Klappen Sie bitte diese Seite auf und lassen Sie sie zur
schnellen Orientierung aufgeklappt.
Please fold out this page and leave it folded out for
quick reference.
Veuillez déplier cette page et la laisser dépliée afin de
vous orienter plus rapidement.
Aprire questa pagina e lasciarla aperta ai fini di un
rapido orientamento.
Por favor, despliegue esta hoja y déjela desplegada
para orientarse rápidamente.
Por favor, abra esta página e deixe-a aberta para uma
orientação rápida.
Sla deze bladzijde om en laat deze opengeslagen,
terwijl u de gebruiksaanwijzing leest.
Kääntäkää tämä sivu auki ja pitäkää se aukikäännettynä
nopeaa orientaatiota varten.
Vik upp denna sida och låt den vara uppslagen som hjälp
till snabb orientering.
¶·Ú·Î·Ïԇ̠·ÓÔ›ÍÙ ÙË ÛÂÏ›‰· ·˘Ù‹ Î·È ·Ê‹ÛÙ ÙËÓ
·УФИ¯Щ‹ БИ· БЪ‹БФЪФ ЪФЫ·У·ЩФПИЫМfi.
Gerät und Bedienelemente
Device and controls
Appareil et éléments de commande
Apparecchio ed elementi per la regolazione
Dispositivo y elementos de control
Aparelho e elementos de comando
Toestel en bedieningselementen
Laite ja käyttölaitteet
Apparaten och komponenter
Συσκευή και στοιχεία χειρισμού
DE
Wassertank
Vernebleraufsatz
Taste Nebelstufe 2
Beleuchtungs-Taste
EIN/AUS-Taste
(Nebelstufe 1)
Einsteckbuchse für Netzadapter
GB
Water tank
Nebulizer attachment
Flow button (setting 2)
Light button
ON/OFF button
(setting 1)
Mains adaptor socket
FR
Réservoir
Embout de nébulisation
Touche niveau de nébulisation 2
Touche éclairage
Touche MARCHE/ARRÊT
(niveau de nébulisation 1)
Connecteur du bloc d'alimentation
NL
Watertank
Opzetstuk voor de verneveling
Verneveling niveau 2-toets
Verlichtings-toets
IN/UIT-toets
(verneveling niveau 1)
Aansluiting voor voedingsapparaat
IT
Serbatoio dell’acqua
Nebulizzatore esterno
Tasto per livello di nebulizzazione 2
Tasto per illuminazione
Tasto ON/OFF
(livello di nebulizzazione 1)
Presa a spina per adattatore di rete
ES
Tanque de agua
Pieza de pulverización
Botón de nivel de pulverización 2
Botón de iluminación
Botón de ENCENDIDO/APAGADO
(nivel de pulverización 1)
Zócalo de conexión para el adaptador de red
PT
Reservatório de água
Unidade vaporizadora
Botão de nível de vaporização 2
Botão de iluminação
Botão LIGAR/DESLIGAR
(nível de vaporização 1)
Tomada de encaixe para o adaptador de rede
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung, insbesondere die Sicherheitshinweise,
sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät einsetzen und bewahren Sie die
Gebrauchsanweisung für die weitere Nutzung auf. Wenn Sie das Gerät an Dritte
weitergeben, geben Sie unbedingt diese Gebrauchsanweisung mit.
Zeichenerklärung
Diese Gebrauchsanweisung gehört zu diesem Gerät.
Sie enthält wichtige Informationen zur Inbetriebnahme und Handhabung. Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung vollständig. Die Nichtbeachtung dieser
Anweisung kann zu schweren Verletzungen oder
Schäden am Gerät führen.
DE
WARNUNG
Diese Warnhinweise müssen eingehalten werden, um
mögliche Verletzungen des Benutzers zu verhindern.
ACHTUNG
Diese Hinweise müssen eingehalten werden, um
mögliche Beschädigungen am Gerät zu verhindern.
HINWEIS
Diese Hinweise geben Ihnen nützliche Zusatzinformationen zur Installation oder zum Betrieb.
LOT-Nummer
Hersteller
1
DE
Sicherheitshinweise
1 Sicherheitshinweise
• Bevor Sie das Gerät an Ihre Stromversorgung anschließen, achten Sie darauf,
dass die auf dem Typenschild angegebene Netzspannung mit der Ihres
Stromnetzes übereinstimmt.
• Benutzen Sie das Gerät nur entsprechend seiner Bestimmung laut Gebrauchsanweisung. Das Gerät ist nicht für den kommerziellen Gebrauch bestimmt.
• Betreiben Sie das Gerät nicht in der Nähe von hochfrequenten elektromagnetischen Sendern.
