
circa 16,4 x 3 x 3,1 cm
:
circa 78 g
:
85140
:
40 15588 85140 7
strutturale.
www.medisana.com
31
Page 32
5 Garanzia
IT
Condizioni
di garanzia
e di
riparazione
In caso di garanzia, contattare il vostro rivenditore di ducia o direttamente il
centro di assistenza. Se dovesse essere necessario spedire l’apparecchio,
specicare il guasto e allegare una copia della ricevuta di acquisto.
Valgono le seguenti condizioni di garanzia:
1. I prodotti MEDISANA hanno una garanzia di tre anni a partire dalla data
di vendita. La data di acquisto deve essere comprovata in caso di garanzia
dalla ricevuta di acquisto o dalla fattura.
2. Durante il periodo di garanzia, i guasti dovuti a difetti di materiale o di
lavorazione vengono eliminati gratuitamente.
3. Una prestazione di garanzia non da diritto al prolungamento del periodo
di garanzia, né per l’apparecchio né per i componenti sostituiti.
4. La garanzia non include:
a. tutti i danni risultanti da uso improprio, ad esempio dall’inosservanza
delle istruzioni d’uso,
b. i danni riconducibili a manutenzione o ad interventi effettuati dall’acquirente
o da terzi non autorizzati,
c. danni di trasporto vericati durante il trasporto dal produttore al consumatore
o durante l’invio al servizio clienti,
d. gli accessori soggetti a normale usura.
5. È altresì esclusa qualsiasi responsabilità per danni secondari diretti o indiretti
causati dall’apparecchio anche se il danno all’apparecchio viene
riconosciuto come caso di garanzia.
L’indirizzo del servizio di assistenza è riportato nel foglio allegato separato.
32
Page 33
1 Indicaciones de seguridad
ES
¡NOTAS IMPORTANTES!
¡CONSERVAR SIN FALTA!
Antes de utilizar el aparato, lea detenidamente las instrucciones
de manejo, especialmente las indicaciones de seguridad; guarde
estas instrucciones para su consulta posterior. Si cede el aparato a terceras personas, entregue también estas instrucciones de
manejo.
Estas instrucciones forman parte de este aparato. Contienen información importante relativa a la puesta en
funcionamiento y manejo. Lea estas instrucciones en su
totalidad. Si no se respetan estas instrucciones se pueden
producir graves lesiones o daños en el aparato.
ADVERTENCIA
Las indicaciones de advertencia se deben respetar para
evitar la posibilidad de que el usuario sufra lesiones.
ATENCIÓN
Estas indicaciones se deben respetar para evitar
posibles daños en el aparato.
• No cubra nunca el aparato.
• No deje nunca el aparato desatendido.
• Sólo emplee el aparato para los nes que se
señalan en las instrucciones de uso. La ga
-
rantía pierde validez en caso de usar el apa-
rato para nes distintos a los señalados.
• El aparato no está determinado para el uso
comercial.
• No use piezas adicionales que no hayan sido
recomendadas por el fabricante.
• Evite el contacto con objetos puntiagudos o
losos.
33
Page 34
1 Indicaciones de seguridad
ES
• Este equipo lo pueden emplear niños a partir de
8 años, personas con minusvalías físicas, sen
soriales o metales o personas sin experiencia
ni conocimientos, siempre que estén bajo su
pervisión o se les haya mostrado el funcionamiento del dispositivo y se les hayan indicado
claramente los posibles riesgos.
• Los niños deben estar vigilados para asegurar
se de que no utilicen el aparato como juguete.
• Los niños no podrán limpiar ni poner a punto el
dispositivo sin supervisión.
• En caso de desperfecto, no trate de repararlo
usted mismo. En caso de hacerlo, no sólo pier
de toda validez la garantía sino que pueden su-
citarse serios peligros (incendio, descarga eléctrica, lesión). Mande reparar el aparato a los
centros de servicio autorizados.
• Evite que el aparato se caliente debido al uso
prolongado.
• No debe emplear el MP 810 de manera ininte
rrumpida por un lapso superior a los 15 minutos, después de los cuales es necesario dejarlo
apagado durante por lo menos una hora y de
jarlo enfriar.
-
-
-
-
-
-
Recomendaciones importantes – por el bien
de su salud:
• En caso de estar enfermo de diabetes, o pade
cer alguna otra enfermedad, debe consultar a
su médico antes de emplear el aparato.
• Las mujeres embarazadas deben tomar las me
didas de precaución necesarias y considerar su
capacidad de resistencia individual.
34
-
-
Page 35
1 Indicaciones de seguridad
ES
• En caso dado deben consultar a su médico.
• No aplique el aparato en partes del cuerpo con
inamaciones, quemaduras, infecciones, erup
ciones cutáneas, heridas o en zonas demasiado sensibles.
• El uso del aparato debe producir una sensa
ción agradable. En caso de experimentar dolor
o una sensación desagradable, interrumpa el
tratamiento y consulte a su médico.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD SOBRE LAS PILAS
• ¡No desmonte las baterías!
• ¡Retire inmediatamente las baterías descargadas!
• ¡Peligro elevado de fuga del líquido; evite el
contacto con la piel, los ojos y las mucosas!
¡En caso de contacto con el ácido de las bate
rías, lave inmediatamente las zonas afectadas
con agua limpia y abundante y vaya de inme
diato al médico!
• ¡En el caso de que alguien se tragara una ba
tería, habría que ir inmediatamente al médico!
• ¡Coloque las baterías de forma correcta tenien
do en cuenta la polaridad!
• ¡Mantenga bien cerrado el compartimento de
las pilas!
• ¡Retire las baterías del aparato, si no lo va a
utilizar durante un tiempo!
• ¡Mantenga las baterías fuera del alcance de
los niños!
• ¡No vuelva a cargar las baterías! ¡Peligro de
explosión!
• ¡No las ponga en cortocircuito! ¡Peligro de explosión!
• ¡No las tire al fuego! ¡Peligro de explosión!
• ¡Guarde las pilas sin usar en el envase y no
en la cercanía de objetos metálicos, para así
evitar un cortocircuito!
35
Page 36
2 Informaciones interesantes / 3 Aplicación
ES
2.1
Volumen
de suministros
y embalaje
2.2
Características
especiales
del
MEDISANA
MP 810
Compruebe primero si el aparato está completo y si no presenta daño
alguno. En caso de dudas, no ponga el aparato en funcionamiento y
diríjase a su proveedor o punto de atención al cliente. El volumen de
entrega comprende:
• 1 MEDISANA equipo de manicura y pedicura MP 810
• 5 cabezales (véase capítulo 3.2)
• 1 bolsa
• 1 instrucciones de manejo
El embalaje es reutilizable o puede reciclarse. Deshágase del material
de embalaje que no se necesite, siguiendo las normas pertinentes. Si al
desembalar observara algún daño causado durante el transporte, póngase inmediatamente en contacto con el comerciante.
ADVERTENCIA
¡Asegúrese de que los plásticos de embalaje no caigan en
manos de niños! ¡Existe el peligro de asxia!
• El aparato de manicura y pedicura MEDISANAMP 810 es sencillo
de utilizar y resulta ideal para cuidar manos, pies y uñas. Es especialmente apropiado para tratar uñas encarnadas, gruesas y astilladas, así como para tratar callosidades, durezas y ojos de gallo.
Además, también es adecuado para el cuidado cosmético de las
manos, las uñas y uñas postizas.
• No ponga en remojo la piel de las manos y los pies antes de
tratarlos.
3 Aplicación
3.1
Funciones
ADVERTENCIA
¡Peligro de lesiones! Una aplicación demasiado larga o
intensa puede lesionar las capas profundas de la piel.
botón encendido/apagado
Encienda el equipo poniendo el conmutador deslizante 2 en
dirección al alojamiento para el cabezal.
Para apagar el aparto desplace el interruptor
del piel.
Cambio del cabezal
Apague el equipo. Para cambiar los cabezales, retire
en primer lugar el cabezal que no necesita. Inserte el
nuevo cabezal en el alojamiento
36
2
1
a la posición
2
.
Page 37
3.2
Pedicura
y manicura
3.3
Colocar/
cambiar
las pilas
La nalidad de los diversos cabezales para pedicura o manicura (en el
orden que se muestra en la ilustración):
Pulidora de piedra, na
Cono de eltro
Pulidora de piedra, cilindro
uñas.
Fresa de zaro, cono
durezas.
Fresa de piedra, cono
durezas.
Se recomienda ponerse crema después del tratamiento. Usándolo regularmente, el MEDISANA MP 810 contribuye a proporcionarle manos y pies
bien cuidados, con una piel suave y unas uñas rmes y con estructura.
4 Generalidades
4.1
Limpieza
y
cuidado
• Para limpiar el aparato use un paño suave, que esté humedecido
con agua jabonosa suave o solo con agua. No sumerja nunca el
equipo en agua para limpiarlo y preste atención a que no penetre
ningún agua dentro. No utilice el equipo hasta que se haya secado
del todo.
• Las piezas de quita y pon se pueden limpiar por motivos de higie-
ne con un cepillo (p. ej. un cepillo de dientes viejo. Se recomienda
también desinfectar los cuerpos de las limas con spray desinfectante o alcohol al 90% para evitar la transmisión de infecciones. Los
vástagos de las piezas de quita y pon se deben mantener limpios
de grasa. Deje secar las piezas completamente antes volver a colocarlas en el aparato.
• Almacene el aparato en un lugar seco y fresco.
3 Aplicación / 4 Generalidades
: para el limado preciso de esquinas y bordes.
3
: alisa el borde de la uña y limpia la supercie de la uña.
