zur Eingabe/Auswahl
Einführschlitz für Teststreifen
-Taste zur Bestätigiung/Auswahl
Stechhilfe-Spanner
Stechhilfe
Schieber für Lanzettenauswurf (Rückseite)
Auslöse-Taste
Schutzkappe (zusammen mit abnehmbar)
kann durch AST-Kappe ersetzt werden
Kappenende (justierbar)
Page 4
Gerät und Bedienelemente
Display
Uhrzeit (Stunde:Minuten)
Anzahl (Nummer) der Testergebnisse
Blutzuckermesswert
Batterie-Symbol (schwache Batterie)
Teststreifen einführen
Blut oder Kontrolllösung auftragen
Systemfehler
Datum (Monat:Tag)
Teststreifen
Blutaufnahme-Bereich
(absorbierender Spalt)
Reaktionszelle
Griff/Halte-Bereich
in Pfeilrichtung einführen
Kontakt-Elektrode
Erklärung der Symbole auf Seite 3
OberseiteUnterseite
Page 5
1 Zeichenerklärung
Folgende Zeichen und Symbole auf Gerät, Verpackungen und in der Gebrauchsanweisung geben wichtige
Informationen:
Diese Gebrauchsanweisung gehört zu
diesem Gerät. Sie enthält wichtige
Informationen zur Inbetriebnahme und
Handhabung. Lesen Sie diese
Gebrauchsanweisung vollständig. Die
Nichtbeachtung dieser Anweisung kann
zu schweren Verletzungen oder Schäden
am Gerät führen.
WARNUNG
Diese Warnhinweise müssen eingehalten
werden, um mögliche Verletzungen des
Benutzers zu verhindern.
ACHTUNG
Diese Hinweise müssen eingehalten
werden, um mögliche Beschädigungen
am Gerät zu verhindern.
HINWEIS
Diese Hinweise geben Ihnen nützliche
Zusatzinformationen zur Installation
oder zum Betrieb.
LOT-Nummer
Produkt-Nummer
Serien-Nummer
Hersteller
1
Page 6
1 Zeichenerklärung
Medizinisches „In vitro“- DiagnoseGerät (nur zur äußeren Anwendung)
Dieses Blutzuckermessgerät entspricht
den Anforderungen der EG-Richtlinie
98/79 für “In Vitro” Diagnostik-Geräte
und ist mit dem CE-Zeichen (Konformitätszeichen) „CE 0483“ versehen.
Biogefährdung
nur für den Einmalgebrauch
CR2032 Lithium-Batterie ( 3 V )
Verfallsdatum
Lagertemperaturbereich
Inhalt ausreichend für <n> Tests
<n>
Kontrolllösung
vor Sonnenlicht schützen
vor Nässe schützen
System-Fehler
Taste zur Bestätigiung/Auswahl
Taste zur Eingabe/Auswahl
2
Page 7
1 Zeichenerklärung / 2 Sicherheitshinweise
vor dem Essen (AC)
nach dem Essen (PC)
Morgen, von 4:00 bis 10:00 Uhr
WICHTIGE HINWEISE !
UNBEDINGT
AUFBEWAHREN!
Mittag, von 10:00 bis 16:00 Uhr
Abend, von 16:00 bis 22:00 Uhr
Nacht, von 22:00 bis 04:00 Uhr
Hypoglykämie (Unterzuckerung)
20 - 60 mg/dL
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung,
insbesondere die Sicherheitshinweise,
sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät
einsetzen und bewahren Sie die
Gebrauchsanweisung für die weitere
Nutzung auf. Wenn Sie das Gerät an
Dritte weitergeben, geben Sie unbedingt diese Gebrauchsanweisung mit.
3
Page 8
2 Sicherheitshinweise
2.1 Was Sie unbedingt beachten müssen
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
• Das Gerät ist zur Messung des Blutzuckergehalts im
Blut an der Fingerbeere, alternativ am Handballen
oder Unterarm bei Erwachsenen bestimmt.
Gegenanzeige
• Das Gerät ist nicht zur Blutzuckermessung an Kindern
unter 12 Jahren geeignet. Zur Nutzung an älteren
Kindern befragen Sie Ihren Arzt.
• Es ist nicht zur Feststellung von Diabetes und zur
Blutzuckerbestimmung Neugeborener geeignet.
• Dieses Gerät misst in mg/dL.
• Benutzen Sie das Gerät nur entsprechend seiner Bestimmung laut Gebrauchsanweisung.
• Bei Zweckentfremdung erlischt der Garantieanspruch.
4
• Es darf nur das vom Hersteller empfohlene Zubehör (Teststreifen, Lanzetten, Kontrolllösung) zusammen mit dem
Gerät verwendet werden.
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen
(einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder
Erfahrung und/oder mangelndem Wissen benutzt zu
werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre
Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Betreiben Sie das Gerät nicht in der Nähe von starken
Sendern wie z.B. Mikro- und Kurzwellen-Geräten.
• Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn es nicht einwandfrei
funktioniert, wenn es herunter- oder ins Wasser gefallen
ist oder beschädigt wurde.
• Schützen Sie das Gerät vor Feuchtigkeit. Sollte dennoch
einmal Flüssigkeit in das Gerät eindringen, muss die Batterie sofort entfernt und weitere Anwendungen vermieden
werden. Setzen Sie sich mit der Servicestelle in Verbindung.
Page 9
2 Sicherheitshinweise
• Im Falle von Störungen reparieren Sie das Gerät nicht
selbst, da dadurch jeglicher Garantieanspruch erlischt.
Lassen Sie Reparaturen nur von autorisierten Servicestellen
durchführen.
• Halten Sie das Messgerät stets sauber und bewahren Sie es
an einem sicheren Ort auf. Schützen Sie das Gerät vor
direkter Sonneneinstrahlung, um seine Lebensdauer zu
verlängern.
• Bewahren Sie das Messgerät und die Teststreifen nicht in
einem Fahrzeug, Badezimmer oder Kühlschrank auf.
• Extrem hohe Luftfeuchtigkeit kann die Testergebnisse
beeinflussen. Eine relative Luftfeuchtigkeit von mehr als
90% kann falsche Ergebnisse verursachen.
• Bewahren Sie das Messgerät, die Teststreifen und die
Stechhilfe unzugänglich für Kinder und Haustiere auf.
• Entfernen Sie die Batterie, wenn Sie das Gerät einen
Monat oder länger nicht benutzen.
2.2 Hinweise für Ihre Gesundheit
• Dieses Blutzuckermessgerät ist für die aktive Blutzuckerkontrolle von Personen im Privatbereich bestimmt. Die
Messung mit einem Blutzucker-Selbsttest-System ersetzt
• keine professionelle Laboruntersuchung.
• Das Messgerät ist nur für die äußere Anwendung (in vitro)
bestimmt.
• Es ist nicht zur Feststellung von Diabetes und zur
Blutzuckerbestimmung Neugeborener geeignet.
• Verwenden Sie zum Test nur frisches, kapillares Vollblut
von der Fingerkuppe.
• Bei Produkten zur Eigenanwendung bzw. zur Kontrolle
dürfen Sie die betreffende Behandlung nur anpassen,
wenn Sie zuvor eine entsprechende Schulung erhalten
haben.
• Ändern Sie aufgrund Ihrer Blutzuckermesswerte keine
Therapiemaßnahmen, ohne mit Ihrem Arzt darüber gesprochen zu haben.
• Ihr System benötigt nur einen kleinen Blutstropfen, um
einen Test durchzuführen. Sie können ihn von einer Fingerbeere gewinnen. Verwenden Sie für jeden Test eine
andere Stelle. Wiederholte Einstiche in die selbe Stelle
können Entzündungen und Gefühllosigkeit hervorrufen.
• Messergebnisse, die unter 60 mg/dL (3,3 mmol/L) liegen,
sind ein Anzeichen für "Hypoglykämie", zu niedrigem
Blutzuckerspiegel. Liegen die Messwerte über 240 mg/dL
5
Page 10
2 Sicherheitshinweise
• (13,3 mmol/L), können Symptome von zu hohem Blut-
zuckerspiegel ("Hyperglykämie") auftreten. Suchen Sie
Ihren Arzt auf, wenn Ihre Messwerte regelmäßig überoder unterhalb dieser Grenzwerte liegen.
• Zeigen die Messergebnisse “HI” oder “LO”, führen Sie die
Messung erneut durch. Erhalten Sie wieder die Messwerte
“HI” = über 600 mg/dL (33,3 mmol/L) oder “LO” = unter
20 mg/dL (1,1 mmol/L), setzen Sie sich bitte sofort mit
Ihrem Arzt in Verbindung und befolgen Sie seine Anweisungen.
• Wassermangel oder großer Flüssigkeitsverlust (z.B. durch
Schwitzen) können falsche Messwerte verursachen. Wenn
die Vermutung besteht, dass Sie unter Dehydration, also
Flüssigkeitsmangel leiden, suchen Sie schnellstmöglich
einen Arzt auf!
• Ist Ihr Anteil an roten Blutkörperchen (Hematokritwert)
sehr hoch (über 55 %) oder sehr niedrig (unter 30 %),
kann dies Ihre Messergebnisse verfälschen.
• Wenn Sie alle Anweisungen in dieser Gebrauchsanweisung beachtet haben und dennoch Symptome auftreten,
die nicht mit Ihrem Blutzuckerspiegel oder Ihrem Blutdruck
in Verbindung stehen, suchen Sie Ihren Arzt auf.
• Für zusätzliche Hinweise zu Ihrer Gesundheit lesen Sie
6
• sorgfältig die Gebrauchsanweisung der Teststreifen.
WARNUNG
vor möglicher Ansteckungsgefahr
• Gebrauchte Teststreifen und Lanzetten werden
als gefährlicher, biologisch nicht abbaubarer
Abfall betrachtet. Ihre Entsorgung sollte unter der
Berücksichtigung erfolgen, dass bei mangelnder
Sorgfalt Infektionen übertragen werden könnten.
Befragen Sie ggf. Ihren örtlichen Entsorgungsbetrieb, Ihren Arzt oder Ihre Apotheke.
• Entsorgen Sie den gebrauchten Teststreifen und
die benutzte Lanzette sorgfältig. Wenn Sie die
gebrauchten Teile mit dem Restmüll entsorgen,
verpacken Sie diese vorher nach Möglichkeit so,
dass eine Verletzung und/oder eine Infizierung
anderer Personen ausgeschlossen ist.
• Medizinisches Personal sowie andere, die dieses
System an mehreren Patienten nutzen, sollten
sich bewusst sein, dass alle Produkte oder
->
Page 11
2 Sicherheitshinweise
WARNUNG
vor möglicher Ansteckungsgefahr
(Fortsetzung)
Gegenstände, die mit menschlichem Blut in
Kontakt gelangen, auch nach der Reinigung
so behandelt werden sollten, als ob sie
Virenerkrankungen übertragen könnten.
• Benutzen Sie eine Lanzette oder die Stechhilfe
nie gemeinsam mit anderen Personen.
• Verwenden Sie für jeden Test eine neue sterile
Lanzette und einen neuen Teststreifen.
• Lanzetten, Teststreifen und Akohol-Pads sind für
den Einmalgebrauch bestimmt.
• Verhindern Sie, dass Handlotion, Öle oder
Schmutz in oder auf Lanzette, Stechhilfe und
Teststreifen gelangen.
2.3 Hinweise für die Verwendung
der Blutzucker-Teststreifen
• Nur zusammen mit dem MediTouch Messgerät verwenden.
• Bewahren Sie die Teststreifen in ihrem Original-Behälter
auf.
• Um Verunreinigungen zu vermeiden, berühren Sie die
Teststreifen nur mit sauberen, trockenen Händen. Fassen
Sie die Streifen beim Entnehmen aus dem Behälter und
Einführen in das Messgerät nach Möglichkeit nur am Griff
(Halte-Bereich) an.
• Schließen Sie den Behälter gleich wieder, nachdem Sie
einen Teststreifen entnommen haben. So bleiben die Teststreifen trocken und staubfrei.
• Bringen Sie den Teststreifen innerhalb von drei
Minuten zum Einsatz, nachdem Sie ihn aus dem
Behälter genommen haben.
• Der Teststreifen ist nur für einmaligen Gebrauch bestimmt.
Verwenden Sie ihn nicht wieder.
• Schreiben Sie das Öffnungsdatum auf das Etikett des
Behälters wenn Sie ihn das erste Mal öffnen. Beachten Sie
das Verfallsdatum. Die Teststreifen bleiben von der Öffnung des Behälters an ca. drei Monate oder bis zum Verfallsdatum verwendbar, je nach dem, was zuerst zutrifft.
