Medisana Medibreeze User Manual [de]

DDEE Medibreeze Intensiv Luftbefeuchter
GGBB Medibreeze Personal humidifier
FFRR Medibreeze Humidificateur d’air intensif IITT Medibreeze Umidificatore ad alte prestazioni EESS Medibreeze Humidificador Intenso PPTT Medibreeze Humidificador intensivo NNLL Medibreeze Intensieve luchtbevochtiger FFII Medibreeze Tehokas ilmankostutin SSEE Medibreeze Intensiv luftfuktare GGRR Medibreeze ∂ÓÙ·ÙÈÎfi˜ ˘ÁÚÔÔÈËÙ‹˜
Art. 60003
Gebrauchsanweisung Instruction Manual Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Instrucciones de manejo
Bitte sorgfältig lesen! Please read carefully! A lire attentivement s.v.p.! Da leggere con attenzione! ¡Por favor lea con cuidado!
Manual de instruções Gebruiksaanwijzing Käyttöohje Bruksanvisning
√‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘
Por favor ler cuidadosamente! A.u.b. zorgvuldig lezen! Lue huolellisesti läpi! Läses noga!
¶·Ъ·О·ПФ‡МВ ‰И·‚¿ЫЩВ ЪФЫВОЩИО¿
DE Gebrauchsanweisung
1 Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
2 Wissenswertes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
3 Anwendung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
4 V e r s c h i e d e n e s . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
5 G a r a n t i e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
PT Manual de instruções
1 Avisos de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
2 I n f o r m a ç õ e s g e r a i s . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 3
3 Aplicação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
4 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
5 G a r a n t i a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 6
GB Instruction Manual
1 Safety Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
2 Useful Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
3 Operating . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
4 Miscellaneous . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
5 W a r r a n t y . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 2
FR Mode d’emploi
1 Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
2 Informations utiles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
3 Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
4 D i v e r s . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 7
5 G a r a n t i e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 8
IT Istruzioni per l’uso
1 N o r m e d i s i c u r e z z a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 9
2 Informazioni interessanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
3 Modalitá d’impiego . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
4 V a r i e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 3
5 G a r a n z i a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 4
ES Instrucciones de manejo
1 Indicaciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
2 Informaciones interesantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
3 Aplicación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
4 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
5 G a r a n t í a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 0
NL Gebruiksaanwijzing
1 Veiligheidsmaatregelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
2 Wetenswaardigheden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
3 H e t g e b r u i k . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 9
4 D i v e r s e n . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 1
5 G a r a n t i e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 2
FI
Käyttöohje
1 Turvallisuusohjeita . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
2 Tietämisen arvoista . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
4 Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 5
4 Sekalaista . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
5 T a k u u . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 8
SE Bruksanvisning
1 Säkerhetshänvisningar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
2 V ä r t a t t v e t a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 1
3 Användning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
4 Ö v r i g t . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 3
5 G a r a n t i . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
GR
√‰ËÁ›Â˜ ÃÚ‹Û˘
1 √‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 5
2
ГЪ‹ЫИМВ˜ ПЛЪФКФЪ›В˜ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 7
∂Ê·ÚÌÔÁ‹ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 7
3
¢È¿ÊÔÚ· . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 9
4 5
∂ÁÁ‡ËÛË . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 0
Klappen Sie bitte diese Seite auf und lassen Sie sie zur schnellen Orientierung aufgeklappt. Please fold out this page and leave it folded out for quick reference. Veuillez déplier cette page et la laisser dépliée afin de vous orienter plus rapidement. Aprire questa pagina e lasciarla aperta ai fini di un rapido orientamento. Por favor, despliegue esta hoja y déjela desplegada para orientarse rápidamente.
Por favor, abra esta página e deixe-a aberta para uma orientação rápida. Sla deze bladzijde om en laat deze opengeslagen, terwijl u de gebruiksaanwijzing leest. Kääntäkää tämä sivu auki ja pitäkää se aukikäännettynä nopeaa orientaatiota varten. Vik upp denna sida och låt den vara uppslagen som hjälp till snabb orientering.
¶·Ú·Î·Ïԇ̠·ÓÔ›ÍÙ ÙË ÛÂÏ›‰· ·˘Ù‹ Î·È ·Ê‹ÛÙ ÙËÓ
·УФИ¯Щ‹ БИ· БЪ‹БФЪФ ЪФЫ·У·ЩФПИЫМfi.
