Medisana MCN Pro operation manual

DE
Shiatsu-Massagesitzauflage
GB
Shiatsu massage seat cover
MCN PRO
MCN PRO
FR Matelas de massage Shiatsu pour siège IT Cuscino a sedile per massaggio shiatsu ES Respaldo de masaje de Shiatsu
MCN PRO
PT Coxim com efeito de massagem Shiatsu NL Shiatsu-massagekussen FI Shiatsu-hierontaistuinalusta SE Shiatsu massagesits GR Mαξιλάρι για μασάζ Σιάτσου
MCN PRO
MCN PRO
MCN PRO
MCN PRO
MCN PRO
MCN PRO
MCN PRO
Gebrauchsanweisung Instruction Manual Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Instrucciones de manejo
Bitte sorgfältig lesen! Please read carefully! A lire attentivement s.v.p.! Da leggere con attenzione! ¡Por favor lea con cuidado!
Art. 88970
Manual de instruções Gebruiksaanwijzing Käyttöohje Bruksanvisning
√‰ËÁ›Â˜ à ڋÛ˘
Por favor, ler cuidadosamente! A.u.b. zorgvuldig lezen! Lue huolellisesti läpi! Läses noga!
¶·Ъ·О·ПФ‡МВ ‰И·‚¿ЫЩВ ЪФЫВОЩИО¿!
DE Gebrauchsanweisung
1 Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
2 Wissenswertes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
3 Anwendung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
4 Verschiedenes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
5 Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
PT Manual de instruções
1 Avisos de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
2 Informações gerais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
3 Aplicação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
4 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
5 Garantia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
GB Instruction Manual
1 Safety Instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
2 Useful Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
3 Operating . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
4 Miscellaneous . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
5 Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
FR Mode d’emploi
1 Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
2 Informations utiles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
3 Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
4 Divers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
5 Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
IT Istruzioni per l’uso
1 Norme di sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
2 Informazioni interessanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
3 Modalitá d’impiego . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
4 Varie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
5 Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
ES Instrucciones de manejo
1 Indicaciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
2 Informaciones interesantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
3 Aplicación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
4 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
5 Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
NL Gebruiksaanwijzing
1 Veiligheidmaatregelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
2 Wetenswaardigheden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
3 Het Gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
4 Diversen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
5 Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
FI Käyttöohje
1 Turvallisuusohjeita . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
2 Tietämisen arvoista . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
3 Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
4 Sekalaista . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
5 Takuu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
SE Bruksanvisning
1 Säkerhetshänvisningar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
2 Värt att veta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
3 Användning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
4 Övrigt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
5 Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
GR √‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘
1 Àԉ›ÍÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
ГЪ‹ЫИМВ˜ ПЛЪФКФЪ›В˜ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
2
∂Ê·ÚÌÔÁ‹ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114
3
¢È¿ÊÔÚ· . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
4 5
∂ÁÁ‡ËÛË . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118
Klappen Sie bitte diese Seite auf und lassen Sie sie zur schnellen Orientierung aufgeklappt. Please fold out this page and leave it folded out for quick reference. Veuillez déplier cette page et la laisser dépliée afin de vous orienter plus rapidement. Aprire questa pagina e lasciarla aperta ai fini di un rapido orientamento. Por favor, despliegue esta hoja y déjela desplegada para orientarse rápidamente.
Por favor, abra esta página e deixe-a aberta para uma orientação rápida. Sla deze bladzijde om en laat deze opengeslagen, terwijl u de gebruiksaanwijzing leest. Kääntäkää tämä sivu auki ja pitäkää se aukikäännettynä nopeaa orientaatiota varten. Vik upp denna sida och låt den vara uppslagen som hjälp till snabb orientering.
¶·Ú·Î·Ïԇ̠·ÓÔ›ÍÙ ÙË ÛÂÏ›‰· ·˘Ù‹ Î·È ·Ê‹ÛÙ ÙËÓ
·УФИ¯Щ‹ БИ· БЪ‹БФЪФ ЪФЫ·У·ЩФПИЫМfi.
Gerät und Bedienelemente Device and controls Appareil et éléments de commande Apparecchio ed elementi per la regolazione Dispositivo y elementos de control Aparelho e elementos de comando Toestel en bedieningselementen Laite ja käyttölaitteet Apparaten och komponenter
Συσκευή και στοιχεία χειρισμού
2
0
q
e
9
r
8
t
7
1
3
4
5
w
6
DE
Haltegurte (Rückseite)
1
2 Massageköpfe im Nacken-/Schulterbereich (Shiatsu-Massage)
2
mit abnehmbaren Bezug
Drehrad zur Höhenverstellung
3
2 dreidimensional schwingende Doppelmassageköpfe (Shiatsu-Massage)
4
Netzstecker mit Kabel
5
1 Massagemotor (Vibrationsmassage)
6
Steuergerät
7
Demo-Taste mit LED (stellt alle Massagefunktionen vor)
8
Neck-Taste mit LED (schaltet Massage im Nacken-/Schulterbereich ein/aus)
9
Full-Taste mit LED (schaltet Massage im gesamten Rückenbereich ein/aus)
0
Upper-Taste mit LED (schaltet Massage im oberen Rückenbereich ein/aus)
q
Lower-Taste mit LED (schaltet Massage im unteren Rückenbereich ein/aus)
w
Heat-Taste mit LED (schaltet Heizung ein/aus)
e
Vibration-Taste mit 3 LEDs
r
(ein/aus, 3 Intensitätsstufen wählbar: niedrig, mittel oder hoch) On/Off-Taste mit LED (schaltet Gerät ein/aus)
t
GB
Fastening straps (rear)
1
2 massage heads for neck/shoulder (Shiatsu massage)
2
with removable cover
Rotary wheel to the vertical adjustment
3
2 three-dimensional oszillating twin massage heads (Shiatsu massage)
4
Plug with cable
5
1 Massage motor (Vibration massage)
6
Control unit
7
Demo button with LED (performs all massage functions)
8
Neck button with LED (switches neck/shoulder massage on/off)
9
Full button with LED (switches whole back massage on/off)
0
Upper button with LED (switches upper back massage on/off)
q
Lower button with LED (switches lower back massage on/off)
w
Heat button with LED (switches the heating on/off)
e
Vibration button with 3 LEDs
r
(on/off, 3 intensity levels to choose from: low, medium or high) On/Off button with LED (switches the appliance on/off)
t
FR
Sangle de fixation (arrière)
1
têtes de massage pour la nuque / les épaules (massage Shiatsu)
2
avec revêtement amovible Molette rotative pour le réglage en hauteur
3
2 têtes de massage doubles tridimensionnelles (massage Shiatsu)
4
Fiche secteur avec câble
5
1 moteur de massage (massage par vibrations)
6
Appareil de commande
7
Touche Demo avec LED (présente toutes les fonctions de massage)
8
Touche Neck avec LED (active/désactive le massage de la nuque / des épaules)
9
Touche Full avec LED (active/désactive le massage de l’ensemble du dos)
0
Touche Upper avec LED (active/désactive le massage du haut du dos)
q
Touche Lower avec LED (active/désactive le massage du bas du dos)
w
Touche Heat avec LED (permet d’allumer/d’éteindre le chauffage)
e
Touche Vibration (massage par vibrations) avec 3 LEDs
r
(marche/arrêt, 3 niveaux d’intensité possibles : faible, moyen ou fort) Touche On/Off avec LED (permet d’allumer/d’éteindre l’appareil)
t
IT
Cinghia (lato posteriore)
1
2 testine di massaggio per la zona della nuca/delle spalle (massaggio Shiatsu)
2
con rivestimento estraibile Manopola per la regolazione dell'altezza
3
2 testine di massaggio doppie oscillanti e tridimensionali (massaggio Shiatsu)
4
Spina di alimentazione con cavo
5
1 motore di massaggio (Massaggio a vibrazione)
6
Unità di comando
7
Pulsante Demo con LED (presentazione di tutte le funzioni di massaggio)
8
Pulsante Neck con LED (attiva/disattiva il massaggio nella zona della nuca/delle spalle)
9
Pulsante Full con LED (attiva/disattiva il massaggio nell’intera zona dorsale)
0
Pulsante Upper con LED (attiva/disattiva il massaggio nella zona dorsale superiore)
q
Pulsante Lower con LED (attiva/disattiva il massaggio nella zona dorsale inferiore)
w
Pulsante Heat con LED (accende/spegne il riscaldamento)
e
Pulsante Vibration (massaggio a vibrazione) con 3 LED
r
(on/off, 3 livelli di intensità selezionabili: bassa, media o alta) Pulsante On/Off con LED (accende/spegne l’apparecchio)
t
ES
Correas (cara trasera)
1
2 cabezales de masaje en la zona del cuello y de los hombros (masaje Shiatsu)
2
con forro extraíble Rueda giratoria para regular la altura
3
2 cabezales dobles de masaje con oscilación tridimensional (masaje Shiatsu)
4
Enchufe y cable de alimentación
5
1 motor de masajes (masaje vibratorio)
6
Unidad de control
7
Tecla Demo con LED (presenta todas las funciones de masaje)
8
Tecla Neck con LED (para conectar/desconectar el masaje en la zona del cuello/
9
de los hombros) Tecla Full con LED (para conectar/desconectar el masaje en toda la espalda)
0
Tecla Upper con LED (para conectar/desconectar el masaje en la zona superior de
q
la espalda) Tecla Lower con LED (para conectar/desconectar el masaje en la zona inferior de
w
la espalda) Tecla Heat con LED (para encender y apagar la calefacción)
e
Tecla Vibration (masaje vibratorio) con 3 LEDs
r
(On/Off, permite seleccionar 3 niveles de intensidad: baja, media o alta) Tecla de On/Off con LED (para encender y apagar el aparato)
t
PT
Cintas de fixação (face posterior)
1
2 cabeças de massagem para aplicação na zona da nuca e dos ombros (massagem
2
Shiatsu) com forro amovível
Volante para ajuste da altura
3
2 cabeças de massagem duplas, oscilantes, tridimensionais (massagem Shiatsu)
4
Ficha com cabo de alimentação
5
1 motor de massagem (Massagem vibratória)
6
Aparelho de comando
7
Botão Demo com LED (apresenta todas as funções de massagem)
8
Botão Neck com LED (liga/desliga a massagem na zona da nuca/dos ombros)
9
Botão Full com LED (liga/desliga a massagem na zona das costas)
0
Botão Upper com LED (liga/desliga a massagem na zona superior das costas)
q
Botão Lower com LED (liga/desliga a massagem na zona inferior das costas)
w
Botão Heat com LED (liga/desliga o aquecimento)
e
Botão Vibration (massagem vibratória) com 3 LEDs
r
(ligar/desligar, 3 níveis de intensidade seleccionáveis: baixa, média ou elevada) Botão On/Off com LED (liga/desliga o aparelho)
t
NL
Riemen (achterkant)
1
2 massagekoppen in nek-/schouderzone (shiatsumassage) met afneembare hoes
2
Draaiwiel voor hoogteverstelling
3
2 driedimensionaal trillende dubbele massagekoppen (shiatsumassage)
4
Netstekker met kabel
5
1 massagemotor (trillingsmassage)
6
Besturingsapparaat
7
Demo-toets met LED (stelt alle massagefuncties voor)
8
Neck-toets met LED (schakelt massage in de nek-/schouderzone in/uit)
9
Full -toets met LED (schakelt massage in de volledige rugzone in/uit)
0
Upper-toets met LED (schakelt massage in de bovenste rugzone in/uit)
q
Lower-toets met LED (schakelt massage in de onderste rugzone in/uit)
w
Heat-toets met LED (schakelt verwarming in/uit)
e
Vibration-toets (trillings-massage) met 3 LED’s
r
(aan/uit, 3 intensiteitsstanden selecteerbaar: laag, middel of hoog) On/Off-toets met LED (schakelt toestel in/uit)
t
FI
Kiinnitysvyöt (selkäpuoli)
1
2 hierontapäätä niska-/hartia-alueella (Shiatsu-hieronta) irrotettava päällinen
2
Korkeussäädön kääntöpyörä
3
2 kolmiulotteisesti värähtelevää kaksoishierontapäätä (Shiatsu-hieronta)
4
Verkkopistoke ja -johto
5
1 hierovaa moottori (tärinähieronta)
6
Ohjauslaite
7
Demo-painike ja LED (esittelee kaikki hierontatoiminnot)
8
Neck-painike ja LED (kytkee niska-/hartia-alueen hieronnan päälle/pois)
9
Full -painike ja LED (kytkee koko selän alueen hieronnan päälle/pois)
0
Upper-painike ja LED (kytkee yläselän alueen hieronnan päälle/pois)
q
Lower-painike ja LED (kytkee alaselän alueen hieronnan päälle/pois)
w
Heat-painike ja LED (kytkee lämmityksen päälle/pois)
e
Vibration-painike (tärinähieronta) ja 3 LEDiä
r
(päällä/pois, valittavissa 3 intensiteettitasoa: matala, keskivoimakas tai voimakas) Virtakytkin (On/Off) ja LED (kytkee laitteen päälle/pois)
t
SE
Fästremmar (baksidan)
1
2 massagehuvuden för nacke/skuldror (Shiatsu-massage)
2
med borttagbart överdrag Vridreglage för höjdjustering
3
2 tredimensionellt vibrerande dubbla massagehuvuden (Shiatsu-massage)
4
Nätkontakt med kabel
5
1 massagemotor (vibrationsmassage)
6
Kontrollenhet
7
Demo-knapp med lysdiod (demonstrerar alla massagefunktioner)
8
Neck-knapp med lysdiod (slår på/stänger av massage på nacke/skuldror)
9
Full -knapp med lysdiod (slår på/stänger av massage på hela ryggen)
0
Upper-knapp med lysdiod (slår på/stänger av massage på övre delen av ryggen)
q
Lower-knapp med lysdiod (slår på/stänger av massage på nedre delen av ryggen)
w
Heat-knapp med lysdiod (slår på/av värmen)
e
Vibration-knapp (vibrationsmassage) med 3 lysdioder
r
(på/av, det går att välja 3 intensitetslägen: låg, medel eller hög) On/Off-knapp med lysdiod (slår på/av apparaten)
t
GR
Ιμάντες συγκράτησης (πίσω πλευρά)
1
2 κεφαλές μασάζ στην περιοχή του αυχένα/ώμων (μασάζ Σιάτσου)
2
με αφαιρούμενο κάλυμμα Τροχός για ρύθμιση ύψους
3
2 τρισδιάστατα δονούμενες διπλές κεφαλές μασάζ (μασάζ Σιάτσου)
4
Φις ρεύματος με καλώδιο
5
1 μοτέρ μασάζ (Μασάζ δονήσεων)
6
Χειριστήριο
7
Πλήκτρο “Demo” με λυχνία LED (παρουσιάζει όλες τις λειτουργίες μασάζ)
8
Πλήκτρο “Neck” με λυχνία LED
9
(ενεργοποιεί/απ ενεργοποιεί το μασάζ στην περιοχή αυχένα/ώμων) Πλήκτρο “Full” με λυχνία LED
0
(ενεργοποιεί/απ ενεργοποιεί το μασάζ σε όλη την περιοχή της π λάτης) Πλήκτρο “Upper” με λυχνία LED
q
(ενεργοποιεί/απ ενεργοποιεί το μασάζ στην επάνω περιοχή της πλάτης) Πλήκτρο “Lower” με λυχνία LED
w
(ενεργοποιεί/απ ενεργοποιεί το μασάζ στην κάτω περιοχή της πλάτης) Πλήκτρο “Heat” με λυχνία LED (ενεργοποιεί και απενεργοποιεί τη θέρμανση)
e
Πλήκτρο “Vibration” (μασάζ δονήσεων) με 3 λυχνίες LED
r
(on/off, διαθέσιμες 3 βαθμίδες έντασης: χαμηλή, μέση ή υψηλή) Πλήκτρο On/Off με λυχνία LED (ενεργοποιεί και απενεργοποιεί τη συσκευή)
t
ACHTUNG
siehe Seite 3 1 Sicherheitshinweise
vor dem Betrieb des Gerätes
CAUTION
see page 15 1 Safety Instructions
Before using the unit
ATTENTION
Cf. page 27 1 Consignes de sécurité
avant la mise en marche de l’appareil
ATTENZIONE
vedi pagina 39 1 Norme di sicurezza
prima dell’uso dell’apparecchio
ATENCIÓN
véase página 51 1 Indicaciones de seguridad
antes de usar el aparato
ATENÇÃO
ver página 63 1 Avisos de segurança
antes da utilização do aparelho
OPGELET
zie pagina 75 1 Veiligheidsmaatregelen
voor gebruik
HUOMIO
katso sivu 87 1 Turvallisuusohjeita
ennen laitteen käyttöä
OBSERVERA
se sidan 98 1 Säkerhetshänvisningar
innan apparaten används
ΠΡΟΣΟΧΗ
βλ. σελίδα 112
1 À ԉ›ÍÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜
ЪИУ ·fi ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜
1 Sicherheitshinweise
WICHTIGE HINWEISE!
UNBEDINGT AUFBEWAHREN!
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung, insbesondere die Sicher­heitshinweise, sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät ein­setzen und bewahren Sie die Gebrauchsanweisung für die weitere Nutzung auf. Wenn Sie das Gerät an Dritte weiter­geben, geben Sie unbedingt diese Gebrauchsanweisung mit.
Zeichenerklärung
Diese Gebrauchsanweisung gehört zu diesem Gerät. Sie enthält wichtige Informationen zur Inbetriebnahme und Handhabung. Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung vollständig. Die Nichtbeachtung dieser Anweisung kann zu schweren Verletzungen oder Schäden am Gerät führen.
DE
WARNUNG Diese Warnhinweise müssen eingehalten werden, um mögliche Verletzungen des Benutzers zu verhindern.
ACHTUNG Diese Hinweise müssen eingehalten werden, um mögliche Beschädigungen am Gerät zu verhindern.
HINWEIS Diese Hinweise geben Ihnen nützliche Zusatz­informationen zur Installation oder zum Betrieb.
Schutzklasse II
LOT-Nummer
Hersteller
1
DE
1 Sicherheitshinweise
zur Stromversorgung
Bevor Sie das Gerät an Ihre Stromversorgung anschließen, achten Sie darauf, dass die auf dem Typenschild angegebene Netzspannung mit der Ihres Stromnetzes übereinstimmt.
Stecken Sie den Netzstecker nur in die Steckdose, wenn das Gerät ausgeschaltet ist.
Halten Sie das Netzkabel und das Gerät von Hitze, hei ßen Ober­flächen, Feuchtigkeit und Flüssigkeiten fern. Fassen Sie den Netz­stecker oder den Netzschalter niemals mit nassen bzw. feuchten Händen an oder wenn Sie im Wasser stehen.
Greifen Sie nicht nach einem Gerät, das ins Wasser gefallen ist. Ziehen Sie sofort den Netzstecker.
Ziehen Sie immer sofort nach der Benutzung den Netzstecker aus der Steckdose.
Um das Gerät vom Stromnetz zu trennen, ziehen Sie niemals am Netzkabel, sondern immer am Netzstecker!
Tragen, ziehen oder drehen Sie das Gerät nicht am Netzkabel.
Achten Sie darauf, dass die Kabel nicht zur Stolperfalle werden. Sie dürfen weder geknickt, eingeklemmt noch verdreht werden.
für besondere Personen
• Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn Sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen.
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Benutzen Sie dieses Gerät nicht zur Unterstützung oder als Ersatz für medizinische Anwendungen. Chronische Leiden und Sym­ptome könnten sich noch verschlechtern.
Sie sollten auf eine Anwendung mit der Shiatsu-Akupressur­Massagesitzauflage MCN PRO verzichten, bzw. zunächst Rück­sprache mit Ihrem Arzt halten, wenn:
- eine Schwangerschaft vorliegt,
- Sie einen Herzschrittmacher, künstliche Gelenke oder elektro-
nische Implantate haben.
2
1 Sicherheitshinweise
- Sie an einer oder mehreren der folgenden Krankheiten oder
Beschwerden leiden: Durchblutungsstörungen, Diabetes, Thrombose, Krampfadern, offene Wunden, Prellungen, Hau­trisse, Venenentzündungen.
Sollten Sie Schmerzen verspüren oder die Massage als unange­nehm empfinden, brechen Sie die Anwendung ab und sprechen Sie mit Ihrem Arzt.
Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt, wenn es ans Strom­netz angeschlossen ist.
Vorsicht beim Einsatz der Wärme. Nicht bei Kreislaufschwäche oder an hitzeunempfindlichen Stellen benutzen. Es besteht Ver-
brennungsgefahr!
Das Gerät hat eine heisse Oberfläche. Personen, die gegen Hitze empfindlich sind, müssen beim Gebrauch des Gerätes vorsichtig sein.
Fragen Sie Ihren Arzt, wenn Sie therapeutische Fragen zur Anwendung der Shiatsu-Massagesitzauflage haben.
Bei ungeklärten Schmerzen, wenn Sie sich in ärztlicher Behand­lung befinden und/oder medizinische Geräte benutzen, konsultie­ren Sie vor Benutzung der Shiatsu-Massagesitzauflage Ihren Arzt.
In folgenden Fällen ist der Gebrauch des Gerätes untersagt:
- bei Kindern unter 8 Jahren,
- bei Tieren,
- wenn Sie schlafen,
- im Fahrzeug,
- bei der Einnahme von Mitteln, die das Reaktionsvermögen
schwächen (z.B. Schmerzmittel, Akohol).
DE
vor dem Betrieb des Gerätes
Vor dem ersten Gebrauch des Gerätes müssen die beiden Transportsicherungen, die sich an der Rückseite der Rückenlehne oben und unten befinden, entfernt werden (siehe Abbildung am Anfang dieser Gebrauchs­anweisung).
1. Drehen Sie mit dem beigefügten Inbus-Schlüssel die Schrauben gegen den Uhrzeigersinn heraus. (1)
3
DE
1 Sicherheitshinweise
2. Entsorgen Sie die Schrauben ordnungsgemäß. (2) Drehen Sie die Schrauben keinesfalls noch einmal
zurück in das Gewinde! Dadurch kann das Gerät beschädigt werden! (2)
• Überprüfen Sie Kabel, Steuergerät und Massagesitzauflage vor jeder Anwendung sorgfältig auf Schäden. Ein defektes Gerät darf nicht in Betrieb genommen werden.
• Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Beschädigungen an Gerät oder Kabelteilen sichtbar sind, wenn es nicht einwandfrei funk­tioniert, wenn Sitz oder Steuergerät heruntergefallen oder feucht geworden sind. Um Gefährdungen zu vermeiden, senden Sie das Gerät zur Reparatur an die Servicestelle.
• Wenn das Netzkabel beschädigt ist, darf es nur durch den Her­steller, einen autorisierten Fachhändler oder durch eine entspre­chend qualifizierte Person ersetzt werden. Der Reißverschluss an der Rückseite der Massage-Sitzauflage darf nicht
• geöffnet werden. Er dient nur zu produktionsbedingten Zwecken.
für den Betrieb des Gerätes
Benutzen Sie das Gerät nur entsprechend seiner Bestimmung laut Gebrauchsanweisung.