4
6
7
: para limar la supercie velada de las
5
: para retirar con rapidez callosidades o
: para retirar con precisión callosidades o
1. Gire la cubierta hasta que oiga un clic
con claridad y tire después de la cubierta
hacia abajo.
2. Extraiga las pilas usadas y coloque las
pilas nuevas (2 × 1,5 V AAA). La direc
ción de colocación correcta se muestra
en el compartimento de las pilas.
3. Vuelva a poner la tapa sobre el disposi
tivo. Gire la cubierta para cerrar el compartimento con seguridad. La gura contigua muestra el estado cerrado.
ES
-
-
37
Page 38
4 Generalidades
ES
4.2
Indicaciones para
la eliminación
Este aparato no se debe eliminar por medio de la recogida de basuras doméstica. Todos los usuarios están obligados a entregar todos los
aparatos eléctricos o electrónicos, independientemente de si contienen
substancias dañinas o no, en un punto de recogida de
su ciudad o en el comercio especializado, para que puedan ser eliminados sin dañar el medio ambiente. Para más información sobre cómo
deshacerse de su aparato, diríjase a su ayuntamiento o a su establecimiento especializado.
Eliminación de las pilas:
No deseche las pilas gastadas ni las baterías en la basura doméstica,
sino en contenedores de basura especiales o en una estación de recogida de pilas en el comercio especializado.
4.3
Datos
técnicos
38
Denominación y modelo
Alimentación eléctrica
Velocidad e giro
Medidad
Peso
N° de articolo
EAN-N°
Debido a la constante evolución técnica del producto nos
reservamos el derecho a introducir modicaciones técnicas
En www.medisana.com encontrará la versión más actual de estas
:
MEDISANA Equipo de manicura y
pedicura MP 810
:
3 V, 2x1,5 V (AAA)
:
aprox. 8.500 rpm.
:
aprox. 16,4 x 3 x 3,1 cm
:
aprox. 78 g
:
85140
:
40 15588 85140 7
y de diseño.
instrucciones de uso.
Page 39
Condiciones
de garantía
y reparación
5 Garantía
Le rogamos consulte con su distribuidor especializado o directamente con el
centro de servicio técnico en caso de una reclamación. Si tuviera que remitirnos
el dispositivo, le rogamos indique el defecto y adjunte una copia del
recibo de compra.
En este caso, se aplicarán las siguientes condiciones de garantía:
1. Con relación a los productos de MEDISANA, se ofrece una garantía por
un período de tres años a partir de la fecha de compra. En caso de una
reclamación, la fecha de compra debe probarse mediante el recibo de
compra o la factura.
2. Los defectos de material o de fabricación se eliminarán de forma gratuita
dentro del período de garantía.
3. La aplicación de la garantía no conlleva una extensión del período de
garantía, ni con respecto al dispositivo ni con respecto a los componentes
sustituidos.
4. Esta garantía no cubre:
a. todos los daños causados por abuso, por ej. por incumplimiento del
manual de uso;
b. los daños debidos a reparaciones o intervenciones por parte del
comprador o terceros no autorizados;
c. los daños de transporte causados durante el transporte del domicilio
del fabricante al consumidor o durante el envío al servicio técnico;
d. accesorios sometidos a un desgaste normal.
5. Se excluye cualquier responsabilidad por los daños directos o indirectos
causados por el dispositivo, aunque el daño en el dispositivo haya sido
considerado como una reclamación justicada.
Encontrará la dirección de nuestra asistencia técnica en la hoja anexa.
ES
39
Page 40
1 Avisos de segurança
PT
NOTAS IMPORTANTES!
GUARDAR SEM FALTA!
Antes de utilizar o aparelho, leia atentamente o manual de instruções, em especial as indicações de segurança e guarde-o
para uma utilização posterior. Se entregar o aparelho a terceiros,
faculte também este manual de instruções.
Este manual de instruções pertence a este aparelho.
Ele contém informações importantes para a colocação
em funcionamento e a operação. Leia completamente
este manual de instruções. O incumprimento destas
instruções pode causar lesões graves ou danos no
aparelho.
AVISO
Estas indicações de aviso têm de ser cumpridas para
evitar possíveis lesões do utilizador.
ATENÇÃO
Estas indicações têm de ser cumpridas para evitar
possíveis danos no aparelho.
• Nunca cobrir o dispositivo.
• Nunca utilizar o dispositivo sem vigilância.
• Utilize apenas o instrumento para os ns men
cionados nas instruções de utilização. A garantia perde a validade no caso de utilizar o
instrumento para ns diferentes dos referidos.
• O aparelho não se destina ao uso comercial.
• Não utilize peças sobressalentes que não te
nham sido recomendadas pelo fabricante.
• Evite o contacto com objectos pontiagudos ou
aados.
-
-
40
Page 41
1 Avisos de segurança
PT
• Este aparelho não pode ser utilizado por crianças a partir de 8 anos de idade e por pessoas
com capacidades físicas, sensoriais ou men
tais limitadas ou com falta de experiência e
conhecimento, desde que vigiadas ou que te
nham sido instruídas sobre o uso do aparelho
com segurança e, consequentemente, enten
dam o funcionamento do mesmo.
• As crianças devem ser vigiadas para garantir
que não brincam com o aparelho.
• A limpeza e manutenção não podem ser exe
-
cutadas por crianças sem supervisão.
• Em caso de avaria, não tente repará-lo. Se o
zer, não só a garantia perde a validade como
podem ocorrer perigos graves (incêndio, des
carga eléctrica, lesão). Mande reparar os instrumentos nos centros de assistência autorizados.
• Evite que o instrumento que quente devido a
utilização prolongada.
• Não deve utilizar o MEDISANA MP 810 ininter
ruptamente durante mais de 15 minutos, após
o que é necessário deixá-lo desligado durante
pelo menos uma hora para arrefecer.
Recomendações importantes – a favor da sua
saúde:
• No caso de sofrer de diabetes ou de outra
doença qualquer, deve consultar o seu médico
antes de utilizar o instrumento.
• As mulheres grávidas devem tomar as medi
das de precaução necessárias e ter em conta
a sua própria resistência. Nesse caso, devem
consultar o médico.
41
Page 42
1 Avisos de segurança
PT
• Não aplique o instrumento em partes do cor-
po com inamações, queimaduras, infecções,
erupções cutâneas, feridas ou em zonas de
-
masiado sensíveis.
• A utilização do instrumento deve produzir uma
sensação agradável. No caso de ter alguma
dor ou sensação desagradável, interrompa o
tratamento e consulte o médico.
INDICAÇÕES DE SEGURANÇA SOBRE AS PILHAS
• Não abra as pilhas!
• Remova imediatamente as pilhas gastas do
aparelho!
• Elevado perigo de pilhas babadas, evite o con
tacto com a pele, olhos e mucosas! No caso de
contacto com ácido das pilhas, lave o local com
água potável abundante e consulte imediata
mente um médico!
• Se a pilha foi engolida, consulte imediatamente
um médico!
• Coloque correctamente as pilhas, atenção à
polaridade!
• Mantenha o compartimento das pilhas bem fechado!
• No caso de não utilização prolongada, remova
as pilhas do aparelho!
• Mantenha as pilhas afastadas das crianças!
• Não volte a carregar as pilhas! Existe perigo de
explosão!
• Não conecte as pilhas em curto-circuito! Existe
perigo de explosão!
• Não coloque as pilhas no fogo! Existe perigo de
explosão!
• Guarde as pilhas não utilizadas na embalagem
e não na proximidade de objectos metálicos
42
para evitar um curtocircuito!
Page 43
2.1
Material
fornecido
e embalagem
2.2
Características
particulares do
MEDISANA
MP 810
3 Aplicação
3.1
Funções
Por favor, em primeiro lugar, verique se o aparelho está completo e
não apresenta qualquer dano. Em caso de dúvida, não coloque o aparelho em funcionamento e consulte o seu revendedor ou o
seu centro de assistência.
Do volume de fornecimento fazem parte:
• 1 MEDISANA Aparelho de manicure e pedicure MP 810
• 5 peças de extensão (consulte o capítulo 3.2)
• 1 bolsa de armazenamento
• 1 instruções de utilização
As embalagens podem ser reutilizadas ou podem ser eliminadas através da reciclagem. Por favor, elimine adequadamente o material da
embalagem não necessário. Se, durante o desembalamento, vericar
danos devido ao transporte, por favor, entre imediatamente em contacto
com o seu revendedor.
AVISO
Tenha atenção para que as películas da embalagem não se
tornem brincadeiras para crianças! Existe perigo de asxia!
2 Informações gerais / 3 Aplicação
• O aparelho para manicure e pedicure MEDISANAMP 810 é fácil
de utilizar e ideal para o cuidado das suas mãos, pés e unhas. Ele
adequa-se especialmente para o tratamento de unhas encravadas, grossas e rugosas e para o tratamento de calosidades e calos. Além disso, é apropriado para o cuidado cosmético das mãos,
unhas das mãos e unhas postiças.
• Não amoleça a pele das mãos e pés antes do tratamento.
AVISO
Perigo de ferimentos! A utilização excessivamente prolongada ou intensiva pode ferir camadas profundas da pele.
PT
Botão LIGAR/DESLIGAR
Para ligar o aparelho, empurre e botão deslizante 2 no
sentido do suporte para peças de extensão.
Para desligar o aparelho, deslize o interruptor
da base.
Mudar as peças de extensão
Desligue o aparelho. Para mudar os acessórios, deve em primeiro lugar
retirar a peça de extensão não necessária. Coloque o
novo acessório no suporte
2
1
no sentido
2
.
