Medisana MediTouch 2 Instruction Manual

Page 1
DE
Blutzuckermessgerät
zur Eigenanwendung
®
MediTouch 2
Gebrauchsanweisung
Art. 79030
0483
EXACT
MDD 93/42/EWG
Page 2
Inhalt
Gerät und Bedienelemente 1 Zeichenerklärung 2 Sicherheitshinweise
...................................
................................................
...........................................
2.1 Was Sie unbedingt beachten sollten
2.2 Hinweise für Ihre Gesundheit
.........................
2.3 Hinweise für die Verwendung der Blutzucker-Teststreifen
.............................
2.4 Hinweise für die Verwendung der Kontrolllösung 3 Wissenswertes
3.1 Lieferumfang und Verpackung
3.2 Besonderheiten des MEDISANA Blutzuckermessgerätes MediTouch 2 4 Inbetriebnahme
4.1 Batterien einsetzen
4.2 Einstellen von Uhrzeit und Datum 5 Anwendung
5.1 Anwendung der Kontrollösung
5.2 Blutzuckertest vorbereiten
5.3 Verwendung der AST-Kappe
5.4 Blutzucker-Wert bestimmen
.................................................
....................................................
........................
®
...................................................
.........................................
..................
.........................................................
........................
..............................
..........................
............................
5.5 Entsorgung gebrauchter Lanzetten
5.6 Auswertung eines Testergebnisses
5.7 Typische Symptome hohen oder niedrigen Blutzuckers
.....................................
2
...............
...........
................
................
6 Speicher
3
6.1 Speichern der Testergebnisse
6
6.2 Aufrufen und Löschen von Testergebnissen
8
7 Anbindung an VitaDock online
8
8 Verschiedenes
11
............................................................
®
..................................................
8.1 Display-Anzeigen und Fehlerbehebung
8.2 Reinigung und Pflege
13
8.3 Zurücksetzen des Gerätes
8.4 Technische Daten
14
8.5 Zubehör MEDISANA MediTouch 2
15
8.6 Hinweise zur Entsorgung
15
9 Garantie
9.1 Garantie- und Reparaturbedingungen
16
9.2 Serviceadresse
17
............................................................
......................................
..............................
...........................................
................................
...............................................
17 19
20
20 24 27 29 31 32
34
........................
......................
..........
®
................
............
35
35
...
35
37 39
39 43 44 44 45 45
46
46 47
Page 3
Gerät und Bedienelemente
Messgerät
 
 
Display
Batteriefach (Rückseite)
- Taste
>
für den Speicherzugriff, um Eingaben zu tätigen und um Testergebnisse anzusehen
- Taste
um Eingaben zu bestätigen, Ergebnisse zu löschen oder das Gerät einzuschalten (Drücken und Halten für ca. 3 Sekunden).
Einführschlitz für Teststreifen
Teststreifen
Anschluss für USB-Kabel
3
Page 4
Gerät und Bedienelemente
Teststreifen, Kontrolllösung und Stechhilfe
Spanner
Stech­hilfe
A. Blutaufnahme-Bereich
(absorbierender Spalt)
B. Reaktionszelle C. Griff/Halte-Bereich D. in Pfeilrichtung einführen E. Kontakt-Elektrode
4
Beispielabbildung
Verfalls-
datum
Auslöse­Taste
AST-Kappe
Träger
Kappen­ende (justier­bar)
Page 5
Gerät und Bedienelemente
Display
>
Datum (Monat-Tag)
Uhrzeit
(Stunde:Minute)
Messmodus für
Kontrolllösung
Alarm (vor
dem Essen mit
Alarmierung nach
2 Stunden für einen
Test nach
dem Essen)
Blutzuckermesswert
Teststreifen
einführen
Blut oder Kontroll-
lösung auftragen
USB-Verbindung
aktiv
Ketone
AM (vormittags)
PM (nachmittags /
abends)
vor dem
Essen (AC)
nach dem
Essen (PC)
Warnung bzgl. einer
möglichen diabe-
tischen Ketoazidose.
Arzt konsultieren!
Systemfehler
Umgebungs-
temperatur-Fehler
Messeinheit
Batterie-Symbol
(schwache Batterie)
5
Page 6
1 Zeichenerklärung
Folgende Zeichen und Symbole auf Gerät, Verpackungen und in der Gebrauchsanweisung geben wichtige Informationen:
Diese Gebrauchsanweisung gehört zu diesem Gerät. Sie enthält wichtige Informationen zur Inbetriebnahme und Handhabung. Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung vollständig. Die Nichtbeachtung dieser Anweisung kann zu schweren Verletzungen oder Schäden am Gerät führen.
WARNUNG
Diese Warnhinweise müssen eingehalten werden, um mögliche Verletzungen des Benutzers zu verhindern.
ACHTUNG
Diese Hinweise müssen eingehalten werden, um mögliche Beschädigungen am Gerät zu verhindern.
6
HINWEIS
Diese Hinweise geben Ihnen nützliche Zusatzinformationen zur Installation oder zum Betrieb.
LOT-Nummer
Produkt-Nummer
Serien-Nummer
Hersteller
Page 7
1 Zeichenerklärung
Medizinisches „In vitro“- Diagnose­Gerät (nur zur äußeren Anwendung)
Dieses Blutzuckermessgerät entspricht den Anforderungen der EG-Richtlinie 98/79 für “In Vitro” Diagnostik-Geräte.
nur für den Einmalgebrauch
Verfallsdatum
Lagertemperaturbereich
Inhalt ausreichend für <n> Tests
<n>
Kontrolllösung
6 Monate nach Öffnung entsorgen
7
Page 8
2 Sicherheitshinweise
WICHTIGE HINWEISE ! UNBEDINGTAUFBEWAHREN!!
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung, insbesondere die Sicherheitshinweise, sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät einsetzen und bewahren Sie die Gebrauchsanweisung für die weitere Nutzung auf. Wenn Sie das Gerät an Dritte weitergeben, geben Sie unbedingt diese Gebrauchsanweisung mit.
2.1 Was Sie unbedingt beachten sollten
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das System ist zur Messung des Zuckergehalts im Blut an der Fingerbeere, alternativ am
Handballen oder Unterarm bei Erwachsenen bestimmt. Dabei handelt es sich um die schnelle, elektrochemische Bestimmung des Blutzuckerspiegels. Die FAD-bindende Glukose-Dehydro­genase wandelt die im Blut vorhandene Glukose in Glukonolacton um. Das Messgerät misst den durch diese Reaktion freigesetzten Strom, der proportional dem Blutzuckervolumen ist. Das System ist für die äußere Anwendung (In Vitro) bestimmt und kann für die Eigen-
anwendung bei Personen, die unter Diabetes leiden oder für die Überwachung einer klinischen Diabetes-Kontrolle durch medizinisch geschultes Personal eingesetzt werden.
8
Page 9
2 Sicherheitshinweise
Gegenanzeigen
Das System ist nicht zur Blutzuckermessung an Kindern unter 12 Jahren geeignet.
Zur Nutzung an älteren Kindern befragen Sie Ihren Arzt. Es ist nicht zur Feststellung von Diabetes und zur Blutzuckerbestimmung Neugeborener
geeignet.
Dieses Gerät misst in mg/dL.
Benutzen Sie das Gerät nur entsprechend seiner Bestimmung laut Gebrauchsanweisung.
Bei Zweckentfremdung erlischt der Garantieanspruch.
Es darf nur das vom Hersteller empfohlene Zubehör (Teststreifen, Lanzetten, Kontroll-
lösung) zusammen mit dem Gerät verwendet werden.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränk­ ten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zu­ ständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Betreiben Sie das Gerät nicht in der Nähe von starken Sendern wie z. B. Mikro- und Kurzwellen-
Geräten.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn es nicht einwandfrei funktioniert, wenn es herunter- oder ins Wasser gefallen ist oder beschädigt wurde.