7
Page 12
2 Sicherheitshinweise
• Verwenden Sie keine Teststreifen, deren Verfallsdatum
bereits überschritten wurde, da dies das Messergebnis
verfälscht. Das Verfallsdatum finden Sie auf den Behälter
gedruckt.
• Bewahren Sie die Teststreifen an einem kühlen und trockenen Ort, jedoch nicht im Kühlschrank, auf.
• Bewahren Sie die Teststreifen zwischen 2 °C und 30 °C
(35.6 °F - 86 °F) auf. Frieren Sie die Teststreifen nicht ein.
• Schützen Sie die Streifen vor Feuchtigkeit und direkter
Sonneneinstrahlung.
• Bringen Sie kein Blut oder Kontrolllösung auf den Teststreifen, bevor dieser ins Messgerät eingeführt worden ist.
• Tragen Sie nur Blutproben oder die beigefügten Kontrolllösungen auf den Spalt des Teststreifens auf. Das
Auftragen anderer Substanzen führt zu ungenauen oder
falschen Messwerten.
• Die Teststreifen dürfen nicht verbogen, zerschnitten oder
sonstwie verändert werden.
• Halten Sie den Behälter mit den Teststreifen von Kindern
fern! Durch die Verschlusskappe besteht Erstickungsgefahr. Außerdem enthält die Verschlusskappe austrocknende Wirkstoffe, die schädlich wirken können, wenn Sie
eingeatmet oder verschluckt werden. Haut- und Augenirritationen können die Folge sein.
8
2.4 Hinweise für die Verwendung
der Kontrolllösung
• Benutzen Sie nur die MEDISANA Kontrolllösung.
• Nur zusammen mit MediTouch Teststreifen verwenden.
• Schreiben Sie das Öffnungsdatum auf das Etikett des
Behälters. Die Kontrolllösung bleibt von der Öffnung des
Behälters an ca. drei Monate oder bis zum Verfallsdatum
verwendbar, je nach dem, was zuerst zutrifft.
• Verwenden Sie Kontrolllösung nicht über das Verfallsda-
tum hinaus.
• Die Umgebungstemperatur bei Gebrauch der Kontroll-
lösung darf zwischen 10 °C – 40 °C (50 °F – 104 °F)
liegen.
• Die maximalen Temperaturwerte für Aufbewahrung und
Transport der Kontrolllösung liegen zwischen 2 °C und
30 °C (35.6 °F – 86 °F). Bewahren Sie die Lösung nicht
im Kühlschrank auf und frieren Sie sie nicht ein.
• Schütteln Sie die Flasche mit der Testlösung gut, bevor Sie
sie öffnen. Wischen Sie den ersten Tropfen ab und verwenden Sie den zweiten, um eine gute Probe für genaue
Messergebnisse zu erhalten.
• Damit die Kontrolllösung nicht verunreinigt wird, wischen
Sie Lösungsreste mit einem sauberen Tuch von der Spitze
des Behälters, bevor Sie diesen wieder verschließen.
Page 13
2 Sicherheitshinweise / 3 Wissenswertes
• Die Kontrolllösung kann auf Kleidung Flecken verursachen. Waschen Sie ggf. die verunreinigten Textilien mit
Wasser und Seife aus.
• Überschüssige Kontrolllösung nicht zurück in den Behälter
geben.
• Schließen Sie den Behälter nach jedem Gebrauch sorgfältig.
3 Wissenswertes
Herzlichen Dank
für Ihr Vertrauen und herzlichen Glückwunsch!
Mit dem Blutzuckermessgerät MediTouch haben Sie ein
Qualitätsprodukt von MEDISANA erworben.
Damit Sie den gewünschten Erfolg erzielen und recht
lange Freude an Ihrem MEDISANA BlutzuckermessgerätMediTouch haben, empfehlen wir Ihnen, die nachstehenden Hinweise zum Gebrauch und zur Pflege sorgfältig zu
lesen.
3.1 Lieferumfang und Verpackung
Bitte prüfen Sie zunächst, ob das Gerät vollständig ist und
keinerlei Beschädigung aufweist. Im Zweifelsfalle nehmen
Sie das Gerät nicht in Betrieb und wenden Sie sich an Ihren
Händler oder an Ihre Servicestelle.
Zum Lieferumfang gehören:
• 1 MediTouch Blutzuckermessgerät von MEDISANA
• 1 MEDISANA Stechhilfe
• 10 MediTouch Blutzucker-Teststreifen
• 10 MediTouch Lanzetten
• 1 MEDISANA Kontrolllösung
• 5 Alkohol-Pads
• 1 AST-Kappe
• 1 CR2032 Lithium-Batterie
• 1 Etui
• 1 Gebrauchsanweisung
• 1 Kurzanleitung
• 1 Diabetiker-Tagebuch
Verpackungen sind wiederverwendbar oder können dem
Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden. Bitte entsorgen
Sie nicht mehr benötigtes Verpackungsmaterial ordnungsgemäß.
9
Page 14
3 Wissenswertes
Sollten Sie beim Auspacken einen Transportschaden bemerken, setzen Sie sich bitte sofort mit Ihrem Händler in
Verbindung.
WARNUNG
Achten Sie darauf, dass die Verpackungsfolien
nicht in die Hände von Kindern gelangen.
Es besteht Erstickungsgefahr!
3.2 Besonderheiten des MEDISANA
Blutzuckermessgerätes MediTouch
Ihren Blutzuckergehalt regelmäßig zu messen, kann Ihnen
bei der Behandlung Ihres Diabetes eine große Hilfe sein.
Dieses Blutzucker-Messgerät wurde so gestaltet, dass Sie es
einfach, regelmäßig und überall benutzen können. Die
Stechhilfe lässt sich individuell auf die Empfindlichkeit Ihrer
Haut einstellen. Das mitgelieferte Diabetiker-Tagebuch hilft
Ihnen dabei, Einflüsse auf die Testergebnisse durch Essensgewohnheiten, sportliche Betätigungen oder Medikante zu
erkennen und zu dokumentieren. Besprechen Sie Testergeb-
10
nisse und Behandlung immer mit Ihrem Arzt.
Das Messgerät ist für die aktive Blutzuckerkontrolle von
Personen im Privatbereich bestimmt. Es ist nicht zur Feststellung von Diabetes und zur Blutzuckerbestimmung von
Neugeborenen geeignet.
Ihr Blutzuckermesssystem MediTouch von MEDISANA
besteht aus fünf Hauptkomponenten: Dem BlutzuckerMessgerät, der Stechhilfe, den Lanzetten, den Teststreifen
und der Kontrolllösung. Diese Komponenten sind speziell
aufeinander abgestimmt und auf ihre Qualität getestet,
damit genaue Testergebnisse gewährleistet sind. Benutzen
Sie nur für Ihr Blutzuckermessystem MediTouch zugelassene Teststreifen, Lanzetten und Kontrolllösung. Nur die korrekte Anwendung des Systems kann genaue Testergebnisse
garantieren.
Verwenden Sie zum Test nur frisches, kapillares Vollblut,
möglichst von der Fingerbeere.
Das Gerät misst den Blutzucker mit sehr hoher Genauigkeit.
Es besitzt einen automatischen Speicher für 360 Messwerte
mit Datum und Uhrzeit.
Außerdem berechnet das Gerät auf Grundlage der Blutzuckermesswerte der vergangenen 7, 14, 30, 60 und 90 Tage
die Durchschnittswerte. So können Sie Veränderungen sehr
gut verfolgen und mit Ihrem Arzt besprechen.
Page 15
4 Inbetriebnahme
4.1 Batterie einsetzen
Das Gerät wird mit einer
3 V CR2032 Lithium-Batterie betrieben. Eine Batterie
reicht normalerweise für ca.
1000 Tests. Verschiedene
Typen von CR2032 LithiumBatterien haben unterschiedliche Kapazitäten.
Setzen Sie die mitgelieferte
Batterie ein, wenn Sie das
Gerät das erste Mal benutzen und ersetzen Sie diese
durch eine neue, wenn
“LP” und/oder das BatterieSymbol Display erscheinen.
Symbol für schwache Batterie
Gerätes mit einem leichten Druck gegen den Riegel in Pfeilrichtung und legen Sie die Knopf-Batterie (3 V CR2032
Lithium-Batterie) ein. Achten Sie darauf, dass der Pluspol (+)
nach oben weist. Setzen Sie den Batteriefachdeckel wieder
auf und drücken Sie ihn an, so dass er hörbar einrastet.
Öffnen Sie hierzu das Batteriefach an der Rückseite des
Beim Batteriewechsel bleibt der Speicherinhalt erhalten.
Doch kann es sein, dass nach dem Batteriewechsel Uhrzeit
und Datum neu eingestellt werden müssen.
WARNUNG
BATTERIE-SICHERHEITSHINWEISE
• Batterien nicht auseinandernehmen!
• Erschöpfte Batterien umgehend aus dem Gerät
entfernen!
• Erhöhte Auslaufgefahr, Kontakt mit Haut, Augen
und Schleimhäuten vermeiden! Bei Kontakt mit
Batteriesäure die betroffenen Stellen sofort mit
reichlich klarem Wasser spülen und umgehend
einen Arzt aufsuchen!
• Sollte eine Batterie verschluckt worden sein, ist
sofort ein Arzt aufzusuchen!
• Immer alle Batterien gleichzeitig austauschen!
• Nur Batterien des gleichen Typs einsetzen, keine
unterschiedlichen Typen oder gebrauchte und
neue Batterien miteinander verwenden!
• Legen Sie Batterien korrekt ein, beachten Sie die
Polarität!
• Batterien bei längerer Nichtverwendung aus dem
Gerät entfernen!
• Batterien von Kindern fernhalten!
• Batterien nicht wiederaufladen!
Es besteht Explosionsgefahr!
• Nicht kurzschließen!
Es besteht Explosionsgefahr!
• Nicht ins Feuer werfen!
Es besteht Explosionsgefahr!
• Werfen Sie verbrauchte Batterien und Akkus
nicht in den Hausmüll, sondern in den
Sondermüll oder in eine Batterie-Sammelstation
im Fachhandel!
12
4.2 Einstellen von
Uhrzeit und
Datum
(Ersteinstellung)
Wenn Sie den Gerätespeicher benutzen
möchten, ist es wichtig,
Uhrzeit und Datum
einzustellen.
1. Wenn Sie eine Batterie einlegen,
schaltet sich das Gerät automatisch ein.
Page 17
4 Inbetriebnahme
2. Die beiden letzten Stellen der
Jahreszahl blinken im Display.
Drücken Sie,um die Jahreszahl
einzugeben und drücken Sie ,
um die Eingabe zu bestätigen.
3. Wiederholen Sie Schritt 2, um
Datum und Uhrzeit einzugeben.
Jeweils blinkt der Bereich, in
dem gerade eine Einstellung
vorgenommen wird.
13
Page 18
5 Anwendung
5.1 Anwendung der
Kontrolllösung
5.1.1 Warum muss ein Test
mit Kontrolllösung
durchgeführt werden?
Mit der Durchführung eines Tests mit
Kontrolllösung können Sie feststellen,
ob Ihr Messgerät und Teststreifen ordnungsgemäß arbeiten und genaue
Ergebnisse liefern.
In folgenden Fällen sollten Sie einen
Kontrolltest durchführen:
• Sie verwenden Ihr Messgerät das
erste Mal.
• Sie öffnen einen neuen Teststreifen-
Behälter.
• Sie haben den Verdacht, dass Mess-
gerät oder Teststreifen nicht korrekt
arbeiten.
• Das Messgerät ist herunter gefallen.
• Sie haben einen Test bereits wieder-
14
• holt, und die Ergebnisse sind immer
noch niedriger oder höher, als Sie
erwartet haben.
• Sie üben den Testvorgang.
5.1.2 Test mit Kontrolllösung
durchführen
WARNUNG
Bevor Sie einen Test mit
Kontrolllösung durchführen,
lesen Sie unbedingt vollständig
Kapitel 2 Sicherheitshinweise
(S. 4 - 9), insbesondere die
Abschnitte 2.3 Hinweise für die
Verwendung der BlutzuckerTeststreifen (S. 7 - 8) und
2.4 Hinweise für die
Verwendung der Kontrolllösung (S. 8 - 9).
1. Führen Sie einen Teststreifen in
Pfeilrichtung in das Gerät ein.
Das -Symbol erscheint automatisch.
Page 19
2. Drücken Sie zweimal,
“CtL” erscheint im Display.
Drücken Sie , um die Eingabe
zu bestätigen.
3. Legen Sie das Messgerät auf eine
ebene Fläche, z.B. einen Tisch.