Gerät und Bedienelemente
Device and controls
Appareil et éléments de commande
Apparecchio ed elementi per la regolazione
Dispositivo y elementos de control
Aparelho e elementos de comando
Toestel en bedieningselementen
Laite ja käyttölaitteet
Apparaten och komponenter
Συσκευή και στοιχεία χειρισμού
DE
Wassertank
Vernebleraufsatz
Taste Nebelstufe 2
Beleuchtungs-Taste
EIN/AUS-Taste
(Nebelstufe 1) Einsteckbuchse für Netzadapter
GB
Water tank
Nebulizer attachment
Flow button (setting 2)
Light button
ON/OFF button
(setting 1) Mains adaptor socket
FR
Réservoir
Embout de nébulisation
Touche niveau de nébulisation 2
Touche éclairage
Touche MARCHE/ARRÊT
(niveau de nébulisation 1) Connecteur du bloc d'alimentation
NL
Watertank
Opzetstuk voor de verneveling
Verneveling niveau 2-toets
Verlichtings-toets
IN/UIT-toets
(verneveling niveau 1) Aansluiting voor voedingsapparaat
IT
Serbatoio dell’acqua
Nebulizzatore esterno
Tasto per livello di nebulizzazione 2
Tasto per illuminazione
Tasto ON/OFF
(livello di nebulizzazione 1) Presa a spina per adattatore di rete
ES
Tanque de agua
Pieza de pulverización
Botón de nivel de pulverización 2
Botón de iluminación
Botón de ENCENDIDO/APAGADO
(nivel de pulverización 1) Zócalo de conexión para el adaptador de red
PT
Reservatório de água
Unidade vaporizadora
Botão de nível de vaporização 2
Botão de iluminação
Botão LIGAR/DESLIGAR
(nível de vaporização 1) Tomada de encaixe para o adaptador de rede
FI
Vesisäiliö
Sumutinosa
Sumutusaste 2
Valaisinkytkin
VIRTAKYTKIN
(sumutusaste 1) Liitinpistoke verkkovirtasovittimelle
SE
Vattenbehållare
Dimmunstycke
Dimnivå 2-knapp
Belysnings-knapp
PÅ/AV-knapp
(Dimnivå 1) Uttag för nätadapter
GR
¡ÙÂfi˙ÈÙÔ ÓÂÚÔ‡
∂Í¿ÚÙËÌ· ·ÙÌÔ‡
¶Ï‹ÎÙÚÔ ÛοϷ ·ÙÌÔ‡ 2
¶Ï‹ÎÙÚÔ КˆЩИЫМФ‡
¶Ï‹ÎÙÚÔ ON/OFF
(ÛοϷ ·ÙÌÔ‡ 1) ÀÔ‰Ô¯‹ ÁÈ· ÙÔÓ ·ÓÙ¿ÙÔÚ· ‰ÈÎÙ‡Ô˘
1 Sicherheitshinweise
WICHTIGE HINWEISE !
UNBEDINGT AUFBEWAHREN!
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung, insbesondere die Sicherheitshinweise, sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät einsetzen und bewahren Sie die Gebrauchsanweisung für die weitere Nutzung auf. Wenn Sie das Gerät an Dritte weitergeben, geben Sie unbedingt diese Gebrauchsanweisung mit.
Zeichenerklärung
Diese Gebrauchsanweisung gehört zu diesem Gerät. Sie enthält wichtige Informationen zur Inbetrieb­nahme und Handhabung. Lesen Sie diese Gebrauchs­anweisung vollständig. Die Nichtbeachtung dieser Anweisung kann zu schweren Verletzungen oder Schäden am Gerät führen.
DE
WARNUNG Diese Warnhinweise müssen eingehalten werden, um mögliche Verletzungen des Benutzers zu verhindern.
ACHTUNG Diese Hinweise müssen eingehalten werden, um mögliche Beschädigungen am Gerät zu verhindern.
HINWEIS Diese Hinweise geben Ihnen nützliche Zusatz­informationen zur Installation oder zum Betrieb.
LOT-Nummer
Hersteller
1
DE
Sicherheits­hinweise
1 Sicherheitshinweise
• Bevor Sie das Gerät an Ihre Stromversorgung anschließen, achten Sie darauf, dass die auf dem Typenschild angegebene Netzspannung mit der Ihres Stromnetzes übereinstimmt.
• Benutzen Sie das Gerät nur entsprechend seiner Bestimmung laut Gebrauchs­anweisung. Das Gerät ist nicht für den kommerziellen Gebrauch bestimmt.
• Betreiben Sie das Gerät nicht in der Nähe von hochfrequenten elektromagne­tischen Sendern.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten, mangelnder Erfahrung und/oder mangelndem Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beauf­sichtigt und erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Im Falle von Störungen reparieren Sie das Gerät nicht selbst und benutzen Sie es nicht weiter. Fragen Sie Ihren Fachhändler und lassen Sie Reparaturen nur von autorisierten Servicestellen durchführen.
• Sie selbst dürfen an dem Gerät nur Reinigungsarbeiten ausführen.
• Benutzen Sie ausschließlich für das Gerät vorgesehene und vom Hersteller mit­gelieferte Zubehörteile.
• Entfernen oder Aufsetzen der Zubehörteile nur bei ausgeschaltetem Gerät.
• Bewahren Sie das Gerät in trockener Umgebung auf.
• Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn die Verneblungskammer keine oder zu wenig Flüssigkeit enthält.
• Benutzen Sie das Gerät nicht unter Bettdecken oder Kissen.
• Halten Sie die Belüftungsschlitze auf der Unterseite des Gerätes frei von Staub und Verunreinigungen.
Beim Betrieb elektrischer Geräte mit Netzteilen beachten Sie besonders:
• Greifen Sie nicht nach einem Gerät, das ins Wasser gefallen ist. Ziehen Sie sofort den Netzstecker bzw. das Netzteil aus der Steckdose.