•
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder)
mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten,
mangelnder Erfahrung und/oder mangelndem Wissen benutzt zu werden, es
sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt und erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
•
Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit
dem Gerät spielen.
• Im Falle von Störungen reparieren Sie das Gerät nicht selbst und benutzen Sie
es nicht weiter. Fragen Sie Ihren Fachhändler und lassen Sie Reparaturen nur
von autorisierten Servicestellen durchführen.
• Sie selbst dürfen an dem Gerät nur Reinigungsarbeiten ausführen.
• Benutzen Sie ausschließlich für das Gerät vorgesehene und vom Hersteller mitgelieferte Zubehörteile.
• Entfernen oder Aufsetzen der Zubehörteile nur bei ausgeschaltetem Gerät.
• Bewahren Sie das Gerät in trockener Umgebung auf.
• Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn die Verneblungskammer keine oder zu
wenig Flüssigkeit enthält.
• Benutzen Sie das Gerät nicht unter Bettdecken oder Kissen.
• Halten Sie die Belüftungsschlitze auf der Unterseite des Gerätes frei von Staub
und Verunreinigungen.
Beim Betrieb elektrischer Geräte mit Netzteilen beachten Sie besonders:
• Greifen Sie nicht nach einem Gerät, das ins Wasser gefallen ist. Ziehen Sie
sofort den Netzstecker bzw. das Netzteil aus der Steckdose.
• Wenn das Kabel oder das Netzteil beschädigt sind, darf das Gerät nicht weiter
benutzt werden. Aus Sicherheitsgründen dürfen diese Teile nur von einer autorisierten Servicestelle ausgewechselt werden.
• Das Gerät sowie das Kabel und das Netzteil dürfen keinesfalls in Wasser
getaucht oder unter laufendes Wasser gehalten werden.
• Das Kabel darf nicht in der Nähe von einer Wärmequellen aufbewahrt oder
über scharfe Kanten gezogen werden.
• Fassen Sie das Netzteil stets mit trockenen Händen an.
• Tragen, ziehen oder drehen Sie das Netzteil nie am Kabel und klemmen Sie das
Kabel nie ein.
• Ziehen Sie das Netzteil aus der Steckdose, wenn das Gerät ausgeschaltet und
nicht mehr in Gebrauch ist.
• Im Falle einer allergischen Atemwegserkrankung halten Sie vor Anwendung
des Gerätes Rücksprache mit Ihrem Hausarzt.
2
2 Wissenswertes / 3 Anwendung
DE
Herzlichen Dank
2.1
Lieferumfang
und Verpackung
2.2
Intensiv
Luftbefeuchter
Vielen Dank für Ihr Vertrauen und herzlichen Glückwunsch!
Mit dem Intensiv Luftbefeuchter Medibreeze haben Sie ein Qualitätsprodukt
von MEDISANA erworben. Damit Sie den gewünschten Erfolg erzielen und
recht lange Freude an Ihrem MEDISANA Medibreeze haben, empfehlen wir
Ihnen, die nachstehenden Hinweise zum Gebrauch und zur Pflege sorgfältig zu
lesen.
Bitte prüfen Sie zunächst, ob das Gerät vollständig ist und keinerlei Beschädigung aufweist. Im Zweifelsfalle nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb und
wenden Sie sich an Ihren Händler oder an Ihre Servicestelle.
Zum Lieferumfang gehören:
• 1 Intensiv Luftbefeuchter Medibreeze mit Wassertank und Vernebleraufsatz
• 1 Netzadapter/Netzteil
• 1 Gebrauchsanweisung
Verpackungen sind wiederverwendbar oder können dem Rohstoffkreislauf
zurückgeführt werden. Bitte entsorgen Sie nicht mehr benötigtes Verpackungsmaterial ordnungsgemäß. Sollten Sie beim Auspacken einen Transportschaden bemerken, setzen Sie sich bitte sofort mit Ihrem Händler in
Verbindung.
WARNUNG
Achten Sie darauf, dass die Verpackungsfolien nicht in die
Hände von Kindern gelangen. Es besteht Erstickungsgefahr!
Gerade in den Wintermonaten erhöht zu trockene Raumluft die Anfälligkeit für
Infektions- und Atemwegserkrankungen und führt zu Müdigkeit und Konzentrationsschwäche. Gesunde Luft sollte eine relative Luftfeuchtigkeit von 40 bis
60 % haben. Die geräuscharme und energiesparende Ultraschalltechnologie
des Luftbefeuchters verwandelt Wasser in feinsten Nebel, der den Feuchtigkeitsgrad der Luft erhöht. Dies verbessert die Luftqualität und beugt einer Austrocknung der Schleimhäute und der Haut vor.