Bei Zweckentfremdung erlischt der Garantieanspruch.
Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt, wenn es ans Strom­netz angeschlossen ist.
Die maximale Betriebsdauer für eine Anwendung beträgt 15 Minuten. bevor Sie es wieder verwenden. Vermeiden Sie den Kontakt des Gerätes mit spitzen oder schar-
• fen Gegenständen.
Legen und benutzen Sie das Gerät nie direkt neben einem elek­trischen Heizofen oder anderen Hitzequellen.
Benutzen Sie die Massagesitzauflage niemals im zusammenge­falteten Zustand.
Benutzen Sie das Gerät niemals unter Decken und Kissen.
Betreiben Sie das Gerät nur in aufrechter Stellung, breiten Sie es zur Anwendung keinesfalls flach aus.
4
Lassen Sie das Gerät mindestens 15 Minuten abkühlen,
1 Sicherheitshinweise
Sorgen Sie dafür, dass sich alle beweglichen Teile jederzeit frei bewegen können.
Setzen oder stellen Sie sich niemals mit ganzem Gewicht auf die be­weglichen Teile des Gerätes und legen Sie keine Gegenstände darauf.
Das Gerät ist nur für den Gebrauch im Haushalt und nicht für gewerbliche Zwecke oder den medi­zinischen Bereich bestimmt.
Sollten Sie gesundheitliche Bedenken haben, sprechen Sie vor dem Gebrauch der Massage­Sitzauflage mit Ihrem Arzt.
Verwenden Sie die Massagesitzauflage nur in geschlossenen Räumen!
Benutzen Sie die Massagesitzauflage nicht in Feuchträumen (z.B. beim Baden oder Duschen).
DE
für Wartung und Reinigung
Das Gerät ist wartungsfrei.
Sie selbst dürfen an dem Gerät nur Reinigungsarbeiten aus­führen. Im Falle von Störungen reparieren Sie das Gerät nicht selbst, da dadurch jeglicher Garantieanspruch erlischt. Fragen Sie Ihren Fachhändler und lassen Sie Reparaturen nur vom Service durchführen.
Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Beschädigungen an Gerät oder Kabelteilen sichtbar sind, wenn es nicht einwandfrei funk­tioniert, wenn Massagesitzauflage oder Steuergerät herunterge­fallen oder feucht geworden waren. Um Gefährdungen zu ver­meiden, senden Sie das Gerät zur Reparatur an die Servicestelle.
Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
Sollte dennoch einmal Flüssigkeit in das Gerät gelangen, ziehen Sie sofort den Netzstecker.
5
DE
1 Sicherheitshinweise
Nicht waschen!
Nicht chemisch reinigen!
Der pflegeleichte Bezug der Nackenmassageköpfe 2aus 100 % Polyester kann zum Reinigen abgenommen werden.
Der Bezug der Nackenmassageköpfe 2kann bei max. 30 °C Normalwäsche gewaschen werden! Beachten Sie die Hinweise auf dem Etikett!
6
2
Wissenswertes
DE
Herzlichen Dank
2.1 Lieferumfang und Verpackung
Vielen Dank für Ihr Vertrauen und herzlichen Glückwunsch! Mit der Shiatsu-Massagesitzauflage MCN PRO haben Sie ein Qualitätsprodukt von MEDISANA erworben. Dieses Gerät ist für die Massage im Nacken-, Rücken- und Oberschenkelbereich bestimmt. Damit Sie den gewünschten Erfolg erzielen und recht lange Freude an Ihrer MEDISANA Shiatsu-Massagesitzauflage MCN PRO haben, empfehlen wir Ihnen, die nachstehenden Hinweise zum Gebrauch und zur Pflege sorgfältig zu lesen.
Bitte prüfen Sie zunächst, ob das Gerät vollständig ist und keinerlei Beschä­digung aufweist. Im Zweifelsfalle nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb und senden Sie es an eine Servicestelle.
Zum Lieferumfang gehören:
• 1 MEDISANA Shiatsu-Massagesitzauflage MCN PRO
• 1 Steuergerät
• 1 Gebrauchsanweisung
Verpackungen sind wiederverwendbar oder können in den Rohstoff-
kreislauf zurückgeführt werden. Bitte entsorgen Sie nicht mehr benötig­tes Verpackungsmaterial ordnungsgemäß. Sollten Sie beim Auspacken einen Transportschaden bemerken, setzen Sie sich bitte sofort mit Ihrem Händler in Verbindung.
WARNUNG
Achten Sie darauf, dass die Verpackungsfolien nicht in die Hände von Kindern gelangen. Es besteht Erstickungsgefahr!
2.2 Was ist Shiatsu­Massage?
2.3 Wie funktioniert die Shiatsu­Massageauflage von MEDISANA?
Zu den wichtigen Massagetechniken wie der manuellen Lymphdrainage und der Reflexzonenmassage gehört Shiatsu, eine Form der Fingerdruckmassage. Diese in Japan entwickelte Form der Körpertherapie ist aus der traditonellen chinesischen Massage hervorgegangen. Durch sanfte Berührungen und wohl­tuenden Druck wird die Lebensenergie geweckt und zum Fließen gebracht. Ziel dieser Massage ist es, sowohl Verspannungen zu lösen als auch durch opti­malen Fluss der Lebensenergie, Körper und Psyche zu harmonisieren.
Mit Ihrer MEDISANA Shiatsu-Massagesitzauflage MCN PRO verfügen Sie über ein modernes Gerät für echte Shiatsu-Massage im Rückenbereich. Die MEDISANA Shiatsu-Massagesitzauflage MCN PRO verfügt über zwei Massageköpfe im Nacken-/Schulterbereich 2und zwei drei-dimensional schwingende Doppelmassageköpfe 4für die Shiatsu-Massage der drei Zonen “Oberer Rücken”, “Unterer Rücken” und “Gesamter Rücken”. Zusätzlich ist das Gerät mit einer 3-stufigen Vibrationsfunktion in der Sitzfläche 6und einer gleichfalls zuschaltbaren Wärmefunktion in den Massageköpfen 4ausgestattet.
7
DE
2
Wissenswertes /
3 Anwendung
3 Anwendung
Die einzigartige Kombination aus intensiver Shiatsu- und Vibrations-Massage und der Wärmestrahlung ermöglicht mit der Massage-Sitzauflage eine wir­kungsvolle und entspannende Anwendung. Ihre Einstellungen nehmen Sie bequem über das leicht zu handhabende Steuergerät 7vor.
3.1 Anwenden
3.2 Betrieb
Die Anwendung der Shiatsu-Massagesitzauflage fördert das Wohlbefinden nach einem anstrengenden Tag. Der Massage-Effekt erweist sich besonders hilfreich bei der Behandlung verkrampfter Muskulatur und müdem Gewebe. Bei der Bewältigung von Alltagsstress bietet Ihnen das Gerät zusätzlich ange­nehme Entspannung. Die Massagen unterstützen Sie sowohl bei Ihrem Einsatz für Wohlbefinden als auch bei Sport und Fitness.
Inbetriebnahme
Vor dem ersten Gebrauch des Gerätes muss die Transportsicherung, die sich unten an der Rückseite der Rückenlehne befindet, entfernt werden! Beachten Sie dabei unbedingt die Sicherheitshinweise (siehe Kapitel 1 Sicher- heitshinweise, Absatz vor dem Betrieb des Gerätes und die dazu gehörige Abbildung am Anfang dieser Gebrauchsanweisung).
Platzieren Sie die Shiatsu-Massagesitzauflage auf einem hohen Stuhl oder Sessel und befestigen Sie sie mit den Haltegurten 1an der Rückseite. Achten Sie auf eine ausreichend hohe Rückenlehne, um der gesamten Sitz­auflage Halt zu geben.
Stecken Sie den Netzstecker 5in die Netzsteckdose. Achten Sie darauf, dass diese gut zugänglich bleibt.
Setzen Sie sich nun auf die Shiatsu-Massagesitzauflage und machen Sie sich mit den Funktionen des Gerätes vertraut.
Sitzen Sie bequem und aufrecht. Achten Sie darauf, dass Sie mittig sitzen, sodass die Massageköpfe 4sich links und rechts der Wirbelsäule bewegen können.
Gerät bedienen
Die Shiatsu-Massagesitzauflage MCN PRO hat drei Funktionen für eine gezielte Massagebehandlung, Fingerdruckmassage (Shiatsu-Massage), Vibrationsmas­sage und Wärme. Die Wärmefunktion kann nur zusammen mit der Shiatsu­Massage im Rückenbereich genutzt werden, wobei auch die Nackenmassage und die Vibrations-Massage in der Sitzfläche zugeschaltet sein dürfen. Wenden Sie das Gerät in Dauer nicht länger als 15 Minuten an. Nach ca. 15 Minuten schaltet das Gerät automatisch aus. Lassen Sie das Gerät stets erst völlig abkühlen, bevor Sie es wieder verwenden.
Tasten am Steuergerät
Mit den Tasten am Steuergerät 7bedienen Sie die Massage-Sitzauflage:
Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie die On/Off-Taste tdrücken. Die LED
8
3 Anwendung
leuchtet. Das Gerät befindet sich im Standby-Betrieb. Wird keine weitere Taste gedrückt, schaltet sich das Gerät nach 15 Minuten automatisch aus.
DE
Demo-Taste
Die Demo-Funktion kann auch aktiviert werden, ohne zuvor die
gedrückt zu haben. Durch Drücken der DEMO-Taste
automatisch mit der Vorstellung der Funktionen und ihrer Kombinationen. Zunächst werden die Massagen im Nacken-/Schulterbereich und im gesamten Rückenbereich vorgeführt, wobei sich die Massageköpfe im Rücken 4krei­send von unten (Start-Position) nach oben und die Massageköpfe im Nacken
kreisend von innen nach außen bewegen. Gleichzeitig sind Wärmefunktion
2
und Vibration im Sitz aktiv. Die Vibrations-Intensität befindet sich dabei in niedriger Einstellung. Anschließend wird dieses Programm mit umgekehrten Drehrichtungen und mittlerer Vibrations-Intensität vorgeführt. Zum Abschluss wird nochmal die Vibrations-Massage im Sitz, jedoch mit höchster Intensität, aktiviert. Die LEDs zeigen die jeweils aktivierten Massagebereiche und Funk­tionen an. Das Gerät hält an, sobald alle Funktionen durchlaufen wurden.
Neck-Taste9(Nacken-Taste)
Stellen Sie die Massageköpfe durch Drehen des Drehrades 3auf die gewunschte Höhe ein. Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie die On/Off-Taste Das Drücken der Neck-Taste 9bewirkt eine umkehrbare Knet-Massage im Nacken-/Schulterbereich. Drücken Sie diese Taste einmal und der linke Mas­sagekopf 2knetet kreisend gegen den Uhrzeigersinn, so knetet der rechte Massagekopf 2im Uhrzeigersinn. Drücken Sie sie ein zweites Mal, so kehren sich die Drehrichtungen um. Drücken Sie die Taste 9ein drittes Mal, schaltet sich die Nacken-Massage aus.
Back-Tasten
Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie die On/Off-Taste Wählen Sie mit den Rücken-Massage-Tasten ( 0/ q/ w) den gewünschten Bereich aus.
8
0qw
(Rücken-Tasten)
On/Off-Taste
beginnt das Gerät
8
drücken.
t
drücken.
t
t
Full-Taste 0(Gesamter Rücken)
Die Shiatsu-Massageköpfe 4fahren aus der Parkposition, die ganz unten in der Rückenlehne liegt, bis in den Schulterbereich, wobei Sie den Rücken krei­send massieren. Ist die oberste Position erreicht, schaltet die Drehrichtung der Massageköpfe um. Danach wandern sie ganz nach unten. Dort wird wieder der Wechsel der Drehrichtung vorgenommen, die Massageköpfe fahren erneut nach oben usw..
Upper-Taste q(Oberer Rücken)
Die Shiatsu-Massageköpfe 4bewegen sich in der oberen Rückenhälfte krei­send hoch und runter. In den jeweiligen Endpositionen findet der Wechsel der Drehrichtung statt.
Lower-Taste w(Unterer Rücken)
Die Shiatsu-Massageköpfe 4bewegen sich in der unteren Rückenhälfte krei­send hoch und runter. In den jeweiligen Endpositionen findet der Wechsel der Drehrichtung statt.
9
DE
3 Anwendung
Heat-Taste e(Wärme-Taste)
Die Wärmefunktion kann der Shiatsu-Massage jederzeit zugeschaltet werden, wobei auch die Vibrations-Massage zusätzlich eingeschaltet sein darf. Durch Drücken der HEAT-Taste gerät und die Massageköpfe leuchten rot. Die Wärme wird über die Massa­geköpfe 4abgestrahlt. Durch erneutes Drücken der Taste eschalten Sie die Wärmefunktion aus; die LED und die rote Beleuchtung der Massageköpfe erlö­schen.
Vibration-Taste r(Vibrations-Taste)
Der Shiatsu-Massagefunktion kann jederzeit eine Vibrationsmassage im Ober­schenkelbereich zugeschaltet werden, indem Sie die Taste für Vibrations-Mas­sage rdrücken. Die werden. Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie die On/Off-Taste Drücken Sie die Taste für Vibrations-Massage r. Die darüber angeordnete linke LED leuchtet, der Vibrationsmassagemotor6schaltet sich ein. Er beginnt mit sanfter Massage. Drücken Sie die Taste rein zweites Mal, ver­stärkt sich die Vibration (mittlere Massageintensität). Die darüber angeordnete mittlere LED leuchtet. Drücken Sie die Taste rein drittes Mal, wird die stärk­ste Vibrationsstufe (höchste Massageintensität) eingeschaltet. Die darüber angeordnete rechte LED leuchtet. Nach einem vierten Druck der Taste rschal­tet sich die Vibrationsmassage ab und die LED erlischt.
schalten Sie die Funktion ein, die LED am Steuer-
e
Vibrationsmassage im Oberschenkelbereich kann auch separat genutzt
drücken.
t
10
Benutzen Sie das Massagegerät nicht länger als 15 Minuten und lassen Sie es abkühlen. Eine längere Anwendung des Gerätes kann zu Überstimulierung der Muskeln und so zu Verkrampfung anstelle von Entspannung führen.
Die Massage kann jederzeit durch Drücken der Ein/Aus-Taste beendet werden.
Schalten Sie das Gerät nach jedem Gebrauch mit der On/Off-Taste
aus und ziehen Sie den Netzstecker 5aus der Steckdose.
t
Bewahren Sie das Steuergerät 7immer in seiner Tasche auf.
Ausschalten des Gerätes
Drücken Sie die On/Off-Tastet. Die Betriebskontroll-LED beginnt zu blin­ken, und die Massageköpfe werden in ihre Parkposition nach unten gefahren. Wenn diese erreicht ist, erlischt die LED. Wenn Sie das Gerät mit der On/Off-
Taste
stoppen lediglich die Massagen im Nacken/Schulter- und Sitzbereich sofort, einschließlich Wärmefunktion. Die Massageköpfe im Rücken werden erst noch nach unten in die Parkposition gefahren. Währenddessen blinkt die LED, danach erlischt sie.
ausschalten, während eine der Massagefunktionen eingeschaltet ist,
t
t
4 Verschiedenes
DE
4.1 Reinigung und Pflege
4.2 Hinweis zur Entsorgung
• Bevor Sie das Gerät reinigen, vergewissern Sie sich, dass das Gerät ausge-
schaltet und der Netzstecker aus der Steckdose gezogen ist. Lassen Sie das Gerät abkühlen.
Die Shiatsu-Massagesitzauflage reinigen Sie nur mit einem weichen Tuch, das Sie mit einer milden Seifenlauge leicht befeuchten. Verwenden Sie keinesfalls aggressive Reinigungsmittel, starke Bürsten, Lösungsmittel, Benzin, Verdünner oder Alkohol. Reiben Sie den Sitz mit einem sauberen weichen Tuch trocken.
Tauchen Sie das Gerät zum Reinigen niemals in Wasser und achten Sie da­rauf, dass kein Wasser in das Gerät eindringt.
Entfernen Sie den Bezug der Nackenmassageköpfe 2zur Reinigung, indem Sie den Reißverschluss rundum lösen. Waschen Sie den Bezug °C Normalwäsche und b
Benutzen Sie das Gerät erst wieder, wenn es völlig getrocknet ist.
Entwinden Sie das Kabel, falls es verdreht ist.
Verstauen Sie das Gerät am besten in der Originalverpackung und bewahren Sie es an einem sicheren, sauberen, kühlen und trockenen Platz auf.
Dieses Gerät darf nicht zusammen mit dem Hausmüll entsorgt werden. Jeder Verbraucher ist verpflichtet, alle elektrischen oder elektronischen Geräte, egal, ob sie Schadstoffe enthalten oder nicht, bei einer Sammelstelle seiner Stadt oder im Handel abzugeben, damit sie einer umweltschonenden Entsorgung zugeführt werden können. Wenden Sie sich hinsichtlich der Entsorgung an Ihre Kommunalbehörde oder Ihren Händler.
eachten Sie die Hinweise auf dem Etikett!
bei max. 30
4.3 Technische Daten
Name und Modell : MEDISANA Shiatsu-Massagesitzauflage MCN PRO Stromversorgung : 220 - 240 V~ 50 - 60 Hz Leistungsaufnahme : ca. 48 W Betriebsdauer : max. 15 Minuten Betriebsbedingungen : nur in trockenen Räumen Lagerbedingungen : trocken und kühl Abmessungen (L xBxH) : ca. 118 x 40 x 9 cm Gewicht : ca. 6,5 kg Netzkabellänge : ca. 1,8 m Artikel-Nummer : 88970 EAN-Nummer : 40 15588 88970 7
Im Zuge ständiger Produktverbesserungen behalten wir uns technische und gestalterische Änderungen vor.
Die jeweils aktuelle Fassung dieser Gebrauchsanweisung finden Sie unter www.medisana.com
11
DE
5 Garantie
Garantie- und Reparatur ­bedingungen
Bitte wenden Sie sich im Garantiefall an Ihr Fachgeschäft oder direkt an die Servicestelle. Sollten Sie das Gerät einschicken müssen, geben Sie bitte den Defekt an und legen eine Kopie der Kaufquittung bei.
Es gelten dabei die folgenden Garantiebedingungen:
1. Auf MEDISANA Produkte wird ab Verkaufsdatum eine Garantie für drei
Jahre gewährt. Das Verkaufsdatum ist im Garantiefall durch die Kauf­quittung oder Rechnung nachzuweisen.
2. Mängel infolge von Material- oder Fertigungsfehlern werden innerhalb der
Garantiezeit kostenlos beseitigt.
3. Durch eine Garantieleistung tritt keine Verlängerung der Garantiezeit,
weder für das Gerät noch für ausgewechselte Bauteile, ein.
4. Von der Garantie ausgeschlossen sind:
a. alle Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung, z.B. durch Nicht-
beachtung der Gebrauchsanleitung, entstanden sind.
b. Schäden, die auf Instandsetzung oder Eingriffe durch den Käufer oder
unbefugte Dritte zurückzuführen sind.
c. Transportschäden, die auf dem Weg vom Hersteller zum Verbraucher
oder bei der Einsendung an den Kundendienst entstanden sind.
d. Zubehörteile, die einer normalen Abnutzung unterliegen.
5. Eine Haftung für mittelbare oder unmittelbare Folgeschäden, die durch das
Gerät verursacht werden, ist auch dann ausgeschlossen, wenn der Schaden an dem Gerät als ein Garantiefall anerkannt wird.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS DEUTSCHLAND
E-Mail: info@medisana.de Internet: www.medisana.de
Die Service-Adresse finden Sie auf dem separaten Beilegeblatt.
12
1 Safety Instructions
IMPORTANT INFORMATION!
RETAIN FOR FUTURE USE!
Read the instruction manual carefully before using this device, especially the safety instructions, and keep the instruction manual for future use. Should you give this device to another person, it is vital that you also pass on these instructions for use.
Explanation of symbols
This instruction manual belongs to this device. It contains important information about starting up and operation. Read the instruction manual thoroughly. Non-observance of these instructions can result in serious injury or damage to the device.
GB
WARNING These warning notes must be observed to prevent any injury to the user.
CAUTION These notes must be observed to prevent any damage to the device.
NOTE These notes give you useful additional information on the installation or operation.
Protection category II
Lot number
Manufacturer
13
GB
1 Safety instructions
about the power supply
• Before connecting the device to your power supply, please ensure that the supply voltage stated on the rating plate is compatible with your mains supply.
• Only connect the mains plug to the wall socket when the device is switched off.
Keep the power cord and the device itself away from heat, hot surfaces, damp and liquids. Avoid touching the plug or power switch with wet or even damp hands, or when you are standing in water.
If the device falls into water, do not try to pick it up. Instead pull the plug out immediately.
Disconnect the plug from the socket immediately after using the device.
Never pull on the power cord to disconnect the appliance from the mains. Always pull out the mains plug!
Do not carry, pull or rotate the device by its power cord.
• Ensure that the cable will not cause tripping. The cable must not be kinked, trapped or twisted.
specific groups of people
This appliance can be used by children aged from 8 years and above
• and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved.
Children shall not play with the appliance.
Do not use this unit to supplement or replace medical treatment. Chronic complaints and symptoms may be made worse.
• You should refrain from using the Shiatsu acupressure massage seat cover MCN PRO, or should consult your doctor before using it, if
- you are pregnant,
-
you have a cardiac pacemaker, artificial joints or electronic implants,
-
you suffer from one or more of the following illnesses and complaints:
14
1 Safety Instructions
Circulation disorders, Diabetes, wounds, bruises, broken skin, inflammation of the veins.
If you experience any pain or discomfort during the massage, stop immediately and consult your doctor.
Never leave the unit unattended if it is connected to the power supply.
Take care when using the heater. Do not use if you have circulatory problems or on areas not sensitive to heat. Risk of burning!
The surface of the appliance is hot. People who are insensitive to heat must be careful when using the appliance.
Consult your doctor if you have any questions concerning the therapeutic use of the Shiatsu massage seat cover.
If you have unexplained pain, are receiving treatment from a doctor and/or use medical equipment, consult your doctor before using the Shiatsu massage seat cover.
Use of the massage device is prohibited in the following cases:
- not on children less then 8 years,
- not on animals,
- never while you sleep,
- not in the car,
- not while ingesting substances that reduce reaction times (e.g.
painkiller medications, alcohol).
Thromboses, varicose veins, open
GB
before using the unit
Before using the device for the first time, both transport locks must be removed from the back of the backrest at the top and bottom (see illustration at the front of the Instruction Manual).
1. Use the Allen-key supplied to turn the screws anti­clockwise and remove. (1)
2. Dispose of the screws properly. (2) On no account should the screws be refitted.
Such action could damage the device. (2)
15
GB
1 Safety instructions
Always carefully inspect the cable, the control unit and the Shiatsu massage seat cover for damage before use. Do not attempt to use a defective unit.
Do not use the unit if there are visible signs of damage on the unit or the cable components, the unit does not work properly or the seat or the control unit have been dropped or become damp. In order to prevent hazards, always send the unit in to the service centre.
