Medisana MC 830 operation manual

FR Matelas de massage Shiatsu pour siège avec coussin de gel IT Coprisedile massaggianti shiatsu con gel pad ES Respaldo de masaje Shiatsu con almohadilla de gel PT Esteira de massagem Shiatsu com almofada em gel NL Shiatsu-massagekussen met gel pad FI Shiatsu-hierontalaite geelityynyllä SE Shiatsu-massagestöd
med gelkudde
με μαξιλάρι ζελέ
Manual de instruções Gebruiksaanwijzing Käyttöohje Bruksanvisning
√‰ËÁ›Â˜ ÃÚ‹Û˘
Por favor, ler cuidadosamente! A.u.b. zorgvuldig lezen! Lue huolellisesti läpi! Läses noga!
¶·Ъ·О·ПФ‡МВ ‰И·‚¿ЫЩВ ЪФЫВОЩИО¿!
Gebrauchsanweisung Instruction Manual Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Instrucciones de manejo
Bitte sorgfältig lesen! Please read carefully! A lire attentivement s.v.p.! Da leggere con attenzione! ¡Por favor lea con cuidado!
DE
Shiatsu-Massagesitzauflage mit Gelkissen
GB
Shiatsu massage seat cover with gel cushions
MC 830
Art. 88943
DE Gebrauchsanweisung
1 Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
2 Wissenswertes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
3 Anwendung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
4 V e r s c h i e d e n e s . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
5 G a r a n t i e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
GB Instruction Manual
1 Safety Instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
2 Useful Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
3 Operating . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
4 Miscellaneous . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
5 W a r r a n t y . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 6
FR Mode d’emploi
1 Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
2 Informations utiles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
3 Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 2
4 D i v e r s . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 3
5 G a r a n t i e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 4
IT Istruzioni per l’uso
1 N o r m e d i s i c u r e z z a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 5
2 Informazioni interessanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
3 Modalitá d’impiego . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
4 V a r i e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 1
5 G a r a n z i a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 2
ES Instrucciones de manejo
1 Indicaciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
2 Informaciones interesantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
3 Aplicación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
4 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
5 G a r a n t í a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 0
Klappen Sie bitte diese Seite auf und lassen Sie sie zur schnellen Orientierung aufgeklappt. Please fold out this page and leave it folded out for quick reference. Veuillez déplier cette page et la laisser dépliée afin de vous orienter plus rapidement. Aprire questa pagina e lasciarla aperta ai fini di un rapido orientamento. Por favor, despliegue esta hoja y déjela desplegada para orientarse rápidamente.
PT Manual de instruções
1 Avisos de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
2 I n f o r m a ç õ e s g e r a i s . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 5
3 Aplicação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46
4 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
5 G a r a n t i a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 8
NL Gebruiksaanwijzing
1 Veiligheidmaatregelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
2 Wetenswaardigheden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
3 H e t G e b r u i k . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 4
4 D i v e r s e n . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 5
5 G a r a n t i e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 6
FI Käyttöohje
1 Turvallisuusohjeita . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
2 Tietämisen arvoista . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
3 K ä y t t ö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 2
4 Sekalaista . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 3
5 T a k u u . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 4
SE Bruksanvisning
1 Säkerhetshänvisningar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
2 V ä r t a t t v e t a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 9
3 Användning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
4 Ö v r i g t . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 1
5 G a r a n t i . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 2
GR √‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘
1 √‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 3
2
ГЪ‹ЫИМВ˜ ПЛЪФКФЪ›В˜ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 7
3
∂Ê·ÚÌÔÁ‹ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 8
4
¢È¿ÊÔÚ· . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 0
5
∂ÁÁ‡ËÛË . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 1
Por favor, abra esta página e deixe-a aberta para uma orientação rápida. Sla deze bladzijde om en laat deze opengeslagen, terwijl u de gebruiksaanwijzing leest. Kääntäkää tämä sivu auki ja pitäkää se aukikäännettynä nopeaa orientaatiota varten. Vik upp denna sida och låt den vara uppslagen som hjälp till snabb orientering.
¶·Ú·Î·Ïԇ̠·ÓÔ›ÍÙ ÙË ÛÂÏ›‰· ·˘Ù‹ Î·È ·Ê‹ÛÙ ÙËÓ
·УФИ¯Щ‹ БИ· БЪ‹БФЪФ ЪФЫ·У·ЩФПИЫМfi.
DE
Massagesitzauflage
Anschlusskabel
4 rotierende Massageköpfe
2 Vibrationsmassagemotoren im Oberschenkelbreich
Tasche für Steuergerät
Taste/LED für Massage “Oberer Rücken”
Taste/LED für Massage “Unterer Rücken”
Taste/3LEDs für Vibrationsmassage
Taste/LED für Wärme
Steuergerät
Taste/LED für Massage “Gesamter Rücken”
Ein/Aus-Taste
GB
Massage seat cover
Cable
4 rotating massage heats
2 vibrating massage motors in the upper thigh area
Pocket for control unit
Button/LED for “Upper Back” massage
Button/LED for “Lower Back” massage
Button/3 LEDs for vibration massage
Button/LED for heat
Control unit
Button/LED for “Full Back” massage
On/Off button
FR
Matelas de massage
Câble de raccordement
4 têtes de massage rotatives
2 moteurs de massage à vibrations au niveau des cuisses
Sacoche pour appareil de commande
Touche/DEL de massage « Dos supérieur »
Touche/DEL de massage « Dos inférieur »
Touche/3 DEL de massage vibratoire
Touche/DEL de chaleur
Appareil de commande
Touche/DEL de massage « Dos intégral »
Touche Marche/Arrêt
IT
Supporto per massaggio
Cavo di collegamento
4 testine di massaggio rotanti
2 motori per massaggio a vibrazione sulle cosce
Tasca per unità di comando
Tasto per massaggio “parte superiore della schiena”
Tasto per massaggio “parte inferiore della schiena”
Tasto/3 LED per massaggio a vibrazione
Tasto/LED per calore
Unità di comando
Tasto/LED per massaggio “schiena”
Tasto On/Off
ES
Respaldo de masaje
Cable de conexión
4 cabezales rotatorios de masaje
2 motores de masaje con vibración en la zona de los muslos
Bolsa para el control
Tecla/LED de masaje “parte superior espalda”
Tecla/LED de masaje “parte inferior espalda”
Tecla/3 LED para masaje con vibración
Tecla/LED para calor
Control
Tecla/LED de masaje “toda la espalda”
Botón de Encendido/Apagado
PT
Esteira de massagem
Cabo de conexão
4 cabeças de massagem rotativas
2 motores de vibração na área da coxa
Bolsa para comando
Botão/LED para massagem “Costas superior”
Botão/LED para massagem “Costas total”
Botão/LED para massagem por vibração
Botão/LED para calor
Comando
Botão/LED para massagem “Costas total”
Botão Ligar/Desligar
NL
Massagekussen
Aansluitingskabel
4 roterende massagekoppen
2 Vibratiemassagemotoren bij de dijen
Tas voor bedieningsapparaat
Toets/LED voor massage bovenrug
Toets/LED voor massage onderrug
Toets/LED voor trillingsmassage
Toets/LED voor warmte
Bedieningsapparaat
Toets/LED voor massage volledige rug
In/Uit-toets
FI
Hierontapatja
Liitäntäjohto
4 pyörivää hierontapäätä
2 värähtelyhierontamoottoria yläreisien alueella
Tasku ohjauslaitteelle
Painike/LED “yläselkä” hierontaan
Painike/LED “alaselkä” hierontaan
Painike/LED tärinähierontaa varten
Painike/LED lämpöä varten
Ohjauslaite
Painike/LED “koko selän” hierontaan
Virtakytkin
SE
Massagestöd
Anslutningskabel
4 roterande massagehuvuden
2 vibrationsmassagemotorer i lårpartiet
Ficka för styrenhet
Knapp/lysdiod för massage ”övre delen av ryggen”
Knapp/lysdiod för massage ”nedre delen av ryggen”
Knapp/lysdiod för vibrationsmassage
Knapp/lysdiod för värme
styrenhet
Knapp/lysdiod för massage ”hela ryggen”
På/Av-knapp
GR
Κάλυμμα μασάζ
Καλώδιο σύνδεσης
4 περιστρεφόμενες κεφαλές μασάζ
2 κινητήρες δονητικού μασάζ στην περιοχή του μηρού
Θήκη μονάδας χειρισμού
Πλήκτρο/Λυχνία LED για μασάζ «Επάνω τμήμα πλάτης»
Πλήκτρο/Λυχνία LED για μασάζ «Κάτω τμήμα πλάτης»
Πλήκτρο/λυχνία LED για τη λειτουργία μασάζ με δόνηση
Πλήκτρο/λυχνία LED για λειτουργία θερμότητας
Μονάδα χειρισμού
Πλήκτρο/Λυχνία LED για μασάζ «Ολόκληρη πλάτη»
¶Ï‹ÎÙÚÔ On/Off
1
DE
1 Sicherheitshinweise
WICHTIGE HINWEISE !
UNBEDINGT AUFBEWAHREN!
Zeichenerklärung
Diese Gebrauchsanweisung gehört zu diesem Gerät. Sie enthält wichtige Informationen zur Inbetriebnahme und Handhabung. Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung vollständig. Die Nichtbeachtung dieser Anweisung kann zu schweren Verletzungen oder Schäden am Gerät führen.
WARNUNG Diese Warnhinweise müssen eingehalten werden, um mögliche Verletzungen des Benutzers zu verhindern.
ACHTUNG Diese Hinweise müssen eingehalten werden, um mögliche Beschädigungen am Gerät zu verhindern.
HINWEIS Diese Hinweise geben Ihnen nützliche Zusatz­informationen zur Installation oder zum Betrieb.
Schutzklasse II
LOT-Nummer
Hersteller
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung, insbesondere die Sicher­heitshinweise, sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät ein­setzen und bewahren Sie die Gebrauchsanweisung für die weitere Nutzung auf. Wenn Sie das Gerät an Dritte weiter­geben, geben Sie unbedingt diese Gebrauchsanweisung mit.
1 Sicherheitshinweise
DE
2
zur Stromversorgung
Bevor Sie den Netzadapter an Ihre Stromversorgung anschließen, achten Sie darauf, dass die auf dem Typenschild angegebene elektrische Spannung mit der Ihres Stromnetzes übereinstimmt.
• Schließen Sie den Netzadapter nur bei ausgeschaltetem Gerät an.
• Betreiben Sie das Gerät nicht in der Nähe von hochfrequenten elektromagnetischen Sendern.
Halten Sie das Netzkabel und das Gerät von Hitze, hei ßen Ober­flächen, Feuchtigkeit und Flüssigkeiten fern. Fassen Sie den Netz­stecker oder den Netzschalter niemals mit nassen bzw. feuchten Händen an oder wenn Sie im Wasser stehen.
Elektrische Spannung führende Teile des Gerätes dürfen nicht mit Flüssigkeit in Berührung kommen.
Greifen Sie nicht nach einem Gerät, das ins Wasser gefallen ist. Ziehen Sie sofort den Netzstecker.
Das Gerät muss so angeschlossen werden, dass der Netzstecker frei zugänglich ist.
Ziehen Sie immer sofort nach der Benutzung den Netzstecker aus der Steckdose.
Um das Gerät vom Stromnetz zu trennen, ziehen Sie niemals am Netzkabel, sondern immer am Netzstecker!
Tragen, ziehen oder drehen Sie das Gerät nicht am Netzkabel.
für besondere Personen
Sie sollten auf eine Anwendung mit der Shiatsu-Massageauflage ver­zichten, bzw. zunächst Rücksprache mit Ihrem Arzt halten, wenn:
- eine Schwangerschaft vorliegt,
- Sie einen Herzschrittmacher, künstliche Gelenke oder elektro-
nische Implantate haben.
- Sie an einer oder mehreren der folgenden Krankheiten oder
Beschwerden leiden: Durchblutungsstörungen, Krampfadern, offene Wunden, Prellungen, Hautrisse, Venenentzündungen.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn Sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die
DE
1 Sicherheitshinweise
3
daraus resultierenden Gefahren verstehen.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Benutzen Sie dieses Gerät nicht zur Unterstützung oder als Ersatz für medizinische Anwendungen. Chronische Leiden und Sym­ptome könnten sich noch verschlechtern.
Das Gerät hat eine heiße Oberfläche. Personen, die gegen Hitze unempfindlich sind, müssen beim Gebrauch vorsichtig sein.
Vorsicht beim Einsatz der Wärme. Nicht bei Kreislaufschwäche oder an hitzeunempfindlichen Stellen benutzen. Verbrennungsgefahr!
Sollten Sie Schmerzen verspüren oder die Massage als unange­nehm empfinden, brechen Sie die Anwendung ab und sprechen Sie mit Ihrem Arzt.
vor dem Betrieb des Gerätes
Überprüfen Sie Kabel, Steuergerät und Massagekissen vor jeder Anwendung sorgfältig auf Schäden. Ein defektes Gerät darf nicht in Betrieb genommen werden.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Beschädigungen an Gerät oder Kabelteilen sichtbar sind, wenn es nicht einwandfrei funktio­niert, wenn Sitz oder Steuergerät heruntergefallen oder feucht geworden sind. Um Gefährdungen zu vermeiden, senden Sie das Gerät zur Reparatur an die Servicestelle.
für den Betrieb des Gerätes
Benutzen Sie das Gerät nur entsprechend seiner Bestimmung laut Gebrauchsanweisung.
Bei Zweckentfremdung erlischt der Garantieanspruch.
Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt, wenn es ans Strom­netz angeschlossen ist.
Vermeiden Sie den Kontakt des Gerätes mit spitzen oder schar­fen Gegenständen.
Legen und benutzen Sie das Gerät nie direkt neben einem elek­trischen Heizofen oder anderen Hitzequellen.
Stellen Sie sich nicht auf das Gerät. Legen Sie sich nicht auf das Gerät, es ist ausschließlich zum Sitzen gedacht.
Sollten Sie die Anwendung als unangenehm oder schmerzhaft empfinden, brechen Sie die Behandlung sofort ab.
4
1 Sicherheitshinweise
DE
Das Gerät ist nur für den Gebrauch im Haushalt und nicht für gewerbliche Zwecke oder den medi­zinischen Bereich bestimmt. Sollten Sie gesundheitliche Bedenken haben, sprechen Sie vor dem Gebrauch der Massage­Sitzauflage mit Ihrem Arzt.
Verwenden Sie die Massagesitzauflage nur in geschlossenen Räumen!
Benutzen Sie die Massagesitzauflage nicht in Feuchträumen (z.B. beim Baden oder Duschen).
für Wartung und Reinigung
Das Gerät ist wartungsfrei.
Im Falle von Störungen reparieren Sie das Gerät nicht selbst. Es erlischt dann nicht nur jeglicher Garantieanspruch, sondern es können ernsthafte Gefahren entstehen (Feuer, elektrischer Schlag, Verletzung). Lassen Sie Reparaturen nur von autorisierten Service­stellen durchführen.
• Wenn das Netzkabel beschädigt ist, darf es nur durch MEDISANA, einen autorisierten Fachhändler oder durch eine entsprechend qua­lifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden
• Entfernen Sie nie den Überzug des Gerätes, da das Gerät dadurch beschädigt werden könnte! Der Überzug ist nicht waschbar!
• Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Nicht waschen!
Nicht chemisch reinigen!
Diese Gebrauchsanweisung finden Sie auf der website:
www.medisana.com
5
DE
2 Wissenswertes
Vielen Dank für Ihr Vertrauen und herzlichen Glückwunsch!
Mit der Shiatsu-Massagesitzauflage MC 830 haben Sie ein Qualitätsprodukt von MEDISANA erwor- ben. Dieses Gerät ist für die Massage im Rücken- und Oberschenkelbereich bestimmt. Damit Sie den gewünschten Erfolg erzielen und recht lange Freude an Ihrer MEDISANA Shiatsu- Massagesitzauflage MC 830 haben, empfehlen wir Ihnen, die nachstehenden Hinweise zum Gebrauch und zur Pflege sorgfältig zu lesen.
2.1 Lieferumfang und Verpackung
Bitte prüfen Sie zunächst, ob das Gerät vollständig ist und keinerlei Beschädigung aufweist. Im Zweifelsfalle nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb und wenden Sie sich an Ihren Händler oder an Ihre Servicestelle.
Zum Lieferumfang gehören:
• 1 MEDISANA MC 830 Shiatsu-Massageauflage mit Gelkissen
• 1 Steuergerät
• 1 Gebrauchsanweisung
Verpackungen sind wiederverwendbar oder können in den Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden. Bitte entsorgen Sie nicht mehr benötigtes Verpackungsmaterial ordnungsgemäß. Sollten Sie beim Auspacken einen Transportschaden bemerken, setzen Sie sich bitte sofort mit Ihrem Händler in Verbindung.
WARNUNG
Achten Sie darauf, dass die Verpackungsfolien nicht in die Hände von Kindern gelangen. Es besteht Erstickungsgefahr!
2.2 Was ist Shiatsu-Massage?
Zu den wichtigen Massagetechniken wie der manuellen Lymphdrainage und der Reflexzonenmassage gehört Shiatsu, eine Form der Fingerdruckmassage. Diese in Japan entwickelte Form der Körperthera­pie ist aus der traditonellen chinesischen Massage hervorgegangen. Durch sanfte Berührungen und wohltuenden Druck wird die Lebensenergie geweckt und zum Fließen gebracht. Ziel dieser Massage ist es, sowohl Verspannungen zu lösen als auch durch optimalen Fluss der Lebens­energie, Körper und Psyche zu harmonisieren.
2.3 Wie funktioniert die Shiatsu-Massagesitzauflage von MEDISANA?
Mit Ihrer MEDISANA Shiatsu-Massagesitzauflage MC 830 verfügen Sie über ein modernes Gerät für echte Shiatsu-Massage im Rückenbereich. Die MEDISANA Shiatsu-Massagesitzauflage MC 830 verfügt über vier rotierende Massageköpfe für die Shiatsu-Massage der drei Zonen “Oberer Rücken”, “Unterer Rücken” und “Gesamter Rücken”. Zusätzlich ist das Gerät mit einer 3-stufigen Vibrationsfunktion in der Sitzfläche ausgestattet. Gleichfalls zuschaltbar ist eine Wärmefunktion, die im gesamten Rückenbereich zur Wirkung kommt. Die einzigartige Kombination aus intensiver Shiatsu- und Vibrations-Massage und der Wärmestrahlung ermöglicht mit der Massageauflage eine wirkungsvolle und entspannende Anwendung. Ihre Einstel­lungen nehmen Sie bequem über das leicht zu handhabende Steuergerät
vor.
3.1 Anwenden
Die Anwendung der Shiatsu-Massagesitzauflage fördert das Wohlbefinden nach einem anstrengenden Tag. Der Massage-Effekt erweist sich besonders hilfreich bei der Behandlung verkrampfter Muskulatur und müdem Gewebe. Bei der Bewältigung von Alltagsstress bietet Ihnen das Gerät zusätzlich ange­nehme Entspannung. Die Massagen unterstützen Sie sowohl bei Ihrem Einsatz für Wohlbefinden als auch bei Sport und Fitness. Die Massageköpfe aus hochwertigem Technogel®– made in Germany sorgen für eine sanftere und natürlichere Massage als herkömmliche Kunststoffmassageköpfe. Im Sinne der Shiatsu-Massage wird nur die Muskulatur stimuliert, Wirbelsäule und Hüftknochen werden geschont. Aus diesem Grund ist die Gesamtwirkung der Anwendung deutlich wohltuender und entspannender.
3.2 Betrieb
Inbetriebnahme
Platzieren Sie die Shiatsu-Massageauflage auf einem hohen Stuhl oder Sessel und befestigen Sie sie mit den Haltegurten an der Rückseite.
Stecken Sie den Netzstecker in die Netzsteckdose. Achten Sie darauf, dass diese gut zugänglich bleibt.
Setzen Sie sich nun auf die Shiatsu-Massagesitzauflage und machen Sie sich mit den Funktionen des Gerätes vertraut.
Gerät bedienen
Die Shiatsu-Massagesitzauflage MC 830 hat drei Funktionen für eine gezielte Massagebehandlung, Shiatsu-Massage, Vibrationsmassage und Wärme. Die Wärmefunktion kann nur zusammen mit der Shiatsu-Massage genutzt werden, wobei auch die Vibrations-Massage zugeschaltet sein darf. Wenden Sie das Gerät in Dauer nicht länger als 15 Minuten an. Nach ca. 15 Minuten schaltet das Gerät automatisch aus. Das Gerät ist mit einem Überhitzungsschutz ausgestattet, der das Gerät bei Gefahr von Überhitzung ebenfalls automatisch ausschaltet. Lassen Sie das Gerät stets erst völlig abkühlen, bevor Sie es wieder verwenden.
Mit den Tasten am Steuergerät bedienen Sie die Massageauflage:
Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie die Ein/Aus-Taste
drücken. Die gelbe Betriebskontroll-
LED leuchtet.
Bei Druck auf die Taste für Massage “Oberer Rücken” leuchtet die grüne LED neben der Taste, und die Shiatsu-Massageköpfe fahren aus der Parkposition, die ganz unten in der Rückenlehne liegt, bis in den Schulterbereich, wobei Sie den Rücken kreisend massieren. Ist die oberste Position erreicht, schaltet die Drehrichtung der Massageköpfe um. Danach wandern sie bis zur Rückenmitte nach unten. Dort wird wieder der Wechsel der Drehrichtung vorgenommen, die Massageköpfe fahren erneut nach oben usw.. Drücken Sie die Taste während der Massage, wird die Funktion abgeschaltet, und die Massageköpfe bleiben in der aktuellen Position stehen.
Bei Druck auf die Taste für Massage “Unterer Rücken”leuchtet die grüne LED neben der Taste. Die Shiatsu-Massageköpfe
bewegen sich in der unteren Rückenhälfte kreisend hoch und runter.
In den jeweiligen Endpositionen findet der Wechsel der Drehrichtung statt. Drücken Sie die Taste
während der Massage, wird die Funktion abgeschaltet, und die Massageköpfe bleiben in der
aktuellen Position stehen.
Bei Druck auf die Taste für Massage “Gesamter Rücken”ist der Funktionsverlauf analog, wie beim Drücken der Tasten
und , nur über den ganzen Rückenbereich.
Der Shiatsu-Massagefunktion kann jederzeit eine Vibrationsmassage im Oberschenkelbereich zu­geschaltet werden, indem Sie die Taste für Vibrationsmassage drücken.
• Die
Vibrationsmassage im Oberschenkelbereich kann auch separat genutzt werden, indem Sie die
6
3 Anwendung
DE
7
DE
3 Anwendung / 4 Verschiedenes
Taste für Vibrationsmassage drücken. Die Stufenanzeige LED 1 über der Taste leuchtet, und die beiden Vibrationsmassagemotoren schalten sich ein. Sie beginnen mit sanfter Massage. Drücken Sie die Taste ein zweites Mal, verstärkt sich die Vibration (mittlere Massageintensität, LED 2). Drücken Sie die Taste ein drittes Mal, wird die stärkste Vibrationsstufe (höchste Massageinten­sität, LED 3) eingeschaltet. Nach einem vierten Druck der Taste schaltet sich die Vibrationsmas­sage ab, und die LED 3 über der Taste erlischt.
Die Wärmefunktion kann der Shiatsu-Massage jederzeit zugeschaltet werden, wobei auch die Vibra­tions-Massage zusätzlich eingeschaltet sein darf. Durch Drücken der Taste für Wärme schalten Sie die Funktion ein, die rote LED leuchtet. Die Wärme wird über die senkrechte Mittelachse des gesamten Rückenbereichs abgestrahlt. Gleichzeitig wirkt Rotlicht in den Shiatsu-Massageköpfen . Durch erneutes Drücken der Taste schalten Sie die Wärmefunktion aus, die rote LED erlischt.
Ausschalten des Gerätes:
Drücken Sie die Ein/Aus-Taste. Die gelbe Betriebskontroll-LED beginnt zu blinken, und die Massageköpfe werden in ihre Parkposition nach unten gefahren. Wenn diese erreicht ist, erlischt die gelbe LED. Wenn Sie das Gerät mit der Ein/Aus-Tasteausschalten, während eine der Massage­funktionen eingeschaltet ist, werden lediglich die Vibrationsmotoren und die Wärmefunktion sofort gestoppt. Die Massageköpfe werden erst noch nach unten in die Parkposition gefahren. Während­dessen blinkt die gelbe LED, danach erlischt sie.
Schalten Sie das Gerät nach jedem Gebrauch mit der Ein/Aus-Tasteaus und ziehen Sie den Netz­stecker aus der Steckdose. Bewahren Sie das Steuergerät immer in seiner Tasche auf.
4.1 Reinigung und Pflege
• Bevor Sie das Gerät reinigen, vergewissern Sie sich, dass das Gerät ausgeschaltet und der Netzstecker aus der Steckdose gezogen ist. Lassen Sie das Gerät abkühlen.
Die Shiatsu-Massageauflage reinigen Sie nur mit einem weichen Tuch, das Sie mit einer milden Seifenlauge leicht befeuchten. Verwenden Sie keinesfalls aggressive Reinigungsmittel, starke Bürsten, Lösungsmittel oder Alkohol.
Tauchen Sie das Gerät zum Reinigen niemals in Wasser und achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Gerät eindringt.
Benutzen Sie das Gerät erst wieder, wenn es völlig getrocknet ist.
Entwinden Sie das Kabel, falls es verdreht ist.
