Klappen Sie bitte diese Seite auf und lassen Sie
sie zur schnellen Orientierung aufgeklappt.
Please fold out this page and leave it folded out
for quick reference.
Veuillez déplier cette page et la laisser dépliée
afin de vous orienter plus rapidement.
Aprire questa pagina e lasciarla aperta ai fini di
un rapido orientamento.
Por favor, despliegue esta hoja y déjela
desplegada para orientarse rápidamente.
Por favor, abra esta página e deixe-a aberta para
uma orientação rápida.
Sla deze bladzijde om en laat deze opengeslagen,
terwijl u de gebruiksaanwijzing leest.
Kääntäkää tämä sivu auki ja pitäkää se
aukikäännettynä nopeaa orientaatiota varten.
Vik upp denna sida och låt den vara uppslagen
som hjälp till snabb orientering.
Παρακαλούμε ανοίξτε τη σελίδα αυτή και
αφήστε την ανοιχτή για γρήγορο προσανατολισμό.
Page 3
Gerät und Bedienelemente
Appareil et éléments de commande
Dispositivo y elementos de control
Toestel en bedieningselementen
Apparaten och komponenter
1
Device and controls
Apparecchio ed elementi per la regolazione
Aparelho e elementos de comando
Laite ja käyttölaitteet
Συσκευή και στοιχεία χειρισµού
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung, insbesondere die
Sicherheitshinweise, sorgfältig durch, bevor Sie den
Artikel benutzen und bewahren Sie die Gebrauchsanweisung für die weitere Nutzung auf.
Wenn Sie das Gerät an Dritte weitergeben, geben Sie
unbedingt diese Gebrauchsanweisung mit.
Zeichenerklärung
Diese Gebrauchsanweisung gehört zu diesem Gerät.
Sie enthält wichtige Informationen zur Inbetriebnahme und Handhabung. Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung vollständig. Die Nichtbeachtung dieser
Anweisung kann zu schweren Verletzungen oder
Schäden am Gerät führen.
WARNUNG
Diese Warnhinweise müssen eingehalten werden, um
mögliche Verletzungen des Benutzers zu verhindern.
DE
ACHTUNG
Diese Hinweise müssen eingehalten werden, um
mögliche Beschädigungen am Gerät zu verhindern.
HINWEIS
Diese Hinweise geben Ihnen nützliche Zusatz-
informationen zur Installation oder zum Betrieb.
Schutzklasse II
LOT-Nummer
Hersteller
1
Page 8
DE
Sicherheitshinweise
1 Sicherheitshinweise
zur Stromversorgung
Bevor Sie das Gerät an Ihre Stromversorgung anschließen, achten Sie
•
darauf, dass die auf dem Typenschild angegebene Netzspannung mit
der Ihres Stromnetzes übereinstimmt.
Stecken Sie den Netzstecker nur in die Steckdose, wenn das Gerät
•
ausgeschaltet ist.
Halten Sie das Netzkabel und das Gerät von Hitze, heißen Oberflächen,
•
Feuchtigkeit und Flüssigkeiten fern. Fassen Sie den Netzstecker niemals
mit nassen bzw. feuchten Händen an oder wenn Sie im Wasser stehen.
Elektrische Spannung führende Teile des Gerätes dürfen nicht mit
•
Flüssigkeit in Berührung kommen.
Greifen Sie nicht nach einem Gerät, das ins Wasser gefallen ist.
•
Ziehen Sie sofort den Netzstecker.
Das Gerät muss so angeschlossen werden, dass der Netzstecker frei
•
zugänglich ist.
Schalten Sie immer sofort nach der Benutzung das Gerät mit den Tasten
•
am Bedienteil aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
Um das Gerät vom Stromnetz zu trennen, ziehen Sie niemals am Netz-
•
kabel, sondern immer am Netzstecker!
Tragen, ziehen oder drehen Sie das Gerät nicht am Netzkabel.
•
Wenn das Kabel oder der Netzstecker beschädigt sind, darf das Gerät
•
nicht weiter benutzt werden.
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, darf es nur durch MEDISANA, einen
•
autorisierten Fachhändler oder durch eine entsprechend qualifizierte
Person ersetzt werden.
Achten Sie darauf, dass Kabel nicht zur Stolperfalle werden. Sie dürfen
•
weder geknickt, eingeklemmt noch verdreht werden.
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
für besondere Personen
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich
•
Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten, mangelnder Erfahrung und/oder mangelndem Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit
zuständige Person beaufsichtigt und erhielten von ihr Anweisungen,
wie das Gerät zu benutzen ist.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht
•
mit dem Gerät spielen.
Benutzen Sie dieses Gerät nicht zur Unterstützung oder als Ersatz für
•
medizinische Anwendungen. Chronische Leiden und Symptome könnten
sich noch verschlechtern.
Sie sollten auf eine Anwendung mit dem Massagegerät MNT verzich-
•
ten, bzw. zunächst Rücksprache mit Ihrem Arzt halten, wenn:
- eine Schwangerschaft vorliegt,
- Sie einen Herzschrittmacher, künstliche Gelenke oder elektronische
Implantate haben,
- Sie an einer oder mehreren der folgenden Krankheiten oder Beschwer den leiden: Durchblutungsstörungen, Krampfadern, offene Wunden,
2
Prellungen, Hautrisse, Venenentzündungen.
G
G
G
G
G
G
G
G
G
Page 9
1 Sicherheitshinweise
Verwenden Sie das Gerät nicht in Augennähe oder anderen empfindlich-
•
en Körperstellen.
Sollten Sie Schmerzen verspüren oder die Massage als unangenehm
•
empfinden, brechen Sie die Anwendung ab und sprechen Sie mit Ihrem
Arzt.
Wenden Sie das Gerät nicht bei Kleinkindern oder hilflosen Personen an.
•
Bei ungeklärten Schmerzen, wenn Sie sich in ärztlicher Behandlung be-
•
finden und/oder medizinische Geräte benutzen, konsultieren Sie vor
Benutzung des Massagegerätes Ihren Arzt.
vor dem Betrieb des Gerätes
Überprüfen Sie Netzstecker, Kabel und Massagegerät vor jeder Anwen-
•
dung sorgfältig auf Schäden. Ein defektes Gerät darf nicht in Betrieb genommen werden.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Beschädigungen an Gerät oder
•
Kabel sichtbar sind, wenn es nicht einwandfrei funktioniert, wenn es
heruntergefallen oder feucht geworden ist. Um Gefährdungen zu vermeiden, senden Sie das Gerät zur Reparatur an die Servicestelle. GG
für den Betrieb des Gerätes
Das Gerät ist nicht für gewerbliche Zwecke oder den medizinischen
Bereich bestimmt. Sollten Sie gesundheitliche Bedenken haben,
sprechen Sie vor dem Gebrauch des Massagegerätes mit Ihrem Arzt.
DE
G
G
G
Verwenden Sie das Massagegerät nur in geschlossenen Räumen!
Benutzen Sie das Massagegerät nicht in Feuchträumen (z.B. beim
Baden oder Duschen).
Benutzen Sie das Gerät nur entsprechend seiner Bestimmung laut Ge-
•
brauchsanweisung.
Bei Zweckentfremdung erlischt der Garantieanspruch.
•
Verwenden Sie das Gerät nur in der korrekten Position, d.h. den Nacken
•
umschließend und auf den Schultern liegend.
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Sie schlafen oder im Bett liegen.
•
Verwenden Sie das Gerät nicht vor dem Einschlafen. Die Klopfmassage
•
hat eine stimulierende Wirkung
Verwenden Sie das Gerät niemals, wenn Sie ein Fahrzeug lenken oder
•
eine Maschine bedienen.
Die maximale Betriebsdauer für eine Anwendung beträgt 10 Minuten.
•
Längere Benutzung verkürzt die Lebensdauer des Gerätes.
Zu lange Benutzung kann zu Überhitzung führen. Lassen Sie das Gerät
•
nach einer Nutzungsdauer von 10 Minuten mindestens 10 Minuten abkühlen, bevor Sie es wieder verwenden.
Legen und benutzen Sie das Gerät nie direkt neben einem elektrischen
•
Heizofen oder anderen Hitzequellen.
Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt, wenn es ans Stromnetz
•
angeschlossen ist.
G
G
G
G
G
G
G
G
G
3
Page 10
DE
1 Sicherheitshinweise / 2 Wissenswertes
2 Wissenswertes
Herzlichen
Dank
Vermeiden Sie den Kontakt des Gerätes mit spitzen oder scharfen
•
Gegenständen.
Bedecken Sie das Gerät nicht, wenn es eingeschaltet ist. Benutzen Sie
•
es keinesfalls unter Decken oder Kissen. Es besteht die Gefahr von
Feuer, Stromschlag und Verletzung. GG
für Wartung und Reinigung
Das Gerät ist wartungsfrei. Sollte dennoch einmal eine Störung auftreten,
•
kontrollieren Sie lediglich, ob der Netzstecker funktionssicher angeschlossen ist.
Sie selbst dürfen an dem Gerät nur Reinigungsarbeiten ausführen. Im
•
Falle von Störungen reparieren Sie das Gerät nicht selbst, da dadurch
jeglicher Garantieanspruch erlischt. Fragen Sie Ihren Fachhändler und
lassen Sie Reparaturen nur vom Service durchführen.
Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
•
Sollte dennoch einmal Flüssigkeit in das Gerät gelangen, ziehen Sie
•
sofort den Netzstecker.
Nicht waschen!
Nicht chemisch reinigen!
Vielen Dank für Ihr Vertrauen und herzlichen Glückwunsch!
Mit dem Intensiv-Klopfmassagegerät MNT haben Sie ein Qualitätsprodukt
von MEDISANA erworben. Dieses Gerät ist für die Klopf-Massage im
Nacken- und Schulterbereich bestimmt. Damit Sie den gewünschten Erfolg erzielen und recht lange Freude an Ihrem MEDISANA Massagegerät
MNT
haben, empfehlen wir Ihnen, die nachstehenden Hinweise zum
Gebrauch und zur Pflege sorgfältig zu lesen.
G
G
G
G
G
G
2.1
Lieferumfang
und
Verpackung
4
Bitte prüfen Sie zunächst, ob der Lieferumfang vollständig ist und der
Artikel keinerlei Beschädigungen aufweist. Im Zweifelsfalle benutzen Sie
den Artikel nicht und kontaktieren eine Servicestelle.
Zum Lieferumfang gehören:
1 MEDISANA Intensiv-Klopfmassagegerät MNT
•
1 Gebrauchsanweisung
•
Verpackungen sind wiederverwertbar oder können dem Rohstoffkreislauf
zurückgeführt werden. Bitte entsorgen Sie nicht mehr benötigtes Verpackungsmaterial ordnungsgemäß. Sollten Sie beim Auspacken einen
Transportschaden bemerken, setzen Sie sich bitte sofort mit Ihrem
Händler in Verbindung. G
G
G
WARNUNG
Achten Sie darauf, dass die Verpackungsfolien nicht in die Hände
von Kindern gelangen. Es besteht Erstickungsgefahr!
Page 11
3 Anwendung
DE
3.1
Anwenden
Das Intensiv-Klopfmassagegerät MNT ist für die gezielte, tiefenwirksame
Klopfmassage-Behandlung i. Die
Klopfmassage ist eine meridiane Entspannungsmassage, die Blockaden
löst und gezielt die Entspannung sowie die Durchblutung fördert. Die Intensität ist in 5 Stufen regulierbar. 3 verschiedene Programmmodi für unterschiedliche Massageanwendungen können selektiert werden.
m Nacken- und Schulterbereich bestimmt
G
ACHTUNG
Achten Sie darauf, dass die maximale Betriebsdauer von 10
Minuten nicht überschritten wird!
1.
Stecken Sie den Netzstecker in die Netzsteckdose.
2.
Mittels des Drehknopfes erfolgt die Positionseinstellung für die
beiden Massageköpfe. Durch Drehung im Uhrzeigersinn wird der
Abstand der Massageköpfe zueinander verringert. Durch Drehung
entgegengesetzt dem Uhrzeigersinn wird der Abstand vergrößert.
Stellen Sie die gewünschte Position nach persönlichem Belieben ein.
Legen Sie das Massagegerät um den Nacken, sodass es auf den
3.
Schultern genügend Halt bekommt.
Drücken Sie die EIN-/AUS-Taste " " , um die Massage einzu-
4.
schalten. Das Gerät beginnt im Modus 1 mit der niedrigsten Massageintensität zu massieren.
Um den Massagemodus zu wechseln, drücken Sie bitte die ent-
5.
sprechende Taste , oder . Die 3 Modi unterscheiden sich
durch die Klopffrequenz sowie die Abfolge des Massagerhythmus:
Modus 1:
Klopfmassage-Modus zur Förderung der tiefenwirksamen Entspannung; 1-16 Klopfmassagebewegungen je Sekunde - abwechselnd
links/rechts und beide Seiten. Die Intensität nimmt mit zunehmender
Dauer zu.
Modus 2:
Klopfmassage-Modus zur Förderung der Durchblutung und Beseitigung von Blockaden; 1-5 Klopfmassagebewegungen je Sekunde die Intensität und das Massagetempo variieren stetig.
Modus 3:
Klopfmassage-Modus zur Lockerung der Muskulatur und zur Lösung
von Verspannungen; 1-10 Klopfmassagebewegungen je Sekunde -
eine Massage mit wechselnden Klopfrhythmen.
Zur Erhöhung der Massageintensität drücken Sie die Taste "+" der
6.
Intensitätskontrolle . Ein Druck auf die Taste "-" vermindert die Intensität entsprechend. Die Intensität ist in 5 Stufen regulierbar. Je
nach gewählter Stufe leuchten 1 LED (Stufe 1), 2 LEDs (Stufe 2), 3
LEDs (Stufe 3), 4 LEDs (Stufe 4) oder 5 LEDs (Stufe 5 = höchste
Stufe) im Anzeigefeld der Intensitätskontrolle .
Ein Druck auf die EIN-/AUS-Taste " " schaltet das Gerät aus.
7.
Nach 10 Minuten ununterbrochener Massage schaltet das Gerät
automatisch ab.
345
8
3
1
7
8
7
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
5
Page 12
DE
4 Verschiedenes
4.1
Reinigung
und Pflege
4.2
Hinweis zur
Entsorgung
4.3
Technische
Daten
Bevor Sie das Gerät reinigen, vergewissern Sie sich, dass das Gerät aus-
•
geschaltet und der Netzstecker aus der Steckdose gezogen ist. Lassen
Sie das Gerät abkühlen.
Das Massagegerät reinigen Sie nur mit einem leicht angefeuchteten
•
Schwamm. Verwenden Sie keinesfalls Bürsten, scharfe Reinigungsmittel,
Benzin, Verdünner oder Alkohol. Reiben Sie das Massagegerät mit einem
sauberen weichen Tuch trocken.
Tauchen Sie das Gerät zum Reinigen niemals in Wasser und achten Sie
•
darauf, dass kein Wasser oder andere Flüssigkeit in das Gerät eindringt.
Benutzen Sie das Gerät erst wieder, wenn es völlig getrocknet ist.
•
Entwinden Sie das Kabel, falls es verdreht ist.
•
Wickeln Sie das Stromkabel sorgfältig auf, um einen Kabelbruch zu ver-
•
meiden.
Verstauen Sie das Gerät am besten in der Originalverpackung und be-
•
wahren Sie es an einem sicheren, sauberen, kühlen und trockenen Platz
auf.
Dieses Gerät darf nicht zusammen mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Jeder Verbraucher ist verpflichtet, alle elektrischen oder elektronischen
Geräte, egal, ob sie Schadstoffe enthalten oder nicht, bei einer Sammelstelle seiner Stadt oder im Handel abzugeben, damit sie einer umweltschonenden Entsorgung zugeführt werden können. Wenden Sie sich
hinsichtlich der Entsorgung an Ihre Kommunalbehörde oder Ihren
Händler. E
Im Zuge ständiger Produktverbesserungen behalten wir uns
technische und gestalterische Änderungen vor.
6
Page 13
5 Garantie
DE
Garantieund
Reparaturbedingungen
Bitte wenden Sie sich im Garantiefall an Ihr Fachgeschäft oder direkt an
die Servicestelle. Sollten Sie das Gerät einschicken müssen, geben Sie
bitte den Defekt an und legen eine Kopie der Kaufquittung bei.
Es gelten dabei die folgenden Garantiebedingungen:
1.Auf MEDISANA Produkte wird ab Verkaufsdatum eine Garantie für 3
Jahre gewährt. Das Verkaufsdatum ist im Garantiefall durch Kauf quittung oder Rechnung nachzuweisen.
2. Mängel infolge von Material- oder Fertigungsfehlern werden innerhalb
der Garantiezeit kostenlos beseitigt.
3. Durch eine Garantieleistung tritt keine Verlängerung der Garantiezeit,
weder für das Gerät noch für ausgewechselte Bauteile, ein.
4. Von der Garantie ausgeschlossen sind:
a. alle Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung, z.B. durch
Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung, entstanden sind.
b.Schäden, die auf Instandsetzung oder Eingriffe durch den Käufer
oder unbefugte Dritte zurückzuführen sind.
c. Transportschäden, die auf dem Weg vom Hersteller zum Verbraucher
oder bei der Einsendung an die Servicestelle entstanden sind.
d. Zubehörteile, die einer normalen Abnutzung unterliegen.
5. Eine Haftung für mittelbare oder unmittelbare Folgeschäden, die durch
das Gerät verursacht werden, ist auch dann ausgeschlossen, wenn der
Schaden an dem Gerät als ein Garantiefall anerkannt wird.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
Deutschland
eMail:info@medisana.de
Internet: www.medisana.de
Die Service-Adresse finden Sie auf dem separaten Beilegeblatt.
7
Page 14
GB
1 Safety Information
IMPORTANT INFORMATION!
RETAIN FOR FUTURE USE!
Read the instruction manual carefully before using this device,
especially the safety instructions, and keep the instruction
manual for future use. Should you give this device to another
person, it is vital that you also pass on these instructions for
use.
Explanation of symbols
This instruction manual belongs to this device.
It contains important information about starting up
and operation. Read the instruction manual thoroughly.
Non-observance of these instructions can result in
serious injury or damage to the device.
WARNING
These warning notes must be observed to prevent
any injury to the user.
CAUTION
These notes must be observed to prevent any
damage to the device.
NOTE
These notes give you useful additional information
on the installation or operation.
Protection category II
Lot number
Manufacturer
8
Page 15
about the power supply
1 Safety Information
GB
Safety
Information
Before connecting the device to your power supply, please ensure that
•
the supply voltage stated on the rating plate is compatible with your
mains supply.
Only insert the mains plug into a socket when the appliance is switched
•
off.
Keep the cable and the appliance away from heat, hot surfaces, moisture
•
and liquids. Do not touch the mains plug when you are standing in water
and always take hold of the plug with dry hands.
Appliance components carrying voltage may not come into contact with
•
liquid.
Do not take hold of a device if it falls into water. Pull out the power plug
•
from the socket immediately.
Connect the unit so that the power plug is freely accessible.
•
Always switch off the appliance after use with the buttons on the control
•
unit and unplug the power plug.
To disconnect the unit from the power supply, always pull the plug out of
•
the socket. Do not pull on the cable!
