für den Speicherzugriff, um
Eingaben zu tätigen und um
Testergebnisse anzusehen
- Taste
um Eingaben zu bestätigen,
Ergebnisse zu löschen oder
das Gerät einzuschalten
(Drücken und Halten für ca.
3 Sekunden).
Einführschlitz für Teststreifen
Teststreifen
Anschluss für USB-Kabel
3
Page 4
Gerät und Bedienelemente
Teststreifen, Kontrolllösung und Stechhilfe
Spanner
Stechhilfe
A. Blutaufnahme-Bereich
(absorbierender Spalt)
B. Reaktionszelle
C. Griff/Halte-Bereich
D. in Pfeilrichtung einführen
E. Kontakt-Elektrode
4
Beispielabbildung
Verfalls-
datum
AuslöseTaste
AST-Kappe
Träger
Kappenende
(justierbar)
Page 5
Gerät und Bedienelemente
Display
>
Datum (Monat-Tag)
Uhrzeit
(Stunde:Minute)
Messmodus für
Kontrolllösung
Alarm (vor
dem Essen mit
Alarmierung nach
2 Stunden für einen
Test nach
dem Essen)
Blutzuckermesswert
Teststreifen
einführen
Blut oder Kontroll-
lösung auftragen
USB-Verbindung
aktiv
Ketone
AM (vormittags)
PM (nachmittags /
abends)
vor dem
Essen (AC)
nach dem
Essen (PC)
Warnung bzgl. einer
möglichen diabe-
tischen Ketoazidose.
Arzt konsultieren!
Systemfehler
Umgebungs-
temperatur-Fehler
Messeinheit
Batterie-Symbol
(schwache Batterie)
5
Page 6
1 Zeichenerklärung
Folgende Zeichen und Symbole auf Gerät, Verpackungen und in der Gebrauchsanweisung geben
wichtige Informationen:
Diese Gebrauchsanweisung gehört zu
diesem Gerät. Sie enthält wichtige
Informationen zur Inbetriebnahme und
Handhabung. Lesen Sie diese
Gebrauchsanweisung vollständig. Die
Nichtbeachtung dieser Anweisung kann
zu schweren Verletzungen oder Schäden
am Gerät führen.
WARNUNG
Diese Warnhinweise müssen eingehalten
werden, um mögliche Verletzungen des
Benutzers zu verhindern.
ACHTUNG
Diese Hinweise müssen eingehalten
werden, um mögliche Beschädigungen
am Gerät zu verhindern.
6
HINWEIS
Diese Hinweise geben Ihnen
nützliche Zusatzinformationen zur
Installation oder zum Betrieb.
LOT-Nummer
Produkt-Nummer
Serien-Nummer
Hersteller
Page 7
1 Zeichenerklärung
Medizinisches „In vitro“- DiagnoseGerät (nur zur äußeren Anwendung)
Dieses Blutzuckermessgerät entspricht den Anforderungen der EG-Richtlinie
98/79 für “In Vitro” Diagnostik-Geräte.
nur für den Einmalgebrauch
Verfallsdatum
Lagertemperaturbereich
Inhalt ausreichend für <n> Tests
<n>
Kontrolllösung
6 Monate nach Öffnung entsorgen
7
Page 8
2 Sicherheitshinweise
WICHTIGE HINWEISE !
UNBEDINGTAUFBEWAHREN!!
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung, insbesondere die Sicherheitshinweise,
sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät einsetzen und bewahren Sie die
Gebrauchsanweisung für die weitere Nutzung auf. Wenn Sie das Gerät an Dritte
weitergeben, geben Sie unbedingt diese Gebrauchsanweisung mit.
2.1 Was Sie unbedingt beachten sollten
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das System ist zur Messung des Zuckergehalts im Blut an der Fingerbeere, alternativ am
•
Handballen oder Unterarm bei Erwachsenen bestimmt. Dabei handelt es sich um die schnelle,
elektrochemische Bestimmung des Blutzuckerspiegels. Die FAD-bindende Glukose-Dehydrogenase wandelt die im Blut vorhandene Glukose in Glukonolacton um. Das Messgerät misst
den durch diese Reaktion freigesetzten Strom, der proportional dem Blutzuckervolumen ist.
Das System ist für die äußere Anwendung (In Vitro) bestimmt und kann für die Eigen-
•
anwendung bei Personen, die unter Diabetes leiden oder für die Überwachung einer klinischen
Diabetes-Kontrolle durch medizinisch geschultes Personal eingesetzt werden.
8
Page 9
2 Sicherheitshinweise
Gegenanzeigen
Das System ist nicht zur Blutzuckermessung an Kindern unter 12 Jahren geeignet.
•
Zur Nutzung an älteren Kindern befragen Sie Ihren Arzt.
Es ist nicht zur Feststellung von Diabetes und zur Blutzuckerbestimmung Neugeborener
•
geeignet.
• Dieses Gerät misst in mg/dL.
• Benutzen Sie das Gerät nur entsprechend seiner Bestimmung laut Gebrauchsanweisung.
• Bei Zweckentfremdung erlischt der Garantieanspruch.
• Es darf nur das vom Hersteller empfohlene Zubehör (Teststreifen, Lanzetten, Kontroll-
lösung) zusammen mit dem Gerät verwendet werden.
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränk ten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder
mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zu ständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Betreiben Sie das Gerät nicht in der Nähe von starken Sendern wie z. B. Mikro- und Kurzwellen-
Geräten.
• Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn es nicht einwandfrei funktioniert, wenn es herunter- oder ins
Wasser gefallen ist oder beschädigt wurde.
• Schützen Sie das Gerät vor Feuchtigkeit. Sollte dennoch einmal Flüssigkeit in das Gerät
eindringen, müssen die Batterien sofort entfernt und weitere Anwendungen vermieden werden.
Setzen Sie sich mit der Servicestelle in Verbindung.
9
Page 10
2 Sicherheitshinweise
• Im Falle von Störungen reparieren Sie das Gerät nicht selbst, da dadurch jeglicher Garantie-
anspruch erlischt. Lassen Sie Reparaturen nur von autorisierten Servicestellen durchführen.
• Halten Sie das Messgerät stets sauber und bewahren Sie es an einem sicheren Ort auf.
Schützen Sie das Gerät vor direkter Sonneneinstrahlung, um seine Lebensdauer zu verlängern.
• Bewahren Sie das Messgerät und die Teststreifen nicht in einem Fahrzeug, Badezimmer oder
Kühlschrank auf.
• Extrem hohe Luftfeuchtigkeit kann die Testergebnisse beeinflussen. Eine relative Luftfeuchtigkeit
von mehr als 90% kann falsche Ergebnisse verursachen.
• Bewahren Sie das Messgerät, die Teststreifen und die Stechhilfe unzugänglich für Kinder und
Haustiere auf.
• Entfernen Sie die Batterien, wenn Sie das Gerät einen Monat oder länger nicht benutzen.
• Kontaktieren Sie Ihren Arzt, bevor Sie das erste Mal einen Blutzuckertest mit dem Gerät durch-
führen.
10
Page 11
2 Sicherheitshinweise
2.2 Hinweise für Ihre Gesundheit
• Dieses Blutzuckermessgerät ist für die aktive
Blutzuckerkontrolle von Personen im Privat bereich bestimmt. Die Messung mit einem
Blutzucker-Selbsttest-System ersetzt keine
professionelle Laboruntersuchung.
• Das Messgerät ist nur für die äußere
Anwendung (in vitro) bestimmt.
• Verwenden Sie zum Test nur frisches, kapillar es Vollblut von der Fingerkuppe.
• Bei Produkten zur Eigenanwendung bzw. zur
Kontrolle dürfen Sie die betreffende Behand lung nur anpassen, wenn Sie zuvor eine
entsprechende Schulung erhalten haben.