Verstauen Sie das Gerät am besten in der Originalverpackung und bewahren Sie es an einem sicheren, sauberen, kühlen und trockenen Platz auf.
4.2 Hinweis zur Entsorgung
Dieses Gerät darf nicht zusammen mit dem Hausmüll entsorgt werden. Jeder Verbraucher ist verpflichtet, alle elektrischen oder elektronischen Geräte, egal, ob sie Schadstoffe enthalten oder nicht, bei einer Sammelstelle seiner Stadt oder im Handel ab­zugeben, damit sie einer umweltschonenden Entsorgung zugeführt werden können. Wenden Sie sich hinsichtlich der Entsorgung an Ihre Kommunalbehörde oder Ihren Händler.
4 Verschiedenes
8
3 Anwendung / 5 Garantie
DE
4.3 Technische Daten
Name und Modell : MEDISANA Shiatsu-Massagesitzauflage mit Gelkissen MC 830 Stromversorgung : 230 V~ 50 Hz Leistungsaufnahme : ca. 30 W Autom. Abschaltung : nach ca. 15 Minuten Betriebsbedingungen : nur in trockenen Räumen Lagerbedingungen : trocken und kühl
Lagertemperatur 0 °C - max. 40 °C
Abmessungen : ca. 63 x 43 x 4 cm (Rückenteil)
ca. 41,5 x 37 x 13 cm (Sitzfläche) Gewicht : ca. 3,35 kg Artikel-Nummer : 88943 EAN-Nummer : 40 15588 88943 1
Im Zuge ständiger Produktverbesserungen behalten wir uns technische und gestalterische Änderungen vor.
Die jeweils aktuelle Fassung dieser Gebrauchsanweisung finden Sie unter www.medisana.com
Garantie- und Reparaturbedingungen
Bitte wenden Sie sich im Garantiefall an Ihr Fachgeschäft oder direkt an die Servicestelle. Sollten Sie das Gerät einschicken müssen, geben Sie bitte den Defekt an und legen eine Kopie der Kaufquittung bei.
Es gelten dabei die folgenden Garantiebedingungen:
1. Auf MEDISANA Produkte wird ab Verkaufsdatum eine Garantie für drei Jahre gewährt. Das Ver-
kaufsdatum ist im Garantiefall durch die Kaufquittung oder Rechnung nachzuweisen.
2. Mängel infolge von Material- oder Fertigungsfehlern werden innerhalb der Garantiezeit kostenlos
beseitigt.
3. Durch eine Garantieleistung tritt keine Verlängerung der Garantiezeit, weder für das Gerät noch für
ausgewechselte Bauteile, ein.
4. Von der Garantie ausgeschlossen sind:
a. alle Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung, z.B. durch Nichtbeachtung der Gebrauchsan-
weisung, entstanden sind.
b. Schäden, die auf Instandsetzung oder Eingriffe durch den Käufer oder unbefugte Dritte zurückzu-
führen sind.
c. Transportschäden, die auf dem Weg vom Hersteller zum Verbraucher oder bei der Einsendung an
den Kundendienst entstanden sind.
d. Zubehörteile, die einer normalen Abnutzung unterliegen.
5. Eine Haftung für mittelbare oder unmittelbare Folgeschäden, die durch das Gerät verursacht werden,
ist auch dann ausgeschlossen, wenn der Schaden an dem Gerät als ein Garantiefall anerkannt wird.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS DEUTSCHLAND
E-Mail: info@medisana.de Internet: www.medisana.de
Die Service-Adresse finden Sie auf dem separaten Beilegeblatt.
5 Garantie
9
GB
1 Safety Instructions
IMPORTANT INFORMATION!
RETAIN FOR FUTURE USE!
Explanation of symbols
This instruction manual belongs to this device. It contains important information about starting up and operation. Read the instruction manual thoroughly. Non-observance of these instructions can result in serious injury or damage to the device.
WARNING These warning notes must be observed to prevent any injury to the user.
CAUTION These notes must be observed to prevent any damage to the device.
NOTE These notes give you useful additional information on the installation or operation.
Protection category II
Lot number
Manufacturer
Read the instruction manual carefully before using this device, especially the safety instructions, and keep the instruction manual for future use. Should you give this device to another person, it is vital that you also pass on these instructions for use.
10
1 Safety Instructions
GB
about the power supply
Before connecting the device to your power supply, make sure that it is switched off and that the electrical voltage specified on the device’s type label matches that of your mains power.
Only connect the mains adapter whilst the unit is switched off.
Do not operate this unit near high frequency electromagnetic sources.
Keep the power cord and the device itself away from heat, hot surfaces, damp and liquids. Avoid touching the plug or power switch with wet or even damp hands, or when you are standing in water.
Parts that conduct electricity on the device must not come into contact with liquid.
If the device falls into water, do not try to pick it up. Instead pull the plug out immediately.
Always make sure that the plug is easily accessible when the device is connected.
Disconnect the plug from the socket immediately after using the device.
Never pull on the power cord to disconnect the appliance from the mains. Always pull out the mains plug!
Do not carry, pull or rotate the device by its power cord.
specific groups of people
You should refrain from using the Shiatsu massage seat cover, or should consult your doctor before using it, if
- you are pregnant,
- you have a cardiac pacemaker, artificial joints or electronic implants,
- you suffer from one or more of the following illnesses and complaints: Circulation disorders, varicose veins, open wounds, bruises, broken skin, inflammation of the veins.
• This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved.
11
GB
1 Safety instructions
Children shall not play with the appliance.
Do not use this unit to supplement or replace medical treatment. Chronic complaints and symptoms may be made worse.
The surface of the appliance is hot. People who are insensitive to heat must be careful when using the appliance.
Take care when using the heater. Do not use if you have circulatory problems or on areas not sensitive to heat. Risk of burning!
If you experience any pain or discomfort during the massage, stop immediately and consult your doctor.
before using the unit
Always carefully inspect the cable, the control unit and the massage cushion for damage before use. Do not attempt to use a defective unit.
Do not use the unit if there are visible signs of damage on the unit or the cable components, the unit does not work properly or the seat or the control unit have been dropped or become damp. In order to prevent hazards, always send the unit in to the service centre.
operating the unit
The seat massager must only be used for its intended purpose as described in the instruction manual.
Using the mat for any other purpose invalidates the warranty.
Never leave the unit unattended if it is connected to the power supply.
Do not allow the massage cushion to come into contact with pointed or sharp objects.
Never put the unit down next to an electric stove or other sources of heat.
• Do not stand on the device. Do not lay on the device, the massage cushion is only for sitting.
• If you feel unwell or experience pain when using the unit, stop the treatment immediately.
12
1 Safety Instructions
GB
The device is only intended for household use and must not be used for commercial or medical purposes. If you have health concerns, consult your doctor before using the massage cushion.
The seat massager must only be used in enclosed spaces!
Do not use the seat massager in damp rooms (e.g. when bathing or showering).
maintenance and cleaning
The unit is maintenance free.
Do not attempt to repair the unit yourself in the event of any defects. Not only does this render the warranty null and void but you can also run the risk of serious hazards (fire, electric shock, injury). Only have repairs carried out by authorised service points.
If the supply cord of this appliance is damaged, it must only be replaced by MEDISANA, its service agent or similarly qualified persons in order to avoid any risk of danger.
• Never remove the cover of the device, as this could expose it to damage. The cover is not washable!
• Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
Do not wash!
Do not dry clean!
This product instruction can be found on the website:
www.medisana.com
13
GB
2
Useful Information
Thank you for your confidence in us and congratulations!
You have acquired a MEDISANA quality product with this Shiatsu massage seat cover MC 830. This unit is designed for massaging the neck, back, waist and thigh area. We recommend that you carefully read the following information on use and care of the product so that you experience its benefits and enjoy using your MEDISANA Shiatsu massage seat cover MC 830 for many years.
2.1 Items supplied and packaging
Please check first of all that the device is complete and is not damaged in any way. In case of doubt, do not use it and contact your supplier or your service centre.
The following parts are included:
• 1 MEDISANA Shiatsu massage seat cover MC 830 with gel cushions
• 1 Control unit
• 1 Instruction manual
The packaging can be reused or recycled. Please dispose properly of any packaging material no longer required. If you notice any transport damage during unpacking, please contact your supplier without delay.
WARNING
Please ensure that the polythene packing is kept away from he reach of children! Risk of suffocation!
2.2 What is Shiatsu massage?
Shiatsu is a form of finger pressure massage and one of the most important massaging techniques along with manual lymphatic drainage and reflexology. This form of physical therapy was developed in Japan but stems from traditional Chinese massage. Gentle stroking and beneficial pressure application techniques are used to awaken life forces and encourage them to flow through the body. The object of the massage is not just to ease tension, but also to optimise the flow of life force and harmonise body and soul.
2.3 How does the MEDISANA Shiatsu massage seat cover work?
In the MEDISANA Shiatsu massage seat cover MC 830 you have a modern device for genuine Shiatsu style back massages.
The MEDISANA Shiatsu massage seat cover MC 830 has four rotating massage heads for Shiatsu massage of the three zones “Upper Back”, “Lower Back” and “Full Back”. The device is equipped with an additional 3-level vibration function in the seat and a heat function which works on the entire back area. The unique combination of intensive shiatsu and vibration massage with radiated heat makes the massage seat cover an effective and relaxing treatment. Their settings can be comfortably adjusted by means of the easy-to-handle control unit .
14
3 Operating
GB
3.1 Usage
The use of the Shiatsu massage seat cover will improve your wellbeing after a stressful day. The massage effect is particularly useful for treating tense muscles and tired tissue. The unit provides pleasant relaxation for overcoming everyday stress. The massaging can improve your well-being, and is also useful in the sport and fitness areas. Massage heads made of high-quality Technogel®– made in Germany provide a gentler and more natural massage than conventional synthetic massage heads. In accordance with the principals of Shiatsu massage only the muscles are stimulated, the spine and hip bones are spared. For this reason the overall effect of the application is distinctly more be beneficial and relaxing
3.2 Operation
Start-up
• Place the
massage seat cover
on a high chair or armchair and attach it to this by means of the
fastenerson the back.
Ensure that the seat cover is supported over its entire area and has a
sufficiently high backrest.
Insert plug into the mains socket. Ensure that the power supply is easily accessible.
Take a seat on the Shiatsu massage seat cover and familiarise yourself with the functions.
Operating the unit
The MC 830 shiatsu seat cover has three functions for an effective massage: Shiatsu massage, vibration massage and heat. The heat function can only be used together with the shiatsu massage, during which the vibration massage can also be activated. Do not use the unit for more than 15 minutes at a time. After approx. 15 minutes, the unit will switch off automatically. Always allow the unit to cool down fully before you use it again.
Use the buttons on control pad to operate the massage seat cover:
Switch on the device by pressing On/Off button
. The yellow power LED illuminates.
When the “Upper Back” massage button is pressed, the green LED next to the button illuminates and the Shiatsu massage heads move from the “Park” position at the base of the backrest, up to the shoulder area, massaging the back in a circular motion whilst doing so. Once the uppermost position has been reached, the direction of rotation of the massaging heads is reversed. The heads then travel down to the centre of the back. Once the heads reach this point, the direction of rotation is reversed again and then travel up the back again. If you press button during the massage, this function is switched off and the massage heads remain stationary in their current position.
If you press the “Lower Back” massage button, the green LED next to the button illuminates. The Shiatsu massage heads travel up and down the lower half of the back in a circular motion. The reversal of the direction of rotation takes place when the respective end positions are reached. Pressing button during the massage, switches off this function and the massage heads remain stationary in their current position.
If you press the “Full Back” massage buttonthe function procedure is similar to pressing buttons
and , except that it is for the entire back.
You can enhance the shiatsu massage at any time with a vibration massage for your thighs by pressing the vibration massage button .
• The
vibration massage in the upper thigh area can be operated separately by pressing vibration
massage button
. The LED 1 right on top of the button illuminates and both vibration massage motors are switched on. They begin with a gentle massage. Press button again and the vibration level increases (medium intensity massage, LED 2). Press button
a third time and the
vibration level increases (highest intensity massage, LED 3). After button
is pressed a fourth time,
the vibration massage is switched off and the LED 3 above the button extinguishes.
15
GB
3 Operating / 4 Miscellaneous
The heat function can be activated at any time with the shiatsu massage, during which the vibration massage can also be activated. Press the heat button to activate the function; the red LED lights up. The heat is radiated across the vertical central axis of the entire back area. At the same time infrared light is at work in the Shiatsu massage cushion . Press the button again to deactivate the heat function; the red LED extinguishes.
Switch off the device
Press the On/Off button. The yellow power LED begins to flash and the massage heads travel back down to the “Park” position. When this position is reached, the yellow LED extinguishes. If you press the On/Off buttonwhen one of the massage functions is switched on, the vibration motors and the heat function just stop immediately. First the massage heads travel downwards to the “Park” position. The yellow LED flashes meanwhile and then extinguishes.
After each use, switch the device off using the On/Off switchand remove the plug from the mains socket. Always store control pad in its bag .
4.1 Cleaning and maintenance
• Before cleaning the device, make sure that it is turned off and the mains plug is removed from the socket. Allow the unit to cool down.
Only clean the Shiatsu massage seat cover with a soft cloth slightly dampened with a mild detergent (e.g. soap suds). Under no circumstances should you use aggressive detergents, strong brushes, solvents or alcohol.
When cleaning, never immerse the unit in water and make sure that no water gets into the unit.
• Wait until the device is completely dry before using it again.
• Undo any kinks in the cable.
• You should ideally store the device in its original packaging and keep it in a clean, dry place.
4.2 Disposal
This product must not be disposed of together with domestic waste. All users are obliged to hand in all electrical or electronic devices, regardless of whether or not they contain toxic substances, at a municipal or commercial collection point so that they can be disposed of in an environmentally acceptable manner. Consult your municipal authority or your supplier for information about disposal.
4 Miscellaneous
16
4 Miscellaneous / 5 Warranty
GB
4.3 Technical Data
Name and model : MEDISANA MC 830 Shiatsu massage seat cover with gel cushion Voltage supply : 230 V~ 50Hz Power consumption : approx. 30 W Autom. switch off : after approx. 15 mins Operating conditions : only use in dry rooms Storage conditions : in a cool, dry place
Storage temperature 0 °C - max. 40 °C
Dimensions : approx. 63 x 43 x 4 cm (back)
approx. 41,5 x 37 x 13 cm (seat) Weight : approx. 3,35 kg Line cord length : approx. 2 m Article No. : 88943 EAN Code : 40 15588 88943 1
In accordance with our policy of continual product improvement, we reserve the right to make technical and visual changes without notice.
The current version of this instruction manual can be found under www.medisana.com
5 Warranty
Warranty and repair terms
Please contact your supplier or the service centre in case of a claim under the warranty. If you have to return the unit, please enclose a copy of your receipt and state what the defect is.
The following warranty terms apply:
1. The warranty period for MEDISANA products is three years from date of purchase. In case of a
warranty claim, the date of purchase has to be proven by means of the sales receipt or invoice.
2. Defects in material or workmanship will be removed free of charge within the warranty period.
3.
Repairs under warranty do not extend the warranty period either for the unit or for the replacement parts.
4. The following is excluded under the warranty:
a.
All damage which has arisen due to improper treatment, e.g. non- observance of the user instructions.
b. All damage which is due to repairs or tampering by the customer or unauthorised third parties. c. Damage which has arisen during transport from the manufacturer to the consumer or during
transport to the service centre.
d. Accessories which are subject to normal wear and tear.
5. Liability for direct or indirect consequential losses caused by the unit are excluded even if the
damage to the unit is accepted as a warranty claim.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS GERMANY
E-Mail: info@medisana.de interanet: www.medisana.de The service centre address is shown on the attached leaflet
.
17
FR
1 Consignes de sécurité
REMARQUE IMPORTANTE!
TOUJOURS CONSERVER!
Légende
Ce mode d’emploi fait partie du contenu de l’appareil. Elle contient des informations importantes concernant sa mise en service et sa manipulation. Lisez l’intégralité de ce mode d’emploi. Le non respect de cette notice peut provoquer de graves blessures ou des dommages de l’appareil.
AVERTISSEMENT Ces avertissements doivent être respectés afin d’éviter
d’éventuelles blessures de l’utilisateur.
ATTENTION Ces remarques doivent être respectées afin d’éviter
d’éventuels dommages de l’appareil.
REMARQUE Ces remarques vous donnent des informations
supplémentaires utiles pour l’installation ou l’utilisation.
Classe de protection II
N° de lot
Fabricant
Lisez attentivement le mode d’emploi, et en particulier les consignes de sécurité, avant d’utiliser l’appareil. Conservez bien ce mode d’emploi. Vous pourriez en avoir besoin par la suite. Lorsque vous remettez l’appareil à un tiers, mettez-lui impérativement ce mode d’emploi à disposition.
18
1 Consignes de sécurité
FR
remarques concernant l’alimentation en courant
Avant de brancher l’appareil sur votre alimentation en courant, veillez à ce qu’il soit éteint et à ce que la tension électrique indiquée sur la plaquette signalétique corresponde à celle de votre réseau électrique.
Branchez l’adaptateur uniquement lorsque l’appareil est à l’arrêt.
N’utilisez pas l’appareil à proximité d’émetteurs électro­magnétiques à haute fréquence.
Maintenez le câble d’alimentation et l’appareil loin de toute source de chaleur, surface chaude, source d’humidité et de tout liquide. Ne touchez jamais à la fiche secteur ou à l’interrupteur d’alimentation avec des mains mouillées ou humides ou lorsque vous êtes dans l’eau.
Les parties de l’appareil sous tension ne doivent pas entrer en contact avec un liquide.
Ne rattrapez pas un appareil qui est tombé dans l’eau. Débran­chez immédiatement la fiche secteur.
L’appareil doit être branché de telle façon que la fiche secteur soit facilement accessible.
Après utilisation, débranchez immédiatement la fiche secteur de la prise.
Pour débrancher l’appareil du courant, ne tirez jamais par le câble, mais débranchez la fiche au niveau de la prise !
L’appareil ne doit jamais être soulevé, tiré ou tourné par le câble d’alimentation.
pour les personnes représentant des cas particuliers
Nous recommandons de ne pas utiliser le matelas de massage Shiatsu ou de consulter auparavant votre médecin si:
- vous êtes enceinte,
- vous portez un stimulateur cardiaque, des articulations artifi-
cielles ou des implants électroniques,
- si vous souffrez des maladies ou maux suivants: troubles circu-
latoires, varices, plaies ouvertes, contusions, peau fissurée, inflammation des veines.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans et plus ainsi que par des personnes dont les capacités physi­ques, sensorielles ou mentales sont réduites ou qui manquent
19
FR
1 Consignes de sécurité
d'expérience et de connaissance, à partir du moment où elles sont surveillées ou qu’on leur a montré comment utiliser l’appareil en toute sécurité et qu’elles comprennent les dangers qui en résultent.
• Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
N’utilisez pas cet appareil en complément ou en remplacement de soins médicaux. Les douleurs chroniques et les symptômes pourraient empirer.
L’appareil est chaud en surface. Les personnes sensibles à la chaleur doivent être prudentes lors de l’utilisation de l’appareil.
Prudence avec la fonction chauffante. Ne pas utiliser en cas de problèmes vasculaires ou sur des parties insensibles à la chaleur.
Il y a risque de brûlure !
Arrêtez l’application si elle est douloureuse ou désagréable et consultez votre médecin.
avant la mise en marche de l’appareil
Vérifiez soigneusement avant chaque utilisation l’état de câble, de l’appareil de commande et du coussin de massage. N’utilisez pas l’appareil s’il est défectueux.
• N’utilisez pas l’appareil en cas de dommages visibles sur l’appareil ou le câble, si l’appareil ne fonctionne pas correctement, si le siège ou l’appareil de commande sont tombés ou s’ils sont humides. Pour éviter tout risque, envoyez dans ce cas l’appareil au service clientèle pour le faire réparer.
pour la mise en marche de l’appareil
Utilisez l’appareil uniquement comme indiqué dans la notice.
Toute autre utilisation annule les droits à la garantie.
Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance lorsqu’il est raccordé au secteur.
Évitez tout contact de l’appareil avec des objets pointus ou coupants.
Ne posez et n’utilisez jamais l’appareil juste à côté d’un radiateur électrique ou d’une autre source de chaleur.
Ne montez pas sur l’appareil. Ne vous allongez pas sur l’appareil ; il n’est conçu que pour vous y asseoir.
Si vous éprouvez une gêne ou une douleur en cours d’utilisation, interrompez immédiatement le traitement.
L’appareil est destiné exclusivement à un cadre domestique et non à un usage professionnel ou médical ! Si vous avez des doutes d’ordre médical, parlez-en à votre médecin avant d’utiliser le coussin de massage.
N’utilisez le coussin de massage que dans des pièces fermées !
N’utilisez pas le coussin de massage dans des pièces humides (par exemple lorsque vous prenez votre bain ou lorsque vous vous douchez).
pour l’entretien et le nettoyage
L’appareil ne demande pas d’entretien.
• En cas de panne, ne réparez pas vous-même l’appareil; une telle intervention de votre part mettrait fin à vos droits à garantie mais peut présenter également des risques non négligeables (feu, blessure, décharge électrique). Ne faites exécuter les réparations que par des services après-vente agréés.
• Si le câble secteur est endommagé, seul MEDISANA, un revendeur autorisé ou une personne qualifiée peut le remplacer, afin d'éviter tout danger.
• N’enlevez jamais le revêtement de l’appareil, cela pourrait l’endommager ! Le revêtement n’est pas lavable !
• Le nettoyage et l’entretien de la part de l’utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants sans surveillance.
Ne pas laver !
Ne pas nettoyer chimiquement !
Vous trouverez ce mode d'emploi sur le site Internet :
www.medisana.com
1 Consignes de sécurité
FR
20
21
FR
2
Informations utiles
Félicitations et merci de votre confiance!
Avec le matelas de massage Shiatsu MC 830, vous avez fait l’acquisition d’un produit de qualité MEDISANA. Cet appareil est destiné au massage du dos et des cuisses. Afin d’obtenir les résultats
escomptés et de profiter longtemps de votre matelas de massage Shiatsu MC 830 MEDISANA, nous vous recommandons de lire attentivement les instructions suivantes relatives à l’utilisation et à l’entretien.
2.1 Éléments fournis et emballage
Veuillez vérifier si l'appareil est au complet et ne présente aucun dommage. En cas de doute, ne faites pas fonctionner l’appareil et adressez-vous à votre revendeur ou à un point de service après-vente.
La fourniture comprend:
• 1 matelas de massage Shiatsu MC 830 MEDISANA pour siège avec coussin de gel
• 1 appareil de commande
• 1 mode d'emploi
Les emballages sont réutilisables ou peuvent être recyclés afin de récupérer les matières premières. Respectez les règles de protection de l’environnement lorsque vous jetez les emballages dont vous n’avez plus besoin. Si vous remarquez lors du déballage un dommage survenu durant le transport, contactez immédiatement votre revendeur.
AVERTISSEMENT
Veillez à garder les films d’emballage hors de portée des enfants ! Ils risqueraient de s’étouffer !
2.2 Qu’est-ce que le massage shiatsu ?
Le shiatsu, une des grandes techniques de massage comme le drainage lymphatique et la réflexologie, utilise la pression des doigts. Cette forme de thérapie développée au Japon provient de la médecine traditionnelle chinoise. Des contacts doux et des pressions bénéfiques réveillent et libèrent les flux d’énergie vitale. L’objectif du massage est d’éliminer les contractions ainsi que d’harmoniser le corps et l’esprit par l’harmonisation des flux d’énergie vitale.
2.3 Comment fonctionne le matelas de massage Shiatsu de MEDISANA ?
Le matelas MEDISANA MC 830 est un appareil moderne de massage shiatsu du dos. Le matelas MEDISANA MC 830 comprend quatre têtes rotatives de massage pour trois zones : « Dos supérieur », « Dos inférieur » et « Dos intégral ». L'appareil dispose également d'une fonction à 3 niveaux vibratoires dans l'assise. Une fonction chauffante peut également être activée dans toute la zone du dos. Des massages shiatsu et vibratoire intensifs qui se combinent au rayonnement de chaleur : cette application efficace est une garantie de détente. Les réglages se font aisément grâce à l’appareil maniable de commande
.
22
3 Utilisation
FR
3.1 Application
Ce matelas de massage Shiatsu est une source de bien-être après une journée fatigante. L’effet massant se révèle particulièrement efficace pour soulager les muscles contractés et tonifier les tissus fatigués. L’appareil vous apporte une détente bienfaisante qui vous fera oublier le stress quotidien. Les massages complètent à la fois votre programme de bien-être, de sport et de remise en forme. Les têtes de massage en Technogel®de grande qualité – made in Germany garantissent un massage plus doux et plus naturel que les têtes de massage traditionnelles en plastique. Dans le cadre du massage shiatsu, seule la musculature est stimulée, la colonne vertébrale et les os des hanches ne le sont pas. Pour cette raison, l'utilisation, dans son effet global, favorise nettement plus le bien-être et la détente.
3.2 Utilisation
Mise en service
Placez le matelas de massage Shiatsu sur une chaise haute ou un fauteuil et fixez-le avec les sangles au dos.
Raccordez l’appareil au secteur avec la prise. Veillez à ce qu’elle soit bien accessible.
Asseyez-vous sur le matelas de massage shiatsu et familiarisez-vous avec ses fonctions.