• Wenn das Kabel oder das Netzteil beschädigt sind, darf das Gerät nicht weiter benutzt werden. Aus Sicherheitsgründen dürfen diese Teile nur von einer auto­risierten Servicestelle ausgewechselt werden.
• Das Gerät sowie das Kabel und das Netzteil dürfen keinesfalls in Wasser getaucht oder unter laufendes Wasser gehalten werden.
• Das Kabel darf nicht in der Nähe von einer Wärmequellen aufbewahrt oder über scharfe Kanten gezogen werden.
• Fassen Sie das Netzteil stets mit trockenen Händen an.
• Tragen, ziehen oder drehen Sie das Netzteil nie am Kabel und klemmen Sie das Kabel nie ein.
• Ziehen Sie das Netzteil aus der Steckdose, wenn das Gerät ausgeschaltet und nicht mehr in Gebrauch ist.
• Im Falle einer allergischen Atemwegserkrankung halten Sie vor Anwendung des Gerätes Rücksprache mit Ihrem Hausarzt.
2
2 Wissenswertes / 3 Anwendung
DE
Herzlichen Dank
2.1 Lieferumfang und Verpackung
2.2 Intensiv Luftbefeuchter
Vielen Dank für Ihr Vertrauen und herzlichen Glückwunsch! Mit dem Intensiv Luftbefeuchter Medibreeze haben Sie ein Qualitätsprodukt von MEDISANA erworben. Damit Sie den gewünschten Erfolg erzielen und recht lange Freude an Ihrem MEDISANA Medibreeze haben, empfehlen wir Ihnen, die nachstehenden Hinweise zum Gebrauch und zur Pflege sorgfältig zu lesen.
Bitte prüfen Sie zunächst, ob das Gerät vollständig ist und keinerlei Beschä­digung aufweist. Im Zweifelsfalle nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb und wenden Sie sich an Ihren Händler oder an Ihre Servicestelle. Zum Lieferumfang gehören:
• 1 Intensiv Luftbefeuchter Medibreeze mit Wassertank und Vernebleraufsatz
• 1 Netzadapter/Netzteil
• 1 Gebrauchsanweisung
Verpackungen sind wiederverwendbar oder können dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden. Bitte entsorgen Sie nicht mehr benötigtes Ver­packungsmaterial ordnungsgemäß. Sollten Sie beim Auspacken einen Trans­portschaden bemerken, setzen Sie sich bitte sofort mit Ihrem Händler in Verbindung.
WARNUNG Achten Sie darauf, dass die Verpackungsfolien nicht in die Hände von Kindern gelangen. Es besteht Erstickungsgefahr!
Gerade in den Wintermonaten erhöht zu trockene Raumluft die Anfälligkeit für Infektions- und Atemwegserkrankungen und führt zu Müdigkeit und Konzen­trationsschwäche. Gesunde Luft sollte eine relative Luftfeuchtigkeit von 40 bis 60 % haben. Die geräuscharme und energiesparende Ultraschalltechnologie des Luftbefeuchters verwandelt Wasser in feinsten Nebel, der den Feuchtig­keitsgrad der Luft erhöht. Dies verbessert die Luftqualität und beugt einer Aus­trocknung der Schleimhäute und der Haut vor.
3 Anwendung
3.1 Befüllen und Entleeren des Wassertanks
WARNUNG Stellen Sie sicher, dass der MEDISANA Intensiv Luftbefeuchter kippsicher auf einer feuchtigkeitsunempfindlichen Oberfläche be­trieben wird. Insbesondere bei Betrieb mit kalkhaltigem Wasser/ Aromaessenz kann es zu Niederschlägen / Ablagerungen kommen.
Nehmen Sie den Wassertank verschluss ab. Befüllen Sie den Tank mit max. 500 ml frischem Trinkwasser. Schrauben Sie den Tankverschluss wieder auf, und setzen Sie den Wassertank
mit der nach unten gerichteten Einfüllöffnung auf das Gerät auf.
vom Gerät, und schrauben Sie den Tank-
3
DE
3 Anwendung
Transportieren Sie das Gerät nicht mit gefülltem Wassertank. Hierbei kann durch die schwankenden Bewegungen der Wasserspiegel oberhalb der Ver­neblermembran ansteigen und dadurch eine Vernebelung verhindert werden. Bei ausgeschaltetem Gerät kann der Ver­nebleraufsatz entfernt und das über­schüssige Wasser mittels eines Tuches aufgenommen werden. Entsorgen Sie das Restwasser nach Gebrauchsende und spülen Sie den Tank mit frischem Trinkwasser aus. Vor erneutem Gebrauch füllen Sie den Tank mit frischem Trinkwasser. Wenn Sie das Gerät abschalten und längere Zeit nicht benutzen wollen, nehmen Sie den Wassertank vom Gerät ab und entleeren ihn.
3.2 Hinzufügen von Aromaessenz
3.3 An- und Ausschalten
3.4 Regulation der Leistungsstufen
3.5 Beleuchtung
4
Wenn Sie das Gerät mit einer Aromaessenz betreiben wollen, so geben Sie ca. 5 bis 10 Tropfen der Essenz in den mit 500 ml gefüllten Wassertank. Beachten Sie, dass sich durch die Zugabe der Essenz ein Niederschlag bilden kann! Weitere Aromaessenzen mit anderen Duftnoten können Sie über MEDISANA beziehen. Es dürfen keine ölhaltigen Duftstoffe verwendet werden, da dadurch das Gerät beschädigt werden kann.