3 Anwendung
3.1
Befüllen und
Entleeren des
Wassertanks
WARNUNG
Stellen Sie sicher, dass der MEDISANA Intensiv Luftbefeuchter
kippsicher auf einer feuchtigkeitsunempfindlichen Oberfläche betrieben wird. Insbesondere bei Betrieb mit kalkhaltigem Wasser/
Aromaessenz kann es zu Niederschlägen / Ablagerungen kommen.
Nehmen Sie den Wassertank
verschluss ab. Befüllen Sie den Tank mit max. 500 ml frischem Trinkwasser.
Schrauben Sie den Tankverschluss wieder auf, und setzen Sie den Wassertank
mit der nach unten gerichteten Einfüllöffnung auf das Gerät auf.
vom Gerät, und schrauben Sie den Tank-
3
DE
3 Anwendung
Transportieren Sie das Gerät nicht mit
gefülltem Wassertank. Hierbei kann
durch die schwankenden Bewegungen
der Wasserspiegel oberhalb der Verneblermembran ansteigen und dadurch
eine Vernebelung verhindert werden.
Bei ausgeschaltetem Gerät kann der Vernebleraufsatz entfernt und das überschüssige Wasser mittels eines Tuches
aufgenommen werden. Entsorgen Sie
das Restwasser nach Gebrauchsende
und spülen Sie den Tank mit frischem Trinkwasser aus. Vor erneutem Gebrauch
füllen Sie den Tank mit frischem Trinkwasser.
Wenn Sie das Gerät abschalten und längere Zeit nicht benutzen wollen,
nehmen Sie den Wassertank vom Gerät ab und entleeren ihn.
3.2
Hinzufügen von
Aromaessenz
3.3
An- und
Ausschalten
3.4
Regulation der
Leistungsstufen
3.5
Beleuchtung
4
Wenn Sie das Gerät mit einer Aromaessenz betreiben wollen, so geben Sie ca.
5 bis 10 Tropfen der Essenz in den mit 500 ml gefüllten Wassertank. Beachten
Sie, dass sich durch die Zugabe der Essenz ein Niederschlag bilden kann!
Weitere Aromaessenzen mit anderen Duftnoten können Sie über MEDISANA
beziehen. Es dürfen keine ölhaltigen Duftstoffe verwendet werden, da dadurch
das Gerät beschädigt werden kann.
Stecken Sie den Vernebleraufsatz auf das Gerät.
Verbinden Sie das Kabel des Netzteils mit der Einsteckbuchse und stecken
Sie das Netzteil in die Steckdose. Nach einem kurzen Druck auf die EIN/AUS–
Taste beginnt das Gerät mit der Verneblung des Wassers und das Gebläse
setzt ein. Gleichzeitig leuchtet die blaue Betriebsanzeige der Taste auf. Bei
erneutem Druck auf die EIN/AUS–Taste wird das Gerät abgeschaltet.
Die Abschaltautomatik im Gerät sorgt dafür, dass die Verneblung und der
Gebläsebetrieb automatisch abgeschaltet werden, wenn das Wasserreservoir
erschöpft ist.
Betriebsdauer
Leistungsstufe 1 bei Befüllung mit 500 ml Wasser: ca. 9 Std.
Leistungsstufe 2 bei Befüllung mit 500 ml Wasser: ca. 6 Std.
Der MEDISANA Intensiv Luftbefeuchter Medibreeze kann in 2 Leistungsstufen betrieben werden. Um von Stufe 1 in Stufe 2 umzuschalten, drücken Sie
einmal auf die Taste Nebelstufe 2 . Durch die erhöhte Gebläseleistung wird
mehr Feuchtigkeit an die Umgebungsluft abgegeben, gleichzeitig leuchtet die
Betriebsanzeige der Einstelltaste blau auf.
Der Wassertank des MEDISANA Intensiv Luftbefeuchters Medibreeze verfügt
über eine interne Beleuchtungseinheit, die mit einem leichten Druck auf die
Beleuchtungstaste eingeschaltet wird. Durch einen weiteren Druck auf die
Taste wird die Beleuchtung abgeschaltet. Die Beleuchtung kann unabhängig
von der Verneblung und vom Gebläse betrieben werden.
Wenn das Gerät automatisch abschaltet, bleibt die Beleuchtung an. Die
Beleuchtungsintensität nimmt ab, wenn die Verneblung zugeschaltet wird.
4 Verschiedenes
DE
4.1
Reinigung und
Pflege
4.2
Hinweis zur
Entsorgung
• Bevor Sie das Gerät reinigen, vergewissern Sie sich, dass das Gerät ausgeschaltet und das Netzsteil aus der Steckdose gezogen ist.
• Reinigen Sie das Gerät äußerlich mit einem feuchten, weichen Tuch.