4. Schrauben Sie die Kappe vom
Lösungsbehälter, und wischen
Sie die Behälterspitze mit einem
sauberen Tuch ab.
HINWEISE
• Wählen Sie die Einstellung
“CtL”, damit die Messdaten
mit der Kontrolllösung nicht in
den Speicher der Blutzuckermesswerte mit aufgenommen
werden.
• Wenn im Display bzw.
stehen bleiben und keine
weitere Eingabe vorgenommen
wird, werden die Testergebnisse
immer in die entsprechenden
Speicher mit bzw.
abgelegt.
5 Anwendung
5. Drücken Sie den Behälter so, dass
sich ein kleiner Tropfen an der
Spitze des Behälters bildet.
6. Geben Sie den Tropfen an den
Blutaufnahme-Bereich am Ende
des Teststreifens.
7. Bringen Sie keine Lösung auf die
Oberseite des Teststreifens.
15
Page 20
5 Anwendung
16
8. Wenn genügend Kontrolllösung
von der Reaktions-Zelle
aufgenommen wurde, hören Sie
einen Piepton. Das Gerät startet
einen Count down von ca. 5 Sek.,
der rückwärts laufend im Display
angezeigt wird.
9. Im Display erscheint ein Test-
ergebnis. Bevor Sie den Teststreifen entnehmen, vergleichen
Sie, ob das Testergebnis im auf
dem Teststreifen-Behälter
angegeben Bereich liegt.
10. Nachdem Sie den Testwert mit
dem Wert, der auf dem
Teststreifen-Behälter angegeben
ist, verglichen haben, entnehmen
Sie den Teststreifen und
entsorgen Sie ihn.
Page 21
5 Anwendung
5.1.3 Kontrolltest-Ergebnis
auswerten
Auf dem Etikett des Teststreifen-Behälters wird der zulässige Wertebereich
für die Kontrolllösung angegeben. Ihr
Testergebnis muss innerhalb des angegebenen Bereiches liegen. Vergewissern Sie sich, dass Sie das Testergebnis
mit dem richtigen Wertebereich vergleichen.
Wenn das Kontrolltest-Ergebnis innerhalb des auf dem Teststreifen-Behälter
angegeben Bereiches liegt, arbeiten
das Messgerät und die Teststreifen
genau.
Wenn das Kontrolltest-Ergebnis nicht
innerhalb des auf dem TeststreifenBehälter angegeben Bereiches liegt,
werden nebenstehend Möglichkeiten
zur Problemlösung gezeigt:
Ursache
Hat der Teststreifen längere Zeit
offen herumgelegen?
War der Teststreifen-Behälter
nicht sorgfältig verschlossen?
Hat das Messgerät korrekt
funktioniert?
Ist die Kontrolllösung verunreinigt
oder ist das Verfallsdatum abgelaufen?
Wurden Teststreifen und Kontrolllösung an einem kühlen, trockenen
Platz aufbewahrt?
Haben Sie die Schritte des
Testvorgangs richtig befolgt?
Lösung
Wiederholen Sie den Test mit ordnungsgemäß aufbewahrten Teststreifen.
Die Teststreifen sind feucht geworden.
Ersetzen Sie die Teststreifen.
Wiederholen Sie den Test, wie in
Abschnitt 5.1.2 beschrieben. Wenn Sie
weiterhin Probleme haben, nehmen
Sie Kontakt mit der Servicestelle auf.
Verwenden Sie neue Kontrolllösung,
um die Leistung des Gerätes zu
prüfen.
Wiederholen Sie den Kontrolltest mit
ordnungsgemäß aufbewahrten
Streifen und Lösung.
Wiederholen Sie den Test, wie in
Abschnitt 5.1.2 beschrieben. Wenn Sie
weiterhin Probleme haben, nehmen
Sie Kontakt mit der Servicestelle auf.
17
Page 22
5 Anwendung
5.2 Blutzuckertest
vorbereiten
5.2.1 Verwendung der Stechhilfe
Die Stechilfe ermöglicht es Ihnen, einfach, schnell, sauber und schmerzfrei
einen Tropfen Blut für den Blutzuckertest zu gewinnen.
Die Stechhilfe lässt sich individuell auf
die Empfindlichkeit Ihrer Haut einstellen. Ihre justierbare Spitze ist in 5 verschiedene Einstechtiefen einstellbar.
Drehen Sie das Kappenende in die
entsprechende Richtung, bis der Pfeil
auf die Ziffer mit der gewünschten
Einstechtiefe zeigt.
Finden Sie die für Sie geeignete
Einstechtiefe:
-
1 - 2 für weiche oder dünne Haut
-
3 für normale Haut
-
4 - 5 für dicke oder schwielige Haut
18
WARNUNG
Benutzen Sie eine Lanzette
oder die Stechhilfe nie
gemeinsam mit anderen
Personen.
Verwenden Sie für jeden Test
eine neue sterile Lanzette.
Lanzetten sind für den
Einmal-Gebrauch bestimmt.
Gebrauchte Teststreifen und
Lanzetten werden als
gefährlicher, biologisch nicht
abbaubarer Abfall betrachtet.
Ihre Entsorgung sollte unter
der Berücksichtigung erfolgen,
dass Infektionen übertragen
werden könnten. Entsorgen
Sie Lanzetten so, dass keine
Verletzungs- oder Infektionsgefahr für andere Personen
von Ihnen ausgehen kann.
5.2.2 Einsetzen der Lanzette
in die Stechhilfe
Vor Gebrauch der Stechhilfe müssen
Sie eine Lanzette einsetzen.
WARNUNG
Bevor Sie einen Blutzuckertest
durchführen und vor der
Verwendung der Stechhilfe,
lesen Sie unbedingt vollständig
Kapitel 2 Sicherheitshinweise
(S. 4 - 9), insbesondere die
Abschnitte 2.2 Hinweise für
Ihre Gesundheit (S. 5 - 7) und
2.3 Hinweise für die
Verwendung der BlutzuckerTeststreifen (S. 7 - 8).
Page 23
5 Anwendung
1. Waschen Sie Ihre Hände mit Seife
und warmem Wasser. Spülen und
trocknen Sie gründlich. Wenn Sie
unterwegs oder auf Reisen sind
oder die Umstände es nicht zulassen, sich die Hände zu waschen,
können Sie die Hautstelle, an der
die Blutprobe entnommen
werden soll, auch mit speziellen
Reinigungs-Pads vorbereiten
(siehe 5.2.4, S. 23).
2. Öffnen Sie die Stechhilfe,
indem Sie die Schutzkappe
im Uhrzeigersinn drehen und
abnehmen. Führen Sie die
Lanzette bis zum Anschlag
(ohne sie dabei zu drehen) in
die Stechhilfe ein.
3. Drehen Sie die Schutzhülse von
der Lanzette vorsichtig ab.
19
Page 24
5 Anwendung
Markierung für Einstechtiefe
4. Setzen Sie die Schutzkappe wieder
auf die Stechhilfe und drehen Sie
diese gegen den Uhrzeigersinn
(nicht zu straff) fest.
20
5. Stellen Sie die für Sie geeignete
Einstechtiefe ein, wie auf S. 18
beschrieben.
6. Spannen Sie die Stechhilfe, indem
Sie sie auseinanderziehen, bis sie
mit einem “Klick” einrastet.
Rastet sie nicht ein, wurde sie
wahrscheinlich schon beim
Einsetzen der Lanzette gespannt.
Die Stechhilfe ist vorbereitet.
Stechen Sie nicht in Ihren Finger
bevor Messgerät und Teststreifen
vorbereitet sind.
Page 25
7. Wenn Gerät und Test-Streifen
vorbereitet sind und die Hautstelle
gereinigt ist, setzen Sie die
Stechhilfe an eine Fingerbeere
(am besten seitlich) an und
drücken Sie die Auslöse-Taste.
Gewinnen Sie einen Blutstropfen,
indem Sie die Stelle sanft
massieren. Achten Sie darauf, dass
der Blutstropfen nicht verschmiert
und führen Sie den Test, wie in
5.3.1”Blutzuckertest durchführen”,
(ab S. 24) beschrieben, durch.
5.2.3 Verwendung der
AST-Kappe
Grundsätzlich wird die Entnahme einer
Blutprobe für den Blutzuckertest zu
Hause aus der Fingerbeere empfohlen.
Wenn eine Blutentnahme für den
Test an der Fingerbeere nicht möglich
ist, können Sie mit der Stechhilfe auch
eine Blutprobe aus einer anderen
Körperstelle (AST) wie Handballen,
Unterarm, Oberarm, Oberschenkel
oder Wade entnehmen.
In diesem Fall muss die Schutzkappe
an der Stechhilfe durch die AST-Kappe
ersetzt werden. Hierzu setzen Sie nach
dem Einführen der Lanzette statt der
Schutzkappe die transparente ASTKappe auf die Stechhilfe und drehen
diese fest.
Beachten Sie, dass die AST-Kappe
nicht für die Blutentnahme an der
Fingerbeere bestimmt ist.
5 Anwendung
WARNUNG
Bei Unterzucker (Hypoglykämie)
sollte die Blutprobe unbedingt
aus der Fingerbeere entnommen
werden, weil an Blutproben aus
der Fingerbeere Veränderungen
des Blutzuckerspiegels schneller
messbar sind als von anderen
Körperstellen.
Die Messungen an der Fingerbeere und an einer anderen
Körperstelle können zu stark
von einander abweichenden
Messwerten führen. Sprechen
Sie deshalb unbedingt mit
Ihrem Arzt, bevor Sie einen
Blutzuckertest mit einer
Blutprobe aus einer anderen
Körperstelle durchführen.
21
Page 26
5 Anwendung
Anstelle der Fingerbeere
kann die Blutprobe auch
genommen werden an:
Oberarm
Unterarm
Oberschenkel
Wade
22
Es kann die Fingerbeere eines
jeden Fingers und von beiden
Händen zur Blutentnahme ver-
Handballen
wendet werden.
Fingerbeere (Beispiel)
Gehen Sie folgendermaßen vor:
1. Wählen Sie eine weiche, nicht zu
stark behaarte Körperstelle aus, die
nicht in der Nähe eines Knochens,
oder einer Vene liegt.
2. Zur Vorbereitung der Haut und für
eine bessere Durchblutung massieren Sie die Stelle sanft.
3. Halten Sie die Stechhilfe für einige
Sekunden gegen die Einstichstelle
und drücken Sie dann die AuslöseTaste.
4. Warten Sie, bis sich unter der AST-
Kappe ein Blutstropfen mit dem
Durchmesser von ca. 1,4 mm gebildet hat.
5. Nehmen Sie die Stechhilfe vorsich-
tig von der Haut und verfahren Sie
weiter, wie bei der Verwendung
der normalen Schutzkappe (siehe
5.3.1 ”Blutzuckertest durchführen”,
ab S. 24).
Page 27
5 Anwendung
5.2.4 Verwendung der
Alkohol-Pads
HINWEIS
Zum Starter-Set Ihres Blutzuckermessgerätes MediTouch
gehören 5 Alkohol-Pads.
Die Pads sind mit 75%igem
Ethylalkohol getränkt.
Verwenden Sie die AlkoholPads zur Vorbereitung der
Hautoberfläche auf die
Blutentnahme, wenn Sie
unterwegs sind und die
Umstände es nicht zulassen,
sich die Hände zu waschen.
Nach dem Einsatz eines
Alkohol-Pads muss die Haut
völlig abgetrocknet sein.
Reißen Sie die Verpackungshülle eines
Akohol-Pads an der dafür vorgesehenen Stelle auf.
Entnehmen Sie das Alkohol-Pad und
reinigen Sie die Hautstelle, an der die
Blutprobe entnommen werden soll,
mit sanftem Druck. Warten Sie einige
Sekunden, bis der Alkohol völlig von
der Hautoberfläche verdunstet ist, um
keine Messfehler zu erzeugen.
Verwenden Sie das Pad nicht weiter
und entsorgen Sie es direkt nach dem
Gebrauch.
Anmerkung:
Bei Bedarf können die Alkohol-Pads
auch alternativ zur Reinigung der
Geräteoberfläche benutzt werden
(siehe 7.2 “Reinigung und Pflege”,
S. 36).
WARNUNG
Die Alkohol-Pads sind nur für
die äußere Anwendung
bestimmt!
Vermeiden Sie den Kontakt
mit Augen, Lippen und
Schleimhäuten!
Die Alkohol-Pads sind nur für
den einmaligen Gebrauch
bestimmt!