• Ändern Sie aufgrund Ihrer Blutzuckermess werte keine Therapiemaßnahmen, ohne mit
Ihrem Arzt darüber gesprochen zu haben.
• Dieses Messgerät ist nicht für Messungen an
schwerkranken Patienten geeignet.
• Ihr System benötigt nur einen kleinen Bluts tropfen, um einen Test durchzuführen. Sie
können ihn von einer Fingerbeere gewinnen.
Verwenden Sie für jeden Test eine andere
Stelle. Wiederholte Einstiche in die selbe Stelle
können Entzündungen und Gefühllosigkeit
hervorrufen.
• Messergebnisse, die unter 60 mg/dL (3,3
mmol/L) liegen, sind ein Anzeichen für "Hypo glykämie", zu niedrigem Blutzuckerspiegel.
Liegen die Messwerte über 240 mg/dL (13,3
mmol/L), können Symptome von zu hohem
Blutzuckerspiegel ("Hyperglykämie") auftreten.
Suchen Sie Ihren Arzt auf, wenn Ihre Mess werte regelmäßig über oder unterhalb dieser
Grenzwerte liegen.
• Zeigen die Messergebnisse “HI” oder “LO”,
führen Sie die Messung erneut durch. Erhalten
Sie wieder ähnliche Messwerte, setzen Sie
sich bitte sofort mit Ihrem Arzt in Verbindung
und befolgen Sie seine Anweisungen.
• Ist Ihr Anteil an roten Blutkörperchen (Hemato kritwert) sehr hoch (über 55%) oder sehr nied rig (unter 30%), kann dies Ihre Messergebnisse
verfälschen.
11
Page 12
2 Sicherheitshinweise
• Wassermangel oder großer Flüssigkeitsverlust
(z.B. durch Schwitzen) können falsche Mess werte verursachen. Wenn die Vermutung be steht, dass Sie unter Dehydration, also Flüssig keitsmangel leiden, suchen Sie schnellst möglich einen Arzt auf!
• Wenn Sie alle Anweisungen in dieser
Gebrauchsanweisung beachtet haben und
dennoch Symptome auftreten, die nicht mit
Ihrem Blutzuckerspiegel oder Ihrem Blutdruck
in Verbindung stehen, suchen Sie Ihren Arzt
auf.
• Für zusätzliche Hinweise zu Ihrer Gesundheit
lesen Sie sorgfältig die Gebrauchsanweisung
der Teststreifen.
WARNUNG
vor möglicher Ansteckungsgefahr
Gebrauchte Teststreifen und Lanzetten werden
•
als gefährlicher, biologisch nicht abbaubarer
Abfall betrachtet. Ihre Entsorgung sollte unter
der Berücksichtigung erfolgen, dass bei
mangelnder Sorgfalt Infektionen übertragen
werden könnten. Befragen Sie ggf. Ihren ört lichen Entsorgungsbetrieb, Ihren Arzt oder
12
Ihre Apotheke.
Entsorgen Sie den gebrauchten Teststreifen
•
und die benutzte Lanzette sorgfältig. Wenn Sie
die gebrauchten Teile mit dem Restmüll entsorgen, verpacken Sie diese vorher nach
Möglichkeit so, dass eine Verletzung und/oder
eine Infizierung anderer Personen ausgeschlossen ist.
Medizinisches Personal sowie andere, die
•
dieses System an mehreren Patienten nutzen,
sollten sich bewusst sein, dass alle Produkte
oder Gegenstände, die mit menschlichem Blut
in Kontakt gelangen, auch nach der Reinigung
so behandelt werden sollten, als ob sie Virenerkrankungen übertragen könnten.
Benutzen Sie eine Lanzette oder die Stechhilfe
•
nie gemeinsam mit anderen Personen.
Verwenden Sie für jeden Test eine neue sterile
•
Lanzette und einen neuen Teststreifen.
Lanzetten, Teststreifen und Akohol-Pads sind
•
für den Einmalgebrauch bestimmt.
Verhindern Sie, dass Handlotion, Öle oder
•
Schmutz in oder auf Lanzette, Stechhilfe und
Teststreifen gelangen.
Page 13
2.3 Hinweise für die Verwendung der
Blutzucker-Teststreifen
• Nur zusammen mit dem MediTouch 2-Mess gerät verwenden.
• Bewahren Sie die Teststreifen in ihrem Original Behälter auf.
• Um Verunreinigungen zu vermeiden, berühren
Sie die Teststreifen nur mit sauberen, trockenen
Händen. Fassen Sie die Streifen beim Ent nehmen aus dem Behälter und Einführen in
das Messgerät nach Möglichkeit nur am Griff
(Halte-Bereich) an.
• Schließen Sie den Behälter nach Entnahme
eines Teststreifens gleich wieder - so bleiben
die Teststreifen trocken und staubfrei.
• Bringen Sie den Teststreifen innerhalb von drei
Minuten zum Einsatz, nachdem Sie ihn aus
dem Behälter genommen haben.
• Der Teststreifen ist nur für einmaligen Gebrauch
bestimmt. Verwenden Sie ihn nicht wieder.
• Schreiben Sie das Öffnungsdatum auf das
Etikett des Behälters wenn Sie ihn das erste
Mal öffnen. Beachten Sie das Verfallsdatum.
Die Teststreifen bleiben von der Öffnung des
Behälters an ca. sechs Monate oder bis zum
®
2 Sicherheitshinweise
Verfallsdatum verwendbar, je nachdem, was
zuerst zutrifft.
• Verwenden Sie keine Teststreifen, deren Ver-
fallsdatum bereits überschritten wurde, da dies
das Messergebnis verfälscht. Das Verfalls datum finden Sie auf den Behälter gedruckt.
• Bewahren Sie die Teststreifen kühl und trocken
auf, jedoch nicht im Kühlschrank.
• Bewahren Sie die Teststreifen zwischen 2°C
und 30°C (35.6°F - 86°F) auf. Frieren Sie die
Teststreifen nicht ein.
• Schützen Sie die Streifen vor Feuchtigkeit und
direkter Sonneneinstrahlung.
• Bringen Sie kein Blut oder Kontrolllösung auf
den Teststreifen, bevor dieser ins Messgerät
eingeführt worden ist.
• Tragen Sie nur Blutproben oder die beige fügten Kontrolllösungen auf den Spalt des
Teststreifens auf. Das Auftragen anderer
Substanzen führt zu ungenauen oder falschen
Messwerten.
• Die Teststreifen können ohne Auswirkung auf
die Testergebnisse bei Höhen bis zu 3048 m
verwendet werden.
13
Page 14
2 Sicherheitshinweise
• Die Teststreifen dürfen nicht verbogen, zer-
schnitten oder sonstwie verändert werden.
• Halten Sie den Behälter mit den Teststreifen
von Kindern fern! Durch die Verschlusskappe
besteht Erstickungsgefahr. Außerdem enthält
die Verschlusskappe austrocknende Wirkstoffe,
die schädlich wirken können, wenn Sie einge atmet oder verschluckt werden. Haut- und
Augenirritationen können die Folge sein.
2.4 Hinweise für die Verwendung der
Kontrolllösung
• Benutzen Sie nur die MediTouch 2-Kontroll-
lösung.
• Nur zusammen mit MediTouch 2-Teststreifen
verwenden.
• Schreiben Sie das Öffnungsdatum auf das
Etikett des Behälters. Die Kontrolllösung bleibt
von der Öffnung des Behälters an ca. 3 Monate
oder bis zum Verfallsdatum verwendbar, je
nachdem, was zuerst zutrifft.
• Verwenden Sie Kontrolllösung nicht über das
Verfallsdatum hinaus.
14
®
®
• Die Umgebungstemperatur bei Gebrauch der
Kontrolllösung darf zwischen 10°C – 40°C
(50°F – 104°F) liegen.
• Die maximalen Temperaturwerte für Aufbe wahrung und Transport der Kontrolllösung
liegen zwischen 2°C und 30°C (35.6°F – 86°F).