Do not carry, pull or twist the device on the cable.
•
You must not continue to use the unit if the lead or the plug are damaged.
•
If the power supply cable is damaged, it may only be replaced by
•
MEDISANA, an authorised dealer or by qualified personnel.
Ensure that the cable will not cause tripping. The cable must not be
•
kinked, trapped or twisted.
specific groups of people
This device is not designed to be used by persons (including children)
•
with limited physical, sensory or mental abilities, or by persons with insufficient experience and/or knowledge, unless under observation by a
person responsible for their safety, or unless they have been instructed in
the use of the device.
Children must be supervised to ensure that they do not play with the
•
device.
Do not use this unit to supplement or replace medical treatment. Chronic
•
complaints and symptoms may be made worse.
Do not use the tapping massager MNT, or only after consulting your
•
doctor, if:
- you are pregnant,
- you have a cardiac pacemaker, artificial joints or electronic implants,
- you suffer from one or more of the following illnesses and complaints:
Circulation disorders, varicose veins, open wounds, bruises, broken
skin, inflammation of the veins.
Do not use the appliance near your eyes or near any other sensitive
•
areas.
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
9
Page 16
GB
1 Safety Information
If you experience any pain or discomfort during the massage, stop imme-
•
diately and consult your doctor.
Do not use the appliance on small children or vulnerable individuals.
•
Before using the massager, consult your doctor regarding any unexplain-
•
ed pain, if you are undergoing medical treatment or using medical equipment.
before using the unit
Check the plug, cable and massager carefully for damage before each
•
use. Do not attempt to use a defective unit.
Do not use the appliance if it, or the power cord show signs of damage, if
•
it is not in perfect working order, or if it has been dropped or become
damp. In order to prevent hazards, always send the unit in to the service
centre. GG
operating the unit
The device is not to be used for commercial use or medical
purposes. If you have health concerns, consult your doctor before
using the device.
Only use the massager indoors.
G
G
G
10
Do not use the massager in damp rooms (e.g. when bathing or
showering).
The device must only be used for its intended purpose as described in
•
the instruction manual.
Using the unit for any other purpose invalidates the warranty.
•
Only use the appliance in the proper place, that is around the neck and
•
on the shoulders.
Do not use the appliance while you are asleep or when you are lying in
•
bed.
Do not use the appliance before going to sleep. The tapping massage
•
has a stimulating effect.
Never use the appliance while driving a vehicle or operating a machine.
•
The maximum operating time for one session is 10 minutes. Prolonged
•
use reduces the service life of the appliance.
Very long periods of use can lead to overheating. So after continuously
•
operating for 10 minutes, user should stop it for at least 10 minutes before using it again.
Never put the unit down next to an electric stove or other sources of heat.
•
Never leave the unit unattended if it is connected to the power supply.
•
G
G
G
G
G
G
G
G
Page 17
Do not allow the appliance to come into contact with pointed or sharp
•
objects.
Do not cover up the appliance when it is switched on. Never use it under
•
blankets or cushions. There is a risk of fire, electric shock or injury. GG
maintenance and cleaning
The unit is maintenance free. If a fault does occur, just check whether the
•
mains power plug is properly connected.
You may only clean the device yourself. If the device malfunctions please
•
do not repair it yourself as this leads to the automatic expiry of all guarantee rights. Ask your specialist dealer and have repairs carried out by the
service only.
Do not immerse the device in water or other fluids.
•
If, nonetheless, liquid should penetrate the device, unplug the mains cable
•
immediately.
Do not wash!
Do not dry clean!
2 Useful Information
Thank you
very much
Thank you for your confidence in us and congratulations!
You have gained a high-quality product from MEDISANA with the purchase of this intensive tapping massager MNT. This appliance is intended
for the tapping massage of the neck and shoulder area. To derive the
most success and to enjoy your MEDISANA intensive tapping massager
MNT
for a very long time, we recommend that you read the following in-
formation on the use and care of the appliance carefully. GG
1 Safety Information /
2 Useful Information
GB
G
G
G
G
2.1
Items
supplied
and
packaging
Please check first of all that the device is complete and is not damaged
in any way. In case of doubt, do not use it and contact your dealer or
your service centre.
The following parts are included: G G
1 MEDISANA Intensive tapping massager MNT
•
1 Instruction manual
•
The packaging can be reused or recycled. Please dispose properly of any
packaging material no longer required.
If you notice any transport damage during unpacking, please contact your
dealer without delay.
G
G
WARNING
Please ensure that the polythene packing is kept away from
the reach of children! Risk of suffocation!
11
Page 18
GB
3 Operating
The intensive tapping massager MNT is intended for targeted, deepefficiently tapping massage treatment of the neck and shoulder area. The
tapping massage is a relaxing massage applied to the nerve tracts to loose
blockings and improve the blood circulation. The unit has 5 levels of intensity
to choose from and 3 different program modes can be selected to match
different purposes of treatment. G
CAUTION
Make sure that the maximum operating time of 10 minutes is
not exceeded.
3.1
Using
1.
Insert the power plug into the mains wall outlet.
2.
Turn the knob of the position control in clockwise direction to lower
the distance of the two massage heads. Turning the knob in anticlockwise direction increases the distance of the massage heads.
Adjust the position of the massage heads according to your personal
need.
3.
Place the massager around the neck so that it has sufficient hold on
the shoulders.
4.
Push the ON-/OFF-button " " to switch on the massage function.
The appliance starts working straight away at low intensity in mode 1.
5.
To change the massage mode, press the selection button , or .
The 3 modes differ by the tapping frequency and the massage rhythm:
Mode 1:
Tapping massage mode to improve the deep-efficient relaxation; 1 to
16 tapping massage movements per second - alternatively left and
right and then both sides. Intensity will increase after some time.
Mode 2:
Tapping massage mode to improve the blood circulation and to remove blockings; 1 to 5 tapping massage movements per second the intensity and the massage speed vary constantly.
Mode 3:
Tapping massage mode for loosing tense muscles; 1 to 10 tapping
massage movements per second with constant changing massage
rhythms.
6.
To increase the massage intensity press the button "+" on the intensity
control . Pressing the "-" button decreases the massage intensity.
The intensity can be regulated in 5 levels. According to the selected
level the LEDs will light up in the intensity control section : 1 LED
for level 1, 2 LEDs for level 2, 3 LEDs for level 3, 4 LEDs for level 4
and 5 LEDs for level 5 (highest level).
7.
Press the ON-/OFF-button " " to switch off the massage. After
10 minutes of continous use the appliance will switch off automatically.
8
3
1
7
345
8
7
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
12
Page 19
4 Miscellaneous
GB
4.1
Cleaning and
maintenance
4.2
Disposal
4.3
Technical
specifications
Before cleaning the appliance, make sure that the appliance is switched
•
off and the power supply is disconnected. Allow the unit to cool down.
Clean the massager with a slightly damp sponge only. Never use brushes,
•
aggressive cleaning agents, petrol, thinners or alcohol. Rub the unit dry
with a clean dry cloth.
Never immerse the appliance in water to clean it and ensure water cannot
•
get into the appliance.
Wait until the device is completely dry before using it again.
•
Undo any kinks in the cable.
•
Take care to roll up the mains lead to avoid damaging it.
•
You should ideally store the device in its original packaging and keep it in
•
a clean, dry place.
This product must not be disposed of together with domestic waste. All
users are obliged to hand in all electrical or electronic devices, regardless of whether or not they contain toxic substances, at a municipal or
commercial collection point so that they can be disposed of in an environmentally acceptable manner.
Please remove the batteries before disposing of the device / unit. Do not
dispose of old batteries with your household waste, but at a battery
collection station at a recycling site or in a shop. Consult your municipal
authority or your dealer for information about disposal. GE
Name and model
Voltage supply
Power consumption
Automatic switch-off
Operating conditions
Storage conditions
Dimensions
Weight
Power cable length
Article No.
EAN Code
:
MEDISANA Intensive tapping massager
MNT
230V~ / 50Hz
:
75 W
:
After approx. 10 minutes
:
Only use in dry rooms
:
In a cool, dry place
:
Approx. 61 x 43 x 6 cm
:
Approx. 2,6 kg
:
Approx. 2,0 m
:
88940
:
40 15588 88940 0
:
G
G
G
G
G
G
G
In accordance with our policy of continual product improvement,
we reserve the right to make technical and optical changes
without notice.
13
Page 20
GB
5 Warranty
Warranty and
repair terms
Please contact your dealer or the service centre in case of a claim under
the warranty. If you have to return the unit, please enclose a copy of your
receipt and state what the defect is.
The following warranty terms apply:
1.The warranty period for MEDISANA products is three years from date
of purchase. In case of a warranty claim, the date of purchase has to
be proven by means of the sales receipt or invoice.
2. Defects in material or workmanship will be removed free of charge
within the warranty period.
3. Repairs under warranty do not extend the warranty period either for
the unit or for the replacement parts.
4. The following is excluded under the warranty:
a. All damage which has arisen due to improper treatment, e.g. non observance of the user instructions.
b.All damage which is due to repairs or tampering by the customer or
unauthorised third parties.
c. Damage which has arisen during transport from the manufacturer to
the consumer or during transport to the service centre.
d. Accessories which are subject to normal wear and tear.
5. Liability for direct or indirect consequential losses caused by the unit
are excluded even if the damage to the unit is accepted as a warranty
claim.
The service centre address is shown on the attached leaflet.
Page 21
1 Consignes de sécurité
REMARQUE IMPORTANTE!
TOUJOURS CONSERVER!
Lisez attentivement le mode d’emploi, et en particulier les consignes de sécurité, avant d’utiliser l’appareil. Conservez bien
ce mode d’emploi. Vous pourriez en avoir besoin par la suite.
Lorsque vous remettez l’appareil à un tiers, mettez-lui
impérativement ce mode d’emploi à disposition.
Légende
Ce mode d’emploi fait partie du contenu de l’appareil.
Elle contient des informations importantes concernant
sa mise en service et sa manipulation. Lisez l’intégralité
de ce mode d’emploi. Le non respect de cette notice
peut provoquer de graves blessures ou des dommages
de l’appareil.
AVERTISSEMENT
Ces avertissements doivent être respectés afin d’éviter
d’éventuelles blessures de l’utilisateur.
FR
ATTENTION
Ces remarques doivent être respectées afin d’éviter
d’éventuels dommages de l’appareil.
REMARQUE
Ces remarques vous donnent des informations
supplémentaires utiles pour l’installation ou l’utilisation.
Classe de protection II
N° de lot
Fabricant
15
Page 22
FR
Consignes
de sécurité
1 Consignes de sécurité
remarques concernant l’alimentation en courant
Avant de raccorder l’appareil à l’alimentation électrique, veillez à ce que
•
la tension indiquée sur la plaque signalétique corresponde à celle de
l’alimentation secteur.
Branchez la prise secteur uniquement si l'appareil est éteint.
•
Protéger le câble secteur et l'appareil hors de la chaleur, des surfaces
•
chaudes, de l'humidité et des liquides. Ne touchez jamais la prise secteur
avec des mains mouillées ou humides ou si vous êtes dans l'eau.
Les composants de l’appareil sous tension ne doivent pas entrer en
•
contact avec un liquide.
Ne rattrapez pas un appareil tombé à l’eau. Débranchez immédiatement
•
la fiche secteur.
L’appareil doit être branché de telle façon que la prise secteur soit
•
facilement accessible.
Eteignez toujours immédiatement l’appareil après l’utilisation en utilisant
•
les touches de l’élément de commande et débranchez le bloc d’alimentation de la prise.
Pour débrancher l’appareil du courant, ne tirez jamais par le câble, mais
•
débranchez la fiche au niveau de la prise!
L’appareil ne doit jamais être soulevé, tiré ou tourné par le câble
•
d’alimentation.
Si le câble ou la prise secteur sont endommagés, l'appareil ne doit plus
•
être utilisé.
Si le câble secteur est endommagé, seuls MEDISANA, un distributeur
•
agréé ou une personne qualifiée sont autorisés à le remplacer.
Veillez à ce que personne ne puisse trébucher en raison des câbles. Ces
•
derniers ne doivent pas être pliés, pincés ou tordus.
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
16
pour les personnes représentant des cas particuliers
Cet appareil n’est pas destiné aux personnes (y compris les enfants) à
•
capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou dépourvues
d’expérience et/ou de connaissances, sauf si elles sont surveillées par
une personne responsable de leur sécurité ou ont été instruites de
l’utilisation de l’appareil.
Les enfants doivent être surveillés en s’assurant qu’ils ne jouent pas
•
avec l’appareil.
N’utilisez pas cet appareil en complément ou en remplacement de soins
•
médicaux. Les douleurs chroniques et les symptômes pourraient empirer.
Il est recommandé de ne pas utiliser l’appareil de massage MNT sans
•
avoir au préalable consulté votre médecin si :
- vous êtes enceinte,
- vous portez un stimulateur cardiaque, des articulations artificielles ou
des implants électroniques,
- si vous souffrez des maladies ou maux suivants: troubles circulatoires,
varices, plaies ouvertes, contusions, peau fissurée, inflammation des
veines.
N’utilisez pas l’appareil à proximité des yeux ou d’autres parties sensibles
•
du corps.
G
G
G
G
G
G
G
G
G
Page 23
1 Consignes de sécurité
Cessez d’utiliser l’unité et consultez votre médecin si vous ressentez des
•
douleurs ou si le massage est désagréable.
N’utilisez pas l’appareil sur des enfants en bas âge ou sur des personnes
•
ne pouvant se défendre.
En cas de douleurs inexpliquées, si vous suivez un traitement médical et/
•
ou utilisez des appareils médicaux, consultez votre médecin avant
d’utiliser l’appareil de massage.
avant la mise en marche de l'appareil
Avant chaque utilisation, vérifiez soigneusement que la prise secteur, le
•
câble et l'appareil de massage ne sont pas endommagés. L'appareil ne
doit pas être utilisé en cas d'endommagement.
N’utilisez pas l’appareil si le câble ou l’appareil lui-même sont en-
•
dommagés, s’il ne fonctionne pas correctement, s’il est tombé par terre
ou s’il est humide. Pour éviter tout risque, envoyez dans ce cas l’appareil
au service clientèle pour le faire réparer. GG
pour la mise en marche de l’appareil
L’appareil n’est pas conçu pour une utilisation professionnelle
ou médicale. Si vous avez des doutes d’ordre médical, parlez-en à
votre médecin avant d’utiliser l’appareil.
Utilisez l’appareil de massage uniquement dans des pièces fermées.
FR
G
G
G
N’utilisez pas l’appareil de massage dans des endroits humides (par
exemple lorsque vous prenez votre bain ou lorsque vous vous
douchez).
Utilisez l’appareil uniquement comme indiqué dans la notice.
•
Toute autre utilisation annule les droits à la garantie.
•
Utilisez l’appareil uniquement dans la position correcte, c’est-à-dire
•
autour de la nuque et posé sur les épaules.
N’utilisez pas cet appareil pendant que vous dormez ou vous trouvez
•
dans votre lit.
N’utilisez pas l’appareil avant d’aller au lit. Le massage par tapotement a
•
un effet de stimulation.
N’utilisez jamais l’appareil pendant que vous conduisez un véhicule ou
•
utilisez une machine.
La durée maximale de fonctionnement pour une utilisation est de 10 mi-
•
nutes. Une utilisation prolongée raccourcit la durée de vie de l’appareil.
Une utilisation prolongée peut provoquer une surchauffe. Laissez refroi-
•
dir l'appareil après 10 min. d'utilisation pendant au moins 10 minutes
avant de le réutiliser.
Ne posez et n’utilisez jamais l’appareil juste à côté d’un radiateur élec-
•
trique ou d’une autre source de chaleur.
Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance lorsqu’il est raccordé au
•
secteur.
G
G
G
G
G
G
G
G
G
17
Page 24
FR
1 Consignes de sécurité / 2 Informations utiles
2 Informations utiles
Merci!
2.1
Éléments
fournis
et emballage
18
Évitez tout contact de l’appareil avec des objets pointus ou coupants.
•
Ne couvrez pas l’appareil quand il est en marche. Ne l’utilisez en aucun
•
cas sous des couvertures ou des oreillers. Danger d’incendie, d’électrocution et de blessure. G
pour l’entretien et le nettoyage
L'appareil ne nécessite pas de maintenance. Toutefois en cas de pro-
•
blème, contrôlez que la prise est branchée correctement.
Vous-même êtes seulement autorisés à nettoyer l'appareil. En cas de
•
pannes, ne réparez pas l'appareil vousmême, ceci supprime tous vos
droits de garantie. Renseignez-vous auprès de votre spécialiste et
confiez uniquement les réparations au service technique.
N’immergez pas l’appareil dans l’eau ou d’autres liquides.
•
Si des liquides s’infiltrent dans l’appareil, débranchez immédiatement la
•
fichesecteur.
Ne pas laver!
Ne pas nettoyer chimiquement!
Félicitations et merci de votre confiance!
Vous venez d’acquérir l’appareil de massage par tapotement intensif
MNT, un produit de qualité MEDISANA. Cet appareil est destiné au
massage de la nuque et des épaules. Afin d’obtenir les
résultats souhaités et de pouvoir profiter longtemps desavantages de
votre appareil de massage MEDISANA, nous vous recommandons de
lire attentivement les conseils d’utilisation et d’entretien suivants.
Veuillez vérifier si l'appareil est au complet et ne présente aucun
dommage. En cas de doute, ne faites pas fonctionner l’appareil et
adressez-vous à votre revendeur ou à un point de service après-vente.
La fourniture comprend: G
1 MEDISANA Appareil de massage par tapotement intensif MNT
•
1 Mode d'emploi
•
Les emballages sont réutilisables ou peuvent être recyclés afin de récupérer les matières premières. Respectez les règles de protection de
l’environnement lorsque vous jetez les emballages dont vous n’avez plus
besoin. Si vous remarquez lors du déballage un dommage survenu
durant le transport, contactez immédiatement votre revendeur. G
par tapotement
G
G
G
G
G
G
AVERTISSEMENT
Veillez à garder les films d’emballage hors de portée des
enfants ! Ils risqueraient de s’étouffer !
Page 25
3 Utilisation
L'appareil de massage par tapotement intensif MNT est conçu pour le
traitement profond par massage par tapotement de la zone du cou et des
épaules. Le massage par tapotement est un massage méridien de relaxation permettant de dissoudre les blocages et stimuler la détente et la circulation de façon ciblée. Il dispose de 5 niveaux d'intensité réglables. 3 programmes différents peuvent être sélectionnés. G
FR
ATTENTION
Veillez à ne pas dépasser la durée maximale de fonctionnement
de 10 minutes!
3.1
Utilisation
1.
Branchez la prise secteur .
2.
Réglez la position des deux têtes de massage au moyen de la molette
. Tournez dans le sens des aiguilles d'une montre pour réduire
1
l'écart entre les deux têtes de massage. Tournez dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre pour agrandir l'écart. Réglez la position des
têtes de massage comme vous le souhaitez.
Placez l'appareil de massage autour de votre cou de sorte qu'il tienne
3.
sur vos épaules.
Appuyez sur la touche marche/arrêt " " pour commencer le
4.
massage. L'appareil commence en mode 1 avec la plus faible intensité.