23
Page 28
5 Anwendung
5.3 Blutzucker-Wert
bestimmen
5.3.1 Blutzuckertest durchführen
WARNUNG
Bevor Sie einen Blutzuckertest
durchführen und vor der
Verwendung von Stechhilfe
und Blutzucker-Teststreifen,
lesen Sie unbedingt vollständig
Kapitel 2 Sicherheitshinweise
(S. 4 - 9), insbesondere die
Abschnitte 2.2 Hinweise für
Ihre Gesundheit (S. 5 - 7) und
2.3 Hinweise für die
Verwendung der BlutzuckerTeststreifen (S. 7 - 8).
Beachten Sie, dass das Gerät
nicht zur Feststellung von
Diabetes und zur Blutzuckerbestimmung Neugeborener
geeignet ist.
24
1. Führen Sie einen Teststreifen in
Pfeilrichtung in das Gerät ein.
Beachten Sie, dass der Teststreifen
nach der Entnahme aus dem
Behälter innerhalb von 3 Minuten
verwendet werden muss. Das Symbol erscheint automatisch.
2. Drücken Sie , um (vor dem
Essen) oder (nach dem Essen)
einzustellen und drücken Sie ,
um Ihre Eingabe zu bestätigen.
Page 29
5 Anwendung
3. Wenn das Blutstropfen-Symbol
im Display blinkt, nehmen
Sie einen Tropfen Blut von Ihrer
Fingerbeere (wie in Abschnitt
5.2.2, Punkt 7., S. 21 beschrieben).
4. Massieren Sie die Stelle sanft, um
den Blutfluss anzuregen.
5. Geben Sie den Tropfen an den
Blutaufnahme-Bereich am Ende
des Teststreifens.
6. Bringen Sie kein Blut auf die
Oberseite des Teststreifens.
7. Wenn von der Reaktions-Zelle
des Teststreifens genügend Blut
aufgenommen wurde, ertönt ein
Piepton. Nach ca. 5 Sekunden
erscheint das Ergebnis im Display.
25
Page 30
5 Anwendung
WARNUNG
Ändern Sie niemals
selbstständig die verordnete
Medikamenteneinnahme oder
eine Therapie aufgrund eines
einzigen Testergebnisses Ihrer
Blutzuckermessung.
26
8. Öffnen Sie die Stechhilfe wieder,
indem Sie die Schutzkappe im
Uhrzeigersinn drehen und
abnehmen.
Entfernen Sie die gebrauchte
Lanzette, indem Sie die LanzettenAufnahme mit zwei Fingern
festhalten. Bewegen Sie dann den
Schieber, der auf der gegenüber
liegenden Seite zur Auslöse-Taste
angebracht ist, nach oben und
werfen Sie somit die Lanzette aus.
9. Entsorgen Sie die Lanzette
sorgfältig, um eine Verletzung
anderer Personen zu vermeiden.
Setzen Sie die Schutzkappe
wieder auf die Stechhilfe und
drehen Sie diese gegen den
Uhrzeigersinn (nicht zu straff)
fest.
Page 31
5 Anwendung
5.3.2 Auswertung eines Testergebnisses
Die MediTouch Blutzucker-Teststreifen arbeiten plasmabezogen und sind für eine leichtere Vergleichbarkeit mit
Laborergebnissen kalibriert. Der normale BlutzuckerDurchschnittswert eines Erwachsenen ohne Diabetes liegt
zwischen 70 und 120 mg/dL (3,9 - 6,7 mmol/L). Zwei
Stunden nach einer Mahlzeit liegt der Blutzuckerwert eines
Erwachsenen ohne Diabetes bei weniger als 140 mg/dL
(7,8 mmol/L).
Für Personen mit Diabetes gilt:
Besprechen Sie mit Ihrem Arzt den für Sie gültigen Bereich
der Blutzuckerwerte.
5.3.3 Außergewöhnliche Testergebnisse
Wenn Ihr Testergebnis nicht mit Ihren Erwartungen übereinstimmt, unternehmen Sie folgende Schritte:
1. Führen Sie einen Kontrolltest durch, Kapitel 5.1.2 "Test
mit Kontrolllösung durchführen", S. 14.
2. Wiederholen Sie den Blutzuckertest, Kapitel 5.3.1
"Blutzuckertest durchführen”, S. 24.
3. Wenn Ihr Testergebnis immer noch von Ihrem Gefühl
abweicht, setzen Sie sich umgehend mit Ihrem Arzt in
Verbindung.
HINWEISE
• Extrem hohe Luftfeuchtigkeit kann die
Testergebnisse beeinflussen. Eine relative
Luftfeuchtigkeit von mehr als 90% kann falsche
Ergebnisse verursachen.
• Ist der Anteil an roten Blutkörperchen
(Hematokritwert) sehr hoch (über 55%) oder sehr
niedrig (unter 30%), kann dies die Messergebnisse
verfälschen.
• Studien haben ergeben, dass elektromagnetische
Felder die Testergebnisse beeinflussen können.
Führen Sie keinen Test neben Geräten durch, die
starke elektromagnetische Strahlung absondern
können ( z.B. Mikrowellen, Mobilfunktelefone,
usw.).
27
Page 32
5 Anwendung
5.3.4 Vergleichbarkeit Ihres Testergebnisses
mit einem Laborergebnis
Die Frage, wie man die Blutzuckerwerte des Messgerätes
mit im Labor gewonnenen Ergebnissen vergleicht, wird
häufig gestellt.
Ihr Blutzuckerwert kann sich schnell verändern, vor allem
nach dem Essen, nach der Einnahme von Medikamenten
oder körperlicher Anstrengung. Ihr Blutzucker unterliegt
demzufolge verschiedenen Einflüssen und zeigt entsprechend zu verschiedenen Tageszeiten verschiedene Werte an.
Wenn Sie das Testergebnis Ihres Messgerätes mit einem
Laborergebnis vergleichen möchten, müssen Sie bei der
Durchführung des Blutzuckertests nüchtern sein (nichts
gegessen haben). Es empfiehlt sich hierfür ein Termin am
Morgen. Nehmen Sie Ihr Messgerät mit in die Arztpraxis und
testen Sie sich innnerhalb von fünf Minuten selbst, bevor
oder nachdem Ihnen von geschultem Praxispersonal Blut
abgenommen wurde.
Berücksichtigen Sie, dass sich die Technologie im Labor von
der Ihres Messgerätes unterscheidet und, dass BlutzuckerMessgeräte für den privaten Gebrauch grundsätzlich etwas
andere Werte als im Labor ermitteln.
28
Um Fehlerfreiheit und Genauigkeit der für Sie so wichtigen
Informationen zu gewährleisten, lesen Sie auch die Anweisungen, die Sie mit den Blutzucker-Teststreifen erhalten.
HINWEIS
Beachten Sie bei der Führung Ihres DiabetikerTagebuches, dass Sie Ihre Testergebnisse stets
mit Datum und Uhrzeit eintragen und sie mit
den entsprechenden Symbolen für
vor dem Essen , nach dem Essen ,
Morgen , Mittag ,
Abend und Nacht
kennzeichnen.
Page 33
6.1 Speichern der Testergebnisse
Ihr Gerät speichert bis zu 360 Messergebnisse mit Uhrzeit
und Datum des Tests. Sie können die Werte jederzeit abrufen.
Wenn der Speicher voll ist und ein neues Testergebnis
hinzugefügt werden soll, wird automatisch der älteste
Speicherwert gelöscht. Deshalb ist es wichtig, dass in Ihrem
Messgerät Uhrzeit und Datum korrekt eingegeben sind.
6 Speicher
HINWEISE
• Der Speicherinhalt geht nicht verloren, wenn Sie
die Batterie wechseln. Sie müssen lediglich prüfen,
ob Uhrzeit und Datum noch korrekt eingestellt
sind. Denn es kann sein, dass nach dem Batteriewechsel Uhrzeit und Datum neu eingestellt werden
müssen. Lesen Sie hierzu 4.2 " Einstellen von
Uhrzeit und Datum (Ersteinstellung)" (S. 12 – 13).
• Wenn der Speicher 360 Testergebnisse enthält und
ein neues Ergebnis hinzugefügt werden soll, wird
der älteste Speicherwert gelöscht.
• Durchschnittswerte:
Auf Grundlage der Blutzuckermesswerte der
vergangenen 7, 14, 30, 60 und 90 Tage berechnet
das MediTouch Gerät die Durchschnittswerte,
gemessen vom jüngsten (360) bis zum ersten (001)
Testergebnis und die aller AC (vor dem Essen)und PC (nach dem Essen)-Testergebnisse der
vergangenen 30 Tage.
29
Page 34
6 Speicher
6.2 Aufrufen und Löschen
von Testergebnissen
Sie können jederzeit Testergebnisse
aufrufen, ohne einen Teststreifen einzuführen.
Testergebnisse, die mit der Eingabe
bestimmter Kriterien entstanden sind,
werden mit den entsprechenden Symbolen angezeigt. Beim Aufrufen von
gespeicherten Testergebnissen kann
eine Auswahl in Bezug auf diese Kriterien getroffen werden, indem Sie das
entsprechende Symbol auswählen:
vor dem Essen
nach dem Essen
Morgen
Mittag
Abend
Nacht
30
1. Schalten Sie das Gerät ein, indem
Sie für ca. 3 Sek. die -Taste
drücken.
2. Drücken Sie , um den
Durchsnittswert der mit oder
gespeicherten Testergebnisse
der vergangenen 30 Tage
aufzurufen.
3. Drücken Sie , um nacheinander
alle gespeicherten Testergebnisse
in der Reihenfolge von 360 bis 001
aufzurufen, d.h. der jüngste
Eintrag wird zuerst angezeigt und
der älteste zuletzt.
Page 35
4. Um ein Testergebnis zu löschen,
drücken Sie für 3 Sekunden
und im Display erscheint “dEL”.
5. Drücken Sie , um sich den
nächsten Speichereintrag anzeigen
zu lassen.
6. Wenn Sie keine weitere Taste
mehr drücken, schaltet sich das
Gerät nach ca. 2 Minuten
automatisch ab.
7. Drücken Sie , um den
Durchsnittswert der mit , ,
oder gespeicherten
Testergebnisse der vergangenen
30 Tage aufzurufen.
6 Speicher
8. Drücken Sie , um sich die
Durchsnittswerte der vergangenen
7, 14, 30, 60 oder 90 Tage
anzeigen zu lassen.
31
Page 36
6 Speicher / 7 Verschiedenes
7 Verschiedenes
7.1 Display-Anzeigen und
Display
Das Gerät prüft bei jedem Einschalten
automatisch seine eigenen Systeme und
zeigt Ihnen eine etwaige Unregelmäßigkeit im Display an.
Um sicher zu sein, dass das Display vorschriftsmäßig arbeitet, schalten Sie das
Gerät ein. Drücken und halten Sie
für ca. 3 Sekunden, um das komplette
Display sehen zu können. Alle Anzeigen-
19. Drücken Sie , um zur Anzeige
vonzurück zu gelangen.
10. Wenn Sie keine weitere Taste
mehr drücken, schaltet sich das
Gerät nach ca. 2 Minuten
automatisch ab.
32
elemente müssen klar erkennbar sein
und sich mit der nebenstehenden Abbildung decken. Falls dies nicht zutrifft,
setzen Sie sich mit der Servicestelle in
Verbindung.
Fehlerbehebung
Die Bezeichnung der
abgebideten Symbole
finden Sie am Anfang
dieser Gebrauchsanweisung.
Page 37
Fehleranzeigen
Ändern Sie aufgrund einer möglicherweise fehlerhaften Messung keinesfalls Ihre Medikation.
Im Zweifelsfall setzen Sie sich mit Ihrer
Servicestelle bzw. Ihrem Arzt in Verbindung.
7 Verschiedenes
Ursache
Lösung
Feuchter/Gebrauchter Teststreifen
Durch einen neuen Teststreifen
ersetzen.
Schwache Batterie
Durch neue Batterie ersetzen.
33
Page 38
7 Verschiedenes
System-Fehler
Ersetzen Sie zunächst die Batterie.
Wenn wieder Fehler 001 angezeigt
wird, setzen Sie sich mit der
Servicestelle in Verbindung.
34
Testergebnis ist höher als
630 mg/dL
Wiederholen Sie den Test. Wenn sich
das Ergebnis nicht ändert, setzen Sie
sich mit Ihrem Arzt in Verbindung.
Testergebnis liegt zwischen
20 und 60 mg/dL
Das Symbol für Hypoglykämie
(Unterzuckerung) wird angezeigt.
Setzen Sie sich mit Ihrem Arzt in
Verbindung.