Stecken Sie den Vernebleraufsatz auf das Gerät. Verbinden Sie das Kabel des Netzteils mit der Einsteckbuchse und stecken Sie das Netzteil in die Steckdose. Nach einem kurzen Druck auf die EIN/AUS– Taste beginnt das Gerät mit der Verneblung des Wassers und das Gebläse setzt ein. Gleichzeitig leuchtet die blaue Betriebsanzeige der Taste auf. Bei erneutem Druck auf die EIN/AUS–Taste wird das Gerät abgeschaltet. Die Abschaltautomatik im Gerät sorgt dafür, dass die Verneblung und der Gebläsebetrieb automatisch abgeschaltet werden, wenn das Wasserreservoir erschöpft ist.
Betriebsdauer
Leistungsstufe 1 bei Befüllung mit 500 ml Wasser: ca. 9 Std. Leistungsstufe 2 bei Befüllung mit 500 ml Wasser: ca. 6 Std.
Der MEDISANA Intensiv Luftbefeuchter Medibreeze kann in 2 Leistungs­stufen betrieben werden. Um von Stufe 1 in Stufe 2 umzuschalten, drücken Sie einmal auf die Taste Nebelstufe 2 . Durch die erhöhte Gebläseleistung wird mehr Feuchtigkeit an die Umgebungsluft abgegeben, gleichzeitig leuchtet die Betriebsanzeige der Einstelltaste blau auf.
Der Wassertank des MEDISANA Intensiv Luftbefeuchters Medibreeze verfügt über eine interne Beleuchtungseinheit, die mit einem leichten Druck auf die Beleuchtungstaste eingeschaltet wird. Durch einen weiteren Druck auf die Taste wird die Beleuchtung abgeschaltet. Die Beleuchtung kann unabhängig von der Verneblung und vom Gebläse betrieben werden. Wenn das Gerät automatisch abschaltet, bleibt die Beleuchtung an. Die Beleuchtungsintensität nimmt ab, wenn die Verneblung zugeschaltet wird.
4 Verschiedenes
DE
4.1 Reinigung und Pflege
4.2 Hinweis zur Entsorgung
• Bevor Sie das Gerät reinigen, vergewissern Sie sich, dass das Gerät ausge­schaltet und das Netzsteil aus der Steckdose gezogen ist.
• Reinigen Sie das Gerät äußerlich mit einem feuchten, weichen Tuch.
• Benutzen Sie keine aggressiven Substanzen, wie z.B. Scheuermilch oder andere Mittel, für die Reinigung. Das könnte die Oberfläche angreifen.
• Bei häufigem Betrieb empfehlen wir Ihnen das Gerät mindestens einmal wöchentlich gründlich zu reinigen. Den Wassertank und den Verneblerauf­satz können Sie mit heißem Wasser ( > 65 °C ) oder einem mindestens 75%igen Alkohol gründlich auszuspülen. Die Verneblerkammer und die Tankkammer reinigen Sie mittels eines in Alkohol getränkten Tuches und eines Wattestäbchens. Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Geräte­innere gelangt.
• Wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht benutzen, entleeren Sie das restliche Wasser aus dem Wasser tank und trocknen das Gerät ab.
• Kalkrückstände lassen sich mittels eines milden Entkalkungsmittels, z.B. Zitronensäure, entfernen. Lösen Sie das Mittel nach Herstellervorschrift in Wasser auf, füllen es in den Wassertank bzw. das Gerät und lassen es dort für mehrere Stunden einwirken. Anschließend spülen Sie beide Teile mit frischem Wasser.
ACHTUNG In das Geräteinnere darf kein Wasser gelangen!
• Lagern Sie das Gerät an einem trockenen, kühlen Platz.
Dieses Gerät darf nicht zusammen mit dem Hausmüll entsorgt werden. Jeder Verbraucher ist verpflichtet, alle elektrischen oder elerktronischen Geräte, egal, ob sie Schadstoffe enthalten oder nicht, bei einer Sammelstelle seiner Stadt oder im Handel abzugeben, damit sie einer umweltschonenden Entsorgung zugeführt werden können. Wenden Sie sich hinsichtlich der Ent­sorgung an Ihre Kommunalbehörde oder Ihren Händler.
4.3 Technische Daten
Name und Modell : MEDISANA Intensiv Luftbefeuchter
Medibreeze
Netzteil : 100- 240 V~ 50/ 60 Hz 0,5 A
Sekundär: 13,5 V=1A Abmessungen (Gerät) : ca. 160 (L) x 110 (B) x 200 (H) mm Gewicht inkl. Netzteil : ca. 1055 g Artikel Nr. : 60003 EAN-Nummer : 40 15588 60003 6
Im Zuge ständiger Produktverbesserungen behalten wir uns technische und gestalterische Änderungen vor.