• If the supply cord of this appliance is damaged, it must only be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
• The zip fastener on the back of the massage device must not be opened. It is only fitted for reasons relating to the manufacturing of the device.
operating the unit
The Shiatsu massage seat cover must only be used for its intended purpose as described in the instruction manual.
Using the Shiatsu massage seat cover for any other purpose invalidates the warranty.
Never leave the unit unattended if it is connected to the power supply.
The maximum operating time for one session is 15 minutes. Allow it to cool off for at least 15 minutes before using it again.
Do not allow the Shiatsu massage seat cover to come into contact with pointed or sharp objects.
Never put the unit down next to an electric stove or other sources of heat.
Never use the Shiatsu massage seat cover if it is folded up.
Never use the device under covers, such as blankets or pillows.
Operate the device in an upright position only, never place it flat on the floor.
Make sure that all moving parts can move freely at all times.
Never sit or stand on the moving parts of the device with all your weight and do not place objects on the device.
16
1 Safety instructions
The device is only intended for household use and must not be used for commercial or medical purposes. If you have health concerns, consult your doctor before using the Shiatsu massage seat cover.
The massage seat cover must only be used in enclosed spaces!
Do not use the massage seat cover in damp rooms (e.g. when bathing or showering).
maintenance and cleaning
The unit is maintenance free.
You may only clean the device yourself. If the device malfunctions please do not repair it yourself as this leads to the automatic expiry of all guarantee rights. Ask your specialist dealer and have repairs carried out by the service.
• Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
Do not use the unit if there are visible signs of damage on the unit or the cable components, the unit does not work properly or the massage seat cover or the control unit have been dropped or become damp. In order to prevent hazards, always send the unit in to the service centre.
Do not immerse the device in water or other fluids.
If, nonetheless, liquid should penetrate the device, unplug the mains cable immediately.
GB
Do not wash!
Do not dry clean!
17
GB
1 Safety instructions
• The 100 % polyester easy clean cover of the neck massage heads has to be removed for washing.
2
You may wash the cover of the neck massage heads Follow the notes the label!
in a normal wash at max. 30 °C.
2
18
2
Useful Information
GB
Thank you very much
2.1
Items supplied and packaging
Thank you for your confidence in us and congratulations! You have acquired a MEDISANA quality product with this Shiatsu massage seat cover MCN PRO. This unit is designed for massaging the neck, back and upper thigh areas. We recommend that you carefully read the following information on use and care of the product so that you experience its benefits and enjoy using your MEDISANA Shiatsu massage seat cover MCN PRO for many years.
Please check first of all that the device is complete and is not damaged in any way. In case of doubt, do not use it and contact your supplier or your service centre.
The following parts are included:
• 1 MEDISANA Shiatsu massage seat cover MCN PRO
• 1 Control unit
• 1 Instruction manual
The packaging can be reused or recycled. Please dispose properly of any
packaging material no longer required. If you notice any transport damage during unpacking, please contact your supplier without delay.
WARNING
Please ensure that the polythene packing is kept away from the reach of children! Risk of suffocation!
2.2 What is Shiatsu massage?
2.3 How does the MEDISANA Shiatsu massage seat cover work?
Shiatsu is a form of finger pressure massage and one of the most important massaging techniques along with manual lymphatic drainage and reflexology. This form of physical therapy was developed in Japan but stems from traditional Chinese mass age. Gentle stroking and beneficial pressure application techniques are used to awaken life forces and encourage them to flow through the body. The object of the massage is not just to ease tension, but also to optimise the flow of life force and harmonise body and soul.
In the MEDISANA Shiatsu massage seat cover MCN PRO you have a modern device for genuine Shiatsu style back massages. The MEDISANA Shiatsu massage seat cover MCN PRO has two neck/shoulder massage heads 2and two three-dimensional rotating twin massage heads for Shiatsu massage of the three zones “Upper Back”, “Lower Back” and “Full Back”. The device is equipped with an additional 3-level vibration function in the seat 6and a heat function in the massage heads 4. The unique combination of intensive shiatsu and vibration massage with radiated heat makes the massage seat cover an effective and relaxing treatment. Their settings can be comfortably adjusted by means of the easy-to-handle control unit 7.
4
19
GB
3 Operating
3.1 Usage
3.2 Operation
The use of the shiatsu massage seat cover will improve your wellbeing after a stressful day. The massage effect is particularly useful for treating tense muscles and tired tissue. The unit provides pleasant relaxation for overcoming everyday stress. The massaging can improve your well-being, and is also useful in the sport and fitness areas.
Start-up
The transport lock which is located on the rear of the backrest at the base, must be removed before the device is first used (see illustration at the front of the Instruction Manual). Be sure to observe the safety information (see chapter 1 Safety instruction, sub-heading before using the device and the according illustration at the front of this Instruction Manual).
• Place the by means of the fasteners1on the back. supported over its entire area and has a sufficiently high backrest.
Insert plug 5into the mains socket. Ensure that the power supply is easily accessible.
Take a seat on the shiatsu massage seat cover and familiarise yourself with the functions.
Sit comfortably and upright. Ensure you sit centered and such that the massage heads4can move to the left and right of your spinal column.
Operating the unit
The MCN PRO shiatsu seat cover has three functions for an effective massage: fingertip massage (Shiatsu massage), vibration massage and heat. The heat function can only be used together with the shiatsu massage in the back, during which the neck massage and the vibration massage in the seat can also be activated. Do not use the unit for more than 15 minutes at a time. After approx. 15 minutes, the unit will switch off automatically. Always allow the unit to cool down fully before you use it again.
massage seat cover
on a high chair or armchair and attach it to this
Ensure that the seat cover is
20
Buttons on the control unit
Use the buttons on control pad 7to operate the massage seat cover:
Switch on the device by pressing On/Off button device starts with standby mode. If no other button is pressed, the device turns off after 15 minutes automatically.
Demo button
You may activate demo function with or without pressing On/Off button before. introduction of different back setting with different functions. First massages in neck /shoulder and full back region are presented. The rotating back massage heads 4move from the entire bottom (start position) to the entire top; the rotating neck massage heads 2move outwards. Simultaneously heat in the back and vibration in the seat are activated, while intensity of vibration is set on lowest level.
8
Press the Demo button 8, the device starts automatically with
. The LED illuminates. The
t
t
3 Operating
Next this program is shown with reverse directions of rotation and middle vibration intensity level. Closing the demo program massage in the seat is activated once more showing highest vibration intensity level. The LEDs schow the current massage regions and functions. The device will stop once all functions worked.
GB
Neck button
Adjust the massage heads to the desired height by turning wheel Switch on the device by pressing On/Off button Neck button 9is for the neck/shoulder reversible kneading massage. Press this button once, left massage head 2is kneading counterclockwise; right massage head 2is kneading clockwise. Press it a second time, directions change. Press button 9a third time, neck massage stops.
Back buttons
Switch on the device by pressing On/Off button Select the region you wish to massage with the back massage button
q/ w
Full button 0(full back)
The Shiatsu massage heads 4move from the “Park” position at the base of the backrest, up to the shoulder area, massaging the back in a circular motion whilst doing so. Once the uppermost position has been reached, the direction of rotation of the massaging heads is reversed. The heads then travel down to the base of the backrest. Once the heads reach this point, the direction of rotation is reversed again and then travel up the back again.
Upper button q(upper back)
The Shiatsu massage heads 4travel up and down the upper half of the back in a circular motion. The reversal of the direction of rotation takes place when the respective end positions are reached.
Lower button w(lower back)
The Shiatsu massage heads 4travel up and down the lower half of the back in a circular motion. The reversal of the direction of rotation takes place when the respective end positions are reached.
) .
9
0qw
t
t
.
.
.
3
( 0/
Heat button
The heat function can be activated at any time with the shiatsu massage, during which the vibration massage can also be activated. Press the heat button eto activate the function; the LED on the control unit and the massage heads light up red. The heat is radiated through the massage heads
. Press the button eagain to de-activate the heat function; the LED and
4
the red light of the massage heads go out.
e
21
GB
3 Operating
Vibration button
You can enhance the shiatsu massage at any time with a vibration massage for your thighs by pressing the vibration massage button r. The
vibration massage in the upper thigh area can be operated separately.
Switch on the device by pressing On/Off button Press vibration massage buttonr. The LED located above left illuminates and the vibration massage motor6is switched on. It begins with a gentle massage. Press button ragain and the vibration level increases (medium intensity massage). The LED located in the middle above illuminates. Press button
a third time and the vibration level increases (highest intensity massage). The
r
LED located above right illuminates. After button ris pressed a fourth time, the vibration massage is switched off and the LED extinguishes.
Do not use the massage device for longer than 15 minutes and then allow it to cool. Using the device for longer can overstimulate the muscles and cause tension instead of relaxation.
The massage can be finished at any time by pressing the On/Off tbutton.
After each use, switch the device off using the On/Off button and remove the plug 5from the mains socket. Always store control unit 7in its bag.
To switch off the device
r
t
.
t
22
Press the On/Off buttont. The power LED begins to flash and the massage heads travel back down to the “Park” position. When this position is reached, the LED extinguishes. If you press the On/Off buttontwhile one of the massage functions is switched on, the massages in neck/shoulder and seat just stop immediately, including heat function. First the massage heads in the back travel downwards to the “Park” position. The LED flashes meanwhile and then extinguishes.
4 Miscellaneous
GB
4.1 Cleaning and maintenance
4.2 Disposal
4.3 Technical Data
• Before cleaning the device, make sure that it is turned off and the mains plug is removed from the socket. Allow the unit to cool down.
Only clean the Shiatsu massage seat cover with a soft cloth slightly dampened with a mild detergent (e.g. soap suds). Under no circumstances should you use aggressive detergents, strong brushes, solvents thinners
or alcohol.
When cleaning, never immerse the unit in water and make sure that no water gets into the unit.
• For washing the cover of the neck massage heads 2open the around it. notes on the label!
• Wait until the device is completely dry before using it again.
• Undo any kinks in the cable.
• You should ideally store the device in its original packaging and keep it in a clean, dry place.
This product must not be disposed of together with domestic waste. All users are obliged to hand in all electrical or electronic devices, regardless of whether or not they contain toxic substances, at a municipal or commercial collection point so that they can be disposed of in an environmentally acceptable manner. Consult your local authority or your supplier for information about disposal.
Name and model : MEDISANA Shiatsu massage seat cover
Voltage supply : 220 - 240 V~ 50 - 60 Hz Power consumption : ca. 48 W Operating time : max. 15 minutes Operating conditions : only use in dry rooms Storage conditions : in a cool, dry place Dimensions (L x W x H) : approx. 118 x 40 x 9 cm Weight : approx. 6.5 kg Power cable length : approx. 1.8 m Article No. : 88970 EAN Code : 40 15588 88970 7
Wash the cover in a normal wash at max. 30 °C and f
Rub the seat dry with a clean dry cloth.
MCN PRO
, petrol,
zip fastener all
ollow the
In accordance with our policy of continual product improvement, we reserve the right to make technical and optical changes without
The current version of this instruction manual can be found under www.medisana.com
23
GB
5 Warranty
Warranty and repair terms
Please contact your supplier or the service centre in case of a claim under the warranty. If you have to return the unit, please enclose a copy of your receipt and state what the defect is.
The following warranty terms apply:
1. The warranty period for MEDISANA products is three years from date of
purchase. In case of a warranty claim, the date of purchase has to be proven by means of the sales receipt or invoice.
2. Defects in material or workmanship will be removed free of charge within
the warranty period.
3. Repairs under warranty do not extend the warranty period either for the
unit or for the replacement parts.
4. The following is excluded under the warranty: a. All damage which has arisen due to improper treatment, e.g. non-
observance of the user instructions.
b. All damage which is due to repairs or tampering by the customer or
unauthorised third parties.
c. Damage which has arisen during transport from the manufacturer to the
consumer or during transport to the service centre.
d. Accessories which are subject to normal wear and tear.
5. Liability for direct or indirect consequential losses caused by the unit are
excluded even if the damage to the unit is accepted as a warranty claim.
24
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS GERMANY
E-Mail: info@medisana.de Internet: www.medisana.de
The service centre address is shown on the attached leaflet
.
1 Consignes de sécurité
REMARQUE IMPORTANTE!
TOUJOURS CONSERVER!
Lisez attentivement le mode d’emploi, et en particulier les consignes de sécurité, avant d’utiliser l’appareil. Conservez bien ce mode d’emploi. Vous pourriez en avoir besoin par la suite. Lorsque vous remettez l’appareil à un tiers, mettez­lui impérativement ce mode d’emploi à disposition.
Légende
Ce mode d’emploi fait partie du contenu de l’appareil. Elle contient des informations importantes concernant sa mise en service et sa manipulation. Lisez l’intégralité de ce mode d’emploi. Le non respect de cette notice peut provoquer de graves blessures ou des dommages de l’appareil.
AVERTISSEMENT Ces avertissements doivent être respectés afin d’éviter
d’éventuelles blessures de l’utilisateur.
FR
ATTENTION Ces remarques doivent être respectées afin d’éviter
d’éventuels dommages de l’appareil.
REMARQUE Ces remarques vous donnent des informations
supplémentaires utiles pour l’installation ou l’utilisation.
Classe de protection II
N° de lot
Fabricant
25
FR
1 Consignes de sécurité
remarques concernant l’alimentation en courant
• Avant de raccorder l’appareil à l’alimentation électrique, veillez à ce que la tension indiquée sur la plaque signalétique corresponde à celle de l’alimentation secteur.
• Vérifier que l'appareil est éteint avant d'insérer la fiche secteur dans une prise de courant.
• Maintenez le câble d’alimentation et l’appareil loin de toute source de chaleur, surface chaude, source d’humidité et de tout liquide. Ne touchez jamais à la fiche secteur ou à l’interrupteur d’aliment­ation avec des mains mouillées ou humides ou lorsque vous êtes dans l’eau.
• Ne rattrapez pas un appareil qui est tombé dans l’eau. Débranchez immédiatement la fiche secteur.
• Après utilisation, débranchez immédiatement la fiche secteur de la prise.
• Pour débrancher l’appareil du courant, ne tirez jamais par le câble, mais débranchez la fiche au niveau de la prise !
• L’appareil ne doit jamais être soulevé, tiré ou tourné par le câble d’alimentation.
• Faites attention à ce que personne ne risque de trébucher sur les câbles. Les câbles ne doivent être ni pliés, ni coincés, ni tordus.
pour les personnes représentant des cas particuliers
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans et plus ainsi que par des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou qui manquent d'expérience et de connaissance, à partir du moment où elles sont surveillées ou qu’on leur a montré comment utiliser l’appareil en toute sécurité et qu’elles comprennent les dangers qui en résultent.
• Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
N’utilisez pas cet appareil en complément ou en remplacement de soins médicaux. Les douleurs chroniques et les symptômes pourraient empirer.
• Nous recommandons de ne pas utiliser le
MCN PRO
- vous êtes enceinte,
26
ou de consulter auparavant votre médecin si:
matelas de massage
1 Consignes de sécurité
- vous portez un stimulateur cardiaque, des articulations
artificielles ou des implants électroniques,
- si vous souffrez des maladies ou maux suivants: troubles
circulatoires, Diabète, thrombose, varices, plaies ouvertes, contusions, peau fissurée, inflammation des veines.
Arrêtez l’application si elle est douloureuse ou désagréable et consultez votre médecin.
Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance lorsqu’il est raccordé au secteur.
Prudence avec la fonction chauffante. Ne pas utiliser en cas de problèmes vasculaires ou sur des parties insensibles à la chaleur.
Il y a risque de brûlure !
L’appareil est chaud en surface. Les personnes sensibles à la chaleur doivent être prudentes lors de l’utilisation de l’appareil.
Demandez conseil à votre médecin si vous avez des questions d’ordre thérapeutique concernant l’utilisation du siège de massage.
Si vous avez des douleurs non expliquées, si vous suivez un traitement médi-cal et/ou si vous utilisez des appareils médicaux, consultez votre médecin avant d’utiliser le siège de massage.
Dans les cas suivants, l’utilisation de l’appareil est interdite :
- pour les enfants moins de 8 ans, - pour les animaux,
- lorsque vous dormez, - en voiture,
- en cas de prise de substances affaiblissant les capacités de réaction (p. ex.analgésiques, alcool).
FR
avant la mise en marche de l’appareil
Avant la première utilisation de l’appareil, les deux dispositifs de sécurité de transport se trouvant en bas et en haut du dossier doivent être retirés (cf. illustration au début de cette notice).
1.
Tournez les vis dans le sens contraire des aiguilles d’une montre avec la clé hexagonale fournie à la livraison. (1)
2. Eliminez les vis de manière conforme (2). Ne retournez en aucun cas la vis dans son filtetage, vous risqueriez d’endommager l’appareil. (2)
27
FR
1 Consignes de sécurité
Vérifiez soigneusement avant chaque utilisation l’état de câble, de l’appareil de commande et du coussin de massage. N’utilisez pas l’appareil s’il est défectueux.
• N’utilisez pas l’appareil en cas de dommages visibles sur l’appareil ou le câble, si l’appareil ne fonctionne pas correctement, si le siège ou l’appareil de commande sont tombés ou s’ils sont humides. Pour éviter tout risque, envoyez dans ce cas l’appareil au service clientèle pour le faire réparer.
• Si le câble électrique est endommagé, seul le fabricant, un vendeur agréé ou une personne qualifiée est autorisée à remplacer.
• La fermeture éclair au dos du revêtement de massage ne doit pas être ouverte. Elle sert uniquement pour la production.
pour la mise en marche de l’appareil
• Utilisez l’appareil uniquement comme indiqué dans la notice.
• Toute autre utilisation annule les droits à la garantie. Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance lorsqu’il est raccordé
• au secteur.
La durée maximale de fonctionnement pour une utilisation est de 15 minutes. de le réutiliser. Évitez tout contact de l’appareil avec des objets pointus ou
• coupants.
• Ne posez et n’utilisez jamais l’appareil juste à côté d’un radiateur électrique ou d’une autre source de chaleur. N’utilisez jamais le siège de massage si celui-ci est plié ou froissé.
N’utilisez jamais l’appareil sous des couvertures ou des coussins.
Utilisez l’appareil en position verticale, ne l’étalez jamais quand vous l’utilisez.
Veillez à ce que toutes les pièces mobiles puissent se déplacer librement.
Ne vous asseyez jamais et ne vous placez jamais de tout votre poids sur les parties mobiles de l’appareil et ne placez pas d’objets dessus.
Laissez l’appareil refroidir au moins 15 minutes avant
28
1 Consignes de sécurité
L’appareil est destiné exclusivement à un cadre domestique et non à un usage professionnel ou médical ! Si vous avez des doutes d’ordre médical, parlez-en à votre médecin avant d’utiliser le coussin de massage.
N’utilisez le coussin de massage que dans des pièces fermées !
N’utilisez pas le coussin de massage dans des pièces humides (par exemple lorsque vous prenez votre bain ou lorsque vous vous douchez).
pour l’entretien et le nettoyage
L’appareil ne demande pas d’entretien.
Vous-même êtes seulement autorisés à nettoyer l'appareil. En cas de pannes, ne réparez pas l'appareil vousmême, ceci supprime tous vos droits de garantie. Renseignez-vous auprès de votre spécialiste et confiez uniquement les réparations au service technique.
Le nettoyage et l’entretien de la part de l’utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants sans surveillance. N’utilisez pas l’appareil en cas de dommages visibles sur l’appareil
• ou les câbles, si l’appareil ne fonctionne pas correctement, si le siège ou l’appareil de commande sont tombés ou s’ils sont humides. Pour éviter tout risque, envoyez dans ce cas l’appareil au service clientèle pour le faire réparer.
N’immergez pas l’appareil dans l’eau ou d’autres liquides.
Si des liquides s’infiltrent dans l’appareil, débranchez immédiat­ement la fiche secteur.
FR
Ne pas laver !
Ne pas nettoyer chimiquement !
29
FR
1 Consignes de sécurité
Le revêtement facile d'entretien des têtes de massage de la nuque
,100 % polyester, peut être retiré pour le nettoyage.
2
Le revêtement des têtes de massage de la nuque peut être lavé avec le linge normal à une tempéra ture maximale de 30°C ! Veuillez tenir compte des indications de l’étiquette !
2
30
2
Informations utiles
FR
Merci !
2.1
Éléments fournis et emballage
Félicitations et merci de votre confiance! Avec le matelas de massage Shiatsu pour siège MCN PRO, vous avez fait l’acquisition d’un produit de qualité MEDISANA. Cet appareil est destiné au massage de la nuque, du dos et des cuisses. Afin d’obtenir les résultats escomptés et de profiter longtemps de votre matelas de massage Shiatsu pour siège MCN PRO MEDISANA, nous vous recommandons de lire attentivement les instructions suivantes relatives à l’utilisation et à l’entretien.
Veuillez vérifier si l'appareil est au complet et ne présente aucun dommage. En cas de doute, ne faites pas fonctionner l’appareil et adressez-vous à votre revendeur ou à un point de service après-vente.
La fourniture comprend:
• 1 MEDISANA Matelas de massage Shiatsu pour siège MCN PRO
• 1 Appareil de commande (télécommande)
• 1 Mode d'emploi
Les emballages sont réutilisables ou peuvent être recyclés afin de récupérer
les matières premières. Respectez les règles de protection de l’environne­ment lorsque vous jetez les emballages dont vous n’avez plus besoin. Si vous remarquez lors du déballage un dommage survenu durant le transport, contactez immédiatement votre revendeur.
AVERTISSEMENT
Veillez à garder les films d’emballage hors de portée des enfants ! Ils risqueraient de s’étouffer !
2.2 Qu’est-ce que le massage shiatsu?
2.3 Comment fonctionne le matelas de massage shiatsu pour siège de MEDISANA ?
Le shiatsu, une des grandes techniques de massage comme le drainage lymphatique et la réflexologie, utilise la pression des doigts. Cette forme de thérapie développée au Japon provient de la médecine traditionnelle chinoise. Des contacts doux et des pressions bénéfiques réveillent et libèrent les flux d’énergie vitale. L’objectif du massage est d’éliminer les contractions ainsi que d’harmoniser le corps et l’esprit par l’harmonisation des flux d’énergie vitale.
Le matelas de massage Shiatsu pour siège MEDISANA MCN PRO est un appareil moderne de massage shiatsu du dos. Le revêtement de massage Shiatsu MEDISANA MCN PRO dispose de deux têtes de massage de la nuque / des épaules 2et de deux têtes de massage doubles tridimensionnelles, oscillantes 4pour le massage Shiatsu des trois zones « Haut du dos », « Bas du dos » et « Ensemble du dos ». L’appareil dispose également d’une fonction vibratoire à 3 niveaux dans l’assise 6et d’une fonction de chaleur pour les têtes de massage 4que vous pouvez également activer de manière simultanée. Des massages shiatsu et vibratoire intensifs qui se combi-
31
FR
2
3 Utilisation
Informations utiles /
nent au rayonnement de chaleur : cette application efficace est une garantie de détente. Les réglages se font aisément grâce à l’appareil maniable de commande 7.