• Benutzen Sie keine aggressiven Substanzen, wie z.B. Scheuermilch oder
andere Mittel, für die Reinigung. Das könnte die Oberfläche angreifen.
• Bei häufigem Betrieb empfehlen wir Ihnen das Gerät mindestens einmal
wöchentlich gründlich zu reinigen. Den Wassertank und den Vernebleraufsatz können Sie mit heißem Wasser ( > 65 °C ) oder einem mindestens
75%igen Alkohol gründlich auszuspülen. Die Verneblerkammer und die
Tankkammer reinigen Sie mittels eines in Alkohol getränkten Tuches und
eines Wattestäbchens. Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Geräteinnere gelangt.
• Wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht benutzen, entleeren Sie das restliche
Wasser aus dem Wasser tank und trocknen das Gerät ab.
• Kalkrückstände lassen sich mittels eines milden Entkalkungsmittels, z.B.
Zitronensäure, entfernen. Lösen Sie das Mittel nach Herstellervorschrift in
Wasser auf, füllen es in den Wassertank bzw. das Gerät und lassen es dort für
mehrere Stunden einwirken. Anschließend spülen Sie beide Teile mit frischem
Wasser.
ACHTUNG
In das Geräteinnere darf kein Wasser gelangen!
• Lagern Sie das Gerät an einem trockenen, kühlen Platz.
Dieses Gerät darf nicht zusammen mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Jeder Verbraucher ist verpflichtet, alle elektrischen oder elerktronischen
Geräte, egal, ob sie Schadstoffe enthalten oder nicht, bei einer Sammelstelle
seiner Stadt oder im Handel abzugeben, damit sie einer umweltschonenden
Entsorgung zugeführt werden können. Wenden Sie sich hinsichtlich der Entsorgung an Ihre Kommunalbehörde oder Ihren Händler.
4.3
Technische Daten
Name und Modell: MEDISANA Intensiv Luftbefeuchter
Medibreeze
Netzteil: 100- 240 V~ 50/ 60 Hz 0,5 A
Sekundär: 13,5 V=1A
Abmessungen (Gerät): ca. 160 (L) x 110 (B) x 200 (H) mm
Gewicht inkl. Netzteil: ca. 1055 g
Artikel Nr.: 60003
EAN-Nummer: 40 15588 60003 6
Im Zuge ständiger Produktverbesserungen behalten wir uns
technische und gestalterische Änderungen vor.
5
DE
5 Garantie
Garantie- und
Reparatur bedingungen
Bitte wenden Sie sich im Garantiefall an Ihr Fachgeschäft oder direkt an die
Servicestelle. Sollten Sie das Gerät einschicken müssen, geben Sie bitte den
Defekt an und legen eine Kopie der Kaufquittung bei.
Es gelten dabei die folgenden Garantiebedingungen:
1. Auf MEDISANA Produkte wird ab Verkaufsdatum eine Garantie für drei
Jahre gewährt. Das Verkaufsdatum ist im Garantiefall durch die Kaufquittung oder Rechnung nachzuweisen.
2. Mängel infolge von Material- oder Fertigungsfehlern werden innerhalb der
Garantiezeit kostenlos beseitigt.
3. Durch eine Garantieleistung tritt keine Verlängerung der Garantiezeit,
weder für das Gerät noch für ausgewechselte Bauteile, ein.
4. Von der Garantie ausgeschlossen sind:
a. alle Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung, z.B. durch Nicht-
beachtung der Gebrauchsanleitung, entstanden sind.
b. Schäden, die auf Instandsetzung oder Eingriffe durch den Käufer oder
unbefugte Dritte zurückzuführen sind.
c. Transportschäden, die auf dem Weg vom Hersteller zum Verbraucher
oder bei der Einsendung an den Kundendienst entstanden sind.
d. Zubehörteile, die einer normalen Abnutzung unterliegen.
5. Eine Haftung für mittelbare oder unmittelbare Folgeschäden, die durch das
Gerät verursacht werden, ist auch dann ausgeschlossen, wenn der Schaden
an dem Gerät als ein Garantiefall anerkannt wird.
Die Service-Adresse finden Sie auf dem separaten Beilegeblatt.
6
1 Safety Information
IMPORTANT INFORMATION!
RETAIN FOR FUTURE USE!
Read the instruction manual carefully before using this device, especially the
safety instructions, and keep the instruction manual for future use.
Should you give this device to another person, it is vital that you also pass on
these instructions for use.
Explanation of symbols
This instruction manual belongs to this device.
It contains important information about starting up
and operation. Read the instruction manual thoroughly.
Non-observance of these instructions can result in
serious injury or damage to the device.
WARNING
These warning notes must be observed to prevent
any injury to the user.