Schützen Sie das Gerät vor Feuchtigkeit. Sollte dennoch einmal Flüssigkeit in das Gerät eindringen, müssen die Batterien sofort entfernt und weitere Anwendungen vermieden werden. Setzen Sie sich mit der Servicestelle in Verbindung.
9
Page 10
2 Sicherheitshinweise
Im Falle von Störungen reparieren Sie das Gerät nicht selbst, da dadurch jeglicher Garantie-
anspruch erlischt. Lassen Sie Reparaturen nur von autorisierten Servicestellen durchführen.
Halten Sie das Messgerät stets sauber und bewahren Sie es an einem sicheren Ort auf. Schützen Sie das Gerät vor direkter Sonneneinstrahlung, um seine Lebensdauer zu verlängern.
Bewahren Sie das Messgerät und die Teststreifen nicht in einem Fahrzeug, Badezimmer oder Kühlschrank auf.
Extrem hohe Luftfeuchtigkeit kann die Testergebnisse beeinflussen. Eine relative Luftfeuchtigkeit von mehr als 90% kann falsche Ergebnisse verursachen.
Bewahren Sie das Messgerät, die Teststreifen und die Stechhilfe unzugänglich für Kinder und Haustiere auf.
Entfernen Sie die Batterien, wenn Sie das Gerät einen Monat oder länger nicht benutzen.
Kontaktieren Sie Ihren Arzt, bevor Sie das erste Mal einen Blutzuckertest mit dem Gerät durch-
führen.
10
Page 11
2 Sicherheitshinweise
2.2 Hinweise für Ihre Gesundheit
Dieses Blutzuckermessgerät ist für die aktive Blutzuckerkontrolle von Personen im Privat­ bereich bestimmt. Die Messung mit einem Blutzucker-Selbsttest-System ersetzt keine professionelle Laboruntersuchung.
Das Messgerät ist nur für die äußere Anwendung (in vitro) bestimmt.
Verwenden Sie zum Test nur frisches, kapillar­ es Vollblut von der Fingerkuppe.
Bei Produkten zur Eigenanwendung bzw. zur Kontrolle dürfen Sie die betreffende Behand­ lung nur anpassen, wenn Sie zuvor eine entsprechende Schulung erhalten haben.
Ändern Sie aufgrund Ihrer Blutzuckermess­ werte keine Therapiemaßnahmen, ohne mit Ihrem Arzt darüber gesprochen zu haben.
Dieses Messgerät ist nicht für Messungen an schwerkranken Patienten geeignet.
Ihr System benötigt nur einen kleinen Bluts­ tropfen, um einen Test durchzuführen. Sie können ihn von einer Fingerbeere gewinnen. Verwenden Sie für jeden Test eine andere Stelle. Wiederholte Einstiche in die selbe Stelle können Entzündungen und Gefühllosigkeit hervorrufen.
Messergebnisse, die unter 60 mg/dL (3,3 mmol/L) liegen, sind ein Anzeichen für "Hypo­ glykämie", zu niedrigem Blutzuckerspiegel. Liegen die Messwerte über 240 mg/dL (13,3 mmol/L), können Symptome von zu hohem Blutzuckerspiegel ("Hyperglykämie") auftreten. Suchen Sie Ihren Arzt auf, wenn Ihre Mess­ werte regelmäßig über oder unterhalb dieser Grenzwerte liegen.
Zeigen die Messergebnisse “HI” oder “LO”, führen Sie die Messung erneut durch. Erhalten Sie wieder ähnliche Messwerte, setzen Sie sich bitte sofort mit Ihrem Arzt in Verbindung und befolgen Sie seine Anweisungen.
Ist Ihr Anteil an roten Blutkörperchen (Hemato­ kritwert) sehr hoch (über 55%) oder sehr nied­ rig (unter 30%), kann dies Ihre Messergebnisse verfälschen.
11
Page 12
2 Sicherheitshinweise
Wassermangel oder großer Flüssigkeitsverlust
(z.B. durch Schwitzen) können falsche Mess­ werte verursachen. Wenn die Vermutung be­ steht, dass Sie unter Dehydration, also Flüssig­ keitsmangel leiden, suchen Sie schnellst­ möglich einen Arzt auf!
Wenn Sie alle Anweisungen in dieser Gebrauchsanweisung beachtet haben und dennoch Symptome auftreten, die nicht mit Ihrem Blutzuckerspiegel oder Ihrem Blutdruck in Verbindung stehen, suchen Sie Ihren Arzt auf.
Für zusätzliche Hinweise zu Ihrer Gesundheit lesen Sie sorgfältig die Gebrauchsanweisung der Teststreifen.
WARNUNG vor möglicher Ansteckungsgefahr
Gebrauchte Teststreifen und Lanzetten werden
als gefährlicher, biologisch nicht abbaubarer Abfall betrachtet. Ihre Entsorgung sollte unter der Berücksichtigung erfolgen, dass bei mangelnder Sorgfalt Infektionen übertragen werden könnten. Befragen Sie ggf. Ihren ört­ lichen Entsorgungsbetrieb, Ihren Arzt oder
12
Ihre Apotheke. Entsorgen Sie den gebrauchten Teststreifen
und die benutzte Lanzette sorgfältig. Wenn Sie die gebrauchten Teile mit dem Restmüll ent­sorgen, verpacken Sie diese vorher nach Möglichkeit so, dass eine Verletzung und/oder eine Infizierung anderer Personen ausge­schlossen ist. Medizinisches Personal sowie andere, die
dieses System an mehreren Patienten nutzen, sollten sich bewusst sein, dass alle Produkte oder Gegenstände, die mit menschlichem Blut in Kontakt gelangen, auch nach der Reinigung so behandelt werden sollten, als ob sie Viren­erkrankungen übertragen könnten. Benutzen Sie eine Lanzette oder die Stechhilfe
nie gemeinsam mit anderen Personen. Verwenden Sie für jeden Test eine neue sterile
Lanzette und einen neuen Teststreifen. Lanzetten, Teststreifen und Akohol-Pads sind
für den Einmalgebrauch bestimmt. Verhindern Sie, dass Handlotion, Öle oder
Schmutz in oder auf Lanzette, Stechhilfe und Teststreifen gelangen.
Page 13
2.3 Hinweise für die Verwendung der Blutzucker-Teststreifen
Nur zusammen mit dem MediTouch 2-Mess­ gerät verwenden.
Bewahren Sie die Teststreifen in ihrem Original­ Behälter auf.
Um Verunreinigungen zu vermeiden, berühren Sie die Teststreifen nur mit sauberen, trockenen Händen. Fassen Sie die Streifen beim Ent­ nehmen aus dem Behälter und Einführen in das Messgerät nach Möglichkeit nur am Griff (Halte-Bereich) an.
Schließen Sie den Behälter nach Entnahme eines Teststreifens gleich wieder - so bleiben die Teststreifen trocken und staubfrei.
Bringen Sie den Teststreifen innerhalb von drei Minuten zum Einsatz, nachdem Sie ihn aus dem Behälter genommen haben.
Der Teststreifen ist nur für einmaligen Gebrauch bestimmt. Verwenden Sie ihn nicht wieder.
Schreiben Sie das Öffnungsdatum auf das Etikett des Behälters wenn Sie ihn das erste Mal öffnen. Beachten Sie das Verfallsdatum. Die Teststreifen bleiben von der Öffnung des Behälters an ca. sechs Monate oder bis zum
®
2 Sicherheitshinweise
Verfallsdatum verwendbar, je nachdem, was zuerst zutrifft.
Verwenden Sie keine Teststreifen, deren Ver-
fallsdatum bereits überschritten wurde, da dies
das Messergebnis verfälscht. Das Verfalls­ datum finden Sie auf den Behälter gedruckt.
Bewahren Sie die Teststreifen kühl und trocken auf, jedoch nicht im Kühlschrank.
Bewahren Sie die Teststreifen zwischen 2°C und 30°C (35.6°F - 86°F) auf. Frieren Sie die Teststreifen nicht ein.
Schützen Sie die Streifen vor Feuchtigkeit und direkter Sonneneinstrahlung.