43
Page 44
PT
3 Aplicação / 4 Generalidades
3.2
Pedicure
e manicure
3.3
Colocar/
trocar as
pilhas
Utilização pretendida para cada uma das peças de extensão, bem como
acessórios, para pedicure e manicure (na ordem mostrada na ilustra-
ção):
Lima de pedra, na
beiras.
Cone de feltro
Lima de pedra, cilíndrica
Fresa de sara, cónica
calos.
Fresa de pedra, cónica
ou calos.
Recomenda-se a aplicação de um creme a seguir ao tratamento. Com
a sua aplicação regular, o MEDISANA MP 810 contribui para manter
as mãos e os pés bem tratados, com a pele suave e unhas rmes com
estrutura.
: Alisa as bordas e limpa as superfícies da unha.
4
: Para polir com maior precisão em cantos e
3
: Para limar a superfície das unhas.
5
: Para remover rapidamente a pele morta ou
6
: Para remover de forma ecaz a pele morta
7
1. Rode a tampa até ouvir um clique claro e
retire a tampa para baixo.
2. Retire as pilhas gastas e coloque as
novas pilhas (2 x 1,5 V AAA). O sentido
correto é indicado no compartimento das
pilhas.
3. Volte a colocar a tampa no aparelho.
Rode a tampa, para fechar o compar
timento das pilhas. A imagem mostra o
aparelho fechado.
-
4 Generalidades
4.1
Limpeza e
manutenção
44
• Para limpar o aparelho utilize um pano macio levemente umedeci-
• Por razões de higiene, os acessórios podem ser limpos com uma
• Guarde o aparelho num local seco e fresco.
do com água ou com uma solução de água e sabão suave. Nunca
mergulhe o aparelho em água para limpá-lo e tenha sempre cuidado para que água não entre no aparelho. Volte a usar o aparelho
apenas quando estiver totalmente seco.
escova (p.ex. escova de dentes velha). Recomenda-se a limpeza
dos dispositivos de fricção com spray desinfectante normal ou álcool de 90% para evitar a transmissão de infecções. Os pinos dos
acessórios devem ser mantidos livres de gordura. Deixe secar as
peças completamente antes de tornar a colocá-las no instrumento.
Page 45
4.2
Indicações
sobre a
eliminação
4 Generalidades
Este aparelho não pode ser eliminado em conjunto com o lixo doméstico. Cada consumidor tem o dever de entregar qualquer aparelho eléctrico ou electrónico com ou sem substâncias nocivas nos
postos de recolha públicos da sua cidade ou no seu revendedor especializado, para que possam ser eliminados ecologicamente.
Para mais informações sobre as formas de descarte, contacte as
autoridades locais ou o seu revendedor.
Eliminação de baterias:
Não deite pilhas e baterias usadas no lixo doméstico, coloque-as no
lixo próprio ou entregueas no pilhão na loja especializada!
PT
4.3
Dados
técnicos
Nome e modelo
Alimentação de
corrente
Velocidade
Dimensioni
Peso
N.º de artigo
Número EAN
Devido aos constantes melhoramentos do produto,
reservamos o direito a proceder a alterações técnicas e
A respetiva versão atual deste manual de utilização pode ser consultada
:
MEDISANA Aparelho de manicure e pedicure MP 810
:
3 V, 2x1,5 V (AAA)
aprox. 8.500 rpm
aprox. 16,4 x 3 x 3,1 cm
aprox. 78 g
:
85140
:
40 15588 85140 7
estéticas.
:
em www.medisana.com
:
:
:
45
Page 46
PT
5 Garantia
Garantia e
condições
de reparação
Por favor, em caso de garantia, contacte o seu revendedor especializado ou
directamente o centro de assistência. Se for necessário enviar o aparelho, por
favor, envie o aparelho indicando a avaria e acompanhado de uma cópia do
recibo de compra.
Em caso de garantia aplicam-se as seguintes condições:
1. Aos produtos MEDISANA concedemos uma garantia de três anos a
partir da data de compra. Em caso de garantia, a data de compra tem de
ser comprovada através do recibo de compra ou factura.
2. As deciências devido a erros de material ou de fabricação são eliminadas
gratuitamente dentro do prazo de garantia.
3. Após um serviço de garantia, o prazo da garantia não é prolongado, nem
para o aparelho nem para as peças substituídas.
4. A garantia exclui:
a. todos os danos resultantes de manuseamento inadequado como,
p.ex., devido ao não cumprimento do manual de instruções.
b. danos resultantes de reparações ou intervenções pelo comprador ou
por terceiros não autorizados.
c. danos de transporte resultantes do percurso entre o fabricante e o
consumidor ou durante o envio para o serviço de assistência a clientes.
d. componentes exteriores sujeitos a um desgaste normal.
5. Não nos responsabilizamos por danos consequentes directos ou indirectos
que são causados pelo aparelho mesmo quando o dano no aparelho
é reconhecido como um caso de garantia.
Encontra o endereço da assistência técnica na folha em anexo.
46
Page 47
1 Veiligheidsmaatregelen
NL
BELANGRIJKE AANWIJZINGEN!
ABSOLUUT BEWAREN!
Lees de gebruiksaanwijzing, in het bijzonder de veiligheidsinstructies, zorvuldig door vooraleer u het apparaat gebruikt en
bewaar de gebruiksaanwijzing voor verder gebruik. Als u het
toestel aan derden doorgeeft, geef dan deze gebruiksaanwijzing
absoluut mee.
Deze gebruiksaanwijzing behoort bij dit toestel. Ze
bevat belangrijke informatie over de ingebruikneming
en het gebruik. Lees deze gebruiksaanwijzing helemaal. Het niet naleven van deze instructie kan zware
verwondingen of schade aan het toestel veroorzaken.
WAARSCHUWING
Deze waarschuwingen moeten in acht genomen
worden om mogelijk letsel van de gebruiker te
verhinderen.
OPGELET
Deze aanwijzingen moeten in acht genomen worden
om mogelijke schade aan het toestel te verhinderen.
• Dek het apparaat nooit af.
• Laat het apparaat nooit zonder toezicht draaien.
• Gebruik het toestel enkel overeenkomstig zijn
doel, volgens de handleiding. Bij ieder ondoel
-
matig gebruik vervalt het recht op waarborg.
• Het apparaat is niet voor commercieel gebruik
bedoeld.
• Gebruik geen accessoires die niet door de fa
-
brikant worden aanbevolen.
• Vermijd contact met scherpe of puntige voor
werpen.
-
47
Page 48
1 Veiligheidsmaatregelen
NL
• Dit toestel kan worden gebruikt door kinderen
vanaf de leeftijd van 8 jaar, alsook door men
sen met een fysieke, sensorische of mentale
beperking, of mensen met gebrek aan kennis
of ervaring, op voorwaarde dat zij onder super
visie staan of dat zij behoorlijk werden geïnformeerd over het veilige gebruik van het toestel
en zij de daaruit voorvloeiende mogelijke geva
ren begrijpen.
• Kinderen moeten in het oog gehouden worden
om er zeker van te zijn dat ze niet met het toe
stel spelen.
• Kinderen mogen het toestel niet schoonmaken
of onderhouden, wanneer ze niet onder super
visie staan.
• Herstel het apparaat niet zelf in geval van sto
ring. U verliest dan niet enkel elke aanspraak
op waarborg, maar ernstige risico’s kunnen zich
voordoen (Brand, elektrische schok, verwon
dingen). Laat herstellingen enkel in bevoegde
serviceplaatsen uitvoeren.
• Vermijd zeer hoge opwarming van het toestel
door te lang gebruik.
• Na een ononderbroken gebruik gedurende 15
minuten, dient U het apparaat minstens een
half uur uit te schakelen en laat u het afkoelen.
-
-
-
-
-
-
-
Belangrijke aanbevelingen voor uw gezond
heid:
• Diabetici en andere zieken dienen, vooraleer zij
het toestel gebruiken, hun huisarts te raadple
gen.
48
-
-
Page 49
1 Veiligheidsmaatregelen
NL
• Zwangere vrouwen dienen de noodzakelijke
voorzorgsmaatregelen en hun individueel be
lastingsvermogen in acht te nemen, eventueel
in overleg met hun geneesheer.
• Behandel geen lichaamsdelen die zwellingen,
verbrandingen, ontstekingen, huiduitslag, won
-
den of gevoelige plaatsen vertonen.
• De behandeling moet aangenaam aanvoelen.
Indien U pijn ondervindt of de behandeling on
aangenaam aanvoelt, dient U de behandeling
stop te zetten en uw geneesheer te raadplegen.
VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN T.A.V. DE BATTERIJ
• Batterien niet uit elkaar halen!
• Lege batterijen onmiddellijk uit het toestel ver
wijderen!
• Verhoogd uitloopgevaar, contact met huid, ogen
en slijmhuid vermijden! Bij contact met accu
zuur de betreffende plaatsen onmiddellijk met
overvloedig helder water spoelen en onmiddel
lijk een arts opzoeken!
• Mocht er een batterij ingeslikt zijn, dan moet
onmiddellijk een arts opgezocht worden!
• Plaats de batterijen correct, neem de polariteit in acht!
• Houd het batterijvak goed gesloten!
• Batterij bij langer niet-gebruik uit het toestel
verwijderen!
• Batterijen uit de buurt van kinderen houden!
• Batterijen niet heropladen! Er bestaat explosie
-
gevaar!
• Niet kortsluiten! Er bestaat explosiegevaar!
• Niet in het vuur werpen! Er bestaat explosiegevaar!
• Bewaar onverbruikte batterijen in de verpakking
en niet in de buurt van metalen voorwerpen om
een kortsluiting te vermijden!
49
Page 50
2 Wetenswaardigheden / 3 Het Gebruik
NL
2.1
Levering
en verpakking
Gelieve eerst te controleren of het instrument volledig is en volledig vrij
van beschadigingen is. In geval van twijfel neemt u het toestel niet in
bedrijf en neemt u contact op met uw handelaar of uw servicepunt.