3 Utilisation
3.1 Application
3.2 Utilisation
Ce matelas de massage Shiatsu est une source de bien-être après une journée fatigante. L’effet massant se révèle particulièrement efficace pour soulager les muscles contractés et tonifier les tissus fatigués. L’appareil vous apporte une détente bienfaisante qui vous fera oublier le stress quotidien. Les massages complètent à la fois votre programme de bien-être, de sport et de remise en forme.
Mise en service
Retirez le dispositif de sécurité de transport qui se trouve au bas et à l’arrière du dossier avant d’utiliser l’appareil. Observez impérativement à cet effet les consignes de sécurité (cf. chapitre 1 Consignes de sécurité, section avant la mise en marche de l’appareil et l’illustration correspon­dante au début de cette notice).
Placez le matelas de massage Shiatsu sur une chaise haute ou un fauteuil et fixez-le avec les sangles 1au dos. Veillez à ce que le dossier soit assez haut pour assurer la tenue de tout le revêtement de siège.
Raccordez l’appareil au secteur 5avec la prise. Veillez à ce qu’elle soit bien accessible.
Asseyez-vous sur le matelas de massage shiatsu et familiarisez-vous avec ses fonctions.
Asseyez-vous bien droit et confortablement. Veillez à vous asseoir au milieu de sorte que les têtes de massage4puissent se déplacer à gauche et à droite de la colonne vertébrale.
Utilisation de l’appareil
Le matelas de massage shiatsu MCN PRO a trois fonctions de massage ciblées : pression (massage shiatsu), vibration et chaleur. La fonction chauffante peut être utilisée uniquement avec le massage shiatsu du dos, pendant lequel il est également possible d’activer le massage de la nuque et le massage par vibrations du siège. N’utilisez pas l’appareil plus de 15 minutes. L’appareil s’éteint automatiquement au bout de 15 minutes environ. Laissez toujours l’appareil refroidir complètement avant de le réutiliser.
32
Touches sur l’appareil de commande
Utilisez les touches de la commande 7pour commander le revêtement de massage :
Allumez l’appareil en appuyant sur la touche de marche/arrêtt. La DEL de contrôle s’allume. L’appareil se trouve en mode veille. Si aucune autre touche n’est actionnée, l’appareil s’éteint automatiquement au bout de 15 minutes.
3 Utilisation
Touche
Demo
La fonction démo peut également être activée, sans que la touche
été actionnée auparavant.
l’appareil commence automatiquement la présentation des fonctions et de leurs combinaisons. Les massages de la nuque / des épaules et de l’ensemble du dos sont d’abord présentés, les têtes de massage situées dans le dos 4décrivant alors des cercles du bas (position de départ) vers le haut et les têtes de massage situées au niveau de la nuque 2décrivant des cercles de l’intérieur vers l’extérieur. La fonction chauffante et la fonction vibrations du siège sont également activées. L’intensité des vibrations est alors sur le réglage faible. Ce programme est ensuite présenté avec des sens de rotation inverses et une intensité de vibrations moyenne. Pour finir, le massage par vibrations du siège est activé encore une fois, mais à la plus forte intensité. Les DEL affichent à chaque fois les zones de massage et les fonctions activées. L’appareil s’arrête dès que toutes les fonctions ont été présentées.
Touche
Réglez les têtes de massage en tournant la molette rotative3sur la hauteur souhaitée. Allumez l’appareil en appuyant sur la touche de marche/arrêt t. Lorsque vous appuyez sur la touche pour la nuque 9, un massage inversable par rouleaux de la nuque / des épaules est activé. Si vous appuyez une fois sur la touche, la tête de massage de gauche 2masse en décrivant des cercles dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, la tête de massage de droite 2dans le sens des aiguilles d’une montre. En appuyant une deuxième fois, vous changez le sens de rotation. Appuyez sur la touche 9une troisième fois pour désactiver le massage de la nuque.
8
Lorsque vous appuyez sur la touche DEMO 8,
Neck9(touche pour la nuque)
On/Off
t
n’ait
FR
Touches
Allumez l’appareil en appuyant sur la touche de marche/arrêt t. À l’aide de la touche de massage du dos ( 0/ q/ w), choisissez la zone souhaitée.
Touche Full 0(Tout le dos)
Les têtes de massage Shiatsu 4sortent de leur position de repos, qui se trouve tout en bas du dossier, et arrivent aux épaules, où elles massent le dos par cercles. Le sens de rotation des têtes s’inverse dès que la position supérieure est atteinte. Les têtes descendent ensuite. Le sens de rotation des têtes s’inverse de nouveau, elles remontent, etc.
Touche Upper q(Haut du dos)
Les têtes de massage Shiatsu 4se déplacent dans la moitié haute du dos en faisant des cercles, de haut en bas et vice-versa. Le sens de rotation change à chaque fois qu’elles atteignent la position finale
Touche Lower w(Bas du dos)
Les têtes de massage Shiatsu 4se déplacent dans la moitié basse du dos en faisant des cercles, de haut en bas et vice-versa. Le sens de rotation change à chaque fois qu’elles atteignent la position finale.
Back
0qw
(touches du dos)
33
FR
3 Utilisation
Touche Heat e(touche chaleur)
Vous pouvez ajouter la fonction chauffante à tout moment au massage shiatsu mais vous pouvez également activer le massage vibratoire. Appuyez sur la touche HEAT de massage s’allument en rouge. Le rayonnement de chaleur s’effectue par les têtes de massage 4. Appuyez de nouveau sur la touche epour désactiver la fonction de chauffage ; la DEL et l’éclairage rouge des têtes de massage s’éteignent.
Touche Vibration r(touche vibrations)
Vous pouvez ajouter à tout moment à la fonction de massage shiatsu une fonction de massage vibratoire de la zone des cuisses en appuyant sur la touche r. Le séparément. Allumez l’appareil en appuyant sur la touche de marche/arrêt t. Appuyez sur la touche du massage par vibrations r. La DEL de gauche située au-dessus s’allume, le moteur du massage par vibrations6se met en marche. Il commence par un massage doux. Appuyez sur la touche rune deuxième fois et les vibrations s’amplifient (intensité moyenne). La DEL du milieu, située au­dessus, s’allume. Appuyez sur la touche rune troisième fois et vous atteignez le niveau supérieur de vibration (intensité supérieure). La DEL de droite, située au-dessus, s’allume. Si vous appuyez une quatrième fois sur la touche r, le massage vibratoire s’arrête et la DEL s’éteint.
pour activer la fonction, la DEL de la commande et les têtes
e
massage par vibrations au niveau des cuisses peut également être utilisé
34
N’utilisez pas l’appareil de massage plus de 15 minutes et laissez-le refroidir. Une utilisation plus longue de l’appareil peut entraîner une surstimulation des muscles et provoquer des crampes.
Il est possible d’arrêter à tout moment le massage en appuyant sur la touche marche/arrêt t.
Arrêtez l’appareil après chaque utilisation avec la touche de marche/arrêttet débranchez la prise 5du secteur. Conservez toujours la commande 7dans sa poche.
Arrêt de l’appareil
Appuyez sur la touche de marche/arrêtt. La DEL de contrôle clignote et les têtes de massage descendent en position de stationnement. La DEL s’éteint une fois cette position atteinte. Si vous arrêtez l’appareil avec la touche de
marche/arrêt
massages de la nuque / des épaules et de l’assise s’arrêtent immédiatement, y compris la fonction chauffante. Les têtes de massage du dos se déplacent tout d’abord vers le bas, en position de repos pendant que la DEL clignotera pour enfin s’éteindre.
alors qu’une des fonctions de massage est activée, seuls les
t
4 Divers
FR
4.1 Nettoyage et entretien
4.2 Élimination de l’appareil
4.3 Caractéristiques techniques
• Avant de nettoyer l’appareil, vérifiez qu’il soit éteint, refroidi et que le cordon
secteur soit débranché de la prise de courant. Laissez refroidir l’appareil.
Pour nettoyer le matelas de massage Shiatsu, utilisez uniquement un chiffon doux humidifié avec une eau légèrement savonneuse. N’utilisez en aucun cas de produits de nettoyage agressifs, des brosses dures, des solvants, de dissolvant ou d’alcool. Frottez le siège avec un chiffon propre et doux pour le sécher.
• Ne jamais immerger l'appareil pour le nettoyer et éviter toute infiltration d'eau
dans le boîtier.
• Pour retirer le revêtement des têtes de massage de la nuque 2afin de le
nettoyer, défaites la fermeture éclair sur tout le pourtour. avec le linge normal à une température maximale de 30 °C max. et tenez compte des indications de l’étiquette !
N’utilisez à nouveau l’appareil que lorsqu’il est entièrement sec.
Si le câble est entortillé, déroulez-le.
Rangez l’appareil dans son emballage d’origine et conservez-le dans un endroit propre et sec.
Cet appareil ne doit pas être placé avec les ordures ménagères. Chaque consommateur doit ramener les appareils électriques ou électroniques, qu’ils contiennent des substances nocives ou non, à un point de collecte de sa commune ou dans le commerce afin de permettre leur élimination écologique. Pour plus de renseignements sur l’élimination des déchets, veuillez vous adresser aux services de votre commune ou bien à votre revendeur.
Nom et modèle : Matelas de massage Shiatsu pour siège
MCN PRO MEDISANA
Alimentation électrique : 220 - 240 V~ 50 - 60 Hz Puissance consommée : environ 48 W Durée de fonctionnement : 15 minutes max. Conditions de fonctionnement : uniquement dans des pièces sans
humidité Conditions de rangement : sec et frais Dimensions (L x l x h) : environ 118 x 40 x 9 cm Poids : environ 6,5 kg Longueur de câble : environ 1,8 m Numéro d’article : 88970 Numéro EAN : 40 15588 88970 7
Lavez le revêtement
d’essence,
Dans le cadre du travail continu d’amélioration des produits, nous nous réservons le droit de procéder à des modifications techniques et de design.
La dernière version de ce mode d’emploi est disponible sur le site www.medisana.com
35
FR
5 Garantie
Conditions de garantie et de réparation
En cas de recours à la garantie, veuillez vous adresser à votre revendeur spécialisé ou contactez directement le service clientèle. S’il est nécessaire d’expédier l’appareil, veuillez indiquer le défaut constaté et joindre une copie du justificatif d’achat.
Les conditions de garantie sont les suivantes:
1. Une garantie de trois ans à compter de la date d’achat est accordée sur les produits MEDISANA. En cas d’intervention de la garantie, la date d’achat doit être prouvée en présentant le justificatif d’achat ou la facture.
2. Durant la période de garantie, les défauts liés à des erreurs de matériel ou de fabrication sont éliminés gratuitement.
3. Les services effectués sous garantie n’entraînent pas de prolongation de la période de garantie, ni pour l’appareil, ni pour les composants remplacés.
4. Sont exclus de la garantie:
a. tous les dommages dus à un usage incorrect, par exemple au non-
respect de la notice d’utilisation.
b. les dommages dus à une remise en état ou des interventions effectuées
par l’acheteur ou par de tierces personnes non autorisées.
c. les dommages survenus durant le transport de l’appareil depuis le site
du fabricant jusque chez l’utilisateur ou lors de l’expédition de l’appareil au service clientèle.
d. les accessoires soumis à une usure normale.
5. Nous déclinons toute responsabilité pour les dommages consécutifs
causés directement ou indirectement par l’appareil, y compris lorsque le dommage survenu sur l’appareil est couvert par la garantie.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS ALLEMAGNE
E-Mail: info@medisana.de Internet: www.medisana.de
Vous trouverez l'adresse du SAV sur la fiche jointe séparément.
36
1 Norme di sicurezza
NOTE IMPORTANTI!
CONSERVARE IN MANIERA
SCRUPOLOSA!
Prima di utilizzare l’apparecchio, leggere attentamente leistruzioni per l’uso, soprattutto le indicazioni di sicurezza, e conservare le istruzioni per l’uso per gli impieghi successivi. Se l’apparecchio viene ceduto a terzi, allegare sempre anche queste istruzioni per l’uso.
Spiegazione dei simboli
Queste istruzioni per l’uso si riferiscono a questo apparecchio. Contengono informazioni importanti per la messa in funzione e l’uso. Leggere interamente queste istruzioni per l’uso. L’inosservanza delle presenti istruzioni può causare ferite gravi o danni all’apparecchio.
IT
AVVERTENZA Attenersi a queste indicazioni di avvertimento per
evitare che l’utente si ferisca.
ATTENZIONE Attenersi a queste indicazioni per evitare danni
all’apparecchio.
NOTA Queste note forniscono ulteriori informazioni utili
relative all’istallazione o al funzionamento.
Classe di protezione II
Numero LOT
Produttore
37
IT
1 Norme di sicurezza
alimentazione di corrente
Prima di collegare l'apparecchio all'alimentazione di corrente, accertarsi che la tensione di rete indicata sulla targhetta corrisp­onda a quella della rete di alimentazione.
Inserire la spina di rete nella presa solo ad apparecchio spento.
Tenere lontano il cavo di alimentazione e l’apparecchio da fonti di calore, da superfici calde, dall’umidità e dall’acqua o altri liquidi. Non toccare mai la spina o l’interruttore con le mani bagnate o umide o quando ci si trova nella vasca da bagno o nella doccia.
Non recuperare l’apparecchio se cade in acqua. Staccare immedi­atamente la spina.
Staccare la spina dalla presa immediatamente dopo l’uso.
Per scollegare l'apparecchio dall'alimentazione di corrente, non tirare mai il cavo di alimentazione, bensì la spina di rete!
Non trasportare, tirare o ruotare l’apparecchio afferrandolo dal cavo di alimentazione.
Accertarsi che i cavi di collegamento siano posizionati in modo che non vi si possa inciampare. Non devono essere piegati, serrati o attorcigliati.
persone particolari
• Questo dispositivo può essere utilizzato da bambini a partire dagli 8 anni di età e da persone con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte oppure con mancanza di esperienza o conoscenze, purché siano sorvegliati o informati a proposito dell'uso sicuro del dispositivo e comprendano i pericoli derivanti.
• I bambini non possono giocare con il dispositivo.
• Non utilizzare l'apparecchio come supporto o sostituzione di applicazioni mediche. Le malattie croniche e i sintomi potrebbero peggiorare. Non utilizzare il supporto per massaggio MCN PRO,
• consultare un medico prima dell’uso, se
- si è in gravidanza,
- si è portatori di pace-maker, di arti artificiali o di impianti
elettronici,
- si soffre di una o più delle malattie o dei disturbi elencati qui
di seguito: disturbi di vascolarizzazione, Diabete, trombosi,
38
o, meglio,
1 Norme di sicurezza
vene varicose, ferite aperte, contusioni, lacerazioni cutanee, flebiti.
Se si dovessero presentare dolori o se il massaggio non venisse percepito in modo gradevole, interrompere l’utilizzo e consultare il proprio medico.
Non lasciare incustodito l'apparecchio se è collegato alla rete di alimentazione.
Prestare attenzione quando si applica il calore. Non utilizzare in caso di insufficienza circolatoria o in aree insensibili al calore.
Sussiste il pericolo di ustioni!
La superficie dell'apparecchio è molto calda. Le persone sensibili al calore devono utilizzare l'apparecchio con cautela.
Consultare il proprio medico per questioni terapeutiche relative all'applicazione di un sedile massaggiante.
In caso di dolori indefiniti, se si è sotto trattamento medico e/o si utilizzano dispositivi medici, consultare il proprio medico prima di utilizzare il sedile massaggiante.
Nei seguenti casi l’uso dell’apparecchio non è consentito:
- Su bambini fino a 8 anni,
- Su animali,
- Durante il sonno,
- In un veicolo,
- Dopo l’assunzione di sostanze che riducono la capacità di reazione (p.es. analgesici, alcool).
IT
prima dell’uso dell’apparecchio
Prima di utilizzare l’apparecchio per la prima volta, rimuovere la sicura per il trasporto che si trova sotto il lato posteriore dello schienale (vedi illustrazione all’inizio delle presenti istruzioni per l’uso).
1. Estrarre le viti ruotandole in senso antiorario mediante la chiave a brugola in dotazione. (1)
2. Smaltire le viti correttamente. (2) Non provare in nessun caso a inserire nuovamente le viti! È possibile causare danni all’apparecchio! (2)
39
IT
1 Norme di sicurezza
Controllare accuratamente eventuali danni al cavo, all’unità di comando e al cuscino massaggiante prima di ogni applicazione. Un apparecchio difettoso non deve essere messo in funzione.
Non utilizzare l'apparecchio se sono visibili danni alle parti del cavo, quando l’apparecchio non funziona correttamente e quando il sedile o l’unità di comando sono caduti a terra o in acqua. Per evitare pericoli, inviare l'apparecchio al centro di assistenza per la riparazione.
• Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso può essere sostituito unicamente dal produttore, da un rivenditore specializzato autorizzato o da una persona qualificata in questo settore.
• Non aprire la chiusura lampo sul lato posteriore del sedile per massaggio: serve solo a scopi produttivi.
per l’uso dell’apparecchio
Utilizzare l'apparecchio esclusivamente per l’impiego previsto come da istruzioni.
In caso di uso diverso, si estingue qualsiasi diritto di garanzia.
Non lasciare incustodito l'apparecchio se è collegato alla rete di alimentazione.
Il tempo d’impiego massimo per ogni seduta è di 15 minuti. Prima di riutilizzare l’apparecchio, lasciarlo prima raffreddare almeno 15 minuti. Evitare il contatto dell'apparecchio con oggetti taglienti o appuntiti.
Non posizionare e utilizzare mai l'apparecchio direttamente accanto a un forno elettrico o altre fonti di calore.
Non utilizzare mai il sedile massaggiante quando è ripiegato o sgualcito.
Non usare mai l’appareccchio sotto coperte o cuscini.
Mettere in funzione l’apparecchio sono in posizione eretta, non stenderlo.
Fare attenzione che tutte le parti mobili si possano muovere sempre liberamente.
Non sedersi o non posizionarsi con l’intero peso sulle parti mobili dell’apparecchio e non posizionare oggetti sull’apparecchio.
40
1 Norme di sicurezza
L'apparecchio è concepito esclusivamente per uso domestico e non per scopi commerciali o per il settore medico. In caso di dubbi sulla salute, consultare il proprio medico prima dell'utilizzo del cuscino massaggiante.
Utilizzare il cuscino massaggiante solo in ambienti chiusi!
Non utilizzare il cuscino massaggiante in ambienti umidi (ad es. mentre si fa il bagno o la doccia).
manutenzione e pulizia
L’apparecchio non richiede manutenzione.
L'utilizzatore può effettuare solo interventi di pulizia sull'appa­recchio. In caso di guasti, non riparare l'apparecchio personal­mente, pena l'estinzione di qualsiasi diritto a garanzia. Cons­ultare il proprio rivenditore specializzato e fare eseguire le riparazioni esclusivamente dal servizio di assistenza.
I bambini non possono effettuare la pulizia e la manutenzione utente se non sono sorvegliati. Non utilizzare l'apparecchio se sono visibili danni all'apparecchio o
• alle parti del cavo, quando l’apparecchio non funziona corretta­mente e quando il sedile o l’unità di comando sono caduti a terra o in acqua. Per evitare pericoli, inviare l'apparecchio al centro di assistenza per la riparazione.
Non immergere l’apparecchio in acqua o in altri liquidi.
Qualora nell’apparecchio entrasse dell’acqua, disinserire immedi­atamente la spina dalla presa di alimentazione elettrica.
IT
Non lavare!
Non pulire con sostanze chimiche!
41
IT
1 Norme di sicurezza
Il rivestimento facile da pulire delle testine di massaggio per la zona cervicale 2(100 % poliestere) può venire rimosso per il lavaggio.
Il rivestimento delle testine di massaggio per la zona cervicale normale a una temperaturamax di 30 °C! Attenersi alle indicazioni riportate sull’etichetta!
può essere lavato con lavaggio
2
42
2 Informazioni interessanti
IT
Grazie!
2.1
Materiale in dotazione e imballaggio
Grazie per la fiducia accordataci e complimenti per la scelta! Con il cuscino a sedile per massaggio shiatsu MCN PRO, Lei ha acquistato un prodotto di qualità di MEDISANA. Questo apparecchio è costruito per il massaggio nella zona cervicale, dorsale e cosce. Per ottenere il successo desiderato e poter utilizzare a lungo il cuscino a sedile per massaggio shiatsu MCN PRO di MEDISANA, Le consigliamo di leggere accurata- mente le istruzioni per l'uso e la manutenzione.
Verificare in primo luogo che l’apparecchio sia completo e che non vi siano segni di danni. rivolgersi al proprio rivenditore o al proprio centro di assistenza. Il materiale consegnato consta di:
• 1 MEDISANA Cuscino a sedile per massaggio shiatsu MCN PRO
• 1 Unità di comando (telecomando)
• 1 Istruzioni per l'uso
Le confezioni sono riutilizzabili o possono essere riciclate. Smaltire il
materiale d’imballaggio non più necessario in conformità alle disposizioni vigenti. In caso di danneggiamenti dovuti al trasporto, mettersi immedi­atamente in contatto con il proprio rivenditore.
AVVERTIMENTO
Assicurarsi che i sacchetti d’imballaggio non siano alla portata dei bambini. Pericolo di soffocamento!
In caso di dubbi non mettere in funzione l’apparecchio e
2.2 Cosa è un massaggio Shiatsu?
2.3 Come funziona il
cuscino a sedile
per massaggio shiatsu di MEDISANA?
Lo Shiatsu è una forma di digitopressione ed è una delle tecniche di massaggio più importanti, come il linfodrenaggio manuale e il massaggio riflessogeno. Questa forma di terapia corporea sviluppata in Giappone deriva dalla medicina cinese tradizionale. Con delicati tocchi e pressioni benefiche, si risveglia l’energia vitale e la si fa scorrere. L’obiettivo di questo massaggio è sciogliere le tensioni muscolari e armonizzare corpo e psiche mediante il flusso ottimale di energia vitale.
Grazie al vostro cuscino a sedile per massaggio shiatsu MEDISANA MCN PRO disponete di un apparecchio moderno per un vero massaggio Shiatsu della zona dorsale. Il sedile per massaggio shiatsu MEDISANA MCN PRO dispone di due testine di massaggio per la zona della nuca/delle spalle 2e di due testine di massaggio doppie oscillanti e tridimensionali 4per il massaggio shiatsu delle tre zone “Parte superiore della schiena”, “Parte inferiore della schiena” e “Schiena intera”. Inoltre, l’apparecchio è dotato di una funzione di vibrazione a 3 livelli nella superficie di seduta 6e di una funzione di calore nelle testine di massaggio
. La speciale combinazione di massaggio Shiatsu intensivo, con vibrazione ed
4
43
IT
2 Informazioni interessanti / 3
3
Modalità d’impiego
Modalità d’impiego
emissione di calore permette un utilizzo efficace e rilassante del cuscino a sedile per massaggio. Le impostazioni possono essere effettuate tramite l'unità di comando 7facile da utilizzare.