Bringen Sie kein Blut oder Kontrolllösung auf den Teststreifen, bevor dieser ins Messgerät eingeführt worden ist.
Tragen Sie nur Blutproben oder die beige­ fügten Kontrolllösungen auf den Spalt des Teststreifens auf. Das Auftragen anderer Substanzen führt zu ungenauen oder falschen Messwerten.
Die Teststreifen können ohne Auswirkung auf die Testergebnisse bei Höhen bis zu 3048 m verwendet werden.
13
Page 14
2 Sicherheitshinweise
Die Teststreifen dürfen nicht verbogen, zer-
schnitten oder sonstwie verändert werden.
Halten Sie den Behälter mit den Teststreifen von Kindern fern! Durch die Verschlusskappe besteht Erstickungsgefahr. Außerdem enthält die Verschlusskappe austrocknende Wirkstoffe, die schädlich wirken können, wenn Sie einge­ atmet oder verschluckt werden. Haut- und Augenirritationen können die Folge sein.
2.4 Hinweise für die Verwendung der Kontrolllösung
Benutzen Sie nur die MediTouch 2-Kontroll-
lösung.
Nur zusammen mit MediTouch 2-Teststreifen verwenden.
Schreiben Sie das Öffnungsdatum auf das Etikett des Behälters. Die Kontrolllösung bleibt von der Öffnung des Behälters an ca. 3 Monate oder bis zum Verfallsdatum verwendbar, je nachdem, was zuerst zutrifft.
Verwenden Sie Kontrolllösung nicht über das Verfallsdatum hinaus.
14
®
®
Die Umgebungstemperatur bei Gebrauch der Kontrolllösung darf zwischen 10°C – 40°C (50°F – 104°F) liegen.
Die maximalen Temperaturwerte für Aufbe­ wahrung und Transport der Kontrolllösung liegen zwischen 2°C und 30°C (35.6°F – 86°F). Bewahren Sie die Lösung nicht im Kühlschrank auf und frieren Sie sie nicht ein.
Schütteln Sie die Flasche mit der Testlösung gut, bevor Sie sie öffnen. Wischen Sie den ersten Tropfen ab und verwenden Sie den zweiten, um eine gute Probe für genaue Mess­ ergebnisse zu erhalten.
Damit die Kontrolllösung nicht verunreinigt wird, wischen Sie Lösungsreste mit einem sauberen Tuch von der Spitze des Behälters, bevor Sie diesen wieder verschließen.
Die Kontrolllösung kann auf Kleidung Flecken verursachen. Waschen Sie ggf. die verunreinig­ ten Textilien mit Wasser und Seife aus.
Überschüssige Kontrolllösung nicht zurück in den Behälter geben.
Schließen Sie den Behälter nach jedem Gebrauch sorgfältig.
Page 15
3 Wissenswertes
Herzlichen Dank G
für Ihr Vertrauen und herzlichen Glückwunsch! Mit dem Blutzuckermessgerät MediTouch 2
®
haben Sie ein Qualitätsprodukt von MEDISANA erworben. Damit Sie den gewünschten Erfolg erzielen und recht lange Freude an Ihrem
MEDISANA Blutzuckermessgerät MediTouch 2 haben, empfehlen wir Ihnen, die nachstehen-
den Hinweise zum Gebrauch und zur Pflege sorgfältig zu lesen.
3.1 Lieferumfang und Verpackung
Bitte prüfen Sie zunächst, ob das Gerät voll­ständig ist und keinerlei Beschädigung aufweist. Im Zweifelsfalle nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb und senden Sie es an eine Servicestelle. Zum Lieferumfang gehören:
1 MediTouch 2-Blutzuckermessgerät, (Art. 79030)
1 MediTouch 2-Stechhilfe
10 MediTouch 2-Blutzucker-Teststreifen,
(Art. 79038)
10 MediTouch 2-Lanzetten
1 MediTouch 2-Kontrolllösung, 4 ml,
(Art. 79039)
®
®
®
®
®
1 AST-Kappe
2 CR2032 Lithium-Batterien
1 Etui
1 Gebrauchsanweisung
1 Kurzanleitung
1 Teststreifen-Anleitung
®
1 Kontrolllösungs-Anleitung
1 Diabetiker-Tagebuch
Verpackungen sind wiederverwendbar oder können dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden. Bitte entsorgen Sie nicht mehr benötig­tes Verpackungsmaterial ordnungsgemäß. Sollten Sie beim Auspacken einen Transport­schaden bemerken, setzen Sie sich bitte sofort mit Ihrem Händler in Verbindung.
WARNUNG
Achten Sie darauf, dass die Verpackungs­folien nicht in die Hände von Kindern gelangen. Es besteht Erstickungsgefahr!
15
Page 16
3 Wissenswertes
3.2 Besonderheiten des MEDISANA MediTouch 2
®
Ihren Blutzuckergehalt regelmäßig zu messen, kann Ihnen bei der Behandlung Ihres Diabetes eine große Hilfe sein. Dieses Blutzucker­Messgerät wurde so gestaltet, dass Sie es einfach, regelmäßig und überall benutzen können. Die Stechhilfe lässt sich individuell auf die Empfindlichkeit Ihrer Haut einstellen. Das mitgelieferte Diabetiker-Tagebuch hilft Ihnen dabei, Einflüsse auf die Testergebnisse durch Essensgewohnheiten, sportliche Betätigungen
oder M ed ikament e zu e r ke nn en un d zu dokumentieren. Besprechen Sie Testergebnisse und Behandlung immer mit Ihrem Arzt. Das Messgerät ist für die aktive Blutzucker­ko n t r o lle von Personen im P r i vatbereich bestimmt. Es ist nicht zur Feststellung von Diabetes und zur Blutzuckerbestimmung von Neugeborenen geeignet. i Ihr Blutzuckermesssystem MediTouch 2 von
®
MEDISANA besteht aus 5 Haupt-komponenten:
16
Dem Blutzucker-Messgerät, der Stechhilfe, den Lanzetten, den Teststreifen und der Kontroll­lösung. Diese Komponenten sind speziell aufeinander abgestimmt und auf ihre Qualität getestet, damit genaue Testergebnisse gewähr­leistet sind. Benutzen Sie nur für Ihr Blut­zuckermessystem MediTouch 2 zugelassene
®
Teststreifen, Lanzetten und Kontrolllösung. Nur die korrekte Anwendung des Systems kann genaue Testergebnisse garantieren. i Verwenden Sie zum Test nur frisches, kapillares Vollblut, möglichst von der Fingerbeere. Das Gerät misst den Blutzucker mit sehr hoher Genauigkeit. Es besitzt einen automatischen Speicher für 480 Messwerte mit Datum und Uhrzeit. Außerdem berechnet das Gerät auf Grundlage der Blutzuckermesswerte der vergangenen 7, 14, 30 und 90 Tage die Durchschnittswerte. So können Sie Veränderungen sehr gut verfolgen und mit Ihrem Arzt besprechen.
Page 17
4.1 Batterien einsetzen
4 Inbetriebnahme
1. Öffnen Sie die Batterie-
fachabdeckung auf der Rückseite durch Herunterziehen in Pfeilrichtung.
2. Setzen Sie zwei passende Batterien wie abgebildet ein. Das Gerät wird nach korrektem Einsetzen ein akustisches Signal geben.
3. Schließen Sie die Batteriefachabdeckung wieder - diese rastet entsprechend ein.
17
Page 18
4 Inbetriebnahme
WARNUNG BATTERIE-SICHERHEITSHINWEISE
• Batterien nicht auseinandernehmen!
• Erschöpfte Batterien umgehend aus dem Gerät entfernen!
• Erhöhte Auslaufgefahr, Kontakt mit Haut, Augen und Schleimhäuten vermeiden! Bei Kontakt mit Batteriesäure die betroffenen Stellen sofort mit reichlich klarem Wasser spülen und umgehend einen Arzt aufsuchen!
• Sollte eine Batterie verschluckt worden sein, ist sofort ein Arzt aufzusuchen!
• Immer alle Batterien gleichzeitig austauschen!