Bij de levering horen:
• 1 MEDISANA Hand- en voetverzorgingsapparaat MP 810
• 5 Opzetstukken (zie hoofdstuk 3.2)
• 1 Opbergtas
• 1 Gebruiksaanwijzing
Het verpakkingsmateriaal kan opnieuw worden gebruikt of gerecycled.
Zorg ervoor dat het gebruikte verpakkingsmateriaal bij de daarvoor
bestemde afvalverwerking terechtkomt. Indien u tijdens het uitpakken
transportschade constateert, neem dan direct contact op met uw leverancier.
WAARSCHUWING
Let er op dat het verpakkingsmateriaal niet in handen
komt van kinderen! Zij kunnen er in stikken!
2.2
Bijzonderheden
bij de
MEDISANA
MP 810
3 Het Gebruik
3.1
Functies
50
• Het hand- en voetverzorgingsapparaat MEDISANA MP 810 is een-
voudig in gebruik en ideaal voor de verzorging van uw handen, voeten en nagels. Het is bijzonder geschikt voor de behandeling van
ingegroeide, dikke en verkalkte nagels en voor de behandeling van
eelt, eeltknobbels en likdoorns. Even geschikt is het voor de cosmetische verzorging van de handen, vingers en kunstnagels.
• Week de huid aan handen en voeten voor de behandeling niet in.
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel! Te lang of intensief gebruik kan leiden
tot schade aan diepe huidlagen.
Aan-/uit-schakelaar
Schakel het toestel in door de schuifschakelaar 2 in
de richting van de opname voor de opzetstukken te schuiven.
Om het apparaat uit te zetten, schuift u de schakelaar
van de standpoot.
Vervangen van de opzetstukken
Zet het apparaat uit. Om de opzetstukken te vervangen, trekt u
eerst gewoon het niet benodigde opzetdeel af. Steek het
nieuwe opzetdeel in de opname
2
1
in de richting
2
.
Page 51
3.2
Pedicure
en manicure
3.3
Batterijen
plaatsen/
vervangen
3 Het Gebruik / 4 Diversen
Er zijn verschillende opzetstukken en accessoires voor pedicure- en
manicureverzorging (orde zoals op de foto):
Steenslijper, jn
den.
Viltkegel
vlak te polijsten.
Steenslijper, cilinder
vlakken.
Frees safer, kegel
bromen.
Frees steen, kegel
bromen.
Tot slot kunnen wij U verzekeren dat het regelmatig met crème insmeren
en de verzorging met de MEDISANA MP 810 bijdraagt tot het bekomen
van jn verzorgde handen en voeten met een zachte huid en sterke nagels met een stabiele structuur.
4
: Voor het nauwkeurig slijpen aan hoeken en ran-
3
: om de nagelranden gladder te maken en het nagelopper-
: Voor het afslijpen van verhoute nagelopper-
5
: Voor het snel verwijderen van eelt of
6
: Voor het nauwkeurig verwijderen van eelt of
7
1. Draai de afdekking tot u een duidelijke
klik hoort en trek de afdekking dan naar
onderen weg.
2. Verwijder evt. de gebruikte batterijen en
plaats de nieuwe batterijen (2 x 1,5 V
AAA) erin. De correcte richting wordt in
het batterijcompartiment weergegeven.
3. Schuif de afdekking opnieuw op het ap
paraat. Draai de afdekking om het batterijcompartiment veilig te sluiten. De
ernaast staande afbeelding geeft de ge
sloten toestand weer.
NL
-
-
4 Diversen
4.1
Reiniging
en onderhoud
• Om het apparaat schoon te maken een zachte doek gebruiken die
licht vochtig is gemaakt met water en een mild schoonmaakmiddel.
Het apparaat nooit onderdompelen in water en let er goed op dat er
geen water in het apparaat komt. Gebruik het apparaat pas weer,
wanneer het helemaal droog is.
• De opzetstukken kunnen om hygiënische redenen met behulp van
een borsteltje (b.v. een oude tandenborstel) worden gereinigd. Het
is verder aan te bevelen, de slijpelementen met in de handel gebruikelijke desinfectiespray of alcohol van 90% te desinfecteren, om het
overdragen van infecties te voorkomen. De pinnen van de opzetstukken dienen vetvrij te worden gehouden. Laat deze opzetstukken
eerst volledig drogen alvorens ze terug op het toestel te plaatsen.
• Bewaar het instrument op een droge en koele plek.
51
Page 52
NL
4.2
Afvalbeheer
4 Diversen
Dit apparaat mag niet samen met het huishoudelijk afval worden aangeboden. Iedere consument is verplicht, alle elektrische of elektronische
apparaten, ongeacht of die schadelijke stoffen bevatten of niet, bij een
milieudepot in zijn stad of bij de handelaar af te geven, zodat ze op een
milieuvriendelijke manier kunnen worden verwijderd.
Wendt u zich betreffende het afvalbeheer tot uw gemeente of handelaar.
Afvoeren van de batterijen:
Gooi gebruikte batterijen en accu‘s niet bij het huishoudelijke afval, maar
bij het klein en gevaarlijk afval of geeft het af bij een inzamelpunt voor
gebruikte batterijen!
In het kader van onze voortdurende inspanningen naar
verbeteringen, behouden wij ons het recht voor om qua
vormgeving en op technisch gebied veranderingen aan ons
De actuele versie van deze gebruiksaanwijzing vindt u op
:
MEDISANA Hand- en voetverzorgingsapparaat MP 810
:
3 V, 2x1,5 V (AAA)
:
ca. 8.500 omwentelingen/minuut
:
ca. 16,4 x 3 x 3,1 cm
:
ca. 78 g
:
85140
:
40 15588 85140 7
product door te voeren.
www.medisana.com
Page 53
Garantie en
reparatievoorwaarden
5 Garantie
Wendt u zich voor garantiegevallen altijd tot uw leverancier of tot onze
klantendienst. Moet u het apparaat opsturen, stuur het dan samen met de
klacht en een kopie van de aankoopbon naar onze klantendienst.
Voor garantie gelden de volgende voorwaarden:
1. Voor de producten van MEDISANA geldt een garantietermijn van drie
jaar vanaf de datum van aankoop. Deze kan door middel van de verkoopbon
of factuur worden aangetoond.
2. Alle klachten, die het gevolg zijn van materiaal- en/of fabricagefouten
worden binnen de garantietermijn kosteloos verholpen.
3. Een geval van garantie leidt niet tot automatische verlenging van de
garantietermijn, noch voor het apparaat zelf noch voor de vervangbare
onderdelen.
4. Uitgesloten van garantie zijn:
a. Alle schade die ontstaan is door ondeskundige behandeling, b.v. het
niet op de juiste wijze volgen van de gebruiksaanwijzing
b. Beschadigingen, die zijn ontstaan door reparaties door de koper of
een ander onbevoegd persoon.
c. Transportschade, die is ontstaan op weg van de verkoper naar de
verbruiker of tijdens het opsturen naar de klantendienst.
d. Toebehoren, die onderhevig zijn aan slijtage.
5. De fabrikant neemt geen verantwoording voor directe of indirecte vervolgschade
die door het apparaat veroorzaakt wordt. Ook niet als de
schade aan het apparaat als garantiegeval erkend is.
Het serviceadres vindt u op het afzonderlijk bijgevoegde blad.
NL
53
Page 54
1 Turvallisuusohjeita
FI
TÄRKEITÄ TIETOJA!
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET!
Lue seuraavat käyttöohjeet huolellisesti kokonaan, erityisesti
turvallisuusohjeet, ennen kuin käytät laitetta ja säilytä ohjeet
mahdollista myöhempää käyttöä varten. Jos annat laitteen
eteenpäin, anna myös aina tämä käyttäohje mukana.
Tämä käyttöohje kuuluu tähän laitteeseen.
Siinä on tärkeitä tietoja käyttöönottoa ja käsittelyä
koskien. Lue tämä käyttöohje kokonaan. Näiden ohjeiden noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa
loukkaantumisen tai laitteen vaurioitumisen.
VAROITUS
Noudata näitä varoitusohjeita niin voit estää käyttäjän
mahdollisen loukkaantumisen.
HUOMIO
Noudata näitä ohjeita niin voit estää laitteen
mahdollisen vaurioitumisen.
• Älä koskaan peitä laitetta.
• Älä koskaan anna laitteen olla toiminnassa val
vomatta.
• Käytä laitetta vain käyttöohjeessa selostetuis
sa olosuhteissa. Jos laitetta käytään muuhun
kuin sille tarkoitettuun käyttöön, takuun voi
massaolo lakkaa.
• Laitetta ei ole tar koitettu kaupalliseen käyt
töön.
• Käytä vain valmistajan suosittelemia varaosia.
• Vältä kosketusta teräviin esineisiin.
54
-
-
-
-
Page 55
1 Turvallisuusohjeita
FI
• Tätä laitetta voivat käyttää 8-vuotiaat tai sitä van-
hemmat lapset sekä henkilöt, joilla on rajoittuneet
fyysiset, aistimukselliset tai henkiset kyvyt, jotka
kärsivät aliravitsemuksesta tai joiden kokemus ja
tietämys on puutteellinen, mikäli heitä valvotaan
tai on neuvottu laitteen turvalliseen käyttöön, ja
he ymmärtävät käyttöön liittyvät vaarat.
• Lapsia tulisi pitää silmällä sen varmistamisek-
si, että nämä eivät leiki laitteella.
• Lapset eivät saa puhdistaa tai huoltaa laitetta
ilman valvontaa.
