Medisana MCG 820 User Manual

Page 1
DE/GB
DE
Gebrauchsanweisung
Massagesitzauage MCG 820
Gerät und Bedienelemente
1
4
5
6
7 8 9 0 q w
e
Zeichenerklärung
Verwenden Sie die Massagesitzauage
nur in geschlossenen Räumen!
Der Bezug der Nackenmassageköpfe 1 kann bei max. 30 °C Normalwäsche ge­waschen werden! Beachten Sie die Hin­weise auf dem Etikett!
Nicht chemisch reinigen!
Benutzen Sie die Massagesitzauage nicht in Feuchträumen (z. B. beim Baden
oder Duschen).
WICHTIG!
Die Nichtbeachtung dieser Anweisung kann zu schweren Verletzungen oder Schäden am Gerät führen.
WARNUNG
Diese Warnhinweise müssen eingehal­ten werden, um mögliche Verletzungen des Benutzers zu verhindern.
ACHTUNG
Diese Hinweise müssen eingehalten werden, um mögliche Beschädigungen am Gerät zu verhindern.
HINWEIS
Diese Hinweise geben Ihnen nützliche Zusatzinformationen zur Installation oder zum Betrieb.
Schutzklasse II
LOT-Nummer
Hersteller
r
88991_95 MCG820 08/2019 Ver. 1.2
2
3
DE Sicherheitshinweise
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung, insbesondere die Sicherheits­hinweise, sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät einsetzen und bewahren Sie die Gebrauchsanweisung für die weitere Nutzung auf. Wenn Sie das Gerät an Dritte weitergeben, geben Sie unbedingt diese Gebrauchsanweisung mit.
• Benutzen Sie das Gerät nur entsprechend seiner Bestimmung laut Gebrauchs­anweisung. Bei Zweckentfremdung erlischt der Garantieanspruch.
zur Stromversorgung
• Bevor Sie das Gerät an Ihre Stromversorgung anschließen, achten Sie darauf, dass die auf dem Typenschild angegebene Netzspannung mit der Ihres Strom­netzes übereinstimmt.
• Stecken Sie den Netzstecker nur in die Steckdose, wenn das Gerät ausge­schaltet ist.
Halten Sie das Netzkabel und das Gerät von Hitze, heißen Oberächen, Feuch- tigkeit und Flüssigkeiten fern. Fassen Sie den Netzstecker oder den Netzschal­ter niemals mit nassen bzw. feuchten Händen an oder wenn Sie im Wasser stehen.
• Greifen Sie nicht nach einem Gerät, das ins Wasser gefallen ist. Ziehen Sie sofort den Netzstecker.
• Das Gerät muss so angeschlossen werden, dass der Netzstecker frei zugäng­lich ist.
• Schalten Sie immer sofort nach der Benutzung das Gerät mit den Tasten am Bedienteil aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
• Um das Gerät vom Stromnetz zu trennen, ziehen Sie niemals am Netzkabel, sondern immer am Netzstecker.
• Tragen, ziehen oder drehen Sie das Gerät nicht am Netzkabel.
• Wenn das Netzkabel beschädigt ist, darf es nur durch den Hersteller, einen
autorisierten Fachhändler oder durch eine entsprechend qualizierte Person
ersetzt werden.
• Achten Sie darauf, dass Kabel nicht zur Stolperfalle werden. Sie dürfen weder geknickt, eingeklemmt noch verdreht werden.
für besondere Personen
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von Perso­nen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder
Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt wer­den oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen.
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
• Benutzen Sie dieses Gerät nicht zur Unterstützung oder als Ersatz für medizi­nische Anwendungen. Chronische Leiden und Symptome könnten sich noch verschlechtern.
• Sie sollten auf eine Anwendung mit dem Massagegerät verzichten, bzw. zu­nächst Rücksprache mit Ihrem Arzt halten, wenn:
- eine Schwangerschaft vorliegt,
- Sie einen Herzschrittmacher, künstliche Gelenke oder elektronische
Implantate haben.
- Sie an einer oder mehreren der folgenden Krankheiten oder Beschwerden
leiden: Durchblutungsstörungen, Krampfadern, o󰀨ene Wunden, Prellungen, Hautrisse, Venenentzündungen.
Verwenden Sie das Gerät nicht in Augennähe oder anderen empndlichen Kör- perstellen.
Sollten Sie Schmerzen verspüren oder die Massage als unangenehm empn- den, brechen Sie die Anwendung ab und sprechen Sie mit Ihrem Arzt.
Vorsicht beim Einsatz der Wärmefunktion. Das Gerät hat heiße Oberächen.
Wenden Sie das Gerät nicht bei Kleinkindern, hilosen oder hitzeunempnd­lichen Personen an.
Bei ungeklärten Schmerzen, wenn Sie sich in ärztlicher Behandlung benden und/oder medizinische Geräte benutzen, konsultieren Sie vor Benutzung des Massagegerätes Ihren Arzt.
vor dem Betrieb des Gerätes
Überprüfen Sie Kabel, Steuergerät und Massagesitzauage vor jeder Anwen- dung sorgfältig auf Schäden. Ein defektes Gerät darf nicht in Betrieb genom­men werden.
• Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Beschädigungen an Gerät oder Kabelteilen sichtbar sind, wenn es nicht einwandfrei funktioniert, wenn Sitz oder Steuerge­rät heruntergefallen oder feucht geworden sind. Um Gefährdungen zu vermei­den, senden Sie das Gerät zur Reparatur an die Servicestelle.
• Lagern oder bewahren Sie kein elektrisches Gerät an Stellen auf, von denen aus es in die Badewanne oder das Waschbecken fallen kann.
Verwenden Sie das Gerät nur in der korrekten Position, d.h. wie in dieser Ge- brauchsanleitung beschrieben.
• Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Sie schlafen oder im Bett liegen.
• Verwenden Sie das Gerät nicht vor dem Einschlafen. Die Massage hat eine stimulierende Wirkung.
Verwenden Sie das Gerät niemals, wenn Sie ein Fahrzeug lenken oder eine Maschine bedienen.
• Die maximale Betriebsdauer für eine Anwendung beträgt 15 Minuten. Längere Benutzung verkürzt die Lebensdauer des Gerätes und kann statt zur Entspan­nung zu Verspannungen der Muskulatur führen.
• Zu lange Benutzung kann zu Überhitzung führen. Lassen Sie das Gerät immer erst abkühlen, bevor Sie es wieder verwenden.
• Legen und benutzen Sie das Gerät nie direkt neben einem elektrischen Heiz-
ofen oder anderen Hitzequellen.
Benutzen Sie die Massagesitzauage niemals im zusammengefalteten Zustand.
• Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt, wenn es ans Stromnetz ange­schlossen ist.
• Vermeiden Sie den Kontakt des Gerätes mit spitzen oder scharfen Gegenstän­den.
• Bedecken Sie das Gerät nicht, wenn es eingeschaltet ist. Benutzen Sie es kei­nesfalls unter Decken oder Kissen. Es besteht die Gefahr von Feuer, Strom­schlag und Verletzung.
Stellen Sie sicher, dass keine Finger oder andere Körperteile zwischen die ro- tierenden Massageköpfe kommen. Verletzungsgefahr!
• Setzen oder stellen Sie sich niemals mit ganzem Gewicht auf die beweglichen Teile des Gerätes und legen Sie keine Gegenstände darauf.
Nutzen Sie keine Zeitschaltuhren oder externe Fernsteuerungen, um das Gerät zu betreiben.
• Verwenden Sie das Gerät nicht bei Sprühnebel aus Spraydosen oder dem
gleichzeitigen Einsatz von Sauersto󰀨.
für Wartung und Reinigung
• Das Gerät ist wartungsfrei. Sollte dennoch einmal eine Störung auftreten, kontrollieren Sie lediglich, ob das Netzteil funktionssicher angeschlossen ist.
Ö󰀨nen Sie nicht den Reißverschluss. Dahinter benden sich keine Teile, die für
den Benutzer zu reinigen oder zu warten sind.
Sie selbst dürfen an dem Gerät nur Reinigungsarbeiten ausführen. Im Falle von Störungen oder Beschädigungen reparieren Sie das Gerät nicht selbst, da
dadurch jeglicher Garantieanspruch erlischt. Fragen Sie Ihren Fachhändler und
lassen Sie Reparaturen nur von autorisierten Servicestellen durchführen, um Gefährdungen zu vermeiden.
Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten. Sollte den-
noch einmal Flüssigkeit in das Gerät gelangen, ziehen Sie sofort den Netz-
stecker.
• Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichti­gung durchgeführt werden.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Gerät dient zur Eigenmassage bestimmter Körperteile zur Entspannung und zum Wohlfühlen. Es ist nicht für eine medizinisch-therapeutische Anwendung ge-
dacht. Es ist nicht geeignet für Kliniken, Massage-Praxen, Wellness-Studios etc.
Das Massagegerät ist kein medizinisches Gerät und dient nicht zur Schmerzbe­handlung. Bei Zweifel oder Unsicherheit fragen Sie Ihren Arzt vor dem Gebrauch.
WARNUNG Achten Sie darauf, dass die Verpackungsfolien nicht in die Hände von Kindern gelangen! Es besteht Erstickungsgefahr!
Gerät und Bedienelemente
2 Massageköpfe im Nacken-/Schulterbereich (Shiatsu-Massage) mit
1
abnehmbaren Bezug
Drehrad zur Höhenverstellung
2
2 dreidimensional schwingende Doppelmassageköpfe (Shiatsu-Massage)
3
Ein-/Aus-Taste
4
Neck-Taste (schaltet Massage im Nacken-/Schulterbereich ein/aus)
5
Demo-Taste (stellt alle Massagefunktionen vor)
6
Upper-Taste (schaltet Massage im oberen Rückenbereich ein/aus)
7
Full-Taste (schaltet Massage im gesamten Rückenbereich ein/aus)
8
Lower-Taste (schaltet Massage im unteren Rückenbereich ein/aus)
9
AIR BAG-Taste (schaltet die Akupressurmassage im Taillenbereich ein/aus)
0
AIR SEAT-Taste (schaltet die Akupressurmassage im Bereich der
q
Oberschenkel ein/aus)
Intensity-Taste für Akupressur (3 Intensitätsstufen wählbar: niedrig, mittel
w
oder hoch)
Spot-Taste (schaltet Punktmassagefunktion im Rücken ein/aus)
e
Heat-Taste (schaltet Wärmefunktion ein/aus)
r
Lieferumfang
Bitte prüfen Sie zunächst, ob das Gerät vollständig ist und keinerlei Beschädi­gung aufweist. Im Zweifelsfalle nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb und wen­den Sie sich an Ihren Händler oder an Ihre Servicestelle. Zum Lieferumfang gehören:
• 1 MEDISANA Massagesitzauage MCG 820
• 1 Gebrauchsanweisung
Sollten Sie beim Auspacken einen Transportschaden bemerken, setzen Sie sich bitte sofort mit Ihrem Händler in Verbindung.
Gerät verwenden
Platzieren Sie die Shiatsu-Massagesitzauage auf einem hohen Stuhl oder Sessel und befestigen Sie sie mit den Haltegurten an der Rückseite.
Achten Sie auf eine ausreichend hohe Rückenlehne, um der gesamten Sitzauage Halt zu geben.
• Stecken Sie den Netzstecker in die Netzsteckdose. Achten Sie darauf, dass diese gut zugänglich bleibt.
Setzen Sie sich nun auf die Shiatsu-Massagesitzauage und machen Sie sich mit
den Funktionen des Gerätes vertraut.
Sitzen Sie bequem und aufrecht. Achten Sie darauf, dass Sie mittig sitzen, sodass die Massageköpfe 3 sich links und rechts der Wirbelsäule bewegen können.
Mit den Tasten am Steuergerät bedienen Sie die Massage-Sitzauage. Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie die Ein-/Aus-Taste 4 drücken. Das Gerät bendet sich im Standby-Betrieb. Wird keine weitere Taste gedrückt, schaltet sich das Gerät nach 15 Minuten automatisch aus.
Die Massage kann jederzeit durch Drücken der Ein/Aus-Taste 4 beendet werden.
• Lassen Sie das Gerät stets erst völlig abkühlen, bevor Sie es wieder verwenden.
Reinigung und Pege
• Bevor Sie das Gerät reinigen, vergewissern Sie sich, dass das Gerät ausgeschaltet und der Netzstecker aus der Steckdose gezogen ist. Reinigen Sie das abgekühlte Gerät nur mit einem feuchten und weichen Tuch.
• Verwenden Sie keinesfalls aggressive Reinigungsmittel, starke Bürsten, Lösungs-
mittel oder Alkohol. Das könnte die Oberäche angreifen.
• Tauchen Sie das Gerät zum Reinigen niemals in Wasser und achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Gerät eindringt.
• Entfernen Sie den Bezug der Nackenmassageköpfe 1 zur Reinigung, indem Sie den Reißverschluss rundum lösen. Waschen Sie den Bezug bei max. 30°C Nor­malwäsche und beachten Sie die Hinweise auf dem Etikett!
• Benutzen Sie das Gerät erst wieder, wenn es völlig getrocknet ist.
• Entwinden Sie das Kabel, falls es verdreht ist.
• Verstauen Sie das Gerät am besten in der Originalverpackung und bewahren Sie
es an einem sicheren, sauberen, kühlen und trockenen Platz auf.
Entsorgung
Dieses Gerät darf nicht zusammen mit dem Hausmüll entsorgt
werden. Jeder Verbraucher ist verpichtet, alle elektrischen oder elektronischen Geräte, egal, ob sie Schadsto󰀨e enthalten oder nicht,
bei einer Sammelstelle seiner Stadt oder im Handel abzugeben, damit sie einer umweltschonenden Entsorgung zugeführt werden können. Wenden Sie sich
hinsichtlich der Entsorgung an Ihre Kommunalbehörde oder Ihren Händler.
Technische Daten
Name und Modell: Stromversorgung: Leistung: Abmessungen: Gewicht: Lagerbedingungen: Artikel-Nummer: EAN-Nummer:
MEDISANA Massagesitzauage MCG 820 220 - 240 V~ 50-60Hz 40 Watt ca. 84 x 19 x 48 cm ca. 7 kg sauber und trocken 88991 / 88995 40 15588 88991 2 / 40 15588 88995 0
Im Zuge ständiger Produktverbesserungen behalten wir uns technische
und gestalterische Änderungen vor.
Die jeweils aktuelle Fassung dieser Gebrauchsanweisung nden Sie unter www.medisana.com
Garantie- und Reparaturbedingungen
Bitte wenden Sie sich im Garantiefall an Ihr Fachgeschäft oder direkt an die Servicestelle. Sol­lten Sie das Gerät einschicken müssen, geben Sie bitte den Defekt an und legen eine Kopie der
Kaufquittung bei. Es gelten dabei die folgenden Garantiebedingungen:
1. Auf MEDISANA Produkte wird ab Verkaufsdatum eine Garantie für 3 Jahre gewährt.
Das Verkaufsdatum ist im Garantiefall durch Kaufquittung oder Rechnung nachzuweisen.
2. Mängel infolge von Material- oder Fertigungsfehlern werden innerhalb der Garantiezeit
kostenlos beseitigt.
3. Durch eine Garantieleistung tritt keine Verlängerung der Garantiezeit, weder für das Gerät
noch für ausgewechselte Bauteile, ein.
4. Von der Garantie ausgeschlossen sind:
a. alle Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung, z. B. durch Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung, entstanden sind. b. Schäden, die auf Instandsetzung oder Eingri󰀨e durch den Käufer oder unbefugte Dritte zurückzuführen sind. c. Transportschäden, die auf dem Weg vom Hersteller zum Verbraucher oder bei der Einsendung an die Servicestelle entstanden sind. d. Ersatzteile, die einer normalen Abnutzung unterliegen.
5. Eine Haftung für mittelbare oder unmittelbare Folgeschäden, die durch das Gerät
verursacht werden, ist auch dann ausgeschlossen, wenn der Schaden an dem Gerät als ein Garantiefall anerkannt wird.
MEDISANA GmbH, Jagenbergstr. 19, 41468 NEUSS, DEUTSCHLAND
Page 2
DE/GB
GB
Instruction manual Massage Seat Cover MCG 820
Device and controls
1
4
5
6
7 8 9 0 q w
e
Explanation of symbols
The massage seat cover must only be used in enclosed spaces!
You may wash the cover of the neck mas­sage heads 1 in a normal wash at max.
30 °C. Follow the notes the label!
Do not dry clean!
Do not use the massage seat cover in damp rooms (e.g. when bathing or showering).
IMPORTANT
Non-observance of these instructions
can result in serious injury or damage to
the device.
WARNING
These warning notes must be observed
to prevent any injury to the user.
CAUTION
These notes must be observed to pre­vent any damage to the device.
NOTE
These notes give you useful additional information on the installation or opera­tion.
Protection category II
LOT number
Manufacturer
r
2
3
GB Safety instructions
Read the instruction manual carefully before using this device, es­pecially the safety instructions, and keep the instruction manual for future use. Should you give this device to another person, it is vital that you also pass on these instructions for use.
• The device must only be used for its intended purpose as described in the instruction manual. Using the appliance for any other purpose invalidates the warranty.
• The device is not to be used for commercial use or medical purposes.
about the power supply
• Before connecting the device to your power supply, please ensure that the sup­ply voltage stated on the rating plate is compatible with your mains supply.
Only connect the mains plug to the wall socket when the device is switched o󰀨.
• Keep the power cord and the device itself away from heat, hot surfaces, damp
and liquids. Avoid touching the plug or power switch with wet or even damp
hands, or when you are standing in water.
• If the device falls into water, do not try to pick it up. Instead pull the plug out immediately.
• Only plug the device into a socket where the plug is freely accessible.
Always switch o󰀨 the appliance after use with the buttons on the control unit and disconnect the plug from the socket.
• Never pull on the power cord to disconnect the appliance from the mains. Al­ways pull out the mains plug!
• Do not carry, pull or rotate the device by its power cord.
• If the supply cord of this appliance is damaged, it must only be replaced by the
manufacturer, its service agent or similarly qualied persons in order to avoid a
hazard.
• Ensure that no one can trip over the cable. The cable must not be kinked, trap­ped or twisted.
specic groups of people
• This appliance can be used by children aged from 8 years and above and per­sons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved.
• Children shall not play with the appliance.
• Do not use this unit to supplement or replace medical treatment. Chronic com­plaints and symptoms may be made worse.
• Do not use the massager, or only after consulting your doctor, if:
- you are pregnant,
- you have a cardiac pacemaker, articial joints or electronic implants,
- you su󰀨er from one or more of the following illnesses and
complaints: Circulation disorders, varicose veins, open wounds, bruises,
broken skin, inammation of the veins.
• Do not use the appliance near your eyes or near any other sensitive areas.
• If you experience any pain or discomfort during the massage, stop immediately and consult your doctor.
• Take care when using the heating function. The appliance has hot surfaces. Do not use the appliance on infants, vulnerable individuals or people who are not sensitive to heat.
• Before using the massager, consult your doctor regarding any unexplained pain,
if you are undergoing medical treatment or using medical equipment.
before using the unit
• Always carefully inspect the cable, the control unit and the Shiatsu massage seat cover for damage before use. Do not attempt to use a defective unit.
• Do not use the appliance if it or the power cord show signs of damage, if it is not in perfect working order, or if it has been dropped or become damp. In order to prevent hazards, always send the unit in to the service centre.
• Do not keep or place any electrical device on a surface where it is in danger of falling into a bathtub or sink.
• Only use the appliance in the proper place, as described in this instruction ma­nual.
• Do not use the appliance while you are asleep or when you are lying in bed.
• Do not use the appliance before going to sleep. The massage has a stimulating
e󰀨ect.
• Never use the appliance while driving a vehicle or operating a machine.
• The maximum operating time for one session is 15 minutes. Longer use shor­tens the life of the device and can lead to tension of the muscles instead of relaxation.
• Very long periods of use can lead to overheating. Always allow the appliance to cool down before using it again.
• Never store or use the appliance next to an electric stove or other sources of heat.
• Never use the Shiatsu massage seat cover if it is folded up.
• Never leave the unit unattended if it is connected to the power supply.
• Do not allow the massage cushion to come into contact with pointed or sharp
objects.
• Do not cover he appliance when it is switched on. Never use it under blankets
or cushions. There is a risk of re, electric shock or injury.
Make sure, that no ngers or other parts of the body come between the rotating massage heads. Risk of injuries!
• Never sit or stand on the moving parts of the device with all your weight and do
not place objects on the device.
• Do not use an external time switch or a separate remote control system to ope­rate the appliance.
• Do not use the device whilst using aerosol sprays or simultaneously using oxy­gen.
maintenance and cleaning
The unit is maintenance free. If a fault does occur, just check whether the mains power adapter is properly connected. Do not open the zip fastener. There are no parts behind it that are to be cleaned or serviced by the user.
• You may only clean the device yourself. If the device malfunctions please do not repair it yourself as this leads to the automatic expiry of all warranty rights. Consult your specialist dealer and have repairs carried out by the service centre to avoid dangers.
Do not immerse the device in water or other uids. If, nonetheless, liquid should penetrate the device, unplug the mains cable immediately.
• Cleaning and user maintenance shall not be carried out by children without su­pervision.
Intended use
The device is used to massage certain body parts for relaxation and well being. It is not intended for medical therapeutic use. It is not suitable for clinics, massage practices, wellness studios etc. The massage device is not a medical device and is not intended for the treatment of pain. In case of doubt or uncertainty, consult your doctor before use.
WARNING Please ensure that polythene packing is kept away from the reach
of children! Risk of su󰀨ocation!
Device and controls
2 massage heads for neck/shoulder (Shiatsu massage) with removable
1
cover
Rotary wheel for vertical adjustment
2
2 three-dimensional oszillating twin massage heads (Shiatsu massage)
3
On/O󰀨 button
4
Neck button (switches neck/shoulder massage on/o󰀨)
5
Demo button (performs all massage functions)
6
Upper button (switches upper back massage on/o󰀨)
7
Full button (switches whole back massage on/o󰀨)
8
Lower button (switches lower back massage on/o󰀨)
9
AIR BAG button (switches the acupressure massage in the waist area on/o󰀨)
0
AIR SEAT button (switches the acupressure massage in the thigh area on/
q
o󰀨)
Intensity button for acupressure (3 intensity levels to choose from: low,
w
medium or high)
Spot button (switches spot massage function in the back on/o󰀨)
e
Heat button (switches warming function on/o󰀨)
r
Scope of supply
Please check rst of all that the device is complete and is not damaged in any
way. In case of doubt, do not use the it and contact your dealer or your service centre. The following parts are included:
• 1 MEDISANA Massage Seat Cover MCG 820
• 1 Instruction manual
If you notice any transport damage during unpacking, please contact your dealer without delay.
Using the appliance
Place the massage seat cover on a high chair or armchair and attach it to this by means of the fasteners on the back.
Ensure that the seat cover is supported over its entire area and has a su󰀩ciently high backrest.
• Insert plug into the mains socket. Ensure that the power supply is easily acces­sible.
• Take a seat on the shiatsu massage seat cover and familiarise yourself with the functions.
• Sit comfortably and upright. Ensure you sit centered and such that the massage heads 3 can move to the left and right of your spinal column.
• Use the buttons on control pad to operate the massage seat cover. Switch on
the device by pressing On/O󰀨 button 4. The device starts with standby mode. If no other button is pressed, the device turns o󰀨 after 15 minutes automatically.
You may stop the massage at any time by pressing the On/O󰀨 button 4.
• Always allow the unit to cool down fully before you use it again.
Cleaning and maintenance
Before cleaning the unit, make sure it is switched o󰀨 and disconnected from the mains. Clean the unit once it has cooled down using a soft, damp cloth.
• Under no circumstances should you use aggressive detergents, strong brush­es, solvents or alcohol, as they may damage the surface of the unit.
• When cleaning, never immerse the unit in water and make sure that no water gets into the unit.
For washing the cover of the neck massage heads 1 open the zip fastener all around it. Wash the cover in a normal wash at max. 30 °C and follow the notes on the label!
• Wait until the device is completely dry before using it again.
• Undo any kinks in the cable.
• You should ideally store the device in its original packaging and keep it in a clean, dry place.
Disposal
This product must not be disposed of together with domestic waste. All users are obliged to hand in all electrical or electronic devices, regardless of whether or not they contain toxic substances, at a municipal or commercial collection point so that they can be disposed of in an environmentally acceptable manner. Consult your municipal authority or your dealer for information about disposal.
Technical specications
Name and model : Current supply : Consumption : Dimensions : Weight : Storage conditions : Item number : EAN number :
In accordance with our policy of continual product improvement, we re-
serve the right to make technical and visual changes without notice.
The current version of this instruction manual can be found under www.medisana.com
Warranty and repair terms
Please contact your dealer or the service centre in case of a claim under the war­ranty. If you have to return the unit, please enclose a copy of your receipt and state what the defect is. The following warranty terms apply:
1. The warranty period for MEDISANA products is three years from date of
purchase. In case of a warranty claim, the date of purchase has to be proven by means of the sales receipt or invoice.
2. Defects in material or workmanship will be removed free of charge within
the warranty period.
3. Repairs under warranty do not extend the warranty period either for the
unit or for the replacement parts.
4. The following is excluded under the warranty:
a. All damage which has arisen due to improper treatment, e.g. non-observance of the user instructions. b. All damage which is due to repairs or tampering by the customer or unauthorised third parties. c. Damage which has arisen during transport from the manufacturer to the consumer or during transport to the service centre. d. Accessories which are subject to normal wear and tear.
5. Liability for direct or indirect consequential losses caused by the unit are
excluded even if the damage to the unit is accepted as a warranty claim.
MEDISANA GmbH, Jagenbergstr. 19, 41468 NEUSS, GERMANY
MEDISANA Massage Seat Cover MCG 820
220 - 240 V~ 50-60Hz 40 watts approx. 84 x 19 x 48 cm approx. 7 kg clean and dry 88991 / 88995 40 15588 88991 2 / 40 15588 88995 0
Page 3
NL/FR
NL
Gebruiksaanwijzing Massagezitkussen MCG 820
Toestel en bedieningselementen
1
4
5
6
7 8 9 0 q w
e
Verklaring van de symbolen
Gebruik het massagezitkussen alleen in gesloten ruimtes!
De overtrek van de nekmassagekoppen
1
programma worden gewassen! Let op de instructies op het etiket!
Niet chemisch reinigen!
Gebruik het massagezitkussen niet in
vochtige ruimtes (bijv. tijdens het baden
of douchen).
BELANGRIJK
Het niet-naleven van deze gebruiksaan-
wijzing kan leiden tot ernstig letsel of
schade aan het apparaat.
WAARSCHUWING
Deze waarschuwingen moeten in acht
worden genomen om mogelijk letsel van
de gebruiker te voorkomen.
OPGELET
Deze aanwijzingen moeten in acht wor­den genomen om mogelijke schade aan
het apparaat te verhinderen.
TIP
Deze tips geven u nuttige, bijkomende informatie bij de installatie of het gebruik
van het apparaat.
Beschermingsklasse II
Lotnummer
Fabrikant
r
kan op max. 30°C in het normale was-
88991_95 MCG820 08/2019 Ver. 1.2
2
3
NL Veiligheidsinstructies
Lees de gebruiksaanwijzing, met name de veiligheidsinstructies zorgvuldig door, voordat u het apparaat gaat gebruiken en bewaar deze gebruiksaanwijzing goed. Geef deze gebruiksaanwijzing ook altijd mee als u het apparaat aan iemand anders geeft.
Gebruik het apparaat alleen waarvoor hij is bedoeld, zoals beschreven in de gebruiksaanwijzing. Wanneer het apparaat voor andere doeleinden wordt ge-
bruikt, vervalt de garantie.
• Het apparaat is niet bedoeld voor commerciële doeleinden of medische toepas­singen.
voor de stroomvoorziening
• Voordat u de stekker van het apparaat in het stopcontact wilt steken, controleer
of de op het typeplaatje vermelde netspanning overeenkomt met de spanning
van uw elektriciteitsnetwerk.
• Steek de netstekker alleen in het stopcontact als het apparaat uitgeschakeld is.
• Stel het snoer en het toestel niet bloot aan hoge temperaturen, hete oppervl-
akken, vocht of vloeisto󰀨en. Pak de stekker of de aan-/uitschakelaar nooit vast
met natte of vochtige handen of wanneer u in het water staat.
Pak een apparaat dat in het water is gevallen niet vast. Trek meteen de stekker uit het stopcontact.
• Het product moet zo worden aangesloten dat de stekker goed bereikbaar is.
Schakel het apparaat altijd direct na gebruik uit met de knop op het apparaat en haal de stekker uit het stopcontact.
• Trek nooit aan het snoer, maar aan de stekker om de stroomtoevoer te onder­breken.
• Trek, draai of til het apparaat niet op aan het snoer.
• Als het snoer beschadigd is, mag dit alleen door de fabrikant, een erkende spe-
ciaalzaak of een daartoe gekwaliceerde persoon worden vervangen.
• Let op dat u niet kunt struikelen over het snoer. Het snoer mag niet geknikt, be­kneld of verdraaid worden.
voor bijzondere personen
Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en door personen met verminderde fysieke, sensorische of mentale vaardigheden of een gebrek
aan ervaring en kennis, tenzij ze door een voor hun veiligheid bevoegde per­soon gecontroleerd worden of tenzij ze van deze persoon instructies kregen
hoe het apparaat gebruikt moet worden.
• Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
• Gebruik dit apparaat niet ter aanvulling op of vervanging van medische toepas­singen. Chronische aandoeningen en symptomen zouden kunnen verergeren.
• Gebruik het massageapparaat niet of overleg eerst met uw arts als u:
- zwanger bent,
- een pacemaker, prothese of elektronische implantaten heeft.
- aan een of meerdere van de volgende ziektes of aandoeningen lijdt:
doorbloedingsstoornissen, spataderen, open wonden, kneuzingen, kloven of aderontstekingen.
• Gebruik het apparaat niet in de buurt van uw ogen of andere gevoelige lichaams­delen.
Stop met de massage als u pijn voelt of als u de massage als onaangenaam ervaart, bespreek dit met uw arts.
• Wees voorzichtig met het gebruik van de warmtefunctie. Sommige delen van
het apparaat kunnen heet worden. Gebruik het apparaat niet bij kleine kinderen, mensen die weerloos of ongevoelig voor hitte zijn.
Raadpleeg uw arts alvorens het massageapparaat te gebruiken bij pijn waarvan de oorzaak onbekend is, als u zich onder medische behandeling bevindt en/of medische apparaten gebruikt.
voor het gebruik van het apparaat
• Controleer het snoer en het massagezitkussen voor ieder gebruik zorgvuldig op eventuele beschadigingen. Wanneer het apparaat mankementen vertoont, mag het niet worden gebruikt.
• Gebruik het apparaat niet wanneer er beschadigingen aan het apparaat of aan
het snoer te zien zijn, wanneer het niet correct werkt of wanneer kussen of
besturingsapparaat gevallen is of vochtig is geworden. Om risico‘s te voorko­men, kunt u het apparaat voor reparatie naar de servicedienst sturen.
• Leg een elektrisch apparaat niet op een plaats, vanwaar het apparaat in bad of in de wastafel kan vallen.
Gebruik het apparaat alleen in de juiste positie d.w.z. zoals in de gebruiksaan-
wijzing is beschreven.
• Gebruik het apparaat niet als u slaapt of in bed ligt.
• Gebruik het apparaat niet voor het slapengaan. De massage heeft een stimule­rende werking.
• Gebruik het apparaat nooit als u een voertuig bestuurt of een machine bedient.
De maximale bedrijfsduur voor een toepassing bedraagt 15 minuten. Wanneer
het apparaat gedurende langere tijd wordt gebruikt, verkort dit de levensduur
van het apparaat en kan dit in plaats van ontspanning tot verkramping van de spieren leiden.
• Een te lang gebruik van het apparaat kan tot oververhitting leiden. Laat het
apparaat altijd eerst volledig afkoelen voordat u hem opnieuw gaat gebruiken.
Leg en/of gebruik het apparaat nooit in de onmiddellijke nabijheid van een elek- trische kachel of andere warmtebronnen.
• Gebruik het massagezitkussen nooit in samengevouwen toestand.
• Houd toezicht op het apparaat als de stekker in het stopcontact zit.
• Voorkom dat het apparaat in aanraking komt met puntige of scherpe voorwer­pen.
Bedek het apparaat niet als hij is ingeschakeld. Gebruik het apparaat nooit on- der dekens of kussens. Er bestaat gevaar voor brand, elektrische schok en verwonding.
• Let er goed op dat er geen vinger of ander lichaamsdelen tussen de roterende massagekoppen terecht kan komen. Letselgevaar!
Ga nooit met uw volledig gewicht op de beweeglijke onderdelen van het ap- paraat staan en plaats er geen voorwerpen op.
Gebruik geen tijdschakelaars of externe afstandsbedieningen om het apparaat te bedienen.
Gebruik het apparaat niet bij nevel uit spuitbussen of bij gelijktijdig gebruik van zuurstof.
voor het onderhoud en schoonmaken
• Het apparaat heeft geen onderhoud nodig. Wanneer er toch een storing zou optreden, controleer dan of de voedingsadapter veilig is aangesloten. Open de ritssluiting niet. Daarachter zitten geen onderdelen die de gebruiker moet schoonmaken of onderhouden.
• U mag het kussen uitsluitend reinigen. In geval van storingen of beschadigingen mag u het apparaat niet zelf repareren, u verliest dan elke aanspraak op garan­tie. Vraag advies aan uw leverancier en laat reparaties alleen door een erkend
reparatiecentrum uitvoeren om risico‘s te vermijden.
Dompel het apparaat niet onder in water of andere vloeisto󰀨en. Als er toch vloeistof in het apparaat komt, haal dan direct de stekker uit het stopcontact.
• Kinderen mogen het apparaat niet schoonmaken of verzorgen zonder toezicht van een volwassene.
Gebruik volgens voorschriften
Het apparaat is bedoeld om bepaalde lichaamsdelen zelf te masseren voor een ontspannen gevoel. Het apparaat is niet bedoeld voor medisch-thera­peutisch gebruik. Het apparaat is niet geschikt voor klinieken, massagepraktij­ken, wellnesscentra, enz. Het massageapparaat is geen medisch apparaat en is
niet geschikt voor het behandelen van pijn. Raadpleeg bij twijfel of vragen voor
gebruik uw arts.
WAARSCHUWING Let er goed op dat het verpakkingsmateriaal niet in handen van kinderen komt. Er bestaat gevaar voor verstikking!
Apparaat en bedieningselementen
2 massagekoppen aan nek/schouder (Shiatsumassage) met
1
afneembare overtrek
draaiwiel voor de hoogteverstelling
2
2 driedimensionaal trillende dubbele massagekoppen (Shiatsumassage)
3
Knop aan/uit
4
Knop Nek (zet de massage aan nek/schouder aan/uit)
5
Knop Demo (stelt alle massagefuncties voor)
6
Knop Upper (zet massage in de bovenrug aan/uit)
7
Knop Full (zet massage voor de volledige rug aan/uit)
8
Knop Lower (zet massage in de onderrug aan/uit)
9
AIR BAG-toets (zet de acupressuurmassage in de taille aan/uit)
0
AIR SEAT toets (zet de acupressuurmassage aan het bovenbeen aan/uit)
q
Intensity toets voor acupressuur (3 intensiteitsstanden kiesbaar: laag,
w
midden of hoog)
Knop Spot (zet puntmassagefunctie in de rug aan/uit)
e
Warmteknop (schakelt warmtefunctie aan/uit)
r
Leveringsomvang
Controleer eerst of het apparaat compleet is en geen beschadigingen vertoont.
Bij twijfel het apparaat niet gebruiken, maar contact opnemen met uw leverancier
of servicecentrum. Inhoud levering:
• 1 MEDISANA Massagezitkussen MCG 820
• 1 gebruiksaanwijzing
Wanneer u bij het uitpakken transportschade ontdekt, dient u onmiddellijk con­tact op te nemen met uw leverancier.
Apparaat gebruiken
Plaats het massagezitkussen op een hoge stoel of zetel en bevestig deze met de xatieriemen op de achterkant.
• Let op een voldoende hoge rugleuning om het volledige zitkussen grip te geven.
Steek de stekker in het stopcontact. Let op dat de stekker goed bereikbaar blijft.
• Ga nu op het Shiatsu-massagezitkussen zitten en leer de functies ervan kennen.
• Ga comfortabel en recht zitten. Let erop dat u in het midden zit zodat de massage­koppen 3 links en rechts van de wervelkolom kunnen bewegen.
• Met de toetsen op het besturingsapparaat bedient u het massagezitkussen. Scha­kel het toestel in door op de knop aan/uit 4 te drukken. Het apparaat bevindt zich in de modus stand-by. Wordt er geen andere toets ingedrukt, dan schakelt het toe­stel na 15 minuten automatisch uit.
• De massage kan steeds door te drukken op de toets aan/uit 4 worden beëindigd.
• Laat het apparaat steeds volledig afkoelen, voor u het weer opnieuw gebruikt.
Reiniging en onderhoud
Zet altijd eerst het apparaat uit en haal de stekker uit het stopcontact voordat u het apparaat gaat reinigen. Maak het afgekoelde apparaat schoon met een zachte, vochtige doek.
• Gebruik nooit agressieve schoonmaakmiddelen, harde borstels, oplossings- middelen of alcohol. Dit kan het oppervlak aantasten.
• Dompel het apparaat nooit onder in water en let er goed op dat er geen water in het apparaat komt.
Verwijder de overtrek van de nekmassagekoppen 1 voor de reiniging door de ritssluiting rondom rond los te maken. Was het overtrek op max. 30°C met normaal wasprogramma en let op de instructies op het etiket!
Gebruik het apparaat pas weer als hij helemaal droog is.
• Haal het snoer uit de knoop indien nodig.
• Bewaar het apparaat in de originele verpakking op een schone, veilige, koele en droge plaats.
Afvalbeheer
Dit apparaat mag niet samen met het huishoudelijk afval worden aangeboden. Iedere consument is verplicht, alle elektrische of
elektronische apparaten, ongeacht of die schadelijke sto󰀨en bevatten of niet, bij eenmilieudepot in zijn stad of bij de handelaar af te geven, zodat ze op een milieuvriendelijke manier kunnen worden verwijderd.Wendt u zich betre󰀨ende het afvalbeheer tot uw gemeente of handelaar.
Technische gegevens
Naam en model: Stroomvoorziening: Vermogen: Afmetingen l x b x h: Gewicht: Bewaren: Artikelnummer: EAN-nummer:
In het kader van voortdurende productverbeteringen behouden wij ons
het recht op wijzigingen voor op technisch gebied en qua vormgeving.
De meest actuele versie van deze gebruiksaanwijzing kunt u vinden op medisana.com
Garantie- en reparatiebepalingen
Neem voor garantiegevallen altijd contact op met uw leverancier of met ons servicecentrum. Geef aan wat het defect is en voeg een kopie van het betalingsbewijs toe als het apparaat moet worden opgestuurd. De volgende garantievoorwaarden zijn van kracht:
1. Op producten van MEDISANA geldt een garantietermijn van drie jaar vanaf de datum van
aankoop. De verkoopdatum kan door middel van het betalingsbewijs of factuur worden
aangetoond.
2. Alle klachten, die het gevolg zijn van materiaal- en/of fabricagefouten worden binnen de
garantietermijn kosteloos verholpen.
3. Door het verlenen van garantie wordt de garantieperiode voor het apparaat of de vervangen
onderdelen niet verlengd.
4. Uitgesloten van garantie zijn:
a. alle schade die is ontstaan door ondeskundig gebruik, b.v. het niet op de juiste wijze volgen van de gebruiksaanwijzing.
b. Beschadigingen die zijn ontstaan door reparaties door de koper of een ander onbevoegd persoon. c. Transportschade, die is ontstaan op weg van de verkoper naar de verbruiker of tijdens het opsturen naar het servicecentrum.. d. Onderdelen die normale slijtage vertonen.
5. De fabrikant neemt geen verantwoording voor directe of indirecte vervolgschade die door
het apparaat wordt veroorzaakt. Ook niet als de schade aan het apparaat als garantiegeval erkend is.
MEDISANA GmbH, Jagenbergstr. 19, 41468 NEUSS, DUITSLAND
MEDISANA Massagezitkussen MCG 820
220 - 240 V~ 50-60Hz 40 watt ca. 84 x 19 x 48 cm ca. 7 kg schoon en droog 88991 / 88995 40 15588 88991 2 / 40 15588 88995 0
Page 4
NL/FR
FR
Mode d’emploi Matelas de massage pour siège MCG 820
Appareil et éléments de commande
1
4
5
6
7 8 9 0 q w
e
Légende
Utilisez le matelas de massage pour siège uniquement dans des pièces fer­mées !
La housse des têtes de massage pour la
nuque 1 peut être lavée à une tempéra-
ture maximale de 30°C en lavage normal !
Suivez les instructions sur l‘étiquette !
Ne pas nettoyer à sec !
N‘utilisez pas le matelas de massage pour siège dans des pièces humides (p. ex. en se baignant ou en prenant une douche).
IMPORTANT
Le non-respect de ces instructions peut
entraîner des blessures graves ou risque
d’endommager l’appareil.
AVERTISSEMENT
Ces avertissements doivent être respec­tés pour éviter d’éventuelles blessures à l’utilisateur.
ATTENTION
Ces avertissements doivent être respec­tés pour éviter d’éventuels dommages à l’appareil.
REMARQUE
Ces instructions vous procurent des informations supplémentaires utiles sur l’installation ou le fonctionnement.
Classe de protection II
Numéro de LOT
Fabricant
r
2
3
FR Consignes de sécurité
Lisez attentivement le mode d’emploi, en particulier les consignes de sécurité avant d’utiliser l’appareil et conservez le mode d’emploi
pour une prochaine utilisation. Si vous conez l’appareil à un tiers,
veuillez impérativement joindre ce mode d’emploi.
Utilisez l’appareil uniquement conformément au mode d’emploi. Une utilisation non conforme entraîne l’extinction de la garantie.
• L’appareil n’est pas destiné à un usage commercial ou au domaine médical.
au sujet de l’alimentation électrique
• Avant de brancher l’appareil à votre alimentation secteur, veuillez vous assurer
que la tension d’alimentation indiquée sur la plaque signalétique correspond à
celle de votre secteur.
Branchez la che secteur dans la prise uniquement lorsque l‘appareil est éteint.
• Gardez le cordon d‘alimentation et l’appareil à l‘écart de la chaleur, des surfaces
chaudes, de l‘humidité et des liquides. Ne touchez jamais la che secteur ou l‘interrupteur avec les mains mouillées ou humides ou lorsque vous êtes debout
dans l‘eau.
Ne saisissez jamais un appareil qui est tombé dans l’eau. Débranchez immédi-
atement la che secteur.
L‘appareil doit être branché de manière à ce que la che secteur soit librement accessible.
Éteignez toujours l’appareil immédiatement après utilisation à l’aide de la tou-
che située sur le dispositif de commande et débranchez la che secteur de la
prise murale.
Pour débrancher l‘appareil du secteur, ne tirez jamais sur le câble, mais saisis-
sez toujours la che !
• Ne portez pas, ne tirez pas ou ne tournez pas l‘appareil par le cordon d‘alimentation.
Si le cordon d‘alimentation est endommagé, il doit uniquement être remplacé
par le fabricant, un revendeur agréé ou une personne possédant les qualica­tions requises.
Veillez à ce que les câbles ne provoquent pas de trébuchement. Ils ne doivent pas être pliés, coincés ou entortillés.
pour les cas particuliers
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans et par des per-
sonnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou qui manquent d’expérience et de connaissances si elles sont sous surveillance
ou si elles ont été informées concernant l’utilisation sécurisée de l’appareil et si
elles comprennent les dangers qui en résultent.
Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
• N’utilisez pas cet appareil dans le but de remplacer des applications médicales ou leur servir d’appui. Cela pourrait aggraver les douleurs et les symptômes
chroniques.
• Vous devez vous abstenir d’utiliser l’appareil de massage ou consulter au pré­alable votre médecin si :
- vous êtes enceinte,
- vous avez un stimulateur cardiaque, des prothèses articulaires ou des
implants électroniques,
- vous sou󰀨rez d’une ou de plusieurs des maladies ou a󰀨ections suivantes :
troubles circulatoires, varices, plaies ouvertes, contusions, lésions cutanées, phlébites.
• N’utilisez pas l’appareil à proximité des yeux ou d’autres parties sensibles du corps.
• Si vous ressentez des douleurs ou une impression désagréable lors du mas­sage, interrompez l’utilisation et parlez-en à votre médecin.