Pour changer le mode de massage, appuyez sur la touche , ou
5.
. Les 3 modes se différencient de par la fréquence de tapotement
5
et le rythme du massage:
Mode 1:
Mode de massage par tapotement pour stimuler une détente profonde; 1-16 tapotements par seconde - côté droit/gauche et deux côtés
par alternance. L'intensité augmente progressivement.
Mode 2:
Mode de massage par tapotement pour stimuler la stimulation et
l'élimination des blocages ; 1-5 tapotements par seconde - l'intensité
et le rythme du massage varient constamment.
Mode 3:
Mode de massage par tapotement pour la détente des muscles et la
dissolution des tensions ; 1-10 tapotements par seconde - rythmes de
tapotement variables.
Pour augmenter l'intensité du massage, appuyez sur la touche "+" du
6.
contrôle d'intensité . Un pression sur la touche "-" diminue l'intensité. Il existe 5 niveaux d'intensité réglables. En fonction du niveau
choisi, 1 DEL (niveau 1), 2 DEL (niveau 2), 3 DEL (niveau 3), 4 DEL
(niveau 4) ou 5 DEL (niveau 5 = niveau maximal) sont allumées dans
la zone d'affichage du contrôle d'intensité .
Appuyez sur la touche " " pour éteindre l'appareil. Après 10
7.
minutes de massage continu, l'appareil s'éteint automatiquement.
3
7
3
G
G
8
8
7
G
G
G
4
G
G
G
G
G
G
G
19
Page 26
FR
4 Divers
4.1
Nettoyage
et entretien
4.2
Élimination
de l’appareil
4.3
Caractéristiques
techniques
Avant de nettoyer l’appareil, assurez-vous qu’il est éteint et que le bloc
•
d’alimentation est débranché de la prise secteur. Laissez refroidir
l’appareil.
Pour nettoyer l’appareil de massage, utilisez uniquement une éponge
•
légèrement humide. N’utilisez en aucun cas de brosses, de produits de
nettoyage détergents, d’essence, de dissolvant ou d’alcool. Frottez le
siège avec un chiffon propre et doux pour le sécher.
Ne plongez jamais l’appareil dans l’eau pour le nettoyer et veillez à ce
•
qu’il ne pénètre jamais d’eau ou d’autre liquide dans l’appareil.
N’utilisez à nouveau l’appareil que lorsqu’il est entièrement sec.
•
Si le câble est entortillé, déroulez-le.
•
Enroulez le câble secteur avec soin pour éviter toute rupture de câble.
•
Rangez l’appareil dans son emballage d’origine et conservez-le dans un
•
endroit propre et sec.
Cet appareil ne doit pas être placé avec les ordures ménagères. Chaque
consommateur doit ramener les appareils électriques ou électroniques,
qu’ils contiennent des substances nocives ou non, à un point de collecte
de sa commune ou dans le commerce afin de permettre leur élimination
écologique.
Pour plus de renseignements sur l’élimination des déchets, veuillez vous
adresser aux services de votre commune ou bien à votre revendeur.
Nom et modèle
Alimentation électrique
Puissance consommée
Extinction automatique
Conditions de fonctionnement
Conditions de rangement
Dimensions
Poids
Longueur de câble
Numéro d’article
Numéro EAN
:
MEDISANA Appareil de massage par
tapotement intensif MNT
230V~ / 50Hz
:
75 W
:
Après 10 minutes environ
:
Uniquement dans des pièces sans
:
humidité
Sec et frais
:
Env. 61 x 43 x 6 cm
:
Env. 2,6 kg
:
Env. 2,0 m
:
88940
:
40 15588 88940 0
:
G
G
G
G
G
G
E
G
20
Dans le cadre du travail continu d’amélioration des produits,
nous nous réservons le droit de procéder à des modifications
techniques et de design.
Page 27
5 Garantie
FR
Conditions
de garantie
et de
réparation
En cas de recours à la garantie, veuillez vous adresser à votre revendeur
spécialisé ou contactez directement le service clientèle. S’il est nécessaire
d’expédier l’appareil, veuillez indiquer le défaut constaté et joindre une
copie du justificatif d’achat.
Les conditions de garantie sont les suivantes:
1. Une garantie de trois ans à compter de la date d’achat est accordée
sur les produits MEDISANA. En cas d’intervention de la garantie, la
date d’achat doit être prouvée en présentant le justificatif d’achat ou la
facture.
2. Durant la période de garantie, les défauts liés à des erreurs de matériel
ou de fabrication sont éliminés gratuitement.
3. Les services effectués sous garantie n’entraînent pas de prolongation
de la période de garantie, ni pour l’appareil, ni pour les composants
remplacés.
4. Sont exclus de la garantie:
a. tous les dommages dus à un usage incorrect, par exemple au non respect de la notice d’utilisation.
b.les dommagesdus à uneremiseenétat ou desinterventions
effectuéespar l’acheteur ou par de tierces personnes non autorisées.
c. les dommages survenus durant le transport de l’appareil depuis le
sitedu fabricant jusque chez l’utilisateur ou lors de l’expédition de
l’appareil au service clientèle.
d. les accessoiressoumis àune usure normale.
5. Nous déclinons toute responsabilité pour les dommages consécutifs
causés directement ou indirectement par l’appareil, y compris lorsque
le dommage survenu sur l’appareil est couvert par la garantie.
Vous trouverez l’adresse du SAV sur la fiche jointe séparément.
21
Page 28
IT
1 Norme di sicurezza
NOTE IMPORTANTI!
CONSERVARE IN MANIERA SCRUPOLOSA!
Prima di utilizzare l’apparecchio, leggere attentamente le
istruzioni per l’uso, soprattutto le indicazioni di sicurezza, e
conservare le istruzioni per l’uso per gli impieghi successivi.
Se l’apparecchio viene ceduto a terzi, allegare sempre anche
queste istruzioni per l’uso.
Spiegazione dei simboli
Queste istruzioni per l’uso si riferiscono a questo
apparecchio. Contengono informazioni importanti per
la messa in funzione e l’uso.
Leggere interamente queste istruzioni per l’uso.
L’inosservanza delle presenti istruzioni può causare
ferite gravi o danni all’apparecchio.
AVVERTENZA
Attenersi a queste indicazioni di avvertimento per
evitare che l’utente si ferisca.
22
ATTENZIONE
Attenersi a queste indicazioni per evitare danni
all’apparecchio.
NOTA
Queste note forniscono ulteriori informazioni utili
relative all’istallazione o al funzionamento.
Classe di protezione II
Numero LOT
Produttore
Page 29
alimentazione di corrente
1 Norme di sicurezza
IT
Norme di
sicurezza
Prima di collegare l'apparecchio all'alimentazione di corrente, accertarsi
•
che la tensione di rete indicata sulla targhetta corrisponda a quella della
rete di alimentazione.
Inserire la spina nella presa di corrente solo quando il dispositivo è
•
spento.
Tenere il cavo di alimentazione e l'apparecchio lontano da calore, super-
•
fici calde, umidità e liquidi. Non afferrare mai il cavo di alimentazione a
mani bagnate o umide o immergerlo in acqua.
I componenti dell’unità sono sotto tensione e non devono entrare in con-
•
tatto con i liquidi.
Non toccare l’unità se dovesse cadere in acqua. Scollegare immediata-
•
mente il cavo d’alimentazione.
Collegare l’unità in modo che il cavo d’alimentazione sia facilmente
•
accessibile.
Dopo l’utilizzo, spegnere sempre immediatamente l’apparecchio con i
•
tasti posti sull’elemento di comando ed estrarre l’alimentatore dalla presa.
Disconnettere l’unità dall’alimentazione tirando la spina. Non tirare mai il
•
cavo!
Non trascinare, tirare o ruotare l’unità prendendola dal cavo.
•
Quando il cavo o la spina sono danneggiati, l'apparecchio non deve
•
essere utilizzato.
Quando la spina è danneggiata, può essere sostituita solo da un rivendi-
•
tore specializzato MEDISANA o comunque da personale qualificato a tale
scopo.
Prestare attenzione a che il cavo non rappresenti un pericolo. Esso non
•
deve essere ripiegato, incastrato o attorcigliato.
persone particolari
Questo apparecchio non deve essere mai maneggiato da bambini, né
•
utilizzato da persone con discapacità fisiche, sensoriali o intellettive o con
esperienza insufficiente e/o carenza di competenze sempre che, per la
loro incolumità, non vengano assistiti da una persona competente o non
vengano adeguatamente istruiti su come impiegare l’apparecchio.
Assicurarsi e controllare che i bambini non giochino con l’apparecchio.
•
Non utilizzare l'apparecchio come supporto o sostituzione di applicazioni
•
mediche. Le malattie croniche e i sintomi potrebbero peggiorare.
Evitare di utilizzare l’apparecchio per il massaggio MNT, senza prima
•
aver consultato il vostro medico, se:
- si è in gravidanza,
- si è portatori di pace-maker, di arti artificiali o di impianti elettronici,
- si soffre di una o più delle malattie o dei disturbi elencati qui di seguito:
disturbi di vascolarizzazione, vene varicose, ferite aperte, contusioni,
lacerazioni cutanee, flebiti.
Non utilizzare l’apparecchio in prossimità degli occhi o di altre parti del
•
corpo sensibili.
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
23
Page 30
IT
1 Norme di sicurezza
Se si dovessero presentare dolori o se il massaggio non venisse percepi-
•
to in modo gradevole, interrompere l’utilizzo e consultare il proprio medico.
Non applicare l’apparecchio a bambini piccoli o persone non autosuffi-
•
cienti.
In caso di dolori sconosciuti, se vi trovate sotto trattamento medico e/o
•
utilizzate apparecchi medicali, prima di utilizzare l’apparecchio per il
massaggio consultare il vostro medico.
prima dell’uso dell’apparecchio
Controllare accuratamente presa, cavo e dispositivo massaggiante prima
•
di qualsiasi utilizzo. Un apparecchio difettoso non deve essere mai
messo in funzione.
Non utilizzare l’apparecchio se sono visibili danni sull’apparecchio stesso
•
o sul cavo, se non funziona perfettamente, se è caduto per terra o se è
umido. Per evitare pericoli, inviare l'apparecchio al centro di assistenza
per la riparazione. GG
per l’uso dell’apparecchio
L’apparecchio non è destinato a un uso commerciale o al
settore medico. In caso di dubbi sulla salute, consultare il proprio
medico prima dell'utilizzo dell’apparecchio.
Utilizzare l’apparecchio per il massaggio solo in luoghi chiusi.
G
G
24
Non utilizzare l’apparecchio per il massaggio in ambienti umidi
(ad es. mentre si fa il bagno o la doccia).
Utilizzare l'apparecchio esclusivamente per l’impiego previsto come da
•
istruzioni.
In caso di uso diverso, si estingue qualsiasi diritto di garanzia.
•
Utilizzare l’apparecchio solo nella posizione corretta, ovvero intorno alla
•
zona cervicale e appoggiato sulle spalle.
Non utilizzare l’apparecchio quando si dorme o si è sdraiati sul letto.
•
Non utilizzare l’apparecchio prima di andare a letto. Il massaggio cervi-
•
cale ha una funzione stimolante.
Non utilizzare mai l’apparecchio quando siete alla guida di un veicolo o
•
state comandando una macchina.
Il tempo d’impiego massimo per ogni seduta è di 10 minuti. Un utilizzo
•
prolungato riduce la durata di vita dell’apparecchio.
In caso di uso prolungato può avvenire surriscaldamento. Lasciar
•
raffreddare l'apparecchio almeno per 10 minuti dopo averlo usato per 10
minuto, prima di riavviarlo.
Non posizionare e utilizzare mai l'apparecchio direttamente accanto a un
•
forno elettrico o altre fonti di calore.
Non lasciare incustodito l'apparecchio se è collegato alla rete di alimenta-
•
zione.
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
Page 31
1 Norme di sicurezza /
2 Informazioni interessanti
IT
Evitare il contatto dell'apparecchio con oggetti taglienti o appuntiti.
•
Non coprire l’apparecchio se è in funzione. Non utilizzarlo mai sotto co-
•
perte e cuscini. Sussiste il pericolo di incendi, scosse elettriche e ferite.
manutenzione e pulizia
L'apparecchio non richiede alcuna manutenzione. Qualora tuttavia do-
•
vessero sorgere dei problemi, controllare semplicemente che la spina sia
correttamente inserita.
L'utilizzatore può effettuare solo interventi di pulizia sull'apparecchio. In
•
caso di guasti, non riparare l'apparecchio personalmente, pena l'estinzione
di qualsiasi diritto a garanzia. Consultare il proprio rivenditore specializzato
e fare eseguire le riparazioni esclusivamente dal servizio di assistenza.
Non immergere l’apparecchio in acqua o in altri liquidi.
te la spina dalla presa di alimentazione elettrica.
Non lavare!
Non pulire con sostanze chimiche!
2 Informazioni interessanti
Grazie!
2.1
Materiale in
dotazione e
imballaggio
Grazie per la fiducia accordataci e complimenti per la scelta!
Con l’apparecchio cervicale intensivo MNT avete
acquistato un prodotto di qualità MEDISANA. Questo apparecchio è
costruito per il massaggio nella zona cervicale. Per ottenere il successo
desiderato e poter godere a lungo del vostro apparecchio per il
massaggio cervicale intensivo di MEDISANA, si consiglia di
leggere attentamente le indicazioni seguenti relative all’uso e alla
manutenzione.
Verificare in primo luogo che l’apparecchio sia completo e che non vi
siano segni di danni. In caso di dubbi non mettere in funzione l’apparecchio e rivolgersi al proprio rivenditore o al proprio centro di assistenza.
Il materiale consegnato consta di: G
1 MEDISANA Apparecchio per il massaggio cervicale intensivo MNT
•
1 Istruzioni per l'uso
•
Le confezioni sono riutilizzabili o possono essere riciclate. Smaltire il materiale d’imballaggio non più necessario in conformità alle disposizioni
vigenti. In caso di danneggiamenti dovuti al trasporto, mettersi immediatamente in contatto con il proprio rivenditore. G
AVVERTENZA
Assicurarsi che i sacchetti d’imballaggio non siano alla portata
dei bambini. Pericolo di soffocamento!
per il massaggio
MNT
G
G
G
G
G
G
25
Page 32
IT
3 Modalità d’impiego
apparecchio per il massaggio cervicale intensivo MNT
L' è stato pensato
appositamente, per un massaggio cervicale in profondità, nella zona del
collo e delle spalle. Il massaggio cervicale è un massaggio distensivo che
scoglie eventuali accumuli di tensione e punta al rilassamento e al miglioramento della circolazione. L'intensità può essere regolata in 5 livelli. È
possibile selezionare 3 diversi programmi per diverse esigenze di massaggi.
ATTENZIONE
Assicurarsi di non superare il tempo di impiego massimo di
10 minuti!
3.1
Utilizzo
Inserire la spina nella presa.
1.
Attraverso la manopola è possibile regolare la posizione per
2.
entrambe le testine massaggianti. In caso di rotazione in senso orario
la distanza tra le testine massaggianti diminuisce. In caso di rotazione
in senso antiorario la distanza aumenta. Impostare la posizione desiderata in base alle esigenze personali.
Posizionare l'apparecchio massaggiante sul collo in modo che abbia
3.
una buona stabilità sulle spalle.
Premere il tasto ACCENSIONE/SPEGNIMENTO " " per avviare
4.
il massaggio. L'apparecchio inizia a massaggiare in Modalità 1 con
l'intensità più bassa.
Per cambiare modalità, premere i corrispondenti tasti , o . Le
5.
3 modalità si differenziano per la frequenza dei colpi nonché per il
ritmo del massaggio:
Modalità 1:
Modalità con massaggio per il miglioramento del rilassamento cervicale profondo; 1-16 movimenti al secondo – a sinistra/destra o da
entrambi i lati. L'intensità aumenta con l'aumentare della durata.
Modalità 2:
Modalità con massaggio per il miglioramento della circolazione e dello
scioglimento della tensione; 1-5 movimenti al secondo – l'intensità e il
ritmo variano costantemente.
Modalità 3:
Modalità con massaggio per sbloccare la muscolatura e sciogliere le
tensioni; 1-10 movimenti al secondo - massaggio con ritmo variabile.
Per aumentare l'intensità del massaggio, premere il tasto “+” del dis-
6.
positivo di controllo intensità . Premendo il tasto “-“ l'intensità verrà
diminuita. L'intensità è regolabile in 5 livelli. A seconda del livello scelto
si accendono 1 LED (Livello 1), 2 LED (Livello 2), 3 LED (Livello 3), 4
LED (Livello 4) o 5 LED (Livello 5 = Livello massimo) sul display del
dispositivo di controllo intensità .
Premendo sul tasto ACCENSIONE/SPEGNIMENTO " " l'appa-
7.
recchio si spegne. Dopo 10 minuti di massaggio continuo, l'apparecchio si spegne automaticamente.
3
1
7
345
8
8
7
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
26
Page 33
4 Varie
IT
4.1
Pulizia e
manutenzione
4.2
Smaltimento
4.3
Dati tecnici
Prima di pulire l’apparecchio, assicurarsi che l’apparecchio sia spento e
•
che l’alimentatore sia stato staccato dalla presa. Fare raffreddare l'apparecchio.
Pulire l’apparecchio per il massaggio solo con una spugna leggermente
•
inumidita. Non utilizzare in alcun caso spazzole, detergenti aggressivi,
benzina, solventi o alcool. Asciugare il sedile con un panno morbido pulito.
Per pulire l’apparecchio non immergerlo mai in acqua e fare attenzione
•
che né acqua né umidità penetrino nell’apparecchio
Riutilizzare l’apparecchio solo una volta che è completamente asciutto.
•
Raddrizzare il cavo se attorcigliato.
•
Avvolgere accuratamente il cavo per evitare che subisca rotture o
•
danneggiamenti.
Conservare l’apparecchio preferibilmente nella confezione originaria e
•
custodirlo in un luogo pulito e asciutto.
L'apparecchio non può essere smaltito insieme ai rifiuti domestici. Ogni
utilizzatore ha l'obbligo di gettare tutte le apparecchiature elettroniche o
elettriche, contenenti o prive di sostanze nocive, presso un punto di
raccolta della propria città o di un rivenditore specializzato, in modo che
vengano smaltite nel rispetto dell'ambiente. Per lo smaltimento rivolgersi
alle autorità comunali o al proprio rivenditore. E
Nome e modello
Voltaggio, frequenza
Potenza assorbita
Spegnimento automatico, circa
Condizioni di funzionamento
Condizioni di stoccaggio
Dimensioni
Peso
Lunghezza cavo
Codice articolo
Codice EAN
:
MEDISANA Apparecchio per il
massaggio cervicale intensivo MNT
230V~ / 50Hz
:
75 W
:
Dopo 10 minuti
:
Solo in ambienti asciutti
:
Fresco e asciutto
:
Circa 61 x 43 x 6 cm
:
Circa 2,6 kg
:
Circa 2,0 m
:
88940
:
40 15588 88940 0
:
G
G
G
G
G
Alla luce dei costanti miglioramenti dei prodotti, ci riserviamo la
facoltà di apportare qualsiasi modifica tecnica e strutturale.