H
Page 39
7 Verschiedenes
Testergebnis ist niedriger als
20 mg/dL
Wiederholen Sie den Test. Wenn sich
das Ergebnis nicht ändert, setzen Sie
sich mit Ihrem Arzt in Verbindung.
“Ht” / “Lt” wird angezeigt. Temperatur ist zu hoch bzw. zu niedrig,
außerhalb der erforderlichen 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F).
Der Benutzer wird vor einem möglichen falschen Testergebnis gewarnt,
falls der Test fortgesetzt wird.
Bringen Sie das Messgerät an einen Ort mit einer Temperatur zwischen 10 °C
und 40 °C (50 °F - 104 °F).
35
Page 40
7 Verschiedenes
7.2 Reinigung und Pflege
Messgerät
Ihr Blutzuckermessgerät MediTouch ist ein Präzisionsinstrument. Behandeln Sie es sorgfältig, um die Elektronik nicht zu
beschädigen und Funktionsstörungen zu vermeiden. Um Ihr
Messgerät zu pflegen, bedarf es keiner speziellen Reinigung,
wenn es nicht mit Blut oder Kontrolllösung in Berührung
kommt. Halten Sie das Gerät frei von Schmutz, Staub, Blutund Wasserflecken. Beachten Sie folgende Anweisungen:
• Vergewissern Sie sich, dass das Gerät ausgeschaltet ist.
• Die Geräteoberfläche können Sie mit einem leicht angefeuchteten Tuch (mit Wasser und einer milden Reinigungslösung) reinigen.
• Verwenden Sie nie aggressive Reinigungsmittel oder
starke Bürsten.
• Besprühen Sie das Gerät keinesfalls mit Reinigungslösungen.
• Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser. In das Gerät darf
kein Wasser oder sonstige Flüssigkeit eindringen. Trocknen
Sie das Gerät nach der Reinigung mit einem fusselfreien
Tuch.
• Alternativ verwenden Sie zum Reinigen oder Desinfizieren
der Geräteoberfläche eines der mitgelieferten Alkohol-Pads.
36
• Lesen Sie hierzu 5.2.4 “Verwendung der Alkohol-Pads”
auf S. 23 und beachten Sie die Hinweise.
• Achten Sie darauf, dass weder Schmutz, Staub, Blut,
Kontrolllösung, Wasser oder Alkohol durch den Teststreifenschlitz oder an den Tasten in das Geräteinnere
gelangen.
• Setzen Sie das Gerät keinen extremen Temperaturen aus.
• Bewahren Sie das Gerät nach jedem Gebrauch im mitgelieferten Etui auf.
• Bewahren Sie das Messgerät und die Teststreifen nicht in
einem Fahrzeug, Badezimmer oder Kühlschrank auf.
• Entfernen Sie die Batterie, wenn Sie das Gerät einen
Monat oder länger nicht benutzen.
Stechhilfe
• Die Stechhilfe können Sie mit einem feuchten Tuch (mit
Wasser und einer milden Reinigungslösung) reinigen.
Tauchen Sie sie nicht in Wasser oder eine andere Flüssigkeit und lassen Sie keinesfalls Wasser oder eine andere
Flüssigkeit ins Innere der Stechhilfe gelangen. Um die
Schutzkappe zu desinfizieren, legen Sie diese einmal in der
Woche nach der Reinigung für 10 Minuten in 70% 75%ige Reinigungsalkohol. Lassen Sie die Abdeckkappe
nach der Desinfektion an der Luft gründlich trocknen.
Page 41
7 Verschiedenes
7.3 Technische Daten
Name und Modell
Messmethode
Messbereich
Messdauer
Speicher
Kalibrierung
Betriebs-Bedingungen
Aufbewahrungs-/Transport-Bedingungen
Probenvolumen
Probenmaterial
Hämatokritwert (Htc)
Stromversorgung
Batterie-Betriebsdauer
Automatische Abschaltung
Abmessungen Display
Abmessungen L x B x T
Gewicht
Artikel-Nummer
EAN-Nummer
Im Zuge ständiger Produktverbesserungen behalten wir uns technische und gestalterische Änderungen vor.
MEDISANA Blutzuckermessgerät MediTouch
elektrochemische Biosensor-Technologie
20 - 600 mg/dL
ca. 5 Sekunden
360 Testergebnisse mit Uhrzeit und Datum
Plasma
Temperatur 10 °C – 40 °C (50 °F – 104 °F), relative Luftfeuchtigkeit bis 90 %
Temperatur 2 °C – 30 °C (35.6 °F - 86 °F), relative Luftfeuchtigkeit bis 90 %
0,6 ÌL
frisches Blut von Fingerkuppe, Handfläche oder Arm (kapillares Vollblut)
30 – 55 %
1 x 3 V CR2032 Lithium-Batterie
für ca. 1000 Messungen
nach ca. 2 Minuten
ca. 42 x 32 mm
ca. 75 x 44 x 10 mm
ca. 40 g ohne Batterie
79000 / 79025
40 15588 79000 3 / 40 15588 79025 6
37
Page 42
7 Verschiedenes
Elektromagnetische Verträglichkeit:
Das Gerät entspricht den Forderungen der Norm EN 606011-2 für die Elektromagnetische Verträglichkeit. Einzelheiten
zu diesen Messdaten können über MEDISANA erfragt
werden.
Das Gerät ist nach den Anforderungen der EG-Richtlinie
98/79 für “In Vitro” Diagnostik-Geräte zertifiziert.
7.4 Zubehör MEDISANA MediTouch
Fragen Sie bei Ihrem Fachhändler oder Ihrem Servicecenter
nach oder bestellen Sie unter Blutzucker-shop@medisana.de:
• 100 MediTouch Lanzetten Artikel-Nr. 79028
• 1 MEDISANA Stechhilfe Artikel-Nr. 79002
• 1 MEDISANA Kontrolllösung Artikel-Nr. 79029
• 50 MediTouch TeststreifenArtikel-Nr. 79027
38
7.5 Hinweise zur Entsorgung
Dieses Gerät darf nicht zusammen mit dem
Hausmüll entsorgt werden.
Jeder Verbraucher ist verpflichtet, alle elektrischen oder elektronischen Geräte, egal, ob sie
Schadstoffe enthalten oder nicht, bei einer
Sammelstelle seiner Stadt oder im Handel
abzugeben, damit sie einer umweltschonenden Entsorgung zugeführt werden können.
Entnehmen Sie die Batterien, bevor Sie das Gerät entsorgen. Werfen Sie verbrauchte Batterien nicht in den
Hausmüll, sondern in den Sondermüll oder in eine BatterieSammelstation im Fachhandel.
Teststreifen
Entsorgen Sie Teststreifen, Lanzetten und Alkohol-Pads
immer so, dass eine Verletzung oder eine Infizierung
anderer Personen ausgeschlossen ist.
Wenden Sie sich hinsichtlich der Entsorgung an Ihre
Kommunalbehörde oder Ihren Händler.
Page 43
8 Garantie
8.1
Garantie- und Reparaturbedingungen
Bitte wenden Sie sich im Garantiefall an Ihr Fachgeschäft
oder direkt an die Servicestelle. Sollten Sie das Gerät einschicken müssen, geben Sie bitte den Defekt an und legen
eine Kopie der Kaufquittung bei.
Es gelten dabei die folgenden Garantiebedingungen:
1. Auf MEDISANA Produkte wird ab Verkaufsdatum eine
Garantie für drei Jahre gewährt. Das Verkaufsdatum ist im
Garantiefall durch die Kaufquittung oder Rechnung nachzuweisen.
2. Mängel infolge von Material- oder Fertigungsfehlern
werden innerhalb der Garantiezeit kostenlos beseitigt.
3. Durch eine Garantieleistung tritt keine Verlängerung der
Garantiezeit, weder für das Gerät noch für ausgewechselte Bauteile, ein.
4. Von der Garantie ausgeschlossen sind:
a. alle Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung,
z.B. durch Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung,
entstanden sind.
b. Schäden, die auf Instandsetzung oder Eingriffe durch
den Käufer oder unbefugte Dritte zurückzuführen sind.
c. Transportschäden, die auf dem Weg vom Hersteller
zum Verbraucher oder bei der Einsendung an die
Servicestelle entstanden sind.
d. Zubehörteile, die einer normalen Abnutzung unter-
liegen, wie Batterie, Stechhilfe und Artikel für einmalige Verwendung usw..
5. Eine Haftung für mittelbare oder unmittelbare Folge-
schäden, die durch das Gerät verursacht werden, ist auch
dann ausgeschlossen, wenn der Schaden an dem Gerät
als ein Garantiefall anerkannt wird.
-Button for confirming/selecting
Lancing device clamp
Lancing device
Slider switch for ejecting lancet
(on the back)
Trigger button
Protective cap (can be removed with )
can be replaced by the AST cap.
Cap end (adjustable)
Page 50
Device and controls
Display
Time (hours:minutes)
Number of test result
Blood glucose reading
Battery symbol (low battery)
Insert test strip
Apply the blood sample or control solution
System error
Date (month:day)
Test strip
Blood sample area
(absorbent slot)
Reaction cell
Grip/holder
Insert in the direction
of the arrow
Contact electrode
Explanation of symbols on page 3
FrontBack
Page 51
1 Explanation of symbols
The following signs and symbols on items, packaging and in the instruction manual
bear important information:
This instruction manual belongs to this
device. It contains important information
about starting up and operation. Read
the instruction manual thoroughly.
Non-observance of these instructions
can result in serious injury or damage to
the device.
WARNING
These warning notes must be observed
to prevent any injury to the user.
CAUTION
These notes must be observed to
prevent any damage to the device.
NOTE
These notes give you useful
additional information on the
installation or operation.
LOT number
Catalogue number
Serial number
Manufacturer
1
Page 52
1 Explanation of symbols
In vitro diagnostic medical device (for
external use only)
This blood glucose monitor corresponds
to the requirements of the EU guidelines
98/79 for in vitro diagnostic devices and
bears the CE marking (conformance
label) CE 0483.
Read the instruction manual carefully before using this device, especially the
safety instructions, and keep the instruction manual for future use.
Should you give this device to another person, it is vital that you also pass on
these instructions for use.
2.1 Always observe the following points
Contraindication
•
Proper use
•
This system is intended for taking an adult’s
blood glucose test from the finger tip, alternatively
from the ball of the hand or lower arm.
4
The system is not suitable for diagnosing diabetes
for children younger than 12 years. For use on
older children ask your doctor.
•
It is not suitable for diagnosing diabetes or for
testing the blood glucose levels of newborn babies.
Page 55
2 Safety Information
• This device measures in mg/dL.
• The unit is only to be used for the specific purpose described
in this instruction manual.
• Any misuse will void the warranty.
• Only use the accessories which have been recommended
by the manufacturer (test strips, control solution) with this
monitor.
• This device is not designed to be used by persons (including
children) with limited physical, sensory or mental abilities,
or by persons with insufficient experience and/or
knowledge, unless under observation by a person
responsible for their safety, or unless they have been
instructed in the use of the device.
• Children must be supervised to ensure that they do not
play with the device.
• Do not operate the device in the vicinity of highfrequency
transmitters, e.g. microwave and short wave transmitters.
• Do not use the device if it is not working correctly, if it
has been dropped or has fallen into water or has been
damaged.
• Protect the unit from moisture. Should moisture enter the
unit, remove the battery and stop using it immediately.
Contact your authorised service centre.
• If a fault occurs, do not try to repair the unit yourself.
• Attempts to do so will void the warranty. Refer all servicing
to authorized service personnel.
• Always keep the monitor clean and store it in a safe place.
Protect the monitor from direct sunlight to prolong its
service life.
• Do not store the monitor and the test strips in a vehicle,
bathroom or refrigerator.
• Extremely high humidity can affect the test results. A
relative humidity of more than 90% can cause incorrect
readings.
• Store the monitor, the test strips and the lancing device
out of reach of children and pets.
• Remove the battery if you do not intend to use the
monitor for one month or longer.
2.2 Instructions for your health
• This blood glucose monitor is intended for actively testing
a person’s blood glucose at home. The reading from a
blood glucose home-test system does not replace a
professional test performed in a laboratory.
• The monitor is intended for external use only (in vitro).
• It is not suitable for diagnosing diabetes or for
testing the blood glucose of newborn babies.
5
Page 56
2 Safety Information
• Only use fresh, capillary whole blood from the finger tips
for the test.
• You may only adapt the procedure for using products at
home and self-monitoring, if you have first received the
appropriate training to do so.
• Do not change any treatments as a result of your blood
glucose reading without first consulting your doctor.
• Your monitor only requires one small drop of blood to
perform a test. You can get this from a fingertip. Use
different place for each test. Repeated lancing in the same
place can lead to infection and numbness.