Utilisation de l’appareil
Le matelas de massage shiatsu MC 830 a trois fonctions de massage ciblées : massage shiatsu, vibration et chaleur. La fonction chauffante ne s’exploite qu’avec le massage shiatsu mais vous pouvez également activer le massage vibratoire. N’utilisez pas l’appareil plus de 15 minutes. L’appareil s’éteint automatiquement au bout de 15 minutes environ. L’appareil est équipé d’une protection contre les surchauffes qui l’éteint aussi automatiquement en cas de risque de surchauffe. Laissez toujours l’appareil refroidir complètement avant de le réutiliser.
Utilisation des touches de la commande :
Allumez l’appareil en appuyant sur la touche de marche/arrêt
. La DEL de contrôle s’allume.
Appuyez sur la touche de massage « Dos supérieur » et sa DEL verte s’allume, les têtes de massage sortent de leur position de stationnement en bas du dossier pour atteindre la zone des épaules en massant le dos par un mouvement rotatif. Le sens de rotation des têtes s’inverse que la position supérieure est atteinte. Elles descendent ensuite jusqu’au milieu du dos, changent de sens de rotation, remontent et ainsi de suite. Appuyer sur la touche pendant le massage désactive la fonction et arrête les têtes qui restent en position.
Appuyez sur la touche de massage « Dos inférieur »
et sa DEL verte s’allume. Les têtes de massage shiatsu effectuent un mouvement rotatif dans la partie inférieure du dos, descendent, remontent et le sens de rotation change à chaque fois qu’elles atteignent la position finale. Appuyer sur la touche pendant le massage désactive la fonction et arrête les têtes qui restent en position.
Appuyez sur la touche de massage « Dos intégral »et la fonction est similaire à celle que l’on obtient par pression de la touche
ou mais concerne tout le dos.
Vous pouvez ajouter à tout moment à la fonction de massage shiatsu une fonction de massage vibratoire de la zone des cuisses en appuyant sur la touche .
• Appuyez
sur la touche si vous souhaitez exploiter cette fonction séparément. La DEL 1 verte de la
touche s’allume et les deux
moteurs de massage vibratoire
s’allument. Ils commencent par un massage doux. Appuyez sur la touche une deuxième fois et les vibrations s’amplifient (intensité moyenne, DEL 2). Appuyez sur la touche
une troisième fois et vous atteignez le niveau supérieur
de vibration (intensité supérieure, DEL 3). Appuyez une quatrième fois sur la touche
et le massage
vibratoire s’arrête pendant que la DEL 3 s’éteint.
23
FR
3 Utilisation / 4 Divers
Vous pouvez ajouter la fonction chauffante à tout moment au massage shiatsu mais vous pouvez également activer le massage vibratoire. Activez la fonction en appuyant sur la touche de chaleur
et la DEL rouge s’allume. La chaleur se diffuse à partir de l'axe vertical du milieu, dans toute la zone du dos. La lumière rouge est activée simultanément dans les têtes de massage shiatsu . Appuyez de nouveau sur la touche pour désactiver la fonction et la DEL rouge s’éteint.
Arrêt de l’appareil :
Appuyez sur la touche de marche/arrêt. La DEL jaune de contrôle clignote et les têtes de massage descendent en position de stationnement. La DEL s’éteint une fois cette position atteinte. Si vous éteignez l'appareil à l'aide de la touche marche/arrêtalors qu'une des fonctions de massage est allumée, seuls les moteurs produisant les vibrations et la fonction chauffante sont stoppés immédiatement. Les têtes de massage descendront ensuite en position de stationnement pendant que la DEL clignotera pour enfin s’éteindre.
Arrêtez l’appareil après chaque utilisation avec la touche de marche/arrêtet débranchez la prise
du secteur. Conservez toujours la commande dans sa poche .
4.1 Nettoyage et entretien
• Avant de nettoyer l’appareil, vérifiez qu’il soit éteint, refroidi et que le cordon secteur soit débranché de la prise de courant. Laissez refroidir l’appareil.
Pour nettoyer le matelas de massage Shiatsu, utilisez uniquement un chiffon doux humidifié avec une eau légèrement savonneuse. N’utilisez en aucun cas de produits de nettoyage agressifs, des brosses dures, des solvants ou de l’alcool.
• Ne jamais immerger l'appareil pour le nettoyer et éviter toute infiltration d'eau dans le boîtier.
N’utilisez à nouveau l’appareil que lorsqu’il est entièrement sec.
Si le câble est entortillé, déroulez-le.
Rangez l’appareil dans son emballage d’origine et conservez-le dans un endroit propre et sec.
4.2 Élimination de l’appareil
Cet appareil ne doit pas être placé avec les ordures ménagères. Chaque consommateur doit ramener les appareils électriques ou électroniques, qu’ils con­tiennent des substances nocives ou non, à un point de collecte de sa commune ou dans le commerce afin de permettre leur élimination écologique. Pour plus de renseignements sur l’élimination des déchets, veuillez vous adresser aux services de votre commune ou bien à votre revendeur.
4 Divers
24
4 Divers / 5 Garantie
FR
4.3 Caractéristiques techniques
Nom et modèle : Matelas de massage Shiatsu pour siège avec coussin de gel
MC 830 MEDISANA
Alimentation électrique : 230 V~ 50 Hz Puissance consommée : environ 30 W Arrêt automatique : au bout de 15 minutes env. Conditions de fonctionnement : uniquement dans des pièces sans humidité Conditions de rangement : sec et frais, température de stockage : de 0 °C à 40 °C Dimensions : environ 63 x 43 x 4 cm (partie dos)
environ 41,5 x 37 x 13 cm (assise) Poids : environ 3,35 kg Numéro d’article : 889431 Numéro EAN : 40 15588 88943 1
Dans le cadre du travail continu d’amélioration des produits, nous nous réservons le droit de procéder à des modifications techniques et de design.
La dernière version de ce mode d’emploi est disponible sur le site www.medisana.com
Conditions de garantie et de réparation
En cas de recours à la garantie, veuillez vous adresser à votre revendeur spécialisé ou contactez directement le service clientèle. S’il est nécessaire d’expédier l’appareil, veuillez indiquer le défaut constaté et joindre une copie du justificatif d’achat.
Les conditions de garantie sont les suivantes:
1. Une garantie de trois ans à compter de la date d’achat est accordée sur les produits MEDISANA.
En cas d’intervention de la garantie, la date d’achat doit être prouvée en présentant le justificatif d’achat ou la facture.
2. Durant la période de garantie, les défauts liés à des erreurs de matériel ou de fabrication sont
éliminés gratuitement.
3. Les services effectués sous garantie n’entraînent pas de prolongation de la période de garantie, ni
pour l’appareil, ni pour les composants remplacés.
4. Sont exclus de la garantie:
a. tous les dommages dus à un usage incorrect, par exemple au non-respect de la notice d’utilisation. b. les dommages dus à une remise en état ou des interventions effectuées par l’acheteur ou par de
tierces personnes non autorisées.
c. les dommages survenus durant le transport de l’appareil depuis le site du fabricant jusque chez
l’utilisateur ou lors de l’expédition de l’appareil au service clientèle.
d. les accessoires soumis à une usure normale.
5. Nous déclinons toute responsabilité pour les dommages consécutifs causés directement ou indirecte-
ment par l’appareil, y compris lorsque le dommage survenu sur l’appareil est couvert par la garantie.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS ALLEMAGNE
E-Mail: info@medisana.de Internet: www.medisana.de Vous trouverez l'adresse du SAV sur la fiche jointe séparément.
5 Garantie
25
IT
1 Norme di sicurezza
NOTE IMPORTANTI!
CONSERVARE IN MANIERA
SCRUPOLOSA!
Spiegazione dei simboli
Queste istruzioni per l’uso si riferiscono a questo apparecchio. Contengono informazioni importanti per la messa in funzione e l’uso. Leggere interamente queste istruzioni per l’uso. L’inosservanza delle presenti istruzioni può causare ferite gravi o danni all’apparecchio.
AVVERTENZA Attenersi a queste indicazioni di avvertimento per
evitare che l’utente si ferisca.
ATTENZIONE Attenersi a queste indicazioni per evitare danni
all’apparecchio.
NOTA Queste note forniscono ulteriori informazioni utili
relative all’istallazione o al funzionamento.
Classe di protezione II
Numero LOT
Produttore
Prima di utilizzare l’apparecchio, leggere attentamente leistruzioni per l’uso, soprattutto le indicazioni di sicurezza, e conservare le istruzioni per l’uso per gli impieghi successivi. Se l’apparecchio viene ceduto a terzi, allegare sempre anche queste istruzioni per l’uso.
26
1 Norme di sicurezza
IT
alimentazione di corrente
Prima di collegare l’apparecchio all’alimentazione di corrente, assicurarsi che sia spento e che la tensione indicata sulla tar­ghetta corrisponda a quella della propria rete elettrica.
Collegare l'adattatore di rete solo ad apparecchio spento.
Non utilizzare l’apparecchio vicino a trasmettitori elettromagne­tici ad alta frequenza.
Tenere lontano il cavo di alimentazione e l’apparecchio da fonti di calore, da superfici calde, dall’umidità e dall’acqua o altri liquidi. Non toccare mai la spina o l’interruttore con le mani bagnate o umide o quando ci si trova nella vasca da bagno o nella doccia.
I componenti dell’apparecchio che conducono tensione elettrica non devono mai venire a contatto con l’acqua.
Non recuperare l’apparecchio se cade in acqua. Staccare imme­diatamente la spina.
Collegare l’apparecchio alla corrente in modo che la spina sia bene accessibile.
Staccare la spina dalla presa immediatamente dopo l’uso.
Per scollegare l'apparecchio dall'alimentazione di corrente, non tirare mai il
cavo di alimentazione, bensì la spina di rete!
Non trasportare, tirare o ruotare l’apparecchio afferrandolo dal cavo di alimentazione.
persone particolari
Non utilizzare il supporto per massaggio Shiatsu, o, meglio, con­sultare un medico prima dell’uso, se
- si è in gravidanza,
- si è portatori di pace-maker, di arti artificiali o di impianti
elettronici,
- si soffre di una o più delle malattie o dei disturbi elencati qui
di seguito: disturbi di vascolarizzazione, vene varicose, ferite aperte, contusioni, lacerazioni cutanee, flebiti.
Questo dispositivo può essere utilizzato da bambini a partire dagli 8 anni di età e da persone con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte oppure con mancanza di esperienza o conoscenze, purché siano sorvegliati o informati a proposito dell'uso sicuro
27
IT
1 Norme di sicurezza
del dispositivo e comprendano i pericoli derivanti.
• I bambini non possono giocare con il dispositivo.
• Non utilizzare l'apparecchio come supporto o sostituzione di applicazioni mediche. Le malattie croniche e i sintomi potrebbero peggiorare.
La superficie dell'apparecchio è molto calda. Le persone sensibili al calore devono utilizzare l'apparecchio con cautela.
Prestare attenzione quando si applica il calore. Non utilizzare in caso di insufficienza circolatoria o in aree insensibili al calore.
Sussiste il pericolo di ustioni!
Se si dovessero presentare dolori o se il massaggio non venisse percepito in modo gradevole, interrompere l’utilizzo e consultare il proprio medico.
prima dell’uso dell’apparecchio
Controllare accuratamente eventuali danni al cavo, all’unità di comando e al cuscino massaggiante prima di ogni applicazione. Un apparecchio difettoso non deve essere messo in funzione.
Non utilizzare l'apparecchio se sono visibili danni alle parti del cavo, quando l’apparecchio non funziona correttamente e quando il sedile o l’unità di comando sono caduti a terra o in acqua. Per evitare pericoli, inviare l'apparecchio al centro di assistenza per la riparazione.
per l’uso dell’apparecchio
Utilizzare l'apparecchio esclusivamente per l’impiego previsto come da istruzioni.
In caso di uso diverso, si estingue qualsiasi diritto di garanzia.
Non lasciare incustodito l'apparecchio se è collegato alla rete di alimentazione.
Evitare il contatto dell'apparecchio con oggetti taglienti o ap­puntiti.
Non posizionare e utilizzare mai l'apparecchio direttamente accanto a un forno elettrico o altre fonti di calore.
Non salire sopra l'apparecchio. Non stendersi sull'apparecchio. L'apparecchio è concepito per essere utilizzato solamente in posizione seduta.
Qualora l'applicazione risultasse fastidiosa o dolorosa, interrom­pere il trattamento.
L'apparecchio è concepito esclusivamente per uso domestico e non per scopi commerciali o per il settore medico. In caso di dubbi sulla salute, consultare il proprio medico prima dell'utilizzo del cuscino massaggiante.
Utilizzare il cuscino massaggiante solo in ambienti chiusi!
Non utilizzare il cuscino massaggiante in ambienti umidi (ad es. mentre si fa il bagno o la doccia).
manutenzione e pulizia
L’apparecchio non richiede manutenzione.
In caso di guasto non riparate l’apparecchio da soli. In questo modo non solo cesserebbe ogni diritto ad usufruire della garanzia e ma potrebbero anche nascere seri pericoli (incendi, scariche elettriche, ferite). Fate eseguire le riparazioni solo da centri di assistenza tecnica autorizzati.
• Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso può essere
sostituito unicamente da MEDISANA, da un rivenditore specializzato autorizzato o da una persona qualificata, al fine di evitare situazioni di pericolo.
• Non rimuovere mai il rivestimento dell’apparecchio, poiché qu st’ultimo ne potrebbe venire danneggiato. Il rivestimento non è lavabile!
• I bambini non possono effettuare la pulizia e la manutenzione utente se non sono sorvegliati.
Non lavare!
Non pulire con sostanze chimiche!
Le presenti istruzioni per l’uso sono disponibili sul
sito Internet: www.medisana.com
28
1 Norme di sicurezza
IT
29
IT
2 Informazioni interessanti
Grazie per la fiducia accordataci e complimenti per la scelta!
Con il supporto per massaggio shiatsu MC 830, Lei ha acquistato un prodotto di qualità di MEDISANA. Questo apparecchio è destinato al massaggio della schiena e delle cosce.
Per ottenere il successo desiderato e poter utilizzare a lungo il supporto per massaggio shiatsu MC 830 di MEDISANA, Le consigliamo di leggere accuratamente le istruzioni per l'uso e la manutenzione.
2.1 Materiale in dotazione e imballaggio
Verificare in primo luogo che l’apparecchio sia completo e che non vi siano segni di danni.
In caso di dubbi non mettere in funzione l’apparecchio e rivolgersi al proprio rivenditore o al proprio centro di assistenza.
Il materiale consegnato consta di:
• 1 Coprisedile massaggianti shiatsu MC 830 MEDISANA con gel pad
• 1 Unità di comando
• 1 Istruzioni per l'uso
Le confezioni sono riutilizzabili o possono essere riciclate. Smaltire il materiale d’imballaggio non più necessario in conformità alle disposizioni vigenti. In caso di danneggiamenti dovuti al trasporto, mettersi immediatamente in contatto con il proprio rivenditore.
AVVERTIMENTO
Assicurarsi che i sacchetti d’imballaggio non siano alla portata dei bambini. Pericolo di soffocamento!
2.2 Cosa è un massaggio Shiatsu?
Lo Shiatsu è una forma di digitopressione ed è una delle tecniche di massaggio più importanti, come il linfodrenaggio manuale e il massaggio riflessogeno. Questa forma di terapia corporea sviluppata in Giappone deriva dalla medicina cinese tradizionale. Con delicati tocchi e pressioni benefiche, si risveglia l’energia vitale e la si fa scorrere. L’obiettivo di questo massaggio è sciogliere le tensioni muscolari e armonizzare corpo e psiche mediante il flusso ottimale di energia vitale.
2.3 Come funziona il supporto per massaggio Shiatsu di MEDISANA?
Grazie al vostro supporto per massaggio Shiatsu MEDISANA MC 830 disponete di un apparecchio moderno per un vero massaggio Shiatsu della zona dorsale. Il supporto per massaggio Shiatsu MEDISANA MC 830 è dotato di quattro testine rotanti per le zone “parte superiore della schiena”, “parte inferiore della schiena” e “schiena”. Inoltre, nella superficie di seduta, l’apparecchio è dotato di una funzione di vibrazione a 3 livelli. Allo stesso modo è attivabile una funzione termica che agisce sull’intera zona dorsale. La speciale combinazione di massaggio Shiatsu intensivo, con vibrazione ed emissione di calore permette un utilizzo efficace e rilassante del supporto per massaggio. Le impostazioni possono essere effettuate tramite l'unità di comando
facile da
utilizzare.
30
3
Modalità d’impiego
IT
3.1 Applicazioni
L'applicazione del supporto per massaggio shiatsu migliora il benessere dopo una giornata stressante. L'effetto massaggio risulta particolarmente utile nel trattamento di contratture muscolari e tessuti stanchi. L'apparecchio garan-tisce un piacevole rilassamento per superare lo stress quotidiano. I massaggi aiutano sia nell'impiego per usi di benessere, sia nello sport e nel fitness. Le testine di massaggio, in pregiato Technogel®made in Germany, garantiscono un massaggio più delicato e naturale rispetto alle normali testine di massaggio in plastica. Durante il massaggio shiatsu viene stimolata solo la muscolatura mentre la colonna vertebrale e le ossa del bacino non vengono interessate. Per questo motivo l’azione completa di questa applicazione risulta molto più benefica e rilassante.
3.2 Utilizzo
Messa in funzione
Posizionare il supporto per massaggio shiatsu su una sedia o una poltrona alta e fissarlo con le cinghie di sicurezza sul lato posteriore.
Inserire la spina di alimentazione nella presa. Sincerarsi che la presa rimanga ben accessibile.
Sedersi ora sul supporto per massaggio Shiatsu e prendere confidenza con le funzioni dell’appa­recchio.
Utilizzo dell'apparecchio
Il supporto per massaggio Shiatsu MC 830 ha tre funzioni per un trattamento di massaggio mirato, massaggio Shiatsu, massaggio a vibrazione e calore. La funzione di calore può essere usata solo assieme al massaggio Shiatsu, a cui si potrà aggiungere anche il massaggio a vibrazione. Non utilizzare l'apparecchio per più di 15 minuti. Dopo circa 15 minuti l’apparecchio si spegne automati­camente. L'apparecchio è dotato di una protezione di surriscaldamento che lo spegne automatica­mente in caso di pericolo di surriscaldamento. Fare raffreddare completamente l'apparecchio prima di utilizzarlo di nuovo.
Grazie ai tasti sull’elemento dei comandi potrete comandare il supporto per massaggio:
Accendere l’apparecchio premendo il tasto On/Off
. Il LED di controllo azzurro si illumina.
Premendo sul tasto per il massaggio “parte superiore della schiena” il LED verde vicino al tasto si illumina e le testine di massaggio Shiatsu si spostano dalla posizione iniziale, che si trova nella parte inferiore dello schienale, alla zona delle spalle, effettuando un massaggio circolare alla schiena. Una volta raggiunta la posizione più alta, si inverte la direzione di rotazione delle testine di massaggio. In seguito si spostano verso la zona centrale della schiena. Lì cambia la direzione di rotazione, le testine di massaggio si spostano nuovamente verso l’alto ecc. Premendo il tasto durante il massaggio, la funzione si spegne e le testine di massaggio restano ferme nella posizione attuale.
Premendo il tasto per il massaggio “parte inferiore della schiena”, il LED verde accanto al tasto si illumina. Le testine di massaggio Shiatsu si muovono in modo circolare verso l’alto e verso il basso nella metà inferiore della schiena. Nelle rispettive posizioni finali cambia la direzione di rotazione. Premendo il tasto durante il massaggio, la funzione si spegne e le testine di massaggio restano ferme nella posizione attuale.
Premendo il tasto per il massaggio “schiena”si attiva una funzione analoga a quella che avviene premendo il tasto e , solo che si svolge su tutta la zona della schiena.
Alla funzione di massaggio Shiatsu si può aggiungere in ogni momento un massaggio a vibrazione nella zona delle cosce, premendo il tasto per il massaggio a vibrazione
.
• Il
massaggio a vibrazione nella zona delle cosce può essere usato anche separatamente, premendo il
tasto di massaggio a vibrazione
. Il LED 1 verde accanto al tasto si illumina e i due motori a
vibrazione
si accendono. Cominciano con un massaggio delicato. Premendo il tasto una
seconda volta, aumenta il livello di vibrazione (intensità di massaggio media, LED 2). Premendo il tasto
31
IT
3
Modalità d’impiego /
4 Varie
•una terza volta, viene attivato il livello massimo di vibrazione (intensità di massaggio massima,
LED 3). Dopo aver premuto per la quarta volta il tasto , il massaggio a vibrazione si disattiva e il LED 3 verde si spegne.
La funzione di calore può essere usata sempre assieme al massaggio Shiatsu, a cui si potrà aggiungere inoltre il massaggio a vibrazione. Pre-mendo il tasto per il calore i viene attivata la funzione e il LED rosso si illumina. Il calore si diffonde sull’asse centrale verticale dell’intera zona dorsale. Contemporaneamente si accende una luce rossa nelle testine di massaggio shiatsu . Premendo nuovamente il tasto viene disattivata la funzione di calore e il LED rosso si spegne.
Spegnimento dell’apparecchio:
Premere il tasto On/Off. Il LED giallo di controllo inizia a lampeggiare e le testine di massaggio si portano verso il basso nella loro posizione iniziale. Una volta che questa viene raggiunta, il LED si spegne. Se si spegne l’apparecchio con il tasto On/Off mentre è attivata una delle funzioni di massaggio, vengono immediatamente arrestati solo i motori a vibrazione e la funzione termica. Le testine di massaggio vengono portate verso il basso nella posizione iniziale. Nel frattempo il LED giallo lampeggia, poi si spegne.
Spegnere l’apparecchio dopo ogni uso premendo il tasto On/Offed estrarre la spina di alimentazione dalla presa. Conservare l’elemento dei comandi sempre nella relativa tasca .
4.1 Pulizia e manutenzione
• Prima di pulire l’apparecchio assicurarsi che sia spento e che la spina non sia inserita nella presa di
alimentazione elettrica. Fare raffreddare l'apparecchio.
Pulire il supporto per massaggio shiatsu con un panno morbido inumidito leggermente con una soluzione di sapone neutro. Non impiegare in alcun caso detergenti aggressivi, spazzole dure, solventi o alcool.
Non immergere mai l’apparecchio in acqua per pulirlo e sincerarsi che in esso non penetri dell’acqua.
Riutilizzare l’apparecchio solo una volta che è completamente asciutto.
Raddrizzare il cavo se attorcigliato.
Conservare l’apparecchio preferibilmente nella confezione originaria e custodirlo in un luogo pulito e asciutto.
4.2 Smaltimento
L'apparecchio non può essere smaltito insieme ai rifiuti domestici. Ogni utilizzatore ha l'obbligo di gettare tutte le apparecchiature elettroniche o elettriche, contenenti o prive di sostanze nocive, presso un punto di raccolta della propria città o di un rivenditore specializzato, in modo che vengano smaltite nel rispetto dell'ambiente. Per lo smaltimento rivolgersi alle autorità comunali o al proprio rivenditore.
4 Varie
32
4 Varie / 5 Garanzia
IT
4.3 Dati tecnici
Nome e modello :
Coprisedile massaggianti shiatsu
MC 830 MEDISANA con gel pad
Alimentazione elettrica : 230 V~ / 50 Hz Potenza assorbita
: circa 30 W Spegnimento autom. : dopo circa 15 minuti Condizioni di esercizio
:
solo in ambienti asciutti
Condizioni di stoccaggio : fresco e asciutto, t
emperatura di stoccaggio 0 °C - max 40 °C
Dimensioni : circa
63 x 43 x 4 cm (Parte posteriore)
circa
41,5 x 37 x 13 cm (Piano di seduta) Peso : circa 3,35 kg Numero di articolo : 88943 Codice EAN : 40 15588 88943 1
Alla luce dei costanti miglioramenti dei prodotti, ci riserviamo la facoltà di apportare qualsiasi modifica tecnica e strutturale.
La versione attuale di queste istruzioni per l’uso si trova all’indirizzo: www.medisana.com
Condizioni di garanzia e di riparazione
In caso di garanzia, contattare il vostro rivenditore di fiducia o direttamente il centro di assistenza. Se dovesse essere necessario spedire l’apparecchio, specificare il guasto e allegare una copia della ricevuta di acquisto.
Valgono le seguenti condizioni di garanzia:
1. I prodotti MEDISANA hanno una garanzia di tre anni a partire dalla data di vendita. La data di
acquisto deve essere comprovata in caso di garanzia dalla ricevuta di acquisto o dalla fattura.
2. Durante il periodo di garanzia, i guasti dovuti a difetti di materiale o di lavorazione vengono
eliminati gratuitamente.
3. Una prestazione di garanzia non da diritto al prolungamento del periodo di garanzia, né per
l’apparecchio né per i componenti sostituiti.
4. La garanzia non include:
a. tutti i danni risultanti da uso improprio, ad esempio dall’inosservanza delle istruzioni d’uso, b. i danni riconducibili a manutenzione o ad interventi effettuati dall’acquirente o da terzi non
autorizzati,
c. danni di trasporto verificati durante il trasporto dal produttore al consumatore o durante l’invio
al servizio clienti,
d. gli accessori soggetti a normale usura.
5. È altresì esclusa qualsiasi responsabilità per danni secondari diretti o indiretti causati dall’apparecchio
anche se il danno all’apparecchio viene riconosciuto come caso di garanzia.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS GERMANIA
E-Mail: info@medisana.de Internet: www.medisana.de L'indirizzo del servizio di assistenza è riportato nel foglio
allegato separato.