5
DE
5 Garantie
Garantie- und Reparatur ­bedingungen
Bitte wenden Sie sich im Garantiefall an Ihr Fachgeschäft oder direkt an die Servicestelle. Sollten Sie das Gerät einschicken müssen, geben Sie bitte den Defekt an und legen eine Kopie der Kaufquittung bei.
Es gelten dabei die folgenden Garantiebedingungen:
1. Auf MEDISANA Produkte wird ab Verkaufsdatum eine Garantie für drei
Jahre gewährt. Das Verkaufsdatum ist im Garantiefall durch die Kauf­quittung oder Rechnung nachzuweisen.
2. Mängel infolge von Material- oder Fertigungsfehlern werden innerhalb der
Garantiezeit kostenlos beseitigt.
3. Durch eine Garantieleistung tritt keine Verlängerung der Garantiezeit,
weder für das Gerät noch für ausgewechselte Bauteile, ein.
4. Von der Garantie ausgeschlossen sind:
a. alle Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung, z.B. durch Nicht-
beachtung der Gebrauchsanleitung, entstanden sind.
b. Schäden, die auf Instandsetzung oder Eingriffe durch den Käufer oder
unbefugte Dritte zurückzuführen sind.
c. Transportschäden, die auf dem Weg vom Hersteller zum Verbraucher
oder bei der Einsendung an den Kundendienst entstanden sind.
d. Zubehörteile, die einer normalen Abnutzung unterliegen.
5. Eine Haftung für mittelbare oder unmittelbare Folgeschäden, die durch das
Gerät verursacht werden, ist auch dann ausgeschlossen, wenn der Schaden an dem Gerät als ein Garantiefall anerkannt wird.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS DEUTSCHLAND
E-Mail: info@medisana.de Internet: www.medisana.de
Die Service-Adresse finden Sie auf dem separaten Beilegeblatt.
6
1 Safety Information
IMPORTANT INFORMATION!
RETAIN FOR FUTURE USE!
Read the instruction manual carefully before using this device, especially the safety instructions, and keep the instruction manual for future use. Should you give this device to another person, it is vital that you also pass on these instructions for use.
Explanation of symbols
This instruction manual belongs to this device. It contains important information about starting up and operation. Read the instruction manual thoroughly. Non-observance of these instructions can result in serious injury or damage to the device.
WARNING These warning notes must be observed to prevent any injury to the user.
GB
CAUTION These notes must be observed to prevent any damage to the device.
NOTE These notes give you useful additional information on the installation or operation.
Lot number
Manufacturer
7
GB
Safety Information
1 Safety Information
• Before connecting the device to your power supply, please ensure that the supply voltage stated on the rating plate is compatible with your mains supply.
• Only use this unit according to the intended purpose and as directed in the instruction manual.
• Do not use the unit in the vicinity of high-frequency electromagnetic trans­mitters.
This device is not designed to be used by persons (including children) with limited physical, sensory or mental abilities, or by persons with insufficient experience and/or knowledge, unless under observation by a person respon­sible for their safety, or unless they have been instructed in the use of the device.
Children must be supervised to ensure that they do not play with the device.
• In the case of a fault occurring, stop using the unit and do not attempt to repair it yourself. Consult your specialist dealer and only have repairs carried out by authorized service personnel.
• You may only clean the unit yourself.
• Only use the unit with accessories designed for this model and supplied by the manufacturer.
• Only attach or remove accessories when the unit is switched off.
• Keep the unit in a dry environment.
• Do not use the unit when the nebulizer chamber is empty or contains too little fluid.
• Do not use the unit beneath cushions or bed covers.
• Keep the ventilation slits on the underside of the unit free of dust and im­purities.
Important information when using electrical appliances with a mains adaptor:
• Never touch an appliance that has fallen into water. Unplug the unit from the mains outlet immediately.
• You must not continue to use the unit if the lead or the mains adaptor are damaged. For safety reasons, these parts may only be replaced by authorized service personnel.
• You must never submerge the unit, the lead or the mains adaptor in water or hold them under running water.
• Do not store the lead near a heat source or drag it over sharp edges.
• Only handle the mains adaptor when your hands are dry.
• Never carry, pull or turn the unit by the mains lead and do not let the lead get tangled.
• Only unplug the mains adaptor from the outlet when the unit is switched off and no longer in use.
• In the event of an allergic respiratory problem, consult your doctor before using the appliance.
The device is not intended for commercial use.
8
2 Useful Information / 3 Operating
GB
Thank you very much
2.1 Items supplied and packaging
2.2 Personal humidifier
Thank you for your confidence in us and congratulations on your purchase! You have acquired a quality product with your purchase of the MEDISANA Medibreeze personal humidifier. To ensure the best results and long-term satisfaction with your MEDISANA Medibreeze unit, we recommend that you read the following operating and maintenance instructions carefully.
Please check first of all that the device is complete and is not damaged in any way. In case of doubt, do not use it and contact your dealer or your service centre. The following parts are included:
• 1 Personal humidifier Medibreeze unit with water tank and nebulizer
attachment
• 1 Mains adaptor
• 1 Instruction manual
The packaging can be reused or recycled. Please dispose properly of any pack­aging material no longer required. If you notice any transport damage during unpacking, please contact your dealer without delay.