27
Page 34
IT
5 Garanzia
Condizioni
di garanzia
e di riparazione
In caso di garanzia, contattare il vostro rivenditore di fiducia o direttamente il centro di assistenza. Se dovesse essere necessario spedire
l’apparecchio, specificare il guasto e allegare una copia della ricevuta di
acquisto.
Valgono le seguenti condizioni di garanzia:
1.I prodotti MEDISANA hanno una garanzia di tre anni a partire dalla
data di vendita. La data di acquisto deve essere comprovata in caso di
garanzia dalla ricevuta di acquisto o dalla fattura.
2. Durante il periodo di garanzia, i guasti dovuti a difetti di materiale o di
lavorazione vengono eliminati gratuitamente.
3. Una prestazione di garanzia non da diritto al prolungamento del periodo
di garanzia, né per l’apparecchio né per i componenti sostituiti.
4. La garanzia non include:
a. tutti i danni risultanti da uso improprio, ad esempio dall’inosservanza
delle istruzioni d’uso,
b.i danni riconducibili a manutenzione o ad interventi effettuati
dall’acquirente o da terzi non autorizzati,
c. danni di trasporto verificati durante il trasporto dal produttore al
consumatore o durante l’invio al servizio clienti,
d. gli accessori soggetti a normale usura.
5. È altresì esclusa qualsiasi responsabilità per danni secondari diretti o
indiretti causati dall’apparecchio anche se il danno all’apparecchio
viene riconosciuto come caso di garanzia.
28
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
Germania
eMail:info@medisana.de
Internet: www.medisana.de
L’indirizzo del servizio di assistenza è riportato nel foglio allegato
separato.
Page 35
1 Indicaciones de seguridad
¡NOTAS IMPORTANTES!
¡CONSERVAR SIN FALTA!
Antes de utilizar el aparato, lea detenidamente las
instrucciones de manejo, especialmente las indicaciones
de seguridad; guarde estas instrucciones para su consulta
posterior. Si cede el aparato a terceras personas, entregue
también estas instrucciones de manejo.
Leyenda
Estas instrucciones forman parte de este aparato.
Contienen información importante relativa a la puesta
en funcionamiento y manejo. Lea estas instrucciones
en su totalidad. Si no se respetan estas instrucciones
se pueden producir graves lesiones o daños en el
aparato.
ADVERTENCIA
Las indicaciones de advertencia se deben respetar para
evitar la posibilidad de que el usuario sufra lesiones.
ES
ATENCIÓN
Estas indicaciones se deben respetar para evitar
posibles daños en el aparato.
NOTA
Estas indicaciones le ofrecen información adicional
que le resultará útil para la instalación y para el
funcionamiento.
Clase de protección II
Número de LOTE
Fabricante
29
Page 36
ES
Indicaciones
de seguridad
1 Indicaciones de seguridad
alimentación de corriente
Antes de conectar el aparato a la red de suministro, compruebe que la
•
tensión indicada en la placa de características se corresponda con la
tensiónm de su red de suministro.
Conecte el enchufe al tomacorriente únicamente cuando el aparato esté
•
apagado.
Mantenga el cable y el aparato lejos del calor, de superficies calientes,
•
de humedad y de líquidos. Nunca toque el enchufe con las manos
húmedas o mojadas o si está parado en el agua.
Los componentes de la unidad que conducen voltios no deben entrar en
•
contacto con líquido.
No coja la unidad si cae en agua. Desenchufe el cable inmediatamente.
•
Conecte la unidad de manera que se pueda acceder fácilmente al
•
enchufe.
Después de utilizar el dispositivo, apáguelo siempre mediante las teclas
•
del dispositivo de mando y extraiga la fuente de alimentación de la toma
de corriente.
Desconecte la unidad del sistema de suministro eléctrico tirando del
•
enchufe. ¡No tire nunca del cable!
No desplace la unidad, ni tire de ella ni le dé la vuelta tirando del cable.
•
Si el cable o el enchufe están dañados, no deberá continuar utilizándose
•
el aparato.
Si el cable está dañado, solo podrán reemplazarlo MEDISANA, un distri-
•
buidor autorizado o una persona correspondientemente calificada.
Preste atención a que los cables no se conviertan en una trampa para
•
los tropiezos. No deberán doblarse, apretarse ni retorcerse.
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
30
casos especiales de personas
Este aparato no está concebido para ser utilizado por personas (niños
•
incluidos) con capacidad física, sensorial o psíquica disminuida o que no
tengan la experiencia ni los conocimientos necesarios para usarlo, a no
ser que sean vigilados por una persona responsable de su seguridad
que les dé instrucciones de cómo manejarlo.
Los niños deben estar vigilados para asegurarse de que no utilicen el
•
aparato como juguete.
No utilice este aparato para apoyarse o como sustituto de aplicaciones
•
medicinales. Las dolencias y los síntomas crónicos podrían incluso empeorar.
Debe interrumpir la aplicación del dispositivo de masaje MNT tras
•
haberlo consultado con su médico cuando:
- está embarazada,
- tiene un marcapasos, articulaciones artificiales o implantes electrónicos,
- padece una de las siguientes enfermedades o molestias: Problemas
circulatorios, varices, heridas abiertas, contusiones, desgarros de la
piel, inflamación de las venas.
G
G
G
G
G
G
G
G
Page 37
1 Indicaciones de seguridad
No utilice el dispositivo cerca de los ojos o en otras zonas del cuerpo
•
delicadas.
Si siente dolor o el masaje le resulta molesto, deje de utilizar el aparato y
•
consulte a su médico.
No aplique el dispositivo en niños pequeños, en personas minusválidas.
•
Si sufre un dolor desconocido y si se encuentra bajo tratamiento médico
•
y/o utiliza aparatos médicos, consulte con su médico el uso del dispositivo de masaje.
antes de usar el aparato
Verifique cuidadosamente el enchufe, el cable y el masajeador antes de
•
cada uso para detectar eventuales daños. No deberá ponerse en
funcionamiento un aparato defectuoso.
No utilice el dispositivo si éste, el cable o el enchufe están dañados, si el
•
dispositivo no funciona correctamente o si se ha caído al suelo o está
húmedo. Para evitar peligros, envíe el aparato al Servicio Técnico para
repararlo. GG
uso del aparato
El aparato no está concebido para un uso comercial ni médico.
En caso de tener intenciones médicas, consulte con su médico
antes de usar el aparato.
Utilice únicamente el dispositivo de masaje en espacios cerrados.
ES
G
G
G
No utilice el dispositivo de masaje en recintos húmedos
(p. ej. en baños o duchas).
Utilice el asiento para el masaje sólo para el fin indicado en las instruc-
•
ciones de uso.
En caso de usarlo para fines distintos a los indicados se extinguirá el
•
derecho de garantía.
Utilice el dispositivo únicamente en la posición correcta, es decir, rode-
•
ando el cuello y cayendo sobre los hombros.
No utilice el dispositivo cuando esté durmiendo o tumbado en la cama.
•
No utilice el dispositivo antes de dormirse. El masaje de golpe tiene un
•
efecto estimulante.
No utilice nunca el dispositivo durante la conducción o el manejo de una
•
máquina.
La duración máxima de uso es de 10 minutos. Su utilización durante
•
mucho tiempo acorta la vida útil del dispositivo.
El uso demasiado prolongado puede producir sobrecalentamiento.
•
Después de utilizar el aparato durante 10 minutos, deje que se enfríe
durante como mínimo 10 minutos antes de utilizarlo nuevamente.
No coloque ni utilice el aparato nunca directamente junto a una estufa
•
eléctrica u otras fuentes de calor.
No deje la unidad sin vigilancia mientras se encuentre conectada a
•
la corriente eléctrica.
G
G
G
G
G
G
G
G
G
31
G
Page 38
ES
1 Indicaciones de seguridad / 2 Informaciones interesantes
Evite el contacto del aparato con objetos puntiagudos o afilados.
•
No cubra el dispositivo mientras esté enchufado. En ningún caso lo
•
utilice debajo de una manta o de una almohada. Corre el peligro de
provocar fuego, electrocutarse o sufrir lesiones. GG
mantenimiento y limpieza
El aparato no requiere mantenimiento. No obstante, si surgiera algún
•
inconveniente, simplemente controle si el enchufe está conectado
correctamente.
Usted únicamente podrá realizar los trabajos de limpieza del aparato. En
•
caso de avería, no intente reparar el aparato usted mismo, puesto que en
este caso ya no será aplicable la garantía. Póngase en contacto con su
establecimiento especializado y haga reparar el aparato únicamente por
los centros de servicio.
No sumerja el aparato en agua o en cualquier otra sustancia líquida.
•
Si a pesar de ello penetrara alguna sustancia líquida en el aparato des-
•
conecte inmediatamente el cable de red.
¡No lavar!
¡No limpiar en seco!
2 Informaciones interesantes
¡Muchas
gracias!
¡Muchas gracias por su confianza y felicitaciones!
Con el mMNT ha adquirido un producto
de calidad de MEDISANA. Este dispositivo está diseñado para masajear
la zona del cuello y de los hombros. Para que se cumplan sus expectativas sobre el producto y disfrute durante mucho tiempo del
golpe intensamente MNT
tenidamente las siguientes instrucciones para el uso y el mantenimiento.
asajeador de golpe intensamente
de MEDISANA, le recomendamos que lea de-
masajeador de
G
G
G
G
G
2.1
Volumen
de suministros y
embalaje
32
Compruebe primero si el aparato está completo y si no presenta daño
alguno. En caso de dudas, no ponga el aparato en funcionamiento y
diríjase a su proveedor o punto de atención al cliente.
El volumen de entrega comprende: G G
1 MEDISANA aparato masajeador de golpe intensamente MNT
•
1 Manual de instrucciones
•
El embalaje es reutilizable o puede reciclarse. Deshágase del material
de embalaje que no se necesite, siguiendo las normas pertinentes. Si al
desembalar observara algún daño causado durante el transporte, póngase inmediatamente en contacto con el comerciante. G
ADVERTENCIA
¡Asegúrese de que los plásticos de embalaje no caigan en
manos de niños! ¡Existe el peligro de!
Page 39
3 Aplicación
El aparato masajeador MNT tiene por finalidad el tratamiento masajeador
por golpe preciso y de efecto profundo en la zona del cuello y los hombros.
El masaje de golpe es un masaje meridiano de relajación que libera los
bloqueos y estimula en forma precisa la relajación así como la circulación
sanguínea. La intensidad puede regularse en 5 niveles. Es posible seleccionar 3 modos de programa diferentes para distintas aplicaciones masajeadoras. G
ES
ATENCIÓN
Tenga en cuenta que la duración máxima de funcionamiento
no debe superar los 10 minutos.
3.1
Aplicación
1.
Conecte el enchufe en el tomacorriente.
2.
Mediante el botón giratorio se efectúa el ajuste de posición para
ambos cabezales masajeadores. Al girar en el sentido de las agujas
del reloj se reduce la distancia entre los cabezales masajeadores. Al
girar en sentido contrario a las agujas del reloj, la distancia aumenta.
Coloque la posición deseada de acuerdo con su gusto personal.
Coloque el aparato masajeador alrededor del cuello de manera que
3.
tenga suficiente sostén sobre los hombros.
Presione la tecla de ENCENDIDO/APAGADO " " para poner
4.
en funcionamiento el masajeador. El aparato comienza a masajear en
el Modo 1 con la intensidad de masaje más baja.
Para cambiar el modo de masaje, presione la correspondiente tecla
5.
, o . Los 3 modos se diferencian entre sí por la frecuencia de
345
golpe así como por la sucesión del ritmo de masaje:
Modo 1:
Modo de masaje de golpe para la estimulación de la relajación de
efecto profundo; 1-16 movimientos de masaje de golpe por segundo,
en forma alternada derecha, izquierda y ambos lados. La intensidad
aumenta con el tiempo creciente. Modo 2:
Modo de masaje de golpe para la estimulación de la circulación
sanguínea y la eliminación de bloqueos; 1-5 movimientos de masaje
de golpe por segundo, la intensidad y el ritmo de masaje varían
permanentemente.
Modo 3:
Modo de masaje de golpe para la distensión de la musculatura y el
alivio de tensiones; 1-10 movimientos de masaje de golpe por segundo, un masaje con ritmos de golpe variables.
Para aumentar la intensidad del masaje presione la tecla "+" del con-
6.
trol de intensidad . Al presionar la tecla "-" disminuye correspondientemente la intensidad. La intensidad puede regularse en 5 niveles.
Según el nivel seleccionado se encienden 1 LED (nivel 1), 2 LEDs
(nivel 2), 3 LEDs (nivel 3), 4 LEDs (nivel 4) o 5 LEDs (nivel 5 = nivel
máximo) en el panel indicador del control de intensidad .
Al presionar la tecla de ENCENDIDO/APAGADO " " se apaga
7.
el aparato. Después de 10 minutos de masaje ininterrumpido, el aparato se apaga automáticamente.
3
1
7
8
7
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
8
G
33
Page 40
ES
4 Generalidades
4.1
Limpieza y
cuidado
4.2
Indicaciones
para la
eliminación
4.3
Datos
técnicos
Antes de limpiar el dispositivo, asegúrese de que está desconectado y de
•
que la fuente de alimentación esté desenchufada. Deje enfriar el dispositivo.
Limpie el dispositivo de masaje solamente con una esponja ligeramente
•
humedecida. No utilice en ningún caso cepillos, productos de limpieza
agresivos, bencina, diluyentes o alcohol. Seque el asiento con un paño
suave y limpio.
No sumerja nunca el dispositivo en agua y tenga cuidado de que no se
•
infiltre agua u otros líquidos en su interior.
No utilice el aparato de nuevo hasta que no se haya secado completa-
•
mente.
Si el cable está torcido, enderécelo.
•
Enrolle el cable de red con cuidado para evitar que se produzca una
•
rotura.
Guarde el aparato en su embalaje original y consérvelo en un lugar limpio
•
y seco.
Este aparato no se debe eliminar por medio de la recogida de basuras
doméstica. Todos los usuarios están obligados a entregar todos los
aparatos eléctricos o electrónicos, independientemente de si contienen
substancias dañinas o no, en un punto de recogida de su ciudad o en el
comercio especializado, para que puedan ser eliminados sin dañar el
medio ambiente. Para más información sobre cómo deshacerse de su
aparato, diríjase a su ayuntamiento o a su establecimiento especializado.
Nombre y modelo
Tensión, frecuencia
Potencia de calentamiento
Desconexión automática
Condiciones de servicio
Condiciones de almacenaje
Medidas
Peso
Longitud del cable de red
N°. Art.
Numeración EAN
:
MEDISANA masajeador de golpe intensamente MNT
230V~ / 50Hz
:
75 W
:
Tras aprox. 10 minutos
:
Sólo en espacios secos
:
En un lugar seco y fresco
:
Aprox. 61 x 43 x 6 cm
:
Aprox. 2,6 kg
:
Aprox. 2,0 m
:
88940
:
40 15588 88940 0
:
G
G
G
G
G
G
G
34
Con vistas a mejoras de la calidad del producto, nos reservamos
el derecho de introducir modificaciones técnicas y de diseño.
Page 41
5 Garantía
ES
Condiciones
de garantía
y reparación
Le rogamos consulte con su distribuidor especializado o directamente
con el centro de servicio técnico en caso de una reclamación. Si tuviera
que remitirnos el dispositivo, le rogamos indique el defecto y adjunte una
copia del recibo de compra.
En este caso, se aplicarán las siguientes condiciones de garantía:
1.Con relación a los productos de MEDISANA, se ofrece una garantía
por un período de 3 años a partir de la fecha de compra. En caso de
una reclamación, la fecha de compra debe probarse mediante el recibo
de compra o la factura.
2. Los defectos de material o de fabricación se eliminarán de forma
gratuita dentro del período de garantía.
3. La aplicación de la garantía no conlleva una extensión del período de
garantía, ni con respecto al dispositivo ni con respecto a los compo nentes sustituidos.
4. Esta garantía no cubre:
a. todos los daños causados por abuso, por ej. por incumplimiento del
manual de uso;
b.los daños debidos a reparaciones o intervenciones por parte del
comprador o terceros no autorizados;
c. los daños de transporte causados durante el transporte del domi cilio del fabricante al consumidor o durante el envío al servicio
técnico;
d. accesorios sometidos a un desgaste normal.
5. Se excluye cualquier responsabilidad por los daños directos o indirec tos causados por el dispositivo, aunque el daño en el dispositivo haya
sido considerado como una reclamación justificada.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
Alemania
eMail:info@medisana.de
Internet: www.medisana.de
Encontrará la dirección de nuestra asistencia técnica en la hoja anexa.
35
Page 42
PT
1 Avisos de segurança
NOTAS IMPORTANTES!
GUARDAR SEM FALTA!
Antes de utilizar o aparelho, leia atentamente o manual de
instruções, em especial as indicações de segurança e
guarde-o para uma utilização posterior. Se entregar o aparelho
a terceiros, faculte também este manual de instruções.
Descrição dos símbolos
Este manual de instruções pertence a este aparelho.
Ele contém informações importantes para a colocação
em funcionamento e a operação. Leia completamente
este manual de instruções. O incumprimento destas
instruções pode causar lesões graves ou danos no
aparelho.
AVISO
Estas indicações de aviso têm de ser cumpridas para
evitar possíveis lesões do utilizador.
36
ATENÇÃO
Estas indicações têm de ser cumpridas para evitar
possíveis danos no aparelho.
NOTA
Estas notas fornecem informações adicionais úteis
para a instalação ou a operação.
Classe de protecção II
Número de lote
Fabricante
Page 43
Avisos de
segurança
1 Avisos de segurança
para a alimentação de corrente
Antes de conectar o aparelho à sua alimentação de corrente, tenha aten-
•
ção para que a tensão eléctrica indicada na chapa de identificação
corresponda à da sua rede eléctrica.
Insira a ficha de alimentação na tomada apenas quando o dispositivo
•
se encontrar desligado.
Mantenha o cabo de alimentação e o aparelho afastados de fontes de
•
calor, superfícies quentes, humidade e líquidos. Nunca agarre na ficha de
alimentação com as mãos molhadas ou húmidas ou se se encontrar
dentro de água.
Os componentes do aparelho que transportam corrente não podem
•
entrar em contacto com líquidos.
Não tente apanhar o aparelho se este caír na água. Desligue imediata-
•
mente a ficha da tomada de corrente.
Ligue a unidade de modo a que a ficha fique facilmente acessível.
•
Desligue o aparelho, imediatamente após a utilização, com as teclas do
•
dispositivo de comando e remova a fonte de alimentação da tomada.
Desligue a unidade da rede eléctrica segurando na ficha. Nunca puxe
•
pelo cabo!
Não transporte, arraste ou vire o aparelho puxando pelo cabo.
•
Caso o cabo ou a ficha de alimentação estejam danificados, deve ser
•
interrompida a utilização do aparelho.
Caso o cabo de alimentação esteja danificado, só poderá ser substituído
•
pela MEDISANA, por um fornecedor especializado ou por alguém com as
qualificações necessárias.
Tome precauções para que não exista perigo de tropeçar nos cabos.
•
Estes não devem ser dobrados, trilhados ou torcidos.