Soyez prudent lorsque vous utilisez la fonction chaleur. L’appareil présente des surfaces chaudes. N’utilisez pas l’appareil chez de jeunes enfants, des per­sonnes impotentes ou insensibles à la chaleur.
En cas de douleurs inexpliquées, de traitement médical et/ou si vous utilisez des appareils médicaux, consultez votre médecin avant de vous servir de l’ap­pareil.
avant d’utiliser l’appareil
Vériez soigneusement l’état du câble d’alimentation, de l’appareil de comman­de et du matelas de massage pour siège avant chaque utilisation. Un appareil
défectueux ne doit pas être mis en service.
• N‘utilisez pas l‘appareil s’il présente des dommages visibles y compris sur le
câble, s‘il ne fonctionne pas à la perfection, si le siège ou l’appareil de comman­de sont tombés ou sont mouillés. Pour écarter tout risque, envoyez l‘appareil au
service après-vente pour réparation.
Veillez à ne ranger ou ne conserver aucun appareil électrique à un endroit d’où il pourrait tomber dans la baignoire ou le lavabo.
Utilisez l’appareil uniquement dans la bonne position, c’est-à-dire comme décrit dans ce mode d’emploi.
N’utilisez pas l’appareil lorsque vous dormez ou que vous êtes au lit.
N’utilisez pas l’appareil avant de vous endormir. Le massage exerce un e󰀨et stimulant.
N’utilisez jamais l’appareil lorsque vous conduisez un véhicule ou faites fonc- tionner une machine.
• La durée de fonctionnement maximale pour une application est de 15 minutes. Une utilisation prolongée raccourcit la durée de vie de l’appareil et peut entraî­ner une tension musculaire et non une relaxation.
Une trop longue utilisation peut entraîner une surchau󰀨e. Laissez toujours re- froidir l’appareil avant de le réutiliser.
Ne placez ou n’utilisez jamais l’appareil directement à côté d’un radiateur élec-
trique ou d’une autre source de chaleur.
N‘utilisez jamais le matelas de massage pour siège quand il est plié.
Ne laissez pas l’appareil sans surveillance lorsqu’il est branché au secteur.
Évitez tout contact de l’appareil avec des objets pointus ou tranchants.
Ne couvrez pas l’appareil lorsqu’il est sous tension. Ne l’utilisez en aucun cas
sous des couvertures ou des coussins. Il y a risque d’incendie, d’électrocution
et de blessure.
Veillez à ce que ni vos doigts ni d’autres parties du corps ne passent entre les
têtes de massage rotatives. Risque de blessure !
Ne vous asseyez ou ne vous tenez jamais debout de tout votre poids sur les pièces mobiles de l‘appareil et n‘y posez aucun objet.
• N’utilisez pas de minuteur ou de télécommande externe pour faire fonctionner l’appareil.
• N’utilisez pas l’appareil avec les vapeurs d’aérosols ou en utilisant simultané­ment de l’oxygène.
pour l’entretien et la maintenance
• L’appareil ne nécessite pas de maintenance. Cependant, en cas de dysfonc-
tionnement, vériez simplement le bon raccordement du bloc d’alimentation.
N’ouvrez pas la fermeture à glissière. Il n’y a aucune pièce à l’intérieur devant être nettoyée ou entretenue par l’utilisateur.
Vous pouvez e󰀨ectuer vous-même uniquement les travaux de nettoyage sur l’appareil. En cas de dysfonctionnement ou de dommage, ne réparez pas vous­même l’appareil, car cela entraîne l’annulation de la garantie. Demandez conseil
à vote revendeur spécialisé et conez les réparations uniquement à un service après-vente agréé pour éviter les risques.
Ne plongez pas l’appareil dans l’eau ni dans d’autres liquides. Cependant, si du liquide devait pénétrer dans l’appareil, débranchez immédiatement la che
secteur.
Le nettoyage et l’entretien-utilisateur ne doivent pas être e󰀨ectués par des en- fants sans surveillance.
Utilisation conforme à l’usage prévu
L’appareil est destiné à l’automassage de certaines parties du corps pour la re-
laxation et le bien-être. Il n’est pas destiné à un usage médical ou thérapeutique. Il ne convient pas aux cliniques, aux cabinets de massage, aux studios de bien-
être, etc. L’appareil de massage n’est pas un appareil médical et n’est pas des­tiné à traiter la douleur. En cas de doute ou d’incertitude, demandez conseil à
votre médecin avant utilisation.
AVERTISSEMENT
Veillez à ce que les lms d’emballage ne tombent pas entre les mains des enfants ! Il y a risque d’étou󰀨ement !
Appareil et éléments de commande
2 têtes de massage pour le cou/les épaules (massage shiatsu) avec
1
housse amovible
Roulette pivotante pour le réglage en hauteur
2
2 têtes de massage tridimensionnelles pivotantes doubles (massage
3
Shiatsu)
Touche Marche/Arrêt
4
Touche de massage du cou (permet d‘activer/désactiver le massage de la
5
nuque et des épaules)
Touche de démonstration (présente toutes les fonctions de massage)
6
Touche du haut (active/désactive le massage du haut du dos)
7
Touche « Full » (active/désactive le massage dans toute la zone dorsale)
8
Touche du bas (active/désactive le massage du bas du dos)
9
La touche AIR BAG (permet d‘activer/désactiver le massage d‘acupression au
0
niveau de la taille)
La touche AIR SEAT (permet d‘activer/désactiver le massage d‘acupression au
q
niveau de la cuisse)
Touche d‘intensité pour l‘acupression (3 niveaux d‘intensité sélectionnables :
w
faible, moyen ou élevé)
Touche « Spot » (permet d‘activer ou de désactiver la fonction de massage
e
ponctuel dans le dos)
Touche de chau󰀨age (active/désactive la fonction de chau󰀨age)
r
Contenu de la livraison
Veuillez d’abord vérier si l’appareil est complet et ne présente aucun dommage.
En cas de doute, ne mettez pas l’appareil en service et contactez votre reven­deur ou votre centre de service. La livraison inclut :
• 1 MEDISANA Matelas de massage pour siège MCG 820
• 1 mode d’emploi
Si vous constatez un dommage de transport lors du déballage, veuillez contacter immédiatement votre revendeur.
Utilisation de l’appareil
Placez le matelas de massage pour siège sur une chaise haute ou sur un fauteuil et xez-le au dossier avec les sangles.
Veillez à ce que le dossier soit su󰀩samment haut pour xer le matelas de massage dans son intégralité.
Branchez la che secteur dans la prise de courant. Veillez à ce qu‘elle reste facile- ment accessible.
• Asseyez-vous maintenant sur le matelas de massage Shiatsu pour siège et famili­arisez-vous avec les fonctions de l‘appareil.
• Asseyez-vous confortablement et tenez-vous droit. Veillez à vous asseoir au milieu
pour que les têtes de massage 3 puissent se déplacer à droite et à gauche de la
colonne vertébrale.
• Vous pouvez actionner le matelas de massage en utilisant les touches de l’appareil de commande. Allumez l‘appareil en appuyant sur la touche Marche/Arrêt 4. L‘appareil est en mode veille. Si aucune autre touche n‘est actionnée, l‘appareil
s‘éteint automatiquement au bout de 15 minutes.
• Le massage peut être interrompu à tout moment en appuyant sur la touche Mar­che/Arrêt 4.
Laissez toujours refroidir complètement l‘appareil avant de le réutiliser.
Nettoyage et entretien
Avant de nettoyer l’appareil, assurez-vous que celui-ci est éteint et que la che est retirée de la prise secteur. Nettoyez l’appareil refroidi uniquement avec un chi󰀨on
humide et doux.
N’utilisez jamais de produits de nettoyage agressifs, de brosses dures, de solvants ou d’alcool. Cela pourrait endommager la surface.
Ne plongez jamais l’appareil dans l’eau pour le nettoyer et assurez-vous que l’eau ne pénètre pas à l’intérieur de l’appareil.
• Retirez la housse des têtes de massage pour le cou 1 pour le nettoyage en défai­sant la fermeture à glissière tout autour. Lavez la housse à 30 °C max. en lavage
normal et suivez les instructions sur l‘étiquette !
• Réutilisez l’appareil seulement s’il est complètement sec.
Déroulez le câble s’il est torsadé.
• Rangez l’appareil de préférence dans son emballage d’origine et conservez-le dans un endroit sûr, propre, frais et sec.
Élimination de l’appareil
Cet appareil ne doit pas être placé avec les ordures ménagères.
Chaque consommateur doit ramener les appareils électriques ou électroniques, qu’ils contiennent des substances nocives ou non, à un point de collecte de sa commune ou dans le commerce an de permettre leur élimination écologique. Pour plus de renseignements sur
l’élimination des déchets, veuillez vous adresser aux services de votre commune ou bien à votre revendeur.
Données techniques
Nom et modèle :
MEDISANA Matelas de massage pour siège MCG 820
Alimentation électrique : Puissance :
Dimensions L x l x H :
Poids :
Conditions de rangement : Numéro d’article : Numéro EAN :
220 - 240 V~ 50-60Hz 40 watts env. 84 x 19 x 48 cm env. 7 kg propre et sec 88991 / 88995 40 15588 88991 2 / 40 15588 88995 0
Par souci d’amélioration constante de nos produits, nous nous réser-
vons le droit d’e󰀨ectuer des modications techniques et de conception.
Vous pouvez consulter la version actuelle de ce mode d’emploi à l’adresse www.medisana.com
Conditions de garantie et de réparation
En cas de réclamation au titre de la garantie, veuillez vous adresser à votre magasin spécialisé ou direct-
ement au service après-vente. Si vous devez retourner l’appareil, veuillez indiquer le défaut et joindre une copie de la quittance d’achat. Les conditions de garantie suivantes sont applicables :
1. Les produits MEDISANA sont garantis 3 ans à compter de la date d’achat.
En cas de réclamation au titre de la garantie, la date de vente doit être attestée par une quittance
d'achat ou une facture.
2. Les vices dus à des défauts matériels ou de fabrication sont réparés gratuitement pendant la période
de garantie.
3. Une réparation sous garantie ne prolonge pas la période de garantie, ni pour l’appareil ni pour les
composants remplacés.
4. Sont exclus de la garantie :
a. tous les dommages causés par une manipulation incorrecte, par exemple en raison du non-respect du mode d'emploi. b. les dommages dus à la remise en état ou à l'intervention de l'acheteur ou de tiers non habilités. c. les dommages de transport survenus sur le trajet du fabricant vers l'utilisateur ou lors de l'envoi au service après-vente. d. les pièces de rechange soumises à l’usure normale.
5. La responsabilité pour les dommages consécutifs directs ou indirects causés par l’appareil est
exclue, même si le dommage à l’appareil a été reconnu comme un cas de garantie.
MEDISANA GmbH, Jagenbergstr.19, 41468 NEUSS, ALLEMAGNE
Page 5
ES/IT
ES
Instrucciones de manejo Cojín de masaje con respaldo MCG 820
Dispositivo y elementos de control
1
4
5
6
7 8 9 0 q w
e
Leyenda
¡Use el cojín-respaldo de masaje solo en
estancias cerradas!
¡La funda para de los cabezales de ma-
saje de la nuca 1 se puede lavar en la
lavadora como máx. a 30 °C en el lavado normal! ¡Respete las indicaciones de la
etiqueta!
¡No limpiar en seco!
No utilice el cojín de masaje con respal­do en estancias húmedas (p. ej. durante
el baño o la ducha).
IMPORTANTE
La inobservancia de estas instrucciones puede provocar lesiones graves o daños en el aparato.
ADVERTENCIA
Se deben respetar las indicaciones de seguridad para evitar posibles lesiones del usuario.
ATENCIÓN
Se deben respetar estas indicaciones para evitar posibles daños en el aparato.
NOTA
Estas indicaciones le proporcionan infor­mación adicional sobre la instalación y el funcionamiento.
Clase de protección II
Número de lote
Fabricante
r
88991_95 MCG820 08/2019 Ver. 1.2
2
3
ES Indicaciones de seguridad
Antes de utilizar el aparato, lea atentamente el manual de instruc­ciones, sobre todo las indicaciones de seguridad, y guarde el manual para posteriores consultas. Si entrega el aparato a terceros, deberá entregarles también este manual de instrucciones.
• Utilice el aparato solamente para el uso previsto en el manual de instrucciones.
En caso de uso indebido, se anula el derecho de garantía.
El aparato no ha sido diseñado para nes comerciales ni para el ámbito médico.
alimentación eléctrica
Antes de conectar el aparato al suministro eléctrico, asegúrese de que la ten­sión de alimentación indicada en la placa de características coincide con la de
su red eléctrica.
• El aparato debe estar siempre desconectado antes de enchufar la fuente de alimentación a la toma de corriente.
Mantenga el cable de red y el aparato alejados del calor, supercies calientes,
humedad y líquidos. No toque nunca el enchufe ni el interruptor principal con las manos mojadas o húmedas, tampoco si se encuentra en el agua.
No coja nunca un aparato que se haya caído al agua. Desenchufe el aparato inmediatamente.
El aparato debe estar conectado de forma que se pueda acceder libremente al enchufe.
• Una vez utilizado el aparato, desconéctelo inmediatamente con las teclas del mando y desenchufe el cable de alimentación de la toma de corriente.
Para desconectar el aparato de la red eléctrica, no tire nunca del cable de ali- mentación, sino del enchufe.
• No desplace, tire ni gire el aparato utilizando el cable de red.
• Si el cable de red está dañado, solamente puede ser sustituido por el fabricante
por un distribuidor autorizado o por una persona convenientemente cualicada
Procure colocar el cable de forma que no pueda tropezar con él. El cable no debe estar doblado, pinzado ni retorcido.
personas especiales
• Este aparato puede ser utilizado por niños a partir de 8 años y por personas con
su capacidad física, sensorial o mental reducida o con falta de conocimientos y de experiencia siempre que se encuentren bajo supervisión o hayan sido instru­idos sobre el uso seguro del aparato y comprendan los peligros que conlleva.
Los niños no deben jugar con el aparato.
• Este aparato no debe utilizarse en sustitución o como complemento de aplica-
ciones médicas. Podría empeorar los síntomas y dolores crónicos.
No utilice el aparato de masaje o consulte antes a su médico si:
- está embarazada,
- tiene un marcapasos, articulaciones articiales o implantes electrónicos,
- sufre una o varias de las siguientes enfermedades o molestias: trastornos
circulatorios, varices, heridas abiertas, contusiones, grietas de la epidermis,
venas inamadas.
No utilice el aparato cerca de los ojos ni en ninguna otra zona sensible.
Si nota dolor o si el masaje le resulta desagradable, interrumpa su utilización y hable con su médico.
Cuidado al hacer uso de la función de calor. El aparato tiene supercies calien- tes. No utilice el aparato con niños pequeños, personas desvalidas o insensi­bles al calor.
• Si sufre dolores de origen desconocido, se encuentra en tratamiento médico
y/o utiliza equipos médicos, hable con su médico antes de utilizar el aparato de masaje.
antes de utilizar el aparato
Antes de cada uso, compruebe minuciosamente que el cable, el control y el cojín con respaldo de masaje no presentan daños. El aparato no debe ponerse
en funcionamiento si está defectuoso.
• No utilice el aparato si se aprecian daños en él o en el cable, si no funciona correctamente o si se ha caído o mojado el asiento o el control. Para evitar pe­ligros, encargue la reparación del aparato al centro de servicio.
• No almacene ni guarde aparatos eléctricos en lugares desde donde puedan caer dentro de la bañera o del lavabo.
• Utilice el aparato solamente en la posición correcta, es decir, tal y como se in­dica en las instrucciones de uso.
• No utilice el aparato mientras duerme o está tumbado en la cama.
No utilice el aparato antes de dormir. El masaje tiene un efecto estimulante.
No utilice nunca el aparato mientras conduce o maneja una máquina.
• El tiempo máximo de funcionamiento para una aplicación es de 15 minutos. Utilizarlo durante más tiempo reduce la vida útil del aparato y puede llevar a
producir tensión muscular en lugar de relajación.
• Si se utiliza durante demasiado tiempo, el aparato se puede sobrecalentar. Es-
pere siempre a que el aparato se enfríe antes de volver a utilizarlo.
No coloque ni utilice nunca el aparato directamente junto a una estufa eléctrica y otras fuentes de calor.
No use nunca el cojín de masaje con respaldo mientras está plegado.
No deje el aparato sin vigilancia cuando esté enchufado a la toma de corriente.
Evite tocar el aparato con objetos punzantes o alados.
No cubra el aparato cuando está conectado. No lo utilice nunca debajo de man- tas o almohadas. Existe riesgo de incendio, descarga eléctrica y lesiones.
Asegúrese de que ningún dedo ni otras partes del cuerpo se introducen entre
los cabezales de masaje rotatorios. ¡Peligro de lesiones!
No siente no apoye todo el peso en las partes móviles del aparato ni coloque ningún objeto encima de ellas.
• No utilice el aparato con temporizadores ni controles remotos externos.
• No utilice el aparato si hay vapor de aerosoles o si está utilizando simultánea-
mente oxígeno.
mantenimiento y limpieza
El aparato no requiere mantenimiento. No obstante, si alguna vez surgiera un problema, compruebe únicamente si la fuente de alimentación está conectada
correctamente. No abra la cremallera. Dentro no hay ningún elemento que el
usuario deba limpiar o mantener.
Lo único que debe hacer usted es limpiar el aparato. En caso de averías o
daños, no trate de reparar el aparato personalmente, ya que esto anularía cual­quier derecho de garantía. Pregunte a su distribuidor y encargue las repara­ciones únicamente a centros de servicio autorizados a n de prevenir riesgos.
No sumerja el aparato en agua ni otros líquidos. Si alguna vez entra líquido en el aparato, desenchúfelo inmediatamente.
Los trabajos de limpieza y cuidados habituales no deben ser realizados por niños sin supervisión.
Uso previsto
El aparato está destinado para masajearse uno mismo determinadas partes del cuerpo y aportarle relajación y bienestar. No está previsto para un tratamiento médico o terapéutico. No es apto para clínicas, centros de masajes, estudios de belleza, etc. El aparato para masaje no es un equipo médico y no está destina-
do al tratamiento del dolor. En caso de duda, consulte con su médico antes de utilizarlo.
ADVERTENCIA Mantenga las películas de embalaje fuera del alcance de los niños.
¡Peligro de asxia!
Aparato y elementos de mando
2 cabezales de masaje en nuca / hombros (masaje shiatsu) con funda
1
extraíble
Ruedecilla para ajuste de altura
2
2 cabezales tridimensionales oscilantes dobles para masaje (masaje shiatsu)
3
Botón de encendido/apagado
4
Botón Neck, cuello (enciende / apaga el masaje en la zona de la nuca / los
5
hombros)
Botón Demo (presenta todos los masajes)
6
Botón Upper, subir (activa/desactiva el masaje en la zona superior de la
7
espalda)
Botón Full (activa/desactiva el masaje en toda la zona dorsal)
8
Botón Lower, bajar (activa/desactiva el masaje en la zona inferior de la
9
espalda)
Botón AIR BAG (activa/desactiva el masaje de acupresión en la cintura)
0
Botón AIR SET (activa/desactiva el masaje de acupresión en los muslos)
q
Botón Intensity para acupresión (3 niveles de intensidad para seleccionar:
w
bajo, medio, alto)
Botón Spot (activa/desactiva el masaje puntual en la espalda)
e
Botón de calor (enciende/apaga la función de calor)
r
Volumen de suministro
En primer lugar, compruebe que el aparato está completo y no presenta ningún
daño. En caso de duda, no ponga el aparato en marcha y contacte con su vend­edor o su centro de servicio. El volumen de suministro incluye:
• 1 MEDISANA Cojín de masaje con respaldo MCG 820
• 1 manual de instrucciones
Si cuando lo desembala descubre algún daño ocasionado por el transporte, pón­gase inmediatamente en contacto con el vendedor.
Uso del aparato
Coloque el cojín de masaje con respaldo para el masaje shiatsu sobre una silla alta o un sillón y sujételo con las correas de la parte trasera.
Controle que el respaldo de la silla o el sillón tenga suciente altura, para que el cojín esté estable.
Enchufe el cable de alimentación en una toma de corriente. Procure que el enchufe quede siempre accesible.
A continuación, siéntese en el cojín de masaje con respaldo y familiarícese con las funciones del aparato.
Siéntese cómodo y erguido. Cuide que estar sentado en el centro, para que los
cabezales de masaje 3 puedan moverse a la izquierda y la derecha de la columna
vertebral.
Con los botones del control maneja el cojín de masaje con respaldo. Encienda el aparato pulsando la tecla de encendido/apagado 4. El aparato está en modo de reposo. Si no se pulsa nada tras 15 minutos el aparato se apaga automáticamente.
Puede nalizar el masaje en cualquier momento pulsando el botón de encendido/ apagado 4.
Espere siempre a que el aparato se enfríe por completo antes de volver a utilizarlo.
Limpieza y cuidados
Antes de limpiar el aparato, compruebe que está desconectado y desenchufado de la toma de corriente. Limpie el aparato una vez frío con un paño suave hume-
decido.
No utilice nunca detergentes agresivos, cepillos duros, disolventes ni alcohol. Po-
dría dañar la supercie.
Para limpiar el aparato, no lo sumerja nunca en agua y evite que penetre agua en el interior.
Saque la funda de los cabezales de masaje de la nuca 1 para limpiarla soltando
la cremallera que la rodea. ¡Lave la funda en el lavado normal a como máx. 30°C respetando las indicaciones de la etiqueta!
• Vuelva a utilizar el aparato cuando esté completamente seco.
• Suelte el cable si está retorcido.
Guarde el aparato en su embalaje original, en un lugar seguro, limpio, fresco y seco.
Indicaciones para la eliminación
Este aparato no se debe eliminar por medio de la recogida de basuras doméstica. Todos los usuarios están obligados a entregar todos los aparatos eléctricos o electrónicos, independientemente de si contienen substancias dañinas o no, en un punto de recogida de su ciudad o en el
comercio especializado, para que puedan ser eliminados sin dañar el medio am­biente. Para más información sobre cómo deshacerse de su aparato, diríjase a su
ayuntamiento o a su establecimiento especializado.
Datos técnicos
Nombre y modelo:
MEDISANA Cojín de masaje con respaldo MCG 820
Alimentación eléctrica:
Potencia:
Dimensiones alt. x anch. x prof.:
Peso:
Condiciones de almacenamiento:
Número de artículo:
Número EAN:
220 - 240 V~ 50-60Hz 40 Vatios aprox. 84 x 19 x 48 cm aprox. 7 kg limpio y seco 88991 / 88995 40 15588 88991 2 / 40 15588 88995 0
Debido a las mejoras continuas del producto, nos reservamos el derecho
a realizar modicaciones técnicas y de diseño.
Encontrará la versión actual del presente manual de instrucciones en www.medisana.com
Condiciones de garantía y reparación
En caso de una reclamación de garantía, póngase en contacto con su comercio especializado o directa­mente con el centro de servicio. Si tuviese que enviar el aparato, indique cuál es el defecto y adjunte una copia del comprobante de compra. Las condiciones de garantía aplicables son las siguientes:
1. Los productos MEDISANA tienen una garantía de 3 años a partir de la fecha de
compra. En caso de reclamación de garantía, deberá demostrar la fecha de compra presentando el
comprobante de compra o una factura.
2. Los defectos debidos a fallos de material o de producción se subsanarán gratuitamente siempre que
no haya prescrito el plazo de garantía.
3. La prestación de la garantía no prolonga el plazo de garantía, ni en lo que respecta al aparato, ni
para las piezas sustituidas.
4. La garantía no incluye:
a. Daños causados por un uso indebido, p. ej. la inobservancia del manual de instrucciones. b. Daños derivados de la reparación o la intervención del comprador o de terceros no autorizados. c. Daños de transporte originados durante el traslado desde el fabricante hasta el consumidor
o durante el envío al centro de servicio.
d. Los recambios sometidos a un desgaste normal.
5. También se excluye la responsabilidad por daños directos o indirectos ocasionados
por el aparato si el daño en el aparato está cubierto por la garantía.
MEDISANA GmbH, Jagenbergstr. 19, 41468 NEUSS, ALEMANIA
Page 6
ES/IT
IT
Istruzioni per l´uso Sedile massaggiante MCG 820
Apparecchio ed elementi per la regolazione
1
4
5
6
7 8 9 0 q w
e
Spiegazione dei simboli
Utilizzare il sedile massaggiante sola­mente in ambiente chiuso!
Il rivestimento delle testine di massaggio per collo 1 può essere lavato a max. 30 °C con lavaggio normale! Consultare le indicazioni sull’etichetta!
Non pulire a secco!
Non utilizzare il sedile massaggiante in luoghi umidi (per es. nella vasca da bag­no o nella doccia).
IMPORTANTE
Il mancato rispetto delle presenti istru­zioni può comportare gravi lesioni o danni all’apparecchio.
AVVERTENZA
È necessario rispettare le presenti av­vertenze per evitare possibili lesioni dell’utilizzatore.
ATTENZIONE
È necessario rispettare le presenti indi­cazioni per evitare di danneggiare l’ap­parecchio.
NOTA
La nota contiene ulteriori utili informazio­ni per l’installazione o l’utilizzo.
Classe di protezione II
Numero di LOTTO
Produttore
r
2
3
IT Indicazioni per la sicurezza
Prima di utilizzare l’apparecchio leggere attentamente le istruzioni per l’uso, in particolare le indicazioni di sicurezza, e conservarle per eventuali impieghi futuri. Se l’apparecchio viene consegnato a terzi, trasmettere sempre anche le presenti istruzioni per l’uso.
• Utilizzare l’apparecchio solo per lo scopo previsto e secondo le istruzioni per
l’uso. In caso di modica della destinazione d’uso il diritto alla garanzia decade.
• L’apparecchio non è destinato all’uso in ambito commerciale o clinico.
Alimentazione elettrica
Prima di collegare l’apparecchio all’alimentazione di corrente prestare attenzio­ne che la tensione indicata sulla targhetta corrisponda a quella di rete.
Inserire la spina nella presa soltanto quando l’apparecchio è spento.
Tenere il cavo di rete e l’apparecchio lontano da fonti di calore, da superci cal-
de, da umidità e liquidi. Non toccare mai la spina di alimentazione o l’interruttore di rete con le mani bagnate o umide o stando nell’acqua.
Non toccare l’apparecchio se è caduto in acqua. Staccare immediatamente la spina.
• L’apparecchio deve essere collegato in modo che la spina sia accessibile.
• Spegnere sempre l’apparecchio dopo l’utilizzo tramite i tasti di comando e to­gliere la spina dalla presa.
Per staccare l’apparecchio dalla rete di alimentazione non tirare mai il cavo di rete, ma sempre la spina.
• Non trasportare, tirare o girare l’apparecchio tenendolo per il cavo di rete.
• Se il cavo di alimentazione è danneggiato, potrà essere sostituito esclusiva­mente dal produttore, dal suo servizio di distributore specializzato autorizzato o
da una persona debitamente qualicata.
Prestare attenzione a non inciampare nei cavi. I cavi non devono essere piegati, bloccati né attorcigliati.
Soggetti particolari
• Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini a partire dagli 8 anni di
età e da persone con capacità siche, sensoriali o mentali ridotte oppure con
mancanza di esperienza o conoscenze, purché siano sorvegliati o istruiti riguar­do all’uso sicuro dell’apparecchio e comprendano i pericoli che ne derivano.
• I bambini non devono poter giocare con l’apparecchio.
• Non utilizzare l’apparecchio a supporto o in sostituzione di impieghi di tipo me-
dico. A󰀨ezioni e sintomi cronici potrebbero peggiorare ulteriormente.
• Non sottoporsi a un trattamento con il l’apparecchio per massaggi e/o consulta­re prima il medico nei seguenti casi:
- gravidanza,
- se si è portatori di pacemaker, di articolazioni articiali o di impianti elettronici.
- presenza di una o più delle seguenti a󰀨ezioni o disturbi: disturbi circolatori,
vene varicose, ferite aperte, contusioni, lacerazioni cutanee, ebiti o
trombosi.
• Non utilizzare l’apparecchio vicino agli occhi o vicino ad altre parti del corpo sensibili.
• Qualora si percepisca dolore o il massaggio risulti fastidioso, interrompere l’uti­lizzo e consultare il medico curante.
Prestare attenzione quando si utilizza la funzione di riscaldamento. L’apparec-
chio ha superci calde. Non utilizzare l’apparecchio su bambini piccoli, persone
inermi o insensibili al calore.
• In caso di dolori di natura sconosciuta, nel corso di cure mediche e/o se si uti­lizzano dispositivi medici, consultare il medico curante prima di utilizzare l’appa­recchio per massaggi.
prima di mettere in funzione l’apparecchio
Vericare prima di ogni utilizzo che il cavo, il dispositivo di comando e il sedile massaggiante non presentino danni. Non mettere in funzione un apparecchio guasto.
• Non utilizzare l’apparecchio se presenta danni visibili al dispositivo o a com­ponenti del cavo, se non funziona perfettamente, se il sedile o il dispositivo di
comando sono caduti o se sono umidi. Per evitare rischi, spedire l’apparecchio
al punto vendita per la riparazione.
Non riporre né conservare apparecchi elettrici in luoghi dai quali potrebbero cadere all’interno di una vasca da bagno o di un lavandino.
• Utilizzare l’apparecchio esclusivamente nella posizione corretta e cioè come descritto nelle presenti istruzioni d’uso.
• Non utilizzare l’apparecchio durante il sonno o stando sdraiati a letto.
• Non utilizzare l’apparecchio prima di addormentarsi. Il massaggio esercita un’a­zione stimolante.
• Non utilizzare mai l’apparecchio mentre si è alla guida di un veicolo o al coman­do di una macchina.
La durata normale di funzionamento per un utilizzo è di 15 minuti. Un utilizzo più prolungato accorcia la durata dell’apparecchio e può causare tensioni muscolari piuttosto che alleviarle.
L’utilizzo prolungato può causare surriscaldamento. Lasciare sempre ra󰀨redda- re completamente l’apparecchio prima di riutilizzarlo.
• Non collocare e/o utilizzare l’apparecchio vicino a una stufa elettrica o ad altre fonti di calore.
• Non utilizzare mai il sedile massaggiante nello stato piegato.
Non lasciare l’apparecchio incustodito quando è collegato alla rete elettrica.
• Evitare il contatto dell’apparecchio con oggetti appuntiti o taglienti.
Non coprire l’apparecchio quando è acceso. Non utilizzare mai l’apparecchio sotto coperte o cuscini. Sussiste il pericolo di incendio, di elettrocuzione e di lesioni.
• Assicurarsi di non introdurre le dita o altre parti del corpo tra le testine massag-
gianti durante la rotazione. Pericolo di lesioni!
• Non mettere mai l’intero peso sui componenti mobili del dispositivo e non pog­giarci oggetti sopra.
• Non utilizzare timer o telecomandi esterni per comandare l’apparecchio.
• Non utilizzare l’apparecchio in presenza di sostanze nebulizzate da bombolette spray o in contemporanea all’uso di ossigeno.
Manutenzione e pulizia
• L’apparecchio non richiede manutenzione. In caso di guasto limitarsi a con­trollare che l’alimentatore sia correttamente collegato. Non aprire la chiusura lampo. All’interno non si trovano componenti che necessitano di pulizia o di manutenzione a cura dell’utilizzatore.
• L’utilizzatore deve limitarsi a pulire l’apparecchio. In caso di anomalie o guasti
non riparare da soli l’apparecchio, poiché in questo modo decade ogni diritto di
garanzia. Consultare il proprio rivenditore e fare eseguire i lavori di riparazione
solo dai centri di assistenza autorizzati per evitare qualsiasi tipo di rischio.
Non immergere mai l’apparecchio in acqua o in altri liquidi. Se tuttavia dovesse penetrare del liquido all’interno dell’apparecchio, staccare immediatamente la
spina.
• La pulizia e la manutenzione da parte dell’utilizzatore non devono essere ese­guite da bambini senza la supervisione di un adulto.
Utilizzo conforme alla destinazione d’uso
L’apparecchio è concepito per il massaggio autonomo di determinate parti del corpo allo scopo di alleviare le tensioni e portare benessere. Non è stato ideato per l’applicazione di terapie mediche. Non è idoneo all’utilizzo in cliniche, sale massaggi, centri benessere, ecc. L’apparecchio per massaggi non è un disposi­tivo medico e non è adatto a essere utilizzato per la terapia del dolore. In caso di dubbio consultare il medico prima dell’uso.
AVVERTENZA
Fare attenzione a󰀩nché i bambini non entrino in possesso della pellicola di imballaggio. Pericolo di so󰀨ocamento!
Apparecchio ed elementi di comando
2 testine di massaggio nella zona di spalle/collo (massaggio Shiatsu) con
1
rivestimento rimovibile
Ruota girevole per regolazione dell’altezza
2
2 testine di massaggio doppie oscillanti tridimensionali (massaggio Shiatsu)
3
Pulsante ON/OFF
4
Tasto Neck (avvia/disinserisce il massaggio nella zona di spalle/collo)
5
Tasto Demo (mostra tutte le funzioni di massaggio)
6
Tasto Upper con LED (avvia/disinserisce il massaggio nella parte alta del
7
dorso)
Tasto Full con LED (avvia/disinserisce il massaggio su tutto il dorso)
8
Tasto Lower con LED (avvia/disinserisce il massaggio nella parte bassa del
9
dorso)
Tasto AIR BAG (avvia/disinserisce il massaggio con agopressione nella zona
0
della vita)
Tasto AIR SEAT (avvia/disinserisce il massaggio con agopressione nella
q
zona delle cosce)
Tasto Intensity per agopressione (selezionabili 3 gradi di intensità: basso,
w
medio o alto)
Tasto Spot (avvia/disinserisce la funzione di digitopressione nella schiena)
e
Tasto Heat ((attiva/disattiva la funzione riscaldante)
r
Contenuto della fornitura
Controllare innanzitutto se l’apparecchio è completo e se presenta eventuali dan­neggiamenti. In caso di dubbio, non utilizzare l’apparecchio e rivolgersi al proprio rivenditore o al centro assistenza. La fornitura comprende:
• 1 MEDISANA Sedile massaggiante MCG 820
• 1 Istruzioni per l’uso
Se all’apertura dell’imballaggio si riscontrano danni dovuti al trasporto, mettersi in contatto tempestivamente con il proprio rivenditore.
Utilizzo dell’apparecchio
Posizionare il sedile massaggiante su una sedia o poltrona alte e ssarlo con le cinghie di ssaggio sul lato posteriore.
Assicurarsi che ci lo schienale sia su󰀩cientemente alto per dare appoggio all’intero sedile.
Inserire la spina nella presa di alimentazione di rete. Prestare attenzione che la presa resti facilmente accessibile.
• Sedersi sul sedile massaggiante Shiatsu e familiarizzare con le funzioni dell’apparecchio.
• Sedersi in posizione comoda e verticale. Assicurarsi di stare seduti al centro, in modo che le testine di massaggio 3 possano spostarsi a sinistra e a destra della colonna vertebrale.
• Con i tasti sul dispositivo di comando è possibile controllare il sedile massaggiante.
Accendere l’apparecchio premendo il tasto ON/OFF 4. Il dispositivo si trova nella
modalità Standby. Se non viene premuto nessun altro tasto, il dispositivo si spegne automaticamente dopo 15 minuti.
Il massaggio può essere terminato in qualsiasi momento premendo il tasto ON/
OFF 4.
Lasciare sempre ra󰀨reddare completamente l’apparecchio prima di riutilizzarlo.
Pulizia e cura dell’apparecchio
Prima di pulire l’apparecchio accertarsi che sia spento e che la spina sia staccata dalla presa. Pulire l’apparecchio una volta ra󰀨reddato utilizzando solo un panno
umido e morbido.
• Non utilizzare mai detergenti aggressivi, spazzole rigide, solventi o alcool. Ciò po-
trebbe danneggiare la supercie.
Non immergere l’apparecchio in acqua per la pulizia e prestare attenzione a fare in modo che non penetri acqua nell’apparecchio.
Per rimuovere il rivestimento delle testine di massaggio per collo 1 per la pulizia è necessario aprire la cerniera che si trova intorno. Lavare il rivestimento a max. 30°C con lavaggio normale e consultare le indicazioni sull’etichetta!
Utilizzare nuovamente l’apparecchio solo quando è completamente asciutto.
• Srotolare il cavo nel caso sia attorcigliato.
• Meglio riporre l’apparecchio nella confezione originale e conservarlo in luogo sicu­ro, pulito, fresco e asciutto.
Smaltimento
L‘apparecchio non può essere smaltito insieme ai riuti domestici. Ogni utilizzatore ha l‘obbligo di gettare tutte le apparecchiature elettroniche o elettriche, contenenti o prive di sostanze nocive, presso un punto di raccolta della propria città o di un rivenditore specializzato, in modo che
vengano smaltite nel rispetto dell‘ambiente. Per lo smaltimento rivolgersi alle auto­rità comunali o al proprio rivenditore.
Dati tecnici
Nome e modello: Alimentazione elettrica:
Potenza:
Dimensioni lung. x larg. x alt.:
Peso:
Condizioni di conservazione: Art. N°: Codice EAN:
MEDISANA Sedile massaggiante MCG 820 220 - 240 V~ 50-60Hz 40 Watt ca. 84 x 19 x 48 cm ca. 7 kg in luogo pulito e asciutto 88991 / 88995 40 15588 88991 2 / 40 15588 88995 0
Nell’intento di migliorare costantemente i prodotti ci riserviamo il diritto
di apportare modiche tecniche e strutturali.
La versione aggiornata delle presenti istruzioni per l’uso è disponibile su www.medisana.com.
Condizioni di garanzia e riparazione
In caso di richieste di garanzia, rivolgersi al proprio punto vendita specializzato o direttamente al centro assistenza. Qualora sia necessario spedire l’apparecchio, indicare il guasto e allegare una copia della
ricevuta di acquisto. Si applicano le seguenti condizioni di garanzia:
1. I prodotti MEDISANA sono garantiti per 3 anni dalla data di acquisto. In caso di richieste di garanzia,
la data di acquisto va dimostrata dalla ricevuta di acquisto o dalla fattura.
2. I vizi derivanti da difetti dei materiali o di produzione vengono eliminati gratuitamente nell’arco del
periodo di garanzia.
3. L’intervento in garanzia non prolunga la durata della garanzia, né per l’apparecchio né per i
componenti sostituiti.
4. Sono esclusi dalla garanzia:
a. Tutti i danni derivati da uso improprio, per es. per mancato rispetto delle istruzioni per l’uso. b. Danni da attribuirsi a riparazione o a interventi da parte dell’acquirente o di terzi non autorizzati. c. Danni da trasporto nel tragitto dal fabbricante al consumatore o nella fase di spedizione al centro di assistenza. d. Ricambi soggetti a normale usura.
5. E’ esclusa la responsabilità per danni conseguenti diretti o indiretti causati dall’apparecchio se il
danno all’apparecchio viene riconosciuto come contemplato dalla garanzia.
MEDISANA GmbH, Jagenbergstr. 19, 41468 NEUSS, GERMANIA
Page 7
PT/GR
PT
Manual de instruções Assento de massagem MCG 820
Aparelho e elementos de comando
1
4
5
6
7 8 9 0 q w
e
Descrição dos símbolos
Utilize o assento de massagem apenas em espaços fechados!
A fronha das cabeças de massagem do pescoço 1 podem ser lavadas a uma temperatura máx. de 30°C no programa de lavagem normal! Tenha em atenção
as indicações impressas na etiqueta.
Não limpe com agentes químicos!
Não use o assento de massagem em áreas húmidas (por exemplo, ao tomar banho ou duche).
IMPORTANTE
A inobservância destas instruções po­dem causar graves ferimentos ou danos no aparelho.
ADVERTÊNCIA
Estas advertências devem ser respeita­das para evitar eventuais ferimentos do utilizador.
ATENÇÃO
Estas indicações devem ser respeitadas para evitar eventuais danos no aparelho.
NOTA
Estas indicações fornecem informações adicionais úteis para instalação ou ope­ração do aparelho.
Classe de proteção II
Número de lote
Fabricante
r
88991_95 MCG820 08/2019 Ver. 1.2
2
3
PT Indicações de segurança
Leia cuidadosamente as instruções de utilização, sobretudo as indicações de segurança, antes de começar a utilizar o aparelho e guarde as instruções de utilização para os usos subsequentes. Ao entregar o aparelho a terceiros, entregue também obrigatoriamente as presentes instruções de utilização.
• Utilize o aparelho apenas segundo o uso correto previsto no manual de instru­ções. A garantia anula-se em caso de uso indevido.
• Este aparelho não se destina ao uso comercial ou médico.
Sobre a alimentação elétrica
Antes de ligar o aparelho à alimentação elétrica, certique-se de que a tensão de alimentação indicada na placa de identicação corresponde à da sua rede
de alimentação.stecker nur in die Steckdose, wenn das Gerät ausgeschaltet ist.
Insira a cha de alimentação na tomada apenas quando o aparelho está desli- gado.
Mantenha o cabo de alimentação e o aparelho protegidos do calor, superfícies quentes, humidade e líquidos. Nunca toque na cha de alimentação ou no inter­ruptor com as mãos molhadas ou húmidas ou se estiver com os pés na água.
Não apanhe um aparelho que tenha caído na água. Retire imediatamente a
cha da tomada.
O aparelho deve ser ligado de forma a que a cha de alimentação esteja livre­mente acessível.
• Desligue sempre o aparelho imediatamente após a sua utilização através dos
botões na unidade de comando e retire a cha de alimentação da tomada.
Para desligar o dispositivo da rede elétrica, nunca puxe pelo cabo de alimen­tação, mas sempre pela cha de alimentação.
• Não transporte, puxe ou gire o aparelho pelo cabo de alimentação.
Se o cabo de alimentação estiver danicado, só pode ser substituído pelo fab-
ricante, por um agente autorizado ou por uma pessoa devidamente qualicada.
Certique-se de que os cabos não se tornem um risco de tropeço. Estes não devem ser dobrados, apertados ou torcidos.
Sobre pessoas com necessidades especiais
• Este aparelho pode ser utilizado por crianças a partir dos 8 anos de idade e por
pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou com falta de experiência e conhecimentos, contanto que sejam supervisionadas ou tenham sido instruídas sobre a utilização segura do aparelho, e percebam os
perigos associados ao uso do mesmo.
• Crianças não devem brincar com o aparelho.
• Não utilize este aparelho como suporte ou substituição de aplicações médicas. Condições e sintomas crônicos podem piorar.
• Deve abster-se do uso do massageador ou consultar primeiramente o seu mé­dico:
- Durante uma gravidez,
- Se o utilizador possui um marca-passo, articulações articiais ou
implantes eletrónicos.
- Se sofre de uma ou mais da seguintes condições ou sintomas: Perturbações
vasculares, varizes, feridas abertas, contusões, ssuras cutâneas, ebite.
Não use o aparelho próximo aos olhos ou outras partes sensíveis do corpo.
• Se sentir dor ou desconforto durante a massagem, interrompa a utilização do aparelho e consulte o seu médico.
Cuidado ao usar a função de aquecimento. O aparelho possui superfícies
quentes. Não use o aparelho com crianças pequenas, pessoas decientes ou insensíveis ao calor.
• Em caso de dores inexplicáveis, se estiver sob tratamento médico e/ou usar dispositivos médicos, consulte o seu médico antes de usar o aparelho de mas­sagem.
Antes de colocar o aparelho em funcionamento
Antes de qualquer utilização, verique cuidadosamente se o cabo, o comando e o assento de massagem apresentam danos. Um aparelho com defeito não deve ser utilizado.
Não use o aparelho se este apresentar danos visíveis no cabo ou no próprio aparelho, se não funcionar corretamente, se o assento ou o comando tiverem
caído ou se tiverem molhado. Para evitar riscos, envie o aparelho para o centro
de assistência autorizado para ser reparado.
Nunca armazene ou guarde equipamentos elétricos em locais onde possam cair na banheira ou no lavatório.
• Utilize o aparelho apenas na posição correta, conforme descrito no presente manual de instruções.
• Não utilize o aparelho ao dormir ou deitado na cama.
• Não utilize o aparelho antes de dormir. A massagem tem um efeito estimulante.
Nunca use o aparelho ao dirigir um veículo ou ao operar uma máquina.
• O tempo máximo de operação para uma aplicação é de 15 minutos. A utilização prolongada encurta a vida útil do aparelho e pode causar tensão nos músculos em vez de relaxamento.
O uso muito prolongado pode levar ao superaquecimento. Sempre deixe o apa- relho arrefecer primeiro antes de usá-lo novamente.