5 Garanzia
33
ES
1 Indicaciones de seguridad
¡NOTAS IMPORTANTES!
¡CONSERVAR SIN FALTA!
Leyenda
Estas instrucciones forman parte de este aparato. Contienen información importante relativa a la puesta en funcionamiento y manejo. Lea estas instrucciones en su totalidad. Si no se respetan estas instrucciones se pueden producir graves lesiones o daños en el aparato.
ADVERTENCIA Las indicaciones de advertencia se deben respetar para
evitar la posibilidad de que el usuario sufra lesiones.
ATENCIÓN Estas indicaciones se deben respetar para evitar
posibles daños en el aparato.
NOTA Estas indicaciones le ofrecen información adicional
que le resultará útil para la instalación y para el funcionamiento.
Clase de protección II
Número de LOTE
Fabricante
Antes de utilizar el aparato, lea detenidamente las instrucciones de manejo, especialmente las indicaciones de seguridad; guarde estas instrucciones para su con­sulta posterior. Si cede el aparato a terceras personas, entregue también estas instrucciones de manejo.
34
1 Indicaciones de seguridad
ES
alimentación de corriente
Antes de enchufar el aparato a la alimentación eléctrica, asegúrese de que está apagado y de que el voltaje indicado en la placa de características coincide con el de la red eléctrica.
Conecte el adaptador de red únicamente cuando el aparato esté apagado.
No haga funcionar el aparato cerca de emisores electromagnéti­cos de alta frecuencia.
Mantenga el cable y el aparato alejado de fuentes de calor, superficies calientes, humedad y líquidos. No toque nunca el enchufe ni el interruptor con las manos húmedas o mojadas o si se encuentra en contacto con el agua.
Las piezas del aparato que conducen tensión eléctrica no deben entrar en contacto con ningún líquido.
Si el aparato se ha caído al agua, no intente sacarlo sin haberlo desenchufado antes.
El aparato debe estar conectado de manera que quede libre el acceso al enchufe.
Retire siempre el enchufe de la toma cuando haya terminado de utilizarlo.
Para desconectar el aparato de la red, no tire nunca del cable de alimentación, sino que ¡tire siempre del enchufe macho!
No sujete el aparato por el cable ni retuerza o tire del mismo.
casos especiales de personas
No utilice el respaldo de masaje Shiatsu o utilícelo después de haber consultado a su médico si
- está embarazada,
- tiene un marcapasos, articulaciones artificiales o implantes
electrónicos,
- padece una de las siguientes enfermedades o molestias: Pro-
blemas circulatorios, varices, heridas abiertas, contusiones, desgarros de la piel, inflamación de las venas.
• Este equipo lo pueden emplear niños a partir de 8 años, personas
con minusvalías físicas, sensoriales o metales o personas sin experiencia ni conocimientos, siempre que estén bajo supervisión o se les haya mostrado el funcionamiento del dispositivo y se
35
ES
1 Indicaciones de seguridad
les hayan indicado claramente los posibles riesgos.
• Los niños no podrán jugar con el dispositivo.
No utilice este aparato para apoyarse o como sustituto de aplicaciones medicinales. Las dolencias y los síntomas crónicos podrían incluso empeorar.
La superficie del aparato se calienta. Las personas sensibles al calor deben tener cuidado al usar el aparato.
Tenga cuidado al aplicar calor. No utilizarlo en caso de deficiencias circulatorias o en zonas insensibles al calor. ¡Existe peligro de
quemaduras!
Si siente dolor o el masaje le resulta molesto, deje de utilizar el aparato y consulte a su médico.
antes de usar el aparato
Compruebe si el cable, la unidad de control y el cojín de masaje presentan daños antes de cada uso. Un aparato defectuoso no debe ponerse en marcha.
No utilice al aparato si se aprecian daños en el mismo o en el cable, si no funciona correctamente o cuando el asiento o la unidad de control se han caído o humedecido. Para evitar peligros, envíe el aparato al Servicio Técnico para repararlo.
uso del aparato
Utilice el asiento para el masaje sólo para el fin indicado en las instrucciones de uso.
En caso de usarlo para fines distintos a los indicados se extinguirá el derecho de garantía.
No deje al aparato sin vigilancia cuando esté conectado a la red eléctrica.
Evite el contacto del aparato con objetos puntiagudos o afilados.
No coloque ni utilice el aparato nunca directamente junto a una estufa eléctrica u otras fuentes de calor.
No se coloque encima del aparato. No se acueste sobre el aparato, está concebido exclusivamente para sentarse.
Si encuentra la aplicación incómoda o dolorosa, interrumpa inmediatamente el tratamiento.
El aparato está destinado exclusivamente para el uso en el ámbito doméstico y no para fines industriales o médicos. En caso de tener intenciones médicas, consulte con su médico antes de usar el cojín de masaje.
Utilice el cojín de masaje sólo en espacios cerrados. No utilice el cojín de masaje en espacios húmedos
(p. ej. en baños o duchas).
mantenimiento y limpieza
• El aparato está exento de mantenimiento.
En caso de desperfecto, no trate de repararlo usted mismo. En caso de hacerlo, no sólo pierde toda validez la garantía sino que pueden sucitarse serios peligros (incendio, descarga eléctrica, lesión). Mande reparar el aparato a los centros de servicio autorizados.
• Si el cable de red está dañado, sólo deberá ser reemplazado por
MEDISANA, por un comercio autorizado o por una persona con la cualificación correspondiente para evitar cualquier peligro.
• No retire el revestimiento del aparato porque éste podría quedar
dañado. El revestimiento no puede lavarse.
• Los niños no podrán limpiar ni poner a punto el dispositivo sin
supervisión.
No lavar!
No limpiar en seco!
Encontrará estas instrucciones de uso en la siguiente
página web: www.medisana.com
36
1 Indicaciones de seguridad
ES
37
ES
2 Informaciones interesantes
¡Muchas gracias por su confianza y felicitaciones!
Con el respaldo de masaje Shiatsu MC 830 ha adquirido usted un producto de calidad de MEDISANA. Este aparato está destinado para el masaje en la zona lumbar y en los muslos.
Para que pueda disfrutar mucho tiempo de su respaldo de masaje Shiatsu MC 830 de MEDISANA y obtener los beneficios esperados, le recomendamos que lea muy atentamente las presentes instrucciones de mantenimiento y funcionamiento.
2.1 Volumen de suministros y embalaje
Compruebe primero si el aparato está completo y si no presenta daño alguno. En caso de dudas, no ponga el aparato en funcionamiento y diríjase a su proveedor o punto de atención al cliente.
El volumen de entrega comprende:
• 1 Respaldo de masaje Shiatsu MC 830 de MEDISANA con almohadilla de gel
• 1 Unidad de control
• 1 Manual de instrucciones
El embalaje es reutilizable o puede reciclarse. Deshágase del material de embalaje que no se necesite, siguiendo las normas pertinentes. Si al desembalar observara algún daño causado durante el transporte, póngase inmediatamente en contacto con el comerciante.
ADVERTENCIA
¡Asegúrese de que los plásticos de embalaje no caigan en manos de niños! ¡Existe el peligro de!
2.2 ¿Qué es el masaje Shiatsu?
Shiatsu, un tipo de masaje que se aplica ejerciendo presión con los dedos, forma parte de las técnicas de masaje más importantes, como el drenaje linfático manual o el masaje de zonas reflejas. Esta forma de terapia corporal desarrollada en Japón deriva del masaje tradicional chino. Con suaves contactos y una presión agradable se despierta la energía de vivir y se hace que fluya. El objetivo de este masaje es, tanto eliminar las tensiones en los músculos, como armonizar cuerpo y psique con un flujo óptimo de la energía vital.
2.3 ¿Cómo funciona la funda de masaje Shiatsu de MEDISANA?
Con su funda de masaje Shiatsu MEDISANA MC 830 tiene a su disposición un moderno aparato de masaje Shiatsu para la espalda. La funda de masaje Shiatsu MEDISANA MC 830 dispone de cuatro cabezales rotatorios de masaje Shiatsu para las tres zonas “parte superior de la espalda”, “parte inferior de la espalda” y “toda la espalda”. Además, el aparato está equipado con una función de vibración de 3 niveles en la superficie del asiento. De igual modo se puede activar una función de calentamiento que actúa sobre toda la zona de la espalda. La singular combinación de masaje intensivo Shiatsu y con vibración y la radiación térmica permite un uso eficaz y relajante con la funda de masaje. Los ajustes se pueden efectuar cómodamente mediante el control
de fácil manejo.
38
3 Aplicación
ES
3.1 Aplicación
El empleo del respaldo de masaje Shiatsu favorece el bienestar después de un día estresante. El efecto del masaje se muestra especialmente adecuado en los tratamientos de la musculatura agarrotada y cansada. Para superar el estrés diario, el aparato le ofrece un agradable relax. Los masajes favorecen el bienestar, tanto para el deporte como para la condición física. Los cabezales de masaje de Technogel®de alta calidad fabricados en Alemania proporcionan un masaje más suave y natural que los cabezales de masaje convencionales de plástico. Conforme con la técnica de masaje Shiatsu, solo se estimula la musculatura para proteger la columna vertebral y los huesos de la cadera. Por este motivo, el efecto total de la aplicación resulta mucho más beneficioso y relajante.
3.2 Funcionamiento
Puesta en servicio
Coloque el respaldo de masaje Shiatsu en una silla elevada o sillón y fíjelo con el cinturón en la parte posterior.
Introduzca el enchufe de alimentación en la toma de corriente. Observe que ésta permanezca accesible.
Siéntese sobre la funda de masaje Shiatsu y aprenda a manejar las funciones del aparato.
Manejo del aparato
La funda de masaje Shiatsu MC 830 tiene tres funciones para un tratamiento de masaje concreto, masaje Shiatsu, masaje con vibración y calor. La función de calor sólo puede utilizarse junto con el masaje Shiatsu, con lo cual también podrá añadirse el masaje con vibración. No utilice el aparato por más de 15 minutos. Después de aprox. 15 minutos, el aparato se desconectará automáticamente. El aparato está dotado de un dispositivo de protección contra sobrecalentamiento que desconecta el aparato de forma automática en caso de peligro por sobrecalentamiento. Deje que el aparato se enfríe completamente antes de volver a utilizarlo.
Con las teclas del aparato de control puede manejar la funda de masaje:
Encienda el aparato pulsando la tecla On/Off
. El LED azul de control de funcionamiento se
enciende.
Pulsando la tecla de masaje en la “parte superior de la espalda” se enciende el LED verde situado junto a la tecla, y los cabezales de masaje Shiatsu
se desplazan de la posición de descanso situada en el límite inferior del resplado a la zona de los hombros aplicando un masaje circular en la espalda. Una vez alcanzada la posición más alta, cambia el sentido de giro de los cabezales de masaje. Después, se desplazan del centro de la espalda hacia abajo. Allí vuelve a cambiar la dirección de giro y los cabezales vuelven a desplazarse hacia arriba, etc. Si pulsa la tecla
durante el masaje, la función
se desconecta y los cabezales de masaje se detienen en la posición en la que se encuentren.
Pulsando la tecla de masaje en la “parte inferior de la espalda”se enciende el LED verde situado junto a la tecla. Los cabezales de masaje Shiatsu se mueven en círculos hacia arriba y hacia abajo en la mitad inferior de la espalda. En sus posiciones finales correspondientes se produce el cambio de sentido de giro. Si pulsa la tecla
durante el masaje, la función se desconecta y los cabezales de
masaje se detienen en la posición en la que se encuentren.
Pulsando la tecla de masaje “toda la espalda”se ejecuta una función análoga a la que se inicia pulsando las teclas y , sólo que en toda la espalda.
A la función de masaje Shiatsu puede añadirse en cualquier momento un masaje con vibración en la zona del muslo con sólo pulsar la tecla de masaje con vibración
.
• El
masaje con vibración en la zona del muslo también puede utilizarse por separado pulsando la tecla
de masaje con vibración
. El LED 1 verde situado junto a la tecla se ilumina y los dos motores
vibradores
se encienden. Comienzan con un masaje suave. Pulsando la tecla una segunda
vez, aumenta la intensidad de la vibración (intensidad de masaje media, LED 2). Pulsando la tecla
39
ES
3 Aplicación / 4 Generalidades
una tercera vez, se activa el nivel máximo de vibración (intensidad de masaje máxima, LED 3). Si se pulsa la tecla por cuarta vez, el masaje con vibración se desconecta y el LED 3 verde situado junto a la tecla se apaga.
La función de calor puede añadir en cualquier momento el masaje Shiatsu, con lo cual también podrá activarse adicionalmente el masaje con vibración. Pulsando el botón para el calor , activa la función y se enciende el LED rojo. El calor se irradia a través del eje central vertical de toda la zona de la espalda. Al mismo tiempo actúa la luz roja en los cabezales de masaje Shiatsu
. Pulsando
varias veces el botón , desactiva la función de calor y se apaga el LED rojo.
Apagar el aparato:
Pulse la tecla On/Off. El LED amarillo de control de funcionamiento se vuelve intermitente y los cabezales de masaje se desplazan hacia abajo hasta su posición de reposo. Cuando ésta se alcanza, se apaga el LED.Si se apaga el aparato con la tecla de encendido/apagado mientras está activada una de las funciones de masaje, únicamente se detendrán de inmediato los motores de vibración y la función de calentamiento. Anteriormente, los cabezales de masaje se desplazan hacia abajo hasta la posición de reposo. Durante este tiempo, el LED amarillo luce intermitentemente y luego se apaga.
Después de utilizarlo, apague siempre el aparato con la tecla On/Offy desenchufe el aparato
de la toma de alimentación. Conserve siempre el aparato de control en su bolsa .
4.1 Limpieza y cuidado
• Antes de limpiar el aparato asegúrese de que esté apagado y de que el cable de red no esté conec­tado a ningún enchufe. Deje enfriar el dispositivo.
El respaldo de masaje Shiatsu sólo se debe limpiar con un paño suave ligeramente humedecido con jabón neutro. No utilice bajo ningún concepto productos de limpieza agresivos, cepillos fuertes, disolventes o alcohol.
No sumerja el aparato nunca en agua para limpiarlo y asegúrese de que no penetre agua en el mismo.
No utilice el aparato de nuevo hasta que no se haya secado completamente.
Si el cable está torcido, enderécelo.
Guarde el aparato en su embalaje original y consérvelo en un lugar limpio y seco.
4.2 Indicaciones para la eliminación
Este aparato no se debe eliminar por medio de la recogida de basuras doméstica. Todos los usuarios están obligados a entregar todos los aparatos eléctricos o electrónicos, independientemente de si contienen substancias dañinas o no, en un punto de recogida de su ciudad o en el comercio especializado, para que puedan ser eliminados sin dañar el medio ambiente. Para más información sobre cómo deshacerse de su aparato, diríjase a su ayuntamiento o a su establecimiento especializado.
4 Generalidades
40
4 Generalidades / 5 Garantía
ES
4.3 Datos técnicos
Nombre y modelo : Respaldo de masaje Shiatsu MC 830 de MEDISANA
con almohadilla de gel Suministro eléctrico : 230 V~ 50 Hz Consumo de potencia : aprox. 30 W Desconexión automática : tras aprox. 15 minutos Condiciones de funcionamiento : sólo en espacios secos Condiciones de almacenaje : en un lugar seco y fresco,
temperatura de almacenamiento: 0 °C - 40 °C como máx. Dimensiones : aprox. 63 x 43 x 4 cm (parte de la espalda)
aprox. 41,5 x 37 x 13 cm (asiento) Peso : aprox. 3,35 kg Número de artículo : 88943 Numeración europea : 40 15588 88943 1
Debido a la constante evolución técnica del producto nos reservamos el derecho a introducir modificaciones técnicas y de diseño.
En www.medisana.com encontrará la versión más actual de estas instrucciones de uso.
Condiciones de garantía y reparación
Le rogamos consulte con su distribuidor especializado o directamente con el centro de servicio técnico en caso de una reclamación. Si tuviera que remiirnos el dispositivo, le rogamos indique el defecto y adjunte una copia del recibo de compra.
En este caso, se aplicarán las siguientes condiciones de garantía:
1. Con relación a los productos de MEDISANA, se ofrece una garantía por un período de tres años a
partir de la fecha de compra. En caso de una reclamación, la fecha de compra debe probarse mediante el recibo de compra o la factura.
2. Los defectos de material o de fabricación se eliminarán de forma gratuita dentro del período de
garantía.
3. La aplicación de la garantía no conlleva una extensión del período de garantía, ni con respecto al
dispositivo ni con respecto a los componentes sustituidos.
4. Esta garantía no cubre:
a. todos los daños causados por abuso, por ej. por incumplimiento del manual de uso; b. los daños debidos a reparaciones o intervenciones por parte del comprador o terceros no
autorizados;
c. los daños de transporte causados durante el transporte del domicilio del fabricante al con-
sumidor o durante el envío al servicio técnico;
d. accesorios sometidos a un desgaste normal.
5. Se excluye cualquier responsabilidad por los daños directos o indirectos causados por el dispositivo,
aunque el daño en el dispositivo haya sido considerado como una reclamación justificada.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS ALEMANIA
E-Mail: info@medisana.de Internet: www.medisana.de Encontrará la dirección de nuestra asistencia técnica
en la hoja anexa
.
5 Garantía
41
PT
1 Avisos de segurança
NOTAS IMPORTANTES!
GUARDAR SEM FALTA!
Descrição dos símbolos
Este manual de instruções pertence a este aparelho. Ele contém informações importantes para a colocação em funcionamento e a operação. Leia completamente este manual de instruções. O incumprimento destas instruções pode causar lesões graves ou danos no aparelho.
AVISO Estas indicações de aviso têm de ser cumpridas para
evitar possíveis lesões do utilizador.
ATENÇÃO Estas indicações têm de ser cumpridas para evitar
possíveis danos no aparelho.
NOTA Estas notas fornecem informações adicionais úteis
para a instalação ou a operação.
Classe de protecção II
Número de lote
Fabricante
Antes de utilizar o aparelho, leia atentamente o manual de instruções, em especial as indicações de segurança e guarde-o para uma utilização posterior. Se entregar o aparelho a terceiros, faculte também este manual de instruções.
42
1 Avisos de segurança
PT
para a alimentação de corrente
Antes de conectar o aparelho à corrente eléctrica, tenha atenção para que o aparelho esteja desligado e para que a tensão eléc­trica indicada na chapa de identificação corresponda à da sua rede eléctrica.
Conecte o adaptador de rede apenas com o aparelho desligado.
Não utilize o aparelho nas proximidades de emissores electro­magnéticos com frequências altas.
Mantenha o cabo de alimentação e o aparelho afastados de superfícies quentes, da humidade e de líquidos. Nunca segure a ficha de rede ou o interruptor de rede com mãos molhadas ou húmidas ou se estiver com os pés dentro de água.
Os componentes do aparelho que conduzem tensão eléctrica não podem entrar em contacto com líquidos.
Não tente apanhar um aparelho que tenha caído para dentro da água. Retire imediatamente a ficha de rede da tomada.
O aparelho tem de ser conectado de modo a que a ficha de rede esteja facilmente acessível.
Após a utilização, retire imediatamente a ficha de rede da toma­da.
Para desligar o aparelho da rede eléctrica, nunca puxe pelo cabo eléctrico, mas sempre pela ficha perto da tomada.
Não transporte, puxe ou rode o aparelho pelo cabo de alimen­tação.
para pessoas especiais
Deverá prescindir de um tratamento com a esteira de massagem Shiatsu, respectivamente consultar primeiro o seu médico, se
- existir uma gravidez,
- tiver um pacemaker, articulações artificiais ou implantes elec-
trónicos,
- sofrer de uma ou de algumas das doenças ou queixas seguin-
tes: problemas de circulação sanguínea, varizes, feridas aber­tas, contusões, gretas na pele, flebites.
• Este aparelho não pode ser utilizado por crianças a partir de 8 anos
de idade e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais limitadas ou com falta de experiência e conhecimento,
43
PT
1 Avisos de segurança
desde que vigiadas ou que tenham sido instruídas sobre o uso do aparelho com segurança e, consequentemente, entendam o funcionamento do mesmo.
• As crianças não podem brincar com o aparelho.
Não utilize este aparelho para auxiliar ou substituir aplicações médicas. Os problemas e sintomas crónicos podem-se agravar.
A superfície do aparelho está quente. É imprescindível que as pessoas sensíveis ao calor tenham cuidado ao utilizar o aparelho.
Cuidado na utilização do calor. Não utilizar em caso de quebras de tensão ou em locais insensíveis ao calor. Existe perigo de
queimaduras!
Se sentir dores ou se a massagem for desagradável, interrompa a utilização e consulte o seu médico.
antes da utilização do aparelho
Antes de cada aplicação, verifique cuidadosamente o comando e a almofada de massagem em relação a danos. Um aparelho com falhas não pode ser colocado em funcionamento.
Não utilize o aparelho quando o aparelho ou alguma parte do cabo apresentar danos, o aparelho não funcionar correctamente ou a almofada ou o comando tiver caído ou ficado húmido. Para evitar perigos, envie o aparelho para o centro de assistência para ser reparado.
para a utilização do aparelho
Utilize o aparelho apenas de acordo com as prescrições das instruções de utilização.
Em caso de utilização não adequada, o direito à garantia perde a sua validade.
Não deixe o aparelho sem supervisão quando este está conec­tado à rede eléctrica.
Evite o contacto do aparelho com objectos pontiagudos ou afiados.
Nunca posicione ou utilize o aparelho directamente ao lado de aquecimentos ou outras fontes de calor.
Nunca se coloque de pé em cima do aparelho. Não se deite em cima do aparelho, ele foi projetado para servir de assento.
Se sentir dores ou se a aplicação for desagradável, interrompa imediatamente o tratamento.
O aparelho destina-se exclusivamente à utilização doméstica e não para fins comerciais ou para a utilização na área medicinal. Se tiver questões a nível da saúde, consulte o seu médico antes da utilização da almofada de massagem
.
Utilize a almofada de massagem apenas em espaços fechados!
Não utilize a almofada de massagem em espaços húmidos (p.ex. durante o banho ou duche).
para a manutenção e limpeza
O aparelho não requer manutenção.
Em caso de avaria, não tente repará-lo. Se o fizer, não só a garan­tia perde a validade como podem ocorrer perigos graves (incêndio, descarga eléctrica, lesão). Mande reparar os instrumentos nos centros de assistência autorizados.
• Se o cabo de rede estiver danificado, ele apenas deve ser
substituído pela MEDISANA, um revendedor autorizado ou por uma pessoa respectivamente qualificada, para evitar perigos.
• Nunca remova o revestimento do aparelho pois, deste modo, o
aparelho pode ser danificado! O revestimento não é lavável!
• A limpeza e manutenção não podem ser executadas por crianças
sem supervisão.
Não lavar!
Não limpar com agentes químicos!
Estas instruções de utilização estão disponíveis no
sítio web: www.medisana.com
44
1 Avisos de segurança
PT
45
PT
2 Informações gerais
Obrigado pela sua confiança e parabéns!
Com a esteira de massagem Shiatsu MC 830, adquiriu um produto de qualidade da MEDISANA. Este aparelho destina-se à massagem na área das costas e coxas. Para que possa obter o resultado pretendido e desfrutar durante muito tempo da sua esteira de massagem Shiatsu MC 830 da MEDISANA, recomendamos que leia cuidadosamente as indicações seguintes para a utilização e a conservação do aparelho.
2.1 Material fornecido e embalagem
Por favor, em primeiro lugar, verifique se o aparelho está completo e não apresenta qualquer dano. Em caso de dúvida, não coloque o aparelho em funcionamento e consulte o seu revendedor ou o seu centro de assistência.
Do volume de fornecimento fazem parte:
• 1 esteira de massagem Shiatsu MC 830 MEDISANA com almofada em gel
• 1 comando
• 1 manual de utilização
As embalagens podem ser reutilizadas ou podem ser eliminadas através da reciclagem. Por favor, elimine adequadamente o material da embalagem não necessário. Se, durante o desembalamento, verificar danos devido ao transporte, por favor, entre imediatamente em contacto com o seu reven­dedor.
ADVERTÊNCIA
Tenha atenção para que as películas da embalagem não se tornem brincadeiras para crianças! Existe perigo de asfixia!
2.2 O que é uma massagem Shiatsu?
O Shiatsu é uma forma de massagem de acupressura e, tal como a drenagem linfática manual e a massagem das zonas de reflexo, pertence às técnicas de massagem mais importantes. Esta forma de terapia física desenvolvida no Japão tem origem na massagem chinesa tradicional. Por meio de toques suaves e pressão agradável, a energia vital é estimulada e começa a fluir pelo corpo. O objectivo desta massagem é aliviar as tensões, bem como harmonizar o corpo e a mente por meio do fluxo ideal da energia vital.
2.3 Como é que funciona a esteira de massagem Shiatsu da MEDISANA?
Com a sua esteira de massagem Shiatsu da MEDISANA MC 830, você dispõe de um aparelho moderno para uma verdadeira massagem Shiatsu na área das costas. A esteira de massagem Shiatsu da MEDISANA MC 830 possui quatro cabeças de massagem rotativas para a massagem Shiatsu das três zonas “Costas superior”, “Costas inferior” e “Costas total”. Adicionalmente, o assento do aparelho está equipado com uma função de vibração de 3 níveis. Também é possível ligar uma função de aquecimento, cujo efeito se faz sentir em toda a zona das costas. Esta combinação única de massagem de Shiatsu intensa e de vibração, assim como irradiação de calor permite que a esteira de massagem tenha uma aplicação eficaz e relaxante. As regulações são realizadas de modo confortável através do comando de fácil utilização.