3.1 Applicazioni
3.2 Utilizzo
L'applicazione del cuscino a sedile per massaggio shiatsu migliora il benessere dopo una giornata stressante. L'effetto massaggio risulta particolarmente utile nel trattamento di contratture muscolari e tessuti stanchi. L'apparecchio garan­tisce un piacevole rilassamento per superare lo stress quotidiano. I massaggi aiutano sia nell'impiego per usi di benessere, sia nello sport e nel fitness.
Messa in funzione
Prima di utilizzare l’apparecchio per la prima volta, rimuovere la sicura per il trasporto che si trova sotto il lato posteriore dello schienale. Attenersi sempre alle avvertenze per la sicurezza (vedi capitolo 1 Norme di sic- urezza, paragrafo prima dell’uso dell’apparecchio e le relative immagini all’inizio delle presenti istruzioni per l’uso)!
Posizionare il cuscino a sedile per massaggio shiatsu su una sedia o una pol­trona alta e fissarlo con le cinghie di sicurezza 1sul lato posteriore. Assi­curarsi che lo schienale sia sufficientemente alto, per rendere più stabile il sedile.
Inserire la spina di alimentazione 5nella presa. Sincerarsi che la presa rimanga ben accessibile.
Sedersi ora sul cuscino a sedile per massaggio shiatsu e prendere confidenza con le funzioni dell’apparecchio.
Sedersi comodamente, in posizione eretta. Assicurarsi di sedere al centro del sedile, in modo che le testine di massaggio 4possano muoversi asinistra e a destra della colonna vertebrale.
Utilizzo dell'apparecchio
Il cuscino a sedile per massaggio shiatsu MCN PRO ha tre funzioni per un trattamento di massaggio mirato, massaggio riflessogeno (massaggio shiatsu), massaggio a vibrazione e calore. La funzione termica può venire attivata solo unitamente al massaggio shiatsu nella zona dorsale (ma possono venire attivati anche il massaggio alla zona della nuca e quello a vibrazione). Non utilizzare l'apparecchio per più di 15 minuti. Dopo circa 15 minuti l’apparecchio si spegne automaticamente. Fare raffreddare completamente l'apparecchio prima di utilizzarlo di nuovo.
44
Pulsanti sull’unità di comando
Grazie ai tasti sull’elemento dei comandi 7potrete comandare il sedile per massaggio:
Accendere l’apparecchio premendo il tasto On/Off t. Il LED di controllo si illu-
3
Modalità d’impiego
mina. L’apparecchio si trova nella modalità stand-by. Se non viene premuto alcun tasto, l ‘apparecchio si commuta automaticamente dopo 15 minuti in modalità stand-by.
IT
Pulsante
È possibile attivare la funzione Demo anche senza aver prima premuto il tasto On/Off ticamente con la presentazione delle funzioni e delle loro combinazioni. Per primi vengono presentati i massaggi della zona della nuca/delle spalle e dell’intera zona dorsale. Le testine di massaggio si muovono lungo la schiena 4con dei movimenti rotatori dal basso (posizione iniziale) verso l’alto e le testine di massaggio nella zona cervicale 2si muovono con dei movimenti rotatori dall’interno verso l’esterno. Contemporaneamente sono attive la funzione termica e quella di vibrazione del sedile. L’intensità di vibrazione è impostata al valore minimo. Questo programma viene poi presentato invertendo la direzione di rotazione delle testine di massaggio e con un’intensità di vibrazione media. Infine il massaggio a vibrazione viene attivato all’intensità massima. I LED indicano le regioni attivate per il massaggio e le funzioni. L’apparecchio si ferma non appena la presentazione delle funzioni è terminata.
Pulsante
Regolare le testine di massaggio ruotando la manopola 3all'altezza desiderata. Accendere l’apparecchio premendo il tasto On/Off t. Premendo il tasto della zona della nuca 9viene attivato un massaggio a impastamento invertibile nella zona cervicale/delle spalle. Premere una volta questo tasto e la testina di massaggio sinistra 2attiva il massaggio a impastamento ruotando in senso antiorario, mentre la testina di massaggio destra 2si muove in senso orario. Premere una seconda volta così vengono invertiti i sensi di rotazione. Premere una terza volta il tasto 9per disattivare il massaggio alla zona della nuca.
Pulsanti
Accendere l’apparecchio premendo il tasto On/Off t. Selezionare con i tasti del massaggio alla zona dorsale ( 0/ q/ w) la regione desiderata.
Pulsante Full 0(Intera schiena)
Le testine di massaggio shiatzu 4si spostano dalla posizione iniziale, che si trova nella parte inferiore dello schienale, alla zona delle spalle, effettuando un massaggio circolare alla schiena. Una volta raggiunta la posizione più alta, si inverte la direzione di rotazione delle testine di massaggio. Si spostano poi verso il basso. Lì cambia la direzione di rotazione, le testine di massaggio si spostano nuovamente verso l’alto ecc.
Pulsante Upper q(Parte superiore della schiena)
Le testine di massaggio Shiatsu 4si muovono in modo circolare verso l’alto e verso il basso nella metà superiore della schiena. Nelle rispettive posizioni finali cambia la direzione di rotazione.
Pulsante Lower w(Parte inferiore della schiena)
Le testine di massaggio Shiatsu 4si muovono in modo circolare verso l’alto e verso il basso nella metà inferiore della schiena. Nelle rispettive posizioni finali cambia la direzione di rotazione.
Demo
8
. Premendo il tasto DEMO
t
Neck9(Nacken-Taste)
Back
0qw
(Tasti della zona dorsale)
l’apparecchio comincia automa-
8
45
IT
3
Modalità d’impiego
Pulsante Heat e(Tasto della funzione termica)
La funzione di calore può essere usata sempre assieme al massaggio Shiatsu, a cui si potrà aggiungere inoltre il massaggio a vibrazione. Premendo il tasto HEAT di massaggio sono illuminate in rosso. Il calore si diffonde mediante le testine di massaggio 4. Premendo nuovamente il tasto eviene disattivata la funzione di calore e il LED e la luce rossa dele testine di massaggio si spengono.
Pulsante Vibration r(Tasto della funzione a vibrazioni)
Alla funzione di massaggio Shiatsu si può aggiungere in ogni momento un massaggio a vibrazione nella zona delle cosce, premendo il tasto per il massaggio a vibrazione r. Il separatamente. Accendere l’apparecchio premendo il tasto On/Off t. Premere il tasto per il massaggio a vibrazioni r. Il LED superiore sinistro si illumina, il motore per il massaggio a vibrazioni6si attiva. Comincia con un massaggio delicato. Premendo il tasto runa seconda volta, aumenta il livello di vibrazione (intensità di massaggio media). Il LED superiore centrale si illumina. Premendo il tasto runa terza volta, viene attivato il livello massimo di vibrazione (intensità di massaggio massima). Il LED superiore destro si illumina. Dopo aver premuto il tasto rquattro volte, il massaggio a vibrazione si disattiva e il LED si spegne.
viene attivata la funzione e il LED sull’elemento dei comandi e le testine
e
massaggio a vibrazione nella zona delle cosce può essere usato anche
46
Non utilizzare l’apparecchio per il massaggio per più di 15 minuti e lasciarlo raffreddare. Un uso prolungato dell’apparecchio può portare a una sovrastimolazione dei muscoli e quindi non a un rilassamento, ma una contrazione muscolare.
È possibile concludere il massaggio premendo il tasto on/off t.
Spegnere l’apparecchio dopo ogni uso premendo il tasto On/Off
ed estrarre la spina di alimentazione 5dalla presa.
t
Conservare l’elemento dei comandi 7sempre nella relativa tasca.
Spegnimento dell’apparecchio
Premere il tasto On/Offt. Il LED di controllo inizia a lampeggiare e le testine di massaggio si portano verso il basso nella loro posizione iniziale. Una volta che questa viene raggiunta, il LED si spegne. Se si disattiva l’apparecchio con il tasto
On/Off
solo i massaggi alla zona della nuca/delle spalle e del sedile, per ultima la funzione termica. Le testine di massaggio della zona dorsale vengono portate verso il basso nella posizione iniziale. Nel frattempo il LED lampeggia, poi si spegne.
mentre è attivata una funzione, vengono disattivati immediatamente
t
4 Varie
IT
4.1 Pulizia e manutenzione
4.2 Smaltimento
4.3 Dati tecnici
• Prima di pulire l’apparecchio assicurarsi che sia spento e che la spina non sia inserita nella presa di alimentazione elettrica. Fare raffreddare l'apparecchio.
Pulire il supporto per massaggio shiatsu con un panno morbido inumidito leggermente con una soluzione di sapone neutro. Non impiegare in alcun caso detergenti aggressivi, spazzole dure, il sedile con un panno morbido pulito.
Non immergere mai l’apparecchio in acqua per pulirlo e sincerarsi che in esso non penetri dell’acqua.
Per la pulizia, rimuovere il rivestimento delle testine di massaggio per la zona cervicale 2aprendo la cerniera su tutti i lati. Lavare il rivestimento a
max. 30 °C con lavaggio normale e
sull’etichetta!
Riutilizzare l’apparecchio solo una volta che è completamente asciutto.
Raddrizzare il cavo se attorcigliato.
Conservare l’apparecchio preferibilmente nella confezione originaria e custodirlo in un luogo pulito e asciutto.
L'apparecchio non può essere smaltito insieme ai rifiuti domestici. Ogni utilizzatore ha l'obbligo di gettare tutte le apparecchiature elettroniche o elettriche, contenenti o prive di sostanze nocive, presso un punto di raccolta della propria città o di un rivenditore specializzato, in modo che vengano smaltite nel rispetto dell'ambiente. Per lo smaltimento rivolgersi alle autorità comunali o al proprio rivenditore.
Nome e modello
Alimentazione elettrica Potenza assorbita : ca. 48 W Durata di funzionamento : max 15 minuti Condizioni di esercizio : solo in ambienti asciutti Condizioni di stoccaggio Dimensioni Peso Lunghezza del cavo di alimentazione : ca. 1,8 m Numero di articolo Codice EAN
(L x P x A) : ca. 118 x 40 x 9 cm
benzina, solventi o alcool. Asciugare
attenersi alle indicazioni riportate
: MEDISANA Cuscino a sedile per
massaggio shiatsu MCN PRO
: 220 - 240 V~ 50 - 60 Hz
:
fresco e asciutto
: ca. 6,5 kg
: 88970 : 40 15588 88970 7
Alla luce dei costanti miglioramenti dei prodotti, ci riserviamo la facoltà di apportare qualsiasi modifica tecnica e strutturale.
La versione attuale di queste istruzioni per l’uso si trova all’indirizzo: www.medisana.com
47
IT
5 Garanzia
Condizioni di garanzia e di riparazione
In caso di garanzia, contattare il vostro rivenditore di fiducia o direttamente il centro di assistenza. Se dovesse essere necessario spedire l’apparecchio, specificare il guasto e allegare una copia della ricevuta di acquisto.
Valgono le seguenti condizioni di garanzia:
1. I prodotti MEDISANA hanno una garanzia di tre anni a partire dalla data
di vendita. La data di acquisto deve essere comprovata in caso di garanzia dalla ricevuta di acquisto o dalla fattura.
2. Durante il periodo di garanzia, i guasti dovuti a difetti di materiale o di
lavorazione vengono eliminati gratuitamente.
3. Una prestazione di garanzia non da diritto al prolungamento del periodo
di garanzia, né per l’apparecchio né per i componenti sostituiti.
4. La garanzia non include: a. tutti i danni risultanti da uso improprio, ad esempio dall’inosservanza
delle istruzioni d’uso,
b. i danni riconducibili a manutenzione o ad interventi effettuati dall’ac-
quirente o da terzi non autorizzati,
c. danni di trasporto verificati durante il trasporto dal produttore al
consumatore o durante l’invio al servizio clienti,
d. gli accessori soggetti a normale usura.
5. È altresì esclusa qualsiasi responsabilità per danni secondari diretti o
indiretti causati dall’apparecchio anche se il danno all’apparecchio viene
riconosciuto come caso di garanzia.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS GERMANIA
E-Mail: info@medisana.de Internet: www.medisana.de
L'indirizzo del servizio di assistenza è riportato nel foglio allegato separato.
48
1 Indicaciones de seguridad
¡NOTAS IMPORTANTES!
¡CONSERVAR SIN FALTA!
Antes de utilizar el aparato, lea detenidamente las instruc­ciones de manejo, especialmente las indicaciones de segu­ridad; guarde estas instrucciónes para su consulta posterior. Si cede el aparato a terceras personas, entregue también estas instrucciones de manejo.
Leyenda
Estas instrucciones forman parte de este aparato. Contienen información importante relativa a la puesta en funcionamiento y manejo. Lea estas instrucciónes en su totalidad. Si no se respetan estas instrucciónes se pueden producir graves lesiones o daños en el aparato.
ADVERTENCIA Las indicaciones de advertencia se deben respetar para
evitar la posibilidad de que el usuario sufra lesiones.
ES
ATENCIÓN Estas indicaciones se deben respetar para evitar
posibles daños en el aparato.
NOTA Estas indicaciones le ofrecen información adicional
que le resultará útil para la instalación y para el funcionamiento.
Clase de protección II
Número de LOTE
Fabricante
49
ES
1 Indicaciones de seguridad
alimentación de corriente
Antes de conectar el aparato a la red de suministro, compruebe que la tensión indicada en la placa de características se corresponda con la tensión de su red de suministro.
Conecte el enchufe a una toma de corriente sólo cuando el aparato está apagado.
Mantenga el cable y el aparato alejado de fuentes de calor, superficies calientes, humedad y líquidos. No toque nunca el enchufe ni el interruptor con las manos húmedas o mojadas o si se encuentra en contacto con el agua.
Si el aparato se ha caído al agua, no intente sacarlo sin haberlo desenchufado antes.
Retire siempre el enchufe de la toma cuando haya terminado de utilizarlo.
Para desconectar el aparato de la red, no tire nunca del cable de alimentación, sino que ¡tire siempre del enchufe macho!
No sujete el aparato por el cable ni retuerza o tire del mismo.
Observar que el cable no provoque tropiezos. No hay que doblarlo, aprisionarlo ni retorcerlo.
casos especiales de personas
Este equipo lo pueden emplear niños a partir de 8 años, personas con minusvalías físicas, sensoriales o metales o personas sin experiencia ni conocimientos, siempre que estén bajo supervisión o se les haya mostrado el funcionamiento del dispositivo y se les hayan indicado claramente los posibles riesgos.
• Los niños no podrán jugar con el dispositivo.
No utilice este aparato para apoyarse o como sustituto de aplicaciones medicinales. Las dolencias y los síntomas crónicos podrían incluso empeorar.
• No utilice el haber consultado a su médico si
- está embarazada,
- tiene un marcapasos, articulaciones artificiales o implantes
electrónicos,
- padece una de las siguientes enfermedades o molestias: Pro-
50
respaldo de masaje MCN PRO
o utilícelo después de
1 Indicaciones de seguridad
blemas circulatorios, diabetes, trombosis, varices, heridasabiertas, contusiones, desgarros de la piel, inflamación de las venas.
Si siente dolor o el masaje le resulta molesto, deje de utilizar el aparato y consulte a su médico.
No deje al aparato sin vigilancia cuando está conectado a la red eléctrica.
Tenga cuidado al aplicar calor. No utilizarlo en caso de deficiencias circulatorias o en zonas insensibles al calor. ¡Existe peligro de
quemaduras!
La superficie del aparato se calienta. Las personas sensibles al calor deben tener cuidado al usar el aparato.
Consulte a su médico si tiene dudas terapéuticas sobre el uso del asiento para el masaje.
• En caso de dolores indeterminados si está bajo tratamiento médico o si utiliza aparatos médicos, consulte a su médico antes de utilizar el asiento para el masaje.
Está prohibido usar este aparato en los casos siguientes:
- en niños menores de 8 años, - en animales,
- mientras duerme, - en un vehículo,
- cuando se estén ingiriendo medicamentos que reduzcan la
capacidad de reacción (por ej., analgésicos, alcohol).
ES
antes de usar el aparato
Antes de utilizar por primera vez el aparato, deberán retirarse las dos fijaciones de transporte de la parte inferior y superior trasera del respaldo (véase la figura que aparece al comienzo de las instrucciones de uso).
Extraiga los tornillos girándolos en sentido antihorario
1. con la llave Allen adjunta. (1)
2. Deseche el tornillo correctamente. (2) En ningún caso vuelva a introducir los tornillos en
la rosca. aparato. (2)
De ese modo, podría dañarse el
51
ES
1 Indicaciones de seguridad
Compruebe si el cable, la unidad de control y el cojín de masaje presentan daños antes de cada uso. Un aparato defectuoso no debe ponerse en marcha.
No utilice al aparato si se aprecian daños en el mismo o en el cable, si no funciona correctamente o cuando el asiento o la unidad de control se han caído o humedecido. Para evitar peligros, envíe el aparato al Servicio Técnico para repararlo.
• Si el cable de red está dañado, sólo deberá ser reemplazado por el fabricante, por un comercio autorizado o por una persona con la cualificación correspondiente.
• No debe abrirse la cremallera de la parte trasera del respaldo de masaje. Sólo sirve para los trabajos de producción.
uso del aparato
Utilice el asiento para el masaje sólo para el fin indicado en las instrucciones de uso.
En caso de usarlo para fines distintos a los indicados se extinguirá el derecho de garantía.
No deje al aparato sin vigilancia cuando esté conectado a la red eléctrica.
La duración máxima de uso es de 15 minutos. dispositivo al menos 15 minutos antes de volver a utilizarlo.
Evite el contacto del aparato con objetos puntiagudos o afilados.
No coloque ni utilice el aparato nunca directamente junto a una estufa eléctrica u otras fuentes de calor.
No utilice nunca el asiento para el masaje doblada ni arrugada.
No utilice nunca el aparato debajo de mantas o cojines.
Utilice el aparato únicamente en posición vertical, nunca lo utilice extendiéndolo sobre una superficie.
Asegúrese de que todas las piezas móviles puedan moverse libremente en todo momento.
No se siente nunca aplicando todo su peso sobre las piezas móviles del aparato y no apoye ningún objeto sobre ellas.
Deje enfriar el
52
1 Indicaciones de seguridad
El aparato está destinado exclusivamente para el uso en el ámbito doméstico y no para fines industriales o médicos. En caso de tener intenciones médicas, consulte con su médico antes de usar el cojín de masaje.
Utilice el cojín de masaje sólo en espacios cerrados.
No utilice el cojín de masaje en espacios húmedos (p. ej. en baños o duchas).
mantenimiento y limpieza
• El aparato está exento de mantenimiento.
• Usted únicamente podrá realizar los trabajos de limpieza del aparato. En caso de avería, no intente reparar el aparato usted mismo, puesto que en este caso ya no será aplicable la garantía. Póngase en contacto con su establecimiento especializado y haga reparar el aparato únicamente por los centros de servicio.
Los niños no podrán limpiar ni poner a punto el dispositivo sin supervisión.
• No utilice al aparato si se aprecian daños en el mismo o en el cable, si no funciona correctamente o cuando el asiento o la unidad de control se han caído o humedecido. Para evitar peligros, envíe el aparato al Servicio Técnico para repararlo.
• No sumerja el aparato en agua o en cualquier otra sustancia líquida.
• Si a pesar de ello penetrara alguna sustancia líquida en el aparato desconecte inmediatamente el cable de red.
ES
No lavar!
No limpiar en seco!
53
ES
1 Indicaciones de seguridad
El forro de fácil limpieza de los cabezales de masaje 2, 100 % de poliéster, puede extraerse para lavarse.
El forro de dichos cabezales 2se puede lavar a una temperatura maxima de 30 °C en el programa de colada normal! ¡Tenga en cuenta las observaciones de la etiqueta!
54
2 Informaciones interesantes
ES
¡
Muchas gracias!
2.1
Volumen de suministros y embalaje
¡Muchas gracias por su confianza y felicitaciones! Con el respaldo de masaje de Shiatsu MCN PRO ha adquirido usted un producto de calidad de MEDISANA. Este dispositivo está diseñado para masajear la zona del cuello, espalda y de los muslos. Para que pueda disfrutar mucho tiempo de su respaldo de masaje de Shiatsu MCN PRO de MEDISANA y obtener los beneficios esperados, le recomendamos que lea muy atentamente las presentes instrucciones de mantenimiento y funcionamiento.
Compruebe primero si el aparato está completo y si no presenta daño alguno. En caso de dudas, no ponga el aparato en funcionamiento y diríjase a su proveedor o punto de atención al cliente.
El volumen de entrega comprende:
• 1 MEDISANA Respaldo de masaje de Shiatsu MCN PRO
• 1 Unidad de control
• 1 Manual de instrucciones
El embalaje es reutilizable o puede reciclarse. Deshágase del material
de embalaje que no se necesite, siguiendo las normas pertinentes. Si al desembalar observara algún daño causado durante el transporte, póngase inmediatamente en contacto con el comerciante.
ADVERTENCIA
¡Asegúrese de que los plásticos de embalaje no caigan en manos de niños! ¡Existe el peligro de!
2.2 ¿Qué es el masaje Shiatsu?
2.3 ¿Cómo funciona
el respaldo de masaje de Shiatsu
de MEDISANA?
Shiatsu, un tipo de masaje que se aplica ejerciendo presión con los dedos, forma parte de las técnicas de masaje más importantes, como el drenaje linfático manual o el masaje de zonas reflejas. Esta forma de terapia corporal desarrollada en Japón deriva del masaje tradicional chino. Con suaves contactos y una presión agradable se despierta la energía de vivir y se hace que fluya. El objetivo de este masaje es, tanto eliminar las tensiones en los músculos, como armonizar cuerpo y psique con un flujo óptimo de la energía vital.
Con su respaldo de masaje Shiatsu MEDISANA MCN PRO tiene a su disposición un moderno aparato de masaje Shiatsu para la espalda. El respaldo de masaje Shiatsu MEDISANA MCN PRO dispone de dos cabezales de masaje en la zona del cuello y de los hombros 2y de dos cabezales de masaje dobles con oscilación tridimensional 4para masajear las tres zonas “parte superior de la espalda”, “parte inferior de la espalda” y “toda la espalda”. Además, el aparato está equipado con una función de vibración de 3 niveles en la superficie del asiento 6y con una función de calor en los cabezales de masaje 4. La singular combinación de masaje intensivo Shiatsu
55
ES
2 Informaciones interesantes / 3 Aplicación
3 Aplicación
y con vibración y la radiación térmica permite un uso eficaz y relajante con el respaldo de masaje. Los ajustes se pueden efectuar cómodamente mediante el control 7de fácil manejo.
3.1 Aplicación
3.2 Funcionamiento
El empleo del respaldo de masaje Shiatsu favorece el bienestar después de un día estresante. El efecto del masaje se muestra especialmente adecuado en los tratamientos de la musculatura agarrotada y cansada. Para superar el estrés diario, el aparato le ofrece un agradable relax. Los masajes favorecen el bienestar, tanto para el deporte como para la condición física.