Nunca coloque ou utilize o aparelho ao lado de um aquecedor elétrico ou outras fontes de calor.
• Nunca use o assento de massagem se este estiver dobrado.
Não deixe o aparelho sem vigilância quando estiver conectado à rede elétrica.
Evite o contato do aparelho com objetos pontiagudos ou aados.
Não cubra o aparelho quando este estiver ligado. Nunca utilize o aparelho por
baixo de cobertas ou almofadas. Existe o risco de incêndio, choque elétrico e
ferimentos.
Certique-se de que dedos ou outras partes do corpo não se encontrem entre
as cabeças de massagem rotativas. Perigo de ferimentos!
Nunca se sente ou se coloque de pé, em peso, nas partes móveis do aparelho e não coloque quaisquer objetos sobre o mesmo.
• Não utilize temporizadores ou controles remotos externos para operar o apa­relho.
Não utilize o aparelho em caso de pulverização de aerossol ou uso simultâneo de oxigênio.
Sobre manutenção e limpeza
• O aparelho é livre de manutenção. No entanto, na eventualidade de ocorrência
de mau funcionamento, basta vericar se a fonte de alimentação está ligada corretamente. Não abra o fecho de correr. O fecho protege partes que não pre-
cisam ser limpas ou mantidas pelo utilizador.
O único trabalho de manutenção que pode ser executado pelo utilizador é a limpeza do aparelho. Em caso de avaria ou danos, não reparar o aparelho por iniciativa própria, visto que isto implicaria na perda de todos os direitos de ga­rantia. Consulte o seu revendedor e somente aceite trabalhos de reparação de centros de serviços autorizados para evitar situações de risco.
Não mergulhe o aparelho em água ou outros líquidos. No entanto, se líquido
penetrar no aparelho, retire imediatamente a cha de alimentação da tomada.
• As crianças não podem limpar nem fazer a manutenção do utilizador ao apare­lho sem supervisão.
Utilização correta
O aparelho serve para a automassagem de certas partes do corpo para ns de
relaxamento e bem-estar. O aparelho não se destina a uma aplicação médico-
-terapêutica. Não é adequado para clínicas, centros de massagens, estúdios de
bem-estar, etc. O massageador não é um dispositivo médico e não serve para o tratamento da dor. Em caso de dúvida ou incerteza, procure orientação do seu médico antes de usar.
ADVERTÊNCIA Mantenha a embalagem fora do alcance de crianças! Perigo de
asxia!
Aparelho e elementos de comando
2 cabeças de massagem na zona do pescoço e ombros (massagem
1
Shiatsu) com fronha removível
Roda giratória para ajuste de altura
2
2 cabeças de massagem duplas rotativas 3D (Massagem Shiatsu)
3
Botão de ligar/desligar
4
Botão Neck (liga/desliga a massagem na zona do pescoço e ombros)
5
Botão Demo (apresenta todas as funções de massagem)
6
Botão Upper (liga/desliga a função de massagem na área superior das
7
costas)
Botão Full (liga/desliga a função de massagem em toda a área das costas)
8
Botão Lower (liga/desliga a função de massagem na área inferior das
9
costas)
Botão AIR BAG (liga/desliga a função de massagem de acupressão na zona
0
da cintura)
Botão AIR SEAT (liga/desliga a função de massagem de acupressão na
q
zona das coxas)
Botão Intensity para acupressão (3 níveis de intensidade disponíveis: baixo,
w
médio ou alto)
Botão Spot (liga/desliga a função de massagem localizada)
e
Botão Heat (liga/desliga a função de aquecimento)
r
Escopo de fornecimento
Verique em primeiro lugar se o aparelho está completo e se não apresenta nenhum dano. Em caso de dúvida, não coloque o aparelho em funcionamento e
contate o seu distribuidor ou o seu serviço de assistência. O escopo de fornecimento inclui:
• 1 MEDISANA Assento de massagem MCG 820
• 1 manual de instruções
Caso detete danos de transporte ao desempacotar, entre, de imediato, em con­tato com o seu distribuidor.
Utilização do aparelho
Coloque o assento de massagem numa cadeira alta ou poltrona e xe-o com o cinto à parte de trás.
Certique-se que o encosto tem altura suciente para suportar todo o assento.
Ligue a cha de alimentação a uma tomada. Certique-se que esta ca acessível.
• Sente-se agora no assento de massagem Shiatsu e familiarize-se com as funções do aparelho.
Sente-se de forma confortável e direito. Certique-se que está sentado no meio,
de forma a que as cabeças de massagem 3 se movimentem em ambos os lados
da coluna.
• Com os botões no comando controla o assento de massagem Shiatsu. Ligue o aparelho, pressionando o botão de ligar/desligar 4. O aparelho encontra-se em modo Standby. Se não for pressionado qualquer botão, o aparelho desliga-se au­tomaticamente após 15 minutos.
A massagem pode ser parada a qualquer altura, pressionado o botão ligar/desligar
.
4
• Deixe sempre o aparelho arrefecer antes de voltar a usá-lo.
Limpeza e cuidados
Antes de limpar o aparelho, certique-se de que esteja desligado e a cha de ali- mentação, retirada da tomada. Limpe o aparelho arrefecido somente com um pano húmido e macio.
• Nunca use detergentes agressivos, escovas duras, solventes ou álcool. Isso po-
deria danicar a superfície.
• Nunca mergulhe o aparelho em água para limpá-lo e tenha sempre cuidado para
que água não penetre no aparelho.
Para limpeza, remova a fronha das cabeças de massagem do pescoço 1, abrindo o fecho ecler. Lave a fronha a uma temperatura máx. de 30° C, no programa de
lavagem normal, e tenha em atenção as indicações impressas na etiqueta.
Volte a usar o aparelho apenas quando estiver totalmente seco.
• Desenrole o cabo se este estiver torcido.
• O melhor é guardar o aparelho na embalagem original e armazená-lo em local seguro, limpo, fresco e seco.
Eliminação
Este aparelho não pode ser eliminado em conjunto com o lixo doméstico. Cada consumidor tem o dever de entregar qualquer aparelho eléctrico ou electrónico com ou sem substâncias nocivas nos postos de recolha públicos da sua cidade ou no seu revendedor especializado, para que possam ser eliminados ecologicamente. Para mais informações sobre as formas
de descarte, contacte as autoridades locais ou o seu revendedor.
Dados técnicos
Nome e modelo: Alimentação:
Potência: Dimensões (L x A x P): Peso:
Condições de armazenagem: Número de artigo: Número EAN:
MEDISANA Assento de massagem MCG 820 220 - 240 V~ 50-60Hz 40 watts aprox. 84 x 19 x 48 cm aprox. 7 kg limpo e seco 88991 / 88995 40 15588 88991 2 / 40 15588 88995 0
Em consequência de aperfeiçoamentos constantes do produto, reserva-
mo-nos o direito de proceder a alterações técnicas e de design.
Pode consultar a respetiva versão atualizada destas instruções de utilização
em www.medisana.com
Condições de garantia e reparação
Para acionar a garantia, contate diretamente a sua loja especializada ou o serviço de assistência. Caso tenha de enviar o aparelho, indique o defeito e junte uma cópia do recibo de compra.
Nesse caso, as seguintes condições de garantia aplicam-se:
1. Aos produtos MEDISANA é concedida uma garantia de 3 anos. Em caso de acionamento da
garantia, a data de aquisição deve ser comprovada por meio do recibo de compra ou fatura.
2. Os defeitos resultantes de erros de material ou de fabrico são resolvidos
gratuitamente dentro do prazo da garantia.
3. A concessão de garantia não prolonga o período de garantia do equipamento ou de qualquer peça
sobressalente.
4. Da garantia estão excluídos:
a. Qualquer dano causado pelo manuseio inadequado, por exemplo, surgidos devido à não observância das instruções de uso.
b. Danos devidos a reparações ou intervenções do comprador ou de terceiros não autorizados. c. Danos de transporte ocorridos no caminho do fabricante para o consumidor ou durante o envio ao centro de assistência. d. Peças sobressalentes sujeitas a um desgaste normal.
5. A responsabilidade por danos diretos ou indiretos resultantes do aparelho também é excluída mesmo
se o dano ao aparelho for reconhecido como uma reclamação de garantia.
MEDISANA GmbH, Jagenbergstr. 19, 41468 NEUSS, ALEMANHA
Page 8
PT/GR
GR
Οδηγίες χρήσης Κάθισμα μασάζ MCG 820
Συσκευή και στοιχεία χειρισμού
1
4
5
6
7 8 9 0 q w
e
Επεξήγηση συμβόλων
Χρησιμοποιείτε το κάθισμα μασάζ μόνο σε κλειστούς χώρους!
Το κάλυμμα των κεφαλών μασάζ αυχένα
1
Λάβετε υπόψη τις υποδείξεις στην ετικέτα!
Απαγορεύεται το χημικό καθάρισμα!
Μην χρησιμοποιείτε το κάθισμα μασάζ σε χώρους με υγρασία (π.χ. στο μπάνιο ή στο ντους).
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ
Η μη τήρηση των προκείμενων οδηγι­ών μπορεί να έχει ως επακόλουθο την πρόκληση σοβαρών σωματικών βλαβών ή υλικών ζημιών.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Αυτές οι προειδοποιητικές υποδείξεις πρέπει να τηρούνται υποχρεωτικά, προς αποφυγή πιθανού τραυματισμού του χρήστη.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Αυτές οι υποδείξεις πρέπει να τηρούνται, προς αποφυγή πιθανής πρόκλησης ζη­μιών στη συσκευή.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Οι παρούσες υποδείξεις περιλαμβάνουν χρήσιμες πρόσθετες πληροφορίες σχετι­κά με την εγκατάσταση ή τη λειτουργία.
Βαθμός προστασίας ΙI
Αριθμός Παρτίδας
Κατασκευαστής
r
πλένεται σε μέγ. θερμοκρασία 30 °C!
2
3
GR Υποδείξεις ασφαλείας
Διαβάστε προσεκτικά το εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης, ιδίως τις υποδείξεις ασφαλείας πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή και φυλάξτε το εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης προκειμένου να ανατρέξετε σε αυτό, εφόσον χρειαστεί. Παραδώστε οπωσδήποτε το παρόν εγχειρίδιο μαζί με τη συσκευή, εάν την παραχωρήσετε σε τρίτους.
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο σύμφωνα με την προβλεπόμενη χρήση όπως αυτή περιγράφεται στο εγχειρίδιο χρήσης. Σε περίπτωση μη ενδεδειγμένης χρή­σης για άλλους σκοπούς η εγγύηση παύει να ισχύει.
Η συσκευή δεν προορίζεται για επαγγελματική χρήση ή για χρήση στον ιατρικό τομέα.
Σχετικά με την τροφοδοσία ρεύματος
Πριν συνδέσετε τη συσκευή στην παροχή ρεύματος, φροντίστε η τάση δικτύου να αντιστοιχεί σε αυτή που αναγράφεται στην πινακίδα τύπου.
Συνδέετε το τροφοδοτικό στην πρίζα μόνο εφόσον η συσκευή είναι απενεργοποιημένη.
Αποφεύγετε την έκθεση του τροφοδοτικού και της συσκευής σε υψηλές θερμοκρασίες, κρατάτε τα μακριά από καυτές επιφάνειες, υγρασία και υγρά. Ποτέ μην αγγίζετε το βύσμα τροφοδοσίας ρεύματος ή τον διακόπτη ενεργοποίησης με υγρά χέρια ή όταν στέκεστε στο νερό.
Μην αγγίζετε μία συσκευή που έχει πέσει στο νερό. Αποσυνδέετε αμέσως το βύσμα από την πρίζα.
Η συσκευή πρέπει να είναι συνδεδεμένη κατά τρόπο, ώστε η πρόσβαση στο βύσμα τροφοδοσίας ρεύματος να παραμένει ελεύθερη.
Αμέσως μετά τη χρήση απενεργοποιείτε τη συσκευή με τα πλήκτρα στο χειριστήριο και αποσυνδέετε το βύσμα (φις) του καλωδίου τροφοδοσίας από την πρίζα.
Για να αποσυνδέσετε τη συσκευή από την πρίζα, μην τραβάτε ποτέ από το καλώδιο, αλλά πάντα από το βύσμα (φις) τροφοδοσίας!
Ποτέ μην μεταφέρετε, τραβάτε ή περιστρέφετε τη συσκευή από το καλώδιο.
Η αντικατάσταση ενός καλωδίου τροφοδοσίας που έχει υποστεί φθορές
επιτρέπεται να πραγματοποιείται αποκλειστικά από εξουσιοδοτημένο κατάστημα ή από καταρτισμένο άτομο.
Φροντίστε, ώστε τα καλώδια να μην μετατραπεί σε παγίδα, στην οποία μπορεί να σκοντάψει κανείς. Δεν επιτρέπεται να τσακίζονται, να μαγκώνονται ή να συ­στρέφονται.
Σχετικά με τη χρήση από άτομα με ιδιαιτερότητες
Η συσκευή αυτή μπορεί να χρησιμοποιείται από παιδιά 8 ετών και άνω καθώς και από άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή διανοητικές ικανότητες ή ελλιπή εμπειρία και γνώσεις, εφόσον αυτά επιβλέπονται ή έχουν ενημερωθεί σχετικά με τον ασφαλή τρόπο χρήσης της συσκευής και τους κινδύνους που ενέχει η χρήση της.
Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν με τη συσκευή.
Μην χρησιμοποιείτε την παρούσα συσκευή υποστηρικτικά ή ως υποκατάστατο
ιατρικών εφαρμογών. Αυτό μπορεί να έχει ως επακόλουθο την επιδείνωση χρό­νιων παθήσεων και συμπτωμάτων.
Δεν θα πρέπει να χρησιμοποιείτε τη συσκευή μασάζ ή θα πρέπει προηγουμέ­νως να συνεννοείστε σχετικά με τον ιατρό σας, σε περίπτωση:
- υφιστάμενης εγκυμοσύνης,
- που έχετε βηματοδότη ή τεχνητές αρθρώσεις ή ηλεκτρονικά εμφυτεύματα.
- που υποφέρετε από μία ή περισσότερες παθήσεις ή συμπτώματα: διαταραχές
της αιμάτωσης, κιρσούς, ανοιχτές πληγές, μώλωπες, εκδορές, φλεβίτιδα.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή στο ύψος των ματιών ή άλλων ευαίσθητων ση­μείων του σώματος.
Εάν αισθανθείτε πόνους ή δυσάρεστα κατά το μασάζ, διακόψτε αμέσως τη χρή­ση και συμβουλευθείτε σχετικά τον ιατρό σας.
Προσοχή κατά τη χρήση της λειτουργίας θερμότητας. Η συσκευή διαθέτει καυτές επιφάνειες. Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε μικρά παιδιά, αβοήθητα άτομα ή σε ευαίσθητα στη θερμότητα άτομα.
• Εάν αισθανθείτε ανεξήγητους πόνους, ακολουθείτε ιατρική θεραπεία ή/και χρη­σιμοποιείτε ιατρικές συσκευές, πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή, συμβουλευ­θείτε προηγουμένως τον ιατρό σας.
Πριν τη θέση της συσκευής σε λειτουργία
Πριν από κάθε χρήση ελέγχετε προσεκτικά για ζημιές το τροφοδοτικό, το καλώδιο και τη συσκευή μασάζ. Δεν επιτρέπεται να θέτετε τη συσκευή σε λειτουργία εάν είναι βρεγμένη.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή εάν υπάρχουν εμφανείς ζημιές στη συσκευή ή σε τμήματα του καλωδίου, εάν η συσκευή δεν λειτουργεί απρόσκοπτα ή το κάθισμα ή το χειριστήριο έχει υποστεί πτώση ή βραχεί. Προς αποτροπή ενδεχόμενων κινδύνων, στέλνετε τη συσκευή για επισκευή στο τμήμα τεχνικής υποστήριξης (σέρβις).
Μην αποθηκεύετε ή φυλάσσετε καμία ηλεκτρική συσκευή σε σημεία από τα οποία μπορεί να πέσει στη μπανιέρα ή στον νιπτήρα.
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο στη σωστή θέση, δηλαδή όπως περιγράφεται σε αυτές τις οδηγίες.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή όταν κοιμάστε ή είστε ξαπλωμένος στο κρεβάτι.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή πριν πάτε για ύπνο. Το μασάζ έχει μία διεγερ-
τική επίδραση.
Ποτέ μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή όταν οδηγείτε κάποιο όχημα ή χειρίζεστε κάποιο μηχάνημα.
Η μέγιστη διάρκεια λειτουργίας για μία εφαρμογή ανέρχεται σε 15 λεπτά. Η χρή­ση για μεγαλύτερο χρονικό διάστημα μειώνει τη διάρκεια ζωής της συσκευής και μπορεί να έχει ως επακόλουθο αντί της χαλάρωσης ένα πιάσιμο των μυών.
Η υπερβολικά μακροχρόνια χρήση μπορεί να επιφέρει υπερθέρμανση. Αφήνετε πάντα τη συσκευή πρώτα να κρυώνει, πριν την χρησιμοποιήσετε ξανά.
Ποτέ μην τοποθετείτε και χρησιμοποιείτε τη συσκευή δίπλα σε μία ηλεκτρική θερμάστρα ή άλλες πηγές θερμότητας.
Ποτέ μην χρησιμοποιείτε το κάθισμα μασάζ όταν είναι διπλωμένο.
Μην αφήνετε τη συσκευή χωρίς επίβλεψη, όταν είναι συνδεδεμένη στο δίκτυο
παροχής ρεύματος.
Αποφεύγετε την επαφή της συσκευής με αιχμηρά ή κοφτερά αντικείμενα.
Μην καλύπτετε τη συσκευή όταν είναι ενεργοποιημένη. Σε καμία περίπτωση μην
χρησιμοποιείτε τη συσκευή κάτω από κουβέρτες ή μαξιλάρια. Υφίσταται κίνδυ­νος πυρκαγιάς, ηλεκτροπληξίας και τραυματισμού.
Βεβαιωθείτε πως μεταξύ των περιστρεφόμενων κεφαλών μασάζ δεν θα εισχω­ρήσουν δάχτυλα ή άλλα μέρη του σώματος. Κίνδυνος τραυματισμού!
Ποτέ μην κάθεστε ή στέκεστε στα κινούμενα μέρη της συσκευής με όλο σας το βάρος και μην τοποθετείτε αντικείμενα επάνω τους.
Μην χρησιμοποιείτε χρονοδιακόπτες ή άλλα εξωτερικά όργανα ελέγχου λειτουρ­γίας της συσκευής.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή κοντά σε εκνεφώματα από σπρέι ή με ταυτό­χρονη χρήση οξυγόνου.
Σχετικά με τη συντήρηση και τον καθαρισμό
Η συσκευή δεν χρήζει συντήρησης. Σε περίπτωση που παρουσιαστεί βλάβη, ελέγξτε μόνο εάν το τροφοδοτικό έχει συνδεθεί κατά τρόπο που να διασφαλί­ζεται η λειτουργία. Μην ανοίγετε το φερμουάρ. Πίσω από αυτό δεν υπάρχουν εξαρτήματα που χρήζουν καθαρισμού ή συντήρησης από τον χρήστη.
Εσείς επιτρέπεται να εκτελείτε μόνο εργασίες καθαρισμού επί της συσκευής. Στην περίπτωση βλαβών ή φθορών μην επισκευάζετε μόνος σας τη συσκευή, γιατί αυτό επιφέρει την ακύρωση της εγγύησης. Ρωτήστε το κατάστημα αγοράς και αναθέστε την επισκευή μόνο σε εξουσιοδοτημένα κέντρα τεχνικής υποστή­ριξης προς αποφυγή ενδεχόμενων κινδύνων.
Μην βυθίζετε τη συσκευή σε νερό ή άλλα υγρά. Σε περίπτωση που παρόλα αυτά εισχωρήσει νερό στη συσκευή, αποσυνδέστε αμέσως το βύσμα (φις) από την πρίζα.
Οι εργασίες καθαρισμού και συντήρησης της συσκευής σε επίπεδο χρήστη δεν επιτρέπεται να εκτελούνται από παιδιά χωρίς επίβλεψη.
Ενδεδειγμένη χρήση
Η συσκευή προορίζεται για τη εκτέλεση μασάζ σε διάφορα μέρη του σώματος από τον ίδιο τον χρήστη για χαλάρωση και ευεξία. Δεν προορίζεται για ιατρι­κές-θεραπευτικές εφαρμογές. Δεν είναι κατάλληλη για επαγγελματική χρήση σε κλινικές, στούντιο μασάζ, στούντιο ευεξίας κτλ. Η συσκευή μασάζ δεν είναι ιατρι­κή συσκευή και δεν χρησιμεύει στην αντιμετώπιση πόνων. Εάν έχετε αμφιβολίες ή δεν είστε σίγουροι ρωτήστε τον ιατρό σας πριν τη χρήση.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Φροντίστε, ώστε οι μεμβράνες συσκευασίας να μην καταλήξουν στα χέρια των παιδιών! Υφίσταται κίνδυνος ασφυξίας!
Συσκευή και στοιχεία χειρισμού
2 κεφαλές μασάζ στην περιοχή του αυχένα/των ώμων (μασάζ shiatsu) με
1
αποσπώμενο κάλυμμα
Περιστροφικός τροχός ρύθμισης ύψους
2
2 κεφαλές τρισδιάστατων ταλαντώσεων (μασάζ shiatsu)
3
Πλήκτρο On/O󰀨 (ενεργοποίησης/απενεργοποίησης)
4
Πλήκτρο αυχένα (ενεργοποιεί/ απενεργοποιεί το μασάζ στην περιοχή του
5
αυχένα/των ώμων)
Πλήκτρο επίδειξης (παρουσιάζει όλες τις λειτουργίες μασάζ)
6
Πλήκτρο Upper με LED (για απ-/ενεργοποίηση μασάζ στο άνω μέρος της
7
πλάτης)
Πλήκτρο Full (για απ-/ενεργοποίηση μασάζ σε ολόκληρη την πλάτη)
8
Πλήκτρο Lower (για απ-/ενεργοποίηση μασάζ στο κάτω μέρος της πλάτης)
9
Πλήκτρο AIR BAG (για απ-/ενεργοποίηση μασάζ πιεσοθεραπείας)
0
Πλήκτρο AIR SEAT (για απ-/ενεργοποίηση μασάζ πιεσοθεραπείας στην
q
περιοχή των μηρών)
Πλήκτρο Intensity για πιεσοθεραπεία (δυνατότητα επιλογής μεταξύ 3
w
επιπέδων έντασης: χαμηλό, μεσαίο ή υψηλό)
Πλήκτρο Spot (για απ-/ενεργοποίηση σημειακού μασάζ στην πλάτη)
e
Πλήκτρο Heat (για απ-/ενεργοποίηση της λειτουργίας θερμότητας)
r
Περιεχόμενα
Πρώτα ελέγξτε πως η συσκευή είναι πλήρης και δεν παρουσιάζει ζημιές. Εάν έχετε αμφιβολίες μη θέσετε τη συσκευή σε λειτουργία και απευθυνθείτε στο κατά­στημα αγοράς ή στο τμήμα τεχνικής υποστήριξης. Η συσκευασία περιέχει:
• 1 MEDISANA Κάθισμα μασάζ MCG 820
• 1 εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης
Εάν κατά την αφαίρεση του προϊόντος από τη συσκευασία διαπιστώσετε μια ζη­μιά που έχει προκληθεί κατά τη μεταφορά, επικοινωνήστε αμέσως με το εμπορι­κό κατάστημα από το οποίο αγοράσατε το προϊόν.
Χρήση συσκευής
Τοποθετήστε το κάθισμα μασάζ σε μία ψηλή καρέκλα ή πολυθρόνα και στερεώστε το με τους ιμάντες συγκράτησης στο πίσω μέρος.
Επιλέξτε μία επαρκώς υψηλή πλάτη προκειμένου να εξασφαλίζεται η στήριξη όλου του καθίσματος.
Συνδέστε το βύσμα στην πρίζα. Φροντίστε, ώστε να παραμείνει εύκολα προσβάσιμο.
Τώρα καθίστε στο κάθισμα μασάζ shiatsu και εξοικειωθείτε με τις λειτουργίες της
συσκευής.
Καθίστε άνετα και με ορθή στάση σώματος. Φροντίστε να κάθεστε στο κέντρο, κατά τρόπο ώστε οι κεφαλές μασάζ 3 να βρίσκονται δεξιά και αριστερά της σπονδυλικής στήλης.
Με τα πλήκτρα στη μονάδα χειρισμού μπορείτε να χειρίζεστε το κάθισμα μασάζ. Ενεργοποιήστε τη συσκευή πατώντας το πλήκτρο On/O󰀨 4. Η συσκευή βρίσκεται σε λειτουργία αναμονής (standby). Εάν δεν πατηθεί άλλο πλήκτρο, η συσκευή θα απενεργοποιηθεί αυτόματα μετά από 15 λεπτά.
Μπορείτε οποτεδήποτε να τερματίσετε το μασάζ πατώντας το πλήκτρο On/O󰀨 4.
Αφήνετε πάντα πρώτα τη συσκευή να κρυώσει εντελώς, πριν τη χρησιμοποιήσετε
ξανά.
Καθαρισμός και περιποίηση
Πριν καθαρίσετε τη συσκευή βεβαιωθείτε πως είναι απενεργοποιημένη και πως το βύσμα του καλωδίου ρεύματος έχει αποσυνδεθεί από την πρίζα. Καθαρίζετε την συσκευή που έχει κρυώσει μόνο χρησιμοποιώντας ένα υγρό και μαλακό πανί.
Σε καμία περίπτωση μην χρησιμοποιείτε διαβρωτικά καθαριστικά, άγριες βούρτσες, διαλυτικά ή αλκοόλ. Μπορούν να προκαλέσουν φθορές στην επιφάνεια.
Ποτέ μην βυθίζετε τη συσκευή σε νερό για να την καθαρίσετε και φροντίστε, ώστε να μην εισχωρήσει καθόλου νερό στο εσωτερικό της συσκευής.
Για τον καθαρισμό αφαιρέστε το κάλυμμα των κεφαλών μασάζ 1 ανοίγοντας το περιμετρικό φερμουάρ. Πλύνετε το κάλυμμα σε μέγ. θερμοκρασία 30°C στο πρό­γραμμα για κανονικά ρούχα και λάβετε υπόψη τις υποδείξεις στην ετικέτα!
Χρησιμοποιήστε ξανά τη συσκευή μόνον αφότου στεγνώσει πλήρως.
Ξεδιπλώστε το καλώδιο εάν έχει μπλεχτεί.
Τοποθετείτε τη συσκευή κατά προτίμηση εντός της γνήσιας συσκευασίας και φυ-
λάσσετέ την σε έναν ασφαλή, καθαρό, δροσερό και ξηρό χώρο.
Απόρριψη
Η συγκεκριμένη συσκευή δεν επιτρέπεται να απορρίπτεται στα οικιακά
απορρίμματα. Κάθε καταναλωτής υποχρεούται να παραδίδει όλες τις
ηλεκτρικές ή ηλεκτρονικές συσκευές, ανεξάρτητα από το εάν αυτές περιέχουν επιβλαβείς ουσίες, στο προβλεπόμενο σημείο συγκέντρωσης
στην πόλη του ή στα εμπορικά καταστήματα προκειμένου να διασφαλίζεται η προ­στασία του περιβάλλοντος. Απευθυνθείτε σχετικά με θέματα απόρριψης στην αρμό­δια υπηρεσία του δήμου σας ή στα κατάστημα ηλεκτρικών ειδών της επιλογής σας.
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Ονομασία και μοντέλο: Τροφοδοσία: Ισχύς: Διαστάσεις Μ x Π x Υ: Βάρος: Συνθήκες αποθήκευσης: Κωδικός είδους: Αριθμός ΕΑΝ:
MEDISANA Κάθισμα μασάζ MCG 820 220 - 240 V~ 50-60Hz
40 Βάτ περ. 84 x 19 x 48 cm περ. 7 kg Σε καθαρό και ξηρό μέρος
88991 / 88995 40 15588 88991 2 / 40 15588 88995 0
Στα πλαίσια της συνεχούς βελτίωσης του προϊόντος διατηρούμε το δικαί-
ωμα τεχνικών και σχεδιαστικών τροποποιήσεων.
Μπορείτε να βρείτε την εκάστοτε ισχύουσα έκδοση του παρόντος εγχειριδίου οδηγιών στη
διεύθυνση www.medisana.com
Όροι εγγύησης και επισκευής
Σε περίπτωση αξίωσης που καλύπτεται από την εγγύηση απευθυνθείτε στο εξειδικευμένο κατάστημα της επιλογής σας ή απευθείας στο τμήμα τεχνικής υποστήριξης. Εάν χρειαστεί να αποστείλετε τη συσκευή, παρακαλούμε αναφέρετε τη βλάβη και επισυνάψτε ένα αντίγραφο της απόδειξης αγοράς. Στο πλαίσιο αυτό ισχύουν οι ακόλουθοι όροι εγγύησης:
1. Όλα τα προϊόντα της MEDISANA συνοδεύονται από εγγύηση 3 ετών από την ημερομηνία αγοράς.
Σε περίπτωση καλυπτόμενης από την εγγύηση αξίωσης, η ημερομηνία αγοράς πρέπει να αποδεικνύεται από την απόδειξη ή το τιμολόγιο αγοράς.
2. Τα ελαττώματα που οφείλονται σε σφάλματα υλικού ή κατασκευής θα αποκαθίστανται χωρίς χρέωση
εντός του χρόνου ισχύος της εγγύησης.
3. Με μία υπηρεσία που παρέχεται στα πλαίσια της εγγύησης δεν επέρχεται καμία παράταση του
χρόνου ισχύος της εγγύησης, ούτε για τη συσκευή, ούτε για τα εξαρτήματα που αντικατασταθούν.
4. Δεν καλύπτονται από την εγγύηση:
α. όλες οι ζημιές που οφείλονται σε μη ενδεδειγμένη χρήση, π.χ. λόγω μη τήρησης των οδηγιών χρήσης. β. Ζημιές που οφείλονται στην επισκευή ή σε επεμβάσεις εκ μέρους του αγοραστή ή μη εξουσιοδοτημένων
τρίτων. γ. Ζημιές που προκληθούν κατά τη μεταφορά από τον κατασκευαστή προς τον καταναλωτή ή κατά την αποστολή στο κέντρο τεχνικής υποστήριξης. δ. Ανταλλακτικά που υπόκεινται σε φυσιολογική φθορά λόγω χρήσης.
5. Μία ευθύνη για έμμεσες ή άμεσες επακόλουθες ζημίες που προκληθούν από τη συσκευή αποκλείεται
ακόμα και στην περίπτωση που η ζημιά στη συσκευή αναγνωριστεί ως καλυπτόμενη από την εγγύηση περίπτωση.
MEDISANA GmbH, Jagenbergstr. 19, 41468 NEUSS,
Γερμανία
Page 9
FI/SE
FI
Käyttöohje Hierova istuintyyny MCG 820
Laite ja käyttölaitteet
1
4
5
6
7 8 9 0 q w
e
Kuvan selitys
Käytä hierovaa istuintyynyä vain sul-
jetuissa tiloissa!
Niskahierontapäiden 1 päällinen voida­an pestä normaalipesussa enintään 30
°C:ssa! Huomioi etiketin ohjeet!
Ei kemiallista puhdistusta!
Älä käytä hierovaa istuintyynyä kosteis­sa tiloissa (esim. kylvyn tai suihkun aikana).
TÄRKEÄÄ
Tämän ohjeen noudattamatta jättäminen voi johtaa vakaviin loukkaantumisiin tai
laitevaurioihin.
VAROITUS
Tätä varoitusta tulee noudattaa, jotta väl­tetään käyttäjän mahdollinen loukkaan-
tuminen.
HUOMIO
Näitä huomautuksia tulee noudattaa, jot­ta vältetään laitteen mahdolliset vauriot.
OHJE
Nämä huomautukset antavat hyödyllistä lisätietoa asennuksesta tai käytöstä.
Suojausluokka II
ERÄ-numero
Valmistaja
r
2
3
FI Turvaohjeet
Lue käyttöohje, erityisesti turvallisuusohjeet, huolellisesti ennen laitteen käyttöä ja säilytä käyttöohje myöhempää käyttöä varten. Jos luovutat laitteen kolmannelle osapuolelle, tämä käyttöohje on ehdot­tomasti annettava mukana.
Käytä laitetta vain käyttöohjeessa ilmoitetun käyttötarkoituksen mukaisesti. Jos laitetta käytetään muihin käyttötarkoituksiin, takuu raukeaa.
• Laite on tarkoitettu ainoastaan kotikäyttöön eikä se sovellu ammattikäyttöön tai lääketieteelliseen käyttöön.
virransyöttöön
• Ennen kuin yhdistät laitteen virtalähteeseen varmista, että tyyppikilpeen merkit-
ty verkkojännite vastaa sähköverkkosi jännitettä.
• Työnnä verkkolaite pistorasiaan ainoastaan laitteen ollessa pois päältä.
Pidä verkkojohto ja laite etäällä kuumuudesta, kuumista pinnoista, kosteudesta ja nesteistä. Älä koskaan koske verkkopistoketta tai verkkokytkintä käsien olles­sa märät tai kosteat tai seistessäsi vedessä.
• Älä tartu laitteeseen, mikäli se putoaa veteen. Irrota verkkopistoke välittömästi.
• Laite tulee kytkeä niin, että pääsy verkkopistokkeeseen on esteetön.
Katkaise laitteesta virta käyttöosan painikkeiden avulla heti käytön jälkeen ja irrota verkkopistoke pistorasiasta.
Irrotettaessa laite verkkovirrasta älä koskaan vedä verkkojohdosta, vaan aina verkkopistokkeesta!
Älä kanna, vedä tai käännä laitetta verkkojohdosta.
Jos verkkojohto on vaurioitunut, sen saa vaarojen välttämiseksi vaihtaa ainoa-
staan valtuutettu jälleenmyyjä tai vastaava pätevä henkilö.
Huolehdi, että johtoihin ei voi kompastua. Niitä ei saa taittaa, puristaa tai kiertää.
erityishenkilöille
Laitetta saavat käyttää yli 8-vuotiaat lapset sekä henkilöt, joilla on rajoittuneet fyysiset, sensoriset tai henkiset kyvyt tai henkilöt, joilla ei ole laitteiden käyttä-
miseen tarvittavaa kokemusta tai tietämystä, mikäli heitä valvotaan tai heille on
neuvottu laitteen turvallinen käyttö ja he ymmärtävät käyttöön liittyvät vaarat.
• Laitetta ei saa antaa lasten leikkeihin.
• Älä käytä laitetta lääketieteellisen toimenpiteen tueksi tai korvaamaan sitä.
Krooniset kivut ja oireet voivat pahentua.
• Älä käytä hierontalaitetta tai keskustele sen käytöstä ensin lääkärisi kanssa, mikäli:
- olet raskaana,
- jos sinulla on sydämentahdistin, keinonivel tai sähköinen implantti.
- Sinulla on yksi tai useampi seuraavista sairauksista tai vaivoista:
verenkiertohäiriöitä, suonikohjuja, avoimia haavoja, ruhjeita, ihon repeämiä,
suonitulehduksia.
• Älä käytä laitetta silmän tai muiden herkkien kehon osien lähettyvillä.
Mikäli tunnet kipua tai hieronta tuntuu epämiellyttävältä, keskeytä käyttö ja kes- kustele lääkärisi kanssa.
• Ole varovainen käyttäessäsi lämpötoimintoa. Laitteen pinta on kuuma. Älä käy­tä laitetta pikkulapsille, vammaisille tai kuumuudelle herkille henkilöille.
Mikäli esiintyy epätavallista kipua, olet lääkärin hoidossa ja/tai käyttäessäsi lää- ketieteellisiä laitteita keskustele lääkärisi kanssa ennen laitteen käyttöä.
ennen laitteen käyttöä
Tarkasta ennen jokaista käyttökertaa, ettei verkkopistokkeessa, ohjaimessa eikä hierovassa istuintyynyssä ole vaurioita. Viallista laitetta ei saa ottaa käyttöön.
• Älä käytä laitetta, mikäli laitteessa tai kaapelissa on näkyviä vaurioita, mikäli
se ei toimi moitteettomasti tai kun hierova istuintyyny tai ohjain ovat pudonneet maahan tai ne ovat kosteita. Lähetä laite huoltoliikkeeseen korjattavaksi vaaro­jen välttämiseksi.
Älä varastoi tai säilytä sähkölaitteita paikoissa, joista ne voivat pudota kylpyam- meeseen tai pesualtaaseen.
Käytä laitetta vain oikeassa asennossa eli kuten tässä käyttöohjeessa on ku- vattu.
• Älä käytä laitetta nukkuessasi tai maatessasi vuoteessa.
• Älä käytä laitetta ennen nukahtamista. Hieronnalla on stimuloiva vaikutus.
Älä koskaan käytä laitetta ajoneuvoa kuljettaessasi tai koneen käytön aikana.
Yhden käyttökerran enimmäispituus on 15 minuutta. Pitkäkestoinen käyttö ly- hentää laitteen käyttöikää ja voi johtaa rentoutumisen sijasta lihasten kiristymi­seen.
Liian pitkä käyttö voi aiheuttaa ylikuumenemista. Anna laitteen jäähtyä aina ko- konaan, ennen kuin käytät sitä uudelleen.
Älä koskaan sijoita ja/tai käytä laitetta sähköisen lämmitysuunin tai muiden läm- pölähteiden viereen.
• Älä milloinkaan käytä hierovaa istuintyynyä sen ollessa laskostettuna.
Älä jätä verkkovirtaan kytkettyä laitetta ilman valvontaa.
• Vältä koskettamasta laitetta suippokärkisillä tai terävillä esineillä.
Älä peitä laitetta sen ollessa päälle kytkettynä. Laitetta ei saa käyttää peittojen
tai tyynyjen alla. Tämä voi aiheuttaa tulipalon, sähköiskun tai loukkaantumisen
vaaran.
Varmista, etteivät sormet tai muut kehonosat joudu pyörivien hierontapäiden väliin. Loukkaantumisvaara!
Älä koskaan istu tai seiso laitteen liikkuvien osien päälle äläkä sijoita mitään esineitä niiden päälle.
Älä käytä ajastimia tai ulkoisia kaukosäätimiä laitteen käyttöön.
Älä käytä laitetta spraypullojen suihkutussumun yhteydessä tai samaan aikaan hapen kanssa.
kunnossapitoon ja puhdistukseen
• Laite on huoltovapaa. Mikäli häiriö kuitenkin esiintyy, tarkista, onko verkkolaite
kytketty oikein. Älä avaa vetoketjua. Sen takana ei ole osia, joita käyttäjä saa
puhdistaa tai huoltaa.
Saat suorittaa laitteessa ainoastaan puhdistustöitä. Älä korjaa laitetta itse viko-
jen tai vaurioiden tapauksessa, jotta takuu ei raukea. Vaarojen välttämiseksi ota yhteyttä jälleenmyyjään ja anna vain valtuutetun korjaamon suorittaa korjauk-
set.
Älä upota laitetta koskaan veteen tai muihin nesteisiin. Mikäli laitteeseen joutuu nestettä, irrota verkkopistoke välittömästi.
Lapset eivät saa puhdistaa ja hoitaa laitetta ilman valvontaa.
Määräysten mukainen käyttö
Laitetta käytetään tiettyjen kehonosien itse suoritettavaan hierontaan rentoutu­misen ja hyvän olon saavuttamiseksi. Sitä ei ole tarkoitettu lääketieteelliseen ja
hoidolliseen käyttöön. Sitä ei ole tarkoitettu klinikoille, hierontayrityksille, kunto­keskuksille jne. Hierontalaite ei ole lääkinnällinen laite eikä sitä käytetä kivunlie­vittämiseen. Jos epäilet tai olet epävarma, keskustele asiasta lääkärisi kanssa ennen käyttöä.
VAROITUS Huomioi, että pakkausmuovit eivät joudu lasten käsiin! Ne aiheut­tavat tukehtumisvaaran!
Laite ja käyttöelementit
2 hierovaa päätä niska-/hartiaseudulla (shiatsu-hieronta), varustettu
1
irrotettavalla päällisellä
Säätöpyörä korkeuden säätöön
2
2 kolmiulotteisesti värähtelevää kaksoishierontapäätä (shiatsu-hieronta)
3
Päälle/pois-painike
4
Neck-painike (kytkee niska-/hartiaseudun shiatsu-hieronnan päälle/pois
5
päältä)
Demo-painike (esittelee kaikki hierontatoiminnot)
6
Upper-painike (kytkee hieronnan päälle/pois päältä yläselän alueella)
7
Full-painike (kytkee hieronnan päälle/pois päältä koko selän alueella)
8
Lower-painike (kytkee hieronnan päälle/pois päältä alaselän alueella)
9
AIR BAG -painike (kytkee vyötäröseudun akupistehieronnan päälle/pois)
0
AIR SEAT -painike (kytkee yläreiden akupistehieronnan päälle/pois)
q
Intensity-painike akupistehieronnalle (valittavana 3 tehotasoa: alhainen,
w
keskitaso tai korkea)
Spot-painike (kytkee kohdistetun hieronnan päälle/pois selän alueella)
e
Heat-painike (kytkee lämpötoiminnon päälle/pois)
r
Pakkauksen sisältö
Tarkista ensin, että laite on täydellinen ja ettei siinä ole vaurioita. Jos epäilet, älä ota laitetta käyttöön ja käänny jälleenmyyjän tai huoltoliikkeen puoleen.
Toimitukseen sisältyy:
• 1 MEDISANA Hierova istuintyyny MCG 820
• 1 käyttöohje
Laitteen käyttö
Aseta hierontaistuin korkealle tuolille tai nojatuolille ja kiinnitä istuimen kiinnitysvyö istuimen selkäpuolelta.
Huomioi, että selkänoja on riittävän korkea, jolloin se tukee koko hierovaa istuin- tyynyä.
• Liitä verkkopistoke pistorasiaan. Varmista esteetön pääsy verkkopistokkeeseen.
Istu shiatsuhierontaistuimelle ja tutustu laitteen toimintoihin.
Istu mukavassa ja suorassa asennossa. Huomioi, että istut keskellä niin, että hi- erontapäät 3 pääsevät liikkumaan selkärangan oikealla ja vasemmalla puolella.
Shiatsuhierontaistuimen ohjaus tapahtuu ohjaimen painikkeilla. Kytke laite päälle painamalla päälle/pois päältä -painiketta 4. Laite on standby-tilassa. Mikäli muita painikkeita ei paineta, kytkeytyy laite automaattisesti pois päältä 15 minuutin kulut­tua.
• Hieronta voidaan lopettaa milloin hyvänsä painamalla päälle-/pois päältä -painiket­ta 4.
Anna laitteen jäähtyä aina kokonaan, ennen kuin käytät sitä uudelleen.
Puhdistus ja hoito
Ennen laitteen puhdistamista huolehdi, että laite on kytketty pois päältä ja verk­kojohto on irrotettu pistorasiasta. Puhdista jäähtynyt laite ainoastaan kostealla ja
pehmeällä liinalla.
Älä missään tapauksessa käytä voimakkaita puhdistusaineita, kovia harjoja, liuoti- naineita tai alkoholia. Ne voivat vaurioittaa pintaa.
Älä koskaan upota laitetta veteen puhdistettaessa ja varmista, ettei laitteen sisään pääse vettä.
Puhdistusta varten poista niskahierontapäiden 1 päällinen avaamalla reunaa kier-
tävä vetoketju. Pese päällinen normaalipesussa enintään 30°C:ssa ja huomioi eti­ketin ohjeet!
• Käytä laitetta uudelleen vasta, kun se on kuivunut kokonaan.
• Suorista kaapeli, mikäli se on kiertynyt.
Laite on hyvä säilyttää sen alkuperäispakkauksessa ja varastoida se turvallisessa,
puhtaassa, viileässä ja kuivassa paikassa.
Hävittäminen
Tätä laitetta ei saa hävittää kotitalousjätteen mukana. Jokainen käyttäjä on velvollinen toimittamaan kaikki sähkö- tai elektroniset laitteet, sisälsivätpä ne haitallisia aineita tai ei, kotipaikkansa keruupisteeseen tai myymälään, jotta ne voidaan hävittää ympäristöystävällisesti. Ota hävittä-
miseen liittyen yhteyttä kotikuntasi viranomaisiin tai jälleenmyyjään.