GB
CAUTION
These notes must be observed to prevent any
damage to the device.
NOTE
These notes give you useful additional information
on the installation or operation.
Lot number
Manufacturer
7
GB
Safety
Information
1 Safety Information
• Before connecting the device to your power supply, please ensure that the
supply voltage stated on the rating plate is compatible with your mains supply.
• Only use this unit according to the intended purpose and as directed in the
instruction manual.
• Do not use the unit in the vicinity of high-frequency electromagnetic transmitters.
•
This device is not designed to be used by persons (including children) with
limited physical, sensory or mental abilities, or by persons with insufficient
experience and/or knowledge, unless under observation by a person responsible for their safety, or unless they have been instructed in the use of the
device.
•
Children must be supervised to ensure that they do not play with the device.
• In the case of a fault occurring, stop using the unit and do not attempt to
repair it yourself. Consult your specialist dealer and only have repairs carried
out by authorized service personnel.
• You may only clean the unit yourself.
• Only use the unit with accessories designed for this model and supplied by
the manufacturer.
• Only attach or remove accessories when the unit is switched off.
• Keep the unit in a dry environment.
• Do not use the unit when the nebulizer chamber is empty or contains too
little fluid.
• Do not use the unit beneath cushions or bed covers.
• Keep the ventilation slits on the underside of the unit free of dust and impurities.
Important information when using electrical appliances with a mains
adaptor:
• Never touch an appliance that has fallen into water. Unplug the unit from the
mains outlet immediately.
• You must not continue to use the unit if the lead or the mains adaptor are
damaged. For safety reasons, these parts may only be replaced by authorized
service personnel.
• You must never submerge the unit, the lead or the mains adaptor in water or
hold them under running water.
• Do not store the lead near a heat source or drag it over sharp edges.
• Only handle the mains adaptor when your hands are dry.
• Never carry, pull or turn the unit by the mains lead and do not let the lead
get tangled.
• Only unplug the mains adaptor from the outlet when the unit is switched off
and no longer in use.
• In the event of an allergic respiratory problem, consult your doctor before using
the appliance.
The device is not intended for commercial use.
8
2 Useful Information / 3 Operating
GB
Thank you
very much
2.1
Items supplied
and packaging
2.2
Personal
humidifier
Thank you for your confidence in us and congratulations on your purchase!
You have acquired a quality product with your purchase of the MEDISANAMedibreeze personal humidifier. To ensure the best results and long-term
satisfaction with your MEDISANA Medibreeze unit, we recommend that
you read the following operating and maintenance instructions carefully.
Please check first of all that the device is complete and is not damaged in any
way. In case of doubt, do not use it and contact your dealer or your service
centre. The following parts are included:
• 1 Personal humidifier Medibreeze unit with water tank and nebulizer
attachment
• 1 Mains adaptor
• 1 Instruction manual
The packaging can be reused or recycled. Please dispose properly of any packaging material no longer required. If you notice any transport damage during
unpacking, please contact your dealer without delay.
WARNING
Please ensure that the polythene packing is kept away from
the reach of children! Risk of suffocation!
Especially in the winter months dryness in the atmosphere increases susceptibility to illness and infections of the respiratory tract and causes tiredness and
poor concentration. Healthy air should have a relative atmospheric humidity of
40 to 60 %.
The quiet, energy-saving ultrasound technology of the personal humidifier converts water into a fine mist that increases the moisture level of the air. This
improves the air quality and prevents the mucous membranes and skin from
drying out.
3 Operating
3.1
Filling and
emptying the
water tank
WARNING
Make sure that you use your MEDISANA Personal humidifier on
a safe and even surface that is not sensitive to moisture.
There may be some condensation / accumulation of moisture,
especially when using the unit with hard water / aroma essence.
Remove the water tank from the unit, and unscrew the tank cap. Fill the
tank with max. 500 ml fresh drinking water.
Screw the tank cap back on and replace the water tank
the filling opening facing downwards.
on the unit with
9
GB
3 Operating
Do not move the unit when the water
chamber is full, as the tilting motion can
cause the water level to rise above the
nebulizer membrane, preventing it from
working. When the unit is switched off,
you can remove the nebulizer attachment and use a cloth to remove
any excess water.
Dispose of the leftover water after use
and rinse out the tank with fresh
drinking water. Before using again, fill
the tank with fresh drinking water.
When you have switched off the unit and do not intend to use it for an
extended period of time, remove and empty the water tank.
3.2
Addition of
aroma essence
3.3
Switching the
unit on and off
3.4
Regulating
nebulizer settings
3.5
Illumination
10
If you wish to use the humidifier with an aroma essence, add approx. 5 to 10
drops of the essence to the 500 ml filled water tank. Please note that a film
may form through adding the essence! You can obtain further aroma essences
with other fragrances through MEDISANA. Do not use any oil-based fragrances, as these can damage the device.