WARNING
Please ensure that the polythene packing is kept away from the reach of children! Risk of suffocation!
Especially in the winter months dryness in the atmosphere increases suscepti­bility to illness and infections of the respiratory tract and causes tiredness and poor concentration. Healthy air should have a relative atmospheric humidity of 40 to 60 %. The quiet, energy-saving ultrasound technology of the personal humidifier con­verts water into a fine mist that increases the moisture level of the air. This improves the air quality and prevents the mucous membranes and skin from drying out.
3 Operating
3.1 Filling and emptying the water tank
WARNING
Make sure that you use your MEDISANA Personal humidifier on a safe and even surface that is not sensitive to moisture. There may be some condensation / accumulation of moisture, especially when using the unit with hard water / aroma essence.
Remove the water tank from the unit, and unscrew the tank cap. Fill the tank with max. 500 ml fresh drinking water. Screw the tank cap back on and replace the water tank the filling opening facing downwards.
on the unit with
9
GB
3 Operating
Do not move the unit when the water chamber is full, as the tilting motion can cause the water level to rise above the nebulizer membrane, preventing it from working. When the unit is switched off, you can remove the nebulizer attach­ment and use a cloth to remove any excess water. Dispose of the leftover water after use and rinse out the tank with fresh drinking water. Before using again, fill the tank with fresh drinking water. When you have switched off the unit and do not intend to use it for an extended period of time, remove and empty the water tank.
3.2 Addition of aroma essence
3.3 Switching the unit on and off
3.4 Regulating nebulizer settings
3.5 Illumination
10
If you wish to use the humidifier with an aroma essence, add approx. 5 to 10 drops of the essence to the 500 ml filled water tank. Please note that a film may form through adding the essence! You can obtain further aroma essences with other fragrances through MEDISANA. Do not use any oil-based fragran­ces, as these can damage the device.
Fit the nebulizer attachment onto the unit. Connect the mains adaptor lead to the socket and plug the adaptor into the mains outlet. After a short press of the ON/OFF button , the unit will start to nebulize the water and the fan will start up. At the same time, the button’s blue LED will light up. A further press of the ON/OFF button switches the unit off. The unit’s automatic cut-off feature ensures that the fan and nebulizer are automatically switched off when the water reservoir is empty.
Operating time
Level 1 when filled with 500 ml of water: approx. 9 hours. Level 2 when filled with 500 ml of water: approx. 6 hours.
The MEDISANA Personal humidifier Medibreeze can be operated at 2 different power settings. To switch from setting 1 to setting 2, press the Flow button once. Due to the higher fan output, more moisture is released into the surrounding air. At the same time, the button’s blue LED will light up.
The water tank in the MEDISANA Personal humidifier Medibreeze features an internal illumination unit that can be activated with a simple press of the Light button . A further press of the button switches the illumination off. Illumination can be used independently of the fan and nebulizer.
When the unit switches off automatically, the illumination remains on. The intensity of the light decreases when the nebulizer is activated.
4 Miscellaneous
GB
4.1 Cleaning and maintenance
4.2 Disposal
• Before cleaning the unit, make sure that the unit is switched off and the mains adaptor is unplugged from the outlet.
• Clean the outside of the unit with a soft, damp cloth.
• Please do not use any aggressive substances for cleaning, such as scouring cream or other detergents, as these may damage the surfaces.
• With frequent operation we recommend that you clean the unit thoroughly at least once a week. You can rinse out the water tank and atomiser attach­ment with hot water (>65 °C) or an alcohol of at least 75% vol. The atomiser chamber and tank chamber should be cleaned using an alcohol­soaked cloth and cotton bud. Take care to ensure that no water gets inside the humidifier.
• If you do not intend to use the unit for an extended period of time, empty any remaining water from the tank and dry off the unit.
• Limescale can be removed using a mild descaling agent such as citric acid. Dissolve the substance in water according to the manufacturer’s instructions, pour it into the water tank or device and leave it to take effect for several hours. Then rinse both parts with fresh water.
CAUTION Do not allow water to penetrate the device.
• Store the unit in a cool, dry place.
This product must not be disposed of together with domestic waste. All users are obliged to hand in all electrical or electronic devices, regardless of whether or not they contain toxic substances, at a municipal or commer­cial collection point so that they can be disposed of in an environmentally acceptable manner. Consult your municipal authority or your dealer for information about disposal.
4.3 Technical specifications
Name and model : MEDISANA
Personal humidifier Medibreeze
Mains adaptor : 100 - 240 V~ 50/ 60 Hz 0.5 A
secondary 13.5 V=1 A Dimensions (unit) : appr. 160 (l) x 110 (w) x 200 (h) mm Weight with mains adaptor : appr. 1055 g Article no. : 60003 EAN-Number : 40 15588 60003 6
In accordance with our policy of continual product improvement, we reserve the right to make technical and optical changes without notice.
11
GB
5 Warranty
Warranty and repair terms
Please contact your dealer or the service centre in case of a claim under the warranty. If you have to return the unit, please enclose a copy of your receipt and state what the defect is.