PT
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
para pessoas especiais
Este aparelho não é adequado para ser utilizado por pessoas (incluindo
•
crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou psíquicas limitadas ou
falta de experiência e/ou conhecimentos, a não ser que sejam vigiadas
por uma pessoa responsável pela sua segurança ou que tenham recebido instruções como utilizar a máquina.
As crianças devem ser vigiadas para garantir que não brincam com o
•
aparelho.
Não utilize este aparelho para auxiliar ou substituir aplicações médicas.
•
Os problemas e sintomas crónicos podem-se agravar.
Deverá não utilizar o aparelho de massagem MNT, ou consultar primeira-
•
mente o seu médico, se:
- existir uma gravidez,
- tiver um pacemaker, articulações artificiais ou implantes electrónicos,
- sofrer de uma ou de algumas das doenças ou queixas seguintes: pro blemas de circulação sanguínea, varizes, feridas abertas, contusões,
gretas na pele, flebites.
Não utilize o aparelho próximo dos olhos ou noutras partes do corpo que
•
sejam mais sensíveis.
G
G
G
G
G
G
G
G
37
Page 44
PT
1 Avisos de segurança
Se sentir dores ou se a massagem for desagradável, interrompa a utili-
•
zação e consulte o seu médico.
O aparelho não deve ser aplicado em crianças ou pessoas desampara-
•
das.
Nas dores de etiologia desconhecida, e caso esteja a ser sujeito(a) a
•
tratamento médico e/ou a utilizar dispositivos médicos, consulte o seu
médico assistente antes de utilizar o aparelho de massagem.
antes da utilização do aparelho
Verifique atentamente se a ficha de alimentação, o cabo e o aparelho de
•
massagem apresentam danos, antes de cada utilização. Um aparelho
danificado não deve ser utilizado.
Não utilize o aparelho se este ou o cabo apresentarem danos visíveis, o
•
aparelho não funcionar correctamente, tiver caído ou esteja húmido.
Para evitar perigos, envie o aparelho para o centro de assistência para
ser reparado. GG
para a utilização do aparelho
O aparelho não se destina a fins comerciais ou para a utilização na
área medicinal. Se tiver questões a nível da saúde, consulte o seu
médico antes da utilização do aparelho.
Utilize o aparelho de massagem apenas em espaços fechados.
G
G
G
38
Não utilize o aparelho de massagem em locais com humidade
(p.ex. durante o banho ou duche).
Utilize o aparelho apenas de acordo com as prescrições das instruções
•
de utilização.
Em caso de utilização não adequada, o direito à garantia perde a sua
•
validade.
O aparelho deve ser utilizado exclusivamente na posição correcta, ou
•
seja, a abranger a nuca a toda a volta e apoiado nos ombros.
Não utilize o aparelho durante o sono ou deitado(a) na cama.
•
Não utilize o aparelho imediatamente antes de dormir. A massagem por
•
percussão tem um efeito estimulante.
Não deverá nunca utilizar o aparelho durante a condução de veículos
•
automóveis ou de máquinas
O tempo de funcionamento máximo para uma aplicação é de 10 minutos.
•
O uso prolongado reduz a vida útil do aparelho.
Uma utilização demasiado prolongada pode provocar sobreaquecimento.
•
Deixe o aparelho arrefecer pelo menos 10 minutos após cada 10 minutos
de utilização, antes de o utilizar novamente.
Nunca posicione ou utilize o aparelho directamente ao lado de aqueci-
•
mentos ou outras fontes de calor.
Não deixe o aparelho sem supervisão quando este está conectado à
•
rede eléctrica.
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
Page 45
Evite o contacto do aparelho com objectos pontiagudos ou afiados.
•
Não cubra o aparelho se este estiver ligado. Não deverá nunca utilizar o
•
aparelho debaixo de cobertores ou de almofadas. Existe o perigo de
incêndio, choque eléctrico e ferimentos. GG
para a manutenção e limpeza
O aparelho não requer manutenção. Contudo, caso ocorra alguma ano-
•
malia, verifique apenas se a ficha de alimentação se encontra ligada de
forma correcta e segura.
Você apenas deve realizar trabalhos de limpeza no aparelho. Em caso de
•
falhas, não tente reparar o aparelho, pois, caso contrário, qualquer direito
à garantia perde a sua validade. Consulte o seu revendedor especializado
e mande reparar o aparelho pelo serviço de assistência.
Nunca mergulhe o aparelho em água ou outros líquidos.
•
Se alguma vez penetrar água no aparelho, retire imediatamente a ficha
•
de rede da tomada.
Não lavar!
Não limpar com agentes químicos!
2 Informações gerais
Muito
obrigada
2.1
Material
fornecido
e embalagem
Obrigado pela sua confiança e parabéns!
Com o MNT adquiriu
um produto de qualidade da MEDISANA. Este aparelho destina-se a
tratamentos de massagem por percussão específicos e de acção profunda na zona do pescoço e dos ombros.
jados e desfrutar do seu aparelho de massagem MNT da MEDISANA
durante muito tempo, aconselhamos a leitura atenta das seguintes instruções de uso e conservação.
Por favor, em primeiro lugar, verifique se o aparelho está completo e
não apresenta qualquer dano. Em caso de dúvida, não coloque o aparelho em funcionamento e consulte o seu revendedor ou o seu centro
de assistência. Do volume de fornecimento fazem parte: G
•
•
As embalagens podem ser reutilizadas ou podem ser eliminadas através
da reciclagem. Por favor, elimine adequadamente o material da embalagem não necessário. Se, durante o desembalamento, verificar danos
devido ao transporte, por favor, entre imediatamente em contacto com o
seu revendedor. G
aparelho de massagem por percussão intensiva
Aparelho de m
1 assagem por percussão intensiva MNT da MEDISANA
1 Manual de utilização
ADVERTÊNCIA
Tenha atenção para que as películas da embalagem não se
tornem brincadeiras para crianças! Existe perigo de asfixia!
1 Avisos de segurança /
2 Informações gerais
Para obter os resultados dese-
PT
G
G
G
G
G
a
G
39
Page 46
PT
3 Aplicação
3.1
Utilização
40
O aparelho de massagem MNT destina-se a tratamentos de massagem por
percussão específicos e de acção profunda na zona do pescoço e dos
ombros. A massagem por percussão é uma massagem meridiana de relaxamento, que remove bloqueios e promove o relaxamento, bem como a
circulação sanguínea. Estão disponíveis 5 níveis de intensidade. É possível seleccionar 3 modos de programa distintos para diferentes aplicações
de massagem. G
ATENÇÃO
Preste atenção para não exceder o tempo de funcionamento
máximo de 10 minutos!
1.
Insira a ficha de alimentação na tomada.
2.
Através do botão giratório é possível regular a posição de ambas
as cabeças de massagem. Ao rodar o botão no sentido dos ponteiros
do relógio, a distância entre as cabeças de massagem é reduzida. Ao
rodar o botão no sentido contrário aos ponteiros do relógio, a distância
é aumentada. Regule a posição desejada conforme as suas preferências.
3.
Coloque o aparelho de massagem à volta do pescoço, de forma a
ficar bem apoiado nos ombros.
4.
Prima o botão LIGAR/DESLIGAR " " para iniciar a massagem.
O aparelho começa a massajar no Modo 1, com a intensidade mínima
de massagem.
5.
Para alterar o modo de massagem, prima o botão correspondente ,
ou . A diferença entre os 3 Modos está na frequência da per-
45
cussão, bem como na sequência do ritmo de massagem:
Modo 1:
Modo de massagem por percussão para estimular o relaxamento profundo; 1-16 movimentos de massagem por percussão por segundo –
alternância direita/esquerda e ambos os lados. A intensidade vai
aumentando com o aumento da duração. Modo 2:
Modo de massagem por percussão para estimular a circulação sanguínea e a remoção de bloqueios; 1-5 movimentos de massagem por
percussão por segundo - a intensidade e o ritmo de massagem
variam de forma contínua.
Modo 3:
Modo de massagem por percussão para relaxamento muscular e eliminação de contracturas; 1-10 movimentos de massagem de percussão por segundo - uma massagem com ritmos de percussão
variáveis.
Para aumentar a intensidade da massagem, prima o botão "+" no
6.
regulador de intensidade . Ao premir o botão "-", reduz a intensidade de forma correspondente. É possível regular a intensidade em 5 níveis. De acordo com o nível seleccionado, ficarão acesos 1 LED (nível
1), 2 LED (nível 2), 3 LED (nível 3), 4 LED (nível 4) ou 5 LED (nível 5
= nível máximo) no painel indicador do regulador de intensidade .
7.
Ao premir o botão LIGAR/DESLIGAR " " , o aparelho desliga.
Após 10 minutos de massagem contínua, o aparelho desliga-se automaticamente.
3
1
7
8
7
G
G
G
G
3
G
G
G
G
G
G
G
8
G
Page 47
4 Generalidades
PT
4.1
Limpeza e
conservação
4.2
Indicações
sobre a
eliminação
4.3
Dados
técnicos
Antes de limpar o aparelho, certifique-se de que o mesmo está desligado
•
e de que a fonte de alimentação está desligada da tomada. Deixe o
aparelho arrefecer.
Limpe o aparelho de massagem apenas com uma esponja ligeiramente
•
húmida. Nunca utilize escovas, produtos de limpeza agressivos, gasolina,
diluente ou álcool. Seque o assento friccionando-o com um pano macio e
limpo.
Nunca mergulhe o aparelho em água para o limpar e certifique-se de que
•
não penetra água nem outros líquidos no interior do aparelho.
Volte a utilizar o aparelho apenas quando este estiver completamente seco.
•
Desenrole o cabo se este estiver torcido.
•
Enrole cuidadosamente o cabo de alimentação para evitar danos no
•
mesmo.
A melhor maneira de proteger o aparelho é colocá-lo dentro da embalagem
•
original e guardá-lo num local limpo e seco.
Este aparelho não pode ser eliminado em conjunto com o lixo doméstico.
Cada consumidor tem o dever de entregar qualquer aparelho eléctrico
ou electrónico com ou sem substâncias nocivas nos postos de recolha
públicos da sua cidade ou no seu revendedor especializado, para que
possam ser eliminados ecologicamente. Para mais informações sobre
as formas de descarte, contacte as autoridades locais ou o seu revendedor. G
Nome e modelo
Alimentação de corrente
Consumo de energia
Desligam. automático
Condições funcion.
Condições armaz.
Dimensões
Peso
Comprimento cabo
Artigo n°
EAN
:
MEDISANAassagem por
percussão intensiva MNT
230V~ / 50Hz
:
75 Watt
:
Após10 minutos
:
Apenas em divisões secas
:
Limpa e seca
:
Aprox. 61 x 43 x 6 cm
:
Aprox. 2,6 kg
:
Aprox. 2,0 m
:
88940
:
40 15588 88940 0
:
Aparelho de m
G
G
G
G
G
G
Devido aos constantes melhoramentos do produto, reservamos o
direito a proceder a alterações técnicas e estéticas.
41
Page 48
PT
5 Garantia
Garantia e
condições
de reparação
Por favor, em caso de garantia, contacte o seu revendedor especializado
ou directamente o centro de assistência. Se for necessário enviar o
aparelho, por favor, envie o aparelho indicando a avaria e acompanhado
de uma cópia do recibo de compra.
Em caso de garantia aplicam-se as seguintes condições:
1.Aos produtos MEDISANA concedemos uma garantia de três anos a
partir da data de compra. Em caso de garantia, a data de compra tem
de ser comprovada através do recibo de compra ou factura.
2. As deficiências devido a erros de material ou de fabricação são elimi nadas gratuitamente dentro do prazo de garantia.
3. Após um serviço de garantia, o prazo da garantia não é prolongado,
nem para o aparelho nem para as peças substituídas.
4. A garantia exclui:
a. todos os danos resultantes de manuseamento inadequado como,
p.ex., devido ao não cumprimento do manual de instruções.
b.danos resultantes de reparações ou intervenções pelo comprador
ou por terceiros não autorizados.
c. danos de transporte resultantes do percurso entre o fabricante e o
consumidor ou durante o envio para o serviço de assistência a
clientes.
d. componentes exteriores sujeitos a um desgaste normal.
5. Não nos responsabilizamos por danos consequentes directos ou indi rectos que são causados pelo aparelho mesmo quando o dano no
aparelho é reconhecido como um caso de garantia.
Encontra o endere ço da assistência técnica na folha em anexo.
Page 49
1 Veiligheidsmaatregelen
NL
BELANGRIJKE AANWIJZINGEN!
ABSOLUUT BEWAREN!
Lees de gebruiksaanwijzing, in het bijzonder de veiligheidsinstructies, zorvuldig door vooraleer u het apparaat gebruikt
en bewaar de gebruiksaanwijzing voor verder gebruik. Als u
het toestel aan derden doorgeeft, geef dan deze gebruiksaanwijzing absoluut mee.
Verklaring van de symbolen
Deze gebruiksaanwijzing behoort bij dit toestel.
Ze bevat belangrijke informatie over de ingebruikneming en het gebruik. Lees deze gebruiksaanwijzing helemaal. Het niet naleven van deze
instructie kan zware verwondingen of schade aan
het toestel veroorzaken.
WAARSCHUWING
Deze waarschuwingen moeten in acht genomen
worden om mogelijk letsel van de gebruiker te
verhinderen.
OPGELET
Deze aanwijzingen moeten in acht genomen worden
om mogelijke schade aan het toestel te verhinderen.
AANWIJZING
Deze aanwijzingen geven u nuttige bijkomende
informatie bij de installatie of het gebruik.
Beschermingsklasse II
LOT-nummer
Producent
43
Page 50
NL
Veiligheidsmaatregelen
44
1 Veiligheidsmaatregelen
over de stroomvoorziening
Voor u het apparaat aansluit op uw stroomtoevoer, dient u erop te letten
•
dat de netspanning, die op het typeaanduidingsplaatje staat aangegeven
overeenkomt met die van uw stroomnet.
Steek de netstekker enkel in het stopcontact wanneer het toestel uitge-
•
schakeld is.
Hou het snoer alsook het toestel zelf verwijderd van hittebronnen, warme
•
oppervlakken, vocht en vloeistoffen. Raak de netstekker nooit met natte,
resp. vochtige handen aan, noch wanneer u in het water staat.
Onderdelen van het apparaat waar spanning op staat mogen nooit
•
met vloeistoffen in aanraking komen.
Pak geen apparaat vast dat in het water is gevallen. Trek direct de
•
stekker uit het stopcontact.
Het apparaat moet zo aangesloten zijn dat de stekker gemakkelijk
•
bereikbaar is.
Schakel het toestel altijd onmiddellijk na het gebruik met de toetsen aan
•
het bedieningsdeel uit en trek de adapter uit het stopcontact.
Trek nooit aan het elektrische snoer maar altijd aan de stekker om
•
het apparaat los te koppelen van het elektrische net.
Gebruik het elektrische snoer nooit om het apparaat aan te dragen, te
•
draaien of aan op te tillen.
Wanneer het snoer of de netstekker beschadigd zijn mag het toestel niet
•
meer worden gebruikt.
Wanneer het netsnoer beschadigd is, mag dit alleen door MEDISANA,
•
door een erkende vakhandelaar of door een behoorlijk opgeleid persoon
worden vervangen.
Let erop dat het snoer geen struikelblok wordt in de letterlijke zin. Het
•
mag niet worden geknikt of verdraaid en het mag niet geklemd zitten.
voor bijzondere personen
Dit toestel is niet bestemd om door personen (inclusief kinderen) met
•
beperkte fysieke, sensorische of geestelijke capaciteiten of een gebrek
aan ervaring en/of kennis gebruikt te worden, tenzij ze door een voor hun
veiligheid bevoegde persoon gecontroleerd worden of tenzij ze van deze
persoon instructies kregen hoe het toestel gebruikt moet worden.
Kinderen moeten in het oog gehouden worden om er zeker van te zijn
•
dat ze niet met het toestel spelen.
Gebruik het toestel niet ter ondersteuning of vervanging van medische
•
toepassingen. Chronische aandoeningen en symptomen zouden zich
nog kunnen verslechteren.
U moet van het gebruik van het massagetoestel MNT afzien of eerst
•
contact opnemen met uw arts als:
- er een zwangerschap is vastgesteld,
- u een pacemaker, kunstmatige gewrichten of elektronische implanten
heeft,
- u aan één of meerdere van de volgende kwalen of bezwaren lijdt:
storingen van de bloedsomloop, spataders, open wonden, kneuzingen,
gescheurde huid, aderontstekingen.
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
Page 51
1 Veiligheidsmaatregelen
Gebruik het toestel niet in de buurt van de ogen of andere gevoelige
•
lichaamsdelen.
Als u pijn voelt of de massage als onaangenaam ervaart, breek de toe-
•
passing dan af en spreek met uw arts.
Gebruik het toestel niet bij kleine kinderen of hulpeloze personen.
•
Bij onduidelijke pijn, als u in behandeling bent bij de arts en/of medische
•
toestellen gebruikt, dient u uw arts te raadplegen voor u het massagetoestel gebruikt.
voordat u het apparaat gebruikt
Controleer de stekker, het snoer en het massagetoestel voor elk gebruik
•
zorgvuldig op schade. Een defect toestel mag niet in gebruik worden
genomen.
Gebruik het toestel niet als er schade aan toestel of kabel zichtbaar is,
•
als het toestel niet perfect functioneert, als het gevallen of vochtig geworden is. Om gevaren te vermijden stuurt u het toestel naar de serviceplaats voor herstelling. GG
bij gebruik van het apparaat
Het toestel is niet voor commerciële doeleinden of medische
toepassingen bestemd. Mocht u bedenkingen voor de gezondheid
hebben, consulteer uw dokter alvorens het toestel te gebruiken.
NL
G
G
G
G
Gebruik het massagetoestel alleen in gesloten ruimtes.
Gebruik het massagetoestel niet in vochtige ruimtes
(b.v. bij het baden of douchen).
Gebruik het apparaat alleen als bedoeld in deze handleiding.
•
Als u het toestel aan zijn eigenlijke bedoeling onttrekt vervalt uw recht op
•
garantie.
Gebruik het toestel alleen in de correcte positie, d.w.z. de nek omsluitend
•
en op de schouders liggend.
Gebruik het toestel niet als u slaapt of in bed ligt.
•
Gebruik het toestel niet voor het inslapen. De klopmassage heeft een
•
stimulerende werking.
Gebruik het toestel nooit als u een voertuig bestuurt of een machine
•
bedient.
De maximale bedrijfsduur voor een toepassing bedraagt 10 minuten.
•
Langer gebruik verkort de levensduur van het toestel.
Te langdurig gebruik kan tot oververhitting leiden. Laat het toestel na een
•
gebruiksperiode van tien minuten minstens 10 minuten afkoelen, alvorens het opnieuw te gebruiken.
Leg of gebruik het toestel nooit in de onmiddellijke nabijheid van een
•
elektrische kachel of andere warmtebronnen.
Laat het toestel niet onbeheerd als het aangesloten is op het stroomnet.
•
G
G
G
G
G
G
G
G
G
45
Page 52
NL
1 Veiligheidsmaatregelen / 2 Wetenswaardigheden
2 Wetenswaardigheden
Hartelijk
dank
2.1
Omvang van
de levering
en
verpakking
Vermijdt het contact van het apparaat met puntige of scherpe voor-
•
werpen.