Fit the nebulizer attachment onto the unit.
Connect the mains adaptor lead to the socket and plug the adaptor into
the mains outlet.
After a short press of the ON/OFF button , the unit will start to nebulize the
water and the fan will start up. At the same time, the button’s blue LED will
light up. A further press of the ON/OFF button switches the unit off.
The unit’s automatic cut-off feature ensures that the fan and nebulizer are
automatically switched off when the water reservoir is empty.
Operating time
Level 1 when filled with 500 ml of water: approx. 9 hours.
Level 2 when filled with 500 ml of water: approx. 6 hours.
The MEDISANA Personal humidifier Medibreeze can be operated at 2
different power settings. To switch from setting 1 to setting 2, press the Flow
button once. Due to the higher fan output, more moisture is released into
the surrounding air. At the same time, the button’s blue LED will light up.
The water tank in the MEDISANA Personal humidifier Medibreeze features
an internal illumination unit that can be activated with a simple press of the
Light button . A further press of the button switches the illumination off.
Illumination can be used independently of the fan and nebulizer.
When the unit switches off automatically, the illumination remains on. The
intensity of the light decreases when the nebulizer is activated.
4 Miscellaneous
GB
4.1
Cleaning and
maintenance
4.2
Disposal
• Before cleaning the unit, make sure that the unit is switched off and the
mains adaptor is unplugged from the outlet.
• Clean the outside of the unit with a soft, damp cloth.
• Please do not use any aggressive substances for cleaning, such as scouring
cream or other detergents, as these may damage the surfaces.
• With frequent operation we recommend that you clean the unit thoroughly
at least once a week. You can rinse out the water tank and atomiser attachment with hot water (>65 °C) or an alcohol of at least 75% vol. The
atomiser chamber and tank chamber should be cleaned using an alcoholsoaked cloth and cotton bud. Take care to ensure that no water gets inside
the humidifier.
• If you do not intend to use the unit for an extended period of time, empty
any remaining water from the tank and dry off the unit.
• Limescale can be removed using a mild descaling agent such as citric acid.
Dissolve the substance in water according to the manufacturer’s instructions,
pour it into the water tank or device and leave it to take effect for several
hours. Then rinse both parts with fresh water.
CAUTION
Do not allow water to penetrate the device.
• Store the unit in a cool, dry place.
This product must not be disposed of together with domestic waste.
All users are obliged to hand in all electrical or electronic devices, regardless
of whether or not they contain toxic substances, at a municipal or commercial collection point so that they can be disposed of in an environmentally
acceptable manner.
Consult your municipal authority or your dealer for information about disposal.
4.3
Technical
specifications
Name and model: MEDISANA
Personal humidifier Medibreeze
Mains adaptor: 100 - 240 V~ 50/ 60 Hz 0.5 A
secondary 13.5 V=1 A
Dimensions (unit): appr. 160 (l) x 110 (w) x 200 (h) mm
Weight with mains adaptor: appr. 1055 g
Article no.: 60003
EAN-Number: 40 15588 60003 6
In accordance with our policy of continual product improvement,
we reserve the right to make technical and optical changes
without notice.
11
GB
5 Warranty
Warranty and
repair terms
Please contact your dealer or the service centre in case of a claim under the
warranty. If you have to return the unit, please enclose a copy of your receipt
and state what the defect is.
The following warranty terms apply:
1. The warranty period for MEDISANA products is three years from date of
purchase. In case of a warranty claim, the date of purchase has to be
proven by means of the sales receipt or invoice.
2. Defects in material or workmanship will be removed free of charge within
the warranty period.
3. Repairs under warranty do not extend the warranty period either for the
unit or for the replacement parts.
4. The following is excluded under the warranty:
a. All damage which has arisen due to improper treatment, e.g. non-
observance of the user instructions.
b. All damage which is due to repairs or tampering by the customer or
unauthorised third parties.
c. Damage which has arisen during transport from the manufacturer to the
consumer or during transport to the service centre.
d. Accessories which are subject to normal wear and tear.
5. Liability for direct or indirect consequential losses caused by the unit are
excluded even if the damage to the unit is accepted as a warranty claim.
The service centre address is shown on the attached leaflet
.
12
1 Consignes de sécurité
REMARQUE IMPORTANTE!
TOUJOURS CONSERVER!
Lisez attentivement le mode d’emploi, et en particulier les consignes de sécurité,
avant d’utiliser l’appareil. Conservez bien ce mode d’emploi. Vous pourriez en
avoir besoin par la suite. Lorsque vous remettez l’appareil à un tiers, mettez-lui
impérativement ce mode d’emploi à disposition.