Puesta en servicio
Antes de utilizar por primera vez el aparato, deberá retirarse la fijación de transporte de la parte inferior trasera del respaldo. Al hacerlo, deberá respetar las indicaciones de seguridad (véase el capítulo 1 Indicaciones de seguridad, apartado antes de usar el aparato y la figura correspondiente que aparece al comienzo de estas instrucciones de uso).
Coloque el respaldo de masaje Shiatsu en una silla elevada o sillón y fíjelo con el cinturón 1en la parte posterior. Asegúrese de que el respaldo sea suficientemente alto para ofrecer apoyo a todo el aparato.
Introduzca el enchufe de alimentación 5en la toma de corriente. Observe que ésta permanezca accesible.
Siéntese sobre el respaldo de masaje Shiatsu y aprenda a manejar las funciones del aparato.
Siéntese de forma cómoda y erguida. Asegúrese de estar sentado en el centro de forma que los cabezales de masaje 4puedan moverse a izquierda y derecha de la columna vertebral.
Manejo del aparato
El respaldo de masaje Shiatsu MCN PRO tiene tres funciones para un trata­miento de masaje concreto, masaje en zonas reflejas (masaje Shiatsu), masaje con vibración y calor. La función de calor sólo puede utilizarse en combina­ción con el masaje Shiatsu de la zona de la espalda, aunque también pueden estar conectados el masaje de cuello y el masaje con vibración del respaldo. No utilice el aparato por más de 15 minutos. Después de aprox. 15 minutos, el aparato se desconectará automáticamente. Deje que el aparato se enfríe com­pletamente antes de volver a utilizarlo.
56
Teclas de la unidad de control
Con la teclas del aparato de control 7puede manejar el cojín de masaje:
Encienda el aparato pulsando la tecla On/Off t. El LED de control de funcio­namiento se enciende. El aparato se encuentra en el modo stand-by. Si no se pulsa ninguna tecla más, el aparato se desconectará automáticamente al cabo de 15 minutos.
3 Aplicación
Tecla
Demo
La función de demostración también puede activarse sin pulsar previamente la tecla mente la presentación de las funciones y sus combinaciones. A continuación se masajea la zona del cuello y de los hombros, así como la zona de la espalda completa; durante este proceso, los cabezales de masaje de la espalda 4se mueven en círculos desde abajo (posición de inicio) hacia arriba, y los cabezales de masaje del cuello 2se mueven en círculos de dentro hacia fuera. Simul­táneamente están activas las funciones de calor y de vibración del asiento. La intensidad de vibración está ajustada en un nivel bajo. Después se ejecuta de nuevo este programa pero con las direcciones de giro contrarias, y con intensidad de vibración media. Para terminar se activa de nuevo el masaje con vibración en el asiento pero con la intensidad más alta. Los LEDs indican las zonas de masaje y funciones activas en cada momento. El aparato se detiene después de mostrar todas las funciones.
Tecla
Ajuste los cabezales de masaje girando la ruedecilla 3a la altura conveniente. Encienda el aparato pulsando la tecla On/Off t. Al pulsar la tecla Neck 9se activa un masaje por presión en la zona del cuello y de los hombros. Si pulsa esta tecla una vez, el cabezal de masaje izquierdo presiona en círculos en sentido contrario a las agujas del reloj y el cabezal de masaje derecho 2en el sentido de las agujas del reloj. Pulsando por segunda vez se invierte el sentido de giro. Si pulsa la tecla 9por tercera vez se desconectará el masaje de cuello.
8
On/Off
Neck9(tecla del cuello)
. Pulsando la tecla DEMO
t
, el aparato comienza automática-
8
2
ES
Teclas
Back
Encienda el aparato pulsando la tecla On/Off t. Con las teclas de la espalda ( 0/ q/ w) seleccione la zona que desea masajear.
Tecla Full 0(Toda la espalda)
Los cabezales de masaje Shiatsu 4se desplazan desde su posición de reposo situada en la parte inferior del respaldo hasta la zona de los hombros, realizando un masaje circular de la espalda. Una vez alcanzada la posición más alta, cambia el sentido de giro de los cabezales de masaje. A continuación, se desplazan al extremo inferior. Allí vuelve a cambiar la dirección de giro y los cabezales vuelven a desplazarse hacia arriba, etc.
Tecla Upper q(Parte superior de la espalda)
Los cabezales de masaje Shiatsu 4se mueven en círculos hacia arriba y hacia abajo en la mitad superior de la espalda. En sus posiciones finales correspondientes se produce el cambio de sentido de giro.
Tecla Lower w(Parte inferior de la espalda)
Los cabezales de masaje Shiatsu 4se mueven en círculos hacia arriba y hacia abajo en la mitad inferior de la espalda. En sus posiciones finales correspon­dientes se produce el cambio de sentido de giro.
0qw
(teclas de la espalda)
57
ES
3 Aplicación
Tecla Heat e(tecla calor)
La función de calor puede añadir en cualquier momento el masaje Shiatsu, con lo cual también podrá activarse adicionalmente el masaje con vibración. Pulsando la tecla HEAT y los cabezales de masaje se iluminan en rojo. El calor se difunde se mediante los cabezales de masaje 4. Volviendo a pulsar la tecla e, la función de calor se desactiva; el LED y la iluminación de los cabezales de masaje se apaga.
Tecla Vibration r(tecla vibración)
A la función de masaje Shiatsu puede añadirse en cualquier momento un masaje con vibración en la zona del muslo con sólo pulsar la tecla de masaje con vibración r. El separado. Encienda el aparato pulsando la tecla On/Off t. Pulse la tecla del masaje con vibración r. Se enciende el LED izquierdo de los LEDS situados encima de esta tecla, se activa el motor de vibración6. Comienza con un masaje suave. Pulsando la tecla runa segunda vez, aumenta la intensidad de la vibración (intensidad de masaje media). Se enciende el LED del medio de los LEDS situados encima de esta tecla. Pulsando la tecla runa tercera vez, se activa el nivel máximo de vibración (intensidad de masaje máxima). Se enciende el LED derecho de los LEDS situados encima de esta tecla. Después de pulsar cuatro veces la tecla r, el masaje vibratorio se desconecta y el LED se apaga.
, la función se activa; el LED del aparato de control
e
masaje con vibración en la zona del muslo también puede utilizarse por
58
No utilice el dispositivo de masaje durante más de 15 minutos y deje que se enfríe. Un masaje más prolongado puede producir una estimulación excesiva de los músculos y, por tanto, un agarrotamiento en lugar de relajación.
El masaje puede finalizarse en todo momento pulsando la tecla de encendido y apagado t.
Después de utilizarlo, apague siempre el aparato con la tecla On/Offty desenchufe el aparato 5de la toma de alimentación. Conserve siempre el aparato de control 7en su bolsa.
Apagar el aparato
Pulse la tecla On/Offt. El LED de control de funcionamiento se vuelve intermitente y los cabezales de masaje se desplazan hacia abajo hasta su posición de reposo. Cuando ésta se alcanza, se apaga el LED. Si desconecta el aparato con la tecla On/Offtestando activada alguna de las funciones de masaje, se paran automáticamente los masajes de las zonas del cuello/hombros y asiento, incluida la función de calor. Los cabezales de masaje de la espalda se desplazan previamente hacia abajo hasta la posición de reposo. Durante este tiempo, el LED luce intermitentemente y luego se apaga.
4 Generalidades
ES
4.1 Limpieza y cuidado
4.2 Indicaciones para la eliminación
• Antes de limpiar el aparato asegúrese de que esté apagado y de que el cable
de red no esté conectado a ningún enchufe. Deje enfriar el dispositivo.
El respaldo de masaje Shiatsu sólo se debe limpiar con un paño suave ligeramente humedecido con jabón neutro. No utilice bajo ningún con­cepto productos de limpieza agresivos, cepillos fuertes, disolventes, bencina, diluyentes o alcohol. Seque el asiento con un paño suave y limpio.
No sumerja el aparato nunca en agua para limpiarlo y asegúrese de que no penetre agua en el mismo.
Para limpiar el forro de los cabezales de masaje en la zona del cuello 2, retírelo abriendo la cremallera alrededor del mismo. ¡Lave el forro máximo de 30 °C con el programa de colada normal observaciones de la etiqueta!
No utilice el aparato de nuevo hasta que no se haya secado comple­tamente.
Si el cable está torcido, enderécelo.
Guarde el aparato en su embalaje original y consérvelo en un lugar limpio y seco.
Este aparato no se debe eliminar por medio de la recogida de basuras doméstica. Todos los usuarios están obligados a entregar todos los aparatos eléctricos o electrónicos, independientemente de si contienen substancias dañinas o no, en un punto de recogida de su ciudad o en el comercio especializado, para que puedan ser eliminados sin dañar el medio ambiente. Para más información sobre cómo deshacerse de su aparato, diríjase a su ayuntamiento o a su establecimiento especializado.
y tenga en cuenta las
a un
4.3 Datos técnicos
Nombre y modelo : MEDISANA Respaldo de masaje de
Shiatsu MCN PRO Suministro eléctrico : 220 - 240 V~ 50 - 60 Hz Consumo de potencia : aprox. 48 W Tiempo de funcionamiento : máx. 15 minutos Condiciones de funcionamiento : sólo en espacios secos Condiciones de almacenaje : en un lugar seco y fresco Dimensiones (L x A x A) : aprox. 118 x 40 x 9 cm Peso : aprox. 6,5 kg Longitud del cable de alimentación : aprox. 1,8 m Número de artículo : 8 89 70 Numeración europea : 40 15588 88 970 7
Debido a la constante evolución técnica del producto nos reservamos el derecho a introducir modificaciones técnicas y de diseño.
En www.medisana.com encontrará la versión más actual de estas instrucciones de uso.
59
ES
5 Garantía
Condiciones de garantía y reparación
Le rogamos consulte con su distribuidor especializado o directamente con el centro de servicio técnico en caso de una reclamación. Si tuviera que remi­tirnos el dispositivo, le rogamos indique el defecto y adjunte una copia del recibo de compra.
En este caso, se aplicarán las siguientes condiciones de garantía:
1. Con relación a los productos de MEDISANA, se ofrece una garantía por
un período de tres años a partir de la fecha de compra. En caso de una reclamación, la fecha de compra debe probarse mediante el recibo de compra o la factura.
2. Los defectos de material o de fabricación se eliminarán de forma gratuita
dentro del período de garantía.
3. La aplicación de la garantía no conlleva una extensión del período de
garantía, ni con respecto al dispositivo ni con respecto a los componentes sustituidos.
4. Esta garantía no cubre: a. todos los daños causados por abuso, por ej. por incumplimiento del
manual de uso;
b. los daños debidos a reparaciones o intervenciones por parte del
comprador o terceros no autorizados;
c. los daños de transporte causados durante el transporte del domicilio
del fabricante al consumidor o durante el envío al servicio técnico;
d. accesorios sometidos a un desgaste normal.
5. Se excluye cualquier responsabilidad por los daños directos o indirectos
causados por el dispositivo, aunque el daño en el dispositivo haya sido considerado como una reclamación justificada.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS ALEMANIA
E-Mail: info@medisana.de Internet: www.medisana.de
Encontrará la dirección de nuestra asistencia técnica en la hoja anexa.
60
1 Avisos de segurança
NOTAS IMPORTANTES!
GUARDAR SEM FALTA!
Antes de utilizar o aparelho, leia atentamente o manual de instruções, em especial as indicações de segurança e guarde-o para uma utilização posterior. Se entregar o aparelho a terceiros, faculte também este manual de instruções.
Descrição dos símbolos
Este manual de instruções pertence a este aparelho. Ele contém informações importantes para a colocação em funcionamento e a operação. Leia completamente este manual de instruções. O incumprimento destas instruções pode causar lesões graves ou danos no aparelho.
AVISO Estas indicações de aviso têm de ser cumpridas para
evitar possíveis lesões do utilizador.
PT
ATENÇÃO Estas indicações têm de ser cumpridas para evitar
possíveis danos no aparelho.
NOTA Estas notas fornecem informações adicionais úteis
para a instalação ou a operação.
Classe de protecção II
Número de lote
Fabricante
61
PT
1 Avisos de segurança
para a alimentação de corrente
• Antes de conectar o aparelho à sua alimentação de corrente, tenha atenção para que a tensão eléctrica indicada na chapa de identific­ação corresponda à da sua rede eléctrica.
• Insira a ficha eléctrica na tomada apenas quando o aparelho se encontra desligado. Mantenha o cabo de alimentação e o aparelho afastados de
• superfícies quentes, da humidade e de líquidos. Nunca segure a ficha de rede ou o interruptor de rede com mãos molhadas ou húmidas ou se estiver com os pés dentro de água.
Não tente apanhar um aparelho que tenha caído para dentro da água. Retire imediatamente a ficha de rede da tomada.
Após a utilização, retire imediatamente a ficha de rede da tomada.
Para desligar o aparelho da rede eléctrica, nunca puxe pelo cabo eléctrico, mas sempre pela ficha perto da tomada.
Não transporte, puxe ou rode o aparelho pelo cabo de aliment­ação.
• Tenha atenção para que não se tropece no cabo. Ele não deve ficar dobrado, esmagado ou torcido.
para pessoas especiais
Este aparelho não pode ser utilizado por crianças a partir de 8 anos
• de idade e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais limitadas ou com falta de experiência e conhecimento, desde que vigiadas ou que tenham sido instruídas sobre o uso do aparelho com segurança e, consequentemente, entendam o funcionamento do mesmo.
• As crianças não podem brincar com o aparelho. Não utilize este aparelho para auxiliar ou substituir aplicações
• médicas. Os problemas e sintomas crónicos podem-se agravar.
• Deverá prescindir de um tratamento com a
MCN PRO
- existir uma gravidez,
- tiver um pacemaker, articulações artificiais ou implantes
electrónicos,
- sofrer de uma ou de algumas das doenças ou queixas seguintes:
problemas de circulação sanguínea, diabetes, trombose,
62
, re-spectivamente consultar primeiro o seu médico, se
esteira de massagem
1 Avisos de segurança
varizes, feridas abertas, contusões, gretas na pele, flebites.
Se sentir dores ou se a massagem for desagradável, interrompa a utilização e consulte o seu médico.
Não deixe o aparelho sem supervisão quando este está conectado à rede eléctrica.
Cuidado na utilização do calor. Não utilizar em caso de quebras de tensão ou em locais insensíveis ao calor. Existe perigo de
queimaduras!
A superfície do aparelho está quente. É imprescindível que as pessoas sensíveis ao calor tenham cuidado ao utilizar o aparelho.
Consulte o seu médico se tiver dúvidas terapêuticas sobre a utilização do assento de massagem.
Em caso de dores inexplicáveis, se estiver sob tratamento médico e/ou de aparelhos médicos, consulte o seu médico antes de utilizar o assento de massagem.
A utilização do aparelho está interdita nos seguintes casos:
- quando utilizado em crianças menores de 8 anos,
- quando utilizado em animais, - durante o sono,
- no automóvel,
- em caso de ingestão de substâncias que possam, de alguma
forma, reduzir a capacidade de reacção (como sendo analgésicos, bebidas alcoólicas).
PT
antes da utilização do aparelho
Antes da primeira utilização do aparelho é neccessário remover as duas protecções de transporte localizadas na parte de trás do apoio para costas, em cima e em baixo (ver figura no início deste manual de instruções).
1.
Com a chave sextavada fornecida em conjunto, rode os parafusos no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio. (1)
2. Elimine os parafusos adequadamente. (2) Em caso algum deverá voltar a enroscar os parafusos
na rosca! Caso contrário, o aparelho pode ser danificado! (2)
63
PT
1 Avisos de segurança
Antes de cada aplicação, verifique cuidadosamente o comando e a almofada de massagem em relação a danos. Um aparelho com falhas não pode ser colocado em funcionamento.
Não utilize o aparelho quando o aparelho ou alguma parte do cabo apresentar danos, o aparelho não funcionar correctamente ou a almofada ou o comando tiver caído ou ficado húmido. Para evitar perigos, envie o aparelho para o centro de assistência para ser reparado.
• Se o cabo de rede estiver danificado, apenas deve ser substituído pelo fabricante, um revendedor autorizado ou por uma pessoa respectivamente qualificada.
• O fecho existente na parte posterior do coxim de massagem não pode ser aberto. Destina-se somente para efeitos de produção.
para a utilização do aparelho
Utilize o aparelho apenas de acordo com as prescrições das instruções de utilização.
Em caso de utilização não adequada, o direito à garantia perde a sua validade.
Não deixe o aparelho sem supervisão quando este está conectado à rede eléctrica.
O tempo de funcionamento máximo para uma aplicação é de 15 minutos. antes de o reutilizar.
Evite o contacto do aparelho com objectos pontiagudos ou afiados.
Nunca posicione ou utilize o aparelho directamente ao lado de aquecimentos ou outras fontes de calor.
Nunca utilize o assento de massagem em estado dobrado ou amachucado.
Nunca utilize o aparelho debaixo de cobertores e almofadas.
O aparelho só deve ser utilizado na posição vertical; nunca aplicar o aparelho na horizontal.
Certifique-se de que todas as peças móveis se movem livremente.
Nunca sente ou apoie todo o seu peso em peças móveis, nem as utilize como suporte para quaisquer outros objectos.
Deixe o aparelho arrefecer durante pelo menos 15 minutos
64
1 Avisos de segurança
O aparelho destina-se exclusivamente à utilização doméstica e não para fins comerciais ou para a utilização na área medicinal. Se tiver questões a nível da saúde, consulte o seu médico antes da utilização da almofada de massagem
Utilize a almofada de massagem apenas em espaços fechados!
Não utilize a almofada de massagem em espaços húmidos (p.ex. durante o banho ou duche).
para a manutenção e limpeza
O aparelho não requer manutenção.
Você apenas deve realizar trabalhos de limpeza no aparelho. Em caso de falhas, não tente reparar o aparelho, pois, caso contrário, qualquer direito à garantia perde a sua validade. Consulte o seu revendedor especializado e mande reparar o aparelho pelo serviço de assistência.
• A limpeza e manutenção não podem ser executadas por crianças sem supervisão.
Não utilize o aparelho quando o aparelho ou alguma parte do cabo apresentar danos, o aparelho não funcionar correctamente ou o assento de massagem ou o aparelho de comando tiver caído ou ficado húmido. Para evitar situações perigosas, envie o aparelho para o centro de assistência para ser reparado.
Nunca mergulhe o aparelho em água ou outros líquidos.
Se alguma vez penetrar água no aparelho, retire imediatamente a ficha de rede da tomada.
.
PT
Não lavar!
Não limpar com agentes químicos!
65
PT
1 Avisos de segurança
O forro das cabeças de massagem da zona da nuca de fácil tratamento limpeza.
, feito de 100 % poliéster, pode ser retirado para
2
O forro das cabeças de massagem da zona da nuca uma temperatura máx. de 30 °C! Siga as instruções que constam da etiqueta!
pode ser lavado como roupa normal a
2
66
2 Informações gerais
PT
Muito obrigada
2.1
Material fornecido e embalagem
Obrigado pela sua confiança e parabéns! Com a coxim com efeito de massagem Shiatsu MCN PRO, adquiriu um produto de qualidade da MEDISANA. Este aparelho destina-se a massajar a zona da nuca, das costas e das coxas. Para que possa obter o resultado pretendido e desfrutar durante muito tempo da sua coxim com efeito de massagem Shiatsu MCN PRO da MEDISANA, recomendamos que leia cuidadosamente as indicações seguintes para a utilização e a conservação do aparelho.
Por favor, em primeiro lugar, verifique se o aparelho está completo e não apresenta qualquer dano. funcionamento e consulte o seu revendedor ou o seu centro de assistência.
Do volume de fornecimento fazem parte:
• 1 MEDISANA Coxim com efeito de massagem Shiatsu MCN PRO
• 1 aparelho de comando
• 1 manual de utilização
As embalagens podem ser reutilizadas ou podem ser eliminadas através
da reciclagem. Por favor, elimine adequadamente o material da embalagem não necessário. Se, durante o desembalamento, verificar danos devido ao transporte, por favor, entre imediatamente em contacto com o seu revendedor.
ADVERTÊNCIA
Tenha atenção para que as películas da embalagem não se tornem brincadeiras para crianças! Existe perigo de asfixia!
Em caso de dúvida, não coloque o aparelho em
2.2 O que é uma massagem Shiatsu?
2.3 Como é que funciona a
coxim com efeito de massagem
MEDISANA?
O Shiatsu é uma forma de massagem de acupressura e, tal como a drenagem linfática manual e a massagem das zonas de reflexo, pertence às técnicas de massagem mais importantes. Esta forma de terapia física desenvolvida no Japão tem origem na massagem chinesa tradicional. Por meio de toques suaves e pressão agradável, a energia vital é estimulada e começa a fluir pelo corpo. O objectivo desta massagem é aliviar as tensões, bem como harmonizar o corpo e a mente por meio do fluxo ideal da energia vital.
Com a sua coxim com efeito de massagem Shiatsu da MEDISANA MCN PRO, você dispõe de um aparelho moderno para uma verdadeira massagem Shiatsu na área das costas. O coxim com efeito de massagem Shiatsu MCN PRO da MEDISANA dispõe de duas cabeças de massagem para aplicação na zona da nuca/dos ombros 2e duas cabeças de massagem duplas, oscilantes e tridimensionais 4para aplicação de uma massagem Shiatsu nas três áreas de “parte superior das costas”, “parte inferior das costas” e “costas em geral”. Adicionalmente, o aparelho está equipado com uma função de vibração de 3 níveis 6, bem como com uma função de calor que pode ser adicionalmente ligada nas cabeças de
67
PT
2 Informações gerais / 3 Aplicação
3 Aplicação
massagem 4. Esta combinação única de massagem de Shiatsu intensa e de vibração, assim como irradiação de calor permite que a Coxim de massagem tenha uma aplicação eficaz e relaxante. As regulações são realizadas de modo confortável através do comando
de fácil utilização.
7
3.1 Aplicação
3.2 Operação
A utilização da coxim com efeito de massagem Shiatsu estimula o bem estar após um dia cansativo. O efeito de massagem demonstra ser especialmente eficaz no tratamento de musculatura contraída e tecidos enfraquecidos. Para superar o stress diário, o aparelho oferece-lhe uma descontracção agradável e adicional. As massagens apoiam tanto no tratamento de bem-estar, como no desporto e na condição física.
Colocação em funcionamento
Antes da primeira utilização do aparelho, é necessário remover a protecção de transporte que se encontra em baixo na parte de trás do encosto! Durante esse procedimento, tenha especial atenção às instruções de segurança (ver o capítulo 1 Avisos de segurança, parágrafo antes da utilização do aparelho e à figura correspondente no início deste manual de instruções)!
Posicione a coxim com efeito de massagem Shiatsu sobre uma cadeira ou cadeirão alto e fixe-a com as correias de fixação 1localizadas na parte de trás. Certifique-se de que o apoio das costas é suficientemente alto para suportar todo o coxim.
Insira a ficha 5na tomada eléctrica. Tenha atenção para que a ficha esteja sempre bem acessível.