Bedek het toestel niet als het ingeschakeld is. Gebruik het in geen geval
•
onder dekens of kussens. Er bestaat gevaar voor brand, elektrische
schok en verwonding. GG
voor onderhoud en reiniging
Het toestel behoeft geen onderhoud. Wanneer er toch een storing zou
•
optreden, controleert u dan even of de netstekker veilig aangesloten is.
U mag aan het apparaat enkel reinigingswerkzaamheden uitvoeren.
•
Repareer het apparaat in het geval van storingen niet zelf, omdat hierdoor de garantie vervalt. Vraag uw vakhandel en laat de reparaties alleen
door de service verrichten.
Dompel het instrument niet onder in water of andere vloeistoffen.
•
Indien er toch per ongeluk vocht in het instrument is binnengedrongen,
•
koppel dan onmiddellijk het netsnoer los van de wandcontactdoos.
Niet wassen!
Niet chemisch reinigen!
Hartelijk dank voor uw vertrouwen en van harte gelukgewenst!
Met het Intensief-Massagetoestel bent u in het bezit van een kwaliteitsproduct van MEDISANA. Dit toestel
diepte werkende klopmassagebehandeling in het hals- en schoudergebied.
Opdat u het gewenste succes zou bereiken en lang plezier aan uw
MEDISANA zou beleven, raden we u aan
om de volgende aanwijzingen over het gebruik en het onderhoud zorgvuldig te lezen.
Gelieve eerst te controleren of het instrument volledig is en volledig vrij
van beschadigingen is. In geval van twijfel neemt u het toestel niet in
bedrijf en neemt u contact op met uw handelaar of uw servicepunt.
Bij de levering horen: G
1 MEDISANA Intensief-Massagetoestel MNT
•
1 Gebruiksaanwijzing
•
Het verpakkingsmateriaal kan opnieuw worden gebruikt of gerecycled.
Zorg ervoor dat het gebruikte verpakkingsmateriaal bij de daarvoor bestemde afvalverwerking terechtkomt. Indien u tijdens het uitpakken transportschade constateert, neem dan direct contact op met uw leverancier.
Intensief-Massagetoestel MNT
MNT
bedoeld voor een gerichte, in de
G
G
G
G
G
46
WAARSCHUWING
Let er op dat het verpakkingsmateriaal niet in handen komt
van kinderen! Zij kunnen er in stikken!
Page 53
3 Het Gebruik
Het Intensief-Massagetoestel MNT is bedoeld voor een gerichte, in de
diepte werkende klopmassagebehandeling in het hals- en schoudergebied.
De klopmassage is een meridiane ontspanningsmassage, die blokkades
opheft en doelgericht zorgt voor ontspanning en de doorbloeding verbetert.
De intensiteit kan op 5 niveaus worden ingesteld. Er kunnen 3 verschillende
programmamodi voor verschillende massagetoepassingen worden geselecteerd. G
NL
OPGELET
Zorg ervoor dat de maximale bedrijfsduur van 10 minuten niet
overschreden wordt!
3.1
Toepassen
1.
Steek de stekker in het stopcontact.
2.
Met behulp van de draaiknop wordt de positie van beide massageknoppen ingesteld. Door met de klok mee te draaien wordt de afstand
tussen de massagekoppen verkleind. Door in tegenwijzerzin te draaien
wordt de afstand vergroot. Stel de gewenste positie volgens uw
persoonlijke voorkeur.
Leg het toestel om de nek, zodat het voldoende houvast heeft op de
3.
schouders.
Druk op de AAN-/UIT-knop " " , om met de massage te be-
4.
ginnen. Het toestel begint in modus 1 met de laagste massage-intensiteit te masseren.
Om de massagemodus te veranderen, drukt u op de dienovereen-
5.
komstige knop , of . De 3 modi onderscheiden zich door de
klopfrequentie en door de volgorde van het massageritme.
Modus 1:
Klopmassagemodus voor het bevorderen van de in de diepte werkzame ontspanning; 1-16 klopmassagebewegingen per seconde - afwisselend links/rechts en beide kanten. De intensiteit neemt toe met
de duur.
Modus 2:
Klopmassagemodus ter verbetering van de doorbloeding en het opheffen van blokkades; 1-5 klopmassagebewegingen per seconde de intensiteit en het massagetempo variëren doorlopend.
Modus 3:
Klopmassagemodus voor het losmaken van de spieren en het wegwerken van spanningen; 1-10 klopmassagebewegingen per seconde -
een massage met wisselend klopritme.
Om de massage-intensiteit te verhogen drukt u op de knop "+" van de
6.
intensiteitscontrole . Een druk op de knop "-" vermindert de intensiteit dienovereenkomstig. De intensiteit kan op 5 niveaus worden ingesteld. Afhankelijk van het gekozen niveau lichten 1 LED (niveau 1),
2 LED's (niveau 2), 3 LED's (niveau 3), 4 LED's (niveau 4) of 5 LED's
(niveau 5 = hoogste niveau) van intensiteitstcontrole op.
Met een druk op de AAN-/UIT-knop " " schakelt u het toestel uit.
7.
Na 10 minuten ononderbroken massage wordt het toestel automatisch
uitgeschakeld.
3
1
7
345
8
8
7
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
47
Page 54
NL
4 Diversen
4.1
Reiniging en
onderhoud
4.2
Afvalbeheer
4.3
Technische
Specificaties
Voor u het toestel reinigt, dient u te controlerne of het toestel uitge-
•
schakeld is en de adapter uit het stopcontact getrokken is. Laat u het
apparaat afkoelen.
Het massagetoestel reinigt u alleen met een licht bevochtigde spons.
•
Gebruik in geen geval borstels, bijtende reinigingsmiddelen, benzine,
verdunners of alcohol. Wrijft u het kussen met een schone zachte doek
droog.
Dompel het toestel om te reinigen nooit onder in water en zorg ervoor dat
•
er geen water of andere vloeistof in het toestel dringt.
Gebruik het apparaat pas weer als het volledig is opgedroogd.
•
Ontwar het snoer, indien dit in de war is.
•
Rol het netsnoer zorgvuldig op, om kabelbreuk te voorkomen.
•
U kunt het apparaat het beste in de originele verpakking opbergen en het
•
op een schone en droge plaats bewaren.
Dit apparaat mag niet samen met het huishoudelijk afval worden aangeboden. Iedere consument is verplicht, alle elektrische of elektronische
apparaten, ongeacht of die schadelijke stoffen bevatten of niet, bij een
milieudepot in zijn stad of bij de handelaar af te geven, zodat ze op een
milieuvriendelijke manier kunnen worden verwijderd. Wendt u zich
betreffende het afvalbeheer tot uw gemeente of handelaar. E
In het kader van onze voortdurende inspanningen naar verbeteringen,
behouden wij ons het recht voor om qua vormgeving en op technisch
gebied veranderingen aan ons product door te voeren.
Page 55
5 Garantie
NL
Garantie en
reparatievoorwaarden
Wendt u zich voor garantiegevallen altijd tot uw leverancier of tot onze
klantendienst. Moet u het apparaat opsturen, stuur het dan samen met
de klacht en een kopie van de aankoopbon naar onze klantendienst.
Voor garantie gelden de volgende voorwaarden:
1.Voor de producten van MEDISANA geldt een garantietermijn van drie
jaar vanaf de datum van aankoop.Deze kan door middel van de ver koopbonoffactuur worden aangetoond.
2. Alle klachten, die het gevolg zijn van materiaal of fabricagefouten
worden binnen de garantietermijn gratis verholpen.
3. Een geval van garantie leidt niet tot automatische verlenging van de
garantietermijn, noch voor het apparaat zelf noch voor de vervangen
onderdelen.
4. Uitgesloten van garantie zijn:
a. Alle schadedie ontstaan is door ondeskundige behandeling,b.v. het
niet op de juiste wijze volgen van de gebruiksaanwijzing
b.Beschadigingen, die zijn ontstaan door reparaties door de koper of
een ander onbevoegd persoon.
c. Transportschade, die is ontstaan op weg van de verkoper naar de
verbruiker of tijdens het opsturen naar de klantendienst.
d. Toebehoren, die onderhevig zijn aan slijtage.
5. De fabrikant neemt geen verantwoording voor directe of indirecte
vervolgschade die door het apparaat veroorzaakt wordt. Ook niet als
de schade aan het apparaat als garantiegeval erkend is.
Het serviceadres vindt u op het afzonderlijk bijgevoegde blad.
49
Page 56
FI
1 Turvallisuusohjeita
TÄRKEITÄ TIETOJA!
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET!
Lue seuraavat käyttöohjeet huolellisesti kokonaan, erityisesti
turvallisuusohjeet, ennen kuin käytät laitetta ja säilytä ohjeet
mahdollista myöhempää käyttöä varten. Jos annat laitteen
eteenpäin, anna myös aina tämä käyttäohje mukana.
Kuvan selitys
Tämä käyttöohje kuuluu tähän laitteeseen.
Siinä on tärkeitä tietoja käyttöönottoa ja käsittelyä
koskien. Lue tämä käyttöohje kokonaan.
Näiden ohjeiden noudattamatta jättäminen voi
aiheuttaa loukkaantumisen tai laitteen vaurioitumisen.
VAROITUS
Noudata näitä varoitusohjeita niin voit estää käyttäjän
mahdollisen loukkaantumisen.
50
HUOMIO
Noudata näitä ohjeita niin voit estää laitteen
mahdollisen vaurioitumisen.
OHJE
Näistä ohjeista saat hyödyllistä tietoa asennusta ja
käyttöä koskien.
Kotelointiluokka II
LOT-numero
Laatija
Page 57
virransyöttö
1 Turvallisuusohjeita
FI
Turvallisuusohjeita
Ota huomioon, että tyyppikilvessä mainittu sähköjännite vastaa verkko-
•
virtaasi, ennen kuin liität laitteen virransyöttöön.
Työnnä pistoke pistorasiaan vain, kun laite on pois päältä.
•
Suojaa verkkojohtoa ja laitetta kuumuudelta, kuumilta tasoilta, kosteudelta
•
ja nesteiltä.
Älä tartu verkkojohtoon märillä tai kosteilla käsillä tai jos seisot vedessä.
•
Jännitteen alaiset tuotteen osat eivät saa joutua kosketuksiin nesteiden
•
kanssa.
Älä nosta tuotetta, jos se putoaa veteen. Irrota johto välittömästi
•
pistorasiasta.
Sijoita tuote niin, että pistoke on vapaasti savutettavissa.
•
Kytke laite aina heti käytön jälkeen pois käyttölaitteen painikkeilla ja vedä
Jos johto tai pistoke on vaurioitunut, laitetta ei saa käyttää.
•
Jos johto on vaurioitunut, sen saa vaihtaa vain MEDISANAn valtuuttama
•
ammattilainen tai sähköasentaja.
Pidä huoli, ettei johto aiheuta kompastumista. Älä taivuta, purista tai kierrä
•
johtoa.
tietyt henkilöt
Tätä laitetta ei ole tarkoitus antaa sellaisten henkilöiden käyttöön (mukaan
•
lukien lapset), joilla on fyysisiä, hermollisia tai psyykkisiä ongelmia tai
joiden kokemus ja/tai tieto ei riitä laitteen käyttöön, ellei heitä valvo heidän
turvallisuudestaan vastaava henkilö tai tämä henkilö kertoo heille laitteen
käytöstä.
Lapsia tulisi pitää silmällä sen varmistamiseksi, että nämä eivät leiki
•
laitteella.
Älä käytä tätä laitetta tukemaan tai korvaamaan lääkinnällisiä hoitoja.
•
Krooniset vaivat ja oireet saattavat jopa pahentua.
Älä käytä MNT-hierontalaitetta tai käänny ensin lääkärisi puoleen, jos:
•
- raskaana sinulla on sydämen tahdistin,
- keinoniveliä tai elektronisia implantteja,
- jos sinulla yksi tai useampia seuraavista sairauksista: verenkiertohäiriö itä, suonikohjuja, avoimia haavoja, ruhjeita, haavaumia iholla, laskimo tulehduksia.
Älä käytä laitetta lähellä silmiä tai muita herkkiä kehon kohtia.
•
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
51
Page 58
FI
1 Turvallisuusohjeita
Jos tunnet kipua tai hieronta tuntuu epämukavalta, lopeta käyttö
•
välittömästi ja keskustele lääkärisi kanssa tästä.
Laitetta ei saa käyttää pikkulasten, avuttomien tai lämmölle herkkien
•
henkilöiden hoitoon.
Käänny lääkärisi puoleen ennen hierontalaitteen käyttöä, jos tunnet
•
selittämättömiä kipuja, olet lääkärin hoidossa ja/tai olet lääketieteellisten
laitteiden käyttäjä.
ennen laitteen käyttöä
Tarkista pistoke, johto ja hierontalaite ennen jokaista käyttökertaa vau-
•
rioiden varalta. Vioittunutta laitetta ei saa käyttää.
Älä käytä laitetta, jos havaitset laitteessa tai johdossa vaurioita, jos se ei
•
toimi moitteettomasti, jos se on pudonnut tai jos se on kostunut. Silloin
pitää vaarojen välttämiseksi lähettää laite korjattavaksi huoltopisteeseen.
laitteen käyttö
Laitetta ei ole tarkoitettu ammattikäyttöön eikä lääketieteelliseen
käyttöön. Jos olet huolissasi terveydestäsi, keskustele lääkärisi
kanssa ennen laitteen käyttöä.
Käytä hierontalaitetta ainoastaan suljetuissa tiloissa.
G
G
G
G
52
Älä käytä hierontalaitteita kosteissa tiloissa
(esim. kylvyssä tai suihkussa).
Käytä laitetta ainoastaan käyttöohjeessa ilmoitettuun tarkoitukseen.
•
Jos laitetta käytetään muuhun kuin sille tarkoitettuun tarkoitukseen, takuu
•
raukeaa.
Käytä laitetta vain oikeassa asennossa ts. siten, että se sulkee niskan
•
sisäänsä ja lepää hartioilla.
Älä käytä laitetta, kun nukut tai kun makaat sängyssä.
•
Älä käytä laitetta ennen nukahtamista. Sykkivä hieronta vaikuttaa
•
elähdyttävästi.
Älä käytä laitetta koskaan, kun ohjaat autoa tai käytät jotakin konetta.
•
Maksimikäyttöaika yhdellä käyttökerralla on 10 minuuttia. Pidempi käyttö
•
lyhentää laitteen kestoikää.
Pitkä käyttöaika voi johtaa ylikuumenemiseen. Anna laitteen jäähtyä 10
•
minuuttia kestäneen käytön jälkeen 10 minuuttia ennen seuraava käyttöä.
Älä koskaan aseta tai käytä laitetta suoraan sähköisen uunin tai muiden
•
lämmönlähteiden vieressä.
Älä jätä laitetta ilman valvontaa, kun se on verkkovirtaan liitettynä.
•
G
G
G
G
G
G
G
G
Page 59
Vältä laitteen kontaktia teräviin esineisiin.
•
Älä peitä laitetta, kun se on kytkettynä päälle. Älä käytä sitä missään
•
tapauksessa peiton tai tyynyn alla. Olemassa on tulipalo-, sähköisku- ja
loukkaantumisvaara. GG
huolto ja puhdistus
Laite on huoltovapaa. Jos laitteen käytössä ilmenee häiriöitä, tarkista
•
onko pistoke kunnolla pistorasiassa.
Saat itse ainoastaan puhdistaa laitteen. Jos laitteeseen tulee vikaa, älä
•
korjaa sitä itse, muuten takuuvaatimukset eivät ole enää voimassa.
Käänny kauppiaasi puoleen ja anna ainoastaan huollon korjata laitetta.
Älä upota laitetta koskaan veteen tai muihin nesteisiin.
•
Jos laitteeseen kuitenkin joutuu nestettä, irrota verkkopistoke välittömästi.
•
Ei saa pestä!
Ei kemiallista pesua!
2 Tietämisen arvoista
1 Turvallisuusohjeita /
2 Tietämisen arvoista
FI
G
G
Sydämellinen
kiitos
2.1
Pakkauksen
sisältö ja
pakkaus
Kiitoksia luottamuksesta ja sydämelliset onnentoivotukset!
Hankkimasi hierontalaite MNT on MEDISANAn laatutuote. Laite on tarkoitettu niska- ja hartia-alueen hierontaan. Lue seuraavat käyttöä ja huoltoa
koskevat ohjeet huolellisesti, jotta MEDISANA hierontalaite MNT toimii
asianmukaisesti ja siitä on Sinulle pitkään iloa. GG
Tarkasta ensin, että laite on täydellinen eikä siinä ole mitään vaurioita.
Jos sinulla on kysymyksiä, älä ota laitetta käyttöön, vaan käänny
kauppiaasi tai huoltoliikkeen puoleen.
Pakkauksesta pitää löytyä: G G
1 MEDISANA Voimaperäinen sykkivä hieroja MNT
•
1 Käyttöohje
•
Pakkauksia voidaan käyttää uudelleen tai ne voidaan kierrättää takaisin
raakaainekiertoon. Hävitä tarpeeton pakkausmateriaali asianmukaisella
tavalla. Mikäli pakkausta avatessasi havaitset kuljetusvaurion, ota heti
yhteyttä tuotteen myyneeseen liikkeeseen. G
VAROITUS
Huolehdi siitä, etteivät pakkausmuovit joudu lasten käsiin!
On olemassa tukehtumisvaara!
53
Page 60
FI
3 Käyttö
Hierontalaite MNT on tarkoitettu niskan ja hartioiden kohdennettuun, syvälle
vaikuttavaan sykkivään hierontaan. Sykkivä hieronta on meridiaanirentoutushierontaa, joka avaa tukkeumia ja edistää kohdennetusti rentoutusta ja
veren virtausta. Tehoa voidaan säätää viidellä tasolla. Laitteessa voidaan
valita kolme erilaista ohjelmadiodia erilaisia hierontakäyttöjä varten. G
HUOMIO
Huolehdi siitä, että 10 minuutin maksimikäyttöaikaa ei ylitetä!
3.1
Käyttö
1.
Työnnä pistoke pistorasiaan.
2.
Molempien hierontapäiden suuntausta voidaan säätää kierrettävällä
napilla . Kun käännät myötäpäivään, hierontapäät siirtyvät lähemmäs
1
toisiaan. Kun käännät vastapäivään, ne siirtyvät kauemmas toisistaan.
Säädä etäisyys itsellesi sopivaksi.
Aseta laite niskan ympärille siten, että se lepää hartioiden päällä.
3.
Paina PÄÄLLE / POIS-painiketta " " käynnistääksesi hieronnan.
4.
Laite alkaa hieroa ohjelmalla 1 alimmalla teholla.
Vaihda hierontaohjelmaa painamalla vastaavaa painiketta , tai .
5.
Ohjelmien erona on sykäysten tiheys sekä hierontarytmi:
Ohjelma 1:
Sykehieronta, joka antaa syvälle vaikuttavaa rentoutusta; 1-16 sykäystä sekunnissa - vaihtelevasti oikealla ja vasemmalla ja molemmilla
puolilla yhdessä. Teho voimistuu toistuvassa käytössä.