Légende
Ce mode d’emploi fait partie du contenu de l’appareil.
Elle contient des informations importantes concernant
sa mise en service et sa manipulation. Lisez l’intégralité
de ce mode d’emploi. Le non respect de cette notice
peut provoquer de graves blessures ou des dommages
de l’appareil.
AVERTISSEMENT
Ces avertissements doivent être respectés afin d’éviter
d’éventuelles blessures de l’utilisateur.
FR
ATTENTION
Ces remarques doivent être respectées afin d’éviter
d’éventuels dommages de l’appareil.
REMARQUE
Ces remarques vous donnent des informations
supplémentaires utiles pour l’installation ou l’utilisation.
N° de lot
Fabricant
13
FR
Consignes
de sécurité
1 Consignes de sécurité
• Avant de raccorder l’appareil à l’alimentation électrique, veillez à ce que
la tension indiquée sur la plaque signalétique corresponde à celle de l’alimentation secteur.
• Utilisez l’appareil conformément à sa destination telle que définie dans la notice
d’utilisation.
•
Ne pas utiliser l'appareil à proximité d'émetteurs électromagnétiques haute
fréquence.
• Cet appareil n’est pas destiné aux personnes (y compris les enfants) à
capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou dépourvues d’expérience et/ou de connaissances, sauf si elles sont surveillées par une personne responsable de leur sécurité ou ont été instruites de l’utilisation de
l’appareil.
• Les enfants doivent être surveillés en s’assurant qu’ils ne jouent pas avec
l’appareil.
•
En cas de pannes, ne réparez pas l'appareil vous-même et ne l'utilisez plus.
Renseignez-vous auprès de votre spécialiste et confiez uniquement les réparations à des ateliers agréés.
•
Vous-même êtes seulement autorisés à nettoyer l'appareil.
•
Veuillez exclusivement utiliser les accessoires conçus pour votre appareil et
fournis par le fabricant.
•
Uniquement démonter ou monter des accessoires lorsque l'appareil est éteint.
•
Rangez l'appareil dans un endroit sec.
•
Ne pas utiliser l'appareil si la chambre de nébulisation est vide ou insuffisamment remplie.
•
Ne pas utiliser l'appareil sous des couvertures ou coussins.
•
Veiller à ce que les fentes d'aération de la face inférieure de l'appareil restent
libres et propres.
Observez les instructions suivantes lorsque vous utilisez un appareil
électrique avec bloc d'alimentation:
•
Ne jamais essayer de rattraper un bloc d'alimentation tombé dans l'eau.
Débrancher immédiatement la fiche secteur ou le bloc d'alimentation de la
prise de courant.
•
Ne pas utiliser l'appareil si le câble ou le bloc d'alimentation sont endommagés.
Pour des raisons de sécurité, ces pièces doivent uniquement être remplacées
par un atelier agréé.
•
L'appareil, le câble et le bloc d'alimentation ne doivent en aucun cas être
immergés ou rincés à l'eau courante.
• Le câble ne doit pas être conservé à proximité de sources de chaleur ni tiré sur
des arêtes coupantes.
• Toujours manipuler le bloc d'alimentation avec les mains sèches.
•
Ne pas porter, traîner ou tordre le bloc d'alimentation en tirant sur le cordon
secteur et veiller à ne pas pincer le cordon.
•
Uniquement débrancher le bloc d'alimentation de la prise de courant lorsque
l'appareil est éteint et n'est plus utilisé.
• En cas d’affection des voies respiratoires de nature allergique, consultez
votre médecin avant d’utiliser l’appareil.
L'instrument n'est pas destiné à une utilisation commerciale.
14
2 Informations utiles /
3 Utilisation
FR
Merci !
2.1
Éléments fournis
et emballage
2.2
Appareil de
nébulisation
intensive
Félicitations et merci de votre confiance!
Avec l’humidificateur d’air intensif Medibreeze, vous avez acquis un produit
de qualité de la maison MEDISANA. Afin d'obtenir les résultats escomptés
et de profiter longtemps de votre appareil nébulisateur MEDISANAMedibreeze, nous vous recommandons de lire attentivement les instructions
suivantes concernant l'utilisation et l'entretien.
Veuillez vérifier si l'appareil est au complet et ne présente aucun dommage.
En cas de doute, ne faites pas fonctionner l’appareil et adressez-vous à votre
revendeur ou à un point de service après-vente. La fourniture comprend:
• 1 appareil de nébulisation intensive Medibreeze avec réservoir d'eau et
embout de nébulisation
• 1 Adaptateur secteur/bloc d'alimentation
• 1 Mode d'emploi
Les emballages sont réutilisables ou peuvent être recyclés afin de récupérer les
matières premières. Respectez les règles de protection de l’environnement
lorsque vous jetez les emballages dont vous n’avez plus besoin. Si vous remarquez lors du déballage un dommage survenu durant le transport, contactez
immédiatement votre revendeur.