• Test results below 60 mg/dL (3.3 mmol/L) are an indication
of hypoglycemia, meaning the blood glucose level is too
low. If the reading is above 240 mg/dL (13.3 mmol/L),
symptoms of a high blood glucose level (hyperglycemia)
can occur. Consult your doctor, if your readings are
regularly above or below these levels.
• If the test results display “HI” or “LO”, perform the test
once again. If you obtain a “HI” = above 600 mg/dL
(33.3 mmol/L) or “LO” = below 20 mg/dL (1.1 mmol/L)
reading again, consult your doctor immediately and follow
his instructions.
• Dehydration or a lack of water (such as from sweating) can
result in incorrect readings. If you think you are suffering
6
• from dehydration or a lack of water, consult your doctor
immediately.
• If the proportion of red blood cells (haemotocrit level) is
very high (over 55 %) or very low (under 30 %), this could
distort the test results.
• If you have followed the instructions in this manual and
symptoms persist which are not associated with your
blood glucose level or your blood pressure, consult your
doctor.
• For additional advice on your health, read the instruction
manual for the test strips carefully.
WARNING
Risk of infection
• Used test strips and lancets are considered to be
hazardous, biological non-biodegradable waste.
Carelessness when disposing of these items can
lead to the spread of infection.
If necessary, consult your local waste disposal
company, your doctor or pharmacist.
->
Page 57
2 Safety Information
WARNING
Risk of infection
(continued from page 6)
• Dispose of your used test strips and used lancets
carefully. If you dispose of the used parts with
the household rubbish, make sure you wrap
them first to avoid harming or infecting other
people.
• Medical staff or others who use this monitor on
more than one patient must be aware that all
products or objects which come into contact
with human blood must be dealt with as if they
are capable of spreading viral diseases, even
after cleaning.
• Never use a lancet or the lancing device on
more than one person.
• Use a new sterile lancet and a new test strip
for every test.
• Lancets, test strips and alcohol pads are
disposable.
• Avoid getting hand cream, oil or dirt in or on
the lancet, lancing device and test strip.
2.3 Instructions for using the blood glucose
test strips
• Only use these with the MediTouch monitor.
• Store the test strips in their original container.
• To avoid contamination, only touch the test strips with
clean, dry hands. When removing the strips from the
container and inserting them in the monitor, only touch
them using the grip (holder).
• Close the container again immediately once you have
removed the test strip. This keeps the test strips dry and
free of dust.
• Use the test strip within three minutes of removing
it from the container.
• The test strip is intended to be used only once. Do not use
it again.
• Write the opening date on the label of the container when
you open it for the first time. Observe the expiry date. The
test strips can be used for approx. three months after
opening the container or until the expiry date, whichever
comes first.
• Do not use test strips which have already exceeded the
expiry date, as this can distort the test result. The expiry
date is printed on the container.
7
Page 58
2 Safety Information
• Store the test strips in a cool, dry place but not in the
refrigerator.
• Store the test strips between 2 °C and 30 °C (35.6 °F 86 °F). Do not freeze the test strips.
• Protect the strips from damp and direct sunlight.
• Do not apply the blood sample or control solution to the
test strip before you have inserted it in the monitor.
• Only apply the blood sample or the control solution
provided on the test strip slot. Applying any other
substance will lead to an imprecise or incorrect reading.
• Do not bend, cut or adjust the test strips in any way.
• Keep the container with the test strips away from children.
There is a risk of choking from the lid. The lid also contains
desiccative substances which could be dangerous if they
are inhaled or swallowed. This could also lead to skin and
eye irritations.
2.4 Instructions on how to use the control
solution
• Only use MEDISANA control solution.
• Only use with the MediTouch test strips.
8
• Write the opening date on the label of the container. The
control solution can be used for approx. three months
after opening the container or until the expiry date,
whichever comes first.
• Do not use the control solution after the expiry date.
• The ambient temperature for using the control solution
should lie between 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F).
• The temperatures for storing and transporting the control
solution should lie between min 2 °C and max 30 °C
(35.6 °F – 86 °F). Do not store the solution in the
refrigerator and do not freeze it.
• Shake the bottle with the control solution well before you
open it. Wipe away the first drop and use the second one
to ensure a good sample for a precise test result.
• To ensure the control solution does not get contaminated,
wipe away the remaining solution on the tip of the
container with a clean cloth before closing it again.
• The control solution may stain your clothing. Rinse the
soiled clothing with water and detergent.
• Do not put any excess control solution back in the
container.
• Close the container carefully after every use.
Page 59
3 Useful Information
Thank you very much
Thank you for your confidence in us and congratulations!
The blood glucose monitor MediTouch that you have
purchased is a top quality product from MEDISANA.
In order to achieve the desired effect with your MEDISANAMediTouch blood glucose monitor in the long term, we
recommend that you read the following information on its
use and maintenance carefully.
3.1 Items supplied and packaging
Please check first of all that the device is complete and is not
damaged in any way. In case of doubt, do not use and
contact your supplier or your service centre.
The following parts are included:
• 1 MediTouch blood glucose monitor from MEDISANA
• 1 MEDISANA lancing device
• 10 MediTouch blood glucose test strips
• 10 MediTouch lancets
• 1 MEDISANA control solution
• 5 Alcohol pads
• 1 AST cap
• 1 CR2032 lithium battery
• 1 Storage bag
• 1 Instruction manual
• 1 Quick reference guide
• 1 Diary for diabetics
The packaging can be reused or recycled. Please dispose
properly of any packaging material no longer required.
If you notice any transport damage during unpacking,
please contact your supplier without delay.
9
Page 60
3 Useful Information
WARNING
Please ensure that the polythene packing is kept
away from the reach of children!
Risk of suffocation!
3.2 Special features of the MEDISANA
MediTouch blood glucose monitor
Measuring your blood glucose level regularly can be a great
help when dealing with your diabetes.
This blood glucose monitor is designed so that you can use
it easily, regularly and anywhere you choose. The lancing
device can be set to the sensitivity of your skin. The diabetic
diary provided helps you to recognise and record the affect
of your eating habits, sport activities or medication on the
test results. Always consult your doctor about your test
results and treatment.
10
This monitor is intended for actively testing a person’s blood
glucose at home. It is not suitable for diagnosing diabetes or
for testing the blood glucose of newborn babies.
Your MediTouch blood glucose monitor from MEDISANA
consists of five main parts: the blood glucose monitor, the
lancing device, the lancets, the test strips and the control
solution. These parts are specially designed to be used
together and for their quality to ensure precise test results.
Only use MediTouch approved test strips, lancets and
control solution for your blood glucose monitor. Precise test
results can only be ensured when the monitor is used
properly.
Only use fresh, capillary whole blood for the test, preferably
from the finger tips.
The monitor measures the blood glucose level very precisely.
It has an automatic memory for 360 readings with the date
and time.
It also calculates the average level using the blood glucose
readings from the previous 7, 14, 30, 60 and 90 days. This
allows you to monitor any changes and discuss them with
your doctor.
Page 61
4 Getting started
4.1 Inserting the
battery
The monitor runs on a 3 V
CR2032 lithium battery.
One battery usually lasts for
approx. 1000 tests.
Different types of CR2032
lithium batteries have
varying degrees of capacity.
Insert the battery supplied
when you use the monitor
for the first time and
replace it with a new one
when “LP” or the battery
symbol appears in the
display.
Symbol for low battery
of the device by gently pressing on the panel in the direction
of the arrow and insert the cell battery (3 V CR2032 lithium
battery). Make sure that the positive terminal (+) is facing
up. Put the lid of the battery compartment back on and push
it until it clicks into place.
To do this, open the battery
compartment on the back
When changing the battery, the memory retains the
contents. However, you might have to reset the time and
date afterwards.
WARNING
BATTERY SAFETY INFORMATION
• Do not disassemble batteries!
• Remove discharged batteries from the device
immediately!
• Increased risk of leakage, avoid contact with skin,
eyes and mucous membranes! If battery acid
comes in contact with any of these parts, rinse
the affected area with copious amounts of fresh
water and seek medical attention immediately!
• If a battery has been swallowed seek medical
attention immediately!
• Only replace with batteries of the same type,
never use different types of batteries together or
used batteries with new ones!
->
11
Page 62
4 Getting started
WARNING
BATTERY SAFETY INFORMATION
(continued from page 11)
• Insert the batteries correctly, observing the
polarity!
• Remove the batteries from the device if it is not
going to be used for an extended period!
• Keep batteries out of children's reach!
• Do not attempt to recharge these batteries!
There is a danger of explosion!
• Do not short circuit!
There is a danger of explosion!
• Do not throw into a fire!
There is a danger of explosion!
• Do not throw used batteries into the household
refuse; put them in a hazardous waste container
or take them to a battery collection point, at the
shop where they were purchased!
12
4.2 Setting the time
and date
(initial setting)
If you want to use the
memory you must set the
time and date first.
1. When you insert a battery,
the monitor switches on
automatically.
Page 63
4 Getting started
2. The last two digits of the year
flash in the display.
Press , to enter the year and
press , to confirm.
3. Repeat step 2, to enter the date
and time. The area flashes for the
setting being made at the time.
13
Page 64
5 Operating
5.1 Using the control
solution
5.1.1 Why do I need to perform a
test with control solution?
When you perform a test with control
solution, you will find out whether
your monitor and test strips work
properly and deliver exact readings.
You should perform a test in the
following cases:
• You are using the monitor for the
first time.
• You have a new container of test
strips.
• You suspect the monitor or test
strips might not be working properly.
• The monitor has been dropped.
• You have repeated a test and the
results are still lower or higher than
you expected.
14
• You are practising the test procedure.
5.1.2 Performing a test with
control solution.
WARNING
Before you perform a test
with control solution, read
section 2 on Safety
instructions (p 4 - 9),
carefully, especially items
2.3 Instructions on using the
blood glucose test strips
(pages 7 - 8) and
2.4 Instructions on how to
use the control solution (p. 8).
1. Insert a test strip into the monitor
in the direction of the arrow. The
symbol appears automatically.
Page 65
2. Press twice, “CtL” appears
in the display.
Press , to confirm.
3. Place the monitor on a level
surface, such as a table.
4. Unscrew the cap of the container
for the solution and wipe the tip
with a clean cloth.
NOTES
• Select the “CtL” setting, to
avoid recording the data with
the control solution in the
memory for blood glucose
readings.
• If orremain in the
display and no other entries are
made then the test results will
be saved in the memory with
or .
5 Operating
5. Press the container so that a tiny
droplet forms on the tip of the
container.
6. Place the drop onto the blood
sample area on the end of the test
strip.
7. Do not get any control solution on
the top of the test strip.
15
Page 66
5 Operating
16
8. When a sufficient amount of
control solution has been absorbed
by the reaction cell you will hear a
beep. The monitor starts a
countdown of approx. 5 seconds
which is shown in the display.
9. In the display, a test result
appears.
Before you remove the test strip,
check whether the result lies
within the range indicated on the
test strips container.
10. Once you have compared the
test reading with the reading
indicated on the test strip
container, remove the test strip
and throw it away.
Page 67
5 Operating
5.1.3 Evaluating the control test
result
The permissible range for the control
solution reading is indicated on the
label of the test strip container. Your
test result must lie within the range
indicated. Make sure that you compare
the test result with the correct range.
If the control test result lies within the
range indicated on the test strip
container, then the monitor and the
test strips are working accurately.
If the control test result does not lie
within the range indicated on the test
strip container, then the following
options will be displayed to rectify the
problem:
Cause
Has the test strip been lying around
open for a long time?
Was the test strip container
properly closed?
Did the monitor work properly?
Is the control solution soiled or has it
exceeded the expiry date?
Were the test strips and control
solution stored in a cool, dry place?
Did you follow the steps of the test
procedure properly?
Remedy
Repeat the test with a test strip that has
been stored correctly.
The test strips are damp.
Replace the test strip.
Repeat the test as described in section
5.1.2. If problems persist, get in touch
with the service centre.
Use new control solution to check the
performance of the
monitor.
Repeat the control test using strips and
solution that have been stored
correctly.
Repeat the test as described in section
5.1.2. If problems persist, get in touch
with the service centre.
17
Page 68
5 Operating
5.2 Preparing a blood
glucose test
5.2.1 Using the lancing device
The lancing device enables you to
hygienically and easily draw a drop of
blood for the blood glucose test and it
is quick and painless.
The lancing device can be set to the
sensitivity of your skin. You can adjust
the tip to 5 different lancing depths.
Twist the cap end in the appropriate
direction until the arrow is pointing to
the number for the lancing depth you
want.