Bewahren Sie die Lösung nicht im Kühlschrank
auf und frieren Sie sie nicht ein.
• Schütteln Sie die Flasche mit der Testlösung
gut, bevor Sie sie öffnen. Wischen Sie den
ersten Tropfen ab und verwenden Sie den
zweiten, um eine gute Probe für genaue Mess ergebnisse zu erhalten.
• Damit die Kontrolllösung nicht verunreinigt
wird, wischen Sie Lösungsreste mit einem
sauberen Tuch von der Spitze des Behälters,
bevor Sie diesen wieder verschließen.
• Die Kontrolllösung kann auf Kleidung Flecken
verursachen. Waschen Sie ggf. die verunreinig ten Textilien mit Wasser und Seife aus.
• Überschüssige Kontrolllösung nicht zurück in
den Behälter geben.
• Schließen Sie den Behälter nach jedem
Gebrauch sorgfältig.
Page 15
3 Wissenswertes
Herzlichen Dank G
für Ihr Vertrauen und herzlichen Glückwunsch!
Mit dem Blutzuckermessgerät MediTouch 2
®
haben Sie ein Qualitätsprodukt von MEDISANA
erworben. Damit Sie den gewünschten Erfolg
erzielen und recht lange Freude an Ihrem
MEDISANA Blutzuckermessgerät MediTouch
2 haben, empfehlen wir Ihnen, die nachstehen-
den Hinweise zum Gebrauch und zur Pflege
sorgfältig zu lesen.
3.1 Lieferumfang und Verpackung
Bitte prüfen Sie zunächst, ob das Gerät vollständig ist und keinerlei Beschädigung aufweist.
Im Zweifelsfalle nehmen Sie das Gerät nicht in
Betrieb und senden Sie es an eine Servicestelle.
Zum Lieferumfang gehören:
• 1 MediTouch 2-Blutzuckermessgerät,
(Art. 79030)
• 1 MediTouch 2-Stechhilfe
• 10 MediTouch 2-Blutzucker-Teststreifen,
(Art. 79038)
• 10 MediTouch 2-Lanzetten
• 1 MediTouch 2-Kontrolllösung, 4 ml,
(Art. 79039)
®
®
®
®
®
• 1 AST-Kappe
• 2 CR2032 Lithium-Batterien
• 1 Etui
• 1 Gebrauchsanweisung
• 1 Kurzanleitung
• 1 Teststreifen-Anleitung
®
• 1 Kontrolllösungs-Anleitung
• 1 Diabetiker-Tagebuch
Verpackungen sind wiederverwendbar oder
können dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt
werden. Bitte entsorgen Sie nicht mehr benötigtes Verpackungsmaterial ordnungsgemäß.
Sollten Sie beim Auspacken einen Transportschaden bemerken, setzen Sie sich bitte sofort
mit Ihrem Händler in Verbindung.
WARNUNG
Achten Sie darauf, dass die Verpackungsfolien nicht in die Hände von Kindern
gelangen.
Es besteht Erstickungsgefahr!
15
Page 16
3 Wissenswertes
3.2 Besonderheiten des MEDISANA
MediTouch 2
®
Ihren Blutzuckergehalt regelmäßig zu messen,
kann Ihnen bei der Behandlung Ihres Diabetes
eine große Hilfe sein. Dieses BlutzuckerMessgerät wurde so gestaltet, dass Sie es
einfach, regelmäßig und überall benutzen
können. Die Stechhilfe lässt sich individuell auf
die Empfindlichkeit Ihrer Haut einstellen. Das
mitgelieferte Diabetiker-Tagebuch hilft Ihnen
dabei, Einflüsse auf die Testergebnisse durch
Essensgewohnheiten, sportliche Betätigungen
oder M ed ikament e zu e r ke nn en un d zu
dokumentieren. Besprechen Sie Testergebnisse
und Behandlung immer mit Ihrem Arzt.
Das Messgerät ist für die aktive Blutzuckerko n t r o lle von Personen im P r i vatbereich
bestimmt. Es ist nicht zur Feststellung von
Diabetes und zur Blutzuckerbestimmung von
Neugeborenen geeignet. i
Ihr Blutzuckermesssystem MediTouch 2 von
®
MEDISANA besteht aus 5 Haupt-komponenten:
16
Dem Blutzucker-Messgerät, der Stechhilfe, den
Lanzetten, den Teststreifen und der Kontrolllösung. Diese Komponenten sind speziell
aufeinander abgestimmt und auf ihre Qualität
getestet, damit genaue Testergebnisse gewährleistet sind. Benutzen Sie nur für Ihr Blutzuckermessystem MediTouch 2 zugelassene
®
Teststreifen, Lanzetten und Kontrolllösung. Nur
die korrekte Anwendung des Systems kann
genaue Testergebnisse garantieren. i
Verwenden Sie zum Test nur frisches, kapillares
Vollblut, möglichst von der Fingerbeere. Das
Gerät misst den Blutzucker mit sehr hoher
Genauigkeit. Es besitzt einen automatischen
Speicher für 480 Messwerte mit Datum und
Uhrzeit.
Außerdem berechnet das Gerät auf Grundlage
der Blutzuckermesswerte der vergangenen 7, 14,
30 und 90 Tage die Durchschnittswerte. So
können Sie Veränderungen sehr gut verfolgen
und mit Ihrem Arzt besprechen.
Page 17
4.1 Batterien einsetzen
4 Inbetriebnahme
1. Öffnen Sie die Batterie-
fachabdeckung auf
der Rückseite durch
Herunterziehen in
Pfeilrichtung.
2. Setzen Sie zwei passende
Batterien wie abgebildet
ein. Das Gerät wird nach
korrektem Einsetzen ein
akustisches Signal geben.
3. Schließen Sie die
Batteriefachabdeckung
wieder - diese rastet
entsprechend ein.
17
Page 18
4 Inbetriebnahme
WARNUNG
BATTERIE-SICHERHEITSHINWEISE
• Batterien nicht auseinandernehmen!
• Erschöpfte Batterien umgehend aus dem
Gerät entfernen!
• Erhöhte Auslaufgefahr, Kontakt mit Haut,
Augen und Schleimhäuten vermeiden!
Bei Kontakt mit Batteriesäure die
betroffenen Stellen sofort mit reichlich
klarem Wasser spülen und umgehend
einen Arzt aufsuchen!
• Sollte eine Batterie verschluckt worden
sein, ist sofort ein Arzt aufzusuchen!
• Immer alle Batterien gleichzeitig
austauschen!
• Nur Batterien des gleichen Typs ein setzen, keine unterschiedlichen Typen
oder gebrauchte und neue Batterien mit einander verwenden!
• Legen Sie Batterien korrekt ein, beachten
Sie die Polarität!
• Batterien bei längerer Nichtverwendung
aus dem Gerät entfernen!
18
• Batterien von Kindern fernhalten!
• Batterien nicht wiederaufladen!
Es besteht Explosionsgefahr!
• Nicht kurzschließen!
Es besteht Explosionsgefahr!
• Nicht ins Feuer werfen!
Es besteht Explosionsgefahr!
• Werfen Sie verbrauchte Batterien und
Akkus nicht in den Hausmüll, sondern in
den Sondermüll oder in eine Batterie Sammelstation im Fachhandel!
Page 19
4 Inbetriebnahme
4.2 Einstellen von Uhrzeit und Datum
Die korrekte Einstellung von Uhrzeit und Datum ist insbesondere dann wichtig, wenn Sie die
Speicherfunktion des Gerätes nutzen möchten.
>
1. Nach dem Einlegen der
Batterien schaltet sich das
Gerät automatisch ein.
2. Die beiden letzten Stellen
der Jahreszahl blinken im
Display. Stellen Sie mit
den korrekten Wert ein
und drücken Sie .