• Nur Batterien des gleichen Typs ein­ setzen, keine unterschiedlichen Typen oder gebrauchte und neue Batterien mit­ einander verwenden!
• Legen Sie Batterien korrekt ein, beachten Sie die Polarität!
• Batterien bei längerer Nichtverwendung aus dem Gerät entfernen!
18
• Batterien von Kindern fernhalten!
• Batterien nicht wiederaufladen! Es besteht Explosionsgefahr!
• Nicht kurzschließen! Es besteht Explosionsgefahr!
• Nicht ins Feuer werfen! Es besteht Explosionsgefahr!
• Werfen Sie verbrauchte Batterien und Akkus nicht in den Hausmüll, sondern in den Sondermüll oder in eine Batterie­ Sammelstation im Fachhandel!
Page 19
4 Inbetriebnahme
4.2 Einstellen von Uhrzeit und Datum
Die korrekte Einstellung von Uhrzeit und Datum ist insbesondere dann wichtig, wenn Sie die Speicherfunktion des Gerätes nutzen möchten.
>
1. Nach dem Einlegen der Batterien schaltet sich das Gerät automatisch ein.
2. Die beiden letzten Stellen der Jahreszahl blinken im Display. Stellen Sie mit den korrekten Wert ein und drücken Sie .
>
>
3. Wiederholen Sie Schritt 2, um Datum und Uhrzeit einzu­ geben. Es blinkt jeweils der Bereich, in dem gerade eine Einstellung vorgenommen wird.
Die Maßeinheit (mg/dL oder mmol/L) ist fest im Gerät installiert. Soll diese geändert werden, kon­taktieren Sie bitte den Kundenservice.
4. Er erscheint im Dis-
play. Das Gerät ist nun bereit für den Test mit Kontroll­ lösung.
19
Page 20
5 Anwendung
5.1 Anwendung der Kontrolllösung
Warum muss ein Test mit Kontrolllösung durchgeführt werden?
Mit der Durchführung eines Tests mit Kontroll­lösung können Sie feststellen, ob Ihr Messgerät und Teststreifen ordnungsgemäß arbeiten und genaue Ergebnisse liefern. F In folgenden Fällen sollten Sie einen Kontrolltest durchführen:
• Sie verwenden Ihr Messgerät das erste Mal.
• Sie öffnen einen neuen Teststreifen-Behälter.
• Sie haben den Verdacht, dass Messgerät oder Teststreifen nicht korrekt arbeiten.
• Das Messgerät ist herunter gefallen.
• Sie haben einen Test bereits wiederholt und die Ergebnisse sind immer noch niedriger oder höher, als Sie erwartet haben.
• Sie üben den Testvorgang.
20
Test mit Kontrolllösung durchführen
WARNUNG Bevor Sie einen Test mit
Kontrolllösung durchführen, lesen Sie unbedingt vollständig Kapitel 2 Sicherheitshinweise (S. 8 - 14), insbesondere die Abschnitte 2.3 Hinweise für die
Verwendung der Blutzucker-Test­streifen und 2.4 Hinweise für die Verwendung der Kontrolllösung.
Page 21
Sie benötigen das Gerät, einen Teststreifen und die Kontrolllösung.
5 Anwendung
> > >
1. Führen Sie einen Test­ streifen in Pfeilrichtung in das Gerät ein. Das
- Symbol erscheint automatisch.
Die Messdaten im Messmodus für Kontrolllösung werden nicht in den Speicher der Blutzuckermesswerte mit aufgenommen.
2. Drücken Sie so oft, bis
das Symbol (Messmodus für Kontrolllösung) erscheint. Das Tropfen-Symbol blinkt. Drücken Sie , um die Eingabe zu bestätigen.
>
3. Legen Sie das Messgerät auf eine ebene Fläche, z. B. einen Tisch.
4. Schrauben Sie die Kappe vom Lösungsbehälter und wischen Sie die Behälterspitze mit einem sauberen Tuch ab.
21
Page 22
5 Anwendung
> >
5. Drücken Sie den Behälter so, dass sich ein kleiner Tropfen an der Spitze des Behälters bildet.
6. Geben Sie den Tropfen an den Blutaufnahme-Bereich am Ende des Teststreifens.
7. Bringen Sie keine Lösung auf die Oberseite des Teststreifens.
22
97 - 130 mg/dL
Beispielabbildung für eine Bereichsangabe
auf dem Teststreifen - Behälter
8. Wenn genügend Kontrolllösung von der Reaktions-Zelle aufge­ nommen wurde, hören Sie einen Piepton und im Display wird " " angezeigt.
9. Das Gerät startet einen Count­ down von ca. 5 Sek., der rück­ wärts laufend im Display angezeigt wird.
10. Im Display erscheint ein Testergebnis. Bevor Sie den Teststreifen entnehm­ en, vergleichen Sie, ob das Testergebnis im auf dem Teststreifen-Behälter angegeben Bereich liegt.
11. Danach entnehmen Sie den Teststreifen und ent­ sorgen Sie ihn.
Page 23
5 Anwendung
Kontrolltest-Ergebnis auswerten
Auf dem Etikett des Teststreifen-Behälters wird
der zulässige Wertebereich für die Kontrolllösung
angegeben. Ihr Testergebnis muss innerhalb des
angegebenen Bereiches liegen. Vergewissern
Sie sich, dass Sie das Testergebnis mit dem
richtigen Wertebereich vergleichen. Wenn das
Kontrolltest-Ergebnis innerhalb des auf dem
Teststreifen-Behälter angegeben Bereiches liegt,
arbeiten das Messgerät und die Teststreifen
genau. G Wenn das Kontrolltest-Ergebnis nicht innerhalb des auf dem Teststreifen-Behälter angegeben Bereiches liegt, werden nebenstehend Möglich­keiten zur Problemlösung gezeigt:
Ursache Lösung
Hat der Teststreifen längere Zeit offen herumgelegen?
War der Teststreifen­Behälter nicht sorg­fältig verschlossen?
Wiederholen Sie den Test mit ordnungsgemäß aufbewahrten Teststreifen.
Die Teststreifen sind feucht geworden. Ersetz­en Sie die Teststreifen.
Ursache Lösung
Hat das Messgerät korrekt funktioniert?
Ist die Kontrolllösung verunreinigt oder ist das Verfallsdatum abgelaufen?
Wurden Teststreifen und Kontrolllösung an einem kühlen, trockenen Platz aufbewahrt?
Haben Sie die Schritte des Testvorgangs richtig befolgt?
Wiederholen Sie den Test, wie in Abschnitt 5.2 be­schrieben. Wenn Sie weiterhin Probleme haben, nehmen Sie Kontakt mit der Servicestelle auf.
Verwenden Sie neue Kon­trolllösung, um die Leistung des Gerätes zu prüfen.
Wiederholen Sie den Kontrolltest mit ordnungs­gemäß aufbewahrten Streifen und Lösung.
Wiederholen Sie den Test, wie in Abschnitt 5.2 be­schrieben. Wenn Sie weiterhin Probleme haben, nehmen Sie Kontakt mit der Servicestelle auf.
23
Page 24
5 Anwendung
5.2 Blutzuckertest vorbereiten
Verwendung der Stechhilfe
Die Stechilfe ermöglicht es Ihnen, einfach, schnell, sauber und schmerzfrei einen Tropfen Blut für den Blutzuckertest zu gewinnen. G Die Stechhilfe lässt sich individuell auf die Em­pfindlichkeit Ihrer Haut einstellen. Ihre justierbare Spitze ist in 6 verschiedene Einstechtiefen ein­stellbar. Drehen Sie das Kappenende in die entsprechende Richtung, bis der Pfeil auf die Ziffer mit der gewünschten Einstechtiefe zeigt.
1) Finden Sie die für Sie geeignete Einstechtiefe: 1 - 2 für weiche oder dünne Haut, 3 - 4 für normale Haut und 5 - 6 für dicke oder schwielige Haut.