• Jos laitteeseen ilmaantuu jokin vika, älä yritä
korjata laitetta itse. Silloin laitteen takuun voi
-
massaolo lakkaa ja lisäksi se saattaa aiheuttaa
myöhemmin vaaratilanteita (tulipalo, sähköis
-
ku, vammoja). Korjauta laite aina valtuutetussa
huollossa.
• Vältä laitteen kuumenemista liian pitkän käytön aikana.
• Laitetta ei saa käyttää yhtäjaksoisesti kauem-
paa kuin 15 minuuttia. Katkaise laitteen virta
sen jälkeen vähintään puoleksi tunniksi ja anna
laitteen jäähtyä.
Tärkeitä suosituksia terveytesi hyväksi:
• Jos sinulla on diabetes tai jokin muu sairaus, kes-
kustele laitteen käytöstä lääkärisi kanssa.
• Raskaana olevien on noudatettava tarvittavaa varo
vaisuutta ja ottaa huomioon henkilökohtaisen rasituksen sietokyvyn. Ota tarvittaessa yhteys lääkäriisi.
• Älä hoida sellaisia kehonosia, jotka ovat turvoksis
sa, tulehtuneet tai niissä on palovammoja, ihottumaa, haavaumia tai herkkiä alueita.
• Hoidon tulee olla miellyttävää. Jos tunnet kipuja tai
käyttö tuntuu epämukavalta, keskeytä käyttö ja kes
kustele asiasta lääkärisi kanssa.
-
55
Page 56
1 Turvallisuusohjeita
FI
PARISTO-TURVAOHJEITA
• Akkuja ja paristoja ei saa purkaa!
• Poista tyhjät akut ja paristot välittömästi laitteesta!
• Kohonnut vuotovaara, vältä kontaktia ihon, silmien ja limakalvojen kanssa! Jos joudut akkuhapon kanssa kosketuksiin, huuhtele vastaavat
kohdat välittömästi runsaalla vedellä ja hakeu
-
du lääkärin hoitoon!
• Jos paristo tai akku nielaistaan, hakeudu välit
-
tömästi lääkärin hoitoon!
• Aseta paristot oikein paikalleen, huomioi napaisuus!
• Pidä paristolokero aina suljettuna!
• Poista paristot ja akut laitteesta jos et käytä sitä
pitkään aikaan!
• Pidä paristot poissa lasten ulottuvilta!
• Akkuja ja paristoja ei saa ladata! Räjähdysvaara!
• Liitä oikein! Räjähdysvaara!
• Älä heitä tuleen! Räjähdysvaara!
• Säilytä käyttämättömät paristot pakkauksessa.
Älä säilytä niitä metalliesineiden lähellä, ettei
synny oikosulkua!
2 Tietämisen arvoista
2.1
Pakkauksen
sisältö ja
pakkaus
56
Tarkasta ensin, että laite on täydellinen eikä siinä ole mitään vaurioita.
Jos sinulla on kysymyksiä, älä ota laitetta käyttöön, vaan käänny kauppiaasi tai huoltoliikkeen puoleen.
Pakkauksesta pitää löytyä:
• 1 MEDISANA Käsien- ja jalkojenhoitolaite
• 5 lisäosaa (katso luku 3.2)
• 1 säilytyslaukku
• 1 Käyttöohje
Pakkauksia voidaan käyttää uudelleen tai ne voidaan kierrättää takaisin
raakaainekiertoon. Hävitä tarpeeton pakkausmateriaali asianmukaisella
tavalla. Mikäli pakkausta avatessasi havaitset kuljetusvaurion, ota heti
yhteyttä tuotteen myyneeseen liikkeeseen.
VAROITUS
Huolehdi siitä, etteivät pakkausmuovit joudu lasten käsiin!
On olemassa tukehtumisvaara!
MP 810
Page 57
2.2
MEDISANA
MP 810
-laitteen
erityispiirteitä
3 Käyttö
3.1
Toiminnot
3.2
Pedikyyri
ja manikyyri
3.3
Paristojen asettaminen/
poistaminen
2 Tietämisen arvoista / 3 Käyttö
• MEDISANA käsien- ja jalkojenhoitolaite MP 810 on helppokäyt-
töinen ja ihanteellinen käsiesi, jalkojesi ja kynsiesi hoitoon. Se soveltuu erityisesti sisäänkasvaneiden, paksujen ja sarveutuneiden
kynsien käsittelyyn ja kovettumien, känsien ja liikavarpaiden reunojen käsittelyyn. Se soveltuu myös käsien, kynsien ja rakennekynsien kosmeettiseen hoitoon.
• Älä pehmitä käsien ja jalkojen ihoa ennen käsittelyä.
VAROITUS
Loukkaantumisvaara! Liian pitkä tai intensiivinen käyttö
voi vaurioittaa syviä ihokerroksia.
Päälle/pois päältä -painike
Käynnistä laite työntämällä liukukytkin 2 lisäosien pidikkeen suuntaan.
Kytke laite pois päältä työntämällä kytkintä
Lisäosien vaihto
Kytke laitteesta virta. Vaihda osat liu’uttamalla ensin tarpeettomat lisäosat
pois. Aseta uusi lisäosa pidikkeeseen
Yksittäisten lisäosien tai viilaosien käyttötarkoitus pedikyyrissä tai manikyyrissä (järjestyksessä kuin kuvassa):
Sairiterä, kartio
poistamiseen.
Kiviterä, kartio
poistamiseen.
Säännöllinen hoito MEDISANA MP 810llä ja huolellinen rasvaus sen jälkeen varmistavat, että kädet ja jalat pysyvät pehmeinä ja kynsien rakenteet kestävänä.
: Tasoittaa kynnen reunan ja puhdistaa kynnen pinnan.
4
6
: Kovan ihon tai känsien tarkkaan
7
2
alustan suuntaan.
2
.
1
: Kulmien ja reunojen tarkkaan hiontaan.
3
: Kovettuneen kynnen pinnan hiomiseen.
5
: Kovan ihon tai känsien nopeaan
1. Käännä suojusta, kunnes kuulet napsahtavan äänen selkeästi. Liu’uta suojus tämän jälkeen pois alaspäin.
2. Poista mahdollisesti käytetyt paristot
ja aseta uudet paristot (2 x 1,5 V AAA)
niiden tilalle. Paristojen oikea asettamis
suunta ilmenee paristokotelosta.
3. Liu’uta suojus takaisin laitteen päälle.
Kierrä suojus paristojen päälle, jolloin pa
ristolokero on turvallisesti kiinni. Viereisestä kuvasta näkyy, kun laite on kiinni.
FI
-
-
57
Page 58
4 Sekalaista / 5 Takuu
FI
4.1
Puhdistus
ja hoito
• Älä käytä liian voimakkaita puhdistusaineita tai liian kovaa harjaa.
• Käytä laitteen puhdistamiseen pehmeää liinaa, joka on kostutettu
kevyesti miedolla saippualla tai vedellä. Älä koskaan upota laitetta
veteen puhdistettaessa ja varmista, ettei laitteen sisään pääse vettä.
Käytä laitetta uudelleen vasta, kun se on kuivunut kokonaan.
• Lisäosat voidaan puhdistaa hygienisistä syistä harjan (esim. vanhan
hammasharjan) avulla. On lisäksi suositeltavaa, että hiontaosat desinoidaan tavanomaisella desinointisuihkeella tai 90-prosenttisella
alkoholilla, jotta tulehdusten tartunta estettäisiin. Lisäosien karat on
pidettävä rasvattomina. Anna lisäosien kuivua kunnolla ennen kuin
kiinnität ne uudelleen laitteeseen.
• Varastoi laite kuivassa, viileässä paikassa.
4.2
Hävittämisohjeita
Tätä laitetta ei saa hävittää talousjätteiden mukana.
Jokainen kuluttaja on velvoitettu luovuttamaan kaikki sähköiset tai
elektroniset laitteet, sisältävätpä ne haitallisia aineita tai eivät, kaupunkinsa tai liikkeen keräyspisteeseen, jotta laitteet voitaisiin hävittää
ympäristöystävällisesti.Ota yhteyttä paikalliseen viranomaiseen tai
myyjäliikkeeseen hävityksen suorittamiseksi.
Paristojen hävittäminen:
Älä laita käytettyjä paristoja tai akkuja talousjätteen
joukkoon, vaan vie ne myymälöiden keräyspisteisiin!
4.3
Tekniset
tiedot
Nimi ja malli
Sähköverkko
Pyörimisnopeus
Mitat
Paino
Tuote-nro.
EAN-tuotenumero
:
MEDISANA Käsien- ja jalkojenhoitolaite MP 810
:
3 V, 2x1,5 V (AAA)
:
n. 8 500 r/min.
:
n. 16,4 x 3 x 3,1 cm
:
n. 78 g
:
85140
:
40 15588 85140 7
Jatkuvan tuotekehittelyn myötä pidätämme itsellämme
oikeuden teknisiin ja muotoilullisiin muutoksiin.
5 Takuu- ja korjausehdot
Käänny takuutapauksessa alan liikkeen tai suoraan asiakaspalveluhuollon puoleen. Jos laite tulee lähettää
huoltoon, ilmoita vika ja lähetä laitteen mukana kopio ostokuitista.Tällöin ovat voimassa seuraavat takuuehdot:
1.MEDISANA-tuotteille myönnetään kolmen vuoden takuu myyntipäiväyksestä. Myyntipäiväys tulee
todistaa takuutapauksessa ostokuitilla tai laskulla. 2. Materiaali- tai valmistusvioista johtuvat puutteet
korjataan takuuaikana maksutta. 3. Takuukorjaus ei pidennä takuuaikaa, ei laitteelle eikä vaihde
tulle rakenneosalle. 4. Takuun ulkopuolelle jäävät: a. kaikki vahingot, jotka syntyvät asiattomasta
käsittelystä, esim. käyttöohjeen noudattamatta jättämisestä. b. Vahingot, joiden syyksi voidaan
jäjittää ostajan tai asiattoman kolmannen osapuolen suorittama kunnossapito tai toimet. c. Kuljetus
vauriot, jotka ovat syntyneet matkalla valmistajalta kuluttajalle tai asiakaspalveluun lähetettäessä. d.