Agora, sente-se sobre o assento da coxim com efeito de massagem Shiatsu e familia-rize-se com as funções do aparelho.
Sente-se numa posição confortável e direita. Certifique-se de que está sentado ao centro do coxim, para que as cabeças de massagem 4se possam mover, do lado esquerdo e direito da coluna vertebral.
Operar o aparelho
A coxim com efeito de massagem Shiatsu MCN PRO possui três funções para uma massagem localizada, massagem de acupressura (massagem Shiatsu), massagem por vibração e calor. A função de aquecimento só pode ser utilizada em conjunto com a massagem Shiatsu à área das costas, sendo que a massagem na zona da nuca e a massagem vibratória do assento podem estar ligadas Não utilize o aparelho durante mais de 15 minutos. Após aprox. 15 minutos, o aparelho desliga-se automaticamente. Deixe o aparelho arrefecer completamente antes de voltar a utilizar o mesmo.
68
Botões no comando
Comande o coxim de massagem com os botões de comando 7:
Ligue o aparelho pressionando o botão Ligar/Desligar t. O LED do controlo de funcionamento acende. O aparelho está no modo stand-by. Se não for
3 Aplicação
premido qualquer outro botão, o aparelho desliga automaticamente decorridos 15 minutos.
Botão
Demo
A função Demo também pode ser activada sem premir previamente o botão On/Off automaticamente, a apresentar as suas funcionalidades e combinações. A apresentação começa pela massagem na área da nuca/dos ombros e em toda a área das costas, sendo que as cabeças de massagem das costas 4descrevem movimentos circulares de baixo (posição inicial) para cima e as cabeças de massagem da nuca 2descrevem movimentos circulares de dentro para fora. Simultaneamente, é activada a função de aquecimento e de vibração do assento. A intensidade de vibração encontra-se num nível de regulação baixo. Em seguida, o mesmo programa é exibido mas com sentidos de rotação invertidos e com intensidade de vibração média. Para finalizar, é activada novamente a função de massagem vibratória do assento, agora com maior intensidade. Os LEDs indicam a zona de massagem activada e respectivas funções. O aparelho pára assim que as funções tenham sido apresentadas.
Botão
Ajuste as cabeças de massagem, rodando o volante 3para a altura desejada. Ligue o aparelho pressionando o botão Ligar/Desligar t. O pressionar do botão da área da nuca 9inicia uma massagem reversível na área da nuca/dos ombros. Ao pressionar a tecla uma vez, a cabeça de massagem do lado esquerdo 2descreve uma massagem circular no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio, sendo que a cabeça de massagem do lado direito massaja no sentido dos ponteiros do relógio. Pressione uma segunda vez para inverter os sentidos de rotação. Se premir o botão 9uma terceira vez, a massagem à nuca desliga.
8
. Ao premir o botão de DEMO
t
Neck9(Botão para área da nuca)
o aparelho começa,
8
2
PT
Botões
Back
Ligue o aparelho pressionando o botão Ligar/Desligar t. massagem da área das costas ( 0/ q/ w), seleccione a área que pretende massajar.
Botão Full 0(Costas completas)
As cabeças de massagem Shiatsu 4começam a funcionar a partir da posição de repouso, que se situa em baixo, no apoio lombar, até ao nível dos ombros, fazendo uma massagem circular nas costas. Quando a posição superior é alcançada, o sentido de rotação das cabeças de massagem é invertido. Passam a deslocar-se para a posição inferior. Uma vez chegada a essa posição, o sentido de rotação é novamente invertido e as cabeças de massagem voltam a subir, e assim sucessivamente.
Botão Upper q(Parte superior das costas)
As cabeças de massagem Shiatsu 4descrevem movimentos circulares ascen­dentes e descendentes na metade superior das costas. Nas respectivas posições finais é realizada a inversão do sentido de rotação.
Botão Lower w(Parte inferior das costas)
As cabeças de massagem Shiatsu 4descrevem movimentos circulares ascendentes e descendentes na metade inferior das costas. Nas respectivas
0qw
(Botões para área das costas)
Com os botões de
69
PT
3 Aplicação
posições finais é realizada a inversão do sentido de rotação.
Botão Heat e(Botão de aquecimento)
A função de calor pode ser ligada a qualquer momento em conjunto com a massagem Shiatsu, pelo que a massagem por vibração também pode estar ligada. Ao premir o botão HEAT e, a função liga, sendo que os LEDs do comando e as cabeças de massagem acendem a vermelho. O calor é irradiado pelas cabeças de massagem 4. Premindo novamente o botão e, a função de aquecimento desliga; o LED e a iluminação vermelha das cabeças de massagem apagam.
Botão Vibration r(Botão de vibração)
Na função de massagem Shiatsu é possível ligar, a qualquer momento, uma massagem por vibração na zona das coxas, pressionando o botão de massagem por vibração r.Amassagem por vibração na zona das coxas também pode ser utilizada separadamente. Ligue o aparelho pressionando o botão Ligar/Desligar t. Pressione o botão da massagem vibratória r. O LED localizado por cima, do lado esquerdo, acende, o motor da massagem vibratória6liga. Começa com uma massagem suave. Ao premir o botão ruma segunda vez, a vibração é aumentada (intensidade de massagem média). O LED central localizado por cima acende. Ao premir o botão ruma terceira vez, é ligado o nível de vibração mais elevado (intensidade de massagem mais alta). O LED do lado direito localizado por cima acende. Após premir o botão rpela quarta vez, a massagem vibratória desliga, apagando os LEDs.
70
Não utilize o aparelho de massagem mais de 15 minutos e deixe-o arrefecer. Uma utilização do aparelho em tempo superior pode provocar uma sobre-estimulação muscular ou originar contracções musculares ao invés do pretendido relaxamento.
A massagem pode ser interrompida a qualquer momento, premindo o botão Ligar/Desligar t.
Desligue o aparelho após cada utilização com o botão Ligar/
Desligar
comando 7sempre dentro da respectiva bolsa.
Desligar o aparelho
Pressione o botão Ligar/Desligart. O LED do controlo de funcionamento começa a piscar e as cabeças de massagem são deslocadas para baixo para a posição de repouso. Quando esta for alcançada, o LED apaga-se. Se o aparelho for desligado com o botão On/Offtenquanto uma das funções de massagem estiver activa, as massagens à nuca/aos ombros e no assento páram imediatamente, incluindo a função de aquecimento. As cabeças de massagem das costas são ainda deslocadas para baixo, para a posição de repouso. Durante esse procedimento, o LED pisca e depois apaga-se.
e retire a ficha 5da tomada eléctrica. Guarde o
t
4 Generalidades
PT
4.1 Limpeza e conservação
4.2 Indicações sobre a eliminação
4.3 Dados técnicos
• Antes de limpar o aparelho, certifique-se de que o aparelho está desligado e que a ficha de rede está retirada da tomada. Deixe o aparelho arrefecer.
Limpe a esteira de massagem Shiatsu com um pano macio e ligeiramente humedecido com detergente suave. Nunca utilize agentes de limpeza agressivos, escovas fortes, solventes, gasolina, diluente ou álcool. Seque o assento friccionando-o com um pano macio e limpo.
Para limpar o aparelho nunca o mergulhe em água e preste atenção para nunca entrar água para dentro do aparelho.
Retire o forro das cabeças de massagem para a zona da nuca 2para a limpeza, abrindo o fecho de correr a toda a volta. Lave a forra de roupa normal a uma temperatura máxima de 30 °C e s que constam da etiqueta!
Volte a utilizar o aparelho apenas quando este estiver completamente seco.
Desenrole o cabo se este estiver torcido.
A melhor maneira de proteger o aparelho é colocá-lo dentro da embalagem original e guardá-lo num local limpo e seco.
Este aparelho não pode ser eliminado em conjunto com o lixo doméstico. Cada consumidor tem o dever de entregar qualquer aparelho eléctrico ou electrónico com ou sem substâncias nocivas nos postos de recolha públicos da sua cidade ou no seu revendedor especializado, para que possam ser eliminados ecologicamente. Para mais informações sobre as formas de descarte, contacte as autoridades locais ou o seu revendedor.
Nome e modelo : MEDISANA Coxim com efeito de
massagem Shiatsu MCN PRO Alimentação de corrente : 220 - 240 V~ 50 - 60 Hz Consumo de energia : aprox. 48 W Duração de funcionamento : máx. 15 minutos Condições de funcionamento : apenas em divisões secas Condições de armazenagem : seco e fresco Dimensões (C x L x A) : aprox. 118 x 40 x 9 cm Peso : aprox. 6,5 kg Comprimento do cabo de alimentação : aprox. 1,8 m Artigo nº : 88970 Code EAN : 40 15588 88970 7
no programa
iga as indicações
Devido aos constantes melhoramentos do produto, reservamos o direito a proceder a alterações técnicas e estéticas.
A respetiva versão atual deste manual de utilização pode ser consultada em www.medisana.com
71
PT
5 Garantia
Garantia e condições de reparação
Por favor, em caso de garantia, contacte o seu revendedor especializado ou directamente o centro de assistência. Se for necessário enviar o aparelho, por favor, envie o aparelho indicando a avaria e acompanhado de uma cópia do recibo de compra.
Em caso de garantia aplicam-se as seguintes condições:
1. Aos produtos MEDISANA concedemos uma garantia de três anos a
partir da data de compra. Em caso de garantia, a data de compra tem de ser comprovada através do recibo de compra ou factura.
2. As deficiências devido a erros de material ou de fabricação são elimi-
nadas gratuitamente dentro do prazo de garantia.
3. Após um serviço de garantia, o prazo da garantia não é prolongado, nem
para o aparelho nem para as peças substituídas.
4. A garantia exclui: a. todos os danos resultantes de manuseamento inadequado como,
p.ex., devido ao não cumprimento do manual de instruções.
b. danos resultantes de reparações ou intervenções pelo comprador ou
por terceiros não autorizados.
c. danos de transporte resultantes do percurso entre o fabricante e o
consumidor ou durante o envio para o serviço de assistência a clientes.
d. componentes exteriores sujeitos a um desgaste normal.
5. Não nos responsabilizamos por danos consequentes directos ou indirectos
que são causados pelo aparelho mesmo quando o dano no aparelho é reconhecido como um caso de garantia.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS ALEMANHA
E-Mail: info@medisana.de Internet: www.medisana.de
Encontra o endereço da assistência técnica na folha em anexo.
72
1 Veiligheidsmaatregelen
BELANGRIJKE AANWIJZINGEN!
ABSOLUUT BEWAREN!
Lees de gebruiksaanwijzing, in het bijzonder de veiligheids­instructies, zorvuldig door vooraleer u het apparaat gebruikt en bewaar de gebruiksaanwijzing voor verder gebruik. Als u het toestel aan derden doorgeeft, geef dan deze gebruiksaanwijzing absoluut mee.
Verklaring van de symbolen
Deze gebruiksaanwijzing behoort bij dit toestel. Ze bevat belangrijke informatie over de ingebruik­neming en het gebruik. Lees deze gebruiks­aanwijzing helemaal. Het niet naleven van deze instructie kan zware verwondingen of schade aan het toestel veroorzaken.
WAARSCHUWING Deze waarschuwingen moeten in acht genomen
worden om mogelijk letsel van de gebruiker te verhinderen.
NL
OPGELET Deze aanwijzingen moeten in acht genomen worden
om mogelijke schade aan het toestel te verhinderen.
AANWIJZING Deze aanwijzingen geven u nuttige bijkomende
informatie bij de installatie of het gebruik.
Beschermingsklasse II
LOT-nummer
Producent
73
NL
1 Veiligheidsmaatregelen
over de stroomvoorziening
Voor u het apparaat aansluit op uw stroomtoevoer, dient u erop te letten dat de netspanning, die op het typeaanduidingsplaatje staat aangegeven overeenkomt met die van uw stroomnet.
Steek de stekker alleen in het stopcontact, als het apparaat uitgeschakeld is.
Houd het netsnoer en het apparaat uit de buurt van hitte, hete oppervlakken, vocht en vloeistof. Pak de netstekker of de netschakelaar nooit vast met natte resp. vochtige handen of als u in het water staat.
Grijp niet naar een apparaat dat in het water is gevallen. Trek onmiddellijk de netstekker los.
Het apparaat moet zo worden aangesloten, dat de netstekker vrij toegankelijk is.
Trek na gebruik de netstekker altijd onmiddellijk uit het stopcontact.
Om het apparaat van het elektrisch net af te sluiten, moet u nooit aan de voedingskabel trekken, maar altijd aan de stekker!
Draag, trek of draai het apparaat nooit met het netsnoer.
Let erop dat de kabels niet tot struikelval worden. Ze mogen niet worden geknikt, noch gekneld noch verdraaid.
voor bijzondere personen
• Dit toestel kan worden gebruikt door kinderen vanaf de leeftijd van 8 jaar, alsook door mensen met een fysieke, sensorische of mentale beperking, of mensen met gebrek aan kennis of ervaring, op voorwaarde dat zij onder supervisie staan of dat zij behoorlijk werden geïnformeerd over het veilige gebruik van het toestel en zij de daaruit voorvloeiende mogelijke gevaren begrijpen.
• Dit toestel is géén speelgoed. Gebruik het toestel niet ter ondersteuning of vervanging van
• medische toepassingen. Chronische aandoeningen en symptomen zouden zich nog kunnen verslechteren.
• Het is raadzaam het resp. eerst contact met uw arts op te nemen, indien
- er een zwangerschap is vastgesteld,
- u een pacemaker, kunstmatige gewrichten of elektronische
implanten heeft,
- u aan één of meerdere van de volgende kwalen of bezwaren lijdt:
74
massagekussen MCN PRO
niet te gebruiken
1 Veiligheidsmaatregelen
storingen van de bloedsomloop, diabetes, trombose, spataders, open wonden, kneuzingen, gescheurde huid, aderontstekingen.
Als u pijn voelt of de massage als onaangenaam ervaart, breek de toepassing dan af en spreek met uw arts.
Laat het toestel niet onbeheerd als het aangesloten is op het stroomnet.
Wees voorzichtig bij toepassing van warmte. Niet bij een zwakke bloedcirculatie of op hitteongevoelige plaatsen gebruiken. Er
bestaat gevaar brandwonden op te lopen!
Het toestel heeft een heet oppervlak. Personen die gevoelig zijn voor hitte moeten voorzichtig zijn bij het gebruik van het toestel.
Consulteer uw dokter als u therapeutische vragen hebt voor de toepassing van het massagekussen.
Bij pijn waarvan de oorzaak onbekend is, als u zich onder medische behandeling bevindt en/of medische apparaten gebruikt, consult­eert u best uw dokter alvorens het massagekussen te gebruiken.
In de volgende gevallen is het gebruik van het toestel verboden:
- bij kinderenonder de 8 jaar, - bij dieren,
- als u slaapt, - in het voertuig,
- bij de inname van middelen die het reactievermogen vertragen (bijv. pijnstillers, alcohol).
NL
voor gebruik
Voor het eerste gebruik van het toestel moeten de beide transportbeveiligingen die zich aan de achterkant van de rugleuning bovenaan en onderaan bevinden, verwijderd worden (zie afbeelding aan het begin van deze gebruiksaanwijzing).
1. Draai met de bijgevoegde inbussleutel de schroeven tegen de klok in uit. (1)
2. Verwijder de schroeven op reglementaire wijze. (2)
Draai de schroeven in geen geval nog eens terug in de schroefsdraad! Daardoor kan het toestel beschadigd worden! (2)
75
NL
1 Veiligheidsmaatregelen
• Controleer de kabel, het bedieningsapparaat en het massagekussen voor elk gebruik zorgvuldig op schade. Een defect toestel mag niet in gebruik worden genomen.
• Gebruik het toestel niet als beschadigingen op het toestel of op de kabel zichtbaar zijn, als het toestel niet naar behoren werkt, als het kussen of het bedieningsapparaat op de grond is gevallen of vochtig is geworden. Om gevaren te vermijden stuurt u het toestel naar de serviceplaats voor herstelling.
• Als het netsnoer beschadigd is, mag het alleen door de fabrikant, een erkende speciaalzaak of door een vakkundige persoon vervangen worden.
• De ritssluiting aan de achterkant van het massagekussen mag niet geopend worden. Hij dient alleen voor productierelevante doeleinden.
voor het gebruik van het apparaat
Gebruik het apparaat alleen als bedoeld in deze handleiding.
Als u het toestel aan zijn eigenlijke bedoeling onttrekt vervalt uw recht op garantie.
Laat het toestel niet onbeheerd als het aangesloten is op het stroomnet.
De maximale bedrijfsduur voor een toepassing bedraagt 15 minuten. opnieuw gebruikt. Vermijdt het contact van het apparaat met puntige of scherpe
• voorwerpen.
Leg of gebruik het toestel nooit in de onmiddellijke nabijheid van een elektrische kachel of andere warmtebronnen.
Gebruik het massagekussen nooit in samengevouwen of gekreukte toestand.
Gebruik het toestel nooit onder dekens en kussens.
Gebruik het toestel alleen in rechtop staande positie, spreid het voor de toepassing in geen geval vlak uit.
Zorg ervoor dat alle bewegende delen altijd vrij kunnen bewegen.
Ga nooit met het volledige gewicht zitten of staan op de bewegende delen van het toestel en plaats er geen voorwerpen op.
Laat het toestel minstens 15 minuten afkoelen voor u het
76
1 Veiligheidsmaatregelen
Het toestel is alleen bedoeld voor gebruik in de huishouding en niet voor industriële doeleinden of in de medische sector. Mocht u bedenkingen voor de gezondheid hebben, consulteer uw dokter alvorens het massagekussen te gebruiken.
Gebruikt het massagekussen enkel in gesloten ruimten!
Gebruik het massagekussen niet in vochtige vertrekken (b.v. bij het baden of douchen).
voor onderhoud en reiniging
Het toestel is onderhoudsvrij.
U mag aan het apparaat enkel reinigingswerkzaamheden uitvoeren. Repareer het apparaat in het geval van storingen niet zelf, omdat hierdoor de garantie vervalt. Vraag uw vakhandel en laat de reparaties alleen door de service verrichten.
Kinderen mogen het toestel niet schoonmaken of onderhouden, wanneer ze niet onder supervisie staan. Gebruik het toestel niet als beschadigingen op het toestel of op de
• kabel zichtbaar zijn, als het toestel niet naar behoren werkt, als het kussen of het bedieningsapparaat op de grond is gevallen of vochtig is geworden. Om gevaren te vermijden stuurt u het toestel naar de serviceplaats voor herstelling.
Dompel het instrument niet onder in water of andere vloeistoffen.
Indien er toch per ongeluk vocht in het instrument is binnen­gedrongen, koppel dan onmiddellijk het netsnoer los van de wand­contactdoos.
NL
Niet wassen!
Niet chemisch reinigen!
77
NL
1 Veiligheidsmaatregelen
De onderhoudsvriendelijke hoes van de nekmassagekoppen van 100% polyester kan om te reinigen afgenomen worden.
De hoes van de nekmassagekoppen 2kan op max. 30 °C normale was gewassen worden! Neem de tips op het etiket in acht!
2
78
2 Wetenswaardigheden
NL
Hartelijk dank
2.1
Omvang van de levering en verpakking
Hartelijk dank voor uw vertrouwen en van harte gelukgewenst! Met het shiatsu-massagekussen MCN PRO heeft u een kwaliteitsproduct van MEDISANA aangeschaft. Dit toestel is bestemd voor de massage in de nek-, rug- en schouderzone. Om het gewenste resultaat te behalen en echt lang plezier van uw MEDISANA shiatsu-massagekussen MCN PRO te hebben, adviseren wij u, de onderstaande aanwijzingen voor gebruik en onderhoud zorgvuldig te lezen.
Gelieve eerst te controleren of het instrument volledig is en volledig vrij van beschadigingen is. neemt u contact op met uw handelaar of uw servicepunt.
Bij de levering horen:
• 1 MEDISANA Shiatsu-massagekussen MCN PRO
• 1 Bedieningsapparaat
• 1 Gebruiksaanwijzing
Het verpakkingsmateriaal kan opnieuw worden gebruikt of gerecycled.
Zorg ervoor dat het gebruikte verpakkingsmateriaal bij de daarvoor bestemde afvalverwerking terechtkomt. Indien u tijdens het uitpakken transportschade constateert, neem dan direct contact op met uw leverancier.
WAARSCHUWING
Let er op dat het verpakkingsmateriaal niet in handen komt van kinderen! Zij kunnen er in stikken!
In geval van twijfel neemt u het toestel niet in bedrijf en
2.2 Wat is shiatsu­massage?
2.3 Hoe functioneert het shiatsu­massagekussen van MEDISANA?
Shiatsu, een vorm van vingerdrukmassage, behoort tot de belangrijke massage­technieken, zoals de manuele lymfedrainage en de reflexzonemassage. Deze in Japan ontwikkelde vorm van lichaamtherapie is uit de traditionele chinese massage ontstaan. Door zachte aanrakingen en weldoende druk wordt de levensenergie gewekt en tot stromen gebracht. Doel van de massage is om zowel spanningen los te maken en door een geoptimaliseerde stroom van de levensenergie lichaam en geest te harmoniseren.
Met uw MEDISANA shiatsu-massagekussen MCN PRO beschikt u over een modern toestel voor echte shiatsumassage. Het MEDISANA shiatsu-massagekussen MCN PRO beschikt over twee massage- koppen in de nek-/schouderzone 2en twee driedimensionaal trillende dubbele massagekoppen 4voor de shiatsu-massage van de drie zones “bovenrug”, “onderrug” en “volledige rug”. Daarnaast is het toestel met een 3-traps trillingsreductie in het zitvlak 6en een eveneens inschakelbare warmtefunctie in de massagekoppen 4uitgerust. De unieke combinatie van intensieve shiatsu­en trillingsmassage en de warmtestraling maakt met het massagekussen een doeltreffende en ontspannende toepassing mogelijk.
79
NL
3
Het Gebruik
2 Wetenswaardigheden / 3 Het Gebruik
Uw instellingen voert u gemakkelijk via het gemakkelijk te bedienen bedie­ningsapparaat 7in.
3.1 Toepassen
3.2 Werking
Het gebruik van het shiatsu massagekussen bevordert het welzijn na een ver­moeiende dag. Het massage-effect blijkt van bijzonder groot nut te zijn bij het behandelen van een verkrampt spierstelsel en vermoeid weefsel. Bij het overwinnen van dagelijkse stress biedt u het toestel een aangename ontspanning. De massages ondersteunen u zowel bij uw inzet voor welzijn alsook bij sport en fitness.
Ingebruikneming
Voor het eerste gebruik van het toestel moet de transportbeveiliging, die zich onderaan aan de achterkant van de rugleuning bevindt, verwijderd worden! Neem hierbij absoluut de veiligheidsvoorschriften (zie hoofdstuk 1 Veiligheidsmaatregelen, paragraaf vóór het gebruik van het toestel en de bijbehorende afbeelding aan het begin van deze gebruiksaanwijzing) in acht!