Consult the following for the suitable
lancing depth:
-
1 - 2 for soft or thin skin
-
3 for normal skin
-
4 - 5 for thick or callous skin
18
WARNING
Never use a lancet or a lancing
device that belongs to another
person.
Use a new sterile lancet for
each test.
Lancets are intended to be
used only once.
Used test strips and lancets
are considered hazardous,
biological non-biodegradable
waste.
Dispose of them taking into
account that they are capable
of spreading infection.
Dispose of the lancets so that
there is no risk of injury or
infection to other people.
5.2.2 Inserting the lancets
into the lancing device
Before using the lancing device you
need to insert a lancet.
WARNING
Before performing a blood
glucose test and before using
the lancing device, make sure
you read section 2 on the
safety instructions carefully
(p 4 - 9), especially item
2.2 Instructions for your
health (p 5 - 7) and
2.3 Instructions on how to
use the blood glucose test
strips (p. 7 - 8).
Page 69
5 Operating
1. Wash your hands with soap and
warm water. Rinse and dry
thoroughly. If you are out or
travelling or the circumstances
prevent you from washing your
hands, you can also rub the area
of skin you have chosen for the
blood sample with a special
cleansing pad.
(see 5.2.4, p. 23).
2. Open the lancing device by
twisting the cap in a clockwise
direction and then remove it.
Insert the lancet all the way into
the cup without twisting it in
the lancing device.
3. Twist off the protective cap of
the lancet carefully, retain to aid
disposal of the lancet after use.
19
Page 70
5 Operating
Markings for lancing depths
4. Replace the cap on the lancing
device and tighten by turning it
in an anti-clockwise direction
(not too tight).
20
5. Set the appropriate lancing depth,
as described on p.18.
6. Set the lancing device by
extending it until it clicks into
place.
If it does not click, it is probably
already in position from when you
inserted the lancet.
The lancing device is ready to use.
Do not lance your finger before
the monitor and test strips are
ready to use.
Page 71
7. Once the monitor and test strips
are ready and the area of skin has
been cleaned, place the lancing
device on a finger tip (preferably at
the side) and press the trigger
button.
Draw a drop of blood by gently
massaging the area. Make sure
that the blood droplet does not
smudge and perform the test as
described in 5.3.1 Performing a
blood glucose test (p. 24).
5.2.3 Using the AST cap
It is generally recommended that a
blood sample for a blood glucose test
performed at home is taken from the
finger tip. If you are not able to take a
blood sample from your finger tip, you
can also take one from another part of
the body (AST), such as the ball of the
hand, lower arm, upper arm, thigh or
calf using the lancing device.
In this case, exchange the protective
cap on the lancing device with the AST
cap. After inserting the lancet, put the
transparent AST cap on the lancing
device instead of the protective cap
and tighten.
Note that the AST cap is not intended
to be used for a blood sample from the
finger tip.
5 Operating
WARNING
In the case of low glucose
(hypoglycemia), the blood
sample must be drawn from
the finger tip, as any changes
in the blood glucose level are
quicker to detect from a blood
sample from the finger than
from any other part of the
body.
The readings from a finger tip
blood sample and from another
part of the body can lead to
the readings which radically
differ from one another.
Therefore, always consult your
doctor before you perform a
blood glucose test using a
blood sample from another
part of the body.
21
Page 72
5 Operating
The blood sample can
also be taken from:
Upper arm
Lower arm
Thigh
Calf
22
Any finger tip can be used
from either hand for a blood
Finger tip (example)
Ball of the hand
sample.
This is how to do it:
1. Select a part of the body that is
soft, not too densely covered with
hair and not near a bone or a vein.
2. Massage the area gently to prepare
the skin and to improve the
circulation.
3. Hold the lancing device against the
lancing spot for a few seconds and
then press the trigger button.
4. Wait until a blood drop forms
under the AST cap with a diameter
of approx. 1.4 mm.
5. Remove the lancing device from
the skin carefully and proceed in
the same way as for the normal
protective cap (see 5.3.1 Performing
a blood glucose test, p. 24
onwards).
Page 73
5 Operating
5.2.4 Using the alcohol pads
NOTE
The starter pack of your
MediTouch blood glucose
monitor contains 5 alcohol
pads.
The pads are saturated with
75% ethanol.
Use the alcohol pads to
prepare the skin for the blood
sample if you are out and
circumstances prevent you
from washing your hands.
After using an alcohol pad
the skin must be allowed to
dry properly.
Tear open the alcohol pad wrapping at
the place indicated.
Remove the alcohol pad and wipe the
skin firmly where the blood sample will
be taken. Wait a few seconds until the
alcohol has completely evaporated
from the skin to avoid causing incorrect
readings.
Do not use the pad again and throw it
away immediately after use.
Note:
If necessary the alcohol pads can
also be used to clean the surface of
the monitor (see 7.2 Cleaning and
maintenance, p. 36).
WARNING
The alcohol pads are for
external use only.
Avoid contact with eyes, lips
and mucous membranes.
The alcohol pads are
disposable.
23
Page 74
5 Operating
5.3 Determining the blood
glucose level
5.3.1 Performing a blood glucose
test
WARNING
Before performing a blood
glucose test and before using
the lancing device and blood
glucose test strips, make sure
you read section 2 on the
safety instructions carefully
(p. 4 - 9), especially item 2.2
Instructions for your health
(p. 5 - 7) and 2.3 Instructions
on how to use the blood
glucose test strips (p. 7 - 8).
Note that the monitor is not
suitable for diagnosing
diabetes or for testing the
blood glucose levels of
newborn babies.
24
1. Insert a test strip into the monitor
in the direction of the arrow.
Note that the test strips must be
used within 3 minutes of being
removed from the container.
The symbol appears
automatically.
2. Press , to set (before a
meal) or (after a meal) and
press , to confirm.
Page 75
5 Operating
3. When the blood drop symbol
flashes in the display, take a drop
of blood from your finger tip
(as described in section 5.2.2,
point 7., page 21).
4. Massage the area gently to
stimulate the blood circulation.
5. Place the drop onto the blood
sample area on the end of the test
strip.
6. Do not get any blood on the top
of the test strip.
7. When a sufficient amount of
blood has been absorbed by the
reaction cell on the test strip you
will hear a beep. After approx.
5 seconds the result appears in
the display.
25
Page 76
5 Operating
WARNING
Never change the prescribed
dose of medicine or treatment
on your own initiative on the
basis of one test result from a
blood glucose test.
Always consult your doctor.
26
8. Open the lancing device by
twisting the cap in a clockwise
direction and then remove it.
Set the device, then move the
slide switch on the side of the
device to the trigger to eject
the lancet.
Press the point into the flat side
of the retained lancet cap to aid
safe disposal.
9. Dispose of the lancet with cap
carefully to avoid harming and
infecting others, by first pushing
the point of the lancet into the
flat side of the protective cap
then dispose of in a suitable
container.
Replace the cap of the lancet
device by twisting anti-clockwise.
Page 77
5 Operating
5.3.2 Evaluating a test result
The MediTouch blood glucose test strips work based on
plasma and are calibrated to easily compare with laboratory
test results. The normal average blood glucose reading of an
adult without diabetes is between 70 and 120 mg/dL
(3.9 and 6.7 mmol/L). The blood glucose level of an
adult without diabetes two hours after a meal is less than
140 mg/dL (7.8 mmol/L).
For those with diabetes:
consult your doctor about the range of blood glucose level
valid for you.
5.3.3 Unusual test results
If your test result is not what you expected, proceed as
follows:
1. Perform a control test, see section 5.1.2 Performing a test
with control solution, p. 14.
2. Repeat the blood glucose test, see section 5.3.1 Per-
forming a blood glucose test, p. 24.
3. If your test result is still not what you think it should be,
consult your doctor immediately.
NOTES
• Extremely high humidity can affect the test
results. A relative humidity of more than 90%
can cause incorrect readings.
• If the proportion of red blood cells (haemotocrit
level) is very high (over 55%) or very low (under
30%), this could distort the test results.
• Studies have shown that electromagnetic fields
can affect the test results. Do not perform a
test near any devices which emit strong electromagnetic rays, such as microwaves, mobile
phones etc.
27
Page 78
5 Operating
5.3.4 Comparing your test results
with a laboratory result
The question of how you can compare the blood glucose
level of the monitor with tests performed in the laboratory is
frequently asked.
Your blood glucose level can change quickly, especially after
a meal, after taking medicine or strenuous activities. Your
blood glucose is affected by various factors and has different
values at different times of the day.
If you would like to compare the test result of your monitor
with a laboratory result, you must do the blood glucose test
on an empty stomach. Therefore, it is advisable to do this in
the morning. Take your monitor with you to the doctor’s
and test yourself five minutes before or after a trained nurse
has taken a blood sample from you.
Take into account that the technology in the laboratory is
different from your monitor and that blood glucose monitors
for using at home generally produce slightly different results.
28
To ensure the accuracy and precision of such important
information, read the instructions included with the blood
glucose test strips.
NOTE
Make sure that you always record your test
results with the date and time in your diabetes
diary and label with the appropriate symbol for
before a meal , after a meal ,
morning , midday ,
evening and night .
Page 79
6.1 Saving the test results
Your monitor can save up to 360 test results, including the
time and date. You can access the readings at any time.
If the memory is full and you want to add a new test result,
the oldest test result will be deleted automatically.
Therefore, it is essential to enter the time and date correctly
in your monitor.
6 Memory
NOTES
• The content of the memory will not be deleted if
you change the battery. Just check that the time
and date is still correct. You may have to reset
the time and date after changing the battery. To
do this read 4.2 Setting the time and date (initial
setting) (p. 12 - 13).
• If the memory contains 360 test results and you
want to add a new test result, the oldest test
result saved will be deleted.
• Average values:
Using the blood glucose readings from the
previous 7, 14, 30, 60 and 90 days, the MediTouch
monitor calculates the average value taken from
the latest (360) to the first (001) test result and
all those results AC (before a meal) and PC (after
a meal) from the past 30 days.
29
Page 80
6 Memory
6.2 Accessing and deleting
test results
You can access test results anytime
without having to insert a test strip.
Test results which are under certain
criteria are marked with the appropriate
symbol. When accessing saved test
results, you can select according to these
criteria by choosing the appropriate
symbol:
before meals
after meals
morning
midday
evening
night
30
1. Switch on the monitor by pressing
the button for approx. 3
seconds.
2. Press , to access the average
value of saved test results from
the past 30 days under , or
.
3. Press , to access all saved test
results one after the other in the
sequence of 360 to 001, or in
other words, the latest entry will
be displayed first and the oldest
last.
Page 81
4. To delete the test results, press
for 3 seconds
and “dEL” appears in the display.
5. Press , to view the next entry
saved.
6. If no other button is pressed, the
monitor switches off automatically
after approx. 2 minutes.
7. Press , to access the average
value which was saved with ,
,or test results from
the past 30 days.
6 Memory
8. Press , to display the average
values of the past 7, 14, 30, 60
or 90 days.
31
Page 82
6 Memory / 7 Miscellaneous
9. Press , to return to the
display.
10. If no other button is pressed,
the monitor switches off
automatically after approx.
2 minutes.
32
7 Miscellaneous
7.1 Display and
troubleshooting
Display
The monitor automatically checks its
own system when you switch it on and
shows you any irregularities in the
display.
To ensure that the display is working
properly, switch on the monitor .
Press and hold down for approx.
3 seconds so that you can see the whole
display. All the display elements must be
clear to see with the accompanying
symbol. If this is not the case, get in
touch with the service centre.
A description of the symbols
shown can be found at the
beginning of this instruction
manual.
Page 83
Error display
On no account should you change
your medication due to a measurement, which may be incorrect.
If in doubt, consult your service centre
or your doctor.
7 Miscellaneous
Cause
Remedy
Damp/used test strips
Replace with a new test strip.
Low battery
Replace with a new battery.
33
Page 84
7 Miscellaneous
System error
First replace the battery. If error
001 appears again, get in touch
with the service centre.
34
Test result is higher than
630 mg/dL (33.3 mmol/L).
Repeat the test. If the result does
not change, consult your doctor.
Test result is between 20 and
60 mg/dL (3.3 and 1.1 mmol/L).
The symbol for hypoglycemia
(low glucose) is shown. Consult your
doctor.
H
Page 85
7 Miscellaneous
Test result is lower than
20 mg/dL (1.1 mmol/L).
Repeat the test. If the result does not
change, consult your doctor.
Ht / Lt appears. Temperature is too high or too low, not within the
required range of 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F).
The user is warned about a potentially incorrect test result if the test
proceeds.
Move your monitor to a place with a temperature between 10 °C and 40 °C
(50 °F - 104 °F).