46
3 Aplicação
PT
3.1 Aplicação
A utilização da esteira de massagem Shiatsu estimula o bem-estar após um dia cansativo. O efeito de massagem demonstra ser especialmente eficaz no tratamento de musculatura contraída e tecidos enfraquecidos. Para superar o stress diário, o aparelho oferece-lhe uma descontracção agradável e adicional. As massagens apoiam tanto no tratamento de bem-estar, como no desporto e na condição física. As cabeças de massagem, feitas a partir de um Technogel®de elevada qualidade produzido na Alemanha, oferecem uma massagem bastante mais suave e natural do que as cabeças de massagem feitas a partir de plástico convencional. Seguindo a linha da massagem Shiatsu, apenas são estimu­lados os músculos, a coluna vertebral e o osso ilíaco são preservadas. É exatamente por isso que o impacto global se torna bastante mais benéfico e relaxante.
3.2 Operação
Colocação em funcionamento
Posicione a esteira de massagem Shiatsu sobre uma cadeira ou cadeirão alto e fixe-a com as correias de fixação localizadas na parte de trás.
Insira a ficha na tomada eléctrica. Tenha atenção para que a ficha esteja sempre bem acessível.
Agora, sente-se sobre o assento da esteira de massagem Shiatsu e familiarize-se com as funções do aparelho.
Operar o aparelho
A esteira de massagem Shiatsu MC 830 possui três funções para uma massagem localizada, mas­sagem Shiatsu, massagem por vibração e calor. A função de calor pode ser utilizada em conjunto com a massagem Shiatsu, pelo que a massagem por vibração também pode ser ligada. Após aprox. 15 minutos, o aparelho desliga-se automaticamente. O aparelho está equipado com uma protecção con­tra sobreaquecimento que desliga o aparelho automaticamente em caso de perigo de sobreaqueci­mento. Deixe o aparelho arrefecer completamente antes de voltar a utilizar o mesmo.
Opere a esteira de massagens com os botões do comando :
Ligue o aparelho pressionando o botão Ligar/Desligar
. O LED azul do controlo de
funcionamento acende.
Se pressionar o botão para a massagem “Costas superior” , o LED verde ao lado do botão acende e as cabeças de massagem Shiatsu
deslocam-se para fora da posição de repouso, localizada na parte de baixo do encosto para as costas, até à zona dos ombros massajando as costas em movimentos circulares. Quando a última posição superior for alcançada, o sentido de rotação das cabeças de massagem é invertido. Depois, elas movem-se para baixo até ao centro das costas. Nessa posição, o sentido de rotação é novamente invertido e as cabeças de massagem voltem a subir, etc. Se pressionar o botão
durante a massagem, a função é desligada e as cabeças de massagem
permanecem na posição actual.
Ao pressionar o botão para a massagem “Costas inferior”, o LED verde ao lado do botão acende. As cabeças de massagem Shiatsu deslocam-se para cima e para baixo na metade inferior das costas. Nas respectivas posições finais é realizada a inversão do sentido de rotação. Se pressionar o botão durante a massagem, a função é desligada e as cabeças de massagem permanecem na posição actual.
Ao pressionar o botão para a massagem “Costas total”, a sequência de funcionamento é idêntica à dos botões e , no entanto ao longo de todas as costas.
Na função de massagem Shiatsu é possível ligar, a qualquer momento, uma massagem por vibração na zona das coxas, pressionando o botão de massagem por vibração
.
• A
massagem por vibração na zona das coxas também pode ser utilizada separadamente, pres-
sionando o botão de massagem por vibração. O LED 1 verde ao lado do botão acende e ambos
47
PT
3 Aplicação / 4 Generalidades
os motores da massagem por vibraçãosão ligados. Comece com uma massagem suave. Ao premir o botão uma segunda vez, a vibração é aumentada (intensidade de massagem média, LED
2). Ao premir o botão uma terceira vez, é ligado o nível de vibração mais elevado (intensidade de massagem mais alta, LED 3). Depois de pressionar o botão uma quarta vez, a massagem por vibração é desligada e o LED 3 verde ao lado do botão apaga.
A função de calor pode ser ligada a qualquer momento em conjunto com a massagem Shiatsu, pelo que a massagem por vibração também pode estar ligada. Ao premir o botão para o calor , liga a função, o LED vermelho acende. O calor é irradiado através do eixo vertical central de toda a zona das costas. Em simultâneo, a luz vermelha das cabeças de massagem Shiatsu faz-se sentir
.Ao
premir novamente o botão
, desliga a função de calor, o LED vermelho apaga.
Desligar o aparelho:
Pressione o botão Ligar/Desligar. O LED amarelo do controlo de funcionamento começa a piscar e as cabeças de massagem são deslocadas para baixo para a posição de repouso. Quando esta for alcançada, o LED apaga-se. Se desligar o aparelho através do botão Ligar/Desligar , enquanto uma das funções de massagem estiver ligada, os motores de vibração e a função de aquecimento param de imediato. Primeiro, as cabeças de massagem são deslocadas para a posição de repouso. Durante esse procedimento, o LED amarelo pisca e depois apaga-se.
Desligue o aparelho após cada utilização com o botão Ligar/Desligare retire a ficha da tomada eléctrica. Guarde o comando sempre dentro da respectiva bolsa .
4.1 Limpeza e conservação
• Antes de limpar o aparelho, certifique-se de que o aparelho está desligado e que a ficha de rede está retirada da tomada. Deixe o aparelho arrefecer.
Limpe a esteira de massagem Shiatsu com um pano macio e ligeiramente humedecido com deter­gente suave. Nunca utilize agentes de lim-peza agressivos, escovas fortes, solventes ou álcool.
Para limpar o aparelho nunca o mergulhe em água e preste atenção para nunca entrar água para dentro do aparelho.
Volte a utilizar o aparelho apenas quando este estiver completamente seco.
Desenrole o cabo se este estiver torcido.
A melhor maneira de proteger o aparelho é colocá-lo dentro da embalagem original e guardá-lo num local limpo e seco.
4.2 Indicações sobre a eliminação
Este aparelho não pode ser eliminado em conjunto com o lixo doméstico. Cada consumidor tem o dever de entregar qualquer aparelho eléctrico ou electrónico com ou sem substâncias nocivas nos postos de recolha públicos da sua cidade ou no seu revendedor especializado, para que possam ser eliminados ecologicamente. Para mais informações sobre as formas de descarte, contacte as autoridades locais ou o seu revendedor.
4 Generalidades
48
4 Generalidades / 5 Garantia
PT
4.3 Dados técnicos
Nome e modelo : Esteira de massagem Shiatsu com almofada em gel MC 830 MEDISANA Alimentação de corrente : 230 V~ 50 Hz Consumo de energia : aprox. 30 W Desligam. automático : após aprox. 15 minutos Condições de funcionamento : apenas em divisões secas Condições de armazenagem : seco e fresco, temperatura de armazenamento 0 °C - máx. 40 °C Dimensões : aprox. 63 x 43 x 4 cm (parte das costas)
aprox. 41,5 x 37 x 13 cm (assento) Peso : aprox. 3,35 kg Artigo nº : 88943 Code EAN : 40 15588 88943 1
Devido aos constantes melhoramentos do produto, reservamos o direito a proceder a alterações técnicas e estéticas.
EAN
Garantia e condições de reparação
Por favor, em caso de garantia, contacte o seu revendedor especializado ou directamente o centro de assistência. Se for necessário enviar o aparelho, por favor, envie o aparelho indicando a avaria e acompanhado de uma cópia do recibo de compra.
Em caso de garantia aplicam-se as seguintes condições:
1. Aos produtos MEDISANA concedemos uma garantia de três anos a partir da data de compra. Em
caso de garantia, a data de compra tem de ser comprovada através do recibo de compra ou factura.
2. As deficiências devido a erros de material ou de fabricação são eliminadas gratuitamente dentro do
prazo de garantia.
3. Após um serviço de garantia, o prazo da garantia não é prolongado, nem para o aparelho nem para
as peças substituídas.
4. A garantia exclui:
a. todos os danos resultantes de manuseamento inadequado como, p.ex., devido ao não cumpri-
mento do manual de instruções.
b. danos resultantes de reparações ou intervenções pelo comprador ou por terceiros não autoriza-
dos.
c. danos de transporte resultantes do percurso entre o fabricante e o consumidor ou durante o
envio para o serviço de assistência a clientes.
d. componentes exteriores sujeitos a um desgaste normal.
5. Não nos responsabilizamos por danos consequentes directos ou indirectos que são causados pelo
aparelho mesmo quando o dano no aparelho é reconhecido como um caso de garantia.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS ALEMANHA
E-Mail: info@medisana.de Internet: www.medisana.de Encontra o endereço da assistência técnica na folha em anexo.
5 Garantia
49
NL
1 Veiligheidsmaatregelen
BELANGRIJKE AANWIJZINGEN!
ABSOLUUT BEWAREN!
Verklaring van de symbolen
Deze gebruiksaanwijzing behoort bij dit toestel. Ze bevat belangrijke informatie over de ingebruik­neming en het gebruik. Lees deze gebruiks­aanwijzing helemaal. Het niet naleven van deze instructie kan zware verwondingen of schade aan het toestel veroorzaken.
WAARSCHUWING Deze waarschuwingen moeten in acht genomen
worden om mogelijk letsel van de gebruiker te verhinderen.
OPGELET Deze aanwijzingen moeten in acht genomen worden
om mogelijke schade aan het toestel te verhinderen.
AANWIJZING Deze aanwijzingen geven u nuttige bijkomende
informatie bij de installatie of het gebruik.
Beschermingsklasse II
LOT-nummer
Producent
Lees de gebruiksaanwijzing, in het bijzonder de veiligheidsinstructies, zorvuldig door vooraleer u het apparaat gebruikt en bewaar de gebruiksaanwijzing voor verder gebruik. Als u het toestel aan derden doorgeeft, geef dan deze gebruiksaanwijzing absoluut mee.
50
1 Veiligheidsmaatregelen
NL
over de stroomvoorziening
Controleer voordat u het apparaat op de stroomvoorziening aansluit, of het uitgeschakeld is en of de op het typeplaatje aangegeven elektrische spanning overeenkomt met die van het elektriciteitsnet.
Sluit de netadapter alleen aan als het apparaat is uitgeschakeld.
Gebruik het apparaat niet in de buurt van elektromagnetische zenders met hoge frequentie.
Houd het netsnoer en het apparaat uit de buurt van hitte, hete oppervlakken, vocht en vloeistof. Pak de netstekker of de net­schakelaar nooit vast met natte resp. vochtige handen of als u in het water staat.
Onderdelen van het apparaat waarop elektrische spanning staat mogen niet in aanraking komen met vloeistof.
Grijp niet naar een apparaat dat in het water is gevallen. Trek onmiddellijk de netstekker los.
Het apparaat moet zo worden aangesloten, dat de netstekker vrij toegankelijk is.
Trek na gebruik de netstekker altijd onmiddellijk uit het stop­contact.
Om het apparaat van het elektrisch net af te sluiten, moet u nooit aan de voedingskabel trekken, maar altijd aan de stekker!
Draag, trek of draai het apparaat nooit met het netsnoer.
voor bijzondere personen
Het is raadzaam het Shiatsu massagekussen niet te gebruiken resp. eerst contact met uw arts op te nemen, indien
- er een zwangerschap is vastgesteld,
- u een pacemaker, kunstmatige gewrichten of elektronische
implanten heeft,
- u aan één of meerdere van de volgende kwalen of bezwaren
lijdt: storingen van de bloedsomloop, spataders, open won­den, kneuzingen, gescheurde huid, aderontstekingen.
Dit toestel kan worden gebruikt door kinderen vanaf de leeftijd van 8 jaar, alsook door mensen met een fysieke, sensorische of mentale beperking, of mensen met gebrek aan kennis of ervaring, op voorwaarde dat zij onder supervisie staan of dat zij
51
NL
1 Veiligheidsmaatregelen
behoorlijk werden geïnformeerd over het veilige gebruik van het toestel en zij de daaruit voorvloeiende mogelijke gevaren begrijpen.
• Dit toestel is géén speelgoed.
Gebruik het toestel niet ter ondersteuning of vervanging van medische toepassingen. Chronische aandoeningen en symptomen zouden zich nog kunnen verslechteren.
Het toestel heeft een heet oppervlak. Personen die gevoelig zijn voor hitte moeten voorzichtig zijn bij het gebruik van het toestel.
Wees voorzichtig bij toepassing van warmte. Niet bij een zwakke bloedcirculatie of op hitteongevoelige plaatsen gebruiken. Er
bestaat gevaar brandwonden op te lopen!
Als u pijn voelt of de massage als onaangenaam ervaart, breek de toepassing dan af en spreek met uw arts.
voor gebruik
• Controleer de kabel, het bedieningsapparaat en het massagekussen voor elk gebruik zorgvuldig op schade. Een defect toestel mag niet in gebruik worden genomen.
• Gebruik het toestel niet als beschadigingen op het toestel of op de kabel zichtbaar zijn, als het toestel niet naar behoren werkt, als het kussen of het bedieningsapparaat op de grond is gevallen of vochtig is geworden. Om gevaren te vermijden stuurt u het toestel naar de serviceplaats voor herstelling.
voor het gebruik van het apparaat
Gebruik het apparaat alleen als bedoeld in deze handleiding.
Als u het toestel aan zijn eigenlijke bedoeling onttrekt vervalt uw recht op garantie.
Laat het toestel niet onbeheerd als het aangesloten is op het stroomnet.
Vermijdt het contact van het apparaat met puntige of scherpe voorwerpen.
Leg of gebruik het toestel nooit in de onmiddellijke nabijheid van een elektrische kachel of andere warmtebronnen.
Ga niet op het toestel staan. Ga niet liggen op het toestel; het is uitsluitend bedoeld om op te zitten.
Mocht u de toepassing als onaangenaam of pijnlijk ondervinden, dient u onmiddellijk te stoppen met de behandeling.
Het toestel is alleen bedoeld voor gebruik in de huishouding en niet voor industriële doeleinden of in de medische sector. Mocht u bedenkingen voor de gezondheid hebben, consulteer uw dokter alvorens het massagekussen te gebruiken.
Gebruikt het massagekussen enkel in gesloten ruimten! Gebruik het massagekussen niet in vochtige vertrekke
n
(b.v. bij het baden of douchen).
voor onderhoud en reiniging
Het toestel is onderhoudsvrij.
Herstel het apparaat niet zelf in geval van storing. U verliest dan niet enkel elke aanspraak op waarborg, maar ernstige risico’s kunnen zich voordoen (Brand, elektrische schok, verwondingen). Laat herstellingen enkel in bevoegde serviceplaatsen uitvoeren.
• Als het netsnoer beschadigd is, mag het alleen door MEDISANA,
een geautoriseerde speciaalzaak of door een gekwalificeerde persoon vervangen worden om gevaren te vermijden.
• Verwijder de hoes nooit van het toestel, omdat het toestel beschadigd zou kunnen worden! De hoes is niet wasbaar!
• Kinderen mogen het toestel niet schoonmaken of onderhouden, wanneer ze niet onder supervisie staan.
Niet wassen!
Niet chemisch reinigen!
Deze gebruiksaanwijzing vindt u op de website:
www.medisana.com
52
1 Veiligheidsmaatregelen
NL
53
NL
2 Wetenswaardigheden
Hartelijk dank voor uw vertrouwen en van harte gelukgewenst!
Met het Shiatsu massagekussen MC 830 heeft u een kwaliteitsproduct van MEDISANA aangeschaft. Dit apparaat is bedoeld voor massage van rug en dijen. Om het gewenste resultaat te behalen en echt lang plezier van uw MEDISANA Shiatsu massage­kussen MC 830 te hebben, adviseren wij u, de onderstaande aanwijzingen voor gebruik en onderhoud zorgvuldig te lezen.
2.1 Omvang van de levering en verpakking
Gelieve eerst te controleren of het instrument volledig is en volledig vrij van beschadigingen is.
In geval van twijfel neemt u het toestel niet in bedrijf en neemt u contact op met uw handelaar of uw service­punt.
Bij de levering horen:
• 1 MEDISANA Shiatsu massagekussen MC 830 met gel pad
• 1 Bedieningsapparaat
• 1 Gebruiksaanwijzing
Het verpakkingsmateriaal kan opnieuw worden gebruikt of gerecycled. Zorg ervoor dat het gebruikte verpakkingsmateriaal bij de daarvoor bestemde afvalverwerking terechtkomt. Indien u tijdens het uitpakken transportschade constateert, neem dan direct contact op met uw leverancier.
WAARSCHUWING
Let er op dat het verpakkingsmateriaal niet in handen komt van kinderen! Zij kunnen er in stikken!
2.2 Wat is shiatsu-massage?
Shiatsu, een vorm van vingerdrukmassage, behoort tot de belangrijke massa-getechnieken, zoals de manuele lymfedrainage en de reflexzonemassage. Deze in Japan ontwikkelde vorm van lichaamtherapie is uit de traditionele chinese massage ontstaan. Door zachte aanrakingen en weldoende druk wordt de levensenergie gewekt en tot stromen gebracht. Doel van de massage is om zowel spanningen los te maken en door een geoptimaliseerde stroom van de levensenergie lichaam en geest te harmoniseren.
2.3 Hoe functioneert het shiatsu-massagekussen van MEDISANA?
Met uw MEDISANA shiatsu-massagekussen MC 830 beschikt u over een modern toestel voor echte shiatsu-massage. Het MEDISANA shiatsu-massagekussen MC 830 beschikt over vier roterende massagekoppen voor de shiatsu-massage van de drie zones bovenrug, onderrug en volledige rug. Daarnaast is het toestel uitgerust met een 3-traps trilfunctie in het zitvlak. Extra inschakelbaar is een warmtefunctie in het ruggedeelte. De unieke combinatie van intensieve shiatsu- e trillings-massage en de warmtestraling maakt met het massagekussen een doeltreffende en ontspannende toepassing mogelijk. Uw instellingen voert u gemakkelijk via het gemakkelijk te bedienen bedieningsapparaat
in.
54
3
Het Gebruik
NL
3.1 Toepassen
Het gebruik van het Shiatsu massagekussen bevordert het welzijn na een vermoeiende dag. Het massage-effect blijkt van bijzonder groot nut te zijn bij het behandelen van een verkrampt spierstelsel en vermoeid weefsel. Bij het overwinnen van dagelijkse stress biedt u het toestel een aangename ontspanning. De massages ondersteunen u zowel bij uw inzet voor welzijn alsook bij sport en fitness. De massagekoppen van hoogwaardige Technogel®– made in Germany zorgen voor een zachtere en natuurlijkere massage dan bij gebruikelijke massagekoppen van kunststof. Overeenkomstig de Shiatsu-Massage worden alleen spieren gestimuleerd. Ruggengraat en heupbotten worden ontzien. Daarom is de algehele werking van de massage duidelijk aangenamer en ontspannender.
3.2 Werking
Ingebruikneming
Plaats het Shiatsu massagekussen op een hoge stoel of fauteuil en be-vestig het met de be­vestigingsriemen aan de rugzijde.
Steek de netstekker in het stopcontact.
Let er wel goed op dat deze goed toegankelijk blijft.
Ga nu op het shiatsu-massagekussen zitten en maak u met de functies van het toestel vertrouwd.
Toestel bedienen
Het shiatsu-massagekussen MC 830 heeft drie functies voor een gerichte massagebehandeling, shiatsu-massage, trillingsmassage en warmte. De opwarmfunctie kan alleen samen met de shiatsu­massage gebruikt worden, waarbij ook de trillingsmassage ingeschakeld mag zijn. Gebruik het appa­raat niet langer dan 15 minuten achtereen. Na ca. 15 minuten schakelt het apparaat automatisch uit. Het apparaat is uitgerust met een beveiliging tegen oververhitting, die het apparaat bij ge vaar voor oververhitting eveneens automatisch uitschakelt. Laat het apparaat altijd eerst volledig afkoelen, voor u het weer gebruikt.
Met de toetsen aan het besturingstoestel bedient u het massagekussen:
Schakel het toestel in door op de aan/uit-toets
te drukken. De blauwe bedrijfscontrole-LED
brandt.
Bij het indrukken van de toets voor massage van de bovenrug brandt de groene LED naast de toets en de shiatsu-massagekoppen schuiven uit de parkeerpositie, die helemaal onderaan in de rugleuning ligt, tot aan de schouderzone, waarbij ze de rug met cirkelbewegingen masseert. Is de bovenste positie bereikt, schakelt de draairichting van de massagekoppen om. Daarna gaan ze naar het midden van de rug naar beneden. Daar wordt opnieuw van draairichting veranderd, de massagekoppen lopen opnieuw naar boven enz. Drukt u tijdens de massage op de toets , wordt de functie uitgeschakeld en de massagekoppen blijven in de actuele positie staan.
Bij het indrukken van de -toets voor massage van de onderrugbrandt de groene LED naast de toets. De shiatsu-massagekoppen bewegen in de onderste rughelft met cirkelbewegingen omhoog en omlaag. In de eindposities wordt van draairichting veranderd. Drukt u tijdens de massage op de toets
, wordt de functie uitgeschakeld en de massagekoppen blijven in de actuele positie staan.
Bij het indrukken van de t-toets voor massage van de volledige rugis het functieverloop hetzelfde als bij het indrukken van de toetsen en , alleen wordt nu over de volledige rugzone gemasseert.
Bij de shiatsu-massagefunctie kan altijd een trillingsmassage in de boven-dijbeenzone ingeschakeld worden door op de toets voor trillingsmassage te drukken.
• De
trillingsmassage in de dijbeenzone kan ook afzonderlijk gebruikt worden door op de trillings-
massagetoets
te drukken. De groene LED 1 naast de toets brandt en beide trillingsmassage-
motoren
schakelen in. Ze beginnen met zachte massage. Druk u een tweede keer op de toets
, versterkt de trilling (middelste massage-intensiteit, LED 2). Drukt u een derde keer op de toets
55
NL
3
Het Gebruik /
4 Diversen
•, wordt de sterkste trillingsstandd (hoogste massage-intensiteit, LED 3) inge-schakeld. Na een
vierde druk op de toets wordt de trillingsmassage uitgeschakeld en de groene LED 3 naast de toets gaat uit.
De opwarmfunctie kan altijd samen met de shiatsu-massage ingeschakeld worden, waarbij ook de trillingsmassage bijkomend ingeschakeld mag zijn. Door het indrukken van de toets schakelt u de functie in, de rode LED brandt. De warmte wordt langs de verticale middenas van het gehele ruggedeelte uitgestraald. Gelijktijdig werkt infrarood licht in de Shiatsu-massagekoppen . Door het opnieuw indrukken van de toets schakelt u de warmtefunctie uit, de rode LED gaat uit.
Uitschakelen van het toestel:
Druk op de aan/uit-toets. De gele bedrijfscontrole-LED begint te knipperen en de massagekoppen worden in hun parkeerpositie naar onderen gebracht. Als deze positie bereikt is, gaat de LED uit. Als u het toestel met de in/uit-toets uitschakelt terwijl de massagefunctie nog is ingeschakeld, worden alleen de trillingsmotoren en de warmefunctie onmiddellijk gestopt. De massagekoppen worden eerst nog naar onderen in de parkeerpositie gebracht. Ondertussen knippert de gele LED, daarna gaat ze uit.
Schakel het toestel na elk gebruik met de aan/uit-toetsuit en trek de netstekker uit het stopcontact. Bewaar het besturingstoestel altijd in zijn opbergtas .
4.1 Reiniging en onderhoud
• Koppel het netsnoer los van de wandcontactdoos en schakel het instrument uit voordat u het reinigt.
Laat u het apparaat afkoelen.
Het Shiatsu massagekussen reinigt u alleen met een zachte doek, die u met een mild zeepsopje licht bevochtigt. Gebruikt u in geen geval agressieve reinigingsmiddelen, sterke borstels, oplosmiddelen of alcohol.
Dompel het instrument voor de reiniging nooit in water onder, en voorkom dat er vocht in het instrument binnendringt.
Gebruik het apparaat pas weer als het volledig is opgedroogd.
Ontwar het snoer, indien dit in de war is.
U kunt het apparaat het beste in de originele verpakking opbergen en het op een schone en droge plaats bewaren.
4.2 Afvalbeheer
Dit apparaat mag niet samen met het huishoudelijk afval worden aangeboden. Iedere consument is verplicht, alle elektrische of elektronische apparaten, ongeacht of die schadelijke stoffen bevatten of niet, bij een milieudepot in zijn stad of bij de handelaar af te geven, zodat ze op een milieuvriendelijke manier kunnen worden verwijderd. Wendt u zich betreffende het afvalbeheer tot uw gemeente of handelaar.
4 Diversen
56
4 Diversen / 5 Garantie
NL
4.3 Technische gegevens
Benaming en model : MEDISANA Shiatsu massagekussen MC 830 met gel pad Stroomtoevoer : 230 V~ 50 Hz Opgenomen vermogen : ca. 30 W Autom. uitschakeling : na ca. 15 minuten Gebruiksomstandigheden : alleen in droge ruimtes Opbergvoorwaarden : droog en koel, opslagtemperatuur 0 °C - max. 40 °C Afmetingen : ca. 63 x 43 x 4 cm (ruggedeelte)
ca. 41,5 x 37 x 13 cm (zitvlak) Gewicht : ca. 3,35 kg Artikelnummer : 88943 EAN-nummer : 40 15588 88943 1
In het kader van onze voortdurende inspanningen naar verbeteringen, behouden wij ons het recht voor om qua vormgeving en op technisch gebied veranderingen aan ons
product door te voeren.