Tekniset tiedot
Nimi ja malli:
Virransyöttö: Teho:
MitatP x L x K: Paino:
Varastointiolosuhteet: Tuotenumero: EAN-numero:
MEDISANA Hierova istuintyyny MCG 820 220 - 240 V~ 50-60Hz 40 wattia n. 84 x 19 x 48 cm n. 7 kg
Puhtaassa ja kuivassa paikassa
88991 / 88995 40 15588 88991 2 / 40 15588 88995 0
Pidätämme oikeuden teknisiin ja muotoon liittyviin muutoksiin jatkuvan
tuotekehityksen puitteissa.
Käyttöohjeen ajantasainen versio on saatavilla sivustolla www.medisana.com
Takuu- ja korjausehdot
Ota takuutapauksissa yhteyttä erikoisliikkeeseen tai suoraan huoltopisteeseen. Jos laite on lähetet-
tävä, ilmoita vika ja liitä mukaan ostokuitin kopio. Tällöin sovelletaan seuraavia takuuehtoja:
1. MEDISANA -tuotteille myönnetään kolmen vuoden takuu ostopäivästä.
Ostopäivä on todistettava takuutapauksessa ostokuitilla tai laskulla.
2. Materiaali- tai valmistusvioista aiheutuvat puutteet korjataan takuuajan sisällä maksutta.
3. Takuusuoritus ei pidennä takuuaikaa laitteen tai vaihdettujen osien osalta.
4. Takuun ulkopuolella ovat:
a. Kaikki vauriot, jotka ovat syntyneet asiattoman käytön, kuten esim. käyttöohjeen huomioimatta jättämisen, seurauksena.
6. Vauriot, jotka ovat syntyneet ostajan tai kolmannen osapuolen tekemän kunnostuksen tai
kajoamisen seurauksena.
c. Kuljetusvauriot, jotka ovat syntyneet matkalla valmistajalta kuluttajalle tai lähetettäessä huoltopisteeseen. d. Lisävarusteet, jotka kuluvat normaalisti.
5. Vastuu suorista ja välillisistä vahingoista, jotka syntyvät laitteen vuoksi, suljetaan pois myös
silloin, kun laitteen vauriot todetaan takuuseen sisältyväksi.
MEDISANA GmbH, Jagenbergstr. 19, 41468 NEUSS, SAKSA
88991_95 MCG820 08/2019 Ver. 1.2
Jos havaitset pakkauksesta purettaessa kuljetusvaurion, ota välittömästi yhteyttä jälleenmyyjään.
Page 10
FI/SE
SE
Bruksanvisning Massagedyna MCG 820
Apparaten och komponenter
1
4
5
6
7 8 9 0 q w
e
Teckenförklaring
Använd endast massagedynan i slutna rum!
Överdraget till nackmassageknapparna
1
Följ anvisningarna på etiketten!
Ej kemtvätt!
Använd inte massagedynan i fuktiga utrymmen (t. ex. när du badar eller duschar).
VIKTIGT
Om man inte följer denna bruksanvis­ningen kan det orsaka allvarliga person-
skador eller skador på apparaten.
VARNING
Dessa varningar måste följas för att för­hindra att användaren kommer till skada.
OBSERVERA
Dessa anvisningar måste följas för att
förhindra att apparaten kommer till ska­da.
INFORMATION
Dessa anvisningar ger dig praktisk ex­trainformation om installation och drift.
Skyddsklass II
LOT-nummer
Tillverkare
r
kan tvättas i max. 30 °C normaltvätt!
2
3
SE Säkerhetsinformation
Läs bruksanvisningen noggrant, särskilt säkerhetsinformationen, innan du använder apparaten och bevara bruksanvisningen för fortsatt användning. Lämna alltid med denna bruksanvisning om du överlåter apparaten till en tredje part.
Använd bara apparaten på så sätt som det beskrivs i bruksanvisningen. An­vänds den på annat sätt upphör garantin att gälla.
Apparaten är inte avsedd för kommersiellt syfte eller inom medicinska områden.
Elförsörjning
Se till att nätspänning som står på typskylten stämmer överens med elnätets innan du ansluter apparaten till elförsörjningen.
• Apparaten ska alltid vara avstängd när du sätter i kontakten i vägguttaget.
Elkabeln och apparaten får inte benna sig i närheten av värme, varma ytor, fukt
och vätskor. Ta aldrig i elkontakten eller strömbrytaren med våta eller fuktiga händer eller när du står i vatten.
• Ta inte i en apparat, som fallit i vattnet. Dra ut kontakten omedelbart.
Apparaten bör anslutas, så att elkontakten är tillgänglig.
Stäng alltid av apparaten med tangenterna på massagearmen omedelbart efter avslutad användning och dra ut kontakten ur uttaget.
Drag aldrig i nätkabeln för att koppla bort apparaten från elnätet. Dra alltid i nätadaptern.
• Bär, dra eller vrid aldrig apparaten med elkabeln.
Om sladden är skadad får den endast bytas ut av en auktoriserad återförsäljare som tillverkaren godkänt eller annan behörig person.
Se till att kablar inte kan utgöra risk för snubbling. De får inte vara böjda, klämda eller förvridna.
Speciella personer
Denna apparat kan användas av barn fr.o.m. 8 år och även av personer med förminskad fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller med bristande erfarenhet och kunskaper, om de hålls under uppsikt eller informeras om säker användning av apparaten och förstår vilka faror användningen innebär.
Barn får ej leka med apparaten.
Använd inte apparaten för att främja eller som ersättning för medicinska be-
handlingar. Kroniska sjukdomar och symptom kan förvärras.
Du bör avstå från att använda massageapparaten resp. först tala med din läka- re, om:
- du är gravid,
- du har pacemaker, konstgjorda leder eller elektroniska implantat,
- du lider av en eller era av följande sjukdomar eller åkommor:
cirkulationsrubbningar, åderbråck, öppna sår, blåmärken, hudsprickor eller ebit.
• Använd inte apparaten i närheten av ögonen eller andra känsliga kroppsdelar.
• Avsluta användningen och tala med din läkare om du känner smärta under massagen eller upplever den som obehaglig.
• Var försiktig vid användning av värmefunktionen. Apparatens ytor blir heta. An-
vänd inte apparaten på småbarn, försvarslösa eller värmeokänsliga personer.
• Vid oförklarlig smärta, om du är under medicinsk behandling och/eller använder medicinsk utrustning, kontakta din läkare innan du använder massageappara­ten.
Innan apparaten används
Kontrollera kontakten, sladden och massageapparaten noggrant angående skador före varje användning. En trasig apparat får inte tas i bruk.
• Använd inte apparaten, om den eller sladden har synliga skador, om den inte
fungerar felfritt, om dynan eller fjärrkontrollen har trillat ner eller blivit fuktig.
Skicka apparaten för reparation till serviceverkstaden för att undvika risker.
Förvara inte elektriska apparater på ställen, från vilka de kan falla ned i badkar eller tvättfat.
• Använd apparaten endast i korrekt läge, d.v.s. som det beskrivs i denna bruks­anvisning.
• Använd inte apparaten när du sover eller ligger i sängen.
• Använd inte apparaten strax innan du somnar. Massagen har en stimulerande
e󰀨ekt.
• Använd aldrig apparaten när du styr ett fordon eller manövrerar en maskin.
• Maximal drifttid för en användning är 15 minuter. Längre användning förkortar apparatens livslängd och kan leda till spänd i stället för avspänd muskulatur.
För lång användning kan leda till överhettning. Låt alltid apparaten svalna innan
du använder den på nytt.
• Lägg och använd aldrig apparaten direkt bredvid elektriska värmeelement eller andra värmekällor.
• Använd aldrig massagedynan om den är vikt.
• Ha alltid apparaten under uppsikt när den är ansluten till elnätet.
Undvik kontakt med spetsiga eller vassa föremål.
Täck inte över apparaten när den är påslagen. Använd den aldrig under täcken
eller kuddar. Det nns risk för brand, elstöt och personskada.
Se till att inga ngrar eller andra kroppsdelar kommer in mellan de roterande massagehuvudena. Risk för personskador!
Sätt eller ställ dig aldrig med hela vikten på apparatens rörliga delar och lägg
inga föremål på dem.
Använd ingen timer eller annan extern fjärrstyrning för att manövrera apparaten.
Använd inte apparaten i närheten av aerosoler från sprayaskor eller vid an- vändning av syrgas.
Underhåll och rengöring
Apparaten är underhållsfri. Om en störning ändå uppstår, kontrollera endast om nätadaptern är funktionssäkert ansluten. Öppna inte blixtlåset. Bakom det nns inga delar som användaren ska rengöra eller underhålla.
• Du själv får endast rengöra apparaten. Vid fel eller skador på apparaten, re­parera inte apparaten själv, då detta gör garantin ogiltig. Fråga hos din återför­säljare, och låt endast behöriga serviceverkstäder utföra reparationer, för att
undvika fara.
Doppa inte apparaten i vatten eller andra vätskor. Om apparaten ändå någon
gång skulle hamna i vätska, dra genast ut kontakten.
Rengöring och användarunderhåll får inte genomföras av barn utan uppsikt.
Avsedd användning
Apparaten är avsedd för självmassage av vissa kroppsdelar för avslappning och välbennande. Den är inte tänkt för medicinsk-terapeutisk användning. Den är
inte lämpad för kliniker, massagesalonger, wellness-studior etc. Massageappa­raten är inget medicinskt instrument och lämpar sig inte för smärtbehandling. Om du är tveksam eller osäker, bör du innan du använder apparaten tala med din läkare.
VARNING
Se till att inga barn får tag i förpackningsfolien! Det nns risk för
kvävning!
Apparat och manöverutrustning
2 massageknappar i vid nacke/skuldror (Shiatsu-massage) med
1
avtagbart tyg
Vridknapp för höjdjustering
2
2 tredimensionellt svingande dubbla massagehuvuden (Shiatsu-massage)
3
På-/av-knapp
4
Neck-knapp (slår på/av massage vid nacke/skuldror)
5
Demo-knapp (visar alla massagefunktioner)
6
Upper-knapp (slår på/av massage vid övre ryggen)
7
Full-knapp (slår på/av massage på hela ryggen)
8
Lower-knapp (slår på/av massage vid undre ryggen)
9
AIR BAG-knapp (slår på/av akupressurmassagen vid midjan)
0
AIR SEAT-knapp (slår på/av akupressurmassagen vid låren)
q
Intensity-knapp för akupressur (3 nivåer att välja mellan:låg, mellan eller
w
hög)
Spot-knapp (slår på/av punktuell massage på ryggen)
e
Heat-knapp(slår på/av värmefunktionen)
r
Leveransomfattning
Kontrollera om apparaten är fullständig och inte har några skador. Ta inte appa­raten i drift vid tveksamma fall och kontakta en återförsäljare eller din service-
verkstad.
I leveransen ingår:
• 1 MEDISANA Massagedyna MCG 820
• 1 bruksanvisning
Använda apparaten
Placera massagedynan på en hög stol eller fåtölj och sätt fast den med remmarna på baksidan.
Se till att ryggstödet är tillräckligt högt så att hela dynan har stöd.
• Stick in kontakten i kontaktuttaget. Se till att vägguttaget alltid är lättillgängligt.
Sätt dig nu på Shiatsu-massagedynan och bekanta dig med fåtöljens funktioner.
Sätt dig bekvämt och upprätt. Se till att du sitter på mitten så att massagehuvudena
kan röra sig till vänster och höger om ryggraden.
3
Med knapparna på fjärrkontrollen styr du massagedynan. Sätt på apparaten ge­nom att trycka på på-/av-knappen 4. Apparaten är i Standby-läge. Trycker man inte på någon av knapparna stänger apparaten av sig automatiskt efter 15 minuter.
Massagen kan avslutas när som helst genom att trycka på-/av-knappen 4.
Låt apparaten svalna helt innan du använder den igen.
Rengöring och skötsel
Försäkra dig om att apparaten är avstängd och att kontakten är utdragen ur utta- get innan du rengör apparaten. Rengör endast den avsvalnade apparaten med en
fuktig och mjuk trasa.
Använd aldrig skarpa rengöringsmedel, hårda borstar, lösningsmedel eller alkohol. Detta kan skada ytskiktet.
• Doppa aldrig ner apparaten i vatten för att rengöra den och se till att det inte tränger
in något vatten i den.
Ta bort överdraget på massagehuvudena 1 genom att öppna blixtlåset runt om för att rengöra det. Tvätta överdraget i max. 30°C normaltvätt och följ anvisningarna på etiketten!
• Använd inte apparaten igen förrän den har torkat helt.
• Snurra upp kabeln om den är snurrad.
Förvara helst apparaten i originalförpackningen på en säker, ren, sval och torr plats.
Avfallshantering
Denna apparaten får inte kastas i hushållssoporna. Alla konsumenter är skyldiga att, lämna in alla elektriska eller elektroniska apparater
till en uppsamlingscentral, oavsett om de innehåller farliga ämnen eller
inte, så att de kan avfallshanteras miljövänligt. Vänd dig till din kommunala
myndighet eller till återförsäljaren angående avfallshanteringen.
Tekniska data
Namn och modell:
Elförsörjning: E󰀨ekt: Mått L x B x H:
Vikt:
Förvaring:
Artikelnummer: EAN-nummer:
MEDISANA Massagedyna MCG 820 220 - 240 V~ 50-60Hz 40 W ca 84 x 19 x 48 cm ca 7 kg rent och torrt 88991 / 88995 40 15588 88991 2 / 40 15588 88995 0
För att ständigt förbättra produkten förbehåller vi oss rätten att göra tek-
niska och utseendemässiga ändringar.
Den aktuella versionen av denna bruksanvisning hittar du under www.medisana.com
Garanti- och reparationsvillkor
Vänd dig till en återförsäljare eller direkt till servicestället om du behöver utnyttja garantin. Om du
behöver skicka in apparaten, ange felet och skicka med en kopia av kvittot.
Följande garantivillkor gäller:
1.MEDISANA produkter ges en garanti på 3 år från och med försäljningsdatumet.
Försäljningsdatumet ska vid garantifall bevisas med kvittot eller fakturan.
2. Brister som beror på material- eller tillverkningsfel åtgärdas kostnadsfritt under garantitiden.
3. Garantitiden för apparaten eller komponenter som byts ut förlänges inte vid garantifall.
4. Uteslutet från garantin:
a. Alla skador som uppkommer på grund av felhantering, t. ex. på grund av att man inte följer bruksanvisningen. b. Skador som uppkommer på grund av reparationer eller ändringar som utförts av köparen eller en obefogad utomstående person.
c. Transportskador som uppkommer på väg från tillverkaren till konsumenten eller när man skickar in den till serviceverkstaden. d. Reservdelar som utsatts för normalt slitage.
5. Ansvar för direkta eller indirekta följdskador som orsakats av apparaten utesluts även om
skadan godkänts som garantifall.
MEDISANA GmbH, Jagenbergstr. 19, 41468 NEUSS, TYSKLAND
Kontakta din återförsäljare omedelbart om du upptäcker transportskador.
Page 11
NO/DK
NO
Bruksanvisning Massasjepute MCG 820
Apparat og betjeningselementer
1
4
5
6
7 8 9 0 q w
e
Tegnforklaring
Massasjeputen må bare brukes i lukkede
rom.
Trekket på hodene for nakkemassasje 1
kan vaskes ved maks 30 °C normalvask.
Følg anvisningene på etiketten.
Skal ikke rengjøres kjemisk!
Bruk aldri massasjeputen i våtrom (f.eks. når du bader eller dusjer).
VIKTIG!
Hvis disse henvisningene ikke overhol-
des, kan det føre til alvorlige skader på
apparatet.
ADVARSEL
Disse advarslene må overholdes for å unngå skader på brukeren.
FORSIKTIG
Disse henvisningene må overholdes for å unngå mulige skader på apparatet.
MERKNAD
Disse henvisningene gir deg nyttig til-
leggsinformasjon om installasjon eller
bruk.
Beskyttelsesklasse II
LOT-nummer
Produsent
r
2
3
NO Sikkerhetsanvisninger
Les nøye gjennom bruksanvisningen, spesielt sikkerhetsanvisnin­gene, før du bruker apparatet, og oppbevar bruksanvisningen for bruk ved senere anledninger. Hvis du gir apparatet videre til tred­jepart, må bruksanvisningen følge med.
• Varmeputen skal bare brukes i henhold til tiltenkt bruk som forklart i bruksanvis­ningen. Ved tilfeller av misbruk frafaller garantien.
• Apparatet skal ikke benyttes kommersielt, og det er ikke laget for medisinsk bruk.
Strømtilførsel
Før du kobler apparatet til strømtilførselen, må du kontrollere at nettspenningen oppgitt på typeskiltet stemmer overens med spenningen i strømnettet ditt.
Sett støpslet inn i stikkontakten bare når apparatet er avslått.
Hold strømkabelen og apparatet unna hete, varme overater, fuktighet og væs-
ke. Ta aldri på støpslet eller strømbryteren med våte eller fuktige hender eller når du står i vann.
Grip ikke etter et apparat som har falt i vannet. Ta ut støpslet med en gang.
Apparatet må kobles til slik at støpslet er fritt tilgjengelig.
Slå alltid av apparatet umiddelbart etter bruk med tastene på betjeningsdelen,
og trekk støpslet ut av stikkontakten.
For å koble apparatet fra strømforsyningen skal du aldri dra i strømkabelen, men trekke ut støpselet.
Bær, dra eller roter aldri apparatet ved hjelp av strømkabelen.
Hvis strømkabelen er skadet, skal den bare byttes ut av produsenten, en god-
kjent forhandler eller tilsvarende kvalisert personale.
Pass på at ingen kan snuble i kabelen. Den skal ikke knekkes, klemmes eller snurres.
Personer med spesielle behov
Apparatet kan benyttes av barn fra 8 år og oppover samt funksjonshemmede personer når de er under tilsyn eller har fått tilstrekkelig opplæring i bruken av apparatet og forstår farene forbundet med bruken.
• Barn skal ikke leke med apparatet.
Apparatet skal ikke benyttes som støtte til eller erstatning for medisinsk behand- ling. Kroniske lidelser og symptomer kan bli forverret.
Du bør ikke bruke massasjeapparatet, hhv. snakk med fastlegen din først, hvis:
- du er gravid,
- du har en pacemaker, kunstige ledd eller elektroniske implantater.
- Hvis du lider av en eller ere av følgende lidelser: Sirkulasjonsforstyrrelser,
åreknuter, åpne sår, blåmerker, sprekker i huden, årebetennelser.
Ikke bruk apparatet i nærheten av øynene eller andre følsomme steder på krop- pen.
Hvis du får smerter eller opplever massasjen som ubehagelig, avslutter du bru- ken og tar kontakt med fastlegen.
Vær forsiktig med bruk av varmefunksjonen. Apparatet har varme overater.
Ikke bruk apparatet på små barn, hjelpeløse personer eller personer som er ufølsomme overfor varme.
• Ved uavklarte smerter, hvis du er i medisinsk behandling og/eller bruker medi­sinske apparater, må du ta kontakt med fastlegen før du bruker massasjeappa­ratet.
Før bruk av apparatet
Sjekk kablene, styreenheten og massasjeapparat grundig for skader før hver bruk. Et defekt apparat skal ikke settes i drift.
Bruk ikke apparatet ved synlige skader på apparatet eller kabeldeler, hvis det ikke fungerer feilfritt eller hvis setet eller styreenheten har falt ned eller blitt fuk-
tig. For å unngå farlige situasjoner, send apparatet til et servicested for repara­sjon.
Ikke lagre eller oppbevar elektriske apparater på steder hvor de lett kan falle i badekaret eller vasken.
Apparatet skal bare brukes i korrekt posisjon, dvs. slik som det blir beskrevet i denne bruksanvisningen.
Ikke bruk apparatet når du sover eller ligger i sengen.
Ikke bruk apparatet før du skal legge deg. Massasjen har en stimulerende virk- ning.
Bruk aldri apparatet når du kjører bil eller betjener en maskin.
Maksimal varighet for en massasje er 15 minutter. Lengre anvendelse forkorter levetiden til apparatet og kan i stedet for avspenning føre til spenning av musku­laturen.
For langvarig anvendelse kan føre til overoppheting. La alltid apparatet kjøles
ned før du bruker det på nytt.
• Ikke legg eller bruk apparatet rett ved en elektrisk ovn eller andre varmekilder.
Bruk aldri massasjeputen når den er foldet sammen.
La aldri apparatet være uten tilsyn når det er koblet til strømnettet.
Unngå at apparatet kommer i kontakt med spisse eller skarpe gjenstander.
Ikke dekk til apparatet når det er slått på. Det skal ikke under noen omsten-
digheter brukes under pledd eller puter. Det er fare for brann, elektrisk støt og
skader.
Pass på at ikke ngre eller andre kroppsdeler kommer mellom de roterende
massasjehodene. Fare for personskader!
Ikke sitt eller stå med full vekt på de bevegelige delene av apparatet, og ikke legg gjenstander på dem.
Ikke bruk tidsbrytere eller eksterne fjernstyringer for å betjene apparatet.
Ikke bruk apparatet i sprøytetåke fra spraybokser eller ved samtidig bruk av oksygen.
Vedlikehold og rengjøring
Apparatet er vedlikeholdsfritt. Hvis det likevel skulle inntre󰀨e en feil, kontrollerer du om strømtilførselen er koblet til korrekt. Ikke åpne glidelåsen. Bak denne be­nner det seg ingen deler som brukeren skal rengjøre eller vedlikeholde.
• Du skal selv bare utføre rengjøring av apparatet. Hvis det oppstår feil eller ska­der, skal du ikke reparere apparatet selv, da det fører til at alle garantier frafaller. Ta kontakt med forhandleren. Reparasjoner skal bare utføres av godkjent ser­vicepersonell for å unngå farlige situasjoner.
Senk aldri apparatet i vann eller andre væsker. Hvis det likevel skulle komme væske inn i apparatet, trekker du ut støpselet med en gang.
Rengjøring og vedlikehold skal ikke utføres av barn uten tilsyn av voksne.
Tiltenkt bruk
Apparatet skal brukes til egen-massasje av kroppsdeler for avslapping og velbe­nnende. Det er ikke laget for en medisinsk-terapeutisk anvendelse. Det er ikke egnet for klinikker, massasjepraksiser, wellness-studioer osv. Massasjeapparatet
er ikke et medisinsk apparat, og det er ikke egnet for behandling av smerter. Hvis
du er usikker eller i tvil om noe, tar du kontakt med fastlegen før bruk.
ADVARSEL Pass på at ikke barn får tak i forpakningsmaterialet! Fare for kvel­ning!
Apparat og betjeningselementer
2 massasjehoder i nakke-/skulderområdet (shiatsu-massasje) med
1
avtakbart trekk
Hjul for høydejustering
2
2 massasjehoder med tredimensjonal bevegelse (shiatsu-massasje)
3
På-/av-knapp
4
Neck-knapp (slår på/av massasjen i nakke-/skulderområdet)
5
Demo-knapp (presenterer alle massasjefunksjonene)
6
Upper-knapp (slår på/av massasjen av øvre del av ryggen)
7
Full-knapp (slår på/av massasjen av hele ryggen)
8
Lower-knapp (slår på/av massasjen av nedre del av ryggen
9
AIR BAG-knapp (slår på/av akupressurmassasjen av korsryggen)
0
AIR SEAT-knapp (slår på/av akupressurmassasjen av lårene)
q
Intensity-knapp for akupressur (3 mulige intensitetstrinn: lav, middels og høy)
w
Spot-knapp (slår på/av punktmassasjefunksjonen for ryggen)
e
Heat-knapp (slår på/av varmefunksjonen)
r
Leveransens omfang
Kontroller først om apparatet er fullstendig og at det ikke har noen form for ska­der. Er du usikker, skal du ikke ta apparatet i bruk. Kontakt forhandleren eller brukerservice.
Leveransens omgang består av:
• 1 MEDISANA Massasjepute MCG 820
• 1 bruksanvisning
Bruk av apparatet
Plasser massasjeputen på en høyrygget stol eller lenestol, og fest den med festes­troppene på baksiden.
Pass på at stolryggen er høy nok til at den støtter hele puten.
Sett støpselet inn i stikkontakten. Pass på at disse forblir lett tilgjengelige.
Sett deg på shiatsu-massasjeputen, og gjør deg kjent med apparatets funksjoner.
Sitt i en behagelig, oppreist stilling. Pass på at du sitter midt på puten slik at mas-
sasjehodene 3 kan bevege seg på høyre og venstre side av ryggsøylen.
Bruk tastene på styreenheten til å betjene massasjeputen. Trykk på på/av-knappen
for å slå på apparatet. Apparatet er i standby-modus. Hvis du ikke trykker på
4
ere taster, slås apparatet av automatisk etter 15 minutter.
Du kan når som helst avslutte massasjen ved å trykke på på/av-knappen 4.
La apparatet alltid bli helt avkjølt før du tar det i bruk igjen.
Rengjøring og vedlikehold
Kontroller at apparatet er slått av og at støpselet er fjernet fra stikkontakten før du rengjør apparatet. Rengjør det avkjølte apparatet med en fuktig og myk klut.
Bruk aldri aggressive rengjøringsmidler, kraftige børster, løsemidler eller alkohol. Det kan skade overaten.
Plasser aldri apparatet i vann for å rengjøre det, og pass på at det ikke kommer vann inn i apparatet.
Når trekket på hodene for nakkemassasje 1 skal rengjøres, fjerner du det ved å
åpne glidelåsen rundt trekket. Vast trekket ved maks. 30 °C normalvask. Følg an­visningene på etiketten.
Bruk apparatet først når det er helt tørt igjen.
Rett ut kabelen hvis det har blitt snurr på den.
Legg apparatet helst i originalforpakningen og oppbevar det på et trygt, rent, kjølig
og tørt sted.
Avfallshåndtering
Dette apparatet skal ikke kastes i husholdningsavfallet. Hver forbruker er selv forpliktet til å levere alle elektriske og elektroniske apparater, uavhengig av om de inneholder skadelige sto󰀨er eller ikke, ved et lokalt mottakssted for slikt avfall, for å sørge for en miljøvennlig avfallshåndtering
av produktet. Ta kontakt med kommunen eller forhandleren for mer informasjon om avfallshåndtering.
Tekniske data
Navn og modell:
Strømtilførsel: E󰀨ekt: Mål L x B x H:
Vekt: Lagringsforhold: Artikkelnummer: EAN-nummer:
MEDISANA Massasjepute MCG 820 220 - 240 V~ 50-60Hz 40 Watt ca. 84 x 19 x 48 cm ca. 7 kg
rent og tørt
88991 / 88995 40 15588 88991 2 / 40 15588 88995 0
Vi forbeholder oss retten til å utføre tekniske og utseendemessige end-
ringer for å forbedre produktet.
Den til enhver tid aktuelle versjonen av denne bruksanvisningen nner du på www.medisana.com
Betingelser for garantier og reparasjoner
For garantihenvendelser kan du ta kontakt med forhandleren eller direkte med brukerservice. Hvis du må sende inn apparatet, må du notere hva defekten er og legge ved en kopi av kvitteringen. Følgende garantibetingelser gjelder:
1. Alle MEDISANA-produkter har en garanti på 3 år fra kjøpsdatoen. For bruk av garantien skal
kjøpsdatoen dokumenteres med kvittering eller regning.
2. Materialfeil og produksjonsfeil rettes gratis innenfor garantitiden.
3. En garanti-ytelse fører ikke til at garantitiden, verken for apparatet eller for byttede deler,
forlenges.
4. Følgende er utelukket fra garantien:
a. alle skader som oppstår som følge av feil håndtering, f.eks. ved å ikke følge bruksanvisningen. b. skader som oppstår som følge av istandsetting eller justering av kjøperen eller
ikke godkjent tredjepart.
c. transportskader som oppstår på vei fra produsenten til forbruker eller på vei fra kunden til brukerservice. d. reservedeler som har normal slitasje.
5. Ansvar for direkte eller indirekte følgeskader forårsaket av apparatet utelukkes, selv om skaden
på apparatet anerkjennes som et garantitilfelle.
MEDISANA GmbH, Jagenbergstr. 19, 41468 NEUSS, TYSKLAND
88991_95 MCG820 08/2019 Ver. 1.2
Hvis du ser en transportskade når du pakker opp, tar du kontakt med forhandle­ren med en gang.
Page 12
NO/DK
DK
Brugsanvisning Massagesæde MCG 820
Apparat og betjeningselementer
1
4
5
6
7 8 9 0 q w
e
Tegnforklaring
Anvend kun massagesædet i lukkede
rum!
Betrækker til nakkemassagehovederne
1
vask! Overhold anvisningerne på etiket­ten!
Kemisk rens forbudt!
Anvend ikke massageenheden i vådrum
(f.eks. ifm. karbad eller brusebad).
VIGTIGT
Manglende overholdelse af brugsanvis-
ningen kan medføre svære personska­der eller skader på apparatet.
ADVARSEL
Disse advarsler skal overholdes for at
forhindre mulige skader på brugeren.
BEMÆRK
Disse advarsler skal overholdes for at
forhindre mulige skader på apparatet.
HENVISNING
Disse henvisninger indeholder praktiske
tillægsoplysninger om installation eller
drift.
Beskyttelsesklasse II
LOT-nummer
Producent
r
kan vaskes på maks. 30 °C normal-
2
3
DK Sikkerhedshenvisninger
Læs brugsanvisningen omhyggeligt igennem inden du tager appara­tet i brug, især sikkerhedsanvisningerne, og gem brugsanvisningen til senere brug. Hvis du giver apparatet videre til tredjepart, skal du udlevere denne brugsanvisning sammen med apparatet.
• Brug kun apparatet, som det er beskrevet i brugsanvisningen. Ved brug til andre
formål bortfalder garantien.
Apparatet er ikke tiltænkt brug inden for det erhvervsmæssige eller medicinske område.
Strømforsyning
Inden du slutter apparatet til strømforsyningen skal du sikre dig, og at den an­givne elektriske spænding på typeskiltet stemmer overens med netspændingen på dit anvendelsessted.
• Kom kun stikket i stikkontakten med apparatet slukket.
Hold strømkablet og apparatet væk fra varme, varme overader, fugtighed og
væsker. Rør aldrig ved stikket eller kontakten med fugtige eller våde hænder, eller hvis du bender dig i vand.
Tag aldrig fat i et apparat, der er faldet i vandet. Træk straks stikket ud af kon- takten.
Apparatet skal være tilsluttet så stikket er frit tilgængelig.
Sluk omgående for apparatet med knapperne på betjeningsenheden efter brug,
og træk stikket ud af stikkontakten.
Træk aldrig i strømkablet for at slukke for strømmen til apparatet, men derimod altid i selve stikket.
Bær, træk eller drej aldrig apparatet ved at hive i strømkablet.
Hvis strømkablet er beskadiget, må det kun udskiftes af enten producenten, en
autoriseret forhandler eller en person med tilsvarende kvalikationer.
Anbring aldrig ledningen på en måde, der gør det er nemt at falde over den. Ledningen må hverken være bukket eller snoet
Særlige personer
Dette apparat kan anvendes af børn fra 8 år og derover samt af personer med nedsat fysisk, sensorisk eller mental funktionsevne eller mangel på erfaring og
viden, hvis de er under opsyn, eller er blevet undervist i sikker brug af apparatet
og forstår de dermed forbundne farer.
Børn må ikke lege med apparatet.
Brug aldrig apparatet som understøttende eller alternativ medicinsk behandling.
Kroniske lidelser og symptomer kan herved blive forværret.
Du bør enten helt undlade at bruge massageapparatet eller først spørge din læge til råds, hvis:
- du er gravid,
- du bruger pacemaker, har kunstige led eller
- har elektroniske implantater
- du lider af en eller ere af følgende sygdomme eller lidelser:
Forstyrrelser i blodgennemstrømningen, åreknuder, åbne sår, hudafskrabninger, revner i huden, årebetændelse.
Anvend aldrig apparatet tæt på øjnene eller andre følsomme kropssteder.
Hvis du føler ubehag eller smerter under massagen, skal du afbryde anvendel-
sen og rådføre dig med din læge.
Vær forsigtig når du anvender varmefunktionen. Apparatet har varme overa­der. Anvend ikke apparatet på små børn, hjælpeløse personer eller personer uden varmefølsomhed.
Ved uforklarlige smerter, hvis du er under lægebehandling og/eller bruger medi­cinske apparater, skal du spørge din læge til råds inden
brug af massageapparatet
Tjek omhyggeligt strømkabel, betjeningsenhed og massagesæde for skader før hver brug. Et defekt apparat må ikke tages i drift.
Benyt ikke apparatet, hvis der er synlige skader på apparatet eller kablet, hvis det ikke fungerer fejlfrit, eller hvis massagesædet eller betjeningsenheden er faldet ned eller er blevet våde. Send apparatet til reparation hos servicestedet for at undgå farlige situationer.
Opbevar aldrig elektriske apparater på steder, hvor der er risiko for at de kan falde ned i badekarret eller vasken.
Apparatet må kun anvendes som beskrevet i denne brugsanvisning.
• Anvend ikke apparatet mens du sover eller ligger i sengen.
• Anvend ikke apparatet mens du sover eller ligger i sengen. Massagen har en stimulerende virkning.
Anvend aldrig apparatet mens du kører bil eller betjener en maskine.
Hver massagebehandling må højst vare 15 minutter. Benyttes apparatet i læn- gere tid end dette, forkortes apparatets levetid, ligesom den lange anvendelse
kan udløse muskelspændinger i stedet for at løsne dem.
Bruges apparatet for længe, kan det medføre overophedning. Lad altid appara­tet køle helt af før du bruger det igen.
Apparatet må aldrig hverken lægges eller benyttes direkte ved siden af en elek- trisk varmeovn eller andre varmekilder.
Anvend aldrig massagesædet i sammenfoldet tilstand.
Apparatet skal altid holdes under opsyn når det er tilsluttet strømmen.
Apparatet må ikke komme i kontakt med skarpe og spidse genstande.
Apparatet skal altid holdes under opsyn når det er tændt. Apparatet må aldrig
anvendes under tæpper eller puder. Der er risiko for brand, elektrisk stød og
personskade.
Sørg altid for, at hverken ngre eller andre kropsdele kan komme i klemme i de roterende massagehoveder. Risiko for personskade!
Du må hverken sætte dig eller stille dig på apparatets bevægelige dele med
hele din vægt, ligesom der ikke må lægges genstande oven på apparatet.
Brug aldrig kontakture eller eksterne fjernbetjeninger til at styre apparatet.
Anvend aldrig apparatet i nærheden af sprøjtetåger fra spraydåser eller ved samtidig anvendelse af oxygen.
Pleje og rengøring
• Apparatet er vedligeholdelsesfrit. Skulle der alligevel opstå driftsfejl, skal du starte med at kontrollere strømstikket for funktionsdygtighed og korrekt tilslut­ning. Åbn aldrig lynlåsen. Bagved lynlåser sidder der ingen dele, som skal ren­gøres eller vedligeholdes af brugeren.
De eneste vedligeholdelsesopgaver du må udføre på apparatet er rengøring og pleje. I tilfælde af fejl må du ikke selv reparere apparatet, da garantien i så fald bortfalder. Henvend dig til din faghandler, og få altid reparationen udført af en autoriseret servicetekniker, da du derved undgår farlige situationer.
Apparatet må aldrig dyppes i vand eller andre væsker. Skulle der alligevel træn­ge væske ind i apparatet, skal du straks trække stikket ud af stikkontakten.
Rengøring og vedligeholdelse må ikke udføres af børn uden opsyn.
Formålsbestemt brug
Apparatet er udelukkende tiltænkt personlig brug og har til formål at massere bestemte kropsdele med henblik på afslapning og velvære. Apparatet er ikke tiltænkt medicinsk behandling. Apparatet egner sig ikke til klinikker, massage-
praksisser, wellness-saloner osv. Massageapparatet er ikke medicinsk udstyr og
er ikke tiltænkt smertebehandling. Kontakt din læge inden brug af apparatet, hvis
du er i tvivl om egnetheden.
ADVARSEL Hold emballagefolien uden for børns rækkevidde! Risiko for kvæl­ning!
Apparat og betjeningselementer
2 massagehoveder i nakke- og skulderområdet (shiatsu-massage) med
1
aftageligt betræk
Drejeknap til indstilling af højden
2
2 tredimensionelt svingende dobbeltmassagehoveder (shiatsu-massage)
3
Tænd-/slukknap
4
Nakkeknap (slår massagen i nakke/skulderområdet til/fra)
5
Demo-knap (præsenterer alle massagefunktioner)
6
Upper-knap (slår massagen i øverste nakkeområde til/fra)
7
Full-knap (slår massagen i hele rygområdet til/fra)
8
Lower-knap (slår massagen i nederste rygområde til/fra)
9
AIR BAG-knap (slår akupressurmassagen i taljeområdet til/fra)
0
AIR SEAT-knap (slår akupressurmassagen i lårområdet til/fra)
q
Intensity-knap til akupressur (vælg mellem 3 intensitetsniveauer: lavt, middel
w
eller højt)
Spot-knap (slår punktmassagefunktionen i rygområdet til/fra)
e
Heat-knap (slår varmefunktionen til/fra)
r
Leveringsomfang
Start med at kontrolle, om apparatet er komplet og ikke udviser tegn på skader. I tvivlstilfælde skal du undlade at tage apparatet i brug og kontakte forhandleren
eller kundeservice.
Følgende indgår i leveringsomfanget:
• 1 MEDISANA Massagesæde MCG 820
• 1 brugsanvisning
Hvis du konstaterer en transportskade under udpakningen, skal du straks kon­takte forhandleren.
Anvendelse af apparatet
Anbring massagesædet på en stol med høj ryg eller i en lænestol, og fastgør sædet til stolens bagside med stropperne.
Ryglænet skal være højt nok til at støtte hele massagesædet.
Sæt stikket i stikkontakten. Stikkontakten skal være frit tilgængelig under hele an- vendelsen.
Sæt dig nu på shiatsu-massagesædet, og gør dig fortrolig med apparatets funkti- oner.
Sæt dig godt til rette med rank ryg. Sørg for at sidde midt på sædet, så massage- hovederne 3 kan bevæge sig frit til venstre og højre for rygsøjlen.
Knapperne på betjeningsenheden bruges til at betjene massagesædet. Tryk på
tænd-/sluk-knappen 4, for at tænde for enheden. Apparatet bender sig i standby­drift. Efter 15 minutter uden anvendelse går apparatet automatisk på standby.
Massagen kan når som helst afsluttes ved at trykke på tænd-/sluk-knappen 4.
Lad først apparatet køle fuldstændig af, før det anvendes igen.
Rengøring og pleje
Inden du rengør apparatet, skal du sikre dig at det er slukket, og at stikket er trukket ud af stikdåsen. Apparatet må kun rengøres i afkølet tilstand og med en fugtig og blød klud.
Anvend aldrig aggressive rengøringsmidler, hårde børster, opløsningsmidler eller alkohol. Dette kan beskadige overaderne.
Apparatet må aldrig kommes ned i vand, og der må heller ikke kunne trænge vand ind i apparatet.
I forbindelse med rengøring fjernes betrækket fra nakkemassagestøtten 1 ved
hjælp af lynlås. Vask betrækket på normalt vaskeprogram ved maks. 30°C, og overhold anvisningerne på vaskemærket!
Brug først apparatet igen når det er helt tørt.
• Ret ledningen ud hvis der er knuder.
Opbevar så vidt muligt apparatet i den originale emballage og altid på et sikkert,
tørt, køligt og tørt sted.
Bortska󰀨else
Dette apparat må ikke bortska󰀨es sammen med husholdningsa󰀨aldet. Alle forbrugere er forpligtet til at aevere elektriske eller elektroniske apparater til miljørigtig bortska󰀨else eller genanvendelse, uanset om de indeholder skadesto󰀨er eller ej. Udtjente apparater aeveres på den kom-
munale genbrugsstation eller hos den forhandler, hvor produktet i sin tid blev købt. Kontakt de kommunale myndigheder eller din forhandler ved spørgsmål til bortskaf-
felse.
Tekniske data
Navn og model:
Strømforsyning: E󰀨ekt: Mål L x B x H: Vægt:
Opbevaringsbetingelser: Varenummer: EAN-nummer:
MEDISANA Massagesæde MCG 820 220 - 240 V~ 50-60Hz 40 Watt ca. 84 x 19 x 48 cm ca. 7 kg
rent og tørt
88991 / 88995 40 15588 88991 2 / 40 15588 88995 0
Af hensyn til løbende produktforbedringer forbeholder vi os retten til tek-
Den seneste udgave af denne brugsanvisning nder du på www.medisana.com
Garanti- og reparationsbetingelser
Henvend dig til din faghandler eller vores kundeservice i tilfælde af reklamation. Hvis du bliver bedt om at indsende apparatet, skal du beskrive defekten og vedlægge en kopi af købskvitteringen. Følgende garantibetingelser er gældende:
1. Der gives 3 års garanti på MEDISANA produkterne fra og med
købsdatoen. I tilfælde af reklamation skal salgsdatoen dokumenteres ved hjælp af købskvitteringen
eller regningen.
2. Mangler som følge af materiale- eller produktionsfejl repareres eller udskiftes gratis inden for
garantiperioden.
3. Selvom der gøres brug af garantien forlænges garantiperioden ikke, hverken for apparatet eller de
udskiftede komponenter.
4. Udelukket fra garantien er:
a. alle skader, som skyldes formålsstridig brug af produktet, f.eks. gennem manglende overholdelse af brugsanvisningen. b. skader, som skyldes istandsættelse af apparatet eller andre indgreb foretaget af kunden
eller uautoriseret tredjepart.
c. transportskader fra turen mellem producenten og forbrugeren eller i forbindelse med indsending af produktet til kundeservice. d. reservedele, der er underlagt normal slitage.
5. Vi påtager os ligeledes intet ansvar for indirekte eller direkte følgeskader forårsaget af apparatet,
også selvom selve skaden på apparatet anerkendes som et reklamationstilfælde.
MEDISANA GmbH, Jagenbergstr. 19, 41468 NEUSS, TYSKLAND
niske og designmæssige ændringer.
Page 13
PL/CZ
PL
Instrukcja obsługi Mata masująca MCG 820
Urządzenie i elementy obsługi
1
4
5
6
7 8 9 0 q w
e
Objaśnienie symboli
Maty masującej należy używać tylko w zamkniętych pomieszczeniach!
Poszycie głowic masujących 1 można prać w temperaturze maks. 30°C! Należy przestrzegać wskazówek umieszczonych
na etykiecie!
Nie czyść chemicznie!
Maty masującej nie należy używać w wil-
gotnych pomieszczeniach (np. podczas
kąpieli czy prysznica).
WAŻNE
Nieprzestrzeganie instrukcji może być przyczyną poważnych obrażeń ciała lub uszkodzenia urządzenia.
OSTRZEŻENIE
Należy przestrzegać zawartych w instrukcji ostrzeżeń, aby zapobiec ewen­tualnym obrażeniom użytkowników urządzenia.
UWAGA
Nieprzestrzeganie zaleceń niniejszej in­strukcji może skutkować uszkodzeniem urządzenia.
WSKAZÓWKA
Informacje zawarte w instrukcji są źró­dłem dodatkowej wiedzy w zakresie instalacji i eksploatacji urządzenia.
Klasa ochronności II
Numer partii
Producent
r
88991_95 MCG820 08/2019 Ver. 1.2
2
3
PL WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
Przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi, zwłaszcza informacje dotyczące bezpieczeństwa oraz zachować instrukcję, aby w razie potrzeby móc z niej ponownie skorzystać. W przypadku przekaza­nia urządzenia kolejnym osobom koniecznie dołączyć instrukcję obsługi.
Urządzenie należy stosować wyłącznie zgodnie z jego przeznaczeniem i in­strukcją obsługi. W przypadku zastosowania niezgodnego z przeznaczeniem wygasają roszczenia z tytułu gwarancji.
Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku w celach komercyjnych lub me- dycznych.
Zasilanie
Przed podłączeniem urządzenia do zasilania upewnić się, że napięcie oznaczo­ne na tabliczce znamionowej jest zgodne z napięciem sieci elektrycznej.
Przewód zasilający należy przechowywać z dala od źródeł ciepła, gorących powierzchni, wilgoci i cieczy. Przewodu sieciowego ani włącznika nie wolno dotykać mokrymi bądź wilgotnymi rękami lub podczas stania w wodzie.
Nie wolno dotykać urządzenia, które wpadło do wody. Natychmiast należy wyciągnąć wtyczkę z gniazdka.
Urządzenie należy podłączyć do sieci w taki sposób, aby wtyczka była łatwo dostępna.
Po zakończeniu użytkowania należy bezzwłocznie wyłączyć urządzenie za pomocą przycisków na panelu obsługi i wyjąć wtyczkę z gniazda.