35
Page 86
7 Miscellaneous
7.2 Cleaning and maintenance
Monitor
Your MediTouch blood glucose monitor is a high-precision
instrument. Handle with care to avoid damaging the
electronics and prevent defects. You do not need any
additional cleaning to maintain your monitor, provided it has
not come into contact with blood or control solution. Keep
the monitor free from dirt, dust, blood and water stains.
Observe the following instructions:
• Make sure that the monitor is switched off.
• Clean the surface of the monitor with a slightly damp cloth
(with water and a mild detergent).
• Never use abrasive detergents or strong brushes.
• Never use cleaning agents on the monitor.
• Never immerse the monitor in water. Do not allow water
or other liquids to penetrate the monitor. Dry the monitor
with a lint-free cloth after cleaning.
• You can also use one of the alcohol pads supplied for
cleaning or disinfecting the surface of the monitor. Read the
instructions in 5.2.4 Using the alcohol pads on p. 23.
• Make sure that dirt, dust, blood, control solution, water or
alcohol do not penetrate the test strip slot or get onto the
buttons on the inside of the monitor.
36
• Do not expose the monitor to extreme temperatures.
• Store the monitor in the zip bag provided after every use.
• Do not store the monitor and the test strips in a vehicle,
bathroom or refrigerator.
• Remove the battery if you do not intend to use the
monitor for one month or longer.
Lancing device
• Clean the lancing device with a slightly damp cloth (with
water and a mild detergent). Do not immerse it in water or
other liquids and never allow water or other liquids to
penetrate the inside of the lancing device. To disinfect the
protective cap, soak it in 70 % - 75 % cleaning alcohol for
10 minutes once a week after cleaning. Leave the cap to
dry thoroughly after disinfecting.
Page 87
7 Miscellaneous
7.3 Technical specifications
Name and model
Measuring methods
Measuring range
Measuring time
Memory
Calibration
Operating conditions
Storage/transport conditions
Blood sample volumes
Sample material
Haemotocrit value (Htc)
Power supply
Battery operation
Automatic switch-off
Dimensions (display)
Dimensions (base unit) L x W x H
Weight
Article number
EAN number
In accordance with our policy of continual product improvement, we reserve the right to make technical
and visual changes without notice.
MEDISANA MediTouch blood glucose monitor
Electrochemical biosensor technology
20 - 600 mg/dL (1.1 - 33.3 mmol/L)
approx. 5 seconds
360 test results with time and date
Plasma
Temperature 10°C – 40°C (50°F – 104°F), maximum relative humidity 90%
Temperature 2°C – 30°C (35.6°F - 86°F), maximum relative humidity 90%
0,6 ÌL
Fresh blood from the finger tip, palm of the hand or arm (capillary whole blood)
30 – 55 %
1 x 3 V CR2032 lithium battery
For approx. 1000 samples
After approx. 2 minutes
Approx. 42 x 32 mm
Approx. 75 x 44 x 10 mm
Approx. 40 g without battery
79025
40 15588 79025 6
37
Page 88
7 Miscellaneous
Electromagnetic compatibility:
The device complies with the EN 60601-1-2 standard for
electromagnetic compatibility.
Enquire at MEDISANA for details on this measurement data.
The monitor is certified in accordance with the requirements
of EU guidelines 98/79 for in vitro diagnostic devices.
7.4 MEDISANA MediTouch accessories
Enquire at your local supplier or service centre.
• 100 MediTouch lancets item no. 79028
• 1 MEDISANA lancing device item no. 79002
• 1 MEDISANA control solution item no. 79029
• 50 MediTouch test stripsitem no. 79027
38
7.5 Disposal
This product must not be disposed of together
with domestic waste.
All users are obliged to hand in all electrical or
electronic devices, regardless of whether or not
they contain toxic substances, at a municipal
or commercial collection point so that they
can be disposed of in an environmentally
acceptable manner.
Please remove the batteries before disposing of the
device/unit. Do not dispose of old batteries with your
household waste, but at a battery collection station at a
recycling site or in a shop.
Always dispose of the test strips, lancets and alcohol pads in
a way that prevents injury and the spread of infection to
others.
Consult your local authority or your supplier for information
about disposal.
Page 89
8 Warranty
8.1 Warranty and repair terms
Please contact your supplier or the service centre in case of a
claim under the warranty. If you have to return the device,
please enclose a copy of your receipt and state what the
defect is.
The following warranty terms apply:
1. The warranty period for MEDISANA products is three
years from date of purchase. In case of a warranty claim,
the date of purchase has to be proven by means of the
sales receipt or invoice.
2. Where defects in materials or workmanship arise we will
repair or replace free of charge with in the warranty
period.
3. Repairs under warranty do not extend the warranty period
either for the unit or for the replacement parts.
4. The following is excluded under the warranty:
a. All damage which has arisen due to improper treat-
ment, e.g. non observance of the user instructions.
b. All damage which is due to repairs or tampering by the
customer or unauthorised third parties.
c. Damage which has arisen during transport from the
manufacturer to the consumer or during transport to
the service centre.
d. Accessory parts which are subject to normal wear and
tear, such as battery, lancing device and disposable
items etc.
5. Liability for direct or indirect consequential losses caused
by the unit are excluded even if the damage to the unit is
accepted as a warranty claim.
You can find out which is your responsible service centre
from your supplier or at www.meditouch.eu
39
Page 90
Page 91
Page 92
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
GERMANY
E-Mail:info@medisana.de
Internet: www.medisana.de
79025 03/2012
Page 93
ES
Art. 79025
Glucómetro
MediTouch
Instrucciones de manejo
¡Por favor lea con cuidado!
Page 94
1 Explicación de los símbolos
2 Indicaciones de seguridad
2.1 Lo que debe tener siempre
en cuenta.
2.2 Indicaciones para su salud
2.3 Indicaciones para el uso de
las tiras de análisis de glucosa
en sangre
2.4 Indicaciones para el uso de la
solución de control
3 Algo interesante ..........................
3.1 Volumen de suministro y
embalaje
3.2 Características del glucómetro
MediTouch de MEDISANA
4 Puesta en servicio .......................
4.1 Colocación de las pilas
4.2 Ajuste de la fecha y de la
hora (Ajuste inicial)
5 Aplicación ....................................
5.1 Aplicación de la solución de
control. 14
...............................
...............................
...................................
....................................
...... 1
.........
.....
.................
.....
...........
.................
5.1.1 ¿Por qué hay que realizar
un análisis con la solución
4
de control?
5.1.2 Realizar el análisis con la
4
solución de control
5
5.1.3 Evaluar los resultados del
análisis de control
5.2 Preparar el análisis de la
7
glucosa en sangre
5.2.1 Empleo del dispositivo auxiliar
8
de pinchado
9
5.2.2 Aplicación de la lanceta en
el dispositivo auxiliar de
9
pinchado
5.2.3 Empleo del capuchón
10
AST
11
5.2.4 Empleo de los algodoncillos
11
de alcohol
5.3 Determinar la concen-
12
tración de glucosa
5.3.1 Realizar un análisis de glucosa
14
en sangre con sangre de la
yema del dedo
5.3.2 Evaluación del resultado
de un análisis
........................
.......................
............................
....................................
..........................
...................
....................
............
.............
................
...............
Contenido
5.3.3 Resultados poco frecuen tes de un análisis
5.3.4 Comparabilidad del resultado
14
de su análisis con el resul tado de un análisis de
14
laboratorio
17
6 Memoria .....................................
6.1 Guardar los resultados
18
de los análisis
6.2 Leer y borrar resultados
18
de análisis.
7 Diversos ......................................
7.1 Visualización en pantalla y
18
solución de errores
7.2 Limpieza y cuidado
21
7.3 Datos técnicos
7.4 Accesorios
23
MEDISANA MediTouch
7.5 Indicaciones para la
24
eliminación de los residuos
8 Garantía.......................................
24
27
...........................
........................
.............................
.......................
................
................
................
..........
27
28
29
29
30
32
32
36
37
38
...
38
39
Page 95
Medidor y elementos de mando
1e
2
w
3
q
0
9
4
8
7
6
5
Medidor y dispositivo auxiliar de pinchado
Compartimento para pilas (dorso)
1
Medidor
2
Pantalla
3
Tiras reactivas
4
-Botón de encendido y para entrada /
5
selección
Ranura de introducción de las tiras reactivas
6
-Botón de confirmación / Selección
7
Tensor del dispositivo auxiliar de pinchado
8
Dispositivo auxiliar de pinchado
9
Corredera para salida de la lanceta (dorso)
0
Disparador
q
Tapa protectora (extraíble con ) puede ser
w
sustituida por el capuchón AST
Extremo del capuchón (ajustable)
e
e
Page 96
Medidor y elementos de mando
a
p
o
i
j
j
Pantalla
Hora (hora: minutos)
r
Cantidad (número) de resultados de análisis
r
t
z
u
t
Glucómetro
z
Símbolo de pilas (carga baja)
u
Introducir las tiras reactivas
i
Aplicar la sangre o la solución de control
o
Error de sistema
p
Fecha (mes: día)
a
Tiras reactivas
Zona de absorción de sangre
s
(ranura absorbente)
Célula reactiva
d
Zona de mango/asa
f
Introducir en el sentido de
g
la flecha
Electrodo de contacto
h
Explicación de los símbolos en la página 3
j
Parte superior Parte inferior
s
d
f
g
h
Page 97
1 Explicación de los símbolos
Los siguientes pictogramas y símbolos en el aparato, el embalaje y en el manual de instrucciones le
ofrecen información importante:
Estas instrucciones forman parte de
este aparato. Contienen información
importante relativa a la puesta en funcionamiento y manejo. Lea estas
instrucciones en su totalidad. Si no se
respetan estas instrucciones se pueden
producir graves lesiones o daños en el
aparato.
ADVERTENCIA
Las indicaciones de advertencia se deben
respetar para evitar la posibilidad de que
el usuario sufra lesiones.
ATENCIÓN
Estas indicaciones se deben respetar para
evitar posibles daños en el aparato.
NOTA
Estas indicaciones le ofrecen información
adicional que le resultará útil para la instalación y para el funcionamiento.
Número de LOTE
Número de Producto
Número de Serie
Fabricante
1
Page 98
1 Explicación de los símbolos
Aparato de diagnóstico médico "in vitro"
(sólo para uso externo)
Este glucómetro cumple con los requisitos de la Directiva CE 98/79 para
dispositivos de diagnósticos "in vitro"
y está dotado con la etiqueta CE
(etiqueta de conformidad) "CE 0483".
Peligroso para el medio ambiente
Desechable
Pila de litio CR2032 ( 3 V )
Fecha de caducidad
Rango de temperatura de
almacenamiento
Contenido suficiente para <n> análisis
<n>
Solución de control
Proteger de la luz solar directa
Proteger de la humedad
Error de sistema
Botón de confirmación/selección
Botón de entrada/selección
2
Page 99
1 Explicación de los símbolos
Antes de comer (AC)
Después de comer (PC)
Por la mañana, de 4:00 a 10:00 horas
A mediodía, de 10:00 a 16:00 horas
Por la tarde, de 16:00 a 22:00 horas
Por la noche, de 22:00 a 4:00 horas
Hipoglucemia (nivel bajo de azúcar) 20 - 60 mg/dL
3
Page 100
2 Indicaciones de seguridad
¡AVISOS IMPORTANTES! ¡GUARDAR!
Antes de utilizar el aparato, lea detenidamente las
instrucciones
de manejo, especialmente las indicaciones de seguridad; guarde
estas instrucciones para su consulta posterior. Si cede el aparato
a terceras personas, entregue también estas instrucciones de manejo.
2.1 Lo que debe tener siempre en cuenta
Empleo previsto
El sistema se ha diseñado para medir el con-
•
tenido de azúcar en sangre en la yema de los
dedos o alternativamente en el pulpejo de la
mano o el antebrazo en adultos.
Contraindicaciones
El sistema no es adecuado para medir el azú-
•
car en sangre de niños menores de 12 años.
Consulte a su médico en caso de un empleo
en niños de más edad.
4
No es adecuado para detectar la diabetes ni para
•
medir el azúcar en sangre de recién nacidos.
Este aparato mide en mg/dL
•
Utilice el aparato únicamente para el fin previsto
•
indicado en el manual de instrucciones.
Por incumplimiento de lo anterior se pierde la
•
garantía.
Sólo se pueden emplear con el aparato los
•
accesorios recomendados por el fabricante (tiras
reactivas, lancetas, solución de control).
Este aparato no ha sido diseñado para ser em-
•
pleado por personas (incluidos los niños) con su
G
G
G
G
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.