Plaats het Shiatsu massagekussen op een hoge stoel of fauteuil en bevestig het met de bevestigingsriemen 1aan de rugzijde. Zorg voor een voldoende hoge rugleuning om het volledig zitvlak steun te geven.
Steek de netstekker 5in het stopcontact. toegankelijk blijft.
Ga nu op het shiatsu-massagekussen zitten en maak u met de functies van het toestel vertrouwd.
Zit comfortabel en recht. Zorg ervoor dat u in het midden zit, zodat de massage­koppen 4zich links en rechts van de wervelkolom kunnen bewegen.
Toestel bedienen
Het shiatsu-massagekussen MCN PRO heeft drie functies voor een gerichte massagebehandeling, vingerdrukmassage (shiatsumassage), trillingsmassage en warmte. De warmtefunctie kan alleen samen met de shiatsu-massage in de rugzone gebruikt worden, waarbij ook de nekmassage en de trillings­massage in het zitvlak ingeschakeld mogen zijn. Gebruik het apparaat niet langer dan 15 minuten achtereen. Na ca. 15 minuten schakelt het apparaat automatisch uit. Laat het apparaat altijd eerst volledig afkoelen, voor u het weer gebruikt.
Let er wel goed op dat deze goed
80
Knoppen op het bedieningsapparaat
Met de toetsen aan het besturingstoestel 7bedient u het massagekussen:
Schakel het toestel in door op de aan/uit-toets tte drukken. De bedrijfs­controle-LED brandt. Het toestel bevindt zich in de stand-bymodus. Als geen bijkomende toets ingedrukt wordt, schakelt het toestel na 15 minuten automatisch uit.
3
Het Gebruik
NL
Demo-toets
De demofunctie kan ook geactiveerd worden zonder voordien de
ingedrukt te hebben. Door het indrukken van de DEMO-toets
t
toestel automatisch met de voorstelling van de functies en de combinaties ervan. Eerst worden de massages in de nek-/schouderzone en in de volledige rugzone uitgevoerd, waarbij zich de massagekoppen op de rug 4met cirkelbewegingen van onderen (startpositie) naar boven en de massagekoppen in de nek 2zich met cirkelbewegingen van binnen naar buiten bewegen. Tegelijk zijn warmte­functie en trillingsfunctie in de zitting actief. De trillingsintensitie bevindt zich hierbij in een lage instelling. Daarna wordt dit programma met omgekeerde draairichtingen en gemiddelde trillingsintensiteit uitgevoerd. Afsluitend wordt nog eens de trillingsmassage in de zitting, maar met de hoogste intensiteit uitgevoerd. De LED’s geven de telkens geactiveerde massagezones en functies aan. Het toestel stop zodra alle functies doorlopen werden.
Neck-toets9(nektoets)
Stel de massagekoppen in op de gewenste hoogte door aan het draaiwiel te draaien. Schakel het toestel in door op de aan/uit-toets tte drukken. Het indrukken van de nektoets 9zorgt voor een omkeerbare kneedmassage in de nek-/schouderzone. Druk deze toets één keer in en de linker massagekop kneedt met cirkelbewegingen tegen de klok in, de rechter massagekop 2met de klok mee. Drukt u een tweede keer, dan keren de draairichtingen om. Drukt u een derde keer op de toets 9, dan schakelt de nekmassage uit.
Back toetsen
Schakel het toestel in door op de aan/uit-toets tte drukken. Kies met de rugmassagetoetsen ( 0/ q/ w) de gewenste zone.
Full-
De shiatsumassagekoppen 4lopen uit de parkeerpositie, die volledig onderaan in de rugleuning ligt, tot in het schoudergedeelte, waarbij ze de rug cirkelvormig masseren. Is de bovenste positie bereikt, schakelt de draairichting van de massagekoppen om. Daarna lopen ze helemaal naar onderen. Daar wordt opnieuw van draairichting veranderd, de massagekoppen lopen opnieuw naar boven enz.
Upper-
De shiatsu-massagekoppen 4bewegen in de bovenste rughelft met cirkel­bewegingen omhoog en omlaag. In de eindposities wordt van draairichting veranderd.
Lower-
De shiatsu-massagekoppen 4bewegen in de onderste rughelft met cirkel­bewegingen omhoog en omlaag. In de eindposities wordt van draairichting veranderd.
8
0qw
toets0(Volledige rug)
toetsq(Bovenrug)
toetsw(Onderrug)
(rugtoetsen)
On/Off-toets
begint het
8
3
2
81
NL
3
Het Gebruik
Heat-
toetse(warmtetoets)
De opwarmfunctie kan altijd samen met de shiatsu-massage ingeschakeld worden, waarbij ook de trillingsmassage bijkomend ingeschakeld mag zijn. Door het indrukken van de HEAT-toets het besturingstoestel en de massagekoppen lichten rood op. De warmte wordt via de massagekoppen 4afgestraald. Door het opnieuw indrukken van de toets eschakelt u de warmtefunctie uit; de LED en de rode verlichting van de massagekoppen gaan uit.
schakelt u de functie in, de LED aan
e
Vibration-
Bij de shiatsu-massagefunctie kan altijd een trillingsmassage in de bovendij­beenzone ingeschakeld worden door op de toets voor trillingsmassage rte drukken. De Schakel het toestel in door op de aan/uit-toets tte drukken. Druk op de toets voor de trillingsmassage r. De daarboven aangebrachte linker LED brandt, de trillingsmassagemotor6wordt ingeschakeld. Hij begint met zachte massage. Druk u een tweede keer op de toets r, versterkt de trilling (middelste massage-intensiteit). De daarboven aangebrachte middelste LED brandt. Drukt u een derde keer op de toets r, wordt de sterkste trillingsstandd (hoogste massage-intensiteit) ingeschakeld. De daarboven aangebrachte rechter LED brandt. Na een vierde druk op de toets rwordt de trillingsmassage uitgeschakeld en de LED gaat uit.
Uitschakelen van het toestel
Druk op de aan/uit-toetst. De bedrijfscontrole-LED begint te knipperen en de massagekoppen worden in hun parkeerpositie naar onderen gebracht. Als deze positie bereikt is, gaat de LED uit. Als u het toestel met de On/Off-toets
t
enkel de massages in de nek-/schouder- en zitzone onmiddellijk, inclusief warmtefunctie. De massagekoppen in de rug worden eerst nog naar onderen in de parkeerpositie gebracht. Ondertussen knippert de LED, daarna gaat ze uit.
toetsr(trillingstoets)
trillingsmassage in de dijbeenzone kan ook afzonderlijk gebruikt worden.
Gebruik het toestel niet langer dan 15 minuten en laat het afkoelen. Een langere toepassing van het toestel kan tot overstimulering van de spieren en zo tot verkramping in de plaats van ontspanning leiden.
De massage kan altijd door het indrukken van de aan/uittoets beëindigd worden.
Schakel het toestel na elk gebruik met de aan/uit-toetstuit
en trek de netstekker 5uit het stopcontact. Bewaar het besturingstoestel 7altijd in zijn opbergtas.
uitschakeld, terwijl één van de massagefuncties ingeschakeld is, stoppen
t
82
4 Diversen
NL
4.1 Reiniging en onderhoud
4.2 Afvalbeheer
4.3 Technische gegevens
• Koppel het netsnoer los van de wandcontactdoos en schakel het instrument uit
voordat u het reinigt. Laat u het apparaat afkoelen.
Het Shiatsu massagekussen reinigt u alleen met een zachte doek, die u met een mild zeepsopje licht bevochtigt. Gebruikt u in geen geval agressieve reinigingsmiddelen, sterke borstels, oplosmiddelen, benzine, verdunners of alcohol. Wrijft u het kussen met een schone zachte doek droog.
Dompel het instrument voor de reiniging nooit in water onder, en voorkom dat er vocht in het instrument binnendringt.
Verwijder de hoes van de nekmassagekoppen 2voor de reiniging door de ritssluiting rondom te openen. Was de hoes hou rekening met de aanwijzingen op het etiket!
Gebruik het apparaat pas weer als het volledig is opgedroogd.
Ontwar het snoer, indien dit in de war is.
U kunt het apparaat het beste in de originele verpakking opbergen en het op een schone en droge plaats bewaren.
Dit apparaat mag niet samen met het huishoudelijk afval worden aangeboden. Iedere consument is verplicht, alle elektrische of elektronische apparaten, ongeacht of die schadelijke stoffen bevatten of niet, bij een milieudepot in zijn stad of bij de handelaar af te geven, zodat ze op een milieu­vriendelijke manier kunnen worden verwijderd. Wendt u zich betreffende het afvalbeheer tot uw gemeente of handelaar.
Benaming en model : MEDISANA Shiatsu-massagekussen
MCN PRO
Stroomtoevoer : 220 - 240 V~ 50 - 60 Hz Opgenomen vermogen : ca. 48 W Gebruiksduur : max. 15 minuten Gebruiksomstandigheden : alleen in droge ruimtes Opbergvoorwaarden : droog en koel Afmetingen (L x B x H) : ca. 118 x 40 x 9 cm Gewicht : ca. 6,5 kg Netkabellengte : ca. 1,8 m Artikelnummer : 88970 EAN-nummer : 40 15588 88970 7
bij max. 30 °C normale was en
In het kader van onze voortdurende inspanningen naar verbeteringen, behouden wij ons het recht voor om qua vormgeving en op technisch gebied veranderingen aan ons product door te voeren.
De actuele versie van deze gebruiksaanwijzing vindt u op www.medisana.com
83
NL
5 Garantie
Garantie en reparatie­voorwaarden
Wendt u zich voor garantiegevallen altijd tot uw leverancier of tot onze klantendienst. Moet u het apparaat opsturen, stuur het dan samen met de klacht en een kopie van de aankoopbon naar onze klantendienst.
Voor garantie gelden de volgende voorwaarden:
1. Voor de producten van MEDISANA geldt een garantietermijn van drie
jaar vanaf de datum van aankoop. Deze kan door middel van de verkoopbon of factuur worden aangetoond.
2. Alle klachten, die het gevolg zijn van materiaal- en/of fabricagefouten
worden binnen de garantietermijn kosteloos verholpen.
3. Een geval van garantie leidt niet tot automatische verlenging van de
garantietermijn, noch voor het apparaat zelf noch voor de vervangbare onderdelen.
4. Uitgesloten van garantie zijn: a. Alle schade die ontstaan is door ondeskundige behandeling, b.v. het
niet op de juiste wijze volgen van de gebruiksaanwijzing
b. Beschadigingen, die zijn ontstaan door reparaties door de koper of
een ander onbevoegd persoon.
c. Transportschade, die is ontstaan op weg van de verkoper naar de
verbruiker of tijdens het opsturen naar de klantendienst.
d. Toebehoren, die onderhevig zijn aan slijtage.
5. De fabrikant neemt geen verantwoording voor directe of indirecte ver-
volgschade die door het apparaat veroorzaakt wordt. Ook niet als de schade aan het apparaat als garantiegeval erkend is.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS DUITSLAND
E-Mail: info@medisana.de Internet: www.medisana.de
Het serviceadres vindt u op het afzonderlijk bijgevoegde blad.
84
1 Turvallisuusohjeita
TÄRKEITÄ TIETOJA!
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET!
Lue seuraavat käyttöohjeet huolellisesti kokonaan, erityisesti turvallisuusohjeet, ennen kuin käytät laitetta ja säilytä ohjeet mahdollista myöhempää käyttöä varten. Jos annat laitteen eteenpäin, anna myös aina tämä käyttäohje mukana.
Kuvan selitys
Tämä käyttöohje kuuluu tähän laitteeseen. Siinä on tärkeitä tietoja käyttöönottoa ja käsittelyä koskien. Lue tämä käyttöohje kokonaan. Näiden ohjeiden noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa loukkaantumisen tai laitteen vaurioitumisen.
VAROITUS Noudata näitä varoitusohjeita niin voit estää käyttäjän
mahdollisen loukkaantumisen.
FI
HUOMIO Noudata näitä ohjeita niin voit estää laitteen
mahdollisen vaurioitumisen.
OHJE Näistä ohjeista saat hyödyllistä tietoa asennusta ja
käyttöä koskien.
Kotelointiluokka II
LOT-numero
Laatija
85
FI
1 Turvallisuusohjeita
virransyöttö
Ota huomioon, että tyyppikilvessä mainittu sähköjännite vastaa verkkovirtaasi, ennen kuin liität laitteen virransyöttöön.
Työnnä verkkopistoke pistorasiaan vain, kun laite on kytkettynä pois päältä.
Pidä verkkojohto ja laite loitolla kuumuudesta, kuumista pinnoista, kosteudesta ja nesteistä. Älä ikinä koske verkkopistoketta tai verkkokytkintä, kun ne ovat vedessä, tai märin tai kostein käsin.
Älä tartu veteen pudonneeseen laitteeseen. Irrota verkkopistoke heti.
Vedä verkkopistoke pistorasiasta aina heti käytön jälkeen.
Irrottaaksesi laitteen sähköverkosta älä koskaan vedä verkkojohdosta, vaan aina verkkopistokkeesta!
Älä kanna, vedä tai kierrä laitetta verkkojohdosta.
Huomioi, ettei johto aiheuta kompastumisvaaraa. Sitä ei saa taittaa, jumittaa tai kiertää.
tietyt henkilöt
Tätä laitetta voivat käyttää 8-vuotiaat tai sitä vanhemmat lapset sekä henkilöt, joilla on rajoittuneet fyysiset, aistimukselliset tai henkiset kyvyt, jotka kärsivät aliravitsemuksesta tai joiden kokemus ja tietämys on puutteellinen, mikäli heitä valvotaan tai on neuvottu laitteen turvalliseen käyttöön, ja he ymmärtävät käyttöön liittyvät vaarat.
• Laitteella leikkiminen ei ole sallittua.
Älä käytä tätä laitetta tukemaan tai korvaamaan lääkinnällisiä hoitoja. Krooniset vaivat ja oireet saattavat jopa pahentua.
Älä käytä MCN PRO hierontalaitetta ainakaan ennen kuin olet keskustellut lääkärisi kanssa, jos olet
- raskaana sinulla on sydämen tahdistin,
- keinoniveliä tai elektronisia implantteja,
- jos sinulla yksi tai useampia seuraavista sairauksista:
verenkiertohäiriöitä, diabetes, tromboosi, suonikohjuja, avoimia haavoja, ruhjeita, haavaumia iholla, laskimotulehduksia.
Jos tunnet kipua tai hieronta tuntuu epämukavalta, lopeta käyttö välittömästi ja keskustele lääkärisi kanssa tästä.
86
1 Turvallisuusohjeita
Älä jätä laitetta vaille silmälläpitoa, kun se on liitettynä sähköverk­koon.
Käytä lämpöä varovaisesti. Älä käytä verenkiertohäiriöiden yhteydessä tai lämpöherkille alueille. Palovammavaara!
Laitteen pinta on kuuma. Kuumuudelle herkkien ihmisten tulee olla varovaisia laitteen käytön kanssa.
Käänny lääkärisi puoleen, jos sinulla on hierovan tuolin terapiakäyttöä koskevia kysymyksiä.
Käänny lääkärisi puoleen ennen hierovan tuolin käyttöä, jos tunnet selittämättömiä kipuja, olet lääkärinhoidossa ja/tai olet lääketieteellisten laitteiden käyttäjä.
ILaitteen käyttäminen on kielletty seuraavissa tapauksissa:
- lapset alle 8-vuotiaat,
- eläimet,
- nukkuessa,
- ajoneuvossa,
- kun on nautittu aineita, jotka heikentävät reaktiokykyä (esim. kipulääkkeet, alkoholi).
FI
ennen laitteen käyttöä
Selkänojan takaosassa alhaalla sijaitseva kuljetustuki tulee poistaa ennen laitteen ensimmäistä käyttöä (katso tämän käyttöohjeen alussa oleva kuva).
1. Kierrä mukana toimitetulla kuusiokoloavaimella ruuvit ulos myötäpäivään. (1)
2. Hävitä ruuvit asianmukaisesti. (2)
Älä missään tapauksessa kierrä ruuveja takaisin
kierteeseen! Muutoin laite voi vaurioitua! (2)
• Tarkasta johto, ohjauslaite ja hierontatyyny ennen jokaista käyttökertaa huolella vaurioiden varalta. Viallista laitetta ei saa käyttää.
Älä käytä laitetta, jos havaitset laitteessa tai johto-osissa näkyviä vikoja, jos laite ei toimi moitteettomasti, jos istuin tai ohjauslaite on pudonnut tai kastunut. Silloin pitää vaarojen välttämiseksi lähettää laite korjattavaksi huoltopisteeseen.
87
FI
1 Turvallisuusohjeita
• Vaurioituneen verkkojohdon saa vaihtaa ainoastaan valmistaja, valtuutettu alan liike tai muutoin vastaavasti pätevöitynyt henkilö.
• Hierontaistuinalustan takapuolella olevaa vetoketjua ei saa avata. Se palvelee ainoastaan valmistustarkoituksia.
laitteen käyttö
Käytä laitetta ainoastaan käyttöohjeessa ilmoitettuun tarkoitukseen.
Jos laitetta käytetään muuhun kuin sille tarkoitettuun tarkoitukseen, takuu raukeaa.
Älä jätä laitetta ilman valvontaa, kun se on verkkovirtaan liitettynä.
Maksimikäyttöaika yhdellä käyttökerralla on 15 minuuttia. laitteen jäähtyä vähintään 15 minuuttia ennen uutta käyttökertaa.
• Vältä laitteen kontaktia teräviin esineisiin.
Älä koskaan aseta tai käytä laitetta suoraan sähköisen uunin tai muiden lämmönlähteiden vieressä.
Älä käytä hierovaa alustaa koskaan, kun se on kokoon taitettuna tai rypistyneenä.
Älä käytä laitetta koskaan peittojen ja tyynyjen alla.
Käytä laitetta vain pystyasennossa, älä levitä sitä missään tapauksessa suoraksi käyttöä varten.
Huolehdi siitä, että kaikki liikkuvat osat pääsevät aina liikkumaan esteettömästi.
Älä istuudu tai asettaudu koskaan koko painollasi laitteen liikkuvien ovien päälle äläkä laita sen päälle mitään esineitä.
Anna
88
Laite on tarkoitettu ainoastaan kotitalouskäyttöön eikä käytettäväksi kaupallisiin tarkoituksiin tai lääkinnällisellä alueella. Jos olet huolissasi terveydestäsi, keskustele lääkärisi kanssa ennen hierontatyynyn käyttöä.
Käytä hierontatyynyä vain suljetuissa tiloissa!
Älä käytä hierontatyynyä kosteissa tiloissa (esim. kylvyssä tai suihkussa).
1 Turvallisuusohjeita
huolto ja puhdistus
Laitetta ei tarvitse huoltaa.
Saat itse ainoastaan puhdistaa laitteen. Jos laitteeseen tulee vikaa, älä korjaa sitä itse, muuten takuuvaatimukset eivät ole enää voimassa. Käänny kauppiaasi puoleen ja anna ainoastaan huollon korjata laitetta.
• Lapset eivät saa puhdistaa tai huoltaa laitetta ilman valvontaa.
Älä käytä laitetta, jos havaitset laitteessa tai johdon osissa vaurioita, jos se ei toimi oikein, jos alusta tai ohjauslaite ovat pudonneet tai kostuneet. Vaarojen välttämiseksi lähetä laite korjattavaksi huoltopisteeseen.
Älä upota laitetta koskaan veteen tai muihin nesteisiin.
Jos laitteeseen kuitenkin joutuu nestettä, irrota verkkopistoke välittömästi.
Ei saa pestä!
Ei kemiallista pesua!
FI
• 100 % polyesteristä valmistettu helppohoitoinen niskan hierontapäiden
Niskan hierontapäiden 2päällisen voi pestä kork. 30 °C:essa tavallisessa pesussa!
ohjeita!
päällinen voidaan irrotaa puhdistusta varten.
2
Noudata etiketin
89
FI
2
Tietämisen arvoista
Sydämellinen kiitos
2.1 Pakkauksen sisältö ja pakkaus
Kiitoksia luottamuksesta ja sydämelliset onnentoivotukset! Hankkimasi Shiatsu-hierontaistuinalusta MCN PRO on MEDISANAn laatutuote. Laite on tarkoitettu niska- ja selkä- ja reisien alueen hierontaan. Lue huolellisesti seuraavat käyttöä ja huoltoa koskevat ohjeet, niin MEDISANA Shiatsu-hierontaistuinalusta MCN PRO toimii tarkoituksenmukaisesti ja kestää pitkään.
Tarkasta ensin, että laite on täydellinen eikä siinä ole mitään vaurioita. Jos sinulla on kysymyksiä, älä ota laitetta käyttöön, vaan käänny kauppiaasi tai huoltoliikkeen puoleen.
Pakkauksesta pitää löytyä:
• 1 MEDISANA Shiatsu-hierontaistuinalusta MCN PRO
• 1 ohjauslaite
• 1 käyttöohje
Pakkauksia voidaan käyttää uudelleen tai ne voidaan kierrättää takaisin
raakaainekiertoon. Hävitä tarpeeton pakkausmateriaali asianmukaisella tavalla. Mikäli pakkausta avatessasi havaitset kuljetusvaurion, ota heti yhteyttä tuotteen myyneeseen liikkeeseen.
VAROITUS
Huolehdi siitä, etteivät pakkausmuovit joudu lasten käsiin! On olemassa tukehtumisvaara!
2.2 Mikä on shiatsu-hieronta?
2.3 Kuinka MEDISANA-
Shiatsu-hieronta­istuinalusta
toimii?
90
Shiatsu on eräänlainen sormihierontatapa, joka kuuluu tärkeimpiin hieronta­tekniikoihin, kuten manuaalinen lymfahieronta ja vyöhyketerapia. Japanissa kehitetty kehoterapian laji periytyy perinteisestä kiinalaisesta hieronnasta. Pehmeä kosketus ja hyväätekevä painallus herättää elinenergian ja saa sen virtaamaan. Tämän hieronnan päämäärä on laukaista jännitystä ja harmonisoida elinenergian, kehon ja psyyken optimaalista virtausta.
MEDISANA Shiatsu-hierontaistuinalusta MCN PRO on moderni selän alueen shiatsu-hierontaan tarkoitettu laite. MEDISANA Shiatsu-hierontaistuinalustassa MCN PRO on kaksi hierontapäätä niska-/hartia-alueella 2ja kaksi kolmiulotteisesti värähtelevää kaksois hieronta­päätä 4Shiatsu-hierontaan kolmella alueella “yläselkä”, “alaselkä” ja “koko selkä”. Lisäksi laitteessa on 3-tasoinen tärinätoiminto istuinpinnalla 6sekä lisäksi kytkettävä lämmitystoiminto hierontapäissä 4. Ainutlaatuinen intensiivisen shiatsu- ja tärinähieronnan yhdistelmä sekä lämpösäteily tekee hierontaistuinalusta käytöstä vaikuttavan ja rentouttavan. Säädöt suoritetaan miellyttävästi help-pokäyttöisen ohjauslaitteen 7avulla.
Loading...