Podczas wyjmowania wtyczki z gniazda nie wolno ciągnąć za przewód. Należy zawsze chwytać za wtyczkę!
Nie należy nosić, ciągnąć ani przekręcać urządzenia, trzymając je za przewód zasilający.
Jeżeli przewód sieciowy jest uszkodzony, wymiany może dokonać jedynie pro­ducent, autoryzowany sprzedawca lub odpowiednio wykwalikowana osoba.
Przewody położyć w sposób uniemożliwiający potknięcie się o nie. Nie mogą być pozginane, zakleszczone czy poskręcane.
Szczególni użytkownicy
• Urządzenie może być używane przez dzieci powyżej 8 roku życia oraz przez osoby o zmniejszonych zdolnościach zycznych, czuciowych lub mentalnych albo z brakiem doświadczenia i wiedzy, jeżeli są nadzorowane lub zostały poin­struowane w zakresie bezpiecznego używania urządzenia i rozumieją zagroże­nia z tego wynikające.
Dzieci nie mogą bawić się urządzeniem.
Nie należy korzystać z urządzenia jako środka pomocniczego dla zastosowań
medycznych lub jako ich substytutu. Wskutek takiego działania może dojść do pogorszenia się symptomów i stanu pacjenta cierpiącego na chorobę chronicz­ną.
Należy zrezygnować z użytkowania urządzenia lub przed zastosowaniem za­sięgnąć porady lekarza w przypadku:
- ciąży
- wszczepionego rozrusznika serca, endoprotez lub elektronicznych implantów
- jednego lub kilku wymienionych poniżej schorzeń lub dolegliwości:
niedokrwistość, żylaki, otwarte rany, stłuczenia, zadrapania, zapalenie żył.
Nie należy używać urządzenia w okolicy oczu lub innych wrażliwych części ciała.
Jeśli podczas masażu pojawi się ból lub inne nieprzyjemne uczucie, należy
przerwać korzystanie z urządzenia i skonsultować się z lekarzem.
Należy zachować ostrożność przy stosowaniu funkcji nagrzewania. Powierzch­nia urządzenie jest gorąca. Nie stosować urządzenia u małych dzieci, osób nieporadnych lub niewrażliwych na ciepło.
Jeśli poczujesz ból o niejasnej przyczynie lub jeśli znajdujesz się pod opie­ką lekarza i/lub korzystasz z wyrobów medycznych, przed użyciem urządzenia masującego skonsultuj się ze swoim lekarzem.
Przed rozpoczęciem eksploatacji urządzenia
Przed każdym zastosowaniem należy starannie sprawdzić, czy przewód zasilający, panel sterujący i sam masażer nie są uszkodzone. Nie wolno korzystać z uszkodzonego urządzenia.
Nie wolno korzystać z urządzenia, jeśli na nim samym lub na przewodzie widać uszkodzenia, jeśli nie działa sprawnie, jeśli mata lub panel sterujący spadły z wysokości lub zostały zawilgocone. Aby uniknąć zagrożenia, należy wysłać urządzenie do punktu serwisowego do naprawy.
Urządzenia elektrycznego nie składować i nie przechowywać w miejscach, w których mogłoby ono wpaść do wanny lub umywalki.
Korzystać z urządzenia wyłącznie w prawidłowej pozycji, tj. takiej, jaką opisano w instrukcji obsługi.
Nie korzystać z urządzenia podczas snu lub leżenia w łóżku.
Nie korzystać z urządzenia przed zaśnięciem. Masaż ma działanie stymulujące.
Nigdy nie korzystać z urządzenia podczas prowadzenia pojazdu lub obsługi maszyn.
Maksymalny czas eksploatacji w przypadku korzystania z wibracji wynosi 15
minut. Długie korzystanie z urządzenia skraca jego żywotność i zamiast odprę­żenia może powodować skurcze mięśni.
Zbyt długie użytkowanie może prowadzić do przegrzania. Urządzenie należy zawsze pozostawić do ostygnięcia i dopiero wtedy można go użyć ponownie.
Urządzenia nie wolno kłaść ani użytkować w bezpośrednim pobliżu piecyków elektrycznych ani innych źródeł ciepła.
Nigdy nie należy używać maty masującej w stanie złożonym.
Nie należy pozostawiać bez nadzoru urządzenia podłączonego do źródła zasi- lania.
Należy unikać kontaktu urządzenia ze spiczastymi lub ostrymi przedmiotami.
Nie zakrywać urządzenia, gdy jest włączone. Urządzenia nie wolno stosować
pod kołdrą lub poduszką. Może to spowodować pożar, porażenie prądem i ob­rażenia.
Należy uważać, aby nie wkładać palców lub innych części ciała między obraca­jące się głowice. Ryzyko obrażeń ciała!
Nigdy nie należy siadać lub stawać całym ciężarem ciała na ruchomych częściach urządzenia oraz układać na nich jakichkolwiek przedmiotów.
Do obsługi urządzenia nie stosować zegarów sterujących czy innych zewnętrz­nych urządzeń zdalnych.
Nie stosować urządzenia, gdy w powietrzu znajdują się mgły aerozolu, lub pod- czas równoczesnego zastosowania tlenu.
Konserwacja i czyszczenie
Urządzenie nie wymaga konserwacji. Jeśli jednak wystąpi awaria, należy tylko sprawdzić, czy zasilacz jest prawidłowo podłączony. Nie otwierać zamka bły­skawicznego. Nie ma pod nim części, które użytkownik mógłby wyczyścić lub naprawić.
Samodzielnie można wykonywać tylko zabiegi czyszczące. W przypadku stwierdzenia usterek lub uszkodzeń nie naprawiać urządzenia samodzielnie, gdyż skutkuje to wygaśnięciem wszelkich roszczeń gwarancyjnych. W celu wy­eliminowania zagrożeń zasięgnąć informacji u dystrybutora i zlecać naprawy wyłącznie autoryzowanym serwisom.
Nie zanurzać urządzenia w wodzie lub innych cieczach. W przypadku dostania się cieczy do urządzenia, natychmiast wyciągnąć wtyczkę z gniazdka.
Czyszczenie i konserwacja nie mogą być wykonywane przez dzieci bez nadzoru.
Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem
Urządzenie służy do samodzielnego masażu określonych części ciała, mającego zapewnić uczucie odprężenia i komfortu. Nie jest przeznaczone do celów me­dycznych i terapeutycznych. Nie należy stosować go w warunkach klinicznych, salonach masażu, studiach wellness itp. Urządzenie nie jest sprzętem medycz­nym i nie służy do leczenia bólu. W razie wątpliwości należy przed użyciem skon­sultować się z lekarzem.
OSTRZEŻENIE Folie opakowaniowe należy przechowywać poza zasięgiem dzieci.
Ryzyko uduszenia!
Urządzenie i elementy obsługi
2 głowice masujące okolice barków/łopatek (masaż shiatsu) ze
1
zdejmowanym poszyciem
Pokrętło do regulacji wysokości
2
2 podwójne głowice masujące poruszające się w trzech płaszczyznach
3
(masaż shiatsu)
Przycisk WŁ./WYŁ.
4
Przycisk NECK (włącza/wyłącza masaż barków/łopatek)
5
Przycisk DEMO (prezentuje wszystkie funkcje masażu)
6
Przycisk UPPER (włącza/wyłącza masaż górnej części pleców)
7
Przycisk FULL (włącza/wyłącza masaż całych pleców)
8
Przycisk LOWER (włącza/wyłącza masaż dolnej części pleców)
9
Przycisk AIR BAG (włącza/wyłącza masaż punktowy okolic talii)
0
Przycisk AIR (włącza/wyłącza masaż punktowy okolic ud)
q
Przycisk INTENSIVTY dla masażu punktowego (możliwość wyboru 3
w
poziomów intensywności: niskiego, średniego lub wysokiego)
Przycisk SPOT (włącza/wyłącza masaż punktowy pleców)
e
Przycisk HEAT (włącza/wyłącza funkcję grzania)
r
Zawartość zestawu
W pierwszej kolejności należy sprawdzić, czy urządzenie jest kompletne oraz czy nie ma żadnych uszkodzeń. W razie wątpliwości nie uruchamiać urządzenia i skontaktować się z dystrybutorem lub serwisem. Urządzenie składa się z następujących elementów:
• 1 MEDISANA Mata masująca MCG 820
• 1 instrukcja obsługi
Jeśli podczas odpakowywania zauważą Państwo uszkodzenia powstałe podczas transportu, proszę niezwłocznie skontaktować się ze sprzedawcą.
Stosowanie urządzenia
Umieść matę do masażu na wysokim krześle lub fotelu i przymocuj ją z tyłu oparcia za pomocą pasów.
Zwróć uwagę, żeby oparcie miało odpowiednią wysokość, tak aby cała mata się na nim opierała.
Podłącz urządzenie do gniazda zasilającego. Zwróć uwagę, aby gniazdo było łatwo dostępne.
Usiądź na macie do masażu shiatsu i zapoznaj się z funkcjami urządzenia.
Usiądź prosto i wygodnie. Pamiętaj, żeby siedzieć na środku, aby głowice masujące
mogły poruszać się po lewej i prawej stronie kręgosłupa.
3
Nakładkę masującą obsługuje się przy pomocy przycisków na panelu sterującym. Włącz urządzenie przyciskiem WŁ./WYŁ 4. Urządzenie znajduje się w trybie standby. Jeśli w trakcie kolejnych 15 minut nie zostanie naciśnięty żaden przycisk, urządzenie automatycznie się wyłączy.
Masaż można zakończyć w każdej chwili przyciskiem WŁ./WYŁ. 4.
Urządzenie należy zawsze pozostawić do ostygnięcia i dopiero wtedy można go
użyć ponownie.
Czyszczenie i pielęgnacja
Przed przystąpieniem do czyszczenia urządzenia należy się upewnić, że zostało ono wyłączone, a wtyczka wyjęta z gniazda sieciowego. Schłodzone urządzenie należy czyścić tylko wilgotną, miękką szmatką.
Nie wolno w tym celu stosować agresywnych środków czyszczących, ostrych szczotek, rozpuszczalników ani alkoholu. Może to zniszczyć powierzchnię.
W celu czyszczenia nie zanurzać nigdy urządzenia pod wodą i nie dopuszczać do tego,aby woda wniknęła do jego wnętrza.
Aby wyczyścić poszycie głowic masujących barki/łopatki (1), należy rozpiąć za­mek błyskawiczny biegnący dookoła. Poszycie można prać w temperaturze maks. 30°C; należy przy tym przestrzegać wskazówek umieszczonych na etykiecie!
Urządzenie można użytkować dopiero wtedy, gdy jest w pełni wysuszone.
Wyprostować przewód zasilający, jeśli jest poskręcany.
Zapakować urządzenie, najlepiej do oryginalnego opakowania, i przechowywać je
w bezpiecznym, czystym, chłodnym i suchym miejscu.
Utylizacja
Tego urządzenia nie można utylizować razem z odpadami komunalnymi. Każdy użytkownik jest zobowiązany do oddawania urządzeń elektrycznych i elektronicznych, niezależnie o tego, czy zawierają one szkodliwe substancje czy też nie, do specjalnych punktów zbiórki lub skle-
pów, aby można je było zutylizować w sposób przyjazny dla środowiska. W spra­wach dotyczących utylizacji należy zwrócić się do odpowiedniego urzędu lub do
sprzedawcy.
Dane techniczne
Nazwa i model: Zasilanie: Moc: Wymiary D x S x W:
Ciężar:
Warunki przechowywania:
Numer artykułu:
Numer EAN:
MEDISANA Mata masująca MCG 820 220 - 240 V~ 50-60Hz 40 W ok. 84 x 19 x 48 cm ok. 7 kg
w suchym i czystym miejscu
88991 / 88995 40 15588 88991 2 / 40 15588 88995 0
W związku z ciągłym rozwojem produktów zastrzegamy sobie prawo do
wprowadzania zmian technicznych i zmian formy urządzenia.
Aktualna wersja niniejszej instrukcji obsługi znajduje się na stronie www.medisana.com
Warunki gwarancji i napraw
W przypadku wystąpienia roszczeń z tytułu gwarancji należy zwrócić się do sklepu lub bezpośrednio do serwisu. Jeśli zmuszeni są Państwo do wysłania urządzenia, proszę opisać uszkodzenie i załączyć kopię dokumentu zakupu. Obowiązują następujące warunki gwarancji:
1. Produkty MEDISANA objęte są trzyletnią gwarancją obowiązującą od daty zakupu.
W przypadku wystąpienia roszczeń z tytułu gwarancji należy udokumentować datę zakupu, przedkładając paragon lub fakturę.
2. Wady materiałów i wady produkcyjne usuwane są w okresie obowiązywania gwarancji nieodpłatnie.
3. Wskutek wystąpienia roszczenia gwarancyjnego nie następuje przedłużenie gwarancji zarówno
w zakresie urządzenia jak i wymienionych części.
4. Gwarancja nie obejmuje:
a. wszelkich szkód powstałych w wyniku nieprawidłowego obchodzenia się z urządzeniem, np. nieprzestrzegania zapisów instrukcji obsługi.
b. szkód powstałych w wyniku napraw lub ingerencji dokonanych przez nabywcę lub nieuprawnione osoby trzecie. c. szkód transportowych powstałych w drodze od producenta do konsumenta lub podczas wysyłki do punktu serwisowego. d. elementów urządzenia podlegających normalnemu zużyciu.
5. Odpowiedzialność cywilna z tytułu szkód pośrednich spowodowanych przez urządzenie
wyłączona jest również w przypadku, gdy szkoda na urządzeniu zostanie uznana jako podlegająca pod gwarancję.
MEDISANA GmbH, Jagenbergstr. 19, 41468 NEUSS, NIEMCY
Page 14
PL/CZ
CZ
Návod k použití Masážní sedací podložka MCG 820
Přístroj a ovládací prvky
1
4
5
6
7 8 9 0 q w
e
Vysvětlivky symbolů
Masážní sedací podložku používejte pouze v uzavřených prostorách!
Potah krčních masážních hlav 1 lze prát při teplotě max. 30 °C jako běžné prádlo! Věnujte pozornost údajům na etiketě!
Nečistit chemicky!
Masážní sedací podložku nepoužívejte ve vlhkých místnostech (např. při koupání nebo sprchování).
DŮLEŽITÉ
Nerespektování tohoto návodu může mít za následek těžká zranění či škody na přístroji.
VAROVÁNÍ
Tato výstražná upozornění je třeba respektovat, aby bylo zabráněno případ­ným zraněním uživatele.
POZOR
Tyto pokyny je třeba respektovat, aby bylo zabráněno případnému poškození přístroje.
UPOZORNĚNÍ
Tyto pokyny vám poskytnou užitečné dodatečné informace k instalaci nebo
provozu.
Třída ochrany II
Číslo šarže
Výrobce
r
2
3
CZ Bezpečnostní pokyny
Před použitím přístroje si pečlivě přečtěte návod k použití, zejména pak bezpečnostní pokyny, a uschovejte si ho pro další použití. Pokud přístroj předáváte třetím osobám, přiložte k němu v každém případě i tento návod k použití.
Přístroj používejte pouze v souladu s jeho určením podle návodu k použití. Při použití k nevhodnému účelu zanikají nároky na záruku.
Přístroj není určen pro komerční účely nebo pro použití v lékařském prostředí.
pro napájení proudem
Dříve než přístroj připojíte ke zdroji elektrického proudu, přesvědčte se, zda sí­ťové napětí uvedené na typovém štítku souhlasí s napětím vaší elektrické sítě.
Síťovou zástrčku zapojujte do zásuvky pouze tehdy, je-li přístroj vypnutý.
Síťový kabel a přístroj chraňte před teplem, horkými povrchy, vlhkostí a kapa-
linami. Na síťovou zástrčku nebo síťový spínač nikdy nesahejte mokrýma či vlhkýma rukama, ani pokud stojíte ve vodě.
Nesahejte na přístroj, který spadl do vody. Ihned vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
Přístroj musí být připojen tak, aby byla síťová zástrčka volně přístupná.
Po každém použití vypněte přístroj tlačítky na ovládacím prvku a vytáhněte
síťovou zástrčku ze zásuvky.
Při odpojování přístroje od elektrické sítě nikdy netahejte za síťový kabel, nýbrž vždy za síťovou zástrčku.
Přístroj nenoste, nevytahujte nebo neotáčejte uchopením za síťový kabel.
Výměnu poškozeného síťového kabelu smí provádět pouze výrobce, autorizo-
vaný prodejce nebo kvalikovaná osoba s odpovídajícími znalostmi.
Dbejte na to, aby o kabely nikdo nemohl zakopnout. Je nutné zabránit zlomení, sevření nebo zkroucení kabelů.
pro určité osoby
Tento přístroj mohou používat děti starší 8 let a osoby se sníženými fyzickými, smyslovými či mentálními schopnostmi nebo osoby s nedostatkem zkušeností či znalostí, pokud jsou pod dozorem nebo byly poučeny o bezpečném používá­ní přístroje a rozumí nebezpečím s ním spojeným.
Děti si s přístrojem nesmí hrát.
Nepoužívejte tento přístroj na podporu nebo jako náhradu lékařských aplikací.
Chronické bolesti a příznaky by se mohly ještě více zhoršit.
Masážní přístroj byste neměli používat, resp. se nejprve poradit s lékařem v následujících případech:
– v těhotenství, – pokud máte kardiostimulátor, umělé klouby nebo elektronické implantáty; – pokud trpíte jednou nebo několika z následujících nemocí či komplikací: poruchy prokrvení, křečové žíly, otevřené rány, pohmožděniny, popraskání kůže, záněty žil.
Nepoužívejte přístroj v blízkosti očí nebo jiných citlivých míst na těle.
Pokud byste pociťovali bolesti nebo vnímali masáž jako nepříjemnou, přestaňte
přístroj používat a poraďte se se svým lékařem.
Buďte opatrní při používání funkce vyhřívání. Přístroj má horké povrchy. Nepou­žívejte přístroj u malých dětí, bezmocných osob nebo osob necitlivých na teplo.
Pokud trpíte nevysvětlitelnými bolestmi, jste v lékařské péči nebo používáte lékařská zařízení, promluvte si před použitím masážního přístroje se svým lé­kařem.
před uvedením přístroje do provozu
Před každým použitím pečlivě zkontrolujte kabel, ovladač a masážní sedací podložku a ujistěte se, že nejsou poškozené. Vadný přístroj se nesmí uvádět do
provozu.
Přístroj nepoužívejte, pokud je zjevně poškozen přístroj nebo části kabelu, po-
kud přístroj nefunguje bezchybně, případně pokud sedák/ovladač spadl na zem nebo byl vystaven vlhkosti. Abyste se vyhnuli možným rizikům, pošlete přístroj k opravě do servisního střediska.
Neskladujte nebo neuchovávejte elektrické přístroje na místech, odkud by moh- ly spadnout do vany nebo do umyvadla.
Přístroj používejte pouze ve správné poloze, tedy tak, jak je popsáno v tomto
návodu k použití.
Nepoužívejte přístroj během spánku nebo když ležíte v posteli.
Nepoužívejte přístroj před usnutím. Masáž má povzbuzující účinek.
Přístroj nepoužívejte, pokud řídíte vozidlo nebo obsluhujete stroj.
Maximální doba provozu v rámci jedné aplikace činí 15 minut. Delší použití
zkracuje životnost přístroje a může namísto uvolnění vést ke svalovému napětí.
Příliš dlouhé použití může způsobit přehřátí. Před dalším použitím nechte pří­stroj vždy nejprve vychladnout.
Přístroj nepokládejte a nepoužívejte přímo vedle elektrických kamen či jiných tepelných zdrojů.
Masážní sedací podložku nikdy nepoužívejte ve složeném stavu.
Nenechávejte přístroj bez dozoru, pokud je připojen k elektrické síti.
Zabraňte kontaktu přístroje se špičatými nebo ostrými předměty.
Nezakrývejte přístroj, pokud je zapnutý. Přístroj v žádném případě nepoužívejte
pod přikrývkami nebo polštáři. Hrozí nebezpečí požáru, úrazu elektrickým prou­dem a zranění.
Dávejte pozor, aby se vám mezi rotující masážní hlavy nedostaly prsty nebo jiné části těla. Hrozí nebezpečí zranění!
Nikdy nestoupejte a nesedejte celou vahou na pohyblivé části přístroje a nepo­kládejte na něj žádné předměty.
Neprovozujte přístroj pomocí časových spínačů nebo externích dálkových ovla­dačů.
Nepoužívejte přístroj při výskytu rozprašovaného aerosolu nebo při současném použití kyslíku.
pro údržbu a čištění
Přístroj je bezúdržbový. Pokud přesto dojde k poruše, zkontrolujte, zda je z hlediska funkční bezpečnosti správně připojen síťový zdroj. Nerozepínejte zip. Uvnitř se nenachází žádné součásti, jejichž čištění nebo údržbu by mohl prová­dět sám uživatel.
• Sami smíte na přístroji provádět pouze čištění. V případě závad nebo poškoze­ní neopravujte přístroj sami – zanikají tím veškeré nároky vyplývající ze záruky. Abyste předešli ohrožení, obraťte se s dotazy na svého specializovaného pro­dejce a opravy nechte provádět pouze v autorizovaných servisech.
Nikdy neponořujte přístroj do vody nebo jiných kapalin. Pokud přesto do přístro­je vnikne kapalina, ihned vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
Čištění a údržbu nesmí provádět děti bez dozoru.
Použití v souladu s určením
Přístroj slouží k masáži specických částí těla za účelem uvolnění a relaxace. Není určen pro lékařské/terapeutické použití. Není vhodný pro kliniky, masážní praxe, wellness studia atp. Tento masážní přístroj není zdravotnickým prostřed­kem a neslouží k léčbě bolesti. V případě pochybností nebo nejistoty se před použitím poraďte s lékařem.
VAROVÁNÍ
Dbejte na to, aby se balicí fólie nedostaly do rukou dětem! Hrozí nebezpečí udušení!
Přístroj a ovládací prvky
2 masážní hlavy v oblasti šíje/ramen (masáž šiacu) s odnímatelným
1
potahem
Otočný knoík pro nastavení výšky
2
2 dvojité masážní hlavy vibrující ve třech směrech (masáž šiacu)
3
Tlačítko ZAP/VYP
4
Tlačítko Neck (zapnutí/vypnutí masáže v oblasti šíje/ramen)
5
Tlačítko Demo (představení všech masážních funkcí)
6
Tlačítko Upper (zapnutí/vypnutí masáže v horní části zad)
7
Tlačítko Full (zapnutí/vypnutí masáže v oblasti celých zad)
8
Tlačítko Lower (zapnutí/vypnutí masáže ve spodní části zad)
9
Tlačítko AIR BAG (zapnutí/vypnutí akupresurní masáže v oblasti pasu)
0
Tlačítko AIR SEAT (zapnutí/vypnutí akupresurní masáže v oblasti stehen)
q
Tlačítko Intensity pro akupresuru (lze nastavit 3 stupně intenzity: nízká,
w
střední nebo vysoká)
Tlačítko Spot (zapnutí/vypnutí funkce bodové masáže v oblasti zad)
e
Tlačítko Heat (zapnutí/vypnutí funkce vyhřívání)
r
Rozsah dodávky
Nejprve zkontrolujte, zda je přístroj kompletní a zda nevykazuje známky poško­zení. V případě pochybností přístroj nepoužívejte a obraťte se na svého prodejce nebo servisní středisko. V rozsahu dodávky je:
• 1 MEDISANA Masážní sedací podložka MCG 820
• 1 návod k použití
Pokud při rozbalování zjistíte, že zboží bylo během přepravy poškozeno, kontak­tujte prosím ihned svého prodejce.
Použití přístroje
Umístěte sedací podložku pro masáž na vysokou židli nebo křeslo a připevněte ji k zadní straně pomocí upínacích popruhů.
Zajistěte, aby opěradlo bylo dostatečně vysoké. Zvýšíte tak celkovou stabilitu se­dací podložky.
Zasuňte síťovou zástrčku do zásuvky. Dbejte na to, aby zásuvka zůstala dobře přístupná.
Posaďte se nyní na sedací podložku pro masáž šiacu a seznamte se s funkcemi přístroje.
Seďte pohodlně a vzpřímeně. Dbejte na to, abyste seděli uprostřed podložky, aby se masážní hlavy 3 mohly pohybovat vlevo a vpravo od páteře.
Masážní sedací podložku můžete ovládat pomocí tlačítek na ovladači. Zapněte přístroj stisknutím tlačítka ZAP/VYP 4. Přístroj se nachází v pohotovostním režimu. Pokud nestisknete žádné další tlačítko, vypne se přístroj automaticky po
15 minutách.
Masáž můžete kdykoliv ukončit stisknutím tlačítka ZAP/VYP 4.
Před dalším použitím nechte přístroj vždy nejprve zcela vychladnout.
Čištění a údržba
Před čištěním zkontrolujte, zda je přístroj vypnutý a zda je síťová zástrčka vytažená ze zásuvky. Chladný přístroj čistěte pouze vlhkým a měkkým hadříkem.
V žádném případě nepoužívejte agresivní čisticí prostředky, tvrdé kartáče, rozpou­štědla nebo alkohol. Mohlo by dojít k poškození povrchu.
Nikdy neponořujte přístroj k očištění do vody a dbejte na to, aby do něj nepronikla žádná voda.
K čištění sejměte potah krčních masážních hlav 1 rozepnutím zipu po obvodu. Potah perte při teplotě max. 30 °C jako běžné prádlo a věnujte pozornost údajům na etiketě!
Přístroj opět používejte teprve tehdy, je-li úplně suchý.
Kabel je třeba rozplést, pokud je zkroucený.
Přístroj uchovávejte nejlépe v původním obalu a skladujte ho na bezpečném, čis-
tém, chladném a suchém místě.
Likvidace
Tento přístroj se nesmí likvidovat společně s běžným domovním
odpadem. Každý spotřebitel je povinen všechny elektrické nebo elektronické přístroje – bez ohledu na to, zda obsahují škodlivé látky, či nikoliv – odevzdat do sběrného místa ve svém městě nebo v příslušné prodejně, aby mohly být zlikvidovány způsobem šetrným k životnímu prostředí. Pro
informace týkající se likvidace se obraťte na místní orgán nebo na svého prodejce.
Technické údaje
Název a model:
Napájení: Výkon: Rozměry D × Š × V:
Hmotnost:
Skladovací podmínky: Číslo výrobku: Číslo EAN:
V rámci neustálého zlepšování výrobku si vyhrazujeme právo provádět
MEDISANA Masážní sedací podložka MCG 820 220 - 240 V~ 50-60Hz 40 W cca 84 x 19 x 48 cm cca 7 kg
čisté a suché prostředí
88991 / 88995 40 15588 88991 2 / 40 15588 88995 0
na něm technické a tvarové změny.
Aktuální verzi tohoto návodu k použití najdete na adrese www.medisana.com.
Záruční a servisní podmínky
V záručním případě se obraťte na svůj specializovaný obchod nebo přímo na servisní středisko. Bude-li nutné přístroj zaslat zpět, uveďte, o jaký druh závady se jedná, a přiložte kopii účtenky. Při tom platí následující záruční podmínky:
1. Na výrobky MEDISANA je poskytována 3letá záruka od data prodeje. Datum prodeje je v
záručním případě nutno doložit účtenkou nebo fakturou.
2. Závady v důsledku vad materiálu nebo výrobních vad budou v záruční době odstraněny
bezplatně.
3. Záručním plněním nedochází u přístroje ani vyměněných dílů k prodloužení záruční doby.
4. Záruka se nevztahuje na:
a. všechny škody, které vznikly v důsledku nevhodného zacházení s výrobkem, např. z důvodu nerespektování návodu k použití; b. škody, které byly zapříčiněny údržbou nebo manipulací ze strany kupujícího nebo nepovolaných třetích osob; c. škody, které vznikly během přepravy od výrobce ke spotřebiteli nebo při zpětném zaslání do servisního střediska;
d. díly příslušenství, které podléhají běžnému opotřebení.
5. Odpovědnost za přímé nebo nepřímé následné škody způsobené přístrojem je vyloučena i
v případě, že dané poškození přístroje bylo uznáno jako záruční případ.
MEDISANA GmbH, Jagenbergstr. 19, 41468 NEUSS, NĚMECKO
Page 15
SK/SI
SK
Návod na použitie Masážna podložka MCG 820
Prístroj a ovládacie prvky
1
4
5
6
7 8 9 0 q w
e
Vysvetlenie značiek
Masážnu podložku používajte len v uzav­retých priestoroch!
Poťah masážnych hlavíc na šiju 1 je možné prať pri max. 30 °C s normálnym pracím programom. Dodržiavajte pokyny
na etikete!
Nečistite chemicky
Masážnu podložku nepoužívajte vo vlhkých priestoroch (napríklad pri kúpaní alebo sprchovaní).
DÔLEŽITÉ
Nedodržanie tohto návodu môže viesť k vážnym poraneniam alebo škodám na prístroji.
VÝSTRAHA
Aby sa zabránilo možným poraneniam používateľa, musíte dodržiavať tieto výstražné upozornenia.
POZOR
Aby sa zabránilo možným poškodeniam prístroja, musíte dodržiavať tieto pokyny.
UPOZORNENIE
Tieto upozornenia vám poskytujú uži­točné dodatočné informácie týkajúce sa inštalácie alebo prevádzky.
Trieda ochrany II
LOT číslo
Výrobca
r
2
3
SK Bezpečnostné pokyny
Skôr ako budete prístroj používať, pozorne si prečítajte návod na použitie, obzvlášť bezpečnostné pokyny, a návod na použitie uscho­vajte pre neskoršie použitie. Ak prístroj odovzdávate tretím osobám, bezpodmienečne s ním odovzdajte aj tento návod na použitie.
Prístroj používajte len v súlade s jeho určením podľa návodu na použitie. V prí­pade používania na iné účely zaniká nárok na záruku.
Prístroj nie je určený pre komerčné účely alebo medicínsku oblasť.
Napájanie
Skôr ako prístroj pripojíte do vášho napájania prúdom, dbajte na to, aby sa sie­ťové napätie uvedené na typovom štítku zhodovalo s napätím vašej elektrickej
siete.
Sieťový konektor zapojte do zásuvky, len keď je prístroj vypnutý.
Sieťový kábel a prístroj uschovávajte v dostatočnej vzdialenosti od tepelných
zdrojov, horúcich povrchov, vlhkosti a kvapalín. Sieťovú zástrčku alebo sieťový spínač nikdy nechytajte mokrými, resp. vlhkými rukami, ani keď stojíte vo vode.
Nechytajte prístroj, ktorý spadol do vody. Ihneď vytiahnite sieťovú zástrčku.
Prístroj musí byť napojený tak, aby bol sieťový konektor voľne prístupný.
Okamžite po použití prístroj vždy vypnite tlačidlami na ovládacej jednotke a vy-
tiahnite sieťový konektor zo zásuvky.
Aby ste prístroj odpojili z elektrickej siete, nikdy neťahajte za sieťový kábel, ale vždy za sieťový konektor!
Prístroj nikdy nenoste, neťahajte ani neotáčajte za sieťový kábel.
Poškodený sieťový kábel smie vymieňať len výrobca, autorizovaný špecializovaný
predajca alebo primerane kvalikovaná osoba.
Dbajte na to, aby sa na kábloch nikto nemohol potknúť. Nesmiete ich lámať, privrieť ani prekrútiť.
Zvláštne pokyny pre používateľov
• Tento prístroj môžu používať deti od 8 rokov ako aj osoby so zníženými fyzický­mi, zmyslovými alebo mentálnymi schopnosťami alebo nedostatkom skúsenos­tí a vedomostí, ak sú pod dohľadom alebo boli poučené o bezpečnom používaní prístroja a rozumejú nebezpečenstvám, ktoré z takéhoto používania vyplývajú.
Deti sa s prístrojom nesmú hrať.
Tento prístroj nepoužívajte na podporu alebo ako náhradu za lekárske ošetre-
nia. Chronické ochorenia a symptómy by sa mohli ešte zhoršiť.
Mali by ste upustiť od použitia masážneho prístroja, resp. najskôr sa poradiť so svojím lekárom, ak:
- je používateľka tehotná,
- máte kardiostimulátor, umelé kĺby alebo elektronické implantáty,
- trpíte jednou alebo viacerými nasledujúcimi chorobami alebo ťažkosťami:
poruchy prekrvenia, kŕčové žily, otvorené rany, pomliaždeniny, trhliny v koži, zápaly žíl.
Prístroj nepoužívajte v blízkosti očí alebo iných citlivých miest na tele.
Ak by ste pociťovali bolesti alebo by ste sa pri masáži necítili príjemne, prerušte
používanie a poraďte sa so svojím lekárom.
Pozor pri použití funkcie ohrevu. Prístroj je na povrchu horúci. Prístroj nepou­žívajte na malých deťoch, bezvládnych osobách alebo osobách necitlivých na
teplo.
Pri neobjasnených bolestiach, keď sa nachádzate v lekárskej starostlivosti a/
alebo používate medicínske prístroje sa pred použitím masážneho prístroja po­raďte so svojím lekárom.
Pred použitím prístroja
• Pred každým použitím starostlivo skontrolujte, či nie je poškodený kábel, ria­diaci prístroj a masážna podložka. Pokazený prístroj nesmiete uvádzať do pre-
vádzky.
Prístroj nepoužívajte, keď sú na prístroji alebo častiach kábla viditeľné
poškodenia, keď nefunguje bezchybne, keď sedadlo alebo riadiaci prístroj spad­li alebo navlhli. Aby sa zabránilo rizikám, prístroj zašlite na opravu do servisu.
Elektrický prístroj neskladujte ani neuchovávajte na miestach, z ktorých by mo­hol spadnúť do vane alebo umývadla.
Prístroj používajte len v správnej polohe, tzn. ako je to opísané v tomto návode na použitie.
Prístroj nepoužívajte počas spánku, ani keď ležíte v posteli.
Prístroj nepoužívajte pred spaním. Masáž má stimulujúci účinok.
Prístroj nikdy nepoužívajte, keď riadite vozidlo, alebo obsluhujete stroj.
Maximálna prevádzková doba na jedno použitie predstavuje 15 minút. Dlhšie použitie skracuje životnosť prístroja a namiesto uvoľnenia môže spôsobiť napä­tia vo svalstve.
Príliš dlhé používanie môže spôsobiť prehriatie. Skôr ako prístroj znova použi-
jete, nechajte ho vždy predtým vychladnúť.
Prístroj nikdy neumiestňujte a nepoužívajte priamo vedľa elektrických kachlí alebo iných zdrojov tepla.
Masážnu podložku nikdy nepoužívajte v zloženom stave.
Keď je prístroj pripojený do elektrickej siete, nikdy ho nenechávajte bez dozoru.
Zabráňte kontaktu prístroja so špicatými alebo ostrými predmetmi.
Keď je prístroj zapnutý, nezakrývajte ho. V žiadnom prípade ho nepoužívajte
pod prikrývkami alebo vankúšom. Hrozí nebezpečenstvo požiaru, zásahu elek­trickým prúdom a poranenia.
Zabezpečte, aby sa medzi rotujúce masážne hlavice nedostali prsty alebo iné časti tela. Nebezpečenstvo poranenia!
Na pohyblivé časti prístroja nikdy nesadajte ani sa nestavajte celou váhou a neklaďte na ne žiadne predmety.
Na prevádzkovanie prístroja nepoužívajte žiadne spínacie hodiny alebo externé diaľkové ovládania.
Prístroj nepoužívajte pri rozprášenej hmle zo sprejov ani pri súčasnom použití kyslíku.
Údržba a čistenie
Prístroj si nevyžaduje údržbu. Ak by sa i napriek tomu vyskytla porucha, len skontrolujte, či je sieťový konektor spoľahlivo pripojený. Neotvárajte zips. Vo vnútri sa nenachádzajú žiadne diely, ktoré by mal používateľ čistiť alebo podro­bovať údržbe.
Vy sami môžete na prístroji vykonávať len čistenie. V prípade porúch alebo poškodení prístroj sami neopravujte, pretože tým zaniká akýkoľvek nárok na záruku. Informujte sa u vášho predajcu a realizáciu opráv prenechajte autorizo­vaným servisným strediskám, aby sa zabránilo ohrozeniam.
Prístroj neponárajte do vody ani do iných kvapalín. Ak by sa do vnútra prístroja predsa len dostala kvapalina, ihneď vytiahnite sieťovú zástrčku.
Čistenie a používateľskú údržbu nesmú vykonávať deti bez dozoru.
Používanie zariadenia podľa predpisov
Prístroj slúži na vlastnú masáž určitých častí tela na uvoľnenie a navodenie prí­jemného pocitu. Nie je určený na lekársko-terapeutické použitie. Nie je vhodný pre kliniky, masérske prevádzky, wellness štúdiá, atď. Masážny prístroj nie je lekársky prístroj a neslúži na ošetrovanie bolestivých stavov. V prípade pochyb­ností alebo neistoty sa pred použitím poraďte so svojím lekárom.
VÝSTRAHA
Dbajte na to, aby sa obalové fólie nedostali do rúk deťom! Hrozí nebezpečenstvo udusenia!
Prístroj a ovládacie prvkyente
2 masážne hlavice v oblasti šije a pliec (masáž shiatsu) s odnímateľným
1
poťahom
Otočné koliesko na nastavenie výšky
2
2 trojdimenzionálne vibrujúce dvojité masážne hlavice (masáž shiatsu)
3
Tlačidlo na zapnutie/vypnutie
4
Tlačidlo „Neck“ (zapne/vypne masáž v oblasti šije a pliec)
5
Tlačidlo „Demo“ (predstaví všetky masážne funkcie)
6
Tlačidlo „Upper“ (zapne/vypne masáž v hornej časti chrbta)
7
Tlačidlo „Full“ (zapne/vypne masáž v oblasti celého chrbta)
8
Tlačidlo „Lower“ (zapne/vypne masáž v spodnej časti chrbta)
9
Tlačidlo AIR BAG (zapne/vypne akupresúrnu masáž v oblasti pásu)
0
Tlačidlo AIR SEAT (zapne/vypne akupresúrnu masáž v oblasti stehien)
q
Tlačidlo „Intensity“ na akupresúru (voliteľné 3 stupne intenzity: nízka, stredná
w
alebo vysoká)
Tlačidlo „Spot“ (zapne/vypne funkciu bodovej masáže chrbta)
e
Tlačidlo „Heat“ (zapne/vypne funkciu ohrevu)
r
Obsah balenia
Najskôr skontrolujte, či je prístroj úplný a nevykazuje žiadne poškodenie. V prí­pade pochybností prístroj neuvádzajte do prevádzky a obráťte sa na vášho pre­dajcu alebo vaše servisné pracovisko.
Obsah balenia:
• 1 MEDISANA Masážna podložka MCG 820
• 1 návod na použitie
Použitie prístroja
Masážnu podložku umiestnite na vysokú stoličku alebo kreslo a upevnite ju pop­ruhmi na zadnej strane.
Pritom dbajte na dostatočne vysokú opierku chrbta, aby sa podoprela celá podložka.
Sieťový konektor zasuňte do zásuvky. Dbajte na to, aby táto zostala dobre prístup- ná.
Teraz sa posaďte na masážnu podložku shiatsu a oboznámte sa s funkciami príst-
roja.
Posaďte sa pohodlne a vzpriamene. Dbajte na to, aby ste sedeli v strede, aby sa masážne hlavice 3 mohli pohybovať vľavo a vpravo od chrbtice.
Masážnu podložku ovládate tlačidlami na ovládacom prístroji. Prístroj zapnite stlačením tlačidla na zapnutie/vypnutie 4. Prístroj sa nachádza v pohotovostnom režime. Ak nestlačíte žiadne ďalšie tlačidlo, prístroj sa automaticky vypne po 15
minútach.
Masáž je možné ukončiť kedykoľvek stlačením tlačidla na zapnutie/vypnutie 4.
Skôr ako budete prístroj znova používať, nechajte ho vždy úplne vychladnúť.
Čistenie a údržba
Pred čistením prístroja sa presvedčte, že je prístroj vypnutý a že je sieťový konek­tor vytiahnutý zo zásuvky. Vychladnutý prístroj čistite len navlhčenou a mäkkou
handrou.
V žiadnom prípade nepoužívajte agresívne čistiace prostriedky, hrubé kefy, rozpúš-
ťadlá alebo alkohol. Mohli by poškodiť povrch.
Prístroj nikdy nečistite ponorením do vody a dbajte na to, aby sa do prístroja nedo- stala voda.
Pred čistením odstráňte poťah masážnych hlavíc pre šiju 1 tak, že otvoríte zips dookola. Poťah perte pri max. 30 °C s normálnym pracím programom a dodržiavaj­te pokyny na etikete!
Prístroj znova použite až vtedy, keď je úplne suchý.
Ak je kábel pokrútený, rozmotajte ho.
Prístroj odložte najlepšie v originálnom obale a uschovajte ho na bezpečnom, čis- tom, chladnom a suchom mieste.
Likvidácia
Tento prístroj sa nesmie likvidovať spolu s komunálnym odpadom. Každý spotrebiteľ je povinný všetky elektrické alebo elektronické prístroje bez ohľadu na to, či obsahujú škodlivé látky alebo nie, odovzdať na zbernom mieste vo svojom meste alebo v obchode, aby sa tieto mohli
ekologicky zlikvidovať. V súvislosti s likvidáciou sa informujte na vašom komunál­nom úrade alebo u vášho predajcu.
Technické údaje
Názov a model:
Napájanie prúdom: Výkon: Rozmery D x Š x V: Hmotnosť:
Skladovacie podmienky:
Číslo výrobku: Číslo EAN:
MEDISANA Masážna podložka MCG 820 220 - 240 V~ 50-60Hz 40 wattov cca 84 x 19 x 48 cm cca 7 kg
čisté a suché miesto
88991 / 88995 40 15588 88991 2 / 40 15588 88995 0
V súvislosti s neustálymi vylepšeniami výrobku si vyhradzujeme
technické a konštrukčné zmeny.
Vždy aktuálne znenie tohto návodu na použitie nájdete na stránke www.medisana.com
Záručné podmienky a oprava
V prípade uplatnenia záruky sa obráťte na váš špecializovaný obchod alebo priamo na servisné pracovisko. Ak by ste museli prístroj zaslať, uveďte, prosím, o akú poruchu ide a priložte kópiu pot-
vrdenia o kúpe.
Pritom platia tieto záručné podmienky:
1. Na výrobky MEDISANA sa od dátumu predaja poskytuje záruka v trvaní 3 rokov. V prípade
uplatnenia záruky musí byť dátum predaja preukázaný potvrdením o kúpe alebo faktúrou.
2. Nedostatky v dôsledku materiálových alebo výrobných chýb budú v priebehu záručnej
doby odstránené bezplatne.
3. Poskytnutím záruky nedochádza k predĺženiu záručnej doby, ani pre prístroj ani pre
vymenené konštrukčné diely.
4. Zo záruky sú vyňaté:
a. všetky škody, ktoré boli spôsobené nevhodnou údržbou, napríklad nedodržaním návodu na použitie.
b. škody, ktoré boli spôsobené opravou alebo zásahmi kupca alebo neoprávnených tretích osôb. c. škody spôsobené počas prepravy na ceste od výrobcu k spotrebiteľovi alebo pri zaslaní servisnému pracovisku. d. náhradné diely, ktoré podliehajú normálnemu opotrebovaniu.
5. Ručenie za nepriame alebo priame následné škody, ktoré boli spôsobené prístrojom, je
vylúčené aj vtedy, keď bola škoda na prístroji uznaná ako záručný prípad.
88991_95 MCG820 08/2019 Ver. 1.2
Ak by ste počas rozbaľovania zistili poškodenie spôsobené transportom, okam­žite sa spojte s vaším predajcom.
MEDISANA GmbH, Jagenbergstr. 19, 41468 NEUSS, NEMECKO
Page 16
SK/SI
SI
Navodila za uporabo
Masažna sedežna blazina MCG 820
Naprava in upravljalni elementi
1
4
5
6
7 8 9 0 q w
e
Razlaga simbolov
Masažno sedežno blazino uporabljajte
samo v zaprtih prostorih!
Prevleko masažnih glav za masažo za­tilja 1 lahko perete na največ 30 °C ob uporabi programa za običajno pranje pe­rila! Upoštevajte navodila na etiketi.
Prepovedano kemično čiščenje!
Masažne sedežne blazine ne uporabljaj­te v vlažnih prostorih (npr. med kopan­jem ali prhanjem).
POMEMBNO
Neupoštevanje teh navodil lahko privede do težkih telesnih poškodb ali škode na
napravi.
OPOZORILO
Upoštevajte opozorila, saj se le tako lahko prepreči morebitne poškodbe upo-
rabnika.