De actuele versie van deze gebruiksaanwijzing vindt u op www.medisana.com
Garantie en reparatievoorwaarden
Wendt u zich voor garantiegevallen altijd tot uw leverancier of tot onze klantendienst. Moet u het apparaat opsturen, stuur het dan samen met de klacht en een kopie van de aankoopbon naar onze klantendienst. Voor garantie gelden de volgende voorwaarden:
1. Voor de producten van MEDISANA geldt een garantietermijn van drie jaar vanaf de datum van
aankoop. Deze kan door middel van de verkoopbon of factuur worden aangetoond.
2. Alle klachten, die het gevolg zijn van materiaal- en/of fabricagefouten worden binnen de garantie-
termijn kosteloos verholpen.
3. Een geval van garantie leidt niet tot automatische verlenging van de garantietermijn, noch voor het
apparaat zelf noch voor de vervangbare onderdelen.
4. Uitgesloten van garantie zijn:
a. Alle schade die ontstaan is door ondeskundige behandeling, b.v. het niet op de juiste wijze
volgen van de gebruiksaanwijzing
b. Beschadigingen, die zijn ontstaan door reparaties door de koper of een ander onbevoegd
persoon.
c. Transportschade, die is ontstaan op weg van de verkoper naar de verbruiker of tijdens het
opsturen naar de klantendienst.
d. Toebehoren, die onderhevig zijn aan slijtage.
5. De fabrikant neemt geen verantwoording voor directe of indirecte vervolgschade die door het
apparaat veroorzaakt wordt. Ook niet als de schade aan het apparaat als garantiegeval erkend is.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS DUITSLAND
E-Mail: info@medisana.de Internet: www.medisana.de Het serviceadres vindt u op het afzonderlijk bijgevoegde blad.
5 Garantie
57
FI
1 Turvallisuusohjeita
TÄRKEITÄ TIETOJA!
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET!
Kuvan selitys
Tämä käyttöohje kuuluu tähän laitteeseen. Siinä on tärkeitä tietoja käyttöönottoa ja käsittelyä koskien. Lue tämä käyttöohje kokonaan. Näiden ohjeiden noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa loukkaantumisen tai laitteen vaurioitumisen.
VAROITUS Noudata näitä varoitusohjeita niin voit estää käyttäjän
mahdollisen loukkaantumisen.
HUOMIO Noudata näitä ohjeita niin voit estää laitteen
mahdollisen vaurioitumisen.
OHJE Näistä ohjeista saat hyödyllistä tietoa asennusta ja
käyttöä koskien.
Kotelointiluokka II
LOT-numero
Laatija
Lue seuraavat käyttöohjeet huolellisesti kokonaan, erityisesti turvallisuusohjeet, ennen kuin käytät laitetta ja säilytä ohjeet mahdollista myöhempää käyttöä varten. Jos annat laitteen eteenpäin, anna myös aina tämä käyttäohje mukana.
58
1 Turvallisuusohjeita
FI
virransyöttö
Ennen kuin kytket laitteen sähkövirtaan, varmista, että laite on kytketty pois päältä ja että tyyppikilvessä ilmoitettu sähköjännite ja sähköverkon jännite ovat samat.
Liitä verkkosovitin vain laitteen ollessa poiskytkettynä.
Älä käytä laitetta sähkömagneettisten korkeataajuuslähettimien läheisyydessä.
Pidä verkkojohto ja laite loitolla kuumuudesta, kuumista pin­noista, kosteudesta ja nesteistä. Älä ikinä koske verkkopistoketta tai verkkokytkintä, kun ne ovat vedessä, tai märin tai kostein käsin.
Laitteen jännitettä koskevat osat eivät saa joutua kosketuksiin nesteiden kanssa.
Älä tartu veteen pudonneeseen laitteeseen. Irrota verkkopistoke heti.
Laite on liitettävä niin, että verkkopistokkeeseen pääsee käsiksi.
Vedä verkkopistoke pistorasiasta aina heti käytön jälkeen.
Irrottaaksesi laitteen sähköverkosta älä koskaan vedä verkko­johdosta, vaan aina verkkopistokkeesta!
Älä kanna, vedä tai kierrä laitetta verkkojohdosta.
tietyt henkilöt
Älä käytä Shiatsu-hierontalaitetta ainakaan ennen kuin olet keskustellut lääkärisi kanssa, jos olet
- eraskaana sinulla on sydämen tahdistin,
- keinoniveliä tai elektronisia implantteja,
- jos sinulla yksi tai useampia seuraavista sairauksista: veren-
kiertohäiriöitä, suonikohjuja, avoimia haavoja, ruhjeita, haavaumia iholla, laskimotulehduksia.
• Tätä laitetta voivat käyttää 8-vuotiaat tai sitä vanhemmat lapset
sekä henkilöt, joilla on rajoittuneet fyysiset, aistimukselliset tai henkiset kyvyt, jotka kärsivät aliravitsemuksesta tai joiden kokemus ja tietämys on puutteellinen, mikäli heitä valvotaan tai on neuvottu laitteen turvalliseen käyttöön, ja he ymmärtävät käyttöön liittyvät vaarat.
59
FI
1 Turvallisuusohjeita
• Laitteella leikkiminen ei ole sallittua.
Älä käytä tätä laitetta tukemaan tai korvaamaan lääkinnällisiä hoitoja. Krooniset vaivat ja oireet saattavat jopa pahentua.
Laitteen pinta on kuuma. Kuumuudelle herkkien ihmisten tulee olla varovaisia laitteen käytön kanssa.
Käytä lämpöä varovaisesti. Älä käytä verenkiertohäiriöiden yhteydessä tai lämpöherkille alueille. Palovammavaara!
Jos tunnet kipua tai hieronta tuntuu epämukavalta, lopeta käyttö välittömästi ja keskustele lääkärisi kanssa tästä.
ennen laitteen käyttöä
• Tarkasta johto, ohjauslaite ja hierontatyyny ennen jokaista käyttökertaa huolella vaurioiden varalta.
Viallista laitetta ei saa
käyttää.
Älä käytä laitetta, jos havaitset laitteessa tai johto-osissa näkyviä vikoja, jos laite ei toimi moitteettomasti, jos istuin tai ohjauslaite on pudonnut tai kastunut. Silloin pitää vaarojen välttämiseksi lähettää laite korjattavaksi huoltopisteeseen.
laitteen käyttö
Käytä laitetta ainoastaan käyttöohjeessa ilmoitettuun tarkoituk­seen.
Jos laitetta käytetään muuhun kuin sille tarkoitettuun tarkoituk­seen, takuu raukeaa.
Älä jätä laitetta ilman valvontaa, kun se on verkkovirtaan liitet­tynä.
Vältä laitteen kontaktia teräviin esineisiin.
Älä koskaan aseta tai käytä laitetta suoraan sähköisen uunin tai muiden lämmönlähteiden vieressä.
Älä nouse laitteelle. Älä asetu laitteen päälle makuulle, se on tarkoitettu ainoastaan istumiseen.
Jos käyttö tuntuu sinusta epämiellyttävältä tai kivuliaalta, keskeytä hoito välittömästi.
Laite on tarkoitettu ainoastaan kotitalouskäyttöön eikä käytettäväksi kaupallisiin tarkoituksiin tai lääkinnällisellä alueella. Jos olet huolissasi terveydestäsi, keskustele lääkärisi kanssa ennen hierontatyynyn käyttöä.
Käytä hierontatyynyä vain suljetuissa tiloissa! Älä käytä hierontatyynyä kosteissa tiloissa (esim.
kylvyssä tai suihkussa).
huolto ja puhdistus
Laitetta ei tarvitse huoltaa.
Jos laitteeseen ilmaantuu jokin vika, älä yritä korjata laitetta itse. Silloin laitteen takuun voimassaolo lakkaa ja lisäksi se saattaa aiheuttaa myöhemmin vaaratilanteita (tulipalo, sähköisku, vam­moja). Korjauta laite aina valtuutetussa huollossa.
• Vaurioituneen verkkojohdon saa vaihtaa ainoastaan MEDISANA,
valtuutettu alan liike tai muutoin vastaavasti pätevöitynyt henkilö, ettei synny vaaratilanteita.
• Älä ota laitteen päällistä pois, koska se voi vahingoittaa laitetta! Päällinen ei ole pestävissä!
• Lapset eivät saa puhdistaa tai huoltaa laitetta ilman valvontaa.
Ei saa pestä!
Ei kemiallista pesua!
Tämän käyttöohjeen löydät sivustolta:
www.medisana.com
60
1 Turvallisuusohjeita
FI
61
FI
2
Tietämisen arvoista
Kiitoksia luottamuksesta ja sydämelliset onnentoivotukset!
Hankkimasi Shiatsu-hierontapatja MC 830 on MEDISANAn laatutuote. Tämä laite on tarkoitettu hierontaan selän ja yläreisien alueella. Lue huolellisesti seuraavat käyttöä ja huoltoa koskevat ohjeet, niin MEDISANA Shiatsu-hierontapatja
MC 830 toimii tarkoituksenmukaisesti ja kestää pitkään.
2.1 Pakkauksen sisältö ja pakkaus
Tarkasta ensin, että laite on täydellinen eikä siinä ole mitään vaurioita. Jos sinulla on kysymyksiä, älä ota laitetta käyttöön, vaan käänny kauppiaasi tai huoltoliikkeen puoleen.
Pakkauksesta pitää löytyä:
• 1 MEDISANA Shiatsu-hierontapatja MC 830 geelityynyllä
• 1 säädin
• 1 käyttöohje
Pakkauksia voidaan käyttää uudelleen tai ne voidaan kierrättää takaisin raakaainekiertoon. Hävitä tarpeeton pakkausmateriaali asianmukaisella tavalla. Mikäli pakkausta avatessasi havaitset kuljetusvaurion, ota heti yhteyttä tuotteen myyneeseen liikkeeseen.
VAROITUS
Huolehdi siitä, etteivät pakkausmuovit joudu lasten käsiin! On olemassa tukehtumisvaara!
2.2 Mikä on shiatsu-hieronta?
Shiatsu on eräänlainen sormihierontatapa, joka kuuluu tärkeimpiin hieronta-tekniikoihin, kuten manuaalinen lymfahieronta ja vyöhyketerapia. Japanissa kehitetty kehoterapian laji periytyy perinteisestä kiinalaisesta hieronnasta. Pehmeä kosketus ja hyväätekevä painallus herättää elinenergian ja saa sen virtaamaan. Tämän hieronnan päämäärä on laukaista jännitystä ja harmonisoida elinenergian, kehon ja psyyken optimaalista virtausta.
2.3 Miten MEDISANAn Shiatsu-hierontapatja toimii?
MEDISANA Shiatsu-hierontapatja MC 830 on moderni selän alueen shiatsu-hierontaan tarkoitettu laite. MEDISANA Shiatsu-hierontapatja MC 830:ssa on neljä pyörivää hierontapäätä kolmen alueen:
“yläselän”, “alaselän” ja “koko selän” shiatsu-hierontaan. Lisäksi laitteen istuinosassa on 3-tasoinen tärinätoiminto. Päälle voidaan kytkeä myös lämpötoiminto, joka vaikuttaa koko selän alueeseen. Ainutlaatuinen intensiivisen shiatsu- ja tärinähieronnan yhdistelmä sekä lämpösäteily tekee hierontapatjan käytöstä vaikuttavan ja rentouttavan. Säädöt suoritetaan miellyttävästi helppokäyttöisen ohjauslaitteen
avulla.
62
3 Käyttö
FI
3.1 Käyttöalueet
Shiatsu-hierontapatjan käyttö edesauttaa rentoutumista raskaan päivän jälkeen. Hieronta on avuksi erityisesti jumittuneita lihaksia ja väsynyttä kudosta käsiteltäessä. Päivittäisen stressin voittamisessa laite tarjoaa lisäksi miellyttävää rentoutumista. Hieronnat auttavat sinua sekä hyvän olon aikaansaamisessa että urheilussa ja kuntoilussa. Hierontapäät korkealaatuista Technogel®-ainetta – ”made in Germany” – takaavat hellemmän ja luonnollisemman hieronnan kuin tavalliset muoviset hierontapäät. Shiatsu-hieronnan tavoin ainoastaan lihaksistoa stimuloidaan, selkärankaan ja lantion luihin ei kosketa. Tästä syystä käytön kokonais­vaikutus on huomattavasti elvyttävämpi ja rentouttavampi.
3.2 Käyttö
Käyttöönotto
Aseta Shiatsu-hierontapatja korkealle tuolille tai nojatuoliin ja kiinnitä se selkäpuolen kiin­nitysvöillä.
Työnnä verkkopistoke pistorasiaan. Varmista, että pistorasia on help-popääsyisessä paikassa.
Asetu sitten Shiatsu-hierontapatjalle ja tutustu laitteen toimintoihin.
Laitteen käyttö
Shiatsu-hierontapatja MC 830:ssa on kolme toimintoa kohdistettuun hierontaan, shiatsu-hierontaan, tärinähierontaan ja lämmitykseen. Lämmitystoimintoa voi käyttää ainoastaan yhdessä shiatsu­hieronnan kanssa, jolloin myös tärinähieronta voi olla kytkettynä päälle. Älä käytä laitetta kerrallaan 15 minuuttia pidempään. 15 minuutin päästä laite kytkeytyy automaattisesti pois päältä. Laite on varustettu ylikuumenemissuojalla, joka kytkee laitteen automaattisesti pois päältä ylikuumenemis­vaaran esiintyessä. Anna laitteen aina jäähtyä riittävästi, ennen kuin käytät sitä uudelleen.
Voit käyttää hierontapatjaa ohjauslaitteen painikkeilla:
Kytke laite päälle painamalla virtakytkintä
. Sininen käyttökontrolli-LED palaa.
Kun “yläselän” hieronnan painiketta painetaan, vihreä LED painikkeen vieressä syttyy ja shiatsu­hierontapäät kulkevat selkänojan alaosassa olevasta pysäytysasennosta olkapäihin asti, hieroen samalla selkää pyörivästi. Kun ylin asento on saavutettu, hierontapäiden kiertosuunta vaihtuu. Sen jälkeen ne kulkevat selän keskikohtaan asti alas. Siellä kiertosuunta vaihtuu taas ja hierontapäät kulkevat taas ylös jne. Jos painat hieronnan aikana painiketta , toiminta päättyy ja hierontapäät pysyvät sen hetkisessä asennossaan.
Kun “alaselän” painikettapainetaan, vihreä LED painikkeen vieressä syttyy. Shiatsu-hierontapäät
liikkuvat selän alemmalla puoliskolla pyörien ylös ja alas. Jokaisessa loppuasennossa kiertosuunta vaihtuu. Jos painat hieronnan aikana painiketta , toiminta päättyy ja hierontapäät pysyvät sen hetkisessä asennossaan.
Kun “koko selän” painikettapainetaan, on toiminto analoginen painikkeiden ja
painamiseen, mutta koko selän alueen yli.
Shiatsu-hierontatoimintoon voit aina lisätä reisien tärinähieronnan painamalla tärinähieronnan painiketta .
Reisien tärinähierontaa voi käyttää myös erikseen. Paina tärinähieronta-painiketta. Painikkeen vieressä oleva vihreä LED 1 palaa ja molemmat
tärinähierontamoottorit
kytkeytyvät päälle. Ne aloittavat pehmeällä hieronnalla. Kun painat painiketta toisen kerran, tärinä voimistuu (keskivoimakas hieronta, LED 2). Kun painat painiketta
kolmannen kerran, kytketyy voimakkain
tärinä päälle (voimakkain hieronta, LED 3). Kun painat painiketta
neljännen kerran, tärinähieronta
loppuu ja vihreä LED 3 painikkeen vieressä sammuu.
63
FI
3 Käyttö / 4 Sekalaista
Lämmitystoiminnon voi aina lisätä shiatsu-hierontaan, jolloin myös tärinä-hieronta voi olla kytket­tynä päälle. Kun painat lämmön painiketta , toiminto kytkeytyy päälle, punainen LED loistaa. Lämpö säteilee selän alueelle sen koko pystysuoran keskiakselin pituudelta. Samanaikaisesti vaikut­taa shiatsu-hierontapäiden punavalo . Kun painat painiketta uudelleen, lämmitystoiminto kytketyy pois, punainen LED sammuu.
Laitteen poiskytkeminen:
Paina virtakytkintä. Keltainen käyttökontrolli-LED alkaa vilkkua ja hierontapäät kulkevat pysäytysasentoon alas. Kun tämä paikka on saavutettu, LED sammuu. Jos kytket laitteen päälle/ pois-painikkeella pois päältä jonkin hierontatoiminnon ollessa käynnissä, ainoastaan tärinämoottorit ja lämpötoiminto pysähtyvät heti. Hierontapäät kulkevat ensin vielä alas pysäytysasentoon. Keltainen LED vilkkuu tämän ajan, sitten se sammuu.
Kytke laite aina käytön jälkeen pois virtakytkimelläja irrota verkkopistoke pistorasiasta. Säilytä ohjauslaitetta aina sen taskussa .
4.1 Puhdistus ja hoito
• Varmista ennen laitteen puhdistamista, että laite on kytketty pois päältä ja että verkkopistoke on vedetty irti pistorasiasta.
Puhdista Shiatsu-hierontapatja ainoastaan pehmeällä liinalla, jonka voit kostuttaa miedolla saip­pualiuoksella. Älä käytä missään tapauksessa voimakkaita puhdistusaineita, karkeita harjoja, liuotinaineita tai alkoholia.
Älä koskaan kasta laitetta veteen ja varo, ettei laitteeseen pääse vettä.
Käytä laitetta vasta sitten uudestaan, kun se on täysin kuivunut.
Suorista johto, mikäli se on kiertynyt.
Laitetta on parasta pitää alkuperäisessä pakkauksessa ja säilyttää puhtaassa ja kuivassa paikassa.
4.2 Hävittämisohjeita
Tätä laitetta ei saa hävittää talousjätteiden mukana. Jokainen kuluttaja on velvoitettu luovuttamaan kaikki sähköiset tai elektroniset laitteet, sisältävätpä ne haitallisia aineita tai eivät, kaupunkinsa tai liikkeen keräyspisteeseen, jotta laitteet voitaisiin hävittää ympäristöystävällisesti. Ota yhteyttä paikalliseen viranomaiseen tai myyjäliikkeeseen hävityksen suorittamiseksi.
4 Sekalaista
64
4 Sekalaista / 5 Takuu
FI
4.3 Tekniset tiedot
Nimi ja malli : MEDISANA Shiatsu-hierontalaite geelityynyllä MC 830 Käyttövirta : 230 V~ 50 Hz Tehonkulutus : n. 30 W Autom. virrankatkaisu : n. 15 minuuttia jälkeen Käyttöolosuhteet : ainoastaan kuivissa tiloissa Säilytys : kuivassa ja viileässä
säilytyslämpötila 0 °C - kork. 40 °C
Mitat : n. 63 x 43 x 4 cm (selkäosa)
n. 41,5 x 37 x 13 cm (istuinosa) Paino : n. 3,35 kg Tuotenumero : 88943 EAN koodi : 40 15588 88943 1
Jatkuvan tuotekehittelyn myötä pidätämme itsellämme oikeuden teknisiin ja muotoilullisiin muutoksiin.
Tämän käyttöohjeen kulloinkin ajantasaisen laitoksen löydät osoitteesta www.medisana.com
Takuu- ja korjausehdot
Käänny takuutapauksessa alan liikkeen tai suoraan asiakaspalveluhuollon puoleen. Jos laite tulee lähettää huoltoon, ilmoita vika ja lähetä laitteen mukana kopio ostokuitista.
Tällöin ovat voimassa seuraavat takuuehdot:
1. MEDISANA-tuotteille myönnetään kolmen vuoden takuu myyntipäiväyksestä. Myyntipäiväys tulee
todistaa takuutapauksessa ostokuitilla tai laskulla.
2. Materiaali- tai valmistusvioista johtuvat puutteet korjataan takuuaikana maksutta.
3. Takuukorjaus ei pidennä takuuaikaa, ei laitteelle eikä vaihdetulle rakenneosalle.
4. Takuun ulkopuolelle jäävät:
a. kaikki vahingot, jotka syntyvät asiattomasta käsittelystä, esim. käyttöohjeen noudattamatta
jättämisestä.
b. Vahingot, joiden syyksi voidaan jäjittää ostajan tai asiattoman kolmannen osapuolen suorittama
kunnossapito tai toimet.
c. Kuljetusvauriot, jotka ovat syntyneet matkalla valmistajalta kuluttajalle tai asiakaspalveluun
lähetettäessä.
d. Lisäosat, jotka ovat alttiina normaalille kulutukselle.
5. Vastuu laitteen aiheuttamista välittömistä tai välillisistä seurausvahingoista on myös poissuljettu, jos
laitteelle aiheutunut vahinko hyväksytään takuutapaukseksi.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS SAKSA
E-Mail: info@medisana.de Internet: www.medisana.de Huolto-osoite löytyy erillisestä liitelehtisestä.
5 Takuu
65
SE
1 Säkerhetshänvisningar
OBSERVERA!
SPARA!
Teckenförklaring
Bruksanvisningen hör till apparaten. Den innehåller viktig information om igångsättning och användning. Läs igenom hela bruksanvisningen. Om anvisningarna i bruksanvisningen inte följs kan det leda till svåra personskador eller skador på apparaten.
VARNING Varningstexterna måste beaktas, annars kan det
finnas risk för personskador.
OBSERVERA De här anvisningarna måste beaktas, annars kan
det finnas risk för skador på apparaten.
HÄNVISNING De här texterna innehåller praktisk information
om installation eller användning.
Skyddsklass II
LOT-nummer
Tillverkare
Läs igenom bruksanvisningen, särskilt säkerhets­anvisningarna, noga innan du använder apparaten och spara bruksanvisningen för framtida bruk. Om apparaten lämnas vidare till en annan person måste bruksanvisningen följa med.
66
1 Säkerhetshänvisningar
SE
strömförsörjning
Se till att apparaten är frånkopplad och att den spänning som anges på typskylten stämmer överens med den spänning som finns i elnätet, innan apparaten ansluts.
Anslut endast nätadaptern när apparaten är avstängd.
Använd inte apparaten i närheten av elektromagnetiska sändare med hög frekvens.
Håll nätkabeln och apparaten borta från värme, heta ytor, fukt och vätskor. Ta aldrig i nätkontakten eller nätbrytaren med våta eller fuktiga händer eller ståendes i vatten.
Delar i apparaten som är spänningsförande får inte komma i kontakt med vätska.
Ta inte tag i en apparat som har ramlat i vattnet. Dra direkt ur nätkontakten.
Apparaten måste anslutas så att nätkontakten är lätt att komma åt.
Dra alltid ut nätkontakten ur vägguttaget efter användning.
Drag aldrig i sladden när apparaten ska skiljas från nätet utan håll vid dessa tillfällen alltid i kontakten!
Bär, dra eller vrid aldrig apparaten i nätkabeln.
för speciella personer
Ni bör undvika att använda Shiatsu-massagestödet eller först prata med Er läkare om:
- Ni är gravid,
- Ni har en pacemaker, ledproteser eller elektroniska implantat,
- Ni lider av en eller flera av följande sjukdomar och besvär:
genomblödningsstörningar, åderbrock, öppna sår, blåmärken, hudsprickor, veninflamationer.
• Denna apparat kan användas av barn fr.o.m. 8 år samt av personer
med förminskad fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller bristande erfarenhet och kunskap, om de är under uppsikt eller har informerats om hur apparaten används säkert och om de förstår vilka faror som kan uppstå om den används felaktigt.
67
SE
1 Säkerhetshänvisningar
Barn får inte leka med apparaten.
Använd inte apparaten som stöd för eller ersättning av medicinsk behandling. Kroniska sjukdommar och symptom kan förvärras ytterligare.
Apparatens yta blir mycket varm. Personer som är känsliga för värme måste vara försiktiga när de använder apparaten.
Var försiktigt vid användning av värmefunktionen. Använd den inte om du har cirkulationsproblem, använd den inte heller på värmekänsliga ställen. Risk för brännskador!
Behandlingen är smärtsam eller obekväm, avbryt massagen och tala med Er läkare.
innan apparaten används
Kontrollera före varje användning kabeln, styrenheten och massage­kudden så att de inte är skadade. En defekt apparat får inte användas.
• Använd inte apparaten om det finns synbara skador på apparaten eller kabeldelar, om den inte fungerar felfritt, eller om sitsen eller styrenheten fallit ned eller blivit fuktiga.
För att minimera risken för
skador ska apparaten lämnas in för reparation.
vid användning av apparaten
Använd apparaten endast till det den, enligt bruksanviningen, är avsedd för.
Vid annan användning förfaller garantin.
Lämna inte apparaten utan uppsikt när den är ansluten till elnätet.
Undvik att vidröra apparaten med spetsiga eller skarpa föremål.
Lägg eller använd aldrig apparaten direkt bredvid ett elektriskt värmeelement eller andra värmekällor.
Ställ dig inte på apparaten. Lägg dig inte på kudden, kudden är endast utformad för att sitta på.
Om du upplever behandlingen som oangenäm eller smärtsam, måste du omedelbart avbryta den.