2) Benutzen Sie eine Lanzette oder die Stechhilfe nie gemeinsam mit anderen Personen. Verwenden Sie für jeden Test eine neue, sterile Lanzette.
24
WARNUNG
Lanzetten sind für den Einmal-Gebrauch bestimmt. Gebrauchte Teststreifen und Lanzetten werden als gefährlicher, biolo­gisch nicht abbaubarer Abfall betrachtet. Ihre Entsorgung sollte unter der Berück­sichtigung erfolgen, dass Infektionen übertragen werden könnten. Entsorgen Sie Lanzetten so, dass keine Verletzungs- oder Infektionsgefahr für andere Personen von Ihnen ausgehen kann.
Einsetzen der Lanzette in die Stechhilfe
Vor Gebrauch der Stechhilfe müssen Sie eine Lanzette einsetzen.
WARNUNG
Bevor Sie einen Blutzuckertest durchführen und vor Verwendung der Stechhilfe, lesen Sie unbedingt vollständig Kapitel 2 Sicher­heitshinweise, insbesondere die Abschnitte
2.2 Hinweise für Ihre Gesundheit und
2.3 Hinweise für die Verwendung der Blutzucker-Teststreifen.
Page 25
5 Anwendung
1. Waschen Sie Ihre Hände mit
Seife und warmem Wasser. Spülen und trocknen Sie gründlich. Bei Bedarf können Sie die Hautstelle, an der die Blutprobe entnommen wird, noch einmal separat gründlich reinigen.
2. Öffnen Sie die Stechhilfe, indem Sie die Schutzkappe im Uhrzeigersinn drehen und abnehmen. Führen Sie die Lanzette bis zum Anschlag (ohne sie dabei zu drehen) in die Stechhilfe ein. Drehen Sie die Schutzhülse von der Lanzette vorsichtig ab.
3. Setzen Sie die Schutz­ kappe wieder auf die Stechhilfe und drehen Sie diese gegen den Uhrzeigersinn fest. Bei Verwendung der AST-Kappe informier­ en Sie sich unter 5.3
Verwendung der AST­ Kappe.
25
Page 26
5 Anwendung
Markierung für Einstechtiefe
4. Stellen Sie die für Sie ge­ eignete Einstechtiefe ein, wie auf den vorhergehenden Seiten beschrieben.
1) Finden Sie die für Sie geeignete Einstechtiefe: 1 - 2 für weiche oder dünne Haut, 3 - 4 für normale Haut und 5 - 6 für dicke oder schwielige Haut.
2) Benutzen Sie eine Lanzette oder die Stechhilfe nie gemeinsam mit anderen Personen. Dies kann zur Übertragung von Krankheitserregern durch das Blut
26
(wie z. B. Virushepatitis) führen.
5. Spannen Sie die Stechhilfe,
indem Sie sie auseinander­ ziehen, bis sie mit einem “Klick” einrastet. Rastet sie nicht ein, wurde sie wahr­ scheinlich schon beim Ein­ setzen der Lanzette gespannt.
6. Die Stechhilfe ist vorbereitet. Stechen Sie nicht in Ihren Finger, bevor Messgerät und Teststreifen vorbereitet sind.
Page 27
5 Anwendung
5.3 Verwendung der AST-Kappe
Grundsätzlich wird die Entnahme einer Blutprobe für den Blutzuckertest zu Hause aus der Finger­beere empfohlen. Wenn eine Blutentnahme für den Test an der Fingerbeere nicht möglich ist, können Sie mit der Stechhilfe auch eine Blutpro­be aus einer anderen Körperstelle (AST) wie Handballen oder Unterarm entnehmen. In diesem Fall muss die Schutzkappe an der Stech­hilfe durch die AST-Kappe ersetzt werden. Hierzu setzen Sie nach dem Einführen der Lanzette statt der Schutzkappe die transparente AST-Kappe auf die Stechhilfe und drehen diese fest. Beachten Sie, dass die AST-Kappe nicht für die Blutentnahme an der Fingerbeere bestimmt ist.
Wir empfehlen, die Messung an einer anderen Körperstelle (AST) nur durchzuführen, wenn:
• mindestens 2 Stunden seit der
letzten Mahlzeit vergangen sind
• mindestens 2 Stunden seit der
letzten Insulineinnahme und / oder körperlicher Betätigung vergangen sind
Besprechen Sie Testergebnisse aus einer AST-Messung mit Ihrem Arzt, wenn:
• Stark fluktuierende Glukosewerte
gemessen wurden
• Das Testergebnis nicht mit Ihrem
Gefühl übereinstimmt
WARNUNG
Bei Unterzucker (Hypoglykämie) sollte die Blutprobe unbedingt aus der Fingerbeere entnommen werden, weil an Blutproben aus der Fingerbeere Veränderungen des Blutzuckerspiegels schneller messbar sind als von anderen Körperstellen. Die Messungen an der Fingerbeere und an einer anderen Körperstelle können zu stark von einander abweichenden Messwerten führen. Sprechen Sie deshalb unbedingt mit Ihrem Arzt, bevor Sie einen Blutzucker­test mit einer Blutprobe aus einer anderen Körperstelle durchführen.
27
Page 28
5 Anwendung
Anstelle der
Fingerbeere
kann die Blutprobe
auch genommen
werden an:
Handballen
28
Gehen Sie folgendermaßen vor:
1.
Wählen Sie eine weiche, nicht zu stark behaarte Körperstelle aus, die nicht in der Nähe eines Knochens, oder einer Vene liegt. G
2.
Zur Vorbereitung der Haut und für eine bessere Durchblutung massieren
Unterarm
Bei Verwendung der AST-Kappe sollte NICHT der erste Blutstropfen für die Blutzucker­messung genutzt werden.
Sie die Stelle sanft. G
3.
Halten Sie die Stechhilfe für einige Sekunden gegen die Einstichstelle und drücken Sie dann die Auslöse­Taste. G
4.
Warten Sie, bis sich unter der AST­Kappe ein Blutstropfen mit dem Durch­messer von ca. 1,4 mm gebildet hat.
5.
Nehmen Sie die Stechhilfe vorsichtig von der Haut und verfah ren Sie weiter, wie be i der Verwendung der normalen Schutzkappe (siehe
5.4 ”Blutzuckerwert bestimmen”).
WARNUNG
Page 29
5.4 Blutzucker-Wert bestimmen
5 Anwendung
> >
1. Führen Sie einen Teststreifen in Pfeil­ richtung in das Gerät ein. Das ­ Symbol erscheint automatisch.
2. Drücken Sie , um (vor dem Essen), (nach dem Essen) oder (vor dem Essen mit Alarmierung nach 2 Stunden) einzustellen und drücken Sie , um Ihre Eingabe zu bestätigen.
>
3. Wenn das Blutstropfen­ Symbol im Display blinkt, nehmen Sie einen Tropfen Blut von Ihrer Fingerbeere. Massieren Sie die Stelle sanft, um den Blutfluss anzuregen.
4. Setzen Sie die Stech­ hilfe an eine Finger­ beere (am besten seit­ lich) an und drücken Sie die Auslöse-Taste. Achten Sie darauf, dass der Blutstropfen nicht verschmiert.
29
Page 30
5 Anwendung
>
5. Geben Sie den Blutstropfen an den Blutaufnahme-Bereich am Ende des Test­ streifens. Achten Sie darauf, dass kein Blut
auf die Oberseite des Teststreifens gelangt.
Damit ein korrektes Messergebnis ermittelt werden kann, muss genügend Blut in den Blutaufnahme-Bereich des Teststreifens auf­ gebracht werden, siehe Markierung oben.
30
6. Wenn genügend Blut von der Reaktions-Zelle
aufgenommen wurde, hören Sie einen Piepton und im Display wird " " angezeigt.
7. Das Gerät startet einen Countdown von ca. 5 Sek., der rückwärts laufend im Display ange­ zeigt wird. Anschließend erscheint im Display "OK" und dann ein Testergebnis.
Page 31
5.5 Entsorgung gebrauchter Lanzetten
5 Anwendung
1. Öffnen Sie die Stechhilfe,
indem Sie die Schutzkappe abdrehen.