POZOR
Upoštevajte napotke, saj lahko samo tako preprečite morebitne poškodbe
naprave.
NAPOTEK
Ti napotki vas bodo dodatno podučili glede inštalacije ali delovanja.
Razred zaščite II
LOT številka
Proizvajalec
r
2
3
SI Varnostni napotki
Pred uporabo izdelka skrbno preberite navodila za uporabo, še posebej varnostne napotke, in jih shranite za kasnejšo uporabo. Če napravo posredujete tretjim osebam, obvezno priložite ta navodila
za uporabo.
Napravo uporabljajte samo v skladu z njenim namenom in v skladu z navodili za uporabo. Pri nepravilni uporabi garancija preneha.
Naprava ni namenjena industrijski uporabi ali uporabi v medicinske namene.
za električno napajanje
Preden napravo priključite na električno napajanje pazite na to, da se na tipski tablici navedeno omrežno napajanje ujema z napajanjem vašega električnega omrežja.
Omrežni vtič vstavite v vtičnico samo, ko je naprava izklopljena.
Napajalni kabel in napravo držite stran od vročine, vročih površin, vlage in
tekočin. Omrežnega vtiča ali omrežnega stikala nikoli ne prijemajte z mokrimi oz. vlažnimi rokami, ali takrat, kadar stojite v vodi.
Ne segajte po napravi, ki je padla v vodo. Takoj izvlecite omrežni vtič.
Napravo je potrebno priključit tako, da je omrežni vtič prosto dostopen.
Takoj po uporabi naprave izklopite krmilni del s tipkami in izvlecite napajalnik iz
vtičnice.
Da bi napravo izključili iz električnega omrežja, nikoli ne povlecite omrežnega kabla, temveč vedno omrežni vtič.
Naprave ne nosite, vlecite ali vrtite z napajalnim kablom.
Če je napajalni kabel poškodovan, ga sme zamenjati samo podjetje MEDISA-
NA, pooblaščen trgovec ali oseba z ustreznimi kvalikacijami
Bodite pozorni na to, da se na kablih ne spotaknete. Ni jih dovoljeno prepogniti, stisniti ali zaviti.
za posebne posameznike
To napravo lahko uporabljajo otroci od 8 let naprej ter osebe z zmanjšanimi zičnimi, senzornimi ali mentalnimi sposobnostmi ali pomanjkanjem izkušenj in znanja lahko napravo uporabljajo le pod nadzorom ali potem, ko so bili poduče­ni o varni uporabi naprave in tvega njih, ki izhajajo iz tega.
Otroci se z napravo ne smejo igrati.
Te naprave ne uporabljajte za podporo ali kot nadomestilo za medicinske name-
ne. Kronična obolenja in simptomi se lahko še poslabšajo.
Uporabi masažne naprave za sedenje bi se morali odpovedati oz. se najprej posvetovati z vašim zdravnikom, kadar:
- gre za nosečnost,
- kadar imate srčni spodbujevalnik, umetne sklepe ali elektronske vsadke.
- Če ste oboleli za eno ali več naslednjimi boleznimi ali težavami: Motnje
prekrvavitve, krčne žile, odprte rane, modrice, razpoke na koži, ebitis.
Naprave ne uporabljajte v bližini oči ali drugih občutljivih mest na telesu.
Če občutite bolečine ali pa je masaža za vas neprijetna, potem prekinite z upo-
rabo in se posvetujte s svojim zdravnikom.
Previdno pri uporabi toplote. Naprava ima vročo površino. Ni primerno za upo­rabo na malčkih, nemočnih osebah ali osebah, ki so občutljive na vročino
Pri nejasnih bolečinah, kadar se nahajate v zdravniškem zdravljenju in/ali upo­rabljate medicinske naprave, se pred uporabo naprave za masažo posvetujte s svojim zdravnikom.
pred obratovanjem naprave
Pred vsako uporabo skrbno preverite, da kabel, krmilna naprava in masažna sedežna blazina niso poškodovani. Okvarjene naprave ni dovoljeno uporabljati.
Naprave ne uporabljajte, kadar so na napravi ali delih kabla vidne poškodbe, če naprava ne deluje brezhibno, če sta sedež ali krmilna naprava odpadla ali pa sta vlažna. Da bi se izognili nevarnostim, pošljite napravo v popravilo na servis-
no mesto.
Nobene električne naprave ne skladiščite ali hranite na mestih, s katerih bi lah- ko padla v kopalno kad ali v umivalnik.
Napravo uporabljajte samo v pravilnem položaju, torej tako, kot je navedeno v teh navodilih za uporabo.
Naprave ne uporabljajte, če spite ali ležite v postelji.
Naprave na uporabljajte pred spanjem. Masaža ima stimulativen učinek.
Naprave nikoli ne uporabljajte, kadar vozite vozilo ali upravljate stroj.
Največji dovoljen čas obratovanja za uporabo znaša 15 minut. Daljša uporaba
skrajšuje življenjsko dobo naprave in lahko namesto do sprostitve pripelje do napetosti mišičja.
Predolga uporaba lahko pripelje do pregretja. Napravo pustite vedno najprej popolnoma ohladiti, preden jo ponovno uporabite.
Naprave nikoli ne odlagajte ali uporabljajte neposredno v bližini električne peči ali drugih virov vročine.
Masažne sedežne blazine nikoli ne uporabljajte v zloženem stanju.
Naprave ne puščajte brez nadzora, kadar je priključena na električno omrežje.
Preprečite stik naprave s koničastimi ali ostrimi predmeti.
Naprave ne pokrivajte kadar je vklopljena. Naprave ne uporabljajte v nobenem
primeru pod odejami ali vzglavniki. Obstaja nevarnost požara, električnega uda­ra in poškodbe.
Prepričajte se, da med rotirajoče dele masažne glave ne stisnete prstov ali dru­gih telesnih delov. Nevarnost poškodb!
Nikoli se s celotno težo ne usedite ali postavite na premične dele naprave, prav tako nanjo ne odlagajte nobenih predmetov.
Za delovanje ne uporabljate ur za nastavljanje časa ali drugih zunanjih uprav­ljalnikov.
Naprave ne uporabljajte v meglici iz razpršila ali hkratni uporabi kisika.
za vzdrževanje in čiščenje
Naprava ne potrebuje vzdrževanja. Če bi kljub temu prišlo do motenj, potem preverite zgolj, ali je napajalnik priključen tako, da je varen za delovanje. Ne od­pirajte zadrge. Za tem se ne nahajajo nikakršni deli, katere bi moral uporabnik čistiti ali vzdrževati.
Sami lahko napravo zgolj čistite. V primeru motenj naprave ne popravljajte sami, saj v tem primeru garancija preneha. Vprašajte pri vašem strokovnem prodajal­cu in popravila naj izvaja samo pooblaščen servis, da preprečite tveganja.
Naprave ne potapljajte v vodo ali druge tekočine. Če bi kljub temu v notranjost naprave prodrla tekočina takoj izvlecite vtič.
Čiščenja in uporabniškega vzdrževanja otroci ne smejo izvajati brez nadzora.
Pravilna uporaba
Naprava je namenjena lastni masaži določenih delov telesa za sprostitev in dob­ro počutje. Ni namenjena za medicinsko terapevtsko uporabo. Ni primerna za klinike, masažne salone in salone dobrega počutja. Naprava za masažo ni medi­cinska naprava in ni namenjena zdravljenju bolečin. V primeru dvoma ali negoto­vosti se pred uporabo posvetujte s svojim zdravnikom.
OPOZORILO
Pazite na to, da embalažna folija ne pride v roke otrok! Obstaja nevarnost zadušitve!
Naprava in upravljani elementi
2 masažna gumba na zatilju/predelu ramen (masaža Shiatsu) s
1
snemljivo blazino
Vrtljivo kolesce za nastavljanje višine
2
Dve tridimenzionalne vibracijske masažne glave (masaža Shiatsu)
3
Tipka vklop/izklop
4
Tipka na zatilju (vklopi/izklopi masažo zatilja/predela ramen)
5
Demo tipka (predstavi vse masažne funkcije)
6
Zgornja tipka (vklopi/izklopi masažo na predelu zgornjega dela hrbta)
7
Tipka full (vklopi/izklopi masažo na celotnem predelu hrbta)
8
Spodnja tipka (vklopi/izklopi masažo na predelu spodnjega dela hrbta)
9
Tipka AIR BAG (vklopi/izklopi akupresurno masažo na predelu pasu)
0
Tipka AIR SEAT (vklopi/izklopi akupresurno masažo na predelu zgornjega
q
dela stegen)
Tipka za intenzivnost akupresure (na razpolago so tri izbirne jakosti masaže:
w
nizka, srednja in visoka jakost)
Točkovna tipka (vklopi/izklopi funkcijo točkovne masaže hrbta)
e
Tipka za ogrevanje masažne blazine (vklopi/izklopi funkcijo ogrevanja)
r
Obseg dobave
Najprej preverite ali je naprava popolna in brez poškodb. V primeru dvoma na­prave ne uporabljajte in se obrnite na svojega trgovca ali servis. V obseg dobave sodijo:
• 1 MEDISANA Masažna sedežna blazina MCG 820
• 1 Navodila za uporabo
Spremembe na napravi
Masažno sedežno blazino namestite na visok stol ali naslanjač in jo pritrdite z var- nostnimi pasovi na hrbtni strani.
Bodite pozorni, da je naslonjalo za hrbet dovolj visoko, saj boste samo tako zago-
tovili podporo celotne sedežne blazine.
Omrežni vtič vstavite v vtičnico. Bodite pozorni na to, da ta ostane dobro dostopna.
Sedaj sedite na masažno sedežno blazino Shiatsu in se seznanite s funkcijami naprave.
Sedite udobno in pokončno. Bodite pozorni na to, da sedite na sredini. Tako se
bodo lahko masažne glave 3 premikale levo in desno ob hrbtenici.
Masažno sedežno blazino upravljate s tipkami na krmilni napravi. Napravo vklopite tako, da pritisnete tipko za vklop/izklop 4. Naprava je v pripravljenosti. Če ne pri-
tisnete nobene druge tipke, se naprava samodejno izklopi po 15 minutah.
Masažo lahko tudi kadar koli prekinete tako, da pritisnete tipko za vklop/izklop 4.
Pred ponovno uporabo naprave, počakajte, da se popolnoma ohladi.
Čiščenje in nega
Pred čiščenjem naprave se prepričajte, da je naprava izklopljena in, da se omrežni vtič ne nahaja v vtičnici. Ohlajeno napravo čistite samo z vlažno in mehko krpo.
V nobenem primeru ne uporabljajte agresivnih čistil, močnih krtač, razredčil ali al­kohola. To bi lahko poškodovalo površino.
Naprave nikoli ne čistite tako, da jo potopite v vodo in pazite na to, da v napravo ne vdre voda.
Če želite oprati prevleko masažnih glav za masažo zatilja 1, odprite zadrgo okoli
celotnega masažnega elementa. Prevleko operite na največ 30 °C pri programu za običajno pranje in pri tem upoštevajte navodila na etiketi.
Napravo lahko ponovno uporabite šele, ko je popolnoma suha.
Če je kabel zavozlan, ga odvozlajte.
Najbolje, da napravo shranjujete v originalni embalaži in jo hranite na varnem, čis- tem, hladnem in suhem mestu.
Odlaganje
Te naprave ni dovoljeno odlagati skupaj z gospodinjskimi odpadki. Vsak potrošnik je zadolžen, da vse električne ali elektronske naprave, ne glede na to, ali vsebujejo škodljive snovi ali ne, odda na zbirni lokaciji svojega mesta ali v trgovini, da se lahko reciklirajo na okolju prijazen na-
čin. Glede odstranjevanja se obrnite na lokalne organe oblasti ali na vašega proda­jalca.
Tehnični podatki
Naziv in model:
Napajanje: Zmogljivost: Mere D x Š x V: Teža: Pogoji za skladiščenje: Številka artikla: Številka EAN:
MEDISANA Masažna sedežna blazina MCG 820 220 - 240 V~ 50-60Hz 40 vatov pribl. 84 x 19 x 48 cm pribl. 7 kg
čisto in suho
88991 / 88995 40 15588 88991 2 / 40 15588 88995 0
Zaradi nenehnih izboljšav izdelka si pridržujemo pravico do tehničnih in
oblikovnih sprememb.
Aktualna različica teh navodil za uporabo je na voljo na naslovu www.medisana.com
Garancijski pogoji in pogoji za popravila
Prosimo, da se v garancijskem primeru obrnete na strokovno prodajalno ali neposredno na servisno mesto. Če nam boste morali napravo poslati nazaj po pošti, napišite, kaj je narobe in dodajte kopijo računa. Veljajo naslednji garancijski pogoji:
1. Na proizvode MEDISANA vam zagotavljamo 3 leta garancije od datuma nakupa. V primeru
garancijskega zahtevka, se datum nakupa dokazuje s potrdilom o datumu nakupa in računom.
2. Pomanjkljivosti zaradi napak v materialu ali pri proizvodnji bodo brezplačno odstranjene v
garancijskem obdobju.
3. Z uveljavljanjem garancijskega zahtevka ne pride do podaljšanja garancijskega časa,
ne za napravo in tudi ne za zamenjane dele.
4. Iz garancije je izključeno naslednje:
a. Vsa škoda, ki nastane zaradi nepravilnega ravnanja, npr. zaradi neupoštevanja navodil za uporabo. b. Škoda, ki je posledica popravil ali posegov v napravo s strani kupca ali nepooblaščene osebe. c. Škoda pri transportu, ki je nastala na poti od proizvajalca do potrošnika ali pri pošiljanju na servisno mesto. d. Nadomestni deli, ki so izpostavljeni običajni obrabi.
5. Jamstvo za posredno ali neposredno posledično škodo, ki jo povzroči naprava, je izključeno
tudi takrat, kadar je škoda na napravi priznana, kot garancijski primer.
Če med odpiranjem izdelka opazite poškodbe, nastale med transportom se takoj obrnite na vašega prodajalca.
MEDISANA GmbH, Jagenbergstr. 19, 41468 NEUSS, NEMČIJA
Page 17
HR/HU
HR
Uputa o uporabi
Masažni podložak za stolac MCG 820
Uređaj i elementi za upravljanje
1
4
5
6
7 8 9 0 q w
e
Objašnjenje znakova
Koristite masažni podložak za stolac samo u zatvorenim prostorijama!
Navlaka za masažne glave za vrat 1 može se prati na temperaturi od najviše 30 °C kao normalno rublje! Pridržavajte
se uputa na etiketi!
Ne čistiti kemijski!
Masažni podložak ne koristite u vlažnim prostorijama (npr. prilikom kupanja ili tuširanja).
VAŽNO
Nepridržavanje ove Upute može dovesti do teških ozljeda i oštećenja na uređaju.
UPOZORENJE
Ovih se upozorenja treba pridržavati da bi se spriječile moguće ozljede korisnika.
OPREZ
Ovih se napomena treba pridržavati da bi se spriječila oštećenja na uređaju.
NAPOMENA
Ove napomene pružaju vam korisne dodatne informacije o instalaciji ili o radu uređaja.
Razred zaštite II
Broj ŠARŽE
Proizvođač
r
88991_95 MCG820 08/2019 Ver. 1.2
2
3
HR Sigurnosne napomene
Pažljivo pročitajte Uputu o uporabi, osobito sigurnosne napomene, prije nego što započnete s radom uređaja i sačuvajte ovu Uputu za kasnije potrebe. Kada uređaj dajete drugima na korištenje, obavezno im uručite i njegovu Uputu o uporabi.
Uređaj koristite samo u skladu s njegovom namjenom i prema Uputi o uporabi. U slučaju nenamjenskog korištenja gubi se pravo na jamstvo.
Masažer nije predviđen za korištenje u profesionalne ili medicinske svrhe.
O opskrbi strujom
Prije priključivanja uređaja na električnu mrežu pripazite da električni napon na­veden na tipskoj pločici uređaja odgovara naponu vašeg izvora struje.
Mrežni utikač gurnite u utičnicu samo onda kada je uređaj isključen.
Držite mrežni kabel i uređaj podalje od izvora topline, vrućih površina, vlage
i tekućina. Mrežni utikač ili mrežni prekidač ne hvatajte mokrim odn. vlažnim rukama ili kada stojite u vodi.
Ne posežite za električnim uređajem koji je pao u vodu. U tom slučaju odmah izvucite mrežni utikač.
Uređaj se mora priključiti tako da je mrežni utikač normalno dostupan.
Uređaj nakon korištenja odmah isključite pomoću tipki na upravljačkoj jedinici i
izvucite mrežni utikač iz utičnice.
Kako biste uređaj odvojili od električne mreže, nikada ga ne povlačite za mrežni kabel nego uvijek za mrežni utikač.
Uređaj nemojte nositi, povlačiti ili okretati držeći ga za mrežni kabel.
Ako je mrežni kabel oštećen, zamijeniti ga smije samo specijalizirani prodavač
kojeg je za to ovlastio proizvođač ili odgovarajuća kvalicirana osoba.
Vodite računa o tome da se ne spotaknete o kabel. Kabel se ne smije presavi­jati, ukliještiti ili izvijati.
Za posebne osobe
Ovaj uređaj mogu koristiti djeca dobi iznad 8 godina te osobe smanjenih zičkih, senzoričkih ili mentalnih sposobnosti ili s manjkom iskustva i znanja, ako ih se nadzire ili ako su poučeni o sigurnom korištenju uređaja i ako razumiju opasno­sti koje iz toga proizlaze.
Djeca se ne smiju igrati s uređajem.
Ne koristite ovaj uređaj kao pomoć ili kao zamjenu za medicinske postupke.
Kronične bolesti i simptomi mogli bi se samo pogoršati.
Ne biste trebali koristiti masažer, odnosno prije njegove upotrebe najprije se trebate posavjetovati sa svojim liječnikom ako:
- ste u drugom stanju;
- imate stimulator srca, umjetne zglobove ili elektronske implantate;
- bolujete od neke od sljedećih bolesti ili patite od neke od sljedećih tegoba:
smetnje u prokrvljenosti, proširenje vena, otvorene rane, nagnječenja, ispucala kožu, upale vena.
Ne koristite masažer u blizini očiju ili drugih osjetljivih mjesta na tijelu.
Ako osjetite bolove ili ako masažu doživljavate kao neugodu, prekinite s ova-
kvim tretmanom i konzultirajte svojeg liječnika.
Oprez u slučaju korištenja funkcije grijanja/topline. Uređaj ima vruće površine. Ne koristite uređaj za masažu male djece, osoba koje su bespomoćne ili neo­sjetljive na toplinu.
U slučaju nerazjašnjenih oboljenja/bolova, ako se nalazite u medicinskoj skrbi i/ ili ako koristite medicinske proizvode, prije korištenja masažera posavjetujte se sa svojim liječnikom.
Prije rada s uređajem
Prije svakog korištenja dobro provjerite jesu li kabel, upravljač i masažni podložak za stolac neoštećeni. Neispravan uređaj ne smije se uključivati.
Ne koristite masažni uređaj ako na njemu ili na kabelu postoje vidljiva oštećenja, ako uređaj ne funkcionira besprijekorno, ako su vam sjedalica ili upravljač pali na tlo ili se navlažili. Kako biste izbjegli opasnosti, pošaljite uređaj na popravak u servisnu službu.
Ne skladištite i ne čuvajte električni uređaj na mjestima sa kojih on može pasti u kadu ili u umivaonik.
Koristite uređaj samo u ispravnom položaju, t.j. kako je opisano u ovoj Uputi o uporabi.
Ne koristite uređaj dok spavate ili ležite u krevetu.
Ne koristite uređaj prije nego što ćete zaspati. Masaža ima stimulirajuće djelo-
vanje.
Ne koristite uređaj dok upravljate vozilom ili rukujete nekim strojem.
Najduže trajanje rada uređaja po jednom tretmanu iznosi 15 minuta. Duže kori-
štenje skraćuje životni vijek uređaja i može uzrokovati napetost mišićnog tkiva umjesto njegovog opuštanja.
Predugi rad može dovesti do pregrijavanja uređaja. Redovito pustite da se ma­sažer ohladi prije nego ga uključite za novi tretman.
Nikada ne odlažite i ne koristite uređaj neposredno pokraj električne grijalice ili drugih izvora topline.
Nikada ne koristite masažni podložak za stolac kada je presavijen.
Uređaj nikada ne ostavljajte bez nadzora dok je priključen na električnu mrežu.
Izbjegavajte kontakt uređaja sa šiljatim ili oštrim predmetima.
Ne prekrivajte uređaj dok je uključen. Ni u kojem slučaju ne koristite masažer
ispod pokrivača ili spavaćih jastuka. Postoji opasnost od požara, strujnog udara i ozljeđivanja.
Pripazite da prsti ili drugi dijelovi tijela ne dospiju među masažne glave dok iste rotiraju. Opasnost od ozljeda!
Nemojte nikada sjesti ili stati svom svojom težinom na pokretne dijelove uređaja i ne stavljajte na uređaj nikakve predmete.
Ne koristite nikakve uklopne satove ili vanjske daljinske upravljače u svrhu po­kretanja i rada uređaja.
Uređaj ne koristite izložen mlaznoj maglici iz raspršivača (spreja) ili uz istodob­nu izloženost djelovanju kisika.
O održavanju i čišćenju
• Masažer ne zahtjeva održavanje/servisiranje. Ako bi ipak došlo do funkcionalnih smetnji, provjerite je li adapter/mrežni utikač čvrsto (potpuno) spojen s utični­com. Ne otvarajte patentni zatvarač. Unutar obloge zatvorene takvim zatvara­čem nema dijelova koje bi korisnik morao čistiti ili održavati (servisirati).
Vi osobno smijete samo izvana čistiti uređaj. U slučaju smetnji ili oštećenja ne­mojte sami popravljati uređaj jer se u tom slučaju gubi svako pravo na jamstvo. Pitajte svog specijaliziranog trgovca i provodite popravke samo u ovlaštenim servisima da biste izbjegli rizike.
Uređaj ne uranjajte u vodu ili u druge tekućine. Ako bi tekućina ipak dospjela u unutrašnjost uređaja, odmah izvucite mrežni utikač.
Čišćenje i korisničko održavanje djeca ne smiju obavljati bez nadzora.
Namjensko korištenje uređaja
Uređaj služi za vlastitu masažu određenih (umornih ili napetih) dijelova tijela radi opuštanja, relaksacije i općeg zdravstvenog poboljšanja. Uređaj nije osmišljen za upotrebu u medicinsko terapeutske primjene. Uređaj nije prikladan za klinike, bolnice, masažne ordinacije/salone, wellness studio itd. Masažer nije medicinski proizvod i ne služi za terapije kod postojanja bolova. Ako ste u nedoumici ili nesi­gurnosti, obratite se svojem liječniku prije upotrebe masažera.
UPOZORENJE
Vodite računa o tome da folije ambalaže ne dospiju u ruke djece! Postoji opasnost od gušenja!
Uređaj i elementi za upravljanje
2 masažne glave za masiranje područja vrata i ramena (Shiatsu masaža)
1
s odvojivom navlakom
Kotačić za namještanje visine
2
2 trodimenzionalno vibrirajuće dvostruke masažne glave (Shiatsu masaža)
3
Tipka uključi/isključi
4
Tipka za masažu vrata (uključuje/isključuje masiranje područja vrata i
5
ramena)
Demo tipka (predstavlja sve masažne funkcije)
6
Upper tipka (uključuje/isključuje masiranje gornjeg dijela leđa)
7
Full tipka (uključuje/isključuje masiranje cjelokupnog područja leđa)
8
Lower tipka (uključuje/isključuje masiranje donjeg dijela leđa)
9
AIR BAG tipka (uključuje/isključuje akupresurnu masažu u području struka)
0
AIR SEAT tipka (uključuje/isključuje akupresurnu masažu u području bedara)
q
Tipka za intenzitet akupresure (moguć odabir 3 stupnja intenziteta: niski,
w
srednji i visoki)
Spot tipka (uključuje/isključuje funkciju točkaste masaže)
e
Heat tipka (uključuje/isključuje funkciju grijanja)
r
Opseg isporuke
Prvo provjerite je li uređaj u cijelosti isporučen i ima li na njemu bilo kakvih ošte­ćenja. Ako ste u nedoumici, ne koristite uređaj i kontaktirajte svojeg prodavača ili servisnu službu.
U opseg isporuke pripada:
• 1 MEDISANA Masažni podložak za stolac MCG 820
• 1 Uputa o uporabi
Ako prilikom raspakiravanja primijetite štetu uslijed transporta, molimo da odmah stupite u kontakt sa svojim trgovcem.
Primjena uređaja
Postavite masažni podložak na visoki stolac ili naslonjač i pričvrstite ga steznim remenjem sa stražnje strane.
Vodite računa o tome da je naslon sjedala dovoljno visok, kako bi omogućio dobar oslonac za cijeli masažni podložak.
Mrežni utikač gurnite u mrežnu utičnicu. Vodite računa da ona ostane neometano dostupna.
Sjednite na Shiatsu masažni podložak za stolac i upoznajte se s funkcijama uređaja.
Sjedite udobno i uspravno. Vodite računa da sjedite u sredini, tako da se glave za
masažu 3 mogu pomicati lijevo i desno od kralježnice.
S pomoću tipki na upravljaču rukujete masažnim podloškom. Uključite uređaj pri­tiskom na tipku uključi/isključi 4. Uređaj se nalazi u stanju mirovanja (standby). Ako se potom ne pritisne neka tipka, uređaj će se nakon 15 minuta automatski isključiti.
Masažu možete zaustaviti u bilo kojem trenutku pritiskom na tipku uključi/isključi
.
4
Redovito pustite da se masažni podložak ohladi prije nego ga uključite za novi tretman.
Čišćenje i održavanje
Prije nego započnete s njegovim čišćenjem, provjerite je li uređaj isključen a mrežni utikač izvučen iz utičnice. Kad se uređaj ohladio, očistite ga vlažnom i mekanom
krpom.
Nikada ne koristite agresivna sredstva za čišćenje ili jake četke, otapala ili alkohol.
To može oštetiti vanjsku površinu jastuka.
Nikada ne uranjajte uređaj u vodu radi čišćenja i pripazite da u jastučasti uređaj ne dospije voda.
Skinite navlaku za masažne glave za vrat 1 radi čišćenja tako što ćete potpuno otvoriti patentni zatvarač. Navlaku perite na temperaturi od najviše 30 °C kao nor­malno rublje i pridržavajte se uputa na etiketi!
Uređaj koristite ponovno tek onda kada se potpuno osušio.
Izravnajte kabel, ako se izvitoperi.
Najbolje je da uređaj pospremate u originalnu ambalažu i da ga čuvate na sigur-
nom, čistom, hladnom i suhom mjestu.
Zbrinjavanje
Ovaj se uređaj ne smije zbrinuti zajedno s ostalim kućnim otpadom. Svaki potrošač je dužan odnijeti/odlagati sve nepotrebne električne ili elektroničke uređaje i opremu (EE otpad), bez obzira na to sadrže li oni štetne tvari ili ne, na sabirno mjesto/prikupljalište u svojem gradu, lokalnoj
sredini ili iste predati trgovini na za to predviđeno mjesto da bi se takav materijal mogao zbrinuti na ekološki prihvatljiv način. U svezi sa zbrinjavanjem, molimo vas
da se obratite svojem komunalnom poduzeću ili svojem trgovcu.
Tehnički podaci
Naziv i model:
Opskrba strujom:
Snaga:
Dimenzije D x Š x V: Težina: Uvjeti skladištenja: Broj artikla: EAN broj:
MEDISANA Masažni podložak za stolac MCG 820 220 - 240 V~ 50-60Hz 40 Watt ca. 84 x 19 x 48 cm ca. 7 kg
čisto i suho
88991 / 88995 40 15588 88991 2 / 40 15588 88995 0
U okviru stalnog poboljšanja proizvoda zadržavamo pravo na tehničke i
dizajnerske promjene.
Trenutačno važeću verziju ove Upute o uporabi možete pronaći na internetskoj stranici
www.medisana.com
Jamstveni uvjeti i uvjeti popravka
Ako nastupi jamstveni slučaj, obratite se svojoj specijaliziranoj trgovini ili neposredno servisnoj službi. U slučaju da proizvod morate poslati poštom, u pošiljci navedite kvar i priložite presliku potvrde o plaćenom računu. Pri tome vrijede sljedeći jamstveni uvjeti:
1. Na proizvode MEDISANA odobrava se jamstvo u trajanju od 3 godine od datuma kupnje.
Datum kupnje se u jamstvenom slučaju dokazuje potvrdom o plaćenom računu ili računom.
2. Nedostatci zbog grešaka u materijalu ili u proizvodnji uklanjaju se besplatno u jamstvenom roku.
3. Jamstvo ne produljuje jamstveno razdoblje – ni za uređaj ni za zamijenjene dijelove.
4. Iz jamstva su isključene(-a):
a. bilo kakve štete nastale zbog nepravilnog rukovanja uređajem, npr. zbog nepridržavanja Upute o uporabi. b. štete koje počivaju na popravku ili zahvatima koje su poduzeli kupac ili neovlaštene treće osobe. c. oštećenja koja su nastala na putu od proizvođača do potrošača ili koja su nastala tijekom slanja
pošiljke u servisnu službu.
d. dijelovi pribora koji podliježu normalnom habanju.
5. Odgovornost za izravne ili neizravne posljedične štete koje uzrokuje uređaj isključena je i onda
kada je nastala šteta na uređaju priznata kao garancijski slučaj.
MEDISANA GmbH, Jagenbergstr. 19, 41468 NEUSS,
Njemačka
Page 18
HR/HU
HU
Használati utasítás Masszírozó ülésrátét MCG 820
A készülék és a kezelőelemek
1
4
5
6
7 8 9 0 q w
e
Jelmagyarázat
A masszírozó ülésrátétet csak zárt terek­ben használja!
A nyakmasszírozó fejek 1 huzata max.
30 °C-on, normál mosással mosható! Vegye gyelembe a címkén lévő tudniva­lókat!
Nem szabad vegytisztítani!
Ne használja a masszírozó ülésrátétet
vizesblokkokban (pl. fürdés vagy zuhan­yozás során).
FONTOS
Az útmutató gyelmen kívül hagyása
súlyos sérülésekhez vagy a készülék károsodásához vezethet.
FIGYELMEZTETÉS
A felhasználó sérülésének megelőzése érdekében a gyelmeztetéseket be kell
tartani.
FIGYELEM
A készülék esetleges károsodásának megelőzése érdekében a gyelmezteté­seket be kell tartani.
MEGJEGYZÉS
Ezek a megjegyzések hasznos kiegészí­tő információkkal látják el a telepítéssel
vagy az üzemmel kapcsolatban.
II. védelmi osztály
Tételszám
Gyártó
r
2
3
HU Biztonsági tudnivalók
Olvassa el a használati utasításokat alaposan, különösképpen a bi-
ztonsági útmutatót, mielőtt a terméket használatba venné, és őrizze meg a használati útmutatót a további felhasználáshoz. Ha harmadik
személy részére továbbadja a készüléket, akkor mindenképpen ezt a
használati útmutatót is adja át vele együtt.
A készüléket csak a használati utasításban ismertetett rendeltetésének meg­felelően szabad használni. Ettől eltérő használat a garanciaérvényesítési jog elvesztésével jár.
• Ez a készülék nem alkalmas kereskedelmi célú vagy gyógyaszati használatra.
Áramellátás
A készülék áramellátásra csatlakoztatása előtt ellenőrizze, hogy az adattáblán feltüntetett feszültség megegyezik-e a hálózati feszültséggel.
Csak akkor csatlakoztassa a készüléket az aljzatba, ha a készülék ki van kap- csolva.
A hálózati kábelt és a készüléket tartsa távol hőtől, forró felületektől, nedvességtől
és folyadékoktól. Soha ne fogja meg a hálózati csatlakozódugót vagy kapcsolót vizes vagy nedves kézzel, valamint akkor sem, ha Ön vízben áll.
Ne nyúljon a készülék után, ha az beleesett a vízbe. Azonnal húzza ki a hálózati csatlakozódugót.
• A készüléket úgy kell csatlakoztatni, hogy a hálózati csatlakozódugó szabadon
hozzáférhető legyen.
Használat után mindig azonnal kapcsolja ki a készüléket a kezelőfelületen talál­ható gombokkal, és húzza ki a hálózati csatlakozót az aljzatból.
A hálózatról történő leválasztásakor a készüléket soha ne a hálózati kábellel, hanem mindig a csatlakozódugóval húzza ki a csatlakozóaljzatból.
A készüléket soha ne fogja meg, húzza vagy forgassa meg a hálózati kábelnél fogva.
• A megrongálódott hálózati kábelt kizárólag a gyártó által meghatalmazott szakkereskedő vagy megfelelő szakképzettséggel rendelkező személy cserél­heti ki.
Ügyeljen arra, hogy a kábelben ne botolhasson meg senki. A kábeleket nem
szabad megtörni, becsípni vagy elfordítani.
Különleges személyek
A készüléket 8 év feletti gyermekek, valamint korlátozott zikai, érzékelési vagy szellemi képességekkel rendelkező, vagy kellő tapasztalattal és tudással nem rendelkező személyek akkor használhatják, ha a biztonságukra egy arra kijelölt
személy felügyel vagy kioktatták a készülék biztonságos használatára és meg-
értette az ebből eredő veszélyeket.
Gyermekek nem játszhatnak a készülékkel.
Ne használja a készüléket orvosi alkalmazások támogatására vagy helyettesí- tésére. A krónikus panaszok és tünetek akár még rosszabbodhatnak is.
A masszírozó készülék használatáról le kell mondania, illetve konzultálnia kell az orvosával az alábbi esetekben:
- ha Ön várandós,
- szívritmus-szabályozóval, mesterséges ízülettel, vagy elektronikus
implantátummal él;
- Ha Ön az alábbi betegségek és panaszok valamelyikével vagy ezek közül
többel is él: vérellátási zavarok, visszérbetegség nyílt sebek, horzsolások, bőr megrepedései, visszérgyulladás.
Ne használja a készüléket a szem vagy egyéb érzékeny testrész közelében.
Ha fájdalmat érez vagy a masszázst kellemetlennek érzi, akkor hagyja abba a
készülék használatát és konzultáljon az orvosával.
Legyen óvatos a melegítési funkció használatakor. A készülék felületei forrók. Kisgyermekek, segítségre szorulók és melegre érzékenyek nem használhatják
a készüléket.
Nem tisztázott hátterű fájdalmak esetén, ha Ön orvosi kezelés alatt áll és/vagy
gyógyászati segédeszközt használ, a készülék használata előtt konzultáljon az
orvosával.
A készülék üzemeltetése előtt
Gondosan ellenőrizze a hálózati csatlakozót, a kábelt és a masszírozó készü­léket, hogy található-e rajta sérülés. Hibás készüléket tilos üzembe helyezni.
Ne használja a készüléket, ha a készüléken vagy a kábel részein sérü­lések láthatók, ha azok nem működnek kifogástalanul, ha az ülés vagy a vezérlőkészülék leesett vagy nedvesség érte. A veszélyeztetések megelőzése érdekében a készüléket küldje szervizbe javításra.
Ne tároljon vagy őrizzen elektromos készülékeket olyan helyen, ahonnan azok beleeshetnek a fürdőkádba vagy a mosdókagylóba.
A készüléket csak az előírt, vagyis a jelen használati útmutatóban ismertetett helyzetben használja.
Ne használja a készüléket, amikor alszik, vagy az ágyban fekszik.
Ne használja a készüléket elalvás előtt. Mivel a masszázsnak serkentő hatása van.
Soha ne használja a készüléket járművezetés vagy gépkezelés közben.
A használat maximális időtartama 15 perc. Az ennél hosszabb használati idő csökkenti a termék élettartamát, és az izomzat ellazulása helyett annak mere-
vedését okozhatja.
A túl hosszú használat a termék túlmelegedéséhez vezet Újbóli használat előtt mindig várja meg, míg a készüléket teljesen lehűl.
Soha ne helyezze a készüléket közvetlenül elektromos fűtőkazán vagy egyéb hőforrás mellé, illetve ne üzemeltesse ezek közelében.
A masszírozó ülésrátétet soha ne használja összehajtott állapotban.
Ne hagyja a készüléket felügyelet nélkül, miután csatlakoztatta az elektromos hálózatra.
Ügyeljen arra, hogy a készülék ne érintkezzen hegyes vagy éles tárgyakkal.
Ne takarja le a készüléket, amikor bekapcsolt állapotban van. Semmi esetre se használja a készüléket takaró vagy párna alatt. Fennáll a tűzképződés, áramü­tés vagy sérülés veszélye.
Ügyeljen rá, hogy az ujjai vagy egyéb testrészei ne csípődjenek be a forgó
masszázsfejek közé. Sérülésveszély!
Soha ne üljön vagy álljon teljes testsúlyával a készülék mozgó alkatrészeire és ne is helyezzen tárgyakat rá.
Ne használjon időzítőket vagy külső távvezérlőket a készülék üzemeltetésére.
Ne használja a készüléket szóróakonok permetjének közelében vagy oxigé- nadagolás esetében.
Karbantartás és tisztítás
• A készülék nem igényel karbantartást. Ha meghibásodást tapasztal, csupán azt ellenőrizze, hogy a tápegység működőképes-e. Ne nyissa ki a terméken a cip­zárt. E mögött ugyanis nem találhatók olyan alkatrészek, amelyeket a felhasz-
nálónak kellene tisztítani vagy karbantartani.
Ön a készüléken kizárólag tisztítást végezhet. Zavarok vagy meghibásodások esetén ne javítsa meg a készüléket, mert ez a garancia elvesztéséhez vezet. Érdeklődjön a szakkereskedőnél, és csakis az erre jogosult szolgáltatóknál ja­víttassa, a veszélyeztetések elkerülése érdekében.
Ne merítse a készüléket vízbe vagy egyéb folyadékba. Amennyiben a készülék­be mégis víz kerül, akkor azonnal húzza ki a csatlakozódugót.
A készülék tisztítását és felhasználói karbantartást soha nem végezhetik fel- ügyelet alatt nem álló gyermekek.
Rendeltetésszerű használat
A készülék meghatározott testrészek önálló masszázzsal kezelésére, valamint ellazulás és a jó közérzetre szolgál. Ne alkalmazható gyógyászati-terápiás célok­ra. Nem alkalmas klinikákon. masszázsszalonokban, wellness-stúdiókban, stb.
történő használatra. A masszírozó készülék nem orvosi készülék, nem használ­ható fájdalomcsillapításra. Ha bizonytalan vagy kétségei vannak az alkalmazá­sával kapcsolatban, akkor a használat előtt konzultáljon az orvosával.
FIGYELMEZTETÉS Ügyeljen arra, hogy a csomagolófólia ne kerüljön gyermek kezébe! Fulladásveszély áll fenn!
Készülék és kezelőelemek
2 masszázsfej a nyak /váll területén (Shiatsu-masszázs), levehető huzattal
1
Forgókerék, a magasságállításhoz
2
2 db háromdimenziós, rezgő dupla masszázsfej (Shiatsu-masszázs)
3
Be-/ki-gomb
4
Nyak-gomb (a nyak / váll területén be/kikapcsolja a masszírozást)
5
Demo-gomb (bemutatja az összes masszázsfunkciót)
6
Upper (felül) gomb (a hát felső részének masszírozását kapcsolja be/ki)
7
Full (teljes) gomb (a hát teljes területének masszírozását kapcsolja be/ki)
8
Lower (alul) gomb (a hát alsó részének masszírozását kapcsolja be/ki)
9
AIR BAG-gomb (deréktájon be-/kikapcsolja az akupresszúrás masszázst)
0
AIR SEAT-gomb (a comb felső részén be-/kikapcsolja az akupresszúrás
q
masszázst)
Intensity-gomb az akupresszúrás kezeléshez (3 intenzitási fokozat
w
választható: alacsony, közepes vagy magas)
Spot-gomb (a hát pontszerű masszírozási funkcióját kapcsolja be/ki)
e
Heat (melegítés) gomb (be- / kikapcsolja a melegítési funkciót)
r
A csomag tartalma
Kérjük, először ellenőrizze, hogy az eszköz teljes-e, és nem tapasztalható-e ká­rosodás rajta. Ha bármiféle kétsége merül fel, ne helyezze üzembe a készüléket, és forduljon a kereskedőhöz vagy a szervizhez.
Az egységcsomag tartalma:
• 1 MEDISANA Masszírozó ülésrátét MCG 820
• 1 használati útmutató
A készülék használata
Helyezze a masszázs ülésrátétet egy magas támlás székre vagy fotelre, és rögzít- se a rátétet a tartóhevederrel a széktámlához, illetve a fotel hátához.
A teljes ülésrátét megfelelő tartása érdekében ügyeljen arra, hogy a háttámla
megfelelő magassággal rendelkezzen.
A hálózati csatlakozódugót csatlakoztassa a hálózati csatlakozóaljzatba. Ennek során ügyeljen arra, hogy a hálózati csatlakozóaljzat könnyen hozzáférhető ma­radjon.
Üljön a shiatsu masszázs-ülésrátétre, és ismerkedjen meg a készülék funkcióival.
Üljön kényelmesen és egyenesen. Üljön középen, mégpedig úgy, hogy a masszáz-
sfejek 3 a gerinctől balra és jobbra tudjanak mozogni.
A masszírozó ülésrátétet a vezérlőegység gombjaival kezelheti. Kapcsolja be a készüléket a be/ki gomb 4 megnyomásával. A készülék készenléti üzemben van. A készülék 15 perc elteltével kikapcsol akkor, ha nem nyom meg más gombot.
A masszírozást a be/ki-gomb 4 megnyomásával bármikor befejezheti.
Mindig hagyja a készüléket teljesen lehűlni, mielőtt ismét használná.
Tisztítás és ápolás
A készülék tisztítása előtt győződjön meg arról, hogy a készüléket kikapcsolták és a hálózati vezetéket kihúzták a csatlakozóaljzatból. Várja meg, míg a készülék lehűl, majd tisztítsa meg puha, nedves tisztítókendővel.
Tisztításhoz soha ne használjon agresszív tisztítószereket, kemény kefét, oldó­szert vagy alkoholt. Az felmarhatja a felületet.
Tisztításhoz soha ne merítse a készüléket vízbe, és ügyeljen arra, hogy ne jusson be víz jusson a készülék belsejébe.
Tisztítás előtt a cipzár körkörös kinyitását követően távolítsa el a nyakmasszírozó fejek huzatát 1. Mossa ki a huzatot max. 30°C normál mosással, és vegye gye­lembe a címként lévő tudnivalókat!
A készüléket csak akkor használja ismét, ha az teljes mértékben megszáradt.
Egyenesítse ki a kábelt, ha az megcsavarodott.
A készülék számára legjobb helyen, az eredeti csomagolásában tárolja egy bizton-
ságos, tiszta, hűvös és száraz helyen.
Ártalmatlanítás
A készüléket nem szabad a háztartási hulladékba kidobni. A környezetkímélő hulladékkezelés érdekében minden felhasználó köteles valamennyi elektromos vagy elektronikus készüléket leadni a városi gyűjtőhelyen vagy a kereskedésben, függetlenül attól, hogy azok tartal-
maznak-e vagy sem káros anyagot. Az ártalmatlanítással kapcsolatos kérdéseivel forduljon a helyi illetékes hatóságokhoz vagy a kereskedőhöz.
Műszaki adatok
Név és modell: Áramellátás:
Teljesítmény:
Méretek ho x szé x ma: Tömeg: Tárolási feltételek: Cikkszám: EAN szám:
MEDISANA Masszírozó ülésrátét MCG 820 220 - 240 V~ 50-60Hz 40 watt kb. 84 x 19 x 48 cm kb. 7 kg Tiszta és száraz 88991 / 88995 40 15588 88991 2 / 40 15588 88995 0
A folyamatos termékfejlesztés következtében fenntartjuk a jogot a
műszaki és kialakítási módosításokra.
A használati útmutató aktuális változatát a www.medisana.com weboldalon találja
Garanciális és javítási feltételek
Garancia érvényesítése esetén forduljon szakkereskedéséhez, vagy közvetlenül a szervizhez. Amennyiben be kell küldeni a készüléket, úgy jelölje meg a hibát, és mellékelje a blokkot is.
A garanciára az alábbi feltételek vonatkoznak:
1. A MEDISANA termékekre az eladás napjától számítva 3 év jótállás vonatkozik.
Garanciális igény esetén az eladás napját pénztárblokkal, vagy számlával kell igazolni.
2. Az anyag- vagy gyártási hibák a garanciális idő alatt ingyenesen kijavításra kerülnek.
3. A jótállás nyújtásával nem hosszabbodik meg a garanciális idő sem a készülékre, sem
annak alkatrészeire.