>
>
3. Wiederholen Sie Schritt 2,
um Datum und Uhrzeit einzu geben. Es blinkt jeweils der
Bereich, in dem gerade eine
Einstellung vorgenommen wird.
Die Maßeinheit (mg/dL oder mmol/L) ist fest im
Gerät installiert. Soll diese geändert werden, kontaktieren Sie bitte den Kundenservice.
4. Er erscheint im Dis-
play.
Das Gerät ist nun bereit
für den Test mit Kontroll lösung.
19
Page 20
5 Anwendung
5.1 Anwendung der Kontrolllösung
Warum muss ein Test mit Kontrolllösung
durchgeführt werden?
Mit der Durchführung eines Tests mit Kontrolllösung können Sie feststellen, ob Ihr Messgerät
und Teststreifen ordnungsgemäß arbeiten und
genaue Ergebnisse liefern. F
In folgenden Fällen sollten Sie einen Kontrolltest
durchführen:
• Sie verwenden Ihr Messgerät das erste Mal.
• Sie öffnen einen neuen Teststreifen-Behälter.
• Sie haben den Verdacht, dass Messgerät
oder Teststreifen nicht korrekt arbeiten.
• Das Messgerät ist herunter gefallen.
• Sie haben einen Test bereits wiederholt und
die Ergebnisse sind immer noch niedriger oder
höher, als Sie erwartet haben.
• Sie üben den Testvorgang.
20
Test mit Kontrolllösung durchführen
WARNUNG
Bevor Sie einen Test mit
Kontrolllösung durchführen,
lesen Sie unbedingt vollständig
Kapitel 2 Sicherheitshinweise
(S. 8 - 14), insbesondere die
Abschnitte 2.3 Hinweise für die
Verwendung der Blutzucker-Teststreifen und 2.4 Hinweise für die
Verwendung der Kontrolllösung.
Page 21
Sie benötigen das Gerät, einen Teststreifen und die Kontrolllösung.
5 Anwendung
>>>
1. Führen Sie einen Test streifen in Pfeilrichtung
in das Gerät ein. Das
- Symbol erscheint
automatisch.
Die Messdaten im Messmodus für Kontrolllösung werden nicht in den
Speicher der Blutzuckermesswerte mit aufgenommen.
2. Drücken Sie so oft, bis
das Symbol (Messmodus
für Kontrolllösung) erscheint.
Das Tropfen-Symbol blinkt.
Drücken Sie , um die
Eingabe zu bestätigen.
>
3. Legen Sie das Messgerät auf
eine ebene Fläche, z. B. einen
Tisch.
4. Schrauben Sie die Kappe vom
Lösungsbehälter und wischen
Sie die Behälterspitze mit
einem sauberen Tuch ab.
21
Page 22
5 Anwendung
>>
5. Drücken Sie den Behälter so,
dass sich ein kleiner Tropfen an
der Spitze des Behälters bildet.
6. Geben Sie den Tropfen an den
Blutaufnahme-Bereich am
Ende des Teststreifens.
7. Bringen Sie keine Lösung auf
die Oberseite des Teststreifens.
22
97 - 130 mg/dL
Beispielabbildung für eine Bereichsangabe
auf dem Teststreifen - Behälter
8. Wenn genügend Kontrolllösung
von der Reaktions-Zelle aufge nommen wurde, hören Sie einen
Piepton und im Display wird " "
angezeigt.
9. Das Gerät startet einen Count down von ca. 5 Sek., der rück wärts laufend im Display
angezeigt wird.
10. Im Display erscheint ein
Testergebnis. Bevor Sie
den Teststreifen entnehm en, vergleichen Sie, ob
das Testergebnis im auf
dem Teststreifen-Behälter
angegeben Bereich liegt.
11. Danach entnehmen Sie
den Teststreifen und ent sorgen Sie ihn.
Page 23
5 Anwendung
Kontrolltest-Ergebnis auswerten
Auf dem Etikett des Teststreifen-Behälters wird
der zulässige Wertebereich für die Kontrolllösung
angegeben. Ihr Testergebnis muss innerhalb des
angegebenen Bereiches liegen. Vergewissern
Sie sich, dass Sie das Testergebnis mit dem
richtigen Wertebereich vergleichen. Wenn das
Kontrolltest-Ergebnis innerhalb des auf dem
Teststreifen-Behälter angegeben Bereiches liegt,
arbeiten das Messgerät und die Teststreifen
genau. G
Wenn das Kontrolltest-Ergebnis nicht innerhalb
des auf dem Teststreifen-Behälter angegeben
Bereiches liegt, werden nebenstehend Möglichkeiten zur Problemlösung gezeigt:
Ursache Lösung
Hat der Teststreifen
längere Zeit offen
herumgelegen?
War der TeststreifenBehälter nicht sorgfältig verschlossen?
Wiederholen Sie den
Test mit ordnungsgemäß
aufbewahrten Teststreifen.
Die Teststreifen sind
feucht geworden. Ersetzen Sie die Teststreifen.
Ursache Lösung
Hat das Messgerät
korrekt funktioniert?
Ist die Kontrolllösung
verunreinigt oder ist
das Verfallsdatum
abgelaufen?
Wurden Teststreifen
und Kontrolllösung
an einem kühlen,
trockenen Platz
aufbewahrt?
Haben Sie die
Schritte des
Testvorgangs
richtig befolgt?
Wiederholen Sie den Test,
wie in Abschnitt 5.2 beschrieben. Wenn Sie
weiterhin Probleme haben,
nehmen Sie Kontakt mit
der Servicestelle auf.
Verwenden Sie neue Kontrolllösung, um die
Leistung des Gerätes zu
prüfen.
Wiederholen Sie den
Kontrolltest mit ordnungsgemäß aufbewahrten
Streifen und Lösung.
Wiederholen Sie den Test,
wie in Abschnitt 5.2 beschrieben. Wenn Sie
weiterhin Probleme haben,
nehmen Sie Kontakt mit
der Servicestelle auf.
23
Page 24
5 Anwendung
5.2 Blutzuckertest vorbereiten
Verwendung der Stechhilfe
Die Stechilfe ermöglicht es Ihnen, einfach,
schnell, sauber und schmerzfrei einen Tropfen
Blut für den Blutzuckertest zu gewinnen. G
Die Stechhilfe lässt sich individuell auf die Empfindlichkeit Ihrer Haut einstellen. Ihre justierbare
Spitze ist in 6 verschiedene Einstechtiefen einstellbar. Drehen Sie das Kappenende in die
entsprechende Richtung, bis der Pfeil auf die
Ziffer mit der gewünschten Einstechtiefe zeigt.
1) Finden Sie die für Sie geeignete
Einstechtiefe:
1 - 2 für weiche oder dünne Haut,
3 - 4 für normale Haut und
5 - 6 für dicke oder schwielige Haut.
2) Benutzen Sie eine Lanzette oder
die Stechhilfe nie gemeinsam mit
anderen Personen. Verwenden Sie
für jeden Test eine neue, sterile
Lanzette.
24
WARNUNG
Lanzetten sind für den Einmal-Gebrauch
bestimmt. Gebrauchte Teststreifen und
Lanzetten werden als gefährlicher, biologisch nicht abbaubarer Abfall betrachtet.
Ihre Entsorgung sollte unter der Berücksichtigung erfolgen, dass Infektionen
übertragen werden könnten. Entsorgen Sie
Lanzetten so, dass keine Verletzungs- oder
Infektionsgefahr für andere Personen von
Ihnen ausgehen kann.
Einsetzen der Lanzette in die Stechhilfe
Vor Gebrauch der Stechhilfe müssen Sie eine
Lanzette einsetzen.
WARNUNG
Bevor Sie einen Blutzuckertest durchführen
und vor Verwendung der Stechhilfe, lesen
Sie unbedingt vollständig Kapitel 2 Sicherheitshinweise, insbesondere die Abschnitte
2.2 Hinweise für Ihre Gesundheit und
2.3 Hinweise für die Verwendung der
Blutzucker-Teststreifen.