2. Entfernen Sie die gebrauchte Lanzette, indem Sie diese (ohne sie anzufassen) in die zugehörige Schutzhülle stecken.
3. Bewegen Sie dann den Schieber, der auf der gegen­ überliegenden Seite zur Aus­ löse-Taste angebracht ist, nach oben und werfen Sie somit die Lanzette über einem entsprechenden Entsorgungs­ behälter aus. Entsorgen Sie die Lanzette sorgfältig, um eine Verletzung anderer Per­ sonen zu vermeiden.
4. Waschen Sie Ihre Hände an­ schließend sorgfältig mit Wasser und Seife.
31
Page 32
5 Anwendung
5.6 Auswertung eines Testergebnisses
WARNUNG
Ändern Sie niemals selbstständig die verordnete Medikamenteneinnahme oder eine Therapie aufgrund eines einzigen Testergebnisses Ihrer Blutzuckermessung.
Die MediTouch 2 Blutzucker-Teststreifen ar­beiten mit einer verbesserten Technologie (GDH-FAD) für eine genauere, spezifische Glukosemessung. Sie sind für eine leichtere Vergleichbarkeit mit Laborergebnissen kalibriert. Der normale Blutzucker-Durchschnittswert eines Erwachsenen ohne Diabetes liegt zwischen 70 und 120 mg/dL (3,9 - 6,7 mmol/L). Zwei Stunden nach einer Mahlzeit liegt der Blutzuckerwert eines Erwachsenen ohne Diabetes bei weniger als 140 mg/dL (7,8 mmol/L). G Für Personen mit Diabetes gilt: G Besprechen Sie mit Ihrem Arzt den für Sie gültigen Bereich der Blutzuckerwerte.
32
®
Außergewöhnliche Testergebnisse
Wenn Ihr Testergebnis nicht mit Ihren Erwartung­en übereinstimmt, unternehmen Sie folgende Schritte:
1. Führen Sie einen Kontrolltest durch, Kapitel
5.1 Anwendung der Kontrolllösung
2. Wiederholen Sie den Blutzuckertest, Kapitel
5.4 Blutzuckerwert bestimmen
3. Wenn Ihr Testergebnis immer noch von Ihrem Gefühl abweicht, setzen Sie sich umgehend mit Ihrem Arzt in Verbindung.
HINWEISE
• Extrem hohe Luftfeuchtigkeit kann die Testergebnisse beeinflussen. Eine relative Luftfeuchtigkeit von mehr als 90% kann falsche Ergebnisse verursachen.
• Ist der Anteil an roten Blutkörperchen (Hematokritwert) sehr hoch (über 55%) oder sehr niedrig (unter 30%), kann dies die Messergebnisse verfälschen.
Page 33
HINWEISE
• Studien haben ergeben, dass elektro­ magnetische Felder die Testergebnisse beeinflussen können. Führen Sie keinen Test neben Geräten durch, die starke elektromagnetische Strahlung absondern können ( z.B. Mikrowellen, Mobilfunk­ telefone usw.).
Vergleichbarkeit Ihres Testergebnisses
mit einem Laborergebnis
Die Frage, wie man die Blutzuckerwerte des Messgerätes mit im Labor gewonnenen Ergeb­nissen vergleicht, wird häufig gestellt. G Ihr Blutzuckerwert kann sich schnell verändern, vor allem nach dem Essen, nach der Einnahme von Medikamenten oder körperlicher Anstreng­ung. Ihr Blutzucker unterliegt demzufolge ver­schiedenen Einflüssen und zeigt entsprechend zu verschiedenen Tageszeiten verschiedene Werte an. Wenn Sie das Testergebnis Ihres Messgerätes mit einem Laborergebnis vergleich­en möchten, müssen Sie bei der Durchführung
5 Anwendung
des Blutzuckertests nüchtern sein (nichts ge­gessen haben). Es empfiehlt sich hierfür ein Termin am Morgen. Nehmen Sie Ihr Messgerät mit in die Arztpraxis und testen Sie sich innner­halb von fünf Minuten selbst, bevor oder nach­dem Ihnen von geschultem Praxispersonal Blut abgenommen wurde. Berücksichtigen Sie, dass sich die Technologie im Labor von der Ihres Messgerätes unterscheidet und, dass Blutzucker­Messgeräte für den privaten Gebrauch grund­sätzlich etwas andere Werte als im Labor er­mitteln. Um Fehlerfreiheit und Genauigkeit der für Sie so wichtigen Informationen zu gewähr­leisten, lesen Sie auch die Anweisungen, die Sie mit den Blutzucker-Teststreifen erhalten.
HINWEIS
Beachten Sie bei der Führung Ihres Diabetiker-Tagebuches, dass Sie Ihre Testergebnisse stets mit Datum und Uhr­zeit eintragen und sie mit den entsprechen­den Symbolen für: vor dem Essen , nach dem Essen kennzeichnen.
33
Page 34
5 Anwendung
5.7 Typische Symptome hohen oder niedrigen Blutzuckers
Um die Testergebnisse besser einordnen zu
können, finden Sie hier einige typische Symp-
tome für niedrigen und hohen Blutzucker. In
jedem Fall sollten Sie bei Auftreten eines oder
mehrerer der Symptome mit Ihrem Arzt über die
ggf. notwendige Therapie sprechen.
Das Ergebnis ist größer als 240 mg/dL:
Dieses Ergebnis liegt oberhalb des normalen
Referenzwertbereichs (70 - 130 mg/dL).
Mögliche Symptome können sein:
Müdigkeit, erhöhter Appetit oder Durst, Harn-
drang, unscharfe Wahrnehmung, Kopfschmerz,
generelle Schmerzen, Erbrechen.
Was zu tun ist:
Testen Sie erneut Ihren Blutzuckergehalt
Entspricht das Ergebnis nicht Ihrem Gefühl,
folgen Sie den Schritten unter "Außergewöhn-
liche Testergebnisse" (S. 32)
Kontaktieren Sie Ihren Arzt
34
Das Ergebnis ist kleiner als 60 mg/dL:
Dieses Ergebnis liegt unterhalb des normalen Referenzwertbereichs (70 - 130 mg/dL).
Mögliche Symptome können sein: Schweißbildung, Zittern, unscharfe Wahrnehm­ung, Herzrasen, Kribbeln, Taubheitsgefühl im Mund- oder Fingerbereich.
Was zu tun ist:
Testen Sie erneut Ihren Blutzuckergehalt
Entspricht das Ergebnis nicht Ihrem Gefühl,
folgen Sie den Schritten unter "Außergewöhn­ liche Testergebnisse" (S. 32)
Kontaktieren Sie Ihren Arzt
Page 35
6 Speicher
6.1 Speichern der Testergebnisse
Ihr Gerät speichert bis zu 480 Messergebnisse mit Uhrzeit und Datum des Tests. Sie können die Werte jederzeit abrufen. Wenn der Speicher voll ist und ein neues Testergebnis hinzugefügt wer­den soll, wird automatisch der älteste Speicher­wert gelöscht. Deshalb ist es wichtig, dass in Ihrem Messgerät Uhrzeit und Datum korrekt eingegeben sind.
HINWEISE
• Der Speicherinhalt geht nicht verloren, wenn Sie die Batterien wechseln. Sie müssen lediglich prüfen, ob Uhrzeit und Datum noch korrekt eingestellt sind. Denn es kann sein, dass nach dem Batterie­ wechsel Uhrzeit und Datum neu einge­ stellt werden müssen. Lesen Sie hierzu
4.2 " Einstellen von Uhrzeit und Datum".
• Wenn der Speicher 480 Testergebnisse enthält und ein neues Ergebnis hinzuge­ fügt werden soll, wird der älteste Speicherwert gelöscht.
• Durchschnittswerte: Auf Grundlage der Blutzuckermesswerte der vergangenen 7, 14, 30 und 90 Tage berechnet das MediTouch 2 - Gerät die
®
Durchschnittswerte, gemessen vom jüngsten (480) bis zum ersten (001) Test­ergebnis und die aller AC (vor dem Essen)­und PC (nach dem Essen)-Testergebnisse der vergangenen 30 Tage.