Lisäosat, jotka ovat alttiina normaalille kulutukselle. 5. Vastuu laitteen aiheuttamista välittömistä tai
välillisistä seurausvahingoista on myös poissuljettu, jos laitteelle aiheutunut vahinko hyväksytään
58
takuutapaukseksi.
Tämän käyttöohjeen kulloinkin ajantasaisen laitoksen löydät osoitteesta www.medisana.com
-
-
Huolto-osoite löytyy erillisestä liitelehtisestä.
Page 59
1 Säkerhetshänvisningar
OBSERVERA!
SPARA!
Läs igenom bruksanvisningen, särskilt säkerhetsanvisningarna,
noga innan du använder apparaten och spara bruksanvisningen
för framtida bruk. Om apparaten lämnas vidare till en annan person måste bruksanvisningen följa med.
Bruksanvisningen hör till apparaten.
Den innehåller viktig information om igångsättning
och användning. Läs igenom hela bruksanvisningen.
Om anvisningarna i bruksanvisningen inte följs kan
det leda till svåra personskador eller skador på
apparaten.
VARNING
Varningstexterna måste beaktas, annars kan det
nnas risk för personskador.
OBSERVERA
De här anvisningarna måste beaktas, annars kan
det nnas risk för skador på apparaten.
• Täck aldrig för apparaten.
• Låt aldrig apparaten vara igång när den inte är
under uppsikt.
• Använd apparaten endast enligt anvisningarna
i bruksanvisningen. Om apparaten används för
andra syften än de som beskrivs i denna bruks
anvisning upphör garantin att gälla.
• Produkten är inte avsedd för kommersiell an
vändning.
• Använd inga tillbehör som inte rekommende
rats av tillverkaren.
• Undvik kontakten med spetsiga eller vassa fö
remål.
SE
-
-
-
-
59
Page 60
1 Säkerhetshänvisningar
SE
• Denna apparat kan användas av barn fr.o.m.
8 år samt av personer med förminskad fysisk,
sensorisk eller mental förmåga eller bristande
erfarenhet och kunskap, om de är under upp
sikt eller har informerats om hur apparaten används säkert och om de förstår vilka faror som
kan uppstå om den används felaktigt.
• Små barn måste hållas under uppsikt, så att de
inte leker med apparaten.
• Rengöring och användarunderhåll får inte utfö
-
ras av barn utan uppsikt.
• Reparera inte utrustningen själv vid funktions
-
störningar. Därmed upphör inte bara garantin
att gälla, utan verkliga faror kan uppstå (brand,
elektriska stötar, skador). Låt endast auktorise
-
rade serviceställen genomföra reparationer.
• Undvik att utrustningen värms upp för mycket
till följd av för lång användning.
• En användning bör inte ta längre tid än 15 sammanhängande minuter. Stäng därefter av utrustningen i minst en timme och låt den kylas av.
Viktiga rekommendationer för Er hälsa:
• Om Ni har diabetes eller andra sjukdomar bör Ni
tala med Er läkare innan Ni använder utrustningen.
• Gravida bör vidtaga nödvändiga försiktighetsåtgärder och ta hänsyn till sin belastningsförmåga. Tala vid behov med Er läkare.
• Behandla inga kroppsdelar som är svullna,
brända, inammerade eller ömma och heller
inga utslag eller sår.
• Behandlingen skall vara behaglig. Avbryt ome
delbart användningen om Ni känner smärta eller obehag och kontakta Er läkare.
60
Page 61
1 Säkerhetshänvisningar / 2 Värt att veta
SE
SÄKERHETSANVISNINGAR FÖR BATTERI
• Montera inte isär batterierna!
• Ta genast ut tomma batterier ur apparaten!
• Risk för läckage - undvik kontakt med hud,
ögon och slemhinnor! Om du får batterisyra på
något av ovanstående ställen: skölj genast rik
-
ligt med rent vatten och kontakta läkare!
• Kontakta läkare omedelbart om någon råkar
svälja ett batteri!
• Sätt in batterierna rätt; beakta polariteten!
• Se till att batterifacket är ordenligt stängt!
• Ta ut batterierna ur apparaten om den inte ska
användas under en längre tid!
• Förvara batterierna utom räckhåll för barn!
• Ladda inte batterierna! Explosionsrisk!
• Se till att batterierna inte kortsluts! Explosionsrisk!
• Släng inte batterierna i öppen eld! Explosionsrisk!
• Förvara oanvända batterier i förpackningen
och inte i närheten av metallföremål - risk för
kortslutning!
2.1
Leveransomfång och
förpackning
Kontrollera först om apparaten är komplett och att den inte uppvisar
några skador. I tveksamma fall ska apparaten inte tas i bruk utan skickas
in till återförsäljaren eller ett serviceställe. Följande delar skall medfölja
vid leverans:
• 1 MEDISANA Hand- och fotvårdsapparat MP 810
• 5 fästen (se kapitel 3.2)
• 1 förvaringsväska
• 1 Bruksanvisning
Förpackningar kan återanvändas eller lämnas till återvinning. Se till att
förpackningsmaterial som inte längre behövs tas omhand på korrekt
sätt. Upptäcks skador när produkten packas upp så kontakta omgående inköpsstället.
VARNING
Se till att förpackningsmaterial i plast hanteras utom räckhåll
för barn! Kvävningsrisk!
61
Page 62
2 Värt att veta / 3 Användning
SE
2.2
Särskilda
anvisningar för
MEDISANA
MP 810
• Hand- och fotvårdsapparaten MEDISANA MP 810 är lätt att använ-
da och idealisk för vård av Era händer, fötter och naglar. Den är
särskilt lämplig för behandling av inväxta, tjocka och träiga naglar
samt för behandling av de yttre delarna av förhårdnader och liktornar. Den är även lämpad för en kosmetisk behandling av händer,
naglar och lösnaglar.
• Blöt inte upp huden på händer och fötter före behandlingen.
3 Användning
3.1
Funktioner
3.2
Pedikyr
och manikyr
3.3
Sätta dit/
byta batterier
VARNING
Risk för skador! För lång eller intensiv användning kan
skada djupare hudskikt.
På-/av-knapp
Sätt på apparaten genom att skjuta brytaren 2 i mot förvaringen för tillbehören.
Skjut brytaren
Byta tillbehör
Stäng av apparaten. Börja med att dra bort det fäste som du inte behöver
för att byta tillbehör. Stick in det nya tillbehöret i fäste
Avsedd användning av de enskilda fästena resp. tillbehören för pedikyr
resp. manikyr (ordning som i bilden):
Stenslip, n3: för exakt slipning av hörn och kanter.
Filtkägla
Stenslip, cylinder
Fräs sar, kägla
Fräs sten, kägla
Avslutande insmorning och regelbunden vård med MEDISANA MP 810
bidrar till vårdade händer och fötter med mjuk hud och hårda naglar med
en stabil struktur.
: Jämnar ut nagelbandet och rengör nagelns yta.
4
2
mot stödfoten för att stänga av apparaten.
2
1
: för slipning av förtjocknade nagelytor.
5
: för snabb borttagning av elefanthud eller valkar.
6
: för exakt borttagning av elefanthud eller valkar.
7
1. Vrid skyddet tills du hör ett tydligt klickljud
och dra sedan bort skyddet genom att dra
det nedåt.
2. Ta eventuellt bort de använda batterierna
och sätt i nya batterier (2 x 1,5 V AAA).
Riktningen visas i batterifacket.
3. Skjut på skyddet på apparaten igen. Vrid
på skyddet för att stänga batterifacket
ordentligt. Illustrationen bredvid visar det
stängda läget.
.
62
Page 63
4.1
Rengöring
och vård
4.2
Hänvisning
gällande
avfallshantering
4 Övrigt
SE
• Använd en mjuk trasa, fuktad med mild tvållösning eller vatten, för att
rengöra apparaten. Doppa aldrig ner apparaten i vatten för att rengöra den och se till att det inte tränger in något vatten. Använd inte
apparaten igen förrän den har torkat helt.
• Insticksdelarna kan qav hygieniska skäl rengöras med en borste (t.ex. en gammal tandborste). Vi rekommenderar dessutom att man desincerar slipkropparna med i handeln förekommande desinfektionsspray
eller med 90%-ig alkohol i syfte att undvika att infektioner överförs. Se
till att insticksdelarna är fettfria. Låt tillbehören torka fullständigt innan
de sätts fast på utrustningen igen.
• Förvara apparaten på en torr och sval plats.
Denna apparat får inte kastas i hushållssoporna.
Varje konsument måste lämna in alla elektriska eller elektroniska apparater till motsvarande insamlingsställen, oberonde av om apparaterna
innehåller skadliga ämnen eller ej, så att de kan omhändertas på ett miljövänligt sätt. Kontakta kommunen eller återförsäljaren för att få information
om återvinning. Bortskaffande av batterier:
Kasta inte förbrukade batterier i hushållssoporna,
utan i farligt avfall eller lämna dem på en
batteriinsamlingsstation i butik!
4.3
Teknisk
Data
Namn och modell
Strömförsörjning
Vridhastighet
Mått
Vikt
Artikelnr
EAN-nummer
Som följd av ständigt pågående produktförbättringar förbehåller vi oss rätten till
Den senaste versionen av denna bruksanvisning nns att tillgå på www.medisana.com
Service-adresserna nns på en separat bilaga.