Page 25
5 Anwendung
1. Waschen Sie Ihre Hände mit
Seife und warmem Wasser.
Spülen und trocknen Sie
gründlich. Bei Bedarf können
Sie die Hautstelle, an der die
Blutprobe entnommen wird,
noch einmal separat
gründlich reinigen.
2. Öffnen Sie die Stechhilfe, indem Sie
die Schutzkappe im Uhrzeigersinn
drehen und abnehmen. Führen Sie
die Lanzette bis zum Anschlag (ohne
sie dabei zu drehen) in die Stechhilfe
ein. Drehen Sie die Schutzhülse von
der Lanzette vorsichtig ab.
3. Setzen Sie die Schutz kappe wieder auf die
Stechhilfe und drehen
Sie diese gegen den
Uhrzeigersinn fest.
Bei Verwendung der
AST-Kappe informier en Sie sich unter 5.3
Verwendung der AST Kappe.
25
Page 26
5 Anwendung
Markierung für Einstechtiefe
4. Stellen Sie die für Sie ge eignete Einstechtiefe ein, wie
auf den vorhergehenden
Seiten beschrieben.
1) Finden Sie die für Sie geeignete Einstechtiefe: 1 - 2 für weiche oder dünne
Haut, 3 - 4 für normale Haut und 5 - 6 für dicke oder schwielige Haut.
2) Benutzen Sie eine Lanzette oder die Stechhilfe nie gemeinsam mit anderen
Personen. Dies kann zur Übertragung von Krankheitserregern durch das Blut
26
(wie z. B. Virushepatitis) führen.
5. Spannen Sie die Stechhilfe,
indem Sie sie auseinander ziehen, bis sie mit einem
“Klick” einrastet. Rastet sie
nicht ein, wurde sie wahr scheinlich schon beim Ein setzen der Lanzette gespannt.
6. Die Stechhilfe ist vorbereitet.
Stechen Sie nicht in Ihren
Finger, bevor Messgerät
und Teststreifen vorbereitet
sind.
Page 27
5 Anwendung
5.3 Verwendung der AST-Kappe
Grundsätzlich wird die Entnahme einer Blutprobe
für den Blutzuckertest zu Hause aus der Fingerbeere empfohlen. Wenn eine Blutentnahme für
den Test an der Fingerbeere nicht möglich ist,
können Sie mit der Stechhilfe auch eine Blutprobe aus einer anderen Körperstelle (AST) wie
Handballen oder Unterarm entnehmen. In
diesem Fall muss die Schutzkappe an der Stechhilfe durch die AST-Kappe ersetzt werden.
Hierzu setzen Sie nach dem Einführen der
Lanzette statt der Schutzkappe die transparente
AST-Kappe auf die Stechhilfe und drehen diese
fest. Beachten Sie, dass die AST-Kappe nicht für
die Blutentnahme an der Fingerbeere bestimmt
ist.
Wir empfehlen, die Messung an einer
anderen Körperstelle (AST) nur
durchzuführen, wenn:
• mindestens 2 Stunden seit der
letzten Mahlzeit vergangen sind
• mindestens 2 Stunden seit der
letzten Insulineinnahme und / oderkörperlicher Betätigung vergangensind
Besprechen Sie Testergebnisse aus
einer AST-Messung mit Ihrem Arzt,
wenn:
• Stark fluktuierende Glukosewerte
gemessen wurden
• Das Testergebnis nicht mit Ihrem
Gefühl übereinstimmt
WARNUNG
Bei Unterzucker (Hypoglykämie) sollte die
Blutprobe unbedingt aus der Fingerbeere
entnommen werden, weil an Blutproben
aus der Fingerbeere Veränderungen des
Blutzuckerspiegels schneller messbar sind
als von anderen Körperstellen.
Die Messungen an der Fingerbeere und an
einer anderen Körperstelle können zu stark
von einander abweichenden Messwerten
führen. Sprechen Sie deshalb unbedingt
mit Ihrem Arzt, bevor Sie einen Blutzuckertest mit einer Blutprobe aus einer anderen
Körperstelle durchführen.
27
Page 28
5 Anwendung
Anstelle der
Fingerbeere
kann die Blutprobe
auch genommen
werden an:
Handballen
28
Gehen Sie folgendermaßen vor:
1.
Wählen Sie eine weiche, nicht zu
stark behaarte Körperstelle aus, die
nicht in der Nähe eines Knochens,
oder einer Vene liegt. G
2.
Zur Vorbereitung der Haut und für
eine bessere Durchblutung massieren
Unterarm
Bei Verwendung der AST-Kappe sollte NICHT
der erste Blutstropfen für die Blutzuckermessung genutzt werden.
Sie die Stelle sanft. G
3.
Halten Sie die Stechhilfe für einige
Sekunden gegen die Einstichstelle
und drücken Sie dann die AuslöseTaste. G
4.
Warten Sie, bis sich unter der ASTKappe ein Blutstropfen mit dem Durchmesser von ca. 1,4 mm gebildet hat.
5.
Nehmen Sie die Stechhilfe vorsichtig
von der Haut und verfah ren Sie
weiter, wie be i der Verwendung
der normalen Schutzkappe (siehe
5.4 ”Blutzuckerwert bestimmen”).
WARNUNG
Page 29
5.4 Blutzucker-Wert bestimmen
5 Anwendung
>>
1. Führen Sie einen Teststreifen in Pfeil richtung in das Gerät ein. Das Symbol erscheint automatisch.
2. Drücken Sie , um (vor dem Essen),
(nach dem Essen) oder (vor
dem Essen mit Alarmierung nach
2 Stunden) einzustellen und drücken
Sie , um Ihre Eingabe zu bestätigen.
>
3. Wenn das Blutstropfen Symbol im Display
blinkt, nehmen Sie einen
Tropfen Blut von Ihrer
Fingerbeere. Massieren
Sie die Stelle sanft, um
den Blutfluss anzuregen.
4. Setzen Sie die Stech hilfe an eine Finger beere (am besten seit lich) an und drücken
Sie die Auslöse-Taste.
Achten Sie darauf,
dass der Blutstropfen
nicht verschmiert.
29
Page 30
5 Anwendung
>
5. Geben Sie den Blutstropfen an den
Blutaufnahme-Bereich am Ende des Test streifens. Achten Sie darauf, dass kein Blut
auf die Oberseite des Teststreifens gelangt.
Damit ein korrektes Messergebnis ermittelt
werden kann, muss genügend Blut in den
Blutaufnahme-Bereich des Teststreifens auf gebracht werden, siehe Markierung oben.
30
6. Wenn genügend Blut von der Reaktions-Zelle
aufgenommen wurde, hören Sie einen Piepton
und im Display wird " " angezeigt.
7. Das Gerät startet einen Countdown von ca. 5
Sek., der rückwärts laufend im Display ange zeigt wird. Anschließend erscheint im Display
"OK" und dann ein Testergebnis.
Page 31
5.5 Entsorgung gebrauchter Lanzetten
5 Anwendung
1. Öffnen Sie die Stechhilfe,
indem Sie die Schutzkappe
abdrehen.
2. Entfernen Sie die gebrauchte
Lanzette, indem Sie diese
(ohne sie anzufassen) in die
zugehörige Schutzhülle
stecken.
3. Bewegen Sie dann den
Schieber, der auf der gegen überliegenden Seite zur Aus löse-Taste angebracht ist,
nach oben und werfen Sie
somit die Lanzette über einem
entsprechenden Entsorgungs behälter aus. Entsorgen Sie
die Lanzette sorgfältig, um
eine Verletzung anderer Per sonen zu vermeiden.
4. Waschen Sie Ihre Hände an schließend sorgfältig mit
Wasser und Seife.