Apparaten är enbart avsedd för användning i hushåll och inte för yrkesmässig användning eller inom det medicinska området. Om du är osäker på grund av hälsoskäl, måste du konsultera din läkare innan du använder massagekudden.
Använd massagekudden enbart i slutna rum!
Använd inte massagekudden i våtrum (t.ex. när du badar eller duschar).
underhåll och rengöring
Produkten är underhållsfri.
Reparera inte utrustningen själv vid funktionsstörningar. Därmed upphör inte bara garantin att gälla, utan verkliga faror kan uppstå (brand, elektriska stötar, skador). Låt endast auktoriserade service­ställen genomföra reparationer.
• Om nätkabeln är skadad får den endast bytas ut av MEDISANA,
auktoriserade återförsäljare eller motsvarande behörig person. Annars finns det risk för skador.
• Ta aldrig bort apparatens överdrag, apparaten kan skadas! Överdraget kan inte tvättas!
• Rengöring och användarunderhåll får inte utföras av barn utan uppsikt.
Tvätta inte!
Kemtvätta inte!
Denna bruksanvisning finns på hemsidan:
www.medisana.com
68
1 Säkerhetshänvisningar
SE
69
SE
2 Värt att veta
Tack för Ert förtroende och hjärtliga gratulationer!
Shiatsu-massagestödet MC 830 är en kvalitetsprodukt från MEDISANA. Denna apparat är ämnad för att massera rygg- och lårpartiet. För att användningen ska ge önskat resultat och för att du ska kunna använda ditt MEDISANA Shiatsu- massagestöd MC 830 så länge som möjligt, rekommen-derar vi att du läser nedanstående anvisningar om användning och skötsel noga.
2.1 Leveransomfång och förpackning
Kontrollera först om apparaten är komplett och att den inte uppvisar några skador.
I tveksamma fall ska
apparaten inte tas i bruk utan skickas in till återförsäljaren eller ett serviceställe.
Följande delar skall medfölja vid leverans:
• 1 MEDISANA Shiatsu-massagestöd MC 830 med gelkudde
• 1 styrenhet
• 1 bruksanvisning
Förpackningar kan återanvändas eller lämnas till återvinning. Se till att förpackningsmaterial som inte längre behövs tas omhand på korrekt sätt. Upptäcks skador när produkten packas upp så kontakta omgående inköpsstället.
VARNING
Se till att förpackningsmaterial i plast hanteras utom räckhåll för barn! Kvävningsrisk!
2.2 Vad är Shiatsu-massage?
Förutom manuell Lymfdränering och zonmassage är Shiatsu är en av de viktigaste massageteknikerna, en form av fingermassage. Denna kroppsterapi har utvecklats i Japan och baseras på traditionell kinesisk massage. Med mjuka beröringar och välgörande tryck väcks livsenergin och får den att flöda. Denna massage går ut på att lossa spänningar och få kroppen och psyket att harmonisera genom en optimal livsenergi.
2.3 Hur fungerar Shiatsu-massagestödet från MEDISANA?
MEDISANA shiatsu-massagestödet MC 830 är en modern apparat för äkta shiatsu-massage av
ryggpartiet. Denna apparat är ämnad för att massera rygg- och lårpartiet. MEDISANA Shiatsu-massagestödet MC 830 har fyra roterande massagehuvuden för Shiatsu-massage på tre zoner: ”övre delen av ryggen”, ”nedre delen av ryggen” och ”hela ryggen”. Dessutom har kudden en vibrationsfunktion med 3 lägen inbyggd i sätet. Den har även en aktiverbar värmefunktion, som verkar i hela ryggzonen. Den unika kombinationen av intensiv Shiatsu-och vibrationsmassage och värmestrålning ger tillsam­mans med massagestödet en effektiv och avslappnande behandling. Inställningarna görs bekvämt med den lättskötta styrenheten .
70
3 Användning
SE
3.1 Användning
Om man använder Shiatsu-massagestödet efter en ansträngande dag, så känner man sig bättre. Massageeffekten hjälper särskilt mycket vid behandling av spända muskler och trötta vävnader. När det gäller att komma till rätta med vardagsstress, hjälper apparaten dessutom att slappna av på ett angenämt sätt. Massagen är alltså bra både för det allmänna välbefinnandet och för sport och fitness. De exklusiva massagehuvudena av Technogel®– made in Germany ger en mjukare och mer naturlig massage än konventionella massagehuvuden av plast. På samma sätt som vid shiatsu- massage stimuleras muskulaturen och ryggrad och höftben skonas. Därför är den totala effekten av använd­ningen betydligt mer välgörande och avkopplande.
3.2 Drift
Idrifttagning
Placera Shiatsu-massagestödet på en hög stol eller fåtölj och spänn fast det med hållremmarna på baksidan.
Anslut nätkontakten till eluttaget. Se till att den alltid är lätt att komma åt.
Sätt dig nu på Shiatsu-massagestödet och prova alla funktioner.
Manövrering av apparaten
Shiatsu-massagestödet MC 830 har tre funktioner för att ge precis den massagebehandling, shiatsu- massage, vibrationsmassage och värme som önskas. Värmefunktionen kan bara användas i kombi­nation med shiatsu-massagen. Vibrationsmassagen får även vara inkopplad. Använd inte apparaten längre än 15 minuter i taget. Efter ca 15 minuter stängs apparaten av automatiskt. Den är dessutom utrustad med ett överhettningskydd, som också stänger av apparaten automatiskt om det finns risk för överhettning. Låt all-tid apparaten svalna av helt, innan du använder den igen.
Du kan styra massagestödet med knapparna på styrenheten :
Slå på apparaten genom att trycka på knappen På/Av
. Den blå kontroll-lysdioden lyser.
Om du trycker på knappen för massage av ”övre delen av ryggen” lyser den gröna lysdioden bredvid knappen och Shiatsu-massagehuvudena körs från startpositionen längst ner i ryggstödet och upp till skulderbladsområdet, där masserar de din rygg med cirkelformade rörelser. När den översta positionen är nådd, ändrar massagehuvudena rotationsriktning Därefter vandrar de ner till ryggens mitt. Där ändrar de rotationsriktning igen och massagehuvudena rör sig uppåt igen osv... Om du trycker på knappen under massagen, stängs funktionen av och massagehuvudena stannar i sin aktuella position.
Om du trycker på knappen för massage av ”nedre delen av ryggen”lyser den gröna lysdioden bredvid knappen. Shiatsu-massagehuvudena rör sig i cirklar, upp och ner på den nedre delen av ryggen. Rotationsriktningen ändras i den översta resp. nedersta positionen. Om du trycker på knappen
under massagen, stängs funktionen av och massagehuvudena stannar i sin aktuella position.
Om du trycker på knappen för massage av ”hela ryggen”är funktionen densamma som när du trycker på knapparna och , men över hela ryggen.
Shiatsu-massagefunktionen kan alltid kombineras med en vibrationsmassage i lårområdet, tryck bara på knappen för vibrationsmassage
.
Vibrationsmassagen på låren kan också startas separat, du måste bara trycka på knappen för vibrationsmassage
. Den lysdioden LED 1 bredvid knappen lyser och de båda vibrationsmas-
sagemotorerna
startar. Börja med en mjuk massage. Om du trycker in knappen en andra gång ökar vibrationen (medelhög vibration, LED 2). Om du trycker in knappen en tredje gång ökar vibrationen igen (högsta vibrationen, LED 3). Om du trycker in knappen
en fjärde gång stängs
vibrationsmassagen av och den lysdioden LED 3 slocknar.
71
SE
3 Användning / 4 Övrigt
Värmefunktionen kan alltid kopplas in när shiatsu-massagen används. Vibrationsmassagen får även vara inkopplad. Tryck på knappen för värme för att sätta på funktionen, den röda lysdioden lyser. Värme strålar ner via ryggzonens lodräta mittaxel. Samtidigt lyser shiatsu-massagehuvudena med rött ljus . Tryck på knappen en gång till för att stänga av värmefunktionen, den röda ljusdio­den slocknar.
Stänga av apparaten:
Tryck på På/Av-knappen. Den gul kontroll-lysdioden börjar att blinka och massagehuvudena körs till startpositionen längst ner i ryggstödet. När massagehuvudena har kommit till startpositionen slocknar den lysdioden. Om du stänger av kudden med på-/av-knappen medan en av massagefunktionerna är aktiverad, stängs endast vibrationsmotorerna och värmefunktionen av omedelbart. Massagehuvudena körs först till startpositionen längst ner i ryggstödet. Under tiden blinkar den gul lysdioden, sedan slocknar den.
Slå av apparaten efter varje användning med På/Av-knappenoch dra ut kontakten från eluttaget. Förvara alltid styrenheten i fickan .
4.1 Rengöring och skötsel
• Kontrollera att apparaten är avstängd och att nätkontakten är utdragen ur eluttaget innan du rengör apparaten.
Shiatsu-massagestödet rengörs bara med en mjuk trasa som du fuktat lätt i en mild tvållösning. Använd under inga omständigheter aggressiva rengöringsmedel, starka borstar, lösningsmedel eller alkohol.
Sänk aldrig ned utrustningen i vatten och se till att ingen vätska tränger in i apparaten.
Använd apparaten igen först när den har torkat ordentligt.
Snurra upp kabeln om den är trasslig.
Förvara apparaten helst i originalförpackningen och ställ den på en ren och torr plats.
4.2 Hänvisning gällande avfallshantering
Denna apparat får inte kastas i hushållssoporna. Varje konsument måste lämna in alla elektriska eller elektroniska apparater till motsvaran­de insamlingsställen, oberonde av om apparaterna innehåller skadliga ämnen eller ej, så att de kan omhändertas på ett miljövänligt sätt. Kontakta kommunen eller återförsäljaren för att få information om återvinning.
4 Övrigt
72
4 Övrigt / 5 Garanti
SE
4.3 Tekniska Data
Namn och modell : MEDISANA Shiatsu-massagestöd med gelkudde MC 830 Strömförsörjning : 230 V~ 50 Hz Effektbehov
: ca 30 W Autom. avstängning : efter ca 15 minuter Användningsförhållanden
:
endast i torra utrymmen Förvaringsmiljö : torr och sval, förvaringstemperatur 0 °C - max. 40 °C Storlek : ca
63 x 43 x 4 cm (Ryggdel)
ca
41,5 x 37 x 13 cm (Sittyta) Vikt : ca 3,35 kg Artikelnummer : 88943 EAN kod : 40 15588 88943 1
Som följd av ständigt pågående produktförbättringar förbehåller vi oss rätten till tekniska förändringar samt förändringar i utförande.
Den senaste versionen av denna bruksanvisning finns att tillgå på www.medisana.com
Garanti och förutsättningar för reparationer
Kontakta inköpsstället vid garantifrågor, eller tag kontakt med kundtjänst direkt. Måste produkten skickas in så bifoga uppgifter om defekten samt en kopia av inköpskvittot.
Följande garantiförutsättningar gäller:
1. MEDISANA produkter lämnas tre års garanti, från inköpsdatum. Inköpsdatum ska vid
garantiförehavanden förevisas med inköpskvitto eller faktura.
2. Felaktigheter på grund av material- eller tillverkningsfel åtgärdas kostnadsfritt under garanti-
perioden.
3. Utförande av garantiåtagande leder inte till förlängning av garantiperioden; detta gäller för själva
produkten så väl som för utbytta komponenter.
4. Garantin gäller inte för:
a. Alla skador som uppkommer på grund av felaktig hantering, t.ex. vid icke beaktande av
bruksanvisningen.
b. Skador som kan härledas till iordningsställande eller ingrepp utförda av köparen eller annan, ej
auktoriserad, person.
c. Transportskador som uppkommit under transport från tillverkaren till användaren eller vid
insändning till kundtjänst.
d. Tillbehör som utsätts för normalt slitage
5. Ansvar för direkta eller indirekta följdskador som förorsakas av produkten är uteslutet, även om
skadan på produkten godkänns som garantiåtagande.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS TYSKLAND
E-Mail: info@medisana.de Internet: www.medisana.de Service-adresserna finns på en separat bilaga.
5 Garanti
73
GR
1 Àԉ›ÍÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ!
ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ
ΟΠΩ ΣΔΗΠΟΤΕ!
Επεξήγηση συμβόλων
Αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών ανήκει σε αυτήν τη συσκευή. Περιλαμβάνει σημαντικές πληροφορίες για την έναρξη της λειτουργίας και τη μεταχείριση. Μελετήστε ολόκληρο το εγχειρίδιο οδηγιών. Αν δεν τηρηθούν οι οδηγίες αυτού του εγχειριδίου, μπορούν να προκληθούν σοβαροί τραυματισμοί ή και ζημιές στη συσκευή.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Αυτές οι προειδοποιητικές υποδείξεις πρέπει να τηρηθούν ώστε να αποφευχθούν οι πιθανοί τραυματισμοί του χρήστη.
ΠΡΟΣΟΧΗ Αυτές οι υποδείξεις πρέπει να τηρηθούν ώστε να αποφευχθούν οι πιθανές ζημιές στη συσκευή.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ Αυτές οι υποδείξεις σας δίνουν πρόσθετες χρήσιμες πληροφορίες για την εγκατάσταση και τη λειτουργία.
∫Ï¿ÛË ÚÔÛÙ·Û›·˜ II
Αριθμός LOT
¶·Ú·ÁˆÁfiÛ
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή μελετήστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης και ιδιαίτερα τις οδηγίες ασφαλείας και φυλάξτε το εγχειρίδιο για μελλοντική χρήση. Όταν δίνετε τη συσκευή σε άλλα άτομα, δώστε μαζί και αυτό το εγχειρίδιο χρήσης.
74
1 Àԉ›ÍÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜
GR
БИ· ЩЛУ ЩЪФКФ‰ФЫ›· ЪВ‡М·ЩФ˜
с ¶ЪИУ Ы˘У‰¤ЫВЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ ЫЩЛУ ЩЪФКФ‰ФЫ›· ЪВ‡М·ЩФ˜,
ЪФЫ¤НЩВ У· В›У·И ·ВУВЪБФФИЛМ¤УЛ О·И У· Ы˘МКˆУВ› Л ЛПВОЩЪИО‹ Щ¿ЫЛ Ф˘ ·У·БЪ¿КВЩ·И ЫЩЛУ ИУ·О›‰· ЫЩФИ¯В›ˆУ МВ ЩЛУ Щ¿ЫЛ ЩФ˘ ЛПВОЩЪИОФ‡ Ы·˜ ‰ИОЩ‡Ф˘.
ñ ™˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔÓ ÚÔÛ·ÚÌÔÁ¤· ‰ÈÎÙ‡Ô˘ ÌόÓÔ ÂÊόÛÔÓ Â›Ó·È
·ВУВЪБФФИЛМ¤УЛ Л Ы˘ЫОВ˘‹.
с ¢ВУ ВИЩЪ¤ВЩ·И Л ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ ПЛЫ›ФУ
ЛПВОЩЪФМ·БУЛЩИОТУ ФМТУ ˘„ЛП‹˜ Ы˘¯УόÙËÙ·˜.
ñ TÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÔ˘ ‰ÈÎÙ‡Ô˘ Ú‡̷ÙÔ˜ Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È Ì·ÎÚÈ¿
·ό ËÁ¤˜ ıÂÚÌόÙËÙ·˜, ıÂṲ́˜ ÂÈÊ¿ÓÂȘ, ˘ÁÚ·Û›· Î·È ˘ÁÚ¿. ¶ÔÙ¤ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ·ÁÁ›˙ÂÙ ÙÔ ‚‡ÛÌ· Ú‡̷ÙÔ˜ ‹ ÙÔÓ ‰È·ÎόÙË ‰ÈÎÙ‡Ô˘ Ì ˘ÁÚ¿ ‹ ‚ÚÂÁ̤ӷ ¯¤ÚÈ· ‹ όÙ·Ó Â›ÛÙ ̤۷ Û ÓÂÚό.
ñ T· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ·ό Ù· ÔÔ›· ‰È¤Ú¯ÂÙ·È
ЛПВОЩЪИО‹ Щ¿ЫЛ ‰ВУ ВИЩЪ¤ВЩ·И У· ¤Ъ¯ФУЩ·И ЫВ В·К‹ МВ ˘БЪ¿.
ñ ªËÓ ·ÁÁ›˙ÂÙ ÙË Û˘Û΢‹, ·Ó ¤¯ÂÈ ¤ÛÂÈ Û ÓÂÚό.
∞ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ·Ì¤Ûˆ˜ ÙÔ ‚‡ÛÌ· Ú‡̷ÙÔ˜.
ñ Π Ы˘ЫОВ˘‹ Ъ¤ВИ У· Ы˘У‰¤ВЩ·И МВ Щ¤ЩФИФУ ЩЪόÔ, ÒÛÙ ӷ
˘¿Ú¯ÂÈ Â‡ÎÔÏË ÚόÛ‚·ÛË ÛÙÔ ‚‡ÛÌ· Ú‡̷ÙÔ˜.
ñ H̤ۈ˜ ÌÂÙ¿ ÙË ¯Ú‹ÛË ı· Ú¤ÂÈ Ó· ·ÔÛ˘Ó‰¤ÂÙ·È ¿ÓÙ·
ÙÔ ‚‡ÛÌ· Ú‡̷ÙÔ˜ ·ό ÙËÓ Ú›˙·.
ñ °È· Ó· ·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ·ό ЩФ ЛПВОЩЪИОό ‰›ÎÙ˘Ô
ÌËÓ ÙÚ·‚¿Ù ÔÙ¤ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ú‡̷ÙÔ˜, ·ÏÏ¿ ¿ÓÙ· ÙÔ ‚‡ÛÌ· ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘!
с ¶ФЩ¤ МЛУ ЩЪ·‚¿ЩВ, ¤ПОВЩВ ‹ ВЪИЫЩЪ¤КВЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ ·ό
ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ‰ÈÎÙ‡Ô˘.
ÁÈ· ÂȉÈο ¿ÙÔÌ·
ñ £· Ú¤ÂÈ Ó· ·ÔʇÁÂÙ ÙË ¯Ú‹ÛË Ù˘ Πρόσθετο μασάζ
σιάτσου ‹ У· Ы˘М‚Ф˘ПВ‡ВЫЩВ ЪФЛБФ˘М¤Уˆ˜ ЩФ БИ·ЩЪfi Ы·˜, В¿У - В›ЫЩВ ¤БО˘Ф˜,
- ¤¯ВЩВ ‚ЛМ·ЩФ‰fiЩЛ, ЩВ¯УЛЩ¤˜ ОПВИ‰ТЫВИ˜ ‹ ЛПВОЩЪФУИО¿ МФЫ¯В‡М·Щ·,
- ¿Ы¯ВЩВ ·fi М›· ‹ ВЪИЫЫfiЩВЪВ˜ ·fi ЩИ˜ ВН‹˜
·Ыı¤УВИВ˜ ‹ ВУФ¯П‹ЫВИ˜: ‰И·Щ·Ъ·¯¤˜ ·ИМ¿ЩˆЫЛ˜, ОИЪЫФ‡˜, МЛ ВФ˘ПˆМ¤У· ЩЪ·‡М·Щ·, ЪЛН›М·Щ·,
75
GR
1 Àԉ›ÍÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜
‰ÂÚÌ·ÙÈΤ˜ ÚˆÁ̤˜, ÊÏ‚›Ùȉ˜.
ñ
Η συσκευή αυτή μπορεί να χρησιμοποιείται από παιδιά άνω των 8 ετών καθώς και από άτομα με μειωμένες φυσικές, αισθητηριακές ή διανοητικές δυνατότητες ή με έλλειψη εμπειρίας και γνώσεων, εφόσον επιτηρούνται ή έχουν εκπαιδευτεί αναφορικά με την ασφαλή χρήση της συσκευής και κατανοούν τους προκύπτοντες κινδύνους.
ñ Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν με τη συσκευή. ñ Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή αυτή για υποστήριξη ή
ως αντικατάσταση ιατρικών εφαρμογών. Χρόνιες παθήσεις και συμπτώματα ενδέχεται να χειροτερέψουν περισσότερο.
ñ Η συσκευή έχει μία καυτή επιφάνεια. Τα άτομα που είναι
ευαίσθητα στη θερμότητα θα πρέπει να είναι π ροσεκτικά κατά τη χρήση της συσκευής.
ñ
¶ÚÔÛÔ¯‹ ηٿ ÙË ¯Ú‹ÛË ıÂÚÌόÙËÙ·˜.
Μην τη χρησιμοποιείτε αν υπάρχουν προβλήματα κυκλοφορίας του αίματος ούτε σε σημεία χωρίς ευαισθησία θερμότητας.
ÀÊ›ÛٷٷÈ
ΛӉ˘ÓÔ˜ ÚуОПЛЫЛ˜ ВБО·˘М¿ЩˆУ!
ñ Εάν νιώθετε πόνο ή το μασάζ είναι ενοχλητικό, διακόψτε
τη χρήση και συμβουλευτείτε το γιατρό σας.
ЪИУ ·fi ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜
ñ Ελέγχετε το μαξιλάρι μασάζ, το καλώδιο σύνδεσης και τη
μονάδα χειρισμού πριν από κάθε χρήση διεξοδικά για τυχόν φθορές. √È ¯·Ï·Ṳ̂Ó˜ Û˘Û΢¤˜ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó·
ВУВЪБФФИФ‡УЩ·И.
ñ Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή όταν υπάρχουν εμφανείς
φθορές τόσο στη συσκευή όσο και στα εξαρτήματα καλωδίου, όταν η συσκευή δεν λειτουργεί άψογα και όταν έχει πέσει κάτω ή μέσα σε νερό η μονάδα χειρισμού. °È·
ЩЛУ ·ФК˘Б‹ ЩЪ·˘М·ЩИЫМТУ, ЫЩВ›ПЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ БИ· ВИЫОВ˘‹ ЫЩФ ЩМ‹М· Ы¤Ъ‚И˜.
БИ· ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜
с ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ МfiУФ Ы‡МКˆУ· МВ ЩФУ ЫОФfi
ЪФФЪИЫМФ‡ ЩЛ˜ О·И ЩЛЪТУЩ·˜ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ¯Ъ‹ЫЛ˜.
ñ ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ¿ÏÏ˘ ¯Ú‹Û˘ ·‡ÂÈ Ë ·Í›ˆÛË ÂÁÁ‡ËÛ˘. ñ H Û˘Û΢‹ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ˘fi ÂÈÙ‹ÚËÛË, fiÙ·Ó
Â›Ó·È Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓË ÛÙÔ ‰›ÎÙ˘Ô Ú‡̷ÙÔ˜.
ñ Αποφεύγετε την επαφή της συσκευής με αιχμηρά και
κοφτερά αντικείμενα.
ñ Μην τοποθετείτε ούτε να χρησιμοποιείτε τη συσκευή
άμεσα πλησίον ηλεκτρικής θερμάστρας ή άλλων πηγών θερμότητας.
ñ Μην στέκεστε πάνω στη συσκευή. Μην ξαπλώνετε πάνω
στη συσκευή, έχει σχεδιαστεί μόνο για να κάθεστε.
ñ Σε περίπτωση που η χρήση σας προκαλεί άσχημη αίσθηση
ή πόνους, διακόψτε αμέσως τη χρήση.
Η συσκευή προορίζεται μόνο για οικιακή χρήση και όχι για επαγγελματικούς σκοπούς ή για χρήση σε ιατρικούς τομείς. Σε περίπτωση που έχετε ενδοιασμούς σε ότι αφορά στην υγεία σας, παρακαλούμε απευθυνθείτε στον ιατρό σας πριν από τη χρήση του μαξιλαριού μασάζ.
Χρησιμοποιείτε το μαξιλάρι μασάζ μόνο σε κλειστούς χώρους!
Δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιείτε το μαξιλάρι μασάζ σε υγρούς χώρους (π.χ. κατά το λουτρό ή το ντους).
ÁÈ· ÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Î·È ÙÔÓ Î·ı·ÚÈÛÌfi
ñ
H Û˘Û΢‹ Â›Ó·È ÂχıÂÚË Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘.
ñ
™Â ÂÚ›ÙˆÛË ‚Ï·‚ÒÓ, ÌËÓ ÂÈÛ΢¿˙ÂÙ ÌfiÓÔÈ Û·˜ ÙË Û˘Û΢‹. ¢È
ÙÈ fi¯È ÌfiÓÔ ÂÎ›ÙÂÈ Î¿ı ÂÁÁ˘ËÙÈ΋ ·Í›ˆÛË,
·ПП¿ ВУ‰¤¯ВЩ·И У· ЪФОПЛıФ‡У ЫФ‚·ЪФ› О›У‰˘УФИ (КˆЩИ¿, ЛПВОЩЪФПЛН›·, ЩЪ·˘М·ЩИЫМФ›). ∞У·ı¤ЫЩВ ЩИ˜ ВИЫОВ˘¤˜ М
ÓÔ
ÛÂ ·ÚÌ
‰È˜ ˘ËÚÂۛ˜ ۤڂȘ.
Αν το καλώδιο ρεύματος είναι χαλασμένο, επ ιτρέπ εται
να αντικατασταθεί από την MEDISANA, από ένα ειδικό κατάστημα ή από ένα κατάλληλα εξειδικευμένο άτομο, για να αποφύγετε οποιουσδήποτε κινδύνους.
Μην απ ομακρύνετε σε καμία π ερίπτωση την επίστρωση απ ό
τη συσκευή, διότι μπορεί να π άθει ζημιά η συσκευή! Η
76
1 Àԉ›ÍÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜
GR
77
GR
2 ГЪ‹ЫИМВ˜ ПЛЪФКФЪ›В˜
επ ίστρωση δεν κάνει να πλυθεί!