6.2 Aufrufen und Löschen von Testergebnissen
Sie können jederzeit Testergebnisse aufrufen, ohne einen Teststreifen einzuführen. Testergeb­nisse, die mit der Eingabe bestimmter Kriterien entstanden sind, werden mit den entsprechend­en Symbolen angezeigt. Beim Aufrufen von gespeicherten Testergebnissen kann eine Aus­wahl in Bezug auf diese Kriterien getroffen werden, indem Sie das entsprechende Symbol auswählen:
vor dem Essen nach dem Essen
vor dem Essen mit Alarmierung nach 2 Stunden
35
Page 36
6 Speicher
1. Drücken Sie , um den 30-
Tage-Durchschnittswert der unter gespeicherten Test­ ergebnisse aufzurufen. Erneu­ tes Drücken auf ruft den 30­ Tage-Durchschnitt unter auf, dann die Durchschnittswerte aller Ergebnisse der vergang­ enen 7/14/30/90 Tage. Drücken und Halten von für 2 Sek.
36
verlässt diesen Abrufmodus.
>
>
2. Drücken Sie , um in den Abrufmodus für ein­ zelne Messwerte zu ge­ langen. Durch Druck auf können nacheinander
>
alle gespeicherten Test­ ergebnisse von 480 bis 001 aufgerufen werden, d.h. der jüngste Eintrag wird zuerst angezeigt und der älteste zuletzt.
3. Um ein Testergebnis zu löschen, drücken Sie und gleich­ zeitig für 3 Sekunden.Im Display erscheint “dEL”.
4. Drücken Sie , um das Tester­ gebnis zu löschen. Im Display erscheint "OK".
5. Mit können Sie weiter in den
>
gespeicherten Ergebnissen blät­ tern. Drücken und Halten von für 2 Sek. verlässt den Modus. Wenn Sie für 1,5 Minuten keine Taste drücken, schaltet sich das Gerät automatisch ab.
>
Page 37
6 Speicher / 7 Anbindung an VitaDock online
Erscheint beim Speicherabruf das untenstehen­de Display, hat das Gerät bisher keine Mess­werte gespeichert. Führen Sie zunächst eine Messung aus, damit das Gerät ein Testergebnis speichern kann.
®
MEDISANA MediTouch 2 bietet die Möglich-
®
keit, Ihre Messdaten per USB-Kabel in den Online-Bereich bzw. die VitaDock App zu übertragen. Hierzu benötigen Sie die VitaDock­Software für Ihren Computer. Sie können die Software einfach unter www.medisana.de/soft- ware herunterladen:
1. Gehen Sie auf www.medisana.de/software
2. Wählen Sie "MediTouch 2" als Gerät aus.
®
3. Laden Sie die VitaDock Software auf Ihren Computer und installieren sie diese.
4. Sie finden auf der Website eine Anleitung, wie Sie die Software installieren und nutzen können.
Um Daten vom MediTouch 2-Gerät auf Ihren
®
Computer zu übertragen, ist es egal, ob das Gerät an- oder ausgeschaltet ist.
37
Page 38
7 Anbindung an VitaDock online
®
> > >
1. Verbinden Sie das Messgerät mit Hilfe des USB-Kabels mit Ihrem Computer. Das ­ Symbol erscheint im Display.
38
2. Die Übertragung der
Daten in den Online­ Bereich bzw. die VitaDock Software erfolgt auto­ matisch, sofern die Soft­ ware entsprechend ein­ gerichtet wurde (siehe vorhergehende Seite).
3. Nach beendeter Übertra­ gung der Daten erscheint
®
"OK" im Display und das Gerät gibt ein akustisches Signal aus.
Page 39
8.1 Display-Anzeigen und Fehler­ behebung
Display G
Das Gerät prüft bei jedem Einschalten automa­tisch seine eigenen Systeme und zeigt Ihnen eine etwaige Unregelmäßigkeit im Display an. Um sicher zu sein, dass das Display vorschrifts­mäßig arbeitet, schalten Sie das Gerät ein. Drücken und halten Sie die -Taste für ca. 3 Sekunden, um das komplette Display sehen zu können. Alle Anzeigenelemente müssen klar erkennbar sein und sich mit der nebenstehenden Abbildung decken. Falls dies nicht zutrifft, setzen Sie sich mit der Servicestelle in Ver­bindung.
HINWEISE
• Die Bedeutung der abgebildeten Symbole finden Sie am Anfang dieser Gebrauchs­ anweisung.
• Das Gerät lässt sich auch durch Ein­ führen eines Teststreifens einschalten.
8 Verschiedenes
>
Fehleranzeigen G
Treffen Sie aufgrund einer Fehleranzeige nie­mals eine eigenmächtige Entscheidung zur Abhilfe. Im Zweifelsfall setzen Sie sich mit der Servicestelle in Verbindung.
39
Page 40
8 Verschiedenes
Ursache
Lösung
40
Feuchter / Gebrauchter Teststreifen
Durch einen neuen Test­streifen ersetzen.
Schwache Batterien
Durch neue Batterien ersetzen. Bei einem Batterie­wechsel werden gespeicherte Daten nicht gelöscht.
Speicher-Fehler
Ersetzen Sie zunächst die Batterie. Wenn wieder Fehler 005 angezeigt wird, setzen Sie sich mit der Servicestelle in Verbindung.
System-Fehler
Ersetzen Sie zu­nächst die Batterie. Wenn wieder Fehler 001 ange­zeigt wird, setzen Sie sich mit der Servicestelle in Verbindung.
Page 41
8 Verschiedenes
Testergebnis ist höher als 630 mg/dL
Wiederholen Sie den Test. Wenn sich das Ergebnis nicht ändert, setzen Sie sich mit Ihrem Arzt in Verbindung.
Testergebnis ist niedriger als 20 mg/dL
Wiederholen Sie den Test. Wenn sich das Ergebnis nicht ändert, setzen Sie sich mit Ihrem Arzt in Verbindung.
Testergebnis ist höher als 250 mg/dL
Wiederholen Sie den Test. Wenn sich das Ergebnis nicht ändert, setzen Sie sich mit Ihrem Arzt in Verbindung. Der Wert deutet auf eine diabe­tische Ketoazidose hin. Das Wort "Ketone" erscheint eben­falls im Display.
41
Page 42
8 Verschiedenes
“Ht” / “Lt” wird angezeigt. Umgebungs­Temperatur ist zu hoch bzw. zu niedrig, außerhalb der erforderlichen 10°C - 40°C (50°F - 104°F). Der Benutzer wird vor einem möglichen falschen Testergebnis gewarnt, falls der Test fortgesetzt wird.
Bringen Sie das Messgerät an einen Ort mit einer Temperatur zwischen 10°C und 40°C (50°F - 104°F).
42
Blutmenge oder Kontrollflüssigkeitsmenge ist unzureichend.
Wiederholen Sie den Test mit einem neuen Teststreifen und ausreichender Probenmenge. Wenn sich das Ergebnis nicht ändert, setzen Sie sich mit der Servicestelle in Verbindung.
Page 43
8 Verschiedenes
8.2 Reinigung und Pflege
Messgerät G Ihr Blutzuckermessgerät MediTouch 2 ist ein Präzisionsinstrument. Behandeln Sie es sorg­fältig, um die Elektronik nicht zu beschädigen und Funktionsstörungen zu vermeiden. Um Ihr Messgerät zu pflegen, bedarf es keiner speziell­en Reinigung, wenn es nicht mit Blut oder Kon­trolllösung in Berührung kommt. Halten Sie das Gerät frei von Schmutz, Staub, Blut und Wasser­flecken. Beachten Sie folgende Anweisungen:
• Vergewissern Sie sich, dass das Gerät ausge­ schaltet ist.
• Die Geräteoberfläche können Sie mit einem leicht angefeuchteten Tuch (mit einer 70 ­ 75%igen Ethanol-Lösung) reinigen.