31
Page 32
5 Anwendung
5.6 Auswertung eines Testergebnisses
WARNUNG
Ändern Sie niemals selbstständig die
verordnete Medikamenteneinnahme oder
eine Therapie aufgrund eines einzigen
Testergebnisses Ihrer Blutzuckermessung.
Die MediTouch 2 Blutzucker-Teststreifen arbeiten mit einer verbesserten Technologie
(GDH-FAD) für eine genauere, spezifische
Glukosemessung. Sie sind für eine leichtere
Vergleichbarkeit mit Laborergebnissen kalibriert.
Der normale Blutzucker-Durchschnittswert eines
Erwachsenen ohne Diabetes liegt zwischen 70
und 120 mg/dL (3,9 - 6,7 mmol/L). Zwei Stunden
nach einer Mahlzeit liegt der Blutzuckerwert
eines Erwachsenen ohne Diabetes bei weniger
als 140 mg/dL (7,8 mmol/L). G
Für Personen mit Diabetes gilt: G
Besprechen Sie mit Ihrem Arzt den für Sie
gültigen Bereich der Blutzuckerwerte.
32
®
Außergewöhnliche Testergebnisse
Wenn Ihr Testergebnis nicht mit Ihren Erwartungen übereinstimmt, unternehmen Sie folgende
Schritte:
1. Führen Sie einen Kontrolltest durch, Kapitel
5.1 Anwendung der Kontrolllösung
2. Wiederholen Sie den Blutzuckertest, Kapitel
5.4 Blutzuckerwert bestimmen
3. Wenn Ihr Testergebnis immer noch von Ihrem
Gefühl abweicht, setzen Sie sich umgehend
mit Ihrem Arzt in Verbindung.
HINWEISE
• Extrem hohe Luftfeuchtigkeit kann die
Testergebnisse beeinflussen. Eine relative
Luftfeuchtigkeit von mehr als 90% kann
falsche Ergebnisse verursachen.
• Ist der Anteil an roten Blutkörperchen
(Hematokritwert) sehr hoch (über 55%)
oder sehr niedrig (unter 30%), kann dies
die Messergebnisse verfälschen.
Page 33
HINWEISE
• Studien haben ergeben, dass elektro magnetische Felder die Testergebnisse
beeinflussen können. Führen Sie keinen
Test neben Geräten durch, die starke
elektromagnetische Strahlung absondern
können ( z.B. Mikrowellen, Mobilfunk telefone usw.).
Vergleichbarkeit Ihres Testergebnisses
mit einem Laborergebnis
Die Frage, wie man die Blutzuckerwerte des
Messgerätes mit im Labor gewonnenen Ergebnissen vergleicht, wird häufig gestellt. G
Ihr Blutzuckerwert kann sich schnell verändern,
vor allem nach dem Essen, nach der Einnahme
von Medikamenten oder körperlicher Anstrengung. Ihr Blutzucker unterliegt demzufolge verschiedenen Einflüssen und zeigt entsprechend
zu verschiedenen Tageszeiten verschiedene
Werte an. Wenn Sie das Testergebnis Ihres
Messgerätes mit einem Laborergebnis vergleichen möchten, müssen Sie bei der Durchführung
5 Anwendung
des Blutzuckertests nüchtern sein (nichts gegessen haben). Es empfiehlt sich hierfür ein
Termin am Morgen. Nehmen Sie Ihr Messgerät
mit in die Arztpraxis und testen Sie sich innnerhalb von fünf Minuten selbst, bevor oder nachdem Ihnen von geschultem Praxispersonal Blut
abgenommen wurde. Berücksichtigen Sie, dass
sich die Technologie im Labor von der Ihres
Messgerätes unterscheidet und, dass BlutzuckerMessgeräte für den privaten Gebrauch grundsätzlich etwas andere Werte als im Labor ermitteln. Um Fehlerfreiheit und Genauigkeit der
für Sie so wichtigen Informationen zu gewährleisten, lesen Sie auch die Anweisungen, die Sie
mit den Blutzucker-Teststreifen erhalten.
HINWEIS
Beachten Sie bei der Führung Ihres
Diabetiker-Tagebuches, dass Sie Ihre
Testergebnisse stets mit Datum und Uhrzeit eintragen und sie mit den entsprechenden Symbolen für:
vor dem Essen , nach dem Essen
kennzeichnen.
33
Page 34
5 Anwendung
5.7 Typische Symptome hohen oder
niedrigen Blutzuckers
Um die Testergebnisse besser einordnen zu
können, finden Sie hier einige typische Symp-
tome für niedrigen und hohen Blutzucker. In
jedem Fall sollten Sie bei Auftreten eines oder
mehrerer der Symptome mit Ihrem Arzt über die
ggf. notwendige Therapie sprechen.
Das Ergebnis ist größer als 240 mg/dL:
Dieses Ergebnis liegt oberhalb des normalen
Referenzwertbereichs (70 - 130 mg/dL).
Mögliche Symptome können sein:
Müdigkeit, erhöhter Appetit oder Durst, Harn-
drang, unscharfe Wahrnehmung, Kopfschmerz,
generelle Schmerzen, Erbrechen.
Was zu tun ist:
• Testen Sie erneut Ihren Blutzuckergehalt
• Entspricht das Ergebnis nicht Ihrem Gefühl,
folgen Sie den Schritten unter "Außergewöhn-
liche Testergebnisse" (S. 32)
• Kontaktieren Sie Ihren Arzt
34
Das Ergebnis ist kleiner als 60 mg/dL:
Dieses Ergebnis liegt unterhalb des normalen
Referenzwertbereichs (70 - 130 mg/dL).
Mögliche Symptome können sein:
Schweißbildung, Zittern, unscharfe Wahrnehmung, Herzrasen, Kribbeln, Taubheitsgefühl im
Mund- oder Fingerbereich.
Was zu tun ist:
• Testen Sie erneut Ihren Blutzuckergehalt
• Entspricht das Ergebnis nicht Ihrem Gefühl,
folgen Sie den Schritten unter "Außergewöhn liche Testergebnisse" (S. 32)
• Kontaktieren Sie Ihren Arzt
Page 35
6 Speicher
6.1 Speichern der Testergebnisse
Ihr Gerät speichert bis zu 480 Messergebnisse
mit Uhrzeit und Datum des Tests. Sie können die
Werte jederzeit abrufen. Wenn der Speicher voll
ist und ein neues Testergebnis hinzugefügt werden soll, wird automatisch der älteste Speicherwert gelöscht. Deshalb ist es wichtig, dass in
Ihrem Messgerät Uhrzeit und Datum korrekt
eingegeben sind.
HINWEISE
• Der Speicherinhalt geht nicht verloren,
wenn Sie die Batterien wechseln. Sie
müssen lediglich prüfen, ob Uhrzeit und
Datum noch korrekt eingestellt sind. Denn
es kann sein, dass nach dem Batterie wechsel Uhrzeit und Datum neu einge stellt werden müssen. Lesen Sie hierzu
4.2 " Einstellen von Uhrzeit und Datum".
• Wenn der Speicher 480 Testergebnisse
enthält und ein neues Ergebnis hinzuge fügt werden soll, wird der älteste
Speicherwert gelöscht.
• Durchschnittswerte:
Auf Grundlage der Blutzuckermesswerte
der vergangenen 7, 14, 30 und 90 Tage
berechnet das MediTouch 2 - Gerät die
®
Durchschnittswerte, gemessen vom
jüngsten (480) bis zum ersten (001) Testergebnis und die aller AC (vor dem Essen)und PC (nach dem Essen)-Testergebnisse
der vergangenen 30 Tage.