Ο καθαρισμός και η συντήρηση χρήστη δεν επιτρέπ εται να διεξάγονται από παιδιά χωρίς επ ιτήρηση.
ªËÓ ÙÔ ϤÓÂÙÂ!
ªËÓ ÙÔ Î·ı·Ú›˙ÂÙ ¯ËÌÈο!
Αυτές τις οδηγίες χρήσης θα τις βρείτε στην ιστοσελίδα:
www.medisana.com
™·˜ В˘¯·ЪИЫЩФ‡МВ
ФП‡ БИ· ЩЛУ ВМИЫЩФЫ‡УЛ Ы·˜ О·И Ы·˜ В˘¯fiМ·ЫЩВ О·П‹
ÂÈÙ˘¯›·!
Με την αγορά του Πρόσθετο μασάζ σιάτσου MC 830 αποκτήσατε ένα προϊόν υψηλής ποιότητας MEDISANA. Η συσκευή αυτή προορίζεται για μασάζ στην περιοχή της ράχης και του μηρού. Για να διασφαλίσετε τα επιθυμητά αποτελέσματα και για να χαρείτε για πολλά χρόνια το Πρόσθετο μασάζ σιάτσου MC 830 της MEDISANA, σας συνιστούμε να διαβάσετε προσεκτικά τις ακόλουθες υποδείξεις σχετικά με τη χρήση και τη συντήρησηης συσκευής.
2.1
¶ÂÚȯfiÌÂÓÔ ·Ú¿‰ÔÛ˘ Î·È Û˘Û΢·Û›·
∂ϤÁÍÙ ·Ú¯Èο ÙËÓ ÏËÚfiÙËÙ· Ù˘ Û˘Û΢‹˜
και δεν παρουσιάζει καμία ζημιά.
Εάν έχετε απορίες μη θέτετε τη συσκευή σε λειτουργία και απευθυνθείτε στο κατάστημα αγοράς ή στο τμήμα σέρβις.
ΔÔ ÂÚȯfiÌÂÓÔ ·Ú¿‰ÔÛ˘ Û˘ÌÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÂÈ:
1 Πρόσθετο μασάζ σιάτσου MC 830 MEDISANA με μαξιλάρι ζελέ
1 μονάδα χειρισμού 1 Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘
√И Ы˘ЫОВ˘·Ы›В˜ В›У·И В·У·¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫИМВ˜ ‹ МФЪФ‡У У· ·У·О˘О-ПˆıФ‡У ЫЩФУ О‡ОПФ ЪТЩˆУ ˘ПТУ. ™·˜ ·Ъ·О·ПФ‡МВ У· ·ФЫ‡ЪВЩВ ЩФ ˘ПИОfi Ы˘ЫОВ˘·Ы›·˜ Ф˘ ‰ВУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›Щ·И П¤ФУ Ы‡МКˆУ· МВ ЩФ˘˜ О·УФУИЫМФ‡˜. ™В ВЪ›ЩˆЫЛ Ф˘ О·Щ¿ ЩЛУ ·К·›ЪВЫЛ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜
·fi ЩЛ Ы˘ЫОВ˘·Ы›· ‰И·ИЫЩТЫВЩВ О¿ФИ· ‚П¿‚Л ФКВИПfiМВУЛ ЫЩЛ МВЩ·КФЪ¿, Ы·˜ ·Ъ·О·ПФ‡МВ У· ·В˘ı˘УıВ›ЩВ ·М¤Ыˆ˜ ЫЩФУ ¤МФЪfi Ы·˜.
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏
¶ÚÔÛ¤¯ÂÙ ÒÛÙ ٷ Ï·ÛÙÈο Û˘Û΢·Û›·˜ Ó· ÌËÓ ÂÚȤÏıÔ˘Ó Û ·È‰Èο ¯¤ÚÈ·! À¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ·ÛÊ˘Í›·˜!
2 ГЪ‹ЫИМВ˜ ПЛЪФКФЪ›В˜
78
2 ГЪ‹ЫИМВ˜ ПЛЪФКФЪ›В˜ / 3 ∂К·ЪМФБ‹
GR
2.2 Τι είναι το μασάζ Σιάτσου;
Το Σιάτσου συγκαταλέγεται στις σημαντικότερες τεχνικές μασάζ, όπως η Μάλαξη Λεμφικής Παροχέτευσης (MLD) και η Ρεφλεξολογία. Το μασάζ Σιάτσου γίνεται χρησιμοποιώντας την πίεση των δακτύλων. Αυτή η μορφή σωματικής θεραπείας, η οποία αναπτύχθηκε στην Ιαπωνία, έχει τις ρίζες της στο παραδοσιακό κινέζικο μασάζ. Με το απαλό άγγιγμα και την ευεργετική πίεση, ενεργοποιείται η ροή της ζωτικής ενέργειας στο σώμα. Αυτό το είδος μασάζ εφαρμόζεται αφενός για να εξαφανίσει τις εντάσεις και αφετέρου για να χαρίσει αρμονία μεταξύ σώματος και ψυχής, διοχετεύοντας σωστά τη ροή της ζωτικής ενέργειας που βρίσκεται μέσα μας.
2.3 Πώς λειτουργεί το κάλυμμα μασάζ Σιάτσου της MEDISANA;
Το κάλυμμα μασάζ Σιάτσου MEDISANA MC 830 είναι μια σύγχρονη συσκευή για πραγματικό μασάζ Σιάτσου στην περιοχή της πλάτης. Το κάλυμμα μασάζ Σιάτσου MEDISANA MC 830 διαθέτει τέσσερις περιστρεφόμενες κεφαλές μασάζ για μασάζ Σιάτσου στις τρεις ζώνες «Επάνω τμήμα πλάτης», «Κάτω τμήμα πλάτης» και «Ολόκληρη πλάτη». Ακόμη η συσκευή είναι εξοπλισμένη με μια λειτουργία δόνησης 3 βαθμίδων στην έδρα του καθίσματος. Επίσης διατίθεται μια λειτουργία θέρμανσης, που επιδρά σε ολόκληρη την περιοχή της πλάτης. Ο μοναδικός συνδυασμός έντονου μασάζ Σιάτσου και μασάζ με δόνηση, καθώς και η θερμική ακτινοβολία, όλα συγκεντρωμένα σε μια συσκευή, υπόσχονται θεαματικά αποτελέσματα και εγγυημένη χαλάρωση. Οι ρυθμίσεις των λειτουργιών αυτών γίνονται εύκολα με την ευκολόχρηστη μονάδα χειρισμού
.
3.1 Εφαρμογή
Η εφαρμογή του Πρόσθετο μασάζ σιάτσου βελτιώνει την ευεξία σας μετά από μία κουραστική ημέρα. Η δράση του μασάζ αποδεικνύεται ιδιαίτερα ευεργετική κατά τη θεραπεία ταλαιπωρημένου μυϊκού συστήματος και κουρασμένων ιστών. Κατά την αντιμετώπιση του καθημερινού άγχους η συσκευή σας προσφέρει επιπλέον ευχάριστη χαλάρωση. Τα μασάζ σας υποστηρίζουν τόσο κατά την εργασία σας όσο και κατά την ενασχόλησή σας με αθλήματα και σπορ.
Όι κεφαλές μασάζ από Technogel®– made in Germany προσφέρουν πιο απαλό και πιο φυσικό μασάζ από ότι οι κοινές πλαστικές κεφαλές μασάζ. Σύμφωνα με το μασάζ σιάτσου διεγείρονται μόνο οι μύες, ενώ η σπονδυλική στήλη και τα οστά του ισχίου δεν ταλαιπωρούνται. Για το λόγο αυτό η συνολική επίδραση του μασάζ είναι σαφώς και πιο ευχάριστη και πιο χαλαρωτική.
3.2 §ειτουργία
Θέση σε λειτουργία
Τοποθετήστε το Πρόσθετο μασάζ σιάτσου σε καρέκλα ή πολυθρόνα με υψηλή πλάτη και στερεώστε το με τη βοήθεια των ιμάντων στερέωσης στην πίσω πλευρά.
Βάλτε το ρευματολήπτη στην πρίζα. Και προσέχετε ώστε να παραμείνει σε εύκολη πρόσβαση.
Καθίστε στην καρέκλα με το κάλυμμα μασάζ Σιάτσου και εξοικειωθείτε με τις λειτουργίες της συσκευής.
Χειρισμός συσκευής
Το κάλυμμα μασάζ Σιάτσου MC 830 διαθέτει τρεις λειτουργίες για συγκεκριμένη εφαρμογή: μασάζ Σιάτσου, μασάζ με δόνηση και ανακούφιση μέσω θερμότητας. Η λειτουργία θερμότητας μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο σε συνδυασμό με το μασάζ Σιάτσου, όπου επιτρέπεται να ενεργοποιηθεί παράλληλα και η λειτουργία μασάζ με δόνηση. Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε διάρκεια μεγαλύτερη των 15 λεπτών. Μετά από ÂÚ. 15 λεπτά η
3 ∂Ê·ÚÌÔÁ‹
79
GR
3 ∂Ê·ÚÌÔÁ‹
συσκευή απενεργοποιείται αυτόματα. Η συσκευή διαθέτει σύστημα προστασίας από υπερθέρμανση, το οποίο απενεργοπ οιεί επίσης αυτόματα τη συσκευή σε περίπτωση κινδύνου υπερθέρμανσης. Πριν χρησιμοποιήσετε πάλι τη συσκευή, την αφήνετε να κρυώσει πρώτα τελείως.
Ο χειρισμός του καλύμματος μασάζ γίνεται με τα πλήκτρα στο χειριστήριο:
Ενεργοποιήστε τη συσκευή πατώντας το πλήκτρο ON/OFF
. Ανάβει η μπλε λυχνία
LED ελέγχου λειτουργίας.
Πατώντας το πλήκτρο για το μασάζ «Επάνω τμήμα πλάτης» ανάβει η πράσινη λυχνία LED δίπλα στο πλήκτρο και οι κεφαλές μασάζ Σιάτσου ενεργοποιούνται, ξεκινώντας από τη θέση ηρεμίας στο κάτω μέρος της πλάτης του καθίσματος έως την περιοχή των ώμων και με κυκλικές κινήσεις κάνουν μασάζ στην πλάτη. Όταν φτάσουν στην επάνω θέση, αλλάζει η κατεύθυνση περιστροφής των κεφαλών μασάζ. Έπειτα προχωρούν έως το κέντρο της πλάτης και κατεβαίνουν προς τα κάτω. Εκεί αλλάζει και πάλι η κατεύθυνση περιστροφής, οι κεφαλές μασάζ ανεβαίνουν προς τα πάνω κτλ. Εάν πατήσετε το πλήκτρο κατά τη διάρκεια του μασάζ, η λειτουργία απενεργοποιείται και οι κεφαλές μασάζ ακινητοποιούνται στην τρέχουσα θέση τους.
Πατώντας το πλήκτρο για το μασάζ «Κάτω τμήμα πλάτης»ανάβει η πράσινη λυχνία LED δίπλα στο πλήκτρο. Οι κεφαλές μασάζ Σιάτσου
κινούνται κυκλικά στο κάτω ήμισυ της πλάτης, με κατεύθυνση επάνω-κάτω. Στην τερματική θέση κάθε κεφαλής, αλλάζει η κατεύθυνση περιστροφής. Εάν πατήσετε το πλήκτρο κατά τη διάρκεια του μασάζ, η λειτουργία απενεργοποιείται και οι κεφαλές μασάζ ακινητοποιούνται στην τρέχουσα θέση τους.
Πατώντας το πλήκτρο για το μασάζ «Ολόκληρη πλάτη»η λειτουργία είναι ανάλογη εκείνης που εκτελείται, όταν πατάτε τα πλήκτρα
και , μόνο που το μασάζ γίνεται σε
ολόκληρη την περιοχή της πλάτης.
Μπορείτε ανά πάσα στιγμή να αλλάξετε τη λειτουργία μασάζ Σιάτσου σε λειτουργία μασάζ με δόνηση στην περιοχή των μηρών, πατώντας το πλήκτρο για μασάζ με δόνηση
.
Το
μασάζ με δόνηση στην περιοχή των μηρών μπορεί να χρησιμοποιηθεί και ξεχωριστά,
πατώντας το κουμπί για μασάζ με δόνηση. Ανάβει η πράσινη λυχνία LED 1 δίπλα στο πλήκτρο και ενεργοποιούνται τα δύο μοτέρ μασάζ με δόνηση. Η λειτουργία ξεκινά με απαλό μασάζ. Εάν πατήσετε το πλήκτρο για δεύτερη φορά, η δόνηση γίνεται πιο έντονη (μεσαία ένταση μασάζ, LED 2). Εάν πατήσετε το πλήκτρο για τρίτη φορά, ενεργοποιείται η υψηλότερη βαθμίδα έντασης (μέγιστη ένταση μασάζ, LED 3). Αφού πατήσετε για τέταρτη φορά το πλήκτρο , η λειτουργία μασάζ με δόνηση απενεργοποιείται και η πράσινη λυχνία LED 3 δίπλα στο πλήκτρο σβήνει.
Η λειτουργία θερμότητας μπορεί να ενεργοποιηθεί παράλληλα με το μασάζ Σιάτσου ανά πάσα στιγμή, όπου επιτρέπεται να ενεργοποιηθεί επιπλέον και η λειτουργία μασάζ με δόνηση
.
Πατώντας το πλήκτρο λειτουργίας θερμότητας , ενεργοποιείται η λειτουργία και ανάβει η κόκκινη λυχνία LED. Η θερμότητα εκπέμπεται καθ'όλο το μήκος του κατακόρυφου άξονα στην περιοχή της πλάτης. Ταυτόχρονα δρα κόκκινο φως στις κεφαλές μασάζ σιάτσου
. Πατώντας ξανά το πλήκτρο , η λειτουργία θερμότητας
απενεργοποιείται και η κόκκινη λυχνία LED σβήνει.
Απενεργοποίηση της συσκευής:
Πατήστε το πλήκτρο ON/OFF . Η κίτρινη λυχνία LED λειτουργίας αρχίζει να αναβοσβήνει και οι κεφαλές μασάζ μετακινούνται προς τα κάτω, στη θέση ηρεμίας. Όταν φτάσουν σε αυτήν τη θέση, η λυχνία LED σβήνει. Αν απενεργοποιήσετε τη συσκευή από το πλήκτρο ON/OFF
ενώ κάποια λειτουργία μασάζ είναι ενεργοποιημένη, τα μοτέρ δόνησης και η θέρμανση θα σταματήσουν αμέσως. Οι κεφαλές μασάζ κινούνται πρώτα προς τα κάτω, στη θέση ηρεμίας. Στη διάρκεια αυτή αναβοσβήνει η κίτρινη λυχνία LED και έπειτα σβήνει.
Μετά από κάθε χρήση, να απενεργοποιείτε τη συσκευή με το πλήκτρο ON/OFFκαι να βγάζετε το ρευματολήπτη
από την πρίζα. Φυλάσσετε το χειριστήριο πάντα μέσα
στη θήκη του
.
80
4 ¢È¿ÊÔÚ·
GR
4.1 ∫·ı¿ÚÈÛÌ· Î·È Û˘ÓÙ‹ÚËÛË
¶ЪИУ ЪФ‚В›ЩВ ЫВ О·ı¿ЪИЫМ· ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜, ‚В‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ ¤¯ВЩВ ·ВУВЪБФФИ‹ЫВИ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ О·И ¤¯ВЩВ ·ФЫ˘У‰¤ЫВИ ЩФ ‚‡ЫМ· ‰ИОЩ‡Ф˘ ·fi ЩЛУ ЛПВОЩЪИО‹ Ъ›˙·. ∞К‹ЫЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ У· ОЪ˘ТЫВИ.
Καθαρίζετε το Πρόσθετο μασάζ σιάτσου μόνο με ένα απαλό πανί που έχετε νοτίσει ελαφρά με ήπιο σαπουνόνερο. Μην χρησιμοποιείτε ποτέ ισχυρά καθαριστικά μέσα όπως αλκοόλ ή βενζίνη ή σκληρές βούρτσες.
°È· ÙÔ Î·ı·ÚÈÛÌfi Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ÌË ÙË ‚Ô˘Ù¿Ù ÔÙ¤ ÛÙÔ ÓÂÚfi Î·È ÚÔÛ¤ÍÙ ӷ ÌËÓ ÂÈÛ¯ˆÚ‹ÛÂÈ ÓÂÚfi Û ·˘Ù‹Ó.
∏ Ы˘ЫОВ˘‹ Ъ¤ВИ У· ¯ЪЛЫИМФФИЛıВ› Н·У¿, МfiУФ fiЩ·У ЫЩВБУТЫВИ П‹Ъˆ˜.
∞ВПВ˘ıВЪТЫЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ, ·У ¤¯ВИ ВЪИЫЩЪ·КВ›.
∏ Ы˘ЫОВ˘‹ ı· Ъ¤ВИ У· ‰И·К˘П¿ЫЫВЩ·И ЫЩЛУ ·Ъ¯ИО‹ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘·Ы›· О·И ЫВ О·ı·Ъfi О·И ЫЩВБУfi ¯ТЪФ.
4.2
√‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙË ‰È¿ıÂÛË
Η συσκευή αυτή δεν επιτρέπεται να αποσύρεται μαζί με τα οικιακά απορρίμματα. Κάθε καταναλωτής είναι υποχρεωμένος να παραδίνει όλες τις ηλεκτρικές ή ηλεκτρονικές συσκευές, ανεξάρτητα αν εμπεριέχουν βλαβερές ύλες, σε υπηρεσία συλλογής του δήμου του ή στο ειδικό εμπόριο, ώστε νε είναι εφικτή η οικολογική απόσυρση των συσκευών αυτών.
∞У·КФЪИО¿ МВ ЩЛУ ·ФОФМИ‰‹, ·В˘ı˘УıВ›ЩВ ЫЩИ˜ ЩФИО¤˜ ·Ъ¯¤˜ ‹ ЫЩФУ ·ЪМfi‰ИФ ¤МФЪФ.
4.3 Δ¯ÓÈο ÛÙÔȯ›·
√ÓÔÌ· Î·È ÌÔÓÙ¤ÏÔ : Πρόσθετο μασάζ σιάτσου με μαξιλάρι ζελέ
MC 830 MEDISANA
¶·ÚÔ¯‹ Ù¿Û˘ : 230 V~ 50 Hz Κατανάλωση ισχύος : ÂÚ. 30 W ∞˘ÙόМ·ЩЛ ·ВУВЪБФ. : ÌÂÙ¿ ·ό 15 ÏÂÙ¿ Συνθήκες λειτουργίας : μόνο σε χώρους χωρίς υγρασία ™˘Óı‹Î˜ ·Ôı‹Î¢Û˘ : ЫЩВБУ¤˜ О·И ‰ЪФЫВЪ¤˜
Θερμοκρασία αποθήκευσης 0 °C - μέγ. 40 °C
¢È·ÛÙ¿ÛÂȘ : ÂÚ. 63 x 43 x 4 cm (Τμήμα πλάτης)
ÂÚ. 41,5 x 37 x 13 cm (Έδρα καθίσματος)
μ¿ÚÔ˜ : ÂÚ. 3,35 kg
Αριθµός ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ : 88943 Αριθµός EAN : 40 15588 88943 1
™Щ· П·›ЫИ· Ы˘УВ¯ТУ ‚ВПЩИТЫВˆУ ЩˆУ ЪФ˚fiУЩˆУ ‰И·ЩЛЪФ‡МВ ЩФ ‰ИО ·›ˆМ· ЩВ¯УИОТУ ‹ Ы¯ЛМ·ЩИОТУ ЩЪФФФИ‹ЫВˆУ.
Την ενημερωμένη έκδοση αυτού του εγχειριδίου χρήσης θα την βρείτε στη διεύθυνση www.medisana.com
81
GR
5 ∂ÁÁ‡ËÛË
∂ÁÁ‡ËÛË Î·È fiÚÔÈ ÂÈÛ΢ÒÓ
™Â ÂÚ›ÙˆÛË ÂÁÁ˘ËÙÈ΋˜ ·Í›ˆÛ˘ Û·˜ ·Ú·Î·Ïԇ̠ӷ ·¢ı˘Óı›Ù ÛÙÔ ÂȉÈÎfi ηٿÛÙËÌ· Ô˘ ·ÁÔÚ¿Û·Ù ÙË Û˘Û΢‹ ‹ ηÙ¢ı›·Ó ÛÙÔ ∫¤ÓÙÚÔ ™¤Ú‚Ș. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË fï˜ Ô˘ ›ӷÈ
··Ъ·›ЩЛЩЛ Л ·ФЫЩФП‹ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜, Ы·˜ ·Ъ·О·ПФ‡МВ У· ЩЛУ ЫЩВ›ПВЩВ МВ ·У·КФЪ¿ ЩФ˘ ВП·ЩЩТМ·ЩФ˜, ВИЫ˘У¿ЩФУЩ·˜ О·И ¤У· ·УЩ›БЪ·КФ ЩЛ˜ ·fi‰ВИНЛ˜ ·БФЪ¿˜. °И· ЩЛУ ВББ˘ЛЩИО‹ ·Н›ˆЫЛ ИЫ¯‡Ф˘У ФИ ·ОfiПФ˘ıФИ fiЪФИ ВББ‡ЛЫЛ˜:
1. °И· Щ· ЪФ˚fiУЩ· MEDISANA ·Ъ¤¯ВЩ·И ВББ‡ЛЫЛ ЩЪИТУ ВЩТУ ·fi ЩЛУ ЛМВЪФМЛУ›· ·БФЪ¿˜. ™В ВЪ›ЩˆЫЛ ВББ˘ЛЩИО‹˜ ·Н›ˆЫЛ˜ Л ЛМВЪФМЛУ›· ·БФЪ¿˜ ı· Ъ¤ВИ У· ·Ф‰ВИОУ‡ВЩ·И М¤Ыˆ
·fi‰ВИНЛ˜ ‹ ЩИМФПФБ›Ф˘ ·БФЪ¿˜.
2. ∂П·ЩЩТМ·Щ· ФКВИПfiМВУ· ЫВ ЫК¿ПМ·Щ· ˘ПИОФ‡ ‹ О·Щ·ЫОВ˘‹˜ ВИ‰ИФЪıТУФУЩ·И ‰ˆЪВ¿У ВУЩfi˜ ЩФ˘ ¯ЪfiУФ˘ ВББ‡ЛЫЛ˜.
3. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ·ÚÔ¯‹˜ ÂÁÁ‡ËÛ˘ ‰ÂÓ ·Ú·Ù›ÓÂÙ·È Ô ¯ÚfiÓÔ˜ ÂÁÁ‡ËÛ˘, Ô‡Ù ÁÈ· ÙË Û˘Û΢‹ Ô‡Ù ÁÈ· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ô˘ ·ÓÙÈηٷÛÙ¿ıËηÓ.
4. ∞fi ÙËÓ ÂÁÁ‡ËÛË ·ÔÎÏ›ÔÓÙ·È:
·. fiПВ˜ ФИ ‚П¿‚В˜, ФИ ФФ›В˜ ФКВ›ПФУЩ·И ЫВ ·О·Щ¿ППЛПФ ¯ВИЪИЫМfi, .¯. ·fi ·Ъ¿ПВИ„Л
Щ‹ЪЛЫЛ˜ ЩˆУ Ф‰ЛБИТУ ¯Ъ‹ЫЛ˜.
‚. ‚Ï¿‚˜, ÔÈ Ôԛ˜ ÔÊ›ÏÔÓÙ·È Û ÂÈÛ΢¤˜ ‹ ÂÂÌ‚¿ÛÂȘ ÙÔ˘ ·ÁÔÚ·ÛÙ‹ ‹ ·Ó·ÚÌfi‰ÈˆÓ
ÙÚ›ÙˆÓ.
Á. ‚Ï¿‚˜ ÌÂÙ·ÊÔÚ¿˜, ÔÈ Ôԛ˜ ÚԤ΢„·Ó ηٿ ÙË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿ ·fi ÙÔÓ Î·Ù·Û΢·ÛÙ‹
ЪФ˜ ЩФУ О·Щ·У·ПˆЩ‹ ‹ О·Щ¿ ЩЛУ ·ФЫЩФП‹ ЫЩФ ∫¤УЩЪФ ™¤Ъ‚И˜.
‰. ·УЩ·ПП·ОЩИО¿, Щ· ФФ›· ˘fiОВИУЩ·И ЫВ К˘ЫИФПФБИО‹ КıФЪ¿.
5. ∏ В˘ı‡УЛ БИ· ¿МВЫВ˜ ‹ ¤ММВЫВ˜ В·ОfiПФ˘ıВ˜ ˙ЛМИ¤˜, ФИ ФФ›В˜ ЪФО·ПФ‡УЩ·И ·fi ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹, ·ФОПВ›ВЩ·И ·ОfiМ· О·И ЫВ ВЪ›ЩˆЫЛ Ф˘ Л ˙ЛМИ¿ ЫЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ ·У·БУˆЪИЫЩВ› ˆ˜ ВББ˘ЛЩИО‹ ·Н›ˆЫЛ.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS °∂ƒª∞¡ÿ∞
E-Mail: info@medisana.de ¢È·‰›ÎÙ˘Ô:www.medisana.de Τη διεύθυνση σέρβις θα τη βρείτε στο ξεχωριστό
συνοδευτικό φύλλο.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS GERMANY
E-Mail: info@medisana.de Internet: www.medisana.de
88943 08/2014
Loading...