Garanti och förutsättningar för reparationer
Kontakta inköpsstället vid garantifrågor, eller tag kontakt med kundtjänst direkt. Måste produkten skickas in så bifoga uppgifter om defekten samt en kopia av inköpskvittot. Följande
garantiförutsättningar gäller: 1. På MEDISANA produkter lämnas tre års garanti, från inköpsdatum. Inköpsdatum ska vid garantiförehavanden förevisas med inköpskvitto eller faktura. 2.
Felaktigheter på grund av material- eller tillverkningsfel åtgärdas kostnadsfritt under garantiperioden. 3. Utförande av garantiåtagande leder inte till förlängning av garantiperioden; detta
gäller för själva produkten så väl som för utbytta komponenter. 4. Garantin gäller inte för: a.
Alla skador som uppkommer på grund av felaktig hantering, t.ex. vid icke beaktande av bruksanvisningen. b. Skador som kan härledas till iordningsställande eller ingrepp utförda av köparen eller annan, ej auktoriserad, person. c. Transportskador som uppkommit under transport
från tillverkaren till användaren eller vid insändning till kundtjänst. d. Tillbehör som utsätts för
normalt slitage. 5. Ansvar för direkta eller indirekta följdskador som förorsakas av produkten
är uteslutet, även om skadan på produkten godkänns som garantiåtagande.
tekniska förändringar samt förändringar i utförande.
:
MEDISANA Hand- och fotvårdsapparat MP 810
:
3 V, 2x1,5 V (AAA)
:
ca. 8500 v/min.
:
ca. 16,4 x 3 x, 3,1 cm
:
ca. 78 g
:
85140
:
40 15588 85140 7
63
Page 64
1 Οδηγίες για την ασφάλεια
GR
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ!
ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΟΠΩΣΔΗΠΟΤΕ!
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή μελετήστε προσεκτικά τις
οδηγίες χρήσης και ιδιαίτερα τις οδηγίες ασφαλείας και φυλάξτε
το εγχειρίδιο για μελλοντική χρήση. Όταν δίνετε τη συσκευή σε
άλλα άτομα, δώστε μαζί και αυτό το εγχειρίδιο χρήσης.
Αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών ανήκει σε αυτήν τη συσκευή.
Περιλαμβάνει σημαντικές πληροφορίες για την έναρξη
της λειτουργίας και τη μεταχείριση. Μελετήστε ολόκληρο
το εγχειρίδιο οδηγιών. Αν δεν τηρηθούν οι οδηγίες αυτού
του εγχειριδίου, μπορούν να προκληθούν σοβαροί τραυματισμοί ή και ζημιές στη συσκευή.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Αυτές οι προειδοποιητικές υποδείξεις πρέπει να
τηρηθούν ώστε να αποφευχθούν οι π ιθανοί
τραυματισμοί του χρήστη.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Αυτές οι υποδείξεις πρέπει να τηρηθούν ώστε να
αποφευχθούν οι πιθανές ζημιές στη συσκευή.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Αυτές οι υποδείξεις σας δίνουν πρόσθετες χρήσιμες
πληροφορίες για την εγκατάσταση και τη λειτουργία.
• Ποτέ μην καλύπτετε τη συσκευή.
• Ποτέ μην αφήνετε χωρίς επίβλεψη τη συσκευή
σε λειτουργία.
• Χρησιμοποιήστε τη μονάδα μόνο σύμφωνα με
το εγχειρίδιο οδηγιών.
• Η σνσκευή δεν είναι κατάλληλη για
επαλλελματική χρήση.
• Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια πρόσθετα και
ανταλλακτικά από τον κατασκευαστή.
64
Page 65
1 Οδηγίες για την ασφάλεια
• Αποφεύγετε την επαφή της συσκευής με
αιχμηρά και κοφτερά αντικείμενα.
• Η συσκευή αυτή μπορεί να χρησιμοποιείται
από παιδιά άνω των 8 ετών καθώς και από
άτομα με μειωμένες φυσικές, αισθητηριακές
ή διανοητικές δυνατότητες ή με έλλειψη
εμπειρίας και γνώσεων, εφόσον επιτηρούνται
ή έχουν εκπαιδευτεί αναφορικά με την ασφαλή
χρήση της συσκευής και κατανοούν τους
προκύπτοντες κινδύνους.
• Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν με τη
συσκευή.
• Ο καθαρισμός και η συντήρηση χρήστη δεν
επιτρέπεται να διεξάγονται από παιδιά χωρίς
επιτήρηση.
• Σε περίπτωση δυσλειτουργίας, μην επιδιορθώσετε
τη μονάδα μόνοι σας. Στην περίπτωση βλαβών
ή φθορών μην επισκευάζετε μόνος σας τη
συσκευή, γιατί αυτό επιφέρει την ακύρωση της
εγγύησης. Ρωτήστε το κατάστημα αγοράς και
αναθέστε την επισκευή μόνο σε εξουσιοδοτημένα
κέντρα τεχνικής υποστήριξης προς αποφυγή
ενδεχόμενων κινδύνων.
• Η πολύ παρατεταμένη χρήση μπορεί να
προκαλέσει υπερθέ-ρμανση. Αφήνετε
τη συσκευή πάντα να κρυώσει πριν την
ξαναχρησιμοποιήσετε.
• Η μέγιστη διάρκεια λειτουργίας για μία χρήση
ανέρχεται στα 15 λεπτά. Η παρατεταμένη
χρήση μειώνει τη διάρκεια ζωής της συσκευής.
GR
65
Page 66
1 Οδηγίες για την ασφάλεια
GR
Σημαντικές συστάσεις για την υγεία σας:
• Στην περίπτωση διαβήτη ή άλλων παθήσεων,
πριν τη χρήση της συσκευής πρέπει να
συμβουλεθείτε τον οικογενιακό σας ιατρό
σχετικά.
• Οι γυναίκες στην περίοδο της εγκυμοσύνης
πρέει να λάβουν τα απαραίτητα προληπτικά
μέτρα σχετικά με την σωματική αντοχή τους και
αν χρειάζεται να συμβουλευτούν το γιατρό τους.
• Μην την εφαρμόζετε σε μέρη του σώματος με
πριξίματα, εγκαύματα, φλεγμονές, δερματικά
εξανθήματα, πληγές ή σε ευαίσθητα σημεία.
• Η επέμβαση θα πρέπει να είναι ευχάριστη. Αν
αισθανθείτε πόνους ή αν η χρήση σάς είναι
δυσάρεστη, διακόψτε την και ενημερώστε το
γιατρό σας.
66
Page 67
1 Οδηγίες για την ασφάλεια
GR
ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΤΗΣ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
• Μην αποσυναρμολογείτε τις μπαταρίες!
• Αφαιρείτε άμεσα από τη συσκευή τις άχρηστες
μπαταρίες!
• Αυξημένος κίνδυνος διαρροής, αποφεύγετε την
επαφή με το δέρμα, τα μάτια και
τους βλεννογόνους! Σε περίπτωση που έρθετε
σε επαφή με οξέα μπαταριών
ξεπλύνετε αμέσως το προσβλημένο σημείο με
καθαρό νερό και συμβουλευτείτε
έναν γιατρό!
• Αν καταπιείτε μία μπαταρία τότε συμβουλευτείτε
αμέσως έναν γιατρό!
• Τοποθετείτε τις μπαταρίες σωστά, προσέχετε
την πολικότητα!
• Ο χώρος των μπαταριών πρέπει να παραμένει
καλά σφραγισμένος!
• Αφαιρείτε τις μπαταρίες από τη συσκευή αν δεν
πρόκειται να τη χρησιμοποιήσετε
για μεγάλο διάστημα!
• Κρατάτε τις μπαταρίες μακριά από τα παιδιά!
• Μην επαναφορτίζετε τις μπαταρίες! Υπάρχει
κίνδυνος έκρηξης!
• Μην τις βραχυκυκλώνετε! Υπάρχει κίνδυνος
έκρηξης!
• Μην τις πετάτε στην φωτιά! Υπάρχει κίνδυνος
έκρηξης!
• Αποθηκεύετε τις αχρησιμοποίητες μπαταρίες
στη συσκευασία και όχι κοντά σε
μεταλλικά αντικείμενα, για να αποφευχθεί η
περίπτωση βραχυκυκλώματος!
67
Page 68
GR
2 Χρήσιμες πληροφορίες / 3 Εφαρμογή
2.1
Περιεχόμενο
παράδοσης και
συσκευασία
2.2
χαρακτηριστικά
MEDISANA
MP 810
Ελέγξτε αρχικά την πληρότητα της συσκευής και δεν παρουσιάζει καμία
ζημιά. Σε περίπτωση αμφιβολίας μη θέτετε τη συσκευή σε λειτουργία
και στείλτε τη στο τμήμα σέρβις για επισκευή.
Το περιεχόμενο παράδοσης συμπεριλαμβάνει:
Οι συσκευασίες είναι επαναχρησιμοποιήσιμες ή μπορούν να ανακυκλωθούν στον κύκλο πρώτων υλών. Σας παρακαλούμε να αποσύρετε το
υλικό συσκευασίας που δεν χρησιμοποιείται πλέον σύμφωνα με τους
κανονισμούς. Σε περίπτωση που κατά την αφαίρεση της συσκευής από
τη συσκευασία διαπιστώσετε κάποια βλάβη οφειλόμενη στη μεταφορά,
παρακαλούμε να απευθυνθείτε αμέσως στον έμπορο σας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κρατήστε το υλικό συσκευασίας μακριά από παιδιά.