6.2 Aufrufen und Löschen von Testergebnissen
Sie können jederzeit Testergebnisse aufrufen,
ohne einen Teststreifen einzuführen. Testergebnisse, die mit der Eingabe bestimmter Kriterien
entstanden sind, werden mit den entsprechenden Symbolen angezeigt. Beim Aufrufen von
gespeicherten Testergebnissen kann eine Auswahl in Bezug auf diese Kriterien getroffen
werden, indem Sie das entsprechende Symbol
auswählen:
vor dem Essen
nach dem Essen
vor dem Essen
mit Alarmierung
nach 2 Stunden
35
Page 36
6 Speicher
1. Drücken Sie , um den 30-
Tage-Durchschnittswert der
unter gespeicherten Test ergebnisse aufzurufen. Erneu tes Drücken auf ruft den 30 Tage-Durchschnitt unter auf,
dann die Durchschnittswerte
aller Ergebnisse der vergang enen 7/14/30/90 Tage. Drücken
und Halten von für 2 Sek.
36
verlässt diesen Abrufmodus.
>
>
2. Drücken Sie , um in
den Abrufmodus für ein zelne Messwerte zu ge langen. Durch Druck auf
können nacheinander
>
alle gespeicherten Test ergebnisse von 480 bis
001 aufgerufen werden,
d.h. der jüngste Eintrag
wird zuerst angezeigt
und der älteste zuletzt.
3. Um ein Testergebnis zu löschen,
drücken Sie und gleich zeitig für 3 Sekunden.Im Display
erscheint “dEL”.
4. Drücken Sie , um das Tester gebnis zu löschen. Im Display
erscheint "OK".
5. Mit können Sie weiter in den
>
gespeicherten Ergebnissen blät tern. Drücken und Halten von
für 2 Sek. verlässt den Modus.
Wenn Sie für 1,5 Minuten keine
Taste drücken, schaltet sich
das Gerät automatisch ab.
>
Page 37
6 Speicher / 7 Anbindung an VitaDock online
Erscheint beim Speicherabruf das untenstehende Display, hat das Gerät bisher keine Messwerte gespeichert. Führen Sie zunächst eine
Messung aus, damit das Gerät ein Testergebnis
speichern kann.
®
MEDISANA MediTouch 2 bietet die Möglich-
®
keit, Ihre Messdaten per USB-Kabel in den
Online-Bereich bzw. die VitaDock App zu
übertragen. Hierzu benötigen Sie die VitaDockSoftware für Ihren Computer. Sie können die
Software einfach unter www.medisana.de/soft-ware herunterladen:
1. Gehen Sie auf www.medisana.de/software
2. Wählen Sie "MediTouch 2" als Gerät aus.
®
3. Laden Sie die VitaDock Software auf Ihren
Computer und installieren sie diese.
4. Sie finden auf der Website eine Anleitung, wie
Sie die Software installieren und nutzen
können.
Um Daten vom MediTouch 2-Gerät auf Ihren
®
Computer zu übertragen, ist es egal, ob das
Gerät an- oder ausgeschaltet ist.
37
Page 38
7 Anbindung an VitaDock online
®
>>>
1. Verbinden Sie das Messgerät
mit Hilfe des USB-Kabels mit
Ihrem Computer. Das Symbol erscheint im Display.
38
2. Die Übertragung der
Daten in den Online Bereich bzw. die VitaDock
Software erfolgt auto matisch, sofern die Soft ware entsprechend ein gerichtet wurde (siehe
vorhergehende Seite).
3. Nach beendeter Übertra gung der Daten erscheint
®
"OK" im Display und das
Gerät gibt ein akustisches
Signal aus.
Page 39
8.1 Display-Anzeigen und Fehler behebung
Display G
Das Gerät prüft bei jedem Einschalten automatisch seine eigenen Systeme und zeigt Ihnen
eine etwaige Unregelmäßigkeit im Display an.
Um sicher zu sein, dass das Display vorschriftsmäßig arbeitet, schalten Sie das Gerät ein.
Drücken und halten Sie die -Taste für ca.
3 Sekunden, um das komplette Display sehen zu
können. Alle Anzeigenelemente müssen klar
erkennbar sein und sich mit der nebenstehenden
Abbildung decken. Falls dies nicht zutrifft,
setzen Sie sich mit der Servicestelle in Verbindung.
HINWEISE
• Die Bedeutung der abgebildeten Symbole
finden Sie am Anfang dieser Gebrauchs anweisung.
• Das Gerät lässt sich auch durch Ein führen eines Teststreifens einschalten.
8 Verschiedenes
>
Fehleranzeigen G
Treffen Sie aufgrund einer Fehleranzeige niemals eine eigenmächtige Entscheidung zur
Abhilfe. Im Zweifelsfall setzen Sie sich mit der
Servicestelle in Verbindung.
39
Page 40
8 Verschiedenes
Ursache
Lösung
40
Feuchter /
Gebrauchter
Teststreifen
Durch einen
neuen Teststreifen
ersetzen.
Schwache
Batterien
Durch neue
Batterien
ersetzen. Bei
einem Batteriewechsel werden
gespeicherte
Daten nicht
gelöscht.
Speicher-Fehler
Ersetzen Sie
zunächst die
Batterie.
Wenn wieder
Fehler 005 angezeigt
wird, setzen Sie sich
mit der Servicestelle
in Verbindung.
System-Fehler
Ersetzen Sie zunächst die Batterie.
Wenn wieder
Fehler 001 angezeigt wird, setzen
Sie sich mit der
Servicestelle
in Verbindung.
Page 41
8 Verschiedenes
Testergebnis ist höher als
630 mg/dL
Wiederholen Sie den Test. Wenn
sich das Ergebnis nicht ändert,
setzen Sie sich mit Ihrem Arzt in
Verbindung.
Testergebnis ist niedriger
als 20 mg/dL
Wiederholen Sie den Test.
Wenn sich das Ergebnis nicht
ändert, setzen Sie sich mit
Ihrem Arzt in Verbindung.
Testergebnis ist höher als
250 mg/dL
Wiederholen Sie den Test.
Wenn sich das Ergebnis nicht
ändert, setzen Sie sich mit
Ihrem Arzt in Verbindung. Der
Wert deutet auf eine diabetische Ketoazidose hin. Das
Wort "Ketone" erscheint ebenfalls im Display.
41
Page 42
8 Verschiedenes
“Ht” / “Lt” wird angezeigt. UmgebungsTemperatur ist zu hoch bzw. zu niedrig,
außerhalb der erforderlichen 10°C - 40°C
(50°F - 104°F). Der Benutzer wird vor einem
möglichen falschen Testergebnis gewarnt,
falls der Test fortgesetzt wird.
Bringen Sie das Messgerät an einen Ort mit
einer Temperatur zwischen 10°C und 40°C
(50°F - 104°F).
42
Blutmenge oder Kontrollflüssigkeitsmenge
ist unzureichend.
Wiederholen Sie den Test mit einem neuen
Teststreifen und ausreichender Probenmenge.
Wenn sich das Ergebnis nicht ändert, setzen
Sie sich mit der Servicestelle in Verbindung.
Page 43
8 Verschiedenes
8.2 Reinigung und Pflege
Messgerät G
Ihr Blutzuckermessgerät MediTouch 2 ist
ein Präzisionsinstrument. Behandeln Sie es sorgfältig, um die Elektronik nicht zu beschädigen
und Funktionsstörungen zu vermeiden. Um Ihr
Messgerät zu pflegen, bedarf es keiner speziellen Reinigung, wenn es nicht mit Blut oder Kontrolllösung in Berührung kommt. Halten Sie das
Gerät frei von Schmutz, Staub, Blut und Wasserflecken. Beachten Sie folgende Anweisungen:
• Vergewissern Sie sich, dass das Gerät ausge schaltet ist.
• Die Geräteoberfläche können Sie mit einem
leicht angefeuchteten Tuch (mit einer 70 75%igen Ethanol-Lösung) reinigen.
• Verwenden Sie nie aggressive Reinigungs mittel oder starke Bürsten.
• Besprühen Sie das Gerät keinesfalls mit
Reinigungslösungen.
• Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser. In das
Gerät darf kein Wasser oder sonstige Flüssig keit eindringen. Trocknen Sie das Gerät nach
der Reinigung mit einem fusselfreien Tuch.