4. A jótállás nem terjed ki az alábbiakra:
a. a szakszerűtlen kezelésre, pl. a használati utasítás gyelmen kívül hagyására visszavezethető károkra.
b. a vásárló, vagy jogosulatlan kívülálló által végzett javítás vagy beavatkozás miatti károkra. c. a gyártótól a fogyasztóhoz történő kiszállítás során, vagy a szervizbe való beküldés során keletkezett károkra. d. a normál használat során elhasználódó tartozékokra.
5. A készülék által közvetlenül, vagy közvetve előidézett járulékos károk miatti felelősség
még akkor is kizárt, ha a készülék károsodása tekintetében elismerésre kerül a garanciális igény.
MEDISANA GmbH, Jagenbergstr. 19, 41468 NEUSS, NÉMETORSZÁG
Amennyiben a kicsomagolásnál szállítási sérülést észlel, úgy azonnal vegye fel a kapcsolatot kereskedőjével.
Page 19
RO/BG
RO
Instrucțiuni de utilizare
Saltea pentru masaj MCG 820
Aparat și elemente de operare
1
4
5
6
7 8 9 0 q w
e
Explicație desen
Utilizați perna de masaj numai în spații
închise!
Învelișul capetelor de masaj pentru gât 1 poate  spălat la 30 °C program normal de spălare! Respectați instrucțiunile de pe etichetă!
A nu se curăța chimic!
Nu utilizați perna de masaj în spații ume­de (la baie sau la duș).
IMPORTANT
Nerespectarea acestei indicații poate ca­uza accidente grave sau avarii la aparat.
AVERTISMENT
Aceste indicații de avertizare trebuie res­pectate, pentru a împiedica accidentările
posibile ale utilizatorului.
ATENȚIE
Aceste indicații trebuie respectate,
pentru a împiedica avariile posibile ale aparatului.
INDICAȚIE
Aceste indicații vă oferă informații adițio­nale utile pentru instalare sau operare.
Clasă de protecție II
Număr LOT
Producător
r
88991_95 MCG820 08/2019 Ver. 1.2
2
3
RO Indicații de siguranță
Citiți cu atenție instrucțiunile de utilizare, în special indicațiile de siguranță, înainte de a utiliza aparatul și păstrați instrucțiunile de utilizare pentru uzul ulterior. Dacă predați aparatul la terțe persoane, trebuie să predați neapărat și instrucțiunile de utilizare.
Folosiţi aparatul numai în scopul destinaţiei sale conform instrucțiunilor de uti­lizare. În cazul utilizării necorespunzătoare se pierde dreptul asupra garanţiei.
Aparatul este prevăzut doar pentru uzul casnic și nu în scopuri comerciale sau în domeniul medical.
Referitor la alimentarea cu curent
Înainte de a conecta aparatul la sursa de alimentare, asigurați-vă că tensiu­nea nominală specicată pe plăcuța de identicare corespunde cu cea a rețelei dumneavoastră electrice.
Introduceți ștecherul în priză doar atunci când aparatul este oprit.
Țineți cablul și aparatul la distanță față de căldură, suprafețe erbinți, umiditate
și lichide. Nu atingeți niciodată ștecărul sau întrerupătorul cu mâini umede res­pectiv ude sau dacă stați în apă.
Nu atingeți un aparat, care a căzut în apă. Scoateți imediat ștecherul de alimen­tare din priză.
Aparatul trebuie conectat în așa fel, încât ștecherul să e liber accesibil.
Opriți imediat aparatul după utilizare de la butoanele de pe elementul de
comandă și scoateți ștecherul din priză.
Pentru a deconecta aparatul de la rețeaua de curent, nu trageți niciodată de cablul de alimentare, ci întotdeauna de ștecher.
Nu transportați, nu trageți și nu învârtiți aparatul ținând de cablul de alimentare.
Dacă este avariat cablul de alimentare, are voie să e reparat numai de către
producător, un comerciant de specialitate autorizat sau de către o persoană calicată corespunzător.
• Cablul poate constitui un obstacol de împiedicare. Acesta nu trebuie îndoit,
prins sau răsucit.
Pentru persoane speciale
Aparatul poate  folosit de copii de la vârsta de 8 ani sau mai mulți precum și de persoane cu capacități zice, senzoriale sau mentale reduse sau lipsa experi­enței și cunoștințelor dacă, sunt supravegheați sau au fost informați cu privire la utilizarea sigură a aparatului și la pericolele rezultate din aceasta.
Copii nu au voie să se joace cu aparatul.
Nu utilizați acest aparat pentru a susține sau a înlocui tratamentul medical. Bo-
lile și simptomele cronice se pot înrăutății.
Ar trebui să renunțați la utilizarea pernei de masaj respectiv să discutați cu me­dicul dvs. dacă:
- sunteți însărcinată,
- aveți un stimulator cardiac, articulații articiale sau implanturi electronice.
- în cazul în care suferiți de una sau mai multe boli sau probleme: tulburări
circulatorii, varice, răni deschise, contuzii, rupturi ale pielii, inamații ale
venelor.
Nu folosiți aparatul în apropierea ochilor sau alte puncte sensibile ale corpului.
În cazul în care aveți dureri sau masajul este neconfortabil, întrerupeți utilizarea
aparatului și consultați-vă cu medicul dvs.
Atenție la utilizarea funcției de căldură. Aparatul are suprafețe erbinți. A nu se utiliza aparatul în cazul copiilor mici, persoanelor neajutorate sau rezistente la căldură.
În cazul apariţiei durerilor inexplicabile, dacă sunteți sub tratament medical și/ sau dacă folosiți aparatură medicală, consultați medicul înainte de utilizarea aparatului de masaj.
Înainte de utilizarea aparatului
Vericați cablul, unitatea de comandă și salteaua de masaj înainte de ecare utilizare cu privire la deteriorări. Un aparat defect nu trebuie pus în funcțiune.
Nu folosiți aparatul dacă, sunt vizibile deteriorări la aparat sau părți ale cablu­lui, nu funcționează corect, sau în cazul în care a căzut perna sau unitatea de comandă sau s-au umezit. Pentru a evita pericolele, trimiteți aparatul spre reparație la un centru de service autorizat.
Nu depozitați și nu păstrați niciun aparat electric în locuri în care ar putea cădea în cadă sau în chiuvetă.
Folosiți aparatul doar în poziția corectă conform instrucțiunilor din acest manual de instrucțiuni.
Nu folosiţi aparatul atunci când dormiţi sau când dormiți în pat.
Nu utilizaţi aparatul înainte de a adormi. Masajul are un efect stimulativ.
Nu folosiţi niciodată aparatul, în timp ce conduceţi un vehicul sau în timp ce
operați o mașină.
Timpul maxim de funcționare pentru o utilizare este de 15 minute. Utilizarea de lungă durată scurtează durata de viață a aparatului și poate duce în loc de ten-
sionare la detensionarea musculaturii.
O utilizare de lungă durată poate duce la supraîncălzire. Lăsați aparatul să se
răcească înainte de a îl utiliza din nou.
Nu amplasați și nu utilizaţi niciodată aparatul direct lângă un cuptor electric sau alte surse de căldură.
Nu folosiți niciodată salteaua de masaj dacă este împăturită.
Nu lăsați aparatul nesupravegheat atunci când este conectat la rețeaua electri-
că.
Evitați contactul aparatului cu obiecte ascuțite.
Nu acoperiți aparatul atunci când este pornit. Nu îl folosiți sub nicio formă sub
pături sau perne. Există pericol de incendiu, de electrocutare şi de rănire.
Asigurați-vă că degetele sau alte părți ale corpului nu se prind între capetele de masaj rotative. Pericol de rănire!
Nu va așezați sau nu stați niciodată cu greutatea întreagă pe piesele mobile ale aparatului și nu așezați obiecte.
Nu utilizați cronometre sau telecomenzi externe pentru a opera aparatul.
Nu folosiți aparatul cu pulverizare din duze de pulverizare sau a utilizării conco- mitente a oxigenului.
pentru întreținere și curățare
Aparatul nu necesită întreţinere. Cu toate acestea, în cazul în care mai apare o defecțiune, vericați dacă ștecherul este conectat în siguranță. Nu deschideți fermoarul. În spate se aă componente mici care trebuie curățate sau întreținu-
te de utilizator.
Dvs. personal aveţi voie doar să curățați aparatul. În caz de defecțiuni sau de-
teriorări nu reparați aparatul pe proprie răspundere, deoarece acest lucru poate duce la anularea garanției. Contactaţi magazinul dvs. de specialitate și dispu­neți efectuarea lucrărilor de reparație doar de către un atelier autorizat, pentru a împiedica apariția riscurilor.
Nu scufundați aparatul în apă sau în alte lichide. Dacă totuși se întâmplă ca să ajungă lichid în aparat, scoateți ștecherul din priză.
Lucrările de curățenie și întreţinere nu pot  efectuate de către copii fără a  supravegheați.
Utilizare corespunzătoare scopului
Aparatul este destinat masajului anumitor părți ale corpului pentru detensionare și pentru bunăstare. Nu este gândit pentru utilizarea medicinal-terapeutică. Nu este recomandat pentru clinici, cabinete de masaj, studiouri wellnes etc. Aparatul de masaj nu este un aparat medicinal și nu are ca scop tratamentul durerii. În caz de dubii sau de nesiguranță consultați medicul înainte de utilizare.
AVERTISMENT
Aveți grijă ca foliile de ambalaj să nu ajungă la îndemâna copiilor! Există pericol de asxiere!
Aparatu și elemente de operare
2 capete pentru masaj în zona gâtului/umerilor (masaj Shiatsu) cu
1
înveliș detașabil
Rotiță pentru reglarea înălțimii
2
2 capete de masaj oscilante tridimensionale (masaj Shiatsu)
3
Tasta pornit/oprit
4
Tasta pentru gât (pornește masajul în zona gâtului/umărului pornit/oprit)
5
Tastă demo cu LED (prezintă toate funcțiile de masaj)
6
Tasta Upper (pornește/oprește masajul în zona superioară a spatelui)
7
Tasta Full (pornește/oprește masajul în întreaga zonă a spatelui)
8
Tasta Lower (pornește/oprește masajul în zona inferioară a spatelui)
9
Tasta AIR BAG (pornește/oprește masajul de acupresură din zona taliei)
0
Tasta AIR SEAT (pornește/oprește masajul de acupresură din zona pulpei
q
superioare)
Tasta Intensity pentru acupresură (3 trepte de intensitate selectabile: joasă,
w
medie sau ridicată)
Tasta Spot (pornește/oprește funcția de masaj punctat de pe spate)
e
Tasta căldură (pornește/oprește funcția de căldură)
r
Pachet de livrare
Vericați mai întâi dacă aparatul este complet și nu are defecte. În caz de dubii nu puneți aparatul în funcțiune și adresați-vă comerciantului dvs. sau centrului
de service.
Pachetul de livrare cuprinde:
• 1 MEDISANA Saltea pentru masaj MCG 820
• 1 Instrucțiuni de utilizare
Dacă în timpul despachetării identicați o defecțiune de transport, contactați ime­diat comerciantul.
Utilizarea aparatului
Amplasați salteaua de masaj pe un scaun sau un fotoliu înalt și xați-o cu centurile de prindere pe partea din spate.
Aveți grijă ca spătarul de susținere să e sucient de înalt pentru a susține întreaga
suprafață de masaj.
Introduceți ștecherul de alimentare în priză. Aveți grijă ca aceasta să rămână ușor accesibilă.
Așezați-vă acum pe salteaua de masaj Shiatsu și familiarizați-vă cu funcțiile apa- ratului.
Așezați-vă confortabil și vertical. Aveți grijă să stați pe mijloc, astfel încât capetele
de masaj 3 să se poată mișca la stânga și la dreapta coloanei vertebrale.
Salteaua de masaj se controlează de la tastele de pe unitatea de comandă. Porniți aparatul prin apăsarea tastei de Pornire/Oprire 4. Aparatul se aă în modul stand­by. Dacă nu se mai apasă o altă tastă, aparatul se oprește automat după 15 minute.
Masajul poate  oprit oricând prin apăsarea tastei pornit/oprit 4.
Lăsați să se răcească complet aparatul, înainte să îl utilizați din nou.
Curățare și întreținere
Înainte de a curăța aparatul, asigurați-vă că acesta este oprit și ștecherul de alimen­tare este scos din priză. Curățați aparatul răcit doar cu o lavetă umedă și moale.
Nu folosiți în niciun caz substanțe agresive de curățat, perii dure, soluții sau alcool. Acestea ar putea ataca suprafața.
Nu introduceți niciodată aparatul în apă pentru a-l curăța şi asigurați-vă că apa nu pătrunde în aparat.
Scoateți husa de pe capetele masajului pentru gât 1 pentru curățare, desfăcând fermoarul de jos împrejur. Spălați husa la max. 30°C spălare normală și respectați instrucțiunile de pe etichetă!
Refolosiți aparatul doar după ce acesta este perfect uscat.
Desfaceți cablul, în cazul în care este răsucit.
Depozitați aparatul în ambalajul său original şi păstrați-l într-un loc sigur, curat,
răcoros și uscat.
Înlăturare
Acest aparat nu are voie să e înlăturat împreună cu gunoiul menajer. Fiecare utilizator are obligația de a preda toată aparatura electrică sau electronică indiferent dacă conține substanțe dăunătoare sau nu la un punct de colectare al orașului sau trebuie predate la agentul comercial,
pentru a putea asigura o eliminare corespunzătoare mediului înconjurător. Pentru înlăturare adresați-vă autorităților locale sau comerciantului dvs.
Specicații tehnice
Denumire și model:
Alimentare cu curent:
Putere:
DimensiuniLXLXA: Greutate:
Condiții de depozitare: Număr articol: Număr EAN:
MEDISANA Saltea pentru masaj MCG 820 220 - 240 V~ 50-60Hz 40 wați cca. 84 x 19 x 48 cm cca. 7 kg
răcoros și uscat
88991 / 88995 40 15588 88991 2 / 40 15588 88995 0
În cadrul îmbunătățirilor continue a produsului ne rezervăm dreptul la
modicări tehnice și oprtice.
Versiunea actuală a acestor instrucțiuni de utilizare se găsesc la www.medisana.com
Condiții de acordare a garanției și de efectuare a lucrărilor de reparație
În caz de acordare a garanției, vă rugăm să vă adresați magazinului de specialitate sau direct punct­ului de service. Dacă trebuie să ne trimiteți aparatul, menționați defectul și atașați copia chitanței de achiziționare. La aceasta sunt valabile următoarele condiții de acordare a garanției:
1. Pentru produsele MEDISANA se acordă de la data achiziție o perioadă de garanție de 3 ani.
În caz de acordare a garanției, data achiziției se va dovedi cu chitanța sau factura.
2. Avariile de material sau de producție se înlătură gratuit în cadrul perioadei de acordare a garanției.
3. Prin intermediul serviciului de garanție nu apare o prelugire a perioadei de garanție,
nici pentru aparat, nici pentru componentele selectate.
4. Excluse de la garanție sunt:
a. toate daunele care au apărut din manipularea necorespunzătoare de ex. din nerespectarea instrucțiunilor de utilizare. b. daunele, cauzate de lucrări de reparații sau intervenții efectuate de cumpărător sau terțe persoane neautorizate. c. daune din transport care au apărut de pe drumul de la producător la consumator sau la transmiterea către punctul de service.
d. Piesele, care sunt supuse unei uzuri normale.
5. Se exclude răspunderea pentru daunele directe sau indirecte care au fost cauzate de aparat,
dacă daunele asupra aparatului nu sunt recunoscute ca și caz de garanție.
MEDISANA GmbH, Jagenbergstr. 19, 41468 NEUSS, GERMANIA
Page 20
RO/BG
BG
Инструкция за употреба Масажна подложка за стол MCG 820
Уред и контролни елементи
1
4
5
6
7 8 9 0 q w
e
Обяснение на знаците
Използвайте масажната подложка за стол само в затворени помещения!
Тапицерията на масажните глави за врат 1 може да се пере при макс. 30° C с програма за нормално пране! Спазвайте указанията върху етикета!
Не почиствайте с химикали!
Не използвайте масажната подложка за стол във влажни помещения (напр. при къпане или взимане на душ).
ВАЖНО
Неспазването на тази инструкция може да доведе до тежки наранява­ния или повреди на уреда.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Тези предупредителни указания тряб­ва да бъдат спазвани, за да се предо­твратят евентуални наранявания на потребителя.
ВНИМАНИЕ
Тези указания трябва да бъдат спаз­вани, за да се предотвратят евентуал­ни повреди на уреда.
УКАЗАНИЕ
Тези указания Ви дават полезни до­пълнителни информации за монтажа или за работата..
Клас на защита II
Партиден номер
Производител
r
2
3
BG Указания за безопасност
Прочетете внимателно инструкцията за употреба, и в частност указанията за безопасност, преди да използвате уреда и запазете инструкцията за употреба за по-нататъшно използване. Ако предавате уреда на трето лице, непременно предайте също и тази инструкция за употреба.
Използвайте уреда само по предназначение съгласно инструкцията за упо­треба. При използване за други цели гаранцията става невалидна.
Уредът не е предназначен за търговски цели или за медицински приложе­ния.
относно електрическото захранване
Преди да свържете уреда към Вашето електрическо захранване, обърнете внимание дали посоченото върху типовата табелка електрическо напреже­ние съответства на това на Вашата мрежа.
Включвайте захранващия щепсел в контакта, само когато уредът е изключен.
Дръжте захранващия кабел и уреда далеч от горещи повърхности, влага и течности. Никога не хващайте захранващия щепсел или захранващия превключвател с мокри или влажни ръце, или докато стоите във вода.
Не посягайте към уред, който е паднал във вода. Веднага изключете захранващия щепсел.
Уредът трябва да се свърже така, че захранващият щепсел да е свободно достъпен.
След употреба винаги изключвайте незабавно уреда с бутоните върху контролния механизъм и изключвайте захранващия щепсел от контакта.
За да разедините уреда от електрическата мрежа, никога не дърпайте захранващия кабел, а винаги дърпайте захранващия щепсел.
Не носете, дърпайте или въртете уреда за захранващия кабел.
Ако захранващият кабел е повреден, той трябва да бъде сменен само
от производителя, оторизиран специализиран търговец или съответно квалифицирано лице.
Внимавайте за това, кабелите да не представляват опасност от спъване. Те не трябва да се прегъват, притискат или усукват.
за специални лица
Този уред може да се използва от деца на възраст над 8 години, както и от лица с намалени физически, сензорни или умствени способности, или лица с недостатъчно опит и познания, ако те са под наблюдение или са били инструктирани относно безопасната работа на уреда и възникващите в резултат на това опасности.
Децата не трябва да играят с уреда.
Не използвайте този уред като подкрепа или като заместител на медицин-
ски приложения. Хроничните заболявания и симптоми могат да се влошат допълнително.
Не трябва да използвате уреда за масажи, или първо трябва да се консул­тирате с Вашия лекар, ако:
- има на лице бременност,
- имате пейсмейкър, изкуствени стави или електронни импланти.
- страдате от едно или повече от следните заболявания или оплаквания:
проблеми с кръвообращението, разширени вени, открити рани, контузии, кожни пукнатини, възпаления на вените.
Не използвайте уреда в близост до очите и други чувствителни места от тялото.
Ако усетите болки или възприемате масажа като неприятен, прекъснете приложението и се посъветвайте с Вашия лекар.
Внимавайте при използването на затоплящата функция. Уредът има горе­щи повърхности. Не използвайте уреда при малки деца, безпомощни или нечувствителни към топлина лица
При неизяснени болки, когато сте под лекарско лечение и/или използвате медицински уреди преди употреба на уреда за масаж се консултирайте с Вашия лекар.
преди използване на уреда
Преди употреба внимателно проверете кабела, контролния механизъм и масажната подложка за стол за наличие на повреди. Уред с повреда не трябва да се пуска в експлоатация.
Не използвайте уреда, ако по него или по части от кабела има видими повреди, ако той не функционира безупречно, ако подложката или контролният механизъм са падали или са били намокрени. За да предотвратите опасности, изпратете уреда за ремонт на сервиз.
Не съхранявайте електрически уреди на места, от които те могат да паднат във ваната или в мивката.
• Използвайте уреда само в правилната позиция, т.е. както е описано в на­стоящото ръководство за употреба.
Не използвайте уреда, когато спите или лежите в леглото.
Не използвайте уреда преди заспиване. Масажът има стимулиращо
действие.
Никога не използвайте уреда, когато управлявате автомобил или работите с машина.
• Максималната работна продължителност за едно приложение е 15 мину­ти. По-дългата употреба скъсява полезния живот на уреда и вместо до от­пускане, може да доведе до схващания на мускулатурата.
Прекалено дългата употреба може да доведе до прегряване. Оставете уреда да се охлади, преди да го използвате отново.
Никога не поставяйте и не използвайте уреда директно до електрическа фурна или други източници на топлина.
Никога не използвайте масажната подложка за стол в сгънато състояние.
Не оставяйте уреда без надзор, когато той е свързан към електрическата
мрежа.
Избягвайте контакта на уреда със заострени или режещи предмети.
Не покривайте уреда, когато той е включен. В никакъв случай не го използ-
вайте под одеяло или възглавница. Съществува опасност от пожар, токов удар и нараняване.
Уверете се, че между въртящите се глави за масаж не могат да попаднат пръстите или други части от тялото. Опасност от нараняване!
Никога не сядайте и не стъпвайте върху подвижните части на уреда с цялото си тегло и не поставяйте предмети върху тях.
Не използвайте таймера или външни дистанционни управления, за да ра­ботите с уреда.
Не използвайте уреда при наличието на фини пръски от спрей флакони или при същевременно използване на кислород.
за поддръжката и почистването
Уредът не се нуждае от поддръжка. Ако въпреки това възникне повреда, просто проверете, дали мрежовият адаптер е свързан по сигурен начин със захранването. Не отваряйте закопчалката с цип. Зад нея не се намират части, които трябва да се почистват или поддържат от потребителя.
Самите Вие трябва да извършвате само почистващи работи по уреда. В случай на повреди или неизправности не ремонтирайте уреда сами, защо­то по този начин губите право на гаранционна претенция. Свържете се с Вашия специализиран търговец и поверявайте ремонтите единствено на оторизирани сервизи, за да избегнете опасности.
Не потапяйте уреда във вода или други течности. Ако въпреки това в уреда попадне течност, веднага изключете захранващия щепсел.
Почистването и поддръжката от потребителя не трябва да се извършват от деца без надзор.
Употреба по предназначение
Уредът служи за самостоятелен масаж на определени части от тялото за отпускане и за благосъстояние. Той не е предназначен за медицинско-те­рапевтично приложение. Той не е подходящ за клиники, студиа за масаж, уелнес студиа и др. Уредът за масаж не е медицински уред и не служи за лечение на болки. При съмнение или несигурност, попитайте Вашия лекар преди употреба.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Внимавайте за това опаковъчните фолиа да не попаднат в ръ­цете на деца! Съществува опасност от задушаване!
Уред и контролни елем
2 масажни глави в областта на врата/раменете (Шиацу масаж) със
1
сваляща се тапицерия
Въртящ се регулатор за регулиране на височината
2
2 триизмерни вибриращи двойни масажни глави (Шиацу масаж)
3
Бутон за включване/изключване
4
Бутон Neck (включва/изключва масажа в областта на врата/раменете)
5
Бутон Demo (представя всички масажни функции)
6
Бутон Upper (включва/изключва масажа в горната област на врата)
7
Бутон Full (включва/изключва масажа в цялата област на врата)
8
Бутон Lower (включва/изключва масажа в долната област на врата)
9
Бутон AIR BAG (включва/изключва акупресурния масаж в областта на талията)
0
Бутон AIR SEAT (включва/изключва акупресурния масаж в областта на
q
бедрата)
Бутон Intensity за акупресура (могат да се избират 3 степени на
w
интензивност: ниска, средна или висока)
Бутон Spot (включва/изключв точковата масажна функция за врата)
e
Бутон Heat (включва/изключва затоплящата функция)
r
Окомплектовка на доставката
Моля, първо проверете, дали уредът е пълен и дали няма някакви повреди. В случай на съмнение не пускайте уреда в експлоатация и се обърнете към Вашия търговец или към Вашия сервиз. Към окомплектовката на доставката спадат:
• 1 MEDISANA Масажна подложка за стол MCG 820
• 1 Инструкция за употреба
Ако при разопаковането забележите транспортна повреда, моля незабавно се свържете с Вашия търговец.
Използване на уреда
Поставете подложката за Шиацу масаж за стол върху висок стол или кресло, и я закрепете с фиксиращите ремъци от задната страна.
Внимавайте за достатъчно висока облегалка, за да се осигури опора за цялата подложка за стол.
Включете щепсела в контакта. Внимавайте контактът да остане лесно достъпен.
Сега седнете върху подложката за Шиацу масаж и се запознайте с функциите на уреда.
Седете удобно и изправени. Внимавайте за това да седите в средата, така че масажните глави 3 да могат да се движат отляво и отдясно на гръбначния стълб.
С бутоните на контролния механизъм обслужвате масажната подложка за стол. Включете уреда като натиснете бутона за включване/изключване 4. Уредът се намира в режим на готовност. Ако не бъде натиснат друг бутон, уредът се изключва автоматично след 15 минути.
Масажът може да бъде прекратен по всяко време чрез натискане на бутона за включване/изключване 4.
Винаги първо оставяйте уреда да се охлади напълно, преди да го използвате отново.
Почистване и грижа
Преди да почиствате уреда се уверете, че уредът е изключен, и че захран­ващият щепсел е изваден от контакта. Почиствайте охладения уред само с влажна и мека кърпа.
В никакъв случай не използвайте агресивни почистващи препарати, твърди четки, разтворители или алкохол. Това може да повреди повърхността.
За почистване никога не потапяйте уреда във вода и внимавайте за това, в уреда да не попада вода.
Отстранете тапицерията на масажните глави за врат 1 за почистване като разкопчаете ципа по цялата обиколка. Перете тапицерията при макс. 30°C на програма за нормално пране и спазвайте указанията върху етикета!
Използвайте уреда отново, едва след като той е изсъхнал напълно.
Развийте кабела, ако той е усукан.
Най-добре приберете уреда в оригиналната му опаковка и го съхранявайте на
сигурно, чисто, хладно и сухо място.
Изхвърляне
Този уред не трябва да се изхвърля заедно с домашната смет. Всеки потребител е задължен да предава всички електрически или електронни уреди, без значение, дали те съдържат вредни материали или не, в сборен пункт в своя град или в търговската мрежа, за да
могат те да бъдат насочени за екологосъобразно изхвърляне. Във връзка с изхвърлянето се обърнете към вашите местни органи или вашия търговец.
Технически данни
Име и модел: Електрозахранване: Мощност: Размери Д x Ш x В: Тегло: Условия на съхранение: Номер на артикул: EAN номер:
MEDISANA Масажна подложка за стол MCG 820 220 - 240 V~ 50-60Hz 40 вата
ок. 84 x 19 x 48 cm ок. 7 kg на чисто и сухо
88991 / 88995 40 15588 88991 2 / 40 15588 88995 0
В рамките на непрекъснатите продуктови подобрения си запазваме
правото на технически и конструкционни промени.
Съответната актуална версия на тази инструкция за употреба можете да намерите на адрес
www.medisana.com
Условия за гаранция и ремонт
В гаранционен случай, моля обърнете се към Вашия специализиран магазин или директно към сервиза. Ако трябва да изпратите уреда за ремонт, моля посочете дефекта и приложете копие на касовия бон. При това важат следните гаранционни условия:
1. За продуктите MEDISANA се предоставя гаранция от 3 години от датата на продажбата. Датата
на продажбата трябва да бъде доказана в гаранционен случай чрез касов бон или фактура.
2. Повреди в резултат на дефекти в материалите или производствени грешки се отстраняват
безплатно в рамките на гаранционния срок.
3. В резултат на гаранционна услуга не възниква удължение на гаранцията,
нито за уреда, нито за сменените компоненти.
4. От гаранцията са изключени:
a. Всички повреди, които са възникнали поради неправилна употреба, напр. поради неспазване на инструкцията за употреба. б. Повреди, които се дължат на ремонти или намеси от страна на купувача или неоторизирани трети лица. в. Транспортни щети, които са възникнали по пътя от производителя до потребителя, или при изпращането на уреда до сервиза. г. Резервни части, които подлежат на нормално износване.
5. Отговорност за директни или индиректни последващи щети, които са причинени от уреда, е
изключена също тогава, когато повредата на уреда бъде призната за гаранционен случай.
MEDISANA GmbH, Jagenbergstr. 19, 41468 NEUSS, ГЕРМАНИЯ
Page 21
EE/LV
EE
Kasutusjuhend
Massaaži istmekate MCG 820
Seade ja juhtelemendid
1
4
5
6
7 8 9 0 q w
e
Sümbolite selgitus
Kasutage massaaži istmekatet ainult su­letud ruumides!
Kaelamassaažipea katet 1 võib pesta max 30 °C juures tavalisel pesurežiimil! Järgige juhiseid sildil!
Mitte puhastada keemiliselt!
Ärge kasutage massaaži istmekatet niis­ketes ruumides (nt vannis või duši all).
TÄHTIS
Selle juhendi mittejärgmine võib põh­justada raskeid vigastusi või kahjustada
seadet.
HOIATUS
Neist hoiatusjuhistest tuleb kinni pidada, et vältida võimalikku kasutaja vigasta-
mist.
TÄHELEPANU
Neist hoiatusjuhistest tuleb kinni pidada, et vältida võimalikku seadme kahjusta-
mist.
MÄRKUS
Need juhised annavad Teile vajalikku
lisateavet paigaldamise või kasutamise kohta.
Kaitseklass II
Partii number
r
2
3
EE Ohutusjuhised
Lugege enne masina kasutuselevõttu kasutusjuhend, eriti ohutus­juhised, hoolikalt läbi ja hoidke kasutusjuhend edaspidiseks kasu­tamiseks alles. Kui annate seadme edasi kolmandale isikule, tuleb tingimata kaasa anda see kasutusjuhend.
Kasutage seadet ainult vastavalt kasutusjuhendis ettenähtud otstarbele. Vale kasutamise korral muutub garantiinõue kehtetuks.
• Seade ei ole mõeldud kasutamiseks ärilistel eesmärkidel ega meditsiinisektoris.
Voolutoiteks
• Veenduge enne seadme ühendamist vooluvõrku, et tüübietiketil esitatud võrgu­pinge vastab Teie vooluvõrgu pingele.
Ühendage adapter pistikupessa ainult siis, kui seade on välja lülitatud.
Hoidke juhe ja seade eemal kuumusest, kuumadest pindadest, niiskusest ja ve- delikest. Ärge võtke pistikust ega toitelülitist kunagi kinni, kui te käed on niisked
või märjad või kui seisate vees.
• Ärge haarake kinni seadmest, mis on vette kukkunud. Eemaldage adapter viivi­tamatult pistikupesast.
• Seade tuleb ühendada selliselt, et adapter oleks vabalt ligipääsetav.
Pärast kasutamist lülitage seade alati kohe välja, vajutades juhtseadmel olevaid
nuppe, ja tõmmake adapter pistikupesast välja.
Seadme vooluvõrgust lahutamisel ärge tõmmake kunagi toitejuhtmest, vaid ala- ti adapterist.
Ärge kandke, tõmmake ega keerake seadet kunagi juhtmest.
Kui võrgujuhe on kahjustatud, võib selle asendada ainult tootja, volitatud edasi-
müüja või vastava väljaõppega isik.
Komistamise vältimiseks pöörake tähelepanu sellele, et juhe ei jääks jalgu. Ju­het ei tohi muljuda, pigistada ega väänata.
teatud isikute jaoks
• Seda seadet võivad kasutada üle 8-aastased lapsed, samuti vähenenud füüsi-
liste, aistinguliste või vaimsete võimete või puudulike kogemuste ja teadmistega isikud, kui neil on järelevaataja või kui neile on õpetatud seadme ohutut kasuta-
mist ning nad mõistavad sellest tulenevaid ohte.
• Lapsed ei tohi seadmega mängida.
• Ärge kasutage seda seadet meditsiiniliste protseduuride toetamiseks ega nen-
de asendamiseks. Kroonilised vaevused ja sümptomid võivad süveneda.
Te peaksite loobuma massaažiseadme kasutamisest või kasutama seda alles pärast oma arstiga konsulteerimist, kui:
- olete rase;
- Teil on südamestimulaator, liigeseproteesid või elektroonilised implantaadid;
- kui Te kurdate ühe või mitme alljärgneva kaebuse üle: vereringehäired,
veenilaiendid, lahtised haavad, põrutused, naharebendid, veenipõletik.
• Ärge kasutage seadet silmade või muude tundlike kehaosade läheduses.
Kui tunnete massaaži ajal valu või tajute seda ebameeldivalt, katkestage kasu-
tamine ja konsulteerige oma arstiga.
Ettevaatust soojendusfunktsiooni kasutamisel. Seadme pinnad on kuumad. Ärge kasutage seadet väikelaste, abitute või kuumatundlike inimeste puhul.
Ebaselgete valude korral, ravi ajal ja/või meditsiiniseadmete kasutamise ajal
konsulteerige enne massaažiseadme kasutuselevõttu oma arstiga.
enne seadme kasutamist
Kontrollige juhet, juhtseadet ja massaaži istmekatet enne iga kasutuskorda hoolikalt kahjustuste suhtes. Defektset seadet ei tohi kasutada.
Ärge kasutage seadet, kui märkate kahjustusi seadmel või juhtme osadel, kui seade ei tööta laitmatult, kui iste või juhtseade on maha kukkunud või märjaks
saanud. Ohtude vältimiseks saatke seade remonti hooldustöökotta.
• Ärge hoidke elektrilisi seadmeid kohtades, kust need võivad kukkuda vanni või kraanikaussi.
Kasutage seadet ainult õiges asendis, st selles kasutusjuhendis kirjeldatud asendis.
Ärge kasutage seadet magamise või voodis lamamise ajal.
Ärge kasutage seadet enne magama jäämist. Massaažil on stimuleeriv toime.
Ärge mitte kunagi kasutage seadet sõidukit juhtides või masinat käsitsedes.
Maksimaalne lubatud kasutusaeg on 15 minutit. Pikem seadme kasutamine lü-
hendab selle eluiga ja võib lihaste lõdvestamise asemel neid pingutada.
Liiga pikk kasutusaeg võib põhjustada ülekuumenemist. Laske seadmel alati enne taaskasutamist maha jahtuda.
Ärge mitte kasutage seadet elektrilise küttekeha või muude soojusallikate lähe- duses ega asetage seda sinna.
Ärge kasutage massaaži istmekatet kunagi kokkuvoldituna.
Ärge jätke seadet järelevalveta, kui see on vooluvõrku ühendatud.
• Vältige seadme kokkupuutumist torkavate või teravate esemetega.
Ärge katke seadet kinni, kui see on sisse lülitatud. Mitte mingil juhul ärge kasu-
tage tekkide ega patjade all. Tulekahju, elektrilöögi ja vigastuse oht.
Veenduge, et pöörlevate massaažipeade vahele ei satuks sõrmi ega muid ke- haosi. Vigastuse oht!
• Ärge istuge ega seiske kunagi kogu keharaskusega seadme liikuvatel osadel ega asetage neile esemeid.
Seadme käitamiseks ärge kasutage taimereid ega väliseid kaugjuhtimispulte.
Ärge kasutage seadet pihustist pihustamise või hapniku kasutamise ajal.
korrashoiu ja puhastamise jaoks
• Seade on hooldusvaba. Kui siiski peaks esinema mõni tõrge, kontrollige ainult, kas võrgudetail on töökindlalt ühendatud. Ärge avage tõmblukku. Selle taga ei
ole osi, mida kasutaja peab puhastama või hooldama.
Teie ise võite seadme juures teha ainult puhastustöid. Tõrgete või kahjustuste korral ärge parandage seda seadet ise, sest see muudab kehtetuks igasuguse garantiinõude. Ohtude vältimiseks pöörduge küsimuste korral seadme edasi-
müüja poole ja laske seda parandada volitatud teeninduspunktis.
• Ärge kastke seadet vette ega muudesse vedelikesse. Kui seadmesse peaks
siiski vette sattuma, tõmmake pistik kohe välja.
Lapsed võivad seadet puhastada ja hooldada üksnes järelevalve all.
Otstarbekohane kasutus
Seade on mõeldud teatud kehaosade isiklikuks masseerimiseks lõõgastamise ja
heaolu eesmärgil. See ei ole mõeldud meditsiiniteraapia tegemiseks. See ei sobi
haiglatesse, massaažipraksistesse, Wellness-stuudiotesse jne. Massaažiseade
ei ole meditsiiniline seade ning ei ole mõeldud valu vaigistamiseks. Kahtluste korral konsulteerige enne kasutamist oma arstiga.
HOIATUS Jälgige, et pakkekile ei satuks laste kätte! Lämbumisoht!
Seade ja juhtelemendid
2 kaela- ja õlapiirkonna massaažipead (Shiatsu massaaž)
1
eemaldatava kattega
reguleerimisketas kõrguse reguleerimiseks
2
2 kolmemõõtmeliselt liikuvat topeltmassaažipead (Shiatsu massaaž)
3
toitenupp
4
kaelanupp (lülitab kaela-/õlamassaaži sisse/välja)
5
demonupp (tutvustab kõiki massaažifunktsioone)
6
Upper-nupp (lülitab ülaselja massaaži sisse/välja)
7
Full-nupp (lülitab kogu seljamassaaži sisse/välja)
8
Lower-nupp (lülitab alaselja massaaži sisse/välja)
9
AIR BAG-nupp (lülitab taljepiirkonna akupunktuurmassaaži sisse/välja)
0
AIR SEAT-nupp (lülitab reiepiirkonna akupunktuurmassaaži sisse/välja)
q
Intensity-nupp akupunktuuri jaoks (valida saab 3 intensiivsusastme vahel:
w
madal, keskmine või kõrge)
Spot-nupp (lülitab selja punktmassaažifunktsiooni sisse/välja)
e
Heat-nupp (lülitab soojendusfunktsiooni sisse/välja)
r
Tarnekomplekt
Kõigepealt kontrollige seadme terviklikkust ja veenduge, et see pole kahjustatud. Kahtluste korral ärge võtke seadet kasutusele, vaid pöörduge oma edasimüüja
või teeninduspunkti poole. Tarnekomplektis sisaldub:
• 1 MEDISANA Massaaži istmekate MCG 820
• 1 kasutusjuhend
Seadme kasutamine
Asetage massaaži istmekate kõrgele toolile või tugitoolile ja kinnitage see tagakül­jel olevate rihmadega.
Veenduge, et tooli seljatugi oleks kogu istmekatte toetamiseks piisavalt kõrge.
• Ühendage adapter pistikupessa. Jälgige, et need oleks hõlpsalt ligipääsetavad.
Istuge massaaži istmekattele ja tutvuge seadme funktsioonidega.
Istuge mugavalt ja sirgelt. Istuge kindlasti istme keskel, et massaažipead 3 saak-
sid liikuda selgroost paremal ja vasakul.
Juhtseadme nuppudega saate massaaži istmekatet juhtida. Lülitage seade toitenu- pule 4 vajutades sisse. Seade on ooterežiimis. Kui ühtki teist nuppu ei vajutata,
lülitub seade pärast 15 minuti möödumist automaatselt välja.
Massaaži saab igal ajal toitenupule 4 vajutades lõpetada.
Enne uuesti kasutamist laske seadmel alati täielikult maha jahtuda.
Puhastamine ja hooldus
Enne seadme puhastamist veenduge, et seade on välja lülitatud ja pistik pistikupe­sast välja tõmmatud. Puhastage mahajahtunud seade niiske ja pehme lapiga.
Mitte mingil juhul ärge kasutage agressiivset puhastusvahendit, tugevaid harju, la­husteid ega alkoholi. See võib mõjutada pealispindu.
Ärge mitte kunagi kastke seadet pesemiseks vette ja jälgige, et vesi ei pääseks seadmesse.
Kaelamassaažipeade katte 1 pesemise eesmärgil eemaldamiseks, avage tõmb-
lukk kogu ulatuses. Peske katet max 30 °C juures tavalisel pesurežiimil ja järgige juhiseid sildil!
• Kasutage seadet alles siis, kui see on täielikult kuivanud.
Kui juhe on keerdus, keerake see lahti.
Kõige parem on hoida seadet originaalpakendis ja kindlas, puhtas, jahedas ning kuivas kohas.
Jäätmete kõrvaldamine
Seda seadet ei tohi kõrvalda koos majapidamisjäätmetega. Iga tarbija on kohustatud kõik elektrilised või elektroonilised seadmed viima – ükskõik, kas need sisaldavad saasteaineid või mitte – oma linna kogumispunkti või kauplusesse, et anda oma panus keskkonnasõbralikku jäätmete kõrvalda-
misse. Jäätmete kõrvaldamiseks pöörduge oma kommunaalteenuse pakkuja või oma edasimüüja poole.
Tehnilised andmed
Nimi ja mudel:
Toitevool: Võimsus:
Mõõtmed P x L x K:
Kaal: Hoiustamistingimused: Tootenumber: EAN-kood:
MEDISANA Massaaži istmekate MCG 820 220 - 240 V~ 50-60Hz 40 vatti umbes 84 x 19 x 48 cm umbes 7 kg
puhas ja kuiv
88991 / 88995 40 15588 88991 2 / 40 15588 88995 0
Pideva tootearenduse tõttu jätame endale õiguse tehnilisteks ja
kujunduslikeks muudatusteks.
Selle kasutusjuhendi olemasoleva ajakohase versiooni leiate veebiaadressilt: www.medisana.com
Garantii- ja remonditingimused
Palun pöörduge garantii korral oma edasimüüja või otse teeninduspunkti poole. Kui peaksite seadme meile saatma, kirjeldage viga ja lisage koopia ostudokumendist. Seejuures kehtivad alljärgnevad garantiitingimused:
1. MEDISANA toodetele kehtib 3-aastane garantii alates ostukuupäevast. Garantii korral tuleb ette
näidata ostukviitung või arve.
2. Materjali- või tootmisvigadest tulenevad puudused kõrvaldatakse garantiiperioodil tasuta.
3. Garantiiperiood ei pikene garantii korras välja vahetatud detailidele ega seadmele.
4. Garantiitööde alla ei kuulu:
a. kõik väärast kasutamist, nt kasutusjuhendi eiramisest tingitud kahjud; b. kahjud, mis on tekkinud ostja või volitamata kolmandate isikute sekkumiste või remondi
tagajärjel;
c. Transpordikahjustused, mis on tekkinud teel tootja juurest tarbija juurde või teeninduspunkti. d. Varuosad, mis kuluvad tavapäraselt.
5. Garantii seadmest põhjustatud otseste või kaudsete kahjude tõttu on ka siis välistatud,
kui seadme enda kahju kuulub garantii alla.
Tootja
88991_95 MCG820 08/2019 Ver. 1.2
Kui märkate seadme lahtipakkimisel transpordikahjustusi, võtke otsekohe ühen­dust oma edasimüüjaga.
MEDISANA GmbH, Jagenbergstr. 19, 41468 NEUSS, SAKSAMAA
Page 22
EE/LV
Lietošanas instrukcija
LV
Sēdekļa pārsegs ar masāžas funkciju
MCG 820
Ierīce un vadības elementi
1
4
5
6
7 8 9 0 q w
e
Simbolu skaidrojums
Lietojiet sēdekļa pārsegu ar masāžas funkciju tikai slēgtās telpās.
Skausta masāžas galvu apvalku 1 var mazgāt līdz maks. 30 °C temperatūrā parastajā mazgāšanas režīmā. Ņemiet vērā norādes uz etiķetes.
Nedrīkst tīrīt ar ķīmiskās tīrīšanas metodēm
Nelietojiet sēdekļa pārsegu ar masāžas funkciju mitrās telpās (piem., vannā vai dušā).
SVARĪGI
Šīs instrukcijas neievērošana var radīt smagas traumas vai ierīces bojājumus.
BRĪDINĀJUMS
Ievērojiet šīs brīdinājuma norādes, lai novērstu iespējamās lietotāja traumas.
UZMANĪBU
Ievērojiet šīs norādes, lai novērstu ie­spējamos ierīces bojājumus.
NORĀDE
Šīs norādes sniedz jums derīgu papildu informāciju par uzstādīšanu vai lietoša-
nu.
Aizsardzības klase II
LOT numurs
Ražotājs
r
.