• Verwenden Sie nie aggressive Reinigungs­ mittel oder starke Bürsten.
• Besprühen Sie das Gerät keinesfalls mit Reinigungslösungen.
• Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser. In das Gerät darf kein Wasser oder sonstige Flüssig­ keit eindringen. Trocknen Sie das Gerät nach der Reinigung mit einem fusselfreien Tuch.
®
• Achten Sie darauf, dass weder Schmutz, Staub, Blut, Kontrolllösung, Wasser oder Alko­ hol durch den Teststreifenschlitz oder an den Tasten in das Geräteinnere gelangen.
• Setzen Sie das Gerät keinen extremen Tem­ peraturen aus.
• Bewahren Sie das Gerät nach jedem Gebrauch im mitgelieferten Etui auf.
• Bewahren Sie das Messgerät und die Test­ streifen nicht in einem Fahrzeug, Badezimmer oder Kühlschrank auf.
• Entfernen Sie die Batterien, wenn Sie das Gerät einen Monat oder länger nicht benutzen.
Stechhilfe G
Die Stechhilfe können Sie mit einem feuchten Tuch (mit Wasser und einer milden Reinigungs­lösung) reinigen. Tauchen Sie sie nicht in Wasser oder eine andere Flüssigkeit und lassen Sie keinesfalls Wasser oder eine andere Flüssigkeit ins Innere der Stechhilfe gelangen. Um die Schutzkappe zu desinfizieren, legen Sie diese einmal in der Woche nach der Reinigung für 10 Minuten in 70% - 75%ige Reinigungsalkohol. Lassen Sie die Abdeckkappe nach der
43
Page 44
8 Verschiedenes
Desinfektion an der Luft gründlich trocknen.
8.3 Zurücksetzen des Gerätes
Reset-Knopf
Um das Gerät zurückzusetzen (Achtung: Hierbei gehen alle gespeicherten Informationen verloren!), öffnen Sie bitte die Abdeckung des Batteriefaches auf der Rückseite des Geräts. Drücken und Halten Sie den Reset-Knopf für mind. 3 Sekunden, um den Reset auszuführen.
44
8.4 Technische Daten
Name und Modell:
Messmethode:
Messbereich: Messdauer: Speicher:
Betriebsbedingungen:
Aufbewahrungs-/ Transportbedingungen:
Probenvolumen: Probenmaterial:
Hämatokritwert (Htc): Stromversorgung:
Batterielebensdauer: Automatische Abschaltung:
MEDISANA Blutzuckermessgerät
MediTouch 2
elektrochemische Biosensor-Technologie 20 - 630 mg/dL ca. 5 Sekunden 480 Testergebnisse mit Uhrzeit und Datum Temperatur 10°C – 40°C (50°F – 104°F), relative Luftfeuchtigkeit bis 90 % Temperatur 2°C – 30°C (35.6°F - 86°F), relative Luftfeuchtigkeit 40-85 % 0,6 µL frisches Blut von Finger­kuppe, Handfläche oder Arm (kapillares Vollblut) 30 – 55 % 2 x 3V CR2032 Lithium­Batterien mind. 2.000 Messungen
nach ca. 1,5 Minuten
®
Page 45
8 Verschiedenes
Abmessungen Display:
Abmessungen:
Gewicht:
Artikel-Nummer:
EAN-Nummer:
ca. 37 x 56 mm ca. 50 x 98 x 10 mm ca. 30 g ohne Batterien 79030 40 15588 79030 0
0483
Im Zuge ständiger Produktverbesserungen behalten wir uns technische und gestalterische Änderungen vor.
Elektromagnetische Verträglichkeit: g
Das Gerät entspricht den Forderungen der Norm EN 60601-1-2 für die Elektromagnetische Ver­träglichkeit. Einzelheiten zu diesen Messdaten können über MEDISANA erfragt werden. Das Gerät ist nach den Anforderungen der EG­Richtlinie 98/79 für “In Vitro” Diagnostik-Geräte zertifiziert.
8.5 Zubehör
Fragen Sie bei Ihrem Fachhändler oder Ihrem Servicecenter nach oder bestellen Sie unter Blutzucker-shop@medisana.de:
• 100 MediTouch 2-Lanzetten Art.-Nr. 79001
• 1 MediTouch 2-Stechhilfe Art.-Nr. 79002
• 1 MediTouch 2-Kontrolllösung Art.-Nr. 79039
• 50 MediTouch 2-Teststreifen Art.-Nr. 79038
®
®
®
®
8.6 Hinweise zur Entsorgung
Dieses Gerät darf nicht zusammen mit dem Hausmüll entsorgt werden. Jeder Verbraucher ist verpflichtet, alle elek­trischen oder elektronischen Geräte,
nicht, bei einer Sammelstelle seiner Stadt oder im Handel abzugeben, damit sie einer umwelt­schonenden Entsorgung zugeführt werden können. Entnehmen Sie die Batterien, bevor Sie das Gerät entsorgen. Werfen Sie verbrauchte Batterien nicht in den Hausmüll, sondern in den Sondermüll oder in eine Batterie-Sammelstation im Fachhandel.
Teststreifen und Lanzetten G
Entsorgen Sie Teststreifen und Lanzetten immer so, dass eine Verletzung oder eine Infizierung anderer Personen ausgeschlossen ist. Wenden Sie sich hinsichtlich der Entsorgung an Ihre Kommunalbehörde oder an Ihren Händler.
egal, ob sie Schadstoffe enthalten oder
45
Page 46
9 Garantie
9.1 Garantie- und Reparaturbedingungen
Bitte wenden Sie sich im Garantiefall an Ihr Fach­geschäft oder direkt an die Servicestelle. Sollten Sie das Gerät einschicken müssen, geben Sie bitte den Defekt an und legen eine Kopie der Kauf­quittung bei. Es gelten dabei die folgenden Garantiebedingungen:
1. Auf MEDISANA Produkte wird ab Verkaufs­ datum eine Garantie für 3 Jahre gewährt. Das Verkaufsdatum ist im Garantiefall durch Kauf­ quittung oder Rechnung nachzuweisen.
2. Mängel infolge von Material- oder Fertigungs­ fehlern werden innerhalb der Garantiezeit kostenlos beseitigt.
3. Durch eine Garantieleistung tritt keine Ver­ längerung der Garantiezeit, weder für das Gerät noch für ausgewechselte Bauteile, ein.
4. Von der Garantie ausgeschlossen sind: a. alle Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung, z. B. durch Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung, entstanden sind.
46
b. Schäden, die auf Instandsetzung oder Ein-
griffe durch den Käufer oder unbefugte Dritte zurückzuführen sind.
c. Transportschäden, die auf dem Weg vom Hersteller zum Verbraucher oder bei der Einsendung an die Servicestelle entstanden sind.
d. Zubehörteile, die einer normalen Abnutzung unterliegen, wie Batterien, Stechhilfe und Artikel für einmalige Verwendung usw..
5. Eine Haftung für mittelbare oder unmittelbare Folgeschäden, die durch das Gerät verursacht werden, ist auch dann ausgeschlossen, wenn der Schaden an dem Gerät als ein Garantie­ fall anerkannt wird.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS Deutschland eMail: info@medisana.de Internet: www.medisana.de
Page 47
9.2 Serviceadresse
Im Servicefall wenden Sie sich bitte an:
MEDISANA Servicecenter
c/o GSL mbH
Am Weimarer Berg 6
99510 Apolda
Service-Hotline:
E-Mail: Blutzucker-info@medisana.de
(für allgemeine Informationen)
Blutzucker-shop@medisana.de
(für Nachbestellungen von Zubehör)
01805 45 40 15
(14 ct /Minute aus dem deutschen
Festnetz; Mobilfunk Höchstpreis 42 ct / Minute)
9 Garantie
47
Page 48
Page 49
Page 50
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS Deutschland eMail: info@medisana.de Internet: www.medisana.de
79030DE V1.4 08/2013
Loading...