Ohjelma 2:
Sykähtelevä hieronta verenkierron parantamiseen ja tukosten
avaamiseen; 1-5 sykäystä sekunnissa - teho ja hieronnan rytmi
vaihtelee tasaisesti.
Ohjelma 3:
Sykähtelevä hieronta lihasten rentoutukseen ja jännitysten lieventämiseen; 1-10 sykäystä sekunnissa - Hieronta, jonka sykäysten rytmi
vaihtelee.
Jos haluat voimakkaampaa hierontaa, paina voimakkuudensäätimen
6.
"+"-painiketta. Kun painat "-"-painiketta, teho heikentyy vastaa-
8
vasti. Tehoa voidaan säätää viidellä tasolla. Tason mukaisesti voimakkuudensäätimen näyttöalueella palaa 1 LED-valo (Taso 1), 2
LED-valoa (Taso 2), 3 LED-valoa (Taso 3), 4 LED-valoa (Taso 4) tai 5
LED-valoa (Taso 5 = korkein taso).
Kun painat PÄÄLLE / POIS-painiketta " " , laite kytkeytyy pois
7.
päältä. Laite sammuu automaattisesti 10 minuutin keskeytymättömän
käytön jälkeen.
3
7
345
8
7
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
54
Page 61
4 Sekalaista
FI
4.1
Puhdistus
ja hoito
4.2
Hävittämisohjeita
4.3
Tekniset
tiedot
Varmista ennen laitteen puhdistamista, että laite on kytketty pois päältä ja
•
että verkkolaite on vedetty irti pistorasiasta. Anna laitteen jäähtyä.
Puhdista hierontalaitetta vain kevyesti kostutetulla sienellä. Hankaa tuoli
•
kuivaksi pehmeällä liinalla. Älä käytä missään tapauksessa harjoja, voimakkaita puhdistusaineita, bensiiniä, liuottimia tai alkoholia. Hierova tuoli
(ilman verkkolaitetta).
Laitetta ei saa koskaan upottaa veteen puhdistusta varten. Huolehdi siitä,
•
että laitteen sisään ei pääse vettä tai muuta nestettä.
Käytä laitetta vasta sitten uudestaan, kun se on täysin kuivunut.
•
Suorista johto, mikäli se on kiertynyt.
•
Kiedo sähköjohto huolellisesti kasaan johdon murtumisen välttämiseksi.
•
Laitetta on parasta pitää alkuperäisessä pakkauksessa ja säilyttää puh-
•
taassa ja kuivassa paikassa.
Tätä laitetta ei saa hävittää talousjätteiden mukana. Jokainen kuluttaja
on velvoitettu luovuttamaan kaikki sähköiset tai elektroniset laitteet, sisältävätpä ne haitallisia aineita tai eivät, kaupunkinsa tai liikkeen keräyspisteeseen, jotta laitteet voitaisiin hävittää ympäristöystävällisesti. Ota
yhteyttä paikalliseen viranomaiseen tai myyjäliikkeeseen hävityksen
suorittamiseksi. E
Nimi ja malli
Jännite, taajuus
Tehonkulutus
Autom. virrankatkaisu
Käyttöolosuhteet
Säilytys
Mitat
Paino
Pituus verkkojohto
Tuotenumero
EAN koodi
Jatkuvan tuotekehittelyn myötä pidätämme itsellämme oikeuden
teknisiin ja muotoilullisiin muutoksiin.
55
Page 62
FI
5 Takuu
Takuu- ja
korjausehdot
Käänny takuutapauksessa alan liikkeen tai suoraan asiakaspalveluhuollon puoleen. Jos laite tulee lähettää huoltoon, ilmoita vika ja lähetä
laitteen mukana kopio ostokuitista.
Tällöin ovat voimassa seuraavat takuuehdot:
1.MEDISANA-tuotteille myönnetään kolmen vuoden takuu myynti-
päiväyksestä. Myyntipäiväys tulee todistaa takuutapauksessa osto kuitilla tai laskulla.
2. Materiaali- tai valmistusvioista johtuvat puutteet korjataan takuuaikana
maksutta.
3. Takuukorjaus ei pidennä takuuaikaa, ei laitteelle eikä vaihdetulle
rakenneosalle.
4. Takuun ulkopuolelle jäävät:
a. kaikki vahingot, jotka syntyvät asiattomasta käsittelystä, esim.
käyttöohjeen noudattamatta jättämisestä.
b.Vahingot, joiden syyksi voidaan jäjittää ostajan tai asiattoman
kolmannen osapuolen suorittama kunnossapito tai toimet.
c. Kuljetusvauriot, jotka ovat syntyneet matkalla valmistajalta kulutta jalle tai asiakaspalveluun lähetettäessä.
d. Lisäosat, jotka ovat alttiina normaalille kulutukselle.
56
5. Vastuu laitteen aiheuttamista välittömistä tai välillisistä seurausva-
hingoista on myös poissuljettu, jos laitteelle aiheutunut vahinko
hyväksytään takuutapaukseksi.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
Saksa
eMail:info@medisana.de
Internet: www.medisana.de
Huolto-osoite löytyy erillisestä liitelehtisestä.
Page 63
1 Säkerhetshänvisningar
SE
OBSERVERA!
SPARA!
Läs igenom bruksanvisningen, särskilt säkerhetsanvisningarna, noga innan du använder apparaten och spara
bruksanvisningen för framtida bruk. Om apparaten lämnas
vidare till en annan person måste bruksanvisningen följa med.
Teckenförklaring
Bruksanvisningen hör till apparaten.
Den innehåller viktig information om igångsättning
och användning. Läs igenom hela bruksanvisningen.
Om anvisningarna i bruksanvisningen inte följs kan
det leda till svåra personskador eller skador på
apparaten.
VARNING
Varningstexterna måste beaktas, annars kan det
finnas risk för personskador.
OBSERVERA
De här anvisningarna måste beaktas, annars kan
det finnas risk för skador på apparaten.
HÄNVISNING
De här texterna innehåller praktisk information
om installation eller användning.
Skyddsklass II
LOT-nummer
Tillverkare
57
Page 64
SE
Säkerhetshänvisningar
1 Säkerhetshänvisningar
strömförsörjning
Kontrollera att elspänningen som anges på typskylten stämmer överens
•
med elspänningen på plats innan apparaten ansluts.
Sätt bara elkontakten i eluttaget när apparaten är avstängd.
•
Håll elsladden och apparaten borta från värme, heta ytor, fukt och vätskor.
•
Ta aldrig i elkontakten med våta resp. fuktiga händer eller när du står i
vatten.
Enhetskomponenter som är strömmförsörjda bör inte komma i kontakt
•
med vätska.
Räck inte efter enheten om den faller ner i vatten. Dra ur strömmsladden
•
omedelbart.
Anslut enheten så att stickkontakten är fritt tillgänglig.
•
Stäng, med knapparna på kontrolldelen, genast av apparaten efter varje
•
användning och dra ut nätdelen ur eluttaget.
Koppla bort enheten från elnätet genom att dra i kontakten. Dra aldrig I
•
kabeln!
Bär, dra eller vrid inte enheten med hjälp av strömmsladden.
•
När sladden eller elkontakten är skadade får inte apparaten användas
•
mer.
När elsladden är skadad får den bara bytas ut av MEDISANA, en auk-
•
toriserad branschman eller av en person med motsvarande kvalifikation.
Var noga med att man inte riskerar att snubbla över sladden. De får inte
•
vare sig böjas, klämmas fast eller vridas.
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
58
för speciella personer
Den här apparaten får inte användas av personer med nedsatt fysisk,
•
sensorisk eller mental förmåga och/eller av personer som har för lite
kännedom om apparaten om de inte står under uppsikt och instrueras av
en annan ansvarig person. Detta gäller även för barn.
Små barn måste hållas under uppsikt, så att de inte leker med appara-
•
ten.
Använd inte apparaten som stöd för eller ersättning av medicinsk be-
•
handling. Kroniska sjukdommar och symptom kan förvärras ytterligare.
Du bör undvika att använda massageapparaten MNT, eller först prata
•
med din läkare, om:
- Ni är gravid,
- Ni har en pacemaker, ledproteser eller elektroniska implantat,
- Ni lider av en eller flera av följande sjukdomar och besvär: genomblöd ningsstörningar, åderbrock, öppna sår, blåmärken, hudsprickor, venin flamationer.
G
G
G
G
G
G
Page 65
1 Säkerhetshänvisningar
Använd inte apparaten i närheten av ögonen eller andra känsliga kropps-
•
delar.
Behandlingen är smärtsam eller obekväm, avbryt massagen och tala
•
med Er läkare.
Använd inte apparaten på små barn eller hjälplösa personer.
•
Fråga din läkare innan du använder massageapparaten om du har oklara
•
smärtor eller om du genomgår medicinsk behandling och/eller använder
någon form av medicinsk utrustning.
innan apparaten används
Titta efter noga om det finns skador på elkontakt, sladd och massage-
•
apparat före varje användning. En defekt apparat får inte användas.
Använd inte apparaten om apparaten eller kabeln uppvisar skador eller
•
om apparaten inte fungerar riktigt längre efter det att den har ramlat ned
på golvet eller har blivit fuktig. För att minimera risken för skador ska
apparaten lämnas in för reparation.
vid användning av apparaten
Apparaten är inte avsedd för kommersiellt eller medicinskt
bruk. Om du är osäker på grund av hälsoskäl, måste du konsultera
din läkare innan du använder apparaten.
SE
G
G
G
G
GG
G
Massageapparaten får endast användas i slutna utrymmen.
Använd inte massageapparaten i våtutrymmen
(t.ex. när du badar eller duschar).
Använd apparaten endast till det den, enligt bruksanviningen, är avsedd
•
för.
Vid annan användning förfaller garantin.
•
Placera alltid apparaten i rätt position, d.v.s. runt omkring nacken, lig-
•
gande på axlarna.
Använd inte apparaten när du sover eller ligger i sängen.
•
Använd inte apparaten innan du går och lägger dig. Klappmassagen har
•
en stimulerande effekt.
Använd inte apparaten när du kör något fordon eller manövrerar någon
•
maskin.
Den max inställbara användningstiden är 10 minuter. Lång användnings-
•
tid förkortar apparatens livslängd.
För långvarig användning kan leda till överhettning. När apparaten har
•
använts under 10 minuter ska den svalna minst 10 minuter innan den
används igen.
Lägg eller använd aldrig apparaten direkt bredvid ett elektriskt värme-
•
element eller andra värmekällor.
Lämna inte apparaten utan uppsikt när den är ansluten till elnätet.
•
59
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
Page 66
SE
2 Värt att veta
1 Säkerhetshänvisningar / 2 Värt att veta
Undvik att vidröra apparaten med spetsiga eller skarpa föremål.
•
Täck inte över apparaten när den är påslagen. Använd aldrig apparaten
•
under täcken eller kuddar. Brandrisk, risk för elektriska stötar och skador.
underhåll och rengöring
Apparaten är servicefri. Om en störning trots allt skulle inträffa så kon-
•
trollera om elkontakten sitter som den ska.
Du får endast rengöra apparaten själv. Försök inte reparera apparaten
•
själv om det uppstår fel/störningar - garantin upphör då att gälla. Fråga
återförsäljaren och låt endast ett serviceställe utföra reparationer.
Doppa aldrig ned apparaten i vatten eller i annan vätska.
•
Dra genast ut kontakten om det skulle komma in vätska i apparaten.
•
Tvätta inte!
Kemtvätta inte!
G
G
G
G
Vi tackar
2.1
Leveransomfång och
förpackning
60
Tack för Ert förtroende och hjärtliga gratulationer!
Med massageapparaten MNT har du valt en kvalitetsprodukt från
MEDISANA. Apparaten är avsedd för massage på nacke och axlar. För
att användningen ska ge önskat resultat, och för att du ska kunna använda
MEDISANA massageapparatenn så länge som möjligt, rekommen-
derar vi att du läser nedanstående anvisningar om användning och
skötsel noga.
Kontrollera först om apparaten är komplett och att den inte uppvisar
några skador. I tveksamma fall ska apparaten inte tas i bruk utan skickas
in till ett serviceställe.
Följande delar skall medfölja vid leverans: G G
1 MEDISANA Intensiv-klappmassageapparat MNT
•
1 Bruksanvisning
•
Förpackningar kan återanvändas eller lämnas till återvinning. Se till att
förpackningsmaterial som inte längre behövs tas omhand på korrekt sätt.
Upptäcks skador när produkten packas upp så kontakta omgående inköpsstället. G
MNT
G
G
VARNING
Se till att förpackningsmaterial i plast hanteras utom räckhåll för barn.
Kvävningsrisk!
Page 67
3 Användning
Massageapparaten MNT är avsedd för den riktade, djupt verkande klappmassagebehandlingen i nack- och axelområde. Klappmassagen är en
meridian avslappningsmassage som löser blockeringar och ger riktat stöd
för avslappning samt blodcirkulation. Intensiteten kan regleras i fem steg.
Tre olika programlägen för olika massageanvändningar kan väljas. G
SE
OBSERVERA
Se till att max. användningstiden på 10 minuter inte överskrids!
3.1
Använda
1.
Stätt elkontakten i eluttaget.
2.
De båda massagehuvudenas position ställs in med knappen .
Vrider man medsols minskas avståndet mellan massagehuvudena.
Vrider man åt andra hållet ökar avståndet. Ställ in positionen så som
det passar bäst.
Lägg massageapparaten runt nacken, så att den får tillräckligt med
3.
stöd på axlarna.
Tryck på PÅ-/AV-knappen " " för att starta massagen. Appa-
4.
raten börjar massera med den lägsta massageintensiteten i läge 1 .
För att ändra massageläget trycker du på motsvarande knapp ,
5.
eller . De tre lägena skiljer sig åt genom klappfrekvensen samt
5
förloppet hos massagerytmen:
Läge 1:
Klappmassageläge som stöd för den djupverkande avkopplingen; 116 klappmassagerörelser per sekund - omväxlande vänster/höger och
båda sidor. Intensiteten ökar ju längre tiden går. Läge 2:
Klappmassageläge som stöd för blodcirkulationen och för att lösa
blockeringar; 1-5 klappmassagerörelser per sekund - intensiteten och
massagetempot varierar ständigt.
Läge 3:
Klappmassageläge för att mjuka upp muskulaturen och för att lösa upp
spänningar; 1-10 klappmassagerörelser per sekund - en massage
med växlande klapprytmer.
För att öka massageintensiteten trycker du på knappen "+" för inten-
6.
sitetskontrollen . En tryckning på knappen "-" minskar intensiteten
på motsvarande sätt. Intensiteten kan regleras i fem steg. Beroende
på vilket steg som valts så lyser 1 LED-lampa (steg 1), 2 LED-lampor
(steg 2), 3 LED-lampor (steg 3), 4 LED-lampor (steg 4) eller 5 LEDlampor (steg 5 = högsta steget) i visningsdisplayen för intensitetskontrollen .
8
En tryckning på PÅ-/AV-knappen " " stänger av apparaten.
7.
Efter 10 minuters oavbruten massage stängs apparaten av automatiskt.
3
7
8
7
G
1
G
G
G
34
G
G
G
G
G
G
G
G
G
61
Page 68
SE
4 Övrigt
4.1
Rengöring
och skötsel
4.2
Hänvisning
gällande
avfallshantering
4.3
Tekniska
data
Kontrollera att apparaten är avstängd och att nätdelen är utdragen ur
•
eluttaget innan du rengör apparaten. Låt först apparaten svalna.
Använd endast en lätt fuktad svamp för att rengöra massageapparaten.
•
Använd aldrig borstar, skarpa rengöringsmedel, sprit, förtunningsmedel
eller bensin. Torka endast sätet med en ren, mjuk trasa.
Doppa aldrig ned apparaten i vatten för att tvätta dem. Se till att det inte
•
kommer in något vatten eller andra vätskor i apparaten.
Använd apparaten igen först när den har torkat ordentligt.
•
Snurra upp kabeln om den är trasslig.
•
Rulla ihop strömkabeln noga så att du undviker att den bryts.
•
Förvara apparaten helst i originalförpackningen och ställ den på en ren
•
och torr plats.
Denna apparat får inte kastas i hushållssoporna. Varje konsument
måste lämna in alla elektriska eller elektroniska apparater till motsvarande insamlingsställen, oberonde av om apparaterna innehåller skadliga
ämnen eller ej, så att de kan omhändertas på ett miljövänligt sätt.
Kontakta kommunen eller återförsäljaren för att få information om återvinning.
Namn och modell
Spänning, frekvens
Effektbehov
Autom. avstängning
Användningsförhållanden
Förvaringsmiljö
Yttermått ca
Vikt
Nätkanbelns längd
Artikelnummer
EAN kod
:
MEDISANA Intensiv-klappmassageapparat
MNT
230V~ / 50Hz
:
75 W
:
Efter ca 10 minuter
:
Endast i torra utrymmen
:
Rent, torr och sval
:
Ca 61 x 43 x 6 cm
:
Ca 2,6 kg
:
Ca 2,0 m
:
88940
:
40 15588 88940 0
:
G
G
G
G
G
G
G
E
62
Som följd av ständigt pågående produktförbättringar förbehåller vi
oss rätten till tekniska förändringar samt förändringar i utförande.
Page 69
5 Garanti
SE
Garanti och
förutsättningar för
reparationer
Kontakta inköpsstället vid garantifrågor, eller tag kontakt med kundtjänst
direkt. Måste produkten skickas in så bifoga uppgifter om defekten samt
en kopia av inköpskvittot.
Följande garantiförutsättningar gäller:
1. På MEDISANA produkter lämnas tre års garanti, från inköpsdatum.
Inköpsdatum ska vid garantiförehavanden förevisas med inköpskvitto
eller faktura.
2. Felaktigheter på grund av material- eller tillverkningsfel åtgärdas kost-
nadsfritt under garantiperioden.
3. Utförande av garantiåtagande leder inte till förlängning av garantiperi-
oden; detta gäller för själva produkten så väl som för utbytta kompo nenter.
4. Garantin gäller inte för:
a. Alla skador som uppkommer på grund av felaktig hantering, t.ex.
vid icke beaktande av bruksanvisningen.
b. Skador som kan härledas till iordningsställande eller ingrepp utförda
av köparen eller annan, ej auktoriserad, person.
c. Transportskador som uppkommit under transport från tillverkaren till
användaren eller vid insändning till kundtjänst.
d. Tillbehör som utsätts för normalt slitage.
5. Ansvar för direkta eller indirekta följdskador som förorsakas av produk-
ten är uteslutet, även om skadan på produkten godkänns som garan tiåtagande.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
Tyskland
eMail:info@medisana.de
Internet: www.medisana.de
Service-adresserna finns p.å en separat bilaga
63
Page 70
GR
1 Οδηγίες για την ασφάλεια
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ !
ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΟΠΩΣΔΗΠΟΤΕ!
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή μελετήστε προσεκτικά τις
οδηγίες χρήσης και ιδιαίτερα τις οδηγίες ασφαλείας και
φυλάξτε το εγχειρίδιο για μελλοντική χρήση. Όταν δίνετε τη
συσκευή σε άλλα άτομα, δώστε μαζί και αυτό το εγχειρίδιο
χρήσης.