2
3
LV Drošības norādījumi
Pirms ierīces lietošanas rūpīgi izlasiet lietošanas instrukciju ­īpaši drošības norādījumus - un saglabājiet lietošanas instrukciju turpmākai izmantošanai. Nododot ierīci trešajām personām, obligāti nododiet arī šo lietošanas instrukciju.
Izmantojiet ierīci tikai atbilstoši lietošanas instrukcijā dotajam paredzētajam mērķim. Nelietojot atbilstoši mērķim, tiek zaudēta garantija.
Ierīce nav paredzēta lietošanai komerciāliem mērķiem vai medicīnas jomā.
par barošanu
Pirms ierīces pieslēgšanas barošanai pārliecinieties, ka datu plāksnītē norādī­tais tīkla spriegums sakrīt ar jūsu strāvas tīkla spriegumu.
Pieslēdziet elektrības kontaktdakšu kontaktligzdai tikai tad, kad ierīce ir izslēgta.
Sargājiet barošanas kabeli un ierīci no karstuma, karstām virsmām, mitruma
un šķidrumiem. Nekāda gadījumā neaiztieciet elektrības kontaktdakšu vai elektrības slēdzi ar mitrām vai slapjām rokām vai stāvot ūdenī.
Nesniedzieties pēc ierīces, ja tā ir iekritusi ūdenī. Nekavējoties atvienojiet elektrības kontaktdakšu no kontaktligzdas.
Ierīcei ir jābūt pieslēgtai tā, lai elektrības kontaktdakša būtu viegli aizsniedzama.
Ierīci vienmēr izslēdziet uzreiz pēc lietošanas, izmantojot vadības ierīces
slēdžus, un atvienojiet elektrības kontaktdakšu no kontaktligzdas.
Lai atvienotu ierīci no elektrotīkla, nekad nevelciet, satverot barošanas kabeli, bet gan satverot elektrības kontaktdakšu.
Nedrīkst ierīci nest, vilkt vai pagriezt, turot aiz barošanas kabeļa.
Ja barošanas kabelis ir bojāts, tā nomaiņu drīkst veikt tikai ražotājs, pilnvarots
tirgotājs vai atbilstoši kvalicēta persona.
Nodrošiniet, lai aiz kabeļa nebūtu iespējams aizķerties. Tas nedrīkst būt salo­cīts, iespiests vai sagriezies.
īpašām personām
Šo ierīci atļauts lietot bērniem, sākot no 8 gadu vecuma un vecākiem, kā arī cil­vēkiem ar samazinātām ziskām, sensoriskām vai garīgām spējām vai arī bez pieredzes un zināšanām tikai tad, ja tas tiek darīts citu cilvēku uzraudzībā vai arī viņi ir saņēmuši apmācību par drošu ierīces lietošanu un saprot tās radīto risku apmēru.
Bērni nedrīkst rotaļāties ar ierīci.
Nelietojiet šo ierīci kā medicīnisku procedūru atbalstu vai aizvietojumu. Hronis-
kas slimības un simptomi var pastiprināties.
Pārtrauciet masāžas ierīces lietošanu vai vispirms konsultējieties ar savu ārstu šādos gadījumos:
- grūtniecības laikā;
- jūs lietojat sidrs stimulatoru, mākslīgās gūžas vai jums ir elektroniski implanti;
- mums ir viena vai vairākas no turpmāk tekstā minētajām slimībām vai
sūdzībām: asinsrites traucējumi, paplašinātas vēnas, atvērtas brūces, sasitumi, saplaisājusi āda, vēnu iekaisumi.
Nelietojiet ierīci acu vai citu jutīgu ķermeņa daļu tuvumā.
Masāžas laikā sajūtot sāpes vai arī nepatīkamas sajūtas, pārtrauciet ierīces
lietošanu un konsultējieties ar savu ārstu.
Uzmanieties sildīšanas funkcijas lietošanas laikā. Ierīcei ir karstas virsmas. Ne­lietojiet ierīci maziem bērniem, bezpalīdzīgiem cilvēkiem vai cilvēkiem, kuri ir jutīgi pret karstumu.
Neizskaidrojamu sāpju gadījumā, esot ārstēšanas procesā un/vai lietojot medi­cīniskas ierīces, pirms masāžas ierīces lietošanas konsultējieties ar savu ārstu.
pirms ierīces lietošanas
Pirms katras lietošanas reizes rūpīgi pārbaudiet, vai kabelis, vadības ierīce un sēdekļa pārsegs ar masāžas funkciju nav bojāti. Nedrīkst lietot bojātu ierīci.
Nelietojiet ierīci, ja ierīcei vai kabeļa daļām ir redzami bojājumi, ja tā nedarbojas nevainojami, ja sēdekļa pārsegs vai vadības ierīce ir nokritusi vai kļuvusi mitra. Lai izvairītos no apdraudējumiem, nosūtiet ierīci remontēšanai uz servisu
Nekādā gadījumā neuzglabājiet vai neglabājiet elektrisku ierīci vietās, no kurām tā var iekrist vannā vai izlietnē.
Lietojiet ierīci tikai pareizā stāvokli, t. i., tā, kā aprakstīts šajā lietošanas instruk­cijā.
Nelietojiet ierīci miega laikā vai guļot gultā.
Nelietojiet ierīci pirms iemigšanas. Masāžai ir stimulējoša iedarbība.
Nekādā gadījumā nelietojiet ierīci, vadot automašīnu vai darbinot kādu iekārtu.
Maksimālais darbības laiks vienā reizē ir 15 minūtes. Ilgāka lietošana saīsina
ierīces darbmūžu un atslodzes vietā iespējami muskuļu sastiepumi.
Pārāk ilga lietošana var izraisīt pārkaršanu. Pirms atkārtotas ierīces lietošanas vienmēr ļaujiet tai atdzist.
Nenovietojiet un nelietojiet ierīci tieši līdzās elektriskai cepeškrāsnij vai citiem siltuma avotiem.
Nekādā gadījumā nelietojiet sēdekļa pārsegu ar masāžas funkciju salocītā
stāvoklī.
Neatstājiet ierīci bez uzraudzības, ja tā ir pieslēgta strāvas tīklam.
Novērsiet ierīces saskari ar smailiem vai asiem priekšmetiem.
Ja ierīce ir ieslēgta, nepārklājiet to. Nekādā gadījumā neizmantojiet segas vai
spilvenus. Iespējams ugunsgrēka, strāvas trieciena un traumu gūšanas risks.
Nodrošiniet, lai starp rotējošajām masāžas galvām neiekļūtu pirksti vai citas ķermeņa daļas. Traumu gūšanas risks!
Nesēdieties un nekāpiet ar visu svaru uz ierīces kustīgajām daļām un nenovie­tojiet uz tām nekādus priekšmetus.
Neizmantojiet ierīces lietošanai taimerus vai ārējas tālvadības.
Nelietojiet ierīci, ja ir izsmidzināta kāda viela no aerosola vai vienlaicīgi lietojot
skābekli.
apkopei un tīrīšanai
• Ierīcei nav nepieciešama apkope. Ja tomēr rodas kāds traucējums, tikai pār­baudiet, vai barošanas bloks ir droši pieslēgts. Neatveriet rāvējslēdzēju. Aiz tā neatrodas neviena detaļa, kuru lietotājam būtu jātīra vai kurai būtu jāveic ap-
kope.
Lietotājs ierīcei drīkst veikt tikai tīrīšanas darbus. Traucējumu vai bojājumu ga-
dījumā pašrocīgi neveiciet ierīces remontu, jo šādi tiek zaudētas jebkuras ga­rantijas prasības. Jautājiet specializētajam tirgotājam un lūdziet remontu veikt tikai serticētos servisos, lai izvairītos no apdraudējumiem.
Negremdējiet ierīci ūdenī vai citos šķidrumos. Tomēr, ja ierīcē nonāk šķidrums, nekavējoties atvienojiet kontaktdakšu.
Tīrīšanu un lietotāja veiktu apkopi aizliegts veikt bērniem bez pieaugušo uzrau­dzības.
Noteikumiem atbilstoša lietošana
Ierīce ir paredzēta noteiktu ķermeņa daļu pašmasāžai, lai atslābinātos un uzlabotu pašsajūtu. Tā nav paredzēta medicīniski-terapeitiskam pielietojumam. Tā nav piemērota klīnikām, masāžas saloniem, skaistumkopša­nas saloniem u.t.t. Masāžas ierīce nav medicīniska ierīce un tā nav paredzēta sāpju ārstēšanai Šaubu vai nedrošības gadījumā pirms lietošanas konsultējieties ar savu ārstu.
BRĪDINĀJUMS Nodrošiniet, lai iepakojuma plēves nenonāktu bērnu rokās! Nosmakšanas risks!
Ierīce un vadības elementi
2 masāžas galvas skausta/plecu zonā (Shiatsu masāža) ar
1
noņemamu apvalku
Grozāmais regulators augstuma regulēšanai
2
2 trīsdimensionāli svārstīgas dubultās masāžas galvas (Shiatsu masāža)
3
Barošanas taustiņš
4
Taustiņš “Neck” (skausta/plecu zonas masāžas iesl./izsl.)
5
Taustiņš “Demo” (visu masāžas funkciju demonstrēšana)
6
Taustiņš “Upper” (muguras augšdaļas masāžas iesl./izsl.)
7
Taustiņš “Full” (visas muguras masāžas iesl./izsl.)
8
Taustiņš “Lower” (muguras apakšdaļas masāžas iesl./izsl.)
9
Taustiņš “AIR BAG” (vidukļa zonas akupresūras masāžas iesl./izsl.)
0
Taustiņš “AIR SEAT” (augšstilbu zonas akupresūras masāžas iesl./izsl.)
q
Taustiņš “Intensity” akupresūrai (izvēlei pieejamas 3 intensitātes pakāpes:
w
zema, vidēja un augsta)
Taustiņš “Spot” (muguras punktveida masāžas iesl./izsl.)
e
Taustiņš “Heat” (sildīšanas funkcijas iesl./izsl.)
r
Piegādes komplekts
Lūdzu, vispirms pārbaudiet, vai ierīce ir piegādāta pilnā komplektā un vai tai nav bojājumu. Šaubu gadījumā nesāciet ierīces ekspluatāciju un sazinieties ar savu tirgotāju vai servisu. Piegādes komplektā ir iekļauts:
• 1 MEDISANA Sēdekļa pārsegs ar masāžas funkciju MCG 820
• 1 lietošanas instrukcija
Ierīces lietošana
Novietojiet sēdekļa pārsegu ar masāžas funkciju uz augsta krēsla vai sēdekļa un piestipriniet to, izmantojot nostiprināšanas siksnas ierīces aizmugurē.
Gādājiet, lai atzveltne būtu pietiekoši augsta, lai atbalstītu visu sēdekļa pārsegu.
Iespraudiet kontaktdakšu kontaktligzdā. Gādājiet, lai tā vienmēr būtu ērti aizsniedz- ama.
Apsēdieties uz sēdekļa pārsega ar Shiatsu masāžas funkciju un apgūstiet ierīces
funkcijas.
Apsēdieties ērti un ar taisnu muguru. Raugieties, lai jūsu sēdēšanas pozīcija būtu centrēta, jo tādējādi masāžas galvas 3 varēs pārvietoties mugurkaula labajā un kreisajā pusē.
Vadiet sēdekļa pārsegu ar masāžas funkciju, izmantojot vadības ierīces taustiņus. Ieslēdziet ierīci, nospiežot barošanas taustiņu 4. Ierīce ir ieslēgta gaidstāves režīmā. Ja netiek nospiests neviens taustiņš, ierīce pēc 15 minūtēm automātiski izslēdzas.
Masāžu var pārtraukt jebkurā brīdī, nospiežot barošanas taustiņu 4.
Vienmēr ļaujiet ierīcei pilnībā atdzist, pirms lietojat to atkārtoti.
Tīrīšana un kopšana
• Pirms ierīces tīrīšanas pārliecinieties, ka ierīce ir izslēgta un barošanas bloks ir
izņemts no kontaktligzdas. Tagad notīriet atdzisušo ierīci ar mitru un mīkstu drānu.
• Nekādā gadījumā neizmantojiet agresīvus tīrīšanas līdzekļus, cietas sukas, šķīdi-
nātājus vai alkoholu. Tie var sabojāt virsmu.
• Nekādā gadījumā tīrīšanas nolūkos negremdējiet ierīci ūdenī un nodrošiniet,
lai ierīcē neiekļūtu ūdens. Lai mazgātu skausta masāžas galvu apvalku 1, noņemiet to, atverot apvalka rāvēj­slēdzēju. Mazgājiet apvalku maks. 30 °C temperatūrā parastajā mazgāšanas režīmā un ņemiet vērā norādes uz etiķetes.
• Lietojiet ierīci tikai tad, ja tā ir pilnībā izžuvusi.
• Atritiniet kabeli, ja tas ir sagriezies.
• Vislabāk novietojiet ierīci glabāšanai oriģinālajā iepakojumā un glabājiet to
drošā, tīrā, vēsā un sausā vietā.
Utilizācija
Šo ierīci aizliegts izmest sadzīves atkritumos. Katra lietotāja pienākums ir visas elektriskās vai elektroniskās ierīces (neatkarīgi no tā, vai tās satur kaitīgās vielas vai nē) nodot savas pilsētas nodošanas punktā vai arī atgriezt tirgotājam, lai tās tiktu nodotas videi draudzīgai utilizācijai. Jautā-
jumu gadījumā par utilizāciju sazinieties ar savas pašvaldības atbildīgo iestādi vai savu tirgotāju.
Tehniskie dati
Nosaukums un modelis:
MEDISANA Sēdekļa pārsegs ar masāžas funkciju MCG 820
Barošana:
Jauda:
Izmēri G x P x A:
Svars:
Glabāšanas apstākļi: Preces numurs:
EAN kods:
220 - 240 V~ 50-60Hz 40 W apm 84 x 19 x 48 cm apm 7 kg
tīrā un sausā vietā
88991 / 88995 40 15588 88991 2 / 40 15588 88995 0
Lai nepārtraukti uzlabotu mūsu izstrādājumus, paturam tiesības veikt
Jaunāko šīs lietošanas instrukcijas izdevumu meklējiet www.medisana.com
Garantijas un remonta noteikumi
Garantijas gadījumā, lūdzu, griezieties savā specializētajā veikalā vai arī tieši servisā. Ja vēlaties ierīci nosūtīt, lūdzu, norādiet bojājumu un pievienojiet iegādes dokumenta kopiju. Šajā gadījumā spēkā ir šādi garantijas noteikumi:
1. MEDISANA izstrādājumiem tiek piešķirta 3 gadu garantija, sākot no iegādes datuma.
Iegādes datumu garantijas gadījumā jāapliecina ar iegādes kvīti vai rēķinu.
2. Materiālu vai ražošanas kļūmes garantijas laikā tiek novērstas bez maksas.
3. Veicot garantijas remontu, garantijas laiks netiek pagarināts ne ierīcei, ne arī nomainītajām
detaļām.
4. Garantija neattiecas uz:
a. visiem bojājumiem, kas radušies nepareizas apstrādes dēļ, piem., neievērojot lietošanas instrukciju; b. bojājumiem, kas ir radušies pircēja vai nepiederošu trešo personu remontu vai iejaukšanās dēļ;
c. transportēšanas bojājumiem, kas ir radušies ceļā no ražotāja līdz patērētājam vai arī nosūtot servisam; d. piederumu detaļām, kuras ir pakļautas normālam nolietojumam.
5. Ražotājs neuzņemas atbildību par tiešiem vai netiešiem secīgajiem bojājumiem, kurus ir radījusi
ierīce arī tādos gadījumos, ja bojājums ierīcei tiek atzīts kā garantijas gadījums.
tehniskas un vizuālas izmaiņas.
Izpakošanas laikā konstatējot transportēšanas bojājumus, lūdzu, nekavējoties sazinieties ar savu tirgotāju.
MEDISANA GmbH, Jagenbergstr. 19, 41468 NEUSS, VĀCIJA
Page 23
LT/RU
LT
Naudojimo instrukcija
Masažinė sėdynė MCG 820
Prietaisas ir valdymo elementai
1
4
5
6
7 8 9 0 q w
e
Simbolių paaiškinimas
Masažinę sėdynę naudokite tik uždarose
patalpose!
Kaklą masažuojančių galvučių užvilkimą
1
įprastine skalbimo programa! Laikykitės nurodymų, pateiktų etiketėje!
Nevalykite cheminiu būdu!
Nenaudokite masažinės sėdynės drėgnose patalpose (pvz., vonioje arba duše).
SVARBU
Nesilaikant pateiktų nurodymų galima sunkiai susižeisti arba padaryti didelės žalos prietaisui.
ĮSPĖJIMAS
Laikykitės šių įspėjamųjų nurodymų, kad išvengtumėte galimų naudotojo sužaloji­mų.
DĖMESIO
Privalote laikytis šių nurodymų, kad iš­vengtumėte galimų prietaiso gedimų.
NURODYMAS
Šie nurodymai jums suteikia naudingos papildomos informacijos apie įrengimą ir naudojimą.
Apsaugos klasė II
r
galite skalbti maks. 30 °C temperatūroje,
2
3
LT Saugos nurodymai
Prieš naudodami prietaisą, atidžiai perskaitykite naudojimo instrukciją, ypač saugos nurodymus ir saugokite ją, jei prireiktų vėliau. Jei prietaisą perduodate tretiesiems asmenims, būtinai per­duokite ir šią instrukciją.
Prietaisą naudokite tik pagal naudojimo instrukcijoje aprašytą paskirtį. Naudo­jant ne pagal paskirtį, garantija negalioja.
Prietaisas neskirtas naudoti komerciniais tikslais arba medicinos srityje.
dėl maitinimo
Prieš įjungdami prietaisą į elektros lizdą, įsitikinkite, kad jūsų elektros tinklo įtampa yra tokia, kaip nurodyta aprašo plokštelėje.
Tinklo kištuką į kištukinį lizdą kiškite tik tuomet, kai prietaisas išjungtas.
Elektros laido ir prietaiso nelaikykite karštyje, šalia įkaitusių paviršių, drėgmės ir
skysčių. Tinklo kištuko arba jungiklio niekada nelieskite šlapiomis ar drėgnomis rankomis arba būdami vandenyje.
Negriebkite prietaiso, jei jis įkrito į vandenį. Nedelsdami ištraukite kištuką.
Prietaisą prijunkite taip, kad kištukas būtų lengvai pasiekiamas.
Pasinaudoję prietaisu jį iš karto išjunkite naudodami mygtukus valdymo pulte ir
iš elektros tinklo ištraukite tinklo kištuką.
Norėdami prietaisą išjungti iš elektros tinklo, visuomet traukite kištuką, o ne elektros laidą.
Neneškite, netraukite arba nesukite prietaiso paėmę jį už elektros laido.
Jei tinklo laidas sugadintas, kad būtų išvengta sužeidimų, jį pakeisti gali tik
įgaliotasis gamintojo prekybininkas arba atitinkamą kvalikaciją turintis asmuo.
Pasirūpinkite, kad už laido nebūtų galima užkliūti. Jų negalima nei lankstyti, nei spausti, nei persukinėti.
ypatingiems asmenims
Šį prietaisą gali naudoti vyresni, nei 8 metų vaikai ir sutrikusių zinių, juslinių ar protinių gebėjimų asmenys arba mažai žinių ir patirties turintys asmenys, prižiū­rimi arba išmokyti saugiai naudoti prietaisą ir supranta, kokių pavojų gali kilti.
Su prietaisu vaikams žaisti draudžiama.
Nenaudokite šio prietaiso kaip atramos arba kaip medicinos priemonių pakaita-
lo. Lėtinės ligos ir simptomai gali dar sustiprėti.
Neturėtumėte naudoti masažo prietaiso arba pirmiausia dėl to pasitarti su gy­dytoju, jei:
- esate nėščia,
- jums įdėtas širdies stimuliatorius, dirbtinis sąnarys arba elektroninis
implantas,
- sergate viena ar keliomis iš šių ligų arba turite tokių nusiskundimų:
kraujotakos sutrikimai, venų varikozė, atviros žaizdos, kraujosruvos, odos įtrūkimai, venų uždegimai.
Prietaiso nenaudokite prie akių ir prie kitų jautrių kūno vietų.
Pajutę skausmus arba jei masažas jums būtų nemalonus, prietaiso nebenaudo-
kite ir pasitarkite su savo gydytoju.
Elkitės atsargiai naudodami šildymo funkciją. Prietaiso paviršius įkaitęs. Nenau­dokite kūdikiams, bejėgiams ir karščiui nejautriems asmenims.
Esant neaiškaus pobūdžio skausmams, jei esate gydytojo priežiūroje ir (arba) naudojatės medicininiais prietaisais, prieš naudodami masažo prietaisą pasitar­kite su savo gydytoju.
prieš pradėdami naudoti prietaisą
Prieš kiekvieną kartą naudodami patikrinkite, ar nepažeistas laidas, valdymo pultas ir masažinė sėdynė. Sugedusio prietaiso naudoti negalima.
Nenaudokite prietaiso, jei yra matomų prietaiso arba laido dalių pažeidimų, jei jis tinkamai neveikia, jei sėdynė arba valdymo pultas nukrito arba sudrėko. Kad išvengtumėte kylančių pavojų, atiduokite taisyti klientų aptarnavimo centrui.
Elektros prietaiso nelaikykite ir nesaugokite vietose, kuriose jis galėtų įkristi į vonią ar kriauklę.
Prietaisą naudokite tik tinkamoje padėtyje, t. y. kaip nurodyta naudojimo instruk­cijoje.
Prietaiso nenaudokite, kai miegate arba gulite lovoje.
Prietaiso nenaudokite prieš miegą. Masažas turi stimuliuojantį poveikį.
Niekada nenaudokite prietaiso, jeigu vairuojate transporto priemonę arba val-
dote įrenginį.
• Ilgiausia vieno masažo seanso trukmė yra 15 minučių. Ilgesnė naudojimo tru­kmė sutrumpina prietaiso tarnavimo trukmę ir raumenys vietoj to, kad atsipalai­duotų, gali įsitempti.
Dėl per ilgos naudojimo trukmės prietaisas gali perkaisti. Prieš vėl pradėdami naudoti, leiskite prietaisui atvėsti.
Nedėkite ir nenaudokite prietaiso prie pat elektrinės krosnelės arba kitų karščio šaltinių.
Nenaudokite masažinės sėdynės, jei ji sulankstyta.
Nepalikite prietaiso be priežiūros, jei jis įjungtas į elektros tinklą.
Prižiūrėkite, kad prietaisas nesiliestų su smailais arba aštriais daiktais.
Kai prietaisą naudojate, jo neuždenkite. Prietaiso jokiu būdu nenaudokite po
antklode ar pagalve. Kyla užsiliepsnojimo, elektros smūgio ir sužeidimo pavo­jus.
Įsitikinkite, kad tarp besisukančių masažinių galvučių nėra pirštų ar kitų kūno dalių. Pavojus susižaloti!
Niekada nesėskite arba nestokite ant judančių prietaiso dalių visu svoriu ir ant jo nedėkite daiktų.
Nenaudokite laikmačių arba išorinių nuotolinio valdymo įtaisų, kad galėtumėte naudoti prietaisą.
Nenaudokite prietaiso, kai iš akonų purškiamas aerozolis arba tuo pačiu metu naudojamas deguonis.
techninei priežiūrai ir valymui
• Techninė priežiūra prietaisui nereikalinga. Jei vis dėl to vėl atsirastų triktis, pa­tikrinkite, ar tinkamai prijungtas maitinimo blokas. Neatitraukite užtrauktuko. Po juo nėra dalių, kurias naudotojas turėtų valyti ar atlikti techninės priežiūros dar-
bus.
Patys galite prietaisą tik valyti. Jei prietaisas neveikia arba sugedo, neremon-
tuokite jo patys, nes tokiu atveju garantija nebegalios. Teiraukitės savo parda­vėjo ir remonto darbus, kad išvengtumėte galimų grėsmių, paveskite atlikti tik įgaliotoms klientų aptarnavimo tarnyboms.
Prietaiso niekada nenardinkite į vandenį arba kitus skysčius. Jei vis dėl to į prie­taisą pateko skysčio, nedelsdami ištraukite kištuką.
Vaikams, neprižiūrimiems suaugusiųjų, prietaisą draudžiama valyti ir atlikti nau­dotojui priklausančius techninės priežiūros darbus.
Naudojimas pagal paskirtį
Prietaisas skirtas pačiam masažuoti tam tikras kūno dalis ir atsipalaiduoti bei pa­gerinti savijautą. Jis nėra skirtas naudoti medicininiais gydomaisiais tikslais. Jis neskirtas naudoti klinikose, masažo kabinetuose, sveikatingumo centruose ir t. t. Masažo prietaisas nėra medicininės paskirties prietaisas ir skirtas tik skausmui gydyti. Jei dvejojate ar nesate tikri, prieš naudodami prietaisą, pasitarkite su savo gydytoju.
ĮSPĖJIMAS Saugokite, kad pakuotės plėvelė nepatektų į vaikų rankas! Kyla pavojus uždusti!
Prietaisas ir valdymo elementai
2 masažinės galvutės kaklo ir (arba) pečių srityje (Šiatsu masažas) su
1
nuimamu užvalkalu;
aukščio reguliavimo sukamasis ratukas;
2
2 trimatės vibruojančios dvigubo masažo galvutės (Šiatsu masažas);
3
įjungimo (išjungimo) mygtukas;
4
„Neck“ mygtukas (įjungia (išjungia) kaklo ir (arba) pečių srities masažo
5
funkciją);
„Demo“ (demonstracinio režimo) mygtukas (parodo visas masažo funkcijas);
6
„Upper“ mygtukas (įjungia (išjungia) viršutinės nugaros dalies masažo
7
funkciją);
„Full“ mygtukas (įjungia (išjungia) visos nugaros masažo funkciją);
8
„Lower“ mygtukas (įjungia (išjungia) apatinės nugaros dalies masažo
9
funkciją);
AIR BAG mygtukas (įjungia (išjungia) taškinį liemens masažą);
0
AIR SEAT mygtukas (įjungia (išjungia) taškinį šlaunų masažą);
q
„Intensity“ (intensyvumo nustatymo) akupresūros mygtukas (galite pasirinkti
w
3 intensyvumo pakopas: žemą, vidutinę arba aukštą).
„Spot“ mygtukas (įjungia (išjungia) nugaros taškinio masažo funkciją);
e
„Heat“ (šildymo) mygtukas (įjungia (išjungia) šildymo funkciją).
r
Jei išpakavę pastebėjote transportavimo pažeidimų, nedelsdami susisiekite su savo pardavėju.
Kaip naudoti prietaisą?
Uždėkite masažinę sėdynę ant aukštos kėdės ar krėslo ir diržais pritvirtinkite užpakalinėje pusėje.
Atkreipkite dėmesį, kad atlošas būtų tinkamo aukščio, kad galėtumėte išlaikyti taisyklingą laikyseną.
Įkiškite kištuką į elektros lizdą. Stebėkite, kad prie jos galėtumėte lengvai prieiti.
Tada atsisėskite ant masažinės sėdynės ir susipažinkite su prietaiso funkcijomis.
Atsisėskite patogiai ir tiesiai. Stebėkite, kad sėdint centre masažo galvutės 3
galėtų judėti abiejose stuburo pusėse.
Valdymo pulto mygtukais masažinę sėdynę galite reguliuoti. Įjunkite prietaisą, pas­pausdami įjungimo (išjungimo) mygtuką 4. Prietaisas yra pristabdytoje veiksenoje. Jei nepaspaudžiate mygtuko, praėjus 15 minučių prietaisas automatiškai išsijungia.
Masažą galite nutraukti bet kuriuo metu paspaudę įjungimo / išjungimo mygtuką 4.
Prieš pradėdami naudoti vėl, leiskite prietaisui visiškai atvėsti.
Valymas ir priežiūra
Prieš pradėdami valyti prietaisą, įsitikinkite, kad prietaisas išjungtas ir iš kištukinio lizdo ištrauktas kištukas. Atvėsusį prietaisą valykite tik drėgna ir minkšta pašluoste.
Jokiu būdu nenaudokite stiprių valiklių, šiurkščių šepečių, tirpalų arba alkoholio. Tai gali sugadinti paviršių.
Valydami prietaisą, jo niekuomet nepanardinkite į vandenį ir prižiūrėkite, kad į jį nepatektų vandens.
Jei norite nuimti kaklą masažuojančių galvučių 1 užvalkalą, kad jį išvalytumėte, atsekite užtrauktuką. Apvalkalą skalbkite maks. 30 °C, įprasta skalbimo programa ir laikykitės nurodymų, pateiktų etiketėje!
Prietaisą vėl naudokite tik tuomet, kai jis visiškai išdžiūvęs.
Išvyniokite laidą, jei jis susisukęs.
Geriausiai prietaisą sudėkite į originalią pakuotę ir laikykite saugioje, švarioje, vė-
sioje ir sausoje vietoje.
Utilizavimas
Šio prietaiso negalima išmesti kartu su kitomis buitinėmis atliekomis. Kiekvienas naudotojas privalo visus elektrinius arba elektroninius prietaisus, nepriklausomai nuo to, ar juose yra nuodingų medžiagų, ar ne, perduoti savivaldybės arba komerciniams surinkimo punktams, kad jie būtų tinkamai sutvarkyti ir neužterštų gamtos. Dėl utilizavimo kreipkitės į savo savi-
valdybės pareigūnus arba į savo prekybininką.
Techniniai duomenys
Pavadinimas ir modelis:
Maitinimas: Galia:
Išmatavimai I x P x A:
Svoris:
Saugojimo sąlygos:
Artikulo numeris: EAN numeris:
MEDISANA Masažinė sėdynė MCG 820 220 - 240 V~ 50-60Hz 40 vatų
maždaug 84 x 19 x 48 cm maždaug 7 kg švariai ir sausai
88991 / 88995 40 15588 88991 2 / 40 15588 88995 0
Atsižvelgdami į tai, kad nuolat tobuliname savo gaminius, pasiliekame
teisę keisti techninius ir optinius parametrus.
Aktualią šios naudojimo instrukcijos redakciją rasite adresu www.medisana.com
Garantijos ir remonto sąlygos
Garantinio aptarnavimo atveju kreipkitės į savo specializuotą parduotuvę arba tiesiai į klientų aptar­navimo tarnybą. Jei prietaisą turite atsiųsti, nurodykite gedimą ir pridėkite kasos čekio kopiją. Galioja tokios garantijos sąlygos:
1. MEDISANA gaminiams nuo įsigijimo datos suteikiama 3 metų garantija. Garantijos atveju
pirkimo datą liudija kasos čekis arba sąskaita faktūra.
2. Medžiagų ar gamybos trūkumai garantijos galiojimo laikotarpiu šalinami nemokamai.
3. Atlikus garantinį aptarnavimą, garantijos laikas nepratęsiamas nei prietaisui, nei pakeistam
konstrukciniam elementui.
4. Garantija netaikoma:
a. visiems gedimams, atsiradusiems dėl netinkamo naudojimo, pvz., nepaisant naudojimo instrukcijoje pateiktos informacijos.
b. gedimams, atsiradusiems dėl pirkėjo ar trečiojo asmens remonto darbų ar įsikišimo. c. pažeidimams, atsiradusiems transportavimo iš gamintojo vartotojui metu arba siunčiant į
servisą. d. atsarginėms dalims, kurios natūraliai nusidėvi.
Partijos numeris
Gamintojas
88991_95 MCG820 08/2019 Ver. 1.2
Pakuotės turinys
Pirmiausia patikrinkite, ar prietaisas pilnai sukomplektuotas ir neturi jokių pažeidi­mų. Jei abejojate, prietaiso nenaudokite ir kreipkitės į savo pardavėją arba klientų aptarnavimo tarnybą. Pakuotės turinys:
• 1 MEDISANA Masažinė sėdynė MCG 820
• 1 naudojimo instrukcija
5. Atsakomybė už tiesioginę ar netiesioginę žalą, atsiradusią dėl prietaiso, netaikoma ir tuomet,
kai prietaiso žala pripažįstama garantiniu atveju.
MEDISANA GmbH, Jagenbergstr. 19, 41468 NEUSS, VOKIETIJA
Page 24
LT/RU
RU
Инструкция по применению Массажная накидка на сиденье
MCG 820
Прибор и органы управления
1
4
5
6
7 8 9 0 q w
e
Пояснение символов
Используйте массажную накидку на сиденье только в закрытых помещениях!
Чехол массажной накидки на сиденье
1
максимум 30°C в стандартном режиме стирки! Обратите внимание на
указания на этикетке!
Не подвергать химической чистке!
Не используйте массажную накидку на сиденье во влажных помещениях (например, в ванной комнате или в душе).
ВАЖНО!
Несоблюдение этих инструкций может привести к серьезным травмам или повреждению прибора.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Соблюдайте эти меры предосторож­ности, чтобы исключить риск получе­ния травмы пользователем.
ВНИМАНИЕ!
Соблюдайте данные инструкции, чтобы предотвратить возможное по­вреждение прибора.
ПРИМЕЧАНИЕ
Тексты с таким символом содержат дополнительную полезную информа­цию о правилах установки и эксплуа­тации прибора.
Класс защиты от поражения электри­ческим током II
Номер партии
Производитель
r
можно стирать при температуре
2
3
RU Указания по технике безопасности
Перед началом эксплуатации прибора внимательно ознакомь­тесь с руководством по применению, особенно с инструкциями по технике безопасности, и сохраните руководство для дальнейшего использования. При передаче прибора третьим лицам не забудьте передать им также и настоящее руководство.
• Используйте устройство только по назначению, следуя инструкциям в ру­ководстве по применению. Использование прибора не по назначению вле­чет за собой аннулирование гарантии.
Устройство не предназначено для коммерческого использования или при­менения в медицинских целях.
Электропитание
Прежде чем подключать прибор к электрической сети, убедитесь в том, что напряжение сети соответствует значению, указанному на заводской та­бличке.
Подсоединять блок питания к сети следует только при выключенном устройстве.
Оберегайте сетевой кабель и устройство от нагрева, горячих поверхностей, влажности и жидкостей. Ни в коем случае не дотрагивайтесь до сетевого штепселя или сетевого выключателя мокрыми или влажными руками, или если вы стоите в воде.
Не прикасайтесь руками к упавшему в воду устройству. Немедленно вытащите сетевую штепсельную вилку.
Подключайте устройство таким образом, чтобы сохранялся свободный доступ к блоку питания.
После каждого использования не забывайте сразу же выключать устройство с помощью кнопок на пульте управления и вынимать блок питания из розетки.
При отключении устройства от электросети никогда не тяните за сетевой шнур, беритесь только за блок питания.
Не переносите, не тяните и не поворачивайте устройство за кабель сетевого питания.
Если сетевой кабель поврежден, его замену может производить только производитель, авторизованный дилер или лицо, обладающее соответствующей квалификацией.
Соблюдайте осторожность, чтобы не споткнуться о кабели. Запрещается перекручивать, сгибать, пережимать кабели.
Меры предосторожности в отношении особых категорий пользователей
• Это устройство могут использовать дети старше 8 лет и взрослые люди с ограниченными физическими, сенсорными или умственными возможно­стями или лица, у которых отсутствуют необходимые знания и опыт, если их действия контролируются или если они были проинструктированы от­носительно безопасного использования прибора и осознают возможные риски, связанные с его эксплуатацией.
Не позволяйте детям играть с прибором.
Данное устройство не предназначено для замены лечебных мероприятий
и не должно использоваться как вспомогательное средство к лечению. Мо­гут обостриться хронические болезни и ухудшиться состояние здоровья.
Вам следует отказаться от использования массажера или вначале прокон­сультироваться у врача, если:
– вы беременны; – у вас установлен кардиостимулятор, искусственные суставы или электронные имплантаты; – если вы страдаете одними (одной) или несколькими из нижеперечис­ ленных заболеваний или патологий: нарушение кровообращения, варикозное расширение вен, открытые раны, ушибы, трещины на коже, воспаление вен.
Не используйте устройство вблизи глаз или других чувствительных частей тела.
Если во время эксплуатации прибора у вас возникли неприятные или бо-
лезненные ощущения, необходимо прекратить использование и обратить­ся к врачу.
• Соблюдайте осторожность при использовании функции подогрева. При включенной функции поверхности устройства нагреваются. Устройство не должно использоваться детьми преддошкольного возраста, лицами с тер­могипестезией (пониженной чувствительностью к тепловым раздражите­лям) или нуждающимися в постороннем уходе.
• Перед началом эксплуатации массажера обязательно проконсультируй­тесь у врача, если у вас появились необъяснимые боли, если вы проходи­те лечение и/или пользуетесь медицинскими изделиями.
Рекомендации перед использованием устройства
Перед каждым применением тщательно проверяйте кабель, блок управления и массажную накидку на сиденье на наличие повреждений. Запрещается пользоваться неисправным устройством.
Запрещается пользоваться устройством, если устройство или кабель имеют видимые повреждения, если устройство неправильно работает, если накидка или блок управления падали на пол или намокли. Во избежание опасностей отошлите устройство на ремонт в сервисный центр.
Не размещайте и не храните электроприбор там, где он может упасть в ванну или раковину.
Используйте прибор только в правильном положении, указанном в настоя­щем руководстве по применению.
Не используйте прибор во время сна или лежа в постели.
Не используйте прибор перед сном. Массаж оказывает стимулирующее
действие.
Никогда не используйте устройство во время вождения автомобиля или управления механизмами.
Максимальная длительность использования составляет 15 минут. Дли­тельное использование сокращает срок службы прибора и может вместо расслабления привести к напряжению мышц.
Слишком долгое использование может вызвать перегрев устройства. Пе­ред повторным использованием дайте устройству полностью остыть.
Никогда не размещайте и не используйте устройство рядом с электриче­ским камином или другими источниками тепла.
Никогда не используйте массажную накидку на сиденье в сложенном виде.
Не оставляйте включенный в электрическую сеть прибор без присмотра.
Не допускайте контакта устройства с острыми, колющими или режущими
предметами.
• Не укрывайте включенный прибор. Ни в коем случае не пользуйтесь при­бором под одеялом или подушкой. Несоблюдение этих правил может при­вести к пожару, поражению электрическим током или травмам.
Не допускайте попадания пальцев или других частей тела в пространство между вращающимися массажными головками. Риск получения травмы!
Никогда не садитесь и не становитесь всем весом на подвижные части устройства и не ставьте на них какие-либо предметы.
При работе с устройством не используйте выключатели с часовым меха­низмом или неоригинальные системы дистанционного управления.
При работающем устройстве запрещается распылять аэрозольные балло­ны или использовать кислород.
Уход и обслуживание
Устройство не требует обслуживания. При возникновении неисправности необходимо только проверить, правильно ли подключен блок питания. Не открывайте молнию на чехле массажера. В этом нет необходимости, так как внутри чехла нет деталей, обслуживаемых пользователем.
• Вы можете самостоятельно осуществлять только чистку устройства. Во из­бежание аннулирования гарантийных обязательств не ремонтируйте при­бор самостоятельно в случае возникновения неполадок или повреждений. Если прибор неисправен, обратитесь за помощью к своему дилеру и, во избежание травм и повреждений, доверяйте ремонт только авторизован­ным сервисным центрам.
Не погружайте устройство в воду или в другие жидкости. Если в прибор все же попала жидкость, незамедлительно выньте вилку из розетки.
Детям запрещается заниматься чисткой и самостоятельным обслуживани­ем прибора без присмотра со стороны взрослых.
Использование по назначению
Массажер предназначен для самостоятельного массажа отдельных частей тела, для снятия напряжения и расслабления мышц и способствует улуч­шению общего самочувствия. Прибор не предназначен для применения в медицинской практике или терапевтического лечения. Прибор не предна­значен для использования в клиниках, массажных кабинетах, оздорови­тельных центрах и т. д. Массажер не является медицинским изделием и не предназначен для обезболивающего лечения. При возникновении вопросов и сомнений обратитесь к своему врачу перед использованием прибора.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Следите за тем, чтобы упаковочная пленка не попала в руки детям! Опасность удушения!
Устройство и элементы управления
2 Массажные головки в плечевой и шейно-воротниковой зоне (массаж
1
шиацу) со съемным чехлом
Колесико для регулировки по высоте
2
2 качающиеся в трех плоскостях двойные массажные головки (массаж шиацу)
3
Кнопка Вкл/Выкл
4
Кнопка Neck (включает/выключает массаж в плечевой и шейно-
5
воротниковой зоне)
Кнопка Dem (демонстрирует все массажные функции)
6
Кнопка Upper (включает/выключает массаж в верхней части спины)
7
Кнопка Full (включает/выключает массаж по всей спине)
8
Кнопка Lower (включает/выключает массаж в нижней части спины)
9
Кнопка AIR BAG (включает/выключает точечный массаж в области талии)
0
Кнопка AIR SEAT (включает/выключает точечный массаж на бедрах)
q
Кнопка Intensity для точечного массажа (можно выбрать один из трех
w
уровней интенсивности: низкий, средний или высокий)
Кнопка Spot (включает/выключает функцию точечного массажа спины)
e
Кнопка Heat (включает и выключает функцию нагрева)
r
Комплект поставки
Прежде всего проверьте комплектность устройства и убедитесь в отсутствии механических повреждений. В случае сомнений не пользуйтесь устройством и обратитесь к своему дилеру или в сервисный центр. В комплект поставки входит:
• 1 MEDISANA Массажная накидка на сиденье MCG 820
• 1 Руководство по применению
Если после вскрытия упаковки вы обнаружили повреждения изделия, вы­званные транспортировкой, немедленно сообщите об этом своему дилеру.
Использование устройства
Разместите массажную накидку шиацу на высоком стуле или кресле и закрепите ее с обратной стороны с помощью креплений.
Убедитесь, что у вас достаточно высокая спинка стула, чтобы уместилась вся накидка на сиденье.
Вставьте сетевой штепсель в розетку. Следите за тем, чтобы к вилке оставался свободный доступ.
Теперь сядьте на массажную накидку шиацу и ознакомьтесь с функциями устройства.
Сядьте удобно и прямо. Следите за тем, чтобы сидеть по центру, чтобы массажные головки 3 могли двигаться влево и вправо от позвоночника.
Используйте кнопки на блоке управления для управления массажной накидкой на сиденье. Включите устройство нажатием на кнопку «Вкл/Выкл»
. Устройство находится в режиме ожидания. Если больше не нажимать
4
кнопки, через 15 минут устройство отключится автоматически.
Массаж можно в любой момент остановить, нажав кнопку включения/ выключения 4.
Перед повторным использованием дайте устройству полностью остыть.
Чистка и уход
Прежде чем приступать к чистке прибора, убедитесь в том, что прибор выклю­чен и вилка вынута из розетки. Дайте прибору остыть, после чего удалите все загрязнения с помощью влажной мягкой салфетки.
Во избежание повреждения поверхности ни в коем случае не используйте агрессивные чистящие средства, жесткие щетки, растворители или спирт.
Никогда не погружайте прибор в воду для его чистки и следите за тем, чтобы вода не попадала внутрь прибора.
Для стирки снимите чехол массажных головок шейно-воротниковой зоны 1, расстегнув молнию по кругу. Стирайте чехол при максимальной температуре 30 °C в обычном режиме стирки и следуйте инструкциям на этикетке!
Используйте прибор только после его полного высыхания.
Раскрутите сетевой шнур, если он перекручен.
Лучше всего укладывать прибор в оригинальную упаковку и хранить в безо-
пасном, чистом, прохладном и сухом месте.
Указания по утилизации
Запрещается утилизировать данный прибор вместе с бытовыми отходами. Каждый потребитель обязан сдавать все электрические и электронные приборы независимо от того, содержат ли они вредные вещества, в приемные пункты своего города либо торговые
предприятия, чтобы обеспечить их экологическую утилизацию. По вопросам утилизации обратитесь в вашу коммунальную службу или к дилеру.
Технические характеристики
Название и модель:
Электропитание: Потребляемая мощность: Габаритные размеры Д x Ш x В: Вес: Условия хранения: Артикул: Номер EAN:
В ходе постоянного совершенствования прибора возможны
технические и конструктивные изменения.
Последняя версия данной инструкции приведена на сайте
Условия гарантии и ремонта
Гарантийный срок на изделия MEDISANA составляет три года. В гарантийном случае дата покупки подтверждается кассовым чеком или счетом.
MEDISANA GmbH
Jagenbergstr. 19, 41468 NEUSS, ГEPMAHИЯ.
MEDISANA Массажная накидка на сиденье MCG 820
220 - 240 В~ 50 - 60 Гц 40 Вт
прибл. 84 x 19 x 48 см прибл. 7 кг в сухом, чистом месте
88991 / 88995 40 15588 88991 2 / 40 15588 88995 0
www.medisana.com
Loading...