AVERTISSEMENT
Veillez à garder les films d’emballage hors de portée des enfants.
Ils risqueraient de s’étouffer!
Surtout en hiver, l’air trop sec à l’intérieur des locaux accroît le risque d’affections
des voies respiratoires et d’infections et entraîne une fatigue et des troubles de
la concentration. Un air sain doit avoir une humidité relative comprise entre 40
et 60 %. La technologie à ultrasons silencieuse et peu gourmande en énergie
de cet appareil de nébulisation transforme l’eau en une brume extrêmement
fine qui accroît le degré d’humidité de l’air. Cela améliore la qualité de l’air
et prévient un desséchement des muqueuses et de la peau.
3 Utilisation
3.1
Remplir et vider
le réservoir d'eau
AVERTISSEMENT
L'appareil nébulisateur MEDISANA doit être installé sûrement
sur une surface insensible à l'humidité. L'utilisation avec une eau
calcaire / essence aromatique peut former des traces de dépôts/
condensation.
Retirez le réservoir de l’appareil et dévissez le bouchon du réservoir. Versez
au plus 500 ml d’eau potable fraîche dans le réservoir.
Revissez le bouchon et replacez le réservoir
remplissage tourné vers le bas.
sur l’appareil avec l’orifice de
15
FR
3 Utilisation
Ne pas transporter l'appareil si le réservoir
d'eau est rempli. Autrement, le niveau de
liquide peut monter au-delà de la membrane
du nébulisateur en raison des secousses et
ainsi empêcher la nébulisation. Lorsque
l'appareil est éteint, l'embout de nébulisation
peut être retiré et l'eau restante essuyée
avec un chiffon.
Après utilisation, vider l’eau résiduelle et
rincer le réservoir à l’eau fraîche potable.
Avant toute nouvelle utilisation, remplir le réservoir d’eau fraîche.
Si vous rangez l'appareil pour une période d'inutilisation prolongée, démontez
le réservoir d'eau et videz-le.
3.2
Ajouter de
l’essence
aromatique
3.3
Mise en marche
et extinction
3.4
Régulation
des niveaux
de puissance
Si vous voulez utiliser l’appareil avec une essence aromatique, ajoutez 5 à 10
gouttes d’essence aromatique environ dans le réservoir contenant 500 ml
d’eau. Attention : lorsque vous ajoutez de l’essence, cela peut entraîner un
précipité ! Vous pouvez acheter auprès de MEDISANA d’autres essences
aromatiques de différents parfums. N’utilisez pas de parfums contenant de
l’huile, cela risquerait d’endommager l’appareil.
Insérez l'embout du nébulisateur sur l'appareil.
Connecter le câble du bloc d'alimentation et le connecteur et brancher la
fiche du bloc dans une prise de courant.
Appuyer brièvement sur l'interrupteur MARCHE/ARRÊT , l'appareil commence la nébulisation et le ventilateur démarre. En même temps, le témoin
d'utilisation bleu de la touche s'éclaire. Appuyer de nouveau sur l'interrupteur
MARCHE/ARRÊT pour éteindre l'appareil.
L'extinction automatique de l'appareil éteint automatiquement la nébulisation
et le ventilateur lorsque le réservoir d'eau est vide.
Durée d'utilisation
Niveau de puissance 1 avec 500 ml d'eau: env. 9 heures.
Niveau de puissance 2 avec 500 ml d'eau: env. 6 heures.
L'appareil nébulisateur MEDISANA Medibreeze est équipé de deux niveaux
de puissance. Pour commuter du niveau 1 au niveau 2, appuyer sur la touche
pour le niveau de nébulisation 2. La puissance du ventilateur est aug-
mentée, permettant ainsi de diffuser plus d'humidité dans l'air ambiant, en
même temps, le témoin d'utilisation de la touche de réglage s'éclaire en bleu.
3.5
Éclairage
16
Le réservoir d'eau de l'appareil nébulisateur MEDISANA Medibreeze dispose
d'un éclairage interne qui s'allume par une légère pression sur la touche
éclairage
L'éclairage peut être utilisé indépendamment du nébulisateur et du ventilateur.
Lorsque l'appareil s'éteint automatiquement, l'éclairage reste allumé. L'intensité d'éclairage diminue lorsque le nébulisateur est activé.
. Appuyer de nouveau sur la touche pour éteindre l'éclairage.
Loading...
+ 46 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.