The following warranty terms apply:
1. The warranty period for MEDISANA products is three years from date of
purchase. In case of a warranty claim, the date of purchase has to be proven by means of the sales receipt or invoice.
2. Defects in material or workmanship will be removed free of charge within
the warranty period.
3. Repairs under warranty do not extend the warranty period either for the
unit or for the replacement parts.
4. The following is excluded under the warranty: a. All damage which has arisen due to improper treatment, e.g. non-
observance of the user instructions.
b. All damage which is due to repairs or tampering by the customer or
unauthorised third parties.
c. Damage which has arisen during transport from the manufacturer to the
consumer or during transport to the service centre.
d. Accessories which are subject to normal wear and tear.
5. Liability for direct or indirect consequential losses caused by the unit are
excluded even if the damage to the unit is accepted as a warranty claim.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS GERMANY
E-Mail: info@medisana.de Internet: www.medisana.de
The service centre address is shown on the attached leaflet
.
12
1 Consignes de sécurité
REMARQUE IMPORTANTE!
TOUJOURS CONSERVER!
Lisez attentivement le mode d’emploi, et en particulier les consignes de sécurité, avant d’utiliser l’appareil. Conservez bien ce mode d’emploi. Vous pourriez en avoir besoin par la suite. Lorsque vous remettez l’appareil à un tiers, mettez-lui impérativement ce mode d’emploi à disposition.
Légende
Ce mode d’emploi fait partie du contenu de l’appareil. Elle contient des informations importantes concernant sa mise en service et sa manipulation. Lisez l’intégralité de ce mode d’emploi. Le non respect de cette notice peut provoquer de graves blessures ou des dommages de l’appareil.
AVERTISSEMENT Ces avertissements doivent être respectés afin d’éviter d’éventuelles blessures de l’utilisateur.
FR
ATTENTION Ces remarques doivent être respectées afin d’éviter d’éventuels dommages de l’appareil.
REMARQUE Ces remarques vous donnent des informations supplémentaires utiles pour l’installation ou l’utilisation.
N° de lot
Fabricant
13
FR
Consignes de sécurité
1 Consignes de sécurité
• Avant de raccorder l’appareil à l’alimentation électrique, veillez à ce que la tension indiquée sur la plaque signalétique corresponde à celle de l’ali­mentation secteur.
• Utilisez l’appareil conformément à sa destination telle que définie dans la notice d’utilisation.
Ne pas utiliser l'appareil à proximité d'émetteurs électromagnétiques haute fréquence.
• Cet appareil n’est pas destiné aux personnes (y compris les enfants) à capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou dépourvues d’ex­périence et/ou de connaissances, sauf si elles sont surveillées par une per­sonne responsable de leur sécurité ou ont été instruites de l’utilisation de l’appareil.
• Les enfants doivent être surveillés en s’assurant qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
En cas de pannes, ne réparez pas l'appareil vous-même et ne l'utilisez plus. Renseignez-vous auprès de votre spécialiste et confiez uniquement les répa­rations à des ateliers agréés.
Vous-même êtes seulement autorisés à nettoyer l'appareil.
Veuillez exclusivement utiliser les accessoires conçus pour votre appareil et fournis par le fabricant.
Uniquement démonter ou monter des accessoires lorsque l'appareil est éteint.
Rangez l'appareil dans un endroit sec.
Ne pas utiliser l'appareil si la chambre de nébulisation est vide ou insuffisam­ment remplie.
Ne pas utiliser l'appareil sous des couvertures ou coussins.
Veiller à ce que les fentes d'aération de la face inférieure de l'appareil restent libres et propres.
Observez les instructions suivantes lorsque vous utilisez un appareil électrique avec bloc d'alimentation:
Ne jamais essayer de rattraper un bloc d'alimentation tombé dans l'eau. Débrancher immédiatement la fiche secteur ou le bloc d'alimentation de la prise de courant.
Ne pas utiliser l'appareil si le câble ou le bloc d'alimentation sont endommagés. Pour des raisons de sécurité, ces pièces doivent uniquement être remplacées par un atelier agréé.
L'appareil, le câble et le bloc d'alimentation ne doivent en aucun cas être immergés ou rincés à l'eau courante.
• Le câble ne doit pas être conservé à proximité de sources de chaleur ni tiré sur des arêtes coupantes.
• Toujours manipuler le bloc d'alimentation avec les mains sèches.
Ne pas porter, traîner ou tordre le bloc d'alimentation en tirant sur le cordon secteur et veiller à ne pas pincer le cordon.
Uniquement débrancher le bloc d'alimentation de la prise de courant lorsque l'appareil est éteint et n'est plus utilisé.
• En cas d’affection des voies respiratoires de nature allergique, consultez votre médecin avant d’utiliser l’appareil.
L'instrument n'est pas destiné à une utilisation commerciale.
14
2 Informations utiles /
3 Utilisation
FR
Merci !
2.1 Éléments fournis et emballage
2.2 Appareil de nébulisation intensive
Félicitations et merci de votre confiance! Avec l’humidificateur d’air intensif Medibreeze, vous avez acquis un produit de qualité de la maison MEDISANA. Afin d'obtenir les résultats escomptés et de profiter longtemps de votre appareil nébulisateur MEDISANA Medibreeze, nous vous recommandons de lire attentivement les instructions suivantes concernant l'utilisation et l'entretien.