®
• Achten Sie darauf, dass weder Schmutz,
Staub, Blut, Kontrolllösung, Wasser oder Alko hol durch den Teststreifenschlitz oder an den
Tasten in das Geräteinnere gelangen.
• Setzen Sie das Gerät keinen extremen Tem peraturen aus.
• Bewahren Sie das Gerät nach jedem Gebrauch
im mitgelieferten Etui auf.
• Bewahren Sie das Messgerät und die Test streifen nicht in einem Fahrzeug, Badezimmer
oder Kühlschrank auf.
• Entfernen Sie die Batterien, wenn Sie das
Gerät einen Monat oder länger nicht benutzen.
Stechhilfe G
Die Stechhilfe können Sie mit einem feuchten
Tuch (mit Wasser und einer milden Reinigungslösung) reinigen. Tauchen Sie sie nicht in Wasser
oder eine andere Flüssigkeit und lassen Sie
keinesfalls Wasser oder eine andere Flüssigkeit
ins Innere der Stechhilfe gelangen. Um die
Schutzkappe zu desinfizieren, legen Sie diese
einmal in der Woche nach der Reinigung für 10
Minuten in 70% - 75%ige Reinigungsalkohol.
Lassen Sie die Abdeckkappe nach der
43
Page 44
8 Verschiedenes
Desinfektion an der Luft gründlich trocknen.
8.3 Zurücksetzen des Gerätes
Reset-Knopf
Um das Gerät zurückzusetzen (Achtung:
Hierbei gehen alle gespeicherten Informationen
verloren!), öffnen Sie bitte die Abdeckung des
Batteriefaches auf der Rückseite des Geräts.
Drücken und Halten Sie den Reset-Knopf für
mind. 3 Sekunden, um den Reset auszuführen.
44
8.4 Technische Daten
Name und Modell:
Messmethode:
Messbereich:
Messdauer:
Speicher:
Betriebsbedingungen:
Aufbewahrungs-/
Transportbedingungen:
Probenvolumen:
Probenmaterial:
Hämatokritwert (Htc):
Stromversorgung:
Batterielebensdauer:
Automatische
Abschaltung:
MEDISANA
Blutzuckermessgerät
MediTouch 2
elektrochemische
Biosensor-Technologie
20 - 630 mg/dL
ca. 5 Sekunden
480 Testergebnisse mit
Uhrzeit und Datum
Temperatur 10°C – 40°C
(50°F – 104°F), relative
Luftfeuchtigkeit bis 90 %
Temperatur 2°C – 30°C
(35.6°F - 86°F), relative
Luftfeuchtigkeit 40-85 %
0,6 µL
frisches Blut von Fingerkuppe, Handfläche oder
Arm (kapillares Vollblut)
30 – 55 %
2 x 3V CR2032 LithiumBatterien
mind. 2.000 Messungen
nach ca. 1,5 Minuten
®
Page 45
8 Verschiedenes
Abmessungen Display:
Abmessungen:
Gewicht:
Artikel-Nummer:
EAN-Nummer:
ca. 37 x 56 mm
ca. 50 x 98 x 10 mm
ca. 30 g ohne Batterien
79030
40 15588 79030 0
0483
Im Zuge ständiger Produktverbesserungen
behalten wir uns technische und
gestalterische Änderungen vor.
Elektromagnetische Verträglichkeit: g
Das Gerät entspricht den Forderungen der Norm
EN 60601-1-2 für die Elektromagnetische Verträglichkeit. Einzelheiten zu diesen Messdaten
können über MEDISANA erfragt werden.
Das Gerät ist nach den Anforderungen der EGRichtlinie 98/79 für “In Vitro” Diagnostik-Geräte
zertifiziert.
8.5 Zubehör
Fragen Sie bei Ihrem Fachhändler oder Ihrem
Servicecenter nach oder bestellen Sie unter
Blutzucker-shop@medisana.de:
• 100 MediTouch 2-Lanzetten Art.-Nr. 79001
• 1 MediTouch 2-Stechhilfe Art.-Nr. 79002
• 1 MediTouch 2-Kontrolllösung Art.-Nr. 79039
• 50 MediTouch 2-Teststreifen Art.-Nr. 79038
®
®
®
®
8.6 Hinweise zur Entsorgung
Dieses Gerät darf nicht zusammen mit
dem Hausmüll entsorgt werden. Jeder
Verbraucher ist verpflichtet, alle elektrischen oder elektronischen Geräte,
nicht, bei einer Sammelstelle seiner Stadt oder
im Handel abzugeben, damit sie einer umweltschonenden Entsorgung zugeführt werden
können. Entnehmen Sie die Batterien, bevor Sie
das Gerät entsorgen. Werfen Sie verbrauchte
Batterien nicht in den Hausmüll, sondern in den
Sondermüll oder in eine Batterie-Sammelstation
im Fachhandel.
Teststreifen und Lanzetten G
Entsorgen Sie Teststreifen und Lanzetten immer
so, dass eine Verletzung oder eine Infizierung
anderer Personen ausgeschlossen ist. Wenden
Sie sich hinsichtlich der Entsorgung an Ihre
Kommunalbehörde oder an Ihren Händler.
egal, ob sie Schadstoffe enthalten oder
45
Page 46
9 Garantie
9.1 Garantie- und Reparaturbedingungen
Bitte wenden Sie sich im Garantiefall an Ihr Fachgeschäft oder direkt an die Servicestelle. Sollten
Sie das Gerät einschicken müssen, geben Sie
bitte den Defekt an und legen eine Kopie der Kaufquittung bei. Es gelten dabei die folgenden
Garantiebedingungen:
1. Auf MEDISANA Produkte wird ab Verkaufs datum eine Garantie für 3 Jahre gewährt. Das
Verkaufsdatum ist im Garantiefall durch Kauf quittung oder Rechnung nachzuweisen.
2. Mängel infolge von Material- oder Fertigungs fehlern werden innerhalb der Garantiezeit
kostenlos beseitigt.
3. Durch eine Garantieleistung tritt keine Ver längerung der Garantiezeit, weder für das
Gerät noch für ausgewechselte Bauteile, ein.
4. Von der Garantie ausgeschlossen sind:
a. alle Schäden, die durch unsachgemäße
Behandlung, z. B. durch Nichtbeachtung
der Gebrauchsanweisung, entstanden sind.
46
b. Schäden, die auf Instandsetzung oder Ein-
griffe durch den Käufer oder unbefugte
Dritte zurückzuführen sind.
c. Transportschäden, die auf dem Weg vom
Hersteller zum Verbraucher oder bei der
Einsendung an die Servicestelle entstanden
sind.
d. Zubehörteile, die einer normalen Abnutzung
unterliegen, wie Batterien, Stechhilfe und
Artikel für einmalige Verwendung usw..
5. Eine Haftung für mittelbare oder unmittelbare
Folgeschäden, die durch das Gerät verursacht
werden, ist auch dann ausgeschlossen, wenn
der Schaden an dem Gerät als ein Garantie fall anerkannt wird.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
Deutschland
eMail:info@medisana.de
Internet: www.medisana.de
Page 47
9.2 Serviceadresse
Im Servicefall wenden Sie sich bitte an:
MEDISANA Servicecenter
c/o GSL mbH
Am Weimarer Berg 6
99510 Apolda
Service-Hotline:
E-Mail: Blutzucker-info@medisana.de
(für allgemeine Informationen)
Blutzucker-shop@medisana.de
(für Nachbestellungen von Zubehör)
01805 45 40 15
(14 ct /Minute aus dem deutschen
Festnetz; Mobilfunk Höchstpreis 42 ct /
Minute)
9 Garantie
47
Page 48
Page 49
Page 50
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
Deutschland
eMail:info@medisana.de
Internet: www.medisana.de
79030DE V1.4 08/2013
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.