Επεξήγηση συμβόλων
Αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών ανήκει σε αυτήν τη
συσκευή. Περιλαμβάνει σημαντικές πληροφορίες
για την έναρξη της λειτουργίας και τη μεταχείριση.
Μελετήστε ολόκληρο το εγχειρίδιο οδηγιών. Αν
δεν τηρηθούν οι οδηγίες αυτού του εγχειριδίου,
μπορούν να προκληθούν σοβαροί τραυματισμοί ή
και ζημιές στη συσκευή.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Αυτές οι προειδοποιητικές υποδείξεις πρέπει να
τηρηθούν ώστε να αποφευχθούν οι πιθανοί
τραυματισμοί του χρήστη.
64
ΠΡΟΣΟΧΗ
Αυτές οι υποδείξεις πρέπει να τηρηθούν ώστε να
αποφευχθούν οι πιθανές ζημιές στη συσκευή.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Αυτές οι υποδείξεις σας δίνουν πρόσθετες χρήσιμες
πληροφορίες για την εγκατάσταση και τη λειτουργία.
πληροφορίες στην ετικέτα βαθμονόμησης ταιριάζουν με την κύρια τάση.
Εισάγετε το βύσμα στην πρίζα μόνο όταν η συσκευή είναι απε-
•
νεργοποιημένη.
Κρατάτε το καλώδιο και τη συσκευή μακριά από θερμότητα, καυτές
•
επιφάνειες, υγρασία και υγρά. Μην αγγίζετε το βύσμα ποτέ με βρεγμένα ή
υγρά χέρια ή όταν στέκεστε μέσα σε νερό.
Τα μέρη της μονάδας με τάση δεν πρέπει να έρθουν σε επαφή με υγρό.
πλήκτρο στο χειριστήριο και αποσυνδέετε το τροφοδοτικό από την πρίζα.
Αποσυνδέετε τη μονάδα από το πλέγμα ηλεκτρικής ισχύος
•
τραβώντας το βύσμα. Μην τραβάτε ποτέ το καλώδιο!
Μην κουβαλάτε, τραβάτε ή γυρίζετε τη μονάδα κρατώντας την από το
•
καλώδιο τροφοδοσίας.
Όταν το καλώδιο ή το βύσμα έχουν υποστεί βλάβη, να μη συνεχίζεται η
•
χρήση της συσκευής.
Όταν έχει υποστεί βλάβη το καλώδιο η αντικατάστασή του να διενεργείται
•
μόνο από την MEDISANA, έναν εξουσιοδοτημένο έμπορο ή από ένα
κατάλληλα ειδικευμένο άτομο.
Προσέχετε να μην μπερδευτείτε στα καλώδια και προκληθεί πτώση.
•
Επίσης, τα καλώδια να μην τσακίζονται και να μην είναι σφηνωμένα ή
μπλεγμένα.
παιδιών) με περιορισμένες φυσικές ή πνευματικές ικανότητες, έλλειψη
αισθήσεων, εμπειρίας και/ή γνώσης, εάν δεν επιτηρούνται για την ασφάλειά τους από κάποιο αρμόδιο άτομο που θα τους δίνει οδηγίες για τη
χρήση της συσκευής.
Θα πρέπει να παρακολουθείτε τα παιδιά ώστε να βεβαιώνεστε πως δεν
•
παίζουν με τη συσκευή.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή αυτή για υποστήριξη ή ως αντικατάσταση
•
ιατρικών εφαρμογών. Χρόνιες παθήσεις και συμπτώματα ενδέχεται να
χειροτερέψουν περισσότερο.
Δεν θα πρέπει να χρησιμοποιήσετε τη συσκευή μασάζ MNT ή αντίστοιχα
συσκευή μασάζ για βλάβες. Μια ελαττωματική συσκευή δεν πρέπει να
τίθεται σε λειτουργία.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή όταν υπάρχουν εμφανείς φθορές σε
•
αυτήν ή στο καλώδιο ρεύματος, όταν δεν λειτουργεί ομαλά, όταν έχει
πέσει κάτω ή έχει βραχεί. Για την αποφυγή τραυματισμών, στείλτε τη
συσκευή για επισκευή στο τμήμα σέρβις. GG
για τη χρήση της μονάδας
Η συσκευή δεν προορίζεται για εμπορική χρήση ή για τον ιατρικό
τομέα. Σε περίπτωση που έχετε ενδοιασμούς σε ότι αφορά στην
υγεία σας, παρακαλούμε απευθυνθείτε στον ιατρό σας πριν από
τη χρήση του συσκευή.
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μασάζ μόνο μέσα σε κλειστούς χώρους.
G
G
G
66
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή μασάζ σε υγρούς χώρους
(π.χ. κατά το λουτρό ή το ντους).
Χρησιμοποιήστε τη μονάδα μόνο σύμφωνα με το εγχειρίδιο οδηγιών.
•
Σε περίπτωση κακής χρήσης, η εγγύηση σταματάει να ισχύει.
τον αυχένα ακουμπισμένη πάνω στους ώμους.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή όταν κοιμάστε ή όταν είστε ξαπλωμένοι
•
στο κρεβάτι.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή πριν πάτε για ύπνο. Το κρουστικό μασάζ
•
διαθέτει διεγερτική δράση.
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ τη συσκευή όταν οδηγείτε ένα όχημα ή όταν
•
χειρίζεστε ένα μηχάνημα.
Η μέγιστη διάρκεια λειτουργίας για μία χρήση ανέρχεται στα 10 λεπτά. Η
•
παρατεταμένη χρήση μειώνει τη διάρκεια ζωής της συσκευής.
Η εκτεταμένη χρήση μπορεί να οδηγήσει σε υπερθέρμανση. Μετά από
•
χρήση διάρκειας 10 λεπτών αφήνετε τη συσκευή να κρυώσει για τουλά
χιστον 10 λεπτά πριν από την επόμενη χρήση.
Μην τοποθετείτε ούτε να χρησιμοποιείτε τη συσκευή άμεσα πλησίον
•
ηλεκτρικής θερμάστρας ή άλλων πηγών θερμότητας.
Μην αφήνετε τη μονάδα χωρίς επίβλεψη ενώ είναι συνδεδεμένη στο
εμφανίζεται κάποια βλάβη, ελέγχετε απλά, εάν το βύσμα είναι συνδεδεμένο
σωστά.
Σε περίπτωση δυσλειτουργίας, μην επιδιορθώσετε τη μονάδα μόνοι σας.
•
Αυτό δεν ακυρώνει μόνο την εγγύηση, αλλά μπορεί επίσης να προκαλέσει
σοβαρό κίνδυνο (πυρκαγιά, ηλεκτροπληξία, τραυματισμό). Μόνο εξειδικευμένα σημεία σέρβις πρέπει να πραγματοποιούν επιδιορθώσεις.
Δεν επιτρέπεται να βυθιστεί η συσκευή ποτέ μέσα σε νερό ή σε άλλα υγρά.
•
Σε περίπωση όμως που διεισδύσει υγρό στη συσκευή, βγάλτε αμέσως το
•
βύσμα από την ηλεκτρική πρίζα.
Μην το πλένετε!
Μην το καθαρίζετε χημικά!
2 Χρήσιμες πληροφορίες
Σας
ευχαριστούμε
πογύ για την εμπιστοσύνη σας και
Αγοράζοντας τη συσκευή μασάζ αποκτήσατε ένα προϊόν υψηλής
ποιότητας της . Η συσκευή αυτή προορίζεται για μασάζ στην
περιοχή του αυχένα και των ώμων. Για να έχετε τα επιθυμητά αποτελέσματα και να εξασφαλίσετε μεγάλη διάρκεια ζωής για τη συσκευή μασάζ
MNTMEDISANA
της , σας συνιστούμε να διαβάσετε με προσοχήτις
παρακάτω οδηγίες χρήσης και φροντίδας της συσκευής.
MEDISANA
1 / Οδηγίες για την ασφάλεια
2 Χρήσιμες πληροφορίες
σας ευχόμαστε καλή επιτυχία!
MNT
GR
G
G
G
Γ
G
2.1
Περιεχόμενο
παράδοσης
και
συσκευασία
Ελέγξτε αρχικά την πληρότητα της συσκευής και δεν παρουσιάζει καμία
ζημιά. Σε περίπτωση αμφιβολίας μη θέτετε τη συσκευή σε λειτουργία
και στείλτε τη στο τμήμα σέρβις για επισκευή.
Το περιεχόμενο παράδοσης συμπεριλαμβάνει:
1 MNT
Συσκευήκρουστικούμασάζεντατικός
•
1
οδηγία χρήσης
•
Οι συσκευασίες είναι επαναχρησιμοποιήσιμες ή μπορούν να ανακυκλωθούν στον κύκλο πρώτων υλών. Σας παρακαλούμε να αποσύρετε το
υλικό συσκευασίας που δεν χρησιμοποιείται πλέον σύμφωνα με τους
κανονισμούς. Σε περίπτωση που κατά την αφαίρεση της συσκευής από τη
συσκευασία διαπιστώσετε κάποια βλάβη οφειλόμενη στη μεταφορά,
παρακαλούμε να απευθυνθείτε αμέσως στον έμπορο σας. G
G
G
της MEDISANA
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κρατήστε το υλικό συσκευασίας μακριά από παιδιά.
Υπάρχει κίνδυνος ασφυξίας!
67
Page 74
GR
3 Εφαρμογή
3.1
Λειτουργία
68
Η συσκευή μασάζ MNT προορίζεται για το ειδικό, εις βάθος κρουστικό μασάζ
στην περιοχή του αυχένα και των ώμων. Το κρουστικό μασάζ αποτελεί
μεσημβρινό μασάζ χαλάρωσης, το οποίο απελευθερώνει τα μπλοκαρίσματα
και στοχοθετημένα αυξάνει τη χαλάρωση και βελτιώνει τη ροή του αίματος. Η
ένταση ρυθμίζεται σε 5 επίπεδα. Μπορούν να επιλεγούν 3 διαφορετικά
προγράμματα μασάζ. G
ΠΡΟΣΟΧΗ
Προσέξτε να μην ξεπεραστεί η μέγιστη διάρκεια λειτουργίας
των 10 λεπτών!
1.
Εισάγετε το βύσμα στην πρίζα.
2.
Μέσω του περιστρφόμενου κουμπιού διενεργείται η ρύθμιση της
θέσης των δύο κεφαλών μασάζ. Στρέφοντας προς τη φορά των δεικτών
του ρολογιού η μεταξύ των δύο κεφαλών απόσταση μειώνεται.
Στρέφοντας προς την αντίθετη φορά των δεικτών του ρολογιού η
απόσταση αυξάνεται. Ρυθμίζετε την επιθυμητή θέση σύμφωνα με τις
προσωπικές σας προτιμήσεις.
Τοποθετείτε τη συσκευή μασάζ γύρω από τον αυχένα, ώστε η συσκευή
3.
να στηρίζεται καλά στους ώμους.
Πιέζετε το πλήκτρο " " για να ενεργοποιήσετε τη λειτουργία
4.
μασάζ. Στην κατάσταση λειτουργίας 1 η συσκευή ξεκινάει το μασάζ με
τη χαμηλότερη ένταση μασάζ.
Για να μεταβείτε σε άλλη κατάσταση λειτουργίας μασάζ, παρακαλούμε
5.
πιέζετε το αντίστοιχο πλήκτρο , ή . Οι 3 καταστάσεις λειτουργίας διαφέρουν στη συχνότητα της κρουστικής λειτουργίας καθώς και
στην ακολουθία του ρυθμού μασάζ.
Κατάστασηλειτουργίας 1:
Κατάσταση λειτουργίας κρουστικού μασάζ για εις βάθους χαλάρωση,
1-16 κινήσεις κρουστικού μασάζ ανά δευτερόλεπτο εναλλάξ αριστερά/
δεξιά και στις δύο πλευρές. Η ένταση ανεβαίνει με αυξανόμενη διάρκεια
λειτουργίας.
Κατάστασηλειτουργίας 2:
Κατάσταση λειτουργίας κρουστικού μασάζ για τη βελτίωση της ροής
του αίματος και την απελευθέρωση μπλοκαρισμάτων, 1-5 κινήσεις
κρουστικού μασάζ ανά δευτερόλεπτο - η ένταση και η ταχύτητα του
μασάζ εναλλάσσονται διαρκώς.
Κατάστασηλειτουργίας 3:
Κατάσταση λειτουργίας κρουστικού μασάζ για τη χαλάρωση του μυϊκού
συστήματος και την υποχώρηση πιασιμάτων, 1-10 κινήσεις κρουστικού
μασάζ ανά δευτερόλεπτο - ένα μασάζ με εναλλασσόμενο ρυθμό
κρουστικών κινήσεων.
Για αύξηση της έντασης μασάζ πιέστε το πλήκτρο "+" του ελέγχου έν-
6.
τασης . Πιέζοντας το πλήκτρο "-" η ένταση αντίστοιχα μειώνεται. Η
ένταση ρυθμίζεται σε 5 επίπεδα. Ανάλογα με το επιλεγμένο επίπεδο στο
πεδίο ένδειξης του ελέγχου έντασης φωτίζονται 1 λυχνία LED (επίπεδο 1), 2 λυχνίες LED (επίπεδο 2), 3 λυχνίες LED, (επίπεδο 3), 4 λυχνίες LED (επίπεδο 4) ή 5 λυχνίες LED (επίπεδο 5 = ανώτατο επίπεδο).
Πιέζοντας το πλήκτρο " " η συσκευή απενεργοποιείται. Μετά από
7.
10 λεπτά συνεχόμενου μασάζ η συσκευή απενεργοποιείται αυτόματα.
ότι το τροφοδοτικό έχει αποσυνδεθεί από την πρίζα. Αφήστε τη συσκευή
να κρυώσει.
Καθαρίζετε τη συσκευή μασάζ μόνο με ένα ελαφρώς υγρό σφουγγάρι. Μη
•
χρησιμοποιείτε βούρτσες, αιχμηρά μέσα καθαρισμού, βενζίνη, διαλυτικά
ούτε οινόπνευμα. Σκουπίστε το κάθισμα με ένα καθαρό μαλακό πανί.
Ποτέ μη βυθίζετε τη συσκευή μέσα στο νερό για να την καθαρίσετε και
•
προσέξτε επίσης να μην εισέλθει καθόλου νερό ή κάποιο άλλο υγρό μέσα
σε αυτήν.
Περιμένετε έως ότου στεγνώσει πλήρως η μονάδα πριν τη χρησιμοποιήσ-
•
ετε ξανά.
Ξεμπερδέψτε το καλώδιο σε περίπτωση που έχει μπλεχτεί.
•
Τυλίγετε προσεκτικά το καλώδιο προς αποφυγή κοπής καλωδίου.
•
Η
•
σε καθαρό και στεγνό χώρο.
Η συσκευή αυτή δεν επιτρέπεται να αποσύρεται µαζί µε τα οικιακά απορρίµµατα. Κάθε καταναλωτής είναι υποχρεωµένος να παραδίνει όλες τις
ηλεκτρικές ή ηλεκτρονικές συσκευές, ανεξάρτητα αν εµπεριέχουν
βλαβερές ύλες, σε υπηρεσία συλλογής του δήµου του ή στο ειδικό εµ
όριο, ώστε νε είναι εφικτή η οικολογική απόσυρση των συσκευών αυτών.
Αναφορικά με την αποκομιδή, απευθυνθείτε στις τοπικές αρχές ή στον
αρμ έμπορο. E
Όνομα και μοντέλο
Τάση, συχνότητα
Κατανάλωση ισχύος
Αυτόματη απενεργοπ.
Συνθήκες λειτουργίας
Συνθήκες αποθήκευσης
Διαστάσεις
Βάρος
Μήκος καλωδίου τροφοδοσίας
Αριθμός είδους
Αριθμός EAN
συσκευή θα πρέπει να διαφυλάσσεται στην αρχική της συσκευασία και
:
MEDISANA
εντατικός
230V~ / 50Hz
:
75 W
:
μετά από περ. 10 λεπτά
:
μόνοσεχώρουςχωρίςυγρασία
:
καθαρά και στεγνά
:
61 x 43 x 6 cm
περ.
:
2,6 kg
περ.
:
περ.
2,0 m
:
88940
:
40 15588 88940 0
:
Συσκευήκρουστικούμασάζ
MNT
G
Γ
Γ
Γ
Γ
Γ
Γ
Στα πλαίσια συνεχών βελτιώσεων των προϊόντων διατηρούμε
το δικαίωμα τεχνικών ή σχηματικών τροποποιήσεων.
69
Page 76
GR
5 Εγγύηση
Εγγύηση
και όροι
επισκευών
Σε περίπτωση εγγυητικής αξίωσης σας παρακαλούμε να απευθυνθείτε
στο ειδικό κατάστημα που αγοράσατε τη συσκευή ή κατευθείαν στο
κέντρο Σέρβις. Σε περίπτωση όμως που είναι απαραίτητη η αποστολή
της συσκευής, σας αρακαλούμε να την στείλετε με αναφορά του
ελαττώματος,επισυνάπτοντας και ένα αντίγραφο της απόδειξης αγοράς.
Για την εγγυητική αξίωση ισχύουν οι ακόλουθοι όροι εγγύησης:
Για τα προϊόντα παρέχεται εγγύηση τριών ετών από την
1.
ημερομηνία αγοράς. Σε περίπτωση εγγυητικής αξίωσης η ημερομηνία
αγοράς θα πρέπει να αποδεικνύεται μέσω απόδειξης ή τιμολογίου
αγοράς.
Ελαττώματα οφειλόμενα σε σφάλματα υλικού ή κατασκευής επι
2. -
διορθώνονται δωρεάν εντός του χρόνου εγγύησης.
Σε περίπτωση παροχής εγγύησης δεν παρατείνεται ο χρόνοςεγγύησης,
3.
ούτε για τη συσκευη ούτε για εξαρτήματα που αντικαταστάθηκαν.
Από την εγγύηση αποκλείονται:
4.
α.
όλες οι βλάβες, οι οποίες οφείλονται σε ακατάλληλο χειρισμό, η.χ.
από παράλειψη τήρησης των οδηγιών χρήσης.
β. βλάβες, οι οποίες οφείλονται σε επισκευές ή επεμβάσεις του
αγοραστή ή αναρμόδιων τρίτων.
γ. βλάβες μεταφοράς, οι οποίες προέκυψαν κατά τη μεταφορά απο τον
κατασκευαστή προς τον καταναλωτή ή κατά την αποστολή
στο Κέντρο Σέρβις.
δ. ανταλλακτικά , τα οποία υπόκεινται σε φυσιολογική φθορά.
5. Η ευθύνη για άμεσες ή έμμεσες επακόλουθες ζημιές, οι οποίες
προκαλούται από τη συσκευή, αποκλείεται ακόμα και σε περίπτωση
που η ζημιά στη συσκευή αναγνωριστεί ως εγγυητική αξίωση.
MEDISANA
70
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
Γερμανία
eMail:info@medisana.de
Διαδίκτυο: www.medisana.de
Τη διεύθυνση σέρβις θα την βρείτε στο ξεχωριστό συνοδευτικό φύλλο.
Page 77
Page 78
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
Deutschland
eMail:info@medisana.de
Internet: www.medisana.de
88940 06/2011
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.