Veuillez vérifier si l'appareil est au complet et ne présente aucun dommage. En cas de doute, ne faites pas fonctionner l’appareil et adressez-vous à votre revendeur ou à un point de service après-vente. La fourniture comprend:
• 1 appareil de nébulisation intensive Medibreeze avec réservoir d'eau et
embout de nébulisation
• 1 Adaptateur secteur/bloc d'alimentation
• 1 Mode d'emploi
Les emballages sont réutilisables ou peuvent être recyclés afin de récupérer les matières premières. Respectez les règles de protection de l’environnement lorsque vous jetez les emballages dont vous n’avez plus besoin. Si vous remar­quez lors du déballage un dommage survenu durant le transport, contactez immédiatement votre revendeur.
AVERTISSEMENT Veillez à garder les films d’emballage hors de portée des enfants. Ils risqueraient de s’étouffer!
Surtout en hiver, l’air trop sec à l’intérieur des locaux accroît le risque d’affections des voies respiratoires et d’infections et entraîne une fatigue et des troubles de la concentration. Un air sain doit avoir une humidité relative comprise entre 40 et 60 %. La technologie à ultrasons silencieuse et peu gourmande en énergie de cet appareil de nébulisation transforme l’eau en une brume extrêmement fine qui accroît le degré d’humidité de l’air. Cela améliore la qualité de l’air et prévient un desséchement des muqueuses et de la peau.
3 Utilisation
3.1 Remplir et vider le réservoir d'eau
AVERTISSEMENT L'appareil nébulisateur MEDISANA doit être installé sûrement sur une surface insensible à l'humidité. L'utilisation avec une eau calcaire / essence aromatique peut former des traces de dépôts/ condensation.
Retirez le réservoir de l’appareil et dévissez le bouchon du réservoir. Versez au plus 500 ml d’eau potable fraîche dans le réservoir. Revissez le bouchon et replacez le réservoir remplissage tourné vers le bas.
sur l’appareil avec l’orifice de
15
FR
3 Utilisation
Ne pas transporter l'appareil si le réservoir d'eau est rempli. Autrement, le niveau de liquide peut monter au-delà de la membrane du nébulisateur en raison des secousses et ainsi empêcher la nébulisation. Lorsque l'appareil est éteint, l'embout de nébulisation
peut être retiré et l'eau restante essuyée
avec un chiffon. Après utilisation, vider l’eau résiduelle et rincer le réservoir à l’eau fraîche potable. Avant toute nouvelle utilisation, remplir le réservoir d’eau fraîche. Si vous rangez l'appareil pour une période d'inutilisation prolongée, démontez le réservoir d'eau et videz-le.
3.2 Ajouter de l’essence aromatique
3.3 Mise en marche et extinction
3.4 Régulation des niveaux de puissance
Si vous voulez utiliser l’appareil avec une essence aromatique, ajoutez 5 à 10 gouttes d’essence aromatique environ dans le réservoir contenant 500 ml d’eau. Attention : lorsque vous ajoutez de l’essence, cela peut entraîner un précipité ! Vous pouvez acheter auprès de MEDISANA d’autres essences aromatiques de différents parfums. N’utilisez pas de parfums contenant de l’huile, cela risquerait d’endommager l’appareil.
Insérez l'embout du nébulisateur sur l'appareil. Connecter le câble du bloc d'alimentation et le connecteur et brancher la fiche du bloc dans une prise de courant. Appuyer brièvement sur l'interrupteur MARCHE/ARRÊT , l'appareil com­mence la nébulisation et le ventilateur démarre. En même temps, le témoin d'utilisation bleu de la touche s'éclaire. Appuyer de nouveau sur l'interrupteur MARCHE/ARRÊT pour éteindre l'appareil. L'extinction automatique de l'appareil éteint automatiquement la nébulisation et le ventilateur lorsque le réservoir d'eau est vide.
Durée d'utilisation
Niveau de puissance 1 avec 500 ml d'eau: env. 9 heures. Niveau de puissance 2 avec 500 ml d'eau: env. 6 heures.
L'appareil nébulisateur MEDISANA Medibreeze est équipé de deux niveaux de puissance. Pour commuter du niveau 1 au niveau 2, appuyer sur la touche
pour le niveau de nébulisation 2. La puissance du ventilateur est aug-
mentée, permettant ainsi de diffuser plus d'humidité dans l'air ambiant, en même temps, le témoin d'utilisation de la touche de réglage s'éclaire en bleu.
3.5 Éclairage
16
Le réservoir d'eau de l'appareil nébulisateur MEDISANA Medibreeze dispose d'un éclairage interne qui s'allume par une légère pression sur la touche éclairage L'éclairage peut être utilisé indépendamment du nébulisateur et du ventilateur.
Lorsque l'appareil s'éteint automatiquement, l'éclairage reste allumé. L'in­tensité d'éclairage diminue lorsque le nébulisateur est activé.
. Appuyer de nouveau sur la touche pour éteindre l'éclairage.
Loading...
+ 46 hidden pages