Υπάρχει κίνδυνος ασφυξίας!
• Η συσκευή μανικιούρ και πεντικιούρ MEDISANA MP 810 είναι
εύκολη στο χειρισμό και ιδανική για την περιποίηση των χεριών,
των ποδιών και των νυχιών σας. Είναι ιδιαίτερα κατάλληλη για
την περιποίηση κολλημένων χοντρών και ξυλοποιημένων νυχιών
καθώς και για τη θεραπεία σκληρίας και κερατωδών στρωμάτων
επιδερμίδας και κάλων. Επίσης είναι κατάλληλη για την φροντίδα
χεριών, νυχιών και τεχνητών νυχιών.
• Πριν αό την εριοίηση μην μουλιάζετε την ειδερμίδα σε χέρια και
όδια.
3 Εφαρμσγή
3.1
Λειτουργίες
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος τραυματισμού! Η υπερβολικά μακρά ή εντατική
χρήση μπορεί να τραυματίσει τα βαθύτερα στρώματα του
δέρματος.
Διακόπτης ενεργοποίησης/απενεργοποίσης (ON/OFF)
Ενεργοποιήστε τη συσκευή ωθώντας τον συρόμενο διακόπτη 2 στην
κατεύθυνση της υποδοχής για τα εξαρτήματα.
Για να απενεργοποιήσετε τη συσκευή, ωθήστε τον διακόπτη
την κατεύθυνση του ποδιού βάσης.
2
2
προς
Αλλαγή των εξαρτημάτων
Απενεργοποιήστε τη συσκευή. Για να αλλάξετε τα εξαρτήματα, απλά
68
αφαιρέστε πρώτα το εξάρτημα που δεν χρειάζεται. Τοποθετήστε το
νέο εξάρτημα στην υποδοχή
1
.
Page 69
3.2
Πεντικιούρ και
μανικιούρ
3.3
Τοποθέτηση/
Αλλαγή
μπαταριών
3 Εφαρμογή / 4 Διάφορα
Η προβλεπόμενη χρήση των επιμέρους κεφαλών ή/και εξαρτημάτων για
πεντικιούρ ή μανικιούρ (Προκειμένου όπως στην εικόνα):
Εξάρτημα λείανσης, λεπτό
ακμές.
Κώνος τσόχας
νυχιών.
Εξάρτημα λείανσης, κύλινδρος
επιφανειών στα νύχια.
Εξάρτημα ακονίσματος από ζαφείρι, κώνος
απομάκρυνση κάλων ή ρόζων.
Εξάρτημα ακονίσματος από πέτρα, κώνος
ακρίβεια κάλων ή ρόζων.
Η τελική επάλειψη με κρέμα και η τακτική περιποίηση με τη σνσκευή
MEDISANA MP 810 συμβάλλουν στο να έχετε περιποιημένα χέρια και
πόδια με απαλή επιδερμίδα και στερεά νύχια με σταθερή δομή.
: Λειαίνει τα άκρα και καθαρίζει την επιφάνεια των
4
: Για λείανση ακριβείας σε γωνίες και
3
: Για την αφαίρεση σκληρών
5
: Για γρήγορη
6
: Για απομάκρυνση με
7
1. Περιστρέψτε το κάλυμμα μέχρι να ακούσετε έναν σαφή ήχο και στη συνέχεια απομακρύνετε το κάλυμμα τραβώντας προς τα
κάτω.
2. Απομακρύνετε εάν απαιτείται τις χρησιμο
ποιημένες μπαταρίες και τοποθετήστε τις
νέες μπαταρίες (2 x 1,5 V AAA). Η σωστή
κατεύθυνση τοποθέτησης απεικονίζεται
στη θήκη μπαταριών.
3. Ωθήστε πάλι το κάλυμμα στη συσκευή.
Συστρέψτε το κάλυμμα για να κλείσετε με
ασφάλεια τη θήκη μπαταριών. Η παρα
κείμενη εικόνα προβάλλει τη συσκευή σε
κλειστή κατάσταση.
GR
-
-
4.1
Καθάρισμα
και
συντήρηση
• Για τον καθαρισμό της συσκευής χρησιμοποιείτε ένα μαλακό πανί,
ελαφρά νοτισμένο με ένα ήπιο σαπουνόνερο ή με νερό. Ποτέ μην
καθαρίζετε τη συσκευή βυθίζοντας την σε νερό και φροντίστε ώστε
να μην εισχωρήσει νερό εντός της συσκευής. Η συσκευή μπορεί να
επαναχρησιμοποιηθεί μόνον, αφότου στεγνώσει εντελώς.
• Για λόγους υγιεινής τα εξαρτήματα μορούν να καθαρίζονται με
τη βοήθεια βούρτσας (.χ. οδοντόβουρτσα). Είσης ροτείνεται η
αολύμανση των σωμάτων τροχίσματος με αολυμαντικό σρέι εμορίου
ή αλκοόλ εριεκτικότητας 90 %, ρος αοφυγή μολύνσεων. Οι ερόνες
των εξαρτημάτων ρέει να διατηρούνται ελεύθερες αό λίη.
• Να φυλάσσετε τη συσκευή σε στεγνό και δποσερό μέρος.
69
Page 70
4 Διάφορα
GR
4.2
Οδηγίες γία
τη διάθεση
Η συσκευή αυτή δεν επιτρέπεται να αποσύρεται μαζί με τα οικιακά
απορρίμματα. Κάθε καταναλωτής είναι υποχρεωμένος να παραδίνει
όλες τις ηλεκτρικές ή ηλεκτρονικές συσκευές, ανεξάρτητα αν εμπεριέχουν βλαβερές ύλες, σε υπηρεσία συλλογής του δήμου του ή στο
ειδικό εμπόριο, ώστε νε είναι εφικτή η οικολογική απόσυρση των συσκευών αυτών. Αναφορικά με την αποκομιδή, απευθυνθείτε στις τοπικές αρχές ή στον αρμ έμπορο.
Απόρριψη μπαταριών:
Οι χρησιμοποιημένες μπαταρίες δεν πρέπει να απορρίπτονται στα
οικιακά απορρίμματα αλλά να παραδίδονται στα επικίνδυνα απόβλητα ή σε σημεία συγκέντρωσης μπαταριών σε εξειδικευμένα καταστήματα!
4.3
Τεχνικά
χαρακτηριστικά
Όνομα και μοντέλο
Ηλεκτρική
τροφοδοσία
:
MEDISANA Συσκευή μανικιούρ - πεντικιούρ
MP 810
:
3 V, 2x1,5V (AAA)
Ταχύτητα
περιστροφής
Διαστάσεις
Βάρος
Αριθμός είδους
Αριθμός EAN
:
περ. 8.500 σαλ.
:
περ. 16,4 x 3 x 3,1 cm
:
περ. 78 g
:
85140
:
40 15588 85140 7
Στα πλαίσια συνεχών βελτιώσεων των προϊόντων διατηρού-
με το δικαίωμα τεχνικών ή σχηματικών τροπ οποιήσεων.
Την ενημερωμένη έκδοση αυτού του εγχειριδίου χρήσης θα την βρείτε στη διεύθυνση www.medisana.com.
Τη διεύθυνση σέρβις θα την βρείτε στο ξεχωριστό συνοδευτικό φύλλο.
Εγγύηση και όροι επισκευών
Σε περίπτωση εγγυητικής αξίωσης σας παρακαλούμε να απευθυνθείτε στο ειδικό κατάστημα
που αγοράσατε τη συσκευή ή κατευθείαν στο κέντρο Σέρβις. Σε περίπτωση όμως που είναι
απαραίτητη η αποστολή της συσκευής, σας αρακαλούμε να την στείλετε με αναφορά του
ελαττώματος, επισυνάπτοντας και ένα αντίγραφο της απόδειξης αγοράς. Για την εγγυητική
αξίωση ισχύουν οι ακόλουθοι όροι εγγύησης: 1. Για τα προϊόντα MEDISANA παρέχεται εγγύηση τριών ετών από την ημερομηνία αγοράς. Σε περίπτωση εγγυητικής αξίωσης η ημερομηνία
αγοράς θα πρέπει να αποδεικνύεται μέσω απόδειξης ή τιμολογίου αγοράς. 2. Ελαττώματα
οφειλόμενα σε σφάλματα υλικού ή κατασκευής επιδιορθώνονται δωρεάν εντός του χρόνου
εγγύησης. 3. Σε περίπτωση παροχής εγγύησης δεν παρατείνεται ο χρόνοςεγγύησης, ούτε για
τη συσκευη ούτε για εξαρτήματα που αντικαταστάθηκαν. 4. Από την εγγύηση αποκλείονται:
α. όλες οι βλάβες, οι οποίες οφείλονται σε ακατάλληλο χειρισμό, η.χ. από παράλειψη τήρησης
των οδηγιών χρήσης. β. βλάβες, οι οποίες οφείλονται σε επισκευές ή επεμβάσεις του αγοραστή ή αναρμόδιων τρίτων. γ. βλάβες μεταφοράς, οι οποίες προέκυψαν κατά τη μεταφορά απο
τον κατασκευαστή προς τον καταναλωτή ή κατά την αποστολή στο. δ. ανταλλακτικά , τα οποία
υπόκεινται σε φυσιολογική φθορά. 5. Η ευθύνη για άμεσες ή έμμεσες επακόλουθες ζημιές, οι
οποίες προκαλούται από τη συσκευή, αποκλείεται ακόμα και σε περίπτωση που η ζημιά στη
70
συσκευή αναγνωριστεί ως εγγυητική αξίωση.
GR
Page 71
GR
GR
71
Page 72
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
Deutschland
85140 West 04/2018 Ver 1.0
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.